Wikibasurek minwikisource https://min.wikisource.org/wiki/Palanta MediaWiki 1.47.0-wmf.3 first-letter Media Istimewa Rundiang Pangguno Rundiang Pangguno Wikibasurek Rundiang Wikibasurek Berkas Rundiang Berkas MediaWiki Rundiang MediaWiki Templat Rundiang Templat Bantuan Rundiang Bantuan Kategori Rundiang Kategori Portal Rundiang Portal Halaman Rundiang Halaman Buku Rundiang Buku TimedText TimedText talk Modul Rundiang Modul Acara Pembicaraan Acara Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/117 250 3792 18524 18032 2026-05-24T16:03:50Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 18524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi orang yang baik di luar rumah tangga. # ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya, terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an- tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan, antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan, mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso, hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang (kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama). Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya, terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya akan menghilangkan rasa malu sesamanya. # ''Tingkah dan laku perangai'': * Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.'' * Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak, nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik, takana juo salamonyo.'' * Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau. *Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'', [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude> eii58w3kn2fuy05wr5b83z137qu7fij 18525 18524 2026-05-24T16:04:21Z Tisa0603 59 18525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi orang yang baik di luar rumah tangga. 1) ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya, terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an- tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan, antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan, mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso, hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang (kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama). Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya, terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya akan menghilangkan rasa malu sesamanya. 2) ''Tingkah dan laku perangai'': * Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.'' * Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak, nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik, takana juo salamonyo.'' * Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau. *Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'', [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude> byp82j4sceckj3x2zclrel4z8i6xjaf 18526 18525 2026-05-24T16:05:18Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 18526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi orang yang baik di luar rumah tangga. 1) ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya, terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an- tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan, antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan, mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso, hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang (kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama). Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya, terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya akan menghilangkan rasa malu sesamanya. 2) ''Tingkah dan laku perangai'': * Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.'' * Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak, nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik, takana juo salamonyo.'' * Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau. *Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'', [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude> s8vxvr462unkhww6v2oannranll1rb5 18527 18526 2026-05-24T16:05:58Z Tisa0603 59 18527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>Ibu harus dapat menjadikan rumah tangga dan keluarga sebagai suatu lembaga pendidikan terendah atau terkecil, karena pendidikan pertama kali diberikan oleh ibu. Seperti kata adat, raso dibaok naik, pariso turun, artinya pendidikan yang baik harus dimulai di dalam lingkungan rumah tangga dan keluarga, baru dia menjadi orang yang baik di luar rumah tangga. 1) ''Manunjuak Maajari'': Mengajar anaknya serta keluarga rumah tangga dengan sifat-sifat mempunyai rasa malu sesamanya, terutama antara anak laki dengan anak yang perempuan, an- tara kakak dengan adik, antara mamak dengan kemenakan, antara ibu dengan anak, bapak dengan anak, ipar dengan bisan, mertua dengan menantu. Dengan memakaikan ''raso jo pareso, hereang jo gendeang, nan elok dek awak katuju dek urang, budi baik baso katuju, malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin dengan patuik majilih di tapi aia mardeso di paruik kanyang (kebersihan), manggana hiduik ka mati'' (ilmu agama). Sebagai ibu di dalam rumah tangga harus mendidik dan mengajar anaknya malu membuka bagian anggota tubuhnya, terutama anak yang perempuan di hadapan kakak atau adik serta famili yang laki-laki, apalagi dengan orang lain. Yang di maksud anggota tubuh (aurat) dalam agama yang sifatnya akan menghilangkan rasa malu sesamanya. 2) ''Tingkah dan laku perangai'': * Seorang ibu harus mendidik dan mengajar anaknya serta anggota keluarganya dengan sifat yang ramah-tamah. ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan.'' * Hormat kepada ibu-bapak, mamak, suami-istri, kakak, nenek, dan orang yang tua umurnya serta guru dan pemimpin. ''Muluik manih kacindan murah, baso baik gulo di bibia, muluik manih talempong kato, sakali rundiang disabuik, takana juo salamonyo.'' * Kasih sayang, sakik dek awak sakik dek urang, rasokan ka dalam diri, apo nan dirasokan urang lain, piriak dagiang awak, piriak dagiang urang. Larang berkata kasar dan sombong, serta kata-kata yang kotor didengar telinga di Minangkabau. *Mendidik dengan berhati sabar dan rela. ''Nanang ulu bicaro'', [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||95}}</noinclude> t8m2hrx4ztxh32egv9pahca0o9y35pa Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/33 250 3851 18510 14486 2026-05-24T14:28:21Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 18510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Allah Ta’ala kayo sungguah, dalam maso satahun nantun, alah bapitah dan bazakat, mambaliak singka nan ampang, babaleh hujan jo paneh, lah tarang bintang mandehnyo, sawah ado ladang lah cukuik, lah sampai padi ka dimakan, labiahnyo usah kito sabuik, lah tagok kain di pinggang, lah namuah ba hilia jo mudiak, lah tatampuah alek jo jamu, lah tajalang balai jo pakan, lah tatompang dunia urang, rangkiang panuah di halaman, kapuak kaciak baisi pulo. <poem> ::Tiok hari halaman rami ::Banyak urang mambali padi; ::Duduak mandehnyo jo sukatan ::Rintang manyukek-nyukek padi. </poem> Dek barakaik takadia Allah, duo tahun masuak ka tigo, lah kuaik mamakai adat, lah taguah mamagang agamo, tumbuah di alua lah dituruik, tumbuah di jalan lah ditampuah, kok limbago lah dituang, jo urang dalam nagari, ka lurah samo manurun, ka bukik samo mandaki. Dek lamo kalamoan, dari bulan baganti bulan, dari tahun babilang musin, InsyaAllah takadia Allah, ado batukuak jo batambah, itiak ayam alah banyak, kabau bantiang alah kambang, bareh padi indaklah gamang. Ado pado suatu hari, agaknyo hari baiak bana, bakato Siti Juhari, “Oi anak den Rancak di Labuah, barakaik doa kito patang pagi, Allah manolong maso nantun, lah buliah pintak mandeh kanduang, lai mukabua doa kito, lah baisi paruik kito, kito cubo mangacak dunia, kito baalek hanyo lai, mangaliah gala anak kanduang.” Mandanga kato nan bak kian, manyahuik Rancak di Labuah, “Malah baitu kato Mandeh, den turuik den ikuik, titah Mandeh den junjuang, haram talak ambo maubah.” Bakato Siti Juhari, “Kok Anak lah manarimo, bajalan Anak kini-kini, balilah barang nan katuju, ikolah pitih limo puluah, kok<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> h6ejvts9ttpper54wt7khtwkv7753bw Halaman:Malin Deman.pdf/2 250 3863 18533 14543 2026-05-24T16:26:47Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 18533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{right|MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN}} {{center|'''MALIN DEMAN''' Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}} {{center|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nn2h56o1t41707i99fznmtkglbijtc4 18534 18533 2026-05-24T16:41:26Z Nadia Erwanda 329 18534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable" | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br> Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br> Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> l6vxhsoghwh0dxcjphswz2xia4ahq27 18535 18534 2026-05-24T16:42:56Z Nadia Erwanda 329 18535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable" | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br> '''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>''' '''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}''' {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> npgw1hj4cgdpsm26m40pohuylgi9yyg 18536 18535 2026-05-24T16:44:32Z Nadia Erwanda 329 18536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable" | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br> '''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>''' '''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}''' {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jrooud64xwnirgj4xd49kgtrr26i53i 18569 18536 2026-05-25T00:00:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable" | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]] {{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br> '''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>''' '''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}''' {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ar2pfk2spwna1dyrmbxuabkkumovnbr 18570 18569 2026-05-25T00:01:09Z Zhilal Darma 23 18570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable" | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br> '''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>''' '''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}''' [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.sv|jmpl|pus]] {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m7bk8k0puppckbwm6wd07a7omd8mvjt 18571 18570 2026-05-25T00:02:12Z Zhilal Darma 23 18571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable" | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''<big>MALIN DEMAN</big>'''<br> '''Dituliskan Oleh: M. Rasjid Manggis<br>''' '''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra}}''' [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]] {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4ca2omje975c6ja89w6tjqt9fc31w20 Halaman:Cindua Mato.pdf/18 250 3949 19943 14911 2026-05-25T05:37:03Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ada ikan yang bersisik emas. Tempat itu berada di atas pohon beringin sunsang. Lubuk tersebut perpagar batu besar dan disela-selanya ada batu kecil. Di atasnya berpuding emas yang sela menyela dengan bunga raya. Di hilir tempat itu ada buaya putih dagu. Di tengah-tengahnya ada sirangkak berwarna hitam. Bundo Kanduang membuka pakaiannya. Lalu dikenakannya kain basahan, kain basahan dari cindai halus. Tampak warna kulit Bundo Kanduang yang putih kekuning-kuningan. Ikut juga mandi si Kambang Bungo, si Kambang Manis dan si Kambang Kuniang. Mereka bersama-sama terjun ke dalam air. Bunyi air saat mereka berkecimpung menarik perhatian. Kadang-kadang terdengar rendah, kadang-kadang terdengar tinggi. Mandi bakusuak9 dan berlimau, serta berbedak dan berkasai. Setelah puas mandi, Bundo Kanduang lalu mengenakan pakaian dan berjalan berbalik pulang. Si Kambang mengiringi di belakang. Sesudah berjalan beberapa lama, mereka sampai di istana. Sesampainya di dalam istana, terlihat nasi sudah terhidang. Makanlah Bundo Kanduang Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja Pagaruyung. Sesudah minum dan makan, lalu dikunyahnya sirih yang sekapur, sarinya membayang ke muka, kelatnya tinggal di kerongkongan. Tidak lama kemudian, Bundo Kanduang teringat mimpinya tadi malam. Seorang tua berjubah putih bersorban putih dan berjenggot panjang terasa tampak di ruang mata. Tepat pukul duabelas, sedang tepat tengah hari, Bundo Kanduang memanggil si Salamat Panjang Gombak dan si Barakat. Sewaktu datang, mereka langsung duduk menyembah, “Ampunkan denai10 Bundo Kanduang, jika di buang kami jauh, jika dipancung kami mati, apa perintah kami junjung.” Lalu bertitahlah Bundo Kanduang, “Untuk kalian berdua, ambillah buah kelapa, kelapa nyiur gading. Ambillah buahnya yang muda, tapi jangan terlalu muda.” <small>9.membersihkan badan dengan menggosok-gosok</small> <small>10.saya, aku</small><noinclude>{{C|7}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6q04o8vnxr15bs5nwf3w2kyjbuxyle7 20017 19943 2026-05-25T05:53:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ada ikan yang bersisik emas. Tempat itu berada di atas pohon beringin sunsang. Lubuk tersebut perpagar batu besar dan disela-selanya ada batu kecil. Di atasnya berpuding emas yang sela menyela dengan bunga raya. Di hilir tempat itu ada buaya putih dagu. Di tengah-tengahnya ada sirangkak berwarna hitam. Bundo Kanduang membuka pakaiannya. Lalu dikenakannya kain basahan, kain basahan dari cindai halus. Tampak warna kulit Bundo Kanduang yang putih kekuning-kuningan. Ikut juga mandi si Kambang Bungo, si Kambang Manis dan si Kambang Kuniang. Mereka bersama-sama terjun ke dalam air. Bunyi air saat mereka berkecimpung menarik perhatian. Kadang-kadang terdengar rendah, kadang-kadang terdengar tinggi. Mandi bakusuak9 dan berlimau, serta berbedak dan berkasai. Setelah puas mandi, Bundo Kanduang lalu mengenakan pakaian dan berjalan berbalik pulang. Si Kambang mengiringi di belakang. Sesudah berjalan beberapa lama, mereka sampai di istana. Sesampainya di dalam istana, terlihat nasi sudah terhidang. Makanlah Bundo Kanduang Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja Pagaruyung. Sesudah minum dan makan, lalu dikunyahnya sirih yang sekapur, sarinya membayang ke muka, kelatnya tinggal di kerongkongan. Tidak lama kemudian, Bundo Kanduang teringat mimpinya tadi malam. Seorang tua berjubah putih bersorban putih dan berjenggot panjang terasa tampak di ruang mata. Tepat pukul duabelas, sedang tepat tengah hari, Bundo Kanduang memanggil si Salamat Panjang Gombak dan si Barakat. Sewaktu datang, mereka langsung duduk menyembah, “Ampunkan denai10 Bundo Kanduang, jika di buang kami jauh, jika dipancung kami mati, apa perintah kami junjung.” Lalu bertitahlah Bundo Kanduang, “Untuk kalian berdua, ambillah buah kelapa, kelapa nyiur gading. Ambillah buahnya yang muda, tapi jangan terlalu muda.” <small>9.membersihkan badan dengan menggosok-gosok</small> <small>10.saya, aku</small><noinclude>{{C|7}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qtz9z72xn4wa9m72ndgj2jc8arlfscd Halaman:Cindua Mato.pdf/20 250 4037 19945 14913 2026-05-25T05:37:17Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata seperti itu, menyembah si Salamat dan si Barakat. “Ampunkan beribu kali ampun, berkaitan dengan titah Bundo, saya junjung di kepala, saya pikul di bahu. Tetapi sungguhpun begitu, karena kelapa itu sangat sakti dan dijaga oleh ular kobra, kala, sipasan dan lipan yang menjaga kelapa keramat, kami merasa gentar dan takut.” Mendengar kata yang seperti itu, menitah Daulat Bundo Kanduang, “Iringkanlah saya ke halaman,” Bundo Kanduang mengunyah sirih sekapur, kemudian dibaca doa piganta dan disemburnya rumpun kelapa tersebut. Takutlah segala kala dan sipasan serta ular penghuni. Mereka semua lari ke puncak kelapa. Kelapa nyiur gading adalah kelapa sakti yang bertuah. Puncaknya sampai ke awan dan daunnya menyapu tanah. Penjaganya kala dan lipan. Naniang11 besar bersarang di dahannya. Naga bersarang di rumpunnya. Terlihat si Salamat memanjat kelapa sakti tersebut. Hatinya cemas dan ragu-ragu. Ia sangat takut dan merasa gentar. Untung lagi baik, si Salamat sampai kerumpun tandan kelapa. Lalu diambilnya sebuah dan dijatuhkannya ke bawah. Karena keramatnya, tanah tempat jatuh kelapa itu berlubang dan batu tempat jatuhnya pun terbelah. Dengan segera si Salamat turun ke bawah. Diambilnya kelapa itu, kemudian dia berlari ke istana. Bundo Kanduang saat itu sedang menanti di ambang pintu. Melihat si Salamat datang membawa kelapa, Bundo Kanduang tersenyum lebar. Senang sekali hatinya saat itu. Hari siang itu sedang tengah hari. Matahari tepat berada di puncak kepala. Kelapa yang jatuh tadi dibelah oleh si Kambang Bandahari. Airnya ditampungkan dengan wadah dari perak, lalu diminumlah airnya oleh Bundo Kanduang. Air kelapa itu sangat manis rasanya. <small>11.sejenis serangga (tabuhan) berwarna kuning dan berbisa</small><noinclude>{{c|9}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hk2j6f68gkuetlm658j4xed01tdehdu 20011 19945 2026-05-25T05:52:19Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata seperti itu, menyembah si Salamat dan si Barakat. “Ampunkan beribu kali ampun, berkaitan dengan titah Bundo, saya junjung di kepala, saya pikul di bahu. Tetapi sungguhpun begitu, karena kelapa itu sangat sakti dan dijaga oleh ular kobra, kala, sipasan dan lipan yang menjaga kelapa keramat, kami merasa gentar dan takut.” Mendengar kata yang seperti itu, menitah Daulat Bundo Kanduang, “Iringkanlah saya ke halaman,” Bundo Kanduang mengunyah sirih sekapur, kemudian dibaca doa piganta dan disemburnya rumpun kelapa tersebut. Takutlah segala kala dan sipasan serta ular penghuni. Mereka semua lari ke puncak kelapa. Kelapa nyiur gading adalah kelapa sakti yang bertuah. Puncaknya sampai ke awan dan daunnya menyapu tanah. Penjaganya kala dan lipan. Naniang11 besar bersarang di dahannya. Naga bersarang di rumpunnya. Terlihat si Salamat memanjat kelapa sakti tersebut. Hatinya cemas dan ragu-ragu. Ia sangat takut dan merasa gentar. Untung lagi baik, si Salamat sampai kerumpun tandan kelapa. Lalu diambilnya sebuah dan dijatuhkannya ke bawah. Karena keramatnya, tanah tempat jatuh kelapa itu berlubang dan batu tempat jatuhnya pun terbelah. Dengan segera si Salamat turun ke bawah. Diambilnya kelapa itu, kemudian dia berlari ke istana. Bundo Kanduang saat itu sedang menanti di ambang pintu. Melihat si Salamat datang membawa kelapa, Bundo Kanduang tersenyum lebar. Senang sekali hatinya saat itu. Hari siang itu sedang tengah hari. Matahari tepat berada di puncak kepala. Kelapa yang jatuh tadi dibelah oleh si Kambang Bandahari. Airnya ditampungkan dengan wadah dari perak, lalu diminumlah airnya oleh Bundo Kanduang. Air kelapa itu sangat manis rasanya. <small>''11) sejenis serangga (tabuhan) berwarna kuning dan berbisa</small><noinclude>{{c|9}}</noinclude>'' [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ebuyulbedwwbqedoxub3yw1vnsn70dw 20013 20011 2026-05-25T05:52:41Z DwiFidratul 237 20013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata seperti itu, menyembah si Salamat dan si Barakat. “Ampunkan beribu kali ampun, berkaitan dengan titah Bundo, saya junjung di kepala, saya pikul di bahu. Tetapi sungguhpun begitu, karena kelapa itu sangat sakti dan dijaga oleh ular kobra, kala, sipasan dan lipan yang menjaga kelapa keramat, kami merasa gentar dan takut.” Mendengar kata yang seperti itu, menitah Daulat Bundo Kanduang, “Iringkanlah saya ke halaman,” Bundo Kanduang mengunyah sirih sekapur, kemudian dibaca doa piganta dan disemburnya rumpun kelapa tersebut. Takutlah segala kala dan sipasan serta ular penghuni. Mereka semua lari ke puncak kelapa. Kelapa nyiur gading adalah kelapa sakti yang bertuah. Puncaknya sampai ke awan dan daunnya menyapu tanah. Penjaganya kala dan lipan. Naniang11 besar bersarang di dahannya. Naga bersarang di rumpunnya. Terlihat si Salamat memanjat kelapa sakti tersebut. Hatinya cemas dan ragu-ragu. Ia sangat takut dan merasa gentar. Untung lagi baik, si Salamat sampai kerumpun tandan kelapa. Lalu diambilnya sebuah dan dijatuhkannya ke bawah. Karena keramatnya, tanah tempat jatuh kelapa itu berlubang dan batu tempat jatuhnya pun terbelah. Dengan segera si Salamat turun ke bawah. Diambilnya kelapa itu, kemudian dia berlari ke istana. Bundo Kanduang saat itu sedang menanti di ambang pintu. Melihat si Salamat datang membawa kelapa, Bundo Kanduang tersenyum lebar. Senang sekali hatinya saat itu. Hari siang itu sedang tengah hari. Matahari tepat berada di puncak kepala. Kelapa yang jatuh tadi dibelah oleh si Kambang Bandahari. Airnya ditampungkan dengan wadah dari perak, lalu diminumlah airnya oleh Bundo Kanduang. Air kelapa itu sangat manis rasanya. <small>''11) sejenis serangga (tabuhan) berwarna kuning dan berbisa</small><noinclude>{{c|9}}</noinclude>'' [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8sora4r2yk3yeezulutuddq5j27vwhx Halaman:Cindua Mato.pdf/21 250 4038 19944 14870 2026-05-25T05:37:10Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan, sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan utang mangabakan. Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman rang manganduang. Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari, patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka baranak. Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang, bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago samalam nantun. Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan, malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun. Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d7sejlghspsijr22zkqwo28cwwv2pfl 20024 19944 2026-05-25T05:54:09Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 20024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan, sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan utang mangabakan. Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman rang manganduang. Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari, patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka baranak. Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang, bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago samalam nantun. Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan, malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun. Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cay0pr74z0se4a9n7xysou3p322msye 20025 20024 2026-05-25T05:54:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan, sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan utang mangabakan. Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman rang manganduang. Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari, patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka baranak. Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang, bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago samalam nantun. Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan, malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun. Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3c39dngn9ml0fot11hti52ht9d1zyc3 20028 20025 2026-05-25T05:54:45Z Mery Nurfa Dilla 77 20028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maminum pulo si Kambang Bandahari, samo mamakan kaduonyo, sampureh dibuang ka laman, dimakan taduang jo sipasan, sarato ula jo kalo, mano nan makan jadi biso, sampureh tibo di daun jilatang, biso pulo batang jilatang, baitu kaba kato urang, kito nan utang mangabakan. Kan iyo wakatu itu, sudah maminum ayia karambia, hamillah Bundo Kanduang, bak itu juo si Kambang Bandahari, sajak manganduang kaduonyo, disuruah cari susu harimau, sarato hati buayo, pangidaman Bundo Kanduang, payah rakyat mancarikan, ka dalam hutan rimbo rayo, tigo bulan lamo mancari, dapek idaman rang manganduang. Cukuik bilangan sambilan bulan, sambilan bulan sapuluah hari, patang Salasa malam Rabaa, hari rancak bulan tarang, taraso sakik Bundo Kanduang, sakik pulo si Kambang Bandahari, sakik basalin ka baranak. Tibo dukun nan pandai-pandai, panuah ustano nan gadang, bahimpun sagalo bini basa, bini Basa Ampek Balai, bajago-jago samalam nantun. Badantuang patuih tungga, bakukuak ayam Kinantan, malanguah kabau si Binuang, maringkik kudo si Gumarang, babuni Salindik Jantan, lahialah anak Bundo Kanduang, bak itu juo anak si Kambang Bandahari, samo lahia samalam nantun. Diliek anak laki-laki, laki-laki kaduonyo, tibo di lantai lantai tabuak, tibo di tanah tanah lambang, anak babaju kaduonyo, anak batuah jo kiramat, tidak dapek ditantang nyato, bak mamandang matohari, satu ado satu banamo, surang banamo Sutan Rumanduang, anak kanduang rajo kito, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi nan tidak bapucuak, mamacik tampuak Minangkabau.Nan surang banamo Cindua Mato, anak kanduang si Kambang Bandahari, urang kiramat kaduonyo, urang batuah hiduik-<noinclude>{{c|10}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> srcsw0to97l0j2oc9zyeilhup070dto Halaman:Cindua Mato.pdf/22 250 4039 20027 14869 2026-05-25T05:54:36Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 20027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah itu Kambang Bandahari meminum pula airnya. Kedua-duanya sama-sama meminum air kelapa itu. Isi kelapa lalu dibuang ke halaman dan dimakan oleh taduang<sup><small>12</small></sup> dan sipasan serta ular dan kalajengking. Binatang yang memakannya menjadi berbisa. Terkena daun jelatang, daun jelatang itu pun menjadi berbisa. Sesudah meminum air kelapa gading, hamillah Bundo Kanduang dan Kambang Bandahari. Sejak mulai mengandung, keduanya mengidam susu harimau dan hati buaya. Sangat sulit rakyat mencarikan permintaan kedua wanita itu. Rakyat sudah mencari ke dalam hutan belantara sampai tiga bulan lamanya. Ketika usia kehamilan Bundo Kanduang dan Kambang sudah penuh sembilan bulan sepuluh hari, bertepatan dengan hari Selasa malam, perut Bundo Kanduang terasa sakit, begitu juga Kambang Bandahari, sakit hendak melahirkan. Para dukun beranak mulai berdatangan. Istana terlihat penuh dengan orang. Datanglah semua istri Basa Ampek Balai berjagajaga malam itu. Berdentum petir tunggal, berkokok ayam kinantan, melenguh kerbau si Binuang, meringkik kuda si Gumarang, berbunyi salindik<small><sup>13</sup></small> jantan, lahirlah anak Bundo Kanduang dan anak si Kambang Bandahari. Mereka sama-sama melahirkan malam itu. Ketika dilihat kedua anak tersebut, berjenis kelamin laki-laki. Karena kesaktian kedua anak tersebut, ketika sampai di lantai, lantai berlobang, ketika sampai di tanah, tanah menjadi lunak, anak bayi yang langsung berpakaian ketika lahir, anak yang bertuah dan keramat. Orang tidak dapat menantang langsung kepada kedua anak tersebut, seperti menantang matahari. Ketika lahir kedua anak itu, mereka langsung bernama. Satu Sutan Rumanduang, anak kandung Raja, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi yang tidak berpucuk, memegang tampuk Minangkabau, yang satunya bernama Cindua Mato, anak kandung si Kambang Bandahari, orang keramat <small>12. sejenis ular yang sangat berbisa</small> <small>13. burung bayan kecil, serindit</small><noinclude>{{c|11}}</noinclude> lswh54byxofin2wqjrped2hyyk64iom 20049 20027 2026-05-25T05:59:26Z Hzu Hzu 342 20049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah itu Kambang Bandahari meminum pula airnya. Kedua-duanya sama-sama meminum air kelapa itu. Isi kelapa lalu dibuang ke halaman dan dimakan oleh ''taduang''<sup><small>12</small></sup> dan sipasan serta ular dan kalajengking. Binatang yang memakannya menjadi berbisa. Terkena daun jelatang, daun jelatang itu pun menjadi berbisa. Sesudah meminum air kelapa gading, hamillah Bundo Kanduang dan Kambang Bandahari. Sejak mulai mengandung, keduanya mengidam susu harimau dan hati buaya. Sangat sulit rakyat mencarikan permintaan kedua wanita itu. Rakyat sudah mencari ke dalam hutan belantara sampai tiga bulan lamanya. Ketika usia kehamilan Bundo Kanduang dan Kambang sudah penuh sembilan bulan sepuluh hari, bertepatan dengan hari Selasa malam, perut Bundo Kanduang terasa sakit, begitu juga Kambang Bandahari, sakit hendak melahirkan. Para dukun beranak mulai berdatangan. Istana terlihat penuh dengan orang. Datanglah semua istri Basa Ampek Balai berjagajaga malam itu. Berdentum petir tunggal, berkokok ayam kinantan, melenguh kerbau si Binuang, meringkik kuda si Gumarang, berbunyi ''salindik''<small><sup>13</sup></small> jantan, lahirlah anak Bundo Kanduang dan anak si Kambang Bandahari. Mereka sama-sama melahirkan malam itu. Ketika dilihat kedua anak tersebut, berjenis kelamin laki-laki. Karena kesaktian kedua anak tersebut, ketika sampai di lantai, lantai berlobang, ketika sampai di tanah, tanah menjadi lunak, anak bayi yang langsung berpakaian ketika lahir, anak yang bertuah dan keramat. Orang tidak dapat menantang langsung kepada kedua anak tersebut, seperti menantang matahari. Ketika lahir kedua anak itu, mereka langsung bernama. Satu Sutan Rumanduang, anak kandung Raja, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, tinggi yang tidak berpucuk, memegang tampuk Minangkabau, yang satunya bernama Cindua Mato, anak kandung si Kambang Bandahari, orang keramat <small>12. sejenis ular yang sangat berbisa</small> <small>13. burung bayan kecil, serindit</small><noinclude>{{rh||11}}</noinclude> 1ey2d0cv4ml99suq8vbd6mc0ga1tjrd Halaman:Cindua Mato.pdf/23 250 4040 19949 14861 2026-05-25T05:38:00Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hiduik, kalau ditantang mato buto, kalau disabuik lidah kalu, kalau dikana hati litak, rupo rancak kaduonyo, bak pinang dibalah duo, sarupo dasun dibalah ampek, ragulah urang mamandangi. Kan iyo Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, maliek anak sadang bamain, bamain inyo kaduonyo, sambah manyambah salah surang, itulah nan banamo Cindua Mato. Kalau bajalan kaduonyo, mano mairiang di balakang, itulah anak si Kambang Bandahari, mano duduak di kurisi, itulah si Bujang Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, nan baselo di lantai, itu banamo Cindua Mato. Lorong kapado nan baduo, sarupo urang badunsanak, samo cadiak kaduonyo, sangaik pandai bakato-kato, muluik manih kucindan murah, kalau batutua lunak-lambuik, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo, lagi pun arif bijaksano.<noinclude>{{c|12}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g33inc5nvuet05cbhocdlvi4u56g7tn 20033 19949 2026-05-25T05:55:36Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 20033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hiduik, kalau ditantang mato buto, kalau disabuik lidah kalu, kalau dikana hati litak, rupo rancak kaduonyo, bak pinang dibalah duo, sarupo dasun dibalah ampek, ragulah urang mamandangi. Kan iyo Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, maliek anak sadang bamain, bamain inyo kaduonyo, sambah manyambah salah surang, itulah nan banamo Cindua Mato. Kalau bajalan kaduonyo, mano mairiang di balakang, itulah anak si Kambang Bandahari, mano duduak di kurisi, itulah si Bujang Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, nan baselo di lantai, itu banamo Cindua Mato. Lorong kapado nan baduo, sarupo urang badunsanak, samo cadiak kaduonyo, sangaik pandai bakato-kato, muluik manih kucindan murah, kalau batutua lunak-lambuik, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo, lagi pun arif bijaksano.<noinclude>{{c|12}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c9x0u6xr8wf9kaxagj8gydks0sed97u 20054 20033 2026-05-25T06:00:57Z Hzu Hzu 342 20054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hiduik, kalau ditantang mato buto, kalau disabuik lidah kalu, kalau dikana hati litak, rupo rancak kaduonyo, bak pinang dibalah duo, sarupo dasun dibalah ampek, ragulah urang mamandangi. Kan iyo Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, maliek anak sadang bamain, bamain inyo kaduonyo, sambah manyambah salah surang, itulah nan banamo Cindua Mato. Kalau bajalan kaduonyo, mano mairiang di balakang, itulah anak si Kambang Bandahari, mano duduak di kurisi, itulah si Bujang Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, nan baselo di lantai, itu banamo Cindua Mato. Lorong kapado nan baduo, sarupo urang badunsanak, samo cadiak kaduonyo, sangaik pandai bakato-kato, muluik manih kucindan murah, kalau batutua lunak-lambuik, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo, lagi pun arif bijaksano.<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> jqbohl9juecmbzzqil9tasgi7zku6fq Halaman:Cindua Mato.pdf/24 250 4041 19948 14866 2026-05-25T05:37:50Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>keduanya, orang yang bertuah. Kalau ditantang mata buta, kalau disebut lidah kelu, kalau diingat hati lelah. Rupa keduanya sangat elok, seperti pinang di belah dua, bagaikan dasun<small><sup>14</sup></small> dibelah empat, ragu orang membedakannya. Bundo Kanduang adalah orang yang arif bijaksana. Ia membiarkan mereka bermain bersama, salah seorang yang selalu menyembah, itulah dia Cindua Mato. Kalau keduanya berjalan, yang mengiringi di belakang itu adalah anak Kambang Bandahari, yang duduk dikursi itulah si Bujang Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, yang duduk bersila di lantai, itulah Cindua Mato. Kalau dipandang, anak-anak tersebut seperti orang bersaudara, sama cerdik keduanya. Mereka sangat pandai berkatakata, mulut manis kecindan murah, jika bertutur sangat lemah lembut. Orang yang arif dan bijaksana. Ibarat kata pepatah,berkelebat ikan di dalam air, sudah tahu mana yang jantan dan yang betina.<noinclude> <small>14. bawang putih tunggal</small> {{c|13}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> brb8am1hu2qsmof8uojdmtaaiergr4s 20032 19948 2026-05-25T05:55:31Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 20032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>keduanya, orang yang bertuah. Kalau ditantang mata buta, kalau disebut lidah kelu, kalau diingat hati lelah. Rupa keduanya sangat elok, seperti pinang di belah dua, bagaikan dasun<small><sup>14</sup></small> dibelah empat, ragu orang membedakannya. Bundo Kanduang adalah orang yang arif bijaksana. Ia membiarkan mereka bermain bersama, salah seorang yang selalu menyembah, itulah dia Cindua Mato. Kalau keduanya berjalan, yang mengiringi di belakang itu adalah anak Kambang Bandahari, yang duduk dikursi itulah si Bujang Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, yang duduk bersila di lantai, itulah Cindua Mato. Kalau dipandang, anak-anak tersebut seperti orang bersaudara, sama cerdik keduanya. Mereka sangat pandai berkatakata, mulut manis kecindan murah, jika bertutur sangat lemah lembut. Orang yang arif dan bijaksana. Ibarat kata pepatah,berkelebat ikan di dalam air, sudah tahu mana yang jantan dan yang betina.<noinclude> <small>14. bawang putih tunggal</small> {{c|13}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iwyty9j8qlmxlvqmr0kkme06e1mkxtz 20063 20032 2026-05-25T06:02:52Z Hzu Hzu 342 20063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>keduanya, orang yang bertuah. Kalau ditantang mata buta, kalau disebut lidah kelu, kalau diingat hati lelah. Rupa keduanya sangat elok, seperti pinang di belah dua, bagaikan dasun<small><sup>14</sup></small> dibelah empat, ragu orang membedakannya. Bundo Kanduang adalah orang yang arif bijaksana. Ia membiarkan mereka bermain bersama, salah seorang yang selalu menyembah, itulah dia Cindua Mato. Kalau keduanya berjalan, yang mengiringi di belakang itu adalah anak Kambang Bandahari, yang duduk dikursi itulah si Bujang Sutan Rumanduang, Daulat Dang Tuanku, yang duduk bersila di lantai, itulah Cindua Mato. Kalau dipandang, anak-anak tersebut seperti orang bersaudara, sama cerdik keduanya. Mereka sangat pandai berkatakata, mulut manis kecindan murah, jika bertutur sangat lemah lembut. Orang yang arif dan bijaksana. Ibarat kata pepatah,berkelebat ikan di dalam air, sudah tahu mana yang jantan dan yang betina.<noinclude> <small> 14. bawang putih tunggal</small> </noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> ite454castx7zye1jzb1ry37rb33pzl Halaman:Cindua Mato.pdf/25 250 4042 19946 14875 2026-05-25T05:37:23Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>Galanggang<br> '''Datuak Bandaharo'''</big>'''}} Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ustano, takana bana sakutiko lalu bakato maso itu, “ Manolah kau Kambang Bandahari, sarato si Kambang Bungo, pailah kau ka ateh anjuang, jagokan si Buyuang Sutan Rumanduang, sadang lalok dalam kulambu rumin, katokan suruah dari denai, denai mananti di surambi.” Manjawab si Kambang Bandahari, disusun jari nan sapuluah, ditakuakkan lutuik nan duo, “Ampun denai Bundo Kanduang, jikok itu nan Bundo titahkan, susahlah denai malakukan, Dang Tuanku urang kiramat, jikok talinteh kaki lumpuah, jikok talangkah katulahan, kalau disabuik lidah kalu, kalau ditantang mato buto, denai juo manangguangkan, barek karajo tantang itu, baapo denai manjagokan. Kalau nan lain dari itu, tibo di kapalo denai junjuang, tibo di bahu denai pikua,” kato sambahnyo si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo Kanduang, anak kunci ambun puro. Mandanga sambah nan bak kian, bajalan sakali Bundo Kanduang, naiak ka anjuang anak kanduang, dijagokan si Buyuang Sutan Rumanduang, lalu batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan bundo,<noinclude>{{c|14}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rxm14yvgpfj12iv4jh85tmfy6trzbbl 20043 19946 2026-05-25T05:57:32Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>Galanggang<br> '''Datuak Bandaharo'''</big>'''}} Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ustano, takana bana sakutiko lalu bakato maso itu, “ Manolah kau Kambang Bandahari, sarato si Kambang Bungo, pailah kau ka ateh anjuang, jagokan si Buyuang Sutan Rumanduang, sadang lalok dalam kulambu rumin, katokan suruah dari denai, denai mananti di surambi.” Manjawab si Kambang Bandahari, disusun jari nan sapuluah, ditakuakkan lutuik nan duo, “Ampun denai Bundo Kanduang, jikok itu nan Bundo titahkan, susahlah denai malakukan, Dang Tuanku urang kiramat, jikok talinteh kaki lumpuah, jikok talangkah katulahan, kalau disabuik lidah kalu, kalau ditantang mato buto, denai juo manangguangkan, barek karajo tantang itu, baapo denai manjagokan. Kalau nan lain dari itu, tibo di kapalo denai junjuang, tibo di bahu denai pikua,” kato sambahnyo si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo Kanduang, anak kunci ambun puro. Mandanga sambah nan bak kian, bajalan sakali Bundo Kanduang, naiak ka anjuang anak kanduang, dijagokan si Buyuang Sutan Rumanduang, lalu batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan bundo,<noinclude>{{c|14}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ii7bj3l8juoc9z6a2865nkphivkuvax Halaman:Cindua Mato.pdf/156 250 4069 19592 14895 2026-05-25T04:12:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pihak kepada Puti Bungsu, kalau tidak saya tolong, alamat Puti Bungsu mati hanyut, jika tidak mati ketakutan. Coba pikirkan Bundo Kanduang, Puti Bungsu memintak tolong, menurut pikiran hati saya, tandanya kita sebagai manusia, suka menolong orang hanyut, sungguhpun begitu kata saya, mohon maklum pada Bundo. Mendengar cerita Cindua Mato, lalu termenung Bundo Kanduang, Dang Tuanku tertawa menoleh, melihat canda Dang Tuanku, berdetak pikiran Bundo Kanduang, berkata-kata dalam hati, rupanya si Buyuang yang berdua, sudah mufakat sejak dahulu, ada udang dibalik batu. Berkata Bundo Kanduang, “Mana Buyuang Cindua Mato, kalau begitu yang terjadi, susah saya memutuskan, karena sudah di luar janji, bertukar karang dengan buatan, tentang laut-laut saja, tentang darat darat juga, jangan baik di kita saja, pikirkan pula rakyat kita, pelihara nagari jangan binasa.” Mendengar kata Bundo Kanduang, tertawa sambil tersenyum Dang Tuanku, bertambah susah hatinya Bundo Kanduang, lalu berkata dan memarahi. “Lain benar anak ini, orang susah dia tertawa, rupanya anak tidak punya malu, ini namanya anak kurang etika, kenapa tidak suka Ampek Balai menerima yang seperti ini, langit tinggi akan di tanduk, laut besar akan dibakar,” kata marah Bundo Kanduang. Datang menyembah Dang Tuanku, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada perkara ini, kita pulangkan ke Basa-basa, ialah Basa Ampek Balai, buruk baiknya kita mengikuti, Bundo tidak usah terlalu cemas.” Mendengar kata yang seperti itu, Bundo Kanduang tidak menyahut, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|145}}</noinclude> 46josk992l8rcnt1oa7kvm783cf82fi Halaman:Cindua Mato.pdf/157 250 4070 19595 14897 2026-05-25T04:12:53Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{c|'''Mupakat'''}}<br> {{c|'''Basa Ampek Balai'''}}</big> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Puti Bungsu, dalam Nagari Padang Gantiang, masuak ganggaman Tuan Kadi. Mupakat Gadang di Balai Basa, bahimpun Basa ka-ampeknyo, sarato Tuan Gadang di Batipuah, Pangulu nan Gadang Basa Batuah, sarato urang cadiak pandai, jimek alim jo ulama. Kan iyo samaso itu, rami Nagari Padang Gantiang, maliek parkaro Cindua Mato, nan manggungguang mambaok tabang, malarikan Puti Bungsu, sanan bakato Tuan Kadi, “Manolah kito nan Ampek Balai, apolah kato bicaro kito, lorong kapado si Buyuang Cindua Mato, tapijak di baro hitam tapak, tapijak di kapua putiah tapak, malangga karang jo buatan, manggungguang mambaok tabang, malarikan anak kamanakan urang, mambari malu Rajo Imbang jayo. Manuruik janji nan dikarang, iyo padan nan diukua, maantakan kabau pambarian, iyoah kabau si Binuang, kapado Rajo Sikalawi, karano baliau ka baminantu, mangawinkan anak kanduangnyo, iyo si Upiak Puti Bungsu dangan Rajo Imbang Jayo. Tando anak ado babako, diantakan bareh dangan pinang, sarato kabau si Binuang, nyatonyo barasak tuneh dari tunggua, si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|146}}</noinclude> klutnwvojqd56lrp8xuw36dhvecz7uc Halaman:Cindua Mato.pdf/158 250 4071 19599 14899 2026-05-25T04:13:26Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>{{c|'''Keputusan'''}}<br> {{c|'''Basa Ampek Balai'''}} </big> Kabar berpindah lagi, sungguh berpindah disana juga, ialah kepada Puti Bungsu, dalam Nagari Padang Gantiang, masuk wilayah Tuan Kadi. Keputusan besar di Balai Basa, berkumpul Basa keempatnya, serta Tuan Gadang di Batipuah. Pangulu Gadang Basa Batuah, serta orang cerdik pandai, lengkap alim dan ulama. Pada masa itu, ramai Nagari Padang Gantiang, melihat perkara Cindua Mato, yang menggunggung membawa terbang, melarikan Puti Bungsu, lalu berkata Tuan Kadi, “Nah, bagaimana kita yang Ampek Balai, apakah kata pembicaraan kita, berkaitan dengan keadaan Buyuang Cindua Mato, terinjak bara, hitam tapak, terinjak kapur putih tapak, melanggar rencana, dengan buatan, manggungguang membawa terbang, melarikan anak kemenakan orang, memberi malu Rajo Imbang Jayo. Menurut janji yang direncanakan, ialah padan yang diukur, mengantarkan kerbau pemberian, ialah kerbau si Binuang, kepada Rajo Sikalawi, karena beliau akan bermenantu, menikahkan anak kandungnya, yakni si Upiak Puti Bungsu dengan Rajo Imbang Jayo. Tanda anak ada berbako, diantarkan beras dengan pinang, serta kabau si Binuang, nyatanya beralih tunas dari urat, si Binuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|147}}</noinclude> 91btk0upkw9u0lq89qnpnnbr4norwv1 Halaman:Cindua Mato.pdf/159 250 4074 19603 14905 2026-05-25T04:14:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang dibaok babaliak, gadih urang dilarikan pulo, tantu tajadi tuhuak parang, dangan Rajo Sungai Ngiang, lago duo lago tigo. Apo hukuman pado si Buyuang, iyo si Buyuang Cindua Mato, tasarah kapado karapatan.” Tagak badiri Tuan Indomo, “Lorong kapado kato itu, itulah kato sabananyo, Cindua Mato maubah buatan, iyo mairik manantang malu, rumuak sangaik mamutuihkannyo, kito sarahkan kapado Rajo, kito mamintak hukum kapadonyo, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.” Sanan manjawab Tuan Mangkudum, “Manolah kito nan barampek, batuka paham ambo kironyo, indak sasuai jo Indomo, lorong kapado parkaro iko, indak elok tagak di lua, nan babiduak karam sabalah, batapuak sabalah tangan, manuruik pikiran ambo, kalau Puti Bungsu indak tabaok, kito pun susah juo, labiah elok inyo tabaok. Kalau didanga titah Dang Tuanku, samaso rapek di Pagaruyuang, maso malapeh Cindua Mato, Dang Tuanku ado batitah, mandanga Puti Bungsu ka kawin, sanang rasonyo paratian, bagai tamakan di lamang matah, sarupo taminum di ayia rawo, raso tatumbuak alu uncuang, kilek baliuanglah ka kaki, kilek camin lah ka muko, Dang Tuanku sangaik susah, karano kato bakieh baamakan.” Bakato pulo Tuan Gadang, “Kalau bak itu kato nantun, samo sapaham malah kito, kalau Cindua Mato tadorong dalam adat, tadorong pulo malah kito, kalau talangkah dalam adat, talangkah pulo Ampek Balai. Lorong kapado Cindua Mato, urang arif bijaksano, tahu di kato bakieh, ingek di kato nan ka sampai, tahu di sindia kato tabaliak, lawik aka talago budi, pandai mauji aka kito. Tantangan sapihak lai, dikisa hetongan ka Puti Lenggo, Lenggogeni anak Bandaharo, kalau dihinok dihaniangkan, lah dakek hari kawinnyo, ruponyo Datuak Bandaharo handak mauji budi kito, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|148}}</noinclude> qyja4ax6w5r7dx2900wfl0icibqxjjl Halaman:Cindua Mato.pdf/160 250 4075 19604 14907 2026-05-25T04:14:11Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dibawa berbalik, gadis orang dilarikan pula, tentu terjadi peperangan, dengan Raja Sungai Ngiang, bentrok dua, bentrok tiga, apa hukuman kepada si Buyuang Cindua Mato, terserah kepada rapat.” Tegak berdiri Tuan Indomo, “Pihak kepada kata itu, itulah kata sebenarnya, Cindua Mato mengubah rencana, ialah menarik menantang malu, sangat rumit memutuskannya, kita serahkan kepada Raja. Kita meminta hukum kepadanya, ialah kepada Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku.” Lalu menjawab Tuan Mangkudum, “Sedangkan kita yang berempat, berganti paham saya kiranya, berbeda dengan Indomo, berkaitan dengan perkara ini, tidak baik berdiri di luar, yang biduk karam sebelah, bertepuk sebelah tangan, menurut pikiran saya, jika Puti Pungsu tidak terbawa, kita pun susah juga, lebih baik dia terbawa. Jika didengar kata Dang Tuanku, semasa rapat di Pagaruyung, waktu melepas Cindua Mato, Dang Tuanku pernah berkata, mendengar Puti Bungsu akan menikah, senang rasanya perhatian, bagaikan termakan di lamang mentah, bagaikan terminum air rawa, rasa tertimpa alu uncuang, kilat beliung sudah ke kaki, kilat cermin sudah ke wajah, Dang Tuanku sangat susah, karena kata berkias diamalkan.” Berkata pula Tuan Gadang, “Jika Cindua Mato terdorong dalam adat, terdorong juga malah kita, orang arif bijaksana, tentu kata kiasan, ingat kata yang akan sampai, tahu dengan sindiran kata berbalik, laut akal telaga budi, pandai menguji akal kita. Tantangan sepihak lagi, dikisar hitungan ke Puti Lenggo, Lenggogeni anak Bandaharo, kalau dikenang didiamkan, sudah dekat hari nikahnya, rupanya Datuak Bandaharo hendak menguji budi kita, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|149}}</noinclude> ejpggenvrmhseg5ooycdhf3mhrgh1mn Halaman:Cindua Mato.pdf/161 250 4076 19605 14908 2026-05-25T04:14:20Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>lupo ado ka maingekkan, tasorong ado ka mambubuik, hanyuik ado bapintehi, hilang lai ka bacari. Kalau kawin indak jadi, samo-samo indak suko, di sanan baru ka cilako, jikok mancabiak sangaik murah, nan susahnyo iyo manjahik,” katonyo Tuan Gadang. Kan iyo Basa Nan Barampek, indak dapek kato nan sasuai, sairiang batuka jalan, saiyo batuka sabuik, mintak sifat ka Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, sanan bakato Tuan Indomo, “Itulah kato sabananyo, rundiangan putuih mupakat salasai, kok buruang indak sakali hinggok, pikiran indak sakali dapek, tatumbuak biduak dibelokkan, tatumbuak aka dipikiri.” Alah sahari antaronyo, cukuik katigo hari papek, lalu dijapuik Bundo Kanduang, iyo ka ulak Tanjuang Bungo, manyambah Datuak Manti Tuo, “Ampun denai Bundo Kanduang, denai datang ka mari nangko, mambaok sambah Ampek kan manjapuik Bundo Kanduang, mamintak datang ka Talawi, dalam Nagari Padang Gantiang, mamohon Basa Ampek Balai, sudi Daulat mangabuakan, karano rundiangan sangaik rumik. Kalau kini Bundo barangkek, kami mairiang di balakang, sabab mangko damikian, karano Basa Ampek Balai indak bulek jo mupakat. Lorong kapado Puti Bungsu, bamacam-macam kato urang, ingin maliek Puti Bungsu, maliek rupo nan rancak, basasak urang malieknyo, jaranglah gadih sarancak itu, tasalin rupo Bundo Kanduang, bantuak rupo daun siriah, kulik putiah bak nona Cino, badan rancak tinggi samampai, mato sabagai bintang timua, panglihatan sirauik jatuah, pipi barisi pauah dilayang, gigi sabagai dalimo rangkah, bibia merah limau sauleh, hiduang mancuang dasun tungga, talingo sabagai jarek tatahan, rambuik hitam sampai ka batih, jari haluih duri landak, tangan sarupo lilin dituang, daguak sabagai awan tagantuang, batih sarupo paruik padi, kalau galak Puti Bungsu, balasuang pipik di pipinyo, tasalin bana rupo Bundo Kanduang, saketek indak barubah,” katonyo Datuak Manti Tuo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|150}}</noinclude> gx9zrvflqy1dozdbsypvrx8k4ioz5i4 Halaman:Cindua Mato.pdf/26 250 4077 18615 14914 2026-05-25T01:44:04Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''GELANGGANG'''<br> '''DATUK BANDAHARO'''</big> Suatu hari, Bundo Kanduang sedang duduk di istana, teringat ia seketika itu, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari serta si Kambang Bungo, pergilah kalian ke atas anjung dan bangunkan Sutan Rumanduang. Ia sedang tidur dalam kelambu rumin. Suruh dia datang menghadapku dan katakan saya sedang menunggunya.” Menjawab si Kambang Bandahari sambil menyusun jari yang sepuluh dan menekukkan kedua lututnya, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, jika itu yang Bundo titahkan, susahlah saya melakukannya. Tuanku orang keramat, jika terlintas, kaki lumpuh, jika terlangkahi katulahan15, kalau disebut lidah kelu, kalau ditantang mata buta. Saya juga yang akan menanggungkan. Kerja yang sangat berat, bagaimana saya akan membangunkannya? Tapi kalau yang lain dari itu, tiba di kepala saya junjung, tiba di bahu saya pikul, ” kata si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo Kanduang. Mendengar hal yang demikian, berjalan Bundo Kanduang naik ke atas anjung anak kandung. Dibangunkannya Sutan Rumandung, lalu ia berkata, “Wahai Anak Kandungku, balam tunggal bundo, ujung <small>15. kemalangan</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> 4zvl6pzdmty2exhr252agnjc2rj2flh 18617 18615 2026-05-25T01:44:19Z Zhilal Darma 23 18617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''GELANGGANG'''<br> '''DATUK BANDAHARO'''</big>}} Suatu hari, Bundo Kanduang sedang duduk di istana, teringat ia seketika itu, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari serta si Kambang Bungo, pergilah kalian ke atas anjung dan bangunkan Sutan Rumanduang. Ia sedang tidur dalam kelambu rumin. Suruh dia datang menghadapku dan katakan saya sedang menunggunya.” Menjawab si Kambang Bandahari sambil menyusun jari yang sepuluh dan menekukkan kedua lututnya, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, jika itu yang Bundo titahkan, susahlah saya melakukannya. Tuanku orang keramat, jika terlintas, kaki lumpuh, jika terlangkahi katulahan15, kalau disebut lidah kelu, kalau ditantang mata buta. Saya juga yang akan menanggungkan. Kerja yang sangat berat, bagaimana saya akan membangunkannya? Tapi kalau yang lain dari itu, tiba di kepala saya junjung, tiba di bahu saya pikul, ” kata si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo Kanduang. Mendengar hal yang demikian, berjalan Bundo Kanduang naik ke atas anjung anak kandung. Dibangunkannya Sutan Rumandung, lalu ia berkata, “Wahai Anak Kandungku, balam tunggal bundo, ujung <small>15. kemalangan</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> qnfcaaj87z4adkcwsqtwwyxceoilphj 20020 18617 2026-05-25T05:53:28Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''GELANGGANG'''<br> '''DATUK BANDAHARO'''</big>}} Suatu hari, Bundo Kanduang sedang duduk di istana, teringat ia seketika itu, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari serta si Kambang Bungo, pergilah kalian ke atas anjung dan bangunkan Sutan Rumanduang. Ia sedang tidur dalam kelambu rumin. Suruh dia datang menghadapku dan katakan saya sedang menunggunya.” Menjawab si Kambang Bandahari sambil menyusun jari yang sepuluh dan menekukkan kedua lututnya, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, jika itu yang Bundo titahkan, susahlah saya melakukannya. Tuanku orang keramat, jika terlintas, kaki lumpuh, jika terlangkahi katulahan15, kalau disebut lidah kelu, kalau ditantang mata buta. Saya juga yang akan menanggungkan. Kerja yang sangat berat, bagaimana saya akan membangunkannya? Tapi kalau yang lain dari itu, tiba di kepala saya junjung, tiba di bahu saya pikul, ” kata si Kambang Bandahari, kaki tangan Bundo Kanduang. Mendengar hal yang demikian, berjalan Bundo Kanduang naik ke atas anjung anak kandung. Dibangunkannya Sutan Rumandung, lalu ia berkata, “Wahai Anak Kandungku, balam tunggal bundo, ujung <small>''15. kemalangan''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> ti3bl0fki86kdm20dpojesl74s63il3 Halaman:Cindua Mato.pdf/27 250 4078 18621 14915 2026-05-25T01:45:52Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ujuang jantuang pangarang hati, jarek samato Bundo Kanduang, sidingin sitawa di kapalo, ubek jariah palarai damam, sambahan Alam Minangkabau, Maruhum Basa Ampek Balai, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, Pamenan Buo Sumpu Kuduih, jagolah anak jagolah sayang, mari duduak ka surambi.” Tadanga suaro Bundo Kanduang, jago sakali Dang Tuanku, hati di dalam tidak sanang, apolah bicaro nan paralu, sadang tidua dijagokan, bajaIan turun ka surambi, mandeh mairiang di balakang. Maliek anak nan lah bujang, suko hati mamandangi, sajuak pikiran sakutiko. Satu tibo di surambi, dibasuah muko jo ayia bungo, harumnyo satahun parjalanan, basabuang kipeh suok kida, dikanakkan pakaian kabasaran, duduak di ateh majun alam, tampek duduak rajo-rajo, baaleh kain biludu suto, batirai balangik-langik, batabua intan biduri, balapiak parmadani, bukan parmadani urang kini, tanunan puti dari Mesir, kalau dipakai batambah baru, kaduduak-an Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minang kabau. Badatangan sambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, apo titah dari Bundo, cameh raso hati denai, dijagokan denai sadang tidua.” Manitah Bundo Kanduang, “ Sababnyo anak denai jagokan, danga di anak kato denai, simakkan bana elok-elok, anak batambah gadang juo, denai baransua tuo juo, lurah lah dalam bukik lah tinggi, hari lah patang nan di denai, anak nan tidak batunjuak-i. Dangakan bana denai curaikan, denai curai denai papakan, adat limbago dalam nagari, Tambo Adat Minangkabau, sabarih bapantang lupo, satitiak nan tidak hilang, nan tapakai di alam nangko, sajak salareh Batang Bangkaweh, saedaran Gunuang Marapi, kaduo Gunuang Singgalang, katigo Gunuang Talang, sampai ka Gunuang Pasaman, itu di bawah parentah anak, ganggam taguah pacik arek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||16}}</noinclude> buyw0nl1ju1x20casx0e4wst0bue396 20023 18621 2026-05-25T05:54:02Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ujuang jantuang pangarang hati, jarek samato Bundo Kanduang, sidingin sitawa di kapalo, ubek jariah palarai damam, sambahan Alam Minangkabau, Maruhum Basa Ampek Balai, Mangkuto Ulak Tanjuang Bungo, Pamenan Buo Sumpu Kuduih, jagolah anak jagolah sayang, mari duduak ka surambi.” Tadanga suaro Bundo Kanduang, jago sakali Dang Tuanku, hati di dalam tidak sanang, apolah bicaro nan paralu, sadang tidua dijagokan, bajaIan turun ka surambi, mandeh mairiang di balakang. Maliek anak nan lah bujang, suko hati mamandangi, sajuak pikiran sakutiko. Satu tibo di surambi, dibasuah muko jo ayia bungo, harumnyo satahun parjalanan, basabuang kipeh suok kida, dikanakkan pakaian kabasaran, duduak di ateh majun alam, tampek duduak rajo-rajo, baaleh kain biludu suto, batirai balangik-langik, batabua intan biduri, balapiak parmadani, bukan parmadani urang kini, tanunan puti dari Mesir, kalau dipakai batambah baru, kaduduak-an Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minang kabau. Badatangan sambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, apo titah dari Bundo, cameh raso hati denai, dijagokan denai sadang tidua.” Manitah Bundo Kanduang, “ Sababnyo anak denai jagokan, danga di anak kato denai, simakkan bana elok-elok, anak batambah gadang juo, denai baransua tuo juo, lurah lah dalam bukik lah tinggi, hari lah patang nan di denai, anak nan tidak batunjuak-i. Dangakan bana denai curaikan, denai curai denai papakan, adat limbago dalam nagari, Tambo Adat Minangkabau, sabarih bapantang lupo, satitiak nan tidak hilang, nan tapakai di alam nangko, sajak salareh Batang Bangkaweh, saedaran Gunuang Marapi, kaduo Gunuang Singgalang, katigo Gunuang Talang, sampai ka Gunuang Pasaman, itu di bawah parentah anak, ganggam taguah pacik arek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||16}}</noinclude> 0x0jwqe8ndb85w4igajsoghb6s057j0 Halaman:Cindua Mato.pdf/28 250 4079 18627 14916 2026-05-25T01:47:30Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>jantung pengarang hati, jerat semata Bundo Kandung, sidingin sitawa16 di kepala, obat jerih pelerai demam, sembahan alam Minangkabau, bangunlah anakku sayang, mari kita duduk di serambi.” Mendengar kata ibunya, langsung Dang Tuanku bangun. Hatinya menjadi tidak tenang. Apa yang akan dibicarakan oleh ibunya? Sedang tidur ia dibangunkan. Lalu, Sutan Rumanduang berjalan turun ke serambi. Ibunya mengiringi dari belakang. Melihat anak yang sudah berangkat dewasa, hatinya senang memandangi, sejuk hatinya ketika itu. Sesampainya di serambi, dicuci muka dengan air bunga yang harumnya setahun perjalanan, bersabung kipas kanan dan kiri, dikenakannya pakaian kebesaran, di atas kursi kerajaan beralaskan beludru sutra, bertirai dan berlangit-langit, bertabur intan, beralas permadani, bukan permadani zaman ini, tenunan putri dari Mesir, yang jika dipakai bertambah baru. Itulah tempat duduknya Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minangkabau. Dang Tuanku datang sambil menyembah, “Ampunkan Bundo Kanduang, apakah titah dari Bundo? Cemas anak memikirkan, tersebab anak dibangunkan ketika sedang tidur.” Menitah Bundo Kanduang, “Sebabnya Anak denai bangunkan, coba dengarkan kata bundo, disimak baik-baik. Anak sudah bertambah besar, bundo berangsur tua juga. Ibaratnya lurah sudah dalam dan bukit sudah tinggi, hari sudah petang bagi bundo. Akan tetapi, Anak belum bundo beri pengajaran. Dengarkan paparan bundo, tentang adat dan limbago17 dalam nagari, tambo adat Minangkabau, sebaris berpantang lupa, setitik yang tidak hilang, yang terpakai di alam ini, sejak salareh18 Batang Bangkaweh, seedaran Gunung Marapi, kedua Gunung Singgalang, ketiga Gunung Talang, sampai ke Gunung Pasaman, itu di bawah perintah Anak, genggam teguh dan pegang erat. <poem> <small>16. tumbuhan obat 17. adat 18. Satu laras</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> jedpp1p4tw8yiy87nxvkbouetcuzeja 20029 18627 2026-05-25T05:54:57Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>jantung pengarang hati, jerat semata Bundo Kandung, sidingin sitawa16 di kepala, obat jerih pelerai demam, sembahan alam Minangkabau, bangunlah anakku sayang, mari kita duduk di serambi.” Mendengar kata ibunya, langsung Dang Tuanku bangun. Hatinya menjadi tidak tenang. Apa yang akan dibicarakan oleh ibunya? Sedang tidur ia dibangunkan. Lalu, Sutan Rumanduang berjalan turun ke serambi. Ibunya mengiringi dari belakang. Melihat anak yang sudah berangkat dewasa, hatinya senang memandangi, sejuk hatinya ketika itu. Sesampainya di serambi, dicuci muka dengan air bunga yang harumnya setahun perjalanan, bersabung kipas kanan dan kiri, dikenakannya pakaian kebesaran, di atas kursi kerajaan beralaskan beludru sutra, bertirai dan berlangit-langit, bertabur intan, beralas permadani, bukan permadani zaman ini, tenunan putri dari Mesir, yang jika dipakai bertambah baru. Itulah tempat duduknya Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minangkabau. Dang Tuanku datang sambil menyembah, “Ampunkan Bundo Kanduang, apakah titah dari Bundo? Cemas anak memikirkan, tersebab anak dibangunkan ketika sedang tidur.” Menitah Bundo Kanduang, “Sebabnya Anak denai bangunkan, coba dengarkan kata bundo, disimak baik-baik. Anak sudah bertambah besar, bundo berangsur tua juga. Ibaratnya lurah sudah dalam dan bukit sudah tinggi, hari sudah petang bagi bundo. Akan tetapi, Anak belum bundo beri pengajaran. Dengarkan paparan bundo, tentang adat dan limbago17 dalam nagari, tambo adat Minangkabau, sebaris berpantang lupa, setitik yang tidak hilang, yang terpakai di alam ini, sejak salareh18 Batang Bangkaweh, seedaran Gunung Marapi, kedua Gunung Singgalang, ketiga Gunung Talang, sampai ke Gunung Pasaman, itu di bawah perintah Anak, genggam teguh dan pegang erat. <poem> <small>''16. tumbuhan obat 17. adat 18. Satu laras''</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> hezvj9cneqgpk8ksiol4qawwr17ptev 20031 20029 2026-05-25T05:55:19Z DwiFidratul 237 20031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>jantung pengarang hati, jerat semata Bundo Kandung, sidingin sitawa16 di kepala, obat jerih pelerai demam, sembahan alam Minangkabau, bangunlah anakku sayang, mari kita duduk di serambi.” Mendengar kata ibunya, langsung Dang Tuanku bangun. Hatinya menjadi tidak tenang. Apa yang akan dibicarakan oleh ibunya? Sedang tidur ia dibangunkan. Lalu, Sutan Rumanduang berjalan turun ke serambi. Ibunya mengiringi dari belakang. Melihat anak yang sudah berangkat dewasa, hatinya senang memandangi, sejuk hatinya ketika itu. Sesampainya di serambi, dicuci muka dengan air bunga yang harumnya setahun perjalanan, bersabung kipas kanan dan kiri, dikenakannya pakaian kebesaran, di atas kursi kerajaan beralaskan beludru sutra, bertirai dan berlangit-langit, bertabur intan, beralas permadani, bukan permadani zaman ini, tenunan putri dari Mesir, yang jika dipakai bertambah baru. Itulah tempat duduknya Sutan Rumanduang, Mangkuto Alam Minangkabau. Dang Tuanku datang sambil menyembah, “Ampunkan Bundo Kanduang, apakah titah dari Bundo? Cemas anak memikirkan, tersebab anak dibangunkan ketika sedang tidur.” Menitah Bundo Kanduang, “Sebabnya Anak denai bangunkan, coba dengarkan kata bundo, disimak baik-baik. Anak sudah bertambah besar, bundo berangsur tua juga. Ibaratnya lurah sudah dalam dan bukit sudah tinggi, hari sudah petang bagi bundo. Akan tetapi, Anak belum bundo beri pengajaran. Dengarkan paparan bundo, tentang adat dan limbago17 dalam nagari, tambo adat Minangkabau, sebaris berpantang lupa, setitik yang tidak hilang, yang terpakai di alam ini, sejak salareh18 Batang Bangkaweh, seedaran Gunung Marapi, kedua Gunung Singgalang, ketiga Gunung Talang, sampai ke Gunung Pasaman, itu di bawah perintah Anak, genggam teguh dan pegang erat. <poem> <small>''16. tumbuhan obat'' ''17. adat'' ''18. Satu laras''</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> pmf6z1m2drabxgk9nuwl96si5ay6zys Halaman:Cindua Mato.pdf/29 250 4080 18633 14917 2026-05-25T01:48:37Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Danga di anak bateh-batehnyo, nan banamo Minangkabau, sajak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Ayia Bangih, Durian Ditakuak Rajo, taruih ka Siak Indopuro, sampai ka Kurinci. Sandaran Aguang, taruih ka Kualo Indogiri, sampai ka Siak ka Asahan, itu pagangan anak kanduang. Kalau diliek rantaunyo, kurang aso duo puluah, tiok rantau dibari barajo, Rajo Siak Rajo Asahan, rajo Nagari Pulau Punjuang, rajo Tambilahan jo rajo Rengat. Luhak nan tigo lareh nan duo, nan partamoLuhak Tanah Data, kaduo Luhak Limopuluah Koto, katigo Luhak Tanah Agam. Luhak dibari bapangulu, itu nan basa dalam luhak, elok kato di mupakat, elok nagari jo pangulu. Manolah lareh nan duo, partamo Bodi Caniago, kaduo Koto Piliang. Aturan pangulu denai curaikan, simakkan di anak elok-elok, sifat pangulu ampek parkaro, partamo balikh lagi baraka, urang cadiak candokio, kaduo baalam laweh bapadang lapang, katigo adia jo pamurah, kaampek luruih bakato bana. Pantangan pangulu ampek pulo, partamo bodoh sampik kalang, kaduo mahukum tidak jo mupakat, katigo pagurau suko dibari, kaampek pahariak mahantam tanah, bakato dareh sampik hati. Adat itu bajanjang naiak batanggo turun, kamanakan barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo ka mupakat. <poem> Manembak tibo di hulu Kanai anggang tabang duo; Apo nan cupak di pangulu Mananti kato nan saiyo Urang Makah mambaok taraju Urang Baghdad mambaok talua Talua dimakan bulan puaso; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> ie7fb2pgwih03qxe9tyy110l3whbn82 20035 18633 2026-05-25T05:56:14Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Danga di anak bateh-batehnyo, nan banamo Minangkabau, sajak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Ayia Bangih, Durian Ditakuak Rajo, taruih ka Siak Indopuro, sampai ka Kurinci. Sandaran Aguang, taruih ka Kualo Indogiri, sampai ka Siak ka Asahan, itu pagangan anak kanduang. Kalau diliek rantaunyo, kurang aso duo puluah, tiok rantau dibari barajo, Rajo Siak Rajo Asahan, rajo Nagari Pulau Punjuang, rajo Tambilahan jo rajo Rengat. Luhak nan tigo lareh nan duo, nan partamoLuhak Tanah Data, kaduo Luhak Limopuluah Koto, katigo Luhak Tanah Agam. Luhak dibari bapangulu, itu nan basa dalam luhak, elok kato di mupakat, elok nagari jo pangulu. Manolah lareh nan duo, partamo Bodi Caniago, kaduo Koto Piliang. Aturan pangulu denai curaikan, simakkan di anak elok-elok, sifat pangulu ampek parkaro, partamo balikh lagi baraka, urang cadiak candokio, kaduo baalam laweh bapadang lapang, katigo adia jo pamurah, kaampek luruih bakato bana. Pantangan pangulu ampek pulo, partamo bodoh sampik kalang, kaduo mahukum tidak jo mupakat, katigo pagurau suko dibari, kaampek pahariak mahantam tanah, bakato dareh sampik hati. Adat itu bajanjang naiak batanggo turun, kamanakan barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo ka mupakat. <poem> ::Manembak tibo di hulu ::Kanai anggang tabang duo; ::Apo nan cupak di pangulu ::Mananti kato nan saiyo ::::Urang Makah mambaok taraju ::::Urang Baghdad mambaok talua ::::Talua dimakan bulan puaso; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> qunfpmaprxy4bmszamx2m3x6eh2265n Halaman:Cindua Mato.pdf/30 250 4081 18637 14918 2026-05-25T01:49:51Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dengarkan oleh Anak batas-batasnya, yang bernama Minangkabau, sejak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Aia Bangis, Durian Ditakuak Rajo, terus ke Siak Indopuro, sampai ke Kurinci Sandaran Aguang, terus ke Kualo Indogiri, sampai ke Siak ke Asahan, itu pegangan Anak Kandung. Kalau dilihat rantaunya, kurang aso19 dua puluh, tiap rantau diberi raja, Raja Siak Raja Asahan, Raja Nagari Pulau Punjung, Raja Tambilahan Raja Rengat. Luhak yang tiga, lareh yang dua, yang pertama Luhak Tanah Datar, kedua Luhak Lima puluh Kota, ketiga Luhak Tanah Agam. Luhak diberi berpenghulu, itu yang besar dalam luhak, baik kata karena mufakat, baik nagari20 dengan penghulu. Mengenai Lareh Nan Duo, pertama Bodi Caniago, kedua Koto Piliang. Aturan penghulu denai curaikan, simakkan oleh anak baikbaik. Sifat penghulu empat perkara, pertama dewasa lagi berakal, orang cerdik cendekia. Kedua beralam luas berpadang lapang. Ketiga, adil dan pemurah dan keempat lurus dan berkata benar. Pantangan penghulu empat juga, pertama bodoh dan penyempit hati, kedua menghukum tidak dengan mufakat, ketiga suka bergurau dan suka diberi, keempat penghardik dan menghantam tanah suka berkata keras dan sempit hati. Adat itu berjenjang naik, bertangga turun, kemenakan belajar ke mamak, mamak belajar ke penghulu, penghulu belajar ke mufakat. <poem> Menembak tiba di hulu Kena anggang terbang dua; Apa yang cupak di penghulu Menanti kabar yang seiya. Orang Mekah membawa teraju Orang Baghdad membawa telur Telur dimakan bulan puasa; <small>19. satu 20. negeri</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> ep239rrp3fledjcqh390vvcyfyzkf6b 20042 18637 2026-05-25T05:57:22Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dengarkan oleh Anak batas-batasnya, yang bernama Minangkabau, sejak di Riak nan Badabua, sampai Sikilang Aia Bangis, Durian Ditakuak Rajo, terus ke Siak Indopuro, sampai ke Kurinci Sandaran Aguang, terus ke Kualo Indogiri, sampai ke Siak ke Asahan, itu pegangan Anak Kandung. Kalau dilihat rantaunya, kurang aso19 dua puluh, tiap rantau diberi raja, Raja Siak Raja Asahan, Raja Nagari Pulau Punjung, Raja Tambilahan Raja Rengat. Luhak yang tiga, lareh yang dua, yang pertama Luhak Tanah Datar, kedua Luhak Lima puluh Kota, ketiga Luhak Tanah Agam. Luhak diberi berpenghulu, itu yang besar dalam luhak, baik kata karena mufakat, baik nagari20 dengan penghulu. Mengenai Lareh Nan Duo, pertama Bodi Caniago, kedua Koto Piliang. Aturan penghulu denai curaikan, simakkan oleh anak baikbaik. Sifat penghulu empat perkara, pertama dewasa lagi berakal, orang cerdik cendekia. Kedua beralam luas berpadang lapang. Ketiga, adil dan pemurah dan keempat lurus dan berkata benar. Pantangan penghulu empat juga, pertama bodoh dan penyempit hati, kedua menghukum tidak dengan mufakat, ketiga suka bergurau dan suka diberi, keempat penghardik dan menghantam tanah suka berkata keras dan sempit hati. Adat itu berjenjang naik, bertangga turun, kemenakan belajar ke mamak, mamak belajar ke penghulu, penghulu belajar ke mufakat. <poem> ::Menembak tiba di hulu ::Kena anggang terbang dua; ::Apa yang cupak di penghulu ::Menanti kabar yang seiya. ::::Orang Mekah membawa teraju ::::Orang Baghdad membawa telur ::::Telur dimakan bulan puasa; <small>''19. satu'' ''20. negeri''</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> 8ih7e6xtjlmxfnozcxb6rzegm6sm8dr Halaman:Cindua Mato.pdf/197 250 4082 19712 14920 2026-05-25T04:37:35Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu manyambah Dang Tuanku, “Ampun daulat Bundo Kanduang, manuruik tuduhan Ampek Balai, Cindua Mato nan basalah, manggungguang mambaok tabang, manipu manepok Puti Bungsu, apo namo salahnyo, Bundo Kanduang nan mahukum.” Mandanga kato nan bak kian, bakato Bundo Kanduang “Lorong kapado si Buyuang Cindua Mato, tidak suko denai mahukum, jo apo denai mahukum, kalau dihukum sacaro adat, adat tapacik di Bandaharo, jo syarak denai hukum, denai nan tidak ahli Kitabullah, syarak tasarah ka Tuan Kadi.” Mandanga kato Bundo Kanduang tamanuang Dang Tuanku, sanan batitah Dang Tuanku, “Kalau denai ka mahukum, cukuikkan rukun jo syaratnyo, paliekkan tando beti sarato urang jadi saksi, bak itu adat rang mahukum. Kalau tidak nan bak kian, sio-sio itu namonyo, sarupo manggantang asok, hukum jatuah bandiang kok tibo, tantu nan malu badan denai surang. Siapo urang nan mandakwa, kalau Bandaharo wakia mutlak, hubungan lidah Mak Tuan, sabuikkan dakwa jaleh-jaleh, supayo dapek denai manimbang,” kato titahnyo Dang Tuanku. Alah manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di Tuanku, wakia tidak mutalak tidak, bapasan nan tidak pulo, tidak denai tahu manahu.” Saran batitah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, adokoh Bundo mandapek surek, surek dari Ranah Sikalawi, dari Mak Tuan Rajo Mudo, kan ganti badan tubuahnyo, atau surek wakia mutlak, dari Rangkayo Imbang Jayo, karano adat Rajo-rajo, nan sadaulat saundang-undang, dalam manuntuik jo mandakwa?” Mandanga kato anak kanduang, alah mambangih Bundo Kanduang, sirah padam rupo mukonyo, lalu batitah Bundo Kanduang, “Lain bana anak nangko, balain bana kato inyo, kalau indak pandai barundiang, eloklah pai kalaman, buliah main sipak raga, atau bamain layang-layang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|186}}</noinclude> 10s2bp3y7ru6ptzkxy1kejxfoi6uu0f Halaman:Cindua Mato.pdf/198 250 4083 19714 14921 2026-05-25T04:37:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyembah Dang Tuanku “Ampunkan Daulat Bundo Kanduang menurut tuduhan Ampek Balai, Cindua Mato yang bersalah, manggungguang membawa terbang, menipu mengecoh Puti Bungsu, apa nama salahnya Bundo Kanduang yang menghukum.” Mendengar kata seperti itu, berbicara Bundo Kanduang, “Berkaitan dengan si Buyuang Cindua Mato, tidak mau saya menghukum, jika dihukum secara adat, adat terpegang oleh Bandaharo, dengan agama saya hukum, saya yang tidak ahli kitabullah, agama terserah kepada Tuan Kadi. Mendengar kata Bundo Kanduang, termenung Dang Tuanku, lalu berkata Dang Tuanku, “Jika saya yang akan menghukum, cukupkan rukun dan syaratnya perlihatkan tanda bukti serta orang yang jadi saksi, begitu juga adat orang menghukum, jika tidak demikian sia-sia itu, namanya menghitung asap, hukum jatuh nanti bandingan datang, tentu yang malu diri saya sendiri. Siapa orang yang menuduh, kalau Bandaharo wakil mutlak, hubungan lidah dari Tuan, sebutkan tuduhan jelas-jelas, agar dapat saya menimbang,” kata titahnya Dang Tuanku. Setelah itu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Tuanku, wakil tidak mutlakpun tidak, berpapasan yang tidak pula, saya tidak tahu menahu.” Lalu berkata Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, apakah ada Bundo mendapatkan surat dari Ranah Sikalawi, dari Mak Tuan Rajo Mudo untuk mengganti badan dirinya, atau surat wakil mutlak, dari Rangkayo Imbang Jayo karena adat Raja-raja yang sedaulat seundang-undang dalam menuntut dan mendakwa?” Mendengar kata anak kandung, Bundo Kanduang sangat marah, merah rupa mukanya, “Lain sekali anak ini, jika tidak pandai berunding, lebih baik pergi ke halaman, boleh main sepak raga, atau bermain layang-layang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|187}}</noinclude> 2s9svyv0s2apeqyphncg8bjbjq4is7h Halaman:Cindua Mato.pdf/162 250 4086 19608 14927 2026-05-25T04:14:44Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>lupa ada yang mengingatkan, tersorong ada yang membubut, hanyut ada dipintasi, hilang yang akan dicari. Kalau nikah tidak jadi, sama-sama tidak suka, di sini baru akan celaka, jika merobek sangat mudah, yang susahnya iyalah menjahit,” kata Tuan Gadang. Sebenarnya Basa nan Barampek, tidak dapat kata yang sesuai, seiring bertukar jalan, seiya bertukar sebut, minta pendapat ke Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, lalu berkatalah Tuan Indomo, “Itulah kata sebenarnya, rundingan putus mufakat selesai, karena burung tidak sekali hinggap, pikiran tidak sekali dapat, terbentur biduk dibelokkan, terbentur akal dipikirkan.” Sudah sehari antaranya, cukup hari ketiga dapat keputusan, lalu dijemput Bundo Kanduang ke Ulak Tanjuang Bungo, menyembah Datuak Manti Tuo, “ Ampunkan saya Bundo Kanduang, saya datang ke sini, membawa sembah Ampek Balai, hendak menjemput Bundo Kanduang, memintak datang ke Talawi, dalam Nagari Padang Gantiang, memohon Basa Ampek Balai, sudilah Daulat mengabulkan, karena rundingan sangat rumit, kalau sekarang Bundo berangkat, kami mengiringi di belakang, sebab demikian, karena Basa Ampek Balai tidak bulat kata dan mufakat.” Pihak kepada Puti Bungsu, bermacam-macam kata orang, ingin melihat Puti Bungsu, melihat wajahnya yang cantik, berdesakan orang melihatnya, jaranglah gadis secantik itu, tersalin wajah Bundo Kanduang, bentuk rupa daun sirih, kulit putih seperti nona Cina, badan bagus tinggi semampai, pipi berisi bak pauh dilayang, gigi sebagai delima merekah, bibir merah limau seulas, hidung mancung dasun tunggal, telinga saperti pancing tertahan, rambut hitam sampai ke betis, jari halus duri landak, tangan mirip lilin dituang, dagu bagai awan tergantung, betis serupa perut padi, jika tertawa Puti Bungsu, berlesung pipit di pipinya, tersalin benar rupa Bundo Kanduang, sedikit tidak berubah,” katanya Datuak Manti Tuo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|151}}</noinclude> qkpvsxhcywd8jn49d87qhd25xp2pdex Halaman:Cindua Mato.pdf/163 250 4087 19610 14928 2026-05-25T04:14:55Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Bundo Kanduang, mandanga kato Manti Tuo, batitah maso itu, “Mano kau upiak Bandahari, sarato si Kambang Bungo, cukuik jo si Kambang Nan Batujuah, usah kalian balalai juo, sugiro mamakai malah kalian, kito ka pai ka Padang Gantiang, handak batamu jo Puti Bungsu, baru datang ka Padang Gantiang, datang nan dari Ulak Sikalawi. Mano buyuang kaduonyo, mangapo kalian balalai juo, sarupo urang indak acuah, tamui si Upiak Puti Bungsu, sarato Basa Ampek Balai, dalam Nagari Padang Gantiang,” kato titahnyo Bundo Kanduang, kapado si buyuang nan baduo. Sanan manjawab Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, Bundo banyak baanak buah, jikok jauah bakaum bakaluarga, lah patuik Bundo pai ka kian, iyo ka Ranah Padang Gantiang. Lorong kapado badan denai, badan tasisiah surang sajo, tagua indak sapo pun indak, baa pulo denai ka pai, iyo juo bak pituah Bundo, bondong urang bondong awak, urang ka hilia awak kahilia, urang galak awak galak, nan digalakkan urang awak juo, bak langau di ikua kabau, Bundo juo nan ka malu” Mandanga kato anaknyo, mambangih Bundo Kanduang, “Usah Buyuang baibo hati, bicaro usah nan bak itu, lorong kapado kieh jo bandiang, bundo lah lamo makan nasi, kilek camin iyo ka muko, kilek baliuang iyo ka kaki, Bundo di baliak itu pulo. Lorong kapado Bundo Kanduang, urang arif bijaksano, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo, lah patuik Buyuang takuik ka sinan, Putri Bungsu bangso garudo, takuik digungguang dibaok tabang, inyo biaso mamakan urang.” Mandanga Bundo Kanduang bangih berang, tunduak tadiam Dang Tuanku, sapatah indak inyo bakato, sanan batitah pulo Bundo Kanduang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|152}}</noinclude> jbxxrr6t64z66t8nl1ri4z52wgkujaw Halaman:Cindua Mato.pdf/164 250 4088 19613 14930 2026-05-25T04:15:06Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah Bundo Kanduang mendengar kata Manti Tuo, bertitah ia waktu itu, “Wahai Upiak Bandahari, serta si Kambang Bungo, cukup dengan si Kambang yang bertujuh, usahlah kalian berlama juga, segera memakai pakaian kalian, kita akan pergi ke Padang Gantiang, hendak bertemu Puti Bungsu, baru datang ke Padang Gantiang, datang yang dari Ulak Sikalawi. Mana Buyuang keduanya, mengapa kalian berlalai juga, serupa orang tidak acuh, temui si Upiak Puti Bungsu, serta Basa Ampek Balai, dalam Nagari Padang Gantiang,” kata Bundo Kanduang kepada si Buyuang yang berdua. Lalu menjawablah Dang Tuanku, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, Bundo banyak memiliki anak buah, jika jauh berkaum berkeluarga, sudah pantas Bundo pergi ke sana, ialah Ranah Padang Gantiang. Pihak kepada badan saya, badan tersisih sendiri saja, tegur tidak, sapa pun tidak, bagaimana pula saya akan pergi, benar juga petuah Bundo bondong orang bondong kita, orang ke hilir, kita ke hilir, orang tertawa, kita tertawa, yang ditertawakan orang kita juga, ibarat lalat di ekor kerbau, Bundo juga yang akan malu.” Mendengar kata anaknya, marah Bundo Kanduang, “Jangan Buyuang ber iba hati, bicara jangan seperti itu, pihak kepada kias dan banding, Bundo sudah lama makan nasi, kilat camin sudah ke muka, kilat beliung sudah ke kaki, Bundo dibalik itu pula.” Pihak kepada Bundo Kanduang, orang yang arif bijaksana, terkilat ikan di dalam air, sudah tahu jantan betinanya, sudah patut Buyuang takut ke sana, Puti Bungsu bangsa garuda, takut diangkat dibawa terbang, dia biasa memakan orang.” Mendengar Bundo Kanduang marah, tunduk terdiam Dang Tuanku, sepatah kata pun tidak dia katakan, lalu berkata pula Bundo Kanduang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|153}}</noinclude> 5xlye5ixgu0zahd8d4hwcs9phz5mn8a Halaman:Cindua Mato.pdf/165 250 4089 19615 14932 2026-05-25T04:15:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah Buyuang Cindua Mato, tukalah pakaian anak, kito sugiro ka Padang Gantiang, manamui si Upiak Lenggogeni, sarato Basa Ampek Balai.” Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, bari maaf denai di Bundo, kapalo sakik ngilu paniang, latiah sagalo pasandian, kaki taraso ngilu-ngilu, panglihatan bamaniak maniak, elok bajalan Bundo dahulu, jikok barubah sakik denai, denai manuruik Bundo kudian, duo hari ganok katigo.” Mandanga jawab Cindua Mato, lah marabo pulo Bundo Kanduang sanan bakato Bundo Kanduang, “Lain pulo nan surang ko, balain pulo parangainyo, panyakik datang-datang sajo, baru cako badannyo sehat, kini tibo sajo panyakiknyo. Usah kalian baolok-olok, galang-galang kalian dapek denai hituang, karijok mato kalian dapek denai liek, tapi bana pulo nan bak kian, Puti Lenggogeni jadi harimau, beko dicabiaknyo Buyuang di sanan. Kini bak itulah di kalian, timbang di kalian surang-surang, Bundo indak ambiak pusiang, masuak kalian indak ganok, kalua kalian indak ganjia..!” Birawari Bundo Kanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, dijapuik dek Datuak Manti Tuo, iyo ka Ranah Talawi, dalam Nagari Padang Gantiang. Turun ka laman Bundo Kanduang, si Tambahi mambaok payuang, payuang kuniang kabasaran, batirai bajambua-jambua, payuang pusako turun tamurun, si Barakat mambaok tombak, tombak batangkai kamuniang jantan, baukia bajangguik janggi, si Baruliah mambaok padang Jinawi, si Kambang Bungo mambaok kipeh, baduo jo si Kambang Manih. Tibo di laman Bundo Kanduang, naiak ka ateh karando kaco, karando banamo Mundam Rajo, baukia baula nago, kaluak bakaluak daun paku, kaja bakaja ula ngiang, baatok kulambu biru kuniang, baaleh kasua nan bunta-bunta, kipeh basabuang suok kida, Allahurabbi rancak mundam, babuni mariam tigo pucuak, tando alamat Rajo ka bajalan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|154}}</noinclude> p3nsgsap6za6t0gxw3wbi2ypbhjljv9 Halaman:Cindua Mato.pdf/166 250 4090 19616 14934 2026-05-25T04:16:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manalah Buyuang Cindua Mato, gantilah pakaianmu, kita segera ke Padang Gantiang, menemui si Upiak Lenggo Geni, beserta Basa Ampek Balai.” Setelah itu menjawab Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, beri maaf saya oleh Bundo Kanduang, kepala sakit ngilu pusing, letih semua persendian, kaki terasa ngilu-ngilu, penglihatan berkunang-kunang, lebih baik berjalanlah Bundo dahulu, jika berubah sakit saya, saya menyusul Bundo kemudian, dua hari genap ketiga.” Mendengar jawaban Cindua Mato, marahlah Bundo Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, “Lain pula yang satu ini, berlain kelakuannya, penyakit datang-datang saja, baru tadi badannya sehat, sekarang tiba-tiba saja penyakitnya. Usah kalian bercanda, kemampuan kalian dapat saya hitung, kedipan mata kalian dapat saya lihat, tapi benar juga kata kalian, Puti Lenggogeni bisa jadi harimau, nanti dicabiknya Buyuang di sana.” Saatnya Bundo Kanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, dijemput oleh Datuak Manti Tuo, ialah ke ranah Talawi, dalam Nagari Padang Gantiang. Turun ke halaman Bundo Kanduang, si Tambahi membawa payung, payung kuning kebesaran, bertirai berjambul-jambul, payung pusaka turun temurun, si Barakat membawa tombak, tombak memiliki tangkai kemuning jantan, berukir bajangguik janggi, si Baruliah membawa pedang jinawi, si Kambang Bungo membawa kipas, berdua dengan si Kambang Manih. Setibanya di halaman, Bundo Kanduang naik ke atas keranda kaca, keranda kaca bernama mundam raja, berukir, berular naga, berlekuk-lekuk daun paku, berkejar-kejaran ular ngiang, beratap kelambu biru kuning, beralas kasur yang buntal-buntal, kipas bersabung kanan kiri, Allahurabbi bagusnya mundam, berbunyi meriam tiga pucuk, tanda alamat raja akan berjalan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|155}}</noinclude> 42b4n9zhmhr2vmwucj8ki7qvkilsqkg Halaman:Cindua Mato.pdf/167 250 4091 19618 14935 2026-05-25T04:16:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mairiang Pangulu Basa Batuah, sarato Dayang Ampek Puluah, kan iyo urang maliek, panuah sasak di Tanjuang Bungo, urang badiri di tapi labuah, hinggo ka Ranah Limo Kaum, indak nan putuihputuih urang, maliek Rajo nan lalu. Babuni gandang talempong, salo manyalo ganto kudo, kudo Rang Basa patuik-patuik, mairiangkan Rajo di balakang, Rajo Daulat Bundo Kanduang, di mano kampuang dilalui, lah kalua urang nan banyak, gadang ketek tuo mudo, laki-laki jo parampuan, urang manyambah mambari hormat. Dek lamo lambek di jalan, alah sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, tibo di pintu gerbang Padang Gantiang, babuni mariam tujuah latuih, alamat Bundo Kanduang alah datang. Lah datang urang nan manjapuik, sagalo basa cadiak pandai, urang mulia patuik patuik, lah tibo di pintu gerbang ustano, ustano gadang Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, Rajo Ibadat Minangkabau, disambuik dangan bareh kunyik, sarato siriah di carano ameh. Kalau diliek Ranah Talawi, tiok simpang bagabah-gabah, batirai bapucuak anau, labu-labu kasumbo sirah, babalango badaun pudiang, salo manyalo batang anjalai, pintu gadang ustano nantun, sabalik bapaga loran ustano, bagaluang tirai pucuak anau. Lorong kapado dalam ustano, takanak tirai langik-langik, labia kain suto Cino, suto Cino bamacam ragi, urang di laman sangaik banyak, nak maliek rupo Bundo Kanduang. Ado sabanta antaronyo, lah takambang kain jajahan, dari laman ka ustano, tampek lalu Bundo Kanduang, turunlah Bundo Kanduang di karando, karando usuangan puti-puti, bajalan naiak ka ustano, duduak di ateh palaminan tinggi, rapek papek dalam ustano, lah hadia sado nan patuik, sarato Basa nan Barampek, sanan batitah Datuak Bandaharo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|156}}</noinclude> s3qw8z22jqkp9hmua5g2bie7k2x5lfz Halaman:Cindua Mato.pdf/34 250 4287 19854 15218 2026-05-25T05:16:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Adapun Datuk Bandaharo, itulah orang yang dituakan. Tuan Titah Sungai Tarab. Kalau ada kusut tidak selesai, bulat air di pembuluh, bulat kata dengan mufakat, putus rundingan tentang itu. Sudah dapat kata seiya, dapat rundingan semufakat, bulat sudah boleh digolongkan, picak sudah boleh dilayangkan. Tetapi sungguhpun begitu, jika tidak dapat kata selesai, tertumbuk pikiran Basa Ampek Balai, mereka tidak dapat memutuskan, bawalah ke Raja Dua Selo di Buo Sumpur Kudus, di sana tempurung yang datar, air yang jernih. Tidak ada ikan yang tidak habis, tidak ada kusut yang tidak selesai. Satu lagi Anak Kandung, Bundo terangkan seperti siang hari, Bundo siangkan seperti Bulan, pasak kungkung alam, ini adalah penjaga musuh datang, parit pagar dalam nagari, dialah Tuan Besar Batipuh, Harimau Campo Piliang, kalau keras ditakiknya, kalau lunak disudunya. Apa yang diperbuat Tuan Besar, besar tidak melanda, tidak boleh berbagai diri, kerja apapun yang dipegang harus berunding dahulu dengan Basa Ampek Balai. Di situ menjawab Dang Tuanku, “Kalau boleh anak bertanya, apakah guna penghulu dan kerja beliau?” Mendengar kata anaknya, Bundo Kanduang tersenyum, lalu bertitah waktu itu, “Adapun penghulu, dia mempunyai bawahan untuk menyusun dan mengatur anak dan kemenakan. Pergi tempat bertanya, pulang tempat berberita. Sedangkan tugasnya kepada rakyat adalah beliau belajar ke mamak, mamak belajar ke penghulu, penghulu belajar ke mufakat, mufakat di Balai Panjang, Kerapatan Penghulu Basa Batuah, putus mufakat dalam Balai Panjang, Kerapatan Penghulu Basa Batuah. Terhadap keputusan, tidak lekang kena panas, tidak lapuk kena hujan. Kalau dipindah dia layu, kalau dibubut dia mati, di sana taraju tidak berpaling, di sana bungkal yang piawai. Tambahan untuk [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> mcm1oc3dr34ylnfj1ke9qcg7va6awq8 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/11 250 4356 20130 15342 2026-05-25T06:34:24Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>maka tahu kuat bertanja jakin mendengar pertuturan. Datanglah sifat pada diri: gedung akal laut bitjara tahu 'kan melarat dan manfa'at tahu akibat segala pekerjaan tahu dikarang nan menonggok. tahu dihina dan mulia, pandai melakukan budi basa. Njata bapaknja orang berbudi, Sampai kepada anak, rintik djua sajang sedikit tidak kaja, hidup nan tidak sampai menjampař Berpadi banja sepenggal tabun beras tak sampai untuk dimakan. Namun petua bergenggam djun. Pepatah nan tidak dilupakan. Kata bersanding - berkiasan tadjam. Lambat-lama jang demikian, Telah gedang tampan si Bujurg Geleng dipandang budi pekertinja dilihat matjam kerenahnja 'lah patut anak diberi bergelar digelari Rantjak Dilabuh karena susah menjebut perangainja, tak tahu diuntung sukar berhati gedang selalu hari tidak mengingati laba dan rugi orang keladang dia bermain kesawah djarang sekali gila berambung sepak raga, gila melepas lajang - lajang: Adang terkenang dinan benar ditjoba menggalas hilir mudik adang berlaba - adang tidak kalau berlaba, rokok lah gedang bukan main keletik djari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sg0l7gah2guqszeh5vrt6evmwwtxcjf 20131 20130 2026-05-25T06:34:57Z Nadia Erwanda 329 20131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-6|}}</noinclude>maka tahu-kuat bertanja jakin mendengar pertuturan. Datanglah sifat pada diri: gedung akal laut bitjara tahu 'kan melarat dan manfa'at tahu akibat segala pekerjaan tahu dikarang nan menonggok. tahu dihina dan mulia, pandai melakukan budi basa. Njata bapaknja orang berbudi, Sampai kepada anak, rintik djua sajang sedikit tidak kaja, hidup nan tidak sampai menjampař Berpadi banja sepenggal tabun beras tak sampai untuk dimakan. Namun petua bergenggam djun. Pepatah nan tidak dilupakan. Kata bersanding - berkiasan tadjam. Lambat-lama jang demikian, Telah gedang tampan si Bujurg Geleng dipandang budi pekertinja dilihat matjam kerenahnja 'lah patut anak diberi bergelar digelari Rantjak Dilabuh karena susah menjebut perangainja, tak tahu diuntung sukar berhati gedang selalu hari tidak mengingati laba dan rugi orang keladang dia bermain kesawah djarang sekali gila berambung sepak raga, gila melepas lajang - lajang: Adang terkenang dinan benar ditjoba menggalas hilir mudik adang berlaba - adang tidak kalau berlaba, rokok lah gedang bukan main keletik djari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 46l4424s2ykmznas3z9xl49wuc4nz84 20137 20131 2026-05-25T06:42:19Z Nadia Erwanda 329 20137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-6-|}}</noinclude>maka tahu-kuat bertanja jakin mendengar pertuturan. Datanglah sifat pada diri: gedung akal laut bitjara tahu 'kan melarat dan manfa'at tahu akibat segala pekerjaan tahu dikarang nan menonggok. tahu dihina dan mulia, pandai melakukan budi basa. Njata bapaknja orang berbudi, Sampai kepada anak, rintik djua sajang sedikit tidak kaja, hidup nan tidak sampai menjampař Berpadi banja sepenggal tabun beras tak sampai untuk dimakan. Namun petua bergenggam djun. Pepatah nan tidak dilupakan. Kata bersanding - berkiasan tadjam. Lambat-lama jang demikian, Telah gedang tampan si Bujurg Geleng dipandang budi pekertinja dilihat matjam kerenahnja 'lah patut anak diberi bergelar digelari Rantjak Dilabuh karena susah menjebut perangainja, tak tahu diuntung sukar berhati gedang selalu hari tidak mengingati laba dan rugi orang keladang dia bermain kesawah djarang sekali gila berambung sepak raga, gila melepas lajang - lajang: Adang terkenang dinan benar ditjoba menggalas hilir mudik adang berlaba - adang tidak kalau berlaba, rokok lah gedang bukan main keletik djari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3km6qdmcirf83l9v0w33vu51syxudtz 20144 20137 2026-05-25T07:08:41Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||-6-|}}</noinclude>maka tahu-kuat bertanja jakin mendengar pertuturan. Datanglah sifat pada diri: gedung akal laut bitjara tahu 'kan melarat dan manfa'at tahu akibat segala pekerjaan tahu dikarang nan menonggok. tahu dihina dan mulia, pandai melakukan budi basa. Njata bapaknja orang berbudi, Sampai kepada anak, rintik djua sajang sedikit tidak kaja, hidup nan tidak sampai menjampař Berpadi banja sepenggal tabun beras tak sampai untuk dimakan. Namun petua bergenggam djun. Pepatah nan tidak dilupakan. Kata bersanding - berkiasan tadjam. Lambat-lama jang demikian, Telah gedang tampan si Bujurg Geleng dipandang budi pekertinja dilihat matjam kerenahnja 'lah patut anak diberi bergelar digelari Rantjak Dilabuh karena susah menjebut perangainja, tak tahu diuntung sukar berhati gedang selalu hari tidak mengingati laba dan rugi orang keladang dia bermain kesawah djarang sekali gila berambung sepak raga, gila melepas lajang - lajang: Adang terkenang dinan benar ditjoba menggalas hilir mudik adang berlaba - adang tidak kalau berlaba, rokok lah gedang bukan main keletik djari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4bjs8rjlzf48yz40hah87af1hywj2r7 Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku 4 4476 18575 15940 2026-05-25T01:24:28Z Syurida 61 18575 wikitext text/x-wiki {{Portal navigation | portalname = Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026 | headerstyle = color: #FFFFFF; | wrc = no | themecolor = #576675 | icon1 = [[File:Noto Emoji Pie 1f3db.svg|x35px|link=]] | tab1 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026|Laman Partamo]] | icon2 = [[File:Noto Emoji Pie 1f9ee.svg|x35px|link=]] | tab2 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Peserta, aturan, & hadiah]] | icon3 = [[File:Noto Emoji Pie 1f4d5.svg|x35px|link=]] | tab3 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku|Daftar buku]] | icon4 = [[File:Noto Emoji Pie 1f396.svg|x35px|link=]] | tab4 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Hasil|Status]] | icon5 = [[File:Noto Emoji Pie 2615.svg|x35px|link=]] | tab5 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Bantuan|Bantuan jo tanyo jawek]] | active = 1 | hidesubnav = {{{hidesubnav|}}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia manyadioan buku-buku untuak diuji-baco. Salain nan tacantum di bawah, kontribusi sanak indak ka dicataik sabagai bagian dari kompetisi. Panitia manambah jumlah buku jiko diparalukan. }} Barikuik adolah daftar buku nan akan diuji-baco dek peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026. Buku-buku barikuik mampunyoi kasulikan transkripsi nan hampia saragam, sahinggo indak ado buku nan sangaik mudah atau sangaik payah untuak ditranskripsi. '''Catatan pantiang:''' Panguji-baco indak paralu mamasuakkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuak manjorokkan paragraf) dan manambahkan <nowiki><br></nowiki> sabagai pamisah anta paragraf {| class="wikitable" {{ts|wa}} ! style="text-align: center;" |No ! style="text-align: center;" |Halaman depan ! style="text-align: center;" |Judul buku ! style="text-align: center;" |Halaman indeks ! style="text-align: center;" |Catatan khusus |- | colspan =6 | {{c|'''24 Mei 2026'''}} |- |1. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Sastra_Minangkabau_Lama.pdf|100px]] |Sastra Minangkabau Lama.pdf |[[Index:Sastra Minangkabau Lama.pdf]] | |- |2. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf|100px]] |Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf |[[Index:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf]] | |- |3. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Malin Deman.pdf|100px]] |Malin Deman.pdf |[[Index:Malin Deman.pdf]] | |- |4. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Anggun nan Tongga.pdf|100px]] |Anggun nan Tongga.pdf |[[Index:Anggun nan Tongga.pdf]] | |- |5. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf|100px]] |Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf |[[Index:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''25 Mei 2026'''}} |- |6. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf|100px]] |Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf |[[Index:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf]] | |- |7. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Angku Kapalo Sitalang.pdf|100px]] |Angku Kapalo Sitalang.pdf |[[Index:Angku Kapalo Sitalang.pdf]] | |- |8. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Cindua Mato.pdf|100px]] |Cindua Mato.pdf |[[Index:Cindua Mato.pdf]] | |- |9. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Siti Mariam.pdf|100px]] |Kaba Siti Mariam.pdf |[[Index:Kaba Siti Mariam.pdf]] | |- |10. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Gadih Ranti.pdf|100px]] |Si Gadih Ranti.pdf |[[Index:Si Gadih Ranti.pdf]] | |- actjcsq1lm7sivoy0jjpoiq2sjbpje9 Pangguno:Kriita 2 4508 19288 15777 2026-05-25T03:31:06Z Kriita 339 /* */ 19288 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Pangguno:Sekar Jarwo Soekarno 2 4513 19467 15780 2026-05-25T03:55:39Z Sekar Jarwo Soekarno 345 19467 wikitext text/x-wiki Kampuang Nan Juh Di Mato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] buivc56xzmhdr0psemnz6tbe84mlna7 Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/140 250 4514 18494 15781 2026-05-24T12:23:20Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Berkisah tentang Siti Juhari yang memiliki sepasang anak. Anak laki-lakinya bernama si Buyuang Geleng dan yang perempuan bernama Si Budiman. Anaknya yang laki-laki, Si Buyung Geleng, kelakuannya sehari-hari bertolak belakang dengan keadaan keluarganya. Sehari-hari ia hanya bermalas-malasan, tidak mau ke sawah atau ke ladang, ia hanya sibuk menggaya, berhura-hura dengan teman sama besar. Lagaknya pun bukan main, pantang menegur orang yang ditemui di jalan. Jika kebetulan naik bendi, ia seperti orang kaya, kepalanya mendongak ke langit. Karena sifat tersebut, ia diberi gelar Rancak Dilabuah. Pada suatu hari, ia meminjam uang kepada orang kaya, sebagai jaminannya ialah sawah dan kerbau milik ibunya. Uang pinjaman tersebut dibelikan baju, celana, serta sepatu yang bagus. Sehari-hari, ia hanya berfoya-foya, menyewa bendi ke pasar, ke tempat permainan anak muda, dan lain-lainnya. Ia pun bersikap angkuh, tidak mau menegur orang yang ditemui di jalan, menyapa orang dengan tidak sopan. Akhirnya, setelah uangnya habis dan waktu pembayaran hutang sudah tiba, tetapi dia tidak memiliki uang. Ia mengakui kesalahannya kepada ibunya dan berjanji untuk berubah. Ia memang menepati janjinya tersebut, mulai berubah ke arah yang lebih baik. Gelarnya pun bertukar menjadi Sutan Samparono. Ia pun mendapat banyak pengajaran dari ibunya, sampaiia menjadi seorang peghulu. :::<big>BALAI BAHASA</big> <big>PROVINSI SUMATERA BARAT</big><noinclude></noinclude> n2q3k5v8zkj99yxl53c1f50atuzpskq Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/138 250 4516 18492 15784 2026-05-24T12:19:54Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>yang bernama sifat kebencian, tertawa orang di tempat kelam, geli telinga orang banyak. Adapun sifat kesayangan, sepuluh pula pekaranya. Pertama pandai menyamakan manusia, tidak berlebih tidak berkurang. Kedua pandai memelihara, menyangkut hati manusia, ketiga pandai melebihkan kawannya, serta takut dengan malu, keempat pandai merendahkan hati, mulut manis bahasa pun baik, kelima pandai menimbang-nimbang, dibalik makanya dibelah, keenam pandai berliku di tempat terang, kalau berlindung dari yang panas, ketujuh pandai mengambil pertengahan, serta adab hormatnya, kedelapan mulia segala janjinya, serta malu kepada Allah, kesembilan elok perangainya, baik duduk atau tegak, baik tatakrama minum makan, anggota yang tujuh dipasungnya, kesepuluh suka menjunjung titah raja, kasih diadat dan agama, menurut sepanjang kitab Allah, sempurna imam Islamnya, melangkah sesuai dengan rukun. Sebanyak-banyaknya pengajian, walaupun seperti bintang di atas langit, atau seperti air dalam laut, tidak lain tidaklah bukan, maksud iman dan Islam.” <poem> ::Kaba sampaiayam berkokok ::Murai berkicau hari siang; ::Kurang garam datuk menukuk ::Tanda menyambung kasih sayang. </poem> {{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh||127}}</noinclude> j1e0q524msix3ppwyh70ot72y83rwq3 Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/137 250 4517 18490 15786 2026-05-24T12:18:37Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>banamo sipat kabancian, galaklah urang dinan kalam, gali talingo urang banyak. Adopun <u>sipat kasayangan</u>, sapuluah pulo parkaronyo, Partamo pandai manyamokan manusia, indak balabiah indak bakurang; kaduo pandai mamaliharo hati manusia; katigo pandai malabiahkan rakanannyo, sarato takuik dangan malu; kaampek pandai marandahkan diri, muluik manih baso pun baiak; kalimo pandai maagak maagiahkan, dibaliak mangko dibalah; kaanam pandai baliku di nan tarang, kok balinduang di nan paneh; katujuah pandai mangambiak patangahan, sarato adab jo hormatnyo; kasalapan mulia sagalo janjinyo, sarato malu kapado Allah; kasambilan elok parangainyo duduak tagak, baiak taratik minum makan, anggota nan tujuah dipasuangnyo; kasapuluah suko manjunjuang titah rajo, kasiah di adat jo agamo, manuruik sapanjang kitab Allah, samparano iman Islamnyo, malangkah sarat dangan rukun. Sabanyak-banyak pangajian, walaupun bak bintang ateh langik, atau bak ayia dalam lauik, indak lain indaklah bukan, mukasuik iman jo Islam.” <poem> ::Kaba sampai ayam bakukuak ::Murai bakicau hari siang; ::Kurang garam Datuak manukuak ::Tando mauleh kasiah sayang </poem> {{c|TAMAT}}<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> 1jidrpgfml7ldr7pc8wcvj65btyacvw Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/82 250 4527 18495 15798 2026-05-24T12:31:34Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''Tanggung Jawab Suami'''</big>}} Sampailah waktunya tiga hari, lalu didatangi Mandeh kandung, sambil berkata waktu tu, “Manalah Mandeh kandung, tentang janjian kita dahulu, sudahkah senang hati Mandeh? Tolong Mandeh tunjuk ajari, siang akan dijadikan tongkat, malam dijadikan kalang tidur, Menyahut Siti Juhari, “Kalau begitu kata anak, Buyuang kemarilah duduk, supaya diurai dan paparkan.” Tentang kelakuan dan pekerjaan, sejak ninik moyang kita, jika ditakdirkan Allah, kalau anak dijemput orang, jadi semenda korong kampung, kalau kawin dengan orang, sekata dengan ninik mamaknya, semufakat dengan ayah ibunya, tau condong yang akan menimpa, ranting yang akan mencucuk, atau pantangan dan larangan. Menikah dengan perempuan, jangan dengan perempuan, yang tak tahu akan malu, yang tidak punya budi baik, tidak tahu sopan santun, walaupun rupanya bulan penuh, janganlah anak menerima, membawa cacat dan binasa, hina dan malu semuanya. Asal perempuan baik budi, yang sudah ditunjukajari, pasti punya malu dan sopan, pakailah selama-lamanya, jangan dilihat rancak dan buruk, usah diikuti pandangan mata, mata adalah permainan iblis.<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> l7szz8ow960obkta9htxllxzmhij5mo Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/83 250 4528 18496 15799 2026-05-24T12:34:52Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Kok lai barakaik budi baiak, manjadi tuah pandapatan, jikok Anak alah nikah, masuak ka korong kampuang urang, naiak kateh rumah tanggo, duduak di ateh kasua surang, paganglah bungka jo naraco, ganggam taraju jo katian, dangan karib jo karabat. Kok basalisiah bini awak jo dunsanak saudaronyo, atau jo ibu bapaknyo, bacaran samo sarumah, tuhuak parang tu namonyo, kawani dek Anak jo kabanaran, berangi dek Anak bini awak, sambia manunjuak maajari. Usah bak laku urang kini, kok basalisiah parampuannyo, dicari aka nan buruak, dibuek asuang jo pitanah, diasuang bini awak, sampai malawan ka ibu jo bapak, atau kapado dunsanaknyo, akhia kalaknyo kamudian, urang lah banci kasamonyo, buruak balungguak pado awak, dalam gunjiangan urang banyak, kalau manungkuih bangkai busuak, babaun juo kasudahannyo, kok lah banci pulo dunsanaknyo, awak balaki bini sajo, mintuo manjuliang pado batin. Usah maluak mausaki, tantangan budi nan marangkak, atau aka nan bapilin, handak maambiak harato bini, kan dijua jo digadaikan, usah dibuek tu Nak kanduang, elok disalang sungguahsungguah, atau dimintak kok lai buliah. Kok indak awak kamanambah, jan dicinto mangurangi, kok indak kito babalanjo, usaho nan ka dipabanyak, kok indak bausaho, tolonglah urang jo bicaro, panjangkan aka dangan budi, baribu-ribu haragonyo. Oi nak kanduang sibiran tulang, koknyo indak nan bak nantun, eloklah anak tatap sajo, mahuni kungkuangan dapua mandeh, usah babini sampaituo. ::Katahuilah oi Nak kanduang, banyak macamnyo urang sumando: ::Partamo Sumando Kacang Miang, ::Kaduo Sumando Langau Hijau, ::Katigo Sumando Lapiak Buruak, ::Kaampek Sumando Kutu Dapua,<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 2h5iwx3n56kk5oh870htlgu1lekpz3a Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/84 250 4529 18497 15800 2026-05-24T12:46:40Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Karena berkat budi baik, menjadi tuah pendapatan, jika anak sudah menikah, masuk ke korong kampung orang, masuk ke atas rumah tangga, duduklah di kasur sendiri, peganglah ukuran dan timbangan, pegang kendali diri sendiri, dengan karib kerabat. Kalau berselisih istri kita, dengan dunsanak saudaranya, atau dengan ibu bapaknya, berselisih dalam satu rumah, terjadi perang saudara, ajarilah dengan kebenaran, marahilah anak dan istri, sambil menunjuk mengajari. Jangan seperti laku orang, jika berselisih istrinya, dicari akal yang buruk, dibuat asung pitanah, diasung istri sendiri, sampai melawan ibu bapaknya, atau kepada dunsanaknya, pada akhir cerita nanti, semua orang jadi benci, buruk berkumpul kepada kita, jadi gunjingan orang banyak, kalau membungkus bangkai busuk, berbau juga kesudahannya, kalau dunsanaknya sudah benci, kita hanya berdua istri, mertua marah dalam dirinya. Jangan pernah mengurangi, tentang budi yang merangkak, atau akal yang berpilin, hendak mengambil harta istri, akan dijual digadaikan, jangan lakukan seperti itu, hendaknya dipinjam baik-baik, atau diminta jika boleh. Jika tidak bisa menambah, janganlah ingin mengurangi, jika tidak punya uang, usaha yang mesti diperbanyak, kalau tidak berusaha, tolong orang dengan perkataan, pergunakan akal pikiran, harganya sangat tidak ternilai. Oi Anak Kandung sibiran tulang, kalau tidak seperti itu, lebih baik anak membujang saja, menghuni rumah dan dapur mandeh, jangan beristri sampai tua. ::Ketahuilah anak kandung, banyak macamnya orang semenda: ::Pertama semenda kacang miang ::Kedua semenda lalat hijau ::Ketika semenda lapik buruk ::Keempat semenda kutu dapur<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> 79dpagf65wv25x2xxjldr0inm3jvoii Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/85 250 4530 18498 15801 2026-05-24T12:49:22Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Kalimo Sumando Bapak Paja, ::Kaanam Sumando Niniak Mamak. Arati Sumando Kacang Miang, iyolah nan mangusuik nan salasai, nan mangaruah korong kampuang, bumi sampik alam tak suni, urang sarumah dipacahnyo, inyo manjadi upeh racun. Arati Sumando Langau Hijau, indak buliah nan tacicia, ameh taserak di nan kalam, intan tacicia sadang bedo, uleh tingga inyo tabang, langau tak marangong lai. Arati Sumando Lapiak Buruak, itulah urang kalongkahan, manjadi ijuak panamba, patang pagi dikicuah bini, awak kasiah bini manggendeng, bini kok dapek malu gadang, awak kan jadi aleh sajo. Arati Sumando Kutu Dapua, indak bajalan hilia mudiak, korong jo kampuang indak ditampuah, karik kirabat tak paduli, namuah bakayu jo baapi, namuah manumbuak jo batanak, lah samak jalan ka tapian, lah kalam jalan ka pintu, lah elok langkah ka dapua, pado bininyo susah payah, bia badannyo marasai mati, mati ayam matilah tungau, dunia lah sadang sado nantun. Arati Sumando Bapak Paja, inyo umpamo kumbang jantan, datangnyo rancak painyo pun rancak, datangnyo sanjo painyo pagi, satu pun indaknan diharok, pandai manggulai tak jo ayia, kanyang dek gulai ambuang-ambuang, manuak di muluik manih sajo, muluik raso diganggam, raso di tapak tangan sajo. Arati Sumando Niniak Mamak iyolah bumi langik kito, kan ganti cincin jo galang, payuang panji tampek balinduang, jadi sitawa jo sidingin, kalau tapanjang dikareknyo, koksingkek diulehnyo, aka budi bicaro dalam, paham elok kito santoso, salamaik dunia jo akhirat, lahia batin tak barupatan. Oi Nak kanduang dangakan pulo, lah banyak urang mandeh danga, mambuek laku nan indak baiak, taratik nan indak patuikpatuik, sambia manyilam minum ayia, mangguntiang dalam lipatan, akhia kalaknyo kamudian, tasando mandeh kanduangnyo, tajua sawah<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> 09pholk6ew3kzbhpduyd3493y2ztitw Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/86 250 4532 18499 15803 2026-05-24T12:51:41Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Kelima semenda bapak anak ::Keenam semenda ninik mamak Arti semenda kacang miang, hanyalah mengacau yang baik, mengacau dalam kampung, bumi sempit alam tak sunyi, orang serumah dipecahnya, hanya menjadi racun binasa. Arti semenda langau hijau, semuanya akan diambinya, harta istri dihabiskannya, pusaka istri ditandaskanya, sudah habis dia pergi, tidak akan mendekat lagi. Arti semenda lapik buruk, itulah orang yang terkicuh, hanya menjadi ijuk penambal, petang pagi dikicuh istri, badan sayang istri menikung, kalau istri dapat malu besar, badan juga yang akan kena. Arti semenda kutu dapur, tidak berjalan hilir mudik, Korong kampung tak ditempuh, karib kebarat tidak peduli, mau tinggal di rumah saja, mau menumbuk dan bertanak, bersemak jalan ke tepian, sudah kelam jalan ke pintu, sudah elok langkah ka dapur, daripada istrinya yang susah, biar badannnya yang menderita, mati ayam matilah tungau, dunianya hanya itu saja. Arti semenda bapak anak, dia seperti kumbang jantan, datangnya rancak perginya pun rancak, datangnya senja perginya pagi, tak ada yang bisa diharapkan, pandai menggulai tak pakai air, kenyang karena bujuk rayu, hanya manis di mulut saja, mulut manis pandai bicara, rasa sudah di telapak tangan. Arti semenda ninik mamak, iyalah bumi dan langit kita, akan keganti cincin dan gelang, payung panji tempat berlindung, jadi sitawa dan sidingin, kalau panjang dipotongnya, kalau pendek diulasnya, berbicara dengan akal dan budi, sifatnya baik kita sentosa, selamat dunia akhirat, lahir batin tak disesali. Oi Nak Kandung dengarkanlah, sudah banyak mandeh dengar, membuat laku yang tidak baik, orang yang kurang tatakrama, sambil menyelam minum air, menggunting dalam lipatan, akhirnya buruk kemudian, menderita mandeh kandungnya, terjual<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 7uq8pm7uz39r37mweh5aoui7j1hw37d Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/87 250 4533 18503 15804 2026-05-24T12:54:16Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>ladangnyo, pambayia utang mandindiang malu, sungguah utang lah tabayia, awak dalam gunjiangan urang juo. Sabagai pulo oi Nak kanduang, Anak kok barundiang jo mintuo, jo bini awak sakali, sungguah-sungguahlah barundiang, banabana lah bakato, bari basantan batangguli, lamak manih didanga urang. Kalau mupakat niniak mamak, sarato kaum kaluargo. jadi pangulu Anak kanduang, di sanan baban mangko barek, basakik bana tu Nak kanduang, lorong karangan jo buatan, satapak usah dilampaui, dangakan gurindam adat, disabuik kato pusako, lalok bakalang jo pusako, pituah guru jan talapeh, sungguahpun batang lah mardeso, ingek pucuak kok tahampeh. ::Duduak jo cupak gantang ::Kok tagak batungkek barih; ::Adat pusako kok mandatang ::Ayia satitiak jan tamiriah. ::Bajalan di alua patuik ::Bakato sopan di majilih; ::Jikok malu samo dituntuik ::Tumbuah di cupak kito lilih. ::Barundiang mambaok aduak ::Kok duduak marauik ranjau; ::Nan dapek paham manih saduak ::Dari lurah lah maninjau. ::Kok tagak maninjau jarah ::Bajalan manjapuik labo; ::Pangulu basipat murah ::Bungka ganok manahan cubo.<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> c3gu6sz17jcu1gmm465sm1cx8smk5y0 Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/88 250 4534 18502 15809 2026-05-24T12:53:54Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>sawah ladangnya, pembayar utang penutup malu, sungguh utang sudah dibayar, kita masih digunjingkan orang. Satu hal lagi anak kandung, jika berunding dengan mertua, beserta istri sendiri, sungguh-sungguhlah berunding, berkata yang benar saja, katakanlah ucapan yang baik, agar enak didengar orang lain. Kalau bermufakat ninik mamak, serta kaum keluarga, jadi penghulu anak kandung, disitulah beban jadi berat, anak akan bersakit-sakit, tentang laku dan perbuatan, setapak usah dilampaui, dengarkan gurindam adat, disebut kata pusaka, tidur berkalang dengan pusaka, nasehat guru jangan hilang, sungguhpun batang sudah bebas, ingat pucuk akan terhempas. ::Duduk dengan cupak gantang ::Berdiri pakai tongkat panjang; ::Adat pusaka jika mendatang ::Air setitik jangan dibuang ::Berjalan di alur patut ::Berkata sopan dalam rapat; ::Jika malu sama dituntut ::Tumbuh di cupak kita pepat ::Beruning membawa aduk ::Kalau duduk meraut ranjau; ::Yang dapat paham manis senduk ::Dari lurah sudah meninjau ::Kalau berdiri meninjau jarah ::Berjalan menjemut laba; ::Penghulu bersifat murah ::Timbangan genap menahan coba<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> ctnek8i57sib4t0k83uxoz874y2q1cb Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/89 250 4535 18501 15808 2026-05-24T12:53:33Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''Adat Urang Manjadi Panghulu'''</big>}} DANGAKAN pulo lai Nak kanduang, sajauah-jauah bajalan, sabarek-barek manjunjuang, labo rugi kana juo, rasaki nan jan dielakkan, tapi samantangpun bak nantun, lobo jo tamak jan dipakai, di dalam suko kajilah duko, dalam mulia kanalah hino, awak pangulu janyo urang. Elok-elok mangganggam hulu, ingek-ingek bana mancancang, hukum adia bakato bana, kok manuruik tantang alua, kok bajalan di nan pasa, takuik dek karano salah, barani dek karano bana, nan bana usah dilongkahi. ::Mangko baitu janyo denai, Pangulu anam macamnyo: ::Partamo Pangulu nan di Tanjuang ::Kaduo Pangulu Ayam Gadang ::Katigo Pangulu Buluah Bambu ::Kaampek Pangulu Katuak-katuak ::Kalimo Pangulu Tupai Tuo ::Kaanam Pangulu Pisak Sarawa. Oi Nak kanduang sibiran tulang, itulah kahinoan, usah bakubang Anak ka kiun, jan tacampuang ka nan anam, diamlah dalam martabat kito sanang di dalam sarat rukun, dangakan bana ibarat urang tuo :<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> lutuk8hdxyy9kx3v0ha543dugtmxhxx Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/90 250 4536 18500 15810 2026-05-24T12:53:14Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>{{c|<big>'''ADAT MENJADI PENGHULU'''</big>}} Dengarkan wahai anak kandung, sejauh-jauh berjalan, seberat-berat menjunjung, laba rugi ingat juga, rezeki jangan dielakkan, tapi walaupun demikian, rakus dan tamak jangan dipakai, di dalam suka kajilah duka, dalam mulia ingatlah hina, kita penghulu kata orang. Baik-baik menggengam hulu, ingat-ingat kalau mencincang, kalau menurut tentang alur, berjalan di jalan yang terang, takut karena salah, berani karena benar, yang benar jangan dilangkahi. ::Sebab begitu kata mande, penghulu ada enam macam: ::Pertama penghulu yang di tanjung ::Kedua penghulu “ayam gadang” ::Ketiga penghulu buluh bambu ::Keempat penghulu katuk-katuk ::Kelima penghulu tupai tua ::Keenam penghulu “pisak sarawa” Anak kandung sibiran tulang, itulah bentuk kehinaan, jangan anak masuk ke situ, jangan tergabung ke yang enam, diamlah dalam martabat, kita senang dalam sarat rukun, dengarkan perkataan orang.<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> 6opalwjz0ovix03ervlwb3zvpsm7bb2 Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/91 250 4537 18508 15813 2026-05-24T12:57:38Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Dek ribuik basah hilalang ::Dipayo padi satangkai; ::Hiduik nan usah mangapalang ::Kok tak kayo barani pakai. ::Dek ribuik runduaklah padi ::Dicupak Datuak Tumangguang; ::Hiduik kok tak jo budi ::Duduak tagak ka mari tangguang. Oi Nak kanduang cubo pahamkan, lorong Pangulu nan anam nantun, sabab dek ambek denai larang, ingek pahamnyo denai tarangkan. Arati‘Pangulu nan di Tanjuang’, bak pantun sipongah dalam ngalau, atau di dalam guo-guo, baiak di rongkok- rongkok tabiang, kito mahariak inyo mahariak, kito babuni inyo babuni, dihimbau buni iyo bana, dituruik indak nan basuo, diliek indak tampak rupo, babuni di buni urang, itu pangulu sipat duto, dareh antak lalu indak ado, babana di bana urang, elok dicaliak-caliak sajo. Arati‘Pangulu Ayam Gadang’, bakotaik hilia bakotaik mudiak, bakukuak kiri bakukuak kanan, mangatokan tuah kamagahan, tiok suatu kabaiakan, awak sadonyo nan pangkanyo, walaupun urang nan asanyo, dilimpok jo kecek lamak, itulah saraik ayam gadang, bakotaik indak batalua, gadang tungkuih tak baisi, elok paluik pangabek kurang. Arati“Pangulu Buluah Bambu’, batureh tampak di lua, tapi di dalam kosong sajo, indak baisi apopun juo, tampan elok takah balabiah, tagak rancak aka tak ado, alemu jauah sakali, apopun indak nan ditaruah. Arati‘Pangulu Katuak-katuak’, itulah tontong rang di ladang, kalau diguguah inyo babuni, kalau urang tak nan mahimbau, indak tadanga suaronyo, kan barundiang awak tak pandai, mangecek itu nan indak dapek, manjadi damuik barek bibia, itu nan disabuik katuakkatuak.<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> srhhaspp3tuyfx8psg11bwfsu93a6wx Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/92 250 4538 18507 15814 2026-05-24T12:56:12Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Karena ribut basah hilalang ::Di paya padi setangkai; ::Hidup jangan tanggung kepalang ::Jika tak kaya berani pakai ::Karena ribut runduklah padi ::Dicupak Datuk Tumanggung; ::Kalau hidup tidak dengan budi ::Duduk tegak kemari tanggung Oi anak kandung coba pahamkan, tentang penghulu yang enam itu, sebab mandeh larangnya, ingat sifatnya denaiterangkan. Arti penghulu yang di tanjung, bak pantun si pongah dalam ngalau, atau di dalam gua-gua, atau di pinggir-pinggir tebing, kita berteriak dia berteriak, kita berbunyi dia berbunyi, dihimbau seperti sebenarnya, diturut tidak bertemu, dilihat tidak tampak rupa, bersuara di badan orang, itulah penghulu yang pendusta, suara keras lalu diam, tidak punya pikiran sendiri, hanya bagus di luar saja. Arti penghulu “ayam gadang”, berkokok hilir mudik, berkokok ke kiri ke kanan, mengatakan kehebatan diri, jika ada suatu yang baru, dialah sumber dan pangkalnya, walau orang lain yang berbuat, dibungkus dengan mulut manis, itulah syarat ayam besar, berkotek tidak bertelur, besar tungkus tak berisi, elok diikat tali kurang. Arti penghulu“buluh bambu,” beruras sampai ke luar, tapi di dalam kosong saja, tidak berisi apapun juga, tampan elok gagah berlebih, bentuk gagah akal tak ada, ilmu juga sangat kurang, apapun tidak bisa diambil. Arti penghulu“katuk-katuk”, itulah tontong orang di ladang, kalau dipukul dia berbunyi, kalau orang tak memanggil, tak terdengar suaranya, kalau berunding awak tak pandai, berkata apapun tidak tahu, menjadi diam berat bibir, itu yang disebut katuk-katuk.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> lh9lu9ot9tku7q4xoso7tpz7e46ys0x Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/93 250 4539 18506 15815 2026-05-24T12:55:48Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Arati ‘Pangulu Tupai Tuo’, elok nan tak mangalua, gadang nan tak mangatangah, diri dibaok manyuruak sajo, bak karobong talua itiak, eloknyo dibuang sajo, tacampak ka baliak rumah, indak kumbali naiak lai, bak itu sipat tupai tuo, indak tatampuah ujuang dahan, diam di bawah tapi sajo, kalau Pangulu nan kalinduangan, alek indak nan baturuik, jalan indak nan batampuah, manaruah sagan jo ragu, walaupun undang alah dikaji. Arati ‘Pangulu Pisak Sarawa’, itu Pangulu nan jahanam, hino bangso randah martabat, hati mahiang pahamnyo busuak, budi anyia pikiran ariang, panjang aka nan malilik, panjang bicaro nan mangabek, cadiak nan manganai sajo, muluik manih bak tangguli, lamak nan bak raso santan, bak mamakan pisang masak, elok tipu manih umbehnyo, tukang piuah tukang pilin, pilin kacang nak mamanjek, pilin jariang nak baisi, pangicuah urang di nagari, panipu korong jo kampuang, panjua anak kamanakan, bapitih disaku urang, indak mancari ameh alai, itulah Pangulu busuak ariang. Sabagai pulo oi Nak kanduang, kok tumbuah silang jo salisiah, ataupun bantah jo kalahi, sangketo nan tak putuih, dandam kasumat nan tak habih, tumbuah di dalam payuang awak, atau di dalam nan saindu, kalau maukua samo panjang, kalau mangati samo barek, kok cadiak usah nak mandapek, kok gadang usah nak malendo, randah suko mudo bilangan, hilang rean takucak tuah, binaso adat dek itu. Kalau Anak pakai nan bak kian, bumi cayia langik lah runtuah, tampek bagantuang nan lah sakah, bakeh bapijak nan lah taban, taluak hancua rantau lah kusuik, alamat susah badan diri, hati mabuak badan tak sanang. Kok paningga denai mati, tiok bulu manangguang sakik, kutuak mamakan hanyo lai, kanai di sumpah parbuatan, dek umanaik indak dipacikkan. Sabagai pulo oi Nak kan- duang, pagang pituah urang tuo,<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> ekf122lc19yqdx0tsfxaxja1wq6amr0 Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/94 250 4540 18505 15816 2026-05-24T12:55:20Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Arti penghulu tupai tua, rancak tidak nampak keluar, besar tidak mengetengahi, diri dibawa diam saja, seperti cangkang telur itik, baiknya dibuang saja, tercampak ke balik rumah, tidak kembali naik lagi, itu sifanya tupai tua, tidak tertempuh ujung dahan, diam di tepi bawah saja, kalau penghulu yang kelindungan, helat orang tidak diturut, jalan yang tidak tertempuh, menyimpan segan dan ragu, walaupun undang sudah dikaji. Arti penghulu “pisak sarawa”, itulah penghulu yang jahanam, hina bangsa rendah martabat, hati busuk sifatnya buruk, budi anyir pikiran aring, akal panjang ingin melilit, panjang bicara ingin mengikat, mulut manis bak tengguli, enak seperti rasa santan, seperti makan pisang masak, elok tipu manis rayunya, tukang cubit tukang pilin, pilin kacang akan memanjat, pilin jering hendak berisi, penipu orang di negeri, penipu korong dan kampung, penjual anak kemenakan, ber-uang di saku orang, tidak mau bekerja keras, itulah penghulu busuk aring Satu hal lagi anak kandung, jika timbul silang sengketa, ataupun bantah dan kelahi, sengketa yang tak putus, dendam kesumat yang tak habis, terjadi di dalam suku kita, atau di dalam yang seinduk, kalau mengukur sama panjang, kalau menimbang sama berat, kalau cerdik jangan menjual, kalau besar usah ingin melanda, bertindak dengan rendah hati, hilang semangat tuah habis, binasa adat karena itu, Kalau anak pakai yang seperti itu, bumi hancur langitpun runtuh, tempat bergantung yang sudah patah, tempat berpijak sudah terban, teluk hancur rantau kusut, alamat susah badan diri, hati mabuk badan tak senang. Kalau sepeninggal mati mandeh, tiap bulu menanggung sakit, karena sudah dimakan kutuk, kena sumpah perbuatan, karena amanat tak dipegang. Satu hal lagi anak kandung, pegang pituah orang tua.<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> 62t9n37sdt0koa0tws8hn14bkix2jro Halaman:Rancak Dilabuah.pdf/95 250 4541 18504 15817 2026-05-24T12:54:59Z Ars-arsa 350 /* Divalidasi */ 18504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>::Elok nagari dek pangulu ::Sakato lahia jo batin ::Elok kampuang dek nan tuo ::Mamagang kato pusako ::Pangulu saundang-undang ::Urang tuo sabuah hukum. Wajib sakali di Pangulu, duopuluah duo nan dikaji, dangakan bana tu Nak kanduang, ::Nagari ampek adat ampek ::Namo hukum pun ampek pulo ::Kato ampek undang pun ampek ::Cupak nan duo pakaronyo. ::Adopun nagari nan ampek tu, ::Partamo Taratak dang namonyo ::Kaduo Dusun tu namonyo ::Katigo Koto dang namonyo ::Kaampek Nagari dang namonyo. ::Adat nan ampek parkaronyo, ::Partamo Adat nan Sabana Adat ::Kaduo Adat nan Diadatkan ::Katigo Adat nan Taadat ::Kaampek Adat Istiadat. ::Hukum nan ampek parkaronyo, ::Partamo Hukum Bainah ::Kaduo Hukum Kurenah ::Katigo Hukum Ijtihad ::Kaampek Hukum Alemu. ::Undang-undang ampek parkaronyo, ::Partamo Undang-undang Luhak<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> 7qhuv8dijrwrjahk2njp6o7zllt2pbj Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/3 250 4662 18514 16349 2026-05-24T15:13:23Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude> {{C|<poem>'''PEGANGAN''' '''PENGHULU, BUNDO KANDUANG,''' '''DAN PIDATO ALUA PASAMBAHAN ADAT''' '''DI MINANGKABAU'''</poem>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3uecv3d4a8qf5g5den6a5c8o71hblnn Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/84 250 4815 18537 16487 2026-05-24T16:46:57Z Nadia Erwanda 329 /* Bamasalah */ 18537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> q2wge9hsiypr0l0cm65tjpsz2fttjua 18538 18537 2026-05-24T16:47:14Z Nadia Erwanda 329 /* Indak ado teks */ 18538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/205 250 4999 18545 16937 2026-05-24T16:57:59Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG PANGARANG : Panghulu, Idrus Hakimi Judua : Alia Pasambahan Adat Di Mina [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jifnmhohs7e1zzo8b09cinx9l0t2juk Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/120 250 5234 18528 17648 2026-05-24T16:08:32Z Tisa0603 59 18528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi suaminya. * Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama. 3) Capek kaki ringan tangan: * Pandai menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain). Pandai memasak untuk tamu dan mengikuti keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, dan lain-lain. * Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal). * Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa. 4) Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan: * Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu. * Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya. * Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|98||}}<noinclude></noinclude> 6t9dqxgd7cy9elflkxefan8a7erwr3a 18529 18528 2026-05-24T16:09:47Z Tisa0603 59 18529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi suaminya. * Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama. 3) Capek kaki ringan tangan: * Pandai menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain). Pandai memasak untuk tamu dan mengikuti keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, dan lain-lain. * Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal). * Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa. 4) Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan: * Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu. * Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya. * Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|98||}}<noinclude></noinclude> 15j5qxedf8nexm4quz2p940eooowvo1 18544 18529 2026-05-24T16:57:37Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi suaminya. * Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama. 3) ''Capek kaki ringan tangan:'' * Pandai ''menurak manurawang,tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain).'' ''Pandai memasak'' untuk tamu dan mengikuti keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, dan lain-lain. * Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal). * Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa. 4) ''Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan:'' * Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu. * Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya. * Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam ''paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|98}}</noinclude> g5hsx903ipq7v96g3qvjbs9z8xyqevo Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/122 250 5237 18531 17671 2026-05-24T16:11:54Z Tisa0603 59 18531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi suaminya. * Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama. 3) Capek kaki ringan tangan: * Pandai menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut : keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain). : Pandai memasak untuk tamu dan mengikuti : keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, : dan lain-lain. * Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal). * Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa. 4) Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan: * Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu. * Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya. * Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|98||}}<noinclude></noinclude> 58wagfqj6je6x5bl8sgpdrxc3e0rob1 18548 18531 2026-05-24T17:01:58Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>manusia. Mampu menjadikan rumah tangga sorga bagi suaminya. * Mengetahui ilmu makanan dan gizi untuk mengatur menu, serta kebersihannya, tepat dikerjakan pada waktunya, mengetahui ilmu kesehatan serta ilmu agama. 3) Capek kaki ringan tangan: * Pandai ''menurak manurawang, tahu menggili mengulindan, mengatur pakaian suami (menurut : keperluan, menisik, menambal, dan lain-lain). : Pandai memasak'' untuk tamu dan mengikuti : keinginan suami, menjahit yang tidak mengupah, : dan lain-lain. * Tahu bersolek/make-up yang sesuai dengan waktu, keadaan dan tempat, serta perhitungan kemampuan fisikdan psikis. Mengatur keluar dan masuk uang (berbelanja)serta pembukuan yang mencerminkan hidup yang serba ekonomis (tidak royal). * Mengatur terlaksananya program pemerintah rumah tangga bahagia dengan pelaksanaan keluarga berencana (KB) yang disesuaikan dengan ''mungkin dan patuik, manuruikalua nan luruih dan manampua jalan nan pasa.'' 4) ''Mempunyai sifat yang mulia dan menjauhi larangan'': * Sabar, tenang, hati-hati, hemat dan cermat, ramah tamah, hormat tetapi jiwa besar, budi mulia dan jujur, tidak suka berkata-kata yang kotor, bermalu. * Sebagai seorang istri menjadi teman hidup untuk mendampingi suami sebagai daya penggerak dan pendorong dalam mencapai tujuan. Memahami pekerjaan suami begitupun standar kehidupan si suami. Dan untuk hal yang demikian ia perlu melengkapi diri dengan berbagai pengetahuan, seperti ilmu jiwa masyarakat dan ilmu masyarakat. Sudah barang tentu akan berkecimpung di dalam masyarakat tani, saudagar dan kepegawaian, dan sebagainya. * Senantiasa menjauhi sifat-sifat terlarang di dalam paham sebagai ''gatah caie, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang di lereang, ibarat baliang-baliang di puncak bukit, ka mano angin.'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|98}}</noinclude> brc8gn6tr9xq10rytaanrw95vgkdqtk Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/123 250 5238 18485 17705 2026-05-24T12:05:53Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 18485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>''inyo kakiun, ba balaki umpamo indak, itu batin kutak Allah, isi narako tujuah lampih.'' ●''Kalau mengecek samo gadang, di tampek mano nan ramai, umpamo di labuah di tapian, angan tak ado kanan lain, tasambia jo laki awak, bincang-bincang bapak si upiak, tasabuak juo bapak si buyuang, baik kasih si suami, di rumah jarang beranjak-anjak. Dilagakkan mulia tinggi pangkek, suliklah urang manyamoi. Walau suami jatuah hino, puji manjulang langik juo, disangko urang tak baiduang.'' '''C. Bundo kanduang sebagai pusek jalo kumpulan tali''' ''Bundo kanduang'' sebagai pengatur rumah tangga yang merupakan sumber yang sangat menentukan baik atau jeleknya anggota keluarga. ''Tampek maniru manuladan''. Bukan berarti meninggalkan sifat-sifat keibuan akan tetapi dominasi tertumpah sebagai pengatur rumah tangga. Sebagai pengatur rumah tangga, apakah sebagai istri, seorang ibu, sebagai pengantara keturunan, sebagai anggota masyarakat, pendeknya sebagai ibu terpusat/terhimpun beberapa fungsi dan ilmu, sifat dan kecakapan secara bulat. Tugas sebagai pengatur rumah tangga meliputi pengaturan lahiriah dan batiniah dalam lapangan-lapangan, ruangan dalam, kamar tidur, kamar tamu, dapur, kamar mandi, halaman keliling rumah, kakus, hiasan di dalam dan di luar rumah, haruslah ''malatakkan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin jo patuiek, malabihi ancak-ancak, mangurangi nan sio-sio.'' ''Hari sahari diparampek, malam samalam dipatigo, agak agiahkan jo ulemu''. Pengatur secara batiniah yaitu menjaga perimbangan berlangsungnya kewajiban dan hak antaranggota keluarga menurut kedudukannya masing-masing serta pembawaan jiwanya dan menjaga pembagian tugas/diferensiasi yang efektif, serta mengefisienkan penggunaan waktu dan lain sebagainya. Oleh sebab itu selalu memperlihatkan contoh-contoh yang baik kepada lingkungan di dalam dan di luar rumah tangga, di dalam tingkah laku dan perbuatan, perkataan, pergaulan, di dalam berpakaian, cara duduk, minum, makan, tidur, dan sebagainya. ''Sebagai pusek jalo kumpulan tali'' sangat diperlukan:<noinclude>{{rh|||99}}</noinclude> 0svvwadzb1nyqgxhohtbejp4zku7jm5 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/121 250 5242 18530 17710 2026-05-24T16:10:25Z Tisa0603 59 18530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>inyo kakiun, ba balaki umpamo indak, itu batin kutak Allah, isi narako tujuah lampih. * Kalau mengecek samo gadang, di tampek mano nan ramai, umpamo di labuah di tapian, angan tak ado kanan lain, tasambia jo laki awak, bincang-bincang bapak si upiak, tasabuak juo bapak si buyuang, baik kasih si suami, di rumah jarang beranjak-anjak. Dilagakkan mulia tinggi pangkek, suliklah urang manyamoi. Walau suami jatuah hino, puji manjulang langik juo, disangko urang tak baiduang. '''C. Bundo kanduang sebagai pusek jalo kumpulan tali''' Bundo kanduang sebagai pengatur rumah tangga yang merupakan sumber yang sangat menentukan baik atau jeleknya anggota keluarga. Tampek maniru manuladan. Bukan berarti meninggalkan sifat-sifat keibuan akan tetapi dominasi tertumpah sebagai pengatur rumah tangga. Sebagai pengatur rumah tangga, apakah sebagai istri, seorang ibu, sebagai pengantara keturunan, sebagai anggota masyarakat, pendeknya sebagai ibu terpusat/terhimpun beberapa fungsi dan ilmu, sifat dan kecakapan secara bulat. Tugas sebagai pengatur rumah tangga meliputi pengaturan lahiriah dan batiniah dalam lapangan-lapangan, ruangan dalam, kamar tidur, kamar tamu, dapur, kamar mandi, halaman keliling rumah, kakus, hiasan di dalam dan di luar rumah, haruslah malatak- kan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin jo patuiek, malabihi ancak- ancak, mangurangi nan sio-sio. Hari sahari diparampek, malam samalam dipatigo, agak agiahkan jo ulemu. Pengatur secara batiniah yaitu menjaga perimbangan berlangsungnya kewajiban dan hak antaranggota keluarga menurut kedudukannya masing-masing serta pembawaan jiwanya dan menjaga pembagian tugas/diferensiasi yang efektif, serta meng- efisienkan penggunaan waktu dan lain sebagainya. Oleh sebab itu selalu memperlihatkan contoh-contoh yang baik kepada ling- kungan di dalam dan di luar rumah tangga, di dalam tingkah laku dan perbuatan, perkataan, pergaulan, di dalam berpakaian, cara duduk, minum, makan, tidur, dan sebagainya. Sebagai pusek jalo kumpulan tali sangat diperlukan: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|99||}}<noinclude></noinclude> hut5ov2wwg18848jzp6co1cu4b4ylqv 18557 18530 2026-05-24T20:30:15Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''inyo kakiun, ba balaki umpamo indak, itu batin kutak Allah, isi narako tujuah lampih.'' * ''Kalau mengecek samo gadang, di tampek mano nan ramai, umpamo di labuah di tapian, angan tak ado kanan lain, tasambia jo laki awak, bincang-bincang bapak si upiak, tasabuak juo bapak si buyuang, baik kasih si suami, di rumah jarang beranjak-anjak. Dilagakkan mulia tinggi pangkek, suliklah urang manyamoi. Walau suami jatuah hino, puji manjulang langik juo, disangko urang tak baiduang. '' '''C. Bundo kanduang sebagai pusek jalo kumpulan tali''' <poem> :''Bundo kanduang'' sebagai pengatur rumah tangga yang merupakan sumber yang sangat menentukan baik atau jeleknya anggota keluarga. ''Tampek maniru manuladan.'' Bukan berarti meninggalkan sifat-sifat keibuan akan tetapi dominasi tertumpah sebagai pengatur rumah tangga. Sebagai pengatur rumah tangga, apakah sebagai istri, seorang ibu, sebagai pengantara keturunan, sebagai anggota masyarakat, pendeknya sebagai ibu terpusat/terhimpun beberapa fungsi dan ilmu, sifat dan kecakapan secara bulat. :Tugas sebagai pengatur rumah tangga meliputi pengaturan lahiriah dan batiniah dalam lapangan-lapangan, ruangan dalam, kamar tidur, kamar tamu, dapur, kamar mandi, halaman keliling rumah, kakus, hiasan di dalam dan di luar rumah, haruslah ''malatak kan suatu di tampeknyo, manuruik mungkin jo patuiek, malabihi ancak-ancak, mangurangi nan sio-sio.'' :''Hari sahari diparampek, malam samalam dipatigo, agak agiahkan jo ulemu.'' Pengatur secara batiniah yaitu menjaga perimbangan berlangsungnya kewajiban dan hak antaranggota keluarga menurut kedudukannya masing-masing serta pembawaan jiwanya dan menjaga pembagian tugas/diferensiasi yang efektif, serta mengefisienkan penggunaan waktu dan lain sebagainya. Oleh sebab itu selalu memperlihatkan contoh-contoh yang baik kepada lingkungan di dalam dan di luar rumah tangga, di dalam tingkah laku dan perbuatan, perkataan, pergaulan, di dalam berpakaian, cara duduk, minum, makan, tidur, dan sebagainya. :::''Sebagai pusek jalo kumpulan tali'' sangat diperlukan: </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||99|}}</noinclude> f86iitqlx6z7jsg9ep7l0af5iib82ti Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/125 250 5247 18532 17793 2026-05-24T16:13:44Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>*Sebagai anggota masyarakat di Minangkabau, perlu memiliki pengetahuan tentang kemasyarakatan menurut adat yang senantiasa mempunyai sistem secara bersama yang dilandasi oleh budi luhur sesamanya. *Berpengetahuan tentang kekeluargaan menurut adat yang mempunyai hubungan yang kait-berkait satu dengan yang lain, yang terdiri dari unsur-unsur seperti: Ibu-bapak, mamak, adik-adik cucu-nenek, ipar-bisan, sumando, handan-pasumandan, bako-baki, dengan sistem kekerabatan yang erat. *Setiap sumarak dan anggota masyarakat, unsur-unsur yang kita sebutkan itu adalah orang-orang yang bagi seorang wanita menurut adat harus mempunyai rasa malu, baik unsur itu laki-laki ataupun wanita sekalipun, karena menurut adat malu haruslah dimulai penerapannya di dalam lingkungan keluarga tersebut: Rasao dibaok naiak, pariso dibaok turun, yakni ke tengah-tengah masyarakat. *Wanita di Minangkabau perlu mengetahui cara bergaul dengan koroang kampuang-nya, sepesukuan, senagari. Seorang wanita perlu mempunyai rasa malu kepada laki-laki yang sekampung dan sepesukuan dengan dia, apalagi kalau membuat hal yang salah menurut pandangan adat dan agama (sumbang, salah). *Dalam batas-batas kodratnya wanita harus dapat mengejar ilmu pengetahuan, berlomba-lomba dengan laki-laki. Barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang. Dan kemudian disumbang- kan kembali untuk kesejahteraan masyarakat. Menambah pengetahuan dalam segala bidang terutama dalam bidang kewanitaan dan rumah tangga, serta keluarga, berkoperasi, berjulo-julo, dan sebagainya. *Yang sangat penting, perlu mengamalkan rasa malu terhadap kaum laki-laki, dan senantiasa menjaga kesopanan di dalam bergaul sehingga menjadi tugas yang sangat penting bagi seorang wanita di Minangkabau untuk menjaga nama baik dan martabat kaum wanita (bundo kanduang). '''Sifat-sifat''' Ramah-tamah sesuai pada tempat dan waktunya. Hemat dan cermat, hati-hati di dalam berpakaian, berkata-kata, berjalan, bergaul. Bermalu terutama kepada kaum laki-laki. Jujur, ikhlas, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||101}}</noinclude> g5eupu7vinj4zyu4ue3nrkdjplt6scz Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/128 250 5251 18546 17814 2026-05-24T16:59:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''''Bab VII'''''<br> '''Pembagian Wanita'''<br> '''Menurut Adat Minangkabau'''</big> Mengingat pentingnya peranan yang dipegang oleh wanita di dalam dan di luar rumah tangga, maka menurut adat Minangkabau wanita dapat digolongkan ke dalam tiga macam. Kalau syarak mangato adat mamakai, maka syarak mengatakan wanita itu tiang nagari atau negara; bilamana baik wanita, baik nagari atau negara; dan jika rusak wanita, rusaklah nagari atau negara. Maka secara tajam adat membedakan tiga golongan wanita tersebut, yakni: a. banamo simarewan, b. banamo mambang tali awan, C.banamo parampuan. '''1. Simarewan''' Oleh adat ialah: Bapaham bagi gatah caia, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang dilereang, nan bak santano pucuak aru, kamano angin inyo kakiun, alun dijujainyo lah galak, alun diimbau inyolah datang, nan bak balam talampau jinak, sifat bak lipeh tapanggang, umpamo caciang kapanasan. Nan pancaliak bayang-bayang, nan panagak di tapi labuah, lain geleang panokok, asiang kucundang sapih. Tagisia labiah bak kanai, tasingguang, labiah bak jadi. Kok tumbuah baguah jo laki-laki, banyak galak dari kecek, banyak kucikak jo kucindan, malu jo sopan tak bapakai, erang jo gendeang tak baguno. Bak umpamo katidiang tangga bingkai bak ibarat payuang tabukak kasau. Elok baso tak manantu, kecek bak caro mambaka bulua, suko bakato-kato cabuah, namakai sifat sio-sio, tabiat caba dipakaian, duduak jo tagak tak nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|104|}}</noinclude> eqsz7zunuszfsv5acn9xhjfmt986tvp 18547 18546 2026-05-24T16:59:59Z Zhilal Darma 23 18547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''''Bab VII'''''<br> '''Pembagian Wanita'''<br> '''Menurut Adat Minangkabau'''</big> Mengingat pentingnya peranan yang dipegang oleh wanita di dalam dan di luar rumah tangga, maka menurut adat Minangkabau wanita dapat digolongkan ke dalam tiga macam. Kalau syarak mangato adat mamakai, maka syarak mengatakan wanita itu tiang nagari atau negara; bilamana baik wanita, baik nagari atau negara; dan jika rusak wanita, rusaklah nagari atau negara. Maka secara tajam adat membedakan tiga golongan wanita tersebut, yakni: a. banamo simarewan, b. banamo mambang tali awan, C.banamo parampuan. '''1. Simarewan''' Oleh adat ialah: Bapaham bagi gatah caia, iko elok etan katuju, bak cando pimpiang dilereang, nan bak santano pucuak aru, kamano angin inyo kakiun, alun dijujainyo lah galak, alun diimbau inyolah datang, nan bak balam talampau jinak, sifat bak lipeh tapanggang, umpamo caciang kapanasan. Nan pancaliak bayang-bayang, nan panagak di tapi labuah, lain geleang panokok, asiang kucundang sapih. Tagisia labiah bak kanai, tasingguang, labiah bak jadi. Kok tumbuah baguah jo laki-laki, banyak galak dari kecek, banyak kucikak jo kucindan, malu jo sopan tak bapakai, erang jo gendeang tak baguno. Bak umpamo katidiang tangga bingkai bak ibarat payuang tabukak kasau. Elok baso tak manantu, kecek bak caro mambaka bulua, suko bakato-kato cabuah, namakai sifat sio-sio, tabiat caba dipakaian, duduak jo tagak tak nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|104}}</noinclude> 59n8j7p0up6p3xbjnnazgwb7guim12x Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/178 250 5253 18491 17825 2026-05-24T12:18:56Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 18491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>''Bab VI''</big> <big>Pidato Maantakan Marapulai</big> Datuak...pado Datuak tibonyo sambah. Sungguahpun Datuak surang nan disambah, tagak dek adat jo pusako, dek barih cupak jo gantang, dek alua Datuak kasamonyo, ambo kan mandatangkan sambah. Adopun sambah nan ka ditunggangkan kapado Datuak, kalau basian di nan tumbuah, jikok manimbang di nan ado, tumbuah sarupo iko kini. Sandi undiko dalam kampuang, Datuak tampuak tangkainyo, inggiran silang jo salisih, kusuik di Datuak salasinyo, karuah di Datuak ka janiahnyo, ibarat diri badan Datuak, kayu gadang di tangah padang, baurek limbago matan, kabatang sandi andiko, badahan cupak jo gantang, barantiang barih balabeh, badaun rimbun dek adat, babungo mungkin jo patuik, babuah kato nan bana. Bulih baselo di ureknyo, bulih basanda di batangnyo. Gantuangan cupak nan duo, partamo cupak usali, kaduo cupak buatan. Nan dikatokan cupak usali, nan sakundi-kundi yo, nan sapantiang tali bajak, kupang jo ameh masuak pulo, nan ganok duo baleh taiah, dikikih bahabih basi, dibasuah bahabih aia dianjak indaknyo mati, dibubuik tak mampuah layua, itu nan dikatokan cupak usali. Nan tasabuik cupak buatan, nan batapuang kapuah jo sadah, balicak pinang jo gambia. Sasuai mangko manjadi, saukua mangko takanak. Kok datang hujan jo paneh, batiuik angin jo ribuik, sabarih bapantang hilang; satitiak tak namuah lupo. Lah janiah cahayo adat, lah tarang bangun pusako, bak rumpuik ditimpo rinyai, musim pabilo lipuanyo. Salangkah turun dari janjang dari tanggo rumah kampuang etan, barih tabantang kami turuik, labuah nan goloang kami tampuan, masuak ka joroang kampuang Datuak. 152<noinclude>{{rh|152|||}}</noinclude> 48aqnxwuurj35665t9yvjx0s9agk54o 18493 18491 2026-05-24T12:20:33Z Hzu Hzu 342 18493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>''Bab VI''</big> <big>Pidato Maantakan Marapulai</big> Datuak...pado Datuak tibonyo sambah. Sungguahpun Datuak surang nan disambah, tagak dek adat jo pusako, dek barih cupak jo gantang, dek alua Datuak kasamonyo, ambo kan mandatangkan sambah. Adopun sambah nan ka ditunggangkan kapado Datuak, kalau basian di nan tumbuah, jikok manimbang di nan ado, tumbuah sarupo iko kini. Sandi undiko dalam kampuang, Datuak tampuak tangkainyo, inggiran silang jo salisih, kusuik di Datuak salasinyo, karuah di Datuak ka janiahnyo, ibarat diri badan Datuak, kayu gadang di tangah padang, baurek limbago matan, kabatang sandi andiko, badahan cupak jo gantang, barantiang barih balabeh, badaun rimbun dek adat, babungo mungkin jo patuik, babuah kato nan bana. Bulih baselo di ureknyo, bulih basanda di batangnyo. Gantuangan cupak nan duo, partamo cupak usali, kaduo cupak buatan. Nan dikatokan cupak usali, nan sakundi-kundi yo, nan sapantiang tali bajak, kupang jo ameh masuak pulo, nan ganok duo baleh taiah, dikikih bahabih basi, dibasuah bahabih aia dianjak indaknyo mati, dibubuik tak mampuah layua, itu nan dikatokan cupak usali. Nan tasabuik cupak buatan, nan batapuang kapuah jo sadah, balicak pinang jo gambia. Sasuai mangko manjadi, saukua mangko takanak. Kok datang hujan jo paneh, batiuik angin jo ribuik, sabarih bapantang hilang; satitiak tak namuah lupo. Lah janiah cahayo adat, lah tarang bangun pusako, bak rumpuik ditimpo rinyai, musim pabilo lipuanyo. Salangkah turun dari janjang dari tanggo rumah kampuang etan, barih tabantang kami turuik, labuah nan goloang kami tampuan, masuak ka joroang kampuang Datuak.<noinclude>{{rh|152|||}}</noinclude> jxp2rs74mxexq3887t4holq8yhqbhh5 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/177 250 5254 18487 17826 2026-05-24T12:15:02Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 18487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Hanyo baa to hanyo lai, tantang carano nan katangah, nan tahadok ka muko kami, panuah barisi kalangkapan, barisi siriah dengan pinang, sarato sadah dengan gambia cukuik timbakau di atehnyo. Nan manuruik pintak Datuak, kok siriah sacabiak mintak bakunyah, pinang sadidih nak bagatok, sadah dicupu nak bapalih, gambia sabuah nak bapipiah, dipalik jo jari manih, dibeleang kajari malang, mancayo ka tapak tangan, sirahnyo tampak di bibia rasonyo maruang tubuah, tando samo basuko hati. Kan baitu bana kato Datuak? Kok hanyo tantang di sinan, lah jadi tangguangan kami, nan bak kato bida adat: Kok lai bak kato papatah, lahiah jo batin saukuran, isi kulik umpamo lahiah, ganggam arek pegang taguah, tibolah lukih di limbago, habih sirih manjadi sapah, kaleknyo tingga di rangkuangan, pariso maruang tubuah sehat anggota katujuahnyo. Sirih sacabiak lah kami gatok, sadah dicupu lah bapa lik, gambi sabuah lah bapipiah, lah kasanang hati Datuak. {{c|JAWAB SI PANGKALAN}} Ujuik kato buah rundiangan, nan talimpah kapado kami, buni lah sama kami danga, rupo lah samo kami liek, lah jinih bana bak dibasual, lah tareh bak ditampi, lah nyato lakang dari kulik, lah nyato gugua dari tampuak, nan bak kato gurindam dalam adat: Nak ulam pucuak manjulai, nak aia pincuran tabik, kok nak cincin galang lah buliah, nak cayo kileklah datang, nak haluih licin lah tibo, salasai rundiang di nan elok, ka jadi sasi bungo jo daun. Adat bajalan sandirinyo. Sananglah hati niniak-mamak, suko hati ibu jo bapo, gadang hati ka samonyo. Kok data lah balantai papan, licin nyato balantai kulik. Suni di dalam kiro-kiro. Sakian jawabnyo pado Datuak.<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude> hbrokchgpgdincvoitjit1j2kkvnrt4 18489 18487 2026-05-24T12:16:09Z Hzu Hzu 342 18489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Hanyo baa to hanyo lai, tantang carano nan katangah, nan tahadok ka muko kami, panuah barisi kalangkapan, barisi siriah dengan pinang, sarato sadah dengan gambia cukuik timbakau di atehnyo. Nan manuruik pintak Datuak, kok siriah sacabiak mintak bakunyah, pinang sadidih nak bagatok, sadah dicupu nak bapalih, gambia sabuah nak bapipiah, dipalik jo jari manih, dibeleang kajari malang, mancayo ka tapak tangan, sirahnyo tampak di bibia rasonyo maruang tubuah, tando samo basuko hati. Kan baitu bana kato Datuak? Kok hanyo tantang di sinan, lah jadi tangguangan kami, nan bak kato bida adat: Kok lai bak kato papatah, lahiah jo batin saukuran, isi kulik umpamo lahiah, ganggam arek pegang taguah, tibolah lukih di limbago, habih sirih manjadi sapah, kaleknyo tingga di rangkuangan, pariso maruang tubuah sehat anggota katujuahnyo. Sirih sacabiak lah kami gatok, sadah dicupu lah bapa lik, gambi sabuah lah bapipiah, lah kasanang hati Datuak. {{c|JAWAB SI PANGKALAN}} Ujuik kato buah rundiangan, nan talimpah kapado kami, buni lah sama kami danga, rupo lah samo kami liek, lah jinih bana bak dibasual, lah tareh bak ditampi, lah nyato lakang dari kulik, lah nyato gugua dari tampuak, nan bak kato gurindam dalam adat: Nak ulam pucuak manjulai, nak aia pincuran tabik, kok nak cincin galang lah buliah, nak cayo kileklah datang, nak haluih licin lah tibo, salasai rundiang di nan elok, ka jadi sasi bungo jo daun. Adat bajalan sandirinyo. Sananglah hati niniak-mamak, suko hati ibu jo bapo, gadang hati ka samonyo. Kok data lah balantai papan, licin nyato balantai kulik. Suni di dalam kiro-kiro. Sakian jawabnyo pado Datuak.