Wikibasurek
minwikisource
https://min.wikisource.org/wiki/Palanta
MediaWiki 1.47.0-wmf.3
first-letter
Media
Istimewa
Rundiang
Pangguno
Rundiang Pangguno
Wikibasurek
Rundiang Wikibasurek
Berkas
Rundiang Berkas
MediaWiki
Rundiang MediaWiki
Templat
Rundiang Templat
Bantuan
Rundiang Bantuan
Kategori
Rundiang Kategori
Portal
Rundiang Portal
Halaman
Rundiang Halaman
Buku
Rundiang Buku
TimedText
TimedText talk
Modul
Rundiang Modul
Acara
Pembicaraan Acara
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/117
250
3792
18524
18032
2026-05-24T16:03:50Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
18524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga
sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena
pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso
dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai
di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi
orang yang baik di luar rumah tangga.
# ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah
tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya,
terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an-
tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan,
antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan,
mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso,
hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik
baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin
dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang
(kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama).
Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan
mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya,
terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik
serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di
maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya
akan menghilangkan rasa malu sesamanya.
# ''Tingkah dan laku perangai'':
* Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta
anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan
tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.''
* Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak,
nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan
pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di
bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik,
takana juo salamonyo.''
* Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam
diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak
dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta
kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau.
*Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'',
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude>
eii58w3kn2fuy05wr5b83z137qu7fij
18525
18524
2026-05-24T16:04:21Z
Tisa0603
59
18525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga
sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena
pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso
dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai
di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi
orang yang baik di luar rumah tangga.
1) ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah
tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya,
terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an-
tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan,
antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan,
mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso,
hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik
baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin
dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang
(kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama).
Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan
mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya,
terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik
serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di
maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya
akan menghilangkan rasa malu sesamanya.
2) ''Tingkah dan laku perangai'':
* Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta
anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan
tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.''
* Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak,
nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan
pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di
bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik,
takana juo salamonyo.''
* Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam
diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak
dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta
kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau.
*Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'',
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude>
byp82j4sceckj3x2zclrel4z8i6xjaf
18526
18525
2026-05-24T16:05:18Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
18526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga
sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena
pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso
dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai
di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi
orang yang baik di luar rumah tangga.
1) ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah
tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya,
terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an-
tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan,
antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan,
mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso,
hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik
baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin
dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang
(kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama).
Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan
mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya,
terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik
serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di
maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya
akan menghilangkan rasa malu sesamanya.
2) ''Tingkah dan laku perangai'':
* Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.''
* Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak, nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik,
takana juo salamonyo.''
* Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta
kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau.
*Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'',
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude>
s8vxvr462unkhww6v2oannranll1rb5
18527
18526
2026-05-24T16:05:58Z
Tisa0603
59
18527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga
sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena
pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso
dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai
di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi
orang yang baik di luar rumah tangga.
1) ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah
tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya,
terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an-
tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan,
antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan,
mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso,
hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik
baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin
dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang
(kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama).
Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan
mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya,
terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik
serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di
maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya
akan menghilangkan rasa malu sesamanya.
2) ''Tingkah dan laku perangai'':
* Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.''
* Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak, nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik, takana juo salamonyo.''
* Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau.
*Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'',
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude>
t8m2hrx4ztxh32egv9pahca0o9y35pa
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/33
250
3851
18510
14486
2026-05-24T14:28:21Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
18510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Allah Ta’ala kayo sungguah, dalam maso satahun nantun, alah
bapitah dan bazakat, mambaliak singka nan ampang, babaleh hujan
jo paneh, lah tarang bintang mandehnyo, sawah ado ladang lah
cukuik, lah sampai padi ka dimakan, labiahnyo usah kito sabuik, lah
tagok kain di pinggang, lah namuah ba hilia jo mudiak, lah tatampuah
alek jo jamu, lah tajalang balai jo pakan, lah tatompang dunia urang,
rangkiang panuah di halaman, kapuak kaciak baisi pulo.
<poem>
::Tiok hari halaman rami
::Banyak urang mambali padi;
::Duduak mandehnyo jo sukatan
::Rintang manyukek-nyukek padi.
</poem>
Dek barakaik takadia Allah, duo tahun masuak ka tigo, lah kuaik mamakai adat, lah taguah mamagang agamo, tumbuah di alua lah dituruik, tumbuah di jalan lah ditampuah, kok limbago lah dituang, jo urang dalam nagari, ka lurah samo manurun, ka bukik samo mandaki.
Dek lamo kalamoan, dari bulan baganti bulan, dari tahun babilang musin, InsyaAllah takadia Allah, ado batukuak jo batambah, itiak ayam alah banyak, kabau bantiang alah kambang, bareh padi indaklah gamang.
Ado pado suatu hari, agaknyo hari baiak bana, bakato Siti Juhari, “Oi anak den Rancak di Labuah, barakaik doa kito patang pagi, Allah manolong maso nantun, lah buliah pintak mandeh kanduang, lai mukabua doa kito, lah baisi paruik kito, kito cubo mangacak dunia, kito baalek hanyo lai, mangaliah gala anak kanduang.”
Mandanga kato nan bak kian, manyahuik Rancak di Labuah, “Malah baitu kato Mandeh, den turuik den ikuik, titah Mandeh den junjuang, haram talak ambo maubah.”
Bakato Siti Juhari, “Kok Anak lah manarimo, bajalan Anak kini-kini, balilah barang nan katuju, ikolah pitih limo puluah, kok<noinclude>{{rh||22}}</noinclude>
h6ejvts9ttpper54wt7khtwkv7753bw
Halaman:Malin Deman.pdf/2
250
3863
18533
14543
2026-05-24T16:26:47Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
18533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{right|MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN}}
{{center|'''MALIN DEMAN'''
Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis
Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}
{{center|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nn2h56o1t41707i99fznmtkglbijtc4
18534
18533
2026-05-24T16:41:26Z
Nadia Erwanda
329
18534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable"
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
{{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br>
Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>
Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
l6vxhsoghwh0dxcjphswz2xia4ahq27
18535
18534
2026-05-24T16:42:56Z
Nadia Erwanda
329
18535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable"
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
{{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br>
'''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>'''
'''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}'''
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
npgw1hj4cgdpsm26m40pohuylgi9yyg
18536
18535
2026-05-24T16:44:32Z
Nadia Erwanda
329
18536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable"
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
{{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br>
'''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>'''
'''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}'''
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jrooud64xwnirgj4xd49kgtrr26i53i
18569
18536
2026-05-25T00:00:02Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable"
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
[[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]]
{{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br>
'''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>'''
'''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}'''
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ar2pfk2spwna1dyrmbxuabkkumovnbr
18570
18569
2026-05-25T00:01:09Z
Zhilal Darma
23
18570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable"
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
{{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br>
'''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>'''
'''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}'''
[[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.sv|jmpl|pus]]
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
m7bk8k0puppckbwm6wd07a7omd8mvjt
18571
18570
2026-05-25T00:02:12Z
Zhilal Darma
23
18571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable"
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
{{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br>
'''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>'''
'''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}'''
[[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]]
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4ca2omje975c6ja89w6tjqt9fc31w20
Halaman:Cindua Mato.pdf/18
250
3949
19943
14911
2026-05-25T05:37:03Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ada ikan yang bersisik emas. Tempat itu berada di atas pohon beringin sunsang. Lubuk tersebut perpagar batu besar dan disela-selanya ada batu kecil. Di atasnya berpuding emas yang sela menyela dengan bunga raya. Di hilir tempat itu ada buaya putih dagu. Di tengah-tengahnya ada sirangkak berwarna hitam.
Bundo Kanduang membuka pakaiannya. Lalu dikenakannya
kain basahan, kain basahan dari cindai halus. Tampak warna kulit Bundo Kanduang yang putih kekuning-kuningan.
Ikut juga mandi si Kambang Bungo, si Kambang Manis dan si Kambang Kuniang. Mereka bersama-sama terjun ke dalam air. Bunyi air saat mereka berkecimpung menarik perhatian. Kadang-kadang terdengar rendah, kadang-kadang terdengar tinggi. Mandi bakusuak9 dan berlimau, serta berbedak dan berkasai.
Setelah puas mandi, Bundo Kanduang lalu mengenakan
pakaian dan berjalan berbalik pulang. Si Kambang mengiringi di belakang. Sesudah berjalan beberapa lama, mereka sampai di istana. Sesampainya di dalam istana, terlihat nasi sudah terhidang. Makanlah Bundo Kanduang Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja
Pagaruyung.
Sesudah minum dan makan, lalu dikunyahnya sirih yang
sekapur, sarinya membayang ke muka, kelatnya tinggal di
kerongkongan. Tidak lama kemudian, Bundo Kanduang teringat mimpinya tadi malam. Seorang tua berjubah putih bersorban putih dan berjenggot panjang terasa tampak di ruang mata.
Tepat pukul duabelas, sedang tepat tengah hari, Bundo
Kanduang memanggil si Salamat Panjang Gombak dan si Barakat. Sewaktu datang, mereka langsung duduk menyembah, “Ampunkan denai10 Bundo Kanduang, jika di buang kami jauh, jika dipancung
kami mati, apa perintah kami junjung.”
Lalu bertitahlah Bundo Kanduang, “Untuk kalian berdua,
ambillah buah kelapa, kelapa nyiur gading. Ambillah buahnya yang muda, tapi jangan terlalu muda.”
<small>9.membersihkan badan dengan menggosok-gosok</small>
<small>10.saya, aku</small><noinclude>{{C|7}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6q04o8vnxr15bs5nwf3w2kyjbuxyle7
20017
19943
2026-05-25T05:53:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ada ikan yang bersisik emas. Tempat itu berada di atas pohon beringin sunsang. Lubuk tersebut perpagar batu besar dan disela-selanya ada batu kecil. Di atasnya berpuding emas yang sela menyela dengan bunga raya. Di hilir tempat itu ada buaya putih dagu. Di tengah-tengahnya ada sirangkak berwarna hitam.
Bundo Kanduang membuka pakaiannya. Lalu dikenakannya
kain basahan, kain basahan dari cindai halus. Tampak warna kulit Bundo Kanduang yang putih kekuning-kuningan.
Ikut juga mandi si Kambang Bungo, si Kambang Manis dan si Kambang Kuniang. Mereka bersama-sama terjun ke dalam air. Bunyi air saat mereka berkecimpung menarik perhatian. Kadang-kadang terdengar rendah, kadang-kadang terdengar tinggi. Mandi bakusuak9 dan berlimau, serta berbedak dan berkasai.
Setelah puas mandi, Bundo Kanduang lalu mengenakan
pakaian dan berjalan berbalik pulang. Si Kambang mengiringi di belakang. Sesudah berjalan beberapa lama, mereka sampai di istana. Sesampainya di dalam istana, terlihat nasi sudah terhidang. Makanlah Bundo Kanduang Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja
Pagaruyung.
Sesudah minum dan makan, lalu dikunyahnya sirih yang
sekapur, sarinya membayang ke muka, kelatnya tinggal di
kerongkongan. Tidak lama kemudian, Bundo Kanduang teringat mimpinya tadi malam. Seorang tua berjubah putih bersorban putih dan berjenggot panjang terasa tampak di ruang mata.
Tepat pukul duabelas, sedang tepat tengah hari, Bundo
Kanduang memanggil si Salamat Panjang Gombak dan si Barakat. Sewaktu datang, mereka langsung duduk menyembah, “Ampunkan denai10 Bundo Kanduang, jika di buang kami jauh, jika dipancung
kami mati, apa perintah kami junjung.”
Lalu bertitahlah Bundo Kanduang, “Untuk kalian berdua,
ambillah buah kelapa, kelapa nyiur gading. Ambillah buahnya yang muda, tapi jangan terlalu muda.”
<small>9.membersihkan badan dengan menggosok-gosok</small>
<small>10.saya, aku</small><noinclude>{{C|7}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qtz9z72xn4wa9m72ndgj2jc8arlfscd
Halaman:Cindua Mato.pdf/20
250
4037
19945
14913
2026-05-25T05:37:17Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata seperti itu, menyembah si Salamat dan
si Barakat. “Ampunkan beribu kali ampun, berkaitan dengan titah
Bundo, saya junjung di kepala, saya pikul di bahu. Tetapi sungguhpun
begitu, karena kelapa itu sangat sakti dan dijaga oleh ular kobra,
kala, sipasan dan lipan yang menjaga kelapa keramat, kami merasa
gentar dan takut.”
Mendengar kata yang seperti itu, menitah Daulat Bundo
Kanduang, “Iringkanlah saya ke halaman,” Bundo Kanduang
mengunyah sirih sekapur, kemudian dibaca doa piganta dan
disemburnya rumpun kelapa tersebut. Takutlah segala kala dan
sipasan serta ular penghuni. Mereka semua lari ke puncak kelapa.
Kelapa nyiur gading adalah kelapa sakti yang bertuah.
Puncaknya sampai ke awan dan daunnya menyapu tanah. Penjaganya
kala dan lipan. Naniang11 besar bersarang di dahannya. Naga
bersarang di rumpunnya.
Terlihat si Salamat memanjat kelapa sakti tersebut. Hatinya
cemas dan ragu-ragu. Ia sangat takut dan merasa gentar. Untung
lagi baik, si Salamat sampai kerumpun tandan kelapa. Lalu diambilnya
sebuah dan dijatuhkannya ke bawah. Karena keramatnya, tanah
tempat jatuh kelapa itu berlubang dan batu tempat jatuhnya pun
terbelah.
Dengan segera si Salamat turun ke bawah. Diambilnya kelapa
itu, kemudian dia berlari ke istana. Bundo Kanduang saat itu sedang
menanti di ambang pintu. Melihat si Salamat datang membawa kelapa,
Bundo Kanduang tersenyum lebar. Senang sekali hatinya saat itu.
Hari siang itu sedang tengah hari. Matahari tepat berada di
puncak kepala. Kelapa yang jatuh tadi dibelah oleh si Kambang
Bandahari. Airnya ditampungkan dengan wadah dari perak, lalu
diminumlah airnya oleh Bundo Kanduang. Air kelapa itu sangat manis
rasanya.
<small>11.sejenis serangga (tabuhan) berwarna kuning dan berbisa</small><noinclude>{{c|9}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hk2j6f68gkuetlm658j4xed01tdehdu
20011
19945
2026-05-25T05:52:19Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata seperti itu, menyembah si Salamat dan si Barakat. “Ampunkan beribu kali ampun, berkaitan dengan titah
Bundo, saya junjung di kepala, saya pikul di bahu. Tetapi sungguhpun
begitu, karena kelapa itu sangat sakti dan dijaga oleh ular kobra,
kala, sipasan dan lipan yang menjaga kelapa keramat, kami merasa
gentar dan takut.”
Mendengar kata yang seperti itu, menitah Daulat Bundo
Kanduang, “Iringkanlah saya ke halaman,” Bundo Kanduang
mengunyah sirih sekapur, kemudian dibaca doa piganta dan
disemburnya rumpun kelapa tersebut. Takutlah segala kala dan
sipasan serta ular penghuni. Mereka semua lari ke puncak kelapa.
Kelapa nyiur gading adalah kelapa sakti yang bertuah.
Puncaknya sampai ke awan dan daunnya menyapu tanah. Penjaganya
kala dan lipan. Naniang11 besar bersarang di dahannya. Naga
bersarang di rumpunnya.
Terlihat si Salamat memanjat kelapa sakti tersebut. Hatinya
cemas dan ragu-ragu. Ia sangat takut dan merasa gentar. Untung
lagi baik, si Salamat sampai kerumpun tandan kelapa. Lalu diambilnya
sebuah dan dijatuhkannya ke bawah. Karena keramatnya, tanah
tempat jatuh kelapa itu berlubang dan batu tempat jatuhnya pun
terbelah.
Dengan segera si Salamat turun ke bawah. Diambilnya kelapa
itu, kemudian dia berlari ke istana. Bundo Kanduang saat itu sedang
menanti di ambang pintu. Melihat si Salamat datang membawa kelapa,
Bundo Kanduang tersenyum lebar. Senang sekali hatinya saat itu.
Hari siang itu sedang tengah hari. Matahari tepat berada di
puncak kepala. Kelapa yang jatuh tadi dibelah oleh si Kambang
Bandahari. Airnya ditampungkan dengan wadah dari perak, lalu
diminumlah airnya oleh Bundo Kanduang. Air kelapa itu sangat manis
rasanya.
<small>''11) sejenis serangga (tabuhan) berwarna kuning dan berbisa</small><noinclude>{{c|9}}</noinclude>''
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ebuyulbedwwbqedoxub3yw1vnsn70dw
20013
20011
2026-05-25T05:52:41Z
DwiFidratul
237
20013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata seperti itu, menyembah si Salamat dan si Barakat. “Ampunkan beribu kali ampun, berkaitan dengan titah Bundo, saya junjung di kepala, saya pikul di bahu. Tetapi sungguhpun
begitu, karena kelapa itu sangat sakti dan dijaga oleh ular kobra,
kala, sipasan dan lipan yang menjaga kelapa keramat, kami merasa
gentar dan takut.”
Mendengar kata yang seperti itu, menitah Daulat Bundo
Kanduang, “Iringkanlah saya ke halaman,” Bundo Kanduang
mengunyah sirih sekapur, kemudian dibaca doa piganta dan
disemburnya rumpun kelapa tersebut. Takutlah segala kala dan
sipasan serta ular penghuni. Mereka semua lari ke puncak kelapa.
Kelapa nyiur gading adalah kelapa sakti yang bertuah.
Puncaknya sampai ke awan dan daunnya menyapu tanah. Penjaganya
kala dan lipan. Naniang11 besar bersarang di dahannya. Naga
bersarang di rumpunnya.
Terlihat si Salamat memanjat kelapa sakti tersebut. Hatinya
cemas dan ragu-ragu. Ia sangat takut dan merasa gentar. Untung
lagi baik, si Salamat sampai kerumpun tandan kelapa. Lalu diambilnya
sebuah dan dijatuhkannya ke bawah. Karena keramatnya, tanah
tempat jatuh kelapa itu berlubang dan batu tempat jatuhnya pun
terbelah.
Dengan segera si Salamat turun ke bawah. Diambilnya kelapa
itu, kemudian dia berlari ke istana. Bundo Kanduang saat itu sedang
menanti di ambang pintu. Melihat si Salamat datang membawa kelapa,
Bundo Kanduang tersenyum lebar. Senang sekali hatinya saat itu.
Hari siang itu sedang tengah hari. Matahari tepat berada di
puncak kepala. Kelapa yang jatuh tadi dibelah oleh si Kambang
Bandahari. Airnya ditampungkan dengan wadah dari perak, lalu
diminumlah airnya oleh Bundo Kanduang. Air kelapa itu sangat manis
rasanya.
<small>''11) sejenis serangga (tabuhan) berwarna kuning dan berbisa</small><noinclude>{{c|9}}</noinclude>''
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8sora4r2yk3yeezulutuddq5j27vwhx
Halaman:Cindua Mato.pdf/21
250
4038
19944
14870
2026-05-25T05:37:10Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan
kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan,
sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun
jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan
utang mangabakan.
Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah
Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak
manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati
buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka
dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman
rang manganduang.
Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari,
patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik
Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka
baranak.
Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang,
bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago
samalam nantun.
Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan,
malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni
Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si
Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun.
Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai
tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak
batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang
matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan
Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang
Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak
Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si
Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
d7sejlghspsijr22zkqwo28cwwv2pfl
20024
19944
2026-05-25T05:54:09Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
20024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan
kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan,
sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun
jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan
utang mangabakan.
Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah
Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak
manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati
buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka
dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman
rang manganduang.
Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari,
patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik
Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka
baranak.
Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang,
bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago
samalam nantun.
Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan,
malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni
Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si
Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun.
Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai
tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak
batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang
matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan
Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang
Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak
Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si
Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cay0pr74z0se4a9n7xysou3p322msye
20025
20024
2026-05-25T05:54:22Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan,
sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun
jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan
utang mangabakan.
Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah
Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak
manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati
buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka
dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman
rang manganduang.
Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari,
patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik
Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka
baranak.
Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang,
bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago
samalam nantun.
Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan,
malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni
Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si
Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun.
Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak
Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3c39dngn9ml0fot11hti52ht9d1zyc3
20028
20025
2026-05-25T05:54:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
20028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan, sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan utang mangabakan.
Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah
Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak
manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati
buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka
dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman
rang manganduang.
Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari,
patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik
Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka
baranak.
Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang,
bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago
samalam nantun.
Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan,
malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni
Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si
Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun.
Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
srcsw0to97l0j2oc9zyeilhup070dto
Halaman:Cindua Mato.pdf/22
250
4039
20027
14869
2026-05-25T05:54:36Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
20027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah itu Kambang Bandahari meminum pula airnya.
Kedua-duanya sama-sama meminum air kelapa itu. Isi kelapa lalu
dibuang ke halaman dan dimakan oleh taduang<sup><small>12</small></sup> dan sipasan serta
ular dan kalajengking. Binatang yang memakannya menjadi berbisa.
Terkena daun jelatang, daun jelatang itu pun menjadi berbisa.
Sesudah meminum air kelapa gading, hamillah Bundo
Kanduang dan Kambang Bandahari. Sejak mulai mengandung,
keduanya mengidam susu harimau dan hati buaya. Sangat sulit
rakyat mencarikan permintaan kedua wanita itu. Rakyat sudah
mencari ke dalam hutan belantara sampai tiga bulan lamanya.
Ketika usia kehamilan Bundo Kanduang dan Kambang sudah
penuh sembilan bulan sepuluh hari, bertepatan dengan hari Selasa
malam, perut Bundo Kanduang terasa sakit, begitu juga Kambang
Bandahari, sakit hendak melahirkan.
Para dukun beranak mulai berdatangan. Istana terlihat penuh
dengan orang. Datanglah semua istri Basa Ampek Balai berjagajaga malam itu.
Berdentum petir tunggal, berkokok ayam kinantan, melenguh kerbau si Binuang, meringkik kuda si Gumarang, berbunyi salindik<small><sup>13</sup></small> jantan, lahirlah anak Bundo Kanduang dan anak si Kambang
Bandahari. Mereka sama-sama melahirkan malam itu.
Ketika dilihat kedua anak tersebut, berjenis kelamin laki-laki.
Karena kesaktian kedua anak tersebut, ketika sampai di lantai, lantai
berlobang, ketika sampai di tanah, tanah menjadi lunak, anak bayi
yang langsung berpakaian ketika lahir, anak yang bertuah dan
keramat. Orang tidak dapat menantang langsung kepada kedua
anak tersebut, seperti menantang matahari. Ketika lahir kedua anak
itu, mereka langsung bernama. Satu Sutan Rumanduang, anak
kandung Raja, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi yang tidak
berpucuk, memegang tampuk Minangkabau, yang satunya bernama
Cindua Mato, anak kandung si Kambang Bandahari, orang keramat
<small>12. sejenis ular yang sangat berbisa</small>
<small>13. burung bayan kecil, serindit</small><noinclude>{{c|11}}</noinclude>
lswh54byxofin2wqjrped2hyyk64iom
20049
20027
2026-05-25T05:59:26Z
Hzu Hzu
342
20049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah itu Kambang Bandahari meminum pula airnya. Kedua-duanya sama-sama meminum air kelapa itu. Isi kelapa lalu dibuang ke halaman dan dimakan oleh ''taduang''<sup><small>12</small></sup> dan sipasan serta ular dan kalajengking. Binatang yang memakannya menjadi berbisa. Terkena daun jelatang, daun jelatang itu pun menjadi berbisa.
Sesudah meminum air kelapa gading, hamillah Bundo Kanduang dan Kambang Bandahari. Sejak mulai mengandung, keduanya mengidam susu harimau dan hati buaya. Sangat sulit rakyat mencarikan permintaan kedua wanita itu. Rakyat sudah mencari ke dalam hutan belantara sampai tiga bulan lamanya.
Ketika usia kehamilan Bundo Kanduang dan Kambang sudah penuh sembilan bulan sepuluh hari, bertepatan dengan hari Selasa malam, perut Bundo Kanduang terasa sakit, begitu juga Kambang Bandahari, sakit hendak melahirkan.
Para dukun beranak mulai berdatangan. Istana terlihat penuh dengan orang. Datanglah semua istri Basa Ampek Balai berjagajaga malam itu.
Berdentum petir tunggal, berkokok ayam kinantan, melenguh kerbau si Binuang, meringkik kuda si Gumarang, berbunyi ''salindik''<small><sup>13</sup></small> jantan, lahirlah anak Bundo Kanduang dan anak si Kambang Bandahari. Mereka sama-sama melahirkan malam itu.
Ketika dilihat kedua anak tersebut, berjenis kelamin laki-laki. Karena kesaktian kedua anak tersebut, ketika sampai di lantai, lantai berlobang, ketika sampai di tanah, tanah menjadi lunak, anak bayi yang langsung berpakaian ketika lahir, anak yang bertuah dan
keramat. Orang tidak dapat menantang langsung kepada kedua anak tersebut, seperti menantang matahari. Ketika lahir kedua anak itu, mereka langsung bernama. Satu Sutan Rumanduang, anak kandung Raja, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi yang tidak berpucuk, memegang tampuk Minangkabau, yang satunya bernama Cindua Mato, anak kandung si Kambang Bandahari, orang keramat
<small>12. sejenis ular yang sangat berbisa</small>
<small>13. burung bayan kecil, serindit</small><noinclude>{{rh||11}}</noinclude>
1ey2d0cv4ml99suq8vbd6mc0ga1tjrd
Halaman:Cindua Mato.pdf/23
250
4040
19949
14861
2026-05-25T05:38:00Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hiduik, kalau ditantang mato buto, kalau disabuik lidah kalu, kalau
dikana hati litak, rupo rancak kaduonyo, bak pinang dibalah duo,
sarupo dasun dibalah ampek, ragulah urang mamandangi.
Kan iyo Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, maliek anak
sadang bamain, bamain inyo kaduonyo, sambah manyambah salah
surang, itulah nan banamo Cindua Mato.
Kalau bajalan kaduonyo, mano mairiang di balakang, itulah
anak si Kambang Bandahari, mano duduak di kurisi, itulah si Bujang
Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, nan baselo di lantai, itu
banamo Cindua Mato.
Lorong kapado nan baduo, sarupo urang badunsanak, samo
cadiak kaduonyo, sangaik pandai bakato-kato, muluik manih kucindan
murah, kalau batutua lunak-lambuik, takilek ikan dalam ayia, lah tantu
jantan batinonyo, lagi pun arif bijaksano.<noinclude>{{c|12}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
g33inc5nvuet05cbhocdlvi4u56g7tn
20033
19949
2026-05-25T05:55:36Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
20033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hiduik, kalau ditantang mato buto, kalau disabuik lidah kalu, kalau
dikana hati litak, rupo rancak kaduonyo, bak pinang dibalah duo,
sarupo dasun dibalah ampek, ragulah urang mamandangi.
Kan iyo Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, maliek anak
sadang bamain, bamain inyo kaduonyo, sambah manyambah salah
surang, itulah nan banamo Cindua Mato.
Kalau bajalan kaduonyo, mano mairiang di balakang, itulah
anak si Kambang Bandahari, mano duduak di kurisi, itulah si Bujang
Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, nan baselo di lantai, itu
banamo Cindua Mato.
Lorong kapado nan baduo, sarupo urang badunsanak, samo
cadiak kaduonyo, sangaik pandai bakato-kato, muluik manih kucindan
murah, kalau batutua lunak-lambuik, takilek ikan dalam ayia, lah tantu
jantan batinonyo, lagi pun arif bijaksano.<noinclude>{{c|12}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
c9x0u6xr8wf9kaxagj8gydks0sed97u
20054
20033
2026-05-25T06:00:57Z
Hzu Hzu
342
20054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hiduik, kalau ditantang mato buto, kalau disabuik lidah kalu, kalau
dikana hati litak, rupo rancak kaduonyo, bak pinang dibalah duo,
sarupo dasun dibalah ampek, ragulah urang mamandangi.
Kan iyo Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, maliek anak
sadang bamain, bamain inyo kaduonyo, sambah manyambah salah
surang, itulah nan banamo Cindua Mato.
Kalau bajalan kaduonyo, mano mairiang di balakang, itulah
anak si Kambang Bandahari, mano duduak di kurisi, itulah si Bujang
Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, nan baselo di lantai, itu
banamo Cindua Mato.
Lorong kapado nan baduo, sarupo urang badunsanak, samo cadiak kaduonyo, sangaik pandai bakato-kato, muluik manih kucindan murah, kalau batutua lunak-lambuik, takilek ikan dalam ayia, lah tantu
jantan batinonyo, lagi pun arif bijaksano.<noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||12}}</noinclude>
jqbohl9juecmbzzqil9tasgi7zku6fq
Halaman:Cindua Mato.pdf/24
250
4041
19948
14866
2026-05-25T05:37:50Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>keduanya, orang yang bertuah. Kalau ditantang mata buta, kalau
disebut lidah kelu, kalau diingat hati lelah. Rupa keduanya sangat
elok, seperti pinang di belah dua, bagaikan dasun<small><sup>14</sup></small> dibelah empat,
ragu orang membedakannya.
Bundo Kanduang adalah orang yang arif bijaksana. Ia
membiarkan mereka bermain bersama, salah seorang yang selalu
menyembah, itulah dia Cindua Mato.
Kalau keduanya berjalan, yang mengiringi di belakang itu
adalah anak Kambang Bandahari, yang duduk dikursi itulah si Bujang
Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, yang duduk bersila di
lantai, itulah Cindua Mato.
Kalau dipandang, anak-anak tersebut seperti orang bersaudara, sama cerdik keduanya. Mereka sangat pandai berkatakata, mulut manis kecindan murah, jika bertutur sangat lemah lembut. Orang yang arif dan bijaksana. Ibarat kata pepatah,berkelebat ikan di dalam air, sudah tahu mana yang jantan dan yang
betina.<noinclude>
<small>14. bawang putih tunggal</small>
{{c|13}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
brb8am1hu2qsmof8uojdmtaaiergr4s
20032
19948
2026-05-25T05:55:31Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
20032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>keduanya, orang yang bertuah. Kalau ditantang mata buta, kalau
disebut lidah kelu, kalau diingat hati lelah. Rupa keduanya sangat
elok, seperti pinang di belah dua, bagaikan dasun<small><sup>14</sup></small> dibelah empat,
ragu orang membedakannya.
Bundo Kanduang adalah orang yang arif bijaksana. Ia
membiarkan mereka bermain bersama, salah seorang yang selalu
menyembah, itulah dia Cindua Mato.
Kalau keduanya berjalan, yang mengiringi di belakang itu
adalah anak Kambang Bandahari, yang duduk dikursi itulah si Bujang
Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, yang duduk bersila di
lantai, itulah Cindua Mato.
Kalau dipandang, anak-anak tersebut seperti orang bersaudara, sama cerdik keduanya. Mereka sangat pandai berkatakata, mulut manis kecindan murah, jika bertutur sangat lemah lembut. Orang yang arif dan bijaksana. Ibarat kata pepatah,berkelebat ikan di dalam air, sudah tahu mana yang jantan dan yang
betina.<noinclude>
<small>14. bawang putih tunggal</small>
{{c|13}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
iwyty9j8qlmxlvqmr0kkme06e1mkxtz
20063
20032
2026-05-25T06:02:52Z
Hzu Hzu
342
20063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>keduanya, orang yang bertuah. Kalau ditantang mata buta, kalau disebut lidah kelu, kalau diingat hati lelah. Rupa keduanya sangat elok, seperti pinang di belah dua, bagaikan dasun<small><sup>14</sup></small> dibelah empat, ragu orang membedakannya.
Bundo Kanduang adalah orang yang arif bijaksana. Ia membiarkan mereka bermain bersama, salah seorang yang selalu menyembah, itulah dia Cindua Mato.
Kalau keduanya berjalan, yang mengiringi di belakang itu adalah anak Kambang Bandahari, yang duduk dikursi itulah si Bujang Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, yang duduk bersila di lantai, itulah Cindua Mato.
Kalau dipandang, anak-anak tersebut seperti orang bersaudara, sama cerdik keduanya. Mereka sangat pandai berkatakata, mulut manis kecindan murah, jika bertutur sangat lemah lembut. Orang yang arif dan bijaksana. Ibarat kata pepatah,berkelebat ikan di dalam air, sudah tahu mana yang jantan dan yang
betina.<noinclude>
<small>
14. bawang putih tunggal</small>
</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||13}}</noinclude>
ite454castx7zye1jzb1ry37rb33pzl
Halaman:Cindua Mato.pdf/25
250
4042
19946
14875
2026-05-25T05:37:23Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>Galanggang<br>
'''Datuak Bandaharo'''</big>'''}}
Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ustano, takana
bana sakutiko lalu bakato maso itu, “ Manolah kau Kambang
Bandahari, sarato si Kambang Bungo, pailah kau ka ateh anjuang,
jagokan si Buyuang Sutan Rumanduang, sadang lalok dalam kulambu
rumin, katokan suruah dari denai, denai mananti di surambi.”
Manjawab si Kambang Bandahari, disusun jari nan sapuluah,
ditakuakkan lutuik nan duo, “Ampun denai Bundo Kanduang, jikok
itu nan Bundo titahkan, susahlah denai malakukan, Dang Tuanku
urang kiramat, jikok talinteh kaki lumpuah, jikok talangkah katulahan,
kalau disabuik lidah kalu, kalau ditantang mato buto, denai juo
manangguangkan, barek karajo tantang itu, baapo denai
manjagokan.
Kalau nan lain dari itu, tibo di kapalo denai junjuang, tibo di
bahu denai pikua,” kato sambahnyo si Kambang Bandahari, kaki
tangan Bundo Kanduang, anak kunci ambun puro.
Mandanga sambah nan bak kian, bajalan sakali Bundo
Kanduang, naiak ka anjuang anak kanduang, dijagokan si Buyuang
Sutan Rumanduang, lalu batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan bundo,<noinclude>{{c|14}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rxm14yvgpfj12iv4jh85tmfy6trzbbl
20043
19946
2026-05-25T05:57:32Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>Galanggang<br>
'''Datuak Bandaharo'''</big>'''}}
Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ustano, takana
bana sakutiko lalu bakato maso itu, “ Manolah kau Kambang
Bandahari, sarato si Kambang Bungo, pailah kau ka ateh anjuang,
jagokan si Buyuang Sutan Rumanduang, sadang lalok dalam kulambu
rumin, katokan suruah dari denai, denai mananti di surambi.”
Manjawab si Kambang Bandahari, disusun jari nan sapuluah,
ditakuakkan lutuik nan duo, “Ampun denai Bundo Kanduang, jikok
itu nan Bundo titahkan, susahlah denai malakukan, Dang Tuanku
urang kiramat, jikok talinteh kaki lumpuah, jikok talangkah katulahan,
kalau disabuik lidah kalu, kalau ditantang mato buto, denai juo
manangguangkan, barek karajo tantang itu, baapo denai
manjagokan.
Kalau nan lain dari itu, tibo di kapalo denai junjuang, tibo di
bahu denai pikua,” kato sambahnyo si Kambang Bandahari, kaki
tangan Bundo Kanduang, anak kunci ambun puro.
Mandanga sambah nan bak kian, bajalan sakali Bundo
Kanduang, naiak ka anjuang anak kanduang, dijagokan si Buyuang
Sutan Rumanduang, lalu batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan bundo,<noinclude>{{c|14}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ii7bj3l8juoc9z6a2865nkphivkuvax
Halaman:Cindua Mato.pdf/156
250
4069
19592
14895
2026-05-25T04:12:32Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pihak kepada Puti Bungsu, kalau tidak saya tolong, alamat
Puti Bungsu mati hanyut, jika tidak mati ketakutan. Coba pikirkan
Bundo Kanduang, Puti Bungsu memintak tolong, menurut pikiran
hati saya, tandanya kita sebagai manusia, suka menolong orang
hanyut, sungguhpun begitu kata saya, mohon maklum pada Bundo.
Mendengar cerita Cindua Mato, lalu termenung Bundo
Kanduang, Dang Tuanku tertawa menoleh, melihat canda Dang
Tuanku, berdetak pikiran Bundo Kanduang, berkata-kata dalam hati,
rupanya si Buyuang yang berdua, sudah mufakat sejak dahulu, ada
udang dibalik batu.
Berkata Bundo Kanduang, “Mana Buyuang Cindua Mato,
kalau begitu yang terjadi, susah saya memutuskan, karena sudah di
luar janji, bertukar karang dengan buatan, tentang laut-laut saja,
tentang darat darat juga, jangan baik di kita saja, pikirkan pula rakyat
kita, pelihara nagari jangan binasa.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, tertawa sambil
tersenyum Dang Tuanku, bertambah susah hatinya Bundo
Kanduang, lalu berkata dan memarahi. “Lain benar anak ini, orang
susah dia tertawa, rupanya anak tidak punya malu, ini namanya anak
kurang etika, kenapa tidak suka Ampek Balai menerima yang seperti
ini, langit tinggi akan di tanduk, laut besar akan dibakar,” kata marah
Bundo Kanduang.
Datang menyembah Dang Tuanku, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, pihak kepada perkara ini, kita pulangkan ke Basa-basa,
ialah Basa Ampek Balai, buruk baiknya kita mengikuti, Bundo tidak
usah terlalu cemas.”
Mendengar kata yang seperti itu, Bundo Kanduang tidak menyahut,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|145}}</noinclude>
46josk992l8rcnt1oa7kvm783cf82fi
Halaman:Cindua Mato.pdf/157
250
4070
19595
14897
2026-05-25T04:12:53Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{c|'''Mupakat'''}}<br>
{{c|'''Basa Ampek Balai'''}}</big>
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo
kapado Puti Bungsu, dalam Nagari Padang Gantiang, masuak
ganggaman Tuan Kadi. Mupakat Gadang di Balai Basa, bahimpun
Basa ka-ampeknyo, sarato Tuan Gadang di Batipuah, Pangulu nan
Gadang Basa Batuah, sarato urang cadiak pandai, jimek alim jo ulama.
Kan iyo samaso itu, rami Nagari Padang Gantiang, maliek
parkaro Cindua Mato, nan manggungguang mambaok tabang,
malarikan Puti Bungsu, sanan bakato Tuan Kadi,
“Manolah kito nan Ampek Balai, apolah kato bicaro kito,
lorong kapado si Buyuang Cindua Mato, tapijak di baro hitam tapak,
tapijak di kapua putiah tapak, malangga karang jo buatan,
manggungguang mambaok tabang, malarikan anak kamanakan
urang, mambari malu Rajo Imbang jayo.
Manuruik janji nan dikarang, iyo padan nan diukua, maantakan
kabau pambarian, iyoah kabau si Binuang, kapado Rajo Sikalawi,
karano baliau ka baminantu, mangawinkan anak kanduangnyo, iyo
si Upiak Puti Bungsu dangan Rajo Imbang Jayo.
Tando anak ado babako, diantakan bareh dangan pinang, sarato kabau si Binuang, nyatonyo barasak tuneh dari tunggua, si
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|146}}</noinclude>
klutnwvojqd56lrp8xuw36dhvecz7uc
Halaman:Cindua Mato.pdf/158
250
4071
19599
14899
2026-05-25T04:13:26Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{c|'''Keputusan'''}}<br>
{{c|'''Basa Ampek Balai'''}}
</big>
Kabar berpindah lagi, sungguh berpindah disana juga, ialah
kepada Puti Bungsu, dalam Nagari Padang Gantiang, masuk wilayah
Tuan Kadi. Keputusan besar di Balai Basa, berkumpul Basa
keempatnya, serta Tuan Gadang di Batipuah. Pangulu Gadang Basa
Batuah, serta orang cerdik pandai, lengkap alim dan ulama.
Pada masa itu, ramai Nagari Padang Gantiang, melihat perkara
Cindua Mato, yang menggunggung membawa terbang, melarikan
Puti Bungsu, lalu berkata Tuan Kadi,
“Nah, bagaimana kita yang Ampek Balai, apakah kata
pembicaraan kita, berkaitan dengan keadaan Buyuang Cindua Mato,
terinjak bara, hitam tapak, terinjak kapur putih tapak, melanggar
rencana, dengan buatan, manggungguang membawa terbang,
melarikan anak kemenakan orang, memberi malu Rajo Imbang Jayo.
Menurut janji yang direncanakan, ialah padan yang diukur,
mengantarkan kerbau pemberian, ialah kerbau si Binuang, kepada
Rajo Sikalawi, karena beliau akan bermenantu, menikahkan anak
kandungnya, yakni si Upiak Puti Bungsu dengan Rajo Imbang Jayo.
Tanda anak ada berbako, diantarkan beras dengan pinang, serta kabau si Binuang, nyatanya beralih tunas dari urat, si Binuang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|147}}</noinclude>
91btk0upkw9u0lq89qnpnnbr4norwv1
Halaman:Cindua Mato.pdf/159
250
4074
19603
14905
2026-05-25T04:14:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang dibaok babaliak, gadih urang dilarikan pulo, tantu tajadi tuhuak parang, dangan Rajo Sungai Ngiang, lago duo lago tigo. Apo hukuman pado si Buyuang, iyo si Buyuang Cindua Mato, tasarah kapado karapatan.”
Tagak badiri Tuan Indomo, “Lorong kapado kato itu, itulah kato sabananyo, Cindua Mato maubah buatan, iyo mairik manantang malu, rumuak sangaik mamutuihkannyo, kito sarahkan kapado Rajo, kito mamintak hukum kapadonyo, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.”
Sanan manjawab Tuan Mangkudum, “Manolah kito nan barampek, batuka paham ambo kironyo, indak sasuai jo Indomo, lorong kapado parkaro iko, indak elok tagak di lua, nan babiduak karam sabalah, batapuak sabalah tangan, manuruik pikiran ambo, kalau Puti Bungsu indak tabaok, kito pun susah juo, labiah elok inyo tabaok.
Kalau didanga titah Dang Tuanku, samaso rapek di Pagaruyuang, maso malapeh Cindua Mato, Dang Tuanku ado batitah, mandanga Puti Bungsu ka kawin, sanang rasonyo paratian, bagai tamakan di lamang matah, sarupo taminum di ayia rawo, raso tatumbuak alu uncuang, kilek baliuanglah ka kaki, kilek camin lah ka muko, Dang Tuanku sangaik susah, karano kato bakieh baamakan.”
Bakato pulo Tuan Gadang, “Kalau bak itu kato nantun, samo sapaham malah kito, kalau Cindua Mato tadorong dalam adat, tadorong pulo malah kito, kalau talangkah dalam adat, talangkah pulo Ampek Balai.
Lorong kapado Cindua Mato, urang arif bijaksano, tahu di kato bakieh, ingek di kato nan ka sampai, tahu di sindia kato tabaliak,
lawik aka talago budi, pandai mauji aka kito.
Tantangan sapihak lai, dikisa hetongan ka Puti Lenggo, Lenggogeni anak Bandaharo, kalau dihinok dihaniangkan, lah dakek hari kawinnyo, ruponyo Datuak Bandaharo handak mauji budi kito,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|148}}</noinclude>
qyja4ax6w5r7dx2900wfl0icibqxjjl
Halaman:Cindua Mato.pdf/160
250
4075
19604
14907
2026-05-25T04:14:11Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dibawa berbalik, gadis orang dilarikan pula, tentu terjadi peperangan,
dengan Raja Sungai Ngiang, bentrok dua, bentrok tiga, apa hukuman
kepada si Buyuang Cindua Mato, terserah kepada rapat.”
Tegak berdiri Tuan Indomo, “Pihak kepada kata itu, itulah
kata sebenarnya, Cindua Mato mengubah rencana, ialah menarik
menantang malu, sangat rumit memutuskannya, kita serahkan
kepada Raja. Kita meminta hukum kepadanya, ialah kepada Bundo
Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.”
Lalu menjawab Tuan Mangkudum, “Sedangkan kita yang
berempat, berganti paham saya kiranya, berbeda dengan Indomo,
berkaitan dengan perkara ini, tidak baik berdiri di luar, yang biduk
karam sebelah, bertepuk sebelah tangan, menurut pikiran saya, jika
Puti Pungsu tidak terbawa, kita pun susah juga, lebih baik dia terbawa.
Jika didengar kata Dang Tuanku, semasa rapat di Pagaruyung,
waktu melepas Cindua Mato, Dang Tuanku pernah berkata,
mendengar Puti Bungsu akan menikah, senang rasanya perhatian,
bagaikan termakan di lamang mentah, bagaikan terminum air rawa,
rasa tertimpa alu uncuang, kilat beliung sudah ke kaki, kilat cermin
sudah ke wajah, Dang Tuanku sangat susah, karena kata berkias
diamalkan.”
Berkata pula Tuan Gadang, “Jika Cindua Mato terdorong
dalam adat, terdorong juga malah kita, orang arif bijaksana, tentu
kata kiasan, ingat kata yang akan sampai, tahu dengan sindiran kata
berbalik, laut akal telaga budi, pandai menguji akal kita.
Tantangan sepihak lagi, dikisar hitungan ke Puti Lenggo, Lenggogeni anak Bandaharo, kalau dikenang didiamkan, sudah dekat hari nikahnya, rupanya Datuak Bandaharo hendak menguji budi kita,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|149}}</noinclude>
ejpggenvrmhseg5ooycdhf3mhrgh1mn
Halaman:Cindua Mato.pdf/161
250
4076
19605
14908
2026-05-25T04:14:20Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>lupo ado ka maingekkan, tasorong ado ka mambubuik, hanyuik ado
bapintehi, hilang lai ka bacari.
Kalau kawin indak jadi, samo-samo indak suko, di sanan baru
ka cilako, jikok mancabiak sangaik murah, nan susahnyo iyo
manjahik,” katonyo Tuan Gadang.
Kan iyo Basa Nan Barampek, indak dapek kato nan sasuai,
sairiang batuka jalan, saiyo batuka sabuik, mintak sifat ka Bundo
Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, sanan bakato Tuan Indomo,
“Itulah kato sabananyo, rundiangan putuih mupakat salasai, kok
buruang indak sakali hinggok, pikiran indak sakali dapek, tatumbuak
biduak dibelokkan, tatumbuak aka dipikiri.”
Alah sahari antaronyo, cukuik katigo hari papek, lalu dijapuik
Bundo Kanduang, iyo ka ulak Tanjuang Bungo, manyambah Datuak
Manti Tuo, “Ampun denai Bundo Kanduang, denai datang ka mari
nangko, mambaok sambah Ampek kan manjapuik Bundo Kanduang,
mamintak datang ka Talawi, dalam Nagari Padang Gantiang,
mamohon Basa Ampek Balai, sudi Daulat mangabuakan, karano
rundiangan sangaik rumik. Kalau kini Bundo barangkek, kami
mairiang di balakang, sabab mangko damikian, karano Basa Ampek
Balai indak bulek jo mupakat.
Lorong kapado Puti Bungsu, bamacam-macam kato urang, ingin maliek Puti Bungsu, maliek rupo nan rancak, basasak urang malieknyo, jaranglah gadih sarancak itu, tasalin rupo Bundo Kanduang, bantuak rupo daun siriah, kulik putiah bak nona Cino, badan rancak tinggi samampai, mato sabagai bintang timua, panglihatan sirauik jatuah, pipi barisi pauah dilayang, gigi sabagai dalimo rangkah, bibia merah limau sauleh, hiduang mancuang dasun tungga, talingo sabagai jarek tatahan, rambuik hitam sampai ka batih, jari haluih duri landak, tangan sarupo lilin dituang, daguak sabagai awan tagantuang, batih sarupo paruik padi, kalau galak Puti Bungsu, balasuang pipik di pipinyo, tasalin bana rupo Bundo Kanduang, saketek indak barubah,” katonyo Datuak Manti Tuo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|150}}</noinclude>
gx9zrvflqy1dozdbsypvrx8k4ioz5i4
Halaman:Cindua Mato.pdf/26
250
4077
18615
14914
2026-05-25T01:44:04Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''GELANGGANG'''<br>
'''DATUK BANDAHARO'''</big>
Suatu hari, Bundo Kanduang sedang duduk di istana, teringat
ia seketika itu, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Kambang
Bandahari serta si Kambang Bungo, pergilah kalian ke atas anjung
dan bangunkan Sutan Rumanduang. Ia sedang tidur dalam kelambu
rumin. Suruh dia datang menghadapku dan katakan saya sedang
menunggunya.”
Menjawab si Kambang Bandahari sambil menyusun jari yang
sepuluh dan menekukkan kedua lututnya, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, jika itu yang Bundo titahkan, susahlah saya
melakukannya. Tuanku orang keramat, jika terlintas, kaki lumpuh,
jika terlangkahi katulahan15, kalau disebut lidah kelu, kalau ditantang
mata buta. Saya juga yang akan menanggungkan. Kerja yang sangat
berat, bagaimana saya akan membangunkannya?
Tapi kalau yang lain dari itu, tiba di kepala saya junjung, tiba
di bahu saya pikul, ” kata si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo
Kanduang.
Mendengar hal yang demikian, berjalan Bundo Kanduang
naik ke atas anjung anak kandung. Dibangunkannya Sutan
Rumandung, lalu ia berkata,
“Wahai Anak Kandungku, balam tunggal bundo, ujung
<small>15. kemalangan</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||15}}</noinclude>
4zvl6pzdmty2exhr252agnjc2rj2flh
18617
18615
2026-05-25T01:44:19Z
Zhilal Darma
23
18617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''GELANGGANG'''<br>
'''DATUK BANDAHARO'''</big>}}
Suatu hari, Bundo Kanduang sedang duduk di istana, teringat
ia seketika itu, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Kambang
Bandahari serta si Kambang Bungo, pergilah kalian ke atas anjung
dan bangunkan Sutan Rumanduang. Ia sedang tidur dalam kelambu
rumin. Suruh dia datang menghadapku dan katakan saya sedang
menunggunya.”
Menjawab si Kambang Bandahari sambil menyusun jari yang
sepuluh dan menekukkan kedua lututnya, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, jika itu yang Bundo titahkan, susahlah saya
melakukannya. Tuanku orang keramat, jika terlintas, kaki lumpuh,
jika terlangkahi katulahan15, kalau disebut lidah kelu, kalau ditantang
mata buta. Saya juga yang akan menanggungkan. Kerja yang sangat
berat, bagaimana saya akan membangunkannya?
Tapi kalau yang lain dari itu, tiba di kepala saya junjung, tiba
di bahu saya pikul, ” kata si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo
Kanduang.
Mendengar hal yang demikian, berjalan Bundo Kanduang
naik ke atas anjung anak kandung. Dibangunkannya Sutan
Rumandung, lalu ia berkata,
“Wahai Anak Kandungku, balam tunggal bundo, ujung
<small>15. kemalangan</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||15}}</noinclude>
qnfcaaj87z4adkcwsqtwwyxceoilphj
20020
18617
2026-05-25T05:53:28Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''GELANGGANG'''<br>
'''DATUK BANDAHARO'''</big>}}
Suatu hari, Bundo Kanduang sedang duduk di istana, teringat
ia seketika itu, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Kambang
Bandahari serta si Kambang Bungo, pergilah kalian ke atas anjung
dan bangunkan Sutan Rumanduang. Ia sedang tidur dalam kelambu
rumin. Suruh dia datang menghadapku dan katakan saya sedang
menunggunya.”
Menjawab si Kambang Bandahari sambil menyusun jari yang
sepuluh dan menekukkan kedua lututnya, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, jika itu yang Bundo titahkan, susahlah saya
melakukannya. Tuanku orang keramat, jika terlintas, kaki lumpuh,
jika terlangkahi katulahan15, kalau disebut lidah kelu, kalau ditantang
mata buta. Saya juga yang akan menanggungkan. Kerja yang sangat
berat, bagaimana saya akan membangunkannya?
Tapi kalau yang lain dari itu, tiba di kepala saya junjung, tiba
di bahu saya pikul, ” kata si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo
Kanduang.
Mendengar hal yang demikian, berjalan Bundo Kanduang
naik ke atas anjung anak kandung. Dibangunkannya Sutan
Rumandung, lalu ia berkata,
“Wahai Anak Kandungku, balam tunggal bundo, ujung
<small>''15. kemalangan''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||15}}</noinclude>
ti3bl0fki86kdm20dpojesl74s63il3
Halaman:Cindua Mato.pdf/27
250
4078
18621
14915
2026-05-25T01:45:52Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ujuang jantuang pangarang hati, jarek samato Bundo Kanduang,
sidingin sitawa di kapalo, ubek jariah palarai damam, sambahan Alam
Minangkabau, Maruhum Basa Ampek Balai, Mangkuto Ulak Tanjuang
Bungo, Pamenan Buo Sumpu Kuduih, jagolah anak jagolah sayang,
mari duduak ka surambi.”
Tadanga suaro Bundo Kanduang, jago sakali Dang Tuanku,
hati di dalam tidak sanang, apolah bicaro nan paralu, sadang tidua
dijagokan, bajaIan turun ka surambi, mandeh mairiang di balakang.
Maliek anak nan lah bujang, suko hati mamandangi, sajuak pikiran
sakutiko.
Satu tibo di surambi, dibasuah muko jo ayia bungo, harumnyo
satahun parjalanan, basabuang kipeh suok kida, dikanakkan pakaian
kabasaran, duduak di ateh majun alam, tampek duduak rajo-rajo,
baaleh kain biludu suto, batirai balangik-langik, batabua intan biduri,
balapiak parmadani, bukan parmadani urang kini, tanunan puti dari
Mesir, kalau dipakai batambah baru, kaduduak-an Sutan
Rumanduang, Mangkuto Alam Minang kabau.
Badatangan sambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo
Kanduang, apo titah dari Bundo, cameh raso hati denai, dijagokan
denai sadang tidua.”
Manitah Bundo Kanduang, “ Sababnyo anak denai jagokan, danga di anak kato denai, simakkan bana elok-elok, anak batambah gadang juo, denai baransua tuo juo, lurah lah dalam bukik lah tinggi, hari lah patang nan di denai, anak nan tidak batunjuak-i. Dangakan bana denai curaikan, denai curai denai papakan, adat limbago dalam nagari, Tambo Adat Minangkabau, sabarih bapantang lupo, satitiak nan tidak hilang, nan tapakai di alam nangko, sajak salareh Batang Bangkaweh, saedaran Gunuang Marapi, kaduo Gunuang Singgalang, katigo Gunuang Talang, sampai ka Gunuang Pasaman, itu di bawah parentah anak, ganggam taguah pacik arek.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||16}}</noinclude>
buyw0nl1ju1x20casx0e4wst0bue396
20023
18621
2026-05-25T05:54:02Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ujuang jantuang pangarang hati, jarek samato Bundo Kanduang,
sidingin sitawa di kapalo, ubek jariah palarai damam, sambahan Alam
Minangkabau, Maruhum Basa Ampek Balai, Mangkuto Ulak Tanjuang
Bungo, Pamenan Buo Sumpu Kuduih, jagolah anak jagolah sayang,
mari duduak ka surambi.”
Tadanga suaro Bundo Kanduang, jago sakali Dang Tuanku,
hati di dalam tidak sanang, apolah bicaro nan paralu, sadang tidua
dijagokan, bajaIan turun ka surambi, mandeh mairiang di balakang.
Maliek anak nan lah bujang, suko hati mamandangi, sajuak pikiran
sakutiko.
Satu tibo di surambi, dibasuah muko jo ayia bungo, harumnyo
satahun parjalanan, basabuang kipeh suok kida, dikanakkan pakaian
kabasaran, duduak di ateh majun alam, tampek duduak rajo-rajo,
baaleh kain biludu suto, batirai balangik-langik, batabua intan biduri,
balapiak parmadani, bukan parmadani urang kini, tanunan puti dari
Mesir, kalau dipakai batambah baru, kaduduak-an Sutan
Rumanduang, Mangkuto Alam Minang kabau.
Badatangan sambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo
Kanduang, apo titah dari Bundo, cameh raso hati denai, dijagokan
denai sadang tidua.”
Manitah Bundo Kanduang, “ Sababnyo anak denai jagokan, danga di anak kato denai, simakkan bana elok-elok, anak batambah gadang juo, denai baransua tuo juo, lurah lah dalam bukik lah tinggi, hari lah patang nan di denai, anak nan tidak batunjuak-i.
Dangakan bana denai curaikan, denai curai denai papakan, adat limbago dalam nagari, Tambo Adat Minangkabau, sabarih bapantang lupo, satitiak nan tidak hilang, nan tapakai di alam nangko, sajak salareh Batang Bangkaweh, saedaran Gunuang Marapi, kaduo Gunuang Singgalang, katigo Gunuang Talang, sampai ka Gunuang Pasaman, itu di bawah parentah anak, ganggam taguah pacik arek.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||16}}</noinclude>
0x0jwqe8ndb85w4igajsoghb6s057j0
Halaman:Cindua Mato.pdf/28
250
4079
18627
14916
2026-05-25T01:47:30Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>jantung pengarang hati, jerat semata Bundo Kandung, sidingin
sitawa16 di kepala, obat jerih pelerai demam, sembahan alam
Minangkabau, bangunlah anakku sayang, mari kita duduk di
serambi.”
Mendengar kata ibunya, langsung Dang Tuanku bangun.
Hatinya menjadi tidak tenang. Apa yang akan dibicarakan oleh
ibunya? Sedang tidur ia dibangunkan. Lalu, Sutan Rumanduang
berjalan turun ke serambi. Ibunya mengiringi dari belakang. Melihat
anak yang sudah berangkat dewasa, hatinya senang memandangi,
sejuk hatinya ketika itu.
Sesampainya di serambi, dicuci muka dengan air bunga
yang harumnya setahun perjalanan, bersabung kipas kanan dan
kiri, dikenakannya pakaian kebesaran, di atas kursi kerajaan
beralaskan beludru sutra, bertirai dan berlangit-langit, bertabur
intan, beralas permadani, bukan permadani zaman ini, tenunan
putri dari Mesir, yang jika dipakai bertambah baru. Itulah tempat
duduknya Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minangkabau.
Dang Tuanku datang sambil menyembah, “Ampunkan Bundo
Kanduang, apakah titah dari Bundo? Cemas anak memikirkan,
tersebab anak dibangunkan ketika sedang tidur.”
Menitah Bundo Kanduang, “Sebabnya Anak denai
bangunkan, coba dengarkan kata bundo, disimak baik-baik. Anak
sudah bertambah besar, bundo berangsur tua juga. Ibaratnya lurah
sudah dalam dan bukit sudah tinggi, hari sudah petang bagi bundo.
Akan tetapi, Anak belum bundo beri pengajaran.
Dengarkan paparan bundo, tentang adat dan limbago17 dalam nagari, tambo adat Minangkabau, sebaris berpantang lupa, setitik yang tidak hilang, yang terpakai di alam ini, sejak salareh18 Batang Bangkaweh, seedaran Gunung Marapi, kedua Gunung Singgalang, ketiga Gunung Talang, sampai ke Gunung Pasaman, itu di bawah perintah Anak, genggam teguh dan pegang erat.
<poem>
<small>16. tumbuhan obat
17. adat
18. Satu laras</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude>
jedpp1p4tw8yiy87nxvkbouetcuzeja
20029
18627
2026-05-25T05:54:57Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>jantung pengarang hati, jerat semata Bundo Kandung, sidingin
sitawa16 di kepala, obat jerih pelerai demam, sembahan alam
Minangkabau, bangunlah anakku sayang, mari kita duduk di
serambi.”
Mendengar kata ibunya, langsung Dang Tuanku bangun.
Hatinya menjadi tidak tenang. Apa yang akan dibicarakan oleh
ibunya? Sedang tidur ia dibangunkan. Lalu, Sutan Rumanduang
berjalan turun ke serambi. Ibunya mengiringi dari belakang. Melihat
anak yang sudah berangkat dewasa, hatinya senang memandangi,
sejuk hatinya ketika itu.
Sesampainya di serambi, dicuci muka dengan air bunga
yang harumnya setahun perjalanan, bersabung kipas kanan dan
kiri, dikenakannya pakaian kebesaran, di atas kursi kerajaan
beralaskan beludru sutra, bertirai dan berlangit-langit, bertabur
intan, beralas permadani, bukan permadani zaman ini, tenunan
putri dari Mesir, yang jika dipakai bertambah baru. Itulah tempat
duduknya Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minangkabau.
Dang Tuanku datang sambil menyembah, “Ampunkan Bundo
Kanduang, apakah titah dari Bundo? Cemas anak memikirkan,
tersebab anak dibangunkan ketika sedang tidur.”
Menitah Bundo Kanduang, “Sebabnya Anak denai
bangunkan, coba dengarkan kata bundo, disimak baik-baik. Anak
sudah bertambah besar, bundo berangsur tua juga. Ibaratnya lurah
sudah dalam dan bukit sudah tinggi, hari sudah petang bagi bundo.
Akan tetapi, Anak belum bundo beri pengajaran.
Dengarkan paparan bundo, tentang adat dan limbago17 dalam nagari, tambo adat Minangkabau, sebaris berpantang lupa, setitik yang tidak hilang, yang terpakai di alam ini, sejak salareh18 Batang Bangkaweh, seedaran Gunung Marapi, kedua Gunung Singgalang, ketiga Gunung Talang, sampai ke Gunung Pasaman, itu di bawah perintah Anak, genggam teguh dan pegang erat.
<poem>
<small>''16. tumbuhan obat
17. adat
18. Satu laras''</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude>
hezvj9cneqgpk8ksiol4qawwr17ptev
20031
20029
2026-05-25T05:55:19Z
DwiFidratul
237
20031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>jantung pengarang hati, jerat semata Bundo Kandung, sidingin
sitawa16 di kepala, obat jerih pelerai demam, sembahan alam
Minangkabau, bangunlah anakku sayang, mari kita duduk di
serambi.”
Mendengar kata ibunya, langsung Dang Tuanku bangun.
Hatinya menjadi tidak tenang. Apa yang akan dibicarakan oleh
ibunya? Sedang tidur ia dibangunkan. Lalu, Sutan Rumanduang
berjalan turun ke serambi. Ibunya mengiringi dari belakang. Melihat
anak yang sudah berangkat dewasa, hatinya senang memandangi,
sejuk hatinya ketika itu.
Sesampainya di serambi, dicuci muka dengan air bunga
yang harumnya setahun perjalanan, bersabung kipas kanan dan
kiri, dikenakannya pakaian kebesaran, di atas kursi kerajaan
beralaskan beludru sutra, bertirai dan berlangit-langit, bertabur
intan, beralas permadani, bukan permadani zaman ini, tenunan
putri dari Mesir, yang jika dipakai bertambah baru. Itulah tempat
duduknya Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minangkabau.
Dang Tuanku datang sambil menyembah, “Ampunkan Bundo
Kanduang, apakah titah dari Bundo? Cemas anak memikirkan,
tersebab anak dibangunkan ketika sedang tidur.”
Menitah Bundo Kanduang, “Sebabnya Anak denai
bangunkan, coba dengarkan kata bundo, disimak baik-baik. Anak
sudah bertambah besar, bundo berangsur tua juga. Ibaratnya lurah
sudah dalam dan bukit sudah tinggi, hari sudah petang bagi bundo.
Akan tetapi, Anak belum bundo beri pengajaran.
Dengarkan paparan bundo, tentang adat dan limbago17 dalam nagari, tambo adat Minangkabau, sebaris berpantang lupa, setitik yang tidak hilang, yang terpakai di alam ini, sejak salareh18 Batang Bangkaweh, seedaran Gunung Marapi, kedua Gunung Singgalang, ketiga Gunung Talang, sampai ke Gunung Pasaman, itu di bawah perintah Anak, genggam teguh dan pegang erat.
<poem>
<small>''16. tumbuhan obat''
''17. adat''
''18. Satu laras''</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude>
pmf6z1m2drabxgk9nuwl96si5ay6zys
Halaman:Cindua Mato.pdf/29
250
4080
18633
14917
2026-05-25T01:48:37Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Danga di anak bateh-batehnyo, nan banamo Minangkabau,
sajak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Ayia Bangih, Durian
Ditakuak Rajo, taruih ka Siak Indopuro, sampai ka Kurinci. Sandaran
Aguang, taruih ka Kualo Indogiri, sampai ka Siak ka Asahan, itu
pagangan anak kanduang.
Kalau diliek rantaunyo, kurang aso duo puluah, tiok rantau
dibari barajo, Rajo Siak Rajo Asahan, rajo Nagari Pulau Punjuang,
rajo Tambilahan jo rajo Rengat. Luhak nan tigo lareh nan duo, nan
partamoLuhak Tanah Data, kaduo Luhak Limopuluah Koto, katigo
Luhak Tanah Agam. Luhak dibari bapangulu, itu nan basa dalam luhak,
elok kato di mupakat, elok nagari jo pangulu.
Manolah lareh nan duo, partamo Bodi Caniago, kaduo Koto
Piliang.
Aturan pangulu denai curaikan, simakkan di anak elok-elok,
sifat pangulu ampek parkaro, partamo balikh lagi baraka, urang
cadiak candokio, kaduo baalam laweh bapadang lapang, katigo adia
jo pamurah, kaampek luruih bakato bana.
Pantangan pangulu ampek pulo, partamo bodoh sampik
kalang, kaduo mahukum tidak jo mupakat, katigo pagurau suko dibari,
kaampek pahariak mahantam tanah, bakato dareh sampik hati.
Adat itu bajanjang naiak batanggo turun, kamanakan barajo
ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo ka mupakat.
<poem>
Manembak tibo di hulu
Kanai anggang tabang duo;
Apo nan cupak di pangulu
Mananti kato nan saiyo
Urang Makah mambaok taraju
Urang Baghdad mambaok talua
Talua dimakan bulan puaso;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||18}}</noinclude>
ie7fb2pgwih03qxe9tyy110l3whbn82
20035
18633
2026-05-25T05:56:14Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Danga di anak bateh-batehnyo, nan banamo Minangkabau,
sajak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Ayia Bangih, Durian
Ditakuak Rajo, taruih ka Siak Indopuro, sampai ka Kurinci. Sandaran
Aguang, taruih ka Kualo Indogiri, sampai ka Siak ka Asahan, itu
pagangan anak kanduang.
Kalau diliek rantaunyo, kurang aso duo puluah, tiok rantau
dibari barajo, Rajo Siak Rajo Asahan, rajo Nagari Pulau Punjuang,
rajo Tambilahan jo rajo Rengat. Luhak nan tigo lareh nan duo, nan
partamoLuhak Tanah Data, kaduo Luhak Limopuluah Koto, katigo
Luhak Tanah Agam. Luhak dibari bapangulu, itu nan basa dalam luhak,
elok kato di mupakat, elok nagari jo pangulu.
Manolah lareh nan duo, partamo Bodi Caniago, kaduo Koto
Piliang.
Aturan pangulu denai curaikan, simakkan di anak elok-elok,
sifat pangulu ampek parkaro, partamo balikh lagi baraka, urang
cadiak candokio, kaduo baalam laweh bapadang lapang, katigo adia
jo pamurah, kaampek luruih bakato bana.
Pantangan pangulu ampek pulo, partamo bodoh sampik
kalang, kaduo mahukum tidak jo mupakat, katigo pagurau suko dibari,
kaampek pahariak mahantam tanah, bakato dareh sampik hati.
Adat itu bajanjang naiak batanggo turun, kamanakan barajo
ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo ka mupakat.
<poem>
::Manembak tibo di hulu
::Kanai anggang tabang duo;
::Apo nan cupak di pangulu
::Mananti kato nan saiyo
::::Urang Makah mambaok taraju
::::Urang Baghdad mambaok talua
::::Talua dimakan bulan puaso;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||18}}</noinclude>
qunfpmaprxy4bmszamx2m3x6eh2265n
Halaman:Cindua Mato.pdf/30
250
4081
18637
14918
2026-05-25T01:49:51Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dengarkan oleh Anak batas-batasnya, yang bernama
Minangkabau, sejak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Aia Bangis,
Durian Ditakuak Rajo, terus ke Siak Indopuro, sampai ke Kurinci
Sandaran Aguang, terus ke Kualo Indogiri, sampai ke Siak ke Asahan,
itu pegangan Anak Kandung.
Kalau dilihat rantaunya, kurang aso19 dua puluh, tiap rantau
diberi raja, Raja Siak Raja Asahan, Raja Nagari Pulau Punjung, Raja
Tambilahan Raja Rengat. Luhak yang tiga, lareh yang dua, yang
pertama Luhak Tanah Datar, kedua Luhak Lima puluh Kota, ketiga
Luhak Tanah Agam. Luhak diberi berpenghulu, itu yang besar dalam
luhak, baik kata karena mufakat, baik nagari20 dengan penghulu.
Mengenai Lareh Nan Duo, pertama Bodi Caniago, kedua
Koto Piliang.
Aturan penghulu denai curaikan, simakkan oleh anak baikbaik. Sifat penghulu empat perkara, pertama dewasa lagi berakal,
orang cerdik cendekia. Kedua beralam luas berpadang lapang.
Ketiga, adil dan pemurah dan keempat lurus dan berkata benar.
Pantangan penghulu empat juga, pertama bodoh dan
penyempit hati, kedua menghukum tidak dengan mufakat, ketiga
suka bergurau dan suka diberi, keempat penghardik dan
menghantam tanah suka berkata keras dan sempit hati.
Adat itu berjenjang naik, bertangga turun, kemenakan belajar
ke mamak, mamak belajar ke penghulu, penghulu belajar ke
mufakat.
<poem>
Menembak tiba di hulu
Kena anggang terbang dua;
Apa yang cupak di penghulu
Menanti kabar yang seiya.
Orang Mekah membawa teraju
Orang Baghdad membawa telur
Telur dimakan bulan puasa;
<small>19. satu
20. negeri</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
ep239rrp3fledjcqh390vvcyfyzkf6b
20042
18637
2026-05-25T05:57:22Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dengarkan oleh Anak batas-batasnya, yang bernama
Minangkabau, sejak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Aia Bangis,
Durian Ditakuak Rajo, terus ke Siak Indopuro, sampai ke Kurinci
Sandaran Aguang, terus ke Kualo Indogiri, sampai ke Siak ke Asahan,
itu pegangan Anak Kandung.
Kalau dilihat rantaunya, kurang aso19 dua puluh, tiap rantau
diberi raja, Raja Siak Raja Asahan, Raja Nagari Pulau Punjung, Raja
Tambilahan Raja Rengat. Luhak yang tiga, lareh yang dua, yang
pertama Luhak Tanah Datar, kedua Luhak Lima puluh Kota, ketiga
Luhak Tanah Agam. Luhak diberi berpenghulu, itu yang besar dalam
luhak, baik kata karena mufakat, baik nagari20 dengan penghulu.
Mengenai Lareh Nan Duo, pertama Bodi Caniago, kedua
Koto Piliang.
Aturan penghulu denai curaikan, simakkan oleh anak baikbaik. Sifat penghulu empat perkara, pertama dewasa lagi berakal,
orang cerdik cendekia. Kedua beralam luas berpadang lapang.
Ketiga, adil dan pemurah dan keempat lurus dan berkata benar.
Pantangan penghulu empat juga, pertama bodoh dan
penyempit hati, kedua menghukum tidak dengan mufakat, ketiga
suka bergurau dan suka diberi, keempat penghardik dan
menghantam tanah suka berkata keras dan sempit hati.
Adat itu berjenjang naik, bertangga turun, kemenakan belajar
ke mamak, mamak belajar ke penghulu, penghulu belajar ke
mufakat.
<poem>
::Menembak tiba di hulu
::Kena anggang terbang dua;
::Apa yang cupak di penghulu
::Menanti kabar yang seiya.
::::Orang Mekah membawa teraju
::::Orang Baghdad membawa telur
::::Telur dimakan bulan puasa;
<small>''19. satu''
''20. negeri''</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
8ih7e6xtjlmxfnozcxb6rzegm6sm8dr
Halaman:Cindua Mato.pdf/197
250
4082
19712
14920
2026-05-25T04:37:35Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu manyambah Dang Tuanku, “Ampun daulat Bundo
Kanduang, manuruik tuduhan Ampek Balai, Cindua Mato nan
basalah, manggungguang mambaok tabang, manipu manepok Puti
Bungsu, apo namo salahnyo, Bundo Kanduang nan mahukum.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato Bundo Kanduang
“Lorong kapado si Buyuang Cindua Mato, tidak suko denai mahukum,
jo apo denai mahukum, kalau dihukum sacaro adat, adat tapacik di
Bandaharo, jo syarak denai hukum, denai nan tidak ahli Kitabullah,
syarak tasarah ka Tuan Kadi.”
Mandanga kato Bundo Kanduang tamanuang Dang Tuanku,
sanan batitah Dang Tuanku, “Kalau denai ka mahukum, cukuikkan
rukun jo syaratnyo, paliekkan tando beti sarato urang jadi saksi, bak
itu adat rang mahukum. Kalau tidak nan bak kian, sio-sio itu namonyo,
sarupo manggantang asok, hukum jatuah bandiang kok tibo, tantu
nan malu badan denai surang.
Siapo urang nan mandakwa, kalau Bandaharo wakia mutlak,
hubungan lidah Mak Tuan, sabuikkan dakwa jaleh-jaleh, supayo dapek
denai manimbang,” kato titahnyo Dang Tuanku.
Alah manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di
Tuanku, wakia tidak mutalak tidak, bapasan nan tidak pulo, tidak
denai tahu manahu.”
Saran batitah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang,
adokoh Bundo mandapek surek, surek dari Ranah Sikalawi, dari Mak
Tuan Rajo Mudo, kan ganti badan tubuahnyo, atau surek wakia
mutlak, dari Rangkayo Imbang Jayo, karano adat Rajo-rajo, nan
sadaulat saundang-undang, dalam manuntuik jo mandakwa?”
Mandanga kato anak kanduang, alah mambangih Bundo Kanduang, sirah padam rupo mukonyo, lalu batitah Bundo Kanduang, “Lain bana anak nangko, balain bana kato inyo, kalau indak pandai barundiang, eloklah pai kalaman, buliah main sipak raga, atau bamain layang-layang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|186}}</noinclude>
10s2bp3y7ru6ptzkxy1kejxfoi6uu0f
Halaman:Cindua Mato.pdf/198
250
4083
19714
14921
2026-05-25T04:37:48Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyembah Dang Tuanku “Ampunkan Daulat Bundo
Kanduang menurut tuduhan Ampek Balai, Cindua Mato yang
bersalah, manggungguang membawa terbang, menipu mengecoh
Puti Bungsu, apa nama salahnya Bundo Kanduang yang
menghukum.”
Mendengar kata seperti itu, berbicara Bundo Kanduang,
“Berkaitan dengan si Buyuang Cindua Mato, tidak mau saya
menghukum, jika dihukum secara adat, adat terpegang oleh
Bandaharo, dengan agama saya hukum, saya yang tidak ahli
kitabullah, agama terserah kepada Tuan Kadi.
Mendengar kata Bundo Kanduang, termenung Dang Tuanku,
lalu berkata Dang Tuanku, “Jika saya yang akan menghukum,
cukupkan rukun dan syaratnya perlihatkan tanda bukti serta orang
yang jadi saksi, begitu juga adat orang menghukum, jika tidak
demikian sia-sia itu, namanya menghitung asap, hukum jatuh nanti
bandingan datang, tentu yang malu diri saya sendiri.
Siapa orang yang menuduh, kalau Bandaharo wakil mutlak,
hubungan lidah dari Tuan, sebutkan tuduhan jelas-jelas, agar dapat
saya menimbang,” kata titahnya Dang Tuanku.
Setelah itu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya
Tuanku, wakil tidak mutlakpun tidak, berpapasan yang tidak pula,
saya tidak tahu menahu.”
Lalu berkata Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kanduang,
apakah ada Bundo mendapatkan surat dari Ranah Sikalawi, dari Mak
Tuan Rajo Mudo untuk mengganti badan dirinya, atau surat wakil
mutlak, dari Rangkayo Imbang Jayo karena adat Raja-raja yang sedaulat
seundang-undang dalam menuntut dan mendakwa?”
Mendengar kata anak kandung, Bundo Kanduang sangat marah, merah rupa mukanya, “Lain sekali anak ini, jika tidak pandai berunding, lebih baik pergi ke halaman, boleh main sepak raga, atau bermain layang-layang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|187}}</noinclude>
2s9svyv0s2apeqyphncg8bjbjq4is7h
Halaman:Cindua Mato.pdf/162
250
4086
19608
14927
2026-05-25T04:14:44Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>lupa ada yang mengingatkan, tersorong ada yang membubut, hanyut
ada dipintasi, hilang yang akan dicari.
Kalau nikah tidak jadi, sama-sama tidak suka, di sini baru akan
celaka, jika merobek sangat mudah, yang susahnya iyalah menjahit,”
kata Tuan Gadang.
Sebenarnya Basa nan Barampek, tidak dapat kata yang sesuai,
seiring bertukar jalan, seiya bertukar sebut, minta pendapat ke
Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, lalu berkatalah Tuan
Indomo, “Itulah kata sebenarnya, rundingan putus mufakat selesai,
karena burung tidak sekali hinggap, pikiran tidak sekali dapat,
terbentur biduk dibelokkan, terbentur akal dipikirkan.”
Sudah sehari antaranya, cukup hari ketiga dapat keputusan,
lalu dijemput Bundo Kanduang ke Ulak Tanjuang Bungo,
menyembah Datuak Manti Tuo, “ Ampunkan saya Bundo Kanduang,
saya datang ke sini, membawa sembah Ampek Balai, hendak
menjemput Bundo Kanduang, memintak datang ke Talawi, dalam
Nagari Padang Gantiang, memohon Basa Ampek Balai, sudilah Daulat
mengabulkan, karena rundingan sangat rumit, kalau sekarang
Bundo berangkat, kami mengiringi di belakang, sebab demikian,
karena Basa Ampek Balai tidak bulat kata dan mufakat.”
Pihak kepada Puti Bungsu, bermacam-macam kata orang,
ingin melihat Puti Bungsu, melihat wajahnya yang cantik,
berdesakan orang melihatnya, jaranglah gadis secantik itu, tersalin
wajah Bundo Kanduang, bentuk rupa daun sirih, kulit putih seperti
nona Cina, badan bagus tinggi semampai, pipi berisi bak pauh dilayang, gigi sebagai delima merekah, bibir merah limau seulas, hidung mancung dasun tunggal, telinga saperti pancing tertahan, rambut hitam sampai ke betis, jari halus duri landak, tangan mirip lilin dituang, dagu bagai awan tergantung, betis serupa perut padi, jika tertawa Puti Bungsu, berlesung pipit di pipinya, tersalin benar rupa Bundo Kanduang, sedikit tidak berubah,” katanya Datuak Manti Tuo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|151}}</noinclude>
qkpvsxhcywd8jn49d87qhd25xp2pdex
Halaman:Cindua Mato.pdf/163
250
4087
19610
14928
2026-05-25T04:14:55Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Bundo Kanduang, mandanga kato Manti Tuo, batitah maso itu, “Mano kau upiak Bandahari, sarato si Kambang Bungo, cukuik jo si Kambang Nan Batujuah, usah kalian balalai juo, sugiro mamakai malah kalian, kito ka pai ka Padang Gantiang, handak batamu jo Puti Bungsu, baru datang ka Padang Gantiang, datang
nan dari Ulak Sikalawi. Mano buyuang kaduonyo, mangapo kalian balalai juo, sarupo urang indak acuah, tamui si Upiak Puti Bungsu, sarato Basa Ampek Balai, dalam Nagari Padang Gantiang,” kato titahnyo Bundo Kanduang, kapado si buyuang nan baduo.
Sanan manjawab Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo
Kanduang, Bundo banyak baanak buah, jikok jauah bakaum bakaluarga, lah patuik Bundo pai ka kian, iyo ka Ranah Padang Gantiang.
Lorong kapado badan denai, badan tasisiah surang sajo, tagua indak sapo pun indak, baa pulo denai ka pai, iyo juo bak pituah Bundo,
bondong urang bondong awak, urang ka hilia awak kahilia, urang galak awak galak, nan digalakkan urang awak juo, bak langau di ikua kabau, Bundo juo nan ka malu”
Mandanga kato anaknyo, mambangih Bundo Kanduang, “Usah Buyuang baibo hati, bicaro usah nan bak itu, lorong kapado kieh jo bandiang, bundo lah lamo makan nasi, kilek camin iyo ka muko, kilek baliuang iyo ka kaki, Bundo di baliak itu pulo.
Lorong kapado Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo, lah patuik Buyuang takuik ka sinan, Putri Bungsu bangso garudo, takuik digungguang dibaok tabang, inyo biaso mamakan urang.”
Mandanga Bundo Kanduang bangih berang, tunduak tadiam Dang Tuanku, sapatah indak inyo bakato, sanan batitah pulo Bundo Kanduang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|152}}</noinclude>
jbxxrr6t64z66t8nl1ri4z52wgkujaw
Halaman:Cindua Mato.pdf/164
250
4088
19613
14930
2026-05-25T04:15:06Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah Bundo Kanduang mendengar kata Manti Tuo,
bertitah ia waktu itu, “Wahai Upiak Bandahari, serta si Kambang
Bungo, cukup dengan si Kambang yang bertujuh, usahlah kalian
berlama juga, segera memakai pakaian kalian, kita akan pergi ke
Padang Gantiang, hendak bertemu Puti Bungsu, baru datang ke
Padang Gantiang, datang yang dari Ulak Sikalawi.
Mana Buyuang keduanya, mengapa kalian berlalai juga, serupa
orang tidak acuh, temui si Upiak Puti Bungsu, serta Basa Ampek
Balai, dalam Nagari Padang Gantiang,” kata Bundo Kanduang kepada
si Buyuang yang berdua.
Lalu menjawablah Dang Tuanku, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, Bundo banyak memiliki anak buah, jika jauh berkaum
berkeluarga, sudah pantas Bundo pergi ke sana, ialah Ranah Padang
Gantiang.
Pihak kepada badan saya, badan tersisih sendiri saja, tegur
tidak, sapa pun tidak, bagaimana pula saya akan pergi, benar juga
petuah Bundo bondong orang bondong kita, orang ke hilir, kita ke
hilir, orang tertawa, kita tertawa, yang ditertawakan orang kita
juga, ibarat lalat di ekor kerbau, Bundo juga yang akan malu.”
Mendengar kata anaknya, marah Bundo Kanduang, “Jangan
Buyuang ber iba hati, bicara jangan seperti itu, pihak kepada kias
dan banding, Bundo sudah lama makan nasi, kilat camin sudah ke
muka, kilat beliung sudah ke kaki, Bundo dibalik itu pula.”
Pihak kepada Bundo Kanduang, orang yang arif bijaksana,
terkilat ikan di dalam air, sudah tahu jantan betinanya, sudah patut
Buyuang takut ke sana, Puti Bungsu bangsa garuda, takut diangkat
dibawa terbang, dia biasa memakan orang.”
Mendengar Bundo Kanduang marah, tunduk terdiam Dang Tuanku, sepatah kata pun tidak dia katakan, lalu berkata pula Bundo Kanduang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|153}}</noinclude>
5xlye5ixgu0zahd8d4hwcs9phz5mn8a
Halaman:Cindua Mato.pdf/165
250
4089
19615
14932
2026-05-25T04:15:41Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah Buyuang Cindua Mato, tukalah pakaian anak, kito
sugiro ka Padang Gantiang, manamui si Upiak Lenggogeni, sarato Basa Ampek Balai.”
Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun denai Bundo
Kanduang, bari maaf denai di Bundo, kapalo sakik ngilu paniang,
latiah sagalo pasandian, kaki taraso ngilu-ngilu, panglihatan bamaniak
maniak, elok bajalan Bundo dahulu, jikok barubah sakik denai, denai
manuruik Bundo kudian, duo hari ganok katigo.”
Mandanga jawab Cindua Mato, lah marabo pulo Bundo
Kanduang sanan bakato Bundo Kanduang, “Lain pulo nan surang
ko, balain pulo parangainyo, panyakik datang-datang sajo, baru cako
badannyo sehat, kini tibo sajo panyakiknyo.
Usah kalian baolok-olok, galang-galang kalian dapek denai hituang,
karijok mato kalian dapek denai liek, tapi bana pulo nan bak kian, Puti
Lenggogeni jadi harimau, beko dicabiaknyo Buyuang di sanan.
Kini bak itulah di kalian, timbang di kalian surang-surang,
Bundo indak ambiak pusiang, masuak kalian indak ganok, kalua kalian
indak ganjia..!”
Birawari Bundo Kanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang,
Mangkuto Alam Minangkabau, dijapuik dek Datuak Manti Tuo, iyo
ka Ranah Talawi, dalam Nagari Padang Gantiang.
Turun ka laman Bundo Kanduang, si Tambahi mambaok
payuang, payuang kuniang kabasaran, batirai bajambua-jambua,
payuang pusako turun tamurun, si Barakat mambaok tombak,
tombak batangkai kamuniang jantan, baukia bajangguik janggi, si
Baruliah mambaok padang Jinawi, si Kambang Bungo mambaok
kipeh, baduo jo si Kambang Manih.
Tibo di laman Bundo Kanduang, naiak ka ateh karando kaco, karando banamo Mundam Rajo, baukia baula nago, kaluak bakaluak daun paku, kaja bakaja ula ngiang, baatok kulambu biru kuniang, baaleh kasua nan bunta-bunta, kipeh basabuang suok kida, Allahurabbi rancak mundam, babuni mariam tigo pucuak, tando alamat Rajo ka bajalan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|154}}</noinclude>
p3nsgsap6za6t0gxw3wbi2ypbhjljv9
Halaman:Cindua Mato.pdf/166
250
4090
19616
14934
2026-05-25T04:16:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manalah Buyuang Cindua Mato, gantilah pakaianmu, kita
segera ke Padang Gantiang, menemui si Upiak Lenggo Geni, beserta
Basa Ampek Balai.”
Setelah itu menjawab Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, beri maaf saya oleh Bundo Kanduang, kepala sakit ngilu
pusing, letih semua persendian, kaki terasa ngilu-ngilu, penglihatan
berkunang-kunang, lebih baik berjalanlah Bundo dahulu, jika berubah
sakit saya, saya menyusul Bundo kemudian, dua hari genap ketiga.”
Mendengar jawaban Cindua Mato, marahlah Bundo
Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, “Lain pula yang satu ini,
berlain kelakuannya, penyakit datang-datang saja, baru tadi
badannya sehat, sekarang tiba-tiba saja penyakitnya.
Usah kalian bercanda, kemampuan kalian dapat saya hitung,
kedipan mata kalian dapat saya lihat, tapi benar juga kata kalian,
Puti Lenggogeni bisa jadi harimau, nanti dicabiknya Buyuang di sana.”
Saatnya Bundo Kanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, dijemput oleh Datuak Manti Tuo, ialah ke ranah Talawi, dalam Nagari Padang Gantiang.
Turun ke halaman Bundo Kanduang, si Tambahi membawa payung, payung kuning kebesaran, bertirai berjambul-jambul, payung pusaka turun temurun, si Barakat membawa tombak,
tombak memiliki tangkai kemuning jantan, berukir bajangguik
janggi, si Baruliah membawa pedang jinawi, si Kambang Bungo
membawa kipas, berdua dengan si Kambang Manih.
Setibanya di halaman, Bundo Kanduang naik ke atas keranda
kaca, keranda kaca bernama mundam raja, berukir, berular naga,
berlekuk-lekuk daun paku, berkejar-kejaran ular ngiang, beratap kelambu biru kuning, beralas kasur yang buntal-buntal, kipas bersabung kanan kiri, Allahurabbi bagusnya mundam, berbunyi meriam tiga pucuk, tanda alamat raja akan berjalan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|155}}</noinclude>
42b4n9zhmhr2vmwucj8ki7qvkilsqkg
Halaman:Cindua Mato.pdf/167
250
4091
19618
14935
2026-05-25T04:16:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mairiang Pangulu Basa Batuah, sarato Dayang Ampek
Puluah, kan iyo urang maliek, panuah sasak di Tanjuang Bungo, urang
badiri di tapi labuah, hinggo ka Ranah Limo Kaum, indak nan putuihputuih urang, maliek Rajo nan lalu.
Babuni gandang talempong, salo manyalo ganto kudo, kudo
Rang Basa patuik-patuik, mairiangkan Rajo di balakang, Rajo Daulat
Bundo Kanduang, di mano kampuang dilalui, lah kalua urang nan
banyak, gadang ketek tuo mudo, laki-laki jo parampuan, urang
manyambah mambari hormat.
Dek lamo lambek di jalan, alah sarantang parjalanan, cukuik
kaduo rantang panjang, tibo di pintu gerbang Padang Gantiang,
babuni mariam tujuah latuih, alamat Bundo Kanduang alah datang.
Lah datang urang nan manjapuik, sagalo basa cadiak pandai,
urang mulia patuik patuik, lah tibo di pintu gerbang ustano, ustano
gadang Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, Rajo Ibadat
Minangkabau, disambuik dangan bareh kunyik, sarato siriah di carano
ameh.
Kalau diliek Ranah Talawi, tiok simpang bagabah-gabah,
batirai bapucuak anau, labu-labu kasumbo sirah, babalango badaun
pudiang, salo manyalo batang anjalai, pintu gadang ustano nantun,
sabalik bapaga loran ustano, bagaluang tirai pucuak anau.
Lorong kapado dalam ustano, takanak tirai langik-langik, labia kain suto Cino, suto Cino bamacam ragi, urang di laman sangaik
banyak, nak maliek rupo Bundo Kanduang.
Ado sabanta antaronyo, lah takambang kain jajahan, dari laman ka ustano, tampek lalu Bundo Kanduang, turunlah Bundo Kanduang di karando, karando usuangan puti-puti, bajalan naiak ka ustano, duduak di ateh palaminan tinggi, rapek papek dalam ustano, lah hadia sado nan patuik, sarato Basa nan Barampek, sanan batitah Datuak Bandaharo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|156}}</noinclude>
s3qw8z22jqkp9hmua5g2bie7k2x5lfz
Halaman:Cindua Mato.pdf/34
250
4287
19854
15218
2026-05-25T05:16:05Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Adapun Datuk Bandaharo, itulah orang yang dituakan. Tuan Titah Sungai Tarab. Kalau ada kusut tidak selesai, bulat air di pembuluh, bulat kata dengan mufakat, putus rundingan tentang itu. Sudah dapat kata seiya, dapat rundingan semufakat, bulat sudah
boleh digolongkan, picak sudah boleh dilayangkan.
Tetapi sungguhpun begitu, jika tidak dapat kata selesai, tertumbuk pikiran Basa Ampek Balai, mereka tidak dapat memutuskan, bawalah ke Raja Dua Selo di Buo Sumpur Kudus, di sana tempurung yang datar, air yang jernih. Tidak ada ikan yang tidak habis, tidak ada kusut yang tidak selesai.
Satu lagi Anak Kandung, Bundo terangkan seperti siang hari, Bundo siangkan seperti Bulan, pasak kungkung alam, ini adalah penjaga musuh datang, parit pagar dalam nagari, dialah Tuan Besar Batipuh, Harimau Campo Piliang, kalau keras ditakiknya, kalau lunak
disudunya.
Apa yang diperbuat Tuan Besar, besar tidak melanda, tidak boleh berbagai diri, kerja apapun yang dipegang harus berunding dahulu dengan Basa Ampek Balai.
Di situ menjawab Dang Tuanku, “Kalau boleh anak bertanya, apakah guna penghulu dan kerja beliau?”
Mendengar kata anaknya, Bundo Kanduang tersenyum, lalu bertitah waktu itu, “Adapun penghulu, dia mempunyai bawahan untuk menyusun dan mengatur anak dan kemenakan. Pergi tempat bertanya, pulang tempat berberita. Sedangkan tugasnya kepada rakyat adalah beliau belajar ke mamak, mamak belajar ke penghulu,
penghulu belajar ke mufakat, mufakat di Balai Panjang, Kerapatan Penghulu Basa Batuah, putus mufakat dalam Balai Panjang, Kerapatan Penghulu Basa Batuah.
Terhadap keputusan, tidak lekang kena panas, tidak lapuk kena hujan. Kalau dipindah dia layu, kalau dibubut dia mati, di sana taraju tidak berpaling, di sana bungkal yang piawai. Tambahan untuk
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude>
mcm1oc3dr34ylnfj1ke9qcg7va6awq8
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/11
250
4356
20130
15342
2026-05-25T06:34:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
20130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>maka tahu
kuat bertanja
jakin mendengar pertuturan.
Datanglah sifat pada diri:
gedung akal laut bitjara
tahu 'kan melarat dan manfa'at
tahu akibat segala pekerjaan
tahu dikarang nan menonggok.
tahu dihina dan mulia,
pandai melakukan budi basa.
Njata bapaknja orang berbudi,
Sampai kepada anak, rintik djua
sajang sedikit tidak kaja,
hidup nan tidak sampai menjampař
Berpadi banja sepenggal tabun
beras tak sampai untuk dimakan.
Namun petua bergenggam djun.
Pepatah nan tidak dilupakan.
Kata bersanding - berkiasan tadjam.
Lambat-lama jang demikian,
Telah gedang tampan si Bujurg Geleng
dipandang budi pekertinja
dilihat matjam kerenahnja
'lah patut anak diberi bergelar
digelari Rantjak Dilabuh
karena susah menjebut perangainja,
tak tahu diuntung sukar
berhati gedang selalu hari
tidak mengingati laba dan rugi
orang keladang
dia bermain
kesawah djarang sekali
gila berambung sepak raga,
gila melepas lajang - lajang:
Adang terkenang dinan benar
ditjoba menggalas hilir mudik
adang berlaba - adang tidak
kalau berlaba, rokok lah gedang
bukan main keletik djari
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
sg0l7gah2guqszeh5vrt6evmwwtxcjf
20131
20130
2026-05-25T06:34:57Z
Nadia Erwanda
329
20131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-6|}}</noinclude>maka tahu-kuat bertanja
jakin mendengar pertuturan.
Datanglah sifat pada diri:
gedung akal laut bitjara
tahu 'kan melarat dan manfa'at
tahu akibat segala pekerjaan
tahu dikarang nan menonggok.
tahu dihina dan mulia,
pandai melakukan budi basa.
Njata bapaknja orang berbudi,
Sampai kepada anak, rintik djua
sajang sedikit tidak kaja,
hidup nan tidak sampai menjampař
Berpadi banja sepenggal tabun
beras tak sampai untuk dimakan.
Namun petua bergenggam djun.
Pepatah nan tidak dilupakan.
Kata bersanding - berkiasan tadjam.
Lambat-lama jang demikian,
Telah gedang tampan si Bujurg Geleng
dipandang budi pekertinja
dilihat matjam kerenahnja
'lah patut anak diberi bergelar
digelari Rantjak Dilabuh
karena susah menjebut perangainja,
tak tahu diuntung sukar
berhati gedang selalu hari
tidak mengingati laba dan rugi
orang keladang
dia bermain
kesawah djarang sekali
gila berambung sepak raga,
gila melepas lajang - lajang:
Adang terkenang dinan benar
ditjoba menggalas hilir mudik
adang berlaba - adang tidak
kalau berlaba, rokok lah gedang
bukan main keletik djari
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
46l4424s2ykmznas3z9xl49wuc4nz84
20137
20131
2026-05-25T06:42:19Z
Nadia Erwanda
329
20137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-6-|}}</noinclude>maka tahu-kuat bertanja
jakin mendengar pertuturan.
Datanglah sifat pada diri:
gedung akal laut bitjara
tahu 'kan melarat dan manfa'at
tahu akibat segala pekerjaan
tahu dikarang nan menonggok.
tahu dihina dan mulia,
pandai melakukan budi basa.
Njata bapaknja orang berbudi,
Sampai kepada anak, rintik djua
sajang sedikit tidak kaja,
hidup nan tidak sampai menjampař
Berpadi banja sepenggal tabun
beras tak sampai untuk dimakan.
Namun petua bergenggam djun.
Pepatah nan tidak dilupakan.
Kata bersanding - berkiasan tadjam.
Lambat-lama jang demikian,
Telah gedang tampan si Bujurg Geleng
dipandang budi pekertinja
dilihat matjam kerenahnja
'lah patut anak diberi bergelar
digelari Rantjak Dilabuh
karena susah menjebut perangainja,
tak tahu diuntung sukar
berhati gedang selalu hari
tidak mengingati laba dan rugi
orang keladang
dia bermain
kesawah djarang sekali
gila berambung sepak raga,
gila melepas lajang - lajang:
Adang terkenang dinan benar
ditjoba menggalas hilir mudik
adang berlaba - adang tidak
kalau berlaba, rokok lah gedang
bukan main keletik djari
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3km6qdmcirf83l9v0w33vu51syxudtz
20144
20137
2026-05-25T07:08:41Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||-6-|}}</noinclude>maka tahu-kuat bertanja
jakin mendengar pertuturan.
Datanglah sifat pada diri:
gedung akal laut bitjara
tahu 'kan melarat dan manfa'at
tahu akibat segala pekerjaan
tahu dikarang nan menonggok.
tahu dihina dan mulia,
pandai melakukan budi basa.
Njata bapaknja orang berbudi,
Sampai kepada anak, rintik djua
sajang sedikit tidak kaja,
hidup nan tidak sampai menjampař
Berpadi banja sepenggal tabun
beras tak sampai untuk dimakan.
Namun petua bergenggam djun.
Pepatah nan tidak dilupakan.
Kata bersanding - berkiasan tadjam.
Lambat-lama jang demikian,
Telah gedang tampan si Bujurg Geleng
dipandang budi pekertinja
dilihat matjam kerenahnja
'lah patut anak diberi bergelar
digelari Rantjak Dilabuh
karena susah menjebut perangainja,
tak tahu diuntung sukar
berhati gedang selalu hari
tidak mengingati laba dan rugi
orang keladang
dia bermain
kesawah djarang sekali
gila berambung sepak raga,
gila melepas lajang - lajang:
Adang terkenang dinan benar
ditjoba menggalas hilir mudik
adang berlaba - adang tidak
kalau berlaba, rokok lah gedang
bukan main keletik djari
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4bjs8rjlzf48yz40hah87af1hywj2r7
Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku
4
4476
18575
15940
2026-05-25T01:24:28Z
Syurida
61
18575
wikitext
text/x-wiki
{{Portal navigation
| portalname = Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026
| headerstyle = color: #FFFFFF;
| wrc = no
| themecolor = #576675
| icon1 = [[File:Noto Emoji Pie 1f3db.svg|x35px|link=]]
| tab1 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026|Laman Partamo]]
| icon2 = [[File:Noto Emoji Pie 1f9ee.svg|x35px|link=]]
| tab2 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Peserta, aturan, & hadiah]]
| icon3 = [[File:Noto Emoji Pie 1f4d5.svg|x35px|link=]]
| tab3 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku|Daftar buku]]
| icon4 = [[File:Noto Emoji Pie 1f396.svg|x35px|link=]]
| tab4 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Hasil|Status]]
| icon5 = [[File:Noto Emoji Pie 2615.svg|x35px|link=]]
| tab5 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Bantuan|Bantuan jo tanyo jawek]]
| active = 1
| hidesubnav = {{{hidesubnav|}}}
}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{ambox
| type = notice
| image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]]
| text = Panitia manyadioan buku-buku untuak diuji-baco. Salain nan tacantum di bawah, kontribusi sanak indak ka dicataik sabagai bagian dari kompetisi. Panitia manambah jumlah buku jiko diparalukan.
}}
Barikuik adolah daftar buku nan akan diuji-baco dek peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026. Buku-buku barikuik mampunyoi kasulikan transkripsi nan hampia saragam, sahinggo indak ado buku nan sangaik mudah atau sangaik payah untuak ditranskripsi.
'''Catatan pantiang:''' Panguji-baco indak paralu mamasuakkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuak manjorokkan paragraf) dan manambahkan <nowiki><br></nowiki> sabagai pamisah anta paragraf
{| class="wikitable" {{ts|wa}}
! style="text-align: center;" |No
! style="text-align: center;" |Halaman depan
! style="text-align: center;" |Judul buku
! style="text-align: center;" |Halaman indeks
! style="text-align: center;" |Catatan khusus
|-
| colspan =6 | {{c|'''24 Mei 2026'''}}
|-
|1.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Sastra_Minangkabau_Lama.pdf|100px]]
|Sastra Minangkabau Lama.pdf
|[[Index:Sastra Minangkabau Lama.pdf]]
|
|-
|2.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf|100px]]
|Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf
|[[Index:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf]]
|
|-
|3.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Malin Deman.pdf|100px]]
|Malin Deman.pdf
|[[Index:Malin Deman.pdf]]
|
|-
|4.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Anggun nan Tongga.pdf|100px]]
|Anggun nan Tongga.pdf
|[[Index:Anggun nan Tongga.pdf]]
|
|-
|5.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf|100px]]
|Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf
|[[Index:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf]]
|
|-
| colspan =6 | {{c|'''25 Mei 2026'''}}
|-
|6.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf|100px]]
|Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf
|[[Index:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf]]
|
|-
|7.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Angku Kapalo Sitalang.pdf|100px]]
|Angku Kapalo Sitalang.pdf
|[[Index:Angku Kapalo Sitalang.pdf]]
|
|-
|8.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Cindua Mato.pdf|100px]]
|Cindua Mato.pdf
|[[Index:Cindua Mato.pdf]]
|
|-
|9.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Siti Mariam.pdf|100px]]
|Kaba Siti Mariam.pdf
|[[Index:Kaba Siti Mariam.pdf]]
|
|-
|10.
| style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Gadih Ranti.pdf|100px]]
|Si Gadih Ranti.pdf
|[[Index:Si Gadih Ranti.pdf]]
|
|-
actjcsq1lm7sivoy0jjpoiq2sjbpje9
Pangguno:Kriita
2
4508
19288
15777
2026-05-25T03:31:06Z
Kriita
339
/* */
19288
wikitext
text/x-wiki
phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1
Pangguno:Sekar Jarwo Soekarno
2
4513
19467
15780
2026-05-25T03:55:39Z
Sekar Jarwo Soekarno
345
19467
wikitext
text/x-wiki
Kampuang Nan Juh Di Mato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
buivc56xzmhdr0psemnz6tbe84mlna7
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/140
250
4514
18494
15781
2026-05-24T12:23:20Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Berkisah tentang Siti Juhari yang memiliki sepasang anak. Anak laki-lakinya bernama si Buyuang Geleng dan yang perempuan bernama Si Budiman. Anaknya yang laki-laki, Si Buyung Geleng, kelakuannya sehari-hari bertolak belakang dengan keadaan keluarganya.
Sehari-hari ia hanya bermalas-malasan, tidak mau ke sawah atau ke ladang, ia hanya sibuk menggaya, berhura-hura dengan teman sama besar. Lagaknya pun bukan main, pantang menegur orang yang ditemui di jalan. Jika kebetulan naik bendi, ia seperti orang kaya, kepalanya mendongak ke langit. Karena sifat tersebut, ia diberi gelar Rancak Dilabuah.
Pada suatu hari, ia meminjam uang kepada orang kaya, sebagai jaminannya ialah sawah dan kerbau milik ibunya. Uang pinjaman tersebut dibelikan baju, celana, serta sepatu yang bagus. Sehari-hari, ia hanya berfoya-foya, menyewa bendi ke pasar, ke tempat permainan anak muda, dan lain-lainnya.
Ia pun bersikap angkuh, tidak mau menegur orang yang ditemui di jalan, menyapa orang dengan tidak sopan. Akhirnya, setelah uangnya habis dan waktu pembayaran hutang sudah tiba, tetapi dia tidak memiliki uang. Ia mengakui kesalahannya kepada ibunya dan berjanji untuk berubah.
Ia memang menepati janjinya tersebut, mulai berubah ke arah yang lebih baik. Gelarnya pun bertukar menjadi Sutan Samparono. Ia pun mendapat banyak pengajaran dari ibunya, sampaiia menjadi seorang peghulu.
:::<big>BALAI BAHASA</big>
<big>PROVINSI SUMATERA BARAT</big><noinclude></noinclude>
n2q3k5v8zkj99yxl53c1f50atuzpskq
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/138
250
4516
18492
15784
2026-05-24T12:19:54Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>yang bernama sifat kebencian, tertawa orang di tempat kelam, geli telinga orang banyak.
Adapun sifat kesayangan, sepuluh pula pekaranya. Pertama pandai menyamakan manusia, tidak berlebih tidak berkurang. Kedua pandai memelihara, menyangkut hati manusia, ketiga pandai melebihkan kawannya, serta takut dengan malu, keempat pandai merendahkan hati, mulut manis bahasa pun baik, kelima pandai menimbang-nimbang, dibalik makanya dibelah, keenam pandai berliku di tempat terang, kalau berlindung dari yang panas, ketujuh pandai mengambil pertengahan, serta adab hormatnya, kedelapan mulia segala janjinya, serta malu kepada Allah, kesembilan elok perangainya, baik duduk atau tegak, baik tatakrama minum makan, anggota yang tujuh dipasungnya, kesepuluh suka menjunjung titah raja, kasih diadat dan agama, menurut sepanjang kitab Allah, sempurna imam Islamnya, melangkah sesuai dengan rukun.
Sebanyak-banyaknya pengajian, walaupun seperti bintang di atas langit, atau seperti air dalam laut, tidak lain tidaklah bukan, maksud iman dan Islam.”
<poem>
::Kaba sampaiayam berkokok
::Murai berkicau hari siang;
::Kurang garam datuk menukuk
::Tanda menyambung kasih sayang.
</poem>
{{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh||127}}</noinclude>
j1e0q524msix3ppwyh70ot72y83rwq3
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/137
250
4517
18490
15786
2026-05-24T12:18:37Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>banamo sipat kabancian, galaklah urang dinan kalam, gali talingo urang banyak.
Adopun <u>sipat kasayangan</u>, sapuluah pulo parkaronyo, Partamo pandai manyamokan manusia, indak balabiah indak bakurang; kaduo pandai mamaliharo hati manusia; katigo pandai malabiahkan rakanannyo, sarato takuik dangan malu; kaampek pandai marandahkan diri, muluik manih baso pun baiak; kalimo pandai maagak maagiahkan, dibaliak mangko dibalah; kaanam pandai baliku di nan tarang, kok balinduang di nan paneh; katujuah pandai mangambiak patangahan, sarato adab jo hormatnyo; kasalapan mulia sagalo janjinyo, sarato malu kapado Allah; kasambilan elok parangainyo duduak tagak, baiak taratik minum makan, anggota nan tujuah dipasuangnyo; kasapuluah suko manjunjuang titah rajo, kasiah di adat jo agamo, manuruik sapanjang kitab Allah, samparano iman Islamnyo, malangkah sarat dangan rukun.
Sabanyak-banyak pangajian, walaupun bak bintang ateh langik, atau bak ayia dalam lauik, indak lain indaklah bukan, mukasuik iman jo Islam.”
<poem>
::Kaba sampai ayam bakukuak
::Murai bakicau hari siang;
::Kurang garam Datuak manukuak
::Tando mauleh kasiah sayang
</poem>
{{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh||126}}</noinclude>
1jidrpgfml7ldr7pc8wcvj65btyacvw
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/82
250
4527
18495
15798
2026-05-24T12:31:34Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''Tanggung Jawab Suami'''</big>}}
Sampailah waktunya tiga hari, lalu didatangi Mandeh kandung, sambil berkata waktu tu, “Manalah Mandeh kandung, tentang janjian kita dahulu, sudahkah senang hati Mandeh? Tolong Mandeh tunjuk ajari, siang akan dijadikan tongkat, malam dijadikan kalang tidur,
Menyahut Siti Juhari, “Kalau begitu kata anak, Buyuang kemarilah duduk, supaya diurai dan paparkan.”
Tentang kelakuan dan pekerjaan, sejak ninik moyang kita, jika ditakdirkan Allah, kalau anak dijemput orang, jadi semenda korong kampung, kalau kawin dengan orang, sekata dengan ninik mamaknya, semufakat dengan ayah ibunya, tau condong yang akan menimpa, ranting yang akan mencucuk, atau pantangan dan larangan.
Menikah dengan perempuan, jangan dengan perempuan, yang tak tahu akan malu, yang tidak punya budi baik, tidak tahu sopan santun, walaupun rupanya bulan penuh, janganlah anak menerima, membawa cacat dan binasa, hina dan malu semuanya. Asal perempuan baik budi, yang sudah ditunjukajari, pasti punya malu dan sopan, pakailah selama-lamanya, jangan dilihat rancak dan buruk, usah diikuti pandangan mata, mata adalah permainan iblis.<noinclude>{{rh||71}}</noinclude>
l7szz8ow960obkta9htxllxzmhij5mo
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/83
250
4528
18496
15799
2026-05-24T12:34:52Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Kok lai barakaik budi baiak, manjadi tuah pandapatan, jikok Anak alah nikah, masuak ka korong kampuang urang, naiak kateh rumah tanggo, duduak di ateh kasua surang, paganglah bungka jo naraco, ganggam taraju jo katian, dangan karib jo karabat.
Kok basalisiah bini awak jo dunsanak saudaronyo, atau jo ibu bapaknyo, bacaran samo sarumah, tuhuak parang tu namonyo, kawani dek Anak jo kabanaran, berangi dek Anak bini awak, sambia manunjuak maajari. Usah bak laku urang kini, kok basalisiah parampuannyo, dicari aka nan buruak, dibuek asuang jo pitanah, diasuang bini awak, sampai malawan ka ibu jo bapak, atau kapado dunsanaknyo, akhia kalaknyo kamudian, urang lah banci kasamonyo, buruak balungguak pado awak, dalam gunjiangan urang banyak, kalau manungkuih bangkai busuak, babaun juo kasudahannyo, kok lah banci pulo dunsanaknyo, awak balaki bini sajo, mintuo manjuliang pado batin.
Usah maluak mausaki, tantangan budi nan marangkak, atau aka nan bapilin, handak maambiak harato bini, kan dijua jo digadaikan, usah dibuek tu Nak kanduang, elok disalang sungguahsungguah, atau dimintak kok lai buliah.
Kok indak awak kamanambah, jan dicinto mangurangi, kok indak kito babalanjo, usaho nan ka dipabanyak, kok indak bausaho, tolonglah urang jo bicaro, panjangkan aka dangan budi, baribu-ribu haragonyo.
Oi nak kanduang sibiran tulang, koknyo indak nan bak nantun, eloklah anak tatap sajo, mahuni kungkuangan dapua mandeh, usah babini sampaituo.
::Katahuilah oi Nak kanduang, banyak macamnyo urang sumando:
::Partamo Sumando Kacang Miang,
::Kaduo Sumando Langau Hijau,
::Katigo Sumando Lapiak Buruak,
::Kaampek Sumando Kutu Dapua,<noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
2h5iwx3n56kk5oh870htlgu1lekpz3a
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/84
250
4529
18497
15800
2026-05-24T12:46:40Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Karena berkat budi baik, menjadi tuah pendapatan, jika anak sudah menikah, masuk ke korong kampung orang, masuk ke atas rumah tangga, duduklah di kasur sendiri, peganglah ukuran dan timbangan, pegang kendali diri sendiri, dengan karib kerabat.
Kalau berselisih istri kita, dengan dunsanak saudaranya, atau dengan ibu bapaknya, berselisih dalam satu rumah, terjadi perang saudara, ajarilah dengan kebenaran, marahilah anak dan istri, sambil menunjuk mengajari.
Jangan seperti laku orang, jika berselisih istrinya, dicari akal yang buruk, dibuat asung pitanah, diasung istri sendiri, sampai melawan ibu bapaknya, atau kepada dunsanaknya, pada akhir cerita nanti, semua orang jadi benci, buruk berkumpul kepada kita, jadi gunjingan orang banyak, kalau membungkus bangkai busuk, berbau juga kesudahannya, kalau dunsanaknya sudah benci, kita hanya berdua istri, mertua marah dalam dirinya.
Jangan pernah mengurangi, tentang budi yang merangkak, atau akal yang berpilin, hendak mengambil harta istri, akan dijual digadaikan, jangan lakukan seperti itu, hendaknya dipinjam baik-baik, atau diminta jika boleh.
Jika tidak bisa menambah, janganlah ingin mengurangi, jika tidak punya uang, usaha yang mesti diperbanyak, kalau tidak berusaha, tolong orang dengan perkataan, pergunakan akal pikiran, harganya sangat tidak ternilai.
Oi Anak Kandung sibiran tulang, kalau tidak seperti itu, lebih baik anak membujang saja, menghuni rumah dan dapur mandeh, jangan beristri sampai tua.
::Ketahuilah anak kandung, banyak macamnya orang semenda:
::Pertama semenda kacang miang
::Kedua semenda lalat hijau
::Ketika semenda lapik buruk
::Keempat semenda kutu dapur<noinclude>{{rh||73}}</noinclude>
79dpagf65wv25x2xxjldr0inm3jvoii
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/85
250
4530
18498
15801
2026-05-24T12:49:22Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Kalimo Sumando Bapak Paja,
::Kaanam Sumando Niniak Mamak.
Arati Sumando Kacang Miang, iyolah nan mangusuik nan salasai, nan mangaruah korong kampuang, bumi sampik alam tak suni, urang sarumah dipacahnyo, inyo manjadi upeh racun.
Arati Sumando Langau Hijau, indak buliah nan tacicia, ameh taserak di nan kalam, intan tacicia sadang bedo, uleh tingga inyo tabang, langau tak marangong lai.
Arati Sumando Lapiak Buruak, itulah urang kalongkahan, manjadi ijuak panamba, patang pagi dikicuah bini, awak kasiah bini manggendeng, bini kok dapek malu gadang, awak kan jadi aleh sajo.
Arati Sumando Kutu Dapua, indak bajalan hilia mudiak, korong jo kampuang indak ditampuah, karik kirabat tak paduli, namuah bakayu jo baapi, namuah manumbuak jo batanak, lah samak jalan ka tapian, lah kalam jalan ka pintu, lah elok langkah ka dapua, pado bininyo susah payah, bia badannyo marasai mati, mati ayam matilah tungau, dunia lah sadang sado nantun.
Arati Sumando Bapak Paja, inyo umpamo kumbang jantan, datangnyo rancak painyo pun rancak, datangnyo sanjo painyo pagi, satu pun indaknan diharok, pandai manggulai tak jo ayia, kanyang dek gulai ambuang-ambuang, manuak di muluik manih sajo, muluik raso diganggam, raso di tapak tangan sajo.
Arati Sumando Niniak Mamak iyolah bumi langik kito, kan ganti cincin jo galang, payuang panji tampek balinduang, jadi sitawa jo sidingin, kalau tapanjang dikareknyo, koksingkek diulehnyo, aka budi bicaro dalam, paham elok kito santoso, salamaik dunia jo akhirat, lahia batin tak barupatan.
Oi Nak kanduang dangakan pulo, lah banyak urang mandeh danga, mambuek laku nan indak baiak, taratik nan indak patuikpatuik, sambia manyilam minum ayia, mangguntiang dalam lipatan, akhia kalaknyo kamudian, tasando mandeh kanduangnyo, tajua sawah<noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
09pholk6ew3kzbhpduyd3493y2ztitw
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/86
250
4532
18499
15803
2026-05-24T12:51:41Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Kelima semenda bapak anak
::Keenam semenda ninik mamak
Arti semenda kacang miang, hanyalah mengacau yang baik, mengacau dalam kampung, bumi sempit alam tak sunyi, orang serumah dipecahnya, hanya menjadi racun binasa.
Arti semenda langau hijau, semuanya akan diambinya, harta istri dihabiskannya, pusaka istri ditandaskanya, sudah habis dia pergi, tidak akan mendekat lagi.
Arti semenda lapik buruk, itulah orang yang terkicuh, hanya menjadi ijuk penambal, petang pagi dikicuh istri, badan sayang istri menikung, kalau istri dapat malu besar, badan juga yang akan kena.
Arti semenda kutu dapur, tidak berjalan hilir mudik, Korong kampung tak ditempuh, karib kebarat tidak peduli, mau tinggal di rumah saja, mau menumbuk dan bertanak, bersemak jalan ke tepian, sudah kelam jalan ke pintu, sudah elok langkah ka dapur, daripada istrinya yang susah, biar badannnya yang menderita, mati ayam matilah tungau, dunianya hanya itu saja.
Arti semenda bapak anak, dia seperti kumbang jantan, datangnya rancak perginya pun rancak, datangnya senja perginya pagi, tak ada yang bisa diharapkan, pandai menggulai tak pakai air, kenyang karena bujuk rayu, hanya manis di mulut saja, mulut manis pandai bicara, rasa sudah di telapak tangan.
Arti semenda ninik mamak, iyalah bumi dan langit kita, akan keganti cincin dan gelang, payung panji tempat berlindung, jadi sitawa dan sidingin, kalau panjang dipotongnya, kalau pendek diulasnya, berbicara dengan akal dan budi, sifatnya baik kita sentosa, selamat dunia akhirat, lahir batin tak disesali.
Oi Nak Kandung dengarkanlah, sudah banyak mandeh dengar, membuat laku yang tidak baik, orang yang kurang tatakrama, sambil menyelam minum air, menggunting dalam lipatan, akhirnya buruk kemudian, menderita mandeh kandungnya, terjual<noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
7uq8pm7uz39r37mweh5aoui7j1hw37d
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/87
250
4533
18503
15804
2026-05-24T12:54:16Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>ladangnyo, pambayia utang mandindiang malu, sungguah utang lah tabayia, awak dalam gunjiangan urang juo.
Sabagai pulo oi Nak kanduang, Anak kok barundiang jo mintuo, jo bini awak sakali, sungguah-sungguahlah barundiang, banabana lah bakato, bari basantan batangguli, lamak manih didanga urang.
Kalau mupakat niniak mamak, sarato kaum kaluargo. jadi pangulu Anak kanduang, di sanan baban mangko barek, basakik bana tu Nak kanduang, lorong karangan jo buatan, satapak usah
dilampaui, dangakan gurindam adat, disabuik kato pusako, lalok bakalang jo pusako, pituah guru jan talapeh, sungguahpun batang lah mardeso, ingek pucuak kok tahampeh.
::Duduak jo cupak gantang
::Kok tagak batungkek barih;
::Adat pusako kok mandatang
::Ayia satitiak jan tamiriah.
::Bajalan di alua patuik
::Bakato sopan di majilih;
::Jikok malu samo dituntuik
::Tumbuah di cupak kito lilih.
::Barundiang mambaok aduak
::Kok duduak marauik ranjau;
::Nan dapek paham manih saduak
::Dari lurah lah maninjau.
::Kok tagak maninjau jarah
::Bajalan manjapuik labo;
::Pangulu basipat murah
::Bungka ganok manahan cubo.<noinclude>{{rh||76}}</noinclude>
c3gu6sz17jcu1gmm465sm1cx8smk5y0
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/88
250
4534
18502
15809
2026-05-24T12:53:54Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>sawah ladangnya, pembayar utang penutup malu, sungguh utang
sudah dibayar, kita masih digunjingkan orang.
Satu hal lagi anak kandung, jika berunding dengan mertua,
beserta istri sendiri, sungguh-sungguhlah berunding, berkata yang benar saja, katakanlah ucapan yang baik, agar enak didengar orang lain.
Kalau bermufakat ninik mamak, serta kaum keluarga, jadi
penghulu anak kandung, disitulah beban jadi berat, anak akan
bersakit-sakit, tentang laku dan perbuatan, setapak usah dilampaui, dengarkan gurindam adat, disebut kata pusaka, tidur berkalang dengan pusaka, nasehat guru jangan hilang, sungguhpun batang sudah bebas, ingat pucuk akan terhempas.
::Duduk dengan cupak gantang
::Berdiri pakai tongkat panjang;
::Adat pusaka jika mendatang
::Air setitik jangan dibuang
::Berjalan di alur patut
::Berkata sopan dalam rapat;
::Jika malu sama dituntut
::Tumbuh di cupak kita pepat
::Beruning membawa aduk
::Kalau duduk meraut ranjau;
::Yang dapat paham manis senduk
::Dari lurah sudah meninjau
::Kalau berdiri meninjau jarah
::Berjalan menjemut laba;
::Penghulu bersifat murah
::Timbangan genap menahan coba<noinclude>{{rh||77}}</noinclude>
ctnek8i57sib4t0k83uxoz874y2q1cb
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/89
250
4535
18501
15808
2026-05-24T12:53:33Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''Adat Urang Manjadi Panghulu'''</big>}}
DANGAKAN pulo lai Nak kanduang, sajauah-jauah bajalan,
sabarek-barek manjunjuang, labo rugi kana juo, rasaki nan jan
dielakkan, tapi samantangpun bak nantun, lobo jo tamak jan dipakai, di dalam suko kajilah duko, dalam mulia kanalah hino, awak pangulu janyo urang.
Elok-elok mangganggam hulu, ingek-ingek bana mancancang,
hukum adia bakato bana, kok manuruik tantang alua, kok bajalan di nan pasa, takuik dek karano salah, barani dek karano bana, nan bana usah dilongkahi.
::Mangko baitu janyo denai, Pangulu anam macamnyo:
::Partamo Pangulu nan di Tanjuang
::Kaduo Pangulu Ayam Gadang
::Katigo Pangulu Buluah Bambu
::Kaampek Pangulu Katuak-katuak
::Kalimo Pangulu Tupai Tuo
::Kaanam Pangulu Pisak Sarawa.
Oi Nak kanduang sibiran tulang, itulah kahinoan, usah bakubang Anak ka kiun, jan tacampuang ka nan anam, diamlah dalam martabat kito sanang di dalam sarat rukun, dangakan bana ibarat urang tuo :<noinclude>{{rh||78}}</noinclude>
lutuk8hdxyy9kx3v0ha543dugtmxhxx
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/90
250
4536
18500
15810
2026-05-24T12:53:14Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''ADAT MENJADI PENGHULU'''</big>}}
Dengarkan wahai anak kandung, sejauh-jauh berjalan, seberat-berat menjunjung, laba rugi ingat juga, rezeki jangan dielakkan, tapi walaupun demikian, rakus dan tamak jangan dipakai, di dalam suka kajilah duka, dalam mulia ingatlah hina, kita penghulu kata orang.
Baik-baik menggengam hulu, ingat-ingat kalau mencincang, kalau menurut tentang alur, berjalan di jalan yang terang, takut karena salah, berani karena benar, yang benar jangan dilangkahi.
::Sebab begitu kata mande, penghulu ada enam macam:
::Pertama penghulu yang di tanjung
::Kedua penghulu “ayam gadang”
::Ketiga penghulu buluh bambu
::Keempat penghulu katuk-katuk
::Kelima penghulu tupai tua
::Keenam penghulu “pisak sarawa”
Anak kandung sibiran tulang, itulah bentuk kehinaan, jangan anak masuk ke situ, jangan tergabung ke yang enam, diamlah dalam martabat, kita senang dalam sarat rukun, dengarkan perkataan orang.<noinclude>{{rh||79}}</noinclude>
6opalwjz0ovix03ervlwb3zvpsm7bb2
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/91
250
4537
18508
15813
2026-05-24T12:57:38Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Dek ribuik basah hilalang
::Dipayo padi satangkai;
::Hiduik nan usah mangapalang
::Kok tak kayo barani pakai.
::Dek ribuik runduaklah padi
::Dicupak Datuak Tumangguang;
::Hiduik kok tak jo budi
::Duduak tagak ka mari tangguang.
Oi Nak kanduang cubo pahamkan, lorong Pangulu nan anam nantun, sabab dek ambek denai larang, ingek pahamnyo denai tarangkan.
Arati‘Pangulu nan di Tanjuang’, bak pantun sipongah dalam ngalau, atau di dalam guo-guo, baiak di rongkok- rongkok tabiang, kito mahariak inyo mahariak, kito babuni inyo babuni, dihimbau buni iyo bana, dituruik indak nan basuo, diliek indak tampak rupo, babuni di buni urang, itu pangulu sipat duto, dareh antak lalu indak ado, babana di bana urang, elok dicaliak-caliak sajo.
Arati‘Pangulu Ayam Gadang’, bakotaik hilia bakotaik mudiak, bakukuak kiri bakukuak kanan, mangatokan tuah kamagahan, tiok suatu kabaiakan, awak sadonyo nan pangkanyo, walaupun urang nan asanyo, dilimpok jo kecek lamak, itulah saraik ayam gadang, bakotaik indak batalua, gadang tungkuih tak baisi, elok paluik pangabek kurang.
Arati“Pangulu Buluah Bambu’, batureh tampak di lua, tapi di dalam kosong sajo, indak baisi apopun juo, tampan elok takah balabiah, tagak rancak aka tak ado, alemu jauah sakali, apopun indak nan ditaruah.
Arati‘Pangulu Katuak-katuak’, itulah tontong rang di ladang, kalau diguguah inyo babuni, kalau urang tak nan mahimbau, indak tadanga suaronyo, kan barundiang awak tak pandai, mangecek itu nan indak dapek, manjadi damuik barek bibia, itu nan disabuik katuakkatuak.<noinclude>{{rh||80}}</noinclude>
srhhaspp3tuyfx8psg11bwfsu93a6wx
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/92
250
4538
18507
15814
2026-05-24T12:56:12Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Karena ribut basah hilalang
::Di paya padi setangkai;
::Hidup jangan tanggung kepalang
::Jika tak kaya berani pakai
::Karena ribut runduklah padi
::Dicupak Datuk Tumanggung;
::Kalau hidup tidak dengan budi
::Duduk tegak kemari tanggung
Oi anak kandung coba pahamkan, tentang penghulu yang enam itu, sebab mandeh larangnya, ingat sifatnya denaiterangkan.
Arti penghulu yang di tanjung, bak pantun si pongah dalam ngalau, atau di dalam gua-gua, atau di pinggir-pinggir tebing, kita berteriak dia berteriak, kita berbunyi dia berbunyi, dihimbau seperti sebenarnya, diturut tidak bertemu, dilihat tidak tampak rupa, bersuara di badan orang, itulah penghulu yang pendusta, suara keras lalu diam, tidak punya pikiran sendiri, hanya bagus di luar saja.
Arti penghulu “ayam gadang”, berkokok hilir mudik, berkokok ke kiri ke kanan, mengatakan kehebatan diri, jika ada suatu
yang baru, dialah sumber dan pangkalnya, walau orang lain yang berbuat, dibungkus dengan mulut manis, itulah syarat ayam besar, berkotek tidak bertelur, besar tungkus tak berisi, elok diikat tali kurang.
Arti penghulu“buluh bambu,” beruras sampai ke luar, tapi
di dalam kosong saja, tidak berisi apapun juga, tampan elok gagah berlebih, bentuk gagah akal tak ada, ilmu juga sangat kurang, apapun tidak bisa diambil.
Arti penghulu“katuk-katuk”, itulah tontong orang di ladang, kalau dipukul dia berbunyi, kalau orang tak memanggil, tak terdengar suaranya, kalau berunding awak tak pandai, berkata apapun tidak tahu, menjadi diam berat bibir, itu yang disebut katuk-katuk.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
lh9lu9ot9tku7q4xoso7tpz7e46ys0x
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/93
250
4539
18506
15815
2026-05-24T12:55:48Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Arati ‘Pangulu Tupai Tuo’, elok nan tak mangalua, gadang nan tak mangatangah, diri dibaok manyuruak sajo, bak karobong talua itiak, eloknyo dibuang sajo, tacampak ka baliak rumah, indak kumbali naiak lai, bak itu sipat tupai tuo, indak tatampuah ujuang dahan, diam di bawah tapi sajo, kalau Pangulu nan kalinduangan, alek indak nan baturuik, jalan indak nan batampuah, manaruah sagan jo ragu, walaupun undang alah dikaji.
Arati ‘Pangulu Pisak Sarawa’, itu Pangulu nan jahanam, hino bangso randah martabat, hati mahiang pahamnyo busuak, budi anyia pikiran ariang, panjang aka nan malilik, panjang bicaro nan mangabek, cadiak nan manganai sajo, muluik manih bak tangguli, lamak nan bak raso santan, bak mamakan pisang masak, elok tipu manih umbehnyo, tukang piuah tukang pilin, pilin kacang nak mamanjek, pilin jariang nak baisi, pangicuah urang di nagari, panipu korong jo kampuang, panjua anak kamanakan, bapitih disaku urang, indak mancari ameh alai, itulah Pangulu busuak ariang.
Sabagai pulo oi Nak kanduang, kok tumbuah silang jo salisiah,
ataupun bantah jo kalahi, sangketo nan tak putuih, dandam kasumat nan tak habih, tumbuah di dalam payuang awak, atau di dalam nan saindu, kalau maukua samo panjang, kalau mangati samo barek, kok cadiak usah nak mandapek, kok gadang usah nak malendo, randah suko mudo bilangan, hilang rean takucak tuah, binaso adat dek itu.
Kalau Anak pakai nan bak kian, bumi cayia langik lah runtuah,
tampek bagantuang nan lah sakah, bakeh bapijak nan lah taban,
taluak hancua rantau lah kusuik, alamat susah badan diri, hati mabuak badan tak sanang.
Kok paningga denai mati, tiok bulu manangguang sakik, kutuak mamakan hanyo lai, kanai di sumpah parbuatan, dek umanaik indak dipacikkan. Sabagai pulo oi Nak kan- duang, pagang pituah urang tuo,<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
ekf122lc19yqdx0tsfxaxja1wq6amr0
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/94
250
4540
18505
15816
2026-05-24T12:55:20Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Arti penghulu tupai tua, rancak tidak nampak keluar, besar
tidak mengetengahi, diri dibawa diam saja, seperti cangkang telur itik, baiknya dibuang saja, tercampak ke balik rumah, tidak kembali naik lagi, itu sifanya tupai tua, tidak tertempuh ujung dahan, diam di tepi bawah saja, kalau penghulu yang kelindungan, helat orang tidak diturut, jalan yang tidak tertempuh, menyimpan segan dan ragu, walaupun undang sudah dikaji.
Arti penghulu “pisak sarawa”, itulah penghulu yang jahanam,
hina bangsa rendah martabat, hati busuk sifatnya buruk, budi anyir pikiran aring, akal panjang ingin melilit, panjang bicara ingin mengikat, mulut manis bak tengguli, enak seperti rasa santan, seperti makan pisang masak, elok tipu manis rayunya, tukang cubit tukang pilin, pilin kacang akan memanjat, pilin jering hendak berisi, penipu orang di negeri, penipu korong dan kampung, penjual anak kemenakan, ber-uang di saku orang, tidak mau bekerja keras, itulah penghulu busuk aring
Satu hal lagi anak kandung, jika timbul silang sengketa, ataupun bantah dan kelahi, sengketa yang tak putus, dendam
kesumat yang tak habis, terjadi di dalam suku kita, atau di dalam yang seinduk, kalau mengukur sama panjang, kalau menimbang sama berat, kalau cerdik jangan menjual, kalau besar usah ingin melanda, bertindak dengan rendah hati, hilang semangat tuah habis, binasa adat karena itu,
Kalau anak pakai yang seperti itu, bumi hancur langitpun
runtuh, tempat bergantung yang sudah patah, tempat berpijak
sudah terban, teluk hancur rantau kusut, alamat susah badan diri, hati mabuk badan tak senang.
Kalau sepeninggal mati mandeh, tiap bulu menanggung sakit, karena sudah dimakan kutuk, kena sumpah perbuatan, karena amanat tak dipegang. Satu hal lagi anak kandung, pegang pituah orang tua.<noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
62t9n37sdt0koa0tws8hn14bkix2jro
Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/95
250
4541
18504
15817
2026-05-24T12:54:59Z
Ars-arsa
350
/* Divalidasi */
18504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Elok nagari dek pangulu
::Sakato lahia jo batin
::Elok kampuang dek nan tuo
::Mamagang kato pusako
::Pangulu saundang-undang
::Urang tuo sabuah hukum.
Wajib sakali di Pangulu, duopuluah duo nan dikaji, dangakan bana tu Nak kanduang,
::Nagari ampek adat ampek
::Namo hukum pun ampek pulo
::Kato ampek undang pun ampek
::Cupak nan duo pakaronyo.
::Adopun nagari nan ampek tu,
::Partamo Taratak dang namonyo
::Kaduo Dusun tu namonyo
::Katigo Koto dang namonyo
::Kaampek Nagari dang namonyo.
::Adat nan ampek parkaronyo,
::Partamo Adat nan Sabana Adat
::Kaduo Adat nan Diadatkan
::Katigo Adat nan Taadat
::Kaampek Adat Istiadat.
::Hukum nan ampek parkaronyo,
::Partamo Hukum Bainah
::Kaduo Hukum Kurenah
::Katigo Hukum Ijtihad
::Kaampek Hukum Alemu.
::Undang-undang ampek parkaronyo,
::Partamo Undang-undang Luhak<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
7qhuv8dijrwrjahk2njp6o7zllt2pbj
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/3
250
4662
18514
16349
2026-05-24T15:13:23Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>
{{C|<poem>'''PEGANGAN'''
'''PENGHULU, BUNDO KANDUANG,'''
'''DAN PIDATO ALUA PASAMBAHAN ADAT'''
'''DI MINANGKABAU'''</poem>}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3uecv3d4a8qf5g5den6a5c8o71hblnn
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/84
250
4815
18537
16487
2026-05-24T16:46:57Z
Nadia Erwanda
329
/* Bamasalah */
18537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
q2wge9hsiypr0l0cm65tjpsz2fttjua
18538
18537
2026-05-24T16:47:14Z
Nadia Erwanda
329
/* Indak ado teks */
18538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/205
250
4999
18545
16937
2026-05-24T16:57:59Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG
PANGARANG : Panghulu, Idrus Hakimi
Judua : Alia Pasambahan Adat Di Mina
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jifnmhohs7e1zzo8b09cinx9l0t2juk
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/120
250
5234
18528
17648
2026-05-24T16:08:32Z
Tisa0603
59
18528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi
suaminya.
* Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama.
3) Capek kaki ringan tangan:
* Pandai menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut
keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain).
Pandai memasak untuk tamu dan mengikuti
keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah,
dan lain-lain.
* Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal).
* Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana
(KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa.
4) Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan:
* Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu.
* Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung
di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya.
* Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|98||}}<noinclude></noinclude>
6t9dqxgd7cy9elflkxefan8a7erwr3a
18529
18528
2026-05-24T16:09:47Z
Tisa0603
59
18529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi
suaminya.
* Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama.
3) Capek kaki ringan tangan:
* Pandai menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain).
Pandai memasak untuk tamu dan mengikuti keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, dan lain-lain.
* Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal).
* Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa.
4) Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan:
* Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu.
* Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya.
* Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|98||}}<noinclude></noinclude>
15j5qxedf8nexm4quz2p940eooowvo1
18544
18529
2026-05-24T16:57:37Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi
suaminya.
* Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama.
3) ''Capek kaki ringan tangan:''
* Pandai ''menurak manurawang,tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain).'' ''Pandai memasak'' untuk tamu dan mengikuti keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, dan lain-lain.
* Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal).
* Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa.
4) ''Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan:''
* Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu.
* Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya.
* Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam ''paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin.''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|98}}</noinclude>
g5hsx903ipq7v96g3qvjbs9z8xyqevo
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/122
250
5237
18531
17671
2026-05-24T16:11:54Z
Tisa0603
59
18531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi
suaminya.
* Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama.
3) Capek kaki ringan tangan:
* Pandai menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut :
keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain). :
Pandai memasak untuk tamu dan mengikuti :
keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, :
dan lain-lain.
* Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal).
* Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa.
4) Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan:
* Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah,
hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu.
* Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk
mendampingi suami sebagai daya penggerak dan
pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung
di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya.
* Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|98||}}<noinclude></noinclude>
58wagfqj6je6x5bl8sgpdrxc3e0rob1
18548
18531
2026-05-24T17:01:58Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi
suaminya.
* Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama.
3) Capek kaki ringan tangan:
* Pandai ''menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut :
keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain). :
Pandai memasak'' untuk tamu dan mengikuti :
keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, :
dan lain-lain.
* Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal).
* Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan ''mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa.''
4) ''Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan'':
* Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah,
hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu.
* Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk
mendampingi suami sebagai daya penggerak dan
pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung
di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya.
* Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai ''gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin.''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|98}}</noinclude>
brc8gn6tr9xq10rytaanrw95vgkdqtk
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/123
250
5238
18485
17705
2026-05-24T12:05:53Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
18485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>''inyo kakiun, ba balaki umpamo indak, itu batin kutak Allah, isi narako tujuah lampih.''
●''Kalau mengecek samo gadang, di tampek mano nan ramai, umpamo di labuah di tapian, angan tak ado kanan lain, tasambia jo laki awak, bincang-bincang bapak si upiak, tasabuak juo bapak si buyuang, baik kasih si suami, di rumah jarang beranjak-anjak. Dilagakkan mulia tinggi pangkek, suliklah urang manyamoi. Walau suami jatuah hino, puji manjulang langik juo, disangko urang tak baiduang.''
'''C. Bundo kanduang sebagai pusek jalo kumpulan tali'''
''Bundo kanduang'' sebagai pengatur rumah tangga yang merupakan sumber yang sangat menentukan baik atau jeleknya anggota keluarga. ''Tampek maniru manuladan''. Bukan berarti meninggalkan sifat-sifat keibuan akan tetapi dominasi tertumpah sebagai pengatur rumah tangga. Sebagai pengatur rumah tangga, apakah sebagai istri, seorang ibu, sebagai pengantara keturunan, sebagai anggota masyarakat, pendeknya sebagai ibu terpusat/terhimpun beberapa fungsi dan ilmu, sifat dan kecakapan secara bulat.
Tugas sebagai pengatur rumah tangga meliputi pengaturan lahiriah dan batiniah dalam lapangan-lapangan, ruangan dalam, kamar tidur, kamar tamu, dapur, kamar mandi, halaman keliling rumah, kakus, hiasan di dalam dan di luar rumah, haruslah ''malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin jo patuiek, malabihi ancak-ancak, mangurangi nan sio-sio.''
''Hari sahari diparampek, malam samalam dipatigo, agak agiahkan jo ulemu''. Pengatur secara batiniah yaitu menjaga perimbangan berlangsungnya kewajiban dan hak antaranggota keluarga menurut
kedudukannya masing-masing serta pembawaan jiwanya dan menjaga pembagian tugas/diferensiasi yang efektif, serta mengefisienkan penggunaan waktu dan lain sebagainya. Oleh sebab itu selalu memperlihatkan contoh-contoh yang baik kepada lingkungan di dalam dan di luar rumah tangga, di dalam tingkah laku dan perbuatan, perkataan, pergaulan, di dalam berpakaian, cara duduk, minum, makan, tidur, dan sebagainya.
''Sebagai pusek jalo kumpulan tali'' sangat diperlukan:<noinclude>{{rh|||99}}</noinclude>
0svvwadzb1nyqgxhohtbejp4zku7jm5
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/121
250
5242
18530
17710
2026-05-24T16:10:25Z
Tisa0603
59
18530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>inyo kakiun, ba balaki umpamo indak, itu batin kutak Allah, isi narako tujuah lampih.
* Kalau mengecek samo gadang, di tampek mano nan ramai, umpamo di labuah di tapian, angan tak ado kanan lain, tasambia jo laki awak, bincang-bincang bapak si upiak, tasabuak juo bapak si buyuang, baik kasih si suami, di rumah jarang beranjak-anjak. Dilagakkan mulia tinggi pangkek, suliklah urang manyamoi. Walau suami jatuah hino, puji manjulang langik juo, disangko urang tak baiduang.
'''C. Bundo kanduang sebagai pusek jalo kumpulan tali'''
Bundo kanduang sebagai pengatur rumah tangga yang merupakan sumber yang sangat menentukan baik atau jeleknya anggota
keluarga. Tampek maniru manuladan. Bukan berarti meninggalkan
sifat-sifat keibuan akan tetapi dominasi tertumpah sebagai pengatur
rumah tangga. Sebagai pengatur rumah tangga, apakah sebagai
istri, seorang ibu, sebagai pengantara keturunan, sebagai anggota
masyarakat, pendeknya sebagai ibu terpusat/terhimpun beberapa
fungsi dan ilmu, sifat dan kecakapan secara bulat.
Tugas sebagai pengatur rumah tangga meliputi pengaturan
lahiriah dan batiniah dalam lapangan-lapangan, ruangan dalam,
kamar tidur, kamar tamu, dapur, kamar mandi, halaman keliling
rumah, kakus, hiasan di dalam dan di luar rumah, haruslah malatak-
kan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin jo patuiek, malabihi ancak-
ancak, mangurangi nan sio-sio.
Hari sahari diparampek, malam samalam dipatigo, agak agiahkan jo
ulemu. Pengatur secara batiniah yaitu menjaga perimbangan
berlangsungnya kewajiban dan hak antaranggota keluarga menurut
kedudukannya masing-masing serta pembawaan jiwanya dan
menjaga pembagian tugas/diferensiasi yang efektif, serta meng-
efisienkan penggunaan waktu dan lain sebagainya. Oleh sebab itu
selalu memperlihatkan contoh-contoh yang baik kepada ling-
kungan di dalam dan di luar rumah tangga, di dalam tingkah
laku dan perbuatan, perkataan, pergaulan, di dalam berpakaian,
cara duduk, minum, makan, tidur, dan sebagainya.
Sebagai pusek jalo kumpulan tali sangat diperlukan:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|99||}}<noinclude></noinclude>
hut5ov2wwg18848jzp6co1cu4b4ylqv
18557
18530
2026-05-24T20:30:15Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''inyo kakiun, ba balaki umpamo indak, itu batin kutak Allah, isi narako tujuah lampih.''
* ''Kalau mengecek samo gadang, di tampek mano nan ramai, umpamo di labuah di tapian, angan tak ado kanan lain, tasambia jo laki awak, bincang-bincang bapak si upiak, tasabuak juo bapak si buyuang, baik kasih si suami, di rumah jarang beranjak-anjak. Dilagakkan mulia tinggi pangkek, suliklah urang manyamoi. Walau suami jatuah hino, puji manjulang langik juo, disangko urang tak baiduang.
''
'''C. Bundo kanduang sebagai pusek jalo kumpulan tali'''
<poem>
:''Bundo kanduang'' sebagai pengatur rumah tangga yang merupakan sumber yang sangat menentukan baik atau jeleknya anggota keluarga. ''Tampek maniru manuladan.'' Bukan berarti meninggalkan sifat-sifat keibuan akan tetapi dominasi tertumpah sebagai pengatur rumah tangga. Sebagai pengatur rumah tangga, apakah sebagai istri, seorang ibu, sebagai pengantara keturunan, sebagai anggota masyarakat, pendeknya sebagai ibu terpusat/terhimpun beberapa fungsi dan ilmu, sifat dan kecakapan secara bulat.
:Tugas sebagai pengatur rumah tangga meliputi pengaturan lahiriah dan batiniah dalam lapangan-lapangan, ruangan dalam, kamar tidur, kamar tamu, dapur, kamar mandi, halaman keliling rumah, kakus, hiasan di dalam dan di luar rumah, haruslah ''malatak kan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin jo patuiek, malabihi ancak-ancak, mangurangi nan sio-sio.''
:''Hari sahari diparampek, malam samalam dipatigo, agak agiahkan jo ulemu.'' Pengatur secara batiniah yaitu menjaga perimbangan berlangsungnya kewajiban dan hak antaranggota keluarga menurut kedudukannya masing-masing serta pembawaan jiwanya dan menjaga pembagian tugas/diferensiasi yang efektif, serta mengefisienkan penggunaan waktu dan lain sebagainya. Oleh sebab itu selalu memperlihatkan contoh-contoh yang baik kepada lingkungan di dalam dan di luar rumah tangga, di dalam tingkah laku dan perbuatan, perkataan, pergaulan, di dalam berpakaian, cara duduk, minum, makan, tidur, dan sebagainya.
:::''Sebagai pusek jalo kumpulan tali'' sangat diperlukan: </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||99|}}</noinclude>
f86iitqlx6z7jsg9ep7l0af5iib82ti
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/125
250
5247
18532
17793
2026-05-24T16:13:44Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>*Sebagai anggota masyarakat di Minangkabau, perlu memiliki pengetahuan tentang kemasyarakatan menurut adat yang senantiasa mempunyai sistem secara bersama yang dilandasi oleh budi luhur sesamanya.
*Berpengetahuan tentang kekeluargaan menurut adat yang mempunyai hubungan yang kait-berkait satu dengan yang lain, yang terdiri dari unsur-unsur seperti: Ibu-bapak, mamak, adik-adik cucu-nenek, ipar-bisan, sumando, handan-pasumandan, bako-baki, dengan sistem kekerabatan yang erat.
*Setiap sumarak dan anggota masyarakat, unsur-unsur yang kita sebutkan itu adalah orang-orang yang bagi seorang wanita menurut adat harus mempunyai rasa malu, baik unsur itu laki-laki ataupun wanita sekalipun, karena menurut adat malu haruslah dimulai penerapannya di dalam lingkungan keluarga tersebut: Rasao dibaok naiak, pariso dibaok turun, yakni ke tengah-tengah masyarakat.
*Wanita di Minangkabau perlu mengetahui cara bergaul dengan koroang kampuang-nya, sepesukuan, senagari. Seorang wanita perlu mempunyai rasa malu kepada laki-laki yang sekampung dan sepesukuan dengan dia, apalagi kalau membuat hal yang salah menurut pandangan adat dan agama (sumbang, salah).
*Dalam batas-batas kodratnya wanita harus dapat mengejar ilmu pengetahuan, berlomba-lomba dengan laki-laki. Barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang. Dan kemudian disumbang- kan kembali untuk kesejahteraan masyarakat. Menambah pengetahuan dalam segala bidang terutama dalam bidang kewanitaan dan rumah tangga, serta keluarga, berkoperasi, berjulo-julo, dan sebagainya.
*Yang sangat penting, perlu mengamalkan rasa malu terhadap kaum laki-laki, dan senantiasa menjaga kesopanan di dalam bergaul sehingga menjadi tugas yang sangat penting bagi seorang wanita di Minangkabau untuk menjaga nama baik dan martabat kaum wanita (bundo kanduang).
'''Sifat-sifat'''
Ramah-tamah sesuai pada tempat dan waktunya. Hemat dan cermat, hati-hati di dalam berpakaian, berkata-kata, berjalan, bergaul. Bermalu terutama kepada kaum laki-laki. Jujur, ikhlas,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||101}}</noinclude>
g5eupu7vinj4zyu4ue3nrkdjplt6scz
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/128
250
5251
18546
17814
2026-05-24T16:59:39Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''''Bab VII'''''<br>
'''Pembagian Wanita'''<br>
'''Menurut Adat Minangkabau'''</big>
Mengingat pentingnya peranan yang dipegang oleh wanita di dalam
dan di luar rumah tangga, maka menurut adat Minangkabau wanita
dapat digolongkan ke dalam tiga macam.
Kalau syarak mangato adat mamakai, maka syarak mengatakan wanita
itu tiang nagari atau negara; bilamana baik wanita, baik nagari atau
negara; dan jika rusak wanita, rusaklah nagari atau negara. Maka secara
tajam adat membedakan tiga golongan wanita tersebut, yakni:
a. banamo simarewan,
b. banamo mambang tali awan,
C.banamo parampuan.
'''1. Simarewan'''
Oleh adat ialah: Bapaham bagi gatah caia, iko elok etan katuju, bak cando
pimpiang dilereang, nan bak santano pucuak aru, kamano angin inyo kakiun,
alun dijujainyo lah galak, alun diimbau inyolah datang, nan bak balam
talampau jinak, sifat bak lipeh tapanggang, umpamo caciang kapanasan. Nan
pancaliak bayang-bayang, nan panagak di tapi labuah, lain geleang panokok,
asiang kucundang sapih. Tagisia labiah bak kanai, tasingguang, labiah bak
jadi.
Kok tumbuah baguah jo laki-laki, banyak galak dari kecek, banyak kucikak
jo kucindan, malu jo sopan tak bapakai, erang jo gendeang tak baguno. Bak
umpamo katidiang tangga bingkai bak ibarat payuang tabukak kasau.
Elok baso tak manantu, kecek bak caro mambaka bulua, suko bakato-kato
cabuah, namakai sifat sio-sio, tabiat caba dipakaian, duduak jo tagak tak nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|104|}}</noinclude>
eqsz7zunuszfsv5acn9xhjfmt986tvp
18547
18546
2026-05-24T16:59:59Z
Zhilal Darma
23
18547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''''Bab VII'''''<br>
'''Pembagian Wanita'''<br>
'''Menurut Adat Minangkabau'''</big>
Mengingat pentingnya peranan yang dipegang oleh wanita di dalam
dan di luar rumah tangga, maka menurut adat Minangkabau wanita
dapat digolongkan ke dalam tiga macam.
Kalau syarak mangato adat mamakai, maka syarak mengatakan wanita
itu tiang nagari atau negara; bilamana baik wanita, baik nagari atau
negara; dan jika rusak wanita, rusaklah nagari atau negara. Maka secara
tajam adat membedakan tiga golongan wanita tersebut, yakni:
a. banamo simarewan,
b. banamo mambang tali awan,
C.banamo parampuan.
'''1. Simarewan'''
Oleh adat ialah: Bapaham bagi gatah caia, iko elok etan katuju, bak cando
pimpiang dilereang, nan bak santano pucuak aru, kamano angin inyo kakiun,
alun dijujainyo lah galak, alun diimbau inyolah datang, nan bak balam
talampau jinak, sifat bak lipeh tapanggang, umpamo caciang kapanasan. Nan
pancaliak bayang-bayang, nan panagak di tapi labuah, lain geleang panokok,
asiang kucundang sapih. Tagisia labiah bak kanai, tasingguang, labiah bak
jadi.
Kok tumbuah baguah jo laki-laki, banyak galak dari kecek, banyak kucikak
jo kucindan, malu jo sopan tak bapakai, erang jo gendeang tak baguno. Bak
umpamo katidiang tangga bingkai bak ibarat payuang tabukak kasau.
Elok baso tak manantu, kecek bak caro mambaka bulua, suko bakato-kato
cabuah, namakai sifat sio-sio, tabiat caba dipakaian, duduak jo tagak tak nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|104}}</noinclude>
59n8j7p0up6p3xbjnnazgwb7guim12x
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/178
250
5253
18491
17825
2026-05-24T12:18:56Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
18491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>''Bab VI''</big>
<big>Pidato Maantakan Marapulai</big>
Datuak...pado Datuak tibonyo sambah. Sungguahpun Datuak surang nan disambah, tagak dek adat jo pusako, dek barih cupak jo gantang, dek alua Datuak kasamonyo, ambo kan mandatangkan sambah.
Adopun sambah nan ka ditunggangkan kapado Datuak, kalau basian di nan tumbuah, jikok manimbang di nan ado, tumbuah sarupo iko kini.
Sandi undiko dalam kampuang, Datuak tampuak tangkainyo, inggiran silang jo salisih, kusuik di Datuak salasinyo, karuah di Datuak ka janiahnyo, ibarat diri badan Datuak, kayu gadang di tangah padang, baurek limbago matan, kabatang sandi andiko, badahan cupak jo gantang, barantiang barih balabeh, badaun rimbun dek adat, babungo mungkin jo patuik, babuah kato nan bana. Bulih baselo di ureknyo, bulih basanda di batangnyo. Gantuangan cupak nan duo, partamo cupak usali, kaduo cupak buatan. Nan dikatokan cupak usali, nan sakundi-kundi yo, nan sapantiang tali bajak, kupang jo ameh masuak pulo, nan ganok duo baleh taiah, dikikih bahabih basi, dibasuah bahabih aia dianjak indaknyo mati, dibubuik tak mampuah layua, itu nan dikatokan cupak usali. Nan tasabuik cupak buatan, nan batapuang kapuah jo sadah, balicak pinang jo gambia. Sasuai mangko manjadi, saukua mangko takanak. Kok datang hujan jo paneh, batiuik angin jo ribuik, sabarih bapantang hilang; satitiak tak namuah lupo.
Lah janiah cahayo adat, lah tarang bangun pusako, bak rumpuik ditimpo rinyai, musim pabilo lipuanyo.
Salangkah turun dari janjang dari tanggo rumah kampuang etan, barih tabantang kami turuik, labuah nan goloang kami tampuan, masuak ka joroang kampuang Datuak.
152<noinclude>{{rh|152|||}}</noinclude>
48aqnxwuurj35665t9yvjx0s9agk54o
18493
18491
2026-05-24T12:20:33Z
Hzu Hzu
342
18493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>''Bab VI''</big>
<big>Pidato Maantakan Marapulai</big>
Datuak...pado Datuak tibonyo sambah. Sungguahpun Datuak surang nan disambah, tagak dek adat jo pusako, dek barih cupak jo gantang, dek alua Datuak kasamonyo, ambo kan mandatangkan sambah.
Adopun sambah nan ka ditunggangkan kapado Datuak, kalau basian di nan tumbuah, jikok manimbang di nan ado, tumbuah sarupo iko kini.
Sandi undiko dalam kampuang, Datuak tampuak tangkainyo, inggiran silang jo salisih, kusuik di Datuak salasinyo, karuah di Datuak ka janiahnyo, ibarat diri badan Datuak, kayu gadang di tangah padang, baurek limbago matan, kabatang sandi andiko, badahan cupak jo gantang, barantiang barih balabeh, badaun rimbun dek adat, babungo mungkin jo patuik, babuah kato nan bana. Bulih baselo di ureknyo, bulih basanda di batangnyo. Gantuangan cupak nan duo, partamo cupak usali, kaduo cupak buatan. Nan dikatokan cupak usali, nan sakundi-kundi yo, nan sapantiang tali bajak, kupang jo ameh masuak pulo, nan ganok duo baleh taiah, dikikih bahabih basi, dibasuah bahabih aia dianjak indaknyo mati, dibubuik tak mampuah layua, itu nan dikatokan cupak usali. Nan tasabuik cupak buatan, nan batapuang kapuah jo sadah, balicak pinang jo gambia. Sasuai mangko manjadi, saukua mangko takanak. Kok datang hujan jo paneh, batiuik angin jo ribuik, sabarih bapantang hilang; satitiak tak namuah lupo.
Lah janiah cahayo adat, lah tarang bangun pusako, bak rumpuik ditimpo rinyai, musim pabilo lipuanyo.
Salangkah turun dari janjang dari tanggo rumah kampuang etan, barih tabantang kami turuik, labuah nan goloang kami tampuan, masuak ka joroang kampuang Datuak.<noinclude>{{rh|152|||}}</noinclude>
jxp2rs74mxexq3887t4holq8yhqbhh5
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/177
250
5254
18487
17826
2026-05-24T12:15:02Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
18487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Hanyo baa to hanyo lai, tantang carano nan katangah, nan tahadok ka muko kami, panuah barisi kalangkapan, barisi siriah dengan pinang, sarato sadah dengan gambia cukuik timbakau di atehnyo. Nan manuruik pintak Datuak, kok siriah sacabiak mintak bakunyah, pinang sadidih nak bagatok, sadah dicupu nak bapalih, gambia sabuah nak bapipiah, dipalik jo jari manih, dibeleang kajari malang, mancayo ka tapak tangan, sirahnyo tampak di bibia rasonyo maruang tubuah, tando samo basuko hati.
Kan baitu bana kato Datuak? Kok hanyo tantang di sinan, lah jadi tangguangan kami, nan bak kato bida adat: Kok lai bak kato papatah, lahiah jo batin saukuran, isi kulik umpamo lahiah, ganggam arek pegang taguah, tibolah lukih di limbago, habih sirih manjadi sapah, kaleknyo tingga di rangkuangan, pariso maruang tubuah sehat anggota katujuahnyo. Sirih sacabiak lah kami gatok, sadah dicupu lah bapa lik, gambi sabuah lah bapipiah, lah kasanang hati Datuak.
{{c|JAWAB SI PANGKALAN}}
Ujuik kato buah rundiangan, nan talimpah kapado kami, buni lah sama kami danga, rupo lah samo kami liek, lah jinih bana bak dibasual, lah tareh bak ditampi, lah nyato lakang dari kulik, lah nyato gugua dari tampuak, nan bak kato gurindam dalam adat: Nak ulam pucuak manjulai, nak aia pincuran tabik, kok nak cincin galang lah buliah, nak cayo kileklah datang, nak haluih licin lah tibo, salasai rundiang di nan elok, ka jadi sasi bungo jo daun. Adat bajalan sandirinyo. Sananglah hati niniak-mamak, suko hati ibu jo bapo, gadang hati ka samonyo. Kok data lah balantai papan, licin nyato balantai kulik. Suni di dalam kiro-kiro.
Sakian jawabnyo pado Datuak.<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude>
hbrokchgpgdincvoitjit1j2kkvnrt4
18489
18487
2026-05-24T12:16:09Z
Hzu Hzu
342
18489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Hanyo baa to hanyo lai, tantang carano nan katangah, nan tahadok ka muko kami, panuah barisi kalangkapan, barisi siriah dengan pinang, sarato sadah dengan gambia cukuik timbakau di atehnyo. Nan manuruik pintak Datuak, kok siriah sacabiak mintak bakunyah, pinang sadidih nak bagatok, sadah dicupu nak bapalih, gambia sabuah nak bapipiah, dipalik jo jari manih, dibeleang kajari malang, mancayo ka tapak tangan, sirahnyo tampak di bibia rasonyo maruang tubuah, tando samo basuko hati.
Kan baitu bana kato Datuak? Kok hanyo tantang di sinan, lah jadi tangguangan kami, nan bak kato bida adat: Kok lai bak kato papatah, lahiah jo batin saukuran, isi kulik umpamo lahiah, ganggam arek pegang taguah, tibolah lukih di limbago, habih sirih manjadi sapah, kaleknyo tingga di rangkuangan, pariso maruang tubuah sehat anggota katujuahnyo. Sirih sacabiak lah kami gatok, sadah dicupu lah bapa lik, gambi sabuah lah bapipiah, lah kasanang hati Datuak.
{{c|JAWAB SI PANGKALAN}}
Ujuik kato buah rundiangan, nan talimpah kapado kami, buni lah sama kami danga, rupo lah samo kami liek, lah jinih bana bak dibasual, lah tareh bak ditampi, lah nyato lakang dari kulik, lah nyato gugua dari tampuak, nan bak kato gurindam dalam adat: Nak ulam pucuak manjulai, nak aia pincuran tabik, kok nak cincin galang lah buliah, nak cayo kileklah datang, nak haluih licin lah tibo, salasai rundiang di nan elok, ka jadi sasi bungo jo daun. Adat bajalan sandirinyo. Sananglah hati niniak-mamak, suko hati ibu jo bapo, gadang hati ka samonyo. Kok data lah balantai papan, licin nyato balantai kulik. Suni di dalam kiro-kiro.
Sakian jawabnyo pado Datuak.<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude>
4qvfflp1wn0u5ee49hgejot82v0sy9k
Halaman:Sastra Minangkabau Lama.pdf/14
250
5258
18562
17836
2026-05-24T21:42:19Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''1.2 Deskripsi Naskah'''
{| style="text-align: justify; width: 100%;"
|- style="vertical-align: top;"
|Nomor Naskah|| :
| ML. 488
|- style="vertical-align: top;"
|Ukuran naskah|| :
| 21 x 32 cm, 189 halaman, 39-41 baris
|- style="vertical-align: top;"
|Tulisan naskah|| :
|Latin, cukup jelas, rapi
|- style="vertical-align: top;"
|Keadaan naskah|| :
| baik, kertas filio bergaris, warna kertas sudah menguning
|- style="vertical-align: top;"
|Catatan lain|| :
|Naskah ini tidak tercatat pada katalogus van Ronkel (1909) maupun dalam katalogus Sutaarga (1972). Naskah ini tercatat pada katalogus Baharuddin (199: 488). Dalam naskah ini terdapat sepuluh cerita yaitu:<br>
(1) Si Lumuik Ameh (halm. 1--20)<br>(2) Nasehat untuak anak padusi (halm. 21--40)<br>(3) Hikayat Putri Balukih (halm. 41-- 104)<br>(4) Risalat akan melepas sultan nan salapan akan menjadi raja di tepi laut dan se- kalian tepi laut dan tepi pulau (halm. 105--108)<br>(5) Ilmu hukum sepanjang adat limbago yang bersendi alur yang lazim terpakai dalam laras nan duo luhak nan tigo alam Minangkabau (halm. 109-128).<br>(6) Tarambo Rajo (halm. 129--148)<br>(7) Kaba Bujang Paman (halm. 149-172)<br>(8) Cerita Gompani, cerita si Rajo Medan Laras Matua suku Sikumbang (halm. 173--178)<br>(9) Nyanyi caro Agam (halm. 179--184)<br>(10) Bingkaruang Sati (halm. 185--189)<br>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|12|}}</noinclude>
meajqanezaix2s19mx1i0j26itdt5id
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/130
250
5260
18509
17841
2026-05-24T14:10:16Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''banyak. Suko bagaduah tangan rumah, suko bacakak jo rang kampuang, asuang siasah lah pakaian, dangki kianat lah parangai. Aka buruak pikiran
salah, gilo dimabuak angan-angan.''
''Raso pareso tak tapakai, malu jo sopan jauah sakali, tasingguang urang kanai miyangnyo, takuncang urang kanai rabehnyo. Bak ibarat baolok-olok bagai kancah laweh arang, pahani bak tabuang saruweh, capek kaki tapi panaruang, ringan tangan tapi pamacah.''
'''3. Parampuan'''
Yang dimaksud parampuan menurut adat Minangkabau adalah seorang
wanita, baik gadis maupun telah menjadi ibu atau istri yang senantiasa
mempunyai sifat terpuji menurut adat, yang dilengkapi dengan segala
kecakapan dan pengetahuan sesuai dengan kemampuan seorang wanita.
Parampuan adalah seorang wanita yang baik budi pekertinya, sopan
tingkah lakunya, memakai sifat malu di dalam dirinya, seperti kata
adat: ''Adapun nan disabuik parampuan, tapakai taratik dengan sopan, mamakai baso jo basi, tahu di ereang dengan gendeang, mamakai raso jo pareso, manaruah malu dengan sopan manjauhi sumbang jo salah. Muluik manih baso katuju, kato baik kucindan murah, baso baik gulo dibibia.''
''Pandai bagaua samo gadang, hormat kapado ibu-bapo, khidimat kapado urang tuo-tuo, mamakai malu samo gadang, labih kapado pihak laki-laki. Takuik kapada Allah,manuruik parentah Rasul. Tahu di koroang dengan kampuang, tahu di rumah dengan tanggo, tahu manyuri mangulindan, takuik di budi ka tajun, malu di paham ka tagadai. Manjahui sumbang jo salah, tahu di mungkin dengan patuik, malatakkan suatu di tampeknyo, tahu di tinggi randah, bayang-bayang sapanjang badan.''
''Bulie ditiru dituladan, kasuri tuladan kain, kacupak tuladan batuan, maleleh bulia dipalik, manitiak bulia ditampuang, satitiak bulia dilawikkan, sakapa dapek digunuangkan, iyo dek urang di nagari.''
Wanita demikian tepat memakai predikat bundo kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|106|}}<noinclude></noinclude>
jw43c7zxgj4iam9gdbz512noz4398fg
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/131
250
5261
18559
17851
2026-05-24T20:48:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''''<big>Bab VII</big>'''''<br>
'''<big>Sumbang-Salah Menurut Adat</big>'''<br>
Sumbang menurut adat Minangkabau adalah perbuatan-perbuatan dan
tingkah laku apabila telah terjadi di dalam kehidupan bergaul.
Perbuatan-perbuatan dan tingkah laku tersebut akhirnya akan
membawa seseorang kepada pekerjaan salah menurut pandangan adat
yang syarak. Pekerjaan sumbang ini akan kita temui dalam kehidupan,
baik laki-laki maupun wanita, yang menyimpang atau keluar dari
garis-garis peraturan yang berlaku di dalam hidup seperti di dalam
adat Minangkabau.
Salah adalah perbuatan dan tingkah laku seseorang, baik laki-laki atau
wanita, yang melakukan pelanggaran secara sadar atau tidak sadar,
terhadap peraturan yang berlaku dalam suatu lingkungan. Dan
perbuatan salah ini menurut adat juga salah
menurut agama Islam,
dan salah menurut KUHP, seperti mencuri, merampok, menipu,
menyamun, membunuh, membakar rumah, berzina, dan sebagainya.
Menurut ketentuan adat Minangkabau, untuk tidak sampai seseorang berbuat salah, terlebih dahulu hendaklah menjauhi perbuatan tingkah laku yang akan membawa kepada "salah" atau pekerjaan yang disebut "sumbang" itu. Dan di dalam uraian ini kita akan mengungkapkan perbuatan-perbuatan sumbang bagi seorang wanita menurut adat Minangkabau.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||107|}}</noinclude>
53zxggpqw3he1ln4ccohyjoetfnuega
18560
18559
2026-05-24T20:48:49Z
Nadia Erwanda
329
18560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''''<big>Bab VII</big>'''''<br>
'''<big>Sumbang-Salah Menurut Adat</big>'''<br>
Sumbang menurut adat Minangkabau adalah perbuatan-perbuatan dan
tingkah laku apabila telah terjadi di dalam kehidupan bergaul.
Perbuatan-perbuatan dan tingkah laku tersebut akhirnya akan
membawa seseorang kepada pekerjaan salah menurut pandangan adat
yang syarak. Pekerjaan sumbang ini akan kita temui dalam kehidupan,
baik laki-laki maupun wanita, yang menyimpang atau keluar dari
garis-garis peraturan yang berlaku di dalam hidup seperti di dalam
adat Minangkabau.
Salah adalah perbuatan dan tingkah laku seseorang, baik laki-laki atau
wanita, yang melakukan pelanggaran secara sadar atau tidak sadar,
terhadap peraturan yang berlaku dalam suatu lingkungan. Dan
perbuatan salah ini menurut adat juga salah
menurut agama Islam,
dan salah menurut KUHP, seperti mencuri, merampok, menipu,
menyamun, membunuh, membakar rumah, berzina, dan sebagainya.
Menurut ketentuan adat Minangkabau, untuk tidak sampai seseorang berbuat salah, terlebih dahulu hendaklah menjauhi perbuatan tingkah laku yang akan membawa kepada "salah" atau pekerjaan yang disebut "sumbang" itu. Dan di dalam uraian ini kita akan mengungkapkan perbuatan-perbuatan sumbang bagi seorang wanita menurut adat Minangkabau.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||107|}}</noinclude>
bnwjp93vnamsqbjxk6u3zdbsonhipc1
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/179
250
5262
18539
17844
2026-05-24T16:51:24Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kok tibo alah baduduakkan, lah taunjuak sirih dicarano, tando lah sudah minum makan. Nan sakarang iko kini, pihak diri marapulai, lah duduak di ateh rumah, duduak di ruang rumah nan gadang, di lingkuangan niniak jo mamak, di hadapan ibu jo bapo, sarato ipa dengan bisan, cukuik jo urang mudo matah, lah duduak basandiang duo, nan bak bulan jo matohari, bintang kujarah manguliliang.
Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi adat bijo nan baiak katungkek pamani jalan, kakarih pemaga diri, dalam adat-baradat pulo. Kok elok ratak tangannyo, panjang bao kamangarek, singkek bao kamauleh, senteang bao kamambilai. Kok elok ratak lidahnyo, kusuik bao manyalasai, kok karuah dapek mampajaniah, kok ka hilia samo ka hilia kok ka mudiak samo ka mudiak.
Tapi samantang pun baitu, pihak marapulai, raso manetek niro pinang, antan baraia antah tidak, nan bak alu patah talimpo musim pabilo kan bataruak, ibo nan bak padi salibu, awak tumbuah musim talampau, urek tagantuang kajurami, rangkiang tinggi nan dicinto, supayo Datuak tarimo elok-elok, iyo di dalam tapak tangan, sakian sambah pado Datuak (Sutan).
{{C|'''JAWABNYA'''}}
Lah sampai dek angku Datuak (Sutan), iyo dek kami si pangkalan, alek jamu dalam pangkalan, sambah taunjuak kanan rapek, titiah tatabua kanan banyak, kapado Datuak ka sadonyo, sarato alek nan datang, nan dilingkuang dindiang di tapi, nan saedaran bandua di tangah. Tantangan rundiang nan ka tangah itu tadi. Datuak (Tuan) lah babandoang datang ka mari, turun dari tanggo kampuang etan, arak iriang lah sapanjang jalan, arak iriang ka kampuang Datuak, atau ka budi caniago (nama kampuang perempuan).
Aguang jo calempoang jadi tapuang, sorak jo sorai jadi bungo, salatui badia pusako, agak marawa bungo adat, baguguah tabuah larangan, larangan Datuak nan basamo, masuak loroang kampuang Datuak, duduak lah lamo taselo, di ateh rumah tanggo iko. Pado katiko iko kini, lah ampek adat nan bapakai, pertamo sambah- manyambah, kaduo baso jo basi, katigo siriah jo pinang, ka ampek minum jo makan. Nan dikato sambah-manyambah, ganti mulia-
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||153}}</noinclude>
lk5n19ayommyt3bd28zwp7lxzm9z55s
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/132
250
5263
18511
17855
2026-05-24T15:07:07Z
Nadia Erwanda
329
18511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita'''
Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah:
<poem>
:'''1. Sumbang duduak'''
::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu.
::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya.
:'''2. Sumbang tagak'''
::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap.
:'''3. Sumbang diam'''
::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda.
Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude>
en9m5p0988riph42wpcpp2xyigrl0ks
18512
18511
2026-05-24T15:07:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
18512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita'''
Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah:
<poem>
:'''1. Sumbang duduak'''
::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu.
::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya.
:'''2. Sumbang tagak'''
::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap.
:'''3. Sumbang diam'''
::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda.
Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude>
jo0lr269k3flliukk01xwu7ktxc9o3m
18513
18512
2026-05-24T15:08:23Z
Nadia Erwanda
329
18513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita'''
Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah:
<poem>
:'''1. Sumbang duduak'''
::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu.
::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya.
:'''2. Sumbang tagak'''
::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap.
:'''3. Sumbang diam'''
::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda.
Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude>
05ft01r2j4brrvgzmoiijhopuv6dna1
18574
18513
2026-05-25T00:22:23Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
18574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita'''
Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah:
<poem>
:'''1. Sumbang duduak'''
::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu.
::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya.
:'''2. Sumbang tagak'''
::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap.
:'''3. Sumbang diam'''
::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda.
Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude>
qu8vrq6bu75hnuxwa31ggoxawud896c
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/180
250
5271
18540
17876
2026-05-24T16:53:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamuliakan, tandonyo hiduik banagari, tandonyo kampuang bahalaman, rukun damai dalam nagari, takato baso jo basi, diliek ereang jo gendeang, mamakai paham rabah tagak, runciang kok lai ka mancucuak, tajam kok lai ka maluko. Nan dek tuo siriah jo pinang, adat usang pusako lama, di dalam luak nan tigo, balanjuang gantang balambak, panungkek tinggi baanjuang.
Nan dikato minum jo makan, mulia alek dek minum-makan, ubek jariah pamaga lapa, aka dapek pikiran tumbuah. Nan sakarang iko kini, cancang nan duo sagaragai, adat nan duo sakaitan, aso adat kaduo syarak, niat sampai kauah lah salamat, adat jo syarak lah salasai, adat lah tabatu intan, syarak lah taujudullah, kateh lah taambun jantan, ka bawah takasiak bulan, pado katiko iko kini, tipak ka diri marapulai, nan batarimo baiak-baiak, ditarimo jo suko hati, kan baitu bana kato Datuak (Sutan).
Indiak lai Dauak (Sutan), nan sapanjang kato Datuak iyolah kato sabananyo, hanyo aato hanyo lai. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi peti unian, hibo bak padi alibu, dicupak kurang saketek, ditareh tidaknyo ganok, hanyo baato hanyo lai, tahadok ka diri marapulai, alah tasangkuik ka nan tinggi, alah tasanda ka nan gadang, kami tarimo baiak-balak.
Sakian jawabnyo dari kami.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|154}}</noinclude>
7cxjp8dn9p5c330requ8wlu4st24xqd
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/181
250
5272
18541
17877
2026-05-24T16:55:04Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''''Bab VII'''''<br>
'''Sambah untuk Makan'''</big>
Sungguahpun Datuak nan taimbau, tagak dek imbau nan sakali, dek alua pidoman adat, batindiak adat ka samonyo, dek warih cupak jo gantang, dek alua Datuak ka samonyo, tumbuah sarupo iko kini. Hutang dek diri si pangkalan, dek karakok nan bajunjuang. Kok untuak alah batariak, baban lah nyato dibaonyo, jikok saloroang tantang itu, nan bak pitua Datuak juo, adat limbago dilawikkan, pakai pidoman jurumudi, nan tahu di pasang turun-naiak.
Juaro nan tahu di ereang gendeang, tahu di garak dengan garik tahu di ombak nan mangguluang, iyolah badai rang namokan, adat limbago dalam jamu, bapakai bujang palagan, lah tampak piriang dengan cawan, barisi nasi dengan aia, babuni tadanga di padapuran, kok nasi jo aia lah batatiang, lah tahedang ka muko Datuak, ka muko alek nan basamo, hanyo baato hanyo lai, nan jadi pintak pinto kami, kok nasi mintak dimakan, aia mintak diminum, basuah tangan dek kito, sakian sambah pado Datuak.
{{C|'''JAWABNYO'''}}
Sapanjang rundiang Datuak, nan taunjuk kapado kami, buni lah samo kami danga nan rupo lah samo kami liek, nan limbago salam lah tibo, limbago sambah lah datang, lah kanai kami dek bicaro, iyo bicaro dari Datuak. Dek pusako duduak basamo, dek warih kato baiyo, duduak baduo jo batigo, basamo jo niniak-mamak, sarato nan tuo cadiak budiman, dilatakkan kalam sakutiko, sifat mananti malah Datuak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||155}}</noinclude>
ip88so09tmzrb3jmwongt64jck1jh4k
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/11
250
5281
18515
18382
2026-05-24T15:23:21Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}}
{{c|'''PRAKATA'''}}
<poem>
:::::::::::::::::::''Bakarieh si kati muno,''
:::::::::::::::::::''patah lai basimpai alun,''
:::::::::::::::::::''ratak sabuah jadi tuah,''
:::::::::::::::::::''kalau dibukak pusako lamo,''
:::::::::::::::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,''
:::::::::::::::::::''lah banyak ragi nan barubah.''
''
:::::::::::::::::::''Bulek ruponyo daun nipah,''
:::::::::::::::::::''buleknyo nyato bapasagi,''
:::::::::::::::::::''diliek lipek tak barubah,''
:::::::::::::::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem>
Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang.
Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah
dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat.
Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang.
Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''.
Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||||1}}</noinclude>
rqdloyq7l1ylshhs6k45beabsir2g0o
18516
18515
2026-05-24T15:25:17Z
Nadia Erwanda
329
18516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}}
{{c|'''PRAKATA'''}}
<poem>
:::::::::::''Bakarieh si kati muno,''
:::::::::::''patah lai basimpai alun,''
:::::::::::''ratak sabuah jadi tuah,''
:::::::::::''kalau dibukak pusako lamo,''
:::::::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,''
:::::::::::''lah banyak ragi nan barubah.''
''
:::::::::::''Bulek ruponyo daun nipah,''
:::::::::::''buleknyo nyato bapasagi,''
:::::::::::''diliek lipek tak barubah,''
:::::::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem>
Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang.
Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah
dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat.
Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang.
Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''.
Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||1}}</noinclude>
dl2o42lwqbqt5ag3tqovufy52lkfn4u
18517
18516
2026-05-24T15:26:32Z
Nadia Erwanda
329
18517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}}
{{c|'''PRAKATA'''}}
<poem>
::::::::''Bakarieh si kati muno,''
::::::::''patah lai basimpai alun,''
::::::::''ratak sabuah jadi tuah,''
::::::::''kalau dibukak pusako lamo,''
::::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,''
::::::::''lah banyak ragi nan barubah.''
''
::::::::''Bulek ruponyo daun nipah,''
::::::::''buleknyo nyato bapasagi,''
::::::::''diliek lipek tak barubah,''
::::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem>
Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang.
Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah
dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat.
Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang.
Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''.
Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||1}}</noinclude>
9g6dxlxuqxq22il9ndt0lgnm8nrvmaf
18518
18517
2026-05-24T15:27:50Z
Nadia Erwanda
329
18518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}}
{{c|'''PRAKATA'''}}
<poem>
::::::''Bakarieh si kati muno,''
::::::''patah lai basimpai alun,''
::::::''ratak sabuah jadi tuah,''
::::::''kalau dibukak pusako lamo,''
::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,''
::::::''lah banyak ragi nan barubah.''
''
::::::''Bulek ruponyo daun nipah,''
::::::''buleknyo nyato bapasagi,''
::::::''diliek lipek tak barubah,''
::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem>
Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang.
Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah
dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat.
Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang.
Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''.
Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||1}}</noinclude>
ozxodtjphwryw328yn6lrkgdcalkiq7
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/182
250
5282
18542
17895
2026-05-24T16:56:17Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}}
Jawab nan datang dari Datuak, sambah tajelo di nan rapek, lah elok ditimpa manih, nan bak ukia dibari janang, kok mamahek lah nyato tantang barih, mangarek jaleh lah diukua, lah di aia lapeh tubo, dikapuak kapuak lakek parmato, kami pakai sifat mananti angku Datuak.
{{C|'''KAMBALI SAMBAH DARI ALEK'''}}
Kambali sambah pado Datuak, dek alua pidoman adat, karano pusako duduak basamo, duduak badhuo jo batigo, duduak bagauah jo nan tuo, talalai kato bakeh Batuak, ma'al jo rela kami mintak. Dek kami nan kajaweknyo, karano lah taniat di dalam ati, lah talapa nan dek lidah, nasi di piriang nak bamakan, ain dicawan nak baminum, kito basuah basamo samo, kan baitu bana kato Datuak.
Nan kajadi jawek jo saponyo tuak, nan kato sambah lah tibo, limbago salam lah datang, edang juadah nan ka tangah, di muko kami nan basamo, nak nyo salamat samporono, tangguangan kami nan basamo, tuak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|156}}</noinclude>
9ao5yt13i0o2ro4xprj41msgeri32hi
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/199
250
5295
18561
17919
2026-05-24T21:05:33Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
18561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>
labuah Tanjuang Sungayang, di dalam luak jo lareh tujuah koto di dalam. Babasa baampek balai, badaulat nan dipatuan, kabaruah lunang gunuang pasisieh, hinggo pintu rajo hilie, ilia badatuak, mudiak batuan. Tuan qadi di Padang Gantiang, Indo mo di Saruaso, Mahkudun di Sumaniak, Tita si Sungai Tatarab, Tuan Gadang di Batipuah, Rajo asa di Pagaruyuang, itunyo urang nan mamarentah, dalam luak nan tigo, sarato lareh nan duo.
Tasabuik luak lubuak Agam, sahinggo lado sula mudiak, sahinggo dasun tungga hilia, salilik Gunuang Marapi, saedaran Gunung Pasaman. Tasabuik luak limo puluah, aia janiah sayaknyo landai, hinggo sisauak sungai rimbang, hinggo sikokoh pinang tuo, hinggo durian ditakuak rajo, si pisak pisau hanyuik, sialang balantak basi. Dalam luak jo lareh, balimo rajo di dalam. Partamo rajo nan di luak, kaduo rajo di sandi, katigo rajo ranah, ka ampek rajo di hulu, kalimo rajo di lareh. Nan banamo pamuncak adat, nan bajanjang ka koto rajo, nan bapintu ka Sungai Patai, timbangan Datuak Makhudum, nagari salamat samparono, cukuik jo bari jo balebeh, langkok jo adat jo pusako, utang dek kito mamakaikan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||175|}}</noinclude>
5jomy38vh773n8a74657lqf2xrixi4b
18573
18561
2026-05-25T00:18:58Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
18573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>
labuah Tanjuang Sungayang, di dalam luak jo lareh tujuah koto di dalam. Babasa baampek balai, badaulat nan dipatuan, kabaruah lunang gunuang pasisieh, hinggo pintu rajo hilie, ilia badatuak, mudiak batuan. Tuan qadi di Padang Gantiang, Indo mo di Saruaso, Mahkudun di Sumaniak, Tita si Sungai Tatarab, Tuan Gadang di Batipuah, Rajo asa di Pagaruyuang, itunyo urang nan mamarentah, dalam luak nan tigo, sarato lareh nan duo.
Tasabuik luak lubuak Agam, sahinggo lado sula mudiak, sahinggo dasun tungga hilia, salilik Gunuang Marapi, saedaran Gunung Pasaman. Tasabuik luak limo puluah, aia janiah sayaknyo landai, hinggo sisauak sungai rimbang, hinggo sikokoh pinang tuo, hinggo durian ditakuak rajo, si pisak pisau hanyuik, sialang balantak basi. Dalam luak jo lareh, balimo rajo di dalam. Partamo rajo nan di luak, kaduo rajo di sandi, katigo rajo ranah, ka ampek rajo di hulu, kalimo rajo di lareh. Nan banamo pamuncak adat, nan bajanjang ka koto rajo, nan bapintu ka Sungai Patai, timbangan Datuak Makhudum, nagari salamat samparono, cukuik jo bari jo balebeh, langkok jo adat jo pusako, utang dek kito mamakaikan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||175|}}</noinclude>
pawrcbhr3u4z4jo0e1s3mby0doy1b6e
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/198
250
5299
18522
17933
2026-05-24T15:51:38Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><big>'''''Bab XVI'''''<br>
'''Induak Pasambahan'''</big>
Maa Angku Datuak (Sutan) . . . sambah tibo pado Datuak (Sutan).
Sambah saujuik salam diangkek, salam dianjuang kiri-kanan, lahiah
kapado Datuak (Sutan) surang, batin mahadap ka nan rapek. Sambah
kapado Niniak jo Mamak, sampai ka kaum jo famili, sarato rang banyak
nan lah hadia. Dipabanyak redo jo ampun, ditagui salam jo maaf,
maaf dimintak di nan banyak, ampun disarahkan kapado Allah, titah
diserah pada nabi, sambah taujuik bakek Datuak.
Tatkalo sumua dikali, tatkalo rantiang ka dipatah, iyo nagari ka
diuni, di balai balairuang panjang, atau di Pariangan Padang Panjang,
namo dahulunyo. Di sinan lah Datuak parpatieh Nan Sabatang, duo
jo Datuak Katumangguangan, manurunkan adat jo pusako, dietoang
koto jo nagari, sarato luak jo rantaunyo, luak tigo lareh nan duo.
Manyo lareh nan duo, partamo Bodi Caniago, adat Datuak
parpatieh Nan Sabatang, asa nan dari Indo Jati, kaduo lareh Koto
Piliang, adat dek Datuak Katumangguangan, inyo asa dari rajo.
Manonyo luak nan tigo, partamo luak tanah data, nan babatu bungo
satangkai, nan basungai bakayu tarok, nan bakampuang di baliak
labuah, nan banamo Dusun Tuo, balimo kaum di sanan, sambilan
koto di dalam, duo baleh koto di lua, batabek basawah tangah, sawah
gadang satampang baniah.
Kaduo luak dari agam, nan salilik Gunuang Marapi, saedaran Gunuang Singgalang, lapeh sacdaran Gunuang Pasaman, sahinggo lado sulah mudiak, sahinggo dusun tungga hulia, katigo luak ranah limo puluah, dari sisauak sungai rimbang, sampai ka sipisau-pisau anyuik, sialang balantak basi, sikokoh pinang tuo. Itulah warih nan bajawek, itunyo tutuah nan didanga, kini tasabuik-sabuik juo. Ujuang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|174}}</noinclude>
gznzj75xpmhxuk8jdvy20cwdj5yx2rx
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/24
250
5300
18519
17935
2026-05-24T15:30:10Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>yang telah jadi penghulu melaksanakan ketentuan yang telah berlaku baik cara berumah tangga, terkoroang berkampuang, bernagari jangan diubah dan jangan dilanggar. Jalan menurut adat ialah dua macam pula:
:a. jalan dunia, yakni:<br>
::baadat,<br>
::balimbago,<br>
::bacupak,<br>
::bagantang;<br>
:b. jalan akhirat yakni:<br>
::beriman kepada Allah,<br>
::beragama Islam,<br>
::bertauhid,<br>
::beramal.
'''Baadat''': Dalam hal ini adalah melaksanakan dengan sesungguhnya dengan penuh kesadaran yang mencerminkan jiwa dan tujuan adat itu dalam setiap gerak dan perilaku seorang penghulu (pemimpin). Seorang yang beradat di Minangkabau ''harus sanggup merasakan ke dalam dirinya apa yang dirasakan oleh orang lain'', sehingga menjadilah seorang yang beradat, apakah dia pemimpin atau rakyat, orang yang berbudi luhur dan mulia. Karena hal ini adalah syarat mutlak dalam mencapai
kebahagiaan lahir dan batin, duniawi dan ukhrawi.
'''Balimbago''': Arti lembaga adalah suatu gambaran yang dimakan akal yang merupakan himpunan dari segala unsur penting dalam masyarakat (organisasi). Rumah tangga adalah suatu lembaga, koroang kampuang, pesukuan adalah suatu lembaga, negeri adalah suatu lembaga, pemerintahan adalah suatu lembaga, maka seorang penghulu tidak dapat melepaskan diri dari ''limbago-limbago'' tersebut.
Penghulu adalah sebagai kepala adat dalam kaumnya, sebagai pemimpin dan sebagai anggota kaum. Juga dia sebagai bapak dari anak, anggota dari kerapatan adat-negeri, mamak dari kemenakan. Kalau seorang penghulu telah melalaikan tugasnya sebagai seorang penghulu, maka disebut penghulu yang tidak ''balimbago'', atau nyawa tanpa tubuh, pemimpin tanpa rakyat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
com1w908anaqtx3am95vd8eos62k60z
Halaman:Malin Deman.pdf/104
250
5355
18486
18087
2026-05-24T12:11:21Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
18486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>S u a t u ketika Puti Bungsu bersama enam orang saudaranya turun ke dunia untuk mandi ke Lubuk Kamuniang Gadiang.
Malin Deman, yang kebetulan berada di tempat itu, t e r k e s i m a m e l i h a t P u ti y a n g t u r u n d a r i l a n g i t. Ia menyembunyikan selendang Puti Bungsu, sehingga Puti Bungsu tidak bisa terbang kembali ke langit. Puti Bungsu pun terpaksa tinggal di dunia, sementara itu keenam saudaranya sudah
terbang kembali.
Pada akhirnya, Malin Deman kawin dengan Puti Bungsu dan dikarunia seorang anak bernama Bujang Duano. Ketika Malin Duano masih kecil, Puti Bungsu membawanya kembali ke langit. Setelah beranjak besar, Malin Duano rindu kepada bapaknya dan turun ke dunia.
Dalam sebuah gelanggang sabung ayam, ayam Kinantan milik Malin Duano berhasil mengalahkan lawannya. Namun, lawannya tidak mau memberikan hadiah atas kemenangannya itu. Terjadilah perkelahian di antara mereka. Dalam perkelahian itu baru diketahui kalau lawannya tersebut ternyata bapaknya, Malin Deman. Akhirnya anak dan bapak tersebut pun bertemu dan saling berpelukan melepas rindu.
:::BALAI BAHASA<br>
PROVINSI SUMATERA BARAT
ISBN 978-623-00069-2-1
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1w0bhfci16jnn798sud7h8u73tacfox
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/134
250
5378
18558
18158
2026-05-24T20:36:44Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
:kepada orang lain atau kepunyaan orang lain, melihat suami orang lain walaupun dia bersuami, apalagi belum bersuami, yang sifatnya juga berkelebihan.
:Sumbang melihat disengaja tempat pemandian laki-laki, atau di tempat laki-laki sering duduk-duduk dan bermain-main. Keseluruhan ini harus disesuaikan dengan mungkin dan patut belaka.
'''7. Sumbang pakaian'''
:Sumbang berpakaian seperti laki-laki, kecuali ada suatu hal yang sangat penting perlu berpakaian demikian. Sumbang berpakaian yang memperlihatkan anggota tubuh yang sifatnya menghilangkan rasa malu, atau disebut aurat dalam agama Islam.
:Sumbang berpakaian yang menjadikan bentuk tubuh lebih jelas, sehingga menimbulkan nafsu birahi laki-laki, cara berpakaian yang tidak tertib dan kurang sopan ditinjau dari pandangan adat dan syarak, seperti membukakan ala-alat vital dari tubuh seorang wanita.
:Pakaian yang tidak menutup anggota tubuh di hadapan ibu-bapak, adik-kakak, mamak, ipar-bisan, laki-laki sekampung sepesukuan, pendeknya yang dipandang famili menurut adat Minangkabau, apalagi orang lain yang akhirnya menghilangkan rasa malu sesamanya.
'''8. Sumbang pergaulan'''
:Sumbang bagi wanita bergaul dengan laki-laki lain, baik dengan famili sekalipun. Pergaulan yang dimaksudkan oleh adat juga diukur dengan mungkin dan patut atau melampau batas.
:Bagi wantia yang masih gadis sangat sumbang bergaul duduk, berbicara, gelak ketawa, berjalan, bepergian dengan laki-laki yang bukan familinya. Dengan famili pun mempunyai batas yang diatur oleh adat yang senantiasa menjauhi yang akan menghabiskan ''raso jo pareso.''
:Begitupun bagi wanita yang telah bersuami sumbang bergaul dengan laki-laki lain yang melampaui batas menurut adat dan agama. Apalagi kalau wanita itu sedang janda (marando), akan lebih berhati-hati menjaga dirinya di dalam pergaulan ini.
:Seperti kata pituah adat: J''an dibauahkan antimun jo durian, jan dipadakekkan'' ''api jo rabuak'', karena kedua jenis yang berbeda ini akan mempunyai daya tarik antara satu dengan yang lain. Sumbang </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|110}}</noinclude>
pii4yu9hpso7btvhmxtz9dar9y4mumh
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/144
250
5390
18543
18350
2026-05-24T16:57:10Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>b. ''Adat nan diadatkan'': Kemudian dari ketentuan alam tersebut disusun menjadi pepatah-petitih, mamang, bidal dan pantun yang merupakan himpunan dari seluruh kaidah adat Minangkabau dalam segala peraturan-peraturan di dalam kehidupan bermasyarakat, sehingga menjadi peraturan yang diadatkan sampai sekarang oleh nenek-moyang orang Minangkabau. Umpamanya tentang:
a. kedudukan seseorang sebagai pribadi,<br>
b. kedudukan masyarakat,<br>
c. ekonomi,<br>
dan juga mengatur dalam bidang:<br>
a. susunan masyarakat,<br>
b. tujuan masyarakat,<br>
c. cara mencapai tujuan masyarakat.
a. Kedudukan seseorang sebagai pribadi:
<poem>
::::Nan kuriak iyolah kundi,
::::nan merah iyolah sago,
::::nan baick iyolah budi,
::::nan endah iyolah baso.
</poem>
:Yang bertujuan untuk mencapai ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan. Anyuik bapinteh, hilang bacari, salah dibatuahkan. Taraping bakaik, tabanam basalami''.
b. Kedudukan masyarakat: ''Nan barek samo dipikuah, nan ringan samo dijinjiang, nan elok baimbaukan, nan buruak bahambauan, an elok dek awak katuju dek urang. Sahino samalu, sasakiek sasanang, sabarek saringan'', dan sebagainya.
c. Ekonomi: ''Elok lenggang di nan data, rancak rarak di ari paneh, ilang rono dek panyakik, ilang bangsa tak barameh, dek ameh sagalo kameh, dek padi sagalo jadi. Duduak marawik ranjau tagak maninjau jarah Dan sebagai dasar adalah: Sawah ladang, banda buatan. Batanum nan bapucuak, mamaliharo nan banyawa''. Artinya sebagai prinsip dasar dalam bidang ekonomi adalah pertanian, perkebunan, peternakan, dan perikanan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|118}}</noinclude>
9xuogokwdz1padsmw85gbw577rgg6s9
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/56
250
5391
18520
18348
2026-05-24T15:45:18Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
::Anggotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu pula secara timbal balik.
::Secara timbal balik, mereka dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitu pula mengenai harta pusaka apabila diperlukan. Umpamanya, apabila suatu kaum punah, kaum yang pertama dapat menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya mendirikan soko. Begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di kemudian hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat:''jaruah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putuih, jajak nan jan lipoah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan.'' Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek dikundanoi.''
::Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, dan satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakannya jalang-manjalang, ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal balik.''
::Cara-cara seperti di atas di dalam adat disebut: ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan'' (babalahan) ''ka nagari lain.''
::Mengenai harta pusaka, hal itu diatur sendiri oleh adat. Tidak dibenarkan untuk diabaikan apabila telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubangan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan: ''jauah baulangi, dakek bakundanoi,'' diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''waris'' pada ''warih nan saluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako bulekh dipusakoi,''dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem>
'''2. Warih Batali Sabab'''
<poem>
:''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan seseorang menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan ''warih batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi, pusako bulieh diwarisi. </poem><noinclude>{{rh 42}}</noinclude>
adiye0muaezncm9z4f8h673eeroofy4
18521
18520
2026-05-24T15:45:40Z
Nadia Erwanda
329
18521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
::Anggotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu pula secara timbal balik.
::Secara timbal balik, mereka dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitu pula mengenai harta pusaka apabila diperlukan. Umpamanya, apabila suatu kaum punah, kaum yang pertama dapat menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya mendirikan soko. Begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di kemudian hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat:''jaruah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putuih, jajak nan jan lipoah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan.'' Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek dikundanoi.''
::Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, dan satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakannya jalang-manjalang, ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal balik.''
::Cara-cara seperti di atas di dalam adat disebut: ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan'' (babalahan) ''ka nagari lain.''
::Mengenai harta pusaka, hal itu diatur sendiri oleh adat. Tidak dibenarkan untuk diabaikan apabila telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubangan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan: ''jauah baulangi, dakek bakundanoi,'' diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''waris'' pada ''warih nan saluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako bulekh dipusakoi,''dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem>
'''2. Warih Batali Sabab'''
<poem>
:''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan seseorang menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan ''warih batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi, pusako bulieh diwarisi. </poem><noinclude>{{rh|42}}</noinclude>
gej20vp28inx1hoqhqyw1jvoiycshqu
18523
18521
2026-05-24T15:52:51Z
Nadia Erwanda
329
18523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
::Anggotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu pula secara timbal balik.
::Secara timbal balik, mereka dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitu pula mengenai harta pusaka apabila diperlukan. Umpamanya, apabila suatu kaum punah, kaum yang pertama dapat menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya mendirikan soko. Begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di kemudian hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat:''jaruah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putuih, jajak nan jan lipoah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan.'' Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek dikundanoi.''
::Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, dan satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakannya jalang-manjalang, ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal balik.''
::Cara-cara seperti di atas di dalam adat disebut: ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan'' (babalahan) ''ka nagari lain.''
::Mengenai harta pusaka, hal itu diatur sendiri oleh adat. Tidak dibenarkan untuk diabaikan apabila telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubangan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan: ''jauah baulangi, dakek bakundanoi,'' diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''waris'' pada ''warih nan saluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako bulekh dipusakoi,''dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem>
'''2. Warih Batali Sabab'''
<poem>
:''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan seseorang menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan ''warih batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi, pusako bulieh diwarisi. </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|42}}</noinclude>
9h5gw9vohqtaytij29fdet0w0ojw0gj
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/57
250
5393
18549
18352
2026-05-24T18:38:29Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'', dapat diterima atau dipusakai (diwarisi).
Tetapi dalam mewarisi (mempusakai) menerima harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dengan kata mufakat, tentang mewarisi harta pusaka tersebut.
<poem>
::''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam:</poem>
a. warih sabab batali adat,<br>
b. warih sabab batali buek,<br>
c. warih sabab batali budi.<br>
a.'''Warih Sabab Batali Adat:''' Artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan bertali adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya dalam satu kampung ada tiga orang penghulu (tiga gelar soko) yang tiga penghulu ini mempunyai ulayat dan ''pusako'' masing-masing.
Sudah pasti orang yang bertali adat ini harta pusakanya, hutan, tanah, pandam pakuburan berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghidu salakuak'', artinya, berhimpun dalam arial yang satu (salakuak), karena nenek-moyang orang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang dan membuat banda sawah, seluruhnya dikerjakan secara bersama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh ''senise, seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian.''
Maka dari itu tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko), pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan, disebabkan hukum, rasa, malu, dan adat. Dan setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, dengan ungkapan: ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang.''Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara tiga orang penghulu (soko) dapat batimbang punah. Umpamanya, kalau Dt A. telah punah harta pusaka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan seterusnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, mana yang lebih, yang _di dalam adat_i
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||44}}</noinclude>
fvemrypvhdlm9v30bdfi4hufx0k7l6n
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/58
250
5394
18550
18422
2026-05-24T18:57:00Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''nan baeto, nan badapo.'' Dan inilah yang dimaksud dengan ''manuruik aluah jo patuik.''
Apa saja yang akan dilaksanakan di dalam kaum yang tiga orang penghulu ini senantiasa dimufakati dan dimusyawarahkan, baik tentang mengerjakan sawah dan ladang, berhelat, berkenduri, dan diikat oleh:''sabarek sasaringan, sahino samalu, sakorong sakampuang, salabuah satapian, saadat salimbago.''Dan kalau terjadi pegang gadai, haruslah dilaksanakan dalam lingkungan penghulu yang tiga ini. Diusahakan agar jangan berpindah pegang-gadai ke suku lain, karena adat dalam bidang harta pusaka menentukan:''harato salingka suku, adat salingka nagari,'' yang dilaksanakan secara:''bajanjang naiak, batanggo turun.'' Maksudnya ialah agar harta pusaka dari ulayat kesatuan korong kampung tersebut tidak berpindah ke tempat atau ke suku lain, dalam menjaga kesatuan dan keutuhan teritorial ulayat dari setiap penghulu yang bersangkutan.
Kendatipun demikian, gelar ''pusako'' (soko) tidak dapat waris-mewarisi. Dari hal ini kit dapat kesimpulkan bahwa ''soko'' (gelar pusako tinggi) tidak dapat berpindah dari kaum semula kepada kaum lain, dan bahwa soal ''soko'' yang merupakan lambang kesatuan dari satu kaum di dalam adat Sedangkan harta pusaka yang merupakan teritorial diolah bersama secara timbal balik dengan jalan ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang'',maka dapat diterima oleh lingkungan kaum dalam kesatuan tersebut, karena merupakan hak waris bersama yang telah diberikan kepada masing-masing penghulu untuk memilikinya dan menguasainya, yakni ''hak ganggam bauntuak.''
'''b. Warih Batali Buek,''' ''Warih batali buek'' di dalam adat adalah yang terjadi dalam satu lingkungan suku bersama-sama dengan kata mufakat, untuk menjadikan seseorang memiliki dan menerima harta pusaka dari seorang penghulu.Umpamanya, apabila penghulu dalam satu pesukuan diketahui telah tidak mempunyai keturunan lagi, sedang harta pusaka banyak. Dia ingin menurunkan harta pusaka ini kepada anaknya dengan jalan menj-
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
tithnvoojci6fmz359a7h5fp209dxbb
18551
18550
2026-05-24T18:57:24Z
Nadia Erwanda
329
18551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''nan baeto, nan badapo.'' Dan inilah yang dimaksud dengan ''manuruik aluah jo patuik.''
Apa saja yang akan dilaksanakan di dalam kaum yang tiga orang penghulu ini senantiasa dimufakati dan dimusyawarahkan, baik tentang mengerjakan sawah dan ladang, berhelat, berkenduri, dan diikat oleh:''sabarek sasaringan, sahino samalu, sakorong sakampuang, salabuah satapian, saadat salimbago.''Dan kalau terjadi pegang gadai, haruslah dilaksanakan dalam lingkungan penghulu yang tiga ini. Diusahakan agar jangan berpindah pegang-gadai ke suku lain, karena adat dalam bidang harta pusaka menentukan:''harato salingka suku, adat salingka nagari,'' yang dilaksanakan secara:''bajanjang naiak, batanggo turun.'' Maksudnya ialah agar harta pusaka dari ulayat kesatuan korong kampung tersebut tidak berpindah ke tempat atau ke suku lain, dalam menjaga kesatuan dan keutuhan teritorial ulayat dari setiap penghulu yang bersangkutan.
Kendatipun demikian, gelar ''pusako'' (soko) tidak dapat waris-mewarisi. Dari hal ini kit dapat kesimpulkan bahwa ''soko'' (gelar pusako tinggi) tidak dapat berpindah dari kaum semula kepada kaum lain, dan bahwa soal ''soko'' yang merupakan lambang kesatuan dari satu kaum di dalam adat Sedangkan harta pusaka yang merupakan teritorial diolah bersama secara timbal balik dengan jalan ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang'',maka dapat diterima oleh lingkungan kaum dalam kesatuan tersebut, karena merupakan hak waris bersama yang telah diberikan kepada masing-masing penghulu untuk memilikinya dan menguasainya, yakni ''hak ganggam bauntuak.''
'''b. Warih Batali Buek,''' ''Warih batali buek'' di dalam adat adalah yang terjadi dalam satu lingkungan suku bersama-sama dengan kata mufakat, untuk menjadikan seseorang memiliki dan menerima harta pusaka dari seorang penghulu.Umpamanya, apabila penghulu dalam satu pesukuan diketahui telah tidak mempunyai keturunan lagi, sedang harta pusaka banyak. Dia ingin menurunkan harta pusaka ini kepada anaknya dengan jalan men-
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
c5yx4cqubcpu6jhluizwqbuqce7azaq
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/59
250
5395
18566
18433
2026-05-24T23:12:26Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
:jadikan anak itu sebagai kemenakan sepanjang adat dan disepakati oleh ninik-mamak yang lain, maka anak tersebut menjadi ''warih batali buek.''
:Dan juga terjadi kepada orang lain yang bukan anak, dan bukan kemenakan sekampung, sepesukuan. Karena sangat besar jasanya kepada penghulu yang bersangkutan, dia ingin menjadikan orang ini kemenakan sepanjang adat dengan memberi hak pada harta pusakanya, dan ternyata penghulu ini telah habis keturunannya (punah), setelah dapat kata sepakat dengan penghulu-penghulu dalam suku tersebut, maka orang yang diberi dan menerima harta pusaka disebut ''warih batali buek.''
:Hal yang demikian disebut di dalam adat, ''manitiak baru ditampuang, maleleh baru dipaliang, tagantuang ateh kato mufakat,barulah ia sah menjadi warih batali buek.''
'''c. Warih Batali Budi''': Seseorang yang pada mulanya tidak ada sangkut-paut, baik tentang jasa maupun
:kekeluargaan datang kepada seorang penghulu. Dan dengan kata sepakat, orang yang datang ini diambil menjadi kemenakan, dan setelah penghulu yang bersangkutan meninggal, maka hartanya diterima oleh orang yang datang ini. Maka yang seperti ini disebut ''warih batali budi.'' Sangkut-pautnya dengan seorang penghulu bukan karena adat, bukan karena suku, bukan karena anak, tetapi karena budi.
Ketiga macam ''warih batali sabab'' yang telah kita sebutkan di atas, di dalam hukum adat hanya dapat dipusakai (mewarisi) harta pusaka tinggi. hal ini bisa terjadi kalau seseorang penghulu telah punah. Dan pelaksanaannya selalu dengan kata mufakat dengan penghulu-penghulu yang bertali adat dalam pesukuan yang bersangkutan.
Tidak dibolehkan oleh hukum adat Minangkabau, ''warih batali sabab'' yang tiga macam ini menerima (mewarisi) gelar pusaka tinggi (soko), seperti kata pepatah adat: ''soko tetap, pusako baranjak.''
Soko tetap berada dalam lingkungan cupak adat (warih batali darah menurut adat), dan harta pusaka boleh baranjak (berpindah) kepada ''warih batali sabab'' yang tiga macam tadi. Tetapi seluruhnya dilak-sanakan dengan kata mufakat, dan terjadinya biasa pada orang yang telah punah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||||45|}}</noinclude>
r40pcaupi8li0gtzvsn2l8einwoxn35
18567
18566
2026-05-24T23:13:39Z
Nadia Erwanda
329
18567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
:jadikan anak itu sebagai kemenakan sepanjang adat dan disepakati oleh ninik-mamak yang lain, maka anak tersebut menjadi ''warih batali buek.''
:Dan juga terjadi kepada orang lain yang bukan anak, dan bukan kemenakan sekampung, sepesukuan. Karena sangat besar jasanya kepada penghulu yang bersangkutan, dia ingin menjadikan orang ini kemenakan sepanjang adat dengan memberi hak pada harta pusakanya, dan ternyata penghulu ini telah habis keturunannya (punah), setelah dapat kata sepakat dengan penghulu-penghulu dalam suku tersebut, maka orang yang diberi dan menerima harta pusaka disebut ''warih batali buek.''
:Hal yang demikian disebut di dalam adat, ''manitiak baru ditampuang, maleleh baru dipaliang, tagantuang ateh kato mufakat,barulah ia sah menjadi warih batali buek.''
'''c. Warih Batali Budi''': Seseorang yang pada mulanya tidak ada sangkut-paut,
:baik tentang jasa maupun kekeluargaan datang kepada seorang penghulu. Dan dengan kata sepakat, orang yang datang ini diambil menjadi kemenakan, dan setelah penghulu yang bersangkutan meninggal, maka hartanya diterima oleh orang yang datang ini. Maka yang seperti ini disebut ''warih batali budi.'' Sangkut-pautnya dengan seorang penghulu bukan karena adat, bukan karena suku, bukan karena anak, tetapi karena budi.
Ketiga macam ''warih batali sabab'' yang telah kita sebutkan di atas, di dalam hukum adat hanya dapat dipusakai (mewarisi) harta pusaka tinggi. hal ini bisa terjadi kalau seseorang penghulu telah punah. Dan pelaksanaannya selalu dengan kata mufakat dengan penghulu-penghulu yang bertali adat dalam pesukuan yang bersangkutan.
Tidak dibolehkan oleh hukum adat Minangkabau, ''warih batali sabab'' yang tiga macam ini menerima (mewarisi) gelar pusaka tinggi (soko), seperti kata pepatah adat: ''soko tetap, pusako baranjak.''
Soko tetap berada dalam lingkungan cupak adat (warih batali darah menurut adat), dan harta pusaka boleh baranjak (berpindah) kepada ''warih batali sabab'' yang tiga macam tadi. Tetapi seluruhnya dilak-sanakan dengan kata mufakat, dan terjadinya biasa pada orang yang telah punah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||45|}}</noinclude>
dq3ezx3vepidgc9qlreisoqxjqbewvq
18568
18567
2026-05-24T23:14:24Z
Nadia Erwanda
329
18568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
:jadikan anak itu sebagai kemenakan sepanjang adat dan disepakati oleh ninik-mamak yang lain, maka anak tersebut menjadi ''warih batali buek.''
:Dan juga terjadi kepada orang lain yang bukan anak, dan bukan kemenakan sekampung, sepesukuan. Karena sangat besar jasanya kepada penghulu yang bersangkutan, dia ingin menjadikan orang ini kemenakan sepanjang adat dengan memberi hak pada harta pusakanya, dan ternyata penghulu ini telah habis keturunannya (punah), setelah dapat kata sepakat dengan penghulu-penghulu dalam suku tersebut, maka orang yang diberi dan menerima harta pusaka disebut ''warih batali buek.''
:Hal yang demikian disebut di dalam adat, ''manitiak baru ditampuang, maleleh baru dipaliang, tagantuang ateh kato mufakat,barulah ia sah menjadi warih batali buek.''
'''c. Warih Batali Budi''': Seseorang yang pada mulanya
:tidak ada sangkut-paut, baik tentang jasa maupun kekeluargaan datang kepada seorang penghulu. Dan dengan kata sepakat, orang yang datang ini diambil menjadi kemenakan, dan setelah penghulu yang bersangkutan meninggal, maka hartanya diterima oleh orang yang datang ini. Maka yang seperti ini disebut ''warih batali budi.'' Sangkut-pautnya dengan seorang penghulu bukan karena adat, bukan karena suku, bukan karena anak, tetapi karena budi.
Ketiga macam ''warih batali sabab'' yang telah kita sebutkan di atas, di dalam hukum adat hanya dapat dipusakai (mewarisi) harta pusaka tinggi. hal ini bisa terjadi kalau seseorang penghulu telah punah. Dan pelaksanaannya selalu dengan kata mufakat dengan penghulu-penghulu yang bertali adat dalam pesukuan yang bersangkutan.
Tidak dibolehkan oleh hukum adat Minangkabau, ''warih batali sabab'' yang tiga macam ini menerima (mewarisi) gelar pusaka tinggi (soko), seperti kata pepatah adat: ''soko tetap, pusako baranjak.''
Soko tetap berada dalam lingkungan cupak adat (warih batali darah menurut adat), dan harta pusaka boleh baranjak (berpindah) kepada ''warih batali sabab'' yang tiga macam tadi. Tetapi seluruhnya dilak-sanakan dengan kata mufakat, dan terjadinya biasa pada orang yang telah punah </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||45|}}</noinclude>
fkclzs2qvilj7ns3535k2ebbv2t584o
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/60
250
5399
18552
18359
2026-05-24T19:18:47Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
18552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lubuak Aka" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang ''soko jo pusako'' perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam ''nagari''di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikannya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena ''hukum mananti, sangketo mandatang.''
Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsisten, ''manuruik aluah nan luruih.''
'''Pusako'''
Sebagaimana telah kita terangkan, ''pusako'' adalah harta pusaka tinggi, seperti ''sawah ladang, banda buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan,'' hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan Di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal.
Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek-moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan tanah pusaka (ulayat tersebut)
<poem>
::''manali jan putuih,
::bangso jan hilang,
::pusako jan baranjak,
::jua indak dimakan bali,
::sando indak dimakan gadai.''</poem>
Maksud pepatah di atas penghulu-penghulu yang bersangkutan berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya. Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||46}}</noinclude>
fyvrptfjl6i25vtu3k5f03wi5opmitq
18553
18552
2026-05-24T19:19:11Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang ''soko jo pusako'' perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam ''nagari''di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikannya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena ''hukum mananti, sangketo mandatang.''
Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsisten, ''manuruik aluah nan luruih.''
'''Pusako'''
Sebagaimana telah kita terangkan, ''pusako'' adalah harta pusaka tinggi, seperti ''sawah ladang, banda buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan,'' hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan Di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal.
Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek-moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan tanah pusaka (ulayat tersebut)
<poem>
::''manali jan putuih,
::bangso jan hilang,
::pusako jan baranjak,
::jua indak dimakan bali,
::sando indak dimakan gadai.''</poem>
Maksud pepatah di atas penghulu-penghulu yang bersangkutan berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya. Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
nr6w7q48b3f6btdeo9kkb6gz4e382el
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/61
250
5401
18554
18362
2026-05-24T19:43:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''manah'' dari orang tua, beranjak (berpindah) suku ke suku lain, Seorang pemimpin harus mempertahankan hak ulayatnya (wilayahnya) yang merupakan daerah kekuasaan itu jangan berpindah ke suku lain, (ke bangsa lain).
Karena berpindah suku akan menghilangkan nama bangsa, dan hilangnya ''manah'' dari orang tua dengan berpindahnya hak milik itu kepada orang lain. Akibatnya anak-kemenakan akan kehilangan daerah tempat dia diam dan berkembang. Tempat dia bersawah-berladang, berumah tangga, dan berkubur.
'''Jual Beli'''
Istilah jual beli di dalam adat Minangkabau "tidak dikenal" sama sekali tentang harta pusaka tinggi, karena mengakibatkan apa yang telah kita terangkan di atas. Itulah yang disebut dalam adat: ''jua indak dimakan bali, sando indak dimakan gadai.''
Kalau kita temui di dalam Adat Minangkabau jual beli seperti ''jua bapalalu atau gadai bapamacik,'' jual di sini bertujuan kepada pusaka rendah, yang telah diperdapat kemudian dengan jalan dibeli, dibuat sendiri artinya diperdapat dengan ''tambilang ameh, tambilang basi,
'' oleh bapak ataupun oleh mamak.
Menjual harta pusaka tinggi akan mengakibatkan habisnya ulayat berpindah ke tempat atau ke suku atau bangsa lain, dan hilangnva daerah tempat anak-kemenakan hidup dan berkehidupan, yang seharusnya dipertahankan dengan segala daya dan upaya para penghulu atau pemimpin.
Ketentuan ini berlaku pula terhadap ulayat suku dan ulayat ''nagari''. jangan sampai ke daerah lain, karena akan mengakibatkan hilangnya daerah dari suatu nagari dan Dan mnungkin lama-kelamaan, kalau jual ini berlaku, akan menghila nama nagari itu sendiri, karena karena semua daerah ulayat telah berpindah ke nagari lain, Nagari yang bersangkutan akan melupakam daerah ekspansi nagari lain, Rakyat akan kehilangan daerah tempat hidup dan mencari kehidupan seperti bersawah dan berladang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
44c54nxtglrq1444aql6vipg0qhjtv4
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/62
250
5402
18563
18363
2026-05-24T22:09:34Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><big>'''Pegang-Gadai
'''<big>
Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan di atas.
Karena pegang-gadai berfungsi sebagai bentuk sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat,, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat:
#'''Rando Gadang Tak Balaki'''<br>Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka Untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara: ''berjanjang naiek, bertanggo turun.''Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya.Ini sesuai dengan pepatah:"anak dipangku, kamanakan dibimbiang.
#'''Maik Tabujuah Tangah Rumah'''<br>Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan.<br>Tetapi, kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat, seperti ''mati bapak bakapan anak, mati anak bakapan bapak, partamo dipikua nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.''
#'''Rumah Gadang Katirisan'''<br>Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48|}}</noinclude>
dp3giig7lqo32v1mn7r6nykk9s03ufy
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/63
250
5403
18564
18364
2026-05-24T22:42:35Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
:Tetapi ini pun jarang terjadi karena setiap anggota kaum yang bersangkutan dengan rumah adat tersebut berkewajiban secara bersama-sama memperbaikinya, dengan jalan mengumpulkan uang atau bahan untuk memperbaikinya. Dan menjadi tanggung jawab moral dari setiap anggota kaum yang bersangkutan, terhadap keutuhan rumah gadang sebagai unsur kebudayaan.
'''4. Adat Tak Badiri'''
:Di dalam suatu kaum ditemui,sebab untuk membangun ''soko'' (gelar pusaka) karena ''mati batungkek budi, hiduik bakarilaan, bapuntiang di tanah sirah,'' dan sebagainya, yang adat perlu diisi, libago perlu dituangi. Sedangkan untuk pelaksanaannya tidak ada perongkosan. Maka menggadaikan harta pusaka tinggi dibolehkan oleh adat Minangkabau.
:Tetapi hal yang seperti ini pun jarang kejadian karena '''soko''' yang akan didirikan adalah milik bersama, kebesaran bersama dan penghulu bersama, yang seharusnya pula dipersamakan pembiayaan menegakkannya kembali secara adat. Bukan dibebankan hanya kepada orang atau calon yang akan memangku jabatan penghulu tersebut.
:Untuk setiap syarat yang empat macam yang telah disebutkan, dapat dilaksanakan menggadaikan harta pusaka tinggi, yakni sawah dan ladang saja, kalau benar telah ditemui syarat yang kita sebutkan, seperti kata adat:
::''lah tasasak ikan ka ampang,''
::''lah tasasak kijang ka rimbo,''
::''mahawai sahabih aso,''
::''manguak lah sahabih gauang.''
:Keseluruhannya tidak terlepas dari kata mufakat yang sempurna bulat tanpa dipaksakan, dan syarat-syarat tersebut benar-benar ditemui secara sungguh-sungguh dalam kaum yang bersangkutan. Kalau tidak, ''tidaklah dibenarkan'' menggadaikan harta pusaka.
:kalau dilaksanakan juga berarti seorang penghulu atau kaum yang bersangkutan melumpuhkan sendiri ekonomi anak-kemenakannya, yang seharusnya dapat dibangun bersama-sama dengan dipelihara bersama. Sedangkan tugas seorang penghulu </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||49|}}</noinclude>
qcfctnwh9htk2ns1pcl6eo5pwmqi08a
18565
18564
2026-05-24T22:43:14Z
Nadia Erwanda
329
18565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
:Tetapi ini pun jarang terjadi karena setiap anggota kaum yang bersangkutan dengan rumah adat tersebut berkewajiban secara bersama-sama memperbaikinya, dengan jalan mengumpulkan uang atau bahan untuk memperbaikinya. Dan menjadi tanggung jawab moral dari setiap anggota kaum yang bersangkutan, terhadap keutuhan rumah gadang sebagai unsur kebudayaan.
'''4. Adat Tak Badiri'''
:Di dalam suatu kaum ditemui,sebab untuk membangun ''soko'' (gelar pusaka) karena ''mati batungkek budi, hiduik bakarilaan, bapuntiang di tanah sirah,'' dan sebagainya, yang adat perlu diisi, libago perlu dituangi. Sedangkan untuk pelaksanaannya tidak ada perongkosan. Maka menggadaikan harta pusaka tinggi dibolehkan oleh adat Minangkabau.
:Tetapi hal yang seperti ini pun jarang kejadian karena ''soko'' yang akan didirikan adalah milik bersama, kebesaran bersama dan penghulu bersama, yang seharusnya pula dipersamakan pembiayaan menegakkannya kembali secara adat. Bukan dibebankan hanya kepada orang atau calon yang akan memangku jabatan penghulu tersebut.
:Untuk setiap syarat yang empat macam yang telah disebutkan, dapat dilaksanakan menggadaikan harta pusaka tinggi, yakni sawah dan ladang saja, kalau benar telah ditemui syarat yang kita sebutkan, seperti kata adat:
::''lah tasasak ikan ka ampang,''
::''lah tasasak kijang ka rimbo,''
::''mahawai sahabih aso,''
::''manguak lah sahabih gauang.''
:Keseluruhannya tidak terlepas dari kata mufakat yang sempurna bulat tanpa dipaksakan, dan syarat-syarat tersebut benar-benar ditemui secara sungguh-sungguh dalam kaum yang bersangkutan. Kalau tidak, ''tidaklah dibenarkan'' menggadaikan harta pusaka.
:kalau dilaksanakan juga berarti seorang penghulu atau kaum yang bersangkutan melumpuhkan sendiri ekonomi anak-kemenakannya, yang seharusnya dapat dibangun bersama-sama dengan dipelihara bersama. Sedangkan tugas seorang penghulu </poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||49|}}</noinclude>
1mn18ub9co9tq4sz8failxtrdbnotve
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/66
250
5407
18556
18375
2026-05-24T20:16:44Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>gadaikan dan menghibbahkan untuk kepentingan serta keuntungan pribadi, seperti kata adat:
<poem>
::''gadai bapamacik,
::hibbah basitahu-tahu.''</poem>
Untuk tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam ''pegang gadai'' ini, di dalam adat diatur begitu rupa dengan teliti, yakni sepakat orang yang akan memegang dan sepakat pula orang yang akan menggadaikan, dan kesepakatan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak inilah yang ''dipacik'' (dipegang) oleh penghulu-penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan.
Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dipunyai oleh seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka tidaklah akan timbul persengketaan tentang ''pegang-gadai'' tersebut. Walaupun telah beratus tahun, asal dituruti, ketentuan tentang gadai harta pusaka ini, seperti menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang merupakan jihat dari harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi, yang mempunyai tanggung jawab moral untuk memegang dan mematuhi apa yang telah terjadi tentang harta pusaka sepadannya, umpamanya, tergadai, berapa piringnya dan dimana tempatnya dan berapa pula harga gadainya.
Dan tanggung jawah jihat yang empat ini dikuatkan pula oleh ninik-mamak (penghulu) yang bersangkutan dari harta pusaka tersebut, dan juga oleh penghulu orang tempat menggadai (memegang), begitupun oleh penghulu-penghulu jihat yang empat. Dan selanjutnya menjadi tanggung jawab moral bagi orang yang menghadiri dan melihat pelaksanaan gadai ini meneruskan (mewariskan) kepada anak-kemenakannya masing-masing untuk tetap dipegang sebagaimana yang semestinya terjadi
<poem>
::::Untuk itu dalam adat diperlukan </poem>
#'''Basitahu-tahu.''' Baik oleh pihak yang menggadaikan maupun oleh yang memegang, dan begitupun jihat yang empat dengan harta pusaka tersebut.
#'''Dua tahun cukup ketiga.''' Maksudnya ialah, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama itu, hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh yang punya pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpamanya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|52|}}</noinclude>
dclw1qfc3xvy7htfnxl6uooylzecpnh
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/112
250
5411
18555
18425
2026-05-24T19:49:56Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
18555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''Alua pusako'' ini menurut adat Minangkabau tidak dapat dimufakati karena dia merupakan peraturan yang didasarkan kepada ketentuan-ketentuan alam ini, yang sebenarnya obyektif dan nyata. Aturan yang qhot'i dalam agama Islam (syarak) termasuk juga ''dalam alua pusako,''
dia harus dipatuhi dan ditaati. Pelanggaran terhadap ''alua pusako'' ini
akan menimbulkan akibat yang tidak baik seperti: wanita harus
memakai sifat malu, budi pakarti menjauhi melanggar kesopanan,
tetapi mengerjakan maksiat, bergaul bebas, dan sebagainya.
Begitu pula mentaati peraturan di dalam suatu nagari yang telah
diputuskan dengan kata mufakat dari para pemimpin dan pemangku
adat dan kemudian diundangkan menjadi peraturan yang harus ditaati.
Setiap yang dibuat dengan kata mufakat ini disebut di dalam adat
''Alua Adat''. ''Alua adat'' ini dapat diubah, ditambah dan dikurangi, bahkan
bisa diganti dengan yang lain, yang senantiasa disesuaikan dengan
situasi dan kondisi, seperti peraturan pelaksanaan dari suatu ketentuan
yang telah ditentukan oleh ''alua pusako''. Umpamanya pelaksanaan
perkawinan, kematian, dan dalam bidang sosial lainnya.
'''2. Manampua Jalan nan Pasa'''
''Jalan nan pasa'' menurut adat mengandung arti kiasan, setiap yang harus
dilalui untuk sampai kepada tujuan, baik di dunia maupun akhirat.
Jalan ini menurut adat ada dua macam:
# 1. jalan dunia
# 2. jalan akhirat
# a. ''Jalan dunia''. Jalan yang harus dilalui untuk sampai kepada tujuan
yang baik dalam pergaulan hidup di dunia. Jalan ini terbagi ke
dalam empat macam:
# 1) baadat,
# 2) balimbago,
# 3) bacupak,
# 4) bagantang.
''Baadat:'' Di dalam hidup bergaul menurut adat Minangkabau perlu beradat, artinya tiap-tiap yang disusun menjadi aturan yang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|90|}}</noinclude>
nw50q0so0aa00kytxs6fifnkxrvc61n
Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/70
250
5420
18572
18477
2026-05-25T00:14:43Z
Zhilal Darma
23
18572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gadaikan dan mengghibahkan untuk kepentingan dan keuntungan pribadi, seperti kata adat:
<poem>
:::''Gadai bapamacik,''
:::''hibbah basitahu-tahu''
</poem>
Untuk tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam ''pegang gadai'' ini, di dalam adat diatur begitu rupa dengan teliti, yakni sepakat orang yang akan memegang dan sepakat pula orang yang akan menggadaikan, dan kesepakatan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak inilah yang ''dipacik'' (dipegang) oleh penghulu-penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan.
Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dipunyai oleh seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka tidaklah akan timbul persengketaan tentang pegang-gadai tersebut. Walaupun telah beratus tahun, asal dituruti, ketentuan tentang gadai harta pusaka ini, seperti menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang merupakan jihat dari harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi, yang mempunyai tanggung jawab moral untuk memegang dan mematuhi apa yang telah terjadi tentang harta pusaka sepadannya, umpamanya, tergadai, berapa piringnya dan dimana tempatnya dan berapa pula harga gadainya.
Dan tanggung jawab jihat yang empat ini dikuatkan pula oleh ninik-mamak (penghulu) yang bersangkutan dari harta pusaka tersebut, dan juga oleh penghulu orang tempat menggadai (memegang), begitupun oleh penghulu-penghulu jihat yang empat. Dan selanjutnya menjadi tanggung jawab moral bagi orang yang menghadiri dan melihat pelaksanaan gadai ini meneruskan (mewariskan) kepada anak-kemenakannya masing-masing untuk tetap dipegang sebagaimana yang semestinya terjadi.
Untuk itu dalam adat diperlukan:
# '''Basitahu-tahu'''. Baik oleh yang menggadaikan, maupun oleh yang memegang, dan begitupun jihat yang empat dengan harta pusaka tersebut.<br>
# '''Dua tahun cukup ketiga'''. Maksudnya ialah, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama itu, hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh yang punya pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpamanya,<noinclude>{{rh|52}}</noinclude>
p0qgjhrvbpa1s9gx1dp5o53rif0gtzg
Naraguna:Ars-arsa
0
5422
18488
2026-05-24T12:15:44Z
Ars-arsa
350
←Mambuek laman baisi "Tabik, salam rahayu untuak kito basamo.."
18488
wikitext
text/x-wiki
Tabik, salam rahayu untuak kito basamo..
4wmplee627qz9j75bfkqvitvg0ov3xj
Halaman:Cindua Mato.pdf/212
250
5423
18576
2026-05-25T01:28:55Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung. Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, s...
18576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa
cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke
Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah
habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung.
Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo
menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat
Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang
Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, segera Adik pergi berperang,
bawa kerbau si Binuang, musuh yang sudah datang menyerang,
tentara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.”
Waktu itu Cindua Mato, baru mendengar kata Raja, kata yang
tidak dijawab lagi, berlari sekali ke atas anjungan, lalu dipakai baju
perang, keris diselipkan di pinggang, pedang berjuntai di rusuk,
pedang jinawi pedang keramat turun segera ke halaman.
Ditunggangi kuda si Gumarang si Binuang menurut di
belakang, sekencang lari si Gumarang, begitu juga si Binuang kerbau
keramat lagi sakti, tahu dia kalau musuh telah tiba, pandai
membedakan kawan dan lawan, mata merah seperti saga, tanduk
mengipas ekor berdiri, tahan kena panah, pantang luka kena besi.
Hampir tiba di Bukit Patah, lalu dipanah cermin api, panah
tiba cerminpun pecah, jatuh berderai berserakan, tiba pula pedang
jinawi, pedang melayang-layang saja, pedang pandai mencari musuh,
tiba dihilir hilir pontong, berpisah badan dan kepala, tiba di pinggang
pinggang terbelah, tiba di kaki kaki putus.
Lalu Cindua Mato, mana musuh yang bertemu dicambuk dan
dicemeti, cemeti panjang dua depa, kena badan, badan akan lunak,
seperti batang talas direbus tidak dapat bergerak lagi.
Si Binuang ikut mendorong, dikejar orang yang banyak,
banyak tentara yang mati, tentara Raja Imbang Jayo tidak tertahantahan lagi, disengat lebah dan naniang, tentara bisa si Binuang, badan
dan wajah bengkak-bengkak, sakit terasa ke benak dan ubun-ubun,
201<noinclude></noinclude>
i5ganrfm5j4m2f50r3u7icdiyhrudsl
18578
18576
2026-05-25T01:30:39Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa
cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke
Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah
habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung.
Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo
menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat
Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang
Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, segera Adik pergi berperang,
bawa kerbau si Binuang, musuh yang sudah datang menyerang,
tentara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.”
Waktu itu Cindua Mato, baru mendengar kata Raja, kata yang
tidak dijawab lagi, berlari sekali ke atas anjungan, lalu dipakai baju
perang, keris diselipkan di pinggang, pedang berjuntai di rusuk,
pedang jinawi pedang keramat turun segera ke halaman.
Ditunggangi kuda si Gumarang si Binuang menurut di
belakang, sekencang lari si Gumarang, begitu juga si Binuang kerbau
keramat lagi sakti, tahu dia kalau musuh telah tiba, pandai
membedakan kawan dan lawan, mata merah seperti saga, tanduk
mengipas ekor berdiri, tahan kena panah, pantang luka kena besi.
Hampir tiba di Bukit Patah, lalu dipanah cermin api, panah
tiba cerminpun pecah, jatuh berderai berserakan, tiba pula pedang
jinawi, pedang melayang-layang saja, pedang pandai mencari musuh,
tiba dihilir hilir pontong, berpisah badan dan kepala, tiba di pinggang
pinggang terbelah, tiba di kaki kaki putus.
Lalu Cindua Mato, mana musuh yang bertemu dicambuk dan
dicemeti, cemeti panjang dua depa, kena badan, badan akan lunak,
seperti batang talas direbus tidak dapat bergerak lagi.
Si Binuang ikut mendorong, dikejar orang yang banyak, banyak tentara yang mati, tentara Raja Imbang Jayo tidak tertahantahan lagi, disengat lebah dan naniang, tentara bisa si Binuang, badan dan wajah bengkak-bengkak, sakit terasa ke benak dan ubun-ubun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||201}}</noinclude>
ku13xq875eguxj6ra3ujgojhv6n5f3o
18718
18578
2026-05-25T02:11:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa
cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke
Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah
habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung.
Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo
menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat
Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang
Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, segera Adik pergi berperang,
bawa kerbau si Binuang, musuh yang sudah datang menyerang,
tentara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.”
Waktu itu Cindua Mato, baru mendengar kata Raja, kata yang
tidak dijawab lagi, berlari sekali ke atas anjungan, lalu dipakai baju
perang, keris diselipkan di pinggang, pedang berjuntai di rusuk,
pedang jinawi pedang keramat turun segera ke halaman.
Ditunggangi kuda si Gumarang si Binuang menurut di
belakang, sekencang lari si Gumarang, begitu juga si Binuang kerbau
keramat lagi sakti, tahu dia kalau musuh telah tiba, pandai
membedakan kawan dan lawan, mata merah seperti saga, tanduk
mengipas ekor berdiri, tahan kena panah, pantang luka kena besi.
Hampir tiba di Bukit Patah, lalu dipanah cermin api, panah
tiba cerminpun pecah, jatuh berderai berserakan, tiba pula pedang
jinawi, pedang melayang-layang saja, pedang pandai mencari musuh,
tiba dihilir hilir pontong, berpisah badan dan kepala, tiba di pinggang
pinggang terbelah, tiba di kaki kaki putus.
Lalu Cindua Mato, mana musuh yang bertemu dicambuk dan
dicemeti, cemeti panjang dua depa, kena badan, badan akan lunak,
seperti batang talas direbus tidak dapat bergerak lagi.
Si Binuang ikut mendorong, dikejar orang yang banyak, banyak tentara yang mati, tentara Raja Imbang Jayo tidak tertahantahan lagi, disengat lebah dan naniang, tentara bisa si Binuang, badan dan wajah bengkak-bengkak, sakit terasa ke benak dan ubun-ubun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||201}}</noinclude>
nl261zx8bhr9dvzx1aalzhr1cv9ab3n
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/43
250
5424
18577
2026-05-25T01:30:08Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan, mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko. Tumbuah di laman kayu kalek Tumbuah dakek kayu jati; Takilik iman si Gaek Maliek roman si Gadih Ranti. Hilia pidati Batang Gadih Panuah muatan kayu kalek; Maliek rancak anak gadih Mudo paratian hati si Gaek. Si Raman Sutan Pamuncak Sadang bajalan ka hilia; Meli...
18577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan,
mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih
sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko.
Tumbuah di laman kayu kalek
Tumbuah dakek kayu jati;
Takilik iman si Gaek
Maliek roman si Gadih Ranti.
Hilia pidati Batang Gadih
Panuah muatan kayu kalek;
Maliek rancak anak gadih
Mudo paratian hati si Gaek.
Si Raman Sutan Pamuncak
Sadang bajalan ka hilia;
Meliek rupo gadih rancak
Raso di cawan tapi bibia.
Gadang ayia di subaliak
Tarandam batang daun dadok;
Kok mato pueh mancaliak
Tangan tak dapek mangakok.
Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo
dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di
rumah, basalam jo Angku Kapalo.
“Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari
sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah.
Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko,
mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek
dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah
gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan
untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno
dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya,
ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan
32<noinclude></noinclude>
mtrisexvudewh6zgbx3k6y4gjheq61a
18598
18577
2026-05-25T01:37:14Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan,
mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih
sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko.
<poem>
Tumbuah di laman kayu kalek
Tumbuah dakek kayu jati;
Takilik iman siGaek
Maliek roman siGadih Ranti.
</poem>
<poem>
Hilia pidati Batang Gadih
Panuah muatan kayu kalek;
Maliek rancak anak gadih
Mudo paratian hatisiGaek.
</poem>
<poem>
Si Raman Sutan Pamuncak
Sadang bajalan ka hilia;
Meliek rupogadih rancak
Raso di cawan tapibibia.
</poem>
<poem>
Gadang ayia di subaliak
Tarandam batang daun dadok;
Kok mato pueh mancaliak
Tangan tak dapek mangakok.
</poem>
Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di rumah, basalam jo Angku Kapalo.
“Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah.
Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko, mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya, ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude>
njpbsfpxwdt4zs80f24fwxhctsg6jcm
19036
18598
2026-05-25T03:00:38Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan,
mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih
sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko.
<poem>
Tumbuah di laman kayu kalek
Tumbuah dakek kayu jati;
Takilik iman siGaek
Maliek roman siGadih Ranti.
</poem>
<poem>
Hilia pidati Batang Gadih
Panuah muatan kayu kalek;
Maliek rancak anak gadih
Mudo paratian hatisiGaek.
</poem>
<poem>
Si Raman Sutan Pamuncak
Sadang bajalan ka hilia;
Meliek rupogadih rancak
Raso di cawan tapibibia.
</poem>
<poem>
Gadang ayia di subaliak
Tarandam batang daun dadok;
Kok mato pueh mancaliak
Tangan tak dapek mangakok.
</poem>
Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di rumah, basalam jo Angku Kapalo.
“Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah.
Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko, mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya, ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude>
j8gnclglaoiit4xpe89345i3qc3allx
19246
19036
2026-05-25T03:26:33Z
Mery Nurfa Dilla
77
19246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan,
mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih
sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko.
<poem>
Tumbuah di laman kayu kalek
Tumbuah dakek kayu jati;
Takilik iman siGaek
Maliek roman siGadih Ranti.
</poem>
<poem>
Hilia pidati Batang Gadih
Panuah muatan kayu kalek;
Maliek rancak anak gadih
Mudo paratian hatisiGaek.
</poem>
<poem>
Si Raman Sutan Pamuncak
Sadang bajalan ka hilia;
Meliek rupogadih rancak
Raso di cawan tapibibia.
</poem>
<poem>
Gadang ayia di subaliak
Tarandam batang daun dadok;
Kok mato pueh mancaliak
Tangan tak dapek mangakok.
</poem>
Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di rumah, basalam jo Angku Kapalo.
“Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah.
Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko, mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya, ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude>
hd2luaw9x12viha2rpe05k8rexxlcpj
Halaman:Cindua Mato.pdf/213
250
5425
18579
2026-05-25T01:30:57Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek. Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo, labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang, panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai. Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo, sugiro bajalan k...
18579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek.
Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo,
labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang,
panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo
anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai.
Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan
mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo,
sugiro bajalan ka Bukik Patah, ambiak sagalo harato rampasan, harato
tantara Imbang Jayo, banyak harato ditinggakan, inyo lah lari ka
Sungai Ngiang, surang nan tidak inyo tingga.”
Mandanga kato nan bak kian, basorak rakyat nan banyak,
suko hati samuonyo, lalu bajalan ka Bukik Patah, manjapuik harato
rampasan, banyaklah harato nan dapek, padang galewang tombak
panah, karih sakin rencong cumati, cukuik dangan urban batu, tali
kayu nan basangkak, sarato sumpitan kaiak balado, banyak pulokain
baju, basorak rakyat di sanan, Cindua Mato panek baburu, rakyat
banyak mamakan dagiang.
Lorong kapado Imbang Jayo, mandanga parang alah kalah,
rakyat banyak habih mati saribu lawan surang, sirah muko
kabangihan, dikapa tangan dikatuikkan garaman, dipakai pakaian
paparangan, batitah kapado rakyat nan banyak, “Manolah kito
sakalian, basiap bajalan pai parang..!”
Sanan manyambah Puti Ranit Jintan, “Ampun denai Tuan
Kanduang, manuruik timbangan denai, lawan baalua malah dahulu,
dicari kato nan sasuai, salah nan tidak dari Rajo, antah salah Cindua
Mato, inyo tarang anak mudo, adat mudo manangguang rindu. Puti
Bungsu urang rancak, alah takato ka mano-mano, musahua kian ka
mari, patuik pulo kanai hatinyo.
Lorong kapado Cindua Mato, urang bujang rancak roman,
lagi pulo bagak barani, pandai bakato jo barundiang, muluik manih
kucindan murah, tidak ado nan bacacek, cacek tak ka mano
202<noinclude></noinclude>
qp593l7f16zllmjr8w91sy5lr3dw3vm
18581
18579
2026-05-25T01:31:44Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek.
Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo,
labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang,
panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo
anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai.
Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan
mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo,
sugiro bajalan ka Bukik Patah, ambiak sagalo harato rampasan, harato
tantara Imbang Jayo, banyak harato ditinggakan, inyo lah lari ka
Sungai Ngiang, surang nan tidak inyo tingga.”
Mandanga kato nan bak kian, basorak rakyat nan banyak,
suko hati samuonyo, lalu bajalan ka Bukik Patah, manjapuik harato
rampasan, banyaklah harato nan dapek, padang galewang tombak
panah, karih sakin rencong cumati, cukuik dangan urban batu, tali
kayu nan basangkak, sarato sumpitan kaiak balado, banyak pulokain
baju, basorak rakyat di sanan, Cindua Mato panek baburu, rakyat
banyak mamakan dagiang.
Lorong kapado Imbang Jayo, mandanga parang alah kalah,
rakyat banyak habih mati saribu lawan surang, sirah muko
kabangihan, dikapa tangan dikatuikkan garaman, dipakai pakaian
paparangan, batitah kapado rakyat nan banyak, “Manolah kito
sakalian, basiap bajalan pai parang..!”
Sanan manyambah Puti Ranit Jintan, “Ampun denai Tuan
Kanduang, manuruik timbangan denai, lawan baalua malah dahulu,
dicari kato nan sasuai, salah nan tidak dari Rajo, antah salah Cindua
Mato, inyo tarang anak mudo, adat mudo manangguang rindu. Puti
Bungsu urang rancak, alah takato ka mano-mano, musahua kian ka
mari, patuik pulo kanai hatinyo.
Lorong kapado Cindua Mato, urang bujang rancak roman, lagi pulo bagak barani, pandai bakato jo barundiang, muluik manih kucindan murah, tidak ado nan bacacek, cacek tak ka mano
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||202}}</noinclude>
im0vzfhr0sq8txkf1z4z0md1jv0ptk8
18722
18581
2026-05-25T02:11:51Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek.
Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo,
labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang,
panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo
anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai.
Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan
mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo,
sugiro bajalan ka Bukik Patah, ambiak sagalo harato rampasan, harato
tantara Imbang Jayo, banyak harato ditinggakan, inyo lah lari ka
Sungai Ngiang, surang nan tidak inyo tingga.”
Mandanga kato nan bak kian, basorak rakyat nan banyak,
suko hati samuonyo, lalu bajalan ka Bukik Patah, manjapuik harato
rampasan, banyaklah harato nan dapek, padang galewang tombak
panah, karih sakin rencong cumati, cukuik dangan urban batu, tali
kayu nan basangkak, sarato sumpitan kaiak balado, banyak pulokain
baju, basorak rakyat di sanan, Cindua Mato panek baburu, rakyat
banyak mamakan dagiang.
Lorong kapado Imbang Jayo, mandanga parang alah kalah,
rakyat banyak habih mati saribu lawan surang, sirah muko
kabangihan, dikapa tangan dikatuikkan garaman, dipakai pakaian
paparangan, batitah kapado rakyat nan banyak, “Manolah kito
sakalian, basiap bajalan pai parang..!”
Sanan manyambah Puti Ranit Jintan, “Ampun denai Tuan
Kanduang, manuruik timbangan denai, lawan baalua malah dahulu,
dicari kato nan sasuai, salah nan tidak dari Rajo, antah salah Cindua
Mato, inyo tarang anak mudo, adat mudo manangguang rindu. Puti
Bungsu urang rancak, alah takato ka mano-mano, musahua kian ka
mari, patuik pulo kanai hatinyo.
Lorong kapado Cindua Mato, urang bujang rancak roman, lagi pulo bagak barani, pandai bakato jo barundiang, muluik manih kucindan murah, tidak ado nan bacacek, cacek tak ka mano
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||202}}</noinclude>
m5nnffllwfs099g7vz6gr2y2aayilqg
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/12
250
5426
18580
2026-05-25T01:31:32Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANGKU KAPALO SITALANG 1"
18580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>ANGKU KAPALO SITALANG
1<noinclude></noinclude>
29hqgrdt9ijf058cwqlk3ctoel2ug1v
18583
18580
2026-05-25T01:32:57Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''ANGKU KAPALO SITALANG'''</poem>}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fhg7uojps0bj8vi7set8ixodmu1yyjy
19379
18583
2026-05-25T03:42:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block center|<poem>'''ANGKU KAPALO SITALANG'''</poem>}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ktdioyo226q964igy59zbclbwsd6td7
Halaman:Cindua Mato.pdf/214
250
5427
18582
2026-05-25T01:32:39Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rasa bercerai nyawa dan badan, tidak tertahan terkena sengatan.
Setelah itu pedang jinawi kembali ke sarungnya, lebah dan
naniang kembali kesarangnya, sarang di perut si Binuang, penuh di
sekitar telinganya, dilihat orang pada lari, tinggal sisanya enam orang, tertawa terbahak Cindua Mato sambil kembali pulang.
Setibanya Cindua Mato di Pagaruyung rakyat banyak yang
menanti, lalu berkata Cindua Mato, manalah kita semuanya, segera
berjalan ke Bukit Patah, ambil segala harta rampasan, harta tentara
Imbang Jayo, banyak harta ditinggalkan, mereka sudah lari ke Sungai
Ngiang, tidak ada satupun yang tinggal.
Mendengar kata seperti itu, bersorak rakyat yang banyak,
senang hati semuanya lalu berjalan ke Bukit Patah menjemput harta
rampasan, banyak harta yang dapat, padang galewang, tombak
panah, keris sakin, rencong cemeti, cukup dengan batu lemparan
tali kayu yang bersangkak, serta sumpitan kait balado, banyak pula
kain baju, bersorak rakyat di sana, Cindua Mato letih berburu, rakyat
banyak yang memakan dagingnya.
Pihak kepada Imbang Jayo, mendengar perang sudah kalah,
rakyat banyak yang mati, seribu lawan satu, merah wajahnya
menahan marah, dikepal tangan lalu menutup bergumam, dipakai
pakaian peperangan, berkata kepada rakyat banyak, manalah kita
semuanya, bersiaplah berjalan pergi berperang!
Lalu menyembah Puti Ranit Jintan, “Ampunkan saya Tuan
Kanduang, menurut timbangan saya, lawan berundinglah terlebih
dahulu, dicari kata yang sesuai, salahnya bukan dari raja, entah salah
Cindua Mato, dia jelas anak muda, adat muda menanggung rindu,
Puti Bungsu orangnya cantik, sudah terkenal di mana-mana,
termashur kian kemari, pantaslah pula jatuh hatinya.
Pihak kepada Cindua Mato, orang bujang gagah berani, pandai berkata dan berunding, pandai bicara mudah senyum, tidak ada yang cacat, kata yang tidak terkatakan, pantas Puti Bungsu jatuh
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||203}}</noinclude>
906r2fonnerf3lu23yhihj99j0nviky
18725
18582
2026-05-25T02:12:13Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rasa bercerai nyawa dan badan, tidak tertahan terkena sengatan.
Setelah itu pedang jinawi kembali ke sarungnya, lebah dan
naniang kembali kesarangnya, sarang di perut si Binuang, penuh di
sekitar telinganya, dilihat orang pada lari, tinggal sisanya enam orang, tertawa terbahak Cindua Mato sambil kembali pulang.
Setibanya Cindua Mato di Pagaruyung rakyat banyak yang
menanti, lalu berkata Cindua Mato, manalah kita semuanya, segera
berjalan ke Bukit Patah, ambil segala harta rampasan, harta tentara
Imbang Jayo, banyak harta ditinggalkan, mereka sudah lari ke Sungai
Ngiang, tidak ada satupun yang tinggal.
Mendengar kata seperti itu, bersorak rakyat yang banyak,
senang hati semuanya lalu berjalan ke Bukit Patah menjemput harta
rampasan, banyak harta yang dapat, padang galewang, tombak
panah, keris sakin, rencong cemeti, cukup dengan batu lemparan
tali kayu yang bersangkak, serta sumpitan kait balado, banyak pula
kain baju, bersorak rakyat di sana, Cindua Mato letih berburu, rakyat
banyak yang memakan dagingnya.
Pihak kepada Imbang Jayo, mendengar perang sudah kalah,
rakyat banyak yang mati, seribu lawan satu, merah wajahnya
menahan marah, dikepal tangan lalu menutup bergumam, dipakai
pakaian peperangan, berkata kepada rakyat banyak, manalah kita
semuanya, bersiaplah berjalan pergi berperang!
Lalu menyembah Puti Ranit Jintan, “Ampunkan saya Tuan
Kanduang, menurut timbangan saya, lawan berundinglah terlebih
dahulu, dicari kata yang sesuai, salahnya bukan dari raja, entah salah
Cindua Mato, dia jelas anak muda, adat muda menanggung rindu,
Puti Bungsu orangnya cantik, sudah terkenal di mana-mana,
termashur kian kemari, pantaslah pula jatuh hatinya.
Pihak kepada Cindua Mato, orang bujang gagah berani, pandai berkata dan berunding, pandai bicara mudah senyum, tidak ada yang cacat, kata yang tidak terkatakan, pantas Puti Bungsu jatuh
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||203}}</noinclude>
eioouwjz9g9g4ju6ggnh4y7rg8uf5hj
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/13
250
5428
18584
2026-05-25T01:33:09Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pai Baguru DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang. Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan katik, ado babalai tampek rapek. Tatkala maso leh nantun,...
18584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pai Baguru
DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang
jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba
baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua
Lubuak Basuang.
Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah
rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado
basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan
katik, ado babalai tampek rapek.
Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di
dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak
bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu,
nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji
samo merah.
Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan
dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik,
nan di hilia ranah batu kambiang.
Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo
lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek,
itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian,
tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang
2<noinclude></noinclude>
3s4zb14bj0sjvzwk6hblflfb1ot1c84
18589
18584
2026-05-25T01:34:51Z
DwiFidratul
237
#WSMinangkabau
18589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''Pai Baguru'''</poem>}}
DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang
jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang.
Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah
rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado
basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan
katik, ado babalai tampek rapek.
Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di
dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak
bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu,
nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji
samo merah.
Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan
dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik,
nan di hilia ranah batu kambiang.
Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo
lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek,
itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian,
tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jb7ms94r17uhs53u5fz3729b0h7x0hs
18590
18589
2026-05-25T01:35:13Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
18590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''Pai Baguru'''</poem>}}
DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang
jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang.
Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah
rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado
basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan
katik, ado babalai tampek rapek.
Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di
dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak
bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu,
nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji
samo merah.
Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan
dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik,
nan di hilia ranah batu kambiang.
Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo
lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek,
itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian,
tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qfen7lqwnvkhhreme7sn3xliryxnrl9
19380
18590
2026-05-25T03:42:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block center|<poem>'''Pai Baguru'''</poem>}}
DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang
jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang.
Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah
rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado
basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan
katik, ado babalai tampek rapek.
Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di
dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak
bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu,
nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji
samo merah.
Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan
dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik,
nan di hilia ranah batu kambiang.
Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo
lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek,
itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian,
tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ioq6bkk3vy3q3c3gao89f3bm87f5r95
Halaman:Cindua Mato.pdf/215
250
5429
18585
2026-05-25T01:33:34Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dilatakkan, patuik Puti Bungsu kanai hati,” katonyo Puti Ranit Jintan.
Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang Jayo,
hati nan tidak sanang lai, makin dikana samakin jadi.
Kan iyo samaso itu, rakyat banyak di laman, pagang sanjato
surang-surang, bakato Rajo Imbang Jayo, “Manolah Dubalang
Punceh, sarato dubalang Sati, sugiro malah kito bajalan.”
Lah bajalan tantara Imbang Jayo, urang mairiang sangaik
banyak, bak samuik tapijak sarang, buni sorak bak ka taban, raso
tadanga ka ateh langik.
Tibo di nagari Sungai Asai, dihimbau Datuak Maruhum Basa,
Rajo nagari Sungai Asai, “Manolah Datuak Rajo di siko, manuruik
janji nan dikarang, kok ado urang Pagaruyuang, masuak Nagari
Sungai Ngiang, tidak buliah inyo bajalan, tahan di siko urang nantun.
Kalau gajah mambaok gadiang, mukasuik ka baparang, lawan inyo
baparang, bak itu janji nan kito buek, ruponyo Datuak bakhianat,
Cindua Mato tidak tatahan,” katonyo Rajo Imbang Jayo, bakato
basirah muko, hati bangih mamandangi, sarupo harimau kan
mancabiak.
Manjawab Datuak Maruhum Basa, “Manolah Rajo Imbang
Jayo, adat di mano nan bapakai, limbago di mano nan batuang,
manuruik adat nan bapakai, limbago nan batuang, tigo macam nan
tak talarang. Partamo surau tampek mangaji, kaduo pasa nan rami,
katigo labuah nan golong katigo itu tidak talarang, bak itu adat nan
bapakai,” katonyo Datuak Maruhum Basa.
Kan iyo samaso itu, hati nan bangih samo berang, batamu
kareh samo kareh, bakato Datuak Maruhum Basa, “Usah muluik
tadorong-dorong, bacubo kito agak sajamang ganti mangaluakan
paluah buruak..!”
Didorong Rajo Imbang Jayo, didorong jo karih tajam, satu tibo kaki lakek, karih tabang ka udaro, urang maliek habih basorak. Bacakak Rajo samo Rajo, Dubalang samo Dubalang, rakyat samo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||204}}</noinclude>
3xkdc7cglca04fa03n533kl41prrias
18727
18585
2026-05-25T02:12:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilatakkan, patuik Puti Bungsu kanai hati,” katonyo Puti Ranit Jintan.
Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang Jayo,
hati nan tidak sanang lai, makin dikana samakin jadi.
Kan iyo samaso itu, rakyat banyak di laman, pagang sanjato
surang-surang, bakato Rajo Imbang Jayo, “Manolah Dubalang
Punceh, sarato dubalang Sati, sugiro malah kito bajalan.”
Lah bajalan tantara Imbang Jayo, urang mairiang sangaik
banyak, bak samuik tapijak sarang, buni sorak bak ka taban, raso
tadanga ka ateh langik.
Tibo di nagari Sungai Asai, dihimbau Datuak Maruhum Basa,
Rajo nagari Sungai Asai, “Manolah Datuak Rajo di siko, manuruik
janji nan dikarang, kok ado urang Pagaruyuang, masuak Nagari
Sungai Ngiang, tidak buliah inyo bajalan, tahan di siko urang nantun.
Kalau gajah mambaok gadiang, mukasuik ka baparang, lawan inyo
baparang, bak itu janji nan kito buek, ruponyo Datuak bakhianat,
Cindua Mato tidak tatahan,” katonyo Rajo Imbang Jayo, bakato
basirah muko, hati bangih mamandangi, sarupo harimau kan
mancabiak.
Manjawab Datuak Maruhum Basa, “Manolah Rajo Imbang
Jayo, adat di mano nan bapakai, limbago di mano nan batuang,
manuruik adat nan bapakai, limbago nan batuang, tigo macam nan
tak talarang. Partamo surau tampek mangaji, kaduo pasa nan rami,
katigo labuah nan golong katigo itu tidak talarang, bak itu adat nan
bapakai,” katonyo Datuak Maruhum Basa.
Kan iyo samaso itu, hati nan bangih samo berang, batamu
kareh samo kareh, bakato Datuak Maruhum Basa, “Usah muluik
tadorong-dorong, bacubo kito agak sajamang ganti mangaluakan
paluah buruak..!”
Didorong Rajo Imbang Jayo, didorong jo karih tajam, satu tibo kaki lakek, karih tabang ka udaro, urang maliek habih basorak. Bacakak Rajo samo Rajo, Dubalang samo Dubalang, rakyat samo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||204}}</noinclude>
874chqr3oktwa0162g3tjhf4tamc91e
Halaman:Cindua Mato.pdf/50
250
5430
18586
2026-05-25T01:34:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
18586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
18602
18586
2026-05-25T01:39:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Waktu dulu, mula ranting akan dipatah, mula sumur akan digali, mula nagariakan dibuat, adat limbago Minangkabau, yang, seedaran Gunung Merapi, yang disungkup langit ini, yang ditadahi
bumi ini, hukum adat yang dipakai, yang diterima Datuak Katumenggungan, serta Datuak Parpatiah Nan Sabatang.
Hukum adat enam perkara, yang pertama cupak yang asli,kedua cupak buatan, ketiga kata pusaka, kata kemudian kata dicari,
kelima kata danmufakat, keenam gantang yang piawai.Jika bungka
yang bertuah, neracayang tidak berpaling, meniru yang berteladan, berjenjang nak bertangga turun, salah tarikmengembalikan, salah
ke Allah boleh bertaubat, salah ke manusia memintamaaf.
kata raja kata melimpah, kata penghulu menyelesaikan, kata
alim bethakikat, kata dubalang mening, kataorang muda bermanis-manis, kata hakim kata menghukum, kata perempuan kata
merendah, kata orang banyak kata bergalau. Begitu adat yang,dipakai, disitu air yang disauk, sampaikinitidak berubah.”
Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Dang Tuanku, dia kata ke yang lain, “WahaiMamak Datuak Bandaharo,
kamimendengar kabar cerita, dariorang ke orang, bahwa Mamak memancak gelanggang, sudah dua bulan sampaisekarang.
‘Maksud hatihendak ''mamupuah''<sup>32</sup>,ayam dibawa darikampung,
kok taruhan ada sekupang, carikan lawan ayam itu, yang sama
hebatnya,” titah Dang Tuanku.
‘Menjawab Datuak Bandaharo, “kalau begitutitah Tuanku, saya terima dengan suka hati.”
Bertitah pula Dang Tuanku, “Saya mendengar kabar baik, ‘mashur beritake Tanjuang Bungo, tentangmaksud Mamakmencari
jodoh, apakah sudah dapat yang dicari?”
Menyembah Datuak Bandaharo, “Berkaitan dengan maksud saya, terbuka rahasianya oleh Tuan, singkap daun ambil buah, buka kulit tampak
<small>32 manyabung ayam</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude>
tdcsh3xo1fits65sz6u8ec5xdojh2ix
19848
18602
2026-05-25T05:13:58Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Waktu dulu, mula ranting akan dipatah, mula sumur akan digali, mula nagariakan dibuat, adat limbago Minangkabau, yang, seedaran Gunung Merapi, yang disungkup langit ini, yang ditadahi
bumi ini, hukum adat yang dipakai, yang diterima Datuak Katumenggungan, serta Datuak Parpatiah Nan Sabatang.
Hukum adat enam perkara, yang pertama cupak yang asli,kedua cupak buatan, ketiga kata pusaka, kata kemudian kata dicari,
kelima kata danmufakat, keenam gantang yang piawai.Jika bungka
yang bertuah, neracayang tidak berpaling, meniru yang berteladan, berjenjang nak bertangga turun, salah tarikmengembalikan, salah
ke Allah boleh bertaubat, salah ke manusia memintamaaf.
kata raja kata melimpah, kata penghulu menyelesaikan, kata
alim bethakikat, kata dubalang mening, kataorang muda bermanis-manis, kata hakim kata menghukum, kata perempuan kata
merendah, kata orang banyak kata bergalau. Begitu adat yang,dipakai, disitu air yang disauk, sampaikinitidak berubah.”
Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Dang Tuanku, dia kata ke yang lain, “WahaiMamak Datuak Bandaharo,
kamimendengar kabar cerita, dariorang ke orang, bahwa Mamak memancak gelanggang, sudah dua bulan sampaisekarang.
‘Maksud hatihendak ''mamupuah''<sup>32</sup>,ayam dibawa darikampung,
kok taruhan ada sekupang, carikan lawan ayam itu, yang sama
hebatnya,” titah Dang Tuanku.
‘Menjawab Datuak Bandaharo, “kalau begitutitah Tuanku, saya terima dengan suka hati.”
Bertitah pula Dang Tuanku, “Saya mendengar kabar baik, ‘mashur beritake Tanjuang Bungo, tentangmaksud Mamakmencari
jodoh, apakah sudah dapat yang dicari?”
Menyembah Datuak Bandaharo, “Berkaitan dengan maksud saya, terbuka rahasianya oleh Tuan, singkap daun ambil buah, buka kulit tampak
<small>32 manyabung ayam</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude>
11aclnaw6bdn3l4nnx0bwnxom9zbdaa
Halaman:Cindua Mato.pdf/216
250
5431
18587
2026-05-25T01:34:21Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hati,” kata Puti Ranit Jintan.
Mendengar kata yang demikian, termenung Raja Imbang
Jayo, hati yang tidak senang lagi, makin diingat semakin menjadi.
Pada waktu itu, rakyat banyak di halaman sedang memegang
senjata sendiri-sendiri, berkata Imbang Jayo, “Hai Dubalang Punceh
serta Dubalang Sati, segera kita berjalan!”
Setelah berjalan tentara Imbang Jayo, orang yang mengiringi
sangat banyak, seperti semut terpijak sarang, bunyi sorak seperti
mau runtuh, rasa terdengar ke atas langit.
Setelah sampai di Nagari Sungai Asai, dipanggil Datuak
Maruhum Basa, Raja Nagari Sungai Asai, manalah Datuak raja di sini,
menurut janji yang dibuat, jika ada orang Pagaruyung masuk Nagari
Sungai Ngiang, tidak boleh dia berjalan, tahan di sini orang itu. Jika
gajah membawa gading, maksud akan berperang, lawan dia
berperang, begitu janji yang kita buat, rupanya Datuak berkhianat,
Cindua Mato tidak tertahan, berbicara dengan muka merah dan
marah sambil melihat seperti harimau yang akan merobek.
Menjawab Datuak Maruhum Basa, “Wahai Raja Imbang Jayo,
adat di mana yang dipakai, limbago di mana yang dituang, menurut
adat yang dipakai, pertama surau tempat mengaji, kedua pasar yang
ramai, ketiga jalan yang segolong, ketiga itu tidak terlarang, begitu
adat yang dipakai,” kata Datuak Maruhum Basa.
Pada waktu itu, hati yang marah sama marah, bertemu keras
sama keras, berkata Datuak Maruhum Basa, jangan mulut terdorongdorong, coba kita agak sejamang, ganti mengeluarkan keringat..!
Didorong Raja Imbang Jayo, didorong dengan keris tajam, waktu kaki langsung melayang, keris terbang ke udara, orang melihat bersorak melihat perkelahian Raja dengan Raja, Dubalang sama Dubalang, rakyat sama rakyat, lecutan dan hempasan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||205}}</noinclude>
l3kxtckzagddztvx9p08rof9asq8dqv
18728
18587
2026-05-25T02:12:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati,” kata Puti Ranit Jintan.
Mendengar kata yang demikian, termenung Raja Imbang
Jayo, hati yang tidak senang lagi, makin diingat semakin menjadi.
Pada waktu itu, rakyat banyak di halaman sedang memegang
senjata sendiri-sendiri, berkata Imbang Jayo, “Hai Dubalang Punceh
serta Dubalang Sati, segera kita berjalan!”
Setelah berjalan tentara Imbang Jayo, orang yang mengiringi
sangat banyak, seperti semut terpijak sarang, bunyi sorak seperti
mau runtuh, rasa terdengar ke atas langit.
Setelah sampai di Nagari Sungai Asai, dipanggil Datuak
Maruhum Basa, Raja Nagari Sungai Asai, manalah Datuak raja di sini,
menurut janji yang dibuat, jika ada orang Pagaruyung masuk Nagari
Sungai Ngiang, tidak boleh dia berjalan, tahan di sini orang itu. Jika
gajah membawa gading, maksud akan berperang, lawan dia
berperang, begitu janji yang kita buat, rupanya Datuak berkhianat,
Cindua Mato tidak tertahan, berbicara dengan muka merah dan
marah sambil melihat seperti harimau yang akan merobek.
Menjawab Datuak Maruhum Basa, “Wahai Raja Imbang Jayo,
adat di mana yang dipakai, limbago di mana yang dituang, menurut
adat yang dipakai, pertama surau tempat mengaji, kedua pasar yang
ramai, ketiga jalan yang segolong, ketiga itu tidak terlarang, begitu
adat yang dipakai,” kata Datuak Maruhum Basa.
Pada waktu itu, hati yang marah sama marah, bertemu keras
sama keras, berkata Datuak Maruhum Basa, jangan mulut terdorongdorong, coba kita agak sejamang, ganti mengeluarkan keringat..!
Didorong Raja Imbang Jayo, didorong dengan keris tajam, waktu kaki langsung melayang, keris terbang ke udara, orang melihat bersorak melihat perkelahian Raja dengan Raja, Dubalang sama Dubalang, rakyat sama rakyat, lecutan dan hempasan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||205}}</noinclude>
muxmvlcnlq2ug7vrdi8eojrps8gg7f1
Halaman:Cindua Mato.pdf/217
250
5432
18588
2026-05-25T01:34:36Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah sirah kanai darah, parang basosoh samo surang. Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo, batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang, nagari jauah nan ka ditampuah!” Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Da...
18588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan,
tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah
sirah kanai darah, parang basosoh samo surang.
Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo,
batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang,
nagari jauah nan ka ditampuah!”
Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati
di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak
Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo.
Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo
di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak
panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo
lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang
pulo, handam karang masuak lubang.
Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an,
batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo
mamacah banak.
Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo,
kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak
nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai,
lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni
pakiak bak Gino karam.
Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka
kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko,
saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek
jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang
banyak!”
Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado
mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak
panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik.
206<noinclude></noinclude>
e2oivrdh20ucme30tstg2wu3iuthzy7
18591
18588
2026-05-25T01:35:13Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan,
tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah
sirah kanai darah, parang basosoh samo surang.
Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo,
batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang,
nagari jauah nan ka ditampuah!”
Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati
di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak
Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo.
Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo
di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak
panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo
lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang
pulo, handam karang masuak lubang.
Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an,
batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo
mamacah banak.
Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo,
kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak
nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai,
lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni
pakiak bak Gino karam.
Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka
kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko,
saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek
jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang
banyak!”
Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||206}}</noinclude>
og2yy3tkqoh0vuunvadhxstovowirb6
18729
18591
2026-05-25T02:13:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan,
tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah
sirah kanai darah, parang basosoh samo surang.
Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo,
batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang,
nagari jauah nan ka ditampuah!”
Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati
di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak
Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo.
Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo
di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak
panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo
lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang
pulo, handam karang masuak lubang.
Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an,
batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo
mamacah banak.
Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo,
kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak
nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai,
lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni
pakiak bak Gino karam.
Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka
kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko,
saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek
jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang
banyak!”
Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||206}}</noinclude>
tuzva6s3otgo1rgvqed1ydm3gb3lcom
18732
18729
2026-05-25T02:13:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
18732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan,
tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah
sirah kanai darah, parang basosoh samo surang.
Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo,
batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang,
nagari jauah nan ka ditampuah!”
Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati
di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak
Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo.
Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo
di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak
panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo
lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang
pulo, handam karang masuak lubang.
Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an,
batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo
mamacah banak.
Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo,
kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak
nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai,
lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni
pakiak bak Gino karam.
Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka
kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko,
saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek
jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang
banyak!”
Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||206}}</noinclude>
1wq6g1e7on6mjoazikgyv9vw3vj1yh9
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/14
250
5433
18592
2026-05-25T01:35:26Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PERGI BERGURU Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua Lubuak Basuang. Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut, terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman dan katib, serta balai tempat rapat. Semasa zaman komp...
18592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>PERGI BERGURU
Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang
dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba
raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua
Lubuak Basuang.
Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak
banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut,
terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman
dan katib, serta balai tempat rapat.
Semasa zaman kompeni, ditunjuk seorang pemimpin,
namanya Angku Kapalo, yang bertugas memimpin kampung,
orangnya cerdik dan bijaksana, necara di dalam kampung, tempat
mengadu bagi si miskin, bak teraju di dalam kampung, yang
menimbang sama berat, dan menguji sama merah.
Letaknya kampung tersebut, berada di lingkung bukit, bagian
barat Gunung Danau, di kiri bukit Tinjau Laut, dan di hilir Batu
Kambiang.
Dalam rentang waktu itu, di Kampung Manggis tersebut,
ada anak laki-laki, yang diberi nama si Lakan, itulah namanya sejak
kecil, begitu orang memanggilnya, ketika ia masih kecil, di saat dalam
3<noinclude></noinclude>
8mwjhxth1ag5amipytriiu7v2vyb060
18700
18592
2026-05-25T02:08:56Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>PERGI BERGURU</poem>}}
Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang
dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba
raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua
Lubuak Basuang.
Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak
banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut,
terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman
dan katib, serta balai tempat rapat.
Semasa zaman kompeni, ditunjuk seorang pemimpin,
namanya Angku Kapalo, yang bertugas memimpin kampung,
orangnya cerdik dan bijaksana, necara di dalam kampung, tempat
mengadu bagi si miskin, bak teraju di dalam kampung, yang
menimbang sama berat, dan menguji sama merah.
Letaknya kampung tersebut, berada di lingkung bukit, bagian
barat Gunung Danau, di kiri bukit Tinjau Laut, dan di hilir Batu
Kambiang.
Dalam rentang waktu itu, di Kampung Manggis tersebut,
ada anak laki-laki, yang diberi nama si Lakan, itulah namanya sejak
kecil, begitu orang memanggilnya, ketika ia masih kecil, di saat dalam
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
tp78jvlxsfvli5h2chi34cv0lkvm9m6
19384
18700
2026-05-25T03:43:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block center|<poem>'''PERGI BERGURU'''</poem>}}
Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang
dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba
raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua
Lubuak Basuang.
Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak
banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut,
terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman
dan katib, serta balai tempat rapat.
Semasa zaman kompeni, ditunjuk seorang pemimpin,
namanya Angku Kapalo, yang bertugas memimpin kampung,
orangnya cerdik dan bijaksana, necara di dalam kampung, tempat
mengadu bagi si miskin, bak teraju di dalam kampung, yang
menimbang sama berat, dan menguji sama merah.
Letaknya kampung tersebut, berada di lingkung bukit, bagian
barat Gunung Danau, di kiri bukit Tinjau Laut, dan di hilir Batu
Kambiang.
Dalam rentang waktu itu, di Kampung Manggis tersebut,
ada anak laki-laki, yang diberi nama si Lakan, itulah namanya sejak
kecil, begitu orang memanggilnya, ketika ia masih kecil, di saat dalam
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude>
j4rk1d506kbe4jkjr91j718j51bbavl
Halaman:Cindua Mato.pdf/218
250
5434
18593
2026-05-25T01:35:26Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah merah berlumur darah, perang satu lawan satu. Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo, berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari jauh yang akan ditempuh. Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih hatinya Imbang Jayo. Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar...
18593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah
merah berlumur darah, perang satu lawan satu.
Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo,
berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari
jauh yang akan ditempuh.
Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di
Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih
hatinya Imbang Jayo.
Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar hutan,
tiba di jalan tebing sempit, ialah di Bukit Tambun Tulang, tampak
penyamun sepuluh orang, dikejar rakyat Imbang Jayo, kuda menduo
lari kencang, terperosok kuda masuk lubang, lubang dalam dan
panjang pula, handam karang masuk lubang.
Terdengar pula dentuman dari tebing, tiba di batu
dilemparkan, batu sebesar kepala, terkena badan luka-luka, terkena
kepala memecak benak.
Saat itu rakyat Imbang Jayo disangka jalan masuk hutan,
kiranya lobang bekas timbunan, karena ulah para penyamun, di sini
banyak yang mati, mati di jebak dan dikecoh, yang di lobang tidak
baik lagi, lobang beranjau bambu runcing, terkena di perut keluar
isinya, bunyi teriakan seperti Cina tenggelam.
Pada waktu itu, putus hubungan tempat lalu, lewat ke kiri
tebing tinggi, lewat ke kanan ngarai dalam, hilang akal seketika, lalu
berkatalah Imbang Jayo, “Mana kalian tukang-tukang buat jembatan
rakitan bambu, ialah di atas ngarai ini, tempat lewat banyak orang.”
Banyak orang yang bekerja, setengah menarik bambu, ada
yang membelah dan memotong, karena orang terlampau banyak,
masuk penyamun tidak tahu, ialah musuh dalam selimut.
207<noinclude></noinclude>
ce1d4ch5b4edzsgb55ftfg8ododyhds
18594
18593
2026-05-25T01:36:05Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah
merah berlumur darah, perang satu lawan satu.
Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo,
berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari
jauh yang akan ditempuh.
Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di
Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih
hatinya Imbang Jayo.
Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar hutan,
tiba di jalan tebing sempit, ialah di Bukit Tambun Tulang, tampak
penyamun sepuluh orang, dikejar rakyat Imbang Jayo, kuda menduo
lari kencang, terperosok kuda masuk lubang, lubang dalam dan
panjang pula, handam karang masuk lubang.
Terdengar pula dentuman dari tebing, tiba di batu
dilemparkan, batu sebesar kepala, terkena badan luka-luka, terkena
kepala memecak benak.
Saat itu rakyat Imbang Jayo disangka jalan masuk hutan,
kiranya lobang bekas timbunan, karena ulah para penyamun, di sini
banyak yang mati, mati di jebak dan dikecoh, yang di lobang tidak
baik lagi, lobang beranjau bambu runcing, terkena di perut keluar
isinya, bunyi teriakan seperti Cina tenggelam.
Pada waktu itu, putus hubungan tempat lalu, lewat ke kiri
tebing tinggi, lewat ke kanan ngarai dalam, hilang akal seketika, lalu
berkatalah Imbang Jayo, “Mana kalian tukang-tukang buat jembatan
rakitan bambu, ialah di atas ngarai ini, tempat lewat banyak orang.”
Banyak orang yang bekerja, setengah menarik bambu, ada yang membelah dan memotong, karena orang terlampau banyak, masuk penyamun tidak tahu, ialah musuh dalam selimut.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||207}}</noinclude>
ebm1nfrc4u3mgz538ub4i9k2y1g586f
18734
18594
2026-05-25T02:13:43Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah
merah berlumur darah, perang satu lawan satu.
Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo,
berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari
jauh yang akan ditempuh.
Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di
Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih
hatinya Imbang Jayo.
Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar hutan,
tiba di jalan tebing sempit, ialah di Bukit Tambun Tulang, tampak
penyamun sepuluh orang, dikejar rakyat Imbang Jayo, kuda menduo
lari kencang, terperosok kuda masuk lubang, lubang dalam dan
panjang pula, handam karang masuk lubang.
Terdengar pula dentuman dari tebing, tiba di batu
dilemparkan, batu sebesar kepala, terkena badan luka-luka, terkena
kepala memecak benak.
Saat itu rakyat Imbang Jayo disangka jalan masuk hutan,
kiranya lobang bekas timbunan, karena ulah para penyamun, di sini
banyak yang mati, mati di jebak dan dikecoh, yang di lobang tidak
baik lagi, lobang beranjau bambu runcing, terkena di perut keluar
isinya, bunyi teriakan seperti Cina tenggelam.
Pada waktu itu, putus hubungan tempat lalu, lewat ke kiri
tebing tinggi, lewat ke kanan ngarai dalam, hilang akal seketika, lalu
berkatalah Imbang Jayo, “Mana kalian tukang-tukang buat jembatan
rakitan bambu, ialah di atas ngarai ini, tempat lewat banyak orang.”
Banyak orang yang bekerja, setengah menarik bambu, ada yang membelah dan memotong, karena orang terlampau banyak, masuk penyamun tidak tahu, ialah musuh dalam selimut.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||207}}</noinclude>
pgfni60434gcz4dh0udesehgnuhu0hs
Halaman:Cindua Mato.pdf/219
250
5435
18595
2026-05-25T01:36:18Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat habih mati, kanai titian nan barakuak. Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo, lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan m...
18595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang
Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo
di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di
bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat
habih mati, kanai titian nan barakuak.
Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo,
lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek
lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan manurun kito turuni.”
Bakato Dubalang Sati, “Turuikkan sajo jalan ambo, ambo nan
urang parimbo.”
Lah tibo mandaki bukik, bukik curam babatu-batu, iyo di Bukik
Tambun Tulang, tampek sarang rang panyamun, bakato Datuak Salah
Cangkuang “Lah tibo urang Sungai Ngiang, sarato Rajonyo Imbang
Jayo, sugiro malah kalian samuonyo, golekkan batu nan gadanggadang, kapado rakyat Imbang Jayo
Kan iyo samaso itu, badarun buni batu gadang, sarupo galodo
ayia gadang, marasai rakyat Imbang Jayo, banyak nan mati lukoluko, buni pakiak bak ka luluah, satangah manggaruang panjang
sarupo anjiang diracak setan, di siko parang manjadi-jadi, iyo baparang
jo urang panyamun. Sadang dek urang panyamun, awak saketek
urang banyak, balari juo bacarai-barai, dikaja rakyat Imbang Jayo.
Alah tibo di Bukik Patah, baranti rakyat sakutiko, baranti
balapeh payah, diliek rakyat nan banyak, rakyat nan tingga sapaduo,
banyak nan mati pado hiduik, banyak rakyat luko-luko, litak jo payah
lah taraso, duduak inyo malapeh payah.
Kununlah Rajo Imbang Jayo, duduak tamanuang barisau hati,
kok tidak karano cinto, tidaklah payah Imbang Jayo, rakyat banyak
balaso-laso, itu malangnyo awak bodoh, tidak tantu rantiang ka
malendo, kanai taji nan balambang, kiambang disangko gurun,
pandai urang pado awak.
208<noinclude></noinclude>
7cy75v5b0lu45b2s3rt21auilvl9n6z
18596
18595
2026-05-25T01:36:56Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang
Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo
di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di
bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat
habih mati, kanai titian nan barakuak.
Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo,
lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek
lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan manurun kito turuni.”
Bakato Dubalang Sati, “Turuikkan sajo jalan ambo, ambo nan
urang parimbo.”
Lah tibo mandaki bukik, bukik curam babatu-batu, iyo di Bukik
Tambun Tulang, tampek sarang rang panyamun, bakato Datuak Salah
Cangkuang “Lah tibo urang Sungai Ngiang, sarato Rajonyo Imbang
Jayo, sugiro malah kalian samuonyo, golekkan batu nan gadanggadang, kapado rakyat Imbang Jayo
Kan iyo samaso itu, badarun buni batu gadang, sarupo galodo
ayia gadang, marasai rakyat Imbang Jayo, banyak nan mati lukoluko, buni pakiak bak ka luluah, satangah manggaruang panjang
sarupo anjiang diracak setan, di siko parang manjadi-jadi, iyo baparang
jo urang panyamun. Sadang dek urang panyamun, awak saketek
urang banyak, balari juo bacarai-barai, dikaja rakyat Imbang Jayo.
Alah tibo di Bukik Patah, baranti rakyat sakutiko, baranti
balapeh payah, diliek rakyat nan banyak, rakyat nan tingga sapaduo,
banyak nan mati pado hiduik, banyak rakyat luko-luko, litak jo payah
lah taraso, duduak inyo malapeh payah.
Kununlah Rajo Imbang Jayo, duduak tamanuang barisau hati, kok tidak karano cinto, tidaklah payah Imbang Jayo, rakyat banyak balaso-laso, itu malangnyo awak bodoh, tidak tantu rantiang kamalendo, kanai taji nan balambang, kiambang disangko gurun,
pandai urang pado awak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||208}}</noinclude>
77t1xqt3boxydo3cpv5yxc1t8wmbo68
18737
18596
2026-05-25T02:14:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang
Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo
di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di
bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat
habih mati, kanai titian nan barakuak.
Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo,
lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek
lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan manurun kito turuni.”
Bakato Dubalang Sati, “Turuikkan sajo jalan ambo, ambo nan
urang parimbo.”
Lah tibo mandaki bukik, bukik curam babatu-batu, iyo di Bukik
Tambun Tulang, tampek sarang rang panyamun, bakato Datuak Salah
Cangkuang “Lah tibo urang Sungai Ngiang, sarato Rajonyo Imbang
Jayo, sugiro malah kalian samuonyo, golekkan batu nan gadanggadang, kapado rakyat Imbang Jayo
Kan iyo samaso itu, badarun buni batu gadang, sarupo galodo
ayia gadang, marasai rakyat Imbang Jayo, banyak nan mati lukoluko, buni pakiak bak ka luluah, satangah manggaruang panjang
sarupo anjiang diracak setan, di siko parang manjadi-jadi, iyo baparang
jo urang panyamun. Sadang dek urang panyamun, awak saketek
urang banyak, balari juo bacarai-barai, dikaja rakyat Imbang Jayo.
Alah tibo di Bukik Patah, baranti rakyat sakutiko, baranti
balapeh payah, diliek rakyat nan banyak, rakyat nan tingga sapaduo,
banyak nan mati pado hiduik, banyak rakyat luko-luko, litak jo payah
lah taraso, duduak inyo malapeh payah.
Kununlah Rajo Imbang Jayo, duduak tamanuang barisau hati, kok tidak karano cinto, tidaklah payah Imbang Jayo, rakyat banyak balaso-laso, itu malangnyo awak bodoh, tidak tantu rantiang kamalendo, kanai taji nan balambang, kiambang disangko gurun, pandai urang pado awak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||208}}</noinclude>
9x8vche36asr9lg7j92f6qzvcgcmz9c
Halaman:Cindua Mato.pdf/220
250
5436
18597
2026-05-25T01:37:10Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati, kena titian yang barakuak. Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita tur...
18597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang
Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba
di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di
bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati,
kena titian yang barakuak.
Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu
berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat
lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita turuni.
Berkata Dubalang Sati, “Ikuti saja jalan saya, saya orang yang
suka ke hutan.”
Sesudah selesai mendaki bukit, bukit curam berbatu-batu,
ialah Bukik Tambun Tulang, tempat sarang penyamun, berkata
Datuak Salah Cangkuang, sudah datang orang Sungai Ngiang, serta
Rajanya Imbang Jayo, segera kalian semuanya, gulirkan batu yang
besar-besar, kepada rakyat Imbang Jayo.
Pada waktu itu, berderun bunyi batu besar, serupa galodo
air besar, sengsara rakyat Imbang Jayo, banyak yang mati luka-luka,
bunyi teriakan seperti mau pecah, setengah meraung seperti anjing
diganggu setan, di sini perang menjadi-jadi, berperang dengan
penyamun. Cukup bagi para penyamun, kita sedikit orang banyak,
berlari kalang kabut dikejar rakyat Imbang Jayo.
Setibanya di Bukit Patah, berhenti rakyat ketika itu, berhenti
untuk istirahat sebentar, rakyat tinggal setengah, banyak yang mati
daripada hidup, banyak rakyat luka-luka, lapar dan lelah sudah terasa,
duduk mereka melepaskan lelah.
Terlihat Raja Imbang Jayo duduk termenung bersedih hati,
kalau tidak karena cinta, tidaklah susah payah Imbang Jayo, rakyat
banyak berlaksa-laksa. Itu malangnya kita bodoh, tidak tahu ranting
yang akan menusuk, kena taji yang berlambang, kiambang dikira
gurun, pandai orang daripada kita.
209<noinclude></noinclude>
iz9w7irmhu3zw28alwmr3hfyvvq0zdk
18599
18597
2026-05-25T01:37:43Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang
Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba
di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di
bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati,
kena titian yang barakuak.
Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu
berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat
lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita turuni.
Berkata Dubalang Sati, “Ikuti saja jalan saya, saya orang yang
suka ke hutan.”
Sesudah selesai mendaki bukit, bukit curam berbatu-batu,
ialah Bukik Tambun Tulang, tempat sarang penyamun, berkata
Datuak Salah Cangkuang, sudah datang orang Sungai Ngiang, serta
Rajanya Imbang Jayo, segera kalian semuanya, gulirkan batu yang
besar-besar, kepada rakyat Imbang Jayo.
Pada waktu itu, berderun bunyi batu besar, serupa galodo
air besar, sengsara rakyat Imbang Jayo, banyak yang mati luka-luka,
bunyi teriakan seperti mau pecah, setengah meraung seperti anjing
diganggu setan, di sini perang menjadi-jadi, berperang dengan
penyamun. Cukup bagi para penyamun, kita sedikit orang banyak,
berlari kalang kabut dikejar rakyat Imbang Jayo.
Setibanya di Bukit Patah, berhenti rakyat ketika itu, berhenti
untuk istirahat sebentar, rakyat tinggal setengah, banyak yang mati
daripada hidup, banyak rakyat luka-luka, lapar dan lelah sudah terasa,
duduk mereka melepaskan lelah.
Terlihat Raja Imbang Jayo duduk termenung bersedih hati,
kalau tidak karena cinta, tidaklah susah payah Imbang Jayo, rakyat
banyak berlaksa-laksa. Itu malangnya kita bodoh, tidak tahu ranting
yang akan menusuk, kena taji yang berlambang, kiambang dikira
gurun, pandai orang daripada kita.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||209}}</noinclude>
21z59sf67wlg2n56jovje9jd3ha3h05
18741
18599
2026-05-25T02:14:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang
Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba
di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di
bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati,
kena titian yang barakuak.
Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu
berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat
lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita turuni.
Berkata Dubalang Sati, “Ikuti saja jalan saya, saya orang yang
suka ke hutan.”
Sesudah selesai mendaki bukit, bukit curam berbatu-batu,
ialah Bukik Tambun Tulang, tempat sarang penyamun, berkata
Datuak Salah Cangkuang, sudah datang orang Sungai Ngiang, serta
Rajanya Imbang Jayo, segera kalian semuanya, gulirkan batu yang
besar-besar, kepada rakyat Imbang Jayo.
Pada waktu itu, berderun bunyi batu besar, serupa galodo
air besar, sengsara rakyat Imbang Jayo, banyak yang mati luka-luka,
bunyi teriakan seperti mau pecah, setengah meraung seperti anjing
diganggu setan, di sini perang menjadi-jadi, berperang dengan
penyamun. Cukup bagi para penyamun, kita sedikit orang banyak,
berlari kalang kabut dikejar rakyat Imbang Jayo.
Setibanya di Bukit Patah, berhenti rakyat ketika itu, berhenti
untuk istirahat sebentar, rakyat tinggal setengah, banyak yang mati
daripada hidup, banyak rakyat luka-luka, lapar dan lelah sudah terasa,
duduk mereka melepaskan lelah.
Terlihat Raja Imbang Jayo duduk termenung bersedih hati, kalau tidak karena cinta, tidaklah susah payah Imbang Jayo, rakyat banyak berlaksa-laksa. Itu malangnya kita bodoh, tidak tahu ranting yang akan menusuk, kena taji yang berlambang, kiambang dikira gurun, pandai orang daripada kita.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||209}}</noinclude>
me8wrqgdmkuf9dyzqjdlr4tuha3qutg
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/44
250
5437
18600
2026-05-25T01:37:45Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini. Tumbuh di halaman kayu kalek Tumbuh dekat kayu jati; Terkelit iman si Gaek Melihat roman si Gadih Ranti. Hilir pedati Batang Gadih Penuh muatan kayu kalek; Melihat cantiknya anak gadis Muda perhatian si Gaek. Si Raman Sutan Pamuncak Sedang berjalan ke...
18600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak
terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak
ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik
gadis ini.
Tumbuh di halaman kayu kalek
Tumbuh dekat kayu jati;
Terkelit iman si Gaek
Melihat roman si Gadih Ranti.
Hilir pedati Batang Gadih
Penuh muatan kayu kalek;
Melihat cantiknya anak gadis
Muda perhatian si Gaek.
Si Raman Sutan Pamuncak
Sedang berjalan ke hilir;
Melihat rupa gadis nan rancak
Rasa di cawan tepi bibir.
Besar airnya di seberang
Terendam batang daun buluh;
Jika mata puas memandang
Tangan tak dapat menyentuh.
Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua
dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di
dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo.
“Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah,
melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah.
Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini,
urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat
dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan,
untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada
guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya,
hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan
33<noinclude></noinclude>
npmru7utnq3tfq0k50cxqblwludug3z
18618
18600
2026-05-25T01:44:20Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini.
<poem>Tumbuh di halaman kayu kalek
Tumbuh dekat kayu jati;
Terkelit iman si Gaek
Melihat roman si Gadih Ranti.
</poem>
<poem>Hilir pedati Batang Gadih
Penuh muatan kayu kalek;
Melihat cantiknya anak gadis
Muda perhatian si Gaek.</poem>
<poem>Si Raman Sutan Pamuncak
Sedang berjalan ke hilir;
Melihat rupa gadis nan rancak
Rasa di cawan tepi bibir.</poem>
<poem>Besar airnya di seberang
Terendam batang daun buluh;
Jika mata puas memandang
Tangan tak dapat menyentuh.</poem>
Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo.
“Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah, melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah.
Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini, urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan, untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya, hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude>
me9cby4xugd43eja2x8ybr55ey1mmge
19040
18618
2026-05-25T03:00:58Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini.
<poem>Tumbuh di halaman kayu kalek
Tumbuh dekat kayu jati;
Terkelit iman si Gaek
Melihat roman si Gadih Ranti.
</poem>
<poem>Hilir pedati Batang Gadih
Penuh muatan kayu kalek;
Melihat cantiknya anak gadis
Muda perhatian si Gaek.</poem>
<poem>Si Raman Sutan Pamuncak
Sedang berjalan ke hilir;
Melihat rupa gadis nan rancak
Rasa di cawan tepi bibir.</poem>
<poem>Besar airnya di seberang
Terendam batang daun buluh;
Jika mata puas memandang
Tangan tak dapat menyentuh.</poem>
Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo.
“Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah, melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah.
Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini, urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan, untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya, hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude>
g3e7d3d5pehzqzgr4c5zt2mbtzji9ow
19244
19040
2026-05-25T03:26:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
19244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini.
<poem>Tumbuh di halaman kayu kalek
Tumbuh dekat kayu jati;
Terkelit iman si Gaek
Melihat roman si Gadih Ranti.
</poem>
<poem>Hilir pedati Batang Gadih
Penuh muatan kayu kalek;
Melihat cantiknya anak gadis
Muda perhatian si Gaek.</poem>
<poem>Si Raman Sutan Pamuncak
Sedang berjalan ke hilir;
Melihat rupa gadis nan rancak
Rasa di cawan tepi bibir.</poem>
<poem>Besar airnya di seberang
Terendam batang daun buluh;
Jika mata puas memandang
Tangan tak dapat menyentuh.</poem>
Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo.
“Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah, melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah.
Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini, urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan, untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya, hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude>
tkrmuf7zug02h70dhhrk4fwma2wbcmu
Halaman:Cindua Mato.pdf/221
250
5438
18601
2026-05-25T01:37:55Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Imbang Jayo Mancari Hukum Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang, hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang, inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik jo alat sanjatonyo. Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek inyo, tantu anak cilako j...
18601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Imbang Jayo
Mancari Hukum
Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang,
hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang
Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang,
inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik
jo alat sanjatonyo.
Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka
Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek
inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang
di matonyo.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang
Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo,
hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak
di jalan.”
Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih,
sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam
rnalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro.
Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo
hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato
Daulat Dang Tuanku.
210<noinclude></noinclude>
nrj4p3efmdnkg26e85mfxki9cxpwpme
18603
18601
2026-05-25T01:39:12Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''Imbang Jayo'''<br>
'''Mancari Hukum'''</big>
Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang,
hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang
Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang,
inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik
jo alat sanjatonyo.
Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka
Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek
inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang
di matonyo.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang
Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo,
hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak
di jalan.”
Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih, sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam malam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato
Daulat Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||210}}</noinclude>
f7yzjey2c1h3vlwylvvno3l80qjv9tv
18604
18603
2026-05-25T01:39:27Z
Zhilal Darma
23
18604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Imbang Jayo'''<br>
'''Mancari Hukum'''</big>}}
Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang,
hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang
Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang,
inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik
jo alat sanjatonyo.
Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka
Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek
inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang
di matonyo.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang
Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo,
hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak
di jalan.”
Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih, sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam malam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato
Daulat Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||210}}</noinclude>
l6stk3z4f1cj1hc8rhkjum8hwykkbhw
18744
18604
2026-05-25T02:15:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Imbang Jayo'''<br>
'''Mancari Hukum'''</big>}}
Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang,
hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang
Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang,
inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik
jo alat sanjatonyo.
Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka
Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek
inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang
di matonyo.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang
Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo,
hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak
di jalan.”
Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih, sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam malam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||210}}</noinclude>
jjq3bs9byey8fdnrneczmnkfzkdw85e
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/1
250
5439
18605
2026-05-25T01:39:52Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi " SI GADI Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Arriyanti BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT"
18605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>
SI GADI
Dituliskan Oleh:
Syamsuddin St Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Arriyanti
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude>
561czxpfyuftbi2byvybqvmj85h4twi
18610
18605
2026-05-25T01:42:39Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>
<center><h3>
SI GADIH RANTI</h3>
Dituliskan Oleh:
Syamsuddin St Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Arriyanti
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT</center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1dk7zhc0bfs7l4ymzymm30dtxghx77h
18950
18610
2026-05-25T02:46:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>
<center><h3>
SI GADIH RANTI</h3>
Dituliskan Oleh:
Syamsuddin St Radjo Endah
Diterjemahkan Oleh: Arriyanti
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT</center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gz0d8nebt4t6jf5nud7jyn1bdxoc8mx
Halaman:Cindua Mato.pdf/222
250
5440
18606
2026-05-25T01:40:16Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "IMBANG JAYO MENCARI HUKUM Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan, hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk berperang, cukup dengan alat senjatanya. Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat olehnya, tentu Anak a...
18606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>IMBANG JAYO
MENCARI HUKUM
Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan,
hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai
Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar
dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk
berperang, cukup dengan alat senjatanya.
Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu
ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat
olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita
terpegang dimatanya.
Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang
Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan
kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman
di jalan.”
Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus,
segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat
malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro,
dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya
hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta
Daulat Dang Tuanku.
211<noinclude></noinclude>
i88bqhc1mdgitlk5yc1lkrpc7vn01ep
18611
18606
2026-05-25T01:42:40Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''IMBANG JAYO'''<br>
'''MENCARI HUKUM'''</big>
Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan,
hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai
Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar
dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk
berperang, cukup dengan alat senjatanya.
Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu
ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat
olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita
terpegang dimatanya.
Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang
Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan
kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman
di jalan.”
Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus,
segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat
malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro,
dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya
hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta
Daulat Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||211}}</noinclude>
c2wam8x2a08ileccl5lbsaasrkrr9vg
18613
18611
2026-05-25T01:42:59Z
Zhilal Darma
23
18613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''IMBANG JAYO'''<br>
'''MENCARI HUKUM'''</big>}}
Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan,
hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai
Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar
dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk
berperang, cukup dengan alat senjatanya.
Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu
ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat
olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita
terpegang dimatanya.
Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang
Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan
kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman
di jalan.”
Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus,
segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat
malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro,
dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya
hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta
Daulat Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||211}}</noinclude>
5vy8kufc780ngnsfp8zdpfymowacxex
18745
18613
2026-05-25T02:15:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''IMBANG JAYO'''<br>
'''MENCARI HUKUM'''</big>}}
Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan,
hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai
Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar
dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk
berperang, cukup dengan alat senjatanya.
Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu
ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat
olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita
terpegang dimatanya.
Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang
Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan
kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman
di jalan.”
Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus, segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro, dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta Daulat Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||211}}</noinclude>
j74tard1upm47yoosfjhpqbgqq4fsxd
Halaman:Cindua Mato.pdf/51
250
5441
18607
2026-05-25T01:41:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang bana anak denai, bagaikan kanai santuang palalai, urang suko awak tidak, awak suko urang tidak, bak itu sajo sampai
kini, anak manjadi gadih tuo, sampai bauban tidak balaki. Kini tasarah
pado Tuanku, pitaruah tidak bahunikan, sarah tidak batagak alam,
buruak baiak denai tarimo. Lorong kapado urang nan datang, sutan
ado marah pun ado, surang tidak nan jadi, hetongan tasarah pado Tuanku.”
Mandanga sambah nantun, manjawab Dang Tuanku,
“Manolah Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Pangulu Basa Ampek Balai, mamacik tampuak Minangkabau,
mukasuik kami ka mari nangko, mambaok titah Bundo Kanduang, tantang si Upiak Puti Lenggogeni, kok satuju manarimo, kok tidak
basaba Bundo, iyo kapado urang miskin, nan basanda ka aka lapuak,
nan manumpang biduak tirih, iyo si Buyuang Cindua Mato, baitu
taragak di hati Bundo Kanduang.”
Mandanga titah Dang Tuanku, suko hati Bandaharo, galak tasanyum kasukoan, badatangan sambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong
kapado titah baliau, denai tarimo suko hati, tidak tamuek di tapak tangan, jo niru denai tampuang, hanyo sabuah pintak denai, nak sanang hati Bundo Kanduang, di Pagaruyuang kito baralek, nak tahu
urang nan banyak.”
Kato putuih rundingan salasai, sabuah rencong batatah parmato, basi buatan Sungaipua, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang dek Datuak Bandaharo, sabantuak
cincin akiak, cincin ameh parmato akiak, buatan tukang Kato Gadang. Alah sudah batimbang tando, galak dareh Datuak Bandaharo, galak bagumam Dang Tuanku, galak malengah Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude>
pfv0lj11g496js3md8jd5essgktq15v
18608
18607
2026-05-25T01:41:14Z
Mery Nurfa Dilla
77
18608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang bana anak denai, bagaikan kanai santuang palalai, urang suko awak tidak, awak suko urang tidak, bak itu sajo sampai
kini, anak manjadi gadih tuo, sampai bauban tidak balaki. Kini tasarah
pado Tuanku, pitaruah tidak bahunikan, sarah tidak batagak alam,
buruak baiak denai tarimo. Lorong kapado urang nan datang, sutan
ado marah pun ado, surang tidak nan jadi, hetongan tasarah pado Tuanku.”
Mandanga sambah nantun, manjawab Dang Tuanku,
“Manolah Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Pangulu Basa Ampek Balai, mamacik tampuak Minangkabau,
mukasuik kami ka mari nangko, mambaok titah Bundo Kanduang, tantang si Upiak Puti Lenggogeni, kok satuju manarimo, kok tidak
basaba Bundo, iyo kapado urang miskin, nan basanda ka aka lapuak,
nan manumpang biduak tirih, iyo si Buyuang Cindua Mato, baitu
taragak di hati Bundo Kanduang.”
Mandanga titah Dang Tuanku, suko hati Bandaharo, galak tasanyum kasukoan, badatangan sambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong
kapado titah baliau, denai tarimo suko hati, tidak tamuek di tapak tangan, jo niru denai tampuang, hanyo sabuah pintak denai, nak sanang hati Bundo Kanduang, di Pagaruyuang kito baralek, nak tahu
urang nan banyak.”
Kato putuih rundingan salasai, sabuah rencong batatah parmato, basi buatan Sungaipua, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang dek Datuak Bandaharo, sabantuak cincin akiak, cincin ameh parmato akiak, buatan tukang Kato Gadang. Alah sudah batimbang tando, galak dareh Datuak Bandaharo, galak bagumam Dang Tuanku, galak malengah Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude>
rbvxwwdmkyhie4g5jv22a4l9ps0bm51
19846
18608
2026-05-25T05:13:37Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Malang bana anak denai, bagaikan kanai santuang palalai, urang suko awak tidak, awak suko urang tidak, bak itu sajo sampai
kini, anak manjadi gadih tuo, sampai bauban tidak balaki. Kini tasarah
pado Tuanku, pitaruah tidak bahunikan, sarah tidak batagak alam,
buruak baiak denai tarimo. Lorong kapado urang nan datang, sutan
ado marah pun ado, surang tidak nan jadi, hetongan tasarah pado Tuanku.”
Mandanga sambah nantun, manjawab Dang Tuanku,
“Manolah Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Pangulu Basa Ampek Balai, mamacik tampuak Minangkabau,
mukasuik kami ka mari nangko, mambaok titah Bundo Kanduang, tantang si Upiak Puti Lenggogeni, kok satuju manarimo, kok tidak
basaba Bundo, iyo kapado urang miskin, nan basanda ka aka lapuak,
nan manumpang biduak tirih, iyo si Buyuang Cindua Mato, baitu
taragak di hati Bundo Kanduang.”
Mandanga titah Dang Tuanku, suko hati Bandaharo, galak tasanyum kasukoan, badatangan sambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong
kapado titah baliau, denai tarimo suko hati, tidak tamuek di tapak tangan, jo niru denai tampuang, hanyo sabuah pintak denai, nak sanang hati Bundo Kanduang, di Pagaruyuang kito baralek, nak tahu
urang nan banyak.”
Kato putuih rundingan salasai, sabuah rencong batatah parmato, basi buatan Sungaipua, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang dek Datuak Bandaharo, sabantuak cincin akiak, cincin ameh parmato akiak, buatan tukang Kato Gadang. Alah sudah batimbang tando, galak dareh Datuak Bandaharo, galak bagumam Dang Tuanku, galak malengah Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude>
2bwubxoqeffev4hr1ggk2759gdtnaex
Halaman:Cindua Mato.pdf/52
250
5442
18609
2026-05-25T01:41:22Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai33, orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang. Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam, buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah, seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.” Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai Mamak Datuak...
18609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai33,
orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang.
Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah
pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam,
buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah,
seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.”
Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai
Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Penghulu Basa
Ampek Balai, memegang tampuk Minangkabau, maksud kami
kemari ini, membawa titah Bundo Kanduang, tentang Puti
Lenggogeni, kalau setuju menerima, kalau tidak bersabar Bundo
dahulu, kepada orang miskin yang bersandar ke akar lapuk, yang
menumpang biduk bocor, yakni si Cindua Mato, begitu keinginan
Bundo Kanduang.”
Mendengar titah Dang Tuanku, sukalah hati Datuak
Bandaharo, gelak tersenyum tanda suka, berdatangan sembah
Datuak Bandaharo,” Ampunkan saya Tuanku, Mangkuto Alam
Minangkabau, berkaitan dengan titah beliau, saya terima suka hati,
tidak maut di tapak tangan, dengan niru saya tampungkan. Hanya
satu pinta saya, supaya senang Bundo Kanduang, di Pagaruyung
kita mengadakan pesta pernikahan, supaya tahu orang banyak.
Kata putus rundingan selesai, sebuah rencong bertatah
permata, besi buatan Sungai Puar, hulu buatan Banuhampu, di
dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang oleh Datuak Bandaharo,
sebentuk cincin akik, cincin emas permata akik, buatan tukang Koto
Gadang. Sesudah bertunangan, tertawa keras Datuak Bandaharo,
gelak bergumam Dang Tuanku, gelak melengah Cindua Mato.
33. ilmu teluh
41<noinclude></noinclude>
gmjr6h03noxdz78b0vqspr2lf5u0swg
18612
18609
2026-05-25T01:42:52Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai<sup>33</sup>,
orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang. Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah
pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam, buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah,
seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.”
Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai
Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Penghulu Basa
Ampek Balai, memegang tampuk Minangkabau, maksud kami kemari ini, membawa titah Bundo Kanduang, tentang Puti Lenggogeni, kalau setuju menerima, kalau tidak bersabar Bundo dahulu, kepada orang miskin yang bersandar ke akar lapuk, yang menumpang biduk bocor, yakni si Cindua Mato, begitu keinginan
Bundo Kanduang.”
Mendengar titah Dang Tuanku, sukalah hati Datuak
Bandaharo, gelak tersenyum tanda suka, berdatangan sembah
Datuak Bandaharo,” Ampunkan saya Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, berkaitan dengan titah beliau, saya terima suka hati,
tidak maut di tapak tangan, dengan niru saya tampungkan. Hanya
satu pinta saya, supaya senang Bundo Kanduang, di Pagaruyung kita mengadakan pesta pernikahan, supaya tahu orang banyak.
Kata putus rundingan selesai, sebuah rencong bertatah permata, besi buatan Sungai Puar, hulu buatan Banuhampu, di
dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang oleh Datuak Bandaharo, sebentuk cincin akik, cincin emas permata akik, buatan tukang Koto
Gadang. Sesudah bertunangan, tertawa keras Datuak Bandaharo, gelak bergumam Dang Tuanku, gelak melengah Cindua Mato.
<small>33. ilmu teluh</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude>
sfl9sp30ww2rx6z27lpw7zelr7p8tq1
18765
18612
2026-05-25T02:17:48Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai<sup>33</sup>,
orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang. Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah
pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam, buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah,
seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.”
Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai
Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Penghulu Basa
Ampek Balai, memegang tampuk Minangkabau, maksud kami kemari ini, membawa titah Bundo Kanduang, tentang Puti Lenggogeni, kalau setuju menerima, kalau tidak bersabar Bundo dahulu, kepada orang miskin yang bersandar ke akar lapuk, yang menumpang biduk bocor, yakni si Cindua Mato, begitu keinginan
Bundo Kanduang.”
Mendengar titah Dang Tuanku, sukalah hati Datuak
Bandaharo, gelak tersenyum tanda suka, berdatangan sembah
Datuak Bandaharo,” Ampunkan saya Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, berkaitan dengan titah beliau, saya terima suka hati,
tidak maut di tapak tangan, dengan niru saya tampungkan. Hanya
satu pinta saya, supaya senang Bundo Kanduang, di Pagaruyung kita mengadakan pesta pernikahan, supaya tahu orang banyak.
Kata putus rundingan selesai, sebuah rencong bertatah permata, besi buatan Sungai Puar, hulu buatan Banuhampu, di
dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang oleh Datuak Bandaharo, sebentuk cincin akik, cincin emas permata akik, buatan tukang Koto
Gadang. Sesudah bertunangan, tertawa keras Datuak Bandaharo, gelak bergumam Dang Tuanku, gelak melengah Cindua Mato.
<small>33. ilmu teluh</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude>
jdg1294imt6h5sm5rhuikq20zwxa3ke
Halaman:Cindua Mato.pdf/53
250
5443
18614
2026-05-25T01:43:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{c|<big>Dapek Malu Gadang</big>}} Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampua...
18614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>Dapek Malu Gadang</big>}}
Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari
sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo
makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang
gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa,
ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang
kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak
bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang,
sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain
padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah
manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam
parmainan.
Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah,
dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam
piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni
wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan
Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak
taruahan ayam Kinantan.
42<noinclude></noinclude>
1t9j43clgylt9rqx69qfcor8wh39txa
18616
18614
2026-05-25T01:44:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Dapek Malu Gadang'''</big>}}
Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari
sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo
makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang
gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak
bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang, sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah
manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam
parmainan.
Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah,
dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam
piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni
wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan
Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak
taruahan ayam Kinantan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude>
i53vjzioy4klprzpy67mjm3s0nr712x
18619
18616
2026-05-25T01:44:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
18619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Dapek Malu Gadang'''</big>}}
Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari
sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo
makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang
gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak
bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang, sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah
manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam
parmainan.
Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah,
dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam
piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni
wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan
Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak taruahan ayam Kinantan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude>
7pdocpkv5eqcmlhvi6r9ofleog200bm
18766
18619
2026-05-25T02:17:54Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''Dapek Malu Gadang'''</big>}}
Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari
sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo
makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang
gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak
bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami.
Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang, sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah
manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam
parmainan.
Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah,
dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam
piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni
wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan
Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak taruahan ayam Kinantan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude>
f2cczu58cm7irs7udw773jtq4163130
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/45
250
5444
18620
2026-05-25T01:45:06Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.” Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah. “Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, ba...
18620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato
baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak
dahulu, manjadi karik jo Datuak.”
Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah,
mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan
bakato Datuak Batuah.
“Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai
Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah
pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah
di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat,
tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku.
Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang,
batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak
Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat
inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua,
sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam
tangan Allah.”
Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek,
manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan
nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah
manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo
mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini,
Datuak sajo nan manulak.
Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang,
Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah
den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!”
mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua
tapak kaki.
Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan
labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di
34<noinclude></noinclude>
5b1mkfnhyomd6euou2tdwyj11e054hv
18630
18620
2026-05-25T01:48:03Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.”
Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah.
“Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat, tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku.
Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang, batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua, sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam tangan Allah.”
Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek, manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini, Datuak sajo nan manulak.
Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!” mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua tapak kaki.
Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
ihg6fnix06hpq0adv8wdmpob442ki97
19041
18630
2026-05-25T03:01:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.”
Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah.
“Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat, tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku.
Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang, batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua, sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam tangan Allah.”
Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek, manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini, Datuak sajo nan manulak.
Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!” mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua tapak kaki.
Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
3fnvlaw6e7q3ues81lqpzisaazywwhh
19241
19041
2026-05-25T03:25:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
19241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.”
Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah.
“Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat, tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku.
Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang, batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua, sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam tangan Allah.”
Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek, manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini, Datuak sajo nan manulak.
Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!” mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua tapak kaki.
Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
lm9mcumswquv59iaf77yax41zzym75v
Halaman:Cindua Mato.pdf/54
250
5445
18622
2026-05-25T01:46:00Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''||
Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang
sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke
gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak
Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda
bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak
bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat,
bermacam-macam permainan.
Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan.
<small>34. diambil dengan ujung jar</small>i
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
jn94e2cg7uo13usdblaio413av5ypey
18624
18622
2026-05-25T01:46:13Z
Mery Nurfa Dilla
77
18624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''}}
Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang
sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke
gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak
Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda
bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak
bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat,
bermacam-macam permainan.
Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan.
<small>34. diambil dengan ujung jar</small>i
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
ipp078yh90kq7ryp1k3ph65yeyur905
18638
18624
2026-05-25T01:50:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''}}
Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang
sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke
gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak
Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda
bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak
bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat,
bermacam-macam permainan.
Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan.
<small>34. diambil dengan ujung jar</small>i
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
f4fmdhmbijz22980r51w9wvy1dsdyb2
18768
18638
2026-05-25T02:18:02Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''}}
Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang
sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke
gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak
Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai.
Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda
bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak
bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat,
bermacam-macam permainan.
Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan.
<small>34. diambil dengan ujung jar</small>i
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
jgsfnpexrufpkcm43ukijljao7jguyo
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/2
250
5446
18623
2026-05-25T01:46:04Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Ambas Mahkota<br>Diterjemahkan Oleh: Yollanda}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]"
18623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}}
{{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}}
{{c|Dituliskan Oleh: Ambas Mahkota<br>Diterjemahkan Oleh: Yollanda}}
{{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cp80coxdef6t2b88tlvz82m1llzu7at
18626
18623
2026-05-25T01:46:59Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}}
{{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}}
{{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyanti}}
{{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6z5sm9q7iwzfz11ipmxepqnobkqe07p
18951
18626
2026-05-25T02:46:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}}
{{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}}
{{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyanti}}
{{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qiazg4ml4de7n6yke54ypzcbop011kb
Halaman:Cindua Mato.pdf/55
250
5447
18625
2026-05-25T01:46:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh, mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio, bakato tadorong-d...
18625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo
bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa
mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh,
mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si
Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala
Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak
bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio,
bakato tadorong-dorong, bancano banyak dibaoknyo.
Batanyo Cindua Mato, “Manolah tuan urang manggaleh,
dari mano tuan datang?
Manjawab rang manggaleh, “Lorong kapado badan kami,
datang nan dari Sungai Ngiang, mukasuik hati ka mari nangko,
mancarikan paruik tidak barisi, mancarikan pungguang tidak basaok,
mancubo untuang dalam galanggang.”
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Cindua Mato,
lalu bakato hanyo lai, “Sajauh iko tuan bajalan, banyak pulo pakan di
sanan, hanyak balai hampia-hampia, baa mangko sampai ka mari?”
Manjawab urang manggaleh, “Manolah rang mudo janyo
denai, kami tidak dapek babaliak pulang, nan di bukik Tambun Tulang,
urang panyamun jo parampeh, siapo lalu siapo mati, labiah saratuih
rang panyamun, panyamun bagaji dari rajo, siapo datang di mudiak
nangko, tibo di bukik nantun, bacarai nyawo dari badan, dibunuah
rang panyamun. Sabab mangko nan bak kian, dalam nagari Sungai
Ngiang, iyo sadang mamancak galanggang, handak mangawinkan
Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, iyo jo Tuanku Imbang jayo,
tigo bulan lamo baralek.
Ado tasabuik kato urang, samaso si Upiak Puti Bungsu,
batunangan jo Sutan Rumanduang, anak kanduang Rajo
Pagaruyuang, malang di Sutan Rumanduang, sadang di tukak jo di
tekong, kanai di puru jo di nambi, badan tidak elok lai, usah mamindah
44<noinclude></noinclude>
gqplbski7vl5ehxoxi3p7yqza3mwrsa
18628
18625
2026-05-25T01:47:48Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo
bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa
mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh,
mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio,
bakato tadorong-dorong, bancano banyak dibaoknyo.
Batanyo Cindua Mato, “Manolah tuan urang manggaleh, dari mano tuan datang?
Manjawab rang manggaleh, “Lorong kapado badan kami, datang nan dari Sungai Ngiang, mukasuik hati ka mari nangko, mancarikan paruik tidak barisi, mancarikan pungguang tidak basaok,
mancubo untuang dalam galanggang.”
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Cindua Mato, lalu bakato hanyo lai, “Sajauh iko tuan bajalan, banyak pulo pakan di
sanan, hanyak balai hampia-hampia, baa mangko sampai ka mari?”
Manjawab urang manggaleh, “Manolah rang mudo janyo
denai, kami tidak dapek babaliak pulang, nan di bukik Tambun Tulang,
urang panyamun jo parampeh, siapo lalu siapo mati, labiah saratuih
rang panyamun, panyamun bagaji dari rajo, siapo datang di mudiak
nangko, tibo di bukik nantun, bacarai nyawo dari badan, dibunuah rang panyamun. Sabab mangko nan bak kian, dalam nagari Sungai Ngiang, iyo sadang mamancak galanggang, handak mangawinkan Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, iyo jo Tuanku Imbang jayo,
tigo bulan lamo baralek.
Ado tasabuik kato urang, samaso si Upiak Puti Bungsu, batunangan jo Sutan Rumanduang, anak kanduang Rajo Pagaruyuang, malang di Sutan Rumanduang, sadang di tukak jo dtekong, kanai di puru jo di nambi, badan tidak elok lai, usah mamindah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude>
dt3cv931lctovv8nq7b49oiwqv5w5f9
18772
18628
2026-05-25T02:18:26Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo
bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa
mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh,
mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio,
bakato tadorong-dorong, bancano banyak dibaoknyo.
Batanyo Cindua Mato, “Manolah tuan urang manggaleh, dari mano tuan datang?
Manjawab rang manggaleh, “Lorong kapado badan kami, datang nan dari Sungai Ngiang, mukasuik hati ka mari nangko, mancarikan paruik tidak barisi, mancarikan pungguang tidak basaok,
mancubo untuang dalam galanggang.”
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Cindua Mato, lalu bakato hanyo lai, “Sajauh iko tuan bajalan, banyak pulo pakan di
sanan, hanyak balai hampia-hampia, baa mangko sampai ka mari?”
Manjawab urang manggaleh, “Manolah rang mudo janyo
denai, kami tidak dapek babaliak pulang, nan di bukik Tambun Tulang,
urang panyamun jo parampeh, siapo lalu siapo mati, labiah saratuih
rang panyamun, panyamun bagaji dari rajo, siapo datang di mudiak
nangko, tibo di bukik nantun, bacarai nyawo dari badan, dibunuah rang panyamun. Sabab mangko nan bak kian, dalam nagari Sungai Ngiang, iyo sadang mamancak galanggang, handak mangawinkan Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, iyo jo Tuanku Imbang jayo,
tigo bulan lamo baralek.
Ado tasabuik kato urang, samaso si Upiak Puti Bungsu, batunangan jo Sutan Rumanduang, anak kanduang Rajo Pagaruyuang, malang di Sutan Rumanduang, sadang di tukak jo dtekong, kanai di puru jo di nambi, badan tidak elok lai, usah mamindah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude>
1iwwlyq9c6m38lu2oyc4mxmt3ifa8xa
Halaman:Cindua Mato.pdf/56
250
5448
18629
2026-05-25T01:48:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan, membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak ada berahasia, berkat...
18629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato
berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir
mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan,
membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah
bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang
Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang
yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak
ada berahasia, berkata terdorong-dorong, bencana banyak yang
dibawanya.
Bertanya Cindua Mato, “Wahai orang yang berjualan, dari
mana Tuan datang?”
Menjawab pedagang tersebut, “Adapun diri kami, datang
dari Sungai Ngiang, maksud hati datang kemari adalah untuk mencari
sesuap nasi, mencarikan punggung yang tidak bertutup, mencoba
untung dalam gelanggang.”
Mendengar kata seperti itu, tercenganglah Cindua Mato,
lalu ia berkata, “Sejauh ini Tuan berjalan, banyak pula pekan di sana,
banyak pasar di dekat sana, mengapa Tuan sampai kemari?”
Menjawab orang tersebut, “Wahai Orang Muda, kami tidak
dapat kembali pulang. Di Bukit Tambun Tulang ada penyamun dan
perampas, siapa lewat akan mati. Jumlahnya lebih seratus orang,
penyamun bergaji dari raja. Siapa yang datang dari sini, sampai di
Bukit Tambun Tulang akan berpisah nyawa dari badan, mati dibunuh
orang penyamun. Hal ini disebabkan dalam Nagari Sungai Ngiang
sedang memacak gelanggang, hendak menikahkan Puti Bungsu,
anak kandung Rajo Mudo dengan Tuanku Imbang Jayo, tiga bulan
lamanya berpesta.
Ada orang menyebutkan, sewaktu si Upiak Puti Bungsu
bertunangan dengan Sutan Rumanduang, anak kandung Raja
Pagaruyuang, kemalangan menimpa Sutan Rumanduang. Ia terkena
penyakit tukak dengan tekong, kena penyakit puru dan nambi, badan
45<noinclude></noinclude>
0cfuha20586yi786cc4enngn88wblj8
18634
18629
2026-05-25T01:49:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir
mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan,
membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang
yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak
ada berahasia, berkata terdorong-dorong, bencana banyak yang dibawanya.
Bertanya Cindua Mato, “Wahai orang yang berjualan, dari mana Tuan datang?”
Menjawab pedagang tersebut, “Adapun diri kami, datang dari Sungai Ngiang, maksud hati datang kemari adalah untuk mencari
sesuap nasi, mencarikan punggung yang tidak bertutup, mencoba
untung dalam gelanggang.”
Mendengar kata seperti itu, tercenganglah Cindua Mato, lalu ia berkata, “Sejauh ini Tuan berjalan, banyak pula pekan di sana,
banyak pasar di dekat sana, mengapa Tuan sampai kemari?”
Menjawab orang tersebut, “Wahai Orang Muda, kami tidak dapat kembali pulang. Di Bukit Tambun Tulang ada penyamun dan
perampas, siapa lewat akan mati. Jumlahnya lebih seratus orang,penyamun bergaji dari raja. Siapa yang datang dari sini, sampai di Bukit Tambun Tulang akan berpisah nyawa dari badan, mati dibunuh
orang penyamun. Hal ini disebabkan dalam Nagari Sungai Ngiang sedang memacak gelanggang, hendak menikahkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo dengan Tuanku Imbang Jayo, tiga bulan lamanya berpesta.
Ada orang menyebutkan, sewaktu si Upiak Puti Bungsu bertunangan dengan Sutan Rumanduang, anak kandung Raja Pagaruyuang, kemalangan menimpa Sutan Rumanduang. Ia terkena penyakit tukak dengan tekong, kena penyakit puru dan nambi, badan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude>
5o2u8fso2oslxg9imevn1ibpzewamcx
18774
18634
2026-05-25T02:18:30Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir
mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan,
membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang
yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak
ada berahasia, berkata terdorong-dorong, bencana banyak yang dibawanya.
Bertanya Cindua Mato, “Wahai orang yang berjualan, dari mana Tuan datang?”
Menjawab pedagang tersebut, “Adapun diri kami, datang dari Sungai Ngiang, maksud hati datang kemari adalah untuk mencari
sesuap nasi, mencarikan punggung yang tidak bertutup, mencoba
untung dalam gelanggang.”
Mendengar kata seperti itu, tercenganglah Cindua Mato, lalu ia berkata, “Sejauh ini Tuan berjalan, banyak pula pekan di sana,
banyak pasar di dekat sana, mengapa Tuan sampai kemari?”
Menjawab orang tersebut, “Wahai Orang Muda, kami tidak dapat kembali pulang. Di Bukit Tambun Tulang ada penyamun dan
perampas, siapa lewat akan mati. Jumlahnya lebih seratus orang,penyamun bergaji dari raja. Siapa yang datang dari sini, sampai di Bukit Tambun Tulang akan berpisah nyawa dari badan, mati dibunuh
orang penyamun. Hal ini disebabkan dalam Nagari Sungai Ngiang sedang memacak gelanggang, hendak menikahkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo dengan Tuanku Imbang Jayo, tiga bulan lamanya berpesta.
Ada orang menyebutkan, sewaktu si Upiak Puti Bungsu bertunangan dengan Sutan Rumanduang, anak kandung Raja Pagaruyuang, kemalangan menimpa Sutan Rumanduang. Ia terkena penyakit tukak dengan tekong, kena penyakit puru dan nambi, badan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude>
4i0d0zig723l67vtmenm257s5a0f8wp
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/3
250
5449
18631
2026-05-25T01:48:20Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "'''SI GADIH RANTI''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Ambas Mahkota Penerjemah : Yollanda Konsultan Penerjemahan : Sondri Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25...
18631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''SI GADIH RANTI'''
Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa
Provinsi Sumatera Barat
Dituliskan Oleh : Ambas Mahkota
Penerjemah : Yollanda
Konsultan Penerjemahan : Sondri
Sekretaris : Herlinda
Fajril Kamil
Redaktur : Joni Syahputra
Tata Letak : Alvi Rianto Putra
Desain Sampul : Heru Firdaus
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id
Katalog Dalam Terbitan
ISBN : 978-623-98677-8-2
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ipqnxbmxfoib7d9c5675jgit6psbtfv
18636
18631
2026-05-25T01:49:33Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''SI GADIH RANTI'''
Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa
Provinsi Sumatera Barat
Dituliskan Oleh : Syamsuddin St. Radjo Endah
Penerjemah : Arriyanti
Konsultan Penerjemahan : Iyut Fitra
Sekretaris : Herlinda
Fajril Kamil
Redaktur : Joni Syahputra
Tata Letak : Alvi Rianto Putra
Desain Sampul : Cikie Wahab
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id
Katalog Dalam Terbitan
ISBN : 978-623-98677-8-2
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
p55tvf6npwlgh393pwpjmx9trm52659
20047
18636
2026-05-25T05:59:00Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>'''SI GADIH RANTI'''
Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa
Provinsi Sumatera Barat
Dituliskan Oleh : Syamsuddin St. Radjo Endah
Penerjemah : Arriyanti
Konsultan Penerjemahan : Iyut Fitra
Sekretaris : Herlinda
Fajril Kamil
Redaktur : Joni Syahputra
Tata Letak : Alvi Rianto Putra
Desain Sampul : Cikie Wahab
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo
Padang, 25162
Telepon (0751) 776789
Faksimile (0751) 776788
Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id
Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id
Katalog Dalam Terbitan
ISBN : 978-623-98677-8-2
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
99p6afidnkf17cptahbw8ygqbjkl0d1
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/46
250
5450
18632
2026-05-25T01:48:36Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.” Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah. “Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepad...
18632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda,
begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda,
mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah
terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.”
Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak
Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan,
berkatalah Datuak Batuah.
“Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang,
lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah
pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah
pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia
akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku.
Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang,
bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru
Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang,
hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak
akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang
ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.”
Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka
si Gaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah,
“Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk,
janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda
itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang
itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak.
Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang,
Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh
den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!”
memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras
terdengar rentak kakinya.
Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih
mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan
35<noinclude></noinclude>
ptrtuvqo0xnpfq31ly0h3390ibxl6ff
18647
18632
2026-05-25T01:53:33Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.”
Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah.
“Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku.
Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang, bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang, hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.”
Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka siGaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah, “Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk, janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak.
Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!” memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras terdengar rentak kakinya.
Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
mwtoxd24t7unirm52adsdewjupeexfn
19046
18647
2026-05-25T03:01:22Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.”
Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah.
“Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku.
Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang, bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang, hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.”
Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka siGaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah, “Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk, janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak.
Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!” memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras terdengar rentak kakinya.
Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
2ysn7ztya16krdh9fwf9nnnd9tj93it
19238
19046
2026-05-25T03:25:47Z
Mery Nurfa Dilla
77
19238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.”
Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah.
“Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku.
Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang, bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang, hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.”
Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka siGaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah, “Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk, janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak.
Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!” memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras terdengar rentak kakinya.
Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude>
7wuscb65d98oponkkwkt2402068nnyb
Halaman:Cindua Mato.pdf/57
250
5451
18635
2026-05-25T01:49:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi ayia. Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo, balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik Tuo. Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak sanang l...
18635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi
ayia.
Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo,
balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah
bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka
Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik
Tuo.
Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang
kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak
sanang lai, sirah muko kabangihan, lalu bajalan hanyo lai, bajalan
balari ketek, dituruik cando Dang Tuanku.
Kan iyo samaso itu, ayam nan sudah dibulang, tuah basabuik
surang-surang, datang sambah dari Cindua Mato, “Ampun denai
Dang Tuanku, sambahan Rakyat Minangkabau, sanang bana hati
Tuanku, nan duduak di ateh palaminan suto, baaleh jo kasua
manggalo, elok pulang kito dahulu, awak mandapek malu gadang.
Tidak alu saalu nangko
Alu tasanda di tabiang
Kok tasanda di batuang
Buliah disaok jo daun tabu;
Tidak malu samalu nangko
Malu tacoreng di kaniang
Kok tacoreng di pungguang
Buliah disaok jo baju.”
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku,
sanan batitah hanyo lai, “Adiak denai Cindua Mato, apo mukasuik
kato adiak, tidak tantu ujuang pangka, bak si bisu barasian, takana lai
takatokan tidak,” kato titahnya Dang Tuanku, titah nan tidak bajawab,
Cindua Matolah mamacu si Balang Kandi, dipacu kudo balari pulang.
Maliek rupo nan bak kian, diracak kudo si Gumarang, kudo
manduo lari kancang, ayam Kinantan tabang pulo, bakukuak di
46<noinclude></noinclude>
09nimu4s5ir5y1i05wducau23iufvvi
18661
18635
2026-05-25T01:59:04Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi ayia.
Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo,balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik Tuo.
Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak sanang lai, sirah muko kabangihan, lalu bajalan hanyo lai, bajalan balari ketek, dituruik cando Dang Tuanku.
Kan iyo samaso itu, ayam nan sudah dibulang, tuah basabuik surang-surang, datang sambah dari Cindua Mato, “Ampun denai
Dang Tuanku, sambahan Rakyat Minangkabau, sanang bana hati Tuanku, nan duduak di ateh palaminan suto, baaleh jo kasua
manggalo, elok pulang kito dahulu, awak mandapek malu gadang.
<poem>
Tidak alu saalu nangko
Alu tasanda di tabiang
Kok tasanda di batuang
Buliah disaok jo daun tabu;
Tidak malu samalu nangko
Malu tacoreng di kaniang
Kok tacoreng di pungguang
Buliah disaok jo baju.”
</poem>
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, sanan batitah hanyo lai, “Adiak denai Cindua Mato, apo mukasuik
kato adiak, tidak tantu ujuang pangka, bak si bisu barasian, takana lai
takatokan tidak,” kato titahnya Dang Tuanku, titah nan tidak bajawab,
Cindua Matolah mamacu si Balang Kandi, dipacu kudo balari pulang.
Maliek rupo nan bak kian, diracak kudo si Gumarang, kudo manduo lari kancang, ayam Kinantan tabang pulo, bakukuak di
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude>
4h2txtfpwbii23g7ge0kpc0xospwaks
18775
18661
2026-05-25T02:18:37Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi ayia.
Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo,balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik Tuo.
Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak sanang lai, sirah muko kabangihan, lalu bajalan hanyo lai, bajalan balari ketek, dituruik cando Dang Tuanku.
Kan iyo samaso itu, ayam nan sudah dibulang, tuah basabuik surang-surang, datang sambah dari Cindua Mato, “Ampun denai
Dang Tuanku, sambahan Rakyat Minangkabau, sanang bana hati Tuanku, nan duduak di ateh palaminan suto, baaleh jo kasua
manggalo, elok pulang kito dahulu, awak mandapek malu gadang.
<poem>
Tidak alu saalu nangko
Alu tasanda di tabiang
Kok tasanda di batuang
Buliah disaok jo daun tabu;
Tidak malu samalu nangko
Malu tacoreng di kaniang
Kok tacoreng di pungguang
Buliah disaok jo baju.”
</poem>
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, sanan batitah hanyo lai, “Adiak denai Cindua Mato, apo mukasuik
kato adiak, tidak tantu ujuang pangka, bak si bisu barasian, takana lai
takatokan tidak,” kato titahnya Dang Tuanku, titah nan tidak bajawab,
Cindua Matolah mamacu si Balang Kandi, dipacu kudo balari pulang.
Maliek rupo nan bak kian, diracak kudo si Gumarang, kudo manduo lari kancang, ayam Kinantan tabang pulo, bakukuak di
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude>
n82lkszt97i110vptrzbqiykywydh1b
Halaman:Cindua Mato.pdf/223
250
5452
18639
2026-05-25T01:50:42Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano, babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sun...
18639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah
sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano,
babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di
laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo
maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai
hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato.
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo
kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sungai Ngiang, batitah inyo maso
itu, “Mano Dubalang nan barampek, sugiro malah kito bajalan,
himpunkan sagalo hamba rakyat, kito bajalan ka Pagaruyuang.”
BajaIan Rajo Imbang Jayo, rakyat banyak mairiangkan di
balakang, lapeh nan dari Sungai Alai, manampuah jalan rimbo rayo,
di mano panek di sinan baranti, di mano patang dima bamalam, dek
lamo lambek di jalan, lah tibo di Nagari Padang Gantiang.
Maliek raminyo rakyat Imbang Jayo, takuik ganta rakyat
Padang Gantiang, rakyat banyak nan lari, dibari tahu ka Tuan Kadi.
Kan iyo Tuan Kadi, disuruah japuik Basa Ampek Balai, paralu tibo kini
juo, indak lamo mananti-nanti, tibolah Basa kaampeknyo.
Mupakat Basa Ampek Balai, mupakat habih inyo bajalan,
untuak manyonsong Rajo Imbang Jayo, batamu Basa jo Imbang
Jayo, badatang sambah Datuak Indomo, “Ampun ambo di Tuanku,
nagari mano handak dituju, kampuang mano ka ditampuah, atau
koh ado ka dijapuik, apo mukasuik diantakan, atau koh ado nan dicari,
atau koh ado ka ditanyokan, tarangkan malah di Tuanku.”
Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Manolah Datuak nan batanyo,
kami nan datang dari Sikalawi, iyo nagari Duo Sasaiang, di kampuang
Tuanku Rajo Mudo, adiak Rajo Bundo Kanduang, handak ka Ranah
Tanjuang Bungo, ka mancari anaknyo nan hilang, nan banamo Puti
Bungsu.
212<noinclude></noinclude>
0adyl2uthluuq1hrjyjfwghgk1oess1
18640
18639
2026-05-25T01:51:13Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah
sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano,
babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di
laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo
maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai
hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato.
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo
kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sungai Ngiang, batitah inyo maso
itu, “Mano Dubalang nan barampek, sugiro malah kito bajalan,
himpunkan sagalo hamba rakyat, kito bajalan ka Pagaruyuang.”
BajaIan Rajo Imbang Jayo, rakyat banyak mairiangkan di
balakang, lapeh nan dari Sungai Alai, manampuah jalan rimbo rayo,
di mano panek di sinan baranti, di mano patang dima bamalam, dek
lamo lambek di jalan, lah tibo di Nagari Padang Gantiang.
Maliek raminyo rakyat Imbang Jayo, takuik ganta rakyat
Padang Gantiang, rakyat banyak nan lari, dibari tahu ka Tuan Kadi.
Kan iyo Tuan Kadi, disuruah japuik Basa Ampek Balai, paralu tibo kini
juo, indak lamo mananti-nanti, tibolah Basa kaampeknyo.
Mupakat Basa Ampek Balai, mupakat habih inyo bajalan,
untuak manyonsong Rajo Imbang Jayo, batamu Basa jo Imbang
Jayo, badatang sambah Datuak Indomo, “Ampun ambo di Tuanku,
nagari mano handak dituju, kampuang mano ka ditampuah, atau
koh ado ka dijapuik, apo mukasuik diantakan, atau koh ado nan dicari,
atau koh ado ka ditanyokan, tarangkan malah di Tuanku.”
Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Manolah Datuak nan batanyo, kami nan datang dari Sikalawi, iyo nagari Duo Sasaiang, di kampuang Tuanku Rajo Mudo, adiak Rajo Bundo Kanduang, handak ka Ranah Tanjuang Bungo, ka mancari anaknyo nan hilang, nan banamo Puti Bungsu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||212}}</noinclude>
dihh31vktthebzui57niqplcfp76469
18746
18640
2026-05-25T02:15:49Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah
sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano,
babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di
laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo
maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai
hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato.
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo
kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sungai Ngiang, batitah inyo maso
itu, “Mano Dubalang nan barampek, sugiro malah kito bajalan,
himpunkan sagalo hamba rakyat, kito bajalan ka Pagaruyuang.”
BajaIan Rajo Imbang Jayo, rakyat banyak mairiangkan di
balakang, lapeh nan dari Sungai Alai, manampuah jalan rimbo rayo,
di mano panek di sinan baranti, di mano patang dima bamalam, dek
lamo lambek di jalan, lah tibo di Nagari Padang Gantiang.
Maliek raminyo rakyat Imbang Jayo, takuik ganta rakyat
Padang Gantiang, rakyat banyak nan lari, dibari tahu ka Tuan Kadi.
Kan iyo Tuan Kadi, disuruah japuik Basa Ampek Balai, paralu tibo kini
juo, indak lamo mananti-nanti, tibolah Basa kaampeknyo.
Mupakat Basa Ampek Balai, mupakat habih inyo bajalan,
untuak manyonsong Rajo Imbang Jayo, batamu Basa jo Imbang
Jayo, badatang sambah Datuak Indomo, “Ampun ambo di Tuanku,
nagari mano handak dituju, kampuang mano ka ditampuah, atau
koh ado ka dijapuik, apo mukasuik diantakan, atau koh ado nan dicari,
atau koh ado ka ditanyokan, tarangkan malah di Tuanku.”
Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Manolah Datuak nan batanyo, kami nan datang dari Sikalawi, iyo nagari Duo Sasaiang, di kampuang Tuanku Rajo Mudo, adiak Rajo Bundo Kanduang, handak ka Ranah Tanjuang Bungo, ka mancari anaknyo nan hilang, nan banamo Puti Bungsu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||212}}</noinclude>
f029mjrrsg8ggms79cip52s5tjj1hui
Halaman:Cindua Mato.pdf/224
250
5453
18641
2026-05-25T01:51:30Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana, berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato. Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga, ialah kepada Imbang Ja...
18641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai
meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana,
berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba
halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda
meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai
hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato.
Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga,
ialah kepada Imbang Jayo, Raja Nagari Sungai Ngiang, berkata dia
waktu itu, “Wahai Dubalang yang berempat, segeralah kita berjalan,
kumpulkan semua rakyat saya, kita berjalan ke Pagaruyung.”
Berjalanlah Imbang Jayo, rakyat banyak mengiringi di
belakang, lepas dari Sungai Asai, menempuh hutan belantara,
dimana letih disitu berhenti, dimana petang disitu bermalam, karena
lama di jalan, sudah sampai di Nagari Padang Gantiang.
Melihat ramainya rakyat Imbang Jayo, ketakutan rakyat
Padang Gantiang, rakyat banyak berlarian, diberitahu kepada Tuan
Kadi, disuruh jemput Basa Ampek Balai perlu datang sekarang juga,
tidak lama menanti-nanti, datanglah Basa Ampek Balai keempatnya.
Bermufakat Basa Ampek Balai, mufakat habis dia berjalan
untuk mendekati Raja Imbang Jayo, bertemu Basa dengan Imbang
Jayo, datang sembah Datuak Indomo, “Ampunkan saya Tuanku,
nagari mana yang hendak dituju, kampung mana yang akan
ditempuh, atau kalau ada yang akan dijemput, apa maksud
diantarkan, atau ada yang mau dicari, atau ada yang mau ditanyakan,
terangkanlah oleh Tuanku.”
Menjawab Raja Imbang Jayo, “Wahai Datuak yang bertanya,
kami yang datang dari Sikalawi, ialah Nagari Duo Sasaiang, dikampung
Tuanku Rajo Mudo, adik Raja Bundo Kanduang, hendak ke Ranah
Tanjuang Bungo, akan mencari anaknya yang hilang yang bernama
Puti Bungsu.
213<noinclude></noinclude>
0pu90xawwnv678qo89dyb6sahcpsso0
18642
18641
2026-05-25T01:52:06Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai
meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana,
berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba
halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda
meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai
hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato.
Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga,
ialah kepada Imbang Jayo, Raja Nagari Sungai Ngiang, berkata dia
waktu itu, “Wahai Dubalang yang berempat, segeralah kita berjalan,
kumpulkan semua rakyat saya, kita berjalan ke Pagaruyung.”
Berjalanlah Imbang Jayo, rakyat banyak mengiringi di
belakang, lepas dari Sungai Asai, menempuh hutan belantara,
dimana letih disitu berhenti, dimana petang disitu bermalam, karena
lama di jalan, sudah sampai di Nagari Padang Gantiang.
Melihat ramainya rakyat Imbang Jayo, ketakutan rakyat
Padang Gantiang, rakyat banyak berlarian, diberitahu kepada Tuan
Kadi, disuruh jemput Basa Ampek Balai perlu datang sekarang juga,
tidak lama menanti-nanti, datanglah Basa Ampek Balai keempatnya.
Bermufakat Basa Ampek Balai, mufakat habis dia berjalan
untuk mendekati Raja Imbang Jayo, bertemu Basa dengan Imbang
Jayo, datang sembah Datuak Indomo, “Ampunkan saya Tuanku,
nagari mana yang hendak dituju, kampung mana yang akan
ditempuh, atau kalau ada yang akan dijemput, apa maksud
diantarkan, atau ada yang mau dicari, atau ada yang mau ditanyakan,
terangkanlah oleh Tuanku.”
Menjawab Raja Imbang Jayo, “Wahai Datuak yang bertanya, kami yang datang dari Sikalawi, ialah Nagari Duo Sasaiang, dikampung Tuanku Rajo Mudo, adik Raja Bundo Kanduang, hendak ke Ranah Tanjuang Bungo, akan mencari anaknya yang hilang yang bernama Puti Bungsu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||213}}</noinclude>
l4srrm5kymiidvuy8o2j2x55yq2rz8z
18749
18642
2026-05-25T02:16:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai
meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana,
berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba
halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda
meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai
hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato.
Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga,
ialah kepada Imbang Jayo, Raja Nagari Sungai Ngiang, berkata dia
waktu itu, “Wahai Dubalang yang berempat, segeralah kita berjalan,
kumpulkan semua rakyat saya, kita berjalan ke Pagaruyung.”
Berjalanlah Imbang Jayo, rakyat banyak mengiringi di
belakang, lepas dari Sungai Asai, menempuh hutan belantara,
dimana letih disitu berhenti, dimana petang disitu bermalam, karena
lama di jalan, sudah sampai di Nagari Padang Gantiang.
Melihat ramainya rakyat Imbang Jayo, ketakutan rakyat
Padang Gantiang, rakyat banyak berlarian, diberitahu kepada Tuan
Kadi, disuruh jemput Basa Ampek Balai perlu datang sekarang juga,
tidak lama menanti-nanti, datanglah Basa Ampek Balai keempatnya.
Bermufakat Basa Ampek Balai, mufakat habis dia berjalan
untuk mendekati Raja Imbang Jayo, bertemu Basa dengan Imbang
Jayo, datang sembah Datuak Indomo, “Ampunkan saya Tuanku,
nagari mana yang hendak dituju, kampung mana yang akan
ditempuh, atau kalau ada yang akan dijemput, apa maksud
diantarkan, atau ada yang mau dicari, atau ada yang mau ditanyakan,
terangkanlah oleh Tuanku.”
Menjawab Raja Imbang Jayo, “Wahai Datuak yang bertanya, kami yang datang dari Sikalawi, ialah Nagari Duo Sasaiang, dikampung Tuanku Rajo Mudo, adik Raja Bundo Kanduang, hendak ke Ranah Tanjuang Bungo, akan mencari anaknya yang hilang yang bernama Puti Bungsu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||213}}</noinclude>
ff8muai2l2y7o2ucrjgj7ui8ql2jepp
Halaman:Cindua Mato.pdf/225
250
5454
18643
2026-05-25T01:52:19Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun, nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami, nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.” Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai, iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah ambo mambari, iko jinihnyo rupo uran...
18643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah
tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak
mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun,
nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami,
nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.”
Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai,
iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah
ambo mambari, iko jinihnyo rupo urang, bukan urang sumbarang
urang, dapek dikicuah jo dikecong, dapek ditipu jo diumbuak, inyo
bukan urang pandia, inyo tidak urang binguang. Adat biaso kanai
kicuah, nan partamo urang bodoh, nan kaduo anak ketek, nan katigo
budak nan babali.”
Tadanga di kato nantun, manyahuik Rajo Imbang Jayo, “Lain
bana Datuak nangko, lain ditanyo lain jawabnyo, kato denai nan ka
dijawab, adokoh Datuak nan basuo, iyo jo urang jahek nantun?”
Manjawab Datuak Indomo, “Apo sabab mangko hilang, cubo
tarangkan asa mulonyo.”
Mandanga kato Datuak Indomo, ditarangkan dek Rajo
Imbang Jayo, sajak samulo paralatan, alek kawin Imbang Jayo, katiko
Puti Bungsu ka dinikahkan, bamacam-macam nan tajadi, antah ibilih
antah setan, antah urang tukang sihia, nasi jo gulai tidak masak,
usahkan masak ayianyo dingin sajo, batombak-tombak habih kayu,
kapalo kabau balago batanduak-an, dagiang digigik malanguah
languah, tungku di dapua balago pulo, balago alu samo alu, lasuang
balago jo lasuang, heran kami di anak nantun, antah jihin antah
ibilih, antah rajo pandai sihia, habih curito Imbang jayo.
Manjawab Datuak Mangkudum, “Batanyo kami pado Tuanku,
apo namo kato Tuanku, apo mandakwa jo manuntuik, ataukoh curito
pakabaran. Kalau curito pakabaran, musti kami mandangaran, kalau
barupo tuntuik dakwa, siapo urang nan Tuanku dakwa?”
214<noinclude></noinclude>
iqe9p5ogfucsk2mk49ng4aqd485tvcs
18644
18643
2026-05-25T01:53:09Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah
tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak
mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun,
nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami,
nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.”
Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai,
iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah
ambo mambari, iko jinihnyo rupo urang, bukan urang sumbarang
urang, dapek dikicuah jo dikecong, dapek ditipu jo diumbuak, inyo
bukan urang pandia, inyo tidak urang binguang. Adat biaso kanai
kicuah, nan partamo urang bodoh, nan kaduo anak ketek, nan katigo
budak nan babali.”
Tadanga di kato nantun, manyahuik Rajo Imbang Jayo, “Lain
bana Datuak nangko, lain ditanyo lain jawabnyo, kato denai nan ka
dijawab, adokoh Datuak nan basuo, iyo jo urang jahek nantun?”
Manjawab Datuak Indomo, “Apo sabab mangko hilang, cubo
tarangkan asa mulonyo.”
Mandanga kato Datuak Indomo, ditarangkan dek Rajo
Imbang Jayo, sajak samulo paralatan, alek kawin Imbang Jayo, katiko
Puti Bungsu ka dinikahkan, bamacam-macam nan tajadi, antah ibilih
antah setan, antah urang tukang sihia, nasi jo gulai tidak masak,
usahkan masak ayianyo dingin sajo, batombak-tombak habih kayu,
kapalo kabau balago batanduak-an, dagiang digigik malanguah
languah, tungku di dapua balago pulo, balago alu samo alu, lasuang
balago jo lasuang, heran kami di anak nantun, antah jihin antah
ibilih, antah rajo pandai sihia, habih curito Imbang jayo.
Manjawab Datuak Mangkudum, “Batanyo kami pado Tuanku, apo namo kato Tuanku, apo mandakwa jo manuntuik, ataukoh curito pakabaran. Kalau curito pakabaran, musti kami mandangaran, kalau barupo tuntuik dakwa, siapo urang nan Tuanku dakwa?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||214}}</noinclude>
0bxe12n9nv4zefg6rs2epg7w0ferz2e
18751
18644
2026-05-25T02:16:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah
tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak
mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun,
nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami,
nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.”
Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai,
iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah
ambo mambari, iko jinihnyo rupo urang, bukan urang sumbarang
urang, dapek dikicuah jo dikecong, dapek ditipu jo diumbuak, inyo
bukan urang pandia, inyo tidak urang binguang. Adat biaso kanai
kicuah, nan partamo urang bodoh, nan kaduo anak ketek, nan katigo
budak nan babali.”
Tadanga di kato nantun, manyahuik Rajo Imbang Jayo, “Lain
bana Datuak nangko, lain ditanyo lain jawabnyo, kato denai nan ka
dijawab, adokoh Datuak nan basuo, iyo jo urang jahek nantun?”
Manjawab Datuak Indomo, “Apo sabab mangko hilang, cubo
tarangkan asa mulonyo.”
Mandanga kato Datuak Indomo, ditarangkan dek Rajo
Imbang Jayo, sajak samulo paralatan, alek kawin Imbang Jayo, katiko
Puti Bungsu ka dinikahkan, bamacam-macam nan tajadi, antah ibilih
antah setan, antah urang tukang sihia, nasi jo gulai tidak masak,
usahkan masak ayianyo dingin sajo, batombak-tombak habih kayu,
kapalo kabau balago batanduak-an, dagiang digigik malanguah
languah, tungku di dapua balago pulo, balago alu samo alu, lasuang
balago jo lasuang, heran kami di anak nantun, antah jihin antah
ibilih, antah rajo pandai sihia, habih curito Imbang jayo.
Manjawab Datuak Mangkudum, “Batanyo kami pado Tuanku, apo namo kato Tuanku, apo mandakwa jo manuntuik, ataukoh curito pakabaran. Kalau curito pakabaran, musti kami mandangaran, kalau barupo tuntuik dakwa, siapo urang nan Tuanku dakwa?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||214}}</noinclude>
6c3e6qfe6tejg4u0n1eufvo8sk636ux
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/4
250
5455
18645
2026-05-25T01:53:29Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>
KATA PENGANTAR <br />
KEPALA BALAI BAHASA <br />
PROVINSI SUMATERA BARAT
</h3></center>
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan
sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
''
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
t4ieqbo66e10ebjt0ct1x9m7xq9tpqm
18953
18645
2026-05-25T02:46:58Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><center><h3>
KATA PENGANTAR <br />
KEPALA BALAI BAHASA <br />
PROVINSI SUMATERA BARAT
</h3></center>
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan
sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.
''
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude>
mjal7kr46p5wl557umg3gpedzr185vj
Halaman:Cindua Mato.pdf/226
250
5456
18646
2026-05-25T01:53:29Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.” Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan, dapat dikecoh dan dikec...
18646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah
tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu
Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan
kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.”
Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek
Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah
saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan,
dapat dikecoh dan dikecong, dapat ditipu di bujuk rayu, dia bukan
orang bodoh, dia bukan orang bingung, adat biasa kena tipu, yang
pertama orang bodoh, yang kedua anak kecil, yang ketiga budak
yang dibeli.
Mendengar kata seperti itu, menjawab Raja Imbang Jayo,
“Lain benar Datuak ini, lain ditanya lain pula jawabnya, kata saya
yang akan dijawab, adakah Datuak bertemu dengan orang jahat
itu?”
Menjawab Datuak Indomo, “Apa sebab hilangnya coba
terangkan asal mulanya.”
Mendengar kata Datuak Indomo, diterangkan oleh Raja
Imbang Jayo, “Sejak semula pesta pernikahan Raja Imbang Jayo,
ketika Puti Bungsu akan dinikahkan, bermacam-macam yang terjadi,
entah iblis entah setan, entah orang tukang sihir, nasi dan gulai
tidak masak, usahlah masak airnya dingin saja, bertombak-tombak
habisnya kayu, kepala kerbau beradu dengan tanduknya, daging
digigit melenguh-lenguh, tungku di dapur berbenturan juga,
berbenturan alu sama alu, lesung berbenturan dengan lesung, heran
kami pada anak itu, entah jin entah iblis entah raja pandai menyihir,”
akhir cerita Raja Imbang Jayo.
Menjawab Datuak Mangkudum, “Bertanya kami kepada
Tuanku, apa nama kata Tuanku, apa menuduh dan menuntut,
ataukah cerita pembakaran, jika cerita pembakaran, seharusnya kami
mendengarkan, kalau berupa tuntutan dakwa, siapa orang yang
Tuanku tuduh ?”
215<noinclude></noinclude>
ndb13m3w9quh3iim3ycqbyc9ffpzc19
18648
18646
2026-05-25T01:54:12Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah
tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu
Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan
kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.”
Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek
Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah
saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan,
dapat dikecoh dan dikecong, dapat ditipu di bujuk rayu, dia bukan
orang bodoh, dia bukan orang bingung, adat biasa kena tipu, yang
pertama orang bodoh, yang kedua anak kecil, yang ketiga budak
yang dibeli.
Mendengar kata seperti itu, menjawab Raja Imbang Jayo,
“Lain benar Datuak ini, lain ditanya lain pula jawabnya, kata saya
yang akan dijawab, adakah Datuak bertemu dengan orang jahat
itu?”
Menjawab Datuak Indomo, “Apa sebab hilangnya coba
terangkan asal mulanya.”
Mendengar kata Datuak Indomo, diterangkan oleh Raja
Imbang Jayo, “Sejak semula pesta pernikahan Raja Imbang Jayo,
ketika Puti Bungsu akan dinikahkan, bermacam-macam yang terjadi,
entah iblis entah setan, entah orang tukang sihir, nasi dan gulai
tidak masak, usahlah masak airnya dingin saja, bertombak-tombak
habisnya kayu, kepala kerbau beradu dengan tanduknya, daging
digigit melenguh-lenguh, tungku di dapur berbenturan juga,
berbenturan alu sama alu, lesung berbenturan dengan lesung, heran
kami pada anak itu, entah jin entah iblis entah raja pandai menyihir,”
akhir cerita Raja Imbang Jayo.
Menjawab Datuak Mangkudum, “Bertanya kami kepada Tuanku, apa nama kata Tuanku, apa menuduh dan menuntut, ataukah cerita pembakaran, jika cerita pembakaran, seharusnya kami mendengarkan, kalau berupa tuntutan dakwa, siapa orang yang Tuanku tuduh ?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||215}}</noinclude>
dut6cxhk74vjupja1j5wmwvilmkb8kl
18757
18648
2026-05-25T02:16:33Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah
tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu
Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan
kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.”
Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek
Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah
saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan,
dapat dikecoh dan dikecong, dapat ditipu di bujuk rayu, dia bukan
orang bodoh, dia bukan orang bingung, adat biasa kena tipu, yang
pertama orang bodoh, yang kedua anak kecil, yang ketiga budak
yang dibeli.
Mendengar kata seperti itu, menjawab Raja Imbang Jayo,
“Lain benar Datuak ini, lain ditanya lain pula jawabnya, kata saya
yang akan dijawab, adakah Datuak bertemu dengan orang jahat
itu?”
Menjawab Datuak Indomo, “Apa sebab hilangnya coba
terangkan asal mulanya.”
Mendengar kata Datuak Indomo, diterangkan oleh Raja
Imbang Jayo, “Sejak semula pesta pernikahan Raja Imbang Jayo,
ketika Puti Bungsu akan dinikahkan, bermacam-macam yang terjadi,
entah iblis entah setan, entah orang tukang sihir, nasi dan gulai
tidak masak, usahlah masak airnya dingin saja, bertombak-tombak
habisnya kayu, kepala kerbau beradu dengan tanduknya, daging
digigit melenguh-lenguh, tungku di dapur berbenturan juga,
berbenturan alu sama alu, lesung berbenturan dengan lesung, heran
kami pada anak itu, entah jin entah iblis entah raja pandai menyihir,”
akhir cerita Raja Imbang Jayo.
Menjawab Datuak Mangkudum, “Bertanya kami kepada Tuanku, apa nama kata Tuanku, apa menuduh dan menuntut, ataukah cerita pembakaran, jika cerita pembakaran, seharusnya kami mendengarkan, kalau berupa tuntutan dakwa, siapa orang yang Tuanku tuduh ?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||215}}</noinclude>
bi8v0yewzgaqg7o3ehmkvrcdytq56aj
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/5
250
5457
18649
2026-05-25T01:54:13Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Ambas Mahkota, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2017 oleh Kristal Multimedia.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka...
18649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Ambas Mahkota, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2017 oleh Kristal Multimedia.<br />
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br />
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br />
Mudah-mudahan buku Anggun Nan Tongga ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
Padang, November 2021
<br />
<br />
'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
r2d964t6lid1rs59eqq1kwim1l8z8k1
18654
18649
2026-05-25T01:56:06Z
Firman Rusda
248
18654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2017.<br />
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br />
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br />
Mudah-mudahan buku ''Si Gadih Ranti'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
Padang, November 2021
<br />
<br />
'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
4tmzh74p5nbqgfdgttvmnrtnloqnl0a
18656
18654
2026-05-25T01:56:16Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2017.<br />
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br />
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br />
Mudah-mudahan buku ''Si Gadih Ranti'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
Padang, November 2021
<br />
<br />
'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jj7s8bzlo5gjqyofm2a43pvcspcgpt3
19934
18656
2026-05-25T05:34:56Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2017.<br />
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri,
Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br />
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br />
Mudah-mudahan buku ''Si Gadih Ranti'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
{{rh|||Padang, November 2021}}
<br />
<br />
{{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iv|}}</noinclude>
e5d6sm1elvoak2gjys1c04x38a6q1z7
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/47
250
5458
18650
2026-05-25T01:54:20Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang. Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati. Pado bapadi sasukek Elok padi sipuluik tulang; Pado balaki jo urang gaek Elok badan jadi tulang. Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum da...
18650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak
urang.
Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato
badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan
hati.
Pado bapadi sasukek
Elok padi sipuluik tulang;
Pado balaki jo urang gaek
Elok badan jadi tulang.
Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati
pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek,
dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati.
Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak
taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua.
Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang
dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai,
surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang
Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman
anak Rawani, baru pulang dari Padang!”
Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari
anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia,
nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak
rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang
manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin.
“Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik
si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.”
Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman,
tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak
36<noinclude></noinclude>
alyfzzpcywb4lfr4ewkerc2gdd83vry
18666
18650
2026-05-25T01:59:46Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang.
Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati.
<poem>Pado bapadi sasukek
Elok padi sipuluik tulang;
Pado balaki jo urang gaek
Elok badan jadi tulang.</poem>
Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati.
Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua.
Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai, surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, baru pulang dari Padang!”
Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia, nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin.
“Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.” Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman, tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude>
9m1h8fpwl486qvupjhh4ayim5ge0o2a
19050
18666
2026-05-25T03:01:36Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang.
Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati.
<poem>Pado bapadi sasukek
Elok padi sipuluik tulang;
Pado balaki jo urang gaek
Elok badan jadi tulang.</poem>
Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati.
Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua.
Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai, surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, baru pulang dari Padang!”
Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia, nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin.
“Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.” Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman, tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude>
0dcf9jb3m55gpatsmwnejgqmmfumx86
19233
19050
2026-05-25T03:25:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
19233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang.
Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati.
<poem>Pado bapadi sasukek
Elok padi sipuluik tulang;
Pado balaki jo urang gaek
Elok badan jadi tulang.</poem>
Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati.
Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua.
Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai, surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, baru pulang dari Padang!”
Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia, nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin.
“Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.” Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman, tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude>
2ibbsx43il45u4j32ln4goan68i1otg
Halaman:Cindua Mato.pdf/227
250
5459
18651
2026-05-25T01:54:36Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan, “Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko nan Rajo Imbang jayo..!” Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi, “Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak buliah basirah muko, manuruik syara...
18651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo
Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan,
“Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok
tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko
nan Rajo Imbang jayo..!”
Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi,
“Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati
ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak
buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito
mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian,
kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo
Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo
di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran,
inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato
sambahnyo Tuan Kadi.
Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko
malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari.
Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu
Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta,
buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi.
Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak
bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang
Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.”
Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo
Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam
balai Tuan Kadi.
Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak
ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang
Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak.
216<noinclude></noinclude>
h9jlkj203m95sa39elz54d804of8d8a
18652
18651
2026-05-25T01:55:18Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo
Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan,
“Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok
tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko
nan Rajo Imbang jayo..!”
Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi,
“Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati
ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak
buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito
mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian,
kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo
Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo
di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran,
inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato
sambahnyo Tuan Kadi.
Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko
malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari.
Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu
Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta,
buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi.
Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak
bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang
Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.”
Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo
Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam
balai Tuan Kadi.
Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||216}}</noinclude>
kgxjt5xwk8qjby1hjj6quahbzz90sen
18653
18652
2026-05-25T01:55:52Z
Zhilal Darma
23
18653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan,
“Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok
tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko
nan Rajo Imbang jayo..!”
Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi,
“Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati
ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak
buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito
mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian,
kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo
Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo
di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran,
inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato
sambahnyo Tuan Kadi.
Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko
malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari.
Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu
Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta,
buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi.
Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak
bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang
Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.”
Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo
Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam
balai Tuan Kadi.
Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||216}}</noinclude>
1gogdfhekrjlrilfst5sq3audu70efl
18760
18653
2026-05-25T02:17:08Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan,
“Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok
tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko
nan Rajo Imbang jayo..!”
Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi,
“Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati
ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak
buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito
mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian,
kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo
Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo
di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran,
inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato
sambahnyo Tuan Kadi.
Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko
malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari.
Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu
Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta,
buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi.
Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak
bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang
Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.”
Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo
Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam
balai Tuan Kadi.
Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||216}}</noinclude>
b5vodblf1zxqerptgj0s5dz4je7d16g
Halaman:Cindua Mato.pdf/228
250
5460
18655
2026-05-25T01:56:10Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang Jayo, merah telinganya menahan marah. “Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab, jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!” Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum ada...
18655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang
Jayo, merah telinganya menahan marah.
“Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab,
jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan
dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!”
Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan
Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan
hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum
adat, jangan bermuka merah, menurut hukum agama sangat
dilarang, lebih baik meminta hukum, dicari kata yang selesai, kenapa
demikian? kita berhukum ke Sumpu Kuduih, itulah Raja yang di sini,
sebab Raja Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah
ditukak dan ditekong, habis badannya kena nambi, sudah ditakuak
baleleran, dia yang sudah dibuang ke hutan, berumah di tepi air,”
kata sembahnya Tuan Kadi.
Berkata pula Datuk Bandaharo, jangan kita pergi ke sana,
baiknya di sini kita rapat, dipanggil dia ke sini.
Manalah Tuanku Imbang Jayo, kita berhakim ke Sumpu
Kuduih, Raja Alam Minangkabau, menanti Tuanku agak sehari, biar
dipanggil beliau ke sini.”
Mendengar kata Tuan Kadi, Raja Imbang Jayo diam saja, tidak
berbicara sepatahpun, tidak lama kemudian berkatalah Raja Imbang
Jayo, “Saya menanti sampai besok.”
Sampai keesokan harinya, hari Senin waktu itu, tibalah Raja
Sumpu Kuduih, beserta Raja dari Buo, ketika tiba, langsung naik ke
balai, dalam balai Tuan Kadi.
Pihak kepada Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, tidak ada
di Padang Gantiang, dia di Istana Bandaharo, istana kebesaran Sungai
Tarab, dijaga oleh Dubalang yang banyak.
217<noinclude>{{rh</noinclude>
dhu93mpitbgi6lpftmu9q0qq8zskmqx
18657
18655
2026-05-25T01:56:51Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang
Jayo, merah telinganya menahan marah.
“Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab,
jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan
dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!”
Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan
Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan
hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum
adat, jangan bermuka merah, menurut hukum agama sangat
dilarang, lebih baik meminta hukum, dicari kata yang selesai, kenapa
demikian? kita berhukum ke Sumpu Kuduih, itulah Raja yang di sini,
sebab Raja Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah
ditukak dan ditekong, habis badannya kena nambi, sudah ditakuak
baleleran, dia yang sudah dibuang ke hutan, berumah di tepi air,”
kata sembahnya Tuan Kadi.
Berkata pula Datuk Bandaharo, jangan kita pergi ke sana,
baiknya di sini kita rapat, dipanggil dia ke sini.
Manalah Tuanku Imbang Jayo, kita berhakim ke Sumpu
Kuduih, Raja Alam Minangkabau, menanti Tuanku agak sehari, biar
dipanggil beliau ke sini.”
Mendengar kata Tuan Kadi, Raja Imbang Jayo diam saja, tidak
berbicara sepatahpun, tidak lama kemudian berkatalah Raja Imbang
Jayo, “Saya menanti sampai besok.”
Sampai keesokan harinya, hari Senin waktu itu, tibalah Raja
Sumpu Kuduih, beserta Raja dari Buo, ketika tiba, langsung naik ke
balai, dalam balai Tuan Kadi.
Pihak kepada Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, tidak ada di Padang Gantiang, dia di Istana Bandaharo, istana kebesaran Sungai Tarab, dijaga oleh Dubalang yang banyak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||217}}</noinclude>
1die64cvbqjtgpykpaqf1ecixid6sfb
18763
18657
2026-05-25T02:17:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang
Jayo, merah telinganya menahan marah.
“Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab,
jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan
dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!”
Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan
Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan
hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum
adat, jangan bermuka merah, menurut hukum agama sangat
dilarang, lebih baik meminta hukum, dicari kata yang selesai, kenapa
demikian? kita berhukum ke Sumpu Kuduih, itulah Raja yang di sini,
sebab Raja Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah
ditukak dan ditekong, habis badannya kena nambi, sudah ditakuak
baleleran, dia yang sudah dibuang ke hutan, berumah di tepi air,”
kata sembahnya Tuan Kadi.
Berkata pula Datuk Bandaharo, jangan kita pergi ke sana,
baiknya di sini kita rapat, dipanggil dia ke sini.
Manalah Tuanku Imbang Jayo, kita berhakim ke Sumpu
Kuduih, Raja Alam Minangkabau, menanti Tuanku agak sehari, biar
dipanggil beliau ke sini.”
Mendengar kata Tuan Kadi, Raja Imbang Jayo diam saja, tidak
berbicara sepatahpun, tidak lama kemudian berkatalah Raja Imbang
Jayo, “Saya menanti sampai besok.”
Sampai keesokan harinya, hari Senin waktu itu, tibalah Raja
Sumpu Kuduih, beserta Raja dari Buo, ketika tiba, langsung naik ke
balai, dalam balai Tuan Kadi.
Pihak kepada Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, tidak ada di Padang Gantiang, dia di Istana Bandaharo, istana kebesaran Sungai Tarab, dijaga oleh Dubalang yang banyak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||217}}</noinclude>
5pa66mzv31z8llp7r8illabrpg7fm7q
Halaman:Cindua Mato.pdf/229
250
5461
18658
2026-05-25T01:58:06Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sahari nantun, rapek papek dalam balai, sanan bakato
Rajo Buo, “Manolah Tuan nan bapakaro, apo parkaro tidak putuih,
apo sangketo tidak salasai, curai papakan jaleh-jaleh, supayo kami
manyimakkan, nak tantu ikua jo kapalo.”
Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Ambo nangko Rajo Sungai
Ngiang, mukasuik mancari Puti Bungsu, tunangan ambo nan hilang,
datang sangketo dari Pagaruyuang, inyo sajinih jo tukang sihia,
sabangso ibilih dangan setan, urang jahek dari Pagaruyuang, inyo
larikan tunangan ambo, itulah sababnyo ambo cari
Ambo tanyo ka urang di siko, lain tanyo lain pambari, jauah
panggang dari api, tidak gayuang nan basambuik, tidak tanyo nan
bajawab, lain biduak talang dilantak, sarupo urang samupakat, sarupo
urang bakicuah padan, masokan baliau tidak tahu, urang sakampuang
sanagari.”
Sanan bakato Rajo Duo Selo, “Manolah Tuan kaduonyo,
manuruik adat nan bapakai, kalau urang mamintak hukum, latakkan
tando dakwanyo.”
Kan iyo samaso itu, dilatakkan malah tando dakwa, sabuah
karih bahulu ameh, batatah intan jo mutiara, dilatakkan di muko
Rajo, sanan bakato Rajo Duo Selo, “Iko gadangnyo parkaro, tando
dakwa indak sapadan, tambah dahulu tando dakwa!”
Kan iyo sabanta itu, dilatakkan carano ameh, carano ameh nan bapadu, baru batambah tando dakwa, sanang hati Rajo Duo Selo,
“Manolah Basa Ampek Balai, apo pandapek tuan-tuan, tantangan dakwa Rajo Imbang jayo?” kato titahnyo Rajo Duo Selo.
Manjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Lorong kapado tuduhan Imbang Jayo, inyo mandapek malu gadang, Puti Bungsu alah hilang, dilarikan dibaok tabang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||218}}</noinclude>
9f0330i65y021t3iryjbcq9d7j18mko
18764
18658
2026-05-25T02:17:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo sahari nantun, rapek papek dalam balai, sanan bakato
Rajo Buo, “Manolah Tuan nan bapakaro, apo parkaro tidak putuih,
apo sangketo tidak salasai, curai papakan jaleh-jaleh, supayo kami
manyimakkan, nak tantu ikua jo kapalo.”
Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Ambo nangko Rajo Sungai
Ngiang, mukasuik mancari Puti Bungsu, tunangan ambo nan hilang,
datang sangketo dari Pagaruyuang, inyo sajinih jo tukang sihia,
sabangso ibilih dangan setan, urang jahek dari Pagaruyuang, inyo
larikan tunangan ambo, itulah sababnyo ambo cari
Ambo tanyo ka urang di siko, lain tanyo lain pambari, jauah
panggang dari api, tidak gayuang nan basambuik, tidak tanyo nan
bajawab, lain biduak talang dilantak, sarupo urang samupakat, sarupo
urang bakicuah padan, masokan baliau tidak tahu, urang sakampuang
sanagari.”
Sanan bakato Rajo Duo Selo, “Manolah Tuan kaduonyo,
manuruik adat nan bapakai, kalau urang mamintak hukum, latakkan
tando dakwanyo.”
Kan iyo samaso itu, dilatakkan malah tando dakwa, sabuah
karih bahulu ameh, batatah intan jo mutiara, dilatakkan di muko
Rajo, sanan bakato Rajo Duo Selo, “Iko gadangnyo parkaro, tando
dakwa indak sapadan, tambah dahulu tando dakwa!”
Kan iyo sabanta itu, dilatakkan carano ameh, carano ameh nan bapadu, baru batambah tando dakwa, sanang hati Rajo Duo Selo,
“Manolah Basa Ampek Balai, apo pandapek tuan-tuan, tantangan dakwa Rajo Imbang jayo?” kato titahnyo Rajo Duo Selo.
Manjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Lorong kapado tuduhan Imbang Jayo, inyo mandapek malu gadang, Puti Bungsu alah hilang, dilarikan dibaok tabang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||218}}</noinclude>
0ocf7qq8d6nvochvno38nutmkt4wo48
Halaman:Cindua Mato.pdf/230
250
5462
18659
2026-05-25T01:58:23Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang, bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa iblis dengan setan, oran...
18659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja
Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa
sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami
mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.”
Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang,
bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang
sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa
iblis dengan setan, orang jahat dari Pagaruyung, dia melarikan
tunangan saya, itulah sebabnya saya cari.
Saya tanya ke orang sini, lain yang ditanya lain yang dijawab,
jauh panggang dari api, tidak gayung yang disambut, tidak kata yang
dijawab, lain biduk kalang dilantak, seperti orang semufakat, serupa
orang yang sepakat berbohong. Tidak mungkin beliau tidak
mengetahui, sekampung senagari.”
Lalu berkata Raja Duo Selo, “Wahai Tuan keduanya, menurut
adat yang dipakai, jika orang meminta hukum, letakkanlah barang
buktinya.”
Pada waktu itu diletakkanlah tanda tuduhan, sebuah keris
berujung emas, berbalut intan dan mutiara, diletakkan di depan
Raja, lalu berkata Raja Duo, “Ini perkara besar, barang bukti seukuran,
tambahkan dahulu barang buktinya.”
Setelah itu diletakkanlah cerana emas, cerano emas yang
berpadu, baru bertambah barang bukti, senang hati Raja Duo Selo.
“Wahai Basa Ampek Balai, apa pendapat Tuan-Tuan tentang
barang bukti Raja Imbang Jayo?” kata Raja Duo Selo.
Menjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Pihak kepada
tuduhan Imbang Jayo, dia mendapat malu besar, Puti Bungsu sudah
hilang, dilarikan dibawa terbang.
219<noinclude></noinclude>
kn914dcg0dwdzm0x8t3aoxllz35xrsl
18662
18659
2026-05-25T01:59:05Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja
Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa
sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami
mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.”
Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang,
bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang
sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa
iblis dengan setan, orang jahat dari Pagaruyung, dia melarikan
tunangan saya, itulah sebabnya saya cari.
Saya tanya ke orang sini, lain yang ditanya lain yang dijawab,
jauh panggang dari api, tidak gayung yang disambut, tidak kata yang
dijawab, lain biduk kalang dilantak, seperti orang semufakat, serupa
orang yang sepakat berbohong. Tidak mungkin beliau tidak
mengetahui, sekampung senagari.”
Lalu berkata Raja Duo Selo, “Wahai Tuan keduanya, menurut
adat yang dipakai, jika orang meminta hukum, letakkanlah barang
buktinya.”
Pada waktu itu diletakkanlah tanda tuduhan, sebuah keris
berujung emas, berbalut intan dan mutiara, diletakkan di depan
Raja, lalu berkata Raja Duo, “Ini perkara besar, barang bukti seukuran,
tambahkan dahulu barang buktinya.”
Setelah itu diletakkanlah cerana emas, cerano emas yang
berpadu, baru bertambah barang bukti, senang hati Raja Duo Selo.
“Wahai Basa Ampek Balai, apa pendapat Tuan-Tuan tentang
barang bukti Raja Imbang Jayo?” kata Raja Duo Selo.
Menjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Pihak kepada tuduhan Imbang Jayo, dia mendapat malu besar, Puti Bungsu sudah hilang, dilarikan dibawa terbang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||219}}</noinclude>
084ssq3xqkfx0rmg403wfepkpcw1p7u
18767
18662
2026-05-25T02:17:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja
Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa
sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami
mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.”
Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang,
bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang
sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa
iblis dengan setan, orang jahat dari Pagaruyung, dia melarikan
tunangan saya, itulah sebabnya saya cari.
Saya tanya ke orang sini, lain yang ditanya lain yang dijawab,
jauh panggang dari api, tidak gayung yang disambut, tidak kata yang
dijawab, lain biduk kalang dilantak, seperti orang semufakat, serupa
orang yang sepakat berbohong. Tidak mungkin beliau tidak
mengetahui, sekampung senagari.”
Lalu berkata Raja Duo Selo, “Wahai Tuan keduanya, menurut
adat yang dipakai, jika orang meminta hukum, letakkanlah barang
buktinya.”
Pada waktu itu diletakkanlah tanda tuduhan, sebuah keris
berujung emas, berbalut intan dan mutiara, diletakkan di depan
Raja, lalu berkata Raja Duo, “Ini perkara besar, barang bukti seukuran,
tambahkan dahulu barang buktinya.”
Setelah itu diletakkanlah cerana emas, cerano emas yang
berpadu, baru bertambah barang bukti, senang hati Raja Duo Selo.
“Wahai Basa Ampek Balai, apa pendapat Tuan-Tuan tentang
barang bukti Raja Imbang Jayo?” kata Raja Duo Selo.
Menjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Pihak kepada tuduhan Imbang Jayo, dia mendapat malu besar, Puti Bungsu sudah hilang, dilarikan dibawa terbang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||219}}</noinclude>
ctpocb3w6x9jwtzyug6xl5stfwh2mzt
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/1
250
5463
18660
2026-05-25T01:58:42Z
Wahyu Rahmat Ilahi
270
/* Uji baco */
18660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude><center>
K A B A
<big>'''S I T I M A R I A M'''</big>
Kissh sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan.
Roman moderen dengan gaja klasik Minang.
DISUSUN OLEH :
'''A. ST. DIANDJUNG'''
dengan
'''A. D. ADJUNG'''
<u>BAHAGIAN KESATU.</u>
----
DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,,
1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2
</center><noinclude></noinclude>
0pmijdnimheowo6uwmr5fswv0nefs1i
19808
18660
2026-05-25T04:55:27Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
19808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>
K A B A
<big>'''S I T I M A R I A M'''</big>
Kissh sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan.
Roman moderen dengan gaja klasik Minang.
DISUSUN OLEH :
'''A. ST. DIANDJUNG'''
dengan
'''A. D. ADJUNG'''
<u>BAHAGIAN KESATU.</u>
----
DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,,
1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2
</center>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
q9iwxgwv2ue9ks49sbueblfxc1pvo30
Halaman:Cindua Mato.pdf/58
250
5464
18663
2026-05-25T01:59:22Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air. Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo. Mendengar kata yang demikian, berdiri bu...
18663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia
disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air.
Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo
Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai
kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban
Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang
Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo.
Mendengar kata yang demikian, berdiri bulu kuduk Cindua
Mato mendengarkan, darah di dada turun naik, hati yang sudah
tidak senang lagi. Merah mukanya memarahan, lalu ia terus berjalan,
berjalan berlari kecil, diikuti Dang Tuanku.
Pada waktu itu ayam sudah dibulang, tuah disebutkan satusatu, datang sembah dari Cindua Mato, “Ampunkan denai Dang
Tuanku, sembahan rakyat Minangkabau. Senang sekali hati Tuanku,
duduk di atas pelaminan sutra, beralas kasur menggala, sebaiknya
kita pulang dahulu, kita mendapat malu besar.
Tidak alu sealu ini
Alu tarsandar di tebing
Kalau bersandar di betung
Boleh ditutup dengan daun tebu;
Tidak malu semalu ini
Malu tercoreng di kening
Kalau tercoreng di punggung
Boleh ditutup dengan baju.
Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang
Tuanku, lalu berkata lagi, “Adikku Cindua Mato, apa maksud kata
Adik, tidak tahu ujung dan pangkal, seperti si bisu bermimpi, teringat
ada terkatakan tidak.” Titah Dang Tuanku belum terjawab, Cindua
Mato sudah memacu si Balang Kandi, dipacu kuda berlari pulang.
Melihat rupa yang demikian, ditunggangi kuda si Gumarang,
kuda mendua lari kencang, ayam kinantan terbang pula, berkokok
47<noinclude></noinclude>
l5frt30hmd57u8ia5p0spcc430t0a83
18669
18663
2026-05-25T02:00:39Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air.
Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo.
Mendengar kata yang demikian, berdiri bulu kuduk Cindua Mato mendengarkan, darah di dada turun naik, hati yang sudah tidak senang lagi. Merah mukanya memarahan, lalu ia terus berjalan,
berjalan berlari kecil, diikuti Dang Tuanku.
Pada waktu itu ayam sudah dibulang, tuah disebutkan satusatu, datang sembah dari Cindua Mato, “Ampunkan denai Dang
Tuanku, sembahan rakyat Minangkabau. Senang sekali hati Tuanku, duduk di atas pelaminan sutra, beralas kasur menggala, sebaiknya kita pulang dahulu, kita mendapat malu besar.
<poem>
Tidak alu sealu ini
Alu tarsandar di tebing
Kalau bersandar di betung
Boleh ditutup dengan daun tebu;
Tidak malu semalu ini
Malu tercoreng di kening
Kalau tercoreng di punggung
Boleh ditutup dengan baju.
</poem>
Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, lalu berkata lagi, “Adikku Cindua Mato, apa maksud kata
Adik, tidak tahu ujung dan pangkal, seperti si bisu bermimpi, teringat
ada terkatakan tidak.” Titah Dang Tuanku belum terjawab, Cindua
Mato sudah memacu si Balang Kandi, dipacu kuda berlari pulang.
Melihat rupa yang demikian, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda mendua lari kencang, ayam kinantan terbang pula, berkokok
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude>
a1spmzyiyk55zw2gfghvlk9s5sa02pb
18778
18669
2026-05-25T02:19:03Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air.
Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo.
Mendengar kata yang demikian, berdiri bulu kuduk Cindua Mato mendengarkan, darah di dada turun naik, hati yang sudah tidak senang lagi. Merah mukanya memarahan, lalu ia terus berjalan,
berjalan berlari kecil, diikuti Dang Tuanku.
Pada waktu itu ayam sudah dibulang, tuah disebutkan satusatu, datang sembah dari Cindua Mato, “Ampunkan denai Dang
Tuanku, sembahan rakyat Minangkabau. Senang sekali hati Tuanku, duduk di atas pelaminan sutra, beralas kasur menggala, sebaiknya kita pulang dahulu, kita mendapat malu besar.
<poem>
Tidak alu sealu ini
Alu tarsandar di tebing
Kalau bersandar di betung
Boleh ditutup dengan daun tebu;
Tidak malu semalu ini
Malu tercoreng di kening
Kalau tercoreng di punggung
Boleh ditutup dengan baju.
</poem>
Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, lalu berkata lagi, “Adikku Cindua Mato, apa maksud kata
Adik, tidak tahu ujung dan pangkal, seperti si bisu bermimpi, teringat
ada terkatakan tidak.” Titah Dang Tuanku belum terjawab, Cindua
Mato sudah memacu si Balang Kandi, dipacu kuda berlari pulang.
Melihat rupa yang demikian, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda mendua lari kencang, ayam kinantan terbang pula, berkokok
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude>
1pnmlx2ry3o49m5ol8gjzcpnklj68f8
Halaman:Cindua Mato.pdf/231
250
5465
18664
2026-05-25T01:59:23Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin, balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka, kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Rajo Daulat Pagaruyuang. Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang, nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, b...
18664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin,
balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan
tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka,
kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang,
Rajo Daulat Pagaruyuang.
Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang,
nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di
tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, babuek
duto asuang pitanah, marabuik marampeh tunangan urang,
tambahan pulo laku inyo, parangai jahek laku recoh, maupah urang
nan manyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, jahek parangai Imbang
jayo.”
Ado sabanta antaronyo, bajalan Rajo Duo Selo, iyo ka ateh
rumah gadang, mupakat Basa-Basa jo Rajo-Rajo, dapek ukuran nan
sasuai, dapek kato samupakat.
Babaliak Rajo Duo Selo, iyo ka Balai Pangadilan, biang tabuak
gantiang putuih, karano salah Imbang Jayo, dindiang sudah tarateh,
ampang-ampang sudah tatagak, ayam putiah tabang siang, manitah
Rajo Duo Selo,
“Kalau mukasuik handak mandakwa, jalehkan alang nan
manyemba, jalehkan harimau nan manangkok, manuruik kato
Tuanku, siapo namo urang nantun, baa rupo cilaleknyo, bak itu juo
Puti Bungsu, di mano kini inyo tingga, adokoh di dalam nagari iko.
Kalau ado nan bak itu, kok harimau tampak balangnyo, kok
ruso jaleh tanduaknyo, di siko dakwa mangko salasai. Kini siapo nan
didakwa, mano inyo urang nan dilarikan, bak itu juo nan malarikan,
kalau lah barupo damikian, baru sah dakwa tuanku, kini kaputusan
dari kami, Imbang Jayo dihukum mati, sabab manggaji urang
panyamun, utang ameh babayia ameh, utang nyawo babayia dangan
nyawo..!”
220<noinclude></noinclude>
66gxybfmll3zkesjt5cijnhxzq0jghr
18667
18664
2026-05-25T02:00:11Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin,
balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan
tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka,
kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang,
Rajo Daulat Pagaruyuang.
Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang,
nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di
tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, babuek
duto asuang pitanah, marabuik marampeh tunangan urang,
tambahan pulo laku inyo, parangai jahek laku recoh, maupah urang
nan manyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, jahek parangai Imbang
jayo.”
Ado sabanta antaronyo, bajalan Rajo Duo Selo, iyo ka ateh
rumah gadang, mupakat Basa-Basa jo Rajo-Rajo, dapek ukuran nan
sasuai, dapek kato samupakat.
Babaliak Rajo Duo Selo, iyo ka Balai Pangadilan, biang tabuak
gantiang putuih, karano salah Imbang Jayo, dindiang sudah tarateh,
ampang-ampang sudah tatagak, ayam putiah tabang siang, manitah
Rajo Duo Selo,
“Kalau mukasuik handak mandakwa, jalehkan alang nan
manyemba, jalehkan harimau nan manangkok, manuruik kato
Tuanku, siapo namo urang nantun, baa rupo cilaleknyo, bak itu juo
Puti Bungsu, di mano kini inyo tingga, adokoh di dalam nagari iko.
Kalau ado nan bak itu, kok harimau tampak balangnyo, kok ruso jaleh tanduaknyo, di siko dakwa mangko salasai. Kini siapo nan didakwa, mano inyo urang nan dilarikan, bak itu juo nan malarikan, kalau lah barupo damikian, baru sah dakwa tuanku, kini kaputusan dari kami, Imbang Jayo dihukum mati, sabab manggaji urang panyamun, utang ameh babayia ameh, utang nyawo babayia dangan nyawo..!”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||220}}</noinclude>
6mu34cbl4psoits5ww0zj53y2t4pnqh
18769
18667
2026-05-25T02:18:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin,
balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan
tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka,
kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang,
Rajo Daulat Pagaruyuang.
Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang,
nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di
tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, babuek
duto asuang pitanah, marabuik marampeh tunangan urang,
tambahan pulo laku inyo, parangai jahek laku recoh, maupah urang
nan manyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, jahek parangai Imbang
jayo.”
Ado sabanta antaronyo, bajalan Rajo Duo Selo, iyo ka ateh
rumah gadang, mupakat Basa-Basa jo Rajo-Rajo, dapek ukuran nan
sasuai, dapek kato samupakat.
Babaliak Rajo Duo Selo, iyo ka Balai Pangadilan, biang tabuak
gantiang putuih, karano salah Imbang Jayo, dindiang sudah tarateh,
ampang-ampang sudah tatagak, ayam putiah tabang siang, manitah
Rajo Duo Selo,
“Kalau mukasuik handak mandakwa, jalehkan alang nan
manyemba, jalehkan harimau nan manangkok, manuruik kato
Tuanku, siapo namo urang nantun, baa rupo cilaleknyo, bak itu juo
Puti Bungsu, di mano kini inyo tingga, adokoh di dalam nagari iko.
Kalau ado nan bak itu, kok harimau tampak balangnyo, kok ruso jaleh tanduaknyo, di siko dakwa mangko salasai. Kini siapo nan didakwa, mano inyo urang nan dilarikan, bak itu juo nan malarikan, kalau lah barupo damikian, baru sah dakwa tuanku, kini kaputusan dari kami, Imbang Jayo dihukum mati, sabab manggaji urang panyamun, utang ameh babayia ameh, utang nyawo babayia dangan nyawo..!”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||220}}</noinclude>
jujtw52gaz7ba7k9c6565t4y4d7rwfc
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/115
250
5466
18665
2026-05-25T01:59:33Z
Thersetya2021
68
/* Indak ado teks */
18665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude>
30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b
Halaman:Cindua Mato.pdf/232
250
5467
18668
2026-05-25T02:00:13Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah, belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal, dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.” Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah beruma...
18668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah,
belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal,
dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk
dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan
Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.”
Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang
membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit
tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah berumah
di pinggir air, berbuat bohong, merebut dan merampas tunangan
orang, tambah kelakuannya, perbuatan jahat perilaku tercela,
membayar orang untuk menyamun, ialah di Bukit Tambun Tulang,
jahat kelakuan Imbang Jayo.”
Setelah itu berjalan Raja Duo Selo ke atas Rumah Gadang,
mufakat basa-basa dan Raja-raja, dapat ukuran yang sesuai, dapat
kata mufakat.
Berbalik Raja Duo Selo ke Pengadilan, biang tabuak gantiang
putuih, karena salah Imbang Jayo, dinding sudah dibuka, pagar sudah
berdiri, ayam putih terbang siang, berkata Raja Duo Selo,
Kalau maksud hendak menuduh, jelaskan elang yang
menyambar, jelaskan harimau yang menangkap, menurut kata
Tuanku, siapa nama orang tersebut, bagaimana bentuk wajahnya,
begitu juga Puti Bungsu, dimana kini dia tinggal, adakah di dalam
nagari ini.
Kalau seperti itu, kenapa harimau tampak belangnya, kalau
rusa jelas tanduknya, di sini tuduhan akan selesai. Kini siapa yang
dituduh, mana dia orang yang dilarikan, begitu juga yang melarikan,
jika sudah demikian, baru sah menuduh Tuanku, sebab mengupah
orang penyamun, utang emas dibayar emas, utang nyawa dibayar
nyawa..!
221<noinclude></noinclude>
a9yugbtv9hi6cjt36ukwlhyby00ch04
18671
18668
2026-05-25T02:01:05Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah,
belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal,
dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk
dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan
Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.”
Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang
membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit
tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah berumah
di pinggir air, berbuat bohong, merebut dan merampas tunangan
orang, tambah kelakuannya, perbuatan jahat perilaku tercela,
membayar orang untuk menyamun, ialah di Bukit Tambun Tulang,
jahat kelakuan Imbang Jayo.”
Setelah itu berjalan Raja Duo Selo ke atas Rumah Gadang,
mufakat basa-basa dan Raja-raja, dapat ukuran yang sesuai, dapat
kata mufakat.
Berbalik Raja Duo Selo ke Pengadilan, biang tabuak gantiang
putuih, karena salah Imbang Jayo, dinding sudah dibuka, pagar sudah
berdiri, ayam putih terbang siang, berkata Raja Duo Selo,
Kalau maksud hendak menuduh, jelaskan elang yang
menyambar, jelaskan harimau yang menangkap, menurut kata
Tuanku, siapa nama orang tersebut, bagaimana bentuk wajahnya,
begitu juga Puti Bungsu, dimana kini dia tinggal, adakah di dalam
nagari ini.
Kalau seperti itu, kenapa harimau tampak belangnya, kalau rusa jelas tanduknya, di sini tuduhan akan selesai. Kini siapa yang dituduh, mana dia orang yang dilarikan, begitu juga yang melarikan, jika sudah demikian, baru sah menuduh Tuanku, sebab mengupah orang penyamun, utang emas dibayar emas, utang nyawa dibayar nyawa..!
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||221}}</noinclude>
01x5clu1z3l0lrttp1cu28scjrjsyav
18771
18671
2026-05-25T02:18:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
18771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah,
belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal,
dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk
dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan
Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.”
Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang
membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit
tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah berumah
di pinggir air, berbuat bohong, merebut dan merampas tunangan
orang, tambah kelakuannya, perbuatan jahat perilaku tercela,
membayar orang untuk menyamun, ialah di Bukit Tambun Tulang,
jahat kelakuan Imbang Jayo.”
Setelah itu berjalan Raja Duo Selo ke atas Rumah Gadang,
mufakat basa-basa dan Raja-raja, dapat ukuran yang sesuai, dapat
kata mufakat.
Berbalik Raja Duo Selo ke Pengadilan, biang tabuak gantiang
putuih, karena salah Imbang Jayo, dinding sudah dibuka, pagar sudah
berdiri, ayam putih terbang siang, berkata Raja Duo Selo,
Kalau maksud hendak menuduh, jelaskan elang yang
menyambar, jelaskan harimau yang menangkap, menurut kata
Tuanku, siapa nama orang tersebut, bagaimana bentuk wajahnya,
begitu juga Puti Bungsu, dimana kini dia tinggal, adakah di dalam
nagari ini.
Kalau seperti itu, kenapa harimau tampak belangnya, kalau rusa jelas tanduknya, di sini tuduhan akan selesai. Kini siapa yang dituduh, mana dia orang yang dilarikan, begitu juga yang melarikan, jika sudah demikian, baru sah menuduh Tuanku, sebab mengupah orang penyamun, utang emas dibayar emas, utang nyawa dibayar nyawa..!
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||221}}</noinclude>
79rbh8y8s6bievtda5yxcqu4q4c0vio
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/48
250
5468
18670
2026-05-25T02:00:56Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak orang. Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas menahan hati Daripada sesukat padi Eloklah padi ketan tulang; Daripada bersuami tua keladi Eloklah badan jadi tulang. Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang, hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan terjungkat, dibuatlah tipu mu...
18670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak
orang.
Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air
mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas
menahan hati
Daripada sesukat padi
Eloklah padi ketan tulang;
Daripada bersuami tua keladi
Eloklah badan jadi tulang.
Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang,
hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan
terjungkat, dibuatlah tipu muslihat, sebelum mendapatkan si Ranti,
jangan sebut ia lelaki, katanya di dalam hati.
Karena lama lambat berjalan, pikirannya kusut masai, tak
terasa jauh berjalan, sampailah ia di dalam kantor.
Melihat rupa Angku Kapalo, takutlah hati Juru Tulih, bak kucing
dibawakan lidi, begitu juga dengan penjaga, serta dubalang dan
pegawai, seorang pun tak ada nan bersuara, takut melihat Angku Kapalo.
Tak lama diantaranya, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai Atin
kepala penjaga, jemput terbawa si Saman, si Bujang Saman anak
Rawani, nan baru pulang dari Padang!”
Akan halnya Pandeka Atin, langsung berdiri masa itu, berjalan
berlari anjing, karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah
hampir, nan tinggal bertambah jauh. Tak lama diantaranya,
tampaklah rumah si Saman, diturutlah sampai ke halaman, tampak
mandehnya sedang menjemur padi, berkatalah Pandeka Atin.
“Wahai kakak si Rawani, hamba disuruh dimintai, menjemput
si Saman datang ke kantor, harus dibawa saat ini juga.”
Mendengar perkataan si Atin, terkejutlah mandeh si Saman,
tersirap darah di dada, apakah sebab karenanya, maka dibawa anak
37<noinclude></noinclude>
f2hq98iwhtb9g8omhbg8mt8jn88toho
18695
18670
2026-05-25T02:07:43Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak orang.
Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas menahan hati
<poem>Daripada sesukat padi
Eloklah padi ketan tulang;
Daripada bersuami tua keladi
Eloklah badan jadi tulang.</poem>
Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang, hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan terjungkat, dibuatlah tipu muslihat, sebelum mendapatkan si Ranti, jangan sebut ia lelaki, katanya di dalam hati.
Karena lama lambat berjalan, pikirannya kusut masai, tak terasa jauh berjalan, sampailah ia di dalam kantor.
Melihat rupa Angku Kapalo, takutlah hati Juru Tulih, bak kucing dibawakan lidi, begitu juga dengan penjaga, serta dubalang dan pegawai, seorang pun tak ada nan bersuara, takut melihat Angku Kapalo.
Tak lama diantaranya, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai Atin kepala penjaga, jemput terbawa si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, nan baru pulang dari Padang!”
Akan halnya Pandeka Atin, langsung berdiri masa itu, berjalan berlari anjing, karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah
hampir, nan tinggal bertambah jauh. Tak lama diantaranya, tampaklah rumah si Saman, diturutlah sampai ke halaman, tampak mandehnya sedang menjemur padi, berkatalah Pandeka Atin.
“Wahai kakak si Rawani, hamba disuruh dimintai, menjemput si Saman datang ke kantor, harus dibawa saat ini juga.”
Mendengar perkataan si Atin, terkejutlah mandeh si Saman, tersirap darah di dada, apakah sebab karenanya, maka dibawa anak<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
ew8bhm0yd2p043ytav84namrmhnt8hl
18759
18695
2026-05-25T02:17:04Z
Thersetya2021
68
/* Divalidasi */
18759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak orang.
Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas menahan hati
<poem>
::Daripada sesukat padi
::Eloklah padi ketan tulang;
::Daripada bersuami tua keladi
::Eloklah badan jadi tulang.</poem>
Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang, hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan terjungkat, dibuatlah tipu muslihat, sebelum mendapatkan si Ranti, jangan sebut ia lelaki, katanya di dalam hati.
Karena lama lambat berjalan, pikirannya kusut masai, tak terasa jauh berjalan, sampailah ia di dalam kantor.
Melihat rupa Angku Kapalo, takutlah hati Juru Tulih, bak kucing dibawakan lidi, begitu juga dengan penjaga, serta dubalang dan pegawai, seorang pun tak ada nan bersuara, takut melihat Angku Kapalo.
Tak lama diantaranya, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai Atin kepala penjaga, jemput terbawa si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, nan baru pulang dari Padang!”
Akan halnya Pandeka Atin, langsung berdiri masa itu, berjalan berlari anjing, karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah
hampir, nan tinggal bertambah jauh. Tak lama diantaranya, tampaklah rumah si Saman, diturutlah sampai ke halaman, tampak mandehnya sedang menjemur padi, berkatalah Pandeka Atin.
“Wahai kakak si Rawani, hamba disuruh dimintai, menjemput si Saman datang ke kantor, harus dibawa saat ini juga.”
Mendengar perkataan si Atin, terkejutlah mandeh si Saman, tersirap darah di dada, apakah sebab karenanya, maka dibawa anak<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude>
0vieyj6be0ibsdocxbwpmhfytxh11gd
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/116
250
5469
18672
2026-05-25T02:01:06Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Angku Kapalo Sitalang adalah seorang kepala kampung di Sitalang, di zaman kompeni dulu. Di awal masa jabatannya, ia berlaku baik, tutur katanya halus, bersikap adil, mengayomi semua lapisan masyarakat. Sehingga semua orang senang kepadanya.
Akan tetapi, kekuasaan memang memabukkan, karena godaan jabatan dan ingin selalu mendapat pujian dari atasannya, Tuan Kumandua, sikap dan perilakunya mulai berubah. Ia menyuruh rakyat bekerja rodi membangun jalan, memaksa semua laki-laki, tua atau muda, untuk ke sawah dan ke ladang. Jika ada yang menolak, ia akan bertindak keras. Menyepak, memukul, serta mencaci maki orang-orang yang tidak patuh menuruti
perintahnya.
Semakin hari kelakuannya semakin menjadi-jadi, ia berubah drastis dari seorang pemimpin yang baik menjadi kejam. Puncaknya adalah ketika dia melarang orang salat Jumat karena tidak mau mengikuti keinginannya.
Kesabaran rakyat terhadap penindasan yang dilakukannya sudah habis. Rakyat yang sudah teraniaya dan selalu ketakutan, kini bangkit dan menuntut balas.
:::BALAI BAHASA<br>
PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude>
7wcab0imczbpknr9p631m7wiu7smd0a
18675
18672
2026-05-25T02:01:29Z
Thersetya2021
68
18675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Angku Kapalo Sitalang adalah seorang kepala kampung di Sitalang, di zaman kompeni dulu. Di awal masa jabatannya, ia berlaku baik, tutur katanya halus, bersikap adil, mengayomi semua lapisan masyarakat. Sehingga semua orang senang kepadanya.
Akan tetapi, kekuasaan memang memabukkan, karena godaan jabatan dan ingin selalu mendapat pujian dari atasannya, Tuan Kumandua, sikap dan perilakunya mulai berubah. Ia menyuruh rakyat bekerja rodi membangun jalan, memaksa semua laki-laki, tua atau muda, untuk ke sawah dan ke ladang. Jika ada yang menolak, ia akan bertindak keras. Menyepak, memukul, serta mencaci maki orang-orang yang tidak patuh menuruti
perintahnya.
Semakin hari kelakuannya semakin menjadi-jadi, ia berubah drastis dari seorang pemimpin yang baik menjadi kejam. Puncaknya adalah ketika dia melarang orang salat Jumat karena tidak mau mengikuti keinginannya.
Kesabaran rakyat terhadap penindasan yang dilakukannya sudah habis. Rakyat yang sudah teraniaya dan selalu ketakutan, kini bangkit dan menuntut balas.
::BALAI BAHASA<br>
PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude>
074zqhaz6xrrpzbgqk5mu8e2nucntdm
20060
18675
2026-05-25T06:02:31Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Angku Kapalo Sitalang adalah seorang kepala kampung di Sitalang, di zaman kompeni dulu. Di awal masa jabatannya, ia berlaku baik, tutur katanya halus, bersikap adil, mengayomi semua lapisan masyarakat. Sehingga semua orang senang kepadanya.
Akan tetapi, kekuasaan memang memabukkan, karena godaan jabatan dan ingin selalu mendapat pujian dari atasannya, Tuan Kumandua, sikap dan perilakunya mulai berubah. Ia menyuruh rakyat bekerja rodi membangun jalan, memaksa semua laki-laki, tua atau muda, untuk ke sawah dan ke ladang. Jika ada yang menolak, ia akan bertindak keras. Menyepak, memukul, serta mencaci maki orang-orang yang tidak patuh menuruti
perintahnya.
Semakin hari kelakuannya semakin menjadi-jadi, ia berubah drastis dari seorang pemimpin yang baik menjadi kejam. Puncaknya adalah ketika dia melarang orang salat Jumat karena tidak mau mengikuti keinginannya.
Kesabaran rakyat terhadap penindasan yang dilakukannya sudah habis. Rakyat yang sudah teraniaya dan selalu ketakutan, kini bangkit dan menuntut balas.
::BALAI BAHASA<br>
PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude>
njw3gzz3u112evgs4wvtkwx2ojcuk1e
Halaman:Cindua Mato.pdf/59
250
5470
18673
2026-05-25T02:01:13Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang. Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini...
18673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang,
bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka
surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian,
hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo
tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang.
Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah
Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang,
lakeh katokan kini juo!”
Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo
Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi,
badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu
dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si
Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai
mamandangi.”
Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang,
taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak
anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo,
jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo,
Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang
diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo,
atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau
sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan
pado denai.”
Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang
Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai,
kapado si Buyuang Cindua Mato.”
Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo
Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua
Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang
bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang,
48<noinclude></noinclude>
f4vqb4d7j8evzof8gab7d6hqsha6y30
18676
18673
2026-05-25T02:02:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang.
Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini juo!”
Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo
Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi, badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai mamandangi.”
Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang, taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak
anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo, jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo, Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang
diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo, atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau
sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan
pado denai.”
Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang
Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai, kapado si Buyuang Cindua Mato.”
Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo
Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude>
lnhe1ohbn3q5b5sz9o7azfsggnd73js
18677
18676
2026-05-25T02:02:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
18677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang.
Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini juo!”
Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo
Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi, badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai mamandangi.”
Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang, taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak
anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo, jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo, Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang
diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo, atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau
sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan
pado denai.”
Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang
Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai, kapado si Buyuang Cindua Mato.”
Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude>
97raclmbf9twondqjimacx8eqf4kynv
18782
18677
2026-05-25T02:19:46Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang.
Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini juo!”
Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo
Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi, badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai mamandangi.”
Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang, taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak
anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo, jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo, Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang
diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo, atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau
sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan
pado denai.”
Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang
Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai, kapado si Buyuang Cindua Mato.”
Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude>
p12s2c4cd9b19ftx9lwfm91nqxi06ou
Halaman:Cindua Mato.pdf/233
250
5471
18674
2026-05-25T02:01:26Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka manarimo..!” Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai ajalnyo Rajo Imbang jayo. Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak, Dubalang Rajo Imba...
18674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang
Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak
mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka
manarimo..!”
Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak
panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo
maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai
ajalnyo Rajo Imbang jayo.
Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak,
Dubalang Rajo Imbang Jayo, maliek rajonyo nan lah mati, dilawan
juo agak sajamang, samo-samo basinjato, ganti lacuik malacuikkan,
ganti hampeh mahampehkan, ganti bunuah rnambunuah,
Dubalang samo Dubalang, Pangulu samo Pangulu, tatak batatak
tikam manikam, panah sarupo ramo-ramo, tombak sarupo hujan
labek, hiruak-pikuak dalam nagari, bangkai sarupo batang pisang.
Lorong kapado rakyat Imbang Jayo, bak baju tidak
bapangabek, sarupo ayam tidak bainduak, kacau balau maso itu,
satangah lari ka rimbo, ado nan lari ka dalam lurah, dikaja rakyat
Tuan Kadi, ado nan lari babaliak pulang, pulang ka kampuang Sungai
Ngiang, dikabakan Rajo alah mati, mati dihukum Rajo Duo Selo,
iyolah Rajo Nagari Buo, sarato Rajo Sumpu Kuduih.
Rami pakan Balai Sabtu
Banyak urang manjua kain;
Baraliah kaba tantang itu
Baraliah kapado nan lain.
222<noinclude></noinclude>
3ziyrznmvfa3f84ufmanxroq9970upj
18686
18674
2026-05-25T02:05:41Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang
Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak
mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka
manarimo..!”
Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak
panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo
maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai
ajalnyo Rajo Imbang jayo.
Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak,
Dubalang Rajo Imbang Jayo, maliek rajonyo nan lah mati, dilawan
juo agak sajamang, samo-samo basinjato, ganti lacuik malacuikkan,
ganti hampeh mahampehkan, ganti bunuah rnambunuah,
Dubalang samo Dubalang, Pangulu samo Pangulu, tatak batatak
tikam manikam, panah sarupo ramo-ramo, tombak sarupo hujan
labek, hiruak-pikuak dalam nagari, bangkai sarupo batang pisang.
Lorong kapado rakyat Imbang Jayo, bak baju tidak
bapangabek, sarupo ayam tidak bainduak, kacau balau maso itu,
satangah lari ka rimbo, ado nan lari ka dalam lurah, dikaja rakyat
Tuan Kadi, ado nan lari babaliak pulang, pulang ka kampuang Sungai
Ngiang, dikabakan Rajo alah mati, mati dihukum Rajo Duo Selo,
iyolah Rajo Nagari Buo, sarato Rajo Sumpu Kuduih.
<poem>
Rami pakan Balai Sabtu
Banyak urang manjua kain;
Baraliah kaba tantang itu
Baraliah kapado nan lain.
</poem><noinclude>{{rh||222}}</noinclude>
eu55aprg5b5gm429hqoud374d8b9nc2
18891
18686
2026-05-25T02:39:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang
Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak
mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka
manarimo..!”
Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak
panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo
maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai
ajalnyo Rajo Imbang jayo.
Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak,
Dubalang Rajo Imbang Jayo, maliek rajonyo nan lah mati, dilawan
juo agak sajamang, samo-samo basinjato, ganti lacuik malacuikkan,
ganti hampeh mahampehkan, ganti bunuah rnambunuah,
Dubalang samo Dubalang, Pangulu samo Pangulu, tatak batatak
tikam manikam, panah sarupo ramo-ramo, tombak sarupo hujan
labek, hiruak-pikuak dalam nagari, bangkai sarupo batang pisang.
Lorong kapado rakyat Imbang Jayo, bak baju tidak
bapangabek, sarupo ayam tidak bainduak, kacau balau maso itu,
satangah lari ka rimbo, ado nan lari ka dalam lurah, dikaja rakyat
Tuan Kadi, ado nan lari babaliak pulang, pulang ka kampuang Sungai
Ngiang, dikabakan Rajo alah mati, mati dihukum Rajo Duo Selo,
iyolah Rajo Nagari Buo, sarato Rajo Sumpu Kuduih.
<poem>
Rami pakan Balai Sabtu
Banyak urang manjua kain;
Baraliah kaba tantang itu
Baraliah kapado nan lain.
</poem><noinclude>{{rh||222}}</noinclude>
cni75ls3kbqsownln31puh8jf3umk6q
Halaman:Cindua Mato.pdf/60
250
5472
18678
2026-05-25T02:02:52Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar, berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang. Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, ce...
18678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar,
berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo
ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah
terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah
pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo
Kanduang.
Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata
Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat
katakan sekarang juga.”
Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam
akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang,
dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si
Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.”
Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo
Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin,
tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat
semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota
Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam,
apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang
sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang
baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang
Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya,
kepada si Buyuang Cindua Mato.”
Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo
Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke
anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua
Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang,
49<noinclude></noinclude>
0gcitcyfolpsho3g3om25kzb564k0gg
18682
18678
2026-05-25T02:04:13Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar,berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo
ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah
pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang.
Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat katakan sekarang juga.”
Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang,
dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.”
Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo
Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin, tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam, apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang
Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya, kepada si Buyuang Cindua Mato.” Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo
Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang,<noinclude>{{rh||49}}</noinclude>
a8gcv4wt5hcmrvy2praud9y4pfn3r70
18683
18682
2026-05-25T02:04:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
18683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar,berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo
ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah
pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang.
Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat katakan sekarang juga.”
Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang,
dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.”
Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo
Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin, tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam, apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang
Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya, kepada si Buyuang Cindua Mato.”
Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude>
rrusxiwh9v0f2uqwzl0axkr0nubt0wr
18783
18683
2026-05-25T02:19:50Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar,berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo
ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah
pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang.
Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat katakan sekarang juga.”
Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang,
dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.”
Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo
Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin, tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam, apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang
Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya, kepada si Buyuang Cindua Mato.”
Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude>
byns3ypxizn5cbsaifxyeb955liw7sh
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/1
250
5473
18679
2026-05-25T02:03:47Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}}
{{c|<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big>}}
{{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1l1tfa50jcgbwnmsq4wa1zizho39pad
18685
18679
2026-05-25T02:05:29Z
Thersetya2021
68
18685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}}
::::::::::::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big>
{{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
sg21kyfyegx6g59itzbulxqnmahl1jv
18687
18685
2026-05-25T02:05:43Z
Thersetya2021
68
18687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}}
:::::::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big>
{{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
dqsi8gijl3x3at0om7dr3mlkjg30tdt
18689
18687
2026-05-25T02:06:01Z
Thersetya2021
68
18689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}}
::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big>
{{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1egz384tp885z3u6hw79i69ls81kx2h
19956
18689
2026-05-25T05:39:28Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}}
::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big>
{{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
75jsswud7zo2k0hbx3pxcu164a9890g
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/3
250
5474
18680
2026-05-25T02:04:01Z
Wahyu Rahmat Ilahi
270
/* Uji baco */
18680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude><center>
K A B A
<big>'''S I T I M A R I A M'''</big>
Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan.
Roman moderen dengan gaja klasik Minang.
DISUSUN OLEH :
'''A. ST. DIANDJUNG'''
dengan
'''A. D. ADJUNG'''
<u>BAHAGIAN KESATU.</u>
----
DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,,
- 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 -
</center><noinclude></noinclude>
jksa8apfu05ewyjc55h6dchl1qr4ugk
19816
18680
2026-05-25T04:56:27Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
19816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>
K A B A
<big>'''S I T I M A R I A M'''</big>
Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan.
Roman moderen dengan gaja klasik Minang.
DISUSUN OLEH :
'''A. ST. DIANDJUNG'''
dengan
'''A. D. ADJUNG'''
<u>BAHAGIAN KESATU.</u>
----
DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,,
- 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 -
</center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek<noinclude></noinclude>
5b7mv1mdnulw2wpkm9t9n520lhujgsh
19817
19816
2026-05-25T04:56:40Z
Tisa0603
59
19817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>
K A B A
<big>'''S I T I M A R I A M'''</big>
Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan.
Roman moderen dengan gaja klasik Minang.
DISUSUN OLEH :
'''A. ST. DIANDJUNG'''
dengan
'''A. D. ADJUNG'''
<u>BAHAGIAN KESATU.</u>
----
DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,,
- 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 -
</center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek]]<noinclude></noinclude>
2udabq74v5yj433cylvc5jsloz80nk9
19822
19817
2026-05-25T04:57:08Z
Tisa0603
59
19822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center>
K A B A
<big>'''S I T I M A R I A M'''</big>
Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan.
Roman moderen dengan gaja klasik Minang.
DISUSUN OLEH :
'''A. ST. DIANDJUNG'''
dengan
'''A. D. ADJUNG'''
<u>BAHAGIAN KESATU.</u>
----
DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,,
- 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 -
</center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cke8tqjzyr0nogwka0l550gdtrgvhzp
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/108
250
5475
18681
2026-05-25T02:04:07Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik. Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk bekerja rodi di Malalak. Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman berhasil memisahkan diri da...
18681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti
dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang
penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik.
Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk
mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk
menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih
Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk
bekerja rodi di Malalak.
Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman
berhasil memisahkan diri dari rombongan. Ia kemudian
kembali ke kampung halamannya. Kepulangannya
tersebut diketahui oleh Datuak Mangkuto Sati. Bersama
para pengikutnya, Datuak Mangkuto Sati mengeroyok
Bujang Saman. Terjadilah pertarungan di antara mereka.
Dalam pertarungan itu, Bujang Saman berhasil
mengalahkan Datuak Mangkuto Sati dan pengikutnya.
Pada akhirnya, Datuak Mangkuto Sati diberhentikan
sebagai penghulu kepala dan harus
mempertanggungjawabkan semua perbuatannya. Sekitar
tiga tahun kemudian, Bujang Saman dan Gadih Ranti
melangsungkan pernikahannya.
BALAI BAHASA
PROVINSI SUMATERA BARAT
ISBN 978-423-
SI GADIH RANTI
786239
866907<noinclude></noinclude>
hsotofnhh8524caikzd8d0ebv7bsyjn
18701
18681
2026-05-25T02:08:56Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''SI GADIH RANTI'''}}
Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik.
Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk bekerja rodi di Malalak.
Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman berhasil memisahkan diri dari rombongan. Ia kemudian kembali ke kampung halamannya. Kepulangannya tersebut diketahui oleh Datuak Mangkuto Sati. Bersama para pengikutnya, Datuak Mangkuto Sati mengeroyok Bujang Saman. Terjadilah pertarungan di antara mereka.
Dalam pertarungan itu, Bujang Saman berhasil mengalahkan Datuak Mangkuto Sati dan pengikutnya. Pada akhirnya, Datuak Mangkuto Sati diberhentikan {{sp|sebagai penghulu kepala dan harus}} mempertanggungjawabkan semua perbuatannya. Sekitar tiga tahun kemudian, Bujang Saman dan Gadih Ranti melangsungkan pernikahannya.
{{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pqgu1e8uaht7ddui2fl912r30lth5jr
20050
18701
2026-05-25T05:59:43Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{c|'''SI GADIH RANTI'''}}
Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik.
Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk bekerja rodi di Malalak.
Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman berhasil memisahkan diri dari rombongan. Ia kemudian kembali ke kampung halamannya. Kepulangannya tersebut diketahui oleh Datuak Mangkuto Sati. Bersama para pengikutnya, Datuak Mangkuto Sati mengeroyok Bujang Saman. Terjadilah pertarungan di antara mereka.
Dalam pertarungan itu, Bujang Saman berhasil mengalahkan Datuak Mangkuto Sati dan pengikutnya. Pada akhirnya, Datuak Mangkuto Sati diberhentikan {{sp|sebagai penghulu kepala dan harus}} mempertanggungjawabkan semua perbuatannya. Sekitar tiga tahun kemudian, Bujang Saman dan Gadih Ranti melangsungkan pernikahannya.
{{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
e51xznpyylha5lohsdpr64wujyvi5hu
Halaman:Cindua Mato.pdf/61
250
5476
18684
2026-05-25T02:04:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.” Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato, bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang, manyambah manyimpuah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan Datuak...
18684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam
bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak
dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian
pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.”
Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato,
bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang,
manyambah manyimpuah Cindua Mato.
“Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan
Datuak Bandaharo, tidak ado cacek salahnyo, hanyo sabuah nan
manyakik, mamak kanduang Rajo Mudo, janji nan tidak batapati,
ikara nan tidak dimuliakan, bakisa tuneh dari tunggua.
Manuruik kaba urang manggaleh, nan datang dari Sungai
Ngiang, lorong kapado Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo,
balahan badan Bundo juo, diputuihkan tunangan jo Dang Tuanku.
Manuruik kato urang manggaleh, Dang Tuanku lah di tukak jo di
tekong, di puru jo di nambi, dicampakkan ka dalam rimbo, bapondok
di tapi ayia, tidak mungkin sehat lai. Takuik anaknyo jadi gadih tuo,
dialiahkan tunangan ka nan lain, itu sababnyo dikawinkan, iyo jo
Rajo Imbang Jayo, sabulan lai nikah kawin, urang sadang mamancak
galanggang.”
Mandanga kato Cindua Mato, bangih berang Bundo
Kanduang, sirah muko dek kabagihan, dikapa langan manahan hati,
“Elok lakunyo adiak kanduang, adiak kanduang si Rajo Mudo, di mano
dapek ajaran nangko, siapo manunjuak maajari, laku reco si Ngiangngiang Rimbo, urang di dalam batunangan, barani sajo
mangawinkan, denai kacau Nagari Sungai Ngiang, denai baka nagari
jo kampuang, nak tahu bana Rajo Mudo..!”
Maliek Bundo Kanduang alah berang, manyambah Cindua
Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, usah Bundo bangih berang,
suruikkan hati ka nan bana, tidak salah di Mak Tuan, salah nan dari
Bundo juo, cubo Bundo inok ranuangkan, salamo iko batunangan,
50<noinclude></noinclude>
dr7ldd88c5fwlcrt5gyhnln7nfm9qyp
18690
18684
2026-05-25T02:06:33Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam
bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak
dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian
pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.”
Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato, bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang, manyambah manyimpuah Cindua Mato.
“Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan Datuak Bandaharo, tidak ado cacek salahnyo, hanyo sabuah nan manyakik, mamak kanduang Rajo Mudo, janji nan tidak batapati, ikara nan tidak dimuliakan, bakisa tuneh dari tunggua.
Manuruik kaba urang manggaleh, nan datang dari Sungai Ngiang, lorong kapado Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo,
balahan badan Bundo juo, diputuihkan tunangan jo Dang Tuanku. Manuruik kato urang manggaleh, Dang Tuanku lah di tukak jo di
tekong, di puru jo di nambi, dicampakkan ka dalam rimbo, bapondok di tapi ayia, tidak mungkin sehat lai. Takuik anaknyo jadi gadih tuo,
dialiahkan tunangan ka nan lain, itu sababnyo dikawinkan, iyo jo Rajo Imbang Jayo, sabulan lai nikah kawin, urang sadang mamancak
galanggang.”
Mandanga kato Cindua Mato, bangih berang Bundo
Kanduang, sirah muko dek kabagihan, dikapa langan manahan hati,
“Elok lakunyo adiak kanduang, adiak kanduang si Rajo Mudo, di mano
dapek ajaran nangko, siapo manunjuak maajari, laku reco si Ngiangngiang Rimbo, urang di dalam batunangan, barani sajo
mangawinkan, denai kacau Nagari Sungai Ngiang, denai baka nagari
jo kampuang, nak tahu bana Rajo Mudo..!”
Maliek Bundo Kanduang alah berang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, usah Bundo bangih berang, suruikkan hati ka nan bana, tidak salah di Mak Tuan, salah nan dari Bundo juo, cubo Bundo inok ranuangkan, salamo iko batunangan,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{r||50}}</noinclude>
6peoi7n4rhfn7szxzt0wkpt3km9refj
18784
18690
2026-05-25T02:19:56Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam
bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak
dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian
pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.”
Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato, bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang, manyambah manyimpuah Cindua Mato.
“Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan Datuak Bandaharo, tidak ado cacek salahnyo, hanyo sabuah nan manyakik, mamak kanduang Rajo Mudo, janji nan tidak batapati, ikara nan tidak dimuliakan, bakisa tuneh dari tunggua.
Manuruik kaba urang manggaleh, nan datang dari Sungai Ngiang, lorong kapado Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo,
balahan badan Bundo juo, diputuihkan tunangan jo Dang Tuanku. Manuruik kato urang manggaleh, Dang Tuanku lah di tukak jo di
tekong, di puru jo di nambi, dicampakkan ka dalam rimbo, bapondok di tapi ayia, tidak mungkin sehat lai. Takuik anaknyo jadi gadih tuo,
dialiahkan tunangan ka nan lain, itu sababnyo dikawinkan, iyo jo Rajo Imbang Jayo, sabulan lai nikah kawin, urang sadang mamancak
galanggang.”
Mandanga kato Cindua Mato, bangih berang Bundo
Kanduang, sirah muko dek kabagihan, dikapa langan manahan hati,
“Elok lakunyo adiak kanduang, adiak kanduang si Rajo Mudo, di mano
dapek ajaran nangko, siapo manunjuak maajari, laku reco si Ngiangngiang Rimbo, urang di dalam batunangan, barani sajo
mangawinkan, denai kacau Nagari Sungai Ngiang, denai baka nagari
jo kampuang, nak tahu bana Rajo Mudo..!”
Maliek Bundo Kanduang alah berang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, usah Bundo bangih berang, suruikkan hati ka nan bana, tidak salah di Mak Tuan, salah nan dari Bundo juo, cubo Bundo inok ranuangkan, salamo iko batunangan,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{r||50}}</noinclude>
8htq2a181ldxddaio7a4v37vkrvt04a
Halaman:Cindua Mato.pdf/234
250
5477
18688
2026-05-25T02:05:59Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo, “Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!” Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua, sampai ajal Raja Imbang Jayo. Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak, dubalang Raja Imbang Jayo, me...
18688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo,
“Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah
bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!”
Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri
pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo
menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua,
sampai ajal Raja Imbang Jayo.
Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak,
dubalang Raja Imbang Jayo, melihat rajanya sudah mati, dilawan
juga agak sebentar, sama-sama bersenjata, ganti cambuk
menyambuk, ganti hempas menghempaskan, ganti bunuh
membunuh, dubalang sama dubalang, penghulu sama penghulu,
pukul memukul tikam menikam, panah seperti kupu-kupu, tombak
seperti hujan deras, hiruk pikuk dalam nagari, mayat serupa batang
pisang.
Pihak kepada rakyat Imbang Jayo, seperti tidak ada ikatan,
seperti ayam tidak punya induk, kacau balau waktu itu, setengah
lari ke hutan, ada yang lari ke dalam lurah, dikejar rakyat Tuan Kadi,
ada yang lari kembali pulang, pulang ke kampung Sungai Ngiang,
dikabarkan raja sudah mati, mati dihukum Raja Duo Selo, ialah Raja
nagari Buo, serta raja Sumpur Kuduih.
Ramai pekan Balai Selasa
Banyak orang menjual kain;
Beralih kabar tentang itu
Beralih kepada yang lain.
223<noinclude></noinclude>
jel85ncj6zriugm0bye8enworvlokb4
18691
18688
2026-05-25T02:06:45Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo,
“Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah
bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!”
Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri
pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo
menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua,
sampai ajal Raja Imbang Jayo.
Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak,
dubalang Raja Imbang Jayo, melihat rajanya sudah mati, dilawan
juga agak sebentar, sama-sama bersenjata, ganti cambuk
menyambuk, ganti hempas menghempaskan, ganti bunuh
membunuh, dubalang sama dubalang, penghulu sama penghulu,
pukul memukul tikam menikam, panah seperti kupu-kupu, tombak
seperti hujan deras, hiruk pikuk dalam nagari, mayat serupa batang
pisang.
Pihak kepada rakyat Imbang Jayo, seperti tidak ada ikatan,
seperti ayam tidak punya induk, kacau balau waktu itu, setengah
lari ke hutan, ada yang lari ke dalam lurah, dikejar rakyat Tuan Kadi,
ada yang lari kembali pulang, pulang ke kampung Sungai Ngiang,
dikabarkan raja sudah mati, mati dihukum Raja Duo Selo, ialah Raja
nagari Buo, serta raja Sumpur Kuduih.
<poem>
Ramai pekan Balai Selasa
Banyak orang menjual kain;
Beralih kabar tentang itu
Beralih kepada yang lain.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||223}}</noinclude>
pde4qq1kymii345z7zolaqnapqd53dt
18893
18691
2026-05-25T02:39:36Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo,
“Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah
bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!”
Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri
pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo
menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua,
sampai ajal Raja Imbang Jayo.
Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak,
dubalang Raja Imbang Jayo, melihat rajanya sudah mati, dilawan
juga agak sebentar, sama-sama bersenjata, ganti cambuk
menyambuk, ganti hempas menghempaskan, ganti bunuh
membunuh, dubalang sama dubalang, penghulu sama penghulu,
pukul memukul tikam menikam, panah seperti kupu-kupu, tombak
seperti hujan deras, hiruk pikuk dalam nagari, mayat serupa batang
pisang.
Pihak kepada rakyat Imbang Jayo, seperti tidak ada ikatan,
seperti ayam tidak punya induk, kacau balau waktu itu, setengah
lari ke hutan, ada yang lari ke dalam lurah, dikejar rakyat Tuan Kadi,
ada yang lari kembali pulang, pulang ke kampung Sungai Ngiang,
dikabarkan raja sudah mati, mati dihukum Raja Duo Selo, ialah Raja
nagari Buo, serta raja Sumpur Kuduih.
<poem>
Ramai pekan Balai Selasa
Banyak orang menjual kain;
Beralih kabar tentang itu
Beralih kepada yang lain.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||223}}</noinclude>
00so5m7eu8h172y0cp477k6mmhebexz
Halaman:Cindua Mato.pdf/235
250
5478
18692
2026-05-25T02:07:00Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tiang Bungkuak Manuntuik Baleh Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah, pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado...
18692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tiang Bungkuak
Manuntuik Baleh
Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan
lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia
lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah,
pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.
Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati
dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo
samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado rakyat Indopuro, bajalan
sugiro babaliak pulang, ka dalam kampuang Tanjuang Bungo, dalam
nagari Pagaruyuang.
Dek lamo lambek nan bajalan, tibo di Ranah Tanjuang Bungo,
dirantak kudo si Gumarang, ganto babuni baibo hati. Kan iyo Bundo
Kanduang, mandanga ganto si Gumarang, balari sakali ka ateh
anjuang, anjuang tinggi paranginan, tampak bujang Cindua Mato
dari jauah, duduak di ateh si Gumarang, diiriang si Barakat mambaok
tombak, sajuak pikiran Bundo Kanduang, sanang hati Dang Tuanku.
Kini alah mati Imbang Jayo, kok tibo bana Tiang Bungkuak,
manjapuik baleh anaknyo mati, mati anaknyo dek bakarano, tarang
hatinyo indak sanang, kok datang inyo manyarang, buliah balawan
jo Cindua Mato.
224<noinclude></noinclude>
gx4nnp9k0dwoin96yohsdpv1p6h7pr0
18697
18692
2026-05-25T02:08:06Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''Tiang Bungkuak'''<br>
'''Manuntuik Baleh'''</big>}}
Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan
lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia
lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah,
pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.
Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati
dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo
samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado rakyat Indopuro, bajalan
sugiro babaliak pulang, ka dalam kampuang Tanjuang Bungo, dalam
nagari Pagaruyuang.
Dek lamo lambek nan bajalan, tibo di Ranah Tanjuang Bungo,
dirantak kudo si Gumarang, ganto babuni baibo hati. Kan iyo Bundo
Kanduang, mandanga ganto si Gumarang, balari sakali ka ateh
anjuang, anjuang tinggi paranginan, tampak bujang Cindua Mato
dari jauah, duduak di ateh si Gumarang, diiriang si Barakat mambaok
tombak, sajuak pikiran Bundo Kanduang, sanang hati Dang Tuanku.
Kini alah mati Imbang Jayo, kok tibo bana Tiang Bungkuak, manjapuik baleh anaknyo mati, mati anaknyo dek bakarano, tarang hatinyo indak sanang, kok datang inyo manyarang, buliah balawan jo Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||224}}</noinclude>
634vabbvdwcr1r4k1osaq5grgi018kd
18896
18697
2026-05-25T02:39:48Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Tiang Bungkuak'''<br>
'''Manuntuik Baleh'''</big>}}
Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan
lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia
lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah,
pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.
Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati
dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo
samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado rakyat Indopuro, bajalan
sugiro babaliak pulang, ka dalam kampuang Tanjuang Bungo, dalam
nagari Pagaruyuang.
Dek lamo lambek nan bajalan, tibo di Ranah Tanjuang Bungo,
dirantak kudo si Gumarang, ganto babuni baibo hati. Kan iyo Bundo
Kanduang, mandanga ganto si Gumarang, balari sakali ka ateh
anjuang, anjuang tinggi paranginan, tampak bujang Cindua Mato
dari jauah, duduak di ateh si Gumarang, diiriang si Barakat mambaok
tombak, sajuak pikiran Bundo Kanduang, sanang hati Dang Tuanku.
Kini alah mati Imbang Jayo, kok tibo bana Tiang Bungkuak, manjapuik baleh anaknyo mati, mati anaknyo dek bakarano, tarang hatinyo indak sanang, kok datang inyo manyarang, buliah balawan jo Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||224}}</noinclude>
ay1fpd6v6lsgnv0ryyjquovp9y4nta4
Halaman:Cindua Mato.pdf/62
250
5479
18693
2026-05-25T02:07:08Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang35, ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi. Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato. Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu menyembah bersimpuh Cindua Mato. “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan...
18693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang35, ayam
jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak
dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian
pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi.
Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato.
Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu
menyembah bersimpuh Cindua Mato.
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan
Datuak Bandaharo, tidak ada cacat dan salahnya. Hanya satu yang
menyakitkan, Mamak kanduang Rajo Mudo, janji yang tidak ditepati,
ikrar yang tidak dimuliakan, berpindah tunas dari tunggul
Menurut kabar seorang pedagang, yang datang dari Sungai
Ngiang, perihal Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, belahan
badan Bundo juga, diputuskannya tunangan dengan Dang Tuanku.
Menurut kata orang itu, Dang Tuanku kena tukak dan tekong,
kena puru dan nambi, dibuang ke dalam hutan, berpondok di tepi
air, tidak mungkin sehat lagi. Karena takut anak gadisnya tua, dialihkan
tunangan ke yang lain, itu sebabnya dikawinkan, yakni dengan Raja
Imbang Jayo. Sebulan lagi mereka menikah, orang sedang
menyiapkan gelanggang.”
Mendengar kata Cindua Mato, marah Bundo Kanduang,
merah mukanya menahan marah. Dikepalkan tangannya menahan
hati. Buruk lakunya adik kandung si Rajo Mudo, di mana ia dapat
ajaran ini, siapa menunjuk ajari, laku reco si ngiang-ngiang rimbo,
orang dalam bertunangan, berani saja menikahkan, akan saya
kacaukan Nagari Sungai Ngiang, saya bakar Nagari dan Kampungnya,
biar tahu Rajo Mudo.”
Melihat Bundo Kanduang sudah marah, menyembah Cindua
Mato, “Ampunkan saya Bundo, mohon Bundo jangan marah, mari
surutkan hati ke yang benar. Coba Bundo pikir-pikir dahulu, selama
ini bertunangan, orang digantung tidak bertali, disandarkan tidak
35. penghuni rumah
51<noinclude></noinclude>
0l8bxmjfc0dihcoyno1qlsantjpoi03
18704
18693
2026-05-25T02:09:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang<sup>35</sup> ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi.
Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato. Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu menyembah bersimpuh Cindua Mato.
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan Datuak Bandaharo, tidak ada cacat dan salahnya. Hanya satu yang menyakitkan, Mamak kanduang Rajo Mudo, janji yang tidak ditepati, ikrar yang tidak dimuliakan, berpindah tunas dari tunggul
Menurut kabar seorang pedagang, yang datang dari Sungai Ngiang, perihal Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo juga, diputuskannya tunangan dengan Dang Tuanku.
Menurut kata orang itu, Dang Tuanku kena tukak dan tekong, kena puru dan nambi, dibuang ke dalam hutan, berpondok di tepi
air, tidak mungkin sehat lagi. Karena takut anak gadisnya tua, dialihkan
tunangan ke yang lain, itu sebabnya dikawinkan, yakni dengan Raja
Imbang Jayo. Sebulan lagi mereka menikah, orang sedang menyiapkan gelanggang.”
Mendengar kata Cindua Mato, marah Bundo Kanduang,
merah mukanya menahan marah. Dikepalkan tangannya menahan hati. Buruk lakunya adik kandung si Rajo Mudo, di mana ia dapat
ajaran ini, siapa menunjuk ajari, laku reco si ngiang-ngiang rimbo,
orang dalam bertunangan, berani saja menikahkan, akan saya kacaukan Nagari Sungai Ngiang, saya bakar Nagari dan Kampungnya,
biar tahu Rajo Mudo.”
Melihat Bundo Kanduang sudah marah, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo, mohon Bundo jangan marah, mari surutkan hati ke yang benar. Coba Bundo pikir-pikir dahulu, selama ini bertunangan, orang digantung tidak bertali, disandarkan tidak
<small>35. penghuni rumah</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude>
er1l75jj7iydpdt0h2lrvgye1zctcsb
18785
18704
2026-05-25T02:20:00Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang<sup>35</sup> ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi.
Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato. Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu menyembah bersimpuh Cindua Mato.
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan Datuak Bandaharo, tidak ada cacat dan salahnya. Hanya satu yang menyakitkan, Mamak kanduang Rajo Mudo, janji yang tidak ditepati, ikrar yang tidak dimuliakan, berpindah tunas dari tunggul
Menurut kabar seorang pedagang, yang datang dari Sungai Ngiang, perihal Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo juga, diputuskannya tunangan dengan Dang Tuanku.
Menurut kata orang itu, Dang Tuanku kena tukak dan tekong, kena puru dan nambi, dibuang ke dalam hutan, berpondok di tepi
air, tidak mungkin sehat lagi. Karena takut anak gadisnya tua, dialihkan
tunangan ke yang lain, itu sebabnya dikawinkan, yakni dengan Raja
Imbang Jayo. Sebulan lagi mereka menikah, orang sedang menyiapkan gelanggang.”
Mendengar kata Cindua Mato, marah Bundo Kanduang,
merah mukanya menahan marah. Dikepalkan tangannya menahan hati. Buruk lakunya adik kandung si Rajo Mudo, di mana ia dapat
ajaran ini, siapa menunjuk ajari, laku reco si ngiang-ngiang rimbo,
orang dalam bertunangan, berani saja menikahkan, akan saya kacaukan Nagari Sungai Ngiang, saya bakar Nagari dan Kampungnya,
biar tahu Rajo Mudo.”
Melihat Bundo Kanduang sudah marah, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo, mohon Bundo jangan marah, mari surutkan hati ke yang benar. Coba Bundo pikir-pikir dahulu, selama ini bertunangan, orang digantung tidak bertali, disandarkan tidak
<small>35. penghuni rumah</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude>
hkg59efzgr5s1koo6rsni08pcnd13tc
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/5
250
5480
18694
2026-05-25T02:07:16Z
Wahyu Rahmat Ilahi
270
/* Uji baco */
18694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude>'''<big>Tjarano siriah pinang !</big>'''
AMPUNILAH kami diurang banjak baiak panghulu niniak mamak maupun ulama tjediek pandai ataupun urang mudo mudo ditulunkan kapalo nan satu disusun djari nan sapuluah manjampeikan kanduangnjo isio hati.
Kami mangarang tjurito lamo lamo nan tidak lamo bana jolah maso pendjadjahan maso Balando mamarintah tatapi tukasnjo itu nan utamo hanjo kato nan kami saluik kaba tjarito urang mudo maso kini nak djan tadorong salah sadjo tandonjo hiduik bapadoman indaknjo sasek dilautan lai tantu kan ditudju kok pulau nagari urang untuak kabaka ateh dunia nak santoso dunia achirat sasuai pulo djo djaman kini djaman merdeka djanjo urang
Sabuah lai nan takana tjurito urang maso kini dibao gaja Minangkabau bahaso baralun klassik lamo makasuik manaikkan pusako urang tandonjo habiso kato-kato kok pandai manjusun buliah dibantuak rantjak baru manuruik gaja djaman baru tamasuak realis djo idealis djan djuo dikato urang M nangkabau tingga diminangnjo tapi samantang pun baitu kito tjubo bagulambek dibao asa kamulonjo kito susun tjarito lamo sasuai rasan djo djangkonjo<noinclude></noinclude>
ntu92dhlq1zux9r8sd3z50zxxt3amx2
19804
18694
2026-05-25T04:54:35Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
19804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>'''<big>Tjarano siriah pinang !</big>'''
AMPUNILAH kami diurang banjak baiak panghulu niniak mamak maupun ulama tjediek pandai ataupun urang mudo mudo ditulunkan kapalo nan satu disusun djari nan sapuluah manjampeikan kanduangnjo isio hati.
Kami mangarang tjurito lamo lamo nan tidak lamo bana jolah maso pendjadjahan maso Balando mamarintah tatapi tukasnjo itu nan utamo hanjo kato nan kami saluik kaba tjarito urang mudo maso kini nak djan tadorong salah sadjo tandonjo hiduik bapadoman indaknjo sasek dilautan lai tantu kan ditudju kok pulau nagari urang untuak kabaka ateh dunia nak santoso dunia achirat sasuai pulo djo djaman kini djaman merdeka djanjo urang
Sabuah lai nan takana tjurito urang maso kini dibao gaja Minangkabau bahaso baralun klassik lamo makasuik manaikkan pusako urang tandonjo habiso kato-kato kok pandai manjusun buliah dibantuak rantjak baru manuruik gaja djaman baru tamasuak realis djo idealis djan djuo dikato urang M nangkabau tingga diminangnjo tapi samantang pun baitu kito tjubo bagulambek dibao asa kamulonjo kito susun tjarito lamo sasuai rasan djo djangkonjo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
11q15oed80f64s7z7znalt05gfs2a28
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/6
250
5481
18696
2026-05-25T02:07:50Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<center><h3> ULASAN TIM KONSULTAN <br /> PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman pen...
18696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>
ULASAN TIM KONSULTAN <br />
PENERJEMAHAN
</h3></center>
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|v}}</noinclude>
b4qvjg3te2f6zwidgjzh5n0vo2ybh3z
18699
18696
2026-05-25T02:08:22Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>
ULASAN <br />
TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN
</h3></center>
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|v}}</noinclude>
lhg3bgae4ubires00b6f90u429z0vxa
18954
18699
2026-05-25T02:47:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><center><h3>
ULASAN <br />
TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN
</h3></center>
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|v}}</noinclude>
9zstr8e2sqkwz0mcryzn2a34l2ilbve
Halaman:Cindua Mato.pdf/236
250
5482
18698
2026-05-25T02:08:21Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "TIANG BUNGKUAK MENUNTUT BALAS Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau, teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku. Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke da...
18698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>TIANG BUNGKUAK
MENUNTUT BALAS
Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan
lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil
dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau,
teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku.
Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang
Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin
kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam
kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung.
Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo,
dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo
Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas
anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato
dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa
tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku.
Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk
menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab,
terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh
berlawanan dengan Cindua Mato.
225<noinclude></noinclude>
eqezj4fr6poyiebr131fc6kukdxo7ow
18706
18698
2026-05-25T02:09:20Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''TIANG BUNGKUAK'''<br>
'''MENUNTUT BALAS'''</big>
Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan
lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil
dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau,
teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku.
Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang
Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin
kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam
kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung.
Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo,
dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo
Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas
anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato
dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa
tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku.
Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab, terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh berlawanan dengan Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||225}}</noinclude>
mryf8a5kyk3o3oxyzdrq2njp9e3x1n0
18707
18706
2026-05-25T02:09:32Z
Zhilal Darma
23
18707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''TIANG BUNGKUAK'''<br>
'''MENUNTUT BALAS'''</big>}}
Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan
lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil
dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau,
teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku.
Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang
Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin
kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam
kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung.
Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo,
dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo
Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas
anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato
dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa
tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku.
Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab, terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh berlawanan dengan Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||225}}</noinclude>
fq6ifc6ygem5ig0b2fintunwklmlgqd
18898
18707
2026-05-25T02:39:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''TIANG BUNGKUAK'''<br>
'''MENUNTUT BALAS'''</big>}}
Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan
lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil
dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau,
teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku.
Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang
Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin
kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam
kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung.
Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo,
dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo
Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas
anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato
dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa
tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku.
Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab, terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh berlawanan dengan Cindua Mato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||225}}</noinclude>
3m8pptqhi2uj9mec0ao7i9qfvvj03l0
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/107
250
5483
18702
2026-05-25T02:09:05Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Indak ado teks */
18702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>96<noinclude></noinclude>
dvt1a64ye08cas751nx8wq5err0p4w0
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/15
250
5484
18703
2026-05-25T02:09:11Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan dinamoi. Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo, sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah mangkonyo anak banamo si lakan. Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan, nan bak birah di tapi lasuang, gadangn...
18703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak
rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan
dinamoi.
Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak
kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo,
sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah
mangkonyo anak banamo si lakan.
Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan,
nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang,
tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai
bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu,
gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh
jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak
kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong
Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan
gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa.
Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang
baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan
bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik.
Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah
janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek
mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang,
maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek,
kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga.
Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo
nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham
dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang
sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi
susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak.
Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai
basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari
nantun, jaranglah urang ka bandianganyo.
4<noinclude></noinclude>
2arpflg9gow5pt2psk9hycxqvmoi1hb
18710
18703
2026-05-25T02:10:08Z
DwiFidratul
237
#WSMinangkabau
18710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak
rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan
dinamoi.
Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak
kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo,
sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah
mangkonyo anak banamo si lakan.
Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan,
nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang,
tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai
bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu,
gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh
jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak
kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong
Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan
gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa.
Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang
baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan
bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik.
Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah
janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek
mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang,
maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek,
kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga.
Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo
nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham
dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang
sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi
susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak.
Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai
basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari
nantun, jaranglah urang ka bandianganyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
519yi3qyw7b4k7ydp46edzaln6vg6t4
18711
18710
2026-05-25T02:10:25Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
18711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak
rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan
dinamoi.
Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak
kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo,
sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah
mangkonyo anak banamo si lakan.
Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan,
nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang,
tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai
bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu,
gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh
jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak
kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong
Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan
gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa.
Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang
baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan
bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik.
Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah
janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek
mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang,
maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek,
kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga.
Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo
nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham
dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang
sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi
susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak.
Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai
basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari
nantun, jaranglah urang ka bandianganyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ktxm9d57ssb0abfv6q4g2vmkqqgtlq7
19387
18711
2026-05-25T03:43:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak
rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan
dinamoi.
Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak
kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo,
sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah
mangkonyo anak banamo si lakan.
Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan,
nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang,
tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai
bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu,
gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh
jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak
kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong
Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan
gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa.
Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang
baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan
bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik.
Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah
janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek
mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang,
maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek,
kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga.
Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo
nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham
dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang
sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi
susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak.
Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai
basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari
nantun, jaranglah urang ka bandianganyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8rsxs45t1xi78nviy7rq9dwhs65vd3e
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/106
250
5485
18705
2026-05-25T02:09:15Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tak elok direndang kacang Elok diambil nan berguna; Tak guna diperpanjang Elok diambil nan berguna. Kalau ada jarum nan patah Usah diletakkan dalam peti; Kalau ada kata nan salah Usah disimpan dalam hati. Si Akuik si Raja Alam Nak lalu ke Batang Tabik Bandar nan usah dilangkahi; Harilah larut tengah malam. Api padam minyak lah habis Di sini kaba disudahi. Tamat 95"
18705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tak elok direndang kacang
Elok diambil nan berguna;
Tak guna diperpanjang
Elok diambil nan berguna.
Kalau ada jarum nan patah
Usah diletakkan dalam peti;
Kalau ada kata nan salah
Usah disimpan dalam hati.
Si Akuik si Raja Alam
Nak lalu ke Batang Tabik
Bandar nan usah dilangkahi;
Harilah larut tengah malam.
Api padam minyak lah habis
Di sini kaba disudahi.
Tamat
95<noinclude></noinclude>
s064meczzq1vbdnzv8awh06a82mn1nr
18714
18705
2026-05-25T02:10:41Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem>
Tak elok direndang kacang
Elok diambil nan berguna;
Tak guna diperpanjang
Elok diambil nan berguna.
Kalau ada jarum nan patah
Usah diletakkan dalam peti;
Kalau ada kata nan salah
Usah disimpan dalam hati.
Si Akuik si Raja Alam
Nak lalu ke Batang Tabik
Bandar nan usah dilangkahi;
Harilah larut tengah malam.
Api padam minyak lah habis
Di sini kaba disudahi.
</poem>
{{c|Tamat}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
sqewgf1vyhoubo07w67sfldj1t245b6
19355
18714
2026-05-25T03:39:40Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Tak elok direndang kacang
Elok diambil nan berguna;
Tak guna diperpanjang
Elok diambil nan berguna.
Kalau ada jarum nan patah
Usah diletakkan dalam peti;
Kalau ada kata nan salah
Usah disimpan dalam hati.
Si Akuik si Raja Alam
Nak lalu ke Batang Tabik
Bandar nan usah dilangkahi;
Harilah larut tengah malam.
Api padam minyak lah habis
Di sini kaba disudahi.
</poem>
{{c|Tamat}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
kbq3hw4mnl9mtekjuhph8aifjjtqbs1
Halaman:Cindua Mato.pdf/237
250
5486
18708
2026-05-25T02:09:45Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh parmato intan, s...
18708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun
tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku
mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah
inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang
sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat
kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh
parmato intan, sarato galang balah rotan, galang ameh nan bapadu,
baukia batatah intan podi.
Sadang dek Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku,
maliek pambarian Indopuro, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo
Cindua Mato, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah nan
sakapua, diisok rokok nan sabatang, datang Daulat Bundo Kanduang,
“Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Tiang
Bungkuak, ayah kanduang Imbang Jayo, urang kuaik tahan basi, tidak
dimakan biso kawi, kok datang inyo ka mari, manyarang Ulak
Pagaruyuang, jo apo ka kito lawan, nyato inyo kuaik kaba.
Samaso parang di Sungai Ngiang, marabuik nagari kampuang
urang, badiruih sanjato datang, mancik sikua panggado saribu, haram
inyo ka talok luko, usah ka luko guriah pun tidak,” katonyo Bundo Kanduang.
Mandanga titah Bundo Kanduang, manyambah Cindua Mato,
“Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Tiang Bungkuak, usah
Bundo Cameh bana, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak aja bapantang
mati, sarahkan untuang pado Allah, pasanang sajo hati Bundo.”
Ka pakan ka Balai Sabtu
Mambali kacang ka untuak cangkuak
Dimakan untuak parak siang
Makanan Sutan Malin Cayo;
Baraliah kaba tantang itu
lyo kapado Tiang Bungkuak
Dalam Nagari Sungai Ngiang
Bapak kanduang Imbang Jayo.
226<noinclude></noinclude>
tvtk2dyzh5u8xykt501m3hi8w7xx6c4
18712
18708
2026-05-25T02:10:39Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun
tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku
mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah
inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang
sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat
kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh
parmato intan, sarato galang balah rotan, galang ameh nan bapadu,
baukia batatah intan podi.
Sadang dek Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku,
maliek pambarian Indopuro, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo
Cindua Mato, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah nan
sakapua, diisok rokok nan sabatang, datang Daulat Bundo Kanduang,
“Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Tiang
Bungkuak, ayah kanduang Imbang Jayo, urang kuaik tahan basi, tidak
dimakan biso kawi, kok datang inyo ka mari, manyarang Ulak
Pagaruyuang, jo apo ka kito lawan, nyato inyo kuaik kaba.
Samaso parang di Sungai Ngiang, marabuik nagari kampuang
urang, badiruih sanjato datang, mancik sikua panggado saribu, haram
inyo ka talok luko, usah ka luko guriah pun tidak,” katonyo Bundo Kanduang.
Mandanga titah Bundo Kanduang, manyambah Cindua Mato,
“Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Tiang Bungkuak, usah
Bundo Cameh bana, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak aja bapantang
mati, sarahkan untuang pado Allah, pasanang sajo hati Bundo.”
<poem>
Ka pakan ka Balai Sabtu
Mambali kacang ka untuak cangkuak
Dimakan untuak parak siang
Makanan Sutan Malin Cayo;
Baraliah kaba tantang itu
lyo kapado Tiang Bungkuak
Dalam Nagari Sungai Ngiang
Bapak kanduang Imbang Jayo.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||226}}</noinclude>
ebn3wusykbvw65wsgcnakf23g0su5u8
18899
18712
2026-05-25T02:40:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun
tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku
mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah
inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang
sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat
kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh
parmato intan, sarato galang balah rotan, galang ameh nan bapadu,
baukia batatah intan podi.
Sadang dek Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku,
maliek pambarian Indopuro, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo
Cindua Mato, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah nan
sakapua, diisok rokok nan sabatang, datang Daulat Bundo Kanduang,
“Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Tiang
Bungkuak, ayah kanduang Imbang Jayo, urang kuaik tahan basi, tidak
dimakan biso kawi, kok datang inyo ka mari, manyarang Ulak
Pagaruyuang, jo apo ka kito lawan, nyato inyo kuaik kaba.
Samaso parang di Sungai Ngiang, marabuik nagari kampuang
urang, badiruih sanjato datang, mancik sikua panggado saribu, haram
inyo ka talok luko, usah ka luko guriah pun tidak,” katonyo Bundo Kanduang.
Mandanga titah Bundo Kanduang, manyambah Cindua Mato,
“Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Tiang Bungkuak, usah
Bundo Cameh bana, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak aja bapantang
mati, sarahkan untuang pado Allah, pasanang sajo hati Bundo.”
<poem>
Ka pakan ka Balai Sabtu
Mambali kacang ka untuak cangkuak
Dimakan untuak parak siang
Makanan Sutan Malin Cayo;
Baraliah kaba tantang itu
lyo kapado Tiang Bungkuak
Dalam Nagari Sungai Ngiang
Bapak kanduang Imbang Jayo.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||226}}</noinclude>
38f4chm97be6hn30mpxnjte0cn2zots
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/49
250
5487
18709
2026-05-25T02:09:52Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.” Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.” Manjawab Pa...
18709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok,
takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman,
sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.”
Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah
tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak
Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak,
nak samo sanang paratian.”
Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik,
baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.”
Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh
manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik
anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang.
Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak
sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang
Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah
pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di
sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua
salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek
waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo
bajalan, kato nan tidak dapek dijawek.
Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani,
ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang,
sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak,
nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak
tantu ka pulang baliak.
“Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.”
Rumah gadang sambilan ruang
Salanja kudo balari;
38<noinclude></noinclude>
lk95j6gcm67m6axeo2q35l555sezxxv
18733
18709
2026-05-25T02:13:40Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.”
Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.”
Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik, baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.”
Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang.
Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo bajalan, kato nan tidak dapek dijawek.
Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani, ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang, sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak, nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak tantu ka pulang baliak.
“Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.”
<poem>Rumah gadang sambilan ruang
Salanja kudo balari;</poem><noinclude>{{rh||38}}</noinclude>
8vckpoiqhl8a2haszny4gunjuatsp80
19054
18733
2026-05-25T03:01:56Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.”
Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.”
Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik, baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.”
Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang.
Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo bajalan, kato nan tidak dapek dijawek.
Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani, ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang, sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak, nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak tantu ka pulang baliak.
“Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.”
<poem>Rumah gadang sambilan ruang
Salanja kudo balari;</poem><noinclude>{{rh||38}}</noinclude>
8p8cw2kv1kqfkbm6t58l2a96962vfyx
19229
19054
2026-05-25T03:25:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
19229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.”
Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.”
Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik, baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.”
Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang.
Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat.
Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo bajalan, kato nan tidak dapek dijawek.
Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani, ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang, sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak, nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak tantu ka pulang baliak.
“Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.”
<poem>Rumah gadang sambilan ruang
Salanja kudo balari;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude>
m38u3p1423xhpq3zke5g9wvm4jlncr7
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/58
250
5488
18713
2026-05-25T02:10:39Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<u>I S I T J U R I T O</u>}}
{|
| || ||Hal.
|-
|I. ||S I T I M A R I A M||5.
|-
|II. ||NIAT SAMPAL, KAUA LAH LAPEH||12.
|-
|III. ||SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU||22.
|-
|IV. ||SUTAN KARUNIA DI MEDAN||34.
|}
{{rule|width=10em}}
<poem>
::::Sifat tjurito fiktit
::::artinjo:
::::kok batapatan djo
::::nan sabananjo, itu
::::hanjolah dek kaha-
::::tulon.
</poem><noinclude></noinclude>
2vckkjsxi8vhadrh7u2s06o0m5nxv9g
18731
18713
2026-05-25T02:13:14Z
Thersetya2021
68
18731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<u>I S I{{gap}} T J U R I T O</u>}}
<center>
{|
| || ||Hal.
|-
|I. ||S I T I M A R I A M||5.
|-
|II. ||NIAT SAMPAL, KAUA LAH LAPEH||12.
|-
|III. ||SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU||22.
|-
|IV. ||SUTAN KARUNIA DI MEDAN||34.
|}
</center>
{{rule|width=10em}}
<center><poem>
Sifat tjurito fiktit
artinjo:
kok batapatan djo
nan sabananjo, itu
hanjolah dek kaha-
tulon.
</poem>
</center>
{{rule|width=10em}}<noinclude></noinclude>
7rdj55vcio04vsyjk1sph1sf3xtchpo
19800
18731
2026-05-25T04:53:50Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
19800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<u>I S I{{gap}} T J U R I T O</u>}}
<center>
{|
| || ||Hal.
|-
|I. ||S I T I M A R I A M||5.
|-
|II. ||NIAT SAMPAL, KAUA LAH LAPEH||12.
|-
|III. ||SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU||22.
|-
|IV. ||SUTAN KARUNIA DI MEDAN||34.
|}
</center>
{{rule|width=10em}}
<center><poem>
Sifat tjurito fiktif
artinjo:
kok batapatan djo
nan sabananjo, itu
hanjolah dek kaba-
tulon.
</poem>
</center>
{{rule|width=10em}}<noinclude></noinclude>
0cgcz0rbxvnfagk3f4u4ec7hk0tes5n
Halaman:Cindua Mato.pdf/238
250
5489
18715
2026-05-25T02:10:54Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu, diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang, barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat gelang belah ro...
18715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman
istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di
belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu,
diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa
dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang,
barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada
Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat
gelang belah rotan, gelang emas yang berpadu, berukir bertatah
intan podi.
Cukup oleh Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku,
melihat pemberian Indopuro, senang hati sejuk pikiran, ketika Cindua
Mato selesai minum dan makan, digigit sirih yang sekapur, dihisab
rokok sebatang, datang daulat Bundo Kanduang.
“Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Tiang Bungkuak,
ayah kandung Imbang Jayo, orang kuat tahan besi, tidak dimakan
bisa kawi, kalau datang dia ke sini menyerang Ulak Pagaruyuang,
dengan apa kita lawan, karena dia sangat kuat.”
Semasa perang di Sungai Ngiang merebut kampung orang,
berselang senjata datang, tikus seekor pemukul seribu, haram dia
akan luka, usah luka gorespun tidak,” katanya Bundo Kanduang.
Mendengar kata Bundo Kanduang, menyembah Cindua
Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada Tiang
Bungkuak, jangan Bundo cemas, Allah Taala sungguh kaya, tidak ajal
berpantang mati, serahkan untung kepada Allah, senang saja hati
Bundo.”
Ke pekan ka Balai Sabtu
Mambeli kacang untuk buat cangkuak
Dimakan untuak parak siang
Makanan Sutan Malin Cayo;
Beralih kaba tentang itu
Iya kapada Tiang Bungkuak
Dalam Nagari Sungai Ngiang
Bapak Kandung Imbang Jayo
227<noinclude></noinclude>
djqbqn3pe9au28vvfys5rtv7rxbnmoo
18719
18715
2026-05-25T02:11:46Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman
istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di
belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu,
diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa
dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang,
barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada
Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat
gelang belah rotan, gelang emas yang berpadu, berukir bertatah
intan podi.
Cukup oleh Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku,
melihat pemberian Indopuro, senang hati sejuk pikiran, ketika Cindua
Mato selesai minum dan makan, digigit sirih yang sekapur, dihisab
rokok sebatang, datang daulat Bundo Kanduang.
“Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Tiang Bungkuak,
ayah kandung Imbang Jayo, orang kuat tahan besi, tidak dimakan
bisa kawi, kalau datang dia ke sini menyerang Ulak Pagaruyuang,
dengan apa kita lawan, karena dia sangat kuat.”
Semasa perang di Sungai Ngiang merebut kampung orang,
berselang senjata datang, tikus seekor pemukul seribu, haram dia
akan luka, usah luka gorespun tidak,” katanya Bundo Kanduang.
Mendengar kata Bundo Kanduang, menyembah Cindua
Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada Tiang
Bungkuak, jangan Bundo cemas, Allah Taala sungguh kaya, tidak ajal
berpantang mati, serahkan untung kepada Allah, senang saja hati
Bundo.”
<poem>
Ke pekan ka Balai Sabtu
Mambeli kacang untuk buat cangkuak
Dimakan untuak parak siang
Makanan Sutan Malin Cayo;
Beralih kaba tentang itu
Iya kapada Tiang Bungkuak
Dalam Nagari Sungai Ngiang
Bapak Kandung Imbang Jayo
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||227}}</noinclude>
tno2uld8pt5btpl5chx0pce2npapgbd
18900
18719
2026-05-25T02:40:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman
istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di
belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu,
diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa
dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang,
barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada
Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat
gelang belah rotan, gelang emas yang berpadu, berukir bertatah
intan podi.
Cukup oleh Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku,
melihat pemberian Indopuro, senang hati sejuk pikiran, ketika Cindua
Mato selesai minum dan makan, digigit sirih yang sekapur, dihisab
rokok sebatang, datang daulat Bundo Kanduang.
“Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Tiang Bungkuak,
ayah kandung Imbang Jayo, orang kuat tahan besi, tidak dimakan
bisa kawi, kalau datang dia ke sini menyerang Ulak Pagaruyuang,
dengan apa kita lawan, karena dia sangat kuat.”
Semasa perang di Sungai Ngiang merebut kampung orang,
berselang senjata datang, tikus seekor pemukul seribu, haram dia
akan luka, usah luka gorespun tidak,” katanya Bundo Kanduang.
Mendengar kata Bundo Kanduang, menyembah Cindua
Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada Tiang
Bungkuak, jangan Bundo cemas, Allah Taala sungguh kaya, tidak ajal
berpantang mati, serahkan untung kepada Allah, senang saja hati
Bundo.”
<poem>
Ke pekan ka Balai Sabtu
Mambeli kacang untuk buat cangkuak
Dimakan untuak parak siang
Makanan Sutan Malin Cayo;
Beralih kaba tentang itu
Iya kapada Tiang Bungkuak
Dalam Nagari Sungai Ngiang
Bapak Kandung Imbang Jayo
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||227}}</noinclude>
ip4gkm0csrwwnnuumi4piuxrsc0dkd3
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/105
250
5490
18716
2026-05-25T02:11:04Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak di dalam peti; Kokado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Si Akuik si Rajo Alam Nak lalu ka batang Tabik Banda nan usah dilongkahi; Hari lah laruik tangah malam Apipadam minyak lah habih Disiko kaba disudahi Tamat 94 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]"
18716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Indak elok dirandang kacang
Elok diambiak nan babungo;
Tak guno dipapanjang
Elok diambiak nan paguno.
Kalau ado jarum nan patah
Usah dilatak di dalam peti;
Kokado kato nan salah
Usah ditaruah dalam hati.
Si Akuik si Rajo Alam
Nak lalu ka batang Tabik
Banda nan usah dilongkahi;
Hari lah laruik tangah malam
Apipadam minyak lah habih
Disiko kaba disudahi
Tamat
94
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
376y4vgkbzfqqzkcpex6pzvim9p8xo3
18724
18716
2026-05-25T02:12:04Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem>
Indak elok dirandang kacang
Elok diambiak nan babungo;
Tak guno dipapanjang
Elok diambiak nan paguno.
Kalau ado jarum nan patah
Usah dilatak di dalam peti;
Kokado kato nan salah
Usah ditaruah dalam hati.
Si Akuik si Rajo Alam
Nak lalu ka batang Tabik
Banda nan usah dilongkahi;
Hari lah laruik tangah malam
Apipadam minyak lah habih
Disiko kaba disudahi
</poem>
{{c|Tamat}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
dfsmneoejsse3ru5a3vv8be3qhgwvwq
19357
18724
2026-05-25T03:39:51Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Indak elok dirandang kacang
Elok diambiak nan babungo;
Tak guno dipapanjang
Elok diambiak nan paguno.
Kalau ado jarum nan patah
Usah dilatak di dalam peti;
Kokado kato nan salah
Usah ditaruah dalam hati.
Si Akuik si Rajo Alam
Nak lalu ka batang Tabik
Banda nan usah dilongkahi;
Hari lah laruik tangah malam
Apipadam minyak lah habih
Disiko kaba disudahi
</poem>
{{c|Tamat}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
r3ccs2vbnin2mbq8meeyoevbnad4s1y
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/7
250
5491
18717
2026-05-25T02:11:27Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta...
18717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak
(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut
keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah
hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6
seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola
penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak
terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba,
irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik.
Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang
dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang
seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”)
atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”).
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama
dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan
berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi
urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi
orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi
orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan
penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya
makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di
ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah
yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam
jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan,
penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
vi<noinclude></noinclude>
hauzzhmc6mc11i1budxp95wzqhs6dcv
18721
18717
2026-05-25T02:11:51Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
''Palupuah tadia nan dibantang''
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak
(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)
</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1)
adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai
atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”'').
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi
orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vi}}</noinclude>
b5w1ghtxwgj246pmnjsvogrww4al1th
18955
18721
2026-05-25T02:47:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;">
''Palupuah tadia nan dibantang''
Puti batanun suto perak
Sungguahpun kaba nan didendang
Suri tauladan untuak rang banyak
(Pelupuh tadir yang dibentang
Puti bertenun sutra perak
Sungguhpun kaba yang didendang
Suri teladan untuk orang banyak)
</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1)
adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai
atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”'').
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi
orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vi}}</noinclude>
gx1vkxrhx6xqcz63jjghrr6yx97opwq
Halaman:Cindua Mato.pdf/125
250
5492
18720
2026-05-25T02:11:46Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo, sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang. Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo, mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan...
18720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo,
sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari
pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang.
Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran
rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo,
mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain
tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu
bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan biru kuniang
ameh, cukuik dangan ungu taruang, sumarak rupo dipandangi.
Siriah talatak di carano, batutuik biludu pucuak pisang,
basulam baayia ameh, babuni rabab jo kucapi, sarato rabano
talempong canang, cukuik jo aguang tingkah batingkah, buni tapuak
balapak-lapak, buni galak badarai-darai.
Kan iyo Cindua Mato, inyo manari Alang Tabang, dielo-elo
bagai batanun, dijambo-jambo bagai basiang, heran tacangang urang
maliek, rancak tarinyo alang manangkok, diiriang musik dangan
pantun, tari pitunang Cindua Mato, lintuah kusuik pikiran gadihgadih, tari salendang kain suto.
Tari sudah duduak basimpuah, kain tasentak sambah tibo,
“Ampun baribu kali ampun, ampun ambo Daulat Tuanku, ampun
ambo di Pangulu, Pangulu Gadang Basa Batuah, imam katik alim
ulama, sarato urang cadiak pandai.
Manolah Tuanku Imbang jayo, sugirolah Tuanku bapakaian,
kami lah tibo manjapuik Tuanku, untuak basandiang jo Tuan Puti,
Puti Bungsu gadih parawan.”
Tadanga di namo Puti Bungsu, gadang angoknyo Imbang
Jaya, bagumam bibia manahan galak, sangaiklah suko paratian, raso
di bibia tapi cawan.
Mandanga pidato Cindua Mato, suaro sarupo buluah parindu,
tanang haniang urang nan banyak, panjahik jatuah pun tadanga.
114<noinclude></noinclude>
2gowmcr2ages49gjwzisrg2hjf0uq5c
18730
18720
2026-05-25T02:13:12Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo,
sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari
pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang.
Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran
rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo,
mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain
tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu
bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan biru kuniang
ameh, cukuik dangan ungu taruang, sumarak rupo dipandangi.
Siriah talatak di carano, batutuik biludu pucuak pisang,
basulam baayia ameh, babuni rabab jo kucapi, sarato rabano
talempong canang, cukuik jo aguang tingkah batingkah, buni tapuak
balapak-lapak, buni galak badarai-darai.
Kan iyo Cindua Mato, inyo manari Alang Tabang, dielo-elo
bagai batanun, dijambo-jambo bagai basiang, heran tacangang urang
maliek, rancak tarinyo alang manangkok, diiriang musik dangan
pantun, tari pitunang Cindua Mato, lintuah kusuik pikiran gadihgadih, tari salendang kain suto.
Tari sudah duduak basimpuah, kain tasentak sambah tibo,
“Ampun baribu kali ampun, ampun ambo Daulat Tuanku, ampun
ambo di Pangulu, Pangulu Gadang Basa Batuah, imam katik alim
ulama, sarato urang cadiak pandai.
Manolah Tuanku Imbang jayo, sugirolah Tuanku bapakaian,
kami lah tibo manjapuik Tuanku, untuak basandiang jo Tuan Puti,
Puti Bungsu gadih parawan.”
Tadanga di namo Puti Bungsu, gadang angoknyo Imbang
Jaya, bagumam bibia manahan galak, sangaiklah suko paratian, raso
di bibia tapi cawan.
Mandanga pidato Cindua Mato, suaro sarupo buluah parindu,
tanang haniang urang nan banyak, panjahik jatuah pun tadanga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
stap0fh9315e1eidsd37heje5y8ux85
19765
18730
2026-05-25T04:46:15Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo,
sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari
pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang.
Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran
rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo,
mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain
tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu
bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan biru kuniang
ameh, cukuik dangan ungu taruang, sumarak rupo dipandangi.
Siriah talatak di carano, batutuik biludu pucuak pisang,
basulam baayia ameh, babuni rabab jo kucapi, sarato rabano
talempong canang, cukuik jo aguang tingkah batingkah, buni tapuak
balapak-lapak, buni galak badarai-darai.
Kan iyo Cindua Mato, inyo manari Alang Tabang, dielo-elo
bagai batanun, dijambo-jambo bagai basiang, heran tacangang urang
maliek, rancak tarinyo alang manangkok, diiriang musik dangan
pantun, tari pitunang Cindua Mato, lintuah kusuik pikiran gadihgadih, tari salendang kain suto.
Tari sudah duduak basimpuah, kain tasentak sambah tibo,
“Ampun baribu kali ampun, ampun ambo Daulat Tuanku, ampun
ambo di Pangulu, Pangulu Gadang Basa Batuah, imam katik alim
ulama, sarato urang cadiak pandai.
Manolah Tuanku Imbang jayo, sugirolah Tuanku bapakaian,
kami lah tibo manjapuik Tuanku, untuak basandiang jo Tuan Puti,
Puti Bungsu gadih parawan.”
Tadanga di namo Puti Bungsu, gadang angoknyo Imbang
Jaya, bagumam bibia manahan galak, sangaiklah suko paratian, raso
di bibia tapi cawan.
Mandanga pidato Cindua Mato, suaro sarupo buluah parindu,
tanang haniang urang nan banyak, panjahik jatuah pun tadanga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||114}}</noinclude>
ae2fui5wxih1ze98me7bo57zhwbxhl0
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/8
250
5493
18723
2026-05-25T02:12:04Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi...
18723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa
Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada
kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak
diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki
berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan,
perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang
menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan
penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk
kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa
sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan
kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada
pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami
ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini
(23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
Atas nama Tim Konsultan Penerjemahan,
Gus tf Sakai
vii<noinclude></noinclude>
hmjh52p6bvlwjvx82akw552xab9lwyj
18754
18723
2026-05-25T02:16:25Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak
diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan,
perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang
menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan
penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk
kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa
sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan
kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada
pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami
ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini
(23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
'''Gus tf Sakai'''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude>
fohgrb5i8ff6fp1t9peg946gnkc1ik7
19939
18754
2026-05-25T05:36:10Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak
diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan
adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan,
perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang
menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami
katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan
penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk
kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa
sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan
kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan
sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada
pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga
di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami
ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah
berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini
(23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
{{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}}
{{rh|||'''Gus tf Sakai'''}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii|}}</noinclude>
slwlatsiv6d7t07irl640v0njlfd3l4
Halaman:Cindua Mato.pdf/239
250
5494
18726
2026-05-25T02:12:16Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati, mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat, bak kuciang dibaokkan lidi, tak ado nan badatiak, patuik rakyat takuik ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek, kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, banyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo rambuik. Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang g...
18726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati,
mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat,
bak kuciang dibaokkan lidi, tak ado nan badatiak, patuik rakyat takuik
ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek,
kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik
buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, banyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo rambuik.
Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang gadang sagadang
tinju, panjang manjorok nan ka muko, di puncak hiduang tumbuah
bulu, kaki pendek gapuak buruak, bantuak babulu jo basisiak, urek
batik bapilin-pilin, lompeknyo sakayu kain, suaronyo nyariang
mambalah batuang, gigi kuniang gadang-gadang, nan sapaduo alah
rumpang, bibia sumbiang tanggiang pulo, kalau inyo galak
manyarengeh, bantuak anjiang mancaliak kuciang.
Tak ado urang saburuak inyo, hampia sarupo jo anaknyo, kalau
bakato dareh suaro, lidah manyumbua malantiang-lantiang, ayia liyua
basamburan, awak gagok Mato dareh, takajuik anak sadang lalok,
sarupo garagasi mancaliak mangso.
Sanan bakato Tiang Bungkuak, ‘’Mano kalian sagalo dubalang,
kalian tidak nan bapikiran, banak apo kalian pakai, sarupo hati jo
banak babi, lah mati Rajo dibunuah urang, kalian tidak nan tasintak.
Tuntuik baleh ka Pagaruyuang, hancuakan nagari Minangkabau,
bunuah sagalo hamba rakyat, sugiro kalian pai bajalan..!”
Mandanga kato Tiang Bungkuak, sujuik manyambah
samuonyo, tidak ado tapatiak lidah. Kan iyo Tiang Bungkuak, dipakai
baju gadang langan, baju hitam sarawa hitam, dipakai sarawa
galembong gadang, sarawa singkek singgan batih, deta tajuntai ka
balakang.
Disisikkan pisau ka pinggang, pajalanan malompek-lompek,
bantuak cindaku sadang bajalan, tak ado umaik saburuak nangko,
sungguah buruak ado imbangnyo, awak bagak jo barani, tahan
228<noinclude></noinclude>
qje020sd557w99mfxnwfy7f3upmp1mf
18735
18726
2026-05-25T02:14:00Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati,
mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat,
bak kuciang dibaokkan lidi, takado nan badatiak, patuik rakyat takuik
ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek,
kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik
buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, ba-
nyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo ram buik.
Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang gadang sagadang
tinju, panjang manjorok nan kamuko, di puncak hiduang tumbuah
bulu, kaki pendek gapuak buruak, bantuak babulu jo basisiak, urek
batik bapilin-pilin, lompeknyo sakayu kain, suaronyo nyariang
mambalah batuang, gigi kunianggadang-gadang, nan sapaduo alah
rumpang, bibia sumbiang tanggiang pulo, kalau inyo galak
manyarengeh, bantuak anjiang mancaliak kuciang.
Tak ado urang saburuak inyo, hampia sarupo jo anaknyo, kalau
bakato dareh suaro, lidah manyumbua malantiang-lantiang, ayia liyua
basamburan, awak gagok Mato dareh, takajuik anak sadang lalok,
sarupo garagasi mancaliak mangso.
Sanan bakato Tiang Bungkuak, "Mano kalian sagalo dubalang,
kalian tidak nan bapikiran, banak apo kalian pakai, sarupo hati jo
banak babi, lah mati Rajo dibunuah urang, kalian tidak nan tasintak.
Tuntuik baleh ka Pagaruyuang, hancuakan nagari Minangkabau,
bunuah sagalo hamba rakyat, sugiro kalian pai bajalan..."
Mandanga kato Tiang Bungkuak, sujuik manyambah
samuonyo, tidak ado tapatiak lidah. Kan iyo Tiang Bungkuak, dipakai
baju gadang langan, baju hitam sarawa hitam, dipakai sarawa
galembong gadang, sarawa singkek singgan batih, deta tajuntai ka
balakang.
Disisikkan pisau ka pinggang, pajalanan malompek-lompek, bantuak cindaku sadang bajalan, tak ado umaik saburuak nangko, sungguah buruak ado imbangnyo, awak bagak jo barani, tahan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||228}}</noinclude>
3q658544fzwz6k2p32g63iqy9z8drg8
18902
18735
2026-05-25T02:40:37Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati,
mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat,
bak kuciang dibaokkan lidi, takado nan badatiak, patuik rakyat takuik
ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek,
kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik
buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, ba-
nyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo ram buik.
Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang gadang sagadang
tinju, panjang manjorok nan kamuko, di puncak hiduang tumbuah
bulu, kaki pendek gapuak buruak, bantuak babulu jo basisiak, urek
batik bapilin-pilin, lompeknyo sakayu kain, suaronyo nyariang
mambalah batuang, gigi kunianggadang-gadang, nan sapaduo alah
rumpang, bibia sumbiang tanggiang pulo, kalau inyo galak
manyarengeh, bantuak anjiang mancaliak kuciang.
Tak ado urang saburuak inyo, hampia sarupo jo anaknyo, kalau
bakato dareh suaro, lidah manyumbua malantiang-lantiang, ayia liyua
basamburan, awak gagok Mato dareh, takajuik anak sadang lalok,
sarupo garagasi mancaliak mangso.
Sanan bakato Tiang Bungkuak, "Mano kalian sagalo dubalang,
kalian tidak nan bapikiran, banak apo kalian pakai, sarupo hati jo
banak babi, lah mati Rajo dibunuah urang, kalian tidak nan tasintak.
Tuntuik baleh ka Pagaruyuang, hancuakan nagari Minangkabau,
bunuah sagalo hamba rakyat, sugiro kalian pai bajalan..."
Mandanga kato Tiang Bungkuak, sujuik manyambah
samuonyo, tidak ado tapatiak lidah. Kan iyo Tiang Bungkuak, dipakai
baju gadang langan, baju hitam sarawa hitam, dipakai sarawa
galembong gadang, sarawa singkek singgan batih, deta tajuntai ka
balakang.
Disisikkan pisau ka pinggang, pajalanan malompek-lompek, bantuak cindaku sadang bajalan, tak ado umaik saburuak nangko, sungguah buruak ado imbangnyo, awak bagak jo barani, tahan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||228}}</noinclude>
31jtobdh2pdak550mbvydrv1rxx0pkl
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/104
250
5495
18736
2026-05-25T02:14:02Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Karena lama lambat di kereta, kira-kira pukul dua, tibalah kereta disatasiun Padang, turunlah semua penumpang, turun pula mandeh Parmato, diiringianak si Salamah, dibawa mandeh ke atas bendi, duduk bertiga di dalamnya, kuda dilecut oleh kusir bendi, kuda pun berlari kencang.
Adapun si Salamah, serta mandeh kandungnya, tak lepas mata memandang, melihat ramainya Kota Padang, tak lama kemudian, berhenti bendi di halaman toko, turunlah Sutan Parmato, sambil berkata pada mandehnya, “Naiklah mandeh dahulu, bawalah Salamah ke atas.”
Heran tercengang mandeh Salamah, melihat besarnya toko itu, dilihat pula di lantai atas, bersusun meja dan kursi, tempat tidur dua buah, ranjang terbuat dari besi, pakai kelambu kain sutra, dilihat pula ke dinding, tampaklah cermin besar, serta jam nan tergantung.
Melihat rupa rumah anak, serupa rumah orang berpangkat, heran tercengang mandeh Salamah, memikirkan kaya anaknya, tak dusta orang berkata, bahwa Parmato sangatlah kaya, dua buah toko besarnya, penuh berisi keduanya.
Lorong kepada mandeh Parmato, serta Salamah adik kandung, dua bulan mandeh di Padang, duduk-duduk bersuka tiap hari.
Adapun si Gadih Ranti, dijemput pula dek Parmato, menetap tinggal di Padang, hidup bersuka tiap hari, setelah dua tahun pambauran, lahirlah anak laki-laki, baru melahirkan si Gadih Ranti, senanglah hati Sutan Parmato, obat jerih peleraideman, si dingin terhampar di kepala.
<poem>
Berlayar kapal dari Semarang
Banyak membawa kain sutra
Berlebuh tepat di Pariaman;
Begitu kaba kata orang
Dusta orang hamba tak serta
Bohong orang hamba tak sinan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude>
nro148aapc7aax55med1baazlvhg7ee
19360
18736
2026-05-25T03:40:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Karena lama lambat di kereta, kira-kira pukul dua, tibalah kereta disatasiun Padang, turunlah semua penumpang, turun pula mandeh Parmato, diiringianak si Salamah, dibawa mandeh ke atas bendi, duduk bertiga di dalamnya, kuda dilecut oleh kusir bendi, kuda pun berlari kencang.
Adapun si Salamah, serta mandeh kandungnya, tak lepas mata memandang, melihat ramainya Kota Padang, tak lama kemudian, berhenti bendi di halaman toko, turunlah Sutan Parmato, sambil berkata pada mandehnya, “Naiklah mandeh dahulu, bawalah Salamah ke atas.”
Heran tercengang mandeh Salamah, melihat besarnya toko itu, dilihat pula di lantai atas, bersusun meja dan kursi, tempat tidur dua buah, ranjang terbuat dari besi, pakai kelambu kain sutra, dilihat pula ke dinding, tampaklah cermin besar, serta jam nan tergantung.
Melihat rupa rumah anak, serupa rumah orang berpangkat, heran tercengang mandeh Salamah, memikirkan kaya anaknya, tak dusta orang berkata, bahwa Parmato sangatlah kaya, dua buah toko besarnya, penuh berisi keduanya.
Lorong kepada mandeh Parmato, serta Salamah adik kandung, dua bulan mandeh di Padang, duduk-duduk bersuka tiap hari.
Adapun si Gadih Ranti, dijemput pula dek Parmato, menetap tinggal di Padang, hidup bersuka tiap hari, setelah dua tahun pambauran, lahirlah anak laki-laki, baru melahirkan si Gadih Ranti, senanglah hati Sutan Parmato, obat jerih peleraideman, si dingin terhampar di kepala.
<poem>
Berlayar kapal dari Semarang
Banyak membawa kain sutra
Berlebuh tepat di Pariaman;
Begitu kaba kata orang
Dusta orang hamba tak serta
Bohong orang hamba tak sinan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude>
mj549jm82pja5hpm7f0he02k680je5g
Halaman:Cindua Mato.pdf/240
250
5496
18738
2026-05-25T02:14:31Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati, Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan, wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek, jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada rambut, habis memutih semua rambut. Rambut berdiri seperti bulu landak, h...
18738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati,
Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing
dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan,
wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek,
jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar
dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada
rambut, habis memutih semua rambut.
Rambut berdiri seperti bulu landak, hidung besar sebesar
tinju, panjang menjorok kedepan, dipuncak hidung tumbuh bulu,
kaki pendek gemuk jelek, bentuk berbulu dan bersisik, urat betis
berpilin-pilin, lompatnya sekayu kain, suaranya nyaring membelah
bambu, gigi kuning besar-besar, setengah sudah bolong, bibir
sumbing tangging pula, jika dia tertawa menyeringai, seperti anjing
melihat kucing.
Tidak ada orang sejelek dia, hampir serupa dengan anaknya,
kalau berkata keras suara, lidah keluar melenting-lenting, air liur
bersemburan, dia gagap suara keras, terkejut anak sedang tidur,
seperti raksasa melihat mangsa.
Lalu berkata Tiang Bungkuak, “Hai kalian segala Dubalang,
kalian tidak punya otak, benak apa yang kalian pakai, serupa hati
dengan benak babi, sudah mati raja dibunuh orang, kalian tidak ada
terkejut, tuntut balas ke Pagaruyuang, hancurkan Nagari
Minangkabau, bunuh semua rakyanya, segera kalian pergi berjalan..!
Mendengar Tiang Bungkuak, sujud menyembah semuanya,
tidak ada terdengar suara, lalu Tiang Bungkuak memakai baju besar
lengan, baju hitam celana hitam, dipakai celana galembong besar,
celana pendek hingga betis, deta terjuntai ke belakang
Diselipkan pisau ke pinggang, berjalan melompat-lompat,
seperti cindaku sedang berjalan, tidak ada umat sejelek ini, sungguh
jelek ada imbangnya, dia jagoan dan pemberani, tahan gurindam,
229<noinclude></noinclude>
8n8tscrw5znny3xgrvpfhbgmdsa8xfy
18743
18738
2026-05-25T02:15:05Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati,
Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing
dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan,
wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek,
jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar
dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada
rambut, habis memutih semua rambut.
Rambut berdiri seperti bulu landak, hidung besar sebesar
tinju, panjang menjorok kedepan, dipuncak hidung tumbuh bulu,
kaki pendek gemuk jelek, bentuk berbulu dan bersisik, urat betis
berpilin-pilin, lompatnya sekayu kain, suaranya nyaring membelah
bambu, gigi kuning besar-besar, setengah sudah bolong, bibir
sumbing tangging pula, jika dia tertawa menyeringai, seperti anjing
melihat kucing.
Tidak ada orang sejelek dia, hampir serupa dengan anaknya,
kalau berkata keras suara, lidah keluar melenting-lenting, air liur
bersemburan, dia gagap suara keras, terkejut anak sedang tidur,
seperti raksasa melihat mangsa.
Lalu berkata Tiang Bungkuak, “Hai kalian segala Dubalang,
kalian tidak punya otak, benak apa yang kalian pakai, serupa hati
dengan benak babi, sudah mati raja dibunuh orang, kalian tidak ada
terkejut, tuntut balas ke Pagaruyuang, hancurkan Nagari
Minangkabau, bunuh semua rakyanya, segera kalian pergi berjalan..!
Mendengar Tiang Bungkuak, sujud menyembah semuanya,
tidak ada terdengar suara, lalu Tiang Bungkuak memakai baju besar
lengan, baju hitam celana hitam, dipakai celana galembong besar,
celana pendek hingga betis, deta terjuntai ke belakang
Diselipkan pisau ke pinggang, berjalan melompat-lompat, seperti cindaku sedang berjalan, tidak ada umat sejelek ini, sungguh jelek ada imbangnya, dia jagoan dan pemberani, tahan gurindam,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||229}}</noinclude>
9zr72mejpg7d9q34gwbx9pw73angahu
18907
18743
2026-05-25T02:40:52Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati,
Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing
dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan,
wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek,
jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar
dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada
rambut, habis memutih semua rambut.
Rambut berdiri seperti bulu landak, hidung besar sebesar
tinju, panjang menjorok kedepan, dipuncak hidung tumbuh bulu,
kaki pendek gemuk jelek, bentuk berbulu dan bersisik, urat betis
berpilin-pilin, lompatnya sekayu kain, suaranya nyaring membelah
bambu, gigi kuning besar-besar, setengah sudah bolong, bibir
sumbing tangging pula, jika dia tertawa menyeringai, seperti anjing
melihat kucing.
Tidak ada orang sejelek dia, hampir serupa dengan anaknya,
kalau berkata keras suara, lidah keluar melenting-lenting, air liur
bersemburan, dia gagap suara keras, terkejut anak sedang tidur,
seperti raksasa melihat mangsa.
Lalu berkata Tiang Bungkuak, “Hai kalian segala Dubalang,
kalian tidak punya otak, benak apa yang kalian pakai, serupa hati
dengan benak babi, sudah mati raja dibunuh orang, kalian tidak ada
terkejut, tuntut balas ke Pagaruyuang, hancurkan Nagari
Minangkabau, bunuh semua rakyanya, segera kalian pergi berjalan..!
Mendengar Tiang Bungkuak, sujud menyembah semuanya,
tidak ada terdengar suara, lalu Tiang Bungkuak memakai baju besar
lengan, baju hitam celana hitam, dipakai celana galembong besar,
celana pendek hingga betis, deta terjuntai ke belakang
Diselipkan pisau ke pinggang, berjalan melompat-lompat, seperti cindaku sedang berjalan, tidak ada umat sejelek ini, sungguh jelek ada imbangnya, dia jagoan dan pemberani, tahan gurindam,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||229}}</noinclude>
49r014slf87jp4zyqilt2rkb330bevj
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/50
250
5497
18739
2026-05-25T02:14:33Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.” Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang ha...
18739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur,
terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di
halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.”
Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman,
begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai
Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai
dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.”
Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput,
beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.”
Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh
mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti
anak di belakang, hati tak senang melepasnya.
Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor,
mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat.
Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si
Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh
pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di
sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul
delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau
terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya
sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab.
Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani,
air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur
dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi
rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan
ditempuh, tak tahu kapan pulangnya.
“Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.”
Rumah gadang sembilan ruang
Selanjar kuda berlari;
39<noinclude></noinclude>
fg7qjf15788f8t8j2l5zzbbs9jm1wis
18755
18739
2026-05-25T02:16:28Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.”
Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.”
Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput, beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.”
Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti anak di belakang, hati tak senang melepasnya.
Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor, mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat.
Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab.
Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani, air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan
ditempuh, tak tahu kapan pulangnya.
“Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.”
<poem>Rumah gadang sembilan ruang
Selanjar kuda berlari;</poem><noinclude>{{rh||39}}</noinclude>
1lbjqe6gm157e41kb2scexxm76n52nf
19056
18755
2026-05-25T03:02:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.”
Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.”
Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput, beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.”
Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti anak di belakang, hati tak senang melepasnya.
Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor, mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat.
Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab.
Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani, air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan
ditempuh, tak tahu kapan pulangnya.
“Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.”
<poem>Rumah gadang sembilan ruang
Selanjar kuda berlari;</poem><noinclude>{{rh||39}}</noinclude>
gmh2r0ibg1zg55x9pifgib1xkyb9zun
19227
19056
2026-05-25T03:25:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
19227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata.
“Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.”
Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.”
Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput, beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.”
Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti anak di belakang, hati tak senang melepasnya.
Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor, mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat.
Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab.
Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani, air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan
ditempuh, tak tahu kapan pulangnya.
“Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.”
<poem>Rumah gadang sembilan ruang
Selanjar kuda berlari;</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude>
5g5bqha3wkeldlmx3u82issxeuxbrfa
Halaman:Cindua Mato.pdf/76
250
5498
18740
2026-05-25T02:14:33Z
DwiFidratul
237
#WSMinangkabau
18740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tiba di Rimbo Bigau sudah tampak kerbau si Binuang sedang
tidur mengunyah-ngunyah. Melihat Cindua Mato, si Binuang berjalan
lambat-lambat, ditundukkan kepalanya ke tanah, mendekati Cindua
Mato.
Berkata Cindua Mato, “Wahai si Binuang, Bundo sudah
memanggil, mari kita pulang dahulu.”
Mendengar kata Cindua Mato, menunduk kerbau si Binuang.
Dinaikinya kerbau itu, lalu mereka berjalan pulang. Tidak lama
berjalan, sudah tampak istana Tanjuang Bungo. Kerbau berhenti di
halaman, lalu dipautkan di batang kemuning sakti.
Adapun Bundo Kanduang, melihat anak sudah datang, dia
turun ke halaman. Turun juga si Kambang yang bertujuh, lalu
ditepukmya punggung kerbau itu, bertitah Bundo Kanduang,
“Manalah si Binuang, sudah lama kita berpisah, kerbau denai
kerbau kesayangan, kalau tidak sangat perlu, iba berpisah dengan
kerbau, kerbau permainan bagi Bundo.
Jika datang orang membeli, seharga emas dengan badan,
tidak mau saya menjual, bercerai kita dahulu, berjalanlah kau dengan
Cindua Mato, ialah ke ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rmcnc5hkvh5re3uxfp1umyubphdnrzn
18742
18740
2026-05-25T02:14:44Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
18742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tiba di Rimbo Bigau sudah tampak kerbau si Binuang sedang
tidur mengunyah-ngunyah. Melihat Cindua Mato, si Binuang berjalan
lambat-lambat, ditundukkan kepalanya ke tanah, mendekati Cindua
Mato.
Berkata Cindua Mato, “Wahai si Binuang, Bundo sudah
memanggil, mari kita pulang dahulu.”
Mendengar kata Cindua Mato, menunduk kerbau si Binuang.
Dinaikinya kerbau itu, lalu mereka berjalan pulang. Tidak lama
berjalan, sudah tampak istana Tanjuang Bungo. Kerbau berhenti di
halaman, lalu dipautkan di batang kemuning sakti.
Adapun Bundo Kanduang, melihat anak sudah datang, dia
turun ke halaman. Turun juga si Kambang yang bertujuh, lalu
ditepukmya punggung kerbau itu, bertitah Bundo Kanduang,
“Manalah si Binuang, sudah lama kita berpisah, kerbau denai
kerbau kesayangan, kalau tidak sangat perlu, iba berpisah dengan
kerbau, kerbau permainan bagi Bundo.
Jika datang orang membeli, seharga emas dengan badan,
tidak mau saya menjual, bercerai kita dahulu, berjalanlah kau dengan
Cindua Mato, ialah ke ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
68ojyb01apd2evz474q9xrybfatpajl
19791
18742
2026-05-25T04:51:10Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tiba di Rimbo Bigau sudah tampak kerbau si Binuang sedang
tidur mengunyah-ngunyah. Melihat Cindua Mato, si Binuang berjalan
lambat-lambat, ditundukkan kepalanya ke tanah, mendekati Cindua
Mato.
Berkata Cindua Mato, “Wahai si Binuang, Bundo sudah
memanggil, mari kita pulang dahulu.”
Mendengar kata Cindua Mato, menunduk kerbau si Binuang.
Dinaikinya kerbau itu, lalu mereka berjalan pulang. Tidak lama
berjalan, sudah tampak istana Tanjuang Bungo. Kerbau berhenti di
halaman, lalu dipautkan di batang kemuning sakti.
Adapun Bundo Kanduang, melihat anak sudah datang, dia
turun ke halaman. Turun juga si Kambang yang bertujuh, lalu
ditepukmya punggung kerbau itu, bertitah Bundo Kanduang,
“Manalah si Binuang, sudah lama kita berpisah, kerbau denai
kerbau kesayangan, kalau tidak sangat perlu, iba berpisah dengan
kerbau, kerbau permainan bagi Bundo.
Jika datang orang membeli, seharga emas dengan badan,
tidak mau saya menjual, bercerai kita dahulu, berjalanlah kau dengan
Cindua Mato, ialah ke ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65}}</noinclude>
4387vgvu2qvafa6bpkw0ihbvxqe670v
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/103
250
5499
18747
2026-05-25T02:15:58Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dek lamo lambek ateh kureta, kiro-kiro pukua duo, tibo kureta di tasiun Padang, turun urang ateh kureta, turun pulo mandeh Parmato, diiriang anak si Salamah, dibaok mandeh ka ateh bendi, duduak batigo di dalamnyo, kudo dilacuik dek kusia bendi, kudo manduo lari kancang.
Kan iyo si Salamah, sarato mandeh kanduangnyo, tidak lapeh matomamandang, maliek rami Kota Padang, ado sabanta antaronyo, baranti bendi di laman toko, turun sakali Sutan Parmato, sambia bakato ka mandehnyo, “Naiak ka loteng mandeh dahulu, baoklah Salamah ka ateh.”
Herantacangang mandeh Salamah, maliekgadang toko nantun, diliek pulo di ateh loteng, basusun meja jo kurisi, tampek tidua duo buah, iyolah ranjang kui basi, pakai kulambu kain suto, diliek pulo ka dindiang, tampak pulo camin gadang, sarato jam nan tagantuang.
Maliek rupo rumah anak, sarupo rumah urang bapangkek, heran tacangang mandeh Salamah, mamikiakan kayo anaknyo, tidak duto urang bakato, bahaso Parmato sangaiklah kayo, duo buah toko gadangnyo, panuah barisi kaduonyo.
Lorong kapado mandeh Parmato, sarato Salamah adiak kanduang, duo bulan mandeh di Padang, duduak-duduak basuko tiok hari.
Kan iyo siGadih Ranti, dijapuik pulo dek Parmato, manatap tingga di Padang, hiduik basuko tiok hari, ado duo tahun pambauran, lahia anak laki-laki, baru baranak si Gadih Ranti, sanang hati Sutan Parmato, ubek jariah palaraidamam, sidingin tahampa di kapalo.
<poem>
Balayia kapa dari Semarang
Banyak mambaok kain suto
Balabuah tantang Pariaman;
Baitu kaba kato urang
Duto urang ambo indak sato
Bohong urang ambo tak sinan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude>
7nxv64tsrq1kza9fx953pkrm38kjwn7
19928
18747
2026-05-25T05:32:41Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Dek lamo lambek ateh kureta, kiro-kiro pukua duo, tibo kureta di tasiun Padang, turun urang ateh kureta, turun pulo mandeh Parmato, diiriang anak si Salamah, dibaok mandeh ka ateh bendi, duduak batigo di dalamnyo, kudo dilacuik dek kusia bendi, kudo manduo lari kancang.
Kan iyo si Salamah, sarato mandeh kanduangnyo, tidak lapeh matomamandang, maliek rami Kota Padang, ado sabanta antaronyo, baranti bendi di laman toko, turun sakali Sutan Parmato, sambia bakato ka mandehnyo, “Naiak ka loteng mandeh dahulu, baoklah Salamah ka ateh.”
Herantacangang mandeh Salamah, maliekgadang toko nantun, diliek pulo di ateh loteng, basusun meja jo kurisi, tampek tidua duo buah, iyolah ranjang kui basi, pakai kulambu kain suto, diliek pulo ka dindiang, tampak pulo camin gadang, sarato jam nan tagantuang.
Maliek rupo rumah anak, sarupo rumah urang bapangkek, heran tacangang mandeh Salamah, mamikiakan kayo anaknyo, tidak duto urang bakato, bahaso Parmato sangaiklah kayo, duo buah toko gadangnyo, panuah barisi kaduonyo.
Lorong kapado mandeh Parmato, sarato Salamah adiak kanduang, duo bulan mandeh di Padang, duduak-duduak basuko tiok hari.
Kan iyo siGadih Ranti, dijapuik pulo dek Parmato, manatap tingga di Padang, hiduik basuko tiok hari, ado duo tahun pambauran, lahia anak laki-laki, baru baranak si Gadih Ranti, sanang hati Sutan Parmato, ubek jariah palaraidamam, sidingin tahampa di kapalo.
<poem>
Balayia kapa dari Semarang
Banyak mambaok kain suto
Balabuah tantang Pariaman;
Baitu kaba kato urang
Duto urang ambo indak sato
Bohong urang ambo tak sinan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude>
kmk1lf4qynb8fxdiv1kenpibtulpiah
Halaman:Cindua Mato.pdf/75
250
5500
18748
2026-05-25T02:16:01Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lah tibo inyo di Rimbo Bigau, lah tampak kabau si Binuang,
sadang tidua mangunyah-ngunyah. Kan iyo si Binuang, baru nampak
Cindua Mato, tagak badiri hanyo lai, bajalan balambek-lambek,
ditakuakan kapalo ka tanah, manyongsong Cindua Mato.
Bakato Cindua Mato, “Mano ang si Binuang, Bundo kito alah
mahimbau, iyo pulang kito dahulu.”
Mandanga kato nan bak itu, marandah kabau si Binuang, sanan
diracak kabau nan gadang, bajalan inyo maadok pulang, bajalan
bacapek-capek, dituruik labuah nan gadang, lah tampak ustano
Tanjuang Bungo, baranti kabau di laman, dipauikkan di Kamuniang
Sati.
Lorong kapado Bundo Kanduang, maliek anak alah tibo, turun
inyo ka laman, turun pulo si kambang nan batujuah, lalu ditapuak
pungguang kabau.
“Mano ang si Binuang, lah lamo kito bacarai, kabau denai
kabau kasayangan, kok tidak paralu bana, ibo bacarai jo kabau, kabau
pamenan nan di bundo.
Jikok datang urang mambali, satimbang ameh jo badan, tidak
suko denai manjua, bacarai kito dahulu, bajalanlah ang jo Cindua
Mato, iyo ka Ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5pd5mwz846piyzqosy8ugq3p4lw289v
19789
18748
2026-05-25T04:50:57Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah tibo inyo di Rimbo Bigau, lah tampak kabau si Binuang,
sadang tidua mangunyah-ngunyah. Kan iyo si Binuang, baru nampak
Cindua Mato, tagak badiri hanyo lai, bajalan balambek-lambek,
ditakuakan kapalo ka tanah, manyongsong Cindua Mato.
Bakato Cindua Mato, “Mano ang si Binuang, Bundo kito alah
mahimbau, iyo pulang kito dahulu.”
Mandanga kato nan bak itu, marandah kabau si Binuang, sanan
diracak kabau nan gadang, bajalan inyo maadok pulang, bajalan
bacapek-capek, dituruik labuah nan gadang, lah tampak ustano
Tanjuang Bungo, baranti kabau di laman, dipauikkan di Kamuniang
Sati.
Lorong kapado Bundo Kanduang, maliek anak alah tibo, turun
inyo ka laman, turun pulo si kambang nan batujuah, lalu ditapuak
pungguang kabau.
“Mano ang si Binuang, lah lamo kito bacarai, kabau denai
kabau kasayangan, kok tidak paralu bana, ibo bacarai jo kabau, kabau
pamenan nan di bundo.
Jikok datang urang mambali, satimbang ameh jo badan, tidak
suko denai manjua, bacarai kito dahulu, bajalanlah ang jo Cindua
Mato, iyo ka Ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude>
ce6i4i37wco3souxdzh964iq5fp389m
Halaman:Cindua Mato.pdf/241
250
5501
18750
2026-05-25T02:16:03Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>gurindam garagaji, baratuih urang sakali tibo, tidak talok inyo
dihampiri, kaki kareh maruntun manau, kabau disipak mati juo,
lompeknyo salompek harimau, tangan sigap kaki capek, tidak
tahampia hampiri dek urang.
Lah bajalan rakyat Tiang Bungkuak, manuju nagari lorong
kapado rakyat banyak, susah hati sampik pikiran, awak baransua
susuik juo, rakyat banyak nan lah mati, samaso dibaok Imbang Jayo,
manampuah Bukik Tambun Tulang, baparang jo urang panyamun.
Dek lamo lambek nan di jalan, lah tibo di bukik Batu Patah, sanan
baranti balapeh panek.
Lorong kapado Dang Tuanku, dalam ustano Pagaruyuang,
tibo garak sakutiko, Tiang Bungkuak alah tibo, handak manyarang
Pagaruyuang, manuntuik bela ka anaknyo.
Manitah Dang Tuanku, “Mano Barakat jo Baruliah, himbau ka mari
Tuan Kaciak, iyo rang mudo Cindua Mato, di ateh anjuang paranginan.”
Manyambah Salamat kaduonyo, balari sakali ka ateh anjuang,
satu tibo inyo manyambah, “Manolah Tuan Cindua Mato, Tuan
dihimbau Dang Tuanku, baliau mananti di surambi, ado kato nan
basakik, ado rundiangan nan marumik.”
Mandanga kato si Barakat, baduo jo si Baruliah, lah turun
Cindua Mato, Mari anjuang paranginan tinggi, bajalan bagagehgageh, tampak Dang Tuanku jo Bundo Kanduang, dari jauah
manjunjuang tangan, alah dakek inyo manyambah, “Ampun denai
Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, apokoh titah nan ka
tibo, denai pikua jo bahu, denai junjuang jo kapalo.”
Sanan manitah Dang Tuanku, “Adiak denai Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, manuruik garak nan lah tibo, Tiang Bungkuak alah datang, inyo di dalam pajalanan, mambaok tantara hamba rakyat, cukuik sagalo Dubalang, mambaok sanjato handak baparang, manuntuik kamatian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||230}}</noinclude>
isdqrqdk6gx9v5xvf2erx4ix0cpjtoh
18908
18750
2026-05-25T02:41:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gurindam garagaji, baratuih urang sakali tibo, tidak talok inyo
dihampiri, kaki kareh maruntun manau, kabau disipak mati juo,
lompeknyo salompek harimau, tangan sigap kaki capek, tidak
tahampia hampiri dek urang.
Lah bajalan rakyat Tiang Bungkuak, manuju nagari lorong
kapado rakyat banyak, susah hati sampik pikiran, awak baransua
susuik juo, rakyat banyak nan lah mati, samaso dibaok Imbang Jayo,
manampuah Bukik Tambun Tulang, baparang jo urang panyamun.
Dek lamo lambek nan di jalan, lah tibo di bukik Batu Patah, sanan
baranti balapeh panek.
Lorong kapado Dang Tuanku, dalam ustano Pagaruyuang,
tibo garak sakutiko, Tiang Bungkuak alah tibo, handak manyarang
Pagaruyuang, manuntuik bela ka anaknyo.
Manitah Dang Tuanku, “Mano Barakat jo Baruliah, himbau ka mari
Tuan Kaciak, iyo rang mudo Cindua Mato, di ateh anjuang paranginan.”
Manyambah Salamat kaduonyo, balari sakali ka ateh anjuang,
satu tibo inyo manyambah, “Manolah Tuan Cindua Mato, Tuan
dihimbau Dang Tuanku, baliau mananti di surambi, ado kato nan
basakik, ado rundiangan nan marumik.”
Mandanga kato si Barakat, baduo jo si Baruliah, lah turun
Cindua Mato, Mari anjuang paranginan tinggi, bajalan bagagehgageh, tampak Dang Tuanku jo Bundo Kanduang, dari jauah
manjunjuang tangan, alah dakek inyo manyambah, “Ampun denai
Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, apokoh titah nan ka
tibo, denai pikua jo bahu, denai junjuang jo kapalo.”
Sanan manitah Dang Tuanku, “Adiak denai Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, manuruik garak nan lah tibo, Tiang Bungkuak alah datang, inyo di dalam pajalanan, mambaok tantara hamba rakyat, cukuik sagalo Dubalang, mambaok sanjato handak baparang, manuntuik kamatian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||230}}</noinclude>
h323a59jmntle9tx95iwyys2wjuo935
Halaman:Cindua Mato.pdf/74
250
5502
18752
2026-05-25T02:16:20Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih hati kami,” katanya sambil berjalan. Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat, setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.” Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya, lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa...
18752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih
hati kami,” katanya sambil berjalan.
Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat,
setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si
Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena
bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.”
Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya,
lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa
dia kesini sekarang juga,” lalu suruh jemput si Binuang.
Menyembah si Barakat seketika, “Pihak kepada Tuan Kaciak,
kemana akan kami cari, kalau mencari Tuan Kaciak sama mencari
kutu dalam ijuk, mencari belalang dalam kacang.”
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Cari dia ke tempat orang
ramai melepas layang-layang, bermain sepak raga, jika tidak bertemu
di sana, pergilah ke Medan Tari Sewah,” titah Bundo Kanduang.
Sesudah berjalan si Barakat dan Baruliah serta dengan si
Tambahi, mereka berjalan sambil berlari kecil. Untung waktu itu
tampak Cindua Mato dalam medan tari sewah. Saat sampai dia
menyembah, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, Bundo memanggil Tuan
ke istana, segeralah Tuan Kaciak pulang.”
Cindua mato berjalan pulang, tampak Bundo Kanduang di
serambi, di sana menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa sebab saya dipanggil? Saya merasa agak cemas.”
Lalu bertitah Bundo Kanduang, “Jemputlah oleh Anak si
Binuang, dia berkubang di Rimbo Bigau.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, segeralah ia berjalan ke
rimba, dikunyah sirih sekapur, dibacakan doa pemukau serta doa
piganta, sudah sirih dikunyah, sari membayang ke wajah, tampak
rupa tampan Cindua Mato, berjalan masuk ke rimba.
63<noinclude></noinclude>
a72tf3gc0rz1n6xms1e3el5g1wyys7k
18830
18752
2026-05-25T02:27:29Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih
hati kami,” katanya sambil berjalan.
Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat,
setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si
Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena
bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.”
Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya,
lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa
dia kesini sekarang juga,” lalu suruh jemput si Binuang.
Menyembah si Barakat seketika, “Pihak kepada Tuan Kaciak,
kemana akan kami cari, kalau mencari Tuan Kaciak sama mencari
kutu dalam ijuk, mencari belalang dalam kacang.”
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Cari dia ke tempat orang
ramai melepas layang-layang, bermain sepak raga, jika tidak bertemu
di sana, pergilah ke Medan Tari Sewah,” titah Bundo Kanduang.
Sesudah berjalan si Barakat dan Baruliah serta dengan si
Tambahi, mereka berjalan sambil berlari kecil. Untung waktu itu
tampak Cindua Mato dalam medan tari sewah. Saat sampai dia
menyembah, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, Bundo memanggil Tuan
ke istana, segeralah Tuan Kaciak pulang.”
Cindua mato berjalan pulang, tampak Bundo Kanduang di
serambi, di sana menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa sebab saya dipanggil? Saya merasa agak cemas.”
Lalu bertitah Bundo Kanduang, “Jemputlah oleh Anak si
Binuang, dia berkubang di Rimbo Bigau.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, segeralah ia berjalan ke
rimba, dikunyah sirih sekapur, dibacakan doa pemukau serta doa
piganta, sudah sirih dikunyah, sari membayang ke wajah, tampak
rupa tampan Cindua Mato, berjalan masuk ke rimba.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qisqcxgndh7kyxyqnehydbuvrkee0iz
19788
18830
2026-05-25T04:50:20Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih
hati kami,” katanya sambil berjalan.
Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat,
setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si
Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena
bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.”
Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya,
lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa
dia kesini sekarang juga,” lalu suruh jemput si Binuang.
Menyembah si Barakat seketika, “Pihak kepada Tuan Kaciak,
kemana akan kami cari, kalau mencari Tuan Kaciak sama mencari
kutu dalam ijuk, mencari belalang dalam kacang.”
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Cari dia ke tempat orang
ramai melepas layang-layang, bermain sepak raga, jika tidak bertemu
di sana, pergilah ke Medan Tari Sewah,” titah Bundo Kanduang.
Sesudah berjalan si Barakat dan Baruliah serta dengan si
Tambahi, mereka berjalan sambil berlari kecil. Untung waktu itu
tampak Cindua Mato dalam medan tari sewah. Saat sampai dia
menyembah, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, Bundo memanggil Tuan
ke istana, segeralah Tuan Kaciak pulang.”
Cindua mato berjalan pulang, tampak Bundo Kanduang di
serambi, di sana menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa sebab saya dipanggil? Saya merasa agak cemas.”
Lalu bertitah Bundo Kanduang, “Jemputlah oleh Anak si
Binuang, dia berkubang di Rimbo Bigau.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, segeralah ia berjalan ke
rimba, dikunyah sirih sekapur, dibacakan doa pemukau serta doa
piganta, sudah sirih dikunyah, sari membayang ke wajah, tampak
rupa tampan Cindua Mato, berjalan masuk ke rimba.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude>
ag7u81zfl5ou68zfxewsbgwjqo34qfr
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/17
250
5503
18753
2026-05-25T02:16:21Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>dituruikkan labuah nan gadang, diliek urang suok kida, urang banyak mambari hormat, tidak tabado gadang hati, pikiran raso di awangawang, gunuang raso ka talongkahi.
Dek lamo lambek di jalan, basua jalan basimpang duo, sasimpang ka Koto Panjang, sasimpang lai ka Balai Tinggi, balai nan sangaik rami bana, banyak urang jua bali. Maliek bendi Angku Kapalo, manyisiah urang ka tapi, maangkek tangan mintak tabik, baranti Angku Kapalo, singgah sabanta dalam pakan, tagak di simpang pintu paga, maliek urang pulang pai, banyak anak gadih nan dipandang, mato tak lapeh mamandangi.
Tampak pulo anak gadih, bajalan baduo baradiak, baban dijunjuang di kapalo, tasirok darah di dado, diliek paja gadih nantun, jarang basuo dalam nagari, randah tidak tinggi pun tidak, ruponyo kuniang-kuniang lansek, mukonyo bulek daun padi, pipinyo pauah dilayang, talingonyo jarek tatahan, daguaknyo awan tagantuang, bulu matonyo samuik baririang, jarinyo lilin tatuang, dadonyo jombang pinggangnyo rampiang, pajalanan siganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, samuik tapijak tidak mati, jarang gadih saeloknyo, bak puti turun dari langik.
Maliek rupo nan bak kian, takilik iman Angku Kapalo, jakunnyo turun naiak, tidak lapeh mato mamandang, sampai hilang diliek juo.
Maliek rupo nan bak kian, galak bagumam Juru Tulih, “Ikolah gaek taruang asam, tidak dikana hiduik ka mati, namun salero tajam juo, pabilo pangana ka suruik, uban lah panuah di kapalo, pangana ka gadih juo, anak cucu alah balusin, namun pikiran mudo juo.”
Sanan bakato Angku Kapalo, iyo kapado Juru Tulih, “Lai ang tahu paja nantun, anak sia garan gadih itu, jarang anak nan sarancak inyo.”
Manjawab Juru Tulih, “Lorong kapado paja baduo, anak dek mandeh Fatimah, bapaknyo Pakiah Sutan, kamanakan kanduang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||6}}</noinclude>
2dw16rkmtpcxh3t855qfcltdnau9gof
18967
18753
2026-05-25T02:49:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dituruikkan labuah nan gadang, diliek urang suok kida, urang banyak mambari hormat, tidak tabado gadang hati, pikiran raso di awangawang, gunuang raso ka talongkahi.
Dek lamo lambek di jalan, basua jalan basimpang duo, sasimpang ka Koto Panjang, sasimpang lai ka Balai Tinggi, balai nan sangaik rami bana, banyak urang jua bali. Maliek bendi Angku Kapalo, manyisiah urang ka tapi, maangkek tangan mintak tabik, baranti Angku Kapalo, singgah sabanta dalam pakan, tagak di simpang pintu paga, maliek urang pulang pai, banyak anak gadih nan dipandang, mato tak lapeh mamandangi.
Tampak pulo anak gadih, bajalan baduo baradiak, baban dijunjuang di kapalo, tasirok darah di dado, diliek paja gadih nantun, jarang basuo dalam nagari, randah tidak tinggi pun tidak, ruponyo kuniang-kuniang lansek, mukonyo bulek daun padi, pipinyo pauah dilayang, talingonyo jarek tatahan, daguaknyo awan tagantuang, bulu matonyo samuik baririang, jarinyo lilin tatuang, dadonyo jombang pinggangnyo rampiang, pajalanan siganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, samuik tapijak tidak mati, jarang gadih saeloknyo, bak puti turun dari langik.
Maliek rupo nan bak kian, takilik iman Angku Kapalo, jakunnyo turun naiak, tidak lapeh mato mamandang, sampai hilang diliek juo.
Maliek rupo nan bak kian, galak bagumam Juru Tulih, “Ikolah gaek taruang asam, tidak dikana hiduik ka mati, namun salero tajam juo, pabilo pangana ka suruik, uban lah panuah di kapalo, pangana ka gadih juo, anak cucu alah balusin, namun pikiran mudo juo.”
Sanan bakato Angku Kapalo, iyo kapado Juru Tulih, “Lai ang tahu paja nantun, anak sia garan gadih itu, jarang anak nan sarancak inyo.”
Manjawab Juru Tulih, “Lorong kapado paja baduo, anak dek mandeh Fatimah, bapaknyo Pakiah Sutan, kamanakan kanduang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||6}}</noinclude>
oxbslyjxgmahzh39f97lqa5b86ae40j
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/102
250
5504
18756
2026-05-25T02:16:29Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti, "Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba lekas berbalik pulang," berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat. Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang, mengejar kereta puku...
18756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti,
"Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba
lekas berbalik pulang," berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat.
Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta
mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta
kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke
Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang,
mengejar kereta pukul delapan, kereta api menuju Padang, serupa
bendi di dalam pacuan.
Tak lama diantaranya, sampailah di stasiun Bukittinggi, turun
bergegas ke stasiun, adapun mandeh si Salamah, serta Salamah dan
Parmato, langsung naik ke atas kereta, tak lama kemudian, berbunyi
lonceng tiga kali, berkatalah Sutan Parmato, "Tinggallah mandeh
dengan si Ranti."
Menjawablah mandeh si Ranti, "Usah berlama-lama Sutan di
Padang, cepatlah Sutan berbalik pulang." katanya mandeh si Ranti,
lorong kepada si Gadih Ranti, melihat suami hendak berjalan, tak
dapat menahan air matanya.
Lurus jalan ke Cupak
Bersimpang jalan ke Palupuah
Kekiri jalan ke Pulasan;
Bak api memakan dedak
Didalam hancur luluh
Diluar tak kelihatan.
Jika tak malu dengan orang banyak, ingin sekali ikut ke
Padang. Berbunyi lonceng tiga kali, kereta hendak berjalan, adapun
si Gadih Ranti, dilihat kereta sampai hilang, hilang kereta dari
pandangan, barulah ia berbalik pulang.
Kereta berjalan dengan kencang, dua buah induk mesinnya,
kononlah Siti Salamah, tercengang-cengang dalam kereta, bak
kerbau dikejutkan agung, asing orang berlain kita, melihat adik
seperti itu, gelak sendiri Sutan Parmato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude>
6hzddtsz03z2eh8hmbe3myrgfcjxvlv
18770
18756
2026-05-25T02:18:11Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti, “Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba lekas berbalik pulang,” berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat.
Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang, mengejar kereta pukul delapan, kereta api menuju Padang, serupa bendi di dalam pacuan.
Tak lama diantaranya, sampailah di stasiun Bukittinggi, turun bergegas ke stasiun, adapun mandeh si Salamah, serta Salamah dan Parmato, langsung naik ke atas kereta, tak lama kemudian, berbunyi lonceng tiga kali, berkatalah Sutan Parmato, “Tinggallah mandeh dengan si Ranti.”
Menjawablah mandeh si Ranti, "Usah berlama-lama Sutan di Padang, cepatlah Sutan berbalik pulang." katanya mandeh si Ranti, lorong kepada si Gadih Ranti, melihat suami hendak berjalan, tak dapat menahan air matanya.
<poem>
Lurus jalan ke Cupak
Bersimpang jalan ke Palupuah
Kekiri jalan ke Pulasan;
Bak api memakan dedak
Didalam hancur luluh
Diluar tak kelihatan.
</poem>
Jika tak malu dengan orang banyak, ingin sekali ikut ke Padang. Berbunyi lonceng tiga kali, kereta hendak berjalan, adapun si Gadih Ranti, dilihat kereta sampai hilang, hilang kereta dari pandangan, barulah ia berbalik pulang.
Kereta berjalan dengan kencang, dua buah induk mesinnya, kononlah Siti Salamah, tercengang-cengang dalam kereta, bak kerbau dikejutkan agung, asing orang berlain kita, melihat adik seperti itu, gelak sendiri Sutan Parmato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude>
62yosxk4ag7hofy3y743o92frb58zbt
19363
18770
2026-05-25T03:40:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti, “Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba lekas berbalik pulang,” berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat.
Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang, mengejar kereta pukul delapan, kereta api menuju Padang, serupa bendi di dalam pacuan.
Tak lama diantaranya, sampailah di stasiun Bukittinggi, turun bergegas ke stasiun, adapun mandeh si Salamah, serta Salamah dan Parmato, langsung naik ke atas kereta, tak lama kemudian, berbunyi lonceng tiga kali, berkatalah Sutan Parmato, “Tinggallah mandeh dengan si Ranti.”
Menjawablah mandeh si Ranti, "Usah berlama-lama Sutan di Padang, cepatlah Sutan berbalik pulang." katanya mandeh si Ranti, lorong kepada si Gadih Ranti, melihat suami hendak berjalan, tak dapat menahan air matanya.
<poem>
Lurus jalan ke Cupak
Bersimpang jalan ke Palupuah
Kekiri jalan ke Pulasan;
Bak api memakan dedak
Didalam hancur luluh
Diluar tak kelihatan.
</poem>
Jika tak malu dengan orang banyak, ingin sekali ikut ke Padang. Berbunyi lonceng tiga kali, kereta hendak berjalan, adapun si Gadih Ranti, dilihat kereta sampai hilang, hilang kereta dari pandangan, barulah ia berbalik pulang.
Kereta berjalan dengan kencang, dua buah induk mesinnya, kononlah Siti Salamah, tercengang-cengang dalam kereta, bak kerbau dikejutkan agung, asing orang berlain kita, melihat adik seperti itu, gelak sendiri Sutan Parmato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude>
q57wsgdke3qigpsjucvj7tzh7ht6fct
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/9
250
5505
18758
2026-05-25T02:16:50Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""
18758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude>{{</noinclude>
n40ox8hlcdlx40tab93yuilagy9uefi
18761
18758
2026-05-25T02:17:17Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude>
87th2z7ufinaadt8kef9o98weh3cq0o
18957
18761
2026-05-25T02:47:56Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude>
712c3agyuvgqx5p2n8b2nxcqzyflecj
Halaman:Cindua Mato.pdf/242
250
5506
18762
2026-05-25T02:17:18Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ratusan orang sekali datang, tidak sanggup dia hampiri, kaki keras
beruntun manau, kerbau ditendang mati juga, lompatnya sama
lompatan harimau, tangan sigap kaki cepat, tidak terdekati oleh
orang.
Sudah berjalan rakyat Tiang Bungkuak menuju Nagari
Pagaruyung, pihak kepada rakyat banyak, sedih hati susah pikiran,
kita beransur kurang juga, rakyat banyak yang sudah mati, waktu
dibawa Imbang Jayo menempuh Bukit Tambun Tulang, berperang
dengan orang penyamun, karena lama lambat di jalan sudah sampai
di Bukit Batu Patah, di sana berhenti melepas lelah.
Pihak kepada Dang Tuanku dalam Istana Pagaruyung, datang
firasat seketika, Tiang Bungkuak sudah datang hendak menyerang
Pagaruyung menuntut balasan atas kematian anaknya.
Berkata Tuanku, “Mana Barakat dan Baruliah panggil kesini
Tuan Kacik, iyo anak muda Cindua Mato, di atas anjung peranginan.”
Menyembah Salamat keduanya, berlari langsung ke atas
anjungan, ketika datang dia menyembah, “Wahai Tuan Cindua Mato,
Tuan dipanggil Dang Tuanku, beliau menanti di Serambi, ada kata
yang disebut, ada perundingan yang rumit.”
Mendengar si Barakat, berdua si Baruliah, langsung turun
Cindua Mato dari anjuang peranginan tinggi, berjalan cepat, tampak
Dang Tuanku dan Bundo Kanduang dari jauh mengangkat tangan,
sudah dekat dia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang,
ampunkan denai Dang Tuanku apakah kata yang dikatakan, denai
pikul dengan bahu, denai junjung dengan kepala.”
Lalu berkata Dang Tuanku, “Adik saya Cindua Mato, ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, menurut firasat yang datang, Tiang Bungkuak sudah datang, dia di dalam perjalanan, membawa tentara, rakyatnya, cukup semua dubalang membawa senjata hendak berperang, menuntut kematian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||231}}</noinclude>
hmy4y4uhslx12hzc0vq12nu32n0bp8x
18910
18762
2026-05-25T02:41:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ratusan orang sekali datang, tidak sanggup dia hampiri, kaki keras
beruntun manau, kerbau ditendang mati juga, lompatnya sama
lompatan harimau, tangan sigap kaki cepat, tidak terdekati oleh
orang.
Sudah berjalan rakyat Tiang Bungkuak menuju Nagari
Pagaruyung, pihak kepada rakyat banyak, sedih hati susah pikiran,
kita beransur kurang juga, rakyat banyak yang sudah mati, waktu
dibawa Imbang Jayo menempuh Bukit Tambun Tulang, berperang
dengan orang penyamun, karena lama lambat di jalan sudah sampai
di Bukit Batu Patah, di sana berhenti melepas lelah.
Pihak kepada Dang Tuanku dalam Istana Pagaruyung, datang
firasat seketika, Tiang Bungkuak sudah datang hendak menyerang
Pagaruyung menuntut balasan atas kematian anaknya.
Berkata Tuanku, “Mana Barakat dan Baruliah panggil kesini
Tuan Kacik, iyo anak muda Cindua Mato, di atas anjung peranginan.”
Menyembah Salamat keduanya, berlari langsung ke atas
anjungan, ketika datang dia menyembah, “Wahai Tuan Cindua Mato,
Tuan dipanggil Dang Tuanku, beliau menanti di Serambi, ada kata
yang disebut, ada perundingan yang rumit.”
Mendengar si Barakat, berdua si Baruliah, langsung turun
Cindua Mato dari anjuang peranginan tinggi, berjalan cepat, tampak
Dang Tuanku dan Bundo Kanduang dari jauh mengangkat tangan,
sudah dekat dia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang,
ampunkan denai Dang Tuanku apakah kata yang dikatakan, denai
pikul dengan bahu, denai junjung dengan kepala.”
Lalu berkata Dang Tuanku, “Adik saya Cindua Mato, ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, menurut firasat yang datang, Tiang Bungkuak sudah datang, dia di dalam perjalanan, membawa tentara, rakyatnya, cukup semua dubalang membawa senjata hendak berperang, menuntut kematian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||231}}</noinclude>
d73bi2f853k42d1gfyenm0lif1p49ap
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/101
250
5507
18773
2026-05-25T02:18:28Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti, "Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak pulang," bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak. Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah, ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta pukua salapan, kureta apinan...
18773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti,
"Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak
pulang," bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak.
Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato
mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan
duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah,
ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta
pukua salapan, kureta apinan ka Padang, sarupo bendi pacu darab.
Ado sabanta antaronyo, lah tibo ditasiun Bukiktinggi, turun
bagageh ka tasiun, kan iyo mandeh si Salamah, sarato Salamah jo
Parmato, naiak sakali dalam kureta, ado sabanta antaronyo, babunyi
lonceng tigo kali, bakato Sutan Parmato, "Tinggalah mandeh jo
Ranti."
Manjawab mandeh si Ranti, "Usah lamo Sutan di Padang,
lakeh Sutan babaliak pulang," katonyo mandeh si Ranti, lorong
kapado si Ranti, maliek laki lah bajalan, limbak laruik ayia mato.
Luruih jalan ka Cupak
Basimpang jalan ka Palupuah
Ka kida jalan ka Pulasan;
Bakapimamakan dadak
Didalam hancua luluah
Dilua tidak mangasan.
Kok tidak malu jo urang banyak, namuahmanuruik ka Padang.
Babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, kan iyo siGadih
Ranti, diliek kureta sampai hilang, lah hilang kureta dari pandangan,
baru babaliak inyo pulang.
Kureta bajalan kancang, duo buah induak masinnyo, kununlah
Siti Salamah, tacangang-cangang dalam kureta, bak kabau takajuik
di aguang, asiang urang balain awak, maliek adiak bak cando itu,
tagalak surang Sutan Parmato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude>
ernj6dt06yidvjy2lufgqdb5dedhi1i
18786
18773
2026-05-25T02:20:00Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti, “Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak pulang,” bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak.
Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah, ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta pukua salapan, kureta apinan ka Padang, sarupo bendi pacu darab.
Ado sabanta antaronyo, lah tibo ditasiun Bukiktinggi, turun bagageh ka tasiun, kan iyo mandeh si Salamah, sarato Salamah jo Parmato, naiak sakali dalam kureta, ado sabanta antaronyo, babunyi lonceng tigo kali, bakato Sutan Parmato, “Tinggalah mandeh jo Ranti.”
Manjawab mandeh si Ranti, "Usah lamo Sutan di Padang, lakeh Sutan babaliak pulang," katonyo mandeh si Ranti, lorong kapado si Ranti, maliek laki lah bajalan, limbak laruik ayia mato.
<poem>
Luruih jalan ka Cupak
Basimpang jalan ka Palupuah
Ka kida jalan ka Pulasan;
Bakapimamakan dadak
Didalam hancua luluah
Dilua tidak mangasan.
</poem>
Kok tidak malu jo urang banyak, namuahmanuruik ka Padang. Babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, kan iyo siGadih Ranti, diliek kureta sampai hilang, lah hilang kureta dari pandangan, baru babaliak inyo pulang.
Kureta bajalan kancang, duo buah induak masinnyo, kununlah Siti Salamah, tacangang-cangang dalam kureta, bak kabau takajuik di aguang, asiang urang balain awak, maliek adiak bak cando itu, tagalak surang Sutan Parmato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude>
nxt35n8ne4r1ckch0wlwiicwe75enoa
19365
18786
2026-05-25T03:40:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti, “Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak pulang,” bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak.
Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah, ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta pukua salapan, kureta apinan ka Padang, sarupo bendi pacu darab.
Ado sabanta antaronyo, lah tibo ditasiun Bukiktinggi, turun bagageh ka tasiun, kan iyo mandeh si Salamah, sarato Salamah jo Parmato, naiak sakali dalam kureta, ado sabanta antaronyo, babunyi lonceng tigo kali, bakato Sutan Parmato, “Tinggalah mandeh jo Ranti.”
Manjawab mandeh si Ranti, "Usah lamo Sutan di Padang, lakeh Sutan babaliak pulang," katonyo mandeh si Ranti, lorong kapado si Ranti, maliek laki lah bajalan, limbak laruik ayia mato.
<poem>
Luruih jalan ka Cupak
Basimpang jalan ka Palupuah
Ka kida jalan ka Pulasan;
Bakapimamakan dadak
Didalam hancua luluah
Dilua tidak mangasan.
</poem>
Kok tidak malu jo urang banyak, namuahmanuruik ka Padang. Babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, kan iyo siGadih Ranti, diliek kureta sampai hilang, lah hilang kureta dari pandangan, baru babaliak inyo pulang.
Kureta bajalan kancang, duo buah induak masinnyo, kununlah Siti Salamah, tacangang-cangang dalam kureta, bak kabau takajuik di aguang, asiang urang balain awak, maliek adiak bak cando itu, tagalak surang Sutan Parmato.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude>
4un78ieu8r7akk9c8bqir2r8zix6kgr
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/34
250
5508
18776
2026-05-25T02:18:55Z
Wahyu Rahmat Ilahi
270
/* Uji baco */
18776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude>Adapun maksud dalam hati, jadi keinginan sejak dahulu, jadi niatan sejak kecil, menjemput si Bujang Saman, jadi junjungan si Gadih Ranti, maksud kami usah ditolak, banyak orang nan datang, minta si Ranti jadi kawan anaknya, tak seorang pun ia suka.”
Mendengar perkatan si Sariamin, gelak bergumam Siti Rawani, ia mengenal si Gadih Ranti, orangnya elok sikapnya baik, roman rancak budi pun elok, sangat suka didalam hati.
Tapi sungguhpun begitu, dimuka tak kelihatan, berkatalah Siti Rawani, “Adapun si Bujang Saman, orang tinggi diruasnya, akal tak ada pikiran pun singkat, umur nan baru setahun jagung, darah nan baru setampuk pinang, orangnya masih bodoh, jika menyesal Kakak kemudian, elok nan lain kita cari, sama mencari malah kita.”
Mendengar pernyataan Siti Rawani, berkatalah Si Sariamin, “Kalau itu nan Kakak katakan, usah Kakak bersusah hati, menurut pandangan kami, adapun si Bujang Saman, orangnya cerdik cendikia, walaupun masih muda, sudah pandai berdagang di Padang.”
Menjawab Mandeh si Saman, “Jika Kakak berkata seperti itu, beri berpikir hamba dahulu, dibawa bermufakat dengan mamaknya, serta bapaknya si Bujang Saman, menanti Kakak seketika, hariSenin Kakak kembali, saat itu hamba beri jawabannya.”
Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, berkatalah ia saat itu, “Itulah kata nan sebenarnya, mufakatlah Kakak dahulu, mufakat sesuai harapan kami, usah diberi kami harapan, kami nan harap menantikan.”
Telah selesai runding berunding, nasi ditating oleh si Salamah, adik kandung si Bujang Saman, berkatalah si Sariamin, “Lorong pada makan dan minum, hamba nan baru sudah makan, tak dapat ditambah lagi.”
Setelah berjawab kata, turunlah si Sariamin, turun berbalik pulang, hati di dalam sangat senang, keinginan rasa tercapai, pinta rasa akan terpenuhi, senanglah hati si Sariamin, berjalan tergesa-
23<noinclude></noinclude>
cr9s2gabw1l753fm3kib3oberjfamzp
18997
18776
2026-05-25T02:54:34Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun maksud dalam hati, jadi keinginan sejak dahulu, jadi niatan sejak kecil, menjemput si Bujang Saman, jadi junjungan si Gadih Ranti, maksud kami usah ditolak, banyak orang nan datang, minta si Ranti jadi kawan anaknya, tak seorang pun ia suka.”
Mendengar perkatan si Sariamin, gelak bergumam Siti Rawani, ia mengenal si Gadih Ranti, orangnya elok sikapnya baik, roman rancak budi pun elok, sangat suka didalam hati.
Tapi sungguhpun begitu, dimuka tak kelihatan, berkatalah Siti Rawani, “Adapun si Bujang Saman, orang tinggi diruasnya, akal tak ada pikiran pun singkat, umur nan baru setahun jagung, darah nan baru setampuk pinang, orangnya masih bodoh, jika menyesal Kakak kemudian, elok nan lain kita cari, sama mencari malah kita.”
Mendengar pernyataan Siti Rawani, berkatalah Si Sariamin, “Kalau itu nan Kakak katakan, usah Kakak bersusah hati, menurut pandangan kami, adapun si Bujang Saman, orangnya cerdik cendikia, walaupun masih muda, sudah pandai berdagang di Padang.”
Menjawab Mandeh si Saman, “Jika Kakak berkata seperti itu, beri berpikir hamba dahulu, dibawa bermufakat dengan mamaknya, serta bapaknya si Bujang Saman, menanti Kakak seketika, hariSenin Kakak kembali, saat itu hamba beri jawabannya.”
Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, berkatalah ia saat itu, “Itulah kata nan sebenarnya, mufakatlah Kakak dahulu, mufakat sesuai harapan kami, usah diberi kami harapan, kami nan harap menantikan.”
Telah selesai runding berunding, nasi ditating oleh si Salamah, adik kandung si Bujang Saman, berkatalah si Sariamin, “Lorong pada makan dan minum, hamba nan baru sudah makan, tak dapat ditambah lagi.”
Setelah berjawab kata, turunlah si Sariamin, turun berbalik pulang, hati di dalam sangat senang, keinginan rasa tercapai, pinta rasa akan terpenuhi, senanglah hati si Sariamin, berjalan tergesa-
23<noinclude></noinclude>
0wie1h9xrhjwfgm7zmsyrrpolui9y5s
19001
18997
2026-05-25T02:55:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
19001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun maksud dalam hati, jadi keinginan sejak dahulu, jadi niatan sejak kecil, menjemput si Bujang Saman, jadi junjungan si Gadih Ranti, maksud kami usah ditolak, banyak orang nan datang, minta si Ranti jadi kawan anaknya, tak seorang pun ia suka.”
Mendengar perkatan si Sariamin, gelak bergumam Siti Rawani, ia mengenal si Gadih Ranti, orangnya elok sikapnya baik, roman rancak budi pun elok, sangat suka didalam hati.
Tapi sungguhpun begitu, dimuka tak kelihatan, berkatalah Siti Rawani, “Adapun si Bujang Saman, orang tinggi diruasnya, akal tak ada pikiran pun singkat, umur nan baru setahun jagung, darah nan baru setampuk pinang, orangnya masih bodoh, jika menyesal Kakak kemudian, elok nan lain kita cari, sama mencari malah kita.”
Mendengar pernyataan Siti Rawani, berkatalah Si Sariamin, “Kalau itu nan Kakak katakan, usah Kakak bersusah hati, menurut pandangan kami, adapun si Bujang Saman, orangnya cerdik cendikia, walaupun masih muda, sudah pandai berdagang di Padang.”
Menjawab Mandeh si Saman, “Jika Kakak berkata seperti itu, beri berpikir hamba dahulu, dibawa bermufakat dengan mamaknya, serta bapaknya si Bujang Saman, menanti Kakak seketika, hariSenin Kakak kembali, saat itu hamba beri jawabannya.”
Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, berkatalah ia saat itu, “Itulah kata nan sebenarnya, mufakatlah Kakak dahulu, mufakat sesuai harapan kami, usah diberi kami harapan, kami nan harap menantikan.”
Telah selesai runding berunding, nasi ditating oleh si Salamah, adik kandung si Bujang Saman, berkatalah si Sariamin, “Lorong pada makan dan minum, hamba nan baru sudah makan, tak dapat ditambah lagi.”
Setelah berjawab kata, turunlah si Sariamin, turun berbalik pulang, hati di dalam sangat senang, keinginan rasa tercapai, pinta rasa akan terpenuhi, senanglah hati si Sariamin, berjalan tergesa-
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude>
3089pscrbnrqci6dzea8wbl9vsu7gtd
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/42
250
5509
18777
2026-05-25T02:18:56Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TIPU MUSLIHAT'''</big>}}
Kaba dialih pada si Ranti, sejak selesai bertukar tanda, Ranti akan menikah bulan depan, rumah pun diperbaiki, nan patut disisik sudah disisik, nan patut diganti sudah diganti, tukang tak hentinya bekerja.
Dilihat pula nan gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada juga nan merangkai bunga, sebagian lagi membuat kue, sibuk dengan kerja masing-masing, bunyi gelak berderai-derai, mereka saling bercanda, maklumlah anak muda-muda, besar hati pikiran senang, tak ada nan berhati susah.
Tak lama diantaranya, datanglah Angku kapalo, terkejutlah orang nan banyak, diangsur turun perlahan-lahan, berkatalah Angku Kapalo, “Di mana gerangan Datuak Batuah, apakah dia ada di sini?”
Menjawab mandeh si Ranti, berkata sambil menggigil, takut melihat Angku Kapalo, “Jika itu nan Inyiak tanyakan, beliau sedang berada di sawah, biarlah denai jemput sekarang,” berkata sambil berjalan, berjalan turun ke halaman, mandeh berlari-lari kecil, memanggil saudara kandung, hati di dalam tak lah senang.
Adapun Angku Kapalo, duduk berjuntai di kursi, disorong sirih oleh si Ranti, “Makanlah Inyiak dahulu, sambil menunggu mandeh pulang.”<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
04gdiahagu6lp2jtpiv0976il1gcxys
18790
18777
2026-05-25T02:20:17Z
Thersetya2021
68
18790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TIPU MUSLIHAT'''</big>}}
Kaba dialih pada si Ranti, sejak selesai bertukar tanda, Ranti akan menikah bulan depan, rumah pun diperbaiki, nan patut disisik sudah disisik, nan patut diganti sudah diganti, tukang tak hentinya bekerja.
Dilihat pula nan gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada juga nan merangkai bunga, sebagian lagi membuat kue, sibuk dengan kerja masing-masing, bunyi gelak berderai-derai, mereka saling bercanda, maklumlah anak muda-muda, besar hati pikiran senang, tak ada nan berhati susah.
Tak lama diantaranya, datanglah Angku kapalo, terkejutlah orang nan banyak, diangsur turun perlahan-lahan, berkatalah Angku Kapalo, “Di mana gerangan Datuak Batuah, apakah dia ada di sini?”
Menjawab mandeh si Ranti, berkata sambil menggigil, takut melihat Angku Kapalo, “Jika itu nan Inyiak tanyakan, beliau sedang berada di sawah, biarlah denai jemput sekarang,” berkata sambil berjalan, berjalan turun ke halaman, mandeh berlari-lari kecil, memanggil saudara kandung, hati di dalam tak lah senang.
Adapun Angku Kapalo, duduk berjuntai di kursi, disorong sirih oleh si Ranti, “Makanlah Inyiak dahulu, sambil menunggu mandeh pulang.”<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
94shjbry4w3ma9b9kz8mlgajgf4crpl
19032
18790
2026-05-25T03:00:08Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TIPU MUSLIHAT'''</big>}}
Kaba dialih pada si Ranti, sejak selesai bertukar tanda, Ranti akan menikah bulan depan, rumah pun diperbaiki, nan patut disisik sudah disisik, nan patut diganti sudah diganti, tukang tak hentinya bekerja.
Dilihat pula nan gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada juga nan merangkai bunga, sebagian lagi membuat kue, sibuk dengan kerja masing-masing, bunyi gelak berderai-derai, mereka saling bercanda, maklumlah anak muda-muda, besar hati pikiran senang, tak ada nan berhati susah.
Tak lama diantaranya, datanglah Angku kapalo, terkejutlah orang nan banyak, diangsur turun perlahan-lahan, berkatalah Angku Kapalo, “Di mana gerangan Datuak Batuah, apakah dia ada di sini?”
Menjawab mandeh si Ranti, berkata sambil menggigil, takut melihat Angku Kapalo, “Jika itu nan Inyiak tanyakan, beliau sedang berada di sawah, biarlah denai jemput sekarang,” berkata sambil berjalan, berjalan turun ke halaman, mandeh berlari-lari kecil, memanggil saudara kandung, hati di dalam tak lah senang.
Adapun Angku Kapalo, duduk berjuntai di kursi, disorong sirih oleh si Ranti, “Makanlah Inyiak dahulu, sambil menunggu mandeh pulang.”<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
jh7relwrbrzdphjyxlacvx5pewj7vvq
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/51
250
5510
18779
2026-05-25T02:19:13Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<poem>Alang sakik batenggang surang Bak maliek langik tinggi.</poem> <poem>Luruih jalan ka Palupuah Basimpang jalan ka Palembayan; Di mano hati indak ka rusuah Anak di dalam batunangan.</poem> Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai. Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo,...
18779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang
Bak maliek langik tinggi.</poem>
<poem>Luruih jalan ka Palupuah
Basimpang jalan ka Palembayan;
Di mano hati indak ka rusuah
Anak di dalam batunangan.</poem>
Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai.
Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab.
Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.”
Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati.
<poem>Maninjau padi lah masak
Batang kapeh batimba jalan;
Hati risau dibaok galak
Bak paneh manganduang hujan.</poem>
Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman.<noinclude></noinclude>
aawqiqu1qvcyf4nee77lq0cfj5c8on1
18781
18779
2026-05-25T02:19:45Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang
Bak maliek langik tinggi.</poem>
<poem>Luruih jalan ka Palupuah
Basimpang jalan ka Palembayan;
Di mano hati indak ka rusuah
Anak di dalam batunangan.</poem>
Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai.
Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab.
Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.”
Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati.
<poem>Maninjau padi lah masak
Batang kapeh batimba jalan;
Hati risau dibaok galak
Bak paneh manganduang hujan.</poem>
Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||40}}</noinclude>
shffebvxhpnhyoxv13acplxtdu9fl2y
19202
18781
2026-05-25T03:22:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang
Bak maliek langik tinggi.</poem>
<poem>Luruih jalan ka Palupuah
Basimpang jalan ka Palembayan;
Di mano hati indak ka rusuah
Anak di dalam batunangan.</poem>
Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai.
Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab.
Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.”
Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati.
<poem>Maninjau padi lah masak
Batang kapeh batimba jalan;
Hati risau dibaok galak
Bak paneh manganduang hujan.</poem>
Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||40}}</noinclude>
2gmorlmhfksgzhzqolvh104sl5d7szk
19225
19202
2026-05-25T03:24:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
19225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang
Bak maliek langik tinggi.</poem>
<poem>Luruih jalan ka Palupuah
Basimpang jalan ka Palembayan;
Di mano hati indak ka rusuah
Anak di dalam batunangan.</poem>
Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai.
Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab.
Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.”
Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati.
<poem>Maninjau padi lah masak
Batang kapeh batimba jalan;
Hati risau dibaok galak
Bak paneh manganduang hujan.</poem>
Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude>
4tmuvnlks3ixu2o8qjnmsmew2rdy042
Halaman:Cindua Mato.pdf/63
250
5511
18780
2026-05-25T02:19:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak barapi. Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak, Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.” Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah, batambah nyalo hanyo lai. Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah badan di...
18780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak
barapi.
Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia
bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak,
Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.”
Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo
Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah,
batambah nyalo hanyo lai.
Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah
badan di pabinguang, usah waang bapandia-pandia, adat di mano
dipakainyo, limba
go di mano disawuaknyo, ajaran siapo dipakainyo. Jikok
urang jadi rajo, apo karajo diputuihkan, sudi siasek malah dahulu,
kirim surek agak sapucuak, bak adat nan dipakai, bak itu limbago
rajo-rajo.
Kalau baitu moh ruponyo, den sia baka Sikalawi, den kalamai
Sungai Ngiang, tairih bia taganggang, nan lapuak bia patah, nak
dicubokannyo masin garam, nak tahu inyo di padeh lado, kok tak
jalang Sungai Ngiang, balun ka sanang hati den..!
Kan iyo samaso itu, mandanga Bundo Kanduang alah bangih,
turun ka surambi Dang Tuanku, ditamui Bundo Kanduang, bakato
Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong bicaro nan
tarumik, tolong kabakan pado denai, nak sanang pulo hati denai.”
Manjawab Bundo Kanduang, “Mano kalian kaduonyo, hati
apo kalian pakai, hati palapah moh kironyo, tidak tahu di nan malu,
iko jinihnyo sansaro nan tibo, kalian batanang-tanang sajo, anak tak
tahu di ampek, samo dalang kaduonyo, kalian nan tidak jadi urang,
payah sajo denai maajari, pasai denai manunjuak-i!”
Mandanga bangih Bundo Kanduang, galak malengah
kaduonyo, lalu manyambah Dang Tuanku, “Manolah Bundo
52<noinclude></noinclude>
t89j9o087ets70tjcvqek9mvliw5vzp
18792
18780
2026-05-25T02:20:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak barapi.
Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia
bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak,
Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.”
Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo
Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah,
batambah nyalo hanyo lai.
Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah
badan di pabinguang, usah waang bapandia-pandia, adat di mano
dipakainyo, limba
go di mano disawuaknyo, ajaran siapo dipakainyo. Jikok
urang jadi rajo, apo karajo diputuihkan, sudi siasek malah dahulu,
kirim surek agak sapucuak, bak adat nan dipakai, bak itu limbago
rajo-rajo.
Kalau baitu moh ruponyo, den sia baka Sikalawi, den kalamai
Sungai Ngiang, tairih bia taganggang, nan lapuak bia patah, nak
dicubokannyo masin garam, nak tahu inyo di padeh lado, kok tak
jalang Sungai Ngiang, balun ka sanang hati den..!
Kan iyo samaso itu, mandanga Bundo Kanduang alah bangih, turun ka surambi Dang Tuanku, ditamui Bundo Kanduang, bakato
Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong bicaro nan tarumik, tolong kabakan pado denai, nak sanang pulo hati denai.”
Manjawab Bundo Kanduang, “Mano kalian kaduonyo, hati apo kalian pakai, hati palapah moh kironyo, tidak tahu di nan malu,
iko jinihnyo sansaro nan tibo, kalian batanang-tanang sajo, anak tak
tahu di ampek, samo dalang kaduonyo, kalian nan tidak jadi urang,
payah sajo denai maajari, pasai denai manunjuaki!”
Mandanga bangih Bundo Kanduang, galak malengah
kaduonyo, lalu manyambah Dang Tuanku, “Manolah Bundo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude>
p89mvrku7ivzrtz1pmwsrutz658s04s
19419
18792
2026-05-25T03:47:34Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak barapi.
Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia
bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak,
Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.”
Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo
Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah,
batambah nyalo hanyo lai.
Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah
badan di pabinguang, usah waang bapandia-pandia, adat di mano
dipakainyo, limba
go di mano disawuaknyo, ajaran siapo dipakainyo. Jikok
urang jadi rajo, apo karajo diputuihkan, sudi siasek malah dahulu,
kirim surek agak sapucuak, bak adat nan dipakai, bak itu limbago
rajo-rajo.
Kalau baitu moh ruponyo, den sia baka Sikalawi, den kalamai
Sungai Ngiang, tairih bia taganggang, nan lapuak bia patah, nak
dicubokannyo masin garam, nak tahu inyo di padeh lado, kok tak
jalang Sungai Ngiang, balun ka sanang hati den..!
Kan iyo samaso itu, mandanga Bundo Kanduang alah bangih, turun ka surambi Dang Tuanku, ditamui Bundo Kanduang, bakato
Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong bicaro nan tarumik, tolong kabakan pado denai, nak sanang pulo hati denai.”
Manjawab Bundo Kanduang, “Mano kalian kaduonyo, hati apo kalian pakai, hati palapah moh kironyo, tidak tahu di nan malu,
iko jinihnyo sansaro nan tibo, kalian batanang-tanang sajo, anak tak
tahu di ampek, samo dalang kaduonyo, kalian nan tidak jadi urang,
payah sajo denai maajari, pasai denai manunjuaki!”
Mandanga bangih Bundo Kanduang, galak malengah kaduonyo, lalu manyambah Dang Tuanku, “Manolah Bundo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude>
bhmaitn1anb7zf6bpb4exvd6g3w77f6
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/52
250
5512
18787
2026-05-25T02:20:10Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Elang sakit ditanggung seorang Bak melihat langit tinggi. Lurus jalan ke Palupuah Bersimpang jalan ke Palembayan; Di mana hati tak kan rusuh Anak di dalam pertunangan. Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang. Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, men...
18787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Elang sakit ditanggung seorang
Bak melihat langit tinggi.
Lurus jalan ke Palupuah
Bersimpang jalan ke Palembayan;
Di mana hati tak kan rusuh
Anak di dalam pertunangan.
Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah,
Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja
kembali pulang.
Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran
tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat
sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak
ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi.
Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak
dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika
begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.”
Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak
seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh
kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan
terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak
kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang,
karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke
kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia
tergelak, gelak bercampur iba hati.
Maninjau padi lah masak
Batang kapas di kiri kanan jalan;
Hati risau dibawa gelak
Bak panas mengandung hujan.
Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah
rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah
pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah
mandeh si Saman.
41<noinclude></noinclude>
lpoeuylapdnxbrd076e7bdigwjr99fn
18804
18787
2026-05-25T02:23:35Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>
::Elang sakit ditanggung seorang
::Bak melihat langit tinggi.
</poem>
<poem>
:::Lurus jalan ke Palupuah
:::Bersimpang jalan ke Palembayan;
:::Di mana hati tak kan rusuh
:::Anak di dalam pertunangan.
</poem>
Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang.
Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi.
Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.”
Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia tergelak, gelak bercampur iba hati.
<poem>
::Maninjau padi lah masak
::Batang kapas di kiri kanan jalan;
::Hati risau dibawa gelak
::Bak panas mengandung hujan.
Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude>
edcye6i1cewnn4r1g2suabxbpcndym4
18809
18804
2026-05-25T02:24:01Z
Hzu Hzu
342
18809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>
::Elang sakit ditanggung seorang
::Bak melihat langit tinggi.
</poem>
<poem>
:::Lurus jalan ke Palupuah
:::Bersimpang jalan ke Palembayan;
:::Di mana hati tak kan rusuh
:::Anak di dalam pertunangan.
</poem>
Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang.
Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi.
Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.”
Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia tergelak, gelak bercampur iba hati.
<poem>
::Maninjau padi lah masak
::Batang kapas di kiri kanan jalan;
::Hati risau dibawa gelak
::Bak panas mengandung hujan.
</poem>
Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude>
7jbtr4y6xt2jrk3b2ypisjejiy3q2mt
19203
18809
2026-05-25T03:22:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
::Elang sakit ditanggung seorang
::Bak melihat langit tinggi.
</poem>
<poem>
:::Lurus jalan ke Palupuah
:::Bersimpang jalan ke Palembayan;
:::Di mana hati tak kan rusuh
:::Anak di dalam pertunangan.
</poem>
Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang.
Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi.
Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.”
Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia tergelak, gelak bercampur iba hati.
<poem>
::Maninjau padi lah masak
::Batang kapas di kiri kanan jalan;
::Hati risau dibawa gelak
::Bak panas mengandung hujan.
</poem>
Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude>
deeoh7gw7p9y41l6u8dhgn483rf3lvr
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/41
250
5513
18788
2026-05-25T02:20:13Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}}
Kaba bakisa ka si Ranti, sajak lah sudah saluak tando, Ranti ka kawin bulan di muko, kok rumah dipeloki, patuik disisiak lah disisiak, patuik diganti alah diganti, tukang tak hanti karajo.
Diliek pulo nan gadih-gadih, rintang manjahik jo manyulam, ado nan mangarang bungo, satangah membuek kue, kakok buatan surang-surang, buni galak badarai-darai, ado bagarah bakucindan, maklum anak mudo-mudo, hati gabuak pikiran sanang, tidak ado bahati susah.
Ado sabanta antaronyo, ka rumah Angku Kapalo, takajuik urang nan banyak, diansua turun balambek-lembek, sanan bakato Angku Kapalo, “Di mano garan Datuak Batuah, lai inyo ado di siko?”
Manjawab mandeh si Ranti, bakato sadang manggigia, takuik maliek Angku Kapalo, “Kok itu Inyiak tanyokan, baliau lai nan disawah, buliah denai japuik kini juo,” bakato sadang bajalan, bajalan turun ka laman, lah balari-lari ketek, mahimbau dunsanak kanduang, hati di dalam indak sanang.
Kan iyo Angku kapalo, duduak bajuntai di kurisi, disorong siriah dek si Ranti, “Makan Inyiak dahulu, malakik mandeh denai pulang.”<noinclude>{{rh||30}}</noinclude>
gkdbso2ykpwktljw7vnehnf2qcyew0n
18877
18788
2026-05-25T02:36:58Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}}
Kaba bakisa ka si Ranti, sajak lah sudah saluak tando, Ranti ka kawin bulan di muko, kok rumah dipeloki, patuik disisiak lah disisiak, patuik diganti alah diganti, tukang tak hanti karajo.
Diliek pulo nan gadih-gadih, rintang manjahik jo manyulam, ado nan mangarang bungo, satangah membuek kue, kakok buatan surang-surang, buni galak badarai-darai, ado bagarah bakucindan, maklum anak mudo-mudo, hati gabuak pikiran sanang, tidak ado bahati susah.
Ado sabanta antaronyo, ka rumah Angku Kapalo, takajuik urang nan banyak, diansua turun balambek-lembek, sanan bakato Angku Kapalo, “Di mano garan Datuak Batuah, lai inyo ado di siko?”
Manjawab mandeh si Ranti, bakato sadang manggigia, takuik maliek Angku Kapalo, “Kok itu Inyiak tanyokan, baliau lai nan disawah, buliah denai japuik kini juo,” bakato sadang bajalan, bajalan turun ka laman, lah balari-lari ketek, mahimbau dunsanak kanduang, hati di dalam indak sanang.
Kan iyo Angku kapalo, duduak bajuntai di kurisi, disorong siriah dek si Ranti, “Makan Inyiak dahulu, malakik mandeh denai pulang.”<noinclude>{{rh||30}}</noinclude>
41a4qhbd20ri8pxn55cj340xbhq8x4v
Halaman:Cindua Mato.pdf/243
250
5514
18789
2026-05-25T02:20:14Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang, urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai pisau. Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka, banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak mambunuah Tiang B...
18789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang
Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang,
urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai
pisau.
Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka,
banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah
aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo
kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak
mambunuah Tiang Bungkuak,” kato titahnyo Dang Tuanku.
Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo
Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, salorong titah Tuanku, itulah
kato nan sabananyo, tapi sungguah pun nan bak kian, tandonyo
awak laki-laki, dicubo juo agak sajamang, musuah nan tidak dicaricari, basuo pantang diilakkan.
Kok di sinan tanah mamintak, ka baa juo hanyo lai, hanyo
sabuah pintak denai, tolong di Bundo dangan doa, Bundo Kanduang
lai kiramat, Dang Tuanku urang batuah, lapehlah denai nan baparang,
asa batu nak tabanam, asa sabuik nak tarapuang, sarahkan ka Allah
Tuhan nan aso.”
Mandanga kato nan bak kian, manangih sanan Bundo
Kanduang, Dang Tuanku manangih pulo, sudah basalam bajabat
tangan, diganjua langkah ka halaman, lalu bakato Cindua Mato,
“Mano ang si Barakat, pailah palu tabuah larangan!”
Alah manyambah si Barakat, bajalan ka pangguang tabuah,
kan iyo maso itu, lah dipalu tabuah larangan, maningkah tabuah di
mudiak, mambaleh tabuah nan di hilia, manyahuik tabuah nan
banyak, tabuah Jumat panyudahi.
Mandanga tabuah nan babuni, kalua sagalo hamba rakyat,
gadang ketek tuo mudo, laki-laki dan parampuan, panuah sasak di
tangah lapang, tamuek di nan data, di nan lakuang panuah juo, sasak
basasak urang mandanga, sanan manitah Manti Tuo,
232<noinclude></noinclude>
0rrxafhohtp1s0so000sp8aonqxr21z
18793
18789
2026-05-25T02:20:56Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang
Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang,
urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai
pisau.
Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka,
banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah
aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo
kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak
mambunuah Tiang Bungkuak,” kato titahnyo Dang Tuanku.
Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo
Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, salorong titah Tuanku, itulah
kato nan sabananyo, tapi sungguah pun nan bak kian, tandonyo
awak laki-laki, dicubo juo agak sajamang, musuah nan tidak dicaricari, basuo pantang diilakkan.
Kok di sinan tanah mamintak, ka baa juo hanyo lai, hanyo
sabuah pintak denai, tolong di Bundo dangan doa, Bundo Kanduang
lai kiramat, Dang Tuanku urang batuah, lapehlah denai nan baparang,
asa batu nak tabanam, asa sabuik nak tarapuang, sarahkan ka Allah
Tuhan nan aso.”
Mandanga kato nan bak kian, manangih sanan Bundo
Kanduang, Dang Tuanku manangih pulo, sudah basalam bajabat
tangan, diganjua langkah ka halaman, lalu bakato Cindua Mato,
“Mano ang si Barakat, pailah palu tabuah larangan!”
Alah manyambah si Barakat, bajalan ka pangguang tabuah,
kan iyo maso itu, lah dipalu tabuah larangan, maningkah tabuah di
mudiak, mambaleh tabuah nan di hilia, manyahuik tabuah nan
banyak, tabuah Jumat panyudahi.
Mandanga tabuah nan babuni, kalua sagalo hamba rakyat, gadang ketek tuo mudo, laki-laki dan parampuan, panuah sasak di tangah lapang, tamuek di nan data, di nan lakuang panuah juo, sasak basasak urang mandanga, sanan manitah Manti Tuo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||232}}</noinclude>
jjdcfaess7kdh3ui0h98oy6760idd5e
18911
18793
2026-05-25T02:41:34Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang
Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang,
urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai
pisau.
Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka,
banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah
aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo
kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak
mambunuah Tiang Bungkuak,” kato titahnyo Dang Tuanku.
Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo
Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, salorong titah Tuanku, itulah
kato nan sabananyo, tapi sungguah pun nan bak kian, tandonyo
awak laki-laki, dicubo juo agak sajamang, musuah nan tidak dicaricari, basuo pantang diilakkan.
Kok di sinan tanah mamintak, ka baa juo hanyo lai, hanyo
sabuah pintak denai, tolong di Bundo dangan doa, Bundo Kanduang
lai kiramat, Dang Tuanku urang batuah, lapehlah denai nan baparang,
asa batu nak tabanam, asa sabuik nak tarapuang, sarahkan ka Allah
Tuhan nan aso.”
Mandanga kato nan bak kian, manangih sanan Bundo
Kanduang, Dang Tuanku manangih pulo, sudah basalam bajabat
tangan, diganjua langkah ka halaman, lalu bakato Cindua Mato,
“Mano ang si Barakat, pailah palu tabuah larangan!”
Alah manyambah si Barakat, bajalan ka pangguang tabuah,
kan iyo maso itu, lah dipalu tabuah larangan, maningkah tabuah di
mudiak, mambaleh tabuah nan di hilia, manyahuik tabuah nan
banyak, tabuah Jumat panyudahi.
Mandanga tabuah nan babuni, kalua sagalo hamba rakyat, gadang ketek tuo mudo, laki-laki dan parampuan, panuah sasak di tangah lapang, tamuek di nan data, di nan lakuang panuah juo, sasak basasak urang mandanga, sanan manitah Manti Tuo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||232}}</noinclude>
04q8bsjr6fl1ekfogdml694kic37128
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/100
250
5515
18791
2026-05-25T02:20:21Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana orang datang. Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya. Salasiah di ujung pandang Diambil daun dan uratnya; Kasih telah lama didamkan Kini baru tercapainya. Besar air di Suranti Terendam batang timah-timah; Sejak beristrisi Gadih Ranti Tak beranjak dari rumah....
18791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua
ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana
orang datang.
Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila
bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya.
Salasiah di ujung pandang
Diambil daun dan uratnya;
Kasih telah lama didamkan
Kini baru tercapainya.
Besar air di Suranti
Terendam batang timah-timah;
Sejak beristrisi Gadih Ranti
Tak beranjak dari rumah.
Setelah cukup sebulan di kampung, teringat untuk kembali
ke Padang, toko diurus orang saja, meminta izin untuk kembali,
kedaisudah lama ditinggalkan, ditemuilah mandeh kandung, serta
adik Siti Salamah, meminta izin kepada mandeh.
Berkatalah si Salamah, "Kakak kandung belahan diri, bawalah
hamba ke Padang, Tuan berjanji janji juga, sekalipun takada nan sampai."
Mendengar perkataan adiknya, gelak tersenyum Sutan
Parmato, "Jika engkau bersikeras, marilah kita pergi, besok kita
akan berangkat, bawalah juga mandeh kita, boleh menemani Adik
kandung."
Mendengar perkataan anaknya, gelak tersenyum mandeh si
Salamah, sejak mula lahir ke dunia, dijunjung uban di kepala, belum
sekali pun melihat laut, hanya berita nan didengar.
Setelah selesai bermufakat, esok harimereka akan berangkat,
kereta api pukul delapan, hari semalam-malam itu, tak ada satu pun
nan tidur, sibuk membuat lauk pauk, ada rendan juga anyang, cukup
dengan wajik dan gelamai, bekal utnuk pergi ke Padang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
1wyc5x0o4l46byr0cybky6pwgxa6v7d
18797
18791
2026-05-25T02:22:01Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana orang datang.
Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya.
<poem>
Salasiah di ujung pandang
Diambil daun dan uratnya;
Kasih telah lama didamkan
Kini baru tercapainya.
Besar air di Suranti
Terendam batang timah-timah;
Sejak beristrisi Gadih Ranti
Tak beranjak dari rumah.
</poem>
Setelah cukup sebulan di kampung, teringat untuk kembali ke Padang, toko diurus orang saja, meminta izin untuk kembali, kedaisudah lama ditinggalkan, ditemuilah mandeh kandung, serta adik Siti Salamah, meminta izin kepada mandeh.
Berkatalah si Salamah, “Kakak kandung belahan diri, bawalah hamba ke Padang, Tuan berjanji janji juga, sekalipun takada nan sampai.”
Mendengar perkataan adiknya, gelak tersenyum Sutan Parmato, “Jika engkau bersikeras, marilah kita pergi, besok kita akan berangkat, bawalah juga mandeh kita, boleh menemani Adik kandung.”
Mendengar perkataan anaknya, gelak tersenyum mandeh si Salamah, sejak mula lahir ke dunia, dijunjung uban di kepala, belum sekali pun melihat laut, hanya berita nan didengar.
Setelah selesai bermufakat, esok harimereka akan berangkat, kereta api pukul delapan, hari semalam-malam itu, tak ada satu pun nan tidur, sibuk membuat lauk pauk, ada rendan juga anyang, cukup dengan wajik dan gelamai, bekal utnuk pergi ke Padang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
o3rshk450t6w012oqy9ujq2xnszoda6
19367
18797
2026-05-25T03:40:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana orang datang.
Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya.
<poem>
Salasiah di ujung pandang
Diambil daun dan uratnya;
Kasih telah lama didamkan
Kini baru tercapainya.
Besar air di Suranti
Terendam batang timah-timah;
Sejak beristrisi Gadih Ranti
Tak beranjak dari rumah.
</poem>
Setelah cukup sebulan di kampung, teringat untuk kembali ke Padang, toko diurus orang saja, meminta izin untuk kembali, kedaisudah lama ditinggalkan, ditemuilah mandeh kandung, serta adik Siti Salamah, meminta izin kepada mandeh.
Berkatalah si Salamah, “Kakak kandung belahan diri, bawalah hamba ke Padang, Tuan berjanji janji juga, sekalipun takada nan sampai.”
Mendengar perkataan adiknya, gelak tersenyum Sutan Parmato, “Jika engkau bersikeras, marilah kita pergi, besok kita akan berangkat, bawalah juga mandeh kita, boleh menemani Adik kandung.”
Mendengar perkataan anaknya, gelak tersenyum mandeh si Salamah, sejak mula lahir ke dunia, dijunjung uban di kepala, belum sekali pun melihat laut, hanya berita nan didengar.
Setelah selesai bermufakat, esok harimereka akan berangkat, kereta api pukul delapan, hari semalam-malam itu, tak ada satu pun nan tidur, sibuk membuat lauk pauk, ada rendan juga anyang, cukup dengan wajik dan gelamai, bekal utnuk pergi ke Padang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
r3xc3ylriybglphyzw648g181kdt8dq
Halaman:Cindua Mato.pdf/244
250
5516
18794
2026-05-25T02:21:11Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka kena pisau. Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim, carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat untuk membunuh Tian...
18794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang
Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu
menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka
kena pisau.
Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang
terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim,
carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara
jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat
untuk membunuh Tiang Bungkuak,” kata Dang Tuanku.
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, sesuai kata Tuanku itulah
kata sebenarnya, tapi sungguhpun seperti itu, tandanya kita lakilaki, dicoba agak sejamang, musuh tidak dicari, bertemu pantang
dielakkan.
Jika disitu tanah meminta, bagaimana lagi hanya satu
permintaan saya tolong Bundo dengan doa, Bundo Kanduang punya
keramat, Dang Tuanku orang bertuah, lepaslah saya ingin berjalan,
asal batu tidak terbenam, asal serabut ingin tempurung, serahkan
kepada Allah Tuhan yang satu.”
Mendengar kata seperti itu, menangislah Bundo Kanduang,
Dang Tuanku menangis juga, sesudah bersalaman berjabat tangan,
dibuka langkah ke halaman, lalu berkata Cindua Mato, mana si
Barakat, pergilah pukul Tabuh Larangan..!!
Sesudah menyembah si Barakat berjalan ke panggung tabuh,
waktu itu dipukul tabuh larangan, meningkah tabuh di mudik,
membalas tabuh di hilir, menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at
penyudahi.
Mendengar tabuh berbunyi, keluar semua rakyatnya, besar
kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, penuh sesak di tengah
lapang, tidak muat tempat yang datar, di tanah cekung penuh juga,
berdesakan orang mendengar, maka berkatalah Manti Tuo,
233<noinclude></noinclude>
tldxcw88wwgjp45ttl2pmex87jevyev
18795
18794
2026-05-25T02:21:42Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang
Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu
menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka
kena pisau.
Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang
terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim,
carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara
jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat
untuk membunuh Tiang Bungkuak,” kata Dang Tuanku.
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, sesuai kata Tuanku itulah
kata sebenarnya, tapi sungguhpun seperti itu, tandanya kita lakilaki, dicoba agak sejamang, musuh tidak dicari, bertemu pantang
dielakkan.
Jika disitu tanah meminta, bagaimana lagi hanya satu
permintaan saya tolong Bundo dengan doa, Bundo Kanduang punya
keramat, Dang Tuanku orang bertuah, lepaslah saya ingin berjalan,
asal batu tidak terbenam, asal serabut ingin tempurung, serahkan
kepada Allah Tuhan yang satu.”
Mendengar kata seperti itu, menangislah Bundo Kanduang,
Dang Tuanku menangis juga, sesudah bersalaman berjabat tangan,
dibuka langkah ke halaman, lalu berkata Cindua Mato, mana si
Barakat, pergilah pukul Tabuh Larangan..!!
Sesudah menyembah si Barakat berjalan ke panggung tabuh,
waktu itu dipukul tabuh larangan, meningkah tabuh di mudik,
membalas tabuh di hilir, menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at
penyudahi.
Mendengar tabuh berbunyi, keluar semua rakyatnya, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, penuh sesak di tengah lapang, tidak muat tempat yang datar, di tanah cekung penuh juga, berdesakan orang mendengar, maka berkatalah Manti Tuo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||233}}</noinclude>
jj7kcya0rx8svnqwqe3rgnscl3014zi
18913
18795
2026-05-25T02:41:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang
Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu
menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka
kena pisau.
Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang
terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim,
carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara
jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat
untuk membunuh Tiang Bungkuak,” kata Dang Tuanku.
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, sesuai kata Tuanku itulah
kata sebenarnya, tapi sungguhpun seperti itu, tandanya kita lakilaki, dicoba agak sejamang, musuh tidak dicari, bertemu pantang
dielakkan.
Jika disitu tanah meminta, bagaimana lagi hanya satu
permintaan saya tolong Bundo dengan doa, Bundo Kanduang punya
keramat, Dang Tuanku orang bertuah, lepaslah saya ingin berjalan,
asal batu tidak terbenam, asal serabut ingin tempurung, serahkan
kepada Allah Tuhan yang satu.”
Mendengar kata seperti itu, menangislah Bundo Kanduang,
Dang Tuanku menangis juga, sesudah bersalaman berjabat tangan,
dibuka langkah ke halaman, lalu berkata Cindua Mato, mana si
Barakat, pergilah pukul Tabuh Larangan..!!
Sesudah menyembah si Barakat berjalan ke panggung tabuh,
waktu itu dipukul tabuh larangan, meningkah tabuh di mudik,
membalas tabuh di hilir, menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at
penyudahi.
Mendengar tabuh berbunyi, keluar semua rakyatnya, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, penuh sesak di tengah lapang, tidak muat tempat yang datar, di tanah cekung penuh juga, berdesakan orang mendengar, maka berkatalah Manti Tuo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||233}}</noinclude>
gisi9llmkxwl7maukmx97p3h1kznqz5
Halaman:Cindua Mato.pdf/245
250
5517
18796
2026-05-25T02:21:52Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu, kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.” Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato, “Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo, mati tabunuah di P...
18796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah
babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu,
kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.”
Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato,
“Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito
nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai
Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo,
mati tabunuah di Padang Gantiang, kini bapaknyo datang manuntuik,
bapak kanduangnyo Tiang Bungkuak, urang bagak kuaik kaba.
Manolah sagalo Dubalang, siapkan sagalo alat parang, usah
kito balalai-lalai, musuah nan sadang di jalan, kalilah parik dalam
dalam, tanam jo ranjau bilah barauik, sadiokan tombak jo galewang,
sagalo anak-anak suruah manyisiah, bak itu juo induak-induak, suruah
manyingkia jauah jauah, beko talendo kanai darainyo.”
Kato habih urang basorak, buni sorak bak ka luluih, basiaplah
urang nan banyak, dibaok sagalo alat parang, padang jo panah sabuah
umban, sabuah umban kasiak balado, batu barajuik pilau sewah,
cukuik jo karih rencong sakin. Satangah mambuek palantiang
batuang, bamacam aka jo piaka, dikali labuah dalam-dalam, ditanam
ranjau di dalamnyo, dialeh jo daun pisang, ditimbun jo kasiak haluih.
Lorong kapado rakyat Tiang Bungkuak, lah tampak rakyat
Cindua Mato, panah jo tombak balayokkan, tibo di paruik paruik
taborai, kalua tobunsu paruik panjang, habih rabah sia nan kanai.
Dibaleh pulo dek Tiang Bungkuak, sirah matonyo kabangihan,
sarupo harimau ka manangkok, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Mano
kalian nan banyak, kajalah rakyat Cindua Mato, buliah baparang dakekdakek, nak dicubonyo bakeh kaki.
Balari rakyat Tiang Bungkuak, mangaja rakyat Pagaruyuang,
kancang larinyo bak ka tabang, tibo di lubang handam karam, luluih
ka dalam lubang panjang, ranjau mananti nan di bawah, mano nan
234<noinclude></noinclude>
hw357hyzg1x0i5x7idhkum6rhs8g8og
18800
18796
2026-05-25T02:22:31Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah
babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu,
kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.”
Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato,
“Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito
nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai
Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo,
mati tabunuah di Padang Gantiang, kini bapaknyo datang manuntuik,
bapak kanduangnyo Tiang Bungkuak, urang bagak kuaik kaba.
Manolah sagalo Dubalang, siapkan sagalo alat parang, usah
kito balalai-lalai, musuah nan sadang di jalan, kalilah parik dalam
dalam, tanam jo ranjau bilah barauik, sadiokan tombak jo galewang,
sagalo anak-anak suruah manyisiah, bak itu juo induak-induak, suruah
manyingkia jauah jauah, beko talendo kanai darainyo.”
Kato habih urang basorak, buni sorak bak ka luluih, basiaplah
urang nan banyak, dibaok sagalo alat parang, padang jo panah sabuah
umban, sabuah umban kasiak balado, batu barajuik pilau sewah,
cukuik jo karih rencong sakin. Satangah mambuek palantiang
batuang, bamacam aka jo piaka, dikali labuah dalam-dalam, ditanam
ranjau di dalamnyo, dialeh jo daun pisang, ditimbun jo kasiak haluih.
Lorong kapado rakyat Tiang Bungkuak, lah tampak rakyat
Cindua Mato, panah jo tombak balayokkan, tibo di paruik paruik
taborai, kalua tobunsu paruik panjang, habih rabah sia nan kanai.
Dibaleh pulo dek Tiang Bungkuak, sirah matonyo kabangihan,
sarupo harimau ka manangkok, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Mano
kalian nan banyak, kajalah rakyat Cindua Mato, buliah baparang dakekdakek, nak dicubonyo bakeh kaki.
Balari rakyat Tiang Bungkuak, mangaja rakyat Pagaruyuang, kancang larinyo bak ka tabang, tibo di lubang handam karam, luluih ka dalam lubang panjang, ranjau mananti nan di bawah, mano nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||234}}</noinclude>
newcg7qzzlpadalkuv9e31zf4qvl11m
18916
18800
2026-05-25T02:42:06Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah
babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu,
kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.”
Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato,
“Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito
nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai
Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo,
mati tabunuah di Padang Gantiang, kini bapaknyo datang manuntuik,
bapak kanduangnyo Tiang Bungkuak, urang bagak kuaik kaba.
Manolah sagalo Dubalang, siapkan sagalo alat parang, usah
kito balalai-lalai, musuah nan sadang di jalan, kalilah parik dalam
dalam, tanam jo ranjau bilah barauik, sadiokan tombak jo galewang,
sagalo anak-anak suruah manyisiah, bak itu juo induak-induak, suruah
manyingkia jauah jauah, beko talendo kanai darainyo.”
Kato habih urang basorak, buni sorak bak ka luluih, basiaplah
urang nan banyak, dibaok sagalo alat parang, padang jo panah sabuah
umban, sabuah umban kasiak balado, batu barajuik pilau sewah,
cukuik jo karih rencong sakin. Satangah mambuek palantiang
batuang, bamacam aka jo piaka, dikali labuah dalam-dalam, ditanam
ranjau di dalamnyo, dialeh jo daun pisang, ditimbun jo kasiak haluih.
Lorong kapado rakyat Tiang Bungkuak, lah tampak rakyat
Cindua Mato, panah jo tombak balayokkan, tibo di paruik paruik
taborai, kalua tobunsu paruik panjang, habih rabah sia nan kanai.
Dibaleh pulo dek Tiang Bungkuak, sirah matonyo kabangihan,
sarupo harimau ka manangkok, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Mano
kalian nan banyak, kajalah rakyat Cindua Mato, buliah baparang dakekdakek, nak dicubonyo bakeh kaki.
Balari rakyat Tiang Bungkuak, mangaja rakyat Pagaruyuang, kancang larinyo bak ka tabang, tibo di lubang handam karam, luluih ka dalam lubang panjang, ranjau mananti nan di bawah, mano nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||234}}</noinclude>
jmqi5u7gl87v0tt3rmnyqed01a56n3h
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/40
250
5518
18798
2026-05-25T02:22:03Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguh pun begitu, tersinggung hatinya pada orang, tak dapat disabarkan lagi, sehabis sabar datanglah marah, tak akan memandang usia, semua orang dipandang sama, ia pasti akan melawannya, berani nan bukan kepalang.
Ketika mengaji di Limbukan, ia menjadi guru silat, kakinya sangat cepat tangannya sigap, tak ada nan menandinginya, berempat orang sekali datang, kalahjuga kesudahannya, ia digelari si Saman Palak, kalau dilihat kesabarannya, dengan anak kecil ia takut, anak cerdik elok laku, jadi kesayangan orang kampung.
Menurut kaba cerita orang, ia berdagang di Kota Padang, kedainya besar di Kampung Jawo, tiap malam mengajar silat, bermacam silat diajarkannya, silat Lintau dan silat Baruah, cara menangkis ala Lawang.
Mendengar perkataan mandeh kandung, senanglah hati si Saman, tak lama diantaranya, ditating nasi oleh adiknya, adiknya seorang penghuni rumah, sangatlah sayang si Saman padanya, apapun keinginnan pasti diberi.
<poem>
:::Ramai pekan Balai Sabtu
:::Banyak orang menjual kain;
:::Beralih kaba tentang itu
:::Beralih kepada nan lain.
:::Orang Padang memuntal benang
:::Dipuntal dilipat-lipat
:::Dilipat lalu jadikan dua;
:::Kalau direntang bisa panjang
:::Elok dikumpar biar singkat
:::Diambil saja nan berguna.
:::Layang-layang orang Kinali
:::Diberi berekor berkepala;
:::Diulang seulang lagi
:::Penjemput kaba nan ada.
</poem><noinclude>{{rh||29}}</noinclude>
a2n37ljyenzr5zkamfdl74jyd9x2stb
18876
18798
2026-05-25T02:36:52Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguh pun begitu, tersinggung hatinya pada orang, tak dapat disabarkan lagi, sehabis sabar datanglah marah, tak akan memandang usia, semua orang dipandang sama, ia pasti akan melawannya, berani nan bukan kepalang.
Ketika mengaji di Limbukan, ia menjadi guru silat, kakinya sangat cepat tangannya sigap, tak ada nan menandinginya, berempat orang sekali datang, kalahjuga kesudahannya, ia digelari si Saman Palak, kalau dilihat kesabarannya, dengan anak kecil ia takut, anak cerdik elok laku, jadi kesayangan orang kampung.
Menurut kaba cerita orang, ia berdagang di Kota Padang, kedainya besar di Kampung Jawo, tiap malam mengajar silat, bermacam silat diajarkannya, silat Lintau dan silat Baruah, cara menangkis ala Lawang.
Mendengar perkataan mandeh kandung, senanglah hati si Saman, tak lama diantaranya, ditating nasi oleh adiknya, adiknya seorang penghuni rumah, sangatlah sayang si Saman padanya, apapun keinginnan pasti diberi.
<poem>
:::Ramai pekan Balai Sabtu
:::Banyak orang menjual kain;
:::Beralih kaba tentang itu
:::Beralih kepada nan lain.
:::Orang Padang memuntal benang
:::Dipuntal dilipat-lipat
:::Dilipat lalu jadikan dua;
:::Kalau direntang bisa panjang
:::Elok dikumpar biar singkat
:::Diambil saja nan berguna.
:::Layang-layang orang Kinali
:::Diberi berekor berkepala;
:::Diulang seulang lagi
:::Penjemput kaba nan ada.
</poem><noinclude>{{rh||29}}</noinclude>
2aqouv902ym4oun39bt75nn2gr75u0c
Halaman:Cindua Mato.pdf/64
250
5519
18799
2026-05-25T02:22:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ditopang, didiang tidak berapi.
Bundo memeram batu, Mak Tuan memeram pisang, mohon
Bundo pikir benar, sudah selama ini, kabar tidak berita pun tidak, Bundo bertenang-tenang saja, sudah patut janji dipungkiri.”
Mendengar kata Cindua Mato jangankan redam kemarahan Bundo Kanduang, malahan bertambah kemarahannya. Bagai api disiram dengan minyak tanah, bertambah menyalanya.
Berkata Bundo Kanduang, “Wahai Cindua Mato, jangan badan diperbingung, jangan kamu berpandir-pandir, adat dimana
dipakainya, limbago mana yang disauknya, ajaran siapa yang
dipakainya. Jika orang jadi raja, apapun kerja yang diputuskan, atur
siasat malah dahulu, kirim surat agak sepucuk, begitu adat yang
dipakai, begitu limbago raja-raja.
Kalau begitu keadaannya, akan saya bakar Sikalawi, akan saya
kacaukan Sungai Ngiang, teriris biar terganggang, yang lapuk biar
patah, biar dicobanya asin garam, biar tahu dia pedasnya lada, kalau
tidak jalang<sup>36</sup> Sungai Ngiang, belum senang hati saya…!”
Pada waktu itu, mendengar Bundo Kanduang marah,
turunlah Dang Tuanku ke serambi. Berkata Dang Tuanku,
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, kalau ada hal-hal yang rumit,
tolong kabarkan pada saya, biar senang pula hati saya.”
Menjawab Bundo Kanduang, “Buat kalian berdua, hati apa
yang kalian pakai, hati pelepah kiranya, tidak tahu dengan malu, ini
jenisnya sengsara yang datang, kalian bertenang-tenang saja, anak
tidak tahu di ''ampek''<sup>37</sup>, sama bodoh keduanya, kalian yang tidak jadi
orang, susah saja saya mengajari, lelah saja saya menunjuki.”
Mendengar kemarahan Bundo Kanduang, tertawa melengah keduanya, lalu menyembah Dang Tuanku, “Wahai Bundo
<small>36. encer, tidak pekat
37. Kata yang empat
</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53}}</noinclude>
7ir7b55le3llzgonea3odmpy29ndjy1
19424
18799
2026-05-25T03:48:10Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ditopang, didiang tidak berapi.
Bundo memeram batu, Mak Tuan memeram pisang, mohon
Bundo pikir benar, sudah selama ini, kabar tidak berita pun tidak, Bundo bertenang-tenang saja, sudah patut janji dipungkiri.”
Mendengar kata Cindua Mato jangankan redam kemarahan Bundo Kanduang, malahan bertambah kemarahannya. Bagai api disiram dengan minyak tanah, bertambah menyalanya.
Berkata Bundo Kanduang, “Wahai Cindua Mato, jangan badan diperbingung, jangan kamu berpandir-pandir, adat dimana
dipakainya, limbago mana yang disauknya, ajaran siapa yang
dipakainya. Jika orang jadi raja, apapun kerja yang diputuskan, atur
siasat malah dahulu, kirim surat agak sepucuk, begitu adat yang
dipakai, begitu limbago raja-raja.
Kalau begitu keadaannya, akan saya bakar Sikalawi, akan saya
kacaukan Sungai Ngiang, teriris biar terganggang, yang lapuk biar
patah, biar dicobanya asin garam, biar tahu dia pedasnya lada, kalau
tidak jalang<sup>36</sup> Sungai Ngiang, belum senang hati saya…!”
Pada waktu itu, mendengar Bundo Kanduang marah,
turunlah Dang Tuanku ke serambi. Berkata Dang Tuanku,
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, kalau ada hal-hal yang rumit,
tolong kabarkan pada saya, biar senang pula hati saya.”
Menjawab Bundo Kanduang, “Buat kalian berdua, hati apa
yang kalian pakai, hati pelepah kiranya, tidak tahu dengan malu, ini
jenisnya sengsara yang datang, kalian bertenang-tenang saja, anak
tidak tahu di ''ampek''<sup>37</sup>, sama bodoh keduanya, kalian yang tidak jadi
orang, susah saja saya mengajari, lelah saja saya menunjuki.”
Mendengar kemarahan Bundo Kanduang, tertawa melengah keduanya, lalu menyembah Dang Tuanku, “Wahai Bundo
<small>36. encer, tidak pekat<br>
37. Kata yang empat
</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53}}</noinclude>
i4oqnex22mk17hhzc95wjzg3hp17b3d
Halaman:Cindua Mato.pdf/246
250
5520
18801
2026-05-25T02:22:47Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh Tuan Kaciak, biar senang hati kami.” Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh di Padang Gantiang, sekarang...
18801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau
yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh
Tuan Kaciak, biar senang hati kami.”
Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua
kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak
ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak
membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh
di Padang Gantiang, sekarang bapaknya datang menuntut, bapak
kandungnya Tiang Bungkuak, orang jagoan dan kuat.
Segera para Dubalang, siapkan segala alat perang, jangan
kita berlambat-lambat, musuh yang sedang di jalan, pangkullah parit
dalam-dalam, tanam dengan ranjau bambu runcing, sediakan
tombak dan galewang, semua anak-anak suruh menghindar, begitu
juga ibu-ibu, suruh menyingkir jauh-jauh, nanti terkena serpihannya.
Kata habis orang bersorak, bunyi sorak sangat keras,
bersiaplah orang yang banyak, dibawa segala alat perang, pedang
dan panah sebuah batu, sebuah baru kasiak balado, batu berjajut
pisau sewah, cukup dengan keris rencong sakin, setengahnya
membuat ketapel bambu, bermacam akal dan pikiran, digali jalan
dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnya, dialas dengan daun pisang,
ditimbun dengan pasir yang halus.
Pihak kepada rakyat Tiang Bungkuak, sesudah melihat rakyat
Cindua Mato, panah dan tombak berterbangan, terkena perut, perut
terurai, keluar isi perut panjang, habis jatuh siapa yang terkena.
Dibalas pula oleh Tiang Bungkuak, merah matanya sambil
marah, seperti harimau akan menerkam, lalu berkata Tiang
Bungkuak, “Kalian yang banyak kejarlah rakyat Cindua Mato, biar
berperang dekat-dekat, biar dicoba kuat kaki..!”
Berlari rakyat Tiang Bungkuak mengejar rakyat Pagaruyuang,
kencang larinya seperti mau terbang, tiba pada lobang karam, jatuh
dalam lobang panjang, ranjau menanti dibawahnya, yang masuk tak
235<noinclude></noinclude>
ff1ogrs5mtzaj6a6txsgk9hyua3u3ap
18807
18801
2026-05-25T02:23:44Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau
yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh
Tuan Kaciak, biar senang hati kami.”
Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua
kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak
ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak
membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh
di Padang Gantiang, sekarang bapaknya datang menuntut, bapak
kandungnya Tiang Bungkuak, orang jagoan dan kuat.
Segera para Dubalang, siapkan segala alat perang, jangan
kita berlambat-lambat, musuh yang sedang di jalan, pangkullah parit
dalam-dalam, tanam dengan ranjau bambu runcing, sediakan
tombak dan galewang, semua anak-anak suruh menghindar, begitu
juga ibu-ibu, suruh menyingkir jauh-jauh, nanti terkena serpihannya.
Kata habis orang bersorak, bunyi sorak sangat keras,
bersiaplah orang yang banyak, dibawa segala alat perang, pedang
dan panah sebuah batu, sebuah baru kasiak balado, batu berjajut
pisau sewah, cukup dengan keris rencong sakin, setengahnya
membuat ketapel bambu, bermacam akal dan pikiran, digali jalan
dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnya, dialas dengan daun pisang,
ditimbun dengan pasir yang halus.
Pihak kepada rakyat Tiang Bungkuak, sesudah melihat rakyat
Cindua Mato, panah dan tombak berterbangan, terkena perut, perut
terurai, keluar isi perut panjang, habis jatuh siapa yang terkena.
Dibalas pula oleh Tiang Bungkuak, merah matanya sambil
marah, seperti harimau akan menerkam, lalu berkata Tiang
Bungkuak, “Kalian yang banyak kejarlah rakyat Cindua Mato, biar
berperang dekat-dekat, biar dicoba kuat kaki..!”
Berlari rakyat Tiang Bungkuak mengejar rakyat Pagaruyuang, kencang larinya seperti mau terbang, tiba pada lobang karam, jatuh dalam lobang panjang, ranjau menanti dibawahnya, yang masuk tak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||235}}</noinclude>
lrblyoca4asz57xtqms18a1d7eqk81j
18919
18807
2026-05-25T02:42:18Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau
yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh
Tuan Kaciak, biar senang hati kami.”
Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua
kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak
ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak
membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh
di Padang Gantiang, sekarang bapaknya datang menuntut, bapak
kandungnya Tiang Bungkuak, orang jagoan dan kuat.
Segera para Dubalang, siapkan segala alat perang, jangan
kita berlambat-lambat, musuh yang sedang di jalan, pangkullah parit
dalam-dalam, tanam dengan ranjau bambu runcing, sediakan
tombak dan galewang, semua anak-anak suruh menghindar, begitu
juga ibu-ibu, suruh menyingkir jauh-jauh, nanti terkena serpihannya.
Kata habis orang bersorak, bunyi sorak sangat keras,
bersiaplah orang yang banyak, dibawa segala alat perang, pedang
dan panah sebuah batu, sebuah baru kasiak balado, batu berjajut
pisau sewah, cukup dengan keris rencong sakin, setengahnya
membuat ketapel bambu, bermacam akal dan pikiran, digali jalan
dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnya, dialas dengan daun pisang,
ditimbun dengan pasir yang halus.
Pihak kepada rakyat Tiang Bungkuak, sesudah melihat rakyat
Cindua Mato, panah dan tombak berterbangan, terkena perut, perut
terurai, keluar isi perut panjang, habis jatuh siapa yang terkena.
Dibalas pula oleh Tiang Bungkuak, merah matanya sambil
marah, seperti harimau akan menerkam, lalu berkata Tiang
Bungkuak, “Kalian yang banyak kejarlah rakyat Cindua Mato, biar
berperang dekat-dekat, biar dicoba kuat kaki..!”
Berlari rakyat Tiang Bungkuak mengejar rakyat Pagaruyuang, kencang larinya seperti mau terbang, tiba pada lobang karam, jatuh dalam lobang panjang, ranjau menanti dibawahnya, yang masuk tak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||235}}</noinclude>
j688bkc7sz1qfy0lyyw8b5jet5qhyd2
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/99
250
5521
18802
2026-05-25T02:23:01Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang datang. Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo. Salasiah di ujuang pandang Diambiak daun jo ureknyo; Kasiah lah lamo diidamkan Kini baru ka sampainyo. Gadang ayia di Suranti Tarandam batang timah-timah; Sajak babini ka si Gadih Ranti Tidak baranjak dari rumah. Lah cukuik s...
18802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua
kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang
datang.
Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko
tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo.
Salasiah di ujuang pandang
Diambiak daun jo ureknyo;
Kasiah lah lamo diidamkan
Kini baru ka sampainyo.
Gadang ayia di Suranti
Tarandam batang timah-timah;
Sajak babini ka si Gadih Ranti
Tidak baranjak dari rumah.
Lah cukuik sabulan di kampuang, takana babaliak ka Padang,
toko bak kato urang sajo, mamintak izin ka babaliak, kadaian lah
lamo ditinggakan, ditamui malah mandeh kanduang, sarato adiak
Siti Salamah, mamintak izin kapado mandeh.
Bakato si Salamah, "Kakak kanduang balahan diri, baoklah
ambo ka Padang, Tuan bajanji-janji juo, sakali tidak adonan sampai."
Mandanga kato adiak, galaktasanyum Sutan Parmato, "Kalau
baitu kareh hati, molah kito pai, hari barisuak kito bajalan, baok
mandeh kito, buliah bakawan adiak kanduang."
Mandanga kato anaknyo, galak suko mandeh si Salamah, sajak
samulo lahia ka dunia, dijunjuang uban di kapalo, balum sakalimaliek
lawik.
Alah sudah katomupakaik, barisuak paika bajalan, kureta api
pukua salapan, harisamalam-malam itu, tidak ado matonyo nan lalok,
rintang mambuek samba, gulai randang jo gulai anyang, sarato
pangek ikan gadang, cukuik jo ajik dan kalamai, pambawoan paika
Padang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude>
mynad8knb88lk2skkylhhodvenhkpbv
18811
18802
2026-05-25T02:24:37Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang datang.
Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo.
<poem>
Salasiah di ujuang pandang
Diambiak daun jo ureknyo;
Kasiah lah lamo diidamkan
Kini baru ka sampainyo.
Gadang ayia di Suranti
Tarandam batang timah-timah;
Sajak babini ka si Gadih Ranti
Tidak baranjak dari rumah.
</poem>
Lah cukuik sabulan di kampuang, takana babaliak ka Padang, toko bak kato urang sajo, mamintak izin ka babaliak, kadaian lah lamo ditinggakan, ditamui malah mandeh kanduang, sarato adiak Siti Salamah, mamintak izin kapado mandeh.
Bakato si Salamah, “Kakak kanduang balahan diri, baoklah ambo ka Padang, Tuan bajanji-janji juo, sakali tidak adonan sampai.”
Mandanga kato adiak, galaktasanyum Sutan Parmato, “Kalau baitu kareh hati, molah kito pai, hari barisuak kito bajalan, baok mandeh kito, buliah bakawan adiak kanduang.”
Mandanga kato anaknyo, galak suko mandeh si Salamah, sajak samulo lahia ka dunia, dijunjuang uban di kapalo, balum sakalimaliek lawik.
Alah sudah katomupakaik, barisuak paika bajalan, kureta api pukua salapan, harisamalam-malam itu, tidak ado matonyo nan lalok, rintang mambuek samba, gulai randang jo gulai anyang, sarato pangek ikan gadang, cukuik jo ajik dan kalamai, pambawoan paika Padang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude>
k34h1tetufx1jtjkccgru5uda54gnrw
19370
18811
2026-05-25T03:41:14Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang datang.
Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo.
<poem>
Salasiah di ujuang pandang
Diambiak daun jo ureknyo;
Kasiah lah lamo diidamkan
Kini baru ka sampainyo.
Gadang ayia di Suranti
Tarandam batang timah-timah;
Sajak babini ka si Gadih Ranti
Tidak baranjak dari rumah.
</poem>
Lah cukuik sabulan di kampuang, takana babaliak ka Padang, toko bak kato urang sajo, mamintak izin ka babaliak, kadaian lah lamo ditinggakan, ditamui malah mandeh kanduang, sarato adiak Siti Salamah, mamintak izin kapado mandeh.
Bakato si Salamah, “Kakak kanduang balahan diri, baoklah ambo ka Padang, Tuan bajanji-janji juo, sakali tidak adonan sampai.”
Mandanga kato adiak, galaktasanyum Sutan Parmato, “Kalau baitu kareh hati, molah kito pai, hari barisuak kito bajalan, baok mandeh kito, buliah bakawan adiak kanduang.”
Mandanga kato anaknyo, galak suko mandeh si Salamah, sajak samulo lahia ka dunia, dijunjuang uban di kapalo, balum sakalimaliek lawik.
Alah sudah katomupakaik, barisuak paika bajalan, kureta api pukua salapan, harisamalam-malam itu, tidak ado matonyo nan lalok, rintang mambuek samba, gulai randang jo gulai anyang, sarato pangek ikan gadang, cukuik jo ajik dan kalamai, pambawoan paika Padang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude>
sysjf6dz6a93ptm28j328a1h16mdse3
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/39
250
5522
18803
2026-05-25T02:23:19Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguah nan bak kian, tasingguang hatinyo pado urang, tidak dapek jo saba lai, sahabih saba tibolah bangih, tidak ado urang nan gadang, samo data urang dipandang, dilawan sajo urang nantun, bagak nan bukan alang-alang.
Samaso mangaji di Limbukan, inyo manjadi guru silek, kakinyo capek tangannyo sigap, sarik urang ka lawannyo, barampek urang sakali datang, sinaruih juo kasudahannyo, inyo bagala si Saman palak, kalau diliek kasabarannyo, jo anak ketek inyo takuik, anak cadiak elok laku, patuik kasayangan urang banyak.
Manuruik kaba kato urang, sungguah manggaleh di Kota Padang, kadaian gadang di Kampuang Jawo, tiok malam maaja silek, bamacam silek nan diajakan, silek Lintau jo silek Baruah, patangkokan caro Lawang.
Mandanga kato madeh kanduang, lah sanang hati si Saman, ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek adiaknyo, adiaknyo surang pahuni rumah, sangaiklah sayang si Saman kapadonyo, apo kandak lai babari.
<poem>
:::Rami pakan Balai Sabtu
:::Banyak urang manjua kain;
:::Baraliah kaba tantang itu
:::Baraliah kapado nan lain.
:::Urang Padang mamunta banang
:::Dipunta dilipek-lipek
:::Dilipek lalu dipaduo;
:::Kalau dirantang inyo panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek
:::Diambiak sajo nan paguno.
:::Alang-alang urang Kinali
:::Bari baikua bakapalo;
:::Diulang saulang lai
:::Panjapuik kaba nan cako.
</poem><noinclude>{{rh||28}}</noinclude>
r4njevdpunezmvgkkbifog2ucfgy4zg
18879
18803
2026-05-25T02:37:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguah nan bak kian, tasingguang hatinyo pado urang, tidak dapek jo saba lai, sahabih saba tibolah bangih, tidak ado urang nan gadang, samo data urang dipandang, dilawan sajo urang nantun, bagak nan bukan alang-alang.
Samaso mangaji di Limbukan, inyo manjadi guru silek, kakinyo capek tangannyo sigap, sarik urang ka lawannyo, barampek urang sakali datang, sinaruih juo kasudahannyo, inyo bagala si Saman palak, kalau diliek kasabarannyo, jo anak ketek inyo takuik, anak cadiak elok laku, patuik kasayangan urang banyak.
Manuruik kaba kato urang, sungguah manggaleh di Kota Padang, kadaian gadang di Kampuang Jawo, tiok malam maaja silek, bamacam silek nan diajakan, silek Lintau jo silek Baruah, patangkokan caro Lawang.
Mandanga kato madeh kanduang, lah sanang hati si Saman, ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek adiaknyo, adiaknyo surang pahuni rumah, sangaiklah sayang si Saman kapadonyo, apo kandak lai babari.
<poem>
:::Rami pakan Balai Sabtu
:::Banyak urang manjua kain;
:::Baraliah kaba tantang itu
:::Baraliah kapado nan lain.
:::Urang Padang mamunta banang
:::Dipunta dilipek-lipek
:::Dilipek lalu dipaduo;
:::Kalau dirantang inyo panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek
:::Diambiak sajo nan paguno.
:::Alang-alang urang Kinali
:::Bari baikua bakapalo;
:::Diulang saulang lai
:::Panjapuik kaba nan cako.
</poem><noinclude>{{rh||28}}</noinclude>
0dxrivnw94pdwezh5r6svh7stvqly1c
Halaman:Cindua Mato.pdf/65
250
5523
18805
2026-05-25T02:23:40Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kanduang, pikia-pikia malah Bundo dahulu, jikok parang ka dibuek, paralu tantara baribu-ribu, langkok sinapang jo paluru, cukuik mariam
padang galewang, mupakat pulo Bundo jo Basa-Basa, Basa-Basa Ampek Balai.
Bundo mananam mangko tumbuah, tidak tumbuah
sandirinyo, Bundo maamba mangko gadang, Bundo maanjuang mangko tinggi, tidak tinggi sandirinyo, adokan rapek Basa-Basa,
sampai ka Rajo Duo Selo, partamo Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih,” kato sambahnyo Dang Tuanku.
Mandanga kato nantun, lalu manjawab Bundo Kanduang,
“Lorong kapado tantang itu, usah Buyuang tunjuak Buyuang ajari,
denai nan labiah tahu, kalau tak pandai barundiang, elok kalian diam
sajo,” kato titahnyo Bundo Kanduang, hati nan balun suruik juo.
Mandanga Bundo Kanduang bangih berang, sanan manjawab
Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali
ampun, kalau parang ka dibuek, di mano dicari dubalang, di mano
pitih ka balanjo, barimih tidak samiang.
Jikok kalah parang Bundo, kapado siapo mintak tolong,
batambah malu Bundo juo, iyo juo hak kato urang:
<poem>
::Bio-bio di ujuang lantai
::Lantai di ujuang bilang-bilang;
::Sio-sio mambaok sansai
::Sansai mambaok badan hilang.”
</poem>
Sanan manitah Bundo Kanduang, “Mano ang Buyuang
Cinduo Mato, usah buyuang bapandia usah babinguang-binguang
badan, ikolah Rajo Minangkabau, saluruah Alam Minangkabau, masuak hukum denai juo.
Lorong kapado tolong manolong, ka Aceh buliah mintak bantu, sampai ka Palembang Sriwijaya, jo Bantam tanah Jawo, kalau satantang uang jo pitih, bapuluah tahun lamo baparang, balun denai salang tenggang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude>
t8h4zf9pmp5phllu47eudq7xc47wf65
19426
18805
2026-05-25T03:48:25Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kanduang, pikia-pikia malah Bundo dahulu, jikok parang ka dibuek, paralu tantara baribu-ribu, langkok sinapang jo paluru, cukuik mariam
padang galewang, mupakat pulo Bundo jo Basa-Basa, Basa-Basa Ampek Balai.
Bundo mananam mangko tumbuah, tidak tumbuah
sandirinyo, Bundo maamba mangko gadang, Bundo maanjuang mangko tinggi, tidak tinggi sandirinyo, adokan rapek Basa-Basa,
sampai ka Rajo Duo Selo, partamo Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih,” kato sambahnyo Dang Tuanku.
Mandanga kato nantun, lalu manjawab Bundo Kanduang,
“Lorong kapado tantang itu, usah Buyuang tunjuak Buyuang ajari,
denai nan labiah tahu, kalau tak pandai barundiang, elok kalian diam
sajo,” kato titahnyo Bundo Kanduang, hati nan balun suruik juo.
Mandanga Bundo Kanduang bangih berang, sanan manjawab
Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali
ampun, kalau parang ka dibuek, di mano dicari dubalang, di mano
pitih ka balanjo, barimih tidak samiang.
Jikok kalah parang Bundo, kapado siapo mintak tolong,
batambah malu Bundo juo, iyo juo hak kato urang:
<poem>
::Bio-bio di ujuang lantai
::Lantai di ujuang bilang-bilang;
::Sio-sio mambaok sansai
::Sansai mambaok badan hilang.”
</poem>
Sanan manitah Bundo Kanduang, “Mano ang Buyuang
Cinduo Mato, usah buyuang bapandia usah babinguang-binguang
badan, ikolah Rajo Minangkabau, saluruah Alam Minangkabau, masuak hukum denai juo.
Lorong kapado tolong manolong, ka Aceh buliah mintak bantu, sampai ka Palembang Sriwijaya, jo Bantam tanah Jawo, kalau satantang uang jo pitih, bapuluah tahun lamo baparang, balun denai salang tenggang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude>
ig3fgdb4r1xqbesqf257xadvfnoxjae
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/11
250
5524
18806
2026-05-25T02:23:44Z
Thersetya2021
68
/* Indak ado teks */
18806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude>x<noinclude></noinclude>
mkxa2vbj4wpegcrj2gdib58peuermje
Halaman:Cindua Mato.pdf/247
250
5525
18808
2026-05-25T02:23:58Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam banda. Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak, rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah sorak urang nan banyak. Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak, parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai...
18808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam
banda.
Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak,
rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah
sorak urang nan banyak.
Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak,
parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai
samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang
panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai, banyaklah
bangkai bagalimpangan.
Kan iyo Cindua Mato, lalu diambiak padang dilompek-i sakali
Tiang Bungkuak, tibo di rusuak patah tigo, diambiak padang sabuah
lai, taruih dirambah Tiang Bungkuak, tibo di lihia padang badarai.
Maliek rupo nan bak kian, alah mambangih Tiang Bungkuak,
diganjua langkah ka balakang, didorong sakuaik hati, kaki tibo
diilakkan, tibo di rumpun batang anau, badaram rabah anau gadang,
makan kaki Tiang Bungkuak.
Dek lamo lambek nan bacakak, samo kaba kaduonyo,
surangpun indak ado nan payah, sanan tibo bana di Cindua Mato,
diliek rakyat banyak mati, pado hancua Pagaruyuang, saran tunduak
manyambah Cindua Mato,
“Ampun ambo Tiang Bungkuak, jikok dibunuah ambo mati,
kalau dibuang ambo jauah, badan tasarah ka Tuanku, Tuanku Rajo
Tiang Bungkuak...”
Mandanga sambah nan bak kian, galak tabahak Tiang
Bungkuak, suaro bagai halilintar, bak batuang dibalah tujuah, takajuik
urang rnandangakan, bakato Tiang Bungkuak, “Mano Dubalang nan
bararnpek, kabek urang jahek nangko, buliah dibaok ka Sungai
Ngiang, untuak pauruik-uruik kaki, panjapuik ayia disuruah-suruah.”