<noinclude>{{rh|||151}}</noinclude> 4qvfflp1wn0u5ee49hgejot82v0sy9k Halaman:Sastra Minangkabau Lama.pdf/14 250 5258 18562 17836 2026-05-24T21:42:19Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''1.2 Deskripsi Naskah''' {| style="text-align: justify; width: 100%;" |- style="vertical-align: top;" |Nomor Naskah|| : | ML. 488 |- style="vertical-align: top;" |Ukuran naskah|| : | 21 x 32 cm, 189 halaman, 39-41 baris |- style="vertical-align: top;" |Tulisan naskah|| : |Latin, cukup jelas, rapi |- style="vertical-align: top;" |Keadaan naskah|| : | baik, kertas filio bergaris, warna kertas sudah menguning |- style="vertical-align: top;" |Catatan lain|| : |Naskah ini tidak tercatat pada katalogus van Ronkel (1909) maupun dalam katalogus Sutaarga (1972). Naskah ini tercatat pada katalogus Baharuddin (199: 488). Dalam naskah ini terdapat sepuluh cerita yaitu:<br> (1) Si Lumuik Ameh (halm. 1--20)<br>(2) Nasehat untuak anak padusi (halm. 21--40)<br>(3) Hikayat Putri Balukih (halm. 41-- 104)<br>(4) Risalat akan melepas sultan nan salapan akan menjadi raja di tepi laut dan se- kalian tepi laut dan tepi pulau (halm. 105--108)<br>(5) Ilmu hukum sepanjang adat limbago yang bersendi alur yang lazim terpakai dalam laras nan duo luhak nan tigo alam Minangkabau (halm. 109-128).<br>(6) Tarambo Rajo (halm. 129--148)<br>(7) Kaba Bujang Paman (halm. 149-172)<br>(8) Cerita Gompani, cerita si Rajo Medan Laras Matua suku Sikumbang (halm. 173--178)<br>(9) Nyanyi caro Agam (halm. 179--184)<br>(10) Bingkaruang Sati (halm. 185--189)<br> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|12|}}</noinclude> meajqanezaix2s19mx1i0j26itdt5id Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/130 250 5260 18509 17841 2026-05-24T14:10:16Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''banyak. Suko bagaduah tangan rumah, suko bacakak jo rang kampuang, asuang siasah lah pakaian, dangki kianat lah parangai. Aka buruak pikiran salah, gilo dimabuak angan-angan.'' ''Raso pareso tak tapakai, malu jo sopan jauah sakali, tasingguang urang kanai miyangnyo, takuncang urang kanai rabehnyo. Bak ibarat baolok-olok bagai kancah laweh arang, pahani bak tabuang saruweh, capek kaki tapi panaruang, ringan tangan tapi pamacah.'' '''3. Parampuan''' Yang dimaksud parampuan menurut adat Minangkabau adalah seorang wanita, baik gadis maupun telah menjadi ibu atau istri yang senantiasa mempunyai sifat terpuji menurut adat, yang dilengkapi dengan segala kecakapan dan pengetahuan sesuai dengan kemampuan seorang wanita. Parampuan adalah seorang wanita yang baik budi pekertinya, sopan tingkah lakunya, memakai sifat malu di dalam dirinya, seperti kata adat: ''Adapun nan disabuik parampuan, tapakai taratik dengan sopan, mamakai baso jo basi, tahu di ereang dengan gendeang, mamakai raso jo pareso, manaruah malu dengan sopan manjauhi sumbang jo salah. Muluik manih baso katuju, kato baik kucindan murah, baso baik gulo dibibia.'' ''Pandai bagaua samo gadang, hormat kapado ibu-bapo, khidimat kapado urang tuo-tuo, mamakai malu samo gadang, labih kapado pihak laki-laki. Takuik kapada Allah,manuruik parentah Rasul. Tahu di koroang dengan kampuang, tahu di rumah dengan tanggo, tahu manyuri mangulindan, takuik di budi ka tajun, malu di paham ka tagadai. Manjahui sumbang jo salah, tahu di mungkin dengan patuik, malatakkan suatu di tampeknyo, tahu di tinggi randah, bayang-bayang sapanjang badan.'' ''Bulie ditiru dituladan, kasuri tuladan kain, kacupak tuladan batuan, maleleh bulia dipalik, manitiak bulia ditampuang, satitiak bulia dilawikkan, sakapa dapek digunuangkan, iyo dek urang di nagari.'' Wanita demikian tepat memakai predikat bundo kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|106|}}<noinclude></noinclude> jw43c7zxgj4iam9gdbz512noz4398fg Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/131 250 5261 18559 17851 2026-05-24T20:48:24Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''''<big>Bab VII</big>'''''<br> '''<big>Sumbang-Salah Menurut Adat</big>'''<br> Sumbang menurut adat Minangkabau adalah perbuatan-perbuatan dan tingkah laku apabila telah terjadi di dalam kehidupan bergaul. Perbuatan-perbuatan dan tingkah laku tersebut akhirnya akan membawa seseorang kepada pekerjaan salah menurut pandangan adat yang syarak. Pekerjaan sumbang ini akan kita temui dalam kehidupan, baik laki-laki maupun wanita, yang menyimpang atau keluar dari garis-garis peraturan yang berlaku di dalam hidup seperti di dalam adat Minangkabau. Salah adalah perbuatan dan tingkah laku seseorang, baik laki-laki atau wanita, yang melakukan pelanggaran secara sadar atau tidak sadar, terhadap peraturan yang berlaku dalam suatu lingkungan. Dan perbuatan salah ini menurut adat juga salah menurut agama Islam, dan salah menurut KUHP, seperti mencuri, merampok, menipu, menyamun, membunuh, membakar rumah, berzina, dan sebagainya. Menurut ketentuan adat Minangkabau, untuk tidak sampai seseorang berbuat salah, terlebih dahulu hendaklah menjauhi perbuatan tingkah laku yang akan membawa kepada "salah" atau pekerjaan yang disebut "sumbang" itu. Dan di dalam uraian ini kita akan mengungkapkan perbuatan-perbuatan sumbang bagi seorang wanita menurut adat Minangkabau. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||107|}}</noinclude> 53zxggpqw3he1ln4ccohyjoetfnuega 18560 18559 2026-05-24T20:48:49Z Nadia Erwanda 329 18560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''''<big>Bab VII</big>'''''<br> '''<big>Sumbang-Salah Menurut Adat</big>'''<br> Sumbang menurut adat Minangkabau adalah perbuatan-perbuatan dan tingkah laku apabila telah terjadi di dalam kehidupan bergaul. Perbuatan-perbuatan dan tingkah laku tersebut akhirnya akan membawa seseorang kepada pekerjaan salah menurut pandangan adat yang syarak. Pekerjaan sumbang ini akan kita temui dalam kehidupan, baik laki-laki maupun wanita, yang menyimpang atau keluar dari garis-garis peraturan yang berlaku di dalam hidup seperti di dalam adat Minangkabau. Salah adalah perbuatan dan tingkah laku seseorang, baik laki-laki atau wanita, yang melakukan pelanggaran secara sadar atau tidak sadar, terhadap peraturan yang berlaku dalam suatu lingkungan. Dan perbuatan salah ini menurut adat juga salah menurut agama Islam, dan salah menurut KUHP, seperti mencuri, merampok, menipu, menyamun, membunuh, membakar rumah, berzina, dan sebagainya. Menurut ketentuan adat Minangkabau, untuk tidak sampai seseorang berbuat salah, terlebih dahulu hendaklah menjauhi perbuatan tingkah laku yang akan membawa kepada "salah" atau pekerjaan yang disebut "sumbang" itu. Dan di dalam uraian ini kita akan mengungkapkan perbuatan-perbuatan sumbang bagi seorang wanita menurut adat Minangkabau. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||107|}}</noinclude> bnwjp93vnamsqbjxk6u3zdbsonhipc1 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/179 250 5262 18539 17844 2026-05-24T16:51:24Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kok tibo alah baduduakkan, lah taunjuak sirih dicarano, tando lah sudah minum makan. Nan sakarang iko kini, pihak diri marapulai, lah duduak di ateh rumah, duduak di ruang rumah nan gadang, di lingkuangan niniak jo mamak, di hadapan ibu jo bapo, sarato ipa dengan bisan, cukuik jo urang mudo matah, lah duduak basandiang duo, nan bak bulan jo matohari, bintang kujarah manguliliang. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi adat bijo nan baiak katungkek pamani jalan, kakarih pemaga diri, dalam adat-baradat pulo. Kok elok ratak tangannyo, panjang bao kamangarek, singkek bao kamauleh, senteang bao kamambilai. Kok elok ratak lidahnyo, kusuik bao manyalasai, kok karuah dapek mampajaniah, kok ka hilia samo ka hilia kok ka mudiak samo ka mudiak. Tapi samantang pun baitu, pihak marapulai, raso manetek niro pinang, antan baraia antah tidak, nan bak alu patah talimpo musim pabilo kan bataruak, ibo nan bak padi salibu, awak tumbuah musim talampau, urek tagantuang kajurami, rangkiang tinggi nan dicinto, supayo Datuak tarimo elok-elok, iyo di dalam tapak tangan, sakian sambah pado Datuak (Sutan). {{C|'''JAWABNYA'''}} Lah sampai dek angku Datuak (Sutan), iyo dek kami si pangkalan, alek jamu dalam pangkalan, sambah taunjuak kanan rapek, titiah tatabua kanan banyak, kapado Datuak ka sadonyo, sarato alek nan datang, nan dilingkuang dindiang di tapi, nan saedaran bandua di tangah. Tantangan rundiang nan ka tangah itu tadi. Datuak (Tuan) lah babandoang datang ka mari, turun dari tanggo kampuang etan, arak iriang lah sapanjang jalan, arak iriang ka kampuang Datuak, atau ka budi caniago (nama kampuang perempuan). Aguang jo calempoang jadi tapuang, sorak jo sorai jadi bungo, salatui badia pusako, agak marawa bungo adat, baguguah tabuah larangan, larangan Datuak nan basamo, masuak loroang kampuang Datuak, duduak lah lamo taselo, di ateh rumah tanggo iko. Pado katiko iko kini, lah ampek adat nan bapakai, pertamo sambah- manyambah, kaduo baso jo basi, katigo siriah jo pinang, ka ampek minum jo makan. Nan dikato sambah-manyambah, ganti mulia- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||153}}</noinclude> lk5n19ayommyt3bd28zwp7lxzm9z55s Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/132 250 5263 18511 17855 2026-05-24T15:07:07Z Nadia Erwanda 329 18511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita''' Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah: <poem> :'''1. Sumbang duduak''' ::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu. ::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya. :'''2. Sumbang tagak''' ::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap. :'''3. Sumbang diam''' ::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda. Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude> en9m5p0988riph42wpcpp2xyigrl0ks 18512 18511 2026-05-24T15:07:24Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 18512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita''' Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah: <poem> :'''1. Sumbang duduak''' ::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu. ::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya. :'''2. Sumbang tagak''' ::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap. :'''3. Sumbang diam''' ::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda. Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude> jo0lr269k3flliukk01xwu7ktxc9o3m 18513 18512 2026-05-24T15:08:23Z Nadia Erwanda 329 18513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita''' Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah: <poem> :'''1. Sumbang duduak''' ::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu. ::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya. :'''2. Sumbang tagak''' ::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap. :'''3. Sumbang diam''' ::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda. Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude> 05ft01r2j4brrvgzmoiijhopuv6dna1 18574 18513 2026-05-25T00:22:23Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 18574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>'''Sumbang Duo Baleh bagi Wanita''' Karena wanita (bundo kanduang) memegang peranan penting di dalam kehidupan ini, terutama dalam memberikan arah dan pendidikan kepada generasi penerus, maka seharusnyalah wanita itu menjauhi perilaku sumbang menurut adat Minangkabau. Dan sumbang ini menurut adat bagi seorang wanita adalah dua belas macam, dan untuk laki-laki enam macam. Sumbang bagi wanita adalah: <poem> :'''1. Sumbang duduak''' ::Sumbang menurut adat Minangkabau bagi seorang wanita duduk di tepi jalan tanpa ada yang menemani dan tidak ada keperluan, duduk di tempat laki-laki banyak duduk dan bermain-main, duduk di atas pintu atau kepala tangga sedangkan orang banyak hilir mudik di tempat itu. ::Sumbang bagi seorang wanita, terutama yang telah gadis duduk berdekatan sungguh dengan famili yang laki-laki, adik-kakak, mamak-ipar-besan, apalagi dengan laki-laki lain. Dan sumbang bagi wanita duduk menyerupai duduk laki-laki seperti duduk yang tidak sopan, mencangkung, dan sebagainya. :'''2. Sumbang tagak''' ::Sumbang bagi seorang wanita berdiri di atas tangga, di tepi jalan, di samping jalan tanpa ada keperluan dan maksud yang tertentu untuk suatu kepentingan yang wajar, sumbang berdiri dengan laki-laki lain, begitu pula sumbang berdiri dengan laki-laki walaupun famili seperti di tempat yang lengang dan sunyi gelap. :'''3. Sumbang diam''' ::Sumbang bagi wanita diam di tempat laki-laki lain, diam tanpa ada yang menemani, terutama yang tua umurnya. Sumbang diam di tempat orang yang telah berkeluarga Sumbang diam di tempat orang yang bukan familinya, apalagi kalau di tempat tersebut tidak ada wanita lain. Jadi tinggal di rumah laki-laki duda. Sumbang bagi seorang wanita, baik gadis maupun telah bersuami, diam dengan bapak tiri, bapak kandung, di tempat kediaman yang terdiri dari dua orang saja. Apalagi akan lebih sumbang kalau diam sendirian di tempat yang ada laki-laki</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|108}}</noinclude> qu8vrq6bu75hnuxwa31ggoxawud896c Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/180 250 5271 18540 17876 2026-05-24T16:53:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamuliakan, tandonyo hiduik banagari, tandonyo kampuang bahalaman, rukun damai dalam nagari, takato baso jo basi, diliek ereang jo gendeang, mamakai paham rabah tagak, runciang kok lai ka mancucuak, tajam kok lai ka maluko. Nan dek tuo siriah jo pinang, adat usang pusako lama, di dalam luak nan tigo, balanjuang gantang balambak, panungkek tinggi baanjuang. Nan dikato minum jo makan, mulia alek dek minum-makan, ubek jariah pamaga lapa, aka dapek pikiran tumbuah. Nan sakarang iko kini, cancang nan duo sagaragai, adat nan duo sakaitan, aso adat kaduo syarak, niat sampai kauah lah salamat, adat jo syarak lah salasai, adat lah tabatu intan, syarak lah taujudullah, kateh lah taambun jantan, ka bawah takasiak bulan, pado katiko iko kini, tipak ka diri marapulai, nan batarimo baiak-baiak, ditarimo jo suko hati, kan baitu bana kato Datuak (Sutan). Indiak lai Dauak (Sutan), nan sapanjang kato Datuak iyolah kato sabananyo, hanyo aato hanyo lai. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi peti unian, hibo bak padi alibu, dicupak kurang saketek, ditareh tidaknyo ganok, hanyo baato hanyo lai, tahadok ka diri marapulai, alah tasangkuik ka nan tinggi, alah tasanda ka nan gadang, kami tarimo baiak-balak. Sakian jawabnyo dari kami. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|154}}</noinclude> 7cxjp8dn9p5c330requ8wlu4st24xqd Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/181 250 5272 18541 17877 2026-05-24T16:55:04Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''''Bab VII'''''<br> '''Sambah untuk Makan'''</big> Sungguahpun Datuak nan taimbau, tagak dek imbau nan sakali, dek alua pidoman adat, batindiak adat ka samonyo, dek warih cupak jo gantang, dek alua Datuak ka samonyo, tumbuah sarupo iko kini. Hutang dek diri si pangkalan, dek karakok nan bajunjuang. Kok untuak alah batariak, baban lah nyato dibaonyo, jikok saloroang tantang itu, nan bak pitua Datuak juo, adat limbago dilawikkan, pakai pidoman jurumudi, nan tahu di pasang turun-naiak. Juaro nan tahu di ereang gendeang, tahu di garak dengan garik tahu di ombak nan mangguluang, iyolah badai rang namokan, adat limbago dalam jamu, bapakai bujang palagan, lah tampak piriang dengan cawan, barisi nasi dengan aia, babuni tadanga di padapuran, kok nasi jo aia lah batatiang, lah tahedang ka muko Datuak, ka muko alek nan basamo, hanyo baato hanyo lai, nan jadi pintak pinto kami, kok nasi mintak dimakan, aia mintak diminum, basuah tangan dek kito, sakian sambah pado Datuak. {{C|'''JAWABNYO'''}} Sapanjang rundiang Datuak, nan taunjuk kapado kami, buni lah samo kami danga nan rupo lah samo kami liek, nan limbago salam lah tibo, limbago sambah lah datang, lah kanai kami dek bicaro, iyo bicaro dari Datuak. Dek pusako duduak basamo, dek warih kato baiyo, duduak baduo jo batigo, basamo jo niniak-mamak, sarato nan tuo cadiak budiman, dilatakkan kalam sakutiko, sifat mananti malah Datuak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||155}}</noinclude> ip88so09tmzrb3jmwongt64jck1jh4k Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/11 250 5281 18515 18382 2026-05-24T15:23:21Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}} {{c|'''PRAKATA'''}} <poem> :::::::::::::::::::''Bakarieh si kati muno,'' :::::::::::::::::::''patah lai basimpai alun,'' :::::::::::::::::::''ratak sabuah jadi tuah,'' :::::::::::::::::::''kalau dibukak pusako lamo,'' :::::::::::::::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,'' :::::::::::::::::::''lah banyak ragi nan barubah.'' '' :::::::::::::::::::''Bulek ruponyo daun nipah,'' :::::::::::::::::::''buleknyo nyato bapasagi,'' :::::::::::::::::::''diliek lipek tak barubah,'' :::::::::::::::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem> Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang. Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat. Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang. Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''. Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||||1}}</noinclude> rqdloyq7l1ylshhs6k45beabsir2g0o 18516 18515 2026-05-24T15:25:17Z Nadia Erwanda 329 18516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}} {{c|'''PRAKATA'''}} <poem> :::::::::::''Bakarieh si kati muno,'' :::::::::::''patah lai basimpai alun,'' :::::::::::''ratak sabuah jadi tuah,'' :::::::::::''kalau dibukak pusako lamo,'' :::::::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,'' :::::::::::''lah banyak ragi nan barubah.'' '' :::::::::::''Bulek ruponyo daun nipah,'' :::::::::::''buleknyo nyato bapasagi,'' :::::::::::''diliek lipek tak barubah,'' :::::::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem> Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang. Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat. Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang. Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''. Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||1}}</noinclude> dl2o42lwqbqt5ag3tqovufy52lkfn4u 18517 18516 2026-05-24T15:26:32Z Nadia Erwanda 329 18517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}} {{c|'''PRAKATA'''}} <poem> ::::::::''Bakarieh si kati muno,'' ::::::::''patah lai basimpai alun,'' ::::::::''ratak sabuah jadi tuah,'' ::::::::''kalau dibukak pusako lamo,'' ::::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,'' ::::::::''lah banyak ragi nan barubah.'' '' ::::::::''Bulek ruponyo daun nipah,'' ::::::::''buleknyo nyato bapasagi,'' ::::::::''diliek lipek tak barubah,'' ::::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem> Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang. Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat. Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang. Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''. Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||1}}</noinclude> 9g6dxlxuqxq22il9ndt0lgnm8nrvmaf 18518 18517 2026-05-24T15:27:50Z Nadia Erwanda 329 18518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}} {{c|'''PRAKATA'''}} <poem> ::::::''Bakarieh si kati muno,'' ::::::''patah lai basimpai alun,'' ::::::''ratak sabuah jadi tuah,'' ::::::''kalau dibukak pusako lamo,'' ::::::''dibangkiek tareh nan tarandam,'' ::::::''lah banyak ragi nan barubah.'' '' ::::::''Bulek ruponyo daun nipah,'' ::::::''buleknyo nyato bapasagi,'' ::::::''diliek lipek tak barubah,'' ::::::''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem> Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang. Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat. Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang. Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''. Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||1}}</noinclude> ozxodtjphwryw328yn6lrkgdcalkiq7 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/182 250 5282 18542 17895 2026-05-24T16:56:17Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}} Jawab nan datang dari Datuak, sambah tajelo di nan rapek, lah elok ditimpa manih, nan bak ukia dibari janang, kok mamahek lah nyato tantang barih, mangarek jaleh lah diukua, lah di aia lapeh tubo, dikapuak kapuak lakek parmato, kami pakai sifat mananti angku Datuak. {{C|'''KAMBALI SAMBAH DARI ALEK'''}} Kambali sambah pado Datuak, dek alua pidoman adat, karano pusako duduak basamo, duduak badhuo jo batigo, duduak bagauah jo nan tuo, talalai kato bakeh Batuak, ma'al jo rela kami mintak. Dek kami nan kajaweknyo, karano lah taniat di dalam ati, lah talapa nan dek lidah, nasi di piriang nak bamakan, ain dicawan nak baminum, kito basuah basamo samo, kan baitu bana kato Datuak. Nan kajadi jawek jo saponyo tuak, nan kato sambah lah tibo, limbago salam lah datang, edang juadah nan ka tangah, di muko kami nan basamo, nak nyo salamat samporono, tangguangan kami nan basamo, tuak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|156}}</noinclude> 9ao5yt13i0o2ro4xprj41msgeri32hi Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/199 250 5295 18561 17919 2026-05-24T21:05:33Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 18561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude> labuah Tanjuang Sungayang, di dalam luak jo lareh tujuah koto di dalam. Babasa baampek balai, badaulat nan dipatuan, kabaruah lunang gunuang pasisieh, hinggo pintu rajo hilie, ilia badatuak, mudiak batuan. Tuan qadi di Padang Gantiang, Indo mo di Saruaso, Mahkudun di Sumaniak, Tita si Sungai Tatarab, Tuan Gadang di Batipuah, Rajo asa di Pagaruyuang, itunyo urang nan mamarentah, dalam luak nan tigo, sarato lareh nan duo. Tasabuik luak lubuak Agam, sahinggo lado sula mudiak, sahinggo dasun tungga hilia, salilik Gunuang Marapi, saedaran Gunung Pasaman. Tasabuik luak limo puluah, aia janiah sayaknyo landai, hinggo sisauak sungai rimbang, hinggo sikokoh pinang tuo, hinggo durian ditakuak rajo, si pisak pisau hanyuik, sialang balantak basi. Dalam luak jo lareh, balimo rajo di dalam. Partamo rajo nan di luak, kaduo rajo di sandi, katigo rajo ranah, ka ampek rajo di hulu, kalimo rajo di lareh. Nan banamo pamuncak adat, nan bajanjang ka koto rajo, nan bapintu ka Sungai Patai, timbangan Datuak Makhudum, nagari salamat samparono, cukuik jo bari jo balebeh, langkok jo adat jo pusako, utang dek kito mamakaikan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||175|}}</noinclude> 5jomy38vh773n8a74657lqf2xrixi4b 18573 18561 2026-05-25T00:18:58Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 18573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude> labuah Tanjuang Sungayang, di dalam luak jo lareh tujuah koto di dalam. Babasa baampek balai, badaulat nan dipatuan, kabaruah lunang gunuang pasisieh, hinggo pintu rajo hilie, ilia badatuak, mudiak batuan. Tuan qadi di Padang Gantiang, Indo mo di Saruaso, Mahkudun di Sumaniak, Tita si Sungai Tatarab, Tuan Gadang di Batipuah, Rajo asa di Pagaruyuang, itunyo urang nan mamarentah, dalam luak nan tigo, sarato lareh nan duo. Tasabuik luak lubuak Agam, sahinggo lado sula mudiak, sahinggo dasun tungga hilia, salilik Gunuang Marapi, saedaran Gunung Pasaman. Tasabuik luak limo puluah, aia janiah sayaknyo landai, hinggo sisauak sungai rimbang, hinggo sikokoh pinang tuo, hinggo durian ditakuak rajo, si pisak pisau hanyuik, sialang balantak basi. Dalam luak jo lareh, balimo rajo di dalam. Partamo rajo nan di luak, kaduo rajo di sandi, katigo rajo ranah, ka ampek rajo di hulu, kalimo rajo di lareh. Nan banamo pamuncak adat, nan bajanjang ka koto rajo, nan bapintu ka Sungai Patai, timbangan Datuak Makhudum, nagari salamat samparono, cukuik jo bari jo balebeh, langkok jo adat jo pusako, utang dek kito mamakaikan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||175|}}</noinclude> pawrcbhr3u4z4jo0e1s3mby0doy1b6e Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/198 250 5299 18522 17933 2026-05-24T15:51:38Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><big>'''''Bab XVI'''''<br> '''Induak Pasambahan'''</big> Maa Angku Datuak (Sutan) . . . sambah tibo pado Datuak (Sutan). Sambah saujuik salam diangkek, salam dianjuang kiri-kanan, lahiah kapado Datuak (Sutan) surang, batin mahadap ka nan rapek. Sambah kapado Niniak jo Mamak, sampai ka kaum jo famili, sarato rang banyak nan lah hadia. Dipabanyak redo jo ampun, ditagui salam jo maaf, maaf dimintak di nan banyak, ampun disarahkan kapado Allah, titah diserah pada nabi, sambah taujuik bakek Datuak. Tatkalo sumua dikali, tatkalo rantiang ka dipatah, iyo nagari ka diuni, di balai balairuang panjang, atau di Pariangan Padang Panjang, namo dahulunyo. Di sinan lah Datuak parpatieh Nan Sabatang, duo jo Datuak Katumangguangan, manurunkan adat jo pusako, dietoang koto jo nagari, sarato luak jo rantaunyo, luak tigo lareh nan duo. Manyo lareh nan duo, partamo Bodi Caniago, adat Datuak parpatieh Nan Sabatang, asa nan dari Indo Jati, kaduo lareh Koto Piliang, adat dek Datuak Katumangguangan, inyo asa dari rajo. Manonyo luak nan tigo, partamo luak tanah data, nan babatu bungo satangkai, nan basungai bakayu tarok, nan bakampuang di baliak labuah, nan banamo Dusun Tuo, balimo kaum di sanan, sambilan koto di dalam, duo baleh koto di lua, batabek basawah tangah, sawah gadang satampang baniah. Kaduo luak dari agam, nan salilik Gunuang Marapi, saedaran Gunuang Singgalang, lapeh sacdaran Gunuang Pasaman, sahinggo lado sulah mudiak, sahinggo dusun tungga hulia, katigo luak ranah limo puluah, dari sisauak sungai rimbang, sampai ka sipisau-pisau anyuik, sialang balantak basi, sikokoh pinang tuo. Itulah warih nan bajawek, itunyo tutuah nan didanga, kini tasabuik-sabuik juo. Ujuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|174}}</noinclude> gznzj75xpmhxuk8jdvy20cwdj5yx2rx Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/24 250 5300 18519 17935 2026-05-24T15:30:10Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>yang telah jadi penghulu melaksanakan ketentuan yang telah berlaku baik cara berumah tangga, terkoroang berkampuang, bernagari jangan diubah dan jangan dilanggar. Jalan menurut adat ialah dua macam pula: :a. jalan dunia, yakni:<br> ::baadat,<br> ::balimbago,<br> ::bacupak,<br> ::bagantang;<br> :b. jalan akhirat yakni:<br> ::beriman kepada Allah,<br> ::beragama Islam,<br> ::bertauhid,<br> ::beramal. '''Baadat''': Dalam hal ini adalah melaksanakan dengan sesungguhnya dengan penuh kesadaran yang mencerminkan jiwa dan tujuan adat itu dalam setiap gerak dan perilaku seorang penghulu (pemimpin). Seorang yang beradat di Minangkabau ''harus sanggup merasakan ke dalam dirinya apa yang dirasakan oleh orang lain'', sehingga menjadilah seorang yang beradat, apakah dia pemimpin atau rakyat, orang yang berbudi luhur dan mulia. Karena hal ini adalah syarat mutlak dalam mencapai kebahagiaan lahir dan batin, duniawi dan ukhrawi. '''Balimbago''': Arti lembaga adalah suatu gambaran yang dimakan akal yang merupakan himpunan dari segala unsur penting dalam masyarakat (organisasi). Rumah tangga adalah suatu lembaga, koroang kampuang, pesukuan adalah suatu lembaga, negeri adalah suatu lembaga, pemerintahan adalah suatu lembaga, maka seorang penghulu tidak dapat melepaskan diri dari ''limbago-limbago'' tersebut. Penghulu adalah sebagai kepala adat dalam kaumnya, sebagai pemimpin dan sebagai anggota kaum. Juga dia sebagai bapak dari anak, anggota dari kerapatan adat-negeri, mamak dari kemenakan. Kalau seorang penghulu telah melalaikan tugasnya sebagai seorang penghulu, maka disebut penghulu yang tidak ''balimbago'', atau nyawa tanpa tubuh, pemimpin tanpa rakyat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|14}}</noinclude> com1w908anaqtx3am95vd8eos62k60z Halaman:Malin Deman.pdf/104 250 5355 18486 18087 2026-05-24T12:11:21Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 18486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>S u a t u ketika Puti Bungsu bersama enam orang saudaranya turun ke dunia untuk mandi ke Lubuk Kamuniang Gadiang. Malin Deman, yang kebetulan berada di tempat itu, t e r k e s i m a m e l i h a t P u ti y a n g t u r u n d a r i l a n g i t. Ia menyembunyikan selendang Puti Bungsu, sehingga Puti Bungsu tidak bisa terbang kembali ke langit. Puti Bungsu pun terpaksa tinggal di dunia, sementara itu keenam saudaranya sudah terbang kembali. Pada akhirnya, Malin Deman kawin dengan Puti Bungsu dan dikarunia seorang anak bernama Bujang Duano. Ketika Malin Duano masih kecil, Puti Bungsu membawanya kembali ke langit. Setelah beranjak besar, Malin Duano rindu kepada bapaknya dan turun ke dunia. Dalam sebuah gelanggang sabung ayam, ayam Kinantan milik Malin Duano berhasil mengalahkan lawannya. Namun, lawannya tidak mau memberikan hadiah atas kemenangannya itu. Terjadilah perkelahian di antara mereka. Dalam perkelahian itu baru diketahui kalau lawannya tersebut ternyata bapaknya, Malin Deman. Akhirnya anak dan bapak tersebut pun bertemu dan saling berpelukan melepas rindu. :::BALAI BAHASA<br> PROVINSI SUMATERA BARAT ISBN 978-623-00069-2-1 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1w0bhfci16jnn798sud7h8u73tacfox Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/134 250 5378 18558 18158 2026-05-24T20:36:44Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> :kepada orang lain atau kepunyaan orang lain, melihat suami orang lain walaupun dia bersuami, apalagi belum bersuami, yang sifatnya juga berkelebihan. :Sumbang melihat disengaja tempat pemandian laki-laki, atau di tempat laki-laki sering duduk-duduk dan bermain-main. Keseluruhan ini harus disesuaikan dengan mungkin dan patut belaka. '''7. Sumbang pakaian''' :Sumbang berpakaian seperti laki-laki, kecuali ada suatu hal yang sangat penting perlu berpakaian demikian. Sumbang berpakaian yang memperlihatkan anggota tubuh yang sifatnya menghilangkan rasa malu, atau disebut aurat dalam agama Islam. :Sumbang berpakaian yang menjadikan bentuk tubuh lebih jelas, sehingga menimbulkan nafsu birahi laki-laki, cara berpakaian yang tidak tertib dan kurang sopan ditinjau dari pandangan adat dan syarak, seperti membukakan ala-alat vital dari tubuh seorang wanita. :Pakaian yang tidak menutup anggota tubuh di hadapan ibu-bapak, adik-kakak, mamak, ipar-bisan, laki-laki sekampung sepesukuan, pendeknya yang dipandang famili menurut adat Minangkabau, apalagi orang lain yang akhirnya menghilangkan rasa malu sesamanya. '''8. Sumbang pergaulan''' :Sumbang bagi wanita bergaul dengan laki-laki lain, baik dengan famili sekalipun. Pergaulan yang dimaksudkan oleh adat juga diukur dengan mungkin dan patut atau melampau batas. :Bagi wantia yang masih gadis sangat sumbang bergaul duduk, berbicara, gelak ketawa, berjalan, bepergian dengan laki-laki yang bukan familinya. Dengan famili pun mempunyai batas yang diatur oleh adat yang senantiasa menjauhi yang akan menghabiskan ''raso jo pareso.'' :Begitupun bagi wanita yang telah bersuami sumbang bergaul dengan laki-laki lain yang melampaui batas menurut adat dan agama. Apalagi kalau wanita itu sedang janda (marando), akan lebih berhati-hati menjaga dirinya di dalam pergaulan ini. :Seperti kata pituah adat: J''an dibauahkan antimun jo durian, jan dipadakekkan'' ''api jo rabuak'', karena kedua jenis yang berbeda ini akan mempunyai daya tarik antara satu dengan yang lain. Sumbang </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|110}}</noinclude> pii4yu9hpso7btvhmxtz9dar9y4mumh Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/144 250 5390 18543 18350 2026-05-24T16:57:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>b. ''Adat nan diadatkan'': Kemudian dari ketentuan alam tersebut disusun menjadi pepatah-petitih, mamang, bidal dan pantun yang merupakan himpunan dari seluruh kaidah adat Minangkabau dalam segala peraturan-peraturan di dalam kehidupan bermasyarakat, sehingga menjadi peraturan yang diadatkan sampai sekarang oleh nenek-moyang orang Minangkabau. Umpamanya tentang: a. kedudukan seseorang sebagai pribadi,<br> b. kedudukan masyarakat,<br> c. ekonomi,<br> dan juga mengatur dalam bidang:<br> a. susunan masyarakat,<br> b. tujuan masyarakat,<br> c. cara mencapai tujuan masyarakat. a. Kedudukan seseorang sebagai pribadi: <poem> ::::Nan kuriak iyolah kundi, ::::nan merah iyolah sago, ::::nan baick iyolah budi, ::::nan endah iyolah baso. </poem> :Yang bertujuan untuk mencapai ''Nan tuo dihormati, nan ketek dikasihi, samo gadang baok bakawan. Anyuik bapinteh, hilang bacari, salah dibatuahkan. Taraping bakaik, tabanam basalami''. b. Kedudukan masyarakat: ''Nan barek samo dipikuah, nan ringan samo dijinjiang, nan elok baimbaukan, nan buruak bahambauan, an elok dek awak katuju dek urang. Sahino samalu, sasakiek sasanang, sabarek saringan'', dan sebagainya. c. Ekonomi: ''Elok lenggang di nan data, rancak rarak di ari paneh, ilang rono dek panyakik, ilang bangsa tak barameh, dek ameh sagalo kameh, dek padi sagalo jadi. Duduak marawik ranjau tagak maninjau jarah Dan sebagai dasar adalah: Sawah ladang, banda buatan. Batanum nan bapucuak, mamaliharo nan banyawa''. Artinya sebagai prinsip dasar dalam bidang ekonomi adalah pertanian, perkebunan, peternakan, dan perikanan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|118}}</noinclude> 9xuogokwdz1padsmw85gbw577rgg6s9 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/56 250 5391 18520 18348 2026-05-24T15:45:18Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Anggotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu pula secara timbal balik. ::Secara timbal balik, mereka dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitu pula mengenai harta pusaka apabila diperlukan. Umpamanya, apabila suatu kaum punah, kaum yang pertama dapat menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya mendirikan soko. Begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di kemudian hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat:''jaruah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putuih, jajak nan jan lipoah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan.'' Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek dikundanoi.'' ::Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, dan satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakannya jalang-manjalang, ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal balik.'' ::Cara-cara seperti di atas di dalam adat disebut: ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan'' (babalahan) ''ka nagari lain.'' ::Mengenai harta pusaka, hal itu diatur sendiri oleh adat. Tidak dibenarkan untuk diabaikan apabila telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubangan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan: ''jauah baulangi, dakek bakundanoi,'' diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''waris'' pada ''warih nan saluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako bulekh dipusakoi,''dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem> '''2. Warih Batali Sabab''' <poem> :''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan seseorang menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan ''warih batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi, pusako bulieh diwarisi. </poem><noinclude>{{rh 42}}</noinclude> adiye0muaezncm9z4f8h673eeroofy4 18521 18520 2026-05-24T15:45:40Z Nadia Erwanda 329 18521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Anggotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu pula secara timbal balik. ::Secara timbal balik, mereka dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitu pula mengenai harta pusaka apabila diperlukan. Umpamanya, apabila suatu kaum punah, kaum yang pertama dapat menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya mendirikan soko. Begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di kemudian hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat:''jaruah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putuih, jajak nan jan lipoah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan.'' Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek dikundanoi.'' ::Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, dan satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakannya jalang-manjalang, ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal balik.'' ::Cara-cara seperti di atas di dalam adat disebut: ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan'' (babalahan) ''ka nagari lain.'' ::Mengenai harta pusaka, hal itu diatur sendiri oleh adat. Tidak dibenarkan untuk diabaikan apabila telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubangan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan: ''jauah baulangi, dakek bakundanoi,'' diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''waris'' pada ''warih nan saluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako bulekh dipusakoi,''dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem> '''2. Warih Batali Sabab''' <poem> :''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan seseorang menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan ''warih batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi, pusako bulieh diwarisi. </poem><noinclude>{{rh|42}}</noinclude> gej20vp28inx1hoqhqyw1jvoiycshqu 18523 18521 2026-05-24T15:52:51Z Nadia Erwanda 329 18523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Anggotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu pula secara timbal balik. ::Secara timbal balik, mereka dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitu pula mengenai harta pusaka apabila diperlukan. Umpamanya, apabila suatu kaum punah, kaum yang pertama dapat menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya mendirikan soko. Begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di kemudian hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat:''jaruah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putuih, jajak nan jan lipoah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan.'' Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek dikundanoi.'' ::Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, dan satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakannya jalang-manjalang, ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal balik.'' ::Cara-cara seperti di atas di dalam adat disebut: ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan'' (babalahan) ''ka nagari lain.'' ::Mengenai harta pusaka, hal itu diatur sendiri oleh adat. Tidak dibenarkan untuk diabaikan apabila telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubangan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan: ''jauah baulangi, dakek bakundanoi,'' diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''waris'' pada ''warih nan saluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako bulekh dipusakoi,''dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem> '''2. Warih Batali Sabab''' <poem> :''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan seseorang menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan ''warih batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi, pusako bulieh diwarisi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|42}}</noinclude> 9h5gw9vohqtaytij29fdet0w0ojw0gj Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/57 250 5393 18549 18352 2026-05-24T18:38:29Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'', dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Tetapi dalam mewarisi (mempusakai) menerima harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dengan kata mufakat, tentang mewarisi harta pusaka tersebut. <poem> ::''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam:</poem> a. warih sabab batali adat,<br> b. warih sabab batali buek,<br> c. warih sabab batali budi.<br> a.'''Warih Sabab Batali Adat:''' Artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan bertali adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya dalam satu kampung ada tiga orang penghulu (tiga gelar soko) yang tiga penghulu ini mempunyai ulayat dan ''pusako'' masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini harta pusakanya, hutan, tanah, pandam pakuburan berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghidu salakuak'', artinya, berhimpun dalam arial yang satu (salakuak), karena nenek-moyang orang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang dan membuat banda sawah, seluruhnya dikerjakan secara bersama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh ''senise, seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian.'' Maka dari itu tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko), pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan, disebabkan hukum, rasa, malu, dan adat. Dan setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, dengan ungkapan: ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang.''Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara tiga orang penghulu (soko) dapat batimbang punah. Umpamanya, kalau Dt A. telah punah harta pusaka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan seterusnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, mana yang lebih, yang _di dalam adat_i [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||44}}</noinclude> fvemrypvhdlm9v30bdfi4hufx0k7l6n Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/58 250 5394 18550 18422 2026-05-24T18:57:00Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''nan baeto, nan badapo.'' Dan inilah yang dimaksud dengan ''manuruik aluah jo patuik.'' Apa saja yang akan dilaksanakan di dalam kaum yang tiga orang penghulu ini senantiasa dimufakati dan dimusyawarahkan, baik tentang mengerjakan sawah dan ladang, berhelat, berkenduri, dan diikat oleh:''sabarek sasaringan, sahino samalu, sakorong sakampuang, salabuah satapian, saadat salimbago.''Dan kalau terjadi pegang gadai, haruslah dilaksanakan dalam lingkungan penghulu yang tiga ini. Diusahakan agar jangan berpindah pegang-gadai ke suku lain, karena adat dalam bidang harta pusaka menentukan:''harato salingka suku, adat salingka nagari,'' yang dilaksanakan secara:''bajanjang naiak, batanggo turun.'' Maksudnya ialah agar harta pusaka dari ulayat kesatuan korong kampung tersebut tidak berpindah ke tempat atau ke suku lain, dalam menjaga kesatuan dan keutuhan teritorial ulayat dari setiap penghulu yang bersangkutan. Kendatipun demikian, gelar ''pusako'' (soko) tidak dapat waris-mewarisi. Dari hal ini kit dapat kesimpulkan bahwa ''soko'' (gelar pusako tinggi) tidak dapat berpindah dari kaum semula kepada kaum lain, dan bahwa soal ''soko'' yang merupakan lambang kesatuan dari satu kaum di dalam adat Sedangkan harta pusaka yang merupakan teritorial diolah bersama secara timbal balik dengan jalan ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang'',maka dapat diterima oleh lingkungan kaum dalam kesatuan tersebut, karena merupakan hak waris bersama yang telah diberikan kepada masing-masing penghulu untuk memilikinya dan menguasainya, yakni ''hak ganggam bauntuak.'' '''b. Warih Batali Buek,''' ''Warih batali buek'' di dalam adat adalah yang terjadi dalam satu lingkungan suku bersama-sama dengan kata mufakat, untuk menjadikan seseorang memiliki dan menerima harta pusaka dari seorang penghulu.Umpamanya, apabila penghulu dalam satu pesukuan diketahui telah tidak mempunyai keturunan lagi, sedang harta pusaka banyak. Dia ingin menurunkan harta pusaka ini kepada anaknya dengan jalan menj- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tithnvoojci6fmz359a7h5fp209dxbb 18551 18550 2026-05-24T18:57:24Z Nadia Erwanda 329 18551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''nan baeto, nan badapo.'' Dan inilah yang dimaksud dengan ''manuruik aluah jo patuik.'' Apa saja yang akan dilaksanakan di dalam kaum yang tiga orang penghulu ini senantiasa dimufakati dan dimusyawarahkan, baik tentang mengerjakan sawah dan ladang, berhelat, berkenduri, dan diikat oleh:''sabarek sasaringan, sahino samalu, sakorong sakampuang, salabuah satapian, saadat salimbago.''Dan kalau terjadi pegang gadai, haruslah dilaksanakan dalam lingkungan penghulu yang tiga ini. Diusahakan agar jangan berpindah pegang-gadai ke suku lain, karena adat dalam bidang harta pusaka menentukan:''harato salingka suku, adat salingka nagari,'' yang dilaksanakan secara:''bajanjang naiak, batanggo turun.'' Maksudnya ialah agar harta pusaka dari ulayat kesatuan korong kampung tersebut tidak berpindah ke tempat atau ke suku lain, dalam menjaga kesatuan dan keutuhan teritorial ulayat dari setiap penghulu yang bersangkutan. Kendatipun demikian, gelar ''pusako'' (soko) tidak dapat waris-mewarisi. Dari hal ini kit dapat kesimpulkan bahwa ''soko'' (gelar pusako tinggi) tidak dapat berpindah dari kaum semula kepada kaum lain, dan bahwa soal ''soko'' yang merupakan lambang kesatuan dari satu kaum di dalam adat Sedangkan harta pusaka yang merupakan teritorial diolah bersama secara timbal balik dengan jalan ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang'',maka dapat diterima oleh lingkungan kaum dalam kesatuan tersebut, karena merupakan hak waris bersama yang telah diberikan kepada masing-masing penghulu untuk memilikinya dan menguasainya, yakni ''hak ganggam bauntuak.'' '''b. Warih Batali Buek,''' ''Warih batali buek'' di dalam adat adalah yang terjadi dalam satu lingkungan suku bersama-sama dengan kata mufakat, untuk menjadikan seseorang memiliki dan menerima harta pusaka dari seorang penghulu.Umpamanya, apabila penghulu dalam satu pesukuan diketahui telah tidak mempunyai keturunan lagi, sedang harta pusaka banyak. Dia ingin menurunkan harta pusaka ini kepada anaknya dengan jalan men- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c5yx4cqubcpu6jhluizwqbuqce7azaq Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/59 250 5395 18566 18433 2026-05-24T23:12:26Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> :jadikan anak itu sebagai kemenakan sepanjang adat dan disepakati oleh ninik-mamak yang lain, maka anak tersebut menjadi ''warih batali buek.'' :Dan juga terjadi kepada orang lain yang bukan anak, dan bukan kemenakan sekampung, sepesukuan. Karena sangat besar jasanya kepada penghulu yang bersangkutan, dia ingin menjadikan orang ini kemenakan sepanjang adat dengan memberi hak pada harta pusakanya, dan ternyata penghulu ini telah habis keturunannya (punah), setelah dapat kata sepakat dengan penghulu-penghulu dalam suku tersebut, maka orang yang diberi dan menerima harta pusaka disebut ''warih batali buek.'' :Hal yang demikian disebut di dalam adat, ''manitiak baru ditampuang, maleleh baru dipaliang, tagantuang ateh kato mufakat,barulah ia sah menjadi warih batali buek.'' '''c. Warih Batali Budi''': Seseorang yang pada mulanya tidak ada sangkut-paut, baik tentang jasa maupun :kekeluargaan datang kepada seorang penghulu. Dan dengan kata sepakat, orang yang datang ini diambil menjadi kemenakan, dan setelah penghulu yang bersangkutan meninggal, maka hartanya diterima oleh orang yang datang ini. Maka yang seperti ini disebut ''warih batali budi.'' Sangkut-pautnya dengan seorang penghulu bukan karena adat, bukan karena suku, bukan karena anak, tetapi karena budi. Ketiga macam ''warih batali sabab'' yang telah kita sebutkan di atas, di dalam hukum adat hanya dapat dipusakai (mewarisi) harta pusaka tinggi. hal ini bisa terjadi kalau seseorang penghulu telah punah. Dan pelaksanaannya selalu dengan kata mufakat dengan penghulu-penghulu yang bertali adat dalam pesukuan yang bersangkutan. Tidak dibolehkan oleh hukum adat Minangkabau, ''warih batali sabab'' yang tiga macam ini menerima (mewarisi) gelar pusaka tinggi (soko), seperti kata pepatah adat: ''soko tetap, pusako baranjak.'' Soko tetap berada dalam lingkungan cupak adat (warih batali darah menurut adat), dan harta pusaka boleh baranjak (berpindah) kepada ''warih batali sabab'' yang tiga macam tadi. Tetapi seluruhnya dilak-sanakan dengan kata mufakat, dan terjadinya biasa pada orang yang telah punah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||||45|}}</noinclude> r40pcaupi8li0gtzvsn2l8einwoxn35 18567 18566 2026-05-24T23:13:39Z Nadia Erwanda 329 18567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> :jadikan anak itu sebagai kemenakan sepanjang adat dan disepakati oleh ninik-mamak yang lain, maka anak tersebut menjadi ''warih batali buek.'' :Dan juga terjadi kepada orang lain yang bukan anak, dan bukan kemenakan sekampung, sepesukuan. Karena sangat besar jasanya kepada penghulu yang bersangkutan, dia ingin menjadikan orang ini kemenakan sepanjang adat dengan memberi hak pada harta pusakanya, dan ternyata penghulu ini telah habis keturunannya (punah), setelah dapat kata sepakat dengan penghulu-penghulu dalam suku tersebut, maka orang yang diberi dan menerima harta pusaka disebut ''warih batali buek.'' :Hal yang demikian disebut di dalam adat, ''manitiak baru ditampuang, maleleh baru dipaliang, tagantuang ateh kato mufakat,barulah ia sah menjadi warih batali buek.'' '''c. Warih Batali Budi''': Seseorang yang pada mulanya tidak ada sangkut-paut, :baik tentang jasa maupun kekeluargaan datang kepada seorang penghulu. Dan dengan kata sepakat, orang yang datang ini diambil menjadi kemenakan, dan setelah penghulu yang bersangkutan meninggal, maka hartanya diterima oleh orang yang datang ini. Maka yang seperti ini disebut ''warih batali budi.'' Sangkut-pautnya dengan seorang penghulu bukan karena adat, bukan karena suku, bukan karena anak, tetapi karena budi. Ketiga macam ''warih batali sabab'' yang telah kita sebutkan di atas, di dalam hukum adat hanya dapat dipusakai (mewarisi) harta pusaka tinggi. hal ini bisa terjadi kalau seseorang penghulu telah punah. Dan pelaksanaannya selalu dengan kata mufakat dengan penghulu-penghulu yang bertali adat dalam pesukuan yang bersangkutan. Tidak dibolehkan oleh hukum adat Minangkabau, ''warih batali sabab'' yang tiga macam ini menerima (mewarisi) gelar pusaka tinggi (soko), seperti kata pepatah adat: ''soko tetap, pusako baranjak.'' Soko tetap berada dalam lingkungan cupak adat (warih batali darah menurut adat), dan harta pusaka boleh baranjak (berpindah) kepada ''warih batali sabab'' yang tiga macam tadi. Tetapi seluruhnya dilak-sanakan dengan kata mufakat, dan terjadinya biasa pada orang yang telah punah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||45|}}</noinclude> dq3ezx3vepidgc9qlreisoqxjqbewvq 18568 18567 2026-05-24T23:14:24Z Nadia Erwanda 329 18568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> :jadikan anak itu sebagai kemenakan sepanjang adat dan disepakati oleh ninik-mamak yang lain, maka anak tersebut menjadi ''warih batali buek.'' :Dan juga terjadi kepada orang lain yang bukan anak, dan bukan kemenakan sekampung, sepesukuan. Karena sangat besar jasanya kepada penghulu yang bersangkutan, dia ingin menjadikan orang ini kemenakan sepanjang adat dengan memberi hak pada harta pusakanya, dan ternyata penghulu ini telah habis keturunannya (punah), setelah dapat kata sepakat dengan penghulu-penghulu dalam suku tersebut, maka orang yang diberi dan menerima harta pusaka disebut ''warih batali buek.'' :Hal yang demikian disebut di dalam adat, ''manitiak baru ditampuang, maleleh baru dipaliang, tagantuang ateh kato mufakat,barulah ia sah menjadi warih batali buek.'' '''c. Warih Batali Budi''': Seseorang yang pada mulanya :tidak ada sangkut-paut, baik tentang jasa maupun kekeluargaan datang kepada seorang penghulu. Dan dengan kata sepakat, orang yang datang ini diambil menjadi kemenakan, dan setelah penghulu yang bersangkutan meninggal, maka hartanya diterima oleh orang yang datang ini. Maka yang seperti ini disebut ''warih batali budi.'' Sangkut-pautnya dengan seorang penghulu bukan karena adat, bukan karena suku, bukan karena anak, tetapi karena budi. Ketiga macam ''warih batali sabab'' yang telah kita sebutkan di atas, di dalam hukum adat hanya dapat dipusakai (mewarisi) harta pusaka tinggi. hal ini bisa terjadi kalau seseorang penghulu telah punah. Dan pelaksanaannya selalu dengan kata mufakat dengan penghulu-penghulu yang bertali adat dalam pesukuan yang bersangkutan. Tidak dibolehkan oleh hukum adat Minangkabau, ''warih batali sabab'' yang tiga macam ini menerima (mewarisi) gelar pusaka tinggi (soko), seperti kata pepatah adat: ''soko tetap, pusako baranjak.'' Soko tetap berada dalam lingkungan cupak adat (warih batali darah menurut adat), dan harta pusaka boleh baranjak (berpindah) kepada ''warih batali sabab'' yang tiga macam tadi. Tetapi seluruhnya dilak-sanakan dengan kata mufakat, dan terjadinya biasa pada orang yang telah punah </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||45|}}</noinclude> fkclzs2qvilj7ns3535k2ebbv2t584o Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/60 250 5399 18552 18359 2026-05-24T19:18:47Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 18552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lubuak Aka" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang ''soko jo pusako'' perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam ''nagari''di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikannya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena ''hukum mananti, sangketo mandatang.'' Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsisten, ''manuruik aluah nan luruih.'' '''Pusako''' Sebagaimana telah kita terangkan, ''pusako'' adalah harta pusaka tinggi, seperti ''sawah ladang, banda buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan,'' hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan Di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal. Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek-moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan tanah pusaka (ulayat tersebut) <poem> ::''manali jan putuih, ::bangso jan hilang, ::pusako jan baranjak, ::jua indak dimakan bali, ::sando indak dimakan gadai.''</poem> Maksud pepatah di atas penghulu-penghulu yang bersangkutan berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya. Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||46}}</noinclude> fyvrptfjl6i25vtu3k5f03wi5opmitq 18553 18552 2026-05-24T19:19:11Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang ''soko jo pusako'' perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam ''nagari''di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikannya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena ''hukum mananti, sangketo mandatang.'' Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsisten, ''manuruik aluah nan luruih.'' '''Pusako''' Sebagaimana telah kita terangkan, ''pusako'' adalah harta pusaka tinggi, seperti ''sawah ladang, banda buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan,'' hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan Di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal. Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek-moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan tanah pusaka (ulayat tersebut) <poem> ::''manali jan putuih, ::bangso jan hilang, ::pusako jan baranjak, ::jua indak dimakan bali, ::sando indak dimakan gadai.''</poem> Maksud pepatah di atas penghulu-penghulu yang bersangkutan berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya. Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> nr6w7q48b3f6btdeo9kkb6gz4e382el Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/61 250 5401 18554 18362 2026-05-24T19:43:24Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''manah'' dari orang tua, beranjak (berpindah) suku ke suku lain, Seorang pemimpin harus mempertahankan hak ulayatnya (wilayahnya) yang merupakan daerah kekuasaan itu jangan berpindah ke suku lain, (ke bangsa lain). Karena berpindah suku akan menghilangkan nama bangsa, dan hilangnya ''manah'' dari orang tua dengan berpindahnya hak milik itu kepada orang lain. Akibatnya anak-kemenakan akan kehilangan daerah tempat dia diam dan berkembang. Tempat dia bersawah-berladang, berumah tangga, dan berkubur. '''Jual Beli''' Istilah jual beli di dalam adat Minangkabau "tidak dikenal" sama sekali tentang harta pusaka tinggi, karena mengakibatkan apa yang telah kita terangkan di atas. Itulah yang disebut dalam adat: ''jua indak dimakan bali, sando indak dimakan gadai.'' Kalau kita temui di dalam Adat Minangkabau jual beli seperti ''jua bapalalu atau gadai bapamacik,'' jual di sini bertujuan kepada pusaka rendah, yang telah diperdapat kemudian dengan jalan dibeli, dibuat sendiri artinya diperdapat dengan ''tambilang ameh, tambilang basi, '' oleh bapak ataupun oleh mamak. Menjual harta pusaka tinggi akan mengakibatkan habisnya ulayat berpindah ke tempat atau ke suku atau bangsa lain, dan hilangnva daerah tempat anak-kemenakan hidup dan berkehidupan, yang seharusnya dipertahankan dengan segala daya dan upaya para penghulu atau pemimpin. Ketentuan ini berlaku pula terhadap ulayat suku dan ulayat ''nagari''. jangan sampai ke daerah lain, karena akan mengakibatkan hilangnya daerah dari suatu nagari dan Dan mnungkin lama-kelamaan, kalau jual ini berlaku, akan menghila nama nagari itu sendiri, karena karena semua daerah ulayat telah berpindah ke nagari lain, Nagari yang bersangkutan akan melupakam daerah ekspansi nagari lain, Rakyat akan kehilangan daerah tempat hidup dan mencari kehidupan seperti bersawah dan berladang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 44c54nxtglrq1444aql6vipg0qhjtv4 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/62 250 5402 18563 18363 2026-05-24T22:09:34Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><big>'''Pegang-Gadai '''<big> Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan di atas. Karena pegang-gadai berfungsi sebagai bentuk sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat,, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: #'''Rando Gadang Tak Balaki'''<br>Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka Untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara: ''berjanjang naiek, bertanggo turun.''Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya.Ini sesuai dengan pepatah:"anak dipangku, kamanakan dibimbiang. #'''Maik Tabujuah Tangah Rumah'''<br>Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan.<br>Tetapi, kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat, seperti ''mati bapak bakapan anak, mati anak bakapan bapak, partamo dipikua nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.'' #'''Rumah Gadang Katirisan'''<br>Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48|}}</noinclude> dp3giig7lqo32v1mn7r6nykk9s03ufy Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/63 250 5403 18564 18364 2026-05-24T22:42:35Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> :Tetapi ini pun jarang terjadi karena setiap anggota kaum yang bersangkutan dengan rumah adat tersebut berkewajiban secara bersama-sama memperbaikinya, dengan jalan mengumpulkan uang atau bahan untuk memperbaikinya. Dan menjadi tanggung jawab moral dari setiap anggota kaum yang bersangkutan, terhadap keutuhan rumah gadang sebagai unsur kebudayaan. '''4. Adat Tak Badiri''' :Di dalam suatu kaum ditemui,sebab untuk membangun ''soko'' (gelar pusaka) karena ''mati batungkek budi, hiduik bakarilaan, bapuntiang di tanah sirah,'' dan sebagainya, yang adat perlu diisi, libago perlu dituangi. Sedangkan untuk pelaksanaannya tidak ada perongkosan. Maka menggadaikan harta pusaka tinggi dibolehkan oleh adat Minangkabau. :Tetapi hal yang seperti ini pun jarang kejadian karena '''soko''' yang akan didirikan adalah milik bersama, kebesaran bersama dan penghulu bersama, yang seharusnya pula dipersamakan pembiayaan menegakkannya kembali secara adat. Bukan dibebankan hanya kepada orang atau calon yang akan memangku jabatan penghulu tersebut. :Untuk setiap syarat yang empat macam yang telah disebutkan, dapat dilaksanakan menggadaikan harta pusaka tinggi, yakni sawah dan ladang saja, kalau benar telah ditemui syarat yang kita sebutkan, seperti kata adat: ::''lah tasasak ikan ka ampang,'' ::''lah tasasak kijang ka rimbo,'' ::''mahawai sahabih aso,'' ::''manguak lah sahabih gauang.'' :Keseluruhannya tidak terlepas dari kata mufakat yang sempurna bulat tanpa dipaksakan, dan syarat-syarat tersebut benar-benar ditemui secara sungguh-sungguh dalam kaum yang bersangkutan. Kalau tidak, ''tidaklah dibenarkan'' menggadaikan harta pusaka. :kalau dilaksanakan juga berarti seorang penghulu atau kaum yang bersangkutan melumpuhkan sendiri ekonomi anak-kemenakannya, yang seharusnya dapat dibangun bersama-sama dengan dipelihara bersama. Sedangkan tugas seorang penghulu </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||49|}}</noinclude> qcfctnwh9htk2ns1pcl6eo5pwmqi08a 18565 18564 2026-05-24T22:43:14Z Nadia Erwanda 329 18565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> :Tetapi ini pun jarang terjadi karena setiap anggota kaum yang bersangkutan dengan rumah adat tersebut berkewajiban secara bersama-sama memperbaikinya, dengan jalan mengumpulkan uang atau bahan untuk memperbaikinya. Dan menjadi tanggung jawab moral dari setiap anggota kaum yang bersangkutan, terhadap keutuhan rumah gadang sebagai unsur kebudayaan. '''4. Adat Tak Badiri''' :Di dalam suatu kaum ditemui,sebab untuk membangun ''soko'' (gelar pusaka) karena ''mati batungkek budi, hiduik bakarilaan, bapuntiang di tanah sirah,'' dan sebagainya, yang adat perlu diisi, libago perlu dituangi. Sedangkan untuk pelaksanaannya tidak ada perongkosan. Maka menggadaikan harta pusaka tinggi dibolehkan oleh adat Minangkabau. :Tetapi hal yang seperti ini pun jarang kejadian karena ''soko'' yang akan didirikan adalah milik bersama, kebesaran bersama dan penghulu bersama, yang seharusnya pula dipersamakan pembiayaan menegakkannya kembali secara adat. Bukan dibebankan hanya kepada orang atau calon yang akan memangku jabatan penghulu tersebut. :Untuk setiap syarat yang empat macam yang telah disebutkan, dapat dilaksanakan menggadaikan harta pusaka tinggi, yakni sawah dan ladang saja, kalau benar telah ditemui syarat yang kita sebutkan, seperti kata adat: ::''lah tasasak ikan ka ampang,'' ::''lah tasasak kijang ka rimbo,'' ::''mahawai sahabih aso,'' ::''manguak lah sahabih gauang.'' :Keseluruhannya tidak terlepas dari kata mufakat yang sempurna bulat tanpa dipaksakan, dan syarat-syarat tersebut benar-benar ditemui secara sungguh-sungguh dalam kaum yang bersangkutan. Kalau tidak, ''tidaklah dibenarkan'' menggadaikan harta pusaka. :kalau dilaksanakan juga berarti seorang penghulu atau kaum yang bersangkutan melumpuhkan sendiri ekonomi anak-kemenakannya, yang seharusnya dapat dibangun bersama-sama dengan dipelihara bersama. Sedangkan tugas seorang penghulu </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||||49|}}</noinclude> 1mn18ub9co9tq4sz8failxtrdbnotve Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/66 250 5407 18556 18375 2026-05-24T20:16:44Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>gadaikan dan menghibbahkan untuk kepentingan serta keuntungan pribadi, seperti kata adat: <poem> ::''gadai bapamacik, ::hibbah basitahu-tahu.''</poem> Untuk tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam ''pegang gadai'' ini, di dalam adat diatur begitu rupa dengan teliti, yakni sepakat orang yang akan memegang dan sepakat pula orang yang akan menggadaikan, dan kesepakatan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak inilah yang ''dipacik'' (dipegang) oleh penghulu-penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan. Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dipunyai oleh seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka tidaklah akan timbul persengketaan tentang ''pegang-gadai'' tersebut. Walaupun telah beratus tahun, asal dituruti, ketentuan tentang gadai harta pusaka ini, seperti menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang merupakan jihat dari harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi, yang mempunyai tanggung jawab moral untuk memegang dan mematuhi apa yang telah terjadi tentang harta pusaka sepadannya, umpamanya, tergadai, berapa piringnya dan dimana tempatnya dan berapa pula harga gadainya. Dan tanggung jawah jihat yang empat ini dikuatkan pula oleh ninik-mamak (penghulu) yang bersangkutan dari harta pusaka tersebut, dan juga oleh penghulu orang tempat menggadai (memegang), begitupun oleh penghulu-penghulu jihat yang empat. Dan selanjutnya menjadi tanggung jawab moral bagi orang yang menghadiri dan melihat pelaksanaan gadai ini meneruskan (mewariskan) kepada anak-kemenakannya masing-masing untuk tetap dipegang sebagaimana yang semestinya terjadi <poem> ::::Untuk itu dalam adat diperlukan </poem> #'''Basitahu-tahu.''' Baik oleh pihak yang menggadaikan maupun oleh yang memegang, dan begitupun jihat yang empat dengan harta pusaka tersebut. #'''Dua tahun cukup ketiga.''' Maksudnya ialah, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama itu, hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh yang punya pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpamanya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|52|}}</noinclude> dclw1qfc3xvy7htfnxl6uooylzecpnh Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/112 250 5411 18555 18425 2026-05-24T19:49:56Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 18555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''Alua pusako'' ini menurut adat Minangkabau tidak dapat dimufakati karena dia merupakan peraturan yang didasarkan kepada ketentuan-ketentuan alam ini, yang sebenarnya obyektif dan nyata. Aturan yang qhot'i dalam agama Islam (syarak) termasuk juga ''dalam alua pusako,'' dia harus dipatuhi dan ditaati. Pelanggaran terhadap ''alua pusako'' ini akan menimbulkan akibat yang tidak baik seperti: wanita harus memakai sifat malu, budi pakarti menjauhi melanggar kesopanan, tetapi mengerjakan maksiat, bergaul bebas, dan sebagainya. Begitu pula mentaati peraturan di dalam suatu nagari yang telah diputuskan dengan kata mufakat dari para pemimpin dan pemangku adat dan kemudian diundangkan menjadi peraturan yang harus ditaati. Setiap yang dibuat dengan kata mufakat ini disebut di dalam adat ''Alua Adat''. ''Alua adat'' ini dapat diubah, ditambah dan dikurangi, bahkan bisa diganti dengan yang lain, yang senantiasa disesuaikan dengan situasi dan kondisi, seperti peraturan pelaksanaan dari suatu ketentuan yang telah ditentukan oleh ''alua pusako''. Umpamanya pelaksanaan perkawinan, kematian, dan dalam bidang sosial lainnya. '''2. Manampua Jalan nan Pasa''' ''Jalan nan pasa'' menurut adat mengandung arti kiasan, setiap yang harus dilalui untuk sampai kepada tujuan, baik di dunia maupun akhirat. Jalan ini menurut adat ada dua macam: # 1. jalan dunia # 2. jalan akhirat # a. ''Jalan dunia''. Jalan yang harus dilalui untuk sampai kepada tujuan yang baik dalam pergaulan hidup di dunia. Jalan ini terbagi ke dalam empat macam: # 1) baadat, # 2) balimbago, # 3) bacupak, # 4) bagantang. ''Baadat:'' Di dalam hidup bergaul menurut adat Minangkabau perlu beradat, artinya tiap-tiap yang disusun menjadi aturan yang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|90|}}</noinclude> nw50q0so0aa00kytxs6fifnkxrvc61n Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/70 250 5420 18572 18477 2026-05-25T00:14:43Z Zhilal Darma 23 18572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gadaikan dan mengghibahkan untuk kepentingan dan keuntungan pribadi, seperti kata adat: <poem> :::''Gadai bapamacik,'' :::''hibbah basitahu-tahu'' </poem> Untuk tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam ''pegang gadai'' ini, di dalam adat diatur begitu rupa dengan teliti, yakni sepakat orang yang akan memegang dan sepakat pula orang yang akan menggadaikan, dan kesepakatan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak inilah yang ''dipacik'' (dipegang) oleh penghulu-penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan. Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dipunyai oleh seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka tidaklah akan timbul persengketaan tentang pegang-gadai tersebut. Walaupun telah beratus tahun, asal dituruti, ketentuan tentang gadai harta pusaka ini, seperti menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang merupakan jihat dari harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi, yang mempunyai tanggung jawab moral untuk memegang dan mematuhi apa yang telah terjadi tentang harta pusaka sepadannya, umpamanya, tergadai, berapa piringnya dan dimana tempatnya dan berapa pula harga gadainya. Dan tanggung jawab jihat yang empat ini dikuatkan pula oleh ninik-mamak (penghulu) yang bersangkutan dari harta pusaka tersebut, dan juga oleh penghulu orang tempat menggadai (memegang), begitupun oleh penghulu-penghulu jihat yang empat. Dan selanjutnya menjadi tanggung jawab moral bagi orang yang menghadiri dan melihat pelaksanaan gadai ini meneruskan (mewariskan) kepada anak-kemenakannya masing-masing untuk tetap dipegang sebagaimana yang semestinya terjadi. Untuk itu dalam adat diperlukan: # '''Basitahu-tahu'''. Baik oleh yang menggadaikan, maupun oleh yang memegang, dan begitupun jihat yang empat dengan harta pusaka tersebut.<br> # '''Dua tahun cukup ketiga'''. Maksudnya ialah, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama itu, hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh yang punya pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpamanya,<noinclude>{{rh|52}}</noinclude> p0qgjhrvbpa1s9gx1dp5o53rif0gtzg Naraguna:Ars-arsa 0 5422 18488 2026-05-24T12:15:44Z Ars-arsa 350 ←Mambuek laman baisi "Tabik, salam rahayu untuak kito basamo.." 18488 wikitext text/x-wiki Tabik, salam rahayu untuak kito basamo.. 4wmplee627qz9j75bfkqvitvg0ov3xj Halaman:Cindua Mato.pdf/212 250 5423 18576 2026-05-25T01:28:55Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung. Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, s... 18576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung. Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, segera Adik pergi berperang, bawa kerbau si Binuang, musuh yang sudah datang menyerang, tentara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.” Waktu itu Cindua Mato, baru mendengar kata Raja, kata yang tidak dijawab lagi, berlari sekali ke atas anjungan, lalu dipakai baju perang, keris diselipkan di pinggang, pedang berjuntai di rusuk, pedang jinawi pedang keramat turun segera ke halaman. Ditunggangi kuda si Gumarang si Binuang menurut di belakang, sekencang lari si Gumarang, begitu juga si Binuang kerbau keramat lagi sakti, tahu dia kalau musuh telah tiba, pandai membedakan kawan dan lawan, mata merah seperti saga, tanduk mengipas ekor berdiri, tahan kena panah, pantang luka kena besi. Hampir tiba di Bukit Patah, lalu dipanah cermin api, panah tiba cerminpun pecah, jatuh berderai berserakan, tiba pula pedang jinawi, pedang melayang-layang saja, pedang pandai mencari musuh, tiba dihilir hilir pontong, berpisah badan dan kepala, tiba di pinggang pinggang terbelah, tiba di kaki kaki putus. Lalu Cindua Mato, mana musuh yang bertemu dicambuk dan dicemeti, cemeti panjang dua depa, kena badan, badan akan lunak, seperti batang talas direbus tidak dapat bergerak lagi. Si Binuang ikut mendorong, dikejar orang yang banyak, banyak tentara yang mati, tentara Raja Imbang Jayo tidak tertahantahan lagi, disengat lebah dan naniang, tentara bisa si Binuang, badan dan wajah bengkak-bengkak, sakit terasa ke benak dan ubun-ubun, 201<noinclude></noinclude> i5ganrfm5j4m2f50r3u7icdiyhrudsl 18578 18576 2026-05-25T01:30:39Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung. Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, segera Adik pergi berperang, bawa kerbau si Binuang, musuh yang sudah datang menyerang, tentara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.” Waktu itu Cindua Mato, baru mendengar kata Raja, kata yang tidak dijawab lagi, berlari sekali ke atas anjungan, lalu dipakai baju perang, keris diselipkan di pinggang, pedang berjuntai di rusuk, pedang jinawi pedang keramat turun segera ke halaman. Ditunggangi kuda si Gumarang si Binuang menurut di belakang, sekencang lari si Gumarang, begitu juga si Binuang kerbau keramat lagi sakti, tahu dia kalau musuh telah tiba, pandai membedakan kawan dan lawan, mata merah seperti saga, tanduk mengipas ekor berdiri, tahan kena panah, pantang luka kena besi. Hampir tiba di Bukit Patah, lalu dipanah cermin api, panah tiba cerminpun pecah, jatuh berderai berserakan, tiba pula pedang jinawi, pedang melayang-layang saja, pedang pandai mencari musuh, tiba dihilir hilir pontong, berpisah badan dan kepala, tiba di pinggang pinggang terbelah, tiba di kaki kaki putus. Lalu Cindua Mato, mana musuh yang bertemu dicambuk dan dicemeti, cemeti panjang dua depa, kena badan, badan akan lunak, seperti batang talas direbus tidak dapat bergerak lagi. Si Binuang ikut mendorong, dikejar orang yang banyak, banyak tentara yang mati, tentara Raja Imbang Jayo tidak tertahantahan lagi, disengat lebah dan naniang, tentara bisa si Binuang, badan dan wajah bengkak-bengkak, sakit terasa ke benak dan ubun-ubun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||201}}</noinclude> ku13xq875eguxj6ra3ujgojhv6n5f3o 18718 18578 2026-05-25T02:11:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>panas seperti membelah benak, lalu diambil cermin api, tidak serupa cermin orang sekarang, sudah ditantang matahari, tiba cahaya ke Pagaruyuang, di dalam kampung terbakar rumah dan pondok, sudah habis rumah tiga buah, hiruk pikuk orang di kampung. Kabar terdengar oleh Bundo Kanduang, Imbang Jayo menutup malu, diambil benda seperti teropong, tampak rakyat Imbang Jayo sedang berhenti di Bukit Patah, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, segera Adik pergi berperang, bawa kerbau si Binuang, musuh yang sudah datang menyerang, tentara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.” Waktu itu Cindua Mato, baru mendengar kata Raja, kata yang tidak dijawab lagi, berlari sekali ke atas anjungan, lalu dipakai baju perang, keris diselipkan di pinggang, pedang berjuntai di rusuk, pedang jinawi pedang keramat turun segera ke halaman. Ditunggangi kuda si Gumarang si Binuang menurut di belakang, sekencang lari si Gumarang, begitu juga si Binuang kerbau keramat lagi sakti, tahu dia kalau musuh telah tiba, pandai membedakan kawan dan lawan, mata merah seperti saga, tanduk mengipas ekor berdiri, tahan kena panah, pantang luka kena besi. Hampir tiba di Bukit Patah, lalu dipanah cermin api, panah tiba cerminpun pecah, jatuh berderai berserakan, tiba pula pedang jinawi, pedang melayang-layang saja, pedang pandai mencari musuh, tiba dihilir hilir pontong, berpisah badan dan kepala, tiba di pinggang pinggang terbelah, tiba di kaki kaki putus. Lalu Cindua Mato, mana musuh yang bertemu dicambuk dan dicemeti, cemeti panjang dua depa, kena badan, badan akan lunak, seperti batang talas direbus tidak dapat bergerak lagi. Si Binuang ikut mendorong, dikejar orang yang banyak, banyak tentara yang mati, tentara Raja Imbang Jayo tidak tertahantahan lagi, disengat lebah dan naniang, tentara bisa si Binuang, badan dan wajah bengkak-bengkak, sakit terasa ke benak dan ubun-ubun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||201}}</noinclude> nl261zx8bhr9dvzx1aalzhr1cv9ab3n Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/43 250 5424 18577 2026-05-25T01:30:08Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan, mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko. Tumbuah di laman kayu kalek Tumbuah dakek kayu jati; Takilik iman si Gaek Maliek roman si Gadih Ranti. Hilia pidati Batang Gadih Panuah muatan kayu kalek; Maliek rancak anak gadih Mudo paratian hati si Gaek. Si Raman Sutan Pamuncak Sadang bajalan ka hilia; Meli... 18577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan, mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko. Tumbuah di laman kayu kalek Tumbuah dakek kayu jati; Takilik iman si Gaek Maliek roman si Gadih Ranti. Hilia pidati Batang Gadih Panuah muatan kayu kalek; Maliek rancak anak gadih Mudo paratian hati si Gaek. Si Raman Sutan Pamuncak Sadang bajalan ka hilia; Meliek rupo gadih rancak Raso di cawan tapi bibia. Gadang ayia di subaliak Tarandam batang daun dadok; Kok mato pueh mancaliak Tangan tak dapek mangakok. Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di rumah, basalam jo Angku Kapalo. “Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah. Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko, mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya, ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan 32<noinclude></noinclude> mtrisexvudewh6zgbx3k6y4gjheq61a 18598 18577 2026-05-25T01:37:14Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan, mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko. <poem> Tumbuah di laman kayu kalek Tumbuah dakek kayu jati; Takilik iman siGaek Maliek roman siGadih Ranti. </poem> <poem> Hilia pidati Batang Gadih Panuah muatan kayu kalek; Maliek rancak anak gadih Mudo paratian hatisiGaek. </poem> <poem> Si Raman Sutan Pamuncak Sadang bajalan ka hilia; Meliek rupogadih rancak Raso di cawan tapibibia. </poem> <poem> Gadang ayia di subaliak Tarandam batang daun dadok; Kok mato pueh mancaliak Tangan tak dapek mangakok. </poem> Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di rumah, basalam jo Angku Kapalo. “Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah. Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko, mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya, ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude> njpbsfpxwdt4zs80f24fwxhctsg6jcm 19036 18598 2026-05-25T03:00:38Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan, mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko. <poem> Tumbuah di laman kayu kalek Tumbuah dakek kayu jati; Takilik iman siGaek Maliek roman siGadih Ranti. </poem> <poem> Hilia pidati Batang Gadih Panuah muatan kayu kalek; Maliek rancak anak gadih Mudo paratian hatisiGaek. </poem> <poem> Si Raman Sutan Pamuncak Sadang bajalan ka hilia; Meliek rupogadih rancak Raso di cawan tapibibia. </poem> <poem> Gadang ayia di subaliak Tarandam batang daun dadok; Kok mato pueh mancaliak Tangan tak dapek mangakok. </poem> Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di rumah, basalam jo Angku Kapalo. “Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah. Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko, mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya, ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude> j8gnclglaoiit4xpe89345i3qc3allx 19246 19036 2026-05-25T03:26:33Z Mery Nurfa Dilla 77 19246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga suaro si Gadih Ranti, raso ka tabang arwah di badan, mato tak lapeh mancaliak, bakato-kato dalam hati, tak ado gadih sarancak iko, duo puluah ambo babini, alun sarancak gadih nangko. <poem> Tumbuah di laman kayu kalek Tumbuah dakek kayu jati; Takilik iman siGaek Maliek roman siGadih Ranti. </poem> <poem> Hilia pidati Batang Gadih Panuah muatan kayu kalek; Maliek rancak anak gadih Mudo paratian hatisiGaek. </poem> <poem> Si Raman Sutan Pamuncak Sadang bajalan ka hilia; Meliek rupogadih rancak Raso di cawan tapibibia. </poem> <poem> Gadang ayia di subaliak Tarandam batang daun dadok; Kok mato pueh mancaliak Tangan tak dapek mangakok. </poem> Ado sabanta antaronyo, ka rumah mandeh si Ranti, baduo dangan Datuak Batuah, mamak kanduang si Ranti, satu tibo inyo di rumah, basalam jo Angku Kapalo. “Lah lamo garan Inyiak ka rumah, ambo nan datang dari sawah, maliek padi nan masak,” katonyo Datuak Batuah. Manjawab Angku Kapalo, “Balum lamo ambo di siko, mukasuik gadang ka Datuak. Manolah Datuak Batuah, kalau diliek dipandangi, satantang si Ranti kamanakan Datuak, diliek rupo alah gadang, dipandang umua alah sampai, patuik dibari bajunjuangan untuak suami si Ranti. Nak lakeh sajo kato ambo, indak guno dipapanjang, kok panjang bana kato itu, di sanan juo ka tibonya, ambo mamintak kapado Datuak, mampasuntiang bungo nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude> hd2luaw9x12viha2rpe05k8rexxlcpj Halaman:Cindua Mato.pdf/213 250 5425 18579 2026-05-25T01:30:57Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek. Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo, labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang, panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai. Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo, sugiro bajalan k... 18579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek. Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo, labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang, panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai. Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo, sugiro bajalan ka Bukik Patah, ambiak sagalo harato rampasan, harato tantara Imbang Jayo, banyak harato ditinggakan, inyo lah lari ka Sungai Ngiang, surang nan tidak inyo tingga.” Mandanga kato nan bak kian, basorak rakyat nan banyak, suko hati samuonyo, lalu bajalan ka Bukik Patah, manjapuik harato rampasan, banyaklah harato nan dapek, padang galewang tombak panah, karih sakin rencong cumati, cukuik dangan urban batu, tali kayu nan basangkak, sarato sumpitan kaiak balado, banyak pulokain baju, basorak rakyat di sanan, Cindua Mato panek baburu, rakyat banyak mamakan dagiang. Lorong kapado Imbang Jayo, mandanga parang alah kalah, rakyat banyak habih mati saribu lawan surang, sirah muko kabangihan, dikapa tangan dikatuikkan garaman, dipakai pakaian paparangan, batitah kapado rakyat nan banyak, “Manolah kito sakalian, basiap bajalan pai parang..!” Sanan manyambah Puti Ranit Jintan, “Ampun denai Tuan Kanduang, manuruik timbangan denai, lawan baalua malah dahulu, dicari kato nan sasuai, salah nan tidak dari Rajo, antah salah Cindua Mato, inyo tarang anak mudo, adat mudo manangguang rindu. Puti Bungsu urang rancak, alah takato ka mano-mano, musahua kian ka mari, patuik pulo kanai hatinyo. Lorong kapado Cindua Mato, urang bujang rancak roman, lagi pulo bagak barani, pandai bakato jo barundiang, muluik manih kucindan murah, tidak ado nan bacacek, cacek tak ka mano 202<noinclude></noinclude> qp593l7f16zllmjr8w91sy5lr3dw3vm 18581 18579 2026-05-25T01:31:44Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek. Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo, labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang, panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai. Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo, sugiro bajalan ka Bukik Patah, ambiak sagalo harato rampasan, harato tantara Imbang Jayo, banyak harato ditinggakan, inyo lah lari ka Sungai Ngiang, surang nan tidak inyo tingga.” Mandanga kato nan bak kian, basorak rakyat nan banyak, suko hati samuonyo, lalu bajalan ka Bukik Patah, manjapuik harato rampasan, banyaklah harato nan dapek, padang galewang tombak panah, karih sakin rencong cumati, cukuik dangan urban batu, tali kayu nan basangkak, sarato sumpitan kaiak balado, banyak pulokain baju, basorak rakyat di sanan, Cindua Mato panek baburu, rakyat banyak mamakan dagiang. Lorong kapado Imbang Jayo, mandanga parang alah kalah, rakyat banyak habih mati saribu lawan surang, sirah muko kabangihan, dikapa tangan dikatuikkan garaman, dipakai pakaian paparangan, batitah kapado rakyat nan banyak, “Manolah kito sakalian, basiap bajalan pai parang..!” Sanan manyambah Puti Ranit Jintan, “Ampun denai Tuan Kanduang, manuruik timbangan denai, lawan baalua malah dahulu, dicari kato nan sasuai, salah nan tidak dari Rajo, antah salah Cindua Mato, inyo tarang anak mudo, adat mudo manangguang rindu. Puti Bungsu urang rancak, alah takato ka mano-mano, musahua kian ka mari, patuik pulo kanai hatinyo. Lorong kapado Cindua Mato, urang bujang rancak roman, lagi pulo bagak barani, pandai bakato jo barundiang, muluik manih kucindan murah, tidak ado nan bacacek, cacek tak ka mano [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||202}}</noinclude> im0vzfhr0sq8txkf1z4z0md1jv0ptk8 18722 18581 2026-05-25T02:11:51Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>raso bacarai nyawo jo badan, tidak tatahan kanai panyangek. Ado sabanta antaronyo, padang Jinawi suruik ka saruangnyo, labah jo naniang baliak ka sarangnyo, sarang di paruik si Binuang, panuah di kalipuik talingonyo, diliek urang habih lari, tingga sisonyo anam urang, galak tabahak Cindua Mato, babaliak pulang hanyo lai. Lah tibo Cindua Mato di Pagaruyuang, rakyat banyak nan mananti, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kito samuonyo, sugiro bajalan ka Bukik Patah, ambiak sagalo harato rampasan, harato tantara Imbang Jayo, banyak harato ditinggakan, inyo lah lari ka Sungai Ngiang, surang nan tidak inyo tingga.” Mandanga kato nan bak kian, basorak rakyat nan banyak, suko hati samuonyo, lalu bajalan ka Bukik Patah, manjapuik harato rampasan, banyaklah harato nan dapek, padang galewang tombak panah, karih sakin rencong cumati, cukuik dangan urban batu, tali kayu nan basangkak, sarato sumpitan kaiak balado, banyak pulokain baju, basorak rakyat di sanan, Cindua Mato panek baburu, rakyat banyak mamakan dagiang. Lorong kapado Imbang Jayo, mandanga parang alah kalah, rakyat banyak habih mati saribu lawan surang, sirah muko kabangihan, dikapa tangan dikatuikkan garaman, dipakai pakaian paparangan, batitah kapado rakyat nan banyak, “Manolah kito sakalian, basiap bajalan pai parang..!” Sanan manyambah Puti Ranit Jintan, “Ampun denai Tuan Kanduang, manuruik timbangan denai, lawan baalua malah dahulu, dicari kato nan sasuai, salah nan tidak dari Rajo, antah salah Cindua Mato, inyo tarang anak mudo, adat mudo manangguang rindu. Puti Bungsu urang rancak, alah takato ka mano-mano, musahua kian ka mari, patuik pulo kanai hatinyo. Lorong kapado Cindua Mato, urang bujang rancak roman, lagi pulo bagak barani, pandai bakato jo barundiang, muluik manih kucindan murah, tidak ado nan bacacek, cacek tak ka mano [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||202}}</noinclude> m5nnffllwfs099g7vz6gr2y2aayilqg Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/12 250 5426 18580 2026-05-25T01:31:32Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANGKU KAPALO SITALANG 1" 18580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>ANGKU KAPALO SITALANG 1<noinclude></noinclude> 29hqgrdt9ijf058cwqlk3ctoel2ug1v 18583 18580 2026-05-25T01:32:57Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''ANGKU KAPALO SITALANG'''</poem>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fhg7uojps0bj8vi7set8ixodmu1yyjy 19379 18583 2026-05-25T03:42:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block center|<poem>'''ANGKU KAPALO SITALANG'''</poem>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ktdioyo226q964igy59zbclbwsd6td7 Halaman:Cindua Mato.pdf/214 250 5427 18582 2026-05-25T01:32:39Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rasa bercerai nyawa dan badan, tidak tertahan terkena sengatan. Setelah itu pedang jinawi kembali ke sarungnya, lebah dan naniang kembali kesarangnya, sarang di perut si Binuang, penuh di sekitar telinganya, dilihat orang pada lari, tinggal sisanya enam orang, tertawa terbahak Cindua Mato sambil kembali pulang. Setibanya Cindua Mato di Pagaruyung rakyat banyak yang menanti, lalu berkata Cindua Mato, manalah kita semuanya, segera berjalan ke Bukit Patah, ambil segala harta rampasan, harta tentara Imbang Jayo, banyak harta ditinggalkan, mereka sudah lari ke Sungai Ngiang, tidak ada satupun yang tinggal. Mendengar kata seperti itu, bersorak rakyat yang banyak, senang hati semuanya lalu berjalan ke Bukit Patah menjemput harta rampasan, banyak harta yang dapat, padang galewang, tombak panah, keris sakin, rencong cemeti, cukup dengan batu lemparan tali kayu yang bersangkak, serta sumpitan kait balado, banyak pula kain baju, bersorak rakyat di sana, Cindua Mato letih berburu, rakyat banyak yang memakan dagingnya. Pihak kepada Imbang Jayo, mendengar perang sudah kalah, rakyat banyak yang mati, seribu lawan satu, merah wajahnya menahan marah, dikepal tangan lalu menutup bergumam, dipakai pakaian peperangan, berkata kepada rakyat banyak, manalah kita semuanya, bersiaplah berjalan pergi berperang! Lalu menyembah Puti Ranit Jintan, “Ampunkan saya Tuan Kanduang, menurut timbangan saya, lawan berundinglah terlebih dahulu, dicari kata yang sesuai, salahnya bukan dari raja, entah salah Cindua Mato, dia jelas anak muda, adat muda menanggung rindu, Puti Bungsu orangnya cantik, sudah terkenal di mana-mana, termashur kian kemari, pantaslah pula jatuh hatinya. Pihak kepada Cindua Mato, orang bujang gagah berani, pandai berkata dan berunding, pandai bicara mudah senyum, tidak ada yang cacat, kata yang tidak terkatakan, pantas Puti Bungsu jatuh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||203}}</noinclude> 906r2fonnerf3lu23yhihj99j0nviky 18725 18582 2026-05-25T02:12:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rasa bercerai nyawa dan badan, tidak tertahan terkena sengatan. Setelah itu pedang jinawi kembali ke sarungnya, lebah dan naniang kembali kesarangnya, sarang di perut si Binuang, penuh di sekitar telinganya, dilihat orang pada lari, tinggal sisanya enam orang, tertawa terbahak Cindua Mato sambil kembali pulang. Setibanya Cindua Mato di Pagaruyung rakyat banyak yang menanti, lalu berkata Cindua Mato, manalah kita semuanya, segera berjalan ke Bukit Patah, ambil segala harta rampasan, harta tentara Imbang Jayo, banyak harta ditinggalkan, mereka sudah lari ke Sungai Ngiang, tidak ada satupun yang tinggal. Mendengar kata seperti itu, bersorak rakyat yang banyak, senang hati semuanya lalu berjalan ke Bukit Patah menjemput harta rampasan, banyak harta yang dapat, padang galewang, tombak panah, keris sakin, rencong cemeti, cukup dengan batu lemparan tali kayu yang bersangkak, serta sumpitan kait balado, banyak pula kain baju, bersorak rakyat di sana, Cindua Mato letih berburu, rakyat banyak yang memakan dagingnya. Pihak kepada Imbang Jayo, mendengar perang sudah kalah, rakyat banyak yang mati, seribu lawan satu, merah wajahnya menahan marah, dikepal tangan lalu menutup bergumam, dipakai pakaian peperangan, berkata kepada rakyat banyak, manalah kita semuanya, bersiaplah berjalan pergi berperang! Lalu menyembah Puti Ranit Jintan, “Ampunkan saya Tuan Kanduang, menurut timbangan saya, lawan berundinglah terlebih dahulu, dicari kata yang sesuai, salahnya bukan dari raja, entah salah Cindua Mato, dia jelas anak muda, adat muda menanggung rindu, Puti Bungsu orangnya cantik, sudah terkenal di mana-mana, termashur kian kemari, pantaslah pula jatuh hatinya. Pihak kepada Cindua Mato, orang bujang gagah berani, pandai berkata dan berunding, pandai bicara mudah senyum, tidak ada yang cacat, kata yang tidak terkatakan, pantas Puti Bungsu jatuh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||203}}</noinclude> eioouwjz9g9g4ju6ggnh4y7rg8uf5hj Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/13 250 5428 18584 2026-05-25T01:33:09Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pai Baguru DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang. Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan katik, ado babalai tampek rapek. Tatkala maso leh nantun,... 18584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pai Baguru DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang. Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan katik, ado babalai tampek rapek. Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu, nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji samo merah. Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik, nan di hilia ranah batu kambiang. Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek, itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian, tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang 2<noinclude></noinclude> 3s4zb14bj0sjvzwk6hblflfb1ot1c84 18589 18584 2026-05-25T01:34:51Z DwiFidratul 237 #WSMinangkabau 18589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''Pai Baguru'''</poem>}} DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang. Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan katik, ado babalai tampek rapek. Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu, nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji samo merah. Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik, nan di hilia ranah batu kambiang. Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek, itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian, tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jb7ms94r17uhs53u5fz3729b0h7x0hs 18590 18589 2026-05-25T01:35:13Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 18590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''Pai Baguru'''</poem>}} DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang. Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan katik, ado babalai tampek rapek. Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu, nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji samo merah. Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik, nan di hilia ranah batu kambiang. Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek, itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian, tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qfen7lqwnvkhhreme7sn3xliryxnrl9 19380 18590 2026-05-25T03:42:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block center|<poem>'''Pai Baguru'''</poem>}} DALAM daerah tigo luhak, iyo nigari tigo tahampa, sitalang jo batu kambiang, nigari nan jauah tarasiang, rimbo gadang timba baliak, namun baitu malah garan, masuak parentah tuan kumandua Lubuak Basuang. Nan kampuang sitalang indaklah gadang, urangnyo tidaklah rami pulo, tapi sungguahpun bana, di dalam nigari nantun, ado basurau bamusajik, ado pengulu jo dubalang, ado baimam dangan katik, ado babalai tampek rapek. Tatkala maso leh nantun, samaso nigari bakumpani, iyo di dalam nigari itu, ado ditanam surang angku kapalo, urang nan cadiak bijaksano, naraco dalam nigari, tampek nan bansaik bakeh mangadu, nan bak taraju dalam nigari, nan mangati samo barek, nan mauji samo merah. Lataknyo nigari nantun, sakuliliang dilingkuang bukik, nan dimudiak banamo gunuang danau, dan di kida bukik tinjau lawik, nan di hilia ranah batu kambiang. Kan iyo dimaso itu, ado surang anak laki-laki, nan banamo lakan, nak urang kampuang manggih, itulah namonyo sajak ketek, itulah panggilan dek urang kampuang, sabab banamo damikian, tatkalo anak masih ketek, dicaliak anak di dalam buayan, sadang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ioq6bkk3vy3q3c3gao89f3bm87f5r95 Halaman:Cindua Mato.pdf/215 250 5429 18585 2026-05-25T01:33:34Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dilatakkan, patuik Puti Bungsu kanai hati,” katonyo Puti Ranit Jintan. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang Jayo, hati nan tidak sanang lai, makin dikana samakin jadi. Kan iyo samaso itu, rakyat banyak di laman, pagang sanjato surang-surang, bakato Rajo Imbang Jayo, “Manolah Dubalang Punceh, sarato dubalang Sati, sugiro malah kito bajalan.” Lah bajalan tantara Imbang Jayo, urang mairiang sangaik banyak, bak samuik tapijak sarang, buni sorak bak ka taban, raso tadanga ka ateh langik. Tibo di nagari Sungai Asai, dihimbau Datuak Maruhum Basa, Rajo nagari Sungai Asai, “Manolah Datuak Rajo di siko, manuruik janji nan dikarang, kok ado urang Pagaruyuang, masuak Nagari Sungai Ngiang, tidak buliah inyo bajalan, tahan di siko urang nantun. Kalau gajah mambaok gadiang, mukasuik ka baparang, lawan inyo baparang, bak itu janji nan kito buek, ruponyo Datuak bakhianat, Cindua Mato tidak tatahan,” katonyo Rajo Imbang Jayo, bakato basirah muko, hati bangih mamandangi, sarupo harimau kan mancabiak. Manjawab Datuak Maruhum Basa, “Manolah Rajo Imbang Jayo, adat di mano nan bapakai, limbago di mano nan batuang, manuruik adat nan bapakai, limbago nan batuang, tigo macam nan tak talarang. Partamo surau tampek mangaji, kaduo pasa nan rami, katigo labuah nan golong katigo itu tidak talarang, bak itu adat nan bapakai,” katonyo Datuak Maruhum Basa. Kan iyo samaso itu, hati nan bangih samo berang, batamu kareh samo kareh, bakato Datuak Maruhum Basa, “Usah muluik tadorong-dorong, bacubo kito agak sajamang ganti mangaluakan paluah buruak..!” Didorong Rajo Imbang Jayo, didorong jo karih tajam, satu tibo kaki lakek, karih tabang ka udaro, urang maliek habih basorak. Bacakak Rajo samo Rajo, Dubalang samo Dubalang, rakyat samo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||204}}</noinclude> 3xkdc7cglca04fa03n533kl41prrias 18727 18585 2026-05-25T02:12:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dilatakkan, patuik Puti Bungsu kanai hati,” katonyo Puti Ranit Jintan. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang Jayo, hati nan tidak sanang lai, makin dikana samakin jadi. Kan iyo samaso itu, rakyat banyak di laman, pagang sanjato surang-surang, bakato Rajo Imbang Jayo, “Manolah Dubalang Punceh, sarato dubalang Sati, sugiro malah kito bajalan.” Lah bajalan tantara Imbang Jayo, urang mairiang sangaik banyak, bak samuik tapijak sarang, buni sorak bak ka taban, raso tadanga ka ateh langik. Tibo di nagari Sungai Asai, dihimbau Datuak Maruhum Basa, Rajo nagari Sungai Asai, “Manolah Datuak Rajo di siko, manuruik janji nan dikarang, kok ado urang Pagaruyuang, masuak Nagari Sungai Ngiang, tidak buliah inyo bajalan, tahan di siko urang nantun. Kalau gajah mambaok gadiang, mukasuik ka baparang, lawan inyo baparang, bak itu janji nan kito buek, ruponyo Datuak bakhianat, Cindua Mato tidak tatahan,” katonyo Rajo Imbang Jayo, bakato basirah muko, hati bangih mamandangi, sarupo harimau kan mancabiak. Manjawab Datuak Maruhum Basa, “Manolah Rajo Imbang Jayo, adat di mano nan bapakai, limbago di mano nan batuang, manuruik adat nan bapakai, limbago nan batuang, tigo macam nan tak talarang. Partamo surau tampek mangaji, kaduo pasa nan rami, katigo labuah nan golong katigo itu tidak talarang, bak itu adat nan bapakai,” katonyo Datuak Maruhum Basa. Kan iyo samaso itu, hati nan bangih samo berang, batamu kareh samo kareh, bakato Datuak Maruhum Basa, “Usah muluik tadorong-dorong, bacubo kito agak sajamang ganti mangaluakan paluah buruak..!” Didorong Rajo Imbang Jayo, didorong jo karih tajam, satu tibo kaki lakek, karih tabang ka udaro, urang maliek habih basorak. Bacakak Rajo samo Rajo, Dubalang samo Dubalang, rakyat samo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||204}}</noinclude> 874chqr3oktwa0162g3tjhf4tamc91e Halaman:Cindua Mato.pdf/50 250 5430 18586 2026-05-25T01:34:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 18586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 18602 18586 2026-05-25T01:39:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Waktu dulu, mula ranting akan dipatah, mula sumur akan digali, mula nagariakan dibuat, adat limbago Minangkabau, yang, seedaran Gunung Merapi, yang disungkup langit ini, yang ditadahi bumi ini, hukum adat yang dipakai, yang diterima Datuak Katumenggungan, serta Datuak Parpatiah Nan Sabatang. Hukum adat enam perkara, yang pertama cupak yang asli,kedua cupak buatan, ketiga kata pusaka, kata kemudian kata dicari, kelima kata danmufakat, keenam gantang yang piawai.Jika bungka yang bertuah, neracayang tidak berpaling, meniru yang berteladan, berjenjang nak bertangga turun, salah tarikmengembalikan, salah ke Allah boleh bertaubat, salah ke manusia memintamaaf. kata raja kata melimpah, kata penghulu menyelesaikan, kata alim bethakikat, kata dubalang mening, kataorang muda bermanis-manis, kata hakim kata menghukum, kata perempuan kata merendah, kata orang banyak kata bergalau. Begitu adat yang,dipakai, disitu air yang disauk, sampaikinitidak berubah.” Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Dang Tuanku, dia kata ke yang lain, “WahaiMamak Datuak Bandaharo, kamimendengar kabar cerita, dariorang ke orang, bahwa Mamak memancak gelanggang, sudah dua bulan sampaisekarang. ‘Maksud hatihendak ''mamupuah''<sup>32</sup>,ayam dibawa darikampung, kok taruhan ada sekupang, carikan lawan ayam itu, yang sama hebatnya,” titah Dang Tuanku. ‘Menjawab Datuak Bandaharo, “kalau begitutitah Tuanku, saya terima dengan suka hati.” Bertitah pula Dang Tuanku, “Saya mendengar kabar baik, ‘mashur beritake Tanjuang Bungo, tentangmaksud Mamakmencari jodoh, apakah sudah dapat yang dicari?” Menyembah Datuak Bandaharo, “Berkaitan dengan maksud saya, terbuka rahasianya oleh Tuan, singkap daun ambil buah, buka kulit tampak <small>32 manyabung ayam</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> tdcsh3xo1fits65sz6u8ec5xdojh2ix 19848 18602 2026-05-25T05:13:58Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Waktu dulu, mula ranting akan dipatah, mula sumur akan digali, mula nagariakan dibuat, adat limbago Minangkabau, yang, seedaran Gunung Merapi, yang disungkup langit ini, yang ditadahi bumi ini, hukum adat yang dipakai, yang diterima Datuak Katumenggungan, serta Datuak Parpatiah Nan Sabatang. Hukum adat enam perkara, yang pertama cupak yang asli,kedua cupak buatan, ketiga kata pusaka, kata kemudian kata dicari, kelima kata danmufakat, keenam gantang yang piawai.Jika bungka yang bertuah, neracayang tidak berpaling, meniru yang berteladan, berjenjang nak bertangga turun, salah tarikmengembalikan, salah ke Allah boleh bertaubat, salah ke manusia memintamaaf. kata raja kata melimpah, kata penghulu menyelesaikan, kata alim bethakikat, kata dubalang mening, kataorang muda bermanis-manis, kata hakim kata menghukum, kata perempuan kata merendah, kata orang banyak kata bergalau. Begitu adat yang,dipakai, disitu air yang disauk, sampaikinitidak berubah.” Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Dang Tuanku, dia kata ke yang lain, “WahaiMamak Datuak Bandaharo, kamimendengar kabar cerita, dariorang ke orang, bahwa Mamak memancak gelanggang, sudah dua bulan sampaisekarang. ‘Maksud hatihendak ''mamupuah''<sup>32</sup>,ayam dibawa darikampung, kok taruhan ada sekupang, carikan lawan ayam itu, yang sama hebatnya,” titah Dang Tuanku. ‘Menjawab Datuak Bandaharo, “kalau begitutitah Tuanku, saya terima dengan suka hati.” Bertitah pula Dang Tuanku, “Saya mendengar kabar baik, ‘mashur beritake Tanjuang Bungo, tentangmaksud Mamakmencari jodoh, apakah sudah dapat yang dicari?” Menyembah Datuak Bandaharo, “Berkaitan dengan maksud saya, terbuka rahasianya oleh Tuan, singkap daun ambil buah, buka kulit tampak <small>32 manyabung ayam</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> 11aclnaw6bdn3l4nnx0bwnxom9zbdaa Halaman:Cindua Mato.pdf/216 250 5431 18587 2026-05-25T01:34:21Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hati,” kata Puti Ranit Jintan. Mendengar kata yang demikian, termenung Raja Imbang Jayo, hati yang tidak senang lagi, makin diingat semakin menjadi. Pada waktu itu, rakyat banyak di halaman sedang memegang senjata sendiri-sendiri, berkata Imbang Jayo, “Hai Dubalang Punceh serta Dubalang Sati, segera kita berjalan!” Setelah berjalan tentara Imbang Jayo, orang yang mengiringi sangat banyak, seperti semut terpijak sarang, bunyi sorak seperti mau runtuh, rasa terdengar ke atas langit. Setelah sampai di Nagari Sungai Asai, dipanggil Datuak Maruhum Basa, Raja Nagari Sungai Asai, manalah Datuak raja di sini, menurut janji yang dibuat, jika ada orang Pagaruyung masuk Nagari Sungai Ngiang, tidak boleh dia berjalan, tahan di sini orang itu. Jika gajah membawa gading, maksud akan berperang, lawan dia berperang, begitu janji yang kita buat, rupanya Datuak berkhianat, Cindua Mato tidak tertahan, berbicara dengan muka merah dan marah sambil melihat seperti harimau yang akan merobek. Menjawab Datuak Maruhum Basa, “Wahai Raja Imbang Jayo, adat di mana yang dipakai, limbago di mana yang dituang, menurut adat yang dipakai, pertama surau tempat mengaji, kedua pasar yang ramai, ketiga jalan yang segolong, ketiga itu tidak terlarang, begitu adat yang dipakai,” kata Datuak Maruhum Basa. Pada waktu itu, hati yang marah sama marah, bertemu keras sama keras, berkata Datuak Maruhum Basa, jangan mulut terdorongdorong, coba kita agak sejamang, ganti mengeluarkan keringat..! Didorong Raja Imbang Jayo, didorong dengan keris tajam, waktu kaki langsung melayang, keris terbang ke udara, orang melihat bersorak melihat perkelahian Raja dengan Raja, Dubalang sama Dubalang, rakyat sama rakyat, lecutan dan hempasan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||205}}</noinclude> l3kxtckzagddztvx9p08rof9asq8dqv 18728 18587 2026-05-25T02:12:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hati,” kata Puti Ranit Jintan. Mendengar kata yang demikian, termenung Raja Imbang Jayo, hati yang tidak senang lagi, makin diingat semakin menjadi. Pada waktu itu, rakyat banyak di halaman sedang memegang senjata sendiri-sendiri, berkata Imbang Jayo, “Hai Dubalang Punceh serta Dubalang Sati, segera kita berjalan!” Setelah berjalan tentara Imbang Jayo, orang yang mengiringi sangat banyak, seperti semut terpijak sarang, bunyi sorak seperti mau runtuh, rasa terdengar ke atas langit. Setelah sampai di Nagari Sungai Asai, dipanggil Datuak Maruhum Basa, Raja Nagari Sungai Asai, manalah Datuak raja di sini, menurut janji yang dibuat, jika ada orang Pagaruyung masuk Nagari Sungai Ngiang, tidak boleh dia berjalan, tahan di sini orang itu. Jika gajah membawa gading, maksud akan berperang, lawan dia berperang, begitu janji yang kita buat, rupanya Datuak berkhianat, Cindua Mato tidak tertahan, berbicara dengan muka merah dan marah sambil melihat seperti harimau yang akan merobek. Menjawab Datuak Maruhum Basa, “Wahai Raja Imbang Jayo, adat di mana yang dipakai, limbago di mana yang dituang, menurut adat yang dipakai, pertama surau tempat mengaji, kedua pasar yang ramai, ketiga jalan yang segolong, ketiga itu tidak terlarang, begitu adat yang dipakai,” kata Datuak Maruhum Basa. Pada waktu itu, hati yang marah sama marah, bertemu keras sama keras, berkata Datuak Maruhum Basa, jangan mulut terdorongdorong, coba kita agak sejamang, ganti mengeluarkan keringat..! Didorong Raja Imbang Jayo, didorong dengan keris tajam, waktu kaki langsung melayang, keris terbang ke udara, orang melihat bersorak melihat perkelahian Raja dengan Raja, Dubalang sama Dubalang, rakyat sama rakyat, lecutan dan hempasan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||205}}</noinclude> muxmvlcnlq2ug7vrdi8eojrps8gg7f1 Halaman:Cindua Mato.pdf/217 250 5432 18588 2026-05-25T01:34:36Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah sirah kanai darah, parang basosoh samo surang. Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo, batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang, nagari jauah nan ka ditampuah!” Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Da... 18588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah sirah kanai darah, parang basosoh samo surang. Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo, batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang, nagari jauah nan ka ditampuah!” Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo. Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang pulo, handam karang masuak lubang. Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an, batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo mamacah banak. Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo, kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai, lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni pakiak bak Gino karam. Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko, saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang banyak!” Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik. 206<noinclude></noinclude> e2oivrdh20ucme30tstg2wu3iuthzy7 18591 18588 2026-05-25T01:35:13Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah sirah kanai darah, parang basosoh samo surang. Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo, batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang, nagari jauah nan ka ditampuah!” Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo. Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang pulo, handam karang masuak lubang. Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an, batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo mamacah banak. Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo, kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai, lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni pakiak bak Gino karam. Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko, saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang banyak!” Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||206}}</noinclude> og2yy3tkqoh0vuunvadhxstovowirb6 18729 18591 2026-05-25T02:13:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik rnalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah sirah kanai darah, parang basosoh samo surang. Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo, batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang, nagari jauah nan ka ditampuah!” Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo. Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang pulo, handam karang masuak lubang. Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an, batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo mamacah banak. Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo, kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai, lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni pakiak bak Gino karam. Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko, saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang banyak!” Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||206}}</noinclude> tuzva6s3otgo1rgvqed1ydm3gb3lcom 18732 18729 2026-05-25T02:13:26Z Mery Nurfa Dilla 77 18732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rakyat, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tadanga languah nan mati, banyak bangkai bagalimpangan, tanah sirah kanai darah, parang basosoh samo surang. Maliek rakyat banyak nan mati, susah hati Imbang Jayo, batitah inyo maso itu, “Sugiro kito bajalan, iyo ka Ulak Pagaruyuang, nagari jauah nan ka ditampuah!” Dihetong rakyat nan mati, labiah kurang tujuah ratuih, mati di Nagari Sungai Asai, baparang jo Rajo Nagari Sungai Asai, iyo Datuak Maruhum Basa, susahlah hati Imbang Jayo. Bajalan rakyat siang malam, masuak rimbo ka lua rimbo, tibo di jalan tabiang sampik, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampak panyamun sapuluah urang, dikaja rakyat Imbang Jayo, kudo manduo lari kancang, tapuruak kudo masuak lubang, lubang dalam panjang pulo, handam karang masuak lubang. Tadanga pulo darun dari tabiang, tibo di batu baloncek-an, batu sagadang kapalo, tibo di badan luko-luko, tibo di kapalo mamacah banak. Kan iyo rakyat Imbang Jayo, disangko jalan masuak rimbo, kironyo lubang batimbuni, dek ulah rang panyamun, di siko banyak nan mati, mati nan dicidoi kanai kicuah, nan di lubang tak elok lai, lubang baranjau bilah runang, tibo di paruik ka lua tabonsu, buni pakiak bak Gino karam. Kan iyo samaso itu, putuih hubungan tampek lalu, lalu ka kida tabiang tinggi, lalu ka suok ngarai dalam, hilang aka sakutiko, saran batitah Imbang Jayo, “Mano kalian tukang-tukang, buek jambatan rakik batuang, iyo di ateh ngarai nangko, tampek lalu urang banyak!” Rami urang nan bakarajo, satangah maelo batuang, ado mambalah jo rnanguduang, dek urang talampau banyak, masuak panyamun tidak tabu, iyo musuah di dalam salimuik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||206}}</noinclude> 1wq6g1e7on6mjoazikgyv9vw3vj1yh9 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/14 250 5433 18592 2026-05-25T01:35:26Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PERGI BERGURU Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua Lubuak Basuang. Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut, terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman dan katib, serta balai tempat rapat. Semasa zaman komp... 18592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>PERGI BERGURU Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua Lubuak Basuang. Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut, terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman dan katib, serta balai tempat rapat. Semasa zaman kompeni, ditunjuk seorang pemimpin, namanya Angku Kapalo, yang bertugas memimpin kampung, orangnya cerdik dan bijaksana, necara di dalam kampung, tempat mengadu bagi si miskin, bak teraju di dalam kampung, yang menimbang sama berat, dan menguji sama merah. Letaknya kampung tersebut, berada di lingkung bukit, bagian barat Gunung Danau, di kiri bukit Tinjau Laut, dan di hilir Batu Kambiang. Dalam rentang waktu itu, di Kampung Manggis tersebut, ada anak laki-laki, yang diberi nama si Lakan, itulah namanya sejak kecil, begitu orang memanggilnya, ketika ia masih kecil, di saat dalam 3<noinclude></noinclude> 8mwjhxth1ag5amipytriiu7v2vyb060 18700 18592 2026-05-25T02:08:56Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>PERGI BERGURU</poem>}} Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua Lubuak Basuang. Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut, terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman dan katib, serta balai tempat rapat. Semasa zaman kompeni, ditunjuk seorang pemimpin, namanya Angku Kapalo, yang bertugas memimpin kampung, orangnya cerdik dan bijaksana, necara di dalam kampung, tempat mengadu bagi si miskin, bak teraju di dalam kampung, yang menimbang sama berat, dan menguji sama merah. Letaknya kampung tersebut, berada di lingkung bukit, bagian barat Gunung Danau, di kiri bukit Tinjau Laut, dan di hilir Batu Kambiang. Dalam rentang waktu itu, di Kampung Manggis tersebut, ada anak laki-laki, yang diberi nama si Lakan, itulah namanya sejak kecil, begitu orang memanggilnya, ketika ia masih kecil, di saat dalam [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tp78jvlxsfvli5h2chi34cv0lkvm9m6 19384 18700 2026-05-25T03:43:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block center|<poem>'''PERGI BERGURU'''</poem>}} Dalam daerah Tiga Luhak, ada tiga buah kampung; Sitalang dan Batu Kambiang, kampung yang jauh terasing, di tengah rimba raya, akan tetapi kampung itu, masih dalam perintah, Tuan Kumandua Lubuak Basuang. Kampung Sitalang tidaklah besar, penduduknya pun tidak banyak, namun walaupun demikian, di dalam kampung tersebut, terdapat surau dan masjid, penghulu serta dubalang, ada juga iman dan katib, serta balai tempat rapat. Semasa zaman kompeni, ditunjuk seorang pemimpin, namanya Angku Kapalo, yang bertugas memimpin kampung, orangnya cerdik dan bijaksana, necara di dalam kampung, tempat mengadu bagi si miskin, bak teraju di dalam kampung, yang menimbang sama berat, dan menguji sama merah. Letaknya kampung tersebut, berada di lingkung bukit, bagian barat Gunung Danau, di kiri bukit Tinjau Laut, dan di hilir Batu Kambiang. Dalam rentang waktu itu, di Kampung Manggis tersebut, ada anak laki-laki, yang diberi nama si Lakan, itulah namanya sejak kecil, begitu orang memanggilnya, ketika ia masih kecil, di saat dalam [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> j4rk1d506kbe4jkjr91j718j51bbavl Halaman:Cindua Mato.pdf/218 250 5434 18593 2026-05-25T01:35:26Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah merah berlumur darah, perang satu lawan satu. Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo, berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari jauh yang akan ditempuh. Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih hatinya Imbang Jayo. Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar... 18593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah merah berlumur darah, perang satu lawan satu. Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo, berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari jauh yang akan ditempuh. Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih hatinya Imbang Jayo. Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar hutan, tiba di jalan tebing sempit, ialah di Bukit Tambun Tulang, tampak penyamun sepuluh orang, dikejar rakyat Imbang Jayo, kuda menduo lari kencang, terperosok kuda masuk lubang, lubang dalam dan panjang pula, handam karang masuk lubang. Terdengar pula dentuman dari tebing, tiba di batu dilemparkan, batu sebesar kepala, terkena badan luka-luka, terkena kepala memecak benak. Saat itu rakyat Imbang Jayo disangka jalan masuk hutan, kiranya lobang bekas timbunan, karena ulah para penyamun, di sini banyak yang mati, mati di jebak dan dikecoh, yang di lobang tidak baik lagi, lobang beranjau bambu runcing, terkena di perut keluar isinya, bunyi teriakan seperti Cina tenggelam. Pada waktu itu, putus hubungan tempat lalu, lewat ke kiri tebing tinggi, lewat ke kanan ngarai dalam, hilang akal seketika, lalu berkatalah Imbang Jayo, “Mana kalian tukang-tukang buat jembatan rakitan bambu, ialah di atas ngarai ini, tempat lewat banyak orang.” Banyak orang yang bekerja, setengah menarik bambu, ada yang membelah dan memotong, karena orang terlampau banyak, masuk penyamun tidak tahu, ialah musuh dalam selimut. 207<noinclude></noinclude> ce1d4ch5b4edzsgb55ftfg8ododyhds 18594 18593 2026-05-25T01:36:05Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah merah berlumur darah, perang satu lawan satu. Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo, berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari jauh yang akan ditempuh. Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih hatinya Imbang Jayo. Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar hutan, tiba di jalan tebing sempit, ialah di Bukit Tambun Tulang, tampak penyamun sepuluh orang, dikejar rakyat Imbang Jayo, kuda menduo lari kencang, terperosok kuda masuk lubang, lubang dalam dan panjang pula, handam karang masuk lubang. Terdengar pula dentuman dari tebing, tiba di batu dilemparkan, batu sebesar kepala, terkena badan luka-luka, terkena kepala memecak benak. Saat itu rakyat Imbang Jayo disangka jalan masuk hutan, kiranya lobang bekas timbunan, karena ulah para penyamun, di sini banyak yang mati, mati di jebak dan dikecoh, yang di lobang tidak baik lagi, lobang beranjau bambu runcing, terkena di perut keluar isinya, bunyi teriakan seperti Cina tenggelam. Pada waktu itu, putus hubungan tempat lalu, lewat ke kiri tebing tinggi, lewat ke kanan ngarai dalam, hilang akal seketika, lalu berkatalah Imbang Jayo, “Mana kalian tukang-tukang buat jembatan rakitan bambu, ialah di atas ngarai ini, tempat lewat banyak orang.” Banyak orang yang bekerja, setengah menarik bambu, ada yang membelah dan memotong, karena orang terlampau banyak, masuk penyamun tidak tahu, ialah musuh dalam selimut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||207}}</noinclude> ebm1nfrc4u3mgz538ub4i9k2y1g586f 18734 18594 2026-05-25T02:13:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>terdengar jeritan yang mati, banyak mayat bergelimpangan, tanah merah berlumur darah, perang satu lawan satu. Melihat rakyat banyak yang mati, sedih hati Imbang Jayo, berkata waktu itu, “Segera kita berjalan ke Ulak Pagaruyung, nagari jauh yang akan ditempuh. Dihitung rakyat yang mati, lebih kurang tujuh ratus, mati di Nagari Sungai Asai, berperang dengan Raja Maruhum Basa, sedih hatinya Imbang Jayo. Berjalan rakyat siang malam, masuk hutan ke luar hutan, tiba di jalan tebing sempit, ialah di Bukit Tambun Tulang, tampak penyamun sepuluh orang, dikejar rakyat Imbang Jayo, kuda menduo lari kencang, terperosok kuda masuk lubang, lubang dalam dan panjang pula, handam karang masuk lubang. Terdengar pula dentuman dari tebing, tiba di batu dilemparkan, batu sebesar kepala, terkena badan luka-luka, terkena kepala memecak benak. Saat itu rakyat Imbang Jayo disangka jalan masuk hutan, kiranya lobang bekas timbunan, karena ulah para penyamun, di sini banyak yang mati, mati di jebak dan dikecoh, yang di lobang tidak baik lagi, lobang beranjau bambu runcing, terkena di perut keluar isinya, bunyi teriakan seperti Cina tenggelam. Pada waktu itu, putus hubungan tempat lalu, lewat ke kiri tebing tinggi, lewat ke kanan ngarai dalam, hilang akal seketika, lalu berkatalah Imbang Jayo, “Mana kalian tukang-tukang buat jembatan rakitan bambu, ialah di atas ngarai ini, tempat lewat banyak orang.” Banyak orang yang bekerja, setengah menarik bambu, ada yang membelah dan memotong, karena orang terlampau banyak, masuk penyamun tidak tahu, ialah musuh dalam selimut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||207}}</noinclude> pgfni60434gcz4dh0udesehgnuhu0hs Halaman:Cindua Mato.pdf/219 250 5435 18595 2026-05-25T01:36:18Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat habih mati, kanai titian nan barakuak. Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo, lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan m... 18595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat habih mati, kanai titian nan barakuak. Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo, lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan manurun kito turuni.” Bakato Dubalang Sati, “Turuikkan sajo jalan ambo, ambo nan urang parimbo.” Lah tibo mandaki bukik, bukik curam babatu-batu, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampek sarang rang panyamun, bakato Datuak Salah Cangkuang “Lah tibo urang Sungai Ngiang, sarato Rajonyo Imbang Jayo, sugiro malah kalian samuonyo, golekkan batu nan gadanggadang, kapado rakyat Imbang Jayo Kan iyo samaso itu, badarun buni batu gadang, sarupo galodo ayia gadang, marasai rakyat Imbang Jayo, banyak nan mati lukoluko, buni pakiak bak ka luluah, satangah manggaruang panjang sarupo anjiang diracak setan, di siko parang manjadi-jadi, iyo baparang jo urang panyamun. Sadang dek urang panyamun, awak saketek urang banyak, balari juo bacarai-barai, dikaja rakyat Imbang Jayo. Alah tibo di Bukik Patah, baranti rakyat sakutiko, baranti balapeh payah, diliek rakyat nan banyak, rakyat nan tingga sapaduo, banyak nan mati pado hiduik, banyak rakyat luko-luko, litak jo payah lah taraso, duduak inyo malapeh payah. Kununlah Rajo Imbang Jayo, duduak tamanuang barisau hati, kok tidak karano cinto, tidaklah payah Imbang Jayo, rakyat banyak balaso-laso, itu malangnyo awak bodoh, tidak tantu rantiang ka malendo, kanai taji nan balambang, kiambang disangko gurun, pandai urang pado awak. 208<noinclude></noinclude> 7cy75v5b0lu45b2s3rt21auilvl9n6z 18596 18595 2026-05-25T01:36:56Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat habih mati, kanai titian nan barakuak. Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo, lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan manurun kito turuni.” Bakato Dubalang Sati, “Turuikkan sajo jalan ambo, ambo nan urang parimbo.” Lah tibo mandaki bukik, bukik curam babatu-batu, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampek sarang rang panyamun, bakato Datuak Salah Cangkuang “Lah tibo urang Sungai Ngiang, sarato Rajonyo Imbang Jayo, sugiro malah kalian samuonyo, golekkan batu nan gadanggadang, kapado rakyat Imbang Jayo Kan iyo samaso itu, badarun buni batu gadang, sarupo galodo ayia gadang, marasai rakyat Imbang Jayo, banyak nan mati lukoluko, buni pakiak bak ka luluah, satangah manggaruang panjang sarupo anjiang diracak setan, di siko parang manjadi-jadi, iyo baparang jo urang panyamun. Sadang dek urang panyamun, awak saketek urang banyak, balari juo bacarai-barai, dikaja rakyat Imbang Jayo. Alah tibo di Bukik Patah, baranti rakyat sakutiko, baranti balapeh payah, diliek rakyat nan banyak, rakyat nan tingga sapaduo, banyak nan mati pado hiduik, banyak rakyat luko-luko, litak jo payah lah taraso, duduak inyo malapeh payah. Kununlah Rajo Imbang Jayo, duduak tamanuang barisau hati, kok tidak karano cinto, tidaklah payah Imbang Jayo, rakyat banyak balaso-laso, itu malangnyo awak bodoh, tidak tantu rantiang kamalendo, kanai taji nan balambang, kiambang disangko gurun, pandai urang pado awak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||208}}</noinclude> 77t1xqt3boxydo3cpv5yxc1t8wmbo68 18737 18596 2026-05-25T02:14:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hampia ka sudah jambatan panjang, sananglali hati Imbang Jayo, bajalan rakyat nan banyak, bagageh dahulu rnandahului, tibo di tangah jambatan, jambatan runtuah badaram ka bawah, tibo di bawah tunggang langgang, batu gadang nan mananti, banyak rakyat habih mati, kanai titian nan barakuak. Maliek cando nan bak kian, tamanuang Rajo Imbang jayo, lalu manitah maso itu, “Mano Dubalang nan banyak, cari jalan tampek lalu, aturan rnandaki kito daki, aturan manurun kito turuni.” Bakato Dubalang Sati, “Turuikkan sajo jalan ambo, ambo nan urang parimbo.” Lah tibo mandaki bukik, bukik curam babatu-batu, iyo di Bukik Tambun Tulang, tampek sarang rang panyamun, bakato Datuak Salah Cangkuang “Lah tibo urang Sungai Ngiang, sarato Rajonyo Imbang Jayo, sugiro malah kalian samuonyo, golekkan batu nan gadanggadang, kapado rakyat Imbang Jayo Kan iyo samaso itu, badarun buni batu gadang, sarupo galodo ayia gadang, marasai rakyat Imbang Jayo, banyak nan mati lukoluko, buni pakiak bak ka luluah, satangah manggaruang panjang sarupo anjiang diracak setan, di siko parang manjadi-jadi, iyo baparang jo urang panyamun. Sadang dek urang panyamun, awak saketek urang banyak, balari juo bacarai-barai, dikaja rakyat Imbang Jayo. Alah tibo di Bukik Patah, baranti rakyat sakutiko, baranti balapeh payah, diliek rakyat nan banyak, rakyat nan tingga sapaduo, banyak nan mati pado hiduik, banyak rakyat luko-luko, litak jo payah lah taraso, duduak inyo malapeh payah. Kununlah Rajo Imbang Jayo, duduak tamanuang barisau hati, kok tidak karano cinto, tidaklah payah Imbang Jayo, rakyat banyak balaso-laso, itu malangnyo awak bodoh, tidak tantu rantiang kamalendo, kanai taji nan balambang, kiambang disangko gurun, pandai urang pado awak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||208}}</noinclude> 9x8vche36asr9lg7j92f6qzvcgcmz9c Halaman:Cindua Mato.pdf/220 250 5436 18597 2026-05-25T01:37:10Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati, kena titian yang barakuak. Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita tur... 18597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati, kena titian yang barakuak. Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita turuni. Berkata Dubalang Sati, “Ikuti saja jalan saya, saya orang yang suka ke hutan.” Sesudah selesai mendaki bukit, bukit curam berbatu-batu, ialah Bukik Tambun Tulang, tempat sarang penyamun, berkata Datuak Salah Cangkuang, sudah datang orang Sungai Ngiang, serta Rajanya Imbang Jayo, segera kalian semuanya, gulirkan batu yang besar-besar, kepada rakyat Imbang Jayo. Pada waktu itu, berderun bunyi batu besar, serupa galodo air besar, sengsara rakyat Imbang Jayo, banyak yang mati luka-luka, bunyi teriakan seperti mau pecah, setengah meraung seperti anjing diganggu setan, di sini perang menjadi-jadi, berperang dengan penyamun. Cukup bagi para penyamun, kita sedikit orang banyak, berlari kalang kabut dikejar rakyat Imbang Jayo. Setibanya di Bukit Patah, berhenti rakyat ketika itu, berhenti untuk istirahat sebentar, rakyat tinggal setengah, banyak yang mati daripada hidup, banyak rakyat luka-luka, lapar dan lelah sudah terasa, duduk mereka melepaskan lelah. Terlihat Raja Imbang Jayo duduk termenung bersedih hati, kalau tidak karena cinta, tidaklah susah payah Imbang Jayo, rakyat banyak berlaksa-laksa. Itu malangnya kita bodoh, tidak tahu ranting yang akan menusuk, kena taji yang berlambang, kiambang dikira gurun, pandai orang daripada kita. 209<noinclude></noinclude> iz9w7irmhu3zw28alwmr3hfyvvq0zdk 18599 18597 2026-05-25T01:37:43Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati, kena titian yang barakuak. Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita turuni. Berkata Dubalang Sati, “Ikuti saja jalan saya, saya orang yang suka ke hutan.” Sesudah selesai mendaki bukit, bukit curam berbatu-batu, ialah Bukik Tambun Tulang, tempat sarang penyamun, berkata Datuak Salah Cangkuang, sudah datang orang Sungai Ngiang, serta Rajanya Imbang Jayo, segera kalian semuanya, gulirkan batu yang besar-besar, kepada rakyat Imbang Jayo. Pada waktu itu, berderun bunyi batu besar, serupa galodo air besar, sengsara rakyat Imbang Jayo, banyak yang mati luka-luka, bunyi teriakan seperti mau pecah, setengah meraung seperti anjing diganggu setan, di sini perang menjadi-jadi, berperang dengan penyamun. Cukup bagi para penyamun, kita sedikit orang banyak, berlari kalang kabut dikejar rakyat Imbang Jayo. Setibanya di Bukit Patah, berhenti rakyat ketika itu, berhenti untuk istirahat sebentar, rakyat tinggal setengah, banyak yang mati daripada hidup, banyak rakyat luka-luka, lapar dan lelah sudah terasa, duduk mereka melepaskan lelah. Terlihat Raja Imbang Jayo duduk termenung bersedih hati, kalau tidak karena cinta, tidaklah susah payah Imbang Jayo, rakyat banyak berlaksa-laksa. Itu malangnya kita bodoh, tidak tahu ranting yang akan menusuk, kena taji yang berlambang, kiambang dikira gurun, pandai orang daripada kita. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||209}}</noinclude> 21z59sf67wlg2n56jovje9jd3ha3h05 18741 18599 2026-05-25T02:14:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hampir selesai jembatan panjang, senanglah hati Imbang Jayo, berjalan rakyat banyak, bergegas dahulu mendahului, setiba di tengah jembatan, jembatan runtuh berderai ke bawah, tiba di bawah berderai, batu besar yang menanti, banyak rakyat yang mati, kena titian yang barakuak. Melihat seperti itu, termenung Rajo Imbang Jayo, lalu berkata waktu itu “Wahai Dubalang yang banyak, cari jalan tempat lalu, aturan mendaki kita mendaki, aturan menurun kita turuni. Berkata Dubalang Sati, “Ikuti saja jalan saya, saya orang yang suka ke hutan.” Sesudah selesai mendaki bukit, bukit curam berbatu-batu, ialah Bukik Tambun Tulang, tempat sarang penyamun, berkata Datuak Salah Cangkuang, sudah datang orang Sungai Ngiang, serta Rajanya Imbang Jayo, segera kalian semuanya, gulirkan batu yang besar-besar, kepada rakyat Imbang Jayo. Pada waktu itu, berderun bunyi batu besar, serupa galodo air besar, sengsara rakyat Imbang Jayo, banyak yang mati luka-luka, bunyi teriakan seperti mau pecah, setengah meraung seperti anjing diganggu setan, di sini perang menjadi-jadi, berperang dengan penyamun. Cukup bagi para penyamun, kita sedikit orang banyak, berlari kalang kabut dikejar rakyat Imbang Jayo. Setibanya di Bukit Patah, berhenti rakyat ketika itu, berhenti untuk istirahat sebentar, rakyat tinggal setengah, banyak yang mati daripada hidup, banyak rakyat luka-luka, lapar dan lelah sudah terasa, duduk mereka melepaskan lelah. Terlihat Raja Imbang Jayo duduk termenung bersedih hati, kalau tidak karena cinta, tidaklah susah payah Imbang Jayo, rakyat banyak berlaksa-laksa. Itu malangnya kita bodoh, tidak tahu ranting yang akan menusuk, kena taji yang berlambang, kiambang dikira gurun, pandai orang daripada kita. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||209}}</noinclude> me8wrqgdmkuf9dyzqjdlr4tuha3qutg Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/44 250 5437 18600 2026-05-25T01:37:45Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini. Tumbuh di halaman kayu kalek Tumbuh dekat kayu jati; Terkelit iman si Gaek Melihat roman si Gadih Ranti. Hilir pedati Batang Gadih Penuh muatan kayu kalek; Melihat cantiknya anak gadis Muda perhatian si Gaek. Si Raman Sutan Pamuncak Sedang berjalan ke... 18600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini. Tumbuh di halaman kayu kalek Tumbuh dekat kayu jati; Terkelit iman si Gaek Melihat roman si Gadih Ranti. Hilir pedati Batang Gadih Penuh muatan kayu kalek; Melihat cantiknya anak gadis Muda perhatian si Gaek. Si Raman Sutan Pamuncak Sedang berjalan ke hilir; Melihat rupa gadis nan rancak Rasa di cawan tepi bibir. Besar airnya di seberang Terendam batang daun buluh; Jika mata puas memandang Tangan tak dapat menyentuh. Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo. “Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah, melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah. Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini, urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan, untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya, hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan 33<noinclude></noinclude> npmru7utnq3tfq0k50cxqblwludug3z 18618 18600 2026-05-25T01:44:20Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini. <poem>Tumbuh di halaman kayu kalek Tumbuh dekat kayu jati; Terkelit iman si Gaek Melihat roman si Gadih Ranti. </poem> <poem>Hilir pedati Batang Gadih Penuh muatan kayu kalek; Melihat cantiknya anak gadis Muda perhatian si Gaek.</poem> <poem>Si Raman Sutan Pamuncak Sedang berjalan ke hilir; Melihat rupa gadis nan rancak Rasa di cawan tepi bibir.</poem> <poem>Besar airnya di seberang Terendam batang daun buluh; Jika mata puas memandang Tangan tak dapat menyentuh.</poem> Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo. “Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah, melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah. Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini, urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan, untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya, hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> me9cby4xugd43eja2x8ybr55ey1mmge 19040 18618 2026-05-25T03:00:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini. <poem>Tumbuh di halaman kayu kalek Tumbuh dekat kayu jati; Terkelit iman si Gaek Melihat roman si Gadih Ranti. </poem> <poem>Hilir pedati Batang Gadih Penuh muatan kayu kalek; Melihat cantiknya anak gadis Muda perhatian si Gaek.</poem> <poem>Si Raman Sutan Pamuncak Sedang berjalan ke hilir; Melihat rupa gadis nan rancak Rasa di cawan tepi bibir.</poem> <poem>Besar airnya di seberang Terendam batang daun buluh; Jika mata puas memandang Tangan tak dapat menyentuh.</poem> Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo. “Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah, melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah. Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini, urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan, untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya, hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> g3e7d3d5pehzqzgr4c5zt2mbtzji9ow 19244 19040 2026-05-25T03:26:21Z Mery Nurfa Dilla 77 19244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar suara si Gadih Ranrti, arwah di badan rasa hendak terbang, mata tak lepas memandangi, berkata-kata dalam hati, tak ada gadis secantik ini, dua puluh istri hamba, belum ada secantik gadis ini. <poem>Tumbuh di halaman kayu kalek Tumbuh dekat kayu jati; Terkelit iman si Gaek Melihat roman si Gadih Ranti. </poem> <poem>Hilir pedati Batang Gadih Penuh muatan kayu kalek; Melihat cantiknya anak gadis Muda perhatian si Gaek.</poem> <poem>Si Raman Sutan Pamuncak Sedang berjalan ke hilir; Melihat rupa gadis nan rancak Rasa di cawan tepi bibir.</poem> <poem>Besar airnya di seberang Terendam batang daun buluh; Jika mata puas memandang Tangan tak dapat menyentuh.</poem> Tak lama diantaranya, ke rumahlah mandeh si Ranti, berdua dengan Datuak Batuah, mamak kandung si Ranti, begitu sampai di dalam rumah, bersalam dengan Angku Kapalo. “Sudah lama Inyiak ke rumah, hamba nan datang dari sawah, melihat padi nan masak,” katanya Datuak Batuah. Menjawablah Angku Kapalo, “Hamba belum lama di sini, urusan penting dengan Datuak. Wahai Datuak Batuah, kalau dilihat dipandangi, dipandang umur telah sampai, patut diberi berjunjungan, untuk jadi suami si Ranti. Hamba tak berpanjang-panjang, tak ada guna diperpanjang, jika terlalu panjang kata itu, di situ juga kan tibanya, hamba meminta kepada Datuak, mempersunting bunga nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> tkrmuf7zug02h70dhhrk4fwma2wbcmu Halaman:Cindua Mato.pdf/221 250 5438 18601 2026-05-25T01:37:55Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Imbang Jayo Mancari Hukum Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang, hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang, inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik jo alat sanjatonyo. Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek inyo, tantu anak cilako j... 18601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Imbang Jayo Mancari Hukum Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang, hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang, inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik jo alat sanjatonyo. Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang di matonyo.” Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo, hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak di jalan.” Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih, sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam rnalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. 210<noinclude></noinclude> nrj4p3efmdnkg26e85mfxki9cxpwpme 18603 18601 2026-05-25T01:39:12Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''Imbang Jayo'''<br> '''Mancari Hukum'''</big> Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang, hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang, inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik jo alat sanjatonyo. Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang di matonyo.” Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo, hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak di jalan.” Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih, sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam malam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||210}}</noinclude> f7yzjey2c1h3vlwylvvno3l80qjv9tv 18604 18603 2026-05-25T01:39:27Z Zhilal Darma 23 18604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Imbang Jayo'''<br> '''Mancari Hukum'''</big>}} Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang, hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang, inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik jo alat sanjatonyo. Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang di matonyo.” Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo, hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak di jalan.” Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih, sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam malam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||210}}</noinclude> l6stk3z4f1cj1hc8rhkjum8hwykkbhw 18744 18604 2026-05-25T02:15:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Imbang Jayo'''<br> '''Mancari Hukum'''</big>}} Birawari Bundo Kanduang, sadang duduak di ateh anjuang, hati susah pikiran karuah, batitah baliau maso itu, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Imbang Jayo, tadanga kaba dari urang, inyo nak datang ka mari, mambaok tantara untuak baparang, cukuik jo alat sanjatonyo. Manuruik pikiran hati Bundo, elok anak bajalan dahulu, iyo ka Ulak Indopuro, manjadi Rajo anak di sanan, kalau anak dapek dek inyo, tantu anak cilako juo, inyo bapagang di hulunyo, awak bapagang di matonyo.” Mandanga titah Bundo Kanduang, rnanyambah bujang Cindua Mato, “Lorong nan titah Bundo, denai junjuang jo kapalo, hari barisuak denai bajalan, denai baok si Barakat, iyo ka kawan untuak di jalan.” Kan iyo samalam nantun, nan patuik dibaok alah dibungkuih, sagalo makanan lain baju, untuak dibaok bajalan jauah, nan samalam malam nantun, sakalok tidak takalokkan, rasa ka tibo di Indopuro. Duo kali ayam bakukuak, cukuik katigo hari siang, alah siang candonyo hari, mamintak izin ka bajalan, iyo kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||210}}</noinclude> jjq3bs9byey8fdnrneczmnkfzkdw85e Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/1 250 5439 18605 2026-05-25T01:39:52Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi " SI GADI Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Arriyanti BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT" 18605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude> SI GADI Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Arriyanti BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> 561czxpfyuftbi2byvybqvmj85h4twi 18610 18605 2026-05-25T01:42:39Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude> <center><h3> SI GADIH RANTI</h3> Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Arriyanti BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT</center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1dk7zhc0bfs7l4ymzymm30dtxghx77h 18950 18610 2026-05-25T02:46:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude> <center><h3> SI GADIH RANTI</h3> Dituliskan Oleh: Syamsuddin St Radjo Endah Diterjemahkan Oleh: Arriyanti BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT</center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gz0d8nebt4t6jf5nud7jyn1bdxoc8mx Halaman:Cindua Mato.pdf/222 250 5440 18606 2026-05-25T01:40:16Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "IMBANG JAYO MENCARI HUKUM Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan, hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk berperang, cukup dengan alat senjatanya. Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat olehnya, tentu Anak a... 18606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>IMBANG JAYO MENCARI HUKUM Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan, hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk berperang, cukup dengan alat senjatanya. Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita terpegang dimatanya. Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman di jalan.” Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus, segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro, dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta Daulat Dang Tuanku. 211<noinclude></noinclude> i88bqhc1mdgitlk5yc1lkrpc7vn01ep 18611 18606 2026-05-25T01:42:40Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''IMBANG JAYO'''<br> '''MENCARI HUKUM'''</big> Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan, hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk berperang, cukup dengan alat senjatanya. Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita terpegang dimatanya. Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman di jalan.” Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus, segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro, dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta Daulat Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||211}}</noinclude> c2wam8x2a08ileccl5lbsaasrkrr9vg 18613 18611 2026-05-25T01:42:59Z Zhilal Darma 23 18613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''IMBANG JAYO'''<br> '''MENCARI HUKUM'''</big>}} Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan, hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk berperang, cukup dengan alat senjatanya. Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita terpegang dimatanya. Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman di jalan.” Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus, segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro, dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta Daulat Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||211}}</noinclude> 5vy8kufc780ngnsfp8zdpfymowacxex 18745 18613 2026-05-25T02:15:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''IMBANG JAYO'''<br> '''MENCARI HUKUM'''</big>}} Pada suatu hari, Bundo Kanduang duduk di atas anjungan, hatinya sedih pikiran cemas, berkata beliau waktu itu, “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Imbang Jayo, terdengar kabar dari orang, dia hendak menuju ke sini, membawa tentara untuk berperang, cukup dengan alat senjatanya. Menurut pikiran hati Bundo, lebih baik Anak berjalan dahulu ke Ulak Indopuro, menjadi Raja Anak di sana, kalau Anak dapat olehnya, tentu Anak akan celaka, dia terpegang dihulunya, kita terpegang dimatanya. Mendengar titah Bundo Kanduang, menyembah Bujang Cindua Mato, “Berkaitan dengan kata Bundo, saya junjung dengan kepala, besok hari saya berjalan, saya bawa si Barakat untuk teman di jalan.” Saat semalaman tadi, yang patut dibawa sudah dibungkus, segala makanan, kain baju, untuk dibawa berjalan jauh, pada saat malam itu, tidak bisa tidur sepejampun, rasa sudah tiba di Indopuro, dua kali ayam berkokok, cukup ketiga hari siang, sudah siang rupanya hari, meminta izin akan berangkat kepada Bundo Kanduang beserta Daulat Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||211}}</noinclude> j74tard1upm47yoosfjhpqbgqq4fsxd Halaman:Cindua Mato.pdf/51 250 5441 18607 2026-05-25T01:41:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang bana anak denai, bagaikan kanai santuang palalai, urang suko awak tidak, awak suko urang tidak, bak itu sajo sampai kini, anak manjadi gadih tuo, sampai bauban tidak balaki. Kini tasarah pado Tuanku, pitaruah tidak bahunikan, sarah tidak batagak alam, buruak baiak denai tarimo. Lorong kapado urang nan datang, sutan ado marah pun ado, surang tidak nan jadi, hetongan tasarah pado Tuanku.” Mandanga sambah nantun, manjawab Dang Tuanku, “Manolah Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Pangulu Basa Ampek Balai, mamacik tampuak Minangkabau, mukasuik kami ka mari nangko, mambaok titah Bundo Kanduang, tantang si Upiak Puti Lenggogeni, kok satuju manarimo, kok tidak basaba Bundo, iyo kapado urang miskin, nan basanda ka aka lapuak, nan manumpang biduak tirih, iyo si Buyuang Cindua Mato, baitu taragak di hati Bundo Kanduang.” Mandanga titah Dang Tuanku, suko hati Bandaharo, galak tasanyum kasukoan, badatangan sambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado titah baliau, denai tarimo suko hati, tidak tamuek di tapak tangan, jo niru denai tampuang, hanyo sabuah pintak denai, nak sanang hati Bundo Kanduang, di Pagaruyuang kito baralek, nak tahu urang nan banyak.” Kato putuih rundingan salasai, sabuah rencong batatah parmato, basi buatan Sungaipua, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang dek Datuak Bandaharo, sabantuak cincin akiak, cincin ameh parmato akiak, buatan tukang Kato Gadang. Alah sudah batimbang tando, galak dareh Datuak Bandaharo, galak bagumam Dang Tuanku, galak malengah Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> pfv0lj11g496js3md8jd5essgktq15v 18608 18607 2026-05-25T01:41:14Z Mery Nurfa Dilla 77 18608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang bana anak denai, bagaikan kanai santuang palalai, urang suko awak tidak, awak suko urang tidak, bak itu sajo sampai kini, anak manjadi gadih tuo, sampai bauban tidak balaki. Kini tasarah pado Tuanku, pitaruah tidak bahunikan, sarah tidak batagak alam, buruak baiak denai tarimo. Lorong kapado urang nan datang, sutan ado marah pun ado, surang tidak nan jadi, hetongan tasarah pado Tuanku.” Mandanga sambah nantun, manjawab Dang Tuanku, “Manolah Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Pangulu Basa Ampek Balai, mamacik tampuak Minangkabau, mukasuik kami ka mari nangko, mambaok titah Bundo Kanduang, tantang si Upiak Puti Lenggogeni, kok satuju manarimo, kok tidak basaba Bundo, iyo kapado urang miskin, nan basanda ka aka lapuak, nan manumpang biduak tirih, iyo si Buyuang Cindua Mato, baitu taragak di hati Bundo Kanduang.” Mandanga titah Dang Tuanku, suko hati Bandaharo, galak tasanyum kasukoan, badatangan sambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado titah baliau, denai tarimo suko hati, tidak tamuek di tapak tangan, jo niru denai tampuang, hanyo sabuah pintak denai, nak sanang hati Bundo Kanduang, di Pagaruyuang kito baralek, nak tahu urang nan banyak.” Kato putuih rundingan salasai, sabuah rencong batatah parmato, basi buatan Sungaipua, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang dek Datuak Bandaharo, sabantuak cincin akiak, cincin ameh parmato akiak, buatan tukang Kato Gadang. Alah sudah batimbang tando, galak dareh Datuak Bandaharo, galak bagumam Dang Tuanku, galak malengah Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> rbvxwwdmkyhie4g5jv22a4l9ps0bm51 19846 18608 2026-05-25T05:13:37Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Malang bana anak denai, bagaikan kanai santuang palalai, urang suko awak tidak, awak suko urang tidak, bak itu sajo sampai kini, anak manjadi gadih tuo, sampai bauban tidak balaki. Kini tasarah pado Tuanku, pitaruah tidak bahunikan, sarah tidak batagak alam, buruak baiak denai tarimo. Lorong kapado urang nan datang, sutan ado marah pun ado, surang tidak nan jadi, hetongan tasarah pado Tuanku.” Mandanga sambah nantun, manjawab Dang Tuanku, “Manolah Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Pangulu Basa Ampek Balai, mamacik tampuak Minangkabau, mukasuik kami ka mari nangko, mambaok titah Bundo Kanduang, tantang si Upiak Puti Lenggogeni, kok satuju manarimo, kok tidak basaba Bundo, iyo kapado urang miskin, nan basanda ka aka lapuak, nan manumpang biduak tirih, iyo si Buyuang Cindua Mato, baitu taragak di hati Bundo Kanduang.” Mandanga titah Dang Tuanku, suko hati Bandaharo, galak tasanyum kasukoan, badatangan sambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai di Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado titah baliau, denai tarimo suko hati, tidak tamuek di tapak tangan, jo niru denai tampuang, hanyo sabuah pintak denai, nak sanang hati Bundo Kanduang, di Pagaruyuang kito baralek, nak tahu urang nan banyak.” Kato putuih rundingan salasai, sabuah rencong batatah parmato, basi buatan Sungaipua, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang dek Datuak Bandaharo, sabantuak cincin akiak, cincin ameh parmato akiak, buatan tukang Kato Gadang. Alah sudah batimbang tando, galak dareh Datuak Bandaharo, galak bagumam Dang Tuanku, galak malengah Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> 2bwubxoqeffev4hr1ggk2759gdtnaex Halaman:Cindua Mato.pdf/52 250 5442 18609 2026-05-25T01:41:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai33, orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang. Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam, buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah, seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.” Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai Mamak Datuak... 18609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai33, orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang. Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam, buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah, seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.” Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Penghulu Basa Ampek Balai, memegang tampuk Minangkabau, maksud kami kemari ini, membawa titah Bundo Kanduang, tentang Puti Lenggogeni, kalau setuju menerima, kalau tidak bersabar Bundo dahulu, kepada orang miskin yang bersandar ke akar lapuk, yang menumpang biduk bocor, yakni si Cindua Mato, begitu keinginan Bundo Kanduang.” Mendengar titah Dang Tuanku, sukalah hati Datuak Bandaharo, gelak tersenyum tanda suka, berdatangan sembah Datuak Bandaharo,” Ampunkan saya Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, berkaitan dengan titah beliau, saya terima suka hati, tidak maut di tapak tangan, dengan niru saya tampungkan. Hanya satu pinta saya, supaya senang Bundo Kanduang, di Pagaruyung kita mengadakan pesta pernikahan, supaya tahu orang banyak. Kata putus rundingan selesai, sebuah rencong bertatah permata, besi buatan Sungai Puar, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang oleh Datuak Bandaharo, sebentuk cincin akik, cincin emas permata akik, buatan tukang Koto Gadang. Sesudah bertunangan, tertawa keras Datuak Bandaharo, gelak bergumam Dang Tuanku, gelak melengah Cindua Mato. 33. ilmu teluh 41<noinclude></noinclude> gmjr6h03noxdz78b0vqspr2lf5u0swg 18612 18609 2026-05-25T01:42:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai<sup>33</sup>, orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang. Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam, buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah, seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.” Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Penghulu Basa Ampek Balai, memegang tampuk Minangkabau, maksud kami kemari ini, membawa titah Bundo Kanduang, tentang Puti Lenggogeni, kalau setuju menerima, kalau tidak bersabar Bundo dahulu, kepada orang miskin yang bersandar ke akar lapuk, yang menumpang biduk bocor, yakni si Cindua Mato, begitu keinginan Bundo Kanduang.” Mendengar titah Dang Tuanku, sukalah hati Datuak Bandaharo, gelak tersenyum tanda suka, berdatangan sembah Datuak Bandaharo,” Ampunkan saya Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, berkaitan dengan titah beliau, saya terima suka hati, tidak maut di tapak tangan, dengan niru saya tampungkan. Hanya satu pinta saya, supaya senang Bundo Kanduang, di Pagaruyung kita mengadakan pesta pernikahan, supaya tahu orang banyak. Kata putus rundingan selesai, sebuah rencong bertatah permata, besi buatan Sungai Puar, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang oleh Datuak Bandaharo, sebentuk cincin akik, cincin emas permata akik, buatan tukang Koto Gadang. Sesudah bertunangan, tertawa keras Datuak Bandaharo, gelak bergumam Dang Tuanku, gelak melengah Cindua Mato. <small>33. ilmu teluh</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> sfl9sp30ww2rx6z27lpw7zelr7p8tq1 18765 18612 2026-05-25T02:17:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Malang sekali anak saya, bagaikan kena santuang palalai<sup>33</sup>, orang suka dia tidak, dia suka orang tidak, begitu sampai sekarang. Anak menjadi gadis tua, sampai beruban tidak bersuami. Kini terserah pada Tuanku, petaruh tidak berhunikan, sarah tidak bertegak alam, buruk baik saya terima. Orang yang datang ada Sutan, ada Marah, seorangpun tidak ada yang jadi, hitungan terserah pada Tuanku.” Mendengar sembah itu, menjawab Dang Tuanku, “Wahai Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Penghulu Basa Ampek Balai, memegang tampuk Minangkabau, maksud kami kemari ini, membawa titah Bundo Kanduang, tentang Puti Lenggogeni, kalau setuju menerima, kalau tidak bersabar Bundo dahulu, kepada orang miskin yang bersandar ke akar lapuk, yang menumpang biduk bocor, yakni si Cindua Mato, begitu keinginan Bundo Kanduang.” Mendengar titah Dang Tuanku, sukalah hati Datuak Bandaharo, gelak tersenyum tanda suka, berdatangan sembah Datuak Bandaharo,” Ampunkan saya Tuanku, Mangkuto Alam Minangkabau, berkaitan dengan titah beliau, saya terima suka hati, tidak maut di tapak tangan, dengan niru saya tampungkan. Hanya satu pinta saya, supaya senang Bundo Kanduang, di Pagaruyung kita mengadakan pesta pernikahan, supaya tahu orang banyak. Kata putus rundingan selesai, sebuah rencong bertatah permata, besi buatan Sungai Puar, hulu buatan Banuhampu, di dalam Luhak Tanah Agam, ditimbang oleh Datuak Bandaharo, sebentuk cincin akik, cincin emas permata akik, buatan tukang Koto Gadang. Sesudah bertunangan, tertawa keras Datuak Bandaharo, gelak bergumam Dang Tuanku, gelak melengah Cindua Mato. <small>33. ilmu teluh</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> jdg1294imt6h5sm5rhuikq20zwxa3ke Halaman:Cindua Mato.pdf/53 250 5443 18614 2026-05-25T01:43:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{c|<big>Dapek Malu Gadang</big>}} Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampua... 18614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>Dapek Malu Gadang</big>}} Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang, sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam parmainan. Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah, dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak taruahan ayam Kinantan. 42<noinclude></noinclude> 1t9j43clgylt9rqx69qfcor8wh39txa 18616 18614 2026-05-25T01:44:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Dapek Malu Gadang'''</big>}} Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang, sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam parmainan. Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah, dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak taruahan ayam Kinantan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> i53vjzioy4klprzpy67mjm3s0nr712x 18619 18616 2026-05-25T01:44:42Z Mery Nurfa Dilla 77 18619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Dapek Malu Gadang'''</big>}} Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang, sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam parmainan. Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah, dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak taruahan ayam Kinantan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> 7pdocpkv5eqcmlhvi6r9ofleog200bm 18766 18619 2026-05-25T02:17:54Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''Dapek Malu Gadang'''</big>}} Kan iyo di hari nan barisuak, sadang matohari sapanggalahan, hari nan sadang paneh pagi, lah sudah minum jo makan, turun Dang Tuanku ka galanggang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak Bandaharo, sarato Urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan alang kapalang, dari mahligai anjuang gadang, diiriangkan Datuak bandaharo, sarato urang Basa-Basa, ditampuah galanggang nan rami. Kalau diliek dalam galanggang, rami nan bukan kapalang, sagalo parmainan ado di sanan, tampaklah rang mudo bamain padang, ado mamancak jo basilek, tulak batulak bulu ayam, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bamacam-macam parmainan. Lah sampai di galanggang, kan iyo Juaro Medan Labiah, dibulang ayam si Kinantan, ayam dipadan jo si Pilas Anau Tuo, ayam piaroan Datuak Bandaharo, taruah ditampin timba baliak, badarundarun buni ringgik, badanciang-danciang buni pitih, bagoni-goni wang timbago, pitih garih pitih rimih, lorong kapado Juaro Medan Labiah, sagalo nan tibo ditampuangnyo, nan titiak dipaliknyo, untuak taruahan ayam Kinantan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> f2cczu58cm7irs7udw773jtq4163130 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/45 250 5444 18620 2026-05-25T01:45:06Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.” Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah. “Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, ba... 18620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.” Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah. “Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat, tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku. Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang, batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua, sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam tangan Allah.” Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek, manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini, Datuak sajo nan manulak. Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!” mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua tapak kaki. Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di 34<noinclude></noinclude> 5b1mkfnhyomd6euou2tdwyj11e054hv 18630 18620 2026-05-25T01:48:03Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.” Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah. “Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat, tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku. Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang, batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua, sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam tangan Allah.” Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek, manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini, Datuak sajo nan manulak. Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!” mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua tapak kaki. Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> ihg6fnix06hpq0adv8wdmpob442ki97 19041 18630 2026-05-25T03:01:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.” Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah. “Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat, tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku. Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang, batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua, sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam tangan Allah.” Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek, manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini, Datuak sajo nan manulak. Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!” mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua tapak kaki. Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> 3fnvlaw6e7q3ues81lqpzisaazywwhh 19241 19041 2026-05-25T03:25:59Z Mery Nurfa Dilla 77 19241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kambang, kalau sapakaik kato nangko, usah Datuak batangguahtangguah, baitu juo jo si Fatimah, tarimo ambo jadi sumando, mato baniah urang Guci, sabab ambo bakato nantun, sudah taniat sajak dahulu, manjadi karik jo Datuak.” Mandanga kato nan bak kian, tapancak paluah Datuak Batuah, mangaluah mandeh si Ranti, dirameh paruik dikampihkan, sanan bakato Datuak Batuah. “Manolah Datuak Angku Kapalo, Sumarak Alam Sungai Talang, lorong kapado pintak Angku, baribu kali ambo suko, sudah pulo di tampeknyo, indak ado salah bandiangnyo, mamintak sudah di tampeknyo, lah patuik ka suami si Ranti, junjuangan dunia akhirat, tapi sungguahpun nan bak kian, maaf dimintak pado Angku. Lorong kapado si Ranti, sudah dalam talangkai urang, batunangan jo si Bujang Saman, anak dek Angku Guru Gadang, anak Rawani urang Tanjuang, kok tak ado maro malintang, hari Jumat inyo manikah, kiro-kiro duo puluah hari lai, indak dibukak buhua, sudah ado takuak tando, saba Angku tantang itu, garak di dalam tangan Allah.” Mandanga kato Datuak Batuah, lah sirah padam muko si Gaek, manjawab Angku Kapalo, “Lorong kapado janji nantun, janji buatan nan dikarang, titian biaso lapuak, kok janji biaso mungkia, kan sudah manjadi adat, kalau dilipek tando nantun, barapo lipek ambo mambayia, ungkaikan tando jo urang itu, lah duo puluah ambo babini, Datuak sajo nan manulak. Ingek-ingek malah Datuak, ambo nan bukan sambarang urang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau batumpuak Sungai Talang, buliah den jenjeng den hampehkan, ambo mahitam mamutiahkan!” mambangih manyirah mato, balari turun ka laman, barapo dabua tapak kaki. Maliek rupo nan bak kian, susahlah hati Datuak Batuah, nan labiah bana mandeh si Ranti, bangih jo banci ka si Gaek, tak tantu di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> lm9mcumswquv59iaf77yax41zzym75v Halaman:Cindua Mato.pdf/54 250 5445 18622 2026-05-25T01:46:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''|| Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai. Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai. Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, bermacam-macam permainan. Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan. <small>34. diambil dengan ujung jar</small>i [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> jn94e2cg7uo13usdblaio413av5ypey 18624 18622 2026-05-25T01:46:13Z Mery Nurfa Dilla 77 18624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''}} Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai. Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai. Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, bermacam-macam permainan. Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan. <small>34. diambil dengan ujung jar</small>i [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> ipp078yh90kq7ryp1k3ph65yeyur905 18638 18624 2026-05-25T01:50:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''}} Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai. Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai. Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, bermacam-macam permainan. Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan. <small>34. diambil dengan ujung jar</small>i [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> f4fmdhmbijz22980r51w9wvy1dsdyb2 18768 18638 2026-05-25T02:18:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|'''MENDAPAT MALU BESAR'''}} Pada esok harinya, sedang matahari sepenggalahan, hari yang sedang panas pagi, sudah makan dan minum, turun Dang Tuanku ke gelanggang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo, terlampaui gelanggang yang ramai. Kalau dilihat dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, dari mahligai Anjuang Gadang, diiringkan Datuak Bandaharo serta orang Basa-Basa, ditempuh gelanggang yang ramai. Kalau dilihat di dalam gelanggang, ramai yang bukan alangkepalang, segala permainan ada di sana. Tampak orang muda bermain pedang, ada yang memancak dan bersilat, tolak bertolak bulu ayam. Sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, bermacam-macam permainan. Sudah sampai di gelanggang, yakni Juaro Medan Labiah, diadu ayam si Kinantan, ayam diadu dengan si Pilas Anau Buo, ayam peliharaan Datuak Bandaharo, terus ditampin timbal balik, berderunderun bunyi ringgit, berdencing-dencing bunyi uang, bergoni-goni uang tembaga, uang garih uang rimis. Adapun si Juaro Medan Labiah, segala yang datang ditampungnya, nan titik dipalik34nya, untuk taruhan ayam kinantan. <small>34. diambil dengan ujung jar</small>i [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> jgsfnpexrufpkcm43ukijljao7jguyo Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/2 250 5446 18623 2026-05-25T01:46:04Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Ambas Mahkota<br>Diterjemahkan Oleh: Yollanda}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 18623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Ambas Mahkota<br>Diterjemahkan Oleh: Yollanda}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cp80coxdef6t2b88tlvz82m1llzu7at 18626 18623 2026-05-25T01:46:59Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyanti}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6z5sm9q7iwzfz11ipmxepqnobkqe07p 18951 18626 2026-05-25T02:46:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''SI GADIH RANTI'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyanti}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qiazg4ml4de7n6yke54ypzcbop011kb Halaman:Cindua Mato.pdf/55 250 5447 18625 2026-05-25T01:46:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh, mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio, bakato tadorong-d... 18625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh, mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio, bakato tadorong-dorong, bancano banyak dibaoknyo. Batanyo Cindua Mato, “Manolah tuan urang manggaleh, dari mano tuan datang? Manjawab rang manggaleh, “Lorong kapado badan kami, datang nan dari Sungai Ngiang, mukasuik hati ka mari nangko, mancarikan paruik tidak barisi, mancarikan pungguang tidak basaok, mancubo untuang dalam galanggang.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Cindua Mato, lalu bakato hanyo lai, “Sajauh iko tuan bajalan, banyak pulo pakan di sanan, hanyak balai hampia-hampia, baa mangko sampai ka mari?” Manjawab urang manggaleh, “Manolah rang mudo janyo denai, kami tidak dapek babaliak pulang, nan di bukik Tambun Tulang, urang panyamun jo parampeh, siapo lalu siapo mati, labiah saratuih rang panyamun, panyamun bagaji dari rajo, siapo datang di mudiak nangko, tibo di bukik nantun, bacarai nyawo dari badan, dibunuah rang panyamun. Sabab mangko nan bak kian, dalam nagari Sungai Ngiang, iyo sadang mamancak galanggang, handak mangawinkan Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, iyo jo Tuanku Imbang jayo, tigo bulan lamo baralek. Ado tasabuik kato urang, samaso si Upiak Puti Bungsu, batunangan jo Sutan Rumanduang, anak kanduang Rajo Pagaruyuang, malang di Sutan Rumanduang, sadang di tukak jo di tekong, kanai di puru jo di nambi, badan tidak elok lai, usah mamindah 44<noinclude></noinclude> gqplbski7vl5ehxoxi3p7yqza3mwrsa 18628 18625 2026-05-25T01:47:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh, mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio, bakato tadorong-dorong, bancano banyak dibaoknyo. Batanyo Cindua Mato, “Manolah tuan urang manggaleh, dari mano tuan datang? Manjawab rang manggaleh, “Lorong kapado badan kami, datang nan dari Sungai Ngiang, mukasuik hati ka mari nangko, mancarikan paruik tidak barisi, mancarikan pungguang tidak basaok, mancubo untuang dalam galanggang.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Cindua Mato, lalu bakato hanyo lai, “Sajauh iko tuan bajalan, banyak pulo pakan di sanan, hanyak balai hampia-hampia, baa mangko sampai ka mari?” Manjawab urang manggaleh, “Manolah rang mudo janyo denai, kami tidak dapek babaliak pulang, nan di bukik Tambun Tulang, urang panyamun jo parampeh, siapo lalu siapo mati, labiah saratuih rang panyamun, panyamun bagaji dari rajo, siapo datang di mudiak nangko, tibo di bukik nantun, bacarai nyawo dari badan, dibunuah rang panyamun. Sabab mangko nan bak kian, dalam nagari Sungai Ngiang, iyo sadang mamancak galanggang, handak mangawinkan Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, iyo jo Tuanku Imbang jayo, tigo bulan lamo baralek. Ado tasabuik kato urang, samaso si Upiak Puti Bungsu, batunangan jo Sutan Rumanduang, anak kanduang Rajo Pagaruyuang, malang di Sutan Rumanduang, sadang di tukak jo dtekong, kanai di puru jo di nambi, badan tidak elok lai, usah mamindah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> dt3cv931lctovv8nq7b49oiwqv5w5f9 18772 18628 2026-05-25T02:18:26Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Cindua Mato, sadang asyik urang manyabuang, inyo bajalan ka mudiak medan, masuak lorong ka lua lorong, hilia pasa mudiak pasa, takadia Allah maso itu, lalu tampak urang manggaleh, mambaok ayam ka dijua, surang banamo Lalaik Merah, bagala si Langkaneh Lalaik Tuo, surang lai banamo Jilatang Gata, nan bagala Panjang Lidah, tukang asuang jo pitanah, urang nan tidak bapambauran, nan takana dikatokannyo, nan tidak ado barahasio, bakato tadorong-dorong, bancano banyak dibaoknyo. Batanyo Cindua Mato, “Manolah tuan urang manggaleh, dari mano tuan datang? Manjawab rang manggaleh, “Lorong kapado badan kami, datang nan dari Sungai Ngiang, mukasuik hati ka mari nangko, mancarikan paruik tidak barisi, mancarikan pungguang tidak basaok, mancubo untuang dalam galanggang.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Cindua Mato, lalu bakato hanyo lai, “Sajauh iko tuan bajalan, banyak pulo pakan di sanan, hanyak balai hampia-hampia, baa mangko sampai ka mari?” Manjawab urang manggaleh, “Manolah rang mudo janyo denai, kami tidak dapek babaliak pulang, nan di bukik Tambun Tulang, urang panyamun jo parampeh, siapo lalu siapo mati, labiah saratuih rang panyamun, panyamun bagaji dari rajo, siapo datang di mudiak nangko, tibo di bukik nantun, bacarai nyawo dari badan, dibunuah rang panyamun. Sabab mangko nan bak kian, dalam nagari Sungai Ngiang, iyo sadang mamancak galanggang, handak mangawinkan Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, iyo jo Tuanku Imbang jayo, tigo bulan lamo baralek. Ado tasabuik kato urang, samaso si Upiak Puti Bungsu, batunangan jo Sutan Rumanduang, anak kanduang Rajo Pagaruyuang, malang di Sutan Rumanduang, sadang di tukak jo dtekong, kanai di puru jo di nambi, badan tidak elok lai, usah mamindah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> 1iwwlyq9c6m38lu2oyc4mxmt3ifa8xa Halaman:Cindua Mato.pdf/56 250 5448 18629 2026-05-25T01:48:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan, membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak ada berahasia, berkat... 18629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan, membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak ada berahasia, berkata terdorong-dorong, bencana banyak yang dibawanya. Bertanya Cindua Mato, “Wahai orang yang berjualan, dari mana Tuan datang?” Menjawab pedagang tersebut, “Adapun diri kami, datang dari Sungai Ngiang, maksud hati datang kemari adalah untuk mencari sesuap nasi, mencarikan punggung yang tidak bertutup, mencoba untung dalam gelanggang.” Mendengar kata seperti itu, tercenganglah Cindua Mato, lalu ia berkata, “Sejauh ini Tuan berjalan, banyak pula pekan di sana, banyak pasar di dekat sana, mengapa Tuan sampai kemari?” Menjawab orang tersebut, “Wahai Orang Muda, kami tidak dapat kembali pulang. Di Bukit Tambun Tulang ada penyamun dan perampas, siapa lewat akan mati. Jumlahnya lebih seratus orang, penyamun bergaji dari raja. Siapa yang datang dari sini, sampai di Bukit Tambun Tulang akan berpisah nyawa dari badan, mati dibunuh orang penyamun. Hal ini disebabkan dalam Nagari Sungai Ngiang sedang memacak gelanggang, hendak menikahkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo dengan Tuanku Imbang Jayo, tiga bulan lamanya berpesta. Ada orang menyebutkan, sewaktu si Upiak Puti Bungsu bertunangan dengan Sutan Rumanduang, anak kandung Raja Pagaruyuang, kemalangan menimpa Sutan Rumanduang. Ia terkena penyakit tukak dengan tekong, kena penyakit puru dan nambi, badan 45<noinclude></noinclude> 0cfuha20586yi786cc4enngn88wblj8 18634 18629 2026-05-25T01:49:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan, membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak ada berahasia, berkata terdorong-dorong, bencana banyak yang dibawanya. Bertanya Cindua Mato, “Wahai orang yang berjualan, dari mana Tuan datang?” Menjawab pedagang tersebut, “Adapun diri kami, datang dari Sungai Ngiang, maksud hati datang kemari adalah untuk mencari sesuap nasi, mencarikan punggung yang tidak bertutup, mencoba untung dalam gelanggang.” Mendengar kata seperti itu, tercenganglah Cindua Mato, lalu ia berkata, “Sejauh ini Tuan berjalan, banyak pula pekan di sana, banyak pasar di dekat sana, mengapa Tuan sampai kemari?” Menjawab orang tersebut, “Wahai Orang Muda, kami tidak dapat kembali pulang. Di Bukit Tambun Tulang ada penyamun dan perampas, siapa lewat akan mati. Jumlahnya lebih seratus orang,penyamun bergaji dari raja. Siapa yang datang dari sini, sampai di Bukit Tambun Tulang akan berpisah nyawa dari badan, mati dibunuh orang penyamun. Hal ini disebabkan dalam Nagari Sungai Ngiang sedang memacak gelanggang, hendak menikahkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo dengan Tuanku Imbang Jayo, tiga bulan lamanya berpesta. Ada orang menyebutkan, sewaktu si Upiak Puti Bungsu bertunangan dengan Sutan Rumanduang, anak kandung Raja Pagaruyuang, kemalangan menimpa Sutan Rumanduang. Ia terkena penyakit tukak dengan tekong, kena penyakit puru dan nambi, badan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> 5o2u8fso2oslxg9imevn1ibpzewamcx 18774 18634 2026-05-25T02:18:30Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Saat itu, sedang asyik orang menyabung, Cindua Mato berjalan ke arah mudik medan, masuk lorong keluar lorong, hilir mudik di pasar. Takdir Allah masa itu, tampak orang berjualan, membawa ayam yang akan dijual. Seorang bernama Lalaik Merah bergelar si Langkaneh Lalaik Tuo, seorang lagi bernama Jilatang Gata yang bergelar Panjang Lidah, tukang hasut dan fitnah, orang yang tidak berteman. Apa yang teringat dikatakannya saja, tidak ada berahasia, berkata terdorong-dorong, bencana banyak yang dibawanya. Bertanya Cindua Mato, “Wahai orang yang berjualan, dari mana Tuan datang?” Menjawab pedagang tersebut, “Adapun diri kami, datang dari Sungai Ngiang, maksud hati datang kemari adalah untuk mencari sesuap nasi, mencarikan punggung yang tidak bertutup, mencoba untung dalam gelanggang.” Mendengar kata seperti itu, tercenganglah Cindua Mato, lalu ia berkata, “Sejauh ini Tuan berjalan, banyak pula pekan di sana, banyak pasar di dekat sana, mengapa Tuan sampai kemari?” Menjawab orang tersebut, “Wahai Orang Muda, kami tidak dapat kembali pulang. Di Bukit Tambun Tulang ada penyamun dan perampas, siapa lewat akan mati. Jumlahnya lebih seratus orang,penyamun bergaji dari raja. Siapa yang datang dari sini, sampai di Bukit Tambun Tulang akan berpisah nyawa dari badan, mati dibunuh orang penyamun. Hal ini disebabkan dalam Nagari Sungai Ngiang sedang memacak gelanggang, hendak menikahkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo dengan Tuanku Imbang Jayo, tiga bulan lamanya berpesta. Ada orang menyebutkan, sewaktu si Upiak Puti Bungsu bertunangan dengan Sutan Rumanduang, anak kandung Raja Pagaruyuang, kemalangan menimpa Sutan Rumanduang. Ia terkena penyakit tukak dengan tekong, kena penyakit puru dan nambi, badan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> 4i0d0zig723l67vtmenm257s5a0f8wp Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/3 250 5449 18631 2026-05-25T01:48:20Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "'''SI GADIH RANTI''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Ambas Mahkota Penerjemah : Yollanda Konsultan Penerjemahan : Sondri Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25... 18631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''SI GADIH RANTI''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Ambas Mahkota Penerjemah : Yollanda Konsultan Penerjemahan : Sondri Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-8-2 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ipqnxbmxfoib7d9c5675jgit6psbtfv 18636 18631 2026-05-25T01:49:33Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''SI GADIH RANTI''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Syamsuddin St. Radjo Endah Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Iyut Fitra Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-8-2 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> p55tvf6npwlgh393pwpjmx9trm52659 20047 18636 2026-05-25T05:59:00Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>'''SI GADIH RANTI''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Syamsuddin St. Radjo Endah Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Iyut Fitra Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-8-2 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 99p6afidnkf17cptahbw8ygqbjkl0d1 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/46 250 5450 18632 2026-05-25T01:48:36Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.” Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah. “Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepad... 18632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.” Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah. “Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku. Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang, bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang, hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.” Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka si Gaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah, “Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk, janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak. Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!” memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras terdengar rentak kakinya. Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan 35<noinclude></noinclude> ptrtuvqo0xnpfq31ly0h3390ibxl6ff 18647 18632 2026-05-25T01:53:33Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.” Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah. “Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku. Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang, bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang, hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.” Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka siGaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah, “Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk, janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak. Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!” memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras terdengar rentak kakinya. Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> mwtoxd24t7unirm52adsdewjupeexfn 19046 18647 2026-05-25T03:01:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.” Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah. “Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku. Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang, bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang, hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.” Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka siGaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah, “Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk, janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak. Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!” memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras terdengar rentak kakinya. Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> 2ysn7ztya16krdh9fwf9nnnd9tj93it 19238 19046 2026-05-25T03:25:47Z Mery Nurfa Dilla 77 19238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kembang, kalau sepakat kita semua, usahlah Datuak menunda-nunda, begitu juga dengan Siti Fatimah, tarimalah hamba jadi semenda, mata benih orang Guci, mengapa hamba berkata demikian, sudah terniat sejak dahulu, menjadi karib kerabat Datuak.” Mendengar perkataan Angku kapalo, terbesit peluh Datuak Batuah, mengeluh mandeh si Ranti, diremas perut dikempiskan, berkatalah Datuak Batuah. “Wahai Datuak Angku Kapalo, semarak alam Sungai Talang, lorong kepada permintaan Datuak, beribu kali hamba suka, sudah pada tempatnya juga, tak ada salah bandingannya, meminta sudah pada tempatnya, sudah patut jadi suami si Ranti, junjungannya dunia akhirat, tapi sungguhpun begitu, maaf diminta pada Angku. Lorong kepada si Ranti, sudah dalam pinangan orang, bertunangan dengan si Bujang Saman, anak oleh Angku Guru Gadang, anak Rawani orang Tanjung, jika tak ada aral melintang, hari Jumat mereka menikah, kira-kira dua puluh hari lagi, buhul tak akan dibuka, sudah saling bertukar tanda, sabarlah Angku tentang ini, belum ada suratannya, semuanya ada di tangah Allah.” Mendengar perkataan Datuak Batuah, merah padam muka siGaek, menjawablah Angku Kapalo, berkata dengan hati nan marah, “Lorong kepada janji itu, janji buatan nan dikarang, titian biasa lapuk, janji pun biasa mungkjir, kan sudah menjadi adat, kalau dilipat tanda itu, berapa lipat hamba membayar, ungkailah tanda dengan orang itu, sudah dua puluh hamba beristri, Datuak saja nan menolak. Ingat-ingatlah Datuak, hamba nan bukan sembarang orang, Angku Kapalo dalam nagari, kalau bertumpuk Sungai Talang, boleh den jinjing den hempaskan, hamba menghitam memutihkan!” memarahi memerah mata, berlari turun ke halaman, keras terdengar rentak kakinya. Melihat kejadian itu, susahlah hati Datuak Batuah, lebih-lebih mandeh si Ranti, marah dan benci pada si Gaek, tak tahu umur nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> 7wuscb65d98oponkkwkt2402068nnyb Halaman:Cindua Mato.pdf/57 250 5451 18635 2026-05-25T01:49:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi ayia. Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo, balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik Tuo. Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak sanang l... 18635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi ayia. Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo, balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik Tuo. Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak sanang lai, sirah muko kabangihan, lalu bajalan hanyo lai, bajalan balari ketek, dituruik cando Dang Tuanku. Kan iyo samaso itu, ayam nan sudah dibulang, tuah basabuik surang-surang, datang sambah dari Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, sambahan Rakyat Minangkabau, sanang bana hati Tuanku, nan duduak di ateh palaminan suto, baaleh jo kasua manggalo, elok pulang kito dahulu, awak mandapek malu gadang. Tidak alu saalu nangko Alu tasanda di tabiang Kok tasanda di batuang Buliah disaok jo daun tabu; Tidak malu samalu nangko Malu tacoreng di kaniang Kok tacoreng di pungguang Buliah disaok jo baju.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, sanan batitah hanyo lai, “Adiak denai Cindua Mato, apo mukasuik kato adiak, tidak tantu ujuang pangka, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak,” kato titahnya Dang Tuanku, titah nan tidak bajawab, Cindua Matolah mamacu si Balang Kandi, dipacu kudo balari pulang. Maliek rupo nan bak kian, diracak kudo si Gumarang, kudo manduo lari kancang, ayam Kinantan tabang pulo, bakukuak di 46<noinclude></noinclude> 09nimu4s5ir5y1i05wducau23iufvvi 18661 18635 2026-05-25T01:59:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi ayia. Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo,balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik Tuo. Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak sanang lai, sirah muko kabangihan, lalu bajalan hanyo lai, bajalan balari ketek, dituruik cando Dang Tuanku. Kan iyo samaso itu, ayam nan sudah dibulang, tuah basabuik surang-surang, datang sambah dari Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, sambahan Rakyat Minangkabau, sanang bana hati Tuanku, nan duduak di ateh palaminan suto, baaleh jo kasua manggalo, elok pulang kito dahulu, awak mandapek malu gadang. <poem> Tidak alu saalu nangko Alu tasanda di tabiang Kok tasanda di batuang Buliah disaok jo daun tabu; Tidak malu samalu nangko Malu tacoreng di kaniang Kok tacoreng di pungguang Buliah disaok jo baju.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, sanan batitah hanyo lai, “Adiak denai Cindua Mato, apo mukasuik kato adiak, tidak tantu ujuang pangka, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak,” kato titahnya Dang Tuanku, titah nan tidak bajawab, Cindua Matolah mamacu si Balang Kandi, dipacu kudo balari pulang. Maliek rupo nan bak kian, diracak kudo si Gumarang, kudo manduo lari kancang, ayam Kinantan tabang pulo, bakukuak di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> 4h2txtfpwbii23g7ge0kpc0xospwaks 18775 18661 2026-05-25T02:18:37Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka urang banyak, disisiahkan di hilia kampuang, bapondok di tapi ayia. Lorong kapado paja nantun, kamanakan kanduang Rajo Mudo,balahan badan Bundo Kanduang, pabilo panyakik nan ka cegak, antah bauban Puti Bungsu, anak manjadi gadih tuo, dikisa tunangan ka Imbang Jayo, bulan di muko nikah kawin,” katonyo Langkaneh Lalaik Tuo. Mandanga kato nan bak kian, sadang dek Cindua maramang kuduak mandangakan, darah di dado turun naiak, hati nan tidak sanang lai, sirah muko kabangihan, lalu bajalan hanyo lai, bajalan balari ketek, dituruik cando Dang Tuanku. Kan iyo samaso itu, ayam nan sudah dibulang, tuah basabuik surang-surang, datang sambah dari Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, sambahan Rakyat Minangkabau, sanang bana hati Tuanku, nan duduak di ateh palaminan suto, baaleh jo kasua manggalo, elok pulang kito dahulu, awak mandapek malu gadang. <poem> Tidak alu saalu nangko Alu tasanda di tabiang Kok tasanda di batuang Buliah disaok jo daun tabu; Tidak malu samalu nangko Malu tacoreng di kaniang Kok tacoreng di pungguang Buliah disaok jo baju.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, sanan batitah hanyo lai, “Adiak denai Cindua Mato, apo mukasuik kato adiak, tidak tantu ujuang pangka, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak,” kato titahnya Dang Tuanku, titah nan tidak bajawab, Cindua Matolah mamacu si Balang Kandi, dipacu kudo balari pulang. Maliek rupo nan bak kian, diracak kudo si Gumarang, kudo manduo lari kancang, ayam Kinantan tabang pulo, bakukuak di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> n82lkszt97i110vptrzbqiykywydh1b Halaman:Cindua Mato.pdf/223 250 5452 18639 2026-05-25T01:50:42Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano, babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sun... 18639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano, babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sungai Ngiang, batitah inyo maso itu, “Mano Dubalang nan barampek, sugiro malah kito bajalan, himpunkan sagalo hamba rakyat, kito bajalan ka Pagaruyuang.” BajaIan Rajo Imbang Jayo, rakyat banyak mairiangkan di balakang, lapeh nan dari Sungai Alai, manampuah jalan rimbo rayo, di mano panek di sinan baranti, di mano patang dima bamalam, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di Nagari Padang Gantiang. Maliek raminyo rakyat Imbang Jayo, takuik ganta rakyat Padang Gantiang, rakyat banyak nan lari, dibari tahu ka Tuan Kadi. Kan iyo Tuan Kadi, disuruah japuik Basa Ampek Balai, paralu tibo kini juo, indak lamo mananti-nanti, tibolah Basa kaampeknyo. Mupakat Basa Ampek Balai, mupakat habih inyo bajalan, untuak manyonsong Rajo Imbang Jayo, batamu Basa jo Imbang Jayo, badatang sambah Datuak Indomo, “Ampun ambo di Tuanku, nagari mano handak dituju, kampuang mano ka ditampuah, atau koh ado ka dijapuik, apo mukasuik diantakan, atau koh ado nan dicari, atau koh ado ka ditanyokan, tarangkan malah di Tuanku.” Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Manolah Datuak nan batanyo, kami nan datang dari Sikalawi, iyo nagari Duo Sasaiang, di kampuang Tuanku Rajo Mudo, adiak Rajo Bundo Kanduang, handak ka Ranah Tanjuang Bungo, ka mancari anaknyo nan hilang, nan banamo Puti Bungsu. 212<noinclude></noinclude> 0adyl2uthluuq1hrjyjfwghgk1oess1 18640 18639 2026-05-25T01:51:13Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano, babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sungai Ngiang, batitah inyo maso itu, “Mano Dubalang nan barampek, sugiro malah kito bajalan, himpunkan sagalo hamba rakyat, kito bajalan ka Pagaruyuang.” BajaIan Rajo Imbang Jayo, rakyat banyak mairiangkan di balakang, lapeh nan dari Sungai Alai, manampuah jalan rimbo rayo, di mano panek di sinan baranti, di mano patang dima bamalam, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di Nagari Padang Gantiang. Maliek raminyo rakyat Imbang Jayo, takuik ganta rakyat Padang Gantiang, rakyat banyak nan lari, dibari tahu ka Tuan Kadi. Kan iyo Tuan Kadi, disuruah japuik Basa Ampek Balai, paralu tibo kini juo, indak lamo mananti-nanti, tibolah Basa kaampeknyo. Mupakat Basa Ampek Balai, mupakat habih inyo bajalan, untuak manyonsong Rajo Imbang Jayo, batamu Basa jo Imbang Jayo, badatang sambah Datuak Indomo, “Ampun ambo di Tuanku, nagari mano handak dituju, kampuang mano ka ditampuah, atau koh ado ka dijapuik, apo mukasuik diantakan, atau koh ado nan dicari, atau koh ado ka ditanyokan, tarangkan malah di Tuanku.” Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Manolah Datuak nan batanyo, kami nan datang dari Sikalawi, iyo nagari Duo Sasaiang, di kampuang Tuanku Rajo Mudo, adiak Rajo Bundo Kanduang, handak ka Ranah Tanjuang Bungo, ka mancari anaknyo nan hilang, nan banamo Puti Bungsu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||212}}</noinclude> dihh31vktthebzui57niqplcfp76469 18746 18640 2026-05-25T02:15:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manangih Bundo nan malapeh, Dang Tuanku bak itu juo, alah sudah mamintak ijin, bajalan turun ka laman, lah tibo di pintu ustano, babuni salindik jantan, di janjang bakukuak ayam Kinantan, tibo di laman manguek si Binuang, diracak kudo si Gumarang, kudo maringkik lari kancang, Bundo mamandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, ibo bacarai jo Cindua Mato. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Imbang Jayo, Rajo Nagari Sungai Ngiang, batitah inyo maso itu, “Mano Dubalang nan barampek, sugiro malah kito bajalan, himpunkan sagalo hamba rakyat, kito bajalan ka Pagaruyuang.” BajaIan Rajo Imbang Jayo, rakyat banyak mairiangkan di balakang, lapeh nan dari Sungai Alai, manampuah jalan rimbo rayo, di mano panek di sinan baranti, di mano patang dima bamalam, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di Nagari Padang Gantiang. Maliek raminyo rakyat Imbang Jayo, takuik ganta rakyat Padang Gantiang, rakyat banyak nan lari, dibari tahu ka Tuan Kadi. Kan iyo Tuan Kadi, disuruah japuik Basa Ampek Balai, paralu tibo kini juo, indak lamo mananti-nanti, tibolah Basa kaampeknyo. Mupakat Basa Ampek Balai, mupakat habih inyo bajalan, untuak manyonsong Rajo Imbang Jayo, batamu Basa jo Imbang Jayo, badatang sambah Datuak Indomo, “Ampun ambo di Tuanku, nagari mano handak dituju, kampuang mano ka ditampuah, atau koh ado ka dijapuik, apo mukasuik diantakan, atau koh ado nan dicari, atau koh ado ka ditanyokan, tarangkan malah di Tuanku.” Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Manolah Datuak nan batanyo, kami nan datang dari Sikalawi, iyo nagari Duo Sasaiang, di kampuang Tuanku Rajo Mudo, adiak Rajo Bundo Kanduang, handak ka Ranah Tanjuang Bungo, ka mancari anaknyo nan hilang, nan banamo Puti Bungsu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||212}}</noinclude> f029mjrrsg8ggms79cip52s5tjj1hui Halaman:Cindua Mato.pdf/224 250 5453 18641 2026-05-25T01:51:30Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana, berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato. Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga, ialah kepada Imbang Ja... 18641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana, berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato. Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, Raja Nagari Sungai Ngiang, berkata dia waktu itu, “Wahai Dubalang yang berempat, segeralah kita berjalan, kumpulkan semua rakyat saya, kita berjalan ke Pagaruyung.” Berjalanlah Imbang Jayo, rakyat banyak mengiringi di belakang, lepas dari Sungai Asai, menempuh hutan belantara, dimana letih disitu berhenti, dimana petang disitu bermalam, karena lama di jalan, sudah sampai di Nagari Padang Gantiang. Melihat ramainya rakyat Imbang Jayo, ketakutan rakyat Padang Gantiang, rakyat banyak berlarian, diberitahu kepada Tuan Kadi, disuruh jemput Basa Ampek Balai perlu datang sekarang juga, tidak lama menanti-nanti, datanglah Basa Ampek Balai keempatnya. Bermufakat Basa Ampek Balai, mufakat habis dia berjalan untuk mendekati Raja Imbang Jayo, bertemu Basa dengan Imbang Jayo, datang sembah Datuak Indomo, “Ampunkan saya Tuanku, nagari mana yang hendak dituju, kampung mana yang akan ditempuh, atau kalau ada yang akan dijemput, apa maksud diantarkan, atau ada yang mau dicari, atau ada yang mau ditanyakan, terangkanlah oleh Tuanku.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Wahai Datuak yang bertanya, kami yang datang dari Sikalawi, ialah Nagari Duo Sasaiang, dikampung Tuanku Rajo Mudo, adik Raja Bundo Kanduang, hendak ke Ranah Tanjuang Bungo, akan mencari anaknya yang hilang yang bernama Puti Bungsu. 213<noinclude></noinclude> 0pu90xawwnv678qo89dyb6sahcpsso0 18642 18641 2026-05-25T01:52:06Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana, berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato. Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, Raja Nagari Sungai Ngiang, berkata dia waktu itu, “Wahai Dubalang yang berempat, segeralah kita berjalan, kumpulkan semua rakyat saya, kita berjalan ke Pagaruyung.” Berjalanlah Imbang Jayo, rakyat banyak mengiringi di belakang, lepas dari Sungai Asai, menempuh hutan belantara, dimana letih disitu berhenti, dimana petang disitu bermalam, karena lama di jalan, sudah sampai di Nagari Padang Gantiang. Melihat ramainya rakyat Imbang Jayo, ketakutan rakyat Padang Gantiang, rakyat banyak berlarian, diberitahu kepada Tuan Kadi, disuruh jemput Basa Ampek Balai perlu datang sekarang juga, tidak lama menanti-nanti, datanglah Basa Ampek Balai keempatnya. Bermufakat Basa Ampek Balai, mufakat habis dia berjalan untuk mendekati Raja Imbang Jayo, bertemu Basa dengan Imbang Jayo, datang sembah Datuak Indomo, “Ampunkan saya Tuanku, nagari mana yang hendak dituju, kampung mana yang akan ditempuh, atau kalau ada yang akan dijemput, apa maksud diantarkan, atau ada yang mau dicari, atau ada yang mau ditanyakan, terangkanlah oleh Tuanku.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Wahai Datuak yang bertanya, kami yang datang dari Sikalawi, ialah Nagari Duo Sasaiang, dikampung Tuanku Rajo Mudo, adik Raja Bundo Kanduang, hendak ke Ranah Tanjuang Bungo, akan mencari anaknya yang hilang yang bernama Puti Bungsu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||213}}</noinclude> l4srrm5kymiidvuy8o2j2x55yq2rz8z 18749 18642 2026-05-25T02:16:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menangis Bundo melepas, Dang Tuanku begitu juga, selesai meminta izin, lalu berjalan turun ke halaman, setiba di pintu istana, berbunyi salindik jantan, di jenjang berkokok ayam kinantan, tiba halaman mengoak si Binuang, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda meringkik lari kencang, Bundo memandang di mahligai, sampai hilang dipandangi, sedih bercerai dengan Cindua Mato. Kabar beralih kembali, walaupun beralih tetapi di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, Raja Nagari Sungai Ngiang, berkata dia waktu itu, “Wahai Dubalang yang berempat, segeralah kita berjalan, kumpulkan semua rakyat saya, kita berjalan ke Pagaruyung.” Berjalanlah Imbang Jayo, rakyat banyak mengiringi di belakang, lepas dari Sungai Asai, menempuh hutan belantara, dimana letih disitu berhenti, dimana petang disitu bermalam, karena lama di jalan, sudah sampai di Nagari Padang Gantiang. Melihat ramainya rakyat Imbang Jayo, ketakutan rakyat Padang Gantiang, rakyat banyak berlarian, diberitahu kepada Tuan Kadi, disuruh jemput Basa Ampek Balai perlu datang sekarang juga, tidak lama menanti-nanti, datanglah Basa Ampek Balai keempatnya. Bermufakat Basa Ampek Balai, mufakat habis dia berjalan untuk mendekati Raja Imbang Jayo, bertemu Basa dengan Imbang Jayo, datang sembah Datuak Indomo, “Ampunkan saya Tuanku, nagari mana yang hendak dituju, kampung mana yang akan ditempuh, atau kalau ada yang akan dijemput, apa maksud diantarkan, atau ada yang mau dicari, atau ada yang mau ditanyakan, terangkanlah oleh Tuanku.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Wahai Datuak yang bertanya, kami yang datang dari Sikalawi, ialah Nagari Duo Sasaiang, dikampung Tuanku Rajo Mudo, adik Raja Bundo Kanduang, hendak ke Ranah Tanjuang Bungo, akan mencari anaknya yang hilang yang bernama Puti Bungsu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||213}}</noinclude> ff8muai2l2y7o2ucrjgj7ui8ql2jepp Halaman:Cindua Mato.pdf/225 250 5454 18643 2026-05-25T01:52:19Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun, nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami, nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.” Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai, iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah ambo mambari, iko jinihnyo rupo uran... 18643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun, nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami, nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.” Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai, iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah ambo mambari, iko jinihnyo rupo urang, bukan urang sumbarang urang, dapek dikicuah jo dikecong, dapek ditipu jo diumbuak, inyo bukan urang pandia, inyo tidak urang binguang. Adat biaso kanai kicuah, nan partamo urang bodoh, nan kaduo anak ketek, nan katigo budak nan babali.” Tadanga di kato nantun, manyahuik Rajo Imbang Jayo, “Lain bana Datuak nangko, lain ditanyo lain jawabnyo, kato denai nan ka dijawab, adokoh Datuak nan basuo, iyo jo urang jahek nantun?” Manjawab Datuak Indomo, “Apo sabab mangko hilang, cubo tarangkan asa mulonyo.” Mandanga kato Datuak Indomo, ditarangkan dek Rajo Imbang Jayo, sajak samulo paralatan, alek kawin Imbang Jayo, katiko Puti Bungsu ka dinikahkan, bamacam-macam nan tajadi, antah ibilih antah setan, antah urang tukang sihia, nasi jo gulai tidak masak, usahkan masak ayianyo dingin sajo, batombak-tombak habih kayu, kapalo kabau balago batanduak-an, dagiang digigik malanguah languah, tungku di dapua balago pulo, balago alu samo alu, lasuang balago jo lasuang, heran kami di anak nantun, antah jihin antah ibilih, antah rajo pandai sihia, habih curito Imbang jayo. Manjawab Datuak Mangkudum, “Batanyo kami pado Tuanku, apo namo kato Tuanku, apo mandakwa jo manuntuik, ataukoh curito pakabaran. Kalau curito pakabaran, musti kami mandangaran, kalau barupo tuntuik dakwa, siapo urang nan Tuanku dakwa?” 214<noinclude></noinclude> iqe9p5ogfucsk2mk49ng4aqd485tvcs 18644 18643 2026-05-25T01:53:09Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun, nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami, nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.” Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai, iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah ambo mambari, iko jinihnyo rupo urang, bukan urang sumbarang urang, dapek dikicuah jo dikecong, dapek ditipu jo diumbuak, inyo bukan urang pandia, inyo tidak urang binguang. Adat biaso kanai kicuah, nan partamo urang bodoh, nan kaduo anak ketek, nan katigo budak nan babali.” Tadanga di kato nantun, manyahuik Rajo Imbang Jayo, “Lain bana Datuak nangko, lain ditanyo lain jawabnyo, kato denai nan ka dijawab, adokoh Datuak nan basuo, iyo jo urang jahek nantun?” Manjawab Datuak Indomo, “Apo sabab mangko hilang, cubo tarangkan asa mulonyo.” Mandanga kato Datuak Indomo, ditarangkan dek Rajo Imbang Jayo, sajak samulo paralatan, alek kawin Imbang Jayo, katiko Puti Bungsu ka dinikahkan, bamacam-macam nan tajadi, antah ibilih antah setan, antah urang tukang sihia, nasi jo gulai tidak masak, usahkan masak ayianyo dingin sajo, batombak-tombak habih kayu, kapalo kabau balago batanduak-an, dagiang digigik malanguah languah, tungku di dapua balago pulo, balago alu samo alu, lasuang balago jo lasuang, heran kami di anak nantun, antah jihin antah ibilih, antah rajo pandai sihia, habih curito Imbang jayo. Manjawab Datuak Mangkudum, “Batanyo kami pado Tuanku, apo namo kato Tuanku, apo mandakwa jo manuntuik, ataukoh curito pakabaran. Kalau curito pakabaran, musti kami mandangaran, kalau barupo tuntuik dakwa, siapo urang nan Tuanku dakwa?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||214}}</noinclude> 0bxe12n9nv4zefg6rs2epg7w0ferz2e 18751 18644 2026-05-25T02:16:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mangko ka mari kami cari, sudah bajajak nan bak bakiak, sudah tabaun bak ambacang, alah basuiah basipasin, adokoh garan datuak mandanga, adokoh Datuak nan maliek, nan manipu Puti nantun, nan manggungguang mambaok tabang, mintak sarahkan pado kami, nak tahu inyo padeh lado, nak tahu inyo masin garam.” Mandanga kato Imbang Jayo, manjawab Basa Ampek Balai, iyo Datuak Bandaharo, “Balun dapek ambo manjawab, agak susah ambo mambari, iko jinihnyo rupo urang, bukan urang sumbarang urang, dapek dikicuah jo dikecong, dapek ditipu jo diumbuak, inyo bukan urang pandia, inyo tidak urang binguang. Adat biaso kanai kicuah, nan partamo urang bodoh, nan kaduo anak ketek, nan katigo budak nan babali.” Tadanga di kato nantun, manyahuik Rajo Imbang Jayo, “Lain bana Datuak nangko, lain ditanyo lain jawabnyo, kato denai nan ka dijawab, adokoh Datuak nan basuo, iyo jo urang jahek nantun?” Manjawab Datuak Indomo, “Apo sabab mangko hilang, cubo tarangkan asa mulonyo.” Mandanga kato Datuak Indomo, ditarangkan dek Rajo Imbang Jayo, sajak samulo paralatan, alek kawin Imbang Jayo, katiko Puti Bungsu ka dinikahkan, bamacam-macam nan tajadi, antah ibilih antah setan, antah urang tukang sihia, nasi jo gulai tidak masak, usahkan masak ayianyo dingin sajo, batombak-tombak habih kayu, kapalo kabau balago batanduak-an, dagiang digigik malanguah languah, tungku di dapua balago pulo, balago alu samo alu, lasuang balago jo lasuang, heran kami di anak nantun, antah jihin antah ibilih, antah rajo pandai sihia, habih curito Imbang jayo. Manjawab Datuak Mangkudum, “Batanyo kami pado Tuanku, apo namo kato Tuanku, apo mandakwa jo manuntuik, ataukoh curito pakabaran. Kalau curito pakabaran, musti kami mandangaran, kalau barupo tuntuik dakwa, siapo urang nan Tuanku dakwa?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||214}}</noinclude> 6c3e6qfe6tejg4u0n1eufvo8sk636ux Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/4 250 5455 18645 2026-05-25T01:53:29Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> t4ieqbo66e10ebjt0ct1x9m7xq9tpqm 18953 18645 2026-05-25T02:46:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> mjal7kr46p5wl557umg3gpedzr185vj Halaman:Cindua Mato.pdf/226 250 5456 18646 2026-05-25T01:53:29Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.” Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan, dapat dikecoh dan dikec... 18646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.” Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan, dapat dikecoh dan dikecong, dapat ditipu di bujuk rayu, dia bukan orang bodoh, dia bukan orang bingung, adat biasa kena tipu, yang pertama orang bodoh, yang kedua anak kecil, yang ketiga budak yang dibeli. Mendengar kata seperti itu, menjawab Raja Imbang Jayo, “Lain benar Datuak ini, lain ditanya lain pula jawabnya, kata saya yang akan dijawab, adakah Datuak bertemu dengan orang jahat itu?” Menjawab Datuak Indomo, “Apa sebab hilangnya coba terangkan asal mulanya.” Mendengar kata Datuak Indomo, diterangkan oleh Raja Imbang Jayo, “Sejak semula pesta pernikahan Raja Imbang Jayo, ketika Puti Bungsu akan dinikahkan, bermacam-macam yang terjadi, entah iblis entah setan, entah orang tukang sihir, nasi dan gulai tidak masak, usahlah masak airnya dingin saja, bertombak-tombak habisnya kayu, kepala kerbau beradu dengan tanduknya, daging digigit melenguh-lenguh, tungku di dapur berbenturan juga, berbenturan alu sama alu, lesung berbenturan dengan lesung, heran kami pada anak itu, entah jin entah iblis entah raja pandai menyihir,” akhir cerita Raja Imbang Jayo. Menjawab Datuak Mangkudum, “Bertanya kami kepada Tuanku, apa nama kata Tuanku, apa menuduh dan menuntut, ataukah cerita pembakaran, jika cerita pembakaran, seharusnya kami mendengarkan, kalau berupa tuntutan dakwa, siapa orang yang Tuanku tuduh ?” 215<noinclude></noinclude> ndb13m3w9quh3iim3ycqbyc9ffpzc19 18648 18646 2026-05-25T01:54:12Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.” Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan, dapat dikecoh dan dikecong, dapat ditipu di bujuk rayu, dia bukan orang bodoh, dia bukan orang bingung, adat biasa kena tipu, yang pertama orang bodoh, yang kedua anak kecil, yang ketiga budak yang dibeli. Mendengar kata seperti itu, menjawab Raja Imbang Jayo, “Lain benar Datuak ini, lain ditanya lain pula jawabnya, kata saya yang akan dijawab, adakah Datuak bertemu dengan orang jahat itu?” Menjawab Datuak Indomo, “Apa sebab hilangnya coba terangkan asal mulanya.” Mendengar kata Datuak Indomo, diterangkan oleh Raja Imbang Jayo, “Sejak semula pesta pernikahan Raja Imbang Jayo, ketika Puti Bungsu akan dinikahkan, bermacam-macam yang terjadi, entah iblis entah setan, entah orang tukang sihir, nasi dan gulai tidak masak, usahlah masak airnya dingin saja, bertombak-tombak habisnya kayu, kepala kerbau beradu dengan tanduknya, daging digigit melenguh-lenguh, tungku di dapur berbenturan juga, berbenturan alu sama alu, lesung berbenturan dengan lesung, heran kami pada anak itu, entah jin entah iblis entah raja pandai menyihir,” akhir cerita Raja Imbang Jayo. Menjawab Datuak Mangkudum, “Bertanya kami kepada Tuanku, apa nama kata Tuanku, apa menuduh dan menuntut, ataukah cerita pembakaran, jika cerita pembakaran, seharusnya kami mendengarkan, kalau berupa tuntutan dakwa, siapa orang yang Tuanku tuduh ?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||215}}</noinclude> dut6cxhk74vjupja1j5wmwvilmkb8kl 18757 18648 2026-05-25T02:16:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Maka kesini kami cari, sudah berjejak seperti bakiak, sudah tercium seperti ambacang, adakah Datuak melihat yang menipu Puti itu, yang melarikan membawa terbang, minta diserahkan kepada kami, biar dia tahu pedasnya cabe, biar tahu asinnya garam.” Mendengar kata Raja Imbang Jayo menjawab Basa Ampek Balai, Datuak Bandaharo, “Belum dapat saya menjawab, agak susah saya memberi, ini jenisnya bentuk orang, bukan orang sembarangan, dapat dikecoh dan dikecong, dapat ditipu di bujuk rayu, dia bukan orang bodoh, dia bukan orang bingung, adat biasa kena tipu, yang pertama orang bodoh, yang kedua anak kecil, yang ketiga budak yang dibeli. Mendengar kata seperti itu, menjawab Raja Imbang Jayo, “Lain benar Datuak ini, lain ditanya lain pula jawabnya, kata saya yang akan dijawab, adakah Datuak bertemu dengan orang jahat itu?” Menjawab Datuak Indomo, “Apa sebab hilangnya coba terangkan asal mulanya.” Mendengar kata Datuak Indomo, diterangkan oleh Raja Imbang Jayo, “Sejak semula pesta pernikahan Raja Imbang Jayo, ketika Puti Bungsu akan dinikahkan, bermacam-macam yang terjadi, entah iblis entah setan, entah orang tukang sihir, nasi dan gulai tidak masak, usahlah masak airnya dingin saja, bertombak-tombak habisnya kayu, kepala kerbau beradu dengan tanduknya, daging digigit melenguh-lenguh, tungku di dapur berbenturan juga, berbenturan alu sama alu, lesung berbenturan dengan lesung, heran kami pada anak itu, entah jin entah iblis entah raja pandai menyihir,” akhir cerita Raja Imbang Jayo. Menjawab Datuak Mangkudum, “Bertanya kami kepada Tuanku, apa nama kata Tuanku, apa menuduh dan menuntut, ataukah cerita pembakaran, jika cerita pembakaran, seharusnya kami mendengarkan, kalau berupa tuntutan dakwa, siapa orang yang Tuanku tuduh ?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||215}}</noinclude> bi8v0yewzgaqg7o3ehmkvrcdytq56aj Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/5 250 5457 18649 2026-05-25T01:54:13Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Ambas Mahkota, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2017 oleh Kristal Multimedia.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka... 18649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Ambas Mahkota, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2017 oleh Kristal Multimedia.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku Anggun Nan Tongga ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r2d964t6lid1rs59eqq1kwim1l8z8k1 18654 18649 2026-05-25T01:56:06Z Firman Rusda 248 18654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2017.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Si Gadih Ranti'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4tmzh74p5nbqgfdgttvmnrtnloqnl0a 18656 18654 2026-05-25T01:56:16Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2017.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Si Gadih Ranti'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jj7s8bzlo5gjqyofm2a43pvcspcgpt3 19934 18656 2026-05-25T05:34:56Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Si Gadih Ranti''''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Radjo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1964 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia pada tahun 2017.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Si Gadih Ranti'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, November 2021}} <br /> <br /> {{rh|||'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iv|}}</noinclude> e5d6sm1elvoak2gjys1c04x38a6q1z7 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/47 250 5458 18650 2026-05-25T01:54:20Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang. Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati. Pado bapadi sasukek Elok padi sipuluik tulang; Pado balaki jo urang gaek Elok badan jadi tulang. Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum da... 18650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang. Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati. Pado bapadi sasukek Elok padi sipuluik tulang; Pado balaki jo urang gaek Elok badan jadi tulang. Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati. Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua. Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai, surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, baru pulang dari Padang!” Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia, nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin. “Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.” Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman, tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak 36<noinclude></noinclude> alyfzzpcywb4lfr4ewkerc2gdd83vry 18666 18650 2026-05-25T01:59:46Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang. Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati. <poem>Pado bapadi sasukek Elok padi sipuluik tulang; Pado balaki jo urang gaek Elok badan jadi tulang.</poem> Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati. Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua. Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai, surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, baru pulang dari Padang!” Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia, nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin. “Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.” Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman, tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> 9m1h8fpwl486qvupjhh4ayim5ge0o2a 19050 18666 2026-05-25T03:01:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang. Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati. <poem>Pado bapadi sasukek Elok padi sipuluik tulang; Pado balaki jo urang gaek Elok badan jadi tulang.</poem> Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati. Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua. Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai, surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, baru pulang dari Padang!” Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia, nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin. “Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.” Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman, tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> 0dcf9jb3m55gpatsmwnejgqmmfumx86 19233 19050 2026-05-25T03:25:35Z Mery Nurfa Dilla 77 19233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tuo awak, samantang inyo Angku Kapalo, namuah marampeh anak urang. Kan iyo si Gadih Ranti, manangih lari ka biliak, ayia mato badarai-darai, dirameh paruik dikampihkan, sasak angok manahan hati. <poem>Pado bapadi sasukek Elok padi sipuluik tulang; Pado balaki jo urang gaek Elok badan jadi tulang.</poem> Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan babaliak pulang, hati pado bak ampadu, bapikia-pikia surang, mancari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalum dapek si Ranti, indak den lakilaki, katanyo dalam hati. Dek lamo lambek bajalan, pikiran kusuik masai sajo, tidak taraso jauah bajalan, lah tibo di dalam kantua. Maliek rupo Angku Kapalo, takuik hati Juru Tulih, bak kuciang dibaokan lidi, baitu juo rang jago gadang, sarato dubalang jo pagawai, surang pun tidak nan badatiak, takuik maliek Angku Kapalo. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku kapalo, “Mano waang Atin rang jago gadang, japuik tabaok si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, baru pulang dari Padang!” Kan iyo Pandeka Atin, tagak sugiro maso itu, bajalan balari anjiang, dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah hampia, nan tingga batambah jauah. Ado sabanta antaronyo, lah tampak rumah si Saman, dituruik cando ka laman, tampak mandehnyo sadang manjamua padi, sanan bakato Pandeka Atin. “Manolah Kakak Rawani, ambo disuruah disarayo, manjapuik si Saman datang ka kantua, paralu tabaok kini juo.” Mandanga kato nan bak kian, lah takajuik mandeh si Saman, tasirok darah di dado, apokah sabab karanonyo, mako dibaok anak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> 2ibbsx43il45u4j32ln4goan68i1otg Halaman:Cindua Mato.pdf/227 250 5459 18651 2026-05-25T01:54:36Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan, “Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko nan Rajo Imbang jayo..!” Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi, “Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak buliah basirah muko, manuruik syara... 18651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan, “Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko nan Rajo Imbang jayo..!” Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi, “Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian, kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran, inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato sambahnyo Tuan Kadi. Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari. Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta, buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi. Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.” Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam balai Tuan Kadi. Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak. 216<noinclude></noinclude> h9jlkj203m95sa39elz54d804of8d8a 18652 18651 2026-05-25T01:55:18Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan, “Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko nan Rajo Imbang jayo..!” Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi, “Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian, kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran, inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato sambahnyo Tuan Kadi. Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari. Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta, buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi. Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.” Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam balai Tuan Kadi. Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||216}}</noinclude> kgxjt5xwk8qjby1hjj6quahbzz90sen 18653 18652 2026-05-25T01:55:52Z Zhilal Darma 23 18653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan, “Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko nan Rajo Imbang jayo..!” Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi, “Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian, kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran, inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato sambahnyo Tuan Kadi. Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari. Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta, buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi. Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.” Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam balai Tuan Kadi. Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||216}}</noinclude> 1gogdfhekrjlrilfst5sq3audu70efl 18760 18653 2026-05-25T02:17:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato Datuak Mangkudum, mambangih Rajo Imbang Jayo, sirah talingo kabangihan, “Usah Datuak baolok-olok, tanyo den nan ka dijawab, kok tidak jo elok, jo buruak buliah wak, ambo nan usah dipamainkan, iko nan Rajo Imbang jayo..!” Mandanga kato Imbang Jayo, tagak malarai Tuan Kadi, “Manolah tuan kaduonyo, tidak elok bakareh harang, suruikkan hati ka nan bana, dicari kato nan salasai, manuruik hukum adat, tidak buliah basirah muko, manuruik syarak balarang bana, elok kito mamintak hukum, dicari kato nan salasai, sabab mangko damikian, kito bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah Rajo nan di siko, sabab Rajo Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah di tukak jo di tekong, lumuih badannyo kanai nambi, lah ditakuak baleleran, inyo nan lah dibuang ka rimbo, bapondok di tapi ayia,” kato sambahnyo Tuan Kadi. Bakato pulo Datuak Bandaharo, usah kito pai ka kian, di siko malah kita barapek, dihimbau inyo ka mari. Manolah Tuanku Imbang Jayo, kito bahakim ka Sumpu Kuduih, Rajo Alam Minangkabau, mananti Tuanku agak sabanta, buliah dijapuik baliau nantun,” katonyo Tuan Kadi. Mandanga kato Tuan Kadi, Imbang Jayo diam sajo, tidak bakato sapatah juo, ado sabanta antaronyo, bakato Rajo Imbang Jayo, “Ambo mananti sampai barisuak.” Kan iyo hari nan barisuak, hari Sinayan maso itu, tibolah Rajo Sumpu Kuduih, sarato Rajo dari Buo, satu tibo naiak ka balai, dalam balai Tuan Kadi. Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, tidak ado di Padang Gantiang, inyo di ustano Bandaharo, ustano gadang Sungai Tarab, dijago Dubalang nan banyak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||216}}</noinclude> b5vodblf1zxqerptgj0s5dz4je7d16g Halaman:Cindua Mato.pdf/228 250 5460 18655 2026-05-25T01:56:10Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang Jayo, merah telinganya menahan marah. “Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab, jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!” Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum ada... 18655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang Jayo, merah telinganya menahan marah. “Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab, jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!” Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum adat, jangan bermuka merah, menurut hukum agama sangat dilarang, lebih baik meminta hukum, dicari kata yang selesai, kenapa demikian? kita berhukum ke Sumpu Kuduih, itulah Raja yang di sini, sebab Raja Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah ditukak dan ditekong, habis badannya kena nambi, sudah ditakuak baleleran, dia yang sudah dibuang ke hutan, berumah di tepi air,” kata sembahnya Tuan Kadi. Berkata pula Datuk Bandaharo, jangan kita pergi ke sana, baiknya di sini kita rapat, dipanggil dia ke sini. Manalah Tuanku Imbang Jayo, kita berhakim ke Sumpu Kuduih, Raja Alam Minangkabau, menanti Tuanku agak sehari, biar dipanggil beliau ke sini.” Mendengar kata Tuan Kadi, Raja Imbang Jayo diam saja, tidak berbicara sepatahpun, tidak lama kemudian berkatalah Raja Imbang Jayo, “Saya menanti sampai besok.” Sampai keesokan harinya, hari Senin waktu itu, tibalah Raja Sumpu Kuduih, beserta Raja dari Buo, ketika tiba, langsung naik ke balai, dalam balai Tuan Kadi. Pihak kepada Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, tidak ada di Padang Gantiang, dia di Istana Bandaharo, istana kebesaran Sungai Tarab, dijaga oleh Dubalang yang banyak. 217<noinclude>{{rh</noinclude> dhu93mpitbgi6lpftmu9q0qq8zskmqx 18657 18655 2026-05-25T01:56:51Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang Jayo, merah telinganya menahan marah. “Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab, jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!” Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum adat, jangan bermuka merah, menurut hukum agama sangat dilarang, lebih baik meminta hukum, dicari kata yang selesai, kenapa demikian? kita berhukum ke Sumpu Kuduih, itulah Raja yang di sini, sebab Raja Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah ditukak dan ditekong, habis badannya kena nambi, sudah ditakuak baleleran, dia yang sudah dibuang ke hutan, berumah di tepi air,” kata sembahnya Tuan Kadi. Berkata pula Datuk Bandaharo, jangan kita pergi ke sana, baiknya di sini kita rapat, dipanggil dia ke sini. Manalah Tuanku Imbang Jayo, kita berhakim ke Sumpu Kuduih, Raja Alam Minangkabau, menanti Tuanku agak sehari, biar dipanggil beliau ke sini.” Mendengar kata Tuan Kadi, Raja Imbang Jayo diam saja, tidak berbicara sepatahpun, tidak lama kemudian berkatalah Raja Imbang Jayo, “Saya menanti sampai besok.” Sampai keesokan harinya, hari Senin waktu itu, tibalah Raja Sumpu Kuduih, beserta Raja dari Buo, ketika tiba, langsung naik ke balai, dalam balai Tuan Kadi. Pihak kepada Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, tidak ada di Padang Gantiang, dia di Istana Bandaharo, istana kebesaran Sungai Tarab, dijaga oleh Dubalang yang banyak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||217}}</noinclude> 1die64cvbqjtgpykpaqf1ecixid6sfb 18763 18657 2026-05-25T02:17:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata Datuak Mangkudum, marahlah Raja Imbang Jayo, merah telinganya menahan marah. “Jangan Datuak berolok-olok, pertanyaan saya yang dijawab, jika tidak dengan cara baik, cara buruk boleh dijawab, saya jangan dipermainkan, inilah yang Raja Imbang Jayo..!” Mendengar kata Raja Imbang Jayo, berdiri menengahi Tuan Kadi, “Wahai Tuan keduanya, tidak baik berkeras mulut, tenangkan hati kepada yang benar, dicari kata yang selesai, menurut hukum adat, jangan bermuka merah, menurut hukum agama sangat dilarang, lebih baik meminta hukum, dicari kata yang selesai, kenapa demikian? kita berhukum ke Sumpu Kuduih, itulah Raja yang di sini, sebab Raja Sutan Rumanduang, sudah dibuang dalam nagari, sudah ditukak dan ditekong, habis badannya kena nambi, sudah ditakuak baleleran, dia yang sudah dibuang ke hutan, berumah di tepi air,” kata sembahnya Tuan Kadi. Berkata pula Datuk Bandaharo, jangan kita pergi ke sana, baiknya di sini kita rapat, dipanggil dia ke sini. Manalah Tuanku Imbang Jayo, kita berhakim ke Sumpu Kuduih, Raja Alam Minangkabau, menanti Tuanku agak sehari, biar dipanggil beliau ke sini.” Mendengar kata Tuan Kadi, Raja Imbang Jayo diam saja, tidak berbicara sepatahpun, tidak lama kemudian berkatalah Raja Imbang Jayo, “Saya menanti sampai besok.” Sampai keesokan harinya, hari Senin waktu itu, tibalah Raja Sumpu Kuduih, beserta Raja dari Buo, ketika tiba, langsung naik ke balai, dalam balai Tuan Kadi. Pihak kepada Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, tidak ada di Padang Gantiang, dia di Istana Bandaharo, istana kebesaran Sungai Tarab, dijaga oleh Dubalang yang banyak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||217}}</noinclude> 5pa66mzv31z8llp7r8illabrpg7fm7q Halaman:Cindua Mato.pdf/229 250 5461 18658 2026-05-25T01:58:06Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sahari nantun, rapek papek dalam balai, sanan bakato Rajo Buo, “Manolah Tuan nan bapakaro, apo parkaro tidak putuih, apo sangketo tidak salasai, curai papakan jaleh-jaleh, supayo kami manyimakkan, nak tantu ikua jo kapalo.” Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Ambo nangko Rajo Sungai Ngiang, mukasuik mancari Puti Bungsu, tunangan ambo nan hilang, datang sangketo dari Pagaruyuang, inyo sajinih jo tukang sihia, sabangso ibilih dangan setan, urang jahek dari Pagaruyuang, inyo larikan tunangan ambo, itulah sababnyo ambo cari Ambo tanyo ka urang di siko, lain tanyo lain pambari, jauah panggang dari api, tidak gayuang nan basambuik, tidak tanyo nan bajawab, lain biduak talang dilantak, sarupo urang samupakat, sarupo urang bakicuah padan, masokan baliau tidak tahu, urang sakampuang sanagari.” Sanan bakato Rajo Duo Selo, “Manolah Tuan kaduonyo, manuruik adat nan bapakai, kalau urang mamintak hukum, latakkan tando dakwanyo.” Kan iyo samaso itu, dilatakkan malah tando dakwa, sabuah karih bahulu ameh, batatah intan jo mutiara, dilatakkan di muko Rajo, sanan bakato Rajo Duo Selo, “Iko gadangnyo parkaro, tando dakwa indak sapadan, tambah dahulu tando dakwa!” Kan iyo sabanta itu, dilatakkan carano ameh, carano ameh nan bapadu, baru batambah tando dakwa, sanang hati Rajo Duo Selo, “Manolah Basa Ampek Balai, apo pandapek tuan-tuan, tantangan dakwa Rajo Imbang jayo?” kato titahnyo Rajo Duo Selo. Manjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Lorong kapado tuduhan Imbang Jayo, inyo mandapek malu gadang, Puti Bungsu alah hilang, dilarikan dibaok tabang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||218}}</noinclude> 9f0330i65y021t3iryjbcq9d7j18mko 18764 18658 2026-05-25T02:17:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo sahari nantun, rapek papek dalam balai, sanan bakato Rajo Buo, “Manolah Tuan nan bapakaro, apo parkaro tidak putuih, apo sangketo tidak salasai, curai papakan jaleh-jaleh, supayo kami manyimakkan, nak tantu ikua jo kapalo.” Manjawab Rajo Imbang Jayo, “Ambo nangko Rajo Sungai Ngiang, mukasuik mancari Puti Bungsu, tunangan ambo nan hilang, datang sangketo dari Pagaruyuang, inyo sajinih jo tukang sihia, sabangso ibilih dangan setan, urang jahek dari Pagaruyuang, inyo larikan tunangan ambo, itulah sababnyo ambo cari Ambo tanyo ka urang di siko, lain tanyo lain pambari, jauah panggang dari api, tidak gayuang nan basambuik, tidak tanyo nan bajawab, lain biduak talang dilantak, sarupo urang samupakat, sarupo urang bakicuah padan, masokan baliau tidak tahu, urang sakampuang sanagari.” Sanan bakato Rajo Duo Selo, “Manolah Tuan kaduonyo, manuruik adat nan bapakai, kalau urang mamintak hukum, latakkan tando dakwanyo.” Kan iyo samaso itu, dilatakkan malah tando dakwa, sabuah karih bahulu ameh, batatah intan jo mutiara, dilatakkan di muko Rajo, sanan bakato Rajo Duo Selo, “Iko gadangnyo parkaro, tando dakwa indak sapadan, tambah dahulu tando dakwa!” Kan iyo sabanta itu, dilatakkan carano ameh, carano ameh nan bapadu, baru batambah tando dakwa, sanang hati Rajo Duo Selo, “Manolah Basa Ampek Balai, apo pandapek tuan-tuan, tantangan dakwa Rajo Imbang jayo?” kato titahnyo Rajo Duo Selo. Manjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Lorong kapado tuduhan Imbang Jayo, inyo mandapek malu gadang, Puti Bungsu alah hilang, dilarikan dibaok tabang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||218}}</noinclude> 0ocf7qq8d6nvochvno38nutmkt4wo48 Halaman:Cindua Mato.pdf/230 250 5462 18659 2026-05-25T01:58:23Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang, bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa iblis dengan setan, oran... 18659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang, bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa iblis dengan setan, orang jahat dari Pagaruyung, dia melarikan tunangan saya, itulah sebabnya saya cari. Saya tanya ke orang sini, lain yang ditanya lain yang dijawab, jauh panggang dari api, tidak gayung yang disambut, tidak kata yang dijawab, lain biduk kalang dilantak, seperti orang semufakat, serupa orang yang sepakat berbohong. Tidak mungkin beliau tidak mengetahui, sekampung senagari.” Lalu berkata Raja Duo Selo, “Wahai Tuan keduanya, menurut adat yang dipakai, jika orang meminta hukum, letakkanlah barang buktinya.” Pada waktu itu diletakkanlah tanda tuduhan, sebuah keris berujung emas, berbalut intan dan mutiara, diletakkan di depan Raja, lalu berkata Raja Duo, “Ini perkara besar, barang bukti seukuran, tambahkan dahulu barang buktinya.” Setelah itu diletakkanlah cerana emas, cerano emas yang berpadu, baru bertambah barang bukti, senang hati Raja Duo Selo. “Wahai Basa Ampek Balai, apa pendapat Tuan-Tuan tentang barang bukti Raja Imbang Jayo?” kata Raja Duo Selo. Menjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Pihak kepada tuduhan Imbang Jayo, dia mendapat malu besar, Puti Bungsu sudah hilang, dilarikan dibawa terbang. 219<noinclude></noinclude> kn914dcg0dwdzm0x8t3aoxllz35xrsl 18662 18659 2026-05-25T01:59:05Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang, bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa iblis dengan setan, orang jahat dari Pagaruyung, dia melarikan tunangan saya, itulah sebabnya saya cari. Saya tanya ke orang sini, lain yang ditanya lain yang dijawab, jauh panggang dari api, tidak gayung yang disambut, tidak kata yang dijawab, lain biduk kalang dilantak, seperti orang semufakat, serupa orang yang sepakat berbohong. Tidak mungkin beliau tidak mengetahui, sekampung senagari.” Lalu berkata Raja Duo Selo, “Wahai Tuan keduanya, menurut adat yang dipakai, jika orang meminta hukum, letakkanlah barang buktinya.” Pada waktu itu diletakkanlah tanda tuduhan, sebuah keris berujung emas, berbalut intan dan mutiara, diletakkan di depan Raja, lalu berkata Raja Duo, “Ini perkara besar, barang bukti seukuran, tambahkan dahulu barang buktinya.” Setelah itu diletakkanlah cerana emas, cerano emas yang berpadu, baru bertambah barang bukti, senang hati Raja Duo Selo. “Wahai Basa Ampek Balai, apa pendapat Tuan-Tuan tentang barang bukti Raja Imbang Jayo?” kata Raja Duo Selo. Menjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Pihak kepada tuduhan Imbang Jayo, dia mendapat malu besar, Puti Bungsu sudah hilang, dilarikan dibawa terbang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||219}}</noinclude> 084ssq3xqkfx0rmg403wfepkpcw1p7u 18767 18662 2026-05-25T02:17:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pada hari itu, rapatlah semua di dalam balai, lalu berkata Raja Buo, “Wahai Tuan yang berperkara, apa perkara tidak putus, apa sengketa yang tidak selesai, jelaskanlah sejelas-jelasnya, agar kami mendengarnya, biar tahu ekor dan kepalanya.” Menjawab Raja Imbang Jayo, “Saya ini Raja Sungai Ngiang, bermaksud mencari Puti Bungsu, tunangan saya yang hilang, datang sengketa dari Pagaruyuang, dia sama dengan tukang sihir, sebangsa iblis dengan setan, orang jahat dari Pagaruyung, dia melarikan tunangan saya, itulah sebabnya saya cari. Saya tanya ke orang sini, lain yang ditanya lain yang dijawab, jauh panggang dari api, tidak gayung yang disambut, tidak kata yang dijawab, lain biduk kalang dilantak, seperti orang semufakat, serupa orang yang sepakat berbohong. Tidak mungkin beliau tidak mengetahui, sekampung senagari.” Lalu berkata Raja Duo Selo, “Wahai Tuan keduanya, menurut adat yang dipakai, jika orang meminta hukum, letakkanlah barang buktinya.” Pada waktu itu diletakkanlah tanda tuduhan, sebuah keris berujung emas, berbalut intan dan mutiara, diletakkan di depan Raja, lalu berkata Raja Duo, “Ini perkara besar, barang bukti seukuran, tambahkan dahulu barang buktinya.” Setelah itu diletakkanlah cerana emas, cerano emas yang berpadu, baru bertambah barang bukti, senang hati Raja Duo Selo. “Wahai Basa Ampek Balai, apa pendapat Tuan-Tuan tentang barang bukti Raja Imbang Jayo?” kata Raja Duo Selo. Menjawab Tuan Kadi Padang Gantiang, “Pihak kepada tuduhan Imbang Jayo, dia mendapat malu besar, Puti Bungsu sudah hilang, dilarikan dibawa terbang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||219}}</noinclude> ctpocb3w6x9jwtzyug6xl5stfwh2mzt Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/1 250 5463 18660 2026-05-25T01:58:42Z Wahyu Rahmat Ilahi 270 /* Uji baco */ 18660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude><center> K A B A <big>'''S I T I M A R I A M'''</big> Kissh sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan. Roman moderen dengan gaja klasik Minang. DISUSUN OLEH : '''A. ST. DIANDJUNG''' dengan '''A. D. ADJUNG''' <u>BAHAGIAN KESATU.</u> ---- DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,, 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 </center><noinclude></noinclude> 0pmijdnimheowo6uwmr5fswv0nefs1i 19808 18660 2026-05-25T04:55:27Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 19808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center> K A B A <big>'''S I T I M A R I A M'''</big> Kissh sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan. Roman moderen dengan gaja klasik Minang. DISUSUN OLEH : '''A. ST. DIANDJUNG''' dengan '''A. D. ADJUNG''' <u>BAHAGIAN KESATU.</u> ---- DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,, 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> q9iwxgwv2ue9ks49sbueblfxc1pvo30 Halaman:Cindua Mato.pdf/58 250 5464 18663 2026-05-25T01:59:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air. Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo. Mendengar kata yang demikian, berdiri bu... 18663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air. Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo. Mendengar kata yang demikian, berdiri bulu kuduk Cindua Mato mendengarkan, darah di dada turun naik, hati yang sudah tidak senang lagi. Merah mukanya memarahan, lalu ia terus berjalan, berjalan berlari kecil, diikuti Dang Tuanku. Pada waktu itu ayam sudah dibulang, tuah disebutkan satusatu, datang sembah dari Cindua Mato, “Ampunkan denai Dang Tuanku, sembahan rakyat Minangkabau. Senang sekali hati Tuanku, duduk di atas pelaminan sutra, beralas kasur menggala, sebaiknya kita pulang dahulu, kita mendapat malu besar. Tidak alu sealu ini Alu tarsandar di tebing Kalau bersandar di betung Boleh ditutup dengan daun tebu; Tidak malu semalu ini Malu tercoreng di kening Kalau tercoreng di punggung Boleh ditutup dengan baju. Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, lalu berkata lagi, “Adikku Cindua Mato, apa maksud kata Adik, tidak tahu ujung dan pangkal, seperti si bisu bermimpi, teringat ada terkatakan tidak.” Titah Dang Tuanku belum terjawab, Cindua Mato sudah memacu si Balang Kandi, dipacu kuda berlari pulang. Melihat rupa yang demikian, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda mendua lari kencang, ayam kinantan terbang pula, berkokok 47<noinclude></noinclude> l5frt30hmd57u8ia5p0spcc430t0a83 18669 18663 2026-05-25T02:00:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air. Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo. Mendengar kata yang demikian, berdiri bulu kuduk Cindua Mato mendengarkan, darah di dada turun naik, hati yang sudah tidak senang lagi. Merah mukanya memarahan, lalu ia terus berjalan, berjalan berlari kecil, diikuti Dang Tuanku. Pada waktu itu ayam sudah dibulang, tuah disebutkan satusatu, datang sembah dari Cindua Mato, “Ampunkan denai Dang Tuanku, sembahan rakyat Minangkabau. Senang sekali hati Tuanku, duduk di atas pelaminan sutra, beralas kasur menggala, sebaiknya kita pulang dahulu, kita mendapat malu besar. <poem> Tidak alu sealu ini Alu tarsandar di tebing Kalau bersandar di betung Boleh ditutup dengan daun tebu; Tidak malu semalu ini Malu tercoreng di kening Kalau tercoreng di punggung Boleh ditutup dengan baju. </poem> Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, lalu berkata lagi, “Adikku Cindua Mato, apa maksud kata Adik, tidak tahu ujung dan pangkal, seperti si bisu bermimpi, teringat ada terkatakan tidak.” Titah Dang Tuanku belum terjawab, Cindua Mato sudah memacu si Balang Kandi, dipacu kuda berlari pulang. Melihat rupa yang demikian, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda mendua lari kencang, ayam kinantan terbang pula, berkokok [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> a1spmzyiyk55zw2gfghvlk9s5sa02pb 18778 18669 2026-05-25T02:19:03Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tidak sehat lagi. Supaya jangan memindah ke orang banyak, ia disisihkan di hilir kampung, berpondok di tepi air. Adapun Sutan Rumanduang adalah kemenakan kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo Kanduang. Karena tidak tahu sampai kapan penyakit Sutan Rumanduang akan sembuh, takut beruban Puti Bungsu, anak menjadi gadis tua, diputar tunangan ke Imbang Jayo. Bulan depan mereka menikah,” kata Langkaneh Lalaik Tuo. Mendengar kata yang demikian, berdiri bulu kuduk Cindua Mato mendengarkan, darah di dada turun naik, hati yang sudah tidak senang lagi. Merah mukanya memarahan, lalu ia terus berjalan, berjalan berlari kecil, diikuti Dang Tuanku. Pada waktu itu ayam sudah dibulang, tuah disebutkan satusatu, datang sembah dari Cindua Mato, “Ampunkan denai Dang Tuanku, sembahan rakyat Minangkabau. Senang sekali hati Tuanku, duduk di atas pelaminan sutra, beralas kasur menggala, sebaiknya kita pulang dahulu, kita mendapat malu besar. <poem> Tidak alu sealu ini Alu tarsandar di tebing Kalau bersandar di betung Boleh ditutup dengan daun tebu; Tidak malu semalu ini Malu tercoreng di kening Kalau tercoreng di punggung Boleh ditutup dengan baju. </poem> Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, lalu berkata lagi, “Adikku Cindua Mato, apa maksud kata Adik, tidak tahu ujung dan pangkal, seperti si bisu bermimpi, teringat ada terkatakan tidak.” Titah Dang Tuanku belum terjawab, Cindua Mato sudah memacu si Balang Kandi, dipacu kuda berlari pulang. Melihat rupa yang demikian, ditunggangi kuda si Gumarang, kuda mendua lari kencang, ayam kinantan terbang pula, berkokok [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> 1pnmlx2ry3o49m5ol8gjzcpnklj68f8 Halaman:Cindua Mato.pdf/231 250 5465 18664 2026-05-25T01:59:23Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin, balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka, kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Rajo Daulat Pagaruyuang. Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang, nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, b... 18664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin, balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka, kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Rajo Daulat Pagaruyuang. Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang, nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, babuek duto asuang pitanah, marabuik marampeh tunangan urang, tambahan pulo laku inyo, parangai jahek laku recoh, maupah urang nan manyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, jahek parangai Imbang jayo.” Ado sabanta antaronyo, bajalan Rajo Duo Selo, iyo ka ateh rumah gadang, mupakat Basa-Basa jo Rajo-Rajo, dapek ukuran nan sasuai, dapek kato samupakat. Babaliak Rajo Duo Selo, iyo ka Balai Pangadilan, biang tabuak gantiang putuih, karano salah Imbang Jayo, dindiang sudah tarateh, ampang-ampang sudah tatagak, ayam putiah tabang siang, manitah Rajo Duo Selo, “Kalau mukasuik handak mandakwa, jalehkan alang nan manyemba, jalehkan harimau nan manangkok, manuruik kato Tuanku, siapo namo urang nantun, baa rupo cilaleknyo, bak itu juo Puti Bungsu, di mano kini inyo tingga, adokoh di dalam nagari iko. Kalau ado nan bak itu, kok harimau tampak balangnyo, kok ruso jaleh tanduaknyo, di siko dakwa mangko salasai. Kini siapo nan didakwa, mano inyo urang nan dilarikan, bak itu juo nan malarikan, kalau lah barupo damikian, baru sah dakwa tuanku, kini kaputusan dari kami, Imbang Jayo dihukum mati, sabab manggaji urang panyamun, utang ameh babayia ameh, utang nyawo babayia dangan nyawo..!” 220<noinclude></noinclude> 66gxybfmll3zkesjt5cijnhxzq0jghr 18667 18664 2026-05-25T02:00:11Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin, balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka, kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Rajo Daulat Pagaruyuang. Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang, nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, babuek duto asuang pitanah, marabuik marampeh tunangan urang, tambahan pulo laku inyo, parangai jahek laku recoh, maupah urang nan manyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, jahek parangai Imbang jayo.” Ado sabanta antaronyo, bajalan Rajo Duo Selo, iyo ka ateh rumah gadang, mupakat Basa-Basa jo Rajo-Rajo, dapek ukuran nan sasuai, dapek kato samupakat. Babaliak Rajo Duo Selo, iyo ka Balai Pangadilan, biang tabuak gantiang putuih, karano salah Imbang Jayo, dindiang sudah tarateh, ampang-ampang sudah tatagak, ayam putiah tabang siang, manitah Rajo Duo Selo, “Kalau mukasuik handak mandakwa, jalehkan alang nan manyemba, jalehkan harimau nan manangkok, manuruik kato Tuanku, siapo namo urang nantun, baa rupo cilaleknyo, bak itu juo Puti Bungsu, di mano kini inyo tingga, adokoh di dalam nagari iko. Kalau ado nan bak itu, kok harimau tampak balangnyo, kok ruso jaleh tanduaknyo, di siko dakwa mangko salasai. Kini siapo nan didakwa, mano inyo urang nan dilarikan, bak itu juo nan malarikan, kalau lah barupo damikian, baru sah dakwa tuanku, kini kaputusan dari kami, Imbang Jayo dihukum mati, sabab manggaji urang panyamun, utang ameh babayia ameh, utang nyawo babayia dangan nyawo..!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||220}}</noinclude> 6mu34cbl4psoits5ww0zj53y2t4pnqh 18769 18667 2026-05-25T02:18:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manuruik pikiran hati ambo, iyo Puti Bungsu alun kawin, balun salapiak sakatiduran, balun sarumah tampek diam, dikatokan tunangan inyo, tunangan Rajo Imbang Jayo, tidak marupo pado aka, kami tahu sajak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Rajo Daulat Pagaruyuang. Lorong kapado Imbang Jayo, inyo mambuek pitanah gadang, nan mambujuak Rajo Mudo, mangatokan Dang Tuanku di tukak jo di tekong, lah di puru jo di nambi, lah barumah di tapi ayia, babuek duto asuang pitanah, marabuik marampeh tunangan urang, tambahan pulo laku inyo, parangai jahek laku recoh, maupah urang nan manyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, jahek parangai Imbang jayo.” Ado sabanta antaronyo, bajalan Rajo Duo Selo, iyo ka ateh rumah gadang, mupakat Basa-Basa jo Rajo-Rajo, dapek ukuran nan sasuai, dapek kato samupakat. Babaliak Rajo Duo Selo, iyo ka Balai Pangadilan, biang tabuak gantiang putuih, karano salah Imbang Jayo, dindiang sudah tarateh, ampang-ampang sudah tatagak, ayam putiah tabang siang, manitah Rajo Duo Selo, “Kalau mukasuik handak mandakwa, jalehkan alang nan manyemba, jalehkan harimau nan manangkok, manuruik kato Tuanku, siapo namo urang nantun, baa rupo cilaleknyo, bak itu juo Puti Bungsu, di mano kini inyo tingga, adokoh di dalam nagari iko. Kalau ado nan bak itu, kok harimau tampak balangnyo, kok ruso jaleh tanduaknyo, di siko dakwa mangko salasai. Kini siapo nan didakwa, mano inyo urang nan dilarikan, bak itu juo nan malarikan, kalau lah barupo damikian, baru sah dakwa tuanku, kini kaputusan dari kami, Imbang Jayo dihukum mati, sabab manggaji urang panyamun, utang ameh babayia ameh, utang nyawo babayia dangan nyawo..!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||220}}</noinclude> jujtw52gaz7ba7k9c6565t4y4d7rwfc Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/115 250 5466 18665 2026-05-25T01:59:33Z Thersetya2021 68 /* Indak ado teks */ 18665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude> 30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b Halaman:Cindua Mato.pdf/232 250 5467 18668 2026-05-25T02:00:13Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah, belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal, dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.” Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah beruma... 18668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah, belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal, dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.” Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah berumah di pinggir air, berbuat bohong, merebut dan merampas tunangan orang, tambah kelakuannya, perbuatan jahat perilaku tercela, membayar orang untuk menyamun, ialah di Bukit Tambun Tulang, jahat kelakuan Imbang Jayo.” Setelah itu berjalan Raja Duo Selo ke atas Rumah Gadang, mufakat basa-basa dan Raja-raja, dapat ukuran yang sesuai, dapat kata mufakat. Berbalik Raja Duo Selo ke Pengadilan, biang tabuak gantiang putuih, karena salah Imbang Jayo, dinding sudah dibuka, pagar sudah berdiri, ayam putih terbang siang, berkata Raja Duo Selo, Kalau maksud hendak menuduh, jelaskan elang yang menyambar, jelaskan harimau yang menangkap, menurut kata Tuanku, siapa nama orang tersebut, bagaimana bentuk wajahnya, begitu juga Puti Bungsu, dimana kini dia tinggal, adakah di dalam nagari ini. Kalau seperti itu, kenapa harimau tampak belangnya, kalau rusa jelas tanduknya, di sini tuduhan akan selesai. Kini siapa yang dituduh, mana dia orang yang dilarikan, begitu juga yang melarikan, jika sudah demikian, baru sah menuduh Tuanku, sebab mengupah orang penyamun, utang emas dibayar emas, utang nyawa dibayar nyawa..! 221<noinclude></noinclude> a9yugbtv9hi6cjt36ukwlhyby00ch04 18671 18668 2026-05-25T02:01:05Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah, belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal, dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.” Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah berumah di pinggir air, berbuat bohong, merebut dan merampas tunangan orang, tambah kelakuannya, perbuatan jahat perilaku tercela, membayar orang untuk menyamun, ialah di Bukit Tambun Tulang, jahat kelakuan Imbang Jayo.” Setelah itu berjalan Raja Duo Selo ke atas Rumah Gadang, mufakat basa-basa dan Raja-raja, dapat ukuran yang sesuai, dapat kata mufakat. Berbalik Raja Duo Selo ke Pengadilan, biang tabuak gantiang putuih, karena salah Imbang Jayo, dinding sudah dibuka, pagar sudah berdiri, ayam putih terbang siang, berkata Raja Duo Selo, Kalau maksud hendak menuduh, jelaskan elang yang menyambar, jelaskan harimau yang menangkap, menurut kata Tuanku, siapa nama orang tersebut, bagaimana bentuk wajahnya, begitu juga Puti Bungsu, dimana kini dia tinggal, adakah di dalam nagari ini. Kalau seperti itu, kenapa harimau tampak belangnya, kalau rusa jelas tanduknya, di sini tuduhan akan selesai. Kini siapa yang dituduh, mana dia orang yang dilarikan, begitu juga yang melarikan, jika sudah demikian, baru sah menuduh Tuanku, sebab mengupah orang penyamun, utang emas dibayar emas, utang nyawa dibayar nyawa..! [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||221}}</noinclude> 01x5clu1z3l0lrttp1cu28scjrjsyav 18771 18671 2026-05-25T02:18:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 18771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menurut pendapat hati saya, ialah si Bungsu belum menikah, belum setikar seketiduran, belum serumah tempat tinggal, dikatakan tunangan dia, tunangan Raja Imbang Jayo, tidak masuk dalam akal, kami tahu sejak dahulu, Puti Bungsu tunangan Sutan Rumanduang, Raja Daulat Pagaruyung.” Pihak kepada Imbang Jayo, dia membuat fitnah besar, yang membujuk Rajo Mudo, mengatakan Dang Tuanku kena penyakit tukak dan tekong, kena penyakit puru dan nambi, sudah berumah di pinggir air, berbuat bohong, merebut dan merampas tunangan orang, tambah kelakuannya, perbuatan jahat perilaku tercela, membayar orang untuk menyamun, ialah di Bukit Tambun Tulang, jahat kelakuan Imbang Jayo.” Setelah itu berjalan Raja Duo Selo ke atas Rumah Gadang, mufakat basa-basa dan Raja-raja, dapat ukuran yang sesuai, dapat kata mufakat. Berbalik Raja Duo Selo ke Pengadilan, biang tabuak gantiang putuih, karena salah Imbang Jayo, dinding sudah dibuka, pagar sudah berdiri, ayam putih terbang siang, berkata Raja Duo Selo, Kalau maksud hendak menuduh, jelaskan elang yang menyambar, jelaskan harimau yang menangkap, menurut kata Tuanku, siapa nama orang tersebut, bagaimana bentuk wajahnya, begitu juga Puti Bungsu, dimana kini dia tinggal, adakah di dalam nagari ini. Kalau seperti itu, kenapa harimau tampak belangnya, kalau rusa jelas tanduknya, di sini tuduhan akan selesai. Kini siapa yang dituduh, mana dia orang yang dilarikan, begitu juga yang melarikan, jika sudah demikian, baru sah menuduh Tuanku, sebab mengupah orang penyamun, utang emas dibayar emas, utang nyawa dibayar nyawa..! [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||221}}</noinclude> 79rbh8y8s6bievtda5yxcqu4q4c0vio Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/48 250 5468 18670 2026-05-25T02:00:56Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak orang. Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas menahan hati Daripada sesukat padi Eloklah padi ketan tulang; Daripada bersuami tua keladi Eloklah badan jadi tulang. Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang, hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan terjungkat, dibuatlah tipu mu... 18670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak orang. Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas menahan hati Daripada sesukat padi Eloklah padi ketan tulang; Daripada bersuami tua keladi Eloklah badan jadi tulang. Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang, hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan terjungkat, dibuatlah tipu muslihat, sebelum mendapatkan si Ranti, jangan sebut ia lelaki, katanya di dalam hati. Karena lama lambat berjalan, pikirannya kusut masai, tak terasa jauh berjalan, sampailah ia di dalam kantor. Melihat rupa Angku Kapalo, takutlah hati Juru Tulih, bak kucing dibawakan lidi, begitu juga dengan penjaga, serta dubalang dan pegawai, seorang pun tak ada nan bersuara, takut melihat Angku Kapalo. Tak lama diantaranya, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai Atin kepala penjaga, jemput terbawa si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, nan baru pulang dari Padang!” Akan halnya Pandeka Atin, langsung berdiri masa itu, berjalan berlari anjing, karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah hampir, nan tinggal bertambah jauh. Tak lama diantaranya, tampaklah rumah si Saman, diturutlah sampai ke halaman, tampak mandehnya sedang menjemur padi, berkatalah Pandeka Atin. “Wahai kakak si Rawani, hamba disuruh dimintai, menjemput si Saman datang ke kantor, harus dibawa saat ini juga.” Mendengar perkataan si Atin, terkejutlah mandeh si Saman, tersirap darah di dada, apakah sebab karenanya, maka dibawa anak 37<noinclude></noinclude> f2hq98iwhtb9g8omhbg8mt8jn88toho 18695 18670 2026-05-25T02:07:43Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak orang. Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas menahan hati <poem>Daripada sesukat padi Eloklah padi ketan tulang; Daripada bersuami tua keladi Eloklah badan jadi tulang.</poem> Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang, hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan terjungkat, dibuatlah tipu muslihat, sebelum mendapatkan si Ranti, jangan sebut ia lelaki, katanya di dalam hati. Karena lama lambat berjalan, pikirannya kusut masai, tak terasa jauh berjalan, sampailah ia di dalam kantor. Melihat rupa Angku Kapalo, takutlah hati Juru Tulih, bak kucing dibawakan lidi, begitu juga dengan penjaga, serta dubalang dan pegawai, seorang pun tak ada nan bersuara, takut melihat Angku Kapalo. Tak lama diantaranya, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai Atin kepala penjaga, jemput terbawa si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, nan baru pulang dari Padang!” Akan halnya Pandeka Atin, langsung berdiri masa itu, berjalan berlari anjing, karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah hampir, nan tinggal bertambah jauh. Tak lama diantaranya, tampaklah rumah si Saman, diturutlah sampai ke halaman, tampak mandehnya sedang menjemur padi, berkatalah Pandeka Atin. “Wahai kakak si Rawani, hamba disuruh dimintai, menjemput si Saman datang ke kantor, harus dibawa saat ini juga.” Mendengar perkataan si Atin, terkejutlah mandeh si Saman, tersirap darah di dada, apakah sebab karenanya, maka dibawa anak<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> ew8bhm0yd2p043ytav84namrmhnt8hl 18759 18695 2026-05-25T02:17:04Z Thersetya2021 68 /* Divalidasi */ 18759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sudah tua, sementang ia Angku Kapalo, hendak merampas anak orang. Adapun si Gadih Ranti, menangis lari ke dalam kamar, air mata berderai-derai, diremas perut dikempiskan, sesak napas menahan hati <poem> ::Daripada sesukat padi ::Eloklah padi ketan tulang; ::Daripada bersuami tua keladi ::Eloklah badan jadi tulang.</poem> Lorong kepada Angku Kapalo, berjalan berbalik pulang, hatinya pahit bak empedu, berpikir-pikir sendiri, mencari lantai nan terjungkat, dibuatlah tipu muslihat, sebelum mendapatkan si Ranti, jangan sebut ia lelaki, katanya di dalam hati. Karena lama lambat berjalan, pikirannya kusut masai, tak terasa jauh berjalan, sampailah ia di dalam kantor. Melihat rupa Angku Kapalo, takutlah hati Juru Tulih, bak kucing dibawakan lidi, begitu juga dengan penjaga, serta dubalang dan pegawai, seorang pun tak ada nan bersuara, takut melihat Angku Kapalo. Tak lama diantaranya, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai Atin kepala penjaga, jemput terbawa si Saman, si Bujang Saman anak Rawani, nan baru pulang dari Padang!” Akan halnya Pandeka Atin, langsung berdiri masa itu, berjalan berlari anjing, karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah hampir, nan tinggal bertambah jauh. Tak lama diantaranya, tampaklah rumah si Saman, diturutlah sampai ke halaman, tampak mandehnya sedang menjemur padi, berkatalah Pandeka Atin. “Wahai kakak si Rawani, hamba disuruh dimintai, menjemput si Saman datang ke kantor, harus dibawa saat ini juga.” Mendengar perkataan si Atin, terkejutlah mandeh si Saman, tersirap darah di dada, apakah sebab karenanya, maka dibawa anak<noinclude>{{rh||37|}}</noinclude> 0vieyj6be0ibsdocxbwpmhfytxh11gd Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/116 250 5469 18672 2026-05-25T02:01:06Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Angku Kapalo Sitalang adalah seorang kepala kampung di Sitalang, di zaman kompeni dulu. Di awal masa jabatannya, ia berlaku baik, tutur katanya halus, bersikap adil, mengayomi semua lapisan masyarakat. Sehingga semua orang senang kepadanya. Akan tetapi, kekuasaan memang memabukkan, karena godaan jabatan dan ingin selalu mendapat pujian dari atasannya, Tuan Kumandua, sikap dan perilakunya mulai berubah. Ia menyuruh rakyat bekerja rodi membangun jalan, memaksa semua laki-laki, tua atau muda, untuk ke sawah dan ke ladang. Jika ada yang menolak, ia akan bertindak keras. Menyepak, memukul, serta mencaci maki orang-orang yang tidak patuh menuruti perintahnya. Semakin hari kelakuannya semakin menjadi-jadi, ia berubah drastis dari seorang pemimpin yang baik menjadi kejam. Puncaknya adalah ketika dia melarang orang salat Jumat karena tidak mau mengikuti keinginannya. Kesabaran rakyat terhadap penindasan yang dilakukannya sudah habis. Rakyat yang sudah teraniaya dan selalu ketakutan, kini bangkit dan menuntut balas. :::BALAI BAHASA<br> PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> 7wcab0imczbpknr9p631m7wiu7smd0a 18675 18672 2026-05-25T02:01:29Z Thersetya2021 68 18675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Angku Kapalo Sitalang adalah seorang kepala kampung di Sitalang, di zaman kompeni dulu. Di awal masa jabatannya, ia berlaku baik, tutur katanya halus, bersikap adil, mengayomi semua lapisan masyarakat. Sehingga semua orang senang kepadanya. Akan tetapi, kekuasaan memang memabukkan, karena godaan jabatan dan ingin selalu mendapat pujian dari atasannya, Tuan Kumandua, sikap dan perilakunya mulai berubah. Ia menyuruh rakyat bekerja rodi membangun jalan, memaksa semua laki-laki, tua atau muda, untuk ke sawah dan ke ladang. Jika ada yang menolak, ia akan bertindak keras. Menyepak, memukul, serta mencaci maki orang-orang yang tidak patuh menuruti perintahnya. Semakin hari kelakuannya semakin menjadi-jadi, ia berubah drastis dari seorang pemimpin yang baik menjadi kejam. Puncaknya adalah ketika dia melarang orang salat Jumat karena tidak mau mengikuti keinginannya. Kesabaran rakyat terhadap penindasan yang dilakukannya sudah habis. Rakyat yang sudah teraniaya dan selalu ketakutan, kini bangkit dan menuntut balas. ::BALAI BAHASA<br> PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> 074zqhaz6xrrpzbgqk5mu8e2nucntdm 20060 18675 2026-05-25T06:02:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Angku Kapalo Sitalang adalah seorang kepala kampung di Sitalang, di zaman kompeni dulu. Di awal masa jabatannya, ia berlaku baik, tutur katanya halus, bersikap adil, mengayomi semua lapisan masyarakat. Sehingga semua orang senang kepadanya. Akan tetapi, kekuasaan memang memabukkan, karena godaan jabatan dan ingin selalu mendapat pujian dari atasannya, Tuan Kumandua, sikap dan perilakunya mulai berubah. Ia menyuruh rakyat bekerja rodi membangun jalan, memaksa semua laki-laki, tua atau muda, untuk ke sawah dan ke ladang. Jika ada yang menolak, ia akan bertindak keras. Menyepak, memukul, serta mencaci maki orang-orang yang tidak patuh menuruti perintahnya. Semakin hari kelakuannya semakin menjadi-jadi, ia berubah drastis dari seorang pemimpin yang baik menjadi kejam. Puncaknya adalah ketika dia melarang orang salat Jumat karena tidak mau mengikuti keinginannya. Kesabaran rakyat terhadap penindasan yang dilakukannya sudah habis. Rakyat yang sudah teraniaya dan selalu ketakutan, kini bangkit dan menuntut balas. ::BALAI BAHASA<br> PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> njw3gzz3u112evgs4wvtkwx2ojcuk1e Halaman:Cindua Mato.pdf/59 250 5470 18673 2026-05-25T02:01:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang. Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini... 18673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang. Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini juo!” Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi, badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai mamandangi.” Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang, taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo, jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo, Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo, atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan pado denai.” Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai, kapado si Buyuang Cindua Mato.” Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang, 48<noinclude></noinclude> f4vqb4d7j8evzof8gab7d6hqsha6y30 18676 18673 2026-05-25T02:02:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang. Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini juo!” Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi, badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai mamandangi.” Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang, taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo, jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo, Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo, atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan pado denai.” Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai, kapado si Buyuang Cindua Mato.” Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> lnhe1ohbn3q5b5sz9o7azfsggnd73js 18677 18676 2026-05-25T02:02:42Z Mery Nurfa Dilla 77 18677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang. Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini juo!” Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi, badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai mamandangi.” Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang, taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo, jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo, Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo, atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan pado denai.” Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai, kapado si Buyuang Cindua Mato.” Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> 97raclmbf9twondqjimacx8eqf4kynv 18782 18677 2026-05-25T02:19:46Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>awang-awang, tabang manyisia-nyisia awan, tibo di bandua gadang, bakukuak ayam tigo kali, takajuik Bundo Kanduang, balari Bundo ka surambi, balari pulo si Kambang Bandahari, apokoh alamat damikian, hati di dalam tidak sanang, diliek ayam si Kinantan, pulang surang jo tajinyo, taji tabukak di Bundo Kanduang. Sabanta antaronyo, lah tibo Juaro Medan Labiah, lalu batitah Bundo Kanduang, “Apo sabab damikian, ayam bataji pulang surang, lakeh katokan kini juo!” Manjawab Juaro Medan Labiah, “Ampun denai di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, mulo sabuang ka dimuloi, badatangan sambah Tuan Kaciak, disuruahnyo babaliak pulang, lalu dipacunyo si Balang Kandi, pulang pulo Dang Tuanku, dipacu kudo si Gumarang, ayam disabuang pulang surang, heran denai mamandangi.” Mandanga kato nan bak kian, tagak badiri Bundo Kanduang, taruih naiak ka ateh anjuang, disingkokkan kulambu cumin, tampak anak sadang bamanuang, sanan batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak kanduang denai, balam tungga jajatan Bundo, jarek samato Bundo Kanduang, payuang panji Tanjuang Bungo, Mangkuto Alam Pagaruyuang, apo sabab nan bak nangko, anak pulang diam-diam, apo salah karanonyo, apo salahnyo Datuak Bandaharo, atau koh inyo kurang sambuik, sambutannyo nan kurang baiak, atau sambahnyo kurang elok, tutua katonyo kurang rancak, cubo kabakan pado denai.” Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Dang Tuanku, “Kalau bak itu kato Bundo, tanyokan kapado adiak denai, kapado si Buyuang Cindua Mato.” Mandanga jawab Dang Tuanku, susah hatinyo Bundo Kanduang, dianjua langkah ka anjuang kida, tampek tiduanyo Cindua Mato, dibukak kulambu tampek tidua, tampak Cindua Mato sadang bagaluang, lalu bakato Bundo Kanduang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> p12s2c4cd9b19ftx9lwfm91nqxi06ou Halaman:Cindua Mato.pdf/233 250 5471 18674 2026-05-25T02:01:26Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka manarimo..!” Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai ajalnyo Rajo Imbang jayo. Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak, Dubalang Rajo Imba... 18674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka manarimo..!” Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai ajalnyo Rajo Imbang jayo. Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak, Dubalang Rajo Imbang Jayo, maliek rajonyo nan lah mati, dilawan juo agak sajamang, samo-samo basinjato, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, ganti bunuah rnambunuah, Dubalang samo Dubalang, Pangulu samo Pangulu, tatak batatak tikam manikam, panah sarupo ramo-ramo, tombak sarupo hujan labek, hiruak-pikuak dalam nagari, bangkai sarupo batang pisang. Lorong kapado rakyat Imbang Jayo, bak baju tidak bapangabek, sarupo ayam tidak bainduak, kacau balau maso itu, satangah lari ka rimbo, ado nan lari ka dalam lurah, dikaja rakyat Tuan Kadi, ado nan lari babaliak pulang, pulang ka kampuang Sungai Ngiang, dikabakan Rajo alah mati, mati dihukum Rajo Duo Selo, iyolah Rajo Nagari Buo, sarato Rajo Sumpu Kuduih. Rami pakan Balai Sabtu Banyak urang manjua kain; Baraliah kaba tantang itu Baraliah kapado nan lain. 222<noinclude></noinclude> 3ziyrznmvfa3f84ufmanxroq9970upj 18686 18674 2026-05-25T02:05:41Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka manarimo..!” Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai ajalnyo Rajo Imbang jayo. Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak, Dubalang Rajo Imbang Jayo, maliek rajonyo nan lah mati, dilawan juo agak sajamang, samo-samo basinjato, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, ganti bunuah rnambunuah, Dubalang samo Dubalang, Pangulu samo Pangulu, tatak batatak tikam manikam, panah sarupo ramo-ramo, tombak sarupo hujan labek, hiruak-pikuak dalam nagari, bangkai sarupo batang pisang. Lorong kapado rakyat Imbang Jayo, bak baju tidak bapangabek, sarupo ayam tidak bainduak, kacau balau maso itu, satangah lari ka rimbo, ado nan lari ka dalam lurah, dikaja rakyat Tuan Kadi, ado nan lari babaliak pulang, pulang ka kampuang Sungai Ngiang, dikabakan Rajo alah mati, mati dihukum Rajo Duo Selo, iyolah Rajo Nagari Buo, sarato Rajo Sumpu Kuduih. <poem> Rami pakan Balai Sabtu Banyak urang manjua kain; Baraliah kaba tantang itu Baraliah kapado nan lain. </poem><noinclude>{{rh||222}}</noinclude> eu55aprg5b5gm429hqoud374d8b9nc2 18891 18686 2026-05-25T02:39:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kaputusan nan baitu, mambangih berang Imbang Jayo, “Hukuman apo iko namonyo, mambagi gadang ka awak, bak mambalah batuang, mamijak batuang sabalah, haram ambo ka manarimo..!” Kan iyo maso itu, tagak mambangih Imbang Jayo, satu tagak panggado tibo, Bandaharo mandorong dangan karih, Indomo maantak dangan tombak, Mangkudum mamancuang lihia, sampai ajalnyo Rajo Imbang jayo. Sadang dek urang banyak, sarato Dubalang nan banyak, Dubalang Rajo Imbang Jayo, maliek rajonyo nan lah mati, dilawan juo agak sajamang, samo-samo basinjato, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, ganti bunuah rnambunuah, Dubalang samo Dubalang, Pangulu samo Pangulu, tatak batatak tikam manikam, panah sarupo ramo-ramo, tombak sarupo hujan labek, hiruak-pikuak dalam nagari, bangkai sarupo batang pisang. Lorong kapado rakyat Imbang Jayo, bak baju tidak bapangabek, sarupo ayam tidak bainduak, kacau balau maso itu, satangah lari ka rimbo, ado nan lari ka dalam lurah, dikaja rakyat Tuan Kadi, ado nan lari babaliak pulang, pulang ka kampuang Sungai Ngiang, dikabakan Rajo alah mati, mati dihukum Rajo Duo Selo, iyolah Rajo Nagari Buo, sarato Rajo Sumpu Kuduih. <poem> Rami pakan Balai Sabtu Banyak urang manjua kain; Baraliah kaba tantang itu Baraliah kapado nan lain. </poem><noinclude>{{rh||222}}</noinclude> cni75ls3kbqsownln31puh8jf3umk6q Halaman:Cindua Mato.pdf/60 250 5472 18678 2026-05-25T02:02:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar, berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang. Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, ce... 18678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar, berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang. Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat katakan sekarang juga.” Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang, dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.” Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin, tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam, apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.” Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya, kepada si Buyuang Cindua Mato.” Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang, 49<noinclude></noinclude> 0gcitcyfolpsho3g3om25kzb564k0gg 18682 18678 2026-05-25T02:04:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar,berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang. Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat katakan sekarang juga.” Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang, dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.” Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin, tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam, apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.” Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya, kepada si Buyuang Cindua Mato.” Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang,<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> a8gcv4wt5hcmrvy2praud9y4pfn3r70 18683 18682 2026-05-25T02:04:45Z Mery Nurfa Dilla 77 18683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar,berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang. Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat katakan sekarang juga.” Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang, dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.” Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin, tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam, apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.” Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya, kepada si Buyuang Cindua Mato.” Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> rrusxiwh9v0f2uqwzl0axkr0nubt0wr 18783 18683 2026-05-25T02:19:50Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>di awang-awang, terbang menyisir-nyisir awan, tiba di bendul besar,berkokok ayam tiga kali, terkejut Bundo Kanduang. Berlari Bundo ke serambi, berlari pula si Kambang Bandahari. Apakah yang sudah terjadi? hati di dalam tidak senang. Dilihat ayam kinantan, sudah pulang sendiri dengan tajinya, taji terbuka di depan Bundo Kanduang. Sebentar antaranya, datang Juaro Medan Labiah, lalu berkata Bundo Kanduang, “Apa sebabnya ayam bertaji pulang sendiri, cepat katakan sekarang juga.” Menjawab Juaro Medan Labiah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampunkan. Ketika sabung ayam akan dimulai, datanglah Tuan Kaciak menyuruh kami berbalik pulang, dipacunya si Balang Kandi, pulang pula Dang Tuanku, dipacu kuda si Gumarang, ayam disabung pulang sendiri, heran saya memandangi.” Mendengar kata yang demikian, tegak berdiri Bundo Kanduang, terus naik ke atas anjung. Dibukanya kelambu rumin, tampaklah anak sedang melamun, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anak Kandungku, balam tunggal jajatan bundo, jerat semata Bundo Kanduang, payung panji Tanjuang Bungo, Mahkota Alam Pagaruyung, apa yang telah terjadi, Anak pulang diam-diam, apa ada yang salah? Apa salah Datuak Bandaharo? Ataukah dia kurang sambut? Sambutannya yang kurang baik? Atau sembahnya kurang baik atau tutur katanya kurang bagus, coba jelaskan pada bundo.” Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Dang Tuanku, “Kalau begitu kata Bundo, tanyakan kepada adik saya, kepada si Buyuang Cindua Mato.” Mendengar jawaban Dang Tuanku, sedih hatinya Bundo Kanduang, di turutnya Cindua Mato ke tempat tidurnya, ke anjungan kiri. Dibukalah kelambu tempat tidurnya, tampak Cindua Mato sedang bergelung, lalu berkata Bundo Kanduang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> byns3ypxizn5cbsaifxyeb955liw7sh Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/1 250 5473 18679 2026-05-25T02:03:47Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}} {{c|<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big>}} {{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1l1tfa50jcgbwnmsq4wa1zizho39pad 18685 18679 2026-05-25T02:05:29Z Thersetya2021 68 18685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}} ::::::::::::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big> {{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sg21kyfyegx6g59itzbulxqnmahl1jv 18687 18685 2026-05-25T02:05:43Z Thersetya2021 68 18687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}} :::::::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big> {{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dqsi8gijl3x3at0om7dr3mlkjg30tdt 18689 18687 2026-05-25T02:06:01Z Thersetya2021 68 18689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}} ::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big> {{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1egz384tp885z3u6hw79i69ls81kx2h 19956 18689 2026-05-25T05:39:28Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|Dituliskan Oleh : Darwis St Sinaro<br>Diterjemahkan Oleh : Joni Syahputra}} ::::::<big><big><big>Angku<br>Kapalo Sitalang</big></big></big> {{c|BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 75jsswud7zo2k0hbx3pxcu164a9890g Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/3 250 5474 18680 2026-05-25T02:04:01Z Wahyu Rahmat Ilahi 270 /* Uji baco */ 18680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude><center> K A B A <big>'''S I T I M A R I A M'''</big> Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan. Roman moderen dengan gaja klasik Minang. DISUSUN OLEH : '''A. ST. DIANDJUNG''' dengan '''A. D. ADJUNG''' <u>BAHAGIAN KESATU.</u> ---- DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,, - 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 - </center><noinclude></noinclude> jksa8apfu05ewyjc55h6dchl1qr4ugk 19816 18680 2026-05-25T04:56:27Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 19816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center> K A B A <big>'''S I T I M A R I A M'''</big> Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan. Roman moderen dengan gaja klasik Minang. DISUSUN OLEH : '''A. ST. DIANDJUNG''' dengan '''A. D. ADJUNG''' <u>BAHAGIAN KESATU.</u> ---- DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,, - 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 - </center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek<noinclude></noinclude> 5b7mv1mdnulw2wpkm9t9n520lhujgsh 19817 19816 2026-05-25T04:56:40Z Tisa0603 59 19817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center> K A B A <big>'''S I T I M A R I A M'''</big> Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan. Roman moderen dengan gaja klasik Minang. DISUSUN OLEH : '''A. ST. DIANDJUNG''' dengan '''A. D. ADJUNG''' <u>BAHAGIAN KESATU.</u> ---- DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,, - 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 - </center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek]]<noinclude></noinclude> 2udabq74v5yj433cylvc5jsloz80nk9 19822 19817 2026-05-25T04:57:08Z Tisa0603 59 19822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center> K A B A <big>'''S I T I M A R I A M'''</big> Kisah sebenarnja terdjadi antara Bukittinggi-Medan. Roman moderen dengan gaja klasik Minang. DISUSUN OLEH : '''A. ST. DIANDJUNG''' dengan '''A. D. ADJUNG''' <u>BAHAGIAN KESATU.</u> ---- DITERBITKAN OLEH: C.V. PENERBIT ,,I N D A H,, - 1 9 6 2 BUKITTINGGI 1 9 6 2 - </center>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cke8tqjzyr0nogwka0l550gdtrgvhzp Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/108 250 5475 18681 2026-05-25T02:04:07Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik. Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk bekerja rodi di Malalak. Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman berhasil memisahkan diri da... 18681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik. Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk bekerja rodi di Malalak. Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman berhasil memisahkan diri dari rombongan. Ia kemudian kembali ke kampung halamannya. Kepulangannya tersebut diketahui oleh Datuak Mangkuto Sati. Bersama para pengikutnya, Datuak Mangkuto Sati mengeroyok Bujang Saman. Terjadilah pertarungan di antara mereka. Dalam pertarungan itu, Bujang Saman berhasil mengalahkan Datuak Mangkuto Sati dan pengikutnya. Pada akhirnya, Datuak Mangkuto Sati diberhentikan sebagai penghulu kepala dan harus mempertanggungjawabkan semua perbuatannya. Sekitar tiga tahun kemudian, Bujang Saman dan Gadih Ranti melangsungkan pernikahannya. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ISBN 978-423- SI GADIH RANTI 786239 866907<noinclude></noinclude> hsotofnhh8524caikzd8d0ebv7bsyjn 18701 18681 2026-05-25T02:08:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''SI GADIH RANTI'''}} Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik. Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk bekerja rodi di Malalak. Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman berhasil memisahkan diri dari rombongan. Ia kemudian kembali ke kampung halamannya. Kepulangannya tersebut diketahui oleh Datuak Mangkuto Sati. Bersama para pengikutnya, Datuak Mangkuto Sati mengeroyok Bujang Saman. Terjadilah pertarungan di antara mereka. Dalam pertarungan itu, Bujang Saman berhasil mengalahkan Datuak Mangkuto Sati dan pengikutnya. Pada akhirnya, Datuak Mangkuto Sati diberhentikan {{sp|sebagai penghulu kepala dan harus}} mempertanggungjawabkan semua perbuatannya. Sekitar tiga tahun kemudian, Bujang Saman dan Gadih Ranti melangsungkan pernikahannya. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pqgu1e8uaht7ddui2fl912r30lth5jr 20050 18701 2026-05-25T05:59:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{c|'''SI GADIH RANTI'''}} Kisah kasih antara si Bujang Saman dan si Gadih Ranti dihalangi Datuak Mangkuto Sati. Ia adalah seorang penghulu kepala yang terkenal lalim dan licik. Datuak Mangkuto Sati juga berkeinginan untuk mempersunting si Gadih Ranti. la selalu berusaha untuk menggagalkan pertunangan Bujang Saman dan Gadih Ranti tersebut. Akhirnya ia mengirim Bujang Saman untuk bekerja rodi di Malalak. Dalam perjalanan menuju Malalak, Bujang Saman berhasil memisahkan diri dari rombongan. Ia kemudian kembali ke kampung halamannya. Kepulangannya tersebut diketahui oleh Datuak Mangkuto Sati. Bersama para pengikutnya, Datuak Mangkuto Sati mengeroyok Bujang Saman. Terjadilah pertarungan di antara mereka. Dalam pertarungan itu, Bujang Saman berhasil mengalahkan Datuak Mangkuto Sati dan pengikutnya. Pada akhirnya, Datuak Mangkuto Sati diberhentikan {{sp|sebagai penghulu kepala dan harus}} mempertanggungjawabkan semua perbuatannya. Sekitar tiga tahun kemudian, Bujang Saman dan Gadih Ranti melangsungkan pernikahannya. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e51xznpyylha5lohsdpr64wujyvi5hu Halaman:Cindua Mato.pdf/61 250 5476 18684 2026-05-25T02:04:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.” Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato, bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang, manyambah manyimpuah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan Datuak... 18684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.” Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato, bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang, manyambah manyimpuah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan Datuak Bandaharo, tidak ado cacek salahnyo, hanyo sabuah nan manyakik, mamak kanduang Rajo Mudo, janji nan tidak batapati, ikara nan tidak dimuliakan, bakisa tuneh dari tunggua. Manuruik kaba urang manggaleh, nan datang dari Sungai Ngiang, lorong kapado Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, balahan badan Bundo juo, diputuihkan tunangan jo Dang Tuanku. Manuruik kato urang manggaleh, Dang Tuanku lah di tukak jo di tekong, di puru jo di nambi, dicampakkan ka dalam rimbo, bapondok di tapi ayia, tidak mungkin sehat lai. Takuik anaknyo jadi gadih tuo, dialiahkan tunangan ka nan lain, itu sababnyo dikawinkan, iyo jo Rajo Imbang Jayo, sabulan lai nikah kawin, urang sadang mamancak galanggang.” Mandanga kato Cindua Mato, bangih berang Bundo Kanduang, sirah muko dek kabagihan, dikapa langan manahan hati, “Elok lakunyo adiak kanduang, adiak kanduang si Rajo Mudo, di mano dapek ajaran nangko, siapo manunjuak maajari, laku reco si Ngiangngiang Rimbo, urang di dalam batunangan, barani sajo mangawinkan, denai kacau Nagari Sungai Ngiang, denai baka nagari jo kampuang, nak tahu bana Rajo Mudo..!” Maliek Bundo Kanduang alah berang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, usah Bundo bangih berang, suruikkan hati ka nan bana, tidak salah di Mak Tuan, salah nan dari Bundo juo, cubo Bundo inok ranuangkan, salamo iko batunangan, 50<noinclude></noinclude> dr7ldd88c5fwlcrt5gyhnln7nfm9qyp 18690 18684 2026-05-25T02:06:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.” Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato, bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang, manyambah manyimpuah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan Datuak Bandaharo, tidak ado cacek salahnyo, hanyo sabuah nan manyakik, mamak kanduang Rajo Mudo, janji nan tidak batapati, ikara nan tidak dimuliakan, bakisa tuneh dari tunggua. Manuruik kaba urang manggaleh, nan datang dari Sungai Ngiang, lorong kapado Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, balahan badan Bundo juo, diputuihkan tunangan jo Dang Tuanku. Manuruik kato urang manggaleh, Dang Tuanku lah di tukak jo di tekong, di puru jo di nambi, dicampakkan ka dalam rimbo, bapondok di tapi ayia, tidak mungkin sehat lai. Takuik anaknyo jadi gadih tuo, dialiahkan tunangan ka nan lain, itu sababnyo dikawinkan, iyo jo Rajo Imbang Jayo, sabulan lai nikah kawin, urang sadang mamancak galanggang.” Mandanga kato Cindua Mato, bangih berang Bundo Kanduang, sirah muko dek kabagihan, dikapa langan manahan hati, “Elok lakunyo adiak kanduang, adiak kanduang si Rajo Mudo, di mano dapek ajaran nangko, siapo manunjuak maajari, laku reco si Ngiangngiang Rimbo, urang di dalam batunangan, barani sajo mangawinkan, denai kacau Nagari Sungai Ngiang, denai baka nagari jo kampuang, nak tahu bana Rajo Mudo..!” Maliek Bundo Kanduang alah berang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, usah Bundo bangih berang, suruikkan hati ka nan bana, tidak salah di Mak Tuan, salah nan dari Bundo juo, cubo Bundo inok ranuangkan, salamo iko batunangan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{r||50}}</noinclude> 6peoi7n4rhfn7szxzt0wkpt3km9refj 18784 18690 2026-05-25T02:19:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Anak denai Cindua Mato, limpapeh rumah nan gadang, ayam bagak tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, jagolah anak dari tidua, bundo nak barundiang di surambi, apo salahnyo kalian pulang, ruponyo kalian basusah hati, marilah turun ka surambi.” Mandanga suaro Bundo Kanduang, tajago cando Cindua Mato, bajalan turun ka surambi, dibasuah muko dek si kambang, manyambah manyimpuah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado sambutan Datuak Bandaharo, tidak ado cacek salahnyo, hanyo sabuah nan manyakik, mamak kanduang Rajo Mudo, janji nan tidak batapati, ikara nan tidak dimuliakan, bakisa tuneh dari tunggua. Manuruik kaba urang manggaleh, nan datang dari Sungai Ngiang, lorong kapado Puti Bungsu, anak kanduang Rajo Mudo, balahan badan Bundo juo, diputuihkan tunangan jo Dang Tuanku. Manuruik kato urang manggaleh, Dang Tuanku lah di tukak jo di tekong, di puru jo di nambi, dicampakkan ka dalam rimbo, bapondok di tapi ayia, tidak mungkin sehat lai. Takuik anaknyo jadi gadih tuo, dialiahkan tunangan ka nan lain, itu sababnyo dikawinkan, iyo jo Rajo Imbang Jayo, sabulan lai nikah kawin, urang sadang mamancak galanggang.” Mandanga kato Cindua Mato, bangih berang Bundo Kanduang, sirah muko dek kabagihan, dikapa langan manahan hati, “Elok lakunyo adiak kanduang, adiak kanduang si Rajo Mudo, di mano dapek ajaran nangko, siapo manunjuak maajari, laku reco si Ngiangngiang Rimbo, urang di dalam batunangan, barani sajo mangawinkan, denai kacau Nagari Sungai Ngiang, denai baka nagari jo kampuang, nak tahu bana Rajo Mudo..!” Maliek Bundo Kanduang alah berang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, usah Bundo bangih berang, suruikkan hati ka nan bana, tidak salah di Mak Tuan, salah nan dari Bundo juo, cubo Bundo inok ranuangkan, salamo iko batunangan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{r||50}}</noinclude> 8htq2a181ldxddaio7a4v37vkrvt04a Halaman:Cindua Mato.pdf/234 250 5477 18688 2026-05-25T02:05:59Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo, “Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!” Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua, sampai ajal Raja Imbang Jayo. Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak, dubalang Raja Imbang Jayo, me... 18688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo, “Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!” Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua, sampai ajal Raja Imbang Jayo. Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak, dubalang Raja Imbang Jayo, melihat rajanya sudah mati, dilawan juga agak sebentar, sama-sama bersenjata, ganti cambuk menyambuk, ganti hempas menghempaskan, ganti bunuh membunuh, dubalang sama dubalang, penghulu sama penghulu, pukul memukul tikam menikam, panah seperti kupu-kupu, tombak seperti hujan deras, hiruk pikuk dalam nagari, mayat serupa batang pisang. Pihak kepada rakyat Imbang Jayo, seperti tidak ada ikatan, seperti ayam tidak punya induk, kacau balau waktu itu, setengah lari ke hutan, ada yang lari ke dalam lurah, dikejar rakyat Tuan Kadi, ada yang lari kembali pulang, pulang ke kampung Sungai Ngiang, dikabarkan raja sudah mati, mati dihukum Raja Duo Selo, ialah Raja nagari Buo, serta raja Sumpur Kuduih. Ramai pekan Balai Selasa Banyak orang menjual kain; Beralih kabar tentang itu Beralih kepada yang lain. 223<noinclude></noinclude> jel85ncj6zriugm0bye8enworvlokb4 18691 18688 2026-05-25T02:06:45Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo, “Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!” Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua, sampai ajal Raja Imbang Jayo. Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak, dubalang Raja Imbang Jayo, melihat rajanya sudah mati, dilawan juga agak sebentar, sama-sama bersenjata, ganti cambuk menyambuk, ganti hempas menghempaskan, ganti bunuh membunuh, dubalang sama dubalang, penghulu sama penghulu, pukul memukul tikam menikam, panah seperti kupu-kupu, tombak seperti hujan deras, hiruk pikuk dalam nagari, mayat serupa batang pisang. Pihak kepada rakyat Imbang Jayo, seperti tidak ada ikatan, seperti ayam tidak punya induk, kacau balau waktu itu, setengah lari ke hutan, ada yang lari ke dalam lurah, dikejar rakyat Tuan Kadi, ada yang lari kembali pulang, pulang ke kampung Sungai Ngiang, dikabarkan raja sudah mati, mati dihukum Raja Duo Selo, ialah Raja nagari Buo, serta raja Sumpur Kuduih. <poem> Ramai pekan Balai Selasa Banyak orang menjual kain; Beralih kabar tentang itu Beralih kepada yang lain. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||223}}</noinclude> pde4qq1kymii345z7zolaqnapqd53dt 18893 18691 2026-05-25T02:39:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar keputusan seperti itu, marah Imbang Jayo, “Hukuman apa ini namanya, membagi tidak sama banyak, membelah bambu, memijak bambu sebelah, haram saya menerima!” Pada waktu itu, berdiri marah Imbang Jayo, ketika berdiri pemukul datang, Bandaharo mendorong dengan keris, Indomo menusuk dengan tombak, terjadilah perkelahian mereka berdua, sampai ajal Raja Imbang Jayo. Sedangkan orang banyak, serta dubalang yang banyak, dubalang Raja Imbang Jayo, melihat rajanya sudah mati, dilawan juga agak sebentar, sama-sama bersenjata, ganti cambuk menyambuk, ganti hempas menghempaskan, ganti bunuh membunuh, dubalang sama dubalang, penghulu sama penghulu, pukul memukul tikam menikam, panah seperti kupu-kupu, tombak seperti hujan deras, hiruk pikuk dalam nagari, mayat serupa batang pisang. Pihak kepada rakyat Imbang Jayo, seperti tidak ada ikatan, seperti ayam tidak punya induk, kacau balau waktu itu, setengah lari ke hutan, ada yang lari ke dalam lurah, dikejar rakyat Tuan Kadi, ada yang lari kembali pulang, pulang ke kampung Sungai Ngiang, dikabarkan raja sudah mati, mati dihukum Raja Duo Selo, ialah Raja nagari Buo, serta raja Sumpur Kuduih. <poem> Ramai pekan Balai Selasa Banyak orang menjual kain; Beralih kabar tentang itu Beralih kepada yang lain. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||223}}</noinclude> 00so5m7eu8h172y0cp477k6mmhebexz Halaman:Cindua Mato.pdf/235 250 5478 18692 2026-05-25T02:07:00Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tiang Bungkuak Manuntuik Baleh Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah, pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado... 18692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tiang Bungkuak Manuntuik Baleh Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah, pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado rakyat Indopuro, bajalan sugiro babaliak pulang, ka dalam kampuang Tanjuang Bungo, dalam nagari Pagaruyuang. Dek lamo lambek nan bajalan, tibo di Ranah Tanjuang Bungo, dirantak kudo si Gumarang, ganto babuni baibo hati. Kan iyo Bundo Kanduang, mandanga ganto si Gumarang, balari sakali ka ateh anjuang, anjuang tinggi paranginan, tampak bujang Cindua Mato dari jauah, duduak di ateh si Gumarang, diiriang si Barakat mambaok tombak, sajuak pikiran Bundo Kanduang, sanang hati Dang Tuanku. Kini alah mati Imbang Jayo, kok tibo bana Tiang Bungkuak, manjapuik baleh anaknyo mati, mati anaknyo dek bakarano, tarang hatinyo indak sanang, kok datang inyo manyarang, buliah balawan jo Cindua Mato. 224<noinclude></noinclude> gx4nnp9k0dwoin96yohsdpv1p6h7pr0 18697 18692 2026-05-25T02:08:06Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''Tiang Bungkuak'''<br> '''Manuntuik Baleh'''</big>}} Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah, pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado rakyat Indopuro, bajalan sugiro babaliak pulang, ka dalam kampuang Tanjuang Bungo, dalam nagari Pagaruyuang. Dek lamo lambek nan bajalan, tibo di Ranah Tanjuang Bungo, dirantak kudo si Gumarang, ganto babuni baibo hati. Kan iyo Bundo Kanduang, mandanga ganto si Gumarang, balari sakali ka ateh anjuang, anjuang tinggi paranginan, tampak bujang Cindua Mato dari jauah, duduak di ateh si Gumarang, diiriang si Barakat mambaok tombak, sajuak pikiran Bundo Kanduang, sanang hati Dang Tuanku. Kini alah mati Imbang Jayo, kok tibo bana Tiang Bungkuak, manjapuik baleh anaknyo mati, mati anaknyo dek bakarano, tarang hatinyo indak sanang, kok datang inyo manyarang, buliah balawan jo Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||224}}</noinclude> 634vabbvdwcr1r4k1osaq5grgi018kd 18896 18697 2026-05-25T02:39:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Tiang Bungkuak'''<br> '''Manuntuik Baleh'''</big>}} Birawari Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, ado sabulan lamonyo di sanan, jadi Rajo tampek manyambah, mamarentah adia lagi bijaksano, hati nan tidak sanang lai, pikiran kusuik hati lah karuah, pangana kapado Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku. Baru mandanga Imbang Jayo, rajo nagari Sungai Ngiang, mati dibunuah di Padang Gantiang, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo samaso itu, mamintak izin ka bajalan, kapado rakyat Indopuro, bajalan sugiro babaliak pulang, ka dalam kampuang Tanjuang Bungo, dalam nagari Pagaruyuang. Dek lamo lambek nan bajalan, tibo di Ranah Tanjuang Bungo, dirantak kudo si Gumarang, ganto babuni baibo hati. Kan iyo Bundo Kanduang, mandanga ganto si Gumarang, balari sakali ka ateh anjuang, anjuang tinggi paranginan, tampak bujang Cindua Mato dari jauah, duduak di ateh si Gumarang, diiriang si Barakat mambaok tombak, sajuak pikiran Bundo Kanduang, sanang hati Dang Tuanku. Kini alah mati Imbang Jayo, kok tibo bana Tiang Bungkuak, manjapuik baleh anaknyo mati, mati anaknyo dek bakarano, tarang hatinyo indak sanang, kok datang inyo manyarang, buliah balawan jo Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||224}}</noinclude> ay1fpd6v6lsgnv0ryyjquovp9y4nta4 Halaman:Cindua Mato.pdf/62 250 5479 18693 2026-05-25T02:07:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang35, ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi. Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato. Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu menyembah bersimpuh Cindua Mato. “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan... 18693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang35, ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi. Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato. Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu menyembah bersimpuh Cindua Mato. “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan Datuak Bandaharo, tidak ada cacat dan salahnya. Hanya satu yang menyakitkan, Mamak kanduang Rajo Mudo, janji yang tidak ditepati, ikrar yang tidak dimuliakan, berpindah tunas dari tunggul Menurut kabar seorang pedagang, yang datang dari Sungai Ngiang, perihal Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo juga, diputuskannya tunangan dengan Dang Tuanku. Menurut kata orang itu, Dang Tuanku kena tukak dan tekong, kena puru dan nambi, dibuang ke dalam hutan, berpondok di tepi air, tidak mungkin sehat lagi. Karena takut anak gadisnya tua, dialihkan tunangan ke yang lain, itu sebabnya dikawinkan, yakni dengan Raja Imbang Jayo. Sebulan lagi mereka menikah, orang sedang menyiapkan gelanggang.” Mendengar kata Cindua Mato, marah Bundo Kanduang, merah mukanya menahan marah. Dikepalkan tangannya menahan hati. Buruk lakunya adik kandung si Rajo Mudo, di mana ia dapat ajaran ini, siapa menunjuk ajari, laku reco si ngiang-ngiang rimbo, orang dalam bertunangan, berani saja menikahkan, akan saya kacaukan Nagari Sungai Ngiang, saya bakar Nagari dan Kampungnya, biar tahu Rajo Mudo.” Melihat Bundo Kanduang sudah marah, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo, mohon Bundo jangan marah, mari surutkan hati ke yang benar. Coba Bundo pikir-pikir dahulu, selama ini bertunangan, orang digantung tidak bertali, disandarkan tidak 35. penghuni rumah 51<noinclude></noinclude> 0l8bxmjfc0dihcoyno1qlsantjpoi03 18704 18693 2026-05-25T02:09:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang<sup>35</sup> ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi. Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato. Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu menyembah bersimpuh Cindua Mato. “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan Datuak Bandaharo, tidak ada cacat dan salahnya. Hanya satu yang menyakitkan, Mamak kanduang Rajo Mudo, janji yang tidak ditepati, ikrar yang tidak dimuliakan, berpindah tunas dari tunggul Menurut kabar seorang pedagang, yang datang dari Sungai Ngiang, perihal Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo juga, diputuskannya tunangan dengan Dang Tuanku. Menurut kata orang itu, Dang Tuanku kena tukak dan tekong, kena puru dan nambi, dibuang ke dalam hutan, berpondok di tepi air, tidak mungkin sehat lagi. Karena takut anak gadisnya tua, dialihkan tunangan ke yang lain, itu sebabnya dikawinkan, yakni dengan Raja Imbang Jayo. Sebulan lagi mereka menikah, orang sedang menyiapkan gelanggang.” Mendengar kata Cindua Mato, marah Bundo Kanduang, merah mukanya menahan marah. Dikepalkan tangannya menahan hati. Buruk lakunya adik kandung si Rajo Mudo, di mana ia dapat ajaran ini, siapa menunjuk ajari, laku reco si ngiang-ngiang rimbo, orang dalam bertunangan, berani saja menikahkan, akan saya kacaukan Nagari Sungai Ngiang, saya bakar Nagari dan Kampungnya, biar tahu Rajo Mudo.” Melihat Bundo Kanduang sudah marah, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo, mohon Bundo jangan marah, mari surutkan hati ke yang benar. Coba Bundo pikir-pikir dahulu, selama ini bertunangan, orang digantung tidak bertali, disandarkan tidak <small>35. penghuni rumah</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> er1l75jj7iydpdt0h2lrvgye1zctcsb 18785 18704 2026-05-25T02:20:00Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Anakku Cindua Mato, limpapeh rumah yang gadang<sup>35</sup> ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, bangunlah anak dari tidur, bundo ingin berunding di serambi. Apa sebab kalian pulang? Rupanya kalian bersedih hati, marilah turun ke serambi. Mendengar suara Bundo Kanduang, terbangun Cindua Mato. Ia berjalan turun ke serambi, dicuci mukanya oleh si Kambang, lalu menyembah bersimpuh Cindua Mato. “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada sambutan Datuak Bandaharo, tidak ada cacat dan salahnya. Hanya satu yang menyakitkan, Mamak kanduang Rajo Mudo, janji yang tidak ditepati, ikrar yang tidak dimuliakan, berpindah tunas dari tunggul Menurut kabar seorang pedagang, yang datang dari Sungai Ngiang, perihal Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, belahan badan Bundo juga, diputuskannya tunangan dengan Dang Tuanku. Menurut kata orang itu, Dang Tuanku kena tukak dan tekong, kena puru dan nambi, dibuang ke dalam hutan, berpondok di tepi air, tidak mungkin sehat lagi. Karena takut anak gadisnya tua, dialihkan tunangan ke yang lain, itu sebabnya dikawinkan, yakni dengan Raja Imbang Jayo. Sebulan lagi mereka menikah, orang sedang menyiapkan gelanggang.” Mendengar kata Cindua Mato, marah Bundo Kanduang, merah mukanya menahan marah. Dikepalkan tangannya menahan hati. Buruk lakunya adik kandung si Rajo Mudo, di mana ia dapat ajaran ini, siapa menunjuk ajari, laku reco si ngiang-ngiang rimbo, orang dalam bertunangan, berani saja menikahkan, akan saya kacaukan Nagari Sungai Ngiang, saya bakar Nagari dan Kampungnya, biar tahu Rajo Mudo.” Melihat Bundo Kanduang sudah marah, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo, mohon Bundo jangan marah, mari surutkan hati ke yang benar. Coba Bundo pikir-pikir dahulu, selama ini bertunangan, orang digantung tidak bertali, disandarkan tidak <small>35. penghuni rumah</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> hkg59efzgr5s1koo6rsni08pcnd13tc Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/5 250 5480 18694 2026-05-25T02:07:16Z Wahyu Rahmat Ilahi 270 /* Uji baco */ 18694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude>'''<big>Tjarano siriah pinang !</big>''' AMPUNILAH kami diurang banjak baiak panghulu niniak mamak maupun ulama tjediek pandai ataupun urang mudo mudo ditulunkan kapalo nan satu disusun djari nan sapuluah manjampeikan kanduangnjo isio hati. Kami mangarang tjurito lamo lamo nan tidak lamo bana jolah maso pendjadjahan maso Balando mamarintah tatapi tukasnjo itu nan utamo hanjo kato nan kami saluik kaba tjarito urang mudo maso kini nak djan tadorong salah sadjo tandonjo hiduik bapadoman indaknjo sasek dilautan lai tantu kan ditudju kok pulau nagari urang untuak kabaka ateh dunia nak santoso dunia achirat sasuai pulo djo djaman kini djaman merdeka djanjo urang Sabuah lai nan takana tjurito urang maso kini dibao gaja Minangkabau bahaso baralun klassik lamo makasuik manaikkan pusako urang tandonjo habiso kato-kato kok pandai manjusun buliah dibantuak rantjak baru manuruik gaja djaman baru tamasuak realis djo idealis djan djuo dikato urang M nangkabau tingga diminangnjo tapi samantang pun baitu kito tjubo bagulambek dibao asa kamulonjo kito susun tjarito lamo sasuai rasan djo djangkonjo<noinclude></noinclude> ntu92dhlq1zux9r8sd3z50zxxt3amx2 19804 18694 2026-05-25T04:54:35Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 19804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>'''<big>Tjarano siriah pinang !