236<noinclude></noinclude>
04k96yfld70e6omiqm9bmo09ad5jscb
18813
18808
2026-05-25T02:24:51Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam
banda.
Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak,
rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah
sorak urang nan banyak.
Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak,
parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai
samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang
panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai, banyaklah
bangkai bagalimpangan.
Kan iyo Cindua Mato, lalu diambiak padang dilompek-i sakali
Tiang Bungkuak, tibo di rusuak patah tigo, diambiak padang sabuah
lai, taruih dirambah Tiang Bungkuak, tibo di lihia padang badarai.
Maliek rupo nan bak kian, alah mambangih Tiang Bungkuak,
diganjua langkah ka balakang, didorong sakuaik hati, kaki tibo
diilakkan, tibo di rumpun batang anau, badaram rabah anau gadang,
makan kaki Tiang Bungkuak.
Dek lamo lambek nan bacakak, samo kaba kaduonyo,
surangpun indak ado nan payah, sanan tibo bana di Cindua Mato,
diliek rakyat banyak mati, pado hancua Pagaruyuang, saran tunduak
manyambah Cindua Mato,
“Ampun ambo Tiang Bungkuak, jikok dibunuah ambo mati,
kalau dibuang ambo jauah, badan tasarah ka Tuanku, Tuanku Rajo
Tiang Bungkuak...”
Mandanga sambah nan bak kian, galak tabahak Tiang Bungkuak, suaro bagai halilintar, bak batuang dibalah tujuah, takajuik urang rnandangakan, bakato Tiang Bungkuak, “Mano Dubalang nan bararnpek, kabek urang jahek nangko, buliah dibaok ka Sungai Ngiang, untuak pauruik-uruik kaki, panjapuik ayia disuruah-suruah.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||236}}</noinclude>
2xyo8mv4s2tcs42fdo74px4xzff7iuf
18921
18813
2026-05-25T02:42:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam
banda.
Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak,
rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah
sorak urang nan banyak.
Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak,
parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai
samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang
panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai, banyaklah
bangkai bagalimpangan.
Kan iyo Cindua Mato, lalu diambiak padang dilompek-i sakali
Tiang Bungkuak, tibo di rusuak patah tigo, diambiak padang sabuah
lai, taruih dirambah Tiang Bungkuak, tibo di lihia padang badarai.
Maliek rupo nan bak kian, alah mambangih Tiang Bungkuak,
diganjua langkah ka balakang, didorong sakuaik hati, kaki tibo
diilakkan, tibo di rumpun batang anau, badaram rabah anau gadang,
makan kaki Tiang Bungkuak.
Dek lamo lambek nan bacakak, samo kaba kaduonyo,
surangpun indak ado nan payah, sanan tibo bana di Cindua Mato,
diliek rakyat banyak mati, pado hancua Pagaruyuang, saran tunduak
manyambah Cindua Mato,
“Ampun ambo Tiang Bungkuak, jikok dibunuah ambo mati,
kalau dibuang ambo jauah, badan tasarah ka Tuanku, Tuanku Rajo
Tiang Bungkuak...”
Mandanga sambah nan bak kian, galak tabahak Tiang Bungkuak, suaro bagai halilintar, bak batuang dibalah tujuah, takajuik urang rnandangakan, bakato Tiang Bungkuak, “Mano Dubalang nan bararnpek, kabek urang jahek nangko, buliah dibaok ka Sungai Ngiang, untuak pauruik-uruik kaki, panjapuik ayia disuruah-suruah.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||236}}</noinclude>
dum6umpm80ezsv43i838gmkvesjhlg4
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/53
250
5526
18810
2026-05-25T02:24:26Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak mania...
18810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito,
sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo
parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak
badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai
sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah,
tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.”
Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti,
ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan
manjawek mandeh si Ranti.
“Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan
datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro
hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang
anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan
Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah.
Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku
parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo
urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai
nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari,
sanang sagalo hamba rakyat.”
Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah
maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam
pai ka rodi, lah tarang baniat salah.
Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman,
bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak
manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah,
dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato
babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato
si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka
rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang,
si Ranti diambiaknyo.”
42<noinclude></noinclude>
n4m1asyba46lg47l8eederb4yb58769
18823
18810
2026-05-25T02:26:34Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.”
Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan manjawek mandeh si Ranti.
“Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah.
Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari, sanang sagalo hamba rakyat.”
Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam pai ka rodi, lah tarang baniat salah.
Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman, bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah, dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang, si Ranti diambiaknyo.”<noinclude>{{rh||42}}</noinclude>
20ztu58ud9z4pipcgvig7qzy3cr5pen
19204
18823
2026-05-25T03:22:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.”
Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan manjawek mandeh si Ranti.
“Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah.
Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari, sanang sagalo hamba rakyat.”
Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam pai ka rodi, lah tarang baniat salah.
Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman, bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah, dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang, si Ranti diambiaknyo.”<noinclude>{{rh||42}}</noinclude>
mlgxzlikvk0l4x5ao919xbpq4g5ytu6
19223
19204
2026-05-25T03:24:37Z
Mery Nurfa Dilla
77
19223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.”
Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan manjawek mandeh si Ranti.
“Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah.
Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari, sanang sagalo hamba rakyat.”
Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam pai ka rodi, lah tarang baniat salah.
Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman, bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah, dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang, si Ranti diambiaknyo.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude>
gywovaiy9rc6m7h0q16jp7vw9is16tl
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/12
250
5527
18812
2026-05-25T02:24:45Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
{{c|<big>'''SI GADIH RANTI'''</big>}}<noinclude>{{rh||1}}</noinclude>
17muj4nfa36k179xq0ijncqambb3wcv
18958
18812
2026-05-25T02:48:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
{{c|<big>'''SI GADIH RANTI'''</big>}}<noinclude>{{rh||1}}</noinclude>
rbg2d57r7gohr4hftjpkfhyjiy9ahbw
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/35
250
5528
18814
2026-05-25T02:24:53Z
Wahyu Rahmat Ilahi
270
/* Uji baco */
18814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude>pintak raso lai ka buliah, sanang hati si Sariamin, bajalan bagageh-gageh, bajalan maadok pulang.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sinan, iyo di laman rumah si Ranti, tampak mandeh di laman, sadang manjamua jo si Ranti.
Alah tibo di laman rumah, disongsong dibaok ka rumah, hati di dalam harok cameh, harok raso ka babari, cameh raso tak ka buliah, diiriangkan ka dalam rumah.
Alah tibo di dalam rumah, disorongkan siriah di carano, alah sudah mengunyah siriah, sanan bakato si Sariamin, “Ruponyo kandak laika balaku, pasanang sajo hati Kakak, insya Allah laimukabua, hari Sinayan ambo babaliak, disinan dibaok saluak tando.”
Mandang kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, alah sahari duo hari, lah tibo hari Sinayan, takana janji nan dikarang.
Kan iyo si Sariamin, disikek rambuik di kapalo, dipakai kain nan barasiah, dibaok pulo kain tando, kain tando kain balapak, tanunan urang Koto Gadang, dijenjeng siriah dalam uncang, bajalan ka rumah mandeh si Saman.
Kok untuang elok palangkahan, dituruik labuah nan panjang, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, iyo di rumah mandeh si Saman, lah tampak Siti Rawani dalam rumah, dikambang lapiak pandan putiah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek Salamah.
“Manolah Kakak makan dahulu, indak dapek Kakak batangguah, nasi talatak mintak dimakan, ayia dicerek mintak diminum.”
Lah makan si Sariamin, baduo jo mandeh si Saman,sadang makan batutua juo, alah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang.
24<noinclude></noinclude>
4oplbwg8vodawozbro0ygo224833vls
19005
18814
2026-05-25T02:56:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pintak raso lai ka buliah, sanang hati si Sariamin, bajalan bagageh-gageh, bajalan maadok pulang.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sinan, iyo di laman rumah si Ranti, tampak mandeh di laman, sadang manjamua jo si Ranti.
Alah tibo di laman rumah, disongsong dibaok ka rumah, hati di dalam harok cameh, harok raso ka babari, cameh raso tak ka buliah, diiriangkan ka dalam rumah.
Alah tibo di dalam rumah, disorongkan siriah di carano, alah sudah mengunyah siriah, sanan bakato si Sariamin, “Ruponyo kandak laika balaku, pasanang sajo hati Kakak, insya Allah laimukabua, hari Sinayan ambo babaliak, disinan dibaok saluak tando.”
Mandang kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, alah sahari duo hari, lah tibo hari Sinayan, takana janji nan dikarang.
Kan iyo si Sariamin, disikek rambuik di kapalo, dipakai kain nan barasiah, dibaok pulo kain tando, kain tando kain balapak, tanunan urang Koto Gadang, dijenjeng siriah dalam uncang, bajalan ka rumah mandeh si Saman.
Kok untuang elok palangkahan, dituruik labuah nan panjang, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, iyo di rumah mandeh si Saman, lah tampak Siti Rawani dalam rumah, dikambang lapiak pandan putiah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek Salamah.
“Manolah Kakak makan dahulu, indak dapek Kakak batangguah, nasi talatak mintak dimakan, ayia dicerek mintak diminum.”
Lah makan si Sariamin, baduo jo mandeh si Saman,sadang makan batutua juo, alah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24}}</noinclude>
qp5rql2m65ivzd8x8vh58lewvxt8cg1
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/98
250
5529
18815
2026-05-25T02:25:06Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya. Kalau pergi ke tempat mandi Mandi didalam tepi pantai Jika tidak mandi di hulu; Kalau mencari kawan jadikanti Carikawan cerdik pandai Jika tidak anak penghulu. Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja naik tahta. Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer n...
18815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak
penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya.
Kalau pergi ke tempat mandi
Mandi didalam tepi pantai
Jika tidak mandi di hulu;
Kalau mencari kawan jadikanti
Carikawan cerdik pandai
Jika tidak anak penghulu.
Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di
bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja
naik tahta.
Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer nan muda-
muda, tak ada seorang pun nan tua, gadis dan bujang banyak tampak,
helat dibuat untuk nan muda.
Kalau dilihat di halamannya, berbunyi agung dan talempong,
orang berandai tari Sewah, hari semalam-malam itu, helat terserah
pada nan muda, orang tua tak tampak.
Pada keesokan harinya, ke rumahlah semua ninik mamak,
serta imam dengan khatib, alim ulama orang siak, tak tampak nan
muda-muda, helat terserah pada nan tua, bunyi pasambahan tikam
menikam.
Lorong kepada Sutan Parmato, ternganga sendiri
mendengarkan, kadang-kadang gelak tersenyum, sangat manis
perundingan, sama hormat menghormati, tinggimutunya adat lama,
sembah pidato bunga adat, memakaigurindam pantun nasihat, serta
patatah dan petitih, hari sudah larut malam, baru si helat beranjak
pulang.
Hari semalam-malam itu, sibuk berkucikak berkucindan,
orang berhati suka juga, terdengar azan di masjid, baru usai orang
nan banyak, pergi ke surau sembahyang Subuh.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude>
7sje14a14bbfdhx3war81m0hscbkfxa
18822
18815
2026-05-25T02:26:17Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya.
<poem>
Kalau pergi ke tempat mandi
Mandi didalam tepi pantai
Jika tidak mandi di hulu;
Kalau mencari kawan jadikanti
Carikawan cerdik pandai
Jika tidak anak penghulu.
</poem>
Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja naik tahta.
Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer nan muda-muda, tak ada seorang pun nan tua, gadis dan bujang banyak tampak, helat dibuat untuk nan muda.
Kalau dilihat di halamannya, berbunyi agung dan talempong, orang berandai tari Sewah, hari semalam-malam itu, helat terserah pada nan muda, orang tua tak tampak.
Pada keesokan harinya, ke rumahlah semua ninik mamak, serta imam dengan khatib, alim ulama orang siak, tak tampak nan muda-muda, helat terserah pada nan tua, bunyi pasambahan tikam menikam.
Lorong kepada Sutan Parmato, ternganga sendiri mendengarkan, kadang-kadang gelak tersenyum, sangat manis perundingan, sama hormat menghormati, tinggimutunya adat lama, sembah pidato bunga adat, memakaigurindam pantun nasihat, serta patatah dan petitih, hari sudah larut malam, baru si helat beranjak pulang.
Hari semalam-malam itu, sibuk berkucikak berkucindan, orang berhati suka juga, terdengar azan di masjid, baru usai orang nan banyak, pergi ke surau sembahyang Subuh.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude>
ht4o20tke3l4osl7iq4iz8rnul9bl5i
19373
18822
2026-05-25T03:41:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya.
<poem>
Kalau pergi ke tempat mandi
Mandi didalam tepi pantai
Jika tidak mandi di hulu;
Kalau mencari kawan jadikanti
Carikawan cerdik pandai
Jika tidak anak penghulu.
</poem>
Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja naik tahta.
Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer nan muda-muda, tak ada seorang pun nan tua, gadis dan bujang banyak tampak, helat dibuat untuk nan muda.
Kalau dilihat di halamannya, berbunyi agung dan talempong, orang berandai tari Sewah, hari semalam-malam itu, helat terserah pada nan muda, orang tua tak tampak.
Pada keesokan harinya, ke rumahlah semua ninik mamak, serta imam dengan khatib, alim ulama orang siak, tak tampak nan muda-muda, helat terserah pada nan tua, bunyi pasambahan tikam menikam.
Lorong kepada Sutan Parmato, ternganga sendiri mendengarkan, kadang-kadang gelak tersenyum, sangat manis perundingan, sama hormat menghormati, tinggimutunya adat lama, sembah pidato bunga adat, memakaigurindam pantun nasihat, serta patatah dan petitih, hari sudah larut malam, baru si helat beranjak pulang.
Hari semalam-malam itu, sibuk berkucikak berkucindan, orang berhati suka juga, terdengar azan di masjid, baru usai orang nan banyak, pergi ke surau sembahyang Subuh.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude>
elwzdaq7n7tlqkasktf6tkpc1wtz4v9
Halaman:Cindua Mato.pdf/248
250
5530
18816
2026-05-25T02:25:07Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak. Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai, tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang, banyak rakyat yang mati, darah...
18816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar
Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang
Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato
tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak.
Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat
sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai,
tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang,
banyak rakyat yang mati, darah seperti sungai, banyaklah mayat
bergelimpangan.
Setelah itu Cindua Mato lalu mengambil pedang jinawi,
dilompati sekali Tiang Bungkuak, tiba di rusuk belah tiga, diambil
pedang sebuah lagi, terus ditebas Tiang Bungkuak, tiba dileher
pedang hancur melihat seperti itu, sudah marah Tiang Bungkuak,
diayun langkah kebelakang, didorong sekuat hati, kaki datang
dihindari, tiba di rumpun batang anau, berderam rebah anau besar,
makan kaki Tiang Bungkuak.
Karena lama lambat yang berkelahi, sama kuat keduanya,
seorangpun tidak ada yang susah, lalu tiba di Cindua Mato, dilihat
rakyat banyak yang mati, daripada hancur Pagaruyuang, disitu tunduk
menyembah Cindua Mato.
Ampunkan saya Tiang Bungkuak, jika dibunuh saya mati, kalau
dibuang saya jauh, badan terserah kepada Tuanku, Tuanku Raja Tiang
Bungkuak.
Mendengar sembah seperti itu, tertawa terbahak Tiang
Bungkuak, suaranya bagai halilintar, seperti bambu dibelah tujuh,
terkejut orang yang mendengarkan, berkata Tiang Bungkuak, mana
Dubalang yang berempat, ikat orang jahat ini, boleh dibawa ke
Sungai Ngiang, untuk mengurut-urut kaki, penjemput air disuruhsuruh.
237<noinclude></noinclude>
0fmy2r7q4jd41zgpanu7qhyghgyak5p
18818
18816
2026-05-25T02:25:48Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar
Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang
Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato
tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak.
Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat
sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai,
tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang,
banyak rakyat yang mati, darah seperti sungai, banyaklah mayat
bergelimpangan.
Setelah itu Cindua Mato lalu mengambil pedang jinawi,
dilompati sekali Tiang Bungkuak, tiba di rusuk belah tiga, diambil
pedang sebuah lagi, terus ditebas Tiang Bungkuak, tiba dileher
pedang hancur melihat seperti itu, sudah marah Tiang Bungkuak,
diayun langkah kebelakang, didorong sekuat hati, kaki datang
dihindari, tiba di rumpun batang anau, berderam rebah anau besar,
makan kaki Tiang Bungkuak.
Karena lama lambat yang berkelahi, sama kuat keduanya,
seorangpun tidak ada yang susah, lalu tiba di Cindua Mato, dilihat
rakyat banyak yang mati, daripada hancur Pagaruyuang, disitu tunduk
menyembah Cindua Mato.
Ampunkan saya Tiang Bungkuak, jika dibunuh saya mati, kalau
dibuang saya jauh, badan terserah kepada Tuanku, Tuanku Raja Tiang
Bungkuak.
Mendengar sembah seperti itu, tertawa terbahak Tiang Bungkuak, suaranya bagai halilintar, seperti bambu dibelah tujuh, terkejut orang yang mendengarkan, berkata Tiang Bungkuak, mana Dubalang yang berempat, ikat orang jahat ini, boleh dibawa ke
Sungai Ngiang, untuk mengurut-urut kaki, penjemput air disuruhsuruh.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||237}}</noinclude>
58dai39g490nh0xo28vx2qrwpuiwn57
18925
18818
2026-05-25T02:43:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar
Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang
Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato
tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak.
Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat
sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai,
tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang,
banyak rakyat yang mati, darah seperti sungai, banyaklah mayat
bergelimpangan.
Setelah itu Cindua Mato lalu mengambil pedang jinawi,
dilompati sekali Tiang Bungkuak, tiba di rusuk belah tiga, diambil
pedang sebuah lagi, terus ditebas Tiang Bungkuak, tiba dileher
pedang hancur melihat seperti itu, sudah marah Tiang Bungkuak,
diayun langkah kebelakang, didorong sekuat hati, kaki datang
dihindari, tiba di rumpun batang anau, berderam rebah anau besar,
makan kaki Tiang Bungkuak.
Karena lama lambat yang berkelahi, sama kuat keduanya,
seorangpun tidak ada yang susah, lalu tiba di Cindua Mato, dilihat
rakyat banyak yang mati, daripada hancur Pagaruyuang, disitu tunduk
menyembah Cindua Mato.
Ampunkan saya Tiang Bungkuak, jika dibunuh saya mati, kalau
dibuang saya jauh, badan terserah kepada Tuanku, Tuanku Raja Tiang
Bungkuak.
Mendengar sembah seperti itu, tertawa terbahak Tiang Bungkuak, suaranya bagai halilintar, seperti bambu dibelah tujuh, terkejut orang yang mendengarkan, berkata Tiang Bungkuak, mana Dubalang yang berempat, ikat orang jahat ini, boleh dibawa ke Sungai Ngiang, untuk mengurut-urut kaki, penjemput air disuruhsuruh.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||237}}</noinclude>
iuo9t4c9z0o3nb1z6t5razwci1alw0g
Halaman:Cindua Mato.pdf/66
250
5531
18817
2026-05-25T02:25:18Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kanduang, pikir-pikirlah Bundo dahulu. Jika masalah mau dibuat,
perlu tentara beribu ribu, lengkap peluru sama pistol, cukup meriam
pedang galewang, musyawarah pula Bundo dengan Basa- Basa, Basa Ampek Balai.
Bundo menanam makanya tumbuh, tidak tumbuh dengan
sendirinya, Bundo memulai maka besar, Bundo meninggi maka
tinggi, tidak tinggi dengan sendirinya, diadakan rapat basa-basa
sampai ke Raja Dua Selo, pertama Raja Buo kedua Raja Sumpu Kuduih,” kata sembahnya Dang Tuanku.
Mendengar kata itu lalu menjawab Bundo Kanduang
“Tentang hal itu, tidak perlu Buyuang suruh dan Buyuang ajari,
Saya yang lebih tahu. Kalau tidak pandai bermusyawarah, sebaiknya
kalian diam saja,” kata Bundo Kanduang. Mendengar Bundo Kanduang marah, menjawab Cindua Mato, “Maafkan saya Bundo
Kanduang, maaf beribu-ribu ampun, kalau perdebatan dibuat, dimana di cari orang pandai, di mana uang belanja, sedikit tidak akan cukup.
Jika Bundo kalah dalam perang, kepada siapa minta tolong, bertambah malu Bundo jadinya. Betul kata orang:
<poem>
::Bio bio di ujung lantai
::Lantai di ujung bilang bilang;
::Sio sio membawa sansai
::Sansai membawa badan hilang.
</poem>
Lalu berkata Bundo Kandung, “Wahai Buyuang Cindua Mato,
jangan Buyuang memperbodoh diri, jangan membingungkan diri.
Inilah raja Minangkabau, seluruh alam Minangkabau termasuk ke
dalam hukum saya juga.
Kalau soal tolong menolong, ke Aceh boleh meminta bantuan, sampai ke Palembang Sriwijaya, sekalian Bantam Tanah Jawo. Kalau masalah uang, berpuluh tahun lamanya berperang, saya belum akan meminjam.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude>
l8nga13bm35sc1ftsyryyu53da3r7yx
19427
18817
2026-05-25T03:48:32Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kanduang, pikir-pikirlah Bundo dahulu. Jika masalah mau dibuat,
perlu tentara beribu ribu, lengkap peluru sama pistol, cukup meriam
pedang galewang, musyawarah pula Bundo dengan Basa- Basa, Basa Ampek Balai.
Bundo menanam makanya tumbuh, tidak tumbuh dengan
sendirinya, Bundo memulai maka besar, Bundo meninggi maka
tinggi, tidak tinggi dengan sendirinya, diadakan rapat basa-basa
sampai ke Raja Dua Selo, pertama Raja Buo kedua Raja Sumpu Kuduih,” kata sembahnya Dang Tuanku.
Mendengar kata itu lalu menjawab Bundo Kanduang
“Tentang hal itu, tidak perlu Buyuang suruh dan Buyuang ajari,
Saya yang lebih tahu. Kalau tidak pandai bermusyawarah, sebaiknya
kalian diam saja,” kata Bundo Kanduang. Mendengar Bundo Kanduang marah, menjawab Cindua Mato, “Maafkan saya Bundo
Kanduang, maaf beribu-ribu ampun, kalau perdebatan dibuat, dimana di cari orang pandai, di mana uang belanja, sedikit tidak akan cukup.
Jika Bundo kalah dalam perang, kepada siapa minta tolong, bertambah malu Bundo jadinya. Betul kata orang:
<poem>
::Bio bio di ujung lantai
::Lantai di ujung bilang bilang;
::Sio sio membawa sansai
::Sansai membawa badan hilang.
</poem>
Lalu berkata Bundo Kandung, “Wahai Buyuang Cindua Mato,
jangan Buyuang memperbodoh diri, jangan membingungkan diri.
Inilah raja Minangkabau, seluruh alam Minangkabau termasuk ke
dalam hukum saya juga.
Kalau soal tolong menolong, ke Aceh boleh meminta bantuan, sampai ke Palembang Sriwijaya, sekalian Bantam Tanah Jawo. Kalau masalah uang, berpuluh tahun lamanya berperang, saya belum akan meminjam.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude>
dob3zy9fylmeyxxdcsuabe76trc6x09
Halaman:Cindua Mato.pdf/249
250
5532
18819
2026-05-25T02:26:07Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko, lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan bakabek babuhua arek. Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak, balun hati den sanang lai.” Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat samuonyo suko hati, banyak mandapek h...
18819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko,
lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka
ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan
bakabek babuhua arek.
Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang
paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak,
balun hati den sanang lai.”
Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat
samuonyo suko hati, banyak mandapek harato rampasan.
Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, lah tibo di
Sungai Ngiang, kalua urang dalam kampuang, mancari anak pai
baparang, ado pulo nan mancari suami, anak ketek babondongbondong, iyo pai manamui bapaknyo, nama basuo sukolah hati, nan
tidak batamu habih manangih jo manggaruang, hiruak-pikuak urang
nan banyak, ibo hati mandangakan, buni ratok baibo-ibo.
Kan iyo Cindua Mato, dibukak kabek dari tangan, makan nasi
karak babiak, salah saketek cambuik tibo, ka mano pai Tiang
Bungkuak, dituruik juo dari balakang, kalau hari alah malam, disuruah
mauruik-uruik kaki, maambiak ayia pambasuah muko, sarato
pambasuah-basuah kaki, mambasuah kaki Tiang Bungkuak, itu karajo
tiok hari.
Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta
bayang-bayang, diuruik kaki Tiang Bungkuak, sadang lalok babariangbariang, takalok mato Tiang Bungkuak, bunyi karuah bak ayia tajun,
sadang lalok sangaik lamak. Sadang dek rang mudo Cindua Mato,
dikunyah siriah nan sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo,
ditanyo kapado Tiang Bungkuak,
“Manolah Rajo Tiang Bungkuak, di mano angok dilatakkan,
tarangkan bana jaleh-jaleh,”
Tiang Bungkuak indak manyahuik, maliek rupo nan bak kian,
inyo manyambua sakali lai, kanai ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu
238<noinclude></noinclude>
22uf036z6pzbrc4zgk0a8uts246he2f
18827
18819
2026-05-25T02:27:08Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko,
lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka
ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan
bakabek babuhua arek.
Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang
paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak,
balun hati den sanang lai.”
Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat
samuonyo suko hati, banyak mandapek harato rampasan.
Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, lah tibo di
Sungai Ngiang, kalua urang dalam kampuang, mancari anak pai
baparang, ado pulo nan mancari suami, anak ketek babondongbondong, iyo pai manamui bapaknyo, nama basuo sukolah hati, nan
tidak batamu habih manangih jo manggaruang, hiruak-pikuak urang
nan banyak, ibo hati mandangakan, buni ratok baibo-ibo.
Kan iyo Cindua Mato, dibukak kabek dari tangan, makan nasi
karak babiak, salah saketek cambuik tibo, ka mano pai Tiang
Bungkuak, dituruik juo dari balakang, kalau hari alah malam, disuruah
mauruik-uruik kaki, maambiak ayia pambasuah muko, sarato
pambasuah-basuah kaki, mambasuah kaki Tiang Bungkuak, itu karajo
tiok hari.
Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta
bayang-bayang, diuruik kaki Tiang Bungkuak, sadang lalok babariangbariang, takalok mato Tiang Bungkuak, bunyi karuah bak ayia tajun,
sadang lalok sangaik lamak. Sadang dek rang mudo Cindua Mato,
dikunyah siriah nan sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo,
ditanyo kapado Tiang Bungkuak,
“Manolah Rajo Tiang Bungkuak, di mano angok dilatakkan, tarangkan bana jaleh-jaleh,”
Tiang Bungkuak indak manyahuik, maliek rupo nan bak kian, inyo manyambua sakali lai, kanai ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||238}}</noinclude>
aduni4103uipyjrf3r2tqv468450v1y
18927
18827
2026-05-25T02:43:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko,
lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka
ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan
bakabek babuhua arek.
Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang
paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak,
balun hati den sanang lai.”
Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat
samuonyo suko hati, banyak mandapek harato rampasan.
Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, lah tibo di
Sungai Ngiang, kalua urang dalam kampuang, mancari anak pai
baparang, ado pulo nan mancari suami, anak ketek babondongbondong, iyo pai manamui bapaknyo, nama basuo sukolah hati, nan
tidak batamu habih manangih jo manggaruang, hiruak-pikuak urang
nan banyak, ibo hati mandangakan, buni ratok baibo-ibo.
Kan iyo Cindua Mato, dibukak kabek dari tangan, makan nasi
karak babiak, salah saketek cambuik tibo, ka mano pai Tiang
Bungkuak, dituruik juo dari balakang, kalau hari alah malam, disuruah
mauruik-uruik kaki, maambiak ayia pambasuah muko, sarato
pambasuah-basuah kaki, mambasuah kaki Tiang Bungkuak, itu karajo
tiok hari.
Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta
bayang-bayang, diuruik kaki Tiang Bungkuak, sadang lalok babariangbariang, takalok mato Tiang Bungkuak, bunyi karuah bak ayia tajun,
sadang lalok sangaik lamak. Sadang dek rang mudo Cindua Mato,
dikunyah siriah nan sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo,
ditanyo kapado Tiang Bungkuak,
“Manolah Rajo Tiang Bungkuak, di mano angok dilatakkan, tarangkan bana jaleh-jaleh,”
Tiang Bungkuak indak manyahuik, maliek rupo nan bak kian, inyo manyambua sakali lai, kanai ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||238}}</noinclude>
tonex0tyq4iczgz6r4mq0bx5lvq5xsr
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/13
250
5533
18820
2026-05-25T02:26:12Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}
Kalau diliek maso dahulu, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauah, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo Sungai Talang, dalam nagari Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang.
Jikok diliek Pangulu nantun, urang kayo sunduik basunduik, urang gadang kisa bakisa, rumah gadang sambilan ruang, salanjo kudo balari, sapakiak bundo mahimbau, baanjuang suok kida, baukia bamego-mego, kaluak bakaluak daun paku, kaja mangaja ula nago, baturab baayia ameh, babintang bacamin-camin, bantuak rumah gajah maharam, gonjongnyo rabuang mambacuik, janjangnyo kudo mandongkak, laman laweh batabek ikan, tapi bapaga pudiang ameh, salo manyalo batang pinang.
Rumah bacamin-camin ayia, lumbuang bararak di halaman, basawah bapiriang-piriang, baladang bapetak-petak, bakabun babidang-bidang, kalau diliek taranaknyo, banyak manaruah kabau jo bantiang, kayo babilang ka mano-mano.
Lorong kapado Pangulu nantun, pandai batutua bakato-kato, muluik manih bak tangguli, hati pahik bak ampadu, papek di lua runciang di dalam, dalam duo tangah tigo, mambagi gadang ka awak, kato nan pantang di jawab, alua batutua suko mandareh, suko<noinclude>{{rh||2}}</noinclude>
slq35ngwgtl0mqgqekap0rfrb7web2d
18960
18820
2026-05-25T02:48:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}
Kalau diliek maso dahulu, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauah, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo Sungai Talang, dalam nagari Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang.
Jikok diliek Pangulu nantun, urang kayo sunduik basunduik, urang gadang kisa bakisa, rumah gadang sambilan ruang, salanjo kudo balari, sapakiak bundo mahimbau, baanjuang suok kida, baukia bamego-mego, kaluak bakaluak daun paku, kaja mangaja ula nago, baturab baayia ameh, babintang bacamin-camin, bantuak rumah gajah maharam, gonjongnyo rabuang mambacuik, janjangnyo kudo mandongkak, laman laweh batabek ikan, tapi bapaga pudiang ameh, salo manyalo batang pinang.
Rumah bacamin-camin ayia, lumbuang bararak di halaman, basawah bapiriang-piriang, baladang bapetak-petak, bakabun babidang-bidang, kalau diliek taranaknyo, banyak manaruah kabau jo bantiang, kayo babilang ka mano-mano.
Lorong kapado Pangulu nantun, pandai batutua bakato-kato, muluik manih bak tangguli, hati pahik bak ampadu, papek di lua runciang di dalam, dalam duo tangah tigo, mambagi gadang ka awak, kato nan pantang di jawab, alua batutua suko mandareh, suko<noinclude>{{rh||2}}</noinclude>
nrvl7f48dx6jdb6qqccgesc06czz2wz
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/10
250
5534
18821
2026-05-25T02:26:15Z
Firman Rusda
248
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2 TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3 Batuka Tando ......
18821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2
TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3
Batuka Tando ................................................................................ 12
BERTUNANGAN ............................................................................ 13
Titian Barakuak ............................................................................ 30
TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31
Kanai Batunyo! ............................................................................. 46
KENA BATUNYA ........................................................................... 47
Mamasak Etongan ........................................................................ 62
BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63
Baralek Gadang ............................................................................. 76
PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77
ix<noinclude></noinclude>
g5nz4had92dojapm6atxtyygs0mcsnl
18825
18821
2026-05-25T02:26:57Z
Firman Rusda
248
/* Uji baco */
18825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>
DAFTAR ISI
</h3></center>
KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2
TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3
Batuka Tando ................................................................................ 12
BERTUNANGAN ............................................................................ 13
Titian Barakuak ............................................................................ 30
TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31
Kanai Batunyo! ............................................................................. 46
KENA BATUNYA ........................................................................... 47
Mamasak Etongan ........................................................................ 62
BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63
Baralek Gadang ............................................................................. 76
PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude>
ri8bz9bzyd7dvvq9nihjefqe79227sl
18836
18825
2026-05-25T02:28:09Z
Firman Rusda
248
18836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>
DAFTAR ISI
</h3></center>
KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2
TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3
Batuka Tando ................................................................................ 12
BERTUNANGAN ............................................................................ 13
Titian Barakuak ............................................................................ 30
TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31
Kanai Batunyo! ............................................................................. 46
KENA BATUNYA ........................................................................... 47
Mamasak Etongan ........................................................................ 62
BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63
Baralek Gadang ............................................................................. 76
PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude>
rffkrfoqq4u3qv7xcrj2l9wqkenaypp
20036
18836
2026-05-25T05:56:21Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */
20036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center><h3>
DAFTAR ISI
</h3></center>
KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2
TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3
Batuka Tando ................................................................................ 12
BERTUNANGAN ............................................................................ 13
Titian Barakuak ............................................................................ 30
TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31
Kanai Batunyo! ............................................................................. 46
KENA BATUNYA ........................................................................... 47
Mamasak Etongan ........................................................................ 62
BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63
Baralek Gadang ............................................................................. 76
PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude>
ewh0s4w2ewkcpdu6y31hk8epjlfr142
20051
20036
2026-05-25T05:59:59Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center><h3>
DAFTAR ISI
</h3></center>
<poem>
KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA.......... iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v
DAFTAR ISI .................................. ix
Gaek Taruang Asam............................. 2
TUA-TUA KELADI ............................... 3
Batuka Tando................................. 12
BERTUNANGAN ................................. 13
Titian Barakuak ............................. 30
TIPU MUSLIHAT ............................... 31
Kanai Batunyo! .............................. 46
KENA BATUNYA ................................ 47
Mamasak Etongan ............................. 62
BERMUSYAWARAH ............................... 63
Baralek Gadang .............................. 76
PESTA BESAR-BESARAN ......................... 77
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude>
b40o39ljlr8ndo845mbxplg6pnb738z
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/97
250
5535
18824
2026-05-25T02:26:36Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo. Kalau paitampek mandi Mandi di dalam tapi pantai Kok tidak mandi di hulu; Kalau mancari kawan ka kanti Cari kawan cadiak pandai Kok tidak anak pangulu. Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo, di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo naiak nobat. Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo- mu...
18824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak
pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo.
Kalau paitampek mandi
Mandi di dalam tapi pantai
Kok tidak mandi di hulu;
Kalau mancari kawan ka kanti
Cari kawan cadiak pandai
Kok tidak anak pangulu.
Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo,
di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo
naiak nobat.
Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo-
mudo, tidak ado urang nan tuo, gadih jo bujang banyak tampak, alek
tadirinan mudo-mudo.
Kalau diliek di halamanyo, babuni aguang jo talempong,
urang barandaitarisewah, hari samalam-malam itu, alek tasarah ka
nan mudo, urang nan tuo tidak tampak.
Kalau di hari nan barisuak, ka rumah sagalo niniak mamak,
sarato imam dan katik, alim ulama urang siak, tidak tampak nan
mudo-mudo, alek tasarah ka nan tuo-tuo, buni pasambahan tikam
manikam.
Lorong kapado Sutan Parmato, tangango surang
mandangakan, kadang-kadang galak tasanyum, sangaik manih
parundiangan, samo hormat mahormati, tinggimutunyo adat lamo,
sambah pidato bungo alek, mamakai gurindam pantun nasehat,
sarato patatah jo patitih, hari lah laruik tangah malam, baru si alek
bajalan pulang.
Hari samalam-samalam itu, rintang kucikak jo kucindan, urang
bahatisuko juo, tadanga adzan dimusajik, baru usai urang nan banyak,
paika surau sumbahyang Subuah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude>
r9hmv3v2qf6jsfm9crf5xecstoqvli3
18832
18824
2026-05-25T02:27:40Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo.
<poem>
Kalau paitampek mandi
Mandi di dalam tapi pantai
Kok tidak mandi di hulu;
Kalau mancari kawan ka kanti
Cari kawan cadiak pandai
Kok tidak anak pangulu.
</poem>
Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo, di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo naiak nobat.
Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo-mudo, tidak ado urang nan tuo, gadih jo bujang banyak tampak, alek tadirinan mudo-mudo.
Kalau diliek di halamanyo, babuni aguang jo talempong, urang barandaitarisewah, hari samalam-malam itu, alek tasarah ka nan mudo, urang nan tuo tidak tampak.
Kalau di hari nan barisuak, ka rumah sagalo niniak mamak, sarato imam dan katik, alim ulama urang siak, tidak tampak nan mudo-mudo, alek tasarah ka nan tuo-tuo, buni pasambahan tikam manikam.
Lorong kapado Sutan Parmato, tangango surang mandangakan, kadang-kadang galak tasanyum, sangaik manih parundiangan, samo hormat mahormati, tinggimutunyo adat lamo, sambah pidato bungo alek, mamakai gurindam pantun nasehat, sarato patatah jo patitih, hari lah laruik tangah malam, baru si alek bajalan pulang.
Hari samalam-samalam itu, rintang kucikak jo kucindan, urang bahatisuko juo, tadanga adzan dimusajik, baru usai urang nan banyak, paika surau sumbahyang Subuah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude>
i3n6y6oq24gouka2vgyj5bvouqhjsm7
19347
18832
2026-05-25T03:38:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo.
<poem>
Kalau paitampek mandi
Mandi di dalam tapi pantai
Kok tidak mandi di hulu;
Kalau mancari kawan ka kanti
Cari kawan cadiak pandai
Kok tidak anak pangulu.
</poem>
Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo, di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo naiak nobat.
Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo-mudo, tidak ado urang nan tuo, gadih jo bujang banyak tampak, alek tadirinan mudo-mudo.
Kalau diliek di halamanyo, babuni aguang jo talempong, urang barandaitarisewah, hari samalam-malam itu, alek tasarah ka nan mudo, urang nan tuo tidak tampak.
Kalau di hari nan barisuak, ka rumah sagalo niniak mamak, sarato imam dan katik, alim ulama urang siak, tidak tampak nan mudo-mudo, alek tasarah ka nan tuo-tuo, buni pasambahan tikam manikam.
Lorong kapado Sutan Parmato, tangango surang mandangakan, kadang-kadang galak tasanyum, sangaik manih parundiangan, samo hormat mahormati, tinggimutunyo adat lamo, sambah pidato bungo alek, mamakai gurindam pantun nasehat, sarato patatah jo patitih, hari lah laruik tangah malam, baru si alek bajalan pulang.
Hari samalam-samalam itu, rintang kucikak jo kucindan, urang bahatisuko juo, tadanga adzan dimusajik, baru usai urang nan banyak, paika surau sumbahyang Subuah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude>
1vkbwl6hxy1lx6ptwel7pgnl93txs8l
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/54
250
5536
18826
2026-05-25T02:27:00Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.” Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai,...
18826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak
kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman,
datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika
menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan
hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah,
tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.”
Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti,
air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah
mandeh si Ranti.
“Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan
datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari
Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih
Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata,
bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah.
Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku
perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena
berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat
menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri,
senanglah hati semua orang.”
Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu,
sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam
suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk.
Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman,
berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh
tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah,
dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata
berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si
Fatimah.
“Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh
rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang,
si Ranti hendak diambilnya.”
43<noinclude></noinclude>
o4nsz412xlp8c8v8fnetexfy9m175ph
18841
18826
2026-05-25T02:29:15Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.”\
Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti.
“Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah.
Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.”
Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk.
Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.”<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
bisst2yel39677hdk4dni69gc0aa663
18843
18841
2026-05-25T02:29:37Z
Hzu Hzu
342
18843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.”
Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti.
“Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah.
Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.”
Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk.
Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.”<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
9hah295ke7i8tgtwm9e47enhvm9mi2x
19206
18843
2026-05-25T03:22:47Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.”
Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti.
“Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah.
Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.”
Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk.
Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.”<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
kq8fuugpxcxnj4qgmlpr61nzy28n96y
19221
19206
2026-05-25T03:24:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
19221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.”
Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti.
“Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah.
Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.”
Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk.
Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah.
“Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude>
6c331tncvh3szav7hdaoc6m3hr9a3y7
Halaman:Cindua Mato.pdf/250
250
5537
18828
2026-05-25T02:27:14Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang diikat erat. Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang, berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang hati saya. Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan. Ka...
18828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika
sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah
ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang
diikat erat.
Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang,
berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang
hati saya.
Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat
semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan.
Karena lama di jalan, mereka sudah hampir tiba, sudah tiba
di Sungai Ngiang, keluar orang dalam kampung, mencari anak yang
pergi berperang, ada pula yang mencari suami, anak kecil
berbondong-bondong, ialah menemui bapaknya, yang bertemu
senanglah hati, yang tidak bertemu habis menangis meraung-raung,
hiruk pikuk orang yang banyak, iba hati mendengarkan, bunyi ratapan
mengiba-iba.
Lalu Cindua Mato dibukakan ikatan dari tangan, makan nasi
kerak basah, salah sedikit cambuk datang, kemana pergi Tiang
Bungkuak diikuti juga dari belakang. Jika hari sudah malam, disuruh
mengurut-urut kaki, mengambil air pencuci muka, serta pencuci
kaki, mencuci kaki Tiang Bungkuk, itulah pekerjaan tiap harinya.
Pada waktu itu, hari sedang tengah hari, sedang bunta bayangbayang, diurut kaki Tiang Bungkuak, sedang tidur berbaring, tertidur
Tiang Bungkuak, bunyi berdengkur seperti air terjun, sedang tidur
nyenyak, sedangkan Cindua Mato mengunyah sirih yang sekapur,
sirih bernama sirih tanya-tanya, ditanya kepada Tiang Bungkuak,
“Wahai Raja Tiang Bungkuak, dimana nyawa diletakkan,
terangkan benar sejelasnya.”
Tiang Bungkuak tidak menyahut, melihat kejadian itu, dia
menyembur sekali lagi, tepat di ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu
239<noinclude></noinclude>
clnhrscfakspsl5lr7w1bgm6rg1noez
18834
18828
2026-05-25T02:27:56Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika
sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah
ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang
diikat erat.
Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang,
berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang
hati saya.
Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat
semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan.
Karena lama di jalan, mereka sudah hampir tiba, sudah tiba
di Sungai Ngiang, keluar orang dalam kampung, mencari anak yang
pergi berperang, ada pula yang mencari suami, anak kecil
berbondong-bondong, ialah menemui bapaknya, yang bertemu
senanglah hati, yang tidak bertemu habis menangis meraung-raung,
hiruk pikuk orang yang banyak, iba hati mendengarkan, bunyi ratapan
mengiba-iba.
Lalu Cindua Mato dibukakan ikatan dari tangan, makan nasi
kerak basah, salah sedikit cambuk datang, kemana pergi Tiang
Bungkuak diikuti juga dari belakang. Jika hari sudah malam, disuruh
mengurut-urut kaki, mengambil air pencuci muka, serta pencuci
kaki, mencuci kaki Tiang Bungkuk, itulah pekerjaan tiap harinya.
Pada waktu itu, hari sedang tengah hari, sedang bunta bayangbayang, diurut kaki Tiang Bungkuak, sedang tidur berbaring, tertidur
Tiang Bungkuak, bunyi berdengkur seperti air terjun, sedang tidur
nyenyak, sedangkan Cindua Mato mengunyah sirih yang sekapur,
sirih bernama sirih tanya-tanya, ditanya kepada Tiang Bungkuak,
“Wahai Raja Tiang Bungkuak, dimana nyawa diletakkan,
terangkan benar sejelasnya.”
Tiang Bungkuak tidak menyahut, melihat kejadian itu, dia menyembur sekali lagi, tepat di ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rj||239}}</noinclude>
ezkoggaawb5estzg9jhr22bxttjhwdh
18929
18834
2026-05-25T02:43:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika
sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah
ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang
diikat erat.
Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang,
berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang
hati saya.
Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat
semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan.
Karena lama di jalan, mereka sudah hampir tiba, sudah tiba
di Sungai Ngiang, keluar orang dalam kampung, mencari anak yang
pergi berperang, ada pula yang mencari suami, anak kecil
berbondong-bondong, ialah menemui bapaknya, yang bertemu
senanglah hati, yang tidak bertemu habis menangis meraung-raung,
hiruk pikuk orang yang banyak, iba hati mendengarkan, bunyi ratapan
mengiba-iba.
Lalu Cindua Mato dibukakan ikatan dari tangan, makan nasi
kerak basah, salah sedikit cambuk datang, kemana pergi Tiang
Bungkuak diikuti juga dari belakang. Jika hari sudah malam, disuruh
mengurut-urut kaki, mengambil air pencuci muka, serta pencuci
kaki, mencuci kaki Tiang Bungkuk, itulah pekerjaan tiap harinya.
Pada waktu itu, hari sedang tengah hari, sedang bunta bayangbayang, diurut kaki Tiang Bungkuak, sedang tidur berbaring, tertidur
Tiang Bungkuak, bunyi berdengkur seperti air terjun, sedang tidur
nyenyak, sedangkan Cindua Mato mengunyah sirih yang sekapur,
sirih bernama sirih tanya-tanya, ditanya kepada Tiang Bungkuak,
“Wahai Raja Tiang Bungkuak, dimana nyawa diletakkan,
terangkan benar sejelasnya.”
Tiang Bungkuak tidak menyahut, melihat kejadian itu, dia menyembur sekali lagi, tepat di ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rj||239}}</noinclude>
1iw5mow53ritnnj3aui3zq2vp5qlmae
Halaman:Cindua Mato.pdf/67
250
5538
18829
2026-05-25T02:27:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Imbang Jayo, Rajo nan tidak basalah, salah nan dari adiak kanduang, adiak kanduang Rajo Mudo, Rajo pandia tidak bautak, utak banak ka ampu kaki!” kato bangihnyo Bundo Kanduang.
“Mano ang si Barakat jo Baruliah, pai ang guguah tabuah larangan, nan banamo si Gaga Bumi!”
Birawari si Barakat jo Baruliah, alah diguguah tabuah larangan, buni sarupo patuih tungga, manyahuik tabuah Sungai Tarab, maningkah tabuah Padang Gantiang, mambaleh tabuah Saruaso, tabuah Batipuah panyudahi.
Mandanga tabuah nan babuni, tibolah Bandaharo Sungai Tarab, sarato Indomo Saruaso, tibo pulo Tuan Gadang di Batipuah, sarato Tuan Kadi Padang Gantiang, sanan rapek papek di balairuang,
balai banamo Tanjuang Bungo, tampek rapek Basa-basa.
Manyambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang,
lorong kapado mamak Rajo Mudo, usah Bundo bangih berang, kok
taradok Puti Bungsu, anak kanduang Bundo juo, litak tampek mintak
nasi, hawih tampek mintak ayia.
Satantang Rajo Imbang jayo, inyo manjadi minantu Bundo, Bundo juo nan batuah, dapek Bundo minantu Rajo, kayu gadang tangah padang, daunnyo tampek bataduah, ureknyo tampek baselo, batangnyo tampek basanda.”
Mandanga sambah Dang Tuanku, galak tasanyum Bundo
Kanduang, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun baribu kali ampun, ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, lorong titah Dang Tuanku, itulah kato sabananyo, mamintak kami nan basamo, manitahlah Dang Tuanku, nak samo kami dangakan.”
Lalu manitah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Mamak Rajo Mudo, adiak kanduang Bundo juo, urang baduo badunsanak, tidak dapek denai mahukum, itu kan cabiakcabiak bulu ayam.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude>
bj8a0zvoewzzwn1egiu0ihntmkkro2y
19429
18829
2026-05-25T03:48:45Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Imbang Jayo, Rajo nan tidak basalah, salah nan dari adiak kanduang, adiak kanduang Rajo Mudo, Rajo pandia tidak bautak, utak banak ka ampu kaki!” kato bangihnyo Bundo Kanduang.
“Mano ang si Barakat jo Baruliah, pai ang guguah tabuah larangan, nan banamo si Gaga Bumi!”
Birawari si Barakat jo Baruliah, alah diguguah tabuah larangan, buni sarupo patuih tungga, manyahuik tabuah Sungai Tarab, maningkah tabuah Padang Gantiang, mambaleh tabuah Saruaso, tabuah Batipuah panyudahi.
Mandanga tabuah nan babuni, tibolah Bandaharo Sungai Tarab, sarato Indomo Saruaso, tibo pulo Tuan Gadang di Batipuah, sarato Tuan Kadi Padang Gantiang, sanan rapek papek di balairuang,
balai banamo Tanjuang Bungo, tampek rapek Basa-basa.
Manyambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang,
lorong kapado mamak Rajo Mudo, usah Bundo bangih berang, kok
taradok Puti Bungsu, anak kanduang Bundo juo, litak tampek mintak
nasi, hawih tampek mintak ayia.
Satantang Rajo Imbang jayo, inyo manjadi minantu Bundo, Bundo juo nan batuah, dapek Bundo minantu Rajo, kayu gadang tangah padang, daunnyo tampek bataduah, ureknyo tampek baselo, batangnyo tampek basanda.”
Mandanga sambah Dang Tuanku, galak tasanyum Bundo
Kanduang, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun baribu kali ampun, ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, lorong titah Dang Tuanku, itulah kato sabananyo, mamintak kami nan basamo, manitahlah Dang Tuanku, nak samo kami dangakan.”
Lalu manitah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Mamak Rajo Mudo, adiak kanduang Bundo juo, urang baduo badunsanak, tidak dapek denai mahukum, itu kan cabiakcabiak bulu ayam.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude>
9kx9t3bn2lgpm3ra3uysqeb10lootjg
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/16
250
5539
18831
2026-05-25T02:27:38Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>orang kampung, tak menaruh belas kasihan, nan benar tak boleh disebut, kata tak boleh dijawab.
Kalau berkata sekali cukup, menggayung sekali putus, berani nan bukan kepalang, lompatan sekayu kain, badannya gemuk tinggi besar, betis serupa batang manau, uban penuh di kepala, tak ada orang nan melawan, takut semua hamba rakyat, kalau dilawan tak terlawan, makan kakinya meruntun manau.
Sungguh beliau orang tua, umurnya hampir tujuh puluh, uban sudah penuh di kepala, meskipun badan sudah tua, perhatian serupa anak muda, orang tua-tua keladi, meskipun tua selera tajam, pantang melihat anak gadis.
Kalau dilihat perempuannya, lebih dari dua puluh orang, tiap tahun ia beristri, lepas satu berganti nan lain, habis manis sepah dibuang, adapun istri nan diceraikan, tak boleh diganti orang, kalau diganti orang nan lain, alamat badan akan binasa, dituduh maling dan mencuri.
Kata didengar orang penting, mesin mulutnya Tuan Kumandua, Angku Lareh pun sangat sayang, pengaduan didengar Tuan Luhak, karena itu orang takut, tak ada nan membantah, orang di negeri semua takut.
Konon adanya Angku Kapalo, berkata pada tukang kuda, “Pasanglah bendi Bugis, beri pakaian si kuda belang, untuk dibawa pergi rapat, saya berangkat pagi ini.”
Mendengar kata Angku Kapalo, tukang kuda langsung berlari, berlari dengan cepatnya, diambil si kuda belang, dipasanglah bendi Bugis.
Adapun si Angku Kapalo, berlari naik ke dalam rumah, ditukar pakaian saat itu, dipakailah celana pentolan, pentolan putih model Parian, dipakai baju laka hitam, baju berkerah model Keling, dipakai kain samping bugis ungu, saluk terpasang di kepala, dipakai kacamata emas, angkuh seperti Angku Lareh, tampan seperti raja-raja.
Setelah selesai berpakaian, kuda dilecut lari kencang,<noinclude>{{rh||5}}</noinclude>
bkt33pwlsyowjfhpj3w3yiflhmd5yru
18966
18831
2026-05-25T02:49:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>orang kampung, tak menaruh belas kasihan, nan benar tak boleh disebut, kata tak boleh dijawab.
Kalau berkata sekali cukup, menggayung sekali putus, berani nan bukan kepalang, lompatan sekayu kain, badannya gemuk tinggi besar, betis serupa batang manau, uban penuh di kepala, tak ada orang nan melawan, takut semua hamba rakyat, kalau dilawan tak terlawan, makan kakinya meruntun manau.
Sungguh beliau orang tua, umurnya hampir tujuh puluh, uban sudah penuh di kepala, meskipun badan sudah tua, perhatian serupa anak muda, orang tua-tua keladi, meskipun tua selera tajam, pantang melihat anak gadis.
Kalau dilihat perempuannya, lebih dari dua puluh orang, tiap tahun ia beristri, lepas satu berganti nan lain, habis manis sepah dibuang, adapun istri nan diceraikan, tak boleh diganti orang, kalau diganti orang nan lain, alamat badan akan binasa, dituduh maling dan mencuri.
Kata didengar orang penting, mesin mulutnya Tuan Kumandua, Angku Lareh pun sangat sayang, pengaduan didengar Tuan Luhak, karena itu orang takut, tak ada nan membantah, orang di negeri semua takut.
Konon adanya Angku Kapalo, berkata pada tukang kuda, “Pasanglah bendi Bugis, beri pakaian si kuda belang, untuk dibawa pergi rapat, saya berangkat pagi ini.”
Mendengar kata Angku Kapalo, tukang kuda langsung berlari, berlari dengan cepatnya, diambil si kuda belang, dipasanglah bendi Bugis.
Adapun si Angku Kapalo, berlari naik ke dalam rumah, ditukar pakaian saat itu, dipakailah celana pentolan, pentolan putih model Parian, dipakai baju laka hitam, baju berkerah model Keling, dipakai kain samping bugis ungu, saluk terpasang di kepala, dipakai kacamata emas, angkuh seperti Angku Lareh, tampan seperti raja-raja.
Setelah selesai berpakaian, kuda dilecut lari kencang,<noinclude>{{rh||5}}</noinclude>
esfxev2htpfhn213esglid3cywwupay
Halaman:Cindua Mato.pdf/73
250
5540
18833
2026-05-25T02:27:41Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan. Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah, naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.” Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang...
18833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah
taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan.
Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek
inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak
tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah,
naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.”
Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo
pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang, “Cari Si Buyuang
Cindua Mato, baok ka mari kini juo, disuruah japuik si Binuang.
Manyambah si Barakat sakutiko, “Lorong kapado Tuan Kaciak,
di mano inyo ka kami cari, kalau mancari Tuan Kaciak, sarupo mancari
kutu dalam ijuak, sarupo mancari bilalang dalam kacang.”
Sanan bakato Bundo Kanduang, “Cari ka tampek rang mudo
rami, tampek malapeh layang-layang, tampek bamain sipak rago, tidak
basuo di sanan, pai ka medan tari sewah,” kato titahnyo Bundo Kanduang.
Alah bajalan si Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi,
bajalan balari ketek, dek untuang maso itu, lah tampak rang mudo
Cindua Mato, di dalam medan tari sewah, satu tibo inyo manyambah,
“Ampun denai Tuan Kaciak, Bundo mahimbau di ustano, sugiro Tuan
Kaciak pulang.”
Kan iyo Cindua Mato, bajalan bagageh pulang, lah tampak
Bundo Kanduang di surambi, sanan manyambah Cindua Mato,
“Ampun denai Bundo Kanduang, apo sabab denai dihimbau, raso
cameh paratian.”
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Japuik di anak si Binuang,
inyo bakubang di Rimbo Bigau.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, sugiro bajalan inyo ka
rimbo, dikapua siriah sakapua, dibaco doa pitunang, sarato doa
piganta. Lah sudah siriah dikunyah, sarinyo mambayang ka muko,
tampak rancak Cindua Mato, bajalan inyo masuak rimbo.
62<noinclude></noinclude>
nqtvfbuxcehmx8z7scjnei07bn8xoah
18915
18833
2026-05-25T02:42:01Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah
taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan.
Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek
inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak
tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah,
naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.”
Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo
pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang, “Cari Si Buyuang
Cindua Mato, baok ka mari kini juo, disuruah japuik si Binuang.
Manyambah si Barakat sakutiko, “Lorong kapado Tuan Kaciak,
di mano inyo ka kami cari, kalau mancari Tuan Kaciak, sarupo mancari
kutu dalam ijuak, sarupo mancari bilalang dalam kacang.”
Sanan bakato Bundo Kanduang, “Cari ka tampek rang mudo
rami, tampek malapeh layang-layang, tampek bamain sipak rago, tidak
basuo di sanan, pai ka medan tari sewah,” kato titahnyo Bundo Kanduang.
Alah bajalan si Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi,
bajalan balari ketek, dek untuang maso itu, lah tampak rang mudo
Cindua Mato, di dalam medan tari sewah, satu tibo inyo manyambah,
“Ampun denai Tuan Kaciak, Bundo mahimbau di ustano, sugiro Tuan
Kaciak pulang.”
Kan iyo Cindua Mato, bajalan bagageh pulang, lah tampak
Bundo Kanduang di surambi, sanan manyambah Cindua Mato,
“Ampun denai Bundo Kanduang, apo sabab denai dihimbau, raso
cameh paratian.”
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Japuik di anak si Binuang,
inyo bakubang di Rimbo Bigau.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, sugiro bajalan inyo ka
rimbo, dikapua siriah sakapua, dibaco doa pitunang, sarato doa
piganta. Lah sudah siriah dikunyah, sarinyo mambayang ka muko,
tampak rancak Cindua Mato, bajalan inyo masuak rimbo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
8qb6npeirayl0jf7en8hanz5pehtioo
19786
18915
2026-05-25T04:50:02Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah
taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan.
Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek
inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak
tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah,
naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.”
Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo
pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang, “Cari Si Buyuang
Cindua Mato, baok ka mari kini juo, disuruah japuik si Binuang.
Manyambah si Barakat sakutiko, “Lorong kapado Tuan Kaciak,
di mano inyo ka kami cari, kalau mancari Tuan Kaciak, sarupo mancari
kutu dalam ijuak, sarupo mancari bilalang dalam kacang.”
Sanan bakato Bundo Kanduang, “Cari ka tampek rang mudo
rami, tampek malapeh layang-layang, tampek bamain sipak rago, tidak
basuo di sanan, pai ka medan tari sewah,” kato titahnyo Bundo Kanduang.
Alah bajalan si Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi,
bajalan balari ketek, dek untuang maso itu, lah tampak rang mudo
Cindua Mato, di dalam medan tari sewah, satu tibo inyo manyambah,
“Ampun denai Tuan Kaciak, Bundo mahimbau di ustano, sugiro Tuan
Kaciak pulang.”
Kan iyo Cindua Mato, bajalan bagageh pulang, lah tampak
Bundo Kanduang di surambi, sanan manyambah Cindua Mato,
“Ampun denai Bundo Kanduang, apo sabab denai dihimbau, raso
cameh paratian.”
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Japuik di anak si Binuang,
inyo bakubang di Rimbo Bigau.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, sugiro bajalan inyo ka
rimbo, dikapua siriah sakapua, dibaco doa pitunang, sarato doa
piganta. Lah sudah siriah dikunyah, sarinyo mambayang ka muko,
tampak rancak Cindua Mato, bajalan inyo masuak rimbo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude>
nxsfmrxqy1ayvi17mys067por5ns4ha
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/96
250
5541
18835
2026-05-25T02:27:59Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si Saman bergelar Sutan Parmato. Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak mengaminkan. Berkatalah Datuak Gampo Alam, "Wahai kalian nan muda- muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga." Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato, baju beludru surah ungu, baju bertabur emas...
18835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si
Saman bergelar Sutan Parmato.
Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi
saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak
mengaminkan.
Berkatalah Datuak Gampo Alam, "Wahai kalian nan muda-
muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga."
Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato,
baju beludru surah ungu, baju bertabur emas perada, mamakai
celana tapak itik, bersisamping kain sepit udang, memakai destar
belah kacang, badannya kuning tinggi, sangat tampan dipandangi,
tampak badan masih sangat muda, serupa anak raja-raja, wajah
tampan bertambah tampan.
Diiringkan kawan nan muda-muda, memakai baju laka hitam,
bersaluk destar merah, setengahnya memakai beludru hitam, ada
nan memakai kain terawang, sisamping kain sarung Jawa, ada nan
memakai kain Deli, setengahnya kain pemuda Johor, tak tahu mana
nan kan dipilih, seorang tampan seorang lagi pintar, terbuka dunia
nan muda-muda.
Berjalanlah orang nan banyak, berjalan beriring-iringan,
Sutan Parmato diarak orang, diarak kawan nan muda-muda, sampai
ke rumah si Gadih Ranti.
Dilihat rumah si Gadih Ranti, terpasang tirai langit-langit, tabir
terpasang ditepidinding, bermacam-macam warna tabirnya, tabir bertirai
pucukrebung, pucuk rebung anekawarna, diselang-seling manik-manik.
Terpasang lampunan digantung, terhampar tikar permadani, kasur
manggalo dan pelaminan, sirih beredar dicerana, ramai oleh anak muda-
muda, bunyigelak nan berderai-derai, rumah serasa hendak terbang.
Naiklah Sutan Parmato, diiringkan oleh kawan nan banyak,
melihat orang muda nan tampan-tampan, lintuh hati nan meranda,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude>
1vyop5as1g42478u0dwdh4m5y9nwp5s
18842
18835
2026-05-25T02:29:26Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si Saman bergelar Sutan Parmato.
Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak mengaminkan.
Berkatalah Datuak Gampo Alam, “Wahai kalian nan muda-muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga.”
Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato, baju beludru surah ungu, baju bertabur emas perada, mamakai celana tapak itik, bersisamping kain sepit udang, memakai destar belah kacang, badannya kuning tinggi, sangat tampan dipandangi, tampak badan masih sangat muda, serupa anak raja-raja, wajah tampan bertambah tampan.
Diiringkan kawan nan muda-muda, memakai baju laka hitam, bersaluk destar merah, setengahnya memakai beludru hitam, ada nan memakai kain terawang, sisamping kain sarung Jawa, ada nan memakai kain Deli, setengahnya kain pemuda Johor, tak tahu mana nan kan dipilih, seorang tampan seorang lagi pintar, terbuka dunia nan muda-muda.
Berjalanlah orang nan banyak, berjalan beriring-iringan, Sutan Parmato diarak orang, diarak kawan nan muda-muda, sampai ke rumah si Gadih Ranti.
Dilihat rumah si Gadih Ranti, terpasang tirai langit-langit, tabir terpasang ditepidinding, bermacam-macam warna tabirnya, tabir bertirai pucukrebung, pucuk rebung anekawarna, diselang-seling manik-manik.
Terpasang lampunan digantung, terhampar tikar permadani, kasur manggalo dan pelaminan, sirih beredar dicerana, ramai oleh anak muda-muda, bunyigelak nan berderai-derai, rumah serasa hendak terbang.
Naiklah Sutan Parmato, diiringkan oleh kawan nan banyak, melihat orang muda nan tampan-tampan, lintuh hati nan meranda,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude>
5e68h119pbcjj3z5glqqzgggc5vitwl
19344
18842
2026-05-25T03:38:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
19344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si Saman bergelar Sutan Parmato.
Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak mengaminkan.
Berkatalah Datuak Gampo Alam, “Wahai kalian nan muda-muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga.”
Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato, baju beludru surah ungu, baju bertabur emas perada, mamakai celana tapak itik, bersisamping kain sepit udang, memakai destar belah kacang, badannya kuning tinggi, sangat tampan dipandangi, tampak badan masih sangat muda, serupa anak raja-raja, wajah tampan bertambah tampan.
Diiringkan kawan nan muda-muda, memakai baju laka hitam, bersaluk destar merah, setengahnya memakai beludru hitam, ada nan memakai kain terawang, sisamping kain sarung Jawa, ada nan memakai kain Deli, setengahnya kain pemuda Johor, tak tahu mana nan kan dipilih, seorang tampan seorang lagi pintar, terbuka dunia nan muda-muda.
Berjalanlah orang nan banyak, berjalan beriring-iringan, Sutan Parmato diarak orang, diarak kawan nan muda-muda, sampai ke rumah si Gadih Ranti.
Dilihat rumah si Gadih Ranti, terpasang tirai langit-langit, tabir terpasang ditepidinding, bermacam-macam warna tabirnya, tabir bertirai pucukrebung, pucuk rebung anekawarna, diselang-seling manik-manik.
Terpasang lampunan digantung, terhampar tikar permadani, kasur manggalo dan pelaminan, sirih beredar dicerana, ramai oleh anak muda-muda, bunyigelak nan berderai-derai, rumah serasa hendak terbang.
Naiklah Sutan Parmato, diiringkan oleh kawan nan banyak, melihat orang muda nan tampan-tampan, lintuh hati nan meranda,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude>
pui8s9obr72b9yy4i8lxzefv1mv8kyk
Halaman:Cindua Mato.pdf/251
250
5542
18837
2026-05-25T02:28:10Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?” Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.” Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu d...
18837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo
sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?”
Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang
Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang
tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan
ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.”
Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati
Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu dipanjek tunggak
tiang bungkuak, lah tibo di ateh paran, tampak lubang dipandangi,
dikaruaknyo lubang nantun, basuo karih bapaluik kain, dalam bapaluik
bapaluik pulo, diambiak karih bahulu bungkuak, sananglah hati
Cindua Mato.
Ado sabanta antaronyo, dihimbau Rajo Tiang Bungkuak,
jagolah sanan raja nantun, satu jago dihimbau sugiro Cindua Mato,
maambiak-kan ayia pambasuah muko, dibasuah kaki kaduonyo, sanan
bakato Cindua Mato,
“Manolah Rajo Tiang Bungkuak, adokoh suko Tuan
Bungkuak, kito mauji kapandaian, samo-samo jo urang banyak, kalau
ambo mati dahulu, rilahlah badan ambo, jikok tuan mati dahulu,
Sungai Ngiang ambo ganggam.”.
Mandanga kato Cindua Mato, lalu bakato Tiang Bungkuak,
“Pucuak di cinto ulam tibo, tasuruah urang nan ka pai, tahimbau
urang nan ka turun.”
Lalu dihimpunlah hamba rakyat, rakyat Nagari Sikalawi, sarato
rakyat Sungai Ngiang, panuah sasak tangah medan, urang datang
babondong-bondong, datang pulo Rajo Mudo, sarato Puti Linduang
Bulan.
Hari nan sadang tangah Mari, sadang bunta bayang-bayang,
sadang lindok-lindok paneh, lah ka tangah Cindua Mato, dipakai karih
nan di suok, padang jinawi nan di kida, dianjua langkah tigo langkah,
langkah baganjua-ganjua suruik, sarupo harimau ka manangkok, bak
alang ka manyemba, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tibo di rusuak
sabalah kida, karih patah balah tigo.
240<noinclude></noinclude>
1lhd4x9uyvtx0twifpc2flvyiwa15ga
18839
18837
2026-05-25T02:29:00Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo
sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?”
Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang
Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang
tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan
ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.”
Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati
Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu dipanjek tunggak
tiang bungkuak, lah tibo di ateh paran, tampak lubang dipandangi,
dikaruaknyo lubang nantun, basuo karih bapaluik kain, dalam bapaluik
bapaluik pulo, diambiak karih bahulu bungkuak, sananglah hati
Cindua Mato.
Ado sabanta antaronyo, dihimbau Rajo Tiang Bungkuak,
jagolah sanan raja nantun, satu jago dihimbau sugiro Cindua Mato,
maambiak-kan ayia pambasuah muko, dibasuah kaki kaduonyo, sanan
bakato Cindua Mato,
“Manolah Rajo Tiang Bungkuak, adokoh suko Tuan
Bungkuak, kito mauji kapandaian, samo-samo jo urang banyak, kalau
ambo mati dahulu, rilahlah badan ambo, jikok tuan mati dahulu,
Sungai Ngiang ambo ganggam.”.
Mandanga kato Cindua Mato, lalu bakato Tiang Bungkuak,
“Pucuak di cinto ulam tibo, tasuruah urang nan ka pai, tahimbau
urang nan ka turun.”
Lalu dihimpunlah hamba rakyat, rakyat Nagari Sikalawi, sarato
rakyat Sungai Ngiang, panuah sasak tangah medan, urang datang
babondong-bondong, datang pulo Rajo Mudo, sarato Puti Linduang
Bulan.
Hari nan sadang tangah Mari, sadang bunta bayang-bayang, sadang lindok-lindok paneh, lah ka tangah Cindua Mato, dipakai karih nan di suok, padang jinawi nan di kida, dianjua langkah tigo langkah, langkah baganjua-ganjua suruik, sarupo harimau ka manangkok, bak alang ka manyemba, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tibo di rusuak sabalah kida, karih patah balah tigo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||240}}</noinclude>
9pn41p4xqbjlpyea6j80iubi7egcub9
18931
18839
2026-05-25T02:43:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo
sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?”
Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang
Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang
tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan
ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.”
Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati
Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu dipanjek tunggak
tiang bungkuak, lah tibo di ateh paran, tampak lubang dipandangi,
dikaruaknyo lubang nantun, basuo karih bapaluik kain, dalam bapaluik
bapaluik pulo, diambiak karih bahulu bungkuak, sananglah hati
Cindua Mato.
Ado sabanta antaronyo, dihimbau Rajo Tiang Bungkuak,
jagolah sanan raja nantun, satu jago dihimbau sugiro Cindua Mato,
maambiak-kan ayia pambasuah muko, dibasuah kaki kaduonyo, sanan
bakato Cindua Mato,
“Manolah Rajo Tiang Bungkuak, adokoh suko Tuan
Bungkuak, kito mauji kapandaian, samo-samo jo urang banyak, kalau
ambo mati dahulu, rilahlah badan ambo, jikok tuan mati dahulu,
Sungai Ngiang ambo ganggam.”.
Mandanga kato Cindua Mato, lalu bakato Tiang Bungkuak,
“Pucuak di cinto ulam tibo, tasuruah urang nan ka pai, tahimbau
urang nan ka turun.”
Lalu dihimpunlah hamba rakyat, rakyat Nagari Sikalawi, sarato
rakyat Sungai Ngiang, panuah sasak tangah medan, urang datang
babondong-bondong, datang pulo Rajo Mudo, sarato Puti Linduang
Bulan.
Hari nan sadang tangah Mari, sadang bunta bayang-bayang, sadang lindok-lindok paneh, lah ka tangah Cindua Mato, dipakai karih nan di suok, padang jinawi nan di kida, dianjua langkah tigo langkah, langkah baganjua-ganjua suruik, sarupo harimau ka manangkok, bak alang ka manyemba, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tibo di rusuak sabalah kida, karih patah balah tigo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||240}}</noinclude>
f3b7dpew8bm61nk20zba5rbwkbf4t43
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/15
250
5543
18838
2026-05-25T02:28:39Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mamarah urang kampuang, indak manaruah ibo kasihan, bana tak buliah disabuik, kato tak dapek dijawab.
Kalau bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, bagak nan bukan alang-alang, lompek sakayu kain, badannyo gapuak tinggi gadang, batih sarupo batang manau, uban panuah di kapalo, tak ado urang nan malawan, takuik sagalo hamba rakyat, kalau dilawan tidak talawan, makan kakinyo maruntun manau.
Sungguh baliau orang tuo, umua hampia tujuah puluah, uban lah panuh di kapalo, namun baito gaek badan, paratian sarupo urang bujang, rang gaek taruang asam, awak gaek salero tajam, pantang maliek anak gadih.
Kalau diliek padusinyo, labiah duo puluah urang, tiok tahun inyo babini, lapeh surang baganti surang, habih manih sapah dibuang, mano bininyo nan dicaraikan, tidak buliah diganti urang, kalau diganti urang nan lain, alamat badan ka binaso, dituduah maliang jo mancuri.
Kato badanga di urang ateh, masin muluiknyo di Tuan Kamandua, Angku Lareh pun sangaik sayang, pangaduan baiyokan dek Tuan Luhak, itu mangko urang takuik, tidak ado nan badatiak, takuik sagalo urang nagari.
Birawari Angku Kapalo, bakato ka tukang kudo, “Pasanglah bendi Bugih, bari pakaian kudo balang, buliah dibao pai rapek, ambo bajalan pagi nangko.”
Mandanga kata nan bak kian, balari sakali tukang kudo, balari bagageh-gageh, diambiak kudo nan balang, dipasang bendi Bugih.
Kan iyo Angku Kapalo, balari naiak ka rumah, dituka pakaian hanyo lai, dikanakan sarawa pintalon, pintalon putiah guntiang parian, lakek baju lakan hitam, baju kulepak guntiang kaliang, lakek sisampiang bugih ungu, saluak tateleng di kapalo, lakek camin mato ameh, angkuah sarupo lareh-lareh, tampan sarupo rajo-rajo. Lah sudah inyo mamakai, kudo dilacuik lari kancang,<noinclude>{{rh||4}}</noinclude>
ijybo0fi5lfg29yhht5izv4j026wqag
18965
18838
2026-05-25T02:49:06Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mamarah urang kampuang, indak manaruah ibo kasihan, bana tak buliah disabuik, kato tak dapek dijawab.
Kalau bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, bagak nan bukan alang-alang, lompek sakayu kain, badannyo gapuak tinggi gadang, batih sarupo batang manau, uban panuah di kapalo, tak ado urang nan malawan, takuik sagalo hamba rakyat, kalau dilawan tidak talawan, makan kakinyo maruntun manau.
Sungguh baliau orang tuo, umua hampia tujuah puluah, uban lah panuh di kapalo, namun baito gaek badan, paratian sarupo urang bujang, rang gaek taruang asam, awak gaek salero tajam, pantang maliek anak gadih.
Kalau diliek padusinyo, labiah duo puluah urang, tiok tahun inyo babini, lapeh surang baganti surang, habih manih sapah dibuang, mano bininyo nan dicaraikan, tidak buliah diganti urang, kalau diganti urang nan lain, alamat badan ka binaso, dituduah maliang jo mancuri.
Kato badanga di urang ateh, masin muluiknyo di Tuan Kamandua, Angku Lareh pun sangaik sayang, pangaduan baiyokan dek Tuan Luhak, itu mangko urang takuik, tidak ado nan badatiak, takuik sagalo urang nagari.
Birawari Angku Kapalo, bakato ka tukang kudo, “Pasanglah bendi Bugih, bari pakaian kudo balang, buliah dibao pai rapek, ambo bajalan pagi nangko.”
Mandanga kata nan bak kian, balari sakali tukang kudo, balari bagageh-gageh, diambiak kudo nan balang, dipasang bendi Bugih.
Kan iyo Angku Kapalo, balari naiak ka rumah, dituka pakaian hanyo lai, dikanakan sarawa pintalon, pintalon putiah guntiang parian, lakek baju lakan hitam, baju kulepak guntiang kaliang, lakek sisampiang bugih ungu, saluak tateleng di kapalo, lakek camin mato ameh, angkuah sarupo lareh-lareh, tampan sarupo rajo-rajo.
Lah sudah inyo mamakai, kudo dilacuik lari kancang,<noinclude>{{rh||4}}</noinclude>
3o1i8ck9w8jb9jpb324s9u1f6fxcfz2
Halaman:Cindua Mato.pdf/252
250
5544
18840
2026-05-25T02:29:13Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?” Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan, jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya, terletak di atas tonggak bungkuk.” Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak t...
18840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya
sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?”
Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang
Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan,
jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya,
terletak di atas tonggak bungkuk.”
Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat
senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak tiang bungkuk,
setelah tiba di atas, tampak lobang dipandangi, dikeruk lobang itu,
bertemu keris berbalut kain, dalam balutan ada balutan pula, diambil
keris berhulu bungkuk, senanglah hati Cindua Mato
Sesudah itu dipanggil Rajo Tiang Bungkuk, bangunlah Raja
tadi, ketika bangun dipanggil segera Cindua Mato, mengambil air
pembasuh muka, dibasuh kaki keduanya, disitu berkata Cindua Mato,
“Wahai Raja Tiang Bungkuak, adakah Tuan suka, kita menguji
kepandaian sama-sama dengan orang banyak, jika saya mati dahulu
relakan badan saya, jika Tuan mati dahulu, Sungai Ngiang saya kuasai.
Mendengar kata Cindua Mato, lalu berkata Tiang Bungkuak,
“Pucuk dicinta ulam tiba, tersuruh orang yang mau pergi, terpanggil
orang yang mau turun.”
Lalu dikumpulkanlah rakyatnya, rakyat Nagari Sikalawi, serta
rakyat Sungai Ngiang, penuh sesak tengah medan, orang datang
berbondong-bondong, datang pula Raja Mudo serta Puti Linduang
Bulan.
Hari yang sedang tengah hari, sedang gelap-gelap panas,
sudah ke tengah Cindua Mato, dipakai keris yang di kanan, pedang
jinawi di kiri, dibuka langkah maju tiga langkah, langkah mundur ke
belakang, seperti harimau mau menangkap, seperti elang mau
menyambar, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tiba di rusuk sebelah kiri,
keris patah tiga.
241<noinclude></noinclude>
ixcmlgx78pta436n9w7g4uy3oxhjl74
18847
18840
2026-05-25T02:30:07Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya
sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?”
Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang
Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan,
jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya,
terletak di atas tonggak bungkuk.”
Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat
senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak tiang bungkuk,
setelah tiba di atas, tampak lobang dipandangi, dikeruk lobang itu,
bertemu keris berbalut kain, dalam balutan ada balutan pula, diambil
keris berhulu bungkuk, senanglah hati Cindua Mato
Sesudah itu dipanggil Rajo Tiang Bungkuk, bangunlah Raja
tadi, ketika bangun dipanggil segera Cindua Mato, mengambil air
pembasuh muka, dibasuh kaki keduanya, disitu berkata Cindua Mato,
“Wahai Raja Tiang Bungkuak, adakah Tuan suka, kita menguji
kepandaian sama-sama dengan orang banyak, jika saya mati dahulu
relakan badan saya, jika Tuan mati dahulu, Sungai Ngiang saya kuasai.
Mendengar kata Cindua Mato, lalu berkata Tiang Bungkuak,
“Pucuk dicinta ulam tiba, tersuruh orang yang mau pergi, terpanggil
orang yang mau turun.”
Lalu dikumpulkanlah rakyatnya, rakyat Nagari Sikalawi, serta
rakyat Sungai Ngiang, penuh sesak tengah medan, orang datang
berbondong-bondong, datang pula Raja Mudo serta Puti Linduang
Bulan.
Hari yang sedang tengah hari, sedang gelap-gelap panas, sudah ke tengah Cindua Mato, dipakai keris yang di kanan, pedang jinawi di kiri, dibuka langkah maju tiga langkah, langkah mundur kebelakang, seperti harimau mau menangkap, seperti elang mau menyambar, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tiba di rusuk sebelah kiri, keris patah tiga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||241}}</noinclude>
7gkz1fctucwebnhk2cm3n7llntd6f2c
18932
18847
2026-05-25T02:44:08Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya
sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?”
Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang
Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan,
jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya,
terletak di atas tonggak bungkuk.”
Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat
senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak tiang bungkuk,
setelah tiba di atas, tampak lobang dipandangi, dikeruk lobang itu,
bertemu keris berbalut kain, dalam balutan ada balutan pula, diambil
keris berhulu bungkuk, senanglah hati Cindua Mato
Sesudah itu dipanggil Rajo Tiang Bungkuk, bangunlah Raja
tadi, ketika bangun dipanggil segera Cindua Mato, mengambil air
pembasuh muka, dibasuh kaki keduanya, disitu berkata Cindua Mato,
“Wahai Raja Tiang Bungkuak, adakah Tuan suka, kita menguji
kepandaian sama-sama dengan orang banyak, jika saya mati dahulu
relakan badan saya, jika Tuan mati dahulu, Sungai Ngiang saya kuasai.
Mendengar kata Cindua Mato, lalu berkata Tiang Bungkuak,
“Pucuk dicinta ulam tiba, tersuruh orang yang mau pergi, terpanggil
orang yang mau turun.”
Lalu dikumpulkanlah rakyatnya, rakyat Nagari Sikalawi, serta
rakyat Sungai Ngiang, penuh sesak tengah medan, orang datang
berbondong-bondong, datang pula Raja Mudo serta Puti Linduang
Bulan.
Hari yang sedang tengah hari, sedang gelap-gelap panas, sudah ke tengah Cindua Mato, dipakai keris yang di kanan, pedang jinawi di kiri, dibuka langkah maju tiga langkah, langkah mundur kebelakang, seperti harimau mau menangkap, seperti elang mau menyambar, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tiba di rusuk sebelah kiri, keris patah tiga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||241}}</noinclude>
khi1ublpuxqq3bnd42o16p6mdx6dbwu
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/95
250
5545
18844
2026-05-25T02:29:45Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si Saman bagala Sutan Parmato. Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali, manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan banyak maaminkan. Bakato Datuak Gampo Alam, "Mano kalian nan mudo-mudo, sugiro malah antakan, hari barambang patang juo." Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato, baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai s...
18844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si
Saman bagala Sutan Parmato.
Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali,
manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan
banyak maaminkan.
Bakato Datuak Gampo Alam, "Mano kalian nan mudo-mudo,
sugiro malah antakan, hari barambang patang juo."
Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato,
baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai sarawa
tapak itiak, ba sisampiang kain sapik udang, pakaideta balah kacang,
badan kuniang tinggi, sangaik tampan dipandangi, tampak badan
mudo matah, sarupo anak rajo-rajo, awak rancak batambah rancak.
Diiriangkan kawan nan mudo-mudo, mamakai baju lakan
hitam, ado basaluak deta sirah, satangah mamakai biludu hitam,
ado mamakai kain tarawang, sisampiang kain saruang Jawa, ado
sarupo kain Deli, satangah kain pemuda Johor, indak tantu dipiliah
tariak, siko rancak di sinan santiang, tabukak dunia nan mudo-mudo.
Lah bajalan urang kasadonyo, bajalan bairiang-iriang, Sutan
Parmato diarak urang, diarak kawan nan mudo-mudo, sampai ka
rumah si Gadih Ranti.
Diliek rumah si Gadih Ranti, lah tapasang tirai langik-langik,
tabia takanak tapi dindiang, bamacam-macam rono tabia, tabia
batirai pucuak rabuang, pucuak rabuang bamacam ragi, basalo jo
maniak-maniak.
Tapasang lampu nan tagantuang, takambang lapiak
parmadani, kasua manggalo jo palam in, siriah bareda di carano, rami
di anak mudo-mudo, bunyi galak badarai-darai, rumah raso bak ka
tabang.
Lah naiak Sutan Parmato, diiriangkan dek kawan nan banyak,
maliek rang mudo nan rancak-rancak, lintuah hati nan marando,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
6rk4r8xust7mjhhp8rmvs535l0bp4f1
18850
18844
2026-05-25T02:31:06Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si Saman bagala Sutan Parmato.
Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali, manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan banyak maaminkan.
Bakato Datuak Gampo Alam, “Mano kalian nan mudo-mudo, sugiro malah antakan, hari barambang patang juo.”
Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato, baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai sarawa tapak itiak, ba sisampiang kain sapik udang, pakaideta balah kacang, badan kuniang tinggi, sangaik tampan dipandangi, tampak badan mudo matah, sarupo anak rajo-rajo, awak rancak batambah rancak.
Diiriangkan kawan nan mudo-mudo, mamakai baju lakan hitam, ado basaluak deta sirah, satangah mamakai biludu hitam, ado mamakai kain tarawang, sisampiang kain saruang Jawa, ado sarupo kain Deli, satangah kain pemuda Johor, indak tantu dipiliah tariak, siko rancak di sinan santiang, tabukak dunia nan mudo-mudo.
Lah bajalan urang kasadonyo, bajalan bairiang-iriang, Sutan Parmato diarak urang, diarak kawan nan mudo-mudo, sampai ka rumah si Gadih Ranti.
Diliek rumah si Gadih Ranti, lah tapasang tirai langik-langik, tabia takanak tapi dindiang, bamacam-macam rono tabia, tabia batirai pucuak rabuang, pucuak rabuang bamacam ragi, basalo jo maniak-maniak.
Tapasang lampu nan tagantuang, takambang lapiak parmadani, kasua manggalo jo palam in, siriah bareda di carano, rami di anak mudo-mudo, bunyi galak badarai-darai, rumah raso bak ka tabang.
Lah naiak Sutan Parmato, diiriangkan dek kawan nan banyak, maliek rang mudo nan rancak-rancak, lintuah hati nan marando,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
hroycd1r4e9tzmmo3z0gv5sfytgkr2s
19341
18850
2026-05-25T03:38:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si Saman bagala Sutan Parmato.
Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali, manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan banyak maaminkan.
Bakato Datuak Gampo Alam, “Mano kalian nan mudo-mudo, sugiro malah antakan, hari barambang patang juo.”
Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato, baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai sarawa tapak itiak, ba sisampiang kain sapik udang, pakaideta balah kacang, badan kuniang tinggi, sangaik tampan dipandangi, tampak badan mudo matah, sarupo anak rajo-rajo, awak rancak batambah rancak.
Diiriangkan kawan nan mudo-mudo, mamakai baju lakan hitam, ado basaluak deta sirah, satangah mamakai biludu hitam, ado mamakai kain tarawang, sisampiang kain saruang Jawa, ado sarupo kain Deli, satangah kain pemuda Johor, indak tantu dipiliah tariak, siko rancak di sinan santiang, tabukak dunia nan mudo-mudo.
Lah bajalan urang kasadonyo, bajalan bairiang-iriang, Sutan Parmato diarak urang, diarak kawan nan mudo-mudo, sampai ka rumah si Gadih Ranti.
Diliek rumah si Gadih Ranti, lah tapasang tirai langik-langik, tabia takanak tapi dindiang, bamacam-macam rono tabia, tabia batirai pucuak rabuang, pucuak rabuang bamacam ragi, basalo jo maniak-maniak.
Tapasang lampu nan tagantuang, takambang lapiak parmadani, kasua manggalo jo palam in, siriah bareda di carano, rami di anak mudo-mudo, bunyi galak badarai-darai, rumah raso bak ka tabang.
Lah naiak Sutan Parmato, diiriangkan dek kawan nan banyak, maliek rang mudo nan rancak-rancak, lintuah hati nan marando,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
oo0x3c959c796bebwsb0mf3pffrencr
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/14
250
5546
18845
2026-05-25T02:29:57Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TUA-TUA KELADI'''</big>}}
Kalau dilihat masa dahulu, siapalah orang nan orangnya, nan tercelak tampak jauh, nan mencolok tampak dekat, iyalah Datuak Mangkuto Sati. Angku Kapalo Sungai Talang, dalam negeri Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang.
Jika dilihat penghulu itu, orangnya kaya dari dahulu, orang terkenal segala penjuru, rumah gadang sembilan ruang, selanjar kuda berlari, sepekik mandeh memanggil, beranjung kanan dan kiri, berukir berbenggol-benggol, keluk berkeluk daun pakis, kejar mengejar ular naga, bersalut berair emas, berbintang bercermincermin, bentuk rumah gajah maharam, gonjongnya rebung menyembul, tangganya kuda mendongkak, halaman luas berkolam ikan, tepinya berpagar puding emas, sela menyela batang pinang.
Rumah bercermin-cermin air, lumbung berarak di halaman, bersawah berpiring-piring, berladang berpetak-petak, berkebun berbidang-bidang, kalau dilihat ternaknya, memelihara kerbau dan sapi, kaya tersiar ke mana-mana.
Mengenai penghulu itu, pandai bertutur berkata-kata, mulut manis bak tengguli, hati pahit bak empedu, pepat di luar runcing di dalam, dalam dua tengah tiga, membagi besar ke diri, kata nan pantang dijawab, cara bertutur sangatlah keras, suka memarahi<noinclude>{{rh||3}}</noinclude>
sa3b2ujvsrmvgm8an8p0mp4wdnk8ro9
18961
18845
2026-05-25T02:48:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TUA-TUA KELADI'''</big>}}
Kalau dilihat masa dahulu, siapalah orang nan orangnya, nan tercelak tampak jauh, nan mencolok tampak dekat, iyalah Datuak Mangkuto Sati. Angku Kapalo Sungai Talang, dalam negeri Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang.
Jika dilihat penghulu itu, orangnya kaya dari dahulu, orang terkenal segala penjuru, rumah gadang sembilan ruang, selanjar kuda berlari, sepekik mandeh memanggil, beranjung kanan dan kiri, berukir berbenggol-benggol, keluk berkeluk daun pakis, kejar mengejar ular naga, bersalut berair emas, berbintang bercermincermin, bentuk rumah gajah maharam, gonjongnya rebung menyembul, tangganya kuda mendongkak, halaman luas berkolam ikan, tepinya berpagar puding emas, sela menyela batang pinang.
Rumah bercermin-cermin air, lumbung berarak di halaman, bersawah berpiring-piring, berladang berpetak-petak, berkebun berbidang-bidang, kalau dilihat ternaknya, memelihara kerbau dan sapi, kaya tersiar ke mana-mana.
Mengenai penghulu itu, pandai bertutur berkata-kata, mulut manis bak tengguli, hati pahit bak empedu, pepat di luar runcing di dalam, dalam dua tengah tiga, membagi besar ke diri, kata nan pantang dijawab, cara bertutur sangatlah keras, suka memarahi<noinclude>{{rh||3}}</noinclude>
9d00leqrkr7jrtnh8ijklw5ktqc5ldg
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/55
250
5547
18846
2026-05-25T02:29:59Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu. “Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh babaliak ambo pulang.” Sirujua jo batang Kapeh Kambanglah bungo parautan; Kok mujua mandeh malapeh Bak ayam pulang ka pautan. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kala...
18846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di
kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di
muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh
tantang itu.
“Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh
babaliak ambo pulang.”
Sirujua jo batang Kapeh
Kambanglah bungo parautan;
Kok mujua mandeh malapeh
Bak ayam pulang ka pautan.
Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek-lipek
Dilipek lalu dipaduo;
Kalau dirantang inyo panjang
Elok dikumpa naknyo singkek
Diambiak sajo nan paguno.
Alang-alang urang Kinali
Bari baikua bakapalo;
Diulang sulang lai
Panjapuik kaba nan cako.
44<noinclude></noinclude>
hqh2zvo0jjbsdlu7tif6wdw19wsm2ks
18857
18846
2026-05-25T02:32:39Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu.
“Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh
babaliak ambo pulang.”
<poem>
::Sirujua jo batang Kapeh
::Kambanglah bungo parautan;
::Kok mujua mandeh malapeh
::Bak ayam pulang ka pautan.
</poem>
<poem>
::Urang Padang mamunta banang
::Dipunta dilipek-lipek
::Dilipek lalu dipaduo;
::Kalau dirantang inyo panjang
::Elok dikumpa naknyo singkek
::Diambiak sajo nan paguno.
</poem>
<poem>
::Alang-alang urang Kinali
::Bari baikua bakapalo;
::Diulang sulang lai
::Panjapuik kaba nan cako.
</poem><noinclude>{{rh||44}}</noinclude>
01wwfwvuh0imnt3avoez52wtp07j9gh
19210
18857
2026-05-25T03:23:00Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu.
“Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh
babaliak ambo pulang.”
<poem>
::Sirujua jo batang Kapeh
::Kambanglah bungo parautan;
::Kok mujua mandeh malapeh
::Bak ayam pulang ka pautan.
</poem>
<poem>
::Urang Padang mamunta banang
::Dipunta dilipek-lipek
::Dilipek lalu dipaduo;
::Kalau dirantang inyo panjang
::Elok dikumpa naknyo singkek
::Diambiak sajo nan paguno.
</poem>
<poem>
::Alang-alang urang Kinali
::Bari baikua bakapalo;
::Diulang sulang lai
::Panjapuik kaba nan cako.
</poem><noinclude>{{rh||44}}</noinclude>
szh3ntiqp1xsshcck5nn2t30unx7hph
19219
19210
2026-05-25T03:24:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
19219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu.
“Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh
babaliak ambo pulang.”
<poem>
::Sirujua jo batang Kapeh
::Kambanglah bungo parautan;
::Kok mujua mandeh malapeh
::Bak ayam pulang ka pautan.
</poem>
<poem>
::Urang Padang mamunta banang
::Dipunta dilipek-lipek
::Dilipek lalu dipaduo;
::Kalau dirantang inyo panjang
::Elok dikumpa naknyo singkek
::Diambiak sajo nan paguno.
</poem>
<poem>
::Alang-alang urang Kinali
::Bari baikua bakapalo;
::Diulang sulang lai
::Panjapuik kaba nan cako.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude>
fk55hdge5o3s0ireasik00z8kybr76z
Halaman:Cindua Mato.pdf/253
250
5548
18848
2026-05-25T02:30:20Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan kaba kaduonyo. Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik t...
18848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok,
kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua
Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan
kaba kaduonyo.
Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano
Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam
jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak
sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik tantang
pusek, darah kalua baliliran, darah di dado mamancuik-mancuik,
kalam pandangan Tiang Bungkuak, sadang rabah inyo bakato,
“Manolah Bujang Cindua Mato, paliharo anak kanduang ambo,
nan banamo Puti Ranit Jintan, sarato sagalo hamba rakyat.”
Alah mati Rajo Tiang Bungkuak, sasudah baragang-ragang
nyawo, sanan bakato Manti Tuo,”Ampun ambo Tuan Cindua Mato,
sapakaik kami urang nan banyak, maangkek tuanku jadi Rajo,
sambahan alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.”
Lorong kapado anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak,
sananglah hati hamba rakyat, Rajo bagak Rajo aniayo, kato tidak
buliah dijawab, cadiak dibunuah binguang dijua, sagalo rakyat takuik
manyanggah, Rajo bagak kuaik barani, kini lah mati tak hiduik lai.
242<noinclude></noinclude>
lr9hdm0t3svvcr5yyfj75ki0lsn2g1w
18849
18848
2026-05-25T02:31:04Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok,
kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua
Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan
kaba kaduonyo.
Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano
Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam
jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak
sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik tantang
pusek, darah kalua baliliran, darah di dado mamancuik-mancuik,
kalam pandangan Tiang Bungkuak, sadang rabah inyo bakato,
“Manolah Bujang Cindua Mato, paliharo anak kanduang ambo,
nan banamo Puti Ranit Jintan, sarato sagalo hamba rakyat.”
Alah mati Rajo Tiang Bungkuak, sasudah baragang-ragang
nyawo, sanan bakato Manti Tuo,”Ampun ambo Tuan Cindua Mato,
sapakaik kami urang nan banyak, maangkek tuanku jadi Rajo,
sambahan alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.”
Lorong kapado anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, sananglah hati hamba rakyat, Rajo bagak Rajo aniayo, kato tidak buliah dijawab, cadiak dibunuah binguang dijua, sagalo rakyat takuik manyanggah, Rajo bagak kuaik barani, kini lah mati tak hiduik lai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||242}}</noinclude>
4b2jh4c3o4acjwd9gxemf862ryrtmke
18935
18849
2026-05-25T02:44:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok,
kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua
Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan
kaba kaduonyo.
Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano
Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam
jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak
sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik tantang
pusek, darah kalua baliliran, darah di dado mamancuik-mancuik,
kalam pandangan Tiang Bungkuak, sadang rabah inyo bakato,
“Manolah Bujang Cindua Mato, paliharo anak kanduang ambo,
nan banamo Puti Ranit Jintan, sarato sagalo hamba rakyat.”
Alah mati Rajo Tiang Bungkuak, sasudah baragang-ragang
nyawo, sanan bakato Manti Tuo,”Ampun ambo Tuan Cindua Mato,
sapakaik kami urang nan banyak, maangkek tuanku jadi Rajo,
sambahan alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.”
Lorong kapado anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, sananglah hati hamba rakyat, Rajo bagak Rajo aniayo, kato tidak buliah dijawab, cadiak dibunuah binguang dijua, sagalo rakyat takuik manyanggah, Rajo bagak kuaik barani, kini lah mati tak hiduik lai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||242}}</noinclude>
8z3istsqhpq4w2p3p47eryo3nxjih8c
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/94
250
5549
18851
2026-05-25T02:31:22Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak, dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal harganya, serta batik halus-halus. Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung. "Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar, boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta." Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya, sarasa...
18851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak,
dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal
harganya, serta batik halus-halus.
Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan
gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung.
"Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar,
boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta."
Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya,
sarasa orang nan bermimpi, maklum ia masih kecil, belum pernah
melihat emas, ibu bapak orang miskin, bersawah cukup untuk makan,
lebih-lebih mandeh kandung, dari mana dapat uang nan banyak,
cemas ia memikirkannya, entah uang hasil merampok, atau maling
dengan mencuri, karena ia orang nan berani.
Hari sehari itu, sampai senja berunding juga, dipasanglah
damar dalam rumah, nasi ditating oleh si Salamah, makan bertiga
beranak, sedang makan bersuka ria, bunyigelak berderai-derai, lebih-
lebih si Salamah, berminyak muka tanda senang, tiap sebentar kotak
dibuka, melihat kuning cahaya emas, bak si potong baru bercincin.
Tak guna direndang kacangh
Elok dipili cepat-cepat;
Tak elok direntang panjang
Elok dikumpar biar singkat.
Sampailah waktu nan dijanjikan, iya buatan nan dikarang,
ramailah rumah siSaman, ramai oleh anak muda-muda, serta ninik
dengan mamak, duduk beredar tengah rumah, ditating hidangan
saat itu, hidangan teratur tengah rumah, lengkap dengan air minum
kopi, setelah sembah menyembah, makanlah orang semuanya.
Setelah selesai minum dan makan, sirih disorong di cerana,
lorong kepada ninik dan mamak, karena si Saman memakai adat,
jadi semenda orang Guci, masa kecil diberi nama, sudah besar diberi
gelar, sepakat ninik dengan mamak, dapatlah gelar Sutan Parmato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
an6g108sbygtdgpzs2eczdq5wnjxp0r
18865
18851
2026-05-25T02:34:57Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak, dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal harganya, serta batik halus-halus.
Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung.
“Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar, boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta.”
Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya, sarasa orang nan bermimpi, maklum ia masih kecil, belum pernah melihat emas, ibu bapak orang miskin, bersawah cukup untuk makan, lebih-lebih mandeh kandung, dari mana dapat uang nan banyak, cemas ia memikirkannya, entah uang hasil merampok, atau maling dengan mencuri, karena ia orang nan berani.
Hari sehari itu, sampai senja berunding juga, dipasanglah damar dalam rumah, nasi ditating oleh si Salamah, makan bertiga beranak, sedang makan bersuka ria, bunyigelak berderai-derai, lebih-lebih si Salamah, berminyak muka tanda senang, tiap sebentar kotak dibuka, melihat kuning cahaya emas, bak si potong baru bercincin.
<poem>
Tak guna direndang kacangh
Elok dipili cepat-cepat;
Tak elok direntang panjang
Elok dikumpar biar singkat.
</poem>
Sampailah waktu nan dijanjikan, iya buatan nan dikarang, ramailah rumah siSaman, ramai oleh anak muda-muda, serta ninik dengan mamak, duduk beredar tengah rumah, ditating hidangan saat itu, hidangan teratur tengah rumah, lengkap dengan air minum kopi, setelah sembah menyembah, makanlah orang semuanya.
Setelah selesai minum dan makan, sirih disorong di cerana, lorong kepada ninik dan mamak, karena si Saman memakai adat, jadi semenda orang Guci, masa kecil diberi nama, sudah besar diberi gelar, sepakat ninik dengan mamak, dapatlah gelar Sutan Parmato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
54tz2enjarol4z5b9vml1k5vyxqiou6
19337
18865
2026-05-25T03:37:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak, dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal harganya, serta batik halus-halus.
Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung.
“Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar, boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta.”
Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya, sarasa orang nan bermimpi, maklum ia masih kecil, belum pernah melihat emas, ibu bapak orang miskin, bersawah cukup untuk makan, lebih-lebih mandeh kandung, dari mana dapat uang nan banyak, cemas ia memikirkannya, entah uang hasil merampok, atau maling dengan mencuri, karena ia orang nan berani.
Hari sehari itu, sampai senja berunding juga, dipasanglah damar dalam rumah, nasi ditating oleh si Salamah, makan bertiga beranak, sedang makan bersuka ria, bunyigelak berderai-derai, lebih-lebih si Salamah, berminyak muka tanda senang, tiap sebentar kotak dibuka, melihat kuning cahaya emas, bak si potong baru bercincin.
<poem>
Tak guna direndang kacangh
Elok dipili cepat-cepat;
Tak elok direntang panjang
Elok dikumpar biar singkat.
</poem>
Sampailah waktu nan dijanjikan, iya buatan nan dikarang, ramailah rumah siSaman, ramai oleh anak muda-muda, serta ninik dengan mamak, duduk beredar tengah rumah, ditating hidangan saat itu, hidangan teratur tengah rumah, lengkap dengan air minum kopi, setelah sembah menyembah, makanlah orang semuanya.
Setelah selesai minum dan makan, sirih disorong di cerana, lorong kepada ninik dan mamak, karena si Saman memakai adat, jadi semenda orang Guci, masa kecil diberi nama, sudah besar diberi gelar, sepakat ninik dengan mamak, dapatlah gelar Sutan Parmato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
kgeswo813e3ygth0q10i7kutkwawc9p
Halaman:Cindua Mato.pdf/68
250
5550
18852
2026-05-25T02:31:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
18852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalau masalah Imbang Jayo, raja yang tidak bersalah, salah dari adik kandung, adik kandung Rajo Mudo. Raja pandir tidak berotak. Berpikir ke empu kaki,” marah Bundo Kanduang.
“Wahai Barakat dan Baruliah, cepat pukul tabuh larangan, tabuh yang bernama si Gaga Bumi!”
Si Barakat dan si Baruliah pergi memukul tabuh larangan, bunyinya menggelegar seperti petir tunggal. Tidak lama, menjawab tabuh Sungai Tarab, meningkah tabuh Padang Gantiang, menjawab tabuh Saruaso, tabuh Batipuah mengakhiri.
Mendengar tabuh yang berbunyi, datanglah Bandaharo
Sungai Tarab serta Indomo Saruaso, tiba pula Tuan Gadang di Batipuh, serta Tuan Kadi di Padang Ganting. Di sana mereka rapat di Balairung, Balairung bernama Tanjuang Bungo, tempat rapat BasaBasa.
Menyembah Dang Tuanku, “Maafkan kami Bundo Kanduang, berkenaan dengan Mamak Rajo Mudo, janganlah Bundo marah ke Puti Bungsu, anak kandung Bundo juga, lapar tempat meminta nasi, haus tempat meminta air.
Adapun Raja Imbang Jayo, dia akan menjadi menantu Bundo.
Bundo yang bertuah, dapat Bundo menantu raja, kayu besar tengah padang, daunnya tempat berteduh, uratnya tempat bersila, batangnya tempat bersandar.”
Mendengar kata Dang Tuanku, tertawa Bundo Kanduang, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampun beribu kali ampun, ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku. Itulah kata yang sebenarnya. Bertitahlah Dang Tuanku, boleh sama sama kami mendengarkan.”
Bertitahlah Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kandung, berkaitan dengan Mamak Rajo Mudo, adik kandung Bundo juga, orang berdua beradik kakak, tidak dapat saya menghukum, ibarat
robek- robek bulu ayam.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude>
m0f7wifesqkm7k532b1891zgbheibin
18854
18852
2026-05-25T02:31:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
18854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalau masalah Imbang Jayo, raja yang tidak bersalah, salah dari adik kandung, adik kandung Rajo Mudo. Raja pandir tidak berotak. Berpikir ke empu kaki,” marah Bundo Kanduang.
“Wahai Barakat dan Baruliah, cepat pukul tabuh larangan, tabuh yang bernama si Gaga Bumi!”
Si Barakat dan si Baruliah pergi memukul tabuh larangan, bunyinya menggelegar seperti petir tunggal. Tidak lama, menjawab tabuh Sungai Tarab, meningkah tabuh Padang Gantiang, menjawab tabuh Saruaso, tabuh Batipuah mengakhiri.
Mendengar tabuh yang berbunyi, datanglah Bandaharo
Sungai Tarab serta Indomo Saruaso, tiba pula Tuan Gadang di Batipuh, serta Tuan Kadi di Padang Ganting. Di sana mereka rapat di Balairung, Balairung bernama Tanjuang Bungo, tempat rapat BasaBasa.
Menyembah Dang Tuanku, “Maafkan kami Bundo Kanduang, berkenaan dengan Mamak Rajo Mudo, janganlah Bundo marah ke Puti Bungsu, anak kandung Bundo juga, lapar tempat meminta nasi, haus tempat meminta air.
Adapun Raja Imbang Jayo, dia akan menjadi menantu Bundo. Bundo yang bertuah, dapat Bundo menantu raja, kayu besar tengah padang, daunnya tempat berteduh, uratnya tempat bersila, batangnya tempat bersandar.
Mendengar kata Dang Tuanku, tertawa Bundo Kanduang, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampun beribu kali ampun, ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku. Itulah kata yang sebenarnya. Bertitahlah Dang Tuanku, boleh sama sama kami mendengarkan.”
Bertitahlah Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kandung, berkaitan dengan Mamak Rajo Mudo, adik kandung Bundo juga, orang berdua beradik kakak, tidak dapat saya menghukum, ibarat
robek- robek bulu ayam.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude>
696y7071ac4yaaw206uafn1pmg86rcf
19440
18854
2026-05-25T03:50:19Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kalau masalah Imbang Jayo, raja yang tidak bersalah, salah dari adik kandung, adik kandung Rajo Mudo. Raja pandir tidak berotak. Berpikir ke empu kaki,” marah Bundo Kanduang.
“Wahai Barakat dan Baruliah, cepat pukul tabuh larangan, tabuh yang bernama si Gaga Bumi!”
Si Barakat dan si Baruliah pergi memukul tabuh larangan, bunyinya menggelegar seperti petir tunggal. Tidak lama, menjawab tabuh Sungai Tarab, meningkah tabuh Padang Gantiang, menjawab tabuh Saruaso, tabuh Batipuah mengakhiri.
Mendengar tabuh yang berbunyi, datanglah Bandaharo
Sungai Tarab serta Indomo Saruaso, tiba pula Tuan Gadang di Batipuh, serta Tuan Kadi di Padang Ganting. Di sana mereka rapat di Balairung, Balairung bernama Tanjuang Bungo, tempat rapat BasaBasa.
Menyembah Dang Tuanku, “Maafkan kami Bundo Kanduang, berkenaan dengan Mamak Rajo Mudo, janganlah Bundo marah ke Puti Bungsu, anak kandung Bundo juga, lapar tempat meminta nasi, haus tempat meminta air.
Adapun Raja Imbang Jayo, dia akan menjadi menantu Bundo. Bundo yang bertuah, dapat Bundo menantu raja, kayu besar tengah padang, daunnya tempat berteduh, uratnya tempat bersila, batangnya tempat bersandar.
Mendengar kata Dang Tuanku, tertawa Bundo Kanduang, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampun beribu kali ampun, ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku. Itulah kata yang sebenarnya. Bertitahlah Dang Tuanku, boleh sama sama kami mendengarkan.”
Bertitahlah Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kandung, berkaitan dengan Mamak Rajo Mudo, adik kandung Bundo juga, orang berdua beradik kakak, tidak dapat saya menghukum, ibarat robek- robek bulu ayam.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude>
5uhhf9wvbhvhwf17ku310vah1ltst99
Halaman:Cindua Mato.pdf/254
250
5551
18853
2026-05-25T02:31:26Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi. Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat, darah keluar...
18853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan,
kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua
Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi.
Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai
Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan
keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga
gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat,
darah keluar beriliran, darah di dada keluar memancar-mancar, gelap
pandanganTiang Bungkuak, ketika terkapar dia berkata,
“Wahai Bujang Cindua Mato, pelihara anak kandung saya,
yang bernama Puti Ranit Jintan, serta semua rakyat saya.”
Setelah mati Tiang Bungkuak, sesudah meregang-regang
nyawa, lalu berkata Manti Tuo, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, sepakat
kami orang yang banyak mengangkat Tuanku jadi Raja, sembahan
Alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.
Pihak kepada anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak,
senanglah hati rakyatnya, raja aniaya, kata tidak boleh dijawab, cerdik
dibuang, bingung dijual, semua rakyat takut menyanggah, raja kuat
berani, sekarang sudah mati tak hidup lagi.
243<noinclude></noinclude>
i0vjwrhvv7987c8fkzzr1tjlgpbk6ew
18855
18853
2026-05-25T02:32:11Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan,
kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua
Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi.
Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai
Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan
keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga
gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat,
darah keluar beriliran, darah di dada keluar memancar-mancar, gelap
pandanganTiang Bungkuak, ketika terkapar dia berkata,
“Wahai Bujang Cindua Mato, pelihara anak kandung saya,
yang bernama Puti Ranit Jintan, serta semua rakyat saya.”
Setelah mati Tiang Bungkuak, sesudah meregang-regang
nyawa, lalu berkata Manti Tuo, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, sepakat
kami orang yang banyak mengangkat Tuanku jadi Raja, sembahan
Alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.
Pihak kepada anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, senanglah hati rakyatnya, raja aniaya, kata tidak boleh dijawab, cerdik dibuang, bingung dijual, semua rakyat takut menyanggah, raja kuat berani, sekarang sudah mati tak hidup lagi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||243}}</noinclude>
tj14u20t3otk3s6op6ppvruj57moi6j
18936
18855
2026-05-25T02:44:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan,
kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua
Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi.
Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai
Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan
keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga
gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat,
darah keluar beriliran, darah di dada keluar memancar-mancar, gelap
pandanganTiang Bungkuak, ketika terkapar dia berkata,
“Wahai Bujang Cindua Mato, pelihara anak kandung saya,
yang bernama Puti Ranit Jintan, serta semua rakyat saya.”
Setelah mati Tiang Bungkuak, sesudah meregang-regang
nyawa, lalu berkata Manti Tuo, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, sepakat
kami orang yang banyak mengangkat Tuanku jadi Raja, sembahan
Alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.
Pihak kepada anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, senanglah hati rakyatnya, raja aniaya, kata tidak boleh dijawab, cerdik dibuang, bingung dijual, semua rakyat takut menyanggah, raja kuat berani, sekarang sudah mati tak hidup lagi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||243}}</noinclude>
bietabnij6xsr2u74zbh54vkpu2tedg
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/18
250
5552
18856
2026-05-25T02:32:15Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ditempuhlah jalan besar, dilihat orang kanan kiri, orang banyak memberi hormat, bukan main besarnya hati, pikiran rasa di awangawang, gunung pun hendak dilangkahi.
Karena lama lambat di jalan, bersua jalan bersimpang dua, sesimpang ke Koto Panjang, sesimpang lagi ke Balai Tinggi, pasar nan sedang sangat ramainya, banyak orang berjual beli.
Melihat bendi Angku Kapalo, menyisih orang ke tepi, mengangkat tangan memberi hormat, berhentilah Angku Kapalo, singgah sebentar dalam pekan, tegak di simpang pintu pagar, melihat orang pulang pergi, banyak anak gadis nan dipandang, mata tak lepas memandangi.
Tampaklah pula anak gadis, berjalan berdua adik kakak, beban dijunjung di kepala, tersirap darah di dada, dilihatlah anak gadis itu, jarang terlihat dalam negeri, tak rendah juga tak tinggi, rupanya kuning-kuning langsat, mukanya bulat daun padi, pipinya bak pauh dilayang, telinganya jerat tertahan, dagunya awan tergantung, bulu matanya semut beriring, jarinya lilin tertuang, dadanya jombang pinggangnya ramping, jalannya lemah gemulai, maju sedikit surut nan lebih, semut terinjak tak mati, jarang gadis seelok itu, bak puti turun dari langit.
Melihat rupa seperti itu, terkilir iman Angku Kapalo, jakunnya pun turun naik, tak lepas mata memandang, sampai hilang dilihat juga.
Melihat rupa seperti itu, gelak bergumam Juru Tulih, “Inilah tua-tua keladi, tak ingat hidup kan mati, namun selera tajam jua, kapan ingatan kan surut, uban sudah penuh di kepala, ingatan pada gadis jua, anak cucu sudah selusin, namun pikiran muda jua.”
Angku Kapalo lalu berkata, berkata pada Juru Tulih, “Kamu mengenal anak itu, anak siapa gerangan gadis itu, jarang anak nan secantik dia.”
Menjawablah Juru Tulih, “Adapun kedua anak itu, anak dari mandeh Fatimah, bapaknya Pakiah Sutan, kemenakan kandung<noinclude>{{rh||7}}</noinclude>
qyqbobujln0x09teq6i093b4vbm8068
18874
18856
2026-05-25T02:36:25Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
18874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ditempuhlah jalan besar, dilihat orang kanan kiri, orang banyak memberi hormat, bukan main besarnya hati, pikiran rasa di awangawang, gunung pun hendak dilangkahi.
Karena lama lambat di jalan, bersua jalan bersimpang dua, sesimpang ke Koto Panjang, sesimpang lagi ke Balai Tinggi, pasar nan sedang sangat ramainya, banyak orang berjual beli.
Melihat bendi Angku Kapalo, menyisih orang ke tepi, mengangkat tangan memberi hormat, berhentilah Angku Kapalo, singgah sebentar dalam pekan, tegak di simpang pintu pagar, melihat orang pulang pergi, banyak anak gadis nan dipandang, mata tak lepas memandangi.
Tampaklah pula anak gadis, berjalan berdua adik kakak, beban dijunjung di kepala, tersirap darah di dada, dilihatlah anak gadis itu, jarang terlihat dalam negeri, tak rendah juga tak tinggi, rupanya kuning-kuning langsat, mukanya bulat daun padi, pipinya bak pauh dilayang, telinganya jerat tertahan, dagunya awan tergantung, bulu matanya semut beriring, jarinya lilin tertuang, dadanya jombang pinggangnya ramping, jalannya lemah gemulai, maju sedikit surut nan lebih, semut terinjak tak mati, jarang gadis seelok itu, bak puti turun dari langit.
Melihat rupa seperti itu, terkilir iman Angku Kapalo, jakunnya pun turun naik, tak lepas mata memandang, sampai hilang dilihat juga.
Melihat rupa seperti itu, gelak bergumam Juru Tulih, “Inilah tua-tua keladi, tak ingat hidup kan mati, namun selera tajam jua, kapan ingatan kan surut, uban sudah penuh di kepala, ingatan pada gadis jua, anak cucu sudah selusin, namun pikiran muda jua.”
Angku Kapalo lalu berkata, berkata pada Juru Tulih, “Kamu mengenal anak itu, anak siapa gerangan gadis itu, jarang anak nan secantik dia.”
Menjawablah Juru Tulih, “Adapun kedua anak itu, anak dari mandeh Fatimah, bapaknya Pakiah Sutan, kemenakan kandung<noinclude>{{rh||7}}</noinclude>
dmr1bfjnq38wo06mn8h05w11qjoew5d
Halaman:Cindua Mato.pdf/255
250
5553
18858
2026-05-25T02:32:45Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<big>Alek Gadang Di Pagaruyuang</big> Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso, lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam Nagari Pagaruyuang. Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh...
18858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>Alek Gadang
Di Pagaruyuang</big>
Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang
hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso,
lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam
Nagari Pagaruyuang.
Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau
dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka
lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh
pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano.
Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu
balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak
basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik
Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan
bakato Bundo Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano
upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan
Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.”
Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah,
“Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.”
Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun
244<noinclude></noinclude>
r4wlaekw0dqorr9wc3ay1rgb9z8doai
18861
18858
2026-05-25T02:33:40Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Alek Gadang'''<br>
'''Di Pagaruyuang'''</big>
Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang
hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso,
lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam
Nagari Pagaruyuang.
Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau
dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka
lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh
pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano.
Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu
balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak
basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik
Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan
bakato Bundo Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano
upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan
Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.”
Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah,
“Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.”
Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||244}}</noinclude>
8cca331oa43yi01fn9eyk6s6mzwn569
18862
18861
2026-05-25T02:33:54Z
Zhilal Darma
23
18862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Alek Gadang'''<br>
'''Di Pagaruyuang'''</big>}}
Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang
hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso,
lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam
Nagari Pagaruyuang.
Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau
dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka
lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh
pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano.
Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu
balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak
basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik
Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan
bakato Bundo Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano
upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan
Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.”
Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah,
“Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.”
Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||244}}</noinclude>
1bru4vt1l6mmj7zag1hirme1uhvifhk
18939
18862
2026-05-25T02:44:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Alek Gadang'''<br>
'''Di Pagaruyuang'''</big>}}
Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang
hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso,
lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam
Nagari Pagaruyuang.
Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau
dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka
lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh
pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano.
Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu
balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak
basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik
Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan
bakato Bundo Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano
upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan
Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.”
Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah,
“Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.”
Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||244}}</noinclude>
tsidxjq76ehs7xoc44969slvln5p9yn
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/56
250
5554
18859
2026-05-25T02:33:03Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu. “Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.” Sirujua dan Batang Kapas Kembanglah bunga parawitan; Jika mujur mandeh melepas Bak ayam pulang ke pautan. Orang Padang memuntal benang Dipuntal dilipat-lipat Dilipat lalu jad...
18859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di
kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah
tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang
itu.
“Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah,
hamba kan cepat kembali pulang.”
Sirujua dan Batang Kapas
Kembanglah bunga parawitan;
Jika mujur mandeh melepas
Bak ayam pulang ke pautan.
Orang Padang memuntal benang
Dipuntal dilipat-lipat
Dilipat lalu jadikan dua;
Kalau direntang akan panjang
Elok dikumpar biar singkat
Ambil saja nan berguna.
Layang-layang orang Kinali
Diberi berekor berkepala;
Diulang seulang lagi
Penjamput kaba nan ada.
45<noinclude></noinclude>
5swym7xzbkdrap1h78kgf6shdbjxrc8
18866
18859
2026-05-25T02:35:01Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu.
“Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.”
<poem>
::Sirujua dan Batang Kapas
::Kembanglah bunga parawitan;
::Jika mujur mandeh melepas
::Bak ayam pulang ke pautan.
</poem>
<poem>
::Orang Padang memuntal benang
::Dipuntal dilipat-lipat
::Dilipat lalu jadikan dua;
::Kalau direntang akan panjang
::Elok dikumpar biar singkat
::Ambil saja nan berguna.
</poem>
<poem>
::Layang-layang orang Kinali
::Diberi berekor berkepala;
::Diulang seulang lagi
::Penjamput kaba nan ada.
</poem><noinclude>{{rh||45}}</noinclude>
p09bcwywfhkz4ir5d8j52dehobocyph
19213
18866
2026-05-25T03:23:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu.
“Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.”
<poem>
::Sirujua dan Batang Kapas
::Kembanglah bunga parawitan;
::Jika mujur mandeh melepas
::Bak ayam pulang ke pautan.
</poem>
<poem>
::Orang Padang memuntal benang
::Dipuntal dilipat-lipat
::Dilipat lalu jadikan dua;
::Kalau direntang akan panjang
::Elok dikumpar biar singkat
::Ambil saja nan berguna.
</poem>
<poem>
::Layang-layang orang Kinali
::Diberi berekor berkepala;
::Diulang seulang lagi
::Penjamput kaba nan ada.
</poem><noinclude>{{rh||45}}</noinclude>
kfdu5fpuwmq75kr3tne5coklkldidkt
19217
19213
2026-05-25T03:23:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
19217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu.
“Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.”
<poem>
::Sirujua dan Batang Kapas
::Kembanglah bunga parawitan;
::Jika mujur mandeh melepas
::Bak ayam pulang ke pautan.
</poem>
<poem>
::Orang Padang memuntal benang
::Dipuntal dilipat-lipat
::Dilipat lalu jadikan dua;
::Kalau direntang akan panjang
::Elok dikumpar biar singkat
::Ambil saja nan berguna.
</poem>
<poem>
::Layang-layang orang Kinali
::Diberi berekor berkepala;
::Diulang seulang lagi
::Penjamput kaba nan ada.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude>
erwew56zmj15hr91zvi66lsfkhth5ti
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/19
250
5555
18860
2026-05-25T02:33:21Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datuak Batuah, nan gadang si Gadih Ranti, nan ketek si Upiak Manih, urang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampuang Sungai Talang.”
Mandang kato Juru Tulih, sudah maklum dalam hati, dapek dipikek paja nantun, raso di bibia tapi cawan, pangana kapado si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato.
Alah sudah kudo baranti, bajalan kudo hanyo lai, balari manuju ka balai, iyolah balai karapatan sagalo niniak mamak, sagalo pangulu limo jorong.
Lah tibo cando Angku Kapalo, dianjua naiak ka dalam balai, tampak sagalo niniak mamak, Pangulu Andiko sambilan suku, duduak bareda dalam balai.
Satu tibo Angku Kapalo, tagak urang mambari salam, lah duduak Angku Kapalo, duduak di ateh lapiak bunta, di ateh kasua manggalo, sanan bakato Angku Kapalo.
“Mano sagalo Pangulu Kapalo, dangakan bana elok-elok, simakkan bana jaleh-jaleh, tibo parentah dari gaduang, parentah kareh Tuan Kumandua, tidak buliah mamintak bana, kato nan tidak buliah dijawek.
Dibaco surek dek Juru Tulih, sagalo balasting paralu diantakan, baitu juo uang rodi, buah kopi paralu diantakan, usah dijua ka urang Cino, baok ka gaduang Angku Pakuih, siapo nan tidak mambayia, buliah dipuruakkan ka dalam tangsi.
Lorong kapado uang balasting, aturan disita paralu disita, aturan dirampeh paralu dirampeh, tidak buliah batanguah-tangguah, mano kamanakan tidak mambayia, buliah dijapuik jo polisi, atau sardadu dari tangsi.”
Baitu parentah dari ateh, kato tidak buliah dijawab, gayuang nan tidak buliah basambuik. Alah sudah titian parentah, bajalan turun Angku Kapalo, diiriangkan urang nan banyak, naiak sakali ateh bendi, bendi dihalau babaliak pulang.<noinclude>{{rh||8}}</noinclude>
3m8tg1tx5et3widp09jfxampwin3hgr
18968
18860
2026-05-25T02:50:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datuak Batuah, nan gadang si Gadih Ranti, nan ketek si Upiak Manih, urang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampuang Sungai Talang.”
Mandang kato Juru Tulih, sudah maklum dalam hati, dapek dipikek paja nantun, raso di bibia tapi cawan, pangana kapado si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato.
Alah sudah kudo baranti, bajalan kudo hanyo lai, balari manuju ka balai, iyolah balai karapatan sagalo niniak mamak, sagalo pangulu limo jorong.
Lah tibo cando Angku Kapalo, dianjua naiak ka dalam balai, tampak sagalo niniak mamak, Pangulu Andiko sambilan suku, duduak bareda dalam balai.
Satu tibo Angku Kapalo, tagak urang mambari salam, lah duduak Angku Kapalo, duduak di ateh lapiak bunta, di ateh kasua manggalo, sanan bakato Angku Kapalo.
“Mano sagalo Pangulu Kapalo, dangakan bana elok-elok, simakkan bana jaleh-jaleh, tibo parentah dari gaduang, parentah kareh Tuan Kumandua, tidak buliah mamintak bana, kato nan tidak buliah dijawek.
Dibaco surek dek Juru Tulih, sagalo balasting paralu diantakan, baitu juo uang rodi, buah kopi paralu diantakan, usah dijua ka urang Cino, baok ka gaduang Angku Pakuih, siapo nan tidak mambayia, buliah dipuruakkan ka dalam tangsi.
Lorong kapado uang balasting, aturan disita paralu disita, aturan dirampeh paralu dirampeh, tidak buliah batanguah-tangguah, mano kamanakan tidak mambayia, buliah dijapuik jo polisi, atau sardadu dari tangsi.”
Baitu parentah dari ateh, kato tidak buliah dijawab, gayuang nan tidak buliah basambuik. Alah sudah titian parentah, bajalan turun Angku Kapalo, diiriangkan urang nan banyak, naiak sakali ateh bendi, bendi dihalau babaliak pulang.<noinclude>{{rh||8}}</noinclude>
pmsvppx4crh9okgyfhi3s29uq3ayhu1
Halaman:Cindua Mato.pdf/256
250
5556
18863
2026-05-25T02:34:07Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ALEK GADANG DI PAGARUYUNG Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak, senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih, dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka hampir tiba, dilepas p...
18863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ALEK GADANG
DI PAGARUYUNG
Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak,
senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang
menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang
Bungo dalam Nagari Pagaruyung.
Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih,
dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau
terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka
hampir tiba, dilepas pandangan di atas kuda terlihat gonjong istana.
Baru tiba di halaman, dipautkan kuda di batang jeruk, lalu
berlari ke atas istana, terlihat Bundo sedang duduk bersimpuh makan
sirih, di hadapan si Kambang Nan Sapuluah, terkejut Bundo sedang
duduk, melihat si Buyuang Cindua Mato, lalu berkata Bundo
Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, kesinilah anak duduk, mana Upik
si Kambang Bungo, suruh ke sini Buyuang Sutan Rumanduang, dia
di atas anjung perak.
Lalu berlari si Kambang Bungo, saat tiba dia menyembah,
“Ampunkan saya Dang Tuanku, Tuan Kaciak sudah pulang.”
Mendengar kata seperti itu, berlari turun Dang Tuanku, turun
245<noinclude></noinclude>
17ay5bocgusp0nlowqugulez52zlzez
18868
18863
2026-05-25T02:35:13Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''ALEK GADANG'''<br>
'''DI PAGARUYUNG'''</big>}}
Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak,
senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang
menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang
Bungo dalam Nagari Pagaruyung.
Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih,
dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau
terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka
hampir tiba, dilepas pandangan di atas kuda terlihat gonjong istana.
Baru tiba di halaman, dipautkan kuda di batang jeruk, lalu
berlari ke atas istana, terlihat Bundo sedang duduk bersimpuh makan
sirih, di hadapan si Kambang Nan Sapuluah, terkejut Bundo sedang
duduk, melihat si Buyuang Cindua Mato, lalu berkata Bundo
Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, kesinilah anak duduk, mana Upik
si Kambang Bungo, suruh ke sini Buyuang Sutan Rumanduang, dia
di atas anjung perak.
Lalu berlari si Kambang Bungo, saat tiba dia menyembah,
“Ampunkan saya Dang Tuanku, Tuan Kaciak sudah pulang.”
Mendengar kata seperti itu, berlari turun Dang Tuanku, turun
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||245}}</noinclude>
i53lb80ntwg6bvzg91e8nray8iw53d6
18941
18868
2026-05-25T02:44:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''ALEK GADANG'''<br>
'''DI PAGARUYUNG'''</big>}}
Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak,
senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang
menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang
Bungo dalam Nagari Pagaruyung.
Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih,
dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau
terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka
hampir tiba, dilepas pandangan di atas kuda terlihat gonjong istana.
Baru tiba di halaman, dipautkan kuda di batang jeruk, lalu
berlari ke atas istana, terlihat Bundo sedang duduk bersimpuh makan
sirih, di hadapan si Kambang Nan Sapuluah, terkejut Bundo sedang
duduk, melihat si Buyuang Cindua Mato, lalu berkata Bundo
Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, kesinilah anak duduk, mana Upik
si Kambang Bungo, suruh ke sini Buyuang Sutan Rumanduang, dia
di atas anjung perak.
Lalu berlari si Kambang Bungo, saat tiba dia menyembah,
“Ampunkan saya Dang Tuanku, Tuan Kaciak sudah pulang.”
Mendengar kata seperti itu, berlari turun Dang Tuanku, turun
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||245}}</noinclude>
59o9wv78afzfkwspp1r6usofwfjtwbh
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/20
250
5557
18864
2026-05-25T02:34:55Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datauk Batuah, nan tertua si Gadih Ranti, nan kecil si Upiak Manih, orang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampung Sungai Talang.”
Mendengar kata Juru Tulih, maklumlah ia dalam hati, dapat memikat gadis itu, rasa di bibir tepi cawan, ingatan pada si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata.
Setelah lama kuda berhenti, kuda pun berjalan lagi, berlari menuju ke balai, balai kerapatan ninik mamak, semua penghulu lima jorong.
Angku Kapalo sampai di balai, diayun langkah naik ke balai, tampaklah semua ninik mamak, Pangulu Andiko sembilan suku, duduk beredar dalam balai.
Ketika Angku Kapalo datang, semua berdiri memberi salam, duduklah Angku Kapalo, duduk di atas lapik bulat, di atas kasur manggalo1, Angku Kapalo lalu berkata, “Wahai semua Pangulu Kapalo, dengarkanlah baik-baik, simaklah dengan jelas, tiba perintah dari gedung, perintah keras Tuan Kumandua, tak boleh ada nan membantah, kata nan tak boleh dijawab.”
Juru Tulih membaca surat, semua balasting perlu diantarkan, begitu juga uang rodi, buah kopi perlu diantarkan, jangan dijual pada orang Cina, bawa ke gedung Angku Pakuih, siapa nan tak membayar, boleh dipurukkan ke dalam tangsi.
Adapun uang ''balasting'', aturan disita perlu disita, aturan dirampas perlu dirampas, tak boleh ditunda lagi, bagi kemenakan nan tak membayar, akan dijemput oleh polisi, atau serdadu dari tangsi.”
Bagitulah perintah dari atas, kata tak boleh disanggah, gayung tak boleh disambut, selesai menyampaikan perintah, berjalan turun Angku Kapalo, diiringi orang nan banyak, naik langsung ke atas bendi, bendi dihalau berbalik pulang.
<small>1) ''kasur tempat duduk Raja''</small><noinclude>{{rh||9}}</noinclude>
tub6dzte47jo5ky38va783otu3za9ll
18971
18864
2026-05-25T02:50:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
18971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datauk Batuah, nan tertua si Gadih Ranti, nan kecil si Upiak Manih, orang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampung Sungai Talang.”
Mendengar kata Juru Tulih, maklumlah ia dalam hati, dapat memikat gadis itu, rasa di bibir tepi cawan, ingatan pada si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata.
Setelah lama kuda berhenti, kuda pun berjalan lagi, berlari menuju ke balai, balai kerapatan ninik mamak, semua penghulu lima jorong.
Angku Kapalo sampai di balai, diayun langkah naik ke balai, tampaklah semua ninik mamak, Pangulu Andiko sembilan suku, duduk beredar dalam balai.
Ketika Angku Kapalo datang, semua berdiri memberi salam, duduklah Angku Kapalo, duduk di atas lapik bulat, di atas kasur manggalo1, Angku Kapalo lalu berkata,
“Wahai semua Pangulu Kapalo, dengarkanlah baik-baik, simaklah dengan jelas, tiba perintah dari gedung, perintah keras Tuan Kumandua, tak boleh ada nan membantah, kata nan tak boleh dijawab.”
Juru Tulih membaca surat, semua balasting perlu diantarkan, begitu juga uang rodi, buah kopi perlu diantarkan, jangan dijual pada orang Cina, bawa ke gedung Angku Pakuih, siapa nan tak membayar, boleh dipurukkan ke dalam tangsi.
Adapun uang ''balasting'', aturan disita perlu disita, aturan dirampas perlu dirampas, tak boleh ditunda lagi, bagi kemenakan nan tak membayar, akan dijemput oleh polisi, atau serdadu dari tangsi.”
Bagitulah perintah dari atas, kata tak boleh disanggah, gayung tak boleh disambut, selesai menyampaikan perintah, berjalan turun Angku Kapalo, diiringi orang nan banyak, naik langsung ke atas bendi, bendi dihalau berbalik pulang.
<small>1) ''kasur tempat duduk Raja''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude>
0bqol165kptukbbydnrmkwa2ebf00k6
Halaman:Cindua Mato.pdf/134
250
5558
18867
2026-05-25T02:35:12Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Begitu juga sapi dalam kandang, anjing saling menggigit sama anjing, kucing berkelahisama kucing, orang berlari memanjat tiang. Tiang dipanjat tiang roboh, dinding dipanjat dinding roboh, heboh masa itu, tidak tahu dengan malu, angin badai tiba-tiba, hujan deras dalam kabut, petir sama guruh berapi-api, serupa nagarimau kiamat.
Terdengar orang memanggil di halaman, suaranya keras terdengar, "Si Binuang sudah lepas, lari ke hilir rimba, si Gumarang sudah larijuga."
Mendengar kata seperti itu, turunlah Cindua Mato ke halaman, berkata bersusah hati, "Kemana kerbau mau dicari, hari sudah malam hujan turun pula, kerbau itu kencang larinya, tidak serupa kerbau yang banyak.
Tanah liat melengket-lengket<br>
Ditimpa tanah yang berderai<br>
Tiba di batu tepi pintu;<br>
Belum di lihat sudah terlihat<br>
Belum dirasaisudah dirasai<br>
Berlaga tungku sama tungku.
Inilah tuah Mak Tuan, bermenantu raja mulia, bagus bukan alang kepalang, pinggang langsing bak ketiding, lubang hidung sepertigendang, betis serupa batang sampia, kulit halus bak biawak, mata kecil sepertitempurung, kumis setebal ijuk, muka putih seperti kuali, jelas Puti Bungsu berhati suka."
Angin topan berlangkisau, rebah segala batang pisang, istana berdentang-dentang, mati lampu ditiup angin, gelap gulita masa itu.
Adapun Puti Bungsu saat itu, dibukanya gelang serta anting dan cincin, lalu dibungkusnya dengan kain, pakaian juga dibungkus, dibawa keris yang sebilah, lalu dihantam guci air. Api padam puntung<noinclude>{{rh||123}}</noinclude>
6pa0eszk9imgmk7akl7nmtqgezgw6p1
19190
18867
2026-05-25T03:20:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Begitu juga sapi dalam kandang, anjing saling menggigit sama anjing, kucing berkelahisama kucing, orang berlari memanjat tiang. Tiang dipanjat tiang roboh, dinding dipanjat dinding roboh, heboh masa itu, tidak tahu dengan malu, angin badai tiba-tiba, hujan deras dalam kabut, petir sama guruh berapi-api, serupa nagarimau kiamat.
Terdengar orang memanggil di halaman, suaranya keras terdengar, "Si Binuang sudah lepas, lari ke hilir rimba, si Gumarang sudah larijuga."
Mendengar kata seperti itu, turunlah Cindua Mato ke halaman, berkata bersusah hati, "Kemana kerbau mau dicari, hari sudah malam hujan turun pula, kerbau itu kencang larinya, tidak serupa kerbau yang banyak.
Tanah liat melengket-lengket<br>
Ditimpa tanah yang berderai<br>
Tiba di batu tepi pintu;<br>
Belum di lihat sudah terlihat<br>
Belum dirasaisudah dirasai<br>
Berlaga tungku sama tungku.
Inilah tuah Mak Tuan, bermenantu raja mulia, bagus bukan alang kepalang, pinggang langsing bak ketiding, lubang hidung sepertigendang, betis serupa batang sampia, kulit halus bak biawak, mata kecil sepertitempurung, kumis setebal ijuk, muka putih seperti kuali, jelas Puti Bungsu berhati suka."
Angin topan berlangkisau, rebah segala batang pisang, istana berdentang-dentang, mati lampu ditiup angin, gelap gulita masa itu.
Adapun Puti Bungsu saat itu, dibukanya gelang serta anting dan cincin, lalu dibungkusnya dengan kain, pakaian juga dibungkus, dibawa keris yang sebilah, lalu dihantam guci air. Api padam puntung<noinclude>{{rh||123}}</noinclude>
oc46bvw2nimaq8dnhvnkhanyn8hyf6i
19199
19190
2026-05-25T03:21:39Z
Mery Nurfa Dilla
77
19199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Begitu juga sapi dalam kandang, anjing saling menggigit sama anjing, kucing berkelahisama kucing, orang berlari memanjat tiang. Tiang dipanjat tiang roboh, dinding dipanjat dinding roboh, heboh masa itu, tidak tahu dengan malu, angin badai tiba-tiba, hujan deras dalam kabut, petir sama guruh berapi-api, serupa nagarimau kiamat.
Terdengar orang memanggil di halaman, suaranya keras terdengar, "Si Binuang sudah lepas, lari ke hilir rimba, si Gumarang sudah larijuga."
Mendengar kata seperti itu, turunlah Cindua Mato ke halaman, berkata bersusah hati, "Kemana kerbau mau dicari, hari sudah malam hujan turun pula, kerbau itu kencang larinya, tidak serupa kerbau yang banyak.
Tanah liat melengket-lengket<br>
Ditimpa tanah yang berderai<br>
Tiba di batu tepi pintu;<br>
Belum di lihat sudah terlihat<br>
Belum dirasaisudah dirasai<br>
Berlaga tungku sama tungku.
Inilah tuah Mak Tuan, bermenantu raja mulia, bagus bukan alang kepalang, pinggang langsing bak ketiding, lubang hidung sepertigendang, betis serupa batang sampia, kulit halus bak biawak, mata kecil sepertitempurung, kumis setebal ijuk, muka putih seperti kuali, jelas Puti Bungsu berhati suka."
Angin topan berlangkisau, rebah segala batang pisang, istana berdentang-dentang, mati lampu ditiup angin, gelap gulita masa itu.
Adapun Puti Bungsu saat itu, dibukanya gelang serta anting dan cincin, lalu dibungkusnya dengan kain, pakaian juga dibungkus, dibawa keris yang sebilah, lalu dihantam guci air. Api padam puntung
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||123}}</noinclude>
5pik5q2ne1ch1nlrlex6h6fjq1gfkth
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/93
250
5559
18869
2026-05-25T02:35:16Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali, sarato batiak haluih-haluih. Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang. "Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek." Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang barasi...
18869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak
pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali,
sarato batiak haluih-haluih.
Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin
jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang.
"Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah
disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek."
Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang
barasian, maklum inyo anak ketek, alun dikicok ameh samiang, ibu
bapak urang miskin, basawah sadang dimakan, nan labiah bana
mandeh kanduang, di mano dapek pitih nan banyak, cameh inyo
mamikirkan, antah kok pitih dapek barampok, atau maliang dangan
curi, karano inyo urang bagak.
Harisaharinantun, sampai sanjo barundiang juo, alah tapasang
dama dalam rumah, nasi ditatiang dek si Salamah, makan batigo
baranak, sadang makan basuko juo, bunyi galak badarai-darai, nan
labiah bana si Salamah, baminyak muko kasukoan, tioksabanta kotak
dibukak, malek kuniang cahayo ameh, bak si pontong jolong bacincin.
Tidak guno dirandang kacang
Elok dipiliah ciek-ciek;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa naknyo singkek.
Lah tibo janji nan ditakuak, iyo buatan nan dikarang, lah rami
rumah si Saman, rami di anak mudo-mudo, saratoniniak dengan
mamak, duduak bareda tangah rumah, ditatiang jamba hanyo lai,
jamba taratua tangah rumah, langkok jo ayia minum kopi, alah sudah
sambahmanyambah, makanlah urang kasadonyo.
Alah sudah minum jo makan, siriah disorong dicarano, lorong
kapado niniak dengan mamak, karano si Saman mamakai adat, jadi
sumando urang Guci, maso ketek dibari namo, lah gadang dibari
gala, sapakaik niniak dengan mamak, dapeklah gala Sutan Parmato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
favmqxrxcx1t07h52rf1g1l1xqclp3f
18875
18869
2026-05-25T02:36:38Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali, sarato batiak haluih-haluih.
Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang.
“Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek.”
Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang barasian, maklum inyo anak ketek, alun dikicok ameh samiang, ibu bapak urang miskin, basawah sadang dimakan, nan labiah bana mandeh kanduang, di mano dapek pitih nan banyak, cameh inyo mamikirkan, antah kok pitih dapek barampok, atau maliang dangan curi, karano inyo urang bagak.
Harisaharinantun, sampai sanjo barundiang juo, alah tapasang dama dalam rumah, nasi ditatiang dek si Salamah, makan batigo baranak, sadang makan basuko juo, bunyi galak badarai-darai, nan labiah bana si Salamah, baminyak muko kasukoan, tioksabanta kotak dibukak, malek kuniang cahayo ameh, bak si pontong jolong bacincin.
<poem>
Tidak guno dirandang kacang
Elok dipiliah ciek-ciek;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa naknyo singkek.
</poem>
Lah tibo janji nan ditakuak, iyo buatan nan dikarang, lah rami rumah si Saman, rami di anak mudo-mudo, saratoniniak dengan mamak, duduak bareda tangah rumah, ditatiang jamba hanyo lai, jamba taratua tangah rumah, langkok jo ayia minum kopi, alah sudah sambahmanyambah, makanlah urang kasadonyo.
Alah sudah minum jo makan, siriah disorong dicarano, lorong kapado niniak dengan mamak, karano si Saman mamakai adat, jadi sumando urang Guci, maso ketek dibari namo, lah gadang dibari gala, sapakaik niniak dengan mamak, dapeklah gala Sutan Parmato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
8wiesz0r9jwpxijxv0sizq3vd5b4ln8
19335
18875
2026-05-25T03:37:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali, sarato batiak haluih-haluih.
Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang.
“Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek.”
Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang barasian, maklum inyo anak ketek, alun dikicok ameh samiang, ibu bapak urang miskin, basawah sadang dimakan, nan labiah bana mandeh kanduang, di mano dapek pitih nan banyak, cameh inyo mamikirkan, antah kok pitih dapek barampok, atau maliang dangan curi, karano inyo urang bagak.
Harisaharinantun, sampai sanjo barundiang juo, alah tapasang dama dalam rumah, nasi ditatiang dek si Salamah, makan batigo baranak, sadang makan basuko juo, bunyi galak badarai-darai, nan labiah bana si Salamah, baminyak muko kasukoan, tioksabanta kotak dibukak, malek kuniang cahayo ameh, bak si pontong jolong bacincin.
<poem>
Tidak guno dirandang kacang
Elok dipiliah ciek-ciek;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa naknyo singkek.
</poem>
Lah tibo janji nan ditakuak, iyo buatan nan dikarang, lah rami rumah si Saman, rami di anak mudo-mudo, saratoniniak dengan mamak, duduak bareda tangah rumah, ditatiang jamba hanyo lai, jamba taratua tangah rumah, langkok jo ayia minum kopi, alah sudah sambahmanyambah, makanlah urang kasadonyo.
Alah sudah minum jo makan, siriah disorong dicarano, lorong kapado niniak dengan mamak, karano si Saman mamakai adat, jadi sumando urang Guci, maso ketek dibari namo, lah gadang dibari gala, sapakaik niniak dengan mamak, dapeklah gala Sutan Parmato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
me3kl8yig1ja2pfmno3mjlz322ww6dc
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/21
250
5560
18870
2026-05-25T02:35:38Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Ado sabanta di dalam bendi, takana pulo si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato, dek pangana ka si Ranti, tidak diraso maso itu, bendi baranti di laman, dianjua naiak ka rumah, ditingkek janjang nan gadang.
Lah tibo di ateh rumah, dibukak pakaian hanyo lai, duduak bajuntai di kurisi, sanan bakato kamanakannyo, “Manolah mamak Angku Kapalo, nasi lah lamo tahedang.”
“Kalau baitu kato kau Upiak, paruik nan sangaik litak bana,” lalu dikisa duduak ka tangah rumah, duduak baselo ateh kasua, hedangan talatak lah dimakan, disuok nasi duo suok, cukuik katigo inyo baranti, dibasuah tangan hanyo lai, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, takana rupo si Gadih Ranti.
<poem>
:::Hari Rabaa ramilah pakan
:::Rami di urang jua bali;
:::Di siko kaba dihantikan
:::Dialiah kaba hanyo lai.
</poem><noinclude>{{rh||10}}</noinclude>
p2kbf4e2j5qheo8bfydzf5dlkvh1370
18973
18870
2026-05-25T02:51:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Ado sabanta di dalam bendi, takana pulo si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato, dek pangana ka si Ranti, tidak diraso maso itu, bendi baranti di laman, dianjua naiak ka rumah, ditingkek janjang nan gadang.
Lah tibo di ateh rumah, dibukak pakaian hanyo lai, duduak bajuntai di kurisi, sanan bakato kamanakannyo, “Manolah mamak Angku Kapalo, nasi lah lamo tahedang.”
“Kalau baitu kato kau Upiak, paruik nan sangaik litak bana,” lalu dikisa duduak ka tangah rumah, duduak baselo ateh kasua, hedangan talatak lah dimakan, disuok nasi duo suok, cukuik katigo inyo baranti, dibasuah tangan hanyo lai, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, takana rupo si Gadih Ranti.
<poem>
:::Hari Rabaa ramilah pakan
:::Rami di urang jua bali;
:::Di siko kaba dihantikan
:::Dialiah kaba hanyo lai.
</poem><noinclude>{{rh||10}}</noinclude>
dbp7w6xflk4uuvby6iky3v4nm9yl2d3
Halaman:Cindua Mato.pdf/135
250
5561
18871
2026-05-25T02:35:50Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>hanyuik, lalu turun ka halaman, hati ibo bacampua rusuah, rusuahka bacarai jo bapak mandeh, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, basahlah pipi nan kuniang, bajalan manyintak karih.
Kan iyo sabanta itu, hujan taduah angin pun tanang, lah tampak bulan dilangik, tarang cuaco maso itu.<noinclude>{{rh||124}}</noinclude>
7rqwf8t6r3a8o7qphsulbeb4dqroch3
19192
18871
2026-05-25T03:20:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hanyuik, lalu turun ka halaman, hati ibo bacampua rusuah, rusuahka bacarai jo bapak mandeh, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, basahlah pipi nan kuniang, bajalan manyintak karih.
Kan iyo sabanta itu, hujan taduah angin pun tanang, lah tampak bulan dilangik, tarang cuaco maso itu.<noinclude>{{rh||124}}</noinclude>
j93pxxiq5s5l32btb4nrpwr8rw4176k
19196
19192
2026-05-25T03:21:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
19196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hanyuik, lalu turun ka halaman, hati ibo bacampua rusuah, rusuahka bacarai jo bapak mandeh, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, basahlah pipi nan kuniang, bajalan manyintak karih.
Kan iyo sabanta itu, hujan taduah angin pun tanang, lah tampak bulan dilangik, tarang cuaco maso itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124}}</noinclude>
3yqoqqipuk01rfs4j4k1klzhd63cwwr
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/57
250
5562
18872
2026-05-25T02:36:14Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kanai Batunyo! Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek. Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang. Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo inda...
18872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kanai Batunyo!
Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok
bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh
gulai randang, samba lado gulai pangek.
Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro
sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok
pangkua jo tambilang.
Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan
inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak
bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah.
Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai
badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana
parasaian, hiduik diseso paruntuangan.
Dima jawi ka kanyang
Bagubalo di Ikua Koto;
Dima hati nan ka sanang
Hiduik diseso Angku Kapalo.
Masak buah-buah palo
Dijuluak jo ampu kaki;
Dek parangai Angku Kapalo
Marasai bujang ka rodi.
46<noinclude></noinclude>
o4sl3aotpczye56da9kod75ij76sdwp
18883
18872
2026-05-25T02:38:00Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''Kanai Batunyo!'''}}</big>
<br>
<br>
Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek.
Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang.
Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah.
Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana parasaian, hiduik diseso paruntuangan.
<poem>
::Dima jawi ka kanyang
::Bagubalo di Ikua Koto;
::Dima hati nan ka sanang
::Hiduik diseso Angku Kapalo.
<poem>
<poem>
:::Masak buah-buah palo
:::Dijuluak jo ampu kaki;
:::Dek parangai Angku Kapalo
:::Marasai bujang ka rodi.
</poem><noinclude>{{rh||46}}</noinclude>
gnj8arkwjadbbayc54wi10x2h10k68i
18884
18883
2026-05-25T02:38:25Z
Hzu Hzu
342
18884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''Kanai Batunyo!'''}}</big>
<br>
<br>
Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek.
Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang.
Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah.
Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana parasaian, hiduik diseso paruntuangan.
<poem>
::Dima jawi ka kanyang
::Bagubalo di Ikua Koto;
::Dima hati nan ka sanang
::Hiduik diseso Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
:::Masak buah-buah palo
:::Dijuluak jo ampu kaki;
:::Dek parangai Angku Kapalo
:::Marasai bujang ka rodi.
</poem><noinclude>{{rh||46}}</noinclude>
n9k7jiymh60yworc3eb8yoc50vmcib2
19215
18884
2026-05-25T03:23:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{c|'''Kanai Batunyo!'''}}</big>
<br>
<br>
Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek.
Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang.
Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah.
Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana parasaian, hiduik diseso paruntuangan.
<poem>
::Dima jawi ka kanyang
::Bagubalo di Ikua Koto;
::Dima hati nan ka sanang
::Hiduik diseso Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
:::Masak buah-buah palo
:::Dijuluak jo ampu kaki;
:::Dek parangai Angku Kapalo
:::Marasai bujang ka rodi.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude>
nao27gczu6w1r0i6zpuwuick1f84mbe
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/22
250
5563
18873
2026-05-25T02:36:19Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sesaat duduk di atas bendi, teringat pula si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata, karena ingatan pada si Ranti, tak terasa masa itu, bendi berhenti di halaman, diayun langkah naik ke rumah, menaiki jenjang nan besar.
Ketika sampai di dalam rumah, dibuka pakaian saat itu, duduk berjuntai di kursi, kemenakannya lalu berkata, “Wahai Mamak Angku Kapalo, nasi sudah lama terhidang.”
“Kalau begitu katamu Upiak, perut nan sangat lapar sekali,” lalu pindah duduk ke tengah rumah, duduk bersila di atas kasur, hidangan pun lalu dimakan, disuap nasi dua suap, cukup ketiga ia berhenti, dibasuh tangan saat itu, dihisap rokok nan sebatang, asap mendulang ke udara, teringat rupa si Gadih Ranti.
<poem>
:::Hari Rabu ramailah pekan
:::Ramai oleh orang jual beli;
:::Di sini kaba dihentikan
:::Kaba kan kita alih lagi.
</poem><noinclude>{{rh||11}}</noinclude>
3zkwrisarhholdtryldsfhzj90bu1d9
18976
18873
2026-05-25T02:51:14Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sesaat duduk di atas bendi, teringat pula si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata, karena ingatan pada si Ranti, tak terasa masa itu, bendi berhenti di halaman, diayun langkah naik ke rumah, menaiki jenjang nan besar.
Ketika sampai di dalam rumah, dibuka pakaian saat itu, duduk berjuntai di kursi, kemenakannya lalu berkata, “Wahai Mamak Angku Kapalo, nasi sudah lama terhidang.”
“Kalau begitu katamu Upiak, perut nan sangat lapar sekali,” lalu pindah duduk ke tengah rumah, duduk bersila di atas kasur, hidangan pun lalu dimakan, disuap nasi dua suap, cukup ketiga ia berhenti, dibasuh tangan saat itu, dihisap rokok nan sebatang, asap mendulang ke udara, teringat rupa si Gadih Ranti.
<poem>
:::Hari Rabu ramailah pekan
:::Ramai oleh orang jual beli;
:::Di sini kaba dihentikan
:::Kaba kan kita alih lagi.
</poem><noinclude>{{rh||11}}</noinclude>
nwk56hkonam4k3e6yzcbtny7epm0jc3
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/92
250
5564
18878
2026-05-25T02:37:02Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman. Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti- ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu. Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat petang hari, sampaila...
18878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman.
Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi
dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan
berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti-
ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu.
Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan
ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat
petang hari, sampailah bendi di Sungai Talang, tampaklah mesjid
Sungai Talang, senang hatisi Bujang Saman, dilihat pula ke hilir jalan,
tampaklah mandeh sedang menumbuk, bukan main senangnya hati.
Adapun mandeh kandung, melihat anak pulang dari Padang,
disonsong diturut ke bendi, dijunjung kopor nan besar, ditolong
membawa ka atas rumah, berdua dengan adik si Salamah.
Duduklah tiga beranak, di dalam rumah mandeh kandung,
berkata mandeh si Bujang Saman, "Tak guna berlama-lama, hari
Senin menikah disurau, lorong kepada nan perempuan, sudah siap
sedia semuanya, manantimasa datang waktunya."
Menjawablah si Bujang Saman, "Hamba menurut perkataan
Mandeh," diambil uang di dalam kopor, uang perak ringgit rupiah,
penuh uncang tiga buah.
Melihat uang sebanyak itu, heran tercenganglah mandehnya,
berkata si Bujang Saman, "Ambillah semua uang ini, belilah semua
nan mandeh butuhkan, usahlah mandeh terlalu hemat, malu kita
dengan orang kampung, usah kelihatan miskinnya kita, jika dunia
nan dihadang, usahlah kita terlalu pelit."
Mendengar perkataan anak kandung, senanglah hati
seketika, berkata mandeh si Saman, "Sebanyak itu uang nan ada,
helat apa nan engkau buat, dibunuh kerbau sepuluh ekor, namun
uang berlebih juga."
Mendengar perkataan mandeh kandung, iba hati melihat
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
7bd9jdbxwusxoxtaa2dtarvupyq6jqa
18888
18878
2026-05-25T02:38:52Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman.
Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti-ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu.
Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat petang hari, sampailah bendi di Sungai Talang, tampaklah mesjid Sungai Talang, senang hatisi Bujang Saman, dilihat pula ke hilir jalan, tampaklah mandeh sedang menumbuk, bukan main senangnya hati.
Adapun mandeh kandung, melihat anak pulang dari Padang, disonsong diturut ke bendi, dijunjung kopor nan besar, ditolong membawa ka atas rumah, berdua dengan adik si Salamah.
Duduklah tiga beranak, di dalam rumah mandeh kandung, berkata mandeh si Bujang Saman, “Tak guna berlama-lama, hari Senin menikah disurau, lorong kepada nan perempuan, sudah siap sedia semuanya, manantimasa datang waktunya.”
Menjawablah si Bujang Saman, “Hamba menurut perkataan Mandeh,” diambil uang di dalam kopor, uang perak ringgit rupiah, penuh uncang tiga buah.
Melihat uang sebanyak itu, heran tercenganglah mandehnya, berkata si Bujang Saman, “Ambillah semua uang ini, belilah semua nan mandeh butuhkan, usahlah mandeh terlalu hemat, malu kita dengan orang kampung, usah kelihatan miskinnya kita, jika dunia nan dihadang, usahlah kita terlalu pelit.”
Mendengar perkataan anak kandung, senanglah hati seketika, berkata mandeh si Saman, “Sebanyak itu uang nan ada, helat apa nan engkau buat, dibunuh kerbau sepuluh ekor, namun uang berlebih juga.”
Mendengar perkataan mandeh kandung, iba hati melihat
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
71h1gnfsmjboolu4yem0uplm7hcwpcr
19334
18888
2026-05-25T03:37:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman.
Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti-ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu.
Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat petang hari, sampailah bendi di Sungai Talang, tampaklah mesjid Sungai Talang, senang hatisi Bujang Saman, dilihat pula ke hilir jalan, tampaklah mandeh sedang menumbuk, bukan main senangnya hati.
Adapun mandeh kandung, melihat anak pulang dari Padang, disonsong diturut ke bendi, dijunjung kopor nan besar, ditolong membawa ka atas rumah, berdua dengan adik si Salamah.
Duduklah tiga beranak, di dalam rumah mandeh kandung, berkata mandeh si Bujang Saman, “Tak guna berlama-lama, hari Senin menikah disurau, lorong kepada nan perempuan, sudah siap sedia semuanya, manantimasa datang waktunya.”
Menjawablah si Bujang Saman, “Hamba menurut perkataan Mandeh,” diambil uang di dalam kopor, uang perak ringgit rupiah, penuh uncang tiga buah.
Melihat uang sebanyak itu, heran tercenganglah mandehnya, berkata si Bujang Saman, “Ambillah semua uang ini, belilah semua nan mandeh butuhkan, usahlah mandeh terlalu hemat, malu kita dengan orang kampung, usah kelihatan miskinnya kita, jika dunia nan dihadang, usahlah kita terlalu pelit.”
Mendengar perkataan anak kandung, senanglah hati seketika, berkata mandeh si Saman, “Sebanyak itu uang nan ada, helat apa nan engkau buat, dibunuh kerbau sepuluh ekor, namun uang berlebih juga.”
Mendengar perkataan mandeh kandung, iba hati melihat
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
o2gdoyvflydawredo7hwu60q4us6sgb
Halaman:Cindua Mato.pdf/136
250
5565
18880
2026-05-25T02:37:23Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>hanyut, hati iba bercampur rusuh, rusuh bercerai dengan bapak dan ibu, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu jatuh dua, basahlah pipinya yang kuning, berjalan menyentak keris.
Tidak lama sesudah itu, hujan teduh angin pun tenang, sudah tampak bulan di langit, terang cuaca waktu itu.<noinclude>{{rh||125}}</noinclude>
oyy04x476k599gfti0pz6ov50arleru
19193
18880
2026-05-25T03:21:13Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hanyut, hati iba bercampur rusuh, rusuh bercerai dengan bapak dan ibu, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu jatuh dua, basahlah pipinya yang kuning, berjalan menyentak keris.
Tidak lama sesudah itu, hujan teduh angin pun tenang, sudah tampak bulan di langit, terang cuaca waktu itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||125}}</noinclude>
9588cwzvp4k2bebzhodi2hspibfj41m
Halaman:Cindua Mato.pdf/257
250
5566
18881
2026-05-25T02:37:34Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo kabanyo Tiang Bungkuak?” Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai cambuik,...
18881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru
manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato
Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo
kabanyo Tiang Bungkuak?”
Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo
Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado
parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang
Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai
cambuik, sampai dapek karih pambunuah, nan banarno karih
bungkuak, talatak di ateh tunggak bungkuak.
“Sabab dapek nan pambunuah, ditanyo jo siriah tanyo-tanyo,
sadang lalok ditanyoi,” kato sambahnyo Cindua Mato.
Mandanga kato Cindua Mato, ibo jo galak mandangakan, sanan
batitah Bundo Kanduang, “ Mintak syukur kapado Allah, mambari
salawat kapado Nabi, tahinda dari maro bahayo, lapeh sagalo nan
manyeso, talipua malu nan di kaniang sanan bakato Bundo
Kanduang,
Rupo garak badan denai, banyak mimpi nan lah datang, tiok
malam barasian, ibarat cupak alah panuah, hari nan lah barambang
patang, bajalan alah tibo di parantian, tidak lamo lai Bundo di siko,
mungkin ka pulang ka tampek nan kakal.
Lorong kapado kito nangko, kito baralek mamancak
galanggang, alek gadang kito buek, bunuah kabau bara ka sadang,
tumbuak padi bara ka sampai, lapeh panggilan ka rajo-rajo, himbau
sagalo pangulu nan banyak, kirim surek ka mano-mano, kito baralek
sabulan panuah, partamo alek malapeh niat, niat kaua manang
parang, kaduo mangawinkan kalian nan baduo, iyo si upiak Puti
Bungsu sarato Puti Lenggogeni, katigo manobatkan Cindua Mato,
pangganti buyuang Sutan Rumanduang, sakali mambukak puro, duo
tigo utang tabayia, sakali marangkuah dayuang, duo tigo pulau
talampaui.”
246<noinclude></noinclude>
7p862b2tjpc408mh17w9ubrmxzpqmwm
18885
18881
2026-05-25T02:38:37Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru
manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato
Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo
kabanyo Tiang Bungkuak?”
Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo
Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado
parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang
Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai
cambuik, sampai dapek karih pambunuah, nan banarno karih
bungkuak, talatak di ateh tunggak bungkuak.
“Sabab dapek nan pambunuah, ditanyo jo siriah tanyo-tanyo,
sadang lalok ditanyoi,” kato sambahnyo Cindua Mato.
Mandanga kato Cindua Mato, ibo jo galak mandangakan, sanan
batitah Bundo Kanduang, “ Mintak syukur kapado Allah, mambari
salawat kapado Nabi, tahinda dari maro bahayo, lapeh sagalo nan
manyeso, talipua malu nan di kaniang sanan bakato Bundo
Kanduang,
Rupo garak badan denai, banyak mimpi nan lah datang, tiok
malam barasian, ibarat cupak alah panuah, hari nan lah barambang
patang, bajalan alah tibo di parantian, tidak lamo lai Bundo di siko,
mungkin ka pulang ka tampek nan kakal.
Lorong kapado kito nangko, kito baralek mamancak galanggang, alek gadang kito buek, bunuah kabau bara ka sadang, tumbuak padi bara ka sampai, lapeh panggilan ka rajo-rajo, himbau sagalo pangulu nan banyak, kirim surek ka mano-mano, kito baralek
sabulan panuah, partamo alek malapeh niat, niat kaua manang parang, kaduo mangawinkan kalian nan baduo, iyo si upiak Puti Bungsu sarato Puti Lenggogeni, katigo manobatkan Cindua Mato, pangganti buyuang Sutan Rumanduang, sakali mambukak puro, duo tigo utang tabayia, sakali marangkuah dayuang, duo tigo pulau talampaui.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||246}}</noinclude>
rdl351n1bhzmmap1qxiwiw1s1pikz0n
18942
18885
2026-05-25T02:45:04Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru
manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato
Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo
kabanyo Tiang Bungkuak?”
Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo
Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado
parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang
Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai
cambuik, sampai dapek karih pambunuah, nan banarno karih
bungkuak, talatak di ateh tunggak bungkuak.
“Sabab dapek nan pambunuah, ditanyo jo siriah tanyo-tanyo,
sadang lalok ditanyoi,” kato sambahnyo Cindua Mato.
Mandanga kato Cindua Mato, ibo jo galak mandangakan, sanan
batitah Bundo Kanduang, “ Mintak syukur kapado Allah, mambari
salawat kapado Nabi, tahinda dari maro bahayo, lapeh sagalo nan
manyeso, talipua malu nan di kaniang sanan bakato Bundo
Kanduang,
Rupo garak badan denai, banyak mimpi nan lah datang, tiok
malam barasian, ibarat cupak alah panuah, hari nan lah barambang
patang, bajalan alah tibo di parantian, tidak lamo lai Bundo di siko,
mungkin ka pulang ka tampek nan kakal.
Lorong kapado kito nangko, kito baralek mamancak galanggang, alek gadang kito buek, bunuah kabau bara ka sadang, tumbuak padi bara ka sampai, lapeh panggilan ka rajo-rajo, himbau sagalo pangulu nan banyak, kirim surek ka mano-mano, kito baralek
sabulan panuah, partamo alek malapeh niat, niat kaua manang parang, kaduo mangawinkan kalian nan baduo, iyo si upiak Puti Bungsu sarato Puti Lenggogeni, katigo manobatkan Cindua Mato, pangganti buyuang Sutan Rumanduang, sakali mambukak puro, duo tigo utang tabayia, sakali marangkuah dayuang, duo tigo pulau talampaui.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||246}}</noinclude>
9edenrhhszxmu8m8l9dcqusw7l0vfmu
Halaman:Cindua Mato.pdf/137
250
5567
18882
2026-05-25T02:37:40Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Digungguang Dibaok Tabang Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni, jan tadanga di urang kampuang. Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo." Satu tibo di pun...
18882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Digungguang
Dibaok Tabang
Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si
Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di
tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua
Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni,
jan tadanga di urang kampuang.
Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu
bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh
kudo."
Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari
kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah
badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo
kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban,
dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo
rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang,
bagai galodo ayia gadang.
Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo
jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang-
linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo.
126<noinclude></noinclude>
7f2miaj6gardz1dvx5x8tkwj803oik0
18894
18882
2026-05-25T02:39:40Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<small>Digungguang<br>
Dibaok Tabang</small>}}
Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni,
jan tadanga di urang kampuang.
Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo."
Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban, dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang, bagai galodo ayia gadang.
Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang-linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo.<noinclude>{{rh||126}}</noinclude>
hguhuixjldfg65ucq08y0s2svvz2u9o
18901
18894
2026-05-25T02:40:29Z
Upiak Ituih
352
18901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>Digungguang<br>
Dibaok Tabang</big>}}
Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni,
jan tadanga di urang kampuang.
Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo."
Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban, dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang, bagai galodo ayia gadang.
Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang-linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo.<noinclude>{{rh||126}}</noinclude>
dfajr6j5gwj0fbaxlu871qr47vyfn11
19780
18901
2026-05-25T04:48:41Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>Digungguang<br>
Dibaok Tabang</big>}}
Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni,
jan tadanga di urang kampuang.
Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo."
Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban, dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang, bagai galodo ayia gadang.
Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang-linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||126}}</noinclude>
apsxhyf1fbymlglaj11ybjmr2si0jqe
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/27
250
5568
18886
2026-05-25T02:38:43Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ado pikiran nan talinteh, satantangan dari si Ranti, diliek rupo dipandangi, lah patuik inyo dibari bakawan, ka suami si Gadih Ranti, batapo di pikiran di Pakiah, siapo patuik kito ambiak, atau bakonyo nan di subarang, cubolah pandang dek Pakiah, elok batali samo awak.”
Manjawab Pakiah Sutan, “Lorong kapado nan Tuan katokan, alun ado urang nan tampak, nan patuik jadi junjuangan si Ranti.”
Sanan bakato pulo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, “Jikok ado kato sapakat, kok Haji Amin kito ambiak, urang kayo sunduik basunduik, manuruik kaba kato urang, inyo bacarai jo bininyo, kini bininyo tingga baduo, kok itu baa kito ambiak.”
Manjawab Datuak Batuah, “Lorong kapado Haji Amin, saketek ambo tak suko, urang kayo babini banyak, anak kito gadih ketek, dicarikan urang tuo, mantang-mantang inyo urang kayo, dijua anak kapadonyo, elok nan lain kito cari, pandang anak pandang minantu,” katonyo Datuak Batuah.
“Nak duo carian ambo, kok si Katik kito ambiak, inyo urang bujang alun babini, pandai mamakai tiok hari, roman rancak mandeh pun kayo,” katonyo mandeh si Ranti.
Menjawab pulo Datuak Batuah, “Itu pantang ambo bana, urang manjo ibu jo bapak, ka sawah ka ladang indak pandai, bujang pagurau tiok hari, rintang bamain alang-alang, suko bagurau samo gadang, indak pandai mancari pitih.”
Sanan bakato Pakiah Sutan, bapak kanduang si Ranti, “Manuruik carian ambo, kok si Saman kito ambiak, anak dek mandeh Rawani, bapaknyo Angku Kali di Subarang, inyo manggaleh di Padang.
Manuruik kato urang, lapeh mangaji di Parabek, samaso inyo ka Padang, tidak ado pokok dari rumah, pancarian di ujuang jari, tiok bulan ado bakirim, balanjo mandeh jo adiaknyo.
Tambahan pulo paja nantun, lai sumbahyang jo mangaji, laku<noinclude>{{rh||16}}</noinclude>
hug2de09fpmgn6qvxrexhl6gwrf95gj
18985
18886
2026-05-25T02:52:40Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ado pikiran nan talinteh, satantangan dari si Ranti, diliek rupo dipandangi, lah patuik inyo dibari bakawan, ka suami si Gadih Ranti, batapo di pikiran di Pakiah, siapo patuik kito ambiak, atau bakonyo nan di subarang, cubolah pandang dek Pakiah, elok batali samo awak.”
Manjawab Pakiah Sutan, “Lorong kapado nan Tuan katokan, alun ado urang nan tampak, nan patuik jadi junjuangan si Ranti.”
Sanan bakato pulo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, “Jikok ado kato sapakat, kok Haji Amin kito ambiak, urang kayo sunduik basunduik, manuruik kaba kato urang, inyo bacarai jo bininyo, kini bininyo tingga baduo, kok itu baa kito ambiak.”
Manjawab Datuak Batuah, “Lorong kapado Haji Amin, saketek ambo tak suko, urang kayo babini banyak, anak kito gadih ketek, dicarikan urang tuo, mantang-mantang inyo urang kayo, dijua anak kapadonyo, elok nan lain kito cari, pandang anak pandang minantu,” katonyo Datuak Batuah.
“Nak duo carian ambo, kok si Katik kito ambiak, inyo urang bujang alun babini, pandai mamakai tiok hari, roman rancak mandeh pun kayo,” katonyo mandeh si Ranti.
Menjawab pulo Datuak Batuah, “Itu pantang ambo bana, urang manjo ibu jo bapak, ka sawah ka ladang indak pandai, bujang pagurau tiok hari, rintang bamain alang-alang, suko bagurau samo gadang, indak pandai mancari pitih.”
Sanan bakato Pakiah Sutan, bapak kanduang si Ranti, “Manuruik carian ambo, kok si Saman kito ambiak, anak dek mandeh Rawani, bapaknyo Angku Kali di Subarang, inyo manggaleh di Padang.
Manuruik kato urang, lapeh mangaji di Parabek, samaso inyo ka Padang, tidak ado pokok dari rumah, pancarian di ujuang jari, tiok bulan ado bakirim, balanjo mandeh jo adiaknyo.
Tambahan pulo paja nantun, lai sumbahyang jo mangaji, laku<noinclude>{{rh||16}}</noinclude>
0jchocnczli613ol7wur25rix3wx5dv
Halaman:Cindua Mato.pdf/258
250
5569
18887
2026-05-25T02:38:50Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang, apa kabar Tiang Bungkuak?” Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sed...
18887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru
melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata
Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang,
apa kabar Tiang Bungkuak?”
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua
yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak
Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sedikit kena
cambuk, sampai dapat keris pembunuh, yang bernama keris
bungkuk, terletak di atas tonggak bungkuk
Sebab dapat membunuh, ditanya dengan sirih tanya-tanya,
sedang tidur ditanyai,” itulah sembahnya Cindua Mato.
Mendengar kata Cindua Mato, iba dan tertawa
mendengarkan, lalu berkata Bundo Kanduang, meminta syukur
kepada Allah, memberi selawat kepada Nabi, terhindar dari
marabahaya, lepas segala yang menyiksa, terhapus malu di kening,
ingat kato Bundo Kanduang,
“Rupanya gerak badan saya, banyak mimpi yang sudah datang,
tiap malam bermimpi rasian, ibarat cupak sudah penuh, hari yang
sudah mau petang, berjalan sudah tiba di perhentian.Tidak lama
lagi Bundo di sini, mungkin akan pulang ke tempat yang kekal.”
Untuk saat sekarang ini, kita berpesta memancak gelanggang,
pesta besar kita buat, potong kerbau berapa cukup, tumbuk padi
berapa sampai, lepas panggilan kepada raja-raja, panggil segala
penghulu yang banyak, kirim surat ke mana-mana, kita pesta sebulan
penuh, pertama pesta melepaskan niat, niat engkau menang perang,
kedua menikahkan kalian yang berdua, yaitu si Upiak Puti Bungsu
serta Puti Lenggo Geni, ketiga menobatkan Cindua Mato sebagai
pengganti Buyuang Sutan Rumanduang, sekali membuka berangkas,
dua tiga hutang terbayar, sekali mengayun dayung, dua tiga pulau
terlampaui.
247<noinclude></noinclude>
9iyrktd5b2gjanojjmikh0jmjhq6a2e
18892
18887
2026-05-25T02:39:36Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru
melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata
Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang,
apa kabar Tiang Bungkuak?”
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua
yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak
Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sedikit kena
cambuk, sampai dapat keris pembunuh, yang bernama keris
bungkuk, terletak di atas tonggak bungkuk
Sebab dapat membunuh, ditanya dengan sirih tanya-tanya,
sedang tidur ditanyai,” itulah sembahnya Cindua Mato.
Mendengar kata Cindua Mato, iba dan tertawa
mendengarkan, lalu berkata Bundo Kanduang, meminta syukur
kepada Allah, memberi selawat kepada Nabi, terhindar dari
marabahaya, lepas segala yang menyiksa, terhapus malu di kening,
ingat kato Bundo Kanduang,
“Rupanya gerak badan saya, banyak mimpi yang sudah datang,
tiap malam bermimpi rasian, ibarat cupak sudah penuh, hari yang
sudah mau petang, berjalan sudah tiba di perhentian.Tidak lama
lagi Bundo di sini, mungkin akan pulang ke tempat yang kekal.”
Untuk saat sekarang ini, kita berpesta memancak gelanggang, pesta besar kita buat, potong kerbau berapa cukup, tumbuk padi berapa sampai, lepas panggilan kepada raja-raja, panggil segala penghulu yang banyak, kirim surat ke mana-mana, kita pesta sebulan penuh, pertama pesta melepaskan niat, niat engkau menang perang,
kedua menikahkan kalian yang berdua, yaitu si Upiak Puti Bungsu serta Puti Lenggo Geni, ketiga menobatkan Cindua Mato sebagai pengganti Buyuang Sutan Rumanduang, sekali membuka berangkas, dua tiga hutang terbayar, sekali mengayun dayung, dua tiga pulau terlampaui.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||247}}</noinclude>
gtq7jyot0twrpfhzo2ezilg20ehp396
18944
18892
2026-05-25T02:45:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru
melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata
Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang,
apa kabar Tiang Bungkuak?”
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua
yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak
Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sedikit kena
cambuk, sampai dapat keris pembunuh, yang bernama keris
bungkuk, terletak di atas tonggak bungkuk
Sebab dapat membunuh, ditanya dengan sirih tanya-tanya,
sedang tidur ditanyai,” itulah sembahnya Cindua Mato.
Mendengar kata Cindua Mato, iba dan tertawa
mendengarkan, lalu berkata Bundo Kanduang, meminta syukur
kepada Allah, memberi selawat kepada Nabi, terhindar dari
marabahaya, lepas segala yang menyiksa, terhapus malu di kening,
ingat kato Bundo Kanduang,
“Rupanya gerak badan saya, banyak mimpi yang sudah datang,
tiap malam bermimpi rasian, ibarat cupak sudah penuh, hari yang
sudah mau petang, berjalan sudah tiba di perhentian.Tidak lama
lagi Bundo di sini, mungkin akan pulang ke tempat yang kekal.”
Untuk saat sekarang ini, kita berpesta memancak gelanggang, pesta besar kita buat, potong kerbau berapa cukup, tumbuk padi berapa sampai, lepas panggilan kepada raja-raja, panggil segala penghulu yang banyak, kirim surat ke mana-mana, kita pesta sebulan penuh, pertama pesta melepaskan niat, niat engkau menang perang,
kedua menikahkan kalian yang berdua, yaitu si Upiak Puti Bungsu serta Puti Lenggo Geni, ketiga menobatkan Cindua Mato sebagai pengganti Buyuang Sutan Rumanduang, sekali membuka berangkas, dua tiga hutang terbayar, sekali mengayun dayung, dua tiga pulau terlampaui.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||247}}</noinclude>
6hbg5y4ikwy294c2shnta8y6s5193zm
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/58
250
5570
18889
2026-05-25T02:38:52Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KENA BATUNYA Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat. Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang. Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berke...
18889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>KENA BATUNYA
Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa
bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras
gulai rendang, sambal lado gulai pengat.
Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan
sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi,
dibawa pangkul dan tembilang.
Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi,
berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi
berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum
tak bersalah.
Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi
berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini
perasaian, hidup diganggu peruntungan.
Di mana sapi kan kenyang
Bergembala di Ikua Koto;
Di mana hati kan senang
Hidup diganggu Angku Kapalo.
Masak buah buah pala
Dijolok dengan empu kaki;
Karena perangai Angku Kepala
Menderita bujang pergi rodi.
47<noinclude></noinclude>
gb3moyr1glz7wj8surhwvmtnaauzh5k
18904
18889
2026-05-25T02:40:43Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''KENA BATUNYA'''}}</big>
<br>
<br>
Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat.
Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang.
Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum tak bersalah.
Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini perasaian, hidup diganggu peruntungan.
<poem>
::Di mana sapi kan kenyang
::Bergembala di Ikua Koto;
::Di mana hati kan senang
::Hidup diganggu Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
:::Masak buah buah pala
:::Dijolok dengan empu kaki;
:::Karena perangai Angku Kepala
:::Menderita bujang pergi rodi.
</poem><noinclude>{{rh||47}}</noinclude>
260lszwzn35gdx2bf3uqlg1j0szba9j
19249
18904
2026-05-25T03:27:00Z
Mery Nurfa Dilla
77
19249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''KENA BATUNYA'''}}</big>
<br>
<br>
Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat.
Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang.
Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum tak bersalah.
Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini perasaian, hidup diganggu peruntungan.
<poem>
::Di mana sapi kan kenyang
::Bergembala di Ikua Koto;
::Di mana hati kan senang
::Hidup diganggu Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
:::Masak buah buah pala
:::Dijolok dengan empu kaki;
:::Karena perangai Angku Kepala
:::Menderita bujang pergi rodi.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude>
k3pj1n2766my2avmw7a73br30xwtjfh
19250
19249
2026-05-25T03:27:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
19250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{c|'''KENA BATUNYA'''}}</big>
<br>
<br>
Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat.
Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang.
Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum tak bersalah.
Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini perasaian, hidup diganggu peruntungan.
<poem>
::Di mana sapi kan kenyang
::Bergembala di Ikua Koto;
::Di mana hati kan senang
::Hidup diganggu Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
:::Masak buah buah pala
:::Dijolok dengan empu kaki;
:::Karena perangai Angku Kepala
:::Menderita bujang pergi rodi.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude>
4s11kdynyffbya36fwutjc230e382cp
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/91
250
5571
18890
2026-05-25T02:39:14Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bungkusan dijenjeng si Bujang Saman. Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti- ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun. Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang...
18890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijenjeng si Bujang Saman.
Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi
daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan
balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti-
ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun.
Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan
ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek
patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang, lah tampak musajik
Sungai Talang, sanang hatisi Bujang Saman, diliek pulo ka hilia labuah,
tampaklah mandeh sadang manumbuak, tidak tabado sanang hati.
Kan iyo mandeh kanduang, maliek anak pulang dari Padang,
disonsong turuik ka bendi, dijujuang kopor nan gadang, ditolong
mambaok ka ateh rumah, baduo jo adiak si Salamah.
Lah duduak tigo baranak, di dalam rumah mandeh kanduang,
bakato mandeh si Bujang Saman, "Tidak guno balamo maso, hari
Sinayan nikah ka surau, lorong kapado nan padusi, sudah sadio
kasadonyo, manantimaso jo kutiko."
Manjawab si Bujang Saman, "Ambo manuruik jo bicaro,"
diam biak pitih dalam kopor, pitih perak ringgik rupiah, panuah
uncang tigo buah.
Maliek pitih sabanyak itu, heran tacangang mandehnyo,
bakato si Bujang Saman, "Ambiaklah pitih sado nangko, balilah bara
kansadang, usah mandeh himaik bana, malu kito di urang kampuang,
usah mangasan miskin awak, jikok dunia ka dihadang, usah cekeh
dipabuek."
Mandanga kato anak kanduang, sanang hati sakutiko, bakato
inyo mandeh sisaman, "Sabanyak iko pitih talatak, alek apo ka waang
buek, dibunuh kabau sapuluah ikua, dibari makan urang nagari,
namun pitih balabiah juo."
Mandanga kato mandeh kanduang, ibo hatimaliek mandeh,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude>
oah8fe8hv335n3i1jshntgp0s92dadc
18905
18890
2026-05-25T02:40:47Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
18905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijenjeng si Bujang Saman.
Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti-ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun.
Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang, lah tampak musajik Sungai Talang, sanang hatisi Bujang Saman, diliek pulo ka hilia labuah, tampaklah mandeh sadang manumbuak, tidak tabado sanang hati.
Kan iyo mandeh kanduang, maliek anak pulang dari Padang, disonsong turuik ka bendi, dijujuang kopor nan gadang, ditolong mambaok ka ateh rumah, baduo jo adiak si Salamah.
Lah duduak tigo baranak, di dalam rumah mandeh kanduang, bakato mandeh si Bujang Saman, “Tidak guno balamo maso, hari Sinayan nikah ka surau, lorong kapado nan padusi, sudah sadio kasadonyo, manantimaso jo kutiko.”
Manjawab si Bujang Saman, “Ambo manuruik jo bicaro,” diam biak pitih dalam kopor, pitih perak ringgik rupiah, panuah uncang tigo buah.
Maliek pitih sabanyak itu, heran tacangang mandehnyo, bakato si Bujang Saman, “Ambiaklah pitih sado nangko, balilah bara kansadang, usah mandeh himaik bana, malu kito di urang kampuang, usah mangasan miskin awak, jikok dunia ka dihadang, usah cekeh dipabuek.”
Mandanga kato anak kanduang, sanang hati sakutiko, bakato inyo mandeh sisaman, “Sabanyak iko pitih talatak, alek apo ka waang buek, dibunuh kabau sapuluah ikua, dibari makan urang nagari, namun pitih balabiah juo.”
Mandanga kato mandeh kanduang, ibo hatimaliek mandeh,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude>
1iivpr8lv86t0lqzar45sy2q0lnvvnw
19071
18905
2026-05-25T03:04:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bungkusan dijenjeng si Bujang Saman.
Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti-ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun.
Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang, lah tampak musajik Sungai Talang, sanang hatisi Bujang Saman, diliek pulo ka hilia labuah, tampaklah mandeh sadang manumbuak, tidak tabado sanang hati.
Kan iyo mandeh kanduang, maliek anak pulang dari Padang, disonsong turuik ka bendi, dijujuang kopor nan gadang, ditolong mambaok ka ateh rumah, baduo jo adiak si Salamah.
Lah duduak tigo baranak, di dalam rumah mandeh kanduang, bakato mandeh si Bujang Saman, “Tidak guno balamo maso, hari Sinayan nikah ka surau, lorong kapado nan padusi, sudah sadio kasadonyo, manantimaso jo kutiko.”
Manjawab si Bujang Saman, “Ambo manuruik jo bicaro,” diam biak pitih dalam kopor, pitih perak ringgik rupiah, panuah uncang tigo buah.
Maliek pitih sabanyak itu, heran tacangang mandehnyo, bakato si Bujang Saman, “Ambiaklah pitih sado nangko, balilah bara kansadang, usah mandeh himaik bana, malu kito di urang kampuang, usah mangasan miskin awak, jikok dunia ka dihadang, usah cekeh dipabuek.”
Mandanga kato anak kanduang, sanang hati sakutiko, bakato inyo mandeh sisaman, “Sabanyak iko pitih talatak, alek apo ka waang buek, dibunuh kabau sapuluah ikua, dibari makan urang nagari, namun pitih balabiah juo.”
Mandanga kato mandeh kanduang, ibo hatimaliek mandeh,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude>
1x7odh3h9oen0rnfrjbh91v59lnu36m
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/26
250
5572
18895
2026-05-25T02:39:42Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dengan penyuji, hormat pada ibu dan bapak, tak pernah menghentikan tangan, lepas ke dapur ia menganyam, tak pandai ia bertandang-tandang, bangun tidur selalu tertawa, kesayangan orang dalam kampung, jadi teladan gadis lainnya.
Beberapa saat kemudian, telah selesai minum dan makan, datanglah Siti Fatimah, mandeh kandung si Gadih Ranti, duduk bersimpuh di hadapan kakak.
Datuak Batuah lalu berkata, “Wahai kau Upiak si Gadih Ranti, elok ke halamanlah dahulu, hamba bertutur dengan Mandeh kau, tak elok didengar orang.”
Akan halnya si Gadih Ranti, diayun langkah turun ke halaman, Datuak Batuah lalu berkata, “Adik Kandung Siti Fatimah, ada suatu hal den katakan, ini menyangkut si Gadih Ranti, dilihat rupa dipandangi, anak berangsur besar juga, sudah patut diberi kawan, dicari junjungan si Ranti.
Tatkala kita ada waktu, tak elok berlalai-lalai, kita memeram pisang masak, mufakatlah dengan bapaknya, turutlah bapak si Ranti, panggillah ke rumah sekarang juga, dia sedang duduk di bangku, bangku lepaunya si Lelo,” katanya Datuak Batuah.
Mendengar perkataan kakaknya, mandeh si Gadis Ranti langsung berdiri, bergegas turun ke halaman, diturutlah lepau si Lelo, tampaklah bapak si Ranti, duduk berjuntai di bangku, dihimbau disuruh ke rumah.
“Tuan Datuak menantikan, ada persoalan nan penting,” katanya mandeh si Ranti.
Mendengar perkataan istrinya, tersirap darahnya si Pakiah Sutan, ia bergegas berjalan pulang, begitu sampai duduk bersalaman, berkatalah Pakiah Sutan, “Tuan sudah lama ke rumah?”
Menjawab Datuak Batuah, “Sejak tadi hamba duduk, sudah duduk dan makan. Wahai Pakiah bapak si Ranti, ada hal nan<noinclude>{{rh||15}}</noinclude>
kz1hmk7d8msijw08x483wnpwftyxbde
18983
18895
2026-05-25T02:52:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dengan penyuji, hormat pada ibu dan bapak, tak pernah menghentikan tangan, lepas ke dapur ia menganyam, tak pandai ia bertandang-tandang, bangun tidur selalu tertawa, kesayangan orang dalam kampung, jadi teladan gadis lainnya.
Beberapa saat kemudian, telah selesai minum dan makan, datanglah Siti Fatimah, mandeh kandung si Gadih Ranti, duduk bersimpuh di hadapan kakak.
Datuak Batuah lalu berkata, “Wahai kau Upiak si Gadih Ranti, elok ke halamanlah dahulu, hamba bertutur dengan Mandeh kau, tak elok didengar orang.”
Akan halnya si Gadih Ranti, diayun langkah turun ke halaman, Datuak Batuah lalu berkata, “Adik Kandung Siti Fatimah, ada suatu hal den katakan, ini menyangkut si Gadih Ranti, dilihat rupa dipandangi, anak berangsur besar juga, sudah patut diberi kawan, dicari junjungan si Ranti.
Tatkala kita ada waktu, tak elok berlalai-lalai, kita memeram pisang masak, mufakatlah dengan bapaknya, turutlah bapak si Ranti, panggillah ke rumah sekarang juga, dia sedang duduk di bangku, bangku lepaunya si Lelo,” katanya Datuak Batuah.
Mendengar perkataan kakaknya, mandeh si Gadis Ranti langsung berdiri, bergegas turun ke halaman, diturutlah lepau si Lelo, tampaklah bapak si Ranti, duduk berjuntai di bangku, dihimbau disuruh ke rumah.
“Tuan Datuak menantikan, ada persoalan nan penting,” katanya mandeh si Ranti.
Mendengar perkataan istrinya, tersirap darahnya si Pakiah Sutan, ia bergegas berjalan pulang, begitu sampai duduk bersalaman, berkatalah Pakiah Sutan, “Tuan sudah lama ke rumah?”
Menjawab Datuak Batuah, “Sejak tadi hamba duduk, sudah duduk dan makan. Wahai Pakiah bapak si Ranti, ada hal nan<noinclude>{{rh||15}}</noinclude>
q6qo74sbrcvaod0pwmdljysb4jomil6
Halaman:Cindua Mato.pdf/259
250
5573
18897
2026-05-25T02:39:49Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak, kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi Karapatan, lah tibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak lndomo, puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi Padang G...
18897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak,
kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi
Karapatan, lah tibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia
pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak
Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak lndomo,
puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak
Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi
Padang Gantiang, suluah bendang Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak sagalo basa-basa, cukuik jo kaki tangan, kaki tangan
ujuang lidah, tidak ado nan katinggalan.
Lorong kapado Basa Ampek Balai, lahianyo nan ampek urang,
batinnyo duopuluah anam, banamo pucuak bulek duopuluah anam,
tagaknyo nan samo tinggi, duduaknyo nan samo randah, nan
mamacik nan mangganggam, mangganggam kato jo parbuatan,
iyolah Datuak Bandaharo Putiah. Lamo sabanta antaronyo, tampak
pulo Tuan Gadang, Tuan Gadang di Batipuah, maracak kudo
nan baganto, nan mamakai salempang kuniang, sarato
padang nan tajuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam
paparangan, cukuik Dubalang nan Batujuah, tangan kanan Tuan
Gadang, urang nan cadiak candokio, barani karano bana, takuik karano
salah.
Rami nagari Pagaruyuang, rami di urang patuik-patuik, sarato
urang gadang-gadang, duo hari lamo barapek, ditanam juaro jo
pitunggua, lompek nan basitumpu, cancang nan balandasan, nan
mananai manatiang paralatan, sudah dikarang jo buatan.
Kan iyo urang nan basamo, kakok buatan surang-surang, nan
buto pahambuih lasuang, nan pakak panyandang badia, nan tinggi
untuak panjuluak, nan randah panyuruak-i, tukang indak mambuang
kayu, tiok simpang bagabah-gabah, gabah-gabah pintu masuak nan
batirai bapucuak rabuang, baumbai-umbai pucuak anau, babintangbintang balabu-labu.
248<noinclude></noinclude>
48almeom4e86p1y13khg5gbs99v1s7y
18914
18897
2026-05-25T02:41:55Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak,
kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi
Karapatan, lahtibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia
pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak
Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak Indomo,
puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak
Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi
Padang Gantiang, suluah bendang Koto Piliang, itu Basa Ampek Ba-
lai, tampak sagalo basa-basa, cukuik jo kakitangan, kakitangan
ujuang lidah, tidak adonan katinggalan.
Lorong kapado Basa Ampek Balai, lahianyo nan ampek urang,
batinnyo duopuluah anam, banamo pucuak bulek duopuluah anam,
tagaknyo nan samo tinggi, duduaknyo nan samo randah, nan
mamacik nan mangganggam, mangganggam kato jo parbuatan,
iyolah Datuak Bandaharo Putiah. Lamo sabanta antaronyo, tampak
pulo Tuan Gadang, Tuan Gadang di Batipuah, maracak kudo
nan baganto, nan mamakai salempang kuniang, sarato
padang nan tajuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam
paparangan, cukuik Dubalang nan Batujuah, tangan kanan Tuan
Gadang, urang nan cadiak candokio, barani karano bana, takuik karano
salah.
Rami nagari Pagaruyuang, ramidi urang patuik-patuik, sarato
urang gadang-gadang, duo hari lamo barapek, ditanam juaro jo
pitunggua, lompek nan basitumpu, cancang nan balandasan, nan
mananai manatiang paralatan, sudah dikarang jo buatan.
Kan iyo urang nan basamo, kakok buatan surang-surang, nan buto pahambuih lasuang, nan pakak panyandang badia, nan tinggi untuak panjuluak, nan randah panyuruak-i, tukang indak mambuang kayu, tiok simpang bagabah-gabah, gabah-gabah pintu masuak nan batirai bapucuak rabuang, baumbai-umbai pucuak anau, babintang-bintang balabu-labu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||248}}</noinclude>
e7b4o9m28h8tl9cvhs8qr82wcsmpgot
19058
18914
2026-05-25T03:02:49Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak,
kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi
Karapatan, lahtibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia
pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak
Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak Indomo,
puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak
Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi
Padang Gantiang, suluah bendang Koto Piliang, itu Basa Ampek Ba-
lai, tampak sagalo basa-basa, cukuik jo kakitangan, kakitangan
ujuang lidah, tidak adonan katinggalan.
Lorong kapado Basa Ampek Balai, lahianyo nan ampek urang,
batinnyo duopuluah anam, banamo pucuak bulek duopuluah anam,
tagaknyo nan samo tinggi, duduaknyo nan samo randah, nan
mamacik nan mangganggam, mangganggam kato jo parbuatan,
iyolah Datuak Bandaharo Putiah. Lamo sabanta antaronyo, tampak
pulo Tuan Gadang, Tuan Gadang di Batipuah, maracak kudo
nan baganto, nan mamakai salempang kuniang, sarato
padang nan tajuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam
paparangan, cukuik Dubalang nan Batujuah, tangan kanan Tuan
Gadang, urang nan cadiak candokio, barani karano bana, takuik karano
salah.
Rami nagari Pagaruyuang, ramidi urang patuik-patuik, sarato
urang gadang-gadang, duo hari lamo barapek, ditanam juaro jo
pitunggua, lompek nan basitumpu, cancang nan balandasan, nan
mananai manatiang paralatan, sudah dikarang jo buatan.
Kan iyo urang nan basamo, kakok buatan surang-surang, nan buto pahambuih lasuang, nan pakak panyandang badia, nan tinggi untuak panjuluak, nan randah panyuruak-i, tukang indak mambuang kayu, tiok simpang bagabah-gabah, gabah-gabah pintu masuak nan batirai bapucuak rabuang, baumbai-umbai pucuak anau, babintang-bintang balabu-labu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||248}}</noinclude>
kjvizw3b67he8lrqjzboku76837lzj6
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/25
250
5574
18903
2026-05-25T02:40:40Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>hormat ka ibu bapak, tidak ado mahantikan tangan, lapeh ka dapua inyo manganyam, indaknyo pandai batandang-tandang, gadih panggalak jago tidua, kasayangan urang dalam kampuang, jadi tuladan gadih nan banyak.
Ado sabanta antaronyo, alah sudah minum jo makan, sanan lah tibo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, duduak basimpuah di muko kakak.
Bakato Datuak Batuah, “Mano kau upiak si Ranti, elok ka laman lah dahulu, ambo batutua jo mandeh kau, indak elok didanga urang.”
Kan iyo si Gadih Ranti, dianjua turun ka laman, sanan bakato Datuak Batuah, “Adiak kanduang Siti Fatimah, ado sabuah denai katokan, lorong kapado si Gadih Ranti, diliek rupo dipandangi, anak baransua gadang juo, lah patuik inyo dibari kawan, dicari junjuangan si Ranti.
Tatkalo kito lai lapang, indak elok balalai-lalai, kito maharam pisang masak, mupakat malah jo bapaknyo, turuiklah bapak si Ranti, himbau ka rumah kini juo, inyo nan duduak di palanta, palanta lapau si Lelo,” katonyo Datuak Batuah.
Mandanga kato nan bak kian, tagak sakali mandeh si Ranti, bagageh turun ka laman, dituruik lapau si Lelo, tampak bapak si Ranti, duduak bajuntai di palanta, dihimbau disuruah ka rumah.
“Tuan Datuak manantikan, ado etongan nan paralu,” katonyo mandeh si Ranti.
Mandanga kato nan bak kian, tasirok darah si Pakiah Sutan, lah bagageh bajalan pulang, satu tibo duduak basalam, sanan bakato Pakiah Sutan, “Lah lamo Tuan ka rumah?”
Manjawab Datuak Batuah, “Sajak cako ambo duduak, alah duduak jo makan. Manolah Pakiah bapak si Ranti, lai bana nan takana,<noinclude>{{rh||14}}</noinclude>
q9e1gby2fq3yqzk0zy3qfdrheh8vugl
18981
18903
2026-05-25T02:52:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>hormat ka ibu bapak, tidak ado mahantikan tangan, lapeh ka dapua inyo manganyam, indaknyo pandai batandang-tandang, gadih panggalak jago tidua, kasayangan urang dalam kampuang, jadi tuladan gadih nan banyak.
Ado sabanta antaronyo, alah sudah minum jo makan, sanan lah tibo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, duduak basimpuah di muko kakak.
Bakato Datuak Batuah, “Mano kau upiak si Ranti, elok ka laman lah dahulu, ambo batutua jo mandeh kau, indak elok didanga urang.”
Kan iyo si Gadih Ranti, dianjua turun ka laman, sanan bakato Datuak Batuah, “Adiak kanduang Siti Fatimah, ado sabuah denai katokan, lorong kapado si Gadih Ranti, diliek rupo dipandangi, anak baransua gadang juo, lah patuik inyo dibari kawan, dicari junjuangan si Ranti.
Tatkalo kito lai lapang, indak elok balalai-lalai, kito maharam pisang masak, mupakat malah jo bapaknyo, turuiklah bapak si Ranti, himbau ka rumah kini juo, inyo nan duduak di palanta, palanta lapau si Lelo,” katonyo Datuak Batuah.
Mandanga kato nan bak kian, tagak sakali mandeh si Ranti, bagageh turun ka laman, dituruik lapau si Lelo, tampak bapak si Ranti, duduak bajuntai di palanta, dihimbau disuruah ka rumah.
“Tuan Datuak manantikan, ado etongan nan paralu,” katonyo mandeh si Ranti.
Mandanga kato nan bak kian, tasirok darah si Pakiah Sutan, lah bagageh bajalan pulang, satu tibo duduak basalam, sanan bakato Pakiah Sutan, “Lah lamo Tuan ka rumah?”
Manjawab Datuak Batuah, “Sajak cako ambo duduak, alah duduak jo makan. Manolah Pakiah bapak si Ranti, lai bana nan takana,<noinclude>{{rh||14}}</noinclude>
8lkrmw9hycri9b235jpz1aaovl7lm74
Halaman:Cindua Mato.pdf/138
250
5575
18906
2026-05-25T02:40:47Z
Upiak Ituih
352
/* alun diuji baco */
18906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>DILARIKAN
DIBAWA TERBANG
Cerita beralih ke Puti Bungsu. Ia berjalan ke tempat mandi,
tempat mandi si Cendang Jenggi, disana kelihatan Cindua Mato,
berdiri menanti di tempat mandi, si Gumarang dan si Binuang sudah
kelihatan juga. Dilihat Cindua Mato sedang mengunci genta kuda,
supaya genta tenang tidak berbunyi, agar tidak terdengar oleh
orang kampung.
Melihat Puti yang sudah datang, senanglah hati Cindua Mato,
lalu berkatalah dia waktu itu, “Jangan Tuan Puti berlambat-lambat
juga, naiklah Tuan ke atas kuda.”
Ketika tiba di punggung kuda, kuda langsung berlari kencang,
lari kuda tidak alang kepalang, si Binuang mengikuti di belakang,
sungguh badan gemuk besar, lari sama dengan angin kencang, jatuh
kayu disenggol kerbau, tiba di tebing,tebing runtuh, tiba di bukit,
bukit longsor, tersenggol kerbau yang berlari kencang, takut binatang
dalam rimba, kijang dan rusa berlarian, monyet dan kera berpanjatan,
mendengar tapak si Binuang, seperti datang banjir besar.
Sedangkan Puti Bungsu, iba hati susah pikiran, teringat pula
dengan bapak dan ibunya, belum biasa berpisah dengan orang tua,
air matanya berlinang-linang, seperti intan putus pengarang, seperti
manik putus talinya.
127<noinclude></noinclude>
gx6rdvomqxagmw3hw266434hca7lu7p
18922
18906
2026-05-25T02:42:33Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>DILARIKAN<br>
DIBAWA TERBANG</big>}}
Cerita beralih ke Puti Bungsu. Ia berjalan ke tempat mandi, tempat mandi si Cendang Jenggi, disana kelihatan Cindua Mato, berdiri menanti di tempat mandi, si Gumarang dan si Binuang sudah kelihatan juga. Dilihat Cindua Mato sedang mengunci genta kuda, supaya genta tenang tidak berbunyi, agar tidak terdengar oleh orang kampung.
Melihat Puti yang sudah datang, senanglah hati Cindua Mato, lalu berkatalah dia waktu itu, “Jangan Tuan Puti berlambat-lambat juga, naiklah Tuan ke atas kuda.”
Ketika tiba di punggung kuda, kuda langsung berlari kencang, lari kuda tidak alang kepalang, si Binuang mengikuti di belakang, sungguh badan gemuk besar, lari sama dengan angin kencang, jatuh
kayu disenggol kerbau, tiba di tebing,tebing runtuh, tiba di bukit, bukit longsor, tersenggol kerbau yang berlari kencang, takut binatang dalam rimba, kijang dan rusa berlarian, monyet dan kera berpanjatan, mendengar tapak si Binuang, seperti datang banjir besar.Sedangkan Puti Bungsu, iba hati susah pikiran, teringat pula dengan bapak dan ibunya, belum biasa berpisah dengan orang tua, air matanya berlinang-linang, seperti intan putus pengarang, seperti manik putus talinya.<noinclude>{{rh||127}}</noinclude>
ocmjf8cby0mw2glja77dr3hoqz75l48
19546
18922
2026-05-25T04:07:25Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>DILARIKAN<br>
DIBAWA TERBANG</big>}}
Cerita beralih ke Puti Bungsu. Ia berjalan ke tempat mandi, tempat mandi si Cendang Jenggi, disana kelihatan Cindua Mato, berdiri menanti di tempat mandi, si Gumarang dan si Binuang sudah kelihatan juga. Dilihat Cindua Mato sedang mengunci genta kuda, supaya genta tenang tidak berbunyi, agar tidak terdengar oleh orang kampung.
Melihat Puti yang sudah datang, senanglah hati Cindua Mato, lalu berkatalah dia waktu itu, “Jangan Tuan Puti berlambat-lambat juga, naiklah Tuan ke atas kuda.”
Ketika tiba di punggung kuda, kuda langsung berlari kencang, lari kuda tidak alang kepalang, si Binuang mengikuti di belakang, sungguh badan gemuk besar, lari sama dengan angin kencang, jatuh
kayu disenggol kerbau, tiba di tebing,tebing runtuh, tiba di bukit, bukit longsor, tersenggol kerbau yang berlari kencang, takut binatang dalam rimba, kijang dan rusa berlarian, monyet dan kera berpanjatan, mendengar tapak si Binuang, seperti datang banjir besar.Sedangkan Puti Bungsu, iba hati susah pikiran, teringat pula dengan bapak dan ibunya, belum biasa berpisah dengan orang tua, air matanya berlinang-linang, seperti intan putus pengarang, seperti manik putus talinya.<noinclude>{{rh||127}}</noinclude>
anjnietfw5rodj6c9m2vrc3jagwhxq7
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/59
250
5576
18909
2026-05-25T02:41:12Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pado sapuluah rang koto Elok padi Koto Tangah; Pado hiduik baputiah mato Elok mati bakalang tanah. Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati. Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat...
18909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pado sapuluah rang koto
Elok padi Koto Tangah;
Pado hiduik baputiah mato
Elok mati bakalang tanah.
Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko,
elok den barani mati.
Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang,
iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah
kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik,
kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak
nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak
basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman.
Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano
kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok
ang, turuik parentah Angku Kapalo!
Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo
Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka
Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang.
Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka,
aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden
pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang.
Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki
diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman.
“Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,”
katonyo si Bujang Saman.
Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang
tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik
malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah
lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang
sigap surang tangkeh.
48<noinclude></noinclude>
69cuveg6xqgq1h008jqv02f7wsj4nr3
18926
18909
2026-05-25T02:43:10Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>
::Pado sapuluah rang koto
::Elok padi Koto Tangah;
::Pado hiduik baputiah mato
::Elok mati bakalang tanah.
</poem>
Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati.
Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman.
Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok ang, turuik parentah Angku Kapalo!
Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang.
Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka, aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang.
Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman.
“Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,” katonyo si Bujang Saman.
Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang sigap surang tangkeh.<noinclude>{{rh||48}}</noinclude>
saxf70u7k327utt9mjw8391a6f730ox
19251
18926
2026-05-25T03:27:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
::Pado sapuluah rang koto
::Elok padi Koto Tangah;
::Pado hiduik baputiah mato
::Elok mati bakalang tanah.
</poem>
Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati.
Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman.
Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok ang, turuik parentah Angku Kapalo!
Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang.
Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka, aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang.
Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman.
“Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,” katonyo si Bujang Saman.
Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang sigap surang tangkeh.<noinclude>{{rh||48}}</noinclude>
cxr4esd35h8f48x2d3czu6ohy9rsw7x
19259
19251
2026-05-25T03:27:56Z
Mery Nurfa Dilla
77
19259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
::Pado sapuluah rang koto
::Elok padi Koto Tangah;
::Pado hiduik baputiah mato
::Elok mati bakalang tanah.
</poem>
Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati.
Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman.
Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok ang, turuik parentah Angku Kapalo!
Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang.
Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka, aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang.
Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman.
“Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,” katonyo si Bujang Saman.
Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang sigap surang tangkeh.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude>
9e0f8uyokowwk7yjo7hp5w9m9d4e2rf
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/24
250
5577
18912
2026-05-25T02:41:38Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''BERTUNANGAN'''</big>}}
Kaba dialih pada nan lain, beralih pada si gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, orang Guci Pincuran Tujuah.
Adapun si Gadih Ranti, sedang menumbuk di halaman, hari nan sedang tengah hari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang lapar-laparnya ayam, sedang ramai orang di pasar, panas nan sangat garang sekali, lah merah muka nan putih, peluh di kening bercucuran.
Tak lama di antaranya, tampaklah mamak Datuak Batuah, berlari ia ke atas rumah, membentangkan tikar pandan putih.
Mamak kandung masuk ke rumah, duduk bersila di tengah rumah, Datuak Batuah lalu berkata, “Di mana gerangan mandeh kau, Upiak?”
Si Gadih Ranti lalu menjawab, “Mandeh ada di belakang, sebentar lagi ia datang,” katanya si Gadih Ranti, sambil berkata ia menating.
Kononlah si Gadih Ranti, anak nan masak pengajaran, belum disuruh ia sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti, cepat kaki ringan tangan, mulut manis kucindan murah, pandai memasak dan menggulai, tahu bertenun dan menirawang, pandai menyulam<noinclude>{{rh||13}}</noinclude>
q8tc6ho8nkk9dafdfyj5vaafuyga7oe
18979
18912
2026-05-25T02:51:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''BERTUNANGAN'''</big>}}
Kaba dialih pada nan lain, beralih pada si gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, orang Guci Pincuran Tujuah.
Adapun si Gadih Ranti, sedang menumbuk di halaman, hari nan sedang tengah hari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang lapar-laparnya ayam, sedang ramai orang di pasar, panas nan sangat garang sekali, lah merah muka nan putih, peluh di kening bercucuran.
Tak lama di antaranya, tampaklah mamak Datuak Batuah, berlari ia ke atas rumah, membentangkan tikar pandan putih.
Mamak kandung masuk ke rumah, duduk bersila di tengah rumah, Datuak Batuah lalu berkata, “Di mana gerangan mandeh kau, Upiak?”
Si Gadih Ranti lalu menjawab, “Mandeh ada di belakang, sebentar lagi ia datang,” katanya si Gadih Ranti, sambil berkata ia menating.
Kononlah si Gadih Ranti, anak nan masak pengajaran, belum disuruh ia sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti, cepat kaki ringan tangan, mulut manis kucindan murah, pandai memasak dan menggulai, tahu bertenun dan menirawang, pandai menyulam<noinclude>{{rh||13}}</noinclude>
qjzgnzx3h6bzff2974o1tjgcuh8sina
Halaman:Cindua Mato.pdf/260
250
5578
18917
2026-05-25T02:42:09Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih, petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik, Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang, Panarang Jalan Koto...
18917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira
pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah
datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu
itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih,
petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto
Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik,
Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang,
Panarang Jalan Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak semua
Basa-basa, cukup dengan bawahan dan penyambung lidah, tidak
ada yang ditinggalkan.
Pihak kepada Basa Ampek Balai, zahirnya yang empat orang,
batinnya dua puluh enam, bernama Pucuk Bulat Duapuluh Enam,
berdiri sama tinggi, duduk yang sama rendah, yang memegang yang
menggenggam, menggenggam kata dan perbuatan ialah Datuak
Bandaharo Putiah. Setelah itu terlihat pula Tuan Gadang di Batipuh,
menaiki kuda yang bergenta, yang memakai selempang kuning,
serta pedang yang terjuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah
imam peperangan, lengkap Dubalang yang bertujuh, tangan kanan
Tuan Gadang, orang cerdik cendikia, berani karena benar, takut
karena salah.
Ramai Nagari Pagaruyuang, ramai oleh orang yang patutpatut, serta orang-orang besar, dua hari lamanya rapat, ditanam
juara silat, lompat bersitumpu, cincang yang berlandasan, yang
mengangkat membawa peralatan, sudah di rencanakan yang akan
dibuat.
Berkumpul orang bersama, melakukan pekerjaan sendirisendiri, yang buta meniup lesung, yang tuli penyandang bedil, yang
tinggi untuk penjuluk, yang rendah menyeruak-nyeruaki, tukang
tidak pembuang kayu, tiap simpang bergaba-gaba, gaba pintu masuk,
yang bertirai berpucuk rebung, berumbai-rumbai pucuk enau,
berbintang-bintang, berlabu-labu.
249<noinclude></noinclude>
agdsa69zgsdub9hnf656lpy9c0v5kjo
18924
18917
2026-05-25T02:43:03Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira
pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah
datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu
itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih,
petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto
Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik,
Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang,
Panarang Jalan Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak semua
Basa-basa, cukup dengan bawahan dan penyambung lidah, tidak
ada yang ditinggalkan.
Pihak kepada Basa Ampek Balai, zahirnya yang empat orang,
batinnya dua puluh enam, bernama Pucuk Bulat Duapuluh Enam,
berdiri sama tinggi, duduk yang sama rendah, yang memegang yang
menggenggam, menggenggam kata dan perbuatan ialah Datuak
Bandaharo Putiah. Setelah itu terlihat pula Tuan Gadang di Batipuh,
menaiki kuda yang bergenta, yang memakai selempang kuning,
serta pedang yang terjuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah
imam peperangan, lengkap Dubalang yang bertujuh, tangan kanan
Tuan Gadang, orang cerdik cendikia, berani karena benar, takut
karena salah.
Ramai Nagari Pagaruyuang, ramai oleh orang yang patutpatut, serta orang-orang besar, dua hari lamanya rapat, ditanam
juara silat, lompat bersitumpu, cincang yang berlandasan, yang
mengangkat membawa peralatan, sudah di rencanakan yang akan
dibuat.
Berkumpul orang bersama, melakukan pekerjaan sendirisendiri, yang buta meniup lesung, yang tuli penyandang bedil, yang tinggi untuk penjuluk, yang rendah menyeruak-nyeruaki, tukang tidak pembuang kayu, tiap simpang bergaba-gaba, gaba pintu masuk, yang bertirai berpucuk rebung, berumbai-rumbai pucuk enau, berbintang-bintang, berlabu-labu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||249}}</noinclude>
2nkxbavb97vy621814w0zvu1dalllwb
19063
18924
2026-05-25T03:03:00Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira
pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah
datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu
itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih,
petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto
Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik,
Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang,
Panarang Jalan Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak semua
Basa-basa, cukup dengan bawahan dan penyambung lidah, tidak
ada yang ditinggalkan.
Pihak kepada Basa Ampek Balai, zahirnya yang empat orang,
batinnya dua puluh enam, bernama Pucuk Bulat Duapuluh Enam,
berdiri sama tinggi, duduk yang sama rendah, yang memegang yang
menggenggam, menggenggam kata dan perbuatan ialah Datuak
Bandaharo Putiah. Setelah itu terlihat pula Tuan Gadang di Batipuh,
menaiki kuda yang bergenta, yang memakai selempang kuning,
serta pedang yang terjuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah
imam peperangan, lengkap Dubalang yang bertujuh, tangan kanan
Tuan Gadang, orang cerdik cendikia, berani karena benar, takut
karena salah.
Ramai Nagari Pagaruyuang, ramai oleh orang yang patutpatut, serta orang-orang besar, dua hari lamanya rapat, ditanam
juara silat, lompat bersitumpu, cincang yang berlandasan, yang
mengangkat membawa peralatan, sudah di rencanakan yang akan
dibuat.
Berkumpul orang bersama, melakukan pekerjaan sendirisendiri, yang buta meniup lesung, yang tuli penyandang bedil, yang tinggi untuk penjuluk, yang rendah menyeruak-nyeruaki, tukang tidak pembuang kayu, tiap simpang bergaba-gaba, gaba pintu masuk, yang bertirai berpucuk rebung, berumbai-rumbai pucuk enau, berbintang-bintang, berlabu-labu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||249}}</noinclude>
7e7l0o96t9w5g4g3znr76hitbfb1lvp
Halaman:Cindua Mato.pdf/72
250
5579
18918
2026-05-25T02:42:09Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu, “Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi, mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari sehingga berjalan cepat-cepat?” Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi, kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan sombong sambil m...
18918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah
ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai
di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu,
“Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi,
mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari
sehingga berjalan cepat-cepat?”
Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi,
kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan
sombong sambil mengeraskan suara.
Mendengarkan kata yang demikian, menjawab orang
menumbuk padi, “Wahai Barakat dan Baruliah, jangan dilewatkan
kerbau ke sini, rusak nanti pagar dan tanaman.”
Lalu bujang yang bertiga berjalan sambil berlari-lari, masuk
rimba keluar rimba, sampai di lurah dituruni, bukit didaki setelah
itu, baru tampak jejak kaki kerbau yang sedang berkubang. Dihampiri
kerbau tersebut oleh si Barakat, Baruliah menghalau di bagian ekor,
si Tambahi melecut dengan ranting bambu.
Sudah berdiri kerbau si Binuang, kerbau besar, tinggi dan
gemuk.Tanduk nya sepanjang ruang tengah. Naniang bersarang
dilehernya, lebah bersarang diperutnya, mata merah seperti marah,
dikejar bujang yang bertiga.
Setelah itu, si Barakat tidak tahan kena sengat, dia digigit
lebah dan naniang, memar semua badannya. Lalu ia berlari
memanjat batang dadok, Baruliah memanjat enau, si Tambahi ke
rumpun salak, badannya tergores duri salak, di perutnya mengalir
darah, matanya bengkak. Tidak tahan kena sengat, mereka berlarian
pulang.
Sampai di tempat orang menjemur padi, berkata perempuan
tadi,” Jangan dibawa kerbau kemari, terinjak nanti jemuran kami.”
61<noinclude></noinclude>
7ygv6nsq2pn3sj8sn4volt6pg28myse
18923
18918
2026-05-25T02:43:00Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah
ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai
di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu,
“Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi,
mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari
sehingga berjalan cepat-cepat?”
Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi,
kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan
sombong sambil mengeraskan suara.
Mendengarkan kata yang demikian, menjawab orang
menumbuk padi, “Wahai Barakat dan Baruliah, jangan dilewatkan
kerbau ke sini, rusak nanti pagar dan tanaman.”
Lalu bujang yang bertiga berjalan sambil berlari-lari, masuk
rimba keluar rimba, sampai di lurah dituruni, bukit didaki setelah
itu, baru tampak jejak kaki kerbau yang sedang berkubang. Dihampiri
kerbau tersebut oleh si Barakat, Baruliah menghalau di bagian ekor,
si Tambahi melecut dengan ranting bambu.
Sudah berdiri kerbau si Binuang, kerbau besar, tinggi dan
gemuk.Tanduk nya sepanjang ruang tengah. Naniang bersarang
dilehernya, lebah bersarang diperutnya, mata merah seperti marah,
dikejar bujang yang bertiga.
Setelah itu, si Barakat tidak tahan kena sengat, dia digigit
lebah dan naniang, memar semua badannya. Lalu ia berlari
memanjat batang dadok, Baruliah memanjat enau, si Tambahi ke
rumpun salak, badannya tergores duri salak, di perutnya mengalir
darah, matanya bengkak. Tidak tahan kena sengat, mereka berlarian
pulang.
Sampai di tempat orang menjemur padi, berkata perempuan
tadi,” Jangan dibawa kerbau kemari, terinjak nanti jemuran kami.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
iimu1ql17a1uw67b8mhecxs3vxnfphz
19785
18923
2026-05-25T04:49:51Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah
ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai
di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu,
“Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi,
mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari
sehingga berjalan cepat-cepat?”
Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi,
kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan
sombong sambil mengeraskan suara.
Mendengarkan kata yang demikian, menjawab orang
menumbuk padi, “Wahai Barakat dan Baruliah, jangan dilewatkan
kerbau ke sini, rusak nanti pagar dan tanaman.”
Lalu bujang yang bertiga berjalan sambil berlari-lari, masuk
rimba keluar rimba, sampai di lurah dituruni, bukit didaki setelah
itu, baru tampak jejak kaki kerbau yang sedang berkubang. Dihampiri
kerbau tersebut oleh si Barakat, Baruliah menghalau di bagian ekor,
si Tambahi melecut dengan ranting bambu.
Sudah berdiri kerbau si Binuang, kerbau besar, tinggi dan
gemuk.Tanduk nya sepanjang ruang tengah. Naniang bersarang
dilehernya, lebah bersarang diperutnya, mata merah seperti marah,
dikejar bujang yang bertiga.
Setelah itu, si Barakat tidak tahan kena sengat, dia digigit
lebah dan naniang, memar semua badannya. Lalu ia berlari
memanjat batang dadok, Baruliah memanjat enau, si Tambahi ke
rumpun salak, badannya tergores duri salak, di perutnya mengalir
darah, matanya bengkak. Tidak tahan kena sengat, mereka berlarian
pulang.
Sampai di tempat orang menjemur padi, berkata perempuan
tadi,” Jangan dibawa kerbau kemari, terinjak nanti jemuran kami.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude>
tljless3gmdlgqrricrtdtvsoqvwxo7
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/23
250
5580
18920
2026-05-25T02:42:20Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Batuka Tando'''</big>}}
Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado si Gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, urang Guci Pincuran Tujuah.
Birawari Gadih Ranti, sadang manumbuak di laman, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang rami urang di balai, paneh nan sangaik garang, lah sirah muko nan putiah, paluah di kaniang batitiakan.
Ado sabanta antaronyo, tampak mamak Datuak Batuah, balari inyo ka ateh rumah, mangambangkan lapiak pandan putiah.
Lah ka rumah mamak kanduang, duduak baselo tangah rumah, sanan bakato Datuak Batuah, “Mano garan mandeh kau, Upiak?”
Manjawab si Gadih Ranti, “Mandeh nan ado di balakang, sabanta lai inyo tibo,” katonyo si Gadih Ranti, sadang bakato jamba ditatiang.
Kununlah si Gadih Ranti, anak nan masak pangajaran, alun disuruah inyo lah pai, alun ditagah alah baranti, capek kaki ringan tangan, muluik manih kucindan murah, pandai mamasak jo manggulai, tahu batanun manirawang, pandai manyulam jo panyuji,<noinclude>{{rh||12}}</noinclude>
5phgi22s4ljggkym4aho3yf9k38aff2
18978
18920
2026-05-25T02:51:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Batuka Tando'''</big>}}
Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado si Gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, urang Guci Pincuran Tujuah.
Birawari Gadih Ranti, sadang manumbuak di laman, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang rami urang di balai, paneh nan sangaik garang, lah sirah muko nan putiah, paluah di kaniang batitiakan.
Ado sabanta antaronyo, tampak mamak Datuak Batuah, balari inyo ka ateh rumah, mangambangkan lapiak pandan putiah.
Lah ka rumah mamak kanduang, duduak baselo tangah rumah, sanan bakato Datuak Batuah, “Mano garan mandeh kau, Upiak?”
Manjawab si Gadih Ranti, “Mandeh nan ado di balakang, sabanta lai inyo tibo,” katonyo si Gadih Ranti, sadang bakato jamba ditatiang.
Kununlah si Gadih Ranti, anak nan masak pangajaran, alun disuruah inyo lah pai, alun ditagah alah baranti, capek kaki ringan tangan, muluik manih kucindan murah, pandai mamasak jo manggulai, tahu batanun manirawang, pandai manyulam jo panyuji,<noinclude>{{rh||12}}</noinclude>
ehv9xeui9k8o573oz8wmosdwgdwu93n
Halaman:Cindua Mato.pdf/261
250
5581
18928
2026-05-25T02:43:41Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik rancak pamandangan. Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang, nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti S...
18928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak
anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik
rancak pamandangan.
Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah
tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo
aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh
kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang,
nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti Sari
Mananti, kaja bakaja ula nago, cotok mancotok buruang merak.
Lah mamakai Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, mamakai
dukuah rago-rago, sarato daraham lontin bakarang, batatah intan
baiduri, panuah di dado sampai ka pusek, cahayo manyirah nan ka
muko, mamakai sanggua api-api, basuntiang bungo nan durian,
sumarak kapalo puti-puti, mamakai baju biludu suto, biludu sirah
batatah intan, salo manyalo jo mutiara, pakaian balapak-lapak, kain
tanunan Puti Ruhum, sapiah balahan Bundo Kanduang.
Mamakai pulo Dang Tuanku, pakaian mangkuto kabasaran,
babaju ameh batatah intan, nan batopi bajambua-jambua, cahayo
mamanca ka langik biru, kiriman Rajo Banua Cino, sapiah balahan
Pagaruyuang. Bak itu juo Cindua Mato, cancang nan duo sagaragai,
saligi nan baliak batimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi rajo
pulo.
Hari elok di Cindua Mato, kini bagala Dang Tuanku Rajo Mudo,
dilewakan ka urang banyak, nan bahaso rajo alah baganti, baganti
hiduik bakarilahan, mati nan batungkek budi.
Kalau diliek tangah medan, tundo batundo bulu ayam, siriah
rnanjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liek, Allahurabbi
banyaknyo urang, ado barandai jo badabuih, ado basaluang jo
batalempong, canang jo aguang batingkah-tingkah, sarato rabab jo
kucapi, buni tapuak balapak-lapak, buni rantak badaram-daram,
basuko-suko nan mudo-mudo, mano nan litak makan juo, mano nan
hauih minum juo.
250<noinclude></noinclude>
0lbslakol5kp5t1673zlle3g0xg2cpo
18938
18928
2026-05-25T02:44:33Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak
anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik
rancak pamandangan.
Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah
tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo
aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh
kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang,
nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti Sari
Mananti, kaja bakaja ula nago, cotok mancotok buruang merak.
Lah mamakai Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, mamakai
dukuah rago-rago, sarato daraham lontin bakarang, batatah intan
baiduri, panuah di dado sampai ka pusek, cahayo manyirah nan ka
muko, mamakai sanggua api-api, basuntiang bungo nan durian,
sumarak kapalo puti-puti, mamakai baju biludu suto, biludu sirah
batatah intan, salo manyalo jo mutiara, pakaian balapak-lapak, kain
tanunan Puti Ruhum, sapiah balahan Bundo Kanduang.
Mamakai pulo Dang Tuanku, pakaian mangkuto kabasaran,
babaju ameh batatah intan, nan batopi bajambua-jambua, cahayo
mamanca ka langik biru, kiriman Rajo Banua Cino, sapiah balahan
Pagaruyuang. Bak itu juo Cindua Mato, cancang nan duo sagaragai,
saligi nan baliak batimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi rajo
pulo.
Hari elok di Cindua Mato, kini bagala Dang Tuanku Rajo Mudo,
dilewakan ka urang banyak, nan bahaso rajo alah baganti, baganti
hiduik bakarilahan, mati nan batungkek budi.
Kalau diliek tangah medan, tundo batundo bulu ayam, siriah rnanjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liek, Allahurabbi banyaknyo urang, ado barandai jo badabuih, ado basaluang jo batalempong, canang jo aguang batingkah-tingkah, sarato rabab jo
kucapi, buni tapuak balapak-lapak, buni rantak badaram-daram, basuko-suko nan mudo-mudo, mano nan litak makan juo, mano nan hauih minum juo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||250}}</noinclude>
f8znyz06z3l6033re9dwm0v8p4x94ik
19999
18938
2026-05-25T05:49:48Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak
anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik
rancak pamandangan.
Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah
tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo
aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh
kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang,
nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti Sari
Mananti, kaja bakaja ula nago, cotok mancotok buruang merak.
Lah mamakai Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, mamakai
dukuah rago-rago, sarato daraham lontin bakarang, batatah intan
baiduri, panuah di dado sampai ka pusek, cahayo manyirah nan ka
muko, mamakai sanggua api-api, basuntiang bungo nan durian,
sumarak kapalo puti-puti, mamakai baju biludu suto, biludu sirah
batatah intan, salo manyalo jo mutiara, pakaian balapak-lapak, kain
tanunan Puti Ruhum, sapiah balahan Bundo Kanduang.
Mamakai pulo Dang Tuanku, pakaian mangkuto kabasaran,
babaju ameh batatah intan, nan batopi bajambua-jambua, cahayo
mamanca ka langik biru, kiriman Rajo Banua Cino, sapiah balahan
Pagaruyuang. Bak itu juo Cindua Mato, cancang nan duo sagaragai,
saligi nan baliak batimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi rajo
pulo.
Hari elok di Cindua Mato, kini bagala Dang Tuanku Rajo Mudo,
dilewakan ka urang banyak, nan bahaso rajo alah baganti, baganti
hiduik bakarilahan, mati nan batungkek budi.
Kalau diliek tangah medan, tundo batundo bulu ayam, siriah rnanjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liek, Allahurabbi banyaknyo urang, ado barandai jo badabuih, ado basaluang jo batalempong, canang jo aguang batingkah-tingkah, sarato rabab jo kucapi, buni tapuak balapak-lapak, buni rantak badaram-daram, basuko-suko nan mudo mudo, mano nan litak makan juo, mano nan hauih minum juo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||250}}</noinclude>
ekt7cockj3wxb81jjjviokgk7sijxlr
Halaman:Cindua Mato.pdf/71
250
5582
18930
2026-05-25T02:43:53Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sujuik manyambah
katigonyo, bajalan balari ketek, dibaok tali nan gadang, tibo di laman
urang manumbuak padi, bakato rang manumbuak nantun,
“Mano Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi, ka mano
rang mudo katigonyo, apo mukasuik ka dicari, mangko bajalan
bagageh-gageh.”
Manjawab si Barakat, “Manolah kakak nan manumbuak,
mukasuik nak manjapuik si Binuang,” bakato basombong diri, baralah
dareh suaronyo.
Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang manumbuak,
“Manolah Barakat jo si Baruliah, usah dilalukan kabau ka mari, talendo
beko paga jo tinaman.”
Kan iyo bujang nan batigo, bajalan juo balari-lari, masuak
rimbo kalua rimbo, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik samo mandaki.
Lamo sabanta antaronyo, alah tampak jajak kabau, jajak kaki nan
gadang, dituruiki jajak kaki kabau, tampak kabau sadang bakubang,
dihampiri kabau dek si Barakat, Baruliah mahalau tantang ikua, si
Tambahi malacuik jo rantiang batuang.
Alah tagak kabau si Binuang, kabau gadang tinggi gapuak,
tanduak sapanjang ruang tangah, naniang basarang di lihianyo, labah
basarang di paruiknyo, matonyo sirah kabagihan, dikaja bujang nan
batigo.
Kan iyo si Barakat, tidaknyo tahan kanai sangek, dipantak
labah jo naniang, bangkak badan kasadonyo, tabang mahambua maso
itu. Lah lari pulo si Barakat, lari mamanjek batang dadok, si Baruliah
mamanjek manau, si Tambahi ka rumpun salak, luko badan kanai
durinyo, paruik basuriah kanai darah, mato bangkak dipantak labah,
tidak tahan kanai sangek, lari pulang hanyo lai.
Tibo di tampek rang manjamua padi, bakato padusi rang
manjamua, bakato sadang manyindia, “Usah dibaok kabau ka mari,
tapijak beko jamua kami.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
f3p7pb5twiz8vhydzvpezp2jtf7lcht
19784
18930
2026-05-25T04:49:41Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sujuik manyambah
katigonyo, bajalan balari ketek, dibaok tali nan gadang, tibo di laman
urang manumbuak padi, bakato rang manumbuak nantun,
“Mano Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi, ka mano
rang mudo katigonyo, apo mukasuik ka dicari, mangko bajalan
bagageh-gageh.”
Manjawab si Barakat, “Manolah kakak nan manumbuak,
mukasuik nak manjapuik si Binuang,” bakato basombong diri, baralah
dareh suaronyo.
Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang manumbuak,
“Manolah Barakat jo si Baruliah, usah dilalukan kabau ka mari, talendo
beko paga jo tinaman.”
Kan iyo bujang nan batigo, bajalan juo balari-lari, masuak
rimbo kalua rimbo, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik samo mandaki.
Lamo sabanta antaronyo, alah tampak jajak kabau, jajak kaki nan
gadang, dituruiki jajak kaki kabau, tampak kabau sadang bakubang,
dihampiri kabau dek si Barakat, Baruliah mahalau tantang ikua, si
Tambahi malacuik jo rantiang batuang.
Alah tagak kabau si Binuang, kabau gadang tinggi gapuak,
tanduak sapanjang ruang tangah, naniang basarang di lihianyo, labah
basarang di paruiknyo, matonyo sirah kabagihan, dikaja bujang nan
batigo.
Kan iyo si Barakat, tidaknyo tahan kanai sangek, dipantak
labah jo naniang, bangkak badan kasadonyo, tabang mahambua maso
itu. Lah lari pulo si Barakat, lari mamanjek batang dadok, si Baruliah
mamanjek manau, si Tambahi ka rumpun salak, luko badan kanai
durinyo, paruik basuriah kanai darah, mato bangkak dipantak labah,
tidak tahan kanai sangek, lari pulang hanyo lai.
Tibo di tampek rang manjamua padi, bakato padusi rang
manjamua, bakato sadang manyindia, “Usah dibaok kabau ka mari,
tapijak beko jamua kami.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude>
onjcu1a83hjsbvpx5yu0hpdkaitivyk
Halaman:Cindua Mato.pdf/139
250
5583
18933
2026-05-25T02:44:08Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jikok dibanang-banang bana<br>
Elok dikumpa lipek ampek<br>
Diambiak dibalah-balah;<br>
jikok dikana-kana bana<br>
Elok dikumpa dipapendek<br>
Sarahkan badan pado Allah.
Nan samalam-malam nantun, bajalan taruih kaduonyo, Puti Bungsu jo si Gumarang, Cindua Mato jo si Binuang, sampai sapagipagi hari, alah tabik matohari.
Kan iyo Cindua Mato, taraso panek duduak di kudo, baranti turun tangah padang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan, sanan bakato Puti Bungsu, “Mano Adiak Cindua Mato, katupek ado denai baok, makanlah Adiak dahulu.
Katupek dibuek tujuah buah, lah sudah makan kaduonyo, lalu bakato Cindua Mato, “Elok bajalan kito lai.”
Lah bajalan pulo kaduonyo, dek lamo lambek di jalan, tibo di kampuang Batang Asai, kampuang langang sunyi sajo, kudo manduo lari kancang, kabau mahengong manuruikkan.
Tibo di Ranah Sambilan Lareh, hampia ka tibo dalam kampuang, kudo nan tidak kancang bana, ka lua maliek urang kampuang, banyak mahimbau mambaok singgah.
Lapeh nan dari Sambilan Lareh, handak manjalang Pangkalan jambu, baranti sabanta lapeh panek, dibari makan si Binuang, lah kanyang pulo si Gumarang, bajalan kudo balari kancang, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di Suangih Sungai Tapia, dihalau kudo lambek-lambek.
Mandanga buni ganto kudo, balarian urang dalam kampuang, handak maliek urang nan lalu, rajo di mano nan lah datang, puti dimano koh nan tibo, apo sabab tidak bapangiriang.<noinclude>{{rh||128}}</noinclude>
fgal1mwp2z84y2cd2dknnem9i711b78
19547
18933
2026-05-25T04:07:52Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jikok dibanang-banang bana<br>
Elok dikumpa lipek ampek<br>
Diambiak dibalah-balah;<br>
jikok dikana-kana bana<br>
Elok dikumpa dipapendek<br>
Sarahkan badan pado Allah.
Nan samalam-malam nantun, bajalan taruih kaduonyo, Puti Bungsu jo si Gumarang, Cindua Mato jo si Binuang, sampai sapagipagi hari, alah tabik matohari.
Kan iyo Cindua Mato, taraso panek duduak di kudo, baranti turun tangah padang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan, sanan bakato Puti Bungsu, “Mano Adiak Cindua Mato, katupek ado denai baok, makanlah Adiak dahulu.
Katupek dibuek tujuah buah, lah sudah makan kaduonyo, lalu bakato Cindua Mato, “Elok bajalan kito lai.”
Lah bajalan pulo kaduonyo, dek lamo lambek di jalan, tibo di kampuang Batang Asai, kampuang langang sunyi sajo, kudo manduo lari kancang, kabau mahengong manuruikkan.
Tibo di Ranah Sambilan Lareh, hampia ka tibo dalam kampuang, kudo nan tidak kancang bana, ka lua maliek urang kampuang, banyak mahimbau mambaok singgah.
Lapeh nan dari Sambilan Lareh, handak manjalang Pangkalan jambu, baranti sabanta lapeh panek, dibari makan si Binuang, lah kanyang pulo si Gumarang, bajalan kudo balari kancang, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di Suangih Sungai Tapia, dihalau kudo lambek-lambek.
Mandanga buni ganto kudo, balarian urang dalam kampuang, handak maliek urang nan lalu, rajo di mano nan lah datang, puti dimano koh nan tibo, apo sabab tidak bapangiriang.<noinclude>{{rh||128}}</noinclude>
ob4fu6hmezmi14f5ay3env42rhly70r
19553
19547
2026-05-25T04:08:20Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jikok dibanang-banang bana<br>
Elok dikumpa lipek ampek<br>
Diambiak dibalah-balah;<br>
jikok dikana-kana bana<br>
Elok dikumpa dipapendek<br>
Sarahkan badan pado Allah.
Nan samalam-malam nantun, bajalan taruih kaduonyo, Puti Bungsu jo si Gumarang, Cindua Mato jo si Binuang, sampai sapagipagi hari, alah tabik matohari.
Kan iyo Cindua Mato, taraso panek duduak di kudo, baranti turun tangah padang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan, sanan bakato Puti Bungsu, “Mano Adiak Cindua Mato, katupek ado denai baok, makanlah Adiak dahulu.
Katupek dibuek tujuah buah, lah sudah makan kaduonyo, lalu bakato Cindua Mato, “Elok bajalan kito lai.”
Lah bajalan pulo kaduonyo, dek lamo lambek di jalan, tibo di kampuang Batang Asai, kampuang langang sunyi sajo, kudo manduo lari kancang, kabau mahengong manuruikkan.
Tibo di Ranah Sambilan Lareh, hampia ka tibo dalam kampuang, kudo nan tidak kancang bana, ka lua maliek urang kampuang, banyak mahimbau mambaok singgah.
Lapeh nan dari Sambilan Lareh, handak manjalang Pangkalan jambu, baranti sabanta lapeh panek, dibari makan si Binuang, lah kanyang pulo si Gumarang, bajalan kudo balari kancang, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di Suangih Sungai Tapia, dihalau kudo lambek-lambek.
Mandanga buni ganto kudo, balarian urang dalam kampuang, handak maliek urang nan lalu, rajo di mano nan lah datang, puti dimano koh nan tibo, apo sabab tidak bapangiriang.<noinclude>{{rh||128}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
1yg1xccnsm8nkevl1es1myc6p7qydd6
Halaman:Cindua Mato.pdf/70
250
5584
18934
2026-05-25T02:44:10Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua, yakni Ibu Puti Linduang Bulan.” Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan dipu...
18934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita
sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras
agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua,
yakni Ibu Puti Linduang Bulan.”
Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo
Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa
tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja
Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan diputuskan,
adat di mana yang dipakainya, tidak ada kami yang mewarisi seperti
itu, kalau begitu kata Dang Tuanku, takut sekali rupanya, menurut
adat yang dipakai, menurut suri dan teladan, raja adil raja di sembah,
raja lalim raja disanggah,” titah Bundo Kanduang.
Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya
Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, menurut
musyawarah basa-basa, benar kata Dang Tuanku. Hal ini disebabkan
Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, anak pula di Bundo Kanduang.
Kalau yang dekat, dekat juga, baik yang jauh diperdekat.”
Kalau Bundo Kanduang ingin bermenantu, bolehlah saat ini
juga, banyak putri raja-raja. Bundo Kanduang ibarat teluk, adat
teluk timbunan kapal, beralam luas berpadang datar, racun dibalas
dengan air susu, begitu adat berbudi. Tapi sungguhpun yang
demikian, semua kembali pada Bundo Kanduang,” kata Bandaharo.
Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Bundo
Kanduang, lalu ia bertitah, “ Wahai Rangkayo Basa-Basa, jika begitu
baiknya, saya akan menurut saja.”
Sesudah bersidang, lalu berjalanlah Bundo Kanduang,
berjalan pula Basa-Basa. Dang Tuanku mengiringi di belakang.
Sewaktu sampai di istana, beliau langsung naik ke serambi.
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai si Berakat dan si Baruliah,
bertiga dengan si Tambahi, tangkaplah kerbau si Binuang, bawalah
dia ke sini, pergi segera ke ranah Rimbo Bigau.”
59<noinclude></noinclude>
cqmvf8yi0pn8d1x4v4zhnr7a8o0fykf
18940
18934
2026-05-25T02:44:43Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
18940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita
sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras
agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua,
yakni Ibu Puti Linduang Bulan.”
Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo
Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa
tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja
Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan diputuskan,
adat di mana yang dipakainya, tidak ada kami yang mewarisi seperti
itu, kalau begitu kata Dang Tuanku, takut sekali rupanya, menurut
adat yang dipakai, menurut suri dan teladan, raja adil raja di sembah,
raja lalim raja disanggah,” titah Bundo Kanduang.
Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya
Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, menurut
musyawarah basa-basa, benar kata Dang Tuanku. Hal ini disebabkan
Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, anak pula di Bundo Kanduang.
Kalau yang dekat, dekat juga, baik yang jauh diperdekat.”
Kalau Bundo Kanduang ingin bermenantu, bolehlah saat ini
juga, banyak putri raja-raja. Bundo Kanduang ibarat teluk, adat
teluk timbunan kapal, beralam luas berpadang datar, racun dibalas
dengan air susu, begitu adat berbudi. Tapi sungguhpun yang
demikian, semua kembali pada Bundo Kanduang,” kata Bandaharo.
Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Bundo
Kanduang, lalu ia bertitah, “ Wahai Rangkayo Basa-Basa, jika begitu
baiknya, saya akan menurut saja.”
Sesudah bersidang, lalu berjalanlah Bundo Kanduang,
berjalan pula Basa-Basa. Dang Tuanku mengiringi di belakang.
Sewaktu sampai di istana, beliau langsung naik ke serambi.
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai si Berakat dan si Baruliah,
bertiga dengan si Tambahi, tangkaplah kerbau si Binuang, bawalah
dia ke sini, pergi segera ke ranah Rimbo Bigau.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3xhwi547s8r5c3yaxpb9wvrkkajf5mi
19420
18940
2026-05-25T03:47:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita
sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras
agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua,
yakni Ibu Puti Linduang Bulan.”
Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo
Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa
tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja
Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan diputuskan,
adat di mana yang dipakainya, tidak ada kami yang mewarisi seperti
itu, kalau begitu kata Dang Tuanku, takut sekali rupanya, menurut
adat yang dipakai, menurut suri dan teladan, raja adil raja di sembah,
raja lalim raja disanggah,” titah Bundo Kanduang.
Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya
Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, menurut
musyawarah basa-basa, benar kata Dang Tuanku. Hal ini disebabkan
Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, anak pula di Bundo Kanduang.
Kalau yang dekat, dekat juga, baik yang jauh diperdekat.”
Kalau Bundo Kanduang ingin bermenantu, bolehlah saat ini
juga, banyak putri raja-raja. Bundo Kanduang ibarat teluk, adat
teluk timbunan kapal, beralam luas berpadang datar, racun dibalas
dengan air susu, begitu adat berbudi. Tapi sungguhpun yang
demikian, semua kembali pada Bundo Kanduang,” kata Bandaharo.
Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Bundo
Kanduang, lalu ia bertitah, “ Wahai Rangkayo Basa-Basa, jika begitu
baiknya, saya akan menurut saja.”
Sesudah bersidang, lalu berjalanlah Bundo Kanduang,
berjalan pula Basa-Basa. Dang Tuanku mengiringi di belakang.
Sewaktu sampai di istana, beliau langsung naik ke serambi.
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai si Berakat dan si Baruliah,
bertiga dengan si Tambahi, tangkaplah kerbau si Binuang, bawalah
dia ke sini, pergi segera ke ranah Rimbo Bigau.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude>
hxz6c3oker22a6wnr5rndzz3088sf03
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/28
250
5585
18937
2026-05-25T02:44:32Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>terpikirkan, ada pikiran nan terlintas, mengenai diri si Ranti, dilihat rupa dipandangi, sudah patut ia diberi kawan, jadi suami si Gadih Ranti, bagaimana pikiran si Pakiah, siapa nan patut kita ambil, atau bakonya di seberang, cobalah pandang oleh Pakiah, elok berkarib sesama kita.”
Menjawablah Pakiah Sutan, “Mengenai hal nan Tuan katakan, belum ada orang nan tampak, nan patut jadi junjungan si Ranti.”
Berkata pula si Fatimah, mandeh kandung Gadih Ranti, “Kalau ada nan sepakat, Haji Amin baiknya kita ambil, orangnya kaya sejak dahulu, menurut kaba kata orang, ia bercerai dengan istrinya, kini istrinya tinggal dua, baiknya ia nan kita ambil.”
Menjawablah Datuak Batuah, “Mengenai Haji Amin, sedikitpun hamba tak suka, orang kaya beristri banyak, anak kita gadis kecil, dicarikan orang tua, mentang-mentang ia orang kaya, dijual anak kepadanya, elok nan lain kita cari, pandang anak pandang menantu,“ katanya Datuak Batuah.
“Hamba punya calon kedua, kalau si Katik kita ambil, ia bujangan belum beristri, pandai memakai tiap hari, roman elok mandeh pun kaya,” katanya mandeh si Ranti.
Menjawab pula Datuak Batuah, “Itulah pantangan hamba, orang manja ibu dan bapak, ke sawah ke ladang tak pandai, bujang penggurau tiap hari, kerjanya bermain layang-layang, senang bergurau sesama besar, tak pandai mencari uang.”
Berkatalah Pakiah Sutan, bapak kandung si Ranti, “Menurut pemikiran hamba, ada baiknya si Saman kita ambil, anak dari mandeh Rawani, bapaknya Angku Kali di Subarang, ia berdagang di Padang.
Menurut cerita orang, selepas mengaji di Parabek, semasa ia pergi ke Padang, tak ada modal dari rumah, pencarian di ujung jari, tiap bulan ia berkirim, belanja mandeh dan adiknya.
Tambahan pula anak itu, rajin sembahyang dan mengaji, laku<noinclude>{{rh||17}}</noinclude>
an662w0zi2xekk2lgn8wa8s5cmnr8fd
18987
18937
2026-05-25T02:53:05Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>terpikirkan, ada pikiran nan terlintas, mengenai diri si Ranti, dilihat rupa dipandangi, sudah patut ia diberi kawan, jadi suami si Gadih Ranti, bagaimana pikiran si Pakiah, siapa nan patut kita ambil, atau bakonya di seberang, cobalah pandang oleh Pakiah, elok berkarib sesama kita.”
Menjawablah Pakiah Sutan, “Mengenai hal nan Tuan katakan, belum ada orang nan tampak, nan patut jadi junjungan si Ranti.”
Berkata pula si Fatimah, mandeh kandung Gadih Ranti, “Kalau ada nan sepakat, Haji Amin baiknya kita ambil, orangnya kaya sejak dahulu, menurut kaba kata orang, ia bercerai dengan istrinya, kini istrinya tinggal dua, baiknya ia nan kita ambil.”
Menjawablah Datuak Batuah, “Mengenai Haji Amin, sedikitpun hamba tak suka, orang kaya beristri banyak, anak kita gadis kecil, dicarikan orang tua, mentang-mentang ia orang kaya, dijual anak kepadanya, elok nan lain kita cari, pandang anak pandang menantu,“ katanya Datuak Batuah.
“Hamba punya calon kedua, kalau si Katik kita ambil, ia bujangan belum beristri, pandai memakai tiap hari, roman elok mandeh pun kaya,” katanya mandeh si Ranti.
Menjawab pula Datuak Batuah, “Itulah pantangan hamba, orang manja ibu dan bapak, ke sawah ke ladang tak pandai, bujang penggurau tiap hari, kerjanya bermain layang-layang, senang bergurau sesama besar, tak pandai mencari uang.”
Berkatalah Pakiah Sutan, bapak kandung si Ranti, “Menurut pemikiran hamba, ada baiknya si Saman kita ambil, anak dari mandeh Rawani, bapaknya Angku Kali di Subarang, ia berdagang di Padang.
Menurut cerita orang, selepas mengaji di Parabek, semasa ia pergi ke Padang, tak ada modal dari rumah, pencarian di ujung jari, tiap bulan ia berkirim, belanja mandeh dan adiknya.
Tambahan pula anak itu, rajin sembahyang dan mengaji, laku<noinclude>{{rh||17}}</noinclude>
hspbenltno4w2lsa9u1fcp7c58cnrsy
Halaman:Cindua Mato.pdf/69
250
5586
18943
2026-05-25T02:45:18Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Karano adiak ka baralek, tando kito bahati suci, tando kito
samo suko, antakan siriah agak sahalai, iyo pinang agak sagatok,
bareh padi agak saganggam, panolong anak tando babako, malu
kito jo mintuo, iyo kapado Mandeh Puti Linduang Bulan.”
Mandanga sambah damikian, ketek hatinyo Bundo Kanduang,
lalu batitah Bundo Kanduang, hati di dalam tidak sanang. “Kalau
bak itu kato Dang Tuanku, batambah manjo Rajo Mudo, iko rupo
gadang salahnyo, urang batunangan diputuihkan, adat di mano
dipakainyo, indak nan warih dari kami, kalau bak itu kan ruponyo,
takuik bana Dang Tuanku, manuruik adat nan bapakai, manuruik suri
jo tuladan, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah,” kato
titahnyo Bundo Kanduang.
Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo
Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, manuruik mupakat Basa-basa,
bana kato Dang Tuanku, sabab mangko damikian, lorong kapado
Puti Bungu, anak kanduang Rajo Mudo, anak pulo di Bundo
Kanduang, kalau nan hampia-hampia juo, elok nan jauah dipahampia.
Kalau Bundo Kanduang ingin minantu, buliah dicari kini juo,
banyak puti rajo-rajo, Bundo Kanduang ibarat taluak, adat taluak
timbunan kapa, baalam laweh bapadang data, tubo dibaleh jo ayia
susu, bak itu adat rang babudi, tapi sungguah pun nan bak kian,
timbangan di Bundo Kanduang juo.”
Mandanga titah Datuak Bandaharo, tawa hati Bundo
Kanduang, lalu manitah hanyo lai, “Manolah Rangkayo Basa-Basa,
kalau bak itu ka baiaknyo, ambo manuruik jo bicaro.”
Iyo alah sudah basidang, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan
pulo Basa-Basa, Dang Tuanku mairiang di balakang, di balakang Bundo
Kanduang, satu tibo naiak ka surambi,
Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat jo si Baruliah,
katigo jo si Tambahi, tangkoklah kabau si Binuang, baoklah inyo ka
mari, pai sugiro kini juo, etan ka ranah Rimbo Bigau.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2q2e599zcjq8fe032dikfr61ieqsox1
19443
18943
2026-05-25T03:51:02Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Karano adiak ka baralek, tando kito bahati suci, tando kito
samo suko, antakan siriah agak sahalai, iyo pinang agak sagatok,
bareh padi agak saganggam, panolong anak tando babako, malu
kito jo mintuo, iyo kapado Mandeh Puti Linduang Bulan.”
Mandanga sambah damikian, ketek hatinyo Bundo Kanduang,
lalu batitah Bundo Kanduang, hati di dalam tidak sanang. “Kalau
bak itu kato Dang Tuanku, batambah manjo Rajo Mudo, iko rupo
gadang salahnyo, urang batunangan diputuihkan, adat di mano
dipakainyo, indak nan warih dari kami, kalau bak itu kan ruponyo,
takuik bana Dang Tuanku, manuruik adat nan bapakai, manuruik suri
jo tuladan, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah,” kato
titahnyo Bundo Kanduang.
Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo
Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, manuruik mupakat Basa-basa,
bana kato Dang Tuanku, sabab mangko damikian, lorong kapado
Puti Bungu, anak kanduang Rajo Mudo, anak pulo di Bundo
Kanduang, kalau nan hampia-hampia juo, elok nan jauah dipahampia.
Kalau Bundo Kanduang ingin minantu, buliah dicari kini juo,
banyak puti rajo-rajo, Bundo Kanduang ibarat taluak, adat taluak
timbunan kapa, baalam laweh bapadang data, tubo dibaleh jo ayia
susu, bak itu adat rang babudi, tapi sungguah pun nan bak kian,
timbangan di Bundo Kanduang juo.”
Mandanga titah Datuak Bandaharo, tawa hati Bundo
Kanduang, lalu manitah hanyo lai, “Manolah Rangkayo Basa-Basa,
kalau bak itu ka baiaknyo, ambo manuruik jo bicaro.”
Iyo alah sudah basidang, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan
pulo Basa-Basa, Dang Tuanku mairiang di balakang, di balakang Bundo
Kanduang, satu tibo naiak ka surambi,
Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat jo si Baruliah,
katigo jo si Tambahi, tangkoklah kabau si Binuang, baoklah inyo ka
mari, pai sugiro kini juo, etan ka ranah Rimbo Bigau.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude>
c7h92sm717hyt8ekq77xer11wp43wwo
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/60
250
5587
18945
2026-05-25T02:45:20Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>
::Pada sepuluh orang Kotonya
::Elok padi Koto Tangah;
::Daripada hidup berputih mata
::Elok mati berkalang tanah.
</poem>
Sempit pikiran Bujang Saman, daripada hidup seperti ini, eloklah den berani mati.
Karena lama lambat di jalan, sampailah di ngarai lengang, sampai di dalam pesawangan, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai kita nan bersama, elok kita berbalik pulang, jalan jauh kan diturut, kampung jauh kan dijalang, jika habis bekal kita, ke mana kita minta nasi, alamat mati kelaparan, kita bekerja tak bergaji, dihukum tak bersalah, elok kita berbalik pulang,” katanya si Bujang Saman.
Mendengar perkataan si Bujang Zaman, marahlah si dubalang, “Wahai kalian semuanya, usah berkata terdorong-dorong, jika sayang dengan nyawa, turutlah perintah Angku Kapalo!
Jangan berani berbalik Saman, den hisap darah Engkau, hamba bernama Pandeka Atin, tak ada nan keras nan tak tertakik,” katanya Pandeka Atin, mukanya merah menyala, bergerak kumis nan melengkung.
Menjawablah si Bujang Saman, “Dengarkanlah Mamak Pandeka, den nan tak pergi ke rodi, penat kaki den karena berjalan, biarlah den pulang dahulu, tinggallah Mamak di sini,” diayunkan langkah hendak pulang.
Baru berjalan si Bujang Saman, diayun langkah menerjang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambut oleh si Saman.
“Usahlah Mamak marah pada hamba, kembalikan hati pada nan benar,” katanya si Bujang Saman.
Diserang dengan pisau sewah, pisau disepak dengan kaki kiri, terpelanting ke dalam semak, bergumullah satu lawan satu, saling lecut melecutkan, saling hempas menghempaskan, tiba di tanan tanah cekung, tiba di pisang pisang rebah, bunyi sepak berapi-api, seorang sigap seorang tangkas.<noinclude>{{rh||49}}</noinclude>
fvu7wtkde0y3v5jaq5mwexjake21vft
19255
18945
2026-05-25T03:27:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
::Pada sepuluh orang Kotonya
::Elok padi Koto Tangah;
::Daripada hidup berputih mata
::Elok mati berkalang tanah.
</poem>
Sempit pikiran Bujang Saman, daripada hidup seperti ini, eloklah den berani mati.
Karena lama lambat di jalan, sampailah di ngarai lengang, sampai di dalam pesawangan, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai kita nan bersama, elok kita berbalik pulang, jalan jauh kan diturut, kampung jauh kan dijalang, jika habis bekal kita, ke mana kita minta nasi, alamat mati kelaparan, kita bekerja tak bergaji, dihukum tak bersalah, elok kita berbalik pulang,” katanya si Bujang Saman.
Mendengar perkataan si Bujang Zaman, marahlah si dubalang, “Wahai kalian semuanya, usah berkata terdorong-dorong, jika sayang dengan nyawa, turutlah perintah Angku Kapalo!
Jangan berani berbalik Saman, den hisap darah Engkau, hamba bernama Pandeka Atin, tak ada nan keras nan tak tertakik,” katanya Pandeka Atin, mukanya merah menyala, bergerak kumis nan melengkung.
Menjawablah si Bujang Saman, “Dengarkanlah Mamak Pandeka, den nan tak pergi ke rodi, penat kaki den karena berjalan, biarlah den pulang dahulu, tinggallah Mamak di sini,” diayunkan langkah hendak pulang.
Baru berjalan si Bujang Saman, diayun langkah menerjang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambut oleh si Saman.
“Usahlah Mamak marah pada hamba, kembalikan hati pada nan benar,” katanya si Bujang Saman.
Diserang dengan pisau sewah, pisau disepak dengan kaki kiri, terpelanting ke dalam semak, bergumullah satu lawan satu, saling lecut melecutkan, saling hempas menghempaskan, tiba di tanan tanah cekung, tiba di pisang pisang rebah, bunyi sepak berapi-api, seorang sigap seorang tangkas.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude>
qysmhehmlgct0pf6x8sfppn0etgw1k0
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/29
250
5588
18946
2026-05-25T02:45:27Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok parangai rancak, ruponyo mudo romannyo elok, budi baiak tahu di untuang, bana inyo urang miskin, basawah sadang dimakan, tapi indak kaluah kasah, pandai hiduik jo mandehnyo, bayang-bayang sapanjang badan.”
Mandanga kato nan bak kian, tagalak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, samo sapaham malah kito, samo sacari malah awak, mukasuik ambo itu juo, itu anak nan elok laku, baameh di ujuang jari, pandai manggaleh tangah pakan, kini bakadai di Padang, elok nan masak kito juluak, ditingkek janjang ditapiak bandua, dibaok siriah dalam uncang.”
Mandanga kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, dicari manti nan piawai, nan pandai barundiang kieh bandiang, urang arif bijaksano, muluik manih kucindan murah.
Kan iyo hari barisuak, dihimbau manti nan piawai, iyo uniang si Sariamin, dituruik rumah si Sariamin, urang biaso jadi manti, pandai batutua jo barundiang, lagi arif bijaksana, urang panamuah elok laku, kasayangan urang dalam kampuang, cadiak nan bukan alang-alang.
Lah bajalan si Sariamin, diibaok siriah dalam kampia, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan jauah batambah dakek juo, hampia ka tibo hanyo lai, lan tampak rumah Siti Rawani.
Dek untuang elok palangkahan, batamu ruweh jo buku, lah tampak si Bujang Saman, sadang tagak di laman, ruponyo inyo pulang dari Padang, sanan bakato si Sariamin, “Bilo Buyuang datang dari Padang?”
Manjawab si Bujang Saman, “Kapatang ambo pulang, naiaklah Mandeh ka rumah.”
Mandanga suaro si Sariamin, manjanguah Siti Rawani, bakato sadang bapantun,<noinclude>{{rh||18}}</noinclude>
c120zmzcsa0rr3zwkmhpon5qjs3ikk4
18988
18946
2026-05-25T02:53:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok parangai rancak, ruponyo mudo romannyo elok, budi baiak tahu di untuang, bana inyo urang miskin, basawah sadang dimakan, tapi indak kaluah kasah, pandai hiduik jo mandehnyo, bayang-bayang sapanjang badan.”
Mandanga kato nan bak kian, tagalak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, samo sapaham malah kito, samo sacari malah awak, mukasuik ambo itu juo, itu anak nan elok laku, baameh di ujuang jari, pandai manggaleh tangah pakan, kini bakadai di Padang, elok nan masak kito juluak, ditingkek janjang ditapiak bandua, dibaok siriah dalam uncang.”
Mandanga kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, dicari manti nan piawai, nan pandai barundiang kieh bandiang, urang arif bijaksano, muluik manih kucindan murah.
Kan iyo hari barisuak, dihimbau manti nan piawai, iyo uniang si Sariamin, dituruik rumah si Sariamin, urang biaso jadi manti, pandai batutua jo barundiang, lagi arif bijaksana, urang panamuah elok laku, kasayangan urang dalam kampuang, cadiak nan bukan alang-alang.
Lah bajalan si Sariamin, diibaok siriah dalam kampia, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan jauah batambah dakek juo, hampia ka tibo hanyo lai, lan tampak rumah Siti Rawani.
Dek untuang elok palangkahan, batamu ruweh jo buku, lah tampak si Bujang Saman, sadang tagak di laman, ruponyo inyo pulang dari Padang, sanan bakato si Sariamin, “Bilo Buyuang datang dari Padang?”
Manjawab si Bujang Saman, “Kapatang ambo pulang, naiaklah Mandeh ka rumah.”
Mandanga suaro si Sariamin, manjanguah Siti Rawani, bakato sadang bapantun,<noinclude>{{rh||18}}</noinclude>
2lwp9162qyzhhngqi6s8q95fha50dwq
Halaman:Cindua Mato.pdf/140
250
5589
18947
2026-05-25T02:45:35Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br>
Lebih baik dibuat lipat empat<br>
Diambil dibelah-belah;<br>
Jika diingat-ingat benar<br>
Lebih baik diputar dipersingkat<br>
Serahkan badan kepada Allah.
Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari.
Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.”
Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.”
Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang.
Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah.
Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan.
Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak
berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude>
iia45j9xdrklqttmolscvqp2u11btiq
18949
18947
2026-05-25T02:45:49Z
Upiak Ituih
352
18949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br>
Lebih baik dibuat lipat empat<br>
Diambil dibelah-belah;<br>
Jika diingat-ingat benar<br>
Lebih baik diputar dipersingkat<br>
Serahkan badan kepada Allah.
Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari.
Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.”
Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.”
Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang.
Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah.
Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan.
Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude>
katusus8sxbidphe42dd5mu0zw5pv9p
19549
18949
2026-05-25T04:07:56Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br>
Lebih baik dibuat lipat empat<br>
Diambil dibelah-belah;<br>
Jika diingat-ingat benar<br>
Lebih baik diputar dipersingkat<br>
Serahkan badan kepada Allah.
Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari.
Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.”
Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.”
Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang.
Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah.
Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan.
Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude>
35khdwznd0lahv80g4mdrj5na7bp2f9
19555
19549
2026-05-25T04:08:27Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br>
Lebih baik dibuat lipat empat<br>
Diambil dibelah-belah;<br>
Jika diingat-ingat benar<br>
Lebih baik diputar dipersingkat<br>
Serahkan badan kepada Allah.
Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari.
Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.”
Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.”
Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang.
Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah.
Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan.
Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
52jix8gr37l57ihy7t2eycuwmp8ino8
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/61
250
5590
18948
2026-05-25T02:45:44Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin, datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo. Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin, pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman. “Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka kampuang.” Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang,...
18948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin,
datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo.
Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin,
pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang
Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman.
“Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan
pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka
kampuang.”
Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang, kunun
kawannyo nan banyak, heran tacangang mamandangi, maliek makan
kaki si Saman, salamo itu inyo bacakak, usahkan luka guriah pun
tidak, sangaik pandai maayunkan langkah, tangannyo sigap barapirapi, lah patuik bagala si Saman Palak.
Olak-olainyo Bujang Saman, elok lenggangnyo maadok
pulang, bajalan bacapek-capek, dek lamo lambek bajalan, bajalan
sadang bapikia-pikia surang.
“Kok tidak parangai Angku Kapalo, lah kawin den jo si Ranti.”
Tabayang rupo paja nantun, lah tampak jaliok mato, lintuah
hati si Bujang Saman, takana kato mandehnyo, si Ranti dipinang
Angku Kapalo, itu sabab disuruah ka rodi, buliah marabuik si Gadih
Ranti.
“Elok den pulang malam-malam, usah nan tahu urang
kampuang, buliah den sudi jo siasek, asiang eraknyo Angku Kapalo,
den sudahi gadangnyo.”
Putuih tali alang-alang
Cabiak nan tantang bingkali;
Hiduik usah mangapalang
Tidak kayo barani pakai.
50<noinclude></noinclude>
ovob6levy14qpv50vzgkdzq35vwgum8
18956
18948
2026-05-25T02:47:46Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin, datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo.
Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin, pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman.
“Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka kampuang.”
Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang, kunun kawannyo nan banyak, heran tacangang mamandangi, maliek makan kaki si Saman, salamo itu inyo bacakak, usahkan luka guriah pun tidak, sangaik pandai maayunkan langkah, tangannyo sigap barapi-rapi, lah patuik bagala si Saman Palak.
Olak-olainyo Bujang Saman, elok lenggangnyo maadok pulang, bajalan bacapek-capek, dek lamo lambek bajalan, bajalan sadang bapikia-pikia surang.
“Kok tidak parangai Angku Kapalo, lah kawin den jo si Ranti.”
Tabayang rupo paja nantun, lah tampak jaliok mato, lintuah hati si Bujang Saman, takana kato mandehnyo, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itu sabab disuruah ka rodi, buliah marabuik siGadih Ranti.
“Elok den pulang malam-malam, usah nan tahu urang kampuang, buliah den sudi jo siasek, asiang eraknyo Angku Kapalo, den sudahi gadangnyo.”
<poem>
::Putuih tali alang-alang
::Cabiak nan tantang bingkali;
::Hiduik usah mangapalang
::Tidak kayo barani pakai.
</poem><noinclude>{{rh||50}}</noinclude>
nqn48jwm47bewz05j40humxllxlvgwh
19262
18956
2026-05-25T03:28:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin, datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo.
Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin, pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman.
“Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka kampuang.”
Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang, kunun kawannyo nan banyak, heran tacangang mamandangi, maliek makan kaki si Saman, salamo itu inyo bacakak, usahkan luka guriah pun tidak, sangaik pandai maayunkan langkah, tangannyo sigap barapi-rapi, lah patuik bagala si Saman Palak.
Olak-olainyo Bujang Saman, elok lenggangnyo maadok pulang, bajalan bacapek-capek, dek lamo lambek bajalan, bajalan sadang bapikia-pikia surang.
“Kok tidak parangai Angku Kapalo, lah kawin den jo si Ranti.”
Tabayang rupo paja nantun, lah tampak jaliok mato, lintuah hati si Bujang Saman, takana kato mandehnyo, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itu sabab disuruah ka rodi, buliah marabuik siGadih Ranti.
“Elok den pulang malam-malam, usah nan tahu urang kampuang, buliah den sudi jo siasek, asiang eraknyo Angku Kapalo, den sudahi gadangnyo.”
<poem>
::Putuih tali alang-alang
::Cabiak nan tantang bingkali;
::Hiduik usah mangapalang
::Tidak kayo barani pakai.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude>
mn2muyipvw2wy9dqqre7t7mk19c9j4g
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/30
250
5591
18952
2026-05-25T02:46:40Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok perangai baik, rupanya muda romannya elok, budi baik tahu di untung, memang ia orang miskin, bersawah cukup untuk makan, tapi tak berkeluh kesah, pandai hidup dengan mandehnya, bayangbayang sepanjang badan.”
Mendengar perkataan itu, tergelak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, sama sepaham kita berdua, sama pandangan malah kita, maksud hamba itu juga, anak itu elok laku, beremas di ujung jari, pandai berdagang di tengah pekan, kini berkedai di Padang, eloklah nan masak kita jolok, ditingkat jenjang ditepik bandul, dibawa sirih dalam uncang.”
Mendengar kata Datuak Batuah, senanglah hati mandeh si Ranti, sejuk pikiran masa itu, dicari manti nan piawai, nan pandai berunding kias banding, orang nan arif bijaksana, mulut manis kucindan murah.
Pada keesokan harinya, dipanggillah manti nan piawai, iyalah Uniang si Sariamin, diturutlah rumah si Sariamin, orang biasa jadi manti, pandai bertutur dan berunding, lagi arif bijaksana, senang bekerja elok lakunya, kesayangan orang dalam kampung, cerdik nan bukan kepalang.
Berjalanlah si Sariamin, dibawa sirih dalam kampil, diturutlah lebuh nan panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, nan jauh bertambah dekat jua, hampir sampai di tujuan, tampaklah rumah Siti Rawani.
Karena untung elok pelangkahan, bertemu ruas dengan bukunya, tampaklah si Bujang Saman, sedang berdiri di halaman, rupanya ia pulang dari Padang, berkatalah si Sariamin, “Kapan Buyuang datang dari Padang?”
Menjawab Si Bujang Saman, “Kemarin hamba pulang, naiklah Mandeh ke rumah.”
Mendengar suara si Sariamin, menoleh Siti Rawani, berkata sambil berpantun,<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
09u135u7p7pxm8r723zs9sxrw8629cc
18990
18952
2026-05-25T02:53:37Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok perangai baik, rupanya muda romannya elok, budi baik tahu di untung, memang ia orang miskin, bersawah cukup untuk makan, tapi tak berkeluh kesah, pandai hidup dengan mandehnya, bayangbayang sepanjang badan.”
Mendengar perkataan itu, tergelak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, sama sepaham kita berdua, sama pandangan malah kita, maksud hamba itu juga, anak itu elok laku, beremas di ujung jari, pandai berdagang di tengah pekan, kini berkedai di Padang, eloklah nan masak kita jolok, ditingkat jenjang ditepik bandul, dibawa sirih dalam uncang.”
Mendengar kata Datuak Batuah, senanglah hati mandeh si Ranti, sejuk pikiran masa itu, dicari manti nan piawai, nan pandai berunding kias banding, orang nan arif bijaksana, mulut manis kucindan murah.
Pada keesokan harinya, dipanggillah manti nan piawai, iyalah Uniang si Sariamin, diturutlah rumah si Sariamin, orang biasa jadi manti, pandai bertutur dan berunding, lagi arif bijaksana, senang bekerja elok lakunya, kesayangan orang dalam kampung, cerdik nan bukan kepalang.
Berjalanlah si Sariamin, dibawa sirih dalam kampil, diturutlah lebuh nan panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, nan jauh bertambah dekat jua, hampir sampai di tujuan, tampaklah rumah Siti Rawani.
Karena untung elok pelangkahan, bertemu ruas dengan bukunya, tampaklah si Bujang Saman, sedang berdiri di halaman, rupanya ia pulang dari Padang, berkatalah si Sariamin, “Kapan Buyuang datang dari Padang?”
Menjawab Si Bujang Saman, “Kemarin hamba pulang, naiklah Mandeh ke rumah.”
Mendengar suara si Sariamin, menoleh Siti Rawani, berkata sambil berpantun,<noinclude>{{rh||19}}</noinclude>
s47tv4puu9ndtkiqmqyha7ssgizyma6
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/62
250
5592
18959
2026-05-25T02:48:22Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua. Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin, pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro Suma, berkatalah si Bujang Saman. “Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ke kampung.” Setelah selesai ia berkata, berjalan berbal...
18959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai
kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua.
Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin,
pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro
Suma, berkatalah si Bujang Saman.
“Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok
berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah
Tuan pulang ke kampung.”
Setelah selesai ia berkata, berjalan berbalik pulang, konon
kawannya nan banyak, heran tercengang memandangi, melihat
makan kaki si Saman, cukup lama ia bertarung, usahkan luka tergores
pun tidak, sangat pandai mengayunkan langkah, tangannya sigap
berapi-api, patutlah bergelar si Bujang Palak.
Adapun si Bujang, elok lenggangnya kembali pulang, berjalan
dengan cepatnya, karena lama lambat di jalan, berjalan sambil
berpikir juga,
“Karena ulah perangai Angku Kapalo, sudah menikah aku
dengan si Ranti.”
Terbayanglah rupa gadis itu, tampak jelas kerlingan mata,
lintuhlah hati si Bujang Saman, teringat perkataan mandehnya, si
Ranti dipinang Angku Kapalo, itulah alasan disuruh rodi, agar dapat
merebut si Ranti.
“Elok den pulang malam-malam, usah tahu orang di
kampung, biarlah den susun siasat, sungguh buruk lakunya Angku
Kapalo, den sudahi kesewenangannya.”
Putus tali layang-layang
Cabik nan tentang bingkali;
Hidup janganlah mengapalang
Tak kaya berani pakai.
51<noinclude></noinclude>
ma120ho1rsjek1kitcmyp97eo90iwgt
18972
18959
2026-05-25T02:50:49Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua.
Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin, pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro Suma, berkatalah siBujang Saman.
“Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ke kampung.”
Setelah selesai ia berkata, berjalan berbalik pulang, konon kawannya nan banyak, heran tercengang memandangi, melihat makan kaki si Saman, cukup lama ia bertarung, usahkan luka tergores pun tidak, sangat pandai mengayunkan langkah, tangannya sigap berapi-api, patutlah bergelar si Bujang Palak.
Adapun si Bujang, elok lenggangnya kembali pulang, berjalan dengan cepatnya, karena lama lambat di jalan, berjalan sambil berpikir juga, “Karena ulah perangai Angku Kapalo, sudah menikah aku dengan si Ranti.”
Terbayanglah rupa gadis itu, tampak jelas kerlingan mata, lintuhlah hati si Bujang Saman, teringat perkataan mandehnya, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itulah alasan disuruh rodi, agar dapat merebut si Ranti.
“Elok den pulang malam-malam, usah tahu orang di kampung, biarlah den susun siasat, sungguh buruk lakunya Angku Kapalo, den sudahi kesewenangannya.”
<poem>
::Putus tali layang-layang
::Cabik nan tentang bingkali;
::Hidup janganlah mengapalang
::Tak kaya berani pakai.
</poem><noinclude>{{rh||51}}</noinclude>
b3onxjec722okosy9cxsn8a93q91n7k
19264
18972
2026-05-25T03:28:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua.
Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin, pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro Suma, berkatalah siBujang Saman.
“Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ke kampung.”
Setelah selesai ia berkata, berjalan berbalik pulang, konon kawannya nan banyak, heran tercengang memandangi, melihat makan kaki si Saman, cukup lama ia bertarung, usahkan luka tergores pun tidak, sangat pandai mengayunkan langkah, tangannya sigap berapi-api, patutlah bergelar si Bujang Palak.
Adapun si Bujang, elok lenggangnya kembali pulang, berjalan dengan cepatnya, karena lama lambat di jalan, berjalan sambil berpikir juga, “Karena ulah perangai Angku Kapalo, sudah menikah aku dengan si Ranti.”
Terbayanglah rupa gadis itu, tampak jelas kerlingan mata, lintuhlah hati si Bujang Saman, teringat perkataan mandehnya, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itulah alasan disuruh rodi, agar dapat merebut si Ranti.
“Elok den pulang malam-malam, usah tahu orang di kampung, biarlah den susun siasat, sungguh buruk lakunya Angku Kapalo, den sudahi kesewenangannya.”
<poem>
::Putus tali layang-layang
::Cabik nan tentang bingkali;
::Hidup janganlah mengapalang
::Tak kaya berani pakai.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude>
ioxhg9x9puza7erc39826xpn5dxkk3d
Halaman:Cindua Mato.pdf/141
250
5593
18962
2026-05-25T02:48:46Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Datang Pangulu dalam kampuang, mambaoksinggah Cindua Mato, dek panek tangka batangka, kareh urang mambaok singgah, turun juo inyo nan jadi. Dibaok ka rumah Datuak Pangulu, dijamu makan dangan minum, datuak urang nan elok hati, rang kayo suko dimakan.
Alah sudah minum jo makan, batanyo Pangulu nantun, "Datang dimano garan Anak, handak ka mano Anak bajalan?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Manolah Mamak Datuak di siko, kami nan dari Pagaruyuang, baliak manjalang paralatan Rajo Mudo, mangawinkan Puti Bungsu jo Imbang Jayo.
Mandanga kato Cindua Mato, lalu manjawab pangulu Sungai Tabia, “Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Raja Imbang Jayo, tidak sajodoh dipandangi, galeh baaleh jo tampuruang, babahua rancak dangan buruak, dimano ka dapek campua bahua, kok dapek pun tidak ka salamaik.
Lorong kapado Puti Bungsu, asa Rajo turun tamurun, asa Puti turun ka Puti, sapiah balahan Pagaruyuang, Rajo asa rajo usali.
Sadang dek Imbang jayo, manuruik kaba kato urang, inyo tamasuak urang datang, inyo tidak urang usali, rajo barampok jo barabuik."
Mandanga kato nan bak kian, manjawab Bujang Cindua Mato, "Lorong kapado kato Mamak, itulah kato sabananyo, tantu Mamak nan labiah tahu, mamak lah lamomakan nasi, tantu dirandah tinggi
urang, tahu di asa-usua urang."
Lorong kapado Puti Bungsu, mandanga kato pangulu nantun, padiah hatinyo mamikiri, batambah banci ka Imbang Jaya, bakato-kato dalam hati, pado balaki Imbang Jayo, elokmati bakalang tanah.
Lah panek babincang-bincang sanan bakato Cindua Mato, "Manolah Mamak di siko, Pangulu Nagari Sungai Tabia, minum jo makan alah salasai, hanyo sabuah pintak kami, kok ado badan samo ajaik, datanglah Mamak ka Pagaruyuang, maliek rumah buruak kami."<noinclude>{{rh||130}}</noinclude>
9vvul5k04mb6nnq7xb3j223v90on6t0
19551
18962
2026-05-25T04:08:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datang Pangulu dalam kampuang, mambaoksinggah Cindua Mato, dek panek tangka batangka, kareh urang mambaok singgah, turun juo inyo nan jadi. Dibaok ka rumah Datuak Pangulu, dijamu makan dangan minum, datuak urang nan elok hati, rang kayo suko dimakan.
Alah sudah minum jo makan, batanyo Pangulu nantun, "Datang dimano garan Anak, handak ka mano Anak bajalan?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Manolah Mamak Datuak di siko, kami nan dari Pagaruyuang, baliak manjalang paralatan Rajo Mudo, mangawinkan Puti Bungsu jo Imbang Jayo.
Mandanga kato Cindua Mato, lalu manjawab pangulu Sungai Tabia, “Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Raja Imbang Jayo, tidak sajodoh dipandangi, galeh baaleh jo tampuruang, babahua rancak dangan buruak, dimano ka dapek campua bahua, kok dapek pun tidak ka salamaik.
Lorong kapado Puti Bungsu, asa Rajo turun tamurun, asa Puti turun ka Puti, sapiah balahan Pagaruyuang, Rajo asa rajo usali.
Sadang dek Imbang jayo, manuruik kaba kato urang, inyo tamasuak urang datang, inyo tidak urang usali, rajo barampok jo barabuik."
Mandanga kato nan bak kian, manjawab Bujang Cindua Mato, "Lorong kapado kato Mamak, itulah kato sabananyo, tantu Mamak nan labiah tahu, mamak lah lamomakan nasi, tantu dirandah tinggi
urang, tahu di asa-usua urang."
Lorong kapado Puti Bungsu, mandanga kato pangulu nantun, padiah hatinyo mamikiri, batambah banci ka Imbang Jaya, bakato-kato dalam hati, pado balaki Imbang Jayo, elokmati bakalang tanah.
Lah panek babincang-bincang sanan bakato Cindua Mato, "Manolah Mamak di siko, Pangulu Nagari Sungai Tabia, minum jo makan alah salasai, hanyo sabuah pintak kami, kok ado badan samo ajaik, datanglah Mamak ka Pagaruyuang, maliek rumah buruak kami."<noinclude>{{rh||130}}</noinclude>
53aowlp1d8acn6ry313ord79uvbr96r
19557
19551
2026-05-25T04:08:34Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datang Pangulu dalam kampuang, mambaoksinggah Cindua Mato, dek panek tangka batangka, kareh urang mambaok singgah, turun juo inyo nan jadi. Dibaok ka rumah Datuak Pangulu, dijamu makan dangan minum, datuak urang nan elok hati, rang kayo suko dimakan.
Alah sudah minum jo makan, batanyo Pangulu nantun, "Datang dimano garan Anak, handak ka mano Anak bajalan?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Manolah Mamak Datuak di siko, kami nan dari Pagaruyuang, baliak manjalang paralatan Rajo Mudo, mangawinkan Puti Bungsu jo Imbang Jayo.
Mandanga kato Cindua Mato, lalu manjawab pangulu Sungai Tabia, “Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Raja Imbang Jayo, tidak sajodoh dipandangi, galeh baaleh jo tampuruang, babahua rancak dangan buruak, dimano ka dapek campua bahua, kok dapek pun tidak ka salamaik.
Lorong kapado Puti Bungsu, asa Rajo turun tamurun, asa Puti turun ka Puti, sapiah balahan Pagaruyuang, Rajo asa rajo usali.
Sadang dek Imbang jayo, manuruik kaba kato urang, inyo tamasuak urang datang, inyo tidak urang usali, rajo barampok jo barabuik."
Mandanga kato nan bak kian, manjawab Bujang Cindua Mato, "Lorong kapado kato Mamak, itulah kato sabananyo, tantu Mamak nan labiah tahu, mamak lah lamomakan nasi, tantu dirandah tinggi
urang, tahu di asa-usua urang."
Lorong kapado Puti Bungsu, mandanga kato pangulu nantun, padiah hatinyo mamikiri, batambah banci ka Imbang Jaya, bakato-kato dalam hati, pado balaki Imbang Jayo, elokmati bakalang tanah.
Lah panek babincang-bincang sanan bakato Cindua Mato, "Manolah Mamak di siko, Pangulu Nagari Sungai Tabia, minum jo makan alah salasai, hanyo sabuah pintak kami, kok ado badan samo ajaik, datanglah Mamak ka Pagaruyuang, maliek rumah buruak kami."<noinclude>{{rh||130}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
2cn37dwclwb5x7398axdr5ejzb8wn39
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/31
250
5594
18963
2026-05-25T02:48:50Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::“Cubadak tangah laman
:::Dijuluak jo ampu kaki;
:::Usah lamo tagak di laman
:::Itu cibuak basuahlah kaki.”
</poem>
Manjawab si Sariamin,
<poem>
:::“Mangko den pai ka pakan
:::Sagan den pai ka sawah;
:::Mangko den tagak di laman
:::Den sangko Kakak indak di rumah.”
</poem>
Alah naiak si Sariamin, duduak basimpuah tangah rumah, diambiak siriah dalam uncang, uncang biludu sirah tuo. Bajambua babanang ameh, baukia basuji suto pelang, sanan bakato si Sariamin,
<poem>
:::“Bukan den kinari sajo
:::Kinari nak rang Padang;
:::Bukan den ka mari sajo
:::Gadang mukasuik ka dijalang.”
</poem>
Manjawab si Rawani,
<poem>
:::“Gadang aia dari hulu
:::Tarandam batang timah-timah;
:::Oi kakak duduak dahulu
:::Lapiak takambang tangah rumah.”
</poem>
Bakato si Sariamin,
<poem>
:::“Rami pakan di Rambatan
:::Rami sampai patang hari;
:::Kakak manaruah ayam kinantan
:::Ambo suko mamauik pulang.”
</poem>
Alah sudah bapantun, bakato si Sariamin, “Manolah Kakak mandeh si Saman, lorong kapado badan ambo, ambo disuruah disarayo, iyo dek mandeh Fatimah, sarato sarapek niniak mamaknyo, sarato bapaknyo Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||20}}</noinclude>
ejqy6qg5nerufaiahwf8gz2b2s8v9av
18992
18963
2026-05-25T02:53:49Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::“Cubadak tangah laman
:::Dijuluak jo ampu kaki;
:::Usah lamo tagak di laman
:::Itu cibuak basuahlah kaki.”
</poem>
Manjawab si Sariamin,
<poem>
:::“Mangko den pai ka pakan
:::Sagan den pai ka sawah;
:::Mangko den tagak di laman
:::Den sangko Kakak indak di rumah.”
</poem>
Alah naiak si Sariamin, duduak basimpuah tangah rumah, diambiak siriah dalam uncang, uncang biludu sirah tuo. Bajambua babanang ameh, baukia basuji suto pelang, sanan bakato si Sariamin,
<poem>
:::“Bukan den kinari sajo
:::Kinari nak rang Padang;
:::Bukan den ka mari sajo
:::Gadang mukasuik ka dijalang.”
</poem>
Manjawab si Rawani,
<poem>
:::“Gadang aia dari hulu
:::Tarandam batang timah-timah;
:::Oi kakak duduak dahulu
:::Lapiak takambang tangah rumah.”
</poem>
Bakato si Sariamin,
<poem>
:::“Rami pakan di Rambatan
:::Rami sampai patang hari;
:::Kakak manaruah ayam kinantan
:::Ambo suko mamauik pulang.”
</poem>
Alah sudah bapantun, bakato si Sariamin, “Manolah Kakak mandeh si Saman, lorong kapado badan ambo, ambo disuruah disarayo, iyo dek mandeh Fatimah, sarato sarapek niniak mamaknyo, sarato bapaknyo Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||20}}</noinclude>
m9lwvm5nrx8kdq1l8j903ie5bii3bk2
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/2
250
5595
18964
2026-05-25T02:49:02Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
18964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable'
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
{{C|'''ANGKU KAPALO<br> SITALANG'''<br>
'''Dituliskan Oleh: Darwis St. Sinaro'''<br>
'''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra'''}}
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021<br>}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
aducuza32y29z8pfcr0lfgxz9lyx2co
20053
18964
2026-05-25T06:00:50Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{| class="wikitable'
| MILIK NEGARA
|-
| TIDAK DIPERDAGANGKAN
|}
{{C|'''ANGKU KAPALO<br> SITALANG'''<br>
'''Dituliskan Oleh: Darwis St. Sinaro'''<br>
'''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra'''}}
{{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>
TAHUN 2021<br>}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rtwr963av9lbcb1guf6nsx8pjs9eqqq
Halaman:Cindua Mato.pdf/262
250
5596
18969
2026-05-25T02:50:12Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai, sangat bagus pemandangan. Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga, buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok...
18969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk
enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai,
sangat bagus pemandangan.
Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu
tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala
alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan
berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga,
buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok
burung merak.
Lalu berpakaian Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, memakai
kalung rago-rago, serta dirham lontin buatan, bersusun intan berduri,
penuh dari dada sampai ke pusat, cahaya memerah yang ke muka,
memakai sanggul api-api, bersunting bunga durian, semarak kepala
puti-puti, memakai baju beludru sutra, beludru merah bertatah
intan, sela menyela dengan mutiara, pakaian lapak-lapak, kain
tenunan Puti Ruhum, jalur belahan Bundo Kanduang.
Pakaian Dang Tuanku, pakaian mahkota kebesaran, berbaju
emas berbahan intan, yang bertopi berjambul-jambul, cahayanya
memancar ke langit biru, kiriman Raja Benua Cina, aliran belahan
Pagaruyuang. Begitu juga Cindua Mato, cincang yang dua pengait,
tombak yang kembali bertimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan
jadi raja pula.
Hari baik bagi Cindua Mato, sekarang bergelar Dang Tuanku
Rajo Mudo, dilewakan ke orang banyak, bahwa Raja sudah berganti,
berganti hidup berilakan, mati yang bertongkat budi.
Jika dilihat tengah medan, dorong mendorong bulu ayam,
sirih menjadi sampai balai, gambir menjadi tanah liat, Allahurabbi
banyaknya orang, ada bermain randai dan bergendang, ada
bersalung dan bertalempong, canang dengan agung bertingkahtingkah, serta rebab dan kecapi, bunyi tepuk berdatangan, bunyi
rentak berdentum-dentum, bersenang-senang yang muda-muda,
mana yang lapar makan juga, mana yang haus minum juga.
251<noinclude></noinclude>
s0u0xv0lb7ev4kqgvsk7ejpkc47cjts
18977
18969
2026-05-25T02:51:24Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk
enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai,
sangat bagus pemandangan.
Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu
tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala
alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan
berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga,
buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok
burung merak.
Lalu berpakaian Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, memakai
kalung rago-rago, serta dirham lontin buatan, bersusun intan berduri,
penuh dari dada sampai ke pusat, cahaya memerah yang ke muka,
memakai sanggul api-api, bersunting bunga durian, semarak kepala
puti-puti, memakai baju beludru sutra, beludru merah bertatah
intan, sela menyela dengan mutiara, pakaian lapak-lapak, kain
tenunan Puti Ruhum, jalur belahan Bundo Kanduang.
Pakaian Dang Tuanku, pakaian mahkota kebesaran, berbaju
emas berbahan intan, yang bertopi berjambul-jambul, cahayanya
memancar ke langit biru, kiriman Raja Benua Cina, aliran belahan
Pagaruyuang. Begitu juga Cindua Mato, cincang yang dua pengait,
tombak yang kembali bertimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan
jadi raja pula.
Hari baik bagi Cindua Mato, sekarang bergelar Dang Tuanku
Rajo Mudo, dilewakan ke orang banyak, bahwa Raja sudah berganti,
berganti hidup berilakan, mati yang bertongkat budi.
Jika dilihat tengah medan, dorong mendorong bulu ayam, sirih menjadi sampai balai, gambir menjadi tanah liat, Allahurabbi banyaknya orang, ada bermain randai dan bergendang, ada bersalung dan bertalempong, canang dengan agung bertingkahtingkah, serta rebab dan kecapi, bunyi tepuk berdatangan, bunyi rentak berdentum-dentum, bersenang-senang yang muda-muda, mana yang lapar makan juga, mana yang haus minum juga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||251}}</noinclude>
itqv7olb54axkcq269iy0f4wgmmsf1u
19137
18977
2026-05-25T03:14:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk
enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai,
sangat bagus pemandangan.
Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu
tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala
alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan
berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga,
buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok
burung merak.
Lalu berpakaian Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, memakai
kalung rago-rago, serta dirham lontin buatan, bersusun intan berduri,
penuh dari dada sampai ke pusat, cahaya memerah yang ke muka,
memakai sanggul api-api, bersunting bunga durian, semarak kepala
puti-puti, memakai baju beludru sutra, beludru merah bertatah
intan, sela menyela dengan mutiara, pakaian lapak-lapak, kain
tenunan Puti Ruhum, jalur belahan Bundo Kanduang.
Pakaian Dang Tuanku, pakaian mahkota kebesaran, berbaju
emas berbahan intan, yang bertopi berjambul-jambul, cahayanya
memancar ke langit biru, kiriman Raja Benua Cina, aliran belahan
Pagaruyuang. Begitu juga Cindua Mato, cincang yang dua pengait,
tombak yang kembali bertimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan
jadi raja pula.
Hari baik bagi Cindua Mato, sekarang bergelar Dang Tuanku
Rajo Mudo, dilewakan ke orang banyak, bahwa Raja sudah berganti,
berganti hidup berilakan, mati yang bertongkat budi.
Jika dilihat tengah medan, dorong mendorong bulu ayam, sirih menjadi sampai balai, gambir menjadi tanah liat, Allahurabbi banyaknya orang, ada bermain randai dan bergendang, ada bersalung dan bertalempong, canang dengan agung bertingkahtingkah, serta rebab dan kecapi, bunyi tepuk berdatangan, bunyi rentak berdentum-dentum, bersenang-senang yang muda-muda, mana yang lapar makan juga, mana yang haus minum juga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||251}}</noinclude>
thkazo80d6r7u5zpwzaq6dy7k0iekaf
Halaman:Cindua Mato.pdf/142
250
5597
18970
2026-05-25T02:50:24Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Datuak Penghulu dalam kampung, membawa singgah Cindua Mato, karena sudah lelah berdebat, kuat orang membawa mampir, turun jugalah mereka jadinya, dibawa mereka kedalam rumah Datuak Penghulu, di jamu makan dan minum, Datuak Penghulu orang yang baik hati, orang kaya yang suka memberi.
Selesai makan dan minum, bertanya Penghulu tadi, "Datang darimana wahai Anak, hendak kemana Anak berjalan?"
Lalu menjawablah Cindua Mato, "Wahai Mamak Datuak di sini, kami yang dari Pagaruyung, kembali menjelang perhelatan Rajo Mudo, mengawinkan Putri Bungsu dengan Imbang Jayo."
Mendengar kata Cindua Mato, menjawab Penghulu Sungai Tabia, "Pihak kepada Puti Bungsu beserta Rajo Imbang Jayo, tidak patut dilihat, gelas beralas tempurung, diikat bagus dengan jelek, dimana akan dapat ikatan dicampurkan, jika dapat pun tidak akan selamat."
Pihak kepada Puti Bungsu, berasal dari raja turun temurun, asal putri turun ke putri, jalur belahan Pagaruyung, asal raja asli.
Sedangkan Imbang Jayo, menurut kabar kata orang, dia termasuk orang datang, dia tidak orang asli, raja rampasan dan rebutan.
Mendengar kata yang demikian, menjawablah Bujang Cindua Mato, "Pihak kepada kata Mamak, itulah kata sebenarnya, tentu Mamak yang lebih tahu, tahu dengan asal-usul orang."
Pihak kepada Puti Bungsu, mendengar kata Penghulu tadi, susah hatinya memikirkan, bertambah benci ia kepada Imbang jayo, berkata-kata dalam hati, daripada mempunyai suamilmbang Jayo,
lebih baik mati berkalang tanah.
Sudah puas berbincang-bincang, lalu berkata Cindua Mato, "Mamak disini, Penghulu Nagari Sungai Tabia, makan dan minum sudah selesai, hanya satu permintaan kami, kalau ada badan sama sehat, datanglah Mamak ke Pagaruyung, melihat rumah jelek kami."<noinclude>{{rh||131}}</noinclude>
3dejqfo1a9quqyp82dwljig4bqpigf6
19552
18970
2026-05-25T04:08:11Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datuak Penghulu dalam kampung, membawa singgah Cindua Mato, karena sudah lelah berdebat, kuat orang membawa mampir, turun jugalah mereka jadinya, dibawa mereka kedalam rumah Datuak Penghulu, di jamu makan dan minum, Datuak Penghulu orang yang baik hati, orang kaya yang suka memberi.
Selesai makan dan minum, bertanya Penghulu tadi, "Datang darimana wahai Anak, hendak kemana Anak berjalan?"
Lalu menjawablah Cindua Mato, "Wahai Mamak Datuak di sini, kami yang dari Pagaruyung, kembali menjelang perhelatan Rajo Mudo, mengawinkan Putri Bungsu dengan Imbang Jayo."
Mendengar kata Cindua Mato, menjawab Penghulu Sungai Tabia, "Pihak kepada Puti Bungsu beserta Rajo Imbang Jayo, tidak patut dilihat, gelas beralas tempurung, diikat bagus dengan jelek, dimana akan dapat ikatan dicampurkan, jika dapat pun tidak akan selamat."
Pihak kepada Puti Bungsu, berasal dari raja turun temurun, asal putri turun ke putri, jalur belahan Pagaruyung, asal raja asli.
Sedangkan Imbang Jayo, menurut kabar kata orang, dia termasuk orang datang, dia tidak orang asli, raja rampasan dan rebutan.
Mendengar kata yang demikian, menjawablah Bujang Cindua Mato, "Pihak kepada kata Mamak, itulah kata sebenarnya, tentu Mamak yang lebih tahu, tahu dengan asal-usul orang."
Pihak kepada Puti Bungsu, mendengar kata Penghulu tadi, susah hatinya memikirkan, bertambah benci ia kepada Imbang jayo, berkata-kata dalam hati, daripada mempunyai suamilmbang Jayo,
lebih baik mati berkalang tanah.
Sudah puas berbincang-bincang, lalu berkata Cindua Mato, "Mamak disini, Penghulu Nagari Sungai Tabia, makan dan minum sudah selesai, hanya satu permintaan kami, kalau ada badan sama sehat, datanglah Mamak ke Pagaruyung, melihat rumah jelek kami."<noinclude>{{rh||131}}</noinclude>
pd4ei4bqqf25su5tlztfq0abajd7boh
19558
19552
2026-05-25T04:08:41Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datuak Penghulu dalam kampung, membawa singgah Cindua Mato, karena sudah lelah berdebat, kuat orang membawa mampir, turun jugalah mereka jadinya, dibawa mereka kedalam rumah Datuak Penghulu, di jamu makan dan minum, Datuak Penghulu orang yang baik hati, orang kaya yang suka memberi.
Selesai makan dan minum, bertanya Penghulu tadi, "Datang darimana wahai Anak, hendak kemana Anak berjalan?"
Lalu menjawablah Cindua Mato, "Wahai Mamak Datuak di sini, kami yang dari Pagaruyung, kembali menjelang perhelatan Rajo Mudo, mengawinkan Putri Bungsu dengan Imbang Jayo."
Mendengar kata Cindua Mato, menjawab Penghulu Sungai Tabia, "Pihak kepada Puti Bungsu beserta Rajo Imbang Jayo, tidak patut dilihat, gelas beralas tempurung, diikat bagus dengan jelek, dimana akan dapat ikatan dicampurkan, jika dapat pun tidak akan selamat."
Pihak kepada Puti Bungsu, berasal dari raja turun temurun, asal putri turun ke putri, jalur belahan Pagaruyung, asal raja asli.
Sedangkan Imbang Jayo, menurut kabar kata orang, dia termasuk orang datang, dia tidak orang asli, raja rampasan dan rebutan.
Mendengar kata yang demikian, menjawablah Bujang Cindua Mato, "Pihak kepada kata Mamak, itulah kata sebenarnya, tentu Mamak yang lebih tahu, tahu dengan asal-usul orang."
Pihak kepada Puti Bungsu, mendengar kata Penghulu tadi, susah hatinya memikirkan, bertambah benci ia kepada Imbang jayo, berkata-kata dalam hati, daripada mempunyai suamilmbang Jayo,
lebih baik mati berkalang tanah.
Sudah puas berbincang-bincang, lalu berkata Cindua Mato, "Mamak disini, Penghulu Nagari Sungai Tabia, makan dan minum sudah selesai, hanya satu permintaan kami, kalau ada badan sama sehat, datanglah Mamak ke Pagaruyung, melihat rumah jelek kami."<noinclude>{{rh||131}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
7fi6b0d0qeo5fzf4tbubrkr8h3v7j5c
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/32
250
5598
18974
2026-05-25T02:51:08Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::“Cempedak di tengah halaman
:::Dijolok dengan empu kaki;
:::Usah lama berdiri di halaman
:::Itu cibuk basuhlah kaki.”
</poem>
Menjawab Si Sariamin,
<poem>
:::“Mengapa aku pergi ke pekan
:::Malu aku pergi ke sawah;
:::Mengapa aku berdiri di halaman
:::Aku sangka kakak tak di rumah.”
</poem>
Naiklah Si Sariamin ke rumah, duduk bersimpuh di tengah rumah, diambil sirih dalam uncang, uncang beludru merah tua, berjambul berbenang emas, berukir bersuji sutra pelang, berkatalah si Sariamin,
<poem>
:::“Bukan aku kinari saja
:::Kinari anak orang Padang;
:::Bukan aku ke sini-sini saja
:::Besar maksud nan kan dihadang.”
</poem>
Menjawablah Si Rawani,
<poem>
:::“Besar air dari hulu
:::Terendam batang timah-timah;
:::Wahai kakak duduklah dahulu
:::Tikar terhampar tengah rumah.”
</poem>
Berkatalah Si Sariamin,
<poem>
:::“Ramai pekan di Rambatan
:::Ramai sampai petang hari;
:::Kakak menaruh ayam kinantan
:::Hamba senang membawa pulang.”
</poem>
Setelah selesai berpantun, berkatalah si Sariamin, “Wahai Kakak mandeh si Saman, adapun maksud kedatangan hamba, hamba disuruh dan diminta, disuruh oleh mandeh Fatimah, serta semua ninik mamaknya, serta bapaknya Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||21}}</noinclude>
bahvb2digz3wyy809hwe7fo0k3435yp
18993
18974
2026-05-25T02:54:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::“Cempedak di tengah halaman
:::Dijolok dengan empu kaki;
:::Usah lama berdiri di halaman
:::Itu cibuk basuhlah kaki.”
</poem>
Menjawab Si Sariamin,
<poem>
:::“Mengapa aku pergi ke pekan
:::Malu aku pergi ke sawah;
:::Mengapa aku berdiri di halaman
:::Aku sangka kakak tak di rumah.”
</poem>
Naiklah Si Sariamin ke rumah, duduk bersimpuh di tengah rumah, diambil sirih dalam uncang, uncang beludru merah tua, berjambul berbenang emas, berukir bersuji sutra pelang, berkatalah si Sariamin,
<poem>
:::“Bukan aku kinari saja
:::Kinari anak orang Padang;
:::Bukan aku ke sini-sini saja
:::Besar maksud nan kan dihadang.”
</poem>
Menjawablah Si Rawani,
<poem>
:::“Besar air dari hulu
:::Terendam batang timah-timah;
:::Wahai kakak duduklah dahulu
:::Tikar terhampar tengah rumah.”
</poem>
Berkatalah Si Sariamin,
<poem>
:::“Ramai pekan di Rambatan
:::Ramai sampai petang hari;
:::Kakak menaruh ayam kinantan
:::Hamba senang membawa pulang.”
</poem>
Setelah selesai berpantun, berkatalah si Sariamin, “Wahai Kakak mandeh si Saman, adapun maksud kedatangan hamba, hamba disuruh dan diminta, disuruh oleh mandeh Fatimah, serta semua ninik mamaknya, serta bapaknya Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||21}}</noinclude>
t0clddntdeeg25t0ena17nxby7hdhi4
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/63
250
5599
18975
2026-05-25T02:51:12Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tinggi rumpuik bilang-bilang Tumbuah sarumpun di tampek lalu; Satu hilang duo tabilang Pado hiduik manangguang malu. Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan, hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak. Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek, kan iyo mandeh kanduang,...
18975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tinggi rumpuik bilang-bilang
Tumbuah sarumpun di tampek lalu;
Satu hilang duo tabilang
Pado hiduik manangguang malu.
Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan,
hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga
adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang
alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak.
Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek,
kan iyo mandeh kanduang, mandanga suaro si Saman, dibukak pintu
ka rumah, sanan bakato si Bujang Saman, “Baapo garan
pandangaran, paningga denai di jalan.”
Bakato mandeh si Saman, bakato babisiak-bisiak, “Lorong
kapado Datuak Batuah, mamak kanduang siGadih Ranti, dibaok urang
ka kantua, kantua Angku Kapalo tadi malam, marasai badan kanai
tangan, batigo urang malajangnyo, iyo dubalang Angku Kapalo,
dipapah urang ka hilia, ka rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nan
maambiak si Ranti, dipakso jo kakarasan.”
Mandanga kato nan bak kian, sirah muko kabangisan, bangih
berang dalam hati, namuah mancancang Angku Kapalo, raso dilulua
dimakan habih, bakatuik garaman manahan bangih.
Kan iyo si Bujang Saman, hiduik sarupo musang malam, bajalan
siang tidua malam, dituruik sagalo niniak mamak, niniak mamak
sambilan suku, iyolah Pangulu sambilan gadang, dituruik surangsurang, dalam pangulu nan sabanyak itu, lai barampek nan cadiak,
bana tak dapek disabuik, cadiak nan tak paguno.
Sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah Mamak Datuak
Palindih, lorong kapado Angku Kapalo, papek di lua runciang di dalam,
talunjuak luruih kalingkiang bakaik, dipakok mato samuanyo,
mangguntiang dalam lipatan, ambo mandanga tahun dahulu, kito baiyua
52<noinclude></noinclude>
h91k69se08lgllc5y6rqyzsqgbcydel
18989
18975
2026-05-25T02:53:23Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
18989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>
::Tinggi rumpuik bilang-bilang
::Tumbuah sarumpun di tampek lalu;
::Satu hilang duo tabilang
::Pado hiduik manangguang malu.
</poem>
Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan, hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak.
Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek, kan iyo mandeh kanduang, mandanga suaro si Saman, dibukak pintu ka rumah, sanan bakato si Bujang Saman, “Baapo garan pandangaran, paningga denai di jalan.”
Bakato mandeh si Saman, bakato babisiak-bisiak, “Lorong kapado Datuak Batuah, mamak kanduang siGadih Ranti, dibaok urang ka kantua, kantua Angku Kapalo tadi malam, marasai badan kanai tangan, batigo urang malajangnyo, iyo dubalang Angku Kapalo, dipapah urang ka hilia, ka rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nan maambiak si Ranti, dipakso jo kakarasan.”
Mandanga kato nan bak kian, sirah muko kabangisan, bangih berang dalam hati, namuah mancancang Angku Kapalo, raso dilulua dimakan habih, bakatuik garaman manahan bangih.
Kan iyo si Bujang Saman, hiduik sarupo musang malam, bajalan siang tidua malam, dituruik sagalo niniak mamak, niniak mamak sambilan suku, iyolah Pangulu sambilan gadang, dituruik surang-surang, dalam pangulu nan sabanyak itu, lai barampek nan cadiak, bana tak dapek disabuik, cadiak nan tak paguno.
Sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah Mamak Datuak Palindih, lorong kapado Angku Kapalo, papek di lua runciang di dalam, talunjuak luruih kalingkiang bakaik, dipakok mato samuanyo, mangguntiang dalam lipatan, ambo mandanga tahun dahulu, kito baiyua<noinclude>{{rh||52}}</noinclude>
9n3bn0gygrgip4qwli83d50u9nmn8nz
19265
18989
2026-05-25T03:28:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
::Tinggi rumpuik bilang-bilang
::Tumbuah sarumpun di tampek lalu;
::Satu hilang duo tabilang
::Pado hiduik manangguang malu.
</poem>
Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan, hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak.
Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek, kan iyo mandeh kanduang, mandanga suaro si Saman, dibukak pintu ka rumah, sanan bakato si Bujang Saman, “Baapo garan pandangaran, paningga denai di jalan.”
Bakato mandeh si Saman, bakato babisiak-bisiak, “Lorong kapado Datuak Batuah, mamak kanduang siGadih Ranti, dibaok urang ka kantua, kantua Angku Kapalo tadi malam, marasai badan kanai tangan, batigo urang malajangnyo, iyo dubalang Angku Kapalo, dipapah urang ka hilia, ka rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nan maambiak si Ranti, dipakso jo kakarasan.”
Mandanga kato nan bak kian, sirah muko kabangisan, bangih berang dalam hati, namuah mancancang Angku Kapalo, raso dilulua dimakan habih, bakatuik garaman manahan bangih.
Kan iyo si Bujang Saman, hiduik sarupo musang malam, bajalan siang tidua malam, dituruik sagalo niniak mamak, niniak mamak sambilan suku, iyolah Pangulu sambilan gadang, dituruik surang-surang, dalam pangulu nan sabanyak itu, lai barampek nan cadiak, bana tak dapek disabuik, cadiak nan tak paguno.
Sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah Mamak Datuak Palindih, lorong kapado Angku Kapalo, papek di lua runciang di dalam, talunjuak luruih kalingkiang bakaik, dipakok mato samuanyo, mangguntiang dalam lipatan, ambo mandanga tahun dahulu, kito baiyua<noinclude>{{rh||52}}</noinclude>
h56zdefmvubbsoq4sg0lm8wbpndb0uk
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/33
250
5600
18980
2026-05-25T02:52:07Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Iyo mukasuik dalam hati, sudah hajat sajak dahulu, alah taniat sajak ketek, manjapuik si Bujang Saman, ka junjuangan si Gadih Ranti, kandak kami usah ditulak, banyak pulo urang nan datang, mamintak si Ranti ka kawan anaknyo, surang tidak inyo nan suko.”
Mandanga kato nan bak kian, galak bagumam Siti Rawani, inyo tahu si Ranti, urang elok baso pun baiak, roman rancak budi pun elok, sangaik suko dalam hati.
Tapi sungguah nan bak kian, di muko tidak mangasan, sanan bakato Siti Rawani, “Lorong kapado si Bujang Saman, urang tinggi di ruwehnyo, aka tidak bana pun tidak, umua nan baru satahun jaguang, darah nan baru satampuak pinang, urang nan bodoh baru, kok manyasa Kakak kamudian, elok nan lain kito cari, samo sacari malah kito.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato si Sariamin, “Kok itu kato Kakak, usah Kakak rusuah bana, manuruik pandangan dari kami, lorong kapado si Bujang Saman, urang cadiak candikio, baitu mudo matah baru, lah pandai bakadai di Padang.”
Manjawab mandeh si Saman, “Kalau baitu kato Kakak, bari bapikia ambo dahulu, dibaok baiyo jo mamaknyo, sarato bapak si Bujang, mananti Kakak sakutiko, hari Sinayan Kakak babaliak, di sinan tantu lai indaknyo.”
Mandanga kato nan bak kian, sanang lah hati si Sariamin, sanan bakato maso itu, “Itulah kato sabananyo, mupakatlah Kakak dahulu, mupakat nan ka lai, usah dibari kato harok, kami nan harok manantikan.”
Alah sudah rundiang barundiang, nasi ditatiang dek si Salamah, adiak kanduang si Bujang Saman, sanan bakato si Sariamin, “Lorong kapado minum jo makan, ambo nan baru sudah makan, indak dapek ditambah lai.”
Lah panek tangka batangka, turun juo si Sariamin, turun babaliak pulang, hati di dalam sangaik sanang, kandak raso lai babari,<noinclude>{{rh||22}}</noinclude>
eoxge7uzuc06vcxz7xs03ri6qmfl17u
18996
18980
2026-05-25T02:54:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
18996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Iyo mukasuik dalam hati, sudah hajat sajak dahulu, alah taniat sajak ketek, manjapuik si Bujang Saman, ka junjuangan si Gadih Ranti, kandak kami usah ditulak, banyak pulo urang nan datang, mamintak si Ranti ka kawan anaknyo, surang tidak inyo nan suko.”
Mandanga kato nan bak kian, galak bagumam Siti Rawani, inyo tahu si Ranti, urang elok baso pun baiak, roman rancak budi pun elok, sangaik suko dalam hati.
Tapi sungguah nan bak kian, di muko tidak mangasan, sanan bakato Siti Rawani, “Lorong kapado si Bujang Saman, urang tinggi di ruwehnyo, aka tidak bana pun tidak, umua nan baru satahun jaguang, darah nan baru satampuak pinang, urang nan bodoh baru, kok manyasa Kakak kamudian, elok nan lain kito cari, samo sacari malah kito.”
Mandanga kato nan bak kian, bakato si Sariamin, “Kok itu kato Kakak, usah Kakak rusuah bana, manuruik pandangan dari kami, lorong kapado si Bujang Saman, urang cadiak candikio, baitu mudo matah baru, lah pandai bakadai di Padang.”
Manjawab mandeh si Saman, “Kalau baitu kato Kakak, bari bapikia ambo dahulu, dibaok baiyo jo mamaknyo, sarato bapak si Bujang, mananti Kakak sakutiko, hari Sinayan Kakak babaliak, di sinan tantu lai indaknyo.”
Mandanga kato nan bak kian, sanang lah hati si Sariamin, sanan bakato maso itu, “Itulah kato sabananyo, mupakatlah Kakak dahulu, mupakat nan ka lai, usah dibari kato harok, kami nan harok manantikan.”
Alah sudah rundiang barundiang, nasi ditatiang dek si Salamah, adiak kanduang si Bujang Saman, sanan bakato si Sariamin, “Lorong kapado minum jo makan, ambo nan baru sudah makan, indak dapek ditambah lai.”
Lah panek tangka batangka, turun juo si Sariamin, turun babaliak pulang, hati di dalam sangaik sanang, kandak raso lai babari,<noinclude>{{rh||22}}</noinclude>
dnr0oloaofs8wsiuig9kufi3n3nhz3y
Halaman:Cindua Mato.pdf/263
250
5601
18982
2026-05-25T02:52:16Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cukuik bilangan nan sabulan, nan jauah alah bajalan, galanggang baransua langang juo, medan baransua usai juo, nan tingga lai urang Pagaruyuang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||252}}</noinclude>
owbftvrndy92sn5hm791cys0i3b9yq6
19140
18982
2026-05-25T03:15:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Cukuik bilangan nan sabulan, nan jauah alah bajalan, galanggang baransua langang juo, medan baransua usai juo, nan tingga lai urang Pagaruyuang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||252}}</noinclude>
f4kruha0latmw5tkpit6zw4gohi23i1
Halaman:Cindua Mato.pdf/264
250
5602
18984
2026-05-25T02:52:30Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan, gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang tinggal lagi orang Pagaruyuang. 253"
18984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan,
gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang
tinggal lagi orang Pagaruyuang.
253<noinclude></noinclude>
pdrofdvuk5ivtgr5xs7tz2g1wpwzcc3
18986
18984
2026-05-25T02:52:52Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan, gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang tinggal lagi orang Pagaruyuang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||253}}</noinclude>
ryaagzw1btlhk3y3skmc6o4rimiqc5j
19143
18986
2026-05-25T03:15:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan, gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang tinggal lagi orang Pagaruyuang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||253}}</noinclude>
r0ittuzsurt0pdl0vmnlp31fm1a15fx
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/64
250
5603
18991
2026-05-25T02:53:45Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tinggi rumput bilang-bilang Tumbuh serumpun di tempat lalu; Satu hilang dua terbilang Daripada hidup menanggung malu. Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan, hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik. Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan, adapun mandeh...
18991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tinggi rumput bilang-bilang
Tumbuh serumpun di tempat lalu;
Satu hilang dua terbilang
Daripada hidup menanggung malu.
Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan,
hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar
azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah
lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik.
Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan,
adapun mandeh kandung, mendengar suara si Saman, dibuka pintu
ke rumah, berkatalah si Bujang Saman, “Apa gerangan nan terjadi,
sepeninggal hamba pergi berjalan.”
Berkatalah mandeh si Saman, berkata berbisik-bisik, “Lorong
kepada Datuak Batuah, mamak kandung si Gadih Ranti, dibawa
orang ke kantor, kantor Angku Kapalo tadi malam, di sana ia dipukuli,
bertiga orang melajangnya, mereka dubalang Angku Kapalo, dipapah
orang ke hilir, ke rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nak mengambil
si Ranti, dipaksa dengan kekerasan.”
Mendengar perkataan mandehnya, merah muka menahan
amarah, marah dan berang dalam hati, ingin mencencang Angku Kapalo,
ingin dilulur dimakan habis, mengatup gerahan menahan marah.
Adapun si Bujang Saman, hidup seperti musang malam,
berjalan siang tidurnya malam, diturutlah semua ninik mamak
sembilan suku, iyalah Pangulu sembilan besar, diturut seorangseorang, dalam Pengulu nan sebayak itu, empat orang sangatlah
cerdik, tapi sungguhpun ia cerdik, nan benar tak dapat disebut,
cerdik nan tak ada gunanya.
Berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Datuak Palindih,
lorong kepada Angku Kapalo, pepat di luar runcing di dalam, telunjuk
lurus kelingking berkait, ditutup mata semua orang, menggunting
dalam lipatan, hamba mendengar tahun dahulu, kita beriuran
53<noinclude></noinclude>
i46a77vkj0trfdw7nw3cudgf5s2rmm3
19006
18991
2026-05-25T02:56:13Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>
::Tinggi rumput bilang-bilang
::Tumbuh serumpun di tempat lalu;
::Satu hilang dua terbilang
::Daripada hidup menanggung malu.
</poem>
Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan, hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik.
Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan, adapun mandeh kandung, mendengar suara si Saman, dibuka pintu ke rumah, berkatalah si Bujang Saman, “Apa gerangan nan terjadi, sepeninggal hamba pergi berjalan.”
Berkatalah mandeh si Saman, berkata berbisik-bisik, “Lorong kepada Datuak Batuah, mamak kandung si Gadih Ranti, dibawa orang ke kantor, kantor Angku Kapalo tadi malam, di sana ia dipukuli, bertiga orang melajangnya, mereka dubalang Angku Kapalo, dipapah orang ke hilir, ke rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nak mengambil si Ranti, dipaksa dengan kekerasan.”
Mendengar perkataan mandehnya, merah muka menahan amarah, marah dan berang dalam hati, ingin mencencang Angku Kapalo, ingin dilulur dimakan habis, mengatup gerahan menahan marah.
Adapun si Bujang Saman, hidup seperti musang malam, berjalan siang tidurnya malam, diturutlah semua ninik mamak sembilan suku, iyalah Pangulu sembilan besar, diturut seorang-seorang, dalam Pengulu nan sebayak itu, empat orang sangatlah cerdik, tapi sungguhpun ia cerdik, nan benar tak dapat disebut, cerdik nan tak ada gunanya.
Berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Datuak Palindih, lorong kepada Angku Kapalo, pepat di luar runcing di dalam, telunjuk lurus kelingking berkait, ditutup mata semua orang, menggunting dalam lipatan, hamba mendengar tahun dahulu, kita beriuran<noinclude>{{rh||53}}</noinclude>
h7d11b2zbjmwxnis2gh05d2p0suzx77
19267
19006
2026-05-25T03:28:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
::Tinggi rumput bilang-bilang
::Tumbuh serumpun di tempat lalu;
::Satu hilang dua terbilang
::Daripada hidup menanggung malu.
</poem>
Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan, hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik.
Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan, adapun mandeh kandung, mendengar suara si Saman, dibuka pintu ke rumah, berkatalah si Bujang Saman, “Apa gerangan nan terjadi, sepeninggal hamba pergi berjalan.”
Berkatalah mandeh si Saman, berkata berbisik-bisik, “Lorong kepada Datuak Batuah, mamak kandung si Gadih Ranti, dibawa orang ke kantor, kantor Angku Kapalo tadi malam, di sana ia dipukuli, bertiga orang melajangnya, mereka dubalang Angku Kapalo, dipapah orang ke hilir, ke rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nak mengambil si Ranti, dipaksa dengan kekerasan.”
Mendengar perkataan mandehnya, merah muka menahan amarah, marah dan berang dalam hati, ingin mencencang Angku Kapalo, ingin dilulur dimakan habis, mengatup gerahan menahan marah.
Adapun si Bujang Saman, hidup seperti musang malam, berjalan siang tidurnya malam, diturutlah semua ninik mamak sembilan suku, iyalah Pangulu sembilan besar, diturut seorang-seorang, dalam Pengulu nan sebayak itu, empat orang sangatlah cerdik, tapi sungguhpun ia cerdik, nan benar tak dapat disebut, cerdik nan tak ada gunanya.
Berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Datuak Palindih, lorong kepada Angku Kapalo, pepat di luar runcing di dalam, telunjuk lurus kelingking berkait, ditutup mata semua orang, menggunting dalam lipatan, hamba mendengar tahun dahulu, kita beriuran<noinclude>{{rh||53}}</noinclude>
2q6nbzqzwiyf6y8tgrlythrlcdmd7ag
Halaman:Cindua Mato.pdf/265
250
5604
18994
2026-05-25T02:54:10Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
18994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''Mangirab ka Langik'''</big>
Birawari Cindua Mato, Rajo Daulat Pagaruyuang, kiro-kiro
sapakan ka mamarentah, hari Jumat maso itu, urang rami dalam
nagari, sanan bakato Bundo Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, elok-elok anak mamarentah, pakai
bungka nan piawai, taraju nan tidak paliangan, kalau basukek panuahpanuah, kok mambagi samo banyak, nan mauji samo merah,
pangasiah kapado hamba rakyat, panyayang kapado urang dagang.
Dangakan bana nak denai katokan, lorong kapado jadi rajo, di
lahia rakyat nan manyambah, di batin awak nan manyambah, adat
bapakai sajak dahulu, usah anak gadang malendo, cadiak usah
mambuang kawan, gapuak usah mambuang lamak.
<poem>
Babelok jalan ka hulu
Babelok mangkonyo dakek;
Elok nagari di pangulu
Elok kato jo mupakaik.
Babiduak barakik-rakik
Barakik-rakik ka subarang;
Duduak surang basampik-sampik
Duduak basamo mangkonyo lapang.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||254}}</noinclude>
ryzwxfd8kl80tbcf62dpsztn49p0yvp
19146
18994
2026-05-25T03:15:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Mangirab ka Langik'''</big>}}
Birawari Cindua Mato, Rajo Daulat Pagaruyuang, kiro-kiro
sapakan ka mamarentah, hari Jumat maso itu, urang rami dalam
nagari, sanan bakato Bundo Kanduang,
“Anak denai Cindua Mato, elok-elok anak mamarentah, pakai
bungka nan piawai, taraju nan tidak paliangan, kalau basukek panuahpanuah, kok mambagi samo banyak, nan mauji samo merah,
pangasiah kapado hamba rakyat, panyayang kapado urang dagang.
Dangakan bana nak denai katokan, lorong kapado jadi rajo, di
lahia rakyat nan manyambah, di batin awak nan manyambah, adat
bapakai sajak dahulu, usah anak gadang malendo, cadiak usah
mambuang kawan, gapuak usah mambuang lamak.
<poem>
Babelok jalan ka hulu
Babelok mangkonyo dakek;
Elok nagari di pangulu
Elok kato jo mupakaik.
Babiduak barakik-rakik
Barakik-rakik ka subarang;
Duduak surang basampik-sampik
Duduak basamo mangkonyo lapang.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||254}}</noinclude>
4gkxb3rn56xpm3cg2vson072fftbol7
Halaman:Cindua Mato.pdf/143
250
5605
18995
2026-05-25T02:54:10Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
18995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manjawab pulo Pangulu Sungai Tabia, "Insyaallah ka jawabnyo."
Lah sudah basalam-salaman, bajalan turun hanyo lai, diracak kabau si Binuang, Puti Bungsu maracak siGumarang, kudo manduo larikancang.
Lapeh dari nagari Sungai Tabia, manampuah nagari Talang Haluih, lari kudo batambah kancang, tibo di kampuang ranah Silago, kudo nan tidak singgah singgah, sampai ka Kumbatan Sigalugua, masuak rimbo kalua rimbo, manampuah hutan rimbo sansai.
Olak-olainyo Cindua Mato, sarato si Upiak Puti Bungsu, manampuah padang rimbo sansai, sabuah rumah tidak ado, lapeh manurun lah mandaki, tibo di Bukik Tambun Tulang.
Tadanga buni ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, ganto kudo Si Gumarang, takajuik sagalo rang panyamun, bakato kapalo rang panyamun, "Mano kalian samuonyo, lapangkan lalu Rajo kito, usah kalian balalai-lalai, Rajo kito alah babaliak, babaliak nan dari Sungai Ngiang."
Kan iyo urang nan banyak, tagak basibak di tapi labuah, lah tampak Cindua Mato, manyimpuahmanyambah samuonyo, baranti inyo sakutiko, sanan batitah Cindua Mato, "Manolah Datuak Salah Cangkuang, sarato Datuak Gampo Cino, lorong ka ganti Rajo kito, iyolah Tuan Puti Sikalawi, nan banamo Puti Bungsu, anak dek Rajo Mudo, balahan badan Bundo Kanduang, sambahan mangkuto alam nangko, ka ateh indak bapucuak, pucuak bulek urek tunggang."
Mandanga kato Cindua Mato, sujuik rnanyimpuah rang panyamun, lalu bakato Cindua Mato, "Manolah Datuak Gampo Cino, sarato Datuak Salah Cangkuang, bak itu juo urang nan banyak, karano Tuan Puti dilarikan, kok datang inyo mangaja, datang nan dari Sungai Ngiang, dalam Nagari Sapuluah Tujuah, nan lalu ka jalan nang ko, usah Datuak lapeh sajo, rabuik rampeh nan di Datuak, usah dibari<noinclude>{{rh||132}}</noinclude>
pjm5quqju5s7xot4oecwxy5pqvhl7ur
19561
18995
2026-05-25T04:09:06Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab pulo Pangulu Sungai Tabia, "Insyaallah ka jawabnyo."
Lah sudah basalam-salaman, bajalan turun hanyo lai, diracak kabau si Binuang, Puti Bungsu maracak siGumarang, kudo manduo larikancang.
Lapeh dari nagari Sungai Tabia, manampuah nagari Talang Haluih, lari kudo batambah kancang, tibo di kampuang ranah Silago, kudo nan tidak singgah singgah, sampai ka Kumbatan Sigalugua, masuak rimbo kalua rimbo, manampuah hutan rimbo sansai.
Olak-olainyo Cindua Mato, sarato si Upiak Puti Bungsu, manampuah padang rimbo sansai, sabuah rumah tidak ado, lapeh manurun lah mandaki, tibo di Bukik Tambun Tulang.
Tadanga buni ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, ganto kudo Si Gumarang, takajuik sagalo rang panyamun, bakato kapalo rang panyamun, "Mano kalian samuonyo, lapangkan lalu Rajo kito, usah kalian balalai-lalai, Rajo kito alah babaliak, babaliak nan dari Sungai Ngiang."
Kan iyo urang nan banyak, tagak basibak di tapi labuah, lah tampak Cindua Mato, manyimpuahmanyambah samuonyo, baranti inyo sakutiko, sanan batitah Cindua Mato, "Manolah Datuak Salah Cangkuang, sarato Datuak Gampo Cino, lorong ka ganti Rajo kito, iyolah Tuan Puti Sikalawi, nan banamo Puti Bungsu, anak dek Rajo Mudo, balahan badan Bundo Kanduang, sambahan mangkuto alam nangko, ka ateh indak bapucuak, pucuak bulek urek tunggang."
Mandanga kato Cindua Mato, sujuik rnanyimpuah rang panyamun, lalu bakato Cindua Mato, "Manolah Datuak Gampo Cino, sarato Datuak Salah Cangkuang, bak itu juo urang nan banyak, karano Tuan Puti dilarikan, kok datang inyo mangaja, datang nan dari Sungai Ngiang, dalam Nagari Sapuluah Tujuah, nan lalu ka jalan nang ko, usah Datuak lapeh sajo, rabuik rampeh nan di Datuak, usah dibari
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||132}}</noinclude>
69ai3kp4sfqcbs00xwgwz3rrnst4lsj
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/90
250
5606
18998
2026-05-25T02:54:35Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
18998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari seharian itu, dibeli pakaian nan halus-halus, apa kehendak pasti dapat, maklumlah ia orang kaya, dibawa kopor ukuran besar, penuh berisi dua buah, pakaian mandeh dan adiknya, serta pakaian si Gadih Ranti, dipilihlah kain nan halus, harga tak menjadi masalah, asalkan sesuai dengan hati.
<poem>
:::Sarikayo makan dengan tapai
:::Makanan anak puani tanah;
:::Nan kaya maksudnya sampai
:::Nan miskin karam di tengah.
</poem>
Hari semalam-malam itu, sekejap pun ia tak tidur, rasa dikoyak hari kan siang, terdengar murai berkicau, bergegas membasuh muka, dikenakan pakaian dengan cepat, bendi menunggu di halaman.
Setelah selesai menaikkan barang, naiklah pula si Bujang Saman, kuda dilecut kusir bendi, lari kencang di tengah lebuh, bendi mengejar kereta api, kereta api setengah enam, lari kuda bak kan terbang.
Tak lama diantaranya, sampailah bendi di belakang stasiun, bergegas naik ke kereta, karena elok pelangkahan, berbunyi lonceng tiga kali, kereta berjalanlah seketika, tinggallah kampung Kota Padang.
Adapun si Bujang Saman, senang hati masa itu, dihisap rokok nan sebatang, asap membubung ke udara, melihat ke luar kereta, banyaklah kampung nan tampak, kereta berhenti di tiap stasiun, banyak orang turun dan naik.
Sampailah kereta di Lubuk Alung, baru terasa perut lah lapar, diminta nasi dua bungkus, serta sambal goreng ayam, nikmatnya makan di kereta, habis nasi dua bungkus.
Kereta api berjalan sangat kencang, karena lama lambat di jalan, lewat nan dari Lubuak Aluang, hendak menjelang Padang Panjang, lewatlah Padang Panjang, kereta sampai di Bukittinggi.
Turunlah orang nan banyak, turun pula si Bujang Saman, dipanggil kuli pengangkut barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||79}}</noinclude>
4la8i4r8do0655ujmc1cy6z6ohw12zy
19067
18998
2026-05-25T03:03:55Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari seharian itu, dibeli pakaian nan halus-halus, apa kehendak pasti dapat, maklumlah ia orang kaya, dibawa kopor ukuran besar, penuh berisi dua buah, pakaian mandeh dan adiknya, serta pakaian si Gadih Ranti, dipilihlah kain nan halus, harga tak menjadi masalah, asalkan sesuai dengan hati.
<poem>
:::Sarikayo makan dengan tapai
:::Makanan anak puani tanah;
:::Nan kaya maksudnya sampai
:::Nan miskin karam di tengah.
</poem>
Hari semalam-malam itu, sekejap pun ia tak tidur, rasa dikoyak hari kan siang, terdengar murai berkicau, bergegas membasuh muka, dikenakan pakaian dengan cepat, bendi menunggu di halaman.
Setelah selesai menaikkan barang, naiklah pula si Bujang Saman, kuda dilecut kusir bendi, lari kencang di tengah lebuh, bendi mengejar kereta api, kereta api setengah enam, lari kuda bak kan terbang.
Tak lama diantaranya, sampailah bendi di belakang stasiun, bergegas naik ke kereta, karena elok pelangkahan, berbunyi lonceng tiga kali, kereta berjalanlah seketika, tinggallah kampung Kota Padang.
Adapun si Bujang Saman, senang hati masa itu, dihisap rokok nan sebatang, asap membubung ke udara, melihat ke luar kereta, banyaklah kampung nan tampak, kereta berhenti di tiap stasiun, banyak orang turun dan naik.
Sampailah kereta di Lubuk Alung, baru terasa perut lah lapar, diminta nasi dua bungkus, serta sambal goreng ayam, nikmatnya makan di kereta, habis nasi dua bungkus.
Kereta api berjalan sangat kencang, karena lama lambat di jalan, lewat nan dari Lubuak Aluang, hendak menjelang Padang Panjang, lewatlah Padang Panjang, kereta sampai di Bukittinggi.
Turunlah orang nan banyak, turun pula si Bujang Saman, dipanggil kuli pengangkut barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||79}}</noinclude>
1nx11zf4fmbvv6xnsh2akeul9s63x2f
Halaman:Cindua Mato.pdf/192
250
5607
18999
2026-05-25T02:54:39Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
18999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Apa pekerjaaan yang rumit-rumit, kerja baik atau kerja buruk,
berapat keenamnya, dapat kata yang seukuran, runding yang
sepaham, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh
dilayangkan, dipegang oleh Datuak Bandaharo, dibawa bersidang
Ampek Balai.
Pertama, Tuan Mangkudum di Sumaniak, memegang
kampung tujuh jurai, ialah si Tumbuak dengan Ayia Tirih, serta Kuok
dengan Bangkinang, cukup Rumbio dengan Selo, Pegangan Pucuak
Limo Koto, jika ada sumbang dan salah, cupak berdiri tidak diisi,
limbago yang tidak tertuang, kalau penghulu yang serong, atau
manti salah hukum, Datuak Mangkudum tiba dahulu, jika lunak di
dekatinya, jika keras ditakiknya, jika kotor dibersihkannya, kalau kusut
diselesaikannya, lurus lobang lurus penunjuk.
Kedua Datuak Indomo di Saruaso, orang besar Ampek Balai,
puro penuh Koto Piliang, menyimpan baju yang baturap, cincin yang
beruas-ruas, bertirai dengan langit-langit, kunci yang erat, kamar
yang dalam, ujung lidah di Mangkudum. Yang setikar sekalang
sekedudukan, pertama Datuak Ali Basa, Kedua Datuak Batuah Sungai
Jambu, peti yang besar Koto Piliang, ketiga Tuan Besar di Batipuh
yang memakai selempang kuning, memakai pedang yang terjuntai.
Jika ada Penghulu salah hukum, yang berkitab di lengan baju,
yang berbenak ke ampu kaki, yang berhati pelepah pisang, Tuan
Gadang tiba dahulu, panjang kuku dipotongnya, panjang susuan di
belahnya, tinggi ranggah dialasnya, terbujur lalu terbelintang patah.
Yang setikar sekalang sekedudukan, pertama Harimau Campo
Koto Piliang, jika berdiri tidak tersundak, berjalan tidak tergelincir,
Kunci Kungkung Alam Minangkabau, kedua Datuak nan Garang,
Cermin Lurus Koto Piliang, tidak ada kusut tidak selesai, tak ada
kotor yang tidak bersih, menghukum dengan bijaksana, ketiga
Datuak Rajo Endah di Sulik Ayia, serta kampung Tanjuang Balik, jika
ada orang tertegun, tertegun di bawah jenjang, tidak patut pada
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6udj4hooow72qfoxaxqq2zixd6ix0gf
19709
18999
2026-05-25T04:36:39Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apa pekerjaaan yang rumit-rumit, kerja baik atau kerja buruk,
berapat keenamnya, dapat kata yang seukuran, runding yang
sepaham, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh
dilayangkan, dipegang oleh Datuak Bandaharo, dibawa bersidang
Ampek Balai.
Pertama, Tuan Mangkudum di Sumaniak, memegang
kampung tujuh jurai, ialah si Tumbuak dengan Ayia Tirih, serta Kuok
dengan Bangkinang, cukup Rumbio dengan Selo, Pegangan Pucuak
Limo Koto, jika ada sumbang dan salah, cupak berdiri tidak diisi,
limbago yang tidak tertuang, kalau penghulu yang serong, atau
manti salah hukum, Datuak Mangkudum tiba dahulu, jika lunak di
dekatinya, jika keras ditakiknya, jika kotor dibersihkannya, kalau kusut
diselesaikannya, lurus lobang lurus penunjuk.
Kedua Datuak Indomo di Saruaso, orang besar Ampek Balai,
puro penuh Koto Piliang, menyimpan baju yang baturap, cincin yang
beruas-ruas, bertirai dengan langit-langit, kunci yang erat, kamar
yang dalam, ujung lidah di Mangkudum. Yang setikar sekalang
sekedudukan, pertama Datuak Ali Basa, Kedua Datuak Batuah Sungai
Jambu, peti yang besar Koto Piliang, ketiga Tuan Besar di Batipuh
yang memakai selempang kuning, memakai pedang yang terjuntai.
Jika ada Penghulu salah hukum, yang berkitab di lengan baju,
yang berbenak ke ampu kaki, yang berhati pelepah pisang, Tuan
Gadang tiba dahulu, panjang kuku dipotongnya, panjang susuan di
belahnya, tinggi ranggah dialasnya, terbujur lalu terbelintang patah.
Yang setikar sekalang sekedudukan, pertama Harimau Campo
Koto Piliang, jika berdiri tidak tersundak, berjalan tidak tergelincir,
Kunci Kungkung Alam Minangkabau, kedua Datuak nan Garang,
Cermin Lurus Koto Piliang, tidak ada kusut tidak selesai, tak ada
kotor yang tidak bersih, menghukum dengan bijaksana, ketiga
Datuak Rajo Endah di Sulik Ayia, serta kampung Tanjuang Balik, jika
ada orang tertegun, tertegun di bawah jenjang, tidak patut pada
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||181}}</noinclude>
kh0wt2yz3n0q7q12v88d21p7qfri50q
Halaman:Cindua Mato.pdf/266
250
5608
19000
2026-05-25T02:55:28Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''MENGIRAB KA LANGIT'''</big>
Kabarnya Cindua Mato, Raja Daulat Pagaruyung, kira-kira satu
minggu memerintah, hari Jumat waktu itu, orang ramai dalam
nagari, lalu berkata Bundo Kanduang,
“Anakku Cindua Mato, baik-baik Anak memerintah, pakai
bungka yang piawai, taraju yang tidak palingan, jika bersukat penuhpenuh, jika membagi sama banyak, yang menguji sama merah,
pengasih kepada rakyat banyak, penyayang kepada orang dagang.”
Dengarkan benar yang saya katakan, pihak kepada jadi Raja,
di lahir rakyat yang menyembah, di batin kita yang menyembah,
adat terpakai sejak dahulu, jangan Anak besar mendorong, cerdik
jangan membuang teman, gemuk jangan membuang lemak.
<poem>
Berbelok jalan ke hulu
Berbelok makanya dekat;
Elok nagari di penghulu
Elok kata dengan mufakat.
Berbiduk berakit-rakit
Barakik-rakik ke seberang;
Duduk seorang bersempit-sempit
Duduk bersama makanya lapang.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||255}}</noinclude>
dq9fg0zuczjn1ro5w43y65maju6d4jr
19151
19000
2026-05-25T03:15:56Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''MENGIRAB KA LANGIT'''</big>}}
Kabarnya Cindua Mato, Raja Daulat Pagaruyung, kira-kira satu
minggu memerintah, hari Jumat waktu itu, orang ramai dalam
nagari, lalu berkata Bundo Kanduang,
“Anakku Cindua Mato, baik-baik Anak memerintah, pakai
bungka yang piawai, taraju yang tidak palingan, jika bersukat penuhpenuh, jika membagi sama banyak, yang menguji sama merah,
pengasih kepada rakyat banyak, penyayang kepada orang dagang.”
Dengarkan benar yang saya katakan, pihak kepada jadi Raja,
di lahir rakyat yang menyembah, di batin kita yang menyembah,
adat terpakai sejak dahulu, jangan Anak besar mendorong, cerdik
jangan membuang teman, gemuk jangan membuang lemak.
<poem>
Berbelok jalan ke hulu
Berbelok makanya dekat;
Elok nagari di penghulu
Elok kata dengan mufakat.
Berbiduk berakit-rakit
Barakik-rakik ke seberang;
Duduk seorang bersempit-sempit
Duduk bersama makanya lapang.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||255}}</noinclude>
mizqjrjkzgyjv8s011no4lkaueqosby
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/38
250
5609
19002
2026-05-25T02:55:34Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Berkatalah mandeh si Saman, “Berhenti ketika sampai, bertutur sesudah makan, rupanya keinginan akan terwujud, pinta insya Allah akan diberi, sepakat mamak si Saman, begitu juga dengan bapaknya, sama setuju semuanya, berhati suka mamak dan bapak.
Lorong kepada nan akan memakai, iyalah anak si Bujang Saman, mujur sekali ia pulang, ia pun suka menerimanya, jika untung selamat pembauran, sampai mendapat anak pinak.”
Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, susah sudah terbayarkan, berkatalah si Sariamin, “Menurut adat nan dipakai, waris nan diturunkan, terimalah tanda pengikat erat,” dikeluarkanlah kain balapak, diberikan pada Siti Rawani, dek mandeh si Saman, diseluk tanda dengan keris emas, keris pusaka mamak kandung.
Setelah selesai berseluk tanda, dibuat janji waktu perkawinan, tiga hari ketika timbul bulan, kira-kira sebulan lagi, padan sudah diukur, janji pun sudah dikarang, senanglah hati keduanya, adapun si Sariamin, manti nan pandai bijaksana, berjalan berbalik pulang.
Perihal Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, duduk termenung seketika, tak lama antaranya, terdengarlah suara si Saman, dilihat anak ke dalam rumah, duduk bersila di muka tonggak, berkatalah mandehnya saat itu.
“Wahai Ang Bujang Saman, tiga hari pada bulan depan, saat itulah nikah Anak Kandung, kira-kira sebulan lagi.
Karena waktu banyak nan luang, pergilah anak ke rumah bako, bako Ang si Jawair, mintalah izin untuk menikah, menikahi si Gadih Ranti, anak kandung Siti Fatimah, baik-baiklah kalau bertutur, kunjungilah bako Ang dua tiga.”
Lorong kepada si Saman, orang muda masak pengajaran, sangat hormat pada nan tua, berkata dengan lemah lembut, mulut manis kucindan elok, rupa elok bahasa pun baik, jarang pemuda seelok itu, tahu di untung dan bagian, tak suka bersenda gurau, anak tenang akalnya dalam.<noinclude>{{rh||27}}</noinclude>
gz53r0mt8skuv8unco6v6p21kvg4bx7
19029
19002
2026-05-25T02:59:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Berkatalah mandeh si Saman, “Berhenti ketika sampai, bertutur sesudah makan, rupanya keinginan akan terwujud, pinta insya Allah akan diberi, sepakat mamak si Saman, begitu juga dengan bapaknya, sama setuju semuanya, berhati suka mamak dan bapak.
Lorong kepada nan akan memakai, iyalah anak si Bujang Saman, mujur sekali ia pulang, ia pun suka menerimanya, jika untung selamat pembauran, sampai mendapat anak pinak.”
Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, susah sudah terbayarkan, berkatalah si Sariamin, “Menurut adat nan dipakai, waris nan diturunkan, terimalah tanda pengikat erat,” dikeluarkanlah kain balapak, diberikan pada Siti Rawani, dek mandeh si Saman, diseluk tanda dengan keris emas, keris pusaka mamak kandung.
Setelah selesai berseluk tanda, dibuat janji waktu perkawinan, tiga hari ketika timbul bulan, kira-kira sebulan lagi, padan sudah diukur, janji pun sudah dikarang, senanglah hati keduanya, adapun si Sariamin, manti nan pandai bijaksana, berjalan berbalik pulang.
Perihal Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, duduk termenung seketika, tak lama antaranya, terdengarlah suara si Saman, dilihat anak ke dalam rumah, duduk bersila di muka tonggak, berkatalah mandehnya saat itu.
“Wahai Ang Bujang Saman, tiga hari pada bulan depan, saat itulah nikah Anak Kandung, kira-kira sebulan lagi.
Karena waktu banyak nan luang, pergilah anak ke rumah bako, bako Ang si Jawair, mintalah izin untuk menikah, menikahi si Gadih Ranti, anak kandung Siti Fatimah, baik-baiklah kalau bertutur, kunjungilah bako Ang dua tiga.”
Lorong kepada si Saman, orang muda masak pengajaran, sangat hormat pada nan tua, berkata dengan lemah lembut, mulut manis kucindan elok, rupa elok bahasa pun baik, jarang pemuda seelok itu, tahu di untung dan bagian, tak suka bersenda gurau, anak tenang akalnya dalam.<noinclude>{{rh||27}}</noinclude>
d79rlxev293x3a737a480lsmfqlunq5
Halaman:Cindua Mato.pdf/267
250
5610
19003
2026-05-25T02:55:41Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapa Ulando di Bangkahulu Tapasang sauah di kamudi Basampan tibo di darek; Adat limbago rang dahulu Sapakaik mangko manjadi Saiyo bakabek arek. Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah gadang basandi batu Adat basandi syarak Syarak basandi Kitabullah. Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami, nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, n...
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kapa Ulando di Bangkahulu
Tapasang sauah di kamudi
Basampan tibo di darek;
Adat limbago rang dahulu
Sapakaik mangko manjadi
Saiyo bakabek arek.
Ka pakan ka Balai Sabtu
Mambali cincin dari perak
Pakaian Sutan Aminullah;
Rumah gadang basandi batu
Adat basandi syarak
Syarak basandi Kitabullah.
Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami,
nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo
tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, nan balimbago batuangan,
bajangko tampek babarih, badalam nan badangkek, bahampia
dangan jauah, basajangka basaheto, basuri jo batuladan, bacupak jo
bagantang, bakieh dangan bandiang, bamisa jo baumpamo.
Lorong kapado kaum syarak, bahadis jo baqur’an, babab jo
bapasal, bajuz jo baayat, basaraf jo banahu, bafurua’ jo badalil, ba
jama jo bakieh, itu namonyo hukum syarak, syarak tapacik diTuan
Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putuih di Tuan Kadi, baru
bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah nan banamo Rajo Adat, iyolah
Rajo Nagari Buo.
Nan banamo Rajo Daulat, iyolah anak kanduang Cindua Mato,
nan bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, anak sarato Tuan Kadi dan Rajo
Adat bak tali bapilin tigo.
Lorong kapado nan ibadat, usah anak bakakok-kakok, anak
nan bukan ahlinyo, itu ganggaman Rajo Sumpu Kuduih, bak itu juo
kapado adat, adat tapagang jo ahlinyo, dalam ganggaman Rajo Buo.
256<noinclude></noinclude>
j2rf48d8fdhovp7jxa3e9v93yx7vhj6
19013
19003
2026-05-25T02:57:22Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Kapa Ulando di Bangkahulu
Tapasang sauah di kamudi
Basampan tibo di darek;
Adat limbago rang dahulu
Sapakaik mangko manjadi
Saiyo bakabek arek.
Ka pakan ka Balai Sabtu
Mambali cincin dari perak
Pakaian Sutan Aminullah;
Rumah gadang basandi batu
Adat basandi syarak
Syarak basandi Kitabullah.
</poem>
Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami,
nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo
tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, nan balimbago batuangan,
bajangko tampek babarih, badalam nan badangkek, bahampia
dangan jauah, basajangka basaheto, basuri jo batuladan, bacupak jo
bagantang, bakieh dangan bandiang, bamisa jo baumpamo.
Lorong kapado kaum syarak, bahadis jo baqur’an, babab jo
bapasal, bajuz jo baayat, basaraf jo banahu, bafurua’ jo badalil, ba
jama jo bakieh, itu namonyo hukum syarak, syarak tapacik diTuan
Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putuih di Tuan Kadi, baru
bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah nan banamo Rajo Adat, iyolah
Rajo Nagari Buo.
Nan banamo Rajo Daulat, iyolah anak kanduang Cindua Mato, nan bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, anak sarato Tuan Kadi dan Rajo Adat bak tali bapilin tigo.
Lorong kapado nan ibadat, usah anak bakakok-kakok, anak nan bukan ahlinyo, itu ganggaman Rajo Sumpu Kuduih, bak itu juo kapado adat, adat tapagang jo ahlinyo, dalam ganggaman Rajo Buo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude>
dkmyqux8edbhwsnilxa7upy5oiqloy2
19153
19013
2026-05-25T03:16:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Kapa Ulando di Bangkahulu
Tapasang sauah di kamudi
Basampan tibo di darek;
Adat limbago rang dahulu
Sapakaik mangko manjadi
Saiyo bakabek arek.
Ka pakan ka Balai Sabtu
Mambali cincin dari perak
Pakaian Sutan Aminullah;
Rumah gadang basandi batu
Adat basandi syarak
Syarak basandi Kitabullah.
</poem>
Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami,
nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo
tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, nan balimbago batuangan,
bajangko tampek babarih, badalam nan badangkek, bahampia
dangan jauah, basajangka basaheto, basuri jo batuladan, bacupak jo
bagantang, bakieh dangan bandiang, bamisa jo baumpamo.
Lorong kapado kaum syarak, bahadis jo baqur’an, babab jo
bapasal, bajuz jo baayat, basaraf jo banahu, bafurua’ jo badalil, ba
jama jo bakieh, itu namonyo hukum syarak, syarak tapacik diTuan
Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putuih di Tuan Kadi, baru
bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah nan banamo Rajo Adat, iyolah
Rajo Nagari Buo.
Nan banamo Rajo Daulat, iyolah anak kanduang Cindua Mato, nan bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, anak sarato Tuan Kadi dan Rajo Adat bak tali bapilin tigo.
Lorong kapado nan ibadat, usah anak bakakok-kakok, anak nan bukan ahlinyo, itu ganggaman Rajo Sumpu Kuduih, bak itu juo kapado adat, adat tapagang jo ahlinyo, dalam ganggaman Rajo Buo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude>
5fv9pn3dtuqz3fe7oo4g1u1bi16w7zo
Halaman:Cindua Mato.pdf/191
250
5611
19004
2026-05-25T02:55:43Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak,
lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan
sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan,
diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai.
Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik
Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok
jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo
Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago
nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum,
Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh
ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo,
luruih lubang luruih panunjuak.
Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek
Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin
nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan
dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang
sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah
Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di
Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan
tajuntai.
Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju,
nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang
tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan
dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang
patah.
Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau
Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak
talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak
Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai,
tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak
Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado
urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
s1sywcc992xzxebt8hx9tobtknp0ibm
19707
19004
2026-05-25T04:36:07Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak,
lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan
sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan,
diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai.
Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik
Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok
jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo
Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago
nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum,
Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh
ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo,
luruih lubang luruih panunjuak.
Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek
Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin
nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan
dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang
sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah
Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di
Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan
tajuntai.
Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju,
nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang
tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan
dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang
patah.
Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau
Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak
talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak
Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai,
tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak
Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado
urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||180}}</noinclude>
or2iquhtb9oz667gtpqitaof9oj3vh3
19840
19707
2026-05-25T05:03:37Z
DwiFidratul
237
19840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak,
lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan
sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan,
diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai.
Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik
Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok
jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo
Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago
nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum,
Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh
ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo,
luruih lubang luruih panunjuak.
Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek
Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin
nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan
dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang
sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah
Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di
Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan
tajuntai.
Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju,
nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang
tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan
dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang
patah.
Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau
Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak
talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak
Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai,
tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak
Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||180}}</noinclude>
40c7yn49oaorxavhy1zwxn357zy2yvs
19841
19840
2026-05-25T05:04:00Z
DwiFidratul
237
19841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak,
lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan
sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan,
diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai.
Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik
Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok
jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo
Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago
nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum,
Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh
ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo,
luruih lubang luruih panunjuak.
Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek
Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin
nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan
dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang
sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah
Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di
Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan
tajuntai.
Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju,
nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang
tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan
dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang
patah.
Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau
Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak
talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak
Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai,
tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||180}}</noinclude>
pdj1s8gu6txxjljpac7hs07tky1mfwi
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/36
250
5612
19007
2026-05-25T02:56:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Uji baco */ WSMinangkabau
19007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gesa, berjalan kembali pulang.
Telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
hampir sampailah si Sariamin, sampailah ia di tujuan, di halaman
rumah si Ranti, tampaklah mandeh di halaman, sedang menjemur
padi dengan si Ranti.
Begitu sampai di halaman rumah, langsung disonsong dibawa
ke rumah, hati di dalam harap-harap cemas, harap rasa akan diberi,
takut rasa tak kan berlaku, diiringkanlah ke dalam rumah.
Ketika sampai di dalam rumah, disorongkan sirih dalam
cerana, selesai mengunyah sirih, berkatalah si Sariamin, “Rupanya
keinginan akan berlaku, senangkanlah hati Kakak, insya Allah akan
terkabul, hari Senin hamba kembali, dibawa saluk sebagai tanda.”
Mendengar cerita si Sariamin, senanglah hati mandeh si
Ranti, sejuk pikiran masa itu, habis sehari dua hari, sampailah di hari
Senin, teringat janji nan dikarang.
Adapun si Sariamin, disisir rambut di kepala, dipakailah baju
nan bersih, dibawa pula kain sebagai tanda, kain tanda kain balapak,
tenunan orang Koto Gadang, dijinjing sirih dalam uncang, berjalan
ke rumah mandeh si Saman.
Jika untung elok perjalanan, diturutlah lebuh nan panjang,
telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir
sampailah di tujuan, iyalah di rumah mandeh si Saman, tampaklah
Siti Rawani dalam rumah, digelar tikar pandan putih, tak lama
kemudian, nasi ditating oleh Salamah.
“Wahai Kakak makanlah dahulu, tak dapat Kakak menolak
lagi, nasi terhidang minta dimakan, air di cerek minta diminum.”
Makanlah si Sariamin, berdua dengan mandeh si Saman,
sedang makan bertutur juga, selesai makan dan minum, dikunyah
sirih sekapur seorang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude>
k1kuaim5g3jwy1gjp25ipzgkt70ukhr
19015
19007
2026-05-25T02:57:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
19015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gesa, berjalan kembali pulang.
Telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
hampir sampailah si Sariamin, sampailah ia di tujuan, di halaman
rumah si Ranti, tampaklah mandeh di halaman, sedang menjemur
padi dengan si Ranti.
Begitu sampai di halaman rumah, langsung disonsong dibawa
ke rumah, hati di dalam harap-harap cemas, harap rasa akan diberi,
takut rasa tak kan berlaku, diiringkanlah ke dalam rumah.
Ketika sampai di dalam rumah, disorongkan sirih dalam
cerana, selesai mengunyah sirih, berkatalah si Sariamin, “Rupanya
keinginan akan berlaku, senangkanlah hati Kakak, insya Allah akan
terkabul, hari Senin hamba kembali, dibawa saluk sebagai tanda.”
Mendengar cerita si Sariamin, senanglah hati mandeh si
Ranti, sejuk pikiran masa itu, habis sehari dua hari, sampailah di hari
Senin, teringat janji nan dikarang.
Adapun si Sariamin, disisir rambut di kepala, dipakailah baju
nan bersih, dibawa pula kain sebagai tanda, kain tanda kain balapak,
tenunan orang Koto Gadang, dijinjing sirih dalam uncang, berjalan
ke rumah mandeh si Saman.
Jika untung elok perjalanan, diturutlah lebuh nan panjang,
telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir
sampailah di tujuan, iyalah di rumah mandeh si Saman, tampaklah
Siti Rawani dalam rumah, digelar tikar pandan putih, tak lama
kemudian, nasi ditating oleh Salamah.
“Wahai Kakak makanlah dahulu, tak dapat Kakak menolak
lagi, nasi terhidang minta dimakan, air di cerek minta diminum.”
Makanlah si Sariamin, berdua dengan mandeh si Saman, sedang makan bertutur juga, selesai makan dan minum, dikunyah sirih sekapur seorang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude>
hmdbgt4yclke6bh6hf5mhbseq6ldrek
19897
19015
2026-05-25T05:26:43Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gesa, berjalan kembali pulang.
Telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
hampir sampailah si Sariamin, sampailah ia di tujuan, di halaman
rumah si Ranti, tampaklah mandeh di halaman, sedang menjemur
padi dengan si Ranti.
Begitu sampai di halaman rumah, langsung disonsong dibawa
ke rumah, hati di dalam harap-harap cemas, harap rasa akan diberi,
takut rasa tak kan berlaku, diiringkanlah ke dalam rumah.
Ketika sampai di dalam rumah, disorongkan sirih dalam
cerana, selesai mengunyah sirih, berkatalah si Sariamin, “Rupanya
keinginan akan berlaku, senangkanlah hati Kakak, insya Allah akan
terkabul, hari Senin hamba kembali, dibawa saluk sebagai tanda.”
Mendengar cerita si Sariamin, senanglah hati mandeh si
Ranti, sejuk pikiran masa itu, habis sehari dua hari, sampailah di hari
Senin, teringat janji nan dikarang.
Adapun si Sariamin, disisir rambut di kepala, dipakailah baju
nan bersih, dibawa pula kain sebagai tanda, kain tanda kain balapak,
tenunan orang Koto Gadang, dijinjing sirih dalam uncang, berjalan
ke rumah mandeh si Saman.
Jika untung elok perjalanan, diturutlah lebuh nan panjang,
telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir
sampailah di tujuan, iyalah di rumah mandeh si Saman, tampaklah
Siti Rawani dalam rumah, digelar tikar pandan putih, tak lama
kemudian, nasi ditating oleh Salamah.
“Wahai Kakak makanlah dahulu, tak dapat Kakak menolak
lagi, nasi terhidang minta dimakan, air di cerek minta diminum.”
Makanlah si Sariamin, berdua dengan mandeh si Saman, sedang makan bertutur juga, selesai makan dan minum, dikunyah sirih sekapur seorang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude>
2rmjcl07htfdo0osooq5hayzycryam7
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/37
250
5613
19008
2026-05-25T02:56:33Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan bakato mandeh si Saman, “Kalau baranti lapeh arak, kalau batutua sudah makan, ruponyo kandak ado balaku, pintak lai babari, sapakaik mamak si Saman, baitu juo bapaknyo, samo katuju kasadonyo, bahati suko mamak jo bapak.
Lorong kapado nan mamakai, iyo anak si Bujang Saman, mujua pulo inyo pulang, lai suko manarimo, kok untuang salamaik pambauran, sampai mandapek anak pinak.”
Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Sariamin, kok payah lai badaso, bakato si Sariamin, “Manuruik adat nan bapakai, iyolah warih nan bajawek, tarimo tando kabek arek,” dikaluakan kain nan balapak, dibarikan ka Siti Rawani, dek mandeh si Saman, dibaluak tando jo karih ameh, karih pusako mamak kanduang.
Alah sudah babaluak tando, ditakuak janji ka kawin, tigo hari timbua bulan, kiro-kiro sabulan lai. Kok padan alah baukua, janji alah bakarang, sananglah hati kaduonyo, kan iyo si Sariamin, manti nan pandai bijaksano, bajalan babaliak pulang.
Birawari Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, duduak bamanuang sakutiko, ado sabanta antaronyo, tadanga suaro si Saman, diliek anak ka rumah, duduak baselo tantang tunggak, bakato mandehnyo maso itu.
“Manolah ang Bujang Saman, tigo hari bulan di muko, di sinan nikah anak kanduang, kiro-kiro sabulan lai.
Karano hari lai lapang, pailah anak ka rumah bako, bako ang si Jawair, mamintak izin pai ka rumah, iyo ka rumah si Gadih Ranti, anak kanduang Siti Fatimah, elok-elok kalau batutua, pandai-pandai kalau mangecek, turuik bako ang duo tigo.”
Lorong kapado si Saman, urang mudo masak pangaja, sangaik hormat ka nan tuo, bakato balunak lambuik, muluik manih kucindan elok, awak rancak baso pun baiak, jarang rang mudo saeloknyo, tahu di untuang jo bagian, indak suko bagurau-gurau, anak tanang akanyo dalam.<noinclude>{{rh||26}}</noinclude>
fd5ghxrl5uk41ydt3jv9mj0d3tilymr
19018
19008
2026-05-25T02:58:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan bakato mandeh si Saman, “Kalau baranti lapeh arak, kalau batutua sudah makan, ruponyo kandak ado balaku, pintak lai babari, sapakaik mamak si Saman, baitu juo bapaknyo, samo katuju kasadonyo, bahati suko mamak jo bapak.
Lorong kapado nan mamakai, iyo anak si Bujang Saman, mujua pulo inyo pulang, lai suko manarimo, kok untuang salamaik pambauran, sampai mandapek anak pinak.”
Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Sariamin, kok payah lai badaso, bakato si Sariamin, “Manuruik adat nan bapakai, iyolah warih nan bajawek, tarimo tando kabek arek,” dikaluakan kain nan balapak, dibarikan ka Siti Rawani, dek mandeh si Saman, dibaluak tando jo karih ameh, karih pusako mamak kanduang.
Alah sudah babaluak tando, ditakuak janji ka kawin, tigo hari timbua bulan, kiro-kiro sabulan lai. Kok padan alah baukua, janji alah bakarang, sananglah hati kaduonyo, kan iyo si Sariamin, manti nan pandai bijaksano, bajalan babaliak pulang.
Birawari Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, duduak bamanuang sakutiko, ado sabanta antaronyo, tadanga suaro si Saman, diliek anak ka rumah, duduak baselo tantang tunggak, bakato mandehnyo maso itu.
“Manolah ang Bujang Saman, tigo hari bulan di muko, di sinan nikah anak kanduang, kiro-kiro sabulan lai.
Karano hari lai lapang, pailah anak ka rumah bako, bako ang si Jawair, mamintak izin pai ka rumah, iyo ka rumah si Gadih Ranti, anak kanduang Siti Fatimah, elok-elok kalau batutua, pandai-pandai kalau mangecek, turuik bako ang duo tigo.”
Lorong kapado si Saman, urang mudo masak pangaja, sangaik hormat ka nan tuo, bakato balunak lambuik, muluik manih kucindan elok, awak rancak baso pun baiak, jarang rang mudo saeloknyo, tahu di untuang jo bagian, indak suko bagurau-gurau, anak tanang akanyo dalam.<noinclude>{{rh||26}}</noinclude>
9er6sinrw0nbfaunxz0xiact3u5n8pr
Halaman:Cindua Mato.pdf/188
250
5614
19009
2026-05-25T02:56:37Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tidak lama kemudian, mereka tiba di Ranah Talawi, berbunyi
meriam tujuh letusan, alamat raja yang sudah datang, banyak orang
yang mendekat, keluar berpakaian yang gadis-gadis, membawa
cerana emas perak, penyongsong Raja Pagaruyung.
Pada masa itu sudah berjalan Dang Tuanku memakai sandal
berkain jajahan, kain jajahan ke istana, disiram dengan beras kunyit,
kaki di cuci oleh si Kambang, si Kambang datang bersama-sama,
kipas bersabung kanan kiri, ketika tiba langsung duduk, duduk di
atas pelaminan tinggi, berkelambu tirai beremas-emas, tempat
duduk raja-raja, sangat bagus dilihat, Basa cukup keempatnya.
Pada petang itu, ramai rakyat menyembah, yang bersila
berpadat-padat, banyak orang mendapat persembahan, ada
memberi itik dan ayam, ada memberi kambing jantan, ada memberi
kerbau bunting, besar kayu besar dahannya, kecil kayu kecil
dahannya.
Pihak kepada Bundo Kanduang, sepatah tidak berbunyi,
beliau berdiam diri saja.
Hari petang menuju senja, senja bertukar dengan malam,
terpasang lampu dalam istana, lampu gantung dan lampu dinding,
serta lampu dian tergantung, gemerlapan dalam istana, bagaikan
bintang di atas langit.
Hari semalam malam itu, orang mengawal berjaga-jaga,
bermacam nyanyi yang muda-muda, ada berdendang dan berabab,
ada bersalung puput beranak, mendendangkan hati yang mudamuda, sudah larut hari tengah malam, baru tertidur semuanya.
::Orang Padang memintal benang
::Dipintal dilipat-lipat
::Dilipat lalu diperdua;
::Tidak elok dirantang panjang
::Elok dipunta supaya singkat
::Diambil saja yang berguna.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pw2imkacmo16vlppwpvec0jn6lkk0m8
19704
19009
2026-05-25T04:35:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tidak lama kemudian, mereka tiba di Ranah Talawi, berbunyi
meriam tujuh letusan, alamat raja yang sudah datang, banyak orang
yang mendekat, keluar berpakaian yang gadis-gadis, membawa
cerana emas perak, penyongsong Raja Pagaruyung.
Pada masa itu sudah berjalan Dang Tuanku memakai sandal
berkain jajahan, kain jajahan ke istana, disiram dengan beras kunyit,
kaki di cuci oleh si Kambang, si Kambang datang bersama-sama,
kipas bersabung kanan kiri, ketika tiba langsung duduk, duduk di
atas pelaminan tinggi, berkelambu tirai beremas-emas, tempat
duduk raja-raja, sangat bagus dilihat, Basa cukup keempatnya.
Pada petang itu, ramai rakyat menyembah, yang bersila
berpadat-padat, banyak orang mendapat persembahan, ada
memberi itik dan ayam, ada memberi kambing jantan, ada memberi
kerbau bunting, besar kayu besar dahannya, kecil kayu kecil
dahannya.
Pihak kepada Bundo Kanduang, sepatah tidak berbunyi,
beliau berdiam diri saja.
Hari petang menuju senja, senja bertukar dengan malam,
terpasang lampu dalam istana, lampu gantung dan lampu dinding,
serta lampu dian tergantung, gemerlapan dalam istana, bagaikan
bintang di atas langit.
Hari semalam malam itu, orang mengawal berjaga-jaga,
bermacam nyanyi yang muda-muda, ada berdendang dan berabab,
ada bersalung puput beranak, mendendangkan hati yang mudamuda, sudah larut hari tengah malam, baru tertidur semuanya.
::Orang Padang memintal benang
::Dipintal dilipat-lipat
::Dilipat lalu diperdua;
::Tidak elok dirantang panjang
::Elok dipunta supaya singkat
::Diambil saja yang berguna.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||177}}</noinclude>
61zsgv3yta2ikb4vp8h5bvg781t5xdb
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/65
250
5615
19010
2026-05-25T02:56:38Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini, labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan, jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuany...
19010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek
rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini,
labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun
sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku
Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan,
jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak
ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuanyo.
Banyak rasio ka kito bongka, patuik inyo manjadi kayo,
manyasok pitih anak nagari, mintak dituka Angku Kapalo, dicari
pangulu nan lain, urang nan luruih lagi adia.
Lorong kapado karajo nangko, ambo surang mamikua, usah
mamak takuik ganta, asa Mamak namuah sapakaik.”
Mandanga kato si Saman, galak tasanyum Datuak Palindih,
“Lorong kapado mukasuik Rang Mudo, itu mukasuik sabananyo,
gadang manfaat ka urang banyak, di ambo lai taraso, lah lamo manjadi
agak-agak, jalan nan tidak dapek, bak si bisu barasian, takana lai
takatokan tidak.”
“Kalau baitu kato Mamak, sananglah pulo hati den, asa Mamak
lai manolong, manolong dalam batin, ambo di muko mangalang
mariah, bia ka kantua Landeraaik, atau ka Jawa ka Betawi, ambo
namuah mamayiakan, pasanang lah hati Mamak, tolong ambo di
balakang,” katonyo si Saman.
Mandanga kato nan bak kian, sanang hati Datuak Palindih, di
dalam Datuak sabanyak nantun, surang tidak ado nan manupang,
samo sapakaik kasadonyo.
Alah sudah dicari mupakaik, jo niniak mamak sambilan suku,
sarato pangulu nan banyak, dibuek surek pangaduan, dikirim kapado
Tuangku Lareh, sarato Jaksa jo Angku Ajuang sampai kapado Tuan
Kumandua.
Manuruik bunyi dalam surek, manuntuik pitih dangan padi,
kami niniak dengan mamak, pangulu andiko dalam nagari, manuntuik
54<noinclude></noinclude>
sf93vz398r4zcou19np3rtf8sriy5lu
19024
19010
2026-05-25T02:58:56Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini, labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan, jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuanyo.
Banyak rasio ka kito bongka, patuik inyo manjadi kayo, manyasok pitih anak nagari, mintak dituka Angku Kapalo, dicari pangulu nan lain, urang nan luruih lagi adia.
Lorong kapado karajo nangko, ambo surang mamikua, usah mamak takuik ganta, asa Mamak namuah sapakaik.”
Mandanga kato si Saman, galak tasanyum Datuak Palindih, “Lorong kapado mukasuik Rang Mudo, itu mukasuik sabananyo, gadang manfaat ka urang banyak, di ambo lai taraso, lah lamo manjadi agak-agak, jalan nan tidak dapek, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak.”
“Kalau baitu kato Mamak, sananglah pulo hati den, asa Mamak lai manolong, manolong dalam batin, ambo di muko mangalang mariah, bia ka kantua Landeraaik, atau ka Jawa ka Betawi, ambo namuah mamayiakan, pasanang lah hati Mamak, tolong ambo di balakang,” katonyo si Saman.
Mandanga kato nan bak kian, sanang hati Datuak Palindih, di dalam Datuak sabanyak nantun, surang tidak ado nan manupang, samo sapakaik kasadonyo.
Alah sudah dicari mupakaik, jo niniak mamak sambilan suku, sarato pangulu nan banyak, dibuek surek pangaduan, dikirim kapado Tuangku Lareh, sarato Jaksa jo Angku Ajuang sampai kapado Tuan Kumandua.
Manuruik bunyi dalam surek, manuntuik pitih dangan padi, kami niniak dengan mamak, pangulu andiko dalam nagari, manuntuik<noinclude>{{rh||54}}</noinclude>
67ag3li19pfecjafdaq2kq60jllhksy
19268
19024
2026-05-25T03:29:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini, labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan, jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuanyo.
Banyak rasio ka kito bongka, patuik inyo manjadi kayo, manyasok pitih anak nagari, mintak dituka Angku Kapalo, dicari pangulu nan lain, urang nan luruih lagi adia.
Lorong kapado karajo nangko, ambo surang mamikua, usah mamak takuik ganta, asa Mamak namuah sapakaik.”
Mandanga kato si Saman, galak tasanyum Datuak Palindih, “Lorong kapado mukasuik Rang Mudo, itu mukasuik sabananyo, gadang manfaat ka urang banyak, di ambo lai taraso, lah lamo manjadi agak-agak, jalan nan tidak dapek, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak.”
“Kalau baitu kato Mamak, sananglah pulo hati den, asa Mamak lai manolong, manolong dalam batin, ambo di muko mangalang mariah, bia ka kantua Landeraaik, atau ka Jawa ka Betawi, ambo namuah mamayiakan, pasanang lah hati Mamak, tolong ambo di balakang,” katonyo si Saman.
Mandanga kato nan bak kian, sanang hati Datuak Palindih, di dalam Datuak sabanyak nantun, surang tidak ado nan manupang, samo sapakaik kasadonyo.
Alah sudah dicari mupakaik, jo niniak mamak sambilan suku, sarato pangulu nan banyak, dibuek surek pangaduan, dikirim kapado Tuangku Lareh, sarato Jaksa jo Angku Ajuang sampai kapado Tuan Kumandua.
Manuruik bunyi dalam surek, manuntuik pitih dangan padi, kami niniak dengan mamak, pangulu andiko dalam nagari, manuntuik<noinclude>{{rh||54}}</noinclude>
iu0ghbleaq9mcvhj4dumqpqm4glkhde
Halaman:Cindua Mato.pdf/144
250
5616
19011
2026-05-25T02:56:43Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menjawab pula Pangulu Tabia, “Insya Allah jawabnya.”
Selesai bersalam-salaman, berjalan turun mereka lagi, dinaiki kerbau si Binuang, Puti Bungsu menaiki si Gumarang, kuda menurut lari kencang.
Lepas dari Nagari Sungai Tabia, menempuh Nagari Talang Haluih, lari kuda bertambah kencang, tiba di kampung Ranah Silago, kuda yang tidak singgah-singgah, sampai ke Kumbatan Sigalugua, masuk hutan keluar hutan, menempuh hutan belantara.
Cindua Mato serta si Upiak Puti Bungsu menempuh hutan belantara, tidak ada rumah yang tampak, lepas penurunan ke pendakian, tiba di Bukit Tambun Tulang.
Terdengar bunyi genta kuda, bunyi sepenuh rimba tadi, genta kuda si Gumarang, terkejut semua orang penyamun, berkatalah kepala penyamun, “Hai kalian semuanya, lapangkanlah lewatnya raja kita, tak usah kalian berlalai-lalai, raja kita sudah kembali, kembali dari Sungai Ngiang.”
Di sana orang ramai, berdiri berjejer di tepi jalan, setelah melihat Cindua Mato, bersimpuh menyembah semuanya, berhenti mereka seketika, di sana bertitah Cindua Mato.
“Wahai Datuak Salah Cangkuang, beserta Datuak Gampo Cino, pihak pengganti Raja kita, ialah Tuan Puti Sikalawi, yang bernama Puti Bungsu, anak dari Rajo Mudo, belahan badan Bundo kanduang, persembahan mangkuto alam ini, ke atas tidak berpucuk, pucuk bulat urat tunggang”
Mendengar kata Cindua Mato, sujud bersimpuh orang penyamun, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai Datuak Gampo Cino, beserta Datuak Salah Cangkuang, begitu juga orang yang banyak, karena Tuan Puti dilarikan, jika datang mereka mengejar, datang yang dari Sungai Ngiang, dalam nagari Sapuluah Tujuah, yang lewat di jalan ini, tidak usah Datuak lepas saja, rebut dan rampaslah oleh<noinclude>{{rh||133}}</noinclude>
kzcs7hfnkbhzxc9ts1vthejhf6ucyv1
19563
19011
2026-05-25T04:09:21Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menjawab pula Pangulu Tabia, “Insya Allah jawabnya.”
Selesai bersalam-salaman, berjalan turun mereka lagi, dinaiki kerbau si Binuang, Puti Bungsu menaiki si Gumarang, kuda menurut lari kencang.
Lepas dari Nagari Sungai Tabia, menempuh Nagari Talang Haluih, lari kuda bertambah kencang, tiba di kampung Ranah Silago, kuda yang tidak singgah-singgah, sampai ke Kumbatan Sigalugua, masuk hutan keluar hutan, menempuh hutan belantara.
Cindua Mato serta si Upiak Puti Bungsu menempuh hutan belantara, tidak ada rumah yang tampak, lepas penurunan ke pendakian, tiba di Bukit Tambun Tulang.
Terdengar bunyi genta kuda, bunyi sepenuh rimba tadi, genta kuda si Gumarang, terkejut semua orang penyamun, berkatalah kepala penyamun, “Hai kalian semuanya, lapangkanlah lewatnya raja kita, tak usah kalian berlalai-lalai, raja kita sudah kembali, kembali dari Sungai Ngiang.”
Di sana orang ramai, berdiri berjejer di tepi jalan, setelah melihat Cindua Mato, bersimpuh menyembah semuanya, berhenti mereka seketika, di sana bertitah Cindua Mato.
“Wahai Datuak Salah Cangkuang, beserta Datuak Gampo Cino, pihak pengganti Raja kita, ialah Tuan Puti Sikalawi, yang bernama Puti Bungsu, anak dari Rajo Mudo, belahan badan Bundo kanduang, persembahan mangkuto alam ini, ke atas tidak berpucuk, pucuk bulat urat tunggang”
Mendengar kata Cindua Mato, sujud bersimpuh orang penyamun, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai Datuak Gampo Cino, beserta Datuak Salah Cangkuang, begitu juga orang yang banyak, karena Tuan Puti dilarikan, jika datang mereka mengejar, datang yang dari Sungai Ngiang, dalam nagari Sapuluah Tujuah, yang lewat di jalan ini, tidak usah Datuak lepas saja, rebut dan rampaslah oleh
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||133}}</noinclude>
35y9l0dyfnd3yj1wtvy7vt8wvg3v8wv
Halaman:Cindua Mato.pdf/187
250
5617
19012
2026-05-25T02:56:47Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang. Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik, kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo, kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo...
19012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni
mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan
manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano
ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang.
Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai
tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik,
kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo,
kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo duduak, duduak di ateh
palamin tinggi, bakulambu tirai baameh-ameh, tampek duduak rajorajo, sangaik rancak dipandangi, Basa cukuik kaampeknyo.
Kan iyo sapatang itu, rami rakyat datang manyambah, nan
baselo bapadek rapek, banyak urang mandapek pasambahan, ado
mambari itiak jo ayam, ado mambari kambiang jantan, mambari
kabau dangan bantiang, gadang kayu gadang dahannyo, ketek kayu
ketek dahannyo.
Lorong kapado Bundo Kanduang, sapatah indak inyo babuni,
baliau badiam tanang sajo.
Hari patang barambang sanjo, sanjo batuka dangan alam,
tapasang lampu dalam ustano, lampu gantuang jo lampu dindiang,
sarato lampu dian tagantuang, gamarlapan dalam ustano, sabagai
bintang ateh langik.
Hari samalam malam nantun, urang bakawal bajago-jago,
bamacam nyanyi nan mudo-mudo, ado badendang jo barabab, ado
basaluang pupuik ba
ranak, manggadang-kan hati nan mudo-mudo, lah laruik hari
tangah malam, baru talalok kasadonyo.
Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek ampek
Dilipek lalu dipaduo;
Indak elok dirantang panjang
Elok dikumpa naknyo singkek
Diambiak sajo nan paguno.
176<noinclude></noinclude>
3fkfque9qlp4r7q6d16afw1o0885qqp
19014
19012
2026-05-25T02:57:34Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni
mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan
manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano
ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang.
Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai
tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik,
kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo,
kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo duduak, duduak di ateh
palamin tinggi, bakulambu tirai baameh-ameh, tampek duduak rajorajo, sangaik rancak dipandangi, Basa cukuik kaampeknyo.
Kan iyo sapatang itu, rami rakyat datang manyambah, nan
baselo bapadek rapek, banyak urang mandapek pasambahan, ado
mambari itiak jo ayam, ado mambari kambiang jantan, mambari
kabau dangan bantiang, gadang kayu gadang dahannyo, ketek kayu
ketek dahannyo.
Lorong kapado Bundo Kanduang, sapatah indak inyo babuni,
baliau badiam tanang sajo.
Hari patang barambang sanjo, sanjo batuka dangan alam,
tapasang lampu dalam ustano, lampu gantuang jo lampu dindiang,
sarato lampu dian tagantuang, gamarlapan dalam ustano, sabagai
bintang ateh langik.
Hari samalam malam nantun, urang bakawal bajago-jago,
bamacam nyanyi nan mudo-mudo, ado badendang jo barabab, ado
basaluang pupuik ba
ranak, manggadang-kan hati nan mudo-mudo, lah laruik hari
tangah malam, baru talalok kasadonyo.
::Urang Padang mamunta banang
::Dipunta dilipek ampek
::Dilipek lalu dipaduo;
::Indak elok dirantang panjang
::Elok dikumpa naknyo singkek
::Diambiak sajo nan paguno.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
78ybzh577cruuryhtrl9jiw645uf05a
19703
19014
2026-05-25T04:34:54Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni
mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan
manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano
ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang.
Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai
tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik,
kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo,
kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo duduak, duduak di ateh
palamin tinggi, bakulambu tirai baameh-ameh, tampek duduak rajorajo, sangaik rancak dipandangi, Basa cukuik kaampeknyo.
Kan iyo sapatang itu, rami rakyat datang manyambah, nan
baselo bapadek rapek, banyak urang mandapek pasambahan, ado
mambari itiak jo ayam, ado mambari kambiang jantan, mambari
kabau dangan bantiang, gadang kayu gadang dahannyo, ketek kayu
ketek dahannyo.
Lorong kapado Bundo Kanduang, sapatah indak inyo babuni,
baliau badiam tanang sajo.
Hari patang barambang sanjo, sanjo batuka dangan alam,
tapasang lampu dalam ustano, lampu gantuang jo lampu dindiang,
sarato lampu dian tagantuang, gamarlapan dalam ustano, sabagai
bintang ateh langik.
Hari samalam malam nantun, urang bakawal bajago-jago,
bamacam nyanyi nan mudo-mudo, ado badendang jo barabab, ado
basaluang pupuik ba
ranak, manggadang-kan hati nan mudo-mudo, lah laruik hari
tangah malam, baru talalok kasadonyo.
::Urang Padang mamunta banang
::Dipunta dilipek ampek
::Dilipek lalu dipaduo;
::Indak elok dirantang panjang
::Elok dikumpa naknyo singkek
::Diambiak sajo nan paguno.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||176}}</noinclude>
fe9binnvwz2l49w0byiio6c217lrcrn
Halaman:Cindua Mato.pdf/268
250
5618
19016
2026-05-25T02:57:43Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapal Belanda di Bangkahulu Terpasang sauh di kemudi Bersampan tiba di darat; Adat limbago orang dahulu Sepakat maka menjadi Seiya berikat erat. Ke pekan ke Balai Sabtu Membeli cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah Gadang bersendi batu Adat bersendi syarak Syarak bersendi Kitabullah. Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40 yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang bertangga tempat turun, yang beralur ber...
19016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kapal Belanda di Bangkahulu
Terpasang sauh di kemudi
Bersampan tiba di darat;
Adat limbago orang dahulu
Sepakat maka menjadi
Seiya berikat erat.
Ke pekan ke Balai Sabtu
Membeli cincin dari perak
Pakaian Sutan Aminullah;
Rumah Gadang bersendi batu
Adat bersendi syarak
Syarak bersendi Kitabullah.
Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40
yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang
bertangga tempat turun, yang beralur berpatut-patut, yang
limbago bertuangan, berjangka tempat berbaris, berdalam,
berdangkal, berhampiran yang jauh, bersejengkal bersehekta,
bersuri bertauladan, bercupak dan bergantang, berkias dengan
banding, bermisal dan berumpama.
Adapun kepada kaum syarak, berhadis dan Alquran, berbab
dan berpasal, berjuz dan berayat, bersyaf dan bernahu, berfuruk
dan berdalil, berjamak dan berkias, itu namanya hukum syarak.
Syarak terpegang oleh Tuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang,
kalau tak putus oleh Tuan Kadi, baru berhukum ke Sumpur Kuduih,
itulah yang bernama Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo.
Yang bernama Raja Daulat ialah anak kandung Cindua Mato,
yang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, seperti tali berpilin tiga.
Pihak kepada yang ibadat, jangan anak pegang-pegang, anak
yang bukan ahlinya, itu pegangan Raja Sumpu Kuduih, begitu juga
kepada adat, adat terpegang oleh ahlinya, dalam gengaman Raja
Buo.
40. berkaum, bersuku
257<noinclude></noinclude>
8bt96lcs14ziwgxgfdwtyxe604zw788
19023
19016
2026-05-25T02:58:51Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Kapal Belanda di Bangkahulu
Terpasang sauh di kemudi
Bersampan tiba di darat;
Adat limbago orang dahulu
Sepakat maka menjadi
Seiya berikat erat.
Ke pekan ke Balai Sabtu
Membeli cincin dari perak
Pakaian Sutan Aminullah;
Rumah Gadang bersendi batu
Adat bersendi syarak
Syarak bersendi Kitabullah.
</poem>
Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40
yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang
bertangga tempat turun, yang beralur berpatut-patut, yang
limbago bertuangan, berjangka tempat berbaris, berdalam,
berdangkal, berhampiran yang jauh, bersejengkal bersehekta,
bersuri bertauladan, bercupak dan bergantang, berkias dengan
banding, bermisal dan berumpama.
Adapun kepada kaum syarak, berhadis dan Alquran, berbab
dan berpasal, berjuz dan berayat, bersyaf dan bernahu, berfuruk
dan berdalil, berjamak dan berkias, itu namanya hukum syarak.
Syarak terpegang oleh Tuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang,
kalau tak putus oleh Tuan Kadi, baru berhukum ke Sumpur Kuduih,
itulah yang bernama Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo.
Yang bernama Raja Daulat ialah anak kandung Cindua Mato,
yang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, seperti tali berpilin tiga.
Pihak kepada yang ibadat, jangan anak pegang-pegang, anak
yang bukan ahlinya, itu pegangan Raja Sumpu Kuduih, begitu juga
kepada adat, adat terpegang oleh ahlinya, dalam gengaman Raja
Buo.
<small>40. berkaum, bersuku</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||257}}</noinclude>
r3ty8kx5o1mpkpjivo5286kmy0ebhju
19156
19023
2026-05-25T03:16:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Kapal Belanda di Bangkahulu
Terpasang sauh di kemudi
Bersampan tiba di darat;
Adat limbago orang dahulu
Sepakat maka menjadi
Seiya berikat erat.
Ke pekan ke Balai Sabtu
Membeli cincin dari perak
Pakaian Sutan Aminullah;
Rumah Gadang bersendi batu
Adat bersendi syarak
Syarak bersendi Kitabullah.
</poem>
Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40
yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang
bertangga tempat turun, yang beralur berpatut-patut, yang
limbago bertuangan, berjangka tempat berbaris, berdalam,
berdangkal, berhampiran yang jauh, bersejengkal bersehekta,
bersuri bertauladan, bercupak dan bergantang, berkias dengan
banding, bermisal dan berumpama.
Adapun kepada kaum syarak, berhadis dan Alquran, berbab
dan berpasal, berjuz dan berayat, bersyaf dan bernahu, berfuruk
dan berdalil, berjamak dan berkias, itu namanya hukum syarak.
Syarak terpegang oleh Tuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang,
kalau tak putus oleh Tuan Kadi, baru berhukum ke Sumpur Kuduih,
itulah yang bernama Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo.
Yang bernama Raja Daulat ialah anak kandung Cindua Mato,
yang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, seperti tali berpilin tiga.
Pihak kepada yang ibadat, jangan anak pegang-pegang, anak
yang bukan ahlinya, itu pegangan Raja Sumpu Kuduih, begitu juga
kepada adat, adat terpegang oleh ahlinya, dalam gengaman Raja
Buo.
<small>40. berkaum, bersuku</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||257}}</noinclude>
sttdgrelm8mvlpikngk7hkifhih8eaw
Halaman:Cindua Mato.pdf/186
250
5619
19017
2026-05-25T02:57:57Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar, kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak sudah diam semuanya. Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, j...
19017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa
lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada
yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain
pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar,
kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak
sudah diam semuanya.
Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah
memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput
terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi.
Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta,
diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi.
Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak
Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku
dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat
menganjung duli.
Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun,
meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang,
perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.”
Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang
Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku,
“Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang
sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita
bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita
berangkat.”
Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua
Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat
berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana
merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang
Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan,
cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa
tombak dan pedang jangguik janggi.
175<noinclude></noinclude>
4po4e8ufba1foxzd3ouefc6274dffeo
19019
19017
2026-05-25T02:58:28Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa
lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada
yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain
pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar,
kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak
sudah diam semuanya.
Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah
memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput
terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi.
Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta,
diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi.
Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak
Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku
dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat
menganjung duli.
Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun,
meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang,
perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.”
Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang
Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku,
“Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang
sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita
bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita
berangkat.”
Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua
Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat
berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana
merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang
Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan,
cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa
tombak dan pedang jangguik janggi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rt6pf3jyt2gwpig39j4gypur38zd4hp
19020
19019
2026-05-25T02:58:37Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */
19020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa
lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada
yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain
pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar,
kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak
sudah diam semuanya.
Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah
memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput
terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi.
Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta,
diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi.
Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak
Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku
dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat
menganjung duli.
Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun,
meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang,
perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.”
Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang
Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku,
“Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang
sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita
bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita
berangkat.”
Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua
Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat
berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana
merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang
Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan,
cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa
tombak dan pedang jangguik janggi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
34hjwdht6yeucubah3dnacpwoig9atz
19701
19020
2026-05-25T04:34:38Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa
lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada
yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain
pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar,
kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak
sudah diam semuanya.
Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah
memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput
terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi.
Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta,
diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi.
Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak
Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku
dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat
menganjung duli.
Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun,
meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang,
perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.”
Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang
Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku,
“Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang
sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita
bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita
berangkat.”
Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua
Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat
berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana
merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang
Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan,
cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa
tombak dan pedang jangguik janggi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||175}}</noinclude>
a7orbbwvw7fvhj4z9iglnwrmm94j74c
Halaman:Cindua Mato.pdf/145
250
5620
19021
2026-05-25T02:58:45Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>inyo lalu, layani baparang di Datuak, kalau raso tak talawan, mintak bantuan ka Pagaruyuang, buliah kami datang kamari," kato titahnyo Cindua Mato.
Manjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampun kami di Tuanku, lorong kapado titah Tuanku, kami pagang ganggam arek, dicibo parang agak sajamang, kalau indak ka talawan, tolong sugiro bantu kami kamari, barakaik kiramat Dang Tuanku, satapak indak kami kan anjak, bia bacarai nyawo jo badan."
Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Cindua Mato, sanang hatinyo maso itu, samo basumpah badami Allah, sanan bakato Cindua Mato, "Kami bajalan hanyo lai, tinggalah Datuak elok-elok,
pacik pitaruah pagang arek."
Dihalausi Gumarang jo si Binuang, larimanduo sialang tabang, ado sabanta antaronyo, hilang pandangaran urang panyamun, masuak rimbo kalua rimbo, turun bukik naiak bukik, tibo di ayia
disubarangi. Deklamo lambek bajalan, lah tampak Nagari Barimbang, dalam ampuang Tujuah Koto, siGumarang balari kancang, si Binuang mairiang di balakang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah jauah.
Lapeh nan dari Koto Tujuah, handak manjalang di Talawi, turun pulo Cindua Mato, dimakan siriah nan sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Indak lamo antaronyo, tibo diranah Padang Gantiang, hampia katibo dikampuang, disuruah rantakkan siGumarang, kudo manduo-duo katak, buniganto bagai ditimang, bagai rabab jo kucapi, ibo hatimandangakan, buniganto
sapanuah kampuang.
Kan iyo Tuan Kadi, bakato inyo ka urang nan banyak, "Tananglah kalian dulu, ambo mandanga buniganto, sarupo ganto SiGumarang, ruponyo lah babaliak Cindua Mato, dari Ranah Sungai Ngiang, maantakan kabau si Binuang, lah duo bulan sampai kini, elok diliek basamo-samo."<noinclude>{{rh||134}}</noinclude>
3hsi8vbukx6szkxcarbgz8n96b0aj0v
19566
19021
2026-05-25T04:09:32Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>inyo lalu, layani baparang di Datuak, kalau raso tak talawan, mintak bantuan ka Pagaruyuang, buliah kami datang kamari," kato titahnyo Cindua Mato.
Manjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampun kami di Tuanku, lorong kapado titah Tuanku, kami pagang ganggam arek, dicibo parang agak sajamang, kalau indak ka talawan, tolong sugiro bantu kami kamari, barakaik kiramat Dang Tuanku, satapak indak kami kan anjak, bia bacarai nyawo jo badan."
Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Cindua Mato, sanang hatinyo maso itu, samo basumpah badami Allah, sanan bakato Cindua Mato, "Kami bajalan hanyo lai, tinggalah Datuak elok-elok,
pacik pitaruah pagang arek."
Dihalausi Gumarang jo si Binuang, larimanduo sialang tabang, ado sabanta antaronyo, hilang pandangaran urang panyamun, masuak rimbo kalua rimbo, turun bukik naiak bukik, tibo di ayia
disubarangi. Deklamo lambek bajalan, lah tampak Nagari Barimbang, dalam ampuang Tujuah Koto, siGumarang balari kancang, si Binuang mairiang di balakang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah jauah.
Lapeh nan dari Koto Tujuah, handak manjalang di Talawi, turun pulo Cindua Mato, dimakan siriah nan sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Indak lamo antaronyo, tibo diranah Padang Gantiang, hampia katibo dikampuang, disuruah rantakkan siGumarang, kudo manduo-duo katak, buniganto bagai ditimang, bagai rabab jo kucapi, ibo hatimandangakan, buniganto
sapanuah kampuang.
Kan iyo Tuan Kadi, bakato inyo ka urang nan banyak, "Tananglah kalian dulu, ambo mandanga buniganto, sarupo ganto SiGumarang, ruponyo lah babaliak Cindua Mato, dari Ranah Sungai Ngiang, maantakan kabau si Binuang, lah duo bulan sampai kini, elok diliek basamo-samo."
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||134}}</noinclude>
m88gu2je6dp9c9nvyz7on1zabqgq1f0
Halaman:Cindua Mato.pdf/185
250
5621
19022
2026-05-25T02:58:49Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak, kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang nan banyak lah diam kasadonyo. Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Ci...
19022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo
denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak
ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain
pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak,
kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang
nan banyak lah diam kasadonyo.
Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo
mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Cindua Mato, japuik
tabaok kaduonyo, disuruah japuik di Tuan Kadi.
Lah bajalan Tuan Kadi, diracak kudo nan baganto, diiriangkan
dubalang nan mudo-mudo, kakawan bajalan Tuan Kadi. Dek lamo
lambek nan dijalan, lah tibo baliau di ustano, ustano ulak Tanjuang
Bungo, elok langkah maso itu, tampak Dang Tuanku jo Cindua Mato,
dari jauah manjunjuang sambah, alah dakek maanjuang duli,
“Ampun denai Dang Tuanku, ampun baribu kali ampun,
mamintak Basa Ampek Balai, maringankan kaki ka Padang Gantiang,
parkaro nan sulik diputuihkan, sugiro Tuanku ka sanan.”
Mandanga sambah Tuan Kadi, galak tasanyum Dang Tuanku,
galak baguman Cindua Mato, lalu manitah Dang Tuanku, “Manolah
Adiak Cindua Mato, kito dijapuik Tuan Kadi, bukan urang sumbarang
urang, urang Gadang Ampek Balai, indak patuik kito batangguah,
Bundo Kanduang alah di sanan, elok sugiro kito barangkek.”
Kan iyo samaso nantun, mamakai rang mudo kaduonyo,
lorong kapado Cindua Mato, alah sudah inyo mamakai, pakaian indah
kabasaran, si Barakat balari ka kandang kudo, dipakai kudo si
Gumarang, takanak palano merah kuniang, palano batabua intan
podi, baitu juo si Balang Kandi, kudo diracak hanyo lai, kalua si Salamat
nan balapan, cukuik dubalang nan duopuluah, mairiang Rajo di
balakang, dibaok tombak jo padang Jangguik Janggi.
174<noinclude></noinclude>
lz1v2r74t08r5281c8e0cn71na9rxfh
19027
19022
2026-05-25T02:59:18Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo
denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak
ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain
pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak,
kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang
nan banyak lah diam kasadonyo.
Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo
mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Cindua Mato, japuik
tabaok kaduonyo, disuruah japuik di Tuan Kadi.
Lah bajalan Tuan Kadi, diracak kudo nan baganto, diiriangkan
dubalang nan mudo-mudo, kakawan bajalan Tuan Kadi. Dek lamo
lambek nan dijalan, lah tibo baliau di ustano, ustano ulak Tanjuang
Bungo, elok langkah maso itu, tampak Dang Tuanku jo Cindua Mato,
dari jauah manjunjuang sambah, alah dakek maanjuang duli,
“Ampun denai Dang Tuanku, ampun baribu kali ampun,
mamintak Basa Ampek Balai, maringankan kaki ka Padang Gantiang,
parkaro nan sulik diputuihkan, sugiro Tuanku ka sanan.”
Mandanga sambah Tuan Kadi, galak tasanyum Dang Tuanku,
galak baguman Cindua Mato, lalu manitah Dang Tuanku, “Manolah
Adiak Cindua Mato, kito dijapuik Tuan Kadi, bukan urang sumbarang
urang, urang Gadang Ampek Balai, indak patuik kito batangguah,
Bundo Kanduang alah di sanan, elok sugiro kito barangkek.”
Kan iyo samaso nantun, mamakai rang mudo kaduonyo,
lorong kapado Cindua Mato, alah sudah inyo mamakai, pakaian indah
kabasaran, si Barakat balari ka kandang kudo, dipakai kudo si
Gumarang, takanak palano merah kuniang, palano batabua intan
podi, baitu juo si Balang Kandi, kudo diracak hanyo lai, kalua si Salamat
nan balapan, cukuik dubalang nan duopuluah, mairiang Rajo di
balakang, dibaok tombak jo padang Jangguik Janggi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
m3l22rlauxekzjj2m2927b2dh6ppp5a
19698
19027
2026-05-25T04:34:15Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo
denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak
ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain
pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak,
kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang
nan banyak lah diam kasadonyo.
Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo
mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Cindua Mato, japuik
tabaok kaduonyo, disuruah japuik di Tuan Kadi.
Lah bajalan Tuan Kadi, diracak kudo nan baganto, diiriangkan
dubalang nan mudo-mudo, kakawan bajalan Tuan Kadi. Dek lamo
lambek nan dijalan, lah tibo baliau di ustano, ustano ulak Tanjuang
Bungo, elok langkah maso itu, tampak Dang Tuanku jo Cindua Mato,
dari jauah manjunjuang sambah, alah dakek maanjuang duli,
“Ampun denai Dang Tuanku, ampun baribu kali ampun,
mamintak Basa Ampek Balai, maringankan kaki ka Padang Gantiang,
parkaro nan sulik diputuihkan, sugiro Tuanku ka sanan.”
Mandanga sambah Tuan Kadi, galak tasanyum Dang Tuanku,
galak baguman Cindua Mato, lalu manitah Dang Tuanku, “Manolah
Adiak Cindua Mato, kito dijapuik Tuan Kadi, bukan urang sumbarang
urang, urang Gadang Ampek Balai, indak patuik kito batangguah,
Bundo Kanduang alah di sanan, elok sugiro kito barangkek.”
Kan iyo samaso nantun, mamakai rang mudo kaduonyo,
lorong kapado Cindua Mato, alah sudah inyo mamakai, pakaian indah
kabasaran, si Barakat balari ka kandang kudo, dipakai kudo si
Gumarang, takanak palano merah kuniang, palano batabua intan
podi, baitu juo si Balang Kandi, kudo diracak hanyo lai, kalua si Salamat
nan balapan, cukuik dubalang nan duopuluah, mairiang Rajo di
balakang, dibaok tombak jo padang Jangguik Janggi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||174}}</noinclude>
1mhy1gesas4rdl64ib0c0ytb7ewq67h
Halaman:Cindua Mato.pdf/269
250
5622
19025
2026-05-25T02:59:08Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pisang gadang pisang timbatu Dibaok urang ka Taluak Bayua Dimakan di hari sanjo; Rumah gadang basandi batu Adat basandi dangan alua Alua nan ka anti rajo. Kalau riak mahampeh Kalau pulau baguo batu; Kok mangauik iyo bana kameh Kok mancancang iyo bana putuih. Payokumbuah badaun kunyik Dibaok urang ka Kuantan; Tidak namuah kuniang dek kunyik Pantang lamak dangan santan. Rami pakan Koto Tinggi Rami di urang Pandai Sikek; Randah tak buliah dilongkahi Ti...
19025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pisang gadang pisang timbatu
Dibaok urang ka Taluak Bayua
Dimakan di hari sanjo;
Rumah gadang basandi batu
Adat basandi dangan alua
Alua nan ka anti rajo.
Kalau riak mahampeh
Kalau pulau baguo batu;
Kok mangauik iyo bana kameh
Kok mancancang iyo bana putuih.
Payokumbuah badaun kunyik
Dibaok urang ka Kuantan;
Tidak namuah kuniang dek kunyik
Pantang lamak dangan santan.
Rami pakan Koto Tinggi
Rami di urang Pandai Sikek;
Randah tak buliah dilongkahi
Tinggi tak dapek dipanjeki.
Kilek baliuang lah ka kaki
Kilek camin iyo ka muko;
Rajo tidak bahati-hati
Alamat rakyat kan binaso.
Mano Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tampek ranah,
ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampuang, kampuang jadikan
nagari, kambang nagari kian ka mari, nak sanang hati anak cucu.
Alah sudah ditunjuak-i, ayia mato badarai-darai, bak itu juo
Dang Tuanku, lalu batitah Dang Tuanku, “Kito bacarai hanyo lai,
garak lah tibo dari badan, parahu tibo kan manjapuik.”
Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, hari lindok
paneh sakutiko, tampak tabang dari langik, parahu tabang malayoklayok, makin ka bawah makin jaleh, rancak nan bukan alang kapalang,
pakai ukiran bamego-mego, pakai kulambu kuniang biru, nan di muko
258<noinclude></noinclude>
sjk8q2tq1qpvo4qj6hcc9o56u3ts4hs
19034
19025
2026-05-25T03:00:18Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Pisang gadang pisang timbatu
Dibaok urang ka Taluak Bayua
Dimakan di hari sanjo;
Rumah gadang basandi batu
Adat basandi dangan alua
Alua nan ka anti rajo.
Kalau riak mahampeh
Kalau pulau baguo batu;
Kok mangauik iyo bana kameh
Kok mancancang iyo bana putuih.
Payokumbuah badaun kunyik
Dibaok urang ka Kuantan;
Tidak namuah kuniang dek kunyik
Pantang lamak dangan santan.
Rami pakan Koto Tinggi
Rami di urang Pandai Sikek;
Randah tak buliah dilongkahi
Tinggi tak dapek dipanjeki.
Kilek baliuang lah ka kaki
Kilek camin iyo ka muko;
Rajo tidak bahati-hati
Alamat rakyat kan binaso.
</poem>
Mano Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tampek ranah,
ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampuang, kampuang jadikan
nagari, kambang nagari kian ka mari, nak sanang hati anak cucu.
Alah sudah ditunjuak-i, ayia mato badarai-darai, bak itu juo
Dang Tuanku, lalu batitah Dang Tuanku, “Kito bacarai hanyo lai,
garak lah tibo dari badan, parahu tibo kan manjapuik.”
Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, hari lindok paneh sakutiko, tampak tabang dari langik, parahu tabang malayoklayok, makin ka bawah makin jaleh, rancak nan bukan alang kapalang, pakai ukiran bamego-mego, pakai kulambu kuniang biru, nan di muko
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||258}}</noinclude>
ozitrq7blrwdzi1gmaryjdb759iu2k1
19158
19034
2026-05-25T03:16:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Pisang gadang pisang timbatu
Dibaok urang ka Taluak Bayua
Dimakan di hari sanjo;
Rumah gadang basandi batu
Adat basandi dangan alua
Alua nan ka anti rajo.
Kalau riak mahampeh
Kalau pulau baguo batu;
Kok mangauik iyo bana kameh
Kok mancancang iyo bana putuih.
Payokumbuah badaun kunyik
Dibaok urang ka Kuantan;
Tidak namuah kuniang dek kunyik
Pantang lamak dangan santan.
Rami pakan Koto Tinggi
Rami di urang Pandai Sikek;
Randah tak buliah dilongkahi
Tinggi tak dapek dipanjeki.
Kilek baliuang lah ka kaki
Kilek camin iyo ka muko;
Rajo tidak bahati-hati
Alamat rakyat kan binaso.
</poem>
Mano Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tampek ranah,
ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampuang, kampuang jadikan
nagari, kambang nagari kian ka mari, nak sanang hati anak cucu.
Alah sudah ditunjuak-i, ayia mato badarai-darai, bak itu juo
Dang Tuanku, lalu batitah Dang Tuanku, “Kito bacarai hanyo lai,
garak lah tibo dari badan, parahu tibo kan manjapuik.”
Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, hari lindok paneh sakutiko, tampak tabang dari langik, parahu tabang malayoklayok, makin ka bawah makin jaleh, rancak nan bukan alang kapalang, pakai ukiran bamego-mego, pakai kulambu kuniang biru, nan di muko
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||258}}</noinclude>
q2lwhogb5kl8hccslvy9jbk27jwx515
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/66
250
5623
19026
2026-05-25T02:59:17Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya, mati tak jela...
19026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk
membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan
uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita
turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan
di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk
membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun
sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya,
mati tak jelas kuburnya.
Banyak rahasia akan kita bongkar, patutlah ia menjadi kaya,
menghisap uang anak nagari, Angku Kapalo harus diganti, dicari
penghulu nan lain, orang nan jujur lagi adil.
Lorong kepada masalah ini, hamba seorang kan memikul,
usahlah Mamak jadi takut, asalkan Mamak sutuju dengan hamba.”
Mendengar perkataan si Saman, gelak tersenyum Datuak
Palindih, “Lorong kepada maksud anak muda, itulah maksud nan
sebenarnya, besar manfaat untuk orang banyak, hamba juga
merasakannya, sudah lama menjadi renungan, jalan keluarnya nan
tak dapat, bak si bisu bermimpi, ingat tapi tak terkatakan.”
“Jika begitu pikiran Mamak, senanglah pula hati hamba,
asalkan Mamak mau menolong, menolong dalam batin, hamba di
depan kan menghadang, biar ke kantor Landeraat, atau ke Jawa ke
Betawi, hamba akan menghadangnya, senangkanlah hati Mamak,
tolong hamba di belakang,” katanya si Bujang Saman.
Mendengar perkataan si Bujang Saman, senanglah hati
Datuak Palindih, di dalam datuak sebanyak itu, seorang pun tak ada
nan membantah, sama sepakat semuanya.
Setelah selesai mencari mufakat, dengan ninik mamak
sembilan suku, serta pangulu nan banyak, dibuatlah surat pengaduan,
dikirim kepada Tuanku Lareh, serta Jaksa dan Angku Ajuang, sampai
kepada Tuan Kumandua.
Menurut bunyi dalam surat, menuntut uang dengan padi,
kami ninik dengan mamak, Pangulu Andiko dalam nagari, menuntut
55<noinclude></noinclude>
p5maqzrd2872mtu4386ilehsub3n2fu
19042
19026
2026-05-25T03:01:11Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya, mati tak jelas kuburnya.
Banyak rahasia akan kita bongkar, patutlah ia menjadi kaya, menghisap uang anak nagari, Angku Kapalo harus diganti, dicari penghulu nan lain, orang nan jujur lagi adil.
Lorong kepada masalah ini, hamba seorang kan memikul, usahlah Mamak jadi takut, asalkan Mamak sutuju dengan hamba.”
Mendengar perkataan si Saman, gelak tersenyum Datuak Palindih, “Lorong kepada maksud anak muda, itulah maksud nan sebenarnya, besar manfaat untuk orang banyak, hamba juga merasakannya, sudah lama menjadi renungan, jalan keluarnya nan tak dapat, bak si bisu bermimpi, ingat tapi tak terkatakan.”
“Jika begitu pikiran Mamak, senanglah pula hati hamba, asalkan Mamak mau menolong, menolong dalam batin, hamba di depan kan menghadang, biar ke kantor Landeraat, atau ke Jawa ke Betawi, hamba akan menghadangnya, senangkanlah hati Mamak, tolong hamba di belakang,” katanya si Bujang Saman.
Mendengar perkataan si Bujang Saman, senanglah hati Datuak Palindih, di dalam datuak sebanyak itu, seorang pun tak ada nan membantah, sama sepakat semuanya.
Setelah selesai mencari mufakat, dengan ninik mamak sembilan suku, serta pangulu nan banyak, dibuatlah surat pengaduan, dikirim kepada Tuanku Lareh, serta Jaksa dan Angku Ajuang, sampai kepada Tuan Kumandua.
Menurut bunyi dalam surat, menuntut uang dengan padi, kami ninik dengan mamak, Pangulu Andiko dalam nagari, menuntut<noinclude>{{rh||55}}</noinclude>
7w0cjztoyf9erjemlguia99cj716bm3
19273
19042
2026-05-25T03:29:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya, mati tak jelas kuburnya.
Banyak rahasia akan kita bongkar, patutlah ia menjadi kaya, menghisap uang anak nagari, Angku Kapalo harus diganti, dicari penghulu nan lain, orang nan jujur lagi adil.
Lorong kepada masalah ini, hamba seorang kan memikul, usahlah Mamak jadi takut, asalkan Mamak sutuju dengan hamba.”
Mendengar perkataan si Saman, gelak tersenyum Datuak Palindih, “Lorong kepada maksud anak muda, itulah maksud nan sebenarnya, besar manfaat untuk orang banyak, hamba juga merasakannya, sudah lama menjadi renungan, jalan keluarnya nan tak dapat, bak si bisu bermimpi, ingat tapi tak terkatakan.”
“Jika begitu pikiran Mamak, senanglah pula hati hamba, asalkan Mamak mau menolong, menolong dalam batin, hamba di depan kan menghadang, biar ke kantor Landeraat, atau ke Jawa ke Betawi, hamba akan menghadangnya, senangkanlah hati Mamak, tolong hamba di belakang,” katanya si Bujang Saman.
Mendengar perkataan si Bujang Saman, senanglah hati Datuak Palindih, di dalam datuak sebanyak itu, seorang pun tak ada nan membantah, sama sepakat semuanya.
Setelah selesai mencari mufakat, dengan ninik mamak sembilan suku, serta pangulu nan banyak, dibuatlah surat pengaduan, dikirim kepada Tuanku Lareh, serta Jaksa dan Angku Ajuang, sampai kepada Tuan Kumandua.
Menurut bunyi dalam surat, menuntut uang dengan padi, kami ninik dengan mamak, Pangulu Andiko dalam nagari, menuntut<noinclude>{{rh||55}}</noinclude>
8a996ssgzhevit2ymhbp3mj8pwfoyob
Halaman:Cindua Mato.pdf/184
250
5624
19028
2026-05-25T02:59:27Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.” Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau memberikan. Pihak kepada perkara ini, serahk...
19028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya
dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika
bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.”
Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana
nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo
Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak
Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau
memberikan.
Pihak kepada perkara ini, serahkan kepada Dang Tuanku, ialah
Raja Pagaruyuang, jika jatuh kita menghukum, hukuman kita
dibanding juga, pulanglah Datuak keduanya, bisikan kepada Tuan
Kadi, begitu juga Datuak Bandaharo, nasehat saya tadi.”
Selanjutnya Basa yang berdua, lalu menyembah meminta
ampun, selesai berjabat tangan, berjalan kembali pulang, ialah
menuju Kampung Kalawi, dalam Nagari Padang Gantiang, setelah
lama di jalan, tibalah mereka di istana Tuan Kadi, lansung menyembah
ke Bundo Kanduang,
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, sudah kami kembalikan
sembah, ialah kepada Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, beliau
tertawa tenang saja, tidak menjawab kepada kami, ada udang di
balik batu, begitu kata beliau tadi, disuruh berhukum ke Sutan
Rumanduang, ialah Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyuang,” itu
sembah Datuak Mangkudum.
Mendengar sembah demikian, susah hatinya Bundo
Kanduang, hati susah bercampur iba, lalu berkata Bundo Kanduang,
“Pihak kepada perkara ini, saya tidak campur tangan, menyuruh
menengah saya tidak, rupanya si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato
si Buyuang Cindua Mato, sangat tahu dengan pekerjaaanya, sangat
tahu dengan Sutannya.
173<noinclude></noinclude>
tw4jj7w8mtpbxxscyw29rl4oj74gv1f
19031
19028
2026-05-25T02:59:57Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya
dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika
bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.”
Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana
nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo
Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak
Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau
memberikan.
Pihak kepada perkara ini, serahkan kepada Dang Tuanku, ialah
Raja Pagaruyuang, jika jatuh kita menghukum, hukuman kita
dibanding juga, pulanglah Datuak keduanya, bisikan kepada Tuan
Kadi, begitu juga Datuak Bandaharo, nasehat saya tadi.”
Selanjutnya Basa yang berdua, lalu menyembah meminta
ampun, selesai berjabat tangan, berjalan kembali pulang, ialah
menuju Kampung Kalawi, dalam Nagari Padang Gantiang, setelah
lama di jalan, tibalah mereka di istana Tuan Kadi, lansung menyembah
ke Bundo Kanduang,
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, sudah kami kembalikan
sembah, ialah kepada Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, beliau
tertawa tenang saja, tidak menjawab kepada kami, ada udang di
balik batu, begitu kata beliau tadi, disuruh berhukum ke Sutan
Rumanduang, ialah Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyuang,” itu
sembah Datuak Mangkudum.
Mendengar sembah demikian, susah hatinya Bundo
Kanduang, hati susah bercampur iba, lalu berkata Bundo Kanduang,
“Pihak kepada perkara ini, saya tidak campur tangan, menyuruh
menengah saya tidak, rupanya si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato
si Buyuang Cindua Mato, sangat tahu dengan pekerjaaanya, sangat
tahu dengan Sutannya.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
serq68nlcrp9o6jr6owkhrazg32f87e
19696
19031
2026-05-25T04:34:02Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya
dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika
bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.”
Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana
nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo
Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak
Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau
memberikan.
Pihak kepada perkara ini, serahkan kepada Dang Tuanku, ialah
Raja Pagaruyuang, jika jatuh kita menghukum, hukuman kita
dibanding juga, pulanglah Datuak keduanya, bisikan kepada Tuan
Kadi, begitu juga Datuak Bandaharo, nasehat saya tadi.”
Selanjutnya Basa yang berdua, lalu menyembah meminta
ampun, selesai berjabat tangan, berjalan kembali pulang, ialah
menuju Kampung Kalawi, dalam Nagari Padang Gantiang, setelah
lama di jalan, tibalah mereka di istana Tuan Kadi, lansung menyembah
ke Bundo Kanduang,
“Ampunkan saya Bundo Kanduang, sudah kami kembalikan
sembah, ialah kepada Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, beliau
tertawa tenang saja, tidak menjawab kepada kami, ada udang di
balik batu, begitu kata beliau tadi, disuruh berhukum ke Sutan
Rumanduang, ialah Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyuang,” itu
sembah Datuak Mangkudum.
Mendengar sembah demikian, susah hatinya Bundo
Kanduang, hati susah bercampur iba, lalu berkata Bundo Kanduang,
“Pihak kepada perkara ini, saya tidak campur tangan, menyuruh
menengah saya tidak, rupanya si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato
si Buyuang Cindua Mato, sangat tahu dengan pekerjaaanya, sangat
tahu dengan Sutannya.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||173}}</noinclude>
9tqnvc8lneaevpebgwfnptysxpd5cva
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/67
250
5625
19030
2026-05-25T02:59:31Z
Tisa0603
59
/* alun diuji baco */
19030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kapado Angku Kapalo, Kapalo Nagari Sungai Talang, rajo lalim rajo
disanggah, rajo adia rajo disambah.
Birawari Angku Kapalo, tabaun jajak si Bujang Saman, bahaso
inyo alah pulang, disuruah Dubalang nan barampek, mangapuang
rumah si Saman, baok ka rumah Angku Kapalo, itu parentah
ditibokan.
Kan iyo Dubalang nan barampek, dituruik rumah si Bujang
Saman, kiro-kiro pukua anam pagi, hari nan sadang pagi bana, satu
tibo naiak ka rumah, dihimbau si Bujang Saman, barapo hariak dareh
suaro, takajuik si Saman sadang tidua.
Maliek dubalang di laman, tidak tarago mambasuah muko,
dituruik cando ka laman, sanan bakato Dubalang Kapalo, “Kami
disuruah Angku Kapalo, manjapuik waang Saman, japuik tabaok kini
juo, usah waang balalai-lalai, Angku Kapalo sangaik taragak, pataba
sajo rusuak waang Buyuang.”
Mandanga kato Dubalang, haram hatinyo nak bakucak, galak
tasanyum mamandangi, dikanakkan sarawa galembong hitam,
dipakai baju ganiah putiah, dipacawek jo kain saruang.
“Kalau baitu kato Mamak, tu malah kito bajalan,” katonyo si
Bujang Saman.
Alah bajalan bacapek-capek, sudah maklum di dalam hati,
kan bacakak jo dubalang, dek capek inyo bajalan, lah tibo di rumah
Angku Kapalo, diliek Angku Kapalo, sadang duduak di kurisi,
maminum kopi di cawan.
Sanan bakato Angko Kapalo, “Tutuik pintu kasadonyo, kito
sudahi gadangnyo, inyo disuruah pai ka rodi, kironyo suruik pulang
babaliak, ruponyo waang balelo hati, tidak patuah turuik parentah,
kini tahan di ang kaki den…!”
Diujo langkah tigo, diayun jo kaki suok, kaki tibo
disambuiknyo, ditulak jo tangan suok, tacampak Angku
56<noinclude></noinclude>
ag0otkz0kg58ds5h39dhdc8zqf71fu9
19044
19030
2026-05-25T03:01:16Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kapado Angku Kapalo, Kapalo Nagari Sungai Talang, rajo lalim rajo
disanggah, rajo adia rajo disambah.
Birawari Angku Kapalo, tabaun jajak si Bujang Saman, bahaso
inyo alah pulang, disuruah Dubalang nan barampek, mangapuang
rumah si Saman, baok ka rumah Angku Kapalo, itu parentah
ditibokan.
Kan iyo Dubalang nan barampek, dituruik rumah si Bujang
Saman, kiro-kiro pukua anam pagi, hari nan sadang pagi bana, satu
tibo naiak ka rumah, dihimbau si Bujang Saman, barapo hariak dareh
suaro, takajuik si Saman sadang tidua.
Maliek dubalang di laman, tidak tarago mambasuah muko,
dituruik cando ka laman, sanan bakato Dubalang Kapalo, “Kami
disuruah Angku Kapalo, manjapuik waang Saman, japuik tabaok kini
juo, usah waang balalai-lalai, Angku Kapalo sangaik taragak, pataba
sajo rusuak waang Buyuang.”
Mandanga kato Dubalang, haram hatinyo nak bakucak, galak
tasanyum mamandangi, dikanakkan sarawa galembong hitam,
dipakai baju ganiah putiah, dipacawek jo kain saruang.
“Kalau baitu kato Mamak, tu malah kito bajalan,” katonyo si
Bujang Saman.
Alah bajalan bacapek-capek, sudah maklum di dalam hati,
kan bacakak jo dubalang, dek capek inyo bajalan, lah tibo di rumah
Angku Kapalo, diliek Angku Kapalo, sadang duduak di kurisi,
maminum kopi di cawan.
Sanan bakato Angko Kapalo, “Tutuik pintu kasadonyo, kito
sudahi gadangnyo, inyo disuruah pai ka rodi, kironyo suruik pulang
babaliak, ruponyo waang balelo hati, tidak patuah turuik parentah,
kini tahan di ang kaki den…!”
Diujo langkah tigo, diayun jo kaki suok, kaki tibo
disambuiknyo, ditulak jo tangan suok, tacampak Angku
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude>
mzvfpyzrsi6nafzza3fsuudrhkfq2hk
19276
19044
2026-05-25T03:29:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kapado Angku Kapalo, Kapalo Nagari Sungai Talang, rajo lalim rajo
disanggah, rajo adia rajo disambah.
Birawari Angku Kapalo, tabaun jajak si Bujang Saman, bahaso
inyo alah pulang, disuruah Dubalang nan barampek, mangapuang
rumah si Saman, baok ka rumah Angku Kapalo, itu parentah
ditibokan.
Kan iyo Dubalang nan barampek, dituruik rumah si Bujang
Saman, kiro-kiro pukua anam pagi, hari nan sadang pagi bana, satu
tibo naiak ka rumah, dihimbau si Bujang Saman, barapo hariak dareh
suaro, takajuik si Saman sadang tidua.
Maliek dubalang di laman, tidak tarago mambasuah muko,
dituruik cando ka laman, sanan bakato Dubalang Kapalo, “Kami
disuruah Angku Kapalo, manjapuik waang Saman, japuik tabaok kini
juo, usah waang balalai-lalai, Angku Kapalo sangaik taragak, pataba
sajo rusuak waang Buyuang.”
Mandanga kato Dubalang, haram hatinyo nak bakucak, galak
tasanyum mamandangi, dikanakkan sarawa galembong hitam,
dipakai baju ganiah putiah, dipacawek jo kain saruang.
“Kalau baitu kato Mamak, tu malah kito bajalan,” katonyo si
Bujang Saman.
Alah bajalan bacapek-capek, sudah maklum di dalam hati,
kan bacakak jo dubalang, dek capek inyo bajalan, lah tibo di rumah
Angku Kapalo, diliek Angku Kapalo, sadang duduak di kurisi,
maminum kopi di cawan.
Sanan bakato Angko Kapalo, “Tutuik pintu kasadonyo, kito
sudahi gadangnyo, inyo disuruah pai ka rodi, kironyo suruik pulang
babaliak, ruponyo waang balelo hati, tidak patuah turuik parentah,
kini tahan di ang kaki den…!”
Diujo langkah tigo, diayun jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, ditulak jo tangan suok, tacampak Angku
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude>
fyfa9ouhj01t81si0jhoi1vbakbna36
Halaman:Cindua Mato.pdf/183
250
5626
19033
2026-05-25T03:00:10Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.” Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan, katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan...
19033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo
dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok
batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.”
Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano
Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo
Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak
Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan,
katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan Kadi, bilo datang urang
hukum syarak, usah namuah mambarikan.
Lorong kapado parkaro iko, sarahkan kapado Dang Tuanku,
iyolah Rajo Pagaruyuang, kalau jatuah kito mahukum, hukuman kito
dibandiang juo. Pulanglah Datuak kaduonyo, bisiakkan kapado Tuan
Kadi, bak itu juo ka Datuak Bandaharo, nasehat ambo nan cako.”
Kan iyo gadang nan baduo, lalu manyambah minta ka bajalan,
alah sudah bajabat salam, bajalan babaliak pulang, iyo ka kampuang
Talawi, dalam nagari Padang Gantiang. Dek lamo lambek nan di jalan,
lah tibo di ustano Tuan Kadi, satu tibo inyo manyambah ka Bundo
Kanduang,
“Ampun denai Bundo Kanduang, sudah kami badatang
sambah, iyo kapado Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, baliau
galak tanang sajo, tidak manjawab pado kami, ado udang di baliak
batu, baitu kato naliau nantun, disuruah bahukum ka Sutan
Rumanduang, iyo rang mudo Dang Tuanku, Daulat Rajo
Pagaruyuang," itu sambah Datuak Mangkudum.
Mandanga sambah damikian, susah hatinyo Bundo
Kanduang, hati susah bacampua ibo, sanan manitah Bundo
Kanduang, “Lorong kapado parkaro nangko, denai indak campua
tangan, manyuruah managah denai tidak, ruponyo si Buyuang Sutan
Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, tahu bana jo Rajonyo,
tahu bana jo Sutannyo.
172<noinclude></noinclude>
er0s2nr0wwdc0bxjwfub7jv4n3e2i3a
19037
19033
2026-05-25T03:00:40Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo
dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok
batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.”
Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano
Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo
Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak
Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan,
katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan Kadi, bilo datang urang
hukum syarak, usah namuah mambarikan.
Lorong kapado parkaro iko, sarahkan kapado Dang Tuanku,
iyolah Rajo Pagaruyuang, kalau jatuah kito mahukum, hukuman kito
dibandiang juo. Pulanglah Datuak kaduonyo, bisiakkan kapado Tuan
Kadi, bak itu juo ka Datuak Bandaharo, nasehat ambo nan cako.”
Kan iyo gadang nan baduo, lalu manyambah minta ka bajalan,
alah sudah bajabat salam, bajalan babaliak pulang, iyo ka kampuang
Talawi, dalam nagari Padang Gantiang. Dek lamo lambek nan di jalan,
lah tibo di ustano Tuan Kadi, satu tibo inyo manyambah ka Bundo
Kanduang,
“Ampun denai Bundo Kanduang, sudah kami badatang
sambah, iyo kapado Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, baliau
galak tanang sajo, tidak manjawab pado kami, ado udang di baliak
batu, baitu kato naliau nantun, disuruah bahukum ka Sutan
Rumanduang, iyo rang mudo Dang Tuanku, Daulat Rajo
Pagaruyuang," itu sambah Datuak Mangkudum.
Mandanga sambah damikian, susah hatinyo Bundo
Kanduang, hati susah bacampua ibo, sanan manitah Bundo
Kanduang, “Lorong kapado parkaro nangko, denai indak campua
tangan, manyuruah managah denai tidak, ruponyo si Buyuang Sutan
Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, tahu bana jo Rajonyo,
tahu bana jo Sutannyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6nbdq2rg9p0hqz3ngtuf5sbeooftvfu
19694
19037
2026-05-25T04:33:51Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo
dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok
batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.”
Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano
Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo
Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak
Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan,
katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan Kadi, bilo datang urang
hukum syarak, usah namuah mambarikan.
Lorong kapado parkaro iko, sarahkan kapado Dang Tuanku,
iyolah Rajo Pagaruyuang, kalau jatuah kito mahukum, hukuman kito
dibandiang juo. Pulanglah Datuak kaduonyo, bisiakkan kapado Tuan
Kadi, bak itu juo ka Datuak Bandaharo, nasehat ambo nan cako.”
Kan iyo gadang nan baduo, lalu manyambah minta ka bajalan,
alah sudah bajabat salam, bajalan babaliak pulang, iyo ka kampuang
Talawi, dalam nagari Padang Gantiang. Dek lamo lambek nan di jalan,
lah tibo di ustano Tuan Kadi, satu tibo inyo manyambah ka Bundo
Kanduang,
“Ampun denai Bundo Kanduang, sudah kami badatang
sambah, iyo kapado Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, baliau
galak tanang sajo, tidak manjawab pado kami, ado udang di baliak
batu, baitu kato naliau nantun, disuruah bahukum ka Sutan
Rumanduang, iyo rang mudo Dang Tuanku, Daulat Rajo
Pagaruyuang," itu sambah Datuak Mangkudum.
Mandanga sambah damikian, susah hatinyo Bundo
Kanduang, hati susah bacampua ibo, sanan manitah Bundo
Kanduang, “Lorong kapado parkaro nangko, denai indak campua
tangan, manyuruah managah denai tidak, ruponyo si Buyuang Sutan
Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, tahu bana jo Rajonyo,
tahu bana jo Sutannyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||172}}</noinclude>
dwapoeo5xhbj3ttzaaws9wg0ob1orxv
Halaman:Cindua Mato.pdf/270
250
5627
19035
2026-05-25T03:00:31Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pisang gadang pisang timbatu Dibawa orang ke Teluk Bayur Dimakan di hari senja; Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi dengan alur Alur untuk ganti raja. Kalau riak menghempas Kalau pulau bergua batu; Mengaut benar-benar kemas Mencincang benar-benar putus. Payakumbuah berdaun kunyit Dibawa orang ke Kuantan; Tidak mau kuning karena kunyit Pantang lemak dengan santan. Ramai pekan Koto Tinggi Ramai di urang pandai sikek; Rendah tak boleh dilangkahi T...
19035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pisang gadang pisang timbatu
Dibawa orang ke Teluk Bayur
Dimakan di hari senja;
Rumah gadang bersendi batu
Adat bersendi dengan alur
Alur untuk ganti raja.
Kalau riak menghempas
Kalau pulau bergua batu;
Mengaut benar-benar kemas
Mencincang benar-benar putus.
Payakumbuah berdaun kunyit
Dibawa orang ke Kuantan;
Tidak mau kuning karena kunyit
Pantang lemak dengan santan.
Ramai pekan Koto Tinggi
Ramai di urang pandai sikek;
Rendah tak boleh dilangkahi
Tinggi tak dapek dipanjati.
Kilat beliuang sudah ke kaki
Kilat cermin sudah ke muka;
Raja tidak berhati-hati
Alamat rakyat kan binasa.
Wahai Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tempat ranah,
ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampung, kampung jadikan
nagari, kembangkan nagari kian kemari, senang hati anak cucu.
Selesai sudah ditunjuki, air mata berderai-derai, begitu juga
Dang Tuanku, lalu berkata Dang Tuanku, “Kita bercerai lagi, gerak
sudah tiba dari badan, perahu datang akan menjemput.
Pada waktu itu, hari yang sedang tengah hari, hari lindoklindok panas seketika, tampak terbang dari langit, perahu terbang
turun ke bawah, makin ke bawah makin jelas, bagus bukan alang
kepalang, pakai ukiran bermega-mega, pakai kelambu kuning biru,
41
41. redup
259<noinclude></noinclude>
pxee0heje4etie8hvb0rg4iwl87hdaz
19052
19035
2026-05-25T03:01:52Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Pisang gadang pisang timbatu
Dibawa orang ke Teluk Bayur
Dimakan di hari senja;
Rumah gadang bersendi batu
Adat bersendi dengan alur
Alur untuk ganti raja.
Kalau riak menghempas
Kalau pulau bergua batu;
Mengaut benar-benar kemas
Mencincang benar-benar putus.
Payakumbuah berdaun kunyit
Dibawa orang ke Kuantan;
Tidak mau kuning karena kunyit
Pantang lemak dengan santan.
Ramai pekan Koto Tinggi
Ramai di urang pandai sikek;
Rendah tak boleh dilangkahi
Tinggi tak dapek dipanjati.
Kilat beliuang sudah ke kaki
Kilat cermin sudah ke muka;
Raja tidak berhati-hati
Alamat rakyat kan binasa.
</poem>
Wahai Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tempat ranah,
ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampung, kampung jadikan
nagari, kembangkan nagari kian kemari, senang hati anak cucu.
Selesai sudah ditunjuki, air mata berderai-derai, begitu juga
Dang Tuanku, lalu berkata Dang Tuanku, “Kita bercerai lagi, gerak
sudah tiba dari badan, perahu datang akan menjemput.
Pada waktu itu, hari yang sedang tengah hari, hari lindoklindok panas seketika, tampak terbang dari langit, perahu terbang turun ke bawah, makin ke bawah makin jelas, bagus bukan alang kepalang, pakai ukiran bermega-mega, pakai kelambu kuning biru,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
41. redup
259<noinclude>{{rh||259}}</noinclude>
ku9fro084fatldanqu2voxlt6os6wtf
19160
19052
2026-05-25T03:16:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Pisang gadang pisang timbatu
Dibawa orang ke Teluk Bayur
Dimakan di hari senja;
Rumah gadang bersendi batu
Adat bersendi dengan alur
Alur untuk ganti raja.
Kalau riak menghempas
Kalau pulau bergua batu;
Mengaut benar-benar kemas
Mencincang benar-benar putus.
Payakumbuah berdaun kunyit
Dibawa orang ke Kuantan;
Tidak mau kuning karena kunyit
Pantang lemak dengan santan.
Ramai pekan Koto Tinggi
Ramai di urang pandai sikek;
Rendah tak boleh dilangkahi
Tinggi tak dapek dipanjati.
Kilat beliuang sudah ke kaki
Kilat cermin sudah ke muka;
Raja tidak berhati-hati
Alamat rakyat kan binasa.
</poem>
Wahai Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tempat ranah,
ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampung, kampung jadikan
nagari, kembangkan nagari kian kemari, senang hati anak cucu.
Selesai sudah ditunjuki, air mata berderai-derai, begitu juga
Dang Tuanku, lalu berkata Dang Tuanku, “Kita bercerai lagi, gerak
sudah tiba dari badan, perahu datang akan menjemput.
Pada waktu itu, hari yang sedang tengah hari, hari lindoklindok panas seketika, tampak terbang dari langit, perahu terbang turun ke bawah, makin ke bawah makin jelas, bagus bukan alang kepalang, pakai ukiran bermega-mega, pakai kelambu kuning biru,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
<small>41. redup</small><noinclude>{{rh||259}}</noinclude>
kic3qklzoje6k8gc7b1nfeson2g132j
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/89
250
5628
19038
2026-05-25T03:00:44Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari sahari itu, dibali pakaian nan haluih-haluih, apo kahandak dapek sajo, maklum inyo urang kayo, dibaok kopor nan gadang, panuah barisi duo buah, pakaian mandeh jo adiaknyo, sarato pakaian si Gadih Ranti, dipiliah kain nan haluih, barapo harago indak ditupang, asa sasuai jo hati.
<poem>
:::Sarikayo makan jo tapai
:::Makanan anak puani tanah;
:::Nan kayo mukasuik sampai
:::Nan miskin karam di tangah.
</poem>
Hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, raso dikuyak hari ka siang, tadanga murai bakicau, bagageh mambasuah muko, dikanakkan pakaian bagageh-gageh, bendi mananti di laman.
Lah sudah barang naiak, naiaklah pulo si Bujang Saman, kudo dilacuik kusia bendi, lari manduo di tangah labuah, bendi mangaja kereta api, kureta api satangah anam, lari kudo bak ka tabang.
Ado sabanta antaronyo, tibo bendi di balakang tasiun, bagageh masuak kureta, dek elok palangkahan, babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, tingga kampuang Kota Padang.
Kan iyo si Bujang Saman, sanang hati maso itu, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, maliek juo ka lua, banyaklah kampuang nan tampak, baranti kureta tiok tasiun, urang banyak turun naiak.
Tibo kureta di Lubuak Aluang, baru taraso lapa badan, dimintak nasi duo bungkuih, sarato samba goreng ayam, dek lamak makan ateh kureta, habih nasi duo bungkuih.
Kureta api bajalan sangaik kancang, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari lubuak aluang, handak manjalang padang panjang, lapeh pulo padang panjang, tibo kureta di bukittinggi.
Lah turun urang nan banyak, turun pulo si bujang saman, dihimbau kuli pambaok barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||78}}</noinclude>
drnacegoffkfl6byvs4yrl6ekd8l68c
19066
19038
2026-05-25T03:03:43Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari sahari itu, dibali pakaian nan haluih-haluih, apo kahandak dapek sajo, maklum inyo urang kayo, dibaok kopor nan gadang, panuah barisi duo buah, pakaian mandeh jo adiaknyo, sarato pakaian si Gadih Ranti, dipiliah kain nan haluih, barapo harago indak ditupang, asa sasuai jo hati.
<poem>
:::Sarikayo makan jo tapai
:::Makanan anak puani tanah;
:::Nan kayo mukasuik sampai
:::Nan miskin karam di tangah.
</poem>
Hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, raso dikuyak hari ka siang, tadanga murai bakicau, bagageh mambasuah muko, dikanakkan pakaian bagageh-gageh, bendi mananti di laman.
Lah sudah barang naiak, naiaklah pulo si Bujang Saman, kudo dilacuik kusia bendi, lari manduo di tangah labuah, bendi mangaja kereta api, kureta api satangah anam, lari kudo bak ka tabang.
Ado sabanta antaronyo, tibo bendi di balakang tasiun, bagageh masuak kureta, dek elok palangkahan, babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, tingga kampuang Kota Padang.
Kan iyo si Bujang Saman, sanang hati maso itu, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, maliek juo ka lua, banyaklah kampuang nan tampak, baranti kureta tiok tasiun, urang banyak turun naiak.
Tibo kureta di Lubuak Aluang, baru taraso lapa badan, dimintak nasi duo bungkuih, sarato samba goreng ayam, dek lamak makan ateh kureta, habih nasi duo bungkuih.
Kureta api bajalan sangaik kancang, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari lubuak aluang, handak manjalang padang panjang, lapeh pulo padang panjang, tibo kureta di bukittinggi.
Lah turun urang nan banyak, turun pulo si bujang saman, dihimbau kuli pambaok barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||78}}</noinclude>
5au30sw5axgix67nwp7slczh3gi0cd6
Halaman:Cindua Mato.pdf/182
250
5629
19039
2026-05-25T03:00:52Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak, Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang kandi, dua dengan kuda kelopak kuning. Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik, pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang, kain tenunan putri bugis, tersarung ker...
19039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak,
Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau
keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang
kandi, dua dengan kuda kelopak kuning.
Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain
baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik,
pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang,
kain tenunan putri bugis, tersarung keris sebilah seorang, bukan
keris datuak yang banyak, keris kebesaran Ampek Balai, berjalan
dengan pengiring, ialah dubalang yang berempat, memegang
tombak pedang panjang, bersama-sama menunggangi kuda, berjalan
bergandeng dua, sedang berjalan bercerita juga, dubalang mengapit
kanan kiri.
Sudah serantang perjalanan, cukup kedua rantang panjang,
hampir sampai sebentar lagi, terdengar bunyi genta kuda, orang
melihat dari dalam rumah, ada yang berdiri dipinggir jalan, sudah
tahu raja yang di Buo, disana berkata Raja kepada orang banyak,
“Lapangkan jalan tempat lalu, dekati dengan sirih di dalam cerana,
itulah BasaAmpek Balai.
Sedangkan pihak Raja yang di Buo, disuruh jemput Raja
Sumpu Kuduih, sesudah datang kedua raja tadi, lalu menyembah
Mangkudum dan Indomo, “Ampunkan kami Duli Syah Alam, sebab
kami datang ke sini, besar maksud yang akan dijelang, ada hukuman
yang tidak putus, ialah perkara Cindua Mato, dia terinjak di tanah
salah, melarikan Tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi,
manggungguang membawa terbang.”
Pihak kepada perkara itu, diceritakan semuanya, satupun
tidak ada yang tertinggal, lengkap semuanya.
Mendengar kata demikian, tertawa senyum Raja Buo,
tertawa bergumam Raja Sumpu Kuduih, orang yang arif keduanya,
tahu di awal dengan akhir, raja cerdik arif budiman, lalu berkata
Rajo Buo,
171<noinclude></noinclude>
isx4j8gh6skjgjtgl678i74rffcz1eb
19045
19039
2026-05-25T03:01:19Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak,
Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau
keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang
kandi, dua dengan kuda kelopak kuning.
Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain
baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik,
pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang,
kain tenunan putri bugis, tersarung keris sebilah seorang, bukan
keris datuak yang banyak, keris kebesaran Ampek Balai, berjalan
dengan pengiring, ialah dubalang yang berempat, memegang
tombak pedang panjang, bersama-sama menunggangi kuda, berjalan
bergandeng dua, sedang berjalan bercerita juga, dubalang mengapit
kanan kiri.
Sudah serantang perjalanan, cukup kedua rantang panjang,
hampir sampai sebentar lagi, terdengar bunyi genta kuda, orang
melihat dari dalam rumah, ada yang berdiri dipinggir jalan, sudah
tahu raja yang di Buo, disana berkata Raja kepada orang banyak,
“Lapangkan jalan tempat lalu, dekati dengan sirih di dalam cerana,
itulah BasaAmpek Balai.
Sedangkan pihak Raja yang di Buo, disuruh jemput Raja
Sumpu Kuduih, sesudah datang kedua raja tadi, lalu menyembah
Mangkudum dan Indomo, “Ampunkan kami Duli Syah Alam, sebab
kami datang ke sini, besar maksud yang akan dijelang, ada hukuman
yang tidak putus, ialah perkara Cindua Mato, dia terinjak di tanah
salah, melarikan Tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi,
manggungguang membawa terbang.”
Pihak kepada perkara itu, diceritakan semuanya, satupun
tidak ada yang tertinggal, lengkap semuanya.
Mendengar kata demikian, tertawa senyum Raja Buo,
tertawa bergumam Raja Sumpu Kuduih, orang yang arif keduanya,
tahu di awal dengan akhir, raja cerdik arif budiman, lalu berkata
Rajo Buo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
isjv8s7gsb6yn9z2c7pzgn6ysme5wuq
19692
19045
2026-05-25T04:32:40Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak,
Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau
keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang
kandi, dua dengan kuda kelopak kuning.
Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain
baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik,
pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang,
kain tenunan putri bugis, tersarung keris sebilah seorang, bukan
keris datuak yang banyak, keris kebesaran Ampek Balai, berjalan
dengan pengiring, ialah dubalang yang berempat, memegang
tombak pedang panjang, bersama-sama menunggangi kuda, berjalan
bergandeng dua, sedang berjalan bercerita juga, dubalang mengapit
kanan kiri.
Sudah serantang perjalanan, cukup kedua rantang panjang,
hampir sampai sebentar lagi, terdengar bunyi genta kuda, orang
melihat dari dalam rumah, ada yang berdiri dipinggir jalan, sudah
tahu raja yang di Buo, disana berkata Raja kepada orang banyak,
“Lapangkan jalan tempat lalu, dekati dengan sirih di dalam cerana,
itulah BasaAmpek Balai.
Sedangkan pihak Raja yang di Buo, disuruh jemput Raja
Sumpu Kuduih, sesudah datang kedua raja tadi, lalu menyembah
Mangkudum dan Indomo, “Ampunkan kami Duli Syah Alam, sebab
kami datang ke sini, besar maksud yang akan dijelang, ada hukuman
yang tidak putus, ialah perkara Cindua Mato, dia terinjak di tanah
salah, melarikan Tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi,
manggungguang membawa terbang.”
Pihak kepada perkara itu, diceritakan semuanya, satupun
tidak ada yang tertinggal, lengkap semuanya.
Mendengar kata demikian, tertawa senyum Raja Buo,
tertawa bergumam Raja Sumpu Kuduih, orang yang arif keduanya,
tahu di awal dengan akhir, raja cerdik arif budiman, lalu berkata
Rajo Buo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||171}}</noinclude>
pt42ko6ojf8yvz7fvbiuhte5v26tn6j
Halaman:Cindua Mato.pdf/146
250
5630
19043
2026-05-25T03:01:12Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Datuak, jangan beri dia lewat, lawanlah berperang oleh Datuak, jika terasa tak sanggup melawan, mintalah bantuan ke Pagaruyung, agar kami datang ke sini," kata Cindua Mato.
Menjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampunkan kami Tuanku, pihak kepada perkataan Tuanku, akan kami pegang erat-erat, dicoba berperang agak sebentar, jika tidak terlawan, tolong segera beri bantuan ke sini, berkat keramat Dang Tuanku, setapak kami tidak akan beranjak, biar bercerai nyawa dengan badan."
Mendengar kata yang tadi, tertawa dan tersenyumlah Cindua Mato, senang hatinya waktu itu, sama bersumpah atas nama Allah, itulah kata Cindua Mato. "Kami mau melanjutkan perjalanan, tinggallah Datuak baik-baik, pegang kata erat-erat"
Dihalau si Gumarang dan si Binuang, lari seperti elang terbang, ada sebentar di antaranya, hilang penglihatan orang penyamun, masuk hutan keluar hutan, turun bukit naik bukit, tiba di air diseberangi. Karena lama berjalan, sudah tampak Nagari Barimbang, dalam Kampuang Tujuh Koto, si Gumarang berlari kencang, si Binuang mengiringi di belakang, yang didatangi bertambah dekat, yang ditinggalkan bertambah jauh.
Lewat dari Koto Tujuah, hendak menuju ke Talawi, turun pula Cindua Mato, dimakan sirih yang sekapur, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara, tidak lama diantaranya, tiba di Ranah Padang Gantiang, hampir tiba dalam kampung, disuruh hentakkan si Gumarang, kuda mendua-dua katak, bunyi genta bagaikan diayun, seperti rabab dan kecapi, iba hati mendengarkan,
bunyigenta sepenuh kampung.
Tuan Kadi pada waktu itu berkata kepada orang banyak, "Tenanglah kalian dahulu, saya mendengar bunyi genta, miripgenta si Gumarang, rupanya Cindua Mato sudah kembali dari Sungai Ngiang, mengantarkan kerbau si Binuang, sudah dua bulan sampai sekarang, lebih baik dilihat bersama-sama."<noinclude>{{rh||135}}</noinclude>
bhytzr0k8818ieb64p9tn7mn9szmp82
19569
19043
2026-05-25T04:10:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datuak, jangan beri dia lewat, lawanlah berperang oleh Datuak, jika terasa tak sanggup melawan, mintalah bantuan ke Pagaruyung, agar kami datang ke sini," kata Cindua Mato.
Menjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampunkan kami Tuanku, pihak kepada perkataan Tuanku, akan kami pegang erat-erat, dicoba berperang agak sebentar, jika tidak terlawan, tolong segera beri bantuan ke sini, berkat keramat Dang Tuanku, setapak kami tidak akan beranjak, biar bercerai nyawa dengan badan."
Mendengar kata yang tadi, tertawa dan tersenyumlah Cindua Mato, senang hatinya waktu itu, sama bersumpah atas nama Allah, itulah kata Cindua Mato. "Kami mau melanjutkan perjalanan, tinggallah Datuak baik-baik, pegang kata erat-erat"
Dihalau si Gumarang dan si Binuang, lari seperti elang terbang, ada sebentar di antaranya, hilang penglihatan orang penyamun, masuk hutan keluar hutan, turun bukit naik bukit, tiba di air diseberangi. Karena lama berjalan, sudah tampak Nagari Barimbang, dalam Kampuang Tujuh Koto, si Gumarang berlari kencang, si Binuang mengiringi di belakang, yang didatangi bertambah dekat, yang ditinggalkan bertambah jauh.
Lewat dari Koto Tujuah, hendak menuju ke Talawi, turun pula Cindua Mato, dimakan sirih yang sekapur, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara, tidak lama diantaranya, tiba di Ranah Padang Gantiang, hampir tiba dalam kampung, disuruh hentakkan si Gumarang, kuda mendua-dua katak, bunyi genta bagaikan diayun, seperti rabab dan kecapi, iba hati mendengarkan,
bunyigenta sepenuh kampung.
Tuan Kadi pada waktu itu berkata kepada orang banyak, "Tenanglah kalian dahulu, saya mendengar bunyi genta, miripgenta si Gumarang, rupanya Cindua Mato sudah kembali dari Sungai Ngiang, mengantarkan kerbau si Binuang, sudah dua bulan sampai sekarang, lebih baik dilihat bersama-sama."
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||135}}</noinclude>
9eg4jnyks410n0vu68jy8iuyqfk8nca
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/68
250
5631
19047
2026-05-25T03:01:24Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja disanggah, raja adil raja disembah. Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman, bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat, mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo, itulah perintah nan diberikan. Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu sampai lang...
19047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja
disanggah, raja adil raja disembah.
Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman,
bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat,
mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo,
itulah perintah nan diberikan.
Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang
Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu
sampai langsung ke rumah, dipanggillah si Bujang Saman, betapa
kerasnya bunyi hardikan, terkejut si Saman sedang tidur.
Melihat Dubalang di halaman, tampa sempat membasuh
muka, diturutlah ke halaman, berkatalah Dubalang Kapalo, “Kami
disuruh Angku Kapalo, menjemput engkau Saman, jemput terbawa
saat ini juga, usah engkau berlalai-lalai, Angku Kapalo sangat rindu,
tebalkan saja rusuk engkau Buyuang!”
Mendengar perkataan Dubalang, haram hatinya merasa
takut, gelak tersenyum memandangi, dipakailah celana gelembong
hitam, dipakai baju ganih putih, ikat pinggang kain sarung.
“Jika itu nan Mamak inginkan, marilah kita berangkat,”
katanya si Bujang Saman.
Berjalan dengan tergesa-gesa, sudah maklum di dalam hati,
akan berkelahi dengan dubalang, karena cepatnya berjalan,
sampailah di rumah Angku Kapalo, dilihat Angku Kapalo, sedang
duduk di kursi, meminum kopi di cawan.
Berkatalah Angku Kapalo, “Tutup semua pintunya, kita sudahi
kesombongannya, ia disuruh pergi rodi, kiranya surut pulang
kembali, rupanya engkau ingin melawan, tak patuh turuti perintah,
kini tahan oleh engkau kaki den…!”
Diambil langkah tiga, diayun dengan kaki kanan, kaki tiba
disambutnya, ditolak dengan tangan kanan, terpentallah Angku
57<noinclude></noinclude>
7krciqdhb3eazpqu8tr976yt3onlxtq
19059
19047
2026-05-25T03:02:50Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja
disanggah, raja adil raja disembah.
Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman,
bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat,
mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo,
itulah perintah nan diberikan.
Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang
Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu
sampai langsung ke rumah, dipanggillah si Bujang Saman, betapa
kerasnya bunyi hardikan, terkejut si Saman sedang tidur.
Melihat Dubalang di halaman, tampa sempat membasuh
muka, diturutlah ke halaman, berkatalah Dubalang Kapalo, “Kami
disuruh Angku Kapalo, menjemput engkau Saman, jemput terbawa
saat ini juga, usah engkau berlalai-lalai, Angku Kapalo sangat rindu,
tebalkan saja rusuk engkau Buyuang!”
Mendengar perkataan Dubalang, haram hatinya merasa
takut, gelak tersenyum memandangi, dipakailah celana gelembong
hitam, dipakai baju ganih putih, ikat pinggang kain sarung.
“Jika itu nan Mamak inginkan, marilah kita berangkat,”
katanya si Bujang Saman.
Berjalan dengan tergesa-gesa, sudah maklum di dalam hati,
akan berkelahi dengan dubalang, karena cepatnya berjalan,
sampailah di rumah Angku Kapalo, dilihat Angku Kapalo, sedang
duduk di kursi, meminum kopi di cawan.
Berkatalah Angku Kapalo, “Tutup semua pintunya, kita sudahi
kesombongannya, ia disuruh pergi rodi, kiranya surut pulang
kembali, rupanya engkau ingin melawan, tak patuh turuti perintah,
kini tahan oleh engkau kaki den…!”
Diambil langkah tiga, diayun dengan kaki kanan, kaki tiba
disambutnya, ditolak dengan tangan kanan, terpentallah Angku
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude>
4lhghzmg6e2n9hzu0e36991kc14jli4
19279
19059
2026-05-25T03:30:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja
disanggah, raja adil raja disembah.
Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman,
bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat,
mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo,
itulah perintah nan diberikan.
Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang
Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu
sampai langsung ke rumah, dipanggillah si Bujang Saman, betapa
kerasnya bunyi hardikan, terkejut si Saman sedang tidur.
Melihat Dubalang di halaman, tampa sempat membasuh
muka, diturutlah ke halaman, berkatalah Dubalang Kapalo, “Kami
disuruh Angku Kapalo, menjemput engkau Saman, jemput terbawa
saat ini juga, usah engkau berlalai-lalai, Angku Kapalo sangat rindu,
tebalkan saja rusuk engkau Buyuang!”
Mendengar perkataan Dubalang, haram hatinya merasa
takut, gelak tersenyum memandangi, dipakailah celana gelembong
hitam, dipakai baju ganih putih, ikat pinggang kain sarung.
“Jika itu nan Mamak inginkan, marilah kita berangkat,”
katanya si Bujang Saman.
Berjalan dengan tergesa-gesa, sudah maklum di dalam hati,
akan berkelahi dengan dubalang, karena cepatnya berjalan,
sampailah di rumah Angku Kapalo, dilihat Angku Kapalo, sedang
duduk di kursi, meminum kopi di cawan.
Berkatalah Angku Kapalo, “Tutup semua pintunya, kita sudahi
kesombongannya, ia disuruh pergi rodi, kiranya surut pulang
kembali, rupanya engkau ingin melawan, tak patuh turuti perintah,
kini tahan oleh engkau kaki den…!”
Diambil langkah tiga, diayun dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, ditolak dengan tangan kanan, terpentallah Angku
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude>
0gahv56b1wa2wg7s9c8m9y4eotpil2h
Halaman:Cindua Mato.pdf/181
250
5632
19048
2026-05-25T03:01:31Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak, Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi, duo jo kudo Kalupak Kuniang. Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih, tasisik karih sabilah surang, bukan kar...
19048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak,
Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau
kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi,
duo jo kudo Kalupak Kuniang.
Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain
baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam
banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih,
tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih
kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan
barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo
maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo,
dubalang maapik suok kida.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang
manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo
rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan
labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek
Balai.”
Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu
Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah
Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami
datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak
putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan
tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang
mambaok tabang.”
Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo,
sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo.
Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak
bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo
awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo,
170<noinclude></noinclude>
7r21av5kk3vku2qtyfu3jr74c76rsc9
19055
19048
2026-05-25T03:02:01Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak,
Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau
kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi,
duo jo kudo Kalupak Kuniang.
Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain
baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam
banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih,
tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih
kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan
barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo
maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo,
dubalang maapik suok kida.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang
manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo
rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan
labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek
Balai.”
Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu
Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah
Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami
datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak
putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan
tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang
mambaok tabang.”
Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo,
sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo.
Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak
bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo
awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
c7dnikgpcvtq1adimgska56tqewpc26
19687
19055
2026-05-25T04:31:55Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak,
Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau
kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi,
duo jo kudo Kalupak Kuniang.
Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain
baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam
banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih,
tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih
kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan
barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo
maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo,
dubalang maapik suok kida.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang
manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo
rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan
labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek
Balai.”
Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu
Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah
Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami
datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak
putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan
tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang
mambaok tabang.”
Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo,
sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo.
Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak
bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo
awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bd2rwqrzxsw2hlvygtd4d85n05xvbk8
19690
19687
2026-05-25T04:32:25Z
Zhilal Darma
23
19690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak,
Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau
kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi,
duo jo kudo Kalupak Kuniang.
Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain
baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam
banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih,
tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih
kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan
barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo
maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo,
dubalang maapik suok kida.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang
manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo
rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan
labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek
Balai.”
Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu
Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah
Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami
datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak
putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan
tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang
mambaok tabang.”
Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo,
sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo.
Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak
bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo
awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||170}}</noinclude>
04j3tia8cs6nd9zui0o5kkxj9vye1x5
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/86
250
5633
19049
2026-05-25T03:01:33Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Didulang sedulang lagi
:::Pendulang emas podi;
:::Diulang seulang lagi
:::Pengulang kaba nan tadi.<br>
:::Si Akuik orang Sibolga
:::Membeli pisang ke Pasaman;
:::Dijemput kaba nan ada
:::Iyalah kaba si Bujang Saman.<br>
:::Orang Padang memuntal benang
:::Dipuntal dilipat-lipat
:::Dilipat lalu jadikan dua;
:::Kalau direntang bisa panjang
:::Elok dikumpar biar singkat
:::Ambil saja nan berguna.
</poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
1s245yh3fqjh6z2y717umk72ab4amsp
19053
19049
2026-05-25T03:01:54Z
Thersetya2021
68
19053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Didulang sedulang lagi
:::Pendulang emas podi;
:::Diulang seulang lagi
:::Pengulang kaba nan tadi.<br>
:::Si Akuik orang Sibolga
:::Membeli pisang ke Pasaman;
:::Dijemput kaba nan ada
:::Iyalah kaba si Bujang Saman.<br>
:::Orang Padang memuntal benang
:::Dipuntal dilipat-lipat
:::Dilipat lalu jadikan dua;
:::Kalau direntang bisa panjang
:::Elok dikumpar biar singkat
:::Ambil saja nan berguna.
</poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
00apjhouzapieebhmolp66ukkl8jibf
19326
19053
2026-05-25T03:36:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Didulang sedulang lagi
:::Pendulang emas podi;
:::Diulang seulang lagi
:::Pengulang kaba nan tadi.<br>
:::Si Akuik orang Sibolga
:::Membeli pisang ke Pasaman;
:::Dijemput kaba nan ada
:::Iyalah kaba si Bujang Saman.<br>
:::Orang Padang memuntal benang
:::Dipuntal dilipat-lipat
:::Dilipat lalu jadikan dua;
:::Kalau direntang bisa panjang
:::Elok dikumpar biar singkat
:::Ambil saja nan berguna.
</poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
7z7ri0pkyiadmc7cii6oi2nfm4c756a
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/70
250
5634
19051
2026-05-25T03:01:37Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapalo, melenguh di bawah meja. Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah, dinding pun rebah terkena tendangan. Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela kacanya...
19051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kapalo, melenguh di bawah meja.
Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa
nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya
berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah,
dinding pun rebah terkena tendangan.
Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat
ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya
kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela
kacanya pun pecah, hilang akal keempatnya, serangan selalu gagal.
Seorang terbaring di atas lantai, copot giginya kena tinju, setangah
matanya pecah, keluar darah dari mulutnya, terkena kaki si Saman
Palak, terkapar Dubalang nan berempat, berlima dengan Angku
Kapalo.
Lorong kepada Angku Kapalo, dipapah orang ke dalam kamar,
bunyi tangisan bersahut-sahutan, hiruk pikuk di dalam rumah, tak
jelas apa nan didengar, rumah seperti Cina karam.
Lorong kepada si Saman Palak, melihat rupa bekas kaki, gelak
beranjak turun ke halaman, sedang Dubalang nan berempat,
terkenal sebagai orang pemberani, guru orang dikalahkan, disangka
si Saman orang lunak, orang sabar nan pendiam, kiranya harimau
menyurukkan kuku, ternyata berisi anak itu.
Lorong kepada Angku Kapalo, sejak ditangani dek si Saman,
berkelahi dengan si Bujang Saman, sepuluh hari tak pandai berdiri,
kalau duduk didudukkan, kalau tidur ditidurkan, sakit segala
persendian, nyata-nyata ia orang tua, hendak melawan anak muda,
bak karakap memanjat batu, hidup segan mati tak mau, sudah azab
dari Tuhan, dosa nan banyak diperbuat, banyak termakan nan haram.
Hari buruk dek Angku kapalo, sedang sakit perkara datang,
datanglah Jaksa dan Angku Ajuang, Tuan Kumandua juga datang,
lengkap dengan opas dan polisinya, karena pengaduan orang
kampung, banyak menghabiskan uang rakyat, diperiksalah buku
59<noinclude></noinclude>
okl5auknx6y2idvsoppp6kt17b1mluk
19065
19051
2026-05-25T03:03:30Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kapalo, melenguh di bawah meja.
Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah, dinding pun rebah terkena tendangan.
Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela kacanya pun pecah, hilang akal keempatnya, serangan selalu gagal. Seorang terbaring di atas lantai, copot giginya kena tinju, setangah matanya pecah, keluar darah dari mulutnya, terkena kaki si Saman Palak, terkapar Dubalang nan berempat, berlima dengan Angku Kapalo.
Lorong kepada Angku Kapalo, dipapah orang ke dalam kamar, bunyi tangisan bersahut-sahutan, hiruk pikuk di dalam rumah, tak jelas apa nan didengar, rumah seperti Cina karam.
Lorong kepada si Saman Palak, melihat rupa bekas kaki, gelak beranjak turun ke halaman, sedang Dubalang nan berempat, terkenal sebagai orang pemberani, guru orang dikalahkan, disangka si Saman orang lunak, orang sabar nan pendiam, kiranya harimau menyurukkan kuku, ternyata berisi anak itu.
Lorong kepada Angku Kapalo, sejak ditangani dek si Saman, berkelahi dengan si Bujang Saman, sepuluh hari tak pandai berdiri, kalau duduk didudukkan, kalau tidur ditidurkan, sakit segala persendian, nyata-nyata ia orang tua, hendak melawan anak muda, bak karakap memanjat batu, hidup segan mati tak mau, sudah azab dari Tuhan, dosa nan banyak diperbuat, banyak termakan nan haram.
Hari buruk dek Angku kapalo, sedang sakit perkara datang, datanglah Jaksa dan Angku Ajuang, Tuan Kumandua juga datang, lengkap dengan opas dan polisinya, karena pengaduan orang kampung, banyak menghabiskan uang rakyat, diperiksalah buku<noinclude>{{rh||59}}</noinclude>
l8ey2fmt0ilh775q926h07wm7drqjng
19285
19065
2026-05-25T03:30:41Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kapalo, melenguh di bawah meja.
Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah, dinding pun rebah terkena tendangan.
Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela kacanya pun pecah, hilang akal keempatnya, serangan selalu gagal. Seorang terbaring di atas lantai, copot giginya kena tinju, setangah matanya pecah, keluar darah dari mulutnya, terkena kaki si Saman Palak, terkapar Dubalang nan berempat, berlima dengan Angku Kapalo.
Lorong kepada Angku Kapalo, dipapah orang ke dalam kamar, bunyi tangisan bersahut-sahutan, hiruk pikuk di dalam rumah, tak jelas apa nan didengar, rumah seperti Cina karam.
Lorong kepada si Saman Palak, melihat rupa bekas kaki, gelak beranjak turun ke halaman, sedang Dubalang nan berempat, terkenal sebagai orang pemberani, guru orang dikalahkan, disangka si Saman orang lunak, orang sabar nan pendiam, kiranya harimau menyurukkan kuku, ternyata berisi anak itu.
Lorong kepada Angku Kapalo, sejak ditangani dek si Saman, berkelahi dengan si Bujang Saman, sepuluh hari tak pandai berdiri, kalau duduk didudukkan, kalau tidur ditidurkan, sakit segala persendian, nyata-nyata ia orang tua, hendak melawan anak muda, bak karakap memanjat batu, hidup segan mati tak mau, sudah azab dari Tuhan, dosa nan banyak diperbuat, banyak termakan nan haram.
Hari buruk dek Angku kapalo, sedang sakit perkara datang, datanglah Jaksa dan Angku Ajuang, Tuan Kumandua juga datang, lengkap dengan opas dan polisinya, karena pengaduan orang kampung, banyak menghabiskan uang rakyat, diperiksalah buku<noinclude>{{rh||59}}</noinclude>
ii2ni8yn6rzbc3w7k4mmmpyoqsmkf45
Halaman:Cindua Mato.pdf/180
250
5635
19057
2026-05-25T03:02:11Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara. Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah kepada Tuan Kadi. “Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang, tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena yang dimaksud sudah selesai, meminta kami...
19057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang
tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang
sebatang, asap mengepul ke udara.
Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo
kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah
kepada Tuan Kadi.
“Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang,
tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena
yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi,
maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing.
Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat
Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang,
Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah
rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah
terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak
menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja
Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga,
siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan
kapan waktunya.”
Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan
Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer
ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.”
Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan
menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang
seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso,
itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih.
Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman,
berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah,
Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah
Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang.
39. minta izin, mohon diri
169<noinclude></noinclude>
p5m18kcamjocbmwidcwaai1d4ikatdl
19076
19057
2026-05-25T03:04:51Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang
tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang
sebatang, asap mengepul ke udara.
Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo
kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah
kepada Tuan Kadi.
“Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang,
tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena
yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi,
maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing.
Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat
Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang,
Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah
rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah
terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak
menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja
Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga,
siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan
kapan waktunya.”
Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan
Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer
ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.”
Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan
menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang
seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso,
itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih.
Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman,
berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah,
Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah
Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang.
<small>39) minta izin, mohon diri
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ra9kztq2d4gyjl9hugfe2h4l6596za1
19077
19076
2026-05-25T03:05:19Z
DwiFidratul
237
19077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang
tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang
sebatang, asap mengepul ke udara.
Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo
kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah
kepada Tuan Kadi.
“Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang,
tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena
yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi,
maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing.
Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat
Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang,
Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah
rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah
terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak
menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja
Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga,
siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan
kapan waktunya.”
Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan
Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer
ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.”
Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan
menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang
seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso,
itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih.
Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman,
berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah,
Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah
Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang.
<small>39)"minta izin, mohon diri"
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
i5fphhn46jmcphb9hs85scvquz4vjy6
19081
19077
2026-05-25T03:05:40Z
DwiFidratul
237
19081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang
tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang
sebatang, asap mengepul ke udara.
Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo
kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah
kepada Tuan Kadi.
“Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang,
tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena
yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi,
maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing.
Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat
Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang,
Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah
rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah
terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak
menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja
Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga,
siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan
kapan waktunya.”
Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan
Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer
ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.”
Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan
menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang
seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso,
itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih.
Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman,
berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah,
Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah
Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang.
<small>''39) minta izin, mohon diri''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5cvb3lcqgub2fm8zg0io12zo94404ei
19660
19081
2026-05-25T04:22:32Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang
tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang
sebatang, asap mengepul ke udara.
Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo
kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah
kepada Tuan Kadi.
“Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang,
tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena
yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi,
maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing.
Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo
Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat
Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang,
Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah
rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah
terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak
menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja
Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga,
siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan
kapan waktunya.”
Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan
Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer
ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.”
Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan
menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang
seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso,
itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih.
Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman,
berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah,
Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah
Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang.
<small>''39) minta izin, mohon diri''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||169}}</noinclude>
89n4w7mbz2h9f4fd357um4urfu0rsfj
Halaman:Cindua Mato.pdf/147
250
5636
19060
2026-05-25T03:02:52Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, hampia ka tibo di Padang Gantiang, turun ka tanah hanyo lai, dielo talisi Binuang, lah tampak pulo Tuan Kadi, lalu batitah Tuan Kadi.
"Lah pulang kironyo anak, lai koh salamaik palangkahan, siapo garan anak baok, Puti di mano anak nang ko, antah kok anak Indo Jati, duduak diateh siGumarang. Lorong kapado siGumarang, kudo
batuah jo kiramat, indak dapek diracak sajo, kok indak asa Pagaruyuang, tatungkuik mati
makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang."
Mandanga kato Tuan Kadi, lalu manyambah Cindua Mato, "Ampun denai Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu di hadis jo qur'an, tahu di halal dangan haram, tampek bahukum kitab
Allah.
Lorong kapado parampuan nangko, bukan urang sumbarang urang, jikok ditahia samo barek, jikok diuji samomerah, jo tuan kito di Pagaruyuang, iyo kumalo dari timua, sumarak koto kampuang Dalam, parmato Ranah Sikalawi, itulah inyo Puti Bungsu.
Inyo manuruik mintak dibaok, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, handak batamu jo Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku."
Mandanga kato damikian, sanan lah mangucap Tuan Kadi, "Mano kalian kasadonyo, sagalo urang patuik-patuik, sarato Dubalang jo Pangulu, usah kito balalai juo, japuik usuangan pararakan, kambangkan payuang kabasaran, langkok jo tombak Jangguik Janggi, sarato kipeh Candrawasih, sonsong lakeh Puti Bungsu, sarupo manyongsong Dang Tuanku!"
Kan iyo sabanta itu, kalua inang pangasuah, cukuik jo si Kambang Nan Batujuah, takambang payuang kabasaran, dinaikkan Puti ka usuangan, kipeh basabuang suok kida, babuni badia tujuah latuih, babuni pulo canang jo talempong.<noinclude>{{rh||136}}</noinclude>
hwhrd82vdpc16jl87gijnophldjxhnl
19573
19060
2026-05-25T04:10:38Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, hampia ka tibo di Padang Gantiang, turun ka tanah hanyo lai, dielo talisi Binuang, lah tampak pulo Tuan Kadi, lalu batitah Tuan Kadi.
"Lah pulang kironyo anak, lai koh salamaik palangkahan, siapo garan anak baok, Puti di mano anak nang ko, antah kok anak Indo Jati, duduak diateh siGumarang. Lorong kapado siGumarang, kudo
batuah jo kiramat, indak dapek diracak sajo, kok indak asa Pagaruyuang, tatungkuik mati
makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang."
Mandanga kato Tuan Kadi, lalu manyambah Cindua Mato, "Ampun denai Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu di hadis jo qur'an, tahu di halal dangan haram, tampek bahukum kitab
Allah.
Lorong kapado parampuan nangko, bukan urang sumbarang urang, jikok ditahia samo barek, jikok diuji samomerah, jo tuan kito di Pagaruyuang, iyo kumalo dari timua, sumarak koto kampuang Dalam, parmato Ranah Sikalawi, itulah inyo Puti Bungsu.
Inyo manuruik mintak dibaok, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, handak batamu jo Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku."
Mandanga kato damikian, sanan lah mangucap Tuan Kadi, "Mano kalian kasadonyo, sagalo urang patuik-patuik, sarato Dubalang jo Pangulu, usah kito balalai juo, japuik usuangan pararakan, kambangkan payuang kabasaran, langkok jo tombak Jangguik Janggi, sarato kipeh Candrawasih, sonsong lakeh Puti Bungsu, sarupo manyongsong Dang Tuanku!"
Kan iyo sabanta itu, kalua inang pangasuah, cukuik jo si Kambang Nan Batujuah, takambang payuang kabasaran, dinaikkan Puti ka usuangan, kipeh basabuang suok kida, babuni badia tujuah latuih, babuni pulo canang jo talempong.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||136}}</noinclude>
s5ng880wf8xxfm86lvgc9l862scjp0f
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/69
250
5637
19061
2026-05-25T03:02:58Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapalo, malanguah di bawah meja. Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek, siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah dindiang kanai kaki. Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela kaconyo pacah, hilang...
19061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kapalo, malanguah di bawah meja.
Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek,
siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah
dindiang kanai kaki.
Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek
ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo
kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela
kaconyo pacah, hilang aka nan barampek, tidak tahampia-hampia
urang. Surang lah tabariang di ateh lantai, tangga giginyo kanai
tinju, satangah matonyo pacah, ado kalua darah di harang, kanai
kaki si Saman Palak, sinaruih Dubalang nan barampek, balimo jo
Angku Kapalo.
Lorong kapado Angku Kapalo, ditanai urang ka dalam biliak,
bunyi ratok babuah-buah, hiruak pikuak dalam rumah, tidak tahu
nan ka didanga, rumah sarupo Cino karam.
Lorong kapado si Saman Palak, maliek rupo bakeh kaki, galak
baginjuih turun ka laman, sadang dek Dubalang nan barampek, sudah
takato urang bagak, guru urang dikalahkan, disangko si Saman urang
lunak, urang saba jo pandiam, kironyo harimau maandokkan kuku, lai
barisi anak nantun.
Lorong kapado Angku Kapalo, sajak ditangani si Saman,
sapuluah hari tak pandai tagak, jikok duduak baduduakkan, kalau
tidua batiduakan, rangkik sagalo pasandian, lah nyato awak urang
gaek, dilawan pulo urang mudo, bak karakok mamanjek batu, hiduik
sagan mati tak namuah, sudah azab dari Tuhan, doso banyak tapabuek,
banyak tamakan di nan haram.
Hari buruak di Angaku Kapalo, sadang sakik parkaro tibo,
datang Jaksa jo Angku Ajuang, Tuan Kumandua tibo pulo,
cukuik jo upeh polisi, karano pangaduan urang kampuang,
banyak maabihkan pitih rakyat, dipareso pulo buku kantua,
58<noinclude></noinclude>
8a82znieyyvfpc5mjr1hen39b2z823z
19069
19061
2026-05-25T03:03:58Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kapalo, malanguah di bawah meja.
Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek,
siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah
dindiang kanai kaki.
Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek
ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo
kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela
kaconyo pacah, hilang aka nan barampek, tidak tahampia-hampia
urang. Surang lah tabariang di ateh lantai, tangga giginyo kanai
tinju, satangah matonyo pacah, ado kalua darah di harang, kanai
kaki si Saman Palak, sinaruih Dubalang nan barampek, balimo jo
Angku Kapalo.
Lorong kapado Angku Kapalo, ditanai urang ka dalam biliak,
bunyi ratok babuah-buah, hiruak pikuak dalam rumah, tidak tahu
nan ka didanga, rumah sarupo Cino karam.
Lorong kapado si Saman Palak, maliek rupo bakeh kaki, galak
baginjuih turun ka laman, sadang dek Dubalang nan barampek, sudah
takato urang bagak, guru urang dikalahkan, disangko si Saman urang
lunak, urang saba jo pandiam, kironyo harimau maandokkan kuku, lai
barisi anak nantun.
Lorong kapado Angku Kapalo, sajak ditangani si Saman,
sapuluah hari tak pandai tagak, jikok duduak baduduakkan, kalau
tidua batiduakan, rangkik sagalo pasandian, lah nyato awak urang
gaek, dilawan pulo urang mudo, bak karakok mamanjek batu, hiduik
sagan mati tak namuah, sudah azab dari Tuhan, doso banyak tapabuek,
banyak tamakan di nan haram.
Hari buruak di Angaku Kapalo, sadang sakik parkaro tibo,
datang Jaksa jo Angku Ajuang, Tuan Kumandua tibo pulo,
cukuik jo upeh polisi, karano pangaduan urang kampuang,
banyak maabihkan pitih rakyat, dipareso pulo buku kantua,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude>
n9q8jvqarlkptdhbpuydo7qfvjc0vfi
19282
19069
2026-05-25T03:30:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
19282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kapalo, malanguah di bawah meja.
Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek,
siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah
dindiang kanai kaki.
Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek
ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo
kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela
kaconyo pacah, hilang aka nan barampek, tidak tahampia-hampia
urang. Surang lah tabariang di ateh lantai, tangga giginyo kanai
tinju, satangah matonyo pacah, ado kalua darah di harang, kanai
kaki si Saman Palak, sinaruih Dubalang nan barampek, balimo jo
Angku Kapalo.
Lorong kapado Angku Kapalo, ditanai urang ka dalam biliak,
bunyi ratok babuah-buah, hiruak pikuak dalam rumah, tidak tahu
nan ka didanga, rumah sarupo Cino karam.
Lorong kapado si Saman Palak, maliek rupo bakeh kaki, galak
baginjuih turun ka laman, sadang dek Dubalang nan barampek, sudah
takato urang bagak, guru urang dikalahkan, disangko si Saman urang
lunak, urang saba jo pandiam, kironyo harimau maandokkan kuku, lai
barisi anak nantun.
Lorong kapado Angku Kapalo, sajak ditangani si Saman,
sapuluah hari tak pandai tagak, jikok duduak baduduakkan, kalau
tidua batiduakan, rangkik sagalo pasandian, lah nyato awak urang
gaek, dilawan pulo urang mudo, bak karakok mamanjek batu, hiduik
sagan mati tak namuah, sudah azab dari Tuhan, doso banyak tapabuek,
banyak tamakan di nan haram.
Hari buruak di Angaku Kapalo, sadang sakik parkaro tibo, datang Jaksa jo Angku Ajuang, Tuan Kumandua tibo pulo, cukuik jo upeh polisi, karano pangaduan urang kampuang, banyak maabihkan pitih rakyat, dipareso pulo buku kantua,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude>
3mq8940c6vtqy5s37hb22q4hg5lejk1
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/87
250
5638
19062
2026-05-25T03:02:58Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Baralek Gadang'''</big>}}
Birawari Bujang Saman, dek himaik balanjo jo rajin manggaleh, kadaian batambah gadang, manaruah cukuik jo loji jam dindiang, sarato barang kain-kain, kain suto nan haluih, kadaian sarupo toko Cino, langkok barang di dalamnyo, bamacam-macam dalam lamari.
Alah baribu pokok si Saman, antah rasaki nan mandatang, atau suratan nan elok, kayo rayo si Bujang Saman, duo buah toko dibukak, nan ciek toko pacah balah.
Di hari nan sahari tu, tibo surek dari darek, diliek alamat nan mangirim, iyolah dari mandeh kanduang, dibukak surek elok-elok, hati di dalam harok cameh, dibaco surek nan bakarang, tasabuik di dalam bunyi surek, manyuruah pulang ka kampuang, janji kito nan dahulu, kini pulo disampaikan, mandeh si Ranti lah manyasak, tidak dapek buliah tangguah, elok pulang anak dahulu.
Alah sudah surek dibaco, galak tasanyum surang diri, sanang pikiran maso itu, mukasuik hati lah sampai, kini baru ka sampainyo.
<poem>
:::Tinggi jambatan Batang Anai
:::Tampek urang mambuang sarok;
:::Bukan kayia nan manganai
:::Ikan bana nan malayok.
</poem><noinclude>{{rh||76}}</noinclude>
ns7839o6nxzpw8bgulk1qbl5i5kvp2m
19329
19062
2026-05-25T03:36:29Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Baralek Gadang'''</big>}}
Birawari Bujang Saman, dek himaik balanjo jo rajin manggaleh, kadaian batambah gadang, manaruah cukuik jo loji jam dindiang, sarato barang kain-kain, kain suto nan haluih, kadaian sarupo toko Cino, langkok barang di dalamnyo, bamacam-macam dalam lamari.
Alah baribu pokok si Saman, antah rasaki nan mandatang, atau suratan nan elok, kayo rayo si Bujang Saman, duo buah toko dibukak, nan ciek toko pacah balah.
Di hari nan sahari tu, tibo surek dari darek, diliek alamat nan mangirim, iyolah dari mandeh kanduang, dibukak surek elok-elok, hati di dalam harok cameh, dibaco surek nan bakarang, tasabuik di dalam bunyi surek, manyuruah pulang ka kampuang, janji kito nan dahulu, kini pulo disampaikan, mandeh si Ranti lah manyasak, tidak dapek buliah tangguah, elok pulang anak dahulu.
Alah sudah surek dibaco, galak tasanyum surang diri, sanang pikiran maso itu, mukasuik hati lah sampai, kini baru ka sampainyo.
<poem>
:::Tinggi jambatan Batang Anai
:::Tampek urang mambuang sarok;
:::Bukan kayia nan manganai
:::Ikan bana nan malayok.
</poem><noinclude>{{rh||76}}</noinclude>
s0z8co6x55x4ugw4jfnol2uqbdyjurs
Halaman:Cindua Mato.pdf/271
250
5639
19064
2026-05-25T03:03:12Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago. Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo, kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.” Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo Kanduang, sarato dangan Puti Bung...
19064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago.
Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari
langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek
barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo,
kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.”
Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu
batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo
Kanduang, sarato dangan Puti Bungsu. Maliek rupo nan bak kian,
manangih si Kambang nan banyak, ibo bacarai jo Bundo Kanduang,
hiruak-pikuak dalam ustano.
Alah tabang parahu nantun, tabang ka ateh awan putiah, putiah
mato urang nan banyak, sampai hilang diliek juo, cincin banamo si
Ganto Sori, sasuai sajo di kalingkiang, hilang Rajo dari nagari.
Kapa balayia di Sumarang
Panuah muatan rang Ulando
Balabuah tantang Taluak Kuantan;
Bak itu kaba kato urang
Duto urang awak tak sato
Bohong urang awak tak sinan.
Olak-olainyo Cindua Mato, Daulat Rajo Minangkabau,
Mangkuto Alam Pagaruyuang, bakato kapado Datuak Bandaharo,
“Manolah Bapak Datuak Bandaharo, sarato Basa Ampek Balai,
mukasuik hati nak ka Sungai Ngiang, samaso dahulu ditinggakan,
denai ditanam jadi rajo, patah tumbuah hilang baganti, pangganti
Rajo Tiang Bungkuak. Bari izin denai bajalan, iyo ka nagari yatim
piatu, bak ayam tidak barinduak, sarupo kayu tidak bapangabek,
nagari tasarah pado rajo, iyolah Rajo Duo Selo.”
Mandanga titah Cindua Mato, lalu manyambah Datuak
Indomo, “Manolah Tuanku Rajo Mudo, Mangkuto Alam
Minangkabau, apo titah bajunjuang tinggi, lorong mukasuik nantun,
biaso niat disampaikan, usah lamo tuanku di sanan, lakeh tuanku
babaliak pulang.”
260<noinclude></noinclude>
mdo125u51431rfh21zsz8s5ct1ddc95
19073
19064
2026-05-25T03:04:11Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago.
Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari
langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek
barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo,
kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.”
Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu
batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo
Kanduang, sarato dangan Puti Bungsu. Maliek rupo nan bak kian,
manangih si Kambang nan banyak, ibo bacarai jo Bundo Kanduang,
hiruak-pikuak dalam ustano.
Alah tabang parahu nantun, tabang ka ateh awan putiah, putiah
mato urang nan banyak, sampai hilang diliek juo, cincin banamo si
Ganto Sori, sasuai sajo di kalingkiang, hilang Rajo dari nagari.
<poem>
Kapa balayia di Sumarang
Panuah muatan rang Ulando
Balabuah tantang Taluak Kuantan;
Bak itu kaba kato urang
Duto urang awak tak sato
Bohong urang awak tak sinan.
</poem>
Olak-olainyo Cindua Mato, Daulat Rajo Minangkabau,
Mangkuto Alam Pagaruyuang, bakato kapado Datuak Bandaharo,
“Manolah Bapak Datuak Bandaharo, sarato Basa Ampek Balai,
mukasuik hati nak ka Sungai Ngiang, samaso dahulu ditinggakan,
denai ditanam jadi rajo, patah tumbuah hilang baganti, pangganti
Rajo Tiang Bungkuak. Bari izin denai bajalan, iyo ka nagari yatim
piatu, bak ayam tidak barinduak, sarupo kayu tidak bapangabek,
nagari tasarah pado rajo, iyolah Rajo Duo Selo.”
Mandanga titah Cindua Mato, lalu manyambah Datuak Indomo, “Manolah Tuanku Rajo Mudo, Mangkuto Alam Minangkabau, apo titah bajunjuang tinggi, lorong mukasuik nantun, biaso niat disampaikan, usah lamo tuanku di sanan, lakeh tuanku babaliak pulang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||260}}</noinclude>
8zph9ple4fuopecoftdf0q5dtr8k05d
19163
19073
2026-05-25T03:17:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago.
Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari
langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek
barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo,
kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.”
Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu
batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo
Kanduang, sarato dangan Puti Bungsu. Maliek rupo nan bak kian,
manangih si Kambang nan banyak, ibo bacarai jo Bundo Kanduang,
hiruak-pikuak dalam ustano.
Alah tabang parahu nantun, tabang ka ateh awan putiah, putiah
mato urang nan banyak, sampai hilang diliek juo, cincin banamo si
Ganto Sori, sasuai sajo di kalingkiang, hilang Rajo dari nagari.
<poem>
Kapa balayia di Sumarang
Panuah muatan rang Ulando
Balabuah tantang Taluak Kuantan;
Bak itu kaba kato urang
Duto urang awak tak sato
Bohong urang awak tak sinan.
</poem>
Olak-olainyo Cindua Mato, Daulat Rajo Minangkabau,
Mangkuto Alam Pagaruyuang, bakato kapado Datuak Bandaharo,
“Manolah Bapak Datuak Bandaharo, sarato Basa Ampek Balai,
mukasuik hati nak ka Sungai Ngiang, samaso dahulu ditinggakan,
denai ditanam jadi rajo, patah tumbuah hilang baganti, pangganti
Rajo Tiang Bungkuak. Bari izin denai bajalan, iyo ka nagari yatim
piatu, bak ayam tidak barinduak, sarupo kayu tidak bapangabek,
nagari tasarah pado rajo, iyolah Rajo Duo Selo.”
Mandanga titah Cindua Mato, lalu manyambah Datuak Indomo, “Manolah Tuanku Rajo Mudo, Mangkuto Alam Minangkabau, apo titah bajunjuang tinggi, lorong mukasuik nantun, biaso niat disampaikan, usah lamo tuanku di sanan, lakeh tuanku babaliak pulang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||260}}</noinclude>
iy8muz86z423dgc50ld6v3hhjg750oa
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/71
250
5640
19068
2026-05-25T03:03:55Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu juo urang rodi. Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun surang, karano saiyo jo Angku Kapalo. Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang Sungai Talang, itulah urang nan...
19068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu
juo urang rodi.
Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku
Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti
mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun
surang, karano saiyo jo Angku Kapalo.
Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati,
Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang
Sungai Talang, itulah urang nan cadiak, urang malin kuaik ka surau,
umua nan baru tigo puluah, manulih mambaco lai pandai, panyayang
ka anak buah.
Sajak baliau manjabat Pangulu Kapalo, banda di sawah banyak
batambah, dibuek jambatan jalan ka mudiak, jambatan baru
badindiang basi, sanang urang pai ka pakan, surau musajik sangaik
rami, banyak bakurang urang pamain, maliang curi hampia tak ado,
sanang hati urang kampuang.
Rami pakan Balai Sabtu
Banyak urang manjua kain;
Baraliah kaba tantang itu
Baraliah kapado nan lain.
Alang-alang urang Kinali
Bari baikua bakapalo;
Diulang saulang lai
Panjapuik kaba nan cako.
60<noinclude></noinclude>
7725kt23vucg2wfo1osqln79ya68kop
19079
19068
2026-05-25T03:05:28Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu juo urang rodi.
Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun surang, karano saiyo jo Angku Kapalo.
Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang Sungai Talang, itulah urang nan cadiak, urang malin kuaik ka surau, umua nan baru tigo puluah, manulih mambaco lai pandai, panyayang ka anak buah.
Sajak baliau manjabat Pangulu Kapalo, banda di sawah banyak batambah, dibuek jambatan jalan ka mudiak, jambatan baru badindiang basi, sanang urang pai ka pakan, surau musajik sangaik rami, banyak bakurang urang pamain, maliang curi hampia tak ado, sanang hati urang kampuang.
<poem>
::Rami pakan Balai Sabtu
::Banyak urang manjua kain;
::Baraliah kaba tantang itu
::Baraliah kapado nan lain.
</poem>
<poem>
::Alang-alang urang Kinali
::Bari baikua bakapalo;
::Diulang saulang lai
::Panjapuik kaba nan cako.
</poem><noinclude>{{rh||60}}</noinclude>
hpgqx1u6artwfmrltqurqwehx08y1g5
19287
19079
2026-05-25T03:30:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu juo urang rodi.
Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun surang, karano saiyo jo Angku Kapalo.
Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang Sungai Talang, itulah urang nan cadiak, urang malin kuaik ka surau, umua nan baru tigo puluah, manulih mambaco lai pandai, panyayang ka anak buah.
Sajak baliau manjabat Pangulu Kapalo, banda di sawah banyak batambah, dibuek jambatan jalan ka mudiak, jambatan baru badindiang basi, sanang urang pai ka pakan, surau musajik sangaik rami, banyak bakurang urang pamain, maliang curi hampia tak ado, sanang hati urang kampuang.
<poem>
::Rami pakan Balai Sabtu
::Banyak urang manjua kain;
::Baraliah kaba tantang itu
::Baraliah kapado nan lain.
</poem>
<poem>
::Alang-alang urang Kinali
::Bari baikua bakapalo;
::Diulang saulang lai
::Panjapuik kaba nan cako.
</poem><noinclude>{{rh||60}}</noinclude>
psdfl72tasrfwhx2t8awt78pd6kvjna
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/88
250
5641
19070
2026-05-25T03:03:59Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''PESTA BESAR-BESARAN'''</big>}}
Adapaun si Bujang Saman, karena hemat belanja rajin berdagang, kedainya bertambah besar, manjual jam tangan dan jam dinding, serta barang kain-kain, kain sutra nan halus, kedainya seperti toko Cina, lengkap barang di dalamnya, bermacam-macam dalam lemari.
Sudah ribuah modal si Saman, entah karena rezeki nan datang, atau suratan nan elok, kaya rayalah si Bujang Saman, dua buah toko dibukanya, satu buah toko pecah belah.
Di hari nan sehari itu, datanglah surat dari darek, dilihat alamat nan mengirim, iyalah dari mandeh kandung, dibukalah surat baikbaik, hati di dalam harap cemas, dibaca surat nan dikarang, disebutkan di dalam surat, menyuruhnya pulang ke kampung, janji kita nan dahulu, kini hendak disampaikan, mandeh si Ranti sudah managih, tak dapat ditangguh lagi, eloklah pulang anak dahulu.
Setelah selesai membaca surat, gelak tersenyum seorang diri, senang pikiran masa itu, maksud hati sudah sampai, tiga tahun dalam idaman, kinilah baru tercapainya.
<poem>
:::Tinggi jembatan Batang Anai
:::Tempat orang membuang sampah;
:::Bukan kail nan mengenai
:::Ikan didapat tanpa susah payah.
</poem><noinclude>{{rh||77}}</noinclude>
8j795j3sxb3g5sgje6wksbqvtml3vfl
19331
19070
2026-05-25T03:36:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''PESTA BESAR-BESARAN'''</big>}}
Adapaun si Bujang Saman, karena hemat belanja rajin berdagang, kedainya bertambah besar, manjual jam tangan dan jam dinding, serta barang kain-kain, kain sutra nan halus, kedainya seperti toko Cina, lengkap barang di dalamnya, bermacam-macam dalam lemari.
Sudah ribuah modal si Saman, entah karena rezeki nan datang, atau suratan nan elok, kaya rayalah si Bujang Saman, dua buah toko dibukanya, satu buah toko pecah belah.
Di hari nan sehari itu, datanglah surat dari darek, dilihat alamat nan mengirim, iyalah dari mandeh kandung, dibukalah surat baikbaik, hati di dalam harap cemas, dibaca surat nan dikarang, disebutkan di dalam surat, menyuruhnya pulang ke kampung, janji kita nan dahulu, kini hendak disampaikan, mandeh si Ranti sudah managih, tak dapat ditangguh lagi, eloklah pulang anak dahulu.
Setelah selesai membaca surat, gelak tersenyum seorang diri, senang pikiran masa itu, maksud hati sudah sampai, tiga tahun dalam idaman, kinilah baru tercapainya.
<poem>
:::Tinggi jembatan Batang Anai
:::Tempat orang membuang sampah;
:::Bukan kail nan mengenai
:::Ikan didapat tanpa susah payah.
</poem><noinclude>{{rh||77}}</noinclude>
fchyuoxenhupyyyhtnipn4jd3net92e
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/72
250
5642
19072
2026-05-25T03:04:11Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting2 nan termakan, begitu juga dengan orang rodi. Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku Kapalo. Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Pali...
19072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting2 nan termakan,
begitu juga dengan orang rodi.
Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku
Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia
berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum
penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku
Kapalo.
Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto
Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Palindih,
orang Sikumbang Sungai Talang, itulah orang nan cerdik, orang
malin rajin ke surau, umur nan baru tiga puluh, menulis membaca ia
pandai, penyayang pada anak buah.
Sejak beliau menjabat Pangulu Kapalo, dibuat jembatan
jalan ke mudik, jembatan baru berdinding besi, senanglah orang
pergi ke pekan, surau dan mesjid sangatlah ramai, banyak berkurang
orang berjudi, maling dan curi hampir tak ada, senanglah hati orang
kampung.
Ramai pekan Balai Sabtu
Banyak orang menjual kain;
Beralih kaba tentang itu
Beralih pada nan lain.
Layang-layang orang Kinali
Diberi berekor berkepala;
Diulang seulang lagi
Penjemput kaba nan ada.
2) Pajak
61<noinclude></noinclude>
7e50og1is60grqa0032y34emc8e2a7n
19084
19072
2026-05-25T03:06:06Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting(2) nan termakan,
begitu juga dengan orang rodi.
Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku
Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia
berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum
penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku
Kapalo.
Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto
Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Palindih,
orang Sikumbang Sungai Talang, itulah orang nan cerdik, orang
malin rajin ke surau, umur nan baru tiga puluh, menulis membaca ia
pandai, penyayang pada anak buah.
Sejak beliau menjabat Pangulu Kapalo, dibuat jembatan
jalan ke mudik, jembatan baru berdinding besi, senanglah orang
pergi ke pekan, surau dan mesjid sangatlah ramai, banyak berkurang
orang berjudi, maling dan curi hampir tak ada, senanglah hati orang
kampung.
<poem>
:Ramai pekan Balai Sabtu
:Banyak orang menjual kain;
:Beralih kaba tentang itu
:Beralih pada nan lain.
:Layang-layang orang Kinali
:Diberi berekor berkepala;
:Diulang seulang lagi
:Penjemput kaba nan ada.
</poem>
2) Pajak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude></noinclude>
0nfr0tf51rz92mjpj86z9npzmynhav3
19289
19084
2026-05-25T03:31:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting<sup>2</sup> nan termakan,
begitu juga dengan orang rodi.
Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku
Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia
berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum
penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku
Kapalo.
Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto
Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Palindih,
orang Sikumbang Sungai Talang, itulah orang nan cerdik, orang
malin rajin ke surau, umur nan baru tiga puluh, menulis membaca ia
pandai, penyayang pada anak buah.
Sejak beliau menjabat Pangulu Kapalo, dibuat jembatan
jalan ke mudik, jembatan baru berdinding besi, senanglah orang
pergi ke pekan, surau dan mesjid sangatlah ramai, banyak berkurang
orang berjudi, maling dan curi hampir tak ada, senanglah hati orang
kampung.
<poem>
:Ramai pekan Balai Sabtu
:Banyak orang menjual kain;
:Beralih kaba tentang itu
:Beralih pada nan lain.
:Layang-layang orang Kinali
:Diberi berekor berkepala;
:Diulang seulang lagi
:Penjemput kaba nan ada.
</poem>
<small>2) Pajak</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude></noinclude>
opurrrw1h9mr89eq96oolks61e2b130
Halaman:Cindua Mato.pdf/148
250
5643
19074
2026-05-25T03:04:24Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Cindua Mato hampir tiba di Padang Gantiang, ia turun ke tanah, ditariknya talisi Binuang, sudah tampak pula Tuan Kadi, lalu berkatalah Tuan Kadi,
"Sudah pulang kiranya Anak, apakah selamat perjalanan, siapa gerangan yang anak bawa, putri dari mana anak ini, entah anak Indo Jati, duduk di atas si Gumarang, pihak kepada si Gumarang, kuda sakti dan keramat, tidak dapat ditunggangi saja, kalau tidak berasal dari Pagaruyuang, tertelungkup mati makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang."
Mendengar kata Tuan Kadi, lalu menyembah Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuan Kadi, Penerang Jalan Koto Piliang, mengetahui hadist dan Alquran, tahudi halal dengan haram, tempat berhukum kitab Allah.
Pihak kepada perempuan ini, bukan orang sembarangan, jika ditimbang sama berat, jika diuji sama merah, dengan Tuan kito di Pagaruyuang, dia Kumalo dari Timur, Semarak Koto Kampuang Dalam, Permata Ranah Sikalawi, itulah dia Puti Bungsu.
Dia mengikuti minta dibawa, ke Ranah Tanjuang Bungo, hendak bertemu dengan Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku."
Mendengar kata demikian, berkatalah Tuan Kadi, "Wahai kalian semuanya, segala orang yang patut-patut, serta Dubalang dan Penghulu, tidak usah berlalai-lalai, jemput dan bawa arak-arakan, kembangkan payung kebesaran, lengkap dengan tombak jangguik janggi, beserta kipas cendrawasih, menyambut Puti Bungsu, seperti menyambut Dang Tuanku!"
Tidak lama kemudian, keluar inang pengasuh, cukup dengan si Kambang yang bertujuh, terkembang payung kebesaran, dinaikkan putri ke usungan, kipas bersabung kanan kiri, berbunyi bedil tujuh letusan, berbunyi pula canang dan talempong.<noinclude>{{rh||137}}</noinclude>
801uxkd9exxouidc9ee1u707ierxqwp
19576
19074
2026-05-25T04:10:47Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato hampir tiba di Padang Gantiang, ia turun ke tanah, ditariknya talisi Binuang, sudah tampak pula Tuan Kadi, lalu berkatalah Tuan Kadi,
"Sudah pulang kiranya Anak, apakah selamat perjalanan, siapa gerangan yang anak bawa, putri dari mana anak ini, entah anak Indo Jati, duduk di atas si Gumarang, pihak kepada si Gumarang, kuda sakti dan keramat, tidak dapat ditunggangi saja, kalau tidak berasal dari Pagaruyuang, tertelungkup mati makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang."
Mendengar kata Tuan Kadi, lalu menyembah Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuan Kadi, Penerang Jalan Koto Piliang, mengetahui hadist dan Alquran, tahudi halal dengan haram, tempat berhukum kitab Allah.
Pihak kepada perempuan ini, bukan orang sembarangan, jika ditimbang sama berat, jika diuji sama merah, dengan Tuan kito di Pagaruyuang, dia Kumalo dari Timur, Semarak Koto Kampuang Dalam, Permata Ranah Sikalawi, itulah dia Puti Bungsu.
Dia mengikuti minta dibawa, ke Ranah Tanjuang Bungo, hendak bertemu dengan Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku."
Mendengar kata demikian, berkatalah Tuan Kadi, "Wahai kalian semuanya, segala orang yang patut-patut, serta Dubalang dan Penghulu, tidak usah berlalai-lalai, jemput dan bawa arak-arakan, kembangkan payung kebesaran, lengkap dengan tombak jangguik janggi, beserta kipas cendrawasih, menyambut Puti Bungsu, seperti menyambut Dang Tuanku!"
Tidak lama kemudian, keluar inang pengasuh, cukup dengan si Kambang yang bertujuh, terkembang payung kebesaran, dinaikkan putri ke usungan, kipas bersabung kanan kiri, berbunyi bedil tujuh letusan, berbunyi pula canang dan talempong.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||137}}</noinclude>
mfqcz157mlhacxrcdkuduju63vrp6us
Halaman:Cindua Mato.pdf/272
250
5644
19075
2026-05-25T03:04:31Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga. Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua, “Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh seperti ini.” Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu. Meliha...
19075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga.
Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang
datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang
kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua,
“Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh
seperti ini.”
Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku
segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu.
Melihat hal yang demikian, menangis si Kambang yang banyak, iba
bercerai dengan Bundo Kanduang, hiruk pikuk dalam istana.
Setelah terbang perahu tadi, terbang ke atas awan putih.
Putih mata orang yang banyak, sampai hilang dilihat juga, cincin
bernama gantosori, sesuai saja di kelingking, hilang raja di nagari.
Kapal berlayar di seberang
Penuh muatan orang Belanda
Berlabuh di Teluk Kuantan;
Bagitu kaba kata orang
Dusta orang saya tak serta
Bohong orang saya tak di sana.
Kaba beralih pada Cindua mato, daulat Raja Minangkabau,
Mangkuto Alam Pagaruyuang, berkata kepada Datuak Bandaharo,
“Manalah Bapak Datuak Bandaharo, serta Basa Ampek Balai, maksud
hati ingin ke Sungai Ngiang, patah tumbuh hilang berganti,
pengganti Raja Tiang Bungkuak, beri izin saya berjalan, ke nagari
yatim piatu, seperti ayam kehilangan induk, serupa kayu tidak diikat,
nagari terserah kepada raja, ialah Raja Duo Selo.”
Mendengar titah Cindua Mato, lalu menyembah Datuak
Indomo, “Wahai Tuanku Rajo Mudo Mangkuto Alam Minangkabau,
kata berjunjung tinggi, pihak maksud tadi, biasa niat disampaikan,
jangan lama Tuanku disana, cepat Tuanku berbalik pulang.”
261<noinclude></noinclude>
hnr3uzhnr34mpz8romtze6b2dw2srfj
19078
19075
2026-05-25T03:05:24Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga.
Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang
datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang
kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua,
“Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh
seperti ini.”
Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku
segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu.
Melihat hal yang demikian, menangis si Kambang yang banyak, iba
bercerai dengan Bundo Kanduang, hiruk pikuk dalam istana.
Setelah terbang perahu tadi, terbang ke atas awan putih.
Putih mata orang yang banyak, sampai hilang dilihat juga, cincin
bernama gantosori, sesuai saja di kelingking, hilang raja di nagari.
<poem>
Kapal berlayar di seberang
Penuh muatan orang Belanda
Berlabuh di Teluk Kuantan;
Bagitu kaba kata orang
Dusta orang saya tak serta
Bohong orang saya tak di sana.
</poem>
Kaba beralih pada Cindua mato, daulat Raja Minangkabau,
Mangkuto Alam Pagaruyuang, berkata kepada Datuak Bandaharo,
“Manalah Bapak Datuak Bandaharo, serta Basa Ampek Balai, maksud
hati ingin ke Sungai Ngiang, patah tumbuh hilang berganti,
pengganti Raja Tiang Bungkuak, beri izin saya berjalan, ke nagari
yatim piatu, seperti ayam kehilangan induk, serupa kayu tidak diikat,
nagari terserah kepada raja, ialah Raja Duo Selo.”
Mendengar titah Cindua Mato, lalu menyembah Datuak Indomo, “Wahai Tuanku Rajo Mudo Mangkuto Alam Minangkabau, kata berjunjung tinggi, pihak maksud tadi, biasa niat disampaikan, jangan lama Tuanku disana, cepat Tuanku berbalik pulang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||261}}</noinclude>
4mufpy8idinupgw018wzg0kczb1lpcz
19164
19078
2026-05-25T03:17:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga.
Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang
datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang
kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua,
“Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh
seperti ini.”
Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku
segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu.
Melihat hal yang demikian, menangis si Kambang yang banyak, iba
bercerai dengan Bundo Kanduang, hiruk pikuk dalam istana.
Setelah terbang perahu tadi, terbang ke atas awan putih.
Putih mata orang yang banyak, sampai hilang dilihat juga, cincin
bernama gantosori, sesuai saja di kelingking, hilang raja di nagari.
<poem>
Kapal berlayar di seberang
Penuh muatan orang Belanda
Berlabuh di Teluk Kuantan;
Bagitu kaba kata orang
Dusta orang saya tak serta
Bohong orang saya tak di sana.
</poem>
Kaba beralih pada Cindua mato, daulat Raja Minangkabau,
Mangkuto Alam Pagaruyuang, berkata kepada Datuak Bandaharo,
“Manalah Bapak Datuak Bandaharo, serta Basa Ampek Balai, maksud
hati ingin ke Sungai Ngiang, patah tumbuh hilang berganti,
pengganti Raja Tiang Bungkuak, beri izin saya berjalan, ke nagari
yatim piatu, seperti ayam kehilangan induk, serupa kayu tidak diikat,
nagari terserah kepada raja, ialah Raja Duo Selo.”
Mendengar titah Cindua Mato, lalu menyembah Datuak Indomo, “Wahai Tuanku Rajo Mudo Mangkuto Alam Minangkabau, kata berjunjung tinggi, pihak maksud tadi, biasa niat disampaikan, jangan lama Tuanku disana, cepat Tuanku berbalik pulang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||261}}</noinclude>
6sya90ai4qh6ous3kodvxy6slbqk7lp
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/80
250
5645
19080
2026-05-25T03:05:34Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>diturutkan lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, tibalah ia di tujuan, di rumah anak Datuak Batuah, begitu sampai di halaman, tampak anaknya di bawah lumbung, berkatalah mandeh si Ranti, “Adakah Bapakmu di rumah, Upiak?”
Terkejut anak Datuak Batuah, dilihat rupa ke belakang, kiranya bako kandung badan, diajaklah mandeh ke rumah.
“Bapak hamba berada di rumah, sedang duduk mengunyah sirih, ke rumahlah mandeh dahulu.”
Mandeh si Ranti masuk ke rumah, dilihat kanan dan kiri, tampaklah Tuan Datuak Batuah, begitu sampai duduk bersimpuh, duduk berdua dengan tuannya, tibalah pula istri Datuak, dilawan duduk adik suaminya, berkatalah Datuak Batuah.
“Apa nan kau pikirkan Fatimah, mengenai si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, bagaimana ereng gendengnya, sudah selama terbengkalai, tak ada kabar beritanya.”
Mendengar perkataan saudara kandung, menjawablah mandeh si Ranti, “Mengapa hamba datang ke mari, hendak bertutur dengan Tuan, Tuan nan tak ke hilir, sudah hamba tunggu-tunggu juga, itulah maksud hamba, minta petuah pada Tuan, mencari kata mulut Tuan, kalau disuruh hamba pergi, kalau dilarang hamba berhenti, putusan terserah pada Tuan.”
“Lorong kepada persoalan ini, tak dapat hamba putuskan sendiri, mufakatlah dengan bapaknya,” katanya Datuak Batuah.
Menjawablah Siti Fatimah, “Adapun mengenai bapaknya, ia menurut sepanjang adat, helat terserah kepada kita.”
Menjawablah Datuak Batuah, berkata pada mandeh si Ranti, “Menurut adat nan dipakai, sudah waris sejak dahulu, siapa menanam ia menebang, siapa nan memulai itu nan menyudahi, persoalan datangnya dari kita, eloklah coba pergi ke mudik, ke rumah mandeh si Saman, tanyakan padanya kini-kini, jangan biarkan ia bertangguh, supaya kerja nak menjadi.<noinclude>{{rh||69}}</noinclude>
kksw5p35bfegkv3xxw1xxpl7xijdj3z
19304
19080
2026-05-25T03:33:47Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>diturutkan lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, tibalah ia di tujuan, di rumah anak Datuak Batuah, begitu sampai di halaman, tampak anaknya di bawah lumbung, berkatalah mandeh si Ranti, “Adakah Bapakmu di rumah, Upiak?”
Terkejut anak Datuak Batuah, dilihat rupa ke belakang, kiranya bako kandung badan, diajaklah mandeh ke rumah.
“Bapak hamba berada di rumah, sedang duduk mengunyah sirih, ke rumahlah mandeh dahulu.”
Mandeh si Ranti masuk ke rumah, dilihat kanan dan kiri, tampaklah Tuan Datuak Batuah, begitu sampai duduk bersimpuh, duduk berdua dengan tuannya, tibalah pula istri Datuak, dilawan duduk adik suaminya, berkatalah Datuak Batuah.
“Apa nan kau pikirkan Fatimah, mengenai si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, bagaimana ereng gendengnya, sudah selama terbengkalai, tak ada kabar beritanya.”
Mendengar perkataan saudara kandung, menjawablah mandeh si Ranti, “Mengapa hamba datang ke mari, hendak bertutur dengan Tuan, Tuan nan tak ke hilir, sudah hamba tunggu-tunggu juga, itulah maksud hamba, minta petuah pada Tuan, mencari kata mulut Tuan, kalau disuruh hamba pergi, kalau dilarang hamba berhenti, putusan terserah pada Tuan.”
“Lorong kepada persoalan ini, tak dapat hamba putuskan sendiri, mufakatlah dengan bapaknya,” katanya Datuak Batuah.
Menjawablah Siti Fatimah, “Adapun mengenai bapaknya, ia menurut sepanjang adat, helat terserah kepada kita.”
Menjawablah Datuak Batuah, berkata pada mandeh si Ranti, “Menurut adat nan dipakai, sudah waris sejak dahulu, siapa menanam ia menebang, siapa nan memulai itu nan menyudahi, persoalan datangnya dari kita, eloklah coba pergi ke mudik, ke rumah mandeh si Saman, tanyakan padanya kini-kini, jangan biarkan ia bertangguh, supaya kerja nak menjadi.<noinclude>{{rh||69}}</noinclude>
7oi4j6w20ecnuru8584376qd29w6c3k
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/75
250
5646
19082
2026-05-25T03:05:55Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.” Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba b...
19082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani
Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak
waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang
pakai, tapuji di urang kampuang.”
Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua,
tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang,
takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin
jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito.
Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti
ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek,
mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin
ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah
balaki, taaniayo anak paja nantun.
Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh,
sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang.
Dima jawi nan ka kanyang
Bagubalo baranti-ranti;
Dima hati nan ka sanang
Pangana ka si Gadih Ranti.
Mangko jaguang den tugakan
Maleh den mananam pelo;
Mangko kampuang den tinggakan
Bangih maliek Angku Kapalo.
Aua ditanam batuang tumbuah
Tumbuah dakek kayu jati;
Kalau hati samo sungguah
Kariang lautan ambo nanti.
Kayu kalek madang di lurah
Ditarah lalu diampaikan;
Hati lakek pandang lah sudah
Di Allah balum basampaikan.
64<noinclude></noinclude>
eob96y7ubkxzkk6efkskbdkky3jwz0k
19100
19082
2026-05-25T03:08:18Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.”
Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito.
Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek, mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah balaki, taaniayo anak paja nantun.
Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh, sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang.
<poem>
:::Dima jawi nan ka kanyang
:::Bagubalo baranti-ranti;
:::Dima hati nan ka sanang
:::Pangana ka si Gadih Ranti.
</poem>
<poem>
::Mangko jaguang den tugakan
::Maleh den mananam pelo;
::Mangko kampuang den tinggakan
::Bangih maliek Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
::Aua ditanam batuang tumbuah
::Tumbuah dakek kayu jati;
::Kalau hati samo sungguah
::Kariang lautan ambo nanti.
</poem>
<poem>
:::Kayu kalek madang di lurah
:::Ditarah lalu diampaikan;
:::Hati lakek pandang lah sudah
:::Di Allah balum basampaikan.
</poem><noinclude>{{rh||64}}</noinclude>
da319g1yvch2uhi59ffs0v7gexn2bnz
19102
19100
2026-05-25T03:08:50Z
Hzu Hzu
342
19102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.”
Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito.
Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek, mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah balaki, taaniayo anak paja nantun.
Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh, sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang.
<poem>
:::Dima jawi nan ka kanyang
:::Bagubalo baranti-ranti;
:::Dima hati nan ka sanang
:::Pangana ka si Gadih Ranti.
</poem>
<poem>
::Mangko jaguang den tugakan
::Maleh den mananam pelo;
::Mangko kampuang den tinggakan
::Bangih maliek Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
:::Aua ditanam batuang tumbuah
:::Tumbuah dakek kayu jati;
:::Kalau hati samo sungguah
:::Kariang lautan ambo nanti.
</poem>
<poem>
::Kayu kalek madang di lurah
::Ditarah lalu diampaikan;
::Hati lakek pandang lah sudah
::Di Allah balum basampaikan.
</poem><noinclude>{{rh||64}}</noinclude>
ga3nuadvegmcap8skayl2d2zwr8192j
19295
19102
2026-05-25T03:32:17Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.”
Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito.
Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek, mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah balaki, taaniayo anak paja nantun.
Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh, sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang.
<poem>
:::Dima jawi nan ka kanyang
:::Bagubalo baranti-ranti;
:::Dima hati nan ka sanang
:::Pangana ka si Gadih Ranti.
</poem>
<poem>
::Mangko jaguang den tugakan
::Maleh den mananam pelo;
::Mangko kampuang den tinggakan
::Bangih maliek Angku Kapalo.
</poem>
<poem>
:::Aua ditanam batuang tumbuah
:::Tumbuah dakek kayu jati;
:::Kalau hati samo sungguah
:::Kariang lautan ambo nanti.
</poem>
<poem>
::Kayu kalek madang di lurah
::Ditarah lalu diampaikan;
::Hati lakek pandang lah sudah
::Di Allah balum basampaikan.
</poem><noinclude>{{rh||64}}</noinclude>
qx8bxrzu3yozjnk0bqju0bmzs4ganci
Halaman:Cindua Mato.pdf/149
250
5647
19083
2026-05-25T03:05:58Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lah panuah urang maliek, heran tacangang hamba rakyat, dewi dimano nan lahtibo, antah mambang antah sikikih, antah koh puti dari langik, tak ado urang sarancak iko, bagai dewi ateh kahyangan.
Lah tibo dalam ustano, ustano gadang Tuan Kadi, diduduakan Puti Bungsu di palaminan suto, nan banamo Indah Jayo, kabasaran Kadi Padang Gantiang, sanan batitah Tuan Kadi, "Manolah Datuak Manti Tuo, japuik Mangkudum diSumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Tarab, katokan malah elok-elok, Puti Bungsu alah kamari, anak Tuanku RajoMudo, datang nan dari Ulak Sikalawi, kini barado di Padang Gantiang, iyo di dalam ustano Tuan Kadi.
Sabab tidak ka Pagaruyuang, sudah tasabuik sajak dahulu, Puti Bungsu dalam batunangan, tunangan Daulat Dang Tuanku, karano baliau balun kawin, raso malu kaduonyo, mamintak baliau ringan kaki datang ka mari, itulah sambah ka baliau," kato titahnyo Tuan Kadi.
Kan iyo sabanta itu, bajalan urang mambaritahu, nan surang ka Sungai Tarab, satangah ka Saruaso, ka Batipuah jo ka Sumaniak. Lorong kapado Pagaruyuang, mambari tahu ka Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tasarah kapado Cindua Mato.
Kan iyo hari nan barisuak, lah sudah minum jo makan, lalu bajalan Cindua Mato, diracak kudo siGumarang, dituruik labuah nan panjang. Alah sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, dirantak kudo si Gumarang, buni ganto bagai ditimang, buni marayu maibo hati. Tadanga buni ganto kudo, turun sugiro Bundo Kanduang, si Kambang mairiang di balakang, si Barakat mambaok payuang, tombak dibaok dek si Baruliah, baduo jo si Tambahi, manyongsong rang mudo Cindua Mato.
Lah tampak Bundo Kanduang, turun sugiro ateh kudo, dari jauah manjunjuang tangan, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, barakaik kabasaran Bundo Kanduang, salamaik sajo pulang pai."<noinclude>{{rh||138}}</noinclude>
79zt23i9t330gv9tfrsyn6kv036gqt6
19577
19083
2026-05-25T04:10:53Z
Zhilal Darma
23
19577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lah panuah urang maliek, heran tacangang hamba rakyat, dewi dimano nan lahtibo, antah mambang antah sikikih, antah koh puti dari langik, tak ado urang sarancak iko, bagai dewi ateh kahyangan.
Lah tibo dalam ustano, ustano gadang Tuan Kadi, diduduakan Puti Bungsu di palaminan suto, nan banamo Indah Jayo, kabasaran Kadi Padang Gantiang, sanan batitah Tuan Kadi, "Manolah Datuak Manti Tuo, japuik Mangkudum diSumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Tarab, katokan malah elok-elok, Puti Bungsu alah kamari, anak Tuanku RajoMudo, datang nan dari Ulak Sikalawi, kini barado di Padang Gantiang, iyo di dalam ustano Tuan Kadi.
Sabab tidak ka Pagaruyuang, sudah tasabuik sajak dahulu, Puti Bungsu dalam batunangan, tunangan Daulat Dang Tuanku, karano baliau balun kawin, raso malu kaduonyo, mamintak baliau ringan kaki datang ka mari, itulah sambah ka baliau," kato titahnyo Tuan Kadi.
Kan iyo sabanta itu, bajalan urang mambaritahu, nan surang ka Sungai Tarab, satangah ka Saruaso, ka Batipuah jo ka Sumaniak. Lorong kapado Pagaruyuang, mambari tahu ka Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tasarah kapado Cindua Mato.
Kan iyo hari nan barisuak, lah sudah minum jo makan, lalu bajalan Cindua Mato, diracak kudo siGumarang, dituruik labuah nan panjang. Alah sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, dirantak kudo si Gumarang, buni ganto bagai ditimang, buni marayu maibo hati. Tadanga buni ganto kudo, turun sugiro Bundo Kanduang, si Kambang mairiang di balakang, si Barakat mambaok payuang, tombak dibaok dek si Baruliah, baduo jo si Tambahi, manyongsong rang mudo Cindua Mato.
Lah tampak Bundo Kanduang, turun sugiro ateh kudo, dari jauah manjunjuang tangan, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, barakaik kabasaran Bundo Kanduang, salamaik sajo pulang pai."
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||138}}</noinclude>
tswfj13x03n4bfmmg0lga6r1zf72kya
19578
19577
2026-05-25T04:11:00Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah panuah urang maliek, heran tacangang hamba rakyat, dewi dimano nan lahtibo, antah mambang antah sikikih, antah koh puti dari langik, tak ado urang sarancak iko, bagai dewi ateh kahyangan.
Lah tibo dalam ustano, ustano gadang Tuan Kadi, diduduakan Puti Bungsu di palaminan suto, nan banamo Indah Jayo, kabasaran Kadi Padang Gantiang, sanan batitah Tuan Kadi, "Manolah Datuak Manti Tuo, japuik Mangkudum diSumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Tarab, katokan malah elok-elok, Puti Bungsu alah kamari, anak Tuanku RajoMudo, datang nan dari Ulak Sikalawi, kini barado di Padang Gantiang, iyo di dalam ustano Tuan Kadi.
Sabab tidak ka Pagaruyuang, sudah tasabuik sajak dahulu, Puti Bungsu dalam batunangan, tunangan Daulat Dang Tuanku, karano baliau balun kawin, raso malu kaduonyo, mamintak baliau ringan kaki datang ka mari, itulah sambah ka baliau," kato titahnyo Tuan Kadi.
Kan iyo sabanta itu, bajalan urang mambaritahu, nan surang ka Sungai Tarab, satangah ka Saruaso, ka Batipuah jo ka Sumaniak. Lorong kapado Pagaruyuang, mambari tahu ka Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tasarah kapado Cindua Mato.
Kan iyo hari nan barisuak, lah sudah minum jo makan, lalu bajalan Cindua Mato, diracak kudo siGumarang, dituruik labuah nan panjang. Alah sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, dirantak kudo si Gumarang, buni ganto bagai ditimang, buni marayu maibo hati. Tadanga buni ganto kudo, turun sugiro Bundo Kanduang, si Kambang mairiang di balakang, si Barakat mambaok payuang, tombak dibaok dek si Baruliah, baduo jo si Tambahi, manyongsong rang mudo Cindua Mato.
Lah tampak Bundo Kanduang, turun sugiro ateh kudo, dari jauah manjunjuang tangan, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, barakaik kabasaran Bundo Kanduang, salamaik sajo pulang pai."
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||138}}</noinclude>
5asw8qw6sbkyw344qek24n4xbc04hke
Halaman:Cindua Mato.pdf/273
250
5648
19085
2026-05-25T03:06:13Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak, sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju Nagari Sungai Ngiang. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui, mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah....
19085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak,
sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan
urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju
Nagari Sungai Ngiang.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah
dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui,
mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah.
Rajo Mudo roman rancak, gagah pulo dipandangi, diiriangkan
urang patuik-patuik, sarato dubalang gagah barani, hampia ka tibo
hanyo lai, urang mananti Tuanku Rajo Mudo, disonsong pangulu
Manti Tuo, sarato urang gadang-gadang, taruih sakali naik ka mahligai,
ka ustano Rajo Tiang Bungkuak, kini baliau manjadi rajo, duduak
baselo ateh anjuang.
Kan iyo Puti Ranit jintan, banci maliek Cindua Mato, inyo
mambunuah bapak kanduang, sarato kakak kanduang Imbang Jayo,
hati di dalam tidak sanang, tiok malam inyo manangih, tidak tapujuak
pujuak urang, payah si Kambang mambujuak-i, usahkan hantok
batambah nan lai, sirah lah mato kaduonyo.
Kan iyo si Kambang Suto, mangadu inyo kapado rajo, “Ampun
ambo Rajo kami, mamandang laku Ranit jintan, tiok malam inyo
manangih, makan tidak minum pun tidak, karano inyo yatim piatu,
itu bana nan dirusuahkannyo.
“Sanan manitah Cindua Mato, “Baok sugiro inyo ka mari”.
“Kan iyo Ranit jintan, karano takuik kapado rajo, datang juo
balambek-lambek, satu tibo inyo manyambah, disambua dangan
minyak harum, minyak pitunang palunak hati.
Banitah Rajo Cindua Mato, “Adiak denai Ranit jintan, bungo
kambang dalam ustano, jarek samato mandeh kanduang, kasayangan
ibu dangan bapak, usahlah hati di parusuah, urang parusuah lakeh
tuo, urang panggamang mati hanyuik.
262<noinclude></noinclude>
rp9k7clhlpuf6jk06dj23262h9o68k0
19089
19085
2026-05-25T03:06:58Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak,
sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan
urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju
Nagari Sungai Ngiang.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah
dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui,
mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah.
Rajo Mudo roman rancak, gagah pulo dipandangi, diiriangkan
urang patuik-patuik, sarato dubalang gagah barani, hampia ka tibo
hanyo lai, urang mananti Tuanku Rajo Mudo, disonsong pangulu
Manti Tuo, sarato urang gadang-gadang, taruih sakali naik ka mahligai,
ka ustano Rajo Tiang Bungkuak, kini baliau manjadi rajo, duduak
baselo ateh anjuang.
Kan iyo Puti Ranit jintan, banci maliek Cindua Mato, inyo
mambunuah bapak kanduang, sarato kakak kanduang Imbang Jayo,
hati di dalam tidak sanang, tiok malam inyo manangih, tidak tapujuak
pujuak urang, payah si Kambang mambujuak-i, usahkan hantok
batambah nan lai, sirah lah mato kaduonyo.
Kan iyo si Kambang Suto, mangadu inyo kapado rajo, “Ampun
ambo Rajo kami, mamandang laku Ranit jintan, tiok malam inyo
manangih, makan tidak minum pun tidak, karano inyo yatim piatu,
itu bana nan dirusuahkannyo.
“Sanan manitah Cindua Mato, “Baok sugiro inyo ka mari”.
“Kan iyo Ranit jintan, karano takuik kapado rajo, datang juo
balambek-lambek, satu tibo inyo manyambah, disambua dangan
minyak harum, minyak pitunang palunak hati.
Banitah Rajo Cindua Mato, “Adiak denai Ranit jintan, bungo kambang dalam ustano, jarek samato mandeh kanduang, kasayangan ibu dangan bapak, usahlah hati di parusuah, urang parusuah lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||262}}</noinclude>
14x3on7jqhbhu1bugdtykaljvvnyjab
19167
19089
2026-05-25T03:17:39Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak,
sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan
urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju
Nagari Sungai Ngiang.
Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang,
manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah
dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui,
mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah.
Rajo Mudo roman rancak, gagah pulo dipandangi, diiriangkan
urang patuik-patuik, sarato dubalang gagah barani, hampia ka tibo
hanyo lai, urang mananti Tuanku Rajo Mudo, disonsong pangulu
Manti Tuo, sarato urang gadang-gadang, taruih sakali naik ka mahligai,
ka ustano Rajo Tiang Bungkuak, kini baliau manjadi rajo, duduak
baselo ateh anjuang.
Kan iyo Puti Ranit jintan, banci maliek Cindua Mato, inyo
mambunuah bapak kanduang, sarato kakak kanduang Imbang Jayo,
hati di dalam tidak sanang, tiok malam inyo manangih, tidak tapujuak
pujuak urang, payah si Kambang mambujuak-i, usahkan hantok
batambah nan lai, sirah lah mato kaduonyo.
Kan iyo si Kambang Suto, mangadu inyo kapado rajo, “Ampun
ambo Rajo kami, mamandang laku Ranit jintan, tiok malam inyo
manangih, makan tidak minum pun tidak, karano inyo yatim piatu,
itu bana nan dirusuahkannyo.
“Sanan manitah Cindua Mato, “Baok sugiro inyo ka mari”.
“Kan iyo Ranit jintan, karano takuik kapado rajo, datang juo
balambek-lambek, satu tibo inyo manyambah, disambua dangan
minyak harum, minyak pitunang palunak hati.
Banitah Rajo Cindua Mato, “Adiak denai Ranit jintan, bungo kambang dalam ustano, jarek samato mandeh kanduang, kasayangan ibu dangan bapak, usahlah hati di parusuah, urang parusuah lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||262}}</noinclude>
9ajh9dtw2i351vb6z5jlta5z5ylju2m
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/73
250
5649
19086
2026-05-25T03:06:18Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mamasak Etongan Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi, ado tampak galeh batambah. Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali, lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak...
19086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mamasak Etongan
Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo
bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku
anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi,
ado tampak galeh batambah.
Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak
samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali,
lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko
adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak pinang dibalah duo.
Kan iyo si Saman, sadang duduak di kadaian, datang urang
dari darek, samo gadang maso di kampuang, kawan sahilia jo
samudiak, bakato kawan si Saman.
“Angku Kapalo lah batuka, baganti jo Datuak Palindih, baru
baranti Angku Kapalo gaek, tawa rasonyo dalam kampuang, lah
baranti nan manyeso, silangkaneh dalam kampuang, kacang miang
urang nan banyak, baranti buruak baliau nantun, tasita sawah jo
ladang, dirampeh sagalo pambalian, manuruik kato urang, pitih
nagari banyak tapakai, urang dipakso baiyuran, untuak pambuek
jambatan, lah tujuah tahun sampai kini, tidak ado tando betinyo.
Mandanga kato nan bak kian, tagalak-galak si Bujang Saman,
lai barhasia jariah payah, untuak mengguliagkan Angku Kapalo.
62<noinclude></noinclude>
5yesosewmqh4emihrbapr4nbasyq3qm
19090
19086
2026-05-25T03:07:09Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Mamasak Etongan'''
Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo
bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku
anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi,
ado tampak galeh batambah.
Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak
samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali,
lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko
adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak pinang dibalah duo.
Kan iyo si Saman, sadang duduak di kadaian, datang urang
dari darek, samo gadang maso di kampuang, kawan sahilia jo
samudiak, bakato kawan si Saman.
“Angku Kapalo lah batuka, baganti jo Datuak Palindih, baru
baranti Angku Kapalo gaek, tawa rasonyo dalam kampuang, lah
baranti nan manyeso, silangkaneh dalam kampuang, kacang miang
urang nan banyak, baranti buruak baliau nantun, tasita sawah jo
ladang, dirampeh sagalo pambalian, manuruik kato urang, pitih
nagari banyak tapakai, urang dipakso baiyuran, untuak pambuek
jambatan, lah tujuah tahun sampai kini, tidak ado tando betinyo.
Mandanga kato nan bak kian, tagalak-galak si Bujang Saman,
lai barhasia jariah payah, untuak mengguliagkan Angku Kapalo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude>
aomstwk5mzz6u7dv45347t5nc3j36xo
19292
19090
2026-05-25T03:31:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Mamasak Etongan</big>'''}}
Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo
bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku
anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi,
ado tampak galeh batambah.
Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak
samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali,
lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko
adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak pinang dibalah duo.
Kan iyo si Saman, sadang duduak di kadaian, datang urang
dari darek, samo gadang maso di kampuang, kawan sahilia jo
samudiak, bakato kawan si Saman.
“Angku Kapalo lah batuka, baganti jo Datuak Palindih, baru
baranti Angku Kapalo gaek, tawa rasonyo dalam kampuang, lah
baranti nan manyeso, silangkaneh dalam kampuang, kacang miang
urang nan banyak, baranti buruak baliau nantun, tasita sawah jo
ladang, dirampeh sagalo pambalian, manuruik kato urang, pitih
nagari banyak tapakai, urang dipakso baiyuran, untuak pambuek
jambatan, lah tujuah tahun sampai kini, tidak ado tando betinyo.
Mandanga kato nan bak kian, tagalak-galak si Bujang Saman, lai barhasia jariah payah, untuak mengguliagkan Angku Kapalo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude>
ktbp3lfa51m16ooorhzthlc25wnzncp
Halaman:Cindua Mato.pdf/179
250
5650
19087
2026-05-25T03:06:19Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo sakutiko itu, digatok pinang dikapua siriah, siriah
udang tampuak hati, gagangnyo babatang putiah, diisok rokok nan
sabatang, asok mandulang ka udaro.
Lamo sabanta antaronyo, manitah pulo Datuak Bandaharo,
kapado cancang nan balandasan, lompek nan basitumpu, iyo kapado
Tuan Kadi,
Mano Datuak Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu
di undang kitab Allah, tahu di hadis jo qur’an, karano mukasuik alah
sampai, maminta kami ka Tuan Kadi, maurak selo turun ka rumah,
pulang ka tampek masiang-masiang.”
Lalu manjawab Tuan Kadi, “Ampun denai Bundo Kanduang,
Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampun
ambo Bandaharo, Pasak Kungkuang Koto Pinang, Puro Panuah
dalam Nagari, nan bagala Tuan Titah, ujuang lidah hamba rakyat,
sabalun kito ka maurak selo, ado takana dalam hati, iyo takelang di
pikiran, karano putuih jo mupakat, handak manjalang Rajo Buo,
kaduo Rajo Sumpu Kuduih, katigo Rajo Pagaruyuang, Tungku Nan
Tigo Sajarangan, bak tali bapilin tigo, siapo urang nan ka ditunjuak,
supayo dapek batakuak tantu, tantukan pabilo masonyo.”
Manjawab Bandaharo Sungari Tarab, “Manolah Datuak Tuan
Kadi, lorong kapado kato itu, itulah kato sabananyo, tacicia ado
bakamehi, lupo nan ado maingek-an.”
Kan iyo sabanta itu, dicari urang ka utusan, ka manjalang
Rajo Duo Selo, dapeklah kato mupakat, iyo pikiran nan saiyo, partamo
Mangkudum di Sumaniak, kaduo Indomo di Saruaso, itulah urang
nan ka diutus, iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih.
Alah sudah cando barundiang, turunlah urang ka laman,
bajalan Bandaharo ka Sungai Tarab, Tuan Gadang ka Batipuah, Datuak
lndomo ka Saruaso, Mangkudum ka Sumaniak, tinggalah Tuan Kadi,
sarato Daulat Bundo Kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
6ukvb6i3n139qja2gv06s0sxsar7xrs
19657
19087
2026-05-25T04:21:59Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sakutiko itu, digatok pinang dikapua siriah, siriah
udang tampuak hati, gagangnyo babatang putiah, diisok rokok nan
sabatang, asok mandulang ka udaro.
Lamo sabanta antaronyo, manitah pulo Datuak Bandaharo,
kapado cancang nan balandasan, lompek nan basitumpu, iyo kapado
Tuan Kadi,
Mano Datuak Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu
di undang kitab Allah, tahu di hadis jo qur’an, karano mukasuik alah
sampai, maminta kami ka Tuan Kadi, maurak selo turun ka rumah,
pulang ka tampek masiang-masiang.”
Lalu manjawab Tuan Kadi, “Ampun denai Bundo Kanduang,
Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampun
ambo Bandaharo, Pasak Kungkuang Koto Pinang, Puro Panuah
dalam Nagari, nan bagala Tuan Titah, ujuang lidah hamba rakyat,
sabalun kito ka maurak selo, ado takana dalam hati, iyo takelang di
pikiran, karano putuih jo mupakat, handak manjalang Rajo Buo,
kaduo Rajo Sumpu Kuduih, katigo Rajo Pagaruyuang, Tungku Nan
Tigo Sajarangan, bak tali bapilin tigo, siapo urang nan ka ditunjuak,
supayo dapek batakuak tantu, tantukan pabilo masonyo.”
Manjawab Bandaharo Sungari Tarab, “Manolah Datuak Tuan
Kadi, lorong kapado kato itu, itulah kato sabananyo, tacicia ado
bakamehi, lupo nan ado maingek-an.”
Kan iyo sabanta itu, dicari urang ka utusan, ka manjalang
Rajo Duo Selo, dapeklah kato mupakat, iyo pikiran nan saiyo, partamo
Mangkudum di Sumaniak, kaduo Indomo di Saruaso, itulah urang
nan ka diutus, iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih.
Alah sudah cando barundiang, turunlah urang ka laman,
bajalan Bandaharo ka Sungai Tarab, Tuan Gadang ka Batipuah, Datuak
lndomo ka Saruaso, Mangkudum ka Sumaniak, tinggalah Tuan Kadi,
sarato Daulat Bundo Kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||168}}</noinclude>
og5z77xa6lkrw225du0p84mm9pdtlak
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/81
250
5651
19088
2026-05-25T03:06:35Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jikok batutua basimanih, kalau barundiang danga mandangakan, pandai-pandai kalau batutua, sudah manjadi mamang urang, kok pandai barundiang, bak santan jo tangguli, kok tak pandai batutua, bak alua pancukia duri, bukan murah kalau barundiang,” katonyo Datuak Batuah.
“Kalau baitu kato Tuan, ambo bajalan kini juo, ka rumah mandeh si Saman.”
Ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, alah panek tangka batangka, manyuruah makan mandeh si Ranti, makan juo malah nan jadi.”
Alah sudah minum jo makan, mamintak izin babaliak pulang, karajo banyak nan ka dituruik, bajalan pulang mandeh si Ranti, sanang hati sakutiko, sajuak pikiran maso itu, bajalan bacapek-capek, bajalan manapi labuah, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di laman, diliek anak sadang manganyam, sanang pikiran mamandangi.
Sanan bakato si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi lah lamo manantikan, basungkuik jo tuduang saji.”
Manjawab mandehnyo, “Ambo nan sudah makan, etan di rumah mintuo kau.”
Lah dituka baju jo nan elok, diambiak uncang kampia siriah, uncang biludu merah tuo, langkok barisi siriah pinang, dikunyah siriah sakapua, siriah mambayang ka mukonyo, habih manis sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, diambiak salendang kain panjang, kain batiak Pakalongan, baunduang-unduang jo bugis ungu, bugih suto maha bali.
Sungguah inyo ka baminantu, roman sarupo mudo juo, maklum inyo urang sanang, pitih urang mamayiakan, kayo di harato sawah ladang, kok bajalan jo si Ranti, urang manyangko adiak kanduang, dek lambuik muko si Fatimah, hampia sabayo jo anaknyo.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude>
dnuci90ysjx9qp5io933pv8itdez8zk
19306
19088
2026-05-25T03:34:02Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jikok batutua basimanih, kalau barundiang danga mandangakan, pandai-pandai kalau batutua, sudah manjadi mamang urang, kok pandai barundiang, bak santan jo tangguli, kok tak pandai batutua, bak alua pancukia duri, bukan murah kalau barundiang,” katonyo Datuak Batuah.
“Kalau baitu kato Tuan, ambo bajalan kini juo, ka rumah mandeh si Saman.”
Ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, alah panek tangka batangka, manyuruah makan mandeh si Ranti, makan juo malah nan jadi.”
Alah sudah minum jo makan, mamintak izin babaliak pulang, karajo banyak nan ka dituruik, bajalan pulang mandeh si Ranti, sanang hati sakutiko, sajuak pikiran maso itu, bajalan bacapek-capek, bajalan manapi labuah, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di laman, diliek anak sadang manganyam, sanang pikiran mamandangi.
Sanan bakato si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi lah lamo manantikan, basungkuik jo tuduang saji.”
Manjawab mandehnyo, “Ambo nan sudah makan, etan di rumah mintuo kau.”
Lah dituka baju jo nan elok, diambiak uncang kampia siriah, uncang biludu merah tuo, langkok barisi siriah pinang, dikunyah siriah sakapua, siriah mambayang ka mukonyo, habih manis sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, diambiak salendang kain panjang, kain batiak Pakalongan, baunduang-unduang jo bugis ungu, bugih suto maha bali.
Sungguah inyo ka baminantu, roman sarupo mudo juo, maklum inyo urang sanang, pitih urang mamayiakan, kayo di harato sawah ladang, kok bajalan jo si Ranti, urang manyangko adiak kanduang, dek lambuik muko si Fatimah, hampia sabayo jo anaknyo.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude>
3vtuos0iifqcxage7q6rarezvgon2bw
Halaman:Cindua Mato.pdf/274
250
5652
19091
2026-05-25T03:07:10Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang. Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir. Rajo Mudo wajah tampan, gaga...
19091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari
tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut
serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang.
Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah
dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui
memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir.
Rajo Mudo wajah tampan, gagah pula dipandang, diiringi
orang yang pantas serta dubalang gagah berani, hampir tiba, orang
menanti Tuanku Rajo Mudo disongsong penghulu Manti Tuo serta
orang gadang, lalu naik ke mahligai istana Tiang Bungkuak, kini beliau
menjadi raja, duduk bersila di atas anjung.
Puti Ranit Jintan benci melihat Cindua Mato, dia membunuh
bapak kandung serta kakak kandungnya Imbang Jayo, hati di dalam
tidak senang, tiap malam hanya menangis, lelah si Kambang
membujuknya, merah mata keduanya.
Lalu si Kambang mengadu kepada Raja, “Ampunkan Raja,
kami memandang kelakuan Ranit Jintan tiap malam menangis, tidak
mau makan dan minum, karena yatim piatu, ini yang dirisaukan.”
Berkata Cindua mato,” Bawa segera ke sini.”
Ranit Jintan, karena takut pada Raja, datang juga lambatlambat, sewaktu tiba langsung menyembah, disembur ia dengan
minyak harum, minyak berpitunang pelunak hati.
Menitah Raja Cindua Mato, “Adik saya Ranit Jintan, Bunga
Kembang dalam istana, kesayangan Ibu Bapak, usahlah bersusah
hati, orang perusuh cepat tua, orang penggamang mati hanyut.
263<noinclude></noinclude>
frmhk2g0k1jy4mw4clka1p53yx7eaxc
19095
19091
2026-05-25T03:07:48Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari
tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut
serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang.
Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah
dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui
memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir.
Rajo Mudo wajah tampan, gagah pula dipandang, diiringi
orang yang pantas serta dubalang gagah berani, hampir tiba, orang
menanti Tuanku Rajo Mudo disongsong penghulu Manti Tuo serta
orang gadang, lalu naik ke mahligai istana Tiang Bungkuak, kini beliau
menjadi raja, duduk bersila di atas anjung.
Puti Ranit Jintan benci melihat Cindua Mato, dia membunuh
bapak kandung serta kakak kandungnya Imbang Jayo, hati di dalam
tidak senang, tiap malam hanya menangis, lelah si Kambang
membujuknya, merah mata keduanya.
Lalu si Kambang mengadu kepada Raja, “Ampunkan Raja,
kami memandang kelakuan Ranit Jintan tiap malam menangis, tidak
mau makan dan minum, karena yatim piatu, ini yang dirisaukan.”
Berkata Cindua mato,” Bawa segera ke sini.”
Ranit Jintan, karena takut pada Raja, datang juga lambatlambat, sewaktu tiba langsung menyembah, disembur ia dengan
minyak harum, minyak berpitunang pelunak hati.
Menitah Raja Cindua Mato, “Adik saya Ranit Jintan, Bunga Kembang dalam istana, kesayangan Ibu Bapak, usahlah bersusah hati, orang perusuh cepat tua, orang penggamang mati hanyut.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||263}}</noinclude>
kpmwt79ow7sh5u9wceexlo7x3xdgv2y
19168
19095
2026-05-25T03:17:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari
tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut
serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang.
Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang,
menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah
dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui
memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir.
Rajo Mudo wajah tampan, gagah pula dipandang, diiringi
orang yang pantas serta dubalang gagah berani, hampir tiba, orang
menanti Tuanku Rajo Mudo disongsong penghulu Manti Tuo serta
orang gadang, lalu naik ke mahligai istana Tiang Bungkuak, kini beliau
menjadi raja, duduk bersila di atas anjung.
Puti Ranit Jintan benci melihat Cindua Mato, dia membunuh
bapak kandung serta kakak kandungnya Imbang Jayo, hati di dalam
tidak senang, tiap malam hanya menangis, lelah si Kambang
membujuknya, merah mata keduanya.
Lalu si Kambang mengadu kepada Raja, “Ampunkan Raja,
kami memandang kelakuan Ranit Jintan tiap malam menangis, tidak
mau makan dan minum, karena yatim piatu, ini yang dirisaukan.”
Berkata Cindua mato,” Bawa segera ke sini.”
Ranit Jintan, karena takut pada Raja, datang juga lambatlambat, sewaktu tiba langsung menyembah, disembur ia dengan
minyak harum, minyak berpitunang pelunak hati.
Menitah Raja Cindua Mato, “Adik saya Ranit Jintan, Bunga Kembang dalam istana, kesayangan Ibu Bapak, usahlah bersusah hati, orang perusuh cepat tua, orang penggamang mati hanyut.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||263}}</noinclude>
l7n9cyd2fsyu3rq4nksqre1ev73atrj
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/74
250
5653
19092
2026-05-25T03:07:17Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERMUSYAWARAH Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin bertambah. Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka adiknya j...
19092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>BERMUSYAWARAH
Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan
Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama
ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan
ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin
bertambah.
Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak
buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia
pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka
adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua.
Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah
orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan
semudik, berkatalah kawan si Saman,
“Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak
Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam
kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba
dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti
keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua
hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai,
orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh
tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.”
Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman,
berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo.
63<noinclude></noinclude>
ju1srogwu6x5b4qq2jk90yd3iixko1f
19096
19092
2026-05-25T03:07:51Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>BERMUSYAWARAH
Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan
Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama
ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan
ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin
bertambah.
Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak
buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia
pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka
adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua.
Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah
orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan
semudik, berkatalah kawan si Saman,
“Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak
Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam
kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba
dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti
keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua
hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai,
orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh
tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.”
Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman,
berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|63|}}<noinclude></noinclude>
28t17zoytprkhvri62fnbzxrze67fgj
19867
19096
2026-05-25T05:21:21Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>BERMUSYAWARAH
Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan
Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama
ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan
ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin
bertambah.
Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak
buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia
pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka
adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua.
Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah
orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan
semudik, berkatalah kawan si Saman,
“Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak
Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam
kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba
dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti
keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua
hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai,
orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh
tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.”
Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman,
berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|63|}}<noinclude></noinclude>
c5pxwa9smzftk4b2jp7en8xxrh4d3nw
19880
19867
2026-05-25T05:24:23Z
Hzu Hzu
342
19880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|BERMUSYAWARAH}}</big>
Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin bertambah.
Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia
pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua.
Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan
semudik, berkatalah kawan si Saman,
“Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai, orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.”
Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman, berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63|}}</noinclude>
1mulmzha45b26zemaeqgzt228ucgset
Halaman:Cindua Mato.pdf/178
250
5654
19093
2026-05-25T03:07:18Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi hukum Raja-raja. Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik. Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo ke Buo dan Sumpu Kuduih, ka...
19093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek
Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat
tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi
hukum Raja-raja.
Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah
dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak
terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik.
Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo
ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah
sakacak dan saamak, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh
dilayangkan.”
Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh
mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata
Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada
penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak
beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari,
kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih,
kepada Raja Duo Selo.
Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai,
pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya
pun sama mengikuti.
Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah,
sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala
makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak
disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta
dimakan, air di cawan minta diminum.”
Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang,
dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup
dengan dalamak, tempat makan raja-raja.
167<noinclude></noinclude>
75uxjckwtpjh7pwexxaigo8s69327ql
19111
19093
2026-05-25T03:10:02Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek
Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat
tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi
hukum Raja-raja.
Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah
dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak
terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik.
Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo
ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah
sakacak dan saamak, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh
dilayangkan.”
Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh
mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata
Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada
penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak
beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari,
kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih,
kepada Raja Duo Selo.
Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai,
pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya
pun sama mengikuti.
Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah,
sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala
makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak
disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta
dimakan, air di cawan minta diminum.”
Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang,
dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup
dengan dalamak, tempat makan raja-raja.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
k92n6k2xv0zb6fscuabbburn2gy3rba
19113
19111
2026-05-25T03:10:25Z
DwiFidratul
237
19113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek
Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat
tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi
hukum Raja-raja.
Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah
dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak
terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik.
Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo
ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah
''sakacak dan saamak'', bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh
dilayangkan.”
Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh
mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata
Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada
penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak
beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari,
kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih,
kepada Raja Duo Selo.
Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai,
pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya
pun sama mengikuti.
Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah,
sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala
makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak
disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta
dimakan, air di cawan minta diminum.”
Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang,
dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup
dengan dalamak, tempat makan raja-raja.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
626bhddwch15h7wq3jxsw0votu48s1y
19652
19113
2026-05-25T04:21:23Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek
Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat
tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi
hukum Raja-raja.
Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah
dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak
terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik.
Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo
ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah
''sakacak dan saamak'', bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh
dilayangkan.”
Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh
mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata
Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada
penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak
beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari,
kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih,
kepada Raja Duo Selo.
Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai,
pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya
pun sama mengikuti.
Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah,
sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala
makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak
disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta
dimakan, air di cawan minta diminum.”
Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang,
dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup
dengan dalamak, tempat makan raja-raja.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||167}}</noinclude>
r7su5xrypu5o1fmifkyvizxtoihsjq8
19656
19652
2026-05-25T04:21:43Z
Zhilal Darma
23
19656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek
Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat
tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi
hukum Raja-raja.
Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah
dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak
terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik.
Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo
ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah
''sakacak dan saamak'', bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh
dilayangkan.”
Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh
mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata
Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada
penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak
beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari,
kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih,
kepada Raja Duo Selo.
Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai,
pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya
pun sama mengikuti.
Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah,
sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala
makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak
disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta
dimakan, air di cawan minta diminum.”
Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang,
dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup
dengan dalamak, tempat makan raja-raja.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||167}}</noinclude>
hxem5bv1mgd2fj5l05606j41r8e5iwd
Halaman:Cindua Mato.pdf/150
250
5655
19094
2026-05-25T03:07:35Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sudah penuh orang melihat, heran tercengang rakyat jelata, dewi darimana yang telah tiba, entah mambang entah sikikih, entah putri dari langit, tidak ada orang secantik ini, bagaikan dewi di atas kahyangan.
Setibanya dalam istana, istana besar Tuan Kadi, didudukan PutiBungsu di pelaminan sutra, yang bernama Indah Jayo, kebesaran Kadi Padang Gantiang, disitulah berkata Tuan Kadi, "Wahai Datuak Manti Tuo, jemputlah Mangkudun di Sumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Gantiang, katakan secara baik-baik, Puti Bungsu sudah ke sini, anak Tuanku Rajo Mudo, yang datang dari ulak Sikalawi, kini berada di Padang Gantiang, di dalam istana Tuan Kadi."
Benar sebentar itu, berjalan orang memberitahu, yang satu orang ke Sungai Tarab, setengah ke Saruaso, ke Batipuah dan ke Sumaniak. Pihak kepada Pagaruyung, memberitahu ke Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terserah kepada Cindua Mato.
Benar keesokan harinya sesudah minum dan makan, lalu berjalanlah Cindua Mato, ditunggangi kuda siGumarang, diikuti jalan yang panjang, sudah sepanjang perjalanan, cukup penghujung perjalanan, hampir sampai lagi, direntak kuda si Gumarang, bunyi genta bagaikan diayun, bunyinya merayu beriba hati, terdengar bunyi genta kuda, turun segera Bundo Kanduang. Si Kambang mengiringi di belakang. Si Barakat membawa payung, tombak dibawa oleh si Baruliah, berdua dengan si Tambahi, menyongsong Cindua Mato.
Setelah melihat Bundo Kanduang, turun segera Cindua Mato dari atas kuda, dari jauh mengangkat tangan, setelah dekat dia menyembah, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, berkat kebesaran Bundo Kanduang, selamat saja pulang pergi.<noinclude>{{rh||139}}</noinclude>
bjftswf85798mojx81833p3euu5tuc8
19582
19094
2026-05-25T04:11:23Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sudah penuh orang melihat, heran tercengang rakyat jelata, dewi darimana yang telah tiba, entah mambang entah sikikih, entah putri dari langit, tidak ada orang secantik ini, bagaikan dewi di atas kahyangan.
Setibanya dalam istana, istana besar Tuan Kadi, didudukan PutiBungsu di pelaminan sutra, yang bernama Indah Jayo, kebesaran Kadi Padang Gantiang, disitulah berkata Tuan Kadi, "Wahai Datuak Manti Tuo, jemputlah Mangkudun di Sumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Gantiang, katakan secara baik-baik, Puti Bungsu sudah ke sini, anak Tuanku Rajo Mudo, yang datang dari ulak Sikalawi, kini berada di Padang Gantiang, di dalam istana Tuan Kadi."
Benar sebentar itu, berjalan orang memberitahu, yang satu orang ke Sungai Tarab, setengah ke Saruaso, ke Batipuah dan ke Sumaniak. Pihak kepada Pagaruyung, memberitahu ke Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terserah kepada Cindua Mato.
Benar keesokan harinya sesudah minum dan makan, lalu berjalanlah Cindua Mato, ditunggangi kuda siGumarang, diikuti jalan yang panjang, sudah sepanjang perjalanan, cukup penghujung perjalanan, hampir sampai lagi, direntak kuda si Gumarang, bunyi genta bagaikan diayun, bunyinya merayu beriba hati, terdengar bunyi genta kuda, turun segera Bundo Kanduang. Si Kambang mengiringi di belakang. Si Barakat membawa payung, tombak dibawa oleh si Baruliah, berdua dengan si Tambahi, menyongsong Cindua Mato.
Setelah melihat Bundo Kanduang, turun segera Cindua Mato dari atas kuda, dari jauh mengangkat tangan, setelah dekat dia menyembah, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, berkat kebesaran Bundo Kanduang, selamat saja pulang pergi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||139}}</noinclude>
mxhc6fdopjx1uow50hd0yvnf4lktf3c
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/82
250
5656
19097
2026-05-25T03:07:52Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jika bertutur bermanis-manis, jika berunding saling mendengarkan, pandai-pandai kalau bertutur, sudah manjadi mamangan orang, jika pandai berunding, bak santan dengan tengguli, jika tak pandai bertutur, bak alur pencungkil duri, taklah mudah kalau berunding,” katanya Datuak Batuah,
“Jika Tuan berkata seperti itu, hamba berjalan saat ini juga, ke rumah mandeh si Saman.”
Tak lama diantaranya, terhidang nasi di tengah rumah, setelah lelah berjawab kata, menyuruh makan mandeh si Ranti, makan juga malah jadinya.
Setelah selesai minum dan makan, meminta izin berbalik pulang, banyak pekerjaan nan kan diturut, berjalanlah pulang mandeh si Ranti, senang hatinya seketika, sejuk pikiran masa itu, berjalanlah mandeh cepat-cepat, berjalan menyusuri lebuh, karena lama lambat di jalan, tibalah di halaman, dilihat anak sedang menganyam, senang pikiran memandangi.
Berkatalah si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi sudah lama menantikan, ditutup dengan tudung saji.”
Menjawablah mandeh si Ranti, “Mandeh sudah makan, makan di rumah Mintuo kau.”
Ditukarlah baju dengan nan elok, diambil uncang kampil sirih, uncang beludru merah tua, lengkap berisi sirih dan pinang, dikunyah sekapur sirih, sirih membayang ke mukanya, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, diambil selendang kain panjang, kain batik Pekalongan, berundung-undung bugis ungu, bugis sutra mahal harganya.
Sungguhlah ia hendak bermenantu, romannya serupa masih muda, maklum saja ia orang senang, uang banyak untuk dibelanjakan, kaya harta sawah dan ladang, jika berjalan dengan si Ranti, orang menyangka adik kandung, kerana lembut wajah si Fatimah, hampir sebaya dengan anaknya.<noinclude>{{rh||71}}</noinclude>
sup18n0x5lbl574fou05fpzos7varhp
19317
19097
2026-05-25T03:35:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jika bertutur bermanis-manis, jika berunding saling mendengarkan, pandai-pandai kalau bertutur, sudah manjadi mamangan orang, jika pandai berunding, bak santan dengan tengguli, jika tak pandai bertutur, bak alur pencungkil duri, taklah mudah kalau berunding,” katanya Datuak Batuah,
“Jika Tuan berkata seperti itu, hamba berjalan saat ini juga, ke rumah mandeh si Saman.”
Tak lama diantaranya, terhidang nasi di tengah rumah, setelah lelah berjawab kata, menyuruh makan mandeh si Ranti, makan juga malah jadinya.
Setelah selesai minum dan makan, meminta izin berbalik pulang, banyak pekerjaan nan kan diturut, berjalanlah pulang mandeh si Ranti, senang hatinya seketika, sejuk pikiran masa itu, berjalanlah mandeh cepat-cepat, berjalan menyusuri lebuh, karena lama lambat di jalan, tibalah di halaman, dilihat anak sedang menganyam, senang pikiran memandangi.
Berkatalah si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi sudah lama menantikan, ditutup dengan tudung saji.”
Menjawablah mandeh si Ranti, “Mandeh sudah makan, makan di rumah Mintuo kau.”
Ditukarlah baju dengan nan elok, diambil uncang kampil sirih, uncang beludru merah tua, lengkap berisi sirih dan pinang, dikunyah sekapur sirih, sirih membayang ke mukanya, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, diambil selendang kain panjang, kain batik Pekalongan, berundung-undung bugis ungu, bugis sutra mahal harganya.
Sungguhlah ia hendak bermenantu, romannya serupa masih muda, maklum saja ia orang senang, uang banyak untuk dibelanjakan, kaya harta sawah dan ladang, jika berjalan dengan si Ranti, orang menyangka adik kandung, kerana lembut wajah si Fatimah, hampir sebaya dengan anaknya.<noinclude>{{rh||71}}</noinclude>
8kap4lu123p4mv7sagn32yjx7uhtz42
Halaman:Cindua Mato.pdf/275
250
5657
19098
2026-05-25T03:08:03Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak, ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan, hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,” kato bujuaknyo Cindua Mato. Mandanga kato nan bak kian, lunak pikir...
19098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak,
ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong
pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak
jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan,
hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati
badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,”
kato bujuaknyo Cindua Mato.
Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Ranit jintan, tawa
raso hati jantuangnyo, hati berang bangih jo banci, batuka jo kasiah
sayang.
Ado sapakan di Sungai Ngiang, datang Mak Tuan Rajo Mudo,
Manolah Buyuang Cindua Mato, adokoh sehat Sutan Rumanduang,
bak itu juo Puti Bungsu, baapo garan kakak Bundo Kanduang, adokoh
inyo salamaik sajo?”
Mandanga kato nan bak kian, dicuraipapakan dek Cindua
Mato, sajak samulo caritonyo, sampai parahu datang manjapuik,
mambaok Puti Bungsu sarato Dang Tuanku, bak itu pulo Bundo
Kanduang, dibaok tabang ka ateh langik, mangirab badan katigonyo,
iyo naiak ka langik tinggi.
Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan,
Rajo Mudo manangih pulo, anak hilang antah kamano, mati nan
tidak ado kubuanyo.
Kiro-kiro sabulan papek, dek elok bujuak Linduang Bulan,
kawin pulo Cindua Mato, iyo jo Puti Reno Bulan, adiak kanduang
Puti Bungsu. Satahun lamo pambauran, dapeklah surang anak lakilaki, maso ketek disabuik namo, banamo Sutan Lembang Alam, alah
gadang disabuik gala, bagala Sutan Amirullah.
Kan iyo Cindua Mato, hiduik balega satahun surang, satahun
di rumah Lenggogeni, iyo di ranah Sungai Tarab, lapeh satahun lai
tingga pulo di Sikalawi, di rumah Puti Reno Bulan.
264<noinclude></noinclude>
akoxtandj542msdnsooiqgv6iu4bepf
19101
19098
2026-05-25T03:08:37Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak,
ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong
pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak
jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan,
hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati
badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,”
kato bujuaknyo Cindua Mato.
Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Ranit jintan, tawa
raso hati jantuangnyo, hati berang bangih jo banci, batuka jo kasiah
sayang.
Ado sapakan di Sungai Ngiang, datang Mak Tuan Rajo Mudo,
Manolah Buyuang Cindua Mato, adokoh sehat Sutan Rumanduang,
bak itu juo Puti Bungsu, baapo garan kakak Bundo Kanduang, adokoh
inyo salamaik sajo?”
Mandanga kato nan bak kian, dicuraipapakan dek Cindua
Mato, sajak samulo caritonyo, sampai parahu datang manjapuik,
mambaok Puti Bungsu sarato Dang Tuanku, bak itu pulo Bundo
Kanduang, dibaok tabang ka ateh langik, mangirab badan katigonyo,
iyo naiak ka langik tinggi.
Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan,
Rajo Mudo manangih pulo, anak hilang antah kamano, mati nan
tidak ado kubuanyo.
Kiro-kiro sabulan papek, dek elok bujuak Linduang Bulan,
kawin pulo Cindua Mato, iyo jo Puti Reno Bulan, adiak kanduang
Puti Bungsu. Satahun lamo pambauran, dapeklah surang anak lakilaki, maso ketek disabuik namo, banamo Sutan Lembang Alam, alah
gadang disabuik gala, bagala Sutan Amirullah.
Kan iyo Cindua Mato, hiduik balega satahun surang, satahun di rumah Lenggogeni, iyo di ranah Sungai Tarab, lapeh satahun lai tingga pulo di Sikalawi, di rumah Puti Reno Bulan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||264}}</noinclude>
rhpgew3bz8ckb3ix88zdyrf27vs0xdq
19169
19101
2026-05-25T03:18:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak,
ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong
pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak
jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan,
hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati
badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,”
kato bujuaknyo Cindua Mato.
Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Ranit jintan, tawa
raso hati jantuangnyo, hati berang bangih jo banci, batuka jo kasiah
sayang.
Ado sapakan di Sungai Ngiang, datang Mak Tuan Rajo Mudo,
Manolah Buyuang Cindua Mato, adokoh sehat Sutan Rumanduang,
bak itu juo Puti Bungsu, baapo garan kakak Bundo Kanduang, adokoh
inyo salamaik sajo?”
Mandanga kato nan bak kian, dicuraipapakan dek Cindua
Mato, sajak samulo caritonyo, sampai parahu datang manjapuik,
mambaok Puti Bungsu sarato Dang Tuanku, bak itu pulo Bundo
Kanduang, dibaok tabang ka ateh langik, mangirab badan katigonyo,
iyo naiak ka langik tinggi.
Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan,
Rajo Mudo manangih pulo, anak hilang antah kamano, mati nan
tidak ado kubuanyo.
Kiro-kiro sabulan papek, dek elok bujuak Linduang Bulan,
kawin pulo Cindua Mato, iyo jo Puti Reno Bulan, adiak kanduang
Puti Bungsu. Satahun lamo pambauran, dapeklah surang anak lakilaki, maso ketek disabuik namo, banamo Sutan Lembang Alam, alah
gadang disabuik gala, bagala Sutan Amirullah.
Kan iyo Cindua Mato, hiduik balega satahun surang, satahun di rumah Lenggogeni, iyo di ranah Sungai Tarab, lapeh satahun lai tingga pulo di Sikalawi, di rumah Puti Reno Bulan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||264}}</noinclude>
hy8u95c98o54i4vkw414e8zxhyyv35u
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/76
250
5658
19099
2026-05-25T03:08:03Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani Saman, dipuji oleh orang kampung.” Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, suda...
19099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan
Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau
diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani
Saman, dipuji oleh orang kampung.”
Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak
Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk
termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku
Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, sudah tiga tahun sampai
kini, tak ada kabar beritanya.
Tapi sungguhpun demikian, elok pula terlambat kawin, si
Ranti masih muda, umur baru enam belas tahun, tak eloklah kawin
muda, muda tinaman kata orang, banyak disebut di surat kabar,
kawin muda banyak bahayanya, anak baru muda matah, umur lima
belas sudah bersuami, teraniayalah anak itu.
Teringat si Gadih Ranti, umurnya cukup sembilan belas,
kembang sedang mekar-mekarnya, patut dipetik dipersunting.
Mana sapi nan kan kenyang
Digembala terhenti-henti;
Mana hati nan kan senang
Ingatan pada si Gadih Ranti.
Mengapa jagung den tugakan
Malas den menanam pelo;
Mengapa kampung den tinggalkan
Marah melihat Angku Kapalo.
Aur ditanam betung nan tumbuh
Tumbuh dekat kayu jati;
Kalau hati sama sungguh
Kering lautan hamba nanti.
Kayu Kalek Madang di lurah
Dipotong lalu dihamparkan;
Hati lekat pandang lah sudah
Karena Allah belum mengabulkan.
65<noinclude></noinclude>
puxc7bycxb1aev9qp1vartjwn65g9th
19109
19099
2026-05-25T03:09:49Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan
Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau
diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani
Saman, dipuji oleh orang kampung.”
Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak
Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk
termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku
Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, sudah tiga tahun sampai
kini, tak ada kabar beritanya.
Tapi sungguhpun demikian, elok pula terlambat kawin, si
Ranti masih muda, umur baru enam belas tahun, tak eloklah kawin
muda, muda tinaman kata orang, banyak disebut di surat kabar,
kawin muda banyak bahayanya, anak baru muda matah, umur lima
belas sudah bersuami, teraniayalah anak itu.
Teringat si Gadih Ranti, umurnya cukup sembilan belas,
kembang sedang mekar-mekarnya, patut dipetik dipersunting.
<poem>
::Mana sapi nan kan kenyang
::Digembala terhenti-henti;
::Mana hati nan kan senang
::Ingatan pada si Gadih Ranti.
:Mengapa jagung den tugakan
:Malas den menanam pelo;
:Mengapa kampung den tinggalkan
:Marah melihat Angku Kapalo.
::Aur ditanam betung nan tumbuh
::Tumbuh dekat kayu jati;
::Kalau hati sama sungguh
::Kering lautan hamba nanti.
Kayu Kalek Madang di lurah
Dipotong lalu dihamparkan;
Hati lekat pandang lah sudah
Karena Allah belum mengabulkan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|65|}}<noinclude></noinclude>
jdpbabglj645pg6bqew8o3en3cunss5
19296
19109
2026-05-25T03:32:28Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan
Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau
diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani
Saman, dipuji oleh orang kampung.”
Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak
Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk
termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku
Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, sudah tiga tahun sampai
kini, tak ada kabar beritanya.
Tapi sungguhpun demikian, elok pula terlambat kawin, si
Ranti masih muda, umur baru enam belas tahun, tak eloklah kawin
muda, muda tinaman kata orang, banyak disebut di surat kabar,
kawin muda banyak bahayanya, anak baru muda matah, umur lima
belas sudah bersuami, teraniayalah anak itu.
Teringat si Gadih Ranti, umurnya cukup sembilan belas,
kembang sedang mekar-mekarnya, patut dipetik dipersunting.
<poem>
::Mana sapi nan kan kenyang
::Digembala terhenti-henti;
::Mana hati nan kan senang
::Ingatan pada si Gadih Ranti.
:Mengapa jagung den tugakan
:Malas den menanam pelo;
:Mengapa kampung den tinggalkan
:Marah melihat Angku Kapalo.
::Aur ditanam betung nan tumbuh
::Tumbuh dekat kayu jati;
::Kalau hati sama sungguh
::Kering lautan hamba nanti.
Kayu Kalek Madang di lurah
Dipotong lalu dihamparkan;
Hati lekat pandang lah sudah
Karena Allah belum mengabulkan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|65|}}<noinclude></noinclude>
8jnk355oszhd0svb1jtmkxgubehbpxh
Halaman:Cindua Mato.pdf/151
250
5659
19103
2026-05-25T03:08:54Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo Bundo Kanduang, lah dihampiri Cindua Mato, ditabua dangan bareh kunyik, mandakek si Kambang Bandahari, dipaguik anak balahan badan, bak itu pulo Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, sanan bakato Cindua Mato, "Elok untuang Ibujo Napak, tando Bapak ka baranak juo, duo kali badan hampia mati, kok matitidak bakapani, nyawo tagantuang dirambuik sahalai."
Mandanga kato nan bak kian, sanan manangih si Kambang Bandahari, barayia mato si Salamat, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan baliau ka ustano, mairiangkan urang nan banyak, Dang Tuanku lah mananti pulo, satu tibo di ustano, batitah Bundo Kanduang,
"Manolah Magek Pandapatan, pailah guguah tabuah larangan, nan banamoGagap Bumi, himpunkan sagalo hamba rakyat, mandanga barito Sungai Ngiang!"
Mandanga titah nan bak kian, manyambah sugiro Cindua Mato, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, usah diguguah tabuah larangan, bahimpun bana hamba rakyat, indak dapek inyo mandanga, banyak rahasio di dalamnyo, indak buliah didanga urang."
Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Dang Tuanku, kan iyo samaso itu, harilah barambang sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam lampu tapasang, ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, nasi talatak ateh dulang, dulang perak dulang suaso, nasi batutuik jo dalamak, baaleh lakan bamacam ragi, cerek jo teko balirik-lirik.
Duduak baselo Cindua Mato, diateh dipan kasua manggalo, ditangah-tangah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduak basimpuah, di ateh kasua Mudam Sati, disuok nasi duo suok, cukuik katigo dibasuah tangan, dikapua siriah sakapua surang, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ateh udaro.<noinclude>{{rh||140}}</noinclude>
l1z9c2pt3xzheomlhrkns3n23kpg1ho
19583
19103
2026-05-25T04:11:33Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Bundo Kanduang, lah dihampiri Cindua Mato, ditabua dangan bareh kunyik, mandakek si Kambang Bandahari, dipaguik anak balahan badan, bak itu pulo Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, sanan bakato Cindua Mato, "Elok untuang Ibujo Napak, tando Bapak ka baranak juo, duo kali badan hampia mati, kok matitidak bakapani, nyawo tagantuang dirambuik sahalai."
Mandanga kato nan bak kian, sanan manangih si Kambang Bandahari, barayia mato si Salamat, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan baliau ka ustano, mairiangkan urang nan banyak, Dang Tuanku lah mananti pulo, satu tibo di ustano, batitah Bundo Kanduang,
"Manolah Magek Pandapatan, pailah guguah tabuah larangan, nan banamoGagap Bumi, himpunkan sagalo hamba rakyat, mandanga barito Sungai Ngiang!"
Mandanga titah nan bak kian, manyambah sugiro Cindua Mato, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, usah diguguah tabuah larangan, bahimpun bana hamba rakyat, indak dapek inyo mandanga, banyak rahasio di dalamnyo, indak buliah didanga urang."
Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Dang Tuanku, kan iyo samaso itu, harilah barambang sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam lampu tapasang, ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, nasi talatak ateh dulang, dulang perak dulang suaso, nasi batutuik jo dalamak, baaleh lakan bamacam ragi, cerek jo teko balirik-lirik.
Duduak baselo Cindua Mato, diateh dipan kasua manggalo, ditangah-tangah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduak basimpuah, di ateh kasua Mudam Sati, disuok nasi duo suok, cukuik katigo dibasuah tangan, dikapua siriah sakapua surang, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ateh udaro.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||140}}</noinclude>
r9u1qpq9xjy2atqoa0lu439td1tbjdb
Halaman:Cindua Mato.pdf/276
250
5660
19104
2026-05-25T03:09:05Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak, kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang mengurusi, bujuk Cindua Mato.” Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ran...
19104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada
berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya
pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik
saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama
senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak,
kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang
mengurusi, bujuk Cindua Mato.”
Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ranit Jintan,
tawar hatinya yang benci menjadi timbul kasih sayang.
Sesudah seminggu di Sungai Ngiang, datanglah Mak Tuan
Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimanakah kabar
Sutan Rumanduang, dan Puti Bungsu, bagaimana keadaan Kakak
Bundo Kanduang, adakah mereka baik-baik saja?”
Mendengar kata seperti itu, Cindua mato menceritakan
semua kejadian, sejak semula ceritanya sampai perahu datang
menjemput membawa Puti Bungsu serta Dang Tuanku begitu juga
Bundo Kanduang dibawa terbang ke atas langit. Mereka bertiga
hilang ke atas langit.
Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan,
Rajo Mudo menangis pula, anak hilang entah kemana, mati ada
kuburannya.
Kira-kira sebulan kawin pula Cindua Mato dengan Puti Reno
Bulan, adik kandung Puti Bungsu, setahun dapat anak laki-laki
bernama Lembang Alam yang bergelar Sutan Amirullah.
Cindua Mato hidup berputar setahun-setahun, setahun
tinggal di rumah Lenggogeni di Sungai Tarab, setelah itu setahun
pula di Sikalawi di rumah Puti Reno bulan.
265<noinclude></noinclude>
8ti3pj63fcb9pnebeja0x3ql6r5ymsl
19107
19104
2026-05-25T03:09:31Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada
berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya
pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik
saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama
senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak,
kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang
mengurusi, bujuk Cindua Mato.”
Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ranit Jintan,
tawar hatinya yang benci menjadi timbul kasih sayang.
Sesudah seminggu di Sungai Ngiang, datanglah Mak Tuan
Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimanakah kabar
Sutan Rumanduang, dan Puti Bungsu, bagaimana keadaan Kakak
Bundo Kanduang, adakah mereka baik-baik saja?”
Mendengar kata seperti itu, Cindua mato menceritakan
semua kejadian, sejak semula ceritanya sampai perahu datang
menjemput membawa Puti Bungsu serta Dang Tuanku begitu juga
Bundo Kanduang dibawa terbang ke atas langit. Mereka bertiga
hilang ke atas langit.
Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan,
Rajo Mudo menangis pula, anak hilang entah kemana, mati ada
kuburannya.
Kira-kira sebulan kawin pula Cindua Mato dengan Puti Reno
Bulan, adik kandung Puti Bungsu, setahun dapat anak laki-laki
bernama Lembang Alam yang bergelar Sutan Amirullah.
Cindua Mato hidup berputar setahun-setahun, setahun tinggal di rumah Lenggogeni di Sungai Tarab, setelah itu setahun pula di Sikalawi di rumah Puti Reno bulan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude>
rcosrnqxb5hkm6nhn5acrflru8bcw1u
19172
19107
2026-05-25T03:18:19Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada
berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya
pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik
saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama
senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak,
kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang
mengurusi, bujuk Cindua Mato.”
Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ranit Jintan,
tawar hatinya yang benci menjadi timbul kasih sayang.
Sesudah seminggu di Sungai Ngiang, datanglah Mak Tuan
Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimanakah kabar
Sutan Rumanduang, dan Puti Bungsu, bagaimana keadaan Kakak
Bundo Kanduang, adakah mereka baik-baik saja?”
Mendengar kata seperti itu, Cindua mato menceritakan
semua kejadian, sejak semula ceritanya sampai perahu datang
menjemput membawa Puti Bungsu serta Dang Tuanku begitu juga
Bundo Kanduang dibawa terbang ke atas langit. Mereka bertiga
hilang ke atas langit.
Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan,
Rajo Mudo menangis pula, anak hilang entah kemana, mati ada
kuburannya.
Kira-kira sebulan kawin pula Cindua Mato dengan Puti Reno
Bulan, adik kandung Puti Bungsu, setahun dapat anak laki-laki
bernama Lembang Alam yang bergelar Sutan Amirullah.
Cindua Mato hidup berputar setahun-setahun, setahun tinggal di rumah Lenggogeni di Sungai Tarab, setelah itu setahun pula di Sikalawi di rumah Puti Reno bulan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude>
grw52a7d59pzgbsh0phg9nu9jlho0c4
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/83
250
5661
19105
2026-05-25T03:09:08Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Bajalan inyo ka laman, bajalan maadok ka mudiak, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman.
Dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan basarang jauah, alah tibo cando di laman, basobok jo Siti Rawani, galak tasanyum kaduonyo, dipacik tangan dek Rawani, diiriangkan ka dalam rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah, disorongkan siriah di carano, diambiak uncang kampia siriah.
“Iko siriah ambo baok, kunyahlah siriah dalam kampia, dikunyah sakapua surang,” katonyo mandeh si Ranti.
“Manolah Aciak Siti Rawani, mangko ambo datang ka mari, mamasak etongan nan dahulu, tak barasak tuneh dari tunggua, elok sugiro kito langsuangkan, taragak ambo ka baminantu, tidak manaruah anak bujang, suni sajo di dalam rumah, kok tidak parangai Angku Kapalo, hiduik nan manyeso urang kampuang, banyak rang bujang bajalan larek, karano laku gaek cilako.
Sajak Angku Kapalo nan baru, nagari aman kampuang santoso, barasiah urang dipandangi,” katonyo mandeh si Ranti, manumpalaki Angku Kapalo nan lamo.
Sanan manjawab mandeh si Saman, “Itulah kato nan sabananyo, buruak parangai Angku Kapalo, satantang etongan jo si Saman, surek dikirm ka Padang, menyuruah pulang anak nantun, kok tidak maro malintang, sapakan lai inyo pulang, mananti malah sakutiko, lambek lago lai ka manang.”
Alah sudah putuih mupakat, mamintak izin babaliak pulang, dianjua langkah turun ka laman, bajalan mandeh si Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, lenggang sarupo rang Kayu Tanam.
<poem>
:::Tak guno dirandang kacang
:::Elok dipiliah ciek-ciek;
:::Indak elok dirantang panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek.
</poem><noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
kqhvl1b3ebj0f62uyhvc0uujyw0lvyr
19319
19105
2026-05-25T03:35:33Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Bajalan inyo ka laman, bajalan maadok ka mudiak, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman.
Dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan basarang jauah, alah tibo cando di laman, basobok jo Siti Rawani, galak tasanyum kaduonyo, dipacik tangan dek Rawani, diiriangkan ka dalam rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah, disorongkan siriah di carano, diambiak uncang kampia siriah.
“Iko siriah ambo baok, kunyahlah siriah dalam kampia, dikunyah sakapua surang,” katonyo mandeh si Ranti.
“Manolah Aciak Siti Rawani, mangko ambo datang ka mari, mamasak etongan nan dahulu, tak barasak tuneh dari tunggua, elok sugiro kito langsuangkan, taragak ambo ka baminantu, tidak manaruah anak bujang, suni sajo di dalam rumah, kok tidak parangai Angku Kapalo, hiduik nan manyeso urang kampuang, banyak rang bujang bajalan larek, karano laku gaek cilako.
Sajak Angku Kapalo nan baru, nagari aman kampuang santoso, barasiah urang dipandangi,” katonyo mandeh si Ranti, manumpalaki Angku Kapalo nan lamo.
Sanan manjawab mandeh si Saman, “Itulah kato nan sabananyo, buruak parangai Angku Kapalo, satantang etongan jo si Saman, surek dikirm ka Padang, menyuruah pulang anak nantun, kok tidak maro malintang, sapakan lai inyo pulang, mananti malah sakutiko, lambek lago lai ka manang.”
Alah sudah putuih mupakat, mamintak izin babaliak pulang, dianjua langkah turun ka laman, bajalan mandeh si Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, lenggang sarupo rang Kayu Tanam.
<poem>
:::Tak guno dirandang kacang
:::Elok dipiliah ciek-ciek;
:::Indak elok dirantang panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek.
</poem><noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
piapobq302ks0zua19djwtjnn8gma6u
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/84
250
5662
19106
2026-05-25T03:09:24Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman. Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih. “Inilah sirih n...
19106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik,
dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman.
Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat,
nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu
dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya
oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan
putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih.
“Inilah sirih nan hamba bawa, kunyahlah sirih di dalam kampil,
dikunyah sekapur seorang,” katanya mandeh si Ranti.
“Wahai Acik Siti Rawani, mengapa hamba datang ke mari,
memasak hitungan nan dahulu, tak beranjak tunas dari tunggulnya,
eloklah segera kita langsungkan, hamba ingin sekali bermenantu,
tak memiliki anak bujang, sunyi saja di dalam rumah, jika bukan
karena perangai Angku Kapalo, hidup nan menyusahkan orang
kampung, anak muda pergi bersusah hati, karena laku orang tua
celaka.
Sejak Angku Kapalo nan baru, negeri aman kampung sentosa,
bersih orang dipandangi,” katanya mandeh si Ranti, mengutuki
Angku Kapalo nan lama.
Menjawablah mandeh si Saman, “Itulah kata nan sebenarnya,
buruk perangai Angku kapalo, mengenai hitungan dengan si Saman,
surat dikirim ke Padang, menyuruh pulang anak itu, jika tak ada aral
melintang, sepekan lagi ia pulang, menanti malah seketika, biar
lambat asalkan menang.”
Setelah dapat kata mufakat, meminta izin berbalik pulang,
diayun langkah turun ke halaman, berjalanlah mandeh si Ranti,
berjalan terdayuk-dayuk, lenggang serupa orang Kayu Tanam.
Tak guna direndang kacang
Elok dipilih cepat-cepat;
Tak elok direntang panjang
Elok dikumpar biar singkat.
73<noinclude></noinclude>
pkawlb8pcg71cqyc15o9fcyryt4h402
19117
19106
2026-05-25T03:11:14Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman.
Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih.
“Inilah sirih nan hamba bawa, kunyahlah sirih di dalam kampil, dikunyah sekapur seorang,” katanya mandeh si Ranti.
“Wahai Acik Siti Rawani, mengapa hamba datang ke mari, memasak hitungan nan dahulu, tak beranjak tunas dari tunggulnya, eloklah segera kita langsungkan, hamba ingin sekali bermenantu, tak memiliki anak bujang, sunyi saja di dalam rumah, jika bukan karena perangai Angku Kapalo, hidup nan menyusahkan orang kampung, anak muda pergi bersusah hati, karena laku orang tua celaka.
Sejak Angku Kapalo nan baru, negeri aman kampung sentosa, bersih orang dipandangi,” katanya mandeh si Ranti, mengutuki Angku Kapalo nan lama.
Menjawablah mandeh si Saman, “Itulah kata nan sebenarnya, buruk perangai Angku kapalo, mengenai hitungan dengan si Saman, surat dikirim ke Padang, menyuruh pulang anak itu, jika tak ada aral melintang, sepekan lagi ia pulang, menanti malah seketika, biar lambat asalkan menang.”
Setelah dapat kata mufakat, meminta izin berbalik pulang, diayun langkah turun ke halaman, berjalanlah mandeh si Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, lenggang serupa orang Kayu Tanam.
<poem>
::Tak guna direndang kacang
::Elok dipilih cepat-cepat;
::Tak elok direntang panjang
::Elok dikumpar biar singkat.
</poem><noinclude>{{rh||73}}</noinclude>
oav6nzu1mfwq0v4er4q962ei9gg716q
19122
19117
2026-05-25T03:11:50Z
Thersetya2021
68
/* Divalidasi */
19122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" /></noinclude>Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman.
Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih.
“Inilah sirih nan hamba bawa, kunyahlah sirih di dalam kampil, dikunyah sekapur seorang,” katanya mandeh si Ranti.
“Wahai Acik Siti Rawani, mengapa hamba datang ke mari, memasak hitungan nan dahulu, tak beranjak tunas dari tunggulnya, eloklah segera kita langsungkan, hamba ingin sekali bermenantu, tak memiliki anak bujang, sunyi saja di dalam rumah, jika bukan karena perangai Angku Kapalo, hidup nan menyusahkan orang kampung, anak muda pergi bersusah hati, karena laku orang tua celaka.
Sejak Angku Kapalo nan baru, negeri aman kampung sentosa, bersih orang dipandangi,” katanya mandeh si Ranti, mengutuki Angku Kapalo nan lama.
Menjawablah mandeh si Saman, “Itulah kata nan sebenarnya, buruk perangai Angku kapalo, mengenai hitungan dengan si Saman, surat dikirim ke Padang, menyuruh pulang anak itu, jika tak ada aral melintang, sepekan lagi ia pulang, menanti malah seketika, biar lambat asalkan menang.”
Setelah dapat kata mufakat, meminta izin berbalik pulang, diayun langkah turun ke halaman, berjalanlah mandeh si Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, lenggang serupa orang Kayu Tanam.
<poem>
::Tak guna direndang kacang
::Elok dipilih cepat-cepat;
::Tak elok direntang panjang
::Elok dikumpar biar singkat.
</poem><noinclude>{{rh||73}}</noinclude>
3rxkrzdm9mfy6zis19kw79d87omqecd
Halaman:Cindua Mato.pdf/277
250
5663
19108
2026-05-25T03:09:47Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah, cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan sangaik sayang bana. Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah, dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian. Wakatu an...
19108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah,
cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak
cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan
sangaik sayang bana.
Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah,
dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu
bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap
syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian.
Wakatu anak turun mandi, baralek gadang tujuah hari, rami
nagari Sungai Ngiang, di mano-mano urang datang, datang sagalo
Rajo-Rajo, sarato pangulu basa batuah, cukuik jo sutan marah-marah,
sarato saidi jo bagindo, imam jo katik labai kari, tidak ado nan
katinggalan.
Nan baralek turun mandi, iyolah Puti Lembak Tuah, anak Puti
Reno Bulan, anak kanduang Rajo Basa, iyolah Daulat Dang Tuanku
Rajo Mudo, nan banamo Cindua Mato, nan manjawek warih Sutan
Rumanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Sambahan Alam
Minangkabau. Lorong kapado Sutan Amirullah, nan bagala Sutan
Lembang Alam, anak kanduang Cindua Mato, cukuik umua anam
baleh, dinobatkan inyo manjadi Rajo, Rajo Nagari Sungai Ngiang.
Lorong kapado anak nantun, patuik inyo manjadi Rajo, rupo
rancak cadiak pulo, pandai mangaji kitabullah, tahu diundang limbago
adat, tahu di rantiang ka malendo, dek cadiak kuaik baguru, dek
pandai kuaik batanyo, asa rajo turun ka rajo, asa puti turun ka puti.
Lorong kapado Cindua mato, Mangkuto Alam Minangkabau,
Daulat Rajo Pagaruyuang, duduak mamarentah di ustano, di tampek
duduak Mundam Sati, duduak baselo di Majun Alain, di bawah tirai
langik-langik, di dalam kulambu haluih, nan banamo Koleh Kumar,
manaruah karih kasatian, manaruah tanun Sang Shita, mandi di tapian
Sungai Bungo.
266<noinclude></noinclude>
coqore9pyc1lg9mfzn0ganyu0fei81g
19115
19108
2026-05-25T03:10:48Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah,
cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak
cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan
sangaik sayang bana.
Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah,
dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu
bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap
syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian.
Wakatu anak turun mandi, baralek gadang tujuah hari, rami
nagari Sungai Ngiang, di mano-mano urang datang, datang sagalo
Rajo-Rajo, sarato pangulu basa batuah, cukuik jo sutan marah-marah,
sarato saidi jo bagindo, imam jo katik labai kari, tidak ado nan
katinggalan.
Nan baralek turun mandi, iyolah Puti Lembak Tuah, anak Puti
Reno Bulan, anak kanduang Rajo Basa, iyolah Daulat Dang Tuanku
Rajo Mudo, nan banamo Cindua Mato, nan manjawek warih Sutan
Rumanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Sambahan Alam
Minangkabau. Lorong kapado Sutan Amirullah, nan bagala Sutan
Lembang Alam, anak kanduang Cindua Mato, cukuik umua anam
baleh, dinobatkan inyo manjadi Rajo, Rajo Nagari Sungai Ngiang.
Lorong kapado anak nantun, patuik inyo manjadi Rajo, rupo rancak cadiak pulo, pandai mangaji kitabullah, tahu diundang limbago adat, tahu di rantiang ka malendo, dek cadiak kuaik baguru, dek pandai kuaik batanyo, asa rajo turun ka rajo, asa puti turun ka puti.
Lorong kapado Cindua mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Rajo Pagaruyuang, duduak mamarentah di ustano, di tampek duduak Mundam Sati, duduak baselo di Majun Alain, di bawah tirai langik-langik, di dalam kulambu haluih, nan banamo Koleh Kumar, manaruah karih kasatian, manaruah tanun Sang Shita, mandi di tapian
Sungai Bungo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
266<noinclude>{{rh||266}}</noinclude>
t0qdlxj34w938wyuj0gxjn3oqph7glw
19177
19115
2026-05-25T03:19:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah,
cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak
cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan
sangaik sayang bana.
Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah,
dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu
bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap
syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian.
Wakatu anak turun mandi, baralek gadang tujuah hari, rami
nagari Sungai Ngiang, di mano-mano urang datang, datang sagalo
Rajo-Rajo, sarato pangulu basa batuah, cukuik jo sutan marah-marah,
sarato saidi jo bagindo, imam jo katik labai kari, tidak ado nan
katinggalan.
Nan baralek turun mandi, iyolah Puti Lembak Tuah, anak Puti
Reno Bulan, anak kanduang Rajo Basa, iyolah Daulat Dang Tuanku
Rajo Mudo, nan banamo Cindua Mato, nan manjawek warih Sutan
Rumanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Sambahan Alam
Minangkabau. Lorong kapado Sutan Amirullah, nan bagala Sutan
Lembang Alam, anak kanduang Cindua Mato, cukuik umua anam
baleh, dinobatkan inyo manjadi Rajo, Rajo Nagari Sungai Ngiang.
Lorong kapado anak nantun, patuik inyo manjadi Rajo, rupo rancak cadiak pulo, pandai mangaji kitabullah, tahu diundang limbago adat, tahu di rantiang ka malendo, dek cadiak kuaik baguru, dek pandai kuaik batanyo, asa rajo turun ka rajo, asa puti turun ka puti.
Lorong kapado Cindua mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Rajo Pagaruyuang, duduak mamarentah di ustano, di tampek duduak Mundam Sati, duduak baselo di Majun Alain, di bawah tirai langik-langik, di dalam kulambu haluih, nan banamo Koleh Kumar, manaruah karih kasatian, manaruah tanun Sang Shita, mandi di tapian
Sungai Bungo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||266}}</noinclude>
30rxrbl4nmhhkvn7ss3izpdxe7ihv12
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/77
250
5664
19110
2026-05-25T03:09:58Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sapu tangan panyapu tangan Diambiak usah dilarikan; Lah nyato kami batunangan Urang lain mancaraikan. Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti. Hilia pidati Ulak Karang Panuah barisi buah palo; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain diliek pulo. Kaba baraliah hanyo lai...
19110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan panyapu tangan
Diambiak usah dilarikan;
Lah nyato kami batunangan
Urang lain mancaraikan.
Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih
Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok
malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo
raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti.
Hilia pidati Ulak Karang
Panuah barisi buah palo;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain diliek pulo.
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo
kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak
basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua
tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok
tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti
balaki, antah bacucu ambo kini.
Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak
mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia
duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak
kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato
ka anak kanduang.
“Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau,
mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh
nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari,
antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak
sanang pulo parantian.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok
mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.”
Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan
66<noinclude></noinclude>
heby5h6r7hxz9172adwxjpmm2vrs9nn
19118
19110
2026-05-25T03:11:16Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan panyapu tangan
Diambiak usah dilarikan;
Lah nyato kami batunangan
Urang lain mancaraikan.
Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih
Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok
malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo
raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti.
<poem>Hilia pidati Ulak Karang
Panuah barisi buah palo;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain diliek pulo.</poem>
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo
kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak
basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua
tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok
tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti
balaki, antah bacucu ambo kini.
Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak
mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia
duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak
kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato
ka anak kanduang.
“Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau,
mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh
nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari,
antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak
sanang pulo parantian.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok
mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.”
Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|66|}}<noinclude></noinclude>
2hjjkzgt6hly5pas0gs3fgkbdpok1xj
19893
19118
2026-05-25T05:26:05Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sapu tangan panyapu tangan
Diambiak usah dilarikan;
Lah nyato kami batunangan
Urang lain mancaraikan.
Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih
Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok
malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo
raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti.
<poem>Hilia pidati Ulak Karang
Panuah barisi buah palo;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain diliek pulo.</poem>
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo
kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak
basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua
tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok
tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti
balaki, antah bacucu ambo kini.
Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak
mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia
duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak
kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato
ka anak kanduang.
“Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau,
mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh
nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari,
antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak
sanang pulo parantian.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok
mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.”
Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|66|}}<noinclude></noinclude>
cvvn5yr88vz4085gvqijsyanza2evw3
19909
19893
2026-05-25T05:28:34Z
Hzu Hzu
342
19909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Sapu tangan panyapu tangan
Diambiak usah dilarikan;
Lah nyato kami batunangan
Urang lain mancaraikan.</poem>
Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti.
<poem>Hilia pidati Ulak Karang
Panuah barisi buah palo;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain diliek pulo.</poem>
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti balaki, antah bacucu ambo kini.
Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato ka anak kanduang.
“Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari, antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak sanang pulo parantian.”
Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.”
Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude>
izenk5d6om2vcitiqdxx2s7ol28gjxj
Halaman:Cindua Mato.pdf/152
250
5665
19112
2026-05-25T03:10:06Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Benar Bundo Kanduang, sudah dihampiri Cindua Mato, ditaburi dengan beras kunyit, mendekat si Kambang Bandahari, dipeluk anak belahan badan, begitu pula Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, lalu berkata Cindua Mato, "Baik nasibnya Ibu dan Bapak, tanda Bapak punya anak juga, dua kali badan hampir mati, jika mati tidak dikapani, nyawa tergantung di rambut sehelai."
Mendengar kata yang seperti itu, lalu menangis si Kambang Bandahari, berlinang air mata si Salamat, lalu berjalan Bundo Kanduang, berjalan beliau ke istana, diiringi orang yang banyak,Dang Tuanku sudah menanti juga, saat tiba di istana lalu bertitah Bundo Kanduang,
"Wahai Magek Pandapatan, pergilah pukul tabuh larangan, yang bernama Gagap di Bumi, himpun segala rakyat saya, mendengar berita Sungai Ngiang!"
Mendengar perintah yang seperti itu, menyembah segera Cindua Mato, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, Ampunkan denai Dang Tuanku, jangan dipukul tabuh larangan, walaupun berkumpul rakyat kita, tidak akan dapat dia mendengar, banyak rahasia di dalamnya tidak boleh didengarkan orang.
Mendengar kata Cindua Mato, tertawa dan senyumlah Dang Tuanku, benar masa itu, harisudah mau petang, senja akan menuju malam, hari malam lampu terpasang, ada sebentar di antaranya, terletak nasidi tengah rumah, nasi diletakkan di atas dulang, dulang perak dulang suasa, nasi ditutup dengan dalamak, beralaskan lakan bermacam-macam bentuk, cerek dan teko berbaris-baris.
Duduk bersela Cindua Mato, diatas dipan kasur menggala, di tengah-tengah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduk bersimpuh, diatas kasurmundam sati, disuap nasi dua suap, cukup ketiga dibasuh tangan, digigit sirih sekapur seorang, dihisap rokok yang sebatang, asap mendulang ke atas udara.<noinclude>{{rh||141}}</noinclude>
e996iksi4a1j7ilm94fl56hrq58hpeu
19586
19112
2026-05-25T04:11:44Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Benar Bundo Kanduang, sudah dihampiri Cindua Mato, ditaburi dengan beras kunyit, mendekat si Kambang Bandahari, dipeluk anak belahan badan, begitu pula Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, lalu berkata Cindua Mato, "Baik nasibnya Ibu dan Bapak, tanda Bapak punya anak juga, dua kali badan hampir mati, jika mati tidak dikapani, nyawa tergantung di rambut sehelai."
Mendengar kata yang seperti itu, lalu menangis si Kambang Bandahari, berlinang air mata si Salamat, lalu berjalan Bundo Kanduang, berjalan beliau ke istana, diiringi orang yang banyak,Dang Tuanku sudah menanti juga, saat tiba di istana lalu bertitah Bundo Kanduang,
"Wahai Magek Pandapatan, pergilah pukul tabuh larangan, yang bernama Gagap di Bumi, himpun segala rakyat saya, mendengar berita Sungai Ngiang!"
Mendengar perintah yang seperti itu, menyembah segera Cindua Mato, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, Ampunkan denai Dang Tuanku, jangan dipukul tabuh larangan, walaupun berkumpul rakyat kita, tidak akan dapat dia mendengar, banyak rahasia di dalamnya tidak boleh didengarkan orang.
Mendengar kata Cindua Mato, tertawa dan senyumlah Dang Tuanku, benar masa itu, harisudah mau petang, senja akan menuju malam, hari malam lampu terpasang, ada sebentar di antaranya, terletak nasidi tengah rumah, nasi diletakkan di atas dulang, dulang perak dulang suasa, nasi ditutup dengan dalamak, beralaskan lakan bermacam-macam bentuk, cerek dan teko berbaris-baris.
Duduk bersela Cindua Mato, diatas dipan kasur menggala, di tengah-tengah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduk bersimpuh, diatas kasurmundam sati, disuap nasi dua suap, cukup ketiga dibasuh tangan, digigit sirih sekapur seorang, dihisap rokok yang sebatang, asap mendulang ke atas udara.<noinclude>{{rh||141}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>
96zoc60kc2ydqd5wct20bgahi2cv4ru
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/85
250
5666
19114
2026-05-25T03:10:28Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Didulang sadulang lai
:::Pandulang ameh balangko;
:::Diulang saulang lai
:::Paulang kaba nan cako.
:::Si akuik urang Sibolga
:::Mambali pisang ka Pasaman;
:::Dijapuik kaba nan tingga
:::Iyolah tantang si Bujung Saman.
:::Urang Padang mamunta banang
:::Dipunta dilpek-lipek
:::Dilipek lalu dipaduo;
:::Kalau dirantang inyo panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek
:::Diambiak sajo nan paguno.
</poem><noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
c7xv5o3lvio5wc1p2s6atslxzx0jmm2
19323
19114
2026-05-25T03:36:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Didulang sadulang lai
:::Pandulang ameh balangko;
:::Diulang saulang lai
:::Paulang kaba nan cako.
:::Si akuik urang Sibolga
:::Mambali pisang ka Pasaman;
:::Dijapuik kaba nan tingga
:::Iyolah tantang si Bujung Saman.
:::Urang Padang mamunta banang
:::Dipunta dilpek-lipek
:::Dilipek lalu dipaduo;
:::Kalau dirantang inyo panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek
:::Diambiak sajo nan paguno.
</poem><noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
guva8nownlp8qxevy6hz814zoufgcld
Halaman:Cindua Mato.pdf/177
250
5667
19116
2026-05-25T03:10:49Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago, kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo. Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak, indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.” Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo, iyo ka Buo jo Sumpu Kud...
19116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek
Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago,
kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo.
Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito
papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak,
indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.”
Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo,
iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih, kato sudah rundiangan putuih, sudah
sakacak jo saamak, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah
dilayangkan.
Kan iyo samaso itu, ditamui Daulat Bundo Kanduang, jauahjauah maangkek tangan, lah hampia duduak basimpuah, sanan bakato
Datuak Bandaharo, “Ampun kami Bundo Kanduang lorong kapado
parhukuman, indak dapek kami mamutuihkannyo, dipikua indak di
bahu, jikok dijunjuang kapalo luncuang, dilatakkan indak baaleh,
mamohon kami nan basamo, mambari janji tujuah hari, kiro-kiro
sapakan lai, kami bahukum ka Buo jo Sumpu Kuduih, kapado Rajo
Duo Selo.”
Sanan manitah Bundo Kanduang “Manolah Basa Ampek Balai,
lorong kapado bicaro tuan, kalaubak itu kato mupakat, denai pun
samo manuruik.”
Alah sudah duduak barundiang, dikisa duduak ka ruang
tangah, ado sabanta antaronyo, nasi tahedang dek si Kambang, cukuik
sagalo makan makanan, sanan manitah Tuan Kadi, “Manolah kito samuonyo,
ketek tidak basabuik namo, gadang tidak basabuik gala, nasi
basanduak mintak dimakan, ayia di cawan mintak diminum.”
Tidak tarago sambah manyambah, urang nan datang BasaBasa, alah sudah minum jo makan, makan di ateh dulang dahang,
dulang Perak dulang suaso, dulang baukia bamego-mego, batutuik
dangan dalamak, tampek makan rajo-rajo.
166<noinclude></noinclude>
pd8k3zoi3tjy2brnbygnalfeeck6xql
19174
19116
2026-05-25T03:18:38Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek
Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago,
kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo.
Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito
papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak,
indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.”
Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo,
iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih, kato sudah rundiangan putuih, sudah
sakacak jo saamak, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah
dilayangkan.
Kan iyo samaso itu, ditamui Daulat Bundo Kanduang, jauahjauah maangkek tangan, lah hampia duduak basimpuah, sanan bakato
Datuak Bandaharo, “Ampun kami Bundo Kanduang lorong kapado
parhukuman, indak dapek kami mamutuihkannyo, dipikua indak di
bahu, jikok dijunjuang kapalo luncuang, dilatakkan indak baaleh,
mamohon kami nan basamo, mambari janji tujuah hari, kiro-kiro
sapakan lai, kami bahukum ka Buo jo Sumpu Kuduih, kapado Rajo
Duo Selo.”
Sanan manitah Bundo Kanduang “Manolah Basa Ampek Balai,
lorong kapado bicaro tuan, kalaubak itu kato mupakat, denai pun
samo manuruik.”
Alah sudah duduak barundiang, dikisa duduak ka ruang
tangah, ado sabanta antaronyo, nasi tahedang dek si Kambang, cukuik sagalo makan makanan,
sanan manitah Tuan Kadi, “Manolah kito samuonyo,
ketek tidak basabuik namo, gadang tidak basabuik gala, nasi
basanduak mintak dimakan, ayia di cawan mintak diminum.”
Tidak tarago sambah manyambah, urang nan datang BasaBasa, alah sudah minum jo makan, makan di ateh dulang dahang,
dulang Perak dulang suaso, dulang baukia bamego-mego, batutuik
dangan dalamak, tampek makan rajo-rajo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ktfj14s0lwcokebq67huehfrcus303l
19650
19174
2026-05-25T04:20:55Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek
Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago,
kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo.
Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito
papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak,
indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.”
Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo,
iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih, kato sudah rundiangan putuih, sudah
sakacak jo saamak, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah
dilayangkan.
Kan iyo samaso itu, ditamui Daulat Bundo Kanduang, jauahjauah maangkek tangan, lah hampia duduak basimpuah, sanan bakato
Datuak Bandaharo, “Ampun kami Bundo Kanduang lorong kapado
parhukuman, indak dapek kami mamutuihkannyo, dipikua indak di
bahu, jikok dijunjuang kapalo luncuang, dilatakkan indak baaleh,
mamohon kami nan basamo, mambari janji tujuah hari, kiro-kiro
sapakan lai, kami bahukum ka Buo jo Sumpu Kuduih, kapado Rajo
Duo Selo.”
Sanan manitah Bundo Kanduang “Manolah Basa Ampek Balai,
lorong kapado bicaro tuan, kalaubak itu kato mupakat, denai pun
samo manuruik.”
Alah sudah duduak barundiang, dikisa duduak ka ruang
tangah, ado sabanta antaronyo, nasi tahedang dek si Kambang, cukuik sagalo makan makanan,
sanan manitah Tuan Kadi, “Manolah kito samuonyo,
ketek tidak basabuik namo, gadang tidak basabuik gala, nasi
basanduak mintak dimakan, ayia di cawan mintak diminum.”
Tidak tarago sambah manyambah, urang nan datang BasaBasa, alah sudah minum jo makan, makan di ateh dulang dahang,
dulang Perak dulang suaso, dulang baukia bamego-mego, batutuik
dangan dalamak, tampek makan rajo-rajo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||166}}</noinclude>
dkred72e4y6ibssbn1y8qmqn6j9cv9t
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/78
250
5668
19119
2026-05-25T03:11:23Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sapu tangan penyapu tangan Diambil usah dilarikan; Sudah nyata kami bertunangan Orang lain menceraikan. Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila, melihat rancak si Gadih Ranti. Hilir pedati Ulak Karang Penuh berisi buah pala; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain dilihat pula. Kaba beralih pada nan l...
19119
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan penyapu tangan
Diambil usah dilarikan;
Sudah nyata kami bertunangan
Orang lain menceraikan.
Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti
juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia
bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila,
melihat rancak si Gadih Ranti.
Hilir pedati Ulak Karang
Penuh berisi buah pala;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain dilihat pula.
Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu
pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh
makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga,
teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan
karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi
manikah, sudah bercucu hamba kini.
Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita
memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk
sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung,
ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah
pada anak kandung.
“Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak
kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali,
entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau
sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran
mandeh.”
Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih
Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.”
Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman,
67<noinclude></noinclude>
e5nsk344ii3io6ibappfjhid83dp8t6
19126
19119
2026-05-25T03:12:33Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan penyapu tangan
Diambil usah dilarikan;
Sudah nyata kami bertunangan
Orang lain menceraikan.
Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti
juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia
bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila,
melihat rancak si Gadih Ranti.
Hilir pedati Ulak Karang
Penuh berisi buah pala;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain dilihat pula.
Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu
pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh
makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga,
teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan
karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi
manikah, sudah bercucu hamba kini.
Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita
memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk
sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung,
ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah
pada anak kandung.
“Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak
kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali,
entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau
sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran
mandeh.”
Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih
Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.”
Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|67|}}<noinclude></noinclude>
p1bdhfr8amm1d0zgs0oj3tdip4ea59b
19896
19126
2026-05-25T05:26:42Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sapu tangan penyapu tangan
Diambil usah dilarikan;
Sudah nyata kami bertunangan
Orang lain menceraikan.
Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti
juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia
bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila,
melihat rancak si Gadih Ranti.
Hilir pedati Ulak Karang
Penuh berisi buah pala;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain dilihat pula.
Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu
pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh
makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga,
teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan
karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi
manikah, sudah bercucu hamba kini.
Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita
memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk
sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung,
ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah
pada anak kandung.
“Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak
kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali,
entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau
sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran
mandeh.”
Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih
Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.”
Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|67|}}<noinclude></noinclude>
edghhynxbaurv26ujg81nbpjnkje14c
19922
19896
2026-05-25T05:31:18Z
Hzu Hzu
342
19922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Sapu tangan penyapu tangan
Diambil usah dilarikan;
Sudah nyata kami bertunangan
Orang lain menceraikan.</poem>
Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila,
melihat rancak si Gadih Ranti.
<poem>Hilir pedati Ulak Karang
Penuh berisi buah pala;
Salam takzim si pengarang
Kaba nan lain dilihat pula.</poem>
Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga, teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi manikah, sudah bercucu hamba kini.
Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung, ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah pada anak kandung.
“Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali, entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran mandeh.”
Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.”
Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67|}}</noinclude>
m23tu4y3cpabg4pfejd82ga8hd4qjgg
Halaman:Cindua Mato.pdf/153
250
5669
19120
2026-05-25T03:11:25Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kalau barundiang lapeh payah, kalau bakato sudah makan, sanan batitah Bundo Kanduang, "Manolah Buyuang Cindua Mato, ado salasai pasan Bundo?"
Lalu manjawab Cindua Mato, "Lorong kapado suruah Bundo, siBinuang denaiantakan, cukuik bakalan siriah pinang, sarato padi bareh di karuang, untuak malapeh Puti Bungsu kawin, tando anak lai babako, diantakan kabau nan gadang, itu alamat putiah hati, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, iyo di Ulak Sikalawi.
Apo pasan Bundo Kanduang, sarato pasan Basa Ampek Balai, lah disampaikan kasadonyo, mangucapkan syukur urang nan banyak, mandoakan Bundo Kanduang umua panjang badan sehat.
Dangakan malah di Bundo Kanduang, nak denai curai papakan, urang baralek sangaik rami, dimano-mano urang datang, kan iyo samaso itu, ka dinikahkan Puti jo Imbang Jayo, Tuan Kadi talambek datang, dek untuang takadia Allah, turunlah hujan angin ribuik, topan jo badaisangaik kancang, guruah jo patuih barapi-api, rabah-rabah batang pisang, limbubu jo topanmanjadi-jadi, kilek jo patuih indak baranti, bagaikan pacah raso kapalo, datang galodo ayia gadang, naiak pasang Sungai Ngiang, alu lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam habih mati, kalam kulabu dalam ustano, lampu nan
indak namuah hiduik.
Mahimbau urang di laman, si Binuang alah lapeh, bak itu juo si Gumarang, ambo cari di hujan labek, urang banyak bapakiak-an, indak diliek alah diliek, galodo gadang di laman, di nano urang indak katakuik, sadang denaimaramang kuduak katakutan, kununlah pulo nan padusi.
Takadia Allah maso itu, batamu jo Puti Bungsu, Puti Bungsu sadang manangih, inyo balari kian kamari, indak tantu ka dituju, ayia dalam hinggo pinggang, dilatakkan Puti Bungsu ateh Gumarang, denaielo dibaok pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, iyo di rumah Tuan Kadi.<noinclude>{{rh||142}}</noinclude>
qqxo9q3g0616qwdh6ehaw1evxb5kf9a
19588
19120
2026-05-25T04:11:52Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kalau barundiang lapeh payah, kalau bakato sudah makan, sanan batitah Bundo Kanduang, "Manolah Buyuang Cindua Mato, ado salasai pasan Bundo?"
Lalu manjawab Cindua Mato, "Lorong kapado suruah Bundo, siBinuang denaiantakan, cukuik bakalan siriah pinang, sarato padi bareh di karuang, untuak malapeh Puti Bungsu kawin, tando anak lai babako, diantakan kabau nan gadang, itu alamat putiah hati, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, iyo di Ulak Sikalawi.
Apo pasan Bundo Kanduang, sarato pasan Basa Ampek Balai, lah disampaikan kasadonyo, mangucapkan syukur urang nan banyak, mandoakan Bundo Kanduang umua panjang badan sehat.
Dangakan malah di Bundo Kanduang, nak denai curai papakan, urang baralek sangaik rami, dimano-mano urang datang, kan iyo samaso itu, ka dinikahkan Puti jo Imbang Jayo, Tuan Kadi talambek datang, dek untuang takadia Allah, turunlah hujan angin ribuik, topan jo badaisangaik kancang, guruah jo patuih barapi-api, rabah-rabah batang pisang, limbubu jo topanmanjadi-jadi, kilek jo patuih indak baranti, bagaikan pacah raso kapalo, datang galodo ayia gadang, naiak pasang Sungai Ngiang, alu lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam habih mati, kalam kulabu dalam ustano, lampu nan
indak namuah hiduik.
Mahimbau urang di laman, si Binuang alah lapeh, bak itu juo si Gumarang, ambo cari di hujan labek, urang banyak bapakiak-an, indak diliek alah diliek, galodo gadang di laman, di nano urang indak katakuik, sadang denaimaramang kuduak katakutan, kununlah pulo nan padusi.
Takadia Allah maso itu, batamu jo Puti Bungsu, Puti Bungsu sadang manangih, inyo balari kian kamari, indak tantu ka dituju, ayia dalam hinggo pinggang, dilatakkan Puti Bungsu ateh Gumarang, denaielo dibaok pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, iyo di rumah Tuan Kadi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||142}}</noinclude>
i650b6omgbb7d017qyhu5ophpu0y36w
Halaman:Cindua Mato.pdf/278
250
5670
19121
2026-05-25T03:11:34Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah, cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat sayang padanya. Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya, ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang, mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian. Waktu ana...
19121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah,
cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik
terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat
sayang padanya.
Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik
perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya,
ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang,
mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian.
Waktu anak turun mandi, berpesta besar mereka selama
tujuh hari, ramai Nagari Sungai Ngiang, di mana-mana orang datang,
datang semua raja-raja, serta penghulu Basa Batuah, cukup dengan
sutan-sutan dan marah-marah, serta saidi dan bagindo, imam dan
katik labai kari, tidak ada yang ketinggalan.
Yang berpesta turun mandi, ialah Puti Lembak Tuah, anak
Puti Reno Bulan, anak kandung Rajo Basa, ialah Daulat Dang Tuanku
Rajo Mudo, yang bernama Cindua Mato, yang menjawab waris Sutan
Rumanduang, Daulat raja Pagaruyuang, Sambahan Alam
Minangkabau. Adapun Sutan Amirullah, yang bergelar Sutan
Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enambelas,
dinobatkan ia menjadi raja, Raja Nagari Sungai Ngiang.
Pihak kepada Sutan Amirullah yang bergelar Lembang Alam,
anak kandung Cindua Mato, cukup umur enam belas, dinobatkan
menjadi Raja Sungai Ngiang.
Sutan Amirullah pantas menjadi raja, rupa tampan, pandai
mengaji kitabullah, tahu limbago adat, pandai bertanya, asal raja
turun ke raja, asal puti turun ke puti.
Pihak kepada Cindua Mato, Mangkuto Alam Minangkabau,
Daulat Raja Pagaruyuang, duduk memerintah di istana, dibawah
tirai langit-langit, menaruh keris kesaktian, mandi di tepian sungai
bunga.
267<noinclude></noinclude>
f52p22ks584esr7os5i3kczn2jqujvs
19125
19121
2026-05-25T03:12:27Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah,
cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik
terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat
sayang padanya.
Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik
perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya,
ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang,
mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian.
Waktu anak turun mandi, berpesta besar mereka selama
tujuh hari, ramai Nagari Sungai Ngiang, di mana-mana orang datang,
datang semua raja-raja, serta penghulu Basa Batuah, cukup dengan
sutan-sutan dan marah-marah, serta saidi dan bagindo, imam dan
katik labai kari, tidak ada yang ketinggalan.
Yang berpesta turun mandi, ialah Puti Lembak Tuah, anak
Puti Reno Bulan, anak kandung Rajo Basa, ialah Daulat Dang Tuanku
Rajo Mudo, yang bernama Cindua Mato, yang menjawab waris Sutan
Rumanduang, Daulat raja Pagaruyuang, Sambahan Alam
Minangkabau. Adapun Sutan Amirullah, yang bergelar Sutan
Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enambelas,
dinobatkan ia menjadi raja, Raja Nagari Sungai Ngiang.
Pihak kepada Sutan Amirullah yang bergelar Lembang Alam,
anak kandung Cindua Mato, cukup umur enam belas, dinobatkan
menjadi Raja Sungai Ngiang.
Sutan Amirullah pantas menjadi raja, rupa tampan, pandai
mengaji kitabullah, tahu limbago adat, pandai bertanya, asal raja
turun ke raja, asal puti turun ke puti.
Pihak kepada Cindua Mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja Pagaruyuang, duduk memerintah di istana, dibawah tirai langit-langit, menaruh keris kesaktian, mandi di tepian sungai bunga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||267}}</noinclude>
0s5nxavpyhsj6hgys8jr4e4lgbwn4lp
19178
19125
2026-05-25T03:19:16Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah,
cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik
terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat
sayang padanya.
Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik
perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya,
ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang,
mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian.
Waktu anak turun mandi, berpesta besar mereka selama
tujuh hari, ramai Nagari Sungai Ngiang, di mana-mana orang datang,
datang semua raja-raja, serta penghulu Basa Batuah, cukup dengan
sutan-sutan dan marah-marah, serta saidi dan bagindo, imam dan
katik labai kari, tidak ada yang ketinggalan.
Yang berpesta turun mandi, ialah Puti Lembak Tuah, anak
Puti Reno Bulan, anak kandung Rajo Basa, ialah Daulat Dang Tuanku
Rajo Mudo, yang bernama Cindua Mato, yang menjawab waris Sutan
Rumanduang, Daulat raja Pagaruyuang, Sambahan Alam
Minangkabau. Adapun Sutan Amirullah, yang bergelar Sutan
Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enambelas,
dinobatkan ia menjadi raja, Raja Nagari Sungai Ngiang.
Pihak kepada Sutan Amirullah yang bergelar Lembang Alam,
anak kandung Cindua Mato, cukup umur enam belas, dinobatkan
menjadi Raja Sungai Ngiang.
Sutan Amirullah pantas menjadi raja, rupa tampan, pandai
mengaji kitabullah, tahu limbago adat, pandai bertanya, asal raja
turun ke raja, asal puti turun ke puti.
Pihak kepada Cindua Mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja Pagaruyuang, duduk memerintah di istana, dibawah tirai langit-langit, menaruh keris kesaktian, mandi di tepian sungai bunga.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||267}}</noinclude>
69xc3d1nglg3ib5j08s56yqx2x9hkhf
Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/79
250
5671
19123
2026-05-25T03:11:55Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah bapak kau, Upiak?” Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah. “Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah, ka rumahlah amai dahulu.” Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida,...
19123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di
sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak
anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah
bapak kau, Upiak?”
Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo
bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah.
“Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah,
ka rumahlah amai dahulu.”
Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida, tampak
tuan Datuak Batuah, satu tibo duduak basimpuah, duduak baduo jo
tuannyo, tibo pulo bini datuak, dilawan duduak adiak lakinyo, sanan
bakato Datuak Batuah.
“Baa pikiran kau Fatimah, satantang dari si Bujang Saman,
anak Rawani Kampuang Dalam, batapo ereang jo gendengnyo, lah
salamo iko talangkai, tidak ado kabar beritanyo.”
Mandanga kato dunsanak kanduang, manjawab mandeh si
Ranti, “Sabab ambo datang ka mari, nak batutua jo Tuan, Tuan nan
tidak ka hilia, alah den tunggu-tunggu juo, itu bana mukasuik den,
mintak pituah pado Tuan, mancari kato muluik Tuan, kalau disuruah
ambo pai, kalau ditagah ambo baranti, etongan tasarah pado Tuan.”
“Lorong kapado etongan nangko, tidak dapat di ambo surang,
mupakat malah jo bapaknyo.” katonyo Datuak Batuah.
Manjawab Siti Fatimah, “Taradok bapaknyo, inyo manuruik
sapanjang adat, alek tasarah kapado kito.”
Sanan bakato Datuak Batuah, bakato kapado mandeh si Ranti,
“Menurut adat nan bapakai, sudah warih sajak dahulu, sia manakuak
itu manabang, sia nan mamuloi itu manyudahi, etongan datang dari
kito, eloklah cubo pai ka mudiak, ka rumah mandeh si Saman,
sasaklah inyo kini-kini, usah buliah bari batangguah, supayo karajo
nak manjadi.
68<noinclude></noinclude>
6478io816xt5vtjz9nl4u2c1pkkb2rz
19131
19123
2026-05-25T03:13:43Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah bapak kau, Upiak?”
Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah.
“Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah, ka rumahlah amai dahulu.”
Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida, tampak tuan Datuak Batuah, satu tibo duduak basimpuah, duduak baduo jo tuannyo, tibo pulo bini datuak, dilawan duduak adiak lakinyo, sanan bakato Datuak Batuah.
“Baa pikiran kau Fatimah, satantang dari si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, batapo ereang jo gendengnyo, lah salamo iko talangkai, tidak ado kabar beritanyo.”
Mandanga kato dunsanak kanduang, manjawab mandeh si Ranti, “Sabab ambo datang ka mari, nak batutua jo Tuan, Tuan nan tidak ka hilia, alah den tunggu-tunggu juo, itu bana mukasuik den, mintak pituah pado Tuan, mancari kato muluik Tuan, kalau disuruah ambo pai, kalau ditagah ambo baranti, etongan tasarah pado Tuan.”
“Lorong kapado etongan nangko, tidak dapat di ambo surang, mupakat malah jo bapaknyo.” katonyo Datuak Batuah.
Manjawab Siti Fatimah, “Taradok bapaknyo, inyo manuruik sapanjang adat, alek tasarah kapado kito.”
Sanan bakato Datuak Batuah, bakato kapado mandeh si Ranti, “Menurut adat nan bapakai, sudah warih sajak dahulu, sia manakuak itu manabang, sia nan mamuloi itu manyudahi, etongan datang dari kito, eloklah cubo pai ka mudiak, ka rumah mandeh si Saman, sasaklah inyo kini-kini, usah buliah bari batangguah, supayo karajo nak manjadi.<noinclude>{{rh||68}}</noinclude>
hpd8dw20ekyredkjoc5en3rsr2eetqj
19300
19131
2026-05-25T03:32:56Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah bapak kau, Upiak?”
Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah.
“Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah, ka rumahlah amai dahulu.”
Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida, tampak tuan Datuak Batuah, satu tibo duduak basimpuah, duduak baduo jo tuannyo, tibo pulo bini datuak, dilawan duduak adiak lakinyo, sanan bakato Datuak Batuah.
“Baa pikiran kau Fatimah, satantang dari si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, batapo ereang jo gendengnyo, lah salamo iko talangkai, tidak ado kabar beritanyo.”
Mandanga kato dunsanak kanduang, manjawab mandeh si Ranti, “Sabab ambo datang ka mari, nak batutua jo Tuan, Tuan nan tidak ka hilia, alah den tunggu-tunggu juo, itu bana mukasuik den, mintak pituah pado Tuan, mancari kato muluik Tuan, kalau disuruah ambo pai, kalau ditagah ambo baranti, etongan tasarah pado Tuan.”
“Lorong kapado etongan nangko, tidak dapat di ambo surang, mupakat malah jo bapaknyo.” katonyo Datuak Batuah.
Manjawab Siti Fatimah, “Taradok bapaknyo, inyo manuruik sapanjang adat, alek tasarah kapado kito.”
Sanan bakato Datuak Batuah, bakato kapado mandeh si Ranti, “Menurut adat nan bapakai, sudah warih sajak dahulu, sia manakuak itu manabang, sia nan mamuloi itu manyudahi, etongan datang dari kito, eloklah cubo pai ka mudiak, ka rumah mandeh si Saman, sasaklah inyo kini-kini, usah buliah bari batangguah, supayo karajo nak manjadi.<noinclude>{{rh||68}}</noinclude>
e1es80p887izf1elgomjwfqosal26f8
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/11
250
5672
19124
2026-05-25T03:12:27Z
Thersetya2021
68
/* Indak ado teks */
19124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude>x<noinclude></noinclude>
mkxa2vbj4wpegcrj2gdib58peuermje
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/9
250
5673
19127
2026-05-25T03:12:34Z
Thersetya2021
68
/* Indak ado teks */
19127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude>viii<noinclude></noinclude>
etew6t7cc0i91uj35oaluijiyfmhhqv
Halaman:Cindua Mato.pdf/279
250
5674
19128
2026-05-25T03:12:51Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Di mano asa api palito Iyo di padang nan baduri; Di mano asa niniak kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. Rami kampuang rang Sumaniak Rami di anak urang gurun Rami nan sampai tangah hari; Talantuang karano naiak Talantak bagageh turun Maaf jo ridha panyudahi. 268"
19128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Di mano asa api palito
Iyo di padang nan baduri;
Di mano asa niniak kito
Iyo di kaki Gunuang Marapi.
Rami kampuang rang Sumaniak
Rami di anak urang gurun
Rami nan sampai tangah hari;
Talantuang karano naiak
Talantak bagageh turun
Maaf jo ridha panyudahi.
268<noinclude></noinclude>
5t0p0pfh19r9uxrivuiduod0fwg7485
19129
19128
2026-05-25T03:13:22Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Di mano asa api palito
Iyo di padang nan baduri;
Di mano asa niniak kito
Iyo di kaki Gunuang Marapi.
Rami kampuang rang Sumaniak
Rami di anak urang gurun
Rami nan sampai tangah hari;
Talantuang karano naiak
Talantak bagageh turun
Maaf jo ridha panyudahi.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||268}}</noinclude>
4lw6qifk2k0c7g98ss0kejnbqd2zngy
19181
19129
2026-05-25T03:19:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Di mano asa api palito
Iyo di padang nan baduri;
Di mano asa niniak kito
Iyo di kaki Gunuang Marapi.
Rami kampuang rang Sumaniak
Rami di anak urang gurun
Rami nan sampai tangah hari;
Talantuang karano naiak
Talantak bagageh turun
Maaf jo ridha panyudahi.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||268}}</noinclude>
smf4eihr9ws4idrjq157kne92ejy3w0
Halaman:Cindua Mato.pdf/280
250
5675
19130
2026-05-25T03:13:35Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Di mana asal api pelita Iya di padang nan berduri; Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi Ramai kampung orang Sumanik Ramai di anak orang gurun Ramai nan sampai tengah hari; Tersinggung ketika naik Terlantak bergegas turun Maaf dan ridha menyudahi. 269"
19130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Di mana asal api pelita
Iya di padang nan berduri;
Di mana asal nenek moyang kita
Iya di kaki Gunuang Marapi
Ramai kampung orang Sumanik
Ramai di anak orang gurun
Ramai nan sampai tengah hari;
Tersinggung ketika naik
Terlantak bergegas turun
Maaf dan ridha menyudahi.
269<noinclude></noinclude>
jlry19rr2q540bf18wbdxosnmtv90wt
19134
19130
2026-05-25T03:14:12Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Di mana asal api pelita
Iya di padang nan berduri;
Di mana asal nenek moyang kita
Iya di kaki Gunuang Marapi
Ramai kampung orang Sumanik
Ramai di anak orang gurun
Ramai nan sampai tengah hari;
Tersinggung ketika naik
Terlantak bergegas turun
Maaf dan ridha menyudahi.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||269}}</noinclude>
5g99mgjzh9turyoc0ytxp582ab3b1ff
19185
19134
2026-05-25T03:19:52Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Di mana asal api pelita
Iya di padang nan berduri;
Di mana asal nenek moyang kita
Iya di kaki Gunuang Marapi
::Ramai kampung orang Sumanik
::Ramai di anak orang gurun
::Ramai nan sampai tengah hari;
::Tersinggung ketika naik
::Terlantak bergegas turun
::Maaf dan ridha menyudahi.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||269}}</noinclude>
0sss80m4kglbr9a3fh3krlm67f70at1
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/24
250
5676
19132
2026-05-25T03:13:59Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan, asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang dipakai. Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang, obat...
19132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada
kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat
orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah
ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan,
asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang
dipakai.
Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di
rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang,
obat jerih pelerai demam, hati mandeh harap-harap cemas, sewaktu
anak di kampung orang, apakah Anak sehat saja, apakah dapat yang
dicari?”
Rangkayo Basa pun menjawab, “Wahai Mandeh Kandung
denai, kalau itu yang mandeh tanyakan, berkat doa mandeh juga,
denai bertemu dengan yang dicari, dapat apa yang dituntut, tidak
ada aral melintang, denai selamat pulang dan pergi.”
Mendengar kata seperti itu, hati mandeh menjadi senang,
sudah usai berbincang-bincang, sudah lelah bercerita panjang, hari
sudah larut malam juga.
Orang padang menggulung benang
Digulung dilipat lipat
Dilipat lalu dibagi dua;
Kalau direntang bisa panjang
Lebih baik dikumpar menjadi singkat
Diambil saja yang berguna.
13<noinclude></noinclude>
h9hggemu3u0hlfcm1bfeekpzhx56ji5
19136
19132
2026-05-25T03:14:49Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada
kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat
orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah
ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan,
asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang
dipakai.
Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di
rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang,
obat jerih pelerai demam, hati mandeh harap-harap cemas, sewaktu
anak di kampung orang, apakah Anak sehat saja, apakah dapat yang
dicari?”
Rangkayo Basa pun menjawab, “Wahai Mandeh Kandung
denai, kalau itu yang mandeh tanyakan, berkat doa mandeh juga,
denai bertemu dengan yang dicari, dapat apa yang dituntut, tidak
ada aral melintang, denai selamat pulang dan pergi.”
Mendengar kata seperti itu, hati mandeh menjadi senang,
sudah usai berbincang-bincang, sudah lelah bercerita panjang, hari
sudah larut malam juga.
<poem>Orang padang menggulung benang
Digulung dilipat lipat
Dilipat lalu dibagi dua;
Kalau direntang bisa panjang
Lebih baik dikumpar menjadi singkat
Diambil saja yang berguna.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude>
83mqr6qvbfrbwme68b2wk6ya3qq9jwp
19398
19136
2026-05-25T03:44:58Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada
kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat
orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah
ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan,
asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang
dipakai.
Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di
rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang,
obat jerih pelerai demam, hati mandeh harap-harap cemas, sewaktu
anak di kampung orang, apakah Anak sehat saja, apakah dapat yang
dicari?”
Rangkayo Basa pun menjawab, “Wahai Mandeh Kandung
denai, kalau itu yang mandeh tanyakan, berkat doa mandeh juga,
denai bertemu dengan yang dicari, dapat apa yang dituntut, tidak
ada aral melintang, denai selamat pulang dan pergi.”
Mendengar kata seperti itu, hati mandeh menjadi senang,
sudah usai berbincang-bincang, sudah lelah bercerita panjang, hari
sudah larut malam juga.
<poem>Orang padang menggulung benang
Digulung dilipat lipat
Dilipat lalu dibagi dua;
Kalau direntang bisa panjang
Lebih baik dikumpar menjadi singkat
Diambil saja yang berguna.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude>
c0oeg5l4zt9rslbkqkptxcqigfwal94
Halaman:Cindua Mato.pdf/80
250
5677
19133
2026-05-25T03:14:12Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku, senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil Tuhan, entah siang atau tengah malam. Jika meninggal Bundo Kanduang, ala...
19133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku,
senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai
Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi
dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua
mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena
umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil
Tuhan, entah siang atau tengah malam.
Jika meninggal Bundo Kanduang, alamat hancur Tanjuang
Bungo, hilang rona Pagaruyung. Ini jimat yang akan diberikan, tolong
letakkan di dalam sanggul, peliharalah jimat itu baik-baik.
Suruhlah Puti Bungsu datang kemari. Kalau dia tidak datang,
saya sendiri yang akan menjemput. Kalau saya ke Sungai Ngiang,
Mamak Rajo akan susah, berperang kita bersaudara, laga dua, laga
tiga, Tuanku Imbang Jayo perang pula.”
Pihak kepada perkara ini, di cari sudi dan siasat, entah harimau
yang menangkap, entah elang yang menyambar, kita terpegang di
hulunya, dia terpegang di matanya.
Selesai duduk berunding, di atas anjung mahligai tinggi,
karena enak berbicara, tidak terasa ayam berkokok menandakan
hari sudah siang.
Keesokan harinya, kira-kira pukul delapan pagi, di dalam Balai
Kerapatan, rapatlah Basa Empat Balai, lalu berkata Bundo Kanduang,
“ Wahai Basa Ampek Balai, karena Cindua Mato akan berjalan, apa
yang patut kita perbuat, pulang bicara kepada Basa.”
Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya
Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, kita doakan Cindua
Mato, selamat saja pulang pergi, tidak ada aral melintang. Selain
itu, Lenggo Geni ada berkirim sapu tangan yang sehelai, ketupat
yang sebungkus, emas yang setahia, untuk bekal Cindua Mato selama
perjalanan.
69<noinclude></noinclude>
h2eqhmjn716ayxr9m0ajss9p7yrpqg9
19154
19133
2026-05-25T03:16:10Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku, senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil Tuhan, entah siang atau tengah malam.
Jika meninggal Bundo Kanduang, alamat hancur Tanjuang Bungo, hilang rona Pagaruyung. Ini jimat yang akan diberikan, tolong letakkan di dalam sanggul, peliharalah jimat itu baik-baik.
Suruhlah Puti Bungsu datang kemari. Kalau dia tidak datang, saya sendiri yang akan menjemput. Kalau saya ke Sungai Ngiang, Mamak Rajo akan susah, berperang kita bersaudara, laga dua, laga tiga, Tuanku Imbang Jayo perang pula.”
Pihak kepada perkara ini, di cari sudi dan siasat, entah harimau yang menangkap, entah elang yang menyambar, kita terpegang di hulunya, dia terpegang di matanya.
Selesai duduk berunding, di atas anjung mahligai tinggi, karena enak berbicara, tidak terasa ayam berkokok menandakan hari sudah siang.
Keesokan harinya, kira-kira pukul delapan pagi, di dalam Balai Kerapatan, rapatlah Basa Empat Balai, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Ampek Balai, karena Cindua Mato akan berjalan, apa yang patut kita perbuat, pulang bicara kepada Basa.”
Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, kita doakan Cindua Mato, selamat saja pulang pergi, tidak ada aral melintang. Selain itu, Lenggo Geni ada berkirim sapu tangan yang sehelai, ketupat yang sebungkus, emas yang setahia, untuk bekal Cindua Mato selama perjalanan.<noinclude>{{rh||69}}</noinclude>
meevmhxnplz0cnap89pz90fwmadxjp8
19813
19154
2026-05-25T04:56:08Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku, senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil Tuhan, entah siang atau tengah malam.
Jika meninggal Bundo Kanduang, alamat hancur Tanjuang Bungo, hilang rona Pagaruyung. Ini jimat yang akan diberikan, tolong letakkan di dalam sanggul, peliharalah jimat itu baik-baik.
Suruhlah Puti Bungsu datang kemari. Kalau dia tidak datang, saya sendiri yang akan menjemput. Kalau saya ke Sungai Ngiang, Mamak Rajo akan susah, berperang kita bersaudara, laga dua, laga tiga, Tuanku Imbang Jayo perang pula.”
Pihak kepada perkara ini, di cari sudi dan siasat, entah harimau yang menangkap, entah elang yang menyambar, kita terpegang di hulunya, dia terpegang di matanya.
Selesai duduk berunding, di atas anjung mahligai tinggi, karena enak berbicara, tidak terasa ayam berkokok menandakan hari sudah siang.
Keesokan harinya, kira-kira pukul delapan pagi, di dalam Balai Kerapatan, rapatlah Basa Empat Balai, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Ampek Balai, karena Cindua Mato akan berjalan, apa yang patut kita perbuat, pulang bicara kepada Basa.”
Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, kita doakan Cindua Mato, selamat saja pulang pergi, tidak ada aral melintang. Selain itu, Lenggo Geni ada berkirim sapu tangan yang sehelai, ketupat yang sebungkus, emas yang setahia, untuk bekal Cindua Mato selama perjalanan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude>
5l5cqerdvklagh12hhl5yamrilyt9bk
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/8
250
5678
19135
2026-05-25T03:14:19Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
{{r|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}}
{{r|'''Gus tf Sakai'''}}<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude>
eofmw5d83xzlmzgsxjtnzeunfoggxef
19141
19135
2026-05-25T03:15:04Z
Thersetya2021
68
19141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
:::::::::::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
:::::::::::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude>
ivgyzisehxikd18vxdb25go98cqhi5l
19145
19141
2026-05-25T03:15:20Z
Thersetya2021
68
19145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
::::::::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
::::::::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude>
7m36a0ygtl5c6x8n5wm3h3ht9t4a8sb
19147
19145
2026-05-25T03:15:37Z
Thersetya2021
68
19147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
:::::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
:::::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude>
ijlja9xmxsd8xaa9jpmlqmiwqcxy5kw
19149
19147
2026-05-25T03:15:51Z
Thersetya2021
68
19149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
:::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
:::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude>
7m5zaxeinnn0vgx6vzz5l2ubomt9lnk
19155
19149
2026-05-25T03:16:18Z
Thersetya2021
68
19155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
:::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
:::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude><center>vii</center></noinclude>
7s26vdwa00oavgtu71kvdj4t5q4n0z2
19974
19155
2026-05-25T05:43:24Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
:::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,
:::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii|}}</noinclude>
r2y0ygvscj58epce7d4zfvmw0atssug
19988
19974
2026-05-25T05:46:24Z
Nadia Erwanda
329
19988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia.
Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia.
{{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,<br>
'''Gus tf Sakai'''}}<noinclude>{{rh||vii|}}</noinclude>
s5s38wvwdjwzafccz4uvp4rknrrji7v
Halaman:Cindua Mato.pdf/154
250
5679
19138
2026-05-25T03:14:51Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jika berunding lepas payah, jika berkata sesudah makan, lalu berkata Bundo Kanduang, “Dimana Buyuang Cindua Mato, sudah sampaikah pesan Bundo?”
Lalu menjawab Cindua Mato, “Berkaitan dengan pesan Bundo, si Binuang sudah denai kirimkan untuk melepas Puti Bungsu nikah, tanda anak memiliki bako, dikirimkan kerbau yang besar, itu tanda putih hati, kepada Mak Tuan Rajo Mudo, di ulak Sikalawi.
Pesan Bundo Kanduang beserta pesan Basa Ampek Balai sudah disampaikan semuanya, mengucapkan syukur orang yang banyak, mendoakan Bundo Kanduang panjang umur dan sehat selalu.
Dengarkanlah oleh Bundo Kanduang, biar saya paparkan, orang berpesta sangat ramai, di mana-mana orang datang, benarlah kabar, akan dinikahkan Puti Bungsu dengan Imbang Jayo, Tuan Kadi terlambat datang, karena nasib takdir Allah, turunlah hujan angin ribut, topan dan badai sangat kencang, kilat dan petir berapi-api, tumbang batang pisang, angin kencang dan topan menjadi-jadi, kilat dan petir tidak berhenti, seperti mau pecah rasanya kepala, datang banjir besar, naik pasang Sungai Ngiang, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam habis mati, gelap gulita di dalam istana, lampu yang tidak mau hidup.
Memanggil orang dari halaman, si Binuang sudah lepas, begitu juga si Gumarang, saya cari di hujan lebat, orang banyak berteriakan, tidak dilihat sudah dilihat, banjir besar di halaman, di mana orang tidak akan takut, sedang saya meremang ketakutan, apalagi yang perempuan.
Takdir Allah waktu itu, bertemu dengan Puti Bungsu, Puti Bungsu sedang menangis, dia berlari kian kemari, tidak tau yang dituju, air dalam hingga pinggang, diletakkan Puti Bungsu ke atas si Gumarang, saya tarik dan dibawa pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, ialah dirumah Tuan Kadi.<noinclude>{{rh||143}}</noinclude>
qsa0vzl912c8itsakuc3h6o5n4aa0qm
19590
19138
2026-05-25T04:12:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jika berunding lepas payah, jika berkata sesudah makan, lalu berkata Bundo Kanduang, “Dimana Buyuang Cindua Mato, sudah sampaikah pesan Bundo?”
Lalu menjawab Cindua Mato, “Berkaitan dengan pesan Bundo, si Binuang sudah denai kirimkan untuk melepas Puti Bungsu nikah, tanda anak memiliki bako, dikirimkan kerbau yang besar, itu tanda putih hati, kepada Mak Tuan Rajo Mudo, di ulak Sikalawi.
Pesan Bundo Kanduang beserta pesan Basa Ampek Balai sudah disampaikan semuanya, mengucapkan syukur orang yang banyak, mendoakan Bundo Kanduang panjang umur dan sehat selalu.
Dengarkanlah oleh Bundo Kanduang, biar saya paparkan, orang berpesta sangat ramai, di mana-mana orang datang, benarlah kabar, akan dinikahkan Puti Bungsu dengan Imbang Jayo, Tuan Kadi terlambat datang, karena nasib takdir Allah, turunlah hujan angin ribut, topan dan badai sangat kencang, kilat dan petir berapi-api, tumbang batang pisang, angin kencang dan topan menjadi-jadi, kilat dan petir tidak berhenti, seperti mau pecah rasanya kepala, datang banjir besar, naik pasang Sungai Ngiang, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam habis mati, gelap gulita di dalam istana, lampu yang tidak mau hidup.
Memanggil orang dari halaman, si Binuang sudah lepas, begitu juga si Gumarang, saya cari di hujan lebat, orang banyak berteriakan, tidak dilihat sudah dilihat, banjir besar di halaman, di mana orang tidak akan takut, sedang saya meremang ketakutan, apalagi yang perempuan.
Takdir Allah waktu itu, bertemu dengan Puti Bungsu, Puti Bungsu sedang menangis, dia berlari kian kemari, tidak tau yang dituju, air dalam hingga pinggang, diletakkan Puti Bungsu ke atas si Gumarang, saya tarik dan dibawa pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, ialah dirumah Tuan Kadi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||143}}</noinclude>
cwdmbg7ig7ygifci3xef5qz8livwzrf
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/25
250
5680
19139
2026-05-25T03:14:56Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dimabuak Cinto DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo. Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak baso katuju, pandai b...
19139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dimabuak Cinto
DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo,
aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan
sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami
banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo.
Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang,
mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak
mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak
baso katuju, pandai babahua samo gadang, tahu di adat jo agamo,
urang kampuang sayang kasamonyo, kok tidak karano romannyo,
dek balak budi bahasao tadayo juo.
Lorong kapado Rangkayo Basa, dek karano bamain tiok hari,
basuo jo si Sayang di tangah jalan. dek hati paliangan setan, naraco
paliangan bungka hati bakuruak mato basetan, baru tampak si Sa
yang nantun, tasirok darah di dado, bakucak iman Rangkayo Basa.
Kununlah Rangkayo Basa, sasudah basuo nan tun, hati nan
tidak sanang lai, kacau pikiran maso itu, bajalan tatagun-tagun, di
mano duduak indak sanang, di mano tagak di mano bamego, agak bak
raso ka iyo, kiro-kiro bak raso ka mungkin, iyo bak buni pantun urang:
Kalik-kalik di Malako
Hinggok di rantuang batang pulail;
Takilik imam nan cilako
Bakeh si Sayang Padang Alai.
14<noinclude></noinclude>
0f2dx3terrpqp9cwv19e5zce7xoq24k
19150
19139
2026-05-25T03:15:54Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Dimabuak Cinto'''
DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo,
aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan
sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami
banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo.
Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang,
mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak
mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak
baso katuju, pandai babahua samo gadang, tahu di adat jo agamo,
urang kampuang sayang kasamonyo, kok tidak karano romannyo,
dek balak budi bahasao tadayo juo.
Lorong kapado Rangkayo Basa, dek karano bamain tiok hari,
basuo jo si Sayang di tangah jalan. dek hati paliangan setan, naraco
paliangan bungka hati bakuruak mato basetan, baru tampak si Sa
yang nantun, tasirok darah di dado, bakucak iman Rangkayo Basa.
Kununlah Rangkayo Basa, sasudah basuo nan tun, hati nan
tidak sanang lai, kacau pikiran maso itu, bajalan tatagun-tagun, di
mano duduak indak sanang, di mano tagak di mano bamego, agak bak
raso ka iyo, kiro-kiro bak raso ka mungkin, iyo bak buni pantun urang:
<poem>Kalik-kalik di Malako
Hinggok di rantuang batang pulail;
Takilik imam nan cilako
Bakeh si Sayang Padang Alai.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude>
p7y4qo4lndeq8buw8oyrdluslb58cvs
19996
19150
2026-05-25T05:48:23Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''Dimabuak Cinto'''}}
DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo,
aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan
sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami
banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo.
Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang,
mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak
mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak
baso katuju, pandai babahua samo gadang, tahu di adat jo agamo,
urang kampuang sayang kasamonyo, kok tidak karano romannyo,
dek balak budi bahasao tadayo juo.
Lorong kapado Rangkayo Basa, dek karano bamain tiok hari,
basuo jo si Sayang di tangah jalan. dek hati paliangan setan, naraco
paliangan bungka hati bakuruak mato basetan, baru tampak si Sa
yang nantun, tasirok darah di dado, bakucak iman Rangkayo Basa.
Kununlah Rangkayo Basa, sasudah basuo nan tun, hati nan
tidak sanang lai, kacau pikiran maso itu, bajalan tatagun-tagun, di
mano duduak indak sanang, di mano tagak di mano bamego, agak bak
raso ka iyo, kiro-kiro bak raso ka mungkin, iyo bak buni pantun urang:
<poem>
::Kalik-kalik di Malako
::Hinggok di rantuang batang pulail;
::Takilik imam nan cilako
::Bakeh si Sayang Padang Alai.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude>
d88wusua8qz1o2sfnkd2z8wsd7gqqe5
Halaman:Cindua Mato.pdf/281
250
5681
19142
2026-05-25T03:15:09Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||270}}</noinclude>
eyhv15qfzi6orulxhyen7lrk2wyeuzl
19187
19142
2026-05-25T03:20:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||270}}</noinclude>
1lhpjz1tytdc744yplj66mxbb3sifst
Halaman:Cindua Mato.pdf/77
250
5682
19144
2026-05-25T03:15:17Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>Bukik Tambun Tulang</big>'''}}
Di hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, hari barisuak ka bajalan, jalan jauah nan ka dituruik, iyo ka Nagari Sungai Ngiang, patuik dibungkuih alah dibungkuih, sagalo pakaian dan makanan, bakalan salamo untuak di jalan.
Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, rintang barundiang bahandai-handai, kato nan banyak barahasio, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sabalun sampai mukasuik Adiak, usah Adiak babaliak pulang, tando awak laki-laki,
pantang suruik tangah jalan, kalau mukasuik patah di tangah, tando awak induak ayam, dadak mananti di tampuruang.
Namun adat kito laki-laki, barani mati tunggang hilang, kalau tak sampai di mukasuik, talak tigoi Tanjuang Bungo, usah ditampuah Pagaruyuang, bia mati kalang tanah,” kato titahnyo Dang Tuanku.
Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang
Tuanku, lorong kapado parkaro iko, usah Tuanku takuik cameh, kok tidak bana Tuanku ingekkan, sudah mukasuik di dalam hati, sabalun talipua malu gadang, bukan denai banamo Cindua Mato, tapi sungguahpun nan bak kian, tolong denai dangan doa.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude>
5q8qkl5sne8qusd9s2e45o66p95sh2n
19793
19144
2026-05-25T04:51:18Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>Bukik Tambun Tulang</big>'''}}
Di hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, hari barisuak ka bajalan, jalan jauah nan ka dituruik, iyo ka Nagari Sungai Ngiang, patuik dibungkuih alah dibungkuih, sagalo pakaian dan makanan, bakalan salamo untuak di jalan.
Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, rintang barundiang bahandai-handai, kato nan banyak barahasio, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sabalun sampai mukasuik Adiak, usah Adiak babaliak pulang, tando awak laki-laki,
pantang suruik tangah jalan, kalau mukasuik patah di tangah, tando awak induak ayam, dadak mananti di tampuruang.
Namun adat kito laki-laki, barani mati tunggang hilang, kalau tak sampai di mukasuik, talak tigoi Tanjuang Bungo, usah ditampuah Pagaruyuang, bia mati kalang tanah,” kato titahnyo Dang Tuanku.
Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang
Tuanku, lorong kapado parkaro iko, usah Tuanku takuik cameh, kok tidak bana Tuanku ingekkan, sudah mukasuik di dalam hati, sabalun talipua malu gadang, bukan denai banamo Cindua Mato, tapi sungguahpun nan bak kian, tolong denai dangan doa.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude>
jmeoxcza3fdd7j0wwadzarr5sbge61t
Halaman:Cindua Mato.pdf/84
250
5683
19148
2026-05-25T03:15:46Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan Allah, relak...
19148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju
sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak
itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris
yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua
Mato.
Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang
Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh
akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan
Allah, relakan air susu Mandeh.”
Menangis Ibu Cindua Mato, air matanya jatuh bercucuran,
jatuh satu, jatuh dua, seperti manik putus talinya, seperti kaca jatuh
ke batu, melihat rupa yang seperti itu, menangis pula Bundo
Kanduang, sedih hatinya akan berpisah.
Setelah berjalan Cindua Mato, dilepas oleh orang banyak,
lepas dari Limo Kaum, tiba di Talawi Padang Gantiang, sampai di
Kampung Koto Tujuah, orang melihat berdesakan, sampai pula di
Ayia Angek, tercengang orang memandangi, melihat rupa Cindua
Mato.
Lepas dari kampung orang, ia menempuh hutan rimba raya,
masuk rimba keluar rimba, sudah itu tiba di Bukit Tambun Tulang.
Di waktu itu, datang gerak pada mata, alamat bahaya yang
akan datang, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai kerbau si Binuang,
serta kuda si Gumarang, berhati-hatilah kalian, jaga badan baik-baik,
gerak sudah tiba pada badan, bahaya rasanya akan tiba.”
Dia melihat ke arah kiri, tampaklah tulang bertimbun-timbun,
langsung ia turun dari atas kuda, hati di dalam tidak senang, melihat
orang banyak yang mati, lalu dikunyahlah sirih sekapur, sirih yang
bernama sirih tanya-tanya, disembur tengkorak yang banyak, lalu
berkatalah Cindua Mato, “Wahai Tuan orang yang mati, apa yang
menyebankan Tuan-Tuan mati di sini?”
73<noinclude></noinclude>
g8dy6ivmzdlup8fluhjn6yczal4xh6h
19179
19148
2026-05-25T03:19:18Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua Mato.
Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan Allah, relakan air susu Mandeh.”
Menangis Ibu Cindua Mato, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu, jatuh dua, seperti manik putus talinya, seperti kaca jatuh ke batu, melihat rupa yang seperti itu, menangis pula Bundo Kanduang, sedih hatinya akan berpisah.
Setelah berjalan Cindua Mato, dilepas oleh orang banyak, lepas dari Limo Kaum, tiba di Talawi Padang Gantiang, sampai di Kampung Koto Tujuah, orang melihat berdesakan, sampai pula di Ayia Angek, tercengang orang memandangi, melihat rupa Cindua Mato.
Lepas dari kampung orang, ia menempuh hutan rimba raya, masuk rimba keluar rimba, sudah itu tiba di Bukit Tambun Tulang.
Di waktu itu, datang gerak pada mata, alamat bahaya yang akan datang, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai kerbau si Binuang, serta kuda si Gumarang, berhati-hatilah kalian, jaga badan baik-baik, gerak sudah tiba pada badan, bahaya rasanya akan tiba.”
Dia melihat ke arah kiri, tampaklah tulang bertimbun-timbun, langsung ia turun dari atas kuda, hati di dalam tidak senang, melihat orang banyak yang mati, lalu dikunyahlah sirih sekapur, sirih yang bernama sirih tanya-tanya, disembur tengkorak yang banyak, lalu berkatalah Cindua Mato, “Wahai Tuan orang yang mati, apa yang menyebankan Tuan-Tuan mati di sini?”<noinclude>{{rh|73||}}</noinclude>
9l5kfo7afuf4eb297cdayr9t3n5d6b0
19823
19179
2026-05-25T04:57:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua Mato.
Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan Allah, relakan air susu Mandeh.”
Menangis Ibu Cindua Mato, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu, jatuh dua, seperti manik putus talinya, seperti kaca jatuh ke batu, melihat rupa yang seperti itu, menangis pula Bundo Kanduang, sedih hatinya akan berpisah.
Setelah berjalan Cindua Mato, dilepas oleh orang banyak, lepas dari Limo Kaum, tiba di Talawi Padang Gantiang, sampai di Kampung Koto Tujuah, orang melihat berdesakan, sampai pula di Ayia Angek, tercengang orang memandangi, melihat rupa Cindua Mato.
Lepas dari kampung orang, ia menempuh hutan rimba raya, masuk rimba keluar rimba, sudah itu tiba di Bukit Tambun Tulang.
Di waktu itu, datang gerak pada mata, alamat bahaya yang akan datang, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai kerbau si Binuang, serta kuda si Gumarang, berhati-hatilah kalian, jaga badan baik-baik, gerak sudah tiba pada badan, bahaya rasanya akan tiba.”
Dia melihat ke arah kiri, tampaklah tulang bertimbun-timbun, langsung ia turun dari atas kuda, hati di dalam tidak senang, melihat orang banyak yang mati, lalu dikunyahlah sirih sekapur, sirih yang bernama sirih tanya-tanya, disembur tengkorak yang banyak, lalu berkatalah Cindua Mato, “Wahai Tuan orang yang mati, apa yang menyebankan Tuan-Tuan mati di sini?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|73||}}</noinclude>
0lpq0m5qvj9ef3cc94nomkp94r4igdv
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/26
250
5684
19152
2026-05-25T03:16:05Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DIMABUK CINTA Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si Sumat, yang bergelar Datuk Marajo. Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak elok bahasa, pandai bergaul sama besar,...
19152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>DIMABUK CINTA
Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya
kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung
Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si
Sumat, yang bergelar Datuk Marajo.
Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya
bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan
memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak
elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan
agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa,
tapi karena budi bahasa.
Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering
bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu
itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana
berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan
mungkin, seperti bunyi pantun orang,
Kelik-kelik di Melaka
Hinggap di ranting batang pulai;
Terselip iman celaka
Untuk si Sayang orang Padang Alai.
15<noinclude></noinclude>
bsdr8l6j3zpguz7go3bz77urkqfkd89
19159
19152
2026-05-25T03:16:58Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''DIMABUK CINTA'''
Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya
kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung
Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si
Sumat, yang bergelar Datuk Marajo.
Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya
bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan
memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak
elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan
agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa,
tapi karena budi bahasa.
Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering
bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu
itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana
berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan
mungkin, seperti bunyi pantun orang,
<poem>Kelik-kelik di Melaka
Hinggap di ranting batang pulai;
Terselip iman celaka
Untuk si Sayang orang Padang Alai.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}.<noinclude></noinclude>
fmfgi5swin7335yuf3lbhz9yhanp51o
19991
19159
2026-05-25T05:47:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''DIMABUK CINTA'''
Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya
kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung
Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si
Sumat, yang bergelar Datuk Marajo.
Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya
bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan
memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak
elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan
agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa,
tapi karena budi bahasa.
Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering
bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu
itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana
berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan
mungkin, seperti bunyi pantun orang,
<poem>Kelik-kelik di Melaka
Hinggap di ranting batang pulai;
Terselip iman celaka
Untuk si Sayang orang Padang Alai.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}.<noinclude></noinclude>
haj05ylwzx502keoxczi65fuyslbncn
19993
19991
2026-05-25T05:47:58Z
Mery Nurfa Dilla
77
19993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>DIMABUK CINTA</big>'''}}
Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya
kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung
Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si
Sumat, yang bergelar Datuk Marajo.
Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya
bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan
memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak
elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan
agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa,
tapi karena budi bahasa.
Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering
bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu
itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana
berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan
mungkin, seperti bunyi pantun orang,
<poem>Kelik-kelik di Melaka
Hinggap di ranting batang pulai;
Terselip iman celaka
Untuk si Sayang orang Padang Alai.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}.<noinclude></noinclude>
qwzshi48bb5oo5l0ohumw75rlignfhm
Halaman:Cindua Mato.pdf/112
250
5685
19157
2026-05-25T03:16:21Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sesudah itu, tampak berhenti Cindua Mato serta si Binuang, tampak pula si Gumarang, baru senang Rajo Mudo, disangka Sutan Rumanduang yang datang, ternyata Cindua Mato, waktu tiba Raja
bersalaman.
Menyembah Cindua Mato, “Ampunkan Mamak Tuanku Raja, sembahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, berdosa saya pada Allah, tidak pantas disongsong seperti ini, saya bukan raja, berdiri tidak sama rendah, duduk tidak sama tinggi.”
Lalu berkata Rajo Mudo, “Wahai Kemenakan Cindua Mato, sudah besar sekarang, dipeluklah si Bujang Cindua Mato, air mata berderai-derai.”
Dibawalah Cindua Mato berjalan, orang mengiringi ke istana beranjung tinggi, ia duduk di atas kasur menggala, berkipas kanan dan kiri.
Sesudah itu terhidang makanan yang enak, makan orang semuanya, dalam istana yang besar.
Sesudah makan dan minum, lalu bertitah Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimana kabar si Buyuang Sutan Rumanduang, serta Kak Tuo Bundo Kanduang, bagaimana keadaan beliau sekarang? Coba terangkan supaya hati ini senang.”
Lalu menjawab Cindua Mato, “Adapun Sutan Rumanduang, malang dan celaka, badannya kena penyakit puru dan nambi, terkena semua badan, sejari pun tidak ada yang elok, lalat hijau mengurungi, tak boleh diam di nagari, kini berpondok di tepi air, begitu juga Bundo Kanduang di usir orang ke rimba.
Mendengar kabar penderitaan kakaknya, serta nasib Sutan Rumanduang, menangis Rajo Mudo, lalu berkata Cindua Mato, “Bundo mendengar kabar bahwa Mak Tuan memacak gelanggang, pesta besar di gelanggang, saya disuruh membawa sirih yang sehelai, serta gambir yang sepipil, ialah sadah secuil, pinang segigit, serta beras segenggam, tanda suka putih hati.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude>
mznlj78f11rnx22h0kc2gu6lszh7urq
19725
19157
2026-05-25T04:39:44Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah itu, tampak berhenti Cindua Mato serta si Binuang, tampak pula si Gumarang, baru senang Rajo Mudo, disangka Sutan Rumanduang yang datang, ternyata Cindua Mato, waktu tiba Raja
bersalaman.
Menyembah Cindua Mato, “Ampunkan Mamak Tuanku Raja, sembahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, berdosa saya pada Allah, tidak pantas disongsong seperti ini, saya bukan raja, berdiri tidak sama rendah, duduk tidak sama tinggi.”
Lalu berkata Rajo Mudo, “Wahai Kemenakan Cindua Mato, sudah besar sekarang, dipeluklah si Bujang Cindua Mato, air mata berderai-derai.”
Dibawalah Cindua Mato berjalan, orang mengiringi ke istana beranjung tinggi, ia duduk di atas kasur menggala, berkipas kanan dan kiri.
Sesudah itu terhidang makanan yang enak, makan orang semuanya, dalam istana yang besar.
Sesudah makan dan minum, lalu bertitah Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimana kabar si Buyuang Sutan Rumanduang, serta Kak Tuo Bundo Kanduang, bagaimana keadaan beliau sekarang? Coba terangkan supaya hati ini senang.”
Lalu menjawab Cindua Mato, “Adapun Sutan Rumanduang, malang dan celaka, badannya kena penyakit puru dan nambi, terkena semua badan, sejari pun tidak ada yang elok, lalat hijau mengurungi, tak boleh diam di nagari, kini berpondok di tepi air, begitu juga Bundo Kanduang di usir orang ke rimba.
Mendengar kabar penderitaan kakaknya, serta nasib Sutan Rumanduang, menangis Rajo Mudo, lalu berkata Cindua Mato, “Bundo mendengar kabar bahwa Mak Tuan memacak gelanggang, pesta besar di gelanggang, saya disuruh membawa sirih yang sehelai, serta gambir yang sepipil, ialah sadah secuil, pinang segigit, serta beras segenggam, tanda suka putih hati.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||101}}</noinclude>
6vjdu2j93d41pttukq0izy3xis673e3
Halaman:Cindua Mato.pdf/282
250
5686
19161
2026-05-25T03:17:04Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>
Pada petang Kamis Malam Jumat, Bundo Kanduang bermimpi
tentang seorang tua berjanggut panjang pu h yang menyuruh Bundo
Kanduang mengambil buah kelapa gading. Perintahnya adalah belah
dan makan berdua kelapa itu dengan si Kambang Bandahari. Sesudah
meminum air buah kelapa gading tersebut, Bundo Kanduang dan si
Kambang hamil. Tak lama kemudian, Bundo Kanduang melahirkan
anak dan diberi nama Sutan Rumanduang, sedangkan Kambang
Bandahari melahirkan Cindua Mato.Keduanya tumbuh dan
berkembang menjadi dua orang yang sak . Mereka hidup seper
orang bersaudara. Sutan Rumanduang juga disebut Dang Tuanku,
daulat Raja Minangkabau. Dang Tuanku kemudian bertunangan
dengan Pu Bungsu, putri dari Rajo Mudo yang jadi raja di Sungai
Ngiang, adik Bundo Kanduang. Sedangkan Cindua Mato bertunangan
dengan si Upiak Lenggo Geni, putri dari Datuak Bandaharo, yaitu Tuan
Titah di Sungai Tarab.
Pertunangan Dang Tuanku dikhiana oleh Rajo Mudo. Pu
Bungsu akan dikawinkan dengan Imbang Jayo, anak Tiang Bungkuak.
Peperangan dak bisa dihindari, akhirnya Imbang Jayo terbunuh.
Ayahnya, Tiang Bungkuak menuntut balas dan berhasil menawan
Cindua Mato yang berpura-pura kalah. Pada akhirnya Cindua Mato
dapat membunuh Tiang Bungkuk dengan menggunakan keris bungkuk
yang disembunyikan di atas ang yang bungkuk. Karena kalah, Tiang
Bungkuak memberikan kerajaan ke Cindua Mato menggan kan
Imbang Jayo. Pada akhirnya, Dang Tuanku menikah dengan Putri
Bungsu, Cindua Mato dengan Pu Lenggo Geni. Sesudah pesta
pernikahan, Bundo Kanduang, Dang Tuanku, dan Pu Bungsu
kemudian terbang ke langit. Kekuasaan kerajaan diserahkan kepada
Cindua Mato. Ia memerintah dengan adil dan disayangi rakyatnya.
{{C|<big>BALAI BAHASA<br>
PROVINSI SUMATERA BARAT</big>}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
axoibqlp5ieynb4i0h0og0ud6y3nlh8
20037
19161
2026-05-25T05:56:32Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>
Pada petang Kamis Malam Jumat, Bundo Kanduang bermimpi
tentang seorang tua berjanggut panjang pu h yang menyuruh Bundo
Kanduang mengambil buah kelapa gading. Perintahnya adalah belah
dan makan berdua kelapa itu dengan si Kambang Bandahari. Sesudah
meminum air buah kelapa gading tersebut, Bundo Kanduang dan si
Kambang hamil. Tak lama kemudian, Bundo Kanduang melahirkan
anak dan diberi nama Sutan Rumanduang, sedangkan Kambang
Bandahari melahirkan Cindua Mato.Keduanya tumbuh dan
berkembang menjadi dua orang yang sak . Mereka hidup seper
orang bersaudara. Sutan Rumanduang juga disebut Dang Tuanku,
daulat Raja Minangkabau. Dang Tuanku kemudian bertunangan
dengan Pu Bungsu, putri dari Rajo Mudo yang jadi raja di Sungai
Ngiang, adik Bundo Kanduang. Sedangkan Cindua Mato bertunangan
dengan si Upiak Lenggo Geni, putri dari Datuak Bandaharo, yaitu Tuan
Titah di Sungai Tarab.
Pertunangan Dang Tuanku dikhiana oleh Rajo Mudo. Pu
Bungsu akan dikawinkan dengan Imbang Jayo, anak Tiang Bungkuak.
Peperangan dak bisa dihindari, akhirnya Imbang Jayo terbunuh.
Ayahnya, Tiang Bungkuak menuntut balas dan berhasil menawan
Cindua Mato yang berpura-pura kalah. Pada akhirnya Cindua Mato
dapat membunuh Tiang Bungkuk dengan menggunakan keris bungkuk
yang disembunyikan di atas ang yang bungkuk. Karena kalah, Tiang
Bungkuak memberikan kerajaan ke Cindua Mato menggan kan
Imbang Jayo. Pada akhirnya, Dang Tuanku menikah dengan Putri
Bungsu, Cindua Mato dengan Pu Lenggo Geni. Sesudah pesta
pernikahan, Bundo Kanduang, Dang Tuanku, dan Pu Bungsu
kemudian terbang ke langit. Kekuasaan kerajaan diserahkan kepada
Cindua Mato. Ia memerintah dengan adil dan disayangi rakyatnya.
{{C|<big>BALAI BAHASA<br>
PROVINSI SUMATERA BARAT</big>}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
ojjw5lktwucnyduy0k5rm8p1ot25dfq
Halaman:Cindua Mato.pdf/113
250
5687
19162
2026-05-25T03:17:09Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampun denai di Mak Tuan, Denai sugiro babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyuang, Dang Tuanku dalam sakik, antah balalu siang hari antah balalu malam hari, Bundo
Kanduang basusah hati, siang malam duduak manangih.”
Sanan manitah Rajo Mudo, “Usah disabuik pulang nantun, naru tibo ka babaliak pulo, sajauah nangko parjalanan, liek paralatan sampai sudah!”
Urang Padang mamunta banang<br>
Dipunta dilipek ampek<br>
Dilipek lalu dipaduo;<br>
lndak elok dirantang panjang<br>
Elok dikumpa naknyo singkek.<br>
Diambiak sajo nan paguno.<noinclude>{{rh||102}}</noinclude>
denb6m2ljnsuw5gmyyqq0q5ez2rvoky
19166
19162
2026-05-25T03:17:29Z
Upiak Ituih
352
19166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampun denai di Mak Tuan, Denai sugiro babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyuang, Dang Tuanku dalam sakik, antah balalu siang hari antah balalu malam hari, Bundo
Kanduang basusah hati, siang malam duduak manangih.”
Sanan manitah Rajo Mudo, “Usah disabuik pulang nantun, naru tibo ka babaliak pulo, sajauah nangko parjalanan, liek paralatan sampai sudah!”
Urang Padang mamunta banang<br>
Dipunta dilipek ampek<br>
Dilipek lalu dipaduo;<br>
lndak elok dirantang panjang<br>
Elok dikumpa naknyo singkek.<br>
Diambiak sajo nan paguno.<br><noinclude>{{rh||102}}</noinclude>
l0thgrfofp9l6ijm1bxwv7272jamire
19728
19166
2026-05-25T04:39:57Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampun denai di Mak Tuan, Denai sugiro babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyuang, Dang Tuanku dalam sakik, antah balalu siang hari antah balalu malam hari, Bundo
Kanduang basusah hati, siang malam duduak manangih.”
Sanan manitah Rajo Mudo, “Usah disabuik pulang nantun, naru tibo ka babaliak pulo, sajauah nangko parjalanan, liek paralatan sampai sudah!”
Urang Padang mamunta banang<br>
Dipunta dilipek ampek<br>
Dilipek lalu dipaduo;<br>
lndak elok dirantang panjang<br>
Elok dikumpa naknyo singkek.<br>
Diambiak sajo nan paguno.<br>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||102}}</noinclude>
2tqvqa7ibgkyz9jhxnx8q9vt8ccg4t5
Halaman:Cindua Mato.pdf/211
250
5688
19165
2026-05-25T03:17:24Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang. Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo, sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak...
19165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin
rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di
dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih
rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang.
Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik
malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo,
sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah
Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak pai baparang, baok kabau si Binuang,
musuah nan alah datang manyarang, tantara Imbang Jayo datang
dari Sungai Ngiang.”
Kan iyo Cindua Mato, baru mandanga titah Rajo, titah nan
tidak bajawab lai, balari sakali ka ateh anjuang, lalu dikanakkan baju
paparangan, karih disisik nan di pinggang, padang tajuntai nan di
rusuak, padang Jinawi padang kiramat, turun sugiro ka halaman.
Diracak kudo si Gumarang, si Binuang manuruik di balakang,
sakancang lari si Gumarang, bak itu pulo si Binuang, kabau kiramat
lagi sati, tahu inyo di musuah tibo, pandai manyisiah kawan jo lawan,
mato sirah sarupo sago, tanduak mangipeh ikua tagak, tidak talok
kanai panah, pantang guriah kanai basi
Hampia ka tibo di Bukik Patah, lalu dipanah camin api, panah
tibo camin pun pacah, jatuah badarai basapiahan. Tibo pulo padang
Jinawi, padang malayok-layok sajo, padang pandai mancari musuah,
tibo di lihia lihia kuduang, bacarai badan jo kapalo, tibo di pinggang
pinggang kuduang, tibo di kaki kaki putuih.
Kan iyo Cindua Mato, mano musuah nan basuo, dilacuik jo
cumati, cumati panjang duo dapo, tibo di badan badan lunak, bak
batang taleh dihabuih, tidak dapek manggarik lai.
Si Binuang sato mandorong, dikaja urang nan banak, banyak
tantara habih mati tantara Rajo Imbang Jayo, tidak tatahan tahan
lai, disangek labah jo naniang, tantara biso si Binuang, badan jo muko
bangkak-bangkak, sakik ka banak ubun-ubun, raso ka anjak nan bakato,
200<noinclude></noinclude>
0fgu4rx20h4eid29ryagr4cs6z0h4cr
19171
19165
2026-05-25T03:18:16Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin
rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di
dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih
rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang.
Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik
malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo,
sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah
Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak pai baparang, baok kabau si Binuang,
musuah nan alah datang manyarang, tantara Imbang Jayo datang
dari Sungai Ngiang.”
Kan iyo Cindua Mato, baru mandanga titah Rajo, titah nan
tidak bajawab lai, balari sakali ka ateh anjuang, lalu dikanakkan baju
paparangan, karih disisik nan di pinggang, padang tajuntai nan di
rusuak, padang Jinawi padang kiramat, turun sugiro ka halaman.
Diracak kudo si Gumarang, si Binuang manuruik di balakang,
sakancang lari si Gumarang, bak itu pulo si Binuang, kabau kiramat
lagi sati, tahu inyo di musuah tibo, pandai manyisiah kawan jo lawan,
mato sirah sarupo sago, tanduak mangipeh ikua tagak, tidak talok
kanai panah, pantang guriah kanai basi
Hampia ka tibo di Bukik Patah, lalu dipanah camin api, panah
tibo camin pun pacah, jatuah badarai basapiahan. Tibo pulo padang
Jinawi, padang malayok-layok sajo, padang pandai mancari musuah,
tibo di lihia lihia kuduang, bacarai badan jo kapalo, tibo di pinggang
pinggang kuduang, tibo di kaki kaki putuih.
Kan iyo Cindua Mato, mano musuah nan basuo, dilacuik jo
cumati, cumati panjang duo dapo, tibo di badan badan lunak, bak
batang taleh dihabuih, tidak dapek manggarik lai.
Si Binuang sato mandorong, dikaja urang nan banak, banyak tantara habih mati tantara Rajo Imbang Jayo, tidak tatahan tahan lai, disangek labah jo naniang, tantara biso si Binuang, badan jo muko bangkak-bangkak, sakik ka banak ubun-ubun, raso ka anjak nan bakato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||200}}</noinclude>
dt3n5yh3gplsdfxpx1l4rry8cvyjp11
19987
19171
2026-05-25T05:46:21Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin
rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di
dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih
rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang.
Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik
malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo,
sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah
Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak pai baparang, baok kabau si Binuang,
musuah nan alah datang manyarang, tantara Imbang Jayo datang
dari Sungai Ngiang.”
Kan iyo Cindua Mato, baru mandanga titah Rajo, titah nan
tidak bajawab lai, balari sakali ka ateh anjuang, lalu dikanakkan baju
paparangan, karih disisik nan di pinggang, padang tajuntai nan di
rusuak, padang Jinawi padang kiramat, turun sugiro ka halaman.
Diracak kudo si Gumarang, si Binuang manuruik di balakang,
sakancang lari si Gumarang, bak itu pulo si Binuang, kabau kiramat
lagi sati, tahu inyo di musuah tibo, pandai manyisiah kawan jo lawan,
mato sirah sarupo sago, tanduak mangipeh ikua tagak, tidak talok
kanai panah, pantang guriah kanai basi
Hampia ka tibo di Bukik Patah, lalu dipanah camin api, panah
tibo camin pun pacah, jatuah badarai basapiahan. Tibo pulo padang
Jinawi, padang malayok-layok sajo, padang pandai mancari musuah,
tibo di lihia lihia kuduang, bacarai badan jo kapalo, tibo di pinggang
pinggang kuduang, tibo di kaki kaki putuih.
Kan iyo Cindua Mato, mano musuah nan basuo, dilacuik jo
cumati, cumati panjang duo dapo, tibo di badan badan lunak, bak
batang taleh dihabuih, tidak dapek manggarik lai.
Si Binuang sato mandorong, dikaja urang nan banak, banyak tantara habih mati tantara Rajo Imbang Jayo, tidak tatahan tahan lai, disangek labah jo naniang, tantara biso si Binuang, badan jo muko bangkak-bangkak, sakik ka banak ubun-ubun, raso ka anjak nan bakato,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||200}}</noinclude>
6hgfj5ldwy8201efd43wk78fagigg3l
Halaman:Cindua Mato.pdf/114
250
5689
19170
2026-05-25T03:18:15Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampunkan saya Mak Tuan, saya segera berbalik pulang, ke Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyung, Dang Tuanku dalam keadaan sakit, entah berlalu siang hari, entah malam hari,
Bundo Kanduang bersedih hati, siang malam duduk menangis.”
Lalu berkata Rajo Mudo, jangan disebut pulang juga, baru datang berbalik pula, sejauh itu perjalanan, lihat peralatan sudah sampai.”
Orang Padang memintal Benang<br>
Dipintal lipat empat<br>
Dilipat lalu diperdua;<br>
Tidak baik direntang panjang<br>
Baik dikumpar biar singkat<br>
Diambil saja yang berguna.<br><noinclude>{{rh||103}}</noinclude>
hcmeff5nk9p71at5tzbuy1a218dbxnq
19729
19170
2026-05-25T04:40:09Z
Zhilal Darma
23
19729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampunkan saya Mak Tuan, saya segera berbalik pulang, ke Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyung, Dang Tuanku dalam keadaan sakit, entah berlalu siang hari, entah malam hari,
Bundo Kanduang bersedih hati, siang malam duduk menangis.”
Lalu berkata Rajo Mudo, jangan disebut pulang juga, baru datang berbalik pula, sejauh itu perjalanan, lihat peralatan sudah sampai.”
Orang Padang memintal Benang<br>
Dipintal lipat empat<br>
Dilipat lalu diperdua;<br>
Tidak baik direntang panjang<br>
Baik dikumpar biar singkat<br>
Diambil saja yang berguna.<br>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude>
lfkijxr5ixaah2c078pfw9js1h7up14
19741
19729
2026-05-25T04:42:57Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampunkan saya Mak Tuan, saya segera berbalik pulang, ke Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyung, Dang Tuanku dalam keadaan sakit, entah berlalu siang hari, entah malam hari,
Bundo Kanduang bersedih hati, siang malam duduk menangis.”
Lalu berkata Rajo Mudo, jangan disebut pulang juga, baru datang berbalik pula, sejauh itu perjalanan, lihat peralatan sudah sampai.”
Orang Padang memintal Benang<br>
Dipintal lipat empat<br>
Dilipat lalu diperdua;<br>
Tidak baik direntang panjang<br>
Baik dikumpar biar singkat<br>
Diambil saja yang berguna.<br>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude>
8fs1bouw3wxkm4cx8muhn5z4l6iw4ut
Halaman:Cindua Mato.pdf/210
250
5690
19173
2026-05-25T03:18:29Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan. Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang, dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-ingsut. Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang datar, yang lengkung penuh ju...
19173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh
larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut
menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan.
Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang,
dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak
tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh
beringsut-ingsut.
Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang
datar, yang lengkung penuh juga, lalu menyembah Datuak Manti
Tuo, “Ampunkan kami Tuanku, apa sebabnya tabuh dibunyikan, tidak
senang hati kami, harap ceritakan kepada kami.”
Lalu berkatalah Imbang Jayo, “Hai semua dubalang beserta
pegawai dan tentara, cukup dengan rakyat semuanya tidak ada kita
yang semalu ini, tidak ada kita yang sehina ini, pihak kepada Cindua
Mato, datang merebut dan merampas, menculik membawa
terbang, tidak malu semalu ini, entah iblis entah setan, tukang sihir
si Cindua Mato, pandai membuat air besar, pandai menyihir tikar
terbang, mana dubalang dua ratus, panggil rakyat bagi senjata,
sekarang juga kalian berjalan, ialah ke tanah Pagaruyung, kita ajarkan
dia itu, sebelum hancur Pagaruyuang, sebelum mati Cindua Mato,
belum senang hati ini, kalau tidak, jangan panggil saya anak Tiang
Bungkuk.”
Selesar berkata, keluar semua rakyat, memegang tombak dan
galewang, cukup pedang lempar batu, panah dan bedil tidak kurang.
Sedangkan bagi Puti Ranit Jintan, adik kandung Imbang Jayo
berkata, “Wahai Tuan Kanduang saya, suruh bawa cermin api untuk
membakar Pagaruyung, begitu juga Padang Gantiang dan Sungai
Tarab.
Di jalan orang berbondong-bondong, seperti semut keluar
dari sarang, sudah berjalan semuanya, karena lama lambat di jalan
sudah sampai di atas bukit patah, hari yang sedang tengah hari,
199<noinclude></noinclude>
ak0ntmfpaeuxvuq93y2o2cs20ld7hnz
19180
19173
2026-05-25T03:19:20Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh
larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut
menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan.
Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang,
dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak
tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh
beringsut-ingsut.
Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang
datar, yang lengkung penuh juga, lalu menyembah Datuak Manti
Tuo, “Ampunkan kami Tuanku, apa sebabnya tabuh dibunyikan, tidak
senang hati kami, harap ceritakan kepada kami.”
Lalu berkatalah Imbang Jayo, “Hai semua dubalang beserta
pegawai dan tentara, cukup dengan rakyat semuanya tidak ada kita
yang semalu ini, tidak ada kita yang sehina ini, pihak kepada Cindua
Mato, datang merebut dan merampas, menculik membawa
terbang, tidak malu semalu ini, entah iblis entah setan, tukang sihir
si Cindua Mato, pandai membuat air besar, pandai menyihir tikar
terbang, mana dubalang dua ratus, panggil rakyat bagi senjata,
sekarang juga kalian berjalan, ialah ke tanah Pagaruyung, kita ajarkan
dia itu, sebelum hancur Pagaruyuang, sebelum mati Cindua Mato,
belum senang hati ini, kalau tidak, jangan panggil saya anak Tiang
Bungkuk.”
Selesar berkata, keluar semua rakyat, memegang tombak dan
galewang, cukup pedang lempar batu, panah dan bedil tidak kurang.
Sedangkan bagi Puti Ranit Jintan, adik kandung Imbang Jayo
berkata, “Wahai Tuan Kanduang saya, suruh bawa cermin api untuk
membakar Pagaruyung, begitu juga Padang Gantiang dan Sungai
Tarab.
Di jalan orang berbondong-bondong, seperti semut keluar dari sarang, sudah berjalan semuanya, karena lama lambat di jalan sudah sampai di atas bukit patah, hari yang sedang tengah hari,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||199}}</noinclude>
p83vspnguqu29vq1u4ekfm97yikrgz0
19985
19180
2026-05-25T05:45:50Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh
larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut
menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan.
Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang,
dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak
tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh
beringsut-ingsut.
Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang
datar, yang lengkung penuh juga, lalu menyembah Datuak Manti
Tuo, “Ampunkan kami Tuanku, apa sebabnya tabuh dibunyikan, tidak
senang hati kami, harap ceritakan kepada kami.”
Lalu berkatalah Imbang Jayo, “Hai semua dubalang beserta
pegawai dan tentara, cukup dengan rakyat semuanya tidak ada kita
yang semalu ini, tidak ada kita yang sehina ini, pihak kepada Cindua
Mato, datang merebut dan merampas, menculik membawa
terbang, tidak malu semalu ini, entah iblis entah setan, tukang sihir
si Cindua Mato, pandai membuat air besar, pandai menyihir tikar
terbang, mana dubalang dua ratus, panggil rakyat bagi senjata,
sekarang juga kalian berjalan, ialah ke tanah Pagaruyung, kita ajarkan
dia itu, sebelum hancur Pagaruyuang, sebelum mati Cindua Mato,
belum senang hati ini, kalau tidak, jangan panggil saya anak Tiang
Bungkuk.”
Selesar berkata, keluar semua rakyat, memegang tombak dan
galewang, cukup pedang lempar batu, panah dan bedil tidak kurang.
Sedangkan bagi Puti Ranit Jintan, adik kandung Imbang Jayo
berkata, “Wahai Tuan Kanduang saya, suruh bawa cermin api untuk
membakar Pagaruyung, begitu juga Padang Gantiang dan Sungai
Tarab.
Di jalan orang berbondong-bondong, seperti semut keluar dari sarang, sudah berjalan semuanya, karena lama lambat di jalan sudah sampai di atas bukit patah, hari yang sedang tengah hari,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||199}}</noinclude>
26tx8nhfy88fx0ese2s6wgpuciwq3uq
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/27
250
5691
19175
2026-05-25T03:18:39Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apo Badantuang tangah malam Tabiang nan runtuh di Sigiran; Apo ka tenggang buruang balam Sangka kekayaan katitiran. Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya, dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang, sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro. Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan juo, rintang bapikia-pikia j...
19175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apo Badantuang tangah malam
Tabiang nan runtuh di Sigiran;
Apo ka tenggang buruang balam
Sangka kekayaan katitiran.
Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam
biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya,
dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang,
sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro.
Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan
juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso
itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato
pitanggang jo pilalai.
“Turunlah nago dari hulu
Malimbua ayia dalam lubuak;
Siang dimabuak hati rindu
Malam hari bahati mabuak.
Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah
papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah
malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.”
Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang
Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai,
namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian.
Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang
linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa,
bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai,
mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah,
koknyo basuo samo surang.
Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka
lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang:
“Minyakku si Cawang Labiah
Ku tanak ka ampek baleh;
16<noinclude></noinclude>
ng9vjr32xib1z3vw0wbfoxnyutr2pix
19230
19175
2026-05-25T03:25:21Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Apo Badantuang tangah malam
Tabiang nan runtuh di Sigiran;
Apo ka tenggang buruang balam
Sangka kekayaan katitiran.
Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam
biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya,
dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang,
sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro.
Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan
juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso
itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato
pitanggang jo pilalai.
::“Turunlah nago dari hulu
::Malimbua ayia dalam lubuak;
::Siang dimabuak hati rindu
::Malam hari bahati mabuak.
Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah
papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah
malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.”
Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang
Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai,
namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian.
Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang
linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa,
bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai,
mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah,
koknyo basuo samo surang.
Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka
lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang:
::“Minyakku si Cawang Labiah
::Ku tanak ka ampek baleh;
16<noinclude></noinclude>
c05m2k27h2ehdsm6eisqbl57lbfq19p
19236
19230
2026-05-25T03:25:40Z
Tisa0603
59
19236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>::Apo Badantuang tangah malam
::Tabiang nan runtuh di Sigiran;
::Apo ka tenggang buruang balam
::Sangka kekayaan katitiran.
Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam
biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya,
dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang,
sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro.
Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan
juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso
itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato
pitanggang jo pilalai.
::“Turunlah nago dari hulu
::Malimbua ayia dalam lubuak;
::Siang dimabuak hati rindu
::Malam hari bahati mabuak.
Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah
papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah
malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.”
Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang
Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai,
namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian.
Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang
linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa,
bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai,
mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah,
koknyo basuo samo surang.
Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka
lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang:
::“Minyakku si Cawang Labiah
::Ku tanak ka ampek baleh;
16<noinclude></noinclude>
qjam68by304loa09ohps9gdjthd4nmb
19243
19236
2026-05-25T03:26:18Z
Tisa0603
59
19243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>::Apo Badantuang tangah malam
::Tabiang nan runtuh di Sigiran;
::Apo ka tenggang buruang balam
::Sangka kekayaan katitiran.
Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam
biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya,
dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang,
sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro.
Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan
juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso
itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato
pitanggang jo pilalai.
::“Turunlah nago dari hulu
::Malimbua ayia dalam lubuak;
::Siang dimabuak hati rindu
::Malam hari bahati mabuak.
Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah
papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah
malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.”
Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang
Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai,
namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian.
Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang
linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa,
bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai,
mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah,
koknyo basuo samo surang.
Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka
lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang:
::“Minyakku si Cawang Labiah
::Ku tanak ka ampek baleh;
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16|}}<noinclude></noinclude>
9jqblhyteo8njwx4zsubt34ds37zd2y
19407
19243
2026-05-25T03:45:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>::Apo Badantuang tangah malam
::Tabiang nan runtuh di Sigiran;
::Apo ka tenggang buruang balam
::Sangka kekayaan katitiran.
Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam
biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya,
dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang,
sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro.
Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan
juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso
itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato
pitanggang jo pilalai.
::“Turunlah nago dari hulu
::Malimbua ayia dalam lubuak;
::Siang dimabuak hati rindu
::Malam hari bahati mabuak.
Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah
papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah
malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.”
Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang
Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai,
namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian.
Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang
linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa,
bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai,
mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah,
koknyo basuo samo surang.
Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka
lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang:
::“Minyakku si Cawang Labiah
::Ku tanak ka ampek baleh;
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||16|}}<noinclude></noinclude>
7z2e8c7zsjgoj1hcwaisiwkmbdkcrhe
Halaman:Cindua Mato.pdf/176
250
5692
19176
2026-05-25T03:18:51Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama samun saka, kalau terkejar ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya, dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak. Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, ialah...
19176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak
Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata
Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama samun saka, kalau terkejar
ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya,
dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang
mata orang banyak.
Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak
keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah
Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah sia-baka, tidak
pula upas-racun, jika bernama upas-racun, ada sisanya yang kelihatan.”
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya
yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus
hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.”
Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo
Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan
guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang
pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya
Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat.
Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya,
saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan
menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan
sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk
dapat dijinjing.”
Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat,
tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo,
“Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun,
biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran
belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa
bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula,
mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.”
165<noinclude></noinclude>
mjf6y32599prxq0hihlh7sjre37rqz0
19184
19176
2026-05-25T03:19:41Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak
Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata
Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama samun saka, kalau terkejar
ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya,
dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang
mata orang banyak.
Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak
keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah
Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah sia-baka, tidak
pula upas-racun, jika bernama upas-racun, ada sisanya yang kelihatan.”
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya
yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus
hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.”
Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo
Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan
guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang
pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya
Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat.
Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya,
saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan
menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan
sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk
dapat dijinjing.”
Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat,
tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo,
“Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun,
biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran
belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa
bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula,
mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5emavuvg7hdtqwkh5z8txdwnjptys9s
19226
19184
2026-05-25T03:24:59Z
DwiFidratul
237
19226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak
Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata
Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama ''samun saka'', kalau terkejar
ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya,
dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang
mata orang banyak.
Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak
keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah
Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah ''sia-baka'', tidak
pula ''upas-racun'', jika bernama ''upas-racun'', ada sisanya yang kelihatan.”
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya
yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus
hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.”
Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo
Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan
guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang
pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya
Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat.
Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya,
saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan
menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan
sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk
dapat dijinjing.”
Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat,
tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo,
“Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun,
biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran
belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa
bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula,
mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hctqfancmi28mjq2awtvlj3xlwmjmwe
19648
19226
2026-05-25T04:20:43Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak
Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata
Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama ''samun saka'', kalau terkejar
ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya,
dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang
mata orang banyak.
Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak
keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah
Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah ''sia-baka'', tidak
pula ''upas-racun'', jika bernama ''upas-racun'', ada sisanya yang kelihatan.”
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya
yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus
hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.”
Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo
Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan
guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang
pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya
Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat.
Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya,
saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan
menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan
sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk
dapat dijinjing.”
Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat,
tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo,
“Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun,
biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran
belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa
bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula,
mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||165}}</noinclude>
9zogvisn3j9cr2aaslpr54u3h08zpvh
Halaman:Cindua Mato.pdf/209
250
5693
19182
2026-05-25T03:19:34Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang, dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki. Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan lakuang panuah juo, sanan manyambah D...
19182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah
larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak,
sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi.
Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang,
dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak
tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki.
Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan
lakuang panuah juo, sanan manyambah Datuak Manti Tuo, “Ampun
kami di Tuanku, apo sabab tabuah babuni, tidak sanang hati kami,
harok titahkan pado kami.”
Lalu manitah Imbang Jayo, “Mano sagalo Dubalang sarato
pagawai jo tantara, cukuik jo rakyat samuonyo, adokoh kito nan
samalu, adokoh kito nan sahino, lorong kapado Cindua Mato, datang
marabuik jo marampeh, manggungguang mambaok tabang, tidak
malu samalu nangko, antah ibilih antah setan, tukang sihia si Cindua
Mato, pandai mambuek galodo gadang, pandai manyihia lapiak
tabang. Mano Dubalang duo ratuih, panggia rakyat bagi sanjato, kini
juo kalian bajalan, iyo ka Ranah Pagaruyuang, kito aja paja nantun,
sabalun hancua Pagaruyuang, sabalun mati Cindua Mato, balun
sanang paratian, tidak aden anak Tiang Bungkuak!”
Alah sudah batitah, kalua sagalo hamba rakyat, mamagang
tombak jo galewang, cukuik padang umban batu, panah jo badia
tidak kurang.
Sadang dek Puti Ranit jintan, adiak kanduang Imbang Jayo,
bakato maso itu, “Mano Tuan Kanduang ambo, suruah baok camin
api, untuak pambaka Pagaruyuang, bak itu juo Padang Gantiang jo
Sungai Tarab.”
Di jalan urang babondong-bondong, bak samuik kalua dari
sarang, lah bajalan kasadonyo, dek lamo lambek nan di jalan, lah
sampai di ateh Bukik patah, hari nan sadang tangah hari, paneh bak
198<noinclude></noinclude>
r9lzy5rt277g4kshp8vqf2bc9etu0eh
19189
19182
2026-05-25T03:20:27Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah
larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak,
sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi.
Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang,
dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak
tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki.
Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan
lakuang panuah juo, sanan manyambah Datuak Manti Tuo, “Ampun
kami di Tuanku, apo sabab tabuah babuni, tidak sanang hati kami,
harok titahkan pado kami.”
Lalu manitah Imbang Jayo, “Mano sagalo Dubalang sarato
pagawai jo tantara, cukuik jo rakyat samuonyo, adokoh kito nan
samalu, adokoh kito nan sahino, lorong kapado Cindua Mato, datang
marabuik jo marampeh, manggungguang mambaok tabang, tidak
malu samalu nangko, antah ibilih antah setan, tukang sihia si Cindua
Mato, pandai mambuek galodo gadang, pandai manyihia lapiak
tabang. Mano Dubalang duo ratuih, panggia rakyat bagi sanjato, kini
juo kalian bajalan, iyo ka Ranah Pagaruyuang, kito aja paja nantun,
sabalun hancua Pagaruyuang, sabalun mati Cindua Mato, balun
sanang paratian, tidak aden anak Tiang Bungkuak!”
Alah sudah batitah, kalua sagalo hamba rakyat, mamagang
tombak jo galewang, cukuik padang umban batu, panah jo badia
tidak kurang.
Sadang dek Puti Ranit jintan, adiak kanduang Imbang Jayo,
bakato maso itu, “Mano Tuan Kanduang ambo, suruah baok camin
api, untuak pambaka Pagaruyuang, bak itu juo Padang Gantiang jo
Sungai Tarab.”
Di jalan urang babondong-bondong, bak samuik kalua dari sarang, lah bajalan kasadonyo, dek lamo lambek nan di jalan, lah sampai di ateh Bukik patah, hari nan sadang tangah hari, paneh bak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||198}}</noinclude>
0zvcil7whydqhxra4f1e91txogkc9k1
19982
19189
2026-05-25T05:45:18Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah
larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak,
sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi.
Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang,
dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak
tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki.
Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan
lakuang panuah juo, sanan manyambah Datuak Manti Tuo, “Ampun
kami di Tuanku, apo sabab tabuah babuni, tidak sanang hati kami,
harok titahkan pado kami.”
Lalu manitah Imbang Jayo, “Mano sagalo Dubalang sarato
pagawai jo tantara, cukuik jo rakyat samuonyo, adokoh kito nan
samalu, adokoh kito nan sahino, lorong kapado Cindua Mato, datang
marabuik jo marampeh, manggungguang mambaok tabang, tidak
malu samalu nangko, antah ibilih antah setan, tukang sihia si Cindua
Mato, pandai mambuek galodo gadang, pandai manyihia lapiak
tabang. Mano Dubalang duo ratuih, panggia rakyat bagi sanjato, kini
juo kalian bajalan, iyo ka Ranah Pagaruyuang, kito aja paja nantun,
sabalun hancua Pagaruyuang, sabalun mati Cindua Mato, balun
sanang paratian, tidak aden anak Tiang Bungkuak!”
Alah sudah batitah, kalua sagalo hamba rakyat, mamagang
tombak jo galewang, cukuik padang umban batu, panah jo badia
tidak kurang.
Sadang dek Puti Ranit jintan, adiak kanduang Imbang Jayo,
bakato maso itu, “Mano Tuan Kanduang ambo, suruah baok camin
api, untuak pambaka Pagaruyuang, bak itu juo Padang Gantiang jo
Sungai Tarab.”
Di jalan urang babondong-bondong, bak samuik kalua dari sarang, lah bajalan kasadonyo, dek lamo lambek nan di jalan, lah sampai di ateh Bukik patah, hari nan sadang tangah hari, paneh bak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||198}}</noinclude>
qh89qo8kdqgxs0pru4mq2ednmtugztz
Halaman:Cindua Mato.pdf/115
250
5694
19183
2026-05-25T03:19:38Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>Hiruak Pikuak di Sikalawi</big>}}
Birawari Rajo Mudo, Rajo nan sadang mamancak galanggang, tigo bulan galanggang rami, rami di anak mudomudo, barnacam-macam parmainan, ado barandai jo badabuih, ado badendang jo barabab.
Jikok diliek rumah nan gadang, ustano mahligai Puti Bungsu, rumah batirai balangik-langik, langik-langik bamacam ragi, bamego bapucuak rabuang, bajambua-jambua jo baukia, takambang tikar parmadani, di ateh kasua manggalo, carano bareda tangah rumah, carano perak jo suaso.
Sagalo urang basuko-suko, tidak ado bahati susah, babahua gadih dangan bujang, buni galak badarai-darai, buni tapuak balapaklapak.
Kan iyo Cindua Mato, alah tampak marapulai tibo, diiriang inang jo panginang, sarato si Kambang Ampek Puluah, duduak sugiro di lapiak bunta. Kok diliek marapulai, iyolah Rajo Imbang jayo, badan gapuak tinggi gadang, lihia sarupo lihia babi, mato ketek kapalo sulah, umua labiah ampek puluah, babini sakali satahun, patuik Puti Bungsu tidak suko, manangih sajo dalam biliak.
Lorong kapado Imbang Jayo, dek ulah Cindua Mato, urang mudo elok hati, kasayangan urang hamba rakyat, disihianyo lapiak.<noinclude>{{rh||104}}</noinclude>
neu2xmr3lqh31tx31m1utuuz4o3y0d5
19742
19183
2026-05-25T04:43:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>Hiruak Pikuak di Sikalawi</big>}}
Birawari Rajo Mudo, Rajo nan sadang mamancak galanggang, tigo bulan galanggang rami, rami di anak mudomudo, barnacam-macam parmainan, ado barandai jo badabuih, ado badendang jo barabab.
Jikok diliek rumah nan gadang, ustano mahligai Puti Bungsu, rumah batirai balangik-langik, langik-langik bamacam ragi, bamego bapucuak rabuang, bajambua-jambua jo baukia, takambang tikar parmadani, di ateh kasua manggalo, carano bareda tangah rumah, carano perak jo suaso.
Sagalo urang basuko-suko, tidak ado bahati susah, babahua gadih dangan bujang, buni galak badarai-darai, buni tapuak balapaklapak.
Kan iyo Cindua Mato, alah tampak marapulai tibo, diiriang inang jo panginang, sarato si Kambang Ampek Puluah, duduak sugiro di lapiak bunta. Kok diliek marapulai, iyolah Rajo Imbang jayo, badan gapuak tinggi gadang, lihia sarupo lihia babi, mato ketek kapalo sulah, umua labiah ampek puluah, babini sakali satahun, patuik Puti Bungsu tidak suko, manangih sajo dalam biliak.
Lorong kapado Imbang Jayo, dek ulah Cindua Mato, urang mudo elok hati, kasayangan urang hamba rakyat, disihianyo lapiak.<noinclude>{{rh||104}}</noinclude>
an7yxh96udl02itepkl3ylvxu3ng3yn
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/3
250
5695
19186
2026-05-25T03:19:56Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>'''ANGKU KAPALO SITALANG'''
{|
|Penanggung Jawab||:||Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat
|-
|Dituliskan Oleh||:||Darwis St. Sinaro
|-
|Diterjemahkan Oleh||:||Joni Syahputra
|-
|Konsultan Penerjemahan||:||Rommi Zarman
|-
|Sekretaris||:||Herlinda<br>Fajril Kamil
|-
|Redaktur||:|| Joni Syahputra
|-
|Tata Letak||:||Alvi Rianto Putra
|-
|Desain Sampul||:||Heru Firdaus
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh<br>
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat<br>
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo<br>
Padang, 25162<br>
Telepon (0751) 776789<br>
Faksimile (0751) 776788<br>
Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id<br>
Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id<br>
Katalog Dalam Terbitan
ISBN : 978-602-51224-8-4
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''<br>
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude>
lbepwulpozux1fpgv7l47gtxawhegt0
19958
19186
2026-05-25T05:40:12Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>'''ANGKU KAPALO SITALANG'''
{|
|Penanggung Jawab||:||Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat
|-
|Dituliskan Oleh||:||Darwis St. Sinaro
|-
|Diterjemahkan Oleh||:||Joni Syahputra
|-
|Konsultan Penerjemahan||:||Rommi Zarman
|-
|Sekretaris||:||Herlinda<br>Fajril Kamil
|-
|Redaktur||:|| Joni Syahputra
|-
|Tata Letak||:||Alvi Rianto Putra
|-
|Desain Sampul||:||Heru Firdaus
|}
CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021
Diterbitkan pertama kali oleh<br>
Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat<br>
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo<br>
Padang, 25162<br>
Telepon (0751) 776789<br>
Faksimile (0751) 776788<br>
Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id<br>
Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id<br>
Katalog Dalam Terbitan
ISBN : 978-602-51224-8-4
'''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''<br>
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude>
l322sdoxtqsrds8i1signd2gec6uvlp
Halaman:Cindua Mato.pdf/85
250
5696
19188
2026-05-25T03:20:16Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan urang, katik lalu k...
19188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato
tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan
kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat
bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah
urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun
harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan
urang, katik lalu katik mati, bilal lalu bilal mati, rajo lalu rajo mati,
budak lalu budak pun mati.
Kalau nan manjadi kapalonyo, banamo Datuak Maruntun
Manau, badan gapuak tinggi gadang, lompeknyo sakayu kain, Surang
lai banamo Datuak Biawak, badannyo kasek harangnyo busuak, mato
tabudua gigi tanggiang, badan hitam bak amparo, tahan gurindam
tahan garagaji, suaro sabagai mambalah batuang.
Nan surang Datuak Salah Cangkuang, tinggi duduak pado
tagak, muko capuak matonyo celek, bulu dado sarupo ijuak, sisunguik
marantiang batuang, pandai mamanjek sarupo tupai. Nan surang
Datuak Harimau Lapa, hiduang pesek gigi gadang, muko babulu
sarupo siamang, bulu katiak panjang saheto, batih bapilin talingo
tagak.
Surang banamo Datuak Palajang Bukik, padang salaweh daun
pisang, kaki capek tangan pun capek, nan manggauik jo kukuran,
nan mamakan ampang basi, suaro gagok bibia taleo, gigi hitam
gadang-gadang, baun busuak katiak amih, paruik buncik makannyo
banyak.
Manolah Tuan Kaciak, elok babaliak Tuan pulang, usah
ditampuah jalan nangko, panyamun sarupo labah dikuyak, mancik
sikua panggado saratuih, Tuan Kaciak urang mudo, babaliak pulang
malah dahulu,” katonyo tangkurak nan banyak, urang mati pandai
barundiang, karano siriah tanyo tanyo.
Kan iyo Cindua Mato, inyo babaliak ateh kudo, kudo diracak
hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, badan nan angek-angek
74<noinclude></noinclude>
1qkuz7ebi49xfkzaemv2ilcuiq5cfnb
19205
19188
2026-05-25T03:22:41Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan urang, katik lalu katik mati, bilal lalu bilal mati, rajo lalu rajo mati, budak lalu budak pun mati.
Kalau nan manjadi kapalonyo, banamo Datuak Maruntun Manau, badan gapuak tinggi gadang, lompeknyo sakayu kain, Surang lai banamo Datuak Biawak, badannyo kasek harangnyo busuak, mato tabudua gigi tanggiang, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan garagaji, suaro sabagai mambalah batuang.
Nan surang Datuak Salah Cangkuang, tinggi duduak pado tagak, muko capuak matonyo celek, bulu dado sarupo ijuak, sisunguik marantiang batuang, pandai mamanjek sarupo tupai. Nan surang Datuak Harimau Lapa, hiduang pesek gigi gadang, muko babulu sarupo siamang, bulu katiak panjang saheto, batih bapilin talingo tagak.
Surang banamo Datuak Palajang Bukik, padang salaweh daun pisang, kaki capek tangan pun capek, nan manggauik jo kukuran, nan mamakan ampang basi, suaro gagok bibia taleo, gigi hitam gadang-gadang, baun busuak katiak amih, paruik buncik makannyo banyak.
Manolah Tuan Kaciak, elok babaliak Tuan pulang, usah ditampuah jalan nangko, panyamun sarupo labah dikuyak, mancik sikua panggado saratuih, Tuan Kaciak urang mudo, babaliak pulang malah dahulu,” katonyo tangkurak nan banyak, urang mati pandai barundiang, karano siriah tanyo tanyo. Kan iyo Cindua Mato, inyo babaliak ateh kudo, kudo diracak hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, badan nan angek-angek<noinclude>{{rh||74|}}</noinclude>
7ifyj8yszgvdyj2frxc9d4ttlaz1b1o
19825
19205
2026-05-25T04:58:22Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan urang, katik lalu katik mati, bilal lalu bilal mati, rajo lalu rajo mati, budak lalu budak pun mati.
Kalau nan manjadi kapalonyo, banamo Datuak Maruntun Manau, badan gapuak tinggi gadang, lompeknyo sakayu kain, Surang lai banamo Datuak Biawak, badannyo kasek harangnyo busuak, mato tabudua gigi tanggiang, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan garagaji, suaro sabagai mambalah batuang.
Nan surang Datuak Salah Cangkuang, tinggi duduak pado tagak, muko capuak matonyo celek, bulu dado sarupo ijuak, sisunguik marantiang batuang, pandai mamanjek sarupo tupai. Nan surang Datuak Harimau Lapa, hiduang pesek gigi gadang, muko babulu sarupo siamang, bulu katiak panjang saheto, batih bapilin talingo tagak.
Surang banamo Datuak Palajang Bukik, padang salaweh daun pisang, kaki capek tangan pun capek, nan manggauik jo kukuran, nan mamakan ampang basi, suaro gagok bibia taleo, gigi hitam gadang-gadang, baun busuak katiak amih, paruik buncik makannyo banyak.
Manolah Tuan Kaciak, elok babaliak Tuan pulang, usah ditampuah jalan nangko, panyamun sarupo labah dikuyak, mancik sikua panggado saratuih, Tuan Kaciak urang mudo, babaliak pulang malah dahulu,” katonyo tangkurak nan banyak, urang mati pandai barundiang, karano siriah tanyo tanyo. Kan iyo Cindua Mato, inyo babaliak ateh kudo, kudo diracak hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, badan nan angek-angek
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74|}}</noinclude>
mu0olx75njat8ffyrihe8dcj7zi08bm
Halaman:Cindua Mato.pdf/208
250
5697
19191
2026-05-25T03:20:45Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERPERANG Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang, hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang semuanya jatuh. Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari, anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, b...
19191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>BERPERANG
Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada
Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang,
hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung
habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang
semuanya jatuh.
Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung
panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari,
anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, bendunglah
ratap di dalam istana, menangis meratap si Kambang, hilang kemana
anak kandung.
Pihak kepada Bapak Puti Bungsu, dilihat si Binuang tidak ada,
begitu juga si Gumarang, kuat rasa prasangka si Bungsu diculik dibawa
terbang oleh si Buyuang Cindua Mato.
“Anak celaka asal budak, kalau bertemu saya hisap darahnya,”
kata Rajo Mudo sambil marah.
Pihak kepada Imbang Jayo terpercik keringat di kening, malu
kepada rakyatnya, berlari berbalik pulang, merah padam wajah
kemarahan, tidak tahu yang akan dikatakan, berkata kepada orang
yang menjaga, “Hai kamu Buyuang Rang Jago Gadang, pergi guguh
tabuh larangan.”
197<noinclude></noinclude>
7cwtvwcdh7ixppz0a5nyjydda183snw
19200
19191
2026-05-25T03:21:49Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''BERPERANG'''</big>}}
Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada
Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang,
hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung
habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang
semuanya jatuh.
Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung
panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari,
anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, bendunglah
ratap di dalam istana, menangis meratap si Kambang, hilang kemana
anak kandung.
Pihak kepada Bapak Puti Bungsu, dilihat si Binuang tidak ada,
begitu juga si Gumarang, kuat rasa prasangka si Bungsu diculik dibawa
terbang oleh si Buyuang Cindua Mato.
“Anak celaka asal budak, kalau bertemu saya hisap darahnya,”
kata Rajo Mudo sambil marah.
Pihak kepada Imbang Jayo terpercik keringat di kening, malu kepada rakyatnya, berlari berbalik pulang, merah padam wajah kemarahan, tidak tahu yang akan dikatakan, berkata kepada orang yang menjaga, “Hai kamu Buyuang Rang Jago Gadang, pergi guguh
tabuh larangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||197}}</noinclude>
11t94zhp1hf5tc7p4mfw2cc3jcz8mq6
19981
19200
2026-05-25T05:44:54Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BERPERANG'''</big>}}
Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada
Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang,
hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung
habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang
semuanya jatuh.
Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung
panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari,
anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, bendunglah
ratap di dalam istana, menangis meratap si Kambang, hilang kemana
anak kandung.
Pihak kepada Bapak Puti Bungsu, dilihat si Binuang tidak ada,
begitu juga si Gumarang, kuat rasa prasangka si Bungsu diculik dibawa
terbang oleh si Buyuang Cindua Mato.
“Anak celaka asal budak, kalau bertemu saya hisap darahnya,”
kata Rajo Mudo sambil marah.
Pihak kepada Imbang Jayo terpercik keringat di kening, malu kepada rakyatnya, berlari berbalik pulang, merah padam wajah kemarahan, tidak tahu yang akan dikatakan, berkata kepada orang yang menjaga, “Hai kamu Buyuang Rang Jago Gadang, pergi guguh tabuh larangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||197}}</noinclude>
g5p3j2vji3ep8he39ct94fkthrjahuo
Halaman:Cindua Mato.pdf/116
250
5698
19194
2026-05-25T03:21:17Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>HIRUK PIKUK DI KALAWI</big>}}
Cerita kembali pada Rajo Mudo yang sedang memacak gelanggang, tiga bulan ramai oleh anak muda-muda, bermacam permainan, berandai dan berdebus, ada berdendang dan berebab.
Jika dilihat Rumah Gadang, istana mahligai Puti Bungsu, bertirai langit-langit, bermega-mega, berjambul-jambul, terkembang tikar permadani, di atas kasur menggala, cerana berada tengah rumah, cerana perak dan suasa.
Semua bersenang-senang, tidak ada yang bersedih, berbaur gadis dan bujang, bunyi tertawa berderai-derai, bunyi tepuk berlapak-lapak.
Cindua Mato sudah melihat marapulai datang, diiringi inanginang, serta si Kambang Ampek Puluah, duduk segera di tikar bunta, dilihat marapulai ialah Raja Imbang Jayo, badan tinggi besar, leher serupa leher babi, mata kecil, kepala licin, patut Puti Bungsu tidak suka, menangis saja ia di dalam kamar.
Kalau dilihat kepada Imbang Jayo, umur lebih empat puluh, beristri sekali setahun, karena ulah Cindua Mato baik hati kesayangan rakyatnya, disihir tikar Imbang Jayo, tikar tempat duduk terbang,<noinclude>{{rh||105}</noinclude>
beq18xazlmbovrfphvwxbhuaqoh290y
19197
19194
2026-05-25T03:21:33Z
Upiak Ituih
352
19197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>HIRUK PIKUK DI KALAWI</big>}}
Cerita kembali pada Rajo Mudo yang sedang memacak gelanggang, tiga bulan ramai oleh anak muda-muda, bermacam permainan, berandai dan berdebus, ada berdendang dan berebab.
Jika dilihat Rumah Gadang, istana mahligai Puti Bungsu, bertirai langit-langit, bermega-mega, berjambul-jambul, terkembang tikar permadani, di atas kasur menggala, cerana berada tengah rumah, cerana perak dan suasa.
Semua bersenang-senang, tidak ada yang bersedih, berbaur gadis dan bujang, bunyi tertawa berderai-derai, bunyi tepuk berlapak-lapak.
Cindua Mato sudah melihat marapulai datang, diiringi inanginang, serta si Kambang Ampek Puluah, duduk segera di tikar bunta, dilihat marapulai ialah Raja Imbang Jayo, badan tinggi besar, leher serupa leher babi, mata kecil, kepala licin, patut Puti Bungsu tidak suka, menangis saja ia di dalam kamar.
Kalau dilihat kepada Imbang Jayo, umur lebih empat puluh, beristri sekali setahun, karena ulah Cindua Mato baik hati kesayangan rakyatnya, disihir tikar Imbang Jayo, tikar tempat duduk terbang,<noinclude>{{rh||105}}</noinclude>
pfc8qj6os42g3a7ffau64l129czjdao
19746
19197
2026-05-25T04:43:18Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>HIRUK PIKUK DI KALAWI</big>}}
Cerita kembali pada Rajo Mudo yang sedang memacak gelanggang, tiga bulan ramai oleh anak muda-muda, bermacam permainan, berandai dan berdebus, ada berdendang dan berebab.
Jika dilihat Rumah Gadang, istana mahligai Puti Bungsu, bertirai langit-langit, bermega-mega, berjambul-jambul, terkembang tikar permadani, di atas kasur menggala, cerana berada tengah rumah, cerana perak dan suasa.
Semua bersenang-senang, tidak ada yang bersedih, berbaur gadis dan bujang, bunyi tertawa berderai-derai, bunyi tepuk berlapak-lapak.
Cindua Mato sudah melihat marapulai datang, diiringi inanginang, serta si Kambang Ampek Puluah, duduk segera di tikar bunta, dilihat marapulai ialah Raja Imbang Jayo, badan tinggi besar, leher serupa leher babi, mata kecil, kepala licin, patut Puti Bungsu tidak suka, menangis saja ia di dalam kamar.
Kalau dilihat kepada Imbang Jayo, umur lebih empat puluh, beristri sekali setahun, karena ulah Cindua Mato baik hati kesayangan rakyatnya, disihir tikar Imbang Jayo, tikar tempat duduk terbang,<noinclude>{{rh||105}}</noinclude>
bq204arfm84zo3tsqlinzl0mgv0gdiu
Halaman:Cindua Mato.pdf/98
250
5699
19195
2026-05-25T03:21:22Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Konon si Binuang, mata merah kemarahan, mana yang dapat diterjangnya, tiba di punggung patah dua, tiba di kayu rebah-rebah, Allahurabbi bunyi pekikan, rasa terdengar ke atas langit, kerbau jalang sudah marah, tidak serupa kerbau orang banyak, bangkai bertimbun di atas padang, darah bersimbah di rimba itu, tidak tertahan oleh para penyamun.
Yang lebih banyak membunuh, pedang jinawi dan keris sakti, pandai melayang mencari musuh, tiba di hilir potong dua, bercerai badan dan kepala.
Adapun keris sakti, keris melayang mencari lawan, terbusai sekali perut yang kena, yaitu perut para penyamun, biar kita kuat kaba, tahan gurindam tahan besi, berhadapan dengan keris sakti, seperti memancung di daun talas, hilang ilmu kuat kebal.
Melihat keadaan para penyamun, hanya sedikit yang
bertahan, karena kekuatan musuh tidak terlawan, mereka pun menyerah, menyembah dan duduk bersimpuh kepada Cindua Mato, disitu mereka berkata, “Ampunkan kami Tuanku, ampun beribu kali ampun, tidak terlawan lagi oleh kami, kami menyerah hidup-hidup,”
kata sembahnya para penyamun. Sebab tidak dapat dilawan, yang dilawan bukan orang sembarangan, orang keramat hidup-hidup, kerbau dan keris keramat pula, pedang pandai mencari lawan, tidak dapat dielakkan, begitu pikiran para penyamun, sujud menyembah semuanya.
Melihat hal yang seperti itu, ibalah hati Cindua Mato. Ia lalu berkata pada masa itu, “Wahai kalian semuanya, pikir dahulu habishabis, kita ulang satu kali lagi, ganti untuk menambah nafsu makan, tidakkah kalian malu dengan Imbang Jayo, uang orang sudah kalian makan, sifat orang makan gaji, yaitu tak boleh surut saja, tidak dapat berhati takut, begitu adat laki-laki. Luka yang tidak menyiuk, mati
yang tidak mengaduh.
Kalau tidak bisa berlaku demikian, gantilah celana dengan<noinclude>{{rh||87|}}</noinclude>
djd17cx6csjw13dst6znkz5kz3c7mlh
19198
19195
2026-05-25T03:21:39Z
Nadia Erwanda
329
19198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Konon si Binuang, mata merah kemarahan, mana yang dapat diterjangnya, tiba di punggung patah dua, tiba di kayu rebah-rebah, Allahurabbi bunyi pekikan, rasa terdengar ke atas langit, kerbau jalang sudah marah, tidak serupa kerbau orang banyak, bangkai bertimbun di atas padang, darah bersimbah di rimba itu, tidak tertahan oleh para penyamun.
Yang lebih banyak membunuh, pedang jinawi dan keris sakti, pandai melayang mencari musuh, tiba di hilir potong dua, bercerai badan dan kepala.
Adapun keris sakti, keris melayang mencari lawan, terbusai sekali perut yang kena, yaitu perut para penyamun, biar kita kuat kaba, tahan gurindam tahan besi, berhadapan dengan keris sakti, seperti memancung di daun talas, hilang ilmu kuat kebal.
Melihat keadaan para penyamun, hanya sedikit yang
bertahan, karena kekuatan musuh tidak terlawan, mereka pun menyerah, menyembah dan duduk bersimpuh kepada Cindua Mato, disitu mereka berkata, “Ampunkan kami Tuanku, ampun beribu kali ampun, tidak terlawan lagi oleh kami, kami menyerah hidup-hidup,”
kata sembahnya para penyamun. Sebab tidak dapat dilawan, yang dilawan bukan orang sembarangan, orang keramat hidup-hidup, kerbau dan keris keramat pula, pedang pandai mencari lawan, tidak dapat dielakkan, begitu pikiran para penyamun, sujud menyembah semuanya.
Melihat hal yang seperti itu, ibalah hati Cindua Mato. Ia lalu berkata pada masa itu, “Wahai kalian semuanya, pikir dahulu habishabis, kita ulang satu kali lagi, ganti untuk menambah nafsu makan, tidakkah kalian malu dengan Imbang Jayo, uang orang sudah kalian makan, sifat orang makan gaji, yaitu tak boleh surut saja, tidak dapat berhati takut, begitu adat laki-laki. Luka yang tidak menyiuk, mati
yang tidak mengaduh.
Kalau tidak bisa berlaku demikian, gantilah celana dengan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87|}}</noinclude>
ryn1kjmfvb7ayq473xjph6rghy64g9y
19799
19198
2026-05-25T04:53:28Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Konon si Binuang, mata merah kemarahan, mana yang dapat diterjangnya, tiba di punggung patah dua, tiba di kayu rebah-rebah, Allahurabbi bunyi pekikan, rasa terdengar ke atas langit, kerbau jalang sudah marah, tidak serupa kerbau orang banyak, bangkai bertimbun di atas padang, darah bersimbah di rimba itu, tidak tertahan oleh para penyamun.
Yang lebih banyak membunuh, pedang jinawi dan keris sakti, pandai melayang mencari musuh, tiba di hilir potong dua, bercerai badan dan kepala.
Adapun keris sakti, keris melayang mencari lawan, terbusai sekali perut yang kena, yaitu perut para penyamun, biar kita kuat kaba, tahan gurindam tahan besi, berhadapan dengan keris sakti, seperti memancung di daun talas, hilang ilmu kuat kebal.
Melihat keadaan para penyamun, hanya sedikit yang
bertahan, karena kekuatan musuh tidak terlawan, mereka pun menyerah, menyembah dan duduk bersimpuh kepada Cindua Mato, disitu mereka berkata, “Ampunkan kami Tuanku, ampun beribu kali ampun, tidak terlawan lagi oleh kami, kami menyerah hidup-hidup,”
kata sembahnya para penyamun. Sebab tidak dapat dilawan, yang dilawan bukan orang sembarangan, orang keramat hidup-hidup, kerbau dan keris keramat pula, pedang pandai mencari lawan, tidak dapat dielakkan, begitu pikiran para penyamun, sujud menyembah semuanya.
Melihat hal yang seperti itu, ibalah hati Cindua Mato. Ia lalu berkata pada masa itu, “Wahai kalian semuanya, pikir dahulu habishabis, kita ulang satu kali lagi, ganti untuk menambah nafsu makan, tidakkah kalian malu dengan Imbang Jayo, uang orang sudah kalian makan, sifat orang makan gaji, yaitu tak boleh surut saja, tidak dapat berhati takut, begitu adat laki-laki. Luka yang tidak menyiuk, mati
yang tidak mengaduh.
Kalau tidak bisa berlaku demikian, gantilah celana dengan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87|}}</noinclude>
t0wmr94hp4mnue9kq9tmpiz2fl6lg5v
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/4
250
5700
19201
2026-05-25T03:21:50Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''KATA PENGANTAR<br>KEPALA BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}}
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang,'' dan ''Kaba Rancak Dilabuah''.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude>
76nom7rge393qpfrwtfog50y53pk9ie
19961
19201
2026-05-25T05:40:35Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''KATA PENGANTAR<br>KEPALA BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}}
Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia.
Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang,'' dan ''Kaba Rancak Dilabuah''.
Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude>
mv2evefwjwxz2astae3ulddkm63kl8k
Halaman:Cindua Mato.pdf/117
250
5701
19207
2026-05-25T03:22:49Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Imbang Jayo, lapiak bunta tampek duduk, awak ka duduak lapiak tabang, duduak pulo ka nan lain, satu duduak lapiak tabang pulo, bak itu sajo baulang-ulang. Maliek cando nan bak itu, riuah sorak dangan sorai, sakik paruik manahan galak, kan iyo Imbang Jayo, sirah muko kamaluan, tapacak paluah nan di kaniang, bakato Datuak Manti Tuo, disuruah cari Cindua Mato. Tagak sugiro Cindua Mato, lalu dibaco doa tiru-tiru, apo karajo Cindua Mato, urang banyak maniru pulo, dirantang tangan alang manangkok, urang banyak bak itu pulo, diganjua langkah suruik, dalam baranak baranak pulo, urang maniru di balakang, dirantak kaki ayun tangan, urang maniru samuonyo.
Tacangang Rajo Imbang Jayo, tagalak Puti Bungsu sadang manangih, maliek laku Cindua Mato, buni rantak badaram-daram, raso ka runtuah lantai ustano, banyak ulahnyo Cindua Mato.
Hari lah laruik tangah malam, nasi nan indak namuah masak, usah ka masak angek tidak, diliek gulai dalam kancah, dagiang di dalam matah juo, ayia nan tidak namuah angek, dingin sarupo batang pisang. Lah habih kayu sakapuak, namun gulai tak kunjuang masak, hilang aka urang dapua, paruik nan sangaik litak bana, sampai pagi indak makan, urang banyak hilang aka, apo sababnyo damikian.
Pado hari nan barisuak, batitah Tuanku Rajo Mudo, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado parhalatan, elok buruak mintak diganggam, si Buyuang juaro pitunggua, untuak mamacah maagiahkan, alek tasarah ka Cindua Mato,”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun denai di Tuanku, denai datang ka mari nangko, mambaok pambarian Bundo Kanduang tidak mancacah maatuakan.”
Dek kuaik Rajo manyuruah, diganggam juo karajo nantun, untuak manca cah maagiahkan, mananai alek nan gadang. Disuruah urang nan banyak, iyo maisi ayia ka guci, guci gadang dalam dapua, disalang ladiang panabang talang, pambuek parian pambaok ayia, ayia dibaok dari tapian, tapian banamo Cendang Jenggi, ka hilia ka Sungai Ngiang, ka mudiak ka Sikalawi.<noinclude>{{rh||106}}</noinclude>
abozbfvzh99qne4iosdo6bywp0rwepo
19749
19207
2026-05-25T04:44:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Imbang Jayo, lapiak bunta tampek duduk, awak ka duduak lapiak tabang, duduak pulo ka nan lain, satu duduak lapiak tabang pulo, bak itu sajo baulang-ulang. Maliek cando nan bak itu, riuah sorak dangan sorai, sakik paruik manahan galak, kan iyo Imbang Jayo, sirah muko kamaluan, tapacak paluah nan di kaniang, bakato Datuak Manti Tuo, disuruah cari Cindua Mato. Tagak sugiro Cindua Mato, lalu dibaco doa tiru-tiru, apo karajo Cindua Mato, urang banyak maniru pulo, dirantang tangan alang manangkok, urang banyak bak itu pulo, diganjua langkah suruik, dalam baranak baranak pulo, urang maniru di balakang, dirantak kaki ayun tangan, urang maniru samuonyo.
Tacangang Rajo Imbang Jayo, tagalak Puti Bungsu sadang manangih, maliek laku Cindua Mato, buni rantak badaram-daram, raso ka runtuah lantai ustano, banyak ulahnyo Cindua Mato.
Hari lah laruik tangah malam, nasi nan indak namuah masak, usah ka masak angek tidak, diliek gulai dalam kancah, dagiang di dalam matah juo, ayia nan tidak namuah angek, dingin sarupo batang pisang. Lah habih kayu sakapuak, namun gulai tak kunjuang masak, hilang aka urang dapua, paruik nan sangaik litak bana, sampai pagi indak makan, urang banyak hilang aka, apo sababnyo damikian.
Pado hari nan barisuak, batitah Tuanku Rajo Mudo, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado parhalatan, elok buruak mintak diganggam, si Buyuang juaro pitunggua, untuak mamacah maagiahkan, alek tasarah ka Cindua Mato,”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun denai di Tuanku, denai datang ka mari nangko, mambaok pambarian Bundo Kanduang tidak mancacah maatuakan.”
Dek kuaik Rajo manyuruah, diganggam juo karajo nantun, untuak manca cah maagiahkan, mananai alek nan gadang. Disuruah urang nan banyak, iyo maisi ayia ka guci, guci gadang dalam dapua, disalang ladiang panabang talang, pambuek parian pambaok ayia, ayia dibaok dari tapian, tapian banamo Cendang Jenggi, ka hilia ka Sungai Ngiang, ka mudiak ka Sikalawi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||106}}</noinclude>
1etg9xb2y8mj3wnsj26g32gku1jh25y
Halaman:Cindua Mato.pdf/207
250
5702
19208
2026-05-25T03:22:49Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Baparang'''</big>
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo
kapado Imbang Jayo, di ranah kampuang Sikalawi. Hampia hari ka
siang, hujan taduah angin baranti, diliek dindiang banyak tarampa,
alu jo lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam banyak nan mati, batang
pisang habih tumbang.
Kan iyo mandeh Puti Bungsu, manangih manggaruang
panjang, anak kanduang sibiran tulang, hilang kamano ka dicari, anak
surang hilang pulo, dirameh paruik dikampihkan, banduang ratok
dalam ustano, manangih maratok si Kambang, hilang ka mano anak
kanduang.
Lorong kapado Bapak Puti Bungsu, diliek si Binuang tidak
ado, baitu juo si Gumarang, kuaik raso syak wasangko, Puti Bungsu
digungguang dibaok tabang, iyo dek si Buyuang Cindua Mato.
“Anak cilako asa budak, kok basuo Cindua Mato, den sasok
darahnyo!” kato bangihnyo Rajo Mudo.
Lorong kapado Imbang Jayo, tapacak paluah di kaniang, malu kapado hamba rakyat, balari babaliak pulang, sirah padam muko kabangihan, tidak tahu ka disabuik, bakato kapado rang jago, “Mano ang Buyuang rang Jago Gadang, pai guguah tabuah larangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||196}}</noinclude>
sm5orfwiiojnlaw4k143fsjpm7hykca
19978
19208
2026-05-25T05:44:32Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''Baparang'''</big>}}
Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo
kapado Imbang Jayo, di ranah kampuang Sikalawi. Hampia hari ka
siang, hujan taduah angin baranti, diliek dindiang banyak tarampa,
alu jo lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam banyak nan mati, batang
pisang habih tumbang.
Kan iyo mandeh Puti Bungsu, manangih manggaruang
panjang, anak kanduang sibiran tulang, hilang kamano ka dicari, anak
surang hilang pulo, dirameh paruik dikampihkan, banduang ratok
dalam ustano, manangih maratok si Kambang, hilang ka mano anak
kanduang.
Lorong kapado Bapak Puti Bungsu, diliek si Binuang tidak
ado, baitu juo si Gumarang, kuaik raso syak wasangko, Puti Bungsu
digungguang dibaok tabang, iyo dek si Buyuang Cindua Mato.
“Anak cilako asa budak, kok basuo Cindua Mato, den sasok
darahnyo!” kato bangihnyo Rajo Mudo.
Lorong kapado Imbang Jayo, tapacak paluah di kaniang, malu kapado hamba rakyat, balari babaliak pulang, sirah padam muko kabangihan, tidak tahu ka disabuik, bakato kapado rang jago, “Mano ang Buyuang rang Jago Gadang, pai guguah tabuah larangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||196}}</noinclude>
jpu1c9qlklfg9nbibgwwg4qsw3byjsf
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/5
250
5703
19209
2026-05-25T03:22:59Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Kaba Angku Kapalo Sitalang''''', dituliskan oleh Darwis St. Sinaro, diterbitkan pertama sekali tahun 1974 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku Angku Kapalo Sitalang dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
::::::Padang, November 2021
::::::'''''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''''<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude>
gorl7ay8x1cn99c4lujlj8rywfmdsah
19214
19209
2026-05-25T03:23:25Z
Thersetya2021
68
19214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Kaba Angku Kapalo Sitalang''''', dituliskan oleh Darwis St. Sinaro, diterbitkan pertama sekali tahun 1974 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku Angku Kapalo Sitalang dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
::::::Padang, November 2021
::::::'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude>
gwx6e5l8e5l4k7hcoumf5a2ovtb6boy
19962
19214
2026-05-25T05:40:57Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Kaba Angku Kapalo Sitalang''''', dituliskan oleh Darwis St. Sinaro, diterbitkan pertama sekali tahun 1974 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia.
Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.
Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.
Mudah-mudahan buku Angku Kapalo Sitalang dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia.
::::::Padang, November 2021
::::::'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude>
olufcagyb42evgqbf9gkbwxy969lq1d
Halaman:Cindua Mato.pdf/206
250
5704
19211
2026-05-25T03:23:04Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampek Balai, dicari kias dan banding, Imbang Jayo pantas dihukum,
pertama dia membuat fitnah mengatakan orang sudah di puru kena
nambi. Sudah berumah di tepi air.
Kedua, dia memberi gaji penyamun, di Bukit Tambun Tulang,
banyak orang yang meninggal, ketiga merebut tunangan orang,
sebab begitu kata saya, menurut berita yang saya dengar, si Upiak
Puti Bungsu sudah bertunangan waktu dahulu, kini direbut Imbang
Jayo.
Menurut adat hukum berputar, hutang emas dibayar emas,
hutang nyawa dibayar nyawa, utang malu dibayar malu, jelas
nyatanya Cindua Mato dia menolong Puti Bungsu, sekarang dituduh
merebut rampas, dituduh lagi melarikan.
Namun demikian, kalau adat akan berubah, limbago akan
dialih, bunyikan tabuah larangan, dihimpun orang yang banyak,
diberitahu dilewakan, adat ditukar limbago diganti, tidak boleh
tolong menolong orang yang hanyut, dikatakan mengecoh.
Alangkah malu Puti Bungsu, dia sendiri anak Raja, lagi cerdik
bijaksana, dikatakan dia dibujuk orang, jangan diperlebar disorakkan,
malu kita dengan orang banyak, Puti Bungsu dilarikan orang, pecah
panci buruk berita, baiknya dibungkus agar tidak tercium.
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Kalau begitu kata Dang
Tuanku, saya juga yang salah, kini dibungkus rapat-rapat, kalau tahu
Imbang Jayo, mati tertimpalah kita, orang berpegang dihulunya,
kita berpegang dimatanya, kalau ditarik lukalah tangan.”
195<noinclude></noinclude>
5wnlk2qca3rxcsng4pl9pm1clxpk0nc
19216
19211
2026-05-25T03:23:33Z
Zhilal Darma
23
19216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampek Balai, dicari kias dan banding, Imbang Jayo pantas dihukum,
pertama dia membuat fitnah mengatakan orang sudah di puru kena
nambi. Sudah berumah di tepi air.
Kedua, dia memberi gaji penyamun, di Bukit Tambun Tulang,
banyak orang yang meninggal, ketiga merebut tunangan orang,
sebab begitu kata saya, menurut berita yang saya dengar, si Upiak
Puti Bungsu sudah bertunangan waktu dahulu, kini direbut Imbang
Jayo.
Menurut adat hukum berputar, hutang emas dibayar emas,
hutang nyawa dibayar nyawa, utang malu dibayar malu, jelas
nyatanya Cindua Mato dia menolong Puti Bungsu, sekarang dituduh
merebut rampas, dituduh lagi melarikan.
Namun demikian, kalau adat akan berubah, limbago akan
dialih, bunyikan tabuah larangan, dihimpun orang yang banyak,
diberitahu dilewakan, adat ditukar limbago diganti, tidak boleh
tolong menolong orang yang hanyut, dikatakan mengecoh.
Alangkah malu Puti Bungsu, dia sendiri anak Raja, lagi cerdik
bijaksana, dikatakan dia dibujuk orang, jangan diperlebar disorakkan,
malu kita dengan orang banyak, Puti Bungsu dilarikan orang, pecah
panci buruk berita, baiknya dibungkus agar tidak tercium.
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, saya juga yang salah, kini dibungkus rapat-rapat, kalau tahu Imbang Jayo, mati tertimpalah kita, orang berpegang dihulunya, kita berpegang dimatanya, kalau ditarik lukalah tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||195}}</noinclude>
ehahua9rw04esn84kmm8fdq0td5hwwh
19976
19216
2026-05-25T05:44:10Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ampek Balai, dicari kias dan banding, Imbang Jayo pantas dihukum,
pertama dia membuat fitnah mengatakan orang sudah di puru kena
nambi. Sudah berumah di tepi air.
Kedua, dia memberi gaji penyamun, di Bukit Tambun Tulang,
banyak orang yang meninggal, ketiga merebut tunangan orang,
sebab begitu kata saya, menurut berita yang saya dengar, si Upiak
Puti Bungsu sudah bertunangan waktu dahulu, kini direbut Imbang
Jayo.
Menurut adat hukum berputar, hutang emas dibayar emas,
hutang nyawa dibayar nyawa, utang malu dibayar malu, jelas
nyatanya Cindua Mato dia menolong Puti Bungsu, sekarang dituduh
merebut rampas, dituduh lagi melarikan.
Namun demikian, kalau adat akan berubah, limbago akan
dialih, bunyikan tabuah larangan, dihimpun orang yang banyak,
diberitahu dilewakan, adat ditukar limbago diganti, tidak boleh
tolong menolong orang yang hanyut, dikatakan mengecoh.
Alangkah malu Puti Bungsu, dia sendiri anak Raja, lagi cerdik
bijaksana, dikatakan dia dibujuk orang, jangan diperlebar disorakkan,
malu kita dengan orang banyak, Puti Bungsu dilarikan orang, pecah
panci buruk berita, baiknya dibungkus agar tidak tercium.
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, saya juga yang salah, kini dibungkus rapat-rapat, kalau tahu Imbang Jayo, mati tertimpalah kita, orang berpegang dihulunya, kita berpegang dimatanya, kalau ditarik lukalah tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||195}}</noinclude>
hihl10uj4izhbd049wi7te791hawfh9
Halaman:Cindua Mato.pdf/86
250
5705
19212
2026-05-25T03:23:09Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya, berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun nyawa orang. Khatib...
19212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya,
berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun
kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak
beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan
ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh
oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta
benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun
nyawa orang. Khatib lewat katib mati, bilal lewat bilal mati, raja
lewat raja mati, budak lewat budak mati. Pimpinannya bernama
Datuak Maruntun Manau, badannya gemuk, tinggi, dan besar.
Lompatannya sekayu kain. Seorang lagi bernama Datuak Biawak,
badannya kesat, mulutnya busuk, mata terbudur gigi tonggos, badan
hitam bak amparo, tahan gurindam tahan gergaji, suaranya bagaikan
membelah betung.
Yang seorang lagi adalah Datuak Salah Cangkung, tinggi duduk
daripada berdiri, mukanya bopeng matanya buta, bulu dada serupa
ijuk, kumisnya meranting betung, pandai memanjat serupa tupai.
Seorang lagi bernama Datuak Harimau Lapar, hidung pesek gigi
besar, muka berbulu seperti siamang, bulu ketiak panjang sehasta,
betisnya berpilin, telinganya tegak.
Seorang lagi bernama Datuak Palajang Bukik, pedangnya
seluas daun pisang, kaki cepat tangan pun cepat yang mengaut
dengan ukuran, yang memakan ampang besi, suara gagap bibir
terkelepai, gigi hitam besar besar, bau busuk ketiak amis, perut
buncit makannya banyak.
Wahai Tuan Kaciak, sebaiknya Tuan segera berbalik pulang.
Janganlah ditempuh jalan ini, penyamun serupa lebah dikoyak, tikus
seekor yang memukul beratus,” kata tengkorak yang banyak, orang mati pandai berunding karena sirih tanya-tanya.
Terdiamlah Cindua Mato. Ia berbalik ke atas kuda, kuda
ditunggangi kembali, si Binuang menuruti dibelakang, badan panas
75<noinclude></noinclude>
g083guson9mjq8z9d59hjytpvjmzxq1
19239
19212
2026-05-25T03:25:51Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya, berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun nyawa orang. Khatib lewat katib mati, bilal lewat bilal mati, raja lewat raja mati, budak lewat budak mati. Pimpinannya bernama
Datuak Maruntun Manau, badannya gemuk, tinggi, dan besar. Lompatannya sekayu kain. Seorang lagi bernama Datuak Biawak, badannya kesat, mulutnya busuk, mata terbudur gigi tonggos, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan gergaji, suaranya bagaikan membelah betung.
Yang seorang lagi adalah Datuak Salah Cangkung, tinggi duduk daripada berdiri, mukanya bopeng matanya buta, bulu dada serupa ijuk, kumisnya meranting betung, pandai memanjat serupa tupai. Seorang lagi bernama Datuak Harimau Lapar, hidung pesek gigi besar, muka berbulu seperti siamang, bulu ketiak panjang sehasta, betisnya berpilin, telinganya tegak.
Seorang lagi bernama Datuak Palajang Bukik, pedangnya seluas daun pisang, kaki cepat tangan pun cepat yang mengaut dengan ukuran, yang memakan ampang besi, suara gagap bibir terkelepai, gigi hitam besar besar, bau busuk ketiak amis, perut buncit makannya banyak.
Wahai Tuan Kaciak, sebaiknya Tuan segera berbalik pulang. Janganlah ditempuh jalan ini, penyamun serupa lebah dikoyak, tikus seekor yang memukul beratus,” kata tengkorak yang banyak, orang mati pandai berunding karena sirih tanya-tanya. Terdiamlah Cindua Mato. Ia berbalik ke atas kuda, kuda ditunggangi kembali, si Binuang menuruti dibelakang, badan panas<noinclude>{{rh||74}}</noinclude>
rk2n461901rnem52vtn7774o33gi597
19826
19239
2026-05-25T04:58:42Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya, berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun nyawa orang. Khatib lewat katib mati, bilal lewat bilal mati, raja lewat raja mati, budak lewat budak mati. Pimpinannya bernama
Datuak Maruntun Manau, badannya gemuk, tinggi, dan besar. Lompatannya sekayu kain. Seorang lagi bernama Datuak Biawak, badannya kesat, mulutnya busuk, mata terbudur gigi tonggos, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan gergaji, suaranya bagaikan membelah betung.
Yang seorang lagi adalah Datuak Salah Cangkung, tinggi duduk daripada berdiri, mukanya bopeng matanya buta, bulu dada serupa ijuk, kumisnya meranting betung, pandai memanjat serupa tupai. Seorang lagi bernama Datuak Harimau Lapar, hidung pesek gigi besar, muka berbulu seperti siamang, bulu ketiak panjang sehasta, betisnya berpilin, telinganya tegak.
Seorang lagi bernama Datuak Palajang Bukik, pedangnya seluas daun pisang, kaki cepat tangan pun cepat yang mengaut dengan ukuran, yang memakan ampang besi, suara gagap bibir terkelepai, gigi hitam besar besar, bau busuk ketiak amis, perut buncit makannya banyak.
Wahai Tuan Kaciak, sebaiknya Tuan segera berbalik pulang. Janganlah ditempuh jalan ini, penyamun serupa lebah dikoyak, tikus seekor yang memukul beratus,” kata tengkorak yang banyak, orang mati pandai berunding karena sirih tanya-tanya. Terdiamlah Cindua Mato. Ia berbalik ke atas kuda, kuda ditunggangi kembali, si Binuang menuruti dibelakang, badan panas
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
o5loj7m1ix2zhzwf5euytfly5r6j41o
Halaman:Cindua Mato.pdf/205
250
5706
19218
2026-05-25T03:23:55Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo I...
19218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo
patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah,
mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah
bapondok di tapi ayia;
Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun
Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan
urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si
Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik
Rajo Imbang Jayo.
Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang
nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato
Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik
rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan.
Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan
dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari
tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong
manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang
hanyuik dikatokan kicuah kecoh.
Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak
bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang
disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,
pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.”
Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang
Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu
Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,
awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.”
194<noinclude></noinclude>
4mngg7wu4hg6au9wgcimo97ap7rragq
19222
19218
2026-05-25T03:24:26Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo
patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah,
mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah
bapondok di tapi ayia;
Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun
Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan
urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si
Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik
Rajo Imbang Jayo.
Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang
nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato
Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik
rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan.
Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan
dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari
tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong
manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang
hanyuik dikatokan kicuah kecoh.
Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak
bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang
disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,
pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.”
Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang
Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu
Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,
awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude>
5pdkbdpgokrb4csxtbur38pi0azpfor
19994
19222
2026-05-25T05:47:59Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo
patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah,
mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah
bapondok di tapi ayia;
Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun
Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan
urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si
Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik
Rajo Imbang Jayo.
Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang
nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato
Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik
rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan.
Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan
dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari
tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong
manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang
hanyuik dikatokan kicuah kecoh.
Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak
bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang
disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,
pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.”
Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang
Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu
Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude>
6sghd1iqj4hovzl3zycn5yfexlfgwz9
19995
19994
2026-05-25T05:48:19Z
DwiFidratul
237
19995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo
patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah,
mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah
bapondok di tapi ayia;
Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun
Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan
urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si
Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik
Rajo Imbang Jayo.
Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang
nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato
Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik
rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan.
Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan
dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari
tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong
manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang
hanyuik dikatokan kicuah kecoh.
Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak
bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang
disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,
pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.”
Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang
Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude>
5fdnyiqzwtd3gf4i3zgmi8xynf0vlyg
19997
19995
2026-05-25T05:48:37Z
DwiFidratul
237
19997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo
patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah,
mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah
bapondok di tapi ayia;
Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun
Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan
urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si
Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik
Rajo Imbang Jayo.
Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang
nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato
Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik
rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan.
Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan
dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari
tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong
manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang
hanyuik dikatokan kicuah kecoh.
Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak
bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang
disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,
pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang
Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude>
1b1rz37l5qxlofgfx7k253ht3bhn3wa
19998
19997
2026-05-25T05:49:08Z
DwiFidratul
237
19998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo
patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah,
mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah
bapondok di tapi ayia;
Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun
Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan
urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si
Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik
Rajo Imbang Jayo.
Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang
nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato
Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik
rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan.
Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan
dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari
tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong
manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang
hanyuik dikatokan kicuah kecoh.
Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak
bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang
disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.”
Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude>
k1z99arxexs4c24d02gouwgqp3vd8me
20019
19998
2026-05-25T05:53:20Z
Hzu Hzu
342
20019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia;
Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo.
Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan.
Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh.
Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.”
Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude>
cd0o2nh9esaar12qw0k9p2i2n41ouyv
Halaman:Cindua Mato.pdf/118
250
5707
19220
2026-05-25T03:24:11Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>ketika duduk tikar terbang pula, begitu berulang-ulang. Melihat itu riuh suara sorak sorai, sakit perut menahan tawa. Saat itu wajah Raja Imbang Jayo terlihat merah menahan malu, tepercik keringat di kening, lalu berkata Datuak Manti Tuo, disuruh cari Cindua Mato, berdiri segera Cindua Mato, orang meniru pula, lalu dibaca doa tiru- tiru, apa kerja Cindua Mato, orang banyak yang meniru, dalam beranak beranak pula, orang meniru di belakang, diayun tangan, orang meniru semuanya.
Tercengang Raja Imbang Jayo, tertawa Puti Bungsu yang sedang menangis melihat kelakuan Cindua Mato, bunyi rentak kaki berderam-deram, rasa mau runtuh lantai istana, banyak ulahnya Cindua Mato.
Hari sudah tengah malam, nasiyang tidak mau masak, dilihat daging di dalam kuali masih mentah juga, habis kayu sekapuk, gulai belum masak juga, hilang akal perut sangat lapar, sampai pagi tidak makan, apa sebab demikian.
Pada keesokan harinya, berkata Rajo Mudo, "Wahai Buyuang Cindua Mato, berkaitan dengan pesta ini, baik buruk diterima saja, si Buyuang juara silat, pesta terserah ke Cindua Mato."
Lalu menjawab Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuanku, saya datang ke sini membawa pemberian Bundo Kanduang, tidak memecah atau menyatukan."
Karena kuat Rajo menyuruh, dilakukannya juga kerja itu, untuk mencacah memberikan, menyelamatkan pesta besar, disuruh orang banyak mengisi air di guci besar di dalam dapur, dipinjam parang penebas talang, untuk pembawa air dari tepian Cendang Jenggi, ke hilir Sungai Ngiang, mudik ke Sikalawi.<noinclude>{{rh||107}}</noinclude>
px2o2iragimm0nzpxgw0c563aw6my6l
19750
19220
2026-05-25T04:44:10Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ketika duduk tikar terbang pula, begitu berulang-ulang. Melihat itu riuh suara sorak sorai, sakit perut menahan tawa. Saat itu wajah Raja Imbang Jayo terlihat merah menahan malu, tepercik keringat di kening, lalu berkata Datuak Manti Tuo, disuruh cari Cindua Mato, berdiri segera Cindua Mato, orang meniru pula, lalu dibaca doa tiru- tiru, apa kerja Cindua Mato, orang banyak yang meniru, dalam beranak beranak pula, orang meniru di belakang, diayun tangan, orang meniru semuanya.
Tercengang Raja Imbang Jayo, tertawa Puti Bungsu yang sedang menangis melihat kelakuan Cindua Mato, bunyi rentak kaki berderam-deram, rasa mau runtuh lantai istana, banyak ulahnya Cindua Mato.
Hari sudah tengah malam, nasiyang tidak mau masak, dilihat daging di dalam kuali masih mentah juga, habis kayu sekapuk, gulai belum masak juga, hilang akal perut sangat lapar, sampai pagi tidak makan, apa sebab demikian.
Pada keesokan harinya, berkata Rajo Mudo, "Wahai Buyuang Cindua Mato, berkaitan dengan pesta ini, baik buruk diterima saja, si Buyuang juara silat, pesta terserah ke Cindua Mato."
Lalu menjawab Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuanku, saya datang ke sini membawa pemberian Bundo Kanduang, tidak memecah atau menyatukan."
Karena kuat Rajo menyuruh, dilakukannya juga kerja itu, untuk mencacah memberikan, menyelamatkan pesta besar, disuruh orang banyak mengisi air di guci besar di dalam dapur, dipinjam parang penebas talang, untuk pembawa air dari tepian Cendang Jenggi, ke hilir Sungai Ngiang, mudik ke Sikalawi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||107}}</noinclude>
lefp5ojk0a3oy4jta4ky6k8adcsy4et
Halaman:Cindua Mato.pdf/204
250
5708
19224
2026-05-25T03:24:41Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut. Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang, untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir...
19224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk
waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut.
Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang,
untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke
dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya
bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan
Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir
berkubur di dalam air.
Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta
Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya,
kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar,
jika dia salah di mana tempat mengadilinya?
Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak,
begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang
lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si
Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam
diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu
terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita
kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.”
Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat
di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana
Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan
Benua Cina.
Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin
warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang
belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak
sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru
ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab.
Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah
masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa
193<noinclude></noinclude>
rotkugy67de7bxjsjjf8tea4pgr2pch
19231
19224
2026-05-25T03:25:24Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk
waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut.
Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang,
untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke
dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya
bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan
Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir
berkubur di dalam air.
Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta
Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya,
kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar,
jika dia salah di mana tempat mengadilinya?
Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak,
begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang
lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si
Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam
diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu
terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita
kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.”
Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat
di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana
Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan
Benua Cina.
Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin
warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang
belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak
sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru
ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab.
Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||193}}</noinclude>
p5g33qkuuvoqp79nm543nrtkb95yifg
19992
19231
2026-05-25T05:47:36Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk
waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut.
Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang,
untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke
dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya
bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan
Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir
berkubur di dalam air.
Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta
Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya,
kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar,
jika dia salah di mana tempat mengadilinya?
Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak,
begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang
lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si
Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam
diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu
terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita
kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.”
Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat
di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana
Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan
Benua Cina.
Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin
warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang
belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak
sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru
ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab.
Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||193}}</noinclude>
me6kvcf5r0d3jt4hguaj5jmq1yb7htp
20007
19992
2026-05-25T05:51:53Z
Hzu Hzu
342
20007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut.
Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang, untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir berkubur di dalam air.
Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya, kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar, jika dia salah di mana tempat mengadilinya?
Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak, begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.”
Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan Benua Cina.
Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab.
Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||193}}</noinclude>
5ty1tg0ac5q6wfr9k46lq9ltf4ay1yw
Halaman:Cindua Mato.pdf/175
250
5709
19228
2026-05-25T03:25:08Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo, dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang mato rang banyak. Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh...
19228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak
Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah
Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau
takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo,
dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang
mato rang banyak.
Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo
kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh
umpang-umpang takanak, basuriah bak sipasin, bajajak bak bakiak.
Nan banamo manipu maumbuak, mambujuak anak
kamanakan urang, manuruik kami Basa Ampek Balai, itulah salah
Cindua Mato, iyo manipu jo maumbuak, indak salah sis-baka, indak
pulo upeh-racun, kalau banamo upeh-racun, ado sisonyo nan tampak.”
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Karano lah tarang salahnyo,
nan partamo manyalahi janji, kaduo mahilangkan amanah, putuih
hukuman di Ampek Balai, nak samo kito mandangakan.”
Manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Bundo
Kanduang, sangaik susah kami manimbang, nan mangaji di muko
guru, bak mambaok ayia ka lawik, bak maaja urang pandeka, Bundo
Kanduang batagun daguak,” kato sambahnyo Datuak Bandaharo,
Pangulu Basa nan barampek
Sanan batitah Bundo Kanduang, “Turuik parentah dari denai,
denai bakato sabuah sadang, lorong kapado Cindua Mato, salahnyo
tuan mahukum, denai indak ahli adat, denai indak ahli agamo, kalau
tuan alah putuihkan, di sanan denai mamacikkan, nan batampuak
dapek dijenjeang.”
Mandanga kato damikian, tamanuang Basa nan Barampek,
indak tantu ka disabuik, manyambah Datuak Bandaharo,
“Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun,
bari bapikia kami dahulu, bana balun nan takana, pikiran balun nan
dapek, tarangah baok bapikia, tasampa baok bamanuang, mananti
Bundo sakutiko, malakik pikiran timbua pulo, mupakat lah kami
dahulu, iyo ka balai pahukuman.”
164<noinclude></noinclude>
hiu3amfrbfrngmgtf1ydib1vsd6iwc9
19240
19228
2026-05-25T03:25:59Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak
Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah
Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau
takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo,
dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang
mato rang banyak.
Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo
kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh
umpang-umpang takanak, basuriah bak sipasin, bajajak bak bakiak.
Nan banamo manipu maumbuak, mambujuak anak
kamanakan urang, manuruik kami Basa Ampek Balai, itulah salah
Cindua Mato, iyo manipu jo maumbuak, indak salah sis-baka, indak
pulo upeh-racun, kalau banamo upeh-racun, ado sisonyo nan tampak.”
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Karano lah tarang salahnyo,
nan partamo manyalahi janji, kaduo mahilangkan amanah, putuih
hukuman di Ampek Balai, nak samo kito mandangakan.”
Manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Bundo
Kanduang, sangaik susah kami manimbang, nan mangaji di muko
guru, bak mambaok ayia ka lawik, bak maaja urang pandeka, Bundo
Kanduang batagun daguak,” kato sambahnyo Datuak Bandaharo,
Pangulu Basa nan barampek
Sanan batitah Bundo Kanduang, “Turuik parentah dari denai,
denai bakato sabuah sadang, lorong kapado Cindua Mato, salahnyo
tuan mahukum, denai indak ahli adat, denai indak ahli agamo, kalau
tuan alah putuihkan, di sanan denai mamacikkan, nan batampuak
dapek dijenjeang.”
Mandanga kato damikian, tamanuang Basa nan Barampek,
indak tantu ka disabuik, manyambah Datuak Bandaharo,
“Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun,
bari bapikia kami dahulu, bana balun nan takana, pikiran balun nan
dapek, tarangah baok bapikia, tasampa baok bamanuang, mananti
Bundo sakutiko, malakik pikiran timbua pulo, mupakat lah kami
dahulu, iyo ka balai pahukuman.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jwnzvunsvleezckpa5g9bt69p4uc59q
19647
19240
2026-05-25T04:20:31Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak
Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah
Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau
takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo,
dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang
mato rang banyak.
Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo
kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh
umpang-umpang takanak, basuriah bak sipasin, bajajak bak bakiak.
Nan banamo manipu maumbuak, mambujuak anak
kamanakan urang, manuruik kami Basa Ampek Balai, itulah salah
Cindua Mato, iyo manipu jo maumbuak, indak salah sis-baka, indak
pulo upeh-racun, kalau banamo upeh-racun, ado sisonyo nan tampak.”
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Karano lah tarang salahnyo,
nan partamo manyalahi janji, kaduo mahilangkan amanah, putuih
hukuman di Ampek Balai, nak samo kito mandangakan.”
Manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Bundo
Kanduang, sangaik susah kami manimbang, nan mangaji di muko
guru, bak mambaok ayia ka lawik, bak maaja urang pandeka, Bundo
Kanduang batagun daguak,” kato sambahnyo Datuak Bandaharo,
Pangulu Basa nan barampek
Sanan batitah Bundo Kanduang, “Turuik parentah dari denai,
denai bakato sabuah sadang, lorong kapado Cindua Mato, salahnyo
tuan mahukum, denai indak ahli adat, denai indak ahli agamo, kalau
tuan alah putuihkan, di sanan denai mamacikkan, nan batampuak
dapek dijenjeang.”
Mandanga kato damikian, tamanuang Basa nan Barampek,
indak tantu ka disabuik, manyambah Datuak Bandaharo,
“Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun,
bari bapikia kami dahulu, bana balun nan takana, pikiran balun nan
dapek, tarangah baok bapikia, tasampa baok bamanuang, mananti
Bundo sakutiko, malakik pikiran timbua pulo, mupakat lah kami
dahulu, iyo ka balai pahukuman.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||164}}</noinclude>
cne3ck17o5n5tgiru2sdn3fa6zjr45z
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/6
250
5710
19232
2026-05-25T03:25:31Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''ULASAN TIM KONSULTAN<br>PENERJEMAHAN'''</big>}}
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:<noinclude>{{rh||v}}</noinclude>
mv7q14lbnvzkeety5gdv5e4xz7g749k
19964
19232
2026-05-25T05:41:15Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''ULASAN TIM KONSULTAN<br>PENERJEMAHAN'''</big>}}
Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929).
Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:<noinclude>{{rh||v}}</noinclude>
q8729sehiomv9t5k7jkj03z4z4koy0u
Halaman:Cindua Mato.pdf/203
250
5711
19234
2026-05-25T03:25:37Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik. Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangg...
19234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari,
hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik.
Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang
untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari
ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang,
denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak
ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan,
hampia bakubua dalam ayia.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo
Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau
sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado
siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan
tarageh?”
Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak
itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak
itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang
pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik
dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito
tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran
denai, suruik sasek
talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di
palaweh, buhua sajo dalam hati.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo,
adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di
mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih
Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami,
mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah
balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah
ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang,
mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab.
Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang,
sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato
192<noinclude></noinclude>
sgr64ihmnmqhzva2w1hfvrbcgqewogs
19242
19234
2026-05-25T03:26:17Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari,
hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik.
Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang
untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari
ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang,
denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak
ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan,
hampia bakubua dalam ayia.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo
Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau
sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado
siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan
tarageh?”
Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak
itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak
itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang
pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik
dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito
tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran
denai, suruik sasek
talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di
palaweh, buhua sajo dalam hati.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo,
adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di
mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih
Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami,
mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah
balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah
ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang,
mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab.
Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang,
sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||192}}</noinclude>
290snfiszd3f3ptz4go8o9zfpvpy0rn
19254
19242
2026-05-25T03:27:37Z
Zhilal Darma
23
19254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari,
hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik.
Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang
untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari
ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang,
denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak
ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan,
hampia bakubua dalam ayia.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo
Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau
sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado
siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan
tarageh?”
Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak
itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak
itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang
pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik
dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito
tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran
denai, suruik sasek
talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di
palaweh, buhua sajo dalam hati.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo,
adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di
mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih
Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami,
mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah
balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah
ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang,
mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab.
Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang,
sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||192}}</noinclude>
noskxuoglpfcn85p2e5x077arpzeciq
19990
19254
2026-05-25T05:47:15Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari,
hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik.
Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang
untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari
ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang,
denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak
ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan,
hampia bakubua dalam ayia.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo
Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau
sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado
siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan
tarageh?”
Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak
itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak
itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang
pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik
dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito
tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran
denai, suruik sasek
talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di
palaweh, buhua sajo dalam hati.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo,
adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di
mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih
Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami,
mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah
balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah
ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang,
mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab.
Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang,sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||192}}</noinclude>
2243ednpy04e0q3sibh88b62idmum1g
20000
19990
2026-05-25T05:50:02Z
Hzu Hzu
342
20000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik.
Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan, hampia bakubua dalam ayia.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan tarageh?”
Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik
dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito
tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran denai, suruik sasek talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di
palaweh, buhua sajo dalam hati.”
Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo, adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih dimano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami, mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang, mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab.
Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang,sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||192|}}</noinclude>
ekmrdliprapjb91q7nlkezn6wi9051i
Halaman:Cindua Mato.pdf/119
250
5712
19235
2026-05-25T03:25:38Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tibo di lubuak Cendang Jenggi, diluluih pakaian samuonyo, tingga basahan kain mandi, mandi inyo sakutiko, sudah mandi bajamua-jamua, sudah bajamua mandi pulo, bak itu sajo sajak pagi, sarupo urang kurang aka, bak urang damam paneh.
Maliek rupo nan bak kian, susah hati Rajo Mudo, dituruik ka lubuak nantun, tampak Cindua Mato sadang bajamua, Rajo mahampiri inyo lari, Rajo tagak inyo duduak.
Maliek cando nan bak kian, bakato Puti Linduang Bulan, iyolah mandeh Puti Bungsu, “Mano tuan RajoMudo, elok Puti Bungsu disuruah manjapuik.”
Kan iyo sabanta itu, tibo Puti Bungsu ka lubuak nantun, lalu dihampiri Cindua Mato, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah adiak Cindua Mato, urang cadiak candokio, lagi pun arif jo budiman, tahu dikieh dangan bandiang, manih muluik bakato-kato, ayam sabuangan tangah medan, limpapeh rumah nan gadang, sumarak ulak Tanjuang Bungo, buah catua Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apo sabab karanonyo, mangko Adiak indak pulang?”
Mandanga kato Puti Bungsu, dilakekkan pakaian hanyo lai, dihampiri Puti Bungsu, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah tuan Puti Bungsu, lorong kapado badan denai, dari jauah datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado bicaro duo buah, partamo kato batin, kaduo kato lahia, elok ka mari tuan tagak, kato rahasio ka dikatokan, tidak buliah urang mandanga.
Bak mano kato nan lahia, denai disuruah Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, mambaok kabau si Binuang, sarato alat samuonyo, pambarian Bundo Kanduang, tando alamat putiah hati, mandanga tuan Puti ka kawin, sarupo tagalak kamatian, bak mananti rang dahulu, sarupo mangaja urang kudian, tangguli batuka jo cuko.
Nan mano bicaro batin, iyolah pasan Dang Tuanku, iyo kapado Tuan Puti Bungsu, manyuruah baok Tuan Puti, iyo ka Ulak Tanjuang Bungo, iyo ka Ranah Pagaruyuang, paralu tuan pai ka sanan, walau bacarai lihia jo badan, bia mati tangah jalan, namun tuan datang juo, bak itu pasan kareh Dang Tuanku.<noinclude>{{rh||108}}</noinclude>
rb57t9ihle2bbhqxswlugjqz1n0xfqb
19752
19235
2026-05-25T04:44:20Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tibo di lubuak Cendang Jenggi, diluluih pakaian samuonyo, tingga basahan kain mandi, mandi inyo sakutiko, sudah mandi bajamua-jamua, sudah bajamua mandi pulo, bak itu sajo sajak pagi, sarupo urang kurang aka, bak urang damam paneh.
Maliek rupo nan bak kian, susah hati Rajo Mudo, dituruik ka lubuak nantun, tampak Cindua Mato sadang bajamua, Rajo mahampiri inyo lari, Rajo tagak inyo duduak.
Maliek cando nan bak kian, bakato Puti Linduang Bulan, iyolah mandeh Puti Bungsu, “Mano tuan RajoMudo, elok Puti Bungsu disuruah manjapuik.”
Kan iyo sabanta itu, tibo Puti Bungsu ka lubuak nantun, lalu dihampiri Cindua Mato, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah adiak Cindua Mato, urang cadiak candokio, lagi pun arif jo budiman, tahu dikieh dangan bandiang, manih muluik bakato-kato, ayam sabuangan tangah medan, limpapeh rumah nan gadang, sumarak ulak Tanjuang Bungo, buah catua Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apo sabab karanonyo, mangko Adiak indak pulang?”
Mandanga kato Puti Bungsu, dilakekkan pakaian hanyo lai, dihampiri Puti Bungsu, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah tuan Puti Bungsu, lorong kapado badan denai, dari jauah datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado bicaro duo buah, partamo kato batin, kaduo kato lahia, elok ka mari tuan tagak, kato rahasio ka dikatokan, tidak buliah urang mandanga.
Bak mano kato nan lahia, denai disuruah Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, mambaok kabau si Binuang, sarato alat samuonyo, pambarian Bundo Kanduang, tando alamat putiah hati, mandanga tuan Puti ka kawin, sarupo tagalak kamatian, bak mananti rang dahulu, sarupo mangaja urang kudian, tangguli batuka jo cuko.
Nan mano bicaro batin, iyolah pasan Dang Tuanku, iyo kapado Tuan Puti Bungsu, manyuruah baok Tuan Puti, iyo ka Ulak Tanjuang Bungo, iyo ka Ranah Pagaruyuang, paralu tuan pai ka sanan, walau bacarai lihia jo badan, bia mati tangah jalan, namun tuan datang juo, bak itu pasan kareh Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||108}}</noinclude>
hrpd3n6rquanruc64vxa82z5w4lqv4x
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/28
250
5713
19237
2026-05-25T03:25:46Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apa yang berdentang tengah malam Tebing yang runtuh di Sigiran; Apalah tenggang burung balam Sangkar di huni ketitiran. Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar, dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang, bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya. Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga, rintang berpikir-pikir juga, hari telah semaki...
19237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apa yang berdentang tengah malam
Tebing yang runtuh di Sigiran;
Apalah tenggang burung balam
Sangkar di huni ketitiran.
Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar,
dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup
dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang,
bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya.
Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga,
rintang berpikir-pikir juga, hari telah semakin larut, teringat betul
waktu itu, lalu dibaca ilmu semuanya, ilmu pitunang dan pekasih,
serta pitangang dan pilalai.
Turunlah naga dari hulu
Melimbak air dalam lubuk;
Siang hari berhati rindu
Malam hari, semakin mabuk
“Berkasih si Sayang pada denai, lenggang biduk lengganglah
papan, lenggang ke tengah ke tepian, tenggang duduk tengganglah
malam, ajaran guru dimuliakan.”
Setelah ilmu dirapalkan, diingat semua ajaran guru, Rangkayo
Basa lalu tertidur, namun di malam semalam itu, menjadi mimpi
dan rasian.
Di keesokan harinya, sedang bulat bayang-bayang, sedang
lindung seleguri, sedang kacau ragi kain, Rangkayo Basa pun berjalan,
ke dalam kampung Padang Alai, hendak bertemu si Sayang, ingin
bicara agak sepatah, kalau dia sendiri saja.
Ketika turun dari jenjang, dibacanya ilmu pekasihan, gagah
ke luar dan ke dalam, tampan dipandang oleh si Sayang,
Minyakku si Cawang Lebih
Kutanak keempat belas;
17<noinclude></noinclude>
483olelpzsubl8p649prztrclwe31o9
19253
19237
2026-05-25T03:27:31Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apa yang berdentang tengah malam
Tebing yang runtuh di Sigiran;
Apalah tenggang burung balam
Sangkar di huni ketitiran.
</poem>
Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar,
dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup
dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang,
bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya.
Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga,
rintang berpikir-pikir juga, hari telah semakin larut, teringat betul
waktu itu, lalu dibaca ilmu semuanya, ilmu pitunang dan pekasih,
serta pitangang dan pilalai.
<poem>Turunlah naga dari hulu
Melimbak air dalam lubuk;
Siang hari berhati rindu
Malam hari, semakin mabuk</poem>
“Berkasih si Sayang pada denai, lenggang biduk lengganglah
papan, lenggang ke tengah ke tepian, tenggang duduk tengganglah
malam, ajaran guru dimuliakan.”
Setelah ilmu dirapalkan, diingat semua ajaran guru, Rangkayo
Basa lalu tertidur, namun di malam semalam itu, menjadi mimpi
dan rasian.
Di keesokan harinya, sedang bulat bayang-bayang, sedang
lindung seleguri, sedang kacau ragi kain, Rangkayo Basa pun berjalan,
ke dalam kampung Padang Alai, hendak bertemu si Sayang, ingin
bicara agak sepatah, kalau dia sendiri saja.
Ketika turun dari jenjang, dibacanya ilmu pekasihan, gagah
ke luar dan ke dalam, tampan dipandang oleh si Sayang,
Minyakku si Cawang Lebih
Kutanak keempat belas;
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude></noinclude>
ckhbq54hcdvfc8xz3dnjyr0hzqfia4r
19929
19253
2026-05-25T05:33:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Apa yang berdentang tengah malam
Tebing yang runtuh di Sigiran;
Apalah tenggang burung balam
Sangkar di huni ketitiran.
</poem>
Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar,
dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup
dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang,
bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya.
Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga,
rintang berpikir-pikir juga, hari telah semakin larut, teringat betul
waktu itu, lalu dibaca ilmu semuanya, ilmu pitunang dan pekasih,
serta pitangang dan pilalai.
<poem>Turunlah naga dari hulu
Melimbak air dalam lubuk;
Siang hari berhati rindu
Malam hari, semakin mabuk</poem>
“Berkasih si Sayang pada denai, lenggang biduk lengganglah
papan, lenggang ke tengah ke tepian, tenggang duduk tengganglah
malam, ajaran guru dimuliakan.”
Setelah ilmu dirapalkan, diingat semua ajaran guru, Rangkayo
Basa lalu tertidur, namun di malam semalam itu, menjadi mimpi
dan rasian.
Di keesokan harinya, sedang bulat bayang-bayang, sedang
lindung seleguri, sedang kacau ragi kain, Rangkayo Basa pun berjalan,
ke dalam kampung Padang Alai, hendak bertemu si Sayang, ingin
bicara agak sepatah, kalau dia sendiri saja.
Ketika turun dari jenjang, dibacanya ilmu pekasihan, gagah
ke luar dan ke dalam, tampan dipandang oleh si Sayang,
<poem>
Minyakku si Cawang Lebih
Kutanak keempat belas;
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude></noinclude>
m8s6jl3pzg3ordt1i40jeg2cjisoe5c
Halaman:Cindua Mato.pdf/174
250
5714
19245
2026-05-25T03:26:24Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu yang sepayung. Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari, menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar, hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan, tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh. Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang pertama Raj...
19245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu
yang sepayung.
Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari,
menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar,
hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak
dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan,
tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh.
Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang
pertama Raja Buo, yang kedua Rajo Sumpu Kuduih, yang memegang
menggenggam erat, ialah Raja Pagaruyuang, seperti tali dipilin tiga,
tungku yang tiga sejarangan, di dalam tempurung yang melengkung,
di dalam air yang jernih, biang tabuak gantiang putuih, menghukum
perkara raja-raja, yang ke atas tidak berpucuk, yang ke bawah berdiri
sendiri.
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang timbatu yang dilarang
Sama dimakan keduanya;
Bodi Caniago ia bukan
Koto Piliang dia entah
Sama baik keduanya.
Bagaimana pula tali yang berpilin tiga, pertama bernama
raja Adat, kedua bernama Raja Ibadat, yang ketiga Raja Daulat, pihak
kepada Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo, yang bernama Rajo Ibadat
ialah Raja Sumpu Kuduih, yang bernama Raja Daulat ialah Raja
Pagaruyuang, begitu susunan pemerintah, jika dialih dia layu, jika
dibubut dia mati
Kepada Basa Ampek Balai, berkaitan dengan kesalahnya tadi,
salah si Buyuang Cindua Mato, itulah bernama umbuak-umbi, begitu
salah tipu-tipu, atau jika itu barang rampasan, atau jika sia-baka,
terangkan oleh Tuan jelas-jelas supaya senang perhatian, kata Bundo
Kanduang
163<noinclude></noinclude>
9o2yzcar9eyto6q3szilsxwtv8db6n3
19269
19245
2026-05-25T03:29:09Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19269
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu yang sepayung.
Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari,
menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar,
hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak
dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan,
tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh.
Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang
pertama Raja Buo, yang kedua Rajo Sumpu Kuduih, yang memegang
menggenggam erat, ialah Raja Pagaruyuang, seperti tali dipilin tiga,
tungku yang tiga sejarangan, di dalam tempurung yang melengkung,
di dalam air yang jernih, biang tabuak gantiang putuih, menghukum
perkara raja-raja, yang ke atas tidak berpucuk, yang ke bawah berdiri
sendiri.
::Pisang kalek-kalek hutan
::Pisang timbatu yang dilarang
::Sama dimakan keduanya;
::Bodi Caniago ia bukan
::Koto Piliang dia entah
::Sama baik keduanya.
Bagaimana pula tali yang berpilin tiga, pertama bernama
raja Adat, kedua bernama Raja Ibadat, yang ketiga Raja Daulat, pihak
kepada Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo, yang bernama Rajo Ibadat
ialah Raja Sumpu Kuduih, yang bernama Raja Daulat ialah Raja
Pagaruyuang, begitu susunan pemerintah, jika dialih dia layu, jika
dibubut dia mati
Kepada Basa Ampek Balai, berkaitan dengan kesalahnya tadi,
salah si Buyuang Cindua Mato, itulah bernama umbuak-umbi, begitu
salah tipu-tipu, atau jika itu barang rampasan, atau jika sia-baka,
terangkan oleh Tuan jelas-jelas supaya senang perhatian, kata Bundo
Kanduang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
su3lipllb7h53yw07erpf4rj2koc2oy
19740
19269
2026-05-25T04:42:31Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu yang sepayung.
Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari,
menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar,
hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak
dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan,
tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh.
Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang
pertama Raja Buo, yang kedua Rajo Sumpu Kuduih, yang memegang
menggenggam erat, ialah Raja Pagaruyuang, seperti tali dipilin tiga,
tungku yang tiga sejarangan, di dalam tempurung yang melengkung,
di dalam air yang jernih, biang tabuak gantiang putuih, menghukum
perkara raja-raja, yang ke atas tidak berpucuk, yang ke bawah berdiri
sendiri.
::Pisang kalek-kalek hutan
::Pisang timbatu yang dilarang
::Sama dimakan keduanya;
::Bodi Caniago ia bukan
::Koto Piliang dia entah
::Sama baik keduanya.
Bagaimana pula tali yang berpilin tiga, pertama bernama
raja Adat, kedua bernama Raja Ibadat, yang ketiga Raja Daulat, pihak
kepada Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo, yang bernama Rajo Ibadat
ialah Raja Sumpu Kuduih, yang bernama Raja Daulat ialah Raja
Pagaruyuang, begitu susunan pemerintah, jika dialih dia layu, jika
dibubut dia mati
Kepada Basa Ampek Balai, berkaitan dengan kesalahnya tadi,
salah si Buyuang Cindua Mato, itulah bernama umbuak-umbi, begitu
salah tipu-tipu, atau jika itu barang rampasan, atau jika sia-baka,
terangkan oleh Tuan jelas-jelas supaya senang perhatian, kata Bundo
Kanduang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||163}}</noinclude>
ch6zr2ca0h6yxhyrm2am35zkv46929b
Halaman:Cindua Mato.pdf/99
250
5715
19247
2026-05-25T03:26:46Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>abuak bari basanggua, tindiak talingo bari basubang, pikua parian pai ka lubuak, itu nan patuik di kalian..!”
Manyambah Datuak Pajaguang, suaro manggigia katakutan, “Ampun ambo di Tuanku, maminta maaf ka Tuanku, karano kaki lah talangkahi, kato nan alah tadorong, buruak baiak kato Tuanku, kami
manyarah samuonyo.”
Mandanga sambah urang panyamun, lunak pikiran Cindua
Mato, tawa sajuak dalam hati, bakato rang mudo Cindua Mato, “Manolah kalian samuonyo, kalau bak itu kato basamo, ambo tarimo jo suci hati, sudah adat jo biaso, gajah tadorong di gadiangnyo, harimau talompek dek balangnyo, kini bak itu pintak ambo, usah kalian manyamun juo, nak sanang urang nan lalu, badoso kito pado Allah, jikok kalian mungkia janji, dimakan kutuak Bundo Kanduang, iyo dimakan biso kawi,” kato sumpahnyo Cindua Mato.
Sanan manjawab rang panyamun, “Kami basamo tidak
manyamun, samo diminum ayia siriah, basasi kito pado Allah, lalu basumpah badami Allah, tidak suko kami malewakan, dalam hari sabulan iko, lapeh hari nan sabulan, bialah tahu urang nan banyak, baso kami nan tidak manyamun lai.”
Bakato rang mudo Cindua Mato, “Lorong kapado nan bak
nangko, usah tabatiak tabarito, usah tahu urang nan lain, diamkan sajolah dahulu, satantang kito bakalahi, iyo bacakak jo manyamun, tanangkan sajo baritonyo, jan tadanga di urang lain.”
Sanan manjawab rang panyamun, “Lorong kapado pasan
Tuanku, kami ganggam pagang arek, urang lain tidak nan ka tahu.”
Lalu batanyo Cindua Mato, “Manolah Mamak nan disiko, kamano jalan ka Sungai Ngiang, tunjuakkan malah di Mamak.”
Manjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kok itu Tuanku
tanyokan, kami nan namuah maantakan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88|}}</noinclude>
5w3z55k0ubxkkgygovdlhdqgdndbkcm
19252
19247
2026-05-25T03:27:21Z
Nadia Erwanda
329
19252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>abuak bari basanggua, tindiak talingo bari basubang, pikua parian pai ka lubuak, itu nan patuik di kalian..!”
Manyambah Datuak Pajaguang, suaro manggigia katakutan, “Ampun ambo di Tuanku, maminta maaf ka Tuanku, karano kaki lah talangkahi, kato nan alah tadorong, buruak baiak kato Tuanku, kami
manyarah samuonyo.”
Mandanga sambah urang panyamun, lunak pikiran Cindua
Mato, tawa sajuak dalam hati, bakato rang mudo Cindua Mato, “Manolah kalian samuonyo, kalau bak itu kato basamo, ambo tarimo jo suci hati, sudah adat jo biaso, gajah tadorong di gadiangnyo, harimau talompek dek balangnyo, kini bak itu pintak ambo, usah kalian manyamun juo, nak sanang urang nan lalu, badoso kito pado Allah, jikok kalian mungkia janji, dimakan kutuak Bundo Kanduang, iyo dimakan biso kawi,” kato sumpahnyo Cindua Mato.
Sanan manjawab rang panyamun, “Kami basamo tidak
manyamun, samo diminum ayia siriah, basasi kito pado Allah, lalu basumpah badami Allah, tidak suko kami malewakan, dalam hari sabulan iko, lapeh hari nan sabulan, bialah tahu urang nan banyak, baso kami nan tidak manyamun lai.”
Bakato rang mudo Cindua Mato, “Lorong kapado nan bak
nangko, usah tabatiak tabarito, usah tahu urang nan lain, diamkan sajolah dahulu, satantang kito bakalahi, iyo bacakak jo manyamun, tanangkan sajo baritonyo, jan tadanga di urang lain.”
Sanan manjawab rang panyamun, “Lorong kapado pasan
Tuanku, kami ganggam pagang arek, urang lain tidak nan ka tahu.”
Lalu batanyo Cindua Mato, “Manolah Mamak nan disiko, kamano jalan ka Sungai Ngiang, tunjuakkan malah di Mamak.”
Manjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kok itu Tuanku tanyokan, kami nan namuah maantakan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88|}}</noinclude>
tsi64uplnx29z3ikmfjk9zaby862kxn
19798
19252
2026-05-25T04:53:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>abuak bari basanggua, tindiak talingo bari basubang, pikua parian pai ka lubuak, itu nan patuik di kalian..!”
Manyambah Datuak Pajaguang, suaro manggigia katakutan, “Ampun ambo di Tuanku, maminta maaf ka Tuanku, karano kaki lah talangkahi, kato nan alah tadorong, buruak baiak kato Tuanku, kami
manyarah samuonyo.”
Mandanga sambah urang panyamun, lunak pikiran Cindua
Mato, tawa sajuak dalam hati, bakato rang mudo Cindua Mato, “Manolah kalian samuonyo, kalau bak itu kato basamo, ambo tarimo jo suci hati, sudah adat jo biaso, gajah tadorong di gadiangnyo, harimau talompek dek balangnyo, kini bak itu pintak ambo, usah kalian manyamun juo, nak sanang urang nan lalu, badoso kito pado Allah, jikok kalian mungkia janji, dimakan kutuak Bundo Kanduang, iyo dimakan biso kawi,” kato sumpahnyo Cindua Mato.
Sanan manjawab rang panyamun, “Kami basamo tidak
manyamun, samo diminum ayia siriah, basasi kito pado Allah, lalu basumpah badami Allah, tidak suko kami malewakan, dalam hari sabulan iko, lapeh hari nan sabulan, bialah tahu urang nan banyak, baso kami nan tidak manyamun lai.”
Bakato rang mudo Cindua Mato, “Lorong kapado nan bak
nangko, usah tabatiak tabarito, usah tahu urang nan lain, diamkan sajolah dahulu, satantang kito bakalahi, iyo bacakak jo manyamun, tanangkan sajo baritonyo, jan tadanga di urang lain.”
Sanan manjawab rang panyamun, “Lorong kapado pasan
Tuanku, kami ganggam pagang arek, urang lain tidak nan ka tahu.”
Lalu batanyo Cindua Mato, “Manolah Mamak nan disiko, kamano jalan ka Sungai Ngiang, tunjuakkan malah di Mamak.”
Manjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kok itu Tuanku tanyokan, kami nan namuah maantakan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88|}}</noinclude>
ajtge1qsfd2g4kb83vhaxajn6qz7b0m
Halaman:Cindua Mato.pdf/120
250
5716
19248
2026-05-25T03:26:48Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tiba di Lubuk Cendang Jenggi, lalu dibuka pakaiannya, tinggal basahan mandi, sesudah itu berjemur, serupa itu orang hilang akal, seperti orang demam panas.
Melihat seperti itu, sedih hati Rajo Mudo, diikuti Cindua Mato ke lubuk tadi, tampak Cindua Mato sedang berjemur, Raja berdiri dia duduk.
Melihat seperti itu berkata Puti Linduang Bulan, ibunya Puti Bungsu, “Wahai Rajo Mudo, lebih baik Puti Bungsu disuruh jemput untuk datang kemari.”
Sesudah itu Puti Bungsu ke lubuk itu menghampiri Cindua Mato, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, orang cendikia lagi arif budiman, tahu kias dan banding, manis mulut dalam berkata, ayam sabungan tengah medan, buah catur Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apa sebab Adik tidak pulang?”
Mendengar kata Puti Bungsu, dikenakan pakaiannya, dihampiri Puti Bungsu, lalu berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan badan saya, dari jauh kemari, besar maksud yang dituju, pertama kata batin, kedua kata lahir, sebaiknya kemari Tuan Putri berdiri, kata rahasia yang akan dikatakan, tidak boleh orang mendengar.
Seperti kata yang lahir, saya disuruh Bundo Kanduang serta Daulat Dang Tuanku, membawa kerbau si Binuang serta alat semuanya, pemberian Bundo Kanduang, tanda putih hati, mendengar Puti akan kawin, serupa gelak di kematian, tengguli bertukar dengan cuka.
Jika bicara batin, pesan Dang Tuanku kepada Puti Bungsu, menyuruh membawa Tuan Putri ke Ulak Tanjuang Bungo, ialah ke Ranah Pagaruyuang, walaupun bercerai lahir dan batin, biar mati di jalan, namun Tuan datang juga, begitu pesan keras Dang Tuanku.<noinclude>{{rh||109}}</noinclude>
02i5u5pavfagiau7m92b1il5eimvw17
19756
19248
2026-05-25T04:44:56Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tiba di Lubuk Cendang Jenggi, lalu dibuka pakaiannya, tinggal basahan mandi, sesudah itu berjemur, serupa itu orang hilang akal, seperti orang demam panas.
Melihat seperti itu, sedih hati Rajo Mudo, diikuti Cindua Mato ke lubuk tadi, tampak Cindua Mato sedang berjemur, Raja berdiri dia duduk.
Melihat seperti itu berkata Puti Linduang Bulan, ibunya Puti Bungsu, “Wahai Rajo Mudo, lebih baik Puti Bungsu disuruh jemput untuk datang kemari.”
Sesudah itu Puti Bungsu ke lubuk itu menghampiri Cindua Mato, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, orang cendikia lagi arif budiman, tahu kias dan banding, manis mulut dalam berkata, ayam sabungan tengah medan, buah catur Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apa sebab Adik tidak pulang?”
Mendengar kata Puti Bungsu, dikenakan pakaiannya, dihampiri Puti Bungsu, lalu berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan badan saya, dari jauh kemari, besar maksud yang dituju, pertama kata batin, kedua kata lahir, sebaiknya kemari Tuan Putri berdiri, kata rahasia yang akan dikatakan, tidak boleh orang mendengar.
Seperti kata yang lahir, saya disuruh Bundo Kanduang serta Daulat Dang Tuanku, membawa kerbau si Binuang serta alat semuanya, pemberian Bundo Kanduang, tanda putih hati, mendengar Puti akan kawin, serupa gelak di kematian, tengguli bertukar dengan cuka.
Jika bicara batin, pesan Dang Tuanku kepada Puti Bungsu, menyuruh membawa Tuan Putri ke Ulak Tanjuang Bungo, ialah ke Ranah Pagaruyuang, walaupun bercerai lahir dan batin, biar mati di jalan, namun Tuan datang juga, begitu pesan keras Dang Tuanku.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||109}}</noinclude>
si7cbq2xvbxrcyaiv5f9k3v11kgcflb
Halaman:Cindua Mato.pdf/202
250
5717
19256
2026-05-25T03:27:47Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.” Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi yang benar sampaikan juga. Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti itu orang ber...
19256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula
Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.”
Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi
yang benar sampaikan juga.
Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk
saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah
Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti
itu orang bertanya, Anak yang tidak jadi orang, tidak mencontoh
meneladan, sangat lain anak ini.”
Mendengar Bundo sudah marah, lalu berkata Dang Tuanku,
“Manolah Adik Cindua Mato, kenapa Adik diam saja, Datuak
Bandaharo hendak bertanya, Pucuk Koto orang Piliang, bukan
orang sembarangan saja.”
Mendengar kata Dang Tuanku, barulah dia mengangkat
kepala, lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang
Tuanku, ampunkan saya Bundo Kanduang, maafkan saya Tuan Basa,
ialah Basa Empat Balai, pihak kepada suruhan Bundo membawa
kerbau si Binuang beserta sirih dan pinang, cukup dengan beras
padi untuk diantarkan ke Sungai Ngiang, ke Ranah Sikalawi, kepada
Mak Tuan Rajo Mudo, untuk hantaran putih hati sedikitpun tidak
saya ingkari.
Sewaktu saya tiba di sana, Mak Tuan menerima dengan senang
hati, karena orang pesta nikah, menikahkan Tuan Puti Bungsu dengan
Daulat Imbang Jayo, Raja Gagah kaya pula.
Semalam akan nikah, datang cobaan dari Allah, tiba-tiba
datang banjir besar, hujan deras waktu itu, rasa mau pecah kutu di
kepala, hujan petir topan pula, air besar sampai leher, saya panjat
tunggul berduri, penuh badan kena durinya, orang memberitahu si
Binuang lepas, si Gumarang lari juga, saya turun ke tanah, ingin
berenang ke hulu sungai, untung baik masa itu, tampak si Binuang
191<noinclude></noinclude>
aygr0xvi6qu8n45vwe7zlk27z4iofer
19263
19256
2026-05-25T03:28:31Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula
Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.”
Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi
yang benar sampaikan juga.
Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk
saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah
Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti
itu orang bertanya, Anak yang tidak jadi orang, tidak mencontoh
meneladan, sangat lain anak ini.”
Mendengar Bundo sudah marah, lalu berkata Dang Tuanku,
“Manolah Adik Cindua Mato, kenapa Adik diam saja, Datuak
Bandaharo hendak bertanya, Pucuk Koto orang Piliang, bukan
orang sembarangan saja.”
Mendengar kata Dang Tuanku, barulah dia mengangkat
kepala, lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang
Tuanku, ampunkan saya Bundo Kanduang, maafkan saya Tuan Basa,
ialah Basa Empat Balai, pihak kepada suruhan Bundo membawa
kerbau si Binuang beserta sirih dan pinang, cukup dengan beras
padi untuk diantarkan ke Sungai Ngiang, ke Ranah Sikalawi, kepada
Mak Tuan Rajo Mudo, untuk hantaran putih hati sedikitpun tidak
saya ingkari.
Sewaktu saya tiba di sana, Mak Tuan menerima dengan senang
hati, karena orang pesta nikah, menikahkan Tuan Puti Bungsu dengan
Daulat Imbang Jayo, Raja Gagah kaya pula.
Semalam akan nikah, datang cobaan dari Allah, tiba-tiba datang banjir besar, hujan deras waktu itu, rasa mau pecah kutu di kepala, hujan petir topan pula, air besar sampai leher, saya panjat tunggul berduri, penuh badan kena durinya, orang memberitahu si Binuang lepas, si Gumarang lari juga, saya turun ke tanah, ingin
berenang ke hulu sungai, untung baik masa itu, tampak si Binuang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||191}}</noinclude>
da242l8mejzmi15kinp5dahl4dt15aw
19963
19263
2026-05-25T05:41:07Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula
Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.”
Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi
yang benar sampaikan juga.
Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk
saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah
Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti
itu orang bertanya, Anak yang tidak jadi orang, tidak mencontoh
meneladan, sangat lain anak ini.”
Mendengar Bundo sudah marah, lalu berkata Dang Tuanku,
“Manolah Adik Cindua Mato, kenapa Adik diam saja, Datuak
Bandaharo hendak bertanya, Pucuk Koto orang Piliang, bukan
orang sembarangan saja.”
Mendengar kata Dang Tuanku, barulah dia mengangkat
kepala, lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang
Tuanku, ampunkan saya Bundo Kanduang, maafkan saya Tuan Basa,
ialah Basa Empat Balai, pihak kepada suruhan Bundo membawa
kerbau si Binuang beserta sirih dan pinang, cukup dengan beras
padi untuk diantarkan ke Sungai Ngiang, ke Ranah Sikalawi, kepada
Mak Tuan Rajo Mudo, untuk hantaran putih hati sedikitpun tidak
saya ingkari.
Sewaktu saya tiba di sana, Mak Tuan menerima dengan senang
hati, karena orang pesta nikah, menikahkan Tuan Puti Bungsu dengan
Daulat Imbang Jayo, Raja Gagah kaya pula.
Semalam akan nikah, datang cobaan dari Allah, tiba-tiba datang banjir besar, hujan deras waktu itu, rasa mau pecah kutu di kepala, hujan petir topan pula, air besar sampai leher, saya panjat tunggul berduri, penuh badan kena durinya, orang memberitahu si Binuang lepas, si Gumarang lari juga, saya turun ke tanah, ingin berenang ke hulu sungai, untung baik masa itu, tampak si Binuang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||191}}</noinclude>
0ld96nwdwor978eslpsvlkbg6er1ql7
Halaman:Cindua Mato.pdf/87
250
5718
19257
2026-05-25T03:27:48Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah tibo di ranah nan babahayo. Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso, maramang kuduak katakutan. Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik jo doa sikalumun, hilan...
19257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah
tibo di ranah nan babahayo.
Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah
banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang
kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni
pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso,
maramang kuduak katakutan.
Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik
jo doa sikalumun, hilang sajo dipandang urang, dibaco pulo doa barani,
indak takuik jo siapo.
Sasudah alemu diamakan, kan iyo samaso itu, timbua bagak
jo barani, hilang takuik jo ganta, lalu dipacik padang jinawi, sanan
bakato Cindua Mato, “Manolah Gumarang jo Binuang, usah kalian
takuik-takuik, barakaik kiramat Rajo kito, tuah sati Bundo Kanduang,
sarato Daulat Dang Tuanku, tapaliharo juo badan kito, jikok babaliak
kito pulang, dadak mananti di tampuruang, sangkak manunggu
bakeh batalua.”
Ado sabanta antaronyo, tadanga suaro ganto kudo, buni
sapanuah rimbo nantun, sanan bakato Datuak Biawak, “Mano ang
Baruak Pajaguang, awak ang diam-diam sajo, itu labo nan lah tibo,
rasaki nan alah datang, rajo di mano lah nan tibo, sutan di mano nan
lah datang, sugiro panjek kayu nantun.”
Alah malompek Baruak Pajaguang, dipanjek batang kayu
tinggi, lorong kapado Baruak Pajaguang, ditinjau di ateh pucuak
kayu, bagayuik inyo sarupo kayo, maniti sarupo tupai, dipandang kiri
jo kanan, diliek suok jo kida, pandang jauah dilayangkan, pandang
dakek ditukiakkan, alah tampak si Binuang, inyo mamakai kain sirah,
sarupo pisang masak saparak, tampak pulo si Gumarang, diracak
rang mudo Cindua Mato, sangaik rancak dipandangi, intan jo podi
bakilek-an.
76<noinclude></noinclude>
ryt5w8yr3zixogzmdlvel4qq2erk4k8
19280
19257
2026-05-25T03:30:06Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah tibo di ranah nan babahayo.
Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso, maramang kuduak katakutan.
Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik jo doa sikalumun, hilang sajo dipandang urang, dibaco pulo doa barani, indak takuik jo siapo.
Sasudah alemu diamakan, kan iyo samaso itu, timbua bagak jo barani, hilang takuik jo ganta, lalu dipacik padang jinawi, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Gumarang jo Binuang, usah kalian takuik-takuik, barakaik kiramat Rajo kito, tuah sati Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tapaliharo juo badan kito, jikok babaliak kito pulang, dadak mananti di tampuruang, sangkak manunggu bakeh batalua.”
Ado sabanta antaronyo, tadanga suaro ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, sanan bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, awak ang diam-diam sajo, itu labo nan lah tibo, rasaki nan alah datang, rajo di mano lah nan tibo, sutan di mano nan lah datang, sugiro panjek kayu nantun.”
Alah malompek Baruak Pajaguang, dipanjek batang kayu tinggi, lorong kapado Baruak Pajaguang, ditinjau di ateh pucuak kayu, bagayuik inyo sarupo kayo, maniti sarupo tupai, dipandang kiri jo kanan, diliek suok jo kida, pandang jauah dilayangkan, pandang dakek ditukiakkan, alah tampak si Binuang, inyo mamakai kain sirah, sarupo pisang masak saparak, tampak pulo si Gumarang, diracak rang mudo Cindua Mato, sangaik rancak dipandangi, intan jo podi bakilek-an.<noinclude>{{rh||76|}}</noinclude>
rp7t6ksem5uurx09k6sovxi7jibuzux
19827
19280
2026-05-25T04:59:00Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah tibo di ranah nan babahayo.
Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso, maramang kuduak katakutan.
Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik jo doa sikalumun, hilang sajo dipandang urang, dibaco pulo doa barani, indak takuik jo siapo.
Sasudah alemu diamakan, kan iyo samaso itu, timbua bagak jo barani, hilang takuik jo ganta, lalu dipacik padang jinawi, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Gumarang jo Binuang, usah kalian takuik-takuik, barakaik kiramat Rajo kito, tuah sati Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tapaliharo juo badan kito, jikok babaliak kito pulang, dadak mananti di tampuruang, sangkak manunggu bakeh batalua.”
Ado sabanta antaronyo, tadanga suaro ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, sanan bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, awak ang diam-diam sajo, itu labo nan lah tibo, rasaki nan alah datang, rajo di mano lah nan tibo, sutan di mano nan lah datang, sugiro panjek kayu nantun.”
Alah malompek Baruak Pajaguang, dipanjek batang kayu tinggi, lorong kapado Baruak Pajaguang, ditinjau di ateh pucuak kayu, bagayuik inyo sarupo kayo, maniti sarupo tupai, dipandang kiri jo kanan, diliek suok jo kida, pandang jauah dilayangkan, pandang dakek ditukiakkan, alah tampak si Binuang, inyo mamakai kain sirah, sarupo pisang masak saparak, tampak pulo si Gumarang, diracak rang mudo Cindua Mato, sangaik rancak dipandangi, intan jo podi bakilek-an.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76|}}</noinclude>
gywxlyenquristf4f50w3jrjic8m8lx
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/29
250
5719
19258
2026-05-25T03:27:49Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Duduakku lagi tapiliah Tagakku saparti bulan ampek baleh. Mandaki bukik manjarumun Mandapek sayok layang-layang; Salangkah aku ka turun Ka langik sampai mambayang. Sikaduduak jo lakek kanji Sipalik tanjuang baliku; Tagak aku lagi tapuji Barakaik pituah dari guruku.” Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso itu, “Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, h...
19258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Duduakku lagi tapiliah
Tagakku saparti bulan ampek baleh.
Mandaki bukik manjarumun
Mandapek sayok layang-layang;
Salangkah aku ka turun
Ka langik sampai mambayang.
Sikaduduak jo lakek kanji
Sipalik tanjuang baliku;
Tagak aku lagi tapuji
Barakaik pituah dari guruku.”
Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si
Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso
itu,
“Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, hati
denailah mabuak tak batantu, siang dimabuak angan-angan, malam
dimabuak kiro-kiro, lalok nan tidak takalokkan, kasiah ta dorong
bakeh Adiak, ramuak raso paratian.
Baru manampak roman Adiak, bakucak iman denai
katujuahnyo, goyah rasonyo pasandian, kasiah manjadi darah dagiang,
tak dapek dipisah kan lai, antah kok nyawo nan malayang, iyo bana
bak pantun urang:
Padang Panjang di lingkuang bukik
Bukik di lingkuang kayu aro;
Kasiah sayang bukan sadikik
Sabanyak rambuik di kapalo.
Biduak banamo Karang Alai
Surang di haluan di kamudi
Bubuih ayia di lawitan;
Di dalam kampuang Tanjuang Alai
Adiak surang tumpahan hati
Nan lain buliah diharamkan.
18<noinclude></noinclude>
asfpmdgv2ipj2gigj8eq2xsrxiqk6n4
19271
19258
2026-05-25T03:29:18Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Duduakku lagi tapiliah
Tagakku saparti bulan ampek baleh.
Mandaki bukik manjarumun
Mandapek sayok layang-layang;
Salangkah aku ka turun
Ka langik sampai mambayang.
Sikaduduak jo lakek kanji
Sipalik tanjuang baliku;
Tagak aku lagi tapuji
Barakaik pituah dari guruku.”</poem>
Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si
Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso
itu,
“Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, hati
denailah mabuak tak batantu, siang dimabuak angan-angan, malam
dimabuak kiro-kiro, lalok nan tidak takalokkan, kasiah ta dorong
bakeh Adiak, ramuak raso paratian.
Baru manampak roman Adiak, bakucak iman denai
katujuahnyo, goyah rasonyo pasandian, kasiah manjadi darah dagiang,
tak dapek dipisah kan lai, antah kok nyawo nan malayang, iyo bana
bak pantun urang:
<poem>
Padang Panjang di lingkuang bukik
Bukik di lingkuang kayu aro;
Kasiah sayang bukan sadikik
Sabanyak rambuik di kapalo.
Biduak banamo Karang Alai
Surang di haluan di kamudi
Bubuih ayia di lawitan;
Di dalam kampuang Tanjuang Alai
Adiak surang tumpahan hati
Nan lain buliah diharamkan.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude>
dc63opzszztdyb1a0snmbgmri97dhrc
19931
19271
2026-05-25T05:33:38Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Duduakku lagi tapiliah
Tagakku saparti bulan ampek baleh.
Mandaki bukik manjarumun
Mandapek sayok layang-layang;
Salangkah aku ka turun
Ka langik sampai mambayang.
Sikaduduak jo lakek kanji
Sipalik tanjuang baliku;
Tagak aku lagi tapuji
Barakaik pituah dari guruku.”</poem>
Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si
Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso
itu,
“Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, hati
denailah mabuak tak batantu, siang dimabuak angan-angan, malam
dimabuak kiro-kiro, lalok nan tidak takalokkan, kasiah ta dorong
bakeh Adiak, ramuak raso paratian.
Baru manampak roman Adiak, bakucak iman denai
katujuahnyo, goyah rasonyo pasandian, kasiah manjadi darah dagiang,
tak dapek dipisah kan lai, antah kok nyawo nan malayang, iyo bana
bak pantun urang:
<poem>
Padang Panjang di lingkuang bukik
Bukik di lingkuang kayu aro;
Kasiah sayang bukan sadikik
Sabanyak rambuik di kapalo.
Biduak banamo Karang Alai
Surang di haluan di kamudi
Bubuih ayia di lawitan;
Di dalam kampuang Tanjuang Alai
Adiak surang tumpahan hati
Nan lain buliah diharamkan.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude>
58hb2qzhfr09oystlunbzmt89qmw7i3
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/7
250
5720
19260
2026-05-25T03:28:09Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Palupuah tadia nan dibantang
:::Puti batanun suto perak
:::Sungguahpun kaba nan didendang
:::Suri tauladan untuak rang banyak
:::(Pelupuh tadir yang dibentang
:::Puti bertenun sutra perak
:::Sungguhpun kaba yang didendang
:::Suri teladan untuk orang banyak)
</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ''‘janyo’'' (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ''‘iyo’'' (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”'').
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding ''“itulah yang di hati saya”''.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude>
tuhbx7u6d411c97q0j1y78t4trowshn
19965
19260
2026-05-25T05:41:33Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Palupuah tadia nan dibantang
:::Puti batanun suto perak
:::Sungguahpun kaba nan didendang
:::Suri tauladan untuak rang banyak
:::(Pelupuh tadir yang dibentang
:::Puti bertenun sutra perak
:::Sungguhpun kaba yang didendang
:::Suri teladan untuk orang banyak)
</poem>
Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ''‘janyo’'' (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ''‘iyo’'' (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”'').
Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding ''“itulah yang di hati saya”''.
Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude>
aao9fxch65mdz71nfrdnosv3rbff2kc
Halaman:Cindua Mato.pdf/121
250
5721
19261
2026-05-25T03:28:12Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bundo Kanduang alah tuo, kalau hilang nan bak kini, siapo mamarentah Minangkabau, denaimambaok surek mati, tuan Puti denai baok, kami bajanji duo bulan, tidak tabaok Tuan Puti, dadak manantiditampuruang, dibuek sangkak untuak batalua, denai jadi ayam batino, bak itu sumpah satia denai.
Kalau tak tabaok Tuan Puti, haram ambo babaliak pulang, Dang Tuanku datang manjapuik, alamat parang ka manjadi, lago duo lago tigo, kok tajadinan baparang, sapuluah batang manindiah, Mak Tuan juo nan ka payah, sabab Mak Tuan mungkia janji, kato dahulu tidak ditapati, kato kudian kato bacari.
Lorong kapado Imbang Jayo, baliau tidak nan basalah, salah talatak di Mak Tuan, harok tadayo bangso urang, tadayo uang ameh Perak, kok basalisiah nan tajadi, dicari hukum dangan hakim, Imbang Jayo tagak manang, bakampuang diateh bukik, batapa diate hangin, manukiak diateh kudo, Tuan Putitidak salamaik, manjadi gadih rando, tumbuah uban di kapalo, Tuan Puti tak basuami.
Mandanga kato Cindua Mato, sanan manangih Puti Bungsu, ayiamato jatuah badarai-darai, lalu bakato Cindua Mato, "Dangakan di tuan elok-elok, iko jimat Bundo Kanduang, supayo salamaik pajalanan, masuakkan ka dalam sanggua, tuan tak dapek dicari urang, hilang raib dipandang mato, bia baribu urang manjago, usah tuan cameh bana, hilang dimato urang nan banyak."
Mandanga kato nan ba kian, galak tasanyum Puti Bungsu, sadang galak inyo bakato, "Manolah Adiak Cindua Mato, itu bana nan dirusuahkan,urang manjago balapih-lapih, kamano sajo dijago urang."
Sanan bakato Cindua Mato, "Kok itu Tuan rusuahkan, usahlah tuan susah bana, indak sarik nan bak kian, labiahsamurahmambuang liyua, antah koh Tuan ibo bacarai, maninggakan kampuang jo nagari.
Lorong kapado Pagaruyuang, rakyat banyak nanmanyambah, hanyo sabuah nan denai katokan, kato rahasio kato batin, tidak buliah didanga urang, kalau tibo Angku Kadi, untuak manikahkan Tuan Puti,<noinclude>{{rh||110}}</noinclude>
7c4uwklyohz7v46iip3gh430pl6sxz5
19757
19261
2026-05-25T04:45:04Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bundo Kanduang alah tuo, kalau hilang nan bak kini, siapo mamarentah Minangkabau, denaimambaok surek mati, tuan Puti denai baok, kami bajanji duo bulan, tidak tabaok Tuan Puti, dadak manantiditampuruang, dibuek sangkak untuak batalua, denai jadi ayam batino, bak itu sumpah satia denai.
Kalau tak tabaok Tuan Puti, haram ambo babaliak pulang, Dang Tuanku datang manjapuik, alamat parang ka manjadi, lago duo lago tigo, kok tajadinan baparang, sapuluah batang manindiah, Mak Tuan juo nan ka payah, sabab Mak Tuan mungkia janji, kato dahulu tidak ditapati, kato kudian kato bacari.
Lorong kapado Imbang Jayo, baliau tidak nan basalah, salah talatak di Mak Tuan, harok tadayo bangso urang, tadayo uang ameh Perak, kok basalisiah nan tajadi, dicari hukum dangan hakim, Imbang Jayo tagak manang, bakampuang diateh bukik, batapa diate hangin, manukiak diateh kudo, Tuan Putitidak salamaik, manjadi gadih rando, tumbuah uban di kapalo, Tuan Puti tak basuami.
Mandanga kato Cindua Mato, sanan manangih Puti Bungsu, ayiamato jatuah badarai-darai, lalu bakato Cindua Mato, "Dangakan di tuan elok-elok, iko jimat Bundo Kanduang, supayo salamaik pajalanan, masuakkan ka dalam sanggua, tuan tak dapek dicari urang, hilang raib dipandang mato, bia baribu urang manjago, usah tuan cameh bana, hilang dimato urang nan banyak."
Mandanga kato nan ba kian, galak tasanyum Puti Bungsu, sadang galak inyo bakato, "Manolah Adiak Cindua Mato, itu bana nan dirusuahkan,urang manjago balapih-lapih, kamano sajo dijago urang."
Sanan bakato Cindua Mato, "Kok itu Tuan rusuahkan, usahlah tuan susah bana, indak sarik nan bak kian, labiahsamurahmambuang liyua, antah koh Tuan ibo bacarai, maninggakan kampuang jo nagari.
Lorong kapado Pagaruyuang, rakyat banyak nanmanyambah, hanyo sabuah nan denai katokan, kato rahasio kato batin, tidak buliah didanga urang, kalau tibo Angku Kadi, untuak manikahkan Tuan Puti,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||110}}</noinclude>
r2u7lldb10c6nk8warqu2d6arxpzgvd
Halaman:Cindua Mato.pdf/201
250
5722
19266
2026-05-25T03:28:53Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!” Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.” Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak...
19266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato
pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo
koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!”
Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang,
namun bana sabuikkan juo.”
Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang
bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato
maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo,
anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana
anak nangko!”
Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku,
“Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo
handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang
sumbarang urang sajo.
“Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo,
lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun
denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek
Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang,
sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka
Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo,
untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak
denai maungkiri.
Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano
urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat
Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo.
Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir
gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan
patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok
baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si
Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah,
nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si
190<noinclude></noinclude>
a2zldvmhj1997pan0kgam0wd792eb9c
19275
19266
2026-05-25T03:29:34Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato
pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo
koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!”
Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang,
namun bana sabuikkan juo.”
Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang
bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato
maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo,
anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana
anak nangko!”
Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku,
“Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo
handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang
sumbarang urang sajo.
“Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo,
lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun
denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek
Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang,
sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka
Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo,
untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak
denai maungkiri.
Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano
urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat
Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo.
Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||190}}</noinclude>
tcsj3owtaetrax1m6c1tmhgt7bpppo5
19277
19275
2026-05-25T03:29:48Z
Zhilal Darma
23
19277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato
pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo
koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!”
Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang,
namun bana sabuikkan juo.”
Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang
bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato
maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo,
anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana
anak nangko!”
Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku,
“Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo
handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang
sumbarang urang sajo.
“Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo,
lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun
denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek
Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang,
sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka
Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo,
untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak
denai maungkiri.
Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano
urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat
Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo.
Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||190}}</noinclude>
07aysv7q9uyo1h3bhtpugtnb072ef24
19967
19277
2026-05-25T05:41:54Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato
pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo
koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!”
Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang,
namun bana sabuikkan juo.”
Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang
bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato
maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo,
anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana
anak nangko!”
Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku,
“Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo
handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang
sumbarang urang sajo.
“Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo,
lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun
denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek
Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang,
sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka
Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo,
untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak
denai maungkiri.
Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano
urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat
Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo.
Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||190}}</noinclude>
3uyf3ifjgz8xyl9uz44fb3a51vm5uht
19989
19967
2026-05-25T05:46:45Z
Hzu Hzu
342
19989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!”
Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.”
Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana anak nangko!”
Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang sumbarang urang sajo.
“Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo, lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang, sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak denai maungkiri.
Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo.
Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||190}}</noinclude>
ch8m3g7016yh3ex42rx9ke82i7fvctz
Halaman:Cindua Mato.pdf/122
250
5723
19270
2026-05-25T03:29:15Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bundo Kanduang sudah tua, kalau ia meninggal, siapa yang akan memerintah Minangkabau, saya membawa surat mati, Tuan Putri saya bawa, saya berjanji dua bulan, dibuat sangkak untuk bertelur, saya akan jadi ayam betina, begitu sumpah setia saya.
Jika tidak terbawa Tuan Putri, haram saya berbalik pulang, jika Dang Tuanku datang menjemput, alamat perang akan terjadi, laga dua laga tiga, Mak Tuan juga yang akan susah, sebab Mak Tuan
inkar janji, kata dahulu tidak ditepati, kata kemudian kata dicari.
Berkaitan dengan Imbang Jayo, beliau tidak bersalah, salah terletak di Mak Tuan, terpedaya emas dan perak, dicari hukum Imbang Jayo tegak menang, berkampung di atas bukit, bertapa di atas angin, menukik di atas kuda. Tuan Puti tidak selamat, menjadi gadis tua, tumbuh uban, Tuan Putri tidak bersuami.”
Mendengar kata Cindua Mato, menangis Puti Bungsu, air matanya jatuh berderai. Dengar baik-baik, ini jimat Bundo Kanduang, supaya selamat di perjalanan, masukkan ke dalam sanggul, biar beribu orang menjaga, usah Tuan Putri cemas, hilang dimata orang banyak.
Mendengar kata demikian, tersenyum sambil tertawa Puti Bungsu, sedang tertawa ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, itu benar yang saya khawatirkan, orang menjaga saya berlapis-lapis, pergi kemana saja dijaga orang.”
Lalu berkata Cindua Mato, “Kalau itu Tuan Putri tidak perlu cemas, lebih semudah membuang ludah, entah Tuan yang iba berpisah meninggalkan kampung dan nagari.”
Adapun di Pagaruyung, rakyat banyak yang menyembah, kata rahasia kata batin, kalau datang Angku Kadi untuk menikahkan Tuan Putri, ketika ijab kabul dengan Imbang Jayo, orang ramai hiruk pikuk,<noinclude>{{rh||111}}</noinclude>
cd8kpao6tqw6y39ypkdsk9ro0wc391b
19758
19270
2026-05-25T04:45:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bundo Kanduang sudah tua, kalau ia meninggal, siapa yang akan memerintah Minangkabau, saya membawa surat mati, Tuan Putri saya bawa, saya berjanji dua bulan, dibuat sangkak untuk bertelur, saya akan jadi ayam betina, begitu sumpah setia saya.
Jika tidak terbawa Tuan Putri, haram saya berbalik pulang, jika Dang Tuanku datang menjemput, alamat perang akan terjadi, laga dua laga tiga, Mak Tuan juga yang akan susah, sebab Mak Tuan
inkar janji, kata dahulu tidak ditepati, kata kemudian kata dicari.
Berkaitan dengan Imbang Jayo, beliau tidak bersalah, salah terletak di Mak Tuan, terpedaya emas dan perak, dicari hukum Imbang Jayo tegak menang, berkampung di atas bukit, bertapa di atas angin, menukik di atas kuda. Tuan Puti tidak selamat, menjadi gadis tua, tumbuh uban, Tuan Putri tidak bersuami.”
Mendengar kata Cindua Mato, menangis Puti Bungsu, air matanya jatuh berderai. Dengar baik-baik, ini jimat Bundo Kanduang, supaya selamat di perjalanan, masukkan ke dalam sanggul, biar beribu orang menjaga, usah Tuan Putri cemas, hilang dimata orang banyak.
Mendengar kata demikian, tersenyum sambil tertawa Puti Bungsu, sedang tertawa ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, itu benar yang saya khawatirkan, orang menjaga saya berlapis-lapis, pergi kemana saja dijaga orang.”
Lalu berkata Cindua Mato, “Kalau itu Tuan Putri tidak perlu cemas, lebih semudah membuang ludah, entah Tuan yang iba berpisah meninggalkan kampung dan nagari.”
Adapun di Pagaruyung, rakyat banyak yang menyembah, kata rahasia kata batin, kalau datang Angku Kadi untuk menikahkan Tuan Putri, ketika ijab kabul dengan Imbang Jayo, orang ramai hiruk pikuk,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||111}}</noinclude>
1qv0qw5akwdhid0pi8m35ufcabhrnim
Halaman:Cindua Mato.pdf/173
250
5724
19272
2026-05-25T03:29:20Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang. Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari, manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana, hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik mangganggam taguah. Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan partamo Rajo Buo, nan kad...
19272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang.
Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari,
manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana,
hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju
indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo
pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik
mangganggam taguah.
Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan
partamo Rajo Buo, nan kaduo Raja Sumpu Kuduih, nan mamacik
mangganggam arek, iyolah Rajo Pagaruyuang, bak tali bapilin tigo,
tungku nan tigo sajarangan, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia
nan janiah, biang tabuak gantiang putuih, mahukum parkaro rajo
rajo, nan ka ateh indak bapucuak, nan ka bawah badiri sandiri.
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang tirnbatu nan bagatah
Samo dimakan kaduonyo;
Budi Caniago inyo bukan
Koto Piliang inyo antah
Samo elok kaduonyo.
Baa pulo tali bapilin tigo, partamo banamo Rajo Adat, kaduo
banarno Rajo Ibadat, nan katigo Rajo Daulat. Lorong kapado Rajo
Adat, iyolah rajo nagari Buo, nan banamo Rajo Ibadat, iyolah Rajo Sumpu Kuduih,
nan banamo Rajo Daulat, iyolah Rajo Pagaruyuang, baitu susunan
pamarentah, jikok diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati.
Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado salahnyo nantun,
salah si Buyuang Cindua Mato, itulah banamo umbuak-umbi, bak itu
salah kicuah-kecoh, atau koh itu samun rampeh, atau koh itu siabaka, tarangkan dek tuan jaleh-jaleh, supayo nak sanang paratian,”
kato titahnyo Bundo Kanduang.
162<noinclude></noinclude>
bk8i8s8hbzuy6c4sdaxdids1e3ahpd4
19308
19272
2026-05-25T03:34:09Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang.
Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari,
manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana,
hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju
indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo
pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik
mangganggam taguah.
Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan
partamo Rajo Buo, nan kaduo Raja Sumpu Kuduih, nan mamacik
mangganggam arek, iyolah Rajo Pagaruyuang, bak tali bapilin tigo,
tungku nan tigo sajarangan, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia
nan janiah, biang tabuak gantiang putuih, mahukum parkaro rajo
rajo, nan ka ateh indak bapucuak, nan ka bawah badiri sandiri.
::Pisang kalek-kalek hutan
::Pisang tirnbatu nan bagatah
::Samo dimakan kaduonyo;
::Budi Caniago inyo bukan
::Koto Piliang inyo antah
::Samo elok kaduonyo.
Baa pulo tali bapilin tigo, partamo banamo Rajo Adat, kaduo
banarno Rajo Ibadat, nan katigo Rajo Daulat. Lorong kapado Rajo
Adat, iyolah rajo
nagari Buo, nan banamo Rajo Ibadat, iyolah Rajo Sumpu Kuduih,
nan banamo Rajo Daulat, iyolah Rajo Pagaruyuang, baitu susunan
pamarentah, jikok diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati.
Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado salahnyo nantun,
salah si Buyuang Cindua Mato, itulah banamo umbuak-umbi, bak itu
salah kicuah-kecoh, atau koh itu samun rampeh, atau koh itu siabaka, tarangkan dek tuan jaleh-jaleh, supayo nak sanang paratian,”
kato titahnyo Bundo Kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
52ad870bj5dzllrpcdy5guihs388xxn
19738
19308
2026-05-25T04:42:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang.
Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari,
manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana,
hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju
indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo
pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik
mangganggam taguah.
Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan
partamo Rajo Buo, nan kaduo Raja Sumpu Kuduih, nan mamacik
mangganggam arek, iyolah Rajo Pagaruyuang, bak tali bapilin tigo,
tungku nan tigo sajarangan, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia
nan janiah, biang tabuak gantiang putuih, mahukum parkaro rajo
rajo, nan ka ateh indak bapucuak, nan ka bawah badiri sandiri.
::Pisang kalek-kalek hutan
::Pisang tirnbatu nan bagatah
::Samo dimakan kaduonyo;
::Budi Caniago inyo bukan
::Koto Piliang inyo antah
::Samo elok kaduonyo.
Baa pulo tali bapilin tigo, partamo banamo Rajo Adat, kaduo
banarno Rajo Ibadat, nan katigo Rajo Daulat. Lorong kapado Rajo
Adat, iyolah rajo
nagari Buo, nan banamo Rajo Ibadat, iyolah Rajo Sumpu Kuduih,
nan banamo Rajo Daulat, iyolah Rajo Pagaruyuang, baitu susunan
pamarentah, jikok diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati.
Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado salahnyo nantun,
salah si Buyuang Cindua Mato, itulah banamo umbuak-umbi, bak itu
salah kicuah-kecoh, atau koh itu samun rampeh, atau koh itu siabaka, tarangkan dek tuan jaleh-jaleh, supayo nak sanang paratian,”
kato titahnyo Bundo Kanduang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||162}}</noinclude>
5lh3bbb4trplsbdevmhdwfm296sdlci
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/30
250
5725
19274
2026-05-25T03:29:30Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dudukku lagi terpilih Berdiri seperti bulan empat belas. Mendaki bukit Manjarumun Mendapat sayap layang-layang; Selangkah aku akan turun Ke langit sampai membayang. Sikaduduk dan lekat kanji Sipalik tanjung berliku; Tegak aku lagi terpuji Berkat petuah dari guru. Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu. “Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menen...
19274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dudukku lagi terpilih
Berdiri seperti bulan empat belas.
Mendaki bukit Manjarumun
Mendapat sayap layang-layang;
Selangkah aku akan turun
Ke langit sampai membayang.
Sikaduduk dan lekat kanji
Sipalik tanjung berliku;
Tegak aku lagi terpuji
Berkat petuah dari guru.
Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang,
dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu.
“Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati
denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam
dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada
adik, remuk rasanya di dalam dada.
Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah
semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat
dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang,
Padang Panjang di lingkung bukit
Bukit dilingkung kayu ara;
Kasih sayang bukan sedikit
Sebanyak rambut di kepala
Biduk bernama karang alai
Seorang di haluan dan di kemudi
Air membuih di lautan;
Di dalam kampung Tanjung Alai
Adik seorang tumpahan hati
Yang lain boleh diharamkan.
19<noinclude></noinclude>
dy6h40m3h9k2ea6icdx12hsv0kze7dm
19281
19274
2026-05-25T03:30:26Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dudukku lagi terpilih
Berdiri seperti bulan empat belas.
Mendaki bukit Manjarumun
Mendapat sayap layang-layang;
Selangkah aku akan turun
Ke langit sampai membayang.
Sikaduduk dan lekat kanji
Sipalik tanjung berliku;
Tegak aku lagi terpuji
Berkat petuah dari guru.
Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang,
dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu.
“Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati
denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam
dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada
adik, remuk rasanya di dalam dada.
Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah
semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat
dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang,
<poem>Padang Panjang di lingkung bukit
Bukit dilingkung kayu ara;
Kasih sayang bukan sedikit
Sebanyak rambut di kepala
Biduk bernama karang alai
Seorang di haluan dan di kemudi
Air membuih di lautan;
Di dalam kampung Tanjung Alai
Adik seorang tumpahan hati
Yang lain boleh diharamkan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|19|}}<noinclude></noinclude>
146zpoiy2mjzlfqi5tr48bohp9kp0zk
20057
19281
2026-05-25T06:01:32Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Dudukku lagi terpilih
Berdiri seperti bulan empat belas.
Mendaki bukit Manjarumun
Mendapat sayap layang-layang;
Selangkah aku akan turun
Ke langit sampai membayang.
Sikaduduk dan lekat kanji
Sipalik tanjung berliku;
Tegak aku lagi terpuji
Berkat petuah dari guru.
</poem>
Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang,
dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu.
“Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati
denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam
dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada
adik, remuk rasanya di dalam dada.
Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah
semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat
dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang,
<poem>Padang Panjang di lingkung bukit
Bukit dilingkung kayu ara;
Kasih sayang bukan sedikit
Sebanyak rambut di kepala
Biduk bernama karang alai
Seorang di haluan dan di kemudi
Air membuih di lautan;
Di dalam kampung Tanjung Alai
Adik seorang tumpahan hati
Yang lain boleh diharamkan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> {{C|19|}}</noinclude>
0e1y1rbqikpb8lf8qcaz2uhbr3ii0yh
20073
20057
2026-05-25T06:04:47Z
Nadia Erwanda
329
20073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
::Dudukku lagi terpilih<br>
::Berdiri seperti bulan empat belas.
Mendaki bukit Manjarumun
Mendapat sayap layang-layang;
Selangkah aku akan turun
Ke langit sampai membayang.
:::Sikaduduk dan lekat kanji
:::Sipalik tanjung berliku;
:::Tegak aku lagi terpuji
:::Berkat petuah dari guru.
Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang,
dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu.
“Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati
denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam
dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada
adik, remuk rasanya di dalam dada.
Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah
semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat
dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang,
:::Padang Panjang di lingkung bukit
:::Bukit dilingkung kayu ara;
:::Kasih sayang bukan sedikit
:::Sebanyak rambut di kepala
:::Biduk bernama karang alai
:::Seorang di haluan dan di kemudi
:::Air membuih di lautan;
:::Di dalam kampung Tanjung Alai
:::Adik seorang tumpahan hati
:::Yang lain boleh diharamkan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> {{C|19|}}</noinclude>
qzqt640mhutnk55yuwxbpxn5mrkh3ea
20080
20073
2026-05-25T06:05:56Z
Nadia Erwanda
329
20080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
::Dudukku lagi terpilih<br>
::Berdiri seperti bulan empat belas.
Mendaki bukit Manjarumun
Mendapat sayap layang-layang;
Selangkah aku akan turun
Ke langit sampai membayang.
:::Sikaduduk dan lekat kanji
:::Sipalik tanjung berliku;
:::Tegak aku lagi terpuji
:::Berkat petuah dari guru.
Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu.
“Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada adik, remuk rasanya di dalam dada.
Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang,
:::Padang Panjang di lingkung bukit
:::Bukit dilingkung kayu ara;
:::Kasih sayang bukan sedikit
:::Sebanyak rambut di kepala
:::Biduk bernama karang alai
:::Seorang di haluan dan di kemudi
:::Air membuih di lautan;
:::Di dalam kampung Tanjung Alai
:::Adik seorang tumpahan hati
:::Yang lain boleh diharamkan.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> {{C|19|}}</noinclude>
0womb4ob4yq2emsw5o16iha8im1ot1t
Halaman:Cindua Mato.pdf/200
250
5726
19278
2026-05-25T03:30:01Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum dia.” Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu, yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu Sikalawi anak Mak Tuan R...
19278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang
Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil
hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita
memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum
dia.”
Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu,
yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si
Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu
Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh,
dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar.
Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin
dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang
sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.”
Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar
antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek
Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang
sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja.
Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato,
waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku
Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat
Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan
kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa
kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa
pergi, tidak senang hati kami.”
Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua
Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo,
“Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja
tanda bukti.”
189<noinclude></noinclude>
8vvtbh31bipq4omjncy49efx6o4qthr
19284
19278
2026-05-25T03:30:37Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang
Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil
hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita
memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum
dia.”
Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu,
yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si
Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu
Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh,
dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar.
Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin
dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang
sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.”
Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar
antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek
Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang
sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja.
Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato,
waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku
Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat
Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan
kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa
kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa
pergi, tidak senang hati kami.”
Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo, “Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja tanda bukti.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||189}}</noinclude>
rv3cd00skawud54rl4wcggjsbaltx42
19972
19284
2026-05-25T05:42:54Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang
Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil
hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita
memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum
dia.”
Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu,
yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si
Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu
Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh,
dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar.
Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin
dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang
sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.”
Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar
antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek
Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang
sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja.
Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato,
waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku
Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat
Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan
kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa
kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa
pergi, tidak senang hati kami.”
Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo, “Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja tanda bukti.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||189}}</noinclude>
iz4vik0bftchlyegwjvl114ldgeqbhs
19980
19972
2026-05-25T05:44:51Z
Hzu Hzu
342
19980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum dia.”
Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu, yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh, dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar.
Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.”
Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja.
Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa pergi, tidak senang hati kami.”
Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo, “Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja tanda bukti.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||189}}</noinclude>
gj8deas29248zclxxmxd72wofhck7kl
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/31
250
5727
19283
2026-05-25T03:30:33Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Silasiah di tangah padang Diambiak sadahan jo tampuaknyo; Kasiah tadorong ka Si Sayang Siang jo malam dimabuaknyo. Tadorong gajah di Sinuruik Turiahlah pandan ka ureknyo; Tadorong langkah denai baok suruik Tadorong kasiah apo ubeknyo. Pariaman maulak karang Baok biduak pakailah layia; Angan-angan bakeh adiak surang Sapantun utang tak babayia. Rumpuik banamo rumpuik rantai Mati dipaluik alias kundua; Kasiah di dunia kok tak sampai Manangih mayik di d...
19283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Silasiah di tangah padang
Diambiak sadahan jo tampuaknyo;
Kasiah tadorong ka Si Sayang
Siang jo malam dimabuaknyo.
Tadorong gajah di Sinuruik
Turiahlah pandan ka ureknyo;
Tadorong langkah denai baok suruik
Tadorong kasiah apo ubeknyo.
Pariaman maulak karang
Baok biduak pakailah layia;
Angan-angan bakeh adiak surang
Sapantun utang tak babayia.
Rumpuik banamo rumpuik rantai
Mati dipaluik alias kundua;
Kasiah di dunia kok tak sampai
Manangih mayik di dalam kubua.”
Lorong kapado si Sayang, urang nan masak pangajaran,
hatinyo luruih imannyo taguah, baso baiak pahamnyo haluih, tahu
di martabat param puan, tak namuah cando mancandokan, lalu man
jawab maso itu, “Manolah tuan Rangkayo Basa, dangakan dek Tuan
elok-elok, usaha Tuan salah tarimo, patuik Tuan bak itu, denai kan di
tangan urang, denai balaki basuami.
Sabuah lai denai katokan, pituah dek urang tuo-tuo, tinggi
bangso dek babudi, randah bangso dek parangai, di dunia dipandang
hino, di akhirat wallahu’alam, apo ka tenggang badan denai.
Kok denai turuikkan bana, bacarai denai ba suami, baapo lah garan
kecek urang, baa lah garan gunjiangan urang, nan mangatokan denai tak
bariman, tidak bamalu di dalam hati, tidak basopan tidak bataratik.
Dangakan malah nak denai katokan, baok suruik malah nan
sasek, buangkan malah pikiran nan salah, pikiakan mularaik jo
manfaat, kanalah Tuhan jo Junjuangan, mangucaplah di dalam hati,
nak jan dapek digaro setan, buliah nak dapek bana nan luruih.
20<noinclude></noinclude>
b80cjmwbfdiqm0shpb3ctuqxuf02eoq
19293
19283
2026-05-25T03:31:58Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Silasiah di tangah padang
Diambiak sadahan jo tampuaknyo;
Kasiah tadorong ka Si Sayang
Siang jo malam dimabuaknyo.
Tadorong gajah di Sinuruik
Turiahlah pandan ka ureknyo;
Tadorong langkah denai baok suruik
Tadorong kasiah apo ubeknyo.
Pariaman maulak karang
Baok biduak pakailah layia;
Angan-angan bakeh adiak surang
Sapantun utang tak babayia.
Rumpuik banamo rumpuik rantai
Mati dipaluik alias kundua;
Kasiah di dunia kok tak sampai
Manangih mayik di dalam kubua.”
</poem>
Lorong kapado si Sayang, urang nan masak pangajaran,
hatinyo luruih imannyo taguah, baso baiak pahamnyo haluih, tahu
di martabat param puan, tak namuah cando mancandokan, lalu man
jawab maso itu, “Manolah tuan Rangkayo Basa, dangakan dek Tuan
elok-elok, usaha Tuan salah tarimo, patuik Tuan bak itu, denai kan di
tangan urang, denai balaki basuami.
Sabuah lai denai katokan, pituah dek urang tuo-tuo, tinggi
bangso dek babudi, randah bangso dek parangai, di dunia dipandang
hino, di akhirat wallahu’alam, apo ka tenggang badan denai.
Kok denai turuikkan bana, bacarai denai ba suami, baapo lah garan
kecek urang, baa lah garan gunjiangan urang, nan mangatokan denai tak
bariman, tidak bamalu di dalam hati, tidak basopan tidak bataratik.
Dangakan malah nak denai katokan, baok suruik malah nan
sasek, buangkan malah pikiran nan salah, pikiakan mularaik jo
manfaat, kanalah Tuhan jo Junjuangan, mangucaplah di dalam hati,
nak jan dapek digaro setan, buliah nak dapek bana nan luruih.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude>
80phegp725prigknsjc6bm3tpqqyjc4
19932
19293
2026-05-25T05:34:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Silasiah di tangah padang
Diambiak sadahan jo tampuaknyo;
Kasiah tadorong ka Si Sayang
Siang jo malam dimabuaknyo.
Tadorong gajah di Sinuruik
Turiahlah pandan ka ureknyo;
Tadorong langkah denai baok suruik
Tadorong kasiah apo ubeknyo.
Pariaman maulak karang
Baok biduak pakailah layia;
Angan-angan bakeh adiak surang
Sapantun utang tak babayia.
Rumpuik banamo rumpuik rantai
Mati dipaluik alias kundua;
Kasiah di dunia kok tak sampai
Manangih mayik di dalam kubua.”
</poem>
Lorong kapado si Sayang, urang nan masak pangajaran,
hatinyo luruih imannyo taguah, baso baiak pahamnyo haluih, tahu
di martabat param puan, tak namuah cando mancandokan, lalu man
jawab maso itu, “Manolah tuan Rangkayo Basa, dangakan dek Tuan
elok-elok, usaha Tuan salah tarimo, patuik Tuan bak itu, denai kan di
tangan urang, denai balaki basuami.
Sabuah lai denai katokan, pituah dek urang tuo-tuo, tinggi
bangso dek babudi, randah bangso dek parangai, di dunia dipandang
hino, di akhirat wallahu’alam, apo ka tenggang badan denai.
Kok denai turuikkan bana, bacarai denai ba suami, baapo lah garan
kecek urang, baa lah garan gunjiangan urang, nan mangatokan denai tak
bariman, tidak bamalu di dalam hati, tidak basopan tidak bataratik.
Dangakan malah nak denai katokan, baok suruik malah nan sasek, buangkan malah pikiran nan salah, pikiakan mularaik jo manfaat, kanalah Tuhan jo Junjuangan, mangucaplah di dalam hati, nak jan dapek digaro setan, buliah nak dapek bana nan luruih.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude>
amr1fuht0xczu7zcznc6fff7kd52amw
Halaman:Cindua Mato.pdf/199
250
5728
19286
2026-05-25T03:30:50Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku, lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum inyo.” Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu, nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu Sikalawi, anak Mak Tuan Ra...
19286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku,
lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau
indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai
bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum
inyo.”
Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu,
nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah
koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu
Sikalawi, anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapek dikicuah,
inyo anak gadih baru, inyo urang tidak pandia, anak batunjuak baajari.
Pado pikiran hati denai, tampan itu cadiak anak, tak mungkin
dikicuah kicuah, tidak mungkin ditipu-tipu, bukan inyo sumbarang
urang, elok himbau Cindua Mato, buliah ditanyo jaleh-jaleh.”
Kan iyo sabanta itu, dijapuik urang Cindua Mato, ado sabanta
antaronyo, tampak si Buyuang Cindua Mato, diiriangkan Basa Ampek
Balai, badannyo kusuik layua sajo, sarupo urang bodoh, deta
basandang nan ka bahu, kainnyo tagantuang, bajalan manakua-nakua,
mukonyo masam muram sajo.
Bakato Tuan Indomo, “Manolah buyuang Cindua Mato, maso
dahulu kami suruah, iyo ka Ulak Sikalawi, ka rumah Tuanku Rajo
Mudo, maantakan tando putiah hati, pambarian Daulat Bundo
Randuang, dangan karapatan Minangkabau, maantakan kabau si
Binuang, tando tolong putiah hati, nyatonyo si Binuang dibaok
babaliak, lorong si Upiak Puti Bungsu, apo sabab Buyuang baok,
digungguang dibaok tabang, tidak sanang hati kami.”
Mandanga kato damikian, tidak manjawab Cindua Mato,
tunduak sajo maliek dado, lalu bakato Datuak Indomo, “Mangapo
kato tidak dijawab, jawab sajo elok-elok, tunjuak-an sajo tando beti.”
188<noinclude></noinclude>
irahh0v1ujtuii36initc3vwsbyi3ty
19291
19286
2026-05-25T03:31:47Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku,
lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau
indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai
bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum
inyo.”
Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu,
nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah
koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu
Sikalawi, anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapek dikicuah,
inyo anak gadih baru, inyo urang tidak pandia, anak batunjuak baajari.
Pado pikiran hati denai, tampan itu cadiak anak, tak mungkin
dikicuah kicuah, tidak mungkin ditipu-tipu, bukan inyo sumbarang
urang, elok himbau Cindua Mato, buliah ditanyo jaleh-jaleh.”
Kan iyo sabanta itu, dijapuik urang Cindua Mato, ado sabanta
antaronyo, tampak si Buyuang Cindua Mato, diiriangkan Basa Ampek
Balai, badannyo kusuik layua sajo, sarupo urang bodoh, deta
basandang nan ka bahu, kainnyo tagantuang, bajalan manakua-nakua,
mukonyo masam muram sajo.
Bakato Tuan Indomo, “Manolah buyuang Cindua Mato, maso
dahulu kami suruah, iyo ka Ulak Sikalawi, ka rumah Tuanku Rajo
Mudo, maantakan tando putiah hati, pambarian Daulat Bundo
Randuang, dangan karapatan Minangkabau, maantakan kabau si
Binuang, tando tolong putiah hati, nyatonyo si Binuang dibaok
babaliak, lorong si Upiak Puti Bungsu, apo sabab Buyuang baok,
digungguang dibaok tabang, tidak sanang hati kami.”
Mandanga kato damikian, tidak manjawab Cindua Mato, tunduak sajo maliek dado, lalu bakato Datuak Indomo, “Mangapo kato tidak dijawab, jawab sajo elok-elok, tunjuak-an sajo tando beti.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||188}}</noinclude>
k12karxl0qr603b4cstcib2c8oc0mh6
19969
19291
2026-05-25T05:42:14Z
Hzu Hzu
342
/* Tervalidasi */
19969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku, lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum inyo.”
Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu, nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu Sikalawi, anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapek dikicuah, inyo anak gadih baru, inyo urang tidak pandia, anak batunjuak baajari.
Pado pikiran hati denai, tampan itu cadiak anak, tak mungkin dikicuah kicuah, tidak mungkin ditipu-tipu, bukan inyo sumbarang urang, elok himbau Cindua Mato, buliah ditanyo jaleh-jaleh.”
Kan iyo sabanta itu, dijapuik urang Cindua Mato, ado sabanta antaronyo, tampak si Buyuang Cindua Mato, diiriangkan Basa Ampek Balai, badannyo kusuik layua sajo, sarupo urang bodoh, deta basandang nan ka bahu, kainnyo tagantuang, bajalan manakua-nakua, mukonyo masam muram sajo.
Bakato Tuan Indomo, “Manolah buyuang Cindua Mato, maso dahulu kami suruah, iyo ka Ulak Sikalawi, ka rumah Tuanku Rajo Mudo, maantakan tando putiah hati, pambarian Daulat Bundo Randuang, dangan karapatan Minangkabau, maantakan kabau si Binuang, tando tolong putiah hati, nyatonyo si Binuang dibaok babaliak, lorong si Upiak Puti Bungsu, apo sabab Buyuang baok, digungguang dibaok tabang, tidak sanang hati kami.”
Mandanga kato damikian, tidak manjawab Cindua Mato, tunduak sajo maliek dado, lalu bakato Datuak Indomo, “Mangapo kato tidak dijawab, jawab sajo elok-elok, tunjuak-an sajo tando beti.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||188}}</noinclude>
ryai96ho5dhard940zyapguxp5vkv04
Halaman:Cindua Mato.pdf/123
250
5729
19290
2026-05-25T03:31:25Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>jawek kabua jo Imbang Jayo, urang nan rami hiruak-pikuak, bamacammacam nan tadanga, usah takuik Tuan Puti, Tuan bajalan kalua dapua, ado guci di suduik dapua, hantamkan guci naknyo rabah, ayia tatuang masuak tungku, padam api basah kayu, turuikkan jalan ka tapian, latakkan jimat dalam sanggua, usah tuan cameh bana, surang nan tidak ka manggisia, karano kiramat Bundo Kanduang,” katonyo Cindua Mato.
Mandanga kato damikian, tunduak tamanuang Puti Bungsu, kalau parentah Bundo Kanduang, titah nan tak dapek dibantah, manuruik sajo jo bicaro, “Manolah Adiak Cindua Mato, indak elok lamo barundiang, bakato sabuah sadang, sudah maklum dalam hati, tidak guno lamo di siko, salah jangga diliek urang, mari kito pulang dahulu.”
Alah bajalan Cindua Mato, mairiang nan Puti Bungsu, bak itu juo Linduang Bulan, sarato ayahnyo Rajo Mudo, dubalang mairiang di balakang, diapik si Kambang nan banyak, bajalan babondongbondong, lah tibo di ustano, naiak sugiro ka dalamnyo.
Kan iyo samaso itu, nasi tahedang manantikan, jamba taratua ampek limo, salo manyalo ajik kalamai, sarato pinyaram pisang gadang, cawan jo cerek bariritan, tahedang pulo siriah di carano, makanlah Daulat Rajo Mudo, makan pulo Cindua Mato, langkok jo urang Basa-basa.
Alah sudah minum jo makan, bakato Datuak Syah Banda, “Ampun denai Daulat Tuanku, sarato pangulu Basa-basa, malam usah bahabih minyak, siang usah bahabih hari, karajo nan banyak ka dituruik, urang lah banyak di laman, sugiro kito bakameh-kameh, sabalun hari tinggi bana, elok dijapuik marapulai, iyolah Rajo ImbangJayo
Kan iyo Puti Bungsu, mandanga namo Imbang jayo, muram mukonyo kabancian, kanai kabaji Cindua Mato, sanan manitah Raja Mudo, “Mano sagalo Basa-Basa, sarato Pangulu Gadang Batuah, sarato alim jo ulama, suluah bendang dalam nagari, elok sugiro kito
ka lua, pai manjapuik marapulai, iyo Tuanku Imbang jayo.
“Manyambah pulo Manti Tuo, “Ampun daulat Rajo kami, apo titah kami junjuang, di ateh batu kapalo kami.”<noinclude>{{rh||112}}</noinclude>
he1fbj3xfywa6iedfsqcrivkog3ew7d
19759
19290
2026-05-25T04:45:22Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>jawek kabua jo Imbang Jayo, urang nan rami hiruak-pikuak, bamacammacam nan tadanga, usah takuik Tuan Puti, Tuan bajalan kalua dapua, ado guci di suduik dapua, hantamkan guci naknyo rabah, ayia tatuang masuak tungku, padam api basah kayu, turuikkan jalan ka tapian, latakkan jimat dalam sanggua, usah tuan cameh bana, surang nan tidak ka manggisia, karano kiramat Bundo Kanduang,” katonyo Cindua Mato.
Mandanga kato damikian, tunduak tamanuang Puti Bungsu, kalau parentah Bundo Kanduang, titah nan tak dapek dibantah, manuruik sajo jo bicaro, “Manolah Adiak Cindua Mato, indak elok lamo barundiang, bakato sabuah sadang, sudah maklum dalam hati, tidak guno lamo di siko, salah jangga diliek urang, mari kito pulang dahulu.”
Alah bajalan Cindua Mato, mairiang nan Puti Bungsu, bak itu juo Linduang Bulan, sarato ayahnyo Rajo Mudo, dubalang mairiang di balakang, diapik si Kambang nan banyak, bajalan babondongbondong, lah tibo di ustano, naiak sugiro ka dalamnyo.
Kan iyo samaso itu, nasi tahedang manantikan, jamba taratua ampek limo, salo manyalo ajik kalamai, sarato pinyaram pisang gadang, cawan jo cerek bariritan, tahedang pulo siriah di carano, makanlah Daulat Rajo Mudo, makan pulo Cindua Mato, langkok jo urang Basa-basa.
Alah sudah minum jo makan, bakato Datuak Syah Banda, “Ampun denai Daulat Tuanku, sarato pangulu Basa-basa, malam usah bahabih minyak, siang usah bahabih hari, karajo nan banyak ka dituruik, urang lah banyak di laman, sugiro kito bakameh-kameh, sabalun hari tinggi bana, elok dijapuik marapulai, iyolah Rajo ImbangJayo
Kan iyo Puti Bungsu, mandanga namo Imbang jayo, muram mukonyo kabancian, kanai kabaji Cindua Mato, sanan manitah Raja Mudo, “Mano sagalo Basa-Basa, sarato Pangulu Gadang Batuah, sarato alim jo ulama, suluah bendang dalam nagari, elok sugiro kito
ka lua, pai manjapuik marapulai, iyo Tuanku Imbang jayo.
“Manyambah pulo Manti Tuo, “Ampun daulat Rajo kami, apo titah kami junjuang, di ateh batu kapalo kami.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude>
j95rcsnn5m3kr3ekv6ji0eqaabw9bgv
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/32
250
5730
19294
2026-05-25T03:32:10Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selasih di tengah padang Diambil dahan dan tampuknya; Kasih terdorong kepada si Sayang Siang dan malam dimabuknya. Terdorong gajah di Sinurut Turihlah pandan ke uratnya; Terdorong langkah dibawa surut Terdorong kasih apa kah obatnya. Pariaman meulak karang Bawa biduk pakailah layar; Angan-angan untuk adik seorang; Seperti hutang tak berbayar. Rumput bernama rumput rantai Mati dipalut akar kundur; Kasih di dunia jika tak sampai Menangis mayat dalam k...
19294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Selasih di tengah padang
Diambil dahan dan tampuknya;
Kasih terdorong kepada si Sayang
Siang dan malam dimabuknya.
Terdorong gajah di Sinurut
Turihlah pandan ke uratnya;
Terdorong langkah dibawa surut
Terdorong kasih apa kah obatnya.
Pariaman meulak karang
Bawa biduk pakailah layar;
Angan-angan untuk adik seorang;
Seperti hutang tak berbayar.
Rumput bernama rumput rantai
Mati dipalut akar kundur;
Kasih di dunia jika tak sampai
Menangis mayat dalam kubur.
Tentang diri si Sayang itu, orang yang tahu dengan ajar,
hatinya lurus imannya teguh, bahasa baik pahamnya halus, tahu
dimartabat perempuan, tidak mau canda bercandaan, lalu dia pun
menjawab, “Wahai Tuan Rangkayo Basa, dengarkanlah baik-baik,
usah Tuan salah sangka, tidak patut Tuan seperti itu, denai milik
orang, denai sudah bersuami.
Satu hal lagi denai katakan, seperti nasehat orang tua, tinggi
bangsa karena berbudi, rendah bangsa karena perangai, di dunia
dipandang hina, di akhirat Wallahualam, apalah daya si badan diri.
Jika denai iyakan betul, bercerai denai dengan suami, apa
kata orang nanti, betapa gunjingan orang, mengatakan denai tak
beriman, denai tidak punya malu, tidak punya sopan santun.
Dengar apa yang denai katakan, bawa surutlah kalau sesat,
buanglah pikiran yang salah, pikirkan mudarat dan manfaatnya,
21<noinclude></noinclude>
sjwx2ho0sxe8w5relwtf46lyled7lgz
19301
19294
2026-05-25T03:33:14Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Selasih di tengah padang
Diambil dahan dan tampuknya;
Kasih terdorong kepada si Sayang
Siang dan malam dimabuknya.
Terdorong gajah di Sinurut
Turihlah pandan ke uratnya;
Terdorong langkah dibawa surut
Terdorong kasih apa kah obatnya.
Pariaman meulak karang
Bawa biduk pakailah layar;
Angan-angan untuk adik seorang;
Seperti hutang tak berbayar.
Rumput bernama rumput rantai
Mati dipalut akar kundur;
Kasih di dunia jika tak sampai
Menangis mayat dalam kubur.</poem>
Tentang diri si Sayang itu, orang yang tahu dengan ajar,
hatinya lurus imannya teguh, bahasa baik pahamnya halus, tahu
dimartabat perempuan, tidak mau canda bercandaan, lalu dia pun
menjawab, “Wahai Tuan Rangkayo Basa, dengarkanlah baik-baik,
usah Tuan salah sangka, tidak patut Tuan seperti itu, denai milik
orang, denai sudah bersuami.
Satu hal lagi denai katakan, seperti nasehat orang tua, tinggi
bangsa karena berbudi, rendah bangsa karena perangai, di dunia
dipandang hina, di akhirat Wallahualam, apalah daya si badan diri.
Jika denai iyakan betul, bercerai denai dengan suami, apa
kata orang nanti, betapa gunjingan orang, mengatakan denai tak
beriman, denai tidak punya malu, tidak punya sopan santun.
Dengar apa yang denai katakan, bawa surutlah kalau sesat,
buanglah pikiran yang salah, pikirkan mudarat dan manfaatnya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude>
er9hqkp1xy936r4rnuvnaup62yo46h9
19930
19301
2026-05-25T05:33:28Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Selasih di tengah padang
Diambil dahan dan tampuknya;
Kasih terdorong kepada si Sayang
Siang dan malam dimabuknya.
Terdorong gajah di Sinurut
Turihlah pandan ke uratnya;
Terdorong langkah dibawa surut
Terdorong kasih apa kah obatnya.
Pariaman meulak karang
Bawa biduk pakailah layar;
Angan-angan untuk adik seorang;
Seperti hutang tak berbayar.
Rumput bernama rumput rantai
Mati dipalut akar kundur;
Kasih di dunia jika tak sampai
Menangis mayat dalam kubur.</poem>
Tentang diri si Sayang itu, orang yang tahu dengan ajar,
hatinya lurus imannya teguh, bahasa baik pahamnya halus, tahu
dimartabat perempuan, tidak mau canda bercandaan, lalu dia pun
menjawab, “Wahai Tuan Rangkayo Basa, dengarkanlah baik-baik,
usah Tuan salah sangka, tidak patut Tuan seperti itu, denai milik
orang, denai sudah bersuami.
Satu hal lagi denai katakan, seperti nasehat orang tua, tinggi
bangsa karena berbudi, rendah bangsa karena perangai, di dunia
dipandang hina, di akhirat Wallahualam, apalah daya si badan diri.
Jika denai iyakan betul, bercerai denai dengan suami, apa
kata orang nanti, betapa gunjingan orang, mengatakan denai tak
beriman, denai tidak punya malu, tidak punya sopan santun.
Dengar apa yang denai katakan, bawa surutlah kalau sesat, buanglah pikiran yang salah, pikirkan mudarat dan manfaatnya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|21|}}</noinclude>
8e1dp43x1fpp8tqp9n02f24s4uiwl3i
Halaman:Cindua Mato.pdf/124
250
5731
19297
2026-05-25T03:32:29Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tidak usah takut Tuan Putri, berjalanlah ke dapur ada guci, hantamlah guci itu sampah rebah, tertuang masuk tungku, padam api basah kayu, tidak usah terlalu cemas, karena ini keramat Bundo Kanduang,” kata Cindua Mato.
Mendengar kata yang demikian, tunduk termenunglah Puti Bungsu. Kalau perintah Bundo Kanduang tidak bisa dibantah, lalu ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, tidak baik berunding lama, sudah maklum dalam hati, salah janggal dilihat orang, kita pulang dahulu.”
Setelah berjalan, Cindua Mato mengiringi Puti Bungsu, begitu juga Lindung Bulan, serta ayahnya Rajo Mudo diapit si Kambang Banyak, berjalan berbondong-bondong, sesampainya di istana, mereka segera naik ke dalamnya.
Pada waktu itu, nasi terhidang menanti, sela menyela anak gelamai, pinyaram, pisang besar, cawan dan cerek berderetan, terletak sirih di cerana, makanlah Daulat Raja Mudo, makan pula Cindua Mato, lengkap dengan orang Basa-Basa.
Sesudah makan dan minum berkata Datuak Syah Bandar, serta Penghulu Basa-Basa, “Siang usah berhabis minyak, kerja yang banyak akan diturut, segera berkemas sebelum hari tinggi benar, baik dijemput marapulai ialah Raja Imbang Jayo.”
Bergumam Puti Bungsu mendengar nama Imbang Jayo, muram mukanya kebencian, terkena guna-guna Cindua Mato, berkata Rajo Mudo, “Basa-Basa serta Penghulu Gadang, Alim dan Ulama, Suluh Bendang dalam nagari, baik segera pergi menjemput Tuanku Imbang Jayo.”
Menyembah Manti, “Ampunkan Daulat Raja kami, apa kata kami junjung, di atas batu kepala kami.”<noinclude>{{rh||113}}</noinclude>
hyyvvi9thqimey2yac5af1xpz590dc0
19763
19297
2026-05-25T04:45:56Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tidak usah takut Tuan Putri, berjalanlah ke dapur ada guci, hantamlah guci itu sampah rebah, tertuang masuk tungku, padam api basah kayu, tidak usah terlalu cemas, karena ini keramat Bundo Kanduang,” kata Cindua Mato.
Mendengar kata yang demikian, tunduk termenunglah Puti Bungsu. Kalau perintah Bundo Kanduang tidak bisa dibantah, lalu ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, tidak baik berunding lama, sudah maklum dalam hati, salah janggal dilihat orang, kita pulang dahulu.”
Setelah berjalan, Cindua Mato mengiringi Puti Bungsu, begitu juga Lindung Bulan, serta ayahnya Rajo Mudo diapit si Kambang Banyak, berjalan berbondong-bondong, sesampainya di istana, mereka segera naik ke dalamnya.
Pada waktu itu, nasi terhidang menanti, sela menyela anak gelamai, pinyaram, pisang besar, cawan dan cerek berderetan, terletak sirih di cerana, makanlah Daulat Raja Mudo, makan pula Cindua Mato, lengkap dengan orang Basa-Basa.
Sesudah makan dan minum berkata Datuak Syah Bandar, serta Penghulu Basa-Basa, “Siang usah berhabis minyak, kerja yang banyak akan diturut, segera berkemas sebelum hari tinggi benar, baik dijemput marapulai ialah Raja Imbang Jayo.”
Bergumam Puti Bungsu mendengar nama Imbang Jayo, muram mukanya kebencian, terkena guna-guna Cindua Mato, berkata Rajo Mudo, “Basa-Basa serta Penghulu Gadang, Alim dan Ulama, Suluh Bendang dalam nagari, baik segera pergi menjemput Tuanku Imbang Jayo.”
Menyembah Manti, “Ampunkan Daulat Raja kami, apa kata kami junjung, di atas batu kepala kami.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||113}}</noinclude>
pvs5o6gjpkbtsdobyq9s21opk9f55zi
Halaman:Cindua Mato.pdf/196
250
5732
19298
2026-05-25T03:32:40Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi, jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia mengagak memberikan.” Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik rapat dimulai, boleh didengar keputusan.” Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “...
19298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan
Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata
tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi,
jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia
mengagak memberikan.”
Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu
menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik
rapat dimulai, boleh didengar keputusan.”
Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “Sebelum rapat dimulai,
lebih baik dijemput dahulu Bundo Kanduang, dalam Mahligai
Paranginan.
Lalu sebentar itu, Bandaharo naik ke mahligai, ketika sampai
langsung menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kami
meminta kepada Bundo, dipersilahkan turun ke Balai Tinggi, sudah
menanti Basa keempatnya.
Mendengar kata demikian, berjalan turun Bundo Kanduang,
tiba di Balai Karapatan, duduk di atas Mundam Sati, lalu berkata
Bundo Kanduang kepada Dang Tuanku,
“Wahai Buyuang Anak Kandung, sudah lama kalian ke sini,
siapa tinggal di istana, entah si Buyuang Cindua Mato, dia tidak mau
turun, turun sekali ke Jumat, jauh jalannya ke tempat mandi, itu
sebabnya maka dikias.”
Mendengar sindiran Bundo Kanduang tertawa bergumam
Dang Tuanku, menyembah basa Ampek Balai, “Ampunkan saya
Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam
Minangkabau, pihak kepada Cindua Mato dia terpijak di tempat yang
salah, membawa melarikan, menipu Puti Bungsu, sudah dikaji dan
diperiksa tidak dapat kami menghukum, hilang benar Ampek Balai,
kami berhukum kepada Tuanku, ruasbukukan oleh Tuanku supaya
dapat kami mendengarkan.”
185<noinclude></noinclude>
bck9whz63tu15ry44d3juvmwn3z58y4
19303
19298
2026-05-25T03:33:47Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan
Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata
tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi,
jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia
mengagak memberikan.”
Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu
menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik
rapat dimulai, boleh didengar keputusan.”
Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “Sebelum rapat dimulai,
lebih baik dijemput dahulu Bundo Kanduang, dalam Mahligai
Paranginan.
Lalu sebentar itu, Bandaharo naik ke mahligai, ketika sampai
langsung menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kami
meminta kepada Bundo, dipersilahkan turun ke Balai Tinggi, sudah
menanti Basa keempatnya.
Mendengar kata demikian, berjalan turun Bundo Kanduang,
tiba di Balai Karapatan, duduk di atas Mundam Sati, lalu berkata
Bundo Kanduang kepada Dang Tuanku,
“Wahai Buyuang Anak Kandung, sudah lama kalian ke sini,
siapa tinggal di istana, entah si Buyuang Cindua Mato, dia tidak mau
turun, turun sekali ke Jumat, jauh jalannya ke tempat mandi, itu
sebabnya maka dikias.”
Mendengar sindiran Bundo Kanduang tertawa bergumam Dang Tuanku, menyembah basa Ampek Balai, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, pihak kepada Cindua Mato dia terpijak di tempat yang salah, membawa melarikan, menipu Puti Bungsu, sudah dikaji dan diperiksa tidak dapat kami menghukum, hilang benar Ampek Balai, kami berhukum kepada Tuanku, ruasbukukan oleh Tuanku supaya dapat kami mendengarkan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||185}}</noinclude>
lu07k20xby2ftx141i7mr8lgcm1vots
19837
19303
2026-05-25T05:02:18Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan
Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata
tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi,
jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia
mengagak memberikan.”
Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu
menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik
rapat dimulai, boleh didengar keputusan.”
Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “Sebelum rapat dimulai,
lebih baik dijemput dahulu Bundo Kanduang, dalam Mahligai
Paranginan.
Lalu sebentar itu, Bandaharo naik ke mahligai, ketika sampai
langsung menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kami
meminta kepada Bundo, dipersilahkan turun ke Balai Tinggi, sudah
menanti Basa keempatnya.
Mendengar kata demikian, berjalan turun Bundo Kanduang,
tiba di Balai Karapatan, duduk di atas Mundam Sati, lalu berkata
Bundo Kanduang kepada Dang Tuanku,
“Wahai Buyuang Anak Kandung, sudah lama kalian ke sini,
siapa tinggal di istana, entah si Buyuang Cindua Mato, dia tidak mau
turun, turun sekali ke Jumat, jauh jalannya ke tempat mandi, itu
sebabnya maka dikias.”
Mendengar sindiran Bundo Kanduang tertawa bergumam Dang Tuanku, menyembah basa Ampek Balai, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, pihak kepada Cindua Mato dia terpijak di tempat yang salah, membawa melarikan, menipu Puti Bungsu, sudah dikaji dan diperiksa tidak dapat kami menghukum, hilang benar Ampek Balai, kami berhukum kepada Tuanku, ruasbukukan oleh Tuanku supaya dapat kami mendengarkan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||185}}</noinclude>
2f3p91idzseamayzo3jdodpztwr9ron
Halaman:Cindua Mato.pdf/88
250
5733
19299
2026-05-25T03:32:50Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dingin, hati tidak senang lagi, ilmu firasat membisikan , ia sudah tiba di ranah yang berbahaya.
Tidak lama kemudian, tampaklah tanah yang sudah rusak, sudah banyak rumput yang layu, busuk yang tidak tertahankan. Pusing kepala membaui, terdengar orang memanggil manggil, terdengar bunyi orang memekik-mekik, meramang bulu kuduk karena ketakutan.
Teringat doa Bundo Kanduang, doa piganta dan pidareh, cukup dengan doa sikalumun, hilang saja dipandang orang, dibaca pula doa berani, tidak takut dengan siapapun. Sesudah ilmu diamalkan, waktu itu timbul keberanian Cindua Mato, hilang takut dengan gentar, lalu dipegangnya pedang jinawi, lalu berkata Cindua mato, “Wahai Gumarang dan Binuang, jangan kalian takut-takut, berkat keramat raja kita, tuah sakti Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terpelihara juga badan kita, jika kita berbalik pulang, dedak menanti di tempurung, sangkak menunggu untuk bertelur.
Sesudah itu, terdengar suara genta kuda, bunyinya terdengar ke seluruh rimba. Lalu, berkatalah Datuak Biawak, “Hai Baruak Pajaguang, kamu diam-diam saja, itu laba yang sudah tiba, rejeki yang sudah datang, raja di mana gerangan yang tiba, sutan di mana yang sudah datang, segera panjat kayu itu.
Sesudah melompat Baruak Pajaguang, lalu dipanjatnya batang kayu tinggi. Sesampai di atas, ditinjaunya dari pucuk kayu, ia bergayut serupa kera, meniti serupa tupai, dipandang kiri dan kanan, dilihat kanan dan kiri, pandangan jauh dilayangkan, pandangan dekat ditukikkan, sudah tampak si Binuang, ia memakai kain merah, serupa pisang masak separak, tampak pula si Gumarang, dihela orang muda Cindua Mato, sangat bagus dipandangi, intan dan podi berkilauan.<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude>
massubbi8wmwspnehztn1b8530v5srw
19828
19299
2026-05-25T04:59:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dingin, hati tidak senang lagi, ilmu firasat membisikan , ia sudah tiba di ranah yang berbahaya.
Tidak lama kemudian, tampaklah tanah yang sudah rusak, sudah banyak rumput yang layu, busuk yang tidak tertahankan. Pusing kepala membaui, terdengar orang memanggil manggil, terdengar bunyi orang memekik-mekik, meramang bulu kuduk karena ketakutan.
Teringat doa Bundo Kanduang, doa piganta dan pidareh, cukup dengan doa sikalumun, hilang saja dipandang orang, dibaca pula doa berani, tidak takut dengan siapapun. Sesudah ilmu diamalkan, waktu itu timbul keberanian Cindua Mato, hilang takut dengan gentar, lalu dipegangnya pedang jinawi, lalu berkata Cindua mato, “Wahai Gumarang dan Binuang, jangan kalian takut-takut, berkat keramat raja kita, tuah sakti Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terpelihara juga badan kita, jika kita berbalik pulang, dedak menanti di tempurung, sangkak menunggu untuk bertelur.
Sesudah itu, terdengar suara genta kuda, bunyinya terdengar ke seluruh rimba. Lalu, berkatalah Datuak Biawak, “Hai Baruak Pajaguang, kamu diam-diam saja, itu laba yang sudah tiba, rejeki yang sudah datang, raja di mana gerangan yang tiba, sutan di mana yang sudah datang, segera panjat kayu itu.
Sesudah melompat Baruak Pajaguang, lalu dipanjatnya batang kayu tinggi. Sesampai di atas, ditinjaunya dari pucuk kayu, ia bergayut serupa kera, meniti serupa tupai, dipandang kiri dan kanan, dilihat kanan dan kiri, pandangan jauh dilayangkan, pandangan dekat ditukikkan, sudah tampak si Binuang, ia memakai kain merah, serupa pisang masak separak, tampak pula si Gumarang, dihela orang muda Cindua Mato, sangat bagus dipandangi, intan dan podi berkilauan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude>
buzlfze321tfm90tgac3z9hqq6vkxgk
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/33
250
5734
19302
2026-05-25T03:33:20Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang, lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan tidak bakarano. Sirauik bari bahulu Paukia surau di Barangan; Diam di lawik dahulu Samaso pulau balarangan. Koto Sabak maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang tidak sabalah dulu Nantikan sajo garak Allah.” Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo mandangaka...
19302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah
salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang,
lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan
tidak bakarano.
Sirauik bari bahulu
Paukia surau di Barangan;
Diam di lawik dahulu
Samaso pulau balarangan.
Koto Sabak maadok Tiku
Tiku maadok Koto Tangah;
Sadang tidak sabalah dulu
Nantikan sajo garak Allah.”
Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo
mandangakan, tapacak paluah di kaniang indak tantu nan ka disabuik.
Alah bajalan hanyo lai, surang ka mudiak su rang ka hilia, dek
urang Rangkayo Basa, hati nan tidak sanang lai, sampai di rumah
mandeh kanduang, duduak bamanuang agak bamego, iyo bana bak
papatah urang:
Urang namuah sapatah kato
Urang anggan saribu dayo.
Lah sahari duo hari, rintang bamanuang-manuang juo,mancari
tenggang jo kalaka, mencari dayo jo upayo, sambia bapantun-pantun
surang,
Sajak bakutang batarawang
Bagewang pulo di dadonyo;
Elok nan hitam tampek sayang
Nan kuniang banyak bicaro.
Mangkudu di baliak janjang
Ditabang nak urang Tanjuang Barulak;
Awak rindu urang tak sayang
Apo kan dayo badan awak.
22<noinclude></noinclude>
7orefj0k9n2al1ri07pe1f4hmxz22z3
19312
19302
2026-05-25T03:34:48Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah
salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang,
lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan
tidak bakarano.
<poem>Sirauik bari bahulu
Paukia surau di Barangan;
Diam di lawik dahulu
Samaso pulau balarangan.
Koto Sabak maadok Tiku
Tiku maadok Koto Tangah;
Sadang tidak sabalah dulu
Nantikan sajo garak Allah.”</poem>
Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo
mandangakan, tapacak paluah di kaniang indak tantu nan ka disabuik.
Alah bajalan hanyo lai, surang ka mudiak su rang ka hilia, dek
urang Rangkayo Basa, hati nan tidak sanang lai, sampai di rumah
mandeh kanduang, duduak bamanuang agak bamego, iyo bana bak
papatah urang:
Urang namuah sapatah kato
Urang anggan saribu dayo.
Lah sahari duo hari, rintang bamanuang-manuang juo,mancari
tenggang jo kalaka, mencari dayo jo upayo, sambia bapantun-pantun
surang,
Sajak bakutang batarawang
Bagewang pulo di dadonyo;
Elok nan hitam tampek sayang
Nan kuniang banyak bicaro.
Mangkudu di baliak janjang
Ditabang nak urang Tanjuang Barulak;
Awak rindu urang tak sayang
Apo kan dayo badan awak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude>
c5mohmwiv78baq5rs37keg5yyndulw7
19933
19312
2026-05-25T05:34:48Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah
salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang,
lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan
tidak bakarano.
<poem>Sirauik bari bahulu
Paukia surau di Barangan;
Diam di lawik dahulu
Samaso pulau balarangan.
Koto Sabak maadok Tiku
Tiku maadok Koto Tangah;
Sadang tidak sabalah dulu
Nantikan sajo garak Allah.”</poem>
Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo
mandangakan, tapacak paluah di kaniang indak tantu nan ka disabuik.
Alah bajalan hanyo lai, surang ka mudiak su rang ka hilia, dek
urang Rangkayo Basa, hati nan tidak sanang lai, sampai di rumah
mandeh kanduang, duduak bamanuang agak bamego, iyo bana bak
papatah urang:
Urang namuah sapatah kato
Urang anggan saribu dayo.
Lah sahari duo hari, rintang bamanuang-manuang juo,mancari
tenggang jo kalaka, mencari dayo jo upayo, sambia bapantun-pantun
surang,
Sajak bakutang batarawang
Bagewang pulo di dadonyo;
Elok nan hitam tampek sayang
Nan kuniang banyak bicaro.
Mangkudu di baliak janjang
Ditabang nak urang Tanjuang Barulak;
Awak rindu urang tak sayang
Apo kan dayo badan awak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jqylknd3wx7kikwy1j3y7olrl0ab5ar
Halaman:Cindua Mato.pdf/126
250
5735
19305
2026-05-25T03:33:55Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Berdentum meriam tiga pucuk, segala anak muda-muda berpakaian baru, serta tari pencak sewah, cukup dengan randai dan tari piring.
Terkembang payung tudung kuning, payung kebesaran raja-raja, lengkap marawa panji-panji, berderet gadis muda-muda memakai pakaian bagus, kain tenunan puti, kain beludru berwarna, ada merah, hijau, kelabu, ada yang kuning emas, cukup dengan ungu terung, semarak rupa dipandangi.
Sirih terletak di cerana, bertutup pucuk pisang, bersulam emas, berbunyi rebab dan kecapi, serta rebana dan talempong canang, ditambah aguang yang bertingkah tingkah, bunyi tepuk berdering dering, bunyitawa terkekeh kekeh.
Pada waktu itu, Cindua Mato menarialang tabang, tarikannya serupa orang menenun, dilambai lambai bagai bersiang, heran tercengang orang melihat, tarinya alang menangkap yang diiringi musik pantun yang sangat memukau, tari pemikat Cindua Mato, bingung pikiran anak gadis, tari selendang kain sutra. Tarian selesai mereka duduk bersimpuh, kain tersentak kata sembahpun tiba, "Ampun beribu kali ampun, ampunkan saya Daulat Tuanku, ampunkan saya Penghulu, Penghulu Besar Basa Batuah, Imam Khatib Alim Ulama, serta Cadiak Pandai."
"Wahai Tuanku Imbang Jayo, segeralah Tuanku berpakaian, kami sudah tiba menjemput Tuanku, untuk duduk berdampingan dengan Tuan Putri, Puti Bungsu gadis perawan."
Terdengar nama Puti Bungsu, besar nafasnya Imbang Jayo, berdecak bibir menahan tawa. Sangatlah senang perasaannya, serasa di bibir tepi cawan.
Mendengar pidato Cindua Mato, suaranya serupa dengan buluh perindu, terdiam orang banyak, penjahit pun terdengar jika jatuh.<noinclude>{{rh||115}}</noinclude>
7zuooyrof81vw5dt50347txyavzhuzc
19766
19305
2026-05-25T04:46:23Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Berdentum meriam tiga pucuk, segala anak muda-muda berpakaian baru, serta tari pencak sewah, cukup dengan randai dan tari piring.
Terkembang payung tudung kuning, payung kebesaran raja-raja, lengkap marawa panji-panji, berderet gadis muda-muda memakai pakaian bagus, kain tenunan puti, kain beludru berwarna, ada merah, hijau, kelabu, ada yang kuning emas, cukup dengan ungu terung, semarak rupa dipandangi.
Sirih terletak di cerana, bertutup pucuk pisang, bersulam emas, berbunyi rebab dan kecapi, serta rebana dan talempong canang, ditambah aguang yang bertingkah tingkah, bunyi tepuk berdering dering, bunyitawa terkekeh kekeh.
Pada waktu itu, Cindua Mato menarialang tabang, tarikannya serupa orang menenun, dilambai lambai bagai bersiang, heran tercengang orang melihat, tarinya alang menangkap yang diiringi musik pantun yang sangat memukau, tari pemikat Cindua Mato, bingung pikiran anak gadis, tari selendang kain sutra. Tarian selesai mereka duduk bersimpuh, kain tersentak kata sembahpun tiba, "Ampun beribu kali ampun, ampunkan saya Daulat Tuanku, ampunkan saya Penghulu, Penghulu Besar Basa Batuah, Imam Khatib Alim Ulama, serta Cadiak Pandai."
"Wahai Tuanku Imbang Jayo, segeralah Tuanku berpakaian, kami sudah tiba menjemput Tuanku, untuk duduk berdampingan dengan Tuan Putri, Puti Bungsu gadis perawan."
Terdengar nama Puti Bungsu, besar nafasnya Imbang Jayo, berdecak bibir menahan tawa. Sangatlah senang perasaannya, serasa di bibir tepi cawan.
Mendengar pidato Cindua Mato, suaranya serupa dengan buluh perindu, terdiam orang banyak, penjahit pun terdengar jika jatuh.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||115}}</noinclude>
b7jzp413t0zstx5lddk2jq7i7wdxjh9
Halaman:Cindua Mato.pdf/195
250
5736
19307
2026-05-25T03:34:04Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan. Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo dahulu, inyo maagak maagiahkan.” Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek dimuloi, buliah didanga kaputusan.” Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabal...
19307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan.
Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan
Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak
tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo
dahulu, inyo maagak maagiahkan.”
Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu
manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek
dimuloi, buliah didanga kaputusan.”
Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabalun rapek dimuloi,
elok dijapuik dahulu Bundo Kanduang, dalam mahligai paranginan.”
Kan iyo sabanta itu, Bandaharo naiak ka mahligai, satu tibo
inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, kami mamintak
pado Bundo, disilahkan turun ka Balai Tinggi, lah mananti Basa
kaampeknyo.”
Mandanga kato damikian, bajalan turun Bundo Kanduang,
diiriangkan si Kambang Nan Batujuah, tibo di Balai Karapatan, duduak
di ateh Mundam Sati, sanan bakato Bundo Kanduang, kapado
Dang Tuanku, “Mano Buyuang Anak Kanduang, sudah lamo kalian
ka mari, sia tingga di ustano, antah si Buyuang Cindua Mato, inyo
nan indak namuah turun, turun sakali ka jumat, jauah jalannyo ka
tapian,” kato Bundo sadang manyindia, maso dibaok tidak suko, itu
sababnyo mangko dikieh.
Mandanga cimeeh Bundo Kanduang, galak bagumam Dang
Tuanku, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Dang Tuanku,
sambahan Alam Minangkabau, ampun denai Bundo Kanduang,
Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong
kapado Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, manggungguang
malarikan, manipu manepok Puti Bungsu, sudah diusua dipareso,
tidak dapek kami mahukum, hilang bana Ampek Balai, kami bahukum
padoTuanku, rueh bukukan di Tuanku, supayo dapek kami
mandangakan.”
184<noinclude></noinclude>
5biwp90aol2wbfp9yi6zivn5ti50b32
19318
19307
2026-05-25T03:35:31Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan.
Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan
Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak
tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo
dahulu, inyo maagak maagiahkan.”
Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu
manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek
dimuloi, buliah didanga kaputusan.”
Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabalun rapek dimuloi,
elok dijapuik dahulu Bundo Kanduang, dalam mahligai paranginan.”
Kan iyo sabanta itu, Bandaharo naiak ka mahligai, satu tibo
inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, kami mamintak
pado Bundo, disilahkan turun ka Balai Tinggi, lah mananti Basa
kaampeknyo.”
Mandanga kato damikian, bajalan turun Bundo Kanduang,
diiriangkan si Kambang Nan Batujuah, tibo di Balai Karapatan, duduak
di ateh Mundam Sati, sanan bakato Bundo Kanduang, kapado
Dang Tuanku, “Mano Buyuang Anak Kanduang, sudah lamo kalian
ka mari, sia tingga di ustano, antah si Buyuang Cindua Mato, inyo
nan indak namuah turun, turun sakali ka jumat, jauah jalannyo ka
tapian,” kato Bundo sadang manyindia, maso dibaok tidak suko, itu
sababnyo mangko dikieh.
Mandanga cimeeh Bundo Kanduang, galak bagumam Dang Tuanku, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Dang Tuanku, sambahan Alam Minangkabau, ampun denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, manggungguang malarikan, manipu manepok Puti Bungsu, sudah diusua dipareso, tidak dapek kami mahukum, hilang bana Ampek Balai, kami bahukum padoTuanku, rueh bukukan di Tuanku, supayo dapek kami mandangakan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||184}}</noinclude>
5vzpnguusear5ikrj4h5kk7pvxgwfdt
20003
19318
2026-05-25T05:50:39Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan.
Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan
Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak
tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo
dahulu, inyo maagak maagiahkan.”
Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu
manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek
dimuloi, buliah didanga kaputusan.”
Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabalun rapek dimuloi,
elok dijapuik dahulu Bundo Kanduang, dalam mahligai paranginan.”
Kan iyo sabanta itu, Bandaharo naiak ka mahligai, satu tibo
inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, kami mamintak
pado Bundo, disilahkan turun ka Balai Tinggi, lah mananti Basa
kaampeknyo.”
Mandanga kato damikian, bajalan turun Bundo Kanduang,
diiriangkan si Kambang Nan Batujuah, tibo di Balai Karapatan, duduak
di ateh Mundam Sati, sanan bakato Bundo Kanduang, kapado
Dang Tuanku, “Mano Buyuang Anak Kanduang, sudah lamo kalian
ka mari, sia tingga di ustano, antah si Buyuang Cindua Mato, inyo
nan indak namuah turun, turun sakali ka jumat, jauah jalannyo ka
tapian,” kato Bundo sadang manyindia, maso dibaok tidak suko, itu
sababnyo mangko dikieh.
Mandanga cimeeh Bundo Kanduang, galak bagumam Dang Tuanku, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Dang Tuanku, sambahan Alam Minangkabau, ampun denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, manggungguang malarikan, manipu manepok Puti Bungsu, sudah diusua dipareso, tidak dapek kami mahukum, hilang bana Ampek Balai, kami bahukum padoTuanku, rueh bukukan di Tuanku, supayo dapek kami mandangakan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||184}}</noinclude>
i4xb21h9zdflsimiiau13asjitwft87
Halaman:Cindua Mato.pdf/172
250
5737
19309
2026-05-25T03:34:26Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan, kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan. Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh tentu dicarinya, hanyut te...
19309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara
sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan,
kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan.
Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah
maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa
terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika
ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh
tentu dicarinya, hanyut tentu dikejar, jika bertemu dia di sini, kita
juga yang akan susah,” kata Basa Ampek Balai memulangkan perkara
Cindua Mato.
“Karena terlangkah ditempat yang salah, hukuman terserah
pada Bundo,” kata sembah Basa Ampek Balai.
Mendengar sembah Basa-Basa, teranglah duduk Bundo
Kanduang, tidak tau yang akan dijawab, lalu berkatalah waktu itu,
“Wahai Basa Ampek Balai, pihak kepada perkara ini, hukum
terserah kepada Basa yang berempat, pesan akan dituruti, titipan
tidak dibunyikan, tiba di mata tidak dipejamkan, tiba di perut tidak
dikempiskan, luka tidak akan membekas, mati yang tidak disesali,
jelek baiknya kami serahkan.
Pihak kepada Cindua Mato, dia sudah jelas mengingkari janji,
lain yang disuruh lain yang dikerjakannya, dia disuruh ke Sikalawi,
membawakan barang hantaran, ialah kerbau si Binuang, cukup serta
sirih pinang serta beras, baju, dan kain, kini kerbau dibawa kembali,
gadis orang dilarikannya pula, besar kesalahan anak itu.
Menurut adat yang biasa, ialah adat masa dahulu, balai ini
empat macamnya, tempat berunding dan menghukum, pertama
bernama Balai Adat, kedua bernama Balai Panjang, yang ketiga
bernama Balai Besar, yang keempat bernama Balai Tinggi.
Pihak kepada balai tadi, berjenjang naik, bertangga turun,
yang bernama Balai Adat, menimbang perkara yang kecil-kecil, kalau
kepada Balai Panjang, mengkaji cupak dengan gantang, mengkaji
161<noinclude></noinclude>
se2sknr5gvmk4kuxrjnnjiz8elh80mw
19315
19309
2026-05-25T03:35:08Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara
sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan,
kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan.
Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah
maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa
terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika
ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh
tentu dicarinya, hanyut tentu dikejar, jika bertemu dia di sini, kita
juga yang akan susah,” kata Basa Ampek Balai memulangkan perkara
Cindua Mato.
“Karena terlangkah ditempat yang salah, hukuman terserah
pada Bundo,” kata sembah Basa Ampek Balai.
Mendengar sembah Basa-Basa, teranglah duduk Bundo
Kanduang, tidak tau yang akan dijawab, lalu berkatalah waktu itu,
“Wahai Basa Ampek Balai, pihak kepada perkara ini, hukum
terserah kepada Basa yang berempat, pesan akan dituruti, titipan
tidak dibunyikan, tiba di mata tidak dipejamkan, tiba di perut tidak
dikempiskan, luka tidak akan membekas, mati yang tidak disesali,
jelek baiknya kami serahkan.
Pihak kepada Cindua Mato, dia sudah jelas mengingkari janji,
lain yang disuruh lain yang dikerjakannya, dia disuruh ke Sikalawi,
membawakan barang hantaran, ialah kerbau si Binuang, cukup serta
sirih pinang serta beras, baju, dan kain, kini kerbau dibawa kembali,
gadis orang dilarikannya pula, besar kesalahan anak itu.
Menurut adat yang biasa, ialah adat masa dahulu, balai ini
empat macamnya, tempat berunding dan menghukum, pertama
bernama Balai Adat, kedua bernama Balai Panjang, yang ketiga
bernama Balai Besar, yang keempat bernama Balai Tinggi.
Pihak kepada balai tadi, berjenjang naik, bertangga turun,
yang bernama Balai Adat, menimbang perkara yang kecil-kecil, kalau
kepada Balai Panjang, mengkaji cupak dengan gantang, mengkaji
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
qg5sxv1hiuahvvp5dhakhgoiei854i9
19737
19315
2026-05-25T04:42:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara
sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan,
kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan.
Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah
maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa
terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika
ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh
tentu dicarinya, hanyut tentu dikejar, jika bertemu dia di sini, kita
juga yang akan susah,” kata Basa Ampek Balai memulangkan perkara
Cindua Mato.
“Karena terlangkah ditempat yang salah, hukuman terserah
pada Bundo,” kata sembah Basa Ampek Balai.
Mendengar sembah Basa-Basa, teranglah duduk Bundo
Kanduang, tidak tau yang akan dijawab, lalu berkatalah waktu itu,
“Wahai Basa Ampek Balai, pihak kepada perkara ini, hukum
terserah kepada Basa yang berempat, pesan akan dituruti, titipan
tidak dibunyikan, tiba di mata tidak dipejamkan, tiba di perut tidak
dikempiskan, luka tidak akan membekas, mati yang tidak disesali,
jelek baiknya kami serahkan.
Pihak kepada Cindua Mato, dia sudah jelas mengingkari janji,
lain yang disuruh lain yang dikerjakannya, dia disuruh ke Sikalawi,
membawakan barang hantaran, ialah kerbau si Binuang, cukup serta
sirih pinang serta beras, baju, dan kain, kini kerbau dibawa kembali,
gadis orang dilarikannya pula, besar kesalahan anak itu.
Menurut adat yang biasa, ialah adat masa dahulu, balai ini
empat macamnya, tempat berunding dan menghukum, pertama
bernama Balai Adat, kedua bernama Balai Panjang, yang ketiga
bernama Balai Besar, yang keempat bernama Balai Tinggi.
Pihak kepada balai tadi, berjenjang naik, bertangga turun,
yang bernama Balai Adat, menimbang perkara yang kecil-kecil, kalau
kepada Balai Panjang, mengkaji cupak dengan gantang, mengkaji
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||161}}</noinclude>
1pekh49h5uhssfyou4tojopx0dm9sqm
Halaman:Cindua Mato.pdf/100
250
5738
19310
2026-05-25T03:34:36Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>kodek48, panjangkan rambut, pakailah subang, pikul perian pergi ke lubuk, itu yang patut untuk kalian... !”
Menyembah Datuak Pajaguang sambil menggigil ketakutan, “Ampunkan saya Tuanku, mohon maaf pada Tuanku, karena kaki sudah terlangkahi, kata yang sudah terdorong, buruk baik kata Tuanku, kami menyerah semuanya.”
Mendengar sembah para penyamun, lunak pikiran Cindua
Mato, “Untuk kalian semuanya, kalau begitu kata bersama, saya terima dengan hati suci, sudah adat dan kebiasaan, gajah terdorong di gadingnya, harimau terlompat di belangnya, sekarang begini pinta saya, jangan kalian menyamun lagi, biar senang orang yang lewat, berdosa kita pada Allah, jika kalian mungkir janji, kalian akan dimakan kutuk Bundo Kanduang, kena azab dari Allah,” kata sumpahnya Cindua Mato.
Menjawab para penyamun, “Kami bersama tidak akan
menyamun, sama diminum air sirih, bersaksi kita pada Allah, bersumpah demi Allah, tidak suka kami mengabaikan, dalam hari sebulan ini, biarlah tahu orang banyak, bahwa kami tidak menyamun
lagi.”
Berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan kejadian ini, jangan sampai tersebar beritanya. Jangan sampai orang lain tahu, diamkan saja dahulu, mengenai perkelahian ini, berbaku hantam dengan penyamun, tenangkan saja beritanya, jangan diketahui orang lain.”
Lalu menjawab para penyamun, “Berkaitan dengan pesan
Tuanku, akan kami genggam dan pegang erat, orang lain tidak ada yang tahu.”
Lalu bertanya Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada di sini, kemana jalan ke Sungai Ngiang? Tolong Mamak tunjukkan.”
Menjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kalau itu yang Tuanku tanyakan, biar kami yang mengantarkan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89|}}</noinclude>
pb4pr4vcow3am4opsignl76zdouyqh4
19797
19310
2026-05-25T04:53:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>kodek48, panjangkan rambut, pakailah subang, pikul perian pergi ke lubuk, itu yang patut untuk kalian... !”
Menyembah Datuak Pajaguang sambil menggigil ketakutan, “Ampunkan saya Tuanku, mohon maaf pada Tuanku, karena kaki sudah terlangkahi, kata yang sudah terdorong, buruk baik kata Tuanku, kami menyerah semuanya.”
Mendengar sembah para penyamun, lunak pikiran Cindua
Mato, “Untuk kalian semuanya, kalau begitu kata bersama, saya terima dengan hati suci, sudah adat dan kebiasaan, gajah terdorong di gadingnya, harimau terlompat di belangnya, sekarang begini pinta saya, jangan kalian menyamun lagi, biar senang orang yang lewat, berdosa kita pada Allah, jika kalian mungkir janji, kalian akan dimakan kutuk Bundo Kanduang, kena azab dari Allah,” kata sumpahnya Cindua Mato.
Menjawab para penyamun, “Kami bersama tidak akan
menyamun, sama diminum air sirih, bersaksi kita pada Allah, bersumpah demi Allah, tidak suka kami mengabaikan, dalam hari sebulan ini, biarlah tahu orang banyak, bahwa kami tidak menyamun
lagi.”
Berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan kejadian ini, jangan sampai tersebar beritanya. Jangan sampai orang lain tahu, diamkan saja dahulu, mengenai perkelahian ini, berbaku hantam dengan penyamun, tenangkan saja beritanya, jangan diketahui orang lain.”
Lalu menjawab para penyamun, “Berkaitan dengan pesan
Tuanku, akan kami genggam dan pegang erat, orang lain tidak ada yang tahu.”
Lalu bertanya Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada di sini, kemana jalan ke Sungai Ngiang? Tolong Mamak tunjukkan.”
Menjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kalau itu yang Tuanku tanyakan, biar kami yang mengantarkan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89|}}</noinclude>
bvzu8bomz3et2axmh4g90dahbyxdwnf
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/16
250
5739
19311
2026-05-25T03:34:43Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>buaian, mandeh dan ayahnya menidurkan, di saat itulah terlihat, warna kulitnya yang gelap, karena kulit gelap itulah, maka diberi nama si Lakan.
Dalam pikiran ayah dan ibunya, mereka menamai si Lakan, agar sesuai kulit dengan isi, sebab kain lakan waktu itu, yang sering dipakai raja-raja, adalah kain berwarna hitam.
Ketika si Lakan masih kecil, dibesarkan dengan kasih sayang, ''bak birah di tepi lesung¹'', besarnya bak diambung-ambung, tingginya bak ditiup-tiup, sudah pandai dia berjalan, sudah pandai bermain sendiri, gila bermain sama besar, asyik ''bapenda dan badudu²'', gila bercongkak di halaman, itu kerjanya setiap hari. Oleh mandeh dan bapaknya, dilihat anak dipandangi, sudah besar si anak kandung, lalu dibuat suatu pesta, memotong gombak si Lakan, sekaligus memberi gelar, gelar pusaka dari mamaknya, yang bergelar Rangkayo Basa.
Kata orang yang mengabarkan, ketika Rangkayo Basa, berumur empat belas tahun, malang tidak dapat ditolak, tentang bapak kandung dirinya, yang bergelar si Tukang Basa, badan sudah sakit-sakitan.
Allah Taala sungguh kaya, yang berbuat sekehendaknya, tibalah janjian yang dahulu, semasa di rahim mandeh kandung, tidak bisa mengelak lagi, suratan tiba janjian datang, meninggal dunia bapak kandung, meninggalkan anak dan istri, meninggalkan karib kerabat, yang ada di dalam kampung, meninggalkan sawah dan ladang, meninggalkan amalan dahulu, jika nyampang amalan baik, akan selamat yang pergi, beserta yang ditinggalkan.
Tapi bagi Rangkayo Basa, sungguhpun bapaknya sudah mati, ia tidak bersedih hati, muncul pikiran dalam dirinya, semua makhluk yang bernyawa, pasti akan sakit dan senang, mesti menempuh hidup dan mati, merasakan susah dan payah, itu tidak dapat ditolak.
Tentang mandeh Rangkayo Basa, terbilang orang yang berpunya, punya sawah serta ladang, punya ternak kerbau dan sapi, konon di dalam kampung itu, jaranglah orang ketandingannya.
<small>''1) tumbuhnya subur<br>
2) permainan anak menggunakan buah kemiri''</small><noinclude>{{rh||5}}</noinclude>
i4x8iogjmbu29qsw36ty63v2ubi9xsb
19313
19311
2026-05-25T03:35:00Z
Thersetya2021
68
19313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>buaian, mandeh dan ayahnya menidurkan, di saat itulah terlihat, warna kulitnya yang gelap, karena kulit gelap itulah, maka diberi nama si Lakan.
Dalam pikiran ayah dan ibunya, mereka menamai si Lakan, agar sesuai kulit dengan isi, sebab kain lakan waktu itu, yang sering dipakai raja-raja, adalah kain berwarna hitam.
Ketika si Lakan masih kecil, dibesarkan dengan kasih sayang, ''bak birah di tepi lesung¹'', besarnya bak diambung-ambung, tingginya bak ditiup-tiup, sudah pandai dia berjalan, sudah pandai bermain sendiri, gila bermain sama besar, asyik ''bapenda dan badudu²'', gila bercongkak di halaman, itu kerjanya setiap hari. Oleh mandeh dan bapaknya, dilihat anak dipandangi, sudah besar si anak kandung, lalu dibuat suatu pesta, memotong gombak si Lakan, sekaligus memberi gelar, gelar pusaka dari mamaknya, yang bergelar Rangkayo Basa.
Kata orang yang mengabarkan, ketika Rangkayo Basa, berumur empat belas tahun, malang tidak dapat ditolak, tentang bapak kandung dirinya, yang bergelar si Tukang Basa, badan sudah sakit-sakitan.
Allah Taala sungguh kaya, yang berbuat sekehendaknya, tibalah janjian yang dahulu, semasa di rahim mandeh kandung, tidak bisa mengelak lagi, suratan tiba janjian datang, meninggal dunia bapak kandung, meninggalkan anak dan istri, meninggalkan karib kerabat, yang ada di dalam kampung, meninggalkan sawah dan ladang, meninggalkan amalan dahulu, jika nyampang amalan baik, akan selamat yang pergi, beserta yang ditinggalkan.
Tapi bagi Rangkayo Basa, sungguhpun bapaknya sudah mati, ia tidak bersedih hati, muncul pikiran dalam dirinya, semua makhluk yang bernyawa, pasti akan sakit dan senang, mesti menempuh hidup dan mati, merasakan susah dan payah, itu tidak dapat ditolak.
Tentang mandeh Rangkayo Basa, terbilang orang yang berpunya, punya sawah serta ladang, punya ternak kerbau dan sapi, konon di dalam kampung itu, jaranglah orang ketandingannya.
<small>''1) tumbuhnya subur<br>2) permainan anak menggunakan buah kemiri''</small><noinclude>{{rh||5}}</noinclude>
hwjf6bbxbodfn251d90ckam9gpfp66d
19388
19313
2026-05-25T03:43:44Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>buaian, mandeh dan ayahnya menidurkan, di saat itulah terlihat, warna kulitnya yang gelap, karena kulit gelap itulah, maka diberi nama si Lakan.
Dalam pikiran ayah dan ibunya, mereka menamai si Lakan, agar sesuai kulit dengan isi, sebab kain lakan waktu itu, yang sering dipakai raja-raja, adalah kain berwarna hitam.
Ketika si Lakan masih kecil, dibesarkan dengan kasih sayang, ''bak birah di tepi lesung¹'', besarnya bak diambung-ambung, tingginya bak ditiup-tiup, sudah pandai dia berjalan, sudah pandai bermain sendiri, gila bermain sama besar, asyik ''bapenda dan badudu²'', gila bercongkak di halaman, itu kerjanya setiap hari. Oleh mandeh dan bapaknya, dilihat anak dipandangi, sudah besar si anak kandung, lalu dibuat suatu pesta, memotong gombak si Lakan, sekaligus memberi gelar, gelar pusaka dari mamaknya, yang bergelar Rangkayo Basa.
Kata orang yang mengabarkan, ketika Rangkayo Basa, berumur empat belas tahun, malang tidak dapat ditolak, tentang bapak kandung dirinya, yang bergelar si Tukang Basa, badan sudah sakit-sakitan.
Allah Taala sungguh kaya, yang berbuat sekehendaknya, tibalah janjian yang dahulu, semasa di rahim mandeh kandung, tidak bisa mengelak lagi, suratan tiba janjian datang, meninggal dunia bapak kandung, meninggalkan anak dan istri, meninggalkan karib kerabat, yang ada di dalam kampung, meninggalkan sawah dan ladang, meninggalkan amalan dahulu, jika nyampang amalan baik, akan selamat yang pergi, beserta yang ditinggalkan.
Tapi bagi Rangkayo Basa, sungguhpun bapaknya sudah mati, ia tidak bersedih hati, muncul pikiran dalam dirinya, semua makhluk yang bernyawa, pasti akan sakit dan senang, mesti menempuh hidup dan mati, merasakan susah dan payah, itu tidak dapat ditolak.
Tentang mandeh Rangkayo Basa, terbilang orang yang berpunya, punya sawah serta ladang, punya ternak kerbau dan sapi, konon di dalam kampung itu, jaranglah orang ketandingannya.
<small>''1) tumbuhnya subur<br>2) permainan anak menggunakan buah kemiri''</small><noinclude>{{rh||5}}</noinclude>
c2j6cbqjj6bast75mcorrapqcl1hrw4
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/34
250
5740
19314
2026-05-25T03:35:02Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus. Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya. Siraut baru berhulu Pengukir surau di barangan; Diamlah di laut dahulu Semasa pulau berlarangan. Koto Sabak menghadap Tiku Tiku menghadap Koto...
19314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar
tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus.
Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah
salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat
asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya.
Siraut baru berhulu
Pengukir surau di barangan;
Diamlah di laut dahulu
Semasa pulau berlarangan.
Koto Sabak menghadap Tiku
Tiku menghadap Koto Tangah;
Sedang tidak sabarlah dulu
Nantikan saja petunjuk Allah.”
Termenung Rangkayo mendengarkan, terpacak peluh di
kening, tak tahu apa yang dikatakan.
Mereka pun berpisah jalan, seorang pergi ke mudik, seorang
lagi pergi ke hilir, namun si Rangkayo Basa, hatinya menjadi tidak
tenang, sampai di rumah mandeh kandung, duduk bermenung tegak
bermega, seperti kata pepatah orang.
Orang mau sepatah kata
Orang enggan seribu daya.
Sudah sehari dua hari, dia masih bermenung diri, sambil
berpikir mencari cara, mencari daya serta upaya, sambil berpantunpantun sendiri.
Sejak berkutang berterawang
Bergewang pula di dadanya;
Elok yang hitam tempat sayang
Yang kuning banyak akalnya.
Mengkudu di balik jenjang
Ditebang orang Tanjung Barulak;
Awak rindu orang tak sayang
Apa kan daya badan awak.
23<noinclude></noinclude>
5by1ocpzu86p8he5t4alkm3unkea6vr
19324
19314
2026-05-25T03:36:16Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar
tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus.
Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah
salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat
asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya.
<poem>Siraut baru berhulu
Pengukir surau di barangan;
Diamlah di laut dahulu
Semasa pulau berlarangan.
Koto Sabak menghadap Tiku
Tiku menghadap Koto Tangah;
Sedang tidak sabarlah dulu
Nantikan saja petunjuk Allah.”</poem>
Termenung Rangkayo mendengarkan, terpacak peluh di
kening, tak tahu apa yang dikatakan.
Mereka pun berpisah jalan, seorang pergi ke mudik, seorang
lagi pergi ke hilir, namun si Rangkayo Basa, hatinya menjadi tidak
tenang, sampai di rumah mandeh kandung, duduk bermenung tegak
bermega, seperti kata pepatah orang.
Orang mau sepatah kata
Orang enggan seribu daya.
Sudah sehari dua hari, dia masih bermenung diri, sambil
berpikir mencari cara, mencari daya serta upaya, sambil berpantunpantun sendiri.
<poem>Sejak berkutang berterawang
Bergewang pula di dadanya;
Elok yang hitam tempat sayang
Yang kuning banyak akalnya.
Mengkudu di balik jenjang
Ditebang orang Tanjung Barulak;
Awak rindu orang tak sayang
Apa kan daya badan awak.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude>
py2thx6lmoef7l6ukxsuq0l5w4pgryx
20045
19324
2026-05-25T05:58:14Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
20045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar
tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus.
Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah
salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat
asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya.
<poem>
::Siraut baru berhulu
::Pengukir surau di barangan;
::Diamlah di laut dahulu
::Semasa pulau berlarangan.
:::Koto Sabak menghadap Tiku
:::Tiku menghadap Koto Tangah;
:::Sedang tidak sabarlah dulu
:::Nantikan saja petunjuk Allah.”
Termenung Rangkayo mendengarkan, terpacak peluh di
kening, tak tahu apa yang dikatakan.
Mereka pun berpisah jalan, seorang pergi ke mudik, seorang
lagi pergi ke hilir, namun si Rangkayo Basa, hatinya menjadi tidak
tenang, sampai di rumah mandeh kandung, duduk bermenung tegak
bermega, seperti kata pepatah orang.
::Orang mau sepatah kata
::Orang enggan seribu daya.
Sudah sehari dua hari, dia masih bermenung diri, sambil
berpikir mencari cara, mencari daya serta upaya, sambil berpantunpantun sendiri.
::Sejak berkutang berterawang
::Bergewang pula di dadanya;
::Elok yang hitam tempat sayang
::Yang kuning banyak akalnya.
Mengkudu di balik jenjang
Ditebang orang Tanjung Barulak;
Awak rindu orang tak sayang
Apa kan daya badan awak.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23|}}</noinclude>
jyela0p7ffus1c6isxu15kzehibt1lb
Halaman:Cindua Mato.pdf/127
250
5741
19316
2026-05-25T03:35:16Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, lah mamakai Imbang Jayo, takanak baju lakan hitam, lakek sarawa biludu sirah, alah sarupo sumpik labu, badan gapuak bakatak-katak, sisunguik taba galambang ijuak, hiduang penyek bibia takulai, makin mamakai makin buruak, bantuak tu bana nan lah salah, bagai mamakai tunggua kayu, tidak sapadan jo Puti Bungsu, bak baruak dangan Puti, bagai malam dangan siang.
Ado sabanta antaronyo, turunlah Puti Ranit Jintan, turun di ateh anjuang tingi, sanan bakato Ranit Jintan, iyo kapado Imbang jayo. “Manolah tuan janyo denai, denai bamimpi tadi malam, subang nan sadang denai pakai, hilang masuak ka dalam ayia, antaro Nagari Sungai Ngiang, gunuang gadang lah malintang, putuih jalan ka Sikalawi, tando alamat tuan denai, karajo indak nan ka jadi, kalau jadi tidak salamaik, antaro tuan jo Puti Bungsu.”
“Mano kau upiak Ranit Jintan,” katonyo Rajo Imbang jayo, “Usah disabuik duo kali, sakik kapalo den mandangakan, salangkah tidak denai suruik, siapo nan barani manghalangi, bia Rajo di manomano, buliah den sasok darahnyo, bia nagari sabalah timua, buliah dicubo agak sajamang, bia baduo jo Minangkabau, namun aden tidak takuik, buliah dicubo padeh lado, kok suruik ka balakang, bukanlah aden anak Tiang Bungkuak.
Hari patang tali tarantang<br>
Tangkok badak di Tarawan;.<br>
Isuak datang kini datang<br>
Aden indak mamiliah lawan,”<br>
Mandanga kato Imbang Jayo, tapacak paluah Cindua Mato, hati di dalam tidak sanang, awak dikieh Jo disindia, tarang bujang Cindua Mato, pantang tasingguang jo tagisia, lalu bakato Cindua Mato, mato sirah kabangihan,
Manolah Tuanku Imbang jayo, Rajo Daulat Sungai Ngiang, adat di mano Tuanku pakai, limbago apo iko namonyo, suko manyindia kampuang urang, Minangkabau tuan sabuik, ikolah anak Minangkabau, kok mati dagang nan surang, suko mati indak bakapan..!”<noinclude>{{rh||116}}</noinclude>
t69cjz28h7565vs1jdadhrxxbvbbrmc
19767
19316
2026-05-25T04:46:50Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, lah mamakai Imbang Jayo, takanak baju lakan hitam, lakek sarawa biludu sirah, alah sarupo sumpik labu, badan gapuak bakatak-katak, sisunguik taba galambang ijuak, hiduang penyek bibia takulai, makin mamakai makin buruak, bantuak tu bana nan lah salah, bagai mamakai tunggua kayu, tidak sapadan jo Puti Bungsu, bak baruak dangan Puti, bagai malam dangan siang.
Ado sabanta antaronyo, turunlah Puti Ranit Jintan, turun di ateh anjuang tingi, sanan bakato Ranit Jintan, iyo kapado Imbang jayo. “Manolah tuan janyo denai, denai bamimpi tadi malam, subang nan sadang denai pakai, hilang masuak ka dalam ayia, antaro Nagari Sungai Ngiang, gunuang gadang lah malintang, putuih jalan ka Sikalawi, tando alamat tuan denai, karajo indak nan ka jadi, kalau jadi tidak salamaik, antaro tuan jo Puti Bungsu.”
“Mano kau upiak Ranit Jintan,” katonyo Rajo Imbang jayo, “Usah disabuik duo kali, sakik kapalo den mandangakan, salangkah tidak denai suruik, siapo nan barani manghalangi, bia Rajo di manomano, buliah den sasok darahnyo, bia nagari sabalah timua, buliah dicubo agak sajamang, bia baduo jo Minangkabau, namun aden tidak takuik, buliah dicubo padeh lado, kok suruik ka balakang, bukanlah aden anak Tiang Bungkuak.
Hari patang tali tarantang<br>
Tangkok badak di Tarawan;.<br>
Isuak datang kini datang<br>
Aden indak mamiliah lawan,”<br>
Mandanga kato Imbang Jayo, tapacak paluah Cindua Mato, hati di dalam tidak sanang, awak dikieh Jo disindia, tarang bujang Cindua Mato, pantang tasingguang jo tagisia, lalu bakato Cindua Mato, mato sirah kabangihan,
Manolah Tuanku Imbang jayo, Rajo Daulat Sungai Ngiang, adat di mano Tuanku pakai, limbago apo iko namonyo, suko manyindia kampuang urang, Minangkabau tuan sabuik, ikolah anak Minangkabau, kok mati dagang nan surang, suko mati indak bakapan..!”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude>
ear79etnzi0mvu8uu1rcky6fk91c2ws
Halaman:Cindua Mato.pdf/171
250
5742
19320
2026-05-25T03:35:36Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan. Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang, maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu dipintehin...
19320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro
sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek
kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan.
Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum
juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang,
maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo
manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu
dipintehinyo, kok batamu inyo di siko, kito juo nan ka susah,” katonyo
Basa Ampek Balai, mamulangkan parkaro Cindua Mato.
Karano talangkah di tanah salah, hukuman tasarah pado
Bundo,” kato sambah Basa Ampek Balai.
Mandanga sambah Basa-Basa, tarangah duduak Bundo
Kanduang indak tantu ka jawabnyo, lalu bakato maso itu, “Manolah
Basa Ampek Balai, lorong kapado parkaro iko, hukum tasarah kapado
Basa nan Barampek, pasan kan tidak baturuti, pitaruah indak
bahunikan, tibo di mato indak dipiciangkan, tibo di paruik indak
dikampihkan, luko indak ka manyiuik, mati nan indak ka manyasa,
buruak baiak kami sarahkan.
Lorong kapado Cindua Mato, inyo lah tarang maasak janji,
lain disuruah lain dikarajokannyo, inyo disuruah ka Sikalawi,
mambaokkan barang hantaran, iyolah kabau si Binuang, cukuik sarato
siriah pinang, sarato bareh baju kain, kini kabau dibaok babaliak,
gadih urang dilarikannyo pulo, gadang salah anak nantun.
Manuruik adat nan biaso, iyolah limbago maso dahulu, balai
nangko ampek macamnyo, tampek barundiang jo mahukum,
partamo banamo Balai Adat, kaduo banamo Balai Panjang, nan katigo
banamo Balai Gadang, nan kaampek banamo Balai Tinggi.
Lorong kapado balai nantun, bajanjang naiak batanggo turun,
nan banamo Balai Adat, manimbang parkaro nan ketek-ketek, kalau
kapado Balai Panjang, mangaji cupak jo gantang, mangaji adat jo
160<noinclude></noinclude>
p3zvp8wb2dj1bmuy8qylakk4h385lqi
19396
19320
2026-05-25T03:44:55Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro
sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek
kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan.
Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum
juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang,
maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo
manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu
dipintehinyo, kok batamu inyo di siko, kito juo nan ka susah,” katonyo
Basa Ampek Balai, mamulangkan parkaro Cindua Mato.
Karano talangkah di tanah salah, hukuman tasarah pado
Bundo,” kato sambah Basa Ampek Balai.
Mandanga sambah Basa-Basa, tarangah duduak Bundo
Kanduang indak tantu ka jawabnyo, lalu bakato maso itu, “Manolah
Basa Ampek Balai, lorong kapado parkaro iko, hukum tasarah kapado
Basa nan Barampek, pasan kan tidak baturuti, pitaruah indak
bahunikan, tibo di mato indak dipiciangkan, tibo di paruik indak
dikampihkan, luko indak ka manyiuik, mati nan indak ka manyasa,
buruak baiak kami sarahkan.
Lorong kapado Cindua Mato, inyo lah tarang maasak janji,
lain disuruah lain dikarajokannyo, inyo disuruah ka Sikalawi,
mambaokkan barang hantaran, iyolah kabau si Binuang, cukuik sarato
siriah pinang, sarato bareh baju kain, kini kabau dibaok babaliak,
gadih urang dilarikannyo pulo, gadang salah anak nantun.
Manuruik adat nan biaso, iyolah limbago maso dahulu, balai
nangko ampek macamnyo, tampek barundiang jo mahukum,
partamo banamo Balai Adat, kaduo banamo Balai Panjang, nan katigo
banamo Balai Gadang, nan kaampek banamo Balai Tinggi.
Lorong kapado balai nantun, bajanjang naiak batanggo turun,
nan banamo Balai Adat, manimbang parkaro nan ketek-ketek, kalau
kapado Balai Panjang, mangaji cupak jo gantang, mangaji adat jo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
fn8vlh7wca9p13c6ur9joybxujj6x9h
19735
19396
2026-05-25T04:41:46Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro
sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek
kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan.
Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum
juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang,
maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo
manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu
dipintehinyo, kok batamu inyo di siko, kito juo nan ka susah,” katonyo
Basa Ampek Balai, mamulangkan parkaro Cindua Mato.
Karano talangkah di tanah salah, hukuman tasarah pado
Bundo,” kato sambah Basa Ampek Balai.
Mandanga sambah Basa-Basa, tarangah duduak Bundo
Kanduang indak tantu ka jawabnyo, lalu bakato maso itu, “Manolah
Basa Ampek Balai, lorong kapado parkaro iko, hukum tasarah kapado
Basa nan Barampek, pasan kan tidak baturuti, pitaruah indak
bahunikan, tibo di mato indak dipiciangkan, tibo di paruik indak
dikampihkan, luko indak ka manyiuik, mati nan indak ka manyasa,
buruak baiak kami sarahkan.
Lorong kapado Cindua Mato, inyo lah tarang maasak janji,
lain disuruah lain dikarajokannyo, inyo disuruah ka Sikalawi,
mambaokkan barang hantaran, iyolah kabau si Binuang, cukuik sarato
siriah pinang, sarato bareh baju kain, kini kabau dibaok babaliak,
gadih urang dilarikannyo pulo, gadang salah anak nantun.
Manuruik adat nan biaso, iyolah limbago maso dahulu, balai
nangko ampek macamnyo, tampek barundiang jo mahukum,
partamo banamo Balai Adat, kaduo banamo Balai Panjang, nan katigo
banamo Balai Gadang, nan kaampek banamo Balai Tinggi.
Lorong kapado balai nantun, bajanjang naiak batanggo turun,
nan banamo Balai Adat, manimbang parkaro nan ketek-ketek, kalau
kapado Balai Panjang, mangaji cupak jo gantang, mangaji adat jo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||160}}</noinclude>
oond453j89nvn24jjonzu6bjkdk1hiy
Halaman:Cindua Mato.pdf/194
250
5743
19321
2026-05-25T03:35:47Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula Budi Caniago, s...
19321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif
budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang
Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum
dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang
menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan
sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa
ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula
Budi Caniago, sama terpakai keduanya.
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang timbatu yang dilarang
Sama dimakan keduanya;
Bodi Caniago ia bukan
Koto Piliang dia entah
Sama baik keduanya.
Ka hilia ka indogiri
Ke mudik ke ladang panjang
Mula adat kan berdiri
Di Pariangan Padang Panjang;
Di mana asal api pelita
Iyo di pandam nan berduri
Di mana asal nenek moyang kita
Iya di kaki Gunuang Marapi.”
Pihak kepada letak batas di dalam nagari ini, sejak di Gunung
Mamalintang sampai ke Riak nan Badabua sampai ke Durian ditakuak
Rajo, ke Sipirok Pisau Anyuik, ke Sialang Balantak Besi, ke Siluluak
Punai Mati, ke Gunuang Patah Sembilan, ke Taratak Ayia Hitam, ke
Sasak Ayia Bangih, hingga ke Hilia Pintu Rajo, sampai ke Silanggundi
Mudiak, itu dibawah perintah Dang Tuanku, masuk bilangan Alam
Minangkabau.
Raja-raja yang ditanam, yang pertama Raja Abai, yang kedua
Raja Pasaman, yang ketiga Raja Kuantan, yang keempat Raja Siak,
yang kelima Raja Pulau Punjung, yang keenam Raja Indogiri, yang
183<noinclude></noinclude>
p7aj23tw37b49zn1e7k7ygxohzbkkzp
19332
19321
2026-05-25T03:36:55Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif
budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang
Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum
dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang
menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan
sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa
ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula
Budi Caniago, sama terpakai keduanya.
<poem>
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang timbatu yang dilarang
Sama dimakan keduanya;
Bodi Caniago ia bukan
Koto Piliang dia entah
Sama baik keduanya.
Ka hilia ka indogiri
Ke mudik ke ladang panjang
Mula adat kan berdiri
Di Pariangan Padang Panjang;
Di mana asal api pelita
Iyo di pandam nan berduri
Di mana asal nenek moyang kita
Iya di kaki Gunuang Marapi.”
</poem>
Pihak kepada letak batas di dalam nagari ini, sejak di Gunung
Mamalintang sampai ke Riak nan Badabua sampai ke Durian ditakuak
Rajo, ke Sipirok Pisau Anyuik, ke Sialang Balantak Besi, ke Siluluak
Punai Mati, ke Gunuang Patah Sembilan, ke Taratak Ayia Hitam, ke
Sasak Ayia Bangih, hingga ke Hilia Pintu Rajo, sampai ke Silanggundi
Mudiak, itu dibawah perintah Dang Tuanku, masuk bilangan Alam
Minangkabau.
Raja-raja yang ditanam, yang pertama Raja Abai, yang kedua Raja Pasaman, yang ketiga Raja Kuantan, yang keempat Raja Siak, yang kelima Raja Pulau Punjung, yang keenam Raja Indogiri, yang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||183}}</noinclude>
16wrnrfrtebog9ikicp3fham8ug4goa
20002
19332
2026-05-25T05:50:25Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif
budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang
Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum
dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang
menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan
sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa
ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula
Budi Caniago, sama terpakai keduanya.
<poem>
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang timbatu yang dilarang
Sama dimakan keduanya;
Bodi Caniago ia bukan
Koto Piliang dia entah
Sama baik keduanya.
Ka hilia ka indogiri
Ke mudik ke ladang panjang
Mula adat kan berdiri
Di Pariangan Padang Panjang;
Di mana asal api pelita
Iyo di pandam nan berduri
Di mana asal nenek moyang kita
Iya di kaki Gunuang Marapi.”