</big>''' AMPUNILAH kami diurang banjak baiak panghulu niniak mamak maupun ulama tjediek pandai ataupun urang mudo mudo ditulunkan kapalo nan satu disusun djari nan sapuluah manjampeikan kanduangnjo isio hati. Kami mangarang tjurito lamo lamo nan tidak lamo bana jolah maso pendjadjahan maso Balando mamarintah tatapi tukasnjo itu nan utamo hanjo kato nan kami saluik kaba tjarito urang mudo maso kini nak djan tadorong salah sadjo tandonjo hiduik bapadoman indaknjo sasek dilautan lai tantu kan ditudju kok pulau nagari urang untuak kabaka ateh dunia nak santoso dunia achirat sasuai pulo djo djaman kini djaman merdeka djanjo urang Sabuah lai nan takana tjurito urang maso kini dibao gaja Minangkabau bahaso baralun klassik lamo makasuik manaikkan pusako urang tandonjo habiso kato-kato kok pandai manjusun buliah dibantuak rantjak baru manuruik gaja djaman baru tamasuak realis djo idealis djan djuo dikato urang M nangkabau tingga diminangnjo tapi samantang pun baitu kito tjubo bagulambek dibao asa kamulonjo kito susun tjarito lamo sasuai rasan djo djangkonjo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 11q15oed80f64s7z7znalt05gfs2a28 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/6 250 5481 18696 2026-05-25T02:07:50Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<center><h3> ULASAN TIM KONSULTAN <br /> PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman pen... 18696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> ULASAN TIM KONSULTAN <br /> PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|v}}</noinclude> b4qvjg3te2f6zwidgjzh5n0vo2ybh3z 18699 18696 2026-05-25T02:08:22Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> ULASAN <br /> TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|v}}</noinclude> lhg3bgae4ubires00b6f90u429z0vxa 18954 18699 2026-05-25T02:47:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><center><h3> ULASAN <br /> TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|v}}</noinclude> 9zstr8e2sqkwz0mcryzn2a34l2ilbve Halaman:Cindua Mato.pdf/236 250 5482 18698 2026-05-25T02:08:21Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "TIANG BUNGKUAK MENUNTUT BALAS Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau, teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku. Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke da... 18698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>TIANG BUNGKUAK MENUNTUT BALAS Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau, teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku. Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo, dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku. Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab, terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh berlawanan dengan Cindua Mato. 225<noinclude></noinclude> eqezj4fr6poyiebr131fc6kukdxo7ow 18706 18698 2026-05-25T02:09:20Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''TIANG BUNGKUAK'''<br> '''MENUNTUT BALAS'''</big> Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau, teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku. Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo, dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku. Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab, terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh berlawanan dengan Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||225}}</noinclude> mryf8a5kyk3o3oxyzdrq2njp9e3x1n0 18707 18706 2026-05-25T02:09:32Z Zhilal Darma 23 18707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''TIANG BUNGKUAK'''<br> '''MENUNTUT BALAS'''</big>}} Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau, teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku. Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo, dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku. Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab, terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh berlawanan dengan Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||225}}</noinclude> fq6ifc6ygem5ig0b2fintunwklmlgqd 18898 18707 2026-05-25T02:39:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''TIANG BUNGKUAK'''<br> '''MENUNTUT BALAS'''</big>}} Kisah Cindua Mato, dalam Nagari Indopuro, sudah satu bulan lamanya di sana, jadi raja tempat menyembah, memerintah adil dan bijaksana, hati yang tidak senang lagi, pikiran kusut hati risau, teringat kepada Bundo Kanduang serta daulat Dang Tuanku. Baru mendengar Imbang Jayo mati dibunuh di Padang Gantiang, senang hati sejuk pikiran, pada waktu itu meminta izin kepada rakyat Indopuro, segera berjalan kembali pulang ke dalam kampung Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Karena lama di jalan, tibalah di Ranah Tanjuang Bungo, dihentak si Gumarang, genta berbunyi beriba hati, saat Bundo Kanduang mendengar genta si Gumarang, berlari langsung ke atas anjung, anjungan tinggi peranginan, tampak Bujang Cindua Mato dari jauh, duduk di atas si Gumarang, diiringi si Barakat membawa tombak, sejuk pikiran Bundo Kanduang, senang hati Dang Tuanku. Sekarang sudah mati Imbang Jayo, jika datang Tiang Bungkuk menjemput balas anaknya mati, mati anaknya memiliki sebab, terang hatinya tidak senang, jika datang dia menyerang boleh berlawanan dengan Cindua Mato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||225}}</noinclude> 3m8pptqhi2uj9mec0ao7i9qfvvj03l0 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/107 250 5483 18702 2026-05-25T02:09:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 18702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>96<noinclude></noinclude> dvt1a64ye08cas751nx8wq5err0p4w0 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/15 250 5484 18703 2026-05-25T02:09:11Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan dinamoi. Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo, sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah mangkonyo anak banamo si lakan. Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan, nan bak birah di tapi lasuang, gadangn... 18703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan dinamoi. Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo, sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah mangkonyo anak banamo si lakan. Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan, nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang, tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu, gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa. Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik. Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang, maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek, kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga. Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak. Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari nantun, jaranglah urang ka bandianganyo. 4<noinclude></noinclude> 2arpflg9gow5pt2psk9hycxqvmoi1hb 18710 18703 2026-05-25T02:10:08Z DwiFidratul 237 #WSMinangkabau 18710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan dinamoi. Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo, sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah mangkonyo anak banamo si lakan. Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan, nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang, tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu, gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa. Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik. Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang, maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek, kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga. Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak. Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari nantun, jaranglah urang ka bandianganyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 519yi3qyw7b4k7ydp46edzaln6vg6t4 18711 18710 2026-05-25T02:10:25Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 18711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan dinamoi. Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo, sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah mangkonyo anak banamo si lakan. Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan, nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang, tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu, gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa. Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik. Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang, maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek, kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga. Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak. Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari nantun, jaranglah urang ka bandianganyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ktxm9d57ssb0abfv6q4g2vmkqqgtlq7 19387 18711 2026-05-25T03:43:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dinyanyikan dek mandehnyo, sadang dirintang dek bapaknyo, dicaliak rupo anak kanduang, ruponyo nyato kahitaman, apolah garan kan dinamoi. Pado pikiran bapak jo mandehnyo, nan kanamo anak kanduang, sasuai inyo manamoi si lakan, nak sarupo kulik jo isinyo, sabab kain lakan samaso itu, adolah pakaian angkatan rajo-rajo, itulah mangkonyo anak banamo si lakan. Kununlah dek si lakan samaso itu, dek manjo elok asuhan, nan bak birah di tapi lasuang, gadangnyo bak diambuang-ambuang, tingginyo bak di hambuih-hambuih, lah tahu inyo bajalan, lah pandai bamain surang, gilo bamain samo gadang, asyik bapenda jo badudu, gilo bacongkak di laman, itu karajo tiok hari. Lorong kapado mandeh jo bapaknyo, dicaliak anak dipandangi, alah gadang candonyo anak kanduang, lalu dipabuek malah alek jamu, nan banamo alek potong Gombak, iyo mamotong Gombak si Lakan, sarato mambari gala, nan gala pusako dari mamaknyo, iyolah bagala Rangkayo Basa. Kato urang nan mangabakan, dek urang rangkayo basa, sadang baumua ampek baleh tahun, malang nan tidak dapek ditulak, tantangan bapak kanduang diri, nan bagala tukang basa, badan lah jatuah sakik-sakik. Allah ta’ala kayo sungguah, nan babuek sakahandaknyo, tibolah janjian nan dahulu, samaso dirahim mandeh kanduang, tidak dapek mailak lai, maninggakan anak jo bini, sarato karib baik dalam kampuang, maninggakan sawah jo ladang, maninggakan amalan nan tapabuek, kok tumbuah lai amalan baiak, salamaik nan pai jo nan tingga. Dek urang rangkyao basa, sungguahpun bapak alah mati, inyo nan tidak Barusuah amek, tumbuah pikiran didirinyo, tabiklah paham dihatinyo, nan bahaso makhluk nan banyawo, musti managguang sakik dangan sanang, musti manampuah hiduik dangan mati, marasoi susah dangan payah, tidaklah dapek kito manulak. Lorong kapado mandehnyo, urang nan lai pulo baharato, lai basawah jo baladang, lai bataranak kabau jo jawi, kunun di nigari nantun, jaranglah urang ka bandianganyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8rsxs45t1xi78nviy7rq9dwhs65vd3e Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/106 250 5485 18705 2026-05-25T02:09:15Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tak elok direndang kacang Elok diambil nan berguna; Tak guna diperpanjang Elok diambil nan berguna. Kalau ada jarum nan patah Usah diletakkan dalam peti; Kalau ada kata nan salah Usah disimpan dalam hati. Si Akuik si Raja Alam Nak lalu ke Batang Tabik Bandar nan usah dilangkahi; Harilah larut tengah malam. Api padam minyak lah habis Di sini kaba disudahi. Tamat 95" 18705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Tak elok direndang kacang Elok diambil nan berguna; Tak guna diperpanjang Elok diambil nan berguna. Kalau ada jarum nan patah Usah diletakkan dalam peti; Kalau ada kata nan salah Usah disimpan dalam hati. Si Akuik si Raja Alam Nak lalu ke Batang Tabik Bandar nan usah dilangkahi; Harilah larut tengah malam. Api padam minyak lah habis Di sini kaba disudahi. Tamat 95<noinclude></noinclude> s064meczzq1vbdnzv8awh06a82mn1nr 18714 18705 2026-05-25T02:10:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Tak elok direndang kacang Elok diambil nan berguna; Tak guna diperpanjang Elok diambil nan berguna. Kalau ada jarum nan patah Usah diletakkan dalam peti; Kalau ada kata nan salah Usah disimpan dalam hati. Si Akuik si Raja Alam Nak lalu ke Batang Tabik Bandar nan usah dilangkahi; Harilah larut tengah malam. Api padam minyak lah habis Di sini kaba disudahi. </poem> {{c|Tamat}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> sqewgf1vyhoubo07w67sfldj1t245b6 19355 18714 2026-05-25T03:39:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Tak elok direndang kacang Elok diambil nan berguna; Tak guna diperpanjang Elok diambil nan berguna. Kalau ada jarum nan patah Usah diletakkan dalam peti; Kalau ada kata nan salah Usah disimpan dalam hati. Si Akuik si Raja Alam Nak lalu ke Batang Tabik Bandar nan usah dilangkahi; Harilah larut tengah malam. Api padam minyak lah habis Di sini kaba disudahi. </poem> {{c|Tamat}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> kbq3hw4mnl9mtekjuhph8aifjjtqbs1 Halaman:Cindua Mato.pdf/237 250 5486 18708 2026-05-25T02:09:45Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh parmato intan, s... 18708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh parmato intan, sarato galang balah rotan, galang ameh nan bapadu, baukia batatah intan podi. Sadang dek Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, maliek pambarian Indopuro, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo Cindua Mato, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah nan sakapua, diisok rokok nan sabatang, datang Daulat Bundo Kanduang, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Tiang Bungkuak, ayah kanduang Imbang Jayo, urang kuaik tahan basi, tidak dimakan biso kawi, kok datang inyo ka mari, manyarang Ulak Pagaruyuang, jo apo ka kito lawan, nyato inyo kuaik kaba. Samaso parang di Sungai Ngiang, marabuik nagari kampuang urang, badiruih sanjato datang, mancik sikua panggado saribu, haram inyo ka talok luko, usah ka luko guriah pun tidak,” katonyo Bundo Kanduang. Mandanga titah Bundo Kanduang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Tiang Bungkuak, usah Bundo Cameh bana, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak aja bapantang mati, sarahkan untuang pado Allah, pasanang sajo hati Bundo.” Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali kacang ka untuak cangkuak Dimakan untuak parak siang Makanan Sutan Malin Cayo; Baraliah kaba tantang itu lyo kapado Tiang Bungkuak Dalam Nagari Sungai Ngiang Bapak kanduang Imbang Jayo. 226<noinclude></noinclude> tvtk2dyzh5u8xykt501m3hi8w7xx6c4 18712 18708 2026-05-25T02:10:39Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh parmato intan, sarato galang balah rotan, galang ameh nan bapadu, baukia batatah intan podi. Sadang dek Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, maliek pambarian Indopuro, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo Cindua Mato, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah nan sakapua, diisok rokok nan sabatang, datang Daulat Bundo Kanduang, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Tiang Bungkuak, ayah kanduang Imbang Jayo, urang kuaik tahan basi, tidak dimakan biso kawi, kok datang inyo ka mari, manyarang Ulak Pagaruyuang, jo apo ka kito lawan, nyato inyo kuaik kaba. Samaso parang di Sungai Ngiang, marabuik nagari kampuang urang, badiruih sanjato datang, mancik sikua panggado saribu, haram inyo ka talok luko, usah ka luko guriah pun tidak,” katonyo Bundo Kanduang. Mandanga titah Bundo Kanduang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Tiang Bungkuak, usah Bundo Cameh bana, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak aja bapantang mati, sarahkan untuang pado Allah, pasanang sajo hati Bundo.” <poem> Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali kacang ka untuak cangkuak Dimakan untuak parak siang Makanan Sutan Malin Cayo; Baraliah kaba tantang itu lyo kapado Tiang Bungkuak Dalam Nagari Sungai Ngiang Bapak kanduang Imbang Jayo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||226}}</noinclude> ebn3wusykbvw65wsgcnakf23g0su5u8 18899 18712 2026-05-25T02:40:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo sabanta itu, tatagun cando Cindua Mato, tatagun tantang laman ustano, balari Bundo ka laman, Dang Tuanku mairiangkan di balakang, tampak di laman Cindua Mato, turunlah inyo sakutiko, dipauikkan kudo si Gumarang, di batang kamuniang sati, kudo dibaok duo ikua, saikua lai kudo balang, panuah baisi barangbarang, barang ameh sarato perak, pambarian urang Indopuro, adat kapado Dang Tuanku, sarato untuak Bundo Kanduang, sikek ameh parmato intan, sarato galang balah rotan, galang ameh nan bapadu, baukia batatah intan podi. Sadang dek Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, maliek pambarian Indopuro, sanang hati sajuak pikiran. Kan iyo Cindua Mato, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah nan sakapua, diisok rokok nan sabatang, datang Daulat Bundo Kanduang, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado Tiang Bungkuak, ayah kanduang Imbang Jayo, urang kuaik tahan basi, tidak dimakan biso kawi, kok datang inyo ka mari, manyarang Ulak Pagaruyuang, jo apo ka kito lawan, nyato inyo kuaik kaba. Samaso parang di Sungai Ngiang, marabuik nagari kampuang urang, badiruih sanjato datang, mancik sikua panggado saribu, haram inyo ka talok luko, usah ka luko guriah pun tidak,” katonyo Bundo Kanduang. Mandanga titah Bundo Kanduang, manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Tiang Bungkuak, usah Bundo Cameh bana, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak aja bapantang mati, sarahkan untuang pado Allah, pasanang sajo hati Bundo.” <poem> Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali kacang ka untuak cangkuak Dimakan untuak parak siang Makanan Sutan Malin Cayo; Baraliah kaba tantang itu lyo kapado Tiang Bungkuak Dalam Nagari Sungai Ngiang Bapak kanduang Imbang Jayo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||226}}</noinclude> 38f4chm97be6hn30mpxnjte0cn2zots Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/49 250 5487 18709 2026-05-25T02:09:52Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.” Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.” Manjawab Pa... 18709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.” Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.” Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik, baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.” Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang. Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo bajalan, kato nan tidak dapek dijawek. Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani, ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang, sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak, nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak tantu ka pulang baliak. “Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.” Rumah gadang sambilan ruang Salanja kudo balari; 38<noinclude></noinclude> lk95j6gcm67m6axeo2q35l555sezxxv 18733 18709 2026-05-25T02:13:40Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.” Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.” Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik, baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.” Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang. Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo bajalan, kato nan tidak dapek dijawek. Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani, ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang, sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak, nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak tantu ka pulang baliak. “Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.” <poem>Rumah gadang sambilan ruang Salanja kudo balari;</poem><noinclude>{{rh||38}}</noinclude> 8vckpoiqhl8a2haszny4gunjuatsp80 19054 18733 2026-05-25T03:01:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.” Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.” Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik, baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.” Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang. Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo bajalan, kato nan tidak dapek dijawek. Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani, ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang, sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak, nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak tantu ka pulang baliak. “Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.” <poem>Rumah gadang sambilan ruang Salanja kudo balari;</poem><noinclude>{{rh||38}}</noinclude> 8p8cw2kv1kqfkbm6t58l2a96962vfyx 19229 19054 2026-05-25T03:25:19Z Mery Nurfa Dilla 77 19229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka kantua, balari cando ka rumah, dijagokan si Saman sadang lalok, takajuik si Saman sadang lalok, sanan bakato mandehnyo. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang mananti di laman, sagiro tamui malah di ang, usah ang balalai-lalai.” Lah jago si Saman dari tidua, bajalan turun ka laman, alah tibo cando di laman, bakato si Bujang Saman, “Manolah mamak Pandeka, apo sabab ambo dipanggia, tarangkanlah malah di Mamak, nak samo sanang paratian.” Manjawab Pandeka Atin, “Ambo disuruah manyuruah japuik, baliau mananti di kantua, di sanan kito tanyokan.” Kan iyo si Bujang Saman, bajalan bairiang-iriang, mandeh manuruik di balakang, karano mandehnyo urang panakuik, dituruik anak di balakang, hati tak sanang malapeh surang. Dek lamo lambek di jalan, alah sampai di laman kantua, masuak sakali ka dalam, satu tibo mambari hormat. Ado sabanta antaronyo, bakato Angku Kapalo, “Mano waang Bujang Saman, manuruik parentah Tuangku Lareh, waang tasuruah pai ka labuah, labuah rodi di Malalak, sabulan lamonyo waang di sinan, parentah kareh dari ateh, hari Sabtu waang barangkek, pukua salapan datang ka mari, tidak buliah talambek datang, kalau talambek waang dihukum, masuak pasehan Bukiktinggi,” kato sudah inyo bajalan, kato nan tidak dapek dijawek. Mandanga parentah Angku Kapalo, susahlah hati si Rawani, ayia mato badarai-darai, ramuak pikiran maso itu, janji sudah dikarang, sapakan lai anak manikah, kini anak pai ka rodi, pai ka rodi ka Malalak, nagari jauah kan dituruik, kampuang jauah kan ditampuah, tidak tantu ka pulang baliak. “Baapo aka denai, kapado siapo tampek mangadu.” <poem>Rumah gadang sambilan ruang Salanja kudo balari;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> m38u3p1423xhpq3zke5g9wvm4jlncr7 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/58 250 5488 18713 2026-05-25T02:10:39Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<u>I S I T J U R I T O</u>}} {| | || ||Hal. |- |I. ||S I T I M A R I A M||5. |- |II. ||NIAT SAMPAL, KAUA LAH LAPEH||12. |- |III. ||SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU||22. |- |IV. ||SUTAN KARUNIA DI MEDAN||34. |} {{rule|width=10em}} <poem> ::::Sifat tjurito fiktit ::::artinjo: ::::kok batapatan djo ::::nan sabananjo, itu ::::hanjolah dek kaha- ::::tulon. </poem><noinclude></noinclude> 2vckkjsxi8vhadrh7u2s06o0m5nxv9g 18731 18713 2026-05-25T02:13:14Z Thersetya2021 68 18731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<u>I S I{{gap}} T J U R I T O</u>}} <center> {| | || ||Hal. |- |I. ||S I T I M A R I A M||5. |- |II. ||NIAT SAMPAL, KAUA LAH LAPEH||12. |- |III. ||SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU||22. |- |IV. ||SUTAN KARUNIA DI MEDAN||34. |} </center> {{rule|width=10em}} <center><poem> Sifat tjurito fiktit artinjo: kok batapatan djo nan sabananjo, itu hanjolah dek kaha- tulon. </poem> </center> {{rule|width=10em}}<noinclude></noinclude> 7rdj55vcio04vsyjk1sph1sf3xtchpo 19800 18731 2026-05-25T04:53:50Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 19800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<u>I S I{{gap}} T J U R I T O</u>}} <center> {| | || ||Hal. |- |I. ||S I T I M A R I A M||5. |- |II. ||NIAT SAMPAL, KAUA LAH LAPEH||12. |- |III. ||SUTAN KARUNIA PAI MARANTAU||22. |- |IV. ||SUTAN KARUNIA DI MEDAN||34. |} </center> {{rule|width=10em}} <center><poem> Sifat tjurito fiktif artinjo: kok batapatan djo nan sabananjo, itu hanjolah dek kaba- tulon. </poem> </center> {{rule|width=10em}}<noinclude></noinclude> 0cgcz0rbxvnfagk3f4u4ec7hk0tes5n Halaman:Cindua Mato.pdf/238 250 5489 18715 2026-05-25T02:10:54Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu, diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang, barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat gelang belah ro... 18715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu, diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang, barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat gelang belah rotan, gelang emas yang berpadu, berukir bertatah intan podi. Cukup oleh Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, melihat pemberian Indopuro, senang hati sejuk pikiran, ketika Cindua Mato selesai minum dan makan, digigit sirih yang sekapur, dihisab rokok sebatang, datang daulat Bundo Kanduang. “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Tiang Bungkuak, ayah kandung Imbang Jayo, orang kuat tahan besi, tidak dimakan bisa kawi, kalau datang dia ke sini menyerang Ulak Pagaruyuang, dengan apa kita lawan, karena dia sangat kuat.” Semasa perang di Sungai Ngiang merebut kampung orang, berselang senjata datang, tikus seekor pemukul seribu, haram dia akan luka, usah luka gorespun tidak,” katanya Bundo Kanduang. Mendengar kata Bundo Kanduang, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada Tiang Bungkuak, jangan Bundo cemas, Allah Taala sungguh kaya, tidak ajal berpantang mati, serahkan untung kepada Allah, senang saja hati Bundo.” Ke pekan ka Balai Sabtu Mambeli kacang untuk buat cangkuak Dimakan untuak parak siang Makanan Sutan Malin Cayo; Beralih kaba tentang itu Iya kapada Tiang Bungkuak Dalam Nagari Sungai Ngiang Bapak Kandung Imbang Jayo 227<noinclude></noinclude> djqbqn3pe9au28vvfys5rtv7rxbnmoo 18719 18715 2026-05-25T02:11:46Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu, diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang, barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat gelang belah rotan, gelang emas yang berpadu, berukir bertatah intan podi. Cukup oleh Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, melihat pemberian Indopuro, senang hati sejuk pikiran, ketika Cindua Mato selesai minum dan makan, digigit sirih yang sekapur, dihisab rokok sebatang, datang daulat Bundo Kanduang. “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Tiang Bungkuak, ayah kandung Imbang Jayo, orang kuat tahan besi, tidak dimakan bisa kawi, kalau datang dia ke sini menyerang Ulak Pagaruyuang, dengan apa kita lawan, karena dia sangat kuat.” Semasa perang di Sungai Ngiang merebut kampung orang, berselang senjata datang, tikus seekor pemukul seribu, haram dia akan luka, usah luka gorespun tidak,” katanya Bundo Kanduang. Mendengar kata Bundo Kanduang, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada Tiang Bungkuak, jangan Bundo cemas, Allah Taala sungguh kaya, tidak ajal berpantang mati, serahkan untung kepada Allah, senang saja hati Bundo.” <poem> Ke pekan ka Balai Sabtu Mambeli kacang untuk buat cangkuak Dimakan untuak parak siang Makanan Sutan Malin Cayo; Beralih kaba tentang itu Iya kapada Tiang Bungkuak Dalam Nagari Sungai Ngiang Bapak Kandung Imbang Jayo </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||227}}</noinclude> tno2uld8pt5btpl5chx0pce2npapgbd 18900 18719 2026-05-25T02:40:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Setelah itu tertegun Cindua Mato, tertegun di halaman istana, berlari Bundo ke halaman, Dang Tuanku mengiringi di belakang, terlihat di halaman Cindua Mato, turunlah dia ketika itu, diikat kuda si Gumarang pada batang kemuning sakti, kuda dibawa dua ekor, seekor lagi kuda belang, penuh berisi barang-barang, barang emas serta perak, pemberian orang indopuro, adat kepada Dang Tuanku serta Bundo Kanduang. Sisir emas permata intan, serat gelang belah rotan, gelang emas yang berpadu, berukir bertatah intan podi. Cukup oleh Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, melihat pemberian Indopuro, senang hati sejuk pikiran, ketika Cindua Mato selesai minum dan makan, digigit sirih yang sekapur, dihisab rokok sebatang, datang daulat Bundo Kanduang. “Wahai Buyuang Cindua Mato, pihak kepada Tiang Bungkuak, ayah kandung Imbang Jayo, orang kuat tahan besi, tidak dimakan bisa kawi, kalau datang dia ke sini menyerang Ulak Pagaruyuang, dengan apa kita lawan, karena dia sangat kuat.” Semasa perang di Sungai Ngiang merebut kampung orang, berselang senjata datang, tikus seekor pemukul seribu, haram dia akan luka, usah luka gorespun tidak,” katanya Bundo Kanduang. Mendengar kata Bundo Kanduang, menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, pihak kepada Tiang Bungkuak, jangan Bundo cemas, Allah Taala sungguh kaya, tidak ajal berpantang mati, serahkan untung kepada Allah, senang saja hati Bundo.” <poem> Ke pekan ka Balai Sabtu Mambeli kacang untuk buat cangkuak Dimakan untuak parak siang Makanan Sutan Malin Cayo; Beralih kaba tentang itu Iya kapada Tiang Bungkuak Dalam Nagari Sungai Ngiang Bapak Kandung Imbang Jayo </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||227}}</noinclude> ip4gkm0csrwwnnuumi4piuxrsc0dkd3 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/105 250 5490 18716 2026-05-25T02:11:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak di dalam peti; Kokado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Si Akuik si Rajo Alam Nak lalu ka batang Tabik Banda nan usah dilongkahi; Hari lah laruik tangah malam Apipadam minyak lah habih Disiko kaba disudahi Tamat 94 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 18716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak di dalam peti; Kokado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Si Akuik si Rajo Alam Nak lalu ka batang Tabik Banda nan usah dilongkahi; Hari lah laruik tangah malam Apipadam minyak lah habih Disiko kaba disudahi Tamat 94 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 376y4vgkbzfqqzkcpex6pzvim9p8xo3 18724 18716 2026-05-25T02:12:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak di dalam peti; Kokado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Si Akuik si Rajo Alam Nak lalu ka batang Tabik Banda nan usah dilongkahi; Hari lah laruik tangah malam Apipadam minyak lah habih Disiko kaba disudahi </poem> {{c|Tamat}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> dfsmneoejsse3ru5a3vv8be3qhgwvwq 19357 18724 2026-05-25T03:39:51Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Indak elok dirandang kacang Elok diambiak nan babungo; Tak guno dipapanjang Elok diambiak nan paguno. Kalau ado jarum nan patah Usah dilatak di dalam peti; Kokado kato nan salah Usah ditaruah dalam hati. Si Akuik si Rajo Alam Nak lalu ka batang Tabik Banda nan usah dilongkahi; Hari lah laruik tangah malam Apipadam minyak lah habih Disiko kaba disudahi </poem> {{c|Tamat}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> r3ccs2vbnin2mbq8meeyoevbnad4s1y Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/7 250 5491 18717 2026-05-25T02:11:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 18717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> hauzzhmc6mc11i1budxp95wzqhs6dcv 18721 18717 2026-05-25T02:11:51Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vi}}</noinclude> b5w1ghtxwgj246pmnjsvogrww4al1th 18955 18721 2026-05-25T02:47:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vi}}</noinclude> gx1vkxrhx6xqcz63jjghrr6yx97opwq Halaman:Cindua Mato.pdf/125 250 5492 18720 2026-05-25T02:11:46Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo, sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang. Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo, mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan... 18720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo, sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang. Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo, mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan biru kuniang ameh, cukuik dangan ungu taruang, sumarak rupo dipandangi. Siriah talatak di carano, batutuik biludu pucuak pisang, basulam baayia ameh, babuni rabab jo kucapi, sarato rabano talempong canang, cukuik jo aguang tingkah batingkah, buni tapuak balapak-lapak, buni galak badarai-darai. Kan iyo Cindua Mato, inyo manari Alang Tabang, dielo-elo bagai batanun, dijambo-jambo bagai basiang, heran tacangang urang maliek, rancak tarinyo alang manangkok, diiriang musik dangan pantun, tari pitunang Cindua Mato, lintuah kusuik pikiran gadihgadih, tari salendang kain suto. Tari sudah duduak basimpuah, kain tasentak sambah tibo, “Ampun baribu kali ampun, ampun ambo Daulat Tuanku, ampun ambo di Pangulu, Pangulu Gadang Basa Batuah, imam katik alim ulama, sarato urang cadiak pandai. Manolah Tuanku Imbang jayo, sugirolah Tuanku bapakaian, kami lah tibo manjapuik Tuanku, untuak basandiang jo Tuan Puti, Puti Bungsu gadih parawan.” Tadanga di namo Puti Bungsu, gadang angoknyo Imbang Jaya, bagumam bibia manahan galak, sangaiklah suko paratian, raso di bibia tapi cawan. Mandanga pidato Cindua Mato, suaro sarupo buluah parindu, tanang haniang urang nan banyak, panjahik jatuah pun tadanga. 114<noinclude></noinclude> 2gowmcr2ages49gjwzisrg2hjf0uq5c 18730 18720 2026-05-25T02:13:12Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo, sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang. Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo, mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan biru kuniang ameh, cukuik dangan ungu taruang, sumarak rupo dipandangi. Siriah talatak di carano, batutuik biludu pucuak pisang, basulam baayia ameh, babuni rabab jo kucapi, sarato rabano talempong canang, cukuik jo aguang tingkah batingkah, buni tapuak balapak-lapak, buni galak badarai-darai. Kan iyo Cindua Mato, inyo manari Alang Tabang, dielo-elo bagai batanun, dijambo-jambo bagai basiang, heran tacangang urang maliek, rancak tarinyo alang manangkok, diiriang musik dangan pantun, tari pitunang Cindua Mato, lintuah kusuik pikiran gadihgadih, tari salendang kain suto. Tari sudah duduak basimpuah, kain tasentak sambah tibo, “Ampun baribu kali ampun, ampun ambo Daulat Tuanku, ampun ambo di Pangulu, Pangulu Gadang Basa Batuah, imam katik alim ulama, sarato urang cadiak pandai. Manolah Tuanku Imbang jayo, sugirolah Tuanku bapakaian, kami lah tibo manjapuik Tuanku, untuak basandiang jo Tuan Puti, Puti Bungsu gadih parawan.” Tadanga di namo Puti Bungsu, gadang angoknyo Imbang Jaya, bagumam bibia manahan galak, sangaiklah suko paratian, raso di bibia tapi cawan. Mandanga pidato Cindua Mato, suaro sarupo buluah parindu, tanang haniang urang nan banyak, panjahik jatuah pun tadanga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> stap0fh9315e1eidsd37heje5y8ux85 19765 18730 2026-05-25T04:46:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Badantuang mariam tigo pucuak, basiap urang samuonyo, sagalo anak mudo-mudo, mamakai pakaian baru-baru, sarato tari pencak sewah, cukuik jo randai tari piriang. Takambang payuang tuduang kuniang, payuang kabasaran rajo-rajo, langkok jo marawa panji panji, baririk gadih mudo-mudo, mamakai pakaian rancak-rancak, kalua kain haluih-haluih, kain tanunan banang ameh, kain bapolat tanunan puti, kain biludu bamacam rono, ado nan sirah hijau kulabu, ado nan biru kuniang ameh, cukuik dangan ungu taruang, sumarak rupo dipandangi. Siriah talatak di carano, batutuik biludu pucuak pisang, basulam baayia ameh, babuni rabab jo kucapi, sarato rabano talempong canang, cukuik jo aguang tingkah batingkah, buni tapuak balapak-lapak, buni galak badarai-darai. Kan iyo Cindua Mato, inyo manari Alang Tabang, dielo-elo bagai batanun, dijambo-jambo bagai basiang, heran tacangang urang maliek, rancak tarinyo alang manangkok, diiriang musik dangan pantun, tari pitunang Cindua Mato, lintuah kusuik pikiran gadihgadih, tari salendang kain suto. Tari sudah duduak basimpuah, kain tasentak sambah tibo, “Ampun baribu kali ampun, ampun ambo Daulat Tuanku, ampun ambo di Pangulu, Pangulu Gadang Basa Batuah, imam katik alim ulama, sarato urang cadiak pandai. Manolah Tuanku Imbang jayo, sugirolah Tuanku bapakaian, kami lah tibo manjapuik Tuanku, untuak basandiang jo Tuan Puti, Puti Bungsu gadih parawan.” Tadanga di namo Puti Bungsu, gadang angoknyo Imbang Jaya, bagumam bibia manahan galak, sangaiklah suko paratian, raso di bibia tapi cawan. Mandanga pidato Cindua Mato, suaro sarupo buluah parindu, tanang haniang urang nan banyak, panjahik jatuah pun tadanga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> ae2fui5wxih1ze98me7bo57zhwbxhl0 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/8 250 5493 18723 2026-05-25T02:12:04Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 18723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemahan, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> hmjh52p6bvlwjvx82akw552xab9lwyj 18754 18723 2026-05-25T02:16:25Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, '''Gus tf Sakai''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude> fohgrb5i8ff6fp1t9peg946gnkc1ik7 19939 18754 2026-05-25T05:36:10Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{rh|||Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{rh|||'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii|}}</noinclude> slwlatsiv6d7t07irl640v0njlfd3l4 Halaman:Cindua Mato.pdf/239 250 5494 18726 2026-05-25T02:12:16Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati, mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat, bak kuciang dibaokkan lidi, tak ado nan badatiak, patuik rakyat takuik ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek, kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, banyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo rambuik. Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang g... 18726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati, mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat, bak kuciang dibaokkan lidi, tak ado nan badatiak, patuik rakyat takuik ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek, kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, banyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo rambuik. Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang gadang sagadang tinju, panjang manjorok nan ka muko, di puncak hiduang tumbuah bulu, kaki pendek gapuak buruak, bantuak babulu jo basisiak, urek batik bapilin-pilin, lompeknyo sakayu kain, suaronyo nyariang mambalah batuang, gigi kuniang gadang-gadang, nan sapaduo alah rumpang, bibia sumbiang tanggiang pulo, kalau inyo galak manyarengeh, bantuak anjiang mancaliak kuciang. Tak ado urang saburuak inyo, hampia sarupo jo anaknyo, kalau bakato dareh suaro, lidah manyumbua malantiang-lantiang, ayia liyua basamburan, awak gagok Mato dareh, takajuik anak sadang lalok, sarupo garagasi mancaliak mangso. Sanan bakato Tiang Bungkuak, ‘’Mano kalian sagalo dubalang, kalian tidak nan bapikiran, banak apo kalian pakai, sarupo hati jo banak babi, lah mati Rajo dibunuah urang, kalian tidak nan tasintak. Tuntuik baleh ka Pagaruyuang, hancuakan nagari Minangkabau, bunuah sagalo hamba rakyat, sugiro kalian pai bajalan..!” Mandanga kato Tiang Bungkuak, sujuik manyambah samuonyo, tidak ado tapatiak lidah. Kan iyo Tiang Bungkuak, dipakai baju gadang langan, baju hitam sarawa hitam, dipakai sarawa galembong gadang, sarawa singkek singgan batih, deta tajuntai ka balakang. Disisikkan pisau ka pinggang, pajalanan malompek-lompek, bantuak cindaku sadang bajalan, tak ado umaik saburuak nangko, sungguah buruak ado imbangnyo, awak bagak jo barani, tahan 228<noinclude></noinclude> qje020sd557w99mfxnwfy7f3upmp1mf 18735 18726 2026-05-25T02:14:00Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati, mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat, bak kuciang dibaokkan lidi, takado nan badatiak, patuik rakyat takuik ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek, kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, ba- nyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo ram buik. Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang gadang sagadang tinju, panjang manjorok nan kamuko, di puncak hiduang tumbuah bulu, kaki pendek gapuak buruak, bantuak babulu jo basisiak, urek batik bapilin-pilin, lompeknyo sakayu kain, suaronyo nyariang mambalah batuang, gigi kunianggadang-gadang, nan sapaduo alah rumpang, bibia sumbiang tanggiang pulo, kalau inyo galak manyarengeh, bantuak anjiang mancaliak kuciang. Tak ado urang saburuak inyo, hampia sarupo jo anaknyo, kalau bakato dareh suaro, lidah manyumbua malantiang-lantiang, ayia liyua basamburan, awak gagok Mato dareh, takajuik anak sadang lalok, sarupo garagasi mancaliak mangso. Sanan bakato Tiang Bungkuak, "Mano kalian sagalo dubalang, kalian tidak nan bapikiran, banak apo kalian pakai, sarupo hati jo banak babi, lah mati Rajo dibunuah urang, kalian tidak nan tasintak. Tuntuik baleh ka Pagaruyuang, hancuakan nagari Minangkabau, bunuah sagalo hamba rakyat, sugiro kalian pai bajalan..." Mandanga kato Tiang Bungkuak, sujuik manyambah samuonyo, tidak ado tapatiak lidah. Kan iyo Tiang Bungkuak, dipakai baju gadang langan, baju hitam sarawa hitam, dipakai sarawa galembong gadang, sarawa singkek singgan batih, deta tajuntai ka balakang. Disisikkan pisau ka pinggang, pajalanan malompek-lompek, bantuak cindaku sadang bajalan, tak ado umaik saburuak nangko, sungguah buruak ado imbangnyo, awak bagak jo barani, tahan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||228}}</noinclude> 3q658544fzwz6k2p32g63iqy9z8drg8 18902 18735 2026-05-25T02:40:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo Tiang Bungkuak, mandanga kaba anaknyo mati, mambangih berang Tiang Bungkuak, takuik sagalo hamba rakyat, bak kuciang dibaokkan lidi, takado nan badatiak, patuik rakyat takuik ganta, rupo balain pado rang banyak, badan gapuak randah pendek, kaniang tabudua nan ka muko, mato gadang mato buayo, paruik buncik dado babulu, bulu putiah bacampua hitam, ba- nyak uban pado abuak, habih rnamutiah sagalo ram buik. Rambuik tagak bak bulu landak, hiduang gadang sagadang tinju, panjang manjorok nan kamuko, di puncak hiduang tumbuah bulu, kaki pendek gapuak buruak, bantuak babulu jo basisiak, urek batik bapilin-pilin, lompeknyo sakayu kain, suaronyo nyariang mambalah batuang, gigi kunianggadang-gadang, nan sapaduo alah rumpang, bibia sumbiang tanggiang pulo, kalau inyo galak manyarengeh, bantuak anjiang mancaliak kuciang. Tak ado urang saburuak inyo, hampia sarupo jo anaknyo, kalau bakato dareh suaro, lidah manyumbua malantiang-lantiang, ayia liyua basamburan, awak gagok Mato dareh, takajuik anak sadang lalok, sarupo garagasi mancaliak mangso. Sanan bakato Tiang Bungkuak, "Mano kalian sagalo dubalang, kalian tidak nan bapikiran, banak apo kalian pakai, sarupo hati jo banak babi, lah mati Rajo dibunuah urang, kalian tidak nan tasintak. Tuntuik baleh ka Pagaruyuang, hancuakan nagari Minangkabau, bunuah sagalo hamba rakyat, sugiro kalian pai bajalan..." Mandanga kato Tiang Bungkuak, sujuik manyambah samuonyo, tidak ado tapatiak lidah. Kan iyo Tiang Bungkuak, dipakai baju gadang langan, baju hitam sarawa hitam, dipakai sarawa galembong gadang, sarawa singkek singgan batih, deta tajuntai ka balakang. Disisikkan pisau ka pinggang, pajalanan malompek-lompek, bantuak cindaku sadang bajalan, tak ado umaik saburuak nangko, sungguah buruak ado imbangnyo, awak bagak jo barani, tahan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||228}}</noinclude> 31jtobdh2pdak550mbvydrv1rxx0pkl Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/104 250 5495 18736 2026-05-25T02:14:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Karena lama lambat di kereta, kira-kira pukul dua, tibalah kereta disatasiun Padang, turunlah semua penumpang, turun pula mandeh Parmato, diiringianak si Salamah, dibawa mandeh ke atas bendi, duduk bertiga di dalamnya, kuda dilecut oleh kusir bendi, kuda pun berlari kencang. Adapun si Salamah, serta mandeh kandungnya, tak lepas mata memandang, melihat ramainya Kota Padang, tak lama kemudian, berhenti bendi di halaman toko, turunlah Sutan Parmato, sambil berkata pada mandehnya, “Naiklah mandeh dahulu, bawalah Salamah ke atas.” Heran tercengang mandeh Salamah, melihat besarnya toko itu, dilihat pula di lantai atas, bersusun meja dan kursi, tempat tidur dua buah, ranjang terbuat dari besi, pakai kelambu kain sutra, dilihat pula ke dinding, tampaklah cermin besar, serta jam nan tergantung. Melihat rupa rumah anak, serupa rumah orang berpangkat, heran tercengang mandeh Salamah, memikirkan kaya anaknya, tak dusta orang berkata, bahwa Parmato sangatlah kaya, dua buah toko besarnya, penuh berisi keduanya. Lorong kepada mandeh Parmato, serta Salamah adik kandung, dua bulan mandeh di Padang, duduk-duduk bersuka tiap hari. Adapun si Gadih Ranti, dijemput pula dek Parmato, menetap tinggal di Padang, hidup bersuka tiap hari, setelah dua tahun pambauran, lahirlah anak laki-laki, baru melahirkan si Gadih Ranti, senanglah hati Sutan Parmato, obat jerih peleraideman, si dingin terhampar di kepala. <poem> Berlayar kapal dari Semarang Banyak membawa kain sutra Berlebuh tepat di Pariaman; Begitu kaba kata orang Dusta orang hamba tak serta Bohong orang hamba tak sinan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> nro148aapc7aax55med1baazlvhg7ee 19360 18736 2026-05-25T03:40:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Karena lama lambat di kereta, kira-kira pukul dua, tibalah kereta disatasiun Padang, turunlah semua penumpang, turun pula mandeh Parmato, diiringianak si Salamah, dibawa mandeh ke atas bendi, duduk bertiga di dalamnya, kuda dilecut oleh kusir bendi, kuda pun berlari kencang. Adapun si Salamah, serta mandeh kandungnya, tak lepas mata memandang, melihat ramainya Kota Padang, tak lama kemudian, berhenti bendi di halaman toko, turunlah Sutan Parmato, sambil berkata pada mandehnya, “Naiklah mandeh dahulu, bawalah Salamah ke atas.” Heran tercengang mandeh Salamah, melihat besarnya toko itu, dilihat pula di lantai atas, bersusun meja dan kursi, tempat tidur dua buah, ranjang terbuat dari besi, pakai kelambu kain sutra, dilihat pula ke dinding, tampaklah cermin besar, serta jam nan tergantung. Melihat rupa rumah anak, serupa rumah orang berpangkat, heran tercengang mandeh Salamah, memikirkan kaya anaknya, tak dusta orang berkata, bahwa Parmato sangatlah kaya, dua buah toko besarnya, penuh berisi keduanya. Lorong kepada mandeh Parmato, serta Salamah adik kandung, dua bulan mandeh di Padang, duduk-duduk bersuka tiap hari. Adapun si Gadih Ranti, dijemput pula dek Parmato, menetap tinggal di Padang, hidup bersuka tiap hari, setelah dua tahun pambauran, lahirlah anak laki-laki, baru melahirkan si Gadih Ranti, senanglah hati Sutan Parmato, obat jerih peleraideman, si dingin terhampar di kepala. <poem> Berlayar kapal dari Semarang Banyak membawa kain sutra Berlebuh tepat di Pariaman; Begitu kaba kata orang Dusta orang hamba tak serta Bohong orang hamba tak sinan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> mj549jm82pja5hpm7f0he02k680je5g Halaman:Cindua Mato.pdf/240 250 5496 18738 2026-05-25T02:14:31Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati, Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan, wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek, jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada rambut, habis memutih semua rambut. Rambut berdiri seperti bulu landak, h... 18738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati, Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan, wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek, jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada rambut, habis memutih semua rambut. Rambut berdiri seperti bulu landak, hidung besar sebesar tinju, panjang menjorok kedepan, dipuncak hidung tumbuh bulu, kaki pendek gemuk jelek, bentuk berbulu dan bersisik, urat betis berpilin-pilin, lompatnya sekayu kain, suaranya nyaring membelah bambu, gigi kuning besar-besar, setengah sudah bolong, bibir sumbing tangging pula, jika dia tertawa menyeringai, seperti anjing melihat kucing. Tidak ada orang sejelek dia, hampir serupa dengan anaknya, kalau berkata keras suara, lidah keluar melenting-lenting, air liur bersemburan, dia gagap suara keras, terkejut anak sedang tidur, seperti raksasa melihat mangsa. Lalu berkata Tiang Bungkuak, “Hai kalian segala Dubalang, kalian tidak punya otak, benak apa yang kalian pakai, serupa hati dengan benak babi, sudah mati raja dibunuh orang, kalian tidak ada terkejut, tuntut balas ke Pagaruyuang, hancurkan Nagari Minangkabau, bunuh semua rakyanya, segera kalian pergi berjalan..! Mendengar Tiang Bungkuak, sujud menyembah semuanya, tidak ada terdengar suara, lalu Tiang Bungkuak memakai baju besar lengan, baju hitam celana hitam, dipakai celana galembong besar, celana pendek hingga betis, deta terjuntai ke belakang Diselipkan pisau ke pinggang, berjalan melompat-lompat, seperti cindaku sedang berjalan, tidak ada umat sejelek ini, sungguh jelek ada imbangnya, dia jagoan dan pemberani, tahan gurindam, 229<noinclude></noinclude> 8n8tscrw5znny3xgrvpfhbgmdsa8xfy 18743 18738 2026-05-25T02:15:05Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati, Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan, wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek, jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada rambut, habis memutih semua rambut. Rambut berdiri seperti bulu landak, hidung besar sebesar tinju, panjang menjorok kedepan, dipuncak hidung tumbuh bulu, kaki pendek gemuk jelek, bentuk berbulu dan bersisik, urat betis berpilin-pilin, lompatnya sekayu kain, suaranya nyaring membelah bambu, gigi kuning besar-besar, setengah sudah bolong, bibir sumbing tangging pula, jika dia tertawa menyeringai, seperti anjing melihat kucing. Tidak ada orang sejelek dia, hampir serupa dengan anaknya, kalau berkata keras suara, lidah keluar melenting-lenting, air liur bersemburan, dia gagap suara keras, terkejut anak sedang tidur, seperti raksasa melihat mangsa. Lalu berkata Tiang Bungkuak, “Hai kalian segala Dubalang, kalian tidak punya otak, benak apa yang kalian pakai, serupa hati dengan benak babi, sudah mati raja dibunuh orang, kalian tidak ada terkejut, tuntut balas ke Pagaruyuang, hancurkan Nagari Minangkabau, bunuh semua rakyanya, segera kalian pergi berjalan..! Mendengar Tiang Bungkuak, sujud menyembah semuanya, tidak ada terdengar suara, lalu Tiang Bungkuak memakai baju besar lengan, baju hitam celana hitam, dipakai celana galembong besar, celana pendek hingga betis, deta terjuntai ke belakang Diselipkan pisau ke pinggang, berjalan melompat-lompat, seperti cindaku sedang berjalan, tidak ada umat sejelek ini, sungguh jelek ada imbangnya, dia jagoan dan pemberani, tahan gurindam, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||229}}</noinclude> 9zr72mejpg7d9q34gwbx9pw73angahu 18907 18743 2026-05-25T02:40:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Setelah Tiang Bungkuak mendengar kabar anaknya mati, Tiang Bungkuk sangat marah, takut semua rakyatnya, seperti kucing dibawakan lidi, tidak ada yang bergerak, pantas rakyat takut hardikan, wajah berlainan pada orang banyak, badan gemuk rendah pendek, jidat keluar yang di depan, mata besar mata buaya, perut besar dada berbulu, bulu putih bercampur hitam, banyak uban dari pada rambut, habis memutih semua rambut. Rambut berdiri seperti bulu landak, hidung besar sebesar tinju, panjang menjorok kedepan, dipuncak hidung tumbuh bulu, kaki pendek gemuk jelek, bentuk berbulu dan bersisik, urat betis berpilin-pilin, lompatnya sekayu kain, suaranya nyaring membelah bambu, gigi kuning besar-besar, setengah sudah bolong, bibir sumbing tangging pula, jika dia tertawa menyeringai, seperti anjing melihat kucing. Tidak ada orang sejelek dia, hampir serupa dengan anaknya, kalau berkata keras suara, lidah keluar melenting-lenting, air liur bersemburan, dia gagap suara keras, terkejut anak sedang tidur, seperti raksasa melihat mangsa. Lalu berkata Tiang Bungkuak, “Hai kalian segala Dubalang, kalian tidak punya otak, benak apa yang kalian pakai, serupa hati dengan benak babi, sudah mati raja dibunuh orang, kalian tidak ada terkejut, tuntut balas ke Pagaruyuang, hancurkan Nagari Minangkabau, bunuh semua rakyanya, segera kalian pergi berjalan..! Mendengar Tiang Bungkuak, sujud menyembah semuanya, tidak ada terdengar suara, lalu Tiang Bungkuak memakai baju besar lengan, baju hitam celana hitam, dipakai celana galembong besar, celana pendek hingga betis, deta terjuntai ke belakang Diselipkan pisau ke pinggang, berjalan melompat-lompat, seperti cindaku sedang berjalan, tidak ada umat sejelek ini, sungguh jelek ada imbangnya, dia jagoan dan pemberani, tahan gurindam, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||229}}</noinclude> 49r014slf87jp4zyqilt2rkb330bevj Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/50 250 5497 18739 2026-05-25T02:14:33Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.” Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang ha... 18739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.” Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.” Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput, beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.” Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti anak di belakang, hati tak senang melepasnya. Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor, mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat. Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab. Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani, air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan ditempuh, tak tahu kapan pulangnya. “Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.” Rumah gadang sembilan ruang Selanjar kuda berlari; 39<noinclude></noinclude> fg7qjf15788f8t8j2l5zzbbs9jm1wis 18755 18739 2026-05-25T02:16:28Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.” Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.” Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput, beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.” Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti anak di belakang, hati tak senang melepasnya. Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor, mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat. Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab. Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani, air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan ditempuh, tak tahu kapan pulangnya. “Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.” <poem>Rumah gadang sembilan ruang Selanjar kuda berlari;</poem><noinclude>{{rh||39}}</noinclude> 1lbjqe6gm157e41kb2scexxm76n52nf 19056 18755 2026-05-25T03:02:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.” Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.” Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput, beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.” Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti anak di belakang, hati tak senang melepasnya. Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor, mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat. Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab. Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani, air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan ditempuh, tak tahu kapan pulangnya. “Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.” <poem>Rumah gadang sembilan ruang Selanjar kuda berlari;</poem><noinclude>{{rh||39}}</noinclude> gmh2r0ibg1zg55x9pifgib1xkyb9zun 19227 19056 2026-05-25T03:25:07Z Mery Nurfa Dilla 77 19227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ke kantor, berlarilah ia ke rumah, dibangunkan Saman sedang tidur, terkejut Saman sedang tidur, mandehnya lalu berkata. “Waang dihimbau Angku Kapalo, dubalang menanti di halaman, segeralah temui dia, usah Ang balalai-lalai.” Si Saman bangun dari tidur, berjalan turun ke halaman, begitu sampai di halaman, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Pandeka, apa sebab hamba dipanggil, apa salah hamba sampai dijemput, jelaskanlah dek Mamak, agar senang hati hamba.” Menjawab Pandeka Atin, “Hamba disuruh menyuruh jemput, beliau menunggu di kantor, di sana nanti kita tanyakan.” Adapun Si Bujang Saman, berjalan beriring-iringan, mandeh mengikuti dari belakang, karena mandehnya orang penakut, diikuti anak di belakang, hati tak senang melepasnya. Karena lama lambat di jalan, sampailah di halaman kantor, mereka pun masuk ke dalam, begitu sampai memberi hormat. Tak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Wahai kau si Bujang Saman, manurut perintah Tuanku Lareh, engkau disuruh pergi ke lebuh, lebuh rodi di Malalak, sebulan lamanya engkau di sana, perintah keras dari atas, hari Sabtu engkau berangkat, pukul delapan datanglah ke mari, tak boleh terlambat datang, kalau terlambat engkau dihukum, masuk penjara di Bukittinggi,” katanya sambil berjalan, kata nan tak dapat dijawab. Mendengar perintah Angku Kapalo, susahlah hati Siti Rawani, air mata berderai-derai, remuk pikiran masa itu, janji sudah terlanjur dikarang, sepekan lagi anak menikah, kini anak akan pergi rodi, pergi rodi ke Malalak, negeri jauh akan diturut, kampung jauh akan ditempuh, tak tahu kapan pulangnya. “Apa nan musti hamba lakukan, pada siapa hamba mengadu.” <poem>Rumah gadang sembilan ruang Selanjar kuda berlari;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> 5g5bqha3wkeldlmx3u82issxeuxbrfa Halaman:Cindua Mato.pdf/76 250 5498 18740 2026-05-25T02:14:33Z DwiFidratul 237 #WSMinangkabau 18740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tiba di Rimbo Bigau sudah tampak kerbau si Binuang sedang tidur mengunyah-ngunyah. Melihat Cindua Mato, si Binuang berjalan lambat-lambat, ditundukkan kepalanya ke tanah, mendekati Cindua Mato. Berkata Cindua Mato, “Wahai si Binuang, Bundo sudah memanggil, mari kita pulang dahulu.” Mendengar kata Cindua Mato, menunduk kerbau si Binuang. Dinaikinya kerbau itu, lalu mereka berjalan pulang. Tidak lama berjalan, sudah tampak istana Tanjuang Bungo. Kerbau berhenti di halaman, lalu dipautkan di batang kemuning sakti. Adapun Bundo Kanduang, melihat anak sudah datang, dia turun ke halaman. Turun juga si Kambang yang bertujuh, lalu ditepukmya punggung kerbau itu, bertitah Bundo Kanduang, “Manalah si Binuang, sudah lama kita berpisah, kerbau denai kerbau kesayangan, kalau tidak sangat perlu, iba berpisah dengan kerbau, kerbau permainan bagi Bundo. Jika datang orang membeli, seharga emas dengan badan, tidak mau saya menjual, bercerai kita dahulu, berjalanlah kau dengan Cindua Mato, ialah ke ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rmcnc5hkvh5re3uxfp1umyubphdnrzn 18742 18740 2026-05-25T02:14:44Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 18742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tiba di Rimbo Bigau sudah tampak kerbau si Binuang sedang tidur mengunyah-ngunyah. Melihat Cindua Mato, si Binuang berjalan lambat-lambat, ditundukkan kepalanya ke tanah, mendekati Cindua Mato. Berkata Cindua Mato, “Wahai si Binuang, Bundo sudah memanggil, mari kita pulang dahulu.” Mendengar kata Cindua Mato, menunduk kerbau si Binuang. Dinaikinya kerbau itu, lalu mereka berjalan pulang. Tidak lama berjalan, sudah tampak istana Tanjuang Bungo. Kerbau berhenti di halaman, lalu dipautkan di batang kemuning sakti. Adapun Bundo Kanduang, melihat anak sudah datang, dia turun ke halaman. Turun juga si Kambang yang bertujuh, lalu ditepukmya punggung kerbau itu, bertitah Bundo Kanduang, “Manalah si Binuang, sudah lama kita berpisah, kerbau denai kerbau kesayangan, kalau tidak sangat perlu, iba berpisah dengan kerbau, kerbau permainan bagi Bundo. Jika datang orang membeli, seharga emas dengan badan, tidak mau saya menjual, bercerai kita dahulu, berjalanlah kau dengan Cindua Mato, ialah ke ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 68ojyb01apd2evz474q9xrybfatpajl 19791 18742 2026-05-25T04:51:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tiba di Rimbo Bigau sudah tampak kerbau si Binuang sedang tidur mengunyah-ngunyah. Melihat Cindua Mato, si Binuang berjalan lambat-lambat, ditundukkan kepalanya ke tanah, mendekati Cindua Mato. Berkata Cindua Mato, “Wahai si Binuang, Bundo sudah memanggil, mari kita pulang dahulu.” Mendengar kata Cindua Mato, menunduk kerbau si Binuang. Dinaikinya kerbau itu, lalu mereka berjalan pulang. Tidak lama berjalan, sudah tampak istana Tanjuang Bungo. Kerbau berhenti di halaman, lalu dipautkan di batang kemuning sakti. Adapun Bundo Kanduang, melihat anak sudah datang, dia turun ke halaman. Turun juga si Kambang yang bertujuh, lalu ditepukmya punggung kerbau itu, bertitah Bundo Kanduang, “Manalah si Binuang, sudah lama kita berpisah, kerbau denai kerbau kesayangan, kalau tidak sangat perlu, iba berpisah dengan kerbau, kerbau permainan bagi Bundo. Jika datang orang membeli, seharga emas dengan badan, tidak mau saya menjual, bercerai kita dahulu, berjalanlah kau dengan Cindua Mato, ialah ke ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65}}</noinclude> 4387vgvu2qvafa6bpkw0ihbvxqe670v Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/103 250 5499 18747 2026-05-25T02:15:58Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dek lamo lambek ateh kureta, kiro-kiro pukua duo, tibo kureta di tasiun Padang, turun urang ateh kureta, turun pulo mandeh Parmato, diiriang anak si Salamah, dibaok mandeh ka ateh bendi, duduak batigo di dalamnyo, kudo dilacuik dek kusia bendi, kudo manduo lari kancang. Kan iyo si Salamah, sarato mandeh kanduangnyo, tidak lapeh matomamandang, maliek rami Kota Padang, ado sabanta antaronyo, baranti bendi di laman toko, turun sakali Sutan Parmato, sambia bakato ka mandehnyo, “Naiak ka loteng mandeh dahulu, baoklah Salamah ka ateh.” Herantacangang mandeh Salamah, maliekgadang toko nantun, diliek pulo di ateh loteng, basusun meja jo kurisi, tampek tidua duo buah, iyolah ranjang kui basi, pakai kulambu kain suto, diliek pulo ka dindiang, tampak pulo camin gadang, sarato jam nan tagantuang. Maliek rupo rumah anak, sarupo rumah urang bapangkek, heran tacangang mandeh Salamah, mamikiakan kayo anaknyo, tidak duto urang bakato, bahaso Parmato sangaiklah kayo, duo buah toko gadangnyo, panuah barisi kaduonyo. Lorong kapado mandeh Parmato, sarato Salamah adiak kanduang, duo bulan mandeh di Padang, duduak-duduak basuko tiok hari. Kan iyo siGadih Ranti, dijapuik pulo dek Parmato, manatap tingga di Padang, hiduik basuko tiok hari, ado duo tahun pambauran, lahia anak laki-laki, baru baranak si Gadih Ranti, sanang hati Sutan Parmato, ubek jariah palaraidamam, sidingin tahampa di kapalo. <poem> Balayia kapa dari Semarang Banyak mambaok kain suto Balabuah tantang Pariaman; Baitu kaba kato urang Duto urang ambo indak sato Bohong urang ambo tak sinan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 7nxv64tsrq1kza9fx953pkrm38kjwn7 19928 18747 2026-05-25T05:32:41Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Dek lamo lambek ateh kureta, kiro-kiro pukua duo, tibo kureta di tasiun Padang, turun urang ateh kureta, turun pulo mandeh Parmato, diiriang anak si Salamah, dibaok mandeh ka ateh bendi, duduak batigo di dalamnyo, kudo dilacuik dek kusia bendi, kudo manduo lari kancang. Kan iyo si Salamah, sarato mandeh kanduangnyo, tidak lapeh matomamandang, maliek rami Kota Padang, ado sabanta antaronyo, baranti bendi di laman toko, turun sakali Sutan Parmato, sambia bakato ka mandehnyo, “Naiak ka loteng mandeh dahulu, baoklah Salamah ka ateh.” Herantacangang mandeh Salamah, maliekgadang toko nantun, diliek pulo di ateh loteng, basusun meja jo kurisi, tampek tidua duo buah, iyolah ranjang kui basi, pakai kulambu kain suto, diliek pulo ka dindiang, tampak pulo camin gadang, sarato jam nan tagantuang. Maliek rupo rumah anak, sarupo rumah urang bapangkek, heran tacangang mandeh Salamah, mamikiakan kayo anaknyo, tidak duto urang bakato, bahaso Parmato sangaiklah kayo, duo buah toko gadangnyo, panuah barisi kaduonyo. Lorong kapado mandeh Parmato, sarato Salamah adiak kanduang, duo bulan mandeh di Padang, duduak-duduak basuko tiok hari. Kan iyo siGadih Ranti, dijapuik pulo dek Parmato, manatap tingga di Padang, hiduik basuko tiok hari, ado duo tahun pambauran, lahia anak laki-laki, baru baranak si Gadih Ranti, sanang hati Sutan Parmato, ubek jariah palaraidamam, sidingin tahampa di kapalo. <poem> Balayia kapa dari Semarang Banyak mambaok kain suto Balabuah tantang Pariaman; Baitu kaba kato urang Duto urang ambo indak sato Bohong urang ambo tak sinan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> kmk1lf4qynb8fxdiv1kenpibtulpiah Halaman:Cindua Mato.pdf/75 250 5500 18748 2026-05-25T02:16:01Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lah tibo inyo di Rimbo Bigau, lah tampak kabau si Binuang, sadang tidua mangunyah-ngunyah. Kan iyo si Binuang, baru nampak Cindua Mato, tagak badiri hanyo lai, bajalan balambek-lambek, ditakuakan kapalo ka tanah, manyongsong Cindua Mato. Bakato Cindua Mato, “Mano ang si Binuang, Bundo kito alah mahimbau, iyo pulang kito dahulu.” Mandanga kato nan bak itu, marandah kabau si Binuang, sanan diracak kabau nan gadang, bajalan inyo maadok pulang, bajalan bacapek-capek, dituruik labuah nan gadang, lah tampak ustano Tanjuang Bungo, baranti kabau di laman, dipauikkan di Kamuniang Sati. Lorong kapado Bundo Kanduang, maliek anak alah tibo, turun inyo ka laman, turun pulo si kambang nan batujuah, lalu ditapuak pungguang kabau. “Mano ang si Binuang, lah lamo kito bacarai, kabau denai kabau kasayangan, kok tidak paralu bana, ibo bacarai jo kabau, kabau pamenan nan di bundo. Jikok datang urang mambali, satimbang ameh jo badan, tidak suko denai manjua, bacarai kito dahulu, bajalanlah ang jo Cindua Mato, iyo ka Ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5pd5mwz846piyzqosy8ugq3p4lw289v 19789 18748 2026-05-25T04:50:57Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah tibo inyo di Rimbo Bigau, lah tampak kabau si Binuang, sadang tidua mangunyah-ngunyah. Kan iyo si Binuang, baru nampak Cindua Mato, tagak badiri hanyo lai, bajalan balambek-lambek, ditakuakan kapalo ka tanah, manyongsong Cindua Mato. Bakato Cindua Mato, “Mano ang si Binuang, Bundo kito alah mahimbau, iyo pulang kito dahulu.” Mandanga kato nan bak itu, marandah kabau si Binuang, sanan diracak kabau nan gadang, bajalan inyo maadok pulang, bajalan bacapek-capek, dituruik labuah nan gadang, lah tampak ustano Tanjuang Bungo, baranti kabau di laman, dipauikkan di Kamuniang Sati. Lorong kapado Bundo Kanduang, maliek anak alah tibo, turun inyo ka laman, turun pulo si kambang nan batujuah, lalu ditapuak pungguang kabau. “Mano ang si Binuang, lah lamo kito bacarai, kabau denai kabau kasayangan, kok tidak paralu bana, ibo bacarai jo kabau, kabau pamenan nan di bundo. Jikok datang urang mambali, satimbang ameh jo badan, tidak suko denai manjua, bacarai kito dahulu, bajalanlah ang jo Cindua Mato, iyo ka Ranah Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> ce6i4i37wco3souxdzh964iq5fp389m Halaman:Cindua Mato.pdf/241 250 5501 18750 2026-05-25T02:16:03Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>gurindam garagaji, baratuih urang sakali tibo, tidak talok inyo dihampiri, kaki kareh maruntun manau, kabau disipak mati juo, lompeknyo salompek harimau, tangan sigap kaki capek, tidak tahampia hampiri dek urang. Lah bajalan rakyat Tiang Bungkuak, manuju nagari lorong kapado rakyat banyak, susah hati sampik pikiran, awak baransua susuik juo, rakyat banyak nan lah mati, samaso dibaok Imbang Jayo, manampuah Bukik Tambun Tulang, baparang jo urang panyamun. Dek lamo lambek nan di jalan, lah tibo di bukik Batu Patah, sanan baranti balapeh panek. Lorong kapado Dang Tuanku, dalam ustano Pagaruyuang, tibo garak sakutiko, Tiang Bungkuak alah tibo, handak manyarang Pagaruyuang, manuntuik bela ka anaknyo. Manitah Dang Tuanku, “Mano Barakat jo Baruliah, himbau ka mari Tuan Kaciak, iyo rang mudo Cindua Mato, di ateh anjuang paranginan.” Manyambah Salamat kaduonyo, balari sakali ka ateh anjuang, satu tibo inyo manyambah, “Manolah Tuan Cindua Mato, Tuan dihimbau Dang Tuanku, baliau mananti di surambi, ado kato nan basakik, ado rundiangan nan marumik.” Mandanga kato si Barakat, baduo jo si Baruliah, lah turun Cindua Mato, Mari anjuang paranginan tinggi, bajalan bagagehgageh, tampak Dang Tuanku jo Bundo Kanduang, dari jauah manjunjuang tangan, alah dakek inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, apokoh titah nan ka tibo, denai pikua jo bahu, denai junjuang jo kapalo.” Sanan manitah Dang Tuanku, “Adiak denai Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, manuruik garak nan lah tibo, Tiang Bungkuak alah datang, inyo di dalam pajalanan, mambaok tantara hamba rakyat, cukuik sagalo Dubalang, mambaok sanjato handak baparang, manuntuik kamatian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||230}}</noinclude> isdqrqdk6gx9v5xvf2erx4ix0cpjtoh 18908 18750 2026-05-25T02:41:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gurindam garagaji, baratuih urang sakali tibo, tidak talok inyo dihampiri, kaki kareh maruntun manau, kabau disipak mati juo, lompeknyo salompek harimau, tangan sigap kaki capek, tidak tahampia hampiri dek urang. Lah bajalan rakyat Tiang Bungkuak, manuju nagari lorong kapado rakyat banyak, susah hati sampik pikiran, awak baransua susuik juo, rakyat banyak nan lah mati, samaso dibaok Imbang Jayo, manampuah Bukik Tambun Tulang, baparang jo urang panyamun. Dek lamo lambek nan di jalan, lah tibo di bukik Batu Patah, sanan baranti balapeh panek. Lorong kapado Dang Tuanku, dalam ustano Pagaruyuang, tibo garak sakutiko, Tiang Bungkuak alah tibo, handak manyarang Pagaruyuang, manuntuik bela ka anaknyo. Manitah Dang Tuanku, “Mano Barakat jo Baruliah, himbau ka mari Tuan Kaciak, iyo rang mudo Cindua Mato, di ateh anjuang paranginan.” Manyambah Salamat kaduonyo, balari sakali ka ateh anjuang, satu tibo inyo manyambah, “Manolah Tuan Cindua Mato, Tuan dihimbau Dang Tuanku, baliau mananti di surambi, ado kato nan basakik, ado rundiangan nan marumik.” Mandanga kato si Barakat, baduo jo si Baruliah, lah turun Cindua Mato, Mari anjuang paranginan tinggi, bajalan bagagehgageh, tampak Dang Tuanku jo Bundo Kanduang, dari jauah manjunjuang tangan, alah dakek inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, apokoh titah nan ka tibo, denai pikua jo bahu, denai junjuang jo kapalo.” Sanan manitah Dang Tuanku, “Adiak denai Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, manuruik garak nan lah tibo, Tiang Bungkuak alah datang, inyo di dalam pajalanan, mambaok tantara hamba rakyat, cukuik sagalo Dubalang, mambaok sanjato handak baparang, manuntuik kamatian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||230}}</noinclude> h323a59jmntle9tx95iwyys2wjuo935 Halaman:Cindua Mato.pdf/74 250 5502 18752 2026-05-25T02:16:20Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih hati kami,” katanya sambil berjalan. Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat, setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.” Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya, lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa... 18752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih hati kami,” katanya sambil berjalan. Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat, setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.” Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya, lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa dia kesini sekarang juga,” lalu suruh jemput si Binuang. Menyembah si Barakat seketika, “Pihak kepada Tuan Kaciak, kemana akan kami cari, kalau mencari Tuan Kaciak sama mencari kutu dalam ijuk, mencari belalang dalam kacang.” Lalu berkata Bundo Kanduang, “Cari dia ke tempat orang ramai melepas layang-layang, bermain sepak raga, jika tidak bertemu di sana, pergilah ke Medan Tari Sewah,” titah Bundo Kanduang. Sesudah berjalan si Barakat dan Baruliah serta dengan si Tambahi, mereka berjalan sambil berlari kecil. Untung waktu itu tampak Cindua Mato dalam medan tari sewah. Saat sampai dia menyembah, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, Bundo memanggil Tuan ke istana, segeralah Tuan Kaciak pulang.” Cindua mato berjalan pulang, tampak Bundo Kanduang di serambi, di sana menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa sebab saya dipanggil? Saya merasa agak cemas.” Lalu bertitah Bundo Kanduang, “Jemputlah oleh Anak si Binuang, dia berkubang di Rimbo Bigau.” Mendengar kata Bundo Kanduang, segeralah ia berjalan ke rimba, dikunyah sirih sekapur, dibacakan doa pemukau serta doa piganta, sudah sirih dikunyah, sari membayang ke wajah, tampak rupa tampan Cindua Mato, berjalan masuk ke rimba. 63<noinclude></noinclude> a72tf3gc0rz1n6xms1e3el5g1wyys7k 18830 18752 2026-05-25T02:27:29Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih hati kami,” katanya sambil berjalan. Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat, setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.” Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya, lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa dia kesini sekarang juga,” lalu suruh jemput si Binuang. Menyembah si Barakat seketika, “Pihak kepada Tuan Kaciak, kemana akan kami cari, kalau mencari Tuan Kaciak sama mencari kutu dalam ijuk, mencari belalang dalam kacang.” Lalu berkata Bundo Kanduang, “Cari dia ke tempat orang ramai melepas layang-layang, bermain sepak raga, jika tidak bertemu di sana, pergilah ke Medan Tari Sewah,” titah Bundo Kanduang. Sesudah berjalan si Barakat dan Baruliah serta dengan si Tambahi, mereka berjalan sambil berlari kecil. Untung waktu itu tampak Cindua Mato dalam medan tari sewah. Saat sampai dia menyembah, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, Bundo memanggil Tuan ke istana, segeralah Tuan Kaciak pulang.” Cindua mato berjalan pulang, tampak Bundo Kanduang di serambi, di sana menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa sebab saya dipanggil? Saya merasa agak cemas.” Lalu bertitah Bundo Kanduang, “Jemputlah oleh Anak si Binuang, dia berkubang di Rimbo Bigau.” Mendengar kata Bundo Kanduang, segeralah ia berjalan ke rimba, dikunyah sirih sekapur, dibacakan doa pemukau serta doa piganta, sudah sirih dikunyah, sari membayang ke wajah, tampak rupa tampan Cindua Mato, berjalan masuk ke rimba. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qisqcxgndh7kyxyqnehydbuvrkee0iz 19788 18830 2026-05-25T04:50:20Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menjawab si Baruliah,” Jangan Kakak berkata begitu, sedih hati kami,” katanya sambil berjalan. Sewaktu sampai di mahligai, dari jauh tangan sudah diangkat, setelah dekat dia menyembah, “Ampunkan Bundo Raja kami, si Binuang tidak terbawa, wajah dan badan kami habis bengkak kena bisa, disengat lebah dan naniang, lihatlah wajah kami.” Mendengar sembah si Barakat, kasihan Bundo melihatnya, lalu menitah Bundo Kanduang, “Cari si Buyuang Cindua Mato, bawa dia kesini sekarang juga,” lalu suruh jemput si Binuang. Menyembah si Barakat seketika, “Pihak kepada Tuan Kaciak, kemana akan kami cari, kalau mencari Tuan Kaciak sama mencari kutu dalam ijuk, mencari belalang dalam kacang.” Lalu berkata Bundo Kanduang, “Cari dia ke tempat orang ramai melepas layang-layang, bermain sepak raga, jika tidak bertemu di sana, pergilah ke Medan Tari Sewah,” titah Bundo Kanduang. Sesudah berjalan si Barakat dan Baruliah serta dengan si Tambahi, mereka berjalan sambil berlari kecil. Untung waktu itu tampak Cindua Mato dalam medan tari sewah. Saat sampai dia menyembah, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, Bundo memanggil Tuan ke istana, segeralah Tuan Kaciak pulang.” Cindua mato berjalan pulang, tampak Bundo Kanduang di serambi, di sana menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa sebab saya dipanggil? Saya merasa agak cemas.” Lalu bertitah Bundo Kanduang, “Jemputlah oleh Anak si Binuang, dia berkubang di Rimbo Bigau.” Mendengar kata Bundo Kanduang, segeralah ia berjalan ke rimba, dikunyah sirih sekapur, dibacakan doa pemukau serta doa piganta, sudah sirih dikunyah, sari membayang ke wajah, tampak rupa tampan Cindua Mato, berjalan masuk ke rimba. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> ag7u81zfl5ou68zfxewsbgwjqo34qfr Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/17 250 5503 18753 2026-05-25T02:16:21Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>dituruikkan labuah nan gadang, diliek urang suok kida, urang banyak mambari hormat, tidak tabado gadang hati, pikiran raso di awangawang, gunuang raso ka talongkahi. Dek lamo lambek di jalan, basua jalan basimpang duo, sasimpang ka Koto Panjang, sasimpang lai ka Balai Tinggi, balai nan sangaik rami bana, banyak urang jua bali. Maliek bendi Angku Kapalo, manyisiah urang ka tapi, maangkek tangan mintak tabik, baranti Angku Kapalo, singgah sabanta dalam pakan, tagak di simpang pintu paga, maliek urang pulang pai, banyak anak gadih nan dipandang, mato tak lapeh mamandangi. Tampak pulo anak gadih, bajalan baduo baradiak, baban dijunjuang di kapalo, tasirok darah di dado, diliek paja gadih nantun, jarang basuo dalam nagari, randah tidak tinggi pun tidak, ruponyo kuniang-kuniang lansek, mukonyo bulek daun padi, pipinyo pauah dilayang, talingonyo jarek tatahan, daguaknyo awan tagantuang, bulu matonyo samuik baririang, jarinyo lilin tatuang, dadonyo jombang pinggangnyo rampiang, pajalanan siganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, samuik tapijak tidak mati, jarang gadih saeloknyo, bak puti turun dari langik. Maliek rupo nan bak kian, takilik iman Angku Kapalo, jakunnyo turun naiak, tidak lapeh mato mamandang, sampai hilang diliek juo. Maliek rupo nan bak kian, galak bagumam Juru Tulih, “Ikolah gaek taruang asam, tidak dikana hiduik ka mati, namun salero tajam juo, pabilo pangana ka suruik, uban lah panuah di kapalo, pangana ka gadih juo, anak cucu alah balusin, namun pikiran mudo juo.” Sanan bakato Angku Kapalo, iyo kapado Juru Tulih, “Lai ang tahu paja nantun, anak sia garan gadih itu, jarang anak nan sarancak inyo.” Manjawab Juru Tulih, “Lorong kapado paja baduo, anak dek mandeh Fatimah, bapaknyo Pakiah Sutan, kamanakan kanduang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> 2dw16rkmtpcxh3t855qfcltdnau9gof 18967 18753 2026-05-25T02:49:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dituruikkan labuah nan gadang, diliek urang suok kida, urang banyak mambari hormat, tidak tabado gadang hati, pikiran raso di awangawang, gunuang raso ka talongkahi. Dek lamo lambek di jalan, basua jalan basimpang duo, sasimpang ka Koto Panjang, sasimpang lai ka Balai Tinggi, balai nan sangaik rami bana, banyak urang jua bali. Maliek bendi Angku Kapalo, manyisiah urang ka tapi, maangkek tangan mintak tabik, baranti Angku Kapalo, singgah sabanta dalam pakan, tagak di simpang pintu paga, maliek urang pulang pai, banyak anak gadih nan dipandang, mato tak lapeh mamandangi. Tampak pulo anak gadih, bajalan baduo baradiak, baban dijunjuang di kapalo, tasirok darah di dado, diliek paja gadih nantun, jarang basuo dalam nagari, randah tidak tinggi pun tidak, ruponyo kuniang-kuniang lansek, mukonyo bulek daun padi, pipinyo pauah dilayang, talingonyo jarek tatahan, daguaknyo awan tagantuang, bulu matonyo samuik baririang, jarinyo lilin tatuang, dadonyo jombang pinggangnyo rampiang, pajalanan siganjua lalai, pado pai suruik nan labiah, samuik tapijak tidak mati, jarang gadih saeloknyo, bak puti turun dari langik. Maliek rupo nan bak kian, takilik iman Angku Kapalo, jakunnyo turun naiak, tidak lapeh mato mamandang, sampai hilang diliek juo. Maliek rupo nan bak kian, galak bagumam Juru Tulih, “Ikolah gaek taruang asam, tidak dikana hiduik ka mati, namun salero tajam juo, pabilo pangana ka suruik, uban lah panuah di kapalo, pangana ka gadih juo, anak cucu alah balusin, namun pikiran mudo juo.” Sanan bakato Angku Kapalo, iyo kapado Juru Tulih, “Lai ang tahu paja nantun, anak sia garan gadih itu, jarang anak nan sarancak inyo.” Manjawab Juru Tulih, “Lorong kapado paja baduo, anak dek mandeh Fatimah, bapaknyo Pakiah Sutan, kamanakan kanduang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> oxbslyjxgmahzh39f97lqa5b86ae40j Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/102 250 5504 18756 2026-05-25T02:16:29Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti, "Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba lekas berbalik pulang," berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat. Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang, mengejar kereta puku... 18756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti, "Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba lekas berbalik pulang," berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat. Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang, mengejar kereta pukul delapan, kereta api menuju Padang, serupa bendi di dalam pacuan. Tak lama diantaranya, sampailah di stasiun Bukittinggi, turun bergegas ke stasiun, adapun mandeh si Salamah, serta Salamah dan Parmato, langsung naik ke atas kereta, tak lama kemudian, berbunyi lonceng tiga kali, berkatalah Sutan Parmato, "Tinggallah mandeh dengan si Ranti." Menjawablah mandeh si Ranti, "Usah berlama-lama Sutan di Padang, cepatlah Sutan berbalik pulang." katanya mandeh si Ranti, lorong kepada si Gadih Ranti, melihat suami hendak berjalan, tak dapat menahan air matanya. Lurus jalan ke Cupak Bersimpang jalan ke Palupuah Kekiri jalan ke Pulasan; Bak api memakan dedak Didalam hancur luluh Diluar tak kelihatan. Jika tak malu dengan orang banyak, ingin sekali ikut ke Padang. Berbunyi lonceng tiga kali, kereta hendak berjalan, adapun si Gadih Ranti, dilihat kereta sampai hilang, hilang kereta dari pandangan, barulah ia berbalik pulang. Kereta berjalan dengan kencang, dua buah induk mesinnya, kononlah Siti Salamah, tercengang-cengang dalam kereta, bak kerbau dikejutkan agung, asing orang berlain kita, melihat adik seperti itu, gelak sendiri Sutan Parmato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> 6hzddtsz03z2eh8hmbe3myrgfcjxvlv 18770 18756 2026-05-25T02:18:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti, “Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba lekas berbalik pulang,” berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat. Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang, mengejar kereta pukul delapan, kereta api menuju Padang, serupa bendi di dalam pacuan. Tak lama diantaranya, sampailah di stasiun Bukittinggi, turun bergegas ke stasiun, adapun mandeh si Salamah, serta Salamah dan Parmato, langsung naik ke atas kereta, tak lama kemudian, berbunyi lonceng tiga kali, berkatalah Sutan Parmato, “Tinggallah mandeh dengan si Ranti.” Menjawablah mandeh si Ranti, "Usah berlama-lama Sutan di Padang, cepatlah Sutan berbalik pulang." katanya mandeh si Ranti, lorong kepada si Gadih Ranti, melihat suami hendak berjalan, tak dapat menahan air matanya. <poem> Lurus jalan ke Cupak Bersimpang jalan ke Palupuah Kekiri jalan ke Pulasan; Bak api memakan dedak Didalam hancur luluh Diluar tak kelihatan. </poem> Jika tak malu dengan orang banyak, ingin sekali ikut ke Padang. Berbunyi lonceng tiga kali, kereta hendak berjalan, adapun si Gadih Ranti, dilihat kereta sampai hilang, hilang kereta dari pandangan, barulah ia berbalik pulang. Kereta berjalan dengan kencang, dua buah induk mesinnya, kononlah Siti Salamah, tercengang-cengang dalam kereta, bak kerbau dikejutkan agung, asing orang berlain kita, melihat adik seperti itu, gelak sendiri Sutan Parmato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> 62yosxk4ag7hofy3y743o92frb58zbt 19363 18770 2026-05-25T03:40:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kepada Sutan Parmato, berkata pada siGadih Ranti, “Tinggallah Adik dahulu, hamba akan kembali ke Padang, ham ba lekas berbalik pulang,” berkata beriba hati, kasih nan baru tersemat. Hari sepagi-pagi itu, naiklah bendi Sutan Parmato, serta mandeh dan adiknya, si Rantimengantar dengan mandehnya, serta kawan dua tiga, ramai orang mengantarkan, bak melapas orang ke Mekah, empat bendi dipakainya, kuda berlari bak akan terbang, mengejar kereta pukul delapan, kereta api menuju Padang, serupa bendi di dalam pacuan. Tak lama diantaranya, sampailah di stasiun Bukittinggi, turun bergegas ke stasiun, adapun mandeh si Salamah, serta Salamah dan Parmato, langsung naik ke atas kereta, tak lama kemudian, berbunyi lonceng tiga kali, berkatalah Sutan Parmato, “Tinggallah mandeh dengan si Ranti.” Menjawablah mandeh si Ranti, "Usah berlama-lama Sutan di Padang, cepatlah Sutan berbalik pulang." katanya mandeh si Ranti, lorong kepada si Gadih Ranti, melihat suami hendak berjalan, tak dapat menahan air matanya. <poem> Lurus jalan ke Cupak Bersimpang jalan ke Palupuah Kekiri jalan ke Pulasan; Bak api memakan dedak Didalam hancur luluh Diluar tak kelihatan. </poem> Jika tak malu dengan orang banyak, ingin sekali ikut ke Padang. Berbunyi lonceng tiga kali, kereta hendak berjalan, adapun si Gadih Ranti, dilihat kereta sampai hilang, hilang kereta dari pandangan, barulah ia berbalik pulang. Kereta berjalan dengan kencang, dua buah induk mesinnya, kononlah Siti Salamah, tercengang-cengang dalam kereta, bak kerbau dikejutkan agung, asing orang berlain kita, melihat adik seperti itu, gelak sendiri Sutan Parmato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> q57wsgdke3qigpsjucvj7tzh7ht6fct Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/9 250 5505 18758 2026-05-25T02:16:50Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "" 18758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude>{{</noinclude> n40ox8hlcdlx40tab93yuilagy9uefi 18761 18758 2026-05-25T02:17:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude> 87th2z7ufinaadt8kef9o98weh3cq0o 18957 18761 2026-05-25T02:47:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude> 712c3agyuvgqx5p2n8b2nxcqzyflecj Halaman:Cindua Mato.pdf/242 250 5506 18762 2026-05-25T02:17:18Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ratusan orang sekali datang, tidak sanggup dia hampiri, kaki keras beruntun manau, kerbau ditendang mati juga, lompatnya sama lompatan harimau, tangan sigap kaki cepat, tidak terdekati oleh orang. Sudah berjalan rakyat Tiang Bungkuak menuju Nagari Pagaruyung, pihak kepada rakyat banyak, sedih hati susah pikiran, kita beransur kurang juga, rakyat banyak yang sudah mati, waktu dibawa Imbang Jayo menempuh Bukit Tambun Tulang, berperang dengan orang penyamun, karena lama lambat di jalan sudah sampai di Bukit Batu Patah, di sana berhenti melepas lelah. Pihak kepada Dang Tuanku dalam Istana Pagaruyung, datang firasat seketika, Tiang Bungkuak sudah datang hendak menyerang Pagaruyung menuntut balasan atas kematian anaknya. Berkata Tuanku, “Mana Barakat dan Baruliah panggil kesini Tuan Kacik, iyo anak muda Cindua Mato, di atas anjung peranginan.” Menyembah Salamat keduanya, berlari langsung ke atas anjungan, ketika datang dia menyembah, “Wahai Tuan Cindua Mato, Tuan dipanggil Dang Tuanku, beliau menanti di Serambi, ada kata yang disebut, ada perundingan yang rumit.” Mendengar si Barakat, berdua si Baruliah, langsung turun Cindua Mato dari anjuang peranginan tinggi, berjalan cepat, tampak Dang Tuanku dan Bundo Kanduang dari jauh mengangkat tangan, sudah dekat dia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku apakah kata yang dikatakan, denai pikul dengan bahu, denai junjung dengan kepala.” Lalu berkata Dang Tuanku, “Adik saya Cindua Mato, ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, menurut firasat yang datang, Tiang Bungkuak sudah datang, dia di dalam perjalanan, membawa tentara, rakyatnya, cukup semua dubalang membawa senjata hendak berperang, menuntut kematian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||231}}</noinclude> hmy4y4uhslx12hzc0vq12nu32n0bp8x 18910 18762 2026-05-25T02:41:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ratusan orang sekali datang, tidak sanggup dia hampiri, kaki keras beruntun manau, kerbau ditendang mati juga, lompatnya sama lompatan harimau, tangan sigap kaki cepat, tidak terdekati oleh orang. Sudah berjalan rakyat Tiang Bungkuak menuju Nagari Pagaruyung, pihak kepada rakyat banyak, sedih hati susah pikiran, kita beransur kurang juga, rakyat banyak yang sudah mati, waktu dibawa Imbang Jayo menempuh Bukit Tambun Tulang, berperang dengan orang penyamun, karena lama lambat di jalan sudah sampai di Bukit Batu Patah, di sana berhenti melepas lelah. Pihak kepada Dang Tuanku dalam Istana Pagaruyung, datang firasat seketika, Tiang Bungkuak sudah datang hendak menyerang Pagaruyung menuntut balasan atas kematian anaknya. Berkata Tuanku, “Mana Barakat dan Baruliah panggil kesini Tuan Kacik, iyo anak muda Cindua Mato, di atas anjung peranginan.” Menyembah Salamat keduanya, berlari langsung ke atas anjungan, ketika datang dia menyembah, “Wahai Tuan Cindua Mato, Tuan dipanggil Dang Tuanku, beliau menanti di Serambi, ada kata yang disebut, ada perundingan yang rumit.” Mendengar si Barakat, berdua si Baruliah, langsung turun Cindua Mato dari anjuang peranginan tinggi, berjalan cepat, tampak Dang Tuanku dan Bundo Kanduang dari jauh mengangkat tangan, sudah dekat dia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku apakah kata yang dikatakan, denai pikul dengan bahu, denai junjung dengan kepala.” Lalu berkata Dang Tuanku, “Adik saya Cindua Mato, ayam jago tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, menurut firasat yang datang, Tiang Bungkuak sudah datang, dia di dalam perjalanan, membawa tentara, rakyatnya, cukup semua dubalang membawa senjata hendak berperang, menuntut kematian Imbang Jayo, anak kanduang Tiang Bungkuak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||231}}</noinclude> d73bi2f853k42d1gfyenm0lif1p49ap Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/101 250 5507 18773 2026-05-25T02:18:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti, "Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak pulang," bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak. Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah, ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta pukua salapan, kureta apinan... 18773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti, "Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak pulang," bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak. Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah, ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta pukua salapan, kureta apinan ka Padang, sarupo bendi pacu darab. Ado sabanta antaronyo, lah tibo ditasiun Bukiktinggi, turun bagageh ka tasiun, kan iyo mandeh si Salamah, sarato Salamah jo Parmato, naiak sakali dalam kureta, ado sabanta antaronyo, babunyi lonceng tigo kali, bakato Sutan Parmato, "Tinggalah mandeh jo Ranti." Manjawab mandeh si Ranti, "Usah lamo Sutan di Padang, lakeh Sutan babaliak pulang," katonyo mandeh si Ranti, lorong kapado si Ranti, maliek laki lah bajalan, limbak laruik ayia mato. Luruih jalan ka Cupak Basimpang jalan ka Palupuah Ka kida jalan ka Pulasan; Bakapimamakan dadak Didalam hancua luluah Dilua tidak mangasan. Kok tidak malu jo urang banyak, namuahmanuruik ka Padang. Babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, kan iyo siGadih Ranti, diliek kureta sampai hilang, lah hilang kureta dari pandangan, baru babaliak inyo pulang. Kureta bajalan kancang, duo buah induak masinnyo, kununlah Siti Salamah, tacangang-cangang dalam kureta, bak kabau takajuik di aguang, asiang urang balain awak, maliek adiak bak cando itu, tagalak surang Sutan Parmato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> ernj6dt06yidvjy2lufgqdb5dedhi1i 18786 18773 2026-05-25T02:20:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti, “Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak pulang,” bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak. Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah, ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta pukua salapan, kureta apinan ka Padang, sarupo bendi pacu darab. Ado sabanta antaronyo, lah tibo ditasiun Bukiktinggi, turun bagageh ka tasiun, kan iyo mandeh si Salamah, sarato Salamah jo Parmato, naiak sakali dalam kureta, ado sabanta antaronyo, babunyi lonceng tigo kali, bakato Sutan Parmato, “Tinggalah mandeh jo Ranti.” Manjawab mandeh si Ranti, "Usah lamo Sutan di Padang, lakeh Sutan babaliak pulang," katonyo mandeh si Ranti, lorong kapado si Ranti, maliek laki lah bajalan, limbak laruik ayia mato. <poem> Luruih jalan ka Cupak Basimpang jalan ka Palupuah Ka kida jalan ka Pulasan; Bakapimamakan dadak Didalam hancua luluah Dilua tidak mangasan. </poem> Kok tidak malu jo urang banyak, namuahmanuruik ka Padang. Babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, kan iyo siGadih Ranti, diliek kureta sampai hilang, lah hilang kureta dari pandangan, baru babaliak inyo pulang. Kureta bajalan kancang, duo buah induak masinnyo, kununlah Siti Salamah, tacangang-cangang dalam kureta, bak kabau takajuik di aguang, asiang urang balain awak, maliek adiak bak cando itu, tagalak surang Sutan Parmato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> nxt35n8ne4r1ckch0wlwiicwe75enoa 19365 18786 2026-05-25T03:40:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Sutan Parmato, bakato kapado siGadih Ranti, “Tinggalah Adiak dahulu, ambo babaliak ka Padang, lakeh babaliak pulang,” bakato baibo hati, kasiah nan jolong basusuak. Hari sapagi pagi itu, naiak bendi Sutan Parmato, sarato mandeh jo adaiknyo, si Ranti maanta jo mandehnyo, sarato kawan duo tigo, rami urang maantakan, bak malapeh urang ka Makah, ampek bendi dipakainyo, kudo balari bak ka tabang, mangaja kureta pukua salapan, kureta apinan ka Padang, sarupo bendi pacu darab. Ado sabanta antaronyo, lah tibo ditasiun Bukiktinggi, turun bagageh ka tasiun, kan iyo mandeh si Salamah, sarato Salamah jo Parmato, naiak sakali dalam kureta, ado sabanta antaronyo, babunyi lonceng tigo kali, bakato Sutan Parmato, “Tinggalah mandeh jo Ranti.” Manjawab mandeh si Ranti, "Usah lamo Sutan di Padang, lakeh Sutan babaliak pulang," katonyo mandeh si Ranti, lorong kapado si Ranti, maliek laki lah bajalan, limbak laruik ayia mato. <poem> Luruih jalan ka Cupak Basimpang jalan ka Palupuah Ka kida jalan ka Pulasan; Bakapimamakan dadak Didalam hancua luluah Dilua tidak mangasan. </poem> Kok tidak malu jo urang banyak, namuahmanuruik ka Padang. Babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, kan iyo siGadih Ranti, diliek kureta sampai hilang, lah hilang kureta dari pandangan, baru babaliak inyo pulang. Kureta bajalan kancang, duo buah induak masinnyo, kununlah Siti Salamah, tacangang-cangang dalam kureta, bak kabau takajuik di aguang, asiang urang balain awak, maliek adiak bak cando itu, tagalak surang Sutan Parmato. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> 4un78ieu8r7akk9c8bqir2r8zix6kgr Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/34 250 5508 18776 2026-05-25T02:18:55Z Wahyu Rahmat Ilahi 270 /* Uji baco */ 18776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude>Adapun maksud dalam hati, jadi keinginan sejak dahulu, jadi niatan sejak kecil, menjemput si Bujang Saman, jadi junjungan si Gadih Ranti, maksud kami usah ditolak, banyak orang nan datang, minta si Ranti jadi kawan anaknya, tak seorang pun ia suka.” Mendengar perkatan si Sariamin, gelak bergumam Siti Rawani, ia mengenal si Gadih Ranti, orangnya elok sikapnya baik, roman rancak budi pun elok, sangat suka didalam hati. Tapi sungguhpun begitu, dimuka tak kelihatan, berkatalah Siti Rawani, “Adapun si Bujang Saman, orang tinggi diruasnya, akal tak ada pikiran pun singkat, umur nan baru setahun jagung, darah nan baru setampuk pinang, orangnya masih bodoh, jika menyesal Kakak kemudian, elok nan lain kita cari, sama mencari malah kita.” Mendengar pernyataan Siti Rawani, berkatalah Si Sariamin, “Kalau itu nan Kakak katakan, usah Kakak bersusah hati, menurut pandangan kami, adapun si Bujang Saman, orangnya cerdik cendikia, walaupun masih muda, sudah pandai berdagang di Padang.” Menjawab Mandeh si Saman, “Jika Kakak berkata seperti itu, beri berpikir hamba dahulu, dibawa bermufakat dengan mamaknya, serta bapaknya si Bujang Saman, menanti Kakak seketika, hariSenin Kakak kembali, saat itu hamba beri jawabannya.” Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, berkatalah ia saat itu, “Itulah kata nan sebenarnya, mufakatlah Kakak dahulu, mufakat sesuai harapan kami, usah diberi kami harapan, kami nan harap menantikan.” Telah selesai runding berunding, nasi ditating oleh si Salamah, adik kandung si Bujang Saman, berkatalah si Sariamin, “Lorong pada makan dan minum, hamba nan baru sudah makan, tak dapat ditambah lagi.” Setelah berjawab kata, turunlah si Sariamin, turun berbalik pulang, hati di dalam sangat senang, keinginan rasa tercapai, pinta rasa akan terpenuhi, senanglah hati si Sariamin, berjalan tergesa- 23<noinclude></noinclude> cr9s2gabw1l753fm3kib3oberjfamzp 18997 18776 2026-05-25T02:54:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun maksud dalam hati, jadi keinginan sejak dahulu, jadi niatan sejak kecil, menjemput si Bujang Saman, jadi junjungan si Gadih Ranti, maksud kami usah ditolak, banyak orang nan datang, minta si Ranti jadi kawan anaknya, tak seorang pun ia suka.” Mendengar perkatan si Sariamin, gelak bergumam Siti Rawani, ia mengenal si Gadih Ranti, orangnya elok sikapnya baik, roman rancak budi pun elok, sangat suka didalam hati. Tapi sungguhpun begitu, dimuka tak kelihatan, berkatalah Siti Rawani, “Adapun si Bujang Saman, orang tinggi diruasnya, akal tak ada pikiran pun singkat, umur nan baru setahun jagung, darah nan baru setampuk pinang, orangnya masih bodoh, jika menyesal Kakak kemudian, elok nan lain kita cari, sama mencari malah kita.” Mendengar pernyataan Siti Rawani, berkatalah Si Sariamin, “Kalau itu nan Kakak katakan, usah Kakak bersusah hati, menurut pandangan kami, adapun si Bujang Saman, orangnya cerdik cendikia, walaupun masih muda, sudah pandai berdagang di Padang.” Menjawab Mandeh si Saman, “Jika Kakak berkata seperti itu, beri berpikir hamba dahulu, dibawa bermufakat dengan mamaknya, serta bapaknya si Bujang Saman, menanti Kakak seketika, hariSenin Kakak kembali, saat itu hamba beri jawabannya.” Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, berkatalah ia saat itu, “Itulah kata nan sebenarnya, mufakatlah Kakak dahulu, mufakat sesuai harapan kami, usah diberi kami harapan, kami nan harap menantikan.” Telah selesai runding berunding, nasi ditating oleh si Salamah, adik kandung si Bujang Saman, berkatalah si Sariamin, “Lorong pada makan dan minum, hamba nan baru sudah makan, tak dapat ditambah lagi.” Setelah berjawab kata, turunlah si Sariamin, turun berbalik pulang, hati di dalam sangat senang, keinginan rasa tercapai, pinta rasa akan terpenuhi, senanglah hati si Sariamin, berjalan tergesa- 23<noinclude></noinclude> 0wie1h9xrhjwfgm7zmsyrrpolui9y5s 19001 18997 2026-05-25T02:55:30Z Mery Nurfa Dilla 77 19001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun maksud dalam hati, jadi keinginan sejak dahulu, jadi niatan sejak kecil, menjemput si Bujang Saman, jadi junjungan si Gadih Ranti, maksud kami usah ditolak, banyak orang nan datang, minta si Ranti jadi kawan anaknya, tak seorang pun ia suka.” Mendengar perkatan si Sariamin, gelak bergumam Siti Rawani, ia mengenal si Gadih Ranti, orangnya elok sikapnya baik, roman rancak budi pun elok, sangat suka didalam hati. Tapi sungguhpun begitu, dimuka tak kelihatan, berkatalah Siti Rawani, “Adapun si Bujang Saman, orang tinggi diruasnya, akal tak ada pikiran pun singkat, umur nan baru setahun jagung, darah nan baru setampuk pinang, orangnya masih bodoh, jika menyesal Kakak kemudian, elok nan lain kita cari, sama mencari malah kita.” Mendengar pernyataan Siti Rawani, berkatalah Si Sariamin, “Kalau itu nan Kakak katakan, usah Kakak bersusah hati, menurut pandangan kami, adapun si Bujang Saman, orangnya cerdik cendikia, walaupun masih muda, sudah pandai berdagang di Padang.” Menjawab Mandeh si Saman, “Jika Kakak berkata seperti itu, beri berpikir hamba dahulu, dibawa bermufakat dengan mamaknya, serta bapaknya si Bujang Saman, menanti Kakak seketika, hariSenin Kakak kembali, saat itu hamba beri jawabannya.” Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, berkatalah ia saat itu, “Itulah kata nan sebenarnya, mufakatlah Kakak dahulu, mufakat sesuai harapan kami, usah diberi kami harapan, kami nan harap menantikan.” Telah selesai runding berunding, nasi ditating oleh si Salamah, adik kandung si Bujang Saman, berkatalah si Sariamin, “Lorong pada makan dan minum, hamba nan baru sudah makan, tak dapat ditambah lagi.” Setelah berjawab kata, turunlah si Sariamin, turun berbalik pulang, hati di dalam sangat senang, keinginan rasa tercapai, pinta rasa akan terpenuhi, senanglah hati si Sariamin, berjalan tergesa- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> 3089pscrbnrqci6dzea8wbl9vsu7gtd Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/42 250 5509 18777 2026-05-25T02:18:56Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TIPU MUSLIHAT'''</big>}} Kaba dialih pada si Ranti, sejak selesai bertukar tanda, Ranti akan menikah bulan depan, rumah pun diperbaiki, nan patut disisik sudah disisik, nan patut diganti sudah diganti, tukang tak hentinya bekerja. Dilihat pula nan gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada juga nan merangkai bunga, sebagian lagi membuat kue, sibuk dengan kerja masing-masing, bunyi gelak berderai-derai, mereka saling bercanda, maklumlah anak muda-muda, besar hati pikiran senang, tak ada nan berhati susah. Tak lama diantaranya, datanglah Angku kapalo, terkejutlah orang nan banyak, diangsur turun perlahan-lahan, berkatalah Angku Kapalo, “Di mana gerangan Datuak Batuah, apakah dia ada di sini?” Menjawab mandeh si Ranti, berkata sambil menggigil, takut melihat Angku Kapalo, “Jika itu nan Inyiak tanyakan, beliau sedang berada di sawah, biarlah denai jemput sekarang,” berkata sambil berjalan, berjalan turun ke halaman, mandeh berlari-lari kecil, memanggil saudara kandung, hati di dalam tak lah senang. Adapun Angku Kapalo, duduk berjuntai di kursi, disorong sirih oleh si Ranti, “Makanlah Inyiak dahulu, sambil menunggu mandeh pulang.”<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 04gdiahagu6lp2jtpiv0976il1gcxys 18790 18777 2026-05-25T02:20:17Z Thersetya2021 68 18790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TIPU MUSLIHAT'''</big>}} Kaba dialih pada si Ranti, sejak selesai bertukar tanda, Ranti akan menikah bulan depan, rumah pun diperbaiki, nan patut disisik sudah disisik, nan patut diganti sudah diganti, tukang tak hentinya bekerja. Dilihat pula nan gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada juga nan merangkai bunga, sebagian lagi membuat kue, sibuk dengan kerja masing-masing, bunyi gelak berderai-derai, mereka saling bercanda, maklumlah anak muda-muda, besar hati pikiran senang, tak ada nan berhati susah. Tak lama diantaranya, datanglah Angku kapalo, terkejutlah orang nan banyak, diangsur turun perlahan-lahan, berkatalah Angku Kapalo, “Di mana gerangan Datuak Batuah, apakah dia ada di sini?” Menjawab mandeh si Ranti, berkata sambil menggigil, takut melihat Angku Kapalo, “Jika itu nan Inyiak tanyakan, beliau sedang berada di sawah, biarlah denai jemput sekarang,” berkata sambil berjalan, berjalan turun ke halaman, mandeh berlari-lari kecil, memanggil saudara kandung, hati di dalam tak lah senang. Adapun Angku Kapalo, duduk berjuntai di kursi, disorong sirih oleh si Ranti, “Makanlah Inyiak dahulu, sambil menunggu mandeh pulang.”<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 94shjbry4w3ma9b9kz8mlgajgf4crpl 19032 18790 2026-05-25T03:00:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TIPU MUSLIHAT'''</big>}} Kaba dialih pada si Ranti, sejak selesai bertukar tanda, Ranti akan menikah bulan depan, rumah pun diperbaiki, nan patut disisik sudah disisik, nan patut diganti sudah diganti, tukang tak hentinya bekerja. Dilihat pula nan gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada juga nan merangkai bunga, sebagian lagi membuat kue, sibuk dengan kerja masing-masing, bunyi gelak berderai-derai, mereka saling bercanda, maklumlah anak muda-muda, besar hati pikiran senang, tak ada nan berhati susah. Tak lama diantaranya, datanglah Angku kapalo, terkejutlah orang nan banyak, diangsur turun perlahan-lahan, berkatalah Angku Kapalo, “Di mana gerangan Datuak Batuah, apakah dia ada di sini?” Menjawab mandeh si Ranti, berkata sambil menggigil, takut melihat Angku Kapalo, “Jika itu nan Inyiak tanyakan, beliau sedang berada di sawah, biarlah denai jemput sekarang,” berkata sambil berjalan, berjalan turun ke halaman, mandeh berlari-lari kecil, memanggil saudara kandung, hati di dalam tak lah senang. Adapun Angku Kapalo, duduk berjuntai di kursi, disorong sirih oleh si Ranti, “Makanlah Inyiak dahulu, sambil menunggu mandeh pulang.”<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> jh7relwrbrzdphjyxlacvx5pewj7vvq Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/51 250 5510 18779 2026-05-25T02:19:13Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<poem>Alang sakik batenggang surang Bak maliek langik tinggi.</poem> <poem>Luruih jalan ka Palupuah Basimpang jalan ka Palembayan; Di mano hati indak ka rusuah Anak di dalam batunangan.</poem> Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai. Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo,... 18779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang Bak maliek langik tinggi.</poem> <poem>Luruih jalan ka Palupuah Basimpang jalan ka Palembayan; Di mano hati indak ka rusuah Anak di dalam batunangan.</poem> Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai. Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab. Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.” Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati. <poem>Maninjau padi lah masak Batang kapeh batimba jalan; Hati risau dibaok galak Bak paneh manganduang hujan.</poem> Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman.<noinclude></noinclude> aawqiqu1qvcyf4nee77lq0cfj5c8on1 18781 18779 2026-05-25T02:19:45Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang Bak maliek langik tinggi.</poem> <poem>Luruih jalan ka Palupuah Basimpang jalan ka Palembayan; Di mano hati indak ka rusuah Anak di dalam batunangan.</poem> Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai. Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab. Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.” Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati. <poem>Maninjau padi lah masak Batang kapeh batimba jalan; Hati risau dibaok galak Bak paneh manganduang hujan.</poem> Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> shffebvxhpnhyoxv13acplxtdu9fl2y 19202 18781 2026-05-25T03:22:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang Bak maliek langik tinggi.</poem> <poem>Luruih jalan ka Palupuah Basimpang jalan ka Palembayan; Di mano hati indak ka rusuah Anak di dalam batunangan.</poem> Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai. Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab. Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.” Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati. <poem>Maninjau padi lah masak Batang kapeh batimba jalan; Hati risau dibaok galak Bak paneh manganduang hujan.</poem> Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> 2gmorlmhfksgzhzqolvh104sl5d7szk 19225 19202 2026-05-25T03:24:54Z Mery Nurfa Dilla 77 19225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Alang sakik batenggang surang Bak maliek langik tinggi.</poem> <poem>Luruih jalan ka Palupuah Basimpang jalan ka Palembayan; Di mano hati indak ka rusuah Anak di dalam batunangan.</poem> Susah hati mandeh si Saman, disarahkan untuang pado Allah, Allah Ta’ala kayu sungguah, kok untuang tidak maro malintang, salamaik sajo pulang pai. Lorong kapado si Saman, alah nyato anak gadang di Padang, heran tacangang mamikiri, maliek laku Angku Kapalo, sangaik sombong bakato-kato, disangko urang sarok balai, tidak ado ibo kasihan, indak dapek ka manjawab. Lah nyato urang disuruah ka rodi, nagari jauah kan dituruik, tidak dapek mamintak bana, urang disangko kabau jalang. “Kok co iko laku Angku Kapalo, babayia hutang kasudahannyo.” Kan iyo si Bujang Saman, urang cadiak bapikiran, tidak sarupo bujang nan banyak. Lorong kapado Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, dituruik rumah si Gadih Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, bumi dipijak raso ka taban, langik dijunjuang raso ka runtuah, hati nan samak-samak ragu, dituruik labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di rumah si Ranti, diliek suok jo kida, tampak Fatimah di pintu, satu tibo inyo lah galak, galak bacampua ibo hati. <poem>Maninjau padi lah masak Batang kapeh batimba jalan; Hati risau dibaok galak Bak paneh manganduang hujan.</poem> Disonsong Rawani ka pintu, dibaok duduak di tangah rumah, disorongkan siriah di carano, hati nan tidak sanang lai, apolah pulo nan tajadi, mangko Rawani datang ka mari, sanan bakato mandeh si Saman. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> 4tmuvnlks3ixu2o8qjnmsmew2rdy042 Halaman:Cindua Mato.pdf/63 250 5511 18780 2026-05-25T02:19:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak barapi. Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak, Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.” Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah, batambah nyalo hanyo lai. Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah badan di... 18780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak barapi. Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak, Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.” Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah, batambah nyalo hanyo lai. Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah badan di pabinguang, usah waang bapandia-pandia, adat di mano dipakainyo, limba go di mano disawuaknyo, ajaran siapo dipakainyo. Jikok urang jadi rajo, apo karajo diputuihkan, sudi siasek malah dahulu, kirim surek agak sapucuak, bak adat nan dipakai, bak itu limbago rajo-rajo. Kalau baitu moh ruponyo, den sia baka Sikalawi, den kalamai Sungai Ngiang, tairih bia taganggang, nan lapuak bia patah, nak dicubokannyo masin garam, nak tahu inyo di padeh lado, kok tak jalang Sungai Ngiang, balun ka sanang hati den..! Kan iyo samaso itu, mandanga Bundo Kanduang alah bangih, turun ka surambi Dang Tuanku, ditamui Bundo Kanduang, bakato Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong bicaro nan tarumik, tolong kabakan pado denai, nak sanang pulo hati denai.” Manjawab Bundo Kanduang, “Mano kalian kaduonyo, hati apo kalian pakai, hati palapah moh kironyo, tidak tahu di nan malu, iko jinihnyo sansaro nan tibo, kalian batanang-tanang sajo, anak tak tahu di ampek, samo dalang kaduonyo, kalian nan tidak jadi urang, payah sajo denai maajari, pasai denai manunjuak-i!” Mandanga bangih Bundo Kanduang, galak malengah kaduonyo, lalu manyambah Dang Tuanku, “Manolah Bundo 52<noinclude></noinclude> t89j9o087ets70tjcvqek9mvliw5vzp 18792 18780 2026-05-25T02:20:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak barapi. Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak, Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.” Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah, batambah nyalo hanyo lai. Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah badan di pabinguang, usah waang bapandia-pandia, adat di mano dipakainyo, limba go di mano disawuaknyo, ajaran siapo dipakainyo. Jikok urang jadi rajo, apo karajo diputuihkan, sudi siasek malah dahulu, kirim surek agak sapucuak, bak adat nan dipakai, bak itu limbago rajo-rajo. Kalau baitu moh ruponyo, den sia baka Sikalawi, den kalamai Sungai Ngiang, tairih bia taganggang, nan lapuak bia patah, nak dicubokannyo masin garam, nak tahu inyo di padeh lado, kok tak jalang Sungai Ngiang, balun ka sanang hati den..! Kan iyo samaso itu, mandanga Bundo Kanduang alah bangih, turun ka surambi Dang Tuanku, ditamui Bundo Kanduang, bakato Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong bicaro nan tarumik, tolong kabakan pado denai, nak sanang pulo hati denai.” Manjawab Bundo Kanduang, “Mano kalian kaduonyo, hati apo kalian pakai, hati palapah moh kironyo, tidak tahu di nan malu, iko jinihnyo sansaro nan tibo, kalian batanang-tanang sajo, anak tak tahu di ampek, samo dalang kaduonyo, kalian nan tidak jadi urang, payah sajo denai maajari, pasai denai manunjuaki!” Mandanga bangih Bundo Kanduang, galak malengah kaduonyo, lalu manyambah Dang Tuanku, “Manolah Bundo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> p89mvrku7ivzrtz1pmwsrutz658s04s 19419 18792 2026-05-25T03:47:34Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>urang digantuang indak batali, disanda tidak batupang, didiang tidak barapi. Bundo mamaram batu, Mak Tuan mamaram pisang, pikia bana di Bundo, salaruik salamo nangko, kaba tidak barito tidak, Bundo batanang-tanang sajo, lah patuik janji dipungkiri.” Mandanga kato Cindua Mato, usah kan padam hati Bundo Kanduang, batambah berang nan lai, api disiram jo minyak tanah, batambah nyalo hanyo lai. Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang Cindua Mato, usah badan di pabinguang, usah waang bapandia-pandia, adat di mano dipakainyo, limba go di mano disawuaknyo, ajaran siapo dipakainyo. Jikok urang jadi rajo, apo karajo diputuihkan, sudi siasek malah dahulu, kirim surek agak sapucuak, bak adat nan dipakai, bak itu limbago rajo-rajo. Kalau baitu moh ruponyo, den sia baka Sikalawi, den kalamai Sungai Ngiang, tairih bia taganggang, nan lapuak bia patah, nak dicubokannyo masin garam, nak tahu inyo di padeh lado, kok tak jalang Sungai Ngiang, balun ka sanang hati den..! Kan iyo samaso itu, mandanga Bundo Kanduang alah bangih, turun ka surambi Dang Tuanku, ditamui Bundo Kanduang, bakato Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong bicaro nan tarumik, tolong kabakan pado denai, nak sanang pulo hati denai.” Manjawab Bundo Kanduang, “Mano kalian kaduonyo, hati apo kalian pakai, hati palapah moh kironyo, tidak tahu di nan malu, iko jinihnyo sansaro nan tibo, kalian batanang-tanang sajo, anak tak tahu di ampek, samo dalang kaduonyo, kalian nan tidak jadi urang, payah sajo denai maajari, pasai denai manunjuaki!” Mandanga bangih Bundo Kanduang, galak malengah kaduonyo, lalu manyambah Dang Tuanku, “Manolah Bundo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> bhmaitn1anb7zf6bpb4exvd6g3w77f6 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/52 250 5512 18787 2026-05-25T02:20:10Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Elang sakit ditanggung seorang Bak melihat langit tinggi. Lurus jalan ke Palupuah Bersimpang jalan ke Palembayan; Di mana hati tak kan rusuh Anak di dalam pertunangan. Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang. Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, men... 18787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Elang sakit ditanggung seorang Bak melihat langit tinggi. Lurus jalan ke Palupuah Bersimpang jalan ke Palembayan; Di mana hati tak kan rusuh Anak di dalam pertunangan. Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang. Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi. Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.” Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia tergelak, gelak bercampur iba hati. Maninjau padi lah masak Batang kapas di kiri kanan jalan; Hati risau dibawa gelak Bak panas mengandung hujan. Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah mandeh si Saman. 41<noinclude></noinclude> lpoeuylapdnxbrd076e7bdigwjr99fn 18804 18787 2026-05-25T02:23:35Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem> ::Elang sakit ditanggung seorang ::Bak melihat langit tinggi. </poem> <poem> :::Lurus jalan ke Palupuah :::Bersimpang jalan ke Palembayan; :::Di mana hati tak kan rusuh :::Anak di dalam pertunangan. </poem> Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang. Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi. Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.” Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia tergelak, gelak bercampur iba hati. <poem> ::Maninjau padi lah masak ::Batang kapas di kiri kanan jalan; ::Hati risau dibawa gelak ::Bak panas mengandung hujan. Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> edcye6i1cewnn4r1g2suabxbpcndym4 18809 18804 2026-05-25T02:24:01Z Hzu Hzu 342 18809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem> ::Elang sakit ditanggung seorang ::Bak melihat langit tinggi. </poem> <poem> :::Lurus jalan ke Palupuah :::Bersimpang jalan ke Palembayan; :::Di mana hati tak kan rusuh :::Anak di dalam pertunangan. </poem> Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang. Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi. Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.” Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia tergelak, gelak bercampur iba hati. <poem> ::Maninjau padi lah masak ::Batang kapas di kiri kanan jalan; ::Hati risau dibawa gelak ::Bak panas mengandung hujan. </poem> Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> 7jbtr4y6xt2jrk3b2ypisjejiy3q2mt 19203 18809 2026-05-25T03:22:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Elang sakit ditanggung seorang ::Bak melihat langit tinggi. </poem> <poem> :::Lurus jalan ke Palupuah :::Bersimpang jalan ke Palembayan; :::Di mana hati tak kan rusuh :::Anak di dalam pertunangan. </poem> Susahlah hati mandeh si Saman, berserah diri pada Allah, Allah Taala sungguh kaya, jika untung tak ada halangan, selamat saja kembali pulang. Lorong kepada si Saman, nyata anak besar di Padang, heran tercengang memikirkan, melihat laku Angku Kapalo, sangat sombong dalam perkataan, menyangka orang sampah pasar, tak ada iba dan kasihan, tak dapat membantah lagi. Nyatalah orang disuruh rodi, negeri jauh akan diturut, tak dapat meminta keringanan, orang disangka kerbau jalang, “Jika begini laku Angku Kapalo, hutang dibayar kesudahannya.” Adapun si Bujang Saman, orang cerdik dalam berpikir, tak seperti bujang kebanyakan, lorong kepada Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, diturutlah rumah si Gadih Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, bumi dipijak rasa kan terban, langit dijunjung bak kan runtuh, hati nan berselimut ragu, diturutlah lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, sampailah di rumah si Ranti, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah Fatimah di pintu, begitu sampai ia tergelak, gelak bercampur iba hati. <poem> ::Maninjau padi lah masak ::Batang kapas di kiri kanan jalan; ::Hati risau dibawa gelak ::Bak panas mengandung hujan. </poem> Disongsonglah Rawani ke pintu, dibawa duduk ke tengah rumah, disorongkan sirih di cerana, hati nan tak senang lagi, apakah pula nan terjadi, mengapa Rawani datang ke mari, berkatalah mandeh si Saman.<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> deeoh7gw7p9y41l6u8dhgn483rf3lvr Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/41 250 5513 18788 2026-05-25T02:20:13Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}} Kaba bakisa ka si Ranti, sajak lah sudah saluak tando, Ranti ka kawin bulan di muko, kok rumah dipeloki, patuik disisiak lah disisiak, patuik diganti alah diganti, tukang tak hanti karajo. Diliek pulo nan gadih-gadih, rintang manjahik jo manyulam, ado nan mangarang bungo, satangah membuek kue, kakok buatan surang-surang, buni galak badarai-darai, ado bagarah bakucindan, maklum anak mudo-mudo, hati gabuak pikiran sanang, tidak ado bahati susah. Ado sabanta antaronyo, ka rumah Angku Kapalo, takajuik urang nan banyak, diansua turun balambek-lembek, sanan bakato Angku Kapalo, “Di mano garan Datuak Batuah, lai inyo ado di siko?” Manjawab mandeh si Ranti, bakato sadang manggigia, takuik maliek Angku Kapalo, “Kok itu Inyiak tanyokan, baliau lai nan disawah, buliah denai japuik kini juo,” bakato sadang bajalan, bajalan turun ka laman, lah balari-lari ketek, mahimbau dunsanak kanduang, hati di dalam indak sanang. Kan iyo Angku kapalo, duduak bajuntai di kurisi, disorong siriah dek si Ranti, “Makan Inyiak dahulu, malakik mandeh denai pulang.”<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> gkdbso2ykpwktljw7vnehnf2qcyew0n 18877 18788 2026-05-25T02:36:58Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Titian Barakuak'''</big>}} Kaba bakisa ka si Ranti, sajak lah sudah saluak tando, Ranti ka kawin bulan di muko, kok rumah dipeloki, patuik disisiak lah disisiak, patuik diganti alah diganti, tukang tak hanti karajo. Diliek pulo nan gadih-gadih, rintang manjahik jo manyulam, ado nan mangarang bungo, satangah membuek kue, kakok buatan surang-surang, buni galak badarai-darai, ado bagarah bakucindan, maklum anak mudo-mudo, hati gabuak pikiran sanang, tidak ado bahati susah. Ado sabanta antaronyo, ka rumah Angku Kapalo, takajuik urang nan banyak, diansua turun balambek-lembek, sanan bakato Angku Kapalo, “Di mano garan Datuak Batuah, lai inyo ado di siko?” Manjawab mandeh si Ranti, bakato sadang manggigia, takuik maliek Angku Kapalo, “Kok itu Inyiak tanyokan, baliau lai nan disawah, buliah denai japuik kini juo,” bakato sadang bajalan, bajalan turun ka laman, lah balari-lari ketek, mahimbau dunsanak kanduang, hati di dalam indak sanang. Kan iyo Angku kapalo, duduak bajuntai di kurisi, disorong siriah dek si Ranti, “Makan Inyiak dahulu, malakik mandeh denai pulang.”<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> 41a4qhbd20ri8pxn55cj340xbhq8x4v Halaman:Cindua Mato.pdf/243 250 5514 18789 2026-05-25T02:20:14Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang, urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai pisau. Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka, banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak mambunuah Tiang B... 18789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang, urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai pisau. Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka, banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak mambunuah Tiang Bungkuak,” kato titahnyo Dang Tuanku. Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, salorong titah Tuanku, itulah kato nan sabananyo, tapi sungguah pun nan bak kian, tandonyo awak laki-laki, dicubo juo agak sajamang, musuah nan tidak dicaricari, basuo pantang diilakkan. Kok di sinan tanah mamintak, ka baa juo hanyo lai, hanyo sabuah pintak denai, tolong di Bundo dangan doa, Bundo Kanduang lai kiramat, Dang Tuanku urang batuah, lapehlah denai nan baparang, asa batu nak tabanam, asa sabuik nak tarapuang, sarahkan ka Allah Tuhan nan aso.” Mandanga kato nan bak kian, manangih sanan Bundo Kanduang, Dang Tuanku manangih pulo, sudah basalam bajabat tangan, diganjua langkah ka halaman, lalu bakato Cindua Mato, “Mano ang si Barakat, pailah palu tabuah larangan!” Alah manyambah si Barakat, bajalan ka pangguang tabuah, kan iyo maso itu, lah dipalu tabuah larangan, maningkah tabuah di mudiak, mambaleh tabuah nan di hilia, manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Mandanga tabuah nan babuni, kalua sagalo hamba rakyat, gadang ketek tuo mudo, laki-laki dan parampuan, panuah sasak di tangah lapang, tamuek di nan data, di nan lakuang panuah juo, sasak basasak urang mandanga, sanan manitah Manti Tuo, 232<noinclude></noinclude> 0rrxafhohtp1s0so000sp8aonqxr21z 18793 18789 2026-05-25T02:20:56Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang, urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai pisau. Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka, banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak mambunuah Tiang Bungkuak,” kato titahnyo Dang Tuanku. Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, salorong titah Tuanku, itulah kato nan sabananyo, tapi sungguah pun nan bak kian, tandonyo awak laki-laki, dicubo juo agak sajamang, musuah nan tidak dicaricari, basuo pantang diilakkan. Kok di sinan tanah mamintak, ka baa juo hanyo lai, hanyo sabuah pintak denai, tolong di Bundo dangan doa, Bundo Kanduang lai kiramat, Dang Tuanku urang batuah, lapehlah denai nan baparang, asa batu nak tabanam, asa sabuik nak tarapuang, sarahkan ka Allah Tuhan nan aso.” Mandanga kato nan bak kian, manangih sanan Bundo Kanduang, Dang Tuanku manangih pulo, sudah basalam bajabat tangan, diganjua langkah ka halaman, lalu bakato Cindua Mato, “Mano ang si Barakat, pailah palu tabuah larangan!” Alah manyambah si Barakat, bajalan ka pangguang tabuah, kan iyo maso itu, lah dipalu tabuah larangan, maningkah tabuah di mudiak, mambaleh tabuah nan di hilia, manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Mandanga tabuah nan babuni, kalua sagalo hamba rakyat, gadang ketek tuo mudo, laki-laki dan parampuan, panuah sasak di tangah lapang, tamuek di nan data, di nan lakuang panuah juo, sasak basasak urang mandanga, sanan manitah Manti Tuo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||232}}</noinclude> jjdcfaess7kdh3ui0h98oy6760idd5e 18911 18793 2026-05-25T02:41:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dangakan di adiak denai katokan, lorong kapado Tiang Bungkuak, tidak inyo sumbarang urang, tiok baparang tiok manang, urang tahan kuaik Kaba, tidak mati kanai racun, tidak luko kanai pisau. Rakyat kok banyak habih mati, rumah kok banyak nan tabaka, banyak urang nan marando, nan mampabanyak anak yatim, carilah aka jo kalaka, raso bakareh lawan badamai, paliharo korong jo kampuang, usah hancua Pagaruyuang, cari pulo tipu dayo, untuak mambunuah Tiang Bungkuak,” kato titahnyo Dang Tuanku. Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, salorong titah Tuanku, itulah kato nan sabananyo, tapi sungguah pun nan bak kian, tandonyo awak laki-laki, dicubo juo agak sajamang, musuah nan tidak dicaricari, basuo pantang diilakkan. Kok di sinan tanah mamintak, ka baa juo hanyo lai, hanyo sabuah pintak denai, tolong di Bundo dangan doa, Bundo Kanduang lai kiramat, Dang Tuanku urang batuah, lapehlah denai nan baparang, asa batu nak tabanam, asa sabuik nak tarapuang, sarahkan ka Allah Tuhan nan aso.” Mandanga kato nan bak kian, manangih sanan Bundo Kanduang, Dang Tuanku manangih pulo, sudah basalam bajabat tangan, diganjua langkah ka halaman, lalu bakato Cindua Mato, “Mano ang si Barakat, pailah palu tabuah larangan!” Alah manyambah si Barakat, bajalan ka pangguang tabuah, kan iyo maso itu, lah dipalu tabuah larangan, maningkah tabuah di mudiak, mambaleh tabuah nan di hilia, manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Mandanga tabuah nan babuni, kalua sagalo hamba rakyat, gadang ketek tuo mudo, laki-laki dan parampuan, panuah sasak di tangah lapang, tamuek di nan data, di nan lakuang panuah juo, sasak basasak urang mandanga, sanan manitah Manti Tuo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||232}}</noinclude> 04q8bsjr6fl1ekfogdml694kic37128 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/100 250 5515 18791 2026-05-25T02:20:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana orang datang. Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya. Salasiah di ujung pandang Diambil daun dan uratnya; Kasih telah lama didamkan Kini baru tercapainya. Besar air di Suranti Terendam batang timah-timah; Sejak beristrisi Gadih Ranti Tak beranjak dari rumah.... 18791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana orang datang. Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya. Salasiah di ujung pandang Diambil daun dan uratnya; Kasih telah lama didamkan Kini baru tercapainya. Besar air di Suranti Terendam batang timah-timah; Sejak beristrisi Gadih Ranti Tak beranjak dari rumah. Setelah cukup sebulan di kampung, teringat untuk kembali ke Padang, toko diurus orang saja, meminta izin untuk kembali, kedaisudah lama ditinggalkan, ditemuilah mandeh kandung, serta adik Siti Salamah, meminta izin kepada mandeh. Berkatalah si Salamah, "Kakak kandung belahan diri, bawalah hamba ke Padang, Tuan berjanji janji juga, sekalipun takada nan sampai." Mendengar perkataan adiknya, gelak tersenyum Sutan Parmato, "Jika engkau bersikeras, marilah kita pergi, besok kita akan berangkat, bawalah juga mandeh kita, boleh menemani Adik kandung." Mendengar perkataan anaknya, gelak tersenyum mandeh si Salamah, sejak mula lahir ke dunia, dijunjung uban di kepala, belum sekali pun melihat laut, hanya berita nan didengar. Setelah selesai bermufakat, esok harimereka akan berangkat, kereta api pukul delapan, hari semalam-malam itu, tak ada satu pun nan tidur, sibuk membuat lauk pauk, ada rendan juga anyang, cukup dengan wajik dan gelamai, bekal utnuk pergi ke Padang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> 1wyc5x0o4l46byr0cybky6pwgxa6v7d 18797 18791 2026-05-25T02:22:01Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana orang datang. Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya. <poem> Salasiah di ujung pandang Diambil daun dan uratnya; Kasih telah lama didamkan Kini baru tercapainya. Besar air di Suranti Terendam batang timah-timah; Sejak beristrisi Gadih Ranti Tak beranjak dari rumah. </poem> Setelah cukup sebulan di kampung, teringat untuk kembali ke Padang, toko diurus orang saja, meminta izin untuk kembali, kedaisudah lama ditinggalkan, ditemuilah mandeh kandung, serta adik Siti Salamah, meminta izin kepada mandeh. Berkatalah si Salamah, “Kakak kandung belahan diri, bawalah hamba ke Padang, Tuan berjanji janji juga, sekalipun takada nan sampai.” Mendengar perkataan adiknya, gelak tersenyum Sutan Parmato, “Jika engkau bersikeras, marilah kita pergi, besok kita akan berangkat, bawalah juga mandeh kita, boleh menemani Adik kandung.” Mendengar perkataan anaknya, gelak tersenyum mandeh si Salamah, sejak mula lahir ke dunia, dijunjung uban di kepala, belum sekali pun melihat laut, hanya berita nan didengar. Setelah selesai bermufakat, esok harimereka akan berangkat, kereta api pukul delapan, hari semalam-malam itu, tak ada satu pun nan tidur, sibuk membuat lauk pauk, ada rendan juga anyang, cukup dengan wajik dan gelamai, bekal utnuk pergi ke Padang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> o3rshk450t6w012oqy9ujq2xnszoda6 19367 18797 2026-05-25T03:40:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Banyak pula helat pernikahan, tak seramai helat si Ranti, dua ekor kerbau dibunuh, tujuh hari lamanya helat, dari mana-mana orang datang. Adapun si Gadih Ranti, sejak bersuami Sutan Parmato, gila bersuka setiap hari, kasih terdorong pada suaminya. <poem> Salasiah di ujung pandang Diambil daun dan uratnya; Kasih telah lama didamkan Kini baru tercapainya. Besar air di Suranti Terendam batang timah-timah; Sejak beristrisi Gadih Ranti Tak beranjak dari rumah. </poem> Setelah cukup sebulan di kampung, teringat untuk kembali ke Padang, toko diurus orang saja, meminta izin untuk kembali, kedaisudah lama ditinggalkan, ditemuilah mandeh kandung, serta adik Siti Salamah, meminta izin kepada mandeh. Berkatalah si Salamah, “Kakak kandung belahan diri, bawalah hamba ke Padang, Tuan berjanji janji juga, sekalipun takada nan sampai.” Mendengar perkataan adiknya, gelak tersenyum Sutan Parmato, “Jika engkau bersikeras, marilah kita pergi, besok kita akan berangkat, bawalah juga mandeh kita, boleh menemani Adik kandung.” Mendengar perkataan anaknya, gelak tersenyum mandeh si Salamah, sejak mula lahir ke dunia, dijunjung uban di kepala, belum sekali pun melihat laut, hanya berita nan didengar. Setelah selesai bermufakat, esok harimereka akan berangkat, kereta api pukul delapan, hari semalam-malam itu, tak ada satu pun nan tidur, sibuk membuat lauk pauk, ada rendan juga anyang, cukup dengan wajik dan gelamai, bekal utnuk pergi ke Padang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> r3xc3ylriybglphyzw648g181kdt8dq Halaman:Cindua Mato.pdf/244 250 5516 18794 2026-05-25T02:21:11Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka kena pisau. Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim, carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat untuk membunuh Tian... 18794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka kena pisau. Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim, carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat untuk membunuh Tiang Bungkuak,” kata Dang Tuanku. Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, sesuai kata Tuanku itulah kata sebenarnya, tapi sungguhpun seperti itu, tandanya kita lakilaki, dicoba agak sejamang, musuh tidak dicari, bertemu pantang dielakkan. Jika disitu tanah meminta, bagaimana lagi hanya satu permintaan saya tolong Bundo dengan doa, Bundo Kanduang punya keramat, Dang Tuanku orang bertuah, lepaslah saya ingin berjalan, asal batu tidak terbenam, asal serabut ingin tempurung, serahkan kepada Allah Tuhan yang satu.” Mendengar kata seperti itu, menangislah Bundo Kanduang, Dang Tuanku menangis juga, sesudah bersalaman berjabat tangan, dibuka langkah ke halaman, lalu berkata Cindua Mato, mana si Barakat, pergilah pukul Tabuh Larangan..!! Sesudah menyembah si Barakat berjalan ke panggung tabuh, waktu itu dipukul tabuh larangan, meningkah tabuh di mudik, membalas tabuh di hilir, menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at penyudahi. Mendengar tabuh berbunyi, keluar semua rakyatnya, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, penuh sesak di tengah lapang, tidak muat tempat yang datar, di tanah cekung penuh juga, berdesakan orang mendengar, maka berkatalah Manti Tuo, 233<noinclude></noinclude> tldxcw88wwgjp45ttl2pmex87jevyev 18795 18794 2026-05-25T02:21:42Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka kena pisau. Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim, carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat untuk membunuh Tiang Bungkuak,” kata Dang Tuanku. Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, sesuai kata Tuanku itulah kata sebenarnya, tapi sungguhpun seperti itu, tandanya kita lakilaki, dicoba agak sejamang, musuh tidak dicari, bertemu pantang dielakkan. Jika disitu tanah meminta, bagaimana lagi hanya satu permintaan saya tolong Bundo dengan doa, Bundo Kanduang punya keramat, Dang Tuanku orang bertuah, lepaslah saya ingin berjalan, asal batu tidak terbenam, asal serabut ingin tempurung, serahkan kepada Allah Tuhan yang satu.” Mendengar kata seperti itu, menangislah Bundo Kanduang, Dang Tuanku menangis juga, sesudah bersalaman berjabat tangan, dibuka langkah ke halaman, lalu berkata Cindua Mato, mana si Barakat, pergilah pukul Tabuh Larangan..!! Sesudah menyembah si Barakat berjalan ke panggung tabuh, waktu itu dipukul tabuh larangan, meningkah tabuh di mudik, membalas tabuh di hilir, menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at penyudahi. Mendengar tabuh berbunyi, keluar semua rakyatnya, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, penuh sesak di tengah lapang, tidak muat tempat yang datar, di tanah cekung penuh juga, berdesakan orang mendengar, maka berkatalah Manti Tuo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||233}}</noinclude> jj7kcya0rx8svnqwqe3rgnscl3014zi 18913 18795 2026-05-25T02:41:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dengarkan oleh Adik saya katakana, pihak kepada Tiang Bungkuak tidak orang sembarangan, tiap perperangan selalu menang, orangnya kebal dan kuat, tidak mati kena racun, tidak luka kena pisau. Rakyat kok banyak habis mati, rumah kok banyak yang terbakar, banyak orang yang menjanda, banyak anak jadi yatim, carilah akal dengan siasat, rasanya keras ajak berdamai, pelihara jorong dan kampung, jangan hancur Pagaruyung, cari juga siasat untuk membunuh Tiang Bungkuak,” kata Dang Tuanku. Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, sesuai kata Tuanku itulah kata sebenarnya, tapi sungguhpun seperti itu, tandanya kita lakilaki, dicoba agak sejamang, musuh tidak dicari, bertemu pantang dielakkan. Jika disitu tanah meminta, bagaimana lagi hanya satu permintaan saya tolong Bundo dengan doa, Bundo Kanduang punya keramat, Dang Tuanku orang bertuah, lepaslah saya ingin berjalan, asal batu tidak terbenam, asal serabut ingin tempurung, serahkan kepada Allah Tuhan yang satu.” Mendengar kata seperti itu, menangislah Bundo Kanduang, Dang Tuanku menangis juga, sesudah bersalaman berjabat tangan, dibuka langkah ke halaman, lalu berkata Cindua Mato, mana si Barakat, pergilah pukul Tabuh Larangan..!! Sesudah menyembah si Barakat berjalan ke panggung tabuh, waktu itu dipukul tabuh larangan, meningkah tabuh di mudik, membalas tabuh di hilir, menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jum’at penyudahi. Mendengar tabuh berbunyi, keluar semua rakyatnya, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, penuh sesak di tengah lapang, tidak muat tempat yang datar, di tanah cekung penuh juga, berdesakan orang mendengar, maka berkatalah Manti Tuo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||233}}</noinclude> gisi9llmkxwl7maukmx97p3h1kznqz5 Halaman:Cindua Mato.pdf/245 250 5517 18796 2026-05-25T02:21:52Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu, kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.” Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato, “Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo, mati tabunuah di P... 18796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu, kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.” Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato, “Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo, mati tabunuah di Padang Gantiang, kini bapaknyo datang manuntuik, bapak kanduangnyo Tiang Bungkuak, urang bagak kuaik kaba. Manolah sagalo Dubalang, siapkan sagalo alat parang, usah kito balalai-lalai, musuah nan sadang di jalan, kalilah parik dalam dalam, tanam jo ranjau bilah barauik, sadiokan tombak jo galewang, sagalo anak-anak suruah manyisiah, bak itu juo induak-induak, suruah manyingkia jauah jauah, beko talendo kanai darainyo.” Kato habih urang basorak, buni sorak bak ka luluih, basiaplah urang nan banyak, dibaok sagalo alat parang, padang jo panah sabuah umban, sabuah umban kasiak balado, batu barajuik pilau sewah, cukuik jo karih rencong sakin. Satangah mambuek palantiang batuang, bamacam aka jo piaka, dikali labuah dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnyo, dialeh jo daun pisang, ditimbun jo kasiak haluih. Lorong kapado rakyat Tiang Bungkuak, lah tampak rakyat Cindua Mato, panah jo tombak balayokkan, tibo di paruik paruik taborai, kalua tobunsu paruik panjang, habih rabah sia nan kanai. Dibaleh pulo dek Tiang Bungkuak, sirah matonyo kabangihan, sarupo harimau ka manangkok, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Mano kalian nan banyak, kajalah rakyat Cindua Mato, buliah baparang dakekdakek, nak dicubonyo bakeh kaki. Balari rakyat Tiang Bungkuak, mangaja rakyat Pagaruyuang, kancang larinyo bak ka tabang, tibo di lubang handam karam, luluih ka dalam lubang panjang, ranjau mananti nan di bawah, mano nan 234<noinclude></noinclude> hw357hyzg1x0i5x7idhkum6rhs8g8og 18800 18796 2026-05-25T02:22:31Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu, kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.” Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato, “Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo, mati tabunuah di Padang Gantiang, kini bapaknyo datang manuntuik, bapak kanduangnyo Tiang Bungkuak, urang bagak kuaik kaba. Manolah sagalo Dubalang, siapkan sagalo alat parang, usah kito balalai-lalai, musuah nan sadang di jalan, kalilah parik dalam dalam, tanam jo ranjau bilah barauik, sadiokan tombak jo galewang, sagalo anak-anak suruah manyisiah, bak itu juo induak-induak, suruah manyingkia jauah jauah, beko talendo kanai darainyo.” Kato habih urang basorak, buni sorak bak ka luluih, basiaplah urang nan banyak, dibaok sagalo alat parang, padang jo panah sabuah umban, sabuah umban kasiak balado, batu barajuik pilau sewah, cukuik jo karih rencong sakin. Satangah mambuek palantiang batuang, bamacam aka jo piaka, dikali labuah dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnyo, dialeh jo daun pisang, ditimbun jo kasiak haluih. Lorong kapado rakyat Tiang Bungkuak, lah tampak rakyat Cindua Mato, panah jo tombak balayokkan, tibo di paruik paruik taborai, kalua tobunsu paruik panjang, habih rabah sia nan kanai. Dibaleh pulo dek Tiang Bungkuak, sirah matonyo kabangihan, sarupo harimau ka manangkok, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Mano kalian nan banyak, kajalah rakyat Cindua Mato, buliah baparang dakekdakek, nak dicubonyo bakeh kaki. Balari rakyat Tiang Bungkuak, mangaja rakyat Pagaruyuang, kancang larinyo bak ka tabang, tibo di lubang handam karam, luluih ka dalam lubang panjang, ranjau mananti nan di bawah, mano nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||234}}</noinclude> newcg7qzzlpadalkuv9e31zf4qvl11m 18916 18800 2026-05-25T02:42:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Manolah Tuan Kaciak janyo denai, apo sababnyo tabuah babuni, adokoh ranjau nan lah lapuak, adokoh rando dapek malu, kabakan lakeh di Tuan Kaciak, nak sanang hati kami mandangakan.” Mandanga kato nan bak kian, lalu bakato Cindua Mato, “Manolah kito nan laki-laki, sagalo dubalang jo pagawai, sarato kito nan banyak nangko, musuah nan hampia ka tibo lai, dari Ulak Sungai Ngiang, handak mambaleh kasam anaknyo, iyolah Rajo Imbang Jayo, mati tabunuah di Padang Gantiang, kini bapaknyo datang manuntuik, bapak kanduangnyo Tiang Bungkuak, urang bagak kuaik kaba. Manolah sagalo Dubalang, siapkan sagalo alat parang, usah kito balalai-lalai, musuah nan sadang di jalan, kalilah parik dalam dalam, tanam jo ranjau bilah barauik, sadiokan tombak jo galewang, sagalo anak-anak suruah manyisiah, bak itu juo induak-induak, suruah manyingkia jauah jauah, beko talendo kanai darainyo.” Kato habih urang basorak, buni sorak bak ka luluih, basiaplah urang nan banyak, dibaok sagalo alat parang, padang jo panah sabuah umban, sabuah umban kasiak balado, batu barajuik pilau sewah, cukuik jo karih rencong sakin. Satangah mambuek palantiang batuang, bamacam aka jo piaka, dikali labuah dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnyo, dialeh jo daun pisang, ditimbun jo kasiak haluih. Lorong kapado rakyat Tiang Bungkuak, lah tampak rakyat Cindua Mato, panah jo tombak balayokkan, tibo di paruik paruik taborai, kalua tobunsu paruik panjang, habih rabah sia nan kanai. Dibaleh pulo dek Tiang Bungkuak, sirah matonyo kabangihan, sarupo harimau ka manangkok, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Mano kalian nan banyak, kajalah rakyat Cindua Mato, buliah baparang dakekdakek, nak dicubonyo bakeh kaki. Balari rakyat Tiang Bungkuak, mangaja rakyat Pagaruyuang, kancang larinyo bak ka tabang, tibo di lubang handam karam, luluih ka dalam lubang panjang, ranjau mananti nan di bawah, mano nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||234}}</noinclude> jmqi5u7gl87v0tt3rmnyqed01a56n3h Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/40 250 5518 18798 2026-05-25T02:22:03Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguh pun begitu, tersinggung hatinya pada orang, tak dapat disabarkan lagi, sehabis sabar datanglah marah, tak akan memandang usia, semua orang dipandang sama, ia pasti akan melawannya, berani nan bukan kepalang. Ketika mengaji di Limbukan, ia menjadi guru silat, kakinya sangat cepat tangannya sigap, tak ada nan menandinginya, berempat orang sekali datang, kalahjuga kesudahannya, ia digelari si Saman Palak, kalau dilihat kesabarannya, dengan anak kecil ia takut, anak cerdik elok laku, jadi kesayangan orang kampung. Menurut kaba cerita orang, ia berdagang di Kota Padang, kedainya besar di Kampung Jawo, tiap malam mengajar silat, bermacam silat diajarkannya, silat Lintau dan silat Baruah, cara menangkis ala Lawang. Mendengar perkataan mandeh kandung, senanglah hati si Saman, tak lama diantaranya, ditating nasi oleh adiknya, adiknya seorang penghuni rumah, sangatlah sayang si Saman padanya, apapun keinginnan pasti diberi. <poem> :::Ramai pekan Balai Sabtu :::Banyak orang menjual kain; :::Beralih kaba tentang itu :::Beralih kepada nan lain. :::Orang Padang memuntal benang :::Dipuntal dilipat-lipat :::Dilipat lalu jadikan dua; :::Kalau direntang bisa panjang :::Elok dikumpar biar singkat :::Diambil saja nan berguna. :::Layang-layang orang Kinali :::Diberi berekor berkepala; :::Diulang seulang lagi :::Penjemput kaba nan ada. </poem><noinclude>{{rh||29}}</noinclude> a2n37ljyenzr5zkamfdl74jyd9x2stb 18876 18798 2026-05-25T02:36:52Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguh pun begitu, tersinggung hatinya pada orang, tak dapat disabarkan lagi, sehabis sabar datanglah marah, tak akan memandang usia, semua orang dipandang sama, ia pasti akan melawannya, berani nan bukan kepalang. Ketika mengaji di Limbukan, ia menjadi guru silat, kakinya sangat cepat tangannya sigap, tak ada nan menandinginya, berempat orang sekali datang, kalahjuga kesudahannya, ia digelari si Saman Palak, kalau dilihat kesabarannya, dengan anak kecil ia takut, anak cerdik elok laku, jadi kesayangan orang kampung. Menurut kaba cerita orang, ia berdagang di Kota Padang, kedainya besar di Kampung Jawo, tiap malam mengajar silat, bermacam silat diajarkannya, silat Lintau dan silat Baruah, cara menangkis ala Lawang. Mendengar perkataan mandeh kandung, senanglah hati si Saman, tak lama diantaranya, ditating nasi oleh adiknya, adiknya seorang penghuni rumah, sangatlah sayang si Saman padanya, apapun keinginnan pasti diberi. <poem> :::Ramai pekan Balai Sabtu :::Banyak orang menjual kain; :::Beralih kaba tentang itu :::Beralih kepada nan lain. :::Orang Padang memuntal benang :::Dipuntal dilipat-lipat :::Dilipat lalu jadikan dua; :::Kalau direntang bisa panjang :::Elok dikumpar biar singkat :::Diambil saja nan berguna. :::Layang-layang orang Kinali :::Diberi berekor berkepala; :::Diulang seulang lagi :::Penjemput kaba nan ada. </poem><noinclude>{{rh||29}}</noinclude> 2aqouv902ym4oun39bt75nn2gr75u0c Halaman:Cindua Mato.pdf/64 250 5519 18799 2026-05-25T02:22:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ditopang, didiang tidak berapi. Bundo memeram batu, Mak Tuan memeram pisang, mohon Bundo pikir benar, sudah selama ini, kabar tidak berita pun tidak, Bundo bertenang-tenang saja, sudah patut janji dipungkiri.” Mendengar kata Cindua Mato jangankan redam kemarahan Bundo Kanduang, malahan bertambah kemarahannya. Bagai api disiram dengan minyak tanah, bertambah menyalanya. Berkata Bundo Kanduang, “Wahai Cindua Mato, jangan badan diperbingung, jangan kamu berpandir-pandir, adat dimana dipakainya, limbago mana yang disauknya, ajaran siapa yang dipakainya. Jika orang jadi raja, apapun kerja yang diputuskan, atur siasat malah dahulu, kirim surat agak sepucuk, begitu adat yang dipakai, begitu limbago raja-raja. Kalau begitu keadaannya, akan saya bakar Sikalawi, akan saya kacaukan Sungai Ngiang, teriris biar terganggang, yang lapuk biar patah, biar dicobanya asin garam, biar tahu dia pedasnya lada, kalau tidak jalang<sup>36</sup> Sungai Ngiang, belum senang hati saya…!” Pada waktu itu, mendengar Bundo Kanduang marah, turunlah Dang Tuanku ke serambi. Berkata Dang Tuanku, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kalau ada hal-hal yang rumit, tolong kabarkan pada saya, biar senang pula hati saya.” Menjawab Bundo Kanduang, “Buat kalian berdua, hati apa yang kalian pakai, hati pelepah kiranya, tidak tahu dengan malu, ini jenisnya sengsara yang datang, kalian bertenang-tenang saja, anak tidak tahu di ''ampek''<sup>37</sup>, sama bodoh keduanya, kalian yang tidak jadi orang, susah saja saya mengajari, lelah saja saya menunjuki.” Mendengar kemarahan Bundo Kanduang, tertawa melengah keduanya, lalu menyembah Dang Tuanku, “Wahai Bundo <small>36. encer, tidak pekat 37. Kata yang empat </small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53}}</noinclude> 7ir7b55le3llzgonea3odmpy29ndjy1 19424 18799 2026-05-25T03:48:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ditopang, didiang tidak berapi. Bundo memeram batu, Mak Tuan memeram pisang, mohon Bundo pikir benar, sudah selama ini, kabar tidak berita pun tidak, Bundo bertenang-tenang saja, sudah patut janji dipungkiri.” Mendengar kata Cindua Mato jangankan redam kemarahan Bundo Kanduang, malahan bertambah kemarahannya. Bagai api disiram dengan minyak tanah, bertambah menyalanya. Berkata Bundo Kanduang, “Wahai Cindua Mato, jangan badan diperbingung, jangan kamu berpandir-pandir, adat dimana dipakainya, limbago mana yang disauknya, ajaran siapa yang dipakainya. Jika orang jadi raja, apapun kerja yang diputuskan, atur siasat malah dahulu, kirim surat agak sepucuk, begitu adat yang dipakai, begitu limbago raja-raja. Kalau begitu keadaannya, akan saya bakar Sikalawi, akan saya kacaukan Sungai Ngiang, teriris biar terganggang, yang lapuk biar patah, biar dicobanya asin garam, biar tahu dia pedasnya lada, kalau tidak jalang<sup>36</sup> Sungai Ngiang, belum senang hati saya…!” Pada waktu itu, mendengar Bundo Kanduang marah, turunlah Dang Tuanku ke serambi. Berkata Dang Tuanku, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kalau ada hal-hal yang rumit, tolong kabarkan pada saya, biar senang pula hati saya.” Menjawab Bundo Kanduang, “Buat kalian berdua, hati apa yang kalian pakai, hati pelepah kiranya, tidak tahu dengan malu, ini jenisnya sengsara yang datang, kalian bertenang-tenang saja, anak tidak tahu di ''ampek''<sup>37</sup>, sama bodoh keduanya, kalian yang tidak jadi orang, susah saja saya mengajari, lelah saja saya menunjuki.” Mendengar kemarahan Bundo Kanduang, tertawa melengah keduanya, lalu menyembah Dang Tuanku, “Wahai Bundo <small>36. encer, tidak pekat<br> 37. Kata yang empat </small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53}}</noinclude> i4oqnex22mk17hhzc95wjzg3hp17b3d Halaman:Cindua Mato.pdf/246 250 5520 18801 2026-05-25T02:22:47Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh Tuan Kaciak, biar senang hati kami.” Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh di Padang Gantiang, sekarang... 18801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh Tuan Kaciak, biar senang hati kami.” Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh di Padang Gantiang, sekarang bapaknya datang menuntut, bapak kandungnya Tiang Bungkuak, orang jagoan dan kuat. Segera para Dubalang, siapkan segala alat perang, jangan kita berlambat-lambat, musuh yang sedang di jalan, pangkullah parit dalam-dalam, tanam dengan ranjau bambu runcing, sediakan tombak dan galewang, semua anak-anak suruh menghindar, begitu juga ibu-ibu, suruh menyingkir jauh-jauh, nanti terkena serpihannya. Kata habis orang bersorak, bunyi sorak sangat keras, bersiaplah orang yang banyak, dibawa segala alat perang, pedang dan panah sebuah batu, sebuah baru kasiak balado, batu berjajut pisau sewah, cukup dengan keris rencong sakin, setengahnya membuat ketapel bambu, bermacam akal dan pikiran, digali jalan dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnya, dialas dengan daun pisang, ditimbun dengan pasir yang halus. Pihak kepada rakyat Tiang Bungkuak, sesudah melihat rakyat Cindua Mato, panah dan tombak berterbangan, terkena perut, perut terurai, keluar isi perut panjang, habis jatuh siapa yang terkena. Dibalas pula oleh Tiang Bungkuak, merah matanya sambil marah, seperti harimau akan menerkam, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Kalian yang banyak kejarlah rakyat Cindua Mato, biar berperang dekat-dekat, biar dicoba kuat kaki..!” Berlari rakyat Tiang Bungkuak mengejar rakyat Pagaruyuang, kencang larinya seperti mau terbang, tiba pada lobang karam, jatuh dalam lobang panjang, ranjau menanti dibawahnya, yang masuk tak 235<noinclude></noinclude> ff1ogrs5mtzaj6a6txsgk9hyua3u3ap 18807 18801 2026-05-25T02:23:44Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh Tuan Kaciak, biar senang hati kami.” Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh di Padang Gantiang, sekarang bapaknya datang menuntut, bapak kandungnya Tiang Bungkuak, orang jagoan dan kuat. Segera para Dubalang, siapkan segala alat perang, jangan kita berlambat-lambat, musuh yang sedang di jalan, pangkullah parit dalam-dalam, tanam dengan ranjau bambu runcing, sediakan tombak dan galewang, semua anak-anak suruh menghindar, begitu juga ibu-ibu, suruh menyingkir jauh-jauh, nanti terkena serpihannya. Kata habis orang bersorak, bunyi sorak sangat keras, bersiaplah orang yang banyak, dibawa segala alat perang, pedang dan panah sebuah batu, sebuah baru kasiak balado, batu berjajut pisau sewah, cukup dengan keris rencong sakin, setengahnya membuat ketapel bambu, bermacam akal dan pikiran, digali jalan dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnya, dialas dengan daun pisang, ditimbun dengan pasir yang halus. Pihak kepada rakyat Tiang Bungkuak, sesudah melihat rakyat Cindua Mato, panah dan tombak berterbangan, terkena perut, perut terurai, keluar isi perut panjang, habis jatuh siapa yang terkena. Dibalas pula oleh Tiang Bungkuak, merah matanya sambil marah, seperti harimau akan menerkam, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Kalian yang banyak kejarlah rakyat Cindua Mato, biar berperang dekat-dekat, biar dicoba kuat kaki..!” Berlari rakyat Tiang Bungkuak mengejar rakyat Pagaruyuang, kencang larinya seperti mau terbang, tiba pada lobang karam, jatuh dalam lobang panjang, ranjau menanti dibawahnya, yang masuk tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||235}}</noinclude> lrblyoca4asz57xtqms18a1d7eqk81j 18919 18807 2026-05-25T02:42:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Wahai Tuan Kaciak, apa sebab tabuh berbunyi, adakah ranjau yang telah rusak, adakah janda dapat malu, beritahu cepat oleh Tuan Kaciak, biar senang hati kami.” Mendengar kata seperti itu, lalu berkata Cindua Mato, “Semua kita yang laki-laki, segala dubalang dan pegawai, serta kita yang banyak ini, musuh yang sudah hampir tiba, dari Ulak Sungai Ngiang, hendak membalas dendam anaknya, ialah Raja Imbang Jayo, mati terbunuh di Padang Gantiang, sekarang bapaknya datang menuntut, bapak kandungnya Tiang Bungkuak, orang jagoan dan kuat. Segera para Dubalang, siapkan segala alat perang, jangan kita berlambat-lambat, musuh yang sedang di jalan, pangkullah parit dalam-dalam, tanam dengan ranjau bambu runcing, sediakan tombak dan galewang, semua anak-anak suruh menghindar, begitu juga ibu-ibu, suruh menyingkir jauh-jauh, nanti terkena serpihannya. Kata habis orang bersorak, bunyi sorak sangat keras, bersiaplah orang yang banyak, dibawa segala alat perang, pedang dan panah sebuah batu, sebuah baru kasiak balado, batu berjajut pisau sewah, cukup dengan keris rencong sakin, setengahnya membuat ketapel bambu, bermacam akal dan pikiran, digali jalan dalam-dalam, ditanam ranjau di dalamnya, dialas dengan daun pisang, ditimbun dengan pasir yang halus. Pihak kepada rakyat Tiang Bungkuak, sesudah melihat rakyat Cindua Mato, panah dan tombak berterbangan, terkena perut, perut terurai, keluar isi perut panjang, habis jatuh siapa yang terkena. Dibalas pula oleh Tiang Bungkuak, merah matanya sambil marah, seperti harimau akan menerkam, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Kalian yang banyak kejarlah rakyat Cindua Mato, biar berperang dekat-dekat, biar dicoba kuat kaki..!” Berlari rakyat Tiang Bungkuak mengejar rakyat Pagaruyuang, kencang larinya seperti mau terbang, tiba pada lobang karam, jatuh dalam lobang panjang, ranjau menanti dibawahnya, yang masuk tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||235}}</noinclude> j688bkc7sz1qfy0lyyw8b5jet5qhyd2 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/99 250 5521 18802 2026-05-25T02:23:01Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang datang. Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo. Salasiah di ujuang pandang Diambiak daun jo ureknyo; Kasiah lah lamo diidamkan Kini baru ka sampainyo. Gadang ayia di Suranti Tarandam batang timah-timah; Sajak babini ka si Gadih Ranti Tidak baranjak dari rumah. Lah cukuik s... 18802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang datang. Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo. Salasiah di ujuang pandang Diambiak daun jo ureknyo; Kasiah lah lamo diidamkan Kini baru ka sampainyo. Gadang ayia di Suranti Tarandam batang timah-timah; Sajak babini ka si Gadih Ranti Tidak baranjak dari rumah. Lah cukuik sabulan di kampuang, takana babaliak ka Padang, toko bak kato urang sajo, mamintak izin ka babaliak, kadaian lah lamo ditinggakan, ditamui malah mandeh kanduang, sarato adiak Siti Salamah, mamintak izin kapado mandeh. Bakato si Salamah, "Kakak kanduang balahan diri, baoklah ambo ka Padang, Tuan bajanji-janji juo, sakali tidak adonan sampai." Mandanga kato adiak, galaktasanyum Sutan Parmato, "Kalau baitu kareh hati, molah kito pai, hari barisuak kito bajalan, baok mandeh kito, buliah bakawan adiak kanduang." Mandanga kato anaknyo, galak suko mandeh si Salamah, sajak samulo lahia ka dunia, dijunjuang uban di kapalo, balum sakalimaliek lawik. Alah sudah katomupakaik, barisuak paika bajalan, kureta api pukua salapan, harisamalam-malam itu, tidak ado matonyo nan lalok, rintang mambuek samba, gulai randang jo gulai anyang, sarato pangek ikan gadang, cukuik jo ajik dan kalamai, pambawoan paika Padang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> mynad8knb88lk2skkylhhodvenhkpbv 18811 18802 2026-05-25T02:24:37Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang datang. Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo. <poem> Salasiah di ujuang pandang Diambiak daun jo ureknyo; Kasiah lah lamo diidamkan Kini baru ka sampainyo. Gadang ayia di Suranti Tarandam batang timah-timah; Sajak babini ka si Gadih Ranti Tidak baranjak dari rumah. </poem> Lah cukuik sabulan di kampuang, takana babaliak ka Padang, toko bak kato urang sajo, mamintak izin ka babaliak, kadaian lah lamo ditinggakan, ditamui malah mandeh kanduang, sarato adiak Siti Salamah, mamintak izin kapado mandeh. Bakato si Salamah, “Kakak kanduang balahan diri, baoklah ambo ka Padang, Tuan bajanji-janji juo, sakali tidak adonan sampai.” Mandanga kato adiak, galaktasanyum Sutan Parmato, “Kalau baitu kareh hati, molah kito pai, hari barisuak kito bajalan, baok mandeh kito, buliah bakawan adiak kanduang.” Mandanga kato anaknyo, galak suko mandeh si Salamah, sajak samulo lahia ka dunia, dijunjuang uban di kapalo, balum sakalimaliek lawik. Alah sudah katomupakaik, barisuak paika bajalan, kureta api pukua salapan, harisamalam-malam itu, tidak ado matonyo nan lalok, rintang mambuek samba, gulai randang jo gulai anyang, sarato pangek ikan gadang, cukuik jo ajik dan kalamai, pambawoan paika Padang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> k34h1tetufx1jtjkccgru5uda54gnrw 19370 18811 2026-05-25T03:41:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Banyak pulo alek kawin, tidak sarami alek Ranti, duo ikua kabau dibunuah, tujuah hari lamonyo alek, di mano-mano urang datang. Birawari Gadih Ranti, sajak balaki Sutan Parmato, gilo basuko tiok hari, kasiah tadorong ka lakinyo. <poem> Salasiah di ujuang pandang Diambiak daun jo ureknyo; Kasiah lah lamo diidamkan Kini baru ka sampainyo. Gadang ayia di Suranti Tarandam batang timah-timah; Sajak babini ka si Gadih Ranti Tidak baranjak dari rumah. </poem> Lah cukuik sabulan di kampuang, takana babaliak ka Padang, toko bak kato urang sajo, mamintak izin ka babaliak, kadaian lah lamo ditinggakan, ditamui malah mandeh kanduang, sarato adiak Siti Salamah, mamintak izin kapado mandeh. Bakato si Salamah, “Kakak kanduang balahan diri, baoklah ambo ka Padang, Tuan bajanji-janji juo, sakali tidak adonan sampai.” Mandanga kato adiak, galaktasanyum Sutan Parmato, “Kalau baitu kareh hati, molah kito pai, hari barisuak kito bajalan, baok mandeh kito, buliah bakawan adiak kanduang.” Mandanga kato anaknyo, galak suko mandeh si Salamah, sajak samulo lahia ka dunia, dijunjuang uban di kapalo, balum sakalimaliek lawik. Alah sudah katomupakaik, barisuak paika bajalan, kureta api pukua salapan, harisamalam-malam itu, tidak ado matonyo nan lalok, rintang mambuek samba, gulai randang jo gulai anyang, sarato pangek ikan gadang, cukuik jo ajik dan kalamai, pambawoan paika Padang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> sysjf6dz6a93ptm28j328a1h16mdse3 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/39 250 5522 18803 2026-05-25T02:23:19Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguah nan bak kian, tasingguang hatinyo pado urang, tidak dapek jo saba lai, sahabih saba tibolah bangih, tidak ado urang nan gadang, samo data urang dipandang, dilawan sajo urang nantun, bagak nan bukan alang-alang. Samaso mangaji di Limbukan, inyo manjadi guru silek, kakinyo capek tangannyo sigap, sarik urang ka lawannyo, barampek urang sakali datang, sinaruih juo kasudahannyo, inyo bagala si Saman palak, kalau diliek kasabarannyo, jo anak ketek inyo takuik, anak cadiak elok laku, patuik kasayangan urang banyak. Manuruik kaba kato urang, sungguah manggaleh di Kota Padang, kadaian gadang di Kampuang Jawo, tiok malam maaja silek, bamacam silek nan diajakan, silek Lintau jo silek Baruah, patangkokan caro Lawang. Mandanga kato madeh kanduang, lah sanang hati si Saman, ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek adiaknyo, adiaknyo surang pahuni rumah, sangaiklah sayang si Saman kapadonyo, apo kandak lai babari. <poem> :::Rami pakan Balai Sabtu :::Banyak urang manjua kain; :::Baraliah kaba tantang itu :::Baraliah kapado nan lain. :::Urang Padang mamunta banang :::Dipunta dilipek-lipek :::Dilipek lalu dipaduo; :::Kalau dirantang inyo panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek :::Diambiak sajo nan paguno. :::Alang-alang urang Kinali :::Bari baikua bakapalo; :::Diulang saulang lai :::Panjapuik kaba nan cako. </poem><noinclude>{{rh||28}}</noinclude> r4njevdpunezmvgkkbifog2ucfgy4zg 18879 18803 2026-05-25T02:37:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tapi sungguah nan bak kian, tasingguang hatinyo pado urang, tidak dapek jo saba lai, sahabih saba tibolah bangih, tidak ado urang nan gadang, samo data urang dipandang, dilawan sajo urang nantun, bagak nan bukan alang-alang. Samaso mangaji di Limbukan, inyo manjadi guru silek, kakinyo capek tangannyo sigap, sarik urang ka lawannyo, barampek urang sakali datang, sinaruih juo kasudahannyo, inyo bagala si Saman palak, kalau diliek kasabarannyo, jo anak ketek inyo takuik, anak cadiak elok laku, patuik kasayangan urang banyak. Manuruik kaba kato urang, sungguah manggaleh di Kota Padang, kadaian gadang di Kampuang Jawo, tiok malam maaja silek, bamacam silek nan diajakan, silek Lintau jo silek Baruah, patangkokan caro Lawang. Mandanga kato madeh kanduang, lah sanang hati si Saman, ado sabanta antaronyo, ditatiang nasi dek adiaknyo, adiaknyo surang pahuni rumah, sangaiklah sayang si Saman kapadonyo, apo kandak lai babari. <poem> :::Rami pakan Balai Sabtu :::Banyak urang manjua kain; :::Baraliah kaba tantang itu :::Baraliah kapado nan lain. :::Urang Padang mamunta banang :::Dipunta dilipek-lipek :::Dilipek lalu dipaduo; :::Kalau dirantang inyo panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek :::Diambiak sajo nan paguno. :::Alang-alang urang Kinali :::Bari baikua bakapalo; :::Diulang saulang lai :::Panjapuik kaba nan cako. </poem><noinclude>{{rh||28}}</noinclude> 0dxrivnw94pdwezh5r6svh7stvqly1c Halaman:Cindua Mato.pdf/65 250 5523 18805 2026-05-25T02:23:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kanduang, pikia-pikia malah Bundo dahulu, jikok parang ka dibuek, paralu tantara baribu-ribu, langkok sinapang jo paluru, cukuik mariam padang galewang, mupakat pulo Bundo jo Basa-Basa, Basa-Basa Ampek Balai. Bundo mananam mangko tumbuah, tidak tumbuah sandirinyo, Bundo maamba mangko gadang, Bundo maanjuang mangko tinggi, tidak tinggi sandirinyo, adokan rapek Basa-Basa, sampai ka Rajo Duo Selo, partamo Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih,” kato sambahnyo Dang Tuanku. Mandanga kato nantun, lalu manjawab Bundo Kanduang, “Lorong kapado tantang itu, usah Buyuang tunjuak Buyuang ajari, denai nan labiah tahu, kalau tak pandai barundiang, elok kalian diam sajo,” kato titahnyo Bundo Kanduang, hati nan balun suruik juo. Mandanga Bundo Kanduang bangih berang, sanan manjawab Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, kalau parang ka dibuek, di mano dicari dubalang, di mano pitih ka balanjo, barimih tidak samiang. Jikok kalah parang Bundo, kapado siapo mintak tolong, batambah malu Bundo juo, iyo juo hak kato urang: <poem> ::Bio-bio di ujuang lantai ::Lantai di ujuang bilang-bilang; ::Sio-sio mambaok sansai ::Sansai mambaok badan hilang.” </poem> Sanan manitah Bundo Kanduang, “Mano ang Buyuang Cinduo Mato, usah buyuang bapandia usah babinguang-binguang badan, ikolah Rajo Minangkabau, saluruah Alam Minangkabau, masuak hukum denai juo. Lorong kapado tolong manolong, ka Aceh buliah mintak bantu, sampai ka Palembang Sriwijaya, jo Bantam tanah Jawo, kalau satantang uang jo pitih, bapuluah tahun lamo baparang, balun denai salang tenggang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> t8h4zf9pmp5phllu47eudq7xc47wf65 19426 18805 2026-05-25T03:48:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kanduang, pikia-pikia malah Bundo dahulu, jikok parang ka dibuek, paralu tantara baribu-ribu, langkok sinapang jo paluru, cukuik mariam padang galewang, mupakat pulo Bundo jo Basa-Basa, Basa-Basa Ampek Balai. Bundo mananam mangko tumbuah, tidak tumbuah sandirinyo, Bundo maamba mangko gadang, Bundo maanjuang mangko tinggi, tidak tinggi sandirinyo, adokan rapek Basa-Basa, sampai ka Rajo Duo Selo, partamo Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih,” kato sambahnyo Dang Tuanku. Mandanga kato nantun, lalu manjawab Bundo Kanduang, “Lorong kapado tantang itu, usah Buyuang tunjuak Buyuang ajari, denai nan labiah tahu, kalau tak pandai barundiang, elok kalian diam sajo,” kato titahnyo Bundo Kanduang, hati nan balun suruik juo. Mandanga Bundo Kanduang bangih berang, sanan manjawab Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, kalau parang ka dibuek, di mano dicari dubalang, di mano pitih ka balanjo, barimih tidak samiang. Jikok kalah parang Bundo, kapado siapo mintak tolong, batambah malu Bundo juo, iyo juo hak kato urang: <poem> ::Bio-bio di ujuang lantai ::Lantai di ujuang bilang-bilang; ::Sio-sio mambaok sansai ::Sansai mambaok badan hilang.” </poem> Sanan manitah Bundo Kanduang, “Mano ang Buyuang Cinduo Mato, usah buyuang bapandia usah babinguang-binguang badan, ikolah Rajo Minangkabau, saluruah Alam Minangkabau, masuak hukum denai juo. Lorong kapado tolong manolong, ka Aceh buliah mintak bantu, sampai ka Palembang Sriwijaya, jo Bantam tanah Jawo, kalau satantang uang jo pitih, bapuluah tahun lamo baparang, balun denai salang tenggang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> ig3fgdb4r1xqbesqf257xadvfnoxjae Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/11 250 5524 18806 2026-05-25T02:23:44Z Thersetya2021 68 /* Indak ado teks */ 18806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude>x<noinclude></noinclude> mkxa2vbj4wpegcrj2gdib58peuermje Halaman:Cindua Mato.pdf/247 250 5525 18808 2026-05-25T02:23:58Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam banda. Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak, rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah sorak urang nan banyak. Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak, parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai... 18808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam banda. Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak, rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah sorak urang nan banyak. Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak, parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai, banyaklah bangkai bagalimpangan. Kan iyo Cindua Mato, lalu diambiak padang dilompek-i sakali Tiang Bungkuak, tibo di rusuak patah tigo, diambiak padang sabuah lai, taruih dirambah Tiang Bungkuak, tibo di lihia padang badarai. Maliek rupo nan bak kian, alah mambangih Tiang Bungkuak, diganjua langkah ka balakang, didorong sakuaik hati, kaki tibo diilakkan, tibo di rumpun batang anau, badaram rabah anau gadang, makan kaki Tiang Bungkuak. Dek lamo lambek nan bacakak, samo kaba kaduonyo, surangpun indak ado nan payah, sanan tibo bana di Cindua Mato, diliek rakyat banyak mati, pado hancua Pagaruyuang, saran tunduak manyambah Cindua Mato, “Ampun ambo Tiang Bungkuak, jikok dibunuah ambo mati, kalau dibuang ambo jauah, badan tasarah ka Tuanku, Tuanku Rajo Tiang Bungkuak...” Mandanga sambah nan bak kian, galak tabahak Tiang Bungkuak, suaro bagai halilintar, bak batuang dibalah tujuah, takajuik urang rnandangakan, bakato Tiang Bungkuak, “Mano Dubalang nan bararnpek, kabek urang jahek nangko, buliah dibaok ka Sungai Ngiang, untuak pauruik-uruik kaki, panjapuik ayia disuruah-suruah.” 236<noinclude></noinclude> 04k96yfld70e6omiqm9bmo09ad5jscb 18813 18808 2026-05-25T02:24:51Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam banda. Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak, rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah sorak urang nan banyak. Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak, parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai, banyaklah bangkai bagalimpangan. Kan iyo Cindua Mato, lalu diambiak padang dilompek-i sakali Tiang Bungkuak, tibo di rusuak patah tigo, diambiak padang sabuah lai, taruih dirambah Tiang Bungkuak, tibo di lihia padang badarai. Maliek rupo nan bak kian, alah mambangih Tiang Bungkuak, diganjua langkah ka balakang, didorong sakuaik hati, kaki tibo diilakkan, tibo di rumpun batang anau, badaram rabah anau gadang, makan kaki Tiang Bungkuak. Dek lamo lambek nan bacakak, samo kaba kaduonyo, surangpun indak ado nan payah, sanan tibo bana di Cindua Mato, diliek rakyat banyak mati, pado hancua Pagaruyuang, saran tunduak manyambah Cindua Mato, “Ampun ambo Tiang Bungkuak, jikok dibunuah ambo mati, kalau dibuang ambo jauah, badan tasarah ka Tuanku, Tuanku Rajo Tiang Bungkuak...” Mandanga sambah nan bak kian, galak tabahak Tiang Bungkuak, suaro bagai halilintar, bak batuang dibalah tujuah, takajuik urang rnandangakan, bakato Tiang Bungkuak, “Mano Dubalang nan bararnpek, kabek urang jahek nangko, buliah dibaok ka Sungai Ngiang, untuak pauruik-uruik kaki, panjapuik ayia disuruah-suruah.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||236}}</noinclude> 2xyo8mv4s2tcs42fdo74px4xzff7iuf 18921 18813 2026-05-25T02:42:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>masuak tak hiduik lai, darah kalua bapancuran, sarupo ayia dalam banda. Maliek rupo nan bak kian, batambah bangih Tiang Bungkuak, rakyat dibaok batambah kurang, Cindua Mato galak tabahak, riuah sorak urang nan banyak. Kan iyo sabanta itu, maju taruih rakyat Tiang Bungkuak, parang basosoh samo surang, dubalang samo dubalang, pagawai samo pagawai, tikam manikam tatak batatak, buni pakiak garuang panjang, banyak rakyat habih mati, darah bak anak sungai, banyaklah bangkai bagalimpangan. Kan iyo Cindua Mato, lalu diambiak padang dilompek-i sakali Tiang Bungkuak, tibo di rusuak patah tigo, diambiak padang sabuah lai, taruih dirambah Tiang Bungkuak, tibo di lihia padang badarai. Maliek rupo nan bak kian, alah mambangih Tiang Bungkuak, diganjua langkah ka balakang, didorong sakuaik hati, kaki tibo diilakkan, tibo di rumpun batang anau, badaram rabah anau gadang, makan kaki Tiang Bungkuak. Dek lamo lambek nan bacakak, samo kaba kaduonyo, surangpun indak ado nan payah, sanan tibo bana di Cindua Mato, diliek rakyat banyak mati, pado hancua Pagaruyuang, saran tunduak manyambah Cindua Mato, “Ampun ambo Tiang Bungkuak, jikok dibunuah ambo mati, kalau dibuang ambo jauah, badan tasarah ka Tuanku, Tuanku Rajo Tiang Bungkuak...” Mandanga sambah nan bak kian, galak tabahak Tiang Bungkuak, suaro bagai halilintar, bak batuang dibalah tujuah, takajuik urang rnandangakan, bakato Tiang Bungkuak, “Mano Dubalang nan bararnpek, kabek urang jahek nangko, buliah dibaok ka Sungai Ngiang, untuak pauruik-uruik kaki, panjapuik ayia disuruah-suruah.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||236}}</noinclude> dum6umpm80ezsv43i838gmkvesjhlg4 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/53 250 5526 18810 2026-05-25T02:24:26Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak mania... 18810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan manjawek mandeh si Ranti. “Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah. Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari, sanang sagalo hamba rakyat.” Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam pai ka rodi, lah tarang baniat salah. Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman, bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah, dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato si Fatimah. “Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang, si Ranti diambiaknyo.” 42<noinclude></noinclude> n4m1asyba46lg47l8eederb4yb58769 18823 18810 2026-05-25T02:26:34Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan manjawek mandeh si Ranti. “Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah. Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari, sanang sagalo hamba rakyat.” Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam pai ka rodi, lah tarang baniat salah. Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman, bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah, dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato si Fatimah. “Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang, si Ranti diambiaknyo.”<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> 20ztu58ud9z4pipcgvig7qzy3cr5pen 19204 18823 2026-05-25T03:22:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan manjawek mandeh si Ranti. “Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah. Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari, sanang sagalo hamba rakyat.” Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam pai ka rodi, lah tarang baniat salah. Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman, bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah, dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato si Fatimah. “Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang, si Ranti diambiaknyo.”<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> mlgxzlikvk0l4x5ao919xbpq4g5ytu6 19223 19204 2026-05-25T03:24:37Z Mery Nurfa Dilla 77 19223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Oi Kakak mandeh si Ranti, malang takacak di anak kito, sudahlah untuang jo bagian, lorong kapado si Bujang Saman, tibo parentah Angku Kapalo, manyuruahnyo barodi ka Malalak, kok tidak badan dihukum, hari Sabtu inyo bajalan, itu bana nan denai sampaikan. Manuruik kato nan dikarang, hari barisuak inyo nikah, tapi malang tibo di badan, mungkia janji tantang itu.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang mandeh si Ranti, ayia mato gurah gumarai, bak maniak putuih pangarang, sanan manjawek mandeh si Ranti. “Manolah Kakak Rawani, tidak tirih di ateh atok, tirih nan datang di bawah rumah, dangakan bana malah di Kakak, kiro-kiro hari Salasa, datang ka mari Angku Kapalo, mukasuik ka maminang anak den si Ranti, iyo tunangan anak Kakak, sanan bakato Tuan Datuak, bahaso si Upiak alah bapunyo, hari Jumat inyo manikah. Itu sababnyo disuruah ka rodi, disuruah bajalan jauah, laku parangai Angku Kapalo, tidak ado urang nan sayang, kok tidak inyo urang bapangkek, namuah malawan urang kampuang, laku parangai nan manyeso, kok mati baliau nantun, alangkoh tawa dalam nagari, sanang sagalo hamba rakyat.” Kan iyu mandeh si Saman, baru mandang nan bak kian, alah maklum di dalam hati, ruponyo palapeh sakik hati, pambaleh kasam pai ka rodi, lah tarang baniat salah. Alah sudah rundiang barundiang, bajalan mandeh si Saman, bajalan bagageh-gageh, ayia mato gurah gumarai, pikiran karu tidak manantu, dek lamo lambek di jalan, lah tibo di dalam rumah, dipandang anak sadang duduak, dihampiri si Bujang Saman, bakato babisiak-bisiak, takuik tadanga ka urang lain, dicurai dipapakan kato si Fatimah. “Angku Kapalo nan punyo ulah, mangko Ang disuruah ka rodi, disuruah pai jauah-jauah, sapaningga bajalan waang Buyuang, si Ranti diambiaknyo.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> gywovaiy9rc6m7h0q16jp7vw9is16tl Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/12 250 5527 18812 2026-05-25T02:24:45Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> {{c|<big>'''SI GADIH RANTI'''</big>}}<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> 17muj4nfa36k179xq0ijncqambb3wcv 18958 18812 2026-05-25T02:48:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> {{c|<big>'''SI GADIH RANTI'''</big>}}<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> rbg2d57r7gohr4hftjpkfhyjiy9ahbw Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/35 250 5528 18814 2026-05-25T02:24:53Z Wahyu Rahmat Ilahi 270 /* Uji baco */ 18814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Wahyu Rahmat Ilahi" /></noinclude>pintak raso lai ka buliah, sanang hati si Sariamin, bajalan bagageh-gageh, bajalan maadok pulang. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sinan, iyo di laman rumah si Ranti, tampak mandeh di laman, sadang manjamua jo si Ranti. Alah tibo di laman rumah, disongsong dibaok ka rumah, hati di dalam harok cameh, harok raso ka babari, cameh raso tak ka buliah, diiriangkan ka dalam rumah. Alah tibo di dalam rumah, disorongkan siriah di carano, alah sudah mengunyah siriah, sanan bakato si Sariamin, “Ruponyo kandak laika balaku, pasanang sajo hati Kakak, insya Allah laimukabua, hari Sinayan ambo babaliak, disinan dibaok saluak tando.” Mandang kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, alah sahari duo hari, lah tibo hari Sinayan, takana janji nan dikarang. Kan iyo si Sariamin, disikek rambuik di kapalo, dipakai kain nan barasiah, dibaok pulo kain tando, kain tando kain balapak, tanunan urang Koto Gadang, dijenjeng siriah dalam uncang, bajalan ka rumah mandeh si Saman. Kok untuang elok palangkahan, dituruik labuah nan panjang, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, iyo di rumah mandeh si Saman, lah tampak Siti Rawani dalam rumah, dikambang lapiak pandan putiah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek Salamah. “Manolah Kakak makan dahulu, indak dapek Kakak batangguah, nasi talatak mintak dimakan, ayia dicerek mintak diminum.” Lah makan si Sariamin, baduo jo mandeh si Saman,sadang makan batutua juo, alah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang. 24<noinclude></noinclude> 4oplbwg8vodawozbro0ygo224833vls 19005 18814 2026-05-25T02:56:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pintak raso lai ka buliah, sanang hati si Sariamin, bajalan bagageh-gageh, bajalan maadok pulang. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo garan di sinan, iyo di laman rumah si Ranti, tampak mandeh di laman, sadang manjamua jo si Ranti. Alah tibo di laman rumah, disongsong dibaok ka rumah, hati di dalam harok cameh, harok raso ka babari, cameh raso tak ka buliah, diiriangkan ka dalam rumah. Alah tibo di dalam rumah, disorongkan siriah di carano, alah sudah mengunyah siriah, sanan bakato si Sariamin, “Ruponyo kandak laika balaku, pasanang sajo hati Kakak, insya Allah laimukabua, hari Sinayan ambo babaliak, disinan dibaok saluak tando.” Mandang kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, alah sahari duo hari, lah tibo hari Sinayan, takana janji nan dikarang. Kan iyo si Sariamin, disikek rambuik di kapalo, dipakai kain nan barasiah, dibaok pulo kain tando, kain tando kain balapak, tanunan urang Koto Gadang, dijenjeng siriah dalam uncang, bajalan ka rumah mandeh si Saman. Kok untuang elok palangkahan, dituruik labuah nan panjang, alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, iyo di rumah mandeh si Saman, lah tampak Siti Rawani dalam rumah, dikambang lapiak pandan putiah, ado sabanta antaronyo, nasi ditatiang dek Salamah. “Manolah Kakak makan dahulu, indak dapek Kakak batangguah, nasi talatak mintak dimakan, ayia dicerek mintak diminum.” Lah makan si Sariamin, baduo jo mandeh si Saman,sadang makan batutua juo, alah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24}}</noinclude> qp5rql2m65ivzd8x8vh58lewvxt8cg1 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/98 250 5529 18815 2026-05-25T02:25:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya. Kalau pergi ke tempat mandi Mandi didalam tepi pantai Jika tidak mandi di hulu; Kalau mencari kawan jadikanti Carikawan cerdik pandai Jika tidak anak penghulu. Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja naik tahta. Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer n... 18815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya. Kalau pergi ke tempat mandi Mandi didalam tepi pantai Jika tidak mandi di hulu; Kalau mencari kawan jadikanti Carikawan cerdik pandai Jika tidak anak penghulu. Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja naik tahta. Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer nan muda- muda, tak ada seorang pun nan tua, gadis dan bujang banyak tampak, helat dibuat untuk nan muda. Kalau dilihat di halamannya, berbunyi agung dan talempong, orang berandai tari Sewah, hari semalam-malam itu, helat terserah pada nan muda, orang tua tak tampak. Pada keesokan harinya, ke rumahlah semua ninik mamak, serta imam dengan khatib, alim ulama orang siak, tak tampak nan muda-muda, helat terserah pada nan tua, bunyi pasambahan tikam menikam. Lorong kepada Sutan Parmato, ternganga sendiri mendengarkan, kadang-kadang gelak tersenyum, sangat manis perundingan, sama hormat menghormati, tinggimutunya adat lama, sembah pidato bunga adat, memakaigurindam pantun nasihat, serta patatah dan petitih, hari sudah larut malam, baru si helat beranjak pulang. Hari semalam-malam itu, sibuk berkucikak berkucindan, orang berhati suka juga, terdengar azan di masjid, baru usai orang nan banyak, pergi ke surau sembahyang Subuh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> 7sje14a14bbfdhx3war81m0hscbkfxa 18822 18815 2026-05-25T02:26:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya. <poem> Kalau pergi ke tempat mandi Mandi didalam tepi pantai Jika tidak mandi di hulu; Kalau mencari kawan jadikanti Carikawan cerdik pandai Jika tidak anak penghulu. </poem> Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja naik tahta. Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer nan muda-muda, tak ada seorang pun nan tua, gadis dan bujang banyak tampak, helat dibuat untuk nan muda. Kalau dilihat di halamannya, berbunyi agung dan talempong, orang berandai tari Sewah, hari semalam-malam itu, helat terserah pada nan muda, orang tua tak tampak. Pada keesokan harinya, ke rumahlah semua ninik mamak, serta imam dengan khatib, alim ulama orang siak, tak tampak nan muda-muda, helat terserah pada nan tua, bunyi pasambahan tikam menikam. Lorong kepada Sutan Parmato, ternganga sendiri mendengarkan, kadang-kadang gelak tersenyum, sangat manis perundingan, sama hormat menghormati, tinggimutunya adat lama, sembah pidato bunga adat, memakaigurindam pantun nasihat, serta patatah dan petitih, hari sudah larut malam, baru si helat beranjak pulang. Hari semalam-malam itu, sibuk berkucikak berkucindan, orang berhati suka juga, terdengar azan di masjid, baru usai orang nan banyak, pergi ke surau sembahyang Subuh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> ht4o20tke3l4osl7iq4iz8rnul9bl5i 19373 18822 2026-05-25T03:41:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seorang pun tak ada cela, bukan orang sembarang orang, anak penghulu cerdik pandai, masak pengajaran oleh mamaknya. <poem> Kalau pergi ke tempat mandi Mandi didalam tepi pantai Jika tidak mandi di hulu; Kalau mencari kawan jadikanti Carikawan cerdik pandai Jika tidak anak penghulu. </poem> Setelah duduk beredar, duduk di atas tilam manggalo, di bawah pelaminan Indo Cino, gemerlapan cahayanya, serupa raja naik tahta. Jika dilihat orang nan menanti, duduk berjejer nan muda-muda, tak ada seorang pun nan tua, gadis dan bujang banyak tampak, helat dibuat untuk nan muda. Kalau dilihat di halamannya, berbunyi agung dan talempong, orang berandai tari Sewah, hari semalam-malam itu, helat terserah pada nan muda, orang tua tak tampak. Pada keesokan harinya, ke rumahlah semua ninik mamak, serta imam dengan khatib, alim ulama orang siak, tak tampak nan muda-muda, helat terserah pada nan tua, bunyi pasambahan tikam menikam. Lorong kepada Sutan Parmato, ternganga sendiri mendengarkan, kadang-kadang gelak tersenyum, sangat manis perundingan, sama hormat menghormati, tinggimutunya adat lama, sembah pidato bunga adat, memakaigurindam pantun nasihat, serta patatah dan petitih, hari sudah larut malam, baru si helat beranjak pulang. Hari semalam-malam itu, sibuk berkucikak berkucindan, orang berhati suka juga, terdengar azan di masjid, baru usai orang nan banyak, pergi ke surau sembahyang Subuh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> elwzdaq7n7tlqkasktf6tkpc1wtz4v9 Halaman:Cindua Mato.pdf/248 250 5530 18816 2026-05-25T02:25:07Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak. Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai, tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang, banyak rakyat yang mati, darah... 18816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak. Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai, tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang, banyak rakyat yang mati, darah seperti sungai, banyaklah mayat bergelimpangan. Setelah itu Cindua Mato lalu mengambil pedang jinawi, dilompati sekali Tiang Bungkuak, tiba di rusuk belah tiga, diambil pedang sebuah lagi, terus ditebas Tiang Bungkuak, tiba dileher pedang hancur melihat seperti itu, sudah marah Tiang Bungkuak, diayun langkah kebelakang, didorong sekuat hati, kaki datang dihindari, tiba di rumpun batang anau, berderam rebah anau besar, makan kaki Tiang Bungkuak. Karena lama lambat yang berkelahi, sama kuat keduanya, seorangpun tidak ada yang susah, lalu tiba di Cindua Mato, dilihat rakyat banyak yang mati, daripada hancur Pagaruyuang, disitu tunduk menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Tiang Bungkuak, jika dibunuh saya mati, kalau dibuang saya jauh, badan terserah kepada Tuanku, Tuanku Raja Tiang Bungkuak. Mendengar sembah seperti itu, tertawa terbahak Tiang Bungkuak, suaranya bagai halilintar, seperti bambu dibelah tujuh, terkejut orang yang mendengarkan, berkata Tiang Bungkuak, mana Dubalang yang berempat, ikat orang jahat ini, boleh dibawa ke Sungai Ngiang, untuk mengurut-urut kaki, penjemput air disuruhsuruh. 237<noinclude></noinclude> 0fmy2r7q4jd41zgpanu7qhyghgyak5p 18818 18816 2026-05-25T02:25:48Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak. Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai, tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang, banyak rakyat yang mati, darah seperti sungai, banyaklah mayat bergelimpangan. Setelah itu Cindua Mato lalu mengambil pedang jinawi, dilompati sekali Tiang Bungkuak, tiba di rusuk belah tiga, diambil pedang sebuah lagi, terus ditebas Tiang Bungkuak, tiba dileher pedang hancur melihat seperti itu, sudah marah Tiang Bungkuak, diayun langkah kebelakang, didorong sekuat hati, kaki datang dihindari, tiba di rumpun batang anau, berderam rebah anau besar, makan kaki Tiang Bungkuak. Karena lama lambat yang berkelahi, sama kuat keduanya, seorangpun tidak ada yang susah, lalu tiba di Cindua Mato, dilihat rakyat banyak yang mati, daripada hancur Pagaruyuang, disitu tunduk menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Tiang Bungkuak, jika dibunuh saya mati, kalau dibuang saya jauh, badan terserah kepada Tuanku, Tuanku Raja Tiang Bungkuak. Mendengar sembah seperti itu, tertawa terbahak Tiang Bungkuak, suaranya bagai halilintar, seperti bambu dibelah tujuh, terkejut orang yang mendengarkan, berkata Tiang Bungkuak, mana Dubalang yang berempat, ikat orang jahat ini, boleh dibawa ke Sungai Ngiang, untuk mengurut-urut kaki, penjemput air disuruhsuruh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||237}}</noinclude> 58dai39g490nh0xo28vx2qrwpuiwn57 18925 18818 2026-05-25T02:43:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hidup lagi, darah keluar seperti pencuran, seperti air dalam Bandar Melihat kejadian seperti itu, bertambah marahnya Tiang Bungkuak, rakyat yang dibawa bertambah kurang, Cindua Mato tertawa terbahak-bahak, riuh sorakan orang yang banyak. Setelah itu maju terus rakyat Tiang Bungkuak, perang dekat sama surang, dubalang dengan dubalang, pegawai dengan pegawai, tikam menikam, tatak batatak, bunyi teriakan lolongan panjang, banyak rakyat yang mati, darah seperti sungai, banyaklah mayat bergelimpangan. Setelah itu Cindua Mato lalu mengambil pedang jinawi, dilompati sekali Tiang Bungkuak, tiba di rusuk belah tiga, diambil pedang sebuah lagi, terus ditebas Tiang Bungkuak, tiba dileher pedang hancur melihat seperti itu, sudah marah Tiang Bungkuak, diayun langkah kebelakang, didorong sekuat hati, kaki datang dihindari, tiba di rumpun batang anau, berderam rebah anau besar, makan kaki Tiang Bungkuak. Karena lama lambat yang berkelahi, sama kuat keduanya, seorangpun tidak ada yang susah, lalu tiba di Cindua Mato, dilihat rakyat banyak yang mati, daripada hancur Pagaruyuang, disitu tunduk menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Tiang Bungkuak, jika dibunuh saya mati, kalau dibuang saya jauh, badan terserah kepada Tuanku, Tuanku Raja Tiang Bungkuak. Mendengar sembah seperti itu, tertawa terbahak Tiang Bungkuak, suaranya bagai halilintar, seperti bambu dibelah tujuh, terkejut orang yang mendengarkan, berkata Tiang Bungkuak, mana Dubalang yang berempat, ikat orang jahat ini, boleh dibawa ke Sungai Ngiang, untuk mengurut-urut kaki, penjemput air disuruhsuruh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||237}}</noinclude> iuo9t4c9z0o3nb1z6t5razwci1alw0g Halaman:Cindua Mato.pdf/66 250 5531 18817 2026-05-25T02:25:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kanduang, pikir-pikirlah Bundo dahulu. Jika masalah mau dibuat, perlu tentara beribu ribu, lengkap peluru sama pistol, cukup meriam pedang galewang, musyawarah pula Bundo dengan Basa- Basa, Basa Ampek Balai. Bundo menanam makanya tumbuh, tidak tumbuh dengan sendirinya, Bundo memulai maka besar, Bundo meninggi maka tinggi, tidak tinggi dengan sendirinya, diadakan rapat basa-basa sampai ke Raja Dua Selo, pertama Raja Buo kedua Raja Sumpu Kuduih,” kata sembahnya Dang Tuanku. Mendengar kata itu lalu menjawab Bundo Kanduang “Tentang hal itu, tidak perlu Buyuang suruh dan Buyuang ajari, Saya yang lebih tahu. Kalau tidak pandai bermusyawarah, sebaiknya kalian diam saja,” kata Bundo Kanduang. Mendengar Bundo Kanduang marah, menjawab Cindua Mato, “Maafkan saya Bundo Kanduang, maaf beribu-ribu ampun, kalau perdebatan dibuat, dimana di cari orang pandai, di mana uang belanja, sedikit tidak akan cukup. Jika Bundo kalah dalam perang, kepada siapa minta tolong, bertambah malu Bundo jadinya. Betul kata orang: <poem> ::Bio bio di ujung lantai ::Lantai di ujung bilang bilang; ::Sio sio membawa sansai ::Sansai membawa badan hilang. </poem> Lalu berkata Bundo Kandung, “Wahai Buyuang Cindua Mato, jangan Buyuang memperbodoh diri, jangan membingungkan diri. Inilah raja Minangkabau, seluruh alam Minangkabau termasuk ke dalam hukum saya juga. Kalau soal tolong menolong, ke Aceh boleh meminta bantuan, sampai ke Palembang Sriwijaya, sekalian Bantam Tanah Jawo. Kalau masalah uang, berpuluh tahun lamanya berperang, saya belum akan meminjam. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> l8nga13bm35sc1ftsyryyu53da3r7yx 19427 18817 2026-05-25T03:48:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kanduang, pikir-pikirlah Bundo dahulu. Jika masalah mau dibuat, perlu tentara beribu ribu, lengkap peluru sama pistol, cukup meriam pedang galewang, musyawarah pula Bundo dengan Basa- Basa, Basa Ampek Balai. Bundo menanam makanya tumbuh, tidak tumbuh dengan sendirinya, Bundo memulai maka besar, Bundo meninggi maka tinggi, tidak tinggi dengan sendirinya, diadakan rapat basa-basa sampai ke Raja Dua Selo, pertama Raja Buo kedua Raja Sumpu Kuduih,” kata sembahnya Dang Tuanku. Mendengar kata itu lalu menjawab Bundo Kanduang “Tentang hal itu, tidak perlu Buyuang suruh dan Buyuang ajari, Saya yang lebih tahu. Kalau tidak pandai bermusyawarah, sebaiknya kalian diam saja,” kata Bundo Kanduang. Mendengar Bundo Kanduang marah, menjawab Cindua Mato, “Maafkan saya Bundo Kanduang, maaf beribu-ribu ampun, kalau perdebatan dibuat, dimana di cari orang pandai, di mana uang belanja, sedikit tidak akan cukup. Jika Bundo kalah dalam perang, kepada siapa minta tolong, bertambah malu Bundo jadinya. Betul kata orang: <poem> ::Bio bio di ujung lantai ::Lantai di ujung bilang bilang; ::Sio sio membawa sansai ::Sansai membawa badan hilang. </poem> Lalu berkata Bundo Kandung, “Wahai Buyuang Cindua Mato, jangan Buyuang memperbodoh diri, jangan membingungkan diri. Inilah raja Minangkabau, seluruh alam Minangkabau termasuk ke dalam hukum saya juga. Kalau soal tolong menolong, ke Aceh boleh meminta bantuan, sampai ke Palembang Sriwijaya, sekalian Bantam Tanah Jawo. Kalau masalah uang, berpuluh tahun lamanya berperang, saya belum akan meminjam. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> dob3zy9fylmeyxxdcsuabe76trc6x09 Halaman:Cindua Mato.pdf/249 250 5532 18819 2026-05-25T02:26:07Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko, lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan bakabek babuhua arek. Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak, balun hati den sanang lai.” Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat samuonyo suko hati, banyak mandapek h... 18819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko, lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan bakabek babuhua arek. Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak, balun hati den sanang lai.” Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat samuonyo suko hati, banyak mandapek harato rampasan. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, lah tibo di Sungai Ngiang, kalua urang dalam kampuang, mancari anak pai baparang, ado pulo nan mancari suami, anak ketek babondongbondong, iyo pai manamui bapaknyo, nama basuo sukolah hati, nan tidak batamu habih manangih jo manggaruang, hiruak-pikuak urang nan banyak, ibo hati mandangakan, buni ratok baibo-ibo. Kan iyo Cindua Mato, dibukak kabek dari tangan, makan nasi karak babiak, salah saketek cambuik tibo, ka mano pai Tiang Bungkuak, dituruik juo dari balakang, kalau hari alah malam, disuruah mauruik-uruik kaki, maambiak ayia pambasuah muko, sarato pambasuah-basuah kaki, mambasuah kaki Tiang Bungkuak, itu karajo tiok hari. Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, diuruik kaki Tiang Bungkuak, sadang lalok babariangbariang, takalok mato Tiang Bungkuak, bunyi karuah bak ayia tajun, sadang lalok sangaik lamak. Sadang dek rang mudo Cindua Mato, dikunyah siriah nan sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, ditanyo kapado Tiang Bungkuak, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, di mano angok dilatakkan, tarangkan bana jaleh-jaleh,” Tiang Bungkuak indak manyahuik, maliek rupo nan bak kian, inyo manyambua sakali lai, kanai ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu 238<noinclude></noinclude> 22uf036z6pzbrc4zgk0a8uts246he2f 18827 18819 2026-05-25T02:27:08Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko, lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan bakabek babuhua arek. Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak, balun hati den sanang lai.” Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat samuonyo suko hati, banyak mandapek harato rampasan. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, lah tibo di Sungai Ngiang, kalua urang dalam kampuang, mancari anak pai baparang, ado pulo nan mancari suami, anak ketek babondongbondong, iyo pai manamui bapaknyo, nama basuo sukolah hati, nan tidak batamu habih manangih jo manggaruang, hiruak-pikuak urang nan banyak, ibo hati mandangakan, buni ratok baibo-ibo. Kan iyo Cindua Mato, dibukak kabek dari tangan, makan nasi karak babiak, salah saketek cambuik tibo, ka mano pai Tiang Bungkuak, dituruik juo dari balakang, kalau hari alah malam, disuruah mauruik-uruik kaki, maambiak ayia pambasuah muko, sarato pambasuah-basuah kaki, mambasuah kaki Tiang Bungkuak, itu karajo tiok hari. Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, diuruik kaki Tiang Bungkuak, sadang lalok babariangbariang, takalok mato Tiang Bungkuak, bunyi karuah bak ayia tajun, sadang lalok sangaik lamak. Sadang dek rang mudo Cindua Mato, dikunyah siriah nan sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, ditanyo kapado Tiang Bungkuak, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, di mano angok dilatakkan, tarangkan bana jaleh-jaleh,” Tiang Bungkuak indak manyahuik, maliek rupo nan bak kian, inyo manyambua sakali lai, kanai ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||238}}</noinclude> aduni4103uipyjrf3r2tqv468450v1y 18927 18827 2026-05-25T02:43:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hari nan sadang barambang patang, baranti parang sakutiko, lah bajalan Rajo Tiang Bungkuak, bajalan babaliak pulang, iyo ka ustano Sungai Ngiang, Cindua Mato manuruik di balakang, nan bakabek babuhua arek. Kan iyo Cindua Mato, di lahia inyo sakik, di batin sanang paratian, bakato surang dalam hati, “Sabalun mati Tiang Bungkuak, balun hati den sanang lai.” Bajalan juo basamo-samo, buni sorak bak ka luluih, rakyat samuonyo suko hati, banyak mandapek harato rampasan. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, lah tibo di Sungai Ngiang, kalua urang dalam kampuang, mancari anak pai baparang, ado pulo nan mancari suami, anak ketek babondongbondong, iyo pai manamui bapaknyo, nama basuo sukolah hati, nan tidak batamu habih manangih jo manggaruang, hiruak-pikuak urang nan banyak, ibo hati mandangakan, buni ratok baibo-ibo. Kan iyo Cindua Mato, dibukak kabek dari tangan, makan nasi karak babiak, salah saketek cambuik tibo, ka mano pai Tiang Bungkuak, dituruik juo dari balakang, kalau hari alah malam, disuruah mauruik-uruik kaki, maambiak ayia pambasuah muko, sarato pambasuah-basuah kaki, mambasuah kaki Tiang Bungkuak, itu karajo tiok hari. Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, diuruik kaki Tiang Bungkuak, sadang lalok babariangbariang, takalok mato Tiang Bungkuak, bunyi karuah bak ayia tajun, sadang lalok sangaik lamak. Sadang dek rang mudo Cindua Mato, dikunyah siriah nan sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, ditanyo kapado Tiang Bungkuak, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, di mano angok dilatakkan, tarangkan bana jaleh-jaleh,” Tiang Bungkuak indak manyahuik, maliek rupo nan bak kian, inyo manyambua sakali lai, kanai ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||238}}</noinclude> tonex0tyq4iczgz6r4mq0bx5lvq5xsr Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/13 250 5533 18820 2026-05-25T02:26:12Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}} Kalau diliek maso dahulu, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauah, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo Sungai Talang, dalam nagari Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang. Jikok diliek Pangulu nantun, urang kayo sunduik basunduik, urang gadang kisa bakisa, rumah gadang sambilan ruang, salanjo kudo balari, sapakiak bundo mahimbau, baanjuang suok kida, baukia bamego-mego, kaluak bakaluak daun paku, kaja mangaja ula nago, baturab baayia ameh, babintang bacamin-camin, bantuak rumah gajah maharam, gonjongnyo rabuang mambacuik, janjangnyo kudo mandongkak, laman laweh batabek ikan, tapi bapaga pudiang ameh, salo manyalo batang pinang. Rumah bacamin-camin ayia, lumbuang bararak di halaman, basawah bapiriang-piriang, baladang bapetak-petak, bakabun babidang-bidang, kalau diliek taranaknyo, banyak manaruah kabau jo bantiang, kayo babilang ka mano-mano. Lorong kapado Pangulu nantun, pandai batutua bakato-kato, muluik manih bak tangguli, hati pahik bak ampadu, papek di lua runciang di dalam, dalam duo tangah tigo, mambagi gadang ka awak, kato nan pantang di jawab, alua batutua suko mandareh, suko<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> slq35ngwgtl0mqgqekap0rfrb7web2d 18960 18820 2026-05-25T02:48:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}} Kalau diliek maso dahulu, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauah, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo Sungai Talang, dalam nagari Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang. Jikok diliek Pangulu nantun, urang kayo sunduik basunduik, urang gadang kisa bakisa, rumah gadang sambilan ruang, salanjo kudo balari, sapakiak bundo mahimbau, baanjuang suok kida, baukia bamego-mego, kaluak bakaluak daun paku, kaja mangaja ula nago, baturab baayia ameh, babintang bacamin-camin, bantuak rumah gajah maharam, gonjongnyo rabuang mambacuik, janjangnyo kudo mandongkak, laman laweh batabek ikan, tapi bapaga pudiang ameh, salo manyalo batang pinang. Rumah bacamin-camin ayia, lumbuang bararak di halaman, basawah bapiriang-piriang, baladang bapetak-petak, bakabun babidang-bidang, kalau diliek taranaknyo, banyak manaruah kabau jo bantiang, kayo babilang ka mano-mano. Lorong kapado Pangulu nantun, pandai batutua bakato-kato, muluik manih bak tangguli, hati pahik bak ampadu, papek di lua runciang di dalam, dalam duo tangah tigo, mambagi gadang ka awak, kato nan pantang di jawab, alua batutua suko mandareh, suko<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> nrvl7f48dx6jdb6qqccgesc06czz2wz Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/10 250 5534 18821 2026-05-25T02:26:15Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2 TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3 Batuka Tando ...... 18821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2 TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3 Batuka Tando ................................................................................ 12 BERTUNANGAN ............................................................................ 13 Titian Barakuak ............................................................................ 30 TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31 Kanai Batunyo! ............................................................................. 46 KENA BATUNYA ........................................................................... 47 Mamasak Etongan ........................................................................ 62 BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63 Baralek Gadang ............................................................................. 76 PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77 ix<noinclude></noinclude> g5nz4had92dojapm6atxtyygs0mcsnl 18825 18821 2026-05-25T02:26:57Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 18825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> DAFTAR ISI </h3></center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2 TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3 Batuka Tando ................................................................................ 12 BERTUNANGAN ............................................................................ 13 Titian Barakuak ............................................................................ 30 TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31 Kanai Batunyo! ............................................................................. 46 KENA BATUNYA ........................................................................... 47 Mamasak Etongan ........................................................................ 62 BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63 Baralek Gadang ............................................................................. 76 PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> ri8bz9bzyd7dvvq9nihjefqe79227sl 18836 18825 2026-05-25T02:28:09Z Firman Rusda 248 18836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> DAFTAR ISI </h3></center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2 TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3 Batuka Tando ................................................................................ 12 BERTUNANGAN ............................................................................ 13 Titian Barakuak ............................................................................ 30 TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31 Kanai Batunyo! ............................................................................. 46 KENA BATUNYA ........................................................................... 47 Mamasak Etongan ........................................................................ 62 BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63 Baralek Gadang ............................................................................. 76 PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> rffkrfoqq4u3qv7xcrj2l9wqkenaypp 20036 18836 2026-05-25T05:56:21Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ 20036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center><h3> DAFTAR ISI </h3></center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA ............................... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Gaek Taruang Asam ........................................................................ 2 TUA-TUA KELADI ............................................................................ 3 Batuka Tando ................................................................................ 12 BERTUNANGAN ............................................................................ 13 Titian Barakuak ............................................................................ 30 TIPU MUSLIHAT ............................................................................ 31 Kanai Batunyo! ............................................................................. 46 KENA BATUNYA ........................................................................... 47 Mamasak Etongan ........................................................................ 62 BERMUSYAWARAH ..................................................................... 63 Baralek Gadang ............................................................................. 76 PESTA BESAR-BESARAN .............................................................. 77 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> ewh0s4w2ewkcpdu6y31hk8epjlfr142 20051 20036 2026-05-25T05:59:59Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><center><h3> DAFTAR ISI </h3></center> <poem> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA.......... iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v DAFTAR ISI .................................. ix Gaek Taruang Asam............................. 2 TUA-TUA KELADI ............................... 3 Batuka Tando................................. 12 BERTUNANGAN ................................. 13 Titian Barakuak ............................. 30 TIPU MUSLIHAT ............................... 31 Kanai Batunyo! .............................. 46 KENA BATUNYA ................................ 47 Mamasak Etongan ............................. 62 BERMUSYAWARAH ............................... 63 Baralek Gadang .............................. 76 PESTA BESAR-BESARAN ......................... 77 </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> b40o39ljlr8ndo845mbxplg6pnb738z Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/97 250 5535 18824 2026-05-25T02:26:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo. Kalau paitampek mandi Mandi di dalam tapi pantai Kok tidak mandi di hulu; Kalau mancari kawan ka kanti Cari kawan cadiak pandai Kok tidak anak pangulu. Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo, di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo naiak nobat. Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo- mu... 18824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo. Kalau paitampek mandi Mandi di dalam tapi pantai Kok tidak mandi di hulu; Kalau mancari kawan ka kanti Cari kawan cadiak pandai Kok tidak anak pangulu. Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo, di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo naiak nobat. Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo- mudo, tidak ado urang nan tuo, gadih jo bujang banyak tampak, alek tadirinan mudo-mudo. Kalau diliek di halamanyo, babuni aguang jo talempong, urang barandaitarisewah, hari samalam-malam itu, alek tasarah ka nan mudo, urang nan tuo tidak tampak. Kalau di hari nan barisuak, ka rumah sagalo niniak mamak, sarato imam dan katik, alim ulama urang siak, tidak tampak nan mudo-mudo, alek tasarah ka nan tuo-tuo, buni pasambahan tikam manikam. Lorong kapado Sutan Parmato, tangango surang mandangakan, kadang-kadang galak tasanyum, sangaik manih parundiangan, samo hormat mahormati, tinggimutunyo adat lamo, sambah pidato bungo alek, mamakai gurindam pantun nasehat, sarato patatah jo patitih, hari lah laruik tangah malam, baru si alek bajalan pulang. Hari samalam-samalam itu, rintang kucikak jo kucindan, urang bahatisuko juo, tadanga adzan dimusajik, baru usai urang nan banyak, paika surau sumbahyang Subuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> r9hmv3v2qf6jsfm9crf5xecstoqvli3 18832 18824 2026-05-25T02:27:40Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo. <poem> Kalau paitampek mandi Mandi di dalam tapi pantai Kok tidak mandi di hulu; Kalau mancari kawan ka kanti Cari kawan cadiak pandai Kok tidak anak pangulu. </poem> Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo, di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo naiak nobat. Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo-mudo, tidak ado urang nan tuo, gadih jo bujang banyak tampak, alek tadirinan mudo-mudo. Kalau diliek di halamanyo, babuni aguang jo talempong, urang barandaitarisewah, hari samalam-malam itu, alek tasarah ka nan mudo, urang nan tuo tidak tampak. Kalau di hari nan barisuak, ka rumah sagalo niniak mamak, sarato imam dan katik, alim ulama urang siak, tidak tampak nan mudo-mudo, alek tasarah ka nan tuo-tuo, buni pasambahan tikam manikam. Lorong kapado Sutan Parmato, tangango surang mandangakan, kadang-kadang galak tasanyum, sangaik manih parundiangan, samo hormat mahormati, tinggimutunyo adat lamo, sambah pidato bungo alek, mamakai gurindam pantun nasehat, sarato patatah jo patitih, hari lah laruik tangah malam, baru si alek bajalan pulang. Hari samalam-samalam itu, rintang kucikak jo kucindan, urang bahatisuko juo, tadanga adzan dimusajik, baru usai urang nan banyak, paika surau sumbahyang Subuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> i3n6y6oq24gouka2vgyj5bvouqhjsm7 19347 18832 2026-05-25T03:38:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>surang tidak nan bacacek, tidak urang sambarang urang, anak pangulu cadiak pandai, masak pangaja di mamaknyo. <poem> Kalau paitampek mandi Mandi di dalam tapi pantai Kok tidak mandi di hulu; Kalau mancari kawan ka kanti Cari kawan cadiak pandai Kok tidak anak pangulu. </poem> Alah sudah duduak bareda, duduak di ateh tilam manggalo, di bawah palamin Indo Cino, gemerlapan cahayonyo, sarupo rajo naiak nobat. Kalau diliek urang nan mananti, duduak baririk nan mudo-mudo, tidak ado urang nan tuo, gadih jo bujang banyak tampak, alek tadirinan mudo-mudo. Kalau diliek di halamanyo, babuni aguang jo talempong, urang barandaitarisewah, hari samalam-malam itu, alek tasarah ka nan mudo, urang nan tuo tidak tampak. Kalau di hari nan barisuak, ka rumah sagalo niniak mamak, sarato imam dan katik, alim ulama urang siak, tidak tampak nan mudo-mudo, alek tasarah ka nan tuo-tuo, buni pasambahan tikam manikam. Lorong kapado Sutan Parmato, tangango surang mandangakan, kadang-kadang galak tasanyum, sangaik manih parundiangan, samo hormat mahormati, tinggimutunyo adat lamo, sambah pidato bungo alek, mamakai gurindam pantun nasehat, sarato patatah jo patitih, hari lah laruik tangah malam, baru si alek bajalan pulang. Hari samalam-samalam itu, rintang kucikak jo kucindan, urang bahatisuko juo, tadanga adzan dimusajik, baru usai urang nan banyak, paika surau sumbahyang Subuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> 1vkbwl6hxy1lx6ptwel7pgnl93txs8l Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/54 250 5536 18826 2026-05-25T02:27:00Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.” Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai,... 18826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.” Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti. “Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah. Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.” Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk. Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah. “Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.” 43<noinclude></noinclude> o4nsz412xlp8c8v8fnetexfy9m175ph 18841 18826 2026-05-25T02:29:15Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.”\ Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti. “Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah. Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.” Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk. Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah. “Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.”<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> bisst2yel39677hdk4dni69gc0aa663 18843 18841 2026-05-25T02:29:37Z Hzu Hzu 342 18843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.” Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti. “Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah. Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.” Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk. Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah. “Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.”<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> 9hah295ke7i8tgtwm9e47enhvm9mi2x 19206 18843 2026-05-25T03:22:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.” Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti. “Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah. Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.” Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk. Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah. “Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.”<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> kq8fuugpxcxnj4qgmlpr61nzy28n96y 19221 19206 2026-05-25T03:24:21Z Mery Nurfa Dilla 77 19221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Wahai Kakak mandeh si Ranti, malang datang pada anak kita, sudahlah untung jadi bagian, lorong kepada si Bujang Saman, datang perintah Angku Kapalo, menyuruhnya rodi ke Malalak, jika menolak badan dihukum, hari Sabtu ia berangkat, itulah nan akan hamba sampaikan. Menurut janji nan dikarang, hari esok ia menikah, tapi malang tiba di badan, mungkir janji tentang itu.” Mendengar kata Siti Rawani, termenunglah mandeh si Ranti, air mata jatuh berderai, bak manik putus pengarang, menjawablah mandeh si Ranti. “Wahai Kakak Siti Rawani, tak ada tiris di atas atap, tiris nan datang di bawah rumah, dengarkanlah baik-baik Kakak, kira-kira hari Selasa, datang ke mari Angku kapalo, hendak meminang si Gadih Ranti, tunangan si Bujang Saman, Tuan Datuak saat itu berkata, bahwa si Upiak sudah berpunya, hari Junat ia menikah. Itu sebabnya disuruh rodi, disuruh berjalan jauh, laku perangai Angku Kapalo, tak ada orang nan sayang, jika bukan karena berpangkat, orang kampung akan melawan, laku perangai sangat menyusahkan, jika mati baliau itu, alangkah sejuknya dalam negeri, senanglah hati semua orang.” Adapun mandeh si Saman, baru mendengar kejadian itu, sudah maklum dalam hati, rupanya pelepas sakit hati, balas dendam suruh pergi rodi, jelas sudah berniat buruk. Setelah selesai bermufakat, berjalanlah mandeh si Saman, berjalan bergegas-gegas, air matanya jatuh berderai, pikiran keruh tak karuan, karena lama lambat di jalan, tibalah di dalam rumah, dipandang anak sedang duduk, dihampiri si Bujang Saman, berkata berbisik-bisik, takut terdengar orang lain, dipaparkanlah cerita si Fatimah. “Angku Kapalo nan punya ulah, makanya Engkau disuruh rodi, disuruh pergi jauh-jauh, sepeninggal Engkau berjalan Buyuang, si Ranti hendak diambilnya.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> 6c331tncvh3szav7hdaoc6m3hr9a3y7 Halaman:Cindua Mato.pdf/250 250 5537 18828 2026-05-25T02:27:14Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang diikat erat. Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang, berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang hati saya. Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan. Ka... 18828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang diikat erat. Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang, berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang hati saya. Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan. Karena lama di jalan, mereka sudah hampir tiba, sudah tiba di Sungai Ngiang, keluar orang dalam kampung, mencari anak yang pergi berperang, ada pula yang mencari suami, anak kecil berbondong-bondong, ialah menemui bapaknya, yang bertemu senanglah hati, yang tidak bertemu habis menangis meraung-raung, hiruk pikuk orang yang banyak, iba hati mendengarkan, bunyi ratapan mengiba-iba. Lalu Cindua Mato dibukakan ikatan dari tangan, makan nasi kerak basah, salah sedikit cambuk datang, kemana pergi Tiang Bungkuak diikuti juga dari belakang. Jika hari sudah malam, disuruh mengurut-urut kaki, mengambil air pencuci muka, serta pencuci kaki, mencuci kaki Tiang Bungkuk, itulah pekerjaan tiap harinya. Pada waktu itu, hari sedang tengah hari, sedang bunta bayangbayang, diurut kaki Tiang Bungkuak, sedang tidur berbaring, tertidur Tiang Bungkuak, bunyi berdengkur seperti air terjun, sedang tidur nyenyak, sedangkan Cindua Mato mengunyah sirih yang sekapur, sirih bernama sirih tanya-tanya, ditanya kepada Tiang Bungkuak, “Wahai Raja Tiang Bungkuak, dimana nyawa diletakkan, terangkan benar sejelasnya.” Tiang Bungkuak tidak menyahut, melihat kejadian itu, dia menyembur sekali lagi, tepat di ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu 239<noinclude></noinclude> clnhrscfakspsl5lr7w1bgm6rg1noez 18834 18828 2026-05-25T02:27:56Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang diikat erat. Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang, berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang hati saya. Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan. Karena lama di jalan, mereka sudah hampir tiba, sudah tiba di Sungai Ngiang, keluar orang dalam kampung, mencari anak yang pergi berperang, ada pula yang mencari suami, anak kecil berbondong-bondong, ialah menemui bapaknya, yang bertemu senanglah hati, yang tidak bertemu habis menangis meraung-raung, hiruk pikuk orang yang banyak, iba hati mendengarkan, bunyi ratapan mengiba-iba. Lalu Cindua Mato dibukakan ikatan dari tangan, makan nasi kerak basah, salah sedikit cambuk datang, kemana pergi Tiang Bungkuak diikuti juga dari belakang. Jika hari sudah malam, disuruh mengurut-urut kaki, mengambil air pencuci muka, serta pencuci kaki, mencuci kaki Tiang Bungkuk, itulah pekerjaan tiap harinya. Pada waktu itu, hari sedang tengah hari, sedang bunta bayangbayang, diurut kaki Tiang Bungkuak, sedang tidur berbaring, tertidur Tiang Bungkuak, bunyi berdengkur seperti air terjun, sedang tidur nyenyak, sedangkan Cindua Mato mengunyah sirih yang sekapur, sirih bernama sirih tanya-tanya, ditanya kepada Tiang Bungkuak, “Wahai Raja Tiang Bungkuak, dimana nyawa diletakkan, terangkan benar sejelasnya.” Tiang Bungkuak tidak menyahut, melihat kejadian itu, dia menyembur sekali lagi, tepat di ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rj||239}}</noinclude> ezkoggaawb5estzg9jhr22bxttjhwdh 18929 18834 2026-05-25T02:43:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Hari yang sedang menuju petang, berhenti perang seketika sudah berjalan Raja Tiang Bungkuak, berjalan berbalik pulang, ialah ke istana Sungai Ngiang, Cindua Mato mengikuti di belakang, yang diikat erat. Ternyata Cindua Mato, dilahir dia sakit, dibatin senang, berkata ia dalam hati, “Sebelum mati Tiang Bungkuak belum senang hati saya. Berjalan juga bersama, bunyi sorak seperti mau jatuh, rakyat semuanya senang hati, banyak mendapat harta rampasan. Karena lama di jalan, mereka sudah hampir tiba, sudah tiba di Sungai Ngiang, keluar orang dalam kampung, mencari anak yang pergi berperang, ada pula yang mencari suami, anak kecil berbondong-bondong, ialah menemui bapaknya, yang bertemu senanglah hati, yang tidak bertemu habis menangis meraung-raung, hiruk pikuk orang yang banyak, iba hati mendengarkan, bunyi ratapan mengiba-iba. Lalu Cindua Mato dibukakan ikatan dari tangan, makan nasi kerak basah, salah sedikit cambuk datang, kemana pergi Tiang Bungkuak diikuti juga dari belakang. Jika hari sudah malam, disuruh mengurut-urut kaki, mengambil air pencuci muka, serta pencuci kaki, mencuci kaki Tiang Bungkuk, itulah pekerjaan tiap harinya. Pada waktu itu, hari sedang tengah hari, sedang bunta bayangbayang, diurut kaki Tiang Bungkuak, sedang tidur berbaring, tertidur Tiang Bungkuak, bunyi berdengkur seperti air terjun, sedang tidur nyenyak, sedangkan Cindua Mato mengunyah sirih yang sekapur, sirih bernama sirih tanya-tanya, ditanya kepada Tiang Bungkuak, “Wahai Raja Tiang Bungkuak, dimana nyawa diletakkan, terangkan benar sejelasnya.” Tiang Bungkuak tidak menyahut, melihat kejadian itu, dia menyembur sekali lagi, tepat di ubun-ubun Tiang Bungkuak, lalu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rj||239}}</noinclude> 1iw5mow53ritnnj3aui3zq2vp5qlmae Halaman:Cindua Mato.pdf/67 250 5538 18829 2026-05-25T02:27:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Imbang Jayo, Rajo nan tidak basalah, salah nan dari adiak kanduang, adiak kanduang Rajo Mudo, Rajo pandia tidak bautak, utak banak ka ampu kaki!” kato bangihnyo Bundo Kanduang. “Mano ang si Barakat jo Baruliah, pai ang guguah tabuah larangan, nan banamo si Gaga Bumi!” Birawari si Barakat jo Baruliah, alah diguguah tabuah larangan, buni sarupo patuih tungga, manyahuik tabuah Sungai Tarab, maningkah tabuah Padang Gantiang, mambaleh tabuah Saruaso, tabuah Batipuah panyudahi. Mandanga tabuah nan babuni, tibolah Bandaharo Sungai Tarab, sarato Indomo Saruaso, tibo pulo Tuan Gadang di Batipuah, sarato Tuan Kadi Padang Gantiang, sanan rapek papek di balairuang, balai banamo Tanjuang Bungo, tampek rapek Basa-basa. Manyambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado mamak Rajo Mudo, usah Bundo bangih berang, kok taradok Puti Bungsu, anak kanduang Bundo juo, litak tampek mintak nasi, hawih tampek mintak ayia. Satantang Rajo Imbang jayo, inyo manjadi minantu Bundo, Bundo juo nan batuah, dapek Bundo minantu Rajo, kayu gadang tangah padang, daunnyo tampek bataduah, ureknyo tampek baselo, batangnyo tampek basanda.” Mandanga sambah Dang Tuanku, galak tasanyum Bundo Kanduang, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun baribu kali ampun, ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, lorong titah Dang Tuanku, itulah kato sabananyo, mamintak kami nan basamo, manitahlah Dang Tuanku, nak samo kami dangakan.” Lalu manitah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Mamak Rajo Mudo, adiak kanduang Bundo juo, urang baduo badunsanak, tidak dapek denai mahukum, itu kan cabiakcabiak bulu ayam. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> bj8a0zvoewzzwn1egiu0ihntmkkro2y 19429 18829 2026-05-25T03:48:45Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Imbang Jayo, Rajo nan tidak basalah, salah nan dari adiak kanduang, adiak kanduang Rajo Mudo, Rajo pandia tidak bautak, utak banak ka ampu kaki!” kato bangihnyo Bundo Kanduang. “Mano ang si Barakat jo Baruliah, pai ang guguah tabuah larangan, nan banamo si Gaga Bumi!” Birawari si Barakat jo Baruliah, alah diguguah tabuah larangan, buni sarupo patuih tungga, manyahuik tabuah Sungai Tarab, maningkah tabuah Padang Gantiang, mambaleh tabuah Saruaso, tabuah Batipuah panyudahi. Mandanga tabuah nan babuni, tibolah Bandaharo Sungai Tarab, sarato Indomo Saruaso, tibo pulo Tuan Gadang di Batipuah, sarato Tuan Kadi Padang Gantiang, sanan rapek papek di balairuang, balai banamo Tanjuang Bungo, tampek rapek Basa-basa. Manyambah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado mamak Rajo Mudo, usah Bundo bangih berang, kok taradok Puti Bungsu, anak kanduang Bundo juo, litak tampek mintak nasi, hawih tampek mintak ayia. Satantang Rajo Imbang jayo, inyo manjadi minantu Bundo, Bundo juo nan batuah, dapek Bundo minantu Rajo, kayu gadang tangah padang, daunnyo tampek bataduah, ureknyo tampek baselo, batangnyo tampek basanda.” Mandanga sambah Dang Tuanku, galak tasanyum Bundo Kanduang, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun baribu kali ampun, ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, lorong titah Dang Tuanku, itulah kato sabananyo, mamintak kami nan basamo, manitahlah Dang Tuanku, nak samo kami dangakan.” Lalu manitah Dang Tuanku, “Ampun denai Bundo Kanduang, lorong kapado Mamak Rajo Mudo, adiak kanduang Bundo juo, urang baduo badunsanak, tidak dapek denai mahukum, itu kan cabiakcabiak bulu ayam. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> 9kx9t3bn2lgpm3ra3uysqeb10lootjg Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/16 250 5539 18831 2026-05-25T02:27:38Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>orang kampung, tak menaruh belas kasihan, nan benar tak boleh disebut, kata tak boleh dijawab. Kalau berkata sekali cukup, menggayung sekali putus, berani nan bukan kepalang, lompatan sekayu kain, badannya gemuk tinggi besar, betis serupa batang manau, uban penuh di kepala, tak ada orang nan melawan, takut semua hamba rakyat, kalau dilawan tak terlawan, makan kakinya meruntun manau. Sungguh beliau orang tua, umurnya hampir tujuh puluh, uban sudah penuh di kepala, meskipun badan sudah tua, perhatian serupa anak muda, orang tua-tua keladi, meskipun tua selera tajam, pantang melihat anak gadis. Kalau dilihat perempuannya, lebih dari dua puluh orang, tiap tahun ia beristri, lepas satu berganti nan lain, habis manis sepah dibuang, adapun istri nan diceraikan, tak boleh diganti orang, kalau diganti orang nan lain, alamat badan akan binasa, dituduh maling dan mencuri. Kata didengar orang penting, mesin mulutnya Tuan Kumandua, Angku Lareh pun sangat sayang, pengaduan didengar Tuan Luhak, karena itu orang takut, tak ada nan membantah, orang di negeri semua takut. Konon adanya Angku Kapalo, berkata pada tukang kuda, “Pasanglah bendi Bugis, beri pakaian si kuda belang, untuk dibawa pergi rapat, saya berangkat pagi ini.” Mendengar kata Angku Kapalo, tukang kuda langsung berlari, berlari dengan cepatnya, diambil si kuda belang, dipasanglah bendi Bugis. Adapun si Angku Kapalo, berlari naik ke dalam rumah, ditukar pakaian saat itu, dipakailah celana pentolan, pentolan putih model Parian, dipakai baju laka hitam, baju berkerah model Keling, dipakai kain samping bugis ungu, saluk terpasang di kepala, dipakai kacamata emas, angkuh seperti Angku Lareh, tampan seperti raja-raja. Setelah selesai berpakaian, kuda dilecut lari kencang,<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> bkt33pwlsyowjfhpj3w3yiflhmd5yru 18966 18831 2026-05-25T02:49:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>orang kampung, tak menaruh belas kasihan, nan benar tak boleh disebut, kata tak boleh dijawab. Kalau berkata sekali cukup, menggayung sekali putus, berani nan bukan kepalang, lompatan sekayu kain, badannya gemuk tinggi besar, betis serupa batang manau, uban penuh di kepala, tak ada orang nan melawan, takut semua hamba rakyat, kalau dilawan tak terlawan, makan kakinya meruntun manau. Sungguh beliau orang tua, umurnya hampir tujuh puluh, uban sudah penuh di kepala, meskipun badan sudah tua, perhatian serupa anak muda, orang tua-tua keladi, meskipun tua selera tajam, pantang melihat anak gadis. Kalau dilihat perempuannya, lebih dari dua puluh orang, tiap tahun ia beristri, lepas satu berganti nan lain, habis manis sepah dibuang, adapun istri nan diceraikan, tak boleh diganti orang, kalau diganti orang nan lain, alamat badan akan binasa, dituduh maling dan mencuri. Kata didengar orang penting, mesin mulutnya Tuan Kumandua, Angku Lareh pun sangat sayang, pengaduan didengar Tuan Luhak, karena itu orang takut, tak ada nan membantah, orang di negeri semua takut. Konon adanya Angku Kapalo, berkata pada tukang kuda, “Pasanglah bendi Bugis, beri pakaian si kuda belang, untuk dibawa pergi rapat, saya berangkat pagi ini.” Mendengar kata Angku Kapalo, tukang kuda langsung berlari, berlari dengan cepatnya, diambil si kuda belang, dipasanglah bendi Bugis. Adapun si Angku Kapalo, berlari naik ke dalam rumah, ditukar pakaian saat itu, dipakailah celana pentolan, pentolan putih model Parian, dipakai baju laka hitam, baju berkerah model Keling, dipakai kain samping bugis ungu, saluk terpasang di kepala, dipakai kacamata emas, angkuh seperti Angku Lareh, tampan seperti raja-raja. Setelah selesai berpakaian, kuda dilecut lari kencang,<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> esfxev2htpfhn213esglid3cywwupay Halaman:Cindua Mato.pdf/73 250 5540 18833 2026-05-25T02:27:41Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan. Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah, naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.” Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang... 18833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan. Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah, naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.” Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang, “Cari Si Buyuang Cindua Mato, baok ka mari kini juo, disuruah japuik si Binuang. Manyambah si Barakat sakutiko, “Lorong kapado Tuan Kaciak, di mano inyo ka kami cari, kalau mancari Tuan Kaciak, sarupo mancari kutu dalam ijuak, sarupo mancari bilalang dalam kacang.” Sanan bakato Bundo Kanduang, “Cari ka tampek rang mudo rami, tampek malapeh layang-layang, tampek bamain sipak rago, tidak basuo di sanan, pai ka medan tari sewah,” kato titahnyo Bundo Kanduang. Alah bajalan si Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi, bajalan balari ketek, dek untuang maso itu, lah tampak rang mudo Cindua Mato, di dalam medan tari sewah, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Tuan Kaciak, Bundo mahimbau di ustano, sugiro Tuan Kaciak pulang.” Kan iyo Cindua Mato, bajalan bagageh pulang, lah tampak Bundo Kanduang di surambi, sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, apo sabab denai dihimbau, raso cameh paratian.” Lalu manitah Bundo Kanduang, “Japuik di anak si Binuang, inyo bakubang di Rimbo Bigau.” Mandanga titah Bundo Kanduang, sugiro bajalan inyo ka rimbo, dikapua siriah sakapua, dibaco doa pitunang, sarato doa piganta. Lah sudah siriah dikunyah, sarinyo mambayang ka muko, tampak rancak Cindua Mato, bajalan inyo masuak rimbo. 62<noinclude></noinclude> nqtvfbuxcehmx8z7scjnei07bn8xoah 18915 18833 2026-05-25T02:42:01Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan. Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah, naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.” Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang, “Cari Si Buyuang Cindua Mato, baok ka mari kini juo, disuruah japuik si Binuang. Manyambah si Barakat sakutiko, “Lorong kapado Tuan Kaciak, di mano inyo ka kami cari, kalau mancari Tuan Kaciak, sarupo mancari kutu dalam ijuak, sarupo mancari bilalang dalam kacang.” Sanan bakato Bundo Kanduang, “Cari ka tampek rang mudo rami, tampek malapeh layang-layang, tampek bamain sipak rago, tidak basuo di sanan, pai ka medan tari sewah,” kato titahnyo Bundo Kanduang. Alah bajalan si Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi, bajalan balari ketek, dek untuang maso itu, lah tampak rang mudo Cindua Mato, di dalam medan tari sewah, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Tuan Kaciak, Bundo mahimbau di ustano, sugiro Tuan Kaciak pulang.” Kan iyo Cindua Mato, bajalan bagageh pulang, lah tampak Bundo Kanduang di surambi, sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, apo sabab denai dihimbau, raso cameh paratian.” Lalu manitah Bundo Kanduang, “Japuik di anak si Binuang, inyo bakubang di Rimbo Bigau.” Mandanga titah Bundo Kanduang, sugiro bajalan inyo ka rimbo, dikapua siriah sakapua, dibaco doa pitunang, sarato doa piganta. Lah sudah siriah dikunyah, sarinyo mambayang ka muko, tampak rancak Cindua Mato, bajalan inyo masuak rimbo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8qb6npeirayl0jf7en8hanz5pehtioo 19786 18915 2026-05-25T04:50:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab si Baruliah, “Usah kakak bakato bak nantun, jatuah taibo hati kami,” katonyo sadang bajalan. Satu tibo di mahligai, dari jauah maangkek tangan, lah dakek inyo manyambah, “Ampun Bundo rajo kami, rupo si Binuang indak tabaok, muko jo badan habih bangkak, kanai biso disangek labah, naniang sumangaik bapantakan, lieklah di Bundo muko kami.” Mandanga sambah si Barakat, dicaliak pulo badan diri, ibo pulo mandeh maliek, lalu manitah Bundo Kanduang, “Cari Si Buyuang Cindua Mato, baok ka mari kini juo, disuruah japuik si Binuang. Manyambah si Barakat sakutiko, “Lorong kapado Tuan Kaciak, di mano inyo ka kami cari, kalau mancari Tuan Kaciak, sarupo mancari kutu dalam ijuak, sarupo mancari bilalang dalam kacang.” Sanan bakato Bundo Kanduang, “Cari ka tampek rang mudo rami, tampek malapeh layang-layang, tampek bamain sipak rago, tidak basuo di sanan, pai ka medan tari sewah,” kato titahnyo Bundo Kanduang. Alah bajalan si Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi, bajalan balari ketek, dek untuang maso itu, lah tampak rang mudo Cindua Mato, di dalam medan tari sewah, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Tuan Kaciak, Bundo mahimbau di ustano, sugiro Tuan Kaciak pulang.” Kan iyo Cindua Mato, bajalan bagageh pulang, lah tampak Bundo Kanduang di surambi, sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang, apo sabab denai dihimbau, raso cameh paratian.” Lalu manitah Bundo Kanduang, “Japuik di anak si Binuang, inyo bakubang di Rimbo Bigau.” Mandanga titah Bundo Kanduang, sugiro bajalan inyo ka rimbo, dikapua siriah sakapua, dibaco doa pitunang, sarato doa piganta. Lah sudah siriah dikunyah, sarinyo mambayang ka muko, tampak rancak Cindua Mato, bajalan inyo masuak rimbo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> nxsfmrxqy1ayvi17mys067por5ns4ha Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/96 250 5541 18835 2026-05-25T02:27:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si Saman bergelar Sutan Parmato. Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak mengaminkan. Berkatalah Datuak Gampo Alam, "Wahai kalian nan muda- muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga." Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato, baju beludru surah ungu, baju bertabur emas... 18835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si Saman bergelar Sutan Parmato. Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak mengaminkan. Berkatalah Datuak Gampo Alam, "Wahai kalian nan muda- muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga." Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato, baju beludru surah ungu, baju bertabur emas perada, mamakai celana tapak itik, bersisamping kain sepit udang, memakai destar belah kacang, badannya kuning tinggi, sangat tampan dipandangi, tampak badan masih sangat muda, serupa anak raja-raja, wajah tampan bertambah tampan. Diiringkan kawan nan muda-muda, memakai baju laka hitam, bersaluk destar merah, setengahnya memakai beludru hitam, ada nan memakai kain terawang, sisamping kain sarung Jawa, ada nan memakai kain Deli, setengahnya kain pemuda Johor, tak tahu mana nan kan dipilih, seorang tampan seorang lagi pintar, terbuka dunia nan muda-muda. Berjalanlah orang nan banyak, berjalan beriring-iringan, Sutan Parmato diarak orang, diarak kawan nan muda-muda, sampai ke rumah si Gadih Ranti. Dilihat rumah si Gadih Ranti, terpasang tirai langit-langit, tabir terpasang ditepidinding, bermacam-macam warna tabirnya, tabir bertirai pucukrebung, pucuk rebung anekawarna, diselang-seling manik-manik. Terpasang lampunan digantung, terhampar tikar permadani, kasur manggalo dan pelaminan, sirih beredar dicerana, ramai oleh anak muda- muda, bunyigelak nan berderai-derai, rumah serasa hendak terbang. Naiklah Sutan Parmato, diiringkan oleh kawan nan banyak, melihat orang muda nan tampan-tampan, lintuh hati nan meranda, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> 1vyop5as1g42478u0dwdh4m5y9nwp5s 18842 18835 2026-05-25T02:29:26Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si Saman bergelar Sutan Parmato. Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak mengaminkan. Berkatalah Datuak Gampo Alam, “Wahai kalian nan muda-muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga.” Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato, baju beludru surah ungu, baju bertabur emas perada, mamakai celana tapak itik, bersisamping kain sepit udang, memakai destar belah kacang, badannya kuning tinggi, sangat tampan dipandangi, tampak badan masih sangat muda, serupa anak raja-raja, wajah tampan bertambah tampan. Diiringkan kawan nan muda-muda, memakai baju laka hitam, bersaluk destar merah, setengahnya memakai beludru hitam, ada nan memakai kain terawang, sisamping kain sarung Jawa, ada nan memakai kain Deli, setengahnya kain pemuda Johor, tak tahu mana nan kan dipilih, seorang tampan seorang lagi pintar, terbuka dunia nan muda-muda. Berjalanlah orang nan banyak, berjalan beriring-iringan, Sutan Parmato diarak orang, diarak kawan nan muda-muda, sampai ke rumah si Gadih Ranti. Dilihat rumah si Gadih Ranti, terpasang tirai langit-langit, tabir terpasang ditepidinding, bermacam-macam warna tabirnya, tabir bertirai pucukrebung, pucuk rebung anekawarna, diselang-seling manik-manik. Terpasang lampunan digantung, terhampar tikar permadani, kasur manggalo dan pelaminan, sirih beredar dicerana, ramai oleh anak muda-muda, bunyigelak nan berderai-derai, rumah serasa hendak terbang. Naiklah Sutan Parmato, diiringkan oleh kawan nan banyak, melihat orang muda nan tampan-tampan, lintuh hati nan meranda, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> 5e68h119pbcjj3z5glqqzgggc5vitwl 19344 18842 2026-05-25T03:38:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 19344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gelar pusaka orang Caniago, dilewakan pada orang nan banyak, si Saman bergelar Sutan Parmato. Setelah selesai ijab kabul, khotbah dibaca Angku Kali, menjadi saksi orang nan banyak, dibaca doa minta selamat, orang nan banyak mengaminkan. Berkatalah Datuak Gampo Alam, “Wahai kalian nan muda-muda, segeralah kalian antarkan, hari semakin siang juga.” Dilihat pakaiansi Bujang Saman, nan bergelar Sutan Parmato, baju beludru surah ungu, baju bertabur emas perada, mamakai celana tapak itik, bersisamping kain sepit udang, memakai destar belah kacang, badannya kuning tinggi, sangat tampan dipandangi, tampak badan masih sangat muda, serupa anak raja-raja, wajah tampan bertambah tampan. Diiringkan kawan nan muda-muda, memakai baju laka hitam, bersaluk destar merah, setengahnya memakai beludru hitam, ada nan memakai kain terawang, sisamping kain sarung Jawa, ada nan memakai kain Deli, setengahnya kain pemuda Johor, tak tahu mana nan kan dipilih, seorang tampan seorang lagi pintar, terbuka dunia nan muda-muda. Berjalanlah orang nan banyak, berjalan beriring-iringan, Sutan Parmato diarak orang, diarak kawan nan muda-muda, sampai ke rumah si Gadih Ranti. Dilihat rumah si Gadih Ranti, terpasang tirai langit-langit, tabir terpasang ditepidinding, bermacam-macam warna tabirnya, tabir bertirai pucukrebung, pucuk rebung anekawarna, diselang-seling manik-manik. Terpasang lampunan digantung, terhampar tikar permadani, kasur manggalo dan pelaminan, sirih beredar dicerana, ramai oleh anak muda-muda, bunyigelak nan berderai-derai, rumah serasa hendak terbang. Naiklah Sutan Parmato, diiringkan oleh kawan nan banyak, melihat orang muda nan tampan-tampan, lintuh hati nan meranda, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> pui8s9obr72b9yy4i8lxzefv1mv8kyk Halaman:Cindua Mato.pdf/251 250 5542 18837 2026-05-25T02:28:10Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?” Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.” Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu d... 18837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?” Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.” Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu dipanjek tunggak tiang bungkuak, lah tibo di ateh paran, tampak lubang dipandangi, dikaruaknyo lubang nantun, basuo karih bapaluik kain, dalam bapaluik bapaluik pulo, diambiak karih bahulu bungkuak, sananglah hati Cindua Mato. Ado sabanta antaronyo, dihimbau Rajo Tiang Bungkuak, jagolah sanan raja nantun, satu jago dihimbau sugiro Cindua Mato, maambiak-kan ayia pambasuah muko, dibasuah kaki kaduonyo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, adokoh suko Tuan Bungkuak, kito mauji kapandaian, samo-samo jo urang banyak, kalau ambo mati dahulu, rilahlah badan ambo, jikok tuan mati dahulu, Sungai Ngiang ambo ganggam.”. Mandanga kato Cindua Mato, lalu bakato Tiang Bungkuak, “Pucuak di cinto ulam tibo, tasuruah urang nan ka pai, tahimbau urang nan ka turun.” Lalu dihimpunlah hamba rakyat, rakyat Nagari Sikalawi, sarato rakyat Sungai Ngiang, panuah sasak tangah medan, urang datang babondong-bondong, datang pulo Rajo Mudo, sarato Puti Linduang Bulan. Hari nan sadang tangah Mari, sadang bunta bayang-bayang, sadang lindok-lindok paneh, lah ka tangah Cindua Mato, dipakai karih nan di suok, padang jinawi nan di kida, dianjua langkah tigo langkah, langkah baganjua-ganjua suruik, sarupo harimau ka manangkok, bak alang ka manyemba, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tibo di rusuak sabalah kida, karih patah balah tigo. 240<noinclude></noinclude> 1lhd4x9uyvtx0twifpc2flvyiwa15ga 18839 18837 2026-05-25T02:29:00Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?” Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.” Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu dipanjek tunggak tiang bungkuak, lah tibo di ateh paran, tampak lubang dipandangi, dikaruaknyo lubang nantun, basuo karih bapaluik kain, dalam bapaluik bapaluik pulo, diambiak karih bahulu bungkuak, sananglah hati Cindua Mato. Ado sabanta antaronyo, dihimbau Rajo Tiang Bungkuak, jagolah sanan raja nantun, satu jago dihimbau sugiro Cindua Mato, maambiak-kan ayia pambasuah muko, dibasuah kaki kaduonyo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, adokoh suko Tuan Bungkuak, kito mauji kapandaian, samo-samo jo urang banyak, kalau ambo mati dahulu, rilahlah badan ambo, jikok tuan mati dahulu, Sungai Ngiang ambo ganggam.”. Mandanga kato Cindua Mato, lalu bakato Tiang Bungkuak, “Pucuak di cinto ulam tibo, tasuruah urang nan ka pai, tahimbau urang nan ka turun.” Lalu dihimpunlah hamba rakyat, rakyat Nagari Sikalawi, sarato rakyat Sungai Ngiang, panuah sasak tangah medan, urang datang babondong-bondong, datang pulo Rajo Mudo, sarato Puti Linduang Bulan. Hari nan sadang tangah Mari, sadang bunta bayang-bayang, sadang lindok-lindok paneh, lah ka tangah Cindua Mato, dipakai karih nan di suok, padang jinawi nan di kida, dianjua langkah tigo langkah, langkah baganjua-ganjua suruik, sarupo harimau ka manangkok, bak alang ka manyemba, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tibo di rusuak sabalah kida, karih patah balah tigo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||240}}</noinclude> 9pn41p4xqbjlpyea6j80iubi7egcub9 18931 18839 2026-05-25T02:43:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>batanyo Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, apo sababnyo sakaba itu, ilmu apo nan dipakai, jo apo pambunuah mangko mati?” Barakaik sati siriah tanyo-tanyo, sanan bakato Tiang Bungkuak, “Manolah waang Cindua Mato, kalau itu nan waang tanyokan, jikok handak mambunuah ambo, jo karih bungkuak nan ambo punyo, talatak di ateh tunggak bungkuak.” Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato damikian, sanang hati Cindua Mato, tawa pangana sajuak pikiran, lalu dipanjek tunggak tiang bungkuak, lah tibo di ateh paran, tampak lubang dipandangi, dikaruaknyo lubang nantun, basuo karih bapaluik kain, dalam bapaluik bapaluik pulo, diambiak karih bahulu bungkuak, sananglah hati Cindua Mato. Ado sabanta antaronyo, dihimbau Rajo Tiang Bungkuak, jagolah sanan raja nantun, satu jago dihimbau sugiro Cindua Mato, maambiak-kan ayia pambasuah muko, dibasuah kaki kaduonyo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Rajo Tiang Bungkuak, adokoh suko Tuan Bungkuak, kito mauji kapandaian, samo-samo jo urang banyak, kalau ambo mati dahulu, rilahlah badan ambo, jikok tuan mati dahulu, Sungai Ngiang ambo ganggam.”. Mandanga kato Cindua Mato, lalu bakato Tiang Bungkuak, “Pucuak di cinto ulam tibo, tasuruah urang nan ka pai, tahimbau urang nan ka turun.” Lalu dihimpunlah hamba rakyat, rakyat Nagari Sikalawi, sarato rakyat Sungai Ngiang, panuah sasak tangah medan, urang datang babondong-bondong, datang pulo Rajo Mudo, sarato Puti Linduang Bulan. Hari nan sadang tangah Mari, sadang bunta bayang-bayang, sadang lindok-lindok paneh, lah ka tangah Cindua Mato, dipakai karih nan di suok, padang jinawi nan di kida, dianjua langkah tigo langkah, langkah baganjua-ganjua suruik, sarupo harimau ka manangkok, bak alang ka manyemba, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tibo di rusuak sabalah kida, karih patah balah tigo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||240}}</noinclude> f3b7dpew8bm61nk20zba5rbwkbf4t43 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/15 250 5543 18838 2026-05-25T02:28:39Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mamarah urang kampuang, indak manaruah ibo kasihan, bana tak buliah disabuik, kato tak dapek dijawab. Kalau bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, bagak nan bukan alang-alang, lompek sakayu kain, badannyo gapuak tinggi gadang, batih sarupo batang manau, uban panuah di kapalo, tak ado urang nan malawan, takuik sagalo hamba rakyat, kalau dilawan tidak talawan, makan kakinyo maruntun manau. Sungguh baliau orang tuo, umua hampia tujuah puluah, uban lah panuh di kapalo, namun baito gaek badan, paratian sarupo urang bujang, rang gaek taruang asam, awak gaek salero tajam, pantang maliek anak gadih. Kalau diliek padusinyo, labiah duo puluah urang, tiok tahun inyo babini, lapeh surang baganti surang, habih manih sapah dibuang, mano bininyo nan dicaraikan, tidak buliah diganti urang, kalau diganti urang nan lain, alamat badan ka binaso, dituduah maliang jo mancuri. Kato badanga di urang ateh, masin muluiknyo di Tuan Kamandua, Angku Lareh pun sangaik sayang, pangaduan baiyokan dek Tuan Luhak, itu mangko urang takuik, tidak ado nan badatiak, takuik sagalo urang nagari. Birawari Angku Kapalo, bakato ka tukang kudo, “Pasanglah bendi Bugih, bari pakaian kudo balang, buliah dibao pai rapek, ambo bajalan pagi nangko.” Mandanga kata nan bak kian, balari sakali tukang kudo, balari bagageh-gageh, diambiak kudo nan balang, dipasang bendi Bugih. Kan iyo Angku Kapalo, balari naiak ka rumah, dituka pakaian hanyo lai, dikanakan sarawa pintalon, pintalon putiah guntiang parian, lakek baju lakan hitam, baju kulepak guntiang kaliang, lakek sisampiang bugih ungu, saluak tateleng di kapalo, lakek camin mato ameh, angkuah sarupo lareh-lareh, tampan sarupo rajo-rajo. Lah sudah inyo mamakai, kudo dilacuik lari kancang,<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> ijybo0fi5lfg29yhht5izv4j026wqag 18965 18838 2026-05-25T02:49:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mamarah urang kampuang, indak manaruah ibo kasihan, bana tak buliah disabuik, kato tak dapek dijawab. Kalau bakato sabuah sadang, manggayuang sakali putuih, bagak nan bukan alang-alang, lompek sakayu kain, badannyo gapuak tinggi gadang, batih sarupo batang manau, uban panuah di kapalo, tak ado urang nan malawan, takuik sagalo hamba rakyat, kalau dilawan tidak talawan, makan kakinyo maruntun manau. Sungguh baliau orang tuo, umua hampia tujuah puluah, uban lah panuh di kapalo, namun baito gaek badan, paratian sarupo urang bujang, rang gaek taruang asam, awak gaek salero tajam, pantang maliek anak gadih. Kalau diliek padusinyo, labiah duo puluah urang, tiok tahun inyo babini, lapeh surang baganti surang, habih manih sapah dibuang, mano bininyo nan dicaraikan, tidak buliah diganti urang, kalau diganti urang nan lain, alamat badan ka binaso, dituduah maliang jo mancuri. Kato badanga di urang ateh, masin muluiknyo di Tuan Kamandua, Angku Lareh pun sangaik sayang, pangaduan baiyokan dek Tuan Luhak, itu mangko urang takuik, tidak ado nan badatiak, takuik sagalo urang nagari. Birawari Angku Kapalo, bakato ka tukang kudo, “Pasanglah bendi Bugih, bari pakaian kudo balang, buliah dibao pai rapek, ambo bajalan pagi nangko.” Mandanga kata nan bak kian, balari sakali tukang kudo, balari bagageh-gageh, diambiak kudo nan balang, dipasang bendi Bugih. Kan iyo Angku Kapalo, balari naiak ka rumah, dituka pakaian hanyo lai, dikanakan sarawa pintalon, pintalon putiah guntiang parian, lakek baju lakan hitam, baju kulepak guntiang kaliang, lakek sisampiang bugih ungu, saluak tateleng di kapalo, lakek camin mato ameh, angkuah sarupo lareh-lareh, tampan sarupo rajo-rajo. Lah sudah inyo mamakai, kudo dilacuik lari kancang,<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> 3o1i8ck9w8jb9jpb324s9u1f6fxcfz2 Halaman:Cindua Mato.pdf/252 250 5544 18840 2026-05-25T02:29:13Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?” Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan, jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya, terletak di atas tonggak bungkuk.” Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak t... 18840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?” Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan, jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya, terletak di atas tonggak bungkuk.” Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak tiang bungkuk, setelah tiba di atas, tampak lobang dipandangi, dikeruk lobang itu, bertemu keris berbalut kain, dalam balutan ada balutan pula, diambil keris berhulu bungkuk, senanglah hati Cindua Mato Sesudah itu dipanggil Rajo Tiang Bungkuk, bangunlah Raja tadi, ketika bangun dipanggil segera Cindua Mato, mengambil air pembasuh muka, dibasuh kaki keduanya, disitu berkata Cindua Mato, “Wahai Raja Tiang Bungkuak, adakah Tuan suka, kita menguji kepandaian sama-sama dengan orang banyak, jika saya mati dahulu relakan badan saya, jika Tuan mati dahulu, Sungai Ngiang saya kuasai. Mendengar kata Cindua Mato, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Pucuk dicinta ulam tiba, tersuruh orang yang mau pergi, terpanggil orang yang mau turun.” Lalu dikumpulkanlah rakyatnya, rakyat Nagari Sikalawi, serta rakyat Sungai Ngiang, penuh sesak tengah medan, orang datang berbondong-bondong, datang pula Raja Mudo serta Puti Linduang Bulan. Hari yang sedang tengah hari, sedang gelap-gelap panas, sudah ke tengah Cindua Mato, dipakai keris yang di kanan, pedang jinawi di kiri, dibuka langkah maju tiga langkah, langkah mundur ke belakang, seperti harimau mau menangkap, seperti elang mau menyambar, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tiba di rusuk sebelah kiri, keris patah tiga. 241<noinclude></noinclude> ixcmlgx78pta436n9w7g4uy3oxhjl74 18847 18840 2026-05-25T02:30:07Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?” Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan, jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya, terletak di atas tonggak bungkuk.” Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak tiang bungkuk, setelah tiba di atas, tampak lobang dipandangi, dikeruk lobang itu, bertemu keris berbalut kain, dalam balutan ada balutan pula, diambil keris berhulu bungkuk, senanglah hati Cindua Mato Sesudah itu dipanggil Rajo Tiang Bungkuk, bangunlah Raja tadi, ketika bangun dipanggil segera Cindua Mato, mengambil air pembasuh muka, dibasuh kaki keduanya, disitu berkata Cindua Mato, “Wahai Raja Tiang Bungkuak, adakah Tuan suka, kita menguji kepandaian sama-sama dengan orang banyak, jika saya mati dahulu relakan badan saya, jika Tuan mati dahulu, Sungai Ngiang saya kuasai. Mendengar kata Cindua Mato, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Pucuk dicinta ulam tiba, tersuruh orang yang mau pergi, terpanggil orang yang mau turun.” Lalu dikumpulkanlah rakyatnya, rakyat Nagari Sikalawi, serta rakyat Sungai Ngiang, penuh sesak tengah medan, orang datang berbondong-bondong, datang pula Raja Mudo serta Puti Linduang Bulan. Hari yang sedang tengah hari, sedang gelap-gelap panas, sudah ke tengah Cindua Mato, dipakai keris yang di kanan, pedang jinawi di kiri, dibuka langkah maju tiga langkah, langkah mundur kebelakang, seperti harimau mau menangkap, seperti elang mau menyambar, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tiba di rusuk sebelah kiri, keris patah tiga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||241}}</noinclude> 7gkz1fctucwebnhk2cm3n7llntd6f2c 18932 18847 2026-05-25T02:44:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bertanya Cindua Mato, manalah Raja Tiang Bungkuak, apa sebabnya sekebal itu, ilmu apa yang dipakai, dengan apa dibunuh agar mati?” Berkat kesaktian sirih tanya-tanya, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Wahai kamu Cindua Mato, kalau itu yang kamu tanyakan, jika ingin membunuh saya dengan keris bungkuk yang saya punya, terletak di atas tonggak bungkuk.” Setelah mendengar kata demikian, Cindua Mato sangat senang, sejuk pikirannya, lalu dipanjatnya tonggak tiang bungkuk, setelah tiba di atas, tampak lobang dipandangi, dikeruk lobang itu, bertemu keris berbalut kain, dalam balutan ada balutan pula, diambil keris berhulu bungkuk, senanglah hati Cindua Mato Sesudah itu dipanggil Rajo Tiang Bungkuk, bangunlah Raja tadi, ketika bangun dipanggil segera Cindua Mato, mengambil air pembasuh muka, dibasuh kaki keduanya, disitu berkata Cindua Mato, “Wahai Raja Tiang Bungkuak, adakah Tuan suka, kita menguji kepandaian sama-sama dengan orang banyak, jika saya mati dahulu relakan badan saya, jika Tuan mati dahulu, Sungai Ngiang saya kuasai. Mendengar kata Cindua Mato, lalu berkata Tiang Bungkuak, “Pucuk dicinta ulam tiba, tersuruh orang yang mau pergi, terpanggil orang yang mau turun.” Lalu dikumpulkanlah rakyatnya, rakyat Nagari Sikalawi, serta rakyat Sungai Ngiang, penuh sesak tengah medan, orang datang berbondong-bondong, datang pula Raja Mudo serta Puti Linduang Bulan. Hari yang sedang tengah hari, sedang gelap-gelap panas, sudah ke tengah Cindua Mato, dipakai keris yang di kanan, pedang jinawi di kiri, dibuka langkah maju tiga langkah, langkah mundur kebelakang, seperti harimau mau menangkap, seperti elang mau menyambar, lalu ditikam Tiang Bungkuak, tiba di rusuk sebelah kiri, keris patah tiga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||241}}</noinclude> khi1ublpuxqq3bnd42o16p6mdx6dbwu Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/95 250 5545 18844 2026-05-25T02:29:45Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si Saman bagala Sutan Parmato. Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali, manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan banyak maaminkan. Bakato Datuak Gampo Alam, "Mano kalian nan mudo-mudo, sugiro malah antakan, hari barambang patang juo." Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato, baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai s... 18844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si Saman bagala Sutan Parmato. Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali, manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan banyak maaminkan. Bakato Datuak Gampo Alam, "Mano kalian nan mudo-mudo, sugiro malah antakan, hari barambang patang juo." Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato, baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai sarawa tapak itiak, ba sisampiang kain sapik udang, pakaideta balah kacang, badan kuniang tinggi, sangaik tampan dipandangi, tampak badan mudo matah, sarupo anak rajo-rajo, awak rancak batambah rancak. Diiriangkan kawan nan mudo-mudo, mamakai baju lakan hitam, ado basaluak deta sirah, satangah mamakai biludu hitam, ado mamakai kain tarawang, sisampiang kain saruang Jawa, ado sarupo kain Deli, satangah kain pemuda Johor, indak tantu dipiliah tariak, siko rancak di sinan santiang, tabukak dunia nan mudo-mudo. Lah bajalan urang kasadonyo, bajalan bairiang-iriang, Sutan Parmato diarak urang, diarak kawan nan mudo-mudo, sampai ka rumah si Gadih Ranti. Diliek rumah si Gadih Ranti, lah tapasang tirai langik-langik, tabia takanak tapi dindiang, bamacam-macam rono tabia, tabia batirai pucuak rabuang, pucuak rabuang bamacam ragi, basalo jo maniak-maniak. Tapasang lampu nan tagantuang, takambang lapiak parmadani, kasua manggalo jo palam in, siriah bareda di carano, rami di anak mudo-mudo, bunyi galak badarai-darai, rumah raso bak ka tabang. Lah naiak Sutan Parmato, diiriangkan dek kawan nan banyak, maliek rang mudo nan rancak-rancak, lintuah hati nan marando, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> 6rk4r8xust7mjhhp8rmvs535l0bp4f1 18850 18844 2026-05-25T02:31:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si Saman bagala Sutan Parmato. Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali, manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan banyak maaminkan. Bakato Datuak Gampo Alam, “Mano kalian nan mudo-mudo, sugiro malah antakan, hari barambang patang juo.” Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato, baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai sarawa tapak itiak, ba sisampiang kain sapik udang, pakaideta balah kacang, badan kuniang tinggi, sangaik tampan dipandangi, tampak badan mudo matah, sarupo anak rajo-rajo, awak rancak batambah rancak. Diiriangkan kawan nan mudo-mudo, mamakai baju lakan hitam, ado basaluak deta sirah, satangah mamakai biludu hitam, ado mamakai kain tarawang, sisampiang kain saruang Jawa, ado sarupo kain Deli, satangah kain pemuda Johor, indak tantu dipiliah tariak, siko rancak di sinan santiang, tabukak dunia nan mudo-mudo. Lah bajalan urang kasadonyo, bajalan bairiang-iriang, Sutan Parmato diarak urang, diarak kawan nan mudo-mudo, sampai ka rumah si Gadih Ranti. Diliek rumah si Gadih Ranti, lah tapasang tirai langik-langik, tabia takanak tapi dindiang, bamacam-macam rono tabia, tabia batirai pucuak rabuang, pucuak rabuang bamacam ragi, basalo jo maniak-maniak. Tapasang lampu nan tagantuang, takambang lapiak parmadani, kasua manggalo jo palam in, siriah bareda di carano, rami di anak mudo-mudo, bunyi galak badarai-darai, rumah raso bak ka tabang. Lah naiak Sutan Parmato, diiriangkan dek kawan nan banyak, maliek rang mudo nan rancak-rancak, lintuah hati nan marando, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> hroycd1r4e9tzmmo3z0gv5sfytgkr2s 19341 18850 2026-05-25T03:38:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gala pusako urang Caniago, dilewakan kapado urang nan banyak, si Saman bagala Sutan Parmato. Lah sudah nikah jawek Kabul, khotbah dibaco Angku Kali, manjadi saksi urang nan banyak, dibaco doa nak salamaik, urang nan banyak maaminkan. Bakato Datuak Gampo Alam, “Mano kalian nan mudo-mudo, sugiro malah antakan, hari barambang patang juo.” Diliek pakaian si Bujang Saman, nan bagala Sutan Parmato, baju biludu surah ungu, baju batabua ameh parada, pakai sarawa tapak itiak, ba sisampiang kain sapik udang, pakaideta balah kacang, badan kuniang tinggi, sangaik tampan dipandangi, tampak badan mudo matah, sarupo anak rajo-rajo, awak rancak batambah rancak. Diiriangkan kawan nan mudo-mudo, mamakai baju lakan hitam, ado basaluak deta sirah, satangah mamakai biludu hitam, ado mamakai kain tarawang, sisampiang kain saruang Jawa, ado sarupo kain Deli, satangah kain pemuda Johor, indak tantu dipiliah tariak, siko rancak di sinan santiang, tabukak dunia nan mudo-mudo. Lah bajalan urang kasadonyo, bajalan bairiang-iriang, Sutan Parmato diarak urang, diarak kawan nan mudo-mudo, sampai ka rumah si Gadih Ranti. Diliek rumah si Gadih Ranti, lah tapasang tirai langik-langik, tabia takanak tapi dindiang, bamacam-macam rono tabia, tabia batirai pucuak rabuang, pucuak rabuang bamacam ragi, basalo jo maniak-maniak. Tapasang lampu nan tagantuang, takambang lapiak parmadani, kasua manggalo jo palam in, siriah bareda di carano, rami di anak mudo-mudo, bunyi galak badarai-darai, rumah raso bak ka tabang. Lah naiak Sutan Parmato, diiriangkan dek kawan nan banyak, maliek rang mudo nan rancak-rancak, lintuah hati nan marando, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> oo0x3c959c796bebwsb0mf3pffrencr Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/14 250 5546 18845 2026-05-25T02:29:57Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TUA-TUA KELADI'''</big>}} Kalau dilihat masa dahulu, siapalah orang nan orangnya, nan tercelak tampak jauh, nan mencolok tampak dekat, iyalah Datuak Mangkuto Sati. Angku Kapalo Sungai Talang, dalam negeri Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang. Jika dilihat penghulu itu, orangnya kaya dari dahulu, orang terkenal segala penjuru, rumah gadang sembilan ruang, selanjar kuda berlari, sepekik mandeh memanggil, beranjung kanan dan kiri, berukir berbenggol-benggol, keluk berkeluk daun pakis, kejar mengejar ular naga, bersalut berair emas, berbintang bercermincermin, bentuk rumah gajah maharam, gonjongnya rebung menyembul, tangganya kuda mendongkak, halaman luas berkolam ikan, tepinya berpagar puding emas, sela menyela batang pinang. Rumah bercermin-cermin air, lumbung berarak di halaman, bersawah berpiring-piring, berladang berpetak-petak, berkebun berbidang-bidang, kalau dilihat ternaknya, memelihara kerbau dan sapi, kaya tersiar ke mana-mana. Mengenai penghulu itu, pandai bertutur berkata-kata, mulut manis bak tengguli, hati pahit bak empedu, pepat di luar runcing di dalam, dalam dua tengah tiga, membagi besar ke diri, kata nan pantang dijawab, cara bertutur sangatlah keras, suka memarahi<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> sa3b2ujvsrmvgm8an8p0mp4wdnk8ro9 18961 18845 2026-05-25T02:48:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''TUA-TUA KELADI'''</big>}} Kalau dilihat masa dahulu, siapalah orang nan orangnya, nan tercelak tampak jauh, nan mencolok tampak dekat, iyalah Datuak Mangkuto Sati. Angku Kapalo Sungai Talang, dalam negeri Koto Panjang, harimau campo Sungai Talang. Jika dilihat penghulu itu, orangnya kaya dari dahulu, orang terkenal segala penjuru, rumah gadang sembilan ruang, selanjar kuda berlari, sepekik mandeh memanggil, beranjung kanan dan kiri, berukir berbenggol-benggol, keluk berkeluk daun pakis, kejar mengejar ular naga, bersalut berair emas, berbintang bercermincermin, bentuk rumah gajah maharam, gonjongnya rebung menyembul, tangganya kuda mendongkak, halaman luas berkolam ikan, tepinya berpagar puding emas, sela menyela batang pinang. Rumah bercermin-cermin air, lumbung berarak di halaman, bersawah berpiring-piring, berladang berpetak-petak, berkebun berbidang-bidang, kalau dilihat ternaknya, memelihara kerbau dan sapi, kaya tersiar ke mana-mana. Mengenai penghulu itu, pandai bertutur berkata-kata, mulut manis bak tengguli, hati pahit bak empedu, pepat di luar runcing di dalam, dalam dua tengah tiga, membagi besar ke diri, kata nan pantang dijawab, cara bertutur sangatlah keras, suka memarahi<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> 9d00leqrkr7jrtnh8ijklw5ktqc5ldg Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/55 250 5547 18846 2026-05-25T02:29:59Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu. “Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh babaliak ambo pulang.” Sirujua jo batang Kapeh Kambanglah bungo parautan; Kok mujua mandeh malapeh Bak ayam pulang ka pautan. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kala... 18846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu. “Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh babaliak ambo pulang.” Sirujua jo batang Kapeh Kambanglah bungo parautan; Kok mujua mandeh malapeh Bak ayam pulang ka pautan. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpa naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. Alang-alang urang Kinali Bari baikua bakapalo; Diulang sulang lai Panjapuik kaba nan cako. 44<noinclude></noinclude> hqh2zvo0jjbsdlu7tif6wdw19wsm2ks 18857 18846 2026-05-25T02:32:39Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu. “Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh babaliak ambo pulang.” <poem> ::Sirujua jo batang Kapeh ::Kambanglah bungo parautan; ::Kok mujua mandeh malapeh ::Bak ayam pulang ka pautan. </poem> <poem> ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek-lipek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Kalau dirantang inyo panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. </poem> <poem> ::Alang-alang urang Kinali ::Bari baikua bakapalo; ::Diulang sulang lai ::Panjapuik kaba nan cako. </poem><noinclude>{{rh||44}}</noinclude> 01wwfwvuh0imnt3avoez52wtp07j9gh 19210 18857 2026-05-25T03:23:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu. “Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh babaliak ambo pulang.” <poem> ::Sirujua jo batang Kapeh ::Kambanglah bungo parautan; ::Kok mujua mandeh malapeh ::Bak ayam pulang ka pautan. </poem> <poem> ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek-lipek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Kalau dirantang inyo panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. </poem> <poem> ::Alang-alang urang Kinali ::Bari baikua bakapalo; ::Diulang sulang lai ::Panjapuik kaba nan cako. </poem><noinclude>{{rh||44}}</noinclude> szh3ntiqp1xsshcck5nn2t30unx7hph 19219 19210 2026-05-25T03:24:03Z Mery Nurfa Dilla 77 19219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato mandeh kanduang, tapancak paluah di kaniang, hati nan tidak sanang lai, tapi sungguah nan bak kian, di muko indak mangasan, malu kapado mandehnyo, disabakan mandeh tantang itu. “Pasanang sajo hati mandeh, insya Allah tidak ka baa, lakeh babaliak ambo pulang.” <poem> ::Sirujua jo batang Kapeh ::Kambanglah bungo parautan; ::Kok mujua mandeh malapeh ::Bak ayam pulang ka pautan. </poem> <poem> ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek-lipek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Kalau dirantang inyo panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. </poem> <poem> ::Alang-alang urang Kinali ::Bari baikua bakapalo; ::Diulang sulang lai ::Panjapuik kaba nan cako. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> fk55hdge5o3s0ireasik00z8kybr76z Halaman:Cindua Mato.pdf/253 250 5548 18848 2026-05-25T02:30:20Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan kaba kaduonyo. Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik t... 18848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan kaba kaduonyo. Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik tantang pusek, darah kalua baliliran, darah di dado mamancuik-mancuik, kalam pandangan Tiang Bungkuak, sadang rabah inyo bakato, “Manolah Bujang Cindua Mato, paliharo anak kanduang ambo, nan banamo Puti Ranit Jintan, sarato sagalo hamba rakyat.” Alah mati Rajo Tiang Bungkuak, sasudah baragang-ragang nyawo, sanan bakato Manti Tuo,”Ampun ambo Tuan Cindua Mato, sapakaik kami urang nan banyak, maangkek tuanku jadi Rajo, sambahan alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.” Lorong kapado anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, sananglah hati hamba rakyat, Rajo bagak Rajo aniayo, kato tidak buliah dijawab, cadiak dibunuah binguang dijua, sagalo rakyat takuik manyanggah, Rajo bagak kuaik barani, kini lah mati tak hiduik lai. 242<noinclude></noinclude> lr9hdm0t3svvcr5yyfj75ki0lsn2g1w 18849 18848 2026-05-25T02:31:04Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan kaba kaduonyo. Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik tantang pusek, darah kalua baliliran, darah di dado mamancuik-mancuik, kalam pandangan Tiang Bungkuak, sadang rabah inyo bakato, “Manolah Bujang Cindua Mato, paliharo anak kanduang ambo, nan banamo Puti Ranit Jintan, sarato sagalo hamba rakyat.” Alah mati Rajo Tiang Bungkuak, sasudah baragang-ragang nyawo, sanan bakato Manti Tuo,”Ampun ambo Tuan Cindua Mato, sapakaik kami urang nan banyak, maangkek tuanku jadi Rajo, sambahan alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.” Lorong kapado anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, sananglah hati hamba rakyat, Rajo bagak Rajo aniayo, kato tidak buliah dijawab, cadiak dibunuah binguang dijua, sagalo rakyat takuik manyanggah, Rajo bagak kuaik barani, kini lah mati tak hiduik lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||242}}</noinclude> 4b2jh4c3o4acjwd9gxemf862ryrtmke 18935 18849 2026-05-25T02:44:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mambangih Rajo Tiang Bungkuak, digayuang jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, dilacuik dangan padang, tibo di lihia Cindua Mato, padang patah badarai-darai, samo tak talok kanai basi, tahan kaba kaduonyo. Kan iyo Cindua Mato, bakato inyo ka Tiang Bungkuak, ‘’Mano Tuan Tiang Bungkuak, rilahkan angok Tuan kini nangko,” lalu ditikam jo karih bungkuak, tibo di dado Tiang Bungkuak, karih masuak sahinggo punconyo, nan diulang sakali lai, tibo di paruik tantang pusek, darah kalua baliliran, darah di dado mamancuik-mancuik, kalam pandangan Tiang Bungkuak, sadang rabah inyo bakato, “Manolah Bujang Cindua Mato, paliharo anak kanduang ambo, nan banamo Puti Ranit Jintan, sarato sagalo hamba rakyat.” Alah mati Rajo Tiang Bungkuak, sasudah baragang-ragang nyawo, sanan bakato Manti Tuo,”Ampun ambo Tuan Cindua Mato, sapakaik kami urang nan banyak, maangkek tuanku jadi Rajo, sambahan alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi.” Lorong kapado anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, sananglah hati hamba rakyat, Rajo bagak Rajo aniayo, kato tidak buliah dijawab, cadiak dibunuah binguang dijua, sagalo rakyat takuik manyanggah, Rajo bagak kuaik barani, kini lah mati tak hiduik lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||242}}</noinclude> 8z3istsqhpq4w2p3p47eryo3nxjih8c Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/94 250 5549 18851 2026-05-25T02:31:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak, dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal harganya, serta batik halus-halus. Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung. "Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar, boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta." Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya, sarasa... 18851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak, dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal harganya, serta batik halus-halus. Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung. "Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar, boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta." Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya, sarasa orang nan bermimpi, maklum ia masih kecil, belum pernah melihat emas, ibu bapak orang miskin, bersawah cukup untuk makan, lebih-lebih mandeh kandung, dari mana dapat uang nan banyak, cemas ia memikirkannya, entah uang hasil merampok, atau maling dengan mencuri, karena ia orang nan berani. Hari sehari itu, sampai senja berunding juga, dipasanglah damar dalam rumah, nasi ditating oleh si Salamah, makan bertiga beranak, sedang makan bersuka ria, bunyigelak berderai-derai, lebih- lebih si Salamah, berminyak muka tanda senang, tiap sebentar kotak dibuka, melihat kuning cahaya emas, bak si potong baru bercincin. Tak guna direndang kacangh Elok dipili cepat-cepat; Tak elok direntang panjang Elok dikumpar biar singkat. Sampailah waktu nan dijanjikan, iya buatan nan dikarang, ramailah rumah siSaman, ramai oleh anak muda-muda, serta ninik dengan mamak, duduk beredar tengah rumah, ditating hidangan saat itu, hidangan teratur tengah rumah, lengkap dengan air minum kopi, setelah sembah menyembah, makanlah orang semuanya. Setelah selesai minum dan makan, sirih disorong di cerana, lorong kepada ninik dan mamak, karena si Saman memakai adat, jadi semenda orang Guci, masa kecil diberi nama, sudah besar diberi gelar, sepakat ninik dengan mamak, dapatlah gelar Sutan Parmato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> an6g108sbygtdgpzs2eczdq5wnjxp0r 18865 18851 2026-05-25T02:34:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak, dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal harganya, serta batik halus-halus. Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung. “Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar, boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta.” Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya, sarasa orang nan bermimpi, maklum ia masih kecil, belum pernah melihat emas, ibu bapak orang miskin, bersawah cukup untuk makan, lebih-lebih mandeh kandung, dari mana dapat uang nan banyak, cemas ia memikirkannya, entah uang hasil merampok, atau maling dengan mencuri, karena ia orang nan berani. Hari sehari itu, sampai senja berunding juga, dipasanglah damar dalam rumah, nasi ditating oleh si Salamah, makan bertiga beranak, sedang makan bersuka ria, bunyigelak berderai-derai, lebih-lebih si Salamah, berminyak muka tanda senang, tiap sebentar kotak dibuka, melihat kuning cahaya emas, bak si potong baru bercincin. <poem> Tak guna direndang kacangh Elok dipili cepat-cepat; Tak elok direntang panjang Elok dikumpar biar singkat. </poem> Sampailah waktu nan dijanjikan, iya buatan nan dikarang, ramailah rumah siSaman, ramai oleh anak muda-muda, serta ninik dengan mamak, duduk beredar tengah rumah, ditating hidangan saat itu, hidangan teratur tengah rumah, lengkap dengan air minum kopi, setelah sembah menyembah, makanlah orang semuanya. Setelah selesai minum dan makan, sirih disorong di cerana, lorong kepada ninik dan mamak, karena si Saman memakai adat, jadi semenda orang Guci, masa kecil diberi nama, sudah besar diberi gelar, sepakat ninik dengan mamak, dapatlah gelar Sutan Parmato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> 54tz2enjarol4z5b9vml1k5vyxqiou6 19337 18865 2026-05-25T03:37:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mandeh, hidup susah semenjak kecil, tak memiliki uang banyak, dibuka pula kopor nantiga, diambil kain dalam peti, kain sutra mahal harganya, serta batik halus-halus. Dibukaklah kotak-kotak, penuh berisi perhiasan, cincin dan gelang ringgit berkarang, untuk pakaian adik kandung. “Wahai adik Salamah, bawalah perhiasan ke dalam kamar, boleh disimpan di dalam peti, pakailah nanti ketika pesta.” Lorong kepada si Salamah, dengan ragu mengambilnya, sarasa orang nan bermimpi, maklum ia masih kecil, belum pernah melihat emas, ibu bapak orang miskin, bersawah cukup untuk makan, lebih-lebih mandeh kandung, dari mana dapat uang nan banyak, cemas ia memikirkannya, entah uang hasil merampok, atau maling dengan mencuri, karena ia orang nan berani. Hari sehari itu, sampai senja berunding juga, dipasanglah damar dalam rumah, nasi ditating oleh si Salamah, makan bertiga beranak, sedang makan bersuka ria, bunyigelak berderai-derai, lebih-lebih si Salamah, berminyak muka tanda senang, tiap sebentar kotak dibuka, melihat kuning cahaya emas, bak si potong baru bercincin. <poem> Tak guna direndang kacangh Elok dipili cepat-cepat; Tak elok direntang panjang Elok dikumpar biar singkat. </poem> Sampailah waktu nan dijanjikan, iya buatan nan dikarang, ramailah rumah siSaman, ramai oleh anak muda-muda, serta ninik dengan mamak, duduk beredar tengah rumah, ditating hidangan saat itu, hidangan teratur tengah rumah, lengkap dengan air minum kopi, setelah sembah menyembah, makanlah orang semuanya. Setelah selesai minum dan makan, sirih disorong di cerana, lorong kepada ninik dan mamak, karena si Saman memakai adat, jadi semenda orang Guci, masa kecil diberi nama, sudah besar diberi gelar, sepakat ninik dengan mamak, dapatlah gelar Sutan Parmato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> kgeswo813e3ygth0q10i7kutkwawc9p Halaman:Cindua Mato.pdf/68 250 5550 18852 2026-05-25T02:31:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 18852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalau masalah Imbang Jayo, raja yang tidak bersalah, salah dari adik kandung, adik kandung Rajo Mudo. Raja pandir tidak berotak. Berpikir ke empu kaki,” marah Bundo Kanduang. “Wahai Barakat dan Baruliah, cepat pukul tabuh larangan, tabuh yang bernama si Gaga Bumi!” Si Barakat dan si Baruliah pergi memukul tabuh larangan, bunyinya menggelegar seperti petir tunggal. Tidak lama, menjawab tabuh Sungai Tarab, meningkah tabuh Padang Gantiang, menjawab tabuh Saruaso, tabuh Batipuah mengakhiri. Mendengar tabuh yang berbunyi, datanglah Bandaharo Sungai Tarab serta Indomo Saruaso, tiba pula Tuan Gadang di Batipuh, serta Tuan Kadi di Padang Ganting. Di sana mereka rapat di Balairung, Balairung bernama Tanjuang Bungo, tempat rapat BasaBasa. Menyembah Dang Tuanku, “Maafkan kami Bundo Kanduang, berkenaan dengan Mamak Rajo Mudo, janganlah Bundo marah ke Puti Bungsu, anak kandung Bundo juga, lapar tempat meminta nasi, haus tempat meminta air. Adapun Raja Imbang Jayo, dia akan menjadi menantu Bundo. Bundo yang bertuah, dapat Bundo menantu raja, kayu besar tengah padang, daunnya tempat berteduh, uratnya tempat bersila, batangnya tempat bersandar.” Mendengar kata Dang Tuanku, tertawa Bundo Kanduang, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampun beribu kali ampun, ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku. Itulah kata yang sebenarnya. Bertitahlah Dang Tuanku, boleh sama sama kami mendengarkan.” Bertitahlah Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kandung, berkaitan dengan Mamak Rajo Mudo, adik kandung Bundo juga, orang berdua beradik kakak, tidak dapat saya menghukum, ibarat robek- robek bulu ayam. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> m0f7wifesqkm7k532b1891zgbheibin 18854 18852 2026-05-25T02:31:45Z Mery Nurfa Dilla 77 18854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalau masalah Imbang Jayo, raja yang tidak bersalah, salah dari adik kandung, adik kandung Rajo Mudo. Raja pandir tidak berotak. Berpikir ke empu kaki,” marah Bundo Kanduang. “Wahai Barakat dan Baruliah, cepat pukul tabuh larangan, tabuh yang bernama si Gaga Bumi!” Si Barakat dan si Baruliah pergi memukul tabuh larangan, bunyinya menggelegar seperti petir tunggal. Tidak lama, menjawab tabuh Sungai Tarab, meningkah tabuh Padang Gantiang, menjawab tabuh Saruaso, tabuh Batipuah mengakhiri. Mendengar tabuh yang berbunyi, datanglah Bandaharo Sungai Tarab serta Indomo Saruaso, tiba pula Tuan Gadang di Batipuh, serta Tuan Kadi di Padang Ganting. Di sana mereka rapat di Balairung, Balairung bernama Tanjuang Bungo, tempat rapat BasaBasa. Menyembah Dang Tuanku, “Maafkan kami Bundo Kanduang, berkenaan dengan Mamak Rajo Mudo, janganlah Bundo marah ke Puti Bungsu, anak kandung Bundo juga, lapar tempat meminta nasi, haus tempat meminta air. Adapun Raja Imbang Jayo, dia akan menjadi menantu Bundo. Bundo yang bertuah, dapat Bundo menantu raja, kayu besar tengah padang, daunnya tempat berteduh, uratnya tempat bersila, batangnya tempat bersandar. Mendengar kata Dang Tuanku, tertawa Bundo Kanduang, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampun beribu kali ampun, ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku. Itulah kata yang sebenarnya. Bertitahlah Dang Tuanku, boleh sama sama kami mendengarkan.” Bertitahlah Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kandung, berkaitan dengan Mamak Rajo Mudo, adik kandung Bundo juga, orang berdua beradik kakak, tidak dapat saya menghukum, ibarat robek- robek bulu ayam. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> 696y7071ac4yaaw206uafn1pmg86rcf 19440 18854 2026-05-25T03:50:19Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kalau masalah Imbang Jayo, raja yang tidak bersalah, salah dari adik kandung, adik kandung Rajo Mudo. Raja pandir tidak berotak. Berpikir ke empu kaki,” marah Bundo Kanduang. “Wahai Barakat dan Baruliah, cepat pukul tabuh larangan, tabuh yang bernama si Gaga Bumi!” Si Barakat dan si Baruliah pergi memukul tabuh larangan, bunyinya menggelegar seperti petir tunggal. Tidak lama, menjawab tabuh Sungai Tarab, meningkah tabuh Padang Gantiang, menjawab tabuh Saruaso, tabuh Batipuah mengakhiri. Mendengar tabuh yang berbunyi, datanglah Bandaharo Sungai Tarab serta Indomo Saruaso, tiba pula Tuan Gadang di Batipuh, serta Tuan Kadi di Padang Ganting. Di sana mereka rapat di Balairung, Balairung bernama Tanjuang Bungo, tempat rapat BasaBasa. Menyembah Dang Tuanku, “Maafkan kami Bundo Kanduang, berkenaan dengan Mamak Rajo Mudo, janganlah Bundo marah ke Puti Bungsu, anak kandung Bundo juga, lapar tempat meminta nasi, haus tempat meminta air. Adapun Raja Imbang Jayo, dia akan menjadi menantu Bundo. Bundo yang bertuah, dapat Bundo menantu raja, kayu besar tengah padang, daunnya tempat berteduh, uratnya tempat bersila, batangnya tempat bersandar. Mendengar kata Dang Tuanku, tertawa Bundo Kanduang, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampun beribu kali ampun, ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku. Itulah kata yang sebenarnya. Bertitahlah Dang Tuanku, boleh sama sama kami mendengarkan.” Bertitahlah Dang Tuanku, “Ampunkan denai Bundo Kandung, berkaitan dengan Mamak Rajo Mudo, adik kandung Bundo juga, orang berdua beradik kakak, tidak dapat saya menghukum, ibarat robek- robek bulu ayam. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> 5uhhf9wvbhvhwf17ku310vah1ltst99 Halaman:Cindua Mato.pdf/254 250 5551 18853 2026-05-25T02:31:26Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi. Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat, darah keluar... 18853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi. Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat, darah keluar beriliran, darah di dada keluar memancar-mancar, gelap pandanganTiang Bungkuak, ketika terkapar dia berkata, “Wahai Bujang Cindua Mato, pelihara anak kandung saya, yang bernama Puti Ranit Jintan, serta semua rakyat saya.” Setelah mati Tiang Bungkuak, sesudah meregang-regang nyawa, lalu berkata Manti Tuo, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, sepakat kami orang yang banyak mengangkat Tuanku jadi Raja, sembahan Alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi. Pihak kepada anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, senanglah hati rakyatnya, raja aniaya, kata tidak boleh dijawab, cerdik dibuang, bingung dijual, semua rakyat takut menyanggah, raja kuat berani, sekarang sudah mati tak hidup lagi. 243<noinclude></noinclude> i0vjwrhvv7987c8fkzzr1tjlgpbk6ew 18855 18853 2026-05-25T02:32:11Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi. Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat, darah keluar beriliran, darah di dada keluar memancar-mancar, gelap pandanganTiang Bungkuak, ketika terkapar dia berkata, “Wahai Bujang Cindua Mato, pelihara anak kandung saya, yang bernama Puti Ranit Jintan, serta semua rakyat saya.” Setelah mati Tiang Bungkuak, sesudah meregang-regang nyawa, lalu berkata Manti Tuo, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, sepakat kami orang yang banyak mengangkat Tuanku jadi Raja, sembahan Alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi. Pihak kepada anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, senanglah hati rakyatnya, raja aniaya, kata tidak boleh dijawab, cerdik dibuang, bingung dijual, semua rakyat takut menyanggah, raja kuat berani, sekarang sudah mati tak hidup lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||243}}</noinclude> tj14u20t3otk3s6op6ppvruj57moi6j 18936 18855 2026-05-25T02:44:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Marah Raja Tiang Bungkuak, ditendang dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, di tebas dengan pedang, tiba dileher Cindua Mato, pedang patah berderai-derai, sama kebal tahan besi. Sekarang Cindua Mato berkata pada Tiang Bungkuak, “Wahai Tuan Tiang Bungkuak, relakan nyawa Tuan kini, lalu ditikam dengan keris bengkok, tiba di dada Tiang Bungkuak, keris masuk sehingga gagangnya, kemudian diulang sekali lagi, tiba di perut bahagian pusat, darah keluar beriliran, darah di dada keluar memancar-mancar, gelap pandanganTiang Bungkuak, ketika terkapar dia berkata, “Wahai Bujang Cindua Mato, pelihara anak kandung saya, yang bernama Puti Ranit Jintan, serta semua rakyat saya.” Setelah mati Tiang Bungkuak, sesudah meregang-regang nyawa, lalu berkata Manti Tuo, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, sepakat kami orang yang banyak mengangkat Tuanku jadi Raja, sembahan Alam Sungai Ngiang, Mangkuto Nagari Sikalawi. Pihak kepada anak nagari, baru mati Tiang Bungkuak, senanglah hati rakyatnya, raja aniaya, kata tidak boleh dijawab, cerdik dibuang, bingung dijual, semua rakyat takut menyanggah, raja kuat berani, sekarang sudah mati tak hidup lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||243}}</noinclude> bietabnij6xsr2u74zbh54vkpu2tedg Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/18 250 5552 18856 2026-05-25T02:32:15Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ditempuhlah jalan besar, dilihat orang kanan kiri, orang banyak memberi hormat, bukan main besarnya hati, pikiran rasa di awangawang, gunung pun hendak dilangkahi. Karena lama lambat di jalan, bersua jalan bersimpang dua, sesimpang ke Koto Panjang, sesimpang lagi ke Balai Tinggi, pasar nan sedang sangat ramainya, banyak orang berjual beli. Melihat bendi Angku Kapalo, menyisih orang ke tepi, mengangkat tangan memberi hormat, berhentilah Angku Kapalo, singgah sebentar dalam pekan, tegak di simpang pintu pagar, melihat orang pulang pergi, banyak anak gadis nan dipandang, mata tak lepas memandangi. Tampaklah pula anak gadis, berjalan berdua adik kakak, beban dijunjung di kepala, tersirap darah di dada, dilihatlah anak gadis itu, jarang terlihat dalam negeri, tak rendah juga tak tinggi, rupanya kuning-kuning langsat, mukanya bulat daun padi, pipinya bak pauh dilayang, telinganya jerat tertahan, dagunya awan tergantung, bulu matanya semut beriring, jarinya lilin tertuang, dadanya jombang pinggangnya ramping, jalannya lemah gemulai, maju sedikit surut nan lebih, semut terinjak tak mati, jarang gadis seelok itu, bak puti turun dari langit. Melihat rupa seperti itu, terkilir iman Angku Kapalo, jakunnya pun turun naik, tak lepas mata memandang, sampai hilang dilihat juga. Melihat rupa seperti itu, gelak bergumam Juru Tulih, “Inilah tua-tua keladi, tak ingat hidup kan mati, namun selera tajam jua, kapan ingatan kan surut, uban sudah penuh di kepala, ingatan pada gadis jua, anak cucu sudah selusin, namun pikiran muda jua.” Angku Kapalo lalu berkata, berkata pada Juru Tulih, “Kamu mengenal anak itu, anak siapa gerangan gadis itu, jarang anak nan secantik dia.” Menjawablah Juru Tulih, “Adapun kedua anak itu, anak dari mandeh Fatimah, bapaknya Pakiah Sutan, kemenakan kandung<noinclude>{{rh||7}}</noinclude> qyqbobujln0x09teq6i093b4vbm8068 18874 18856 2026-05-25T02:36:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 18874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ditempuhlah jalan besar, dilihat orang kanan kiri, orang banyak memberi hormat, bukan main besarnya hati, pikiran rasa di awangawang, gunung pun hendak dilangkahi. Karena lama lambat di jalan, bersua jalan bersimpang dua, sesimpang ke Koto Panjang, sesimpang lagi ke Balai Tinggi, pasar nan sedang sangat ramainya, banyak orang berjual beli. Melihat bendi Angku Kapalo, menyisih orang ke tepi, mengangkat tangan memberi hormat, berhentilah Angku Kapalo, singgah sebentar dalam pekan, tegak di simpang pintu pagar, melihat orang pulang pergi, banyak anak gadis nan dipandang, mata tak lepas memandangi. Tampaklah pula anak gadis, berjalan berdua adik kakak, beban dijunjung di kepala, tersirap darah di dada, dilihatlah anak gadis itu, jarang terlihat dalam negeri, tak rendah juga tak tinggi, rupanya kuning-kuning langsat, mukanya bulat daun padi, pipinya bak pauh dilayang, telinganya jerat tertahan, dagunya awan tergantung, bulu matanya semut beriring, jarinya lilin tertuang, dadanya jombang pinggangnya ramping, jalannya lemah gemulai, maju sedikit surut nan lebih, semut terinjak tak mati, jarang gadis seelok itu, bak puti turun dari langit. Melihat rupa seperti itu, terkilir iman Angku Kapalo, jakunnya pun turun naik, tak lepas mata memandang, sampai hilang dilihat juga. Melihat rupa seperti itu, gelak bergumam Juru Tulih, “Inilah tua-tua keladi, tak ingat hidup kan mati, namun selera tajam jua, kapan ingatan kan surut, uban sudah penuh di kepala, ingatan pada gadis jua, anak cucu sudah selusin, namun pikiran muda jua.” Angku Kapalo lalu berkata, berkata pada Juru Tulih, “Kamu mengenal anak itu, anak siapa gerangan gadis itu, jarang anak nan secantik dia.” Menjawablah Juru Tulih, “Adapun kedua anak itu, anak dari mandeh Fatimah, bapaknya Pakiah Sutan, kemenakan kandung<noinclude>{{rh||7}}</noinclude> dmr1bfjnq38wo06mn8h05w11qjoew5d Halaman:Cindua Mato.pdf/255 250 5553 18858 2026-05-25T02:32:45Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<big>Alek Gadang Di Pagaruyuang</big> Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso, lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam Nagari Pagaruyuang. Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh... 18858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>Alek Gadang Di Pagaruyuang</big> Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso, lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam Nagari Pagaruyuang. Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano. Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan bakato Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.” Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.” Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun 244<noinclude></noinclude> r4wlaekw0dqorr9wc3ay1rgb9z8doai 18861 18858 2026-05-25T02:33:40Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Alek Gadang'''<br> '''Di Pagaruyuang'''</big> Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso, lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam Nagari Pagaruyuang. Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano. Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan bakato Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.” Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.” Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||244}}</noinclude> 8cca331oa43yi01fn9eyk6s6mzwn569 18862 18861 2026-05-25T02:33:54Z Zhilal Darma 23 18862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Alek Gadang'''<br> '''Di Pagaruyuang'''</big>}} Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso, lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam Nagari Pagaruyuang. Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano. Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan bakato Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.” Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.” Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||244}}</noinclude> 1bru4vt1l6mmj7zag1hirme1uhvifhk 18939 18862 2026-05-25T02:44:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Alek Gadang'''<br> '''Di Pagaruyuang'''</big>}} Birawari Cindua Mato, baru lah mati Tiang Bungkuak, gadang hati sajuak pikiran, lapeh dari Bala nan gadang, lah mati nan manyeso, lalu bajalan babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam Nagari Pagaruyuang. Diracak kudo Imbang Jayo, kudo jantan balang putiah, dihalau dilacuik babaliak pulang, lari kudo bak ka tabang, masuak rimbo ka lua rimbo, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, dilapeh pandangan ateh kudo, lah tampak gonjong ustano. Baru lah tibo di laman, dipauikkan kudo di anak limau, lalu balari ka ateh ustano, tampak Bundo sadang duduak, duduak basimpuah makan siriah, dihadapi si Kambang nan sapuluah, takajuik Bundo sadang duduak, manampak si Buyuang Cindua Mato. Sanan bakato Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, kamari malah anak duduak, mano upiak si Kambang Bungo, suruah kamari Buyuang Sutan Rumanduang, inyo di ateh anjuang perak.” Lah balari si Kambang Bungo, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Daulat Tuanku, Tuan kaciak alah pulang.” Mandanga kato nan bak kian, sugiro turun Dang Tuanku, turun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||244}}</noinclude> tsidxjq76ehs7xoc44969slvln5p9yn Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/56 250 5554 18859 2026-05-25T02:33:03Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu. “Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.” Sirujua dan Batang Kapas Kembanglah bunga parawitan; Jika mujur mandeh melepas Bak ayam pulang ke pautan. Orang Padang memuntal benang Dipuntal dilipat-lipat Dilipat lalu jad... 18859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu. “Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.” Sirujua dan Batang Kapas Kembanglah bunga parawitan; Jika mujur mandeh melepas Bak ayam pulang ke pautan. Orang Padang memuntal benang Dipuntal dilipat-lipat Dilipat lalu jadikan dua; Kalau direntang akan panjang Elok dikumpar biar singkat Ambil saja nan berguna. Layang-layang orang Kinali Diberi berekor berkepala; Diulang seulang lagi Penjamput kaba nan ada. 45<noinclude></noinclude> 5swym7xzbkdrap1h78kgf6shdbjxrc8 18866 18859 2026-05-25T02:35:01Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu. “Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.” <poem> ::Sirujua dan Batang Kapas ::Kembanglah bunga parawitan; ::Jika mujur mandeh melepas ::Bak ayam pulang ke pautan. </poem> <poem> ::Orang Padang memuntal benang ::Dipuntal dilipat-lipat ::Dilipat lalu jadikan dua; ::Kalau direntang akan panjang ::Elok dikumpar biar singkat ::Ambil saja nan berguna. </poem> <poem> ::Layang-layang orang Kinali ::Diberi berekor berkepala; ::Diulang seulang lagi ::Penjamput kaba nan ada. </poem><noinclude>{{rh||45}}</noinclude> p09bcwywfhkz4ir5d8j52dehobocyph 19213 18866 2026-05-25T03:23:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu. “Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.” <poem> ::Sirujua dan Batang Kapas ::Kembanglah bunga parawitan; ::Jika mujur mandeh melepas ::Bak ayam pulang ke pautan. </poem> <poem> ::Orang Padang memuntal benang ::Dipuntal dilipat-lipat ::Dilipat lalu jadikan dua; ::Kalau direntang akan panjang ::Elok dikumpar biar singkat ::Ambil saja nan berguna. </poem> <poem> ::Layang-layang orang Kinali ::Diberi berekor berkepala; ::Diulang seulang lagi ::Penjamput kaba nan ada. </poem><noinclude>{{rh||45}}</noinclude> kfdu5fpuwmq75kr3tne5coklkldidkt 19217 19213 2026-05-25T03:23:46Z Mery Nurfa Dilla 77 19217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar perkataan mandeh kandung, terpecak peluh di kening, hati nan tak senang lagi, tapi sungguhpun begitu, di wajah tak kelihatan, malu kepada mandehnya, disabarkan mandeh tentang itu. “Senangkanlah hati mandeh, Insya Allah tak ada masalah, hamba kan cepat kembali pulang.” <poem> ::Sirujua dan Batang Kapas ::Kembanglah bunga parawitan; ::Jika mujur mandeh melepas ::Bak ayam pulang ke pautan. </poem> <poem> ::Orang Padang memuntal benang ::Dipuntal dilipat-lipat ::Dilipat lalu jadikan dua; ::Kalau direntang akan panjang ::Elok dikumpar biar singkat ::Ambil saja nan berguna. </poem> <poem> ::Layang-layang orang Kinali ::Diberi berekor berkepala; ::Diulang seulang lagi ::Penjamput kaba nan ada. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> erwew56zmj15hr91zvi66lsfkhth5ti Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/19 250 5555 18860 2026-05-25T02:33:21Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datuak Batuah, nan gadang si Gadih Ranti, nan ketek si Upiak Manih, urang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampuang Sungai Talang.” Mandang kato Juru Tulih, sudah maklum dalam hati, dapek dipikek paja nantun, raso di bibia tapi cawan, pangana kapado si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato. Alah sudah kudo baranti, bajalan kudo hanyo lai, balari manuju ka balai, iyolah balai karapatan sagalo niniak mamak, sagalo pangulu limo jorong. Lah tibo cando Angku Kapalo, dianjua naiak ka dalam balai, tampak sagalo niniak mamak, Pangulu Andiko sambilan suku, duduak bareda dalam balai. Satu tibo Angku Kapalo, tagak urang mambari salam, lah duduak Angku Kapalo, duduak di ateh lapiak bunta, di ateh kasua manggalo, sanan bakato Angku Kapalo. “Mano sagalo Pangulu Kapalo, dangakan bana elok-elok, simakkan bana jaleh-jaleh, tibo parentah dari gaduang, parentah kareh Tuan Kumandua, tidak buliah mamintak bana, kato nan tidak buliah dijawek. Dibaco surek dek Juru Tulih, sagalo balasting paralu diantakan, baitu juo uang rodi, buah kopi paralu diantakan, usah dijua ka urang Cino, baok ka gaduang Angku Pakuih, siapo nan tidak mambayia, buliah dipuruakkan ka dalam tangsi. Lorong kapado uang balasting, aturan disita paralu disita, aturan dirampeh paralu dirampeh, tidak buliah batanguah-tangguah, mano kamanakan tidak mambayia, buliah dijapuik jo polisi, atau sardadu dari tangsi.” Baitu parentah dari ateh, kato tidak buliah dijawab, gayuang nan tidak buliah basambuik. Alah sudah titian parentah, bajalan turun Angku Kapalo, diiriangkan urang nan banyak, naiak sakali ateh bendi, bendi dihalau babaliak pulang.<noinclude>{{rh||8}}</noinclude> 3m8tg1tx5et3widp09jfxampwin3hgr 18968 18860 2026-05-25T02:50:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datuak Batuah, nan gadang si Gadih Ranti, nan ketek si Upiak Manih, urang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampuang Sungai Talang.” Mandang kato Juru Tulih, sudah maklum dalam hati, dapek dipikek paja nantun, raso di bibia tapi cawan, pangana kapado si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato. Alah sudah kudo baranti, bajalan kudo hanyo lai, balari manuju ka balai, iyolah balai karapatan sagalo niniak mamak, sagalo pangulu limo jorong. Lah tibo cando Angku Kapalo, dianjua naiak ka dalam balai, tampak sagalo niniak mamak, Pangulu Andiko sambilan suku, duduak bareda dalam balai. Satu tibo Angku Kapalo, tagak urang mambari salam, lah duduak Angku Kapalo, duduak di ateh lapiak bunta, di ateh kasua manggalo, sanan bakato Angku Kapalo. “Mano sagalo Pangulu Kapalo, dangakan bana elok-elok, simakkan bana jaleh-jaleh, tibo parentah dari gaduang, parentah kareh Tuan Kumandua, tidak buliah mamintak bana, kato nan tidak buliah dijawek. Dibaco surek dek Juru Tulih, sagalo balasting paralu diantakan, baitu juo uang rodi, buah kopi paralu diantakan, usah dijua ka urang Cino, baok ka gaduang Angku Pakuih, siapo nan tidak mambayia, buliah dipuruakkan ka dalam tangsi. Lorong kapado uang balasting, aturan disita paralu disita, aturan dirampeh paralu dirampeh, tidak buliah batanguah-tangguah, mano kamanakan tidak mambayia, buliah dijapuik jo polisi, atau sardadu dari tangsi.” Baitu parentah dari ateh, kato tidak buliah dijawab, gayuang nan tidak buliah basambuik. Alah sudah titian parentah, bajalan turun Angku Kapalo, diiriangkan urang nan banyak, naiak sakali ateh bendi, bendi dihalau babaliak pulang.