</poem>
Pihak kepada letak batas di dalam nagari ini, sejak di Gunung
Mamalintang sampai ke Riak nan Badabua sampai ke Durian ditakuak
Rajo, ke Sipirok Pisau Anyuik, ke Sialang Balantak Besi, ke Siluluak
Punai Mati, ke Gunuang Patah Sembilan, ke Taratak Ayia Hitam, ke
Sasak Ayia Bangih, hingga ke Hilia Pintu Rajo, sampai ke Silanggundi
Mudiak, itu dibawah perintah Dang Tuanku, masuk bilangan Alam
Minangkabau.
Raja-raja yang ditanam, yang pertama Raja Abai, yang kedua Raja Pasaman, yang ketiga Raja Kuantan, yang keempat Raja Siak, yang kelima Raja Pulau Punjung, yang keenam Raja Indogiri, yang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||183}}</noinclude>
e20ya9nb5hltvpof4tixo619u8lx66p
Halaman:Cindua Mato.pdf/89
250
5744
19322
2026-05-25T03:35:57Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Maliek rupo nan bak kian, tabahak galak Baruak Pajaguang, gadang hati kasukoan, lalu bakato maso itu, “Kito mandapek durian runtuah, makan tangan sakali nangko.”
Dek hati talampau gadang, disangko randah talompek-i, jatuah baguliang inyo ka bawah, tibo kapalo di ateh batu, darah kapalo bacucuran, alah patah langan nan kida, kalua paluah kasakitan.
Bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, adokoh tampak urang nantun, siapo garan urang nan tibo, barapo banyak inyo ka mari, tarangkan di ang jaleh-jaleh,” kato rantaknyo Datuak Biawak, suaronyo dareh mambalah batuang.
Lalu manjawab Baruak Pajaguang, “Awak ang indak babanak, sarupo iko jinih parasaian, itu juo nan waang tanyokan,” katonyo bangih manahan sakik.
Tibo pulo Harimau Lapa, “Mano ang Baruak Pajaguang, siapo urang nan datang, lai koh banyak barang-barangnyo, lakeh kabakan ka aden!”
Mandanga suaro Harimau Lapa, mahariak pulo Baruak Pajaguang, “Apo kalian indak babanak, nan babanak ka ampu kaki, indak tabu di sakik urang, itu juo nan kalian tanyokan, nantikan malah sakik badan, nak lapeh sasak angok den, iko tingginyo aden jatuah, raso ka rarak pasandian, habih nyinyia kalian komah..!
Datang pulo Datuak Ampang Basi, kapalo sagalo rang panyamun, “Mano ang Baruak Pajaguang, ado batinjau ka nan tinggi, laikoh tampak urang nan tibo, siapo garan urang nantun, barapo banyak inyo nan datang.”
Mandanga kato kapalo panyamun, takuik ganta Baruak Pajaguang, lalu bakato maso itu, “Ampun ambo Tuan Datuak, lorong kapado urang nantun, bukan urang sumbarang urang, pakaiannyo ameh intan barlian, cahayo mamanca suok kida, antah rajo antah koh sutan, mambaok sikua kabau gadang, indak ado bapangiriang, inyo bajalan maracak kudo.<noinclude>{{rh||78|}}</noinclude>
8oi9jsphphj3oiwk9axr1r5zb9yvxjx
19830
19322
2026-05-25T04:59:50Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maliek rupo nan bak kian, tabahak galak Baruak Pajaguang, gadang hati kasukoan, lalu bakato maso itu, “Kito mandapek durian runtuah, makan tangan sakali nangko.”
Dek hati talampau gadang, disangko randah talompek-i, jatuah baguliang inyo ka bawah, tibo kapalo di ateh batu, darah kapalo bacucuran, alah patah langan nan kida, kalua paluah kasakitan.
Bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, adokoh tampak urang nantun, siapo garan urang nan tibo, barapo banyak inyo ka mari, tarangkan di ang jaleh-jaleh,” kato rantaknyo Datuak Biawak, suaronyo dareh mambalah batuang.
Lalu manjawab Baruak Pajaguang, “Awak ang indak babanak, sarupo iko jinih parasaian, itu juo nan waang tanyokan,” katonyo bangih manahan sakik.
Tibo pulo Harimau Lapa, “Mano ang Baruak Pajaguang, siapo urang nan datang, lai koh banyak barang-barangnyo, lakeh kabakan ka aden!”
Mandanga suaro Harimau Lapa, mahariak pulo Baruak Pajaguang, “Apo kalian indak babanak, nan babanak ka ampu kaki, indak tabu di sakik urang, itu juo nan kalian tanyokan, nantikan malah sakik badan, nak lapeh sasak angok den, iko tingginyo aden jatuah, raso ka rarak pasandian, habih nyinyia kalian komah..!
Datang pulo Datuak Ampang Basi, kapalo sagalo rang panyamun, “Mano ang Baruak Pajaguang, ado batinjau ka nan tinggi, laikoh tampak urang nan tibo, siapo garan urang nantun, barapo banyak inyo nan datang.”
Mandanga kato kapalo panyamun, takuik ganta Baruak Pajaguang, lalu bakato maso itu, “Ampun ambo Tuan Datuak, lorong kapado urang nantun, bukan urang sumbarang urang, pakaiannyo ameh intan barlian, cahayo mamanca suok kida, antah rajo antah koh sutan, mambaok sikua kabau gadang, indak ado bapangiriang, inyo bajalan maracak kudo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||78|}}</noinclude>
j1dblq9j60nwhv791u8sjpk1pzmkyjy
Halaman:Cindua Mato.pdf/101
250
5745
19325
2026-05-25T03:36:17Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Manjawab Cindua Mato, “Usah Mamak bapayah-payah, ambo
bajalan surang sajo, tidak guno diantakan.”
Kan iyo urang panyamun, ditunjuakkan jalan ka Sungai
Ngiang dibari pitih saratuih rial, untuak pambali siriah pinang.
Bakato Datuak Salah Cangkuang, “Turuikkan sajo jalan pasa, iyo ka hilia labuah nangko, tidak ado basimpang-simpang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude>
n5f9t9rv775atgcqsbzho6c8ykgsb72
19662
19325
2026-05-25T04:23:02Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab Cindua Mato, “Usah Mamak bapayah-payah, ambo
bajalan surang sajo, tidak guno diantakan.”
Kan iyo urang panyamun, ditunjuakkan jalan ka Sungai
Ngiang dibari pitih saratuih rial, untuak pambali siriah pinang.
Bakato Datuak Salah Cangkuang, “Turuikkan sajo jalan pasa, iyo ka hilia labuah nangko, tidak ado basimpang-simpang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude>
1rc2tkevk3o6p3y7vhrh09mo2zs4q3o
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/35
250
5746
19327
2026-05-25T03:36:24Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apo nan harum di kapalo Bungo culan di dalam sanggua; Pado manangguang nan bak nangko Elok manangguang azab dalam kubua. Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan, alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan dibacoka...
19327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apo nan harum di kapalo
Bungo culan di dalam sanggua;
Pado manangguang nan bak nangko
Elok manangguang azab dalam kubua.
Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan,
alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak
tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat
Rangkayo Basa.
Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak
basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan
dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba
tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah
bakalahi, bakasiah sayang nan labiah.
Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan,
sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian,
batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah
jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah
salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak
Marajo, iyo lah suami dek si Sayang.
Ambiak batuang tigo kaki
Sakuduang ambiak ka buayan;
Pado manangguang bacinto hati
Eloklah hiduik manangguang parasaian.
Sakuduang ambiak ka buayan
Dibari babingkai timba tapi;
Pado manangguang nan bak kian
Elok bacarai jo nagari.
Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo,
bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan
elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai.
Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah
mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh,
dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak.
24<noinclude></noinclude>
3riaove5fysvqhaxo255aqeykvax49p
19339
19327
2026-05-25T03:37:56Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apo nan harum di kapalo
Bungo culan di dalam sanggua;
Pado manangguang nan bak nangko
Elok manangguang azab dalam kubua.</poem>
Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan,
alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak
tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat
Rangkayo Basa.
Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak
basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan
dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba
tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah
bakalahi, bakasiah sayang nan labiah.
Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan,
sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian,
batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah
jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah
salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak
Marajo, iyo lah suami dek si Sayang.
<poemAmbiak batuang tigo kaki
Sakuduang ambiak ka buayan;
Pado manangguang bacinto hati
Eloklah hiduik manangguang parasaian.
Sakuduang ambiak ka buayan
Dibari babingkai timba tapi;
Pado manangguang nan bak kian
Elok bacarai jo nagari.
Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo,
bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan
elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai.</poem>
Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah
mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh,
dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude>
sz826uln1wq22rge8yzpi19uz06y1dn
20022
19339
2026-05-25T05:53:40Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
20022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
::Apo nan harum di kapalo
::Bungo culan di dalam sanggua;
::Pado manangguang nan bak nangko
::Elok manangguang azab dalam kubua.</poem>
Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan,
alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak
tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat
Rangkayo Basa.
Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak
basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan
dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba
tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah
bakalahi, bakasiah sayang nan labiah.
Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan,
sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian,
batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah
jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah
salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak
Marajo, iyo lah suami dek si Sayang.
<poem>
::Ambiak batuang tigo kaki
::Sakuduang ambiak ka buayan;
::Pado manangguang bacinto hati
::Eloklah hiduik manangguang parasaian.
:::Sakuduang ambiak ka buayan
:::Dibari babingkai timba tapi;
:::Pado manangguang nan bak kian
:::Elok bacarai jo nagari.
Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo,
bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan
elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai.</poem>
Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah
mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh, dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24|}}</noinclude>
jadj5tpjb1te3r3e2de5wafuiuzdiui
20030
20022
2026-05-25T05:55:18Z
Nadia Erwanda
329
20030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
::Apo nan harum di kapalo
::Bungo culan di dalam sanggua;
::Pado manangguang nan bak nangko
::Elok manangguang azab dalam kubua.</poem>
Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan,
alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak
tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat
Rangkayo Basa.
Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah
bakalahi, bakasiah sayang nan labiah.
Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan, sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian, batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah
salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak Marajo, iyo lah suami dek si Sayang.
<poem>
::Ambiak batuang tigo kaki
::Sakuduang ambiak ka buayan;
::Pado manangguang bacinto hati
::Eloklah hiduik manangguang parasaian.
:::Sakuduang ambiak ka buayan
:::Dibari babingkai timba tapi;
:::Pado manangguang nan bak kian
:::Elok bacarai jo nagari.
Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo, bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai.</poem>
Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh, dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24|}}</noinclude>
sj20qf8vpqla9zvykd1z8uij32rue3v
Halaman:Cindua Mato.pdf/128
250
5747
19328
2026-05-25T03:36:27Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Saat itu, Imbang Jayo memakai baju lakan hitam, pakai celana beludru merah, sudah serupa dengan karung labu, badan gemuk besar, kumis tebal seperti ijuk, hidung pesek bibir menjulai, makin memakai makin jelek, bentuk itu benar yang salah, bagai memakai pangkal kayu, tidak seperti Puti Bungsu, seperti malam dengan siang.
Tidak lama kemudian, turunlah Puti Ranit Jintan, turun dari atas anjuang tinggi, di sana berkata Ranit Jintan kepada Imbang Jayo, “Wahai Tuan, saya bermimpi tadi malam, anting yang dipakai hilang masuk ke dalam air, antara Nagari Sungai Ngiang, gunung besar melintang, putus jalan ke Sikalawi, tanda alamat apa yang Tuan kerjakan tidak selamat, antara Tuan dan Puti Bungsu.”
“Hai Upik Ranit Jintan,” kata Raja Imbang Jayo. Tidak usah disebut dua kali, sakit kepala saya mendengarkan, selangkah pun saya tidak akan mundur, siapa yang berani menghalangi, biar raja di mana mana, boleh saya minum darahnya. Biar kampung sebelah timur, boleh di coba agak sedikit, biar berdua dengan Minangkabau, saya tidak takut, boleh dicoba pedasnya cabe, kalau mundur ke belakang, bukanlah saya anak Tiang Bungkuak.
Hari sore tali terbentang<br>
Tangkap badak di tarawan;<br>
Besok datang sekarang datang<br>
Saya tidak memilih lawan.<br>
Mendengar kata Imbang Jayo terpercik keringat Cindua Mato, hati di dalam tidak senang, disindir oleh Imbang Jayo. Adapun Cindua Mato, pantang tersinggung dan kena sindir. Berkata Cindua Mato, matanya merah menahan marah,”
“Tuanku Imbang Jayo, Raja Daulat Sungai Ngiang, adat dimana Tuanku pakai, limbago apa ini namanya, suka menyindir kampung orang, Minangkabau Tuan sebut, inilah anak Minangkabau. Saya anak dagang, suka mati tidak berkafan...!”<noinclude>{{rh||117}}</noinclude>
0rgs4i63e79dw0607btcs5dj2fufmy2
19768
19328
2026-05-25T04:47:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Saat itu, Imbang Jayo memakai baju lakan hitam, pakai celana beludru merah, sudah serupa dengan karung labu, badan gemuk besar, kumis tebal seperti ijuk, hidung pesek bibir menjulai, makin memakai makin jelek, bentuk itu benar yang salah, bagai memakai pangkal kayu, tidak seperti Puti Bungsu, seperti malam dengan siang.
Tidak lama kemudian, turunlah Puti Ranit Jintan, turun dari atas anjuang tinggi, di sana berkata Ranit Jintan kepada Imbang Jayo, “Wahai Tuan, saya bermimpi tadi malam, anting yang dipakai hilang masuk ke dalam air, antara Nagari Sungai Ngiang, gunung besar melintang, putus jalan ke Sikalawi, tanda alamat apa yang Tuan kerjakan tidak selamat, antara Tuan dan Puti Bungsu.”
“Hai Upik Ranit Jintan,” kata Raja Imbang Jayo. Tidak usah disebut dua kali, sakit kepala saya mendengarkan, selangkah pun saya tidak akan mundur, siapa yang berani menghalangi, biar raja di mana mana, boleh saya minum darahnya. Biar kampung sebelah timur, boleh di coba agak sedikit, biar berdua dengan Minangkabau, saya tidak takut, boleh dicoba pedasnya cabe, kalau mundur ke belakang, bukanlah saya anak Tiang Bungkuak.
Hari sore tali terbentang<br>
Tangkap badak di tarawan;<br>
Besok datang sekarang datang<br>
Saya tidak memilih lawan.<br>
Mendengar kata Imbang Jayo terpercik keringat Cindua Mato, hati di dalam tidak senang, disindir oleh Imbang Jayo. Adapun Cindua Mato, pantang tersinggung dan kena sindir. Berkata Cindua Mato, matanya merah menahan marah,”
“Tuanku Imbang Jayo, Raja Daulat Sungai Ngiang, adat dimana Tuanku pakai, limbago apa ini namanya, suka menyindir kampung orang, Minangkabau Tuan sebut, inilah anak Minangkabau. Saya anak dagang, suka mati tidak berkafan...!”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude>
8a2jdeppmz19kfr7diqyjq9mx4v13i7
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/17
250
5748
19330
2026-05-25T03:36:43Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adolah pado suatu hari, bakato garan dang mandehnyo, “anak kanduang janyo denai, anak ka mari malah duduak, dangakan dek anak bicaro mandeh, simakkan dek anak mak denai curai denai paparkan.”
Dek urang rangkayo basa, urang taratik ka mandehnyo, mandanga kato mandeh kanduang, duduak baselo dihadapan mandehnyo.
“Anak kanduang dangakan malah, pahamkan dek anak elokelok, buhua arek di dalam kabek pinggang, simpan taguah-taguah di dalam hati. Anak kanduang sibiran tulang, rangkai hati limpo bakuruang, jarek samato amndeh kanduang, putuih jo apo ka diuleh, lapuak tak ado kapanggantinyo, anak kanduang nyatolah surang, baradiak kakak tidak, sibungsu tungga babeleng.
Koknyo tumbuah silang jo slisiah, kok tumbuah bantah jo kalahi, siapolah nan kamanolong anak, kini baitu malah dek anak, bajalanlah anak pai baguru, tuntuik alemu kapandaian, untuak manjago maro malintang, untuak pananti ulak urang, untuak panjago diri surang.
Sabuah lai anak kanduang, iyolah nan ka anak pagurui, taradok baadat jo basopan santun, sarato bataratik jo bamartabat, nan baadat balimbago, baso-basi di dalam kampuang, buliah nak sayang urang diawak,
<poem>
:::Nan kuriak iyolah kundi
:::Nan merah iyolah sago;
:::Nan baiakm iyolah budi
:::Nan indah iyolah baso.
</poem>
Kok salorong pitih jo balanjo, usahlah anak rusuah tantang itu, nan bak undang kito juo, tak kayu janjangdi kapiang, tak ameh bungka denai asah”.
Mandanga kato damikian, kununlah dek rangkayo basa, lalu dijawab kato mandeh, “Manolah mandeh kanduang denai, santano itu nan mandeh suruah, sukolah hati denai manarimo, buliah nak sanang hati mandeh, nak suni di dalam kiro-kiro, kini juo denai bajalan.”<noinclude>{{rh||6}}</noinclude>
fa9ji6rp0nl08med5krsknjt7uj2szi
19389
19330
2026-05-25T03:43:58Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adolah pado suatu hari, bakato garan dang mandehnyo, “anak kanduang janyo denai, anak ka mari malah duduak, dangakan dek anak bicaro mandeh, simakkan dek anak mak denai curai denai paparkan.”
Dek urang rangkayo basa, urang taratik ka mandehnyo, mandanga kato mandeh kanduang, duduak baselo dihadapan mandehnyo.
“Anak kanduang dangakan malah, pahamkan dek anak elokelok, buhua arek di dalam kabek pinggang, simpan taguah-taguah di dalam hati. Anak kanduang sibiran tulang, rangkai hati limpo bakuruang, jarek samato amndeh kanduang, putuih jo apo ka diuleh, lapuak tak ado kapanggantinyo, anak kanduang nyatolah surang, baradiak kakak tidak, sibungsu tungga babeleng.
Koknyo tumbuah silang jo slisiah, kok tumbuah bantah jo kalahi, siapolah nan kamanolong anak, kini baitu malah dek anak, bajalanlah anak pai baguru, tuntuik alemu kapandaian, untuak manjago maro malintang, untuak pananti ulak urang, untuak panjago diri surang.
Sabuah lai anak kanduang, iyolah nan ka anak pagurui, taradok baadat jo basopan santun, sarato bataratik jo bamartabat, nan baadat balimbago, baso-basi di dalam kampuang, buliah nak sayang urang diawak,
<poem>
:::Nan kuriak iyolah kundi
:::Nan merah iyolah sago;
:::Nan baiakm iyolah budi
:::Nan indah iyolah baso.
</poem>
Kok salorong pitih jo balanjo, usahlah anak rusuah tantang itu, nan bak undang kito juo, tak kayu janjangdi kapiang, tak ameh bungka denai asah”.
Mandanga kato damikian, kununlah dek rangkayo basa, lalu dijawab kato mandeh, “Manolah mandeh kanduang denai, santano itu nan mandeh suruah, sukolah hati denai manarimo, buliah nak sanang hati mandeh, nak suni di dalam kiro-kiro, kini juo denai bajalan.”<noinclude>{{rh||6}}</noinclude>
rg0sepysmq0y16v0j95s7c3uhnzw5c6
Halaman:Cindua Mato.pdf/193
250
5749
19333
2026-05-25T03:37:09Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang Koto...
19333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati
Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang
Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak
nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan
bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak
putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak
nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang
Koto Piliang, tidak pula Bodi Caniago, samo tapakai kaduonyo.
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang timbatu nan bagatah
Samo dimakan kaduonyo;
Budi Caniago inyo bukan
Koto Piliang inyo antah
Samo elok kaduonyo,
Ka hilia ka Indogiri
Ka mudiak ka Ladang Panjang;
Mulo adat ka badiri
Di Pariangan Padang Panjang.
Di mano asa api palito
Iyo di pandam nan baduri;
Di mano asa niniak moyang kito
Iyo di kaki Gunuang Marapi.
Lorong kapado latak supadan, iyo di dalam nagari nangko,
sajak di gunuang mamalintang, sampai ka Riak nan Badabua, sampai
ka Durian Ditakuak Rajo, ka Sipirok Pisau Hanyuik, ka Sialang Balantak
Basi, ka Siluluak Punai Mati, ka Gunuang Patah Sambilan, ka Taratak
Ayia Hitam, ka Sasak Ayia Bangih, hinggo ka Hilia Pintu Rajo, sampai
ka Silanggundi Mudiak, itu parentah Dang Tuanku, masuak bilangan
Alam Minangkabau.
Rajo-rajo nan ditanam, nan partamo Rajo Abai, nan kaduo
Rajo Pasaman, nan katigo Rajo Kuantan, nan kaampek Rajo Siak,
nan kalimo Rajo Pulau Punjuang, nan kaanam Rajo Indogiri, nan
182<noinclude></noinclude>
92l1n0y5osmkmo66t1phfd7q2g2c4ie
19342
19333
2026-05-25T03:38:05Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati
Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang
Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak
nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan
bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak
putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak
nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang
Koto Piliang, tidak pula Bodi Caniago, samo tapakai kaduonyo.
<poem>
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang timbatu nan bagatah
Samo dimakan kaduonyo;
Budi Caniago inyo bukan
Koto Piliang inyo antah
Samo elok kaduonyo,
Ka hilia ka Indogiri
Ka mudiak ka Ladang Panjang;
Mulo adat ka badiri
Di Pariangan Padang Panjang.
Di mano asa api palito
Iyo di pandam nan baduri;
Di mano asa niniak moyang kito
Iyo di kaki Gunuang Marapi.
</poem>
Lorong kapado latak supadan, iyo di dalam nagari nangko,
sajak di gunuang mamalintang, sampai ka Riak nan Badabua, sampai
ka Durian Ditakuak Rajo, ka Sipirok Pisau Hanyuik, ka Sialang Balantak
Basi, ka Siluluak Punai Mati, ka Gunuang Patah Sambilan, ka Taratak
Ayia Hitam, ka Sasak Ayia Bangih, hinggo ka Hilia Pintu Rajo, sampai
ka Silanggundi Mudiak, itu parentah Dang Tuanku, masuak bilangan
Alam Minangkabau.
Rajo-rajo nan ditanam, nan partamo Rajo Abai, nan kaduo Rajo Pasaman, nan katigo Rajo Kuantan, nan kaampek Rajo Siak, nan kalimo Rajo Pulau Punjuang, nan kaanam Rajo Indogiri, nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||182}}</noinclude>
ssuzmbqvzmjvrh1t4flrzkj2us9etmr
20001
19342
2026-05-25T05:50:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati
Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang
Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak
nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan
bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak
putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak
nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang
Koto Piliang, tidak pula Bodi Caniago, samo tapakai kaduonyo.
<poem>
Pisang kalek-kalek hutan
Pisang timbatu nan bagatah
Samo dimakan kaduonyo;
Budi Caniago inyo bukan
Koto Piliang inyo antah
Samo elok kaduonyo,
Ka hilia ka Indogiri
Ka mudiak ka Ladang Panjang;
Mulo adat ka badiri
Di Pariangan Padang Panjang.
Di mano asa api palito
Iyo di pandam nan baduri;
Di mano asa niniak moyang kito
Iyo di kaki Gunuang Marapi.
</poem>
Lorong kapado latak supadan, iyo di dalam nagari nangko,
sajak di gunuang mamalintang, sampai ka Riak nan Badabua, sampai
ka Durian Ditakuak Rajo, ka Sipirok Pisau Hanyuik, ka Sialang Balantak
Basi, ka Siluluak Punai Mati, ka Gunuang Patah Sambilan, ka Taratak
Ayia Hitam, ka Sasak Ayia Bangih, hinggo ka Hilia Pintu Rajo, sampai
ka Silanggundi Mudiak, itu parentah Dang Tuanku, masuak bilangan
Alam Minangkabau.
Rajo-rajo nan ditanam, nan partamo Rajo Abai, nan kaduo Rajo Pasaman, nan katigo Rajo Kuantan, nan kaampek Rajo Siak, nan kalimo Rajo Pulau Punjuang, nan kaanam Rajo Indogiri, nan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||182}}</noinclude>
nr2t0kumc1o0x7e0yeefibhpm8d3n9y
Halaman:Cindua Mato.pdf/129
250
5750
19336
2026-05-25T03:37:44Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, lah malompek dubalang Imbang Jayo, bakato dareh suaronyo, disentak padang handak mambunuah, taruih dilacuikkan sakuaik hati, padang hancua patah tujuah.
Mancaliak cando nan bak itu, balari urang nan banyak, nan gadih mamakok mato, tidak taliek padang makan urang, diliek padang patah tujuah, badarai tibo di kapalo, tacangang urang nan banyak
Kan iyo dubalang nantun, kanai tuah Cindua Mato, mati tagang sabanta itu, harang tangango mato tabulalak, urang takuik malieknyo, sadang dek urang nan banyak, maliek tuah Cindua Mato, sujuik manyambah dalam hati.
Hiruak-pikuak dalam ustano, tidak tantu nan ka didanga, ditatiang mayik si Dubalang, lain bakato Datuak Angek Garang, Pangulu Andiko Sungai Ngiang, “Manolah kito nan basamo, sarato Datuak Syah Banda, sarupo iko nan tajadi, baa pikiran kini nangko?”
Bakato Datuak Syah Banda, “Kalau diliek dipandangi, Cindua Mato tidak basalah, dubalang mati surang sajo, antah mati nan badoso, antah mati katulahan, tuah ayam buliah diliek, tuah urang indak nampak.”
Tagak badiri Imbang jayo, lalu bakato maso itu, “Manolah Adiak urang mudo, usah Adiak baketek hati, kato nan tidak pado Adiak, tidak manyindia jo manyandiang, ambo nan berang ka si Ranit, adiak kanduang balahan badan, jikok salorong kapado Adiak, tidak ambo baketek hati.”
Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Cindua Mato, lalu manyambah sakutiko, “Ampun ambo di Tuanku, daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kato nan basamo, dalam alek sabanyak iko, kusuik apo nan tidak ado, tasingguang bagageh turun, nan talantak bagageh naiak, maaf sajo dipabanyak, maaf sarato dangan rilah hati, tidak ado upek puji.”<noinclude>{{rh||118}}</noinclude>
5ngziubspp7h52vgn2xut5nkgrrde1s
19770
19336
2026-05-25T04:47:13Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, lah malompek dubalang Imbang Jayo, bakato dareh suaronyo, disentak padang handak mambunuah, taruih dilacuikkan sakuaik hati, padang hancua patah tujuah.
Mancaliak cando nan bak itu, balari urang nan banyak, nan gadih mamakok mato, tidak taliek padang makan urang, diliek padang patah tujuah, badarai tibo di kapalo, tacangang urang nan banyak
Kan iyo dubalang nantun, kanai tuah Cindua Mato, mati tagang sabanta itu, harang tangango mato tabulalak, urang takuik malieknyo, sadang dek urang nan banyak, maliek tuah Cindua Mato, sujuik manyambah dalam hati.
Hiruak-pikuak dalam ustano, tidak tantu nan ka didanga, ditatiang mayik si Dubalang, lain bakato Datuak Angek Garang, Pangulu Andiko Sungai Ngiang, “Manolah kito nan basamo, sarato Datuak Syah Banda, sarupo iko nan tajadi, baa pikiran kini nangko?”
Bakato Datuak Syah Banda, “Kalau diliek dipandangi, Cindua Mato tidak basalah, dubalang mati surang sajo, antah mati nan badoso, antah mati katulahan, tuah ayam buliah diliek, tuah urang indak nampak.”
Tagak badiri Imbang jayo, lalu bakato maso itu, “Manolah Adiak urang mudo, usah Adiak baketek hati, kato nan tidak pado Adiak, tidak manyindia jo manyandiang, ambo nan berang ka si Ranit, adiak kanduang balahan badan, jikok salorong kapado Adiak, tidak ambo baketek hati.”
Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Cindua Mato, lalu manyambah sakutiko, “Ampun ambo di Tuanku, daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kato nan basamo, dalam alek sabanyak iko, kusuik apo nan tidak ado, tasingguang bagageh turun, nan talantak bagageh naiak, maaf sajo dipabanyak, maaf sarato dangan rilah hati, tidak ado upek puji.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||118}}</noinclude>
2fykr2qf41avsgx0m1fw3c9wfmk8awt
Halaman:Cindua Mato.pdf/102
250
5751
19338
2026-05-25T03:37:46Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Menjawab Cindua Mato, “Jangan Mamak bersusah payah,
saya berjalan sendiri saja, tidak usah diantarkan.”
Lalu para penyamun itu menunjukan jalan ke Sungai Ngiang, diberikan padanya uang seratus rial, untuk pembeli sirih pinang.
Berkata Datuak Salah Cangkung, “Turuti saja jalan ke pasar, ke arah hilir jalan ini, tidak ada bersimpang-simpang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude>
m2g28l3izev2mgkgzf9emab859bgxdl
19664
19338
2026-05-25T04:23:15Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menjawab Cindua Mato, “Jangan Mamak bersusah payah,
saya berjalan sendiri saja, tidak usah diantarkan.”
Lalu para penyamun itu menunjukan jalan ke Sungai Ngiang, diberikan padanya uang seratus rial, untuk pembeli sirih pinang.
Berkata Datuak Salah Cangkung, “Turuti saja jalan ke pasar, ke arah hilir jalan ini, tidak ada bersimpang-simpang.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude>
h6mjzj2drzwctaznudqk91cpdn5ugcl
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/18
250
5752
19340
2026-05-25T03:38:00Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adalah pada suatu hari, berkata mandeh Rangkayo Basa, “Anak Kandung kemari mendekat, dengarkanlah mandeh baik-baik, apa yang mandeh katakan, simaklah yang mandeh uraikan.”
Mendengar kata mandeh kandung, maklumlah Rangkayo Basa, anak yang patuh pada mandehnya, langsung bersila di depan mandeh.
“Anak Kandung dengarkan mandeh, pikirkanlah baik-baik, buhul erat diikat pinggang, simpan teguh di dalam hati. Anak Kandung sibiran tulang, rangkai hati limpa berkurung, jerat semata mandeh kandung, putus dengan apa akan diulas, lapuk tak ada penggantinya. Anak kandung nyatalah seorang, beradik tidak berkakak tidak, si bungsu tunggal berbeleng.
Kalau terjadi silang selisih, tumbuh bantah dan kelahi, siapa yang akan menolong, sebaiknya sekarang juga, pergilah anak berjalan, tuntutlah ilmu kepandaian, untuk penjaga badan diri.
Satu hal lagi wahai anak, yang harus dipelajari, yaitu tentang sopan dan santun, tata tertib dan tatakrama, yang beradat berlimbago3, basa basi di dalam kampung, agar disayang orang banyak.
<poem>
:::yang kurik ialah kundi
:::yang merah ialah saga;
:::yang baik ialah budi
:::yang indah ialah bahasa.
</poem>
Kalau tentang uang belanja, tidak usah anak pikirkan, seperti kata pepatah juga, tidak kayu jenjang dikeping, tak emas bungkal diasah.”
Mendengar ucapan mandehnya, Rangkayo Basa pun menjawab. “Dengarkanlah Mandeh Kandung, jika itu yang Mandeh suruh, sukalah denai menerima, agar senang hati Mandeh, denai akan segera berjalan.”
<small>''3) sesuai ajaran adat''</small><noinclude>{{rh||7}}</noinclude>
gj3q8q83dcl9d1nqt3wou4sj1a9bz9y
19391
19340
2026-05-25T03:44:09Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adalah pada suatu hari, berkata mandeh Rangkayo Basa, “Anak Kandung kemari mendekat, dengarkanlah mandeh baik-baik, apa yang mandeh katakan, simaklah yang mandeh uraikan.”
Mendengar kata mandeh kandung, maklumlah Rangkayo Basa, anak yang patuh pada mandehnya, langsung bersila di depan mandeh.
“Anak Kandung dengarkan mandeh, pikirkanlah baik-baik, buhul erat diikat pinggang, simpan teguh di dalam hati. Anak Kandung sibiran tulang, rangkai hati limpa berkurung, jerat semata mandeh kandung, putus dengan apa akan diulas, lapuk tak ada penggantinya. Anak kandung nyatalah seorang, beradik tidak berkakak tidak, si bungsu tunggal berbeleng.
Kalau terjadi silang selisih, tumbuh bantah dan kelahi, siapa yang akan menolong, sebaiknya sekarang juga, pergilah anak berjalan, tuntutlah ilmu kepandaian, untuk penjaga badan diri.
Satu hal lagi wahai anak, yang harus dipelajari, yaitu tentang sopan dan santun, tata tertib dan tatakrama, yang beradat berlimbago3, basa basi di dalam kampung, agar disayang orang banyak.
<poem>
:::yang kurik ialah kundi
:::yang merah ialah saga;
:::yang baik ialah budi
:::yang indah ialah bahasa.
</poem>
Kalau tentang uang belanja, tidak usah anak pikirkan, seperti kata pepatah juga, tidak kayu jenjang dikeping, tak emas bungkal diasah.”
Mendengar ucapan mandehnya, Rangkayo Basa pun menjawab. “Dengarkanlah Mandeh Kandung, jika itu yang Mandeh suruh, sukalah denai menerima, agar senang hati Mandeh, denai akan segera berjalan.”
<small>''3) sesuai ajaran adat''</small><noinclude>{{rh||7}}</noinclude>
j6xq618cplq10lpvjn9l2paz8nubq9y
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/36
250
5753
19343
2026-05-25T03:38:05Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur. Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena,...
19343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apa yang harum di kepala
Bunga culan potong disangkur;
daripada menanggung derita
Lebih baik menanggung azab kubur.
Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai,
ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh
bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo
Basa.
Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah,
sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak
ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian
mesra.
Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas,
bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya,
hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu
muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si
Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang.
Ambil betung tiga kaki
Sepotong ambil untuak buayan;
Dari pada menanggung bercinta hati
Lebih baik hidup menanggung perasaian.
Sepotong ambil untuk buayan
Diberi bingkai timbal tepi;
Dari pada menanggung perasaan
Lebih baik berpisah dengan negeri.
Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya,
biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik
akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu.
Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah
mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,
dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak.
25<noinclude></noinclude>
fgf3uqu1p3er9s2xtczlx4af2mcm8hb
19345
19343
2026-05-25T03:38:18Z
Tisa0603
59
19345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apa yang harum di kepala
Bunga culan potong disangkur;
daripada menanggung derita
Lebih baik menanggung azab kubur.
Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai,
ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh
bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo
Basa.
Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah,
sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak
ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian
mesra.
Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas,
bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya,
hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu
muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si
Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang.
Ambil betung tiga kaki
Sepotong ambil untuak buayan;
Dari pada menanggung bercinta hati
Lebih baik hidup menanggung perasaian.
Sepotong ambil untuk buayan
Diberi bingkai timbal tepi;
Dari pada menanggung perasaan
Lebih baik berpisah dengan negeri.
Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya,
biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik
akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu.
Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah
mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,
dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak.
25<noinclude></noinclude>
58xly6dpm3dxzzuqm31fnbm1fq6wamg
19354
19345
2026-05-25T03:39:40Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
19354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala
Bunga culan potong disangkur;
daripada menanggung derita
Lebih baik menanggung azab kubur.</poem>
Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai,
ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh
bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo
Basa.
Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah,
sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak
ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian
mesra.
Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas,
bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya,
hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu
muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si
Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang.
<poem>Ambil betung tiga kaki
Sepotong ambil untuak buayan;
Dari pada menanggung bercinta hati
Lebih baik hidup menanggung perasaian.
::Sepotong ambil untuk buayan
::Diberi bingkai timbal tepi;
::Dari pada menanggung perasaan
::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem
Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya,
biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik
akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu.
Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah
mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,
dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude>
5h9puzdt99gc5yt51op7escq4kig4cv
19359
19354
2026-05-25T03:40:06Z
Tisa0603
59
19359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala
Bunga culan potong disangkur;
daripada menanggung derita
Lebih baik menanggung azab kubur.</poem>
Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai,
ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh
bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo
Basa.
Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah,
sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak
ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian
mesra.
Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas,
bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya,
hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu
muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si
Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang.
<poem>Ambil betung tiga kaki
Sepotong ambil untuak buayan;
Dari pada menanggung bercinta hati
Lebih baik hidup menanggung perasaian.
::Sepotong ambil untuk buayan
::Diberi bingkai timbal tepi;
::Dari pada menanggung perasaan
::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem>
Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya,
biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik
akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu.
Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah
mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,
dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude>
1l9gnb1tcmwewue36evkbwpxc7m5o1n
19935
19359
2026-05-25T05:35:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala
Bunga culan potong disangkur;
daripada menanggung derita
Lebih baik menanggung azab kubur.</poem>
Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai,
ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh
bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo
Basa.
Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah,
sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak
ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian
mesra.
Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas,
bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya,
hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu
muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si
Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang.
<poem>Ambil betung tiga kaki
Sepotong ambil untuak buayan;
Dari pada menanggung bercinta hati
Lebih baik hidup menanggung perasaian.
::Sepotong ambil untuk buayan
::Diberi bingkai timbal tepi;
::Dari pada menanggung perasaan
::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem>
Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya,
biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik
akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu.
Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah
mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude>
fc86pty4pxcbuk81gh4zk9i0c3ljq4i
19936
19935
2026-05-25T05:35:31Z
Mery Nurfa Dilla
77
19936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala
Bunga culan potong disangkur;
daripada menanggung derita
Lebih baik menanggung azab kubur.</poem>
Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai,
ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh
bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo
Basa.
Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah,
sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak
ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian
mesra.
Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas,
bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya,
hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu
muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si
Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang.
<poem>Ambil betung tiga kaki
Sepotong ambil untuak buayan;
Dari pada menanggung bercinta hati
Lebih baik hidup menanggung perasaian.
::Sepotong ambil untuk buayan
::Diberi bingkai timbal tepi;
::Dari pada menanggung perasaan
::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem>
Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya,
biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik
akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu.
Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude>
dbquvwpgzu7jqryzp0vl4ep5dqol0gk
Halaman:Cindua Mato.pdf/190
250
5754
19346
2026-05-25T03:38:22Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BALAI TINGGI Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum, keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang sedang panas pagi, sidang akan dimulai. Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang, diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan. Hadir basa yang berempat, c...
19346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>BALAI TINGGI
Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum,
keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang
sedang panas pagi, sidang akan dimulai.
Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang,
diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang
bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka
rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan.
Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah,
serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah
Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada
masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan
masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai
Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung
lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan
akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak
Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak
Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo
Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku
Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang
keenam Datuak Bandaro Putiah.
179<noinclude></noinclude>
8orb54i5qqfovoiyr3hpj0hhca9sq7g
19353
19346
2026-05-25T03:39:39Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}}
Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum,
keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang
sedang panas pagi, sidang akan dimulai.
Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang,
diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang
bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka
rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan.
Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan
masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak
Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude>
3ski11mhmzi0t8tciq502uc7jcwzpxz
19847
19353
2026-05-25T05:13:42Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}}
Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum,
keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang
sedang panas pagi, sidang akan dimulai.
Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang,
diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang
bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka
rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan.
Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan
masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak
Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude>
k8qb861kh07gdxt84e1ijg4yq98ur6i
19849
19847
2026-05-25T05:14:02Z
DwiFidratul
237
19849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}}
Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum,
keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang
sedang panas pagi, sidang akan dimulai.
Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang,
diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang
bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka
rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan.
Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan
masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude>
hfxwyllyltc1o2qvk83svingyueqp42
19852
19849
2026-05-25T05:14:44Z
DwiFidratul
237
19852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}}
Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum,
keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang
sedang panas pagi, sidang akan dimulai.
Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang,
diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang
bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka
rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan.
Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude>
qm0386noawb8mac3m55i71wncve4pjp
Halaman:Cindua Mato.pdf/130
250
5755
19348
2026-05-25T03:38:59Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, melompatlah dubalang Imbang Jayo, berkata dengan suara keras, dihunus pedang ingin membunuh, terus dilecutkan sekuat hati, pedang hancur belah tujuh.
Melihat seperti itu, berlari orang yang banyak, yang gadis menutup mata, tidak dilihat pedang melukai orang, dilihat pedang belah tujuh. Berserak tiba di kepala, tercengang orang yang banyak.
Dubalang itu terkena tuah Cindua Mato, langsung mati tegang ketika itu. Mulut terbuka mata terbelalak, orang takut melihatnya, sedang orang banyak melihat Cindua Mato, sujud menyembah dalam hati.
Hiruk pikuk dalam istana, tidak jelas yang didengar, diangkat mayat dubalang, lalu berkata Datuak Angek Garang, Penghulu Andiko Sungai Ngiang, “Kita yang ada di sini serta Datuak Syah Banda, kalau serupa ini yang terjadi, bagaimana pikiran kita sekarang ini?”
Berkata Datuak Syah Banda, “Kalau dilihat dipandangi, Cindua Mato tidak bersalah, dubalang meninggal sendiri. Mungkin meninggal berdosa, mungkin meninggal katulahan. Tuah ayam boleh dilihat, tuah orang tidak tampak.”
Berdiri Imbang Jayo, lalu berkata masa itu, “Wahai Adik orang muda, jangan Adik berkecil hati, kata yang tidak pada Adik, tidak menyindir dan menyanding, saya marah sama si Ranit, adik kandung belahan diri, jika kepada kepada Adik, saya tidak berkecil hati.”
Mendengar kata seperti itu, lunak pikiran Cindua Mato seketika, “Maafkan saya Tuanku Daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kata yang bersama, dalam pesta sebanyak ini, masalah apa yang tidak ada, tersinggung bergegas turun, yang tersenggol cepat naik, maaf saja diperbanyak, maaf disertai rela hati, tidak ada upat dan pujian.”<noinclude>{{rh||119}}</noinclude>
1xtv87xxvnjf2s3b1kazhw7ovgcbq5e
19772
19348
2026-05-25T04:47:27Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, melompatlah dubalang Imbang Jayo, berkata dengan suara keras, dihunus pedang ingin membunuh, terus dilecutkan sekuat hati, pedang hancur belah tujuh.
Melihat seperti itu, berlari orang yang banyak, yang gadis menutup mata, tidak dilihat pedang melukai orang, dilihat pedang belah tujuh. Berserak tiba di kepala, tercengang orang yang banyak.
Dubalang itu terkena tuah Cindua Mato, langsung mati tegang ketika itu. Mulut terbuka mata terbelalak, orang takut melihatnya, sedang orang banyak melihat Cindua Mato, sujud menyembah dalam hati.
Hiruk pikuk dalam istana, tidak jelas yang didengar, diangkat mayat dubalang, lalu berkata Datuak Angek Garang, Penghulu Andiko Sungai Ngiang, “Kita yang ada di sini serta Datuak Syah Banda, kalau serupa ini yang terjadi, bagaimana pikiran kita sekarang ini?”
Berkata Datuak Syah Banda, “Kalau dilihat dipandangi, Cindua Mato tidak bersalah, dubalang meninggal sendiri. Mungkin meninggal berdosa, mungkin meninggal katulahan. Tuah ayam boleh dilihat, tuah orang tidak tampak.”
Berdiri Imbang Jayo, lalu berkata masa itu, “Wahai Adik orang muda, jangan Adik berkecil hati, kata yang tidak pada Adik, tidak menyindir dan menyanding, saya marah sama si Ranit, adik kandung belahan diri, jika kepada kepada Adik, saya tidak berkecil hati.”
Mendengar kata seperti itu, lunak pikiran Cindua Mato seketika, “Maafkan saya Tuanku Daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kata yang bersama, dalam pesta sebanyak ini, masalah apa yang tidak ada, tersinggung bergegas turun, yang tersenggol cepat naik, maaf saja diperbanyak, maaf disertai rela hati, tidak ada upat dan pujian.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude>
fznqksdjnnenmgp39buk4owwlgq4vih
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/23
250
5756
19349
2026-05-25T03:39:04Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok di urang maso kini, tidak ado alemu nan paguno, tidak
ado kapandaian mambaok baiak, siapo kareh siapo di ateh, pandapek
nan caro kini, kok cadiak nak manjua, kok binguang iyo tabali, kok
bagak mancari lawan, ko pangacuik mancari kawan, asuang pitanah
di dalam paruiknyo, umbuak-umbi pamenan tiok hari, itulah baru
nan bapakai.
Tipak di mandeh Rangkayo Basa, alah tibo anak di rumah, lalu
batanyo samaso itu, “Manolah Anak kanduang sibiran tulang, ubek
jariah palarai damam, hati mandeh nan harok-harok cameh, iyo
samaso Anak di kampuang urang, laikoh Anak sanang sajo, laikoh
dapek nan dicari?”
“Manjawab Rangkayo Basa, “Mandeh kanduang di badan
denai, kok itu nan Mandeh tanyo kan, barakaik mukabua doa Mandeh,
lai basuo nan dicari, lai dapek nan dituntuik, tidak ado maro
malintang, lai salamaik pulang baliak.”
Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati mandehnyo,
alah sudah babincang- bincang, lah panek bacurito bapaparan, hari
alah malam hanyo lai.
Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek-lipek
Dilipek lalu dipaduo;
Kalau dirantang inyo panjang
Elok dikumpa naknyo singkek
Diambiak sajo nan paguno.<noinclude>{{rh||12}}</noinclude>
68xgii87l21shzyosv34trucp9ewy4j
19421
19349
2026-05-25T03:47:46Z
Thersetya2021
68
19421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok di urang maso kini, tidak ado alemu nan paguno, tidak ado kapandaian mambaok baiak, siapo kareh siapo di ateh, pandapek nan caro kini, kok cadiak nak manjua, kok binguang iyo tabali, kok bagak mancari lawan, ko pangacuik mancari kawan, asuang pitanah di dalam paruiknyo, umbuak-umbi pamenan tiok hari, itulah baru nan bapakai.
Tipak di mandeh Rangkayo Basa, alah tibo anak di rumah, lalu batanyo samaso itu, “Manolah Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, hati mandeh nan harok-harok cameh, iyo samaso Anak di kampuang urang, laikoh Anak sanang sajo, laikoh dapek nan dicari?”
“Manjawab Rangkayo Basa, “Mandeh kanduang di badan denai, kok itu nan Mandeh tanyo kan, barakaik mukabua doa Mandeh, lai basuo nan dicari, lai dapek nan dituntuik, tidak ado maro malintang, lai salamaik pulang baliak.”
Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati mandehnyo, alah sudah babincang- bincang, lah panek bacurito bapaparan, hari alah malam hanyo lai.
<poem>
:::Urang Padang mamunta banang
:::Dipunta dilipek-lipek
:::Dilipek lalu dipaduo;
:::Kalau dirantang inyo panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek
:::Diambiak sajo nan paguno.
</poem><noinclude>{{rh||12}}</noinclude>
kx4d984v18n8e0esln0myirzctbc7ub
19986
19421
2026-05-25T05:45:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok di urang maso kini, tidak ado alemu nan paguno, tidak ado kapandaian mambaok baiak, siapo kareh siapo di ateh, pandapek nan caro kini, kok cadiak nak manjua, kok binguang iyo tabali, kok bagak mancari lawan, ko pangacuik mancari kawan, asuang pitanah di dalam paruiknyo, umbuak-umbi pamenan tiok hari, itulah baru nan bapakai.
Tipak di mandeh Rangkayo Basa, alah tibo anak di rumah, lalu batanyo samaso itu, “Manolah Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, hati mandeh nan harok-harok cameh, iyo samaso Anak di kampuang urang, laikoh Anak sanang sajo, laikoh dapek nan dicari?”
“Manjawab Rangkayo Basa, “Mandeh kanduang di badan denai, kok itu nan Mandeh tanyo kan, barakaik mukabua doa Mandeh, lai basuo nan dicari, lai dapek nan dituntuik, tidak ado maro malintang, lai salamaik pulang baliak.”
Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati mandehnyo, alah sudah babincang- bincang, lah panek bacurito bapaparan, hari alah malam hanyo lai.
<poem>
:::Urang Padang mamunta banang
:::Dipunta dilipek-lipek
:::Dilipek lalu dipaduo;
:::Kalau dirantang inyo panjang
:::Elok dikumpa naknyo singkek
:::Diambiak sajo nan paguno.
</poem><noinclude>{{rh||12}}</noinclude>
7uzzjgopjhegm5a0c1j27lng73vgj5x
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/22
250
5757
19350
2026-05-25T03:39:16Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dahulu. Berkat rajin menuntut ilmu, sudah dapat ilmu semuanya,
lalu minta izin hendak pergi, mencari guru yang lain, dicari penambah
ilmu.
Ia pun mencari guru yang lain, tak peduli jauh atau dekat,
hujan panas atau siang malam, agar ilmu bisa bertambah.
Setelah lama berjalan, habis hari berbilang pekan, habis pekan
berbilang bulan, sudah banyak kampung yang ditempuh, sampai ke
Muaro dan Silungkang, sampai Tantaman dan Koto Tinggi.
Setelah dari tempat itu, banyak lagi kampung didatangi,
sampailah dia di kampung Bonjol.
Tersebut di masa itu, di dalam negeri Bonjol, ada seorang
yang termahsyur, terkenal kemana-mana, anak Tuanku Imam Bonjol,
yang punya banyak kepandaian, ilmu yang turun dari bapaknya,
semasa menjadi junjungan, ketika perang di Bonjol.
Setelah Rangkayo Basa sampai, di kampung Bonjol tersebut,
ia pun menuju rumah, anak Tuanku yang dimaksud, dituntutlah ilmu
di situ, karena tulus hatinya, dapatlah ilmu semuanya, lalu ia berbalik
pulang, ke Sitalang Lubuk Basung, ke kampung Manggis tepatnya.
Setelah sampai di rumah mandeh, senanglah hatinya waktu
itu, sebab banyak ilmu yang didapat, sudah tahan gendam garagaji,
kuat kebal dan tahan besi, sudah pandai gayung parmayo, serta
ilmu tuju dan tinggam, tahu di gerak dengan gerik, gerak musuh
yang menghadang, ilmu pekasih dan pitunang, serta santung
pelalainya, sudah banyak dikuasai, banyak juga ilmu lainnya.
Menyangkut ilmu silatnya, jarang pula ketandingannya,
seperti niru dengan tampian, seperti guru dengan murid, pandai
silat dan sitaralak, pandai bersilat sambil tidur, pandai bersilat di
atas papan, pandai menyambut mengelakkan, kalau ada orang yang
melawan, kena kakinya terjelentang, kena tangannya tunggang
langgang.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude>
sc3q1re31srq2rho18t8aubt87a4hnc
19415
19350
2026-05-25T03:46:58Z
Thersetya2021
68
19415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dahulu. Berkat rajin menuntut ilmu, sudah dapat ilmu semuanya, lalu minta izin hendak pergi, mencari guru yang lain, dicari penambah ilmu.
Ia pun mencari guru yang lain, tak peduli jauh atau dekat, hujan panas atau siang malam, agar ilmu bisa bertambah.
Setelah lama berjalan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah banyak kampung yang ditempuh, sampai ke Muaro dan Silungkang, sampai Tantaman dan Koto Tinggi.
Setelah dari tempat itu, banyak lagi kampung didatangi, sampailah dia di kampung Bonjol.
Tersebut di masa itu, di dalam negeri Bonjol, ada seorang yang termahsyur, terkenal kemana-mana, anak Tuanku Imam Bonjol, yang punya banyak kepandaian, ilmu yang turun dari bapaknya, semasa menjadi junjungan, ketika perang di Bonjol.
Setelah Rangkayo Basa sampai, di kampung Bonjol tersebut, ia pun menuju rumah, anak Tuanku yang dimaksud, dituntutlah ilmu di situ, karena tulus hatinya, dapatlah ilmu semuanya, lalu ia berbalik pulang, ke Sitalang Lubuk Basung, ke kampung Manggis tepatnya.
Setelah sampai di rumah mandeh, senanglah hatinya waktu itu, sebab banyak ilmu yang didapat, sudah tahan gendam garagaji, kuat kebal dan tahan besi, sudah pandai gayung parmayo, serta ilmu tuju dan tinggam, tahu di gerak dengan gerik, gerak musuh yang menghadang, ilmu pekasih dan pitunang, serta santung pelalainya, sudah banyak dikuasai, banyak juga ilmu lainnya.
Menyangkut ilmu silatnya, jarang pula ketandingannya, seperti niru dengan tampian, seperti guru dengan murid, pandai silat dan sitaralak, pandai bersilat sambil tidur, pandai bersilat di atas papan, pandai menyambut mengelakkan, kalau ada orang yang melawan, kena kakinya terjelentang, kena tangannya tunggang langgang.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude>
m8a0wufj0x12q6g5pzt19sq8gbyb3wl
19984
19415
2026-05-25T05:45:36Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dahulu. Berkat rajin menuntut ilmu, sudah dapat ilmu semuanya, lalu minta izin hendak pergi, mencari guru yang lain, dicari penambah ilmu.
Ia pun mencari guru yang lain, tak peduli jauh atau dekat, hujan panas atau siang malam, agar ilmu bisa bertambah.
Setelah lama berjalan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah banyak kampung yang ditempuh, sampai ke Muaro dan Silungkang, sampai Tantaman dan Koto Tinggi.
Setelah dari tempat itu, banyak lagi kampung didatangi, sampailah dia di kampung Bonjol.
Tersebut di masa itu, di dalam negeri Bonjol, ada seorang yang termahsyur, terkenal kemana-mana, anak Tuanku Imam Bonjol, yang punya banyak kepandaian, ilmu yang turun dari bapaknya, semasa menjadi junjungan, ketika perang di Bonjol.
Setelah Rangkayo Basa sampai, di kampung Bonjol tersebut, ia pun menuju rumah, anak Tuanku yang dimaksud, dituntutlah ilmu di situ, karena tulus hatinya, dapatlah ilmu semuanya, lalu ia berbalik pulang, ke Sitalang Lubuk Basung, ke kampung Manggis tepatnya.
Setelah sampai di rumah mandeh, senanglah hatinya waktu itu, sebab banyak ilmu yang didapat, sudah tahan gendam garagaji, kuat kebal dan tahan besi, sudah pandai gayung parmayo, serta ilmu tuju dan tinggam, tahu di gerak dengan gerik, gerak musuh yang menghadang, ilmu pekasih dan pitunang, serta santung pelalainya, sudah banyak dikuasai, banyak juga ilmu lainnya.
Menyangkut ilmu silatnya, jarang pula ketandingannya, seperti niru dengan tampian, seperti guru dengan murid, pandai silat dan sitaralak, pandai bersilat sambil tidur, pandai bersilat di atas papan, pandai menyambut mengelakkan, kalau ada orang yang melawan, kena kakinya terjelentang, kena tangannya tunggang langgang.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude>
g7cvmmlplcnd4j62j9ig1wiuyk5odh2
Halaman:Cindua Mato.pdf/90
250
5758
19351
2026-05-25T03:39:21Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Melihat hal itu, Baruak Pajaguang tertawa terbahak-bahak, besar hati karena kesenangan, lalu ia berkata, “Kita dapat durian runtuh, makan besar sekali ini.”
Karena hati terlampau gembira, dikiranya rendah terlompati, jatuhlah Baruak Pajaguang berguling ke bawah. Tiba kepalanya di atas batu, darah di kepalanya bercucuran.Ternyata patah tangan kirinya, keluar keringatnya menahan sakit.
Berkata Datuak Biawak, “Hai Baruak Pejaguang, adakah tampak orang yang datang? Berapa banyak mereka ke sini? Coba terangkan sejelas-jelasnya,” kata Datuak Biawak sambil merentak, suara besar membelah betung.
Lalu menjawab Baruak Pejaguang, “Apa kau tidak punya otak, sudah seperti ini kejadian menimpa saya, itu juga yang kau tanyakan,” katanya marah menahan sakit.
Datang pula Harimau Lapa, “Hai Baruak Pajaguang, siapa orang yang datang, adakah banyak barang-barangnya? Cepat katakan padaku!”
Mendengar suara Harimau Lapa, berteriak pula Baruak Pejaguang, “Apa kalian tidak punya otak, tidak tahu orang kesakitan, itu juga yang kalian tanyakan, tunggulah dahulu biar agak reda sakitku, supaya lepas sesak nafasku, ini tingginya saya jatuh, rasanya hancur persendian, nyinyir sekali kalian ini…!”
Datang pula Datuak Ampang Besi, kepala segala orang penyamun, “Hai Baruak Pejaguang, kau ada meninjau dari tempat yang tinggi, apakah tampak orang yang datang? Siapa gerangan orang itu? Berapa banyak dia datang?”
Mendengar kepala penyamun berbicara, takut dan gentarlah Baruak Pejaguang, lalu ia berkata, “Ampunkan saya Tuan Datuak, adapun orang itu, bukan orang sembarang orang, pakaiannya emas intan berlian, cahaya memancar kanan dan kiri, entah raja entah sutan, membawa seekor kerbau besar, tidak ada berpengiring, dia berjalan menunggang kuda.<noinclude>{{rh||79|}}</noinclude>
te3pxftjicv7rnahztr2p7i9fk3n7qr
19831
19351
2026-05-25T05:00:04Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Melihat hal itu, Baruak Pajaguang tertawa terbahak-bahak, besar hati karena kesenangan, lalu ia berkata, “Kita dapat durian runtuh, makan besar sekali ini.”
Karena hati terlampau gembira, dikiranya rendah terlompati, jatuhlah Baruak Pajaguang berguling ke bawah. Tiba kepalanya di atas batu, darah di kepalanya bercucuran.Ternyata patah tangan kirinya, keluar keringatnya menahan sakit.
Berkata Datuak Biawak, “Hai Baruak Pejaguang, adakah tampak orang yang datang? Berapa banyak mereka ke sini? Coba terangkan sejelas-jelasnya,” kata Datuak Biawak sambil merentak, suara besar membelah betung.
Lalu menjawab Baruak Pejaguang, “Apa kau tidak punya otak, sudah seperti ini kejadian menimpa saya, itu juga yang kau tanyakan,” katanya marah menahan sakit.
Datang pula Harimau Lapa, “Hai Baruak Pajaguang, siapa orang yang datang, adakah banyak barang-barangnya? Cepat katakan padaku!”
Mendengar suara Harimau Lapa, berteriak pula Baruak Pejaguang, “Apa kalian tidak punya otak, tidak tahu orang kesakitan, itu juga yang kalian tanyakan, tunggulah dahulu biar agak reda sakitku, supaya lepas sesak nafasku, ini tingginya saya jatuh, rasanya hancur persendian, nyinyir sekali kalian ini…!”
Datang pula Datuak Ampang Besi, kepala segala orang penyamun, “Hai Baruak Pejaguang, kau ada meninjau dari tempat yang tinggi, apakah tampak orang yang datang? Siapa gerangan orang itu? Berapa banyak dia datang?”
Mendengar kepala penyamun berbicara, takut dan gentarlah Baruak Pejaguang, lalu ia berkata, “Ampunkan saya Tuan Datuak, adapun orang itu, bukan orang sembarang orang, pakaiannya emas intan berlian, cahaya memancar kanan dan kiri, entah raja entah sutan, membawa seekor kerbau besar, tidak ada berpengiring, dia berjalan menunggang kuda.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79|}}</noinclude>
6ekj11q9837r8f4mtoroaz40q8xk1s4
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/21
250
5759
19352
2026-05-25T03:39:27Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lah dapek alemu kasadonyo, lalu mamintak izin kabajalan, inyo
macari guru nan lain, dicari alemu katambahannyo.
Dicari malah guru nan lain, tidak paduli jauah hampianyo, tidak
paduli hujan jo paneh, tidak paduli siang jo malam, asal leh lai alemu
batambah.
Salamo lambek nan bak kian, habih hari bilang pakan, habih
pakan babilang bulan, lah banyak nagari nan ditampuah, sampai ka
Muaro jo Silungkang, sampai ka Tantaman jo Koto Tinggi.
Lapeh pulo nan dari sanan, dek kampuang lah banyak nan
tajalang, lah banyak nagari nan dituruiki, lah tibo di Bonjo hanyo lai.
Kan iyo samaso itu, iyo di dalam nagari Bonjo, adolah urang
nan tamashua, nan tasabuik ka mano-mano, iyolah anak dek Tuanku
Imam Bonjo, nan banyak mampunyai kapandaian, alemu nan dapek
dari bapaknyo, samaso manjadi junjuangan paparangan di Bonjo.
Kununlah dek urang Rangkayo Basa, alah tibo garan di sanan,
ditujlah rumah anak Tuanku Imam Bonjol, dituntuiklah alemu samaso
itu, dek tuluih hatinyo Rangkayo Basa, dek yakin inyo baraja, dapeklah
alemu kasadonyo, lalu babaliak inyo ka kampuang, Lubuak ka
Basuang, ka kampuang nan di Manggih.
Alah tibo di rumah mandeh kanduang, sanang lah hati maso itu,
sabab banyak alemu nan didapek, alah tahan inyo dek gundam garagaji,
lah kuaik kaba tahan basi, lah pandai gayuang parmayo, lah pandai tuju jo
tinggam, tahu di garak dangan garik, garak di musuah ka mahadang, garik
di bahayo kan tibo, koknyo alemu pakasiah jo pitunang, sarato santuang
pilalainyo, banyaklah nan dapek dek inyo, banyak nan lain pado dirinyo.
Lorong kapado dang pandekanyo, jaranglah pulo ka
tandiangnyo, iyo bak nyiru jo tapian, iyo bak guru bak sasian, pandai
silek jo sitaralak, pandai basilek sambia tidua, pandai sitaralak ateh
papan, pandai manyambuik mailakkan, usaha di sabuik nan ka kanai,
koknyo urang nan malawan, kanai kakinyo tungkuik lawik, kanai
tangannyo tunggang langgang.<noinclude>{{rh||10}}</noinclude>
j5avz4w5nuni1mdif2b4grt5c94na3w
19409
19352
2026-05-25T03:45:59Z
Thersetya2021
68
19409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lah dapek alemu kasadonyo, lalu mamintak izin kabajalan, inyo macari guru nan lain, dicari alemu katambahannyo.
Dicari malah guru nan lain, tidak paduli jauah hampianyo, tidak paduli hujan jo paneh, tidak paduli siang jo malam, asal leh lai alemu batambah.
Salamo lambek nan bak kian, habih hari bilang pakan, habih pakan babilang bulan, lah banyak nagari nan ditampuah, sampai ka Muaro jo Silungkang, sampai ka Tantaman jo Koto Tinggi.
Lapeh pulo nan dari sanan, dek kampuang lah banyak nan tajalang, lah banyak nagari nan dituruiki, lah tibo di Bonjo hanyo lai.
Kan iyo samaso itu, iyo di dalam nagari Bonjo, adolah urang nan tamashua, nan tasabuik ka mano-mano, iyolah anak dek Tuanku Imam Bonjo, nan banyak mampunyai kapandaian, alemu nan dapek dari bapaknyo, samaso manjadi junjuangan paparangan di Bonjo.
Kununlah dek urang Rangkayo Basa, alah tibo garan di sanan, ditujlah rumah anak Tuanku Imam Bonjol, dituntuiklah alemu samaso itu, dek tuluih hatinyo Rangkayo Basa, dek yakin inyo baraja, dapeklah alemu kasadonyo, lalu babaliak inyo ka kampuang, Lubuak ka Basuang, ka kampuang nan di Manggih.
Alah tibo di rumah mandeh kanduang, sanang lah hati maso itu, sabab banyak alemu nan didapek, alah tahan inyo dek gundam garagaji, lah kuaik kaba tahan basi, lah pandai gayuang parmayo, lah pandai tuju jo tinggam, tahu di garak dangan garik, garak di musuah ka mahadang, garik di bahayo kan tibo, koknyo alemu pakasiah jo pitunang, sarato santuang pilalainyo, banyaklah nan dapek dek inyo, banyak nan lain pado dirinyo.
Lorong kapado dang pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo, iyo bak nyiru jo tapian, iyo bak guru bak sasian, pandai silek jo sitaralak, pandai basilek sambia tidua, pandai sitaralak ateh papan, pandai manyambuik mailakkan, usaha di sabuik nan ka kanai, koknyo urang nan malawan, kanai kakinyo tungkuik lawik, kanai tangannyo tunggang langgang.<noinclude>{{rh||10}}</noinclude>
68zsk5b4zlldr3mes8trvsop7ewgovw
19983
19409
2026-05-25T05:45:20Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lah dapek alemu kasadonyo, lalu mamintak izin kabajalan, inyo macari guru nan lain, dicari alemu katambahannyo.
Dicari malah guru nan lain, tidak paduli jauah hampianyo, tidak paduli hujan jo paneh, tidak paduli siang jo malam, asal leh lai alemu batambah.
Salamo lambek nan bak kian, habih hari bilang pakan, habih pakan babilang bulan, lah banyak nagari nan ditampuah, sampai ka Muaro jo Silungkang, sampai ka Tantaman jo Koto Tinggi.
Lapeh pulo nan dari sanan, dek kampuang lah banyak nan tajalang, lah banyak nagari nan dituruiki, lah tibo di Bonjo hanyo lai.
Kan iyo samaso itu, iyo di dalam nagari Bonjo, adolah urang nan tamashua, nan tasabuik ka mano-mano, iyolah anak dek Tuanku Imam Bonjo, nan banyak mampunyai kapandaian, alemu nan dapek dari bapaknyo, samaso manjadi junjuangan paparangan di Bonjo.
Kununlah dek urang Rangkayo Basa, alah tibo garan di sanan, ditujlah rumah anak Tuanku Imam Bonjol, dituntuiklah alemu samaso itu, dek tuluih hatinyo Rangkayo Basa, dek yakin inyo baraja, dapeklah alemu kasadonyo, lalu babaliak inyo ka kampuang, Lubuak ka Basuang, ka kampuang nan di Manggih.
Alah tibo di rumah mandeh kanduang, sanang lah hati maso itu, sabab banyak alemu nan didapek, alah tahan inyo dek gundam garagaji, lah kuaik kaba tahan basi, lah pandai gayuang parmayo, lah pandai tuju jo tinggam, tahu di garak dangan garik, garak di musuah ka mahadang, garik di bahayo kan tibo, koknyo alemu pakasiah jo pitunang, sarato santuang pilalainyo, banyaklah nan dapek dek inyo, banyak nan lain pado dirinyo.
Lorong kapado dang pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo, iyo bak nyiru jo tapian, iyo bak guru bak sasian, pandai silek jo sitaralak, pandai basilek sambia tidua, pandai sitaralak ateh papan, pandai manyambuik mailakkan, usaha di sabuik nan ka kanai, koknyo urang nan malawan, kanai kakinyo tungkuik lawik, kanai tangannyo tunggang langgang.<noinclude>{{rh||10}}</noinclude>
jhabm858h48kfxygesm4hhf77gtvmtr
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/20
250
5760
19356
2026-05-25T03:39:43Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mendengar jawaban demikian, anak disuruh mau pergi,
dilarang mau berhenti, senanglah mandeh mendengarnya, sejuk
terasa di dalam dada.
Tak berapa lama kemudian, lalu diambil kain dan baju, diminta
bekal dan belanja, meminta ampun kepada mandeh, lalu ia pun
berkata,
“Rumah sekolah gedung mesiu
Buatan tukang dari Melaka
Gedung orang dusun di Pitalah
Dihuni makanya diatap;
Relakan oleh mandeh air susu
Kalau malang tumbuh di badan hamba
Nyawa di dalam genggaman Allah
Jangan menjadi buah ratap.
Orang berjualan jeruk manis
Di pekan ahad dan selasa
Tempat berjual beli sedah
Tumbuh di lurah kampung Subalik;
Bakarlah kemenyan di petang Kamis
Pasangkan niat dengan doa
Umur panjang rezeki murah
Agar denai cepat berbalik.”
Rangkayo Basa pun berjalan, segera turun ke halaman,
diayunkan langkah dan kaki, ditinggalkan rumah dan halaman,
ditinggalkannya tepian tempat mandi, sudah tertempuh lebuh yang
panjang, menuju kampung Sungai Geringging, menuju ke rumah
mamaknya, yang bernama Haji Kaciak, dia yang pandai tuju parmayo4,
pandai gayung dengan tinggam. tahan terhadap gendam dan gergaji5,
ia pun jago bersilat, jaranglah orang ketandingannya.
Setelah sampai dia di sana, di rumah mamak kandungnya, ia
pun mulai berguru, belajar ilmu pagar diri, secara logat ragam
4-5) sejenis imu kebatinan<noinclude>{{rh||9}}</noinclude>
lw0qtlvduy55lr5paxotsdq1x5zcicr
19397
19356
2026-05-25T03:44:56Z
Thersetya2021
68
19397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mendengar jawaban demikian, anak disuruh mau pergi, dilarang mau berhenti, senanglah mandeh mendengarnya, sejuk terasa di dalam dada.
Tak berapa lama kemudian, lalu diambil kain dan baju, diminta bekal dan belanja, meminta ampun kepada mandeh, lalu ia pun berkata,
<poem>
:::“Rumah sekolah gedung mesiu
:::Buatan tukang dari Melaka
:::Gedung orang dusun di Pitalah
:::Dihuni makanya diatap;
:::Relakan oleh mandeh air susu
:::Kalau malang tumbuh di badan hamba
:::Nyawa di dalam genggaman Allah
:::Jangan menjadi buah ratap.
:::::Orang berjualan jeruk manis
:::::Di pekan ahad dan selasa
:::::Tempat berjual beli sedah
:::::Tumbuh di lurah kampung Subalik;
:::::Bakarlah kemenyan di petang Kamis
:::::Pasangkan niat dengan doa
:::::Umur panjang rezeki murah
:::::Agar denai cepat berbalik.”
</poem>
Rangkayo Basa pun berjalan, segera turun ke halaman, diayunkan langkah dan kaki, ditinggalkan rumah dan halaman, ditinggalkannya tepian tempat mandi, sudah tertempuh lebuh yang panjang, menuju kampung Sungai Geringging, menuju ke rumah mamaknya, yang bernama Haji Kaciak, dia yang pandai ''tuju parmayo<sup>4</sup>'', pandai gayung dengan tinggam. tahan terhadap ''gendam dan gergaji<sup>5</sup>'', ia pun jago bersilat, jaranglah orang ketandingannya.
Setelah sampai dia di sana, di rumah mamak kandungnya, ia pun mulai berguru, belajar ilmu pagar diri, secara logat ragam
<small>''4-5) sejenis imu kebatinan''</small><noinclude>{{rh||9}}</noinclude>
q5dhx2vudvut1q4miabpfhd1qhwbjla
19979
19397
2026-05-25T05:44:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mendengar jawaban demikian, anak disuruh mau pergi, dilarang mau berhenti, senanglah mandeh mendengarnya, sejuk terasa di dalam dada.
Tak berapa lama kemudian, lalu diambil kain dan baju, diminta bekal dan belanja, meminta ampun kepada mandeh, lalu ia pun berkata,
<poem>
:::“Rumah sekolah gedung mesiu
:::Buatan tukang dari Melaka
:::Gedung orang dusun di Pitalah
:::Dihuni makanya diatap;
:::Relakan oleh mandeh air susu
:::Kalau malang tumbuh di badan hamba
:::Nyawa di dalam genggaman Allah
:::Jangan menjadi buah ratap.
:::::Orang berjualan jeruk manis
:::::Di pekan ahad dan selasa
:::::Tempat berjual beli sedah
:::::Tumbuh di lurah kampung Subalik;
:::::Bakarlah kemenyan di petang Kamis
:::::Pasangkan niat dengan doa
:::::Umur panjang rezeki murah
:::::Agar denai cepat berbalik.”
</poem>
Rangkayo Basa pun berjalan, segera turun ke halaman, diayunkan langkah dan kaki, ditinggalkan rumah dan halaman, ditinggalkannya tepian tempat mandi, sudah tertempuh lebuh yang panjang, menuju kampung Sungai Geringging, menuju ke rumah mamaknya, yang bernama Haji Kaciak, dia yang pandai ''tuju parmayo<sup>4</sup>'', pandai gayung dengan tinggam. tahan terhadap ''gendam dan gergaji<sup>5</sup>'', ia pun jago bersilat, jaranglah orang ketandingannya.
Setelah sampai dia di sana, di rumah mamak kandungnya, ia pun mulai berguru, belajar ilmu pagar diri, secara logat ragam
<small>''4-5) sejenis imu kebatinan''</small><noinclude>{{rh||9}}</noinclude>
ai10dkg9sehstubolyurxdsexfzo9kv
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/19
250
5761
19358
2026-05-25T03:39:58Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mandanga kato anak kanduangnyo, disuruah namuah inyo pai,
ditagah namuah inyo baranti, lah sanang pulo hatinyo, sajuak didalam
kiro-kiro.
Sadang dek urang Rangkayo Basa, tidaklah lamo antaronyo,
lalu diambiak kain jo baju, dimintakkan baka jo balanjo, mamintak
ampun hanyo lai, lalu bakato maso itu:
“Rumah sikolah gaduang mansiu
Buatan tukang dari malako
Gaduang urang dusun pitalah
Dihunyi mangko diatok;
Rilahkan dek mandeh ayia susu
Kok nyo malang tumbuah diambo
Nyawo didalam garak Allah
Usah manjadi buah ratok.
Urang bajua liamu manih
Di pakan ahad jo salasa
Tampek bajua bali sadah
Tumbuah dilurah rang subaliak
Pangganglah kumayan patang kamih
Pasangkan niat dangan doa
Umua Panjang rasaki murah
Buliah nak lakeh ambo babaliak.”
Kununlah dek Rangkayo Basa, kato sampai inyo bajalan, turun
ka laman hanyo lai, diayun Langkah samaso itu, ditinggakan rumah jo
halaman, ditinggakan tapian jo tampek mandi, alah tatampuah labuah
nan Panjang, manuju kampuang sungai garinggiang, iyo kapado
mamaknyo nan disanan, nan bagala haji kaciak, inyo nan pandai tuju
parmayo, nan pandai gayuang jo tinggam, tahan di gundam garagaji,
mahia disilek sarato pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo.
Dek urang Rangkayo Basa, lah tibo inyo disanan, nan di rumah
mamaknyo, bagurulah inyo maso nanatun, dipalajari alemu pamaga
diri, sacaro logat ragam dahulu. Barakaik sungguah inyo manuntuik,<noinclude>{{rh||8}}</noinclude>
25zwde5cagy7tmnyw35zdueolk9bddr
19371
19358
2026-05-25T03:41:15Z
Thersetya2021
68
19371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mandanga kato anak kanduangnyo, disuruah namuah inyo pai, ditagah namuah inyo baranti, lah sanang pulo hatinyo, sajuak didalam kiro-kiro.
Sadang dek urang Rangkayo Basa, tidaklah lamo antaronyo, lalu diambiak kain jo baju, dimintakkan baka jo balanjo, mamintak ampun hanyo lai, lalu bakato maso itu:
<poem>
:::“Rumah sikolah gaduang mansiu
:::Buatan tukang dari malako
:::Gaduang urang dusun pitalah
:::Dihunyi mangko diatok;
:::Rilahkan dek mandeh ayia susu
:::Kok nyo malang tumbuah diambo
:::Nyawo didalam garak Allah
:::Usah manjadi buah ratok.
:::::Urang bajua liamu manih
:::::Di pakan ahad jo salasa
:::::Tampek bajua bali sadah
:::::Tumbuah dilurah rang subaliak
:::::Pangganglah kumayan patang kamih
:::::Pasangkan niat dangan doa
:::::Umua Panjang rasaki murah
:::::Buliah nak lakeh ambo babaliak.”
</poem>
Kununlah dek Rangkayo Basa, kato sampai inyo bajalan, turun ka laman hanyo lai, diayun Langkah samaso itu, ditinggakan rumah jo halaman, ditinggakan tapian jo tampek mandi, alah tatampuah labuah nan Panjang, manuju kampuang sungai garinggiang, iyo kapado mamaknyo nan disanan, nan bagala haji kaciak, inyo nan pandai tuju parmayo, nan pandai gayuang jo tinggam, tahan di gundam garagaji, mahia disilek sarato pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo.
Dek urang Rangkayo Basa, lah tibo inyo disanan, nan di rumah mamaknyo, bagurulah inyo maso nanatun, dipalajari alemu pamaga diri, sacaro logat ragam dahulu. Barakaik sungguah inyo manuntuik,<noinclude>{{rh||8}}</noinclude>
01nlqdqbsatht9t3xe4bs0akhjr5pij
19395
19371
2026-05-25T03:44:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mandanga kato anak kanduangnyo, disuruah namuah inyo pai, ditagah namuah inyo baranti, lah sanang pulo hatinyo, sajuak didalam kiro-kiro.
Sadang dek urang Rangkayo Basa, tidaklah lamo antaronyo, lalu diambiak kain jo baju, dimintakkan baka jo balanjo, mamintak ampun hanyo lai, lalu bakato maso itu:
<poem>
:::“Rumah sikolah gaduang mansiu
:::Buatan tukang dari malako
:::Gaduang urang dusun pitalah
:::Dihunyi mangko diatok;
:::Rilahkan dek mandeh ayia susu
:::Kok nyo malang tumbuah diambo
:::Nyawo didalam garak Allah
:::Usah manjadi buah ratok.
:::::Urang bajua liamu manih
:::::Di pakan ahad jo salasa
:::::Tampek bajua bali sadah
:::::Tumbuah dilurah rang subaliak
:::::Pangganglah kumayan patang kamih
:::::Pasangkan niat dangan doa
:::::Umua Panjang rasaki murah
:::::Buliah nak lakeh ambo babaliak.”
</poem>
Kununlah dek Rangkayo Basa, kato sampai inyo bajalan, turun ka laman hanyo lai, diayun Langkah samaso itu, ditinggakan rumah jo halaman, ditinggakan tapian jo tampek mandi, alah tatampuah labuah nan Panjang, manuju kampuang sungai garinggiang, iyo kapado mamaknyo nan disanan, nan bagala haji kaciak, inyo nan pandai tuju parmayo, nan pandai gayuang jo tinggam, tahan di gundam garagaji, mahia disilek sarato pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo.
Dek urang Rangkayo Basa, lah tibo inyo disanan, nan di rumah mamaknyo, bagurulah inyo maso nanatun, dipalajari alemu pamaga diri, sacaro logat ragam dahulu. Barakaik sungguah inyo manuntuik,<noinclude>{{rh||8}}</noinclude>
3wii5dv2utryprwmnjwsz7qino4fidl
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/37
250
5762
19361
2026-05-25T03:40:14Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo, kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak babuni lai, tidak mangaduah kasakitan. Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati, bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan...
19361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo,
kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso
nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang
itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah
inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak
babuni lai, tidak mangaduah kasakitan.
Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati,
bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan gadang, manampuah
sawah jo pamatang, buliah nak jan basuo jo urang.
Sadang bajalan bapikia juo, “Karano nan salah nan tapabuek,
urang tak salah denai bunuah, kok nyo siang barisuak hari, tahulah
urang kasadonyo, iyolah Datuak Marajo nan lah mati, mati dek kanai
tokok, kok basuo bakeh di kapalo, kok tahu pa nghulu jo dubalang,
tahu baliau Angku Kapalo, kok dapek saksi katarangan, nan bahasao
ambo nan mambunuah, tantu sansaro badan diri, tantu ambo
ditangkok pangulu jo dubalang, dikirim ka Labuak Basuang, iyo ka
kantua Tuan Kumandua, tarang lah denai kanai hukum, sabab
mambunuah urang lah namonyo, antah dibuang jauah-jauah, mungkin
digantuang tinggi-tinggi, antah dipancuang hiduik hiduik, salahan dek
gadang dek elok denai bajalan kini-kini, sabalun urang tahu nangko.”
Kan iyo samaso itu, dek urang Rangkayo Basa, lalu bajalan
hanyo lai, hari nan sadang tangah malam, ditampuah labuah nan
langang, manam puah hutan rimbo rayo, manampuah tanjuang nan
baliku-liku, sungguahpun sunyi nan bak kian, tidak lah manaruah takuik
jo ganta, namun di malam samalam nantun, banyaklah bukik nan tadaki,
banyaklah lurah nan taturuni, banyaklah kampuang nan talampaui.
Alah siang candonyo hari, alah jauah kam puang ditinggakan,
dek lamo rago di jalan, ba nyaklah nagari nan ditampuah, banyaklah
pasa tampek singgah, lah tibo di Medan tanah Deli. Alah sahari duo
hari, inyo tingga di sanan, lah dicari karajo makan gaji, untuak balanjo
tiok hari, untuak nafkah badan diri.
Salamo lambek nan bak kian, dek pandai babahua samo
26<noinclude></noinclude>
09bziv0gk9lkeic9eevtu893ce30jbm
19366
19361
2026-05-25T03:40:57Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo,
kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso
nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang
itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah
inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak
babuni lai, tidak mangaduah kasakitan.
Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati,
bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan gadang, manampuah
sawah jo pamatang, buliah nak jan basuo jo urang.
Sadang bajalan bapikia juo, “Karano nan salah nan tapabuek,
urang tak salah denai bunuah, kok nyo siang barisuak hari, tahulah
urang kasadonyo, iyolah Datuak Marajo nan lah mati, mati dek kanai
tokok, kok basuo bakeh di kapalo, kok tahu pa nghulu jo dubalang,
tahu baliau Angku Kapalo, kok dapek saksi katarangan, nan bahasao
ambo nan mambunuah, tantu sansaro badan diri, tantu ambo
ditangkok pangulu jo dubalang, dikirim ka Labuak Basuang, iyo ka
kantua Tuan Kumandua, tarang lah denai kanai hukum, sabab
mambunuah urang lah namonyo, antah dibuang jauah-jauah, mungkin
digantuang tinggi-tinggi, antah dipancuang hiduik hiduik, salahan dek
gadang dek elok denai bajalan kini-kini, sabalun urang tahu nangko.”
Kan iyo samaso itu, dek urang Rangkayo Basa, lalu bajalan
hanyo lai, hari nan sadang tangah malam, ditampuah labuah nan
langang, manam puah hutan rimbo rayo, manampuah tanjuang nan
baliku-liku, sungguahpun sunyi nan bak kian, tidak lah manaruah takuik
jo ganta, namun di malam samalam nantun, banyaklah bukik nan tadaki,
banyaklah lurah nan taturuni, banyaklah kampuang nan talampaui.
Alah siang candonyo hari, alah jauah kam puang ditinggakan,
dek lamo rago di jalan, ba nyaklah nagari nan ditampuah, banyaklah
pasa tampek singgah, lah tibo di Medan tanah Deli. Alah sahari duo
hari, inyo tingga di sanan, lah dicari karajo makan gaji, untuak balanjo
tiok hari, untuak nafkah badan diri.
Salamo lambek nan bak kian, dek pandai babahua samo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude>
37rl1y6pj3ot8mcnlngiyqq5j873uj9
19937
19366
2026-05-25T05:35:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo,
kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso
nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang
itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah
inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak
babuni lai, tidak mangaduah kasakitan.
Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati,
bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan gadang, manampuah
sawah jo pamatang, buliah nak jan basuo jo urang.
Sadang bajalan bapikia juo, “Karano nan salah nan tapabuek,
urang tak salah denai bunuah, kok nyo siang barisuak hari, tahulah
urang kasadonyo, iyolah Datuak Marajo nan lah mati, mati dek kanai
tokok, kok basuo bakeh di kapalo, kok tahu pa nghulu jo dubalang,
tahu baliau Angku Kapalo, kok dapek saksi katarangan, nan bahasao
ambo nan mambunuah, tantu sansaro badan diri, tantu ambo
ditangkok pangulu jo dubalang, dikirim ka Labuak Basuang, iyo ka
kantua Tuan Kumandua, tarang lah denai kanai hukum, sabab
mambunuah urang lah namonyo, antah dibuang jauah-jauah, mungkin
digantuang tinggi-tinggi, antah dipancuang hiduik hiduik, salahan dek
gadang dek elok denai bajalan kini-kini, sabalun urang tahu nangko.”
Kan iyo samaso itu, dek urang Rangkayo Basa, lalu bajalan
hanyo lai, hari nan sadang tangah malam, ditampuah labuah nan
langang, manam puah hutan rimbo rayo, manampuah tanjuang nan
baliku-liku, sungguahpun sunyi nan bak kian, tidak lah manaruah takuik
jo ganta, namun di malam samalam nantun, banyaklah bukik nan tadaki,
banyaklah lurah nan taturuni, banyaklah kampuang nan talampaui.
Alah siang candonyo hari, alah jauah kam puang ditinggakan,
dek lamo rago di jalan, ba nyaklah nagari nan ditampuah, banyaklah
pasa tampek singgah, lah tibo di Medan tanah Deli. Alah sahari duo
hari, inyo tingga di sanan, lah dicari karajo makan gaji, untuak balanjo
tiok hari, untuak nafkah badan diri.
Salamo lambek nan bak kian, dek pandai babahua samo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude>
pgfnzoresdf2wnn30bkvlq3skqjtloq
Halaman:Cindua Mato.pdf/131
250
5763
19362
2026-05-25T03:40:21Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, turunlah Rajo ka laman, hari lah barambang malam, babuni badia tigo latuih, tandonyo marapulai alah turun, musik banyanyi sarato dendang, banyanyi basuko nan mudo-mudo, bapantun baleh mambaleh, buni tapuak batalu-talu, buni suliang marawan hati.
Dek talampau suko, tidak taraso jauah jalan, tibo di Nagari Sikalawi, naiak ustano urang nan banyak, naiak pulo Rajo Imbang jayo, diiriang si Kambang Ampek Puluah, sarato anak gadih-gadih.
Datanglah imam dangan katik, cukuik jo labai dangan kari, mukim nan ampek puluah ampek, hanyo Tuan Kadi nan alun tibo, sanan batitah Tuanku Imbang Jayo, kapado urang adok-kadang, sugiro handaknyo nikah kawin, iyo jo Puti Nan Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo.
Namun Angku Kadi tak kunjuang tibo, talambek nikah parkawinan, Lorong kapado Rajo Imbang Jayo, kaluah-kasah manahan hati, sadang dek Puti Bungsu, hati didalam tidak sanang, bia bajalan tabang lari, pado balaki Imbang Jaya, Rajo nan indak asa usali, anak parampok jo panyamun, kuaik katam karano sapik, kok kuniang karano kunyik, kok putiah karano kapua, rajo barabuik jo barampeh, salah di bapak kanduang juo, iyo harok dek kuniang ameh, tadayo karano harato, anak dijua ka sumpik labu.
Lamo sabanta antaronyo, tadanga pakiak garuang urang, hiruak-pikuak dalam ustano, bak itu juo dalam dapua, di tampek urang mambantai, kapalo kabau hiduik babaliak, ganti baganti tanduak mananduak, balago kapalo samo kapalo, kadang mananduak pinggang urang.
Urang balari tunggang langgang, mano dipacik patah juo, janjang ditingkek habih runtuah, anak janjang lapuak-lapuak. Balago alu samo alu, lasuang balago samo lasuang, lah banyak alu nan patah, lasuang pacah habih cayia, tungku balago samo tungku, tabik api batabangan, api mambaka dindiang rumah.<noinclude></noinclude>
roowqal8ek2am5h4yo74oorplw7ggdx
19775
19362
2026-05-25T04:47:59Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, turunlah Rajo ka laman, hari lah barambang malam, babuni badia tigo latuih, tandonyo marapulai alah turun, musik banyanyi sarato dendang, banyanyi basuko nan mudo-mudo, bapantun baleh mambaleh, buni tapuak batalu-talu, buni suliang marawan hati.
Dek talampau suko, tidak taraso jauah jalan, tibo di Nagari Sikalawi, naiak ustano urang nan banyak, naiak pulo Rajo Imbang jayo, diiriang si Kambang Ampek Puluah, sarato anak gadih-gadih.
Datanglah imam dangan katik, cukuik jo labai dangan kari, mukim nan ampek puluah ampek, hanyo Tuan Kadi nan alun tibo, sanan batitah Tuanku Imbang Jayo, kapado urang adok-kadang, sugiro handaknyo nikah kawin, iyo jo Puti Nan Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo.
Namun Angku Kadi tak kunjuang tibo, talambek nikah parkawinan, Lorong kapado Rajo Imbang Jayo, kaluah-kasah manahan hati, sadang dek Puti Bungsu, hati didalam tidak sanang, bia bajalan tabang lari, pado balaki Imbang Jaya, Rajo nan indak asa usali, anak parampok jo panyamun, kuaik katam karano sapik, kok kuniang karano kunyik, kok putiah karano kapua, rajo barabuik jo barampeh, salah di bapak kanduang juo, iyo harok dek kuniang ameh, tadayo karano harato, anak dijua ka sumpik labu.
Lamo sabanta antaronyo, tadanga pakiak garuang urang, hiruak-pikuak dalam ustano, bak itu juo dalam dapua, di tampek urang mambantai, kapalo kabau hiduik babaliak, ganti baganti tanduak mananduak, balago kapalo samo kapalo, kadang mananduak pinggang urang.
Urang balari tunggang langgang, mano dipacik patah juo, janjang ditingkek habih runtuah, anak janjang lapuak-lapuak. Balago alu samo alu, lasuang balago samo lasuang, lah banyak alu nan patah, lasuang pacah habih cayia, tungku balago samo tungku, tabik api batabangan, api mambaka dindiang rumah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pn39sizmy4mz0spze8tn3yjb2gojmft
Halaman:Cindua Mato.pdf/189
250
5764
19364
2026-05-25T03:40:33Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}} Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai. Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi...
19364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}}
Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo
Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan
barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai.
Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak
tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala
Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek
maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi kaamehan.
Hadir Basa nan barampek, cukuik Pangulu Gadang Batuah,
sarato imam dangan katik, panuah sasak Balai Tinggi, sanan
manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong
kapado maso dahulu, disusun karajo surang-surang, dikakok jabatan
masiang-masiang, Datuak Bandaro Putiah disabuik Bandaharo di
Sungai Tarab, nan bagala Tuan Titah, Pamuncak di Sungai Tarab,
baujuang lidah limo urang. Apo karajo ka dikakok, apo karajo ka
dibuek, mupakat dahulu anam urang, nan partamo Datuak Rajo
Mangkuto, Pangulu Andiko Piliang Sani, nan kaduo Datuak Tamani,
Pangulu Andiko Mandahiliang, nan katigo Datuak Rajo Indo Pinang,
nan kaampek Datuak Rajo Pangulu, payuang panji suku Bintan,
nan kalimo Datuak Tunaro, iyolah Pangulu Suku Bodi, nan kaanam
Datuak Bandaro Putiah.
178<noinclude></noinclude>
qqovdc4rw8agy9q5xrk8yiyr628h40l
19374
19364
2026-05-25T03:41:32Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}}
Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo
Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan
barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai.
Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak
tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala
Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek
maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi kaamehan.
Hadir Basa nan barampek, cukuik Pangulu Gadang Batuah, sarato imam dangan katik, panuah sasak Balai Tinggi, sanan manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong kapado maso dahulu, disusun karajo surang-surang, dikakok jabatan masiang-masiang, Datuak Bandaro Putiah disabuik Bandaharo di Sungai Tarab, nan bagala Tuan Titah, Pamuncak di Sungai Tarab, baujuang lidah limo urang. Apo karajo ka dikakok, apo karajo kadibuek, mupakat dahulu anam urang, nan partamo Datuak Rajo
Mangkuto, Pangulu Andiko Piliang Sani, nan kaduo Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, nan katigo Datuak Rajo Indo Pinang, nan kaampek Datuak Rajo Pangulu, payuang panji suku Bintan, nan kalimo Datuak Tunaro, iyolah Pangulu Suku Bodi, nan kaanam Datuak Bandaro Putiah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||178}}</noinclude>
hgum2947m0rokdi2day5r5b82zgwhdp
19845
19374
2026-05-25T05:13:14Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
19845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}}
Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo
Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan
barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai.
Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak
tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala
Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek
maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi kaamehan.
Hadir Basa nan barampek, cukuik Pangulu Gadang Batuah, sarato imam dangan katik, panuah sasak Balai Tinggi, sanan manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong kapado maso dahulu, disusun karajo surang-surang, dikakok jabatan masiang-masiang, Datuak Bandaro Putiah disabuik Bandaharo di Sungai Tarab, nan bagala Tuan Titah, Pamuncak di Sungai Tarab, baujuang lidah limo urang. Apo karajo ka dikakok, apo karajo kadibuek, mupakat dahulu anam urang, nan partamo Datuak Rajo
Mangkuto, Pangulu Andiko Piliang Sani, nan kaduo Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, nan katigo Datuak Rajo Indo Pinang, nan kaampek Datuak Rajo Pangulu, payuang panji suku Bintan, nan kalimo Datuak Tunaro, iyolah Pangulu Suku Bodi, nan kaanam Datuak Bandaro Putiah.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||178}}</noinclude>
1rsobqdshg46fkpef9drtq5ewwq5sda
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/38
250
5765
19368
2026-05-25T03:41:04Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya, kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan. Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia berjalan waktu itu, tidak menempuh...
19368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya,
kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah
buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat
pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di
tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu
tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan.
Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia
berjalan waktu itu, tidak menempuh jalan besar, menempuh sawah
dan pematang, agar tidak bertemu orang.
Sedang berjalan berpikir juga, ‘Karena yang salah diperbuat,
orang tak salah denai bunuh, kalau nyampang esok hari, tahu orang
semuanya, kalau Datuk Marajo sudah mati, mati karena dipukul,
kalau ada tanda di badannya, kalau tahu penghulu dan dubalang,
tahu beliau Angku Kapalo, kalau ada saksi dan keterangan, bahwa
denai yang membunuhnya, tentu denai akan ditangkap, dikirim ke
Lubuk Basung, ke kantor Tuan Kumandua, jelaslah denai akan
dihukum, karena telah membunuh orang, entah dibuang jauh-jauh,
atau digantung tinggi-tinggi, mungkin dipancung hidup-hidup, sebab
besar kesalahan, elok kini denai berjalan, sebelum ada orang yang
tahu.’
Lalu ia mulai berjalan, hari yang sedang tengah malam,
ditempuh labuh yang lengang, menempuh hutan rimba raya, dilalui
tanjung yang berliku, walaupun sunyi seperti itu, tidak takut ataupun
gentar, dalam malam semalam itu, banyak bukit yang didaki, banyak
lurah yang dituruni, banyak kampung yang terlampaui.
Siang pun sudah menjelang, sudah jauh kampung
ditinggalkan, karena lama badan di jalan, banyak negeri yang
ditempuh, banyak pasar yang disinggahi, tiba di Medan tanah Deli,
sudah sehari dua hari, Rangkayo tinggal di sana, dicari kerja makan
gaji, untuk belanja tiap hari, menafkahi badan diri.
Sekian lama tinggal di sana, pandai bergaul sama besar,
27<noinclude></noinclude>
axzcr1zded9b3173d5geunfauvid3rj
19377
19368
2026-05-25T03:41:50Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya,
kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah
buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat
pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di
tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu
tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan.
Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia
berjalan waktu itu, tidak menempuh jalan besar, menempuh sawah
dan pematang, agar tidak bertemu orang.
Sedang berjalan berpikir juga, ‘Karena yang salah diperbuat,
orang tak salah denai bunuh, kalau nyampang esok hari, tahu orang
semuanya, kalau Datuk Marajo sudah mati, mati karena dipukul,
kalau ada tanda di badannya, kalau tahu penghulu dan dubalang,
tahu beliau Angku Kapalo, kalau ada saksi dan keterangan, bahwa
denai yang membunuhnya, tentu denai akan ditangkap, dikirim ke
Lubuk Basung, ke kantor Tuan Kumandua, jelaslah denai akan
dihukum, karena telah membunuh orang, entah dibuang jauh-jauh,
atau digantung tinggi-tinggi, mungkin dipancung hidup-hidup, sebab
besar kesalahan, elok kini denai berjalan, sebelum ada orang yang
tahu.’
Lalu ia mulai berjalan, hari yang sedang tengah malam,
ditempuh labuh yang lengang, menempuh hutan rimba raya, dilalui
tanjung yang berliku, walaupun sunyi seperti itu, tidak takut ataupun
gentar, dalam malam semalam itu, banyak bukit yang didaki, banyak
lurah yang dituruni, banyak kampung yang terlampaui.
Siang pun sudah menjelang, sudah jauh kampung
ditinggalkan, karena lama badan di jalan, banyak negeri yang
ditempuh, banyak pasar yang disinggahi, tiba di Medan tanah Deli,
sudah sehari dua hari, Rangkayo tinggal di sana, dicari kerja makan
gaji, untuk belanja tiap hari, menafkahi badan diri.
Sekian lama tinggal di sana, pandai bergaul sama besar,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude>
faj86hpp0zt56wl7j4h8yp6pah4zcm1
19938
19377
2026-05-25T05:36:00Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya,
kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah
buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat
pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di
tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu
tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan.
Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia
berjalan waktu itu, tidak menempuh jalan besar, menempuh sawah
dan pematang, agar tidak bertemu orang.
Sedang berjalan berpikir juga, ‘Karena yang salah diperbuat,
orang tak salah denai bunuh, kalau nyampang esok hari, tahu orang
semuanya, kalau Datuk Marajo sudah mati, mati karena dipukul,
kalau ada tanda di badannya, kalau tahu penghulu dan dubalang,
tahu beliau Angku Kapalo, kalau ada saksi dan keterangan, bahwa
denai yang membunuhnya, tentu denai akan ditangkap, dikirim ke
Lubuk Basung, ke kantor Tuan Kumandua, jelaslah denai akan
dihukum, karena telah membunuh orang, entah dibuang jauh-jauh,
atau digantung tinggi-tinggi, mungkin dipancung hidup-hidup, sebab
besar kesalahan, elok kini denai berjalan, sebelum ada orang yang
tahu.’
Lalu ia mulai berjalan, hari yang sedang tengah malam,
ditempuh labuh yang lengang, menempuh hutan rimba raya, dilalui
tanjung yang berliku, walaupun sunyi seperti itu, tidak takut ataupun
gentar, dalam malam semalam itu, banyak bukit yang didaki, banyak
lurah yang dituruni, banyak kampung yang terlampaui.
Siang pun sudah menjelang, sudah jauh kampung
ditinggalkan, karena lama badan di jalan, banyak negeri yang
ditempuh, banyak pasar yang disinggahi, tiba di Medan tanah Deli,
sudah sehari dua hari, Rangkayo tinggal di sana, dicari kerja makan
gaji, untuk belanja tiap hari, menafkahi badan diri.
Sekian lama tinggal di sana, pandai bergaul sama besar,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude>
a8dkl64ckytdwgndry7u9w02hcozkf8
Halaman:Cindua Mato.pdf/91
250
5766
19369
2026-05-25T03:41:06Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak, labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,” Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo, usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!” Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah Cangkuang. “Mano Rang Mudo nan ba...
19369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak,
labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,”
Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo,
usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!”
Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito
mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi
Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah
Cangkuang.
“Mano Rang Mudo nan bakudo, ka mano garan pai bajalan,
apo mukasuik rang mudo, iyo bajalan sajauah nangko,” katonyo
Datuak Salah Cangkuang.
Lalu manjawab Cindua Mato, “Manolah Mamak nan di siko,
mukasuik hati ka Sungai Ngiang, ka manjua kabau nangko.”
Kan iyo Cindua Mato, disasakkan panyamun nan banyak,
bakato pulo Datuak Biawak, “Bukak baju bukak pakaian, turun sugiro
ateh kudo, sarahkan tangan kami kabek, tinggakan kabau di siko,
rilahkan nyawo awak ang Buyuang..!”
Mandanga kato nan bak kian, sirah mukonyo kabangihan,
lalu bakato hanyo lai, “Mano Mamak nan di siko, kalau batutua
lambek-lambek, lah nyato kito bahampiran, kato sarupo urang gilo,
sarupo kalua dari pasuangan, adat di mano nan mamak pakai,
manyuruah luluih pakaian urang, manyuruah tinggakan kabau
gadang, ruponyo Mamak balelo hati.
Kalau Mamak ka mambali, balun ambo namuah manjua, kalau
Mamak ka mamintak, ambo nan alun ka basidakah, Mamak
panggakkan Mamak banyak, ambo tak takuik di banyak urang, kito
nan samo laki-laki, dicubo dulu sajamang surang, ganti mangaluakan
paluah buruak, bak itu adat laki-laki, musuah nan tidak dicari-cari
basuo pantang diilakkan..!”
80<noinclude></noinclude>
ak3vwjdtznpy7xi9ww5nz71fgbl8iz0
19393
19369
2026-05-25T03:44:11Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak, labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,”
Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo, usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!”
Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah Cangkuang.
“Mano Rang Mudo nan bakudo, ka mano garan pai bajalan, apo mukasuik rang mudo, iyo bajalan sajauah nangko,” katonyo Datuak Salah Cangkuang.
Lalu manjawab Cindua Mato, “Manolah Mamak nan di siko, mukasuik hati ka Sungai Ngiang, ka manjua kabau nangko.”
Kan iyo Cindua Mato, disasakkan panyamun nan banyak, bakato pulo Datuak Biawak, “Bukak baju bukak pakaian, turun sugiro ateh kudo, sarahkan tangan kami kabek, tinggakan kabau di siko, rilahkan nyawo awak ang Buyuang..!”
Mandanga kato nan bak kian, sirah mukonyo kabangihan, lalu bakato hanyo lai, “Mano Mamak nan di siko, kalau batutua lambek-lambek, lah nyato kito bahampiran, kato sarupo urang gilo, sarupo kalua dari pasuangan, adat di mano nan mamak pakai, manyuruah luluih pakaian urang, manyuruah tinggakan kabau gadang, ruponyo Mamak balelo hati.
Kalau Mamak ka mambali, balun ambo namuah manjua, kalau Mamak ka mamintak, ambo nan alun ka basidakah, Mamak panggakkan Mamak banyak, ambo tak takuik di banyak urang, kito nan samo laki-laki, dicubo dulu sajamang surang, ganti mangaluakan paluah buruak, bak itu adat laki-laki, musuah nan tidak dicari-cari basuo pantang diilakkan..!”<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude>
qag0xinb1jdekg633zm4s9dabxbap81
19832
19393
2026-05-25T05:00:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak, labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,”
Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo, usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!”
Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah Cangkuang.
“Mano Rang Mudo nan bakudo, ka mano garan pai bajalan, apo mukasuik rang mudo, iyo bajalan sajauah nangko,” katonyo Datuak Salah Cangkuang.
Lalu manjawab Cindua Mato, “Manolah Mamak nan di siko, mukasuik hati ka Sungai Ngiang, ka manjua kabau nangko.”
Kan iyo Cindua Mato, disasakkan panyamun nan banyak, bakato pulo Datuak Biawak, “Bukak baju bukak pakaian, turun sugiro ateh kudo, sarahkan tangan kami kabek, tinggakan kabau di siko, rilahkan nyawo awak ang Buyuang..!”
Mandanga kato nan bak kian, sirah mukonyo kabangihan, lalu bakato hanyo lai, “Mano Mamak nan di siko, kalau batutua lambek-lambek, lah nyato kito bahampiran, kato sarupo urang gilo, sarupo kalua dari pasuangan, adat di mano nan mamak pakai, manyuruah luluih pakaian urang, manyuruah tinggakan kabau gadang, ruponyo Mamak balelo hati.
Kalau Mamak ka mambali, balun ambo namuah manjua, kalau Mamak ka mamintak, ambo nan alun ka basidakah, Mamak panggakkan Mamak banyak, ambo tak takuik di banyak urang, kito nan samo laki-laki, dicubo dulu sajamang surang, ganti mangaluakan paluah buruak, bak itu adat laki-laki, musuah nan tidak dicari-cari basuo pantang diilakkan..!”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude>
rusm11o1azlnvae4u3vsmniqi3wijgq
Halaman:Cindua Mato.pdf/103
250
5767
19372
2026-05-25T03:41:21Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''Bajalan ka Sikalawi'''}}
Birawari Cindua Mato, alah bajalan hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, kudo balari-lari kancang, lari kudo manduoduo, buni ganto tingkah batingkah, adang-adang tadanga randah, adang-adang tadanga tinggi, buni ganto sapanuah rimbo rayo, lapeh manurun lah mandaki, dima patang dima bamalam.
Tibo di kampuang ranah Rambutan, mandanga buni ganto
kudo, kadang-kadang garetek singkek, kadang-kadang galoro panjang, buni ganto malintuah hati, kalua urang dalam kampuang, maliek kabau nan gadang, rajo di mano nan lah tibo, sutan di mano nan lah datang, tacangang sagalo urang di kampuang.
Datang pangulu Datuak Bapucuak, lalu batanyo Pangulu
nantun, “Datang di mano kolah Sutan, ka mano garan ka bajalan, singgah dahulu makan siriah.”
Mandanga kato Pangulu nantun, bakato rang mudo Cindua Mato, “Mukasuik hati ka Sungai Ngiang, mambaok kabau pasambahan, datang dari Ranah Pagaruyuang bialah ambo tidak singgah, maafkan sajo ambo mintak.”
Kudo bajalan hanyo lai suok kida urang maliek, lapeh nan dari kampuang Rambutan, handak manjalang Rimbo Bilalang, kudo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92|}}</noinclude>
tff7zx77kd5fmxzmg5wzhejrldvift3
19665
19372
2026-05-25T04:23:24Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''Bajalan ka Sikalawi'''}}
Birawari Cindua Mato, alah bajalan hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, kudo balari-lari kancang, lari kudo manduoduo, buni ganto tingkah batingkah, adang-adang tadanga randah, adang-adang tadanga tinggi, buni ganto sapanuah rimbo rayo, lapeh manurun lah mandaki, dima patang dima bamalam.
Tibo di kampuang ranah Rambutan, mandanga buni ganto
kudo, kadang-kadang garetek singkek, kadang-kadang galoro panjang, buni ganto malintuah hati, kalua urang dalam kampuang, maliek kabau nan gadang, rajo di mano nan lah tibo, sutan di mano nan lah datang, tacangang sagalo urang di kampuang.
Datang pangulu Datuak Bapucuak, lalu batanyo Pangulu
nantun, “Datang di mano kolah Sutan, ka mano garan ka bajalan, singgah dahulu makan siriah.”
Mandanga kato Pangulu nantun, bakato rang mudo Cindua Mato, “Mukasuik hati ka Sungai Ngiang, mambaok kabau pasambahan, datang dari Ranah Pagaruyuang bialah ambo tidak singgah, maafkan sajo ambo mintak.”
Kudo bajalan hanyo lai suok kida urang maliek, lapeh nan dari kampuang Rambutan, handak manjalang Rimbo Bilalang, kudo
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92|}}</noinclude>
fa12cstco0gaa1dhh2w6j5tjh9g4quw
Halaman:Cindua Mato.pdf/132
250
5768
19375
2026-05-25T03:41:39Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tidak lama kemudian, turunlah Raja ke halaman, hari sudah menjelang malam, berbunyi senapan tiga kali, tanda marapulai sudah turun, terdengar musik, nyanyian, dan dendang, bernyanyi bersuka ria yang muda muda. Berpantun balas membalas, bunyi tepuk bertalu-talu, bunyi suling menyejukkan hati.
Karena terlampau suka, tidak terasa jauh berjalan, tiba di Nagari Sikalawi, naiklah orang banyak ke istana, naik pula Raja Imbang Jayo, diiringi si Kambang Ampek Puluah serta anak gadis-gadis.
Datanglah imam dengan khatib, cukup dengan Lebai dan Kari, Mukim Ampek Puluah Ampek, hanya Tuan Kadi yang belum datang, disitu bertitah Tuanku Imbang Jayo, kepada orang adokadang38, segera hendaknya nikah atau kawin, dengan Puti Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo.
Namun Angku Kadi tidak kunjung datang, terlambat nikah kawin, adapun Imbang Jayo, berkeluh kesah menahan hati, sedangkan Puti Bungsu, hati di dalam tidak senang, biar berjalan terbang lari, daripada bersuami Imbang Jayo, raja yang tidak berasal, anak perampok dan penyamun, kuat katam karena jepit, kalau kuning karena kunyit, kalau putih karena kapur, raja yang direbut dengan kekerasan. Salah di bapak kandung juga, karena ingin kuningnya emas, terpedaya harta benda, anak dijual ke karung labu.
Tidak lama kemudian, terdengar suara orang memekik dan menggerung, hiruk pikuk dalam istana, begitu juga dalam dapur ditempat orang membantai, kepala kerbau hidup kembali, ganti berganti tanduk menanduk, beradu kepala sama kepala, kadang menanduk pinggang orang.
Orang berlari tunggang langgang, apa yang dipegang patah, jenjang bertingkat habis runtuh, anak jenjang lapuk-lapuk, bertemu alu sama alu, lesung bertemu sama lesung, sudah banyak alu yang belah, lesung habis remuk, tungku bertemu sama tungku, muncul api beterbangan, api membakar dinding rumah.
''38. Para pembesar''<noinclude>{{rh||121}}</noinclude>
iarugrwhldsq1svjcnq9bp7nhfvsin8
19777
19375
2026-05-25T04:48:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tidak lama kemudian, turunlah Raja ke halaman, hari sudah menjelang malam, berbunyi senapan tiga kali, tanda marapulai sudah turun, terdengar musik, nyanyian, dan dendang, bernyanyi bersuka ria yang muda muda. Berpantun balas membalas, bunyi tepuk bertalu-talu, bunyi suling menyejukkan hati.
Karena terlampau suka, tidak terasa jauh berjalan, tiba di Nagari Sikalawi, naiklah orang banyak ke istana, naik pula Raja Imbang Jayo, diiringi si Kambang Ampek Puluah serta anak gadis-gadis.
Datanglah imam dengan khatib, cukup dengan Lebai dan Kari, Mukim Ampek Puluah Ampek, hanya Tuan Kadi yang belum datang, disitu bertitah Tuanku Imbang Jayo, kepada orang adokadang38, segera hendaknya nikah atau kawin, dengan Puti Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo.
Namun Angku Kadi tidak kunjung datang, terlambat nikah kawin, adapun Imbang Jayo, berkeluh kesah menahan hati, sedangkan Puti Bungsu, hati di dalam tidak senang, biar berjalan terbang lari, daripada bersuami Imbang Jayo, raja yang tidak berasal, anak perampok dan penyamun, kuat katam karena jepit, kalau kuning karena kunyit, kalau putih karena kapur, raja yang direbut dengan kekerasan. Salah di bapak kandung juga, karena ingin kuningnya emas, terpedaya harta benda, anak dijual ke karung labu.
Tidak lama kemudian, terdengar suara orang memekik dan menggerung, hiruk pikuk dalam istana, begitu juga dalam dapur ditempat orang membantai, kepala kerbau hidup kembali, ganti berganti tanduk menanduk, beradu kepala sama kepala, kadang menanduk pinggang orang.
Orang berlari tunggang langgang, apa yang dipegang patah, jenjang bertingkat habis runtuh, anak jenjang lapuk-lapuk, bertemu alu sama alu, lesung bertemu sama lesung, sudah banyak alu yang belah, lesung habis remuk, tungku bertemu sama tungku, muncul api beterbangan, api membakar dinding rumah.
<small>''38. Para pembesar''</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude>
h9gvtxgu669o4jb7db0ydalz1ay2upq
Halaman:Cindua Mato.pdf/32
250
5769
19376
2026-05-25T03:41:49Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi di alur Alur yang akan mengganti raja. Cempedak ambil ke gulai Terletak di tengah padang; Apa yang titah di pegawai Ditilik dalam undang-undang. Cempedak ambil ke gulai Dimakan bulan puasa; Apa yang cupak di pegawai Beroleh titah dari raja. Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kia...
19376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Rumah gadang bersendi batu
Adat bersendi di alur
Alur yang akan mengganti raja.
Cempedak ambil ke gulai
Terletak di tengah padang;
Apa yang titah di pegawai
Ditilik dalam undang-undang.
Cempedak ambil ke gulai
Dimakan bulan puasa;
Apa yang cupak di pegawai
Beroleh titah dari raja.
Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan
adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba
rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kias dan banding,
tahu di ujung kata sampai.
Dengarkan benar sama anak kandung, adat limbago jadi raja,
berani berkata benar, takut karena salah, lapang dada berkata-kata,
cerdik jangan membuang kawan, gemuk jangan membuang lemak.
Jika kita jadi raja, di lahir orang menyembah, di batin kita
yang menyembah, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah.
Berkaitan dengan susunan pemerintah yang memangku dan
memeluk alam ini, raja bernama tiga orang, Tuanku Tigo Sajarangan,
bagai tali berpilin tiga, itulah Raja Duo Selo. Pertama Raja Sumpur
Kudus, kedua Raja Buo, ketiga Anak Kanduang, anak menjadi pucuk
bulat, memegang menggengam keputusan.
Perintah bersusun empat balai, memegang adat yang kawi21,
tiang besar dalam nagari. Pertama, Bandaharo di Sungai Tarab, kedua
Mangkudum di Sumanik, Pasak Kungkuang Koto Piliang, ketiga
Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluh Bendang Koto Piliang, tahu di
adil hukum syarak. Keempat, Indomo di Saruaso, Puro Panuah Koto
Piliang, kunci yang erat, bilik yang dalam.
21. kuat, kukuh, sakti
21<noinclude></noinclude>
n2eiaa7x5vm6f1z4ib5p27347esa8u9
19390
19376
2026-05-25T03:44:05Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>
Rumah gadang bersendi batu
Adat bersendi di alur
Alur yang akan mengganti raja.
Cempedak ambil ke gulai
Terletak di tengah padang;
Apa yang titah di pegawai
Ditilik dalam undang-undang.
Cempedak ambil ke gulai
Dimakan bulan puasa;
Apa yang cupak di pegawai
Beroleh titah dari raja.
</poem>
Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan
adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba
rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kias dan banding,
tahu di ujung kata sampai.
Dengarkan benar sama anak kandung, adat limbago jadi raja,
berani berkata benar, takut karena salah, lapang dada berkata-kata,
cerdik jangan membuang kawan, gemuk jangan membuang lemak.
Jika kita jadi raja, di lahir orang menyembah, di batin kita
yang menyembah, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah.
Berkaitan dengan susunan pemerintah yang memangku dan
memeluk alam ini, raja bernama tiga orang, Tuanku Tigo Sajarangan,
bagai tali berpilin tiga, itulah Raja Duo Selo. Pertama Raja Sumpur
Kudus, kedua Raja Buo, ketiga Anak Kanduang, anak menjadi pucuk
bulat, memegang menggengam keputusan.
Perintah bersusun empat balai, memegang adat yang kawi<sup>21</sup>, tiang besar dalam nagari. Pertama, Bandaharo di Sungai Tarab, keduavMangkudum di Sumanik, Pasak Kungkuang Koto Piliang, ketiga Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluh Bendang Koto Piliang, tahu di adil hukum syarak. Keempat, Indomo di Saruaso, Puro Panuah Koto
Piliang, kunci yang erat, bilik yang dalam.
<small>21. kuat, kukuh, sakti</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude>
s6u9q8uqzzii0x6ilf0amenw177qwud
20014
19390
2026-05-25T05:52:46Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Rumah gadang bersendi batu
Adat bersendi di alur
Alur yang akan mengganti raja.
Cempedak ambil ke gulai
Terletak di tengah padang;
Apa yang titah di pegawai
Ditilik dalam undang-undang.
Cempedak ambil ke gulai
Dimakan bulan puasa;
Apa yang cupak di pegawai
Beroleh titah dari raja.
</poem>
Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan
adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba
rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kias dan banding,
tahu di ujung kata sampai.
Dengarkan benar sama anak kandung, adat limbago jadi raja,
berani berkata benar, takut karena salah, lapang dada berkata-kata,
cerdik jangan membuang kawan, gemuk jangan membuang lemak.
Jika kita jadi raja, di lahir orang menyembah, di batin kita
yang menyembah, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah.
Berkaitan dengan susunan pemerintah yang memangku dan
memeluk alam ini, raja bernama tiga orang, Tuanku Tigo Sajarangan,
bagai tali berpilin tiga, itulah Raja Duo Selo. Pertama Raja Sumpur
Kudus, kedua Raja Buo, ketiga Anak Kanduang, anak menjadi pucuk
bulat, memegang menggengam keputusan.
Perintah bersusun empat balai, memegang adat yang kawi<sup>21</sup>, tiang besar dalam nagari. Pertama, Bandaharo di Sungai Tarab, keduavMangkudum di Sumanik, Pasak Kungkuang Koto Piliang, ketiga Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluh Bendang Koto Piliang, tahu di adil hukum syarak. Keempat, Indomo di Saruaso, Puro Panuah Koto
Piliang, kunci yang erat, bilik yang dalam.
<small>21. kuat, kukuh, sakti</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude>
5gnttrfsqvj3cx1q9fmpafheo7mk7co
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/39
250
5770
19378
2026-05-25T03:41:57Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo. Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo, merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan pulang ka rumah bini...
19378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo.
Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana
ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati.
Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo,
merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak
mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang
nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan
pulang ka rumah bininyo, iyo ka rumah si Sayang.
Koknyo Datuak Marajo, usah ka luko basuriah pun tido, pantai
inyo ngilu paniang, tidak tahu urang di kampuang, inyo pun tidak
mangabakan.
Balam timbago tigo gayo
Murai bakicau ateh pintu;
Salam takzim badan ambo
Kaba baraliah tantang itu.
28<noinclude></noinclude>
7kfbp1iv0969iw2wym54tk7co03okuj
19381
19378
2026-05-25T03:42:35Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo.
Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana
ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati.
Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo,
merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak
mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang
nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan
pulang ka rumah bininyo, iyo ka rumah si Sayang.
Koknyo Datuak Marajo, usah ka luko basuriah pun tido, pantai
inyo ngilu paniang, tidak tahu urang di kampuang, inyo pun tidak
mangabakan.
<poem>Balam timbago tigo gayo
Murai bakicau ateh pintu;
Salam takzim badan ambo
Kaba baraliah tantang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude>
qae805uvc907kl2v32en54l1rmef66c
19940
19381
2026-05-25T05:36:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo.
Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana
ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati.
Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo,
merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak
mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang
nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan
pulang ka rumah bininyo, iyo ka rumah si Sayang.
Koknyo Datuak Marajo, usah ka luko basuriah pun tido, pantai
inyo ngilu paniang, tidak tahu urang di kampuang, inyo pun tidak
mangabakan.
<poem>Balam timbago tigo gayo
Murai bakicau ateh pintu;
Salam takzim badan ambo
Kaba baraliah tantang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude>
3po8dan3bzxdkkmelmq0ntpu88xfg36
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/40
250
5771
19382
2026-05-25T03:42:42Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang, senang rasanya di dalam hati. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak, dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang. T...
19382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala
sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang,
senang rasanya di dalam hati.
Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah
lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata
dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak,
dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang
ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang.
Tentang diri Datuk Marajo, jangankan luka gores pun tidak,
tidak merasa ngilu pening, orang kampung tidak tahu, ia pun tidak
memberitahu.
Balam tembaga tiga gaya
Murai berkicau di atas pintu;
Salam takzim dari hamba
Kisah beralih tentang itu.
29<noinclude></noinclude>
sksen9xpe28zeom42o8yozxxad7l7q6
19385
19382
2026-05-25T03:43:12Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala
sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang,
senang rasanya di dalam hati.
Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah
lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata
dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak,
dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang
ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang.
Tentang diri Datuk Marajo, jangankan luka gores pun tidak,
tidak merasa ngilu pening, orang kampung tidak tahu, ia pun tidak
memberitahu.
<poem>Balam tembaga tiga gaya
Murai berkicau di atas pintu;
Salam takzim dari hamba
Kisah beralih tentang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude>
5n4odateqa2b8unwdeof9y4vn5hh43k
19941
19385
2026-05-25T05:36:24Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala
sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang,
senang rasanya di dalam hati.
Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah
lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata
dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak,
dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang
ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang.
Tentang diri Datuk Marajo, jangankan luka gores pun tidak,
tidak merasa ngilu pening, orang kampung tidak tahu, ia pun tidak
memberitahu.
<poem>Balam tembaga tiga gaya
Murai berkicau di atas pintu;
Salam takzim dari hamba
Kisah beralih tentang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude>
2tphsx1gd9b42y6c21e2tmjmspnycoj
Halaman:Cindua Mato.pdf/133
250
5772
19383
2026-05-25T03:42:47Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Baitu juo bantiang dalam kandang, anjiang bagigitan samo anjiang, kuciang bacakak samo kuciang, urang balari mamanjek tunggak, tunggak dipanjek tunggak rabah, dindiang dipanjek dindiang runtuah, hiruak-pikuak maso itu, indak tantu malu kamaluan, topan badai tibo-tibo, hujan labek dalam kabuik, patuih jo guruah barapi api, sarupo nagari ka kiamat.
Kan iyo samaso itu, mahimbau urang di laman, suaro kareh kadangaran, “Si Binuang alah lapeh, lari ka hilia rimbo, si Gumarang lah lari pulo..!”
Mandanga himbauan nan bak kian, turun ka laman Cindua Mato, bakato basusah hati, “Ka mano kabau ka dicari, hari malam hujan pulo, kabau kancang lari indak sarupo kabau nan banyak.
Tanah liyek bakapiyek<br>
Ditimpo tanah nan badarai<br>
Tibo di batu tapi pintu;<br>
Alun dicaliak alah diliek<br>
Indak dirasai alah dirasai<br>
Balago tungku samo tungku.<br>
Ikolah tuah Mak Tuan, baminantu Rajo mulia, rancak bukan alang kapalang, pinggang sariang bak katidiang, lubang hiduang nan bak gandang, batih sarupo balang sampia, kulik haluih bak biawak, mato ketek bak tampuruang, sisunguik sagalabang ijuak, muko putiah bak kuali, patuik Puti Bungsu bahati suko.”
Angin topan balangkisau, rabah sagalo batang pisang, ustano badariak-dariak, padam lampu dihambuih angin, galap gulito maso nantun.
Kan iyo Puti Bungsu, dibukak galang dangan dukuah, sarato subang jo cincin, lalu dibungkuih dangan kain, sagalo pakaian lah dibungkuih, dibaok karih nan sabilah, hulu perak saruang suaso, batatah mato intan podi, turun nan dari ateh anjuang, taruih ka jalan suduik dapua, lalu dihantam guci ayia, api padam puntuang lah<noinclude>{{rh||122}}</noinclude>
4wlvoou4f3p6q4ankst7jzk4hnr0zpf
19778
19383
2026-05-25T04:48:26Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baitu juo bantiang dalam kandang, anjiang bagigitan samo anjiang, kuciang bacakak samo kuciang, urang balari mamanjek tunggak, tunggak dipanjek tunggak rabah, dindiang dipanjek dindiang runtuah, hiruak-pikuak maso itu, indak tantu malu kamaluan, topan badai tibo-tibo, hujan labek dalam kabuik, patuih jo guruah barapi api, sarupo nagari ka kiamat.
Kan iyo samaso itu, mahimbau urang di laman, suaro kareh kadangaran, “Si Binuang alah lapeh, lari ka hilia rimbo, si Gumarang lah lari pulo..!”
Mandanga himbauan nan bak kian, turun ka laman Cindua Mato, bakato basusah hati, “Ka mano kabau ka dicari, hari malam hujan pulo, kabau kancang lari indak sarupo kabau nan banyak.
Tanah liyek bakapiyek<br>
Ditimpo tanah nan badarai<br>
Tibo di batu tapi pintu;<br>
Alun dicaliak alah diliek<br>
Indak dirasai alah dirasai<br>
Balago tungku samo tungku.<br>
Ikolah tuah Mak Tuan, baminantu Rajo mulia, rancak bukan alang kapalang, pinggang sariang bak katidiang, lubang hiduang nan bak gandang, batih sarupo balang sampia, kulik haluih bak biawak, mato ketek bak tampuruang, sisunguik sagalabang ijuak, muko putiah bak kuali, patuik Puti Bungsu bahati suko.”
Angin topan balangkisau, rabah sagalo batang pisang, ustano badariak-dariak, padam lampu dihambuih angin, galap gulito maso nantun.
Kan iyo Puti Bungsu, dibukak galang dangan dukuah, sarato subang jo cincin, lalu dibungkuih dangan kain, sagalo pakaian lah dibungkuih, dibaok karih nan sabilah, hulu perak saruang suaso, batatah mato intan podi, turun nan dari ateh anjuang, taruih ka jalan suduik dapua, lalu dihantam guci ayia, api padam puntuang lah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||122}}</noinclude>
rpbcw3s9zvp9m7dxu5o5ukaawtbl6nj
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/41
250
5773
19386
2026-05-25T03:43:23Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mancari Anak Kanduang KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari, sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang. Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak tabadoka...
19386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mancari Anak Kanduang
KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari,
sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah
cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah
garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan
manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang.
Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik
tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak
tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak,
lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia.
Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo,
lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok
mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato
urang pandai tanuang
“Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan
banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik,
atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo
marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari
urang rantau .
Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati
juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah
30<noinclude></noinclude>
h9ahb6jwp9edgg6nx2rhcgg3g962cac
19392
19386
2026-05-25T03:44:10Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Mancari Anak Kanduang'''
KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari,
sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah
cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah
garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan
manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang.
Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik
tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak
tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak,
lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia.
Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo,
lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok
mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato
urang pandai tanuang
“Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan
banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik,
atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo
marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari
urang rantau .
Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati
juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude>
15n9inrjrp0j18b3awzq7jfdp6tf4bs
19947
19392
2026-05-25T05:37:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||''''''<big>Mancari Anak Kanduang</big>''''''}}
KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari,
sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah
cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah
garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan
manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang.
Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik
tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak
tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak,
lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia.
Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo,
lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok
mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato
urang pandai tanuang
“Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan
banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik,
atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo
marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari
urang rantau .
Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude>
0q2d7hfwuvutzxttk1cf7i1d0o5wak8
19950
19947
2026-05-25T05:38:05Z
Mery Nurfa Dilla
77
19950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>Mancari Anak Kanduang</big>'''}}
KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari,
sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah
cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah
garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan
manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang.
Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik
tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak
tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak,
lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia.
Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo,
lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok
mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato
urang pandai tanuang
“Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan
banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik,
atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo
marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari
urang rantau .
Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude>
t7o86nfiukrzi923jfy73dmne9g50n2
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/42
250
5774
19394
2026-05-25T03:44:18Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MENCARI ANAK KANDUNG Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari, sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau hanyut dibawa air. Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak termakan nasi sebutir, tidak tereguk air set...
19394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>MENCARI ANAK KANDUNG
Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari,
sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas
di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh
orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau
hanyut dibawa air.
Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas
di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak
termakan nasi sebutir, tidak tereguk air setitik, bengkak mata karena
menangis, ingin mengujut leher sendiri.
Hilang akal karena mencari, letih badan karena bertanya,
dipanggil orang pandai tenung, pandai melihat dalam gaib, kalau
mati di mana mayatnya, kalau hidup di mana kini, berkata orang
pandai tenung.
“Jangan Mandeh ragu tentang itu, janganlah Mandeh terlalu
cemas, anak Mandeh Rangkayo Basa, bukan dia mati hanyut, bukan
pula dimangsa harimau, tidaklah dia dibunuh orang, kini dia di rantau
orang, nanti saja surat darinya, atau berita dari rantau.”
Kononlah mandeh Rangkayo Basa, dalam hati berusuh juga,
sampailah enam lamanya, nasib elok waktu itu, dapat kabar dari
31<noinclude></noinclude>
knpnhn9wzausz1lxmg911qf4j02czps
19399
19394
2026-05-25T03:45:00Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''MENCARI ANAK KANDUNG'''
Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari,
sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas
di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh
orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau
hanyut dibawa air.
Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas
di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak
termakan nasi sebutir, tidak tereguk air setitik, bengkak mata karena
menangis, ingin mengujut leher sendiri.
Hilang akal karena mencari, letih badan karena bertanya,
dipanggil orang pandai tenung, pandai melihat dalam gaib, kalau
mati di mana mayatnya, kalau hidup di mana kini, berkata orang
pandai tenung.
“Jangan Mandeh ragu tentang itu, janganlah Mandeh terlalu
cemas, anak Mandeh Rangkayo Basa, bukan dia mati hanyut, bukan
pula dimangsa harimau, tidaklah dia dibunuh orang, kini dia di rantau
orang, nanti saja surat darinya, atau berita dari rantau.”
Kononlah mandeh Rangkayo Basa, dalam hati berusuh juga,
sampailah enam lamanya, nasib elok waktu itu, dapat kabar dari
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude>
1ku26y6hcab68o4iqfv877psi9ej6dq
19955
19399
2026-05-25T05:39:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>MENCARI ANAK KANDUNG</big>'''}}
Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari,
sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas
di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh
orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau
hanyut dibawa air.
Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas
di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak
termakan nasi sebutir, tidak tereguk air setitik, bengkak mata karena
menangis, ingin mengujut leher sendiri.
Hilang akal karena mencari, letih badan karena bertanya,
dipanggil orang pandai tenung, pandai melihat dalam gaib, kalau
mati di mana mayatnya, kalau hidup di mana kini, berkata orang
pandai tenung.
“Jangan Mandeh ragu tentang itu, janganlah Mandeh terlalu
cemas, anak Mandeh Rangkayo Basa, bukan dia mati hanyut, bukan
pula dimangsa harimau, tidaklah dia dibunuh orang, kini dia di rantau
orang, nanti saja surat darinya, atau berita dari rantau.”
Kononlah mandeh Rangkayo Basa, dalam hati berusuh juga, sampailah enam lamanya, nasib elok waktu itu, dapat kabar dari
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude>
obx97tr7ccvio5r0avqwcs8lz8wkkv5
Halaman:Cindua Mato.pdf/170
250
5775
19400
2026-05-25T03:45:03Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua perempuan.” Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak, menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.” Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan turun keduanya,...
19400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua
perempuan.”
Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak,
menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata
Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni,
turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.”
Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si
Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan
turun keduanya, jalannya siganjua luluah, daripada pergi surut yang
lebih, bertepuk subang yang di pipi, beralunan gelang yang di tangan,
berdencing bunyi genta cincin, terdayu pinggang yang ramping.
Saat tiba di serambi, lalu menyembah Puti Bungsu serta Puti
Lenggogeni, air mata bercucuran, teringat ibu ditinggalkan, hancur
luluh perhatian, jatuh satu jatuh dua, seperti jatuh ke batu, lalu
berkatalah Bundo Kanduang,
“Wahai Anak Puti Bungsu, apa sebabnya anak menangis,
janganlah berlarut-larut, jangan hati diperturutkan, orang pengiba
cepat tua, orang penakut mati hanyut.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Puti
Bungsu, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sebabnya saya menangis,
ingat Ibu di Sikalawi, begitu juga Bapak Kandung, bagaimana kabarnya
sekarang, berdoa saya kepada Allah, jangan beliau mati sesat, jika
mati dalam beriman, pihak kepada badan saya, badan terserah ke
Bundo Kanduang, serta Tuan Sutan Mangkudum.”
Mendengar kata Puti Bungsu, luluh hati orang yang
mendengar, sampai menangis Bundo Kanduang, orang melihat Puti
Bungsu, tercengang orang yang banyak, banyak gadis yang
dipandangi, tidak secantik Puti Bungsu.
Lama sebentar antaranya, menyembah Basa Ampek Balai,
“Ampunkan kami Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun,
159<noinclude></noinclude>
nautaw7ta9mejaaimzkn8l61u5pv7n0
19411
19400
2026-05-25T03:46:06Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua
perempuan.”
Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak,
menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata
Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni,
turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.”
Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si
Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan
turun keduanya, jalannya siganjua luluah, daripada pergi surut yang
lebih, bertepuk subang yang di pipi, beralunan gelang yang di tangan,
berdencing bunyi genta cincin, terdayu pinggang yang ramping.
Saat tiba di serambi, lalu menyembah Puti Bungsu serta Puti
Lenggogeni, air mata bercucuran, teringat ibu ditinggalkan, hancur
luluh perhatian, jatuh satu jatuh dua, seperti jatuh ke batu, lalu
berkatalah Bundo Kanduang,
“Wahai Anak Puti Bungsu, apa sebabnya anak menangis,
janganlah berlarut-larut, jangan hati diperturutkan, orang pengiba
cepat tua, orang penakut mati hanyut.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Puti
Bungsu, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sebabnya saya menangis,
ingat Ibu di Sikalawi, begitu juga Bapak Kandung, bagaimana kabarnya
sekarang, berdoa saya kepada Allah, jangan beliau mati sesat, jika
mati dalam beriman, pihak kepada badan saya, badan terserah ke
Bundo Kanduang, serta Tuan Sutan Mangkudum.”
Mendengar kata Puti Bungsu, luluh hati orang yang
mendengar, sampai menangis Bundo Kanduang, orang melihat Puti
Bungsu, tercengang orang yang banyak, banyak gadis yang
dipandangi, tidak secantik Puti Bungsu.
Lama sebentar antaranya, menyembah Basa Ampek Balai,
“Ampunkan kami Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
33obgdru8pc0kxnmr5t6ta7lpmi1r36
19733
19411
2026-05-25T04:41:15Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua
perempuan.”
Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak,
menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata
Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni,
turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.”
Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si
Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan
turun keduanya, jalannya siganjua luluah, daripada pergi surut yang
lebih, bertepuk subang yang di pipi, beralunan gelang yang di tangan,
berdencing bunyi genta cincin, terdayu pinggang yang ramping.
Saat tiba di serambi, lalu menyembah Puti Bungsu serta Puti
Lenggogeni, air mata bercucuran, teringat ibu ditinggalkan, hancur
luluh perhatian, jatuh satu jatuh dua, seperti jatuh ke batu, lalu
berkatalah Bundo Kanduang,
“Wahai Anak Puti Bungsu, apa sebabnya anak menangis,
janganlah berlarut-larut, jangan hati diperturutkan, orang pengiba
cepat tua, orang penakut mati hanyut.”
Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Puti
Bungsu, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sebabnya saya menangis,
ingat Ibu di Sikalawi, begitu juga Bapak Kandung, bagaimana kabarnya
sekarang, berdoa saya kepada Allah, jangan beliau mati sesat, jika
mati dalam beriman, pihak kepada badan saya, badan terserah ke
Bundo Kanduang, serta Tuan Sutan Mangkudum.”
Mendengar kata Puti Bungsu, luluh hati orang yang
mendengar, sampai menangis Bundo Kanduang, orang melihat Puti
Bungsu, tercengang orang yang banyak, banyak gadis yang
dipandangi, tidak secantik Puti Bungsu.
Lama sebentar antaranya, menyembah Basa Ampek Balai,
“Ampunkan kami Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||159}}</noinclude>
mv8j9rut3f415kfots6avqdpmhddhys
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/43
250
5776
19401
2026-05-25T03:45:07Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli. Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag tiok hari Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo n...
19401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli.
Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari
rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu
inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo
ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag
tiok hari
Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang
lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo nantun tak basuo,
tidak pulo man danga kaba baritonyo, diambiak kain jo baju, di ambiak
pitih ka balanjo, mukasuik handak ma nuruik anak, iyo ka Medan
tanan Deli, lalu bajalan hanyo lai.
Dek lamo lambek di jalan, lah tibo di tanah Medan, sanan
batamu jo anak kanduang, dek hati samo paibo, samo manangih
kaduonyo. Lah sudah batangih- tangihan, lah suruik hati nan ibo,
tibo tanyo dari mandehnyo.
“Manolah Anak kanduang denai, bari luruih mandeh batanyo,
iyo nan bana Anak katokan, nan iyo nan ka disabuik, jan lah Anak
baduto duto, apokoh sabab karanonyo, mangko Anak bajalan dari
kampuang, tidak bakaba babarito, apo sabab damikian.
Anak kan lah samo tahu, salaruik salamo nang ko, sajak ketek
lah sampai gadang, alah salamo itu anak rasoi, tidak denai suruah
bakarajo, tidak ka sawah jo ka ladang, walaupun manabeh jo ma
nabang, kok manggaleh usah disabuik.
Kok tidak di anak surang, rasonyo di hati mandeh, guno hiduik
lai, tidak paralu di kampuang, tidak paralu kampuang ditunggui,
pahamkanlah dek Anak nan bak kian, pertimbangkan lah dek Anak
sungguh-sungguah.”
Lorong kapado Rang Kayo Basa, tamanuang inyo
mandangakan, tapacak paluah di kaniang, jatuah badarai ayia mato,
ibo hati mandangakan, sanan manjawab maso itu,
“Oi Mandeh janyo denai, sababnyo denai bajalan, bukan
salorong tantang itu, tidak ado salisiah samo gadang, kan iyo samaso
32<noinclude></noinclude>
iv5krgj1ogcaqtovyuvn3lslaprye0w
19408
19401
2026-05-25T03:45:58Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli.
Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari
rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu
inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo
ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag
tiok hari
Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang
lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo nantun tak basuo,
tidak pulo man danga kaba baritonyo, diambiak kain jo baju, di ambiak
pitih ka balanjo, mukasuik handak ma nuruik anak, iyo ka Medan
tanan Deli, lalu bajalan hanyo lai.
Dek lamo lambek di jalan, lah tibo di tanah Medan, sanan
batamu jo anak kanduang, dek hati samo paibo, samo manangih
kaduonyo. Lah sudah batangih- tangihan, lah suruik hati nan ibo,
tibo tanyo dari mandehnyo.
“Manolah Anak kanduang denai, bari luruih mandeh batanyo,
iyo nan bana Anak katokan, nan iyo nan ka disabuik, jan lah Anak
baduto duto, apokoh sabab karanonyo, mangko Anak bajalan dari
kampuang, tidak bakaba babarito, apo sabab damikian.
Anak kan lah samo tahu, salaruik salamo nang ko, sajak ketek
lah sampai gadang, alah salamo itu anak rasoi, tidak denai suruah
bakarajo, tidak ka sawah jo ka ladang, walaupun manabeh jo ma
nabang, kok manggaleh usah disabuik.
Kok tidak di anak surang, rasonyo di hati mandeh, guno hiduik
lai, tidak paralu di kampuang, tidak paralu kampuang ditunggui,
pahamkanlah dek Anak nan bak kian, pertimbangkan lah dek Anak
sungguh-sungguah.”
Lorong kapado Rang Kayo Basa, tamanuang inyo
mandangakan, tapacak paluah di kaniang, jatuah badarai ayia mato,
ibo hati mandangakan, sanan manjawab maso itu,
“Oi Mandeh janyo denai, sababnyo denai bajalan, bukan
salorong tantang itu, tidak ado salisiah samo gadang, kan iyo samaso
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude>
4qkk0303g4tqfshn8arcgsb17j99550
19957
19408
2026-05-25T05:39:35Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli.
Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari
rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu
inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo
ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag
tiok hari
Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang
lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo nantun tak basuo,
tidak pulo man danga kaba baritonyo, diambiak kain jo baju, di ambiak
pitih ka balanjo, mukasuik handak ma nuruik anak, iyo ka Medan
tanan Deli, lalu bajalan hanyo lai.
Dek lamo lambek di jalan, lah tibo di tanah Medan, sanan
batamu jo anak kanduang, dek hati samo paibo, samo manangih
kaduonyo. Lah sudah batangih- tangihan, lah suruik hati nan ibo,
tibo tanyo dari mandehnyo.
“Manolah Anak kanduang denai, bari luruih mandeh batanyo,
iyo nan bana Anak katokan, nan iyo nan ka disabuik, jan lah Anak
baduto duto, apokoh sabab karanonyo, mangko Anak bajalan dari
kampuang, tidak bakaba babarito, apo sabab damikian.
Anak kan lah samo tahu, salaruik salamo nang ko, sajak ketek
lah sampai gadang, alah salamo itu anak rasoi, tidak denai suruah
bakarajo, tidak ka sawah jo ka ladang, walaupun manabeh jo ma
nabang, kok manggaleh usah disabuik.
Kok tidak di anak surang, rasonyo di hati mandeh, guno hiduik
lai, tidak paralu di kampuang, tidak paralu kampuang ditunggui,
pahamkanlah dek Anak nan bak kian, pertimbangkan lah dek Anak
sungguh-sungguah.”
Lorong kapado Rang Kayo Basa, tamanuang inyo
mandangakan, tapacak paluah di kaniang, jatuah badarai ayia mato,
ibo hati mandangakan, sanan manjawab maso itu,
“Oi Mandeh janyo denai, sababnyo denai bajalan, bukan salorong tantang itu, tidak ado salisiah samo gadang, kan iyo samaso
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude>
r6nzil2756nrjlyt8s1whfdq66wr42j
Halaman:Cindua Mato.pdf/36
250
5777
19402
2026-05-25T03:45:24Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.”
Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai.
Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato.
Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang.
Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana.
Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi.
''22. menyelenggarakan<br>
23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude>
dlst47ramopckea6cwunfcj05yaeqrk
19405
19402
2026-05-25T03:45:46Z
Upiak Ituih
352
19405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.”
Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai.
Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato.
Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang.
Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana.
Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi.
''22. menyelenggarakan''<br>
''23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude>
5jsmkz66tcog8yzxqiygs5cpjkj7zzd
19413
19405
2026-05-25T03:46:39Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.”
Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai.
Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato.
Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang.
Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana.
Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi.
''22. menyelenggarakan''<br>
''23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude>
fiy1j13038ate8hau82lxgb6bci1a5z
19414
19413
2026-05-25T03:46:51Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.”
Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai.
Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato.
Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang.
Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana.
Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi.
''22. menyelenggarakan''<br>
''23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
dzerhml6hylg74q8shg90wkqauz0xue
Halaman:Cindua Mato.pdf/104
250
5778
19403
2026-05-25T03:45:26Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>BERJALAN KE SIKALAWI<big>'''}}
Birawari Cindua Mato, ia sudah berjalan ke arah sungai Ngiang, si Binuang menuruti di belakang, kuda berlari-lari kencang, lari kuda mendua-dua, bunyi genta bertingkah-tingkah, terkadang terdengar rendah, terkadang terdengar tinggi, bunyi genta sepenuh rimba raya, lepas menurun dan mendaki, dimana hari mulai gelap disitu ia bermalam.
Tiba di Kampung Ranah Rambutan, mendengar bunyi genta kuda, kadang-kadang berbunyi singkat, kadang-kadang berbunyi panjang, bunyi genta mengiba hati, keluarlah orang dalam kampung, melihat kerbau yang besar, raja mana yang sudah tiba, sutan mana yang telah datang, tercenganglah semua orang di kampung itu.
Datanglah Penghulu Datuak Bapucuk, lalu bertanya Penghulu tadi, “Datang dari mana Sutan? Kemana gerangan hendak berjalan? Mampirlah dahulu untuk makan sirih.”
Mendengar kata Penghulu tadi, berkata Cindua Mato,
“Maksud hati ke Sungai Ngiang, membawa kerbau persembahan, datang dari Pagaruyung, biarlah saya tidak singgah, beri maaf saya akan hal itu.”
Kuda pun berjalan, kanan kiri orang melihat, lepas Kampung Rambutan, menjelang Rimbo Bilalang, kuda berjalan tidak berhenti,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude>
mtqzrla3k7a30yj8d4ga4tod3s4jy8q
19406
19403
2026-05-25T03:45:50Z
Nadia Erwanda
329
19406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>BERJALAN KE SIKALAWI<big>'''}}
Birawari Cindua Mato, ia sudah berjalan ke arah sungai Ngiang, si Binuang menuruti di belakang, kuda berlari-lari kencang, lari kuda mendua-dua, bunyi genta bertingkah-tingkah, terkadang terdengar rendah, terkadang terdengar tinggi, bunyi genta sepenuh rimba raya, lepas menurun dan mendaki, dimana hari mulai gelap disitu ia bermalam.
Tiba di Kampung Ranah Rambutan, mendengar bunyi genta kuda, kadang-kadang berbunyi singkat, kadang-kadang berbunyi panjang, bunyi genta mengiba hati, keluarlah orang dalam kampung, melihat kerbau yang besar, raja mana yang sudah tiba, sutan mana yang telah datang, tercenganglah semua orang di kampung itu.
Datanglah Penghulu Datuak Bapucuk, lalu bertanya Penghulu tadi, “Datang dari mana Sutan? Kemana gerangan hendak berjalan? Mampirlah dahulu untuk makan sirih.”
Mendengar kata Penghulu tadi, berkata Cindua Mato,
“Maksud hati ke Sungai Ngiang, membawa kerbau persembahan, datang dari Pagaruyung, biarlah saya tidak singgah, beri maaf saya akan hal itu.”
Kuda pun berjalan, kanan kiri orang melihat, lepas Kampung Rambutan, menjelang Rimbo Bilalang, kuda berjalan tidak berhenti,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude>
g1h5tzrhk1nvbwovn7cd0koo5uxpqt9
19680
19406
2026-05-25T04:30:10Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>BERJALAN KE SIKALAWI<big>'''}}
Birawari Cindua Mato, ia sudah berjalan ke arah sungai Ngiang, si Binuang menuruti di belakang, kuda berlari-lari kencang, lari kuda mendua-dua, bunyi genta bertingkah-tingkah, terkadang terdengar rendah, terkadang terdengar tinggi, bunyi genta sepenuh rimba raya, lepas menurun dan mendaki, dimana hari mulai gelap disitu ia bermalam.
Tiba di Kampung Ranah Rambutan, mendengar bunyi genta kuda, kadang-kadang berbunyi singkat, kadang-kadang berbunyi panjang, bunyi genta mengiba hati, keluarlah orang dalam kampung, melihat kerbau yang besar, raja mana yang sudah tiba, sutan mana yang telah datang, tercenganglah semua orang di kampung itu.
Datanglah Penghulu Datuak Bapucuk, lalu bertanya Penghulu tadi, “Datang dari mana Sutan? Kemana gerangan hendak berjalan? Mampirlah dahulu untuk makan sirih.”
Mendengar kata Penghulu tadi, berkata Cindua Mato,
“Maksud hati ke Sungai Ngiang, membawa kerbau persembahan, datang dari Pagaruyung, biarlah saya tidak singgah, beri maaf saya akan hal itu.”
Kuda pun berjalan, kanan kiri orang melihat, lepas Kampung Rambutan, menjelang Rimbo Bilalang, kuda berjalan tidak berhenti,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude>
dkk23zffblvd2a7gsl6pp27qvrvg3oy
Halaman:Cindua Mato.pdf/92
250
5779
19404
2026-05-25T03:45:27Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat, lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang saya.” Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.” Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati, “Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak Salah Cangkung, “Hai Orang Muda yan...
19404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat,
lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang
saya.”
Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan
berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.”
Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati,
“Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi
Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak
Salah Cangkung,
“Hai Orang Muda yang berkuda, kemana hendak pergi
berjalan? Apa maksud Orang Muda berjalan sejauh ini,” kata Datuak
Salah Cangkung. Lalu menjawab Cindua Mato, “Wahai Mamak yang
ada disini, saya bermaksud hendak ke Sungai Ngiang untuk menjual
kerbau ini.”
Terdiam Cindua Mato, disaksikan penyamun yang banyak,
berkata pula Datuak Biawak, “Buka baju, buka pakaian, turun segera
dari atas kuda, serahkan tanganmu untuk kami ikat, tinggalkan
kerbaumu disini, relakan nyawamu Buyuang..!”
Mendengar kata yang demikian, merah muka Cindua Mato
karena marah, lalu ia berkata, “Wahai Mamak yang di sini, kalau
bertutur hendaknya berlambat-lambat, sudah jelas kita berdekatan,
kata seperti orang gila, serupa orang keluar pasungan, adat di mana
yang Mamak pakai, menyuruh buka pakaian orang, menyuruh
tinggalkan kerbau besar, rupanya Mamak berhati jahat.
Kalau Mamak ingin membeli, saya belum mau menjual, kalau
Mamak mau meminta, saya belum mau bersedekah, Mamak
banggakan jumlah Mamak yang banyak, saya tak takut pada banyak
orang, kita sama laki-laki, dicoba dulu sejurus seorang, ganti
mengeluarkan keringat buruk, begitu adat laki-laki, musuh pantang
dicari bersua pantang dielakkan…!”
81<noinclude></noinclude>
17a3vlkqwizwom9jxijl8n2lw41anfe
19425
19404
2026-05-25T03:48:16Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat, lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang saya.”
Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.”
Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati, “Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak Salah Cangkung,
“Hai Orang Muda yang berkuda, kemana hendak pergi berjalan? Apa maksud Orang Muda berjalan sejauh ini,” kata Datuak Salah Cangkung. Lalu menjawab Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada disini, saya bermaksud hendak ke Sungai Ngiang untuk menjual kerbau ini.”
Terdiam Cindua Mato, disaksikan penyamun yang banyak, berkata pula Datuak Biawak, “Buka baju, buka pakaian, turun segera dari atas kuda, serahkan tanganmu untuk kami ikat, tinggalkan kerbaumu disini, relakan nyawamu Buyuang..!”
Mendengar kata yang demikian, merah muka Cindua Mato karena marah, lalu ia berkata, “Wahai Mamak yang di sini, kalau bertutur hendaknya berlambat-lambat, sudah jelas kita berdekatan, kata seperti orang gila, serupa orang keluar pasungan, adat di mana yang Mamak pakai, menyuruh buka pakaian orang, menyuruh tinggalkan kerbau besar, rupanya Mamak berhati jahat.
Kalau Mamak ingin membeli, saya belum mau menjual, kalau Mamak mau meminta, saya belum mau bersedekah, Mamak banggakan jumlah Mamak yang banyak, saya tak takut pada banyak orang, kita sama laki-laki, dicoba dulu sejurus seorang, ganti mengeluarkan keringat buruk, begitu adat laki-laki, musuh pantang dicari bersua pantang dielakkan…!”<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
croqszq3jz0qwyr43qaulgmmyfqdxuh
19833
19425
2026-05-25T05:00:31Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat, lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang saya.”
Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.”
Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati, “Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak Salah Cangkung,
“Hai Orang Muda yang berkuda, kemana hendak pergi berjalan? Apa maksud Orang Muda berjalan sejauh ini,” kata Datuak Salah Cangkung. Lalu menjawab Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada disini, saya bermaksud hendak ke Sungai Ngiang untuk menjual kerbau ini.”
Terdiam Cindua Mato, disaksikan penyamun yang banyak, berkata pula Datuak Biawak, “Buka baju, buka pakaian, turun segera dari atas kuda, serahkan tanganmu untuk kami ikat, tinggalkan kerbaumu disini, relakan nyawamu Buyuang..!”
Mendengar kata yang demikian, merah muka Cindua Mato karena marah, lalu ia berkata, “Wahai Mamak yang di sini, kalau bertutur hendaknya berlambat-lambat, sudah jelas kita berdekatan, kata seperti orang gila, serupa orang keluar pasungan, adat di mana yang Mamak pakai, menyuruh buka pakaian orang, menyuruh tinggalkan kerbau besar, rupanya Mamak berhati jahat.
Kalau Mamak ingin membeli, saya belum mau menjual, kalau Mamak mau meminta, saya belum mau bersedekah, Mamak banggakan jumlah Mamak yang banyak, saya tak takut pada banyak orang, kita sama laki-laki, dicoba dulu sejurus seorang, ganti mengeluarkan keringat buruk, begitu adat laki-laki, musuh pantang dicari bersua pantang dielakkan…!”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
5t37u5ytfxy88m09fohsthpmjnzvtz1
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/44
250
5780
19410
2026-05-25T03:46:04Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli. Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar hati tiap hari. Birawari6 mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pu...
19410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli.
Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari
rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti
itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak
pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar
hati tiap hari.
Birawari6 mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba
bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula
mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk
belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah
Deli, dia pun berjalan waktu itu.
Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan,
bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan,
sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya
pun mulai bertanya.
“Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan,
katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah
sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar
berberita, apakah sebab yang demikian.
Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah
merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang,
walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang.
Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak
perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah
sungguh-sungguh.”
Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di
kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia
pun menjawab,
“Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi
berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama
6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba
33<noinclude></noinclude>
51ir8mmyq8h40xpruvwzesyzq8vyk4b
19417
19410
2026-05-25T03:47:12Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli.
Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari
rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti
itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak
pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar
hati tiap hari.
Birawari(6) mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba
bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula
mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk
belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah
Deli, dia pun berjalan waktu itu.
Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan,
bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan,
sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya
pun mulai bertanya.
“Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan,
katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah
sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar
berberita, apakah sebab yang demikian.
Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah
merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang,
walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang.
Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak
perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah
sungguh-sungguh.”
Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di
kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia
pun menjawab,
“Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi
berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama
6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude>
4tz7fk1kf2dy5p46pzovf1w16uzfzar
19959
19417
2026-05-25T05:40:14Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli.
Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari
rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti
itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak
pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar
hati tiap hari.
Birawari<sup>6</sup> mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba
bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula
mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk
belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah
Deli, dia pun berjalan waktu itu.
Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan,
bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan,
sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya
pun mulai bertanya.
“Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan,
katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah
sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar
berberita, apakah sebab yang demikian.
Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah
merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang,
walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang.
Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak
perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah
sungguh-sungguh.”
Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di
kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia
pun menjawab,
“Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi
berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama
<small>6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba
</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude>
q6ind61czllh91o3heznbes1cu7y1ah
19960
19959
2026-05-25T05:40:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
19960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli.
Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari
rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti
itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak
pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar
hati tiap hari.
Birawari<sup>6</sup> mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba
bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula
mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk
belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah
Deli, dia pun berjalan waktu itu.
Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan,
bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan,
sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya
pun mulai bertanya.
“Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan,
katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah
sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar
berberita, apakah sebab yang demikian.
Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah
merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang,
walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang.
Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak
perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah
sungguh-sungguh.”
Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di
kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia
pun menjawab,
“Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi
berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama
<small>6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba
</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude>
63ld24qcy26fnxa8oar2umgkdm03938
Halaman:Cindua Mato.pdf/169
250
5781
19412
2026-05-25T03:46:22Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga sagalo parampuan.” Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi, “Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.” Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan turun kaduo...
19412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga
sagalo parampuan.”
Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik
tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi,
“Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah
sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.”
Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si
Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan
turun kaduonyo, jalannyo siganjua luluah, pado pai suruik nan labiah,
batapuak subang nan di pipi, baralun galang nan di tangan,
badanciang buni ganto cincin, tadayuak pinggang nan rampiang.
Satu tibo di surambi, lalu manyambah Puti Bungsu, sarato
Puti Lenggogeni, ayia mato gurah gumarai, takana mandeh
ditinggakan, hancua luluah paratian, jatuah ciek jatuah duo, bak
kaco jatuah ka batu, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak Puti Bungsu, apo sababnyo anak manangih,
usah anak balaruik-laruik, usahlah hati dipaturuikkan, urang paibo
lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, lalu manyambah Puti
Bungsu, “Ampun denai Bundo Kanduang, sababnyo denai
manangih, takana mandeh di Sikalawi, bak itu juo bapak kanduang,
baapo garan kabanyo kini, mamintak denai kapado Allah, usah baliau
mati sasek, kok mati dalam bariman, lorong kapado badan denai,
badan tasarah ka Bundo Kanduang, sarato tuan Sutan Rumanduang.”
Mandanga kato Puti Bungsu, lintuah hati urang mandanga,
sampai manangih Bundo Kanduang, urang maliek Puti Bungsu,
tacangang urang nan banyak, banyaklah gadih dipandangi, indak
sarancak Puti Bungsu.
Lamo sabanta antaronyo, manyambah Basa Ampek Balai,
“Ampun kami di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun,
158<noinclude></noinclude>
9mtfdyuo8ap9o3rptw8rhcnxpnofkjl
19449
19412
2026-05-25T03:51:50Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga
sagalo parampuan.”
Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik
tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi,
“Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah
sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.”
Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si
Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan
turun kaduonyo, jalannyo siganjua luluah, pado pai suruik nan labiah,
batapuak subang nan di pipi, baralun galang nan di tangan,
badanciang buni ganto cincin, tadayuak pinggang nan rampiang.
Satu tibo di surambi, lalu manyambah Puti Bungsu, sarato
Puti Lenggogeni, ayia mato gurah gumarai, takana mandeh
ditinggakan, hancua luluah paratian, jatuah ciek jatuah duo, bak
kaco jatuah ka batu, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak Puti Bungsu, apo sababnyo anak manangih,
usah anak balaruik-laruik, usahlah hati dipaturuikkan, urang paibo
lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, lalu manyambah Puti
Bungsu, “Ampun denai Bundo Kanduang, sababnyo denai
manangih, takana mandeh di Sikalawi, bak itu juo bapak kanduang,
baapo garan kabanyo kini, mamintak denai kapado Allah, usah baliau
mati sasek, kok mati dalam bariman, lorong kapado badan denai,
badan tasarah ka Bundo Kanduang, sarato tuan Sutan Rumanduang.”
Mandanga kato Puti Bungsu, lintuah hati urang mandanga,
sampai manangih Bundo Kanduang, urang maliek Puti Bungsu,
tacangang urang nan banyak, banyaklah gadih dipandangi, indak
sarancak Puti Bungsu.
Lamo sabanta antaronyo, manyambah Basa Ampek Balai,
“Ampun kami di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pvxp89svfj9j9n2yqcci9bx2jwsy8we
19731
19449
2026-05-25T04:41:00Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga
sagalo parampuan.”
Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik
tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi,
“Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah
sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.”
Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si
Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan
turun kaduonyo, jalannyo siganjua luluah, pado pai suruik nan labiah,
batapuak subang nan di pipi, baralun galang nan di tangan,
badanciang buni ganto cincin, tadayuak pinggang nan rampiang.
Satu tibo di surambi, lalu manyambah Puti Bungsu, sarato
Puti Lenggogeni, ayia mato gurah gumarai, takana mandeh
ditinggakan, hancua luluah paratian, jatuah ciek jatuah duo, bak
kaco jatuah ka batu, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Manolah anak Puti Bungsu, apo sababnyo anak manangih,
usah anak balaruik-laruik, usahlah hati dipaturuikkan, urang paibo
lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.”
Mandanga titah Bundo Kanduang, lalu manyambah Puti
Bungsu, “Ampun denai Bundo Kanduang, sababnyo denai
manangih, takana mandeh di Sikalawi, bak itu juo bapak kanduang,
baapo garan kabanyo kini, mamintak denai kapado Allah, usah baliau
mati sasek, kok mati dalam bariman, lorong kapado badan denai,
badan tasarah ka Bundo Kanduang, sarato tuan Sutan Rumanduang.”
Mandanga kato Puti Bungsu, lintuah hati urang mandanga,
sampai manangih Bundo Kanduang, urang maliek Puti Bungsu,
tacangang urang nan banyak, banyaklah gadih dipandangi, indak
sarancak Puti Bungsu.
Lamo sabanta antaronyo, manyambah Basa Ampek Balai,
“Ampun kami di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||158}}</noinclude>
a6c4ib8mv7g52ky940q90lhreqsucyp
Halaman:Cindua Mato.pdf/37
250
5782
19416
2026-05-25T03:47:00Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manyambah Cindua Mato, “Kalau bak itu kato Bundo, sanang pulo hati kami, hari barisuak kami bajalan, ka galanggang Sungai Tarab.”
Hari barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, lampu tapasang tangah rumah.
Di malam samalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rintang batutua jo barundiang, diajari anak alemu kuaik kaba, doa piganta jo pidareh, sarato palunak hati, hilang badan di nan tarang, basambuni di daun bilang-bilang, tahan gurindam garagaji, tidak dimakan biso kawi, sarato doa sikalumun, cukuik jo doa pulali, pulali api dalam tungku, bamacam doa diajakan.
Kan iyo anak nan baduo, Sutan Rumanduang jo si Buyuang Cindua Mato, tasalin alemu Bundo Kanduang, anak sangaik tarang hati, alif diaja ba dapek, ba diaja ta dapek, sukolah hati Bundo Kanduang.
Duo kali ayarn bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, lah siang candonyo hari, bajalan turun ka sumua, bajalan bairiang-iriang.
Lah sudah mandi jo basuah muko, babaliak pulang hanyo lai, ka ustano nan gadang, duduak baselo di lapiak pandak, dibukak tuduang saji, makan sugiro kaduonyo, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Mano ang si Barakat, japuik Juaro Medan Labiah, baok ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, sarato banang satintiangan, japuik tabaok kini juo.
“Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah kau Kambang Bandahari, bukaklah peti giwang, kaluakan pakaian duo salin, sarato karih duo buah, karih pusako niniak moyang.”
Manyambah si Kambang Bandahari, “Ampun denai Bundo Kanduang apo titah denai junjuang,” sugiro bajalan ka biliak dalam, dibukak peti perak, dikaluakan kain duo salin pakaian anak Bundo<noinclude>{{Rh||26}}</noinclude>
gs03skcea8hg6dan47uo465lpaw6eam
19951
19416
2026-05-25T05:38:23Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manyambah Cindua Mato, “Kalau bak itu kato Bundo, sanang pulo hati kami, hari barisuak kami bajalan, ka galanggang Sungai Tarab.”
Hari barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, lampu tapasang tangah rumah.
Di malam samalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rintang batutua jo barundiang, diajari anak alemu kuaik kaba, doa piganta jo pidareh, sarato palunak hati, hilang badan di nan tarang, basambuni di daun bilang-bilang, tahan gurindam garagaji, tidak dimakan biso kawi, sarato doa sikalumun, cukuik jo doa pulali, pulali api dalam tungku, bamacam doa diajakan.
Kan iyo anak nan baduo, Sutan Rumanduang jo si Buyuang Cindua Mato, tasalin alemu Bundo Kanduang, anak sangaik tarang hati, alif diaja ba dapek, ba diaja ta dapek, sukolah hati Bundo Kanduang.
Duo kali ayarn bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, lah siang candonyo hari, bajalan turun ka sumua, bajalan bairiang-iriang.
Lah sudah mandi jo basuah muko, babaliak pulang hanyo lai, ka ustano nan gadang, duduak baselo di lapiak pandak, dibukak tuduang saji, makan sugiro kaduonyo, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Mano ang si Barakat, japuik Juaro Medan Labiah, baok ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, sarato banang satintiangan, japuik tabaok kini juo.
“Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah kau Kambang Bandahari, bukaklah peti giwang, kaluakan pakaian duo salin, sarato karih duo buah, karih pusako niniak moyang.”
Manyambah si Kambang Bandahari, “Ampun denai Bundo Kanduang apo titah denai junjuang,” sugiro bajalan ka biliak dalam, dibukak peti perak, dikaluakan kain duo salin pakaian anak Bundo<noinclude>{{Rh||26}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
0ey7rp8x9bdd84wq1sur3ut4an7c8ao
19952
19951
2026-05-25T05:38:29Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manyambah Cindua Mato, “Kalau bak itu kato Bundo, sanang pulo hati kami, hari barisuak kami bajalan, ka galanggang Sungai Tarab.”
Hari barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, lampu tapasang tangah rumah.
Di malam samalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rintang batutua jo barundiang, diajari anak alemu kuaik kaba, doa piganta jo pidareh, sarato palunak hati, hilang badan di nan tarang, basambuni di daun bilang-bilang, tahan gurindam garagaji, tidak dimakan biso kawi, sarato doa sikalumun, cukuik jo doa pulali, pulali api dalam tungku, bamacam doa diajakan.
Kan iyo anak nan baduo, Sutan Rumanduang jo si Buyuang Cindua Mato, tasalin alemu Bundo Kanduang, anak sangaik tarang hati, alif diaja ba dapek, ba diaja ta dapek, sukolah hati Bundo Kanduang.
Duo kali ayarn bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, lah siang candonyo hari, bajalan turun ka sumua, bajalan bairiang-iriang.
Lah sudah mandi jo basuah muko, babaliak pulang hanyo lai, ka ustano nan gadang, duduak baselo di lapiak pandak, dibukak tuduang saji, makan sugiro kaduonyo, sanan batitah Bundo Kanduang,
“Mano ang si Barakat, japuik Juaro Medan Labiah, baok ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, sarato banang satintiangan, japuik tabaok kini juo.
“Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah kau Kambang Bandahari, bukaklah peti giwang, kaluakan pakaian duo salin, sarato karih duo buah, karih pusako niniak moyang.”
Manyambah si Kambang Bandahari, “Ampun denai Bundo Kanduang apo titah denai junjuang,” sugiro bajalan ka biliak dalam, dibukak peti perak, dikaluakan kain duo salin pakaian anak Bundo<noinclude>{{Rh||26}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
62ds2xivij9u4gc5h5rcmq75yd4703o
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/45
250
5783
19418
2026-05-25T03:47:18Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah jalan ka rumahnyo. Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kas...
19418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari
nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta
jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan
jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak
mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah
jalan ka rumahnyo.
Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan
kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kasakitan, tidak manggarik
mangga rayok, denai sangko inyo lah mati, bajalan denai hanyo lai.
Alah sarantang pajalanan, tapikia di dalam hati, kok siang
barisuak hari, kok tahu urang sanagari, tahu panghulu jo Angku
Kapalo, iyolah Datuak Marajo lah mati, mati dibunuah urang, kok
basuo tando jo bakehnyo, dapek disudi disiasek, bahaso denai nan
mambunuah, tantu digiriang denai ka Tuan Kumandua, ditutuik di
dalam paseban, mananti vonis dari hakim.
Koknyo jatuah hukuman barek, antah dipan cuang putuihputuih, antah digantuang tinggi-tinggi, atau dibuang jadi urang rantai,
tantu kan sansai badan diri, itulah sabab karanonyo, mangkonyo
denai sampai ka mari, maninggakan kampuang jo halaman,
maninggakan mandeh kanduang.”
Sanan bakato mandehnyo, “Lorong kapado Datuak Marajo,
tatkalo Anak lah bajalan, kutukan inyo ngilu paniang, baiak rusak jo
binaso, sampai sakarang kini nangko, inyo nan sanang-sanang sajo.
Hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, tipak dek Datuak Marajo,
koknyo badandam kasumat, sakik hatinyo tak namuah lipua, sabab inyo
dek anak tokok, tantu jarek tak namuah lupo ka balam, dituntuikkannyo
baleh nan dahulu, tantu tak mungkin anak babaliak ka nagari.”
“Manjawab Rangkayo Basa, “Kok salorong tantang nantun
janlah itu Mandeh rusuahkan, kunun jo Datuak Marajo, kok inyo
badandam ka sumat, bia bamusuah jo balawan, bia jo lahia jo batin,
panjanga denai takuik ganta, termasuk cameh denai tantang itu.
34<noinclude></noinclude>
783fmdo4t381mkqw403nq99y9ok13h5
20126
19418
2026-05-25T06:30:29Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
20126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah jalan ka rumahnyo.
Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kasakitan, tidak manggarik mangga rayok, denai sangko inyo lah mati, bajalan denai hanyo lai.
Alah sarantang pajalanan, tapikia di dalam hati, kok siang barisuak hari, kok tahu urang sanagari, tahu panghulu jo Angku Kapalo, iyolah Datuak Marajo lah mati, mati dibunuah urang, kok basuo tando jo bakehnyo, dapek disudi disiasek, bahaso denai nan
mambunuah, tantu digiriang denai ka Tuan Kumandua, ditutuik di dalam paseban, mananti vonis dari hakim.
Koknyo jatuah hukuman barek, antah dipan cuang putuihputuih, antah digantuang tinggi-tinggi, atau dibuang jadi urang rantai, tantu kan sansai badan diri, itulah sabab karanonyo, mangkonyo denai sampai ka mari, maninggakan kampuang jo halaman, maninggakan mandeh kanduang.”
Sanan bakato mandehnyo, “Lorong kapado Datuak Marajo, tatkalo Anak lah bajalan, kutukan inyo ngilu paniang, baiak rusak jo binaso, sampai sakarang kini nangko, inyo nan sanang-sanang sajo.
Hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, tipak dek Datuak Marajo, koknyo badandam kasumat, sakik hatinyo tak namuah lipua, sabab inyo dek anak tokok, tantu jarek tak namuah lupo ka balam, dituntuikkannyo baleh nan dahulu, tantu tak mungkin anak babaliak ka nagari.”
“Manjawab Rangkayo Basa, “Kok salorong tantang nantun janlah itu Mandeh rusuahkan, kunun jo Datuak Marajo, kok inyo badandam ka sumat, bia bamusuah jo balawan, bia jo lahia jo batin, panjanga denai takuik ganta, termasuk cameh denai tantang itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
dht7ygdfgaymg9bxi5jgglmtceyip88
20146
20126
2026-05-25T07:09:44Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah jalan ka rumahnyo.
Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kasakitan, tidak manggarik mangga rayok, denai sangko inyo lah mati, bajalan denai hanyo lai.
Alah sarantang pajalanan, tapikia di dalam hati, kok siang barisuak hari, kok tahu urang sanagari, tahu panghulu jo Angku Kapalo, iyolah Datuak Marajo lah mati, mati dibunuah urang, kok basuo tando jo bakehnyo, dapek disudi disiasek, bahaso denai nan
mambunuah, tantu digiriang denai ka Tuan Kumandua, ditutuik di dalam paseban, mananti vonis dari hakim.
Koknyo jatuah hukuman barek, antah dipan cuang putuihputuih, antah digantuang tinggi-tinggi, atau dibuang jadi urang rantai, tantu kan sansai badan diri, itulah sabab karanonyo, mangkonyo denai sampai ka mari, maninggakan kampuang jo halaman, maninggakan mandeh kanduang.”
Sanan bakato mandehnyo, “Lorong kapado Datuak Marajo, tatkalo Anak lah bajalan, kutukan inyo ngilu paniang, baiak rusak jo binaso, sampai sakarang kini nangko, inyo nan sanang-sanang sajo.
Hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, tipak dek Datuak Marajo, koknyo badandam kasumat, sakik hatinyo tak namuah lipua, sabab inyo dek anak tokok, tantu jarek tak namuah lupo ka balam, dituntuikkannyo baleh nan dahulu, tantu tak mungkin anak babaliak ka nagari.”
“Manjawab Rangkayo Basa, “Kok salorong tantang nantun janlah itu Mandeh rusuahkan, kunun jo Datuak Marajo, kok inyo badandam ka sumat, bia bamusuah jo balawan, bia jo lahia jo batin, panjanga denai takuik ganta, termasuk cameh denai tantang itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude>
28ktimrt5t1jraxlnbji8zgggpfy8qs
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/46
250
5784
19422
2026-05-25T03:48:03Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>besar, jadi pada waktu itu, sekitar pukul sembilan malam, hari yang
terang terang gelap, turun denai dari rumah, membawa sonta dan
pemukul, membawa pisau rencong aceh, karena didaya setan iblis,
menurutkan besarnya hati, bermaksud membunuh si Sumat, denai
tunggu di tengah jalan.
Lalu denai pukul dengan kayu, entah mana yang kena pukul,
terpekik hanya sekali, tergolek mengerang kesakitan, tidak bergerak
sama sekali, denai kira dsudah ia mati, denai langsung pergi waktu
itu.
Sudah serentang perjalanan, terpikir di dalam hati, kalau esok
siang hari, kalau tahu orang sekampung, penghulu dan Angku Kapalo,
Datuak Marajo sudah mati, mati dibunuh oleh orang, kalau bertemu
tanda dan buktinya, dapat dilihat diselidiki, bahwa denai yang
membunuh, tentulah denai akan digiring, ke tempat Tuan
Kumandua, dituntut di pengadilan, menunggu vonis tuan hakim.
Kalau jatuh hukuman berat, entah dipancung hidup-hidup,
atau digantung tinggi-tinggi, dibuang jadi orang rantai, tentu akan
sansai badan diri, itulah sebab karenanya, makanya denai sampai
kemari, meninggalkan kampung halaman, meninggalkan Mandeh
kandung.”
Di situ berkata mandeh kandung, “Kabar tentang Datuk
Marajo, ketika Anak sudah berjalan, tidaklah dia ngilu pening, baik
rusak atau binasa, sampai sekarang ini juga, dia baik-baik saja.
Hanya satu hal yang mandeh rusuhkan, menyangkut diri
Datuk Marajo, kalau dia dendam kesumat, sakit hatinya tak mau
hilang, setelah dia anak pukul, jerat tidak lupa pada balam,
dituntutnya balasan yang dulu, tentu tak mungkin anak kembali.”
Menjawab Rangkayo Basa, “Mandeh jangan rusuh tentang
itu, kalau dia berdendam kesumat, baik bermusuh atau berlawan,
biar dilahir atau di batin, tidak denai akan takut, denai tidak cemas
akan itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|35|}}<noinclude></noinclude>
h94ig7uljedwci0778d99f8r9rhr2x4
19920
19422
2026-05-25T05:30:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>besar, jadi pada waktu itu, sekitar pukul sembilan malam, hari yang
terang terang gelap, turun denai dari rumah, membawa sonta dan
pemukul, membawa pisau rencong aceh, karena didaya setan iblis,
menurutkan besarnya hati, bermaksud membunuh si Sumat, denai
tunggu di tengah jalan.
Lalu denai pukul dengan kayu, entah mana yang kena pukul,
terpekik hanya sekali, tergolek mengerang kesakitan, tidak bergerak
sama sekali, denai kira dsudah ia mati, denai langsung pergi waktu
itu.
Sudah serentang perjalanan, terpikir di dalam hati, kalau esok
siang hari, kalau tahu orang sekampung, penghulu dan Angku Kapalo,
Datuak Marajo sudah mati, mati dibunuh oleh orang, kalau bertemu
tanda dan buktinya, dapat dilihat diselidiki, bahwa denai yang
membunuh, tentulah denai akan digiring, ke tempat Tuan
Kumandua, dituntut di pengadilan, menunggu vonis tuan hakim.
Kalau jatuh hukuman berat, entah dipancung hidup-hidup,
atau digantung tinggi-tinggi, dibuang jadi orang rantai, tentu akan
sansai badan diri, itulah sebab karenanya, makanya denai sampai
kemari, meninggalkan kampung halaman, meninggalkan Mandeh
kandung.”
Di situ berkata mandeh kandung, “Kabar tentang Datuk
Marajo, ketika Anak sudah berjalan, tidaklah dia ngilu pening, baik
rusak atau binasa, sampai sekarang ini juga, dia baik-baik saja.
Hanya satu hal yang mandeh rusuhkan, menyangkut diri
Datuk Marajo, kalau dia dendam kesumat, sakit hatinya tak mau
hilang, setelah dia anak pukul, jerat tidak lupa pada balam,
dituntutnya balasan yang dulu, tentu tak mungkin anak kembali.”
Menjawab Rangkayo Basa, “Mandeh jangan rusuh tentang itu, kalau dia berdendam kesumat, baik bermusuh atau berlawan, biar dilahir atau di batin, tidak denai akan takut, denai tidak cemas akan itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|35|}}<noinclude></noinclude>
5x9mh8avs0ks3dlmupkifpgx5pwmfmr
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/47
250
5785
19423
2026-05-25T03:48:09Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang , mangakah mangko mancotok. Bajaga urang di balai Sabuak di dalam buli-buli; Diaja badan marasai Isuak tidak gamang lai. Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu bapadi dalam kap...
19423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah
mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun
duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik
hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang ,
mangakah mangko mancotok.
Bajaga urang di balai
Sabuak di dalam buli-buli;
Diaja badan marasai
Isuak tidak gamang lai.
Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu
bapadi dalam kapuak, tahu di bareh alah batubuak, menunjuk kito
kakurangan. “Sanan manjawab mandehnyo, “Kok itu nan Anak
katokan, menunjuk mandeh manyalahi, suko hati mandeh tarimo.”
Salamo lambek nan di sanan, habih hari ba bilang pakan, habih
pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahun
pulo lamo marantau, babaliak pulang ka kampuang, iyo ka Sitalang
Lubuak Basuang.
Kan iyo Rangkayo Basa, salamo lambek nan di kampuang,
sampailah garan tujuah bulan, datanglah urang manjampuik ka
sumando, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan di ranah Batu
Kambiang, ka rumah si Nuri dang namonyo.
Lorong kapado Rangkayo Basa, dek awak alun babini, kok
ditiliak pado umuanyo, atau pun ruweh jo bukunyo, menunjuk ado
kakurangan, lah tibo ukuran jo jangkonyo.
Allah Ta’ala manggarakkan, balaku kandak tantang itu,
sampailah kawin hanyo lai, tidaklah ado maro malintang, eloklah
pargaulan laki bini, tidak ado silang salisiah.
Kununlah dek urang Rangkayo Basa, kok tibo musim ka sawah
jo ka ladang, lah dicubo pulo nan bak urang, iyo mambajak jo
mamangkua, hatinyo lai namuah bakarajo, bia ka sawah jo ka ladang.
36<noinclude></noinclude>
1xlctryrlw9969t4zn9u13q4p85kujx
19432
19423
2026-05-25T03:49:11Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah
mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun
duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik
hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang ,
mangakah mangko mancotok.
<poem>Bajaga urang di balai
Sabuak di dalam buli-buli;
Diaja badan marasai
Isuak tidak gamang lai.
</poem>
Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu
bapadi dalam kapuak, tahu di bareh alah batubuak, menunjuk kito
kakurangan. “Sanan manjawab mandehnyo, “Kok itu nan Anak
katokan, menunjuk mandeh manyalahi, suko hati mandeh tarimo.”
Salamo lambek nan di sanan, habih hari ba bilang pakan, habih
pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahun
pulo lamo marantau, babaliak pulang ka kampuang, iyo ka Sitalang
Lubuak Basuang.
Kan iyo Rangkayo Basa, salamo lambek nan di kampuang,
sampailah garan tujuah bulan, datanglah urang manjampuik ka
sumando, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan di ranah Batu
Kambiang, ka rumah si Nuri dang namonyo.
Lorong kapado Rangkayo Basa, dek awak alun babini, kok
ditiliak pado umuanyo, atau pun ruweh jo bukunyo, menunjuk ado
kakurangan, lah tibo ukuran jo jangkonyo.
Allah Ta’ala manggarakkan, balaku kandak tantang itu,
sampailah kawin hanyo lai, tidaklah ado maro malintang, eloklah
pargaulan laki bini, tidak ado silang salisiah.
Kununlah dek urang Rangkayo Basa, kok tibo musim ka sawah
jo ka ladang, lah dicubo pulo nan bak urang, iyo mambajak jo
mamangkua, hatinyo lai namuah bakarajo, bia ka sawah jo ka ladang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|36|}}<noinclude></noinclude>
9sto6ye8nhc6a1689pyglq5ljzlhvv5
19921
19432
2026-05-25T05:31:15Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah
mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun
duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik
hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang ,
mangakah mangko mancotok.
<poem>Bajaga urang di balai
Sabuak di dalam buli-buli;
Diaja badan marasai
Isuak tidak gamang lai.
</poem>
Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu
bapadi dalam kapuak, tahu di bareh alah batubuak, menunjuk kito
kakurangan. “Sanan manjawab mandehnyo, “Kok itu nan Anak
katokan, menunjuk mandeh manyalahi, suko hati mandeh tarimo.”
Salamo lambek nan di sanan, habih hari ba bilang pakan, habih
pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahun
pulo lamo marantau, babaliak pulang ka kampuang, iyo ka Sitalang
Lubuak Basuang.
Kan iyo Rangkayo Basa, salamo lambek nan di kampuang,
sampailah garan tujuah bulan, datanglah urang manjampuik ka
sumando, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan di ranah Batu
Kambiang, ka rumah si Nuri dang namonyo.
Lorong kapado Rangkayo Basa, dek awak alun babini, kok
ditiliak pado umuanyo, atau pun ruweh jo bukunyo, menunjuk ado
kakurangan, lah tibo ukuran jo jangkonyo.
Allah Ta’ala manggarakkan, balaku kandak tantang itu,
sampailah kawin hanyo lai, tidaklah ado maro malintang, eloklah
pargaulan laki bini, tidak ado silang salisiah.
Kununlah dek urang Rangkayo Basa, kok tibo musim ka sawah jo ka ladang, lah dicubo pulo nan bak urang, iyo mambajak jo mamangkua, hatinyo lai namuah bakarajo, bia ka sawah jo ka ladang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|36|}}<noinclude></noinclude>
nc59yhc0s52009zguoq2v404mnc1pka
Halaman:Cindua Mato.pdf/93
250
5786
19428
2026-05-25T03:48:40Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek, sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.” Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah barabuik kamudian.” Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati, jatuah di ateh kayu gadang.” S...
19428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak
barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek,
sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok
dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.”
Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah
barabuik kamudian.”
Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak
pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati,
jatuah di ateh kayu gadang.”
Sanan manjawab Datuak Maruntun Manau, “Usah kalian
batangka-tangka, beko dibagi samo banyak.”
Sadang dek Datuak Salah Cangkuang, alah diirik tali kabau,
sambia bakato maso itu, “Iko kabau untuak den, aden surang nan
mandapek.”
Maliek rupo nan bak kian, sanan bakato Datuak Ampang Basi,
“Usah kalian batangka juo, iko kabau ka dibunuah, dibagi bantai
samo banyak, lorong kapado pakaiannyo, intan podi jo barlian, kito
bagi basamo-samo, nan patuik mandapek banyak, kan kito banyakkan
juo, nan patuik mandapek saketek, kito bari saketek juo.
Lorong kapado paja nangko, usah inyo kito bunuah, kito jua
kapado Rajo, Rajo kito Imbang Jayo, buliah ka budak Rajo awak, tapi
sungguah pun nan bak kian, banyakkan juo kapado ambo, kito
mandapek durian runtuah, kapa pacah di ateh karang, lapeh utang
baketek-ketek, mari elok kini nangko.
Mandanga kato kapalo panyamun, buni sorak sampai ka langik,
panyamun sarupo anai-anai, sarupo samuik tapijak sarang.
Lah datang Datuak Ampang Basi, “Mano ang Buyuang paja
sirah, indak guno waang malawan, sarahkan badan pado kami, bukak
pakaian samuonyo, usah waang balambek maso!”
82<noinclude></noinclude>
pgm0krrkbua8gyilr791fddf0syjryp
19438
19428
2026-05-25T03:50:10Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek, sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.”
Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah barabuik kamudian.”
Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati, jatuah di ateh kayu gadang.”
Sanan manjawab Datuak Maruntun Manau, “Usah kalian batangka-tangka, beko dibagi samo banyak.”
Sadang dek Datuak Salah Cangkuang, alah diirik tali kabau, sambia bakato maso itu, “Iko kabau untuak den, aden surang nan mandapek.”
Maliek rupo nan bak kian, sanan bakato Datuak Ampang Basi, “Usah kalian batangka juo, iko kabau ka dibunuah, dibagi bantai samo banyak, lorong kapado pakaiannyo, intan podi jo barlian, kito bagi basamo-samo, nan patuik mandapek banyak, kan kito banyakkan juo, nan patuik mandapek saketek, kito bari saketek juo.
Lorong kapado paja nangko, usah inyo kito bunuah, kito jua kapado Rajo, Rajo kito Imbang Jayo, buliah ka budak Rajo awak, tapi sungguah pun nan bak kian, banyakkan juo kapado ambo, kito mandapek durian runtuah, kapa pacah di ateh karang, lapeh utang baketek-ketek, mari elok kini nangko.
Mandanga kato kapalo panyamun, buni sorak sampai ka langik, panyamun sarupo anai-anai, sarupo samuik tapijak sarang.
Lah datang Datuak Ampang Basi, “Mano ang Buyuang paja sirah, indak guno waang malawan, sarahkan badan pado kami, bukak pakaian samuonyo, usah waang balambek maso!”<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
da7ix7hm3pvv3qia7i4x5qm4e2fp4xd
19835
19438
2026-05-25T05:01:33Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek, sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.”
Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah barabuik kamudian.”
Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati, jatuah di ateh kayu gadang.”
Sanan manjawab Datuak Maruntun Manau, “Usah kalian batangka-tangka, beko dibagi samo banyak.”
Sadang dek Datuak Salah Cangkuang, alah diirik tali kabau, sambia bakato maso itu, “Iko kabau untuak den, aden surang nan mandapek.”
Maliek rupo nan bak kian, sanan bakato Datuak Ampang Basi, “Usah kalian batangka juo, iko kabau ka dibunuah, dibagi bantai samo banyak, lorong kapado pakaiannyo, intan podi jo barlian, kito bagi basamo-samo, nan patuik mandapek banyak, kan kito banyakkan juo, nan patuik mandapek saketek, kito bari saketek juo.
Lorong kapado paja nangko, usah inyo kito bunuah, kito jua kapado Rajo, Rajo kito Imbang Jayo, buliah ka budak Rajo awak, tapi sungguah pun nan bak kian, banyakkan juo kapado ambo, kito mandapek durian runtuah, kapa pacah di ateh karang, lapeh utang baketek-ketek, mari elok kini nangko.
Mandanga kato kapalo panyamun, buni sorak sampai ka langik, panyamun sarupo anai-anai, sarupo samuik tapijak sarang.
Lah datang Datuak Ampang Basi, “Mano ang Buyuang paja sirah, indak guno waang malawan, sarahkan badan pado kami, bukak pakaian samuonyo, usah waang balambek maso!”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
nm7elczxh22aqw57qerlm2to5nksrv1
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/110
250
5787
19430
2026-05-25T03:48:48Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>mengelak, yang membunuh Angku Kapalo, ternyata Angkulah
orangnya.”
Mendengar kata seperti itu, wajahnya jadi pucat pasi,
menggigil lutut keduanya, melengong ke arah Marahata, kononlah
si Marahata, hanya menekur saja waktu itu, tidak berani untuk
melihat.
Tidak lama kemudian, Tuan Kumandua pun berkata,
“Manalah Tuan Polisi, tangkap kedua orang ini, belenggu tangan
mereka.”
Keenam polisi di sana, lalu dipasang belenggu besi, ditarik
tangan si Marahata, belenggu terpasang waktu itu, begitu juga
dengan si Lembak, tanga terbelenggu keduanya.
Setelah selesai semuanya, Tuan Kumandua pun berkata,
“Manalah semua yang hadir, kami berbalik ke Lubuak Basuang,
tentang orang berdua ini, dipenjarakan di Lubuak Basuang.”
Kata sampai ia berjalan, diiringi polisi yang berenam, serta
semua pengiringnya, dibawalah si Marahata, yang bergelar Khabib
Maruhun, berdua dengan si Lembak, berenam polisi yang tinggal,
menjaga situasi Sitalang.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, dipasang akal dan daya,
dibujuk orang yang ditahan, ditanya siapa kawannya, berkat cerdik
Tuan Kumandua, terbuka rahasia semuanya, tentang orang yang
membunuh, serta orang yang menyuruh.
Adalah pada suatu hari, ketika orang sedang berjumat, surau
dikepung oleh polisi, polisi menangkap waktu itu, lalu dipasang
belenggu, kepada lima puluh orang.
Sesudah orang siap salat, ketika keluar dan sampai di halaman
surau, polisi menangkap mereka kemudian membelenggu
semuanya, sebanyak 50 orang.
99<noinclude>{{rh||99}}</noinclude>
ftihjl03wg53t3n288yobdo9iehwz0t
19476
19430
2026-05-25T03:57:17Z
Thersetya2021
68
19476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mengelak, yang membunuh Angku Kapalo, ternyata Angkulah orangnya.”
Mendengar kata seperti itu, wajahnya jadi pucat pasi, menggigil lutut keduanya, melengong ke arah Marahata, kononlah si Marahata, hanya menekur saja waktu itu, tidak berani untuk melihat.
Tidak lama kemudian, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah Tuan Polisi, tangkap kedua orang ini, belenggu tangan mereka.”
Keenam polisi di sana, lalu dipasang belenggu besi, ditarik tangan si Marahata, belenggu terpasang waktu itu, begitu juga dengan si Lembak, tanga terbelenggu keduanya.
Setelah selesai semuanya, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah semua yang hadir, kami berbalik ke Lubuak Basuang, tentang orang berdua ini, dipenjarakan di Lubuak Basuang.”
Kata sampai ia berjalan, diiringi polisi yang berenam, serta semua pengiringnya, dibawalah si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, berdua dengan si Lembak, berenam polisi yang tinggal, menjaga situasi Sitalang.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, dipasang akal dan daya, dibujuk orang yang ditahan, ditanya siapa kawannya, berkat cerdik Tuan Kumandua, terbuka rahasia semuanya, tentang orang yang membunuh, serta orang yang menyuruh.
Adalah pada suatu hari, ketika orang sedang berjumat, surau dikepung oleh polisi, polisi menangkap waktu itu, lalu dipasang belenggu, kepada lima puluh orang.
Sesudah orang siap salat, ketika keluar dan sampai di halaman surau, polisi menangkap mereka kemudian membelenggu semuanya, sebanyak 50 orang.<noinclude>{{rh||99}}</noinclude>
sq85sh7ilb55jco4sba5fdasua9b65g
19886
19476
2026-05-25T05:25:34Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mengelak, yang membunuh Angku Kapalo, ternyata Angkulah orangnya.”
Mendengar kata seperti itu, wajahnya jadi pucat pasi, menggigil lutut keduanya, melengong ke arah Marahata, kononlah si Marahata, hanya menekur saja waktu itu, tidak berani untuk melihat.
Tidak lama kemudian, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah Tuan Polisi, tangkap kedua orang ini, belenggu tangan mereka.”
Keenam polisi di sana, lalu dipasang belenggu besi, ditarik tangan si Marahata, belenggu terpasang waktu itu, begitu juga dengan si Lembak, tanga terbelenggu keduanya.
Setelah selesai semuanya, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah semua yang hadir, kami berbalik ke Lubuak Basuang, tentang orang berdua ini, dipenjarakan di Lubuak Basuang.”
Kata sampai ia berjalan, diiringi polisi yang berenam, serta semua pengiringnya, dibawalah si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, berdua dengan si Lembak, berenam polisi yang tinggal, menjaga situasi Sitalang.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, dipasang akal dan daya, dibujuk orang yang ditahan, ditanya siapa kawannya, berkat cerdik Tuan Kumandua, terbuka rahasia semuanya, tentang orang yang membunuh, serta orang yang menyuruh.
Adalah pada suatu hari, ketika orang sedang berjumat, surau dikepung oleh polisi, polisi menangkap waktu itu, lalu dipasang belenggu, kepada lima puluh orang.
Sesudah orang siap salat, ketika keluar dan sampai di halaman surau, polisi menangkap mereka kemudian membelenggu semuanya, sebanyak 50 orang.<noinclude>{{rh||99}}</noinclude>
4qjy03wa3xt5qq1fj4vwpzz7spr3d3k
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/111
250
5788
19431
2026-05-25T03:48:59Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Kununlah dek urang sabanyak nantun, tidak tabado
takajuiknyo, hiru-biru di laman surau, tahulah urang sanagarinyo,
rusuah tibo takuik pun datang, ucapan batantu nan kadikacak.
Nan di hari sahari nantun, sagalo urang tangkapan, lalu dibaok
ka Lubuak Basuang, taruih sakali ka panjaro, kununlah dek urang
nan tingga, tidak tabado bunyi ratok, bunyo tangih babuah buah.
Tidak den aso rigo-rigo
Ka luluah juo malah kironyo;
Tidak den sangko ka bak nangko
Ka marusuah malah kironyo.
Batang kapeh di Taluak Kualo
Garondong elok malah den isi;
Lapeh di tangan Angku Kapalo
Sarondong boyong masuak tangsi.
Tidaklah banda dibandakan
Batingkek sawahnyo di muaro;
Tidaklah kaba dipanjangkan
Singkek sakadar ka paguno.
Alah sabulan dang antaronyo, tatutuik dalam paseban, pakaro
dibukak hanyo lai, jatuah vonis di maso itu, baranam dihukum
gantuang, iyolah si Marahata nan bagala Khatib Maruhun, kaduo
Bagindo Said, katigo si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kaampek
Pakiah Sati, kalimo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah.
Sambilan urang dibuang, parantaian ka pulau Cilacap, salamo
duobaleh tahun, ampek puluah urang dikuruang di paseban Padang,
salamo sapuluah tahun.
Adolah pado suatu hari, kutiko hari Jumat samaso itu, kutiko
hukuman gantuang ka dijalan kan, alah bahimpun urang gadang
ketek, iyo di kampuang Lubuak Basuang, kehormatan tabado banyak
umaik, nak maliek urang dihukum gantuang, banduanglah ratok
samaso itu, babagai ragam buah ratoknyo.<noinclude>{{rh||100}}</noinclude>
rumiy1fgxvd6t66ffsa8tkztog5sppe
19472
19431
2026-05-25T03:56:25Z
Thersetya2021
68
19472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kununlah dek urang sabanyak nantun, tidak tabado takajuiknyo, hiru-biru di laman surau, tahulah urang sanagarinyo, rusuah tibo takuik pun datang, ucapan batantu nan kadikacak.
Nan di hari sahari nantun, sagalo urang tangkapan, lalu dibaok ka Lubuak Basuang, taruih sakali ka panjaro, kununlah dek urang nan tingga, tidak tabado bunyi ratok, bunyo tangih babuah buah.
<poem>
:::Tidak den aso rigo-rigo
:::Ka luluah juo malah kironyo;
:::Tidak den sangko ka bak nangko
:::Kamarusuah malah kironyo.
Batang kapeh di Taluak Kualo
Garondong elok malah den isi;
Lapeh di tangan Angku Kapalo
Sarondong boyong masuak tangsi.
:::Tidaklah banda dibandakan
:::Batingkek sawahnyo di muaro;
:::Tidaklah kaba dipanjangkan
:::Singkek sakadar ka paguno.
</poem>
Alah sabulan dang antaronyo, tatutuik dalam paseban, pakaro dibukak hanyo lai, jatuah vonis di maso itu, baranam dihukum gantuang, iyolah si Marahata nan bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kaampek Pakiah Sati, kalimo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah.
Sambilan urang dibuang, parantaian ka pulau Cilacap, salamo duobaleh tahun, ampek puluah urang dikuruang di paseban Padang, salamo sapuluah tahun.
Adolah pado suatu hari, kutiko hari Jumat samaso itu, kutiko hukuman gantuang ka dijalan kan, alah bahimpun urang gadang ketek, iyo di kampuang Lubuak Basuang, kehormatan tabado banyak umaik, nak maliek urang dihukum gantuang, banduanglah ratok samaso itu, babagai ragam buah ratoknyo.<noinclude>{{rh||100}}</noinclude>
7zpikjrlzpxz3nqmme691ofduppbcb4
19887
19472
2026-05-25T05:25:39Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kununlah dek urang sabanyak nantun, tidak tabado takajuiknyo, hiru-biru di laman surau, tahulah urang sanagarinyo, rusuah tibo takuik pun datang, ucapan batantu nan kadikacak.
Nan di hari sahari nantun, sagalo urang tangkapan, lalu dibaok ka Lubuak Basuang, taruih sakali ka panjaro, kununlah dek urang nan tingga, tidak tabado bunyi ratok, bunyo tangih babuah buah.
<poem>
:::Tidak den aso rigo-rigo
:::Ka luluah juo malah kironyo;
:::Tidak den sangko ka bak nangko
:::Kamarusuah malah kironyo.
Batang kapeh di Taluak Kualo
Garondong elok malah den isi;
Lapeh di tangan Angku Kapalo
Sarondong boyong masuak tangsi.
:::Tidaklah banda dibandakan
:::Batingkek sawahnyo di muaro;
:::Tidaklah kaba dipanjangkan
:::Singkek sakadar ka paguno.
</poem>
Alah sabulan dang antaronyo, tatutuik dalam paseban, pakaro dibukak hanyo lai, jatuah vonis di maso itu, baranam dihukum gantuang, iyolah si Marahata nan bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kaampek Pakiah Sati, kalimo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah.
Sambilan urang dibuang, parantaian ka pulau Cilacap, salamo duobaleh tahun, ampek puluah urang dikuruang di paseban Padang, salamo sapuluah tahun.
Adolah pado suatu hari, kutiko hari Jumat samaso itu, kutiko hukuman gantuang ka dijalan kan, alah bahimpun urang gadang ketek, iyo di kampuang Lubuak Basuang, kehormatan tabado banyak umaik, nak maliek urang dihukum gantuang, banduanglah ratok samaso itu, babagai ragam buah ratoknyo.<noinclude>{{rh||100}}</noinclude>
ndu76wwq93ev7ggitu4m4x3f3epdh0i
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/112
250
5789
19433
2026-05-25T03:49:12Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Kononlah orang sebanyak itu, sangat terkejut semuanya, hiru
biru di dalam surau, tahulah orang sekampungnya, rusuh tiba
takutpun datang, tidaklah tahu harus mengapa.
Pada hari sehari itu, semua orang yang ditangkap, lalu dibawa
ke Lubuak Basuang, langsung masuk ke penjara, kononlah orang
yang tinggal, tidak tanggung bunyi ratap, bunga tangis berbuahbuah.
Tidak disangka si riga-riga
Keluluh juga kiranya;
Tidak disangka ini jadinya
Merusuh malah kiranya
Batang Kapas di Teluk Kuala
Gerondong elok malah diisi;
Lepas di tangan Angku Kepala
Serondong masuk tangsi.
Tidaklah bandar dibandarkan
Bertingkat sawah di muara;
Tidaklah cerita dipanjangkan
Singkat sekadar yang berguna.
Sudah sebulan lamanya, terkurung di dalam penjara,
perkaranya pun dibuka lagi, jatuh vonis masa itu, enam orang
dihukum gantung, yaitu Marahata, kedua Bagindo Said, ketiga
Lembak Sutan Nagari, keempat yaitu Pakiah Sati, kelima Kasumbo
Parang, keenam si Pandeka Sauah,
Sembilan orang dibuang jauh, perantaian ke Cilacap, selama
dua belas tahun, empat puluh orang dikurung, di Padang sepuluh
tahun.
Adalah pada suatu hari, waktu itu hari jumat, hukuman
gantung dilaksanakan, berkumpul orang besar kecil, yaitu di
kampung Lubuk Basung, tidak terkira banyaknya umat, melihat orang dihukum gantung, bendunglah ratap waktu itu, berbagai ragam
buah ratap.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude>
qwqb652sn3isxmn0kefqmrgacbr71vt
19463
19433
2026-05-25T03:54:52Z
Thersetya2021
68
19463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kononlah orang sebanyak itu, sangat terkejut semuanya, hiru biru di dalam surau, tahulah orang sekampungnya, rusuh tiba takutpun datang, tidaklah tahu harus mengapa.
Pada hari sehari itu, semua orang yang ditangkap, lalu dibawa ke Lubuak Basuang, langsung masuk ke penjara, kononlah orang yang tinggal, tidak tanggung bunyi ratap, bunga tangis berbuah-buah.
<poem>
:::Tidak disangka si riga-riga
:::Keluluh juga kiranya;
:::Tidak disangka ini jadinya
:::Merusuh malah kiranya
Batang Kapas di Teluk Kuala
Gerondong elok malah diisi;
Lepas di tangan Angku Kepala
Serondong masuk tangsi.
:::Tidaklah bandar dibandarkan
:::Bertingkat sawah di muara;
:::Tidaklah cerita dipanjangkan
:::Singkat sekadar yang berguna.
</poem>
Sudah sebulan lamanya, terkurung di dalam penjara, perkaranya pun dibuka lagi, jatuh vonis masa itu, enam orang dihukum gantung, yaitu Marahata, kedua Bagindo Said, ketiga Lembak Sutan Nagari, keempat yaitu Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam si Pandeka Sauah,
Sembilan orang dibuang jauh, perantaian ke Cilacap, selama dua belas tahun, empat puluh orang dikurung, di Padang sepuluh tahun.
Adalah pada suatu hari, waktu itu hari jumat, hukuman gantung dilaksanakan, berkumpul orang besar kecil, yaitu di kampung Lubuk Basung, tidak terkira banyaknya umat, melihat orang dihukum gantung, bendunglah ratap waktu itu, berbagai ragam buah ratap.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude>
0sqsb7r10g5p88cvretjawq5zw5yg0l
19889
19463
2026-05-25T05:25:46Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kononlah orang sebanyak itu, sangat terkejut semuanya, hiru biru di dalam surau, tahulah orang sekampungnya, rusuh tiba takutpun datang, tidaklah tahu harus mengapa.
Pada hari sehari itu, semua orang yang ditangkap, lalu dibawa ke Lubuak Basuang, langsung masuk ke penjara, kononlah orang yang tinggal, tidak tanggung bunyi ratap, bunga tangis berbuah-buah.
<poem>
:::Tidak disangka si riga-riga
:::Keluluh juga kiranya;
:::Tidak disangka ini jadinya
:::Merusuh malah kiranya
Batang Kapas di Teluk Kuala
Gerondong elok malah diisi;
Lepas di tangan Angku Kepala
Serondong masuk tangsi.
:::Tidaklah bandar dibandarkan
:::Bertingkat sawah di muara;
:::Tidaklah cerita dipanjangkan
:::Singkat sekadar yang berguna.
</poem>
Sudah sebulan lamanya, terkurung di dalam penjara, perkaranya pun dibuka lagi, jatuh vonis masa itu, enam orang dihukum gantung, yaitu Marahata, kedua Bagindo Said, ketiga Lembak Sutan Nagari, keempat yaitu Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam si Pandeka Sauah,
Sembilan orang dibuang jauh, perantaian ke Cilacap, selama dua belas tahun, empat puluh orang dikurung, di Padang sepuluh tahun.
Adalah pada suatu hari, waktu itu hari jumat, hukuman gantung dilaksanakan, berkumpul orang besar kecil, yaitu di kampung Lubuk Basung, tidak terkira banyaknya umat, melihat orang dihukum gantung, bendunglah ratap waktu itu, berbagai ragam buah ratap.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude>
pvxtubqqrd48985f6m5wdetdxyxes8i
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/48
250
5790
19434
2026-05-25T03:49:18Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan. Berdagang orang di balai Sabuk di dalam si buli-buli; Dicoba badan merasai Esok tidak akang gamang lagi. Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak merasa kekurangan.” Di situ menjawab mande...
19434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini
saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung
orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan.
Berdagang orang di balai
Sabuk di dalam si buli-buli;
Dicoba badan merasai
Esok tidak akang gamang lagi.
Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu
dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak
merasa kekurangan.”
Di situ menjawab mandehnya, “Kalau itu yang Anak inginkan,
mandeh hanya menurut saja, senang hati mandeh menerima.”
Karena sudah lama di Medan, habis hari berganti pekan, habis
pekan berganti bulan, bulan berganti dengan tahun, sudah dua
tahun di sana, mereka pun berbalik ke kampung, ke Sitalang Lubuak
Basuang.
Sudah sekian lama di kampung, sampai tujuh bulan lamanya,
datanglah orang menjemput, akan dijadikannya semenda, ke
kampung Alahan Sirah, di negeri Batu Kambiang, ke rumah si Nuri
nama nya.
Tentang Rangkayo Basa, karena belum menikah, dilihat dari
umurnya, atau dari ruas dan buku, tidak ada kekurangan, sesuai
ukuran dan jangkarnya.
Allah Ta’ala yang mengerakkan, berlaku kehendak waktu
itu, sampailah mereka kawin, tidak ada mara melintang, elok
hubungan suami istri, tidak pernah silang selisih.
Kononlah Rangkayo Basa, kalau datang waktu ke sawah,
beserta usim ke ladang, dicoba hidup seperti orang, ikut membajak
dan mencangkul, dia mau bekerja keras, baik ke sawah atau ke
ladang.
37<noinclude></noinclude>
dfzzfg7zaqlvm6gat58khmghfxlow5q
19441
19434
2026-05-25T03:50:25Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini
saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung
orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan.
<poem>Berdagang orang di balai
Sabuk di dalam si buli-buli;
Dicoba badan merasai
Esok tidak akang gamang lagi.</poem>
Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu
dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak
merasa kekurangan.”
Di situ menjawab mandehnya, “Kalau itu yang Anak inginkan,
mandeh hanya menurut saja, senang hati mandeh menerima.”
Karena sudah lama di Medan, habis hari berganti pekan, habis
pekan berganti bulan, bulan berganti dengan tahun, sudah dua
tahun di sana, mereka pun berbalik ke kampung, ke Sitalang Lubuak
Basuang.
Sudah sekian lama di kampung, sampai tujuh bulan lamanya,
datanglah orang menjemput, akan dijadikannya semenda, ke
kampung Alahan Sirah, di negeri Batu Kambiang, ke rumah si Nuri
nama nya.
Tentang Rangkayo Basa, karena belum menikah, dilihat dari
umurnya, atau dari ruas dan buku, tidak ada kekurangan, sesuai
ukuran dan jangkarnya.
Allah Ta’ala yang mengerakkan, berlaku kehendak waktu
itu, sampailah mereka kawin, tidak ada mara melintang, elok
hubungan suami istri, tidak pernah silang selisih.
Kononlah Rangkayo Basa, kalau datang waktu ke sawah,
beserta usim ke ladang, dicoba hidup seperti orang, ikut membajak
dan mencangkul, dia mau bekerja keras, baik ke sawah atau ke
ladang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|37|}}<noinclude></noinclude>
cqt85y4lzs6bqo385t2g5bu7m3l89ld
19923
19441
2026-05-25T05:31:34Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini
saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung
orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan.
<poem>Berdagang orang di balai
Sabuk di dalam si buli-buli;
Dicoba badan merasai
Esok tidak akang gamang lagi.</poem>
Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu
dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak
merasa kekurangan.”
Di situ menjawab mandehnya, “Kalau itu yang Anak inginkan,
mandeh hanya menurut saja, senang hati mandeh menerima.”
Karena sudah lama di Medan, habis hari berganti pekan, habis
pekan berganti bulan, bulan berganti dengan tahun, sudah dua
tahun di sana, mereka pun berbalik ke kampung, ke Sitalang Lubuak
Basuang.
Sudah sekian lama di kampung, sampai tujuh bulan lamanya,
datanglah orang menjemput, akan dijadikannya semenda, ke
kampung Alahan Sirah, di negeri Batu Kambiang, ke rumah si Nuri
nama nya.
Tentang Rangkayo Basa, karena belum menikah, dilihat dari
umurnya, atau dari ruas dan buku, tidak ada kekurangan, sesuai
ukuran dan jangkarnya.
Allah Ta’ala yang mengerakkan, berlaku kehendak waktu
itu, sampailah mereka kawin, tidak ada mara melintang, elok
hubungan suami istri, tidak pernah silang selisih.
Kononlah Rangkayo Basa, kalau datang waktu ke sawah, beserta usim ke ladang, dicoba hidup seperti orang, ikut membajak
dan mencangkul, dia mau bekerja keras, baik ke sawah atau ke ladang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|37|}}<noinclude></noinclude>
b40gvzxzluvkntjnuyv5qojow6u2pp8
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/113
250
5791
19435
2026-05-25T03:49:24Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Simantuang di Parik Putuih
Jarajak di Tanah Taban
Tidak ka mano manjulai lai;
Tali panggantuang nan lah putuih
Tampek bapijak nan lah taban
Tidak ka mano manggabai lai.
Bukik Putuih jalan ka Padang
Di kida jalan ka mandaki;
Hukum putuih badan tabuang
Baitu suratan ditapati.
Tinggi malanjuiklah ko batuang
Tidak disiang-siang lai;
Tingga mancaguik urang kampuang
Dagang tabuang hanyo lai.
Jirak jilatang dalam rimbo
Pandan badaun hanyo lai;
Tulak balakang malah kito
Carai batahun hanyo lai.
Talang banamo talang kuniang
Habih panjuluak buah palo
Dikelok jalan rang ka Ranah;
Arang tacoreng pado kaniang
Malu taungguak di kapalo
Eloklah mati bakalang tanah.
Dari Jaho bungo dikarang
Ukiran deta bujang salamat;
Bari maaf ambo mangarang
Kaba barito nan lah tamat.<noinclude>{{rh||102}}</noinclude>
5nuc1r7li2bs1n9g865cw2bsmjxzwpq
19454
19435
2026-05-25T03:52:37Z
Thersetya2021
68
19454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Simantuang di Parik Putuih
:::Jarajak di Tanah Taban
:::Tidak ka mano manjulai lai;
:::Tali panggantuang nan lah putuih
:::Tampek bapijak nan lah taban
:::Tidak ka mano manggabai lai.
:::Bukik Putuih jalan ka Padang
:::Di kida jalan ka mandaki;
:::Hukum putuih badan tabuang
:::Baitu suratan ditapati.
:::Tinggi malanjuiklah ko batuang
:::Tidak disiang-siang lai;
:::Tingga mancaguik urang kampuang
:::Dagang tabuang hanyo lai.
:::Jirak jilatang dalam rimbo
:::Pandan badaun hanyo lai;
:::Tulak balakang malah kito
:::Carai batahun hanyo lai.
:::Talang banamo talang kuniang
:::Habih panjuluak buah palo
:::Dikelok jalan rang ka Ranah;
:::Arang tacoreng pado kaniang
:::Malu taungguak di kapalo
:::Eloklah mati bakalang tanah.
:::Dari Jaho bungo dikarang
:::Ukiran deta bujang salamat;
:::Bari maaf ambo mangarang
:::Kaba barito nan lah tamat.
</poem><noinclude>{{rh||102}}</noinclude>
f21vhh91l8zph97clrn1hb3qa1wme5d
19891
19454
2026-05-25T05:25:52Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Simantuang di Parik Putuih
:::Jarajak di Tanah Taban
:::Tidak ka mano manjulai lai;
:::Tali panggantuang nan lah putuih
:::Tampek bapijak nan lah taban
:::Tidak ka mano manggabai lai.
:::Bukik Putuih jalan ka Padang
:::Di kida jalan ka mandaki;
:::Hukum putuih badan tabuang
:::Baitu suratan ditapati.
:::Tinggi malanjuiklah ko batuang
:::Tidak disiang-siang lai;
:::Tingga mancaguik urang kampuang
:::Dagang tabuang hanyo lai.
:::Jirak jilatang dalam rimbo
:::Pandan badaun hanyo lai;
:::Tulak balakang malah kito
:::Carai batahun hanyo lai.
:::Talang banamo talang kuniang
:::Habih panjuluak buah palo
:::Dikelok jalan rang ka Ranah;
:::Arang tacoreng pado kaniang
:::Malu taungguak di kapalo
:::Eloklah mati bakalang tanah.
:::Dari Jaho bungo dikarang
:::Ukiran deta bujang salamat;
:::Bari maaf ambo mangarang
:::Kaba barito nan lah tamat.
</poem><noinclude>{{rh||102}}</noinclude>
flfjlamxezrhnp5zj3cet674eomjhv4
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/114
250
5792
19436
2026-05-25T03:49:36Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Simantung di Parit Putus
jerajak di Tanah Taban
Tidak ke mana menjulai-julai;
Tali penggantung yang sudah putus
Tempat berpijak sudah terban
Apa yang mesti dikatakan lagi.
Bukit putus jalan ke padang
Di kiri jalan mendaki;
Hukum putus badan terbuang
Begitu suratan ditepati.
Tinggi menjulang pohon betung
Tidak disiang-siang lagi;
Tinggal menangis orang kampung
Sudah terbuang badan diri.
Jirak jelatang alam rimba
Pandan berdaun sekali lagi;
Bertolak bekalang malah kita
Cerai bertahun kita kini
Talang bernama talang kuning
Untuk penjuluk buah pala
Berkelok jalan ke ranah;
Arang tercoreng di kening
Malu tertimpa di kapala
Eloklah mati berkalang tanah.
Dari Jawa bunga dikarang
Ukiran deta bujang selamat;
Bari maaf kami mengarang
Kabar berita sudah tamat.<noinclude>{{rh||103}}</noinclude>
jocc6j363u4ek9xz35sng2rtamvyp0h
19448
19436
2026-05-25T03:51:40Z
Thersetya2021
68
19448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Simantung di Parit Putus
:::jerajak di Tanah Taban
:::Tidak ke mana menjulai-julai;
:::Tali penggantung yang sudah putus
:::Tempat berpijak sudah terban
:::Apa yang mesti dikatakan lagi.
:::Bukit putus jalan ke padang
:::Di kiri jalan mendaki;
:::Hukum putus badan terbuang
:::Begitu suratan ditepati.
:::Tinggi menjulang pohon betung
:::Tidak disiang-siang lagi;
:::Tinggal menangis orang kampung
:::Sudah terbuang badan diri.
:::Jirak jelatang alam rimba
:::Pandan berdaun sekali lagi;
:::Bertolak bekalang malah kita
:::Cerai bertahun kita kini
:::Talang bernama talang kuning
:::Untuk penjuluk buah pala
:::Berkelok jalan ke ranah;
:::Arang tercoreng di kening
:::Malu tertimpa di kapala
:::Eloklah mati berkalang tanah.
:::Dari Jawa bunga dikarang
:::Ukiran deta bujang selamat;
:::Bari maaf kami mengarang
:::Kabar berita sudah tamat.
</poem><noinclude>{{rh||103}}</noinclude>
7jrkffnxhnhi4dkductq754z90fo8qk
19892
19448
2026-05-25T05:25:56Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem>
:::Simantung di Parit Putus
:::jerajak di Tanah Taban
:::Tidak ke mana menjulai-julai;
:::Tali penggantung yang sudah putus
:::Tempat berpijak sudah terban
:::Apa yang mesti dikatakan lagi.
:::Bukit putus jalan ke padang
:::Di kiri jalan mendaki;
:::Hukum putus badan terbuang
:::Begitu suratan ditepati.
:::Tinggi menjulang pohon betung
:::Tidak disiang-siang lagi;
:::Tinggal menangis orang kampung
:::Sudah terbuang badan diri.
:::Jirak jelatang alam rimba
:::Pandan berdaun sekali lagi;
:::Bertolak bekalang malah kita
:::Cerai bertahun kita kini
:::Talang bernama talang kuning
:::Untuk penjuluk buah pala
:::Berkelok jalan ke ranah;
:::Arang tercoreng di kening
:::Malu tertimpa di kapala
:::Eloklah mati berkalang tanah.
:::Dari Jawa bunga dikarang
:::Ukiran deta bujang selamat;
:::Bari maaf kami mengarang
:::Kabar berita sudah tamat.
</poem><noinclude>{{rh||103}}</noinclude>
i9zliig6uj18vlwwet2j9kexnugp5cz
Halaman:Cindua Mato.pdf/105
250
5793
19437
2026-05-25T03:49:55Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>bajalan tidak baranti, dek lamo lambek di jalan, tibo inyo di Muaro Siantang, lapeh pulo nan di sanan, tibo di Timang Duo Sasaiang, baranti sabanta Cindua Mato, dibaok singgah dek Pangulu Timang.
Dalam rumah pangulu nantun, dijamu makan jo minum, sudah makan minum kopi, dikunyah sirih sakapua, lah sudah tanyo batanyo, bajalan pulo Cindua Mato, dituju Nagari Sungai Ngiang.
Tibo di Nagari Dusun Tungga, tampak tapian tampek mandi, tapian Puti Ranit Jintan, adiak dek Rajo Imbang Jaya. Lorong kapado tapian nantun, tidak buliah ditampuah urang, balarang urang pai ka
sanan, kalau pai ka situ, dapek hukuman dari Rajo.
Kan iyo Cindua Mato, maliek si Binuang kahausan, dibaok ka tapian tampek mandi, sudah manyasok inyo bakubang, tabiang tapian habih runtuah, batu basusun nan lah taban, lah karuah ayia nam janiah, dilando kabau nan gadang.
Ado sabanta antaronyo, lah datang Dubalang nan barampek, bakato Dubalang kareh suaro, muko sirah kabangihan, “Kabau siapo nan bakubang, baok ka lua kini juo, ikolah anak bincacak si bincaau, anak si Ngiang-ngiang rimbo, lah nyato tapian balarangan, tidak tahu inyo di adat, mari dibaok bakeh Rajo, masuak pinjaro tarali basi.”
Mandanga kato nan bak kian, bangih berang Cindua Mato, bakatuik gigi manahan bangih, “Mano ang Dubalang Rajo, usah waang tadorong-dorong, samantang aden urang mudo, buliah diuji kini juo, barampek waang sakali datang, buliah den lipek kasadonyo,
ikolah nan dagang sansai, tidaknyo sayang di angoknyo, patah sayok patungkek paruah, patah tungkek bajaramang, satapak bapantang den suruik, salangkah bapantang den mundua, salangkah turun dari janjang, tidak dihadang babaliak pulang..!”
Mandanga kato Cindua Mato, mambangih dubalang nan
barampek, dek lamo tangka batangka, datang pulo Rajo Imbang jayo, sanan sujuik manyambah dubalang nantun, lalu batitah Rajo Imbang jayo, “Mano rang mudo janyo denai, apo sababnyo damikian,<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude>
4mn4f0uizmivf0v57dzz6gfy498pbg7
19444
19437
2026-05-25T03:51:05Z
Nadia Erwanda
329
19444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>bajalan tidak baranti, dek lamo lambek di jalan, tibo inyo di Muaro Siantang, lapeh pulo nan di sanan, tibo di Timang Duo Sasaiang, baranti sabanta Cindua Mato, dibaok singgah dek Pangulu Timang.
Dalam rumah pangulu nantun, dijamu makan jo minum, sudah makan minum kopi, dikunyah sirih sakapua, lah sudah tanyo batanyo, bajalan pulo Cindua Mato, dituju Nagari Sungai Ngiang.
Tibo di Nagari Dusun Tungga, tampak tapian tampek mandi, tapian Puti Ranit Jintan, adiak dek Rajo Imbang Jaya. Lorong kapado tapian nantun, tidak buliah ditampuah urang, balarang urang pai ka
sanan, kalau pai ka situ, dapek hukuman dari Rajo.
Kan iyo Cindua Mato, maliek si Binuang kahausan, dibaok ka tapian tampek mandi, sudah manyasok inyo bakubang, tabiang tapian habih runtuah, batu basusun nan lah taban, lah karuah ayia nam janiah, dilando kabau nan gadang.
Ado sabanta antaronyo, lah datang Dubalang nan barampek, bakato Dubalang kareh suaro, muko sirah kabangihan, “Kabau siapo nan bakubang, baok ka lua kini juo, ikolah anak bincacak si bincaau, anak si Ngiang-ngiang rimbo, lah nyato tapian balarangan, tidak tahu inyo di adat, mari dibaok bakeh Rajo, masuak pinjaro tarali basi.”
Mandanga kato nan bak kian, bangih berang Cindua Mato, bakatuik gigi manahan bangih, “Mano ang Dubalang Rajo, usah waang tadorong-dorong, samantang aden urang mudo, buliah diuji kini juo, barampek waang sakali datang, buliah den lipek kasadonyo,
ikolah nan dagang sansai, tidaknyo sayang di angoknyo, patah sayok patungkek paruah, patah tungkek bajaramang, satapak bapantang den suruik, salangkah bapantang den mundua, salangkah turun dari janjang, tidak dihadang babaliak pulang..!”
Mandanga kato Cindua Mato, mambangih dubalang nan barampek, dek lamo tangka batangka, datang pulo Rajo Imbang jayo, sanan sujuik manyambah dubalang nantun, lalu batitah Rajo Imbang jayo, “Mano rang mudo janyo denai, apo sababnyo damikian,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude>
8yk6zxawnmcvk1uldgcdmchh0s7slos
19685
19444
2026-05-25T04:31:18Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bajalan tidak baranti, dek lamo lambek di jalan, tibo inyo di Muaro Siantang, lapeh pulo nan di sanan, tibo di Timang Duo Sasaiang, baranti sabanta Cindua Mato, dibaok singgah dek Pangulu Timang.
Dalam rumah pangulu nantun, dijamu makan jo minum, sudah makan minum kopi, dikunyah sirih sakapua, lah sudah tanyo batanyo, bajalan pulo Cindua Mato, dituju Nagari Sungai Ngiang.
Tibo di Nagari Dusun Tungga, tampak tapian tampek mandi, tapian Puti Ranit Jintan, adiak dek Rajo Imbang Jaya. Lorong kapado tapian nantun, tidak buliah ditampuah urang, balarang urang pai ka
sanan, kalau pai ka situ, dapek hukuman dari Rajo.
Kan iyo Cindua Mato, maliek si Binuang kahausan, dibaok ka tapian tampek mandi, sudah manyasok inyo bakubang, tabiang tapian habih runtuah, batu basusun nan lah taban, lah karuah ayia nam janiah, dilando kabau nan gadang.
Ado sabanta antaronyo, lah datang Dubalang nan barampek, bakato Dubalang kareh suaro, muko sirah kabangihan, “Kabau siapo nan bakubang, baok ka lua kini juo, ikolah anak bincacak si bincaau, anak si Ngiang-ngiang rimbo, lah nyato tapian balarangan, tidak tahu inyo di adat, mari dibaok bakeh Rajo, masuak pinjaro tarali basi.”
Mandanga kato nan bak kian, bangih berang Cindua Mato, bakatuik gigi manahan bangih, “Mano ang Dubalang Rajo, usah waang tadorong-dorong, samantang aden urang mudo, buliah diuji kini juo, barampek waang sakali datang, buliah den lipek kasadonyo,
ikolah nan dagang sansai, tidaknyo sayang di angoknyo, patah sayok patungkek paruah, patah tungkek bajaramang, satapak bapantang den suruik, salangkah bapantang den mundua, salangkah turun dari janjang, tidak dihadang babaliak pulang..!”
Mandanga kato Cindua Mato, mambangih dubalang nan barampek, dek lamo tangka batangka, datang pulo Rajo Imbang jayo, sanan sujuik manyambah dubalang nantun, lalu batitah Rajo Imbang jayo, “Mano rang mudo janyo denai, apo sababnyo damikian,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude>
gbmdp8wfvzfdcwdbcpn2336v8vwtzxa
Halaman:Cindua Mato.pdf/39
250
5794
19439
2026-05-25T03:50:11Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, anak kanduang Kambang Bandahari, suaminyo si Salamat Panjang Gombak.
Alah dibaok pakaian ka lua, lalu batitah Bundo Kanduang, "Mano ang Buyuang Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, mamakai anak kaduonyo, sabalun hari tinggi bana, elok bajalan kini-kini"
Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, dipakai baju biludu gandum, takanak sarawa panjang, sarawa panjang tapak itiak, batabua intan mutiaro, baju baturab ameh paradah, dipakaisi sampiang sapik udang, kain haluih suto Cino,tanunan puti dari Banjar, karih tasisik di pinggang, bukan sarupo karih rang kini, karih pandai mancarilawan, jajak ditikam mati juo, karih basaruang ameh paradah, hulunyo gadiang gajah sati, baukia batatah intan.
Takanak deta di kapalo, deta suto ula mayang, sirah ruponyo pagi hari, biru ruponyopatang-patang, bapantang lusuah kanaiayia, makin dipakaimakin baru.
Indah ruponyo bukan kapalang, awak rancak pakaian rancak. Kalau diliek kain nan baduo, tidak siapo dipiliah tariak, disiko rancak disanan jombang, batatah mutu intan bakarang, cahayo mamanca
kamuko, banyak tadayo rando gadih, maliek rupo nan baduo, ragulah urang mamandangi.
Ado sabanta antaronyo, tibolah Juaro Medan Labiah, dari jauah jari disusun, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, apo titah denai junjuang."
Sanan bakato Bundo Kanduang, "Manolah anak Juaro, pailah anak manyabuang, iyo kamedan Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, di sanan galanggang rami, rajo mancari minantunyo, baoklah ayam si Kinantan, sarato ayam Taduang Rimbo, sarato bulang taji ayam," kato titahnyo Bundo Kanduang, sananglah hati Juaro Medan Labiah.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude>
ld3wemiyjz9pjjl061bndz4gbhonfwx
19954
19439
2026-05-25T05:38:48Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, anak kanduang Kambang Bandahari, suaminyo si Salamat Panjang Gombak.
Alah dibaok pakaian ka lua, lalu batitah Bundo Kanduang, "Mano ang Buyuang Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, mamakai anak kaduonyo, sabalun hari tinggi bana, elok bajalan kini-kini"
Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, dipakai baju biludu gandum, takanak sarawa panjang, sarawa panjang tapak itiak, batabua intan mutiaro, baju baturab ameh paradah, dipakaisi sampiang sapik udang, kain haluih suto Cino,tanunan puti dari Banjar, karih tasisik di pinggang, bukan sarupo karih rang kini, karih pandai mancarilawan, jajak ditikam mati juo, karih basaruang ameh paradah, hulunyo gadiang gajah sati, baukia batatah intan.
Takanak deta di kapalo, deta suto ula mayang, sirah ruponyo pagi hari, biru ruponyopatang-patang, bapantang lusuah kanaiayia, makin dipakaimakin baru.
Indah ruponyo bukan kapalang, awak rancak pakaian rancak. Kalau diliek kain nan baduo, tidak siapo dipiliah tariak, disiko rancak disanan jombang, batatah mutu intan bakarang, cahayo mamanca
kamuko, banyak tadayo rando gadih, maliek rupo nan baduo, ragulah urang mamandangi.
Ado sabanta antaronyo, tibolah Juaro Medan Labiah, dari jauah jari disusun, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, apo titah denai junjuang."
Sanan bakato Bundo Kanduang, "Manolah anak Juaro, pailah anak manyabuang, iyo kamedan Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, di sanan galanggang rami, rajo mancari minantunyo, baoklah ayam si Kinantan, sarato ayam Taduang Rimbo, sarato bulang taji ayam," kato titahnyo Bundo Kanduang, sananglah hati Juaro Medan Labiah.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude>
ngoyykr5931m8tiqb9hxjkot384rvql
Halaman:Cindua Mato.pdf/94
250
5795
19442
2026-05-25T03:50:41Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.” Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan sekarang, jangan berebut kemudian.” Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya, sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas kayu besar....
19442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut
pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu
berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik
dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.”
Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan
sekarang, jangan berebut kemudian.”
Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya,
sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas
kayu besar.”
Lalu menjawab Datuak Maruntun Manau, “Jangan kalian
bertengkar, nanti dibagi sama banyak.”
Sedang mereka berbicara itu, Datuak Salah Cangkung sudah
menghela tali kerbau sambil berkata, “Kerbau ini untuk saya, saya
seorang yang mendapat.”
Melihat kejadian seperti itu, lalu berkata Datuak Ampang
Basi, “Jangan kalian bertengkar juga, kerbau ini akan dibunuh, dan
dibagi dagingnya sama banyak, berkenaan dengan pakaiannya, intan
podi dan berlian, kita bagi sama-sama, yang patut mendapat banyak
akan kita banyakkan, yang patut sedikit kita beri sedikit juga.
Berkaitan dengan orang ini, jangan kita bunuh, kita jual
kepada Raja Imbang Jayo, untuk dijadikan budak raja kita, tapi
sungguhpun demikian, banyakkan juga untuk bagianku, kita
mendapat durian runtuh, kapal pecah di atas karang, lepas hutang
piutang, hari baik sekarang ini.”
Mendengar kata itu, terdengar suara penyamun bersorak
sampai ke langit, keadaan penyamun serupa dengan anai-anai, serupa
dengan semut terpijak sarangnya.
Lalu datanglah Datuak Ampang Besi, “Hai Anak bau kencur,
tidak berguna Kau melawan, serahkan badan pada kami, buka pakaian
semuanya, jangan kau berlambat-lambat.”
83<noinclude></noinclude>
0gha459ea1hzaexfcwf6chuu2azphog
19452
19442
2026-05-25T03:52:14Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.”
Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan sekarang, jangan berebut kemudian.”
Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya, sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas kayu besar.”
Lalu menjawab Datuak Maruntun Manau, “Jangan kalian bertengkar, nanti dibagi sama banyak.”
Sedang mereka berbicara itu, Datuak Salah Cangkung sudah menghela tali kerbau sambil berkata, “Kerbau ini untuk saya, saya seorang yang mendapat.”
Melihat kejadian seperti itu, lalu berkata Datuak Ampang Basi, “Jangan kalian bertengkar juga, kerbau ini akan dibunuh, dan dibagi dagingnya sama banyak, berkenaan dengan pakaiannya, intan podi dan berlian, kita bagi sama-sama, yang patut mendapat banyak akan kita banyakkan, yang patut sedikit kita beri sedikit juga.
Berkaitan dengan orang ini, jangan kita bunuh, kita jual kepada Raja Imbang Jayo, untuk dijadikan budak raja kita, tapi sungguhpun demikian, banyakkan juga untuk bagianku, kita mendapat durian runtuh, kapal pecah di atas karang, lepas hutang piutang, hari baik sekarang ini.”
Mendengar kata itu, terdengar suara penyamun bersorak sampai ke langit, keadaan penyamun serupa dengan anai-anai, serupa dengan semut terpijak sarangnya.
Lalu datanglah Datuak Ampang Besi, “Hai Anak bau kencur, tidak berguna Kau melawan, serahkan badan pada kami, buka pakaian semuanya, jangan kau berlambat-lambat.”<noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
32ltji112ilftsqbrkoof6qgatnqifl
19809
19452
2026-05-25T04:55:35Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.”
Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan sekarang, jangan berebut kemudian.”
Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya, sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas kayu besar.”
Lalu menjawab Datuak Maruntun Manau, “Jangan kalian bertengkar, nanti dibagi sama banyak.”
Sedang mereka berbicara itu, Datuak Salah Cangkung sudah menghela tali kerbau sambil berkata, “Kerbau ini untuk saya, saya seorang yang mendapat.”
Melihat kejadian seperti itu, lalu berkata Datuak Ampang Basi, “Jangan kalian bertengkar juga, kerbau ini akan dibunuh, dan dibagi dagingnya sama banyak, berkenaan dengan pakaiannya, intan podi dan berlian, kita bagi sama-sama, yang patut mendapat banyak akan kita banyakkan, yang patut sedikit kita beri sedikit juga.
Berkaitan dengan orang ini, jangan kita bunuh, kita jual kepada Raja Imbang Jayo, untuk dijadikan budak raja kita, tapi sungguhpun demikian, banyakkan juga untuk bagianku, kita mendapat durian runtuh, kapal pecah di atas karang, lepas hutang piutang, hari baik sekarang ini.”
Mendengar kata itu, terdengar suara penyamun bersorak sampai ke langit, keadaan penyamun serupa dengan anai-anai, serupa dengan semut terpijak sarangnya.
Lalu datanglah Datuak Ampang Besi, “Hai Anak bau kencur, tidak berguna Kau melawan, serahkan badan pada kami, buka pakaian semuanya, jangan kau berlambat-lambat.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
dfnl57qv5t6uyq5ok9hgxf1vo2fa2tp
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/49
250
5796
19445
2026-05-25T03:51:14Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah dapek mupakat laki bini, handak baladang ka Batang
Masang, dek urang si Nuri, inyo nan patuah pado lakinyo, tidak
mambantah manyalahi, sapakaik inyo tantang itu, bajalanlah inyo
baduo, dibaok sagalo pakakeh baladang, langkok jo nasi sambanyo.
Alah sampai duo bulan inyo baladang, banyak lah tanaman
nan manjadi, sananglah hati kaduonyo, mancaliak padi ladang
manjadi, padi masak jaguang maupeh.
<poem>Balam timbago tigo gayo
Murai bakicau ateh pintu;
Salam takzim badan ambo
Kaba baraliah tantang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|38|}}<noinclude></noinclude>
qbvkdma9iaz688xtxkfywjx7g1s9s1b
19925
19445
2026-05-25T05:31:45Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah dapek mupakat laki bini, handak baladang ka Batang
Masang, dek urang si Nuri, inyo nan patuah pado lakinyo, tidak
mambantah manyalahi, sapakaik inyo tantang itu, bajalanlah inyo
baduo, dibaok sagalo pakakeh baladang, langkok jo nasi sambanyo.
Alah sampai duo bulan inyo baladang, banyak lah tanaman
nan manjadi, sananglah hati kaduonyo, mancaliak padi ladang
manjadi, padi masak jaguang maupeh.
<poem>Balam timbago tigo gayo
Murai bakicau ateh pintu;
Salam takzim badan ambo
Kaba baraliah tantang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|38|}}<noinclude></noinclude>
eooz0zz8vhtccvwwxt6pijvhlkkaffr
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/50
250
5797
19446
2026-05-25T03:51:22Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan sambalnya. Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak jagung mengupas. Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam...
19446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang
Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak
membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka
berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan
sambalnya.
Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi
senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak
jagung mengupas.
Balam tembaga tiga gaya
Murai berkicau di atas pintu;
Salam takzim dari hamba
Kisah beralih tentang itu.
39<noinclude></noinclude>
9pvom7xlso5sqkqbl2x2q6u0wuu7igl
19450
19446
2026-05-25T03:51:56Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang
Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak
membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka
berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan
sambalnya.
Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi
senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak
jagung mengupas.
<poem>Balam tembaga tiga gaya
Murai berkicau di atas pintu;
Salam takzim dari hamba
Kisah beralih tentang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|39|}}<noinclude></noinclude>
qc887ulfxaplvhg067dkrdkxlxrnkbu
19926
19450
2026-05-25T05:31:57Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang
Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak
membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka
berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan
sambalnya.
Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi
senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak
jagung mengupas.
<poem>Balam tembaga tiga gaya
Murai berkicau di atas pintu;
Salam takzim dari hamba
Kisah beralih tentang itu.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|39|}}<noinclude></noinclude>
645fpiowwsvgtzrku1ja3kopfbg4bfm
Halaman:Cindua Mato.pdf/106
250
5798
19447
2026-05-25T03:51:39Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah oleh Penghulu Timang. Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari Sungai Ngiang. Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi, tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo,...
19447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana
tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah
oleh Penghulu Timang.
Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan
dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari
Sungai Ngiang.
Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi,
tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo, adapun tepian itu,
tidak boleh ditempuh oleh orang, orang dilarang kesana, kalau
pergi juga ke sana akan dapat hukuman dari raja.
Saat Cindua Mato melihat si Binuang kehausan, dibawalah
kerbau itu ke tepian tempat mandi. Sesudah minum air, kerbau
besar itu pun berkubang, karena besarnya si Binuang, runtuhlah
tebing di sekeliling, batu terbenam, air pun menjadi kotor.
Kemudian setelah itu, datanglah empat orang Dubalang,
berkata Dubalang, “Kerbau siapakah yang berkubang ini, bawa ke
luar sekarang juga! Anak bincacak anak bincacau, anak singiang-ngiang
rimbo, nyata tepian berlarangan, tidak tahu adat, mari dibawa ke
raja, biar masuk penjara!”
Mendengar kata demikian, marahlah Cindua Mato sambil
mengatubkan giginya, “Hai Dubalang Raja, usah kamu terdorongdorong, walaupun saya orang muda, boleh diuji sekarang juga,
berempat kalian sekali datang akan saya lipat semuanya, ini dia
dagang yang sengsara, yang tidak sayang dengan nyawanya, patah
sayap bertongkat paruh, patah tongkat bajaramang, setapak
berpantang surut, selangkah berpandang mundur, selangkah turun
dari tangga, tidak dihadang berbalik pulang..!”
Mendengar kata Cindua Mato, marahlah dubalang yang
berempat, karena lama bertengkar, datanglah Raja Imbang Jayo,
menyembah dubalang tadi, lalu berkata Imbang Jayo, “Hai Orang
95<noinclude></noinclude>
qib0kpw8acrgwtk17smg3q25fgvsuos
19499
19447
2026-05-25T04:01:44Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana
tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah
oleh Penghulu Timang.
Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan
dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari
Sungai Ngiang.
Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi,
tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo, adapun tepian itu,
tidak boleh ditempuh oleh orang, orang dilarang kesana, kalau
pergi juga ke sana akan dapat hukuman dari raja.
Saat Cindua Mato melihat si Binuang kehausan, dibawalah
kerbau itu ke tepian tempat mandi. Sesudah minum air, kerbau
besar itu pun berkubang, karena besarnya si Binuang, runtuhlah
tebing di sekeliling, batu terbenam, air pun menjadi kotor.
Kemudian setelah itu, datanglah empat orang Dubalang,
berkata Dubalang, “Kerbau siapakah yang berkubang ini, bawa ke
luar sekarang juga! Anak bincacak anak bincacau, anak singiang-ngiang
rimbo, nyata tepian berlarangan, tidak tahu adat, mari dibawa ke
raja, biar masuk penjara!”
Mendengar kata demikian, marahlah Cindua Mato sambil
mengatubkan giginya, “Hai Dubalang Raja, usah kamu terdorongdorong, walaupun saya orang muda, boleh diuji sekarang juga,
berempat kalian sekali datang akan saya lipat semuanya, ini dia
dagang yang sengsara, yang tidak sayang dengan nyawanya, patah
sayap bertongkat paruh, patah tongkat bajaramang, setapak
berpantang surut, selangkah berpandang mundur, selangkah turun
dari tangga, tidak dihadang berbalik pulang..!”
Mendengar kata Cindua Mato, marahlah dubalang yang berempat, karena lama bertengkar, datanglah Raja Imbang Jayo, menyembah dubalang tadi, lalu berkata Imbang Jayo, “Hai Orang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
o0wvkrkq560561vtbqop3nsost5fxvg
20005
19499
2026-05-25T05:51:07Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana
tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah
oleh Penghulu Timang.
Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan
dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari
Sungai Ngiang.
Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi,
tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo, adapun tepian itu,
tidak boleh ditempuh oleh orang, orang dilarang kesana, kalau
pergi juga ke sana akan dapat hukuman dari raja.
Saat Cindua Mato melihat si Binuang kehausan, dibawalah
kerbau itu ke tepian tempat mandi. Sesudah minum air, kerbau
besar itu pun berkubang, karena besarnya si Binuang, runtuhlah
tebing di sekeliling, batu terbenam, air pun menjadi kotor.
Kemudian setelah itu, datanglah empat orang Dubalang,
berkata Dubalang, “Kerbau siapakah yang berkubang ini, bawa ke
luar sekarang juga! Anak bincacak anak bincacau, anak singiang-ngiang
rimbo, nyata tepian berlarangan, tidak tahu adat, mari dibawa ke
raja, biar masuk penjara!”
Mendengar kata demikian, marahlah Cindua Mato sambil
mengatubkan giginya, “Hai Dubalang Raja, usah kamu terdorongdorong, walaupun saya orang muda, boleh diuji sekarang juga,
berempat kalian sekali datang akan saya lipat semuanya, ini dia
dagang yang sengsara, yang tidak sayang dengan nyawanya, patah
sayap bertongkat paruh, patah tongkat bajaramang, setapak
berpantang surut, selangkah berpandang mundur, selangkah turun
dari tangga, tidak dihadang berbalik pulang..!”
Mendengar kata Cindua Mato, marahlah dubalang yang berempat, karena lama bertengkar, datanglah Raja Imbang Jayo, menyembah dubalang tadi, lalu berkata Imbang Jayo, “Hai Orang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
ltrkibzc44v05dcdqqnqymgpar6z3gp
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/51
250
5799
19451
2026-05-25T03:52:03Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Angku Kapalo ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro, Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari, sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga. Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di nagari, habih tahun baganti...
19451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Angku Kapalo
ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro,
Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai
mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan
sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari,
sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia
ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga.
Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di
nagari, habih tahun baganti musim, cukuiklah tigo puluah tahun,
tibo parentah dari ateh, baliau musti pansiun sabalun baliau baranti,
kununlah di urang pa marentah, lalu ditanam malah wakia baliau,
nanti mupakat kagantinyo.
Kununlah dek urang anak nagari, mandanga baliau ka diganti,
rusuahlah urang kasadonyo, ta gamang sagalo niniak mamak,
tacameh sagalo Alim Ulama, bak itu kasiah rang kampuang, siapolah
garan kan gantinyo, nan saelok baliau nantun, tidak pandai parnah
manaruah dandam, tidak pernah manaruh bangih.
Kok babelok bana jalan pidati
Pidati nak rang Muaro Palangai;
Kok elok bana nan mangganti
Saroman tidak saparangai.
40<noinclude></noinclude>
msn58mq0xavyh4f0ur4stg9ng5q80qq
19456
19451
2026-05-25T03:53:05Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Angku Kapalo'''
ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro,
Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai
mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan
sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari,
sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia
ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga.
Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di
nagari, habih tahun baganti musim, cukuiklah tigo puluah tahun,
tibo parentah dari ateh, baliau musti pansiun sabalun baliau baranti,
kununlah di urang pa marentah, lalu ditanam malah wakia baliau,
nanti mupakat kagantinyo.
Kununlah dek urang anak nagari, mandanga baliau ka diganti,
rusuahlah urang kasadonyo, ta gamang sagalo niniak mamak,
tacameh sagalo Alim Ulama, bak itu kasiah rang kampuang, siapolah
garan kan gantinyo, nan saelok baliau nantun, tidak pandai parnah
manaruah dandam, tidak pernah manaruh bangih.
<poem>Kok babelok bana jalan pidati
Pidati nak rang Muaro Palangai;
Kok elok bana nan mangganti
Saroman tidak saparangai.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|40|}}<noinclude></noinclude>
hkprnev8o8zv4hl492f7a42ricon1qv
19924
19456
2026-05-25T05:31:35Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Angku Kapalo'''</big>}}
ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro,
Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai
mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan
sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari,
sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia
ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga.
Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di
nagari, habih tahun baganti musim, cukuiklah tigo puluah tahun,
tibo parentah dari ateh, baliau musti pansiun sabalun baliau baranti,
kununlah di urang pa marentah, lalu ditanam malah wakia baliau,
nanti mupakat kagantinyo.
Kununlah dek urang anak nagari, mandanga baliau ka diganti,
rusuahlah urang kasadonyo, ta gamang sagalo niniak mamak,
tacameh sagalo Alim Ulama, bak itu kasiah rang kampuang, siapolah
garan kan gantinyo, nan saelok baliau nantun, tidak pandai parnah
manaruah dandam, tidak pernah manaruh bangih.
<poem>Kok babelok bana jalan pidati
Pidati nak rang Muaro Palangai;
Kok elok bana nan mangganti
Saroman tidak saparangai.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lmnefslewxths68nv7o6382anzha0bu
Halaman:Cindua Mato.pdf/41
250
5800
19453
2026-05-25T03:52:21Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah anak Sutan Rumanduang, dangakan bana bundo katokan, simaklah bana elokelok, buliah denai tunjuak denai ajari, karano anak ka pai bajalan.
Sifat rajo ado sapuluah, partamo cadiak candokio, kaduo arif budiman, tahu di ujuang kato sampai, katigo himaik bicaro, apo mukasuik ka dikatokan, guman dahulu di rakuangan, kana elok dangan buruak, kaampek barani karano bana, kalimo saba lapang dado, kaanam ingek jo bicaro, usah anak palupo, katujuah tahu martabat urang, kasalapan adia lagi pamurah, kasambilan dalam alemunyo, kasapuluah barasiah pakaiannyo, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah.
Manolah anak Cindua Mato, dangakan juo kato Bundo, simakkan bana elok-elok, ajaran Bundo pacik arek. Sifat urang jadi pangulu, martabat pangulu dipapakan, iyolah baraka jo baalemu, urang cadiak candokio, pandai mancacah maagakkan, tahu di adat jo limbago, pandai batutua manyalasai, alamnyo laweh padangnyo lapang, tahu di kieh dangan bandiang, tahu di ujuang kato sampai, pacik taraju nan piawai, mamagang bungka nan bana, kalau mangati samo barek, kalau mauji samo merah, tibo di mato tidak dipiciangkan, tibo di paruik tidak dikampihkan, budi baiak baso katuju.
<poem>Nan merah iyolah sago
Nan kuriak iyolah kundi
Nan indah iyolah baso
Nan baiak iyolah budi.</poem>
<poem>Kaluak paku kacang balimbiang
Ambiak tampuruang lenggang lenggangkan;
Anak dipangku kamanakan dibimbiang
Urang kampuang tenggang tenggangkan.</poem>
Manolah Juaro Medan Labiah, sarato si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, karano kalian ka bajalan, pagang pulo pitaruah denai. Sifat dubalang denai papakan, simakkan bana elok-elok, barani karano bana, takuik karano salah, lagi cadiak elok roman, kalau<noinclude>{{Rh||30}}</noinclude>
q6nhu7k90qum024iw01dw0n0zgaxzz2
19836
19453
2026-05-25T05:02:18Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah anak Sutan Rumanduang, dangakan bana bundo katokan, simaklah bana elokelok, buliah denai tunjuak denai ajari, karano anak ka pai bajalan.
Sifat rajo ado sapuluah, partamo cadiak candokio, kaduo arif budiman, tahu di ujuang kato sampai, katigo himaik bicaro, apo mukasuik ka dikatokan, guman dahulu di rakuangan, kana elok dangan buruak, kaampek barani karano bana, kalimo saba lapang dado, kaanam ingek jo bicaro, usah anak palupo, katujuah tahu martabat urang, kasalapan adia lagi pamurah, kasambilan dalam alemunyo, kasapuluah barasiah pakaiannyo, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah.
Manolah anak Cindua Mato, dangakan juo kato Bundo, simakkan bana elok-elok, ajaran Bundo pacik arek. Sifat urang jadi pangulu, martabat pangulu dipapakan, iyolah baraka jo baalemu, urang cadiak candokio, pandai mancacah maagakkan, tahu di adat jo limbago, pandai batutua manyalasai, alamnyo laweh padangnyo lapang, tahu di kieh dangan bandiang, tahu di ujuang kato sampai, pacik taraju nan piawai, mamagang bungka nan bana, kalau mangati samo barek, kalau mauji samo merah, tibo di mato tidak dipiciangkan, tibo di paruik tidak dikampihkan, budi baiak baso katuju.
<poem>Nan merah iyolah sago
Nan kuriak iyolah kundi
Nan indah iyolah baso
Nan baiak iyolah budi.</poem>
<poem>Kaluak paku kacang balimbiang
Ambiak tampuruang lenggang lenggangkan;
Anak dipangku kamanakan dibimbiang
Urang kampuang tenggang tenggangkan.</poem>
Manolah Juaro Medan Labiah, sarato si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, karano kalian ka bajalan, pagang pulo pitaruah denai. Sifat dubalang denai papakan, simakkan bana elok-elok, barani karano bana, takuik karano salah, lagi cadiak elok roman, kalau
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{Rh||30}}</noinclude>
qn235nk4b10verrm3qgfpw0j22tcvu1
Halaman:Cindua Mato.pdf/95
250
5801
19455
2026-05-25T03:52:38Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik kawannyo, mati sakutiko itu juo. Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati malanguah sanan juo. Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati, samo-samo maayun langkah, balago...
19455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando
rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam
taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik
kawannyo, mati sakutiko itu juo.
Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua
Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati
malanguah sanan juo.
Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati,
samo-samo maayun langkah, balago awak samo awak, banyak
panyamun nan lah mati, buni pakiak jo rauang satinggi langik, raso
ka luluih rimbo rayo, hiruak-pikuak maso itu, disangko nan dihadang
Cindua Mato, baru dibunuah kawan awak.
Hilang aka rang panyamun, bak mamanjek limau manih,
dipanjek batangnyo licin, dijuluak galah tak sampai, ditakiak kanai
gatahnyo, digoyang kanai miangnyo, digisia kanai durinyo. Banyak
nan mati rang panyamun, bacakak awak samo awak, baparang inyo
samo inyo, darah bak anak ayia sungai, bangkai sarupo batang pisang,
dihanyuikkan lawik darah.
Kan iyo samaso itu, putuih tali si Binuang, lalu balari ka urang
banyak, tanduak makan kaki mamijak, kabau hampia sagadang gajah,
tidak talok kanai basi, kabau batuah lagi kiramat.
Lah mangaum kabau si Binuang, kakinyo marantak mahantam
tanah, kalua labah di talingonyo, naniang basarang di paruiknyo,
sarupo kabuik banyaknyo.
Kan iyo urang panyamun, hilang aka maso itu, inyo tidak bisa
malarikan diri, tibo di mato bangkak-bangkak, pungguang sarupo
kulik durian, darah mahilia sampai ka pusek, dipantak labah nan
babiso. Satangah manyuruak ka rumpun salak, ado nan lari masuak
bancah, tapuruak badan hinggo pinggang, tidak dapek malarikan
badan, bahuruang labah mamantak-i, mati tagak sabanta itu juo.
84<noinclude></noinclude>
hal97zd0e4zexigrs5mvzrxjjyaodox
19459
19455
2026-05-25T03:54:15Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik kawannyo, mati sakutiko itu juo.
Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati malanguah sanan juo.
Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati, samo-samo maayun langkah, balago awak samo awak, banyak panyamun nan lah mati, buni pakiak jo rauang satinggi langik, raso ka luluih rimbo rayo, hiruak-pikuak maso itu, disangko nan dihadang Cindua Mato, baru dibunuah kawan awak.
Hilang aka rang panyamun, bak mamanjek limau manih, dipanjek batangnyo licin, dijuluak galah tak sampai, ditakiak kanai gatahnyo, digoyang kanai miangnyo, digisia kanai durinyo. Banyak nan mati rang panyamun, bacakak awak samo awak, baparang inyo samo inyo, darah bak anak ayia sungai, bangkai sarupo batang pisang, dihanyuikkan lawik darah.
Kan iyo samaso itu, putuih tali si Binuang, lalu balari ka urang banyak, tanduak makan kaki mamijak, kabau hampia sagadang gajah, tidak talok kanai basi, kabau batuah lagi kiramat.
Lah mangaum kabau si Binuang, kakinyo marantak mahantam tanah, kalua labah di talingonyo, naniang basarang di paruiknyo, sarupo kabuik banyaknyo.
Kan iyo urang panyamun, hilang aka maso itu, inyo tidak bisa malarikan diri, tibo di mato bangkak-bangkak, pungguang sarupo kulik durian, darah mahilia sampai ka pusek, dipantak labah nan babiso. Satangah manyuruak ka rumpun salak, ado nan lari masuak bancah, tapuruak badan hinggo pinggang, tidak dapek malarikan badan, bahuruang labah mamantak-i, mati tagak sabanta itu juo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
nk56vhhadqp2rqsqvfzpfz81lmwqn2x
19805
19459
2026-05-25T04:54:38Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik kawannyo, mati sakutiko itu juo.
Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati malanguah sanan juo.
Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati, samo-samo maayun langkah, balago awak samo awak, banyak panyamun nan lah mati, buni pakiak jo rauang satinggi langik, raso ka luluih rimbo rayo, hiruak-pikuak maso itu, disangko nan dihadang Cindua Mato, baru dibunuah kawan awak.
Hilang aka rang panyamun, bak mamanjek limau manih, dipanjek batangnyo licin, dijuluak galah tak sampai, ditakiak kanai gatahnyo, digoyang kanai miangnyo, digisia kanai durinyo. Banyak nan mati rang panyamun, bacakak awak samo awak, baparang inyo samo inyo, darah bak anak ayia sungai, bangkai sarupo batang pisang, dihanyuikkan lawik darah.
Kan iyo samaso itu, putuih tali si Binuang, lalu balari ka urang banyak, tanduak makan kaki mamijak, kabau hampia sagadang gajah, tidak talok kanai basi, kabau batuah lagi kiramat.
Lah mangaum kabau si Binuang, kakinyo marantak mahantam tanah, kalua labah di talingonyo, naniang basarang di paruiknyo, sarupo kabuik banyaknyo.
Kan iyo urang panyamun, hilang aka maso itu, inyo tidak bisa malarikan diri, tibo di mato bangkak-bangkak, pungguang sarupo kulik durian, darah mahilia sampai ka pusek, dipantak labah nan babiso. Satangah manyuruak ka rumpun salak, ado nan lari masuak bancah, tapuruak badan hinggo pinggang, tidak dapek malarikan badan, bahuruang labah mamantak-i, mati tagak sabanta itu juo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
af89hhgqgoc322253yjehvzzuuw4oj8
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/52
250
5802
19457
2026-05-25T03:53:17Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANGKU KAPALO Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri, orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang, benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang, biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga7. Selama beliau memerintah, mengurus kerja di neg...
19457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ANGKU KAPALO
Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar
Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri,
orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang,
benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di
negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang,
biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga7.
Selama beliau memerintah, mengurus kerja di negeri, habis
tahun berganti musim, cukuplah tiga puluh tahun, datang perintah
dari atas, beliau segera dipensiun.
Sebelum beliau berhenti, bagi orang pemerintahan,
dipilihlah wakil beliau, menjelang ada penggantinya.
Kononlah bagi orang negeri, mendengar beliau akan diganti,
rusuhlah orang semuanya, tergamang semua ninik mamak, cemas
smua alim ulama, begitulah kasih orang kampung, siapakah akan
penggantinya, yang akan sebaik beliau, tidak pandai menaruh
dendam, tidak pernah menyimpan marah.
Walau berbelok jalan pedati
Pedati orang Muara Pelangai;
Kalau baik betul si pengganti
Serupa tapi tidak seperangai.
7) penjaga kampung
41<noinclude></noinclude>
2o4muk6i8k3zbf0uecn6zj1bik8pg7x
19460
19457
2026-05-25T03:54:25Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''ANGKU KAPALO'''
Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar
Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri,
orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang,
benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di
negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang,
biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga(7).
Selama beliau memerintah, mengurus kerja di negeri, habis
tahun berganti musim, cukuplah tiga puluh tahun, datang perintah
dari atas, beliau segera dipensiun.
Sebelum beliau berhenti, bagi orang pemerintahan,
dipilihlah wakil beliau, menjelang ada penggantinya.
Kononlah bagi orang negeri, mendengar beliau akan diganti,
rusuhlah orang semuanya, tergamang semua ninik mamak, cemas
smua alim ulama, begitulah kasih orang kampung, siapakah akan
penggantinya, yang akan sebaik beliau, tidak pandai menaruh
dendam, tidak pernah menyimpan marah.
<poem>Walau berbelok jalan pedati
Pedati orang Muara Pelangai;
Kalau baik betul si pengganti
Serupa tapi tidak seperangai.</poem>
7) penjaga kampung
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|41|}}<noinclude></noinclude>
ovukd8ss5hkmq34b0bn0mpokyomshab
20004
19460
2026-05-25T05:50:57Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
20004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''ANGKU KAPALO'''}}
Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar
Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri,
orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang,
benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di
negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang,
biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga(7).
Selama beliau memerintah, mengurus kerja di negeri, habis
tahun berganti musim, cukuplah tiga puluh tahun, datang perintah
dari atas, beliau segera dipensiun.
Sebelum beliau berhenti, bagi orang pemerintahan,
dipilihlah wakil beliau, menjelang ada penggantinya.
Kononlah bagi orang negeri, mendengar beliau akan diganti,
rusuhlah orang semuanya, tergamang semua ninik mamak, cemas
smua alim ulama, begitulah kasih orang kampung, siapakah akan
penggantinya, yang akan sebaik beliau, tidak pandai menaruh
dendam, tidak pernah menyimpan marah.
<poem>
::Walau berbelok jalan pedati
::Pedati orang Muara Pelangai;
::Kalau baik betul si pengganti
::Serupa tapi tidak seperangai.</poem>
''7) penjaga kampung''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude>
l3jh6uzah818jyl6cpbl9n15b8ilgfc
Halaman:Cindua Mato.pdf/42
250
5803
19458
2026-05-25T03:53:40Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bertitah pula Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Sutan Rumanduang, dengarkan kata-kata Bundo. Simaklah baik-baik, boleh saya tunjuk dan ajari, karena Anak akan pergi berjalan.
Sifat raja itu ada sepuluh, pertama cerdik cendekia, kedua arif budiman, tahu di ujung kata sampai, ketiga hemat bicara. Apa maksud yang akan dikatakan, gumam dahulu di kerongkongan. Ingat baik dan buruknya. Keempat, berani karena benar, kelima sabar dan lapang dada, keenam ingat dan bicara, jangan pelupa, ketujuh tahu martabat orang, kedelapan adil dan pemurah, kesembilan dalam ilmunya, kesepuluh bersih pakaiannya, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah.
Wahai Anak Cindua Mato, dengarkan juga kata bundo, simakkan baik baik, ajaran bundo dipegang erat. Sifat orang jadi penghulu, martabat penghulu dipaparkan, dia berakal dan berilmu, orang cerdik cendikia, pandai mengira-ngira, tahu dengan adat dan lembaga, pandai menyelesaikan masalah, berpikiran luas dan berhati lapang, tahu dengan kias dan banding, tahu ujung kata orang, pandai memegang teraju, memegang bungka yang benar, kalau menimbang sama berat, kalau menguji sama merah, tiba di mata tidak dipicingkan, tiba di perut tidak dikempiskan, budi baik, bahasa
disukai.
<poem>Yang merah adalah saga
Yang kurik adalah kendi;
Yang indah adalah bahasa
Yang baik adalah budi.</poem>
<poem>Keluk paku kacang belimbing
Ambil tempurung lenggang-lenggangkan;
Anak dipangku kemenakan dibimbing
Orang kampung tenggang-tenggangkan.</poem>
Juaro Medan Labiah serta si Barakat dan si Baruliah, begitu pula si Tambahi, karena kalian akan berjalan, pegang pula petaruh saya.Sifat Dubalang saya paparkan, simaklah baik-baik. Berani karena<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
4trnstrzuuqcalfy0sy57ofso8wco8k
19838
19458
2026-05-25T05:02:31Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bertitah pula Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Sutan Rumanduang, dengarkan kata-kata Bundo. Simaklah baik-baik, boleh saya tunjuk dan ajari, karena Anak akan pergi berjalan.
Sifat raja itu ada sepuluh, pertama cerdik cendekia, kedua arif budiman, tahu di ujung kata sampai, ketiga hemat bicara. Apa maksud yang akan dikatakan, gumam dahulu di kerongkongan. Ingat baik dan buruknya. Keempat, berani karena benar, kelima sabar dan lapang dada, keenam ingat dan bicara, jangan pelupa, ketujuh tahu martabat orang, kedelapan adil dan pemurah, kesembilan dalam ilmunya, kesepuluh bersih pakaiannya, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah.
Wahai Anak Cindua Mato, dengarkan juga kata bundo, simakkan baik baik, ajaran bundo dipegang erat. Sifat orang jadi penghulu, martabat penghulu dipaparkan, dia berakal dan berilmu, orang cerdik cendikia, pandai mengira-ngira, tahu dengan adat dan lembaga, pandai menyelesaikan masalah, berpikiran luas dan berhati lapang, tahu dengan kias dan banding, tahu ujung kata orang, pandai memegang teraju, memegang bungka yang benar, kalau menimbang sama berat, kalau menguji sama merah, tiba di mata tidak dipicingkan, tiba di perut tidak dikempiskan, budi baik, bahasa
disukai.
<poem>Yang merah adalah saga
Yang kurik adalah kendi;
Yang indah adalah bahasa
Yang baik adalah budi.</poem>
<poem>Keluk paku kacang belimbing
Ambil tempurung lenggang-lenggangkan;
Anak dipangku kemenakan dibimbing
Orang kampung tenggang-tenggangkan.</poem>
Juaro Medan Labiah serta si Barakat dan si Baruliah, begitu pula si Tambahi, karena kalian akan berjalan, pegang pula petaruh saya.Sifat Dubalang saya paparkan, simaklah baik-baik. Berani karena
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude>
g3bcb370kdpp74i3m7ki3dt6j0hozzd
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/53
250
5804
19461
2026-05-25T03:54:31Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu. “Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu nangko, bialah denai manggantika...
19461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang
sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka
luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi
Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala
Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu.
“Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh
denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu
nangko, bialah denai manggantikan, nak denai mamagang pusako,
maisi adat jo limbago, mamacik warih nan tuo-tuo.
Sabab baitu pintak denai, kok lai saukua jo sapadan, buliahlah
denai manjadi Angku Kapalo sabab kaba nan denai danga, nan
manuruik pama rentah caro kini, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah
pangulu dalam kampuang, nan sapakaik iman dangan katik, sarato
sagalo anak nagari.”
Sanan manjawab mamaknyo, “Kok itu nan waang katokan,
kok lai itu nan takana, nan timbua di dalam hati, eloklah garan
mukasuik nantun, alah suko denai mambarikan, sadiokanlah pitih
kini kini, sadiokan bareh untuak baralek, sarato samba jo gulainyo.
Sanyampang jadi waang mamikua gala pusa ko, iyolah manjadi
pangulu dalam nagari, pakailah sifat pangulu nan biaso, pandai
bahandai jo bakato, mamacik arek mangganggam taguah, suluah
ben dang dalam nagari, payuang panji dalam kam puang, mauji samo
merah, manimbang samo barek, baalam laweh bapadang leba, urang
nan arif bijaksano, tahu di duri nan ka mancucuak, tahu di ranggeh
nan ka malantiang.
Limbak nan dari pado itu, buliah nak denai curai denal
papakan, nan pantang bana dek pa ngulu, paham nak bak kambiang
dek ulek, rundianga nan bak sarasah tajun, nan pancupak asam garam
urang, hilia malantuang mudiak mang gaduah, paham nan bak kacang
miang , mangaruahi nan janiah, mangusuikkan nan salasai, manaruah
dandam jo kasumat.”
42<noinclude></noinclude>
9te5owkzvit5jtxatntnh3ww0s5l0m2
19465
19461
2026-05-25T03:55:21Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang
sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka
luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi
Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala
Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu.
“Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh
denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu
nangko, bialah denai manggantikan, nak denai mamagang pusako,
maisi adat jo limbago, mamacik warih nan tuo-tuo.
Sabab baitu pintak denai, kok lai saukua jo sapadan, buliahlah
denai manjadi Angku Kapalo sabab kaba nan denai danga, nan
manuruik pama rentah caro kini, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah
pangulu dalam kampuang, nan sapakaik iman dangan katik, sarato
sagalo anak nagari.”
Sanan manjawab mamaknyo, “Kok itu nan waang katokan,
kok lai itu nan takana, nan timbua di dalam hati, eloklah garan
mukasuik nantun, alah suko denai mambarikan, sadiokanlah pitih
kini kini, sadiokan bareh untuak baralek, sarato samba jo gulainyo.
Sanyampang jadi waang mamikua gala pusa ko, iyolah manjadi
pangulu dalam nagari, pakailah sifat pangulu nan biaso, pandai
bahandai jo bakato, mamacik arek mangganggam taguah, suluah
ben dang dalam nagari, payuang panji dalam kam puang, mauji samo
merah, manimbang samo barek, baalam laweh bapadang leba, urang
nan arif bijaksano, tahu di duri nan ka mancucuak, tahu di ranggeh
nan ka malantiang.
Limbak nan dari pado itu, buliah nak denai curai denal
papakan, nan pantang bana dek pa ngulu, paham nak bak kambiang
dek ulek, rundianga nan bak sarasah tajun, nan pancupak asam garam
urang, hilia malantuang mudiak mang gaduah, paham nan bak kacang
miang , mangaruahi nan janiah, mangusuikkan nan salasai, manaruah
dandam jo kasumat.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|42|}}<noinclude></noinclude>
fxwnbrbwrbxfd9xvuruvavr7lcqoi95
19927
19465
2026-05-25T05:32:34Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */
19927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang
sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka
luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi
Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala
Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu.
“Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh
denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu
nangko, bialah denai manggantikan, nak denai mamagang pusako,
maisi adat jo limbago, mamacik warih nan tuo-tuo.
Sabab baitu pintak denai, kok lai saukua jo sapadan, buliahlah
denai manjadi Angku Kapalo sabab kaba nan denai danga, nan
manuruik pama rentah caro kini, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah
pangulu dalam kampuang, nan sapakaik iman dangan katik, sarato
sagalo anak nagari.”
Sanan manjawab mamaknyo, “Kok itu nan waang katokan,
kok lai itu nan takana, nan timbua di dalam hati, eloklah garan
mukasuik nantun, alah suko denai mambarikan, sadiokanlah pitih
kini kini, sadiokan bareh untuak baralek, sarato samba jo gulainyo.
Sanyampang jadi waang mamikua gala pusa ko, iyolah manjadi
pangulu dalam nagari, pakailah sifat pangulu nan biaso, pandai
bahandai jo bakato, mamacik arek mangganggam taguah, suluah
ben dang dalam nagari, payuang panji dalam kam puang, mauji samo
merah, manimbang samo barek, baalam laweh bapadang leba, urang
nan arif bijaksano, tahu di duri nan ka mancucuak, tahu di ranggeh
nan ka malantiang.
Limbak nan dari pado itu, buliah nak denai curai denal papakan, nan pantang bana dek pa ngulu, paham nak bak kambiang
dek ulek, rundianga nan bak sarasah tajun, nan pancupak asam garam urang, hilia malantuang mudiak mang gaduah, paham nan bak kacang
miang , mangaruahi nan janiah, mangusuikkan nan salasai, manaruah dandam jo kasumat.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|42|}}<noinclude></noinclude>
mt8y055suki6riwpcz4yclunmwxn8h0
Halaman:Cindua Mato.pdf/96
250
5805
19462
2026-05-25T03:54:37Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah, melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai, dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia seketika itu juga. Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga. Datanglah penya...
19462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah,
melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya
Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai,
dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia
seketika itu juga.
Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula
Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki
tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga.
Datanglah penyamun yang banyak, sama-sama memegang pisau
belati, sama-sama mengayunkan langkah, berlaga satu sama lainnya.
Banyak penyamun yang sudah mati, bunyi pekik dan raungan setinggi
langit, terasa luluh rimba raya, hiruk-pikuk di masa itu, disangka yang
dihadang Cindua Mato, ternyata yang dibunuh kawan sendiri.
Hilanglah akal para penyamun, ibarat memanjat pohon jeruk,
dipanjat batangnya licin, di juluk galah tak sampai, ditakik kena
getahnya, digoyang kena miangnya, disentuh kena durinya, banyak
yang mati para penyamun, berkelahi dengan teman sendiri,
berperang para penyamun satu sama lain, darah seperti anak sungai,
bangkai serupa batang pisang, dihanyutkan oleh lautan darah.
Pada saat itu, putuslah tali si Binuang. Kerbau itu berlari ke
arah para penyamun, tanduk makan kaki menginjak, kerbau hampir
sebesar gajah, tidak mempan kena besi, kerbau bertuah lagi keramat.
Kerbau sakti itu mengaum, kakinya merentak menghantam
tanah, keluar lebah ditelinganya, naniang bersarang diperutnya,
seperti kabut banyaknya.
Para penyamun kehilangan akal waktu itu. Mereka tidak bisa
melarikan diri, tiba dimata bengkak-bengkak, punggung serupa kulit
durian, darah mengalir ke pusat, disengat lebah yang berbisa,
setengah penyamun menyeruak ke rumpun salak, ada yang lari
masuk bancah, terpuruk badan hingga pinggang, tidak dapat
melarikan diri, banyak sekali lebah yang menyengat mereka, mati
berdiri sebentar itu juga.
85<noinclude></noinclude>
hg1pkwxjxr4teqrhpf0s43832xjvyni
19468
19462
2026-05-25T03:56:08Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah, melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai, dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia seketika itu juga.
Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga.
Datanglah penyamun yang banyak, sama-sama memegang pisau belati, sama-sama mengayunkan langkah, berlaga satu sama lainnya. Banyak penyamun yang sudah mati, bunyi pekik dan raungan setinggi langit, terasa luluh rimba raya, hiruk-pikuk di masa itu, disangka yang dihadang Cindua Mato, ternyata yang dibunuh kawan sendiri.
Hilanglah akal para penyamun, ibarat memanjat pohon jeruk, dipanjat batangnya licin, di juluk galah tak sampai, ditakik kena getahnya, digoyang kena miangnya, disentuh kena durinya, banyak yang mati para penyamun, berkelahi dengan teman sendiri, berperang para penyamun satu sama lain, darah seperti anak sungai, bangkai serupa batang pisang, dihanyutkan oleh lautan darah.
Pada saat itu, putuslah tali si Binuang. Kerbau itu berlari ke arah para penyamun, tanduk makan kaki menginjak, kerbau hampir sebesar gajah, tidak mempan kena besi, kerbau bertuah lagi keramat.
Kerbau sakti itu mengaum, kakinya merentak menghantam tanah, keluar lebah ditelinganya, naniang bersarang diperutnya, seperti kabut banyaknya.
Para penyamun kehilangan akal waktu itu. Mereka tidak bisa melarikan diri, tiba dimata bengkak-bengkak, punggung serupa kulit durian, darah mengalir ke pusat, disengat lebah yang berbisa, setengah penyamun menyeruak ke rumpun salak, ada yang lari masuk bancah, terpuruk badan hingga pinggang, tidak dapat melarikan diri, banyak sekali lebah yang menyengat mereka, mati berdiri sebentar itu juga.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude>
9wvtzg70zjfp82z759gfjvuy0nrvk5w
19803
19468
2026-05-25T04:54:29Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah, melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai, dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia seketika itu juga.
Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga.
Datanglah penyamun yang banyak, sama-sama memegang pisau belati, sama-sama mengayunkan langkah, berlaga satu sama lainnya. Banyak penyamun yang sudah mati, bunyi pekik dan raungan setinggi langit, terasa luluh rimba raya, hiruk-pikuk di masa itu, disangka yang dihadang Cindua Mato, ternyata yang dibunuh kawan sendiri.
Hilanglah akal para penyamun, ibarat memanjat pohon jeruk, dipanjat batangnya licin, di juluk galah tak sampai, ditakik kena getahnya, digoyang kena miangnya, disentuh kena durinya, banyak yang mati para penyamun, berkelahi dengan teman sendiri, berperang para penyamun satu sama lain, darah seperti anak sungai, bangkai serupa batang pisang, dihanyutkan oleh lautan darah.
Pada saat itu, putuslah tali si Binuang. Kerbau itu berlari ke arah para penyamun, tanduk makan kaki menginjak, kerbau hampir sebesar gajah, tidak mempan kena besi, kerbau bertuah lagi keramat.
Kerbau sakti itu mengaum, kakinya merentak menghantam tanah, keluar lebah ditelinganya, naniang bersarang diperutnya, seperti kabut banyaknya.
Para penyamun kehilangan akal waktu itu. Mereka tidak bisa melarikan diri, tiba dimata bengkak-bengkak, punggung serupa kulit durian, darah mengalir ke pusat, disengat lebah yang berbisa, setengah penyamun menyeruak ke rumpun salak, ada yang lari masuk bancah, terpuruk badan hingga pinggang, tidak dapat melarikan diri, banyak sekali lebah yang menyengat mereka, mati berdiri sebentar itu juga.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude>
f5s7mjk13sb049z70rzyq16nc5s9pnh
Halaman:Cindua Mato.pdf/43
250
5806
19464
2026-05-25T03:55:01Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>batutua basimanih, barundiang lunak-lunak, musuah nan tidak dicaricari, jikok basuo pantang diilakkan, capek kaki ringan tangan, bajago malam tidua surang, bak itu adat rang mudo, parik paga dalam nagari.
<poem>Elok tapian di rang mudo
Elok nagari di pangulu.”</poem>
Lah sudah ditunjuak diajari, lalu manyambah Dang Tuanku, mamintak izin ka bajalan, alah turun Dang Tuanku, manyambah pulo Cindua Mato, sarato juaro Medan Labiah, cukuik jo si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, turun samuonyo ka laman.
Dang Tuanku naiak kudo, kudo banamo si Gumarang, palano dari biludu suto, biludu suto merah jambu, batatah intan dangan podi, salo manyalo jo mutiaro, sangaik rancak dipandang mato, kakang kudo perak bapadu, injak-injak ameh suaso, tali kudo banang ameh.
Naiak kudo Cindua Mato, kudo banamo si Balang Kandi, palano batirai bajambua-jambua, basulam jo banang ameh, batabua ameh paradah, ganto kudo perak baukia-ukia, injak-injak dari suaso, kakangnyo perak batali suto.
Kinantan dibaok si Medan Labiah, si Barakat mamagang tombak, si Baruliah mambaok taruah, si Tambahi mambaok carano, cukuik siriah sadah gambia, carano perak baukia-ukia, tutuik basulam bajambua-jambua.
Bajalan inyo baranam, hari nan sadang paneh pagi, dituruik labuah nan panjang, ado sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah
jauah.
Lah lamo lambek bajalan, lah tibo di dalam kampuang, iyo di dalam kampuang urang, balari urang malieknyo, mandanga buni ganto kudo, ganto pitunang rando gadih, adang-adang tadanga jauah, adang-adang tadanga tinggi, ganto mandayu urang<noinclude>{{rh||32}}</noinclude>
124e1c8y0bxck2hlb76y1ufkuixpulo
19839
19464
2026-05-25T05:02:47Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>batutua basimanih, barundiang lunak-lunak, musuah nan tidak dicaricari, jikok basuo pantang diilakkan, capek kaki ringan tangan, bajago malam tidua surang, bak itu adat rang mudo, parik paga dalam nagari.
<poem>Elok tapian di rang mudo
Elok nagari di pangulu.”</poem>
Lah sudah ditunjuak diajari, lalu manyambah Dang Tuanku, mamintak izin ka bajalan, alah turun Dang Tuanku, manyambah pulo Cindua Mato, sarato juaro Medan Labiah, cukuik jo si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, turun samuonyo ka laman.
Dang Tuanku naiak kudo, kudo banamo si Gumarang, palano dari biludu suto, biludu suto merah jambu, batatah intan dangan podi, salo manyalo jo mutiaro, sangaik rancak dipandang mato, kakang kudo perak bapadu, injak-injak ameh suaso, tali kudo banang ameh.
Naiak kudo Cindua Mato, kudo banamo si Balang Kandi, palano batirai bajambua-jambua, basulam jo banang ameh, batabua ameh paradah, ganto kudo perak baukia-ukia, injak-injak dari suaso, kakangnyo perak batali suto.
Kinantan dibaok si Medan Labiah, si Barakat mamagang tombak, si Baruliah mambaok taruah, si Tambahi mambaok carano, cukuik siriah sadah gambia, carano perak baukia-ukia, tutuik basulam bajambua-jambua.
Bajalan inyo baranam, hari nan sadang paneh pagi, dituruik labuah nan panjang, ado sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah
jauah.
Lah lamo lambek bajalan, lah tibo di dalam kampuang, iyo di dalam kampuang urang, balari urang malieknyo, mandanga buni ganto kudo, ganto pitunang rando gadih, adang-adang tadanga jauah, adang-adang tadanga tinggi, ganto mandayu urang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude>
c79r0i2v13cjaz9h8qc4lt2cxkm8d0r
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/54
250
5807
19466
2026-05-25T03:55:32Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun Basa, ia berkata waktu itu, “Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai, tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi ada...
19466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera
pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan
mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku
Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun
Basa, ia berkata waktu itu,
“Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai,
tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar
denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat
dan limbago, memegang waris yang tua-tua.
Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai
akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang
denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku
Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan
katib, serta semua anak negeri.
Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan,
kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah
bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang
sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan
gulainya,
Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu,
pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang
erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung
panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat,
beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri
akan menusuk, tahu diranting akan melanting.
Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang
berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat,
rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir
mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang,
mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh
dendam kesumat.
43<noinclude></noinclude>
9x57zg4oynn42y93v11pb6dkmutc4fw
19469
19466
2026-05-25T03:56:14Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera
pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan
mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku
Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun
Basa, ia berkata waktu itu,
“Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai,
tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar
denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat
dan limbago, memegang waris yang tua-tua.
Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai
akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang
denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku
Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan
katib, serta semua anak negeri.
Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan,
kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah
bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang
sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan
gulainya,
Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu,
pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang
erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung
panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat,
beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri
akan menusuk, tahu diranting akan melanting.
Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang
berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat,
rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir
mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang,
mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh
dendam kesumat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43|}}<noinclude></noinclude>
2rta3iugaltsu8qv7jqie4ymawshqbm
19966
19469
2026-05-25T05:41:47Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera
pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan
mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku
Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun
Basa, ia berkata waktu itu,
“Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai,
tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar
denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat
dan limbago, memegang waris yang tua-tua.
Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai
akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang
denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku
Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan
katib, serta semua anak negeri.
Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan, kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah
bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang
sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan
gulainya,
Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu,
pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang
erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung
panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat,
beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri
akan menusuk, tahu diranting akan melanting.
Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang
berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat,
rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir
mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang,
mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh
dendam kesumat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43|}}<noinclude></noinclude>
og2frstmy8ylmykw5bhrjltofaw58lf
19968
19966
2026-05-25T05:42:04Z
Mery Nurfa Dilla
77
19968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera
pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan
mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku
Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun
Basa, ia berkata waktu itu,
“Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai,
tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar
denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat
dan limbago, memegang waris yang tua-tua.
Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai
akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang
denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku
Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan
katib, serta semua anak negeri.
Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan, kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah
bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang
sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan
gulainya,
Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu,
pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang
erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung
panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat,
beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri
akan menusuk, tahu diranting akan melanting.
Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat, rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang, mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh dendam kesumat.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43|}}<noinclude></noinclude>
bae7ajqk4el92s7k55tahu3pn1zgna2
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/55
250
5808
19470
2026-05-25T03:56:20Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari, sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh. Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambulua...
19470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu
untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari,
sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh.
Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah
basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik
kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo
pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambuluah, diangkek
Rangkayo Basa jadi Pangulu, iyo bagala Datuak Maruhun Basa.
Alah salasai nan di mukasuik, alah pacah nan diamalkan, duduak
siang bahabih hari, duduak malam bahabih minyak, sanan babaliak
urang ka tampek masiang-masiang.
Kununlah Datuak Maruhun Basa, lah tahu inyo di adat, tahu di
ranggeh ka malantiang, tahu di ribuik ka mandingin, tahu di putuih kato
sampai, alah banyak urang nan sayang, saiyo sakato jo pangulu nan lain.
Salamo lambek nan bak kian, inyo nan jadi pangulu di nagari,
sampailah garan tigo bulan, tadanga kaba dari Tuan Kumandua Lubuak
Basuang, nan ka jadi Angku Kapalo di Sitalang, iyo dipiliah jo undian,
mano nan banyak urang nan sakato, sabab baitu bana pamilihan, dek
karano urang ado batigo, nan mamintak jadi Angku Kapalo.
Kununlah dek Datuak Maruhun Basa, mandanga barito nan
bak kian, lalu digadaikan sawah kapado urang, sawah panjang tujuah
piriang, nan di ranah Batu Balanjua, di hilia Lubuak Batu Kambiang,
di mudiak surau jo musajik, malah dicari pangulu, ditamui inyo surangsurang, di lawan barundiang barahasio, supayo awak tapiliah jadi
Angku Kapalo, sambia disogok jo pitih, pam bali rokok disabuikkan.
Bak itu bana parangai Datuak Maruhun Basa, dek harok manjadi
Angku Kapalo, banyaklah pangulu nan satuju, ka mamintak inyo jadi
Angku Kapalo.
Lorong kapado si Upiak Nuri, padusi dek Datuak Maruhun Basa,
urang nan patuah jo suami, alah tahu inyo tantang nantun, nan bahasao
suami inyo, mamintak ka jadi Angku Kapalo, bajalan inyo ka Lubuak
44<noinclude></noinclude>
6mtsew2qb0egsbvhbpbs61jrt7wec86
19475
19470
2026-05-25T03:57:14Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu
untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari,
sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh.
Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah
basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik
kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo
pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambuluah, diangkek
Rangkayo Basa jadi Pangulu, iyo bagala Datuak Maruhun Basa.
Alah salasai nan di mukasuik, alah pacah nan diamalkan, duduak
siang bahabih hari, duduak malam bahabih minyak, sanan babaliak
urang ka tampek masiang-masiang.
Kununlah Datuak Maruhun Basa, lah tahu inyo di adat, tahu di
ranggeh ka malantiang, tahu di ribuik ka mandingin, tahu di putuih kato
sampai, alah banyak urang nan sayang, saiyo sakato jo pangulu nan lain.
Salamo lambek nan bak kian, inyo nan jadi pangulu di nagari,
sampailah garan tigo bulan, tadanga kaba dari Tuan Kumandua Lubuak
Basuang, nan ka jadi Angku Kapalo di Sitalang, iyo dipiliah jo undian,
mano nan banyak urang nan sakato, sabab baitu bana pamilihan, dek
karano urang ado batigo, nan mamintak jadi Angku Kapalo.
Kununlah dek Datuak Maruhun Basa, mandanga barito nan
bak kian, lalu digadaikan sawah kapado urang, sawah panjang tujuah
piriang, nan di ranah Batu Balanjua, di hilia Lubuak Batu Kambiang,
di mudiak surau jo musajik, malah dicari pangulu, ditamui inyo surangsurang, di lawan barundiang barahasio, supayo awak tapiliah jadi
Angku Kapalo, sambia disogok jo pitih, pam bali rokok disabuikkan.
Bak itu bana parangai Datuak Maruhun Basa, dek harok manjadi
Angku Kapalo, banyaklah pangulu nan satuju, ka mamintak inyo jadi
Angku Kapalo.
Lorong kapado si Upiak Nuri, padusi dek Datuak Maruhun Basa,
urang nan patuah jo suami, alah tahu inyo tantang nantun, nan bahasao
suami inyo, mamintak ka jadi Angku Kapalo, bajalan inyo ka Lubuak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|44|}}<noinclude></noinclude>
hx8hrfr6nr3ef9rra1jtn8eqoju61ee
19970
19475
2026-05-25T05:42:26Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu
untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari,
sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh.
Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah
basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik
kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo
pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambuluah, diangkek
Rangkayo Basa jadi Pangulu, iyo bagala Datuak Maruhun Basa.
Alah salasai nan di mukasuik, alah pacah nan diamalkan, duduak
siang bahabih hari, duduak malam bahabih minyak, sanan babaliak
urang ka tampek masiang-masiang.
Kununlah Datuak Maruhun Basa, lah tahu inyo di adat, tahu di
ranggeh ka malantiang, tahu di ribuik ka mandingin, tahu di putuih kato
sampai, alah banyak urang nan sayang, saiyo sakato jo pangulu nan lain.
Salamo lambek nan bak kian, inyo nan jadi pangulu di nagari,
sampailah garan tigo bulan, tadanga kaba dari Tuan Kumandua Lubuak
Basuang, nan ka jadi Angku Kapalo di Sitalang, iyo dipiliah jo undian,
mano nan banyak urang nan sakato, sabab baitu bana pamilihan, dek
karano urang ado batigo, nan mamintak jadi Angku Kapalo.
Kununlah dek Datuak Maruhun Basa, mandanga barito nan
bak kian, lalu digadaikan sawah kapado urang, sawah panjang tujuah
piriang, nan di ranah Batu Balanjua, di hilia Lubuak Batu Kambiang,
di mudiak surau jo musajik, malah dicari pangulu, ditamui inyo surangsurang, di lawan barundiang barahasio, supayo awak tapiliah jadi
Angku Kapalo, sambia disogok jo pitih, pam bali rokok disabuikkan.
Bak itu bana parangai Datuak Maruhun Basa, dek harok manjadi
Angku Kapalo, banyaklah pangulu nan satuju, ka mamintak inyo jadi
Angku Kapalo.
Lorong kapado si Upiak Nuri, padusi dek Datuak Maruhun Basa, urang nan patuah jo suami, alah tahu inyo tantang nantun, nan bahasao suami inyo, mamintak ka jadi Angku Kapalo, bajalan inyo ka Lubuak
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|44|}}<noinclude></noinclude>
6ug43ndnzid1apnbq4hy4k2wy0o2q26
Halaman:Cindua Mato.pdf/97
250
5809
19471
2026-05-25T03:56:24Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabahrabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang, darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun. Nan labia...
19471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan
dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabahrabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau
jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang
sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi
sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang,
darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun.
Nan labiah bana banyak mambunuah, padang jinawi jo karih
sati, pandai malayang mancari musuah, tibo di lihia kuduang duo,
bacarai badan jo kapalo.
Lorong kapado karih sati, karih malayang mancari lawan,
tabosai sakali paruik nan kanai, iyo paruik rang panyamun, bia awak
kuaik kaba, tahan gurindam tahan basi, lorong kapado karih sati,
sarupo mamancuang daun taleh, hilang alemu kuaik kaba.
Kan iyo urang panyamun, tidak barapo inyo nan tingga, di
lawan tidak talawan, lalu manyarah hanyo lai manyambah
manyimpuah kapado Cindua Mato, sanan bakato maso itu, “Ampun
kami di Tuanku, ampun baribu kali ampun, tidak talawan di kami lai,
kami manyarah hiduik-hiduik,” kato sambahnyo rang panyamun,
sabab tidak dapek dilawan, nan talawan bukan urang sumbarang
urang, urang kiramat kabau jo karih kiramat pulo, padang pandai
mancari lawan, tidak dapek diilakkan, bak itu pikiran rang panyamun,
sujuik manyambah kasadonyo.
Maliek cando nan bak itu, lah ibo hati Cindua Mato, lalu bakato
maso itu, “Manolah kalian samuonyo, pikia dahulu habih-habih, kito
ulang sajamang lai, ganti palamak-lamak makan, tidakkoh kalian malu
di lmbang Jayo, pitih urang alah kalian sungkahi, sifat urang makan
gaji, iyo tak buliah suruik sajo, adat limbago digaji urang, tidak buliah
batulang lamah, tidak dapek bahati takuik, bak itu adat laki-laki, luko
nan tidak manyiuak, mati nan tidak mangaduah.
Kok tidak nan bak kian, tuka sarawa jo kodek, panjangkan
86<noinclude></noinclude>
sy1t21zybj74yavjhnc0qi6lneg2du2
19485
19471
2026-05-25T03:58:25Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabah-rabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang, darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun.
Nan labiah bana banyak mambunuah, padang jinawi jo karih sati, pandai malayang mancari musuah, tibo di lihia kuduang duo, bacarai badan jo kapalo.
Lorong kapado karih sati, karih malayang mancari lawan, tabosai sakali paruik nan kanai, iyo paruik rang panyamun, bia awak kuaik kaba, tahan gurindam tahan basi, lorong kapado karih sati, sarupo mamancuang daun taleh, hilang alemu kuaik kaba.
Kan iyo urang panyamun, tidak barapo inyo nan tingga, di lawan tidak talawan, lalu manyarah hanyo lai manyambah manyimpuah kapado Cindua Mato, sanan bakato maso itu, “Ampun kami di Tuanku, ampun baribu kali ampun, tidak talawan di kami lai, kami manyarah hiduik-hiduik,” kato sambahnyo rang panyamun, sabab tidak dapek dilawan, nan talawan bukan urang sumbarang urang, urang kiramat kabau jo karih kiramat pulo, padang pandai mancari lawan, tidak dapek diilakkan, bak itu pikiran rang panyamun, sujuik manyambah kasadonyo.
Maliek cando nan bak itu, lah ibo hati Cindua Mato, lalu bakato maso itu, “Manolah kalian samuonyo, pikia dahulu habih-habih, kito ulang sajamang lai, ganti palamak-lamak makan, tidakkoh kalian malu di Imbang Jayo, pitih urang alah kalian sungkahi, sifat urang makan gaji, iyo tak buliah suruik sajo, adat limbago digaji urang, tidak buliah batulang lamah, tidak dapek bahati takuik, bak itu adat laki-laki, luko nan tidak manyiuak, mati nan tidak mangaduah.
Kok tidak nan bak kian, tuka sarawa jo kodek, panjangkan<noinclude>{{rh||86}}</noinclude>
cgnukqiis0e5nhkiq0wz9d9rxtvhluw
19801
19485
2026-05-25T04:54:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabah-rabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang, darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun.
Nan labiah bana banyak mambunuah, padang jinawi jo karih sati, pandai malayang mancari musuah, tibo di lihia kuduang duo, bacarai badan jo kapalo.
Lorong kapado karih sati, karih malayang mancari lawan, tabosai sakali paruik nan kanai, iyo paruik rang panyamun, bia awak kuaik kaba, tahan gurindam tahan basi, lorong kapado karih sati, sarupo mamancuang daun taleh, hilang alemu kuaik kaba.
Kan iyo urang panyamun, tidak barapo inyo nan tingga, di lawan tidak talawan, lalu manyarah hanyo lai manyambah manyimpuah kapado Cindua Mato, sanan bakato maso itu, “Ampun kami di Tuanku, ampun baribu kali ampun, tidak talawan di kami lai, kami manyarah hiduik-hiduik,” kato sambahnyo rang panyamun, sabab tidak dapek dilawan, nan talawan bukan urang sumbarang urang, urang kiramat kabau jo karih kiramat pulo, padang pandai mancari lawan, tidak dapek diilakkan, bak itu pikiran rang panyamun, sujuik manyambah kasadonyo.
Maliek cando nan bak itu, lah ibo hati Cindua Mato, lalu bakato maso itu, “Manolah kalian samuonyo, pikia dahulu habih-habih, kito ulang sajamang lai, ganti palamak-lamak makan, tidakkoh kalian malu di Imbang Jayo, pitih urang alah kalian sungkahi, sifat urang makan gaji, iyo tak buliah suruik sajo, adat limbago digaji urang, tidak buliah batulang lamah, tidak dapek bahati takuik, bak itu adat laki-laki, luko nan tidak manyiuak, mati nan tidak mangaduah.
Kok tidak nan bak kian, tuka sarawa jo kodek, panjangkan<noinclude>{{rh||86}}</noinclude>
b12y60jctc4mz4dytkrion4eq97zrbi
Halaman:Cindua Mato.pdf/44
250
5810
19473
2026-05-25T03:56:30Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>benar, takut karena salah, cerdik dan baik, kalau berkata-kata manis, berunding lembut, musuh tidak dicari, kalau bertemu jangan dielakkan, cepat kaki ringan tangan, berjaga malam tidur sendiri, begitu adat orang muda, parit pagar dalam nagari.
<poem>Bagus tepian oleh orang muda
Baik nagari di penghulu.</poem>
Sesudah diberi petunjuk dan diajari, menyembah Dang Tuanku, meminta izin untuk berjalan. Sesudah turun Dang Tuanku, menyembah pula Cindua Mato dan Juaro Medan Labiah, cukup dengan si Barakat dengan si Baruliah, begitu juga si Tambahi, turun semuanya ke halaman.
Dang Tuanku naik kuda, kuda bernama si Gumarang, pelana dari beludru sutra merah jambu, bertatah intan dengan podi, disela dengan mutiara, sangat bagus dipandang mata. Kekang kuda berpadu perak, injak-injak emas suasa, tali kuda benangnya emas.
Naik kuda si Cindua Mato, kuda bernama si Balang Kandi, pelana bertirai berjambul-jambul, bersulam dengan benang emas, bertabur emas paradah, genta kuda perak berukir, injak-injak dari suasa, kekangnya perak bertali sutra.
Si Kinantan dibawa si Medan Labiah, si Barakat memegang tombak, si Baruliah membawa taruh, si Tambahi membawa cerana. Cukup sirih sadah dan gambir, cerana perak berukir-ukir, tutup bersulam berjambul-jambul.
Berjalanlah mereka berenam. Hari itu cukup panas di pagi hari, dituruti jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, yang diturut bertambah dekat, yang ditinggal bertambah jauh.
Sesudah lama berjalan, sampailah mereka di dalam kampung, yakni di dalam kampung orang. Berlarian orang melihat ketika terdengar bunyi genta kuda, genta seperti mantra bagi janda dan gadis, kadang-kadang terdengar jauh, kadang-kadang terdengar<noinclude>{{rh||33}}</noinclude>
noqo6lp9l2j2q5wctmek4uabgmdhqob
19843
19473
2026-05-25T05:11:34Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>benar, takut karena salah, cerdik dan baik, kalau berkata-kata manis, berunding lembut, musuh tidak dicari, kalau bertemu jangan dielakkan, cepat kaki ringan tangan, berjaga malam tidur sendiri, begitu adat orang muda, parit pagar dalam nagari.
<poem>Bagus tepian oleh orang muda
Baik nagari di penghulu.</poem>
Sesudah diberi petunjuk dan diajari, menyembah Dang Tuanku, meminta izin untuk berjalan. Sesudah turun Dang Tuanku, menyembah pula Cindua Mato dan Juaro Medan Labiah, cukup dengan si Barakat dengan si Baruliah, begitu juga si Tambahi, turun semuanya ke halaman.
Dang Tuanku naik kuda, kuda bernama si Gumarang, pelana dari beludru sutra merah jambu, bertatah intan dengan podi, disela dengan mutiara, sangat bagus dipandang mata. Kekang kuda berpadu perak, injak-injak emas suasa, tali kuda benangnya emas.
Naik kuda si Cindua Mato, kuda bernama si Balang Kandi, pelana bertirai berjambul-jambul, bersulam dengan benang emas, bertabur emas paradah, genta kuda perak berukir, injak-injak dari suasa, kekangnya perak bertali sutra.
Si Kinantan dibawa si Medan Labiah, si Barakat memegang tombak, si Baruliah membawa taruh, si Tambahi membawa cerana. Cukup sirih sadah dan gambir, cerana perak berukir-ukir, tutup bersulam berjambul-jambul.
Berjalanlah mereka berenam. Hari itu cukup panas di pagi hari, dituruti jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, yang diturut bertambah dekat, yang ditinggal bertambah jauh.
Sesudah lama berjalan, sampailah mereka di dalam kampung, yakni di dalam kampung orang. Berlarian orang melihat ketika terdengar bunyi genta kuda, genta seperti mantra bagi janda dan gadis, kadang-kadang terdengar jauh, kadang-kadang terdengar
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33}}</noinclude>
2sqb5t6dquoe9vhosko8tpw8qjmouvb
Halaman:Cindua Mato.pdf/46
250
5811
19474
2026-05-25T03:57:05Z
Sekar Jarwo Soekarno
345
/* Uji baco */
19474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sekar Jarwo Soekarno" /></noinclude>tinggi, ganti mendayu orang banyak. Di mana pun kampung yang
dilalui, berbondong-bondong orang melihatnya.
Hampir tiba di Sungai Tarab, terdengar bunyi sorak sorai.
Orang berpesta tiga bulan, gelanggang ramai oleh orang datang.
Lalu berhenti Dang Tuanku, dimakan sirih sekapur seorang, masuk
gelanggang Sungai Tarab.
Mendengar genta si Gumarang serta Genta si Balang Kandi,
heboh orang dalam gelanggang, hiruk-pikuk masa itu, melihat orang yang datang, ada yang marah terinjak kakinya, ada yang
kehilangan anak, dan ada yang bersusah hati.
Mendengar suara genta kuda, seperti bunyi rebab dan kecapi,
bagai talempong Raja Jawa, banyak urang yang bertanya, sutan
mana yang telah datang, raja mana yang sudah tiba, raja muda yang
berwajah tampan.
Segera datang Manti Tuo, marah pada orang banyak, ”Hai
kalian semua, apa kalian tidak tahu, raja kita yang datang, Mangkuto
Alam Minangkabau, Semarak Ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku
Pagaruyung, Raja Besar lagi usali, beri tahu Tuan Titah yaitu Datuak
Bandaharo!”
Mendengar kata Manti Tuo, tenang orang banyak, kecut
ketakutan semuanya. Ada sebentar antaranya, datanglah Datuak
Bandaharao, diiringkan orang yang banyak, keluar payung umbulumbul, payung kuning berjambul-jambul, kebesaran Raja Sungai
Tarab, cukup Tombak Jangguik Janggi, serta marawa panji-panji.
Keluar gadis inang pengasuh, si Kambang Ampek Puluah
Ampek, membawa sirih di cerana perak, bertutupkan beludru sutra,
cukup permainan orang muda-muda, tari sewah tari talempong,
rebab menyongsong Raja yang tiba, meletus meriam tujuh pucuk.
Tampaklah Datuak Bandaharo, dari jauh menjunjung tangan,
dari dekat beliau menyembah, ditekurkan kepala yang satu, disusun
jari yang sepuluh, dihunjamkan lutut yang dua, menyembah pula
35<noinclude></noinclude>
qrj1l52mpc8bc7f2sq7vy6x9c5b2m1x
20041
19474
2026-05-25T05:57:18Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>tinggi, ganti mendayu orang banyak. Di mana pun kampung yang
dilalui, berbondong-bondong orang melihatnya.
Hampir tiba di Sungai Tarab, terdengar bunyi sorak sorai.
Orang berpesta tiga bulan, gelanggang ramai oleh orang datang.
Lalu berhenti Dang Tuanku, dimakan sirih sekapur seorang, masuk
gelanggang Sungai Tarab.
Mendengar genta si Gumarang serta Genta si Balang Kandi,
heboh orang dalam gelanggang, hiruk-pikuk masa itu, melihat orang yang datang, ada yang marah terinjak kakinya, ada yang
kehilangan anak, dan ada yang bersusah hati.
Mendengar suara genta kuda, seperti bunyi rebab dan kecapi,
bagai talempong Raja Jawa, banyak urang yang bertanya, sutan
mana yang telah datang, raja mana yang sudah tiba, raja muda yang
berwajah tampan.
Segera datang Manti Tuo, marah pada orang banyak, ”Hai
kalian semua, apa kalian tidak tahu, raja kita yang datang, Mangkuto
Alam Minangkabau, Semarak Ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku
Pagaruyung, Raja Besar lagi usali, beri tahu Tuan Titah yaitu Datuak
Bandaharo!”
Mendengar kata Manti Tuo, tenang orang banyak, kecut
ketakutan semuanya. Ada sebentar antaranya, datanglah Datuak
Bandaharao, diiringkan orang yang banyak, keluar payung umbulumbul, payung kuning berjambul-jambul, kebesaran Raja Sungai
Tarab, cukup Tombak Jangguik Janggi, serta marawa panji-panji.
Keluar gadis inang pengasuh, si Kambang Ampek Puluah
Ampek, membawa sirih di cerana perak, bertutupkan beludru sutra,
cukup permainan orang muda-muda, tari sewah tari talempong,
rebab menyongsong Raja yang tiba, meletus meriam tujuh pucuk.
Tampaklah Datuak Bandaharo, dari jauh menjunjung tangan,
dari dekat beliau menyembah, ditekurkan kepala yang satu, disusun
jari yang sepuluh, dihunjamkan lutut yang dua, menyembah pula
35<noinclude></noinclude>
l0riw3vdrx640u3jqvlmxrhwmgswuqc
Halaman:Cindua Mato.pdf/45
250
5812
19477
2026-05-25T03:57:54Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>mandanga, di mano kampuang dilalui, babondong-bondong urang maliek.
Hampia tibo di Sungai Tarab, tadanga buni sorak-sorai, urang baralek tigo bulan, galanggang rami di urang datang, lalu baranti Dang Tuanku, dimakan siriah sakapua surang, masuak galanggang Sungai Tarab.
Mandanga ganto si Gumarang, sarato ganto si Balang Kandi, heboh urang dalam galanggang, hiruak-pikuak maso itu, nak maliek urang nan datang, satangah ado nan mambangih, kaki tapijak di urang banyak, ado nan kahilangan anak, ado pulo nan barusuah hati, mandanga suaro ganto kudo, bak buni rabab jo kucapi, bagai talempong rajo Jawa, banyak urang nan batanyo, sutan di mano nan lah datang, rajo di mano nan lah tibo, rajo mudo jombang rupo.
Datang sugiro Manti Tuo, alah mambangih ka urang banyak, “Mano kalian samuonyo, apo kalian indak tahu, rajo kito nan lah libo, Mangkuto Alam Minangkabau, sumarak ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Raja Basa lagi usali, bari tahu Tuan Titah, iyolah Datuak Bandaharo!”
Mandanga kato Manti Tuo, tanang urang nan banyak, kucuik sagalonyo katakutan, ado sabanta antaronyo, tibolah Datuak Bandaharo, diiriangkan urang nan banyak, kalua payuang umbuaumbua, payuang kuniang bajambua-jambua, kabasaran Rajo Sungai Tarab, cukuik tombak Jangguik Janggi, sarato marawa panji-panji.
Kalua gadih inang pangasuah, si Kambang Ampek Puluah Ampek, mambaok siriah carano perak, batuluik biludu suto, cukuik parmainan rang mudo-mudo, tari sewah tari talempong, rabab manyongsong rajo nan tibo, malatuih mariam tujuah pucuak.
Lorong kapado Datuak Bandaharo, dari jauah manjunjuang tangan, alah dakek baliau manyambah, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah, dihunjamkan lutuik nan duo, manyambah<noinclude>{{rh||34}}</noinclude>
c0jjmvdfvpnn8pgizifaafvs4l2xr54
19844
19477
2026-05-25T05:11:42Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mandanga, di mano kampuang dilalui, babondong-bondong urang maliek.
Hampia tibo di Sungai Tarab, tadanga buni sorak-sorai, urang baralek tigo bulan, galanggang rami di urang datang, lalu baranti Dang Tuanku, dimakan siriah sakapua surang, masuak galanggang Sungai Tarab.
Mandanga ganto si Gumarang, sarato ganto si Balang Kandi, heboh urang dalam galanggang, hiruak-pikuak maso itu, nak maliek urang nan datang, satangah ado nan mambangih, kaki tapijak di urang banyak, ado nan kahilangan anak, ado pulo nan barusuah hati, mandanga suaro ganto kudo, bak buni rabab jo kucapi, bagai talempong rajo Jawa, banyak urang nan batanyo, sutan di mano nan lah datang, rajo di mano nan lah tibo, rajo mudo jombang rupo.
Datang sugiro Manti Tuo, alah mambangih ka urang banyak, “Mano kalian samuonyo, apo kalian indak tahu, rajo kito nan lah libo, Mangkuto Alam Minangkabau, sumarak ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Raja Basa lagi usali, bari tahu Tuan Titah, iyolah Datuak Bandaharo!”
Mandanga kato Manti Tuo, tanang urang nan banyak, kucuik sagalonyo katakutan, ado sabanta antaronyo, tibolah Datuak Bandaharo, diiriangkan urang nan banyak, kalua payuang umbuaumbua, payuang kuniang bajambua-jambua, kabasaran Rajo Sungai Tarab, cukuik tombak Jangguik Janggi, sarato marawa panji-panji.
Kalua gadih inang pangasuah, si Kambang Ampek Puluah Ampek, mambaok siriah carano perak, batuluik biludu suto, cukuik parmainan rang mudo-mudo, tari sewah tari talempong, rabab manyongsong rajo nan tibo, malatuih mariam tujuah pucuak.
Lorong kapado Datuak Bandaharo, dari jauah manjunjuang tangan, alah dakek baliau manyambah, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah, dihunjamkan lutuik nan duo, manyambah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude>
hm0avfrhho8z54trgtjccc6h5uzev22
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/56
250
5813
19478
2026-05-25T03:57:59Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kuat niatnya Rangkayo Basa, ia pun sudah bersedia, segala
kebutuhan pesta, lalu dibuat helat jamuan, dipanggil orang dalam
negeri, penghulu yang dua puluh enam, imam katib yang delapan
belas.
Sudah datang orang semuanya, helat pun dimulai waktu itu,
bersidang basa dan penghulu, serta imam dengan katib, lalu disebut
undang-undang, dikaji asal muasalnya, sampai ke adat dan pusaka,
putus kata dengan mufakat, bulat air di pembuluh, diangkatlah
Rangkayo Basa, menjadi penghulu kaum, bergelar Datuk Maruhun
Basa.
Kononlah Datuk Maruhun Basa, sudah tahu dengan adat,
tahu diranggas akan melanting, tahu diribut akan mendingin, tahu
diputus kata sampai, sudah banyak orang yang sayang, seiya dengan
penghulu lain.
Selama lambat seperti itu, dia jadi penghulu negeri, sampailah
waktu tiga bulan, terdengar kabar Tuan Kumandua, yang akan jadi
Angku Kapalo, di kampung Sitalang, tersebut, iyalah dipilih dan
diundi, mana yang banyak orang sekata, sebab begitu pemilihannya,
karena ada tiga calon, yang akan jadi Angku Kapalo.
Kononlah bagi Maruhun Basa, mendengar kata seperti itu,
digadaikan sawah pada orang, sawah panjang tiga piring, di ranah
Batu Balanjua, dihilir lubuk Batu Kambiang, di mudik surau dan
masjid, lalu dicari malah penghulu, ditemui sendiri-sendiri, diajak
berunding rahasia, agar memilih dia nantinya, sambil disogok
dengan uang, uang pembeli rokok namanya.
Begitu perangai Maruhun Basa, berharap jadi Angku Kapalo,
banyaklah penghulu yang setuju, akan memilih dia nantinya.
Pihak kepada si Upik Nuri, istri dari Maruhun Basa, orang
yang patuh pada suami, sudah tahu dia akan itu, bahwasanya suami
dia, ingin jadi Angku Kapalo, pergilah dia ke Lubuak Basuang, sengaja
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45|}}<noinclude></noinclude>
7iaaxd6o5g98ptppn0z646m48t5rmfd
19971
19478
2026-05-25T05:42:53Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kuat niatnya Rangkayo Basa, ia pun sudah bersedia, segala
kebutuhan pesta, lalu dibuat helat jamuan, dipanggil orang dalam
negeri, penghulu yang dua puluh enam, imam katib yang delapan
belas.
Sudah datang orang semuanya, helat pun dimulai waktu itu,
bersidang basa dan penghulu, serta imam dengan katib, lalu disebut
undang-undang, dikaji asal muasalnya, sampai ke adat dan pusaka,
putus kata dengan mufakat, bulat air di pembuluh, diangkatlah
Rangkayo Basa, menjadi penghulu kaum, bergelar Datuk Maruhun
Basa.
Kononlah Datuk Maruhun Basa, sudah tahu dengan adat,
tahu diranggas akan melanting, tahu diribut akan mendingin, tahu
diputus kata sampai, sudah banyak orang yang sayang, seiya dengan
penghulu lain.
Selama lambat seperti itu, dia jadi penghulu negeri, sampailah
waktu tiga bulan, terdengar kabar Tuan Kumandua, yang akan jadi
Angku Kapalo, di kampung Sitalang, tersebut, iyalah dipilih dan
diundi, mana yang banyak orang sekata, sebab begitu pemilihannya,
karena ada tiga calon, yang akan jadi Angku Kapalo.
Kononlah bagi Maruhun Basa, mendengar kata seperti itu,
digadaikan sawah pada orang, sawah panjang tiga piring, di ranah
Batu Balanjua, dihilir lubuk Batu Kambiang, di mudik surau dan
masjid, lalu dicari malah penghulu, ditemui sendiri-sendiri, diajak
berunding rahasia, agar memilih dia nantinya, sambil disogok
dengan uang, uang pembeli rokok namanya.
Begitu perangai Maruhun Basa, berharap jadi Angku Kapalo,
banyaklah penghulu yang setuju, akan memilih dia nantinya.
Pihak kepada si Upik Nuri, istri dari Maruhun Basa, orang yang patuh pada suami, sudah tahu dia akan itu, bahwasanya suami dia, ingin jadi Angku Kapalo, pergilah dia ke Lubuak Basuang, sengaja
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45|}}<noinclude></noinclude>
bx1z4aibotgipa1vrvylq30kca8udl1
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/57
250
5814
19479
2026-05-25T03:58:05Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua. Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bakato maso nantun, Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo denai datang ka mari, gadang mu kasui...
19479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua.
Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah
tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok
palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah
dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo
nan satu, lalu bakato maso nantun,
Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo
denai datang ka mari, gadang mu kasuik nan dijalang, iyo salorong
Angku Kapalo di Sitalang, kok buliah pintak jo pinto, mamintak denai
kapado Tuan jo Nyonya, iyolah baliau Datuak Maruhun Basa, suami
di badan diri denai, siang manjadi angan-angan, malam manjadi buah
mimpi, sabab tacinto dek denai, nak balaki urang bapangkek.”
Kununlah dek nyonya Tuan Kumandua, urang paramah jo
pangasiah, bia pun hino atau mulia, urang nan datang, bakato maso
itu,
“Kok salorong tantang itu, ambo tolong malah mamintakkan,
iyo ka Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dangan doa.”
Dek urang si Upiak Nuri, sananglah hati sakiro-kiro,
dimintakkan izin ka babaliak, iyo ka ranah kampuang Sitalang, lalu
bajalan hanyo lai.
Lorong kapado si Upiak Nuri, alah kiro-kiro duo puluah hari
pulo ka lamonyo, agak-agak ka sanan juo, taguriah juo di dalam hati,
mungkin kok lupo nyonya manyampaikan, iyo kapado Tuan
Kumandua, mungkin kok lah dapek di urang lain. ‘Kalau sarupo nan
bak nantun, elok denai ulang pai ka sanan, kapado nyonya Tuan
Kumandua, mangatokan sakali lai.’
Lalu bajalan pulo si upiak Nuri, iyo di rumah Tuan Kumandua,
nan di pasa Lubuak Basuang.
Dek lamo lambek nan di jalan, alah tibo garan di sanan, iyo di
rumah Tuan Kumandua, bakato inyo kapado nyonya, “Manolah
46<noinclude></noinclude>
kwgzj2na43huku6sg131xklyp4yjrjs
19488
19479
2026-05-25T03:59:08Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua.
Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah
tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok
palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah
dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo
nan satu, lalu bakato maso nantun,
Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo
denai datang ka mari, gadang mu kasuik nan dijalang, iyo salorong
Angku Kapalo di Sitalang, kok buliah pintak jo pinto, mamintak denai
kapado Tuan jo Nyonya, iyolah baliau Datuak Maruhun Basa, suami
di badan diri denai, siang manjadi angan-angan, malam manjadi buah
mimpi, sabab tacinto dek denai, nak balaki urang bapangkek.”
Kununlah dek nyonya Tuan Kumandua, urang paramah jo
pangasiah, bia pun hino atau mulia, urang nan datang, bakato maso
itu,
“Kok salorong tantang itu, ambo tolong malah mamintakkan,
iyo ka Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dangan doa.”
Dek urang si Upiak Nuri, sananglah hati sakiro-kiro,
dimintakkan izin ka babaliak, iyo ka ranah kampuang Sitalang, lalu
bajalan hanyo lai.
Lorong kapado si Upiak Nuri, alah kiro-kiro duo puluah hari
pulo ka lamonyo, agak-agak ka sanan juo, taguriah juo di dalam hati,
mungkin kok lupo nyonya manyampaikan, iyo kapado Tuan
Kumandua, mungkin kok lah dapek di urang lain. ‘Kalau sarupo nan
bak nantun, elok denai ulang pai ka sanan, kapado nyonya Tuan
Kumandua, mangatokan sakali lai.’
Lalu bajalan pulo si upiak Nuri, iyo di rumah Tuan Kumandua,
nan di pasa Lubuak Basuang.
Dek lamo lambek nan di jalan, alah tibo garan di sanan, iyo di
rumah Tuan Kumandua, bakato inyo kapado nyonya, “Manolah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|46|}}<noinclude></noinclude>
o0sx317tf3m6eouc99dsfwvolksl6q6
19973
19488
2026-05-25T05:43:21Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua.
Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah
tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok
palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah
dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo
nan satu, lalu bakato maso nantun,
Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo
denai datang ka mari, gadang mu kasuik nan dijalang, iyo salorong
Angku Kapalo di Sitalang, kok buliah pintak jo pinto, mamintak denai
kapado Tuan jo Nyonya, iyolah baliau Datuak Maruhun Basa, suami
di badan diri denai, siang manjadi angan-angan, malam manjadi buah
mimpi, sabab tacinto dek denai, nak balaki urang bapangkek.”
Kununlah dek nyonya Tuan Kumandua, urang paramah jo
pangasiah, bia pun hino atau mulia, urang nan datang, bakato maso
itu,
“Kok salorong tantang itu, ambo tolong malah mamintakkan,
iyo ka Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dangan doa.”
Dek urang si Upiak Nuri, sananglah hati sakiro-kiro,
dimintakkan izin ka babaliak, iyo ka ranah kampuang Sitalang, lalu
bajalan hanyo lai.
Lorong kapado si Upiak Nuri, alah kiro-kiro duo puluah hari
pulo ka lamonyo, agak-agak ka sanan juo, taguriah juo di dalam hati,
mungkin kok lupo nyonya manyampaikan, iyo kapado Tuan
Kumandua, mungkin kok lah dapek di urang lain. ‘Kalau sarupo nan
bak nantun, elok denai ulang pai ka sanan, kapado nyonya Tuan
Kumandua, mangatokan sakali lai.’
Lalu bajalan pulo si upiak Nuri, iyo di rumah Tuan Kumandua,
nan di pasa Lubuak Basuang.
Dek lamo lambek nan di jalan, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah Tuan Kumandua, bakato inyo kapado nyonya, “Manolah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|46|}}<noinclude></noinclude>
5ro82j3i1a4m17eqr5q2iv7iiof3ou9
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/109
250
5815
19480
2026-05-25T03:58:06Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>alah tatukiak jajak mandaki, dak dapek Angku mailak lai, nan
mambunuah Angku Kapalo , iyolah Angku malah garan.”
Sadang dek Sutan Nagari, baru mandanga kato nantun, pucek
pasi dang ruponyo, manggigia lutuik kaduonyo, malengong inyo
kapado si Marahata, kununlah si Marahata, inyo manakua sajo samaso
itu, tidaklah inyo mancaliak-caliak.
Tidak lamo antaronyo, bakato Tuan Kumandua, “Manolah
Polisi janyo ambo, lakekkan palanggu kapado kaduo urang nangko,
kaduonyo bari bapalanggu!”
Dek urang polisi nan baranam, lalu dilakekkan palanggu basi,
dihanduah tangan si Marahata ka balakang, palanggu lakek hanyo lai,
bak itu pulo si Lembak Sutan Nagari, tangan bapalanggu ka duonyo.
Alah sudah sado nan bak nantun, bakato Tuan Kumandua,
“Manolah sagalo nan hadir nangko, kami babaliak ka Lubuak Basuang,
tantangan urang nan baduo nangko, kami panjarokan dulu di Lubuak
Basuang.”
Kato sampai inyo bajalan, diiriangkan dek Polisi baranam
urang, sarato sagalo pangiriang nyo, sanan di baok si Marahata, nan
bagala Khatib Maruhun, baduo jo si Lembak Sutan Nagari, ba ranam
pulo polisi nan tingga di Sitalang, untuak manjago nagari nantun.
Kununlah dek Tuan Kumandua, dilapeh alias dangan dayo,
dipujuak urang nan tatahan nantun, ditanyokan siapo kawan-kawannyo,
bakaraik cadiaknyo Tuan Kumandua, tabukak rahsio ka sadonyo,
tantangan urang nan mambunuah, sarato urang nan manyuruahkan.
Adolah pado suatu hari, kutiko urang sadang sumbahyang
Jumat, surau dikapuang dek polisi, tiok panjuru bajagoi, mungkin
malapehkan diri.
Alah sudah urang sumbahyang, urang ka lua hanyo lai, alah
tibo di laman surau, polisi manang kok di maso itu, talalu lakek
palanggu, kapado urang sabanyak limo puluah urang.
98<noinclude></noinclude>
rh6xsnvl17elybyk9wj3tdicxtzb05l
19491
19480
2026-05-25T03:59:41Z
Thersetya2021
68
19491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>alah tatukiak jajak mandaki, dak dapek Angku mailak lai, nan mambunuah Angku Kapalo , iyolah Angku malah garan.”
Sadang dek Sutan Nagari, baru mandanga kato nantun, pucek pasi dang ruponyo, manggigia lutuik kaduonyo, malengong inyo kapado si Marahata, kununlah si Marahata, inyo manakua sajo samaso itu, tidaklah inyo mancaliak-caliak.
Tidak lamo antaronyo, bakato Tuan Kumandua, “Manolah Polisi janyo ambo, lakekkan palanggu kapado kaduo urang nangko, kaduonyo bari bapalanggu!”
Dek urang polisi nan baranam, lalu dilakekkan palanggu basi, dihanduah tangan si Marahata ka balakang, palanggu lakek hanyo lai, bak itu pulo si Lembak Sutan Nagari, tangan bapalanggu ka duonyo.
Alah sudah sado nan bak nantun, bakato Tuan Kumandua, “Manolah sagalo nan hadir nangko, kami babaliak ka Lubuak Basuang, tantangan urang nan baduo nangko, kami panjarokan dulu di Lubuak Basuang.”
Kato sampai inyo bajalan, diiriangkan dek Polisi baranam urang, sarato sagalo pangiriang nyo, sanan di baok si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, baduo jo si Lembak Sutan Nagari, ba ranam pulo polisi nan tingga di Sitalang, untuak manjago nagari nantun.
Kununlah dek Tuan Kumandua, dilapeh alias dangan dayo, dipujuak urang nan tatahan nantun, ditanyokan siapo kawan-kawannyo, bakaraik cadiaknyo Tuan Kumandua, tabukak rahsio ka sadonyo, tantangan urang nan mambunuah, sarato urang nan manyuruahkan.
Adolah pado suatu hari, kutiko urang sadang sumbahyang Jumat, surau dikapuang dek polisi, tiok panjuru bajagoi, mungkin malapehkan diri.
Alah sudah urang sumbahyang, urang ka lua hanyo lai, alah tibo di laman surau, polisi manang kok di maso itu, talalu lakek palanggu, kapado urang sabanyak limo puluah urang.<noinclude>{{rh||98}}</noinclude>
9snzm281fum9sitsst249d1bkmekche
19885
19491
2026-05-25T05:25:28Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>alah tatukiak jajak mandaki, dak dapek Angku mailak lai, nan mambunuah Angku Kapalo , iyolah Angku malah garan.”
Sadang dek Sutan Nagari, baru mandanga kato nantun, pucek pasi dang ruponyo, manggigia lutuik kaduonyo, malengong inyo kapado si Marahata, kununlah si Marahata, inyo manakua sajo samaso itu, tidaklah inyo mancaliak-caliak.
Tidak lamo antaronyo, bakato Tuan Kumandua, “Manolah Polisi janyo ambo, lakekkan palanggu kapado kaduo urang nangko, kaduonyo bari bapalanggu!”
Dek urang polisi nan baranam, lalu dilakekkan palanggu basi, dihanduah tangan si Marahata ka balakang, palanggu lakek hanyo lai, bak itu pulo si Lembak Sutan Nagari, tangan bapalanggu ka duonyo.
Alah sudah sado nan bak nantun, bakato Tuan Kumandua, “Manolah sagalo nan hadir nangko, kami babaliak ka Lubuak Basuang, tantangan urang nan baduo nangko, kami panjarokan dulu di Lubuak Basuang.”
Kato sampai inyo bajalan, diiriangkan dek Polisi baranam urang, sarato sagalo pangiriang nyo, sanan di baok si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, baduo jo si Lembak Sutan Nagari, ba ranam pulo polisi nan tingga di Sitalang, untuak manjago nagari nantun.
Kununlah dek Tuan Kumandua, dilapeh alias dangan dayo, dipujuak urang nan tatahan nantun, ditanyokan siapo kawan-kawannyo, bakaraik cadiaknyo Tuan Kumandua, tabukak rahsio ka sadonyo, tantangan urang nan mambunuah, sarato urang nan manyuruahkan.
Adolah pado suatu hari, kutiko urang sadang sumbahyang Jumat, surau dikapuang dek polisi, tiok panjuru bajagoi, mungkin malapehkan diri.
Alah sudah urang sumbahyang, urang ka lua hanyo lai, alah tibo di laman surau, polisi manang kok di maso itu, talalu lakek palanggu, kapado urang sabanyak limo puluah urang.<noinclude>{{rh||98}}</noinclude>
gp3qg4uwdx5eclows3io4x8agq3wm5l
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/108
250
5816
19481
2026-05-25T03:58:11Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Maka oleh Tuan Kumandua, diperintahkan kepada polisi,
menjemput si Lembak, yang bergelar Sutan Nagari, pergilah polisi
dan dubalang, segera mencari si Lembak, dicari ke rumah istrinya,
karena untung pelangkahan, bertemu dengan si Lembak, berkatalah
dubalang tersebut,
“Manalah Angku Sutan Nagari, Angku terpanggil ke kantor,
tidak boleh berlama-lama, ini perintah Tuan Kumandua.”
Bagi si Lembak Sutan Nagari, sudah maklum di dalam hati,
mengapa badan sampai terpanggil, menurut saja waktu itu, sudah
sampai di kantor Angku Kapalo. Terus masuk ke dalam kantor.
Kononlah dubalang yang berembat, baru sampai langsung
menyembah, “Ampunkan kami wahai Tuan, tentang perintah dari
Tuan, menyuruh jemput si Lembak, kami bawa dia ke sini.”
Tuan Kumandua pun bertanya, “Tuan Sutan Nagari, ambo
bertanya pada Angku, janganlah Angku berbohong, apakah benar
istri Angku, didatangi Angku Kapalo?”
Di situ menjawab si Lembak, “Kalau itu pertanyaan Tuan, hal
itu benar adanya, bukan hanya istri ambo saja, namun di negeri ini,
wujudnya saja yang manusia, kelakuannya seperti binatang.
Ninik mamak dikiranya sampah, alim ulama dikiranya patung,
orang kampung dipikirnya budak, dia beraja di matanya, yang
bersutan di matanya, salah pilih kami dahulunya, karena lembut
kata-katanya.”
Mendengar hal seperti itu, Tuan Kumandua hanya terdiam,
dipikir dan diinapkan, mendiang Angku Kapalo, telah berbuat
perangai salah, tak salah orang kampung benci, tapi walaupun begitu,
yang salah mesti dihukum, yang betul mesti dilindungi.
“Sekarang begini saja, Angku Kapalo sudah mati, siapakah
yang membunuhnya, karena berbau bak ambacang, sudah terdorong
jejak menurun, sudah tertukik jejak mendaki, tidaklah dapat Angku
97<noinclude></noinclude>
avm5ahloeedv8rs8y4h6jeu8q328goj
19495
19481
2026-05-25T04:00:39Z
Thersetya2021
68
19495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Maka oleh Tuan Kumandua, diperintahkan kepada polisi, menjemput si Lembak, yang bergelar Sutan Nagari, pergilah polisi dan dubalang, segera mencari si Lembak, dicari ke rumah istrinya, karena untung pelangkahan, bertemu dengan si Lembak, berkatalah dubalang tersebut,
“Manalah Angku Sutan Nagari, Angku terpanggil ke kantor, tidak boleh berlama-lama, ini perintah Tuan Kumandua.”
Bagi si Lembak Sutan Nagari, sudah maklum di dalam hati, mengapa badan sampai terpanggil, menurut saja waktu itu, sudah sampai di kantor Angku Kapalo. Terus masuk ke dalam kantor.
Kononlah dubalang yang berembat, baru sampai langsung menyembah, “Ampunkan kami wahai Tuan, tentang perintah dari Tuan, menyuruh jemput si Lembak, kami bawa dia ke sini.”
Tuan Kumandua pun bertanya, “Tuan Sutan Nagari, ambo bertanya pada Angku, janganlah Angku berbohong, apakah benar istri Angku, didatangi Angku Kapalo?”
Di situ menjawab si Lembak, “Kalau itu pertanyaan Tuan, hal itu benar adanya, bukan hanya istri ambo saja, namun di negeri ini, wujudnya saja yang manusia, kelakuannya seperti binatang.
Ninik mamak dikiranya sampah, alim ulama dikiranya patung, orang kampung dipikirnya budak, dia beraja di matanya, yang bersutan di matanya, salah pilih kami dahulunya, karena lembut kata-katanya.”
Mendengar hal seperti itu, Tuan Kumandua hanya terdiam, dipikir dan diinapkan, mendiang Angku Kapalo, telah berbuat perangai salah, tak salah orang kampung benci, tapi walaupun begitu, yang salah mesti dihukum, yang betul mesti dilindungi.
“Sekarang begini saja, Angku Kapalo sudah mati, siapakah yang membunuhnya, karena berbau bak ambacang, sudah terdorong jejak menurun, sudah tertukik jejak mendaki, tidaklah dapat Angku<noinclude>{{rh||97}}</noinclude>
32d3y2fz2g176zf2mu6ygt04caellrb
19884
19495
2026-05-25T05:25:24Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Maka oleh Tuan Kumandua, diperintahkan kepada polisi, menjemput si Lembak, yang bergelar Sutan Nagari, pergilah polisi dan dubalang, segera mencari si Lembak, dicari ke rumah istrinya, karena untung pelangkahan, bertemu dengan si Lembak, berkatalah dubalang tersebut,
“Manalah Angku Sutan Nagari, Angku terpanggil ke kantor, tidak boleh berlama-lama, ini perintah Tuan Kumandua.”
Bagi si Lembak Sutan Nagari, sudah maklum di dalam hati, mengapa badan sampai terpanggil, menurut saja waktu itu, sudah sampai di kantor Angku Kapalo. Terus masuk ke dalam kantor.
Kononlah dubalang yang berembat, baru sampai langsung menyembah, “Ampunkan kami wahai Tuan, tentang perintah dari Tuan, menyuruh jemput si Lembak, kami bawa dia ke sini.”
Tuan Kumandua pun bertanya, “Tuan Sutan Nagari, ambo bertanya pada Angku, janganlah Angku berbohong, apakah benar istri Angku, didatangi Angku Kapalo?”
Di situ menjawab si Lembak, “Kalau itu pertanyaan Tuan, hal itu benar adanya, bukan hanya istri ambo saja, namun di negeri ini, wujudnya saja yang manusia, kelakuannya seperti binatang.
Ninik mamak dikiranya sampah, alim ulama dikiranya patung, orang kampung dipikirnya budak, dia beraja di matanya, yang bersutan di matanya, salah pilih kami dahulunya, karena lembut kata-katanya.”
Mendengar hal seperti itu, Tuan Kumandua hanya terdiam, dipikir dan diinapkan, mendiang Angku Kapalo, telah berbuat perangai salah, tak salah orang kampung benci, tapi walaupun begitu, yang salah mesti dihukum, yang betul mesti dilindungi.
“Sekarang begini saja, Angku Kapalo sudah mati, siapakah yang membunuhnya, karena berbau bak ambacang, sudah terdorong jejak menurun, sudah tertukik jejak mendaki, tidaklah dapat Angku<noinclude>{{rh||97}}</noinclude>
5c1csry397k18t78xqeakd68np2i678
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/107
250
5817
19482
2026-05-25T03:58:16Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Lorong kapado Tuan Kumandua, diparentah kan kapado polisi,
manjapuik si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kununlah dek Polisi
jo Dubalang, pailah inyo mancari si Lembak, dicarinyo ka rumah
bininyo, dek untuang palangkahan, lai batamu jo Si Lembak nantun,
sanan bakato Dubalang nan barampek,”
Manolah angku Sutan Nagari, Angku tapanggia ka kantua,
tidak buliah batangguah- tangguah, parentah dari Tuan Kumandua!”
Dek urang si Lembak Sutan Nagari, alah maklum di dalam
hati, apo sababnyo inyo tapanggia, lalu manuruik sajo maso itu, alah
tibo di laman kantua Angku Kapalo, taruih sakali ka dalam kantua.
Kununlah dek Dubalang nan barampek, satu tibo inyo
manyambah, “Ampun kami dek Tuanku, salorong tantangan urang
nan dijapuik, iyolah si Lembak Sutan Nagari, lai tabaok dek kami.”
Lorong kapado Tuan Kumandua, lalu batanyo maso itu,
“Manolah angku Sutan Nagari, batanyo ambo pado Angku, usahlah
Angku baduto-duto, iyokoh ado dahulunyo bini Angku, didatangi
dek mandiang Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa?”
Sanan manjawab si Lembak Sutan Nagari, “Kok salorong
tantangan nantun, tidaklah salah kato Tuanku, bukannyo tibo di ambo
sajo, namun di dalam nagari nangko, ruponyo sajo nan sarupo
manusia, tapi parangainyo ateh pado anjiang.
Niniak Mamak disangkonyo sarok sajo, Alim Ulama
disangkonyo patuang, urang kampuang disangkonyo budak, inyo
barajo di hatinyo, nan basutan di matonyo, tadorong piliah kami
dahulu, dek karano lamah bunyi kato-katonyo.”
Kununlah dek Tuan Kumandua, mandanga di kato nantun,
tamanuang sajo mandangakan, dipikia dihinokkan, ruponyo
mandiang Angku Kapalo, alah mambuek parangai nan salah, indak
salah lai urang kampuang ka banci, tapi samantangpun bak itu, kok
salah musti dihukum, nan bana musti dilindungi.
“Kini baitu malah lai, koknyo mandiang Angku Kapalo, kini
inyo iyo alah mati, siapolah garan nan mambunuahnyo, dek karano
alah babaun bak ambacang, dek alah tasindorong jajak manurun,
96<noinclude></noinclude>
fm4txqedlgqhkjzk99v09kwe449wcil
19517
19482
2026-05-25T04:04:36Z
Thersetya2021
68
19517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Lorong kapado Tuan Kumandua, diparentah kan kapado polisi, manjapuik si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kununlah dek Polisi jo Dubalang, pailah inyo mancari si Lembak, dicarinyo ka rumah bininyo, dek untuang palangkahan, lai batamu jo Si Lembak nantun, sanan bakato Dubalang nan barampek,”
Manolah angku Sutan Nagari, Angku tapanggia ka kantua, tidak buliah batangguah- tangguah, parentah dari Tuan Kumandua!”
Dek urang si Lembak Sutan Nagari, alah maklum di dalam hati, apo sababnyo inyo tapanggia, lalu manuruik sajo maso itu, alah tibo di laman kantua Angku Kapalo, taruih sakali ka dalam kantua.
Kununlah dek Dubalang nan barampek, satu tibo inyo manyambah, “Ampun kami dek Tuanku, salorong tantangan urang nan dijapuik, iyolah si Lembak Sutan Nagari, lai tabaok dek kami.”
Lorong kapado Tuan Kumandua, lalu batanyo maso itu, “Manolah angku Sutan Nagari, batanyo ambo pado Angku, usahlah Angku baduto-duto, iyokoh ado dahulunyo bini Angku, didatangi dek mandiang Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa?”
Sanan manjawab si Lembak Sutan Nagari, “Kok salorong tantangan nantun, tidaklah salah kato Tuanku, bukannyo tibo di ambo sajo, namun di dalam nagari nangko, ruponyo sajo nan sarupo manusia, tapi parangainyo ateh pado anjiang.
Niniak Mamak disangkonyo sarok sajo, Alim Ulama disangkonyo patuang, urang kampuang disangkonyo budak, inyo barajo di hatinyo, nan basutan di matonyo, tadorong piliah kami dahulu, dek karano lamah bunyi kato-katonyo.”
Kununlah dek Tuan Kumandua, mandanga di kato nantun, tamanuang sajo mandangakan, dipikia dihinokkan, ruponyo mandiang Angku Kapalo, alah mambuek parangai nan salah, indak salah lai urang kampuang ka banci, tapi samantangpun bak itu, kok salah musti dihukum, nan bana musti dilindungi.
“Kini baitu malah lai, koknyo mandiang Angku Kapalo, kini inyo iyo alah mati, siapolah garan nan mambunuahnyo, dek karano alah babaun bak ambacang, dek alah tasindorong jajak manurun,<noinclude>{{rh||96}}</noinclude>
hm0oho6tqh771x0y6leel3j7xvejevg
19882
19517
2026-05-25T05:25:18Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Lorong kapado Tuan Kumandua, diparentah kan kapado polisi, manjapuik si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kununlah dek Polisi jo Dubalang, pailah inyo mancari si Lembak, dicarinyo ka rumah bininyo, dek untuang palangkahan, lai batamu jo Si Lembak nantun, sanan bakato Dubalang nan barampek,”
Manolah angku Sutan Nagari, Angku tapanggia ka kantua, tidak buliah batangguah- tangguah, parentah dari Tuan Kumandua!”
Dek urang si Lembak Sutan Nagari, alah maklum di dalam hati, apo sababnyo inyo tapanggia, lalu manuruik sajo maso itu, alah tibo di laman kantua Angku Kapalo, taruih sakali ka dalam kantua.
Kununlah dek Dubalang nan barampek, satu tibo inyo manyambah, “Ampun kami dek Tuanku, salorong tantangan urang nan dijapuik, iyolah si Lembak Sutan Nagari, lai tabaok dek kami.”
Lorong kapado Tuan Kumandua, lalu batanyo maso itu, “Manolah angku Sutan Nagari, batanyo ambo pado Angku, usahlah Angku baduto-duto, iyokoh ado dahulunyo bini Angku, didatangi dek mandiang Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa?”
Sanan manjawab si Lembak Sutan Nagari, “Kok salorong tantangan nantun, tidaklah salah kato Tuanku, bukannyo tibo di ambo sajo, namun di dalam nagari nangko, ruponyo sajo nan sarupo manusia, tapi parangainyo ateh pado anjiang.
Niniak Mamak disangkonyo sarok sajo, Alim Ulama disangkonyo patuang, urang kampuang disangkonyo budak, inyo barajo di hatinyo, nan basutan di matonyo, tadorong piliah kami dahulu, dek karano lamah bunyi kato-katonyo.”
Kununlah dek Tuan Kumandua, mandanga di kato nantun, tamanuang sajo mandangakan, dipikia dihinokkan, ruponyo mandiang Angku Kapalo, alah mambuek parangai nan salah, indak salah lai urang kampuang ka banci, tapi samantangpun bak itu, kok salah musti dihukum, nan bana musti dilindungi.
“Kini baitu malah lai, koknyo mandiang Angku Kapalo, kini inyo iyo alah mati, siapolah garan nan mambunuahnyo, dek karano alah babaun bak ambacang, dek alah tasindorong jajak manurun,<noinclude>{{rh||96}}</noinclude>
5bo7u8wdx8j97fqaicv5tg6ygj86rin
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/106
250
5818
19483
2026-05-25T03:58:20Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tuanku, nama ambo si Marahata, bergelar Khatib Maruhun, ambo
seorang peladang.”
Tuan Kumandua pun berkata, “Wahai angku tahukah angku
dideta ini, siapakah gerangan yang punya?”
Menjawab si Marahata, “Ampunkan ambo wahai Tuanku,
tentang deta tersebut, itu adalah punya ambo.”
Bertanya pula Tuan Kumandua, “Mengapa ada pada ambo?
Kalau memang Angku yang punya?”
Di situ menjawab Marahata, “Manalah Tuan Kumandua,
menyangkut deta tersebut, sepekan sebelum hari ini, dipinjam oleh
Angku Kapalo, karena beliau juga suka.”
Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah angku si Marahata,
jawab saja dengan jujur, tidaklah mungkin beliau pinjam, detanya
banyak di lemari, dia punya banyak harta.”
Di situ menjawab si Marahata, “Ampun ambo wahai Tuanku,
menyangkut Angku Kapalo, Tuanku belum mengetahui, jangankan
hanya sebuah deta, istri orang saja didatangi, dia merusak negeri
ini, tidak beradat dan beragama, salah pilih kami dahulu, tidak sifatnya
memerintah, yang sesuai dengan adat, yang memakai sepanjang
syarak, laknat saja pekerjaannya, itu kelakuan siang malam.”
Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengarkan hal
seperti itu, tidaklah ada tanda buktinya, dengan apa akan dituduh,
tapi walaupun begitu, berkata Tuan Kumandua,
“Manalah Khabib Maruhun, siapa gerangan didatanginya,
coba terangkan pada ambo, istri siapa yang diganggunya, biar ambo
bisa mengira.”
Malang bagi si Marahata, tidak tahu jerat serta jerami,
menjawab dia waktu itu, “Tentang orang yang diganggunya, ialah
istri si Lembak, bergelar Sutan Nagari.”
95<noinclude></noinclude>
l0tvavaxx08m2povprnw2myfl5cm075
19511
19483
2026-05-25T04:03:18Z
Thersetya2021
68
19511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tuanku, nama ambo si Marahata, bergelar Khatib Maruhun, ambo seorang peladang.”
Tuan Kumandua pun berkata, “Wahai angku tahukah angku dideta ini, siapakah gerangan yang punya?”
Menjawab si Marahata, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, tentang deta tersebut, itu adalah punya ambo.”
Bertanya pula Tuan Kumandua, “Mengapa ada pada ambo? Kalau memang Angku yang punya?”
Di situ menjawab Marahata, “Manalah Tuan Kumandua, menyangkut deta tersebut, sepekan sebelum hari ini, dipinjam oleh Angku Kapalo, karena beliau juga suka.”
Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah angku si Marahata, jawab saja dengan jujur, tidaklah mungkin beliau pinjam, detanya banyak di lemari, dia punya banyak harta.”
Di situ menjawab si Marahata, “Ampun ambo wahai Tuanku, menyangkut Angku Kapalo, Tuanku belum mengetahui, jangankan hanya sebuah deta, istri orang saja didatangi, dia merusak negeri ini, tidak beradat dan beragama, salah pilih kami dahulu, tidak sifatnya memerintah, yang sesuai dengan adat, yang memakai sepanjang syarak, laknat saja pekerjaannya, itu kelakuan siang malam.”
Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengarkan hal seperti itu, tidaklah ada tanda buktinya, dengan apa akan dituduh, tapi walaupun begitu, berkata Tuan Kumandua,
“Manalah Khabib Maruhun, siapa gerangan didatanginya, coba terangkan pada ambo, istri siapa yang diganggunya, biar ambo bisa mengira.”
Malang bagi si Marahata, tidak tahu jerat serta jerami, menjawab dia waktu itu, “Tentang orang yang diganggunya, ialah istri si Lembak, bergelar Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
lwg2wwgp3761ekgkyfljb4596xgp1nb
19879
19511
2026-05-25T05:24:19Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tuanku, nama ambo si Marahata, bergelar Khatib Maruhun, ambo seorang peladang.”
Tuan Kumandua pun berkata, “Wahai angku tahukah angku dideta ini, siapakah gerangan yang punya?”
Menjawab si Marahata, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, tentang deta tersebut, itu adalah punya ambo.”
Bertanya pula Tuan Kumandua, “Mengapa ada pada ambo? Kalau memang Angku yang punya?”
Di situ menjawab Marahata, “Manalah Tuan Kumandua, menyangkut deta tersebut, sepekan sebelum hari ini, dipinjam oleh Angku Kapalo, karena beliau juga suka.”
Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah angku si Marahata, jawab saja dengan jujur, tidaklah mungkin beliau pinjam, detanya banyak di lemari, dia punya banyak harta.”
Di situ menjawab si Marahata, “Ampun ambo wahai Tuanku, menyangkut Angku Kapalo, Tuanku belum mengetahui, jangankan hanya sebuah deta, istri orang saja didatangi, dia merusak negeri ini, tidak beradat dan beragama, salah pilih kami dahulu, tidak sifatnya memerintah, yang sesuai dengan adat, yang memakai sepanjang syarak, laknat saja pekerjaannya, itu kelakuan siang malam.”
Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengarkan hal seperti itu, tidaklah ada tanda buktinya, dengan apa akan dituduh, tapi walaupun begitu, berkata Tuan Kumandua,
“Manalah Khabib Maruhun, siapa gerangan didatanginya, coba terangkan pada ambo, istri siapa yang diganggunya, biar ambo bisa mengira.”
Malang bagi si Marahata, tidak tahu jerat serta jerami, menjawab dia waktu itu, “Tentang orang yang diganggunya, ialah istri si Lembak, bergelar Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||95}}</noinclude>
9jma7j5eq5o7ejj5xc8qdnj02xudivm
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/105
250
5819
19484
2026-05-25T03:58:25Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ambo, namo ambo si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, ambo
bakarajo jadi rang paladang.”
Bakato pulo Tuan Kumandua, “Manolah angku Khatib Maruhun,
laikoh tahu Angku di deta nangko, siapokoh garan nan punyo?”
Manjawab si Marahata, “Ampun Tuanku janyo ambo, salorong
tantangan deta nantun, iyolah ambo nan punyo.”
Batanyo pulo Tuan Kumandua, “Apokoh sababnyo ado pado
ambo, kok iyo Angku nan punyo?”
Sanan manjawab si Marahata, “Manolah Tuan Kumandua
janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, sapakan sabalun hari
nangko, disalangnyo dek Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, karano
katuju dek baliau.”
Bakato Tuan Kumandua, “Manolah si Mara hata nan bagala
Khatib Maruhun, luruih- luruih malah bakato, mungkin baliau ka manya
lang, detanyo banyak dalam lamari, inyo lai kayo banyak harato.”
Sanan manjawab si Marahata, “Ampunlah Tuanku janyo ambo,
salorong tantangan Angku Ka palo, Tuanku nan balun mangatahui,
jankan deta nan indak baliau salang, padusi urang lai didatangi, inyo
maharu manggalamai nagari nangko, urang nan tidak baadat
baagamo, takdorong piliah dek kami terlebih dahulu, jangan bicara
sifatnyo mamarentah nan manuruik sapanjang adat, nan mamakai
sapanjang syarak, laknat sajo karajonyo siang malam.
Kununlah dek Tuan Kumandua, heran tacangang
mandangakan, tidaklah ado tando betinyo, jo apo inyo ka dituduah,
tapi samantangpun bak itu, bakato Tuan Kumandua,
“Mano angku Khatib Maruhun, siapo garan nan didatanginyo,
cubolah tarangkan pado ambo, bini sia nan digaduahnyo, nak tantu
ambo ma ngiroi.”
Dek urang si Marahata, menunjuk tahu jarek sarato jarami,
manjawab inyo maso itu, “Tantangan urang nan digaduahnyo, iyolah
bini dek si Lembak, nan bagala Sutan Nagari.”
94<noinclude></noinclude>
80jn7s8l2jtt2qqdr08fbx775ropug3
19504
19484
2026-05-25T04:02:13Z
Thersetya2021
68
19504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ambo, namo ambo si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, ambo bakarajo jadi rang paladang.”
Bakato pulo Tuan Kumandua, “Manolah angku Khatib Maruhun, laikoh tahu Angku di deta nangko, siapokoh garan nan punyo?”
Manjawab si Marahata, “Ampun Tuanku janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, iyolah ambo nan punyo.”
Batanyo pulo Tuan Kumandua, “Apokoh sababnyo ado pado ambo, kok iyo Angku nan punyo?”
Sanan manjawab si Marahata, “Manolah Tuan Kumandua janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, sapakan sabalun hari nangko, disalangnyo dek Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, karano katuju dek baliau.”
Bakato Tuan Kumandua, “Manolah si Mara hata nan bagala Khatib Maruhun, luruih- luruih malah bakato, mungkin baliau ka manya lang, detanyo banyak dalam lamari, inyo lai kayo banyak harato.”
Sanan manjawab si Marahata, “Ampunlah Tuanku janyo ambo, salorong tantangan Angku Ka palo, Tuanku nan balun mangatahui, jankan deta nan indak baliau salang, padusi urang lai didatangi, inyo maharu manggalamai nagari nangko, urang nan tidak baadat baagamo, takdorong piliah dek kami terlebih dahulu, jangan bicara sifatnyo mamarentah nan manuruik sapanjang adat, nan mamakai sapanjang syarak, laknat sajo karajonyo siang malam.
Kununlah dek Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, tidaklah ado tando betinyo, jo apo inyo ka dituduah, tapi samantangpun bak itu, bakato Tuan Kumandua,
“Mano angku Khatib Maruhun, siapo garan nan didatanginyo, cubolah tarangkan pado ambo, bini sia nan digaduahnyo, nak tantu ambo ma ngiroi.”
Dek urang si Marahata, menunjuk tahu jarek sarato jarami, manjawab inyo maso itu, “Tantangan urang nan digaduahnyo, iyolah bini dek si Lembak, nan bagala Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
1bjl2who10vklivckgniffo3fudc0pf
19878
19504
2026-05-25T05:24:06Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ambo, namo ambo si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, ambo bakarajo jadi rang paladang.”
Bakato pulo Tuan Kumandua, “Manolah angku Khatib Maruhun, laikoh tahu Angku di deta nangko, siapokoh garan nan punyo?”
Manjawab si Marahata, “Ampun Tuanku janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, iyolah ambo nan punyo.”
Batanyo pulo Tuan Kumandua, “Apokoh sababnyo ado pado ambo, kok iyo Angku nan punyo?”
Sanan manjawab si Marahata, “Manolah Tuan Kumandua janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, sapakan sabalun hari nangko, disalangnyo dek Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, karano katuju dek baliau.”
Bakato Tuan Kumandua, “Manolah si Mara hata nan bagala Khatib Maruhun, luruih- luruih malah bakato, mungkin baliau ka manya lang, detanyo banyak dalam lamari, inyo lai kayo banyak harato.”
Sanan manjawab si Marahata, “Ampunlah Tuanku janyo ambo, salorong tantangan Angku Ka palo, Tuanku nan balun mangatahui, jankan deta nan indak baliau salang, padusi urang lai didatangi, inyo maharu manggalamai nagari nangko, urang nan tidak baadat baagamo, takdorong piliah dek kami terlebih dahulu, jangan bicara sifatnyo mamarentah nan manuruik sapanjang adat, nan mamakai sapanjang syarak, laknat sajo karajonyo siang malam.
Kununlah dek Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, tidaklah ado tando betinyo, jo apo inyo ka dituduah, tapi samantangpun bak itu, bakato Tuan Kumandua,
“Mano angku Khatib Maruhun, siapo garan nan didatanginyo, cubolah tarangkan pado ambo, bini sia nan digaduahnyo, nak tantu ambo ma ngiroi.”
Dek urang si Marahata, menunjuk tahu jarek sarato jarami, manjawab inyo maso itu, “Tantangan urang nan digaduahnyo, iyolah bini dek si Lembak, nan bagala Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||94}}</noinclude>
r9jaifg5065w7072dsx451trl2ipacx
Halaman:Cindua Mato.pdf/168
250
5820
19486
2026-05-25T03:58:25Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat. Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar orang yang banyak, besar kecil tua muda, la...
19486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek
Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat.
Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda
orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja
Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar
orang yang banyak, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan,
orang menyembah memberi hormat.
Sesudah beberapa lama di jalan, sudah serentang perjalanan,
cukup kedua rentang panjang, tibalah di pintu gerbang Padang
Gantiang, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat Bundo Kanduang
sudah datang.
Sudah datang orang menjemput, segala Basa cerdik pandai,
orang mulia patut-patut, sudah tiba di pintu gerbang istana, istana
besar Tuan Kadi, penerang jalan Koto Piliang, raja ibadat
Minangkabau, disambut dengan beras kunyit, serta sirih dalam
cerana emas.
Jika dilihat ranah Talawi, tiap simpang bergaba-gaba, bertirai
berpucuk enau, labu-labu kesumba merah, berbelanga daun puding,
sela menyela batang anjalai, pintu besar istana ini, sekelilingnya
halaman istana berpagar, melengkung tirai pucuk enau.
Dilihat dalam istana, terpakai tirai langit-langit, tabir kain sutra
Cina, sutra Cina bermacam ragi, orang di halaman sangat banyak,
ingin melihat wajah Bundo Kanduang.
Sebentar di antaranya, sudah terkembang kain alas, dari
halaman menuju istana, tempat lewat Bundo Kanduang, lalu
turunlah Bundo Kanduang dari keranda, keranda usungan puti-puti,
berjalan naik ke dalam istana, duduk di atas pelaminan tinggi, rapat
dalam istana, sudah hadir semua yang patut, serta Basa yang
berempat, lalu bertitah Datuak Bandaharo,
157<noinclude></noinclude>
39tloaayr8pw4p5nxg57ac5xzb8edbq
19506
19486
2026-05-25T04:02:45Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek
Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat.
Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda
orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja
Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar
orang yang banyak, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan,
orang menyembah memberi hormat.
Sesudah beberapa lama di jalan, sudah serentang perjalanan,
cukup kedua rentang panjang, tibalah di pintu gerbang Padang
Gantiang, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat Bundo Kanduang
sudah datang.
Sudah datang orang menjemput, segala Basa cerdik pandai,
orang mulia patut-patut, sudah tiba di pintu gerbang istana, istana
besar Tuan Kadi, penerang jalan Koto Piliang, raja ibadat
Minangkabau, disambut dengan beras kunyit, serta sirih dalam
cerana emas.
Jika dilihat ranah Talawi, tiap simpang bergaba-gaba, bertirai
berpucuk enau, labu-labu kesumba merah, berbelanga daun puding,
sela menyela batang anjalai, pintu besar istana ini, sekelilingnya
halaman istana berpagar, melengkung tirai pucuk enau.
Dilihat dalam istana, terpakai tirai langit-langit, tabir kain sutra
Cina, sutra Cina bermacam ragi, orang di halaman sangat banyak,
ingin melihat wajah Bundo Kanduang.
Sebentar di antaranya, sudah terkembang kain alas, dari
halaman menuju istana, tempat lewat Bundo Kanduang, lalu
turunlah Bundo Kanduang dari keranda, keranda usungan puti-puti,
berjalan naik ke dalam istana, duduk di atas pelaminan tinggi, rapat
dalam istana, sudah hadir semua yang patut, serta Basa yang
berempat, lalu bertitah Datuak Bandaharo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|157|}}<noinclude></noinclude>
qh8t2hgi5sfmxwz3a85pmrtfiw1mgtl
19622
19506
2026-05-25T04:16:31Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek
Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat.
Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda
orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja
Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar
orang yang banyak, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan,
orang menyembah memberi hormat.
Sesudah beberapa lama di jalan, sudah serentang perjalanan,
cukup kedua rentang panjang, tibalah di pintu gerbang Padang
Gantiang, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat Bundo Kanduang
sudah datang.
Sudah datang orang menjemput, segala Basa cerdik pandai,
orang mulia patut-patut, sudah tiba di pintu gerbang istana, istana
besar Tuan Kadi, penerang jalan Koto Piliang, raja ibadat
Minangkabau, disambut dengan beras kunyit, serta sirih dalam
cerana emas.
Jika dilihat ranah Talawi, tiap simpang bergaba-gaba, bertirai
berpucuk enau, labu-labu kesumba merah, berbelanga daun puding,
sela menyela batang anjalai, pintu besar istana ini, sekelilingnya
halaman istana berpagar, melengkung tirai pucuk enau.
Dilihat dalam istana, terpakai tirai langit-langit, tabir kain sutra
Cina, sutra Cina bermacam ragi, orang di halaman sangat banyak,
ingin melihat wajah Bundo Kanduang.
Sebentar di antaranya, sudah terkembang kain alas, dari
halaman menuju istana, tempat lewat Bundo Kanduang, lalu
turunlah Bundo Kanduang dari keranda, keranda usungan puti-puti,
berjalan naik ke dalam istana, duduk di atas pelaminan tinggi, rapat
dalam istana, sudah hadir semua yang patut, serta Basa yang
berempat, lalu bertitah Datuak Bandaharo,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|157|}}</noinclude>
3howjb48wkdcobxkcfclnwimjiazh9m
Halaman:Cindua Mato.pdf/81
250
5821
19487
2026-05-25T03:58:52Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka Cindua Mato bajalan. Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro japuik si Gumarang!” Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antar...
19487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia
mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari
ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum
Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka
Cindua Mato bajalan.
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro
japuik si Gumarang!”
Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun
disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antaronyo,
lah tibo kudo si Gumarang, cukuik pakaian kabasaran, kakangnyo
ameh bapadu, tali kakang suto bapilin, gantonyo perak suaso, palano
dari lakan hijau, tapinyo basulam ameh paradah, batabua intan jo
podi, baukia bamego-mego, injak-injak ameh samato.
Dipakai pulo si Binuang, kabau gadang Bundo Kanduang,
pungguang baaleh biludu sirah, balapih jo biludu kuniang, tapi batirai
pucuak rabuang, talatak siriah jo gagangnyo, sarato pinang nan
satandan, tapancang di tanduak panji-panji.
Sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato,
iko karih nan sabilah, sarato padang Jinawi nan kiramat, cukuik jo
pisau kasatian, bukan karih sumbarang karih, indak sarupo karih nan
banyak, karih nan batuah jo kiramat, pandai malayang mancari
musuah, jajak ditikam mati juo.
Kalau diliek tuah padang, kalau tahunuih dari sarang,
bapantang indak mamakan diri, cahayo kareh indak tatantang,
maliek padang guyah lutuik, lidah lah patah babicaro.”
Batitah pulo Bundo Kanduang “Manolah Buyuaug Cindua
Mato, mamakai anak kini-kini, sabalun hari tinggi bana, rantau jauah
ka dituruik.”
70<noinclude></noinclude>
4k7n3b3nchgc4yt5d6077gvt7zcrwff
19493
19487
2026-05-25T04:00:22Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka Cindua Mato bajalan.
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro japuik si Gumarang!”
Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antaronyo, lah tibo kudo si Gumarang, cukuik pakaian kabasaran, kakangnyo ameh bapadu, tali kakang suto bapilin, gantonyo perak suaso, palano dari lakan hijau, tapinyo basulam ameh paradah, batabua intan jo podi, baukia bamego-mego, injak-injak ameh samato.
Dipakai pulo si Binuang, kabau gadang Bundo Kanduang, pungguang baaleh biludu sirah, balapih jo biludu kuniang, tapi batirai pucuak rabuang, talatak siriah jo gagangnyo, sarato pinang nan satandan, tapancang di tanduak panji-panji.
Sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, iko karih nan sabilah, sarato padang Jinawi nan kiramat, cukuik jo pisau kasatian, bukan karih sumbarang karih, indak sarupo karih nan banyak, karih nan batuah jo kiramat, pandai malayang mancari musuah, jajak ditikam mati juo.
Kalau diliek tuah padang, kalau tahunuih dari sarang, bapantang indak mamakan diri, cahayo kareh indak tatantang, maliek padang guyah lutuik, lidah lah patah babicaro.”
Batitah pulo Bundo Kanduang “Manolah Buyuaug Cindua Mato, mamakai anak kini-kini, sabalun hari tinggi bana, rantau jauah ka dituruik.”<noinclude>{{rh||70}}</noinclude>
b3t62w4sd981gimmp69qoitlpp2a7ww
19814
19493
2026-05-25T04:56:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka Cindua Mato bajalan.
Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro japuik si Gumarang!”
Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antaronyo, lah tibo kudo si Gumarang, cukuik pakaian kabasaran, kakangnyo ameh bapadu, tali kakang suto bapilin, gantonyo perak suaso, palano dari lakan hijau, tapinyo basulam ameh paradah, batabua intan jo podi, baukia bamego-mego, injak-injak ameh samato.
Dipakai pulo si Binuang, kabau gadang Bundo Kanduang, pungguang baaleh biludu sirah, balapih jo biludu kuniang, tapi batirai pucuak rabuang, talatak siriah jo gagangnyo, sarato pinang nan satandan, tapancang di tanduak panji-panji.
Sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, iko karih nan sabilah, sarato padang Jinawi nan kiramat, cukuik jo pisau kasatian, bukan karih sumbarang karih, indak sarupo karih nan banyak, karih nan batuah jo kiramat, pandai malayang mancari musuah, jajak ditikam mati juo.
Kalau diliek tuah padang, kalau tahunuih dari sarang, bapantang indak mamakan diri, cahayo kareh indak tatantang, maliek padang guyah lutuik, lidah lah patah babicaro.”
Batitah pulo Bundo Kanduang “Manolah Buyuaug Cindua Mato, mamakai anak kini-kini, sabalun hari tinggi bana, rantau jauah ka dituruik.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude>
6ddmt60u3h2ni30373bpluv0aleuhow
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/58
250
5822
19489
2026-05-25T03:59:15Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua. Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat, tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu, “Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia, sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam h...
19489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua.
Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat,
tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok
pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah
mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut
yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu,
“Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia,
sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam hati, yaitu
tentang Angku Kapalo, pemimpin di kampung Sitalang, kalau boleh
denai meminta, meminta pada Tuan dan Nyonya, iyalah Datuk
Maruhun Basa, suami dari badan denai, siang menjadi angan-angan,
malam menjadi buah mimpi, sebab denai berkeinginan, bersuami
orang berpangkat.”
Bagi Nyonya Tuan Kumandua, orang peramah dan pengasih,
biarpun hina dan mulia, orang yang datang dihormati, lalu berkata
waktu itu,
“Kalau menyangkut tentang itu, ambo, tolong
memintakannya, iyalah ke Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu,
pasanglah niat dengan doa.”
Mendengar kata seperti itu, senanglah hatinya si Nuri, diminta
izin ingin berbalik, ke ranah kampung Sitalang, lalu dia pun berjalan.
Menyangkut diri si Upik Nuri, dua puluh hari lamanya, pikiran
ke situ juga, tergores niat dalam hati, andai lupa Nyonya
menyampaikan, kepada Tuan Kumandua, mungkin dapat oleh yang
lain. ‘Kalau sudah seperti itu, elok denai ulang ke sana, pada Nyonya
Tuan Kumandua, mengatakannya sekali lagi.’
Lalu berjalan si Upik Nuri, ke rumah Tuan Kumandua, dalam
pasar Lubuak Basuang.
Karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di rumah
Tuan Kumandua, dia berkata kepada nyonya, “Manalah Nyonya
47<noinclude></noinclude>
pxb684cwy1j2w2t3uky5dg07ruza77k
19492
19489
2026-05-25T04:00:02Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua.
Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat,
tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok
pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah
mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut
yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu,
“Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia,
sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam hati, yaitu
tentang Angku Kapalo, pemimpin di kampung Sitalang, kalau boleh
denai meminta, meminta pada Tuan dan Nyonya, iyalah Datuk
Maruhun Basa, suami dari badan denai, siang menjadi angan-angan,
malam menjadi buah mimpi, sebab denai berkeinginan, bersuami
orang berpangkat.”
Bagi Nyonya Tuan Kumandua, orang peramah dan pengasih,
biarpun hina dan mulia, orang yang datang dihormati, lalu berkata
waktu itu,
“Kalau menyangkut tentang itu, ambo, tolong
memintakannya, iyalah ke Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu,
pasanglah niat dengan doa.”
Mendengar kata seperti itu, senanglah hatinya si Nuri, diminta
izin ingin berbalik, ke ranah kampung Sitalang, lalu dia pun berjalan.
Menyangkut diri si Upik Nuri, dua puluh hari lamanya, pikiran
ke situ juga, tergores niat dalam hati, andai lupa Nyonya
menyampaikan, kepada Tuan Kumandua, mungkin dapat oleh yang
lain. ‘Kalau sudah seperti itu, elok denai ulang ke sana, pada Nyonya
Tuan Kumandua, mengatakannya sekali lagi.’
Lalu berjalan si Upik Nuri, ke rumah Tuan Kumandua, dalam
pasar Lubuak Basuang.
Karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di rumah
Tuan Kumandua, dia berkata kepada nyonya, “Manalah Nyonya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|47|}}<noinclude></noinclude>
4pckgrnc88zrpdmolyffkcoxg4wbqxw
19975
19492
2026-05-25T05:43:47Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua.
Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat,
tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok
pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah
mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut
yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu,
“Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia,
sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam hati, yaitu
tentang Angku Kapalo, pemimpin di kampung Sitalang, kalau boleh
denai meminta, meminta pada Tuan dan Nyonya, iyalah Datuk
Maruhun Basa, suami dari badan denai, siang menjadi angan-angan,
malam menjadi buah mimpi, sebab denai berkeinginan, bersuami
orang berpangkat.”
Bagi Nyonya Tuan Kumandua, orang peramah dan pengasih,
biarpun hina dan mulia, orang yang datang dihormati, lalu berkata
waktu itu,
“Kalau menyangkut tentang itu, ambo, tolong
memintakannya, iyalah ke Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu,
pasanglah niat dengan doa.”
Mendengar kata seperti itu, senanglah hatinya si Nuri, diminta
izin ingin berbalik, ke ranah kampung Sitalang, lalu dia pun berjalan.
Menyangkut diri si Upik Nuri, dua puluh hari lamanya, pikiran
ke situ juga, tergores niat dalam hati, andai lupa Nyonya
menyampaikan, kepada Tuan Kumandua, mungkin dapat oleh yang
lain. ‘Kalau sudah seperti itu, elok denai ulang ke sana, pada Nyonya
Tuan Kumandua, mengatakannya sekali lagi.’
Lalu berjalan si Upik Nuri, ke rumah Tuan Kumandua, dalam
pasar Lubuak Basuang.
Karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di rumah Tuan Kumandua, dia berkata kepada nyonya, “Manalah Nyonya
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|47|}}<noinclude></noinclude>
9n6aa6xbs210c5ib99tqrfllgr6ehwt
Halaman:Cindua Mato.pdf/47
250
5823
19490
2026-05-25T03:59:24Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>pulo rakyat nan banyak, tibo sambah Datuak Bandaharo,
“Ampunlah kami di Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauah, kalau digantuang kami tinggi, apo titah denai junjuang, di bawah batu kapalo denai. Mujua bana Tuanku datang, hamba rakyat sangaik suko, silakan Tuanku ka ustano, “ kato sambahnyo Tuan Titah, nan bagala Datuak Bandaharo, tiang gadang dalam nagari, Pangulu Basa Ampek Balai.
Mandanga sambah Datuak Bandaharo, lalu bajalan Dang Tuanku, bajalan pulo Cindua Mato, di bawah payuang umbua-umbua, kipeh basabuang suok kida, mairiangkan sagalo Basa-Basa, sarato dubalang gagah barani, cukuik jo gandang dangan kucapi.
Alah sampai di Balai Panjang, duduak Dang Tuanku di mundam sati, kasua Banta kaduduak-an rajo, baaleh biludu warno sirah, bajambua banang ameh, batatah ameh batabua urai. Ado sabanta antaronyo, tibo sagalo hamba rakyat, mambaok kabau pasambahan, ado mambaok jawi jo kambiang, ado pulo mambaok ayam jo itiak, indak ado nan katinggalan, gadang kayu gadang bahannyo, ketek
kayu ketek dahannyo.
Hari nan alah barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam candonyo hari, tapasang dama di ustano, lah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang, diambiak rokok nan sabatang, lalu batitah Tuanku,
“Manolah mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang, manuruik titah Bundo Kanduang, denai disuruah bahandai-handai, lorong kapado adat kito, usangusang dipabaharui, lapuak-lapuak dikajangi, adokoh adat nan barubah, atau limbago nan batuka, cubolah mamak tarangkan bana.”
Manjawab Datuak Bandaharo, “Ampunlah denai Dang Tuanku, Daulat Rajo Pagaruyuang, lorong kapado tanyo Tuanku, salaruik salamo nangko, balun ado nan barubah, tidak ado nan batuka.<noinclude>{{rh||36}}</noinclude>
d3w93eyxmdwtk3musmpt6e708p6gqih
20009
19490
2026-05-25T05:52:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pulo rakyat nan banyak, tibo sambah Datuak Bandaharo,
“Ampunlah kami di Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauah, kalau digantuang kami tinggi, apo titah denai junjuang, di bawah batu kapalo denai. Mujua bana Tuanku datang, hamba rakyat sangaik suko, silakan Tuanku ka ustano, “ kato sambahnyo Tuan Titah, nan bagala Datuak Bandaharo, tiang gadang dalam nagari, Pangulu Basa Ampek Balai.
Mandanga sambah Datuak Bandaharo, lalu bajalan Dang Tuanku, bajalan pulo Cindua Mato, di bawah payuang umbua-umbua, kipeh basabuang suok kida, mairiangkan sagalo Basa-Basa, sarato dubalang gagah barani, cukuik jo gandang dangan kucapi.
Alah sampai di Balai Panjang, duduak Dang Tuanku di mundam sati, kasua Banta kaduduak-an rajo, baaleh biludu warno sirah, bajambua banang ameh, batatah ameh batabua urai. Ado sabanta antaronyo, tibo sagalo hamba rakyat, mambaok kabau pasambahan, ado mambaok jawi jo kambiang, ado pulo mambaok ayam jo itiak, indak ado nan katinggalan, gadang kayu gadang bahannyo, ketek
kayu ketek dahannyo.
Hari nan alah barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam candonyo hari, tapasang dama di ustano, lah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang, diambiak rokok nan sabatang, lalu batitah Tuanku,
“Manolah mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang, manuruik titah Bundo Kanduang, denai disuruah bahandai-handai, lorong kapado adat kito, usangusang dipabaharui, lapuak-lapuak dikajangi, adokoh adat nan barubah, atau limbago nan batuka, cubolah mamak tarangkan bana.”
Manjawab Datuak Bandaharo, “Ampunlah denai Dang Tuanku, Daulat Rajo Pagaruyuang, lorong kapado tanyo Tuanku, salaruik salamo nangko, balun ado nan barubah, tidak ado nan batuka.<noinclude>{{rh||36}}</noinclude>
py00ifzyxd2kdnevni1400t9eok7sor
Halaman:Cindua Mato.pdf/48
250
5824
19494
2026-05-25T04:00:32Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>rakyat yang banyak, tiba sembah Datuak Bandaharo,
“Ampunkanlah kami Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauh, kalau digantung kami tinggi, apa titah saya junjung, di bawah batu kepala saya, mujur sekali Tuanku datang, hamba rakyat sangat suka, silakan Tuanku ke istana,” kata sembahnya Tuan Titah, itu gelar Datuak Bandaharo, Tiang Besar dalam Nagari, Penghulu Basa Ampek Balai.
Mendengar sembah Datuak Bandaharo, berjalanlah Dang Tuanku, berjalan pula Cindua Mato, di bawah umbul-umbul, kipas bersabung kanan kiri, mengiringkan semua Basa-Basa serta Dubalang gagah berani, cukup dengan gendang dan kecapi.
Sesampainya di Balai Panjang, duduk Dang Tuanku di mundam sati, kasur bantal kedudukan raja, beralas beludru warna merah, berjambul benang emas, bertatah emas bertabur urai. Sebentar antaranya, ada membawa sapi dan kambing, adapula membawa ayam dan itik, tidak ada yang ketinggalan, besar kayu besar bahannya, kecil kayu kecil bahannya.
Hari yang sudah berambang petang, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, sudah malam agaknya hari, terpasang dama di istana. Sesudah makan dan minum dan dikunyah sirih sekapur seorang, diambil rokok yang sebatang, lalu bertitah Dang Tuanku,
“Wahai Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang. Menurut titah Bundo Kanduang, saya disuruh berhandai-handai, melihat ke adat kita, usang-usang diperbarui, lapuk-lapuk dikajangi, adakah adat yang berubah, atau limbago yang bertukar, cobalah Mamak terangkan.”
Menjawab Datuak Bandaharo, ampunkan saya Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyung, berkaitan dengan pertanyaan Tuan, sejauh ini, belum ada yang berubah, tidak ada yang bertukar.<noinclude>{{rh||37}}</noinclude>
awlevwb8anvuo8vpypl1og1wajldri5
19851
19494
2026-05-25T05:14:32Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rakyat yang banyak, tiba sembah Datuak Bandaharo,
“Ampunkanlah kami Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauh, kalau digantung kami tinggi, apa titah saya junjung, di bawah batu kepala saya, mujur sekali Tuanku datang, hamba rakyat sangat suka, silakan Tuanku ke istana,” kata sembahnya Tuan Titah, itu gelar Datuak Bandaharo, Tiang Besar dalam Nagari, Penghulu Basa Ampek Balai.
Mendengar sembah Datuak Bandaharo, berjalanlah Dang Tuanku, berjalan pula Cindua Mato, di bawah umbul-umbul, kipas bersabung kanan kiri, mengiringkan semua Basa-Basa serta Dubalang gagah berani, cukup dengan gendang dan kecapi.
Sesampainya di Balai Panjang, duduk Dang Tuanku di mundam sati, kasur bantal kedudukan raja, beralas beludru warna merah, berjambul benang emas, bertatah emas bertabur urai. Sebentar antaranya, ada membawa sapi dan kambing, adapula membawa ayam dan itik, tidak ada yang ketinggalan, besar kayu besar bahannya, kecil kayu kecil bahannya.
Hari yang sudah berambang petang, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, sudah malam agaknya hari, terpasang dama di istana. Sesudah makan dan minum dan dikunyah sirih sekapur seorang, diambil rokok yang sebatang, lalu bertitah Dang Tuanku,
“Wahai Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang. Menurut titah Bundo Kanduang, saya disuruh berhandai-handai, melihat ke adat kita, usang-usang diperbarui, lapuk-lapuk dikajangi, adakah adat yang berubah, atau limbago yang bertukar, cobalah Mamak terangkan.”
Menjawab Datuak Bandaharo, ampunkan saya Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyung, berkaitan dengan pertanyaan Tuan, sejauh ini, belum ada yang berubah, tidak ada yang bertukar.<noinclude>{{rh||37}}</noinclude>
7bzrxev4su894nb015tqkqqhbs0jor1
Halaman:Cindua Mato.pdf/82
250
5825
19496
2026-05-25T04:00:41Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso, memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk bekal Cindua Mato berjalan. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera jemput si Gumarang!” Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sud...
19496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo
Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso,
memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta
Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk
bekal Cindua Mato berjalan.
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera
jemput si Gumarang!”
Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan
ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sudah
berhenti.Tidak lama kemudian, sudah datang kuda si Gumarang,
cukup pakaian kebesaran, kekangnya emas berpadu, tali kekang
sutra berpilin, gentanya perak suasa, pelana dari lakan jujau, tepinya
bersulam emas paradah, bertabur intan dengan podi, berukir
bermega-mega, injak-injak emas semata.
Dipakaikan pula pakaian kebesaran si Binuang, kerbau besar
Bundo Kanduang, punggung beralas beludru merah, berlapis
dengan beludru kuning, tepi bertirai pucuk rebung, terletak sirih
dan gagangnya, serta inang yang setandan, terpancang di tanduk
panji-panji.
Disitu berkatalah Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato,
ini ada keris sebilah serta Pedang jinawi, cukup dengan pisau
kesaktian, bukan keris sembarangan keris, tidak sama keris yang
banyak, keris yang bertuah dan keramat, pandai melayang mencari
musuh, jejak ditikam mati juga.
Kalau dilihat tuah pedang, kalau terhunus dari sarangnya,
berpantang tidak mengambil korban, cahaya keras tidak tertantang,
melihat pedang goyahlah lutut, lidah pun patah berbicara.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Buyuang Cindua Mato,
cepatlah Anak berpakaian , sebelum hari terlalu siang, rantau jauh
yang akan diturut.”
71<noinclude></noinclude>
fojggrpygwzv843i99widgz1pfa2xg2
19505
19496
2026-05-25T04:02:26Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso, memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk bekal Cindua Mato berjalan.
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera jemput si Gumarang!”
Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti. Tidak lama kemudian, sudah datang kuda si Gumarang, cukup pakaian kebesaran, kekangnya emas berpadu, tali kekang sutra berpilin, gentanya perak suasa, pelana dari lakan jujau, tepinya bersulam emas paradah, bertabur intan dengan podi, berukir bermega-mega, injak-injak emas semata.
Dipakaikan pula pakaian kebesaran si Binuang, kerbau besar Bundo Kanduang, punggung beralas beludru merah, berlapis dengan beludru kuning, tepi bertirai pucuk rebung, terletak sirih dan gagangnya, serta inang yang setandan, terpancang di tanduk panji-panji.
Disitu berkatalah Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, ini ada keris sebilah serta Pedang jinawi, cukup dengan pisau kesaktian, bukan keris sembarangan keris, tidak sama keris yang banyak, keris yang bertuah dan keramat, pandai melayang mencari musuh, jejak ditikam mati juga.
Kalau dilihat tuah pedang, kalau terhunus dari sarangnya, berpantang tidak mengambil korban, cahaya keras tidak tertantang, melihat pedang goyahlah lutut, lidah pun patah berbicara.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Buyuang Cindua Mato, cepatlah Anak berpakaian, sebelum hari terlalu siang, rantau jauh yang akan diturut.”<noinclude>{{rh||71}}</noinclude>
2qh6xvlivl9nrohuuucfgmhl3mco16o
19819
19505
2026-05-25T04:56:47Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso, memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk bekal Cindua Mato berjalan.
Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera jemput si Gumarang!”
Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti. Tidak lama kemudian, sudah datang kuda si Gumarang, cukup pakaian kebesaran, kekangnya emas berpadu, tali kekang sutra berpilin, gentanya perak suasa, pelana dari lakan jujau, tepinya bersulam emas paradah, bertabur intan dengan podi, berukir bermega-mega, injak-injak emas semata.
Dipakaikan pula pakaian kebesaran si Binuang, kerbau besar Bundo Kanduang, punggung beralas beludru merah, berlapis dengan beludru kuning, tepi bertirai pucuk rebung, terletak sirih dan gagangnya, serta inang yang setandan, terpancang di tanduk panji-panji.
Disitu berkatalah Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, ini ada keris sebilah serta Pedang jinawi, cukup dengan pisau kesaktian, bukan keris sembarangan keris, tidak sama keris yang banyak, keris yang bertuah dan keramat, pandai melayang mencari musuh, jejak ditikam mati juga.
Kalau dilihat tuah pedang, kalau terhunus dari sarangnya, berpantang tidak mengambil korban, cahaya keras tidak tertantang, melihat pedang goyahlah lutut, lidah pun patah berbicara.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Buyuang Cindua Mato, cepatlah Anak berpakaian, sebelum hari terlalu siang, rantau jauh yang akan diturut.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude>
m4o7pffu04p3ql2vhhushl8tersq20s
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/59
250
5826
19497
2026-05-25T04:01:11Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Nyonya janyo denai, denai datang ka mari babaliak, mananyo kan
janji Nyonya nan dahulu, apokoh kaba dari Tuan, laikoh Nyonya
sampaikan, sabab bak itu kato denai, nak sanang di dalam hati, nak
suni di kiro- kiro , buliah nak tantu kaputusannyo.
“Sanan manjawab nyonya nantun, “Lorong kapado tanyo
nantun, alah sudah ambo sampaikan, nan jawab dek Tuan Kumandua,
tantangan urang nan ka jadi Angku Kapalo, dipiliah di dalam rapek,
diundi garan tu namonyo.
Kini bak malah dek Rangkayo, pasanang sajo malah hati, tidak
usahlah itu dirusuahkan bana, babaliak pulanglah terlebih dahulu.”
Sadang dek si upiak Nuri, alah sanang malah paratian, lah bak
raso di bibia tapi cawan, lalu di mintakkan izin ka bajalan, iyo babaliak
pulang hanyo lai, ka kampuang Alahan Sirah.
Baraliah kaba tantang itu, aliahnyo kapado Tuan Kumandua,
tatkalo maso leh nantun, sadang barado di dalam kantua, takana
bana dek baliau, bahaso Angku Kapalo di Sitalang, wakianyo sajo kini
baru, lah lamo amek diwakiakan, elok dipiliah hanyo lai, urang nan
jadi Angku Kapalo, buliah nak lakeh salasai pulo karajo nantun.
Lalu disuruah pabuek surek sapucuak, iyo kapado Juru Tulih,
manyuruah bakumpua pangulu di Sitalang, pado hari nan barisuak,
kiro-kiro pukua sambilan, batampek di balairuang nagari, untuak
mamiliah urang ka jadi Angku Kapalo, di piliah untuak diundi.
Lah sudah surek dibuek, disuruah upeh ma antakan, kununlah
dek urang pisuruah kantua, lalu dibaok surek nantun, iyolah ka ranah
nagari Sitalang, manampuah hutan rimbo rayo.
Dek lamo lambek nan di jalan, tibolah garan di sanan, dibarikan
surek kapado wakia Angku Kapalo, surek taunjuak dek upeh nantun,
inyo babaliak hanyo lai, iyolah ka ranah ka Lubuak Basuang.
Kununlah dek wakia Angku Kapalo, lah sudah surek batarimo,
lalu dibaco hanyo lai, kironyo surek parentah dari Tuan Kumandua,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|48|}}<noinclude></noinclude>
52n27ngn3dwu8fyop6cm6jf1ukav43z
19977
19497
2026-05-25T05:44:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Nyonya janyo denai, denai datang ka mari babaliak, mananyo kan
janji Nyonya nan dahulu, apokoh kaba dari Tuan, laikoh Nyonya
sampaikan, sabab bak itu kato denai, nak sanang di dalam hati, nak
suni di kiro- kiro , buliah nak tantu kaputusannyo.
“Sanan manjawab nyonya nantun, “Lorong kapado tanyo
nantun, alah sudah ambo sampaikan, nan jawab dek Tuan Kumandua,
tantangan urang nan ka jadi Angku Kapalo, dipiliah di dalam rapek,
diundi garan tu namonyo.
Kini bak malah dek Rangkayo, pasanang sajo malah hati, tidak
usahlah itu dirusuahkan bana, babaliak pulanglah terlebih dahulu.”
Sadang dek si upiak Nuri, alah sanang malah paratian, lah bak
raso di bibia tapi cawan, lalu di mintakkan izin ka bajalan, iyo babaliak
pulang hanyo lai, ka kampuang Alahan Sirah.
Baraliah kaba tantang itu, aliahnyo kapado Tuan Kumandua,
tatkalo maso leh nantun, sadang barado di dalam kantua, takana
bana dek baliau, bahaso Angku Kapalo di Sitalang, wakianyo sajo kini
baru, lah lamo amek diwakiakan, elok dipiliah hanyo lai, urang nan
jadi Angku Kapalo, buliah nak lakeh salasai pulo karajo nantun.
Lalu disuruah pabuek surek sapucuak, iyo kapado Juru Tulih,
manyuruah bakumpua pangulu di Sitalang, pado hari nan barisuak,
kiro-kiro pukua sambilan, batampek di balairuang nagari, untuak
mamiliah urang ka jadi Angku Kapalo, di piliah untuak diundi.
Lah sudah surek dibuek, disuruah upeh ma antakan, kununlah
dek urang pisuruah kantua, lalu dibaok surek nantun, iyolah ka ranah
nagari Sitalang, manampuah hutan rimbo rayo.
Dek lamo lambek nan di jalan, tibolah garan di sanan, dibarikan
surek kapado wakia Angku Kapalo, surek taunjuak dek upeh nantun,
inyo babaliak hanyo lai, iyolah ka ranah ka Lubuak Basuang.
Kununlah dek wakia Angku Kapalo, lah sudah surek batarimo,lalu dibaco hanyo lai, kironyo surek parentah dari Tuan Kumandua,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|48|}}<noinclude></noinclude>
3iwzmevtvfirb4qrzu0uvj3gr5h6pyh
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/60
250
5827
19498
2026-05-25T04:01:20Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan, sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam kira-kira, agar tahu keputusannya.” Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat, diundi itu namanya. Kini baiknya begini saja, senangkanlah di...
19498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji
dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan,
sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam
kira-kira, agar tahu keputusannya.”
Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut
pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan
Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat,
diundi itu namanya.
Kini baiknya begini saja, senangkanlah di dalam hati, usah
dirusuhkan betul, berbalik pulanglah dahulu.
Senang hatinya si Upik Nuri, sejuk rasanya perasaan, rasa di
bibir tepi cawan, lalu diminta izin berjalan, berbalik pulang waktu
itu, ke kampung Alahan Sirah.
Beralih kaba tentang itu, alihnya pada Tuan Kumandua,
tatkala sewaktu itu, sedang berada di kantornya, teringat betul
oleh beliau, bahwa Angku Kapalo Sitalang, kini hanya masih wakilnya,
sudah lama betul diwakilkan, baiknya dilakukan pemilihan, akan
pengganti Angku Kapalo, biar selesai urusan itu.
Lalu disuruh tulis surat, oleh si tukang juru tulis, menyuruh
penghulu berkumpul, pada keesokan harinya, kira-kira pukul
sembilan, bertempat di balairung nagari, untuk memilih Angku
Kapalo, dipilih untuk diundi.
Telah sudah surat dibuat, disuruh opas mengantarkan,
kononlah orang pesuruh kantor, lalu dibawa surat itu, iyalah ke
negeri Sitalang, menempuh hutan rimba raya.
Karena lama lambat di jalan, tibalah dia di sana, diberikannya
surat segera, pada wakil Angku Kapalo, setelah surat diberikan, dia
pun berbalik pulang, yaitu ke ranah Lubuak Basuang.
Oleh wakil Angku Kapalo, sesudah surat diterima, lalu segera
dibacanya, ternyata surat perintah, dari yang mulia Tuan Kumandua,
49<noinclude></noinclude>
nt2kqj0a4rtd9x7szo0oto19nb589q1
19502
19498
2026-05-25T04:02:05Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji
dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan,
sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam
kira-kira, agar tahu keputusannya.”
Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut
pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan
Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat,
diundi itu namanya.
Kini baiknya begini saja, senangkanlah di dalam hati, usah
dirusuhkan betul, berbalik pulanglah dahulu.
Senang hatinya si Upik Nuri, sejuk rasanya perasaan, rasa di
bibir tepi cawan, lalu diminta izin berjalan, berbalik pulang waktu
itu, ke kampung Alahan Sirah.
Beralih kaba tentang itu, alihnya pada Tuan Kumandua,
tatkala sewaktu itu, sedang berada di kantornya, teringat betul
oleh beliau, bahwa Angku Kapalo Sitalang, kini hanya masih wakilnya,
sudah lama betul diwakilkan, baiknya dilakukan pemilihan, akan
pengganti Angku Kapalo, biar selesai urusan itu.
Lalu disuruh tulis surat, oleh si tukang juru tulis, menyuruh
penghulu berkumpul, pada keesokan harinya, kira-kira pukul
sembilan, bertempat di balairung nagari, untuk memilih Angku
Kapalo, dipilih untuk diundi.
Telah sudah surat dibuat, disuruh opas mengantarkan,
kononlah orang pesuruh kantor, lalu dibawa surat itu, iyalah ke
negeri Sitalang, menempuh hutan rimba raya.
Karena lama lambat di jalan, tibalah dia di sana, diberikannya
surat segera, pada wakil Angku Kapalo, setelah surat diberikan, dia
pun berbalik pulang, yaitu ke ranah Lubuak Basuang.
Oleh wakil Angku Kapalo, sesudah surat diterima, lalu segera
dibacanya, ternyata surat perintah, dari yang mulia Tuan Kumandua,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude>
qen0r5i8b4mxmazm4v6l9zhnsjkqo4h
19881
19502
2026-05-25T05:25:03Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji
dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan,
sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam
kira-kira, agar tahu keputusannya.”
Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut
pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan
Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat,
diundi itu namanya.
Kini baiknya begini saja, senangkanlah di dalam hati, usah
dirusuhkan betul, berbalik pulanglah dahulu.
Senang hatinya si Upik Nuri, sejuk rasanya perasaan, rasa di
bibir tepi cawan, lalu diminta izin berjalan, berbalik pulang waktu
itu, ke kampung Alahan Sirah.
Beralih kaba tentang itu, alihnya pada Tuan Kumandua,
tatkala sewaktu itu, sedang berada di kantornya, teringat betul
oleh beliau, bahwa Angku Kapalo Sitalang, kini hanya masih wakilnya,
sudah lama betul diwakilkan, baiknya dilakukan pemilihan, akan
pengganti Angku Kapalo, biar selesai urusan itu.
Lalu disuruh tulis surat, oleh si tukang juru tulis, menyuruh
penghulu berkumpul, pada keesokan harinya, kira-kira pukul
sembilan, bertempat di balairung nagari, untuk memilih Angku
Kapalo, dipilih untuk diundi.
Telah sudah surat dibuat, disuruh opas mengantarkan,
kononlah orang pesuruh kantor, lalu dibawa surat itu, iyalah ke
negeri Sitalang, menempuh hutan rimba raya.
Karena lama lambat di jalan, tibalah dia di sana, diberikannya
surat segera, pada wakil Angku Kapalo, setelah surat diberikan, dia
pun berbalik pulang, yaitu ke ranah Lubuak Basuang.
Oleh wakil Angku Kapalo, sesudah surat diterima, lalu segera dibacanya, ternyata surat perintah, dari yang mulia Tuan Kumandua,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude>
h2phhnkv2snbo7be3j6rz3ot0hroac6
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/65
250
5828
19500
2026-05-25T04:01:47Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
::Sabuah pangulu jo andiko
::Sabuah imam dangan katik
::Sabuah pamarentah jo undang-undangnyo.
Tibo di mato usah dipiciangkan, tibo di paruik usah dikampihkan, sabab bak itu kato ambo, kok nan baiak tahan sudi jo siasek, kok nan buruak tahan uji jo pareso.
Salorong tantangan kapado kabaiakan, pendeknyo sagalo nan ka mauntuangkan anak nagari. usah talalai tantang itu, banyak sabuik, kini baitu malah lai, alah hasia mukasuik nan lain tak di kito, lapehlah
kami babaliak pulang, ka ranah ka Lubuak Basuang, sabab hari alah barambang patang juo.”
Alah turun cando ka laman, lalu naiak ka ateh kudo, alah sudah basalam-salaman, baliau barangkek hanyo lai, iyo babaliak pulang ka Lubuak Basuang.
::Ramilah urang tangah pakan
::Malimpah sampai ka lua pasa
::Lah samak jalan bakeh lalu
::Ramilah dek anak urang Kualo;
::Samanjak ketek banamo si Lakan
::Lah gadang bagala Rangkayo Basa
::Lah sampai manjadi Pangulu
::Kini manjadi Angku Kapalo.
Kok jariah manantang buliah, kok rugi manantang labo, dek jariah jerih dahulu, rugi jo sawah nan tagadai, Allah Ta’ala manggarakkan, pintak buliah kandak balaku, sampai manjadi Angku Kapalo, lalu baralek bakanduri, dipanggia urang dalam kampuang,
dipanggia pulo urang malin, untuak malapeh niat jo kahua, mamintak doa salamaik, umua panjang rasaki murah, taranak kambang padi manjadi, nagari aman parentah maju, anak nagari sanang santoso.
</poem>
Kununlah samaso nantun, baliau dek baru ba pangkek, baru
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54|}}</noinclude>
fhw56frqc21fzkqrz83l1aleqopan7m
19899
19500
2026-05-25T05:26:59Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
::Sabuah pangulu jo andiko
::Sabuah imam dangan katik
::Sabuah pamarentah jo undang-undangnyo.
Tibo di mato usah dipiciangkan, tibo di paruik usah dikampihkan, sabab bak itu kato ambo, kok nan baiak tahan sudi jo siasek, kok nan buruak tahan uji jo pareso.
Salorong tantangan kapado kabaiakan, pendeknyo sagalo nan ka mauntuangkan anak nagari. usah talalai tantang itu, banyak sabuik, kini baitu malah lai, alah hasia mukasuik nan lain tak di kito, lapehlah
kami babaliak pulang, ka ranah ka Lubuak Basuang, sabab hari alah barambang patang juo.”
Alah turun cando ka laman, lalu naiak ka ateh kudo, alah sudah basalam-salaman, baliau barangkek hanyo lai, iyo babaliak pulang ka Lubuak Basuang.
::Ramilah urang tangah pakan
::Malimpah sampai ka lua pasa
::Lah samak jalan bakeh lalu
::Ramilah dek anak urang Kualo;
::Samanjak ketek banamo si Lakan
::Lah gadang bagala Rangkayo Basa
::Lah sampai manjadi Pangulu
::Kini manjadi Angku Kapalo.
Kok jariah manantang buliah, kok rugi manantang labo, dek jariah jerih dahulu, rugi jo sawah nan tagadai, Allah Ta’ala manggarakkan, pintak buliah kandak balaku, sampai manjadi Angku Kapalo, lalu baralek bakanduri, dipanggia urang dalam kampuang,
dipanggia pulo urang malin, untuak malapeh niat jo kahua, mamintak doa salamaik, umua panjang rasaki murah, taranak kambang padi manjadi, nagari aman parentah maju, anak nagari sanang santoso.
</poem>
Kununlah samaso nantun, baliau dek baru ba pangkek, baru
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54|}}</noinclude>
lhkzqwcjdbubwuplcnc0jda4lac0ggz
Halaman:Cindua Mato.pdf/49
250
5829
19501
2026-05-25T04:01:49Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Iyo samaso dahulunyo, mulo rantiang ka dipatah, mulo sumua ka dikali, mulo nagari ka dibuek, adat limbago Minangkabau, nan saedaran Gunuang Marapi, nan disungkuik langik nangko, nan ditanai bumi nangko, hukum adat nan dipakai, nan ditarimo Datuak Katumangguangan, sarato Datuak Parpatiah Nan Sabatang.
Hukum Adat anam parkaro, partamo cupak nan usali, kaduo cupak buatan, katigo kato pusako, kaampek kato kamudian kato bacari, kalimo kato jo mupakat, kaanam gantang nan piawai. Jikok bungka nan baatua, naraco nan tidak bapaliang, nan batiru batuladan, bajanjang naiak batanggo turun, salah tariak mangumbalikan, salah ka Allah buliah tobat, salah ka manusia minta maaf.
Kato Rajo kato malimpah, kato Pangulu manyalasaikan, kato alim bahakekat, kato dubalang iyo mangareh, kato rang mudo basumanih, kato hakim kato mahukum, kato parampuan kato marandah, kato rang banyak kato bagalau, bak itu adat nan dipakai, di sanan ayia nan disauak, sampai kini tidak barubah.”
Mandanga kato Datuak Bandaharo, sananglah hati Dang Tuanku, dialiah kato ka nan lain, “Manolah mamak Datuak Bandaharo, kami mandanga kaba curito, dari urang nan ka urang, bahaso mamak mamancak galanggang, lah duo bulan sampai kini.
Mukasuik hati handak mamupuah, ayam dibaok dari kampuang, kok taruah ado sakupang, carikan lawan ayam nantun, nan samo buruak dangan inyo, “ kato titahnyo Dang Tuanku.
Manjawab pulo Datuak Bandaharo, “Kalau bak itu titah Tuanku, denai tarimo jo hati suko.”
Batitah pulo Dang Tuanku,
“Denai mandanga kaba baiak, musahua barito ka Tanjuang Bungo, tantang mukasuik Mamak nantun, adokoh dapek nan dicari?”
Manyambah Datuak Bandaharo, “Lorong kapado mukasuik denai, rahasio tabukak ka Tuanku, singkok daun ambiak buah, kubak kulik tampak isi.<noinclude>{{rh||38}}</noinclude>
2pgsb0hhpscj5avqdkn17h092l609kd
19850
19501
2026-05-25T05:14:23Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Iyo samaso dahulunyo, mulo rantiang ka dipatah, mulo sumua ka dikali, mulo nagari ka dibuek, adat limbago Minangkabau, nan saedaran Gunuang Marapi, nan disungkuik langik nangko, nan ditanai bumi nangko, hukum adat nan dipakai, nan ditarimo Datuak Katumangguangan, sarato Datuak Parpatiah Nan Sabatang.
Hukum Adat anam parkaro, partamo cupak nan usali, kaduo cupak buatan, katigo kato pusako, kaampek kato kamudian kato bacari, kalimo kato jo mupakat, kaanam gantang nan piawai. Jikok bungka nan baatua, naraco nan tidak bapaliang, nan batiru batuladan, bajanjang naiak batanggo turun, salah tariak mangumbalikan, salah ka Allah buliah tobat, salah ka manusia minta maaf.
Kato Rajo kato malimpah, kato Pangulu manyalasaikan, kato alim bahakekat, kato dubalang iyo mangareh, kato rang mudo basumanih, kato hakim kato mahukum, kato parampuan kato marandah, kato rang banyak kato bagalau, bak itu adat nan dipakai, di sanan ayia nan disauak, sampai kini tidak barubah.”
Mandanga kato Datuak Bandaharo, sananglah hati Dang Tuanku, dialiah kato ka nan lain, “Manolah mamak Datuak Bandaharo, kami mandanga kaba curito, dari urang nan ka urang, bahaso mamak mamancak galanggang, lah duo bulan sampai kini.
Mukasuik hati handak mamupuah, ayam dibaok dari kampuang, kok taruah ado sakupang, carikan lawan ayam nantun, nan samo buruak dangan inyo, “ kato titahnyo Dang Tuanku.
Manjawab pulo Datuak Bandaharo, “Kalau bak itu titah Tuanku, denai tarimo jo hati suko.”
Batitah pulo Dang Tuanku,
“Denai mandanga kaba baiak, musahua barito ka Tanjuang Bungo, tantang mukasuik Mamak nantun, adokoh dapek nan dicari?”
Manyambah Datuak Bandaharo, “Lorong kapado mukasuik denai, rahasio tabukak ka Tuanku, singkok daun ambiak buah, kubak kulik tampak isi.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude>
s6plu8zm5sr2h7eqme59x6lvdwaakdk
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/61
250
5830
19503
2026-05-25T04:02:12Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang, “Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh. Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak, suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo, dipiliah dangan diundi...
19503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang,
“Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den
suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan
duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh.
Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak,
suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah
dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo,
dipiliah dangan diundi dalam rapek.”
Lorong kapado urang dubalang, alah sudah parentah
ditarimo, lah bajalan hanyo lai, dijalang sagalo panguu, sarato Imam
dangan Katik, manyuruah datang barapek barisuak, bakumpua di
balairuang nagari, Tuan Kumandua ka datang pulo, dari ranah Lubuak
Basuang, untuak mamiliah Ang ku Kapalo.
Dek urang dubalang pisuruah kantua, alah sudah parentah
dijalankan, babaliak pulang hanyo lai, namun di hari nan barisuaknyo,
dikambangkan lapiak di balairuang, dinantikan sagalo niniak mamak,
sarato Pangulu jo Andiko, alah sapanggalahan matohari naiak, lah
bahimpun urang di balairuang.
Kununlah dek urang Tuan Kumandua, lah turun cando ka
laman, tampaklah dubalang di laman. sadang mamacik tali kakang
kudo, lalu naiaklah baliau ka ateh kudo, sarato Tuanku Lareh Lubuak
Basuang, naiak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Juru Tulih,
maracak kudo sikua surang.
Hari lah tinggi maso itu, kiro-kiro sapanggalahan matohari
naiak, barangkeklah Tuan Kuman dua hanyo lai, diiriangkan dek urang
nan batigo. Dek lamo lambek di jalan, jauah basarang hampia juo,
bunyi ganto bak batimang, adang-adang galoro ketek, adang- adang
galoro gadang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Sitalang,
dison songkan dek Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik,
Alah turun cando Tuan Kumandua, turun pulo Tuanku Lareh
sarato Juru Tulih, lalu naiak ka ateh balairuang, rapek bamuloi hanyo lai.
50<noinclude></noinclude>
d7ak1tv524mynugadot4pmzit4e34wy
19510
19503
2026-05-25T04:03:17Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang,
“Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den
suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan
duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh.
Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak,
suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah
dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo,
dipiliah dangan diundi dalam rapek.”
Lorong kapado urang dubalang, alah sudah parentah
ditarimo, lah bajalan hanyo lai, dijalang sagalo panguu, sarato Imam
dangan Katik, manyuruah datang barapek barisuak, bakumpua di
balairuang nagari, Tuan Kumandua ka datang pulo, dari ranah Lubuak
Basuang, untuak mamiliah Ang ku Kapalo.
Dek urang dubalang pisuruah kantua, alah sudah parentah
dijalankan, babaliak pulang hanyo lai, namun di hari nan barisuaknyo,
dikambangkan lapiak di balairuang, dinantikan sagalo niniak mamak,
sarato Pangulu jo Andiko, alah sapanggalahan matohari naiak, lah
bahimpun urang di balairuang.
Kununlah dek urang Tuan Kumandua, lah turun cando ka
laman, tampaklah dubalang di laman. sadang mamacik tali kakang
kudo, lalu naiaklah baliau ka ateh kudo, sarato Tuanku Lareh Lubuak
Basuang, naiak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Juru Tulih,
maracak kudo sikua surang.
Hari lah tinggi maso itu, kiro-kiro sapanggalahan matohari
naiak, barangkeklah Tuan Kuman dua hanyo lai, diiriangkan dek urang
nan batigo. Dek lamo lambek di jalan, jauah basarang hampia juo,
bunyi ganto bak batimang, adang-adang galoro ketek, adang- adang
galoro gadang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Sitalang,
dison songkan dek Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik,
Alah turun cando Tuan Kumandua, turun pulo Tuanku Lareh
sarato Juru Tulih, lalu naiak ka ateh balairuang, rapek bamuloi hanyo lai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude>
35s3qob607j0rubj092uig8jvs96vr8
19883
19510
2026-05-25T05:25:23Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang,
“Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den
suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan
duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh.
Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak,
suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah
dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo,
dipiliah dangan diundi dalam rapek.”
Lorong kapado urang dubalang, alah sudah parentah
ditarimo, lah bajalan hanyo lai, dijalang sagalo panguu, sarato Imam
dangan Katik, manyuruah datang barapek barisuak, bakumpua di
balairuang nagari, Tuan Kumandua ka datang pulo, dari ranah Lubuak
Basuang, untuak mamiliah Ang ku Kapalo.
Dek urang dubalang pisuruah kantua, alah sudah parentah
dijalankan, babaliak pulang hanyo lai, namun di hari nan barisuaknyo,
dikambangkan lapiak di balairuang, dinantikan sagalo niniak mamak,
sarato Pangulu jo Andiko, alah sapanggalahan matohari naiak, lah
bahimpun urang di balairuang.
Kununlah dek urang Tuan Kumandua, lah turun cando ka
laman, tampaklah dubalang di laman. sadang mamacik tali kakang
kudo, lalu naiaklah baliau ka ateh kudo, sarato Tuanku Lareh Lubuak
Basuang, naiak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Juru Tulih,
maracak kudo sikua surang.
Hari lah tinggi maso itu, kiro-kiro sapanggalahan matohari
naiak, barangkeklah Tuan Kuman dua hanyo lai, diiriangkan dek urang
nan batigo. Dek lamo lambek di jalan, jauah basarang hampia juo,
bunyi ganto bak batimang, adang-adang galoro ketek, adang- adang
galoro gadang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Sitalang,
dison songkan dek Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik,
Alah turun cando Tuan Kumandua, turun pulo Tuanku Lareh sarato Juru Tulih, lalu naiak ka ateh balairuang, rapek bamuloi hanyo lai.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude>
eteeuhuxjvzwlhj7hfahr1c7kdyxro7
Halaman:Cindua Mato.pdf/83
250
5831
19507
2026-05-25T04:02:59Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah, bak itu juo jo mandeh...
19507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan
hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki
basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan
sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato.
“Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku,
bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka
dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah,
bak itu juo jo mandeh kanduang, rilahkan ayia susu mandeh.”
Manangih mandehnyo si Kambang Bandahari, hancua hati
maliek anak ka bajalan, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah
duo, bak ma
niak putuih talinyo, bak kaco jatuah ka batu, maliek rupo nan
bak nantun, manangih pulo Bundo Kanduang, ibo hatinyo ka bacarai.
Alah bajalan Cindua Mato, urang malapeh sangaik banyak,
lapeh nan dari Limo Kaum, tibo di Talawi Padang Gantiang, sampai
di kampuang Koto Tujuah, urang maliek basasak-sasak. Tibo pulo di
Ayia Angek, tacangang urang mamandangi, mancaliak roman Cindua
Mato. Lapeh nan dari kampuang urang, manampuah hutan rimbo
rayo, masuak rimbo kalua rimbo, lah tibo di Bukik Tambun Tulang.
Kan iyo samaso itu, tibo garak pado mato, alamat bahayo
nan ka tibo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kabau si Binuang,
sarato kudo si Gumarang, ingek-ingeklah kalian, jago badan elokelok, garak alah tibo pado badan, iyo bahayo raso ka tibo.”
Inyo maliek cando ka kida, tampak tulang batimbun-timbun,
turun sakali ateh kudo, hati di dalam indak sanang, maliek urang nan
mati, lalu dikunyah siriah sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo,
disambua tangkurak nan banyak, lalu bakato maso itu, lah tuan urang
nan mati, apo sabab karanonyo, mangko tuan mati di siko?”
72<noinclude></noinclude>
npiwp7ykcka58m41cb1go51gi8tzmqf
19519
19507
2026-05-25T04:05:02Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato.
“Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah, bak itu juo jo mandeh kanduang, rilahkan ayia susu mandeh.”
Manangih mandehnyo si Kambang Bandahari, hancua hati maliek anak ka bajalan, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, bak ma
niak putuih talinyo, bak kaco jatuah ka batu, maliek rupo nan bak nantun, manangih pulo Bundo Kanduang, ibo hatinyo ka bacarai.
Alah bajalan Cindua Mato, urang malapeh sangaik banyak, lapeh nan dari Limo Kaum, tibo di Talawi Padang Gantiang, sampai di kampuang Koto Tujuah, urang maliek basasak-sasak. Tibo pulo di Ayia Angek, tacangang urang mamandangi, mancaliak roman Cindua Mato. Lapeh nan dari kampuang urang, manampuah hutan rimbo rayo, masuak rimbo kalua rimbo, lah tibo di Bukik Tambun Tulang.
Kan iyo samaso itu, tibo garak pado mato, alamat bahayo nan ka tibo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kabau si Binuang, sarato kudo si Gumarang, ingek-ingeklah kalian, jago badan elok-elok, garak alah tibo pado badan, iyo bahayo raso ka tibo.”
Inyo maliek cando ka kida, tampak tulang batimbun-timbun, turun sakali ateh kudo, hati di dalam indak sanang, maliek urang nan mati, lalu dikunyah siriah sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, disambua tangkurak nan banyak, lalu bakato maso itu, lah tuan urang nan mati, apo sabab karanonyo, mangko tuan mati di siko?”<noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
sf08gajke9h2gpjghcsegba6cz08he0
19820
19519
2026-05-25T04:57:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato.
“Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah, bak itu juo jo mandeh kanduang, rilahkan ayia susu mandeh.”
Manangih mandehnyo si Kambang Bandahari, hancua hati maliek anak ka bajalan, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, bak ma
niak putuih talinyo, bak kaco jatuah ka batu, maliek rupo nan bak nantun, manangih pulo Bundo Kanduang, ibo hatinyo ka bacarai.
Alah bajalan Cindua Mato, urang malapeh sangaik banyak, lapeh nan dari Limo Kaum, tibo di Talawi Padang Gantiang, sampai di kampuang Koto Tujuah, urang maliek basasak-sasak. Tibo pulo di Ayia Angek, tacangang urang mamandangi, mancaliak roman Cindua Mato. Lapeh nan dari kampuang urang, manampuah hutan rimbo rayo, masuak rimbo kalua rimbo, lah tibo di Bukik Tambun Tulang.
Kan iyo samaso itu, tibo garak pado mato, alamat bahayo nan ka tibo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kabau si Binuang, sarato kudo si Gumarang, ingek-ingeklah kalian, jago badan elok-elok, garak alah tibo pado badan, iyo bahayo raso ka tibo.”
Inyo maliek cando ka kida, tampak tulang batimbun-timbun, turun sakali ateh kudo, hati di dalam indak sanang, maliek urang nan mati, lalu dikunyah siriah sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, disambua tangkurak nan banyak, lalu bakato maso itu, lah tuan urang nan mati, apo sabab karanonyo, mangko tuan mati di siko?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
cru4ca096kpvph93b2h0l14mgfdvdkj
Halaman:Cindua Mato.pdf/108
250
5832
19508
2026-05-25T04:03:06Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Muda, apa sebab demikian, coba terangkan seperti bulan, siangkan
seperti hari.”
Menjawab Cindua Mato, “Ampunkan saya Tuanku, saya dicaci maki, dihina, mentang-mentang orang dagang, tidak baik serupa itu.”
Lalu berkata Raja Imbang Jaya, “Adapun tepian ini, tidak boleh ditempuh orang.”
Lalu menjawab Cindua Mato, “Ampunkan Tuanku, apa sebab karenanya, apa ada tandanya berlarangan, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang yang berdiri, tidak ada rumah penjaga, kalau ada tanda larangan, tentu saya tidak akan masuk kemari.”
Mendengar kata Cindua Mato, berkata Raja Imbang Jayo, “Rupanya orang muda tidak salah, salah yang dari orang penjaga, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang larangan.”
Sesudah selesai, Cindua Mato minta izin pergi berjalan, ditungganginya kuda si Gumarang, kerbau mengiringi di belakang, jalan masuk ke gelanggang.
Mendengar genta si Gumarang, terkejut orang dalam rumah, sudah penuh jalan panjang, melihat kuda si Gumarang serta kerbau si Binuang, raja dimana yang datang, sutan dimana yang tiba, penuh sesak tepian jalan, dituruti jalan ke Sikalawi.
Adapun Cindua Mato, di mana nagari yang ditempuh, banyak orang yang membawa singgah, tidak lama kemudian, tampak Ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, orang mendirikan gelanggang yakni gelanggang Imbang Jayo.
Mendengar bunyi genta kuda, ramai orang datang melihat, dubalang raja mendekati Cindua Mato, “Darimana orang muda datang? Apa maksud ke sini?”<noinclude>{{rh||97}}</noinclude>
phqokngyhhsv5smerwzm2tc4f4ze5mo
19716
19508
2026-05-25T04:38:15Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Muda, apa sebab demikian, coba terangkan seperti bulan, siangkan
seperti hari.”
Menjawab Cindua Mato, “Ampunkan saya Tuanku, saya dicaci maki, dihina, mentang-mentang orang dagang, tidak baik serupa itu.”
Lalu berkata Raja Imbang Jaya, “Adapun tepian ini, tidak boleh ditempuh orang.”
Lalu menjawab Cindua Mato, “Ampunkan Tuanku, apa sebab karenanya, apa ada tandanya berlarangan, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang yang berdiri, tidak ada rumah penjaga, kalau ada tanda larangan, tentu saya tidak akan masuk kemari.”
Mendengar kata Cindua Mato, berkata Raja Imbang Jayo, “Rupanya orang muda tidak salah, salah yang dari orang penjaga, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang larangan.”
Sesudah selesai, Cindua Mato minta izin pergi berjalan, ditungganginya kuda si Gumarang, kerbau mengiringi di belakang, jalan masuk ke gelanggang.
Mendengar genta si Gumarang, terkejut orang dalam rumah, sudah penuh jalan panjang, melihat kuda si Gumarang serta kerbau si Binuang, raja dimana yang datang, sutan dimana yang tiba, penuh sesak tepian jalan, dituruti jalan ke Sikalawi.
Adapun Cindua Mato, di mana nagari yang ditempuh, banyak orang yang membawa singgah, tidak lama kemudian, tampak Ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, orang mendirikan gelanggang yakni gelanggang Imbang Jayo.
Mendengar bunyi genta kuda, ramai orang datang melihat, dubalang raja mendekati Cindua Mato, “Darimana orang muda datang? Apa maksud ke sini?”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||97}}</noinclude>
0ng1cqww3bkde45szm5l01uahzlf17r
Halaman:Cindua Mato.pdf/110
250
5833
19509
2026-05-25T04:03:15Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung, membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.” Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya bagus berkilauan, membawa kerbau sangat...
19509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung,
membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.”
Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung
berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh
menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya
Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian
bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya
bagus berkilauan, membawa kerbau sangat besar, hampir sebesar
gajah, ramai orang melihat, gelanggang hiruk pikuk.”
Mendengar kata dubalang, menggigil raja ketakutan, ingat
kerbau si Binuang, rasa tampak si Gumarang, merupa wajah Dang
Tuanku serta Bundo Kanduang belahan diri, lalu Rajo Mudo berkata
ke Puti Bungsu,
“Wahai Anak Kandung saya, tinggallah Anak baik-baik, saya
akan masuk rimba, tidak guna dalam nagari, tidak terlihat kemenakan
kandung Sutan Rumanduang, sembahan Alam Minangkabau.”
Mendengar kata ayahnya, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai
Ayah Kandung saya, Raja Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai
Ngiang, sudah datang Raja Pagaruyuang, patut ditemui baik-baik,
kenapa Ayah harus lari ke rimba? Temui dengan sirih di cerana,
begitu adat raja-raja yang terpakai dalam adat.”
Bergumam Rajo Mudo, “Kata burung murai didengarkan,
apalagi kata anak kandung,” lunak pikirannya seketika, berkata Rajo
Mudo ke si Kambang Duo Kali Tujuah, cukup mantari dan dubalang
serta orang basa-basa.
Terkembang payung kebesaran serta tombak jangguik janggi,
cukup dengan kipas kebesaran, keluar semua gadis-gadis ke halaman
Rajo Mudo, turun pula Puti Bungsu diapit dayang dan inang, serta
dubalang dan mantari mengiringi lengkap dengan bunyi-bunyian.
99<noinclude></noinclude>
acb73qgephtkwe77j7w4isjpisgjlw3
19514
19509
2026-05-25T04:04:13Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung,
membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.”
Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung
berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh
menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya
Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian
bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya
bagus berkilauan, membawa kerbau sangat besar, hampir sebesar
gajah, ramai orang melihat, gelanggang hiruk pikuk.”
Mendengar kata dubalang, menggigil raja ketakutan, ingat
kerbau si Binuang, rasa tampak si Gumarang, merupa wajah Dang
Tuanku serta Bundo Kanduang belahan diri, lalu Rajo Mudo berkata
ke Puti Bungsu,
“Wahai Anak Kandung saya, tinggallah Anak baik-baik, saya
akan masuk rimba, tidak guna dalam nagari, tidak terlihat kemenakan
kandung Sutan Rumanduang, sembahan Alam Minangkabau.”
Mendengar kata ayahnya, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai
Ayah Kandung saya, Raja Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai
Ngiang, sudah datang Raja Pagaruyuang, patut ditemui baik-baik,
kenapa Ayah harus lari ke rimba? Temui dengan sirih di cerana,
begitu adat raja-raja yang terpakai dalam adat.”
Bergumam Rajo Mudo, “Kata burung murai didengarkan,
apalagi kata anak kandung,” lunak pikirannya seketika, berkata Rajo
Mudo ke si Kambang Duo Kali Tujuah, cukup mantari dan dubalang
serta orang basa-basa.
Terkembang payung kebesaran serta tombak jangguik janggi,
cukup dengan kipas kebesaran, keluar semua gadis-gadis ke halaman
Rajo Mudo, turun pula Puti Bungsu diapit dayang dan inang, serta
dubalang dan mantari mengiringi lengkap dengan bunyi-bunyian.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|99|}}<noinclude></noinclude>
feluncvplh0qjo1l5hi5d2m8ark1iec
19719
19514
2026-05-25T04:38:43Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung,
membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.”
Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung
berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh
menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya
Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian
bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya
bagus berkilauan, membawa kerbau sangat besar, hampir sebesar
gajah, ramai orang melihat, gelanggang hiruk pikuk.”
Mendengar kata dubalang, menggigil raja ketakutan, ingat
kerbau si Binuang, rasa tampak si Gumarang, merupa wajah Dang
Tuanku serta Bundo Kanduang belahan diri, lalu Rajo Mudo berkata
ke Puti Bungsu,
“Wahai Anak Kandung saya, tinggallah Anak baik-baik, saya
akan masuk rimba, tidak guna dalam nagari, tidak terlihat kemenakan
kandung Sutan Rumanduang, sembahan Alam Minangkabau.”
Mendengar kata ayahnya, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai
Ayah Kandung saya, Raja Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai
Ngiang, sudah datang Raja Pagaruyuang, patut ditemui baik-baik,
kenapa Ayah harus lari ke rimba? Temui dengan sirih di cerana,
begitu adat raja-raja yang terpakai dalam adat.”
Bergumam Rajo Mudo, “Kata burung murai didengarkan,
apalagi kata anak kandung,” lunak pikirannya seketika, berkata Rajo
Mudo ke si Kambang Duo Kali Tujuah, cukup mantari dan dubalang
serta orang basa-basa.
Terkembang payung kebesaran serta tombak jangguik janggi,
cukup dengan kipas kebesaran, keluar semua gadis-gadis ke halaman
Rajo Mudo, turun pula Puti Bungsu diapit dayang dan inang, serta
dubalang dan mantari mengiringi lengkap dengan bunyi-bunyian.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|99|}}<noinclude></noinclude>
3ogjsyi0jmdsjsftjdpjvs177d8d4qm
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/62
250
5834
19512
2026-05-25T04:03:23Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang. “Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam, imam katib yang delapan belas. Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini. Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diter...
19512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang.
“Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai
seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam,
imam katib yang delapan belas.
Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh
berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan
Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini.
Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diterima,
mereka langsung berjalan, dijelang semua penghulu, serta imam
dengan katib, menyuruh datang rapat esok, berkumpul di balairung
negeri, Tuan Kumandua hadir pula, dari ranah Lubuak Basuang,
untuk memilih Angku Kapalo.
Bagi dubalang pesuruh kantor, selesai perintah dijalankan,
lalu mereka berbalik pulang, di keesokan harinya, dikembangkan
tikar di balairung, dinanti semua ninik mamak, beserta penghulu
dan andika, sepenggalahan matahari, berhimpun orang di balairung.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, sudah turun ke halaman,
tampak dubalang di halaman, sedang memegang kekang kuda, lalu
beliau naik ke kuda, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, juga Laras
Dua Belas Koto, beserta tuan si juru tulis, naik ke kuda masingmasing
Hari sudah tinggi waktu itu, sepenggalahan matahari,
berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi orang yang bertiga, karena
lama lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, bunyi genta bak
bertimang, kadang-kadang terdengar lambat, kadang-kadang
terdengar kencang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung
Sitalang, disongsong penghulu dan andika, serta imam dengan katib.
Sudah turun Tuan Kumandua, turun pula Tuan Laras, beserta
dengan juri tulis, lalu naik ke balairung, rapatpun dimulai waktu itu.
51<noinclude></noinclude>
07wsu3ud8c8iuijcqjcv89wnt2pyanj
19513
19512
2026-05-25T04:04:07Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang.
“Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai
seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam,
imam katib yang delapan belas.
Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh
berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan
Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini.
Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diterima,
mereka langsung berjalan, dijelang semua penghulu, serta imam
dengan katib, menyuruh datang rapat esok, berkumpul di balairung
negeri, Tuan Kumandua hadir pula, dari ranah Lubuak Basuang,
untuk memilih Angku Kapalo.
Bagi dubalang pesuruh kantor, selesai perintah dijalankan,
lalu mereka berbalik pulang, di keesokan harinya, dikembangkan
tikar di balairung, dinanti semua ninik mamak, beserta penghulu
dan andika, sepenggalahan matahari, berhimpun orang di balairung.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, sudah turun ke halaman,
tampak dubalang di halaman, sedang memegang kekang kuda, lalu
beliau naik ke kuda, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, juga Laras
Dua Belas Koto, beserta tuan si juru tulis, naik ke kuda masingmasing
Hari sudah tinggi waktu itu, sepenggalahan matahari,
berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi orang yang bertiga, karena
lama lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, bunyi genta bak
bertimang, kadang-kadang terdengar lambat, kadang-kadang
terdengar kencang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung
Sitalang, disongsong penghulu dan andika, serta imam dengan katib.
Sudah turun Tuan Kumandua, turun pula Tuan Laras, beserta
dengan juri tulis, lalu naik ke balairung, rapatpun dimulai waktu itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude>
5uj71csww6oa0npnh4ht21m7x73atov
19888
19513
2026-05-25T05:25:42Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang.
“Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai
seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam,
imam katib yang delapan belas.
Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh
berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan
Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini.
Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diterima,
mereka langsung berjalan, dijelang semua penghulu, serta imam
dengan katib, menyuruh datang rapat esok, berkumpul di balairung
negeri, Tuan Kumandua hadir pula, dari ranah Lubuak Basuang,
untuk memilih Angku Kapalo.
Bagi dubalang pesuruh kantor, selesai perintah dijalankan,
lalu mereka berbalik pulang, di keesokan harinya, dikembangkan
tikar di balairung, dinanti semua ninik mamak, beserta penghulu
dan andika, sepenggalahan matahari, berhimpun orang di balairung.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, sudah turun ke halaman,
tampak dubalang di halaman, sedang memegang kekang kuda, lalu
beliau naik ke kuda, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, juga Laras
Dua Belas Koto, beserta tuan si juru tulis, naik ke kuda masingmasing
Hari sudah tinggi waktu itu, sepenggalahan matahari,
berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi orang yang bertiga, karena
lama lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, bunyi genta bak
bertimang, kadang-kadang terdengar lambat, kadang-kadang
terdengar kencang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung
Sitalang, disongsong penghulu dan andika, serta imam dengan katib.
Sudah turun Tuan Kumandua, turun pula Tuan Laras, beserta dengan juri tulis, lalu naik ke balairung, rapatpun dimulai waktu itu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude>
l4houf25vsvy50xsbtp7330amips8me
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/63
250
5835
19515
2026-05-25T04:04:19Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan Kuman doa, lalu bkato samaso itu, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang na...
19515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh
Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru
Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik,
alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah
marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan
Kuman doa, lalu bkato samaso itu,
“Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik,
salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang nan patuik,
iyo ka jadi Angku Kapalo, ka tampek ambo manitiakkan parentah, ka
payuang panji di nagari.
Sadang dek urang nan hadir, manuruik adat nan bapakai,
mamakai syarak nan lazim, barun diang bamuah samaso itu, dek
lamo lambek ba rundiang, lalu di katangahkan calon tigo urang.
Kunun dek Tuan Kumandua, malah sebaliknya calon nantun,
malah dianggap masak-masak, di hinok lalu dipikiri, dicari jalan
kaadilan, manimbang samo barek, mauji samo merah, sanan bakato
Tuan Kumandua,
“Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Imam dangan Katik, kato
lah bulek jo mupakat, lah siang nan bak hari, lah tarang nan bak
bulan, salorong tantangan Angku Kapalo, iyolah nan bak kato undangundang, jikok diasak inyo laya, jikok dibubuik inyo mati, kato lah
bulek jo mupakat, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah si Lakan namo
keteknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa.
Tarimo suko dek niniak mamak, sarato Imam dangan Katik,
sarato sagalo anak nagari, turuikkan sagalo parentahnyo, nan
manuruik jalan kabanaran.
Manolah Datuak Maruhun Basa, dangakan malah elok-elok,
dangakan pituah ambo jaleh jaleh, nan dihari sahari nangko, Datuak
diangkek manjadi Angku Kapalo, untuak mamimpin taraju
pamarentahan, kabau jadi naraco di nagari, manimbang mahukum
dangan adia, pakai kalah pituah tungku nan tigo sajarangan:
52<noinclude></noinclude>
gkmwclrnecnixsm5dxxnucyx8hlk6ad
19521
19515
2026-05-25T04:05:14Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh
Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru
Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik,
alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah
marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan
Kuman doa, lalu bkato samaso itu,
“Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik,
salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang nan patuik,
iyo ka jadi Angku Kapalo, ka tampek ambo manitiakkan parentah, ka
payuang panji di nagari.
Sadang dek urang nan hadir, manuruik adat nan bapakai,
mamakai syarak nan lazim, barun diang bamuah samaso itu, dek
lamo lambek ba rundiang, lalu di katangahkan calon tigo urang.
Kunun dek Tuan Kumandua, malah sebaliknya calon nantun,
malah dianggap masak-masak, di hinok lalu dipikiri, dicari jalan
kaadilan, manimbang samo barek, mauji samo merah, sanan bakato
Tuan Kumandua,
“Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Imam dangan Katik, kato
lah bulek jo mupakat, lah siang nan bak hari, lah tarang nan bak
bulan, salorong tantangan Angku Kapalo, iyolah nan bak kato undangundang, jikok diasak inyo laya, jikok dibubuik inyo mati, kato lah
bulek jo mupakat, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah si Lakan namo
keteknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa.
Tarimo suko dek niniak mamak, sarato Imam dangan Katik,
sarato sagalo anak nagari, turuikkan sagalo parentahnyo, nan
manuruik jalan kabanaran.
Manolah Datuak Maruhun Basa, dangakan malah elok-elok,
dangakan pituah ambo jaleh jaleh, nan dihari sahari nangko, Datuak
diangkek manjadi Angku Kapalo, untuak mamimpin taraju
pamarentahan, kabau jadi naraco di nagari, manimbang mahukum
dangan adia, pakai kalah pituah tungku nan tigo sajarangan:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude>
cqun3gulpk9fj1dl7wd7kjd46g70ja2
19894
19521
2026-05-25T05:26:08Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh
Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru
Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik,
alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah
marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan
Kuman doa, lalu bkato samaso itu,
“Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik,
salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang nan patuik,
iyo ka jadi Angku Kapalo, ka tampek ambo manitiakkan parentah, ka
payuang panji di nagari.
Sadang dek urang nan hadir, manuruik adat nan bapakai,
mamakai syarak nan lazim, barun diang bamuah samaso itu, dek
lamo lambek ba rundiang, lalu di katangahkan calon tigo urang.
Kunun dek Tuan Kumandua, malah sebaliknya calon nantun,
malah dianggap masak-masak, di hinok lalu dipikiri, dicari jalan
kaadilan, manimbang samo barek, mauji samo merah, sanan bakato
Tuan Kumandua,
“Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Imam dangan Katik, kato
lah bulek jo mupakat, lah siang nan bak hari, lah tarang nan bak
bulan, salorong tantangan Angku Kapalo, iyolah nan bak kato undangundang, jikok diasak inyo laya, jikok dibubuik inyo mati, kato lah
bulek jo mupakat, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah si Lakan namo
keteknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa.
Tarimo suko dek niniak mamak, sarato Imam dangan Katik,
sarato sagalo anak nagari, turuikkan sagalo parentahnyo, nan
manuruik jalan kabanaran.
Manolah Datuak Maruhun Basa, dangakan malah elok-elok, dangakan pituah ambo jaleh jaleh, nan dihari sahari nangko, Datuak diangkek manjadi Angku Kapalo, untuak mamimpin taraju pamarentahan, kabau jadi naraco di nagari, manimbang mahukum dangan adia, pakai kalah pituah tungku nan tigo sajarangan:
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude>
hudu2f7uvzoozvngy4p0ng14h5rsgft
Halaman:Cindua Mato.pdf/111
250
5836
19516
2026-05-25T04:04:32Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato, sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam. Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi...
19516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato,
sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati
Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo
rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam.
Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo
sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai
pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan
bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah.”
Sanan batitah Rajo Mudo, “Manolah kamanakan Cindua Mato,
lah gadang malah kini,” dipaguik si bujang Cindua Mato, ayia mato
badarai-darai.
Dibaok Cindua Mato bajalan, urang mairiang di balakang,
bajalan ka ustano, ustano gadang baanjuang tinggi, duduak di ateh
kasua manggalo, kipeh basabuang suok kida.
Lamo sabanta antaronyo, lah tahedang makanan nan lamak,
makanlah urang samuonyo, dalam ustano nan gadang.
Alah sudah minum jo makan, sanan batitah Rajo Mudo, “Mano
si Buyuang Cindua Mato, manonyo si Buyuang Sutan Rumanduang,
sarato Kak Tuo Bundo Kanduang, baapo garan Kak Tuo kini, cubo
tarang pado denai, buliah nak sanang paratian.”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Lorong kapado Sutan
Rumanduang, malang cilako di badannyo, inyo di puru jo di nambi,
lumuih badan sabatangnyo, sajari tidak nan elok lai, langau hijau
mahuruangi, kini bapondok di tapi ayia, urang kampuang banyak
nan bangih, tidak buliah dalam nagari, bak itu juo Bundo Kanduang,
diusia urang nan ka rimbo.”
Mandanga kato untuang kakaknyo, sarato nasib Sutan
Rumanduang, lah manangih Rajo Mudo, bakato Pulo Cindua Mato,
“Bundo mandanga kaba baiak, Mak Tuan mamancak galanggang,
alek gadang di galanggang, denai dititahkan Bundo Kanduang,
mambaok siriah nan sahalai, sarato gambia nan sapipia, iyo sadah
nan sapalik, Pinang nan sagatok, sarato bareh nan saganggam, tando
suko putiah hati.
100<noinclude></noinclude>
2q5ed608tstz4389k30lmue1xel52wz
19529
19516
2026-05-25T04:05:44Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato,
sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati
Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo
rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam.
Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo
sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai
pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan
bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah.”
Sanan batitah Rajo Mudo, “Manolah kamanakan Cindua Mato,
lah gadang malah kini,” dipaguik si bujang Cindua Mato, ayia mato
badarai-darai.
Dibaok Cindua Mato bajalan, urang mairiang di balakang,
bajalan ka ustano, ustano gadang baanjuang tinggi, duduak di ateh
kasua manggalo, kipeh basabuang suok kida.
Lamo sabanta antaronyo, lah tahedang makanan nan lamak,
makanlah urang samuonyo, dalam ustano nan gadang.
Alah sudah minum jo makan, sanan batitah Rajo Mudo, “Mano
si Buyuang Cindua Mato, manonyo si Buyuang Sutan Rumanduang,
sarato Kak Tuo Bundo Kanduang, baapo garan Kak Tuo kini, cubo
tarang pado denai, buliah nak sanang paratian.”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Lorong kapado Sutan
Rumanduang, malang cilako di badannyo, inyo di puru jo di nambi,
lumuih badan sabatangnyo, sajari tidak nan elok lai, langau hijau
mahuruangi, kini bapondok di tapi ayia, urang kampuang banyak
nan bangih, tidak buliah dalam nagari, bak itu juo Bundo Kanduang,
diusia urang nan ka rimbo.”
Mandanga kato untuang kakaknyo, sarato nasib Sutan
Rumanduang, lah manangih Rajo Mudo, bakato Pulo Cindua Mato,
“Bundo mandanga kaba baiak, Mak Tuan mamancak galanggang,
alek gadang di galanggang, denai dititahkan Bundo Kanduang,
mambaok siriah nan sahalai, sarato gambia nan sapipia, iyo sadah
nan sapalik, Pinang nan sagatok, sarato bareh nan saganggam, tando
suko putiah hati.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|100|}}<noinclude></noinclude>
ncwpg30kz55jjfyejce13bqczxcdeqs
19723
19529
2026-05-25T04:39:14Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato,
sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati
Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo
rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam.
Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo
sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai
pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan
bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah.”
Sanan batitah Rajo Mudo, “Manolah kamanakan Cindua Mato,
lah gadang malah kini,” dipaguik si bujang Cindua Mato, ayia mato
badarai-darai.
Dibaok Cindua Mato bajalan, urang mairiang di balakang,
bajalan ka ustano, ustano gadang baanjuang tinggi, duduak di ateh
kasua manggalo, kipeh basabuang suok kida.
Lamo sabanta antaronyo, lah tahedang makanan nan lamak,
makanlah urang samuonyo, dalam ustano nan gadang.
Alah sudah minum jo makan, sanan batitah Rajo Mudo, “Mano
si Buyuang Cindua Mato, manonyo si Buyuang Sutan Rumanduang,
sarato Kak Tuo Bundo Kanduang, baapo garan Kak Tuo kini, cubo
tarang pado denai, buliah nak sanang paratian.”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Lorong kapado Sutan
Rumanduang, malang cilako di badannyo, inyo di puru jo di nambi,
lumuih badan sabatangnyo, sajari tidak nan elok lai, langau hijau
mahuruangi, kini bapondok di tapi ayia, urang kampuang banyak
nan bangih, tidak buliah dalam nagari, bak itu juo Bundo Kanduang,
diusia urang nan ka rimbo.”
Mandanga kato untuang kakaknyo, sarato nasib Sutan
Rumanduang, lah manangih Rajo Mudo, bakato Pulo Cindua Mato,
“Bundo mandanga kaba baiak, Mak Tuan mamancak galanggang,
alek gadang di galanggang, denai dititahkan Bundo Kanduang,
mambaok siriah nan sahalai, sarato gambia nan sapipia, iyo sadah
nan sapalik, Pinang nan sagatok, sarato bareh nan saganggam, tando
suko putiah hati.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|100|}}</noinclude>
91ehv9gogr5slasyez11feevdvkiet5
Halaman:Cindua Mato.pdf/109
250
5837
19518
2026-05-25T04:04:44Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sanan manjawab Cindua Mato, “Ambo nan dari Pagaruyuang, mambaok kabau pasambahan, untuak Tuanku Rajo di siko.”
Mandanga kato nan bak kian, bajalan sakali dubalang rajo, bajalan balari-lari ketek, dituruik ustano Rajo Mudo, dari jauah manjujuang tangan, lah dakek inyo manyambah. “Ampun denai di Tuanku, ado rang mudo sangaik rancak, pakaiannyo batatah intan podi, inyo datang maracak kudo, kudonyo rancak bakilauan, pakaian kudo bamego-mego, mambaok kabau sangaik gadang, hampiahampia sagadang gajah, urang maliek sangaik rami, kaliru galanggang hiruak-pikuak.”
Mandanga kato dubalang, manggigia Rajo katakutan, takana kabau si Binuang, raso tampak siGumarang, marupo roman Dang Tuanku, sarato Bundo Kanduang balahan badan diri, bakato inyo ka Puti Bungsu,
“Mano anak kanduang janyo denai, tinggalah anak elok-elok, denai ka lari masuak rimbo, tidak guno dalam nagari, tidak taliek kamanakan nan tibo, kamanakan kanduang Sutan Rumanduang, Sambahan Alam Minangkabau.”
Mandanga kato ayah ka lari, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah Ayah kanduang denai, Rajo Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang, alah tibo Rajo Pagaruyuang, patuik disonsong elokelok, kok kini ayah ka lari, lari ka rimbo dimakan harimau, kok ka lawik dimakan iyu, sonsong jo siriah di carano, bak itu adat rajo-rajo, bak itu tapakai dalam adat.”
Kan iyo Rajo Mudo, kato murai lai didanga, kununlah pulo kato anak kanduang, lunak pikiran sakutiko, manitah inyo ka si Kambang Duo Kali Tujuah, cukuik mantari jo dubalang, sarato urang Basa-Basa.
Takambang payuang kabasaran, sarato tombak Jangguik Janggi, cukuik jo kipeh kabasaran, kalua sagalo anak gadih-gadih, turun ka laman Rajo Mudo, turun pulo Puti Bungsu, diapik dayang jo panginang, sarato dubalang jo mantari, mairiang Rajo Mudo di balakang, langkok jo alat buni-bunian.<noinclude>{{rh||98}}</noinclude>
3mfk6rrqwfre1pfdai8d6m7fwiiyi7f
19717
19518
2026-05-25T04:38:25Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sanan manjawab Cindua Mato, “Ambo nan dari Pagaruyuang, mambaok kabau pasambahan, untuak Tuanku Rajo di siko.”
Mandanga kato nan bak kian, bajalan sakali dubalang rajo, bajalan balari-lari ketek, dituruik ustano Rajo Mudo, dari jauah manjujuang tangan, lah dakek inyo manyambah. “Ampun denai di Tuanku, ado rang mudo sangaik rancak, pakaiannyo batatah intan podi, inyo datang maracak kudo, kudonyo rancak bakilauan, pakaian kudo bamego-mego, mambaok kabau sangaik gadang, hampiahampia sagadang gajah, urang maliek sangaik rami, kaliru galanggang hiruak-pikuak.”
Mandanga kato dubalang, manggigia Rajo katakutan, takana kabau si Binuang, raso tampak siGumarang, marupo roman Dang Tuanku, sarato Bundo Kanduang balahan badan diri, bakato inyo ka Puti Bungsu,
“Mano anak kanduang janyo denai, tinggalah anak elok-elok, denai ka lari masuak rimbo, tidak guno dalam nagari, tidak taliek kamanakan nan tibo, kamanakan kanduang Sutan Rumanduang, Sambahan Alam Minangkabau.”
Mandanga kato ayah ka lari, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah Ayah kanduang denai, Rajo Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang, alah tibo Rajo Pagaruyuang, patuik disonsong elokelok, kok kini ayah ka lari, lari ka rimbo dimakan harimau, kok ka lawik dimakan iyu, sonsong jo siriah di carano, bak itu adat rajo-rajo, bak itu tapakai dalam adat.”
Kan iyo Rajo Mudo, kato murai lai didanga, kununlah pulo kato anak kanduang, lunak pikiran sakutiko, manitah inyo ka si Kambang Duo Kali Tujuah, cukuik mantari jo dubalang, sarato urang Basa-Basa.
Takambang payuang kabasaran, sarato tombak Jangguik Janggi, cukuik jo kipeh kabasaran, kalua sagalo anak gadih-gadih, turun ka laman Rajo Mudo, turun pulo Puti Bungsu, diapik dayang jo panginang, sarato dubalang jo mantari, mairiang Rajo Mudo di balakang, langkok jo alat buni-bunian.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||98}}</noinclude>
kw15ydcoomgk02yrsrowa77mab97q8c
Halaman:Cindua Mato.pdf/78
250
5838
19520
2026-05-25T04:05:05Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BUKIT TAMBUN TULANG Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang, yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan, bekal selama untuk di perjalanan. Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato, sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato, sebelum sampai maksud Adik,...
19520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>BUKIT TAMBUN TULANG
Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari
besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang,
yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan,
bekal selama untuk di perjalanan.
Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato,
sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak
dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato,
sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang,
tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah
di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung.
Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau
tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan
ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya
Dang Tuanku.
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang
Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas,
jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati,
sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua
Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.”
67<noinclude></noinclude>
08wums0r6tekkh08asdkw56gyp0d99d
19533
19520
2026-05-25T04:05:59Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''BUKIT TAMBUN TULANG'''</big>
Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari
besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang,
yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan,
bekal selama untuk di perjalanan.
Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato,
sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak
dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato,
sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang,
tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah
di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung.
Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau
tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan
ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya
Dang Tuanku.
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas, jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati, sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude>
etnzombl9jsdscfl6y664xyjavicm4d
19539
19533
2026-05-25T04:07:00Z
Zhilal Darma
23
19539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''BUKIT TAMBUN TULANG'''</big>}}
Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari
besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang,
yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan,
bekal selama untuk di perjalanan.
Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato,
sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak
dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato,
sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang,
tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah
di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung.
Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau
tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan
ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya
Dang Tuanku.
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas, jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati, sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude>
r4vqhz2f5tyj14k730xhx73vpkewiyt
20006
19539
2026-05-25T05:51:27Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''BUKIT TAMBUN TULANG'''</big>}}
Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari
besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang,
yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan,
bekal selama untuk di perjalanan.
Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato,
sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak
dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato,
sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang,
tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah
di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung.
Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau
tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan
ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya
Dang Tuanku.
Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas, jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati, sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude>
9j8bo7gbtqfac8zuo07mp2l0acemvbi
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/95
250
5839
19522
2026-05-25T04:05:14Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidaklah lamo antaronyo, tadanga runguih bunyi suaro urang
kanai antak, kironyo Angku Kapalo alah tagolek.
Kununlah si Marahata, salamo cakak manjadi di ateh rumah,
tidaknyo tahan mandangakan, lalu naiak ka ateh rumah, disalainyo
lampu samaso itu, taranglah rumah sakutiko, sanan lah tampak Ka
sumbo Parang, sadang takaluah di suduik biliak.
Diliek pulo Pandeka Sauah, sadang tasanda di bawah meja,
badannyo balumuran dek darah, diliek pulo Angku Kapalo, sadang
tatungkuik di bawah kurisi, manggarik inyo handak tagak.
Lorong kapado si Marahata, sarato dangan Bagindo Said,
dilompati sakali Angku Kapalo, katuak lakek pisaupun tibo, lalu
dikarek kapalo nyo, dicaraikan dangan batang tubuahnyo, sampai
ajalullah Angku Kapalo.
Alah salasai sagalo nan bak kian, bajalanlah urang nan
baranam, ditinggakan sajo mayik nan tun, dek lamo lambek nan di
jalan, hari lah hampia badarok siang, pailah inyo ka ladang Pandeka
Sauah, handak manyegehi pakaian hanyo lai.
Lorong kapado si Nuri, padusi dek Angku Ka palo, alah tahu
inyo di bana, dilengong ka suok jo ka kida, pakakeh rumah alah
baserak-serak, kurisi jo meja alah patah-patah, dicaliak pulo di bawah
meja, darah baserak sapanuah lantai, lalu dicaliak ka biliak tangah,
tampaklah mayik urang tabujua, bakarek limo samaso itu, tacarai
kapalo dangan badan, sanan mamakiak manggaruang panjang, lalu
jatuah pangsan sakali lai.
Kununlah dek urang sabalah manyabalah, habih bahimpun
kasadonyo, lalu naiak ka ateh rumah. dicaliak darah alah bataburan,
dipandang pakakeh alah baserak, lalu taruih ka biliak tangah, tampak
si Nuri tabariang di lantai, tampaklah pulo mayik bakarek limo, mayik
Angku Kapalo Sitalang.
Dek urang Dubalang nan guguah canang dalam nagari,
mahimpunkan urang barampek, lalu di gadang ketek, laki-laki jo
parampuan, pacahlah kaba sahari nantun, nan bahasao Angku Kapalo
alah mati, matinyo bakarek limo, antah siapo garan nan mambunuahnyo.
84<noinclude></noinclude>
ferim4fwofe9uzi31kk252c42c2o9je
19617
19522
2026-05-25T04:16:07Z
Thersetya2021
68
19617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidaklah lamo antaronyo, tadanga runguih bunyi suaro urang kanai antak, kironyo Angku Kapalo alah tagolek.
Kununlah si Marahata, salamo cakak manjadi di ateh rumah, tidaknyo tahan mandangakan, lalu naiak ka ateh rumah, disalainyo lampu samaso itu, taranglah rumah sakutiko, sanan lah tampak Ka sumbo Parang, sadang takaluah di suduik biliak.
Diliek pulo Pandeka Sauah, sadang tasanda di bawah meja, badannyo balumuran dek darah, diliek pulo Angku Kapalo, sadang tatungkuik di bawah kurisi, manggarik inyo handak tagak.
Lorong kapado si Marahata, sarato dangan Bagindo Said, dilompati sakali Angku Kapalo, katuak lakek pisaupun tibo, lalu dikarek kapalo nyo, dicaraikan dangan batang tubuahnyo, sampai ajalullah Angku Kapalo.
Alah salasai sagalo nan bak kian, bajalanlah urang nan baranam, ditinggakan sajo mayik nan tun, dek lamo lambek nan di jalan, hari lah hampia badarok siang, pailah inyo ka ladang Pandeka Sauah, handak manyegehi pakaian hanyo lai.
Lorong kapado si Nuri, padusi dek Angku Ka palo, alah tahu inyo di bana, dilengong ka suok jo ka kida, pakakeh rumah alah baserak-serak, kurisi jo meja alah patah-patah, dicaliak pulo di bawah meja, darah baserak sapanuah lantai, lalu dicaliak ka biliak tangah, tampaklah mayik urang tabujua, bakarek limo samaso itu, tacarai kapalo dangan badan, sanan mamakiak manggaruang panjang, lalu jatuah pangsan sakali lai.
Kununlah dek urang sabalah manyabalah, habih bahimpun kasadonyo, lalu naiak ka ateh rumah. dicaliak darah alah bataburan, dipandang pakakeh alah baserak, lalu taruih ka biliak tangah, tampak si Nuri tabariang di lantai, tampaklah pulo mayik bakarek limo, mayik Angku Kapalo Sitalang.
Dek urang Dubalang nan guguah canang dalam nagari, mahimpunkan urang barampek, lalu di gadang ketek, laki-laki jo parampuan, pacahlah kaba sahari nantun, nan bahasao Angku Kapalo alah mati, matinyo bakarek limo, antah siapo garan nan mambunuahnyo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
ridss04rwl4d04590g34oomie95j9rt
19870
19617
2026-05-25T05:23:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidaklah lamo antaronyo, tadanga runguih bunyi suaro urang kanai antak, kironyo Angku Kapalo alah tagolek.
Kununlah si Marahata, salamo cakak manjadi di ateh rumah, tidaknyo tahan mandangakan, lalu naiak ka ateh rumah, disalainyo lampu samaso itu, taranglah rumah sakutiko, sanan lah tampak Ka sumbo Parang, sadang takaluah di suduik biliak.
Diliek pulo Pandeka Sauah, sadang tasanda di bawah meja, badannyo balumuran dek darah, diliek pulo Angku Kapalo, sadang tatungkuik di bawah kurisi, manggarik inyo handak tagak.
Lorong kapado si Marahata, sarato dangan Bagindo Said, dilompati sakali Angku Kapalo, katuak lakek pisaupun tibo, lalu dikarek kapalo nyo, dicaraikan dangan batang tubuahnyo, sampai ajalullah Angku Kapalo.
Alah salasai sagalo nan bak kian, bajalanlah urang nan baranam, ditinggakan sajo mayik nan tun, dek lamo lambek nan di jalan, hari lah hampia badarok siang, pailah inyo ka ladang Pandeka Sauah, handak manyegehi pakaian hanyo lai.
Lorong kapado si Nuri, padusi dek Angku Ka palo, alah tahu inyo di bana, dilengong ka suok jo ka kida, pakakeh rumah alah baserak-serak, kurisi jo meja alah patah-patah, dicaliak pulo di bawah meja, darah baserak sapanuah lantai, lalu dicaliak ka biliak tangah, tampaklah mayik urang tabujua, bakarek limo samaso itu, tacarai kapalo dangan badan, sanan mamakiak manggaruang panjang, lalu jatuah pangsan sakali lai.
Kununlah dek urang sabalah manyabalah, habih bahimpun kasadonyo, lalu naiak ka ateh rumah. dicaliak darah alah bataburan, dipandang pakakeh alah baserak, lalu taruih ka biliak tangah, tampak si Nuri tabariang di lantai, tampaklah pulo mayik bakarek limo, mayik Angku Kapalo Sitalang.
Dek urang Dubalang nan guguah canang dalam nagari, mahimpunkan urang barampek, lalu di gadang ketek, laki-laki jo parampuan, pacahlah kaba sahari nantun, nan bahasao Angku Kapalo alah mati, matinyo bakarek limo, antah siapo garan nan mambunuahnyo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude>
3o9t2pc05c0nbfsuidtr1oepeu73umr
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/96
250
5840
19523
2026-05-25T04:05:20Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidak lama kemudian, terdengar erang suara orang, Angku
Kapalo sudah tergolek.
Kononlah si Marahata, ketika terjadi kelahi, tidak tahan
mendengarkan, lalu naik ke atas rumah, segera dihidupkannya
lampu, teranglah rumah seketika, terlihatlah Kasumbo Parang,
sedang terduduk di sudut bilik.
Dilihat pula Pandeka Sauah, sedang tersandar di bawah meja,
dilihat Angku Kapalo, tertelungkup di bawah kursi, bergerak hendak
berdiri.
Marahata dan Bagindo Said, lalu menyergap Angku Kapalo.
Sudah selesai pekerjaanya, berjalanlah orang yang berenam,
ditinggalkan saja mayatnya, karena lama lambat di jalan, hari sudah
menjelang siang, menuju ladang Pandeka Sauah, hendak mengganti
pakaiannya.
Ketika si Nuri sudah sadar, dilihat ke kanan dan ke kiri,
perkakas rumah berserakan, kursi dan meja patah-patah, dilihat di
bawah meja, darah banyak berserakan, lalu dilihat ke bilik tengah,
tampak mayat orang terbujur, lalu dia pingsan lagi.
Orang sebelah menyebalah, sudah berkumpul semuanya, lalu
mereka masuk rumah, dilihat darah berserakan, dilihat perkakas
patah-patah, lalu terus ke bilik tengah, tampak si Nuri sedang
terbaring, tampak mayat Angku Kapalo.
Oleh dubalang yang berempat, diguguh canang dalam
negeri, berhimpun orang besar kecil, laki-laki dan perempuan,
pecahlah kabar sehari itu, kalau Angku Kapalo sudah mati, entah
siapa pembunuhnya.
85<noinclude></noinclude>
3n6q3n20yy7coyg8p3jiddsgmz3flf7
19611
19523
2026-05-25T04:14:56Z
Thersetya2021
68
19611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidak lama kemudian, terdengar erang suara orang, Angku
Kapalo sudah tergolek.
Kononlah si Marahata, ketika terjadi kelahi, tidak tahan mendengarkan, lalu naik ke atas rumah, segera dihidupkannya lampu, teranglah rumah seketika, terlihatlah Kasumbo Parang, sedang terduduk di sudut bilik.
Dilihat pula Pandeka Sauah, sedang tersandar di bawah meja, dilihat Angku Kapalo, tertelungkup di bawah kursi, bergerak hendak berdiri.
Marahata dan Bagindo Said, lalu menyergap Angku Kapalo. Sudah selesai pekerjaanya, berjalanlah orang yang berenam, ditinggalkan saja mayatnya, karena lama lambat di jalan, hari sudah menjelang siang, menuju ladang Pandeka Sauah, hendak mengganti pakaiannya.
Ketika si Nuri sudah sadar, dilihat ke kanan dan ke kiri, perkakas rumah berserakan, kursi dan meja patah-patah, dilihat di bawah meja, darah banyak berserakan, lalu dilihat ke bilik tengah, tampak mayat orang terbujur, lalu dia pingsan lagi.
Orang sebelah menyebalah, sudah berkumpul semuanya, lalu mereka masuk rumah, dilihat darah berserakan, dilihat perkakas patah-patah, lalu terus ke bilik tengah, tampak si Nuri sedang terbaring, tampak mayat Angku Kapalo.
Oleh dubalang yang berempat, diguguh canang dalam negeri, berhimpun orang besar kecil, laki-laki dan perempuan, pecahlah kabar sehari itu, kalau Angku Kapalo sudah mati, entah siapa pembunuhnya.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude>
5yijn09o2peell495dszpnbz026w47z
19871
19611
2026-05-25T05:23:08Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidak lama kemudian, terdengar erang suara orang, Angku
Kapalo sudah tergolek.
Kononlah si Marahata, ketika terjadi kelahi, tidak tahan mendengarkan, lalu naik ke atas rumah, segera dihidupkannya lampu, teranglah rumah seketika, terlihatlah Kasumbo Parang, sedang terduduk di sudut bilik.
Dilihat pula Pandeka Sauah, sedang tersandar di bawah meja, dilihat Angku Kapalo, tertelungkup di bawah kursi, bergerak hendak berdiri.
Marahata dan Bagindo Said, lalu menyergap Angku Kapalo. Sudah selesai pekerjaanya, berjalanlah orang yang berenam, ditinggalkan saja mayatnya, karena lama lambat di jalan, hari sudah menjelang siang, menuju ladang Pandeka Sauah, hendak mengganti pakaiannya.
Ketika si Nuri sudah sadar, dilihat ke kanan dan ke kiri, perkakas rumah berserakan, kursi dan meja patah-patah, dilihat di bawah meja, darah banyak berserakan, lalu dilihat ke bilik tengah, tampak mayat orang terbujur, lalu dia pingsan lagi.
Orang sebelah menyebalah, sudah berkumpul semuanya, lalu mereka masuk rumah, dilihat darah berserakan, dilihat perkakas patah-patah, lalu terus ke bilik tengah, tampak si Nuri sedang terbaring, tampak mayat Angku Kapalo.
Oleh dubalang yang berempat, diguguh canang dalam negeri, berhimpun orang besar kecil, laki-laki dan perempuan, pecahlah kabar sehari itu, kalau Angku Kapalo sudah mati, entah siapa pembunuhnya.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude>
ph2dz109gnymzfsze7zva4gqi0divq2
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/64
250
5841
19524
2026-05-25T04:05:25Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling, tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu, “Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib, maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan jadi Angku Kapalo, tempat amb...
19524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta
Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua
ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling,
tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat
seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu,
“Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib,
maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan
jadi Angku Kapalo, tempat ambo memberi perintah, ke payung
panji dalam negeri.”
Bagi orang yang hadir rapat, menurut adat yang dipakai,
memakai syarak yang lazim, berundinglah waktu itu, karena lambat
berunding, dimunculkan calon tiga orang.
Pihak bagi Tuan Kumandua, diterima calon tiga orang, lalu
ditimbang matang matang, kemudian diinapmenungkan, dicari jalan
keadilan, menimbang sama berat, menguji sama merah, lalu berkata
Tuan Kumandua.
“Manalah semua ninik mamak, serta imam dengan katib,
sudah bulat kata dimufakat, sudah siang seperti hari, sudah terang
seperti bulan, menyangkut angku kapalo, seperti bunyi undangundang, jika digeser bisa layu, jika dibubut dia mati, sudah bulat kata
dimufakat, yang akan jadi angku kapalo, si Lakan nama kecilnya,
bergelar Datuk Maruhun Basa.
Terimalah dia ninik mamak, serta imam dengan katib, juga
semua anak negeri, turuti segala perintahnya, yang menurut jalan
kebenaran.
Manalah Datuk Maruhun Basa, dengarkanlah baik-baik,
dengar petuah jelas-jelas, dalam hari sehari ini, Datuk sudah resmi
diangkat, jadi Angku Kapalo Sitalang, memegang teraju pemerintah,
jadi neraca dalam negeri, menimbang menghukum dengan adil,
pakailah petuah Minangkabau, tungku yang tiga sejarangan.
53<noinclude></noinclude>
2dbgvlciql9wmtyoyhw2xe0l6m9gy5i
19534
19524
2026-05-25T04:06:04Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta
Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua
ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling,
tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat
seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu,
“Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib,
maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan
jadi Angku Kapalo, tempat ambo memberi perintah, ke payung
panji dalam negeri.”
Bagi orang yang hadir rapat, menurut adat yang dipakai,
memakai syarak yang lazim, berundinglah waktu itu, karena lambat
berunding, dimunculkan calon tiga orang.
Pihak bagi Tuan Kumandua, diterima calon tiga orang, lalu
ditimbang matang matang, kemudian diinapmenungkan, dicari jalan
keadilan, menimbang sama berat, menguji sama merah, lalu berkata
Tuan Kumandua.
“Manalah semua ninik mamak, serta imam dengan katib,
sudah bulat kata dimufakat, sudah siang seperti hari, sudah terang
seperti bulan, menyangkut angku kapalo, seperti bunyi undangundang, jika digeser bisa layu, jika dibubut dia mati, sudah bulat kata
dimufakat, yang akan jadi angku kapalo, si Lakan nama kecilnya,
bergelar Datuk Maruhun Basa.
Terimalah dia ninik mamak, serta imam dengan katib, juga
semua anak negeri, turuti segala perintahnya, yang menurut jalan
kebenaran.
Manalah Datuk Maruhun Basa, dengarkanlah baik-baik,
dengar petuah jelas-jelas, dalam hari sehari ini, Datuk sudah resmi
diangkat, jadi Angku Kapalo Sitalang, memegang teraju pemerintah,
jadi neraca dalam negeri, menimbang menghukum dengan adil,
pakailah petuah Minangkabau, tungku yang tiga sejarangan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude>
aq3wwttg58dtzbiq8xowv3q83qbuuf9
19898
19534
2026-05-25T05:26:43Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta
Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua
ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling,
tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat
seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu,
“Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib,
maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan
jadi Angku Kapalo, tempat ambo memberi perintah, ke payung
panji dalam negeri.”
Bagi orang yang hadir rapat, menurut adat yang dipakai,
memakai syarak yang lazim, berundinglah waktu itu, karena lambat
berunding, dimunculkan calon tiga orang.
Pihak bagi Tuan Kumandua, diterima calon tiga orang, lalu
ditimbang matang matang, kemudian diinapmenungkan, dicari jalan
keadilan, menimbang sama berat, menguji sama merah, lalu berkata
Tuan Kumandua.
“Manalah semua ninik mamak, serta imam dengan katib,
sudah bulat kata dimufakat, sudah siang seperti hari, sudah terang
seperti bulan, menyangkut angku kapalo, seperti bunyi undangundang, jika digeser bisa layu, jika dibubut dia mati, sudah bulat kata
dimufakat, yang akan jadi angku kapalo, si Lakan nama kecilnya,
bergelar Datuk Maruhun Basa.
Terimalah dia ninik mamak, serta imam dengan katib, juga
semua anak negeri, turuti segala perintahnya, yang menurut jalan
kebenaran.
Manalah Datuk Maruhun Basa, dengarkanlah baik-baik, dengar petuah jelas-jelas, dalam hari sehari ini, Datuk sudah resmi diangkat, jadi Angku Kapalo Sitalang, memegang teraju pemerintah, jadi neraca dalam negeri, menimbang menghukum dengan adil, pakailah petuah Minangkabau, tungku yang tiga sejarangan.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude>
chcj1gk47ggrh9rpd7anel2grcdsbgy
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/97
250
5842
19525
2026-05-25T04:05:28Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sia Nan Bautang
Itu Nan Mambayia
LORONG kapado Juru Tulih, lalu dipabuek surek sapucuak,
diparentahkan kapado upeh na gari, pai ka rumah Tuan Kumandua,
iyo ka ranah Lubuak Basuang.
Dek urang upeh nagari, lalu diracak malah kudo, dipacu
kancang sakali, kudo manduo lari kancang, dek lamo lambek di jalan,
hampia ka tibo hanyo lai, di pasa Lubuak Basuang, taruih sakali ka
laman kantua Tuan Kumandua.
Satu tibo inyo di sanan, dipauikkan kudo di laman, lalu masuak
ka dalam kantua, sanan ma nyambah upeh nantun, “Ampun Tuanku
janyo ambo, ikolah surek nan sapucuak, dari ranah kam puang
Sitalang, sugiro Tuan baco kini juo.”
Dek urang Tuan Kumandua, lalu diambiak surek nantun,
dibaco sampai ka akhianyo, mang gigia tangan mamacik surek, pucek
pasi dang rupo nyo. Lamo sabanta antaronyo, dek urang Tuan
Kumandua, lalu manalepon maso itu, antah apolah garan katonyo,
sabab kareseh peseh nan tadanga.
Tidaklah lamo antaronyo, barangkeklah baliau Tuan
Kumandua, diiriangkan dek upeh duobaleh urang, langkok jo badia
galewangnyo, sarato urang nan bapangkek, maracak kudo kasadonyo.
Sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah upeh kampuang
Sitalang, terlebih dahulu malah bajalan, kami mairiangkan di balakang.
86<noinclude></noinclude>
ng00z1vo2pr6yl397rtl6w2asvjy6sp
19579
19525
2026-05-25T04:11:01Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>Sia Nan Bautang'''<br>
'''Itu Nan Mambayia</big>'''}}
LORONG kapado Juru Tulih, lalu dipabuek surek sapucuak, diparentahkan kapado upeh na gari, pai ka rumah Tuan Kumandua, iyo ka ranah Lubuak Basuang.
Dek urang upeh nagari, lalu diracak malah kudo, dipacu kancang sakali, kudo manduo lari kancang, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, di pasa Lubuak Basuang, taruih sakali ka laman kantua Tuan Kumandua.
Satu tibo inyo di sanan, dipauikkan kudo di laman, lalu masuak
ka dalam kantua, sanan ma nyambah upeh nantun, “Ampun Tuanku
janyo ambo, ikolah surek nan sapucuak, dari ranah kam puang
Sitalang, sugiro Tuan baco kini juo.”
Dek urang Tuan Kumandua, lalu diambiak surek nantun,
dibaco sampai ka akhianyo, mang gigia tangan mamacik surek, pucek
pasi dang rupo nyo. Lamo sabanta antaronyo, dek urang Tuan
Kumandua, lalu manalepon maso itu, antah apolah garan katonyo,
sabab kareseh peseh nan tadanga.
Tidaklah lamo antaronyo, barangkeklah baliau Tuan
Kumandua, diiriangkan dek upeh duobaleh urang, langkok jo badia
galewangnyo, sarato urang nan bapangkek, maracak kudo kasadonyo.
Sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah upeh kampuang Sitalang, terlebih dahulu malah bajalan, kami mairiangkan di balakang.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C||86|}}</noinclude>
q3arehzlprkd6217u7f9yfxygkbw8dl
Halaman:Cindua Mato.pdf/107
250
5843
19526
2026-05-25T04:05:29Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.” Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo urang dagang, indak elok nan bak kian.” Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian nangko, tidak buliah ditampuah urang.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo balingkaran, tidak ado pancang...
19526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.”
Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo
dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo
urang dagang, indak elok nan bak kian.”
Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian
nangko, tidak buliah ditampuah urang.”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo
sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo
balingkaran, tidak ado pancang tatagak, tidak ado rumah jago, kok
ado tando larangan, denai nan tidak sio-sio.”
Mandanga kato Cindua Mato, manitah Rajo Imbang Jayo,
“Ruponyo rang mudo tidak basalah, salah nan dari urang jago, tidak
ditunggu jo dihunikan, tidak dipaga jo dilingkari, tidak dibari pancang
larangan.”
Kan iyo Cindua Mato, lah sudah inyo mintak izin ka bajalan,
diracak kudo si Gumarang, kabau mairiangkan di balakang bajalan
masuak ka galanggang.
Mandanga ganto si Gumarang, takajuik urang dalam
galanggang, galanggang nan sadang rami bana, di mano-mano urang
datang, lah panuah labuah nan panjang, maliek kudo si Gumarang,
sarato kabau si Binuang, rajo di mano nan lah datang sutan di mano
nan lah tibo, panuah sasak tapi labuah, dituruik jalan ka Sikalawi.
Kan iyo Cindua Mato, di mano nagari nan ditampuah, banyak
urang mam baok singgah, dek lamo lambek di jalan, tampak ranah
Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, urang sadang mamancak
galanggang, galanggang timbalan galanggang Imbang jayo.
Mandanga buni ganto kudo, lah rami urang maliek, kan iyo
Dubalang Rajo, disonsong cando Cindua Mato, “Mari rang mudo
nan datang, datang di manokoh rang mudo, apo mukasuik datang
ka mari?”
96<noinclude></noinclude>
4z28s3sy8reautzd9vcac9jgqm02c41
19540
19526
2026-05-25T04:07:02Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.”
Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo urang dagang, indak elok nan bak kian.”
Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian nangko, tidak buliah ditampuah urang.”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo balingkaran, tidak ado pancang tatagak, tidak ado rumah jago, kok ado tando larangan, denai nan tidak sio-sio.”
Mandanga kato Cindua Mato, manitah Rajo Imbang Jayo, “Ruponyo rang mudo tidak basalah, salah nan dari urang jago, tidak ditunggu jo dihunikan, tidak dipaga jo dilingkari, tidak dibari pancang larangan.”
Kan iyo Cindua Mato, lah sudah inyo mintak izin ka bajalan, diracak kudo si Gumarang, kabau mairiangkan di balakang bajalan masuak ka galanggang.
Mandanga ganto si Gumarang, takajuik urang dalam galanggang, galanggang nan sadang rami bana, di mano-mano urang datang, lah panuah labuah nan panjang, maliek kudo si Gumarang, sarato kabau si Binuang, rajo di mano nan lah datang sutan di mano nan lah tibo, panuah sasak tapi labuah, dituruik jalan ka Sikalawi.
Kan iyo Cindua Mato, di mano nagari nan ditampuah, banyak urang mam baok singgah, dek lamo lambek di jalan, tampak ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, urang sadang mamancak galanggang, galanggang timbalan galanggang Imbang jayo.
Mandanga buni ganto kudo, lah rami urang maliek, kan iyo Dubalang Rajo, disonsong cando Cindua Mato, “Mari rang mudo nan datang, datang di manokoh rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?”<noinclude>{{rh||96}}</noinclude>
8czdb3h186p1aubv32qahgddog9p81o
19684
19540
2026-05-25T04:31:12Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.”
Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo urang dagang, indak elok nan bak kian.”
Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian nangko, tidak buliah ditampuah urang.”
Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo balingkaran, tidak ado pancang tatagak, tidak ado rumah jago, kok ado tando larangan, denai nan tidak sio-sio.”
Mandanga kato Cindua Mato, manitah Rajo Imbang Jayo, “Ruponyo rang mudo tidak basalah, salah nan dari urang jago, tidak ditunggu jo dihunikan, tidak dipaga jo dilingkari, tidak dibari pancang larangan.”
Kan iyo Cindua Mato, lah sudah inyo mintak izin ka bajalan, diracak kudo si Gumarang, kabau mairiangkan di balakang bajalan masuak ka galanggang.
Mandanga ganto si Gumarang, takajuik urang dalam galanggang, galanggang nan sadang rami bana, di mano-mano urang datang, lah panuah labuah nan panjang, maliek kudo si Gumarang, sarato kabau si Binuang, rajo di mano nan lah datang sutan di mano nan lah tibo, panuah sasak tapi labuah, dituruik jalan ka Sikalawi.
Kan iyo Cindua Mato, di mano nagari nan ditampuah, banyak urang mam baok singgah, dek lamo lambek di jalan, tampak ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, urang sadang mamancak galanggang, galanggang timbalan galanggang Imbang jayo.
Mandanga buni ganto kudo, lah rami urang maliek, kan iyo Dubalang Rajo, disonsong cando Cindua Mato, “Mari rang mudo nan datang, datang di manokoh rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?”<noinclude>{{rh||96}}</noinclude>
rpcg1wvk28o64s4bdst4imiqvemkcyc
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/98
250
5845
19527
2026-05-25T04:05:36Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>SIAPA YANG BERHUTANG,
DIA YANG MEMBAYAR
Juru tulis menulis surat, menyuruh opas mengantarkan, ke
Tuan Kumandua Lubuk Basuang.
Opas bergegas mengantarkan, diracak kuda di halaman,
dipacu kencang sekali, kuda mendua lari kencang, karena lama di
jalan, tibalah di Lubuk Basung, terus langsung ke halaman, kantor
Tuan Kumandua.
Baru tiba dia di sana, diikat kuda di halaman, lalu masuk ke
dalam kantor, langsung berkata opas itu, “Ampunkan ambo wahai
Tuanku, ambo sampaikan sepucuk surat, dari ranah kampung
Sitalang, segera Tuan baca sekarang juga.”
Surat diambil Tuan Kumandua, lalu dibaca sampai akhirnya,
mengigil tangan memegang surat, pucat pasi bentuk rupanya. Lama
sebentar diantaranya, Tuan Kumandua mengambil telpon, entah
apa gerangan katanya, sebab tidak jelas terdengar.
Tidak lama kemudian, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi
dua belas opas, lengkap bedil dan gelewang, serta orang yang
berpangkat, meracak kuda semuanya.
Lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah opas kampung
Sitalang, berjalanlah terlebih dahulu, kami iringi dari belakang.”
87<noinclude></noinclude>
sp25wqvjdowvl61jldodtwe2kollv8h
19601
19527
2026-05-25T04:13:52Z
Thersetya2021
68
19601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''SIAPA YANG BERHUTANG,<br>DIA YANG MEMBAYAR'''</big>}}
Juru tulis menulis surat, menyuruh opas mengantarkan, ke Tuan Kumandua Lubuk Basuang.
Opas bergegas mengantarkan, diracak kuda di halaman, dipacu kencang sekali, kuda mendua lari kencang, karena lama di jalan, tibalah di Lubuk Basung, terus langsung ke halaman, kantor Tuan Kumandua.
Baru tiba dia di sana, diikat kuda di halaman, lalu masuk ke dalam kantor, langsung berkata opas itu, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, ambo sampaikan sepucuk surat, dari ranah kampung Sitalang, segera Tuan baca sekarang juga.”
Surat diambil Tuan Kumandua, lalu dibaca sampai akhirnya, mengigil tangan memegang surat, pucat pasi bentuk rupanya. Lama sebentar diantaranya, Tuan Kumandua mengambil telpon, entah apa gerangan katanya, sebab tidak jelas terdengar.
Tidak lama kemudian, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi dua belas opas, lengkap bedil dan gelewang, serta orang yang berpangkat, meracak kuda semuanya.
Lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah opas kampung Sitalang, berjalanlah terlebih dahulu, kami iringi dari belakang.”<noinclude>{{rh||87}}</noinclude>
s6u7br12v3npnzakjl0ostnp4pkn55b
19868
19601
2026-05-25T05:22:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''SIAPA YANG BERHUTANG,<br>DIA YANG MEMBAYAR'''</big>}}
Juru tulis menulis surat, menyuruh opas mengantarkan, ke Tuan Kumandua Lubuk Basuang.
Opas bergegas mengantarkan, diracak kuda di halaman, dipacu kencang sekali, kuda mendua lari kencang, karena lama di jalan, tibalah di Lubuk Basung, terus langsung ke halaman, kantor Tuan Kumandua.
Baru tiba dia di sana, diikat kuda di halaman, lalu masuk ke dalam kantor, langsung berkata opas itu, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, ambo sampaikan sepucuk surat, dari ranah kampung Sitalang, segera Tuan baca sekarang juga.”
Surat diambil Tuan Kumandua, lalu dibaca sampai akhirnya, mengigil tangan memegang surat, pucat pasi bentuk rupanya. Lama sebentar diantaranya, Tuan Kumandua mengambil telpon, entah apa gerangan katanya, sebab tidak jelas terdengar.
Tidak lama kemudian, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi dua belas opas, lengkap bedil dan gelewang, serta orang yang berpangkat, meracak kuda semuanya.
Lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah opas kampung Sitalang, berjalanlah terlebih dahulu, kami iringi dari belakang.”<noinclude>{{rh||87}}</noinclude>
3xb606fu33mtxsuecsduduptm3pc31w
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/99
250
5846
19528
2026-05-25T04:05:41Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah bajalan inyo maso itu, kudo manduo lari kancang, tidak
tabado banyak kabuik di jalan, sarupo urang ka pai baparang.
Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang hampia juo,
alah tibo garan di sanan, iyo di nagari kampuang Sitalang, tibo di
laman balairuang, di muko kantua Angku Kapalo, turunlah Tuan Ku
mandua dari ateh kudo, turun pulo urang nan lain, didapati urang
alah rami, tapi padusi jo anak ketek sajo, tidak ado urang laki-laki, bia
pun niniak mamak jo Alim Ulamo.
Sanan tacangang Tuan Kumandua, lalu bata nyo maso itu,
“Manolah Dubalang parik paga, apokoh sabab mangko balaku sarupo
iko, tidak nyo ado laki-laki come ka mari, manyonsong kami urang
pamarentah, cubo tarangkan pado kami.”
Sanan manyambah Dubalang nan barampek, “Daulat Tuan
Kumandua, ampunlah kami dek Tuanku, salorong tantangan itu,
komentar kami ma ngatahui, ato hanyo ado sabuah, urang kampuang
takuik kasadonyo, iyo kapado baliau Angku Ka palo, sabab dek
garangnyo baliau mamarentah, manarajang, tidaknyo paduli niniak
mamak, bia pun urang cadiak pandai.”
Dek urang Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan,
pujian lamo antaronyo, diparen tahkan kapado polisi, pai manjapuik
niniak ma mak, sarato Imam dangan Katik, japuik tabaok kasadonyo.
Kununlah dek urang Tuan Kumandua, sarato babarapo urang
nan bapangkek, pai lah inyo kumisi ka kampuang Alahan Sirah, iyo ka
rumah Angku Kapalo, didapati urang sadang maratok, badundun
tangih maso itu.
Alah sudah mayik dipareso, lalu dipareso pulo sagalo biliak,
tantangan biliak tangah, di suduik di bawah lamari, dapeklah sahalai
deta hitam, deta bajurai bamaniak-maniak, lalu dibaok ka tando beti,
disimpan dek Tuan Kumandua.
Alah salasai sagalo nan paralu, lalu bakato Tuan Kumandua,
“Manolah Dubalang nan baram pek, panggia malah Imam dangan
88<noinclude></noinclude>
6wwjfzf6713y8h1k1wvt9if61348z3i
19594
19528
2026-05-25T04:12:47Z
Thersetya2021
68
19594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah bajalan inyo maso itu, kudo manduo lari kancang, tidak tabado banyak kabuik di jalan, sarupo urang ka paibaparang.
Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang hampia juo, alah tibo garan di sanan, iyo di nagari kampuang Sitalang, tibo di laman balairuang, di muko kantua Angku Kapalo, turunlah Tuan Ku mandua dari ateh kudo, turun pulo urang nan lain, didapati urang alah rami, tapi padusi jo anak ketek sajo, tidak ado urang laki-laki, bia pun niniak mamak jo Alim Ulamo.
Sanan tacangang Tuan Kumandua, lalu bata nyo maso itu, “Manolah Dubalang parik paga, apokoh sabab mangko balaku sarupo iko, tidak nyo ado laki-laki come ka mari, manyonsong kami urang pamarentah, cubo tarangkan pado kami.”
Sanan manyambah Dubalang nan barampek, “Daulat Tuan Kumandua, ampunlah kami dek Tuanku, salorong tantangan itu, komentar kami ma ngatahui, ato hanyo ado sabuah, urang kampuang takuik kasadonyo, iyo kapado baliau Angku Ka palo, sabab dek garangnyo baliau mamarentah, manarajang, tidaknyo paduli niniak mamak, bia pun urang cadiak pandai.”
Dek urang Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, pujian lamo antaronyo, diparen tahkan kapado polisi, pai manjapuik niniak ma mak, sarato Imam dangan Katik, japuik tabaok kasadonyo.
Kununlah dek urang Tuan Kumandua, sarato babarapo urang nan bapangkek, pai lah inyo kumisi ka kampuang Alahan Sirah, iyo ka rumah Angku Kapalo, didapati urang sadang maratok, badundun tangih maso itu.
Alah sudah mayik dipareso, lalu dipareso pulo sagalo biliak, tantangan biliak tangah, di suduik di bawah lamari, dapeklah sahalai deta hitam, deta bajurai bamaniak-maniak, lalu dibaok ka tando beti, disimpan dek Tuan Kumandua.
Alah salasai sagalo nan paralu, lalu bakato Tuan Kumandua, “Manolah Dubalang nan baram pek, panggia malah Imam dangan<noinclude>{{rh||88}}</noinclude>
56el0p3ry5mpm8s9wtfe5fywpj57c31
19872
19594
2026-05-25T05:23:10Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah bajalan inyo maso itu, kudo manduo lari kancang, tidak tabado banyak kabuik di jalan, sarupo urang ka paibaparang.
Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang hampia juo, alah tibo garan di sanan, iyo di nagari kampuang Sitalang, tibo di laman balairuang, di muko kantua Angku Kapalo, turunlah Tuan Ku mandua dari ateh kudo, turun pulo urang nan lain, didapati urang alah rami, tapi padusi jo anak ketek sajo, tidak ado urang laki-laki, bia pun niniak mamak jo Alim Ulamo.
Sanan tacangang Tuan Kumandua, lalu bata nyo maso itu, “Manolah Dubalang parik paga, apokoh sabab mangko balaku sarupo iko, tidak nyo ado laki-laki come ka mari, manyonsong kami urang pamarentah, cubo tarangkan pado kami.”
Sanan manyambah Dubalang nan barampek, “Daulat Tuan Kumandua, ampunlah kami dek Tuanku, salorong tantangan itu, komentar kami ma ngatahui, ato hanyo ado sabuah, urang kampuang takuik kasadonyo, iyo kapado baliau Angku Ka palo, sabab dek garangnyo baliau mamarentah, manarajang, tidaknyo paduli niniak mamak, bia pun urang cadiak pandai.”
Dek urang Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, pujian lamo antaronyo, diparen tahkan kapado polisi, pai manjapuik niniak ma mak, sarato Imam dangan Katik, japuik tabaok kasadonyo.
Kununlah dek urang Tuan Kumandua, sarato babarapo urang nan bapangkek, pai lah inyo kumisi ka kampuang Alahan Sirah, iyo ka rumah Angku Kapalo, didapati urang sadang maratok, badundun tangih maso itu.
Alah sudah mayik dipareso, lalu dipareso pulo sagalo biliak, tantangan biliak tangah, di suduik di bawah lamari, dapeklah sahalai deta hitam, deta bajurai bamaniak-maniak, lalu dibaok ka tando beti, disimpan dek Tuan Kumandua.
Alah salasai sagalo nan paralu, lalu bakato Tuan Kumandua, “Manolah Dubalang nan baram pek, panggia malah Imam dangan<noinclude>{{rh||88}}</noinclude>
95wr9xncn6siwlbl2k5mjolo8q227dd
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/100
250
5847
19530
2026-05-25T04:05:47Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah berjalan opas itu, kuda mendua lari kencang, tidak
terkira banyaknya kabut, serupa orang pergi perang.
Karena lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, sudah
sampai dia di sana, di nagari kampung Sitalang, tiba di halaman
balairung, di depan kantor Angku Kapalo, turunlah Tuan Kumandua
dari kuda, turun pula orang yang lain, didapati orang telah ramai,
tapi hanya kaum perempuan, beserta anak-anak kecil, tidak satupun
laki-laki, biar ninik mamak dan ulama.
Di situ tercengang Tuan Kumandua, lalu bertanya waktu itu,
“Manalah dubalang parit pagar, apakah sebab seperti ini, tak ada
laki-laki datang, menyongsong kami yang baru datang, coba terang
kan kepada kami.
Menyembah dubalang yang berempat, “Daulat Tuan
Kumandua, ampunkan kami oleh Tuan, menyangkut persoalan itu,
kami tidak mengetahui, hanya ada sebuah sebab, orang kampung
takut semuanya, takut kepada Angku Kapalo. Sebab kerasnya beliau,
dalam memerintah negeri, mau menampar menerjang, tidak peduli
ninik mamak, ataupun orang cerdik pandai.”
Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengar kata
demikian, tidak lama antaranya, diperintah kepada polisi, pergi
menjemput ninik mamak, serta imam dengan katib, jemput terbawa
semuanya.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, serta orang yang berpangkat,
mereka pun pergi kumisi, ke kampung Alahan Sirah, ke rumah Angku
Kapalo, banyak orang sedang meratap, berdundum tangis masa itu.
Selesai mayat diperiksa, lalu dilihat semua bilik, di dalam bilik
yang tengah, di sudut di bawah lemari, dapatlah sehelai deta hitam,
deta berjurai bermanik-manik, lalu dibawa deta itu, dijadikan barang
bukti, disimpan oleh Tuan Kumandua.
Sudah selesai semua yang perlu, lalu berkata Tuan Kumandua,
“Manalah dubalang yang berempat, panggillah iman dengan katib,
89<noinclude></noinclude>
hj7kx8em27cn9hurgsho6uzsy1q3wu2
19585
19530
2026-05-25T04:11:41Z
Thersetya2021
68
19585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah berjalan opas itu, kuda mendua lari kencang, tidak terkira banyaknya kabut, serupa orang pergi perang.
Karena lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, sudah sampai dia di sana, di nagari kampung Sitalang, tiba di halaman balairung, di depan kantor Angku Kapalo, turunlah Tuan Kumandua dari kuda, turun pula orang yang lain, didapati orang telah ramai, tapi hanya kaum perempuan, beserta anak-anak kecil, tidak satupun laki-laki, biar ninik mamak dan ulama.
Di situ tercengang Tuan Kumandua, lalu bertanya waktu itu, “Manalah dubalang parit pagar, apakah sebab seperti ini, tak ada laki-laki datang, menyongsong kami yang baru datang, coba terang kan kepada kami.
Menyembah dubalang yang berempat, “Daulat Tuan Kumandua, ampunkan kami oleh Tuan, menyangkut persoalan itu, kami tidak mengetahui, hanya ada sebuah sebab, orang kampung takut semuanya, takut kepada Angku Kapalo. Sebab kerasnya beliau, dalam memerintah negeri, mau menampar menerjang, tidak peduli ninik mamak, ataupun orang cerdik pandai.”
Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengar kata demikian, tidak lama antaranya, diperintah kepada polisi, pergi menjemput ninik mamak, serta imam dengan katib, jemput terbawa semuanya.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, serta orang yang berpangkat, mereka pun pergi kumisi, ke kampung Alahan Sirah, ke rumah Angku Kapalo, banyak orang sedang meratap, berdundum tangis masa itu.
Selesai mayat diperiksa, lalu dilihat semua bilik, di dalam bilik yang tengah, di sudut di bawah lemari, dapatlah sehelai deta hitam, deta berjurai bermanik-manik, lalu dibawa deta itu, dijadikan barang bukti, disimpan oleh Tuan Kumandua.
Sudah selesai semua yang perlu, lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, panggillah iman dengan katib,<noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
l7d7h5q9kb3glayc4ub16ebl1f8z6ck
19873
19585
2026-05-25T05:23:30Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah berjalan opas itu, kuda mendua lari kencang, tidak terkira banyaknya kabut, serupa orang pergi perang.
Karena lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, sudah sampai dia di sana, di nagari kampung Sitalang, tiba di halaman balairung, di depan kantor Angku Kapalo, turunlah Tuan Kumandua dari kuda, turun pula orang yang lain, didapati orang telah ramai, tapi hanya kaum perempuan, beserta anak-anak kecil, tidak satupun laki-laki, biar ninik mamak dan ulama.
Di situ tercengang Tuan Kumandua, lalu bertanya waktu itu, “Manalah dubalang parit pagar, apakah sebab seperti ini, tak ada laki-laki datang, menyongsong kami yang baru datang, coba terang kan kepada kami.
Menyembah dubalang yang berempat, “Daulat Tuan Kumandua, ampunkan kami oleh Tuan, menyangkut persoalan itu, kami tidak mengetahui, hanya ada sebuah sebab, orang kampung takut semuanya, takut kepada Angku Kapalo. Sebab kerasnya beliau, dalam memerintah negeri, mau menampar menerjang, tidak peduli ninik mamak, ataupun orang cerdik pandai.”
Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengar kata demikian, tidak lama antaranya, diperintah kepada polisi, pergi menjemput ninik mamak, serta imam dengan katib, jemput terbawa semuanya.
Kononlah bagi Tuan Kumandua, serta orang yang berpangkat, mereka pun pergi kumisi, ke kampung Alahan Sirah, ke rumah Angku Kapalo, banyak orang sedang meratap, berdundum tangis masa itu.
Selesai mayat diperiksa, lalu dilihat semua bilik, di dalam bilik yang tengah, di sudut di bawah lemari, dapatlah sehelai deta hitam, deta berjurai bermanik-manik, lalu dibawa deta itu, dijadikan barang bukti, disimpan oleh Tuan Kumandua.
Sudah selesai semua yang perlu, lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, panggillah iman dengan katib,<noinclude>{{rh||89}}</noinclude>
nt51wjlkyldbokhbv3eou7svcvv3wj4
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/101
250
5848
19531
2026-05-25T04:05:53Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Katik, salamaik kan malah mayik nangko, kubuakan manuruik
sapanjang adat nan biaso,” lalu baliau turun hanyo lai, pai manuju
kampuang Sitalan g, iyo ka balai kantua nagari.
Sadang di kantua Angku Kapalo, alah bakumpua niniak
mamak, sarato Alim Ulama, bajago dek polisi, tidak surang pun buliah
duduak di kurisi, hanyo baselo di lantai nan tidak balapiak.
Satu tibo Tuan Kumandua, tagak badiri kasadonyo, mambari
raso hormat ka Tuan Kumandua, dek urang Tuan Kumandua, alah duduak
di kurisi, nan lain tagak badiri sajo, sanan bakato Tuan Kumandua,
“Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Alim Ulama dalam nagari, malah
elok elok, salorong tantangan Angku Kapalo, nan banamo si Lakan bagala
Datuak Maruhun Basa, kan inyo iyo alah mati, batanyo ambo bakeh
Angku angku, adokoh Angku-angku mandapek kaba?”
Sanan manjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku
sambahan kami, salorong tantangan kamatian baliau Angku Kapalo,
barulah kami man danga cako pagi, sabab digua canang ka dalam
kampuang, dihimbaukan dek dubalang parik paga Mangko kami talat
datang ka mari, sabab kami baru baliak dari Batu Kambiang, baru ka
lua dari musajik, di sanan kami ba- Jum’at, dek karano musajik nan di
Sitalang nangko, tidak buliah di pakai dek mandiang ko.”
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Tuan
Kumandua, sabab salaruik salamo nangko, balun ado baliau
manitiakkan parentah, malarang urang mangarajokan sumbahyang
di musajik, lalu bakato maso itu,
“Manolah kito nan sado nangko, bari luruih ambo batanyo,
usah batuka manarangkan, sabab bak itu kato ambo, manuruik
sapanjang syarak, baduto dilarang Tuhan, mangicuah nan pantangan
bana, adokoh Angku-angku mangatahui, tantang an deta nangko,
siapolah garan nan punyo ?”
Tidak ado urang nan mangatahui, siapo lah garan nan punyo,
tapi sadangnyo urang hanok haniang, bakato Dubalang nan
barampek, “Ampun ambo dek Tuanku, manuruik pamandangan dek
90<noinclude></noinclude>
o2ucz2egtto02pmai30hhtaygbtnw6r
19574
19531
2026-05-25T04:10:40Z
Thersetya2021
68
19574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Katik, salamaik kan malah mayik nangko, kubuakan manuruik sapanjang adat nan biaso,” lalu baliau turun hanyo lai, pai manuju kampuang Sitalan g, iyo ka balai kantua nagari.
Sadang di kantua Angku Kapalo, alah bakumpua niniak mamak, sarato Alim Ulama, bajago dek polisi, tidak surang pun buliah duduak di kurisi, hanyo baselo di lantai nan tidak balapiak.
Satu tibo Tuan Kumandua, tagak badiri kasadonyo, mambari raso hormat ka Tuan Kumandua, dek urang Tuan Kumandua, alah duduak di kurisi, nan lain tagak badiri sajo, sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Alim Ulama dalam nagari, malah elok elok, salorong tantangan Angku Kapalo, nan banamo si Lakan bagala Datuak Maruhun Basa, kan inyo iyo alah mati, batanyo ambo bakeh Angku angku, adokoh Angku-angku mandapek kaba?”
Sanan manjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku sambahan kami, salorong tantangan kamatian baliau Angku Kapalo, barulah kami man danga cako pagi, sabab digua canang ka dalam kampuang, dihimbaukan dek dubalang parik paga Mangko kami talat datang ka mari, sabab kami baru baliak dari Batu Kambiang, baru ka lua dari musajik, di sanan kami ba- Jum’at, dek karano musajik nan di Sitalang nangko, tidak buliah di pakai dek mandiang ko.”
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Tuan Kumandua, sabab salaruik salamo nangko, balun ado baliau manitiakkan parentah, malarang urang mangarajokan sumbahyang di musajik, lalu bakato maso itu,
“Manolah kito nan sado nangko, bari luruih ambo batanyo, usah batuka manarangkan, sabab bak itu kato ambo, manuruik sapanjang syarak, baduto dilarang Tuhan, mangicuah nan pantangan bana, adokoh Angku-angku mangatahui, tantang an deta nangko, siapolah garan nan punyo?”
Tidak ado urang nan mangatahui, siapo lah garan nan punyo, tapi sadangnyo urang hanok haniang, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun ambo dek Tuanku, manuruik pamandangan dek<noinclude>{{rh||90}}</noinclude>
hxmhskmg4155mdariu5oys3ecwdygcq
19874
19574
2026-05-25T05:23:41Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Katik, salamaik kan malah mayik nangko, kubuakan manuruik sapanjang adat nan biaso,” lalu baliau turun hanyo lai, pai manuju kampuang Sitalan g, iyo ka balai kantua nagari.
Sadang di kantua Angku Kapalo, alah bakumpua niniak mamak, sarato Alim Ulama, bajago dek polisi, tidak surang pun buliah duduak di kurisi, hanyo baselo di lantai nan tidak balapiak.
Satu tibo Tuan Kumandua, tagak badiri kasadonyo, mambari raso hormat ka Tuan Kumandua, dek urang Tuan Kumandua, alah duduak di kurisi, nan lain tagak badiri sajo, sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Alim Ulama dalam nagari, malah elok elok, salorong tantangan Angku Kapalo, nan banamo si Lakan bagala Datuak Maruhun Basa, kan inyo iyo alah mati, batanyo ambo bakeh Angku angku, adokoh Angku-angku mandapek kaba?”
Sanan manjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku sambahan kami, salorong tantangan kamatian baliau Angku Kapalo, barulah kami man danga cako pagi, sabab digua canang ka dalam kampuang, dihimbaukan dek dubalang parik paga Mangko kami talat datang ka mari, sabab kami baru baliak dari Batu Kambiang, baru ka lua dari musajik, di sanan kami ba- Jum’at, dek karano musajik nan di Sitalang nangko, tidak buliah di pakai dek mandiang ko.”
Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Tuan Kumandua, sabab salaruik salamo nangko, balun ado baliau manitiakkan parentah, malarang urang mangarajokan sumbahyang di musajik, lalu bakato maso itu,
“Manolah kito nan sado nangko, bari luruih ambo batanyo, usah batuka manarangkan, sabab bak itu kato ambo, manuruik sapanjang syarak, baduto dilarang Tuhan, mangicuah nan pantangan bana, adokoh Angku-angku mangatahui, tantang an deta nangko, siapolah garan nan punyo?”
Tidak ado urang nan mangatahui, siapo lah garan nan punyo, tapi sadangnyo urang hanok haniang, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun ambo dek Tuanku, manuruik pamandangan dek<noinclude>{{rh||90}}</noinclude>
5xts62yopaolxnr67shmvil1n8zzckz
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/102
250
5849
19532
2026-05-25T04:05:59Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>selenggarakanlah mayat ini, kuburkan menurut agama.” Lalu beliau
segera turun, pergi menuju kampung Sitalang, ke balai kantor
negeri.
Sedang di kantor Angku Kapalo, sudah berkumpul ninik
mamak, serta alim dan ulama, yang dijaga oleh polisi, seorang pun
tak boleh duduk, hanya bersela di atas lantai, yang tidak pakai tikar.
Saat tiba Tuan Kumandua, langsung berdiri semuanya,
memberi hormat ke Tuan Kumandua, Tuan Kumandua pun duduk
di kursi, yang lain hanya berdiri saja, berkatalah Tuan Kumandua,
“Manalah penghulu dan andika, beserta alim ulama, dengarkanlah
baik-baik, menyangkut Angku Kapalo, yang bernama si Lakan,
bergelar Datuak Maruhun Basa, dia memang sudah mati, ambo
bertanya kepada angku, adakah angku mendapat kabar?”
Menjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku yang
dihormati, tentang matinya Angku Kapalo, kami mendengar pagi
tadi, sebab canang sudah dipukul, dihimbaukan oleh dubalang.
Makanya kami datang terlambat, baru kembali berjumat, di surau
Batu Kambiang, karena surau di Sitalang ini, tidak boleh dipakai lagi,
oleh mendiang Angku Kapalo.”
Mendengar kata seperti itu, heran tercengang Tuan
Kumandua, sebab selarut selama ini, belum pernah diperintahkan,
melarang orang salat di surau, lalu dia berkata waktu itu,
“Manalah kita semuanya, beri lurus ambo bertanya, usah
bertukar menerangkan, sebab begitu kata denai, menurut
sepanjang syarak, berdusta dilarang Tuhan, menipu sangat
pantangan, apakah angku mengetahui, tentang deta hitam ini,
siapakah gerangan yang punya?”
Tidak ada orang yang tahu, entah siapa yang punya, ketika
orang diam semua, berkata dubalang yang berempat, “Ampunkan
ambo wahai Tuanku, menurut pengamatan kami, tidak lain tidaklah
91<noinclude></noinclude>
4tag1i4a5qzso9d1exn5n3oo693qwlf
19565
19532
2026-05-25T04:09:31Z
Thersetya2021
68
19565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>selenggarakanlah mayat ini, kuburkan menurut agama.” Lalu beliau segera turun, pergi menuju kampung Sitalang, ke balai kantor negeri.
Sedang di kantor Angku Kapalo, sudah berkumpul ninik mamak, serta alim dan ulama, yang dijaga oleh polisi, seorang pun tak boleh duduk, hanya bersela di atas lantai, yang tidak pakai tikar.
Saat tiba Tuan Kumandua, langsung berdiri semuanya, memberi hormat ke Tuan Kumandua, Tuan Kumandua pun duduk di kursi, yang lain hanya berdiri saja, berkatalah Tuan Kumandua, “Manalah penghulu dan andika, beserta alim ulama, dengarkanlah baik-baik, menyangkut Angku Kapalo, yang bernama si Lakan, bergelar Datuak Maruhun Basa, dia memang sudah mati, ambo bertanya kepada angku, adakah angku mendapat kabar?”
Menjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku yang dihormati, tentang matinya Angku Kapalo, kami mendengar pagi tadi, sebab canang sudah dipukul, dihimbaukan oleh dubalang. Makanya kami datang terlambat, baru kembali berjumat, di surau Batu Kambiang, karena surau di Sitalang ini, tidak boleh dipakai lagi, oleh mendiang Angku Kapalo.”
Mendengar kata seperti itu, heran tercengang Tuan Kumandua, sebab selarut selama ini, belum pernah diperintahkan, melarang orang salat di surau, lalu dia berkata waktu itu,
“Manalah kita semuanya, beri lurus ambo bertanya, usah bertukar menerangkan, sebab begitu kata denai, menurut sepanjang syarak, berdusta dilarang Tuhan, menipu sangat pantangan, apakah angku mengetahui, tentang deta hitam ini, siapakah gerangan yang punya?”
Tidak ada orang yang tahu, entah siapa yang punya, ketika orang diam semua, berkata dubalang yang berempat, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, menurut pengamatan kami, tidak lain tidaklah<noinclude>{{rh||91}}</noinclude>
d0crwbbijc9y9bgg4tzjonoii4fbrer
19875
19565
2026-05-25T05:23:47Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>selenggarakanlah mayat ini, kuburkan menurut agama.” Lalu beliau segera turun, pergi menuju kampung Sitalang, ke balai kantor negeri.
Sedang di kantor Angku Kapalo, sudah berkumpul ninik mamak, serta alim dan ulama, yang dijaga oleh polisi, seorang pun tak boleh duduk, hanya bersela di atas lantai, yang tidak pakai tikar.
Saat tiba Tuan Kumandua, langsung berdiri semuanya, memberi hormat ke Tuan Kumandua, Tuan Kumandua pun duduk di kursi, yang lain hanya berdiri saja, berkatalah Tuan Kumandua, “Manalah penghulu dan andika, beserta alim ulama, dengarkanlah baik-baik, menyangkut Angku Kapalo, yang bernama si Lakan, bergelar Datuak Maruhun Basa, dia memang sudah mati, ambo bertanya kepada angku, adakah angku mendapat kabar?”
Menjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku yang dihormati, tentang matinya Angku Kapalo, kami mendengar pagi tadi, sebab canang sudah dipukul, dihimbaukan oleh dubalang. Makanya kami datang terlambat, baru kembali berjumat, di surau Batu Kambiang, karena surau di Sitalang ini, tidak boleh dipakai lagi, oleh mendiang Angku Kapalo.”
Mendengar kata seperti itu, heran tercengang Tuan Kumandua, sebab selarut selama ini, belum pernah diperintahkan, melarang orang salat di surau, lalu dia berkata waktu itu,
“Manalah kita semuanya, beri lurus ambo bertanya, usah bertukar menerangkan, sebab begitu kata denai, menurut sepanjang syarak, berdusta dilarang Tuhan, menipu sangat pantangan, apakah angku mengetahui, tentang deta hitam ini, siapakah gerangan yang punya?”
Tidak ada orang yang tahu, entah siapa yang punya, ketika orang diam semua, berkata dubalang yang berempat, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, menurut pengamatan kami, tidak lain tidaklah<noinclude>{{rh||91}}</noinclude>
l5gtjxlsod1i9zvlfyqxhgnfd21zrv1
Halaman:Cindua Mato.pdf/79
250
5850
19535
2026-05-25T04:06:05Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku, sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi, batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang, katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam. Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat...
19535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku,
sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak
Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi,
batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang,
katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah
tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam.
Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang
Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat nan ka dibarikan, suruah
latakkan di dalam sanggua, paliharo jimat elok-elok.
Suruah Puti Bungsu datang ka mari, kalau inyo indak datang,
denai sandiri ka manjapuik, kalau denai ka Sungai Ngiang, alamat
susah mamak Raja Mudo, baparang kito badunsanak, lago duo lago
tigo, Tuanku imbang Jaya parang pulo.
Lorong kapado parkaro iko, dicari sudi jo siasek, antah
harimau nan manangkok, antah alang nan manyamba, kito tapagang
di hulunyo, inyo tapacik di matonyo.
Alah sudah duduak barundiang, di ateh anjuang mahligai
tinggi, dek lamak babicaro, ayam bakukuak hari lah siang.
Kan iyo hari barisuak, kiro-kiro pukua salapan, di dalam Balai
Karapatan, barapek Basa Ampek Balai, sanan rnanitah Bundo
Kanduang, Manolah Basa Ampek Balai, karano Cindua Mato ka
bajalan, apo nan patuik kito pabuek, pulang bicaro kapado Basa.”
Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo
Kanduang ampun denai Dang Tuanku, kito doakan Cindua Mato,
salamaik sajo pulang pai, indak ado maro malintang. Lain nan dari
pado itu, Lenggo Geni ado bakirim, sapu tangan nan sahalai, katupek
nan sabungkuih, ameh nan satahia, balanjo inyo pai bajalan.”
68<noinclude></noinclude>
h9cp9xd3vyi9e8ep45md4ik65bxoxfj
19541
19535
2026-05-25T04:07:16Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku,
sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak
Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi,
batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang,
katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah
tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam.
Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang
Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat nan ka dibarikan, suruah
latakkan di dalam sanggua, paliharo jimat elok-elok.
Suruah Puti Bungsu datang ka mari, kalau inyo indak datang,
denai sandiri ka manjapuik, kalau denai ka Sungai Ngiang, alamat
susah mamak Raja Mudo, baparang kito badunsanak, lago duo lago
tigo, Tuanku imbang Jaya parang pulo.
Lorong kapado parkaro iko, dicari sudi jo siasek, antah
harimau nan manangkok, antah alang nan manyamba, kito tapagang
di hulunyo, inyo tapacik di matonyo.
Alah sudah duduak barundiang, di ateh anjuang mahligai
tinggi, dek lamak babicaro, ayam bakukuak hari lah siang.
Kan iyo hari barisuak, kiro-kiro pukua salapan, di dalam Balai
Karapatan, barapek Basa Ampek Balai, sanan rnanitah Bundo
Kanduang, Manolah Basa Ampek Balai, karano Cindua Mato ka
bajalan, apo nan patuik kito pabuek, pulang bicaro kapado Basa.”
Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo
Kanduang ampun denai Dang Tuanku, kito doakan Cindua Mato,
salamaik sajo pulang pai, indak ado maro malintang. Lain nan dari
pado itu, Lenggo Geni ado bakirim, sapu tangan nan sahalai, katupek
nan sabungkuih, ameh nan satahia, balanjo inyo pai bajalan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|68|}}<noinclude></noinclude>
58at8bb44mmojrc35obznmfbo5ukxsn
19811
19541
2026-05-25T04:55:58Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku,
sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak
Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi,
batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang,
katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah
tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam.
Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang
Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat nan ka dibarikan, suruah
latakkan di dalam sanggua, paliharo jimat elok-elok.
Suruah Puti Bungsu datang ka mari, kalau inyo indak datang,
denai sandiri ka manjapuik, kalau denai ka Sungai Ngiang, alamat
susah mamak Raja Mudo, baparang kito badunsanak, lago duo lago
tigo, Tuanku imbang Jaya parang pulo.
Lorong kapado parkaro iko, dicari sudi jo siasek, antah
harimau nan manangkok, antah alang nan manyamba, kito tapagang
di hulunyo, inyo tapacik di matonyo.
Alah sudah duduak barundiang, di ateh anjuang mahligai
tinggi, dek lamak babicaro, ayam bakukuak hari lah siang.
Kan iyo hari barisuak, kiro-kiro pukua salapan, di dalam Balai
Karapatan, barapek Basa Ampek Balai, sanan rnanitah Bundo
Kanduang, Manolah Basa Ampek Balai, karano Cindua Mato ka
bajalan, apo nan patuik kito pabuek, pulang bicaro kapado Basa.”
Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo
Kanduang ampun denai Dang Tuanku, kito doakan Cindua Mato,
salamaik sajo pulang pai, indak ado maro malintang. Lain nan dari
pado itu, Lenggo Geni ado bakirim, sapu tangan nan sahalai, katupek
nan sabungkuih, ameh nan satahia, balanjo inyo pai bajalan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|68|}}<noinclude></noinclude>
1fx5qwr5mv9mtgizampbmcj0t7evvl6
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/103
250
5851
19536
2026-05-25T04:06:08Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>kami, tidak lain bukan, ikolah deta si Marahata, urang kampuang di
siko juo.
Bakato Tuan Kumandua, “Mano Dubalang nan barampek,
pailah japuik si Marahata, japuik tabaok kini juo!”
Dek urang Dubalang nan barampek, alah bajalan inyo
kaampeknyo, dimudiakkan labuah nan panjang, jauah basarang dakek
juo, alah tibo garan di sanan, iyo di pondok si Marahata, didapati inyo
sadang bakarajo mambatuah kayu, sanan bakato dubalang nantun,
“Manolah Angku si Marahata, kami disuruah dek Tuan
Kumandua, parenai Angku kini nangko ka Sitalang, ka kantua Angku
Kapalo, usah Angku ba tangguah-tangguah.”
Sanan manjawab si Marahata, “Kok bak itu parentah nan
dibaok, babaliaklah Angku ka kan tua, ambo nan sadang bakarajo,
menunjuk dapek ambo lengahkan, sabab bak itu kato ambo, ladang
nan tak dapek ditinggakan, babi nan marusak tinaman, parak nan
tidak cukuik pagarannyo.
Lorong kapado dubalang nan barampek, alah habih tenggang
jo kalaka, lalu bakato hanyo lai, “Manolah Angku si Marahata, kok tidak
namuah Angku dipanggia dangan lunak, jo kareh kami baok juo, sabab
bak itu kato kami, sifat dek kami urang dubalang, nan kareh kami takiak,
nan lunak kami sudu, baitu dek kami manjalankan parentah!”
Lah paneh tangka batangka, manuruik juo si Marahata,
diiriangkan dek Dubalang nan baram pek, pai manuju kantua Angku
Kapalo.
Alah tibo garan di sanan, lalu manyambah Du balang nan
barampek, “Manolah Tuan Kumandua sambah kami, salorong parentah
Tuanku alah kami jalankan, tantangan manjapuik si Marahata.”
Bakato Tuan Kumandua. “Siapo garan namo Angku, sarato
gala jo karajo Angku, tarangkan bana jaleh-jaleh.”
Sanan manjawab si Marahata, “Ampun ambo Tuanku sambah
92<noinclude></noinclude>
710k2skybp9vxq5a110dggv1l02aast
19545
19536
2026-05-25T04:07:24Z
Thersetya2021
68
19545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>kami, tidak lain bukan, ikolah deta si Marahata, urang kampuang di siko juo.
Bakato Tuan Kumandua, “Mano Dubalang nan barampek, pailah japuik si Marahata, japuik tabaok kini juo!”
Dek urang Dubalang nan barampek, alah bajalan inyo kaampeknyo, dimudiakkan labuah nan panjang, jauah basarang dakek juo, alah tibo garan di sanan, iyo di pondok si Marahata, didapati inyo sadang bakarajo mambatuah kayu, sanan bakato dubalang nantun,
“Manolah Angku si Marahata, kami disuruah dek Tuan Kumandua, parenai Angku kini nangko ka Sitalang, ka kantua Angku Kapalo, usah Angku ba tangguah-tangguah.”
Sanan manjawab si Marahata, “Kok bak itu parentah nan dibaok, babaliaklah Angku ka kan tua, ambo nan sadang bakarajo, menunjuk dapek ambo lengahkan, sabab bak itu kato ambo, ladang nan tak dapek ditinggakan, babi nan marusak tinaman, parak nan tidak cukuik pagarannyo.
Lorong kapado dubalang nan barampek, alah habih tenggang jo kalaka, lalu bakato hanyo lai, “Manolah Angku si Marahata, kok tidak namuah Angku dipanggia dangan lunak, jo kareh kami baok juo, sabab bak itu kato kami, sifat dek kami urang dubalang, nan kareh kami takiak, nan lunak kami sudu, baitu dek kami manjalankan parentah!”
Lah paneh tangka batangka, manuruik juo si Marahata, diiriangkan dek Dubalang nan baram pek, pai manuju kantua Angku Kapalo.
Alah tibo garan di sanan, lalu manyambah Du balang nan barampek, “Manolah Tuan Kumandua sambah kami, salorong parentah Tuanku alah kami jalankan, tantangan manjapuik si Marahata.”
Bakato Tuan Kumandua. “Siapo garan namo Angku, sarato gala jo karajo Angku, tarangkan bana jaleh-jaleh.”
Sanan manjawab si Marahata, “Ampun ambo Tuanku sambah<noinclude>{{rh||92}}</noinclude>
hh17fy7vlqu7cxrsqev2zjg7cy2tm8z
19876
19545
2026-05-25T05:23:54Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>kami, tidak lain bukan, ikolah deta si Marahata, urang kampuang di siko juo.
Bakato Tuan Kumandua, “Mano Dubalang nan barampek, pailah japuik si Marahata, japuik tabaok kini juo!”
Dek urang Dubalang nan barampek, alah bajalan inyo kaampeknyo, dimudiakkan labuah nan panjang, jauah basarang dakek juo, alah tibo garan di sanan, iyo di pondok si Marahata, didapati inyo sadang bakarajo mambatuah kayu, sanan bakato dubalang nantun,
“Manolah Angku si Marahata, kami disuruah dek Tuan Kumandua, parenai Angku kini nangko ka Sitalang, ka kantua Angku Kapalo, usah Angku ba tangguah-tangguah.”
Sanan manjawab si Marahata, “Kok bak itu parentah nan dibaok, babaliaklah Angku ka kan tua, ambo nan sadang bakarajo, menunjuk dapek ambo lengahkan, sabab bak itu kato ambo, ladang nan tak dapek ditinggakan, babi nan marusak tinaman, parak nan tidak cukuik pagarannyo.
Lorong kapado dubalang nan barampek, alah habih tenggang jo kalaka, lalu bakato hanyo lai, “Manolah Angku si Marahata, kok tidak namuah Angku dipanggia dangan lunak, jo kareh kami baok juo, sabab bak itu kato kami, sifat dek kami urang dubalang, nan kareh kami takiak, nan lunak kami sudu, baitu dek kami manjalankan parentah!”
Lah paneh tangka batangka, manuruik juo si Marahata, diiriangkan dek Dubalang nan baram pek, pai manuju kantua Angku Kapalo.
Alah tibo garan di sanan, lalu manyambah Du balang nan barampek, “Manolah Tuan Kumandua sambah kami, salorong parentah Tuanku alah kami jalankan, tantangan manjapuik si Marahata.”
Bakato Tuan Kumandua. “Siapo garan namo Angku, sarato gala jo karajo Angku, tarangkan bana jaleh-jaleh.”
Sanan manjawab si Marahata, “Ampun ambo Tuanku sambah<noinclude>{{rh||92}}</noinclude>
8flvm2spznd51eanrd4z7qs5s3cdaqx
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/66
250
5852
19537
2026-05-25T04:06:14Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sebuah penghulu dan andika Sebuah iman dan katib Sebuah pemerintah dengan undang-undang. Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan, sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk tahan uji periksa. Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pu...
19537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sebuah penghulu dan andika
Sebuah iman dan katib
Sebuah pemerintah dengan undang-undang.
Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan,
sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk
tahan uji periksa.
Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang
menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah
dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah
berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pulang, ke ranah
Lubuak Basuang, hari sudah berembang petang.
Sudah turun ke halaman, lalu naik ke atas kuda, sudah pula
bersalam-salaman, beliau pun segera berangkat, berbalik pulang ke
Lubuak Basuang.
Ramilah orang di tengah pekan
Melimpah sampai ke luar pasar
Sudah semak jalan bekas lalu
Rami oleh orang kualo;
Semenjak kecil bernama si Lakan
Dewasanya Rangkayo Basa bergelar
Sudah sampai menjadi penghulu
Kini menjadi Angku kapalo
Kalau jerih menantang boleh, kalau rugi menantang laba,
karena jerih payah dahulu, rugi sawah yang tergadai, Allah Ta’ala
menggerakkan, pinta boleh kehendak berlaku, sampai menjadi
Angku Kapalo, lalu berhelat berkenduri, dipanggil orang dalam
kampung, dipanggil pula orang malin, untuk melepas niat dan kabul,
meminta doa selamat, umur panjang rezeki murah, ternak
berkembang padi menjadi, negeri aman perintah maju, anak negeri
senang sentosa.
Kononlah semasa itu, karena baru berpangkat, baru menjadi
55<noinclude></noinclude>
m2thvkc40xw6r11yady5ko97dogwol3
19542
19537
2026-05-25T04:07:17Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sebuah penghulu dan andika
Sebuah iman dan katib
Sebuah pemerintah dengan undang-undang.
Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan,
sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk
tahan uji periksa.
Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang
menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah
dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah
berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pulang, ke ranah
Lubuak Basuang, hari sudah berembang petang.
Sudah turun ke halaman, lalu naik ke atas kuda, sudah pula
bersalam-salaman, beliau pun segera berangkat, berbalik pulang ke
Lubuak Basuang.
<poem>Ramilah orang di tengah pekan
Melimpah sampai ke luar pasar
Sudah semak jalan bekas lalu
Rami oleh orang kualo;
Semenjak kecil bernama si Lakan
Dewasanya Rangkayo Basa bergelar
Sudah sampai menjadi penghulu
Kini menjadi Angku kapalo</poem>
Kalau jerih menantang boleh, kalau rugi menantang laba,
karena jerih payah dahulu, rugi sawah yang tergadai, Allah Ta’ala
menggerakkan, pinta boleh kehendak berlaku, sampai menjadi
Angku Kapalo, lalu berhelat berkenduri, dipanggil orang dalam
kampung, dipanggil pula orang malin, untuk melepas niat dan kabul,
meminta doa selamat, umur panjang rezeki murah, ternak
berkembang padi menjadi, negeri aman perintah maju, anak negeri
senang sentosa.
Kononlah semasa itu, karena baru berpangkat, baru menjadi
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude>
1oo9mpx4bhz7cqdx0qoxnxvi50qsjhx
19903
19542
2026-05-25T05:27:32Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Sebuah penghulu dan andika
Sebuah iman dan katib
Sebuah pemerintah dengan undang-undang.
</poem>
Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan,
sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk
tahan uji periksa.
Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang
menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah
dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah
berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pulang, ke ranah
Lubuak Basuang, hari sudah berembang petang.
Sudah turun ke halaman, lalu naik ke atas kuda, sudah pula
bersalam-salaman, beliau pun segera berangkat, berbalik pulang ke
Lubuak Basuang.
<poem>Ramilah orang di tengah pekan
Melimpah sampai ke luar pasar
Sudah semak jalan bekas lalu
Rami oleh orang kualo;
Semenjak kecil bernama si Lakan
Dewasanya Rangkayo Basa bergelar
Sudah sampai menjadi penghulu
Kini menjadi Angku kapalo</poem>
Kalau jerih menantang boleh, kalau rugi menantang laba,
karena jerih payah dahulu, rugi sawah yang tergadai, Allah Ta’ala
menggerakkan, pinta boleh kehendak berlaku, sampai menjadi
Angku Kapalo, lalu berhelat berkenduri, dipanggil orang dalam
kampung, dipanggil pula orang malin, untuk melepas niat dan kabul,
meminta doa selamat, umur panjang rezeki murah, ternak
berkembang padi menjadi, negeri aman perintah maju, anak negeri
senang sentosa.
Kononlah semasa itu, karena baru berpangkat, baru menjadi
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude>
95jarl11vcj1vetbko4ht381tsuc8k1
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/104
250
5853
19538
2026-05-25T04:06:16Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bukan, deta ini punya si Marahata, orang kampung di sini juga.”
Berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang
berempat, pergilah jemput si Marahata, kini terbawa kini juga.”
Berjalan dubalang yang berempat, menjemput si Marahata,
dimudikkan lebuh yang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah
tiba mereka di sana, yaitu di pondok si Marahata, didapati dia sedang
bekerja, memotong membelah kayu, lalu berkata dubalang itu,
“Manalah Angku si Marahata, kami disuruh Tuan Kumandua,
ikut Angku kini juga, ke kantor Angku Kapalo, usah Angku berbantahbantah.”
Menjawablah si Marahata, “Kalau itu perintah dibawa,
berbaliklah Angku ke kantor, ambo kini sedang bekerja, tidaklah
dapat dilengahkan, sebab begitu kata ambo, ladang tidak apat
ditinggalkan, banyak babi merusak tanaman, perak tak cukup
pagarannya.
Tentang dubalang yang berempat, telah habis tenggang dan
kelakar, lalu berkata waktu itu, “Manalah Angku si Marahata, kalau
Angku tak mau dibawa, secara halus dan baik-baik, kami bawa secara
kasar, sebab begitu kata kami, sifat kami orang dubalang, yang keras
kami takik, yang lunak kami sudu, begitulah sifat kami, dalam
menjalankan perintah.”
Setelah lama bertengkar, menurut juga si Marahata, diiringi
oleh dubalang, menuju kantor Angku Kapalo.
Telah sampai mereka di sana, lalu menyembah dubalang itu,
“Manalah Tuan junjungan kami, perintah Tuan kami jalankan, yaitu
menjemput Marahata.”
Berkata Tuan Kumandua, “Siapa gerangan nama Angku,
serta gelar dan kerja Angku, terangkanlah dengan jelas.”
Di situ menjawab Marahata, “Ampunkan ambo wahai
93<noinclude></noinclude>
b35dgyiwl2pi5lvbijwddvtksu2wlyk
19554
19538
2026-05-25T04:08:24Z
Thersetya2021
68
19554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bukan, deta ini punya si Marahata, orang kampung di sini juga.”
Berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, pergilah jemput si Marahata, kini terbawa kini juga.”
Berjalan dubalang yang berempat, menjemput si Marahata, dimudikkan lebuh yang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di sana, yaitu di pondok si Marahata, didapati dia sedang bekerja, memotong membelah kayu, lalu berkata dubalang itu, “Manalah Angku si Marahata, kami disuruh Tuan Kumandua, ikut Angku kini juga, ke kantor Angku Kapalo, usah Angku berbantahbantah.”
Menjawablah si Marahata, “Kalau itu perintah dibawa, berbaliklah Angku ke kantor, ambo kini sedang bekerja, tidaklah dapat dilengahkan, sebab begitu kata ambo, ladang tidak apat ditinggalkan, banyak babi merusak tanaman, perak tak cukup pagarannya.
Tentang dubalang yang berempat, telah habis tenggang dan kelakar, lalu berkata waktu itu, “Manalah Angku si Marahata, kalau Angku tak mau dibawa, secara halus dan baik-baik, kami bawa secara kasar, sebab begitu kata kami, sifat kami orang dubalang, yang keras kami takik, yang lunak kami sudu, begitulah sifat kami, dalam menjalankan perintah.”
Setelah lama bertengkar, menurut juga si Marahata, diiringi oleh dubalang, menuju kantor Angku Kapalo.
Telah sampai mereka di sana, lalu menyembah dubalang itu, “Manalah Tuan junjungan kami, perintah Tuan kami jalankan, yaitu menjemput Marahata.”
Berkata Tuan Kumandua, “Siapa gerangan nama Angku, serta gelar dan kerja Angku, terangkanlah dengan jelas.” Di situ menjawab Marahata, “Ampunkan ambo wahai<noinclude>{{rh||93}}</noinclude>
t9zupr43ou887des4l3g30gihk0boyf
19877
19554
2026-05-25T05:24:01Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bukan, deta ini punya si Marahata, orang kampung di sini juga.”
Berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, pergilah jemput si Marahata, kini terbawa kini juga.”
Berjalan dubalang yang berempat, menjemput si Marahata, dimudikkan lebuh yang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di sana, yaitu di pondok si Marahata, didapati dia sedang bekerja, memotong membelah kayu, lalu berkata dubalang itu, “Manalah Angku si Marahata, kami disuruh Tuan Kumandua, ikut Angku kini juga, ke kantor Angku Kapalo, usah Angku berbantahbantah.”
Menjawablah si Marahata, “Kalau itu perintah dibawa, berbaliklah Angku ke kantor, ambo kini sedang bekerja, tidaklah dapat dilengahkan, sebab begitu kata ambo, ladang tidak apat ditinggalkan, banyak babi merusak tanaman, perak tak cukup pagarannya.
Tentang dubalang yang berempat, telah habis tenggang dan kelakar, lalu berkata waktu itu, “Manalah Angku si Marahata, kalau Angku tak mau dibawa, secara halus dan baik-baik, kami bawa secara kasar, sebab begitu kata kami, sifat kami orang dubalang, yang keras kami takik, yang lunak kami sudu, begitulah sifat kami, dalam menjalankan perintah.”
Setelah lama bertengkar, menurut juga si Marahata, diiringi oleh dubalang, menuju kantor Angku Kapalo.
Telah sampai mereka di sana, lalu menyembah dubalang itu, “Manalah Tuan junjungan kami, perintah Tuan kami jalankan, yaitu menjemput Marahata.”
Berkata Tuan Kumandua, “Siapa gerangan nama Angku, serta gelar dan kerja Angku, terangkanlah dengan jelas.” Di situ menjawab Marahata, “Ampunkan ambo wahai<noinclude>{{rh||93}}</noinclude>
iw95gpqmqpkjgh3hapc8ml9j41ekn63
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/67
250
5854
19543
2026-05-25T04:07:23Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi pantun urang: Babuah manggih di halaman Tiok diambiak masak juo; Barubah balain roman Tapi rasonyo samo juo. Dijua mangko disabuik Dipiliah...
19543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih
kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan
diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato
Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang
dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi
pantun urang:
Babuah manggih di halaman
Tiok diambiak masak juo;
Barubah balain roman
Tapi rasonyo samo juo.
Dijua mangko disabuik
Dipiliah mangko diindang;
Batuka balain sabuik
Bak kasiah jo sayang.
56<noinclude></noinclude>
h2lmtw3bpgije5aummpbawqh6gcoasy
19548
19543
2026-05-25T04:07:54Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih
kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan
diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato
Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang
dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi
pantun urang:
<poem>Babuah manggih di halaman
Tiok diambiak masak juo;
Barubah balain roman
Tapi rasonyo samo juo.
Dijua mangko disabuik
Dipiliah mangko diindang;
Batuka balain sabuik
Bak kasiah jo sayang.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude>
nz76t4n9j46gisqg49uyzhaelv2jghv
19905
19548
2026-05-25T05:27:50Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih
kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan
diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato
Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang
dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi
pantun urang:
<poem>Babuah manggih di halaman
Tiok diambiak masak juo;
Barubah balain roman
Tapi rasonyo samo juo.
Dijua mangko disabuik
Dipiliah mangko diindang;
Batuka balain sabuik
Bak kasiah jo sayang.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude>
hlvke94jc2ln4ow3wxlgi54vy06nurp
Halaman:Cindua Mato.pdf/33
250
5855
19544
2026-05-25T04:07:24Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan, Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah, bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai, tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek...
19544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan,
Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka
manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah,
bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek
kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah
digolongkan, picak lah buliah dilayangkan.
Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai,
tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek mamutuihkan, baok ka
Rajo Duo Selo, iyo ka Buo Sumpu Kuduih, di sanan sayak nan landai,
di sanan ayia nan janiah, gantiang putuih biang tabuak, tak ado lauak
tidak habih, tidak ado kusuik tidak salasai.
Sabuah lai anak kanduang, denai tarangkan nan bak hari, denai
siangkan nan bak bulan, pasak kungkuang alam nangko, iyolah
manjago musuah datang, parik paga dalam nagari, iyolah Tuan
Gadang di Batipuah, Harimau Campo Kato Piliang, kalau kareh
ditakiaknyo, kalau lunak disudunyo.
Apo buatan Tuan Gadang, gadang tidak malendo, tidak buliah
babagak surang, apo karajo ka dikakok, lawan baiyo jo Basa-Basa.”
Sanan manjawab Dang Tuanku, “ Kalau buliah denai batanyo,
apo guno pangulu, apo karajo baliau nantun?”
Mandanga kato anak kanduang, galak tasanyum Bundo
Kanduang, lalu batitah maso nantun, “Lorong kapado pangulu, itulah
urang baanak buah, manyusun maatua anak kamanakan, ka pai
tampek batanyo, ka pulang tampek babarito. Lorong kapado hamba
rakyat, inyo barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu
barajo kamupakat, mupakat di Balai Panjang, Karapatan Pangulu
Basa Batuah, putuih mupakat dalam balai, diantakan ka Basa Ampek
Balai.
Lorong kapado kaputusan, tidak lakang kanai paneh, tidak
lapuak kanai hujan, kalau diasak inyo layua, kalau dibubuik inyo mati,
sanan taraju tidak bapaliang, sanan bungka nan piawai. Tambahan
22<noinclude></noinclude>
8k42fffrvf2hhakqcyrbdsupfg5ur0j
19562
19544
2026-05-25T04:09:13Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan, Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah, bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan.
Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai, tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek mamutuihkan, baok ka Rajo Duo Selo, iyo ka Buo Sumpu Kuduih, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, gantiang putuih biang tabuak, tak ado lauak tidak habih, tidak ado kusuik tidak salasai.
Sabuah lai anak kanduang, denai tarangkan nan bak hari, denai siangkan nan bak bulan, pasak kungkuang alam nangko, iyolah manjago musuah datang, parik paga dalam nagari, iyolah Tuan Gadang di Batipuah, Harimau Campo Kato Piliang, kalau kareh ditakiaknyo, kalau lunak disudunyo.
Apo buatan Tuan Gadang, gadang tidak malendo, tidak buliah babagak surang, apo karajo ka dikakok, lawan baiyo jo Basa-Basa.”
Sanan manjawab Dang Tuanku, “Kalau buliah denai batanyo, apo guno pangulu, apo karajo baliau nantun?”
Mandanga kato anak kanduang, galak tasanyum Bundo Kanduang, lalu batitah maso nantun, “Lorong kapado pangulu, itulah urang baanak buah, manyusun maatua anak kamanakan, ka pai tampek batanyo, ka pulang tampek babarito. Lorong kapado hamba rakyat, inyo barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo kamupakat, mupakat di Balai Panjang, Karapatan Pangulu Basa Batuah, putuih mupakat dalam balai, diantakan ka Basa Ampek Balai.
Lorong kapado kaputusan, tidak lakang kanai paneh, tidak lapuak kanai hujan, kalau diasak inyo layua, kalau dibubuik inyo mati, sanan taraju tidak bapaliang, sanan bungka nan piawai. Tambahan<noinclude></noinclude>
82fjnd08ynjx77tcuez4shbrc71q100
19853
19562
2026-05-25T05:15:51Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan, Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah, bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan.
Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai, tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek mamutuihkan, baok ka Rajo Duo Selo, iyo ka Buo Sumpu Kuduih, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, gantiang putuih biang tabuak, tak ado lauak tidak habih, tidak ado kusuik tidak salasai.
Sabuah lai anak kanduang, denai tarangkan nan bak hari, denai siangkan nan bak bulan, pasak kungkuang alam nangko, iyolah manjago musuah datang, parik paga dalam nagari, iyolah Tuan Gadang di Batipuah, Harimau Campo Kato Piliang, kalau kareh ditakiaknyo, kalau lunak disudunyo.
Apo buatan Tuan Gadang, gadang tidak malendo, tidak buliah babagak surang, apo karajo ka dikakok, lawan baiyo jo Basa-Basa.”
Sanan manjawab Dang Tuanku, “Kalau buliah denai batanyo, apo guno pangulu, apo karajo baliau nantun?”
Mandanga kato anak kanduang, galak tasanyum Bundo Kanduang, lalu batitah maso nantun, “Lorong kapado pangulu, itulah urang baanak buah, manyusun maatua anak kamanakan, ka pai tampek batanyo, ka pulang tampek babarito. Lorong kapado hamba rakyat, inyo barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo kamupakat, mupakat di Balai Panjang, Karapatan Pangulu Basa Batuah, putuih mupakat dalam balai, diantakan ka Basa Ampek Balai.
Lorong kapado kaputusan, tidak lakang kanai paneh, tidak lapuak kanai hujan, kalau diasak inyo layua, kalau dibubuik inyo mati, sanan taraju tidak bapaliang, sanan bungka nan piawai. Tambahan
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22}}</noinclude>
3rlht8npm7gsdq0i7zf0hz96f4sdr1c
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/68
250
5856
19550
2026-05-25T04:08:00Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang, Berbuah manggis di halaman Tiap diambil masak juga; Berubah berlain roman Tetapi rasanya sama juga. Dijual makanya disebut Dipilih maka dii...
19550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan
murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak
buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan
katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan
Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang,
Berbuah manggis di halaman
Tiap diambil masak juga;
Berubah berlain roman
Tetapi rasanya sama juga.
Dijual makanya disebut
Dipilih maka diindang;
Bertukar berlain sebut
Ibarat kasih dengan sayang.
57<noinclude></noinclude>
9zccd9me8onn0175iydlhscc84bmqpk
19559
19550
2026-05-25T04:08:45Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan
murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak
buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan
katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan
Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang,
<poem>Berbuah manggis di halaman
Tiap diambil masak juga;
Berubah berlain roman
Tetapi rasanya sama juga.
Dijual makanya disebut
Dipilih maka diindang;
Bertukar berlain sebut
Ibarat kasih dengan sayang.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude>
9zun1owudc9daz9aql4i6q0gljgeq9s
19907
19559
2026-05-25T05:28:01Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan
murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak
buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan
katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan
Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang,
<poem>Berbuah manggis di halaman
Tiap diambil masak juga;
Berubah berlain roman
Tetapi rasanya sama juga.
Dijual makanya disebut
Dipilih maka diindang;
Bertukar berlain sebut
Ibarat kasih dengan sayang.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude>
mn7pv2t1rf9if89kkt9yef1pl65uihh
Halaman:Cindua Mato.pdf/35
250
5857
19556
2026-05-25T04:08:27Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan diri, manjadi rajo di Sikalawi. Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah...
19556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti
Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan
diri, manjadi rajo di Sikalawi.
Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato,
satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado
takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai
Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang
mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak
Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan
manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun
anggan, tak ubah kanai santuang palalai.
Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang,
mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam
batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang
kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua
Mato.
Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo
Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian
kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat
baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok
juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah
ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo
Kanduang.
Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku,
tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang.
Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang
Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah
medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang,
bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu,
kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang
nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo
si Baruliah, batigo jo si Tambahi.”
24<noinclude></noinclude>
nmqemrdn13ijhy3x0bbp5onbcp2tq6s
19571
19556
2026-05-25T04:10:19Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti
Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan
diri, manjadi rajo di Sikalawi.
Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato,
satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado
takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai
Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang
mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak
Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan
manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun
anggan, tak ubah kanai santuang palalai.
Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang,
mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam
batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang
kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua
Mato.
Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo
Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian
kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat
baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok
juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah
ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo
Kanduang.
Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku,
tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang.
Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang
Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah
medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang,
bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu,
kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang
nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo
si Baruliah, batigo jo si Tambahi.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|24|}<noinclude></noinclude>
oyrz5s7jkyswxs02wtwbuc5snypgav8
19575
19571
2026-05-25T04:10:41Z
DwiFidratul
237
19575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti
Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan
diri, manjadi rajo di Sikalawi.
Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato,
satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado
takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai
Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang
mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak
Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan
manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun
anggan, tak ubah kanai santuang palalai.
Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang,
mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam
batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang
kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua
Mato.
Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo
Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian
kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat
baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok
juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah
ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo
Kanduang.
Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku,
tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang.
Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang
Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah
medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang,
bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu,
kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang
nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo
si Baruliah, batigo jo si Tambahi.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|24|}}<noinclude></noinclude>
i9fpzi0sc2etknu89futywlqz6up2ms
19855
19575
2026-05-25T05:16:24Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti
Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan
diri, manjadi rajo di Sikalawi.
Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato,
satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado
takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai
Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang
mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak
Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan
manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun
anggan, tak ubah kanai santuang palalai.
Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang,
mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam
batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang
kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua
Mato.
Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo
Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian
kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat
baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok
juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah
ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo
Kanduang.
Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku,
tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang.
Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang
Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah
medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang,
bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu,
kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang
nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo
si Baruliah, batigo jo si Tambahi.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|24|}}</noinclude>
rj0lmt4y7b9cyrnryyxmqp16xw27uif
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/69
250
5858
19560
2026-05-25T04:08:52Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Angin Lah Bakisa DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo, banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang, satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak nan...
19560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Angin Lah Bakisa
DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang
banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo
nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo,
banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso
sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek
surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang,
satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak
nan lain tidak disabuik.
Kok salorong sawah jo ladang, nan babuek batahun padi,
tidaklah pulo katinggalan, sayang saketek kasalahannyo, dek malang
untuangnyo nagari nantun, tanah nan tidak elok amek, nagari teleng
katinggian, padi kurang manjadi, karambia kurang babuah.
Lorong lorong kapado nan bak kian, iyo bana nan bak undang
urang, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, sakali rajo baraliah,
sakali undang batuka.
Adolah pado suatu hari, tapikia pulo dek baliau, iyolah dek
Angku Kapalo, dibuek mu pakat jo pangulu, dititiakkan parentah maso
itu, handak maaliahkan jalan nan lamo, dikisakan ka tangah kampuang.
Bakarajolah urang kasadonyo, nan tasabuik sagalo anak nagari,
antah barodi kolah namonyo, surang pun tidak buliah nan tidak pai,
batuka angin maso itu, iyo dek Angku Kapalo, alah balain pado nan
dahulu.
58<noinclude></noinclude>
399o3gu3nratjjpej3abo16616dhn50
19564
19560
2026-05-25T04:09:31Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Angin Lah Bakisa'''
DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang
banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo
nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo,
banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso
sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek
surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang,
satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak
nan lain tidak disabuik.
Kok salorong sawah jo ladang, nan babuek batahun padi,
tidaklah pulo katinggalan, sayang saketek kasalahannyo, dek malang
untuangnyo nagari nantun, tanah nan tidak elok amek, nagari teleng
katinggian, padi kurang manjadi, karambia kurang babuah.
Lorong lorong kapado nan bak kian, iyo bana nan bak undang
urang, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, sakali rajo baraliah,
sakali undang batuka.
Adolah pado suatu hari, tapikia pulo dek baliau, iyolah dek
Angku Kapalo, dibuek mu pakat jo pangulu, dititiakkan parentah maso
itu, handak maaliahkan jalan nan lamo, dikisakan ka tangah kampuang.
Bakarajolah urang kasadonyo, nan tasabuik sagalo anak nagari,
antah barodi kolah namonyo, surang pun tidak buliah nan tidak pai,
batuka angin maso itu, iyo dek Angku Kapalo, alah balain pado nan
dahulu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude>
7m1kwuynzir0pegokhp181mzcoboyhm
19910
19564
2026-05-25T05:28:47Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>Angin Lah Bakisa</big>'''}}
DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang
banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo
nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo,
banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso
sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek
surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang,
satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak
nan lain tidak disabuik.
Kok salorong sawah jo ladang, nan babuek batahun padi,
tidaklah pulo katinggalan, sayang saketek kasalahannyo, dek malang
untuangnyo nagari nantun, tanah nan tidak elok amek, nagari teleng
katinggian, padi kurang manjadi, karambia kurang babuah.
Lorong lorong kapado nan bak kian, iyo bana nan bak undang
urang, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, sakali rajo baraliah,
sakali undang batuka.
Adolah pado suatu hari, tapikia pulo dek baliau, iyolah dek
Angku Kapalo, dibuek mu pakat jo pangulu, dititiakkan parentah maso
itu, handak maaliahkan jalan nan lamo, dikisakan ka tangah kampuang.
Bakarajolah urang kasadonyo, nan tasabuik sagalo anak nagari, antah barodi kolah namonyo, surang pun tidak buliah nan tidak pai, batuka angin maso itu, iyo dek Angku Kapalo, alah balain pado nan dahulu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude>
ffmt85t99jagbaaslp9iufhhscguqgc
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/70
250
5859
19567
2026-05-25T04:09:39Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANGIN SUDAH BERKISAR Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan, dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung, setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang lain tak disebut. Menyangkut sawah dan ladang, yang dibu...
19567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ANGIN SUDAH BERKISAR
Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak
negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat
elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan,
dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun
walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung,
setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang
lain tak disebut.
Menyangkut sawah dan ladang, yang dibuat bertahun padi,
tidakah pula ketinggalan, sayang sedikit kesalahannya, karena malang
nasib kampung, tanah tidak terlalu subur, negeri teleng di
ketinggian, padi juga kurang menjadi, kelapa kurang berbuah.
Menyangkut hal seperti itu, betul kata undang-undang, sekali
datang air besar, sekali tepian berubah, sekali raja beralih, sekali
undang bertukar.
Adalah pada suatu hari, terpikir pula oleh beliau, iyalah oleh
Angku Kapalo, bermufakat dengan penghulu, dititikkanlah perintah,
mengalihkan jalan yang lama, dialihkan ke tengah kampung.
Bekerjalah semua orang, tersebut semua anak kampung,
entah kerja rodilah namanya, satupun tak boleh tidak ikut, bertukar
angin waktu itu, lain dari pada yang dulu.
59<noinclude></noinclude>
61pvukxsi7cxelgf4kac0nszxmulcew
19570
19567
2026-05-25T04:10:17Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''ANGIN SUDAH BERKISAR'''
Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak
negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat
elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan,
dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun
walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung,
setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang
lain tak disebut.
Menyangkut sawah dan ladang, yang dibuat bertahun padi,
tidakah pula ketinggalan, sayang sedikit kesalahannya, karena malang
nasib kampung, tanah tidak terlalu subur, negeri teleng di
ketinggian, padi juga kurang menjadi, kelapa kurang berbuah.
Menyangkut hal seperti itu, betul kata undang-undang, sekali
datang air besar, sekali tepian berubah, sekali raja beralih, sekali
undang bertukar.
Adalah pada suatu hari, terpikir pula oleh beliau, iyalah oleh
Angku Kapalo, bermufakat dengan penghulu, dititikkanlah perintah,
mengalihkan jalan yang lama, dialihkan ke tengah kampung.
Bekerjalah semua orang, tersebut semua anak kampung,
entah kerja rodilah namanya, satupun tak boleh tidak ikut, bertukar
angin waktu itu, lain dari pada yang dulu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|59|}}<noinclude></noinclude>
q3fq3qqh5iprx2bi9bt53zfbf2nm845
20059
19570
2026-05-25T06:02:05Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''ANGIN SUDAH BERKISAR'''}}
Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak
negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat
elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan,
dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun
walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung,
setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang
lain tak disebut.
Menyangkut sawah dan ladang, yang dibuat bertahun padi,
tidakah pula ketinggalan, sayang sedikit kesalahannya, karena malang
nasib kampung, tanah tidak terlalu subur, negeri teleng di
ketinggian, padi juga kurang menjadi, kelapa kurang berbuah.
Menyangkut hal seperti itu, betul kata undang-undang, sekali
datang air besar, sekali tepian berubah, sekali raja beralih, sekali
undang bertukar.
Adalah pada suatu hari, terpikir pula oleh beliau, iyalah oleh
Angku Kapalo, bermufakat dengan penghulu, dititikkanlah perintah,
mengalihkan jalan yang lama, dialihkan ke tengah kampung.
Bekerjalah semua orang, tersebut semua anak kampung,
entah kerja rodilah namanya, satupun tak boleh tidak ikut, bertukar
angin waktu itu, lain dari pada yang dulu.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|59|}}</noinclude>
jiewxrh10d102rz1pd7xasr8t2ansrt
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/71
250
5860
19568
2026-05-25T04:09:59Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ado usulan tak badanga, dek parentah sadang bajalankan, parentah jalan jo pambangih, dipakso urang bakarajo, bakarajo sampai patang, kalau alun tibo maso baranti, dicubo juo baranti ba karajo, mungkin disipak ditarajang, mungkin man dapek cambuik gatah.
Sadang mambuek jalan nantun, tibo di sawah tidak paduli, tibo di parak tidak mangapo, usah disabuik nan bapunyo, usah disabuik karugian, kok maraso hati nan punyo, suruah inyo datang manghadap, namun sakarang kini nangko, kan ambo nan manjadi rajo, nan mahitam mamutiahkan nagari, tidak buliah parentah disanggah, musti dituruik apo nan diparentahkan, siapo malawan paliekkan balang, kok takuik turuik parentah, pado den rajam hiduik-hiduik, jotangkana hukuman.
Kununlah dek urang kampuang nan banyak, habih takuik kasadonyo, takuik dek surek nan sa halai, iyolah surek ka angkatan, iyo bisluit dari ateh, dari urang pamarentah.
Salamo lambek nan bak kian, dek tapaso urang bakarajo, kutukan lamo antaronyo, alah malah malah jalan nantun, sananglah hati Angku Kapalo, sababtapuji dek Tuan Kumandua.
Tidaklah lamo antaronyo, tibo pulo parentah dari Tuan Kumandua, pai barodi ka Manggopoh, mambuek jalan pulo di sanan.
Kununlah dek Angku Kapalo, dek harok man carituah, dek nak tapuji di induak samang, disuruah sagalo anak buah, iyo nan tasabuik laki-laki, tuo mudo indak paduli, disuruah mambaok alat pa kakeh bakarajo, dibaok sakali bareh jo pabakalan.
Alah bajalan urang maso itu, sagalo hamba rakyat jo pangulu, sarato baliau Angku Kapalo, iyo ka nagari Manggopoh, jauahnyo duopuluah tunggak, bajalan sa ramai gadang, sarupo urang ka pai
baparang.
Dek lamo lambek di jalan, alah sarantang pa jalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hari nan sadang tangah hari tapek, lah tibo di pasa Lubuak Basuang, malah malah di sanan, di laman kantua<noinclude>{{rh||60}}</noinclude>
knbv6clc8msqu5zg22edaa0ykftanef
19913
19568
2026-05-25T05:29:12Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ado usulan tak badanga, dek parentah sadang bajalankan, parentah jalan jo pambangih, dipakso urang bakarajo, bakarajo sampai patang, kalau alun tibo maso baranti, dicubo juo baranti ba karajo, mungkin disipak ditarajang, mungkin man dapek cambuik gatah.
Sadang mambuek jalan nantun, tibo di sawah tidak paduli, tibo di parak tidak mangapo, usah disabuik nan bapunyo, usah disabuik karugian, kok maraso hati nan punyo, suruah inyo datang manghadap, namun sakarang kini nangko, kan ambo nan manjadi rajo, nan mahitam mamutiahkan nagari, tidak buliah parentah disanggah, musti dituruik apo nan diparentahkan, siapo malawan paliekkan balang, kok takuik turuik parentah, pado den rajam hiduik-hiduik, jotangkana hukuman.
Kununlah dek urang kampuang nan banyak, habih takuik kasadonyo, takuik dek surek nan sa halai, iyolah surek ka angkatan, iyo bisluit dari ateh, dari urang pamarentah.
Salamo lambek nan bak kian, dek tapaso urang bakarajo, kutukan lamo antaronyo, alah malah malah jalan nantun, sananglah hati Angku Kapalo, sababtapuji dek Tuan Kumandua.
Tidaklah lamo antaronyo, tibo pulo parentah dari Tuan Kumandua, pai barodi ka Manggopoh, mambuek jalan pulo di sanan.
Kununlah dek Angku Kapalo, dek harok man carituah, dek nak tapuji di induak samang, disuruah sagalo anak buah, iyo nan tasabuik laki-laki, tuo mudo indak paduli, disuruah mambaok alat pa kakeh bakarajo, dibaok sakali bareh jo pabakalan.
Alah bajalan urang maso itu, sagalo hamba rakyat jo pangulu, sarato baliau Angku Kapalo, iyo ka nagari Manggopoh, jauahnyo duopuluah tunggak, bajalan sa ramai gadang, sarupo urang ka pai
baparang.
Dek lamo lambek di jalan, alah sarantang pa jalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hari nan sadang tangah hari tapek, lah tibo di pasa Lubuak Basuang, malah malah di sanan, di laman kantua<noinclude>{{rh||60}}</noinclude>
0aohizhwctly3ie6og0x7s1sdft88he
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/72
250
5861
19572
2026-05-25T04:10:25Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja, bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat cambuk getah. Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang menghada...
19572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang
dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja,
bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang
mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat
cambuk getah.
Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba
diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan
disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang
menghadap, namun sekarang ini juga, denai yang menjadi raja, yang
menghitam memutihkan, perintah tak boleh disanggah, harus
dituruti semuanya, yang melawan akan dimarahi, lebih baik turuti
perintah, dari pada dihukum rajam, tanggungkan azab hukumannya.
Kononlah bagi orang kampung, mereka takut semuanya,
takut dapat sehelai surat, iyalah bisluit dari atas, dari orang
pemerintah.
Selama lambat seperti itu, karena terpaksa orang bekerja,
tidak lama diantaranya, selesai juga jalan tersebut, senang hati Angku
Kapalo, sebab dipuji Tuan Kumandua.
Tidaklah lama diantaranya, tiba perintah Tuan Kumandua,
pergi berodi ke Manggopoh, membuka jalan pula di sana.
Kononlah bagi Angku Kapalo, karena harap mencari tuah,
ingin dipuji induk semang, disuruh semua anak buah, yaitu semua
laki-laki, tua muda tidak peduli, disuruh membawa perkakas, dibawa
juga beras dan bekal.
Sudah berjalan orang tersebut, semua rakyat dan penghulu,
serta beliau Angku Kapalo, menuju kampung Manggopoh, jauhnya
dua puluh tonggak8, berbagai berbondong besar, serupa orang pergi
berperang.
Karena lama lambat di jalan, sudah serentang perjalanan,
cukup kedua rentang panjang, hari yang sedang tengah hari, sampai
di pasar Lubuak Basuang, lalu berhenti di sana, di depan kantor Tuan
8) satu tonggak kira-kira
satu kilometer
61<noinclude></noinclude>
2u3yvph5rjv20zwxcvzuw085dpvl8tg
19584
19572
2026-05-25T04:11:40Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang
dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja,
bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang
mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat
cambuk getah.
Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba
diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan
disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang
menghadap, namun sekarang ini juga, denai yang menjadi raja, yang
menghitam memutihkan, perintah tak boleh disanggah, harus
dituruti semuanya, yang melawan akan dimarahi, lebih baik turuti
perintah, dari pada dihukum rajam, tanggungkan azab hukumannya.
Kononlah bagi orang kampung, mereka takut semuanya,
takut dapat sehelai surat, iyalah bisluit dari atas, dari orang
pemerintah.
Selama lambat seperti itu, karena terpaksa orang bekerja,
tidak lama diantaranya, selesai juga jalan tersebut, senang hati Angku
Kapalo, sebab dipuji Tuan Kumandua.
Tidaklah lama diantaranya, tiba perintah Tuan Kumandua,
pergi berodi ke Manggopoh, membuka jalan pula di sana.
Kononlah bagi Angku Kapalo, karena harap mencari tuah,
ingin dipuji induk semang, disuruh semua anak buah, yaitu semua
laki-laki, tua muda tidak peduli, disuruh membawa perkakas, dibawa
juga beras dan bekal.
Sudah berjalan orang tersebut, semua rakyat dan penghulu,
serta beliau Angku Kapalo, menuju kampung Manggopoh, jauhnya
dua puluh tonggak(8), berbagai berbondong besar, serupa orang pergi
berperang.
Karena lama lambat di jalan, sudah serentang perjalanan,
cukup kedua rentang panjang, hari yang sedang tengah hari, sampai
di pasar Lubuak Basuang, lalu berhenti di sana, di depan kantor Tuan
8) satu tonggak kira-kira
satu kilometer
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude></noinclude>
c6ax1apg5ayvmzwv41m9sr5p9yw102p
19919
19584
2026-05-25T05:30:43Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang
dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja,
bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang
mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat
cambuk getah.
Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba
diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan
disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang
menghadap, namun sekarang ini juga, denai yang menjadi raja, yang
menghitam memutihkan, perintah tak boleh disanggah, harus
dituruti semuanya, yang melawan akan dimarahi, lebih baik turuti
perintah, dari pada dihukum rajam, tanggungkan azab hukumannya.
Kononlah bagi orang kampung, mereka takut semuanya,
takut dapat sehelai surat, iyalah bisluit dari atas, dari orang
pemerintah.
Selama lambat seperti itu, karena terpaksa orang bekerja,
tidak lama diantaranya, selesai juga jalan tersebut, senang hati Angku
Kapalo, sebab dipuji Tuan Kumandua.
Tidaklah lama diantaranya, tiba perintah Tuan Kumandua,
pergi berodi ke Manggopoh, membuka jalan pula di sana.
Kononlah bagi Angku Kapalo, karena harap mencari tuah,
ingin dipuji induk semang, disuruh semua anak buah, yaitu semua
laki-laki, tua muda tidak peduli, disuruh membawa perkakas, dibawa
juga beras dan bekal.
Sudah berjalan orang tersebut, semua rakyat dan penghulu,
serta beliau Angku Kapalo, menuju kampung Manggopoh, jauhnya
dua puluh tonggak(8), berbagai berbondong besar, serupa orang pergi
berperang.
Karena lama lambat di jalan, sudah serentang perjalanan,
cukup kedua rentang panjang, hari yang sedang tengah hari, sampai
di pasar Lubuak Basuang, lalu berhenti di sana, di depan kantor Tuan
<small>8) satu tonggak kira-kira<br>
satu kilometer</small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude>{{rh||61}}</noinclude>
g034to4kbbpbclldrb838tdxobejb9p
Halaman:Cindua Mato.pdf/38
250
5862
19580
2026-05-25T04:11:08Z
DwiFidratul
237
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, ber...
19580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo,
senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai
Tarab.”
Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab
dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di
tengah rumah.
Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan
berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa
piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan
badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam
dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27,
pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan.
Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu
Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat
ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang.
Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang.
Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka
berjalan beriringan.
Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik
pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan
makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam
seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan,
jemput terbawa sekarang juga.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari,
bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua
buah, keris pusaka nenek moyang.”
Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke
dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah,
24. ilmu pengasihan
25.ilmu beladiri
26. ilmu penghilang
27. Ilmu mendinginkan api
28. sebuah tabung untuk taji ayam
27<noinclude></noinclude>
7ya6ou08im7qhpjme6cajm2ki4cg91k
19649
19580
2026-05-25T04:20:51Z
DwiFidratul
237
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo,
senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai
Tarab.”
Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab
dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di
tengah rumah.
Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan
berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa
piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan
badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam
dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27,
pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan.
Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu
Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat
ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang.
Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang.
Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka
berjalan beriringan.
Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik
pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan
makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam
seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan,
jemput terbawa sekarang juga.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari,
bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua
buah, keris pusaka nenek moyang.”
Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke
dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah,
<smal>''24) ilmu pengasihan <br>
25)ilmu beladiri<br>
26) ilmu penghilang <br>
27) Ilmu mendinginkan api<br>
28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|27|}}<noinclude></noinclude>
ozt0foi70ru7f1rt3yrzblq6w46g316
19669
19649
2026-05-25T04:25:27Z
DwiFidratul
237
19669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo,
senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai
Tarab.”
Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab
dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di
tengah rumah.
Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan
berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa
piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan
badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam
dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27,
pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan.
Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu
Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat
ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang.
Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang.
Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka
berjalan beriringan.
Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik
pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan
makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam
seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan,
jemput terbawa sekarang juga.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari,
bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua
buah, keris pusaka nenek moyang.”
Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke
dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah,
<smal>''24) ilmu pengasihan <br>
25)ilmu beladiri<br>
26) ilmu penghilang <br>
27) Ilmu mendinginkan api<br>
28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|27|}}<noinclude></noinclude>
936ykh7hym9assp1gghuatbaza7qnqv
19711
19669
2026-05-25T04:37:27Z
DwiFidratul
237
19711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo,
senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai
Tarab.”
Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab
dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di
tengah rumah.
Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan
berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa
piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan
badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam
dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27,
pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan.
Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu
Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat
ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang.
Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang.
Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka
berjalan beriringan.
Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik
pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan
makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam
seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan,
jemput terbawa sekarang juga.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari,
bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua
buah, keris pusaka nenek moyang.”
Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke
dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah,
<small>''24) ilmu pengasihan <br>
25)ilmu beladiri<br>
26) ilmu penghilang <br>
27) Ilmu mendinginkan api<br>
28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>'' </small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|27|}}<noinclude></noinclude>
eqgflpda6rz93h68dktgwl5hglakyp4
19834
19711
2026-05-25T05:01:12Z
DwiFidratul
237
19834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo,
senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai
Tarab.”
Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab
dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di
tengah rumah.
Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan
berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa
''piganta''<sup>24</sup> dengan ''pandareh''<sup>25</sup>, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan
badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam
dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa ''sikalumun''<sup>26</sup> dan doa ''pulali''<sup>27</sup>,
pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan.
Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu
Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat
ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang.
Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang.
Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka
berjalan beriringan.
Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik
pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan
makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam
seekor, serta ''taji sabarumbuang''<sup>28</sup>, serta benang setentengan,
jemput terbawa sekarang juga.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari,
bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua
buah, keris pusaka nenek moyang.”
Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke
dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah,
<small>''24) ilmu pengasihan <br>
25)ilmu beladiri<br>
26) ilmu penghilang <br>
27) Ilmu mendinginkan api<br>
28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>'' </small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|27|}}<noinclude></noinclude>
nu9lbzhfvu9r0nqegadwfp93obmt61f
19953
19834
2026-05-25T05:38:39Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo,
senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai
Tarab.”
Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab
dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di
tengah rumah.
Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan
berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa
''piganta''<sup>24</sup> dengan ''pandareh''<sup>25</sup>, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan
badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam
dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa ''sikalumun''<sup>26</sup> dan doa ''pulali''<sup>27</sup>,
pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan.
Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu
Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat
ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang.
Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang.
Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka
berjalan beriringan.
Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik
pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan
makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam
seekor, serta ''taji sabarumbuang''<sup>28</sup>, serta benang setentengan,
jemput terbawa sekarang juga.”
Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari,
bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua
buah, keris pusaka nenek moyang.”
Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo
Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke
dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah,
<small>''24) ilmu pengasihan <br>
25)ilmu beladiri<br>
26) ilmu penghilang <br>
27) Ilmu mendinginkan api<br>
28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>'' </small>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]
{{C|27|}}<noinclude></noinclude>
o7rcswhleuq96v2fifuk795l0d6gzut
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/80
250
5863
19581
2026-05-25T04:11:16Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari. Berlayar biduk ke kerinci Asin rasanya air laut; Di lahir dia pergi kumisi Dibatinnya lain yang dimaksud. Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalan...
19581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak
ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu
kerjanya tiap hari.
Berlayar biduk ke kerinci
Asin rasanya air laut;
Di lahir dia pergi kumisi
Dibatinnya lain yang dimaksud.
Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau
rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis
dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk
ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang,
kalau lakinya berbalik pulang.
Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan
lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi
tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum
pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka
berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo.
Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi
oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus
terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya
di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa
badan denai.
“Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah
takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat
saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah
bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui,
tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja.
Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan,
inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini,
tolong Tuan kasihani denai.”
69<noinclude></noinclude>
j1qmdtvim745zeytrxbd5pupw6vc0rd
19602
19581
2026-05-25T04:13:54Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari.
<poem>
::Berlayar biduk ke kerinci
::Asin rasanya air laut;
::Di lahir dia pergi kumisi
::Dibatinnya lain yang dimaksud.
</poem>
Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang, kalau lakinya berbalik pulang.
Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo.
Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa badan denai.
“Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui, tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja.
Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan, inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini, tolong Tuan kasihani denai.”<noinclude>{{rh||69}}</noinclude>
k3eod5ngukbp89w78sz99jnzbdcfd8o
19911
19602
2026-05-25T05:28:57Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari.
<poem>
::Berlayar biduk ke kerinci
::Asin rasanya air laut;
::Di lahir dia pergi kumisi
::Dibatinnya lain yang dimaksud.
</poem>
Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang, kalau lakinya berbalik pulang.
Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo.
Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa badan denai.
“Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui, tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja.
Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan, inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini, tolong Tuan kasihani denai.”<noinclude>{{rh||69}}</noinclude>
b3cf4y654ihjf8050xexk22m4tsdfcj
19912
19911
2026-05-25T05:29:07Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari.
<poem>
::Berlayar biduk ke kerinci
::Asin rasanya air laut;
::Di lahir dia pergi kumisi
::Dibatinnya lain yang dimaksud.
</poem>
Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang, kalau lakinya berbalik pulang.
Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo.
Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa badan denai.
“Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui, tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja.
Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan, inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini, tolong Tuan kasihani denai.”<noinclude>{{rh||69}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
jcdqf1rmouxnsoch7riljdz25elsjsv
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/73
250
5864
19587
2026-05-25T04:11:47Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato Angku Kapalo, “Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah tampek ba malam.” Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun, lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di san...
19587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan
jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato
Angku Kapalo,
“Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan
sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah
tampek ba malam.”
Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun,
lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang
panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Manggopoh,
tampek bamalam yang lalu dicari
Alah siang barisuak hari, kiro-kiro pukua salapan, alah sudah
mandi dangan makan, karajo bamuloi hanyo lai, disuruah jago dek
pangulu, iyo anak buahnyo masiang- masiang, kunun sagalo anak
buah, bakarajo jo hati sungguah, karano takuik jo Angku Kapalo.
Tidak tabado raminyo umaik, satangah ma macah batu,
satangah lai manggali lubang, manga kok karajo masiang-masiang.
Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan hilia jo mudiak, mamacik
tungkek bambu, manjagoi urang bakarajo, kunun kok inyo tampak
urang baranti bakarajo, baranti ma isok agak sabanta, lalu dituruik
dek Angku Kapalo, palacuik lakek hantam pun tibo, tampeleng tibo
di kapalo, disaratoi pulo amuak cacinyo, bia pun taradok kapado
pangulu nan manjagoi, kanai bantak sarato sarato caruik jo makinyo.
Kato nan tidak buliah bajawab, tapuak nan tidak ado babaleh,
tidak buliah manyabuik apo nan taraso, salamo lambek bakarajo
nantun, cukuiklah urang kanai berang, kanai hantam jo tarajang.
Nan taradok kapado pangulu, Allahu Rabbi kato makinyo,
dikatokan urang tidak babanak, urang dapek di dalam samak, tidak
sah jadi pa ngulu. Lorong kapado anak buah, baiak Pangulu jo Andiko,
manaruah dandam di dalam hati, tapi baa lah mangatokannyo, bana
nan tak buliah dilalukan, dibaok juo jo elok hati, iyo bana bak pantun
urang,
62<noinclude></noinclude>
dgdvr0t17rj8d6guld0a88vwmxvnzcu
19597
19587
2026-05-25T04:13:10Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan
jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato
Angku Kapalo,
“Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan
sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah
tampek ba malam.”
Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun,
lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang
panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Manggopoh,
tampek bamalam yang lalu dicari
Alah siang barisuak hari, kiro-kiro pukua salapan, alah sudah
mandi dangan makan, karajo bamuloi hanyo lai, disuruah jago dek
pangulu, iyo anak buahnyo masiang- masiang, kunun sagalo anak
buah, bakarajo jo hati sungguah, karano takuik jo Angku Kapalo.
Tidak tabado raminyo umaik, satangah ma macah batu,
satangah lai manggali lubang, manga kok karajo masiang-masiang.
Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan hilia mudiak, mamacik
tungkek bambu, manjagoi urang bakarajo, kunun kok inyo tampak
urang baranti bakarajo, baranti ma isok agak sabanta, lalu dituruik
dek Angku Kapalo, palacuik lakek hantam pun tibo, tampeleng tibo
di kapalo, disaratoi pulo amuak cacinyo, bia pun taradok kapado
pangulu nan manjagoi, kanai bantak sarato sarato caruik jo makinyo.
Kato nan tidak buliah bajawab, tapuak nan tidak ado babaleh,
tidak buliah manyabuik apo nan taraso, salamo lambek bakarajo
nantun, cukuiklah urang kanai berang, kanai hantam jo tarajang.
Nan taradok kapado pangulu, Allahu Rabbi kato makinyo,
dikatokan urang tidak babanak, urang dapek di dalam samak, tidak
sah jadi pa ngulu. Lorong kapado anak buah, baiak Pangulu jo Andiko,
manaruah dandam di dalam hati, tapi baa lah mangatokannyo, bana
nan tak buliah dilalukan, dibaok juo jo elok hati, iyo bana bak pantun
urang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude>
nwlbby0r5qfnbqjr9nhb5o7cp0hllmk
19918
19597
2026-05-25T05:29:54Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
19918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan
jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato
Angku Kapalo,
“Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan
sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah
tampek ba malam.”
Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun,
lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang
panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Manggopoh,
tampek bamalam yang lalu dicari
Alah siang barisuak hari, kiro-kiro pukua salapan, alah sudah
mandi dangan makan, karajo bamuloi hanyo lai, disuruah jago dek
pangulu, iyo anak buahnyo masiang- masiang, kunun sagalo anak
buah, bakarajo jo hati sungguah, karano takuik jo Angku Kapalo.
Tidak tabado raminyo umaik, satangah ma macah batu,
satangah lai manggali lubang, manga kok karajo masiang-masiang.
Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan hilia mudiak, mamacik
tungkek bambu, manjagoi urang bakarajo, kunun kok inyo tampak
urang baranti bakarajo, baranti ma isok agak sabanta, lalu dituruik
dek Angku Kapalo, palacuik lakek hantam pun tibo, tampeleng tibo
di kapalo, disaratoi pulo amuak cacinyo, bia pun taradok kapado
pangulu nan manjagoi, kanai bantak sarato sarato caruik jo makinyo.
Kato nan tidak buliah bajawab, tapuak nan tidak ado babaleh,
tidak buliah manyabuik apo nan taraso, salamo lambek bakarajo
nantun, cukuiklah urang kanai berang, kanai hantam jo tarajang.
Nan taradok kapado pangulu, Allahu Rabbi kato makinyo, dikatokan urang tidak babanak, urang dapek di dalam samak, tidak sah jadi pangulu. Lorong kapado anak buah, baiak Pangulu jo Andiko,
manaruah dandam di dalam hati, tapi baa lah mangatokannyo, bana nan tak buliah dilalukan, dibaok juo jo elok hati, iyo bana bak pantun urang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude>
9hinvqnwu2wgg0wb4v91gfink06sr8b
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/74
250
5865
19589
2026-05-25T04:12:01Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo, “Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat menumpang bermalam.” Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu, lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Manggopoh,...
19589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di
jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo,
“Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar
tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat
menumpang bermalam.”
Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu,
lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua
rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung
Manggopoh, lalu dicari tempat bermalam.
Pada siang esok harinya, kira-kira pukul delapan, sesudah
mandi dan makan, mereka pun mulai bekerja, penghulu disuruh
menjaga, anak buah masing-masing, kononlah semua orang, mulai
bekerja sungguh-sungguh, takut kepada Angku Kapalo.
Sangat banyak orang yang datang, setengah memecah batu,
setengah menggali lobang, mengerjakan kerja masing-masing.
Kononlah Angku Kapalo, berjalan hilir dan mudik, memegang tongkat
bambu, mengawasi orang bekerja, kononlah di waktu itu, beliau
sangatlah pemarahnya, kalau melihat orang berhenti, merokok agak
sebentar, lalu diturut oleh dia, pelecut lekat hantam pun tiba,
tempeleng tiba di kepala, disertai amuk caci maki, biarpun terhadap
penghulu, kena bentak serta makian.
Kata yang tidak boleh dijawab, tepuk yang tidak akan
berbalas, tak boleh menyebut yang terasa, selama lambat bekerja
itu, banyaklah orang kena marah, kena hantam dan terajang.
Terhadap kepada penghulu, Allahurabbi kata makinya,
dikatakan orang tidak berbenak, urang dapat di dalam semak, tidak
sah jadi penghulu. Di dalam diri anak buahnya, baik penghulu atau
andika, menaruh dendam di hatinya, tapi tidaklah terkatakan, benar
tak boleh dilakukan, dibawa berelok hati saja, betul juga pantun
orang,
63<noinclude></noinclude>
dpk0pwxidcc0me0k1xcy39iy4y6496k
19596
19589
2026-05-25T04:13:08Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo, “Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat menumpang bermalam.”
Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu, lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung
Manggopoh, lalu dicari tempat bermalam.
Pada siang esok harinya, kira-kira pukul delapan, sesudah mandi dan makan, mereka pun mulai bekerja, penghulu disuruh menjaga, anak buah masing-masing, kononlah semua orang, mulai bekerja sungguh-sungguh, takut kepada Angku Kapalo.
Sangat banyak orang yang datang, setengah memecah batu, setengah menggali lobang, mengerjakan kerja masing-masing.
Kononlah Angku Kapalo, berjalan hilir dan mudik, memegang tongkat bambu, mengawasi orang bekerja, kononlah di waktu itu, beliau sangatlah pemarahnya, kalau melihat orang berhenti, merokok agak sebentar, lalu diturut oleh dia, pelecut lekat hantam pun tiba, tempeleng tiba di kepala, disertai amuk caci maki, biarpun terhadap penghulu, kena bentak serta makian.
Kata yang tidak boleh dijawab, tepuk yang tidak akan berbalas, tak boleh menyebut yang terasa, selama lambat bekerja itu, banyaklah orang kena marah, kena hantam dan terajang.
Terhadap kepada penghulu, Allahurabbi kata makinya, dikatakan orang tidak berbenak, urang dapat di dalam semak, tidak sah jadi penghulu. Di dalam diri anak buahnya, baik penghulu atau andika, menaruh dendam di hatinya, tapi tidaklah terkatakan, benar tak boleh dilakukan, dibawa berelok hati saja, betul juga pantun orang,<noinclude>{{rh||63}}</noinclude>
nxkopkem5zs3el2kfgozolt3rlp4bl3
19895
19596
2026-05-25T05:26:35Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo, “Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat menumpang bermalam.”
Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu, lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung
Manggopoh, lalu dicari tempat bermalam.
Pada siang esok harinya, kira-kira pukul delapan, sesudah mandi dan makan, mereka pun mulai bekerja, penghulu disuruh menjaga, anak buah masing-masing, kononlah semua orang, mulai bekerja sungguh-sungguh, takut kepada Angku Kapalo.
Sangat banyak orang yang datang, setengah memecah batu, setengah menggali lobang, mengerjakan kerja masing-masing.
Kononlah Angku Kapalo, berjalan hilir dan mudik, memegang tongkat bambu, mengawasi orang bekerja, kononlah di waktu itu, beliau sangatlah pemarahnya, kalau melihat orang berhenti, merokok agak sebentar, lalu diturut oleh dia, pelecut lekat hantam pun tiba, tempeleng tiba di kepala, disertai amuk caci maki, biarpun terhadap penghulu, kena bentak serta makian.
Kata yang tidak boleh dijawab, tepuk yang tidak akan berbalas, tak boleh menyebut yang terasa, selama lambat bekerja itu, banyaklah orang kena marah, kena hantam dan terajang.
Terhadap kepada penghulu, Allahurabbi kata makinya, dikatakan orang tidak berbenak, urang dapat di dalam semak, tidak sah jadi penghulu. Di dalam diri anak buahnya, baik penghulu atau andika, menaruh dendam di hatinya, tapi tidaklah terkatakan, benar tak boleh dilakukan, dibawa berelok hati saja, betul juga pantun orang,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude>
5b18v8xd6fiqjeezaw2h54bbjglp8ae
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/2
250
5866
19591
2026-05-25T04:12:19Z
Nadia Erwanda
329
/* Bamasalah */
19591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
q2wge9hsiypr0l0cm65tjpsz2fttjua
19593
19591
2026-05-25T04:12:39Z
Nadia Erwanda
329
/* Indak ado teks */
19593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/75
250
5867
19598
2026-05-25T04:13:19Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguah basaruik di dalam padi Di banto tidak bajulaikan; Sungguah baramuak di dalam hati Di muko tidak kalihatan. Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai, iyo ka ranah kampuang Sitalang. Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Ka...
19598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguah basaruik di dalam padi
Di banto tidak bajulaikan;
Sungguah baramuak di dalam hati
Di muko tidak kalihatan.
Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi
sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan
nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah
bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai,
iyo ka ranah kampuang Sitalang.
Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Kapalo, dapek
pujian dek pamarentah, parentah kancang karajo maju, nagari lah
banyak parubah annyo, kampuang rancak halaman barasiah, taranak
kambang padi manjadi, sawah ladang batambah laweh.
Tidaklah lamo antaronyo, tapikia pulo dek baliau, iyo di baliau
Angku Kapalo, handak mam buek rumah sikolah, anak buah banyak
nan bodoh baru, alun tahu di mato surek, koknyo sasek ka nagari
urang, iyo pai marantau mancarikan un tuang, tidaknyo tahu di merek
toko, tidaknyo pandai mambaco namo jalan, itu sangaik paralu bana.
Lorong kapado nagari nantun, sajak dari niniak muyang
saisuak, hanyo baguru alemu sihia sajo, kuaik kaba nan paralu, tahan
gurindam garagaji, tahan di tubo dangan racun, pandai tuju parmayo,
pandai gayuang sitaralak, pandai tinggam jo si jundai, banyak nan lai
tak disabuik.
Parentah jatuah hanyo lai, iyo dek Angku Kapalo, mancari
alat pakayuan, dek namuah bacam pua takuik, lah cukuik malah sado
nan paralu, lalu bamuloi bakarajo.
Dek cakap urang bakarajo, tidak lamo antaronyo, tatagaklah
rumah sikolah di Sitalang, lah barubah tampak nagari nantun,
batambah maju dari nan dahulu, sananglah hati Angku Kapalo.
Kununlah dek niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, bangih
jo dandam dalam hati, nan tidak kunjuang lipua, ratak nan balun
64<noinclude></noinclude>
7otn3zch5e2sk8ief0gx1oidcwmzrv0
19607
19598
2026-05-25T04:14:34Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Sungguah basaruik di dalam padi
Di banto tidak bajulaikan;
Sungguah baramuak di dalam hati
Di muko tidak kalihatan.</>poem
Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi
sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan
nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah
bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai,
iyo ka ranah kampuang Sitalang.
Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Kapalo, dapek
pujian dek pamarentah, parentah kancang karajo maju, nagari lah
banyak parubah annyo, kampuang rancak halaman barasiah, taranak
kambang padi manjadi, sawah ladang batambah laweh.
Tidaklah lamo antaronyo, tapikia pulo dek baliau, iyo di baliau
Angku Kapalo, handak mam buek rumah sikolah, anak buah banyak
nan bodoh baru, alun tahu di mato surek, koknyo sasek ka nagari
urang, iyo pai marantau mancarikan un tuang, tidaknyo tahu di merek
toko, tidaknyo pandai mambaco namo jalan, itu sangaik paralu bana.
Lorong kapado nagari nantun, sajak dari niniak muyang
saisuak, hanyo baguru alemu sihia sajo, kuaik kaba nan paralu, tahan
gurindam garagaji, tahan di tubo dangan racun, pandai tuju parmayo,
pandai gayuang sitaralak, pandai tinggam jo si jundai, banyak nan lai
tak disabuik.
Parentah jatuah hanyo lai, iyo dek Angku Kapalo, mancari
alat pakayuan, dek namuah bacam pua takuik, lah cukuik malah sado
nan paralu, lalu bamuloi bakarajo.
Dek cakap urang bakarajo, tidak lamo antaronyo, tatagaklah
rumah sikolah di Sitalang, lah barubah tampak nagari nantun,
batambah maju dari nan dahulu, sananglah hati Angku Kapalo.
Kununlah dek niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, bangih
jo dandam dalam hati, nan tidak kunjuang lipua, ratak nan balun
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|64|}}<noinclude></noinclude>
3rt9h7jwh2w34u7tedlicwwem3rmt8b
19900
19607
2026-05-25T05:27:02Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Sungguah basaruik di dalam padi
Di banto tidak bajulaikan;
Sungguah baramuak di dalam hati
Di muko tidak kalihatan.</poem>
Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi
sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan
nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah
bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai,
iyo ka ranah kampuang Sitalang.
Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Kapalo, dapek
pujian dek pamarentah, parentah kancang karajo maju, nagari lah
banyak parubah annyo, kampuang rancak halaman barasiah, taranak
kambang padi manjadi, sawah ladang batambah laweh.
Tidaklah lamo antaronyo, tapikia pulo dek baliau, iyo di baliau
Angku Kapalo, handak mam buek rumah sikolah, anak buah banyak
nan bodoh baru, alun tahu di mato surek, koknyo sasek ka nagari
urang, iyo pai marantau mancarikan un tuang, tidaknyo tahu di merek
toko, tidaknyo pandai mambaco namo jalan, itu sangaik paralu bana.
Lorong kapado nagari nantun, sajak dari niniak muyang
saisuak, hanyo baguru alemu sihia sajo, kuaik kaba nan paralu, tahan
gurindam garagaji, tahan di tubo dangan racun, pandai tuju parmayo,
pandai gayuang sitaralak, pandai tinggam jo si jundai, banyak nan lai
tak disabuik.
Parentah jatuah hanyo lai, iyo dek Angku Kapalo, mancari
alat pakayuan, dek namuah bacam pua takuik, lah cukuik malah sado
nan paralu, lalu bamuloi bakarajo.
Dek cakap urang bakarajo, tidak lamo antaronyo, tatagaklah
rumah sikolah di Sitalang, lah barubah tampak nagari nantun,
batambah maju dari nan dahulu, sananglah hati Angku Kapalo.
Kununlah dek niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, bangih
jo dandam dalam hati, nan tidak kunjuang lipua, ratak nan balun
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|64|}}</noinclude>
ja1u5wtl3j99ahqu6xo93p4hlkt9eyb
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/76
250
5868
19600
2026-05-25T04:13:33Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguh bersemak dalam padi Banto tidak berjulaikan; Sungguh remuk dalam hati Di muka tidak kelihatan. Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik pulang, yaitu ke kampung Sitalang. Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan,...
19600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sungguh bersemak dalam padi
Banto tidak berjulaikan;
Sungguh remuk dalam hati
Di muka tidak kelihatan.
Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak
lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan
polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik
pulang, yaitu ke kampung Sitalang.
Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat
pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak
perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi
menjadi, sawah ladang bertambah puas.
Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak
membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum
tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari
untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama
jalan, itu sangat perlu betul.
Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya
berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam
garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai
gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak
disebut.
Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk
mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua
yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja.
Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya,
berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah
wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku
Kapalo.
Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika,
marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak
65<noinclude></noinclude>
21fjw9d8zm6rzkerserrhn04dtthlrp
19609
19600
2026-05-25T04:14:45Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Sungguh bersemak dalam padi
Banto tidak berjulaikan;
Sungguh remuk dalam hati
Di muka tidak kelihatan.</poem>
Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik
pulang, yaitu ke kampung Sitalang.
Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi
menjadi, sawah ladang bertambah puas.
Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama jalan, itu sangat perlu betul.
Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak disebut.
Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja.
Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya, berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku
Kapalo.
Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika, marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak<noinclude>{{rh||66}}</noinclude>
axrnz9pihppe8xdyfyox4orz1qw1ij3
19901
19609
2026-05-25T05:27:18Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Sungguh bersemak dalam padi
Banto tidak berjulaikan;
Sungguh remuk dalam hati
Di muka tidak kelihatan.</poem>
Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik
pulang, yaitu ke kampung Sitalang.
Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi
menjadi, sawah ladang bertambah puas.
Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama jalan, itu sangat perlu betul.
Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak disebut.
Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja.
Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya, berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku
Kapalo.
Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika, marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak<noinclude>{{rh||66}}</noinclude>
ton1xyu7ai7avfmzsglvu2mwzy35s1z
19902
19901
2026-05-25T05:27:27Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Sungguh bersemak dalam padi
Banto tidak berjulaikan;
Sungguh remuk dalam hati
Di muka tidak kelihatan.</poem>
Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik
pulang, yaitu ke kampung Sitalang.
Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi
menjadi, sawah ladang bertambah puas.
Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama jalan, itu sangat perlu betul.
Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak disebut.
Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja.
Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya, berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku
Kapalo.
Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika, marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak<noinclude>{{rh||66}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
7gvxcxcb3rlm5619x17uqzs46qvc1je
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/81
250
5869
19606
2026-05-25T04:14:25Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.” Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang...
19606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana,
pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih
berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo.
Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah,
inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu
denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.”
Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak
nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu,
tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan
urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak.
Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah
musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah
sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku
Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua,
lalu mambangih Angku Kapalo.
“Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam
surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang
Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kinikini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!”
Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang
babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di
urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai
cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang
itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga
dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah
parangai ateh pado binatang.
Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku
Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo,
sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi
nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang,
datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan
tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai.
70<noinclude></noinclude>
3cvzsqt7fllyg5bjc6o04ihenpo12wl
19623
19606
2026-05-25T04:16:40Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.”
Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu, tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak.
Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua, lalu mambangih Angku Kapalo.
“Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kini-kini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!”
Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah parangai ateh pado binatang.
Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang, datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude>
d0g9m2pjlxrx96tec4vv9c64qk0tn9r
19914
19623
2026-05-25T05:29:19Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.”
Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu, tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak.
Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua, lalu mambangih Angku Kapalo.
“Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kini-kini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!”
Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah parangai ateh pado binatang.
Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang, datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude>
ad9w1za2fw3xyarbnsw6hnz6pgb8qpf
19915
19914
2026-05-25T05:29:29Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.”
Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu, tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak.
Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua, lalu mambangih Angku Kapalo.
“Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kini-kini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!”
Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah parangai ateh pado binatang.
Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang, datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rts922qqfrk91tdizez0vskytifxjvh
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/77
250
5870
19612
2026-05-25T04:15:01Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo. Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan, paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarent...
19612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba
kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo
sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang
barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo.
Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam
manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan,
paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarentah,
baliau nak lamo mamakai pangkek.
Kan iyo manjadi Angku Kapalo, rintang kumisi tiok hari, masuak
kampuang ka lua kampuang, mangamusi paga pakarangan, baiak
sagalo jalan kampuang, jikok kumuah baliau dapati, kanai hukum agak
tigo hari, iyo manjago rumah baliau, tidua di dalam kandang ayam.
Kununlah dek Angku Kapalo, hati nan sangaik gadang bana,
awaklah nan mahitam mamutiahkan, parentah batambah kareh
juo, menunjuk dapek di sabuikkan bana.
Mulo batanam di tapi banda
Basarok di dalam tabek
Panuah dek luhak ikan kariang;
Mulo urang ka bangih bana
Mulo urang namuah sasek
Alah tumbuah malu di kaniang.
Bukan dek kasanyo mamarentah, bukan dek hukumannyo
tabilang lalim, tapi adat pusako di hilangkannyo, sakampuangnyo
dibari malu.
Di waktu musim ka sawah, jatuah parentah dek baliau, musti
ka sawah kasadonyo, tasabuik laki-laki nan alah baraka, salain daripado
param puan, surang pun tak buliah katinggalan, menganggap buliah
tingga di rumah.
Sadangnyo tidak ado laki-laki di dalam kam puang, baliau nan
pai kumisi, masuak kampuang ka lua kampuang, diiriangkan Dubalang
66<noinclude></noinclude>
6emtlmm90c43yagalndeopc3j3xcddp
19619
19612
2026-05-25T04:16:16Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */
19619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba
kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo
sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang
barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo.
Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam
manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan,
paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarentah,
baliau nak lamo mamakai pangkek.
Kan iyo manjadi Angku Kapalo, rintang kumisi tiok hari, masuak
kampuang ka lua kampuang, mangamusi paga pakarangan, baiak
sagalo jalan kampuang, jikok kumuah baliau dapati, kanai hukum agak
tigo hari, iyo manjago rumah baliau, tidua di dalam kandang ayam.
Kununlah dek Angku Kapalo, hati nan sangaik gadang bana,
awaklah nan mahitam mamutiahkan, parentah batambah kareh
juo, menunjuk dapek di sabuikkan bana.
<poem>Mulo batanam di tapi banda
Basarok di dalam tabek
Panuah dek luhak ikan kariang;
Mulo urang ka bangih bana
Mulo urang namuah sasek
Alah tumbuah malu di kaniang.</poem>
Bukan dek kasanyo mamarentah, bukan dek hukumannyo
tabilang lalim, tapi adat pusako di hilangkannyo, sakampuangnyo
dibari malu.
Di waktu musim ka sawah, jatuah parentah dek baliau, musti
ka sawah kasadonyo, tasabuik laki-laki nan alah baraka, salain daripado
param puan, surang pun tak buliah katinggalan, menganggap buliah
tingga di rumah.
Sadangnyo tidak ado laki-laki di dalam kam puang, baliau nan
pai kumisi, masuak kampuang ka lua kampuang, diiriangkan Dubalang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|66|}}<noinclude></noinclude>
20yuhq13s9em9qrtufmqga6urnl2y7m
19904
19619
2026-05-25T05:27:41Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba
kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo
sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang
barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo.
Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam
manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan,
paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarentah,
baliau nak lamo mamakai pangkek.
Kan iyo manjadi Angku Kapalo, rintang kumisi tiok hari, masuak
kampuang ka lua kampuang, mangamusi paga pakarangan, baiak
sagalo jalan kampuang, jikok kumuah baliau dapati, kanai hukum agak
tigo hari, iyo manjago rumah baliau, tidua di dalam kandang ayam.
Kununlah dek Angku Kapalo, hati nan sangaik gadang bana,
awaklah nan mahitam mamutiahkan, parentah batambah kareh
juo, menunjuk dapek di sabuikkan bana.
<poem>Mulo batanam di tapi banda
Basarok di dalam tabek
Panuah dek luhak ikan kariang;
Mulo urang ka bangih bana
Mulo urang namuah sasek
Alah tumbuah malu di kaniang.</poem>
Bukan dek kasanyo mamarentah, bukan dek hukumannyo
tabilang lalim, tapi adat pusako di hilangkannyo, sakampuangnyo
dibari malu.
Di waktu musim ka sawah, jatuah parentah dek baliau, musti
ka sawah kasadonyo, tasabuik laki-laki nan alah baraka, salain daripado
param puan, surang pun tak buliah katinggalan, menganggap buliah
tingga di rumah.
Sadangnyo tidak ado laki-laki di dalam kam puang, baliau nan
pai kumisi, masuak kampuang ka lua kampuang, diiriangkan Dubalang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|66|}}</noinclude>
3dsdljmzsu5zg3ftnlk5j30ixjttya0
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/78
250
5871
19614
2026-05-25T04:15:15Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih, terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula. Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga, malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah, hendak ingin lama menja...
19614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih
bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula
sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih,
terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula.
Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga,
malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain
tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah,
hendak ingin lama menjabat.
Selama menjadi Angku Kapalo, pergi kumisi9 setiap hari,
masuk ampung ke luar kampung, melihat pagar pekarangan, baik
semua jalan kampung, kalau kotor yang terlihat, kena hukum tiga
hari, menjaga rumah beliau, tidur di dalam kandang ayam.
Kononlah bagi Angku Kapalo, hati sangat besar sekali, dia
yang menghitam memutihkan, perintah bertambah keras juga,
tidaklah bisa dikatakan betul.
Mula bertaman di tepi bandar
Bersemak di dalam tebat
Penuh oleh luhak ikan kering;
Mula orang marah besar
Mula orang bisa sesat
Sudah tumbuh malu di kening.
Bukan keras memerintah, bukan hukuman terbilang zalim,
adat pusaka dihilangkannya, sekampung diberi malu.
Sewaktu musim ke sawah, jatuh perintah dari beliau, mesti
ke sawah semuanya, semua laki laki berakal, selain dari pada
perempuan, seorang pun tak boleh tinggal, tak boleh berada di
rumah.
Sedang tak ada laki-laki, yang berada di kampung, beliau yag
sedang kumisi, masuk kampung keluar kampung, diiringi dubabang
9) meninjau lokasi
67<noinclude></noinclude>
ntwr2sibs4ja4qnnddcvwm22z8ekxgr
19621
19614
2026-05-25T04:16:29Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih, terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula.
Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga, malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah, hendak ingin lama menjabat.
Selama menjadi Angku Kapalo, pergi kumisi9 setiap hari, masuk ampung ke luar kampung, melihat pagar pekarangan, baik semua jalan kampung, kalau kotor yang terlihat, kena hukum tiga hari, menjaga rumah beliau, tidur di dalam kandang ayam.
Kononlah bagi Angku Kapalo, hati sangat besar sekali, dia yang menghitam memutihkan, perintah bertambah keras juga, tidaklah bisa dikatakan betul.
<poem>Mula bertaman di tepi bandar
Bersemak di dalam tebat
Penuh oleh luhak ikan kering;
Mula orang marah besar
Mula orang bisa sesat
Sudah tumbuh malu di kening.</poem>
Bukan keras memerintah, bukan hukuman terbilang zalim,adat pusaka dihilangkannya, sekampung diberi malu.
Sewaktu musim ke sawah, jatuh perintah dari beliau, mesti ke sawah semuanya, semua laki laki berakal, selain dari pada perempuan, seorang pun tak boleh tinggal, tak boleh berada di
rumah. Sedang tak ada laki-laki, yang berada di kampung, beliau yag sedang kumisi, masuk kampung keluar kampung, diiringi dubabang
''9) meninjau lokasi''<noinclude>{{rh||67}}</noinclude>
di5bs3zvdzhewrmw11oep1u1egl1ktg
19906
19621
2026-05-25T05:27:54Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih, terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula.
Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga, malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah, hendak ingin lama menjabat.
Selama menjadi Angku Kapalo, pergi kumisi9 setiap hari, masuk ampung ke luar kampung, melihat pagar pekarangan, baik semua jalan kampung, kalau kotor yang terlihat, kena hukum tiga hari, menjaga rumah beliau, tidur di dalam kandang ayam.
Kononlah bagi Angku Kapalo, hati sangat besar sekali, dia yang menghitam memutihkan, perintah bertambah keras juga, tidaklah bisa dikatakan betul.
<poem>Mula bertaman di tepi bandar
Bersemak di dalam tebat
Penuh oleh luhak ikan kering;
Mula orang marah besar
Mula orang bisa sesat
Sudah tumbuh malu di kening.</poem>
Bukan keras memerintah, bukan hukuman terbilang zalim,adat pusaka dihilangkannya, sekampung diberi malu.
Sewaktu musim ke sawah, jatuh perintah dari beliau, mesti ke sawah semuanya, semua laki laki berakal, selain dari pada perempuan, seorang pun tak boleh tinggal, tak boleh berada di
rumah. Sedang tak ada laki-laki, yang berada di kampung, beliau yag sedang kumisi, masuk kampung keluar kampung, diiringi dubabang
''9) meninjau lokasi''<noinclude>{{rh||67}}</noinclude>
6m68podsuowh9oduxnqd9xb4wowu3hg
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/79
250
5872
19620
2026-05-25T04:16:26Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah karajo tiok hari. Balayia biduak ka Kurinci Masin rasonyo ayia lawik; Di lahia inyo pai kumisi Di batinnyo lain nan dimukasuik. Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali naiak k...
19620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai
ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah
karajo tiok hari.
Balayia biduak ka Kurinci
Masin rasonyo ayia lawik;
Di lahia inyo pai kumisi
Di batinnyo lain nan dimukasuik.
Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam
rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan
manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali
naiak ka ateh rumah, dubalang manjago di laman. mancaliak urang
lalu linteh, kok lai lakinyo babaliak pulang. Lorong kapado parampuan,
dek takuik apo ka dayo, apo ka tenggang dek padusi, ramuak rasonyo
dalam hati, baragiah tidak jo rilah, di kaluahkan sajo samo surang,
sajak saumua salamo gadang, alun marasai nan bak nangko, dek hati
tuluih kapado suami, tidaknyo suko babuek jahek, tapi dipakso Angku
Kapalo.
Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Angku Ka palo, diiriangkan
dek dubalang, alah pulang malah suaminyo dari sawah, lalu
disabuikkan sajo taruih tarang, bahaso baliau Angku Kapalo, inyo
nan datang kumisi, aniayo di dalam kampuang, mam buek karajo
nan tak baiak, baliau pakso badan denai.
“Lorong kapado badan denai, sadang urang kampuang lai
takuik, kununlah badan denai surang, usab lai ka malawan,
mancaliaknyo sajo alah damam, usahlah Tuan bangih kapado denai,
denai tidak nan basalah, muluik tidak nan tadorong, kato pun tidak
nan talampau, pulo salah jalan, denai kan di rumah sajo.
Sungguahpun baitu bana, ikolah nasib nan di tangguangkan,
ikolah jinihnyo nan dirasai, nan hino gadang di dunia nangko, tak
hino sahino nangko, pulang maklum kapado Tuan.”
68<noinclude></noinclude>
axttr7wesxzelt2un9hx9fdj0yutyne
19627
19620
2026-05-25T04:17:14Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai
ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah
karajo tiok hari.
<poem>Balayia biduak ka Kurinci
Masin rasonyo ayia lawik;
Di lahia inyo pai kumisi
Di batinnyo lain nan dimukasuik.</poem>
Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam
rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan
manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali
naiak ka ateh rumah, dubalang manjago di laman. mancaliak urang
lalu linteh, kok lai lakinyo babaliak pulang. Lorong kapado parampuan,
dek takuik apo ka dayo, apo ka tenggang dek padusi, ramuak rasonyo
dalam hati, baragiah tidak jo rilah, di kaluahkan sajo samo surang,
sajak saumua salamo gadang, alun marasai nan bak nangko, dek hati
tuluih kapado suami, tidaknyo suko babuek jahek, tapi dipakso Angku
Kapalo.
Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Angku Ka palo, diiriangkan
dek dubalang, alah pulang malah suaminyo dari sawah, lalu
disabuikkan sajo taruih tarang, bahaso baliau Angku Kapalo, inyo
nan datang kumisi, aniayo di dalam kampuang, mam buek karajo
nan tak baiak, baliau pakso badan denai.
“Lorong kapado badan denai, sadang urang kampuang lai
takuik, kununlah badan denai surang, usab lai ka malawan,
mancaliaknyo sajo alah damam, usahlah Tuan bangih kapado denai,
denai tidak nan basalah, muluik tidak nan tadorong, kato pun tidak
nan talampau, pulo salah jalan, denai kan di rumah sajo.
Sungguahpun baitu bana, ikolah nasib nan di tangguangkan,
ikolah jinihnyo nan dirasai, nan hino gadang di dunia nangko, tak
hino sahino nangko, pulang maklum kapado Tuan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|68|}}<noinclude></noinclude>
n2oxrnw94wd0crtyh3vthn27arribvq
19908
19627
2026-05-25T05:28:13Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai
ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah
karajo tiok hari.
<poem>Balayia biduak ka Kurinci
Masin rasonyo ayia lawik;
Di lahia inyo pai kumisi
Di batinnyo lain nan dimukasuik.</poem>
Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam
rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan
manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali
naiak ka ateh rumah, dubalang manjago di laman. mancaliak urang
lalu linteh, kok lai lakinyo babaliak pulang. Lorong kapado parampuan,
dek takuik apo ka dayo, apo ka tenggang dek padusi, ramuak rasonyo
dalam hati, baragiah tidak jo rilah, di kaluahkan sajo samo surang,
sajak saumua salamo gadang, alun marasai nan bak nangko, dek hati
tuluih kapado suami, tidaknyo suko babuek jahek, tapi dipakso Angku
Kapalo.
Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Angku Ka palo, diiriangkan
dek dubalang, alah pulang malah suaminyo dari sawah, lalu
disabuikkan sajo taruih tarang, bahaso baliau Angku Kapalo, inyo
nan datang kumisi, aniayo di dalam kampuang, mam buek karajo
nan tak baiak, baliau pakso badan denai.
“Lorong kapado badan denai, sadang urang kampuang lai
takuik, kununlah badan denai surang, usab lai ka malawan,
mancaliaknyo sajo alah damam, usahlah Tuan bangih kapado denai,
denai tidak nan basalah, muluik tidak nan tadorong, kato pun tidak
nan talampau, pulo salah jalan, denai kan di rumah sajo.
Sungguahpun baitu bana, ikolah nasib nan di tangguangkan,
ikolah jinihnyo nan dirasai, nan hino gadang di dunia nangko, tak
hino sahino nangko, pulang maklum kapado Tuan.”
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|68|}}</noinclude>
h5hjuxp60qcy2wur6caobuw9jrl9gbl
Halaman:Cindua Mato.pdf/40
250
5873
19624
2026-05-25T04:16:47Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak. Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya berangkat sekarang juga.” Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak itik, bertabur intan m...
19624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung
Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak.
Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah
kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya
berangkat sekarang juga.”
Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju
tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak
itik, bertabur intan mutiara, baju berturab29 emas paradah30, dipakai
sisampiang31 jepit udang, kain halus sutra Cina, tenunan Putri dari
Banjar. Keris tersisik dipinggang, bukan serupa keris orang sekarang,
keris yang pandai mencari lawan. Jejak ditikam mati juga, keris
bersarung emas paradah, hulunya gading gajah sakti, berukir
bertatah intan.
Kemudian terpasang deta di kepala, deta sutra ular mayang,
merah warnanya pagi hari, biru warnanya petang hari, tidak lusuh
kena air, makin dipakai makin baru.
Sesudah berpakaian, Dang Tuanku dan Cindua Mato terlihat
sangat tampan. Orangnya gagah, pakaiannya pun indah. Kalau dilihat
keduanya, entah siapa yang akan dipilih, yang satu tampan yang
satu gagah, bertahtakan intan, cahayanya memancar ke wajah.
Banyaklah para janda dan gadis yang akan terpedaya. Ragu mereka
memilihnya.
Tidak lama kemudian, datanglah Juaro Medan Labiah. Dari
jauh jarinya disusun, sesudah dekat ia menyembah, “Ampunkan
saya Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampun, apapun titah
Bundo akan saya junjung.”
Berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Juaro, Anakku hendak
pergi ke gelanggang, yakni ke Medan Sungai Tarab, ke gelanggang
Datuak Bandaharo. Di sana gelanggang sedang ramai, raja sedang
mencari menantu, bawalah ayam si Kinantan, serta ayam Taduang
Rimbo, serta tali pengikat taji ayam,” titah Bundo Kanduang.
Senanglah hati Juaro Medan Labiah.
29. melapisi tepi kain dengan warna emas atau lainnya
30. perada, emas untuk perhiasan
31. kain yang diselempangkan
29<noinclude></noinclude>
krr0267ccw3jaer3xi512pt0vxfsafh
19637
19624
2026-05-25T04:19:01Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
19637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung
Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak.
Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah
kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya
berangkat sekarang juga.”
Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju
tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak
itik, bertabur intan mutiara, baju berturab29 emas paradah30, dipakai
sisampiang31 jepit udang, kain halus sutra Cina, tenunan Putri dari
Banjar. Keris tersisik dipinggang, bukan serupa keris orang sekarang,
keris yang pandai mencari lawan. Jejak ditikam mati juga, keris
bersarung emas paradah, hulunya gading gajah sakti, berukir
bertatah intan.
Kemudian terpasang deta di kepala, deta sutra ular mayang,
merah warnanya pagi hari, biru warnanya petang hari, tidak lusuh
kena air, makin dipakai makin baru.
Sesudah berpakaian, Dang Tuanku dan Cindua Mato terlihat
sangat tampan. Orangnya gagah, pakaiannya pun indah. Kalau dilihat
keduanya, entah siapa yang akan dipilih, yang satu tampan yang
satu gagah, bertahtakan intan, cahayanya memancar ke wajah.
Banyaklah para janda dan gadis yang akan terpedaya. Ragu mereka
memilihnya.
Tidak lama kemudian, datanglah Juaro Medan Labiah. Dari
jauh jarinya disusun, sesudah dekat ia menyembah, “Ampunkan
saya Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampun, apapun titah
Bundo akan saya junjung.”
Berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Juaro, Anakku hendak pergi ke gelanggang, yakni ke Medan Sungai Tarab, ke gelanggang Datuak Bandaharo. Di sana gelanggang sedang ramai, raja sedang mencari menantu, bawalah ayam si Kinantan, serta ayam Taduang
Rimbo, serta tali pengikat taji ayam,” titah Bundo Kanduang. Senanglah hati Juaro Medan Labiah.
<poem>
<small>29. melapisi tepi kain dengan warna emas atau lainnya
30. perada, emas untuk perhiasan
31. kain yang diselempangkan</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude>
8a7ttyazs8xvgxfkliq0q4p9nv3iiq0
20038
19637
2026-05-25T05:56:51Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung
Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak.
Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang,
“Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah
kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya
berangkat sekarang juga.”
Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju
tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak
itik, bertabur intan mutiara, baju berturab29 emas paradah30, dipakai
sisampiang31 jepit udang, kain halus sutra Cina, tenunan Putri dari
Banjar. Keris tersisik dipinggang, bukan serupa keris orang sekarang,
keris yang pandai mencari lawan. Jejak ditikam mati juga, keris
bersarung emas paradah, hulunya gading gajah sakti, berukir
bertatah intan.
Kemudian terpasang deta di kepala, deta sutra ular mayang,
merah warnanya pagi hari, biru warnanya petang hari, tidak lusuh
kena air, makin dipakai makin baru.
Sesudah berpakaian, Dang Tuanku dan Cindua Mato terlihat
sangat tampan. Orangnya gagah, pakaiannya pun indah. Kalau dilihat
keduanya, entah siapa yang akan dipilih, yang satu tampan yang
satu gagah, bertahtakan intan, cahayanya memancar ke wajah.
Banyaklah para janda dan gadis yang akan terpedaya. Ragu mereka
memilihnya.
Tidak lama kemudian, datanglah Juaro Medan Labiah. Dari
jauh jarinya disusun, sesudah dekat ia menyembah, “Ampunkan
saya Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampun, apapun titah
Bundo akan saya junjung.”
Berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Juaro, Anakku hendak pergi ke gelanggang, yakni ke Medan Sungai Tarab, ke gelanggang Datuak Bandaharo. Di sana gelanggang sedang ramai, raja sedang mencari menantu, bawalah ayam si Kinantan, serta ayam Taduang
Rimbo, serta tali pengikat taji ayam,” titah Bundo Kanduang. Senanglah hati Juaro Medan Labiah.
<poem>
<small>29. melapisi tepi kain dengan warna emas atau lainnya
30. perada, emas untuk perhiasan
31. kain yang diselempangkan</small>
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude>
htd6s22el8dhmh8e1lpmj8xfhfgvz03
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/83
250
5874
19625
2026-05-25T04:16:53Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo, “Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro. Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian basamo-samo...
19625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo,
“Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo
sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak
buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro.
Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan
manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah
hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian
basamo-samo, surang pun tidak buliah manyimpang!”
Alah kalua Angku Kapalo, diiriangkan dek Dubalang nan
barampek, diko, cukuik Imam dangan Katik, mairiangkan pulo sarato
Pangulu jo Andiko, cukuik iman dangan katik, mairiangkan pulo anak
nagari, lalu diarak malah Angku Kapalo, iyo ka kampuang Alahan
Sirah, nan ka rumah si upiak Nuri.
Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang dakek juo, alah
tibo di laman rumah si Nuri, lah naiak ka rumah Angku Kapalo, bakato
baliau maso itu, “Manolah kalian kasadonyo, tidak koh kalian
manuruik parentah, parentah dari denai Angku Kapalo, nan baJum’at
di hari nangko, kan dimuloi pukua ampek, apo sababnyo tidak
manuruik parentah, tidak koh kalian sayang jo nyawo, koh takuik
bacarai jo anak bini?”
Kununlah dek urang nan banyak, kato nan tidak bajawab, lalu
bajalan hanyo lai, pulang ka tampek masiang-masiang.
Di hari Jum’at barisuaknyo, kiro-kiro pukta duo baleh siang,
kan iyo Angku Kapalo, titiak pa rentah kapado dubalang, disuruah
mancaliak ka musajik, laikoh parentah didanga dek urang kampuang.
Alah bajalan Dubalang nan barampek, alah sampai di laman
surau, tampaklah urang rami di surau nantun, timbua bana dalam
hati, indak mungkin malarang urang ba-Jumat, dicari alias jo kalaka,
indak babaliak lai ka kantua.
Lorong kapado Angku Kapalo, sabab lah lamo bana dang
rasonyo, nan disuruah tidak babaliak. tabik berang di hatinyo, alah
72<noinclude></noinclude>
rwtz7zaudlmmfzg83a0z5n1hi3qdiv5
19630
19625
2026-05-25T04:18:06Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo, “Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro.
Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian basamo-samo, surang pun tidak buliah manyimpang!”
Alah kalua Angku Kapalo, diiriangkan dek Dubalang nan barampek, diko, cukuik Imam dangan Katik, mairiangkan pulo sarato Pangulu jo Andiko, cukuik iman dangan katik, mairiangkan pulo anak nagari, lalu diarak malah Angku Kapalo, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan ka rumah si upiak Nuri.
Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di laman rumah si Nuri, lah naiak ka rumah Angku Kapalo, bakato baliau maso itu, “Manolah kalian kasadonyo, tidak koh kalian manuruik parentah, parentah dari denai Angku Kapalo, nan baJum’at di hari nangko, kan dimuloi pukua ampek, apo sababnyo tidak manuruik parentah, tidak koh kalian sayang jo nyawo, koh takuik bacarai jo anak bini?”
Kununlah dek urang nan banyak, kato nan tidak bajawab, lalu bajalan hanyo lai, pulang ka tampek masiang-masiang.
Di hari Jum’at barisuaknyo, kiro-kiro pukta duo baleh siang, kan iyo Angku Kapalo, titiak pa rentah kapado dubalang, disuruah mancaliak ka musajik, laikoh parentah didanga dek urang kampuang.
Alah bajalan Dubalang nan barampek, alah sampai di laman surau, tampaklah urang rami di surau nantun, timbua bana dalam hati, indak mungkin malarang urang ba-Jumat, dicari alias jo kalaka, indak babaliak lai ka kantua.
Lorong kapado Angku Kapalo, sabab lah lamo bana dang rasonyo, nan disuruah tidak babaliak. tabik berang di hatinyo, alah<noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
674gugymg2gaitp14mzsmy7bfvkzyvd
19856
19630
2026-05-25T05:17:16Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo, “Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro.
Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian basamo-samo, surang pun tidak buliah manyimpang!”
Alah kalua Angku Kapalo, diiriangkan dek Dubalang nan barampek, diko, cukuik Imam dangan Katik, mairiangkan pulo sarato Pangulu jo Andiko, cukuik iman dangan katik, mairiangkan pulo anak nagari, lalu diarak malah Angku Kapalo, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan ka rumah si upiak Nuri.
Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di laman rumah si Nuri, lah naiak ka rumah Angku Kapalo, bakato baliau maso itu, “Manolah kalian kasadonyo, tidak koh kalian manuruik parentah, parentah dari denai Angku Kapalo, nan baJum’at di hari nangko, kan dimuloi pukua ampek, apo sababnyo tidak manuruik parentah, tidak koh kalian sayang jo nyawo, koh takuik bacarai jo anak bini?”