<noinclude>{{rh||8}}</noinclude> pmsvppx4crh9okgyfhi3s29uq3ayhu1 Halaman:Cindua Mato.pdf/256 250 5556 18863 2026-05-25T02:34:07Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ALEK GADANG DI PAGARUYUNG Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak, senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih, dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka hampir tiba, dilepas p... 18863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ALEK GADANG DI PAGARUYUNG Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak, senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih, dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka hampir tiba, dilepas pandangan di atas kuda terlihat gonjong istana. Baru tiba di halaman, dipautkan kuda di batang jeruk, lalu berlari ke atas istana, terlihat Bundo sedang duduk bersimpuh makan sirih, di hadapan si Kambang Nan Sapuluah, terkejut Bundo sedang duduk, melihat si Buyuang Cindua Mato, lalu berkata Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, kesinilah anak duduk, mana Upik si Kambang Bungo, suruh ke sini Buyuang Sutan Rumanduang, dia di atas anjung perak. Lalu berlari si Kambang Bungo, saat tiba dia menyembah, “Ampunkan saya Dang Tuanku, Tuan Kaciak sudah pulang.” Mendengar kata seperti itu, berlari turun Dang Tuanku, turun 245<noinclude></noinclude> 17ay5bocgusp0nlowqugulez52zlzez 18868 18863 2026-05-25T02:35:13Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''ALEK GADANG'''<br> '''DI PAGARUYUNG'''</big>}} Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak, senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih, dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka hampir tiba, dilepas pandangan di atas kuda terlihat gonjong istana. Baru tiba di halaman, dipautkan kuda di batang jeruk, lalu berlari ke atas istana, terlihat Bundo sedang duduk bersimpuh makan sirih, di hadapan si Kambang Nan Sapuluah, terkejut Bundo sedang duduk, melihat si Buyuang Cindua Mato, lalu berkata Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, kesinilah anak duduk, mana Upik si Kambang Bungo, suruh ke sini Buyuang Sutan Rumanduang, dia di atas anjung perak. Lalu berlari si Kambang Bungo, saat tiba dia menyembah, “Ampunkan saya Dang Tuanku, Tuan Kaciak sudah pulang.” Mendengar kata seperti itu, berlari turun Dang Tuanku, turun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||245}}</noinclude> i53lb80ntwg6bvzg91e8nray8iw53d6 18941 18868 2026-05-25T02:44:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''ALEK GADANG'''<br> '''DI PAGARUYUNG'''</big>}} Adapun Cindua Mato, setelah kematian Tiang Bungkuak, senang hati sejuk pikiran, lepas dari bala yang besar, telah mati yang menganggu, lalu berjalan berbalik pulang, ialah ke Ranah Tanjuang Bungo dalam Nagari Pagaruyung. Ditunggangi kuda Imbang Jayo, kuda jantan belang putih, dihalau di cambuk berbalik pulang, lari kuda seperti elang mau terbang, masuk hutan keluar hutan, karena lama di jalan, mereka hampir tiba, dilepas pandangan di atas kuda terlihat gonjong istana. Baru tiba di halaman, dipautkan kuda di batang jeruk, lalu berlari ke atas istana, terlihat Bundo sedang duduk bersimpuh makan sirih, di hadapan si Kambang Nan Sapuluah, terkejut Bundo sedang duduk, melihat si Buyuang Cindua Mato, lalu berkata Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, kesinilah anak duduk, mana Upik si Kambang Bungo, suruh ke sini Buyuang Sutan Rumanduang, dia di atas anjung perak. Lalu berlari si Kambang Bungo, saat tiba dia menyembah, “Ampunkan saya Dang Tuanku, Tuan Kaciak sudah pulang.” Mendengar kata seperti itu, berlari turun Dang Tuanku, turun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||245}}</noinclude> 59o9wv78afzfkwspp1r6usofwfjtwbh Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/20 250 5557 18864 2026-05-25T02:34:55Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datauk Batuah, nan tertua si Gadih Ranti, nan kecil si Upiak Manih, orang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampung Sungai Talang.” Mendengar kata Juru Tulih, maklumlah ia dalam hati, dapat memikat gadis itu, rasa di bibir tepi cawan, ingatan pada si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata. Setelah lama kuda berhenti, kuda pun berjalan lagi, berlari menuju ke balai, balai kerapatan ninik mamak, semua penghulu lima jorong. Angku Kapalo sampai di balai, diayun langkah naik ke balai, tampaklah semua ninik mamak, Pangulu Andiko sembilan suku, duduk beredar dalam balai. Ketika Angku Kapalo datang, semua berdiri memberi salam, duduklah Angku Kapalo, duduk di atas lapik bulat, di atas kasur manggalo1, Angku Kapalo lalu berkata, “Wahai semua Pangulu Kapalo, dengarkanlah baik-baik, simaklah dengan jelas, tiba perintah dari gedung, perintah keras Tuan Kumandua, tak boleh ada nan membantah, kata nan tak boleh dijawab.” Juru Tulih membaca surat, semua balasting perlu diantarkan, begitu juga uang rodi, buah kopi perlu diantarkan, jangan dijual pada orang Cina, bawa ke gedung Angku Pakuih, siapa nan tak membayar, boleh dipurukkan ke dalam tangsi. Adapun uang ''balasting'', aturan disita perlu disita, aturan dirampas perlu dirampas, tak boleh ditunda lagi, bagi kemenakan nan tak membayar, akan dijemput oleh polisi, atau serdadu dari tangsi.” Bagitulah perintah dari atas, kata tak boleh disanggah, gayung tak boleh disambut, selesai menyampaikan perintah, berjalan turun Angku Kapalo, diiringi orang nan banyak, naik langsung ke atas bendi, bendi dihalau berbalik pulang. <small>1) ''kasur tempat duduk Raja''</small><noinclude>{{rh||9}}</noinclude> tub6dzte47jo5ky38va783otu3za9ll 18971 18864 2026-05-25T02:50:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 18971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Datauk Batuah, nan tertua si Gadih Ranti, nan kecil si Upiak Manih, orang Guci Pincuran Tujuah, dalam kampung Sungai Talang.” Mendengar kata Juru Tulih, maklumlah ia dalam hati, dapat memikat gadis itu, rasa di bibir tepi cawan, ingatan pada si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata. Setelah lama kuda berhenti, kuda pun berjalan lagi, berlari menuju ke balai, balai kerapatan ninik mamak, semua penghulu lima jorong. Angku Kapalo sampai di balai, diayun langkah naik ke balai, tampaklah semua ninik mamak, Pangulu Andiko sembilan suku, duduk beredar dalam balai. Ketika Angku Kapalo datang, semua berdiri memberi salam, duduklah Angku Kapalo, duduk di atas lapik bulat, di atas kasur manggalo1, Angku Kapalo lalu berkata, “Wahai semua Pangulu Kapalo, dengarkanlah baik-baik, simaklah dengan jelas, tiba perintah dari gedung, perintah keras Tuan Kumandua, tak boleh ada nan membantah, kata nan tak boleh dijawab.” Juru Tulih membaca surat, semua balasting perlu diantarkan, begitu juga uang rodi, buah kopi perlu diantarkan, jangan dijual pada orang Cina, bawa ke gedung Angku Pakuih, siapa nan tak membayar, boleh dipurukkan ke dalam tangsi. Adapun uang ''balasting'', aturan disita perlu disita, aturan dirampas perlu dirampas, tak boleh ditunda lagi, bagi kemenakan nan tak membayar, akan dijemput oleh polisi, atau serdadu dari tangsi.” Bagitulah perintah dari atas, kata tak boleh disanggah, gayung tak boleh disambut, selesai menyampaikan perintah, berjalan turun Angku Kapalo, diiringi orang nan banyak, naik langsung ke atas bendi, bendi dihalau berbalik pulang. <small>1) ''kasur tempat duduk Raja''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> 0bqol165kptukbbydnrmkwa2ebf00k6 Halaman:Cindua Mato.pdf/134 250 5558 18867 2026-05-25T02:35:12Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Begitu juga sapi dalam kandang, anjing saling menggigit sama anjing, kucing berkelahisama kucing, orang berlari memanjat tiang. Tiang dipanjat tiang roboh, dinding dipanjat dinding roboh, heboh masa itu, tidak tahu dengan malu, angin badai tiba-tiba, hujan deras dalam kabut, petir sama guruh berapi-api, serupa nagarimau kiamat. Terdengar orang memanggil di halaman, suaranya keras terdengar, "Si Binuang sudah lepas, lari ke hilir rimba, si Gumarang sudah larijuga." Mendengar kata seperti itu, turunlah Cindua Mato ke halaman, berkata bersusah hati, "Kemana kerbau mau dicari, hari sudah malam hujan turun pula, kerbau itu kencang larinya, tidak serupa kerbau yang banyak. Tanah liat melengket-lengket<br> Ditimpa tanah yang berderai<br> Tiba di batu tepi pintu;<br> Belum di lihat sudah terlihat<br> Belum dirasaisudah dirasai<br> Berlaga tungku sama tungku. Inilah tuah Mak Tuan, bermenantu raja mulia, bagus bukan alang kepalang, pinggang langsing bak ketiding, lubang hidung sepertigendang, betis serupa batang sampia, kulit halus bak biawak, mata kecil sepertitempurung, kumis setebal ijuk, muka putih seperti kuali, jelas Puti Bungsu berhati suka." Angin topan berlangkisau, rebah segala batang pisang, istana berdentang-dentang, mati lampu ditiup angin, gelap gulita masa itu. Adapun Puti Bungsu saat itu, dibukanya gelang serta anting dan cincin, lalu dibungkusnya dengan kain, pakaian juga dibungkus, dibawa keris yang sebilah, lalu dihantam guci air. Api padam puntung<noinclude>{{rh||123}}</noinclude> 6pa0eszk9imgmk7akl7nmtqgezgw6p1 19190 18867 2026-05-25T03:20:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Begitu juga sapi dalam kandang, anjing saling menggigit sama anjing, kucing berkelahisama kucing, orang berlari memanjat tiang. Tiang dipanjat tiang roboh, dinding dipanjat dinding roboh, heboh masa itu, tidak tahu dengan malu, angin badai tiba-tiba, hujan deras dalam kabut, petir sama guruh berapi-api, serupa nagarimau kiamat. Terdengar orang memanggil di halaman, suaranya keras terdengar, "Si Binuang sudah lepas, lari ke hilir rimba, si Gumarang sudah larijuga." Mendengar kata seperti itu, turunlah Cindua Mato ke halaman, berkata bersusah hati, "Kemana kerbau mau dicari, hari sudah malam hujan turun pula, kerbau itu kencang larinya, tidak serupa kerbau yang banyak. Tanah liat melengket-lengket<br> Ditimpa tanah yang berderai<br> Tiba di batu tepi pintu;<br> Belum di lihat sudah terlihat<br> Belum dirasaisudah dirasai<br> Berlaga tungku sama tungku. Inilah tuah Mak Tuan, bermenantu raja mulia, bagus bukan alang kepalang, pinggang langsing bak ketiding, lubang hidung sepertigendang, betis serupa batang sampia, kulit halus bak biawak, mata kecil sepertitempurung, kumis setebal ijuk, muka putih seperti kuali, jelas Puti Bungsu berhati suka." Angin topan berlangkisau, rebah segala batang pisang, istana berdentang-dentang, mati lampu ditiup angin, gelap gulita masa itu. Adapun Puti Bungsu saat itu, dibukanya gelang serta anting dan cincin, lalu dibungkusnya dengan kain, pakaian juga dibungkus, dibawa keris yang sebilah, lalu dihantam guci air. Api padam puntung<noinclude>{{rh||123}}</noinclude> oc46bvw2nimaq8dnhvnkhanyn8hyf6i 19199 19190 2026-05-25T03:21:39Z Mery Nurfa Dilla 77 19199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Begitu juga sapi dalam kandang, anjing saling menggigit sama anjing, kucing berkelahisama kucing, orang berlari memanjat tiang. Tiang dipanjat tiang roboh, dinding dipanjat dinding roboh, heboh masa itu, tidak tahu dengan malu, angin badai tiba-tiba, hujan deras dalam kabut, petir sama guruh berapi-api, serupa nagarimau kiamat. Terdengar orang memanggil di halaman, suaranya keras terdengar, "Si Binuang sudah lepas, lari ke hilir rimba, si Gumarang sudah larijuga." Mendengar kata seperti itu, turunlah Cindua Mato ke halaman, berkata bersusah hati, "Kemana kerbau mau dicari, hari sudah malam hujan turun pula, kerbau itu kencang larinya, tidak serupa kerbau yang banyak. Tanah liat melengket-lengket<br> Ditimpa tanah yang berderai<br> Tiba di batu tepi pintu;<br> Belum di lihat sudah terlihat<br> Belum dirasaisudah dirasai<br> Berlaga tungku sama tungku. Inilah tuah Mak Tuan, bermenantu raja mulia, bagus bukan alang kepalang, pinggang langsing bak ketiding, lubang hidung sepertigendang, betis serupa batang sampia, kulit halus bak biawak, mata kecil sepertitempurung, kumis setebal ijuk, muka putih seperti kuali, jelas Puti Bungsu berhati suka." Angin topan berlangkisau, rebah segala batang pisang, istana berdentang-dentang, mati lampu ditiup angin, gelap gulita masa itu. Adapun Puti Bungsu saat itu, dibukanya gelang serta anting dan cincin, lalu dibungkusnya dengan kain, pakaian juga dibungkus, dibawa keris yang sebilah, lalu dihantam guci air. Api padam puntung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||123}}</noinclude> 5pik5q2ne1ch1nlrlex6h6fjq1gfkth Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/93 250 5559 18869 2026-05-25T02:35:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali, sarato batiak haluih-haluih. Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang. "Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek." Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang barasi... 18869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali, sarato batiak haluih-haluih. Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang. "Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek." Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang barasian, maklum inyo anak ketek, alun dikicok ameh samiang, ibu bapak urang miskin, basawah sadang dimakan, nan labiah bana mandeh kanduang, di mano dapek pitih nan banyak, cameh inyo mamikirkan, antah kok pitih dapek barampok, atau maliang dangan curi, karano inyo urang bagak. Harisaharinantun, sampai sanjo barundiang juo, alah tapasang dama dalam rumah, nasi ditatiang dek si Salamah, makan batigo baranak, sadang makan basuko juo, bunyi galak badarai-darai, nan labiah bana si Salamah, baminyak muko kasukoan, tioksabanta kotak dibukak, malek kuniang cahayo ameh, bak si pontong jolong bacincin. Tidak guno dirandang kacang Elok dipiliah ciek-ciek; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa naknyo singkek. Lah tibo janji nan ditakuak, iyo buatan nan dikarang, lah rami rumah si Saman, rami di anak mudo-mudo, saratoniniak dengan mamak, duduak bareda tangah rumah, ditatiang jamba hanyo lai, jamba taratua tangah rumah, langkok jo ayia minum kopi, alah sudah sambahmanyambah, makanlah urang kasadonyo. Alah sudah minum jo makan, siriah disorong dicarano, lorong kapado niniak dengan mamak, karano si Saman mamakai adat, jadi sumando urang Guci, maso ketek dibari namo, lah gadang dibari gala, sapakaik niniak dengan mamak, dapeklah gala Sutan Parmato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> favmqxrxcx1t07h52rf1g1l1xqclp3f 18875 18869 2026-05-25T02:36:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali, sarato batiak haluih-haluih. Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang. “Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek.” Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang barasian, maklum inyo anak ketek, alun dikicok ameh samiang, ibu bapak urang miskin, basawah sadang dimakan, nan labiah bana mandeh kanduang, di mano dapek pitih nan banyak, cameh inyo mamikirkan, antah kok pitih dapek barampok, atau maliang dangan curi, karano inyo urang bagak. Harisaharinantun, sampai sanjo barundiang juo, alah tapasang dama dalam rumah, nasi ditatiang dek si Salamah, makan batigo baranak, sadang makan basuko juo, bunyi galak badarai-darai, nan labiah bana si Salamah, baminyak muko kasukoan, tioksabanta kotak dibukak, malek kuniang cahayo ameh, bak si pontong jolong bacincin. <poem> Tidak guno dirandang kacang Elok dipiliah ciek-ciek; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa naknyo singkek. </poem> Lah tibo janji nan ditakuak, iyo buatan nan dikarang, lah rami rumah si Saman, rami di anak mudo-mudo, saratoniniak dengan mamak, duduak bareda tangah rumah, ditatiang jamba hanyo lai, jamba taratua tangah rumah, langkok jo ayia minum kopi, alah sudah sambahmanyambah, makanlah urang kasadonyo. Alah sudah minum jo makan, siriah disorong dicarano, lorong kapado niniak dengan mamak, karano si Saman mamakai adat, jadi sumando urang Guci, maso ketek dibari namo, lah gadang dibari gala, sapakaik niniak dengan mamak, dapeklah gala Sutan Parmato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> 8wiesz0r9jwpxijxv0sizq3vd5b4ln8 19335 18875 2026-05-25T03:37:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hiduik marasai sajak ketek, tidak tatampuah pitih banyak, dibukak pulo kopor nan tigo, diambiak kain dalam peti, kain sutomaha bali, sarato batiak haluih-haluih. Dibukak pulo kotak-kotak, panuah barisi barang ameh, cincin jogalang ringgik bakarang, untuak pakaian adiak kanduang. “Manolah adiak Salamah, baok barang ka dalam biliak, buliah disimpan dalam peti, pakai kutiko pai baralek.” Lorong kapado si Salamah, ragu inyo maambiak, saraso urang barasian, maklum inyo anak ketek, alun dikicok ameh samiang, ibu bapak urang miskin, basawah sadang dimakan, nan labiah bana mandeh kanduang, di mano dapek pitih nan banyak, cameh inyo mamikirkan, antah kok pitih dapek barampok, atau maliang dangan curi, karano inyo urang bagak. Harisaharinantun, sampai sanjo barundiang juo, alah tapasang dama dalam rumah, nasi ditatiang dek si Salamah, makan batigo baranak, sadang makan basuko juo, bunyi galak badarai-darai, nan labiah bana si Salamah, baminyak muko kasukoan, tioksabanta kotak dibukak, malek kuniang cahayo ameh, bak si pontong jolong bacincin. <poem> Tidak guno dirandang kacang Elok dipiliah ciek-ciek; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa naknyo singkek. </poem> Lah tibo janji nan ditakuak, iyo buatan nan dikarang, lah rami rumah si Saman, rami di anak mudo-mudo, saratoniniak dengan mamak, duduak bareda tangah rumah, ditatiang jamba hanyo lai, jamba taratua tangah rumah, langkok jo ayia minum kopi, alah sudah sambahmanyambah, makanlah urang kasadonyo. Alah sudah minum jo makan, siriah disorong dicarano, lorong kapado niniak dengan mamak, karano si Saman mamakai adat, jadi sumando urang Guci, maso ketek dibari namo, lah gadang dibari gala, sapakaik niniak dengan mamak, dapeklah gala Sutan Parmato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> me3kl8yig1ja2pfmno3mjlz322ww6dc Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/21 250 5560 18870 2026-05-25T02:35:38Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Ado sabanta di dalam bendi, takana pulo si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato, dek pangana ka si Ranti, tidak diraso maso itu, bendi baranti di laman, dianjua naiak ka rumah, ditingkek janjang nan gadang. Lah tibo di ateh rumah, dibukak pakaian hanyo lai, duduak bajuntai di kurisi, sanan bakato kamanakannyo, “Manolah mamak Angku Kapalo, nasi lah lamo tahedang.” “Kalau baitu kato kau Upiak, paruik nan sangaik litak bana,” lalu dikisa duduak ka tangah rumah, duduak baselo ateh kasua, hedangan talatak lah dimakan, disuok nasi duo suok, cukuik katigo inyo baranti, dibasuah tangan hanyo lai, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, takana rupo si Gadih Ranti. <poem> :::Hari Rabaa ramilah pakan :::Rami di urang jua bali; :::Di siko kaba dihantikan :::Dialiah kaba hanyo lai. </poem><noinclude>{{rh||10}}</noinclude> p2kbf4e2j5qheo8bfydzf5dlkvh1370 18973 18870 2026-05-25T02:51:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Ado sabanta di dalam bendi, takana pulo si Gadih Ranti, raso di ruang-ruang mato, dek pangana ka si Ranti, tidak diraso maso itu, bendi baranti di laman, dianjua naiak ka rumah, ditingkek janjang nan gadang. Lah tibo di ateh rumah, dibukak pakaian hanyo lai, duduak bajuntai di kurisi, sanan bakato kamanakannyo, “Manolah mamak Angku Kapalo, nasi lah lamo tahedang.” “Kalau baitu kato kau Upiak, paruik nan sangaik litak bana,” lalu dikisa duduak ka tangah rumah, duduak baselo ateh kasua, hedangan talatak lah dimakan, disuok nasi duo suok, cukuik katigo inyo baranti, dibasuah tangan hanyo lai, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, takana rupo si Gadih Ranti. <poem> :::Hari Rabaa ramilah pakan :::Rami di urang jua bali; :::Di siko kaba dihantikan :::Dialiah kaba hanyo lai. </poem><noinclude>{{rh||10}}</noinclude> dbp7w6xflk4uuvby6iky3v4nm9yl2d3 Halaman:Cindua Mato.pdf/135 250 5561 18871 2026-05-25T02:35:50Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>hanyuik, lalu turun ka halaman, hati ibo bacampua rusuah, rusuahka bacarai jo bapak mandeh, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, basahlah pipi nan kuniang, bajalan manyintak karih. Kan iyo sabanta itu, hujan taduah angin pun tanang, lah tampak bulan dilangik, tarang cuaco maso itu.<noinclude>{{rh||124}}</noinclude> 7rqwf8t6r3a8o7qphsulbeb4dqroch3 19192 18871 2026-05-25T03:20:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hanyuik, lalu turun ka halaman, hati ibo bacampua rusuah, rusuahka bacarai jo bapak mandeh, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, basahlah pipi nan kuniang, bajalan manyintak karih. Kan iyo sabanta itu, hujan taduah angin pun tanang, lah tampak bulan dilangik, tarang cuaco maso itu.<noinclude>{{rh||124}}</noinclude> j93pxxiq5s5l32btb4nrpwr8rw4176k 19196 19192 2026-05-25T03:21:25Z Mery Nurfa Dilla 77 19196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hanyuik, lalu turun ka halaman, hati ibo bacampua rusuah, rusuahka bacarai jo bapak mandeh, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, basahlah pipi nan kuniang, bajalan manyintak karih. Kan iyo sabanta itu, hujan taduah angin pun tanang, lah tampak bulan dilangik, tarang cuaco maso itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124}}</noinclude> 3yqoqqipuk01rfs4j4k1klzhd63cwwr Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/57 250 5562 18872 2026-05-25T02:36:14Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kanai Batunyo! Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek. Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang. Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo inda... 18872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kanai Batunyo! Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek. Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang. Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah. Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana parasaian, hiduik diseso paruntuangan. Dima jawi ka kanyang Bagubalo di Ikua Koto; Dima hati nan ka sanang Hiduik diseso Angku Kapalo. Masak buah-buah palo Dijuluak jo ampu kaki; Dek parangai Angku Kapalo Marasai bujang ka rodi. 46<noinclude></noinclude> o4sl3aotpczye56da9kod75ij76sdwp 18883 18872 2026-05-25T02:38:00Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''Kanai Batunyo!'''}}</big> <br> <br> Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek. Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang. Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah. Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana parasaian, hiduik diseso paruntuangan. <poem> ::Dima jawi ka kanyang ::Bagubalo di Ikua Koto; ::Dima hati nan ka sanang ::Hiduik diseso Angku Kapalo. <poem> <poem> :::Masak buah-buah palo :::Dijuluak jo ampu kaki; :::Dek parangai Angku Kapalo :::Marasai bujang ka rodi. </poem><noinclude>{{rh||46}}</noinclude> gnj8arkwjadbbayc54wi10x2h10k68i 18884 18883 2026-05-25T02:38:25Z Hzu Hzu 342 18884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''Kanai Batunyo!'''}}</big> <br> <br> Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek. Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang. Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah. Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana parasaian, hiduik diseso paruntuangan. <poem> ::Dima jawi ka kanyang ::Bagubalo di Ikua Koto; ::Dima hati nan ka sanang ::Hiduik diseso Angku Kapalo. </poem> <poem> :::Masak buah-buah palo :::Dijuluak jo ampu kaki; :::Dek parangai Angku Kapalo :::Marasai bujang ka rodi. </poem><noinclude>{{rh||46}}</noinclude> n9k7jiymh60yworc3eb8yoc50vmcib2 19215 18884 2026-05-25T03:23:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{c|'''Kanai Batunyo!'''}}</big> <br> <br> Alah tibo di hari Sabtu, bajalan si Bujang Saman, dibaok bungkusan kain baju, sarato lapiak kain salimuik, cukuik jo bareh gulai randang, samba lado gulai pangek. Lah tibo di laman kantua, duduaklah inyo baririk kiro-kiro sapuluah urang, urang dikirim ka Malalak, pai ka labuah rodi, dibaok pangkua jo tambilang. Kiro-kiro pukua sapuluah, hari nan sadang pagi bana, bajalan inyo sapuluah urang, bajalan babondong-bondong, pai karajo indak bagaji, makanan datang dari mandeh, pai tahukum indak basalah. Sangaik seso hiduik di kampuang, lah patuik urang pai badagang, tidak disasa kampuang langang, mangko co iko bana parasaian, hiduik diseso paruntuangan. <poem> ::Dima jawi ka kanyang ::Bagubalo di Ikua Koto; ::Dima hati nan ka sanang ::Hiduik diseso Angku Kapalo. </poem> <poem> :::Masak buah-buah palo :::Dijuluak jo ampu kaki; :::Dek parangai Angku Kapalo :::Marasai bujang ka rodi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> nao27gczu6w1r0i6zpuwuick1f84mbe Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/22 250 5563 18873 2026-05-25T02:36:19Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sesaat duduk di atas bendi, teringat pula si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata, karena ingatan pada si Ranti, tak terasa masa itu, bendi berhenti di halaman, diayun langkah naik ke rumah, menaiki jenjang nan besar. Ketika sampai di dalam rumah, dibuka pakaian saat itu, duduk berjuntai di kursi, kemenakannya lalu berkata, “Wahai Mamak Angku Kapalo, nasi sudah lama terhidang.” “Kalau begitu katamu Upiak, perut nan sangat lapar sekali,” lalu pindah duduk ke tengah rumah, duduk bersila di atas kasur, hidangan pun lalu dimakan, disuap nasi dua suap, cukup ketiga ia berhenti, dibasuh tangan saat itu, dihisap rokok nan sebatang, asap mendulang ke udara, teringat rupa si Gadih Ranti. <poem> :::Hari Rabu ramailah pekan :::Ramai oleh orang jual beli; :::Di sini kaba dihentikan :::Kaba kan kita alih lagi. </poem><noinclude>{{rh||11}}</noinclude> 3zkwrisarhholdtryldsfhzj90bu1d9 18976 18873 2026-05-25T02:51:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sesaat duduk di atas bendi, teringat pula si Gadih Ranti, rasa di ruang-ruang mata, karena ingatan pada si Ranti, tak terasa masa itu, bendi berhenti di halaman, diayun langkah naik ke rumah, menaiki jenjang nan besar. Ketika sampai di dalam rumah, dibuka pakaian saat itu, duduk berjuntai di kursi, kemenakannya lalu berkata, “Wahai Mamak Angku Kapalo, nasi sudah lama terhidang.” “Kalau begitu katamu Upiak, perut nan sangat lapar sekali,” lalu pindah duduk ke tengah rumah, duduk bersila di atas kasur, hidangan pun lalu dimakan, disuap nasi dua suap, cukup ketiga ia berhenti, dibasuh tangan saat itu, dihisap rokok nan sebatang, asap mendulang ke udara, teringat rupa si Gadih Ranti. <poem> :::Hari Rabu ramailah pekan :::Ramai oleh orang jual beli; :::Di sini kaba dihentikan :::Kaba kan kita alih lagi. </poem><noinclude>{{rh||11}}</noinclude> nwk56hkonam4k3e6yzcbtny7epm0jc3 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/92 250 5564 18878 2026-05-25T02:37:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman. Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti- ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu. Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat petang hari, sampaila... 18878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman. Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti- ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu. Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat petang hari, sampailah bendi di Sungai Talang, tampaklah mesjid Sungai Talang, senang hatisi Bujang Saman, dilihat pula ke hilir jalan, tampaklah mandeh sedang menumbuk, bukan main senangnya hati. Adapun mandeh kandung, melihat anak pulang dari Padang, disonsong diturut ke bendi, dijunjung kopor nan besar, ditolong membawa ka atas rumah, berdua dengan adik si Salamah. Duduklah tiga beranak, di dalam rumah mandeh kandung, berkata mandeh si Bujang Saman, "Tak guna berlama-lama, hari Senin menikah disurau, lorong kepada nan perempuan, sudah siap sedia semuanya, manantimasa datang waktunya." Menjawablah si Bujang Saman, "Hamba menurut perkataan Mandeh," diambil uang di dalam kopor, uang perak ringgit rupiah, penuh uncang tiga buah. Melihat uang sebanyak itu, heran tercenganglah mandehnya, berkata si Bujang Saman, "Ambillah semua uang ini, belilah semua nan mandeh butuhkan, usahlah mandeh terlalu hemat, malu kita dengan orang kampung, usah kelihatan miskinnya kita, jika dunia nan dihadang, usahlah kita terlalu pelit." Mendengar perkataan anak kandung, senanglah hati seketika, berkata mandeh si Saman, "Sebanyak itu uang nan ada, helat apa nan engkau buat, dibunuh kerbau sepuluh ekor, namun uang berlebih juga." Mendengar perkataan mandeh kandung, iba hati melihat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> 7bd9jdbxwusxoxtaa2dtarvupyq6jqa 18888 18878 2026-05-25T02:38:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman. Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti-ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu. Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat petang hari, sampailah bendi di Sungai Talang, tampaklah mesjid Sungai Talang, senang hatisi Bujang Saman, dilihat pula ke hilir jalan, tampaklah mandeh sedang menumbuk, bukan main senangnya hati. Adapun mandeh kandung, melihat anak pulang dari Padang, disonsong diturut ke bendi, dijunjung kopor nan besar, ditolong membawa ka atas rumah, berdua dengan adik si Salamah. Duduklah tiga beranak, di dalam rumah mandeh kandung, berkata mandeh si Bujang Saman, “Tak guna berlama-lama, hari Senin menikah disurau, lorong kepada nan perempuan, sudah siap sedia semuanya, manantimasa datang waktunya.” Menjawablah si Bujang Saman, “Hamba menurut perkataan Mandeh,” diambil uang di dalam kopor, uang perak ringgit rupiah, penuh uncang tiga buah. Melihat uang sebanyak itu, heran tercenganglah mandehnya, berkata si Bujang Saman, “Ambillah semua uang ini, belilah semua nan mandeh butuhkan, usahlah mandeh terlalu hemat, malu kita dengan orang kampung, usah kelihatan miskinnya kita, jika dunia nan dihadang, usahlah kita terlalu pelit.” Mendengar perkataan anak kandung, senanglah hati seketika, berkata mandeh si Saman, “Sebanyak itu uang nan ada, helat apa nan engkau buat, dibunuh kerbau sepuluh ekor, namun uang berlebih juga.” Mendengar perkataan mandeh kandung, iba hati melihat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> 71h1gnfsmjboolu4yem0uplm7hcwpcr 19334 18888 2026-05-25T03:37:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bungkusan dijinjing oleh si Bujang Saman. Jika dilihat bendidahulu, kuda menghela dua ekor, roda bendi dari besi, bukan karet seperti sekarang, kuda berjalan keduanya, berjalan berlari kencang, kampung jauh kan diturut, kuda menghela berganti-ganti, karena si Saman nak lekas sampai, rasa didorong kuda itu. Karena lama lambat di jalan, nan jauh bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh. Kira-kira pukul empat, pukul empat petang hari, sampailah bendi di Sungai Talang, tampaklah mesjid Sungai Talang, senang hatisi Bujang Saman, dilihat pula ke hilir jalan, tampaklah mandeh sedang menumbuk, bukan main senangnya hati. Adapun mandeh kandung, melihat anak pulang dari Padang, disonsong diturut ke bendi, dijunjung kopor nan besar, ditolong membawa ka atas rumah, berdua dengan adik si Salamah. Duduklah tiga beranak, di dalam rumah mandeh kandung, berkata mandeh si Bujang Saman, “Tak guna berlama-lama, hari Senin menikah disurau, lorong kepada nan perempuan, sudah siap sedia semuanya, manantimasa datang waktunya.” Menjawablah si Bujang Saman, “Hamba menurut perkataan Mandeh,” diambil uang di dalam kopor, uang perak ringgit rupiah, penuh uncang tiga buah. Melihat uang sebanyak itu, heran tercenganglah mandehnya, berkata si Bujang Saman, “Ambillah semua uang ini, belilah semua nan mandeh butuhkan, usahlah mandeh terlalu hemat, malu kita dengan orang kampung, usah kelihatan miskinnya kita, jika dunia nan dihadang, usahlah kita terlalu pelit.” Mendengar perkataan anak kandung, senanglah hati seketika, berkata mandeh si Saman, “Sebanyak itu uang nan ada, helat apa nan engkau buat, dibunuh kerbau sepuluh ekor, namun uang berlebih juga.” Mendengar perkataan mandeh kandung, iba hati melihat [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> o2gdoyvflydawredo7hwu60q4us6sgb Halaman:Cindua Mato.pdf/136 250 5565 18880 2026-05-25T02:37:23Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>hanyut, hati iba bercampur rusuh, rusuh bercerai dengan bapak dan ibu, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu jatuh dua, basahlah pipinya yang kuning, berjalan menyentak keris. Tidak lama sesudah itu, hujan teduh angin pun tenang, sudah tampak bulan di langit, terang cuaca waktu itu.<noinclude>{{rh||125}}</noinclude> oyy04x476k599gfti0pz6ov50arleru 19193 18880 2026-05-25T03:21:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hanyut, hati iba bercampur rusuh, rusuh bercerai dengan bapak dan ibu, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu jatuh dua, basahlah pipinya yang kuning, berjalan menyentak keris. Tidak lama sesudah itu, hujan teduh angin pun tenang, sudah tampak bulan di langit, terang cuaca waktu itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||125}}</noinclude> 9588cwzvp4k2bebzhodi2hspibfj41m Halaman:Cindua Mato.pdf/257 250 5566 18881 2026-05-25T02:37:34Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo kabanyo Tiang Bungkuak?” Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai cambuik,... 18881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo kabanyo Tiang Bungkuak?” Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai cambuik, sampai dapek karih pambunuah, nan banarno karih bungkuak, talatak di ateh tunggak bungkuak. “Sabab dapek nan pambunuah, ditanyo jo siriah tanyo-tanyo, sadang lalok ditanyoi,” kato sambahnyo Cindua Mato. Mandanga kato Cindua Mato, ibo jo galak mandangakan, sanan batitah Bundo Kanduang, “ Mintak syukur kapado Allah, mambari salawat kapado Nabi, tahinda dari maro bahayo, lapeh sagalo nan manyeso, talipua malu nan di kaniang sanan bakato Bundo Kanduang, Rupo garak badan denai, banyak mimpi nan lah datang, tiok malam barasian, ibarat cupak alah panuah, hari nan lah barambang patang, bajalan alah tibo di parantian, tidak lamo lai Bundo di siko, mungkin ka pulang ka tampek nan kakal. Lorong kapado kito nangko, kito baralek mamancak galanggang, alek gadang kito buek, bunuah kabau bara ka sadang, tumbuak padi bara ka sampai, lapeh panggilan ka rajo-rajo, himbau sagalo pangulu nan banyak, kirim surek ka mano-mano, kito baralek sabulan panuah, partamo alek malapeh niat, niat kaua manang parang, kaduo mangawinkan kalian nan baduo, iyo si upiak Puti Bungsu sarato Puti Lenggogeni, katigo manobatkan Cindua Mato, pangganti buyuang Sutan Rumanduang, sakali mambukak puro, duo tigo utang tabayia, sakali marangkuah dayuang, duo tigo pulau talampaui.” 246<noinclude></noinclude> 7p862b2tjpc408mh17w9ubrmxzpqmwm 18885 18881 2026-05-25T02:38:37Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo kabanyo Tiang Bungkuak?” Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai cambuik, sampai dapek karih pambunuah, nan banarno karih bungkuak, talatak di ateh tunggak bungkuak. “Sabab dapek nan pambunuah, ditanyo jo siriah tanyo-tanyo, sadang lalok ditanyoi,” kato sambahnyo Cindua Mato. Mandanga kato Cindua Mato, ibo jo galak mandangakan, sanan batitah Bundo Kanduang, “ Mintak syukur kapado Allah, mambari salawat kapado Nabi, tahinda dari maro bahayo, lapeh sagalo nan manyeso, talipua malu nan di kaniang sanan bakato Bundo Kanduang, Rupo garak badan denai, banyak mimpi nan lah datang, tiok malam barasian, ibarat cupak alah panuah, hari nan lah barambang patang, bajalan alah tibo di parantian, tidak lamo lai Bundo di siko, mungkin ka pulang ka tampek nan kakal. Lorong kapado kito nangko, kito baralek mamancak galanggang, alek gadang kito buek, bunuah kabau bara ka sadang, tumbuak padi bara ka sampai, lapeh panggilan ka rajo-rajo, himbau sagalo pangulu nan banyak, kirim surek ka mano-mano, kito baralek sabulan panuah, partamo alek malapeh niat, niat kaua manang parang, kaduo mangawinkan kalian nan baduo, iyo si upiak Puti Bungsu sarato Puti Lenggogeni, katigo manobatkan Cindua Mato, pangganti buyuang Sutan Rumanduang, sakali mambukak puro, duo tigo utang tabayia, sakali marangkuah dayuang, duo tigo pulau talampaui.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||246}}</noinclude> rdl351n1bhzmmap1qxiwiw1s1pikz0n 18942 18885 2026-05-25T02:45:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ka surambi rumah gadang, rumah gadang baanjuang tinggi, baru manampak Cindua Mato, balinang-linang ayia mato, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, lah lamo adiak tibo, apo kabanyo Tiang Bungkuak?” Alah manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku,” lalu dicuraipapakan sado parasaian, hampia sabulan di Sungai Ngiang manjadi budak Tiang Bungkuak, makan karak babiak tiok hari, salah saketek kanai cambuik, sampai dapek karih pambunuah, nan banarno karih bungkuak, talatak di ateh tunggak bungkuak. “Sabab dapek nan pambunuah, ditanyo jo siriah tanyo-tanyo, sadang lalok ditanyoi,” kato sambahnyo Cindua Mato. Mandanga kato Cindua Mato, ibo jo galak mandangakan, sanan batitah Bundo Kanduang, “ Mintak syukur kapado Allah, mambari salawat kapado Nabi, tahinda dari maro bahayo, lapeh sagalo nan manyeso, talipua malu nan di kaniang sanan bakato Bundo Kanduang, Rupo garak badan denai, banyak mimpi nan lah datang, tiok malam barasian, ibarat cupak alah panuah, hari nan lah barambang patang, bajalan alah tibo di parantian, tidak lamo lai Bundo di siko, mungkin ka pulang ka tampek nan kakal. Lorong kapado kito nangko, kito baralek mamancak galanggang, alek gadang kito buek, bunuah kabau bara ka sadang, tumbuak padi bara ka sampai, lapeh panggilan ka rajo-rajo, himbau sagalo pangulu nan banyak, kirim surek ka mano-mano, kito baralek sabulan panuah, partamo alek malapeh niat, niat kaua manang parang, kaduo mangawinkan kalian nan baduo, iyo si upiak Puti Bungsu sarato Puti Lenggogeni, katigo manobatkan Cindua Mato, pangganti buyuang Sutan Rumanduang, sakali mambukak puro, duo tigo utang tabayia, sakali marangkuah dayuang, duo tigo pulau talampaui.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||246}}</noinclude> 9edenrhhszxmu8m8l9dcqusw7l0vfmu Halaman:Cindua Mato.pdf/137 250 5567 18882 2026-05-25T02:37:40Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Digungguang Dibaok Tabang Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni, jan tadanga di urang kampuang. Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo." Satu tibo di pun... 18882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Digungguang Dibaok Tabang Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni, jan tadanga di urang kampuang. Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo." Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban, dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang, bagai galodo ayia gadang. Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang- linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo. 126<noinclude></noinclude> 7f2miaj6gardz1dvx5x8tkwj803oik0 18894 18882 2026-05-25T02:39:40Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<small>Digungguang<br> Dibaok Tabang</small>}} Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni, jan tadanga di urang kampuang. Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo." Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban, dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang, bagai galodo ayia gadang. Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang-linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo.<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> hguhuixjldfg65ucq08y0s2svvz2u9o 18901 18894 2026-05-25T02:40:29Z Upiak Ituih 352 18901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>Digungguang<br> Dibaok Tabang</big>}} Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni, jan tadanga di urang kampuang. Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo." Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban, dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang, bagai galodo ayia gadang. Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang-linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo.<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> dfajr6j5gwj0fbaxlu871qr47vyfn11 19780 18901 2026-05-25T04:48:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>Digungguang<br> Dibaok Tabang</big>}} Birawari Puti Bungsu, dihiliakan jalan ka tapian, tapian si Cendang Jenggi, sanan lah tampak Cindua Mato, tagak mananti di tapian, si Gumarang jo si Binuang lah tampak pulo, diliek Cindua Mato sadang manyampa ganto kudo, ganto tanang tidak babuni, jan tadanga di urang kampuang. Maliek Puti lah datang, sanang hatinyo Cindua Mato, lalu bakato maso itu, "Usah Tuan Puti balalai juo, naiaklah tuan ka ateh kudo." Satu tibo di pungguang kudo, kudo manduo larikancang, lari kudo alang kapalang, si Binuang manuruik di balakang, sungguah badan gapuak gadang, larisarupo jo limbubu, tumbang kayu dilendo kabau, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di bukik bukik taban, dilendo kabau lari kancang, takuik binatang dalam rimbo, kijang jo rusobalarian, baruak jo karo bapanjek-an, mandanga tapaksi Binuang, bagai galodo ayia gadang. Sadang dek Puti Bungsu, ibo hati ramuak pikiran, takana pulo jo bapak mandehnyo, balun biaso badan bacarai, ayiamato balinang-linang, bak intan putuih pangarang, bakmaniak putuih talinyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> apsxhyf1fbymlglaj11ybjmr2si0jqe Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/27 250 5568 18886 2026-05-25T02:38:43Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ado pikiran nan talinteh, satantangan dari si Ranti, diliek rupo dipandangi, lah patuik inyo dibari bakawan, ka suami si Gadih Ranti, batapo di pikiran di Pakiah, siapo patuik kito ambiak, atau bakonyo nan di subarang, cubolah pandang dek Pakiah, elok batali samo awak.” Manjawab Pakiah Sutan, “Lorong kapado nan Tuan katokan, alun ado urang nan tampak, nan patuik jadi junjuangan si Ranti.” Sanan bakato pulo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, “Jikok ado kato sapakat, kok Haji Amin kito ambiak, urang kayo sunduik basunduik, manuruik kaba kato urang, inyo bacarai jo bininyo, kini bininyo tingga baduo, kok itu baa kito ambiak.” Manjawab Datuak Batuah, “Lorong kapado Haji Amin, saketek ambo tak suko, urang kayo babini banyak, anak kito gadih ketek, dicarikan urang tuo, mantang-mantang inyo urang kayo, dijua anak kapadonyo, elok nan lain kito cari, pandang anak pandang minantu,” katonyo Datuak Batuah. “Nak duo carian ambo, kok si Katik kito ambiak, inyo urang bujang alun babini, pandai mamakai tiok hari, roman rancak mandeh pun kayo,” katonyo mandeh si Ranti. Menjawab pulo Datuak Batuah, “Itu pantang ambo bana, urang manjo ibu jo bapak, ka sawah ka ladang indak pandai, bujang pagurau tiok hari, rintang bamain alang-alang, suko bagurau samo gadang, indak pandai mancari pitih.” Sanan bakato Pakiah Sutan, bapak kanduang si Ranti, “Manuruik carian ambo, kok si Saman kito ambiak, anak dek mandeh Rawani, bapaknyo Angku Kali di Subarang, inyo manggaleh di Padang. Manuruik kato urang, lapeh mangaji di Parabek, samaso inyo ka Padang, tidak ado pokok dari rumah, pancarian di ujuang jari, tiok bulan ado bakirim, balanjo mandeh jo adiaknyo. Tambahan pulo paja nantun, lai sumbahyang jo mangaji, laku<noinclude>{{rh||16}}</noinclude> hug2de09fpmgn6qvxrexhl6gwrf95gj 18985 18886 2026-05-25T02:52:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ado pikiran nan talinteh, satantangan dari si Ranti, diliek rupo dipandangi, lah patuik inyo dibari bakawan, ka suami si Gadih Ranti, batapo di pikiran di Pakiah, siapo patuik kito ambiak, atau bakonyo nan di subarang, cubolah pandang dek Pakiah, elok batali samo awak.” Manjawab Pakiah Sutan, “Lorong kapado nan Tuan katokan, alun ado urang nan tampak, nan patuik jadi junjuangan si Ranti.” Sanan bakato pulo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, “Jikok ado kato sapakat, kok Haji Amin kito ambiak, urang kayo sunduik basunduik, manuruik kaba kato urang, inyo bacarai jo bininyo, kini bininyo tingga baduo, kok itu baa kito ambiak.” Manjawab Datuak Batuah, “Lorong kapado Haji Amin, saketek ambo tak suko, urang kayo babini banyak, anak kito gadih ketek, dicarikan urang tuo, mantang-mantang inyo urang kayo, dijua anak kapadonyo, elok nan lain kito cari, pandang anak pandang minantu,” katonyo Datuak Batuah. “Nak duo carian ambo, kok si Katik kito ambiak, inyo urang bujang alun babini, pandai mamakai tiok hari, roman rancak mandeh pun kayo,” katonyo mandeh si Ranti. Menjawab pulo Datuak Batuah, “Itu pantang ambo bana, urang manjo ibu jo bapak, ka sawah ka ladang indak pandai, bujang pagurau tiok hari, rintang bamain alang-alang, suko bagurau samo gadang, indak pandai mancari pitih.” Sanan bakato Pakiah Sutan, bapak kanduang si Ranti, “Manuruik carian ambo, kok si Saman kito ambiak, anak dek mandeh Rawani, bapaknyo Angku Kali di Subarang, inyo manggaleh di Padang. Manuruik kato urang, lapeh mangaji di Parabek, samaso inyo ka Padang, tidak ado pokok dari rumah, pancarian di ujuang jari, tiok bulan ado bakirim, balanjo mandeh jo adiaknyo. Tambahan pulo paja nantun, lai sumbahyang jo mangaji, laku<noinclude>{{rh||16}}</noinclude> 0jchocnczli613ol7wur25rix3wx5dv Halaman:Cindua Mato.pdf/258 250 5569 18887 2026-05-25T02:38:50Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang, apa kabar Tiang Bungkuak?” Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sed... 18887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang, apa kabar Tiang Bungkuak?” Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sedikit kena cambuk, sampai dapat keris pembunuh, yang bernama keris bungkuk, terletak di atas tonggak bungkuk Sebab dapat membunuh, ditanya dengan sirih tanya-tanya, sedang tidur ditanyai,” itulah sembahnya Cindua Mato. Mendengar kata Cindua Mato, iba dan tertawa mendengarkan, lalu berkata Bundo Kanduang, meminta syukur kepada Allah, memberi selawat kepada Nabi, terhindar dari marabahaya, lepas segala yang menyiksa, terhapus malu di kening, ingat kato Bundo Kanduang, “Rupanya gerak badan saya, banyak mimpi yang sudah datang, tiap malam bermimpi rasian, ibarat cupak sudah penuh, hari yang sudah mau petang, berjalan sudah tiba di perhentian.Tidak lama lagi Bundo di sini, mungkin akan pulang ke tempat yang kekal.” Untuk saat sekarang ini, kita berpesta memancak gelanggang, pesta besar kita buat, potong kerbau berapa cukup, tumbuk padi berapa sampai, lepas panggilan kepada raja-raja, panggil segala penghulu yang banyak, kirim surat ke mana-mana, kita pesta sebulan penuh, pertama pesta melepaskan niat, niat engkau menang perang, kedua menikahkan kalian yang berdua, yaitu si Upiak Puti Bungsu serta Puti Lenggo Geni, ketiga menobatkan Cindua Mato sebagai pengganti Buyuang Sutan Rumanduang, sekali membuka berangkas, dua tiga hutang terbayar, sekali mengayun dayung, dua tiga pulau terlampaui. 247<noinclude></noinclude> 9iyrktd5b2gjanojjmikh0jmjhq6a2e 18892 18887 2026-05-25T02:39:36Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang, apa kabar Tiang Bungkuak?” Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sedikit kena cambuk, sampai dapat keris pembunuh, yang bernama keris bungkuk, terletak di atas tonggak bungkuk Sebab dapat membunuh, ditanya dengan sirih tanya-tanya, sedang tidur ditanyai,” itulah sembahnya Cindua Mato. Mendengar kata Cindua Mato, iba dan tertawa mendengarkan, lalu berkata Bundo Kanduang, meminta syukur kepada Allah, memberi selawat kepada Nabi, terhindar dari marabahaya, lepas segala yang menyiksa, terhapus malu di kening, ingat kato Bundo Kanduang, “Rupanya gerak badan saya, banyak mimpi yang sudah datang, tiap malam bermimpi rasian, ibarat cupak sudah penuh, hari yang sudah mau petang, berjalan sudah tiba di perhentian.Tidak lama lagi Bundo di sini, mungkin akan pulang ke tempat yang kekal.” Untuk saat sekarang ini, kita berpesta memancak gelanggang, pesta besar kita buat, potong kerbau berapa cukup, tumbuk padi berapa sampai, lepas panggilan kepada raja-raja, panggil segala penghulu yang banyak, kirim surat ke mana-mana, kita pesta sebulan penuh, pertama pesta melepaskan niat, niat engkau menang perang, kedua menikahkan kalian yang berdua, yaitu si Upiak Puti Bungsu serta Puti Lenggo Geni, ketiga menobatkan Cindua Mato sebagai pengganti Buyuang Sutan Rumanduang, sekali membuka berangkas, dua tiga hutang terbayar, sekali mengayun dayung, dua tiga pulau terlampaui. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||247}}</noinclude> gtq7jyot0twrpfhzo2ezilg20ehp396 18944 18892 2026-05-25T02:45:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>ke serambi rumah gadang, rumah gadang di anjung tinggi, baru melihat Cindua Mato, berlinang-linanglah air matanya, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, sudah lama Adik datang, apa kabar Tiang Bungkuak?” Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, lalu diceritakan semua yang dirasakan, hampir satu bulan di Sungai Ngiang, menjadi budak Tiang Bungkuk, makan bekas nasi basi setiap hari, salah sedikit kena cambuk, sampai dapat keris pembunuh, yang bernama keris bungkuk, terletak di atas tonggak bungkuk Sebab dapat membunuh, ditanya dengan sirih tanya-tanya, sedang tidur ditanyai,” itulah sembahnya Cindua Mato. Mendengar kata Cindua Mato, iba dan tertawa mendengarkan, lalu berkata Bundo Kanduang, meminta syukur kepada Allah, memberi selawat kepada Nabi, terhindar dari marabahaya, lepas segala yang menyiksa, terhapus malu di kening, ingat kato Bundo Kanduang, “Rupanya gerak badan saya, banyak mimpi yang sudah datang, tiap malam bermimpi rasian, ibarat cupak sudah penuh, hari yang sudah mau petang, berjalan sudah tiba di perhentian.Tidak lama lagi Bundo di sini, mungkin akan pulang ke tempat yang kekal.” Untuk saat sekarang ini, kita berpesta memancak gelanggang, pesta besar kita buat, potong kerbau berapa cukup, tumbuk padi berapa sampai, lepas panggilan kepada raja-raja, panggil segala penghulu yang banyak, kirim surat ke mana-mana, kita pesta sebulan penuh, pertama pesta melepaskan niat, niat engkau menang perang, kedua menikahkan kalian yang berdua, yaitu si Upiak Puti Bungsu serta Puti Lenggo Geni, ketiga menobatkan Cindua Mato sebagai pengganti Buyuang Sutan Rumanduang, sekali membuka berangkas, dua tiga hutang terbayar, sekali mengayun dayung, dua tiga pulau terlampaui. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||247}}</noinclude> 6hbg5y4ikwy294c2shnta8y6s5193zm Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/58 250 5570 18889 2026-05-25T02:38:52Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KENA BATUNYA Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat. Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang. Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berke... 18889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>KENA BATUNYA Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat. Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang. Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum tak bersalah. Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini perasaian, hidup diganggu peruntungan. Di mana sapi kan kenyang Bergembala di Ikua Koto; Di mana hati kan senang Hidup diganggu Angku Kapalo. Masak buah buah pala Dijolok dengan empu kaki; Karena perangai Angku Kepala Menderita bujang pergi rodi. 47<noinclude></noinclude> gb3moyr1glz7wj8surhwvmtnaauzh5k 18904 18889 2026-05-25T02:40:43Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''KENA BATUNYA'''}}</big> <br> <br> Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat. Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang. Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum tak bersalah. Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini perasaian, hidup diganggu peruntungan. <poem> ::Di mana sapi kan kenyang ::Bergembala di Ikua Koto; ::Di mana hati kan senang ::Hidup diganggu Angku Kapalo. </poem> <poem> :::Masak buah buah pala :::Dijolok dengan empu kaki; :::Karena perangai Angku Kepala :::Menderita bujang pergi rodi. </poem><noinclude>{{rh||47}}</noinclude> 260lszwzn35gdx2bf3uqlg1j0szba9j 19249 18904 2026-05-25T03:27:00Z Mery Nurfa Dilla 77 19249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|'''KENA BATUNYA'''}}</big> <br> <br> Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat. Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang. Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum tak bersalah. Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini perasaian, hidup diganggu peruntungan. <poem> ::Di mana sapi kan kenyang ::Bergembala di Ikua Koto; ::Di mana hati kan senang ::Hidup diganggu Angku Kapalo. </poem> <poem> :::Masak buah buah pala :::Dijolok dengan empu kaki; :::Karena perangai Angku Kepala :::Menderita bujang pergi rodi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> k3pj1n2766my2avmw7a73br30xwtjfh 19250 19249 2026-05-25T03:27:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 19250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><big>{{c|'''KENA BATUNYA'''}}</big> <br> <br> Sampailah di hari Sabtu, berjalanlah si Bujang Saman, dibawa bungkusan kain baju, serta tikar kain selimut, cukup dengan beras gulai rendang, sambal lado gulai pengat. Sampailah di halaman kantor, duduk berjejer dengan sepuluh orang, orang nan dikirim ke Malalak, pergi ke lebuh rodi, dibawa pangkul dan tembilang. Kira-kira pukul sepuluh, hari nan masih sangat pagi, berjalanlah sepuluh orang itu, berjalan berbondong-bondong, pergi berkerja tak digaji, makanan datang dari mandeh, pergi terhukum tak bersalah. Hidup di kampung sangatlah susah, patutlah banyak nan pergi berdagang, tak disesali kampung lengang, mengapa serupa ini perasaian, hidup diganggu peruntungan. <poem> ::Di mana sapi kan kenyang ::Bergembala di Ikua Koto; ::Di mana hati kan senang ::Hidup diganggu Angku Kapalo. </poem> <poem> :::Masak buah buah pala :::Dijolok dengan empu kaki; :::Karena perangai Angku Kepala :::Menderita bujang pergi rodi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> 4s11kdynyffbya36fwutjc230e382cp Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/91 250 5571 18890 2026-05-25T02:39:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bungkusan dijenjeng si Bujang Saman. Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti- ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun. Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang... 18890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijenjeng si Bujang Saman. Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti- ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun. Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang, lah tampak musajik Sungai Talang, sanang hatisi Bujang Saman, diliek pulo ka hilia labuah, tampaklah mandeh sadang manumbuak, tidak tabado sanang hati. Kan iyo mandeh kanduang, maliek anak pulang dari Padang, disonsong turuik ka bendi, dijujuang kopor nan gadang, ditolong mambaok ka ateh rumah, baduo jo adiak si Salamah. Lah duduak tigo baranak, di dalam rumah mandeh kanduang, bakato mandeh si Bujang Saman, "Tidak guno balamo maso, hari Sinayan nikah ka surau, lorong kapado nan padusi, sudah sadio kasadonyo, manantimaso jo kutiko." Manjawab si Bujang Saman, "Ambo manuruik jo bicaro," diam biak pitih dalam kopor, pitih perak ringgik rupiah, panuah uncang tigo buah. Maliek pitih sabanyak itu, heran tacangang mandehnyo, bakato si Bujang Saman, "Ambiaklah pitih sado nangko, balilah bara kansadang, usah mandeh himaik bana, malu kito di urang kampuang, usah mangasan miskin awak, jikok dunia ka dihadang, usah cekeh dipabuek." Mandanga kato anak kanduang, sanang hati sakutiko, bakato inyo mandeh sisaman, "Sabanyak iko pitih talatak, alek apo ka waang buek, dibunuh kabau sapuluah ikua, dibari makan urang nagari, namun pitih balabiah juo." Mandanga kato mandeh kanduang, ibo hatimaliek mandeh, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> oah8fe8hv335n3i1jshntgp0s92dadc 18905 18890 2026-05-25T02:40:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 18905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>bungkusan dijenjeng si Bujang Saman. Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti-ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun. Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang, lah tampak musajik Sungai Talang, sanang hatisi Bujang Saman, diliek pulo ka hilia labuah, tampaklah mandeh sadang manumbuak, tidak tabado sanang hati. Kan iyo mandeh kanduang, maliek anak pulang dari Padang, disonsong turuik ka bendi, dijujuang kopor nan gadang, ditolong mambaok ka ateh rumah, baduo jo adiak si Salamah. Lah duduak tigo baranak, di dalam rumah mandeh kanduang, bakato mandeh si Bujang Saman, “Tidak guno balamo maso, hari Sinayan nikah ka surau, lorong kapado nan padusi, sudah sadio kasadonyo, manantimaso jo kutiko.” Manjawab si Bujang Saman, “Ambo manuruik jo bicaro,” diam biak pitih dalam kopor, pitih perak ringgik rupiah, panuah uncang tigo buah. Maliek pitih sabanyak itu, heran tacangang mandehnyo, bakato si Bujang Saman, “Ambiaklah pitih sado nangko, balilah bara kansadang, usah mandeh himaik bana, malu kito di urang kampuang, usah mangasan miskin awak, jikok dunia ka dihadang, usah cekeh dipabuek.” Mandanga kato anak kanduang, sanang hati sakutiko, bakato inyo mandeh sisaman, “Sabanyak iko pitih talatak, alek apo ka waang buek, dibunuh kabau sapuluah ikua, dibari makan urang nagari, namun pitih balabiah juo.” Mandanga kato mandeh kanduang, ibo hatimaliek mandeh, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> 1iivpr8lv86t0lqzar45sy2q0lnvvnw 19071 18905 2026-05-25T03:04:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bungkusan dijenjeng si Bujang Saman. Kalau diliek bendi dahulu, kudo maelo duo ikua, roda bendi daribasi, bukan karet nan bak kini, kudo bajalan kaduonyo, bajalan balarikancang, kampuang jauah ka dijalang, kudo mahelo baganti-ganti, dek si Saman nak lakeh sampai, raso ditulak kudo nantun. Dek lamo lambek di jalan, nan jauh batambah hampia, nan ditinggakan basarang jauah, kiro-kiro pukua ampek, pukua ampek patang hari, tibolah bendi di Sungai Talang, lah tampak musajik Sungai Talang, sanang hatisi Bujang Saman, diliek pulo ka hilia labuah, tampaklah mandeh sadang manumbuak, tidak tabado sanang hati. Kan iyo mandeh kanduang, maliek anak pulang dari Padang, disonsong turuik ka bendi, dijujuang kopor nan gadang, ditolong mambaok ka ateh rumah, baduo jo adiak si Salamah. Lah duduak tigo baranak, di dalam rumah mandeh kanduang, bakato mandeh si Bujang Saman, “Tidak guno balamo maso, hari Sinayan nikah ka surau, lorong kapado nan padusi, sudah sadio kasadonyo, manantimaso jo kutiko.” Manjawab si Bujang Saman, “Ambo manuruik jo bicaro,” diam biak pitih dalam kopor, pitih perak ringgik rupiah, panuah uncang tigo buah. Maliek pitih sabanyak itu, heran tacangang mandehnyo, bakato si Bujang Saman, “Ambiaklah pitih sado nangko, balilah bara kansadang, usah mandeh himaik bana, malu kito di urang kampuang, usah mangasan miskin awak, jikok dunia ka dihadang, usah cekeh dipabuek.” Mandanga kato anak kanduang, sanang hati sakutiko, bakato inyo mandeh sisaman, “Sabanyak iko pitih talatak, alek apo ka waang buek, dibunuh kabau sapuluah ikua, dibari makan urang nagari, namun pitih balabiah juo.” Mandanga kato mandeh kanduang, ibo hatimaliek mandeh, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> 1x7odh3h9oen0rnfrjbh91v59lnu36m Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/26 250 5572 18895 2026-05-25T02:39:42Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dengan penyuji, hormat pada ibu dan bapak, tak pernah menghentikan tangan, lepas ke dapur ia menganyam, tak pandai ia bertandang-tandang, bangun tidur selalu tertawa, kesayangan orang dalam kampung, jadi teladan gadis lainnya. Beberapa saat kemudian, telah selesai minum dan makan, datanglah Siti Fatimah, mandeh kandung si Gadih Ranti, duduk bersimpuh di hadapan kakak. Datuak Batuah lalu berkata, “Wahai kau Upiak si Gadih Ranti, elok ke halamanlah dahulu, hamba bertutur dengan Mandeh kau, tak elok didengar orang.” Akan halnya si Gadih Ranti, diayun langkah turun ke halaman, Datuak Batuah lalu berkata, “Adik Kandung Siti Fatimah, ada suatu hal den katakan, ini menyangkut si Gadih Ranti, dilihat rupa dipandangi, anak berangsur besar juga, sudah patut diberi kawan, dicari junjungan si Ranti. Tatkala kita ada waktu, tak elok berlalai-lalai, kita memeram pisang masak, mufakatlah dengan bapaknya, turutlah bapak si Ranti, panggillah ke rumah sekarang juga, dia sedang duduk di bangku, bangku lepaunya si Lelo,” katanya Datuak Batuah. Mendengar perkataan kakaknya, mandeh si Gadis Ranti langsung berdiri, bergegas turun ke halaman, diturutlah lepau si Lelo, tampaklah bapak si Ranti, duduk berjuntai di bangku, dihimbau disuruh ke rumah. “Tuan Datuak menantikan, ada persoalan nan penting,” katanya mandeh si Ranti. Mendengar perkataan istrinya, tersirap darahnya si Pakiah Sutan, ia bergegas berjalan pulang, begitu sampai duduk bersalaman, berkatalah Pakiah Sutan, “Tuan sudah lama ke rumah?” Menjawab Datuak Batuah, “Sejak tadi hamba duduk, sudah duduk dan makan. Wahai Pakiah bapak si Ranti, ada hal nan<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> kz1hmk7d8msijw08x483wnpwftyxbde 18983 18895 2026-05-25T02:52:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dengan penyuji, hormat pada ibu dan bapak, tak pernah menghentikan tangan, lepas ke dapur ia menganyam, tak pandai ia bertandang-tandang, bangun tidur selalu tertawa, kesayangan orang dalam kampung, jadi teladan gadis lainnya. Beberapa saat kemudian, telah selesai minum dan makan, datanglah Siti Fatimah, mandeh kandung si Gadih Ranti, duduk bersimpuh di hadapan kakak. Datuak Batuah lalu berkata, “Wahai kau Upiak si Gadih Ranti, elok ke halamanlah dahulu, hamba bertutur dengan Mandeh kau, tak elok didengar orang.” Akan halnya si Gadih Ranti, diayun langkah turun ke halaman, Datuak Batuah lalu berkata, “Adik Kandung Siti Fatimah, ada suatu hal den katakan, ini menyangkut si Gadih Ranti, dilihat rupa dipandangi, anak berangsur besar juga, sudah patut diberi kawan, dicari junjungan si Ranti. Tatkala kita ada waktu, tak elok berlalai-lalai, kita memeram pisang masak, mufakatlah dengan bapaknya, turutlah bapak si Ranti, panggillah ke rumah sekarang juga, dia sedang duduk di bangku, bangku lepaunya si Lelo,” katanya Datuak Batuah. Mendengar perkataan kakaknya, mandeh si Gadis Ranti langsung berdiri, bergegas turun ke halaman, diturutlah lepau si Lelo, tampaklah bapak si Ranti, duduk berjuntai di bangku, dihimbau disuruh ke rumah. “Tuan Datuak menantikan, ada persoalan nan penting,” katanya mandeh si Ranti. Mendengar perkataan istrinya, tersirap darahnya si Pakiah Sutan, ia bergegas berjalan pulang, begitu sampai duduk bersalaman, berkatalah Pakiah Sutan, “Tuan sudah lama ke rumah?” Menjawab Datuak Batuah, “Sejak tadi hamba duduk, sudah duduk dan makan. Wahai Pakiah bapak si Ranti, ada hal nan<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> q6qo74sbrcvaod0pwmdljysb4jomil6 Halaman:Cindua Mato.pdf/259 250 5573 18897 2026-05-25T02:39:49Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak, kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi Karapatan, lah tibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak lndomo, puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi Padang G... 18897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak, kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi Karapatan, lah tibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak lndomo, puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi Padang Gantiang, suluah bendang Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak sagalo basa-basa, cukuik jo kaki tangan, kaki tangan ujuang lidah, tidak ado nan katinggalan. Lorong kapado Basa Ampek Balai, lahianyo nan ampek urang, batinnyo duopuluah anam, banamo pucuak bulek duopuluah anam, tagaknyo nan samo tinggi, duduaknyo nan samo randah, nan mamacik nan mangganggam, mangganggam kato jo parbuatan, iyolah Datuak Bandaharo Putiah. Lamo sabanta antaronyo, tampak pulo Tuan Gadang, Tuan Gadang di Batipuah, maracak kudo nan baganto, nan mamakai salempang kuniang, sarato padang nan tajuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam paparangan, cukuik Dubalang nan Batujuah, tangan kanan Tuan Gadang, urang nan cadiak candokio, barani karano bana, takuik karano salah. Rami nagari Pagaruyuang, rami di urang patuik-patuik, sarato urang gadang-gadang, duo hari lamo barapek, ditanam juaro jo pitunggua, lompek nan basitumpu, cancang nan balandasan, nan mananai manatiang paralatan, sudah dikarang jo buatan. Kan iyo urang nan basamo, kakok buatan surang-surang, nan buto pahambuih lasuang, nan pakak panyandang badia, nan tinggi untuak panjuluak, nan randah panyuruak-i, tukang indak mambuang kayu, tiok simpang bagabah-gabah, gabah-gabah pintu masuak nan batirai bapucuak rabuang, baumbai-umbai pucuak anau, babintangbintang balabu-labu. 248<noinclude></noinclude> 48almeom4e86p1y13khg5gbs99v1s7y 18914 18897 2026-05-25T02:41:55Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak, kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi Karapatan, lahtibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak Indomo, puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi Padang Gantiang, suluah bendang Koto Piliang, itu Basa Ampek Ba- lai, tampak sagalo basa-basa, cukuik jo kakitangan, kakitangan ujuang lidah, tidak adonan katinggalan. Lorong kapado Basa Ampek Balai, lahianyo nan ampek urang, batinnyo duopuluah anam, banamo pucuak bulek duopuluah anam, tagaknyo nan samo tinggi, duduaknyo nan samo randah, nan mamacik nan mangganggam, mangganggam kato jo parbuatan, iyolah Datuak Bandaharo Putiah. Lamo sabanta antaronyo, tampak pulo Tuan Gadang, Tuan Gadang di Batipuah, maracak kudo nan baganto, nan mamakai salempang kuniang, sarato padang nan tajuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam paparangan, cukuik Dubalang nan Batujuah, tangan kanan Tuan Gadang, urang nan cadiak candokio, barani karano bana, takuik karano salah. Rami nagari Pagaruyuang, ramidi urang patuik-patuik, sarato urang gadang-gadang, duo hari lamo barapek, ditanam juaro jo pitunggua, lompek nan basitumpu, cancang nan balandasan, nan mananai manatiang paralatan, sudah dikarang jo buatan. Kan iyo urang nan basamo, kakok buatan surang-surang, nan buto pahambuih lasuang, nan pakak panyandang badia, nan tinggi untuak panjuluak, nan randah panyuruak-i, tukang indak mambuang kayu, tiok simpang bagabah-gabah, gabah-gabah pintu masuak nan batirai bapucuak rabuang, baumbai-umbai pucuak anau, babintang-bintang balabu-labu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||248}}</noinclude> e7b4o9m28h8tl9cvhs8qr82wcsmpgot 19058 18914 2026-05-25T03:02:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah sudah Bundo Kanduang batitah, kan iyo hari nan barisuak, kiro-kiro pukua salapan, rapek papek di Balairuang, Balai Tinggi Karapatan, lahtibo rajo nagari Buo, kaduo rajo Sumpu Kuduih, hadia pulo samaso itu, Tuan Titah Sungai Tarab, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, Pamuncak Koto Piliang, katigo Datuak Indomo, puro panuah Koto Piliang, Pamuncak Alam Saruaso, kaampek Datuak Mangkudum Sumaniak, aluan bunian Koto Piliang, kalimo Tuan Kadi Padang Gantiang, suluah bendang Koto Piliang, itu Basa Ampek Ba- lai, tampak sagalo basa-basa, cukuik jo kakitangan, kakitangan ujuang lidah, tidak adonan katinggalan. Lorong kapado Basa Ampek Balai, lahianyo nan ampek urang, batinnyo duopuluah anam, banamo pucuak bulek duopuluah anam, tagaknyo nan samo tinggi, duduaknyo nan samo randah, nan mamacik nan mangganggam, mangganggam kato jo parbuatan, iyolah Datuak Bandaharo Putiah. Lamo sabanta antaronyo, tampak pulo Tuan Gadang, Tuan Gadang di Batipuah, maracak kudo nan baganto, nan mamakai salempang kuniang, sarato padang nan tajuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam paparangan, cukuik Dubalang nan Batujuah, tangan kanan Tuan Gadang, urang nan cadiak candokio, barani karano bana, takuik karano salah. Rami nagari Pagaruyuang, ramidi urang patuik-patuik, sarato urang gadang-gadang, duo hari lamo barapek, ditanam juaro jo pitunggua, lompek nan basitumpu, cancang nan balandasan, nan mananai manatiang paralatan, sudah dikarang jo buatan. Kan iyo urang nan basamo, kakok buatan surang-surang, nan buto pahambuih lasuang, nan pakak panyandang badia, nan tinggi untuak panjuluak, nan randah panyuruak-i, tukang indak mambuang kayu, tiok simpang bagabah-gabah, gabah-gabah pintu masuak nan batirai bapucuak rabuang, baumbai-umbai pucuak anau, babintang-bintang balabu-labu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||248}}</noinclude> kjvizw3b67he8lrqjzboku76837lzj6 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/25 250 5574 18903 2026-05-25T02:40:40Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>hormat ka ibu bapak, tidak ado mahantikan tangan, lapeh ka dapua inyo manganyam, indaknyo pandai batandang-tandang, gadih panggalak jago tidua, kasayangan urang dalam kampuang, jadi tuladan gadih nan banyak. Ado sabanta antaronyo, alah sudah minum jo makan, sanan lah tibo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, duduak basimpuah di muko kakak. Bakato Datuak Batuah, “Mano kau upiak si Ranti, elok ka laman lah dahulu, ambo batutua jo mandeh kau, indak elok didanga urang.” Kan iyo si Gadih Ranti, dianjua turun ka laman, sanan bakato Datuak Batuah, “Adiak kanduang Siti Fatimah, ado sabuah denai katokan, lorong kapado si Gadih Ranti, diliek rupo dipandangi, anak baransua gadang juo, lah patuik inyo dibari kawan, dicari junjuangan si Ranti. Tatkalo kito lai lapang, indak elok balalai-lalai, kito maharam pisang masak, mupakat malah jo bapaknyo, turuiklah bapak si Ranti, himbau ka rumah kini juo, inyo nan duduak di palanta, palanta lapau si Lelo,” katonyo Datuak Batuah. Mandanga kato nan bak kian, tagak sakali mandeh si Ranti, bagageh turun ka laman, dituruik lapau si Lelo, tampak bapak si Ranti, duduak bajuntai di palanta, dihimbau disuruah ka rumah. “Tuan Datuak manantikan, ado etongan nan paralu,” katonyo mandeh si Ranti. Mandanga kato nan bak kian, tasirok darah si Pakiah Sutan, lah bagageh bajalan pulang, satu tibo duduak basalam, sanan bakato Pakiah Sutan, “Lah lamo Tuan ka rumah?” Manjawab Datuak Batuah, “Sajak cako ambo duduak, alah duduak jo makan. Manolah Pakiah bapak si Ranti, lai bana nan takana,<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> q9e1gby2fq3yqzk0zy3qfdrheh8vugl 18981 18903 2026-05-25T02:52:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>hormat ka ibu bapak, tidak ado mahantikan tangan, lapeh ka dapua inyo manganyam, indaknyo pandai batandang-tandang, gadih panggalak jago tidua, kasayangan urang dalam kampuang, jadi tuladan gadih nan banyak. Ado sabanta antaronyo, alah sudah minum jo makan, sanan lah tibo si Fatimah, mandeh kanduang Gadih Ranti, duduak basimpuah di muko kakak. Bakato Datuak Batuah, “Mano kau upiak si Ranti, elok ka laman lah dahulu, ambo batutua jo mandeh kau, indak elok didanga urang.” Kan iyo si Gadih Ranti, dianjua turun ka laman, sanan bakato Datuak Batuah, “Adiak kanduang Siti Fatimah, ado sabuah denai katokan, lorong kapado si Gadih Ranti, diliek rupo dipandangi, anak baransua gadang juo, lah patuik inyo dibari kawan, dicari junjuangan si Ranti. Tatkalo kito lai lapang, indak elok balalai-lalai, kito maharam pisang masak, mupakat malah jo bapaknyo, turuiklah bapak si Ranti, himbau ka rumah kini juo, inyo nan duduak di palanta, palanta lapau si Lelo,” katonyo Datuak Batuah. Mandanga kato nan bak kian, tagak sakali mandeh si Ranti, bagageh turun ka laman, dituruik lapau si Lelo, tampak bapak si Ranti, duduak bajuntai di palanta, dihimbau disuruah ka rumah. “Tuan Datuak manantikan, ado etongan nan paralu,” katonyo mandeh si Ranti. Mandanga kato nan bak kian, tasirok darah si Pakiah Sutan, lah bagageh bajalan pulang, satu tibo duduak basalam, sanan bakato Pakiah Sutan, “Lah lamo Tuan ka rumah?” Manjawab Datuak Batuah, “Sajak cako ambo duduak, alah duduak jo makan. Manolah Pakiah bapak si Ranti, lai bana nan takana,<noinclude>{{rh||14}}</noinclude> 8lkrmw9hycri9b235jpz1aaovl7lm74 Halaman:Cindua Mato.pdf/138 250 5575 18906 2026-05-25T02:40:47Z Upiak Ituih 352 /* alun diuji baco */ 18906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>DILARIKAN DIBAWA TERBANG Cerita beralih ke Puti Bungsu. Ia berjalan ke tempat mandi, tempat mandi si Cendang Jenggi, disana kelihatan Cindua Mato, berdiri menanti di tempat mandi, si Gumarang dan si Binuang sudah kelihatan juga. Dilihat Cindua Mato sedang mengunci genta kuda, supaya genta tenang tidak berbunyi, agar tidak terdengar oleh orang kampung. Melihat Puti yang sudah datang, senanglah hati Cindua Mato, lalu berkatalah dia waktu itu, “Jangan Tuan Puti berlambat-lambat juga, naiklah Tuan ke atas kuda.” Ketika tiba di punggung kuda, kuda langsung berlari kencang, lari kuda tidak alang kepalang, si Binuang mengikuti di belakang, sungguh badan gemuk besar, lari sama dengan angin kencang, jatuh kayu disenggol kerbau, tiba di tebing,tebing runtuh, tiba di bukit, bukit longsor, tersenggol kerbau yang berlari kencang, takut binatang dalam rimba, kijang dan rusa berlarian, monyet dan kera berpanjatan, mendengar tapak si Binuang, seperti datang banjir besar. Sedangkan Puti Bungsu, iba hati susah pikiran, teringat pula dengan bapak dan ibunya, belum biasa berpisah dengan orang tua, air matanya berlinang-linang, seperti intan putus pengarang, seperti manik putus talinya. 127<noinclude></noinclude> gx6rdvomqxagmw3hw266434hca7lu7p 18922 18906 2026-05-25T02:42:33Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>DILARIKAN<br> DIBAWA TERBANG</big>}} Cerita beralih ke Puti Bungsu. Ia berjalan ke tempat mandi, tempat mandi si Cendang Jenggi, disana kelihatan Cindua Mato, berdiri menanti di tempat mandi, si Gumarang dan si Binuang sudah kelihatan juga. Dilihat Cindua Mato sedang mengunci genta kuda, supaya genta tenang tidak berbunyi, agar tidak terdengar oleh orang kampung. Melihat Puti yang sudah datang, senanglah hati Cindua Mato, lalu berkatalah dia waktu itu, “Jangan Tuan Puti berlambat-lambat juga, naiklah Tuan ke atas kuda.” Ketika tiba di punggung kuda, kuda langsung berlari kencang, lari kuda tidak alang kepalang, si Binuang mengikuti di belakang, sungguh badan gemuk besar, lari sama dengan angin kencang, jatuh kayu disenggol kerbau, tiba di tebing,tebing runtuh, tiba di bukit, bukit longsor, tersenggol kerbau yang berlari kencang, takut binatang dalam rimba, kijang dan rusa berlarian, monyet dan kera berpanjatan, mendengar tapak si Binuang, seperti datang banjir besar.Sedangkan Puti Bungsu, iba hati susah pikiran, teringat pula dengan bapak dan ibunya, belum biasa berpisah dengan orang tua, air matanya berlinang-linang, seperti intan putus pengarang, seperti manik putus talinya.<noinclude>{{rh||127}}</noinclude> ocmjf8cby0mw2glja77dr3hoqz75l48 19546 18922 2026-05-25T04:07:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>DILARIKAN<br> DIBAWA TERBANG</big>}} Cerita beralih ke Puti Bungsu. Ia berjalan ke tempat mandi, tempat mandi si Cendang Jenggi, disana kelihatan Cindua Mato, berdiri menanti di tempat mandi, si Gumarang dan si Binuang sudah kelihatan juga. Dilihat Cindua Mato sedang mengunci genta kuda, supaya genta tenang tidak berbunyi, agar tidak terdengar oleh orang kampung. Melihat Puti yang sudah datang, senanglah hati Cindua Mato, lalu berkatalah dia waktu itu, “Jangan Tuan Puti berlambat-lambat juga, naiklah Tuan ke atas kuda.” Ketika tiba di punggung kuda, kuda langsung berlari kencang, lari kuda tidak alang kepalang, si Binuang mengikuti di belakang, sungguh badan gemuk besar, lari sama dengan angin kencang, jatuh kayu disenggol kerbau, tiba di tebing,tebing runtuh, tiba di bukit, bukit longsor, tersenggol kerbau yang berlari kencang, takut binatang dalam rimba, kijang dan rusa berlarian, monyet dan kera berpanjatan, mendengar tapak si Binuang, seperti datang banjir besar.Sedangkan Puti Bungsu, iba hati susah pikiran, teringat pula dengan bapak dan ibunya, belum biasa berpisah dengan orang tua, air matanya berlinang-linang, seperti intan putus pengarang, seperti manik putus talinya.<noinclude>{{rh||127}}</noinclude> anjnietfw5rodj6c9m2vrc3jagwhxq7 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/59 250 5576 18909 2026-05-25T02:41:12Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pado sapuluah rang koto Elok padi Koto Tangah; Pado hiduik baputiah mato Elok mati bakalang tanah. Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati. Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat... 18909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Pado sapuluah rang koto Elok padi Koto Tangah; Pado hiduik baputiah mato Elok mati bakalang tanah. Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati. Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman. Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok ang, turuik parentah Angku Kapalo! Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang. Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka, aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang. Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman. “Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,” katonyo si Bujang Saman. Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang sigap surang tangkeh. 48<noinclude></noinclude> 69cuveg6xqgq1h008jqv02f7wsj4nr3 18926 18909 2026-05-25T02:43:10Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem> ::Pado sapuluah rang koto ::Elok padi Koto Tangah; ::Pado hiduik baputiah mato ::Elok mati bakalang tanah. </poem> Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati. Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman. Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok ang, turuik parentah Angku Kapalo! Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang. Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka, aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang. Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman. “Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,” katonyo si Bujang Saman. Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang sigap surang tangkeh.<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> saxf70u7k327utt9mjw8391a6f730ox 19251 18926 2026-05-25T03:27:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Pado sapuluah rang koto ::Elok padi Koto Tangah; ::Pado hiduik baputiah mato ::Elok mati bakalang tanah. </poem> Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati. Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman. Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok ang, turuik parentah Angku Kapalo! Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang. Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka, aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang. Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman. “Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,” katonyo si Bujang Saman. Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang sigap surang tangkeh.<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> cxr4esd35h8f48x2d3czu6ohy9rsw7x 19259 19251 2026-05-25T03:27:56Z Mery Nurfa Dilla 77 19259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Pado sapuluah rang koto ::Elok padi Koto Tangah; ::Pado hiduik baputiah mato ::Elok mati bakalang tanah. </poem> Sampik pikiran si Bujang Saman, pado hiduik sarupo nangko, elok den barani mati. Dek lamo lambek di jalan, tibo manampuah ngarai langang, iyo di dalam pasawangan, sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah kito nan basamo, elok babaliak kito pulang, jalan jauah kan dituruik, kampuang jauah ka dijalang, kok abih baka kito, ka mano kito mintak nasi, alamat mati kalaparan, kita karajo indak bagaji, dihukum tidak basalah, elok babaliak kito pulang,” katonyo si Bujang Saman. Mandanga kato nan bak kian, memberang dubalang, “Mano kalian kasadonyo, usah bakato tadorong-dorong, kok sayang di angok ang, turuik parentah Angku Kapalo! Cubo ang babaliak Saman, den sasok darah waang, iko banamo Pandeka Atin, tak ado nan kareh nan tak tatakiak,” katonyo Pandeka Atin, mukonyo sirah barpi-rapi, manggarik sisunguik nan marantiang. Manjawab si Bujan Saman, “Dangakan malah di Mak Pandeka, aden nan tidak pai ka rodi, panek kaki den dek bajalan, bia aden pulang dahulu, tinggallah Mamak di siko,” dianjua langkah ka pulang. Baru bajalan si Bujang Saman, dianjua langkah manarajang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambuik dek si Saman. “Usah Mamak bangih ka ambo, suruikkan hati ka nan bana,” katonyo si Bujang Saman. Disorong jo pisau sewah, pisau disipak jo kaki kda, tapalantiang tibo di saman, sanan bagumua surang samo surang, ganti lacuik malacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, tibo di tanan tanah lambang, tibo di pisang pisang rabah, buni sipak barapi-rapi, surang sigap surang tangkeh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> 9e0f8uyokowwk7yjo7hp5w9m9d4e2rf Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/24 250 5577 18912 2026-05-25T02:41:38Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''BERTUNANGAN'''</big>}} Kaba dialih pada nan lain, beralih pada si gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, orang Guci Pincuran Tujuah. Adapun si Gadih Ranti, sedang menumbuk di halaman, hari nan sedang tengah hari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang lapar-laparnya ayam, sedang ramai orang di pasar, panas nan sangat garang sekali, lah merah muka nan putih, peluh di kening bercucuran. Tak lama di antaranya, tampaklah mamak Datuak Batuah, berlari ia ke atas rumah, membentangkan tikar pandan putih. Mamak kandung masuk ke rumah, duduk bersila di tengah rumah, Datuak Batuah lalu berkata, “Di mana gerangan mandeh kau, Upiak?” Si Gadih Ranti lalu menjawab, “Mandeh ada di belakang, sebentar lagi ia datang,” katanya si Gadih Ranti, sambil berkata ia menating. Kononlah si Gadih Ranti, anak nan masak pengajaran, belum disuruh ia sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti, cepat kaki ringan tangan, mulut manis kucindan murah, pandai memasak dan menggulai, tahu bertenun dan menirawang, pandai menyulam<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> q8tc6ho8nkk9dafdfyj5vaafuyga7oe 18979 18912 2026-05-25T02:51:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''BERTUNANGAN'''</big>}} Kaba dialih pada nan lain, beralih pada si gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, orang Guci Pincuran Tujuah. Adapun si Gadih Ranti, sedang menumbuk di halaman, hari nan sedang tengah hari, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung saliguri, sedang lapar-laparnya ayam, sedang ramai orang di pasar, panas nan sangat garang sekali, lah merah muka nan putih, peluh di kening bercucuran. Tak lama di antaranya, tampaklah mamak Datuak Batuah, berlari ia ke atas rumah, membentangkan tikar pandan putih. Mamak kandung masuk ke rumah, duduk bersila di tengah rumah, Datuak Batuah lalu berkata, “Di mana gerangan mandeh kau, Upiak?” Si Gadih Ranti lalu menjawab, “Mandeh ada di belakang, sebentar lagi ia datang,” katanya si Gadih Ranti, sambil berkata ia menating. Kononlah si Gadih Ranti, anak nan masak pengajaran, belum disuruh ia sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti, cepat kaki ringan tangan, mulut manis kucindan murah, pandai memasak dan menggulai, tahu bertenun dan menirawang, pandai menyulam<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> qjzgnzx3h6bzff2974o1tjgcuh8sina Halaman:Cindua Mato.pdf/260 250 5578 18917 2026-05-25T02:42:09Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih, petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik, Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang, Panarang Jalan Koto... 18917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih, petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik, Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang, Panarang Jalan Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak semua Basa-basa, cukup dengan bawahan dan penyambung lidah, tidak ada yang ditinggalkan. Pihak kepada Basa Ampek Balai, zahirnya yang empat orang, batinnya dua puluh enam, bernama Pucuk Bulat Duapuluh Enam, berdiri sama tinggi, duduk yang sama rendah, yang memegang yang menggenggam, menggenggam kata dan perbuatan ialah Datuak Bandaharo Putiah. Setelah itu terlihat pula Tuan Gadang di Batipuh, menaiki kuda yang bergenta, yang memakai selempang kuning, serta pedang yang terjuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam peperangan, lengkap Dubalang yang bertujuh, tangan kanan Tuan Gadang, orang cerdik cendikia, berani karena benar, takut karena salah. Ramai Nagari Pagaruyuang, ramai oleh orang yang patutpatut, serta orang-orang besar, dua hari lamanya rapat, ditanam juara silat, lompat bersitumpu, cincang yang berlandasan, yang mengangkat membawa peralatan, sudah di rencanakan yang akan dibuat. Berkumpul orang bersama, melakukan pekerjaan sendirisendiri, yang buta meniup lesung, yang tuli penyandang bedil, yang tinggi untuk penjuluk, yang rendah menyeruak-nyeruaki, tukang tidak pembuang kayu, tiap simpang bergaba-gaba, gaba pintu masuk, yang bertirai berpucuk rebung, berumbai-rumbai pucuk enau, berbintang-bintang, berlabu-labu. 249<noinclude></noinclude> agdsa69zgsdub9hnf656lpy9c0v5kjo 18924 18917 2026-05-25T02:43:03Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih, petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik, Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang, Panarang Jalan Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak semua Basa-basa, cukup dengan bawahan dan penyambung lidah, tidak ada yang ditinggalkan. Pihak kepada Basa Ampek Balai, zahirnya yang empat orang, batinnya dua puluh enam, bernama Pucuk Bulat Duapuluh Enam, berdiri sama tinggi, duduk yang sama rendah, yang memegang yang menggenggam, menggenggam kata dan perbuatan ialah Datuak Bandaharo Putiah. Setelah itu terlihat pula Tuan Gadang di Batipuh, menaiki kuda yang bergenta, yang memakai selempang kuning, serta pedang yang terjuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam peperangan, lengkap Dubalang yang bertujuh, tangan kanan Tuan Gadang, orang cerdik cendikia, berani karena benar, takut karena salah. Ramai Nagari Pagaruyuang, ramai oleh orang yang patutpatut, serta orang-orang besar, dua hari lamanya rapat, ditanam juara silat, lompat bersitumpu, cincang yang berlandasan, yang mengangkat membawa peralatan, sudah di rencanakan yang akan dibuat. Berkumpul orang bersama, melakukan pekerjaan sendirisendiri, yang buta meniup lesung, yang tuli penyandang bedil, yang tinggi untuk penjuluk, yang rendah menyeruak-nyeruaki, tukang tidak pembuang kayu, tiap simpang bergaba-gaba, gaba pintu masuk, yang bertirai berpucuk rebung, berumbai-rumbai pucuk enau, berbintang-bintang, berlabu-labu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||249}}</noinclude> 2nkxbavb97vy621814w0zvu1dalllwb 19063 18924 2026-05-25T03:03:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sesudah Bundo Kanduang berkata, di hari esoknya, kira-kira pukul delapan, rapat di Balairung, Balai Tinggi Kerapatan, sudah datang Raja dari Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, hadir pula waktu itu, Tuan Titah Sungai Tarab, yang bergelar Bandaharo Putih, petinggi Koto Piliang, ketiga Datuak Indomo, Puro Panuah Koto Piliang, Pucuk Alam Saruaso, keempat Datuak Mangkudum Sumanik, Alu Bunyian Koto Piliang, kelima Tuan Kadi Padang Gantiang, Panarang Jalan Koto Piliang, itu Basa Ampek Balai, tampak semua Basa-basa, cukup dengan bawahan dan penyambung lidah, tidak ada yang ditinggalkan. Pihak kepada Basa Ampek Balai, zahirnya yang empat orang, batinnya dua puluh enam, bernama Pucuk Bulat Duapuluh Enam, berdiri sama tinggi, duduk yang sama rendah, yang memegang yang menggenggam, menggenggam kata dan perbuatan ialah Datuak Bandaharo Putiah. Setelah itu terlihat pula Tuan Gadang di Batipuh, menaiki kuda yang bergenta, yang memakai selempang kuning, serta pedang yang terjuntai, Harimau Campo Koto Piliang, itulah imam peperangan, lengkap Dubalang yang bertujuh, tangan kanan Tuan Gadang, orang cerdik cendikia, berani karena benar, takut karena salah. Ramai Nagari Pagaruyuang, ramai oleh orang yang patutpatut, serta orang-orang besar, dua hari lamanya rapat, ditanam juara silat, lompat bersitumpu, cincang yang berlandasan, yang mengangkat membawa peralatan, sudah di rencanakan yang akan dibuat. Berkumpul orang bersama, melakukan pekerjaan sendirisendiri, yang buta meniup lesung, yang tuli penyandang bedil, yang tinggi untuk penjuluk, yang rendah menyeruak-nyeruaki, tukang tidak pembuang kayu, tiap simpang bergaba-gaba, gaba pintu masuk, yang bertirai berpucuk rebung, berumbai-rumbai pucuk enau, berbintang-bintang, berlabu-labu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||249}}</noinclude> 7e7l0o96t9w5g4g3znr76hitbfb1lvp Halaman:Cindua Mato.pdf/72 250 5579 18918 2026-05-25T02:42:09Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu, “Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi, mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari sehingga berjalan cepat-cepat?” Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi, kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan sombong sambil m... 18918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu, “Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi, mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari sehingga berjalan cepat-cepat?” Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi, kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan sombong sambil mengeraskan suara. Mendengarkan kata yang demikian, menjawab orang menumbuk padi, “Wahai Barakat dan Baruliah, jangan dilewatkan kerbau ke sini, rusak nanti pagar dan tanaman.” Lalu bujang yang bertiga berjalan sambil berlari-lari, masuk rimba keluar rimba, sampai di lurah dituruni, bukit didaki setelah itu, baru tampak jejak kaki kerbau yang sedang berkubang. Dihampiri kerbau tersebut oleh si Barakat, Baruliah menghalau di bagian ekor, si Tambahi melecut dengan ranting bambu. Sudah berdiri kerbau si Binuang, kerbau besar, tinggi dan gemuk.Tanduk nya sepanjang ruang tengah. Naniang bersarang dilehernya, lebah bersarang diperutnya, mata merah seperti marah, dikejar bujang yang bertiga. Setelah itu, si Barakat tidak tahan kena sengat, dia digigit lebah dan naniang, memar semua badannya. Lalu ia berlari memanjat batang dadok, Baruliah memanjat enau, si Tambahi ke rumpun salak, badannya tergores duri salak, di perutnya mengalir darah, matanya bengkak. Tidak tahan kena sengat, mereka berlarian pulang. Sampai di tempat orang menjemur padi, berkata perempuan tadi,” Jangan dibawa kerbau kemari, terinjak nanti jemuran kami.” 61<noinclude></noinclude> 7ygv6nsq2pn3sj8sn4volt6pg28myse 18923 18918 2026-05-25T02:43:00Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu, “Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi, mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari sehingga berjalan cepat-cepat?” Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi, kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan sombong sambil mengeraskan suara. Mendengarkan kata yang demikian, menjawab orang menumbuk padi, “Wahai Barakat dan Baruliah, jangan dilewatkan kerbau ke sini, rusak nanti pagar dan tanaman.” Lalu bujang yang bertiga berjalan sambil berlari-lari, masuk rimba keluar rimba, sampai di lurah dituruni, bukit didaki setelah itu, baru tampak jejak kaki kerbau yang sedang berkubang. Dihampiri kerbau tersebut oleh si Barakat, Baruliah menghalau di bagian ekor, si Tambahi melecut dengan ranting bambu. Sudah berdiri kerbau si Binuang, kerbau besar, tinggi dan gemuk.Tanduk nya sepanjang ruang tengah. Naniang bersarang dilehernya, lebah bersarang diperutnya, mata merah seperti marah, dikejar bujang yang bertiga. Setelah itu, si Barakat tidak tahan kena sengat, dia digigit lebah dan naniang, memar semua badannya. Lalu ia berlari memanjat batang dadok, Baruliah memanjat enau, si Tambahi ke rumpun salak, badannya tergores duri salak, di perutnya mengalir darah, matanya bengkak. Tidak tahan kena sengat, mereka berlarian pulang. Sampai di tempat orang menjemur padi, berkata perempuan tadi,” Jangan dibawa kerbau kemari, terinjak nanti jemuran kami.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iimu1ql17a1uw67b8mhecxs3vxnfphz 19785 18923 2026-05-25T04:49:51Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, sujud menyembah ketiganya, sambil berlari-lari kecil, dibawalah tali yang besar. Sesampai di halaman orang yang menumbuk padi, berkata orang itu, “Wahai Barakat dan Baruliah beserta dengan si tambahi, mau kemana orang muda bertiga ini, apa maksud hendak dicari sehingga berjalan cepat-cepat?” Menjawab si Barakat, “Wahai Kakak yang menumbuk padi, kami bermaksud ingin menjemput si Binuang!” katanya dengan sombong sambil mengeraskan suara. Mendengarkan kata yang demikian, menjawab orang menumbuk padi, “Wahai Barakat dan Baruliah, jangan dilewatkan kerbau ke sini, rusak nanti pagar dan tanaman.” Lalu bujang yang bertiga berjalan sambil berlari-lari, masuk rimba keluar rimba, sampai di lurah dituruni, bukit didaki setelah itu, baru tampak jejak kaki kerbau yang sedang berkubang. Dihampiri kerbau tersebut oleh si Barakat, Baruliah menghalau di bagian ekor, si Tambahi melecut dengan ranting bambu. Sudah berdiri kerbau si Binuang, kerbau besar, tinggi dan gemuk.Tanduk nya sepanjang ruang tengah. Naniang bersarang dilehernya, lebah bersarang diperutnya, mata merah seperti marah, dikejar bujang yang bertiga. Setelah itu, si Barakat tidak tahan kena sengat, dia digigit lebah dan naniang, memar semua badannya. Lalu ia berlari memanjat batang dadok, Baruliah memanjat enau, si Tambahi ke rumpun salak, badannya tergores duri salak, di perutnya mengalir darah, matanya bengkak. Tidak tahan kena sengat, mereka berlarian pulang. Sampai di tempat orang menjemur padi, berkata perempuan tadi,” Jangan dibawa kerbau kemari, terinjak nanti jemuran kami.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> tljless3gmdlgqrricrtdtvsoqvwxo7 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/23 250 5580 18920 2026-05-25T02:42:20Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Batuka Tando'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado si Gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, urang Guci Pincuran Tujuah. Birawari Gadih Ranti, sadang manumbuak di laman, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang rami urang di balai, paneh nan sangaik garang, lah sirah muko nan putiah, paluah di kaniang batitiakan. Ado sabanta antaronyo, tampak mamak Datuak Batuah, balari inyo ka ateh rumah, mangambangkan lapiak pandan putiah. Lah ka rumah mamak kanduang, duduak baselo tangah rumah, sanan bakato Datuak Batuah, “Mano garan mandeh kau, Upiak?” Manjawab si Gadih Ranti, “Mandeh nan ado di balakang, sabanta lai inyo tibo,” katonyo si Gadih Ranti, sadang bakato jamba ditatiang. Kununlah si Gadih Ranti, anak nan masak pangajaran, alun disuruah inyo lah pai, alun ditagah alah baranti, capek kaki ringan tangan, muluik manih kucindan murah, pandai mamasak jo manggulai, tahu batanun manirawang, pandai manyulam jo panyuji,<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 5phgi22s4ljggkym4aho3yf9k38aff2 18978 18920 2026-05-25T02:51:31Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Batuka Tando'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado si Gadih Ranti, anak mandeh Siti Fatimah, urang Guci Pincuran Tujuah. Birawari Gadih Ranti, sadang manumbuak di laman, hari nan sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, sadang linduang saliguri, sadang litak-litak ayam, sadang rami urang di balai, paneh nan sangaik garang, lah sirah muko nan putiah, paluah di kaniang batitiakan. Ado sabanta antaronyo, tampak mamak Datuak Batuah, balari inyo ka ateh rumah, mangambangkan lapiak pandan putiah. Lah ka rumah mamak kanduang, duduak baselo tangah rumah, sanan bakato Datuak Batuah, “Mano garan mandeh kau, Upiak?” Manjawab si Gadih Ranti, “Mandeh nan ado di balakang, sabanta lai inyo tibo,” katonyo si Gadih Ranti, sadang bakato jamba ditatiang. Kununlah si Gadih Ranti, anak nan masak pangajaran, alun disuruah inyo lah pai, alun ditagah alah baranti, capek kaki ringan tangan, muluik manih kucindan murah, pandai mamasak jo manggulai, tahu batanun manirawang, pandai manyulam jo panyuji,<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> ehv9xeui9k8o573oz8wmosdwgdwu93n Halaman:Cindua Mato.pdf/261 250 5581 18928 2026-05-25T02:43:41Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik rancak pamandangan. Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang, nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti S... 18928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik rancak pamandangan. Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang, nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti Sari Mananti, kaja bakaja ula nago, cotok mancotok buruang merak. Lah mamakai Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, mamakai dukuah rago-rago, sarato daraham lontin bakarang, batatah intan baiduri, panuah di dado sampai ka pusek, cahayo manyirah nan ka muko, mamakai sanggua api-api, basuntiang bungo nan durian, sumarak kapalo puti-puti, mamakai baju biludu suto, biludu sirah batatah intan, salo manyalo jo mutiara, pakaian balapak-lapak, kain tanunan Puti Ruhum, sapiah balahan Bundo Kanduang. Mamakai pulo Dang Tuanku, pakaian mangkuto kabasaran, babaju ameh batatah intan, nan batopi bajambua-jambua, cahayo mamanca ka langik biru, kiriman Rajo Banua Cino, sapiah balahan Pagaruyuang. Bak itu juo Cindua Mato, cancang nan duo sagaragai, saligi nan baliak batimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi rajo pulo. Hari elok di Cindua Mato, kini bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, dilewakan ka urang banyak, nan bahaso rajo alah baganti, baganti hiduik bakarilahan, mati nan batungkek budi. Kalau diliek tangah medan, tundo batundo bulu ayam, siriah rnanjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liek, Allahurabbi banyaknyo urang, ado barandai jo badabuih, ado basaluang jo batalempong, canang jo aguang batingkah-tingkah, sarato rabab jo kucapi, buni tapuak balapak-lapak, buni rantak badaram-daram, basuko-suko nan mudo-mudo, mano nan litak makan juo, mano nan hauih minum juo. 250<noinclude></noinclude> 0lbslakol5kp5t1673zlle3g0xg2cpo 18938 18928 2026-05-25T02:44:33Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik rancak pamandangan. Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang, nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti Sari Mananti, kaja bakaja ula nago, cotok mancotok buruang merak. Lah mamakai Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, mamakai dukuah rago-rago, sarato daraham lontin bakarang, batatah intan baiduri, panuah di dado sampai ka pusek, cahayo manyirah nan ka muko, mamakai sanggua api-api, basuntiang bungo nan durian, sumarak kapalo puti-puti, mamakai baju biludu suto, biludu sirah batatah intan, salo manyalo jo mutiara, pakaian balapak-lapak, kain tanunan Puti Ruhum, sapiah balahan Bundo Kanduang. Mamakai pulo Dang Tuanku, pakaian mangkuto kabasaran, babaju ameh batatah intan, nan batopi bajambua-jambua, cahayo mamanca ka langik biru, kiriman Rajo Banua Cino, sapiah balahan Pagaruyuang. Bak itu juo Cindua Mato, cancang nan duo sagaragai, saligi nan baliak batimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi rajo pulo. Hari elok di Cindua Mato, kini bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, dilewakan ka urang banyak, nan bahaso rajo alah baganti, baganti hiduik bakarilahan, mati nan batungkek budi. Kalau diliek tangah medan, tundo batundo bulu ayam, siriah rnanjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liek, Allahurabbi banyaknyo urang, ado barandai jo badabuih, ado basaluang jo batalempong, canang jo aguang batingkah-tingkah, sarato rabab jo kucapi, buni tapuak balapak-lapak, buni rantak badaram-daram, basuko-suko nan mudo-mudo, mano nan litak makan juo, mano nan hauih minum juo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||250}}</noinclude> f8znyz06z3l6033re9dwm0v8p4x94ik 19999 18938 2026-05-25T05:49:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tapancang marawa panji-panji, bagaluang-galuang pucuak anau, nan babungo pudiang ameh, sarato jo bungo anjalai, sangaik rancak pamandangan. Kalau diliek dalam mahligai, di ateh anjuang nan duo, sabuah tampek Puti Bungsu, sabuah tampek Lenggogeni, bakasua manggalo aleh suto, tapasang kulambu tujuah lampih, kulambu suto aleh kuniang, sarato hijau ungu taruang, kulambu basuji jo ba-tarawang, nan basulam jo ayia ameh, baukia-ukia ula nago, buatan Puti Sari Mananti, kaja bakaja ula nago, cotok mancotok buruang merak. Lah mamakai Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, mamakai dukuah rago-rago, sarato daraham lontin bakarang, batatah intan baiduri, panuah di dado sampai ka pusek, cahayo manyirah nan ka muko, mamakai sanggua api-api, basuntiang bungo nan durian, sumarak kapalo puti-puti, mamakai baju biludu suto, biludu sirah batatah intan, salo manyalo jo mutiara, pakaian balapak-lapak, kain tanunan Puti Ruhum, sapiah balahan Bundo Kanduang. Mamakai pulo Dang Tuanku, pakaian mangkuto kabasaran, babaju ameh batatah intan, nan batopi bajambua-jambua, cahayo mamanca ka langik biru, kiriman Rajo Banua Cino, sapiah balahan Pagaruyuang. Bak itu juo Cindua Mato, cancang nan duo sagaragai, saligi nan baliak batimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi rajo pulo. Hari elok di Cindua Mato, kini bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, dilewakan ka urang banyak, nan bahaso rajo alah baganti, baganti hiduik bakarilahan, mati nan batungkek budi. Kalau diliek tangah medan, tundo batundo bulu ayam, siriah rnanjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liek, Allahurabbi banyaknyo urang, ado barandai jo badabuih, ado basaluang jo batalempong, canang jo aguang batingkah-tingkah, sarato rabab jo kucapi, buni tapuak balapak-lapak, buni rantak badaram-daram, basuko-suko nan mudo mudo, mano nan litak makan juo, mano nan hauih minum juo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||250}}</noinclude> ekt7cockj3wxb81jjjviokgk7sijxlr Halaman:Cindua Mato.pdf/71 250 5582 18930 2026-05-25T02:43:53Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sujuik manyambah katigonyo, bajalan balari ketek, dibaok tali nan gadang, tibo di laman urang manumbuak padi, bakato rang manumbuak nantun, “Mano Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi, ka mano rang mudo katigonyo, apo mukasuik ka dicari, mangko bajalan bagageh-gageh.” Manjawab si Barakat, “Manolah kakak nan manumbuak, mukasuik nak manjapuik si Binuang,” bakato basombong diri, baralah dareh suaronyo. Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang manumbuak, “Manolah Barakat jo si Baruliah, usah dilalukan kabau ka mari, talendo beko paga jo tinaman.” Kan iyo bujang nan batigo, bajalan juo balari-lari, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik samo mandaki. Lamo sabanta antaronyo, alah tampak jajak kabau, jajak kaki nan gadang, dituruiki jajak kaki kabau, tampak kabau sadang bakubang, dihampiri kabau dek si Barakat, Baruliah mahalau tantang ikua, si Tambahi malacuik jo rantiang batuang. Alah tagak kabau si Binuang, kabau gadang tinggi gapuak, tanduak sapanjang ruang tangah, naniang basarang di lihianyo, labah basarang di paruiknyo, matonyo sirah kabagihan, dikaja bujang nan batigo. Kan iyo si Barakat, tidaknyo tahan kanai sangek, dipantak labah jo naniang, bangkak badan kasadonyo, tabang mahambua maso itu. Lah lari pulo si Barakat, lari mamanjek batang dadok, si Baruliah mamanjek manau, si Tambahi ka rumpun salak, luko badan kanai durinyo, paruik basuriah kanai darah, mato bangkak dipantak labah, tidak tahan kanai sangek, lari pulang hanyo lai. Tibo di tampek rang manjamua padi, bakato padusi rang manjamua, bakato sadang manyindia, “Usah dibaok kabau ka mari, tapijak beko jamua kami.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f3p7pb5twiz8vhydzvpezp2jtf7lcht 19784 18930 2026-05-25T04:49:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sujuik manyambah katigonyo, bajalan balari ketek, dibaok tali nan gadang, tibo di laman urang manumbuak padi, bakato rang manumbuak nantun, “Mano Barakat jo Baruliah, sarato jo si Tambahi, ka mano rang mudo katigonyo, apo mukasuik ka dicari, mangko bajalan bagageh-gageh.” Manjawab si Barakat, “Manolah kakak nan manumbuak, mukasuik nak manjapuik si Binuang,” bakato basombong diri, baralah dareh suaronyo. Mandanga kato nan bak kian, manjawab rang manumbuak, “Manolah Barakat jo si Baruliah, usah dilalukan kabau ka mari, talendo beko paga jo tinaman.” Kan iyo bujang nan batigo, bajalan juo balari-lari, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik samo mandaki. Lamo sabanta antaronyo, alah tampak jajak kabau, jajak kaki nan gadang, dituruiki jajak kaki kabau, tampak kabau sadang bakubang, dihampiri kabau dek si Barakat, Baruliah mahalau tantang ikua, si Tambahi malacuik jo rantiang batuang. Alah tagak kabau si Binuang, kabau gadang tinggi gapuak, tanduak sapanjang ruang tangah, naniang basarang di lihianyo, labah basarang di paruiknyo, matonyo sirah kabagihan, dikaja bujang nan batigo. Kan iyo si Barakat, tidaknyo tahan kanai sangek, dipantak labah jo naniang, bangkak badan kasadonyo, tabang mahambua maso itu. Lah lari pulo si Barakat, lari mamanjek batang dadok, si Baruliah mamanjek manau, si Tambahi ka rumpun salak, luko badan kanai durinyo, paruik basuriah kanai darah, mato bangkak dipantak labah, tidak tahan kanai sangek, lari pulang hanyo lai. Tibo di tampek rang manjamua padi, bakato padusi rang manjamua, bakato sadang manyindia, “Usah dibaok kabau ka mari, tapijak beko jamua kami.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> onjcu1a83hjsbvpx5yu0hpdkaitivyk Halaman:Cindua Mato.pdf/139 250 5583 18933 2026-05-25T02:44:08Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jikok dibanang-banang bana<br> Elok dikumpa lipek ampek<br> Diambiak dibalah-balah;<br> jikok dikana-kana bana<br> Elok dikumpa dipapendek<br> Sarahkan badan pado Allah. Nan samalam-malam nantun, bajalan taruih kaduonyo, Puti Bungsu jo si Gumarang, Cindua Mato jo si Binuang, sampai sapagipagi hari, alah tabik matohari. Kan iyo Cindua Mato, taraso panek duduak di kudo, baranti turun tangah padang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan, sanan bakato Puti Bungsu, “Mano Adiak Cindua Mato, katupek ado denai baok, makanlah Adiak dahulu. Katupek dibuek tujuah buah, lah sudah makan kaduonyo, lalu bakato Cindua Mato, “Elok bajalan kito lai.” Lah bajalan pulo kaduonyo, dek lamo lambek di jalan, tibo di kampuang Batang Asai, kampuang langang sunyi sajo, kudo manduo lari kancang, kabau mahengong manuruikkan. Tibo di Ranah Sambilan Lareh, hampia ka tibo dalam kampuang, kudo nan tidak kancang bana, ka lua maliek urang kampuang, banyak mahimbau mambaok singgah. Lapeh nan dari Sambilan Lareh, handak manjalang Pangkalan jambu, baranti sabanta lapeh panek, dibari makan si Binuang, lah kanyang pulo si Gumarang, bajalan kudo balari kancang, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di Suangih Sungai Tapia, dihalau kudo lambek-lambek. Mandanga buni ganto kudo, balarian urang dalam kampuang, handak maliek urang nan lalu, rajo di mano nan lah datang, puti dimano koh nan tibo, apo sabab tidak bapangiriang.<noinclude>{{rh||128}}</noinclude> fgal1mwp2z84y2cd2dknnem9i711b78 19547 18933 2026-05-25T04:07:52Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jikok dibanang-banang bana<br> Elok dikumpa lipek ampek<br> Diambiak dibalah-balah;<br> jikok dikana-kana bana<br> Elok dikumpa dipapendek<br> Sarahkan badan pado Allah. Nan samalam-malam nantun, bajalan taruih kaduonyo, Puti Bungsu jo si Gumarang, Cindua Mato jo si Binuang, sampai sapagipagi hari, alah tabik matohari. Kan iyo Cindua Mato, taraso panek duduak di kudo, baranti turun tangah padang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan, sanan bakato Puti Bungsu, “Mano Adiak Cindua Mato, katupek ado denai baok, makanlah Adiak dahulu. Katupek dibuek tujuah buah, lah sudah makan kaduonyo, lalu bakato Cindua Mato, “Elok bajalan kito lai.” Lah bajalan pulo kaduonyo, dek lamo lambek di jalan, tibo di kampuang Batang Asai, kampuang langang sunyi sajo, kudo manduo lari kancang, kabau mahengong manuruikkan. Tibo di Ranah Sambilan Lareh, hampia ka tibo dalam kampuang, kudo nan tidak kancang bana, ka lua maliek urang kampuang, banyak mahimbau mambaok singgah. Lapeh nan dari Sambilan Lareh, handak manjalang Pangkalan jambu, baranti sabanta lapeh panek, dibari makan si Binuang, lah kanyang pulo si Gumarang, bajalan kudo balari kancang, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di Suangih Sungai Tapia, dihalau kudo lambek-lambek. Mandanga buni ganto kudo, balarian urang dalam kampuang, handak maliek urang nan lalu, rajo di mano nan lah datang, puti dimano koh nan tibo, apo sabab tidak bapangiriang.<noinclude>{{rh||128}}</noinclude> ob4fu6hmezmi14f5ay3env42rhly70r 19553 19547 2026-05-25T04:08:20Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jikok dibanang-banang bana<br> Elok dikumpa lipek ampek<br> Diambiak dibalah-balah;<br> jikok dikana-kana bana<br> Elok dikumpa dipapendek<br> Sarahkan badan pado Allah. Nan samalam-malam nantun, bajalan taruih kaduonyo, Puti Bungsu jo si Gumarang, Cindua Mato jo si Binuang, sampai sapagipagi hari, alah tabik matohari. Kan iyo Cindua Mato, taraso panek duduak di kudo, baranti turun tangah padang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan, sanan bakato Puti Bungsu, “Mano Adiak Cindua Mato, katupek ado denai baok, makanlah Adiak dahulu. Katupek dibuek tujuah buah, lah sudah makan kaduonyo, lalu bakato Cindua Mato, “Elok bajalan kito lai.” Lah bajalan pulo kaduonyo, dek lamo lambek di jalan, tibo di kampuang Batang Asai, kampuang langang sunyi sajo, kudo manduo lari kancang, kabau mahengong manuruikkan. Tibo di Ranah Sambilan Lareh, hampia ka tibo dalam kampuang, kudo nan tidak kancang bana, ka lua maliek urang kampuang, banyak mahimbau mambaok singgah. Lapeh nan dari Sambilan Lareh, handak manjalang Pangkalan jambu, baranti sabanta lapeh panek, dibari makan si Binuang, lah kanyang pulo si Gumarang, bajalan kudo balari kancang, masuak rimbo kalua rimbo, tibo di Suangih Sungai Tapia, dihalau kudo lambek-lambek. Mandanga buni ganto kudo, balarian urang dalam kampuang, handak maliek urang nan lalu, rajo di mano nan lah datang, puti dimano koh nan tibo, apo sabab tidak bapangiriang.<noinclude>{{rh||128}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1yg1xccnsm8nkevl1es1myc6p7qydd6 Halaman:Cindua Mato.pdf/70 250 5584 18934 2026-05-25T02:44:10Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua, yakni Ibu Puti Linduang Bulan.” Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan dipu... 18934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua, yakni Ibu Puti Linduang Bulan.” Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan diputuskan, adat di mana yang dipakainya, tidak ada kami yang mewarisi seperti itu, kalau begitu kata Dang Tuanku, takut sekali rupanya, menurut adat yang dipakai, menurut suri dan teladan, raja adil raja di sembah, raja lalim raja disanggah,” titah Bundo Kanduang. Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, menurut musyawarah basa-basa, benar kata Dang Tuanku. Hal ini disebabkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, anak pula di Bundo Kanduang. Kalau yang dekat, dekat juga, baik yang jauh diperdekat.” Kalau Bundo Kanduang ingin bermenantu, bolehlah saat ini juga, banyak putri raja-raja. Bundo Kanduang ibarat teluk, adat teluk timbunan kapal, beralam luas berpadang datar, racun dibalas dengan air susu, begitu adat berbudi. Tapi sungguhpun yang demikian, semua kembali pada Bundo Kanduang,” kata Bandaharo. Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Bundo Kanduang, lalu ia bertitah, “ Wahai Rangkayo Basa-Basa, jika begitu baiknya, saya akan menurut saja.” Sesudah bersidang, lalu berjalanlah Bundo Kanduang, berjalan pula Basa-Basa. Dang Tuanku mengiringi di belakang. Sewaktu sampai di istana, beliau langsung naik ke serambi. Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai si Berakat dan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi, tangkaplah kerbau si Binuang, bawalah dia ke sini, pergi segera ke ranah Rimbo Bigau.” 59<noinclude></noinclude> cqmvf8yi0pn8d1x4v4zhnr7a8o0fykf 18940 18934 2026-05-25T02:44:43Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 18940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua, yakni Ibu Puti Linduang Bulan.” Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan diputuskan, adat di mana yang dipakainya, tidak ada kami yang mewarisi seperti itu, kalau begitu kata Dang Tuanku, takut sekali rupanya, menurut adat yang dipakai, menurut suri dan teladan, raja adil raja di sembah, raja lalim raja disanggah,” titah Bundo Kanduang. Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, menurut musyawarah basa-basa, benar kata Dang Tuanku. Hal ini disebabkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, anak pula di Bundo Kanduang. Kalau yang dekat, dekat juga, baik yang jauh diperdekat.” Kalau Bundo Kanduang ingin bermenantu, bolehlah saat ini juga, banyak putri raja-raja. Bundo Kanduang ibarat teluk, adat teluk timbunan kapal, beralam luas berpadang datar, racun dibalas dengan air susu, begitu adat berbudi. Tapi sungguhpun yang demikian, semua kembali pada Bundo Kanduang,” kata Bandaharo. Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Bundo Kanduang, lalu ia bertitah, “ Wahai Rangkayo Basa-Basa, jika begitu baiknya, saya akan menurut saja.” Sesudah bersidang, lalu berjalanlah Bundo Kanduang, berjalan pula Basa-Basa. Dang Tuanku mengiringi di belakang. Sewaktu sampai di istana, beliau langsung naik ke serambi. Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai si Berakat dan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi, tangkaplah kerbau si Binuang, bawalah dia ke sini, pergi segera ke ranah Rimbo Bigau.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3xhwi547s8r5c3yaxpb9wvrkkajf5mi 19420 18940 2026-05-25T03:47:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Karena Adik mau pesta, tanda kita berhati suci, tanda kita sama suka, antarkan sirih agak sehelai, pinang agak segigit, beras agak segenggam, penolong anak tanda berbako. Malu kita mertua, yakni Ibu Puti Linduang Bulan.” Mendengarkan kata yang demikian, sedih hati Bundo Kanduang, lalu berkata Bundo Kanduang, hatinya di dalam merasa tidak senang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, bertambah manja Rajo Mudo, sebesar ini masalahnya, orang bertunangan diputuskan, adat di mana yang dipakainya, tidak ada kami yang mewarisi seperti itu, kalau begitu kata Dang Tuanku, takut sekali rupanya, menurut adat yang dipakai, menurut suri dan teladan, raja adil raja di sembah, raja lalim raja disanggah,” titah Bundo Kanduang. Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, menurut musyawarah basa-basa, benar kata Dang Tuanku. Hal ini disebabkan Puti Bungsu, anak kandung Rajo Mudo, anak pula di Bundo Kanduang. Kalau yang dekat, dekat juga, baik yang jauh diperdekat.” Kalau Bundo Kanduang ingin bermenantu, bolehlah saat ini juga, banyak putri raja-raja. Bundo Kanduang ibarat teluk, adat teluk timbunan kapal, beralam luas berpadang datar, racun dibalas dengan air susu, begitu adat berbudi. Tapi sungguhpun yang demikian, semua kembali pada Bundo Kanduang,” kata Bandaharo. Mendengar kata Datuak Bandaharo, senanglah hati Bundo Kanduang, lalu ia bertitah, “ Wahai Rangkayo Basa-Basa, jika begitu baiknya, saya akan menurut saja.” Sesudah bersidang, lalu berjalanlah Bundo Kanduang, berjalan pula Basa-Basa. Dang Tuanku mengiringi di belakang. Sewaktu sampai di istana, beliau langsung naik ke serambi. Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai si Berakat dan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi, tangkaplah kerbau si Binuang, bawalah dia ke sini, pergi segera ke ranah Rimbo Bigau.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> hxz6c3oker22a6wnr5rndzz3088sf03 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/28 250 5585 18937 2026-05-25T02:44:32Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>terpikirkan, ada pikiran nan terlintas, mengenai diri si Ranti, dilihat rupa dipandangi, sudah patut ia diberi kawan, jadi suami si Gadih Ranti, bagaimana pikiran si Pakiah, siapa nan patut kita ambil, atau bakonya di seberang, cobalah pandang oleh Pakiah, elok berkarib sesama kita.” Menjawablah Pakiah Sutan, “Mengenai hal nan Tuan katakan, belum ada orang nan tampak, nan patut jadi junjungan si Ranti.” Berkata pula si Fatimah, mandeh kandung Gadih Ranti, “Kalau ada nan sepakat, Haji Amin baiknya kita ambil, orangnya kaya sejak dahulu, menurut kaba kata orang, ia bercerai dengan istrinya, kini istrinya tinggal dua, baiknya ia nan kita ambil.” Menjawablah Datuak Batuah, “Mengenai Haji Amin, sedikitpun hamba tak suka, orang kaya beristri banyak, anak kita gadis kecil, dicarikan orang tua, mentang-mentang ia orang kaya, dijual anak kepadanya, elok nan lain kita cari, pandang anak pandang menantu,“ katanya Datuak Batuah. “Hamba punya calon kedua, kalau si Katik kita ambil, ia bujangan belum beristri, pandai memakai tiap hari, roman elok mandeh pun kaya,” katanya mandeh si Ranti. Menjawab pula Datuak Batuah, “Itulah pantangan hamba, orang manja ibu dan bapak, ke sawah ke ladang tak pandai, bujang penggurau tiap hari, kerjanya bermain layang-layang, senang bergurau sesama besar, tak pandai mencari uang.” Berkatalah Pakiah Sutan, bapak kandung si Ranti, “Menurut pemikiran hamba, ada baiknya si Saman kita ambil, anak dari mandeh Rawani, bapaknya Angku Kali di Subarang, ia berdagang di Padang. Menurut cerita orang, selepas mengaji di Parabek, semasa ia pergi ke Padang, tak ada modal dari rumah, pencarian di ujung jari, tiap bulan ia berkirim, belanja mandeh dan adiknya. Tambahan pula anak itu, rajin sembahyang dan mengaji, laku<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> an662w0zi2xekk2lgn8wa8s5cmnr8fd 18987 18937 2026-05-25T02:53:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>terpikirkan, ada pikiran nan terlintas, mengenai diri si Ranti, dilihat rupa dipandangi, sudah patut ia diberi kawan, jadi suami si Gadih Ranti, bagaimana pikiran si Pakiah, siapa nan patut kita ambil, atau bakonya di seberang, cobalah pandang oleh Pakiah, elok berkarib sesama kita.” Menjawablah Pakiah Sutan, “Mengenai hal nan Tuan katakan, belum ada orang nan tampak, nan patut jadi junjungan si Ranti.” Berkata pula si Fatimah, mandeh kandung Gadih Ranti, “Kalau ada nan sepakat, Haji Amin baiknya kita ambil, orangnya kaya sejak dahulu, menurut kaba kata orang, ia bercerai dengan istrinya, kini istrinya tinggal dua, baiknya ia nan kita ambil.” Menjawablah Datuak Batuah, “Mengenai Haji Amin, sedikitpun hamba tak suka, orang kaya beristri banyak, anak kita gadis kecil, dicarikan orang tua, mentang-mentang ia orang kaya, dijual anak kepadanya, elok nan lain kita cari, pandang anak pandang menantu,“ katanya Datuak Batuah. “Hamba punya calon kedua, kalau si Katik kita ambil, ia bujangan belum beristri, pandai memakai tiap hari, roman elok mandeh pun kaya,” katanya mandeh si Ranti. Menjawab pula Datuak Batuah, “Itulah pantangan hamba, orang manja ibu dan bapak, ke sawah ke ladang tak pandai, bujang penggurau tiap hari, kerjanya bermain layang-layang, senang bergurau sesama besar, tak pandai mencari uang.” Berkatalah Pakiah Sutan, bapak kandung si Ranti, “Menurut pemikiran hamba, ada baiknya si Saman kita ambil, anak dari mandeh Rawani, bapaknya Angku Kali di Subarang, ia berdagang di Padang. Menurut cerita orang, selepas mengaji di Parabek, semasa ia pergi ke Padang, tak ada modal dari rumah, pencarian di ujung jari, tiap bulan ia berkirim, belanja mandeh dan adiknya. Tambahan pula anak itu, rajin sembahyang dan mengaji, laku<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> hspbenltno4w2lsa9u1fcp7c58cnrsy Halaman:Cindua Mato.pdf/69 250 5586 18943 2026-05-25T02:45:18Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Karano adiak ka baralek, tando kito bahati suci, tando kito samo suko, antakan siriah agak sahalai, iyo pinang agak sagatok, bareh padi agak saganggam, panolong anak tando babako, malu kito jo mintuo, iyo kapado Mandeh Puti Linduang Bulan.” Mandanga sambah damikian, ketek hatinyo Bundo Kanduang, lalu batitah Bundo Kanduang, hati di dalam tidak sanang. “Kalau bak itu kato Dang Tuanku, batambah manjo Rajo Mudo, iko rupo gadang salahnyo, urang batunangan diputuihkan, adat di mano dipakainyo, indak nan warih dari kami, kalau bak itu kan ruponyo, takuik bana Dang Tuanku, manuruik adat nan bapakai, manuruik suri jo tuladan, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah,” kato titahnyo Bundo Kanduang. Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, manuruik mupakat Basa-basa, bana kato Dang Tuanku, sabab mangko damikian, lorong kapado Puti Bungu, anak kanduang Rajo Mudo, anak pulo di Bundo Kanduang, kalau nan hampia-hampia juo, elok nan jauah dipahampia. Kalau Bundo Kanduang ingin minantu, buliah dicari kini juo, banyak puti rajo-rajo, Bundo Kanduang ibarat taluak, adat taluak timbunan kapa, baalam laweh bapadang data, tubo dibaleh jo ayia susu, bak itu adat rang babudi, tapi sungguah pun nan bak kian, timbangan di Bundo Kanduang juo.” Mandanga titah Datuak Bandaharo, tawa hati Bundo Kanduang, lalu manitah hanyo lai, “Manolah Rangkayo Basa-Basa, kalau bak itu ka baiaknyo, ambo manuruik jo bicaro.” Iyo alah sudah basidang, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan pulo Basa-Basa, Dang Tuanku mairiang di balakang, di balakang Bundo Kanduang, satu tibo naiak ka surambi, Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat jo si Baruliah, katigo jo si Tambahi, tangkoklah kabau si Binuang, baoklah inyo ka mari, pai sugiro kini juo, etan ka ranah Rimbo Bigau.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2q2e599zcjq8fe032dikfr61ieqsox1 19443 18943 2026-05-25T03:51:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Karano adiak ka baralek, tando kito bahati suci, tando kito samo suko, antakan siriah agak sahalai, iyo pinang agak sagatok, bareh padi agak saganggam, panolong anak tando babako, malu kito jo mintuo, iyo kapado Mandeh Puti Linduang Bulan.” Mandanga sambah damikian, ketek hatinyo Bundo Kanduang, lalu batitah Bundo Kanduang, hati di dalam tidak sanang. “Kalau bak itu kato Dang Tuanku, batambah manjo Rajo Mudo, iko rupo gadang salahnyo, urang batunangan diputuihkan, adat di mano dipakainyo, indak nan warih dari kami, kalau bak itu kan ruponyo, takuik bana Dang Tuanku, manuruik adat nan bapakai, manuruik suri jo tuladan, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah,” kato titahnyo Bundo Kanduang. Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, manuruik mupakat Basa-basa, bana kato Dang Tuanku, sabab mangko damikian, lorong kapado Puti Bungu, anak kanduang Rajo Mudo, anak pulo di Bundo Kanduang, kalau nan hampia-hampia juo, elok nan jauah dipahampia. Kalau Bundo Kanduang ingin minantu, buliah dicari kini juo, banyak puti rajo-rajo, Bundo Kanduang ibarat taluak, adat taluak timbunan kapa, baalam laweh bapadang data, tubo dibaleh jo ayia susu, bak itu adat rang babudi, tapi sungguah pun nan bak kian, timbangan di Bundo Kanduang juo.” Mandanga titah Datuak Bandaharo, tawa hati Bundo Kanduang, lalu manitah hanyo lai, “Manolah Rangkayo Basa-Basa, kalau bak itu ka baiaknyo, ambo manuruik jo bicaro.” Iyo alah sudah basidang, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan pulo Basa-Basa, Dang Tuanku mairiang di balakang, di balakang Bundo Kanduang, satu tibo naiak ka surambi, Batitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat jo si Baruliah, katigo jo si Tambahi, tangkoklah kabau si Binuang, baoklah inyo ka mari, pai sugiro kini juo, etan ka ranah Rimbo Bigau.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> c7h92sm717hyt8ekq77xer11wp43wwo Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/60 250 5587 18945 2026-05-25T02:45:20Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem> ::Pada sepuluh orang Kotonya ::Elok padi Koto Tangah; ::Daripada hidup berputih mata ::Elok mati berkalang tanah. </poem> Sempit pikiran Bujang Saman, daripada hidup seperti ini, eloklah den berani mati. Karena lama lambat di jalan, sampailah di ngarai lengang, sampai di dalam pesawangan, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai kita nan bersama, elok kita berbalik pulang, jalan jauh kan diturut, kampung jauh kan dijalang, jika habis bekal kita, ke mana kita minta nasi, alamat mati kelaparan, kita bekerja tak bergaji, dihukum tak bersalah, elok kita berbalik pulang,” katanya si Bujang Saman. Mendengar perkataan si Bujang Zaman, marahlah si dubalang, “Wahai kalian semuanya, usah berkata terdorong-dorong, jika sayang dengan nyawa, turutlah perintah Angku Kapalo! Jangan berani berbalik Saman, den hisap darah Engkau, hamba bernama Pandeka Atin, tak ada nan keras nan tak tertakik,” katanya Pandeka Atin, mukanya merah menyala, bergerak kumis nan melengkung. Menjawablah si Bujang Saman, “Dengarkanlah Mamak Pandeka, den nan tak pergi ke rodi, penat kaki den karena berjalan, biarlah den pulang dahulu, tinggallah Mamak di sini,” diayunkan langkah hendak pulang. Baru berjalan si Bujang Saman, diayun langkah menerjang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambut oleh si Saman. “Usahlah Mamak marah pada hamba, kembalikan hati pada nan benar,” katanya si Bujang Saman. Diserang dengan pisau sewah, pisau disepak dengan kaki kiri, terpelanting ke dalam semak, bergumullah satu lawan satu, saling lecut melecutkan, saling hempas menghempaskan, tiba di tanan tanah cekung, tiba di pisang pisang rebah, bunyi sepak berapi-api, seorang sigap seorang tangkas.<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> fvu7wtkde0y3v5jaq5mwexjake21vft 19255 18945 2026-05-25T03:27:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Pada sepuluh orang Kotonya ::Elok padi Koto Tangah; ::Daripada hidup berputih mata ::Elok mati berkalang tanah. </poem> Sempit pikiran Bujang Saman, daripada hidup seperti ini, eloklah den berani mati. Karena lama lambat di jalan, sampailah di ngarai lengang, sampai di dalam pesawangan, berkatalah si Bujang Saman, “Wahai kita nan bersama, elok kita berbalik pulang, jalan jauh kan diturut, kampung jauh kan dijalang, jika habis bekal kita, ke mana kita minta nasi, alamat mati kelaparan, kita bekerja tak bergaji, dihukum tak bersalah, elok kita berbalik pulang,” katanya si Bujang Saman. Mendengar perkataan si Bujang Zaman, marahlah si dubalang, “Wahai kalian semuanya, usah berkata terdorong-dorong, jika sayang dengan nyawa, turutlah perintah Angku Kapalo! Jangan berani berbalik Saman, den hisap darah Engkau, hamba bernama Pandeka Atin, tak ada nan keras nan tak tertakik,” katanya Pandeka Atin, mukanya merah menyala, bergerak kumis nan melengkung. Menjawablah si Bujang Saman, “Dengarkanlah Mamak Pandeka, den nan tak pergi ke rodi, penat kaki den karena berjalan, biarlah den pulang dahulu, tinggallah Mamak di sini,” diayunkan langkah hendak pulang. Baru berjalan si Bujang Saman, diayun langkah menerjang, kaki diayun Pandeka Atin, lalu disambut oleh si Saman. “Usahlah Mamak marah pada hamba, kembalikan hati pada nan benar,” katanya si Bujang Saman. Diserang dengan pisau sewah, pisau disepak dengan kaki kiri, terpelanting ke dalam semak, bergumullah satu lawan satu, saling lecut melecutkan, saling hempas menghempaskan, tiba di tanan tanah cekung, tiba di pisang pisang rebah, bunyi sepak berapi-api, seorang sigap seorang tangkas. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> qysmhehmlgct0pf6x8sfppn0etgw1k0 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/29 250 5588 18946 2026-05-25T02:45:27Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok parangai rancak, ruponyo mudo romannyo elok, budi baiak tahu di untuang, bana inyo urang miskin, basawah sadang dimakan, tapi indak kaluah kasah, pandai hiduik jo mandehnyo, bayang-bayang sapanjang badan.” Mandanga kato nan bak kian, tagalak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, samo sapaham malah kito, samo sacari malah awak, mukasuik ambo itu juo, itu anak nan elok laku, baameh di ujuang jari, pandai manggaleh tangah pakan, kini bakadai di Padang, elok nan masak kito juluak, ditingkek janjang ditapiak bandua, dibaok siriah dalam uncang.” Mandanga kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, dicari manti nan piawai, nan pandai barundiang kieh bandiang, urang arif bijaksano, muluik manih kucindan murah. Kan iyo hari barisuak, dihimbau manti nan piawai, iyo uniang si Sariamin, dituruik rumah si Sariamin, urang biaso jadi manti, pandai batutua jo barundiang, lagi arif bijaksana, urang panamuah elok laku, kasayangan urang dalam kampuang, cadiak nan bukan alang-alang. Lah bajalan si Sariamin, diibaok siriah dalam kampia, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan jauah batambah dakek juo, hampia ka tibo hanyo lai, lan tampak rumah Siti Rawani. Dek untuang elok palangkahan, batamu ruweh jo buku, lah tampak si Bujang Saman, sadang tagak di laman, ruponyo inyo pulang dari Padang, sanan bakato si Sariamin, “Bilo Buyuang datang dari Padang?” Manjawab si Bujang Saman, “Kapatang ambo pulang, naiaklah Mandeh ka rumah.” Mandanga suaro si Sariamin, manjanguah Siti Rawani, bakato sadang bapantun,<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> c120zmzcsa0rr3zwkmhpon5qjs3ikk4 18988 18946 2026-05-25T02:53:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok parangai rancak, ruponyo mudo romannyo elok, budi baiak tahu di untuang, bana inyo urang miskin, basawah sadang dimakan, tapi indak kaluah kasah, pandai hiduik jo mandehnyo, bayang-bayang sapanjang badan.” Mandanga kato nan bak kian, tagalak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, samo sapaham malah kito, samo sacari malah awak, mukasuik ambo itu juo, itu anak nan elok laku, baameh di ujuang jari, pandai manggaleh tangah pakan, kini bakadai di Padang, elok nan masak kito juluak, ditingkek janjang ditapiak bandua, dibaok siriah dalam uncang.” Mandanga kato nan bak kian, sanang hati mandeh si Ranti, sajuak pikiran maso itu, dicari manti nan piawai, nan pandai barundiang kieh bandiang, urang arif bijaksano, muluik manih kucindan murah. Kan iyo hari barisuak, dihimbau manti nan piawai, iyo uniang si Sariamin, dituruik rumah si Sariamin, urang biaso jadi manti, pandai batutua jo barundiang, lagi arif bijaksana, urang panamuah elok laku, kasayangan urang dalam kampuang, cadiak nan bukan alang-alang. Lah bajalan si Sariamin, diibaok siriah dalam kampia, dituruikkan labuah nan panjang, ado sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan jauah batambah dakek juo, hampia ka tibo hanyo lai, lan tampak rumah Siti Rawani. Dek untuang elok palangkahan, batamu ruweh jo buku, lah tampak si Bujang Saman, sadang tagak di laman, ruponyo inyo pulang dari Padang, sanan bakato si Sariamin, “Bilo Buyuang datang dari Padang?” Manjawab si Bujang Saman, “Kapatang ambo pulang, naiaklah Mandeh ka rumah.” Mandanga suaro si Sariamin, manjanguah Siti Rawani, bakato sadang bapantun,<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> 2lwp9162qyzhhngqi6s8q95fha50dwq Halaman:Cindua Mato.pdf/140 250 5589 18947 2026-05-25T02:45:35Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br> Lebih baik dibuat lipat empat<br> Diambil dibelah-belah;<br> Jika diingat-ingat benar<br> Lebih baik diputar dipersingkat<br> Serahkan badan kepada Allah. Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari. Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.” Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.” Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang. Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah. Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan. Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude> iia45j9xdrklqttmolscvqp2u11btiq 18949 18947 2026-05-25T02:45:49Z Upiak Ituih 352 18949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br> Lebih baik dibuat lipat empat<br> Diambil dibelah-belah;<br> Jika diingat-ingat benar<br> Lebih baik diputar dipersingkat<br> Serahkan badan kepada Allah. Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari. Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.” Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.” Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang. Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah. Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan. Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude> katusus8sxbidphe42dd5mu0zw5pv9p 19549 18949 2026-05-25T04:07:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br> Lebih baik dibuat lipat empat<br> Diambil dibelah-belah;<br> Jika diingat-ingat benar<br> Lebih baik diputar dipersingkat<br> Serahkan badan kepada Allah. Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari. Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.” Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.” Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang. Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah. Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan. Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude> 35khdwznd0lahv80g4mdrj5na7bp2f9 19555 19549 2026-05-25T04:08:27Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jika dibentang-bentang benar<br> Lebih baik dibuat lipat empat<br> Diambil dibelah-belah;<br> Jika diingat-ingat benar<br> Lebih baik diputar dipersingkat<br> Serahkan badan kepada Allah. Pada semalam-malam itu, berjalan terus keduanya, Puti Bungsu dan si Gumarang, Cindua Mato dan si Binuang, sampai pagipagi hari, sudah terbit matahari. Cindua Mato merasa lelah duduk di atas kuda, berhenti turun di tengah padang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggal, disanalah berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, saya ada bawa ketupat, makanlah Adik dahulu.” Ketupat dibuat tujuh buah, sesudah makan keduanya, lalu berkata Cindua Mato, “ Lebih baik kita berjalan lagi.” Sesudah berjalan keduanya, tidak beberapa lama dijalan, tiba di Kampung Batang Asai, kampung itu sunyi sepi saja, kuda berlari kencang, kerbau mengikuti dari belakang. Tiba di Ranah Sambilan Lareh, hampir tiba di dalam kampung, kuda yang tidak terlalu kencang, lalu keluar melihat orang kampung, banyak yang memanggil mengajak singgah. Lepas dari Sambilan Lareh, hendak menjelang Pangkalan Jambu, mereka berhenti sebentar untuk beristirahat, diberi makan si Binuang, sudah kenyang pula si Gumarang, berjalan kuda dan berlari kencang, masuk hutan keluar hutan, tiba di Suangih Sungai Tabia, dihalaulah kuda pelan-pelan. Mendengar bunyi genta kuda, berlarianlah orang di dalam kampung, ingin melihat orang yang lewat, raja dari mana yang akan datang, putri dari mana yang akan tiba, apa penyebabnya tidak berpengawal.<noinclude>{{rh||129}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 52jix8gr37l57ihy7t2eycuwmp8ino8 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/61 250 5590 18948 2026-05-25T02:45:44Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin, datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo. Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin, pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman. “Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka kampuang.” Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang,... 18948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin, datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo. Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin, pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman. “Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka kampuang.” Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang, kunun kawannyo nan banyak, heran tacangang mamandangi, maliek makan kaki si Saman, salamo itu inyo bacakak, usahkan luka guriah pun tidak, sangaik pandai maayunkan langkah, tangannyo sigap barapirapi, lah patuik bagala si Saman Palak. Olak-olainyo Bujang Saman, elok lenggangnyo maadok pulang, bajalan bacapek-capek, dek lamo lambek bajalan, bajalan sadang bapikia-pikia surang. “Kok tidak parangai Angku Kapalo, lah kawin den jo si Ranti.” Tabayang rupo paja nantun, lah tampak jaliok mato, lintuah hati si Bujang Saman, takana kato mandehnyo, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itu sabab disuruah ka rodi, buliah marabuik si Gadih Ranti. “Elok den pulang malam-malam, usah nan tahu urang kampuang, buliah den sudi jo siasek, asiang eraknyo Angku Kapalo, den sudahi gadangnyo.” Putuih tali alang-alang Cabiak nan tantang bingkali; Hiduik usah mangapalang Tidak kayo barani pakai. 50<noinclude></noinclude> ovob6levy14qpv50vzgkdzq35vwgum8 18956 18948 2026-05-25T02:47:46Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin, datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo. Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin, pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman. “Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka kampuang.” Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang, kunun kawannyo nan banyak, heran tacangang mamandangi, maliek makan kaki si Saman, salamo itu inyo bacakak, usahkan luka guriah pun tidak, sangaik pandai maayunkan langkah, tangannyo sigap barapi-rapi, lah patuik bagala si Saman Palak. Olak-olainyo Bujang Saman, elok lenggangnyo maadok pulang, bajalan bacapek-capek, dek lamo lambek bajalan, bajalan sadang bapikia-pikia surang. “Kok tidak parangai Angku Kapalo, lah kawin den jo si Ranti.” Tabayang rupo paja nantun, lah tampak jaliok mato, lintuah hati si Bujang Saman, takana kato mandehnyo, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itu sabab disuruah ka rodi, buliah marabuik siGadih Ranti. “Elok den pulang malam-malam, usah nan tahu urang kampuang, buliah den sudi jo siasek, asiang eraknyo Angku Kapalo, den sudahi gadangnyo.” <poem> ::Putuih tali alang-alang ::Cabiak nan tantang bingkali; ::Hiduik usah mangapalang ::Tidak kayo barani pakai. </poem><noinclude>{{rh||50}}</noinclude> nqn48jwm47bewz05j40humxllxlvgwh 19262 18956 2026-05-25T03:28:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dek lamo lambek bacakak, hampia payah Pandeka Atin, datang pulo Juaro Suma, surang lawan baduo. Maliek makan kaki si Saman, tibo di pusek Pandeka Atin, pangsan tak tahu di dirinyo, lunak sagalo sandi tulang, lah lari surang Juaro Suma, sanan bakato si Bujang Saman. “Manolah Tuan nan banyak, pado pai Tuan ka rodi, elok bajalan pai marantau, sabalum baranti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ka kampuang.” Alah salasai inyo bakato, bajalan babaliak pulang, kunun kawannyo nan banyak, heran tacangang mamandangi, maliek makan kaki si Saman, salamo itu inyo bacakak, usahkan luka guriah pun tidak, sangaik pandai maayunkan langkah, tangannyo sigap barapi-rapi, lah patuik bagala si Saman Palak. Olak-olainyo Bujang Saman, elok lenggangnyo maadok pulang, bajalan bacapek-capek, dek lamo lambek bajalan, bajalan sadang bapikia-pikia surang. “Kok tidak parangai Angku Kapalo, lah kawin den jo si Ranti.” Tabayang rupo paja nantun, lah tampak jaliok mato, lintuah hati si Bujang Saman, takana kato mandehnyo, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itu sabab disuruah ka rodi, buliah marabuik siGadih Ranti. “Elok den pulang malam-malam, usah nan tahu urang kampuang, buliah den sudi jo siasek, asiang eraknyo Angku Kapalo, den sudahi gadangnyo.” <poem> ::Putuih tali alang-alang ::Cabiak nan tantang bingkali; ::Hiduik usah mangapalang ::Tidak kayo barani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> mn2muyipvw2wy9dqqre7t7mk19c9j4g Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/30 250 5591 18952 2026-05-25T02:46:40Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok perangai baik, rupanya muda romannya elok, budi baik tahu di untung, memang ia orang miskin, bersawah cukup untuk makan, tapi tak berkeluh kesah, pandai hidup dengan mandehnya, bayangbayang sepanjang badan.” Mendengar perkataan itu, tergelak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, sama sepaham kita berdua, sama pandangan malah kita, maksud hamba itu juga, anak itu elok laku, beremas di ujung jari, pandai berdagang di tengah pekan, kini berkedai di Padang, eloklah nan masak kita jolok, ditingkat jenjang ditepik bandul, dibawa sirih dalam uncang.” Mendengar kata Datuak Batuah, senanglah hati mandeh si Ranti, sejuk pikiran masa itu, dicari manti nan piawai, nan pandai berunding kias banding, orang nan arif bijaksana, mulut manis kucindan murah. Pada keesokan harinya, dipanggillah manti nan piawai, iyalah Uniang si Sariamin, diturutlah rumah si Sariamin, orang biasa jadi manti, pandai bertutur dan berunding, lagi arif bijaksana, senang bekerja elok lakunya, kesayangan orang dalam kampung, cerdik nan bukan kepalang. Berjalanlah si Sariamin, dibawa sirih dalam kampil, diturutlah lebuh nan panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, nan jauh bertambah dekat jua, hampir sampai di tujuan, tampaklah rumah Siti Rawani. Karena untung elok pelangkahan, bertemu ruas dengan bukunya, tampaklah si Bujang Saman, sedang berdiri di halaman, rupanya ia pulang dari Padang, berkatalah si Sariamin, “Kapan Buyuang datang dari Padang?” Menjawab Si Bujang Saman, “Kemarin hamba pulang, naiklah Mandeh ke rumah.” Mendengar suara si Sariamin, menoleh Siti Rawani, berkata sambil berpantun,<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> 09u135u7p7pxm8r723zs9sxrw8629cc 18990 18952 2026-05-25T02:53:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>elok perangai baik, rupanya muda romannya elok, budi baik tahu di untung, memang ia orang miskin, bersawah cukup untuk makan, tapi tak berkeluh kesah, pandai hidup dengan mandehnya, bayangbayang sepanjang badan.” Mendengar perkataan itu, tergelak mamak si Ranti, “Kalau itu carian Pakiah, sama sepaham kita berdua, sama pandangan malah kita, maksud hamba itu juga, anak itu elok laku, beremas di ujung jari, pandai berdagang di tengah pekan, kini berkedai di Padang, eloklah nan masak kita jolok, ditingkat jenjang ditepik bandul, dibawa sirih dalam uncang.” Mendengar kata Datuak Batuah, senanglah hati mandeh si Ranti, sejuk pikiran masa itu, dicari manti nan piawai, nan pandai berunding kias banding, orang nan arif bijaksana, mulut manis kucindan murah. Pada keesokan harinya, dipanggillah manti nan piawai, iyalah Uniang si Sariamin, diturutlah rumah si Sariamin, orang biasa jadi manti, pandai bertutur dan berunding, lagi arif bijaksana, senang bekerja elok lakunya, kesayangan orang dalam kampung, cerdik nan bukan kepalang. Berjalanlah si Sariamin, dibawa sirih dalam kampil, diturutlah lebuh nan panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, nan jauh bertambah dekat jua, hampir sampai di tujuan, tampaklah rumah Siti Rawani. Karena untung elok pelangkahan, bertemu ruas dengan bukunya, tampaklah si Bujang Saman, sedang berdiri di halaman, rupanya ia pulang dari Padang, berkatalah si Sariamin, “Kapan Buyuang datang dari Padang?” Menjawab Si Bujang Saman, “Kemarin hamba pulang, naiklah Mandeh ke rumah.” Mendengar suara si Sariamin, menoleh Siti Rawani, berkata sambil berpantun,<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> s47tv4puu9ndtkiqmqyha7ssgizyma6 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/62 250 5592 18959 2026-05-25T02:48:22Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua. Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin, pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro Suma, berkatalah si Bujang Saman. “Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ke kampung.” Setelah selesai ia berkata, berjalan berbal... 18959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua. Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin, pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro Suma, berkatalah si Bujang Saman. “Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ke kampung.” Setelah selesai ia berkata, berjalan berbalik pulang, konon kawannya nan banyak, heran tercengang memandangi, melihat makan kaki si Saman, cukup lama ia bertarung, usahkan luka tergores pun tidak, sangat pandai mengayunkan langkah, tangannya sigap berapi-api, patutlah bergelar si Bujang Palak. Adapun si Bujang, elok lenggangnya kembali pulang, berjalan dengan cepatnya, karena lama lambat di jalan, berjalan sambil berpikir juga, “Karena ulah perangai Angku Kapalo, sudah menikah aku dengan si Ranti.” Terbayanglah rupa gadis itu, tampak jelas kerlingan mata, lintuhlah hati si Bujang Saman, teringat perkataan mandehnya, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itulah alasan disuruh rodi, agar dapat merebut si Ranti. “Elok den pulang malam-malam, usah tahu orang di kampung, biarlah den susun siasat, sungguh buruk lakunya Angku Kapalo, den sudahi kesewenangannya.” Putus tali layang-layang Cabik nan tentang bingkali; Hidup janganlah mengapalang Tak kaya berani pakai. 51<noinclude></noinclude> ma120ho1rsjek1kitcmyp97eo90iwgt 18972 18959 2026-05-25T02:50:49Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua. Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin, pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro Suma, berkatalah siBujang Saman. “Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ke kampung.” Setelah selesai ia berkata, berjalan berbalik pulang, konon kawannya nan banyak, heran tercengang memandangi, melihat makan kaki si Saman, cukup lama ia bertarung, usahkan luka tergores pun tidak, sangat pandai mengayunkan langkah, tangannya sigap berapi-api, patutlah bergelar si Bujang Palak. Adapun si Bujang, elok lenggangnya kembali pulang, berjalan dengan cepatnya, karena lama lambat di jalan, berjalan sambil berpikir juga, “Karena ulah perangai Angku Kapalo, sudah menikah aku dengan si Ranti.” Terbayanglah rupa gadis itu, tampak jelas kerlingan mata, lintuhlah hati si Bujang Saman, teringat perkataan mandehnya, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itulah alasan disuruh rodi, agar dapat merebut si Ranti. “Elok den pulang malam-malam, usah tahu orang di kampung, biarlah den susun siasat, sungguh buruk lakunya Angku Kapalo, den sudahi kesewenangannya.” <poem> ::Putus tali layang-layang ::Cabik nan tentang bingkali; ::Hidup janganlah mengapalang ::Tak kaya berani pakai. </poem><noinclude>{{rh||51}}</noinclude> b3onxjec722okosy9cxsn8a93q91n7k 19264 18972 2026-05-25T03:28:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Setelah cukup lama bertarung, Pandeka Atin mulai kewalahan, datanglah si Juaro Suma, seorang lawan berdua. Melihat makan kaki si Saman, tiba di pusar Pandeka Atin, pingsan tak tahu di dirinya, lunak segala sendi tulang, larilah si Juaro Suma, berkatalah siBujang Saman. “Wahai Tuan semuanya, daripada Tuan pergi rodi, elok berjalan pergi merantau, sebelum berhenti Angku Kapalo, usah Tuan pulang ke kampung.” Setelah selesai ia berkata, berjalan berbalik pulang, konon kawannya nan banyak, heran tercengang memandangi, melihat makan kaki si Saman, cukup lama ia bertarung, usahkan luka tergores pun tidak, sangat pandai mengayunkan langkah, tangannya sigap berapi-api, patutlah bergelar si Bujang Palak. Adapun si Bujang, elok lenggangnya kembali pulang, berjalan dengan cepatnya, karena lama lambat di jalan, berjalan sambil berpikir juga, “Karena ulah perangai Angku Kapalo, sudah menikah aku dengan si Ranti.” Terbayanglah rupa gadis itu, tampak jelas kerlingan mata, lintuhlah hati si Bujang Saman, teringat perkataan mandehnya, si Ranti dipinang Angku Kapalo, itulah alasan disuruh rodi, agar dapat merebut si Ranti. “Elok den pulang malam-malam, usah tahu orang di kampung, biarlah den susun siasat, sungguh buruk lakunya Angku Kapalo, den sudahi kesewenangannya.” <poem> ::Putus tali layang-layang ::Cabik nan tentang bingkali; ::Hidup janganlah mengapalang ::Tak kaya berani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> ioxhg9x9puza7erc39826xpn5dxkk3d Halaman:Cindua Mato.pdf/141 250 5593 18962 2026-05-25T02:48:46Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Datang Pangulu dalam kampuang, mambaoksinggah Cindua Mato, dek panek tangka batangka, kareh urang mambaok singgah, turun juo inyo nan jadi. Dibaok ka rumah Datuak Pangulu, dijamu makan dangan minum, datuak urang nan elok hati, rang kayo suko dimakan. Alah sudah minum jo makan, batanyo Pangulu nantun, "Datang dimano garan Anak, handak ka mano Anak bajalan?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Manolah Mamak Datuak di siko, kami nan dari Pagaruyuang, baliak manjalang paralatan Rajo Mudo, mangawinkan Puti Bungsu jo Imbang Jayo. Mandanga kato Cindua Mato, lalu manjawab pangulu Sungai Tabia, “Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Raja Imbang Jayo, tidak sajodoh dipandangi, galeh baaleh jo tampuruang, babahua rancak dangan buruak, dimano ka dapek campua bahua, kok dapek pun tidak ka salamaik. Lorong kapado Puti Bungsu, asa Rajo turun tamurun, asa Puti turun ka Puti, sapiah balahan Pagaruyuang, Rajo asa rajo usali. Sadang dek Imbang jayo, manuruik kaba kato urang, inyo tamasuak urang datang, inyo tidak urang usali, rajo barampok jo barabuik." Mandanga kato nan bak kian, manjawab Bujang Cindua Mato, "Lorong kapado kato Mamak, itulah kato sabananyo, tantu Mamak nan labiah tahu, mamak lah lamomakan nasi, tantu dirandah tinggi urang, tahu di asa-usua urang." Lorong kapado Puti Bungsu, mandanga kato pangulu nantun, padiah hatinyo mamikiri, batambah banci ka Imbang Jaya, bakato-kato dalam hati, pado balaki Imbang Jayo, elokmati bakalang tanah. Lah panek babincang-bincang sanan bakato Cindua Mato, "Manolah Mamak di siko, Pangulu Nagari Sungai Tabia, minum jo makan alah salasai, hanyo sabuah pintak kami, kok ado badan samo ajaik, datanglah Mamak ka Pagaruyuang, maliek rumah buruak kami."