Kununlah dek urang nan banyak, kato nan tidak bajawab, lalu bajalan hanyo lai, pulang ka tampek masiang-masiang.
Di hari Jum’at barisuaknyo, kiro-kiro pukta duo baleh siang, kan iyo Angku Kapalo, titiak pa rentah kapado dubalang, disuruah mancaliak ka musajik, laikoh parentah didanga dek urang kampuang.
Alah bajalan Dubalang nan barampek, alah sampai di laman surau, tampaklah urang rami di surau nantun, timbua bana dalam hati, indak mungkin malarang urang ba-Jumat, dicari alias jo kalaka, indak babaliak lai ka kantua.
Lorong kapado Angku Kapalo, sabab lah lamo bana dang rasonyo, nan disuruah tidak babaliak. tabik berang di hatinyo, alah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude>
9kxcp3c0alhzvxl1frolkwcjrgmv5p0
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/82
250
5875
19626
2026-05-25T04:17:02Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu. Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’ Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga...
19626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak
rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya
pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya
membunuh, yaitu Angku Kapalo itu.
Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang
yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai
tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’
Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang
busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa
mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah,
pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat.
Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang
datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik
pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat,
dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo.
“Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau,
seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak
mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar
semuanya.”
Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau,
hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada
yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari
menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk
semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual,
harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang.
Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku
Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia,
beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau
terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang
datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya,
berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi.
71<noinclude></noinclude>
2qfgynnp8s8u4xwy3h6przgo2q8fv11
19633
19626
2026-05-25T04:18:25Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu.
Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’
Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah, pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat.
Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat, dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo.
“Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau, seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar semuanya.”
Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau, hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual, harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang.
Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia, beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya, berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
t8qygy3re7e4wj0txgz84g2hozgl776
19916
19633
2026-05-25T05:29:39Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu.
Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’
Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah, pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat.
Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat, dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo.
“Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau, seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar semuanya.”
Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau, hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual, harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang.
Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia, beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya, berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
rp0l278xjgveqsuy4384w7gxpqap9nn
19917
19916
2026-05-25T05:29:47Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
19917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu.
Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’
Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah, pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat.
Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat, dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo.
“Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau, seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar semuanya.”
Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau, hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual, harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang.
Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia, beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya, berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
atyhhrruay5fqwklh9e077ntq28r573
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/84
250
5876
19628
2026-05-25T04:17:28Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami, turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.” Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang, kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai bersama-sama, seorang t...
19628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah
Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang
sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami,
turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.”
Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi
raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang,
kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai
bersama-sama, seorang tidak boleh menyimpang.
Sudah keluar Angku Kapalo, diiringkan dubalang berempat,
serta penghulu dan andika, bersama iman dan katib, ikut pula anak
negeri, lalu diarak Angku Kapalo, menuju kampung Alahan Sirah, ke
rumah si Upiak Nuri.
Karena lama di jalan, jauh bersarang dekat juga, sudah sampai
di rumah si Nuri, naik ke rumah Angku Kapalo, berkata beliau waktu
itu, “Manalah kalian semuanya, tidak kalian turut perintah, kalau
berjumat di hari ini, akan dimulai pukul empat, mengapa tidak
menurut, tidakkah sayang dengan nyawa, tak takut bercerai anak
bini?”
Kononlah orang yang banyak, kata yang tidak berjawab, lalu
segera berjalan, pulang ke rumah masing-masing.
Di hari jumat berikutnya, kira-kira pukul dua belas, Angku
Kapalo pun menyuruh, kepada dubalang yang berempat, disuruh
melihat ke surau, apakah perintah dijalankan.
Dubalang berempat pun berangkat, sudah sampai di halaman
masjid, tampak orang sangat ramai, timbul yang benar dalam hati,
tidak mungkin melarang orang, dicari akal dan kelakar, tidak kembali
lagi ke kantor.
Pihak kepada Angku Kapalo, karena sudah lama menunggu,
yang disuruh tak kunjung pulang, muncul amarah di hatinya,
73<noinclude></noinclude>
awn477tnpwvxp1c2fnuco5yh183zrhm
19631
19628
2026-05-25T04:18:08Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah
Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang
sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami,
turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.”
Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi
raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang,
kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai
bersama-sama, seorang tidak boleh menyimpang.
Sudah keluar Angku Kapalo, diiringkan dubalang berempat,
serta penghulu dan andika, bersama iman dan katib, ikut pula anak
negeri, lalu diarak Angku Kapalo, menuju kampung Alahan Sirah, ke
rumah si Upiak Nuri.
Karena lama di jalan, jauh bersarang dekat juga, sudah sampai
di rumah si Nuri, naik ke rumah Angku Kapalo, berkata beliau waktu
itu, “Manalah kalian semuanya, tidak kalian turut perintah, kalau
berjumat di hari ini, akan dimulai pukul empat, mengapa tidak
menurut, tidakkah sayang dengan nyawa, tak takut bercerai anak
bini?”
Kononlah orang yang banyak, kata yang tidak berjawab, lalu
segera berjalan, pulang ke rumah masing-masing.
Di hari jumat berikutnya, kira-kira pukul dua belas, Angku
Kapalo pun menyuruh, kepada dubalang yang berempat, disuruh
melihat ke surau, apakah perintah dijalankan.
Dubalang berempat pun berangkat, sudah sampai di halaman
masjid, tampak orang sangat ramai, timbul yang benar dalam hati,
tidak mungkin melarang orang, dicari akal dan kelakar, tidak kembali
lagi ke kantor.
Pihak kepada Angku Kapalo, karena sudah lama menunggu,
yang disuruh tak kunjung pulang, muncul amarah di hatinya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|73|}}<noinclude></noinclude>
pixplb5rfyjyblwdrx11uldh80sy98w
19858
19631
2026-05-25T05:18:05Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah
Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang
sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami,
turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.”
Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi
raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang,
kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai
bersama-sama, seorang tidak boleh menyimpang.
Sudah keluar Angku Kapalo, diiringkan dubalang berempat,
serta penghulu dan andika, bersama iman dan katib, ikut pula anak
negeri, lalu diarak Angku Kapalo, menuju kampung Alahan Sirah, ke
rumah si Upiak Nuri.
Karena lama di jalan, jauh bersarang dekat juga, sudah sampai
di rumah si Nuri, naik ke rumah Angku Kapalo, berkata beliau waktu
itu, “Manalah kalian semuanya, tidak kalian turut perintah, kalau
berjumat di hari ini, akan dimulai pukul empat, mengapa tidak
menurut, tidakkah sayang dengan nyawa, tak takut bercerai anak
bini?”
Kononlah orang yang banyak, kata yang tidak berjawab, lalu
segera berjalan, pulang ke rumah masing-masing.
Di hari jumat berikutnya, kira-kira pukul dua belas, Angku
Kapalo pun menyuruh, kepada dubalang yang berempat, disuruh
melihat ke surau, apakah perintah dijalankan.
Dubalang berempat pun berangkat, sudah sampai di halaman
masjid, tampak orang sangat ramai, timbul yang benar dalam hati,
tidak mungkin melarang orang, dicari akal dan kelakar, tidak kembali
lagi ke kantor.
Pihak kepada Angku Kapalo, karena sudah lama menunggu,
yang disuruh tak kunjung pulang, muncul amarah di hatinya,
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|73|}}</noinclude>
lbo6hpvw7rgnggmftsls4tjxttwe4jj
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/88
250
5877
19629
2026-05-25T04:17:58Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>MUFAKAT ORANG KAMPUNG</big>'''}}
Kononlah bagi orang kampung, sudah terasa pahitnya,
diperintah Angku Kapalo, tidaklah adat yang dipakainya, tidaklah syarak yang dilazimkan, hanya yang diinginkan saja, yang beraja di hatinya, dan bersutan di matanya.
Tak ada yang keras tak ditakik, tak ada yang lunak tak disudu, kalau besar sudah melanda, kalau cerdik sudah menjual, rakyat binasa kampung terjual, kampung bak dilanyau garudo10, lengang yang tidak terkatakan, orang takut keluar rumah, sebab dihantui perangainya.
Kalau datang perintah berodi, barulah ramai waktu itu, takut kepada Angku Kapalo, orang kampung banyak yang marah, menaruh dendam di hatinya, lalu dicari kata mufakat.
Adalah pada suatu malam, dengan bisik beserta desus,
berkumpul orang yang patut-patut, rapat di rumah Angku Sadin,
hadirlah ninik dengan mamak, hadirlah basa dan penghulu, serta
imam dengan katib, juga Angku Kapalo yang dulu.
Rapat pepat semuanya, cukup segala yang bagak-bagak,
tampak pula si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, beserta
Pandeka Sauh, hadir juga Baginda Said, orang yang baru pulang
terbuang, terkenal sebagai orang bagak, asal menurut kebenaran,
biar digantung tinggi-tinggi, atau dibuang jauh-jauh, tidaklah dia peduli.
''10) burung yang besar''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude>
06scu6izdwpv2galeieunmpb13ncssa
19862
19629
2026-05-25T05:19:29Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>MUFAKAT ORANG KAMPUNG</big>'''}}
Kononlah bagi orang kampung, sudah terasa pahitnya,
diperintah Angku Kapalo, tidaklah adat yang dipakainya, tidaklah syarak yang dilazimkan, hanya yang diinginkan saja, yang beraja di hatinya, dan bersutan di matanya.
Tak ada yang keras tak ditakik, tak ada yang lunak tak disudu, kalau besar sudah melanda, kalau cerdik sudah menjual, rakyat binasa kampung terjual, kampung bak dilanyau garudo10, lengang yang tidak terkatakan, orang takut keluar rumah, sebab dihantui perangainya.
Kalau datang perintah berodi, barulah ramai waktu itu, takut kepada Angku Kapalo, orang kampung banyak yang marah, menaruh dendam di hatinya, lalu dicari kata mufakat.
Adalah pada suatu malam, dengan bisik beserta desus,
berkumpul orang yang patut-patut, rapat di rumah Angku Sadin,
hadirlah ninik dengan mamak, hadirlah basa dan penghulu, serta
imam dengan katib, juga Angku Kapalo yang dulu.
Rapat pepat semuanya, cukup segala yang bagak-bagak,
tampak pula si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, beserta
Pandeka Sauh, hadir juga Baginda Said, orang yang baru pulang
terbuang, terkenal sebagai orang bagak, asal menurut kebenaran,
biar digantung tinggi-tinggi, atau dibuang jauh-jauh, tidaklah dia peduli.
''10) burung yang besar''
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude>
fildb3nmjyofyboyg4lqn9krfmtohfp
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/85
250
5878
19632
2026-05-25T04:18:14Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok, manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok dubalang barampek urang lai. Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek, adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah, baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Ka...
19632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok,
manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok
dubalang barampek urang lai.
Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek,
adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo
di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo
di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah,
baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Katik.
Tibo di urang kanai lacuik, maharang inyo kasakitan, tibo
palakak di tunggak surau, mang gaga buni surau nantun, bak raso ka
runtuah musajik nantun, hiru-biru di dalam surau, urang banyak
tanang sajo, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo.
Tidak lamo antaronyo, sanan bakato Angku Kapalo, “Manolah
Dubalang nan barampek, paku dek kalian surau nangko. Mano kalian
nan banyak nangko, kalau ado nan maraso hati, buliah nak denai
cubo agak sajamang, buliah nak tantu dek kalian bakeh tangan den!”
Kununlah di urang nan banyak, habih bangih dalam hati,
namuah mambunuah Angku Kapalo, tapi tapikia sabaliak lai, dek karano
baliau Angku Kapalo, sabab mamakai bisluit pamarentah, tantu
manyusah kamudian, mungkin baratuih saradadu come ka mari.
Urang bajalan hanyo lai, iyo ka tampek masiang masiang,
merugikan jadi urang sumbahyang Jum’at.
Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek-lipek
Dilipek lalu dipaduo;
Kalau dirantang inyo panjang
Elok dikumpa naknyo singkek
Diambiak sajo nan paguno.
Kapa Surantiah nak ka Tiku
Balabuah tantang Taluak Katuang:
Kaba baraliah tantang itu
Aliahnyo kapado urang kampuang.
74<noinclude></noinclude>
g57k5jdk8y0qv9aa181s12mnons9hws
19638
19632
2026-05-25T04:19:05Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok,
manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok
dubalang barampek urang lai.
Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek,
adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo
di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo
di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah,
baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Katik.
Tibo di urang kanai lacuik, maharang inyo kasakitan, tibo
palakak di tunggak surau, mang gaga buni surau nantun, bak raso ka
runtuah musajik nantun, hiru-biru di dalam surau, urang banyak
tanang sajo, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo.
Tidak lamo antaronyo, sanan bakato Angku Kapalo, “Manolah
Dubalang nan barampek, paku dek kalian surau nangko. Mano kalian
nan banyak nangko, kalau ado nan maraso hati, buliah nak denai
cubo agak sajamang, buliah nak tantu dek kalian bakeh tangan den!”
Kununlah di urang nan banyak, habih bangih dalam hati,
namuah mambunuah Angku Kapalo, tapi tapikia sabaliak lai, dek karano
baliau Angku Kapalo, sabab mamakai bisluit pamarentah, tantu
manyusah kamudian, mungkin baratuih saradadu come ka mari.
Urang bajalan hanyo lai, iyo ka tampek masiang masiang,
merugikan jadi urang sumbahyang Jum’at.
<poem>Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek-lipek
Dilipek lalu dipaduo;
Kalau dirantang inyo panjang
Elok dikumpa naknyo singkek
Diambiak sajo nan paguno.
:Kapa Surantiah nak ka Tiku
:Balabuah tantang Taluak Katuang:
:Kaba baraliah tantang itu
:Aliahnyo kapado urang kampuang.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|74|}}<noinclude></noinclude>
li1iwz1rtmsu60esr8mgsu0an9tukdj
19859
19638
2026-05-25T05:18:24Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok,
manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok
dubalang barampek urang lai.
Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek,
adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo
di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo
di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah,
baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Katik.
Tibo di urang kanai lacuik, maharang inyo kasakitan, tibo
palakak di tunggak surau, mang gaga buni surau nantun, bak raso ka
runtuah musajik nantun, hiru-biru di dalam surau, urang banyak
tanang sajo, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo.
Tidak lamo antaronyo, sanan bakato Angku Kapalo, “Manolah
Dubalang nan barampek, paku dek kalian surau nangko. Mano kalian
nan banyak nangko, kalau ado nan maraso hati, buliah nak denai
cubo agak sajamang, buliah nak tantu dek kalian bakeh tangan den!”
Kununlah di urang nan banyak, habih bangih dalam hati,
namuah mambunuah Angku Kapalo, tapi tapikia sabaliak lai, dek karano
baliau Angku Kapalo, sabab mamakai bisluit pamarentah, tantu
manyusah kamudian, mungkin baratuih saradadu come ka mari.
Urang bajalan hanyo lai, iyo ka tampek masiang masiang,
merugikan jadi urang sumbahyang Jum’at.
<poem>Urang Padang mamunta banang
Dipunta dilipek-lipek
Dilipek lalu dipaduo;
Kalau dirantang inyo panjang
Elok dikumpa naknyo singkek
Diambiak sajo nan paguno.
:Kapa Surantiah nak ka Tiku
:Balabuah tantang Taluak Katuang:
:Kaba baraliah tantang itu
:Aliahnyo kapado urang kampuang.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|74|}}</noinclude>
2fnull23bwucs0uj465lcx4ho6z58mr
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/90
250
5879
19634
2026-05-25T04:18:28Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor, serta kebal dimakan besi. Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat berlimbago. Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah...
19634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah
dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo
Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor,
serta kebal dimakan besi.
Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin
yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah
tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat
berlimbago.
Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah wujud dan
maksud, semula kita berharap dapat yang baik dari beliau, ke payung
panji dalam negeri, ke suluh bendang dalam kampung, akan
menyelesaikan yang kusut, akan menjernihkan yang keruh.
Tapi selarut selama ini, serupa manisnya tebu, di pangkalnya
saja yang manis, makin ke ujung makin pahit, sudah kita rasakan
bersama, benar kata mamangan yang tua,
Dahulu rebab yang bertangkai
Rebab orang sutan pengulu;
Dahulu adat yang dipakai
Kini kerja rodi yang perlu.
Sampai salat jumat dilarangnya, tidak dia bersopan santun,
tidak punya kasih sayang, tidak peduli adat dan syarak.”
Berkata juga Datuak Marajo, “Manalah dunsanak yang hadir,
bagi kita semuanya, tidak malu sebesar ini, malu tercoreng pada
kening, tak bisa dihapus dengan air, tidak lipur oleh waktu, larang
pantangan yang diperbuat.
Sekiranya kita semufakat, malu yang tidak dapat dibagi, hina
yang tidak bisa ditutup, ambo pulangkan pada dunsanak, untuk
menghilang lenyapkan, si Datuak Maruhun Basa itu.
Nyampang tertangkap yang membunuh, menyangkut anak
dan bininya, orang kampung yang membelanjai, jangan gamang
79<noinclude></noinclude>
7hx8csqgw834484zke9i88rz61u9f25
19640
19634
2026-05-25T04:19:38Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor,
serta kebal dimakan besi.
Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat
berlimbago.
Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah wujud dan maksud, semula kita berharap dapat yang baik dari beliau, ke payung panji dalam negeri, ke suluh bendang dalam kampung, akan menyelesaikan yang kusut, akan menjernihkan yang keruh.
Tapi selarut selama ini, serupa manisnya tebu, di pangkalnya saja yang manis, makin ke ujung makin pahit, sudah kita rasakan bersama, benar kata mamangan yang tua,
<poem>Dahulu rebab yang bertangkai
Rebab orang sutan pengulu;
Dahulu adat yang dipakai
Kini kerja rodi yang perlu.</poem>
Sampai salat jumat dilarangnya, tidak dia bersopan santun, tidak punya kasih sayang, tidak peduli adat dan syarak.”
Berkata juga Datuak Marajo, “Manalah dunsanak yang hadir, bagi kita semuanya, tidak malu sebesar ini, malu tercoreng pada kening, tak bisa dihapus dengan air, tidak lipur oleh waktu, larang
pantangan yang diperbuat.
Sekiranya kita semufakat, malu yang tidak dapat dibagi, hina yang tidak bisa ditutup, ambo pulangkan pada dunsanak, untuk menghilang lenyapkan, si Datuak Maruhun Basa itu.
Nyampang tertangkap yang membunuh, menyangkut anak dan bininya, orang kampung yang membelanjai, jangan gamang<noinclude>{{rh||79}}</noinclude>
3ecy0u4erfw906kqbzjd31u8dq9cy7y
19863
19640
2026-05-25T05:20:33Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor,
serta kebal dimakan besi.
Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat
berlimbago.
Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah wujud dan maksud, semula kita berharap dapat yang baik dari beliau, ke payung panji dalam negeri, ke suluh bendang dalam kampung, akan menyelesaikan yang kusut, akan menjernihkan yang keruh.
Tapi selarut selama ini, serupa manisnya tebu, di pangkalnya saja yang manis, makin ke ujung makin pahit, sudah kita rasakan bersama, benar kata mamangan yang tua,
<poem>Dahulu rebab yang bertangkai
Rebab orang sutan pengulu;
Dahulu adat yang dipakai
Kini kerja rodi yang perlu.</poem>
Sampai salat jumat dilarangnya, tidak dia bersopan santun, tidak punya kasih sayang, tidak peduli adat dan syarak.”
Berkata juga Datuak Marajo, “Manalah dunsanak yang hadir, bagi kita semuanya, tidak malu sebesar ini, malu tercoreng pada kening, tak bisa dihapus dengan air, tidak lipur oleh waktu, larang
pantangan yang diperbuat.
Sekiranya kita semufakat, malu yang tidak dapat dibagi, hina yang tidak bisa ditutup, ambo pulangkan pada dunsanak, untuk menghilang lenyapkan, si Datuak Maruhun Basa itu.
Nyampang tertangkap yang membunuh, menyangkut anak dan bininya, orang kampung yang membelanjai, jangan gamang
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79}}</noinclude>
13f4o3igipm5kgi1hj6qr800vlnv5mx
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/86
250
5880
19635
2026-05-25T04:18:45Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang. Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib. Jika tongkat mengenai orang,...
19635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si
kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang.
Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang
berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman
masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai
di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera
mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib.
Jika tongkat mengenai orang, mengerang dia kesakitan, jika
mengenai tiang surau, menggelegar bunyi masjid itu, rasanya seperti
akan runtuh, hiru biru di dalam surau, orang banyak tenang saja,
sebab takut kepada dia.
Tidak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Manalah
dubalang yang berempat, kalian paku surau ini, kalau ada yang sakit
hati, denai coba agak seronde, agar kalian juga tahu, sakitnya lekat
tangan denai.”
Kononlah bagi orang banyak, muncul amarah dalam hati,
serasa ingin membunuhnya, tapi terpikir sebalik lagi, karena dia
Angku Kapalo, dia orang pemerintah, tentu menyusah kemudian,
beratus serdadu akan tiba.
Mereka pun segera kembali, pulang ke tempat masingmasing, tidak jadi salat jumat.
Orang Padang menggulung benang
Digulung lalu dilipat-lipat
Dilipat dibagi dua;
Kalau direntang bisa jadi panjang
Baiknya dikumpar biar jadi singkat
Diambil saja yang berguna.
Kapal surantih kan ke Tiku
Berlabuh tentang Teluk Karung;
Kisah beralih tentang itu
Alihnya kepada orang kampung.
75<noinclude></noinclude>
cagm5d0ii2ua14r335k6s4c46cw9ckn
19646
19635
2026-05-25T04:20:27Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang.
Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib.
Jika tongkat mengenai orang, mengerang dia kesakitan, jika mengenai tiang surau, menggelegar bunyi masjid itu, rasanya seperti akan runtuh, hiru biru di dalam surau, orang banyak tenang saja, sebab takut kepada dia.
Tidak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Manalah dubalang yang berempat, kalian paku surau ini, kalau ada yang sakit hati, denai coba agak seronde, agar kalian juga tahu, sakitnya lekat tangan denai.”
Kononlah bagi orang banyak, muncul amarah dalam hati, serasa ingin membunuhnya, tapi terpikir sebalik lagi, karena dia Angku Kapalo, dia orang pemerintah, tentu menyusah kemudian, beratus serdadu akan tiba.
Mereka pun segera kembali, pulang ke tempat masingmasing, tidak jadi salat jumat.
<poem>
::Orang Padang menggulung benang
::Digulung lalu dilipat-lipat
::Dilipat dibagi dua;
::Kalau direntang bisa jadi panjang
::Baiknya dikumpar biar jadi singkat
::Diambil saja yang berguna.
</poem>
<poem>
:::Kapal surantih kan ke Tiku
:::Berlabuh tentang Teluk Karung;
:::Kisah beralih tentang itu
:::Alihnya kepada orang kampung.
</poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
9jp1oazuhqhbh2xhhl91iqk9em48lbp
19860
19646
2026-05-25T05:18:51Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang.
Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib.
Jika tongkat mengenai orang, mengerang dia kesakitan, jika mengenai tiang surau, menggelegar bunyi masjid itu, rasanya seperti akan runtuh, hiru biru di dalam surau, orang banyak tenang saja, sebab takut kepada dia.
Tidak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Manalah dubalang yang berempat, kalian paku surau ini, kalau ada yang sakit hati, denai coba agak seronde, agar kalian juga tahu, sakitnya lekat tangan denai.”
Kononlah bagi orang banyak, muncul amarah dalam hati, serasa ingin membunuhnya, tapi terpikir sebalik lagi, karena dia Angku Kapalo, dia orang pemerintah, tentu menyusah kemudian, beratus serdadu akan tiba.
Mereka pun segera kembali, pulang ke tempat masingmasing, tidak jadi salat jumat.
<poem>
::Orang Padang menggulung benang
::Digulung lalu dilipat-lipat
::Dilipat dibagi dua;
::Kalau direntang bisa jadi panjang
::Baiknya dikumpar biar jadi singkat
::Diambil saja yang berguna.
</poem>
<poem>
:::Kapal surantih kan ke Tiku
:::Berlabuh tentang Teluk Karung;
:::Kisah beralih tentang itu
:::Alihnya kepada orang kampung.
</poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude>
jisnj6m0m1k0olsq7yr899im7hd039v
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/94
250
5881
19636
2026-05-25T04:18:46Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Menjawab lagi si Nuri, “Manalah Tuan Kandung denai. Kalau itu yang Tuan tanyakan, tentang kampak dan lading itu, di hari yang sehari tadi, dibawa oleh mamak kandung, pergi ke ladang padi rimba, itu di ranah Koto Alam.”
Sedang bagi Angku Kapalo, panas hati tidak terkata, senjata satupun tidak punya, lalu diambil pisau dapur, digenggam dipegang erat.
Tidak lama di antaranya, terbuka pintu belakang, oleh si Kasumbo Parang, masuklah mereka berdua, berbaju hitam keduanya, muka bercoreng dengan arang, tidak jelas bentuk rupanya, terpekiklah si Upiak Nuri, langsung pingsan jatuh ke lantai.
Bagi si Kasumbo Parang, berkata dia waktu itu, “Wahai ''waang<sup>11</sup>'' bernama si Lakan, cupak dan gantang sudah penuh, jika ukuran sudah tepat, yang disebut hutang berbayaran, atau piutang yang diterima, kami sudah datang ke sini, meminta piutang orang kampung, yang akan jadi pembayarnya, tak lain tidaklah bukan, hanya badan dan nyawa waang.”
Terdengar kata demikian, muncul iblis parmayonya, darah naik ke ubun-ubun, diingat semua pengajian, diputuskan makrifat yang satu, lalu bulat paham masa itu, berkata Angku Kapalo, “Kalau itu yang kalian minta, bagi ambo sendiri, sejak semula menjabat, sudah terniat di dalam hati, kalau panjang akan dipepat, kalau besar akan ditebang, kalau cerdik akan dijual, kalau bodoh akan diatur. Kalau kalian minta bayaran, elok pulang berbalik surut, agar mandeh jangan menyesal, karena kematian kalian.”
Kata sampai dia menyerang, dilepas gayung seheta kain, kaki tiba pisau pun menancap, berturut pemukul diayunkan.
Menyangkut Kasumbo Parang, tidak mempan dimakan besi, tidak oleng kena gayung, tidak pening kena pemukul, terjadi kelahi waktu itu, tidak berlampu dan berpelita, tikam menikam bergantian.
<small>''11) kamu (kasar)</small><noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
jni1y9hkqvx5s2fcz3eezzsmq3h7rw8
19869
19636
2026-05-25T05:22:52Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Menjawab lagi si Nuri, “Manalah Tuan Kandung denai. Kalau itu yang Tuan tanyakan, tentang kampak dan lading itu, di hari yang sehari tadi, dibawa oleh mamak kandung, pergi ke ladang padi rimba, itu di ranah Koto Alam.”
Sedang bagi Angku Kapalo, panas hati tidak terkata, senjata satupun tidak punya, lalu diambil pisau dapur, digenggam dipegang erat.
Tidak lama di antaranya, terbuka pintu belakang, oleh si Kasumbo Parang, masuklah mereka berdua, berbaju hitam keduanya, muka bercoreng dengan arang, tidak jelas bentuk rupanya, terpekiklah si Upiak Nuri, langsung pingsan jatuh ke lantai.
Bagi si Kasumbo Parang, berkata dia waktu itu, “Wahai ''waang<sup>11</sup>'' bernama si Lakan, cupak dan gantang sudah penuh, jika ukuran sudah tepat, yang disebut hutang berbayaran, atau piutang yang diterima, kami sudah datang ke sini, meminta piutang orang kampung, yang akan jadi pembayarnya, tak lain tidaklah bukan, hanya badan dan nyawa waang.”
Terdengar kata demikian, muncul iblis parmayonya, darah naik ke ubun-ubun, diingat semua pengajian, diputuskan makrifat yang satu, lalu bulat paham masa itu, berkata Angku Kapalo, “Kalau itu yang kalian minta, bagi ambo sendiri, sejak semula menjabat, sudah terniat di dalam hati, kalau panjang akan dipepat, kalau besar akan ditebang, kalau cerdik akan dijual, kalau bodoh akan diatur. Kalau kalian minta bayaran, elok pulang berbalik surut, agar mandeh jangan menyesal, karena kematian kalian.”
Kata sampai dia menyerang, dilepas gayung seheta kain, kaki tiba pisau pun menancap, berturut pemukul diayunkan.
Menyangkut Kasumbo Parang, tidak mempan dimakan besi, tidak oleng kena gayung, tidak pening kena pemukul, terjadi kelahi waktu itu, tidak berlampu dan berpelita, tikam menikam bergantian.
<small>''11) kamu (kasar)</small><noinclude>{{rh||83}}</noinclude>
qsl3j8o0s0q44dp0hxzoi9mm7thcaxi
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/87
250
5882
19639
2026-05-25T04:19:16Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mupakat Urang Kampuang KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo. Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah manjua kam pu...
19639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mupakat Urang Kampuang
KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso
bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan
banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado
syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan
bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo.
Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak
tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah
manjua kam puang. rakyat binaso nagari tajua, kampuang sarupo
dialahkan garudo, langang nan tidak tabado, urang takuik ka lua
rumah, sabab mahantu parangainyo.
Kok tibo parentah ka rodi, sananlah baru urang leh lai rami, sabab
dek takuik kapado Angku Kapalo, urang kampuang banyak nan alah berang,
manaruah dandam di hatinyo, malah dicari malah kato mupakat.
Adolah pado suatu malam, dangan bisiak sarato dasuih,
mahimpunkan urang nan patuik patuik, bakumpua barapek di rumah
Angku Sadin. hadirlah niniak dangan mamak, hadirlah Basa jo
Pangulu, sarato Imam dangan Katik, sarato Angku kapalo nanlah
baranti, nan bagala datuak marajo.
Rapek papek samuonyo, cukuik sagalo urang bagak-bagak,
tampak pulo si Marahata, nan ba gala Khatib Maruhun, sarato
Pandeka Sauah da ngan Bagindo Said, urang nan baru pulang tabuang
nan tamusahua kabagakannyo, asa leh lai manuruik ka kabanaran,
bianyo digantuang dibuang jauah, tidak lah paduli dek inyo.
76<noinclude></noinclude>
nm8f0tq10u9toxvv99mrkh8e3nvsvwp
19642
19639
2026-05-25T04:19:56Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Mupakat Urang Kampuang'''
KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso
bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan
banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado
syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan
bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo.
Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak
tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah
manjua kam puang. rakyat binaso nagari tajua, kampuang sarupo
dialahkan garudo, langang nan tidak tabado, urang takuik ka lua
rumah, sabab mahantu parangainyo.
Kok tibo parentah ka rodi, sananlah baru urang leh lai rami, sabab
dek takuik kapado Angku Kapalo, urang kampuang banyak nan alah berang,
manaruah dandam di hatinyo, malah dicari malah kato mupakat.
Adolah pado suatu malam, dangan bisiak sarato dasuih,
mahimpunkan urang nan patuik patuik, bakumpua barapek di rumah
Angku Sadin. hadirlah niniak dangan mamak, hadirlah Basa jo
Pangulu, sarato Imam dangan Katik, sarato Angku kapalo nanlah
baranti, nan bagala datuak marajo.
Rapek papek samuonyo, cukuik sagalo urang bagak-bagak,
tampak pulo si Marahata, nan ba gala Khatib Maruhun, sarato
Pandeka Sauah da ngan Bagindo Said, urang nan baru pulang tabuang
nan tamusahua kabagakannyo, asa leh lai manuruik ka kabanaran,
bianyo digantuang dibuang jauah, tidak lah paduli dek inyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|76|}}<noinclude></noinclude>
e9buvalbjop0ihoipm8huxayz93u7dz
19861
19642
2026-05-25T05:19:17Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''Mupakat Urang Kampuang'''}}
KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso
bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan
banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado
syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan
bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo.
Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak
tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah
manjua kam puang. rakyat binaso nagari tajua, kampuang sarupo
dialahkan garudo, langang nan tidak tabado, urang takuik ka lua
rumah, sabab mahantu parangainyo.
Kok tibo parentah ka rodi, sananlah baru urang leh lai rami, sabab
dek takuik kapado Angku Kapalo, urang kampuang banyak nan alah berang,
manaruah dandam di hatinyo, malah dicari malah kato mupakat.
Adolah pado suatu malam, dangan bisiak sarato dasuih,
mahimpunkan urang nan patuik patuik, bakumpua barapek di rumah
Angku Sadin. hadirlah niniak dangan mamak, hadirlah Basa jo
Pangulu, sarato Imam dangan Katik, sarato Angku kapalo nanlah
baranti, nan bagala datuak marajo.
Rapek papek samuonyo, cukuik sagalo urang bagak-bagak,
tampak pulo si Marahata, nan ba gala Khatib Maruhun, sarato
Pandeka Sauah da ngan Bagindo Said, urang nan baru pulang tabuang
nan tamusahua kabagakannyo, asa leh lai manuruik ka kabanaran,
bianyo digantuang dibuang jauah, tidak lah paduli dek inyo.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|76|}}<noinclude>{[rh||76}}</noinclude>
884uqz6kvdfuwn8sx4sahrcc5qxrjaz
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/91
250
5883
19641
2026-05-25T04:19:55Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gamang tantang itu, ato hanyo ado sabuah, dunsanak nan
malaksanakan pambunuahan nangko, usah tabatiak ta barito, nan
bahasao, kami nan mangatangahkannyo, hanyo basa hanyo alah
taaniayo dek Datuak Maruhun Basa, nan alah tampak barih ba
labehnyo, bahaso kito tidak buliah baagamo lai, adat pusako kito
diubahnyo, rumah gadang ka dihampakannyo, musajik nan baliau
runtuahkan. pulang maklum kapado nan basamo.”
Kunun dek urang nan basamo, lalu dicari kato mupakat, lamo
sabanta antaronyo, alah dapek kato saiyo, alah bulek kato jo mupakat,
tapiliah lah urang nan baranam, partamo nan banamo Ma rahata, bagala
Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak, kaampek Pakiah
Sati, ka limo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah.
Alah sudah mupakat dibuek, urang pun babaliak pulang hanyo
lai, iyo ka rumah masiang-masiang. Adolah sapakan antaronyo,
kununlah dek urang nan baranam, alah basuo langkah nan baiak
kutiko nan elok, patang Kamih malah Jum’at, alah basiap kaanamnyo,
yang dituju rumah si Upiak Nuri.
Alah tibo di laman rumah nantun, lalu dibagian tigo panjuru,
si Marahata nan bagala Khatib Ma ruhun, baduo dangan si Lembak
manjago pintu di muko, nan Pakiah Sati sarato Bagindo Said, nan
manjago di pintu balakang, Pandeka Sauah jo si Kasumbo Parang,
nan naiak ka ateh rumah.
Lorong kapado Angku Kapalo, urang nan tahu di garak dangan
garik, alah mangarati garak nan buruak nan ka tibo, lalu bakato pado
si Nuri.
“Manolah kau si Nuri adiak kanduang, tolong ambiakkan badia
di dalam lamari, baok sugiro malah ka mari, lain rasonyo paratian,
badan bak raso palak-palak miang, darah malimbua tidak manantu.”
Manjawab si Upiak Nuri, “Ampunlah ambo dek Angku,
salorong tantangan badia Angku, pado hari nan sahari cako, come
Juru Tulih Angku manjapuik ka mari, karano handak dibaoknyo ka
Lubuak Basuang.”
Bakato Angku Kapalo, “Kok tidak ado badia, malah ambiakkan
kapak jo ladiang.”
80<noinclude></noinclude>
selyn7twnhwojakkoffjwuuar9c408d
19667
19641
2026-05-25T04:24:14Z
Thersetya2021
68
19667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gamang tantang itu, ato hanyo ado sabuah, dunsanak nan malaksanakan pambunuahan nangko, usah tabatiak ta barito, nan bahasao, kami nan mangatangahkannyo, hanyo basa hanyo alah taaniayo dek Datuak Maruhun Basa, nan alah tampak barih ba labehnyo, bahaso kito tidak buliah baagamo lai, adat pusako kito diubahnyo, rumah gadang ka dihampakannyo, musajik nan baliau runtuahkan. pulang maklum kapado nan basamo.”
Kunun dek urang nan basamo, lalu dicari kato mupakat, lamo sabanta antaronyo, alah dapek kato saiyo, alah bulek kato jo mupakat, tapiliah lah urang nan baranam, partamo nan banamo Ma rahata, bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak, kaampek Pakiah Sati, ka limo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah.
Alah sudah mupakat dibuek, urang pun babaliak pulang hanyo lai, iyo ka rumah masiang-masiang. Adolah sapakan antaronyo, kununlah dek urang nan baranam, alah basuo langkah nan baiak kutiko nan elok, patang Kamih malah Jum’at, alah basiap kaanamnyo, yang dituju rumah si Upiak Nuri.
Alah tibo di laman rumah nantun, lalu dibagian tigo panjuru, si Marahata nan bagala Khatib Ma ruhun, baduo dangan si Lembak manjago pintu di muko, nan Pakiah Sati sarato Bagindo Said, nan manjago di pintu balakang, Pandeka Sauah jo si Kasumbo Parang, nan naiak ka ateh rumah.
Lorong kapado Angku Kapalo, urang nan tahu di garak dangan garik, alah mangarati garak nan buruak nan ka tibo, lalu bakato pado si Nuri.
“Manolah kau si Nuri adiak kanduang, tolong ambiakkan badia di dalam lamari, baok sugiro malah ka mari, lain rasonyo paratian, badan bak raso palak-palak miang, darah malimbua tidak manantu.”
Manjawab si Upiak Nuri, “Ampunlah ambo dek Angku, salorong tantangan badia Angku, pado hari nan sahari cako, come Juru Tulih Angku manjapuik ka mari, karano handak dibaoknyo ka Lubuak Basuang.”
Bakato Angku Kapalo, “Kok tidak ado badia, malah ambiakkan kapak jo ladiang.”<noinclude>{{rh||80}}</noinclude>
4w90q5o45z2thheio6rzzbuo9h4jrmy
19864
19667
2026-05-25T05:20:37Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gamang tantang itu, ato hanyo ado sabuah, dunsanak nan malaksanakan pambunuahan nangko, usah tabatiak ta barito, nan bahasao, kami nan mangatangahkannyo, hanyo basa hanyo alah taaniayo dek Datuak Maruhun Basa, nan alah tampak barih ba labehnyo, bahaso kito tidak buliah baagamo lai, adat pusako kito diubahnyo, rumah gadang ka dihampakannyo, musajik nan baliau runtuahkan. pulang maklum kapado nan basamo.”
Kunun dek urang nan basamo, lalu dicari kato mupakat, lamo sabanta antaronyo, alah dapek kato saiyo, alah bulek kato jo mupakat, tapiliah lah urang nan baranam, partamo nan banamo Ma rahata, bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak, kaampek Pakiah Sati, ka limo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah.
Alah sudah mupakat dibuek, urang pun babaliak pulang hanyo lai, iyo ka rumah masiang-masiang. Adolah sapakan antaronyo, kununlah dek urang nan baranam, alah basuo langkah nan baiak kutiko nan elok, patang Kamih malah Jum’at, alah basiap kaanamnyo, yang dituju rumah si Upiak Nuri.
Alah tibo di laman rumah nantun, lalu dibagian tigo panjuru, si Marahata nan bagala Khatib Ma ruhun, baduo dangan si Lembak manjago pintu di muko, nan Pakiah Sati sarato Bagindo Said, nan manjago di pintu balakang, Pandeka Sauah jo si Kasumbo Parang, nan naiak ka ateh rumah.
Lorong kapado Angku Kapalo, urang nan tahu di garak dangan garik, alah mangarati garak nan buruak nan ka tibo, lalu bakato pado si Nuri.
“Manolah kau si Nuri adiak kanduang, tolong ambiakkan badia di dalam lamari, baok sugiro malah ka mari, lain rasonyo paratian, badan bak raso palak-palak miang, darah malimbua tidak manantu.”
Manjawab si Upiak Nuri, “Ampunlah ambo dek Angku, salorong tantangan badia Angku, pado hari nan sahari cako, come Juru Tulih Angku manjapuik ka mari, karano handak dibaoknyo ka Lubuak Basuang.”
Bakato Angku Kapalo, “Kok tidak ado badia, malah ambiakkan kapak jo ladiang.”<noinclude>{{rh||80}}</noinclude>
tl0xkaim2ci9ibym0mi6msmq98w2fwz
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/92
250
5884
19643
2026-05-25T04:20:01Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>tentang itu, tapi hanya ada satu, dunsanak yang membunuh itu,
jangan terbetik terberita, kalau kami yang menyuruh, ada karena
sebab bersama, kita sudah teraniaya, oleh Datuak Maruhun Basa,
yang sudah nampak kelakuannya, kita tak boleh baragama, adat
pusaka diubahnya, rumah gadang dihampakannya, masjid yang
diruntuhkannya, harap maklum kita bersama.”
Bagi orang yang bersama, lalu dicari kata mufakat, lama
sebentar di antaranya, sudah dapat kata seiya, bulat kata di mufakat,
terpilih orang yang berenam, pertama bernama Marahata, kedua
Bagindo Said, yang ketiga adalah si Lembak, yang keempat Pakiah
Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam Pandeka Sauah.
Sudah dibuat kata mufakat, orang pun berbalik pulang, yaitu
ke rumah masing-masing. Ada sepekan antaranya, kononlah orang
yang berenam, sudah dapat langkah yang baik, petang Kamis malam
Jumat, sudah bersiap keenamnya, menuju rumah si Nuri.
Sudah sampai di halamannya, lalu dibagi tiga penjuru, si
Marahata dan si Lembak, menjaga pintu di depan, Pakiah Sati dan
Bagindo Said, menjaga pintu belakang, Pandeka Sauah dan Kasumbo,
yang naik ke dalam rumah.
Tentang Angku Kaplo Sitalang, orang yang tahu gerak gerik,
tahu yang buruk akan tiba, lalu berkata pada si Nuri,
“Oi Nuri Adik Kandung denai, ambilkan bedil di lemari, bawa
ke sini segera, lain rasanya perhatian, badan pelak-pelak miang, darah
mengalir tidak menentu.”
Menjawab si Upiak Nuri, “Tuan tolong ampunkan ambo,
tentang bedil punya Tuan, pada hari sehari tadi, juri tulis datang
menjemput, hendak dibawa ke Lubuk Basung.”
Berkata lagi Angku Kapalo, “Kalau memang tak ada bedil,
tolong ambilkan kampak dan lading.”
81<noinclude></noinclude>
n9h1ovaq9fbctxvbcw648crgabag8qu
19661
19643
2026-05-25T04:22:34Z
Thersetya2021
68
19661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>tentang itu, tapi hanya ada satu, dunsanak yang membunuh itu, jangan terbetik terberita, kalau kami yang menyuruh, ada karena sebab bersama, kita sudah teraniaya, oleh Datuak Maruhun Basa, yang sudah nampak kelakuannya, kita tak boleh baragama, adat pusaka diubahnya, rumah gadang dihampakannya, masjid yang diruntuhkannya, harap maklum kita bersama.”
Bagi orang yang bersama, lalu dicari kata mufakat, lama sebentar di antaranya, sudah dapat kata seiya, bulat kata di mufakat, terpilih orang yang berenam, pertama bernama Marahata, kedua Bagindo Said, yang ketiga adalah si Lembak, yang keempat Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam Pandeka Sauah.
Sudah dibuat kata mufakat, orang pun berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing. Ada sepekan antaranya, kononlah orang yang berenam, sudah dapat langkah yang baik, petang Kamis malam Jumat, sudah bersiap keenamnya, menuju rumah si Nuri.
Sudah sampai di halamannya, lalu dibagi tiga penjuru, si Marahata dan si Lembak, menjaga pintu di depan, Pakiah Sati dan Bagindo Said, menjaga pintu belakang, Pandeka Sauah dan Kasumbo, yang naik ke dalam rumah.
Tentang Angku Kaplo Sitalang, orang yang tahu gerak gerik, tahu yang buruk akan tiba, lalu berkata pada si Nuri, “Oi Nuri Adik Kandung denai, ambilkan bedil di lemari, bawa ke sini segera, lain rasanya perhatian, badan pelak-pelak miang, darah mengalir tidak menentu.”
Menjawab si Upiak Nuri, “Tuan tolong ampunkan ambo, tentang bedil punya Tuan, pada hari sehari tadi, juri tulis datang menjemput, hendak dibawa ke Lubuk Basung.”
Berkata lagi Angku Kapalo, “Kalau memang tak ada bedil, tolong ambilkan kampak dan lading.”<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
ltfx5l4jft3wywqdvuy8zkld8altu2y
19865
19661
2026-05-25T05:20:49Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>tentang itu, tapi hanya ada satu, dunsanak yang membunuh itu, jangan terbetik terberita, kalau kami yang menyuruh, ada karena sebab bersama, kita sudah teraniaya, oleh Datuak Maruhun Basa, yang sudah nampak kelakuannya, kita tak boleh baragama, adat pusaka diubahnya, rumah gadang dihampakannya, masjid yang diruntuhkannya, harap maklum kita bersama.”
Bagi orang yang bersama, lalu dicari kata mufakat, lama sebentar di antaranya, sudah dapat kata seiya, bulat kata di mufakat, terpilih orang yang berenam, pertama bernama Marahata, kedua Bagindo Said, yang ketiga adalah si Lembak, yang keempat Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam Pandeka Sauah.
Sudah dibuat kata mufakat, orang pun berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing. Ada sepekan antaranya, kononlah orang yang berenam, sudah dapat langkah yang baik, petang Kamis malam Jumat, sudah bersiap keenamnya, menuju rumah si Nuri.
Sudah sampai di halamannya, lalu dibagi tiga penjuru, si Marahata dan si Lembak, menjaga pintu di depan, Pakiah Sati dan Bagindo Said, menjaga pintu belakang, Pandeka Sauah dan Kasumbo, yang naik ke dalam rumah.
Tentang Angku Kaplo Sitalang, orang yang tahu gerak gerik, tahu yang buruk akan tiba, lalu berkata pada si Nuri, “Oi Nuri Adik Kandung denai, ambilkan bedil di lemari, bawa ke sini segera, lain rasanya perhatian, badan pelak-pelak miang, darah mengalir tidak menentu.”
Menjawab si Upiak Nuri, “Tuan tolong ampunkan ambo, tentang bedil punya Tuan, pada hari sehari tadi, juri tulis datang menjemput, hendak dibawa ke Lubuk Basung.”
Berkata lagi Angku Kapalo, “Kalau memang tak ada bedil, tolong ambilkan kampak dan lading.”<noinclude>{{rh||81}}</noinclude>
79ztxjgqofb2xf162kzdajd9nxuh6ev
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/89
250
5885
19644
2026-05-25T04:20:06Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang, urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor, tidaknyo talok dimakan basi. Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang, dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi basa...
19644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan
dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang,
urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor,
tidaknyo talok dimakan basi.
Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo
nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan
mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang,
dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi
basamo-samo, tidak adat bukan limbago dek kito.
Salorong tantangan Angku Kapalo, alah batuka ujuik jo
mukasuik, barmulo kito mangharok kabaiakkan dari baliau, ka
payuang panji dalam nagari, ka suluah bendang dalam kampuang,
ka manyalasaikan nan kusuik, ka manjaniahkan nan karuah.
Tapi salaruik salamo nangko, sarupo manih tabu dek baliau,
di pangkanyo sajo nan manih, makin ka ujuang makin pahik, kan alah
dirasoi basamo samo, iyo bana bak mamang urang tuo tuo:
Dahulu rabab nan batangkai
Rabab urang Sutan Pangulu;
Dahulu adat nan bapakai
Kini lah ka rodi nan paralu.
Sampai sumbahyang Jumat ditagahnyo, tidaknyo mamakai sopan
santun, tidak mamakai kasiah sayang, tidaknyo paduli adat jo syarak.”
Sanan bakato Angku Kapalo nan baranti, iyo lah Datuak
Marajo, “Manolah dunsanak nan hadir nangko, kununlah dek kito
kasadonyo, pujian malu sagadang nangko, malu tacoreng pado ka
niang, tidaknyo namuah dilipua jo ayia, tidaknyo namuah lupo dek
maso, larang pantangan nan alah dipabueknyo.
Sakironyo kito lai saukua jo sabalabeh, malu nan tidak dapek
dibagi, hino nan tidak dapek disaok, ambo pulangkan kapado dunsanak
nan basamo, untuak mahilang malanyokkan Datuak Maruhun Basa.
Nyampang tatangkok urang nan mambunuah, satantangan
anak dangan bininyo, kami urang kampuang mambalanjoi, usahlah
78<noinclude></noinclude>
o5bzkcqbl5e6yho6j7qopfuwlzo6zoo
19651
19644
2026-05-25T04:21:12Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan
dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang,
urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor,
tidaknyo talok dimakan basi.
Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo
nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan
mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang,
dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi
basamo-samo, tidak adat bukan limbago dek kito.
Salorong tantangan Angku Kapalo, alah batuka ujuik jo
mukasuik, barmulo kito mangharok kabaiakkan dari baliau, ka
payuang panji dalam nagari, ka suluah bendang dalam kampuang,
ka manyalasaikan nan kusuik, ka manjaniahkan nan karuah.
Tapi salaruik salamo nangko, sarupo manih tabu dek baliau,
di pangkanyo sajo nan manih, makin ka ujuang makin pahik, kan alah
dirasoi basamo samo, iyo bana bak mamang urang tuo tuo:
<poem>Dahulu rabab nan batangkai
Rabab urang Sutan Pangulu;
Dahulu adat nan bapakai
Kini lah ka rodi nan paralu.</poem>
Sampai sumbahyang Jumat ditagahnyo, tidaknyo mamakai sopan
santun, tidak mamakai kasiah sayang, tidaknyo paduli adat jo syarak.”
Sanan bakato Angku Kapalo nan baranti, iyo lah Datuak
Marajo, “Manolah dunsanak nan hadir nangko, kununlah dek kito
kasadonyo, pujian malu sagadang nangko, malu tacoreng pado ka
niang, tidaknyo namuah dilipua jo ayia, tidaknyo namuah lupo dek
maso, larang pantangan nan alah dipabueknyo.
Sakironyo kito lai saukua jo sabalabeh, malu nan tidak dapek
dibagi, hino nan tidak dapek disaok, ambo pulangkan kapado dunsanak
nan basamo, untuak mahilang malanyokkan Datuak Maruhun Basa.
Nyampang tatangkok urang nan mambunuah, satantangan
anak dangan bininyo, kami urang kampuang mambalanjoi, usahlah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|78|}}<noinclude></noinclude>
i7w5haxsmm3y2ty3g9pjpy0umiiv6ve
19857
19651
2026-05-25T05:17:48Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan
dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang,
urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor,
tidaknyo talok dimakan basi.
Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo
nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan
mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang,
dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi
basamo-samo, tidak adat bukan limbago dek kito.
Salorong tantangan Angku Kapalo, alah batuka ujuik jo
mukasuik, barmulo kito mangharok kabaiakkan dari baliau, ka
payuang panji dalam nagari, ka suluah bendang dalam kampuang,
ka manyalasaikan nan kusuik, ka manjaniahkan nan karuah.
Tapi salaruik salamo nangko, sarupo manih tabu dek baliau,
di pangkanyo sajo nan manih, makin ka ujuang makin pahik, kan alah
dirasoi basamo samo, iyo bana bak mamang urang tuo tuo:
<poem>Dahulu rabab nan batangkai
Rabab urang Sutan Pangulu;
Dahulu adat nan bapakai
Kini lah ka rodi nan paralu.</poem>
Sampai sumbahyang Jumat ditagahnyo, tidaknyo mamakai sopan
santun, tidak mamakai kasiah sayang, tidaknyo paduli adat jo syarak.”
Sanan bakato Angku Kapalo nan baranti, iyo lah Datuak
Marajo, “Manolah dunsanak nan hadir nangko, kununlah dek kito
kasadonyo, pujian malu sagadang nangko, malu tacoreng pado ka
niang, tidaknyo namuah dilipua jo ayia, tidaknyo namuah lupo dek
maso, larang pantangan nan alah dipabueknyo.
Sakironyo kito lai saukua jo sabalabeh, malu nan tidak dapek
dibagi, hino nan tidak dapek disaok, ambo pulangkan kapado dunsanak
nan basamo, untuak mahilang malanyokkan Datuak Maruhun Basa.
Nyampang tatangkok urang nan mambunuah, satantangan anak dangan bininyo, kami urang kampuang mambalanjoi, usahlah
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|78|}}</noinclude>
f4bikeo0ndiby63qs8u4uy47rmkn506
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/93
250
5886
19645
2026-05-25T04:20:06Z
Thersetya2021
68
/* Uji baco */
19645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Manjawab pulo si Nuri, “Manolah Angku ja nyo ambo, kok itu
nan Angku tanyokan, tantang an kapak jo ladiang, di hari nan sahari
cako, dibaok dek mamak kanduang ambo, iyo ka ladang padi rimbo,
etan di ranah Koto Alam.”
Sadang dek Angku Kapalo, paneh hati tidak tabado,
menambahkan tidak ado sanjato, lalu diambiak pisau dapua,
diganggam dipacik arek.
Tidaklah lamo antaronyo, alah tabukak pintu balakang rumah
dek Kasumbo Parang, masuaklah inyo baduo dangan Pandeka Sauah,
babaju hitam kaduonyo, muko bacoreng jo arang baro, memohon
tantu siapolah garan, sanan tapakiak si Nuri, lalu jatuah pangsan sakali.
Dek urang Kasumbo Parang, bakato inyo maso itu, “Manolah
waang si Lakan janyo denai, cupak jo gantang nan lah panuah, garih
balabeh nan lah tapek, nan tasabuik utang babayaran, atau pun
piutang nan batarimo, kami nangko mamintak piutang urang
kampuang, nan ka pambayia dek waang, indak lain memuji bukan,
badan jo nyawo waang sarahkan!”
Tipak dek Angku Kapalo Sitalang, tadanga kato nan bak kian,
lah tabik ibilih bangih berang tidak tabado, lalu dikana sagalo
parmayonyo, pangajian, diputuihkan makrifat nan satu, lah bulek
paham maso itu, bakato Angku Kapalo,
Kalau itu nan kalian tuntuik, kok di ambo nan surang nangko,
sajak samulo bakarajo, alah taniat di hati den, kok panjang nak aden
papek, kok gadang nak den tabang, kok cadiak nak den jua, kok
bodoh nak den atua. Jikok kalian mintak ba yaran, eloklah baok suruik
langkah kumbali, buliah mandeh waang jan manyasa, karano
kamatian anaknyo.”
Kato sampai inyo manyarang, dilapeh gayuang nan saheto
kain, kaki tibo pisau pun lakek, batirik panggado diayunkannyo.
Lorong kapado Kasumbo Parang, tidak talok di makan pisau,
tidak oleng kanai gayuang, tidak nyo ngingih kanai panggado, cakak
manjadi maso itu, balampu tidak bapalito tidak, tikam manikam
baganti-ganti.
82<noinclude></noinclude>
2881acxur2gpgo7pddtk2ol63zhde7h
19653
19645
2026-05-25T04:21:23Z
Thersetya2021
68
19653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Manjawab pulo si Nuri, “Manolah Angku ja nyo ambo, kok itu nan Angku tanyokan, tantang an kapak jo ladiang, di hari nan sahari cako, dibaok dek mamak kanduang ambo, iyo ka ladang padi rimbo, etan di ranah Koto Alam.”
Sadang dek Angku Kapalo, paneh hati tidak tabado, menambahkan tidak ado sanjato, lalu diambiak pisau dapua, diganggam dipacik arek.
Tidaklah lamo antaronyo, alah tabukak pintu balakang rumah dek Kasumbo Parang, masuaklah inyo baduo dangan Pandeka Sauah, babaju hitam kaduonyo, muko bacoreng jo arang baro, memohon tantu siapolah garan, sanan tapakiak si Nuri, lalu jatuah pangsan sakali.
Dek urang Kasumbo Parang, bakato inyo maso itu, “Manolah waang si Lakan janyo denai, cupak jo gantang nan lah panuah, garih balabeh nan lah tapek, nan tasabuik utang babayaran, atau pun piutang nan batarimo, kami nangko mamintak piutang urang kampuang, nan ka pambayia dek waang, indak lain memuji bukan,badan jo nyawo waang sarahkan!”
Tipak dek Angku Kapalo Sitalang, tadanga kato nan bak kian, lah tabik ibilih bangih berang tidak tabado, lalu dikana sagalo parmayonyo, pangajian, diputuihkan makrifat nan satu, lah bulek paham maso itu, bakato Angku Kapalo,
Kalau itu nan kalian tuntuik, kok di ambo nan surang nangko, sajak samulo bakarajo, alah taniat di hati den, kok panjang nak aden papek, kok gadang nak den tabang, kok cadiak nak den jua, kok bodoh nak den atua. Jikok kalian mintak ba yaran, eloklah baok suruik langkah kumbali, buliah mandeh waang jan manyasa, karano kamatian anaknyo.”
Kato sampai inyo manyarang, dilapeh gayuang nan saheto kain, kaki tibo pisau pun lakek, batirik panggado diayunkannyo.
Lorong kapado Kasumbo Parang, tidak talok di makan pisau, tidak oleng kanai gayuang, tidak nyo ngingih kanai panggado, cakak manjadi maso itu, balampu tidak bapalito tidak, tikam manikam baganti-ganti.<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
lhk5p7iquq699j26asm63uyktldhdld
19866
19653
2026-05-25T05:21:11Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
19866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab pulo si Nuri, “Manolah Angku ja nyo ambo, kok itu nan Angku tanyokan, tantang an kapak jo ladiang, di hari nan sahari cako, dibaok dek mamak kanduang ambo, iyo ka ladang padi rimbo, etan di ranah Koto Alam.”
Sadang dek Angku Kapalo, paneh hati tidak tabado, menambahkan tidak ado sanjato, lalu diambiak pisau dapua, diganggam dipacik arek.
Tidaklah lamo antaronyo, alah tabukak pintu balakang rumah dek Kasumbo Parang, masuaklah inyo baduo dangan Pandeka Sauah, babaju hitam kaduonyo, muko bacoreng jo arang baro, memohon tantu siapolah garan, sanan tapakiak si Nuri, lalu jatuah pangsan sakali.
Dek urang Kasumbo Parang, bakato inyo maso itu, “Manolah waang si Lakan janyo denai, cupak jo gantang nan lah panuah, garih balabeh nan lah tapek, nan tasabuik utang babayaran, atau pun piutang nan batarimo, kami nangko mamintak piutang urang kampuang, nan ka pambayia dek waang, indak lain memuji bukan,badan jo nyawo waang sarahkan!”
Tipak dek Angku Kapalo Sitalang, tadanga kato nan bak kian, lah tabik ibilih bangih berang tidak tabado, lalu dikana sagalo parmayonyo, pangajian, diputuihkan makrifat nan satu, lah bulek paham maso itu, bakato Angku Kapalo,
Kalau itu nan kalian tuntuik, kok di ambo nan surang nangko, sajak samulo bakarajo, alah taniat di hati den, kok panjang nak aden papek, kok gadang nak den tabang, kok cadiak nak den jua, kok bodoh nak den atua. Jikok kalian mintak ba yaran, eloklah baok suruik langkah kumbali, buliah mandeh waang jan manyasa, karano kamatian anaknyo.”
Kato sampai inyo manyarang, dilapeh gayuang nan saheto kain, kaki tibo pisau pun lakek, batirik panggado diayunkannyo.
Lorong kapado Kasumbo Parang, tidak talok di makan pisau, tidak oleng kanai gayuang, tidak nyo ngingih kanai panggado, cakak manjadi maso itu, balampu tidak bapalito tidak, tikam manikam baganti-ganti.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude>
31j81ezngozm02cdzpf1qrwzgbitf96
Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/10
250
5887
19654
2026-05-25T04:21:35Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR ........................................................................ iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v
DAFTAR ISI .................................................................................... ix
Pai Baguru ...................................................................................... 2
PERGI BERGURU ............................................................................ 3
Dimabuak Cinto ............................................................................ 14
DIMABUK CINTA ........................................................................... 15
Mancari Anak Kanduang .............................................................. 30
MENCARI ANAK KANDUNG ......................................................... 31
Angku Kapalo ................................................................................ 40
ANGKU KAPALO ........................................................................... 41
Angin Lah Bakisa ........................................................................... 58
ANGIN SUDAH BERKISAR ........................................................... 59
Mupakat Urang Kampuang .......................................................... 76
MUFAKAT ORANG KAMPUNG ..................................................... 77
Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............................................ 86
SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ................... 87
ix<noinclude></noinclude>
dpb3u4nlfmhfra2so5kcio6eqfl28h3
20067
19654
2026-05-25T06:03:49Z
Tisa0603
59
20067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>DAFTAR ISI
<poem>
KATA PENGANTAR ............................. iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v
DAFTAR ISI .................................. ix
Pai Baguru ................................... 2
PERGI BERGURU ................................ 3
Dimabuak Cinto .............................. 14
DIMABUK CINTA ............................... 15
Mancari Anak Kanduang ....................... 30
MENCARI ANAK KANDUNG ........................ 31
Angku Kapalo ................................ 40
ANGKU KAPALO ........................................................................... 41
Angin Lah Bakisa ........................................................................... 58
ANGIN SUDAH BERKISAR ........................................................... 59
Mupakat Urang Kampuang .......................................................... 76
MUFAKAT ORANG KAMPUNG ..................................................... 77
Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............................................ 86
SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ................... 87
</poem>
ix
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
o5gpedtxhjheubjgduezhffxvwxqwch
20095
20067
2026-05-25T06:10:10Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
20095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>DAFTAR ISI
<poem>
KATA PENGANTAR ............................. iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v
DAFTAR ISI .................................. ix
Pai Baguru ................................... 2
PERGI BERGURU ................................ 3
Dimabuak Cinto .............................. 14
DIMABUK CINTA ............................... 15
Mancari Anak Kanduang ....................... 30
MENCARI ANAK KANDUNG ........................ 31
Angku Kapalo ................................ 40
ANGKU KAPALO ................................ 41
Angin Lah Bakisa ............................ 58
ANGIN SUDAH BERKISAR ........................ 59
Mupakat Urang Kampuang ...................... 76
MUFAKAT ORANG KAMPUNG........................ 77
Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............ 86
SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ..... 87
</poem>
ix
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
h0svm7tvz23k3q5wys7h6vh7krdbl14
20121
20095
2026-05-25T06:20:42Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''DAFTAR ISI'''</poem>}}
<poem>
KATA PENGANTAR ............................. iii
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT iii
ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v
DAFTAR ISI .................................. ix
Pai Baguru ................................... 2
PERGI BERGURU ................................ 3
Dimabuak Cinto .............................. 14
DIMABUK CINTA ............................... 15
Mancari Anak Kanduang ....................... 30
MENCARI ANAK KANDUNG ........................ 31
Angku Kapalo ................................ 40
ANGKU KAPALO ................................ 41
Angin Lah Bakisa ............................ 58
ANGIN SUDAH BERKISAR ........................ 59
Mupakat Urang Kampuang ...................... 76
MUFAKAT ORANG KAMPUNG........................ 77
Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............ 86
SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ..... 87
</poem>
ix
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
tmbdd21ibfs5i97ms69d13sck01ftl2
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/14
250
5888
19655
2026-05-25T04:21:35Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-9-}}</noinclude><poem> Satu lagi. agar dua pantun seiring:
Anak unggas makan tanaman.
Memakan buah seri mendjari:
Dipandang anak dihalaman.
Disangka anak bidadari.
Djika memandang orang nan banjak
Orang jang tahu diuntung hamba
heran memandang anak kandung,
disangkanja djaksa, djurutulis.
'rang sangka penghulu atau manti
angkuh serupa laras-laras.
O. anakku Rantjak Dilabuh.
dimana gerangan dapat pitis.
pembeli pakaian anak kandung?
Mendjawab anak Rantjak Dilabuh:
Kalau itu bunda tanjakan
disambut pitis orang nan kaja
djandji dibuat padanlah sudah
enam bulan djandji ketika
pitis nan dua djadi tiga
sepuluh mendjadi lima belas
sawah buntar djadi rungguhan.
Mendengar kata nan bak kian,
menangis terisak Siti Djuhari
O, 'nak kandung sibiran tulang,
kaulah anak tidak berhati
kaulah anak tidak berdjantung
hati tersisik bagai pelepah.
djantung hak djantung pisang keruk.
telinga kentjah dipingit
mulut sebagai takar disepgai
hertua bak pantun orang tua2;</poem><noinclude></noinclude>
8kwohxpbolleo206esbfeinvy07o3kc
20015
19655
2026-05-25T05:52:47Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-9-}}</noinclude><poem> Satu lagi. agar dua pantun seiring:
Anak unggas makan tanaman.
Memakan buah seri mendjari:
Dipandang anak dihalaman.
Disangka anak bidadari.
Djika memandang orang nan banjak
Orang jang tahu diuntung hamba
heran memandang anak kandung,
disangkanja djaksa, djurutulis.
'rang sangka penghulu atau manti
angkuh serupa laras-laras.
O. anakku Rantjak Dilabuh.
dimana gerangan dapat pitis.
pembeli pakaian anak kandung?
Mendjawab anak Rantjak Dilabuh:
Kalau itu bunda tanjakan
disambut pitis orang nan kaja
djandji dibuat padanlah sudah
enam bulan djandji ketika
pitis nan dua djadi tiga
sepuluh mendjadi lima belas
sawah buntar djadi rungguhan.
Mendengar kata nan bak kian,
menangis terisak Siti Djuhari
O, 'nak kandung sibiran tulang,
kaulah anak tidak berhati
kaulah anak tidak berdjantung
hati tersisik bagai pelepah.
djantung hak djantung pisang keruk.
telinga kentjah dipingit
mulut sebagai takar disepgai
hertua bak pantun orang tua2;</poem><noinclude></noinclude>
m8se6f0towhq17opzspvbwdh9qmfkou
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/15
250
5889
19658
2026-05-25T04:22:24Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-10-}}</noinclude><poem>Tertelentang biduk anak 'rang Paub,
dilantak biduk anak 'rang Tiku,
geleng sebagai sirih djatuh.
tidak terkenang tampuk laju.
Padi diladang perumputkan.
batang selebu jang dikisai:
hati gedang kau turutkan,
tidak diingat ibu 'kan sangsai.
O, bujung anak kandungku
Beginilah djenis untung kita.
kaja bertukar dengan miskin
hidup sepantun hidup ajam
mengekas dulu maka makan
tapak tipis dek menggalas
adang2 makan, adang2 tidak
libat olehmu badan hamba
djangat lah bagai djangat pari
badan kering bagai ketiding
kaki naik kepala 'lah turun
senjampang tumbuh sakit-sakit
'kan mati sadja kelaparan.
Mendengar kata nan bak kian.
mendjawab budjang Rantjak Dilabuh:
O, bunda kandung hamba.
dengarlah pula oleh bunda
Bagai pantun orang tua djuga:
Harum sedap bau tembakau,
Asap rokok terbang mengembang:
Waktu hidup baik dikusau,
Sebelum njawa badan bilang.
Mendua kuda diretjak,</poem><noinclude></noinclude>
nydltek6x34ff1yn7imme918wbt2ut3
20016
19658
2026-05-25T05:53:02Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-10-}}</noinclude><poem>Tertelentang biduk anak 'rang Paub,
dilantak biduk anak 'rang Tiku,
geleng sebagai sirih djatuh.
tidak terkenang tampuk laju.
Padi diladang perumputkan.
batang selebu jang dikisai:
hati gedang kau turutkan,
tidak diingat ibu 'kan sangsai.
O, bujung anak kandungku
Beginilah djenis untung kita.
kaja bertukar dengan miskin
hidup sepantun hidup ajam
mengekas dulu maka makan
tapak tipis dek menggalas
adang2 makan, adang2 tidak
libat olehmu badan hamba
djangat lah bagai djangat pari
badan kering bagai ketiding
kaki naik kepala 'lah turun
senjampang tumbuh sakit-sakit
'kan mati sadja kelaparan.
Mendengar kata nan bak kian.
mendjawab budjang Rantjak Dilabuh:
O, bunda kandung hamba.
dengarlah pula oleh bunda
Bagai pantun orang tua djuga:
Harum sedap bau tembakau,
Asap rokok terbang mengembang:
Waktu hidup baik dikusau,
Sebelum njawa badan bilang.
Mendua kuda diretjak,</poem><noinclude></noinclude>
m96oqpc0jbwwh1v4jrn9ivdmphtrpdm
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/25
250
5890
19659
2026-05-25T04:22:30Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19670
19659
2026-05-25T04:25:41Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-20-|}}
<poem>lah tahu pula mengenal Allah.
tidak lupa dibadan diri.
berkat sungguh dia meminta.
tampaklah sudah pemberian Tuhan.
dalam setahun penanggalan.
pisang berdukung ditandannja.
tebupun telah menjentak ruas.
buah djagung mengempai sutera.
buah terung berajun - ajunan.
buah lada membintang timur.
buah katjang tadji - tadjian,
entimun mengarang bunga.
batang labu merentang tali.
'lah masak padi disawah,
padi ladang menguning pula,
djerib dan pajah telah berguna.
limpah rezeki masa itu.
diserahkan kepada bunda kandung.
Allah Ta'ala kaja sungguh.
dalam setahun pertahunan.
telah berfitrah dan berzakat.
berbalik sengkar nan ampang.
berbalas hudjan dengan panas,
teranglah bintang bunda kandung,
sawah ada ladangpun tjukup.
lah sampai padi akan dimakan.
lebihnja usah kita sebut,
lah kokoh kain dipinggang.
'lab mau berhilir - mudik,
lah tertempuh alat dan djamu.
lah terdjelang balai pekan,
lah tertompang dunia .rang banjak,
rangkiang penuh dihalaman.
kapuk ketjil berisi pula,
atjap kali halaman ramai.
orang datang membeli padi,</poem><noinclude></noinclude>
hzw5pjlop56wb1rxn6agvp8clw40mly
20110
19670
2026-05-25T06:13:35Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-20-|}}
<poem>lah tahu pula mengenal Allah.
tidak lupa dibadan diri.
berkat sungguh dia meminta.
tampaklah sudah pemberian Tuhan.
dalam setahun penanggalan.
pisang berdukung ditandannja.
tebupun telah menjentak ruas.
buah djagung mengempai sutera.
buah terung berajun - ajunan.
buah lada membintang timur.
buah katjang tadji - tadjian,
entimun mengarang bunga.
batang labu merentang tali.
'lah masak padi disawah,
padi ladang menguning pula,
djerib dan pajah telah berguna.
limpah rezeki masa itu.
diserahkan kepada bunda kandung.
Allah Ta'ala kaja sungguh.
dalam setahun pertahunan.
telah berfitrah dan berzakat.
berbalik sengkar nan ampang.
berbalas hudjan dengan panas,
teranglah bintang bunda kandung,
sawah ada ladangpun tjukup.
lah sampai padi akan dimakan.
lebihnja usah kita sebut,
lah kokoh kain dipinggang.
'lab mau berhilir - mudik,
lah tertempuh alat dan djamu.
lah terdjelang balai pekan,
lah tertompang dunia .rang banjak,
rangkiang penuh dihalaman.
kapuk ketjil berisi pula,
atjap kali halaman ramai.
orang datang membeli padi,</poem><noinclude></noinclude>
p4wcqo92l0zkc1k9stoyhobyvdo22eb
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/16
250
5891
19663
2026-05-25T04:23:13Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-11-}}</noinclude><poem>beri bertali berpelana,
masa muda dunia dikatjak,
kalau lab tua apa gunanja.
Mendjawab bunda-Siti Djubari:
Itu pendapat dicimu seorang
tak ada orang serantjak awak,
tampan penghulu dengan manti
sebagai djaksa djurutulis
angkuh serupa laras-laras:
Tapi pendapat hati bunda.
kalau bertemu orang didjalan
tidaklah dia akan bertanja
orang lah tahu semuanja
disengsai untung malang kita.
Tunduk tepekur berhadapan
terbelakang tjibir 'lah tiba
tak tertanggung ketjimusnja
pepat lidahnja dok berbintjang
pendek hidungnja serta bible
mentiibirkan anak bujung kandung
O, bujung Rantjak Dilabub,
pada pikiran hati bunda,
belilah pakatan sedang elok.
Nan tak mentjanda bujung pakai
sukalah bunda memandangl.
kalau perut bunda tak berisi
sudah takdir pemberi Allah,
tidak karena gaduk awak,
tidak karena geneng diri.
Kalau bak kata bujung tadi
dunia dikusau sementara hidup.
Itupun djuga bunda seru
siang mendjadi angan-angan
malam mendjadi buah mimpi</poem><noinclude></noinclude>
qr8j59isk3nnjp2nbks02e1s0paspfe
20018
19663
2026-05-25T05:53:19Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-11-}}</noinclude><poem>beri bertali berpelana,
masa muda dunia dikatjak,
kalau lab tua apa gunanja.
Mendjawab bunda-Siti Djubari:
Itu pendapat dicimu seorang
tak ada orang serantjak awak,
tampan penghulu dengan manti
sebagai djaksa djurutulis
angkuh serupa laras-laras:
Tapi pendapat hati bunda.
kalau bertemu orang didjalan
tidaklah dia akan bertanja
orang lah tahu semuanja
disengsai untung malang kita.
Tunduk tepekur berhadapan
terbelakang tjibir 'lah tiba
tak tertanggung ketjimusnja
pepat lidahnja dok berbintjang
pendek hidungnja serta bible
mentiibirkan anak bujung kandung
O, bujung Rantjak Dilabub,
pada pikiran hati bunda,
belilah pakatan sedang elok.
Nan tak mentjanda bujung pakai
sukalah bunda memandangl.
kalau perut bunda tak berisi
sudah takdir pemberi Allah,
tidak karena gaduk awak,
tidak karena geneng diri.
Kalau bak kata bujung tadi
dunia dikusau sementara hidup.
Itupun djuga bunda seru
siang mendjadi angan-angan
malam mendjadi buah mimpi</poem><noinclude></noinclude>
bardaebwz27xcr3bbue480twtqfg3gb
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/17
250
5892
19666
2026-05-25T04:24:03Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-12-}}</noinclude><poem>tetapi sementang tjanda itu
maka senang hati bunda,
kok padi lah sampai akan dimakan.
lah duduk bunda dengan sukatan,
belilah medja dengan kursi.
buatlah djendjang batu témbok,
pakanlah sepatu kulit kilap
bawalah kawan dua, tiga
bunda menanakkan beras putih
diragamkan gulai empat lima
matjam djuadah diperbanjak.
demikian maka selarian,
Sudah dirasuk mendjeriau
sudah dikasau lekat atap.
Djika tak ada berpentjaharian.
golok terbawa tampan tinggal.
bantèng diberi berpelana.
kuda diberi berpasangan.
bagai kerbau penghela bendi
salah roman pandangan bunda,
salah tjanda pandangan 'rang banjak.
deraiklan kata Siti Djuhari.
Menjahut bujung Rantjak Dilabuh
dilka demikian paham bunda
kelarat gerangan badan hamba.
'kan sengsai gerangan badan diri
tidak terlihat muka orang
tidak terpandang sama gedang
tidakkah bunda dapat merasai
semasa bunda-muda mentah
tidakkah bunda memandangi
lajangkanlah pandang ketengah labuh</poem><noinclude></noinclude>
rhehkct8pn6egh0hpekawwpfodavklt
20021
19666
2026-05-25T05:53:36Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-12-}}</noinclude><poem>tetapi sementang tjanda itu
maka senang hati bunda,
kok padi lah sampai akan dimakan.
lah duduk bunda dengan sukatan,
belilah medja dengan kursi.
buatlah djendjang batu témbok,
pakanlah sepatu kulit kilap
bawalah kawan dua, tiga
bunda menanakkan beras putih
diragamkan gulai empat lima
matjam djuadah diperbanjak.
demikian maka selarian,
Sudah dirasuk mendjeriau
sudah dikasau lekat atap.
Djika tak ada berpentjaharian.
golok terbawa tampan tinggal.
bantèng diberi berpelana.
kuda diberi berpasangan.
bagai kerbau penghela bendi
salah roman pandangan bunda,
salah tjanda pandangan 'rang banjak.
deraiklan kata Siti Djuhari.
Menjahut bujung Rantjak Dilabuh
dilka demikian paham bunda
kelarat gerangan badan hamba.
'kan sengsai gerangan badan diri
tidak terlihat muka orang
tidak terpandang sama gedang
tidakkah bunda dapat merasai
semasa bunda-muda mentah
tidakkah bunda memandangi
lajangkanlah pandang ketengah labuh</poem><noinclude></noinclude>
rgwrnpj5zhrnku7jxo1itty8u7gi0a2
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/18
250
5893
19668
2026-05-25T04:25:08Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-13-}}</noinclude><poem>seiring pemuda empat lima
serentak sadja perdjalanan
berderam bunji sepatunja.
sama sadja pelangkahan
bagai belanda pulang baris.
Mendjawab Siti Djuhari:
O, nak kandung sibiran tulang
tidaklah bunda menghalangi benar,
djika begitu jang 'kan elok.
demikian dianak nan ketudju
usab digulut digeluseng
dengarkan pantun orang tua:
'rang Salo tinggal di Salonja,
ramni gelanggang Empat Angkat.
rang kaja, nak unggal dikajanja.
s Miskin angsur berselambat.
Kalau di tilik2 henar
berindang, bertampi teras.
berembus bertinting sekam
tidak retudju dihati bunda
melihat tjorak pakaian anak:
Temenggung membeli padi,
didjemur diatas bawajt
Sinjo tanggung hujung tak djadi.
apakah namanja badan awak.
Sebagai pula o. 'k kandung
cuka pentjarian schagai tidak,
pikir dek bulung sungguh2
Kok habis sepatu nan sepasang.
hantjur pakalan nan sepetugak
dengan apa dibeli lagi."</poem><noinclude></noinclude>
3jp9vokba08qy8wub2cu0hzy09hew6z
20040
19668
2026-05-25T05:57:04Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-13-}}</noinclude><poem>seiring pemuda empat lima
serentak sadja perdjalanan
berderam bunji sepatunja.
sama sadja pelangkahan
bagai belanda pulang baris.
Mendjawab Siti Djuhari:
O, nak kandung sibiran tulang
tidaklah bunda menghalangi benar,
djika begitu jang 'kan elok.
demikian dianak nan ketudju
usab digulut digeluseng
dengarkan pantun orang tua:
'rang Salo tinggal di Salonja,
ramni gelanggang Empat Angkat.
rang kaja, nak unggal dikajanja.
s Miskin angsur berselambat.
Kalau di tilik2 henar
berindang, bertampi teras.
berembus bertinting sekam
tidak retudju dihati bunda
melihat tjorak pakaian anak:
Temenggung membeli padi,
didjemur diatas bawajt
Sinjo tanggung hujung tak djadi.
apakah namanja badan awak.
Sebagai pula o nak kandung
cuka pentjarian sahagai tidak,
pikir dek bulung sungguh2
Kok habis sepatu nan sepasang.
hantjur pakalan nan sepetugak
dengan apa dibeli lagi."</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hc5yjwhqxvdgl9fjhicges97fleqt0b
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/26
250
5894
19671
2026-05-25T04:25:54Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19678
19671
2026-05-25T04:29:56Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}
<poem>lah duduk bunda dengan sukatan
rintang menjukat - njukat padi.
Dek hatta takdir Allah
dua tahun, masuk ketiga
lah kuat memakai adat.
lah teguh pegang agama
tuhibuh dialur 'lah diturut
tumbuh didjalan 'lah ditempuh
kalau lembaga sudah dituang
dipakai adat ber-negeri
kelurah sama menurun
kebukit sama mendaki.
Lama lambat demikian
dari bulan berganti bulan
dari tahun berbilang musim
Insja Allah takdir Allab
banjaklah bertukuk dan bertambah
ajem kambing. itik peridi
kerbau dan djawi sudablah banjak
beras padi tidak menggamang.
Adalah pada suatu hari
hari baik matahari tjerah
berkata bunda Siti Djubari
O, Bujung Rantjak Dilabuh
Belilah medja dengan kural
upahkan djendjang batu tembok
Karena berkah nenek mojang
berkat doa petang pagi
Allah menolong masa itu
kabullah pintak bunda kandung
makbul doa kita bersama
lah berial periuk bunda
penuhilah kehendak hati anak
belilah sepatu kulit kilap
belilah badju dengan seluar</poem><noinclude></noinclude>
q4ez3gjyqzcsdag348gnqqipwrh7twp
20055
19678
2026-05-25T06:00:58Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}
<poem>lah duduk bunda dengan sukatan
rintang menjukat - njukat padi.
Dek hatta takdir Allah
dua tahun, masuk ketiga
lah kuat memakai adat.
lah teguh pegang agama
tuhibuh dialur 'lah diturut
tumbuh didjalan 'lah ditempuh
kalau lembaga sudah dituang
dipakai adat ber-negeri
kelurah sama menurun
kebukit sama mendaki.
Lama lambat demikian
dari bulan berganti bulan
dari tahun berbilang musim
Insja Allah takdir Allab
banjaklah bertukuk dan bertambah
ajem kambing. itik peridi
kerbau dan djawi sudablah banjak
beras padi tidak menggamang.
Adalah pada suatu hari
hari baik matahari tjerah
berkata bunda Siti Djubari
O, Bujung Rantjak Dilabuh
Belilah medja dengan kural
upahkan djendjang batu tembok
Karena berkah nenek mojang
berkat doa petang pagi
Allah menolong masa itu
kabullah pintak bunda kandung
makbul doa kita bersama
lah berial periuk bunda
penuhilah kehendak hati anak
belilah sepatu kulit kilap
belilah badju dengan seluar</poem><noinclude></noinclude>
g95aixgjm1zlhu529ck0dh6jvqluy2f
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/19
250
5895
19672
2026-05-25T04:26:08Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-14-}}</noinclude><poem>Kepandaian sedikit tidak
akal budi djauh sekali
tidak bèrtolan dengan nan pandai
berguru bertanja terasa malu
pergi menggalas kaki sakit
berusaha awak pun segan
kempis perut tak berisi.
O. nak kandung sibiran tulang.
nenek mojang djangan diupat
ibu bapa usah diupat
minum makannja disawah ladang.
pandai menambang meneruka
kain badju hasil menggalas
bukan bak hidup orang kini
pulang berdjalan dari djauh
Sesamping tinggal hanja lagi
tangan kiri mendjindjing djangat
bagai orang pergi bertanam
Setangah pula bunda pandangi
seiring pula agak berenam
ada setengah nan 'lah pintjang
malu membuka sepatunja
ditahan sadja kaki sakit
salah rupa hamba pandangi
bagai kerbau ngilu kuku
itu akibat o, nak kandung
bajang2 nan tidak sepandjang badan.
Mendjawab Rantjak Dilabuh
o. bunda kandung hamba,
sungguh banjak rundingan bunda.
tetapi namun sekali ini
tak usahlah hamba dihalangi
bak pantun orang tua djuga:</poem><noinclude></noinclude>
46cn4ouzwpk765afwab6vtpph1u2iv0
20044
19672
2026-05-25T05:57:43Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-14-}}</noinclude><poem>Kepandaian sedikit tidak
akal budi djauh sekali
tidak bèrtolan dengan nan pandai
berguru bertanja terasa malu
pergi menggalas kaki sakit
berusaha awak pun segan
kempis perut tak berisi.
O. nak kandung sibiran tulang.
nenek mojang djangan diupat
ibu bapa usah diupat
minum makannja disawah ladang.
pandai menambang meneruka
kain badju hasil menggalas
bukan bak hidup orang kini
pulang berdjalan dari djauh
Sesamping tinggal hanja lagi
tangan kiri mendjindjing djangat
bagai orang pergi bertanam
Setangah pula bunda pandangi
seiring pula agak berenam
ada setengah nan 'lah pintjang
malu membuka sepatunja
ditahan sadja kaki sakit
salah rupa hamba pandangi
bagai kerbau ngilu kuku
itu akibat o, nak kandung
bajang2 nan tidak sepandjang badan.
Mendjawab Rantjak Dilabuh
o. bunda kandung hamba,
sungguh banjak rundingan bunda.
tetapi namun sekali ini
tak usahlah hamba dihalangi
bak pantun orang tua djuga:</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
gdpsr6nmnw0nd864ikzz26a492m3ku0
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/40
250
5896
19673
2026-05-25T04:26:21Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "—35— Mendjawab Sutan Samporono, kalau pegits kata buoda, tjobalah bunda tjaci pula, Hiobalah bunda timbang-timbang. agar ku—tjari_akal bud Berkata pula Siti Djubari, , bujung Sutan Samporono, Habiskan dabulu kepandaian anak, tjobakan benar pendapat bujung: djangan kalah diperang sedjamang. dibedil nan seletus—dua lets Sampaikan tembak nan ketig ajika tak djuga tembak mengen: disanan anak maka surut. Gobalab, tjabari sekalt lagi. ditambah djandj...
19673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>—35—
Mendjawab Sutan Samporono,
kalau pegits kata buoda,
tjobalah bunda tjaci pula,
Hiobalah bunda timbang-timbang.
agar ku—tjari_akal bud
Berkata pula Siti Djubari,
, bujung Sutan Samporono,
Habiskan dabulu kepandaian anak,
tjobakan benar pendapat bujung:
djangan kalah diperang sedjamang.
dibedil nan seletus—dua lets
Sampaikan tembak nan ketig
ajika tak djuga tembak mengen:
disanan anak maka surut.
Gobalab, tjabari sekalt lagi.
ditambah djandji tiga hari
Mendjawab Sutan Samporono,
djika begite kata bunda.
hamba tjoba sekali lagi,
maklum pulang pada bunda.
Dalam hari jong tiga hari.
dapatlah pula jang ketudja
oleh ‘nak kandung Sutan Samporono
lala didjelang pula bunda kandung
‘Manalah bunda kandung hamba,
sampat sekall—dua kal
tembak ketiga menjudahi:
kalau elok pakai dik bunds.
kalau tidak bunda berbitja
tjobalah bunda kenang benar
kalau pikiran hamba seorang
jang patut djundjung adik kandung
ada seorang pemuda tangkns,
bergelar Bagindo Tjapek lago
kalau ditilik pada roman,<noinclude></noinclude>
oi8b5diid2fyqodsxalgn2q91wn0lst
19682
19673
2026-05-25T04:30:27Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||—35—}}</noinclude><poem>Mendjawab Sutan Samporono,
kalau pegitu kata bunda,
tjobalah bunda tjari pula,
tjobalah bunda timbang-timbang.
agar ku—tjari akal budi.
Berkata pula Siti Djubari,
O, bujung Sutan Samporono,
Habiskan dabulu kepandaian anak,
tjobakan benar pendapat bujung:
djangan kalah diperang sedjamang.
dibedil nan seletus—dua lets
Sampaikan tembak nan ketig
djika tak djuga tembak mengen:
disanan anak maka surut.
tjobalah, tjabari sekalt lagi.
ditambah djandji tiga hari
</poem>
<poem>Mendjawab Sutan Samporono,
djika begitu kata bunda.
hamba tjoba sekali lagi,
maklum pulang pada bunda.
</poem>
<poem>
Dalam hari jang tiga hari.
dapatlah pula jang ketudju
oleh ‘nak kandung Sutan Samporono
lalu didjelang pula bunda kandung
Manalah bunda kandung hamba,
sampai sekali—dua kali
tembak ketiga menjudahi:
kalau elok pakai dik bunda.
kalau tidak bunda berbitjara,
tjobalah bunda kenang benar
kalau pikiran hamba seorang
jang patut djundjung adik kandung
ada seorang pemuda tangkas,
bergelar Bagindo Tjapek lago
kalau ditilik pada roman.
</poem><noinclude></noinclude>
j8wsw7ki0ddy6y8txmt2obpu2ez2ugh
20074
19682
2026-05-25T06:04:47Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||—35—}}</noinclude><poem>Mendjawab Sutan Samporono,
kalau pegitu kata bunda,
tjobalah bunda tjari pula,
tjobalah bunda timbang-timbang.
agar ku—tjari akal budi.
Berkata pula Siti Djubari,
O, bujung Sutan Samporono,
Habiskan dabulu kepandaian anak,
tjobakan benar pendapat bujung:
djangan kalah diperang sedjamang.
dibedil nan seletus—dua lets
Sampaikan tembak nan ketig
djika tak djuga tembak mengen:
disanan anak maka surut.
tjobalah, tjabari sekalt lagi.
ditambah djandji tiga hari
</poem>
<poem>Mendjawab Sutan Samporono,
djika begitu kata bunda.
hamba tjoba sekali lagi,
maklum pulang pada bunda.
</poem>
<poem>
Dalam hari jang tiga hari.
dapatlah pula jang ketudju
oleh ‘nak kandung Sutan Samporono
lalu didjelang pula bunda kandung
Manalah bunda kandung hamba,
sampai sekali—dua kali
tembak ketiga menjudahi:
kalau elok pakai dik bunda.
kalau tidak bunda berbitjara,
tjobalah bunda kenang benar
kalau pikiran hamba seorang
jang patut djundjung adik kandung
ada seorang pemuda tangkas,
bergelar Bagindo Tjapek lago
kalau ditilik pada roman.
</poem><noinclude></noinclude>
2yuua29lolmuzwjtkcmtmry37t1vot4
20075
20074
2026-05-25T06:04:56Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||—35—}}</noinclude><poem>Mendjawab Sutan Samporono,
kalau pegitu kata bunda,
tjobalah bunda tjari pula,
tjobalah bunda timbang-timbang.
agar ku—tjari akal budi.
Berkata pula Siti Djubari,
O, bujung Sutan Samporono,
Habiskan dabulu kepandaian anak,
tjobakan benar pendapat bujung:
djangan kalah diperang sedjamang.
dibedil nan seletus—dua lets
Sampaikan tembak nan ketig
djika tak djuga tembak mengen:
disanan anak maka surut.
tjobalah, tjabari sekalt lagi.
ditambah djandji tiga hari
</poem>
<poem>Mendjawab Sutan Samporono,
djika begitu kata bunda.
hamba tjoba sekali lagi,
maklum pulang pada bunda.
</poem>
<poem>
Dalam hari jang tiga hari.
dapatlah pula jang ketudju
oleh ‘nak kandung Sutan Samporono
lalu didjelang pula bunda kandung
Manalah bunda kandung hamba,
sampai sekali—dua kali
tembak ketiga menjudahi:
kalau elok pakai dik bunda.
kalau tidak bunda berbitjara,
tjobalah bunda kenang benar
kalau pikiran hamba seorang
jang patut djundjung adik kandung
ada seorang pemuda tangkas,
bergelar Bagindo Tjapek lago
kalau ditilik pada roman.
</poem><noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rsbvyofzp3xflkuaa1d030sj7mbpafp
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/20
250
5897
19674
2026-05-25T04:26:54Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh|-15-|}}</noinclude><poem>Batang selasih dirabahkan
batang padi djauh diseberang.
Tidaklah boleh ditegakkan
kehendak hati seorang2.
Meajabut Siti Djuhari:
dengarken benar, o, bujung 'nak.
Idjuk sama diempalkan.
berbandar ke Limau Purut
Esok kan sama dirasalkan
pengadjar bunda tak diturut.
Sirib baik djundjungannja naik.
beri berdjendjang kaju belum:
Sengsai baik, binasa baik,
badanmu djuga menanggungkan.
Mendengar kata sandingan tadjam,
masam muka Rantjak Dilabuh
serta merah-merah padam.
merentak sadja turun kedjendjang
dibilirkan labuh jang pandjang
memakai badju gunting keling
seluar gunting serani
destar teleng membelah benak
lekat sepatu kulit kilap,
disewa bendi pasang dua
mendentjeng kuda diluar
menderap kuda didalam
berdempang jambut nan pandjang
kuda lah lari sama kentjang
Allahu Rabbi masa itu
wedang hati Rantjak Dilabuh
rasa diambung-ambung tjigak
entah dibumi, entah dilangit
Esse dietas awan hiru</poem><noinclude></noinclude>
k0vhur98s75t2v67q4yowx7p8clebzr
20048
19674
2026-05-25T05:59:00Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-15-|}}</noinclude><poem>Batang selasih dirabahkan
batang padi djauh diseberang.
Tidaklah boleh ditegakkan
kehendak hati seorang2.
Meajabut Siti Djuhari:
dengarken benar, o, bujung 'nak.
Idjuk sama diempalkan.
berbandar ke Limau Purut
Esok kan sama dirasalkan
pengadjar bunda tak diturut.
Sirih baik djundjungannja naik.
beri berdjendjang kaju belum:
Sengsai baik, binasa baik,
badanmu djuga menanggungkan.
Mendengar kata sandingan tadjam,
masam muka Rantjak Dilabuh
serta merah-merah padam.
merentak sadja turun kedjendjang
dibilirkan labuh jang pandjang
memakai badju gunting keling
seluar gunting serani
destar teleng membelah benak
lekat sepatu kulit kilap,
disewa bendi pasang dua
mendentjeng kuda diluar
menderap kuda didalam
berdempang jambut nan pandjang
kuda lah lari sama kentjang
Allahu Rabbi masa itu
wedang hati Rantjak Dilabuh
rasa diambung-ambung tjigak
entah dibumi, entah dilangit
Rasa dietas awan biru</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
i3w4p4n5g1rdcmn5rmj2a3s36pmh83h
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/22
250
5898
19675
2026-05-25T04:27:53Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-17-}}</noinclude><poem>habislah rasa akal dan budi.
sesal tumbuh rusuhlah datang.
sempit rasa kira-kira.
keluh tumbuh menjedari diri.
badan malang badan tjelaka.
barulah ingat amanat bunda.
kalau tak karena bergedang hati.
tidak diperturutkan gaduk diri.
tak kan tumbuh serupa ini.
Sehabis ditimbang. dipikiri.
dibabiskan malu dengan sopan.
kembali mendjelang bunda kandung.
disusun djari jang sepuluh.
di undjamkan lutut jang dua.
ditekurkan kepala menjembah bunda.
sambil berkata merendabkan diri:
"Ampunlah hamba bunda kandung".
bersua benar petua bunda.
sedikit tidak ada gawalnia.
kinilah baru dirasai,
sesak napas dipalut hutang.
orang menunggu tak berenti.
tidur nan tidak terlelapkan.
djangka lapar tak dapat makan.
sesak alam tempat diam.
tidak berbumi tempat tegak.
mulai sekarang-kini hari."
hamba ubah laku. perangai,
dipegang teguh amanat bunda.
Menjahut Rantjak Dilabub.
Ampunilah hamha bunda kendung.
tepuk tampariah oleh bunde,
Amun maki ayar ditahan.
tingkah dan laku telah terdorong.
teraraat mau hamba surut.
salahpun man hamba tobat.</poem><noinclude></noinclude>
h6lcwympiad0yq2cyqh1dqxyre0x7hy
20096
19675
2026-05-25T06:10:52Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||-17-}}</noinclude><poem>habislah rasa akal dan budi.
sesal tumbuh rusuhlah datang.
sempit rasa kira-kira.
keluh tumbuh menjedari diri.
badan malang badan tjelaka.
barulah ingat amanat bunda.
kalau tak karena bergedang hati.
tidak diperturutkan gaduk diri.
tak kan tumbuh serupa ini.
Sehabis ditimbang. dipikiri.
dibabiskan malu dengan sopan.
kembali mendjelang bunda kandung.
disusun djari jang sepuluh.
di undjamkan lutut jang dua.
ditekurkan kepala menjembah bunda.
sambil berkata merendabkan diri:
"Ampunlah hamba bunda kandung".
bersua benar petua bunda.
sedikit tidak ada gawalnia.
kinilah baru dirasai,
sesak napas dipalut hutang.
orang menunggu tak berenti.
tidur nan tidak terlelapkan.
djangka lapar tak dapat makan.
sesak alam tempat diam.
tidak berbumi tempat tegak.
mulai sekarang-kini hari."
hamba ubah laku. perangai,
dipegang teguh amanat bunda.
Menjahut Rantjak Dilabub.
Ampunilah hamha bunda kendung.
tepuk tampariah oleh bunde,
Amun maki ayar ditahan.
tingkah dan laku telah terdorong.
teraraat mau hamba surut.
salahpun man hamba tobat.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
nvy4rhe0wjxjcskysz5awqrp8gmnb6v
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/23
250
5899
19676
2026-05-25T04:28:51Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-18-}}</noinclude><poem>asal utang bunda bajar,
dari kini sampai 'kan datang.
bersumpah hamba pada Allah,
ikrar dengan lidah ditasdikkan dalam hati.
tidak akan antjak2 djua.
diturut segala kata bunda.
Mendengar kata, anak kandung,
tunduk tertekun Siti Djuhari,
namanja orang lapang alam.
terasa sungguh dalam hati,
banjak pikiran nan mendatang
Anak seorang djantan berbeléng.
larut perhatian tentu merusak.
kata didjawab hanja lagi.
O. nak kandung Rantjak Dilabuh,
kalau begitu kata anak.
sesat mau gerangan surut.
terlangkah mau kiranja kembali.
dari kini sampai 'kan datang,
'kan mau menurut kata bunda.
suka memegang pengadjaran.
relalah bunda membajar hutang.
nak diselang dipertenggangkan,
boleh diagak diagihkan.
Manjahut Rantjak Dilabuh.
dari sekacang sampai keatas,
tidaklah hamba akan memungkiri,
sudah dipikir habis-habis.
sudah ditelengkup - telentangkan.
bagai kata bunda dahulu.
sedikit nan tidak bersalahan,
sedikit nan tidak berselisih.
Berkata pula Siti Djuhari.
djika begitu kata anak.</poem><noinclude></noinclude>
q3y4kk2ywejfea1i5ih18bxgew4yl65
20052
19676
2026-05-25T06:00:11Z
Mery Nurfa Dilla
77
/* Divalidasi */ WSMinangkabau
20052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-18-}}</noinclude><poem>asal utang bunda bajar,
dari kini sampai 'kan datang.
bersumpah hamba pada Allah,
ikrar dengan lidah ditasdikkan dalam hati.
tidak akan antjak2 djua.
diturut segala kata bunda.
Mendengar kata, anak kandung,
tunduk tertekun Siti Djuhari,
namanja orang lapang alam.
terasa sungguh dalam hati,
banjak pikiran nan mendatang
Anak seorang djantan berbeléng.
larut perhatian tentu merusak.
kata didjawab hanja lagi.
O. nak kandung Rantjak Dilabuh,
kalau begitu kata anak.
sesat mau gerangan surut.
terlangkah mau kiranja kembali.
dari kini sampai 'kan datang,
'kan mau menurut kata bunda.
suka memegang pengadjaran.
relalah bunda membajar hutang.
nak diselang dipertenggangkan,
boleh diagak diagihkan.
Manjahut Rantjak Dilabuh.
dari sekacang sampai keatas,
tidaklah hamba akan memungkiri,
sudah dipikir habis-habis.
sudah ditelengkup - telentangkan.
bagai kata bunda dahulu.
sedikit nan tidak bersalahan,
sedikit nan tidak berselisih.
Berkata pula Siti Djuhari.
djika begitu kata anak.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pq6e8s4drwejzpgqt6w0pm5h59ybndo
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/24
250
5900
19677
2026-05-25T04:29:32Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-19-}}</noinclude><poem>persenang malah dalam hari,
agar terupa akal buds,
boleh berdjalan kira - kita,
agar tentu alur bunda turut,
mentjari djalan kehidupan.
Menjahut pula Rantjak Dilabuh.
djika demikian kata bunda.
senanglah hati mulai kini,
berkat kebesaran nenek mojang.
terbukalab hendaknja pintu usaha.
Lama masa berdinian djua,
banjaklah perubahan Rantjak Dilabuh.
lah terkenang kebenaran dalam diri,
lah melebihkan susah dari senang,
lab lebih djaga dari tidur,
'lah biasa duka dari pada suka,
duduk nanang sorga akal.
alamat faham telah tumbuh.
musim kasawah lah kasawah.
musim berladang 'lah keladang.
orang menggalas kita menggalas.
lah mau bersusah pajnh,
mau meniru meneladan,
pandai berdjualan berniaga.
meu berduga dengan bertahun.
sudah berladang sudah berhuma,
pandai meniru meneladan.
mau mentjontoh kebaikan,
kust berguru pada lang pandal.
suka berunding dengan nan tum.
lah berintik diri bagai ajam.
beternak kerbau dengan banting.
sudah kesawah dan keladang.
ditanam segals due.
tanaman tus dengan muda.</poem><noinclude></noinclude>
43qhwcprrsn778tri8umoi9acovj3ss
20097
19677
2026-05-25T06:11:11Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||-19-}}</noinclude><poem>persenang malah dalam hari,
agar terupa akal buds,
boleh berdjalan kira - kita,
agar tentu alur bunda turut,
mentjari djalan kehidupan.
Menjahut pula Rantjak Dilabuh.
djika demikian kata bunda.
senanglah hati mulai kini,
berkat kebesaran nenek mojang.
terbukalab hendaknja pintu usaha.
Lama masa berdinian djua,
banjaklah perubahan Rantjak Dilabuh.
lah terkenang kebenaran dalam diri,
lah melebihkan susah dari senang,
lab lebih djaga dari tidur,
'lah biasa duka dari pada suka,
duduk nanang sorga akal.
alamat faham telah tumbuh.
musim kasawah lah kasawah.
musim berladang 'lah keladang.
orang menggalas kita menggalas.
lah mau bersusah pajnh,
mau meniru meneladan,
pandai berdjualan berniaga.
meu berduga dengan bertahun.
sudah berladang sudah berhuma,
pandai meniru meneladan.
mau mentjontoh kebaikan,
kust berguru pada lang pandal.
suka berunding dengan nan tum.
lah berintik diri bagai ajam.
beternak kerbau dengan banting.
sudah kesawah dan keladang.
ditanam segals due.
tanaman tus dengan muda.</poem>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
anmmwip3qjgqtugn07sb1xiwmwkz59b
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/27
250
5901
19679
2026-05-25T04:30:06Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19697
19679
2026-05-25T04:34:11Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-22-|}}
serta destar kain 'sarung
biar agak mahal harganja
sediakan barang dua pesalin
agar dapat anak pergantikan
bukankah begitu nan ketudju
bolehlah gerangan mengetjak dunia
kita berhelat hanja lagi"
mengalih gelar anak kandung
demikian kata bunda kandung
Mendengar niat bunda kandung
menjahut budjang Rantjak Dilabuh.
Djika demikian kata bunda.
hamba turut, hamba djundjung.
tidaklah hamba akan mungkiri.
Menjahut Siti Djuhari
Djika kata sudah diterima
berdjalanlah anak kini2
belilah barang nan ketudju
inilah uang lima puluh
kalau tak sampai, minta lagi.
Mendengar kata bunda kandung.
segera berdjalan Rantjak Dilabuh
dibeli kain tutup medja
pakaian dua persalin
lengkap pula perkakas rumah
tambahan diminta kepada bunda
O, anak kandung kata bunda
asal pengadjar bujung turut
asal petua bujung pakai
amanah bunda ada dipegang,
tidak akan hampa pinta anak
pinta beroleh kehendak berlaku.<noinclude></noinclude>
kg12lsxdzxprot88rm2mlcdy45acqa3
19700
19697
2026-05-25T04:34:31Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-22-|}}
<poem>serta destar kain 'sarung
biar agak mahal harganja
sediakan barang dua pesalin
agar dapat anak pergantikan
bukankah begitu nan ketudju
bolehlah gerangan mengetjak dunia
kita berhelat hanja lagi"
mengalih gelar anak kandung
demikian kata bunda kandung
Mendengar niat bunda kandung
menjahut budjang Rantjak Dilabuh.
Djika demikian kata bunda.
hamba turut, hamba djundjung.
tidaklah hamba akan mungkiri.
Menjahut Siti Djuhari
Djika kata sudah diterima
berdjalanlah anak kini2
belilah barang nan ketudju
inilah uang lima puluh
kalau tak sampai, minta lagi.
Mendengar kata bunda kandung.
segera berdjalan Rantjak Dilabuh
dibeli kain tutup medja
pakaian dua persalin
lengkap pula perkakas rumah
tambahan diminta kepada bunda
O, anak kandung kata bunda
asal pengadjar bujung turut
asal petua bujung pakai
amanah bunda ada dipegang,
tidak akan hampa pinta anak
pinta beroleh kehendak berlaku.</poem><noinclude></noinclude>
6npa33lyheoq0w2lbxbgycw468fr7j0
20056
19700
2026-05-25T06:01:21Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-22-|}}
<poem>serta destar kain 'sarung
biar agak mahal harganja
sediakan barang dua pesalin
agar dapat anak pergantikan
bukankah begitu nan ketudju
bolehlah gerangan mengetjak dunia
kita berhelat hanja lagi"
mengalih gelar anak kandung
demikian kata bunda kandung
Mendengar niat bunda kandung
menjahut budjang Rantjak Dilabuh.
Djika demikian kata bunda.
hamba turut, hamba djundjung.
tidaklah hamba akan mungkiri.
Menjahut Siti Djuhari
Djika kata sudah diterima
berdjalanlah anak kini2
belilah barang nan ketudju
inilah uang lima puluh
kalau tak sampai, minta lagi.
Mendengar kata bunda kandung.
segera berdjalan Rantjak Dilabuh
dibeli kain tutup medja
pakaian dua persalin
lengkap pula perkakas rumah
tambahan diminta kepada bunda
O, anak kandung kata bunda
asal pengadjar bujung turut
asal petua bujung pakai
amanah bunda ada dipegang,
tidak akan hampa pinta anak
pinta beroleh kehendak berlaku.</poem><noinclude></noinclude>
o2crtvup5e3cm2bgclovvjifkbv4ncd
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/29
250
5902
19681
2026-05-25T04:30:14Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-21-}}</noinclude><poem>segera sudah djendjang tembok.
Disel sik sajap hanja lagi
D.kirai tiap helai bulu,
Berkata lagi Siti Djubari
O, anakku Rantjak Dilabuh,
Sepandjang pinta sudah diperoleh
kehendak hati sudahlah berlaku
niat dan nazar sudahlah sampai
hanja sebuah bamba rusuhkan,
anak nan belum berpengetahuan
belum bertundjuk - beradjari.
Menjahut pula Rantjak Dilabuh
Kalau itu jang bunda rusuhkan,
Tundjuk adjarilah oleh bunda,
agar ku pegang teguh tegub.
kalau siang hamba pertongkat,
malam hamba perkalang.
dibuhul dalam kebat pinggang.
Mendengar kata sedemikian,
berkata pula Sit! Djuhari:
Anak kandungku Rantjak Dilabuh
djika demikian kata anak,
dengarkan malah sungguh2,
dari telinga masuk kehati,
agar ku-tjurai-ku-paparkan,
agar diussi perbenangan
biar diurak sitambo lama.
bubullah didalam kebat pinggang.
letakkan didalam kira-kira
ditaruh dibantal kalang-hulu)
tidak orang rantjak, dirantjaknja.
tidak orang elok dieloknja.</poem><noinclude></noinclude>
rvyjcscav96clvn6kp7isvu2zayykv7
20112
19681
2026-05-25T06:14:22Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-21-}}</noinclude><poem>segera sudah djendjang tembok.
Disel sik sajap hanja lagi
Dikirai tiap helai bulu,
Berkata lagi Siti Djubari
O, anakku Rantjak Dilabuh,
Sepandjang pinta sudah diperoleh
kehendak hati sudahlah berlaku
niat dan nazar sudahlah sampai
hanja sebuah bamba rusuhkan,
anak nan belum berpengetahuan
belum bertundjuk - beradjari.
Menjahut pula Rantjak Dilabuh
Kalau itu jang bunda rusuhkan,
Tundjuk adjarilah oleh bunda,
agar ku pegang teguh teguh.
kalau siang hamba pertongkat,
malam hamba perkalang.
dibuhul dalam kebat pinggang.
Mendengar kata sedemikian,
berkata pula Siti Djuhari:
Anak kandungku Rantjak Dilabuh
djika demikian kata anak,
dengarkan malah sungguh2,
dari telinga masuk kehati,
agar ku-tjurai-ku-paparkan,
agar diussi perbenangan
biar diurak sitambo lama.
bubullah didalam kebat pinggang.
letakkan didalam kira-kira
ditaruh dibantal kalang-hulu)
tidak orang rantjak, dirantjaknja.
tidak orang elok dieloknja.</poem><noinclude></noinclude>
7vbcxjv0jhnazqq3x60xio9kxj48832
20113
20112
2026-05-25T06:14:32Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-21-}}</noinclude><poem>segera sudah djendjang tembok.
Disel sik sajap hanja lagi
Dikirai tiap helai bulu,
Berkata lagi Siti Djubari
O, anakku Rantjak Dilabuh,
Sepandjang pinta sudah diperoleh
kehendak hati sudahlah berlaku
niat dan nazar sudahlah sampai
hanja sebuah bamba rusuhkan,
anak nan belum berpengetahuan
belum bertundjuk - beradjari.
Menjahut pula Rantjak Dilabuh
Kalau itu jang bunda rusuhkan,
Tundjuk adjarilah oleh bunda,
agar ku pegang teguh teguh.
kalau siang hamba pertongkat,
malam hamba perkalang.
dibuhul dalam kebat pinggang.
Mendengar kata sedemikian,
berkata pula Siti Djuhari:
Anak kandungku Rantjak Dilabuh
djika demikian kata anak,
dengarkan malah sungguh2,
dari telinga masuk kehati,
agar ku-tjurai-ku-paparkan,
agar diussi perbenangan
biar diurak sitambo lama.
bubullah didalam kebat pinggang.
letakkan didalam kira-kira
ditaruh dibantal kalang-hulu)
tidak orang rantjak, dirantjaknja.
tidak orang elok dieloknja.</poem><noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
kypqjtlacie1bxrjh5cyc2dt5rbto1d
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/30
250
5903
19683
2026-05-25T04:30:53Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-25-}}</noinclude><poem>Djika nan merah ialah sago.
kalau naa kurik ialah kundi:
djika nan indah ialah baso.
kalau nan baik, ialah budi.
Dengarkan benar bujung. O anak
agar anak pandai mengamalkan
ilmu padi 'kan dipakai.
makin berisi makin tunduk.
merendahkan diri dari kawan.
orang nan tua dimuliakan.
Kalau seiring dengan jang tua.
Usah langkahnja dilampaui:
kalau tergegas anak kandung
mintalah ma'af. minta dahulu
djika duduk anak dinan tinggi.
agak segera anak tegak:
Djika makan dengan jang tua.
Usah dahulu membasuh tangan.
Begitu djuga sudah makan.
nantikan dahulu nan tua-tua
baharu bujung membasuh tangan
agar terpakai martabat diri,
tertib makan bunda katakan:
dalam makan usah mentjangkung.
duduk bersela baik-baik
suap djangan dipergedang.
djangan mengetjek sedang makan,
kalau mendaham anak kandung
palingkan muka kebelakang
makan usah diperbanjak
tersapa dalam kitab Allah.
hawa-nafsu harus ditahan
perang sabil--pahalanja</poem><noinclude></noinclude>
p11uh3oobp2vpzq2xngas8r8u6opofq
20114
19683
2026-05-25T06:14:46Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-25-}}</noinclude><poem>Djika nan merah ialah sago.
kalau naa kurik ialah kundi:
djika nan indah ialah baso.
kalau nan baik, ialah budi.
Dengarkan benar bujung. O anak
agar anak pandai mengamalkan
ilmu padi 'kan dipakai.
makin berisi makin tunduk.
merendahkan diri dari kawan.
orang nan tua dimuliakan.
Kalau seiring dengan jang tua.
Usah langkahnja dilampaui:
kalau tergegas anak kandung
mintalah ma'af. minta dahulu
djika duduk anak dinan tinggi.
agak segera anak tegak:
Djika makan dengan jang tua.
Usah dahulu membasuh tangan.
Begitu djuga sudah makan.
nantikan dahulu nan tua-tua
baharu bujung membasuh tangan
agar terpakai martabat diri,
tertib makan bunda katakan:
dalam makan usah mentjangkung.
duduk bersela baik-baik
suap djangan dipergedang.
djangan mengetjek sedang makan,
kalau mendaham anak kandung
palingkan muka kebelakang
makan usah diperbanjak
tersapa dalam kitab Allah.
hawa-nafsu harus ditahan
perang sabil--pahalanja</poem><noinclude></noinclude>
m83p16kpnod7jrg35sqnf5stodiwoz3
20115
20114
2026-05-25T06:14:54Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-25-}}</noinclude><poem>Djika nan merah ialah sago.
kalau naa kurik ialah kundi:
djika nan indah ialah baso.
kalau nan baik, ialah budi.
Dengarkan benar bujung. O anak
agar anak pandai mengamalkan
ilmu padi 'kan dipakai.
makin berisi makin tunduk.
merendahkan diri dari kawan.
orang nan tua dimuliakan.
Kalau seiring dengan jang tua.
Usah langkahnja dilampaui:
kalau tergegas anak kandung
mintalah ma'af. minta dahulu
djika duduk anak dinan tinggi.
agak segera anak tegak:
Djika makan dengan jang tua.
Usah dahulu membasuh tangan.
Begitu djuga sudah makan.
nantikan dahulu nan tua-tua
baharu bujung membasuh tangan
agar terpakai martabat diri,
tertib makan bunda katakan:
dalam makan usah mentjangkung.
duduk bersela baik-baik
suap djangan dipergedang.
djangan mengetjek sedang makan,
kalau mendaham anak kandung
palingkan muka kebelakang
makan usah diperbanjak
tersapa dalam kitab Allah.
hawa-nafsu harus ditahan
perang sabil--pahalanja</poem><noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
kf9d6bv13alxvas6ueq45b4szwa5a10
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/31
250
5904
19686
2026-05-25T04:31:26Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-26-}}</noinclude><poem>Kalau makan berkawan-kawan
djika dahulu anak sudah,
minta izin pada kawan
bawa kemuka tempat basuh.
tangan nan usah ditjempungkan,
tuangkan kepiring tempat makan,
mengutjap sjukur dengan perlahan
djangan djari digeletikkan.
Kalau bujung pandai nan bak 'kian.
lah tampak tanda alamatnja
tandanja awak orang baik.
ada bertundjuk beradjari.
Sebuah lagi O. 'nak kandung,
kalau teringat berlepas lelah
menjewa bendi untuk berdjalan
ubah tertib jang dahulu
djangan lupa pengadjian bunda
Ingat tunggul akan menarung -
pandanglab ranting akan menjangkut
libatlah duri akan mengait
tangan djangan disampangkan
tjelik usah dipertinggi
pandanglah orang lalu lintas
jang patut anak beri salam
jang patut bujung tegur sapa.
kalau dipakai nan bak kian:
Kiranja duduk dengan jang tua.
banjaklah runding dengan paparan.
banjaklah petua jang akan keluar
pepatah banjak gerang diuraikan;
Salah sebuah gerangan terpakai
beruntung dfua anak djadinja
dapat petua, sedang duduk
tidak mendjalang rumah guru
belalang dapat dek menuai
ikan dapat dek bersiang.</poem><noinclude></noinclude>
isiz18sljs3c217l5dq5n64qezjqttm
20026
19686
2026-05-25T05:54:27Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-26-}}</noinclude><poem>Kalau makan berkawan-kawan
djika dahulu anak sudah,
minta izin pada kawan
bawa kemuka tempat basuh.
tangan nan usah ditjempungkan,
tuangkan kepiring tempat makan,
mengutjap sjukur dengan perlahan
djangan djari digeletikkan.
Kalau bujung pandai nan bak 'kian.
lah tampak tanda alamatnja
tandanja awak orang baik.
ada bertundjuk beradjari.
Sebuah lagi O. 'nak kandung,
kalau teringat berlepas lelah
menjewa bendi untuk berdjalan
ubah tertib jang dahulu
djangan lupa pengadjian bunda
Ingat tunggul akan menarung -
pandanglab ranting akan menjangkut
libatlah duri akan mengait
tangan djangan disampangkan
tjelik usah dipertinggi
pandanglah orang lalu lintas
jang patut anak beri salam
jang patut bujung tegur sapa.
kalau dipakai nan bak kian:
Kiranja duduk dengan jang tua.
banjaklah runding dengan paparan.
banjaklah petua jang akan keluar
pepatah banjak gerang diuraikan;
Salah sebuah gerangan terpakai
beruntung dfua anak djadinja
dapat petua, sedang duduk
tidak mendjalang rumah guru
belalang dapat dek menuai
ikan dapat dek bersiang.</poem><noinclude></noinclude>
e9wt0s77mnw1cx6vei9z4brfag2s3u1
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/32
250
5905
19688
2026-05-25T04:32:02Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-27-}}</noinclude><poem>O, anak Rantjak Dilabub:
Kalau tumbuh anak berakanan
berkabir bersama gedang
djanganlah tjanda mentjandakan,
Erat-erat memegang setia
teguh-teguh memegang djandji.
buatan usah sekali diubahi
tumbuh malu sama setuntut
mara sama ditulakkan
begitu adat bersama gedang
usah bersombong dan berdusta.
Sekali budi kelihatan
seumur hidup orang tak lupa
takutkanlah budi akan terdjual
rusuhkan faham akan tergadal.
Dengarkan benar O, nak kandung.
Jang ketjil elok dikasihi
kalau bertemu sama muda
lawan bergarah berketjindan.
sambilkan nasebat dalam itu
agak sebuah terpakai djua
perlihatkan muka jang manis
perturútkan dulu nan dihatinja
bagai menghela tali djala
rasakan tegang dikendurl
agak kendur ditegangi
agar duduk dipertengahan.
begitu orang berbitjara
mengebat padi dengan daunnja
mengebat manusia dengan akalnia
O, nak kandung Rantjak Dilabuh.
Kalau terpakal nan bak itu
beban jang berat djadi ringan
barang jang djauh diadi himpie
dipanggil dia lekas datang
disuruh dia lekas pergi
biar rugi agak sedikit
pitis sekupang djangan dipandang</poem><noinclude></noinclude>
0811x992y0lbgrewi8fb5v2z0fia2wj
20098
19688
2026-05-25T06:11:24Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-27-}}</noinclude><poem>O, anak Rantjak Dilabuh:
Kalau tumbuh anak berakanan
berkabir bersama gedang
djanganlah tjanda mentjandakan,
Erat-erat memegang setia
teguh-teguh memegang djandji.
buatan usah sekali diubahi
tumbuh malu sama setuntut
maka sama ditulakkan
begitu adat bersama gedang
usah bersombong dan berdusta.
Sekali budi kelihatan
seumur hidup orang tak lupa
takutkanlah budi akan terdjual
rusuhkan faham akan tergadal.
Dengarkan benar O, nak kandung.
Jang ketjil elok dikasihi
kalau bertemu sama muda
lawan bergarah berketjindan.
sambilkan nasebat dalam itu
agak sebuah terpakai djua
perlihatkan muka jang manis
perturútkan dulu nan dihatinja
bagai menghela tali djala
rasakan tegang dikenduri
agak kendur ditegangi
agar duduk dipertengahan.
begitu orang berbitjara
mengebat padi dengan daunnja
mengebat manusia dengan akalnia
O, nak kandung Rantjak Dilabuh.
Kalau terpakal nan bak itu
beban jang berat djadi ringan
barang jang djauh djadi hampir
dipanggil dia lekas datang
disuruh dia lekas pergi
biar rugi agak sedikit
pitis sekupang djangan dipandang</poem><noinclude></noinclude>
7nfskualy392g54u8uzhp4fykbdjt1x
20099
20098
2026-05-25T06:11:44Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-27-}}</noinclude><poem>O, anak Rantjak Dilabuh:
Kalau tumbuh anak berakanan
berkabir bersama gedang
djanganlah tjanda mentjandakan,
Erat-erat memegang setia
teguh-teguh memegang djandji.
buatan usah sekali diubahi
tumbuh malu sama setuntut
maka sama ditulakkan
begitu adat bersama gedang
usah bersombong dan berdusta.
Sekali budi kelihatan
seumur hidup orang tak lupa
takutkanlah budi akan terdjual
rusuhkan faham akan tergadal.
Dengarkan benar O, nak kandung.
Jang ketjil elok dikasihi
kalau bertemu sama muda
lawan bergarah berketjindan.
sambilkan nasebat dalam itu
agak sebuah terpakai djua
perlihatkan muka jang manis
perturútkan dulu nan dihatinja
bagai menghela tali djala
rasakan tegang dikenduri
agak kendur ditegangi
agar duduk dipertengahan.
begitu orang berbitjara
mengebat padi dengan daunnja
mengebat manusia dengan akalnia
O, nak kandung Rantjak Dilabuh.
Kalau terpakal nan bak itu
beban jang berat djadi ringan
barang jang djauh djadi hampir
dipanggil dia lekas datang
disuruh dia lekas pergi
biar rugi agak sedikit
pitis sekupang djangan dipandang</poem>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
augze6fd2ctxr4igb57qr0gyp6lsy9o
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/35
250
5906
19689
2026-05-25T04:32:03Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||- 30 -|}}</noinclude><poem>
::petang berdjawat dengan sendja sendja berdjawat dengan malam, lalu tersalai damar 'lah sudah pula minum dan makan, tidurlah lagi seisi rumah,
::Tiga kali ajam berkokok tersentak tidur Siti Djuhari diturut anak didjagakan O. anakku Sutan Samporono. bangunlah bujung dari tidur waktu subuh sudahlah tiba. Mendengar seruan bunda kandung bangunlah Sutan Samporono turun kesumur hanja lagi naik keatas rumah bunda Sesudah selesai minum dan makan, berdjalan-djalan dalam kampung sampai kemedan permainan duduk bergurau sama gedang.
::Tersebut faham Sutan Samporono djauh berubah kelakuan tanda terpegang asuh - adjaran orang tua telah dipemulia jang gedang digedangkan jang muda sudah dikasihi bagai patua bunda kandung sedikit tidak diubahi djadi kesajangan dalam negeri banjak meminat kepada diri hendak mendjeput djadi semanda.
::Lama sudah masa berdjalan terkenang pula dihati bunda dipandang anak sudahlah gedang tentangan sigadis Siti Budiman lah patut pula berdjundjungan
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3ckr9xicvdo1bdna9ftwcv2rgrwg1pu
20101
19689
2026-05-25T06:12:03Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||- 30 -|}}</noinclude><poem>
::petang berdjawat dengan sendja sendja berdjawat dengan malam, lalu tersalai damar 'lah sudah pula minum dan makan, tidurlah lagi seisi rumah,
::Tiga kali ajam berkokok tersentak tidur Siti Djuhari diturut anak didjagakan O. anakku Sutan Samporono. bangunlah bujung dari tidur waktu subuh sudahlah tiba. Mendengar seruan bunda kandung bangunlah Sutan Samporono turun kesumur hanja lagi naik keatas rumah bunda Sesudah selesai minum dan makan, berdjalan-djalan dalam kampung sampai kemedan permainan duduk bergurau sama gedang.
::Tersebut faham Sutan Samporono djauh berubah kelakuan tanda terpegang asuh - adjaran orang tua telah dipemulia jang gedang digedangkan jang muda sudah dikasihi bagai patua bunda kandung sedikit tidak diubahi djadi kesajangan dalam negeri banjak meminat kepada diri hendak mendjeput djadi semanda.
::Lama sudah masa berdjalan terkenang pula dihati bunda dipandang anak sudahlah gedang tentangan sigadis Siti Budiman lah patut pula berdjundjungan
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bp6goperopihp5c9l51z9w5l3br4srq
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/33
250
5907
19691
2026-05-25T04:32:35Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-28-}}</noinclude><poem>a semang djangan dikenang
demikian kasih pada jang muda.
uia dihela dengan benang
bukan diregang dengan dandan
Demikian amanah bunda kandung
Mendengar kata demikian
menjahut budjang Rantjak Dilabuh:
Djika begitu kata bunda
bamba buhullah dalam kebat pinggang
hamba taruhkan didalam hati
tidaklah akan hamba mungkiri
takutkan sumpah jang dahulu.
Berkata pula Siti Djuhari:
djika begitu faham anak
senanglah hati bunda kandung
njatalah anakku emas urai,
tidak berijampur dengan jang lain.
Sepantun kaju teras semata,
tidak bertjampur dengan pengubar
O, anakku Rantjak Dilabuh,
sehingga itulah dahulu
esok kita tukuk pula.
Kini ku alih pertjakapan.
ada sebuah bunda maksud
fang selalu terasa-rasa
bagal duri didalam daging
bak tulang dalam rangkungan
mari kita lepas niatan bunda,
berhelat kita kini - kini
rapatkan segala kaum keluarga
himpunkan anak kemenakan
serta sbu2 dengan bapa
panggil penghulu dalam kampung
imbau ninik tamak dalam negeri</poem><noinclude></noinclude>
hs0e0bwr4e0nwsdhzwxjkrnhfmypma8
20093
19691
2026-05-25T06:09:48Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-28-}}</noinclude><poem>a semang djangan dikenang
demikian kasih pada jang muda.
uia dihela dengan benang
bukan diregang dengan dandan
Demikian amanah bunda kandung
Mendengar kata demikian
menjahut budjang Rantjak Dilabuh:
Djika begitu kata bunda
bamba buhullah dalam kebat pinggang
hamba taruhkan didalam hati
tidaklah akan hamba mungkiri
takutkan sumpah jang dahulu.
Berkata pula Siti Djuhari:
djika begitu faham anak
senanglah hati bunda kandung
njatalah anakku emas urai,
tidak berijampur dengan jang lain.
Sepantun kaju teras semata,
tidak bertjampur dengan pengubar
O, anakku Rantjak Dilabuh,
sehingga itulah dahulu
esok kita tukuk pula.
Kini ku alih pertjakapan.
ada sebuah bunda maksud
jang selalu terasa-rasa
bagai duri didalam daging
bak tulang dalam rangkungan
mari kita lepas niatan bunda,
berhelat kita kini - kini
rapatkan segala kaum keluarga
himpunkan anak kemenakan
serta ibu2 dengan bapa
panggil penghulu dalam kampung
imbau ninik tamak dalam negeri</poem><noinclude></noinclude>
1c79jo92zxrk2rnsuk6mj4d56wds6za
20094
20093
2026-05-25T06:09:57Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-28-}}</noinclude><poem>a semang djangan dikenang
demikian kasih pada jang muda.
uia dihela dengan benang
bukan diregang dengan dandan
Demikian amanah bunda kandung
Mendengar kata demikian
menjahut budjang Rantjak Dilabuh:
Djika begitu kata bunda
bamba buhullah dalam kebat pinggang
hamba taruhkan didalam hati
tidaklah akan hamba mungkiri
takutkan sumpah jang dahulu.
Berkata pula Siti Djuhari:
djika begitu faham anak
senanglah hati bunda kandung
njatalah anakku emas urai,
tidak berijampur dengan jang lain.
Sepantun kaju teras semata,
tidak bertjampur dengan pengubar
O, anakku Rantjak Dilabuh,
sehingga itulah dahulu
esok kita tukuk pula.
Kini ku alih pertjakapan.
ada sebuah bunda maksud
jang selalu terasa-rasa
bagai duri didalam daging
bak tulang dalam rangkungan
mari kita lepas niatan bunda,
berhelat kita kini - kini
rapatkan segala kaum keluarga
himpunkan anak kemenakan
serta ibu2 dengan bapa
panggil penghulu dalam kampung
imbau ninik tamak dalam negeri</poem><noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
3d68h4dmzyg7cjoot1tbgfrcgkzhq2r
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/34
250
5908
19693
2026-05-25T04:33:25Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-29-}}</noinclude><poem>rapatkan tolan dengan sahabat
kita lepaskan niat bunda.
Menjahut Rantjak Dilabuh
kalau begitu kata bunda
diterima dengan suka hati
bagai sjaratnja amin-doa
hamba barutkan pada muka.
Lama-sedikit antaranja
hasillah sudah apa jang perlu
helat dipanggil banja lagi
lah sampai ukur dan djangkanja
duduklah helat tengah rumah.
Menjembah Siti Djuhari
kepada penghulu dalam kampung
serta pada jang hadir semuanja:
Manalah ninik mamak bamba
maka dilepas seru panggil
hamba mengenengahkan niat hati
hendak memberi gelar anak kita
Si Bujung Geleng bergelar Rantjak Dilabub
di-alih gelarnja dengan Sutan Samporono
semoga diterangkan ditengah halat
agar diketahui oleh nan banjak.
Mendjawab penghulu dalam kampung
serentak sedagam dengan jang hadir
kalau begitu kata bunda...
Insja Allah baiklah itu
sama dilenggangkan kiri dan kanan
sudah sepakat semuanja
lah sudah pula minum dan makan
belat bermohon minta pulang
lalu berdjalan mengorak sela.
Hari petang helatpun usal</poem><noinclude></noinclude>
1h0a0h5az430cvwrm7f0d38y60yn85c
20068
19693
2026-05-25T06:03:53Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-29-}}</noinclude><poem>rapatkan tolan dengan sahabat
kita lepaskan niat bunda.
Menjahut Rantjak Dilabuh
kalau begitu kata bunda
diterima dengan suka hati
bagai sjaratnja amin-doa
hamba barutkan pada muka.
Lama-sedikit antaranja
hasillah sudah apa jang perlu
helat dipanggil banja lagi
lah sampai ukur dan djangkanja
duduklah helat tengah rumah.
Menjembah Siti Djuhari
kepada penghulu dalam kampung
serta pada jang hadir semuanja:
Manalah ninik mamak bamba
maka dilepas seru panggil
hamba mengenengahkan niat hati
hendak memberi gelar anak kita
Si Bujung Geleng bergelar Rantjak Dilabub
di-alih gelarnja dengan Sutan Samporono
semoga diterangkan ditengah halat
agar diketahui oleh nan banjak.
Mendjawab penghulu dalam kampung
serentak sedagam dengan jang hadir
kalau begitu kata bunda...
Insja Allah baiklah itu
sama dilenggangkan kiri dan kanan
sudah sepakat semuanja
lah sudah pula minum dan makan
belat bermohon minta pulang
lalu berdjalan mengorak sela.
Hari petang helatpun usal</poem><noinclude></noinclude>
qm8r0vx37wk9fgftfblteua83e4xt3q
20070
20068
2026-05-25T06:04:03Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-29-}}</noinclude><poem>rapatkan tolan dengan sahabat
kita lepaskan niat bunda.
Menjahut Rantjak Dilabuh
kalau begitu kata bunda
diterima dengan suka hati
bagai sjaratnja amin-doa
hamba barutkan pada muka.
Lama-sedikit antaranja
hasillah sudah apa jang perlu
helat dipanggil banja lagi
lah sampai ukur dan djangkanja
duduklah helat tengah rumah.
Menjembah Siti Djuhari
kepada penghulu dalam kampung
serta pada jang hadir semuanja:
Manalah ninik mamak bamba
maka dilepas seru panggil
hamba mengenengahkan niat hati
hendak memberi gelar anak kita
Si Bujung Geleng bergelar Rantjak Dilabub
di-alih gelarnja dengan Sutan Samporono
semoga diterangkan ditengah halat
agar diketahui oleh nan banjak.
Mendjawab penghulu dalam kampung
serentak sedagam dengan jang hadir
kalau begitu kata bunda...
Insja Allah baiklah itu
sama dilenggangkan kiri dan kanan
sudah sepakat semuanja
lah sudah pula minum dan makan
belat bermohon minta pulang
lalu berdjalan mengorak sela.
Hari petang helatpun usal</poem><noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
j08i56wo1rrf0kimon3k2qk4qzzzarx
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/36
250
5909
19695
2026-05-25T04:33:56Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-31-}}</noinclude><poem>lalu berkata Siti Djuhaci:
O. anak ku Sutan Samporono
agak kamari anak duduk
kita berunding runding balus
kita berbisik-bisik ketek
tentang maksud sudahlah sampal
niat dan nazar sudahlah lepas
ada sebuah nan merusuh
tentang adikmu Siti Budiman
lah gedarg tampak dimata bunda.
lah patut dia bersuami
lihat2 lah oleh bujung o, anak
tjobalah pandang - pandang benar.
nan elok 'kan djadi orang semenda,
Menjabut Sutan Samporono
kalau begitu udjar bunda
biar hamba pikirkan lebih dahulu
barang dua hari genap ketiga
supaja ditilik tilik benar
nan patut djodoh adik bamba.
Mendjawab Siti Djuhati
malah begitu kata anak
tjobalah pikir- pikir benar
kalau dapat jang sesuai
lekaslab bunda beri kabar
agar bunda timbang pendapat wak ang
kalau ada lekat pengadjar bunda
Mendjawab Sutan Samporono:
kalau demikian kata bunda.
agar dihadju benar kira?
biar hamba pikir habis-habis
jang akan dipulangkan kepada bunda.
Sampailah pula tiga hari
lalu didjelang bunda kandung</poem><noinclude></noinclude>
oppgzrhqyg3bre97hk349o3ztn726ox
19727
19695
2026-05-25T04:39:55Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-31-}}</noinclude><poem>lalu berkata Siti Djuhaci:
O. anak ku Sutan Samporono
agak kamari anak duduk
kita berunding runding balus
kita berbisik-bisik ketek
tentang maksud sudahlah sampal
niat dan nazar sudahlah lepas
ada sebuah nan merusuh
tentang adikmu Siti Budiman
lah gedarg tampak dimata bunda.
lah patut dia bersuami
lihat2 lah oleh bujung o, anak
tjobalah pandang - pandang benar.
nan elok 'kan djadi orang semenda,
Menjabut Sutan Samporono
kalau begitu udjar bunda
biar hamba pikirkan lebih dahulu
barang dua hari genap ketiga
supaja ditilik tilik benar
nan patut djodoh adik bamba.
Mendjawab Siti Djuhati
malah begitu kata anak
tjobalah pikir- pikir benar
kalau dapat jang sesuai
lekaslab bunda beri kabar
agar bunda timbang pendapat wak ang
kalau ada lekat pengadjar bunda
Mendjawab Sutan Samporono:
kalau demikian kata bunda.
agar dihadju benar kira?
biar hamba pikir habis-habis
jang akan dipulangkan kepada bunda.
Sampailah pula tiga hari
lalu didjelang bunda kandung</poem><noinclude></noinclude>
cr6mhb08l4cyj9k9nf6i4jcpx717nba
19734
19727
2026-05-25T04:41:22Z
Nadia Erwanda
329
19734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-31-}}</noinclude><poem>
lalu berkata Siti Djuhari: O. anak ku Sutan Samporono agak kamari anak duduk kita beruinding - runding balus kita berbisik - bisik ketek tentang maksud sudahlah sampai niat dan nazar sudahlah lepas ada sebuah nan merusuh tentang adikmu Siti Budiman lah gedar.g tampak dimata bunda. 'lah patut dia bersuami lihat2 lah oleh bujung o, anak tjobalalı pandang pandang benar, nan elok 'kan djadi orang semenda.
Menjahut Sutan Samporono kalau begitu udjar bunda biar hamba pikirkan lebih dahulu barang dua hari genap ketiga supaja ditilik - tlik benar nan patut djodoh adik bamba.
Mendjawab Siti Djuhati malah begitu kata anak tjobalah pikir-pikir benar kalau dapat jang sesuai lekaslah bunda beri kabar agar bunda timbang pendapat wak ang kalau ada lekat pengadjar bunda Mendjawab Sutan Samporono: kalau demikian kata bunda. agar dihadju benar kira2 biar hamba pikir habis-habis jang akan dipulangkan kepada bunda Sampailah pula tiga hari - lalu didjelang bunda kandung</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
i3ij4ebqyzdyrafomjslpw5e4fx5bfl
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/37
250
5910
19699
2026-05-25T04:34:24Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-32-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono
nan bunda suruh tjari-tjari
nan bunda-suruh pandang-pandang
adalah tampak-tampak apung
jang akan djodoh adik kandung hamba
ialah sutan Malabihi, anak Tuangku Kareh-
Hati, kalau dilihat akan tampannja
langsing badan mangsiang parit
pajukoja lenggundi rombok
lemahnja pinggang dilereng
muka nan bagai bulan penuh
pentjelikan pálita padam
pakai sepatu sepandjang hari
djalan berbendi hilir mudik
Berdetak bunji tjambuknja
peringatan bagi 'rang banjak
pada pikiran hati bamba
rasa sesuai dengan si upik
'lah patut djodoh adik kandung
itu pendapat hamba seorang
maklum pulang pada bunda.
pimpiang
Mendengar kata demikian
lalu berkata Siti Djohari
jepat sadja memberi bandingan
mana anakku Sutan Samporono
sedjak semula ku katakan
belum sampai bunda meninggal
lah lupa anak pada adjaran
bukanlah bunda sudah katakan
tidak orang elok-di eloknja: rancanya
Dika nan merah ia sago,
kalau nan kurik ia kundi:
dika nan elok ialah baso.
Kalas nan baik ialah budi.</poem><noinclude></noinclude>
six1oiwp17v6zgn1mivoawijz634e12
20105
19699
2026-05-25T06:12:50Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||-32-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono
nan bunda suruh tjari-tjari
nan bunda-suruh pandang-pandang
adalah tampak-tampak apung
jang akan djodoh adik kandung hamba
ialah sutan Malabihi, anak Tuangku Kareh-
Hati, kalau dilihat akan tampannja
langsing badan mangsiang parit
pajukoja lenggundi rombok
lemahnja pinggang dilereng
muka nan bagai bulan penuh
pentjelikan pálita padam
pakai sepatu sepandjang hari
djalan berbendi hilir mudik
Berdetak bunji tjambuknja
peringatan bagi 'rang banjak
pada pikiran hati bamba
rasa sesuai dengan si upik
'lah patut djodoh adik kandung
itu pendapat hamba seorang
maklum pulang pada bunda.
pimpiang
Mendengar kata demikian
lalu berkata Siti Djohari
jepat sadja memberi bandingan
mana anakku Sutan Samporono
sedjak semula ku katakan
belum sampai bunda meninggal
lah lupa anak pada adjaran
bukanlah bunda sudah katakan
tidak orang elok-di eloknja: rancanya
Dika nan merah ia sago,
kalau nan kurik ia kundi:
dika nan elok ialah baso.
Kalas nan baik ialah budi.</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
359ajnltdqu0zmnsxu2gy6a1h3v5hwg
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/28
250
5911
19702
2026-05-25T04:34:41Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19718
19702
2026-05-25T04:38:29Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-23-|}}
Menjahut Rantjak Dilabuh,
maleh begitu kata bunda
berilah hamba barang dipinta
boleh dibajar uang orang.
Mendengar kata demikian
serta tegak Siri Djuhari
masuk kedalam bilik dalam
diambil wang - diberikan
kepada anak kandung diri.
Berdjalan Rantjak Dilabuh
Segera dibajar wang nan tinggal
barang dibawa hanja lagi
tjukuplah sudah semuanja
besarlah hati bunda kandung.
O, anak Rantjak Dilabuh
Belilah kapur dengan pasie
serta batu dengan tembok.
djemputlah nanti tukang batu
buatlah djandji lekas2
Ingatlah petua orang tua
kerdja balk, baik dilekaskan
djangan ditimpa oleb jang buruk.
kerdja buruk ia lambatkan
Untung2 disein oleh jang baik,
demikian kata Siti Djuhari
Menjahut Bujang Rantjak Dilabuh
kalau begitu kata bunda.
biar hemba siapkan semuanja,
Iama sedikit antaranja.
bahan cukup tukang pun tiba
ditetapkan djandji dan upahnja
kerja dimulai hanja lagi
Allah telah mengurakkan.<noinclude></noinclude>
5ju7c5qhpdf6q6gml28rhnw54s80dtf
19720
19718
2026-05-25T04:38:46Z
Tisa0603
59
19720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-23-|}}
<poem>
Menjahut Rantjak Dilabuh,
maleh begitu kata bunda
berilah hamba barang dipinta
boleh dibajar uang orang.
Mendengar kata demikian
serta tegak Siri Djuhari
masuk kedalam bilik dalam
diambil wang - diberikan
kepada anak kandung diri.
Berdjalan Rantjak Dilabuh
Segera dibajar wang nan tinggal
barang dibawa hanja lagi
tjukuplah sudah semuanja
besarlah hati bunda kandung.
O, anak Rantjak Dilabuh
Belilah kapur dengan pasie
serta batu dengan tembok.
djemputlah nanti tukang batu
buatlah djandji lekas2
Ingatlah petua orang tua
kerdja balk, baik dilekaskan
djangan ditimpa oleb jang buruk.
kerdja buruk ia lambatkan
Untung2 disein oleh jang baik,
demikian kata Siti Djuhari
Menjahut Bujang Rantjak Dilabuh
kalau begitu kata bunda.
biar hemba siapkan semuanja,
Iama sedikit antaranja.
bahan cukup tukang pun tiba
ditetapkan djandji dan upahnja
kerja dimulai hanja lagi
Allah telah mengurakkan.</poem><noinclude></noinclude>
8dajxaq0am8ubw1binfl62199ui5u55
20058
19720
2026-05-25T06:01:51Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-23-|}}
<poem>
Menjahut Rantjak Dilabuh,
maleh begitu kata bunda
berilah hamba barang dipinta
boleh dibajar uang orang.
Mendengar kata demikian
serta tegak Siri Djuhari
masuk kedalam bilik dalam
diambil wang - diberikan
kepada anak kandung diri.
Berdjalan Rantjak Dilabuh
Segera dibajar wang nan tinggal
barang dibawa hanja lagi
tjukuplah sudah semuanja
besarlah hati bunda kandung.
O, anak Rantjak Dilabuh
Belilah kapur dengan pasie
serta batu dengan tembok.
djemputlah nanti tukang batu
buatlah djandji lekas2
Ingatlah petua orang tua
kerdja balk, baik dilekaskan
djangan ditimpa oleb jang buruk.
kerdja buruk ia lambatkan
Untung2 disein oleh jang baik,
demikian kata Siti Djuhari
Menjahut Bujang Rantjak Dilabuh
kalau begitu kata bunda.
biar hemba siapkan semuanja,
Iama sedikit antaranja.
bahan cukup tukang pun tiba
ditetapkan djandji dan upahnja
kerja dimulai hanja lagi
Allah telah mengurakkan.</poem><noinclude></noinclude>
qfduq1xp00dexvdehk3i30gxsp1a7t8
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/38
250
5912
19705
2026-05-25T04:35:15Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-33-}}</noinclude><poem>Berbelok berangin angin.
berbelok ke Batang Hari:
dielok orang tak ingin,
baso baik nan kita tjari.
Boch
Tentangan Sutan Malabihi
mentang elok gerang rupanja,
mentang bagus rupa pakaiannja,
dunianja sunji dari pengadjaran.
alamnja ramai ketjampuran,
sudab hamba lihat, hamba pandangi.
kalau dia duduk diatas bendi,
tangan tersampang bagai menggawai
tjelik memanah langit hidjau
geleng kepala bagai sepatung
nan tua tidak diindabkan,
memberi salam djauh sekali.
Kalau berdjalan ditengah labub.
bagai ajam pandjang ekor.
dipatut diri berpandjangan,
tampan mengukur bajang2
pada pikiran hati bunda.
elok nan lain anak tjari.
usah dipakai pandang mata,
tilik dengan hati serta menungkan.
bunda beri djandji tiga harl.
lah sepakat hati dengan mata,
baharu katakan pada bunda.
Menjahut Sutan Samporono
kalau begitu kata bunda,
blar hamba pikir benar2.
menanti bunda dahulu,
'lah dua hari ketiga.
datanglah pula Sutan Samporono,
menepati djandil bunda kandung.</poem><noinclude></noinclude>
e4y8hdzcn4wv5k5sk2a9od9w6rnbs6j
20083
19705
2026-05-25T06:06:19Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-33-}}</noinclude><poem>Berbelok berangin angin.
berbelok ke Batang Hari:
dielok orang tak ingin,
baso baik nan kita tjari.
<small>Budi</small>
Tentangan Sutan Malabihi
mentang elok gerang rupanja,
mentang bagus rupa pakaiannja,
dunianja sunji dari pengadjaran.
alamnja ramai ketjampuran,
sudab hamba lihat, hamba pandangi.
kalau dia duduk diatas bendi,
tangan tersampang bagai menggawai
tjelik memanah langit hidjau
geleng kepala bagai sepatung
nan tua tidak diindabkan,
memberi salam djauh sekali.
Kalau berdjalan ditengah labub.
bagai ajam pandjang ekor.
dipatut diri berpandjangan,
tampan mengukur bajang2
pada pikiran hati bunda.
elok nan lain anak tjari.
usah dipakai pandang mata,
tilik dengan hati serta menungkan.
bunda beri djandji tiga harl.
lah sepakat hati dengan mata,
baharu katakan pada bunda.
Menjahut Sutan Samporono
kalau begitu kata bunda,
blar hamba pikir benar2.
menanti bunda dahulu,
'lah dua hari ketiga.
datanglah pula Sutan Samporono,
menepati djandil bunda kandung.</poem><noinclude></noinclude>
ss9vq1332pa8puw8ucqv3chi1zi6xr2
20084
20083
2026-05-25T06:06:27Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-33-}}</noinclude><poem>Berbelok berangin angin.
berbelok ke Batang Hari:
dielok orang tak ingin,
baso baik nan kita tjari.
<small>Budi</small>
Tentangan Sutan Malabihi
mentang elok gerang rupanja,
mentang bagus rupa pakaiannja,
dunianja sunji dari pengadjaran.
alamnja ramai ketjampuran,
sudab hamba lihat, hamba pandangi.
kalau dia duduk diatas bendi,
tangan tersampang bagai menggawai
tjelik memanah langit hidjau
geleng kepala bagai sepatung
nan tua tidak diindabkan,
memberi salam djauh sekali.
Kalau berdjalan ditengah labub.
bagai ajam pandjang ekor.
dipatut diri berpandjangan,
tampan mengukur bajang2
pada pikiran hati bunda.
elok nan lain anak tjari.
usah dipakai pandang mata,
tilik dengan hati serta menungkan.
bunda beri djandji tiga harl.
lah sepakat hati dengan mata,
baharu katakan pada bunda.
Menjahut Sutan Samporono
kalau begitu kata bunda,
blar hamba pikir benar2.
menanti bunda dahulu,
'lah dua hari ketiga.
datanglah pula Sutan Samporono,
menepati djandil bunda kandung.</poem><noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
hpdauar4c7beg4mh7wkcw5mblsqomey
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/39
250
5913
19706
2026-05-25T04:35:47Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-34-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono
mana bunda kandung hamba.
dalam pikiran hati hamba,
nan patut djundjungan adik hamba.
ialab: Ampang Lima Garang"
lorong kepada roman mukanja.
tidaklah ada salah silihnja.
serupa tampan Malabihi,
konon berani kata orang.
disegani orang dalam kampungnja.
rasa 'kan ketudju dik adik hamba.
maklum pulang bagi bunda.
hamba rela menahan banding.
Menjahut Siti Djuhari.
O. anakku Sutan Samporono.
djika banja Ampang Lima Garang,
tidak ku setudju to. nak kandung.
Sedjak dari nenek mojang kita.
tidak adat, belum lembaga.
menerima waris serupa itu.
menerima sadja sembarang orang,
gedang melarat dari manfaatnja,
Tentangan Asipang Lima Garang.
laku. bak laku musang djantan,
tidur siany, malam berdjaga.
takut orang padanja-pada labir
dibatin umpatan ribu ratus.
dipakainja selalu alat sendjata.
bina, se emas lima kupang,
kalau diambil djadi semenda,
anak anda 'lab pajah dik mentjari.
emas diriampur dengan karun,
padi disisit dengan hilalang.
dunt achitat djadi binasa.
demukan pendapat Siti Djuhari.</poem><noinclude></noinclude>
epl3qwcyk37xh5jzdtahdb6bp8j1h1p
20077
19706
2026-05-25T06:05:11Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-34-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono
mana bunda kandung hamba.
dalam pikiran hati hamba,
nan patut djundjungan adik hamba.
ialab: Ampang Lima Garang"
lorong kepada roman mukanja.
tidaklah ada salah silihnja.
serupa tampan Malabihi,
konon berani kata orang.
disegani orang dalam kampungnja.
rasa 'kan ketudju dik adik hamba.
maklum pulang bagi bunda.
hamba rela menahan banding.
Menjahut Siti Djuhari.
O. anakku Sutan Samporono.
djika banja Ampang Lima Garang,
tidak ku setudju to. nak kandung.
Sedjak dari nenek mojang kita.
tidak adat, belum lembaga.
menerima waris serupa itu.
menerima sadja sembarang orang,
gedang melarat dari manfaatnja,
Tentangan Asipang Lima Garang.
laku. bak laku musang djantan,
tidur siany, malam berdjaga.
takut orang padanja-pada labir
dibatin umpatan ribu ratus.
dipakainja selalu alat sendjata.
bina, se emas lima kupang,
kalau diambil djadi semenda,
anak anda 'lab pajah dik mentjari.
emas diriampur dengan karun,
padi disisit dengan hilalang.
dunt achitat djadi binasa.
demukan pendapat Siti Djuhari.</poem><noinclude></noinclude>
hgdyqsfjyu9y091hdrpeoq69xurpzsi
20078
20077
2026-05-25T06:05:18Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-34-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono
mana bunda kandung hamba.
dalam pikiran hati hamba,
nan patut djundjungan adik hamba.
ialab: Ampang Lima Garang"
lorong kepada roman mukanja.
tidaklah ada salah silihnja.
serupa tampan Malabihi,
konon berani kata orang.
disegani orang dalam kampungnja.
rasa 'kan ketudju dik adik hamba.
maklum pulang bagi bunda.
hamba rela menahan banding.
Menjahut Siti Djuhari.
O. anakku Sutan Samporono.
djika banja Ampang Lima Garang,
tidak ku setudju to. nak kandung.
Sedjak dari nenek mojang kita.
tidak adat, belum lembaga.
menerima waris serupa itu.
menerima sadja sembarang orang,
gedang melarat dari manfaatnja,
Tentangan Asipang Lima Garang.
laku. bak laku musang djantan,
tidur siany, malam berdjaga.
takut orang padanja-pada labir
dibatin umpatan ribu ratus.
dipakainja selalu alat sendjata.
bina, se emas lima kupang,
kalau diambil djadi semenda,
anak anda 'lab pajah dik mentjari.
emas diriampur dengan karun,
padi disisit dengan hilalang.
dunt achitat djadi binasa.
demukan pendapat Siti Djuhari.</poem><noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
evx6wx1dyrh4r80z09q31htv9zsbul9
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/41
250
5914
19708
2026-05-25T04:36:23Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-36-}}</noinclude><poem>atau pakaian dan perhiasannja,
serupa dengan Sutan Malabihi
patut kedjodo adik kandung.
Mendjawab bunda Siti Djuhari,
kalau begitu pikiran anak,
tidak setudju tu 'nak kandung.
tentang Bagindo Tjapek Lago
tinggi londjak gedang gelapur
laganja dibawah sadja
tak tahu dibesa-basi.
lab hamba lihat hamba pandangi.
djika dia berunding dengan nan tua.
tidak dipakainja tertib 'rang pandal,
tak diikutnja kata jang benar.
is berkuat ditulangoja
tidak menimbang salah-benar
salah damik berat bibir
har penghulu orang jang datang.
Dia tidak mengatjuhkan.
Itulah pantangan bunda benar.
kampung klia jang akan lengang.
Siapakah orang jang suka datang.
sjampun tidak 'kan naik.
entah gerangan Bagindo seorang.
pulseg bak beruk kepautan.
akan melapukkan lantai sadja,
Mane bujung Sutan Samporone.
Anak kan sudah kuadjari,
jang sekepal
jang selorjek
Jang segenggam,
jang semiang.
tapt pula nak kandung hamba
belwa pula dapat hamba upati
manjalah pendapat muda mentah.
pandangan sehingga mata sadja.</poem><noinclude></noinclude>
5jlazcu8x6hft87wz6dwwdl7b4cy1fg
20085
19708
2026-05-25T06:06:46Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-36-}}</noinclude><poem>atau pakaian dan perhiasannja,
serupa dengan Sutan Malabihi
patut kedjodo adik kandung.
Mendjawab bunda Siti Djuhari,
kalau begitu pikiran anak,
tidak setudju tu 'nak kandung.
tentang Bagindo Tjapek Lago
tinggi londjak gedang gelapur
laganja dibawah sadja
tak tahu dibesa-basi.
lab hamba lihat hamba pandangi.
djika dia berunding dengan nan tua.
tidak dipakainja tertib 'rang pandal,
tak diikutnja kata jang benar.
is berkuat ditulangoja
tidak menimbang salah-benar
salah damik berat bibir
har penghulu orang jang datang.
Dia tidak mengatjuhkan.
Itulah pantangan bunda benar.
kampung klia jang akan lengang.
Siapakah orang jang suka datang.
sjampun tidak 'kan naik.
entah gerangan Bagindo seorang.
pulseg bak beruk kepautan.
akan melapukkan lantai sadja,
Mane bujung Sutan Samporone.
Anak kan sudah kuadjari,
jang sekepal
jang selorjek
Jang segenggam,
jang semiang.
tapt pula nak kandung hamba
belwa pula dapat hamba upati
manjalah pendapat muda mentah.
pandangan sehingga mata sadja.</poem>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
rfie40c9agxun7vrleq46xanxjoqrpe
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/42
250
5915
19710
2026-05-25T04:36:56Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-37-}}</noinclude><poem>bila bertambah umur bujung
disana baharu gerangan berpaham
demikian sambutan Siti Djuhari.
Mendengar kata jang demikian.
mendjawab Sutan Samporono;
Manalah bunda kandung hamba
kemari tidak 'kan baik
kesana tidak 'kan clok
habislah tenggang budi hamba
eloklah bunda menundjukkan
mana jang baik akan diambil
agar ku-tjari akal budi
demikian djawab Sutan Samporono.
Berkata pula Siti Djuharı:
kalau begitu kata bujung
(Berunding sambil gelak)
Pada pikiran hati bunda
lah bunda pikir habis?
sudah ditelengkup ditelentangkan
ditimbang buruk dengan baiknja,
lah bunda ukur tinggi dengan rendab
baikpun melarat dengan manfa'atnja.
namun tersebut pengguruan
pengadjian ibu dengan ajah.
ialah nenek kandung bujung
nan bergelar Tuanku Radjo Bana.
tidak tinggal semiang kalam.
sudah hamba faham hamba amalkan,
Nan patut djadi menantu bunda,
'kan ganti tjintjin dengan gelang.
'kan ganti ninik ma.nak kita
jang akan djadi djodoh adik bujung
ialah hanja si Bujung Sidiak.
nan bergelar Pakiah Tjandokia.
kemenakan Datuk Radjo Adil
anak 'rang kampung Lurulh Bana</poem><noinclude></noinclude>
omdj9odn9jmv4s38wd3hczsdcmuwjbl
20086
19710
2026-05-25T06:07:03Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-37-}}</noinclude><poem>bila bertambah umur bujung
disana baharu gerangan berpaham
demikian sambutan Siti Djuhari.
Mendengar kata jang demikian.
mendjawab Sutan Samporono;
Manalah bunda kandung hamba
kemari tidak 'kan baik
kesana tidak 'kan clok
habislah tenggang budi hamba
eloklah bunda menundjukkan
mana jang baik akan diambil
agar ku-tjari akal budi
demikian djawab Sutan Samporono.
Berkata pula Siti Djuharı:
kalau begitu kata bujung
(Berunding sambil gelak)
Pada pikiran hati bunda
lah bunda pikir habis?
sudah ditelengkup ditelentangkan
ditimbang buruk dengan baiknja,
lah bunda ukur tinggi dengan rendab
baikpun melarat dengan manfa'atnja.
namun tersebut pengguruan
pengadjian ibu dengan ajah.
ialah nenek kandung bujung
nan bergelar Tuanku Radjo Bana.
tidak tinggal semiang kalam.
sudah hamba faham hamba amalkan,
Nan patut djadi menantu bunda,
'kan ganti tjintjin dengan gelang.
'kan ganti ninik ma.nak kita
jang akan djadi djodoh adik bujung
ialah hanja si Bujung Sidiak.
nan bergelar Pakiah Tjandokia.
kemenakan Datuk Radjo Adil
anak 'rang kampung Luruih Bana</poem>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
04qmsgzwy96481m2cz4yl1jteh97izq
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/43
250
5916
19713
2026-05-25T04:37:36Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-38-}}</noinclude><poem>itulah dibunda nan ketudju
kalau diudji sama merah
djika ditahil sama berat.
Sedjodoh gelar dengan lakunja.
seedaran bumi dengan langit
Hobelah anakku pantjing2
kalau bertemu dengan orangnja.
diangan dikebat-kebat benar.
merusak djalan bujung lalu,
menjeleng maka tiba
sama suka maka mendjadi
usah bergulut bergelusang
blar lambat asal selamat,
tak lari gunung dikedjar
namun takdir pada Allah
lama lambatnja sampai djua
demikian kata Siti Djuhari
Menjahut Sutan Samporono
sambil tepekur rusuh datang
swak mentjari lah tiga kali
satupun tidak jang berguna.
Manalah geran bunda bamba.
kalau dirilik tilik benar
pihak kepada anak itu
dipandang pit dengan perangainja
ditilik akal dengan budinja
Sungguh, bak adjaran bunda kandung.
tidaklah tinggal satupun djua,
demikian lebihnja tikam tuo"
pendal mengadji nan tak tampak
pandai menjelam dalam bumi
terbang menjusur awan putih,
patutlah badan bunda kurus.
pade pikiran hatt hamba
tidaklah makan minum amat
tentulah kurang lengkap tidur</poem><noinclude></noinclude>
bwozwww25ncro98iieps6l2n87v2puz
20087
19713
2026-05-25T06:07:27Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-38-}}</noinclude><poem>itulah dibunda nan ketudju
kalau diudji sama merah
djika ditahil sama berat.
Sedjodoh gelar dengan lakunja.
seedaran bumi dengan langit
Hobelah anakku pantjing2
kalau bertemu dengan orangnja.
diangan dikebat-kebat benar.
merusak djalan bujung lalu,
menjeleng maka tiba
sama suka maka mendjadi
usah bergulut bergelusang
blar lambat asal selamat,
tak lari gunung dikedjar
namun takdir pada Allah
lama lambatnja sampai djua
demikian kata Siti Djuhari
Menjahut Sutan Samporono
sambil tepekur rusuh datang
swak mentjari lah tiga kali
satupun tidak jang berguna.
Manalah geran bunda bamba.
kalau dirilik tilik benar
pihak kepada anak itu
dipandang pit dengan perangainja
ditilik akal dengan budinja
Sungguh, bak adjaran bunda kandung.
tidaklah tinggal satupun djua,
demikian lebihnja tikam tuo"
pendal mengadji nan tak tampak
pandai menjelam dalam bumi
terbang menjusur awan putih,
patutlah badan bunda kurus.
pade pikiran hati hamba
tidaklah makan minum amat
tentulah kurang lengkap tidur</poem>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
lyelvyf6q5wvflbvp814rvyck3rvu2b
20088
20087
2026-05-25T06:07:31Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-38-}}</noinclude><poem>itulah dibunda nan ketudju
kalau diudji sama merah
djika ditahil sama berat.
Sedjodoh gelar dengan lakunja.
seedaran bumi dengan langit
Hobelah anakku pantjing2
kalau bertemu dengan orangnja.
diangan dikebat-kebat benar.
merusak djalan bujung lalu,
menjeleng maka tiba
sama suka maka mendjadi
usah bergulut bergelusang
blar lambat asal selamat,
tak lari gunung dikedjar
namun takdir pada Allah
lama lambatnja sampai djua
demikian kata Siti Djuhari
Menjahut Sutan Samporono
sambil tepekur rusuh datang
swak mentjari lah tiga kali
satupun tidak jang berguna.
Manalah geran bunda bamba.
kalau dirilik tilik benar
pihak kepada anak itu
dipandang pit dengan perangainja
ditilik akal dengan budinja
Sungguh, bak adjaran bunda kandung.
tidaklah tinggal satupun djua,
demikian lebihnja tikam tuo"
pendal mengadji nan tak tampak
pandai menjelam dalam bumi
terbang menjusur awan putih,
patutlah badan bunda kurus.
pade pikiran hati hamba
tidaklah makan minum amat
tentulah kurang lengkap tidur</poem>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
m844apuxs4t0ipmepw86dgg1wr0sjzp
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/44
250
5917
19715
2026-05-25T04:38:08Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-39-}}</noinclude><poem>dek mengadji hina dengan mulla.
mengenang tinggi dengan rendah,
Sebab demikian kata hamba
'lah pajah hamba memikirkan
tidaklah tampak orang itu.
Kini begitu malah bunda,
Sedialah bunda ditengah rumah
sediakan tikar dengan bantainja
'kan lupakah bunda tentang itu?
Mendjawab Siti Djuhart:
Anak hamba Sutan Samporono
Kalau terhadap tengah rumah
maklum pulang pada bunda.
Tapi sebuah hanja lagi
adikmu siupik Siti Budiman
Belum bunda tundjuk, bunda adjari.
Alangkah sukarnja 'rang bersuami.
kalau gerang terbawa rukun sjaratnja.
manislah bak santan dengan tengguli
kalau tak terbawa serupa itu
mumpun bak alu petjungkil duri..
Djauh bedanja. hai anak kandung.
bukan bagai turun naik sadja,
djika tak dapat jakan ilmunja
badan pajah berdjasa tidak
belandja habis tiada berguna,
bagai memepas katjang hanjut,
Berwari Siti Djuhari
supaja kerdja ada berangsur
dipanggil adik Sutan Samporono
Rundingan putus masa itu
O. 'nak bungsu Siti Budiman
kemari (upik mendekat duduk
Elok: kita berdamping-damping
apaja tahu dibajang klus</poem><noinclude></noinclude>
nlg2dlsjpv399ivoeln63odwk9atumn
20089
19715
2026-05-25T06:08:24Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-39-}}</noinclude><poem>dek mengadji hina dengan mulla.
mengenang tinggi dengan rendah,
Sebab demikian kata hamba
'lah pajah hamba memikirkan
tidaklah tampak orang itu.
Kini begitu malah bunda,
Sedialah bunda ditengah rumah
sediakan tikar dengan bantainja
'kan lupakah bunda tentang itu?
Mendjawab Siti Djuhart:
Anak hamba Sutan Samporono
Kalau terhadap tengah rumah
maklum pulang pada bunda.
Tapi sebuah hanja lagi
adikmu siupik Siti Budiman
Belum bunda tundjuk, bunda adjari.
Alangkah sukarnja 'rang bersuami.
kalau gerang terbawa rukun sjaratnja.
manislah bak santan dengan tengguli
kalau tak terbawa serupa itu
mumpun bak alu petjungkil duri..
Djauh bedanja. hai anak kandung.
bukan bagai turun naik sadja,
djika tak dapat jakan ilmunja
badan pajah berdjasa tidak
belandja habis tiada berguna,
bagai memepas katjang hanjut,
Berwari Siti Djuhari
supaja kerdja ada berangsur
dipanggil adik Sutan Samporono
Rundingan putus masa itu
O. 'nak bungsu Siti Budiman
kemari (upik mendekat duduk
Elok: kita berdamping-damping
apaja tahu dibajang klus</poem><noinclude></noinclude>
9eqks4v4inhzl135t78b2qz91orh84w
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/45
250
5918
19721
2026-05-25T04:38:50Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-40-}}</noinclude><poem>di pedas lada-di masin garam
tahu dipaham serta maksud
dirundingan sepatah dua patah
agar kita berpadu, padan
-
bertulak kata dengan berunding
Sudahkah dapat itu 'nak kandung?
ialah ilmu orang bersuami.
Menjahut Siti Budiman
Kalau itu bunda tanjakan
bunda melihat sepandjang hari
bamba nan tidak turun tanah
gila diatas rumah sadja.
tidak berdjalan kiri kanan
siapa pula akan mengadjarkan,
bunda pun belum menundjukkan
lupalah bunda tentang itu.....
Mendjawab Sidi Djubarl
Anak hamba Siti Budiman
makna kan fahamoja halus2
dengarkan malah adjaran bunda
petua sinik kandung Siti
bergelar Tuanku Radjo Bana:
adapun ilmu orang bersuami
kalau sampai anak berdjundjungan
perbaiki pi-il dengan kelakuan
perelok laku dengan tertib
datang suami dari djauh
Sambutlah dengan muka jang djernih
hidangkan minuman dengan makanannja
perlibatkan hati kita jang sutjt....
Kalau berunding sama gedang
jelanja usah kita bukakan.
Sebagaimana akal tatup mati,</poem><noinclude></noinclude>
kfe8ipkm8s2i62i4mpjggg21aix8y1s
19722
19721
2026-05-25T04:39:05Z
Upiak Ituih
352
19722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-40-}}</noinclude><poem>di pedas lada-di masin garam
tahu dipaham serta maksud
dirundingan sepatah dua patah
agar kita berpadu, padan
bertulak kata dengan berunding
Sudahkah dapat itu 'nak kandung?
ialah ilmu orang bersuami.
Menjahut Siti Budiman
Kalau itu bunda tanjakan
bunda melihat sepandjang hari
bamba nan tidak turun tanah
gila diatas rumah sadja.
tidak berdjalan kiri kanan
siapa pula akan mengadjarkan,
bunda pun belum menundjukkan
lupalah bunda tentang itu.....
Mendjawab Sidi Djubarl
Anak hamba Siti Budiman
makna kan fahamoja halus2
dengarkan malah adjaran bunda
petua sinik kandung Siti
bergelar Tuanku Radjo Bana:
adapun ilmu orang bersuami
kalau sampai anak berdjundjungan
perbaiki pi-il dengan kelakuan
perelok laku dengan tertib
datang suami dari djauh
Sambutlah dengan muka jang djernih
hidangkan minuman dengan makanannja
perlibatkan hati kita jang sutjt....
Kalau berunding sama gedang
jelanja usah kita bukakan.
Sebagaimana akal tatup mati,</poem><noinclude></noinclude>
f0q58zp9mbdh50ilaiqg615beepj4pz
20090
19722
2026-05-25T06:08:51Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-40-}}</noinclude><poem>di pedas lada-di masin garam
tahu dipaham serta maksud
dirundingan sepatah dua patah
agar kita berpadu, padan
bertulak kata dengan berunding
Sudahkah dapat itu 'nak kandung?
ialah ilmu orang bersuami.
Menjahut Siti Budiman
Kalau itu bunda tanjakan
bunda melihat sepandjang hari
bamba nan tidak turun tanah
gila diatas rumah sadja.
tidak berdjalan kiri kanan
siapa pula akan mengadjarkan,
bunda pun belum menundjukkan
lupalah bunda tentang itu.....
Mendjawab Sidi Djubarl
Anak hamba Siti Budiman
makna kan fahamoja halus2
dengarkan malah adjaran bunda
petua sinik kandung Siti
bergelar Tuanku Radjo Bana:
adapun ilmu orang bersuami
kalau sampai anak berdjundjungan
perbaiki pi-il dengan kelakuan
perelok laku dengan tertib
datang suami dari djauh
Sambutlah dengan muka jang djernih
hidangkan minuman dengan makanannja
perlibatkan hati kita jang sutjt....
Kalau berunding sama gedang
jelanja usah kita bukakan.
Sebagaimana akal tatup mati,</poem><noinclude></noinclude>
gn551iqsvlehlxbqm8nfa8yos8ek5da
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/48
250
5919
19724
2026-05-25T04:39:36Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19743
19724
2026-05-25T04:43:02Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-43-|}}
<poem>
larangan Nabi sungguh2.
Suami 'kan berhati malu,
Dek malu, sajang kòk habis.
Dek marah bentji mendatang.
Achir kelaknja kemudian:
Arang habis besi binasa
ibu dan bapa bilang lelas.
Nak kandung sibiran tulang
pegangkan benar petua bunda,
buhul didalam kebat pinggang,
sebab demikian kata bunda,
buruk orang tidak dek orang.
buruk karena laku sendiri.
laku 'kan boleh kita ubah.
rupa dan roman nan akan tidak.
tjatjat orang karena pilnja. (Kelaitman)
aib ialah karena perangainja
perangai boleh diperbaiki
dengar sungguh itu 'nak kandung.
Kalau bersua dengan orang lain.
baik duduk ditengah ramal.
atau didalam helat - djamu.
tjelik usah dipertinggi.
mata usah dipeliar.
pandanglah sekali lalu sadja,
gelak usah diperadjak.
binasa muda karena itu.
Kalau seiring sama gedang.
atau ditengah helat diamu,
tidak kita bersopan merdesa.
tjelik tidak dihinggakan,
pandang serupa akan melawan.
"lah tampak hati beraninja,
gelak serupa beralamat,
itulah 'kan tanda iman kurang.</poem><noinclude></noinclude>
4kdsogf74doimb3zri01a2aw1pf6hhc
20100
19743
2026-05-25T06:11:47Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-43-|}}
<poem>
larangan Nabi sungguh2.
Suami 'kan berhati malu,
Dek malu, sajang kòk habis.
Dek marah bentji mendatang.
Achir kelaknja kemudian:
Arang habis besi binasa
ibu dan bapa bilang lelas.
Nak kandung sibiran tulang
pegangkan benar petua bunda,
buhul didalam kebat pinggang,
sebab demikian kata bunda,
buruk orang tidak dek orang.
buruk karena laku sendiri.
laku 'kan boleh kita ubah.
rupa dan roman nan akan tidak.
tjatjat orang karena pilnja. (Kelaitman)
aib ialah karena perangainja
perangai boleh diperbaiki
dengar sungguh itu 'nak kandung.
Kalau bersua dengan orang lain.
baik duduk ditengah ramal.
atau didalam helat - djamu.
tjelik usah dipertinggi.
mata usah dipeliar.
pandanglah sekali lalu sadja,
gelak usah diperadjak.
binasa muda karena itu.
Kalau seiring sama gedang.
atau ditengah helat diamu,
tidak kita bersopan merdesa.
tjelik tidak dihinggakan,
pandang serupa akan melawan.
"lah tampak hati beraninja,
gelak serupa beralamat,
itulah 'kan tanda iman kurang.</poem><noinclude></noinclude>
ranxciey44p2qjpkaysjhuapds1ntho
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/47
250
5920
19726
2026-05-25T04:39:54Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-42-}}</noinclude><poem>dengan budi basa jang baik,
..naik kerumahlah sebentar"
..minum air barang seteguk".
Itu tandanja kita orang baik,
djadi sebutan selamanja.
Sebagai pula o, 'nak kandung.
kalau teringat hendak kepekan
atau barang kemana 'kan diturut,
meminta izin pada suami.
Begitu aturan sepandjang kitab
Kalau menjewa bendi orang.
usah sebendi dengan 'rang lain.
orang nan bukan suami anak.
ataupun bukan pula densanaknja.
pantangan rang tua 'tu nak kandung.
sebab mata palingan setan,
kalau hati palingan Allah.
habis geli karena bergeser
hilang malu karena biasa....
Perempuan kalau tak bermalu.
djadi tjatjat seumur hidup.
bagai pintu tidak berpasak.
mudah rang dj shat memalingi,
perahu kalau tidak berkemudi,
Liata sesat dalam pelajaran...
Dangaalah anak sampai begitu,
susaulah bunda memandangi.
karena diadat bukan begitu.
dar lembago djauh sekali.
tidak diling ung tjupak, gantang.
pantangan Datuk Perpatih,
atangan Katumanggungan,
In nak bernama piil sumbang.
dalam kitab ditfegah benar,</poem><noinclude></noinclude>
i2dkr3s2jiwwln8ifd7hjoq28hbrv8g
20091
19726
2026-05-25T06:09:07Z
Zhilal Darma
23
/* Divalidasi */
20091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-42-}}</noinclude><poem>dengan budi basa jang baik,
..naik kerumahlah sebentar"
..minum air barang seteguk".
Itu tandanja kita orang baik,
djadi sebutan selamanja.
Sebagai pula o, 'nak kandung.
kalau teringat hendak kepekan
atau barang kemana 'kan diturut,
meminta izin pada suami.
Begitu aturan sepandjang kitab
Kalau menjewa bendi orang.
usah sebendi dengan 'rang lain.
orang nan bukan suami anak.
ataupun bukan pula densanaknja.
pantangan rang tua 'tu nak kandung.
sebab mata palingan setan,
kalau hati palingan Allah.
habis geli karena bergeser
hilang malu karena biasa....
Perempuan kalau tak bermalu.
djadi tjatjat seumur hidup.
bagai pintu tidak berpasak.
mudah rang dj shat memalingi,
perahu kalau tidak berkemudi,
Liata sesat dalam pelajaran...
Dangaalah anak sampai begitu,
susaulah bunda memandangi.
karena diadat bukan begitu.
dar lembago djauh sekali.
tidak diling ung tjupak, gantang.
pantangan Datuk Perpatih,
atangan Katumanggungan,
In nak bernama piil sumbang.
dalam kitab ditfegah benar,</poem><noinclude></noinclude>
0modehjdd3dauzvunx8i8nmnbnkgsxg
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/49
250
5921
19730
2026-05-25T04:40:37Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-44-}}</noinclude><poem>Menjahut Siti Budiman.
Kalau begitu kata bunda.
selama bajatku dikandung badan.
petua tidak hamba lupakan,
djadi tongkat. djadi azimat,
hamba suratkan didalam hati:
Kalau ada umur ku pandjang.
sampai kepada tjutja piut.
Hamba tundjuk hamba adjarkan
bagai petua bunda kandung.
Berkata bunda Siti Djuhari.
Mana anakku Siti Budiman,
lambak nan dari pada itu,
malu dan sopan tak berbalas,
basa dengan basi tidak berhingga,
sentana laki awak benar,
djanganlah hilang baso2
djaga mulut o. 'nak kandung.
gedangkan suami ditengah ramal
muliakan dim.ka rapat,
takutlah anak lahir batin.
usah pengenang kiri kanan,
hidup mati ditangan berdua.
Sebagai lagi O. nak kandung,
njampang anak berpembajan,
untung nan tak dielakkan,
suami didjemput orang djua,
nan elak sama dipakai.
nan lemak suma dimakan,</poem>
dibolehkan adat dan sjarat.
lepaslah dengan hati jang sutji,
dengan mulut jang djernih,
ah dengki anak disana,
djangan dinat hendak berkelahi,<noinclude></noinclude>
mvai9ivtml38xsf8b9qdtruqhw8zc9t
20102
19730
2026-05-25T06:12:08Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-44-}}</noinclude><poem>Menjahut Siti Budiman.
Kalau begitu kata bunda.
selama bajatku dikandung badan.
petua tidak hamba lupakan,
djadi tongkat. djadi azimat,
hamba suratkan didalam hati:
Kalau ada umur ku pandjang.
sampai kepada tjutja piut.
Hamba tundjuk hamba adjarkan
bagai petua bunda kandung.
Berkata bunda Siti Djuhari.
Mana anakku Siti Budiman,
lambak nan dari pada itu,
malu dan sopan tak berbalas,
basa dengan basi tidak berhingga,
sentana laki awak benar,
djanganlah hilang baso2
djaga mulut o. 'nak kandung.
gedangkan suami ditengah ramal
muliakan dim.ka rapat,
takutlah anak lahir batin.
usah pengenang kiri kanan,
hidup mati ditangan berdua.
Sebagai lagi O. nak kandung,
njampang anak berpembajan,
untung nan tak dielakkan,
suami didjemput orang djua,
nan elak sama dipakai.
nan lemak suma dimakan,</poem>
dibolehkan adat dan sjarat.
lepaslah dengan hati jang sutji,
dengan mulut jang djernih,
ah dengki anak disana,
djangan dinat hendak berkelahi,<noinclude></noinclude>
fl51cyp5t81ymo0ablm1upha7anuoi3
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/50
250
5922
19732
2026-05-25T04:41:09Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-45-}}</noinclude><poem>usah berdendam berkesumat.
baram sepandjang kitab Allah.
diangan bak laku orang kebanjakan.
kalau bertemu dengan sembajan.
tidak berhati elok lagi.
sindir menjindir dengan birungut.
bersegedang djuling mata.
sampai bergumul bergerumes.
sampai berkojak kain badju.
bagai andjing berebut tulang..
Kalau dikenang-kenang benar.
patut malu kita disitu,
kalau banjak mata nan melihat.
berapa bisik dengan desus,
dengarkan benar itu 'nak kandung
Kalau seia bersembajan.
ada menurut pengadjian,
sama seiring tengah lebuh.
sama duduk dalam helat djamu.
runding usah diperbanjak.
mulut usah dipertjepat.
banjak bitjara, banjak jang salab.
banjak runding kalau2 ada jang sesat.
Anak kandung sibiran tulang.
ingat2 anak tentangan itu,
pakaikan gerak dengan gerik.
lihatkan erong dengan gendengnja.
pakai tertib dengan mertabat.
dengarkan benar tu anak kandung.
Perangal orang bersuami.
kalau sepeninggal laki awak.
usah berdjalan-djalan seorang
usab penurun-nurun sendja.
usah penegak tengah lebuh.</poem><noinclude></noinclude>
4akz6kpexoff7d6cjpkv9axm1zmqiy0
20103
19732
2026-05-25T06:12:37Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-45-}}</noinclude><poem>usah berdendam berkesumat.
baram sepandjang kitab Allah.
diangan bak laku orang kebanjakan.
kalau bertemu dengan sembajan.
tidak berhati elok lagi.
sindir menjindir dengan birungut.
bersegedang djuling mata.
sampai bergumul bergerumes.
sampai berkojak kain badju.
bagai andjing berebut tulang..
Kalau dikenang-kenang benar.
patut malu kita disitu,
kalau banjak mata nan melihat.
berapa bisik dengan desus,
dengarkan benar itu 'nak kandung
Kalau seia bersembajan.
ada menurut pengadjian,
sama seiring tengah lebuh.
sama duduk dalam helat djamu.
runding usah diperbanjak.
mulut usah dipertjepat.
banjak bitjara, banjak jang salab.
banjak runding kalau2 ada jang sesat.
Anak kandung sibiran tulang.
ingat2 anak tentangan itu,
pakaikan gerak dengan gerik.
lihatkan erong dengan gendengnja.
pakai tertib dengan mertabat.
dengarkan benar tu anak kandung.
Perangai orang bersuami.
kalau sepeninggal laki awak.
usah berdjalan-djalan seorang
usab penurun-nurun sendja.
usah penegak tengah lebuh.</poem><noinclude></noinclude>
bfnm38fxles9dtjui11lw5hv4j17qwa
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/51
250
5923
19736
2026-05-25T04:41:46Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-46-}}</noinclude><poem>salab rupa dipandang orang.
Kalau nan adat perempuan,
pakaikan benar itu nak kandung,
pergi berhelat dengan kepekan
atau kemana djuga adang2.
hendaklah seizin laki djua.
Lembaga hidup harus berusaha
pandal melukis menerawang.
pandai mentjukai dengan bertenun,
tahu disuri mata karok
tahu dipekan rebah tegak.
Arif djo bidjak dipakaikan.
kalau tak terpakai jang demikian.
bukan kita bernama perempuan..
bak kata mendiang ninik anak.
,,Pertama bernama perempuan,
kedua bernama simerajuan...
ketiga mambang tall awan.
dengarkan benar anak kandung.
bunda terangkan satu-satunja:
Adapun jang sebenarnja perempuan,
terpakai tertib bunda terangkan tadi,
Jang bernama 'simetajuan,
faham sebagai getah tjair,
ini elokitu ketudju,
pendirian serupa pimping dilereng.
bagai baling2 dipuntjak bukit.
abah kemana angin jang keras.
biar berlaki- umpama tidak,
Itulah batin kutuk Allah,
isi neraka tudjuh lapis.
Jang bernama mambang tali awan.
ialah pedusi tinggi bati.
kalau mengetjek sama besar</poem><noinclude></noinclude>
nmo81i13oej7mbxws7ry50gigthxxgi
20107
19736
2026-05-25T06:13:06Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-46-}}</noinclude><poem>salab rupa dipandang orang.
Kalau nan adat perempuan,
pakaikan benar itu nak kandung,
pergi berhelat dengan kepekan
atau kemana djuga adang2.
hendaklah seizin laki djua.
Lembaga hidup harus berusaha
pandal melukis menerawang.
pandai mentjukai dengan bertenun,
tahu disuri mata karok
tahu dipekan rebah tegak.
Arif djo bidjak dipakaikan.
kalau tak terpakai jang demikian.
bukan kita bernama perempuan..
bak kata mendiang ninik anak.
,,Pertama bernama perempuan,
kedua bernama simerajuan...
ketiga mambang tall awan.
dengarkan benar anak kandung.
bunda terangkan satu-satunja:
Adapun jang sebenarnja perempuan,
terpakai tertib bunda terangkan tadi,
Jang bernama 'simetajuan,
faham sebagai getah tjair,
ini elokitu ketudju,
pendirian serupa pimping dilereng.
bagai baling2 dipuntjak bukit.
abah kemana angin jang keras.
biar berlaki- umpama tidak,
Itulah batin kutuk Allah,
isi neraka tudjuh lapis.
Jang bernama mambang tali awan.
ialah pedusi tinggi bati.
kalau mengetjek sama besar</poem><noinclude></noinclude>
c1m6c15cm4yu5ln8sj030va5qi147mw
20109
20107
2026-05-25T06:13:20Z
DwiFidratul
237
20109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-46-}}</noinclude><poem>salah rupa dipandang orang.
Kalau nan adat perempuan,
pakaikan benar itu nak kandung,
pergi berhelat dengan kepekan
atau kemana djuga adang2.
hendaklah seizin laki djua.
Lembaga hidup harus berusaha
pandal melukis menerawang.
pandai mentjukai dengan bertenun,
tahu disuri mata karok
tahu dipekan rebah tegak.
Arif djo bidjak dipakaikan.
kalau tak terpakai jang demikian.
bukan kita bernama perempuan..
bak kata mendiang ninik anak.
,,Pertama bernama perempuan,
kedua bernama simerajuan...
ketiga mambang tall awan.
dengarkan benar anak kandung.
bunda terangkan satu-satunja:
Adapun jang sebenarnja perempuan,
terpakai tertib bunda terangkan tadi,
Jang bernama 'simetajuan,
faham sebagai getah tjair,
ini elokitu ketudju,
pendirian serupa pimping dilereng.
bagai baling2 dipuntjak bukit.
abah kemana angin jang keras.
biar berlaki- umpama tidak,
Itulah batin kutuk Allah,
isi neraka tudjuh lapis.
Jang bernama mambang tali awan.
ialah pedusi tinggi bati.
kalau mengetjek sama besar</poem><noinclude></noinclude>
5ksy9qyvrvcj6e7syba6envpl0lnthn
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/52
250
5924
19739
2026-05-25T04:42:27Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-47-}}</noinclude><poem>atau berunding ditengah ramai.
angan2 tidak pada jang lain.
tersambil djuga laki awak.
dibintjang-bintjang bapak si Upik,
atau tersebut bapak si bujung,
sebagai lebih dari 'rang banjak,
baik tentang belandjanja.
baik kasih sisuami,
dirumah djarang berandjak-andjak.
dilagakkan mulia tinggi pangkat.
sukar jang lain menjamai.
Walau suaminja djatuh hina,
orang disangka, tak berhidung.
pudji mendjulang langit djua.
Banjak hamba lihat, hamba pandang!.
tertinggal diibu dan bapanja.
anak tiada beradjari,
pahamkan benar bai 'nak kandung.
djauhi benar segala pantangan.
apa jang sudah bunda petaruhkan.
Mendengar pengadjaran bunda kandung.
menjahut pula Siti Budiman.
Kalau demikian kata bunda,
hamba bubullab mati-mati.
tidak kan lepas siang malam.
dipersunting waktu djaga dan tidur.
hac ba permainkan petang dan pogi.
hamba balut dengan budi halus.
bamba bungkus seribu akal.
disimpan diotak bening djernih,
dikuntji dengan hati mukmin (tabah)
sudahkah senang hati bunda?</poem><noinclude></noinclude>
nn59hg0ekli38iednd86tasek84pzxi
20111
19739
2026-05-25T06:13:37Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-47-}}</noinclude><poem>atau berunding ditengah ramai.
angan2 tidak pada jang lain.
tersambil djuga laki awak.
dibintjang-bintjang bapak si Upik,
atau tersebut bapak si bujung,
sebagai lebih dari 'rang banjak,
baik tentang belandjanja.
baik kasih sisuami,
dirumah djarang berandjak-andjak.
dilagakkan mulia tinggi pangkat.
sukar jang lain menjamai.
Walau suaminja djatuh hina,
orang disangka, tak berhidung.
pudji mendjulang langit djua.
Banjak hamba lihat, hamba pandang!.
tertinggal diibu dan bapanja.
anak tiada beradjari,
pahamkan benar bai 'nak kandung.
djauhi benar segala pantangan.
apa jang sudah bunda petaruhkan.
Mendengar pengadjaran bunda kandung.
menjahut pula Siti Budiman.
Kalau demikian kata bunda,
hamba bubullab mati-mati.
tidak kan lepas siang malam.
dipersunting waktu djaga dan tidur.
hac ba permainkan petang dan pogi.
hamba balut dengan budi halus.
bamba bungkus seribu akal.
disimpan diotak bening djernih,
dikuntji dengan hati mukmin (tabah)
sudahkah senang hati bunda?</poem><noinclude></noinclude>
a0c95en1m9cium2bzcc6rx4bas2gfsg
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/54
250
5925
19744
2026-05-25T04:43:16Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-49-}}</noinclude><poem>tersebut piil dan perangainja.
tersingsing mulu pada kita,
Apakah rasa hati awak.
langit jang mana kita sigai.
bumi jang mana kita pidjak.
lautan mana kita arung.
diremas hati dikeluhkan,
hina tiba sesalan tumbuh.
dibasuh 'kan berhabis alt.
dikikis 'kan berhabis besi.
tak hapus oleh hudjan lagi.
lalu ketjutju piut kita.
anak disebut orang djuga
ingat2 upik disana.
elok dulu disesali,
begitu maka tumbuh tuah.
Sebagai pula o 'nak kandung.
kalau lah dapat djodoh hati.
jang seuntung seperuntungan.
bertemu ruas dengan buku.
bagai petua bunda katakan.
mulut usah diperberat.
kalau datang tamu djauh, hampir.
duduk naik kerumah awak,
kembangkan lapik jang ada djernih.
untukkan sirih ditjerana.
Kalau lalu orang dihalaman.
baik tua ataupun muda,
djangan dipandang hina mulla.
patut disapa bawa singgah.
maniskan mulut dengan paraman (perkabaan)
basa tidak akan membeli,
djangan bak setengah orang kini.
orang naik tidak dipedulikan
sepantun orang ke-gedang2an,</poem><noinclude></noinclude>
oy41hl8bw9l8y1kctq4iprwbjzl9oh8
20116
19744
2026-05-25T06:14:55Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-49-}}</noinclude><poem>tersebut piil dan perangainja.
tersingsing mulu pada kita,
Apakah rasa hati awak.
langit jang mana kita sigai.
bumi jang mana kita pidjak.
lautan mana kita arung.
diremas hati dikeluhkan,
hina tiba sesalan tumbuh.
dibasuh 'kan berhabis alt.
dikikis 'kan berhabis besi.
tak hapus oleh hudjan lagi.
lalu ketjutju piut kita.
anak disebut orang djuga
ingat2 upik disana.
elok dulu disesali,
begitu maka tumbuh tuah.
Sebagai pula o 'nak kandung.
kalau lah dapat djodoh hati.
jang seuntung seperuntungan.
bertemu ruas dengan buku.
bagai petua bunda katakan.
mulut usah diperberat.
kalau datang tamu djauh, hampir.
duduk naik kerumah awak,
kembangkan lapik jang ada djernih.
untukkan sirih ditjerana.
Kalau lalu orang dihalaman.
baik tua ataupun muda,
djangan dipandang hina mulla.
patut disapa bawa singgah.
maniskan mulut dengan paraman (perkabaan)
basa tidak akan membeli,
djangan bak setengah orang kini.
orang naik tidak dipedulikan
sepantun orang ke-gedang2an,</poem><noinclude></noinclude>
1151vi226kvnbxyg4mq6ufrl0gflhcy
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/53
250
5926
19745
2026-05-25T04:43:17Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19751
19745
2026-05-25T04:44:11Z
Tisa0603
59
/* Bamasalah */
19751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/55
250
5927
19747
2026-05-25T04:43:53Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-50-}}</noinclude><poem>sopan perangai nan bak kian,
gedang benar melaratnja,
kerdja jang berat tak kan ringan,
jang djauh tak kan hampir..
jang tinggi tak kan rendah.
djanganlah itu anak pakaikan..
Mendengar adjaran bunda kandung..
menjahut Siti Budiman,
Kalnu begitu kata bunda.
kalipab hendak hamba patjik, (pegang)
amanat bendak hamba pakaf.
tapi sementang begitu kata bunda,
kami terdjadi dua berdensanak.
satu diantan, satu betina..
pihak kepada kakak hamba.
sudahkah bunda mengadjari dia.
babis2lah bunda berkata,
agar sepeninggal bunda esok,
kami sama2 mematiikkan.
diangan tumbuh silang selisih,
sentana ada beranak elok.
entah tuah datang menimpa.
beliau kok sampai djadi penghulu,
banjak ruginja kata orang.
banjak laratnia kulau terlampau.
tentu mendapat malu sopan.
Possa adat dan lembaganja.
spe gunanja badan awak."
"Bunda orang terdik pandai",
begitu gerangan sebutan orang.
Sungguhpun bunda seorang perempuan,
tempat malu orang nan banjak,
enjampang kamal bunda tinggalkan,,</poem><noinclude></noinclude>
3wudiynnf4bqlazd4yb96bukts0te0f
20061
19747
2026-05-25T06:02:32Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-50-}}</noinclude><poem>sopan perangai nan bak kian,
gedang benar melaratnja,
kerdja jang berat tak kan ringan,
jang djauh tak kan hampir..
jang tinggi tak kan rendah.
djanganlah itu anak pakaikan..
Mendengar adjaran bunda kandung..
menjahut Siti Budiman,
Kalnu begitu kata bunda.
kalipab hendak hamba patjik, (pegang)
amanat bendak hamba pakaf.
tapi sementang begitu kata bunda,
kami terdjadi dua berdensanak.
satu diantan, satu betina..
pihak kepada kakak hamba.
sudahkah bunda mengadjari dia.
babis2lah bunda berkata,
agar sepeninggal bunda esok,
kami sama2 mematiikkan.
diangan tumbuh silang selisih,
sentana ada beranak elok.
entah tuah datang menimpa.
beliau kok sampai djadi penghulu,
banjak ruginja kata orang.
banjak laratnia kulau terlampau.
tentu mendapat malu sopan.
Possa adat dan lembaganja.
spe gunanja badan awak."
"Bunda orang terdik pandai",
begitu gerangan sebutan orang.
Sungguhpun bunda seorang perempuan,
tempat malu orang nan banjak,
enjampang kamal bunda tinggalkan,,</poem><noinclude></noinclude>
hl3k0tlpshudskf1jmvtbfc3bc9w55q
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/46
250
5928
19748
2026-05-25T04:43:58Z
Hzu Hzu
342
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "wm seangin dia han menghangap sehinpan patit pagar oleh rik kandung Teta! usah pila terlampae Bena, Falou? twmpak pula budi awa, _nemburgkus tulang dengan davn menjucuk dibawah lombung. tenangkan pula tx ‘nok kandung, dia tak datang amt accu kab tidak Lundjung poling. djangan-mengpat tentangaa itu. kalau gerangan banjak segsorani. rela dengan sabar perlibatkan, orarg sabae kasihan Allah, kalau me—rasa2 djua. kalau tak menjenangkan dalam hat, liha...
19748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>wm seangin dia
han menghangap sehinpan
patit pagar oleh rik kandung
Teta! usah pila terlampae Bena,
Falou? twmpak pula budi awa,
_nemburgkus tulang dengan davn
menjucuk dibawah lombung.
tenangkan pula tx ‘nok kandung,
dia tak datang amt
accu kab tidak Lundjung poling.
djangan-mengpat tentangaa itu.
kalau gerangan banjak segsorani.
rela dengan sabar perlibatkan,
orarg sabae kasihan Allah,
kalau me—rasa2 djua.
kalau tak menjenangkan dalam hat,
lihatkan dia sedang riang,
ketika suka sendirinja,
adjak seketek— berkutjindan,
sambil meojinggung dengan kio
kalaa suami orang
gedang casa dalam hatinja.
tentulak, disana emas lojaugeis.
dia ditjfmyjang dengan ang madjal
djacgan ditjetus dengan jang todjam
sebuah pula O, ‘oak kandung.
pihek makanan dan miauman
senantiasa sediakan
idji baik dalam dularg.
kalau datang orang menaciakan.
becdusta upik sedikit
Asung fitnah agar diangan lalv.
tiahari elah nan sctudjy
tegur dengan baso orang il
perbasakan agak 1<noinclude></noinclude>
0sj3n80hm114xz3ckiylm5pexptr2d6
19807
19748
2026-05-25T04:55:19Z
Hzu Hzu
342
/* Telah diuji baca */
19807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||–41–}}</noinclude><poem>
Djangan berangin seangin djua,
dian menghangap sehangan djua,
parit pagar oleh nak kandung.
Tetapi usah pula terlampau benar,
kalau2 tampak pula budi awal,
„membungkus tulang dengan daun”
menjuruk dibawah lumbung,
kenangkan pula tu ‘nak kandung.
Kalau dia tak datang amat,
atau kah tidak kundjung pulang,
djangan mengepat tentangan itu,
kalau gerangan banjak sengsaranja,
rela dengan sabar perlihatkan,
orang sabar kasihan Allah,
kalau me–rasa2 djua,
kalau tak menjenangkan dalam hati,
lihatkan dia sedang riang,
ketika suka sendirinja,
adjak seketek–kerkutjindan,
sambil menjinggung dengan kiasan,
kalau suami orang baik,
gedang rasa dalam hatinja,
tentulah disana emas lojangnja,
dia ditjantjang dengan jang madjal.
djangan ditjetus dengan jang tadjam.
</poem>
<poem>
sebuah pula O, ‘nak kandung,
pihak makanan dan minuman,
senantiasa sediakan
tersadji baik dalam dulang,
kau datang orang menanjakan,
berdusta upik sedikit
Asung fitnah agar djangan lalu,
tjahari dengan baso orang itu
perbasakan agak tiga kali.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
cbf2hd170kvzweep4t4jx8dvl2zatiy
19812
19807
2026-05-25T04:55:59Z
Hzu Hzu
342
19812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||–41–}}</noinclude><poem>
Djangan berangin seangin djua,
dian menghangap sehangap djua,
parit pagar oleh nak kandung.
Tetapi usah pula terlampau benar,
kalau2 tampak pula budi awal,
„membungkus tulang dengan daun”
menjuruk dibawah lumbung,
kenangkan pula tu ‘nak kandung.
Kalau dia tak datang amat,
atau kah tidak kundjung pulang,
djangan mengepat tentangan itu,
kalau gerangan banjak sengsaranja,
rela dengan sabar perlihatkan,
orang sabar kasihan Allah,
kalau me–rasa2 djua,
kalau tak menjenangkan dalam hati,
lihatkan dia sedang riang,
ketika suka sendirinja,
adjak seketek–kerkutjindan,
sambil menjinggung dengan kiasan,
kalau suami orang baik,
gedang rasa dalam hatinja,
tentulah disana emas lojangnja,
dia ditjantjang dengan jang madjal.
djangan ditjetus dengan jang tadjam.
</poem>
<poem>
sebuah pula O, ‘nak kandung,
pihak makanan dan minuman,
senantiasa sediakan
tersadji baik dalam dulang,
kau datang orang menanjakan,
berdusta upik sedikit
Asung fitnah agar djangan lalu,
tjahari dengan baso orang itu
perbasakan agak tiga kali.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
e7zj4dx6wjxuxv7p511anqe470v7m83
20092
19812
2026-05-25T06:09:07Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||–41–}}</noinclude><poem>
Djangan berangin seangin djua,
dian menghangap sehangap djua,
parit pagar oleh nak kandung.
Tetapi usah pula terlampau benar,
kalau2 tampak pula budi awal,
„membungkus tulang dengan daun”
menjuruk dibawah lumbung,
kenangkan pula tu ‘nak kandung.
Kalau dia tak datang amat,
atau kah tidak kundjung pulang,
djangan mengepat tentangan itu,
kalau gerangan banjak sengsaranja,
rela dengan sabar perlihatkan,
orang sabar kasihan Allah,
kalau me–rasa2 djua,
kalau tak menjenangkan dalam hati,
lihatkan dia sedang riang,
ketika suka sendirinja,
adjak seketek–kerkutjindan,
sambil menjinggung dengan kiasan,
kalau suami orang baik,
gedang rasa dalam hatinja,
tentulah disana emas lojangnja,
dia ditjantjang dengan jang madjal.
djangan ditjetus dengan jang tadjam.
</poem>
<poem>
sebuah pula O, ‘nak kandung,
pihak makanan dan minuman,
senantiasa sediakan
tersadji baik dalam dulang,
kau datang orang menanjakan,
berdusta upik sedikit
Asung fitnah agar djangan lalu,
tjahari dengan baso orang itu
perbasakan agak tiga kali.
</poem>
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
18c5s6q16rcndng2b4qljvhx9q821eh
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/56
250
5929
19753
2026-05-25T04:44:22Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-51-}}</noinclude><poem>hudjan dan panas kalau berganti,
itulah benar hamba rusuhkan..
Mendengar kata nan bak kian,
terbabak gelak Siti Djuhari,
melihat anak sudah berpaham,
'lah tahu diereng gendeng.
lah mengenal awal dengan achir..
kata disambung hanja lagi.
Mana anakku Siti Budiman,
terimalah oleh kalian keduanja.
Lambat lama nan bak klan,
setelah dua hari djalan ketiga.
lalulah orang dihalaman.
maksud kerumah Siti Djuhari.
Sudah selesai sama duduk,
tersorong pula sirih ditjerana.
keluar kadut pihak tamu,
bertimbang baso dengan basi,
ganti lebih melebihi.
ganti andjung mengandjungkan,
banjaklah runding dengan paparan,
tanja bertanja penghidupan,
sebut menjebut hina diri,
orang bergajung sama pandai.
sama bak gondal atas dulang.
sama tak kena mengenakan,
sementara menanti nasi masak,
sudah sebentar pula antaranja.
sudah pula minum dan makan.
dibuka kata hanja lagi,
oleh tamu jang datang itu.
Bunda kami Siti Djuhari,
Sebabnja hamba datang kemari.
hamba disuruh mamak kami,</poem><noinclude></noinclude>
la1hbvosa151e2h98icp4lbtavc84bn
20062
19753
2026-05-25T06:02:51Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-51-}}</noinclude><poem>hudjan dan panas kalau berganti,
itulah benar hamba rusuhkan..
Mendengar kata nan bak kian,
terbabak gelak Siti Djuhari,
melihat anak sudah berpaham,
'lah tahu diereng gendeng.
lah mengenal awal dengan achir..
kata disambung hanja lagi.
Mana anakku Siti Budiman,
terimalah oleh kalian keduanja.
Lambat lama nan bak klan,
setelah dua hari djalan ketiga.
lalulah orang dihalaman.
maksud kerumah Siti Djuhari.
Sudah selesai sama duduk,
tersorong pula sirih ditjerana.
keluar kadut pihak tamu,
bertimbang baso dengan basi,
ganti lebih melebihi.
ganti andjung mengandjungkan,
banjaklah runding dengan paparan,
tanja bertanja penghidupan,
sebut menjebut hina diri,
orang bergajung sama pandai.
sama bak gondal atas dulang.
sama tak kena mengenakan,
sementara menanti nasi masak,
sudah sebentar pula antaranja.
sudah pula minum dan makan.
dibuka kata hanja lagi,
oleh tamu jang datang itu.
Bunda kami Siti Djuhari,
Sebabnja hamba datang kemari.
hamba disuruh mamak kami,</poem><noinclude></noinclude>
h5xgxmzt0564oozizsijgzc2herwqtz
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/58
250
5930
19754
2026-05-25T04:44:47Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19761
19754
2026-05-25T04:45:38Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-53-|}}
<poem>Mendengar kata demikian
mendjawab tamu nan datang.
manalah bunda kandung kami.
asal pinta bunda beri.
membeli asal bunda pedjuali.
tentang difi'il kelakuan.
atau perangai dengan tertib,
kalau dikenang jang dabulunja.
djauhlah sudah perubahan.
banjaklah orang dapat memandang.
pihak didiri Sutan Samporono,
baik budi ketudju baso,
murah mulut ketjindan banjak
elok bati mulutpun maris.
Japang alam pahampun sabar,
jang tua sudah dipermulla.
jang gadang sudah diperbasekannja.
jang muda ada dikasihi,
jang ketjil ada disajangi,
sudah tiga bulan kami berpikir.
sukar didapat mahal di jari,
tidaklah tolok dengan celarnja.
entahlab pendapat bunda seorang.
usah lah bunda rusuh tentang itu;
Mendengar kata sedemikian,
mendjawab Siti Djauharl,
kalau begitu kata kakak
berp kir malah hamba dnbulu.
barang dua hari genap ketiga.
kembali kakak menantui;
Mendjawab utusan nan datang
Malah begitu kata burda.
senanglah dalam hati hamba,
minta pulang hampa dahulu,<noinclude></noinclude>
9wl4jyjtj8i7834n5liw6nx6b7c9vgm
19762
19761
2026-05-25T04:45:49Z
Tisa0603
59
19762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-53-|}}
<poem>Mendengar kata demikian
mendjawab tamu nan datang.
manalah bunda kandung kami.
asal pinta bunda beri.
membeli asal bunda pedjuali.
tentang difi'il kelakuan.
atau perangai dengan tertib,
kalau dikenang jang dabulunja.
djauhlah sudah perubahan.
banjaklah orang dapat memandang.
pihak didiri Sutan Samporono,
baik budi ketudju baso,
murah mulut ketjindan banjak
elok bati mulutpun maris.
Japang alam pahampun sabar,
jang tua sudah dipermulla.
jang gadang sudah diperbasekannja.
jang muda ada dikasihi,
jang ketjil ada disajangi,
sudah tiga bulan kami berpikir.
sukar didapat mahal di jari,
tidaklah tolok dengan celarnja.
entahlab pendapat bunda seorang.
usah lah bunda rusuh tentang itu;
Mendengar kata sedemikian,
mendjawab Siti Djauharl,
kalau begitu kata kakak
berp kir malah hamba dnbulu.
barang dua hari genap ketiga.
kembali kakak menantui;
Mendjawab utusan nan datang
Malah begitu kata burda.
senanglah dalam hati hamba,
minta pulang hampa dahulu,</poem><noinclude></noinclude>
bo4diu86nb1j70o7hehatnlsb29iqxx
20065
19762
2026-05-25T06:03:19Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-53-|}}
<poem>Mendengar kata demikian
mendjawab tamu nan datang.
manalah bunda kandung kami.
asal pinta bunda beri.
membeli asal bunda pedjuali.
tentang difi'il kelakuan.
atau perangai dengan tertib,
kalau dikenang jang dabulunja.
djauhlah sudah perubahan.
banjaklah orang dapat memandang.
pihak didiri Sutan Samporono,
baik budi ketudju baso,
murah mulut ketjindan banjak
elok bati mulutpun maris.
Japang alam pahampun sabar,
jang tua sudah dipermulla.
jang gadang sudah diperbasekannja.
jang muda ada dikasihi,
jang ketjil ada disajangi,
sudah tiga bulan kami berpikir.
sukar didapat mahal di jari,
tidaklah tolok dengan celarnja.
entahlab pendapat bunda seorang.
usah lah bunda rusuh tentang itu;
Mendengar kata sedemikian,
mendjawab Siti Djauharl,
kalau begitu kata kakak
berp kir malah hamba dnbulu.
barang dua hari genap ketiga.
kembali kakak menantui;
Mendjawab utusan nan datang
Malah begitu kata burda.
senanglah dalam hati hamba,
minta pulang hampa dahulu,</poem><noinclude></noinclude>
ssdfudvq1fx543hm6y1bgoh7ppctcbc
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/57
250
5931
19755
2026-05-25T04:44:56Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-52-}}</noinclude><poem>bergelar Dt. Timbangan Halus Paham.
titah bapak siupik Maalim Sjabar Pelita Hati.
lah bulat maka digolekkan.
kata mupakat nan hamba bawa.
meminta agar bunda beri.
membeli agar bunda pedjuali.
lah lama gerangan maksud kami.
maksud itu hendaknja tentu,
nak mendjeput anak bunda.
falah Sutan Sampurono,
kedjundjungan si Upik Tjinto Dunia,
rang Taluk balunan ombak,
kampung dalam telaga manis,
demikian kata pihak nan datang,
Mendjawab Siti Djuhari.
Lorong kepada rundingan itu,
sekerek nan hamba tjemaskan,
hina dan malu djika bersua.
tjatjat binasa dilka mendatang,
raca tak lulus pinta kakak.
pihak sl Sutan Sampurono,
gang terbawa dek dagingnja,
tinggi terbawa dek ruasnja,
akal belum pendapat pun belum.
gelar sadja rupakan la.
sama lah dilihat dipandangi.
jaku bak orang ke-dalang2an,
bagal orang menggedangkan diri.
masih terbawa mandja kanak2,
minum dan makan tak berfi'il.
duduk tegak tertib kurang.
beso budi djauh sekall.
ereng dan gendeng belum tahu,
kite djuga kelak an malu.</poem><noinclude></noinclude>
mknewbx426ovkfmlbqmh8qf7262133h
20064
19755
2026-05-25T06:03:04Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-52-}}</noinclude><poem>bergelar Dt. Timbangan Halus Paham.
titah bapak siupik Maalim Sjabar Pelita Hati.
lah bulat maka digolekkan.
kata mupakat nan hamba bawa.
meminta agar bunda beri.
membeli agar bunda pedjuali.
lah lama gerangan maksud kami.
maksud itu hendaknja tentu,
nak mendjeput anak bunda.
falah Sutan Sampurono,
kedjundjungan si Upik Tjinto Dunia,
rang Taluk balunan ombak,
kampung dalam telaga manis,
demikian kata pihak nan datang,
Mendjawab Siti Djuhari.
Lorong kepada rundingan itu,
sekerek nan hamba tjemaskan,
hina dan malu djika bersua.
tjatjat binasa dilka mendatang,
raca tak lulus pinta kakak.
pihak sl Sutan Sampurono,
gang terbawa dek dagingnja,
tinggi terbawa dek ruasnja,
akal belum pendapat pun belum.
gelar sadja rupakan la.
sama lah dilihat dipandangi.
jaku bak orang ke-dalang2an,
bagal orang menggedangkan diri.
masih terbawa mandja kanak2,
minum dan makan tak berfi'il.
duduk tegak tertib kurang.
beso budi djauh sekall.
ereng dan gendeng belum tahu,
kite djuga kelak an malu.</poem><noinclude></noinclude>
2ifzmrouf6imwtijq2pw61d7fv9amni
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/59
250
5932
19760
2026-05-25T04:45:33Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-54-}}</noinclude><poem>nak senang pula batt mamak kami,
serta bapak slupik Tjlato Dunia..
(utusan berdiri hanja lagi).
Ada sesa'at seketika.
putus agak Siti Djauhari.
dipanggil nak kandung Sutan Samporono.
Mana anakku Suten Samporono.
orang lah datang pada bunda,
St Surl Piltban bagai utusan,
cang Taluk Balunan Ombak,
kampung Dalam Talago Manih.
maksud mendjemput anak kandung,
akan diundjungan Puti Tjinto Dunia,
kemenakan penghulu nan beradat,
Datuk Timbangan Haluih Paham,
anak Tuangku Taguah Iman.
Maalim Sjabar Palito Hati
adakah suka anak kandung?
Mendjawab Sutan Samporona,
Mana bunda kandung hamba.
Kalau lorong tentangan itu.
tidak hamba dua bitjara,
maklum pulang kepada bunda,
tetapi mentang begitu kata bunda,
hamba sebut djuga mana jang terasa,
pikir benar2 oleh bunda.
bamba krek muda mentah,
akal kurang pendapat belum,
kira2 belum kan terpakai.
burak budi dapat dek orang.
hunda djuga nan 'kan malu,
sungguhpun begitu kata bunda,
pulang maklum pada bunda djua,</poem><noinclude></noinclude>
qp9q5af26haacraly47q51psejvtlzx
20066
19760
2026-05-25T06:03:36Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-54-}}</noinclude><poem>nak senang pula batt mamak kami,
serta bapak slupik Tjlato Dunia..
(utusan berdiri hanja lagi).
Ada sesa'at seketika.
putus agak Siti Djauhari.
dipanggil nak kandung Sutan Samporono.
Mana anakku Suten Samporono.
orang lah datang pada bunda,
St Surl Piltban bagai utusan,
cang Taluk Balunan Ombak,
kampung Dalam Talago Manih.
maksud mendjemput anak kandung,
akan diundjungan Puti Tjinto Dunia,
kemenakan penghulu nan beradat,
Datuk Timbangan Haluih Paham,
anak Tuangku Taguah Iman.
Maalim Sjabar Palito Hati
adakah suka anak kandung?
Mendjawab Sutan Samporona,
Mana bunda kandung hamba.
Kalau lorong tentangan itu.
tidak hamba dua bitjara,
maklum pulang kepada bunda,
tetapi mentang begitu kata bunda,
hamba sebut djuga mana jang terasa,
pikir benar2 oleh bunda.
bamba krek muda mentah,
akal kurang pendapat belum,
kira2 belum kan terpakai.
burak budi dapat dek orang.
hunda djuga nan 'kan malu,
sungguhpun begitu kata bunda,
pulang maklum pada bunda djua,</poem><noinclude></noinclude>
91ipub6acwixoibo3igfdhkx616u8cv
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/60
250
5933
19764
2026-05-25T04:46:07Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19771
19764
2026-05-25T04:47:20Z
Tisa0603
59
19771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-55-|}}
<poem>
Mendjawab Siti Djauhari,
Anak kandung Sutan Samporono,
pada pikiran bunda seorang
kalau itu orang jang datang,
putjuk ditjinta ulam tiba"
batang tersandar pada gunung"
djika tak datang kita djemput:
djika tak mau kita kabir.
patut diturut bunda lah kemauka.
nak ditilik asal dengan usuloja,
sampai kepada nenek mojang,
baikpun kepada dang bapakoja.
Ma'alim Sjabar Palito Hati,
Kalau diudji sama merah.
kalau ditahil sama berat.
'lah patut bujung pulang kekiun (kesana).
Sebagai pula o nak kandung
adik ang lah gadang pula,
'lah patut pula bersuami,
djangan umpama kelongkahan,
demikian djawab Siti Djauhari.
Mendjawab Sutan Samporono,
djika begitu kata bunda.
sepandjang titah hamba turut.
tidaklah bamba menjalahi.
Lama lambat sampailah djandji.
datanglah si Surl Tiru Pilthan:
sampai pula minum dan makan,
dibuka kata oleh si Suri;
Manalah bunda kandung kami,
maksud hamba datang kemari,
mengulang kata jang dahulu.</poem><noinclude></noinclude>
7zjt9r4gi41anpqx858n4b7n72e88b0
19773
19771
2026-05-25T04:47:30Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-55-|}}
<poem>
Mendjawab Siti Djauhari,
Anak kandung Sutan Samporono,
pada pikiran bunda seorang
kalau itu orang jang datang,
putjuk ditjinta ulam tiba"
batang tersandar pada gunung"
djika tak datang kita djemput:
djika tak mau kita kabir.
patut diturut bunda lah kemauka.
nak ditilik asal dengan usuloja,
sampai kepada nenek mojang,
baikpun kepada dang bapakoja.
Ma'alim Sjabar Palito Hati,
Kalau diudji sama merah.
kalau ditahil sama berat.
'lah patut bujung pulang kekiun (kesana).
Sebagai pula o nak kandung
adik ang lah gadang pula,
'lah patut pula bersuami,
djangan umpama kelongkahan,
demikian djawab Siti Djauhari.
Mendjawab Sutan Samporono,
djika begitu kata bunda.
sepandjang titah hamba turut.
tidaklah bamba menjalahi.
Lama lambat sampailah djandji.
datanglah si Surl Tiru Pilthan:
sampai pula minum dan makan,
dibuka kata oleh si Suri;
Manalah bunda kandung kami,
maksud hamba datang kemari,
mengulang kata jang dahulu.</poem><noinclude></noinclude>
t1s3i2ovocwy0ugrdztzdg3he1j7qba
20069
19773
2026-05-25T06:03:53Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-55-|}}
<poem>
Mendjawab Siti Djauhari,
Anak kandung Sutan Samporono,
pada pikiran bunda seorang
kalau itu orang jang datang,
putjuk ditjinta ulam tiba"
batang tersandar pada gunung"
djika tak datang kita djemput:
djika tak mau kita kabir.
patut diturut bunda lah kemauka.
nak ditilik asal dengan usuloja,
sampai kepada nenek mojang,
baikpun kepada dang bapakoja.
Ma'alim Sjabar Palito Hati,
Kalau diudji sama merah.
kalau ditahil sama berat.
'lah patut bujung pulang kekiun (kesana).
Sebagai pula o nak kandung
adik ang lah gadang pula,
'lah patut pula bersuami,
djangan umpama kelongkahan,
demikian djawab Siti Djauhari.
Mendjawab Sutan Samporono,
djika begitu kata bunda.
sepandjang titah hamba turut.
tidaklah bamba menjalahi.
Lama lambat sampailah djandji.
datanglah si Surl Tiru Pilthan:
sampai pula minum dan makan,
dibuka kata oleh si Suri;
Manalah bunda kandung kami,
maksud hamba datang kemari,
mengulang kata jang dahulu.</poem><noinclude></noinclude>
8h4crk67uuvkjazxknjfcnh77vcec9g
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/61
250
5934
19769
2026-05-25T04:47:06Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-56-}}</noinclude><poem>Mendjawab pula Siti Djauhari.
Lorong kepada rundingan kita,
rasanja tidak akan berselisih,
sepandjang pinta hamba beri.
Tapi sungguhpun demikian kata hamba,
kita buat djuga padu dan padan,
bersedia kita timbal balik.
Djandji dikarang masa itu
kerdja dilansungkan tampak bulan.
Berkata Siti Djauhari,
pada fikiran bati hamba.
eloklah ditudjuh hari bulan,
harinja baik sehari itu.
petang Kamis malam Djumat.
Mendjawab pula pihak si Surl:
Kalau begitu kata bunda.
hemba terima dengan sutji hati,
lalu minta diri hanja lagi.
Sementara menanti hari.
bersedia-sedialab Siti Djauhari,
mentlari barang jang tidak.
lah siap kedua pihak.
djandji diulang hania lagi.
lah dibuat pula padu padan.
tentulah pula ukur djangkanja.
djandji tiba nikahlah langsung.
Tah Lawin Sutan Samporono,
dengan si Upik Tjinto Dunia.
lah bak djanggut pulang kedagu
bagat pisang masak separak.
Saapailah dua, tiga bulan.
selamat sadja dalam kampung,
tidak tjatjat mara melintang.</poem><noinclude></noinclude>
r3b5t77oioo7yuzwk2ulqythru7f0gz
20071
19769
2026-05-25T06:04:10Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-56-}}</noinclude><poem>Mendjawab pula Siti Djauhari.
Lorong kepada rundingan kita,
rasanja tidak akan berselisih,
sepandjang pinta hamba beri.
Tapi sungguhpun demikian kata hamba,
kita buat djuga padu dan padan,
bersedia kita timbal balik.
Djandji dikarang masa itu
kerdja dilansungkan tampak bulan.
Berkata Siti Djauhari,
pada fikiran bati hamba.
eloklah ditudjuh hari bulan,
harinja baik sehari itu.
petang Kamis malam Djumat.
Mendjawab pula pihak si Surl:
Kalau begitu kata bunda.
hemba terima dengan sutji hati,
lalu minta diri hanja lagi.
Sementara menanti hari.
bersedia-sedialab Siti Djauhari,
mentlari barang jang tidak.
lah siap kedua pihak.
djandji diulang hania lagi.
lah dibuat pula padu padan.
tentulah pula ukur djangkanja.
djandji tiba nikahlah langsung.
Tah Lawin Sutan Samporono,
dengan si Upik Tjinto Dunia.
lah bak djanggut pulang kedagu
bagat pisang masak separak.
Saapailah dua, tiga bulan.
selamat sadja dalam kampung,
tidak tjatjat mara melintang.</poem><noinclude></noinclude>
8w7gxqn1jdha75ivx8e8lfj0wb8b71l
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/62
250
5935
19774
2026-05-25T04:47:55Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-57-}}</noinclude><poem>Kini timbul agak Sutan Samporono.
terkenang pula didalam hati.
rundingan bunda kandung diri.
mantjari djodoh adik kandung,
nan bernama si Bujung Sjidiak.
bergelar Pakih Tjando Kio.
anak tuangku Bidjak Sano,
kemanakan Datuk Radjo Adia.
anak 'rang kampung Luruih Bana
dipikir pikir dalam hati.
kalau awak melakukan rundingan
kalau2 banjak elak - geleknja
mentjari djalan tempat lepas
lalu didjelang bunda kandung,
Manalah bunda kandung hamba.
pada pikiran hamba kini,
pihak rundingan kita dahulu
bunda suruh hamba me-nantjing2
tentangan 'kan djodoh adik hamba.
telah hamba pikir pula habis2.
Eloklah bunda djua melalukan,
kepada bapaknja Pakih Tjando Kio,
bertumpu tepat bunda lakukan.
kata jang pandjang agar nak singkat.
bunda lah lama berkenalan.
adalah segan menjegani.
lah sama mendapat boso - basi.
Mendjawab Siti Djuhari.
djika demikian katamu, anak,
benar pula itu kiranja.
Biar kuturut sama seorang.
Sesudah dua, hari ketig
pergilah kerumah Tuangku Bidjaksano.
didjindjing kadut sebuah,</poem><noinclude></noinclude>
fqi84exxakoj89w9gq4a6xh20dpbek0
20072
19774
2026-05-25T06:04:28Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-57-}}</noinclude><poem>Kini timbul agak Sutan Samporono.
terkenang pula didalam hati.
rundingan bunda kandung diri.
mantjari djodoh adik kandung,
nan bernama si Bujung Sjidiak.
bergelar Pakih Tjando Kio.
anak tuangku Bidjak Sano,
kemanakan Datuk Radjo Adia.
anak 'rang kampung Luruih Bana
dipikir pikir dalam hati.
kalau awak melakukan rundingan
kalau2 banjak elak - geleknja
mentjari djalan tempat lepas
lalu didjelang bunda kandung,
Manalah bunda kandung hamba.
pada pikiran hamba kini,
pihak rundingan kita dahulu
bunda suruh hamba me-nantjing2
tentangan 'kan djodoh adik hamba.
telah hamba pikir pula habis2.
Eloklah bunda djua melalukan,
kepada bapaknja Pakih Tjando Kio,
bertumpu tepat bunda lakukan.
kata jang pandjang agar nak singkat.
bunda lah lama berkenalan.
adalah segan menjegani.
lah sama mendapat boso - basi.
Mendjawab Siti Djuhari.
djika demikian katamu, anak,
benar pula itu kiranja.
Biar kuturut sama seorang.
Sesudah dua, hari ketig
pergilah kerumah Tuangku Bidjaksano.
didjindjing kadut sebuah,</poem><noinclude></noinclude>
7ay1odru3bd52il3qyf1c8zlywsyo88
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/64
250
5936
19776
2026-05-25T04:48:07Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19782
19776
2026-05-25T04:49:18Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-59|}}
<-poem>
seedaran bumi dengan langit
tidak dengan berpikir pandjang
hamba terima "kata" itu.
bersedialah kita timbal balik.
Demikian kata Tuangku Bidjaksano.
Mendjawab Siti Djuhari.
Kalau begitu kata tuan
senanglah pula hati hamba
hanja sepatah hamba minta.
sama segera kita hendaknja.
Berkata Tuangku Bidjaksano,
Sungguhpun begitu kata hamba.
Sedikit lagi jang terasa
Biarpun kita telah sesuai
semupakat semua maka mendjadi
mupakatlah hamba lebih dahulu.
dengan si Paklah Tjandokio
dan mamak kandungnja
Datuk Djuaro Manti Alam
menanti kakak sedikit waktu..
Mendjawab pula Siti Djuhari,
kalau begitu kata tuan
Itulah kata sebenaenja
lah baris jang berpahat
Tetapi tuan hamba sesakkan
sesaat hamba beri djandji,
disini hamba mau menanti
mupakatlah tuan kini - kini.
Mendengar kata demikian
bersiap Tuangku Bidjaksano,
mupakat beliau hanja lagi.</poem><noinclude></noinclude>
49s0pdd0evsmooy900kyx7ze3a3jmvx
19783
19782
2026-05-25T04:49:31Z
Tisa0603
59
19783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-59|}}
<poem>
seedaran bumi dengan langit
tidak dengan berpikir pandjang
hamba terima "kata" itu.
bersedialah kita timbal balik.
Demikian kata Tuangku Bidjaksano.
Mendjawab Siti Djuhari.
Kalau begitu kata tuan
senanglah pula hati hamba
hanja sepatah hamba minta.
sama segera kita hendaknja.
Berkata Tuangku Bidjaksano,
Sungguhpun begitu kata hamba.
Sedikit lagi jang terasa
Biarpun kita telah sesuai
semupakat semua maka mendjadi
mupakatlah hamba lebih dahulu.
dengan si Paklah Tjandokio
dan mamak kandungnja
Datuk Djuaro Manti Alam
menanti kakak sedikit waktu..
Mendjawab pula Siti Djuhari,
kalau begitu kata tuan
Itulah kata sebenaenja
lah baris jang berpahat
Tetapi tuan hamba sesakkan
sesaat hamba beri djandji,
disini hamba mau menanti
mupakatlah tuan kini - kini.
Mendengar kata demikian
bersiap Tuangku Bidjaksano,
mupakat beliau hanja lagi.</poem><noinclude></noinclude>
5v5uk8orqq8ix4p5zemepcx3lgsri54
20079
19783
2026-05-25T06:05:20Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-59|}}
<poem>
seedaran bumi dengan langit
tidak dengan berpikir pandjang
hamba terima "kata" itu.
bersedialah kita timbal balik.
Demikian kata Tuangku Bidjaksano.
Mendjawab Siti Djuhari.
Kalau begitu kata tuan
senanglah pula hati hamba
hanja sepatah hamba minta.
sama segera kita hendaknja.
Berkata Tuangku Bidjaksano,
Sungguhpun begitu kata hamba.
Sedikit lagi jang terasa
Biarpun kita telah sesuai
semupakat semua maka mendjadi
mupakatlah hamba lebih dahulu.
dengan si Paklah Tjandokio
dan mamak kandungnja
Datuk Djuaro Manti Alam
menanti kakak sedikit waktu..
Mendjawab pula Siti Djuhari,
kalau begitu kata tuan
Itulah kata sebenaenja
lah baris jang berpahat
Tetapi tuan hamba sesakkan
sesaat hamba beri djandji,
disini hamba mau menanti
mupakatlah tuan kini - kini.
Mendengar kata demikian
bersiap Tuangku Bidjaksano,
mupakat beliau hanja lagi.</poem><noinclude></noinclude>
or8dn4z66h4gpbfzpihvw0v42zmwewc
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/63
250
5937
19779
2026-05-25T04:48:28Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-58-}}</noinclude><poem>lengkap berisi sirih pinang.
untung bertemu masa itu.
Dimakan sirib sekapur seorang.
sarinja naik kemuka.
habih manis sepah dibuang
kelatnja tinggal dirangkungan,
lalu berkatalah Siti Djuhari,
mana tuangku Bidjak sano,
adapun lamba kemari kini,
bagai bidal dang tuangku.
Siang nan djadi angan-angan.
malam nan djadi buah mimpi.
maksud sengadja dalam hati.
hendak mendjemput anak tuan,
ialah Pakiah Tjando Kio,
kalau ada untung peruntungan,
kalau ada takdir dari pada Allah,
bertemu ruas dengan buku.
agar mendjadi menantu hamba
kan djundjungan Siti Budiman.
Mendengar kata demikian
Mendjawab Tuangku Bidjaksano:
Manalah kakak Siti Djuhari
lorong si Pakiah Tjandokio
hajaklah orang jang mendatangi
akan mengambil djadi semenda,
rapi bak kata kakak tadi.
ick belum ada untung peruntungan
tidaklah hamba mau menerima
Kini kakak lah datang pula
Tentang maksud dalam hati,
pad pikiran bati hamba.
Se Upik Siti Budiman dengan
Pakih Tjandokio.
ah bagai kapuran dengan tutupnja.
haga dulang dengan tudung sadji.</poem><noinclude></noinclude>
mltfcyut4qqwvubsdegtum8f0pj8n5l
20076
19779
2026-05-25T06:05:03Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-58-}}</noinclude><poem>lengkap berisi sirih pinang.
untung bertemu masa itu.
Dimakan sirib sekapur seorang.
sarinja naik kemuka.
habih manis sepah dibuang
kelatnja tinggal dirangkungan,
lalu berkatalah Siti Djuhari,
mana tuangku Bidjak sano,
adapun lamba kemari kini,
bagai bidal dang tuangku.
Siang nan djadi angan-angan.
malam nan djadi buah mimpi.
maksud sengadja dalam hati.
hendak mendjemput anak tuan,
ialah Pakiah Tjando Kio,
kalau ada untung peruntungan,
kalau ada takdir dari pada Allah,
bertemu ruas dengan buku.
agar mendjadi menantu hamba
kan djundjungan Siti Budiman.
Mendengar kata demikian
Mendjawab Tuangku Bidjaksano:
Manalah kakak Siti Djuhari
lorong si Pakiah Tjandokio
hajaklah orang jang mendatangi
akan mengambil djadi semenda,
rapi bak kata kakak tadi.
ick belum ada untung peruntungan
tidaklah hamba mau menerima
Kini kakak lah datang pula
Tentang maksud dalam hati,
pad pikiran bati hamba.
Se Upik Siti Budiman dengan
Pakih Tjandokio.
ah bagai kapuran dengan tutupnja.
haga dulang dengan tudung sadji.</poem><noinclude></noinclude>
se9ee4w1y5v6gyr6oy672diqhtqxsly
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/66
250
5938
19781
2026-05-25T04:49:11Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-61-}}</noinclude><poem>hamba menerima tentangan itu.
lepaslah hamba hendak berdjalan.
Nie ndjawab Tuanku Bidjaksano.
insja Allah baiklah itu.
Mendjawab pula Siti Djuhari,
Sepatah lagi hamba minta,
sepandjang adat jang terpakai,
biasa teduh nan berkadjang.
lunda djandji dipegang teguh.
agar erat berkebat pula,
elok kita bertimbang tanda.
tukarilah kiranja tjintjin hamba,
sementara menanti-nanti djandji.
hidup didalam tangan Tuhan
kalau mati didalam djandii.
kan ganti kapan nan selapis.
kalau hidup sama kembalikan
bagitu biasa jang terpakai.
Mendjawab Tuanku Bidjaksano,
benar pula itu kiranja,
ditarik tjintjin ditukari,
lah sama bertimbang tanda.
Siti Djuhari berdjalan hanja lagi,
pulang kerumah badan diri,
setiba didalam korong kampung.
diimbau Sutan Sampurono.
segera pula datang masa itu.
lalu berkata bunda kandung.
"anak hamba Sutan Sampurono.
tentangan pada niat kita.
sudah bunda djelang dengan ajahnja.
ajah si Pakib Tjandokio.
bersua pula dengan mamaknja.
ialah Datuk Djuaro Manti Alam,
Allah Taala kaja sunggub,
adalab baik sadja pelangkahan.
makbul apa jang kita pinta,</poem><noinclude></noinclude>
nrfra99mpdevdagt4xmu3chh8wvsl69
20081
19781
2026-05-25T06:05:56Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-61-}}</noinclude><poem>hamba menerima tentangan itu.
lepaslah hamba hendak berdjalan.
Nie ndjawab Tuanku Bidjaksano.
insja Allah baiklah itu.
Mendjawab pula Siti Djuhari,
Sepatah lagi hamba minta,
sepandjang adat jang terpakai,
biasa teduh nan berkadjang.
lunda djandji dipegang teguh.
agar erat berkebat pula,
elok kita bertimbang tanda.
tukarilah kiranja tjintjin hamba,
sementara menanti-nanti djandji.
hidup didalam tangan Tuhan
kalau mati didalam djandii.
kan ganti kapan nan selapis.
kalau hidup sama kembalikan
bagitu biasa jang terpakai.
Mendjawab Tuanku Bidjaksano,
benar pula itu kiranja,
ditarik tjintjin ditukari,
lah sama bertimbang tanda.
Siti Djuhari berdjalan hanja lagi,
pulang kerumah badan diri,
setiba didalam korong kampung.
diimbau Sutan Sampurono.
segera pula datang masa itu.
lalu berkata bunda kandung.
"anak hamba Sutan Sampurono.
tentangan pada niat kita.
sudah bunda djelang dengan ajahnja.
ajah si Pakib Tjandokio.
bersua pula dengan mamaknja.
ialah Datuk Djuaro Manti Alam,
Allah Taala kaja sunggub,
adalab baik sadja pelangkahan.
makbul apa jang kita pinta,</poem><noinclude></noinclude>
ayiigam11cd6vsjgflbizci28y7mxen
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/68
250
5939
19787
2026-05-25T04:50:02Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
19790
19787
2026-05-25T04:50:57Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ #WSMinangkabau
19790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-63-|}}
<poem>Mendjawab pula Siti Djuhari.
Kalau begitu kata anak,
didalam dua tiga hari ini,
hamba tokok tambah pengadjiannja.
apa jang dapat pada bunda,
bunda habisi rundingan masa itu.
Haripun lah petang masa itu,
Segera berdjalan Sutan Sampurodo,
menudju rumah Tjinto Dunia.
Sampailah djangka tiga hari.
Lalu didjalang bunda kandang.
Manalah bunda kandung hamba.
tentang djandjian kita dahulu,
sudahkah senang dihati bunda,
berilah hamba petundjuk, pengadjaran,
siang boleh hamba pertongkat,
malam boleh diperkalang.
Menjahut Siti Djuhari.
djika begitu kata anak,
Bujung mendekat malah duduk,
agar kutjurai, kupaparkan,
petua nenek kandung anak.
ialah Tuanku Radjo Bana.
sampaikan adjaran masuk hati,
suratkan dihati sanubari,
Lorong karangan dengan buatan,
sedjak dininik mojang kita.
djanganlah djadi dilampaui.
Kalau takdir dari pada Allah.
Bujung didjeput orang djadi semenda,
lalah semenda kekorong kampung.
kawin dengan ninik mamak.
nikah njata dengan perempuan,</poem><noinclude></noinclude>
dgvyfeitgmbsgvs15x5mbi3ldsdfrdu
20082
19790
2026-05-25T06:06:14Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-63-|}}
<poem>Mendjawab pula Siti Djuhari.
Kalau begitu kata anak,
didalam dua tiga hari ini,
hamba tokok tambah pengadjiannja.
apa jang dapat pada bunda,
bunda habisi rundingan masa itu.
Haripun lah petang masa itu,
Segera berdjalan Sutan Sampurodo,
menudju rumah Tjinto Dunia.
Sampailah djangka tiga hari.
Lalu didjalang bunda kandang.
Manalah bunda kandung hamba.
tentang djandjian kita dahulu,
sudahkah senang dihati bunda,
berilah hamba petundjuk, pengadjaran,
siang boleh hamba pertongkat,
malam boleh diperkalang.
Menjahut Siti Djuhari.
djika begitu kata anak,
Bujung mendekat malah duduk,
agar kutjurai, kupaparkan,
petua nenek kandung anak.
ialah Tuanku Radjo Bana.
sampaikan adjaran masuk hati,
suratkan dihati sanubari,
Lorong karangan dengan buatan,
sedjak dininik mojang kita.
djanganlah djadi dilampaui.
Kalau takdir dari pada Allah.
Bujung didjeput orang djadi semenda,
lalah semenda kekorong kampung.
kawin dengan ninik mamak.
nikah njata dengan perempuan,</poem><noinclude></noinclude>
km0syhkwz0gdenxn6i12v0jizggb6db
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/7
250
5940
19792
2026-05-25T04:51:12Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "A. m. PENDAHULUAN. Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chu- susnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam segala langkah perdjuangan kita untuk masa de- pan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang gu- na mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam soal2 budi pekerti dan kerohanian. Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang da- pat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa kita d...
19792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" />{{rh||-2-}}</noinclude>A. m.
PENDAHULUAN.
Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chu-
susnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam
segala langkah perdjuangan kita untuk masa de-
pan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang gu-
na mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam
soal2 budi pekerti dan kerohanian.
Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa
barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang da-
pat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa
kita di-tiap2 daerah di Indonesia ini.
Masa pemerintah Belanda ada instansi bernama
Departemen Pengadjaran dan Ibadat (D. O. E.) tetapi
sekarang pemerintah kita mempunjai Kementerian Pe
ngadjaran Pendidikan dan Kebudajaan (P.P.&K.). Tiap2
Negara jang merdeka tidak akan melupakan kebuda-
jaannja. Demikian pun pemerintah R. I. kita.
Tiada salah kalau Pak Drs. Muhammad Hatta
ada menjatakan:
Diwaktu sekarang kita adalah bangsa jang lebih
banjak menerima dari memberi. Tetapi apabila
kita tetap berpikir dan berbuat, akan datang ma-
sanja kita djuga memberikan sumbangan jang ber-
harga dalam ilmu dan kebudajaan kepada dunia
Internasional".
Bahwa lagi berdasarkan kepada Kebudajaan Mi-
nangkabau hampir semuanja mendjelma kedalam
proza2. puisi2, pepatah2, pantun2 dan pedato2nja, jang
boleh mendjadi pedoman tentang susunan pemerintab
dan masjarakatnja, maka sebab itulah timbul keinginan
kita atas persetudjuan dengan jang empunja hak penuh
tentang buku tjeritera ini, jaitu Injik H.M.S. Soeleman
menerbitkan buku Tjeritera Rantjak Dilabuh
ini dalam bahasa persatuan kita bahasa In-
donesia agar dapat dan mudah dipahami oleh pemuda{{rh||}}<noinclude></noinclude>
ejh93cxmz6ypdqxuz87jmv0wwmomspb
20132
19792
2026-05-25T06:38:25Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
20132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-2-}}</noinclude>A. m.
{{c|<big><u>PENDAHULUAN.</u></big>}}
Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chususnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam segala langkah perdjuangan kita untuk masa depan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang guna mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam soal2 budi pekerti dan kerohanian.
Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang dapat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa kita di-tiap2 daerah di Indonesia ini.
Masa pemerintah Belanda ada instansi bernama Departemen Pengadjaran dan Ibadat (D. O. E.) tetapi sekarang pemerintah kita mempunjai Kementerian Pengadjaran Pendidikan dan Kebudajaan (P.P.&K.). Tiap2 Negara jang merdeka tidak akan melupakan kebudajaannja. Demikian pun pemerintah R. I. kita.
Tiada salah kalau Pak Drs. Muhammad Hatta ada menjatakan:
,,Diwaktu sekarang kita adalah bangsa jang lebih banjak menerima dari memberi. Tetapi apabila kita tetap berpikir dan berbuat, akan datang masanja kita djuga memberikan sumbangan jang berharga dalam ilmu dan kebudajaan kepada dunia Internasional".
Bahwa lagi berdasarkan kepada Kebudajaan Minangkabau hampir semuanja mendjelma kedalam proza2, puisi2, pepatah2, pantun2 dan pedato2nja, jang boleh mendjadi pedoman tentang susunan pemerintah dan masjarakatnja, maka sebab itulah timbul keinginan kita atas persetudjuan dengan jang empunja hak penuh tentang buku tjeritera ini, jaitu Injik H.M.S. Soeleman menerbitkan buku Tjeritera Rantjak Dilabuh ini dalam bahasa persatuan kita bahasa Indonesia agar dapat dan mudah dipahami oleh pemuda<noinclude></noinclude>
ikg60itqwexz23zrs7mly9lt8czwbxp
20136
20132
2026-05-25T06:41:25Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
20136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-2-}}</noinclude>A. m.
{{c|<big><u>PENDAHULUAN.</u></big>}}
Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chususnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam segala langkah perdjuangan kita untuk masa depan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang guna mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam soal2 budi pekerti dan kerohanian.
Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang dapat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa kita di-tiap2 daerah di Indonesia ini.
Masa pemerintah Belanda ada instansi bernama Departemen Pengadjaran dan Ibadat (D. O. E.) tetapi sekarang pemerintah kita mempunjai Kementerian Pengadjaran Pendidikan dan Kebudajaan (P.P.&K.). Tiap2 Negara jang merdeka tidak akan melupakan kebudajaannja. Demikian pun pemerintah R. I. kita.
Tiada salah kalau Pak Drs. Muhammad Hatta ada menjatakan:
,,Diwaktu sekarang kita adalah bangsa jang lebih banjak menerima dari memberi. Tetapi apabila kita tetap berpikir dan berbuat, akan datang masanja kita djuga memberikan sumbangan jang berharga dalam ilmu dan kebudajaan kepada dunia Internasional".
Bahwa lagi berdasarkan kepada Kebudajaan Minangkabau hampir semuanja mendjelma kedalam proza2, puisi2, pepatah2, pantun2 dan pedato2nja, jang boleh mendjadi pedoman tentang susunan pemerintah dan masjarakatnja, maka sebab itulah timbul keinginan kita atas persetudjuan dengan jang empunja hak penuh tentang buku tjeritera ini, jaitu Injik H.M.S. Soeleman menerbitkan buku Tjeritera Rantjak Dilabuh ini dalam bahasa persatuan kita bahasa Indonesia agar dapat dan mudah dipahami oleh pemuda
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
pmqgx7bny6v2dr0yd10am3ps2wdrbwt
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/8
250
5941
19794
2026-05-25T04:51:28Z
Upiak Ituih
352
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
19794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude>
k0280kndcmlciiv3jln947211q1xdfx
20133
19794
2026-05-25T06:39:11Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
20133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja.
Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza
lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah
melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang-
kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari
djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau
kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan
masjarakat kampung.
Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja.
Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang
(pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba
njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah
diubah.-
{{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br>
Wassalam penulis,
(A. Rival Yogi)}}<noinclude></noinclude>
esnummhsnugtsol5f1fru61dobmdquq
20134
20133
2026-05-25T06:40:20Z
Nadia Erwanda
329
20134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||3|}}</noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja.
Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza
lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah
melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang-
kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari
djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau
kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan
masjarakat kampung.
Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja.
Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang
(pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba
njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah
diubah.-
{{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br>
Wassalam penulis,
(A. Rival Yogi)}}<noinclude></noinclude>
9150xfd5rmdt4pamxh6bmkyn3unadmd
20135
20134
2026-05-25T06:40:36Z
Nadia Erwanda
329
20135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-3-|}}</noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja.
Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza
lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah
melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang-
kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari
djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau
kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan
masjarakat kampung.
Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja.
Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang
(pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba
njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah
diubah.-
{{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br>
Wassalam penulis,
(A. Rival Yogi)}}<noinclude></noinclude>
g1lzfqrh7raifwr1hgjmow9d1holnu1
20143
20135
2026-05-25T07:06:46Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||-3-|}}</noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja.
Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza
lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah
melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang-
kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari
djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau
kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan
masjarakat kampung.
Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja.
Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang
(pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba
njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah
diubah.-
{{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br>
Wassalam penulis,
(A. Rival Yogi)}}
[[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
af2xo0fwft6wzj7o6076dcviay728hl
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/9
250
5942
19795
2026-05-25T04:52:30Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><big>SEPATAH KATA DARI PENGARANG</big>
Asli
<poem>Berlajar kapal dari Djepun.
Kapal bermuat petjah belah.
Djung nan dari teluk Djambi,
Diserang lamun tentang Bangka.
Angsur kembali kenegeri.
Adapun beribu kali ampun,
Sangat meminta kepada Allah,
Mohon berkat pada Nabi,
Hamba mengarang per-kabaran bunda.
Pengukur bajang2 diri sendiri.
Kepada segala ninik - mamak,
Baik segala sanak saudara.
Ma'afkan hamba banjak2,
Hamba tak pandai berberita.
Mana segala ninik mamak,
Ataupun tolan dengan sahabat.
Hamba mentjoba menggamak-gamak.
'kan ganti pinang sirih sekebat.</poem>
(Dt. Panduko Alam).<noinclude></noinclude>
27p4la1bitof5y2cy8xyhm4lrw3z9k9
19796
19795
2026-05-25T04:53:06Z
Upiak Ituih
352
19796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><big><u>SEPATAH KATA DARI PENGARANG</u></big>
Asli
<poem>Berlajar kapal dari Djepun.
Kapal bermuat petjah belah.
Djung nan dari teluk Djambi,
Diserang lamun tentang Bangka.
Angsur kembali kenegeri.
Adapun beribu kali ampun,
Sangat meminta kepada Allah,
Mohon berkat pada Nabi,
Hamba mengarang per-kabaran bunda.
Pengukur bajang2 diri sendiri.
Kepada segala ninik - mamak,
Baik segala sanak saudara.
Ma'afkan hamba banjak2,
Hamba tak pandai berberita.
Mana segala ninik mamak,
Ataupun tolan dengan sahabat.
Hamba mentjoba menggamak-gamak.
'kan ganti pinang sirih sekebat.</poem>
(Dt. Panduko Alam).<noinclude></noinclude>
sqfpy0emqoxugn8sq62f94n2q0729ss
20008
19796
2026-05-25T05:51:57Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><big><u>SEPATAH KATA DARI PENGARANG</u></big>
Asli
<poem>Berlajar kapal dari Djepun.
Kapal bermuat petjah belah.
Djung nan dari teluk Djambi,
Diserang lamun tentang Bangka.
Angsur kembali kenegeri.
Adapun beribu kali ampun,
Sangat meminta kepada Allah,
Mohon berkat pada Nabi,
Hamba mengarang per-kabaran bunda.
Pengukur bajang2 diri sendiri.
Kepada segala ninik - mamak,
Baik segala sanak saudara.
Ma'afkan hamba banjak2,
Hamba tak pandai berberita.
Mana segala ninik mamak,
Ataupun tolan dengan sahabat.
Hamba mentjoba menggamak-gamak.
'kan ganti pinang sirih sekebat.</poem>
(Dt. Panduko Alam).<noinclude></noinclude>
i0hbasspvtamioiv8mwh86iwe2zytz8
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/10
250
5943
19802
2026-05-25T04:54:20Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-5-}}</noinclude><big>Tjeritera<br>
RANTJAK DILABUH.</big>
<poem>Pokok tjeritera Siti Djubari.
Anak. 'rang Teluk Kiro-kiro,
Didalam kampung Medan Budi,
anak Tuanku Radio Bana,
Tatkala masa dahulu kala.
Masa ketjil di'alam kanak2,
emas pèrak kain dan badju.
sawah ladang harta dan benda
Tjukup semuanja ditaruh bunda.
Mamak bertiga berdunsanak,
Jang tua bernama Salendang Dunia,
mendjadi djanang dan djuara,
jang tengah bernama Salelo Mandjo.
nan bungsu Muda Limpahan,
orang kaja suka dimakan,
Seorang pun tidak jang mentjari
tidak menokok dan menambah
suka berhabis sama sekali.
lah miskin Siti Djuhari
hilang warna karena penjakit "
hilang bangsa karena tak beruang
sepeninggal mamak nan bertiga."
Adapun peri Siti Djuhari
beranak bagai anak balam
seekor djantan seekor betina
nan laki2 bernama si Bujung Geleng,
nan perempuan bernama Siti Budiman:
anak orang Teluk Kiro-kito
didalam kampung Medan Budi.
Lorong kendano Siti Djuhari
karena pondai-kuat berguru</poem><noinclude></noinclude>
4o9uzqiosfw6rixv9u7q52fmwquut94
20010
19802
2026-05-25T05:52:18Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-5-}}</noinclude><big>Tjeritera<br>
RANTJAK DILABUH.</big>
<poem>Pokok tjeritera Siti Djubari.
Anak. 'rang Teluk Kiro-kiro,
Didalam kampung Medan Budi,
anak Tuanku Radio Bana,
Tatkala masa dahulu kala.
Masa ketjil di'alam kanak2,
emas pèrak kain dan badju.
sawah ladang harta dan benda
Tjukup semuanja ditaruh bunda.
Mamak bertiga berdunsanak,
Jang tua bernama Salendang Dunia,
mendjadi djanang dan djuara,
jang tengah bernama Salelo Mandjo.
nan bungsu Muda Limpahan,
orang kaja suka dimakan,
Seorang pun tidak jang mentjari
tidak menokok dan menambah
suka berhabis sama sekali.
lah miskin Siti Djuhari
hilang warna karena penjakit "
hilang bangsa karena tak beruang
sepeninggal mamak nan bertiga."
Adapun peri Siti Djuhari
beranak bagai anak balam
seekor djantan seekor betina
nan laki2 bernama si Bujung Geleng,
nan perempuan bernama Siti Budiman:
anak orang Teluk Kiro-kito
didalam kampung Medan Budi.
Lorong kendano Siti Djuhari
karena pondai-kuat berguru</poem><noinclude></noinclude>
anz19fbirfx67aek8cd0czjlsf5juzs
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/12
250
5944
19806
2026-05-25T04:55:04Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-7-}}</noinclude><poem>asap mendulang keudara.
Buallah mendjadi sama gedang
gelak lebih dari biasa
kata keluar tak berkuntji
bertabuh diudjung lidah
bergendang diudjung bibir
mulut besar timbangan kurang
gunung bak rasa terlangkahi
bukit bak rasa dipersunting
ke Atjeh berbalik hari
ke Djawa berulang makan
tidak dibalik awak
tak adalah orang bagai awak.
Lah petang pulang kerumah bunda
meminta nasi dengan kopi
selesai sudah minum dan makan
kembali langkah keinduk semang,
Begitulah kerdja siang dan malam.
Hari lah mendjelang bulan baik
pitis tak ada dalam pura.
bunda kandung njata miskin,
hati didalam gedang djua
asal lepas malu sedjamang.
dunia terikut orang banjak.
biar mendjual dan menggadai
tidak peduli tentang itu.
Tak guna dipikir pandjang
pergi berunding ke nan kaja,
dibuat djandji padu - padan
pindjaman nan dua djadi tiga
sepuluh mendjadi lima belas
Gedanglah hati badan diri
Kehendak dapat. pinta berlaku,
dibeli pakaian sepertagak</poem><noinclude></noinclude>
335f99dcyqzxqvete6q3nh9g5cx85xb
19942
19806
2026-05-25T05:36:32Z
Nadia Erwanda
329
/* Divalidasi */
19942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-7-}}</noinclude><poem>asap mendulang keudara.
Buallah mendjadi sama gedang
gelak lebih dari biasa
kata keluar tak berkuntji
bertabuh diudjung lidah
bergendang diudjung bibir
mulut besar timbangan kurang
gunung bak rasa terlangkahi
bukit bak rasa dipersunting
ke Atjeh berbalik hari
ke Djawa berulang makan
tidak dibalik awak
tak adalah orang bagai awak.
Lah petang pulang kerumah bunda
meminta nasi dengan kopi
selesai sudah minum dan makan
kembali langkah keinduk semang,
Begitulah kerdja siang dan malam.
Hari lah mendjelang bulan baik
pitis tak ada dalam pura.
bunda kandung njata miskin,
hati didalam gedang djua
asal lepas malu sedjamang.
dunia terikut orang banjak.
biar mendjual dan menggadai
tidak peduli tentang itu.
Tak guna dipikir pandjang
pergi berunding ke nan kaja,
dibuat djandji padu - padan
pindjaman nan dua djadi tiga
sepuluh mendjadi lima belas
Gedanglah hati badan diri
Kehendak dapat. pinta berlaku,
dibeli pakaian sepertagak</poem><noinclude></noinclude>
sl5qu8dxrfw81ceepn60svsvhrezuqw
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/13
250
5945
19810
2026-05-25T04:55:50Z
Upiak Ituih
352
/* Uji baco */
19810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-8-}}</noinclude><poem>serta sepatu tak berkans
badan dirasa dilangi hudian.
kerbau tertarung tak dikenal
hari mendjelang hari inia
gila menadjin menerika
rintang membentuk-bentuk destar.
'lah sampai puasa tiga puluh,
didjelang segera bunda kandung,
selesai pula minum dan makan
lalu berkata Siti Djuhart:
O, anak kandung Rantjak Dilabuh
pandang dek anak orang dilabuh
bondong berbondong lifir-mudik
derum berderum bujt lendi
memakai malah anak kandung
boleh kulihat kupandung.
Menjabut budjang Rantak Dilabuh
djika begitu kata mandeh
Awak memakai hanja lagi
segera disarungkan arlunr pandjang
dipakai badju gunting keling
lekat sesamping bugis kasar
destar teleng membelah benak
terkenak sepatu kulli kilap.
Lupa 'kan dahan akan menimpa.
Memandang anak nan bak kian
berkata pula Siti Djabi
O, bujung Rantjak labuh
dengarkan benar kala hunda
Bagai pantun orang2:
Kalau dibenang benang benar,
Eloklah sutera kegulungan:
Kalau dipandang-paninng benar
Elok diambil kedju pangan.</poem><noinclude></noinclude>
882297rpjaotilnbfg0kztrikr12wn9
20012
19810
2026-05-25T05:52:32Z
Sandi rambe
65
/* Divalidasi */
20012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-8-}}</noinclude><poem>serta sepatu tak berkans
badan dirasa dilangi hudian.
kerbau tertarung tak dikenal
hari mendjelang hari inia
gila menadjin menerika
rintang membentuk-bentuk destar.
'lah sampai puasa tiga puluh,
didjelang segera bunda kandung,
selesai pula minum dan makan
lalu berkata Siti Djuhart:
O, anak kandung Rantjak Dilabuh
pandang dek anak orang dilabuh
bondong berbondong lifir-mudik
derum berderum bujt lendi
memakai malah anak kandung
boleh kulihat kupandung.
Menjabut budjang Rantak Dilabuh
djika begitu kata mandeh
Awak memakai hanja lagi
segera disarungkan arlunr pandjang
dipakai badju gunting keling
lekat sesamping bugis kasar
destar teleng membelah benak
terkenak sepatu kulli kilap.
Lupa 'kan dahan akan menimpa.
Memandang anak nan bak kian
berkata pula Siti Djabi
O, bujung Rantjak labuh
dengarkan benar kala hunda
Bagai pantun orang2:
Kalau dibenang benang benar,
Eloklah sutera kegulungan:
Kalau dipandang-paninng benar
Elok diambil kedju pangan.</poem><noinclude></noinclude>
euningec5truzbvpcb32jvmarbi7iv6
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/65
250
5946
19815
2026-05-25T04:56:25Z
Upiak Ituih
352
/* Bamasalah */
19815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude>-60-
Mara ang Pakih Tjandokio
mamak dang sibujung
u Di Djuaro Manti Alam
Orang lah datang pada hamba,
ialah kakak Siti Djuhati.
hendak mendjeput kan menantu
akan diundjungan Siti Budiman
sudah hamba timbang lahirbatin.
baik melarat dan mafaatnja.
sudah dikadji hina dan mulia.
rak ada tjatjat serta badingan.
telah patut diberi pinta orang.
tersangkut pada djandji sadja,
menanti sepatah kata dari datuk.
Menjawab Datuk Djuaro Manti Alam,
serta si Pakiah Tjandokio,
kalau lah putus mupakat itu.
kami tidak akan menjalahi,
menurut sadja mana jang elok,
hanja satu nar kami minta
tangguhkan dahulu tiga bulan,
untuk mentlari barang jang tidak.
Berkata Tuangku Binjaksano
kepada Siti Djuhari
mana kakak Siti Djuhari
mupakat sudah kami padu.
minta djandji kami dahulu.
lua bulan masuk ketiga.
pada pikitan hati hamba.
eloklah kakak menerima.
har lahat asal selamat.
dak lari gunung dikedjar.
Mendjawab Siti Djuhari,
Kalau begitu kata tuan.<noinclude></noinclude>
39v11u5ighoiao2chrcsnxuisprnzm6
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/67
250
5947
19818
2026-05-25T04:56:46Z
Upiak Ituih
352
/* Bamasalah */
19818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude>
88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/69
250
5948
19821
2026-05-25T04:57:04Z
Upiak Ituih
352
/* Bamasalah */
19821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude>
88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/21
250
5949
19824
2026-05-25T04:57:20Z
Upiak Ituih
352
/* Bamasalah */
19824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude>
88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/6
250
5950
19829
2026-05-25T04:59:32Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem>
::djo tjaro hiduik sabonanjo perubahan djaman kato urang.
::Ikolah repolusi sabananjo sampai kababaso kitp pulo dibaranikan hati padek pangana mangakok karadjo surang-surang tapi sungguahpun baitu kok kato Ialu lalang sadjo ampun jo maoh kami mintak.
</poem>
{{right|A. ST. DIANDJUNG<br>
A. D. ADJUNG.}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
acgp2jy3m8l0w76uh93m53nfwloef8d
20046
19829
2026-05-25T05:58:21Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>
::djo tjaro hiduik sabonanjo perubahan djaman kato urang.
::Ikolah repolusi sabananjo sampai kababaso kitp pulo dibaranikan hati padek pangana mangakok karadjo surang-surang tapi sungguahpun baitu kok kato Ialu lalang sadjo ampun jo maoh kami mintak.
</poem>
{{right|A. ST. DIANDJUNG<br>
A. D. ADJUNG.}}
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
j3tvvk2fnosz5w6q591pixppghd20uw
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/4
250
5951
19842
2026-05-25T05:05:34Z
Nadia Erwanda
329
/* Indak ado teks */
19842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude>
baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/57
250
5952
19890
2026-05-25T05:25:47Z
Nadia Erwanda
329
/* Uji baco */
19890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||48|}}</noinclude>bamatjam panjakik dikandungnjo kok badan kurang hati-hati a..nat kan sangsai dagang dirantau usah kan pitih nan kadapek ameh dibadan nan kan pai patang kan dapek malu sadjo.
Sinanlah insap badan diri pituah bapak nan lah hilang amanah mandeh lah tatjampak tobatlah kanan Каrunіа pai sumbajang ka musadjik Radjo mamintak kapado tuhan nan satu usah baulang djadjak lamo kok lah sasek salamo iko djalan leruih kan ditampuah ba-a niat dari kampuang sadjak salangkah dari rumah.
Ampunlah kami bakeh tuan baranti kaba batitang ambuna baraliah kaba pulo kini kito djapuik Siti Mariam injo lah lamo ditinggakanbaranti kaba saban sarunin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
tg45n48n7hzauxaxp9qlgo5l1wnz5ke
20034
19890
2026-05-25T05:55:48Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||48|}}</noinclude>bamatjam panjakik dikandungnjo kok badan kurang hati-hati a..nat kan sangsai dagang dirantau usah kan pitih nan kadapek ameh dibadan nan kan pai patang kan dapek malu sadjo.
Sinanlah insap badan diri pituah bapak nan lah hilang amanah mandeh lah tatjampak tobatlah kanan Каrunіа pai sumbajang ka musadjik Radjo mamintak kapado tuhan nan satu usah baulang djadjak lamo kok lah sasek salamo iko djalan leruih kan ditampuah ba-a niat dari kampuang sadjak salangkah dari rumah.
Ampunlah kami bakeh tuan baranti kaba batitang ambuna baraliah kaba pulo kini kito djapuik Siti Mariam injo lah lamo ditinggakanbaranti kaba saban sarunin.
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5xidifvg4nkw5pqbjo9mtxs9uq6runp
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/3
250
5953
20039
2026-05-25T05:56:59Z
Zhilal Darma
23
/* Indak ado teks */
20039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude></noinclude>
24cuzaax60if8bcq3jk03vhw67ofe0q
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/2
250
5954
20104
2026-05-25T06:12:42Z
Zhilal Darma
23
/* Indak ado teks */
20104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude></noinclude>
24cuzaax60if8bcq3jk03vhw67ofe0q
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/13
250
5955
20106
2026-05-25T06:13:06Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "> indak mas kap dipilish iko lamak etan katudju ns* nonjo nntuak aiek padang bagandiang minantu djo mi- hantu baadu santing kapandaian indel taha siang djo melam siaplah djusdal satjukniknjo ataupun samba djo gula/njo. Baitu pule han laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lab disisiek samak nan tinggi alah ditabeh ruopuik nan pandjang lah dibuang ditjet alab diljat sananglah mato memandangi subuab indak ado nan kurong. pallk Baitu...
20106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>>
indak mas kap dipilish iko lamak etan katudju ns*
nonjo nntuak aiek padang bagandiang minantu djo mi-
hantu baadu santing kapandaian indel taha siang djo
melam siaplah djusdal satjukniknjo ataupun samba djo
gula/njo.
Baitu pule han laki-laki sibuak bakaradjo tangah
laman paga nan rumpang lab disisiek samak nan tinggi
alah ditabeh ruopuik nan pandjang lah dibuang
ditjet alab diljat sananglah mato memandangi subuab
indak ado nan kurong.
pallk
Baitu puto disteh rumob induak.induak lah baka
meh pulo dibarasiahkan rumah djinich djiniek dibaatang
kan laplek paredani varalo kasua gudang taba ta
kambang tirai langik.lungik takanak saparal kain pulich
berendo baukie-ukie buetan gadih Banubathpu.
Sananglah hati mandeh djo bapak indek ado raso
nan kuyeng dori dapua lalu katangsb dori halaman
sampai kadjelon, Undengan alah pula dilapeh kazık kita
bat kabia djo kawaa ninik matnak basa hotuah alim
ulama surato tuanku imama katik indak nan lupo
diinhau kuwan seme
bai
gadang
lu pulo Sutan Karunia
nan dakok dilapeb djo kato Dan djsush dilapeh dio un-
dangan maklumlah Sutan Kerunia
gadang
tiok kampung die kuwpurjo
mao tingga.
uraug mudo saaamo
indak raso ado<noinclude></noinclude>
a70zlc5ypblk50thxrro2w1l9mx83c7
20124
20106
2026-05-25T06:29:31Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
20124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kap dipilish iko lamak etan katudju ns*
nonjo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo.
Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang.
Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu.
Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo
baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang
tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude>
bg1k4404z5amzmsfyy3qyhvi4s3memb
20125
20124
2026-05-25T06:30:24Z
Zhilal Darma
23
20125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kan dipiliah iko lamak etan katudju nan
injo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo.
Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang.
Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu.
Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo
baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang
tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude>
00n9p4lnc5b0nif8yxsrmv4rrq0jfnf
20127
20125
2026-05-25T06:30:31Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kan dipiliah iko lamak etan katudju nan
injo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo.
Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang.
Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu.
Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo
baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang
tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
bjro06jj91gmkzc08vidcr9dc0rtth1
20128
20127
2026-05-25T06:30:57Z
Tisa0603
59
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kan dipiliah iko lamak etan katudju nan
injo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo.
Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang.
Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu.
Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo
baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang
tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5frtzhg55a0g44e2ylgzvyfapgwl66n
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/6
250
5956
20108
2026-05-25T06:13:17Z
Tisa0603
59
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
20108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7
20117
20108
2026-05-25T06:17:03Z
Tisa0603
59
/* Uji baco */ [[ #WSMinangkabau
20117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-1-|}}
'''<center>SEPATAH KATA.</center>'''
Diantara tjeritera2 lama di Minangkabau chususnja dan didaèrah Sumatera Tengah umumnja - baik
jang telah tertulis djadi buku, baikpun tjeritera dari
mulut kemulut atau dikabarkan oleh orang2 jang pandai berkabar dahulu kala, tidak kurang diantaranja isi
tjeritera itu jang mengandung pendidikan budi pekerti
atau pendidikan kerohanian.
Satu diantaranja menurut pendapat kami ialah se-
perti: Tjeritera Rantjak Dilabuh ini, jang sampai sekarang masih digemari atau disukai membatjanja oléh masjarakat umum.
Dalam tjeritera ini dibajangkan ilmu pendidikan
tentang sopan santun / basa basi dan ilmu kebidjaksanaan dengan bentuk irama bahasa Minangkabau. jang
mengandung berbagai-bagai pepatah. perumpamaan
dan kata2 ungkapan.
Dengan dasar itu penjadur menjalinkan tjeritera
Rantjak Ďilabuh ini kedalam bahasa Indonesia dengan
susunan setjara puisi baru semoga dapat mendjadi
batjaan dan pengertian lebih mendalam bagi kalangan
pemuda / pemudi dewasa ini dan untuk masa jang akan datang.
<center>
WASSALAM
(A. Chalik Kepala Perwakilan
Djawatan Kebudajaan Sum. Tengah).
Bukittinggi. 30 Djuni 1954.
-Jogi-
[MILIK PERPUSTAKAAN
BAHASAA PADANG]</center><noinclude></noinclude>
mr39t4u084hkdfb93iodqsz7k5fzu10
20122
20117
2026-05-25T06:22:00Z
DwiFidratul
237
/* Divalidasi */
20122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-1-|}}
'''<center>SEPATAH KATA.</center>'''
Diantara tjeritera2 lama di Minangkabau chususnja dan didaèrah Sumatera Tengah umumnja - baik
jang telah tertulis djadi buku, baikpun tjeritera dari
mulut kemulut atau dikabarkan oleh orang2 jang pandai berkabar dahulu kala, tidak kurang diantaranja isi
tjeritera itu jang mengandung pendidikan budi pekerti
atau pendidikan kerohanian.
Satu diantaranja menurut pendapat kami ialah se-
perti: Tjeritera Rantjak Dilabuh ini, jang sampai sekarang masih digemari atau disukai membatjanja oléh masjarakat umum.
Dalam tjeritera ini dibajangkan ilmu pendidikan
tentang sopan santun / basa basi dan ilmu kebidjaksanaan dengan bentuk irama bahasa Minangkabau. jang
mengandung berbagai-bagai pepatah. perumpamaan
dan kata2 ungkapan.
Dengan dasar itu penjadur menjalinkan tjeritera
Rantjak Ďilabuh ini kedalam bahasa Indonesia dengan
susunan setjara puisi baru semoga dapat mendjadi
batjaan dan pengertian lebih mendalam bagi kalangan
pemuda / pemudi dewasa ini dan untuk masa jang akan datang.
<center>
WASSALAM<br>
(A. Chalik Kepala Perwakilan
Djawatan Kebudajaan Sum. Tengah).
Bukittinggi. 30 Djuni 1954.
-Jogi-
[MILIK PERPUSTAKAAN
BAHASAA PADANG]</center><noinclude></noinclude>
i5q60tqxapasggqxwiw7r15ho4tn9ph
20123
20122
2026-05-25T06:23:00Z
DwiFidratul
237
20123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-1-|}}
'''<center>SEPATAH KATA.</center>'''
Diantara tjeritera2 lama di Minangkabau chususnja dan didaèrah Sumatera Tengah umumnja - baik
jang telah tertulis djadi buku, baikpun tjeritera dari
mulut kemulut atau dikabarkan oleh orang2 jang pandai berkabar dahulu kala, tidak kurang diantaranja isi
tjeritera itu jang mengandung pendidikan budi pekerti
atau pendidikan kerohanian.
Satu diantaranja menurut pendapat kami ialah se-
perti: Tjeritera Rantjak Dilabuh ini, jang sampai sekarang masih digemari atau disukai membatjanja oléh masjarakat umum.
Dalam tjeritera ini dibajangkan ilmu pendidikan
tentang sopan santun / basa basi dan ilmu kebidjaksanaan dengan bentuk irama bahasa Minangkabau. jang
mengandung berbagai-bagai pepatah. perumpamaan
dan kata2 ungkapan.
Dengan dasar itu penjadur menjalinkan tjeritera
Rantjak Ďilabuh ini kedalam bahasa Indonesia dengan
susunan setjara puisi baru semoga dapat mendjadi
batjaan dan pengertian lebih mendalam bagi kalangan
pemuda / pemudi dewasa ini dan untuk masa jang akan datang.
<center>
WASSALAM<br>
(A. Chalik Kepala Perwakilan
Djawatan Kebudajaan Sum. Tengah).
Bukittinggi. 30 Djuni 1954.
-Jogi-
[MILIK PERPUSTAKAAN<br>
BAHASA PADANG]</center><noinclude></noinclude>
d4lgu982rzi8sujroses2fcsgznum0u
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/5
250
5957
20118
2026-05-25T06:17:24Z
Tisa0603
59
/* Bamasalah */
20118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/4
250
5958
20119
2026-05-25T06:17:53Z
Tisa0603
59
/* Bamasalah */
20119
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq
Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/1
250
5959
20120
2026-05-25T06:18:42Z
Tisa0603
59
/* Bamasalah */
20120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude>
9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/14
250
5960
20129
2026-05-25T06:31:42Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{C|II}} NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH LAH TIBO djandji nan ditskuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui beal bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan laggirih Sangadjo bans paf mambali ka Kampuang Tjino di Bukitting gi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulam. hu kain eatin satiu barono hidjau mudo radjunk raso photjaliek-an kulambu bebungo suok kida basulam djo banang suto haluih tabamba tjando bungo limbajung k...
20129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}}
NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH
LAH TIBO djandji nan ditskuak tibo dipadan nan
baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui
beal bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan laggirih
Sangadjo bans paf mambali ka Kampuang Tjino di Bukitting
gi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulam.
hu kain eatin satiu barono hidjau mudo radjunk raso
photjaliek-an kulambu bebungo suok kida basulam djo
banang suto haluih tabamba tjando bungo limbajung ke-
ik bakaik bungo julan sudah bahungo baburuang pulu
sasusi sodjo sularanjo bustan tangan Siti Marism. Takanak
pulo tjanto saperai tarono dio kain kolambu sadjuak di
malo urnag na binjak pandai bana urang malukis ba-
gai Jigsmbs diukiekan tapasang saruang banta kunlang
susun basusun dalam randjang euliang malintang by-
rendo-rendo ditsbaa pulo djo bango rampai bungo
rampal nak rang Padang bazum batjapuu minjsk
wangi tabiek salero mantjalik- sampai kedalam sum-
eum tulang bek tiondo sarugo biduik-hiduik kok du-
pek manumpang lalok sinan namuabnjo karieng pilih
lipinggang hai bana kan rantjaknjo.
Dikipa pandang katangah biliek talatek medja hunda
medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi
kurisi babari banta puio kuin biludu biru hidjau baukie
dju bungo talipuk sarato djo bungo metoari aieh medja bai.
alehnjo banang asulam bahang Deemse djanje
babagai-bagai watononjo
turun badjuntai katapi
ditengah medja tela-
to pulo
rank
Juedja
uatan tangen Siti Mariam
isk dimbangan vaas bungo kato rang kini
isi dj lungo hiduik
jans dje bungo mawsT
Akmal mamandangl.
vaas
bungo dahlia merah mudo be..
pandai bana vurang manjusa<noinclude></noinclude>
i1cbsbrxm3xfazced0m3y58adv1xexp
20138
20129
2026-05-25T06:50:05Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
20138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}}
{{C|<big>'''NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH'''</big>}}
LAH TIBO djandji nan ditukuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui besl bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan lnggirih Sangadjo bana pai mambali ka Kampuang Tjino di Bukittinggi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulambu kain satin satin barono hidjau mudo radjuak raso pantjaliak-an kulambu babungo suok kida basulam djo banang suto haluih tahampa tjando bungo limbajung kuek bakaik bungo jalan sudah babungo baburuang pula sasusai sadjo sulamanjo buatan tangan Siti Mariam. Takanak pulo tjanto saperai sarono djo kain kalambu sadjuak di mato urang nan banjak pandai bana urang malukis bagai digamba diukiekan tapasang saruang banta guliang susun basusun dalam randjang guliang malintang ba-rendo-rendo ditaba pulo djo bungo rampai bungo rampai nak rang Padang harum batjampuik minjak wangi tabiek salero mantjaliak sampai kedalam sum-sum tulang bek tjando sarugo hiduik-hiduik kok dapek manumpang lalok sinan namuahnjo karieng pitih dipinggang baitu bana kan rantjaknjo.
Dikira pandang katangah biliek talatak medja bunda medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi kurisi babari banta pulo kain biludu biru hidjau baukie djo bungo talipuk sarato djo bungo matoari aleh medja baitu alehnjo banang basulam banang Deemse djanja urang babagai-bagai warononjo turun badjuntai katapi medja buatan tangan Siti Mariam ditengah medja telatak djmbangan vaas bungo kato rang kini baisi do bungo hiduik bungo dahlia merah mudo barado djo bungo mawar pandai bana burang manjusun dek mato mamandangi<noinclude></noinclude>
7im1r7u8xhbh904v1oy3q0zfwzwb1n9
20139
20138
2026-05-25T06:50:17Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}}
{{C|<big>'''NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH'''</big>}}
LAH TIBO djandji nan ditukuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui besl bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan lnggirih Sangadjo bana pai mambali ka Kampuang Tjino di Bukittinggi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulambu kain satin satin barono hidjau mudo radjuak raso pantjaliak-an kulambu babungo suok kida basulam djo banang suto haluih tahampa tjando bungo limbajung kuek bakaik bungo jalan sudah babungo baburuang pula sasusai sadjo sulamanjo buatan tangan Siti Mariam. Takanak pulo tjanto saperai sarono djo kain kalambu sadjuak di mato urang nan banjak pandai bana urang malukis bagai digamba diukiekan tapasang saruang banta guliang susun basusun dalam randjang guliang malintang ba-rendo-rendo ditaba pulo djo bungo rampai bungo rampai nak rang Padang harum batjampuik minjak wangi tabiek salero mantjaliak sampai kedalam sum-sum tulang bek tjando sarugo hiduik-hiduik kok dapek manumpang lalok sinan namuahnjo karieng pitih dipinggang baitu bana kan rantjaknjo.
Dikira pandang katangah biliek talatak medja bunda medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi kurisi babari banta pulo kain biludu biru hidjau baukie djo bungo talipuk sarato djo bungo matoari aleh medja baitu alehnjo banang basulam banang Deemse djanja urang babagai-bagai warononjo turun badjuntai katapi medja buatan tangan Siti Mariam ditengah medja telatak djmbangan vaas bungo kato rang kini baisi do bungo hiduik bungo dahlia merah mudo barado djo bungo mawar pandai bana burang manjusun dek mato mamandangi<noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
d1mcuspsl3yojvqmj347bvjp9aldsbv
20148
20139
2026-05-25T07:14:07Z
Kume Gucci
63
/* Divalidasi */ #WSMinangkabau
20148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}}
{{C|<big>'''NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH'''</big>}}
LAH TIBO djandji nan ditukuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui besl bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan lnggirih Sangadjo bana pai mambali ka Kampuang Tjino di Bukittinggi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulambu kain satin satin barono hidjau mudo radjuak raso pantjaliak-an kulambu babungo suok kida basulam djo banang suto haluih tahampa tjando bungo limbajung kuek bakaik bungo jalan sudah babungo baburuang pula sasusai sadjo sulamanjo buatan tangan Siti Mariam. Takanak pulo tjanto saperai sarono djo kain kalambu sadjuak di mato urang nan banjak pandai bana urang malukis bagai digamba diukiekan tapasang saruang banta guliang susun basusun dalam randjang guliang malintang ba-rendo-rendo ditaba pulo djo bungo rampai bungo rampai nak rang Padang harum batjampuik minjak wangi tabiek salero mantjaliak sampai kedalam sum-sum tulang bek tjando sarugo hiduik-hiduik kok dapek manumpang lalok sinan namuahnjo karieng pitih dipinggang baitu bana kan rantjaknjo.
Dikira pandang katangah biliek talatak medja bunda medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi kurisi babari banta pulo kain biludu biru hidjau baukie djo bungo talipuk sarato djo bungo matoari aleh medja baitu alehnjo banang basulam banang Deemse djanja urang babagai-bagai warononjo turun badjuntai katapi medja buatan tangan Siti Mariam ditengah medja telatak djmbangan vaas bungo kato rang kini baisi do bungo hiduik bungo dahlia merah mudo barado djo bungo mawar pandai bana burang manjusun dek mato mamandangi<noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
dyrg8bmreuezrpr1b64wo25p3l84f4m
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/31
250
5961
20140
2026-05-25T06:52:31Z
Upiak Ituih
352
/* Bamasalah */
20140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" />{{rh||29}}</noinclude>Ditembeh sabah lai:
<poem>Kureta nan dari Padangpanjang
baranti tantang kelok djalan
handak menudju Pajokumbuah.
Usah lambek tuan badjalan
tagaojai djngan tuan tinggakan
indak ado kan paubek rumah.</poem>
Mandjawab Sutan Karunia:
<poem>Bakittinggi tanah rang Kurai
duo djo Koto rang Salajan
kemudiak djalan Bukik Barsh
To bans badan batjarai
dihoti indak talupokan
antab bapiseb njao dio lubumb</poem>
Laraih djalen Pajokumbush
hotang kapen batimbs djalan
kahila djalan ks Piladang.
Elsab bati diprusuab
lapeh djo elok baden badjalan
kok untuang babatiak pulang.
MILIK PERPUSTA
BALAI BAHAD
Batu Badjak Terusan Kamang
nampak nan dari Ikus Kota
kasuok djalan rang kapakan.
Batjarat, dagiang dengan tulang
Bamun'afiak cakes fina
autab kok adiak manggudjasken<noinclude></noinclude>
crz2ksh8j5x9fsudma01xncze8a04uj
20141
20140
2026-05-25T07:05:44Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
20141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||29}}</noinclude>Ditambeh sabuah lai:
<poem>Kureta nan dari Padangpanjang
baranti tantang kelok djalan
handak menudju Pajokumbuah.
Usah lambek tuan badjalan
tagaojai denai tuan tinggakan
indak ado kan paubek rusuah.</poem>
Mandjawab Sutan Karunia:
<poem>Bukittinggi tanah rang Kurai
duo djo Koto rang Sajalan
kamudiak djalan Bukik Batabuah
Io bana badan batjarai
dihati indak talupokan
antah bapiseb njao djo tubuah</poem>
Luruih djalen Pajakumbuah
batang kapeh batimba djalan
kahilia djalan ka Piladang.
Usah hati diparusuah
lapeh djo elok badan badjalan
kok untuang babaliak pulang.
Batu Badjak Tarusan Kamang
nampak nan dari Ikua Koto
kasuok djalan rang kapakan.
Batjarai, dagiang dengan tulang
namun adiak takan djuo
autah kok adiak manggudjankan<noinclude></noinclude>
2qy4w857ptv32bp5w22hpk9u7n5cin4
20142
20141
2026-05-25T07:05:54Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||29}}</noinclude>Ditambeh sabuah lai:
<poem>Kureta nan dari Padangpanjang
baranti tantang kelok djalan
handak menudju Pajokumbuah.
Usah lambek tuan badjalan
tagaojai denai tuan tinggakan
indak ado kan paubek rusuah.</poem>
Mandjawab Sutan Karunia:
<poem>Bukittinggi tanah rang Kurai
duo djo Koto rang Sajalan
kamudiak djalan Bukik Batabuah
Io bana badan batjarai
dihati indak talupokan
antah bapiseb njao djo tubuah</poem>
Luruih djalen Pajakumbuah
batang kapeh batimba djalan
kahilia djalan ka Piladang.
Usah hati diparusuah
lapeh djo elok badan badjalan
kok untuang babaliak pulang.
Batu Badjak Tarusan Kamang
nampak nan dari Ikua Koto
kasuok djalan rang kapakan.
Batjarai, dagiang dengan tulang
namun adiak takan djuo
autah kok adiak manggudjankan<noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
tazyxw8ugihk0tp9s4a7h1cm5eha29a
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/12
250
5962
20145
2026-05-25T07:08:51Z
Zhilal Darma
23
/* Bamasalah */
20145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude></noinclude>
sg3wkcrjtbm9r7lylgjbazhjldv1v0v
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/11
250
5963
20147
2026-05-25T07:11:03Z
Zhilal Darma
23
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadarjenjak t'dus sudah dijago takana pulo indak tanlang cjo nan lain. Baita palo Sutan Karunia hati gadang pikiran gabuak badan tilek jadi baduo Labajang bantnak si Marjam bilo badsu kabatamu lah lamo mukasnik dalam hati takanduang dalam Babuba babih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukaulk kok lai sampai io dine bak kuto arang: . Barakik akik badan...
20147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi
pamenan buah mimpi lupo nan sadarjenjak t'dus
sudah dijago takana pulo
indak tanlang cjo nan lain.
Baita palo Sutan Karunia hati gadang pikiran
gabuak badan tilek jadi baduo Labajang bantnak si
Marjam bilo badsu kabatamu lah lamo mukasnik dalam
hati takanduang dalam Babuba babih hari baganti hari
hari basiliah djadi bulan kini mukaulk kok lai sampai
io dine bak kuto arang:
.
Barakik akik badan kabule,
baranang ranang katapian;
Basakis mananti sadjak dahulu,
kini kek lai tasampaikan.
Har basarang dakek due lah hampie djandji nan
ditakoak sibuaklah Satun Karunis dibaek badju setalan
hidjau tjuk aik dje badiu ki media putih dibali dasi
due buah dikandakkan kepiah beka kuplab beka bindu
bitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tap
Kudo Ameh dibrek sipate kulik kelaf tjrkelat tuo
warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan
aka satjukuiknja untuak karumal Siti Mariam dibali
nduak duo tigo tj.ek baragi sirah masak thick hinjaa
laun taleb sarato dio sabun gunda gigi tjeknik badak
djo minjak arura buatan London nagari Inggirih
baitu adait nan biaso.
baunojo sampai kalangik
kok
Balapeh hati Butan Karunin pitieh habih indak
dipandang baitu polo mondeh bapak njo dmia bapan
tang kalintasan kok batamipuak rucial didjindjiang KOK
balek baliah digulingkan indak kaju djandjang dikapiang
indak ameh bungka diasal asa talawan dunia urang
bia tagada sawah didarek apak strang djolong gadang
kok kandakojo sadang kan balaku pintak na t<noinclude></noinclude>
kjci4yvbt17xl8rbr4qvmfw6uffcbzb
20149
20147
2026-05-25T07:16:03Z
Zhilal Darma
23
20149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" />{{rh||9}}</noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadang bjanjak tidua sudah dijago takana pulo indak tantang djo nan lain.
Baitu pulo Sutan Karunia hati gadang pikiran gapuak badan tjiek djadi baduo tabajang bantuak si Marjam bilo badan kabatamu lah lamo mukasuik dalam hati takanduang dalam Badanko habih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukasuik kok lai sampai io djno bak kato urang:
<poem>
Barakik akik badan kabule,
baranang ranang katapian;
Basakis mananti sadjak dahulu,
kini kek lai tasampaikan.
Har basarang dakek due lah hampie djandji nan
ditakoak sibuaklah Satun Karunis dibaek badju setalan
hidjau tjuk aik dje badiu ki media putih dibali dasi
due buah dikandakkan kepiah beka kuplab beka bindu
bitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tap
Kudo Ameh dibrek sipate kulik kelaf tjrkelat tuo
warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan
aka satjukuiknja untuak karumal Siti Mariam dibali
nduak duo tigo tj.ek baragi sirah masak thick hinjaa
laun taleb sarato dio sabun gunda gigi tjeknik badak
djo minjak arura buatan London nagari Inggirih
baitu adait nan biaso.
baunojo sampai kalangik
kok
Balapeh hati Butan Karunin pitieh habih indak
dipandang baitu polo mondeh bapak njo dmia bapan
tang kalintasan kok batamipuak rucial didjindjiang KOK
balek baliah digulingkan indak kaju djandjang dikapiang
indak ameh bungka diasal asa talawan dunia urang
bia tagada sawah didarek apak strang djolong gadang
kok kandakojo sadang kan balaku pintak na t<noinclude></noinclude>
eahrkheheqxm67sep2ijh9ys9nxg5lo
20150
20149
2026-05-25T07:28:04Z
Zhilal Darma
23
/* Uji baco */
20150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||9}}</noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadang bjanjak tidua sudah dijago takana pulo indak tantang djo nan lain.
Baitu pulo Sutan Karunia hati gadang pikiran gapuak badan tjiek djadi baduo tabajang bantuak si Marjam bilo badan kabatamu lah lamo mukasuik dalam hati takanduang dalam Badanko habih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukasuik kok lai sampai io djno bak kato urang:
<poem>
Barakik eraakik badan kahule,
baranang ranang katapian;
Basakik mananti sadjak dahulu,
kini kok lai tasampaikan.
</poem>
Hair basarang dakek djuo lah hampie djandji nan ditukuak sibuaklah Sutan Karunia dibuek badju setelan hidjau tjukuik djo badju kamedja putih dibali dasi duo buah dikandakkan kapiah beka kupiah beka biludu hitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tjap Kudo Ameh dibuek sipatu kulik kelaf tjokelat tuo warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan aka satjukuiknjo untuak karumah Siti Mariam dibali
anduak duo tigo tjiek baragi sirah masak tjiek hidjau daun taleh sarato duo sabun gunda gigi tjuknik badak djo minjak arum buatan London nagari Inggirih kok baundjo sampai kalangik baitu adaik nan biaso.
Balapeh hati Butan Karunia pitieh habih indak dipandang baitu polo mandeh bapak njo dunia bapantang kalintasan kok batampuak rupiah didjindjiang Kok bulek buliah diguliangkan indak kaju djandjang dikapiang indak ameh bungka diasah asa talawan dunia urang bia tagadai sawah didarek apak surang djolong gadang kok kandaknjo sadang kan balaku pintak nan musti<noinclude></noinclude>
babo39zzt17dkiuxukwr6ouw1c4dqbt
20151
20150
2026-05-25T07:28:16Z
Zhilal Darma
23
added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
20151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||9}}</noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadang bjanjak tidua sudah dijago takana pulo indak tantang djo nan lain.
Baitu pulo Sutan Karunia hati gadang pikiran gapuak badan tjiek djadi baduo tabajang bantuak si Marjam bilo badan kabatamu lah lamo mukasuik dalam hati takanduang dalam Badanko habih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukasuik kok lai sampai io djno bak kato urang:
<poem>
Barakik eraakik badan kahule,
baranang ranang katapian;
Basakik mananti sadjak dahulu,
kini kok lai tasampaikan.
</poem>
Hair basarang dakek djuo lah hampie djandji nan ditukuak sibuaklah Sutan Karunia dibuek badju setelan hidjau tjukuik djo badju kamedja putih dibali dasi duo buah dikandakkan kapiah beka kupiah beka biludu hitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tjap Kudo Ameh dibuek sipatu kulik kelaf tjokelat tuo warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan aka satjukuiknjo untuak karumah Siti Mariam dibali
anduak duo tigo tjiek baragi sirah masak tjiek hidjau daun taleh sarato duo sabun gunda gigi tjuknik badak djo minjak arum buatan London nagari Inggirih kok baundjo sampai kalangik baitu adaik nan biaso.
Balapeh hati Butan Karunia pitieh habih indak dipandang baitu polo mandeh bapak njo dunia bapantang kalintasan kok batampuak rupiah didjindjiang Kok bulek buliah diguliangkan indak kaju djandjang dikapiang indak ameh bungka diasah asa talawan dunia urang bia tagadai sawah didarek apak surang djolong gadang kok kandaknjo sadang kan balaku pintak nan musti<noinclude></noinclude>
[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
g3xqwvpxzptja9ity3d7jw6k0kx16vr
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/7
250
5964
20152
2026-05-25T07:34:07Z
Kume Gucci
63
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
20152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude><noinclude></noinclude>
jzveyna3dcb6s1byouegx9yxvqeun73
20156
20152
2026-05-25T08:50:00Z
Kume Gucci
63
20156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>5
- I -
<poem>
SITI MARIAM
Has Kamib Fecurun,
Kamzuseg uranp Banuhowpu,
babeick disin ka Dorisn,
Kahslah Jomo beet suvn,
mananti tun sadjak det uly,
Ainifah bora cisempeika
Mandski dista kn Sinegstang,
Kskida djaton ka Rundbaten,
Dango dek tuor, terers-lerang,
bulish moedjudt peledjarct.
Anek urong Paar
Kok ranijak seo dipsledja
Si Ali Suten Disndjuang.
movdjua bubu di Pukittingpé,
Bebadi di Simoane Tio.
Kok dodwek
clot dibatp i
tak tanta eugi dio lako
A.D. Adjuane anak 1099 Priokumbush
tingaa 41 Pedeng karsdjo_kentus,
dndock baduo mecpaiang Sub
Ganti poubdek-ubek rususb
ian djedi kiwan zero brtetue,
kobe tjurite wrens dabvlu.
</poem>
[[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
5qbmq7w5hgmg9zw2zhju0g3mrljp4gr
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/8
250
5965
20153
2026-05-25T07:34:38Z
Kume Gucci
63
/* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong
20153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude><noinclude></noinclude>
jzveyna3dcb6s1byouegx9yxvqeun73
20155
20153
2026-05-25T08:09:26Z
Kume Gucci
63
20155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>SIALAN
rampusn havame
‘ariom kemenston dok. Muntiek
oe polush. aedon2 mado gacib
po rank base’ kawwdju Eunjek mangelo na
mmakiomleb bongo sadaog. kombang. hs
Sarspai Kalua Kampuane —kumbanglah prutang dele msotia-
disk’ Kondidekekei kok tapanggane kan didjaubi tirdu. ba
palin nae gashh Siti Mariam agai bungo kembane bur
ten rupo mandjlib tatjelae diguah’ manish. djo rontin sa-
mo essai bibiz pik djo sirsh.pulo galak tesanima oa
Fanwak boli” Gabsjsne ‘tendo gig poh igh neo bag
ahora sariklsh autem Kadi ah ok Int pagawal
fe angkn Ralereke dja. ka futlege tokekes0
sitang.bnwmeh pith ‘banjok exit kan
ava ‘oko panjepo. dalek
pa
Puaus
‘Torebuik ule mamak kandusngnjo nan banaino
untjak Ulin indak twhat dielak Burusk — kemanskan bok
awak wntang habind rantjok | komanokan
Tah tion sadjo aafah hana indek disspu bia salah dix
pandene inato io byna kak pantun urang:
Sauraih djelan ke Uleken
tempat rang pai. mand
Kesh badan kn div
mrandel djo.Dapak alah
i aioe Mi
Rorlia djeten pk ka Medan,
Shirok cmnteh bapas. sie
mmmirk Tal avslenyal sods
seat<noinclude></noinclude>
9vbsy4ybn9s6fnlmnihv6i46abix8az
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/9
250
5966
20154
2026-05-25T08:08:18Z
Kume Gucci
63
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "z Takalo mss dabulunjoy meso farale Ini" iduik ‘kandas baleh pintuk Dilaku ewsk soraiz tucgya vabeleoy — indake ado Susioh bsbogi asieh tatungzone kabedan sureng & po diwinak ape dapek tisk wel tagadang sti ida tea Gjo labo regi Tinteng mambantuak jo tosmauel ie. bunlab gudih Siti Mariam anaie straeg st diantuang ‘ati habiingan njac buedo kondusey wnek dimandjcken tiok art bakunding patanz @io pagi buah bati Wmpo bukuruang pautan heti alab yuude —...
20154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>z
Takalo mss dabulunjoy meso farale Ini" iduik ‘kandas
baleh pintuk Dilaku ewsk soraiz tucgya vabeleoy — indake
ado Susioh bsbogi asieh tatungzone kabedan sureng &
po diwinak ape dapek tisk wel tagadang sti ida tea
Gjo labo regi Tinteng mambantuak jo tosmauel ie.
bunlab gudih Siti Mariam anaie straeg st diantuang ‘ati
habiingan njac buedo kondusey wnek dimandjcken tiok art
bakunding patanz @io pagi buah bati Wmpo bukuruang
pautan heti alab yuude — lambalen larek se bepake ken
Jungan orang suempweng ind wrong sigeneng anak
Galim raush lubalt gem. reogkal hott pangareng, disue
taanz Si Upiak Siti Mariam awak tasatan dima ba
vaio dihati— suran:
Ximi apo kon dissbuik budjon djo panoh babainsan
iaulr Ketek kini lah padany 10-60 Dak kato wrung:
Sinikavak mandado dnl
ink latina Kaju dais:
Disangko panch ramapai yratans,
Kivenjo budjan lapgatr Yuri,
Malang djo mudj2a inde batjare! cllako tbo sake
vento Whe ating de S10 Mariam. a aampa jun “uan
Giaeuake nasib-malsng mandet bapsk Kasia Ken tarat
Gyo nuit kandanpe pat Tel duo fei bint Ee Padangpan-
Howe Buxit Seranzac muksitk maptjaoyusk Kaun kirabe®
Tioiab eine tas a garmye Tajo disahuik rang Ute
Teatucajo aitinppo batic — gandyise Jak sndeh Gaulunjo.
mimal kundoang own banimo
fal msniak mambiedjuak lei vaduos
dupes mandel i sungeabpun baita kasigh mama
Vecuado siy aakuli gaan sakalt kate jarnlah bate
dan nae manunpang tidal
einsush mandeh kawduang,
Trmgge Marines 4<noinclude></noinclude>
9duq3zb4p7wrrtp4oz538d4u8dkfhqk
Pangguno:Menyusurisudutnegeri
2
5967
20157
2026-05-25T09:12:44Z
Menyusurisudutnegeri
118
←Mambuek laman baisi "{{Peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026}}"
20157
wikitext
text/x-wiki
{{Peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026}}
r1wj6sl8tqoehlqpmpf2g2ln7h9gff3
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/56
250
5968
20158
2026-05-25T09:14:48Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "48 baduo jo Siti Hailma mambali kain badju rantjak iduik sarapo laki bini tingga dihotel djanjo urang lah baduo sarupo itu alan pulo pambali dek Halimah pambali ba minjak harum atjok lah bamalam dilus romah apo bana nan tudjadi saejo nan ka tahu. Allah kok lah sakiek Karunia pakink sakiek kadjamban tuang ai luluang bak raso ka ateh Dalam pada maso ita nan balun panah ditjulo tiok takantjiang tick mamekiak lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso dit...
20158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>48
baduo jo Siti Hailma
mambali kain badju rantjak
iduik sarapo laki bini
tingga dihotel djanjo urang
lah baduo sarupo itu
alan pulo pambali dek Halimah
pambali ba minjak harum
atjok lah bamalam dilus romah
apo bana nan tudjadi
saejo nan ka tahu.
Allah
kok
lah sakiek Karunia pakink
sakiek kadjamban tuang ai
luluang bak raso ka ateh
Dalam pada maso ita
nan balun panah ditjulo
tiok takantjiang tick mamekiak
lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso ditjut nak pan
djahik dangah-donguih-i manaban sakick kantjiang
batjampua dangan nansh tagaklah bolo mo itu.
Kan batanjo bokeh kawan sagan tito, malu lah datang
awak alah mandanga-danga djun panjaitiek Medan kato
trang sakiek paramptan dianjo urang sakick druiper
djo sipilis ubeknjo nan zarik tukan kapalang
talambak dapuk, ubek saumuta bidnik,maraso-i
dibawo kaliang kubaa.
kok
sasn
Tibolah aka dj bitjaro dipabnek tjando pangana
dilipua malu dio sagan ditjarilah sabuah toko ubek
rumah Apotek disabaik drang ditaojokan sinan matjam
ubek nan sesuai djo panjakiek awak dikatoken kawan
nan manjuruah nak njo malu dia-an tatimpo djs-
tush dibadan awak sarang. Dak unthana takadia Allah
panjakiek nun batu djolong kanat dibali ubek nan sthoto
pel bidjan gadang-gadang sarupo bidjo buah kaja Ji-
balilah bhek шахо nantun. Dek jakin injo barube's
Gakiek batambah kurang djao babih ubek do boto
panjakiek lah hahih dari badan
mangutjap sjukua Ka
runia kinilah injo baru tahu bahasa Halimah Radi
manih bukan saak sikolah Mulo tapi sikolah Maein
djalan marantang labuah tiok hari anak lonte bak
kato urang mandja nadan siang malam Ingak nan
bukan alang-alang sarupo anak gadib-gadsh ban-
tuak intele karadjo kantua sabananjo padasi urang loote<noinclude></noinclude>
dy8s8d7q634grybrezvi96o3wkvqje2
20159
20158
2026-05-25T09:20:50Z
Menyusurisudutnegeri
118
/* Uji baco */
20159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||48}}</noinclude>baduo jo Siti Hailmah alan pulo pambali dek Halimah mambali kain badju rantjak pambali ba{{illegible}} minjak harum iduik sarapo laki bini atjok lah bamalam dilus romah tingga dihotel djanjo urang apo bana nan tudjadi kok lah baduo sarupo itu Allah saejo nan ka tahu.
Dalam pada maso ita lah sakiek Karunia pakink nan balun panah ditjulo sakiek kadjamban tuang ai tiok takantjiang tick mamekiak luluang bak raso ka ateh lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso ditjut nak pan djahik dangah-donguih-i manaban sakick kantjiang batjampua dangan nansh tagaklah bolo mo itu. Kan batanjo bokeh kawan sagan tito, malu lah datang awak alah mandanga-danga djun panjaitiek Medan kato urang sakiek paramptan dianjo urang sakiek druiper djo sipilis ubeknjo nan zarik tukan kapalang talambak dapuk, ubek saumuta bidnik,maraso-i sasn dibawo kaliang kubaa.
Tibolah aka dj bitjaro dipabnek tjando pangana dilipua malu dio sagan ditjarilah sabuah toko ubek rumah Apotek disabaik drang ditaojokan sinan matjam ubek nan sesuai djo panjakiek awak dikatoken kawan nan manjuruah nak njo malu dia-an tatimpo djatuah dibadan awak sarang. Dak unthana takadia Allah panjakiek nun batu djolong kanat dibali ubek nan sthoto pel bidjan gadang-gadang sarupo bidjo buah kaja Jibalilah bhek шахо nantun. Dek jakin injo barube's Gakiek batambah kurang djao babih ubek do boto panjakiek lah hahih dari badan mangutjap sjukua Karunia kinilah injo baru tahu bahasa Halimah Radi manih bukan saak sikolah Mulo tapi sikolah Maein djalan marantang labuah tiok hari anak lonte bak kato urang mandja nadan siang malam Ingak nan bukan alang-alang sarupo anak gadihb-gadsih bantuak intele karadjo kantua sabananjo padasi urang loote
[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude>
kyxnne2iitazw5wh30fx3e8pk7rbcih
Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/10
250
5969
20160
2026-05-25T11:16:55Z
Faridah Meiutia
340
/* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "8 Badak batambah gadang djuo dulu ketek kini lah gadih hati rancak hantjua didalam bak pinggan djatuah kabatu djatuah badarai karabangnjo io bana bak pantun urang: Babuah batang mangkudo, habih putjuak dek bindalu, takampas pandas kessbarang; Sakik avin Xan mangadu, bapa mandei Jah daule, pasb ‘tatamnsng katedaa sorang. Baitalay pulo bint mamstnjo- ssuorg pitanah masak dak info kasish s1 msmak baita pulo Jab Fada bagel rn- gi kein dibuekih nan b...
20160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>8
Badak batambah gadang djuo dulu ketek kini lah
gadih hati rancak hantjua didalam bak pinggan djatuah kabatu djatuah badarai karabangnjo io bana bak pantun urang:
Babuah batang mangkudo,
habih putjuak dek bindalu,
takampas pandas kessbarang;
Sakik avin Xan mangadu,
bapa mandei Jah daule,
pasb ‘tatamnsng katedaa sorang.
Baitalay pulo bint mamstnjo- ssuorg pitanah masak
dak info kasish s1 msmak baita pulo Jab Fada bagel rn-
gi kein dibuekih nan bukan-bukao — sstiang pitonab suok
Fide dek Jamsk rusunan keto io polo pikiran mamak
fapekoik amamak djo bipinjo untusk matapehkar basa
Giri Dabax barek wak jo ringan tangcasax djawa
nak ojo babib pede Siti Mariam si gad djotuleng,
> maronk kendusne _pikitan clok reptiek
bana “tapi sing euehpue bite. mukawsik ego. dihalokang
dive dibaiak tere "nen bones dibaliak karak
pehuek tnt dnd
raiao itu Kubek arek hubusleh max ioa-
sakloh ‘mmo ita ig mampalaktkon Siti Mariam
cian Kovunia rang audo nan djolong gadepg
ape, septic tempin tabuo Boma aaeals Patna, De
ane by F beaturen —geleng kapalo, indsk ting
induk er-ng eDiah —dlawak itu kan djudy Sit Marion.
Loreng pave fit: Mariom —mazanté bari, sik
revo kan Galo hati slang mala inesk — tak
vaiarl Taso enbwlun gadang at indak q
Sclable tapt Yaseen kan Wo Siti Mariam sade aman’
lai Kata pantun —gilo bnbsdak “dja hatiemin —gito
vamatiik mati dirk” Sutam Karonin tabajeng . hsjaog<noinclude></noinclude>
cr9uoa622qv05klcw9hxpcbgshmpnie