<noinclude>{{rh||130}}</noinclude> 9vvul5k04mb6nnq7xb3j223v90on6t0 19551 18962 2026-05-25T04:08:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datang Pangulu dalam kampuang, mambaoksinggah Cindua Mato, dek panek tangka batangka, kareh urang mambaok singgah, turun juo inyo nan jadi. Dibaok ka rumah Datuak Pangulu, dijamu makan dangan minum, datuak urang nan elok hati, rang kayo suko dimakan. Alah sudah minum jo makan, batanyo Pangulu nantun, "Datang dimano garan Anak, handak ka mano Anak bajalan?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Manolah Mamak Datuak di siko, kami nan dari Pagaruyuang, baliak manjalang paralatan Rajo Mudo, mangawinkan Puti Bungsu jo Imbang Jayo. Mandanga kato Cindua Mato, lalu manjawab pangulu Sungai Tabia, “Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Raja Imbang Jayo, tidak sajodoh dipandangi, galeh baaleh jo tampuruang, babahua rancak dangan buruak, dimano ka dapek campua bahua, kok dapek pun tidak ka salamaik. Lorong kapado Puti Bungsu, asa Rajo turun tamurun, asa Puti turun ka Puti, sapiah balahan Pagaruyuang, Rajo asa rajo usali. Sadang dek Imbang jayo, manuruik kaba kato urang, inyo tamasuak urang datang, inyo tidak urang usali, rajo barampok jo barabuik." Mandanga kato nan bak kian, manjawab Bujang Cindua Mato, "Lorong kapado kato Mamak, itulah kato sabananyo, tantu Mamak nan labiah tahu, mamak lah lamomakan nasi, tantu dirandah tinggi urang, tahu di asa-usua urang." Lorong kapado Puti Bungsu, mandanga kato pangulu nantun, padiah hatinyo mamikiri, batambah banci ka Imbang Jaya, bakato-kato dalam hati, pado balaki Imbang Jayo, elokmati bakalang tanah. Lah panek babincang-bincang sanan bakato Cindua Mato, "Manolah Mamak di siko, Pangulu Nagari Sungai Tabia, minum jo makan alah salasai, hanyo sabuah pintak kami, kok ado badan samo ajaik, datanglah Mamak ka Pagaruyuang, maliek rumah buruak kami."<noinclude>{{rh||130}}</noinclude> 53aowlp1d8acn6ry313ord79uvbr96r 19557 19551 2026-05-25T04:08:34Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datang Pangulu dalam kampuang, mambaoksinggah Cindua Mato, dek panek tangka batangka, kareh urang mambaok singgah, turun juo inyo nan jadi. Dibaok ka rumah Datuak Pangulu, dijamu makan dangan minum, datuak urang nan elok hati, rang kayo suko dimakan. Alah sudah minum jo makan, batanyo Pangulu nantun, "Datang dimano garan Anak, handak ka mano Anak bajalan?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Manolah Mamak Datuak di siko, kami nan dari Pagaruyuang, baliak manjalang paralatan Rajo Mudo, mangawinkan Puti Bungsu jo Imbang Jayo. Mandanga kato Cindua Mato, lalu manjawab pangulu Sungai Tabia, “Lorong kapado Puti Bungsu, sarato Raja Imbang Jayo, tidak sajodoh dipandangi, galeh baaleh jo tampuruang, babahua rancak dangan buruak, dimano ka dapek campua bahua, kok dapek pun tidak ka salamaik. Lorong kapado Puti Bungsu, asa Rajo turun tamurun, asa Puti turun ka Puti, sapiah balahan Pagaruyuang, Rajo asa rajo usali. Sadang dek Imbang jayo, manuruik kaba kato urang, inyo tamasuak urang datang, inyo tidak urang usali, rajo barampok jo barabuik." Mandanga kato nan bak kian, manjawab Bujang Cindua Mato, "Lorong kapado kato Mamak, itulah kato sabananyo, tantu Mamak nan labiah tahu, mamak lah lamomakan nasi, tantu dirandah tinggi urang, tahu di asa-usua urang." Lorong kapado Puti Bungsu, mandanga kato pangulu nantun, padiah hatinyo mamikiri, batambah banci ka Imbang Jaya, bakato-kato dalam hati, pado balaki Imbang Jayo, elokmati bakalang tanah. Lah panek babincang-bincang sanan bakato Cindua Mato, "Manolah Mamak di siko, Pangulu Nagari Sungai Tabia, minum jo makan alah salasai, hanyo sabuah pintak kami, kok ado badan samo ajaik, datanglah Mamak ka Pagaruyuang, maliek rumah buruak kami."<noinclude>{{rh||130}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2cn37dwclwb5x7398axdr5ejzb8wn39 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/31 250 5594 18963 2026-05-25T02:48:50Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::“Cubadak tangah laman :::Dijuluak jo ampu kaki; :::Usah lamo tagak di laman :::Itu cibuak basuahlah kaki.” </poem> Manjawab si Sariamin, <poem> :::“Mangko den pai ka pakan :::Sagan den pai ka sawah; :::Mangko den tagak di laman :::Den sangko Kakak indak di rumah.” </poem> Alah naiak si Sariamin, duduak basimpuah tangah rumah, diambiak siriah dalam uncang, uncang biludu sirah tuo. Bajambua babanang ameh, baukia basuji suto pelang, sanan bakato si Sariamin, <poem> :::“Bukan den kinari sajo :::Kinari nak rang Padang; :::Bukan den ka mari sajo :::Gadang mukasuik ka dijalang.” </poem> Manjawab si Rawani, <poem> :::“Gadang aia dari hulu :::Tarandam batang timah-timah; :::Oi kakak duduak dahulu :::Lapiak takambang tangah rumah.” </poem> Bakato si Sariamin, <poem> :::“Rami pakan di Rambatan :::Rami sampai patang hari; :::Kakak manaruah ayam kinantan :::Ambo suko mamauik pulang.” </poem> Alah sudah bapantun, bakato si Sariamin, “Manolah Kakak mandeh si Saman, lorong kapado badan ambo, ambo disuruah disarayo, iyo dek mandeh Fatimah, sarato sarapek niniak mamaknyo, sarato bapaknyo Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> ejqy6qg5nerufaiahwf8gz2b2s8v9av 18992 18963 2026-05-25T02:53:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::“Cubadak tangah laman :::Dijuluak jo ampu kaki; :::Usah lamo tagak di laman :::Itu cibuak basuahlah kaki.” </poem> Manjawab si Sariamin, <poem> :::“Mangko den pai ka pakan :::Sagan den pai ka sawah; :::Mangko den tagak di laman :::Den sangko Kakak indak di rumah.” </poem> Alah naiak si Sariamin, duduak basimpuah tangah rumah, diambiak siriah dalam uncang, uncang biludu sirah tuo. Bajambua babanang ameh, baukia basuji suto pelang, sanan bakato si Sariamin, <poem> :::“Bukan den kinari sajo :::Kinari nak rang Padang; :::Bukan den ka mari sajo :::Gadang mukasuik ka dijalang.” </poem> Manjawab si Rawani, <poem> :::“Gadang aia dari hulu :::Tarandam batang timah-timah; :::Oi kakak duduak dahulu :::Lapiak takambang tangah rumah.” </poem> Bakato si Sariamin, <poem> :::“Rami pakan di Rambatan :::Rami sampai patang hari; :::Kakak manaruah ayam kinantan :::Ambo suko mamauik pulang.” </poem> Alah sudah bapantun, bakato si Sariamin, “Manolah Kakak mandeh si Saman, lorong kapado badan ambo, ambo disuruah disarayo, iyo dek mandeh Fatimah, sarato sarapek niniak mamaknyo, sarato bapaknyo Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> m9lwvm5nrx8kdq1l8j903ie5bii3bk2 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/2 250 5595 18964 2026-05-25T02:49:02Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 18964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable' | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''ANGKU KAPALO<br> SITALANG'''<br> '''Dituliskan Oleh: Darwis St. Sinaro'''<br> '''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra'''}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021<br>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aducuza32y29z8pfcr0lfgxz9lyx2co 20053 18964 2026-05-25T06:00:50Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude>{| class="wikitable' | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} {{C|'''ANGKU KAPALO<br> SITALANG'''<br> '''Dituliskan Oleh: Darwis St. Sinaro'''<br> '''Diterjemahkan Oleh: Joni Syahputra'''}} {{C|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021<br>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rtwr963av9lbcb1guf6nsx8pjs9eqqq Halaman:Cindua Mato.pdf/262 250 5596 18969 2026-05-25T02:50:12Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai, sangat bagus pemandangan. Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga, buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok... 18969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai, sangat bagus pemandangan. Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga, buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok burung merak. Lalu berpakaian Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, memakai kalung rago-rago, serta dirham lontin buatan, bersusun intan berduri, penuh dari dada sampai ke pusat, cahaya memerah yang ke muka, memakai sanggul api-api, bersunting bunga durian, semarak kepala puti-puti, memakai baju beludru sutra, beludru merah bertatah intan, sela menyela dengan mutiara, pakaian lapak-lapak, kain tenunan Puti Ruhum, jalur belahan Bundo Kanduang. Pakaian Dang Tuanku, pakaian mahkota kebesaran, berbaju emas berbahan intan, yang bertopi berjambul-jambul, cahayanya memancar ke langit biru, kiriman Raja Benua Cina, aliran belahan Pagaruyuang. Begitu juga Cindua Mato, cincang yang dua pengait, tombak yang kembali bertimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi raja pula. Hari baik bagi Cindua Mato, sekarang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, dilewakan ke orang banyak, bahwa Raja sudah berganti, berganti hidup berilakan, mati yang bertongkat budi. Jika dilihat tengah medan, dorong mendorong bulu ayam, sirih menjadi sampai balai, gambir menjadi tanah liat, Allahurabbi banyaknya orang, ada bermain randai dan bergendang, ada bersalung dan bertalempong, canang dengan agung bertingkahtingkah, serta rebab dan kecapi, bunyi tepuk berdatangan, bunyi rentak berdentum-dentum, bersenang-senang yang muda-muda, mana yang lapar makan juga, mana yang haus minum juga. 251<noinclude></noinclude> s0u0xv0lb7ev4kqgvsk7ejpkc47cjts 18977 18969 2026-05-25T02:51:24Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai, sangat bagus pemandangan. Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga, buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok burung merak. Lalu berpakaian Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, memakai kalung rago-rago, serta dirham lontin buatan, bersusun intan berduri, penuh dari dada sampai ke pusat, cahaya memerah yang ke muka, memakai sanggul api-api, bersunting bunga durian, semarak kepala puti-puti, memakai baju beludru sutra, beludru merah bertatah intan, sela menyela dengan mutiara, pakaian lapak-lapak, kain tenunan Puti Ruhum, jalur belahan Bundo Kanduang. Pakaian Dang Tuanku, pakaian mahkota kebesaran, berbaju emas berbahan intan, yang bertopi berjambul-jambul, cahayanya memancar ke langit biru, kiriman Raja Benua Cina, aliran belahan Pagaruyuang. Begitu juga Cindua Mato, cincang yang dua pengait, tombak yang kembali bertimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi raja pula. Hari baik bagi Cindua Mato, sekarang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, dilewakan ke orang banyak, bahwa Raja sudah berganti, berganti hidup berilakan, mati yang bertongkat budi. Jika dilihat tengah medan, dorong mendorong bulu ayam, sirih menjadi sampai balai, gambir menjadi tanah liat, Allahurabbi banyaknya orang, ada bermain randai dan bergendang, ada bersalung dan bertalempong, canang dengan agung bertingkahtingkah, serta rebab dan kecapi, bunyi tepuk berdatangan, bunyi rentak berdentum-dentum, bersenang-senang yang muda-muda, mana yang lapar makan juga, mana yang haus minum juga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||251}}</noinclude> itqv7olb54axkcq269iy0f4wgmmsf1u 19137 18977 2026-05-25T03:14:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Terpancang marawa panji-panji, melengkung-lengkung pucuk enau, yang berbunga puding emas, serta dengan bunga anjalai, sangat bagus pemandangan. Kalau dilihat dalam mahligai, di atas anjung yang dua, satu tempat Puti Bungsu, satu tempat Lenggogeni, berkasur manggala alas sutra, serta hijau ungu terung, kelambu bersuji dan berterawang, yang bersulam dengan air emas, berukir ular naga, buatan Puti Sari Mananti, kejar mengejar ular naga, cotok mencotok burung merak. Lalu berpakaian Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, memakai kalung rago-rago, serta dirham lontin buatan, bersusun intan berduri, penuh dari dada sampai ke pusat, cahaya memerah yang ke muka, memakai sanggul api-api, bersunting bunga durian, semarak kepala puti-puti, memakai baju beludru sutra, beludru merah bertatah intan, sela menyela dengan mutiara, pakaian lapak-lapak, kain tenunan Puti Ruhum, jalur belahan Bundo Kanduang. Pakaian Dang Tuanku, pakaian mahkota kebesaran, berbaju emas berbahan intan, yang bertopi berjambul-jambul, cahayanya memancar ke langit biru, kiriman Raja Benua Cina, aliran belahan Pagaruyuang. Begitu juga Cindua Mato, cincang yang dua pengait, tombak yang kembali bertimba, sudah jadi marapulai, dinobatkan jadi raja pula. Hari baik bagi Cindua Mato, sekarang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, dilewakan ke orang banyak, bahwa Raja sudah berganti, berganti hidup berilakan, mati yang bertongkat budi. Jika dilihat tengah medan, dorong mendorong bulu ayam, sirih menjadi sampai balai, gambir menjadi tanah liat, Allahurabbi banyaknya orang, ada bermain randai dan bergendang, ada bersalung dan bertalempong, canang dengan agung bertingkahtingkah, serta rebab dan kecapi, bunyi tepuk berdatangan, bunyi rentak berdentum-dentum, bersenang-senang yang muda-muda, mana yang lapar makan juga, mana yang haus minum juga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||251}}</noinclude> thkazo80d6r7u5zpwzaq6dy7k0iekaf Halaman:Cindua Mato.pdf/142 250 5597 18970 2026-05-25T02:50:24Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Datuak Penghulu dalam kampung, membawa singgah Cindua Mato, karena sudah lelah berdebat, kuat orang membawa mampir, turun jugalah mereka jadinya, dibawa mereka kedalam rumah Datuak Penghulu, di jamu makan dan minum, Datuak Penghulu orang yang baik hati, orang kaya yang suka memberi. Selesai makan dan minum, bertanya Penghulu tadi, "Datang darimana wahai Anak, hendak kemana Anak berjalan?" Lalu menjawablah Cindua Mato, "Wahai Mamak Datuak di sini, kami yang dari Pagaruyung, kembali menjelang perhelatan Rajo Mudo, mengawinkan Putri Bungsu dengan Imbang Jayo." Mendengar kata Cindua Mato, menjawab Penghulu Sungai Tabia, "Pihak kepada Puti Bungsu beserta Rajo Imbang Jayo, tidak patut dilihat, gelas beralas tempurung, diikat bagus dengan jelek, dimana akan dapat ikatan dicampurkan, jika dapat pun tidak akan selamat." Pihak kepada Puti Bungsu, berasal dari raja turun temurun, asal putri turun ke putri, jalur belahan Pagaruyung, asal raja asli. Sedangkan Imbang Jayo, menurut kabar kata orang, dia termasuk orang datang, dia tidak orang asli, raja rampasan dan rebutan. Mendengar kata yang demikian, menjawablah Bujang Cindua Mato, "Pihak kepada kata Mamak, itulah kata sebenarnya, tentu Mamak yang lebih tahu, tahu dengan asal-usul orang." Pihak kepada Puti Bungsu, mendengar kata Penghulu tadi, susah hatinya memikirkan, bertambah benci ia kepada Imbang jayo, berkata-kata dalam hati, daripada mempunyai suamilmbang Jayo, lebih baik mati berkalang tanah. Sudah puas berbincang-bincang, lalu berkata Cindua Mato, "Mamak disini, Penghulu Nagari Sungai Tabia, makan dan minum sudah selesai, hanya satu permintaan kami, kalau ada badan sama sehat, datanglah Mamak ke Pagaruyung, melihat rumah jelek kami."<noinclude>{{rh||131}}</noinclude> 3dejqfo1a9quqyp82dwljig4bqpigf6 19552 18970 2026-05-25T04:08:11Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datuak Penghulu dalam kampung, membawa singgah Cindua Mato, karena sudah lelah berdebat, kuat orang membawa mampir, turun jugalah mereka jadinya, dibawa mereka kedalam rumah Datuak Penghulu, di jamu makan dan minum, Datuak Penghulu orang yang baik hati, orang kaya yang suka memberi. Selesai makan dan minum, bertanya Penghulu tadi, "Datang darimana wahai Anak, hendak kemana Anak berjalan?" Lalu menjawablah Cindua Mato, "Wahai Mamak Datuak di sini, kami yang dari Pagaruyung, kembali menjelang perhelatan Rajo Mudo, mengawinkan Putri Bungsu dengan Imbang Jayo." Mendengar kata Cindua Mato, menjawab Penghulu Sungai Tabia, "Pihak kepada Puti Bungsu beserta Rajo Imbang Jayo, tidak patut dilihat, gelas beralas tempurung, diikat bagus dengan jelek, dimana akan dapat ikatan dicampurkan, jika dapat pun tidak akan selamat." Pihak kepada Puti Bungsu, berasal dari raja turun temurun, asal putri turun ke putri, jalur belahan Pagaruyung, asal raja asli. Sedangkan Imbang Jayo, menurut kabar kata orang, dia termasuk orang datang, dia tidak orang asli, raja rampasan dan rebutan. Mendengar kata yang demikian, menjawablah Bujang Cindua Mato, "Pihak kepada kata Mamak, itulah kata sebenarnya, tentu Mamak yang lebih tahu, tahu dengan asal-usul orang." Pihak kepada Puti Bungsu, mendengar kata Penghulu tadi, susah hatinya memikirkan, bertambah benci ia kepada Imbang jayo, berkata-kata dalam hati, daripada mempunyai suamilmbang Jayo, lebih baik mati berkalang tanah. Sudah puas berbincang-bincang, lalu berkata Cindua Mato, "Mamak disini, Penghulu Nagari Sungai Tabia, makan dan minum sudah selesai, hanya satu permintaan kami, kalau ada badan sama sehat, datanglah Mamak ke Pagaruyung, melihat rumah jelek kami."<noinclude>{{rh||131}}</noinclude> pd4ei4bqqf25su5tlztfq0abajd7boh 19558 19552 2026-05-25T04:08:41Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datuak Penghulu dalam kampung, membawa singgah Cindua Mato, karena sudah lelah berdebat, kuat orang membawa mampir, turun jugalah mereka jadinya, dibawa mereka kedalam rumah Datuak Penghulu, di jamu makan dan minum, Datuak Penghulu orang yang baik hati, orang kaya yang suka memberi. Selesai makan dan minum, bertanya Penghulu tadi, "Datang darimana wahai Anak, hendak kemana Anak berjalan?" Lalu menjawablah Cindua Mato, "Wahai Mamak Datuak di sini, kami yang dari Pagaruyung, kembali menjelang perhelatan Rajo Mudo, mengawinkan Putri Bungsu dengan Imbang Jayo." Mendengar kata Cindua Mato, menjawab Penghulu Sungai Tabia, "Pihak kepada Puti Bungsu beserta Rajo Imbang Jayo, tidak patut dilihat, gelas beralas tempurung, diikat bagus dengan jelek, dimana akan dapat ikatan dicampurkan, jika dapat pun tidak akan selamat." Pihak kepada Puti Bungsu, berasal dari raja turun temurun, asal putri turun ke putri, jalur belahan Pagaruyung, asal raja asli. Sedangkan Imbang Jayo, menurut kabar kata orang, dia termasuk orang datang, dia tidak orang asli, raja rampasan dan rebutan. Mendengar kata yang demikian, menjawablah Bujang Cindua Mato, "Pihak kepada kata Mamak, itulah kata sebenarnya, tentu Mamak yang lebih tahu, tahu dengan asal-usul orang." Pihak kepada Puti Bungsu, mendengar kata Penghulu tadi, susah hatinya memikirkan, bertambah benci ia kepada Imbang jayo, berkata-kata dalam hati, daripada mempunyai suamilmbang Jayo, lebih baik mati berkalang tanah. Sudah puas berbincang-bincang, lalu berkata Cindua Mato, "Mamak disini, Penghulu Nagari Sungai Tabia, makan dan minum sudah selesai, hanya satu permintaan kami, kalau ada badan sama sehat, datanglah Mamak ke Pagaruyung, melihat rumah jelek kami."<noinclude>{{rh||131}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7fi6b0d0qeo5fzf4tbubrkr8h3v7j5c Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/32 250 5598 18974 2026-05-25T02:51:08Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::“Cempedak di tengah halaman :::Dijolok dengan empu kaki; :::Usah lama berdiri di halaman :::Itu cibuk basuhlah kaki.” </poem> Menjawab Si Sariamin, <poem> :::“Mengapa aku pergi ke pekan :::Malu aku pergi ke sawah; :::Mengapa aku berdiri di halaman :::Aku sangka kakak tak di rumah.” </poem> Naiklah Si Sariamin ke rumah, duduk bersimpuh di tengah rumah, diambil sirih dalam uncang, uncang beludru merah tua, berjambul berbenang emas, berukir bersuji sutra pelang, berkatalah si Sariamin, <poem> :::“Bukan aku kinari saja :::Kinari anak orang Padang; :::Bukan aku ke sini-sini saja :::Besar maksud nan kan dihadang.” </poem> Menjawablah Si Rawani, <poem> :::“Besar air dari hulu :::Terendam batang timah-timah; :::Wahai kakak duduklah dahulu :::Tikar terhampar tengah rumah.” </poem> Berkatalah Si Sariamin, <poem> :::“Ramai pekan di Rambatan :::Ramai sampai petang hari; :::Kakak menaruh ayam kinantan :::Hamba senang membawa pulang.” </poem> Setelah selesai berpantun, berkatalah si Sariamin, “Wahai Kakak mandeh si Saman, adapun maksud kedatangan hamba, hamba disuruh dan diminta, disuruh oleh mandeh Fatimah, serta semua ninik mamaknya, serta bapaknya Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> bahvb2digz3wyy809hwe7fo0k3435yp 18993 18974 2026-05-25T02:54:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::“Cempedak di tengah halaman :::Dijolok dengan empu kaki; :::Usah lama berdiri di halaman :::Itu cibuk basuhlah kaki.” </poem> Menjawab Si Sariamin, <poem> :::“Mengapa aku pergi ke pekan :::Malu aku pergi ke sawah; :::Mengapa aku berdiri di halaman :::Aku sangka kakak tak di rumah.” </poem> Naiklah Si Sariamin ke rumah, duduk bersimpuh di tengah rumah, diambil sirih dalam uncang, uncang beludru merah tua, berjambul berbenang emas, berukir bersuji sutra pelang, berkatalah si Sariamin, <poem> :::“Bukan aku kinari saja :::Kinari anak orang Padang; :::Bukan aku ke sini-sini saja :::Besar maksud nan kan dihadang.” </poem> Menjawablah Si Rawani, <poem> :::“Besar air dari hulu :::Terendam batang timah-timah; :::Wahai kakak duduklah dahulu :::Tikar terhampar tengah rumah.” </poem> Berkatalah Si Sariamin, <poem> :::“Ramai pekan di Rambatan :::Ramai sampai petang hari; :::Kakak menaruh ayam kinantan :::Hamba senang membawa pulang.” </poem> Setelah selesai berpantun, berkatalah si Sariamin, “Wahai Kakak mandeh si Saman, adapun maksud kedatangan hamba, hamba disuruh dan diminta, disuruh oleh mandeh Fatimah, serta semua ninik mamaknya, serta bapaknya Pakiah Sutan.<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> t0clddntdeeg25t0ena17nxby7hdhi4 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/63 250 5599 18975 2026-05-25T02:51:12Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tinggi rumpuik bilang-bilang Tumbuah sarumpun di tampek lalu; Satu hilang duo tabilang Pado hiduik manangguang malu. Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan, hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak. Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek, kan iyo mandeh kanduang,... 18975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tinggi rumpuik bilang-bilang Tumbuah sarumpun di tampek lalu; Satu hilang duo tabilang Pado hiduik manangguang malu. Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan, hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak. Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek, kan iyo mandeh kanduang, mandanga suaro si Saman, dibukak pintu ka rumah, sanan bakato si Bujang Saman, “Baapo garan pandangaran, paningga denai di jalan.” Bakato mandeh si Saman, bakato babisiak-bisiak, “Lorong kapado Datuak Batuah, mamak kanduang siGadih Ranti, dibaok urang ka kantua, kantua Angku Kapalo tadi malam, marasai badan kanai tangan, batigo urang malajangnyo, iyo dubalang Angku Kapalo, dipapah urang ka hilia, ka rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nan maambiak si Ranti, dipakso jo kakarasan.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko kabangisan, bangih berang dalam hati, namuah mancancang Angku Kapalo, raso dilulua dimakan habih, bakatuik garaman manahan bangih. Kan iyo si Bujang Saman, hiduik sarupo musang malam, bajalan siang tidua malam, dituruik sagalo niniak mamak, niniak mamak sambilan suku, iyolah Pangulu sambilan gadang, dituruik surangsurang, dalam pangulu nan sabanyak itu, lai barampek nan cadiak, bana tak dapek disabuik, cadiak nan tak paguno. Sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah Mamak Datuak Palindih, lorong kapado Angku Kapalo, papek di lua runciang di dalam, talunjuak luruih kalingkiang bakaik, dipakok mato samuanyo, mangguntiang dalam lipatan, ambo mandanga tahun dahulu, kito baiyua 52<noinclude></noinclude> h91k69se08lgllc5y6rqyzsqgbcydel 18989 18975 2026-05-25T02:53:23Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 18989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem> ::Tinggi rumpuik bilang-bilang ::Tumbuah sarumpun di tampek lalu; ::Satu hilang duo tabilang ::Pado hiduik manangguang malu. </poem> Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan, hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak. Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek, kan iyo mandeh kanduang, mandanga suaro si Saman, dibukak pintu ka rumah, sanan bakato si Bujang Saman, “Baapo garan pandangaran, paningga denai di jalan.” Bakato mandeh si Saman, bakato babisiak-bisiak, “Lorong kapado Datuak Batuah, mamak kanduang siGadih Ranti, dibaok urang ka kantua, kantua Angku Kapalo tadi malam, marasai badan kanai tangan, batigo urang malajangnyo, iyo dubalang Angku Kapalo, dipapah urang ka hilia, ka rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nan maambiak si Ranti, dipakso jo kakarasan.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko kabangisan, bangih berang dalam hati, namuah mancancang Angku Kapalo, raso dilulua dimakan habih, bakatuik garaman manahan bangih. Kan iyo si Bujang Saman, hiduik sarupo musang malam, bajalan siang tidua malam, dituruik sagalo niniak mamak, niniak mamak sambilan suku, iyolah Pangulu sambilan gadang, dituruik surang-surang, dalam pangulu nan sabanyak itu, lai barampek nan cadiak, bana tak dapek disabuik, cadiak nan tak paguno. Sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah Mamak Datuak Palindih, lorong kapado Angku Kapalo, papek di lua runciang di dalam, talunjuak luruih kalingkiang bakaik, dipakok mato samuanyo, mangguntiang dalam lipatan, ambo mandanga tahun dahulu, kito baiyua<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> 9n3bn0gygrgip4qwli83d50u9nmn8nz 19265 18989 2026-05-25T03:28:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Tinggi rumpuik bilang-bilang ::Tumbuah sarumpun di tampek lalu; ::Satu hilang duo tabilang ::Pado hiduik manangguang malu. </poem> Bamacam-macam tibo di pikiran, hati tak dapek disabakan, hari barambang patang juo, patang dijawek dangan sanjo, tadanga adzan di musajik, malam hari tibo di kampuang, diliek kampuang alah langang, bajalan inyo kalam hari, ujan nan sadang rintiak-rintiak. Lah tibo di rumah mandeh, ditokok pintu lambek-lambek, kan iyo mandeh kanduang, mandanga suaro si Saman, dibukak pintu ka rumah, sanan bakato si Bujang Saman, “Baapo garan pandangaran, paningga denai di jalan.” Bakato mandeh si Saman, bakato babisiak-bisiak, “Lorong kapado Datuak Batuah, mamak kanduang siGadih Ranti, dibaok urang ka kantua, kantua Angku Kapalo tadi malam, marasai badan kanai tangan, batigo urang malajangnyo, iyo dubalang Angku Kapalo, dipapah urang ka hilia, ka rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nan maambiak si Ranti, dipakso jo kakarasan.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko kabangisan, bangih berang dalam hati, namuah mancancang Angku Kapalo, raso dilulua dimakan habih, bakatuik garaman manahan bangih. Kan iyo si Bujang Saman, hiduik sarupo musang malam, bajalan siang tidua malam, dituruik sagalo niniak mamak, niniak mamak sambilan suku, iyolah Pangulu sambilan gadang, dituruik surang-surang, dalam pangulu nan sabanyak itu, lai barampek nan cadiak, bana tak dapek disabuik, cadiak nan tak paguno. Sanan bakato si Bujang Saman, “Manolah Mamak Datuak Palindih, lorong kapado Angku Kapalo, papek di lua runciang di dalam, talunjuak luruih kalingkiang bakaik, dipakok mato samuanyo, mangguntiang dalam lipatan, ambo mandanga tahun dahulu, kito baiyua<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> h56zdefmvubbsoq4sg0lm8wbpndb0uk Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/33 250 5600 18980 2026-05-25T02:52:07Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Iyo mukasuik dalam hati, sudah hajat sajak dahulu, alah taniat sajak ketek, manjapuik si Bujang Saman, ka junjuangan si Gadih Ranti, kandak kami usah ditulak, banyak pulo urang nan datang, mamintak si Ranti ka kawan anaknyo, surang tidak inyo nan suko.” Mandanga kato nan bak kian, galak bagumam Siti Rawani, inyo tahu si Ranti, urang elok baso pun baiak, roman rancak budi pun elok, sangaik suko dalam hati. Tapi sungguah nan bak kian, di muko tidak mangasan, sanan bakato Siti Rawani, “Lorong kapado si Bujang Saman, urang tinggi di ruwehnyo, aka tidak bana pun tidak, umua nan baru satahun jaguang, darah nan baru satampuak pinang, urang nan bodoh baru, kok manyasa Kakak kamudian, elok nan lain kito cari, samo sacari malah kito.” Mandanga kato nan bak kian, bakato si Sariamin, “Kok itu kato Kakak, usah Kakak rusuah bana, manuruik pandangan dari kami, lorong kapado si Bujang Saman, urang cadiak candikio, baitu mudo matah baru, lah pandai bakadai di Padang.” Manjawab mandeh si Saman, “Kalau baitu kato Kakak, bari bapikia ambo dahulu, dibaok baiyo jo mamaknyo, sarato bapak si Bujang, mananti Kakak sakutiko, hari Sinayan Kakak babaliak, di sinan tantu lai indaknyo.” Mandanga kato nan bak kian, sanang lah hati si Sariamin, sanan bakato maso itu, “Itulah kato sabananyo, mupakatlah Kakak dahulu, mupakat nan ka lai, usah dibari kato harok, kami nan harok manantikan.” Alah sudah rundiang barundiang, nasi ditatiang dek si Salamah, adiak kanduang si Bujang Saman, sanan bakato si Sariamin, “Lorong kapado minum jo makan, ambo nan baru sudah makan, indak dapek ditambah lai.” Lah panek tangka batangka, turun juo si Sariamin, turun babaliak pulang, hati di dalam sangaik sanang, kandak raso lai babari,<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> eoxge7uzuc06vcxz7xs03ri6qmfl17u 18996 18980 2026-05-25T02:54:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 18996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Iyo mukasuik dalam hati, sudah hajat sajak dahulu, alah taniat sajak ketek, manjapuik si Bujang Saman, ka junjuangan si Gadih Ranti, kandak kami usah ditulak, banyak pulo urang nan datang, mamintak si Ranti ka kawan anaknyo, surang tidak inyo nan suko.” Mandanga kato nan bak kian, galak bagumam Siti Rawani, inyo tahu si Ranti, urang elok baso pun baiak, roman rancak budi pun elok, sangaik suko dalam hati. Tapi sungguah nan bak kian, di muko tidak mangasan, sanan bakato Siti Rawani, “Lorong kapado si Bujang Saman, urang tinggi di ruwehnyo, aka tidak bana pun tidak, umua nan baru satahun jaguang, darah nan baru satampuak pinang, urang nan bodoh baru, kok manyasa Kakak kamudian, elok nan lain kito cari, samo sacari malah kito.” Mandanga kato nan bak kian, bakato si Sariamin, “Kok itu kato Kakak, usah Kakak rusuah bana, manuruik pandangan dari kami, lorong kapado si Bujang Saman, urang cadiak candikio, baitu mudo matah baru, lah pandai bakadai di Padang.” Manjawab mandeh si Saman, “Kalau baitu kato Kakak, bari bapikia ambo dahulu, dibaok baiyo jo mamaknyo, sarato bapak si Bujang, mananti Kakak sakutiko, hari Sinayan Kakak babaliak, di sinan tantu lai indaknyo.” Mandanga kato nan bak kian, sanang lah hati si Sariamin, sanan bakato maso itu, “Itulah kato sabananyo, mupakatlah Kakak dahulu, mupakat nan ka lai, usah dibari kato harok, kami nan harok manantikan.” Alah sudah rundiang barundiang, nasi ditatiang dek si Salamah, adiak kanduang si Bujang Saman, sanan bakato si Sariamin, “Lorong kapado minum jo makan, ambo nan baru sudah makan, indak dapek ditambah lai.” Lah panek tangka batangka, turun juo si Sariamin, turun babaliak pulang, hati di dalam sangaik sanang, kandak raso lai babari,<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> dnr0oloaofs8wsiuig9kufi3n3nhz3y Halaman:Cindua Mato.pdf/263 250 5601 18982 2026-05-25T02:52:16Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cukuik bilangan nan sabulan, nan jauah alah bajalan, galanggang baransua langang juo, medan baransua usai juo, nan tingga lai urang Pagaruyuang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||252}}</noinclude> owbftvrndy92sn5hm791cys0i3b9yq6 19140 18982 2026-05-25T03:15:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Cukuik bilangan nan sabulan, nan jauah alah bajalan, galanggang baransua langang juo, medan baransua usai juo, nan tingga lai urang Pagaruyuang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||252}}</noinclude> f4kruha0latmw5tkpit6zw4gohi23i1 Halaman:Cindua Mato.pdf/264 250 5602 18984 2026-05-25T02:52:30Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan, gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang tinggal lagi orang Pagaruyuang. 253" 18984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan, gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang tinggal lagi orang Pagaruyuang. 253<noinclude></noinclude> pdrofdvuk5ivtgr5xs7tz2g1wpwzcc3 18986 18984 2026-05-25T02:52:52Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan, gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang tinggal lagi orang Pagaruyuang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||253}}</noinclude> ryaagzw1btlhk3y3skmc6o4rimiqc5j 19143 18986 2026-05-25T03:15:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Cukup bilangan yang sebulan, yang jauh sudah berjalan, gelanggang beransur sepi juga, medan beransur usai juga, yang tinggal lagi orang Pagaruyuang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||253}}</noinclude> r0ittuzsurt0pdl0vmnlp31fm1a15fx Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/64 250 5603 18991 2026-05-25T02:53:45Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tinggi rumput bilang-bilang Tumbuh serumpun di tempat lalu; Satu hilang dua terbilang Daripada hidup menanggung malu. Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan, hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik. Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan, adapun mandeh... 18991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tinggi rumput bilang-bilang Tumbuh serumpun di tempat lalu; Satu hilang dua terbilang Daripada hidup menanggung malu. Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan, hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik. Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan, adapun mandeh kandung, mendengar suara si Saman, dibuka pintu ke rumah, berkatalah si Bujang Saman, “Apa gerangan nan terjadi, sepeninggal hamba pergi berjalan.” Berkatalah mandeh si Saman, berkata berbisik-bisik, “Lorong kepada Datuak Batuah, mamak kandung si Gadih Ranti, dibawa orang ke kantor, kantor Angku Kapalo tadi malam, di sana ia dipukuli, bertiga orang melajangnya, mereka dubalang Angku Kapalo, dipapah orang ke hilir, ke rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nak mengambil si Ranti, dipaksa dengan kekerasan.” Mendengar perkataan mandehnya, merah muka menahan amarah, marah dan berang dalam hati, ingin mencencang Angku Kapalo, ingin dilulur dimakan habis, mengatup gerahan menahan marah. Adapun si Bujang Saman, hidup seperti musang malam, berjalan siang tidurnya malam, diturutlah semua ninik mamak sembilan suku, iyalah Pangulu sembilan besar, diturut seorangseorang, dalam Pengulu nan sebayak itu, empat orang sangatlah cerdik, tapi sungguhpun ia cerdik, nan benar tak dapat disebut, cerdik nan tak ada gunanya. Berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Datuak Palindih, lorong kepada Angku Kapalo, pepat di luar runcing di dalam, telunjuk lurus kelingking berkait, ditutup mata semua orang, menggunting dalam lipatan, hamba mendengar tahun dahulu, kita beriuran 53<noinclude></noinclude> i46a77vkj0trfdw7nw3cudgf5s2rmm3 19006 18991 2026-05-25T02:56:13Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem> ::Tinggi rumput bilang-bilang ::Tumbuh serumpun di tempat lalu; ::Satu hilang dua terbilang ::Daripada hidup menanggung malu. </poem> Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan, hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik. Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan, adapun mandeh kandung, mendengar suara si Saman, dibuka pintu ke rumah, berkatalah si Bujang Saman, “Apa gerangan nan terjadi, sepeninggal hamba pergi berjalan.” Berkatalah mandeh si Saman, berkata berbisik-bisik, “Lorong kepada Datuak Batuah, mamak kandung si Gadih Ranti, dibawa orang ke kantor, kantor Angku Kapalo tadi malam, di sana ia dipukuli, bertiga orang melajangnya, mereka dubalang Angku Kapalo, dipapah orang ke hilir, ke rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nak mengambil si Ranti, dipaksa dengan kekerasan.” Mendengar perkataan mandehnya, merah muka menahan amarah, marah dan berang dalam hati, ingin mencencang Angku Kapalo, ingin dilulur dimakan habis, mengatup gerahan menahan marah. Adapun si Bujang Saman, hidup seperti musang malam, berjalan siang tidurnya malam, diturutlah semua ninik mamak sembilan suku, iyalah Pangulu sembilan besar, diturut seorang-seorang, dalam Pengulu nan sebayak itu, empat orang sangatlah cerdik, tapi sungguhpun ia cerdik, nan benar tak dapat disebut, cerdik nan tak ada gunanya. Berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Datuak Palindih, lorong kepada Angku Kapalo, pepat di luar runcing di dalam, telunjuk lurus kelingking berkait, ditutup mata semua orang, menggunting dalam lipatan, hamba mendengar tahun dahulu, kita beriuran<noinclude>{{rh||53}}</noinclude> h7d11b2zbjmwxnis2gh05d2p0suzx77 19267 19006 2026-05-25T03:28:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Tinggi rumput bilang-bilang ::Tumbuh serumpun di tempat lalu; ::Satu hilang dua terbilang ::Daripada hidup menanggung malu. </poem> Bermacam-macam tiba di pikiran, hati tak dapat disabarkan, hari di ambang petang juga, petang dijawab dengan senja, terdengar azan dari mesjid, malam hari tiba di kampung, dilihat kampung sudah lengang, berjalanlah ia di gelap malam, di tengah hujan rintik-rintik. Sampailah ia di rumah mandeh, diketuk pintu pelan-pelan, adapun mandeh kandung, mendengar suara si Saman, dibuka pintu ke rumah, berkatalah si Bujang Saman, “Apa gerangan nan terjadi, sepeninggal hamba pergi berjalan.” Berkatalah mandeh si Saman, berkata berbisik-bisik, “Lorong kepada Datuak Batuah, mamak kandung si Gadih Ranti, dibawa orang ke kantor, kantor Angku Kapalo tadi malam, di sana ia dipukuli, bertiga orang melajangnya, mereka dubalang Angku Kapalo, dipapah orang ke hilir, ke rumah Siti Fatimah, Angku Kapalo nak mengambil si Ranti, dipaksa dengan kekerasan.” Mendengar perkataan mandehnya, merah muka menahan amarah, marah dan berang dalam hati, ingin mencencang Angku Kapalo, ingin dilulur dimakan habis, mengatup gerahan menahan marah. Adapun si Bujang Saman, hidup seperti musang malam, berjalan siang tidurnya malam, diturutlah semua ninik mamak sembilan suku, iyalah Pangulu sembilan besar, diturut seorang-seorang, dalam Pengulu nan sebayak itu, empat orang sangatlah cerdik, tapi sungguhpun ia cerdik, nan benar tak dapat disebut, cerdik nan tak ada gunanya. Berkatalah si Bujang Saman, “Wahai Mamak Datuak Palindih, lorong kepada Angku Kapalo, pepat di luar runcing di dalam, telunjuk lurus kelingking berkait, ditutup mata semua orang, menggunting dalam lipatan, hamba mendengar tahun dahulu, kita beriuran<noinclude>{{rh||53}}</noinclude> 2q6nbzqzwiyf6y8tgrlythrlcdmd7ag Halaman:Cindua Mato.pdf/265 250 5604 18994 2026-05-25T02:54:10Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 18994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''Mangirab ka Langik'''</big> Birawari Cindua Mato, Rajo Daulat Pagaruyuang, kiro-kiro sapakan ka mamarentah, hari Jumat maso itu, urang rami dalam nagari, sanan bakato Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, elok-elok anak mamarentah, pakai bungka nan piawai, taraju nan tidak paliangan, kalau basukek panuahpanuah, kok mambagi samo banyak, nan mauji samo merah, pangasiah kapado hamba rakyat, panyayang kapado urang dagang. Dangakan bana nak denai katokan, lorong kapado jadi rajo, di lahia rakyat nan manyambah, di batin awak nan manyambah, adat bapakai sajak dahulu, usah anak gadang malendo, cadiak usah mambuang kawan, gapuak usah mambuang lamak. <poem> Babelok jalan ka hulu Babelok mangkonyo dakek; Elok nagari di pangulu Elok kato jo mupakaik. Babiduak barakik-rakik Barakik-rakik ka subarang; Duduak surang basampik-sampik Duduak basamo mangkonyo lapang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||254}}</noinclude> ryzwxfd8kl80tbcf62dpsztn49p0yvp 19146 18994 2026-05-25T03:15:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Mangirab ka Langik'''</big>}} Birawari Cindua Mato, Rajo Daulat Pagaruyuang, kiro-kiro sapakan ka mamarentah, hari Jumat maso itu, urang rami dalam nagari, sanan bakato Bundo Kanduang, “Anak denai Cindua Mato, elok-elok anak mamarentah, pakai bungka nan piawai, taraju nan tidak paliangan, kalau basukek panuahpanuah, kok mambagi samo banyak, nan mauji samo merah, pangasiah kapado hamba rakyat, panyayang kapado urang dagang. Dangakan bana nak denai katokan, lorong kapado jadi rajo, di lahia rakyat nan manyambah, di batin awak nan manyambah, adat bapakai sajak dahulu, usah anak gadang malendo, cadiak usah mambuang kawan, gapuak usah mambuang lamak. <poem> Babelok jalan ka hulu Babelok mangkonyo dakek; Elok nagari di pangulu Elok kato jo mupakaik. Babiduak barakik-rakik Barakik-rakik ka subarang; Duduak surang basampik-sampik Duduak basamo mangkonyo lapang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||254}}</noinclude> 4gkxb3rn56xpm3cg2vson072fftbol7 Halaman:Cindua Mato.pdf/143 250 5605 18995 2026-05-25T02:54:10Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 18995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manjawab pulo Pangulu Sungai Tabia, "Insyaallah ka jawabnyo." Lah sudah basalam-salaman, bajalan turun hanyo lai, diracak kabau si Binuang, Puti Bungsu maracak siGumarang, kudo manduo larikancang. Lapeh dari nagari Sungai Tabia, manampuah nagari Talang Haluih, lari kudo batambah kancang, tibo di kampuang ranah Silago, kudo nan tidak singgah singgah, sampai ka Kumbatan Sigalugua, masuak rimbo kalua rimbo, manampuah hutan rimbo sansai. Olak-olainyo Cindua Mato, sarato si Upiak Puti Bungsu, manampuah padang rimbo sansai, sabuah rumah tidak ado, lapeh manurun lah mandaki, tibo di Bukik Tambun Tulang. Tadanga buni ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, ganto kudo Si Gumarang, takajuik sagalo rang panyamun, bakato kapalo rang panyamun, "Mano kalian samuonyo, lapangkan lalu Rajo kito, usah kalian balalai-lalai, Rajo kito alah babaliak, babaliak nan dari Sungai Ngiang." Kan iyo urang nan banyak, tagak basibak di tapi labuah, lah tampak Cindua Mato, manyimpuahmanyambah samuonyo, baranti inyo sakutiko, sanan batitah Cindua Mato, "Manolah Datuak Salah Cangkuang, sarato Datuak Gampo Cino, lorong ka ganti Rajo kito, iyolah Tuan Puti Sikalawi, nan banamo Puti Bungsu, anak dek Rajo Mudo, balahan badan Bundo Kanduang, sambahan mangkuto alam nangko, ka ateh indak bapucuak, pucuak bulek urek tunggang." Mandanga kato Cindua Mato, sujuik rnanyimpuah rang panyamun, lalu bakato Cindua Mato, "Manolah Datuak Gampo Cino, sarato Datuak Salah Cangkuang, bak itu juo urang nan banyak, karano Tuan Puti dilarikan, kok datang inyo mangaja, datang nan dari Sungai Ngiang, dalam Nagari Sapuluah Tujuah, nan lalu ka jalan nang ko, usah Datuak lapeh sajo, rabuik rampeh nan di Datuak, usah dibari<noinclude>{{rh||132}}</noinclude> pjm5quqju5s7xot4oecwxy5pqvhl7ur 19561 18995 2026-05-25T04:09:06Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab pulo Pangulu Sungai Tabia, "Insyaallah ka jawabnyo." Lah sudah basalam-salaman, bajalan turun hanyo lai, diracak kabau si Binuang, Puti Bungsu maracak siGumarang, kudo manduo larikancang. Lapeh dari nagari Sungai Tabia, manampuah nagari Talang Haluih, lari kudo batambah kancang, tibo di kampuang ranah Silago, kudo nan tidak singgah singgah, sampai ka Kumbatan Sigalugua, masuak rimbo kalua rimbo, manampuah hutan rimbo sansai. Olak-olainyo Cindua Mato, sarato si Upiak Puti Bungsu, manampuah padang rimbo sansai, sabuah rumah tidak ado, lapeh manurun lah mandaki, tibo di Bukik Tambun Tulang. Tadanga buni ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, ganto kudo Si Gumarang, takajuik sagalo rang panyamun, bakato kapalo rang panyamun, "Mano kalian samuonyo, lapangkan lalu Rajo kito, usah kalian balalai-lalai, Rajo kito alah babaliak, babaliak nan dari Sungai Ngiang." Kan iyo urang nan banyak, tagak basibak di tapi labuah, lah tampak Cindua Mato, manyimpuahmanyambah samuonyo, baranti inyo sakutiko, sanan batitah Cindua Mato, "Manolah Datuak Salah Cangkuang, sarato Datuak Gampo Cino, lorong ka ganti Rajo kito, iyolah Tuan Puti Sikalawi, nan banamo Puti Bungsu, anak dek Rajo Mudo, balahan badan Bundo Kanduang, sambahan mangkuto alam nangko, ka ateh indak bapucuak, pucuak bulek urek tunggang." Mandanga kato Cindua Mato, sujuik rnanyimpuah rang panyamun, lalu bakato Cindua Mato, "Manolah Datuak Gampo Cino, sarato Datuak Salah Cangkuang, bak itu juo urang nan banyak, karano Tuan Puti dilarikan, kok datang inyo mangaja, datang nan dari Sungai Ngiang, dalam Nagari Sapuluah Tujuah, nan lalu ka jalan nang ko, usah Datuak lapeh sajo, rabuik rampeh nan di Datuak, usah dibari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||132}}</noinclude> 69ai3kp4sfqcbs00xwgwz3rrnst4lsj Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/90 250 5606 18998 2026-05-25T02:54:35Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 18998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari seharian itu, dibeli pakaian nan halus-halus, apa kehendak pasti dapat, maklumlah ia orang kaya, dibawa kopor ukuran besar, penuh berisi dua buah, pakaian mandeh dan adiknya, serta pakaian si Gadih Ranti, dipilihlah kain nan halus, harga tak menjadi masalah, asalkan sesuai dengan hati. <poem> :::Sarikayo makan dengan tapai :::Makanan anak puani tanah; :::Nan kaya maksudnya sampai :::Nan miskin karam di tengah. </poem> Hari semalam-malam itu, sekejap pun ia tak tidur, rasa dikoyak hari kan siang, terdengar murai berkicau, bergegas membasuh muka, dikenakan pakaian dengan cepat, bendi menunggu di halaman. Setelah selesai menaikkan barang, naiklah pula si Bujang Saman, kuda dilecut kusir bendi, lari kencang di tengah lebuh, bendi mengejar kereta api, kereta api setengah enam, lari kuda bak kan terbang. Tak lama diantaranya, sampailah bendi di belakang stasiun, bergegas naik ke kereta, karena elok pelangkahan, berbunyi lonceng tiga kali, kereta berjalanlah seketika, tinggallah kampung Kota Padang. Adapun si Bujang Saman, senang hati masa itu, dihisap rokok nan sebatang, asap membubung ke udara, melihat ke luar kereta, banyaklah kampung nan tampak, kereta berhenti di tiap stasiun, banyak orang turun dan naik. Sampailah kereta di Lubuk Alung, baru terasa perut lah lapar, diminta nasi dua bungkus, serta sambal goreng ayam, nikmatnya makan di kereta, habis nasi dua bungkus. Kereta api berjalan sangat kencang, karena lama lambat di jalan, lewat nan dari Lubuak Aluang, hendak menjelang Padang Panjang, lewatlah Padang Panjang, kereta sampai di Bukittinggi. Turunlah orang nan banyak, turun pula si Bujang Saman, dipanggil kuli pengangkut barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> 4la8i4r8do0655ujmc1cy6z6ohw12zy 19067 18998 2026-05-25T03:03:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari seharian itu, dibeli pakaian nan halus-halus, apa kehendak pasti dapat, maklumlah ia orang kaya, dibawa kopor ukuran besar, penuh berisi dua buah, pakaian mandeh dan adiknya, serta pakaian si Gadih Ranti, dipilihlah kain nan halus, harga tak menjadi masalah, asalkan sesuai dengan hati. <poem> :::Sarikayo makan dengan tapai :::Makanan anak puani tanah; :::Nan kaya maksudnya sampai :::Nan miskin karam di tengah. </poem> Hari semalam-malam itu, sekejap pun ia tak tidur, rasa dikoyak hari kan siang, terdengar murai berkicau, bergegas membasuh muka, dikenakan pakaian dengan cepat, bendi menunggu di halaman. Setelah selesai menaikkan barang, naiklah pula si Bujang Saman, kuda dilecut kusir bendi, lari kencang di tengah lebuh, bendi mengejar kereta api, kereta api setengah enam, lari kuda bak kan terbang. Tak lama diantaranya, sampailah bendi di belakang stasiun, bergegas naik ke kereta, karena elok pelangkahan, berbunyi lonceng tiga kali, kereta berjalanlah seketika, tinggallah kampung Kota Padang. Adapun si Bujang Saman, senang hati masa itu, dihisap rokok nan sebatang, asap membubung ke udara, melihat ke luar kereta, banyaklah kampung nan tampak, kereta berhenti di tiap stasiun, banyak orang turun dan naik. Sampailah kereta di Lubuk Alung, baru terasa perut lah lapar, diminta nasi dua bungkus, serta sambal goreng ayam, nikmatnya makan di kereta, habis nasi dua bungkus. Kereta api berjalan sangat kencang, karena lama lambat di jalan, lewat nan dari Lubuak Aluang, hendak menjelang Padang Panjang, lewatlah Padang Panjang, kereta sampai di Bukittinggi. Turunlah orang nan banyak, turun pula si Bujang Saman, dipanggil kuli pengangkut barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> 1nx11zf4fmbvv6xnsh2akeul9s63x2f Halaman:Cindua Mato.pdf/192 250 5607 18999 2026-05-25T02:54:39Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 18999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Apa pekerjaaan yang rumit-rumit, kerja baik atau kerja buruk, berapat keenamnya, dapat kata yang seukuran, runding yang sepaham, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh dilayangkan, dipegang oleh Datuak Bandaharo, dibawa bersidang Ampek Balai. Pertama, Tuan Mangkudum di Sumaniak, memegang kampung tujuh jurai, ialah si Tumbuak dengan Ayia Tirih, serta Kuok dengan Bangkinang, cukup Rumbio dengan Selo, Pegangan Pucuak Limo Koto, jika ada sumbang dan salah, cupak berdiri tidak diisi, limbago yang tidak tertuang, kalau penghulu yang serong, atau manti salah hukum, Datuak Mangkudum tiba dahulu, jika lunak di dekatinya, jika keras ditakiknya, jika kotor dibersihkannya, kalau kusut diselesaikannya, lurus lobang lurus penunjuk. Kedua Datuak Indomo di Saruaso, orang besar Ampek Balai, puro penuh Koto Piliang, menyimpan baju yang baturap, cincin yang beruas-ruas, bertirai dengan langit-langit, kunci yang erat, kamar yang dalam, ujung lidah di Mangkudum. Yang setikar sekalang sekedudukan, pertama Datuak Ali Basa, Kedua Datuak Batuah Sungai Jambu, peti yang besar Koto Piliang, ketiga Tuan Besar di Batipuh yang memakai selempang kuning, memakai pedang yang terjuntai. Jika ada Penghulu salah hukum, yang berkitab di lengan baju, yang berbenak ke ampu kaki, yang berhati pelepah pisang, Tuan Gadang tiba dahulu, panjang kuku dipotongnya, panjang susuan di belahnya, tinggi ranggah dialasnya, terbujur lalu terbelintang patah. Yang setikar sekalang sekedudukan, pertama Harimau Campo Koto Piliang, jika berdiri tidak tersundak, berjalan tidak tergelincir, Kunci Kungkung Alam Minangkabau, kedua Datuak nan Garang, Cermin Lurus Koto Piliang, tidak ada kusut tidak selesai, tak ada kotor yang tidak bersih, menghukum dengan bijaksana, ketiga Datuak Rajo Endah di Sulik Ayia, serta kampung Tanjuang Balik, jika ada orang tertegun, tertegun di bawah jenjang, tidak patut pada [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6udj4hooow72qfoxaxqq2zixd6ix0gf 19709 18999 2026-05-25T04:36:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apa pekerjaaan yang rumit-rumit, kerja baik atau kerja buruk, berapat keenamnya, dapat kata yang seukuran, runding yang sepaham, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh dilayangkan, dipegang oleh Datuak Bandaharo, dibawa bersidang Ampek Balai. Pertama, Tuan Mangkudum di Sumaniak, memegang kampung tujuh jurai, ialah si Tumbuak dengan Ayia Tirih, serta Kuok dengan Bangkinang, cukup Rumbio dengan Selo, Pegangan Pucuak Limo Koto, jika ada sumbang dan salah, cupak berdiri tidak diisi, limbago yang tidak tertuang, kalau penghulu yang serong, atau manti salah hukum, Datuak Mangkudum tiba dahulu, jika lunak di dekatinya, jika keras ditakiknya, jika kotor dibersihkannya, kalau kusut diselesaikannya, lurus lobang lurus penunjuk. Kedua Datuak Indomo di Saruaso, orang besar Ampek Balai, puro penuh Koto Piliang, menyimpan baju yang baturap, cincin yang beruas-ruas, bertirai dengan langit-langit, kunci yang erat, kamar yang dalam, ujung lidah di Mangkudum. Yang setikar sekalang sekedudukan, pertama Datuak Ali Basa, Kedua Datuak Batuah Sungai Jambu, peti yang besar Koto Piliang, ketiga Tuan Besar di Batipuh yang memakai selempang kuning, memakai pedang yang terjuntai. Jika ada Penghulu salah hukum, yang berkitab di lengan baju, yang berbenak ke ampu kaki, yang berhati pelepah pisang, Tuan Gadang tiba dahulu, panjang kuku dipotongnya, panjang susuan di belahnya, tinggi ranggah dialasnya, terbujur lalu terbelintang patah. Yang setikar sekalang sekedudukan, pertama Harimau Campo Koto Piliang, jika berdiri tidak tersundak, berjalan tidak tergelincir, Kunci Kungkung Alam Minangkabau, kedua Datuak nan Garang, Cermin Lurus Koto Piliang, tidak ada kusut tidak selesai, tak ada kotor yang tidak bersih, menghukum dengan bijaksana, ketiga Datuak Rajo Endah di Sulik Ayia, serta kampung Tanjuang Balik, jika ada orang tertegun, tertegun di bawah jenjang, tidak patut pada [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||181}}</noinclude> kh0wt2yz3n0q7q12v88d21p7qfri50q Halaman:Cindua Mato.pdf/266 250 5608 19000 2026-05-25T02:55:28Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''MENGIRAB KA LANGIT'''</big> Kabarnya Cindua Mato, Raja Daulat Pagaruyung, kira-kira satu minggu memerintah, hari Jumat waktu itu, orang ramai dalam nagari, lalu berkata Bundo Kanduang, “Anakku Cindua Mato, baik-baik Anak memerintah, pakai bungka yang piawai, taraju yang tidak palingan, jika bersukat penuhpenuh, jika membagi sama banyak, yang menguji sama merah, pengasih kepada rakyat banyak, penyayang kepada orang dagang.” Dengarkan benar yang saya katakan, pihak kepada jadi Raja, di lahir rakyat yang menyembah, di batin kita yang menyembah, adat terpakai sejak dahulu, jangan Anak besar mendorong, cerdik jangan membuang teman, gemuk jangan membuang lemak. <poem> Berbelok jalan ke hulu Berbelok makanya dekat; Elok nagari di penghulu Elok kata dengan mufakat. Berbiduk berakit-rakit Barakik-rakik ke seberang; Duduk seorang bersempit-sempit Duduk bersama makanya lapang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||255}}</noinclude> dq9fg0zuczjn1ro5w43y65maju6d4jr 19151 19000 2026-05-25T03:15:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''MENGIRAB KA LANGIT'''</big>}} Kabarnya Cindua Mato, Raja Daulat Pagaruyung, kira-kira satu minggu memerintah, hari Jumat waktu itu, orang ramai dalam nagari, lalu berkata Bundo Kanduang, “Anakku Cindua Mato, baik-baik Anak memerintah, pakai bungka yang piawai, taraju yang tidak palingan, jika bersukat penuhpenuh, jika membagi sama banyak, yang menguji sama merah, pengasih kepada rakyat banyak, penyayang kepada orang dagang.” Dengarkan benar yang saya katakan, pihak kepada jadi Raja, di lahir rakyat yang menyembah, di batin kita yang menyembah, adat terpakai sejak dahulu, jangan Anak besar mendorong, cerdik jangan membuang teman, gemuk jangan membuang lemak. <poem> Berbelok jalan ke hulu Berbelok makanya dekat; Elok nagari di penghulu Elok kata dengan mufakat. Berbiduk berakit-rakit Barakik-rakik ke seberang; Duduk seorang bersempit-sempit Duduk bersama makanya lapang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||255}}</noinclude> mizqjrjkzgyjv8s011no4lkaueqosby Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/38 250 5609 19002 2026-05-25T02:55:34Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Berkatalah mandeh si Saman, “Berhenti ketika sampai, bertutur sesudah makan, rupanya keinginan akan terwujud, pinta insya Allah akan diberi, sepakat mamak si Saman, begitu juga dengan bapaknya, sama setuju semuanya, berhati suka mamak dan bapak. Lorong kepada nan akan memakai, iyalah anak si Bujang Saman, mujur sekali ia pulang, ia pun suka menerimanya, jika untung selamat pembauran, sampai mendapat anak pinak.” Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, susah sudah terbayarkan, berkatalah si Sariamin, “Menurut adat nan dipakai, waris nan diturunkan, terimalah tanda pengikat erat,” dikeluarkanlah kain balapak, diberikan pada Siti Rawani, dek mandeh si Saman, diseluk tanda dengan keris emas, keris pusaka mamak kandung. Setelah selesai berseluk tanda, dibuat janji waktu perkawinan, tiga hari ketika timbul bulan, kira-kira sebulan lagi, padan sudah diukur, janji pun sudah dikarang, senanglah hati keduanya, adapun si Sariamin, manti nan pandai bijaksana, berjalan berbalik pulang. Perihal Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, duduk termenung seketika, tak lama antaranya, terdengarlah suara si Saman, dilihat anak ke dalam rumah, duduk bersila di muka tonggak, berkatalah mandehnya saat itu. “Wahai Ang Bujang Saman, tiga hari pada bulan depan, saat itulah nikah Anak Kandung, kira-kira sebulan lagi. Karena waktu banyak nan luang, pergilah anak ke rumah bako, bako Ang si Jawair, mintalah izin untuk menikah, menikahi si Gadih Ranti, anak kandung Siti Fatimah, baik-baiklah kalau bertutur, kunjungilah bako Ang dua tiga.” Lorong kepada si Saman, orang muda masak pengajaran, sangat hormat pada nan tua, berkata dengan lemah lembut, mulut manis kucindan elok, rupa elok bahasa pun baik, jarang pemuda seelok itu, tahu di untung dan bagian, tak suka bersenda gurau, anak tenang akalnya dalam.<noinclude>{{rh||27}}</noinclude> gz53r0mt8skuv8unco6v6p21kvg4bx7 19029 19002 2026-05-25T02:59:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Berkatalah mandeh si Saman, “Berhenti ketika sampai, bertutur sesudah makan, rupanya keinginan akan terwujud, pinta insya Allah akan diberi, sepakat mamak si Saman, begitu juga dengan bapaknya, sama setuju semuanya, berhati suka mamak dan bapak. Lorong kepada nan akan memakai, iyalah anak si Bujang Saman, mujur sekali ia pulang, ia pun suka menerimanya, jika untung selamat pembauran, sampai mendapat anak pinak.” Mendengar perkataan mandeh si Saman, senanglah hati si Sariamin, susah sudah terbayarkan, berkatalah si Sariamin, “Menurut adat nan dipakai, waris nan diturunkan, terimalah tanda pengikat erat,” dikeluarkanlah kain balapak, diberikan pada Siti Rawani, dek mandeh si Saman, diseluk tanda dengan keris emas, keris pusaka mamak kandung. Setelah selesai berseluk tanda, dibuat janji waktu perkawinan, tiga hari ketika timbul bulan, kira-kira sebulan lagi, padan sudah diukur, janji pun sudah dikarang, senanglah hati keduanya, adapun si Sariamin, manti nan pandai bijaksana, berjalan berbalik pulang. Perihal Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman, duduk termenung seketika, tak lama antaranya, terdengarlah suara si Saman, dilihat anak ke dalam rumah, duduk bersila di muka tonggak, berkatalah mandehnya saat itu. “Wahai Ang Bujang Saman, tiga hari pada bulan depan, saat itulah nikah Anak Kandung, kira-kira sebulan lagi. Karena waktu banyak nan luang, pergilah anak ke rumah bako, bako Ang si Jawair, mintalah izin untuk menikah, menikahi si Gadih Ranti, anak kandung Siti Fatimah, baik-baiklah kalau bertutur, kunjungilah bako Ang dua tiga.” Lorong kepada si Saman, orang muda masak pengajaran, sangat hormat pada nan tua, berkata dengan lemah lembut, mulut manis kucindan elok, rupa elok bahasa pun baik, jarang pemuda seelok itu, tahu di untung dan bagian, tak suka bersenda gurau, anak tenang akalnya dalam.<noinclude>{{rh||27}}</noinclude> d79rlxev293x3a737a480lsmfqlunq5 Halaman:Cindua Mato.pdf/267 250 5610 19003 2026-05-25T02:55:41Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapa Ulando di Bangkahulu Tapasang sauah di kamudi Basampan tibo di darek; Adat limbago rang dahulu Sapakaik mangko manjadi Saiyo bakabek arek. Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah gadang basandi batu Adat basandi syarak Syarak basandi Kitabullah. Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami, nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, n... 19003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kapa Ulando di Bangkahulu Tapasang sauah di kamudi Basampan tibo di darek; Adat limbago rang dahulu Sapakaik mangko manjadi Saiyo bakabek arek. Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah gadang basandi batu Adat basandi syarak Syarak basandi Kitabullah. Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami, nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, nan balimbago batuangan, bajangko tampek babarih, badalam nan badangkek, bahampia dangan jauah, basajangka basaheto, basuri jo batuladan, bacupak jo bagantang, bakieh dangan bandiang, bamisa jo baumpamo. Lorong kapado kaum syarak, bahadis jo baqur’an, babab jo bapasal, bajuz jo baayat, basaraf jo banahu, bafurua’ jo badalil, ba jama jo bakieh, itu namonyo hukum syarak, syarak tapacik diTuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putuih di Tuan Kadi, baru bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah nan banamo Rajo Adat, iyolah Rajo Nagari Buo. Nan banamo Rajo Daulat, iyolah anak kanduang Cindua Mato, nan bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, anak sarato Tuan Kadi dan Rajo Adat bak tali bapilin tigo. Lorong kapado nan ibadat, usah anak bakakok-kakok, anak nan bukan ahlinyo, itu ganggaman Rajo Sumpu Kuduih, bak itu juo kapado adat, adat tapagang jo ahlinyo, dalam ganggaman Rajo Buo. 256<noinclude></noinclude> j2rf48d8fdhovp7jxa3e9v93yx7vhj6 19013 19003 2026-05-25T02:57:22Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Kapa Ulando di Bangkahulu Tapasang sauah di kamudi Basampan tibo di darek; Adat limbago rang dahulu Sapakaik mangko manjadi Saiyo bakabek arek. Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah gadang basandi batu Adat basandi syarak Syarak basandi Kitabullah. </poem> Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami, nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, nan balimbago batuangan, bajangko tampek babarih, badalam nan badangkek, bahampia dangan jauah, basajangka basaheto, basuri jo batuladan, bacupak jo bagantang, bakieh dangan bandiang, bamisa jo baumpamo. Lorong kapado kaum syarak, bahadis jo baqur’an, babab jo bapasal, bajuz jo baayat, basaraf jo banahu, bafurua’ jo badalil, ba jama jo bakieh, itu namonyo hukum syarak, syarak tapacik diTuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putuih di Tuan Kadi, baru bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah nan banamo Rajo Adat, iyolah Rajo Nagari Buo. Nan banamo Rajo Daulat, iyolah anak kanduang Cindua Mato, nan bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, anak sarato Tuan Kadi dan Rajo Adat bak tali bapilin tigo. Lorong kapado nan ibadat, usah anak bakakok-kakok, anak nan bukan ahlinyo, itu ganggaman Rajo Sumpu Kuduih, bak itu juo kapado adat, adat tapagang jo ahlinyo, dalam ganggaman Rajo Buo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude> dkmyqux8edbhwsnilxa7upy5oiqloy2 19153 19013 2026-05-25T03:16:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Kapa Ulando di Bangkahulu Tapasang sauah di kamudi Basampan tibo di darek; Adat limbago rang dahulu Sapakaik mangko manjadi Saiyo bakabek arek. Ka pakan ka Balai Sabtu Mambali cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah gadang basandi batu Adat basandi syarak Syarak basandi Kitabullah. </poem> Bukan murah manyabuik adat, adat nan basasok bajarami, nan bapandam babiruo, nan bajanjang tampek naiak, nan batanggo tampek turun, nan baalua bapatuik-patuik, nan balimbago batuangan, bajangko tampek babarih, badalam nan badangkek, bahampia dangan jauah, basajangka basaheto, basuri jo batuladan, bacupak jo bagantang, bakieh dangan bandiang, bamisa jo baumpamo. Lorong kapado kaum syarak, bahadis jo baqur’an, babab jo bapasal, bajuz jo baayat, basaraf jo banahu, bafurua’ jo badalil, ba jama jo bakieh, itu namonyo hukum syarak, syarak tapacik diTuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putuih di Tuan Kadi, baru bahukum ka Sumpu Kuduih, itulah nan banamo Rajo Adat, iyolah Rajo Nagari Buo. Nan banamo Rajo Daulat, iyolah anak kanduang Cindua Mato, nan bagala Dang Tuanku Rajo Mudo, anak sarato Tuan Kadi dan Rajo Adat bak tali bapilin tigo. Lorong kapado nan ibadat, usah anak bakakok-kakok, anak nan bukan ahlinyo, itu ganggaman Rajo Sumpu Kuduih, bak itu juo kapado adat, adat tapagang jo ahlinyo, dalam ganggaman Rajo Buo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude> 5fv9pn3dtuqz3fe7oo4g1u1bi16w7zo Halaman:Cindua Mato.pdf/191 250 5611 19004 2026-05-25T02:55:43Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak, lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai. Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum, Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo, luruih lubang luruih panunjuak. Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan tajuntai. Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju, nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang patah. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai, tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> s1sywcc992xzxebt8hx9tobtknp0ibm 19707 19004 2026-05-25T04:36:07Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak, lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai. Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum, Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo, luruih lubang luruih panunjuak. Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan tajuntai. Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju, nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang patah. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai, tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||180}}</noinclude> or2iquhtb9oz667gtpqitaof9oj3vh3 19840 19707 2026-05-25T05:03:37Z DwiFidratul 237 19840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak, lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai. Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum, Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo, luruih lubang luruih panunjuak. Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan tajuntai. Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju, nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang patah. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai, tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||180}}</noinclude> 40c7yn49oaorxavhy1zwxn357zy2yvs 19841 19840 2026-05-25T05:04:00Z DwiFidratul 237 19841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apo karajo nan rumik-rumik, karajo baiak atau karajo buruak, lawan barapek kaanamnyo, dapek kalo nan saukua, rundiangan nan sapaham, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan, diganggam di Datuak Bandaharo, dibaok basidang Ampek Balai. Partamo, Tuan Mangkudum di Sumaniak, mamacik Kampuang Tujuah jurai, iyolah si Tumbuak jo Ayia Tirih, sarato Kuok jo Bangkinang, cukuik Rumbio jo Salo, pagangan Pamuncak Limo Koto. Kalau ado sumbang jo salah, cupak tatagak indak diisi, limbago nan tidak tatuang, kok pangulu nan serong, atau manti salah hukum, Datuak Mangkudum tibo dahulu, jikok lunak disudunyo, kalau kareh ditakiaknyo, kalau karuah dipajaniahnyo, kalau kusuik disalasaikannyo, luruih lubang luruih panunjuak. Kaduo, Datuak Indomo di Saruaso, urang Gadang Ampek Balai, puro panuah Koto Piliang, manyimpan baju nan baturap, cincin nan barugeh rugeh, batirai jo langik-langik, kunci nan arek biliak nan dalam, ujuang lidah di Mangkudum. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Datuak Ali Basa, kaduo Datuak Batuah Sungai Jambu, peti nan gadang Koto Piliang, katigo Tuan Gadang di Batipuah, nan mamakai salempang kuniang, mamakai padang nan tajuntai. Kok ado pangulu salah hukum, nan bakilab di langan baju, nan babanak ka ampu kaki, nan bahati palapah pisang, Tuan Gadang tibo dahulu, panjang kuku dikareknyo, panjang susuan dikungkuangnyo, tinggi ranggah dilalehnyo, tabujua lalu tabalintang patah. Nan salapiak sakalang sakaduduak-an, partamo Harimau Campo Koto Piliang, kok tagak tidak tasundak, bajalan tidak talenggang, Pasak Kungkuang Alam Minangkabau; kaduo Datuak Nan Garang, Camin Taruih Koto Piliang, tak ado kusuik tidak salasai, tak ado karuah tidak janiah, mahukum jo bijaksano, katigo Datuak Tajo Endah di Sulik Ayia, sarato Kampuang Tanjuang Balik, kok ado urang tatagun, tatagun di bawah janjang, tidak patuik pado hukum, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||180}}</noinclude> pdj1s8gu6txxjljpac7hs07tky1mfwi Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/36 250 5612 19007 2026-05-25T02:56:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 19007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gesa, berjalan kembali pulang. Telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir sampailah si Sariamin, sampailah ia di tujuan, di halaman rumah si Ranti, tampaklah mandeh di halaman, sedang menjemur padi dengan si Ranti. Begitu sampai di halaman rumah, langsung disonsong dibawa ke rumah, hati di dalam harap-harap cemas, harap rasa akan diberi, takut rasa tak kan berlaku, diiringkanlah ke dalam rumah. Ketika sampai di dalam rumah, disorongkan sirih dalam cerana, selesai mengunyah sirih, berkatalah si Sariamin, “Rupanya keinginan akan berlaku, senangkanlah hati Kakak, insya Allah akan terkabul, hari Senin hamba kembali, dibawa saluk sebagai tanda.” Mendengar cerita si Sariamin, senanglah hati mandeh si Ranti, sejuk pikiran masa itu, habis sehari dua hari, sampailah di hari Senin, teringat janji nan dikarang. Adapun si Sariamin, disisir rambut di kepala, dipakailah baju nan bersih, dibawa pula kain sebagai tanda, kain tanda kain balapak, tenunan orang Koto Gadang, dijinjing sirih dalam uncang, berjalan ke rumah mandeh si Saman. Jika untung elok perjalanan, diturutlah lebuh nan panjang, telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir sampailah di tujuan, iyalah di rumah mandeh si Saman, tampaklah Siti Rawani dalam rumah, digelar tikar pandan putih, tak lama kemudian, nasi ditating oleh Salamah. “Wahai Kakak makanlah dahulu, tak dapat Kakak menolak lagi, nasi terhidang minta dimakan, air di cerek minta diminum.” Makanlah si Sariamin, berdua dengan mandeh si Saman, sedang makan bertutur juga, selesai makan dan minum, dikunyah sirih sekapur seorang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> k1kuaim5g3jwy1gjp25ipzgkt70ukhr 19015 19007 2026-05-25T02:57:42Z Mery Nurfa Dilla 77 19015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gesa, berjalan kembali pulang. Telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir sampailah si Sariamin, sampailah ia di tujuan, di halaman rumah si Ranti, tampaklah mandeh di halaman, sedang menjemur padi dengan si Ranti. Begitu sampai di halaman rumah, langsung disonsong dibawa ke rumah, hati di dalam harap-harap cemas, harap rasa akan diberi, takut rasa tak kan berlaku, diiringkanlah ke dalam rumah. Ketika sampai di dalam rumah, disorongkan sirih dalam cerana, selesai mengunyah sirih, berkatalah si Sariamin, “Rupanya keinginan akan berlaku, senangkanlah hati Kakak, insya Allah akan terkabul, hari Senin hamba kembali, dibawa saluk sebagai tanda.” Mendengar cerita si Sariamin, senanglah hati mandeh si Ranti, sejuk pikiran masa itu, habis sehari dua hari, sampailah di hari Senin, teringat janji nan dikarang. Adapun si Sariamin, disisir rambut di kepala, dipakailah baju nan bersih, dibawa pula kain sebagai tanda, kain tanda kain balapak, tenunan orang Koto Gadang, dijinjing sirih dalam uncang, berjalan ke rumah mandeh si Saman. Jika untung elok perjalanan, diturutlah lebuh nan panjang, telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir sampailah di tujuan, iyalah di rumah mandeh si Saman, tampaklah Siti Rawani dalam rumah, digelar tikar pandan putih, tak lama kemudian, nasi ditating oleh Salamah. “Wahai Kakak makanlah dahulu, tak dapat Kakak menolak lagi, nasi terhidang minta dimakan, air di cerek minta diminum.” Makanlah si Sariamin, berdua dengan mandeh si Saman, sedang makan bertutur juga, selesai makan dan minum, dikunyah sirih sekapur seorang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> hmdbgt4yclke6bh6hf5mhbseq6ldrek 19897 19015 2026-05-25T05:26:43Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>gesa, berjalan kembali pulang. Telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir sampailah si Sariamin, sampailah ia di tujuan, di halaman rumah si Ranti, tampaklah mandeh di halaman, sedang menjemur padi dengan si Ranti. Begitu sampai di halaman rumah, langsung disonsong dibawa ke rumah, hati di dalam harap-harap cemas, harap rasa akan diberi, takut rasa tak kan berlaku, diiringkanlah ke dalam rumah. Ketika sampai di dalam rumah, disorongkan sirih dalam cerana, selesai mengunyah sirih, berkatalah si Sariamin, “Rupanya keinginan akan berlaku, senangkanlah hati Kakak, insya Allah akan terkabul, hari Senin hamba kembali, dibawa saluk sebagai tanda.” Mendengar cerita si Sariamin, senanglah hati mandeh si Ranti, sejuk pikiran masa itu, habis sehari dua hari, sampailah di hari Senin, teringat janji nan dikarang. Adapun si Sariamin, disisir rambut di kepala, dipakailah baju nan bersih, dibawa pula kain sebagai tanda, kain tanda kain balapak, tenunan orang Koto Gadang, dijinjing sirih dalam uncang, berjalan ke rumah mandeh si Saman. Jika untung elok perjalanan, diturutlah lebuh nan panjang, telah serantang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hampir sampailah di tujuan, iyalah di rumah mandeh si Saman, tampaklah Siti Rawani dalam rumah, digelar tikar pandan putih, tak lama kemudian, nasi ditating oleh Salamah. “Wahai Kakak makanlah dahulu, tak dapat Kakak menolak lagi, nasi terhidang minta dimakan, air di cerek minta diminum.” Makanlah si Sariamin, berdua dengan mandeh si Saman, sedang makan bertutur juga, selesai makan dan minum, dikunyah sirih sekapur seorang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> 2rmjcl07htfdo0osooq5hayzycryam7 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/37 250 5613 19008 2026-05-25T02:56:33Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan bakato mandeh si Saman, “Kalau baranti lapeh arak, kalau batutua sudah makan, ruponyo kandak ado balaku, pintak lai babari, sapakaik mamak si Saman, baitu juo bapaknyo, samo katuju kasadonyo, bahati suko mamak jo bapak. Lorong kapado nan mamakai, iyo anak si Bujang Saman, mujua pulo inyo pulang, lai suko manarimo, kok untuang salamaik pambauran, sampai mandapek anak pinak.” Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Sariamin, kok payah lai badaso, bakato si Sariamin, “Manuruik adat nan bapakai, iyolah warih nan bajawek, tarimo tando kabek arek,” dikaluakan kain nan balapak, dibarikan ka Siti Rawani, dek mandeh si Saman, dibaluak tando jo karih ameh, karih pusako mamak kanduang. Alah sudah babaluak tando, ditakuak janji ka kawin, tigo hari timbua bulan, kiro-kiro sabulan lai. Kok padan alah baukua, janji alah bakarang, sananglah hati kaduonyo, kan iyo si Sariamin, manti nan pandai bijaksano, bajalan babaliak pulang. Birawari Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, duduak bamanuang sakutiko, ado sabanta antaronyo, tadanga suaro si Saman, diliek anak ka rumah, duduak baselo tantang tunggak, bakato mandehnyo maso itu. “Manolah ang Bujang Saman, tigo hari bulan di muko, di sinan nikah anak kanduang, kiro-kiro sabulan lai. Karano hari lai lapang, pailah anak ka rumah bako, bako ang si Jawair, mamintak izin pai ka rumah, iyo ka rumah si Gadih Ranti, anak kanduang Siti Fatimah, elok-elok kalau batutua, pandai-pandai kalau mangecek, turuik bako ang duo tigo.” Lorong kapado si Saman, urang mudo masak pangaja, sangaik hormat ka nan tuo, bakato balunak lambuik, muluik manih kucindan elok, awak rancak baso pun baiak, jarang rang mudo saeloknyo, tahu di untuang jo bagian, indak suko bagurau-gurau, anak tanang akanyo dalam.<noinclude>{{rh||26}}</noinclude> fd5ghxrl5uk41ydt3jv9mj0d3tilymr 19018 19008 2026-05-25T02:58:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sanan bakato mandeh si Saman, “Kalau baranti lapeh arak, kalau batutua sudah makan, ruponyo kandak ado balaku, pintak lai babari, sapakaik mamak si Saman, baitu juo bapaknyo, samo katuju kasadonyo, bahati suko mamak jo bapak. Lorong kapado nan mamakai, iyo anak si Bujang Saman, mujua pulo inyo pulang, lai suko manarimo, kok untuang salamaik pambauran, sampai mandapek anak pinak.” Mandanga kato nan bak kian, sanang hati si Sariamin, kok payah lai badaso, bakato si Sariamin, “Manuruik adat nan bapakai, iyolah warih nan bajawek, tarimo tando kabek arek,” dikaluakan kain nan balapak, dibarikan ka Siti Rawani, dek mandeh si Saman, dibaluak tando jo karih ameh, karih pusako mamak kanduang. Alah sudah babaluak tando, ditakuak janji ka kawin, tigo hari timbua bulan, kiro-kiro sabulan lai. Kok padan alah baukua, janji alah bakarang, sananglah hati kaduonyo, kan iyo si Sariamin, manti nan pandai bijaksano, bajalan babaliak pulang. Birawari Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman, duduak bamanuang sakutiko, ado sabanta antaronyo, tadanga suaro si Saman, diliek anak ka rumah, duduak baselo tantang tunggak, bakato mandehnyo maso itu. “Manolah ang Bujang Saman, tigo hari bulan di muko, di sinan nikah anak kanduang, kiro-kiro sabulan lai. Karano hari lai lapang, pailah anak ka rumah bako, bako ang si Jawair, mamintak izin pai ka rumah, iyo ka rumah si Gadih Ranti, anak kanduang Siti Fatimah, elok-elok kalau batutua, pandai-pandai kalau mangecek, turuik bako ang duo tigo.” Lorong kapado si Saman, urang mudo masak pangaja, sangaik hormat ka nan tuo, bakato balunak lambuik, muluik manih kucindan elok, awak rancak baso pun baiak, jarang rang mudo saeloknyo, tahu di untuang jo bagian, indak suko bagurau-gurau, anak tanang akanyo dalam.<noinclude>{{rh||26}}</noinclude> 9er6sinrw0nbfaunxz0xiact3u5n8pr Halaman:Cindua Mato.pdf/188 250 5614 19009 2026-05-25T02:56:37Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tidak lama kemudian, mereka tiba di Ranah Talawi, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat raja yang sudah datang, banyak orang yang mendekat, keluar berpakaian yang gadis-gadis, membawa cerana emas perak, penyongsong Raja Pagaruyung. Pada masa itu sudah berjalan Dang Tuanku memakai sandal berkain jajahan, kain jajahan ke istana, disiram dengan beras kunyit, kaki di cuci oleh si Kambang, si Kambang datang bersama-sama, kipas bersabung kanan kiri, ketika tiba langsung duduk, duduk di atas pelaminan tinggi, berkelambu tirai beremas-emas, tempat duduk raja-raja, sangat bagus dilihat, Basa cukup keempatnya. Pada petang itu, ramai rakyat menyembah, yang bersila berpadat-padat, banyak orang mendapat persembahan, ada memberi itik dan ayam, ada memberi kambing jantan, ada memberi kerbau bunting, besar kayu besar dahannya, kecil kayu kecil dahannya. Pihak kepada Bundo Kanduang, sepatah tidak berbunyi, beliau berdiam diri saja. Hari petang menuju senja, senja bertukar dengan malam, terpasang lampu dalam istana, lampu gantung dan lampu dinding, serta lampu dian tergantung, gemerlapan dalam istana, bagaikan bintang di atas langit. Hari semalam malam itu, orang mengawal berjaga-jaga, bermacam nyanyi yang muda-muda, ada berdendang dan berabab, ada bersalung puput beranak, mendendangkan hati yang mudamuda, sudah larut hari tengah malam, baru tertidur semuanya. ::Orang Padang memintal benang ::Dipintal dilipat-lipat ::Dilipat lalu diperdua; ::Tidak elok dirantang panjang ::Elok dipunta supaya singkat ::Diambil saja yang berguna. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pw2imkacmo16vlppwpvec0jn6lkk0m8 19704 19009 2026-05-25T04:35:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tidak lama kemudian, mereka tiba di Ranah Talawi, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat raja yang sudah datang, banyak orang yang mendekat, keluar berpakaian yang gadis-gadis, membawa cerana emas perak, penyongsong Raja Pagaruyung. Pada masa itu sudah berjalan Dang Tuanku memakai sandal berkain jajahan, kain jajahan ke istana, disiram dengan beras kunyit, kaki di cuci oleh si Kambang, si Kambang datang bersama-sama, kipas bersabung kanan kiri, ketika tiba langsung duduk, duduk di atas pelaminan tinggi, berkelambu tirai beremas-emas, tempat duduk raja-raja, sangat bagus dilihat, Basa cukup keempatnya. Pada petang itu, ramai rakyat menyembah, yang bersila berpadat-padat, banyak orang mendapat persembahan, ada memberi itik dan ayam, ada memberi kambing jantan, ada memberi kerbau bunting, besar kayu besar dahannya, kecil kayu kecil dahannya. Pihak kepada Bundo Kanduang, sepatah tidak berbunyi, beliau berdiam diri saja. Hari petang menuju senja, senja bertukar dengan malam, terpasang lampu dalam istana, lampu gantung dan lampu dinding, serta lampu dian tergantung, gemerlapan dalam istana, bagaikan bintang di atas langit. Hari semalam malam itu, orang mengawal berjaga-jaga, bermacam nyanyi yang muda-muda, ada berdendang dan berabab, ada bersalung puput beranak, mendendangkan hati yang mudamuda, sudah larut hari tengah malam, baru tertidur semuanya. ::Orang Padang memintal benang ::Dipintal dilipat-lipat ::Dilipat lalu diperdua; ::Tidak elok dirantang panjang ::Elok dipunta supaya singkat ::Diambil saja yang berguna. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||177}}</noinclude> 61zsgv3yta2ikb4vp8h5bvg781t5xdb Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/65 250 5615 19010 2026-05-25T02:56:38Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini, labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan, jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuany... 19010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini, labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan, jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuanyo. Banyak rasio ka kito bongka, patuik inyo manjadi kayo, manyasok pitih anak nagari, mintak dituka Angku Kapalo, dicari pangulu nan lain, urang nan luruih lagi adia. Lorong kapado karajo nangko, ambo surang mamikua, usah mamak takuik ganta, asa Mamak namuah sapakaik.” Mandanga kato si Saman, galak tasanyum Datuak Palindih, “Lorong kapado mukasuik Rang Mudo, itu mukasuik sabananyo, gadang manfaat ka urang banyak, di ambo lai taraso, lah lamo manjadi agak-agak, jalan nan tidak dapek, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak.” “Kalau baitu kato Mamak, sananglah pulo hati den, asa Mamak lai manolong, manolong dalam batin, ambo di muko mangalang mariah, bia ka kantua Landeraaik, atau ka Jawa ka Betawi, ambo namuah mamayiakan, pasanang lah hati Mamak, tolong ambo di balakang,” katonyo si Saman. Mandanga kato nan bak kian, sanang hati Datuak Palindih, di dalam Datuak sabanyak nantun, surang tidak ado nan manupang, samo sapakaik kasadonyo. Alah sudah dicari mupakaik, jo niniak mamak sambilan suku, sarato pangulu nan banyak, dibuek surek pangaduan, dikirim kapado Tuangku Lareh, sarato Jaksa jo Angku Ajuang sampai kapado Tuan Kumandua. Manuruik bunyi dalam surek, manuntuik pitih dangan padi, kami niniak dengan mamak, pangulu andiko dalam nagari, manuntuik 54<noinclude></noinclude> sf93vz398r4zcou19np3rtf8sriy5lu 19024 19010 2026-05-25T02:58:56Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini, labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan, jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuanyo. Banyak rasio ka kito bongka, patuik inyo manjadi kayo, manyasok pitih anak nagari, mintak dituka Angku Kapalo, dicari pangulu nan lain, urang nan luruih lagi adia. Lorong kapado karajo nangko, ambo surang mamikua, usah mamak takuik ganta, asa Mamak namuah sapakaik.” Mandanga kato si Saman, galak tasanyum Datuak Palindih, “Lorong kapado mukasuik Rang Mudo, itu mukasuik sabananyo, gadang manfaat ka urang banyak, di ambo lai taraso, lah lamo manjadi agak-agak, jalan nan tidak dapek, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak.” “Kalau baitu kato Mamak, sananglah pulo hati den, asa Mamak lai manolong, manolong dalam batin, ambo di muko mangalang mariah, bia ka kantua Landeraaik, atau ka Jawa ka Betawi, ambo namuah mamayiakan, pasanang lah hati Mamak, tolong ambo di balakang,” katonyo si Saman. Mandanga kato nan bak kian, sanang hati Datuak Palindih, di dalam Datuak sabanyak nantun, surang tidak ado nan manupang, samo sapakaik kasadonyo. Alah sudah dicari mupakaik, jo niniak mamak sambilan suku, sarato pangulu nan banyak, dibuek surek pangaduan, dikirim kapado Tuangku Lareh, sarato Jaksa jo Angku Ajuang sampai kapado Tuan Kumandua. Manuruik bunyi dalam surek, manuntuik pitih dangan padi, kami niniak dengan mamak, pangulu andiko dalam nagari, manuntuik<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> 67ag3li19pfecjafdaq2kq60jllhksy 19268 19024 2026-05-25T03:29:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>saringgik surang, satangah mambari ampek ringgik, untuak mambuek rumah sikolah, sampai kini tidak basuo, ka mano pitih tu garan kini, labiah nan dari saratuih ringgik, baitu juo iyuran padi, kito turun sapuluah sikek, ado mambari nan sababan, pitih tasimpan di Angku Kapalo, padi baliau nan mangumpua, guno pambuek jambatan, jambatan nan di mudiak, lah ampek tahun sampai kini, pitith tidak ado bajajak, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak jaleh kubuanyo. Banyak rasio ka kito bongka, patuik inyo manjadi kayo, manyasok pitih anak nagari, mintak dituka Angku Kapalo, dicari pangulu nan lain, urang nan luruih lagi adia. Lorong kapado karajo nangko, ambo surang mamikua, usah mamak takuik ganta, asa Mamak namuah sapakaik.” Mandanga kato si Saman, galak tasanyum Datuak Palindih, “Lorong kapado mukasuik Rang Mudo, itu mukasuik sabananyo, gadang manfaat ka urang banyak, di ambo lai taraso, lah lamo manjadi agak-agak, jalan nan tidak dapek, bak si bisu barasian, takana lai takatokan tidak.” “Kalau baitu kato Mamak, sananglah pulo hati den, asa Mamak lai manolong, manolong dalam batin, ambo di muko mangalang mariah, bia ka kantua Landeraaik, atau ka Jawa ka Betawi, ambo namuah mamayiakan, pasanang lah hati Mamak, tolong ambo di balakang,” katonyo si Saman. Mandanga kato nan bak kian, sanang hati Datuak Palindih, di dalam Datuak sabanyak nantun, surang tidak ado nan manupang, samo sapakaik kasadonyo. Alah sudah dicari mupakaik, jo niniak mamak sambilan suku, sarato pangulu nan banyak, dibuek surek pangaduan, dikirim kapado Tuangku Lareh, sarato Jaksa jo Angku Ajuang sampai kapado Tuan Kumandua. Manuruik bunyi dalam surek, manuntuik pitih dangan padi, kami niniak dengan mamak, pangulu andiko dalam nagari, manuntuik<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> iu0ghbleaq9mcvhj4dumqpqm4glkhde Halaman:Cindua Mato.pdf/144 250 5616 19011 2026-05-25T02:56:43Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menjawab pula Pangulu Tabia, “Insya Allah jawabnya.” Selesai bersalam-salaman, berjalan turun mereka lagi, dinaiki kerbau si Binuang, Puti Bungsu menaiki si Gumarang, kuda menurut lari kencang. Lepas dari Nagari Sungai Tabia, menempuh Nagari Talang Haluih, lari kuda bertambah kencang, tiba di kampung Ranah Silago, kuda yang tidak singgah-singgah, sampai ke Kumbatan Sigalugua, masuk hutan keluar hutan, menempuh hutan belantara. Cindua Mato serta si Upiak Puti Bungsu menempuh hutan belantara, tidak ada rumah yang tampak, lepas penurunan ke pendakian, tiba di Bukit Tambun Tulang. Terdengar bunyi genta kuda, bunyi sepenuh rimba tadi, genta kuda si Gumarang, terkejut semua orang penyamun, berkatalah kepala penyamun, “Hai kalian semuanya, lapangkanlah lewatnya raja kita, tak usah kalian berlalai-lalai, raja kita sudah kembali, kembali dari Sungai Ngiang.” Di sana orang ramai, berdiri berjejer di tepi jalan, setelah melihat Cindua Mato, bersimpuh menyembah semuanya, berhenti mereka seketika, di sana bertitah Cindua Mato. “Wahai Datuak Salah Cangkuang, beserta Datuak Gampo Cino, pihak pengganti Raja kita, ialah Tuan Puti Sikalawi, yang bernama Puti Bungsu, anak dari Rajo Mudo, belahan badan Bundo kanduang, persembahan mangkuto alam ini, ke atas tidak berpucuk, pucuk bulat urat tunggang” Mendengar kata Cindua Mato, sujud bersimpuh orang penyamun, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai Datuak Gampo Cino, beserta Datuak Salah Cangkuang, begitu juga orang yang banyak, karena Tuan Puti dilarikan, jika datang mereka mengejar, datang yang dari Sungai Ngiang, dalam nagari Sapuluah Tujuah, yang lewat di jalan ini, tidak usah Datuak lepas saja, rebut dan rampaslah oleh<noinclude>{{rh||133}}</noinclude> kzcs7hfnkbhzxc9ts1vthejhf6ucyv1 19563 19011 2026-05-25T04:09:21Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menjawab pula Pangulu Tabia, “Insya Allah jawabnya.” Selesai bersalam-salaman, berjalan turun mereka lagi, dinaiki kerbau si Binuang, Puti Bungsu menaiki si Gumarang, kuda menurut lari kencang. Lepas dari Nagari Sungai Tabia, menempuh Nagari Talang Haluih, lari kuda bertambah kencang, tiba di kampung Ranah Silago, kuda yang tidak singgah-singgah, sampai ke Kumbatan Sigalugua, masuk hutan keluar hutan, menempuh hutan belantara. Cindua Mato serta si Upiak Puti Bungsu menempuh hutan belantara, tidak ada rumah yang tampak, lepas penurunan ke pendakian, tiba di Bukit Tambun Tulang. Terdengar bunyi genta kuda, bunyi sepenuh rimba tadi, genta kuda si Gumarang, terkejut semua orang penyamun, berkatalah kepala penyamun, “Hai kalian semuanya, lapangkanlah lewatnya raja kita, tak usah kalian berlalai-lalai, raja kita sudah kembali, kembali dari Sungai Ngiang.” Di sana orang ramai, berdiri berjejer di tepi jalan, setelah melihat Cindua Mato, bersimpuh menyembah semuanya, berhenti mereka seketika, di sana bertitah Cindua Mato. “Wahai Datuak Salah Cangkuang, beserta Datuak Gampo Cino, pihak pengganti Raja kita, ialah Tuan Puti Sikalawi, yang bernama Puti Bungsu, anak dari Rajo Mudo, belahan badan Bundo kanduang, persembahan mangkuto alam ini, ke atas tidak berpucuk, pucuk bulat urat tunggang” Mendengar kata Cindua Mato, sujud bersimpuh orang penyamun, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai Datuak Gampo Cino, beserta Datuak Salah Cangkuang, begitu juga orang yang banyak, karena Tuan Puti dilarikan, jika datang mereka mengejar, datang yang dari Sungai Ngiang, dalam nagari Sapuluah Tujuah, yang lewat di jalan ini, tidak usah Datuak lepas saja, rebut dan rampaslah oleh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||133}}</noinclude> 35y9l0dyfnd3yj1wtvy7vt8wvg3v8wv Halaman:Cindua Mato.pdf/187 250 5617 19012 2026-05-25T02:56:47Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang. Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik, kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo, kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo... 19012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang. Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik, kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo, kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo duduak, duduak di ateh palamin tinggi, bakulambu tirai baameh-ameh, tampek duduak rajorajo, sangaik rancak dipandangi, Basa cukuik kaampeknyo. Kan iyo sapatang itu, rami rakyat datang manyambah, nan baselo bapadek rapek, banyak urang mandapek pasambahan, ado mambari itiak jo ayam, ado mambari kambiang jantan, mambari kabau dangan bantiang, gadang kayu gadang dahannyo, ketek kayu ketek dahannyo. Lorong kapado Bundo Kanduang, sapatah indak inyo babuni, baliau badiam tanang sajo. Hari patang barambang sanjo, sanjo batuka dangan alam, tapasang lampu dalam ustano, lampu gantuang jo lampu dindiang, sarato lampu dian tagantuang, gamarlapan dalam ustano, sabagai bintang ateh langik. Hari samalam malam nantun, urang bakawal bajago-jago, bamacam nyanyi nan mudo-mudo, ado badendang jo barabab, ado basaluang pupuik ba ranak, manggadang-kan hati nan mudo-mudo, lah laruik hari tangah malam, baru talalok kasadonyo. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek ampek Dilipek lalu dipaduo; Indak elok dirantang panjang Elok dikumpa naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. 176<noinclude></noinclude> 3fkfque9qlp4r7q6d16afw1o0885qqp 19014 19012 2026-05-25T02:57:34Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang. Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik, kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo, kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo duduak, duduak di ateh palamin tinggi, bakulambu tirai baameh-ameh, tampek duduak rajorajo, sangaik rancak dipandangi, Basa cukuik kaampeknyo. Kan iyo sapatang itu, rami rakyat datang manyambah, nan baselo bapadek rapek, banyak urang mandapek pasambahan, ado mambari itiak jo ayam, ado mambari kambiang jantan, mambari kabau dangan bantiang, gadang kayu gadang dahannyo, ketek kayu ketek dahannyo. Lorong kapado Bundo Kanduang, sapatah indak inyo babuni, baliau badiam tanang sajo. Hari patang barambang sanjo, sanjo batuka dangan alam, tapasang lampu dalam ustano, lampu gantuang jo lampu dindiang, sarato lampu dian tagantuang, gamarlapan dalam ustano, sabagai bintang ateh langik. Hari samalam malam nantun, urang bakawal bajago-jago, bamacam nyanyi nan mudo-mudo, ado badendang jo barabab, ado basaluang pupuik ba ranak, manggadang-kan hati nan mudo-mudo, lah laruik hari tangah malam, baru talalok kasadonyo. ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek ampek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Indak elok dirantang panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 78ybzh577cruuryhtrl9jiw645uf05a 19703 19014 2026-05-25T04:34:54Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Dek lamo lambek nan di jalan, tibo di Ranah Talawi, babuni mariam tujuah latuih, alamat Rajo nan lah datang, banyak urang nan manyonsong, kalua bapakaian nan gadih-gadih, mambaok carano ameh Perak, panyonsong Rajo Pagaruyuang. Kan iyo samaso itu, lah bajalan Dang Tuanku, mamakai tarompa kain jajahan, kain jajahan ka ustano, basiram jo bareh kunyik, kaki dibasuah dek si Kambang, si Kambang datang basamo-samo, kipeh basabuang suok kida, satu tibo inyo duduak, duduak di ateh palamin tinggi, bakulambu tirai baameh-ameh, tampek duduak rajorajo, sangaik rancak dipandangi, Basa cukuik kaampeknyo. Kan iyo sapatang itu, rami rakyat datang manyambah, nan baselo bapadek rapek, banyak urang mandapek pasambahan, ado mambari itiak jo ayam, ado mambari kambiang jantan, mambari kabau dangan bantiang, gadang kayu gadang dahannyo, ketek kayu ketek dahannyo. Lorong kapado Bundo Kanduang, sapatah indak inyo babuni, baliau badiam tanang sajo. Hari patang barambang sanjo, sanjo batuka dangan alam, tapasang lampu dalam ustano, lampu gantuang jo lampu dindiang, sarato lampu dian tagantuang, gamarlapan dalam ustano, sabagai bintang ateh langik. Hari samalam malam nantun, urang bakawal bajago-jago, bamacam nyanyi nan mudo-mudo, ado badendang jo barabab, ado basaluang pupuik ba ranak, manggadang-kan hati nan mudo-mudo, lah laruik hari tangah malam, baru talalok kasadonyo. ::Urang Padang mamunta banang ::Dipunta dilipek ampek ::Dilipek lalu dipaduo; ::Indak elok dirantang panjang ::Elok dikumpa naknyo singkek ::Diambiak sajo nan paguno. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||176}}</noinclude> fe9binnvwz2l49w0byiio6c217lrcrn Halaman:Cindua Mato.pdf/268 250 5618 19016 2026-05-25T02:57:43Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapal Belanda di Bangkahulu Terpasang sauh di kemudi Bersampan tiba di darat; Adat limbago orang dahulu Sepakat maka menjadi Seiya berikat erat. Ke pekan ke Balai Sabtu Membeli cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah Gadang bersendi batu Adat bersendi syarak Syarak bersendi Kitabullah. Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40 yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang bertangga tempat turun, yang beralur ber... 19016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kapal Belanda di Bangkahulu Terpasang sauh di kemudi Bersampan tiba di darat; Adat limbago orang dahulu Sepakat maka menjadi Seiya berikat erat. Ke pekan ke Balai Sabtu Membeli cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah Gadang bersendi batu Adat bersendi syarak Syarak bersendi Kitabullah. Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40 yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang bertangga tempat turun, yang beralur berpatut-patut, yang limbago bertuangan, berjangka tempat berbaris, berdalam, berdangkal, berhampiran yang jauh, bersejengkal bersehekta, bersuri bertauladan, bercupak dan bergantang, berkias dengan banding, bermisal dan berumpama. Adapun kepada kaum syarak, berhadis dan Alquran, berbab dan berpasal, berjuz dan berayat, bersyaf dan bernahu, berfuruk dan berdalil, berjamak dan berkias, itu namanya hukum syarak. Syarak terpegang oleh Tuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putus oleh Tuan Kadi, baru berhukum ke Sumpur Kuduih, itulah yang bernama Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo. Yang bernama Raja Daulat ialah anak kandung Cindua Mato, yang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, seperti tali berpilin tiga. Pihak kepada yang ibadat, jangan anak pegang-pegang, anak yang bukan ahlinya, itu pegangan Raja Sumpu Kuduih, begitu juga kepada adat, adat terpegang oleh ahlinya, dalam gengaman Raja Buo. 40. berkaum, bersuku 257<noinclude></noinclude> 8bt96lcs14ziwgxgfdwtyxe604zw788 19023 19016 2026-05-25T02:58:51Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Kapal Belanda di Bangkahulu Terpasang sauh di kemudi Bersampan tiba di darat; Adat limbago orang dahulu Sepakat maka menjadi Seiya berikat erat. Ke pekan ke Balai Sabtu Membeli cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah Gadang bersendi batu Adat bersendi syarak Syarak bersendi Kitabullah. </poem> Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40 yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang bertangga tempat turun, yang beralur berpatut-patut, yang limbago bertuangan, berjangka tempat berbaris, berdalam, berdangkal, berhampiran yang jauh, bersejengkal bersehekta, bersuri bertauladan, bercupak dan bergantang, berkias dengan banding, bermisal dan berumpama. Adapun kepada kaum syarak, berhadis dan Alquran, berbab dan berpasal, berjuz dan berayat, bersyaf dan bernahu, berfuruk dan berdalil, berjamak dan berkias, itu namanya hukum syarak. Syarak terpegang oleh Tuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putus oleh Tuan Kadi, baru berhukum ke Sumpur Kuduih, itulah yang bernama Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo. Yang bernama Raja Daulat ialah anak kandung Cindua Mato, yang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, seperti tali berpilin tiga. Pihak kepada yang ibadat, jangan anak pegang-pegang, anak yang bukan ahlinya, itu pegangan Raja Sumpu Kuduih, begitu juga kepada adat, adat terpegang oleh ahlinya, dalam gengaman Raja Buo. <small>40. berkaum, bersuku</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||257}}</noinclude> r3ty8kx5o1mpkpjivo5286kmy0ebhju 19156 19023 2026-05-25T03:16:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Kapal Belanda di Bangkahulu Terpasang sauh di kemudi Bersampan tiba di darat; Adat limbago orang dahulu Sepakat maka menjadi Seiya berikat erat. Ke pekan ke Balai Sabtu Membeli cincin dari perak Pakaian Sutan Aminullah; Rumah Gadang bersendi batu Adat bersendi syarak Syarak bersendi Kitabullah. </poem> Bukan murah menyebut adat, adat yang basasok bajarami40 yang berpandam perkuburan, yang berjenjang tempat naik, yang bertangga tempat turun, yang beralur berpatut-patut, yang limbago bertuangan, berjangka tempat berbaris, berdalam, berdangkal, berhampiran yang jauh, bersejengkal bersehekta, bersuri bertauladan, bercupak dan bergantang, berkias dengan banding, bermisal dan berumpama. Adapun kepada kaum syarak, berhadis dan Alquran, berbab dan berpasal, berjuz dan berayat, bersyaf dan bernahu, berfuruk dan berdalil, berjamak dan berkias, itu namanya hukum syarak. Syarak terpegang oleh Tuan Kadi, Tuan Kadi Padang Gantiang, kalau tak putus oleh Tuan Kadi, baru berhukum ke Sumpur Kuduih, itulah yang bernama Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo. Yang bernama Raja Daulat ialah anak kandung Cindua Mato, yang bergelar Dang Tuanku Rajo Mudo, seperti tali berpilin tiga. Pihak kepada yang ibadat, jangan anak pegang-pegang, anak yang bukan ahlinya, itu pegangan Raja Sumpu Kuduih, begitu juga kepada adat, adat terpegang oleh ahlinya, dalam gengaman Raja Buo. <small>40. berkaum, bersuku</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||257}}</noinclude> sttdgrelm8mvlpikngk7hkifhih8eaw Halaman:Cindua Mato.pdf/186 250 5619 19017 2026-05-25T02:57:57Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar, kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak sudah diam semuanya. Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, j... 19017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar, kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak sudah diam semuanya. Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi. Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta, diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi. Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat menganjung duli. Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun, meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang, perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.” Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita berangkat.” Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan, cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa tombak dan pedang jangguik janggi. 175<noinclude></noinclude> 4po4e8ufba1foxzd3ouefc6274dffeo 19019 19017 2026-05-25T02:58:28Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar, kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak sudah diam semuanya. Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi. Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta, diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi. Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat menganjung duli. Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun, meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang, perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.” Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita berangkat.” Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan, cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa tombak dan pedang jangguik janggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rt6pf3jyt2gwpig39j4gypur38zd4hp 19020 19019 2026-05-25T02:58:37Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 19020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar, kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak sudah diam semuanya. Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi. Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta, diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi. Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat menganjung duli. Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun, meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang, perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.” Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita berangkat.” Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan, cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa tombak dan pedang jangguik janggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 34hjwdht6yeucubah3dnacpwoig9atz 19701 19020 2026-05-25T04:34:38Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ilmu yang belum sekuman, akal yang belum sepadi, berapa lama saya di sini, tidak ada cara, entah sakit ngilu pusing, tidak ada yang melihat, lain benar si Buyuang yang berdua, rintang bermain pagi petang, yang berotak ke jempol kaki, gaya seperti orang pintar, kepandaian tidak sekuku,” kata Bundo Kanduang, orang banyak sudah diam semuanya. Lalu pada petang itu, putus mufakat Ampek Balai, ialah memanggil Dang Tuanku, beserta si Buyuang Cindua Mato, jemput terbawa keduanya, disuruh jemput oleh Tuan Kadi. Sudah berjalan Tuan Kadi, ditunggang kuda yang bergenta, diiringi dubalang yang muda-muda, untuk teman berjalan Tuan Kadi. Karena lama lama di jalan, sudah sampai beliau di istana. Istana ulak Tanjuang Bungo, baik perjalanan waktu itu.Tampak Dang Tuanku dan Cindua Mato dari jauh menjunjung sembah, sudah dekat menganjung duli. Ampunkan saya Dang Tuanku, ampun beribu kali ampun, meminta Basa Ampek Balai, meringankan kaki ke Padang Gantiang, perkara sulit diputuskan, segera Tuanku ke sana.” Mendengar sembah Tuan Kadi, tertawa senyum Dang Tuanku, tertawa bergumam Cindua Mato, lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, kita dijemput Tuan Kadi, bukan orang sembarang orang, orang besar Ampek Balai, tidak patut kita bertahan, Bundo Kanduang sudah di sana, lebih baik segera kita berangkat.” Lalu semasa itu, berpakaianlah keduanya, pihak kepada Cindua Mato, sudah siap berpakaian, pakaian indah kebesaran, si Barakat berlari ke kandang kuda, dipakai kuda si Gumarang, terpakai pelana merah kuning, pelana bertabur intan podi, begitu juga si Balang Kandi, kuda langsung ditunggangi, keluar si Salamat yang delapan, cukup dubalang yang dua puluh, mengiringi Raja di belakang, dibawa tombak dan pedang jangguik janggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||175}}</noinclude> a7orbbwvw7fvhj4z9iglnwrmm94j74c Halaman:Cindua Mato.pdf/145 250 5620 19021 2026-05-25T02:58:45Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>inyo lalu, layani baparang di Datuak, kalau raso tak talawan, mintak bantuan ka Pagaruyuang, buliah kami datang kamari," kato titahnyo Cindua Mato. Manjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampun kami di Tuanku, lorong kapado titah Tuanku, kami pagang ganggam arek, dicibo parang agak sajamang, kalau indak ka talawan, tolong sugiro bantu kami kamari, barakaik kiramat Dang Tuanku, satapak indak kami kan anjak, bia bacarai nyawo jo badan." Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Cindua Mato, sanang hatinyo maso itu, samo basumpah badami Allah, sanan bakato Cindua Mato, "Kami bajalan hanyo lai, tinggalah Datuak elok-elok, pacik pitaruah pagang arek." Dihalausi Gumarang jo si Binuang, larimanduo sialang tabang, ado sabanta antaronyo, hilang pandangaran urang panyamun, masuak rimbo kalua rimbo, turun bukik naiak bukik, tibo di ayia disubarangi. Deklamo lambek bajalan, lah tampak Nagari Barimbang, dalam ampuang Tujuah Koto, siGumarang balari kancang, si Binuang mairiang di balakang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah jauah. Lapeh nan dari Koto Tujuah, handak manjalang di Talawi, turun pulo Cindua Mato, dimakan siriah nan sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Indak lamo antaronyo, tibo diranah Padang Gantiang, hampia katibo dikampuang, disuruah rantakkan siGumarang, kudo manduo-duo katak, buniganto bagai ditimang, bagai rabab jo kucapi, ibo hatimandangakan, buniganto sapanuah kampuang. Kan iyo Tuan Kadi, bakato inyo ka urang nan banyak, "Tananglah kalian dulu, ambo mandanga buniganto, sarupo ganto SiGumarang, ruponyo lah babaliak Cindua Mato, dari Ranah Sungai Ngiang, maantakan kabau si Binuang, lah duo bulan sampai kini, elok diliek basamo-samo."<noinclude>{{rh||134}}</noinclude> 3hsi8vbukx6szkxcarbgz8n96b0aj0v 19566 19021 2026-05-25T04:09:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>inyo lalu, layani baparang di Datuak, kalau raso tak talawan, mintak bantuan ka Pagaruyuang, buliah kami datang kamari," kato titahnyo Cindua Mato. Manjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampun kami di Tuanku, lorong kapado titah Tuanku, kami pagang ganggam arek, dicibo parang agak sajamang, kalau indak ka talawan, tolong sugiro bantu kami kamari, barakaik kiramat Dang Tuanku, satapak indak kami kan anjak, bia bacarai nyawo jo badan." Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Cindua Mato, sanang hatinyo maso itu, samo basumpah badami Allah, sanan bakato Cindua Mato, "Kami bajalan hanyo lai, tinggalah Datuak elok-elok, pacik pitaruah pagang arek." Dihalausi Gumarang jo si Binuang, larimanduo sialang tabang, ado sabanta antaronyo, hilang pandangaran urang panyamun, masuak rimbo kalua rimbo, turun bukik naiak bukik, tibo di ayia disubarangi. Deklamo lambek bajalan, lah tampak Nagari Barimbang, dalam ampuang Tujuah Koto, siGumarang balari kancang, si Binuang mairiang di balakang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah jauah. Lapeh nan dari Koto Tujuah, handak manjalang di Talawi, turun pulo Cindua Mato, dimakan siriah nan sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Indak lamo antaronyo, tibo diranah Padang Gantiang, hampia katibo dikampuang, disuruah rantakkan siGumarang, kudo manduo-duo katak, buniganto bagai ditimang, bagai rabab jo kucapi, ibo hatimandangakan, buniganto sapanuah kampuang. Kan iyo Tuan Kadi, bakato inyo ka urang nan banyak, "Tananglah kalian dulu, ambo mandanga buniganto, sarupo ganto SiGumarang, ruponyo lah babaliak Cindua Mato, dari Ranah Sungai Ngiang, maantakan kabau si Binuang, lah duo bulan sampai kini, elok diliek basamo-samo." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||134}}</noinclude> m88gu2je6dp9c9nvyz7on1zabqgq1f0 Halaman:Cindua Mato.pdf/185 250 5621 19022 2026-05-25T02:58:49Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak, kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang nan banyak lah diam kasadonyo. Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Ci... 19022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak, kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang nan banyak lah diam kasadonyo. Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Cindua Mato, japuik tabaok kaduonyo, disuruah japuik di Tuan Kadi. Lah bajalan Tuan Kadi, diracak kudo nan baganto, diiriangkan dubalang nan mudo-mudo, kakawan bajalan Tuan Kadi. Dek lamo lambek nan dijalan, lah tibo baliau di ustano, ustano ulak Tanjuang Bungo, elok langkah maso itu, tampak Dang Tuanku jo Cindua Mato, dari jauah manjunjuang sambah, alah dakek maanjuang duli, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun baribu kali ampun, mamintak Basa Ampek Balai, maringankan kaki ka Padang Gantiang, parkaro nan sulik diputuihkan, sugiro Tuanku ka sanan.” Mandanga sambah Tuan Kadi, galak tasanyum Dang Tuanku, galak baguman Cindua Mato, lalu manitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, kito dijapuik Tuan Kadi, bukan urang sumbarang urang, urang Gadang Ampek Balai, indak patuik kito batangguah, Bundo Kanduang alah di sanan, elok sugiro kito barangkek.” Kan iyo samaso nantun, mamakai rang mudo kaduonyo, lorong kapado Cindua Mato, alah sudah inyo mamakai, pakaian indah kabasaran, si Barakat balari ka kandang kudo, dipakai kudo si Gumarang, takanak palano merah kuniang, palano batabua intan podi, baitu juo si Balang Kandi, kudo diracak hanyo lai, kalua si Salamat nan balapan, cukuik dubalang nan duopuluah, mairiang Rajo di balakang, dibaok tombak jo padang Jangguik Janggi. 174<noinclude></noinclude> lz1v2r74t08r5281c8e0cn71na9rxfh 19027 19022 2026-05-25T02:59:18Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak, kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang nan banyak lah diam kasadonyo. Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Cindua Mato, japuik tabaok kaduonyo, disuruah japuik di Tuan Kadi. Lah bajalan Tuan Kadi, diracak kudo nan baganto, diiriangkan dubalang nan mudo-mudo, kakawan bajalan Tuan Kadi. Dek lamo lambek nan dijalan, lah tibo baliau di ustano, ustano ulak Tanjuang Bungo, elok langkah maso itu, tampak Dang Tuanku jo Cindua Mato, dari jauah manjunjuang sambah, alah dakek maanjuang duli, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun baribu kali ampun, mamintak Basa Ampek Balai, maringankan kaki ka Padang Gantiang, parkaro nan sulik diputuihkan, sugiro Tuanku ka sanan.” Mandanga sambah Tuan Kadi, galak tasanyum Dang Tuanku, galak baguman Cindua Mato, lalu manitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, kito dijapuik Tuan Kadi, bukan urang sumbarang urang, urang Gadang Ampek Balai, indak patuik kito batangguah, Bundo Kanduang alah di sanan, elok sugiro kito barangkek.” Kan iyo samaso nantun, mamakai rang mudo kaduonyo, lorong kapado Cindua Mato, alah sudah inyo mamakai, pakaian indah kabasaran, si Barakat balari ka kandang kudo, dipakai kudo si Gumarang, takanak palano merah kuniang, palano batabua intan podi, baitu juo si Balang Kandi, kudo diracak hanyo lai, kalua si Salamat nan balapan, cukuik dubalang nan duopuluah, mairiang Rajo di balakang, dibaok tombak jo padang Jangguik Janggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m3l22rlauxekzjj2m2927b2dh6ppp5a 19698 19027 2026-05-25T04:34:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alemu nan balun sakuman, aka nan balun sapadi, barapo lamo denai di siko, indak ado sudi siasek, antah sakik ngilu paniang, indak ado nan maliek, lain bana si Buyuang nan baduo, rintang bamain pagi patang, nan babanak ka ampu kaki, lagak sarupo urang cadiak, kapandaian indak sakuku,” kato berangnyo Bundo Kanduang, urang nan banyak lah diam kasadonyo. Kan iyo sapatang nantun, putuih mupakat Ampek Balai, iyo mamanggia Dang Tuanku, sarato si Buyuang Cindua Mato, japuik tabaok kaduonyo, disuruah japuik di Tuan Kadi. Lah bajalan Tuan Kadi, diracak kudo nan baganto, diiriangkan dubalang nan mudo-mudo, kakawan bajalan Tuan Kadi. Dek lamo lambek nan dijalan, lah tibo baliau di ustano, ustano ulak Tanjuang Bungo, elok langkah maso itu, tampak Dang Tuanku jo Cindua Mato, dari jauah manjunjuang sambah, alah dakek maanjuang duli, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun baribu kali ampun, mamintak Basa Ampek Balai, maringankan kaki ka Padang Gantiang, parkaro nan sulik diputuihkan, sugiro Tuanku ka sanan.” Mandanga sambah Tuan Kadi, galak tasanyum Dang Tuanku, galak baguman Cindua Mato, lalu manitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, kito dijapuik Tuan Kadi, bukan urang sumbarang urang, urang Gadang Ampek Balai, indak patuik kito batangguah, Bundo Kanduang alah di sanan, elok sugiro kito barangkek.” Kan iyo samaso nantun, mamakai rang mudo kaduonyo, lorong kapado Cindua Mato, alah sudah inyo mamakai, pakaian indah kabasaran, si Barakat balari ka kandang kudo, dipakai kudo si Gumarang, takanak palano merah kuniang, palano batabua intan podi, baitu juo si Balang Kandi, kudo diracak hanyo lai, kalua si Salamat nan balapan, cukuik dubalang nan duopuluah, mairiang Rajo di balakang, dibaok tombak jo padang Jangguik Janggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||174}}</noinclude> 1mhy1gesas4rdl64ib0c0ytb7ewq67h Halaman:Cindua Mato.pdf/269 250 5622 19025 2026-05-25T02:59:08Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pisang gadang pisang timbatu Dibaok urang ka Taluak Bayua Dimakan di hari sanjo; Rumah gadang basandi batu Adat basandi dangan alua Alua nan ka anti rajo. Kalau riak mahampeh Kalau pulau baguo batu; Kok mangauik iyo bana kameh Kok mancancang iyo bana putuih. Payokumbuah badaun kunyik Dibaok urang ka Kuantan; Tidak namuah kuniang dek kunyik Pantang lamak dangan santan. Rami pakan Koto Tinggi Rami di urang Pandai Sikek; Randah tak buliah dilongkahi Ti... 19025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pisang gadang pisang timbatu Dibaok urang ka Taluak Bayua Dimakan di hari sanjo; Rumah gadang basandi batu Adat basandi dangan alua Alua nan ka anti rajo. Kalau riak mahampeh Kalau pulau baguo batu; Kok mangauik iyo bana kameh Kok mancancang iyo bana putuih. Payokumbuah badaun kunyik Dibaok urang ka Kuantan; Tidak namuah kuniang dek kunyik Pantang lamak dangan santan. Rami pakan Koto Tinggi Rami di urang Pandai Sikek; Randah tak buliah dilongkahi Tinggi tak dapek dipanjeki. Kilek baliuang lah ka kaki Kilek camin iyo ka muko; Rajo tidak bahati-hati Alamat rakyat kan binaso. Mano Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tampek ranah, ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampuang, kampuang jadikan nagari, kambang nagari kian ka mari, nak sanang hati anak cucu. Alah sudah ditunjuak-i, ayia mato badarai-darai, bak itu juo Dang Tuanku, lalu batitah Dang Tuanku, “Kito bacarai hanyo lai, garak lah tibo dari badan, parahu tibo kan manjapuik.” Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, hari lindok paneh sakutiko, tampak tabang dari langik, parahu tabang malayoklayok, makin ka bawah makin jaleh, rancak nan bukan alang kapalang, pakai ukiran bamego-mego, pakai kulambu kuniang biru, nan di muko 258<noinclude></noinclude> sjk8q2tq1qpvo4qj6hcc9o56u3ts4hs 19034 19025 2026-05-25T03:00:18Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Pisang gadang pisang timbatu Dibaok urang ka Taluak Bayua Dimakan di hari sanjo; Rumah gadang basandi batu Adat basandi dangan alua Alua nan ka anti rajo. Kalau riak mahampeh Kalau pulau baguo batu; Kok mangauik iyo bana kameh Kok mancancang iyo bana putuih. Payokumbuah badaun kunyik Dibaok urang ka Kuantan; Tidak namuah kuniang dek kunyik Pantang lamak dangan santan. Rami pakan Koto Tinggi Rami di urang Pandai Sikek; Randah tak buliah dilongkahi Tinggi tak dapek dipanjeki. Kilek baliuang lah ka kaki Kilek camin iyo ka muko; Rajo tidak bahati-hati Alamat rakyat kan binaso. </poem> Mano Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tampek ranah, ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampuang, kampuang jadikan nagari, kambang nagari kian ka mari, nak sanang hati anak cucu. Alah sudah ditunjuak-i, ayia mato badarai-darai, bak itu juo Dang Tuanku, lalu batitah Dang Tuanku, “Kito bacarai hanyo lai, garak lah tibo dari badan, parahu tibo kan manjapuik.” Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, hari lindok paneh sakutiko, tampak tabang dari langik, parahu tabang malayoklayok, makin ka bawah makin jaleh, rancak nan bukan alang kapalang, pakai ukiran bamego-mego, pakai kulambu kuniang biru, nan di muko [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||258}}</noinclude> ozitrq7blrwdzi1gmaryjdb759iu2k1 19158 19034 2026-05-25T03:16:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Pisang gadang pisang timbatu Dibaok urang ka Taluak Bayua Dimakan di hari sanjo; Rumah gadang basandi batu Adat basandi dangan alua Alua nan ka anti rajo. Kalau riak mahampeh Kalau pulau baguo batu; Kok mangauik iyo bana kameh Kok mancancang iyo bana putuih. Payokumbuah badaun kunyik Dibaok urang ka Kuantan; Tidak namuah kuniang dek kunyik Pantang lamak dangan santan. Rami pakan Koto Tinggi Rami di urang Pandai Sikek; Randah tak buliah dilongkahi Tinggi tak dapek dipanjeki. Kilek baliuang lah ka kaki Kilek camin iyo ka muko; Rajo tidak bahati-hati Alamat rakyat kan binaso. </poem> Mano Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tampek ranah, ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampuang, kampuang jadikan nagari, kambang nagari kian ka mari, nak sanang hati anak cucu. Alah sudah ditunjuak-i, ayia mato badarai-darai, bak itu juo Dang Tuanku, lalu batitah Dang Tuanku, “Kito bacarai hanyo lai, garak lah tibo dari badan, parahu tibo kan manjapuik.” Kan iyo samaso itu, hari nan sadang tangah hari, hari lindok paneh sakutiko, tampak tabang dari langik, parahu tabang malayoklayok, makin ka bawah makin jaleh, rancak nan bukan alang kapalang, pakai ukiran bamego-mego, pakai kulambu kuniang biru, nan di muko [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||258}}</noinclude> q2lwhogb5kl8hccslvy9jbk27jwx515 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/66 250 5623 19026 2026-05-25T02:59:17Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya, mati tak jela... 19026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya, mati tak jelas kuburnya. Banyak rahasia akan kita bongkar, patutlah ia menjadi kaya, menghisap uang anak nagari, Angku Kapalo harus diganti, dicari penghulu nan lain, orang nan jujur lagi adil. Lorong kepada masalah ini, hamba seorang kan memikul, usahlah Mamak jadi takut, asalkan Mamak sutuju dengan hamba.” Mendengar perkataan si Saman, gelak tersenyum Datuak Palindih, “Lorong kepada maksud anak muda, itulah maksud nan sebenarnya, besar manfaat untuk orang banyak, hamba juga merasakannya, sudah lama menjadi renungan, jalan keluarnya nan tak dapat, bak si bisu bermimpi, ingat tapi tak terkatakan.” “Jika begitu pikiran Mamak, senanglah pula hati hamba, asalkan Mamak mau menolong, menolong dalam batin, hamba di depan kan menghadang, biar ke kantor Landeraat, atau ke Jawa ke Betawi, hamba akan menghadangnya, senangkanlah hati Mamak, tolong hamba di belakang,” katanya si Bujang Saman. Mendengar perkataan si Bujang Saman, senanglah hati Datuak Palindih, di dalam datuak sebanyak itu, seorang pun tak ada nan membantah, sama sepakat semuanya. Setelah selesai mencari mufakat, dengan ninik mamak sembilan suku, serta pangulu nan banyak, dibuatlah surat pengaduan, dikirim kepada Tuanku Lareh, serta Jaksa dan Angku Ajuang, sampai kepada Tuan Kumandua. Menurut bunyi dalam surat, menuntut uang dengan padi, kami ninik dengan mamak, Pangulu Andiko dalam nagari, menuntut 55<noinclude></noinclude> p5maqzrd2872mtu4386ilehsub3n2fu 19042 19026 2026-05-25T03:01:11Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya, mati tak jelas kuburnya. Banyak rahasia akan kita bongkar, patutlah ia menjadi kaya, menghisap uang anak nagari, Angku Kapalo harus diganti, dicari penghulu nan lain, orang nan jujur lagi adil. Lorong kepada masalah ini, hamba seorang kan memikul, usahlah Mamak jadi takut, asalkan Mamak sutuju dengan hamba.” Mendengar perkataan si Saman, gelak tersenyum Datuak Palindih, “Lorong kepada maksud anak muda, itulah maksud nan sebenarnya, besar manfaat untuk orang banyak, hamba juga merasakannya, sudah lama menjadi renungan, jalan keluarnya nan tak dapat, bak si bisu bermimpi, ingat tapi tak terkatakan.” “Jika begitu pikiran Mamak, senanglah pula hati hamba, asalkan Mamak mau menolong, menolong dalam batin, hamba di depan kan menghadang, biar ke kantor Landeraat, atau ke Jawa ke Betawi, hamba akan menghadangnya, senangkanlah hati Mamak, tolong hamba di belakang,” katanya si Bujang Saman. Mendengar perkataan si Bujang Saman, senanglah hati Datuak Palindih, di dalam datuak sebanyak itu, seorang pun tak ada nan membantah, sama sepakat semuanya. Setelah selesai mencari mufakat, dengan ninik mamak sembilan suku, serta pangulu nan banyak, dibuatlah surat pengaduan, dikirim kepada Tuanku Lareh, serta Jaksa dan Angku Ajuang, sampai kepada Tuan Kumandua. Menurut bunyi dalam surat, menuntut uang dengan padi, kami ninik dengan mamak, Pangulu Andiko dalam nagari, menuntut<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> 7w0cjztoyf9erjemlguia99cj716bm3 19273 19042 2026-05-25T03:29:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seringgit seorang, setengah memberi empat ringgit, untuk membuat rumah sekolah, sampai kini tak bersua, ke mana gerangan uang itu, lebih nan dari seratus ringgit. Begitu juga iuran padi, kita turun sepuluh sukat, ada nan memberi sebeban padi, uang tersimpan di Angku Kapalo, padi pun beliau nan mengumpulkan, untuk membuat jembatan, jembatan nan di mudik, sudah empat tahun sampai kini, uang itu tak ada jejaknya, hilang tak tahu rimbanya, mati tak jelas kuburnya. Banyak rahasia akan kita bongkar, patutlah ia menjadi kaya, menghisap uang anak nagari, Angku Kapalo harus diganti, dicari penghulu nan lain, orang nan jujur lagi adil. Lorong kepada masalah ini, hamba seorang kan memikul, usahlah Mamak jadi takut, asalkan Mamak sutuju dengan hamba.” Mendengar perkataan si Saman, gelak tersenyum Datuak Palindih, “Lorong kepada maksud anak muda, itulah maksud nan sebenarnya, besar manfaat untuk orang banyak, hamba juga merasakannya, sudah lama menjadi renungan, jalan keluarnya nan tak dapat, bak si bisu bermimpi, ingat tapi tak terkatakan.” “Jika begitu pikiran Mamak, senanglah pula hati hamba, asalkan Mamak mau menolong, menolong dalam batin, hamba di depan kan menghadang, biar ke kantor Landeraat, atau ke Jawa ke Betawi, hamba akan menghadangnya, senangkanlah hati Mamak, tolong hamba di belakang,” katanya si Bujang Saman. Mendengar perkataan si Bujang Saman, senanglah hati Datuak Palindih, di dalam datuak sebanyak itu, seorang pun tak ada nan membantah, sama sepakat semuanya. Setelah selesai mencari mufakat, dengan ninik mamak sembilan suku, serta pangulu nan banyak, dibuatlah surat pengaduan, dikirim kepada Tuanku Lareh, serta Jaksa dan Angku Ajuang, sampai kepada Tuan Kumandua. Menurut bunyi dalam surat, menuntut uang dengan padi, kami ninik dengan mamak, Pangulu Andiko dalam nagari, menuntut<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> 8a996ssgzhevit2ymhbp3mj8pwfoyob Halaman:Cindua Mato.pdf/184 250 5624 19028 2026-05-25T02:59:27Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.” Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau memberikan. Pihak kepada perkara ini, serahk... 19028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.” Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau memberikan. Pihak kepada perkara ini, serahkan kepada Dang Tuanku, ialah Raja Pagaruyuang, jika jatuh kita menghukum, hukuman kita dibanding juga, pulanglah Datuak keduanya, bisikan kepada Tuan Kadi, begitu juga Datuak Bandaharo, nasehat saya tadi.” Selanjutnya Basa yang berdua, lalu menyembah meminta ampun, selesai berjabat tangan, berjalan kembali pulang, ialah menuju Kampung Kalawi, dalam Nagari Padang Gantiang, setelah lama di jalan, tibalah mereka di istana Tuan Kadi, lansung menyembah ke Bundo Kanduang, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sudah kami kembalikan sembah, ialah kepada Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, beliau tertawa tenang saja, tidak menjawab kepada kami, ada udang di balik batu, begitu kata beliau tadi, disuruh berhukum ke Sutan Rumanduang, ialah Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyuang,” itu sembah Datuak Mangkudum. Mendengar sembah demikian, susah hatinya Bundo Kanduang, hati susah bercampur iba, lalu berkata Bundo Kanduang, “Pihak kepada perkara ini, saya tidak campur tangan, menyuruh menengah saya tidak, rupanya si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, sangat tahu dengan pekerjaaanya, sangat tahu dengan Sutannya. 173<noinclude></noinclude> tw4jj7w8mtpbxxscyw29rl4oj74gv1f 19031 19028 2026-05-25T02:59:57Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.” Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau memberikan. Pihak kepada perkara ini, serahkan kepada Dang Tuanku, ialah Raja Pagaruyuang, jika jatuh kita menghukum, hukuman kita dibanding juga, pulanglah Datuak keduanya, bisikan kepada Tuan Kadi, begitu juga Datuak Bandaharo, nasehat saya tadi.” Selanjutnya Basa yang berdua, lalu menyembah meminta ampun, selesai berjabat tangan, berjalan kembali pulang, ialah menuju Kampung Kalawi, dalam Nagari Padang Gantiang, setelah lama di jalan, tibalah mereka di istana Tuan Kadi, lansung menyembah ke Bundo Kanduang, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sudah kami kembalikan sembah, ialah kepada Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, beliau tertawa tenang saja, tidak menjawab kepada kami, ada udang di balik batu, begitu kata beliau tadi, disuruh berhukum ke Sutan Rumanduang, ialah Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyuang,” itu sembah Datuak Mangkudum. Mendengar sembah demikian, susah hatinya Bundo Kanduang, hati susah bercampur iba, lalu berkata Bundo Kanduang, “Pihak kepada perkara ini, saya tidak campur tangan, menyuruh menengah saya tidak, rupanya si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, sangat tahu dengan pekerjaaanya, sangat tahu dengan Sutannya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> serq68nlcrp9o6jr6owkhrazg32f87e 19696 19031 2026-05-25T04:34:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Pihak kepada permintaannya, meminta tangguh saya dahulu, sejauh ini perjalanan, makan dan minum Datuak dahulu, jika bercerita lepas letih, jika berunding sesudah makan.” Selanjutnya masa itu, dijamu oleh Raja Duo Selo, dalam istana nagari Buo, sesudah makan dan minum, lalu berkatalah Raja Duo Selo, “Rupanya ada udang dibalik batu, katakan ke Datuak Bandaharo, jika datang orang menghukum agama, jangan mau memberikan. Pihak kepada perkara ini, serahkan kepada Dang Tuanku, ialah Raja Pagaruyuang, jika jatuh kita menghukum, hukuman kita dibanding juga, pulanglah Datuak keduanya, bisikan kepada Tuan Kadi, begitu juga Datuak Bandaharo, nasehat saya tadi.” Selanjutnya Basa yang berdua, lalu menyembah meminta ampun, selesai berjabat tangan, berjalan kembali pulang, ialah menuju Kampung Kalawi, dalam Nagari Padang Gantiang, setelah lama di jalan, tibalah mereka di istana Tuan Kadi, lansung menyembah ke Bundo Kanduang, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sudah kami kembalikan sembah, ialah kepada Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, beliau tertawa tenang saja, tidak menjawab kepada kami, ada udang di balik batu, begitu kata beliau tadi, disuruh berhukum ke Sutan Rumanduang, ialah Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyuang,” itu sembah Datuak Mangkudum. Mendengar sembah demikian, susah hatinya Bundo Kanduang, hati susah bercampur iba, lalu berkata Bundo Kanduang, “Pihak kepada perkara ini, saya tidak campur tangan, menyuruh menengah saya tidak, rupanya si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, sangat tahu dengan pekerjaaanya, sangat tahu dengan Sutannya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||173}}</noinclude> 9tqnvc8lneaevpebgwfnptysxpd5cva Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/67 250 5625 19030 2026-05-25T02:59:31Z Tisa0603 59 /* alun diuji baco */ 19030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kapado Angku Kapalo, Kapalo Nagari Sungai Talang, rajo lalim rajo disanggah, rajo adia rajo disambah. Birawari Angku Kapalo, tabaun jajak si Bujang Saman, bahaso inyo alah pulang, disuruah Dubalang nan barampek, mangapuang rumah si Saman, baok ka rumah Angku Kapalo, itu parentah ditibokan. Kan iyo Dubalang nan barampek, dituruik rumah si Bujang Saman, kiro-kiro pukua anam pagi, hari nan sadang pagi bana, satu tibo naiak ka rumah, dihimbau si Bujang Saman, barapo hariak dareh suaro, takajuik si Saman sadang tidua. Maliek dubalang di laman, tidak tarago mambasuah muko, dituruik cando ka laman, sanan bakato Dubalang Kapalo, “Kami disuruah Angku Kapalo, manjapuik waang Saman, japuik tabaok kini juo, usah waang balalai-lalai, Angku Kapalo sangaik taragak, pataba sajo rusuak waang Buyuang.” Mandanga kato Dubalang, haram hatinyo nak bakucak, galak tasanyum mamandangi, dikanakkan sarawa galembong hitam, dipakai baju ganiah putiah, dipacawek jo kain saruang. “Kalau baitu kato Mamak, tu malah kito bajalan,” katonyo si Bujang Saman. Alah bajalan bacapek-capek, sudah maklum di dalam hati, kan bacakak jo dubalang, dek capek inyo bajalan, lah tibo di rumah Angku Kapalo, diliek Angku Kapalo, sadang duduak di kurisi, maminum kopi di cawan. Sanan bakato Angko Kapalo, “Tutuik pintu kasadonyo, kito sudahi gadangnyo, inyo disuruah pai ka rodi, kironyo suruik pulang babaliak, ruponyo waang balelo hati, tidak patuah turuik parentah, kini tahan di ang kaki den…!” Diujo langkah tigo, diayun jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, ditulak jo tangan suok, tacampak Angku 56<noinclude></noinclude> ag0otkz0kg58ds5h39dhdc8zqf71fu9 19044 19030 2026-05-25T03:01:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kapado Angku Kapalo, Kapalo Nagari Sungai Talang, rajo lalim rajo disanggah, rajo adia rajo disambah. Birawari Angku Kapalo, tabaun jajak si Bujang Saman, bahaso inyo alah pulang, disuruah Dubalang nan barampek, mangapuang rumah si Saman, baok ka rumah Angku Kapalo, itu parentah ditibokan. Kan iyo Dubalang nan barampek, dituruik rumah si Bujang Saman, kiro-kiro pukua anam pagi, hari nan sadang pagi bana, satu tibo naiak ka rumah, dihimbau si Bujang Saman, barapo hariak dareh suaro, takajuik si Saman sadang tidua. Maliek dubalang di laman, tidak tarago mambasuah muko, dituruik cando ka laman, sanan bakato Dubalang Kapalo, “Kami disuruah Angku Kapalo, manjapuik waang Saman, japuik tabaok kini juo, usah waang balalai-lalai, Angku Kapalo sangaik taragak, pataba sajo rusuak waang Buyuang.” Mandanga kato Dubalang, haram hatinyo nak bakucak, galak tasanyum mamandangi, dikanakkan sarawa galembong hitam, dipakai baju ganiah putiah, dipacawek jo kain saruang. “Kalau baitu kato Mamak, tu malah kito bajalan,” katonyo si Bujang Saman. Alah bajalan bacapek-capek, sudah maklum di dalam hati, kan bacakak jo dubalang, dek capek inyo bajalan, lah tibo di rumah Angku Kapalo, diliek Angku Kapalo, sadang duduak di kurisi, maminum kopi di cawan. Sanan bakato Angko Kapalo, “Tutuik pintu kasadonyo, kito sudahi gadangnyo, inyo disuruah pai ka rodi, kironyo suruik pulang babaliak, ruponyo waang balelo hati, tidak patuah turuik parentah, kini tahan di ang kaki den…!” Diujo langkah tigo, diayun jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, ditulak jo tangan suok, tacampak Angku [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude> mzvfpyzrsi6nafzza3fsuudrhkfq2hk 19276 19044 2026-05-25T03:29:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kapado Angku Kapalo, Kapalo Nagari Sungai Talang, rajo lalim rajo disanggah, rajo adia rajo disambah. Birawari Angku Kapalo, tabaun jajak si Bujang Saman, bahaso inyo alah pulang, disuruah Dubalang nan barampek, mangapuang rumah si Saman, baok ka rumah Angku Kapalo, itu parentah ditibokan. Kan iyo Dubalang nan barampek, dituruik rumah si Bujang Saman, kiro-kiro pukua anam pagi, hari nan sadang pagi bana, satu tibo naiak ka rumah, dihimbau si Bujang Saman, barapo hariak dareh suaro, takajuik si Saman sadang tidua. Maliek dubalang di laman, tidak tarago mambasuah muko, dituruik cando ka laman, sanan bakato Dubalang Kapalo, “Kami disuruah Angku Kapalo, manjapuik waang Saman, japuik tabaok kini juo, usah waang balalai-lalai, Angku Kapalo sangaik taragak, pataba sajo rusuak waang Buyuang.” Mandanga kato Dubalang, haram hatinyo nak bakucak, galak tasanyum mamandangi, dikanakkan sarawa galembong hitam, dipakai baju ganiah putiah, dipacawek jo kain saruang. “Kalau baitu kato Mamak, tu malah kito bajalan,” katonyo si Bujang Saman. Alah bajalan bacapek-capek, sudah maklum di dalam hati, kan bacakak jo dubalang, dek capek inyo bajalan, lah tibo di rumah Angku Kapalo, diliek Angku Kapalo, sadang duduak di kurisi, maminum kopi di cawan. Sanan bakato Angko Kapalo, “Tutuik pintu kasadonyo, kito sudahi gadangnyo, inyo disuruah pai ka rodi, kironyo suruik pulang babaliak, ruponyo waang balelo hati, tidak patuah turuik parentah, kini tahan di ang kaki den…!” Diujo langkah tigo, diayun jo kaki suok, kaki tibo disambuiknyo, ditulak jo tangan suok, tacampak Angku [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude> fyfa9ouhj01t81si0jhoi1vbakbna36 Halaman:Cindua Mato.pdf/183 250 5626 19033 2026-05-25T03:00:10Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.” Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan, katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan... 19033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.” Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan, katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan Kadi, bilo datang urang hukum syarak, usah namuah mambarikan. Lorong kapado parkaro iko, sarahkan kapado Dang Tuanku, iyolah Rajo Pagaruyuang, kalau jatuah kito mahukum, hukuman kito dibandiang juo. Pulanglah Datuak kaduonyo, bisiakkan kapado Tuan Kadi, bak itu juo ka Datuak Bandaharo, nasehat ambo nan cako.” Kan iyo gadang nan baduo, lalu manyambah minta ka bajalan, alah sudah bajabat salam, bajalan babaliak pulang, iyo ka kampuang Talawi, dalam nagari Padang Gantiang. Dek lamo lambek nan di jalan, lah tibo di ustano Tuan Kadi, satu tibo inyo manyambah ka Bundo Kanduang, “Ampun denai Bundo Kanduang, sudah kami badatang sambah, iyo kapado Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, baliau galak tanang sajo, tidak manjawab pado kami, ado udang di baliak batu, baitu kato naliau nantun, disuruah bahukum ka Sutan Rumanduang, iyo rang mudo Dang Tuanku, Daulat Rajo Pagaruyuang," itu sambah Datuak Mangkudum. Mandanga sambah damikian, susah hatinyo Bundo Kanduang, hati susah bacampua ibo, sanan manitah Bundo Kanduang, “Lorong kapado parkaro nangko, denai indak campua tangan, manyuruah managah denai tidak, ruponyo si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, tahu bana jo Rajonyo, tahu bana jo Sutannyo. 172<noinclude></noinclude> er0s2nr0wwdc0bxjwfub7jv4n3e2i3a 19037 19033 2026-05-25T03:00:40Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.” Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan, katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan Kadi, bilo datang urang hukum syarak, usah namuah mambarikan. Lorong kapado parkaro iko, sarahkan kapado Dang Tuanku, iyolah Rajo Pagaruyuang, kalau jatuah kito mahukum, hukuman kito dibandiang juo. Pulanglah Datuak kaduonyo, bisiakkan kapado Tuan Kadi, bak itu juo ka Datuak Bandaharo, nasehat ambo nan cako.” Kan iyo gadang nan baduo, lalu manyambah minta ka bajalan, alah sudah bajabat salam, bajalan babaliak pulang, iyo ka kampuang Talawi, dalam nagari Padang Gantiang. Dek lamo lambek nan di jalan, lah tibo di ustano Tuan Kadi, satu tibo inyo manyambah ka Bundo Kanduang, “Ampun denai Bundo Kanduang, sudah kami badatang sambah, iyo kapado Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, baliau galak tanang sajo, tidak manjawab pado kami, ado udang di baliak batu, baitu kato naliau nantun, disuruah bahukum ka Sutan Rumanduang, iyo rang mudo Dang Tuanku, Daulat Rajo Pagaruyuang," itu sambah Datuak Mangkudum. Mandanga sambah damikian, susah hatinyo Bundo Kanduang, hati susah bacampua ibo, sanan manitah Bundo Kanduang, “Lorong kapado parkaro nangko, denai indak campua tangan, manyuruah managah denai tidak, ruponyo si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, tahu bana jo Rajonyo, tahu bana jo Sutannyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6nbdq2rg9p0hqz3ngtuf5sbeooftvfu 19694 19037 2026-05-25T04:33:51Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Lorong kapado ka barinyo, mamintak tangguah ambo dahulu, sajauah iko parjalanan, makan jo minum Datuak dahulu, jikok batutua lapeh angah, kalau barundiang sudah makan.” Kan iyo samaso itu, dijamu dek Rajo Duo Selo, dalam ustano Nagari Buo, alah sudah makan jo minum, sanan batitah Rajo Duo Selo, “Ruponyo baudang di baliak batu, katokan ka Datuak Bandaharo, kok datang urang mahukum, usah disuruah mambarikan, katonyo usah dijawab, katokan pulo ka Tuan Kadi, bilo datang urang hukum syarak, usah namuah mambarikan. Lorong kapado parkaro iko, sarahkan kapado Dang Tuanku, iyolah Rajo Pagaruyuang, kalau jatuah kito mahukum, hukuman kito dibandiang juo. Pulanglah Datuak kaduonyo, bisiakkan kapado Tuan Kadi, bak itu juo ka Datuak Bandaharo, nasehat ambo nan cako.” Kan iyo gadang nan baduo, lalu manyambah minta ka bajalan, alah sudah bajabat salam, bajalan babaliak pulang, iyo ka kampuang Talawi, dalam nagari Padang Gantiang. Dek lamo lambek nan di jalan, lah tibo di ustano Tuan Kadi, satu tibo inyo manyambah ka Bundo Kanduang, “Ampun denai Bundo Kanduang, sudah kami badatang sambah, iyo kapado Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, baliau galak tanang sajo, tidak manjawab pado kami, ado udang di baliak batu, baitu kato naliau nantun, disuruah bahukum ka Sutan Rumanduang, iyo rang mudo Dang Tuanku, Daulat Rajo Pagaruyuang," itu sambah Datuak Mangkudum. Mandanga sambah damikian, susah hatinyo Bundo Kanduang, hati susah bacampua ibo, sanan manitah Bundo Kanduang, “Lorong kapado parkaro nangko, denai indak campua tangan, manyuruah managah denai tidak, ruponyo si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, tahu bana jo Rajonyo, tahu bana jo Sutannyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||172}}</noinclude> dwapoeo5xhbj3ttzaaws9wg0ob1orxv Halaman:Cindua Mato.pdf/270 250 5627 19035 2026-05-25T03:00:31Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pisang gadang pisang timbatu Dibawa orang ke Teluk Bayur Dimakan di hari senja; Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi dengan alur Alur untuk ganti raja. Kalau riak menghempas Kalau pulau bergua batu; Mengaut benar-benar kemas Mencincang benar-benar putus. Payakumbuah berdaun kunyit Dibawa orang ke Kuantan; Tidak mau kuning karena kunyit Pantang lemak dengan santan. Ramai pekan Koto Tinggi Ramai di urang pandai sikek; Rendah tak boleh dilangkahi T... 19035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pisang gadang pisang timbatu Dibawa orang ke Teluk Bayur Dimakan di hari senja; Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi dengan alur Alur untuk ganti raja. Kalau riak menghempas Kalau pulau bergua batu; Mengaut benar-benar kemas Mencincang benar-benar putus. Payakumbuah berdaun kunyit Dibawa orang ke Kuantan; Tidak mau kuning karena kunyit Pantang lemak dengan santan. Ramai pekan Koto Tinggi Ramai di urang pandai sikek; Rendah tak boleh dilangkahi Tinggi tak dapek dipanjati. Kilat beliuang sudah ke kaki Kilat cermin sudah ke muka; Raja tidak berhati-hati Alamat rakyat kan binasa. Wahai Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tempat ranah, ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampung, kampung jadikan nagari, kembangkan nagari kian kemari, senang hati anak cucu. Selesai sudah ditunjuki, air mata berderai-derai, begitu juga Dang Tuanku, lalu berkata Dang Tuanku, “Kita bercerai lagi, gerak sudah tiba dari badan, perahu datang akan menjemput. Pada waktu itu, hari yang sedang tengah hari, hari lindoklindok panas seketika, tampak terbang dari langit, perahu terbang turun ke bawah, makin ke bawah makin jelas, bagus bukan alang kepalang, pakai ukiran bermega-mega, pakai kelambu kuning biru, 41 41. redup 259<noinclude></noinclude> pxee0heje4etie8hvb0rg4iwl87hdaz 19052 19035 2026-05-25T03:01:52Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Pisang gadang pisang timbatu Dibawa orang ke Teluk Bayur Dimakan di hari senja; Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi dengan alur Alur untuk ganti raja. Kalau riak menghempas Kalau pulau bergua batu; Mengaut benar-benar kemas Mencincang benar-benar putus. Payakumbuah berdaun kunyit Dibawa orang ke Kuantan; Tidak mau kuning karena kunyit Pantang lemak dengan santan. Ramai pekan Koto Tinggi Ramai di urang pandai sikek; Rendah tak boleh dilangkahi Tinggi tak dapek dipanjati. Kilat beliuang sudah ke kaki Kilat cermin sudah ke muka; Raja tidak berhati-hati Alamat rakyat kan binasa. </poem> Wahai Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tempat ranah, ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampung, kampung jadikan nagari, kembangkan nagari kian kemari, senang hati anak cucu. Selesai sudah ditunjuki, air mata berderai-derai, begitu juga Dang Tuanku, lalu berkata Dang Tuanku, “Kita bercerai lagi, gerak sudah tiba dari badan, perahu datang akan menjemput. Pada waktu itu, hari yang sedang tengah hari, hari lindoklindok panas seketika, tampak terbang dari langit, perahu terbang turun ke bawah, makin ke bawah makin jelas, bagus bukan alang kepalang, pakai ukiran bermega-mega, pakai kelambu kuning biru, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 41. redup 259<noinclude>{{rh||259}}</noinclude> ku9fro084fatldanqu2voxlt6os6wtf 19160 19052 2026-05-25T03:16:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Pisang gadang pisang timbatu Dibawa orang ke Teluk Bayur Dimakan di hari senja; Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi dengan alur Alur untuk ganti raja. Kalau riak menghempas Kalau pulau bergua batu; Mengaut benar-benar kemas Mencincang benar-benar putus. Payakumbuah berdaun kunyit Dibawa orang ke Kuantan; Tidak mau kuning karena kunyit Pantang lemak dengan santan. Ramai pekan Koto Tinggi Ramai di urang pandai sikek; Rendah tak boleh dilangkahi Tinggi tak dapek dipanjati. Kilat beliuang sudah ke kaki Kilat cermin sudah ke muka; Raja tidak berhati-hati Alamat rakyat kan binasa. </poem> Wahai Buyuang Cindua Mato, jadikan taratak tempat ranah, ranah jadikan dusun, dusun jadikan kampung, kampung jadikan nagari, kembangkan nagari kian kemari, senang hati anak cucu. Selesai sudah ditunjuki, air mata berderai-derai, begitu juga Dang Tuanku, lalu berkata Dang Tuanku, “Kita bercerai lagi, gerak sudah tiba dari badan, perahu datang akan menjemput. Pada waktu itu, hari yang sedang tengah hari, hari lindoklindok panas seketika, tampak terbang dari langit, perahu terbang turun ke bawah, makin ke bawah makin jelas, bagus bukan alang kepalang, pakai ukiran bermega-mega, pakai kelambu kuning biru, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <small>41. redup</small><noinclude>{{rh||259}}</noinclude> kic3qklzoje6k8gc7b1nfeson2g132j Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/89 250 5628 19038 2026-05-25T03:00:44Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari sahari itu, dibali pakaian nan haluih-haluih, apo kahandak dapek sajo, maklum inyo urang kayo, dibaok kopor nan gadang, panuah barisi duo buah, pakaian mandeh jo adiaknyo, sarato pakaian si Gadih Ranti, dipiliah kain nan haluih, barapo harago indak ditupang, asa sasuai jo hati. <poem> :::Sarikayo makan jo tapai :::Makanan anak puani tanah; :::Nan kayo mukasuik sampai :::Nan miskin karam di tangah. </poem> Hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, raso dikuyak hari ka siang, tadanga murai bakicau, bagageh mambasuah muko, dikanakkan pakaian bagageh-gageh, bendi mananti di laman. Lah sudah barang naiak, naiaklah pulo si Bujang Saman, kudo dilacuik kusia bendi, lari manduo di tangah labuah, bendi mangaja kereta api, kureta api satangah anam, lari kudo bak ka tabang. Ado sabanta antaronyo, tibo bendi di balakang tasiun, bagageh masuak kureta, dek elok palangkahan, babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, tingga kampuang Kota Padang. Kan iyo si Bujang Saman, sanang hati maso itu, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, maliek juo ka lua, banyaklah kampuang nan tampak, baranti kureta tiok tasiun, urang banyak turun naiak. Tibo kureta di Lubuak Aluang, baru taraso lapa badan, dimintak nasi duo bungkuih, sarato samba goreng ayam, dek lamak makan ateh kureta, habih nasi duo bungkuih. Kureta api bajalan sangaik kancang, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari lubuak aluang, handak manjalang padang panjang, lapeh pulo padang panjang, tibo kureta di bukittinggi. Lah turun urang nan banyak, turun pulo si bujang saman, dihimbau kuli pambaok barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> drnacegoffkfl6byvs4yrl6ekd8l68c 19066 19038 2026-05-25T03:03:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Hari sahari itu, dibali pakaian nan haluih-haluih, apo kahandak dapek sajo, maklum inyo urang kayo, dibaok kopor nan gadang, panuah barisi duo buah, pakaian mandeh jo adiaknyo, sarato pakaian si Gadih Ranti, dipiliah kain nan haluih, barapo harago indak ditupang, asa sasuai jo hati. <poem> :::Sarikayo makan jo tapai :::Makanan anak puani tanah; :::Nan kayo mukasuik sampai :::Nan miskin karam di tangah. </poem> Hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, raso dikuyak hari ka siang, tadanga murai bakicau, bagageh mambasuah muko, dikanakkan pakaian bagageh-gageh, bendi mananti di laman. Lah sudah barang naiak, naiaklah pulo si Bujang Saman, kudo dilacuik kusia bendi, lari manduo di tangah labuah, bendi mangaja kereta api, kureta api satangah anam, lari kudo bak ka tabang. Ado sabanta antaronyo, tibo bendi di balakang tasiun, bagageh masuak kureta, dek elok palangkahan, babunyi lonceng tigo kali, kureta bajalan hanyo lai, tingga kampuang Kota Padang. Kan iyo si Bujang Saman, sanang hati maso itu, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, maliek juo ka lua, banyaklah kampuang nan tampak, baranti kureta tiok tasiun, urang banyak turun naiak. Tibo kureta di Lubuak Aluang, baru taraso lapa badan, dimintak nasi duo bungkuih, sarato samba goreng ayam, dek lamak makan ateh kureta, habih nasi duo bungkuih. Kureta api bajalan sangaik kancang, dek lamo lambek di jalan, lapeh nan dari lubuak aluang, handak manjalang padang panjang, lapeh pulo padang panjang, tibo kureta di bukittinggi. Lah turun urang nan banyak, turun pulo si bujang saman, dihimbau kuli pambaok barang, dimasukkan kopor ke dalam bendi,<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> 5au30sw5axgix67nwp7slczh3gi0cd6 Halaman:Cindua Mato.pdf/182 250 5629 19039 2026-05-25T03:00:52Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak, Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang kandi, dua dengan kuda kelopak kuning. Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik, pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang, kain tenunan putri bugis, tersarung ker... 19039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak, Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang kandi, dua dengan kuda kelopak kuning. Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik, pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang, kain tenunan putri bugis, tersarung keris sebilah seorang, bukan keris datuak yang banyak, keris kebesaran Ampek Balai, berjalan dengan pengiring, ialah dubalang yang berempat, memegang tombak pedang panjang, bersama-sama menunggangi kuda, berjalan bergandeng dua, sedang berjalan bercerita juga, dubalang mengapit kanan kiri. Sudah serantang perjalanan, cukup kedua rantang panjang, hampir sampai sebentar lagi, terdengar bunyi genta kuda, orang melihat dari dalam rumah, ada yang berdiri dipinggir jalan, sudah tahu raja yang di Buo, disana berkata Raja kepada orang banyak, “Lapangkan jalan tempat lalu, dekati dengan sirih di dalam cerana, itulah BasaAmpek Balai. Sedangkan pihak Raja yang di Buo, disuruh jemput Raja Sumpu Kuduih, sesudah datang kedua raja tadi, lalu menyembah Mangkudum dan Indomo, “Ampunkan kami Duli Syah Alam, sebab kami datang ke sini, besar maksud yang akan dijelang, ada hukuman yang tidak putus, ialah perkara Cindua Mato, dia terinjak di tanah salah, melarikan Tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang membawa terbang.” Pihak kepada perkara itu, diceritakan semuanya, satupun tidak ada yang tertinggal, lengkap semuanya. Mendengar kata demikian, tertawa senyum Raja Buo, tertawa bergumam Raja Sumpu Kuduih, orang yang arif keduanya, tahu di awal dengan akhir, raja cerdik arif budiman, lalu berkata Rajo Buo, 171<noinclude></noinclude> isx4j8gh6skjgjtgl678i74rffcz1eb 19045 19039 2026-05-25T03:01:19Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak, Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang kandi, dua dengan kuda kelopak kuning. Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik, pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang, kain tenunan putri bugis, tersarung keris sebilah seorang, bukan keris datuak yang banyak, keris kebesaran Ampek Balai, berjalan dengan pengiring, ialah dubalang yang berempat, memegang tombak pedang panjang, bersama-sama menunggangi kuda, berjalan bergandeng dua, sedang berjalan bercerita juga, dubalang mengapit kanan kiri. Sudah serantang perjalanan, cukup kedua rantang panjang, hampir sampai sebentar lagi, terdengar bunyi genta kuda, orang melihat dari dalam rumah, ada yang berdiri dipinggir jalan, sudah tahu raja yang di Buo, disana berkata Raja kepada orang banyak, “Lapangkan jalan tempat lalu, dekati dengan sirih di dalam cerana, itulah BasaAmpek Balai. Sedangkan pihak Raja yang di Buo, disuruh jemput Raja Sumpu Kuduih, sesudah datang kedua raja tadi, lalu menyembah Mangkudum dan Indomo, “Ampunkan kami Duli Syah Alam, sebab kami datang ke sini, besar maksud yang akan dijelang, ada hukuman yang tidak putus, ialah perkara Cindua Mato, dia terinjak di tanah salah, melarikan Tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang membawa terbang.” Pihak kepada perkara itu, diceritakan semuanya, satupun tidak ada yang tertinggal, lengkap semuanya. Mendengar kata demikian, tertawa senyum Raja Buo, tertawa bergumam Raja Sumpu Kuduih, orang yang arif keduanya, tahu di awal dengan akhir, raja cerdik arif budiman, lalu berkata Rajo Buo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> isjv8s7gsb6yn9z2c7pzgn6ysme5wuq 19692 19045 2026-05-25T04:32:40Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, serta Mangkudum di Sumaniak, Basa Ampek Balai, sudah datang hari yang ditentukan, berjalan beliau keduanya, ditunggangi kuda yang memiliki genta, kuda putih belang kandi, dua dengan kuda kelopak kuning. Terikat deta di kepala, deta ungu kain cindai, memakai kain baju nuri, nuri merah bercorak tua, terpakai celana tapak itik, pinggirnya bersulam benang emas, pakai sisampiang sapik udang, kain tenunan putri bugis, tersarung keris sebilah seorang, bukan keris datuak yang banyak, keris kebesaran Ampek Balai, berjalan dengan pengiring, ialah dubalang yang berempat, memegang tombak pedang panjang, bersama-sama menunggangi kuda, berjalan bergandeng dua, sedang berjalan bercerita juga, dubalang mengapit kanan kiri. Sudah serantang perjalanan, cukup kedua rantang panjang, hampir sampai sebentar lagi, terdengar bunyi genta kuda, orang melihat dari dalam rumah, ada yang berdiri dipinggir jalan, sudah tahu raja yang di Buo, disana berkata Raja kepada orang banyak, “Lapangkan jalan tempat lalu, dekati dengan sirih di dalam cerana, itulah BasaAmpek Balai. Sedangkan pihak Raja yang di Buo, disuruh jemput Raja Sumpu Kuduih, sesudah datang kedua raja tadi, lalu menyembah Mangkudum dan Indomo, “Ampunkan kami Duli Syah Alam, sebab kami datang ke sini, besar maksud yang akan dijelang, ada hukuman yang tidak putus, ialah perkara Cindua Mato, dia terinjak di tanah salah, melarikan Tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang membawa terbang.” Pihak kepada perkara itu, diceritakan semuanya, satupun tidak ada yang tertinggal, lengkap semuanya. Mendengar kata demikian, tertawa senyum Raja Buo, tertawa bergumam Raja Sumpu Kuduih, orang yang arif keduanya, tahu di awal dengan akhir, raja cerdik arif budiman, lalu berkata Rajo Buo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||171}}</noinclude> pt42ko6ojf8yvz7fvbiuhte5v26tn6j Halaman:Cindua Mato.pdf/146 250 5630 19043 2026-05-25T03:01:12Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Datuak, jangan beri dia lewat, lawanlah berperang oleh Datuak, jika terasa tak sanggup melawan, mintalah bantuan ke Pagaruyung, agar kami datang ke sini," kata Cindua Mato. Menjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampunkan kami Tuanku, pihak kepada perkataan Tuanku, akan kami pegang erat-erat, dicoba berperang agak sebentar, jika tidak terlawan, tolong segera beri bantuan ke sini, berkat keramat Dang Tuanku, setapak kami tidak akan beranjak, biar bercerai nyawa dengan badan." Mendengar kata yang tadi, tertawa dan tersenyumlah Cindua Mato, senang hatinya waktu itu, sama bersumpah atas nama Allah, itulah kata Cindua Mato. "Kami mau melanjutkan perjalanan, tinggallah Datuak baik-baik, pegang kata erat-erat" Dihalau si Gumarang dan si Binuang, lari seperti elang terbang, ada sebentar di antaranya, hilang penglihatan orang penyamun, masuk hutan keluar hutan, turun bukit naik bukit, tiba di air diseberangi. Karena lama berjalan, sudah tampak Nagari Barimbang, dalam Kampuang Tujuh Koto, si Gumarang berlari kencang, si Binuang mengiringi di belakang, yang didatangi bertambah dekat, yang ditinggalkan bertambah jauh. Lewat dari Koto Tujuah, hendak menuju ke Talawi, turun pula Cindua Mato, dimakan sirih yang sekapur, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara, tidak lama diantaranya, tiba di Ranah Padang Gantiang, hampir tiba dalam kampung, disuruh hentakkan si Gumarang, kuda mendua-dua katak, bunyi genta bagaikan diayun, seperti rabab dan kecapi, iba hati mendengarkan, bunyigenta sepenuh kampung. Tuan Kadi pada waktu itu berkata kepada orang banyak, "Tenanglah kalian dahulu, saya mendengar bunyi genta, miripgenta si Gumarang, rupanya Cindua Mato sudah kembali dari Sungai Ngiang, mengantarkan kerbau si Binuang, sudah dua bulan sampai sekarang, lebih baik dilihat bersama-sama."<noinclude>{{rh||135}}</noinclude> bhytzr0k8818ieb64p9tn7mn9szmp82 19569 19043 2026-05-25T04:10:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datuak, jangan beri dia lewat, lawanlah berperang oleh Datuak, jika terasa tak sanggup melawan, mintalah bantuan ke Pagaruyung, agar kami datang ke sini," kata Cindua Mato. Menjawab Datuak Salah Cangkuang, "Ampunkan kami Tuanku, pihak kepada perkataan Tuanku, akan kami pegang erat-erat, dicoba berperang agak sebentar, jika tidak terlawan, tolong segera beri bantuan ke sini, berkat keramat Dang Tuanku, setapak kami tidak akan beranjak, biar bercerai nyawa dengan badan." Mendengar kata yang tadi, tertawa dan tersenyumlah Cindua Mato, senang hatinya waktu itu, sama bersumpah atas nama Allah, itulah kata Cindua Mato. "Kami mau melanjutkan perjalanan, tinggallah Datuak baik-baik, pegang kata erat-erat" Dihalau si Gumarang dan si Binuang, lari seperti elang terbang, ada sebentar di antaranya, hilang penglihatan orang penyamun, masuk hutan keluar hutan, turun bukit naik bukit, tiba di air diseberangi. Karena lama berjalan, sudah tampak Nagari Barimbang, dalam Kampuang Tujuh Koto, si Gumarang berlari kencang, si Binuang mengiringi di belakang, yang didatangi bertambah dekat, yang ditinggalkan bertambah jauh. Lewat dari Koto Tujuah, hendak menuju ke Talawi, turun pula Cindua Mato, dimakan sirih yang sekapur, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara, tidak lama diantaranya, tiba di Ranah Padang Gantiang, hampir tiba dalam kampung, disuruh hentakkan si Gumarang, kuda mendua-dua katak, bunyi genta bagaikan diayun, seperti rabab dan kecapi, iba hati mendengarkan, bunyigenta sepenuh kampung. Tuan Kadi pada waktu itu berkata kepada orang banyak, "Tenanglah kalian dahulu, saya mendengar bunyi genta, miripgenta si Gumarang, rupanya Cindua Mato sudah kembali dari Sungai Ngiang, mengantarkan kerbau si Binuang, sudah dua bulan sampai sekarang, lebih baik dilihat bersama-sama." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||135}}</noinclude> 9eg4jnyks410n0vu68jy8iuyqfk8nca Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/68 250 5631 19047 2026-05-25T03:01:24Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja disanggah, raja adil raja disembah. Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman, bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat, mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo, itulah perintah nan diberikan. Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu sampai lang... 19047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja disanggah, raja adil raja disembah. Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman, bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat, mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo, itulah perintah nan diberikan. Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu sampai langsung ke rumah, dipanggillah si Bujang Saman, betapa kerasnya bunyi hardikan, terkejut si Saman sedang tidur. Melihat Dubalang di halaman, tampa sempat membasuh muka, diturutlah ke halaman, berkatalah Dubalang Kapalo, “Kami disuruh Angku Kapalo, menjemput engkau Saman, jemput terbawa saat ini juga, usah engkau berlalai-lalai, Angku Kapalo sangat rindu, tebalkan saja rusuk engkau Buyuang!” Mendengar perkataan Dubalang, haram hatinya merasa takut, gelak tersenyum memandangi, dipakailah celana gelembong hitam, dipakai baju ganih putih, ikat pinggang kain sarung. “Jika itu nan Mamak inginkan, marilah kita berangkat,” katanya si Bujang Saman. Berjalan dengan tergesa-gesa, sudah maklum di dalam hati, akan berkelahi dengan dubalang, karena cepatnya berjalan, sampailah di rumah Angku Kapalo, dilihat Angku Kapalo, sedang duduk di kursi, meminum kopi di cawan. Berkatalah Angku Kapalo, “Tutup semua pintunya, kita sudahi kesombongannya, ia disuruh pergi rodi, kiranya surut pulang kembali, rupanya engkau ingin melawan, tak patuh turuti perintah, kini tahan oleh engkau kaki den…!” Diambil langkah tiga, diayun dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, ditolak dengan tangan kanan, terpentallah Angku 57<noinclude></noinclude> 7krciqdhb3eazpqu8tr976yt3onlxtq 19059 19047 2026-05-25T03:02:50Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja disanggah, raja adil raja disembah. Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman, bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat, mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo, itulah perintah nan diberikan. Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu sampai langsung ke rumah, dipanggillah si Bujang Saman, betapa kerasnya bunyi hardikan, terkejut si Saman sedang tidur. Melihat Dubalang di halaman, tampa sempat membasuh muka, diturutlah ke halaman, berkatalah Dubalang Kapalo, “Kami disuruh Angku Kapalo, menjemput engkau Saman, jemput terbawa saat ini juga, usah engkau berlalai-lalai, Angku Kapalo sangat rindu, tebalkan saja rusuk engkau Buyuang!” Mendengar perkataan Dubalang, haram hatinya merasa takut, gelak tersenyum memandangi, dipakailah celana gelembong hitam, dipakai baju ganih putih, ikat pinggang kain sarung. “Jika itu nan Mamak inginkan, marilah kita berangkat,” katanya si Bujang Saman. Berjalan dengan tergesa-gesa, sudah maklum di dalam hati, akan berkelahi dengan dubalang, karena cepatnya berjalan, sampailah di rumah Angku Kapalo, dilihat Angku Kapalo, sedang duduk di kursi, meminum kopi di cawan. Berkatalah Angku Kapalo, “Tutup semua pintunya, kita sudahi kesombongannya, ia disuruh pergi rodi, kiranya surut pulang kembali, rupanya engkau ingin melawan, tak patuh turuti perintah, kini tahan oleh engkau kaki den…!” Diambil langkah tiga, diayun dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, ditolak dengan tangan kanan, terpentallah Angku [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude> 4lhghzmg6e2n9hzu0e36991kc14jli4 19279 19059 2026-05-25T03:30:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kepada Angku Kapalo, kepala nagari Sungai Talang, raja lalim raja disanggah, raja adil raja disembah. Adapun perihal Angku Kapalo, tercium jejak si Bujang Saman, bahwasanya ia sudah pulang, disuruhlah Dubalang nan berempat, mengepung rumah si Bujang Saman, bawa ke rumah Angku kapalo, itulah perintah nan diberikan. Adapun Dubalang nan berempat, diturutlah rumah si Bujang Saman, kira-kira pukul enam pagi, hari nan masih sangat pagi, begitu sampai langsung ke rumah, dipanggillah si Bujang Saman, betapa kerasnya bunyi hardikan, terkejut si Saman sedang tidur. Melihat Dubalang di halaman, tampa sempat membasuh muka, diturutlah ke halaman, berkatalah Dubalang Kapalo, “Kami disuruh Angku Kapalo, menjemput engkau Saman, jemput terbawa saat ini juga, usah engkau berlalai-lalai, Angku Kapalo sangat rindu, tebalkan saja rusuk engkau Buyuang!” Mendengar perkataan Dubalang, haram hatinya merasa takut, gelak tersenyum memandangi, dipakailah celana gelembong hitam, dipakai baju ganih putih, ikat pinggang kain sarung. “Jika itu nan Mamak inginkan, marilah kita berangkat,” katanya si Bujang Saman. Berjalan dengan tergesa-gesa, sudah maklum di dalam hati, akan berkelahi dengan dubalang, karena cepatnya berjalan, sampailah di rumah Angku Kapalo, dilihat Angku Kapalo, sedang duduk di kursi, meminum kopi di cawan. Berkatalah Angku Kapalo, “Tutup semua pintunya, kita sudahi kesombongannya, ia disuruh pergi rodi, kiranya surut pulang kembali, rupanya engkau ingin melawan, tak patuh turuti perintah, kini tahan oleh engkau kaki den…!” Diambil langkah tiga, diayun dengan kaki kanan, kaki tiba disambutnya, ditolak dengan tangan kanan, terpentallah Angku [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude> 0gahv56b1wa2wg7s9c8m9y4eotpil2h Halaman:Cindua Mato.pdf/181 250 5632 19048 2026-05-25T03:01:31Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak, Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi, duo jo kudo Kalupak Kuniang. Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih, tasisik karih sabilah surang, bukan kar... 19048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak, Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi, duo jo kudo Kalupak Kuniang. Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih, tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo, dubalang maapik suok kida. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek Balai.” Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang mambaok tabang.” Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo, sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo. Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo, 170<noinclude></noinclude> 7r21av5kk3vku2qtyfu3jr74c76rsc9 19055 19048 2026-05-25T03:02:01Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak, Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi, duo jo kudo Kalupak Kuniang. Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih, tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo, dubalang maapik suok kida. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek Balai.” Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang mambaok tabang.” Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo, sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo. Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c7dnikgpcvtq1adimgska56tqewpc26 19687 19055 2026-05-25T04:31:55Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak, Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi, duo jo kudo Kalupak Kuniang. Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih, tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo, dubalang maapik suok kida. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek Balai.” Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang mambaok tabang.” Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo, sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo. Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bd2rwqrzxsw2hlvygtd4d85n05xvbk8 19690 19687 2026-05-25T04:32:25Z Zhilal Darma 23 19690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Birawari Datuak Indomo, sarato Mangkudum di Sumaniak, Gadang Basa Ampek Balai, lah tibo hari nan ditakuak, bajalan baliau kaduonyo, diracak kudo nan baganto, kudo putiah Balang Kandi, duo jo kudo Kalupak Kuniang. Takanak deta di kapalo, deta ungu kain cindai, mamakai kain baju nuri, nuri sirah ragi tuo, takanak sarawa tapak itiak, tapi basulam banang ameh, lakek sisampiang sapik udang, kain tanunan Puti Bugih, tasisik karih sabilah surang, bukan karih datuak nan banyak, karih kabasaran Ampek Balai, bajalan jo pangiriang, iyo dubalang nan barampek, mamagang tombak padang panjang, basamo-samo maracak kudo, bajalan bagandiang duo, sadang bajalan batutua juo, dubalang maapik suok kida. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, tadanga buni ganto kudo, urang manjanguah dalam rumah, ado nan tagak di tapi labuah, lah tibo rajo nan di Buo, sanan batitah Rajo ka urang banyak, “Lapangkan labuah tampek lalu, sonsong jo siriah di carano, itulah Gadang Ampek Balai.” Sadang dek Rajo nan di Buo, disuruah japuik Rajo Sumpu Kuduih, lah datang kaduo Rajo nantun, sanan manyambah Mangkudum jo Indomo, “Ampun kami Duli Syah Alam, sabab kami datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado hukuman tidak putuih, iyo parkaro Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, malarikan tuan Puti Bungsu, anak Rajo Mudo di Sikalawi, manggungguang mambaok tabang.” Lorong kapado parkaro nantun, dicurai-papakan kasadonyo, sabuah tidak nan tingga, jimek ditutuakan samuonyo. Mandanga kato damikian, galak tasanyum Rajo Buo, galak bagumam Rajo Sumpu Kuduih, urang nan arif kaduonyo, tahu jo awa dangan akhia, Rajo adia arif budiman, lalu manitah Rajo Buo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||170}}</noinclude> 04j3tia8cs6nd9zui0o5kkxj9vye1x5 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/86 250 5633 19049 2026-05-25T03:01:33Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Didulang sedulang lagi :::Pendulang emas podi; :::Diulang seulang lagi :::Pengulang kaba nan tadi.<br> :::Si Akuik orang Sibolga :::Membeli pisang ke Pasaman; :::Dijemput kaba nan ada :::Iyalah kaba si Bujang Saman.<br> :::Orang Padang memuntal benang :::Dipuntal dilipat-lipat :::Dilipat lalu jadikan dua; :::Kalau direntang bisa panjang :::Elok dikumpar biar singkat :::Ambil saja nan berguna. </poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 1s245yh3fqjh6z2y717umk72ab4amsp 19053 19049 2026-05-25T03:01:54Z Thersetya2021 68 19053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Didulang sedulang lagi :::Pendulang emas podi; :::Diulang seulang lagi :::Pengulang kaba nan tadi.<br> :::Si Akuik orang Sibolga :::Membeli pisang ke Pasaman; :::Dijemput kaba nan ada :::Iyalah kaba si Bujang Saman.<br> :::Orang Padang memuntal benang :::Dipuntal dilipat-lipat :::Dilipat lalu jadikan dua; :::Kalau direntang bisa panjang :::Elok dikumpar biar singkat :::Ambil saja nan berguna. </poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 00apjhouzapieebhmolp66ukkl8jibf 19326 19053 2026-05-25T03:36:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Didulang sedulang lagi :::Pendulang emas podi; :::Diulang seulang lagi :::Pengulang kaba nan tadi.<br> :::Si Akuik orang Sibolga :::Membeli pisang ke Pasaman; :::Dijemput kaba nan ada :::Iyalah kaba si Bujang Saman.<br> :::Orang Padang memuntal benang :::Dipuntal dilipat-lipat :::Dilipat lalu jadikan dua; :::Kalau direntang bisa panjang :::Elok dikumpar biar singkat :::Ambil saja nan berguna. </poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 7z7ri0pkyiadmc7cii6oi2nfm4c756a Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/70 250 5634 19051 2026-05-25T03:01:37Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapalo, melenguh di bawah meja. Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah, dinding pun rebah terkena tendangan. Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela kacanya... 19051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kapalo, melenguh di bawah meja. Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah, dinding pun rebah terkena tendangan. Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela kacanya pun pecah, hilang akal keempatnya, serangan selalu gagal. Seorang terbaring di atas lantai, copot giginya kena tinju, setangah matanya pecah, keluar darah dari mulutnya, terkena kaki si Saman Palak, terkapar Dubalang nan berempat, berlima dengan Angku Kapalo. Lorong kepada Angku Kapalo, dipapah orang ke dalam kamar, bunyi tangisan bersahut-sahutan, hiruk pikuk di dalam rumah, tak jelas apa nan didengar, rumah seperti Cina karam. Lorong kepada si Saman Palak, melihat rupa bekas kaki, gelak beranjak turun ke halaman, sedang Dubalang nan berempat, terkenal sebagai orang pemberani, guru orang dikalahkan, disangka si Saman orang lunak, orang sabar nan pendiam, kiranya harimau menyurukkan kuku, ternyata berisi anak itu. Lorong kepada Angku Kapalo, sejak ditangani dek si Saman, berkelahi dengan si Bujang Saman, sepuluh hari tak pandai berdiri, kalau duduk didudukkan, kalau tidur ditidurkan, sakit segala persendian, nyata-nyata ia orang tua, hendak melawan anak muda, bak karakap memanjat batu, hidup segan mati tak mau, sudah azab dari Tuhan, dosa nan banyak diperbuat, banyak termakan nan haram. Hari buruk dek Angku kapalo, sedang sakit perkara datang, datanglah Jaksa dan Angku Ajuang, Tuan Kumandua juga datang, lengkap dengan opas dan polisinya, karena pengaduan orang kampung, banyak menghabiskan uang rakyat, diperiksalah buku 59<noinclude></noinclude> okl5auknx6y2idvsoppp6kt17b1mluk 19065 19051 2026-05-25T03:03:30Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kapalo, melenguh di bawah meja. Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah, dinding pun rebah terkena tendangan. Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela kacanya pun pecah, hilang akal keempatnya, serangan selalu gagal. Seorang terbaring di atas lantai, copot giginya kena tinju, setangah matanya pecah, keluar darah dari mulutnya, terkena kaki si Saman Palak, terkapar Dubalang nan berempat, berlima dengan Angku Kapalo. Lorong kepada Angku Kapalo, dipapah orang ke dalam kamar, bunyi tangisan bersahut-sahutan, hiruk pikuk di dalam rumah, tak jelas apa nan didengar, rumah seperti Cina karam. Lorong kepada si Saman Palak, melihat rupa bekas kaki, gelak beranjak turun ke halaman, sedang Dubalang nan berempat, terkenal sebagai orang pemberani, guru orang dikalahkan, disangka si Saman orang lunak, orang sabar nan pendiam, kiranya harimau menyurukkan kuku, ternyata berisi anak itu. Lorong kepada Angku Kapalo, sejak ditangani dek si Saman, berkelahi dengan si Bujang Saman, sepuluh hari tak pandai berdiri, kalau duduk didudukkan, kalau tidur ditidurkan, sakit segala persendian, nyata-nyata ia orang tua, hendak melawan anak muda, bak karakap memanjat batu, hidup segan mati tak mau, sudah azab dari Tuhan, dosa nan banyak diperbuat, banyak termakan nan haram. Hari buruk dek Angku kapalo, sedang sakit perkara datang, datanglah Jaksa dan Angku Ajuang, Tuan Kumandua juga datang, lengkap dengan opas dan polisinya, karena pengaduan orang kampung, banyak menghabiskan uang rakyat, diperiksalah buku<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> l8ey2fmt0ilh775q926h07wm7drqjng 19285 19065 2026-05-25T03:30:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kapalo, melenguh di bawah meja. Melihat kejadian itu, datanglah Dubalang nan berempat, siapa nan datang terkena kaki, kakinya cepat seperti kilat, tangannya berapi-api, tiba di pusar langsung melenguh, banyak kursi nan patah, dinding pun rebah terkena tendangan. Seorang lawan berempat, tiap disentak pisau sewah, dapat ditangkis oleh si Saman, licin badannya melompat-lompat, kakinya kuat menyepak, kena pintu pintu pun terhempas, kena jendela kacanya pun pecah, hilang akal keempatnya, serangan selalu gagal. Seorang terbaring di atas lantai, copot giginya kena tinju, setangah matanya pecah, keluar darah dari mulutnya, terkena kaki si Saman Palak, terkapar Dubalang nan berempat, berlima dengan Angku Kapalo. Lorong kepada Angku Kapalo, dipapah orang ke dalam kamar, bunyi tangisan bersahut-sahutan, hiruk pikuk di dalam rumah, tak jelas apa nan didengar, rumah seperti Cina karam. Lorong kepada si Saman Palak, melihat rupa bekas kaki, gelak beranjak turun ke halaman, sedang Dubalang nan berempat, terkenal sebagai orang pemberani, guru orang dikalahkan, disangka si Saman orang lunak, orang sabar nan pendiam, kiranya harimau menyurukkan kuku, ternyata berisi anak itu. Lorong kepada Angku Kapalo, sejak ditangani dek si Saman, berkelahi dengan si Bujang Saman, sepuluh hari tak pandai berdiri, kalau duduk didudukkan, kalau tidur ditidurkan, sakit segala persendian, nyata-nyata ia orang tua, hendak melawan anak muda, bak karakap memanjat batu, hidup segan mati tak mau, sudah azab dari Tuhan, dosa nan banyak diperbuat, banyak termakan nan haram. Hari buruk dek Angku kapalo, sedang sakit perkara datang, datanglah Jaksa dan Angku Ajuang, Tuan Kumandua juga datang, lengkap dengan opas dan polisinya, karena pengaduan orang kampung, banyak menghabiskan uang rakyat, diperiksalah buku<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> ii2ni8yn6rzbc3w7k4mmmpyoqsmkf45 Halaman:Cindua Mato.pdf/180 250 5635 19057 2026-05-25T03:02:11Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara. Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah kepada Tuan Kadi. “Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang, tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena yang dimaksud sudah selesai, meminta kami... 19057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara. Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah kepada Tuan Kadi. “Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang, tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi, maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing. Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang, Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga, siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan kapan waktunya.” Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.” Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso, itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih. Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman, berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah, Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang. 39. minta izin, mohon diri 169<noinclude></noinclude> p5m18kcamjocbmwidcwaai1d4ikatdl 19076 19057 2026-05-25T03:04:51Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara. Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah kepada Tuan Kadi. “Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang, tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi, maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing. Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang, Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga, siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan kapan waktunya.” Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.” Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso, itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih. Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman, berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah, Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang. <small>39) minta izin, mohon diri [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ra9kztq2d4gyjl9hugfe2h4l6596za1 19077 19076 2026-05-25T03:05:19Z DwiFidratul 237 19077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara. Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah kepada Tuan Kadi. “Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang, tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi, maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing. Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang, Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga, siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan kapan waktunya.” Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.” Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso, itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih. Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman, berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah, Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang. <small>39)"minta izin, mohon diri" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i5fphhn46jmcphb9hs85scvquz4vjy6 19081 19077 2026-05-25T03:05:40Z DwiFidratul 237 19081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara. Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah kepada Tuan Kadi. “Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang, tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi, maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing. Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang, Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga, siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan kapan waktunya.” Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.” Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso, itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih. Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman, berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah, Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang. <small>''39) minta izin, mohon diri'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5cvb3lcqgub2fm8zg0io12zo94404ei 19660 19081 2026-05-25T04:22:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maka sewaktu itu, di gatok pinang dikapur sirih, sirih udang tampuk hati, gagangnya sebatang putih, dihisap rokok yang sebatang, asap mengepul ke udara. Tidak lama sesudah itu, berkatalah pula Datuak Bandaharo kepada cincang yang berlandasan, lompat yang bertumpu, ialah kepada Tuan Kadi. “Mana Datuak Tuan Kadi, Penerang Bendang Koto Piliang, tahu dengan aturan kitab Allah tahu dengan hadis dan Qur’an, karena yang dimaksud sudah selesai, meminta kami kepada Tuan Kadi, maurak selo39 turun dari rumah, ke tempat masing-masing. Lalu menjawab Tuan Kadi, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampunkan ambo Bandaharo, kunci erat Koto Piliang, Puro Penuh dalam Nagari, yang bergelar Tuan Titah, ujung lidah rakyat, sebelum kita maurak selo, ada teringat dalam hati, iyalah terhambat pada pikiran, karena putus dengan mufakat, hendak menemui Raja Buo, kedua Raja Sumpu Kuduih, ketiga Raja Pagaruyung, Tuanku yang tiga serangkai, seperti tali berpilin tiga, siapa orang yang akan ditunjuk supaya dapat kejelasannya, tentukan kapan waktunya.” Menjawab Bandaharo Sungai Tarab, “Wahai Datuak Tuan Kadi, pihak kepada kata itu, itulah kata yang sebenarnya, tercecer ada di kumpulkan, lupa yang ada mengingatkan.” Lalu sebentar itu dicari orang untuk utusan yang akan menemui Raja Duo Selo, dapatlah kata mufakat, ialah pikiran yang seiya, pertama Mangkudum di Sumaniak, kedua Indomo di Saruaso, itulah orang yang akan diutus, ialah ke Buo Sumpu Kuduih. Selesai sudah perundingan, turunlah orang ke halaman, berjalan Bandaharo ke Sungai Tarab, Tuan Gadang ke Batipuah, Datuak Indomo ke Saruaso, Mangkudum ke Sumaniak, tinggallah Tuan Kadi, beserta Daulat Bundo Kanduang. <small>''39) minta izin, mohon diri''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||169}}</noinclude> 89n4w7mbz2h9f4fd357um4urfu0rsfj Halaman:Cindua Mato.pdf/147 250 5636 19060 2026-05-25T03:02:52Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, hampia ka tibo di Padang Gantiang, turun ka tanah hanyo lai, dielo talisi Binuang, lah tampak pulo Tuan Kadi, lalu batitah Tuan Kadi. "Lah pulang kironyo anak, lai koh salamaik palangkahan, siapo garan anak baok, Puti di mano anak nang ko, antah kok anak Indo Jati, duduak diateh siGumarang. Lorong kapado siGumarang, kudo batuah jo kiramat, indak dapek diracak sajo, kok indak asa Pagaruyuang, tatungkuik mati makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang." Mandanga kato Tuan Kadi, lalu manyambah Cindua Mato, "Ampun denai Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu di hadis jo qur'an, tahu di halal dangan haram, tampek bahukum kitab Allah. Lorong kapado parampuan nangko, bukan urang sumbarang urang, jikok ditahia samo barek, jikok diuji samomerah, jo tuan kito di Pagaruyuang, iyo kumalo dari timua, sumarak koto kampuang Dalam, parmato Ranah Sikalawi, itulah inyo Puti Bungsu. Inyo manuruik mintak dibaok, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, handak batamu jo Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku." Mandanga kato damikian, sanan lah mangucap Tuan Kadi, "Mano kalian kasadonyo, sagalo urang patuik-patuik, sarato Dubalang jo Pangulu, usah kito balalai juo, japuik usuangan pararakan, kambangkan payuang kabasaran, langkok jo tombak Jangguik Janggi, sarato kipeh Candrawasih, sonsong lakeh Puti Bungsu, sarupo manyongsong Dang Tuanku!" Kan iyo sabanta itu, kalua inang pangasuah, cukuik jo si Kambang Nan Batujuah, takambang payuang kabasaran, dinaikkan Puti ka usuangan, kipeh basabuang suok kida, babuni badia tujuah latuih, babuni pulo canang jo talempong.<noinclude>{{rh||136}}</noinclude> hwhrd82vdpc16jl87gijnophldjxhnl 19573 19060 2026-05-25T04:10:38Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, hampia ka tibo di Padang Gantiang, turun ka tanah hanyo lai, dielo talisi Binuang, lah tampak pulo Tuan Kadi, lalu batitah Tuan Kadi. "Lah pulang kironyo anak, lai koh salamaik palangkahan, siapo garan anak baok, Puti di mano anak nang ko, antah kok anak Indo Jati, duduak diateh siGumarang. Lorong kapado siGumarang, kudo batuah jo kiramat, indak dapek diracak sajo, kok indak asa Pagaruyuang, tatungkuik mati makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang." Mandanga kato Tuan Kadi, lalu manyambah Cindua Mato, "Ampun denai Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu di hadis jo qur'an, tahu di halal dangan haram, tampek bahukum kitab Allah. Lorong kapado parampuan nangko, bukan urang sumbarang urang, jikok ditahia samo barek, jikok diuji samomerah, jo tuan kito di Pagaruyuang, iyo kumalo dari timua, sumarak koto kampuang Dalam, parmato Ranah Sikalawi, itulah inyo Puti Bungsu. Inyo manuruik mintak dibaok, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, handak batamu jo Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku." Mandanga kato damikian, sanan lah mangucap Tuan Kadi, "Mano kalian kasadonyo, sagalo urang patuik-patuik, sarato Dubalang jo Pangulu, usah kito balalai juo, japuik usuangan pararakan, kambangkan payuang kabasaran, langkok jo tombak Jangguik Janggi, sarato kipeh Candrawasih, sonsong lakeh Puti Bungsu, sarupo manyongsong Dang Tuanku!" Kan iyo sabanta itu, kalua inang pangasuah, cukuik jo si Kambang Nan Batujuah, takambang payuang kabasaran, dinaikkan Puti ka usuangan, kipeh basabuang suok kida, babuni badia tujuah latuih, babuni pulo canang jo talempong. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||136}}</noinclude> s5ng880wf8xxfm86lvgc9l862scjp0f Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/69 250 5637 19061 2026-05-25T03:02:58Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kapalo, malanguah di bawah meja. Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek, siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah dindiang kanai kaki. Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela kaconyo pacah, hilang... 19061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kapalo, malanguah di bawah meja. Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek, siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah dindiang kanai kaki. Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela kaconyo pacah, hilang aka nan barampek, tidak tahampia-hampia urang. Surang lah tabariang di ateh lantai, tangga giginyo kanai tinju, satangah matonyo pacah, ado kalua darah di harang, kanai kaki si Saman Palak, sinaruih Dubalang nan barampek, balimo jo Angku Kapalo. Lorong kapado Angku Kapalo, ditanai urang ka dalam biliak, bunyi ratok babuah-buah, hiruak pikuak dalam rumah, tidak tahu nan ka didanga, rumah sarupo Cino karam. Lorong kapado si Saman Palak, maliek rupo bakeh kaki, galak baginjuih turun ka laman, sadang dek Dubalang nan barampek, sudah takato urang bagak, guru urang dikalahkan, disangko si Saman urang lunak, urang saba jo pandiam, kironyo harimau maandokkan kuku, lai barisi anak nantun. Lorong kapado Angku Kapalo, sajak ditangani si Saman, sapuluah hari tak pandai tagak, jikok duduak baduduakkan, kalau tidua batiduakan, rangkik sagalo pasandian, lah nyato awak urang gaek, dilawan pulo urang mudo, bak karakok mamanjek batu, hiduik sagan mati tak namuah, sudah azab dari Tuhan, doso banyak tapabuek, banyak tamakan di nan haram. Hari buruak di Angaku Kapalo, sadang sakik parkaro tibo, datang Jaksa jo Angku Ajuang, Tuan Kumandua tibo pulo, cukuik jo upeh polisi, karano pangaduan urang kampuang, banyak maabihkan pitih rakyat, dipareso pulo buku kantua, 58<noinclude></noinclude> 8a82znieyyvfpc5mjr1hen39b2z823z 19069 19061 2026-05-25T03:03:58Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kapalo, malanguah di bawah meja. Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek, siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah dindiang kanai kaki. Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela kaconyo pacah, hilang aka nan barampek, tidak tahampia-hampia urang. Surang lah tabariang di ateh lantai, tangga giginyo kanai tinju, satangah matonyo pacah, ado kalua darah di harang, kanai kaki si Saman Palak, sinaruih Dubalang nan barampek, balimo jo Angku Kapalo. Lorong kapado Angku Kapalo, ditanai urang ka dalam biliak, bunyi ratok babuah-buah, hiruak pikuak dalam rumah, tidak tahu nan ka didanga, rumah sarupo Cino karam. Lorong kapado si Saman Palak, maliek rupo bakeh kaki, galak baginjuih turun ka laman, sadang dek Dubalang nan barampek, sudah takato urang bagak, guru urang dikalahkan, disangko si Saman urang lunak, urang saba jo pandiam, kironyo harimau maandokkan kuku, lai barisi anak nantun. Lorong kapado Angku Kapalo, sajak ditangani si Saman, sapuluah hari tak pandai tagak, jikok duduak baduduakkan, kalau tidua batiduakan, rangkik sagalo pasandian, lah nyato awak urang gaek, dilawan pulo urang mudo, bak karakok mamanjek batu, hiduik sagan mati tak namuah, sudah azab dari Tuhan, doso banyak tapabuek, banyak tamakan di nan haram. Hari buruak di Angaku Kapalo, sadang sakik parkaro tibo, datang Jaksa jo Angku Ajuang, Tuan Kumandua tibo pulo, cukuik jo upeh polisi, karano pangaduan urang kampuang, banyak maabihkan pitih rakyat, dipareso pulo buku kantua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude> n9q8jvqarlkptdhbpuydo7qfvjc0vfi 19282 19069 2026-05-25T03:30:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 19282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kapalo, malanguah di bawah meja. Maliek rupo nan bak kian, lah datang Dubalang nan barampek, siapo datang kanai kaki, kaki capek sarupo kilek, tangannyo barapirapi, tibo di pusek malanguahkan, banyak kurisi patah-patah, tarabah dindiang kanai kaki. Surang lawan barampek, tiok disentak pisau sewah, dapek ditangkok dek si Saman, licin badannyo melompek-lompek, kakinyo kuaik manyipak, tibo di pintu pintu tahampeh, tibo di jendela kaconyo pacah, hilang aka nan barampek, tidak tahampia-hampia urang. Surang lah tabariang di ateh lantai, tangga giginyo kanai tinju, satangah matonyo pacah, ado kalua darah di harang, kanai kaki si Saman Palak, sinaruih Dubalang nan barampek, balimo jo Angku Kapalo. Lorong kapado Angku Kapalo, ditanai urang ka dalam biliak, bunyi ratok babuah-buah, hiruak pikuak dalam rumah, tidak tahu nan ka didanga, rumah sarupo Cino karam. Lorong kapado si Saman Palak, maliek rupo bakeh kaki, galak baginjuih turun ka laman, sadang dek Dubalang nan barampek, sudah takato urang bagak, guru urang dikalahkan, disangko si Saman urang lunak, urang saba jo pandiam, kironyo harimau maandokkan kuku, lai barisi anak nantun. Lorong kapado Angku Kapalo, sajak ditangani si Saman, sapuluah hari tak pandai tagak, jikok duduak baduduakkan, kalau tidua batiduakan, rangkik sagalo pasandian, lah nyato awak urang gaek, dilawan pulo urang mudo, bak karakok mamanjek batu, hiduik sagan mati tak namuah, sudah azab dari Tuhan, doso banyak tapabuek, banyak tamakan di nan haram. Hari buruak di Angaku Kapalo, sadang sakik parkaro tibo, datang Jaksa jo Angku Ajuang, Tuan Kumandua tibo pulo, cukuik jo upeh polisi, karano pangaduan urang kampuang, banyak maabihkan pitih rakyat, dipareso pulo buku kantua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude> 3mq8940c6vtqy5s37hb22q4hg5lejk1 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/87 250 5638 19062 2026-05-25T03:02:58Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Baralek Gadang'''</big>}} Birawari Bujang Saman, dek himaik balanjo jo rajin manggaleh, kadaian batambah gadang, manaruah cukuik jo loji jam dindiang, sarato barang kain-kain, kain suto nan haluih, kadaian sarupo toko Cino, langkok barang di dalamnyo, bamacam-macam dalam lamari. Alah baribu pokok si Saman, antah rasaki nan mandatang, atau suratan nan elok, kayo rayo si Bujang Saman, duo buah toko dibukak, nan ciek toko pacah balah. Di hari nan sahari tu, tibo surek dari darek, diliek alamat nan mangirim, iyolah dari mandeh kanduang, dibukak surek elok-elok, hati di dalam harok cameh, dibaco surek nan bakarang, tasabuik di dalam bunyi surek, manyuruah pulang ka kampuang, janji kito nan dahulu, kini pulo disampaikan, mandeh si Ranti lah manyasak, tidak dapek buliah tangguah, elok pulang anak dahulu. Alah sudah surek dibaco, galak tasanyum surang diri, sanang pikiran maso itu, mukasuik hati lah sampai, kini baru ka sampainyo. <poem> :::Tinggi jambatan Batang Anai :::Tampek urang mambuang sarok; :::Bukan kayia nan manganai :::Ikan bana nan malayok. </poem><noinclude>{{rh||76}}</noinclude> ns7839o6nxzpw8bgulk1qbl5i5kvp2m 19329 19062 2026-05-25T03:36:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''Baralek Gadang'''</big>}} Birawari Bujang Saman, dek himaik balanjo jo rajin manggaleh, kadaian batambah gadang, manaruah cukuik jo loji jam dindiang, sarato barang kain-kain, kain suto nan haluih, kadaian sarupo toko Cino, langkok barang di dalamnyo, bamacam-macam dalam lamari. Alah baribu pokok si Saman, antah rasaki nan mandatang, atau suratan nan elok, kayo rayo si Bujang Saman, duo buah toko dibukak, nan ciek toko pacah balah. Di hari nan sahari tu, tibo surek dari darek, diliek alamat nan mangirim, iyolah dari mandeh kanduang, dibukak surek elok-elok, hati di dalam harok cameh, dibaco surek nan bakarang, tasabuik di dalam bunyi surek, manyuruah pulang ka kampuang, janji kito nan dahulu, kini pulo disampaikan, mandeh si Ranti lah manyasak, tidak dapek buliah tangguah, elok pulang anak dahulu. Alah sudah surek dibaco, galak tasanyum surang diri, sanang pikiran maso itu, mukasuik hati lah sampai, kini baru ka sampainyo. <poem> :::Tinggi jambatan Batang Anai :::Tampek urang mambuang sarok; :::Bukan kayia nan manganai :::Ikan bana nan malayok. </poem><noinclude>{{rh||76}}</noinclude> s0z8co6x55x4ugw4jfnol2uqbdyjurs Halaman:Cindua Mato.pdf/271 250 5639 19064 2026-05-25T03:03:12Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago. Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo, kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.” Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo Kanduang, sarato dangan Puti Bung... 19064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago. Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo, kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.” Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo Kanduang, sarato dangan Puti Bungsu. Maliek rupo nan bak kian, manangih si Kambang nan banyak, ibo bacarai jo Bundo Kanduang, hiruak-pikuak dalam ustano. Alah tabang parahu nantun, tabang ka ateh awan putiah, putiah mato urang nan banyak, sampai hilang diliek juo, cincin banamo si Ganto Sori, sasuai sajo di kalingkiang, hilang Rajo dari nagari. Kapa balayia di Sumarang Panuah muatan rang Ulando Balabuah tantang Taluak Kuantan; Bak itu kaba kato urang Duto urang awak tak sato Bohong urang awak tak sinan. Olak-olainyo Cindua Mato, Daulat Rajo Minangkabau, Mangkuto Alam Pagaruyuang, bakato kapado Datuak Bandaharo, “Manolah Bapak Datuak Bandaharo, sarato Basa Ampek Balai, mukasuik hati nak ka Sungai Ngiang, samaso dahulu ditinggakan, denai ditanam jadi rajo, patah tumbuah hilang baganti, pangganti Rajo Tiang Bungkuak. Bari izin denai bajalan, iyo ka nagari yatim piatu, bak ayam tidak barinduak, sarupo kayu tidak bapangabek, nagari tasarah pado rajo, iyolah Rajo Duo Selo.” Mandanga titah Cindua Mato, lalu manyambah Datuak Indomo, “Manolah Tuanku Rajo Mudo, Mangkuto Alam Minangkabau, apo titah bajunjuang tinggi, lorong mukasuik nantun, biaso niat disampaikan, usah lamo tuanku di sanan, lakeh tuanku babaliak pulang.” 260<noinclude></noinclude> mdo125u51431rfh21zsz8s5ct1ddc95 19073 19064 2026-05-25T03:04:11Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago. Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo, kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.” Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo Kanduang, sarato dangan Puti Bungsu. Maliek rupo nan bak kian, manangih si Kambang nan banyak, ibo bacarai jo Bundo Kanduang, hiruak-pikuak dalam ustano. Alah tabang parahu nantun, tabang ka ateh awan putiah, putiah mato urang nan banyak, sampai hilang diliek juo, cincin banamo si Ganto Sori, sasuai sajo di kalingkiang, hilang Rajo dari nagari. <poem> Kapa balayia di Sumarang Panuah muatan rang Ulando Balabuah tantang Taluak Kuantan; Bak itu kaba kato urang Duto urang awak tak sato Bohong urang awak tak sinan. </poem> Olak-olainyo Cindua Mato, Daulat Rajo Minangkabau, Mangkuto Alam Pagaruyuang, bakato kapado Datuak Bandaharo, “Manolah Bapak Datuak Bandaharo, sarato Basa Ampek Balai, mukasuik hati nak ka Sungai Ngiang, samaso dahulu ditinggakan, denai ditanam jadi rajo, patah tumbuah hilang baganti, pangganti Rajo Tiang Bungkuak. Bari izin denai bajalan, iyo ka nagari yatim piatu, bak ayam tidak barinduak, sarupo kayu tidak bapangabek, nagari tasarah pado rajo, iyolah Rajo Duo Selo.” Mandanga titah Cindua Mato, lalu manyambah Datuak Indomo, “Manolah Tuanku Rajo Mudo, Mangkuto Alam Minangkabau, apo titah bajunjuang tinggi, lorong mukasuik nantun, biaso niat disampaikan, usah lamo tuanku di sanan, lakeh tuanku babaliak pulang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||260}}</noinclude> 8zph9ple4fuopecoftdf0q5dtr8k05d 19163 19073 2026-05-25T03:17:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>alang ka tabang, nan di balakang ukiran nago. Tacangang urang nan banyak, apokoh garan nan datang, dari langik nan balayia di ateh awan, kalua sagalo urang kampuang, maliek barang kaganjilan, bakato urang nan tuo, “Lah putiah uban di kapalo, kini baru kito maliek, nampak nan ganjia sarupo nangko.” Ado sabanta antaronyo, baranti parahu di laman, parahu batatah intan podi, Dang Tuanku naiak sugiro, naiaklah pulo Bundo Kanduang, sarato dangan Puti Bungsu. Maliek rupo nan bak kian, manangih si Kambang nan banyak, ibo bacarai jo Bundo Kanduang, hiruak-pikuak dalam ustano. Alah tabang parahu nantun, tabang ka ateh awan putiah, putiah mato urang nan banyak, sampai hilang diliek juo, cincin banamo si Ganto Sori, sasuai sajo di kalingkiang, hilang Rajo dari nagari. <poem> Kapa balayia di Sumarang Panuah muatan rang Ulando Balabuah tantang Taluak Kuantan; Bak itu kaba kato urang Duto urang awak tak sato Bohong urang awak tak sinan. </poem> Olak-olainyo Cindua Mato, Daulat Rajo Minangkabau, Mangkuto Alam Pagaruyuang, bakato kapado Datuak Bandaharo, “Manolah Bapak Datuak Bandaharo, sarato Basa Ampek Balai, mukasuik hati nak ka Sungai Ngiang, samaso dahulu ditinggakan, denai ditanam jadi rajo, patah tumbuah hilang baganti, pangganti Rajo Tiang Bungkuak. Bari izin denai bajalan, iyo ka nagari yatim piatu, bak ayam tidak barinduak, sarupo kayu tidak bapangabek, nagari tasarah pado rajo, iyolah Rajo Duo Selo.” Mandanga titah Cindua Mato, lalu manyambah Datuak Indomo, “Manolah Tuanku Rajo Mudo, Mangkuto Alam Minangkabau, apo titah bajunjuang tinggi, lorong mukasuik nantun, biaso niat disampaikan, usah lamo tuanku di sanan, lakeh tuanku babaliak pulang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||260}}</noinclude> iy8muz86z423dgc50ld6v3hhjg750oa Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/71 250 5640 19068 2026-05-25T03:03:55Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu juo urang rodi. Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun surang, karano saiyo jo Angku Kapalo. Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang Sungai Talang, itulah urang nan... 19068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu juo urang rodi. Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun surang, karano saiyo jo Angku Kapalo. Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang Sungai Talang, itulah urang nan cadiak, urang malin kuaik ka surau, umua nan baru tigo puluah, manulih mambaco lai pandai, panyayang ka anak buah. Sajak baliau manjabat Pangulu Kapalo, banda di sawah banyak batambah, dibuek jambatan jalan ka mudiak, jambatan baru badindiang basi, sanang urang pai ka pakan, surau musajik sangaik rami, banyak bakurang urang pamain, maliang curi hampia tak ado, sanang hati urang kampuang. Rami pakan Balai Sabtu Banyak urang manjua kain; Baraliah kaba tantang itu Baraliah kapado nan lain. Alang-alang urang Kinali Bari baikua bakapalo; Diulang saulang lai Panjapuik kaba nan cako. 60<noinclude></noinclude> 7725kt23vucg2wfo1osqln79ya68kop 19079 19068 2026-05-25T03:05:28Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu juo urang rodi. Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun surang, karano saiyo jo Angku Kapalo. Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang Sungai Talang, itulah urang nan cadiak, urang malin kuaik ka surau, umua nan baru tigo puluah, manulih mambaco lai pandai, panyayang ka anak buah. Sajak baliau manjabat Pangulu Kapalo, banda di sawah banyak batambah, dibuek jambatan jalan ka mudiak, jambatan baru badindiang basi, sanang urang pai ka pakan, surau musajik sangaik rami, banyak bakurang urang pamain, maliang curi hampia tak ado, sanang hati urang kampuang. <poem> ::Rami pakan Balai Sabtu ::Banyak urang manjua kain; ::Baraliah kaba tantang itu ::Baraliah kapado nan lain. </poem> <poem> ::Alang-alang urang Kinali ::Bari baikua bakapalo; ::Diulang saulang lai ::Panjapuik kaba nan cako. </poem><noinclude>{{rh||60}}</noinclude> hpgqx1u6artwfmrltqurqwehx08y1g5 19287 19079 2026-05-25T03:30:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>buku kantua Angku Kapalo, banyak balasting nan tamakan, baitu juo urang rodi. Putuih hukuman Tuan Kumandua, dirampeh harato Angku Kapalo, disita sawah ladang, dilelang ka urang banyak, inyo baranti mamarentah, Juru Tulih kanai hukum pulo, hukum panjaro satahun surang, karano saiyo jo Angku Kapalo. Diangkek kapalo nan baru, pangganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan luncua, iyolah Datuak Palindih, urang Sikumbang Sungai Talang, itulah urang nan cadiak, urang malin kuaik ka surau, umua nan baru tigo puluah, manulih mambaco lai pandai, panyayang ka anak buah. Sajak baliau manjabat Pangulu Kapalo, banda di sawah banyak batambah, dibuek jambatan jalan ka mudiak, jambatan baru badindiang basi, sanang urang pai ka pakan, surau musajik sangaik rami, banyak bakurang urang pamain, maliang curi hampia tak ado, sanang hati urang kampuang. <poem> ::Rami pakan Balai Sabtu ::Banyak urang manjua kain; ::Baraliah kaba tantang itu ::Baraliah kapado nan lain. </poem> <poem> ::Alang-alang urang Kinali ::Bari baikua bakapalo; ::Diulang saulang lai ::Panjapuik kaba nan cako. </poem><noinclude>{{rh||60}}</noinclude> psdfl72tasrfwhx2t8awt78pd6kvjna Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/88 250 5641 19070 2026-05-25T03:03:59Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''PESTA BESAR-BESARAN'''</big>}} Adapaun si Bujang Saman, karena hemat belanja rajin berdagang, kedainya bertambah besar, manjual jam tangan dan jam dinding, serta barang kain-kain, kain sutra nan halus, kedainya seperti toko Cina, lengkap barang di dalamnya, bermacam-macam dalam lemari. Sudah ribuah modal si Saman, entah karena rezeki nan datang, atau suratan nan elok, kaya rayalah si Bujang Saman, dua buah toko dibukanya, satu buah toko pecah belah. Di hari nan sehari itu, datanglah surat dari darek, dilihat alamat nan mengirim, iyalah dari mandeh kandung, dibukalah surat baikbaik, hati di dalam harap cemas, dibaca surat nan dikarang, disebutkan di dalam surat, menyuruhnya pulang ke kampung, janji kita nan dahulu, kini hendak disampaikan, mandeh si Ranti sudah managih, tak dapat ditangguh lagi, eloklah pulang anak dahulu. Setelah selesai membaca surat, gelak tersenyum seorang diri, senang pikiran masa itu, maksud hati sudah sampai, tiga tahun dalam idaman, kinilah baru tercapainya. <poem> :::Tinggi jembatan Batang Anai :::Tempat orang membuang sampah; :::Bukan kail nan mengenai :::Ikan didapat tanpa susah payah. </poem><noinclude>{{rh||77}}</noinclude> 8j795j3sxb3g5sgje6wksbqvtml3vfl 19331 19070 2026-05-25T03:36:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''PESTA BESAR-BESARAN'''</big>}} Adapaun si Bujang Saman, karena hemat belanja rajin berdagang, kedainya bertambah besar, manjual jam tangan dan jam dinding, serta barang kain-kain, kain sutra nan halus, kedainya seperti toko Cina, lengkap barang di dalamnya, bermacam-macam dalam lemari. Sudah ribuah modal si Saman, entah karena rezeki nan datang, atau suratan nan elok, kaya rayalah si Bujang Saman, dua buah toko dibukanya, satu buah toko pecah belah. Di hari nan sehari itu, datanglah surat dari darek, dilihat alamat nan mengirim, iyalah dari mandeh kandung, dibukalah surat baikbaik, hati di dalam harap cemas, dibaca surat nan dikarang, disebutkan di dalam surat, menyuruhnya pulang ke kampung, janji kita nan dahulu, kini hendak disampaikan, mandeh si Ranti sudah managih, tak dapat ditangguh lagi, eloklah pulang anak dahulu. Setelah selesai membaca surat, gelak tersenyum seorang diri, senang pikiran masa itu, maksud hati sudah sampai, tiga tahun dalam idaman, kinilah baru tercapainya. <poem> :::Tinggi jembatan Batang Anai :::Tempat orang membuang sampah; :::Bukan kail nan mengenai :::Ikan didapat tanpa susah payah. </poem><noinclude>{{rh||77}}</noinclude> fchyuoxenhupyyyhtnipn4jd3net92e Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/72 250 5642 19072 2026-05-25T03:04:11Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting2 nan termakan, begitu juga dengan orang rodi. Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku Kapalo. Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Pali... 19072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting2 nan termakan, begitu juga dengan orang rodi. Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku Kapalo. Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Palindih, orang Sikumbang Sungai Talang, itulah orang nan cerdik, orang malin rajin ke surau, umur nan baru tiga puluh, menulis membaca ia pandai, penyayang pada anak buah. Sejak beliau menjabat Pangulu Kapalo, dibuat jembatan jalan ke mudik, jembatan baru berdinding besi, senanglah orang pergi ke pekan, surau dan mesjid sangatlah ramai, banyak berkurang orang berjudi, maling dan curi hampir tak ada, senanglah hati orang kampung. Ramai pekan Balai Sabtu Banyak orang menjual kain; Beralih kaba tentang itu Beralih pada nan lain. Layang-layang orang Kinali Diberi berekor berkepala; Diulang seulang lagi Penjemput kaba nan ada. 2) Pajak 61<noinclude></noinclude> 7e50og1is60grqa0032y34emc8e2a7n 19084 19072 2026-05-25T03:06:06Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting(2) nan termakan, begitu juga dengan orang rodi. Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku Kapalo. Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Palindih, orang Sikumbang Sungai Talang, itulah orang nan cerdik, orang malin rajin ke surau, umur nan baru tiga puluh, menulis membaca ia pandai, penyayang pada anak buah. Sejak beliau menjabat Pangulu Kapalo, dibuat jembatan jalan ke mudik, jembatan baru berdinding besi, senanglah orang pergi ke pekan, surau dan mesjid sangatlah ramai, banyak berkurang orang berjudi, maling dan curi hampir tak ada, senanglah hati orang kampung. <poem> :Ramai pekan Balai Sabtu :Banyak orang menjual kain; :Beralih kaba tentang itu :Beralih pada nan lain. :Layang-layang orang Kinali :Diberi berekor berkepala; :Diulang seulang lagi :Penjemput kaba nan ada. </poem> 2) Pajak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude></noinclude> 0nfr0tf51rz92mjpj86z9npzmynhav3 19289 19084 2026-05-25T03:31:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kantor, buku kantor Angku Kapalo, banyak balasting<sup>2</sup> nan termakan, begitu juga dengan orang rodi. Putus hukuman Tuan Kumandua, dirampaslah harta Angku Kapalo, disita sawah ladangnya, dilelang pada orang banyak, ia berhenti memerintah, Juru Tulih terkena hukum juga, hukum penjara setahun seorang, karena bersekongkol dengan Angku Kapalo. Diangkatlah kepala nan baru, pengganti Datuak Mangkuto Sati, Angku Kapalo nan diberhentikan, diangkatlah Datuak Palindih, orang Sikumbang Sungai Talang, itulah orang nan cerdik, orang malin rajin ke surau, umur nan baru tiga puluh, menulis membaca ia pandai, penyayang pada anak buah. Sejak beliau menjabat Pangulu Kapalo, dibuat jembatan jalan ke mudik, jembatan baru berdinding besi, senanglah orang pergi ke pekan, surau dan mesjid sangatlah ramai, banyak berkurang orang berjudi, maling dan curi hampir tak ada, senanglah hati orang kampung. <poem> :Ramai pekan Balai Sabtu :Banyak orang menjual kain; :Beralih kaba tentang itu :Beralih pada nan lain. :Layang-layang orang Kinali :Diberi berekor berkepala; :Diulang seulang lagi :Penjemput kaba nan ada. </poem> <small>2) Pajak</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude></noinclude> opurrrw1h9mr89eq96oolks61e2b130 Halaman:Cindua Mato.pdf/148 250 5643 19074 2026-05-25T03:04:24Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Cindua Mato hampir tiba di Padang Gantiang, ia turun ke tanah, ditariknya talisi Binuang, sudah tampak pula Tuan Kadi, lalu berkatalah Tuan Kadi, "Sudah pulang kiranya Anak, apakah selamat perjalanan, siapa gerangan yang anak bawa, putri dari mana anak ini, entah anak Indo Jati, duduk di atas si Gumarang, pihak kepada si Gumarang, kuda sakti dan keramat, tidak dapat ditunggangi saja, kalau tidak berasal dari Pagaruyuang, tertelungkup mati makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang." Mendengar kata Tuan Kadi, lalu menyembah Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuan Kadi, Penerang Jalan Koto Piliang, mengetahui hadist dan Alquran, tahudi halal dengan haram, tempat berhukum kitab Allah. Pihak kepada perempuan ini, bukan orang sembarangan, jika ditimbang sama berat, jika diuji sama merah, dengan Tuan kito di Pagaruyuang, dia Kumalo dari Timur, Semarak Koto Kampuang Dalam, Permata Ranah Sikalawi, itulah dia Puti Bungsu. Dia mengikuti minta dibawa, ke Ranah Tanjuang Bungo, hendak bertemu dengan Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku." Mendengar kata demikian, berkatalah Tuan Kadi, "Wahai kalian semuanya, segala orang yang patut-patut, serta Dubalang dan Penghulu, tidak usah berlalai-lalai, jemput dan bawa arak-arakan, kembangkan payung kebesaran, lengkap dengan tombak jangguik janggi, beserta kipas cendrawasih, menyambut Puti Bungsu, seperti menyambut Dang Tuanku!" Tidak lama kemudian, keluar inang pengasuh, cukup dengan si Kambang yang bertujuh, terkembang payung kebesaran, dinaikkan putri ke usungan, kipas bersabung kanan kiri, berbunyi bedil tujuh letusan, berbunyi pula canang dan talempong.<noinclude>{{rh||137}}</noinclude> 801uxkd9exxouidc9ee1u707ierxqwp 19576 19074 2026-05-25T04:10:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato hampir tiba di Padang Gantiang, ia turun ke tanah, ditariknya talisi Binuang, sudah tampak pula Tuan Kadi, lalu berkatalah Tuan Kadi, "Sudah pulang kiranya Anak, apakah selamat perjalanan, siapa gerangan yang anak bawa, putri dari mana anak ini, entah anak Indo Jati, duduk di atas si Gumarang, pihak kepada si Gumarang, kuda sakti dan keramat, tidak dapat ditunggangi saja, kalau tidak berasal dari Pagaruyuang, tertelungkup mati makan tanah, katulahan di Bundo Kanduang." Mendengar kata Tuan Kadi, lalu menyembah Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuan Kadi, Penerang Jalan Koto Piliang, mengetahui hadist dan Alquran, tahudi halal dengan haram, tempat berhukum kitab Allah. Pihak kepada perempuan ini, bukan orang sembarangan, jika ditimbang sama berat, jika diuji sama merah, dengan Tuan kito di Pagaruyuang, dia Kumalo dari Timur, Semarak Koto Kampuang Dalam, Permata Ranah Sikalawi, itulah dia Puti Bungsu. Dia mengikuti minta dibawa, ke Ranah Tanjuang Bungo, hendak bertemu dengan Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku." Mendengar kata demikian, berkatalah Tuan Kadi, "Wahai kalian semuanya, segala orang yang patut-patut, serta Dubalang dan Penghulu, tidak usah berlalai-lalai, jemput dan bawa arak-arakan, kembangkan payung kebesaran, lengkap dengan tombak jangguik janggi, beserta kipas cendrawasih, menyambut Puti Bungsu, seperti menyambut Dang Tuanku!" Tidak lama kemudian, keluar inang pengasuh, cukup dengan si Kambang yang bertujuh, terkembang payung kebesaran, dinaikkan putri ke usungan, kipas bersabung kanan kiri, berbunyi bedil tujuh letusan, berbunyi pula canang dan talempong. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||137}}</noinclude> mfqcz157mlhacxrcdkuduju63vrp6us Halaman:Cindua Mato.pdf/272 250 5644 19075 2026-05-25T03:04:31Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga. Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua, “Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh seperti ini.” Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu. Meliha... 19075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga. Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua, “Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh seperti ini.” Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu. Melihat hal yang demikian, menangis si Kambang yang banyak, iba bercerai dengan Bundo Kanduang, hiruk pikuk dalam istana. Setelah terbang perahu tadi, terbang ke atas awan putih. Putih mata orang yang banyak, sampai hilang dilihat juga, cincin bernama gantosori, sesuai saja di kelingking, hilang raja di nagari. Kapal berlayar di seberang Penuh muatan orang Belanda Berlabuh di Teluk Kuantan; Bagitu kaba kata orang Dusta orang saya tak serta Bohong orang saya tak di sana. Kaba beralih pada Cindua mato, daulat Raja Minangkabau, Mangkuto Alam Pagaruyuang, berkata kepada Datuak Bandaharo, “Manalah Bapak Datuak Bandaharo, serta Basa Ampek Balai, maksud hati ingin ke Sungai Ngiang, patah tumbuh hilang berganti, pengganti Raja Tiang Bungkuak, beri izin saya berjalan, ke nagari yatim piatu, seperti ayam kehilangan induk, serupa kayu tidak diikat, nagari terserah kepada raja, ialah Raja Duo Selo.” Mendengar titah Cindua Mato, lalu menyembah Datuak Indomo, “Wahai Tuanku Rajo Mudo Mangkuto Alam Minangkabau, kata berjunjung tinggi, pihak maksud tadi, biasa niat disampaikan, jangan lama Tuanku disana, cepat Tuanku berbalik pulang.” 261<noinclude></noinclude> hnr3uzhnr34mpz8romtze6b2dw2srfj 19078 19075 2026-05-25T03:05:24Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga. Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua, “Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh seperti ini.” Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu. Melihat hal yang demikian, menangis si Kambang yang banyak, iba bercerai dengan Bundo Kanduang, hiruk pikuk dalam istana. Setelah terbang perahu tadi, terbang ke atas awan putih. Putih mata orang yang banyak, sampai hilang dilihat juga, cincin bernama gantosori, sesuai saja di kelingking, hilang raja di nagari. <poem> Kapal berlayar di seberang Penuh muatan orang Belanda Berlabuh di Teluk Kuantan; Bagitu kaba kata orang Dusta orang saya tak serta Bohong orang saya tak di sana. </poem> Kaba beralih pada Cindua mato, daulat Raja Minangkabau, Mangkuto Alam Pagaruyuang, berkata kepada Datuak Bandaharo, “Manalah Bapak Datuak Bandaharo, serta Basa Ampek Balai, maksud hati ingin ke Sungai Ngiang, patah tumbuh hilang berganti, pengganti Raja Tiang Bungkuak, beri izin saya berjalan, ke nagari yatim piatu, seperti ayam kehilangan induk, serupa kayu tidak diikat, nagari terserah kepada raja, ialah Raja Duo Selo.” Mendengar titah Cindua Mato, lalu menyembah Datuak Indomo, “Wahai Tuanku Rajo Mudo Mangkuto Alam Minangkabau, kata berjunjung tinggi, pihak maksud tadi, biasa niat disampaikan, jangan lama Tuanku disana, cepat Tuanku berbalik pulang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||261}}</noinclude> 4mufpy8idinupgw018wzg0kczb1lpcz 19164 19078 2026-05-25T03:17:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>yang di depan elang akan terbang, yang di belakang ukiran naga. Tercengang orang yang banyak, apakah gerangan yang datang dari langit, yang berlayar di atas awan, keluar semua orang kampung, melihat sesuatu keanehan, berkata orang yang tua, “Sudah putih uban di kepala, sekarang baru melihat kejadian aneh seperti ini.” Setelah itu berhenti perahu bartatah intan podi, Dang Tuanku segera naik, naik pula Bundo Kanduang beserta dengan Puti Bungsu. Melihat hal yang demikian, menangis si Kambang yang banyak, iba bercerai dengan Bundo Kanduang, hiruk pikuk dalam istana. Setelah terbang perahu tadi, terbang ke atas awan putih. Putih mata orang yang banyak, sampai hilang dilihat juga, cincin bernama gantosori, sesuai saja di kelingking, hilang raja di nagari. <poem> Kapal berlayar di seberang Penuh muatan orang Belanda Berlabuh di Teluk Kuantan; Bagitu kaba kata orang Dusta orang saya tak serta Bohong orang saya tak di sana. </poem> Kaba beralih pada Cindua mato, daulat Raja Minangkabau, Mangkuto Alam Pagaruyuang, berkata kepada Datuak Bandaharo, “Manalah Bapak Datuak Bandaharo, serta Basa Ampek Balai, maksud hati ingin ke Sungai Ngiang, patah tumbuh hilang berganti, pengganti Raja Tiang Bungkuak, beri izin saya berjalan, ke nagari yatim piatu, seperti ayam kehilangan induk, serupa kayu tidak diikat, nagari terserah kepada raja, ialah Raja Duo Selo.” Mendengar titah Cindua Mato, lalu menyembah Datuak Indomo, “Wahai Tuanku Rajo Mudo Mangkuto Alam Minangkabau, kata berjunjung tinggi, pihak maksud tadi, biasa niat disampaikan, jangan lama Tuanku disana, cepat Tuanku berbalik pulang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||261}}</noinclude> 6sya90ai4qh6ous3kodvxy6slbqk7lp Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/80 250 5645 19080 2026-05-25T03:05:34Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>diturutkan lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, tibalah ia di tujuan, di rumah anak Datuak Batuah, begitu sampai di halaman, tampak anaknya di bawah lumbung, berkatalah mandeh si Ranti, “Adakah Bapakmu di rumah, Upiak?” Terkejut anak Datuak Batuah, dilihat rupa ke belakang, kiranya bako kandung badan, diajaklah mandeh ke rumah. “Bapak hamba berada di rumah, sedang duduk mengunyah sirih, ke rumahlah mandeh dahulu.” Mandeh si Ranti masuk ke rumah, dilihat kanan dan kiri, tampaklah Tuan Datuak Batuah, begitu sampai duduk bersimpuh, duduk berdua dengan tuannya, tibalah pula istri Datuak, dilawan duduk adik suaminya, berkatalah Datuak Batuah. “Apa nan kau pikirkan Fatimah, mengenai si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, bagaimana ereng gendengnya, sudah selama terbengkalai, tak ada kabar beritanya.” Mendengar perkataan saudara kandung, menjawablah mandeh si Ranti, “Mengapa hamba datang ke mari, hendak bertutur dengan Tuan, Tuan nan tak ke hilir, sudah hamba tunggu-tunggu juga, itulah maksud hamba, minta petuah pada Tuan, mencari kata mulut Tuan, kalau disuruh hamba pergi, kalau dilarang hamba berhenti, putusan terserah pada Tuan.” “Lorong kepada persoalan ini, tak dapat hamba putuskan sendiri, mufakatlah dengan bapaknya,” katanya Datuak Batuah. Menjawablah Siti Fatimah, “Adapun mengenai bapaknya, ia menurut sepanjang adat, helat terserah kepada kita.” Menjawablah Datuak Batuah, berkata pada mandeh si Ranti, “Menurut adat nan dipakai, sudah waris sejak dahulu, siapa menanam ia menebang, siapa nan memulai itu nan menyudahi, persoalan datangnya dari kita, eloklah coba pergi ke mudik, ke rumah mandeh si Saman, tanyakan padanya kini-kini, jangan biarkan ia bertangguh, supaya kerja nak menjadi.<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> kksw5p35bfegkv3xxw1xxpl7xijdj3z 19304 19080 2026-05-25T03:33:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>diturutkan lebuh nan panjang, karena lama lambat di jalan, tibalah ia di tujuan, di rumah anak Datuak Batuah, begitu sampai di halaman, tampak anaknya di bawah lumbung, berkatalah mandeh si Ranti, “Adakah Bapakmu di rumah, Upiak?” Terkejut anak Datuak Batuah, dilihat rupa ke belakang, kiranya bako kandung badan, diajaklah mandeh ke rumah. “Bapak hamba berada di rumah, sedang duduk mengunyah sirih, ke rumahlah mandeh dahulu.” Mandeh si Ranti masuk ke rumah, dilihat kanan dan kiri, tampaklah Tuan Datuak Batuah, begitu sampai duduk bersimpuh, duduk berdua dengan tuannya, tibalah pula istri Datuak, dilawan duduk adik suaminya, berkatalah Datuak Batuah. “Apa nan kau pikirkan Fatimah, mengenai si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, bagaimana ereng gendengnya, sudah selama terbengkalai, tak ada kabar beritanya.” Mendengar perkataan saudara kandung, menjawablah mandeh si Ranti, “Mengapa hamba datang ke mari, hendak bertutur dengan Tuan, Tuan nan tak ke hilir, sudah hamba tunggu-tunggu juga, itulah maksud hamba, minta petuah pada Tuan, mencari kata mulut Tuan, kalau disuruh hamba pergi, kalau dilarang hamba berhenti, putusan terserah pada Tuan.” “Lorong kepada persoalan ini, tak dapat hamba putuskan sendiri, mufakatlah dengan bapaknya,” katanya Datuak Batuah. Menjawablah Siti Fatimah, “Adapun mengenai bapaknya, ia menurut sepanjang adat, helat terserah kepada kita.” Menjawablah Datuak Batuah, berkata pada mandeh si Ranti, “Menurut adat nan dipakai, sudah waris sejak dahulu, siapa menanam ia menebang, siapa nan memulai itu nan menyudahi, persoalan datangnya dari kita, eloklah coba pergi ke mudik, ke rumah mandeh si Saman, tanyakan padanya kini-kini, jangan biarkan ia bertangguh, supaya kerja nak menjadi.<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> 7oi4j6w20ecnuru8584376qd29w6c3k Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/75 250 5646 19082 2026-05-25T03:05:55Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.” Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba b... 19082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.” Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito. Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek, mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah balaki, taaniayo anak paja nantun. Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh, sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang. Dima jawi nan ka kanyang Bagubalo baranti-ranti; Dima hati nan ka sanang Pangana ka si Gadih Ranti. Mangko jaguang den tugakan Maleh den mananam pelo; Mangko kampuang den tinggakan Bangih maliek Angku Kapalo. Aua ditanam batuang tumbuah Tumbuah dakek kayu jati; Kalau hati samo sungguah Kariang lautan ambo nanti. Kayu kalek madang di lurah Ditarah lalu diampaikan; Hati lakek pandang lah sudah Di Allah balum basampaikan. 64<noinclude></noinclude> eob96y7ubkxzkk6efkskbdkky3jwz0k 19100 19082 2026-05-25T03:08:18Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.” Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito. Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek, mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah balaki, taaniayo anak paja nantun. Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh, sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang. <poem> :::Dima jawi nan ka kanyang :::Bagubalo baranti-ranti; :::Dima hati nan ka sanang :::Pangana ka si Gadih Ranti. </poem> <poem> ::Mangko jaguang den tugakan ::Maleh den mananam pelo; ::Mangko kampuang den tinggakan ::Bangih maliek Angku Kapalo. </poem> <poem> ::Aua ditanam batuang tumbuah ::Tumbuah dakek kayu jati; ::Kalau hati samo sungguah ::Kariang lautan ambo nanti. </poem> <poem> :::Kayu kalek madang di lurah :::Ditarah lalu diampaikan; :::Hati lakek pandang lah sudah :::Di Allah balum basampaikan. </poem><noinclude>{{rh||64}}</noinclude> da319g1yvch2uhi59ffs0v7gexn2bnz 19102 19100 2026-05-25T03:08:50Z Hzu Hzu 342 19102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.” Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito. Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek, mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah balaki, taaniayo anak paja nantun. Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh, sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang. <poem> :::Dima jawi nan ka kanyang :::Bagubalo baranti-ranti; :::Dima hati nan ka sanang :::Pangana ka si Gadih Ranti. </poem> <poem> ::Mangko jaguang den tugakan ::Maleh den mananam pelo; ::Mangko kampuang den tinggakan ::Bangih maliek Angku Kapalo. </poem> <poem> :::Aua ditanam batuang tumbuah :::Tumbuah dakek kayu jati; :::Kalau hati samo sungguah :::Kariang lautan ambo nanti. </poem> <poem> ::Kayu kalek madang di lurah ::Ditarah lalu diampaikan; ::Hati lakek pandang lah sudah ::Di Allah balum basampaikan. </poem><noinclude>{{rh||64}}</noinclude> ga3nuadvegmcap8skayl2d2zwr8192j 19295 19102 2026-05-25T03:32:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Tambahan pulo di ang Saman, sajak waang manangani Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, musahua bagak waang Saman, tidak lapeh di muluik urang, bagak bana nan waang pakai, tapuji di urang kampuang.” Alah sudah batutua-tutua, bajalan kawannyo ka Taluak Bayua, tampek karajo dalam gudang, tingga si Saman duduak tamanuang, takana si Gadih Ranti, kok tidak ulah Angku kapalo, tantu lah kawin jo si Ranti, lah tigo tahun sampai kini, tidak ado kaba barito. Tapi sungguah nan bak kian, elok pulo lamo kawin, si Ranti ketek baru, umua nan baru anam baleh, indak elok kawin ketek, mudo tinaman kato urang, banyak tasabuik di surek kaba, kawin ketek gadang maronyo, anak baru paja sirah, umua limo baleh lah balaki, taaniayo anak paja nantun. Takana si Ranti maso itu, umua lah cukuik sambilan baleh, sadang kambang bungo nantun, patuik dipatiak dipasuntiang. <poem> :::Dima jawi nan ka kanyang :::Bagubalo baranti-ranti; :::Dima hati nan ka sanang :::Pangana ka si Gadih Ranti. </poem> <poem> ::Mangko jaguang den tugakan ::Maleh den mananam pelo; ::Mangko kampuang den tinggakan ::Bangih maliek Angku Kapalo. </poem> <poem> :::Aua ditanam batuang tumbuah :::Tumbuah dakek kayu jati; :::Kalau hati samo sungguah :::Kariang lautan ambo nanti. </poem> <poem> ::Kayu kalek madang di lurah ::Ditarah lalu diampaikan; ::Hati lakek pandang lah sudah ::Di Allah balum basampaikan. </poem><noinclude>{{rh||64}}</noinclude> qx8bxrzu3yozjnk0bqju0bmzs4ganci Halaman:Cindua Mato.pdf/149 250 5647 19083 2026-05-25T03:05:58Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lah panuah urang maliek, heran tacangang hamba rakyat, dewi dimano nan lahtibo, antah mambang antah sikikih, antah koh puti dari langik, tak ado urang sarancak iko, bagai dewi ateh kahyangan. Lah tibo dalam ustano, ustano gadang Tuan Kadi, diduduakan Puti Bungsu di palaminan suto, nan banamo Indah Jayo, kabasaran Kadi Padang Gantiang, sanan batitah Tuan Kadi, "Manolah Datuak Manti Tuo, japuik Mangkudum diSumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Tarab, katokan malah elok-elok, Puti Bungsu alah kamari, anak Tuanku RajoMudo, datang nan dari Ulak Sikalawi, kini barado di Padang Gantiang, iyo di dalam ustano Tuan Kadi. Sabab tidak ka Pagaruyuang, sudah tasabuik sajak dahulu, Puti Bungsu dalam batunangan, tunangan Daulat Dang Tuanku, karano baliau balun kawin, raso malu kaduonyo, mamintak baliau ringan kaki datang ka mari, itulah sambah ka baliau," kato titahnyo Tuan Kadi. Kan iyo sabanta itu, bajalan urang mambaritahu, nan surang ka Sungai Tarab, satangah ka Saruaso, ka Batipuah jo ka Sumaniak. Lorong kapado Pagaruyuang, mambari tahu ka Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tasarah kapado Cindua Mato. Kan iyo hari nan barisuak, lah sudah minum jo makan, lalu bajalan Cindua Mato, diracak kudo siGumarang, dituruik labuah nan panjang. Alah sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, dirantak kudo si Gumarang, buni ganto bagai ditimang, buni marayu maibo hati. Tadanga buni ganto kudo, turun sugiro Bundo Kanduang, si Kambang mairiang di balakang, si Barakat mambaok payuang, tombak dibaok dek si Baruliah, baduo jo si Tambahi, manyongsong rang mudo Cindua Mato. Lah tampak Bundo Kanduang, turun sugiro ateh kudo, dari jauah manjunjuang tangan, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, barakaik kabasaran Bundo Kanduang, salamaik sajo pulang pai."<noinclude>{{rh||138}}</noinclude> 79zt23i9t330gv9tfrsyn6kv036gqt6 19577 19083 2026-05-25T04:10:53Z Zhilal Darma 23 19577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lah panuah urang maliek, heran tacangang hamba rakyat, dewi dimano nan lahtibo, antah mambang antah sikikih, antah koh puti dari langik, tak ado urang sarancak iko, bagai dewi ateh kahyangan. Lah tibo dalam ustano, ustano gadang Tuan Kadi, diduduakan Puti Bungsu di palaminan suto, nan banamo Indah Jayo, kabasaran Kadi Padang Gantiang, sanan batitah Tuan Kadi, "Manolah Datuak Manti Tuo, japuik Mangkudum diSumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Tarab, katokan malah elok-elok, Puti Bungsu alah kamari, anak Tuanku RajoMudo, datang nan dari Ulak Sikalawi, kini barado di Padang Gantiang, iyo di dalam ustano Tuan Kadi. Sabab tidak ka Pagaruyuang, sudah tasabuik sajak dahulu, Puti Bungsu dalam batunangan, tunangan Daulat Dang Tuanku, karano baliau balun kawin, raso malu kaduonyo, mamintak baliau ringan kaki datang ka mari, itulah sambah ka baliau," kato titahnyo Tuan Kadi. Kan iyo sabanta itu, bajalan urang mambaritahu, nan surang ka Sungai Tarab, satangah ka Saruaso, ka Batipuah jo ka Sumaniak. Lorong kapado Pagaruyuang, mambari tahu ka Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tasarah kapado Cindua Mato. Kan iyo hari nan barisuak, lah sudah minum jo makan, lalu bajalan Cindua Mato, diracak kudo siGumarang, dituruik labuah nan panjang. Alah sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, dirantak kudo si Gumarang, buni ganto bagai ditimang, buni marayu maibo hati. Tadanga buni ganto kudo, turun sugiro Bundo Kanduang, si Kambang mairiang di balakang, si Barakat mambaok payuang, tombak dibaok dek si Baruliah, baduo jo si Tambahi, manyongsong rang mudo Cindua Mato. Lah tampak Bundo Kanduang, turun sugiro ateh kudo, dari jauah manjunjuang tangan, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, barakaik kabasaran Bundo Kanduang, salamaik sajo pulang pai." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||138}}</noinclude> tswfj13x03n4bfmmg0lga6r1zf72kya 19578 19577 2026-05-25T04:11:00Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah panuah urang maliek, heran tacangang hamba rakyat, dewi dimano nan lahtibo, antah mambang antah sikikih, antah koh puti dari langik, tak ado urang sarancak iko, bagai dewi ateh kahyangan. Lah tibo dalam ustano, ustano gadang Tuan Kadi, diduduakan Puti Bungsu di palaminan suto, nan banamo Indah Jayo, kabasaran Kadi Padang Gantiang, sanan batitah Tuan Kadi, "Manolah Datuak Manti Tuo, japuik Mangkudum diSumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Tarab, katokan malah elok-elok, Puti Bungsu alah kamari, anak Tuanku RajoMudo, datang nan dari Ulak Sikalawi, kini barado di Padang Gantiang, iyo di dalam ustano Tuan Kadi. Sabab tidak ka Pagaruyuang, sudah tasabuik sajak dahulu, Puti Bungsu dalam batunangan, tunangan Daulat Dang Tuanku, karano baliau balun kawin, raso malu kaduonyo, mamintak baliau ringan kaki datang ka mari, itulah sambah ka baliau," kato titahnyo Tuan Kadi. Kan iyo sabanta itu, bajalan urang mambaritahu, nan surang ka Sungai Tarab, satangah ka Saruaso, ka Batipuah jo ka Sumaniak. Lorong kapado Pagaruyuang, mambari tahu ka Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tasarah kapado Cindua Mato. Kan iyo hari nan barisuak, lah sudah minum jo makan, lalu bajalan Cindua Mato, diracak kudo siGumarang, dituruik labuah nan panjang. Alah sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hampia ka tibo hanyo lai, dirantak kudo si Gumarang, buni ganto bagai ditimang, buni marayu maibo hati. Tadanga buni ganto kudo, turun sugiro Bundo Kanduang, si Kambang mairiang di balakang, si Barakat mambaok payuang, tombak dibaok dek si Baruliah, baduo jo si Tambahi, manyongsong rang mudo Cindua Mato. Lah tampak Bundo Kanduang, turun sugiro ateh kudo, dari jauah manjunjuang tangan, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, barakaik kabasaran Bundo Kanduang, salamaik sajo pulang pai." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||138}}</noinclude> 5asw8qw6sbkyw344qek24n4xbc04hke Halaman:Cindua Mato.pdf/273 250 5648 19085 2026-05-25T03:06:13Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak, sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju Nagari Sungai Ngiang. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui, mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah.... 19085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak, sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju Nagari Sungai Ngiang. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui, mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah. Rajo Mudo roman rancak, gagah pulo dipandangi, diiriangkan urang patuik-patuik, sarato dubalang gagah barani, hampia ka tibo hanyo lai, urang mananti Tuanku Rajo Mudo, disonsong pangulu Manti Tuo, sarato urang gadang-gadang, taruih sakali naik ka mahligai, ka ustano Rajo Tiang Bungkuak, kini baliau manjadi rajo, duduak baselo ateh anjuang. Kan iyo Puti Ranit jintan, banci maliek Cindua Mato, inyo mambunuah bapak kanduang, sarato kakak kanduang Imbang Jayo, hati di dalam tidak sanang, tiok malam inyo manangih, tidak tapujuak pujuak urang, payah si Kambang mambujuak-i, usahkan hantok batambah nan lai, sirah lah mato kaduonyo. Kan iyo si Kambang Suto, mangadu inyo kapado rajo, “Ampun ambo Rajo kami, mamandang laku Ranit jintan, tiok malam inyo manangih, makan tidak minum pun tidak, karano inyo yatim piatu, itu bana nan dirusuahkannyo. “Sanan manitah Cindua Mato, “Baok sugiro inyo ka mari”. “Kan iyo Ranit jintan, karano takuik kapado rajo, datang juo balambek-lambek, satu tibo inyo manyambah, disambua dangan minyak harum, minyak pitunang palunak hati. Banitah Rajo Cindua Mato, “Adiak denai Ranit jintan, bungo kambang dalam ustano, jarek samato mandeh kanduang, kasayangan ibu dangan bapak, usahlah hati di parusuah, urang parusuah lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik. 262<noinclude></noinclude> rp9k7clhlpuf6jk06dj23262h9o68k0 19089 19085 2026-05-25T03:06:58Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak, sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju Nagari Sungai Ngiang. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui, mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah. Rajo Mudo roman rancak, gagah pulo dipandangi, diiriangkan urang patuik-patuik, sarato dubalang gagah barani, hampia ka tibo hanyo lai, urang mananti Tuanku Rajo Mudo, disonsong pangulu Manti Tuo, sarato urang gadang-gadang, taruih sakali naik ka mahligai, ka ustano Rajo Tiang Bungkuak, kini baliau manjadi rajo, duduak baselo ateh anjuang. Kan iyo Puti Ranit jintan, banci maliek Cindua Mato, inyo mambunuah bapak kanduang, sarato kakak kanduang Imbang Jayo, hati di dalam tidak sanang, tiok malam inyo manangih, tidak tapujuak pujuak urang, payah si Kambang mambujuak-i, usahkan hantok batambah nan lai, sirah lah mato kaduonyo. Kan iyo si Kambang Suto, mangadu inyo kapado rajo, “Ampun ambo Rajo kami, mamandang laku Ranit jintan, tiok malam inyo manangih, makan tidak minum pun tidak, karano inyo yatim piatu, itu bana nan dirusuahkannyo. “Sanan manitah Cindua Mato, “Baok sugiro inyo ka mari”. “Kan iyo Ranit jintan, karano takuik kapado rajo, datang juo balambek-lambek, satu tibo inyo manyambah, disambua dangan minyak harum, minyak pitunang palunak hati. Banitah Rajo Cindua Mato, “Adiak denai Ranit jintan, bungo kambang dalam ustano, jarek samato mandeh kanduang, kasayangan ibu dangan bapak, usahlah hati di parusuah, urang parusuah lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||262}}</noinclude> 14x3on7jqhbhu1bugdtykaljvvnyjab 19167 19089 2026-05-25T03:17:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah sudah putuih runciangan, kan iyo hari nan barisuak, sabalun hari tinggi bana, bajalan Rajo Cindua Mato, diiriangkan urang nan patuik-patuik, sarato dubalang nan barampek, manuju Nagari Sungai Ngiang. Alah sarantang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, manampuah hutan rimbo rayo, turun bukik naiak bukik, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik alah didaki, dimano kampuang nan dilalui, mambari hormat urang nan banyak, ado pulo mambaok singgah. Rajo Mudo roman rancak, gagah pulo dipandangi, diiriangkan urang patuik-patuik, sarato dubalang gagah barani, hampia ka tibo hanyo lai, urang mananti Tuanku Rajo Mudo, disonsong pangulu Manti Tuo, sarato urang gadang-gadang, taruih sakali naik ka mahligai, ka ustano Rajo Tiang Bungkuak, kini baliau manjadi rajo, duduak baselo ateh anjuang. Kan iyo Puti Ranit jintan, banci maliek Cindua Mato, inyo mambunuah bapak kanduang, sarato kakak kanduang Imbang Jayo, hati di dalam tidak sanang, tiok malam inyo manangih, tidak tapujuak pujuak urang, payah si Kambang mambujuak-i, usahkan hantok batambah nan lai, sirah lah mato kaduonyo. Kan iyo si Kambang Suto, mangadu inyo kapado rajo, “Ampun ambo Rajo kami, mamandang laku Ranit jintan, tiok malam inyo manangih, makan tidak minum pun tidak, karano inyo yatim piatu, itu bana nan dirusuahkannyo. “Sanan manitah Cindua Mato, “Baok sugiro inyo ka mari”. “Kan iyo Ranit jintan, karano takuik kapado rajo, datang juo balambek-lambek, satu tibo inyo manyambah, disambua dangan minyak harum, minyak pitunang palunak hati. Banitah Rajo Cindua Mato, “Adiak denai Ranit jintan, bungo kambang dalam ustano, jarek samato mandeh kanduang, kasayangan ibu dangan bapak, usahlah hati di parusuah, urang parusuah lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||262}}</noinclude> 9ajh9dtw2i351vb6z5jlta5z5ylju2m Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/73 250 5649 19086 2026-05-25T03:06:18Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mamasak Etongan Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi, ado tampak galeh batambah. Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali, lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak... 19086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mamasak Etongan Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi, ado tampak galeh batambah. Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali, lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak pinang dibalah duo. Kan iyo si Saman, sadang duduak di kadaian, datang urang dari darek, samo gadang maso di kampuang, kawan sahilia jo samudiak, bakato kawan si Saman. “Angku Kapalo lah batuka, baganti jo Datuak Palindih, baru baranti Angku Kapalo gaek, tawa rasonyo dalam kampuang, lah baranti nan manyeso, silangkaneh dalam kampuang, kacang miang urang nan banyak, baranti buruak baliau nantun, tasita sawah jo ladang, dirampeh sagalo pambalian, manuruik kato urang, pitih nagari banyak tapakai, urang dipakso baiyuran, untuak pambuek jambatan, lah tujuah tahun sampai kini, tidak ado tando betinyo. Mandanga kato nan bak kian, tagalak-galak si Bujang Saman, lai barhasia jariah payah, untuak mengguliagkan Angku Kapalo. 62<noinclude></noinclude> 5yesosewmqh4emihrbapr4nbasyq3qm 19090 19086 2026-05-25T03:07:09Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Mamasak Etongan''' Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi, ado tampak galeh batambah. Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali, lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak pinang dibalah duo. Kan iyo si Saman, sadang duduak di kadaian, datang urang dari darek, samo gadang maso di kampuang, kawan sahilia jo samudiak, bakato kawan si Saman. “Angku Kapalo lah batuka, baganti jo Datuak Palindih, baru baranti Angku Kapalo gaek, tawa rasonyo dalam kampuang, lah baranti nan manyeso, silangkaneh dalam kampuang, kacang miang urang nan banyak, baranti buruak baliau nantun, tasita sawah jo ladang, dirampeh sagalo pambalian, manuruik kato urang, pitih nagari banyak tapakai, urang dipakso baiyuran, untuak pambuek jambatan, lah tujuah tahun sampai kini, tidak ado tando betinyo. Mandanga kato nan bak kian, tagalak-galak si Bujang Saman, lai barhasia jariah payah, untuak mengguliagkan Angku Kapalo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> aomstwk5mzz6u7dv45347t5nc3j36xo 19292 19090 2026-05-25T03:31:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''<big>Mamasak Etongan</big>'''}} Birawari Bujang Saman, sudah bacakak jo Dubalang, inyo bajalan pai ka Padang, kadaian lah lamo ditinggakan, dek elok laku anak samang, salamo galeh ditinggakan, tidak ado manaruah rugi, ado tampak galeh batambah. Sanang hati si Bujang Saman, batambah sayang ka anak samang, anak bujang sangaik luruih, pandai manggaleh jo mambali, lagi pun pandai batutua, banyak urang nan maliek, urang manyangko adiaknyo juo, rauik roman kaduonyo, bak pinang dibalah duo. Kan iyo si Saman, sadang duduak di kadaian, datang urang dari darek, samo gadang maso di kampuang, kawan sahilia jo samudiak, bakato kawan si Saman. “Angku Kapalo lah batuka, baganti jo Datuak Palindih, baru baranti Angku Kapalo gaek, tawa rasonyo dalam kampuang, lah baranti nan manyeso, silangkaneh dalam kampuang, kacang miang urang nan banyak, baranti buruak baliau nantun, tasita sawah jo ladang, dirampeh sagalo pambalian, manuruik kato urang, pitih nagari banyak tapakai, urang dipakso baiyuran, untuak pambuek jambatan, lah tujuah tahun sampai kini, tidak ado tando betinyo. Mandanga kato nan bak kian, tagalak-galak si Bujang Saman, lai barhasia jariah payah, untuak mengguliagkan Angku Kapalo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> ktbp3lfa51m16ooorhzthlc25wnzncp Halaman:Cindua Mato.pdf/179 250 5650 19087 2026-05-25T03:06:19Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo sakutiko itu, digatok pinang dikapua siriah, siriah udang tampuak hati, gagangnyo babatang putiah, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Lamo sabanta antaronyo, manitah pulo Datuak Bandaharo, kapado cancang nan balandasan, lompek nan basitumpu, iyo kapado Tuan Kadi, Mano Datuak Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu di undang kitab Allah, tahu di hadis jo qur’an, karano mukasuik alah sampai, maminta kami ka Tuan Kadi, maurak selo turun ka rumah, pulang ka tampek masiang-masiang.” Lalu manjawab Tuan Kadi, “Ampun denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampun ambo Bandaharo, Pasak Kungkuang Koto Pinang, Puro Panuah dalam Nagari, nan bagala Tuan Titah, ujuang lidah hamba rakyat, sabalun kito ka maurak selo, ado takana dalam hati, iyo takelang di pikiran, karano putuih jo mupakat, handak manjalang Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, katigo Rajo Pagaruyuang, Tungku Nan Tigo Sajarangan, bak tali bapilin tigo, siapo urang nan ka ditunjuak, supayo dapek batakuak tantu, tantukan pabilo masonyo.” Manjawab Bandaharo Sungari Tarab, “Manolah Datuak Tuan Kadi, lorong kapado kato itu, itulah kato sabananyo, tacicia ado bakamehi, lupo nan ado maingek-an.” Kan iyo sabanta itu, dicari urang ka utusan, ka manjalang Rajo Duo Selo, dapeklah kato mupakat, iyo pikiran nan saiyo, partamo Mangkudum di Sumaniak, kaduo Indomo di Saruaso, itulah urang nan ka diutus, iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih. Alah sudah cando barundiang, turunlah urang ka laman, bajalan Bandaharo ka Sungai Tarab, Tuan Gadang ka Batipuah, Datuak lndomo ka Saruaso, Mangkudum ka Sumaniak, tinggalah Tuan Kadi, sarato Daulat Bundo Kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6ukvb6i3n139qja2gv06s0sxsar7xrs 19657 19087 2026-05-25T04:21:59Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo sakutiko itu, digatok pinang dikapua siriah, siriah udang tampuak hati, gagangnyo babatang putiah, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Lamo sabanta antaronyo, manitah pulo Datuak Bandaharo, kapado cancang nan balandasan, lompek nan basitumpu, iyo kapado Tuan Kadi, Mano Datuak Tuan Kadi, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu di undang kitab Allah, tahu di hadis jo qur’an, karano mukasuik alah sampai, maminta kami ka Tuan Kadi, maurak selo turun ka rumah, pulang ka tampek masiang-masiang.” Lalu manjawab Tuan Kadi, “Ampun denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, sambahan rakyat Minangkabau, ampun ambo Bandaharo, Pasak Kungkuang Koto Pinang, Puro Panuah dalam Nagari, nan bagala Tuan Titah, ujuang lidah hamba rakyat, sabalun kito ka maurak selo, ado takana dalam hati, iyo takelang di pikiran, karano putuih jo mupakat, handak manjalang Rajo Buo, kaduo Rajo Sumpu Kuduih, katigo Rajo Pagaruyuang, Tungku Nan Tigo Sajarangan, bak tali bapilin tigo, siapo urang nan ka ditunjuak, supayo dapek batakuak tantu, tantukan pabilo masonyo.” Manjawab Bandaharo Sungari Tarab, “Manolah Datuak Tuan Kadi, lorong kapado kato itu, itulah kato sabananyo, tacicia ado bakamehi, lupo nan ado maingek-an.” Kan iyo sabanta itu, dicari urang ka utusan, ka manjalang Rajo Duo Selo, dapeklah kato mupakat, iyo pikiran nan saiyo, partamo Mangkudum di Sumaniak, kaduo Indomo di Saruaso, itulah urang nan ka diutus, iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih. Alah sudah cando barundiang, turunlah urang ka laman, bajalan Bandaharo ka Sungai Tarab, Tuan Gadang ka Batipuah, Datuak lndomo ka Saruaso, Mangkudum ka Sumaniak, tinggalah Tuan Kadi, sarato Daulat Bundo Kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||168}}</noinclude> og5z77xa6lkrw225du0p84mm9pdtlak Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/81 250 5651 19088 2026-05-25T03:06:35Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jikok batutua basimanih, kalau barundiang danga mandangakan, pandai-pandai kalau batutua, sudah manjadi mamang urang, kok pandai barundiang, bak santan jo tangguli, kok tak pandai batutua, bak alua pancukia duri, bukan murah kalau barundiang,” katonyo Datuak Batuah. “Kalau baitu kato Tuan, ambo bajalan kini juo, ka rumah mandeh si Saman.” Ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, alah panek tangka batangka, manyuruah makan mandeh si Ranti, makan juo malah nan jadi.” Alah sudah minum jo makan, mamintak izin babaliak pulang, karajo banyak nan ka dituruik, bajalan pulang mandeh si Ranti, sanang hati sakutiko, sajuak pikiran maso itu, bajalan bacapek-capek, bajalan manapi labuah, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di laman, diliek anak sadang manganyam, sanang pikiran mamandangi. Sanan bakato si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi lah lamo manantikan, basungkuik jo tuduang saji.” Manjawab mandehnyo, “Ambo nan sudah makan, etan di rumah mintuo kau.” Lah dituka baju jo nan elok, diambiak uncang kampia siriah, uncang biludu merah tuo, langkok barisi siriah pinang, dikunyah siriah sakapua, siriah mambayang ka mukonyo, habih manis sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, diambiak salendang kain panjang, kain batiak Pakalongan, baunduang-unduang jo bugis ungu, bugih suto maha bali. Sungguah inyo ka baminantu, roman sarupo mudo juo, maklum inyo urang sanang, pitih urang mamayiakan, kayo di harato sawah ladang, kok bajalan jo si Ranti, urang manyangko adiak kanduang, dek lambuik muko si Fatimah, hampia sabayo jo anaknyo.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> dnuci90ysjx9qp5io933pv8itdez8zk 19306 19088 2026-05-25T03:34:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jikok batutua basimanih, kalau barundiang danga mandangakan, pandai-pandai kalau batutua, sudah manjadi mamang urang, kok pandai barundiang, bak santan jo tangguli, kok tak pandai batutua, bak alua pancukia duri, bukan murah kalau barundiang,” katonyo Datuak Batuah. “Kalau baitu kato Tuan, ambo bajalan kini juo, ka rumah mandeh si Saman.” Ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, alah panek tangka batangka, manyuruah makan mandeh si Ranti, makan juo malah nan jadi.” Alah sudah minum jo makan, mamintak izin babaliak pulang, karajo banyak nan ka dituruik, bajalan pulang mandeh si Ranti, sanang hati sakutiko, sajuak pikiran maso itu, bajalan bacapek-capek, bajalan manapi labuah, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di laman, diliek anak sadang manganyam, sanang pikiran mamandangi. Sanan bakato si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi lah lamo manantikan, basungkuik jo tuduang saji.” Manjawab mandehnyo, “Ambo nan sudah makan, etan di rumah mintuo kau.” Lah dituka baju jo nan elok, diambiak uncang kampia siriah, uncang biludu merah tuo, langkok barisi siriah pinang, dikunyah siriah sakapua, siriah mambayang ka mukonyo, habih manis sapah dibuang, kaleknyo tingga di rakuangan, diambiak salendang kain panjang, kain batiak Pakalongan, baunduang-unduang jo bugis ungu, bugih suto maha bali. Sungguah inyo ka baminantu, roman sarupo mudo juo, maklum inyo urang sanang, pitih urang mamayiakan, kayo di harato sawah ladang, kok bajalan jo si Ranti, urang manyangko adiak kanduang, dek lambuik muko si Fatimah, hampia sabayo jo anaknyo.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> 3vtuos0iifqcxage7q6rarezvgon2bw Halaman:Cindua Mato.pdf/274 250 5652 19091 2026-05-25T03:07:10Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang. Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir. Rajo Mudo wajah tampan, gaga... 19091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang. Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir. Rajo Mudo wajah tampan, gagah pula dipandang, diiringi orang yang pantas serta dubalang gagah berani, hampir tiba, orang menanti Tuanku Rajo Mudo disongsong penghulu Manti Tuo serta orang gadang, lalu naik ke mahligai istana Tiang Bungkuak, kini beliau menjadi raja, duduk bersila di atas anjung. Puti Ranit Jintan benci melihat Cindua Mato, dia membunuh bapak kandung serta kakak kandungnya Imbang Jayo, hati di dalam tidak senang, tiap malam hanya menangis, lelah si Kambang membujuknya, merah mata keduanya. Lalu si Kambang mengadu kepada Raja, “Ampunkan Raja, kami memandang kelakuan Ranit Jintan tiap malam menangis, tidak mau makan dan minum, karena yatim piatu, ini yang dirisaukan.” Berkata Cindua mato,” Bawa segera ke sini.” Ranit Jintan, karena takut pada Raja, datang juga lambatlambat, sewaktu tiba langsung menyembah, disembur ia dengan minyak harum, minyak berpitunang pelunak hati. Menitah Raja Cindua Mato, “Adik saya Ranit Jintan, Bunga Kembang dalam istana, kesayangan Ibu Bapak, usahlah bersusah hati, orang perusuh cepat tua, orang penggamang mati hanyut. 263<noinclude></noinclude> frmhk2g0k1jy4mw4clka1p53yx7eaxc 19095 19091 2026-05-25T03:07:48Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang. Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir. Rajo Mudo wajah tampan, gagah pula dipandang, diiringi orang yang pantas serta dubalang gagah berani, hampir tiba, orang menanti Tuanku Rajo Mudo disongsong penghulu Manti Tuo serta orang gadang, lalu naik ke mahligai istana Tiang Bungkuak, kini beliau menjadi raja, duduk bersila di atas anjung. Puti Ranit Jintan benci melihat Cindua Mato, dia membunuh bapak kandung serta kakak kandungnya Imbang Jayo, hati di dalam tidak senang, tiap malam hanya menangis, lelah si Kambang membujuknya, merah mata keduanya. Lalu si Kambang mengadu kepada Raja, “Ampunkan Raja, kami memandang kelakuan Ranit Jintan tiap malam menangis, tidak mau makan dan minum, karena yatim piatu, ini yang dirisaukan.” Berkata Cindua mato,” Bawa segera ke sini.” Ranit Jintan, karena takut pada Raja, datang juga lambatlambat, sewaktu tiba langsung menyembah, disembur ia dengan minyak harum, minyak berpitunang pelunak hati. Menitah Raja Cindua Mato, “Adik saya Ranit Jintan, Bunga Kembang dalam istana, kesayangan Ibu Bapak, usahlah bersusah hati, orang perusuh cepat tua, orang penggamang mati hanyut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||263}}</noinclude> kpmwt79ow7sh5u9wceexlo7x3xdgv2y 19168 19095 2026-05-25T03:17:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sesudah putus rundingan pada hari esoknya, sebelum hari tinggi benar, berjalan Raja Cindua Mato diiringi orang patut-patut serta dubalang yang berempat, menuju Nagari Sungai Ngiang. Sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, menempuh hutan belantara, turun bukit naik bukit tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, dimana kampung yang dilalui memberi hormat orang yang banyak adapula membawa mampir. Rajo Mudo wajah tampan, gagah pula dipandang, diiringi orang yang pantas serta dubalang gagah berani, hampir tiba, orang menanti Tuanku Rajo Mudo disongsong penghulu Manti Tuo serta orang gadang, lalu naik ke mahligai istana Tiang Bungkuak, kini beliau menjadi raja, duduk bersila di atas anjung. Puti Ranit Jintan benci melihat Cindua Mato, dia membunuh bapak kandung serta kakak kandungnya Imbang Jayo, hati di dalam tidak senang, tiap malam hanya menangis, lelah si Kambang membujuknya, merah mata keduanya. Lalu si Kambang mengadu kepada Raja, “Ampunkan Raja, kami memandang kelakuan Ranit Jintan tiap malam menangis, tidak mau makan dan minum, karena yatim piatu, ini yang dirisaukan.” Berkata Cindua mato,” Bawa segera ke sini.” Ranit Jintan, karena takut pada Raja, datang juga lambatlambat, sewaktu tiba langsung menyembah, disembur ia dengan minyak harum, minyak berpitunang pelunak hati. Menitah Raja Cindua Mato, “Adik saya Ranit Jintan, Bunga Kembang dalam istana, kesayangan Ibu Bapak, usahlah bersusah hati, orang perusuh cepat tua, orang penggamang mati hanyut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||263}}</noinclude> l7n9cyd2fsyu3rq4nksqre1ev73atrj Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/74 250 5653 19092 2026-05-25T03:07:17Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERMUSYAWARAH Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin bertambah. Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka adiknya j... 19092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>BERMUSYAWARAH Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin bertambah. Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua. Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan semudik, berkatalah kawan si Saman, “Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai, orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.” Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman, berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo. 63<noinclude></noinclude> ju1srogwu6x5b4qq2jk90yd3iixko1f 19096 19092 2026-05-25T03:07:51Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>BERMUSYAWARAH Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin bertambah. Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua. Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan semudik, berkatalah kawan si Saman, “Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai, orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.” Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman, berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|63|}}<noinclude></noinclude> 28t17zoytprkhvri62fnbzxrze67fgj 19867 19096 2026-05-25T05:21:21Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>BERMUSYAWARAH Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin bertambah. Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua. Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan semudik, berkatalah kawan si Saman, “Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai, orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.” Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman, berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|63|}}<noinclude></noinclude> c5pxwa9smzftk4b2jp7en8xxrh4d3nw 19880 19867 2026-05-25T05:24:23Z Hzu Hzu 342 19880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><big>{{c|BERMUSYAWARAH}}</big> Adapun si Bujang Saman, setelah bertarung dengan Dubalang, ia berjalan kembali ke Padang, kedainya sudah lama ditinggalkan, karena elok laku anak buahnya, selama dagangan ditinggalkan, tak ada menaruh rugi, dagangan malah makin bertambah. Senanglah hati Si Bujang Saman, bertambah sayang pada anak buah, anak bujang sangatlah jujur, pandai berdagang dan membeli, ia pun pandai bertutur, banyak orang nan melihat, orang menyangka adiknya juga, raut roman keduanya, bak pinang dibelah dua. Iyalah si Bujang Saman, sedang duduk di kedainya, datanglah orang dari darek, sama besar masa di kampung, kawan sehilir dan semudik, berkatalah kawan si Saman, “Angku Kapalo sudah diganti, berganti dengan Datuak Palindih, baru berhenti Angku Kapalo tua, sejuk rasanya dalam kampung, sudah berhenti nan menyusahkan, tukang adu domba dalam kampung, kacang miang orang nan banyak, berhenti keburukan beliau itu, tersita sawah dan ladang, dirampas semua hartanya, menurut perkataan orang, uang negeri banyak terpakai, orang dipaksa beriuran, untuk membuat jembatan, sudah tujuh tahun sampai kini, tak ada tanda-tandanya.” Mendengar perkataan kawannya, tergelaklah si Bujang Saman, berhasil juga jerih payahnya, untuk menggulingkan Angku Kapalo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63|}}</noinclude> 1mulmzha45b26zemaeqgzt228ucgset Halaman:Cindua Mato.pdf/178 250 5654 19093 2026-05-25T03:07:18Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi hukum Raja-raja. Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik. Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo ke Buo dan Sumpu Kuduih, ka... 19093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi hukum Raja-raja. Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik. Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah sakacak dan saamak, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh dilayangkan.” Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari, kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih, kepada Raja Duo Selo. Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai, pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya pun sama mengikuti. Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah, sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta dimakan, air di cawan minta diminum.” Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang, dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup dengan dalamak, tempat makan raja-raja. 167<noinclude></noinclude> 75uxjckwtpjh7pwexxaigo8s69327ql 19111 19093 2026-05-25T03:10:02Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi hukum Raja-raja. Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik. Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah sakacak dan saamak, bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh dilayangkan.” Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari, kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih, kepada Raja Duo Selo. Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai, pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya pun sama mengikuti. Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah, sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta dimakan, air di cawan minta diminum.” Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang, dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup dengan dalamak, tempat makan raja-raja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k92n6k2xv0zb6fscuabbburn2gy3rba 19113 19111 2026-05-25T03:10:25Z DwiFidratul 237 19113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi hukum Raja-raja. Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik. Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah ''sakacak dan saamak'', bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh dilayangkan.” Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari, kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih, kepada Raja Duo Selo. Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai, pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya pun sama mengikuti. Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah, sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta dimakan, air di cawan minta diminum.” Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang, dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup dengan dalamak, tempat makan raja-raja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 626bhddwch15h7wq3jxsw0votu48s1y 19652 19113 2026-05-25T04:21:23Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi hukum Raja-raja. Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik. Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah ''sakacak dan saamak'', bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh dilayangkan.” Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari, kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih, kepada Raja Duo Selo. Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai, pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya pun sama mengikuti. Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah, sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta dimakan, air di cawan minta diminum.” Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang, dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup dengan dalamak, tempat makan raja-raja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||167}}</noinclude> r7su5xrypu5o1fmifkyvizxtoihsjq8 19656 19652 2026-05-25T04:21:43Z Zhilal Darma 23 19656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pada masa itu, berkata Datuak Indomo, “Wahai Basa Ampek Balai, menurut adat yang dipakai, warisan yang diterima, tidak adat tidak limbago, kita berhukum ke Raja Duo Selo, yang memberi hukum Raja-raja. Kita terangkan perbuatan Cindua Mato, supaya ditambah dan dibandingnya, kita memiliki tanah tempat berdiri, tidak terdorong lalu saja, ada memiliki jenjang tempat naik. Putus rundingan masa itu, akan mendatangi Rajo Duo Selo ke Buo dan Sumpu Kuduih, kata sudah rundingan putus, sudah ''sakacak dan saamak'', bulat sudah boleh digolongkan, tipis sudah boleh dilayangkan.” Pada masa itu, ditemui Daulat Bundo Kanduang, dari jauh mengangkat tangan, sudah hampir duduk bersimpuh, lalu berkata Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, pihak kepada penghukuman, jika dijunjung kepala lancung, diletakkan tidak beralas, memohon kami yang bersama, memberi janji tujuh hari, kira-kira sepekan lagi, kami berhukum ke Buo dan Sumpu Kuduih, kepada Raja Duo Selo. Disana berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Empat Balai, pihak kepada pembicaraaan Tuan, jika begitu kata mufakat, saya pun sama mengikuti. Sesudah duduk berunding, digeser duduk ke ruang tengah, sebentar antaranya nasi terhidang oleh si Kambang, cukup segala makanan, di situ berkata Tuan Kadi, “Mari kita semuanya, kecil tidak disebut nama, besar tidak disebut gelar, nasi bersanduk minta dimakan, air di cawan minta diminum.” Tidak lagi sembah menyembah, orang yang datang BasaBasa, selesai sudah minum dan makan, makan di atas dulang dahang, dulang perak dulang suasa, dulang berukir bermega-mega, bertutup dengan dalamak, tempat makan raja-raja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||167}}</noinclude> hxem5bv1mgd2fj5l05606j41r8e5iwd Halaman:Cindua Mato.pdf/150 250 5655 19094 2026-05-25T03:07:35Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sudah penuh orang melihat, heran tercengang rakyat jelata, dewi darimana yang telah tiba, entah mambang entah sikikih, entah putri dari langit, tidak ada orang secantik ini, bagaikan dewi di atas kahyangan. Setibanya dalam istana, istana besar Tuan Kadi, didudukan PutiBungsu di pelaminan sutra, yang bernama Indah Jayo, kebesaran Kadi Padang Gantiang, disitulah berkata Tuan Kadi, "Wahai Datuak Manti Tuo, jemputlah Mangkudun di Sumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Gantiang, katakan secara baik-baik, Puti Bungsu sudah ke sini, anak Tuanku Rajo Mudo, yang datang dari ulak Sikalawi, kini berada di Padang Gantiang, di dalam istana Tuan Kadi." Benar sebentar itu, berjalan orang memberitahu, yang satu orang ke Sungai Tarab, setengah ke Saruaso, ke Batipuah dan ke Sumaniak. Pihak kepada Pagaruyung, memberitahu ke Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terserah kepada Cindua Mato. Benar keesokan harinya sesudah minum dan makan, lalu berjalanlah Cindua Mato, ditunggangi kuda siGumarang, diikuti jalan yang panjang, sudah sepanjang perjalanan, cukup penghujung perjalanan, hampir sampai lagi, direntak kuda si Gumarang, bunyi genta bagaikan diayun, bunyinya merayu beriba hati, terdengar bunyi genta kuda, turun segera Bundo Kanduang. Si Kambang mengiringi di belakang. Si Barakat membawa payung, tombak dibawa oleh si Baruliah, berdua dengan si Tambahi, menyongsong Cindua Mato. Setelah melihat Bundo Kanduang, turun segera Cindua Mato dari atas kuda, dari jauh mengangkat tangan, setelah dekat dia menyembah, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, berkat kebesaran Bundo Kanduang, selamat saja pulang pergi.<noinclude>{{rh||139}}</noinclude> bjftswf85798mojx81833p3euu5tuc8 19582 19094 2026-05-25T04:11:23Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sudah penuh orang melihat, heran tercengang rakyat jelata, dewi darimana yang telah tiba, entah mambang entah sikikih, entah putri dari langit, tidak ada orang secantik ini, bagaikan dewi di atas kahyangan. Setibanya dalam istana, istana besar Tuan Kadi, didudukan PutiBungsu di pelaminan sutra, yang bernama Indah Jayo, kebesaran Kadi Padang Gantiang, disitulah berkata Tuan Kadi, "Wahai Datuak Manti Tuo, jemputlah Mangkudun di Sumaniak, Tuan Gadang di Batipuah, Tuan Indomo di Saruaso, Bandaharo di Padang Gantiang, katakan secara baik-baik, Puti Bungsu sudah ke sini, anak Tuanku Rajo Mudo, yang datang dari ulak Sikalawi, kini berada di Padang Gantiang, di dalam istana Tuan Kadi." Benar sebentar itu, berjalan orang memberitahu, yang satu orang ke Sungai Tarab, setengah ke Saruaso, ke Batipuah dan ke Sumaniak. Pihak kepada Pagaruyung, memberitahu ke Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terserah kepada Cindua Mato. Benar keesokan harinya sesudah minum dan makan, lalu berjalanlah Cindua Mato, ditunggangi kuda siGumarang, diikuti jalan yang panjang, sudah sepanjang perjalanan, cukup penghujung perjalanan, hampir sampai lagi, direntak kuda si Gumarang, bunyi genta bagaikan diayun, bunyinya merayu beriba hati, terdengar bunyi genta kuda, turun segera Bundo Kanduang. Si Kambang mengiringi di belakang. Si Barakat membawa payung, tombak dibawa oleh si Baruliah, berdua dengan si Tambahi, menyongsong Cindua Mato. Setelah melihat Bundo Kanduang, turun segera Cindua Mato dari atas kuda, dari jauh mengangkat tangan, setelah dekat dia menyembah, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, berkat kebesaran Bundo Kanduang, selamat saja pulang pergi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||139}}</noinclude> mxhc6fdopjx1uow50hd0yvnf4lktf3c Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/82 250 5656 19097 2026-05-25T03:07:52Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jika bertutur bermanis-manis, jika berunding saling mendengarkan, pandai-pandai kalau bertutur, sudah manjadi mamangan orang, jika pandai berunding, bak santan dengan tengguli, jika tak pandai bertutur, bak alur pencungkil duri, taklah mudah kalau berunding,” katanya Datuak Batuah, “Jika Tuan berkata seperti itu, hamba berjalan saat ini juga, ke rumah mandeh si Saman.” Tak lama diantaranya, terhidang nasi di tengah rumah, setelah lelah berjawab kata, menyuruh makan mandeh si Ranti, makan juga malah jadinya. Setelah selesai minum dan makan, meminta izin berbalik pulang, banyak pekerjaan nan kan diturut, berjalanlah pulang mandeh si Ranti, senang hatinya seketika, sejuk pikiran masa itu, berjalanlah mandeh cepat-cepat, berjalan menyusuri lebuh, karena lama lambat di jalan, tibalah di halaman, dilihat anak sedang menganyam, senang pikiran memandangi. Berkatalah si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi sudah lama menantikan, ditutup dengan tudung saji.” Menjawablah mandeh si Ranti, “Mandeh sudah makan, makan di rumah Mintuo kau.” Ditukarlah baju dengan nan elok, diambil uncang kampil sirih, uncang beludru merah tua, lengkap berisi sirih dan pinang, dikunyah sekapur sirih, sirih membayang ke mukanya, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, diambil selendang kain panjang, kain batik Pekalongan, berundung-undung bugis ungu, bugis sutra mahal harganya. Sungguhlah ia hendak bermenantu, romannya serupa masih muda, maklum saja ia orang senang, uang banyak untuk dibelanjakan, kaya harta sawah dan ladang, jika berjalan dengan si Ranti, orang menyangka adik kandung, kerana lembut wajah si Fatimah, hampir sebaya dengan anaknya.<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> sup18n0x5lbl574fou05fpzos7varhp 19317 19097 2026-05-25T03:35:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jika bertutur bermanis-manis, jika berunding saling mendengarkan, pandai-pandai kalau bertutur, sudah manjadi mamangan orang, jika pandai berunding, bak santan dengan tengguli, jika tak pandai bertutur, bak alur pencungkil duri, taklah mudah kalau berunding,” katanya Datuak Batuah, “Jika Tuan berkata seperti itu, hamba berjalan saat ini juga, ke rumah mandeh si Saman.” Tak lama diantaranya, terhidang nasi di tengah rumah, setelah lelah berjawab kata, menyuruh makan mandeh si Ranti, makan juga malah jadinya. Setelah selesai minum dan makan, meminta izin berbalik pulang, banyak pekerjaan nan kan diturut, berjalanlah pulang mandeh si Ranti, senang hatinya seketika, sejuk pikiran masa itu, berjalanlah mandeh cepat-cepat, berjalan menyusuri lebuh, karena lama lambat di jalan, tibalah di halaman, dilihat anak sedang menganyam, senang pikiran memandangi. Berkatalah si Gadih Ranti, “Makanlah mandeh dahulu, nasi sudah lama menantikan, ditutup dengan tudung saji.” Menjawablah mandeh si Ranti, “Mandeh sudah makan, makan di rumah Mintuo kau.” Ditukarlah baju dengan nan elok, diambil uncang kampil sirih, uncang beludru merah tua, lengkap berisi sirih dan pinang, dikunyah sekapur sirih, sirih membayang ke mukanya, habis manis sepah dibuang, kelatnya tinggal di kerongkongan, diambil selendang kain panjang, kain batik Pekalongan, berundung-undung bugis ungu, bugis sutra mahal harganya. Sungguhlah ia hendak bermenantu, romannya serupa masih muda, maklum saja ia orang senang, uang banyak untuk dibelanjakan, kaya harta sawah dan ladang, jika berjalan dengan si Ranti, orang menyangka adik kandung, kerana lembut wajah si Fatimah, hampir sebaya dengan anaknya.<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> 8kap4lu123p4mv7sagn32yjx7uhtz42 Halaman:Cindua Mato.pdf/275 250 5657 19098 2026-05-25T03:08:03Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak, ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan, hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,” kato bujuaknyo Cindua Mato. Mandanga kato nan bak kian, lunak pikir... 19098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak, ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan, hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,” kato bujuaknyo Cindua Mato. Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Ranit jintan, tawa raso hati jantuangnyo, hati berang bangih jo banci, batuka jo kasiah sayang. Ado sapakan di Sungai Ngiang, datang Mak Tuan Rajo Mudo, Manolah Buyuang Cindua Mato, adokoh sehat Sutan Rumanduang, bak itu juo Puti Bungsu, baapo garan kakak Bundo Kanduang, adokoh inyo salamaik sajo?” Mandanga kato nan bak kian, dicuraipapakan dek Cindua Mato, sajak samulo caritonyo, sampai parahu datang manjapuik, mambaok Puti Bungsu sarato Dang Tuanku, bak itu pulo Bundo Kanduang, dibaok tabang ka ateh langik, mangirab badan katigonyo, iyo naiak ka langik tinggi. Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, Rajo Mudo manangih pulo, anak hilang antah kamano, mati nan tidak ado kubuanyo. Kiro-kiro sabulan papek, dek elok bujuak Linduang Bulan, kawin pulo Cindua Mato, iyo jo Puti Reno Bulan, adiak kanduang Puti Bungsu. Satahun lamo pambauran, dapeklah surang anak lakilaki, maso ketek disabuik namo, banamo Sutan Lembang Alam, alah gadang disabuik gala, bagala Sutan Amirullah. Kan iyo Cindua Mato, hiduik balega satahun surang, satahun di rumah Lenggogeni, iyo di ranah Sungai Tarab, lapeh satahun lai tingga pulo di Sikalawi, di rumah Puti Reno Bulan. 264<noinclude></noinclude> akoxtandj542msdnsooiqgv6iu4bepf 19101 19098 2026-05-25T03:08:37Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak, ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan, hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,” kato bujuaknyo Cindua Mato. Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Ranit jintan, tawa raso hati jantuangnyo, hati berang bangih jo banci, batuka jo kasiah sayang. Ado sapakan di Sungai Ngiang, datang Mak Tuan Rajo Mudo, Manolah Buyuang Cindua Mato, adokoh sehat Sutan Rumanduang, bak itu juo Puti Bungsu, baapo garan kakak Bundo Kanduang, adokoh inyo salamaik sajo?” Mandanga kato nan bak kian, dicuraipapakan dek Cindua Mato, sajak samulo caritonyo, sampai parahu datang manjapuik, mambaok Puti Bungsu sarato Dang Tuanku, bak itu pulo Bundo Kanduang, dibaok tabang ka ateh langik, mangirab badan katigonyo, iyo naiak ka langik tinggi. Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, Rajo Mudo manangih pulo, anak hilang antah kamano, mati nan tidak ado kubuanyo. Kiro-kiro sabulan papek, dek elok bujuak Linduang Bulan, kawin pulo Cindua Mato, iyo jo Puti Reno Bulan, adiak kanduang Puti Bungsu. Satahun lamo pambauran, dapeklah surang anak lakilaki, maso ketek disabuik namo, banamo Sutan Lembang Alam, alah gadang disabuik gala, bagala Sutan Amirullah. Kan iyo Cindua Mato, hiduik balega satahun surang, satahun di rumah Lenggogeni, iyo di ranah Sungai Tarab, lapeh satahun lai tingga pulo di Sikalawi, di rumah Puti Reno Bulan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||264}}</noinclude> rhpgew3bz8ckb3ix88zdyrf27vs0xdq 19169 19101 2026-05-25T03:18:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Bapak Kanduang, iyo Tuanku Tiang Bungkuak, ado bapasan baumanaik, manyuruah paliharo Ranit jintan, lorong pitaruah jo umanaik, denai ganggam pacik arek, adiak denai ambiak jadi adiak, adiak kanduang dunia akhirat, kito nan samo paruntuangan, hiduik sarupo Pinang sabatang, tidak ado adiak jo kakak, kok mati badan bak kini, tak ado urang maratoki, tak ado urang maurusi,” kato bujuaknyo Cindua Mato. Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Ranit jintan, tawa raso hati jantuangnyo, hati berang bangih jo banci, batuka jo kasiah sayang. Ado sapakan di Sungai Ngiang, datang Mak Tuan Rajo Mudo, Manolah Buyuang Cindua Mato, adokoh sehat Sutan Rumanduang, bak itu juo Puti Bungsu, baapo garan kakak Bundo Kanduang, adokoh inyo salamaik sajo?” Mandanga kato nan bak kian, dicuraipapakan dek Cindua Mato, sajak samulo caritonyo, sampai parahu datang manjapuik, mambaok Puti Bungsu sarato Dang Tuanku, bak itu pulo Bundo Kanduang, dibaok tabang ka ateh langik, mangirab badan katigonyo, iyo naiak ka langik tinggi. Mandanga kato nan bak kian, manangih Puti Linduang Bulan, Rajo Mudo manangih pulo, anak hilang antah kamano, mati nan tidak ado kubuanyo. Kiro-kiro sabulan papek, dek elok bujuak Linduang Bulan, kawin pulo Cindua Mato, iyo jo Puti Reno Bulan, adiak kanduang Puti Bungsu. Satahun lamo pambauran, dapeklah surang anak lakilaki, maso ketek disabuik namo, banamo Sutan Lembang Alam, alah gadang disabuik gala, bagala Sutan Amirullah. Kan iyo Cindua Mato, hiduik balega satahun surang, satahun di rumah Lenggogeni, iyo di ranah Sungai Tarab, lapeh satahun lai tingga pulo di Sikalawi, di rumah Puti Reno Bulan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||264}}</noinclude> hy8u95c98o54i4vkw414e8zxhyyv35u Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/76 250 5658 19099 2026-05-25T03:08:03Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani Saman, dipuji oleh orang kampung.” Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, suda... 19099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani Saman, dipuji oleh orang kampung.” Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, sudah tiga tahun sampai kini, tak ada kabar beritanya. Tapi sungguhpun demikian, elok pula terlambat kawin, si Ranti masih muda, umur baru enam belas tahun, tak eloklah kawin muda, muda tinaman kata orang, banyak disebut di surat kabar, kawin muda banyak bahayanya, anak baru muda matah, umur lima belas sudah bersuami, teraniayalah anak itu. Teringat si Gadih Ranti, umurnya cukup sembilan belas, kembang sedang mekar-mekarnya, patut dipetik dipersunting. Mana sapi nan kan kenyang Digembala terhenti-henti; Mana hati nan kan senang Ingatan pada si Gadih Ranti. Mengapa jagung den tugakan Malas den menanam pelo; Mengapa kampung den tinggalkan Marah melihat Angku Kapalo. Aur ditanam betung nan tumbuh Tumbuh dekat kayu jati; Kalau hati sama sungguh Kering lautan hamba nanti. Kayu Kalek Madang di lurah Dipotong lalu dihamparkan; Hati lekat pandang lah sudah Karena Allah belum mengabulkan. 65<noinclude></noinclude> puxc7bycxb1aev9qp1vartjwn65g9th 19109 19099 2026-05-25T03:09:49Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani Saman, dipuji oleh orang kampung.” Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, sudah tiga tahun sampai kini, tak ada kabar beritanya. Tapi sungguhpun demikian, elok pula terlambat kawin, si Ranti masih muda, umur baru enam belas tahun, tak eloklah kawin muda, muda tinaman kata orang, banyak disebut di surat kabar, kawin muda banyak bahayanya, anak baru muda matah, umur lima belas sudah bersuami, teraniayalah anak itu. Teringat si Gadih Ranti, umurnya cukup sembilan belas, kembang sedang mekar-mekarnya, patut dipetik dipersunting. <poem> ::Mana sapi nan kan kenyang ::Digembala terhenti-henti; ::Mana hati nan kan senang ::Ingatan pada si Gadih Ranti. :Mengapa jagung den tugakan :Malas den menanam pelo; :Mengapa kampung den tinggalkan :Marah melihat Angku Kapalo. ::Aur ditanam betung nan tumbuh ::Tumbuh dekat kayu jati; ::Kalau hati sama sungguh ::Kering lautan hamba nanti. Kayu Kalek Madang di lurah Dipotong lalu dihamparkan; Hati lekat pandang lah sudah Karena Allah belum mengabulkan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|65|}}<noinclude></noinclude> jdpbabglj645pg6bqew8o3en3cunss5 19296 19109 2026-05-25T03:32:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Sebagai tambahan Saman, sejak engkau bertarung dengan Angku Kapalo, serta Dubalang nan berempat, keberanian engkau diperbincangkan, tak lepas dari mulut orang, engkau sangat berani Saman, dipuji oleh orang kampung.” Setelah berbincang-bincang, berjalanlah kawannya ke Taluak Bayua, tempatnya bekerja dalam gudang, tinggallah si Saman duduk termenung, teringat si Gadih Ranti, jika bukan karena ulah Angku Kapalo, tentu sudah kawin dengan si Ranti, sudah tiga tahun sampai kini, tak ada kabar beritanya. Tapi sungguhpun demikian, elok pula terlambat kawin, si Ranti masih muda, umur baru enam belas tahun, tak eloklah kawin muda, muda tinaman kata orang, banyak disebut di surat kabar, kawin muda banyak bahayanya, anak baru muda matah, umur lima belas sudah bersuami, teraniayalah anak itu. Teringat si Gadih Ranti, umurnya cukup sembilan belas, kembang sedang mekar-mekarnya, patut dipetik dipersunting. <poem> ::Mana sapi nan kan kenyang ::Digembala terhenti-henti; ::Mana hati nan kan senang ::Ingatan pada si Gadih Ranti. :Mengapa jagung den tugakan :Malas den menanam pelo; :Mengapa kampung den tinggalkan :Marah melihat Angku Kapalo. ::Aur ditanam betung nan tumbuh ::Tumbuh dekat kayu jati; ::Kalau hati sama sungguh ::Kering lautan hamba nanti. Kayu Kalek Madang di lurah Dipotong lalu dihamparkan; Hati lekat pandang lah sudah Karena Allah belum mengabulkan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|65|}}<noinclude></noinclude> 8jnk355oszhd0svb1jtmkxgubehbpxh Halaman:Cindua Mato.pdf/151 250 5659 19103 2026-05-25T03:08:54Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo Bundo Kanduang, lah dihampiri Cindua Mato, ditabua dangan bareh kunyik, mandakek si Kambang Bandahari, dipaguik anak balahan badan, bak itu pulo Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, sanan bakato Cindua Mato, "Elok untuang Ibujo Napak, tando Bapak ka baranak juo, duo kali badan hampia mati, kok matitidak bakapani, nyawo tagantuang dirambuik sahalai." Mandanga kato nan bak kian, sanan manangih si Kambang Bandahari, barayia mato si Salamat, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan baliau ka ustano, mairiangkan urang nan banyak, Dang Tuanku lah mananti pulo, satu tibo di ustano, batitah Bundo Kanduang, "Manolah Magek Pandapatan, pailah guguah tabuah larangan, nan banamoGagap Bumi, himpunkan sagalo hamba rakyat, mandanga barito Sungai Ngiang!" Mandanga titah nan bak kian, manyambah sugiro Cindua Mato, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, usah diguguah tabuah larangan, bahimpun bana hamba rakyat, indak dapek inyo mandanga, banyak rahasio di dalamnyo, indak buliah didanga urang." Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Dang Tuanku, kan iyo samaso itu, harilah barambang sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam lampu tapasang, ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, nasi talatak ateh dulang, dulang perak dulang suaso, nasi batutuik jo dalamak, baaleh lakan bamacam ragi, cerek jo teko balirik-lirik. Duduak baselo Cindua Mato, diateh dipan kasua manggalo, ditangah-tangah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduak basimpuah, di ateh kasua Mudam Sati, disuok nasi duo suok, cukuik katigo dibasuah tangan, dikapua siriah sakapua surang, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ateh udaro.<noinclude>{{rh||140}}</noinclude> l1z9c2pt3xzheomlhrkns3n23kpg1ho 19583 19103 2026-05-25T04:11:33Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Bundo Kanduang, lah dihampiri Cindua Mato, ditabua dangan bareh kunyik, mandakek si Kambang Bandahari, dipaguik anak balahan badan, bak itu pulo Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, sanan bakato Cindua Mato, "Elok untuang Ibujo Napak, tando Bapak ka baranak juo, duo kali badan hampia mati, kok matitidak bakapani, nyawo tagantuang dirambuik sahalai." Mandanga kato nan bak kian, sanan manangih si Kambang Bandahari, barayia mato si Salamat, lalu bajalan Bundo Kanduang, bajalan baliau ka ustano, mairiangkan urang nan banyak, Dang Tuanku lah mananti pulo, satu tibo di ustano, batitah Bundo Kanduang, "Manolah Magek Pandapatan, pailah guguah tabuah larangan, nan banamoGagap Bumi, himpunkan sagalo hamba rakyat, mandanga barito Sungai Ngiang!" Mandanga titah nan bak kian, manyambah sugiro Cindua Mato, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, usah diguguah tabuah larangan, bahimpun bana hamba rakyat, indak dapek inyo mandanga, banyak rahasio di dalamnyo, indak buliah didanga urang." Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Dang Tuanku, kan iyo samaso itu, harilah barambang sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam lampu tapasang, ado sabanta antaronyo, tahedang nasi tangah rumah, nasi talatak ateh dulang, dulang perak dulang suaso, nasi batutuik jo dalamak, baaleh lakan bamacam ragi, cerek jo teko balirik-lirik. Duduak baselo Cindua Mato, diateh dipan kasua manggalo, ditangah-tangah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduak basimpuah, di ateh kasua Mudam Sati, disuok nasi duo suok, cukuik katigo dibasuah tangan, dikapua siriah sakapua surang, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ateh udaro. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||140}}</noinclude> r9u1qpq9xjy2atqoa0lu439td1tbjdb Halaman:Cindua Mato.pdf/276 250 5660 19104 2026-05-25T03:09:05Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak, kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang mengurusi, bujuk Cindua Mato.” Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ran... 19104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak, kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang mengurusi, bujuk Cindua Mato.” Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ranit Jintan, tawar hatinya yang benci menjadi timbul kasih sayang. Sesudah seminggu di Sungai Ngiang, datanglah Mak Tuan Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimanakah kabar Sutan Rumanduang, dan Puti Bungsu, bagaimana keadaan Kakak Bundo Kanduang, adakah mereka baik-baik saja?” Mendengar kata seperti itu, Cindua mato menceritakan semua kejadian, sejak semula ceritanya sampai perahu datang menjemput membawa Puti Bungsu serta Dang Tuanku begitu juga Bundo Kanduang dibawa terbang ke atas langit. Mereka bertiga hilang ke atas langit. Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan, Rajo Mudo menangis pula, anak hilang entah kemana, mati ada kuburannya. Kira-kira sebulan kawin pula Cindua Mato dengan Puti Reno Bulan, adik kandung Puti Bungsu, setahun dapat anak laki-laki bernama Lembang Alam yang bergelar Sutan Amirullah. Cindua Mato hidup berputar setahun-setahun, setahun tinggal di rumah Lenggogeni di Sungai Tarab, setelah itu setahun pula di Sikalawi di rumah Puti Reno bulan. 265<noinclude></noinclude> 8ti3pj63fcb9pnebeja0x3ql6r5ymsl 19107 19104 2026-05-25T03:09:31Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak, kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang mengurusi, bujuk Cindua Mato.” Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ranit Jintan, tawar hatinya yang benci menjadi timbul kasih sayang. Sesudah seminggu di Sungai Ngiang, datanglah Mak Tuan Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimanakah kabar Sutan Rumanduang, dan Puti Bungsu, bagaimana keadaan Kakak Bundo Kanduang, adakah mereka baik-baik saja?” Mendengar kata seperti itu, Cindua mato menceritakan semua kejadian, sejak semula ceritanya sampai perahu datang menjemput membawa Puti Bungsu serta Dang Tuanku begitu juga Bundo Kanduang dibawa terbang ke atas langit. Mereka bertiga hilang ke atas langit. Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan, Rajo Mudo menangis pula, anak hilang entah kemana, mati ada kuburannya. Kira-kira sebulan kawin pula Cindua Mato dengan Puti Reno Bulan, adik kandung Puti Bungsu, setahun dapat anak laki-laki bernama Lembang Alam yang bergelar Sutan Amirullah. Cindua Mato hidup berputar setahun-setahun, setahun tinggal di rumah Lenggogeni di Sungai Tarab, setelah itu setahun pula di Sikalawi di rumah Puti Reno bulan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude> rcosrnqxb5hkm6nhn5acrflru8bcw1u 19172 19107 2026-05-25T03:18:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pihak kepada Bapak Kandung, Tuanku Tiang Bungkuak, ada berpesan dan beramanat, menyuruh pelihara Ranit Jintan, saya pegang erat, karena petaruh dan amanat, denai pegang erat, Adik saya ambil menjadi adik kandung dunia akhirat, kita yang sama senasib, hidup seperti pinang sebatang, tidak ada adik dan kakak, kalau mati diri ini, tidak ada yang meratapi, tidak ada orang yang mengurusi, bujuk Cindua Mato.” Mendengar kata seperti itu, tenang pikiran Ranit Jintan, tawar hatinya yang benci menjadi timbul kasih sayang. Sesudah seminggu di Sungai Ngiang, datanglah Mak Tuan Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimanakah kabar Sutan Rumanduang, dan Puti Bungsu, bagaimana keadaan Kakak Bundo Kanduang, adakah mereka baik-baik saja?” Mendengar kata seperti itu, Cindua mato menceritakan semua kejadian, sejak semula ceritanya sampai perahu datang menjemput membawa Puti Bungsu serta Dang Tuanku begitu juga Bundo Kanduang dibawa terbang ke atas langit. Mereka bertiga hilang ke atas langit. Mendengar kata seperti itu, menangis Puti Linduang Bulan, Rajo Mudo menangis pula, anak hilang entah kemana, mati ada kuburannya. Kira-kira sebulan kawin pula Cindua Mato dengan Puti Reno Bulan, adik kandung Puti Bungsu, setahun dapat anak laki-laki bernama Lembang Alam yang bergelar Sutan Amirullah. Cindua Mato hidup berputar setahun-setahun, setahun tinggal di rumah Lenggogeni di Sungai Tarab, setelah itu setahun pula di Sikalawi di rumah Puti Reno bulan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||256}}</noinclude> grw52a7d59pzgbsh0phg9nu9jlho0c4 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/83 250 5661 19105 2026-05-25T03:09:08Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Bajalan inyo ka laman, bajalan maadok ka mudiak, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman. Dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan basarang jauah, alah tibo cando di laman, basobok jo Siti Rawani, galak tasanyum kaduonyo, dipacik tangan dek Rawani, diiriangkan ka dalam rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah, disorongkan siriah di carano, diambiak uncang kampia siriah. “Iko siriah ambo baok, kunyahlah siriah dalam kampia, dikunyah sakapua surang,” katonyo mandeh si Ranti. “Manolah Aciak Siti Rawani, mangko ambo datang ka mari, mamasak etongan nan dahulu, tak barasak tuneh dari tunggua, elok sugiro kito langsuangkan, taragak ambo ka baminantu, tidak manaruah anak bujang, suni sajo di dalam rumah, kok tidak parangai Angku Kapalo, hiduik nan manyeso urang kampuang, banyak rang bujang bajalan larek, karano laku gaek cilako. Sajak Angku Kapalo nan baru, nagari aman kampuang santoso, barasiah urang dipandangi,” katonyo mandeh si Ranti, manumpalaki Angku Kapalo nan lamo. Sanan manjawab mandeh si Saman, “Itulah kato nan sabananyo, buruak parangai Angku Kapalo, satantang etongan jo si Saman, surek dikirm ka Padang, menyuruah pulang anak nantun, kok tidak maro malintang, sapakan lai inyo pulang, mananti malah sakutiko, lambek lago lai ka manang.” Alah sudah putuih mupakat, mamintak izin babaliak pulang, dianjua langkah turun ka laman, bajalan mandeh si Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, lenggang sarupo rang Kayu Tanam. <poem> :::Tak guno dirandang kacang :::Elok dipiliah ciek-ciek; :::Indak elok dirantang panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek. </poem><noinclude>{{rh||72}}</noinclude> kqhvl1b3ebj0f62uyhvc0uujyw0lvyr 19319 19105 2026-05-25T03:35:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Bajalan inyo ka laman, bajalan maadok ka mudiak, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kanduang si Bujang Saman. Dek lamo lambek di jalan, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan basarang jauah, alah tibo cando di laman, basobok jo Siti Rawani, galak tasanyum kaduonyo, dipacik tangan dek Rawani, diiriangkan ka dalam rumah, dikambangkan lapiak pandan putiah, disorongkan siriah di carano, diambiak uncang kampia siriah. “Iko siriah ambo baok, kunyahlah siriah dalam kampia, dikunyah sakapua surang,” katonyo mandeh si Ranti. “Manolah Aciak Siti Rawani, mangko ambo datang ka mari, mamasak etongan nan dahulu, tak barasak tuneh dari tunggua, elok sugiro kito langsuangkan, taragak ambo ka baminantu, tidak manaruah anak bujang, suni sajo di dalam rumah, kok tidak parangai Angku Kapalo, hiduik nan manyeso urang kampuang, banyak rang bujang bajalan larek, karano laku gaek cilako. Sajak Angku Kapalo nan baru, nagari aman kampuang santoso, barasiah urang dipandangi,” katonyo mandeh si Ranti, manumpalaki Angku Kapalo nan lamo. Sanan manjawab mandeh si Saman, “Itulah kato nan sabananyo, buruak parangai Angku Kapalo, satantang etongan jo si Saman, surek dikirm ka Padang, menyuruah pulang anak nantun, kok tidak maro malintang, sapakan lai inyo pulang, mananti malah sakutiko, lambek lago lai ka manang.” Alah sudah putuih mupakat, mamintak izin babaliak pulang, dianjua langkah turun ka laman, bajalan mandeh si Ranti, bajalan tadayuak-dayuak, lenggang sarupo rang Kayu Tanam. <poem> :::Tak guno dirandang kacang :::Elok dipiliah ciek-ciek; :::Indak elok dirantang panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek. </poem><noinclude>{{rh||72}}</noinclude> piapobq302ks0zua19djwtjnn8gma6u Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/84 250 5662 19106 2026-05-25T03:09:24Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman. Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih. “Inilah sirih n... 19106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman. Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih. “Inilah sirih nan hamba bawa, kunyahlah sirih di dalam kampil, dikunyah sekapur seorang,” katanya mandeh si Ranti. “Wahai Acik Siti Rawani, mengapa hamba datang ke mari, memasak hitungan nan dahulu, tak beranjak tunas dari tunggulnya, eloklah segera kita langsungkan, hamba ingin sekali bermenantu, tak memiliki anak bujang, sunyi saja di dalam rumah, jika bukan karena perangai Angku Kapalo, hidup nan menyusahkan orang kampung, anak muda pergi bersusah hati, karena laku orang tua celaka. Sejak Angku Kapalo nan baru, negeri aman kampung sentosa, bersih orang dipandangi,” katanya mandeh si Ranti, mengutuki Angku Kapalo nan lama. Menjawablah mandeh si Saman, “Itulah kata nan sebenarnya, buruk perangai Angku kapalo, mengenai hitungan dengan si Saman, surat dikirim ke Padang, menyuruh pulang anak itu, jika tak ada aral melintang, sepekan lagi ia pulang, menanti malah seketika, biar lambat asalkan menang.” Setelah dapat kata mufakat, meminta izin berbalik pulang, diayun langkah turun ke halaman, berjalanlah mandeh si Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, lenggang serupa orang Kayu Tanam. Tak guna direndang kacang Elok dipilih cepat-cepat; Tak elok direntang panjang Elok dikumpar biar singkat. 73<noinclude></noinclude> pkawlb8pcg71cqyc15o9fcyryt4h402 19117 19106 2026-05-25T03:11:14Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman. Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih. “Inilah sirih nan hamba bawa, kunyahlah sirih di dalam kampil, dikunyah sekapur seorang,” katanya mandeh si Ranti. “Wahai Acik Siti Rawani, mengapa hamba datang ke mari, memasak hitungan nan dahulu, tak beranjak tunas dari tunggulnya, eloklah segera kita langsungkan, hamba ingin sekali bermenantu, tak memiliki anak bujang, sunyi saja di dalam rumah, jika bukan karena perangai Angku Kapalo, hidup nan menyusahkan orang kampung, anak muda pergi bersusah hati, karena laku orang tua celaka. Sejak Angku Kapalo nan baru, negeri aman kampung sentosa, bersih orang dipandangi,” katanya mandeh si Ranti, mengutuki Angku Kapalo nan lama. Menjawablah mandeh si Saman, “Itulah kata nan sebenarnya, buruk perangai Angku kapalo, mengenai hitungan dengan si Saman, surat dikirim ke Padang, menyuruh pulang anak itu, jika tak ada aral melintang, sepekan lagi ia pulang, menanti malah seketika, biar lambat asalkan menang.” Setelah dapat kata mufakat, meminta izin berbalik pulang, diayun langkah turun ke halaman, berjalanlah mandeh si Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, lenggang serupa orang Kayu Tanam. <poem> ::Tak guna direndang kacang ::Elok dipilih cepat-cepat; ::Tak elok direntang panjang ::Elok dikumpar biar singkat. </poem><noinclude>{{rh||73}}</noinclude> oav6nzu1mfwq0v4er4q962ei9gg716q 19122 19117 2026-05-25T03:11:50Z Thersetya2021 68 /* Divalidasi */ 19122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Thersetya2021" /></noinclude>Berjalanlah ia ke halaman, berjalan menghadap ke mudik, dituju rumah Siti Rawani, mandeh kandung si Bujang Saman. Karena lama lambat di jalan, nan diturut bertambah dekat, nan ditinggalkan bertambah jauh, sampailah ia di halaman, bertemu dengan Siti Rawani, gelak tersenyum keduanya, dipegang tangannya oleh si Rawani, diiringkan ke dalam rumah, digelarlah tikar pandan putih, disorongkan sirih di cerana, diambillah uncang kampil sirih. “Inilah sirih nan hamba bawa, kunyahlah sirih di dalam kampil, dikunyah sekapur seorang,” katanya mandeh si Ranti. “Wahai Acik Siti Rawani, mengapa hamba datang ke mari, memasak hitungan nan dahulu, tak beranjak tunas dari tunggulnya, eloklah segera kita langsungkan, hamba ingin sekali bermenantu, tak memiliki anak bujang, sunyi saja di dalam rumah, jika bukan karena perangai Angku Kapalo, hidup nan menyusahkan orang kampung, anak muda pergi bersusah hati, karena laku orang tua celaka. Sejak Angku Kapalo nan baru, negeri aman kampung sentosa, bersih orang dipandangi,” katanya mandeh si Ranti, mengutuki Angku Kapalo nan lama. Menjawablah mandeh si Saman, “Itulah kata nan sebenarnya, buruk perangai Angku kapalo, mengenai hitungan dengan si Saman, surat dikirim ke Padang, menyuruh pulang anak itu, jika tak ada aral melintang, sepekan lagi ia pulang, menanti malah seketika, biar lambat asalkan menang.” Setelah dapat kata mufakat, meminta izin berbalik pulang, diayun langkah turun ke halaman, berjalanlah mandeh si Ranti, berjalan terdayuk-dayuk, lenggang serupa orang Kayu Tanam. <poem> ::Tak guna direndang kacang ::Elok dipilih cepat-cepat; ::Tak elok direntang panjang ::Elok dikumpar biar singkat. </poem><noinclude>{{rh||73}}</noinclude> 3rxkrzdm9mfy6zis19kw79d87omqecd Halaman:Cindua Mato.pdf/277 250 5663 19108 2026-05-25T03:09:47Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah, cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan sangaik sayang bana. Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah, dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian. Wakatu an... 19108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah, cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan sangaik sayang bana. Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah, dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian. Wakatu anak turun mandi, baralek gadang tujuah hari, rami nagari Sungai Ngiang, di mano-mano urang datang, datang sagalo Rajo-Rajo, sarato pangulu basa batuah, cukuik jo sutan marah-marah, sarato saidi jo bagindo, imam jo katik labai kari, tidak ado nan katinggalan. Nan baralek turun mandi, iyolah Puti Lembak Tuah, anak Puti Reno Bulan, anak kanduang Rajo Basa, iyolah Daulat Dang Tuanku Rajo Mudo, nan banamo Cindua Mato, nan manjawek warih Sutan Rumanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Sambahan Alam Minangkabau. Lorong kapado Sutan Amirullah, nan bagala Sutan Lembang Alam, anak kanduang Cindua Mato, cukuik umua anam baleh, dinobatkan inyo manjadi Rajo, Rajo Nagari Sungai Ngiang. Lorong kapado anak nantun, patuik inyo manjadi Rajo, rupo rancak cadiak pulo, pandai mangaji kitabullah, tahu diundang limbago adat, tahu di rantiang ka malendo, dek cadiak kuaik baguru, dek pandai kuaik batanyo, asa rajo turun ka rajo, asa puti turun ka puti. Lorong kapado Cindua mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Rajo Pagaruyuang, duduak mamarentah di ustano, di tampek duduak Mundam Sati, duduak baselo di Majun Alain, di bawah tirai langik-langik, di dalam kulambu haluih, nan banamo Koleh Kumar, manaruah karih kasatian, manaruah tanun Sang Shita, mandi di tapian Sungai Bungo. 266<noinclude></noinclude> coqore9pyc1lg9mfzn0ganyu0fei81g 19115 19108 2026-05-25T03:10:48Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah, cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan sangaik sayang bana. Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah, dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian. Wakatu anak turun mandi, baralek gadang tujuah hari, rami nagari Sungai Ngiang, di mano-mano urang datang, datang sagalo Rajo-Rajo, sarato pangulu basa batuah, cukuik jo sutan marah-marah, sarato saidi jo bagindo, imam jo katik labai kari, tidak ado nan katinggalan. Nan baralek turun mandi, iyolah Puti Lembak Tuah, anak Puti Reno Bulan, anak kanduang Rajo Basa, iyolah Daulat Dang Tuanku Rajo Mudo, nan banamo Cindua Mato, nan manjawek warih Sutan Rumanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Sambahan Alam Minangkabau. Lorong kapado Sutan Amirullah, nan bagala Sutan Lembang Alam, anak kanduang Cindua Mato, cukuik umua anam baleh, dinobatkan inyo manjadi Rajo, Rajo Nagari Sungai Ngiang. Lorong kapado anak nantun, patuik inyo manjadi Rajo, rupo rancak cadiak pulo, pandai mangaji kitabullah, tahu diundang limbago adat, tahu di rantiang ka malendo, dek cadiak kuaik baguru, dek pandai kuaik batanyo, asa rajo turun ka rajo, asa puti turun ka puti. Lorong kapado Cindua mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Rajo Pagaruyuang, duduak mamarentah di ustano, di tampek duduak Mundam Sati, duduak baselo di Majun Alain, di bawah tirai langik-langik, di dalam kulambu haluih, nan banamo Koleh Kumar, manaruah karih kasatian, manaruah tanun Sang Shita, mandi di tapian Sungai Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 266<noinclude>{{rh||266}}</noinclude> t0qdlxj34w938wyuj0gxjn3oqph7glw 19177 19115 2026-05-25T03:19:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Anak batambah gadang juo, bak rabuang tatimbun di tanah, cukuik umua sapuluah tahun, diaja mangaji dek mandehnyo, anak cadiak tarang hati, alif diaja ha dapek, ha diaja sya dapek, guru nan sangaik sayang bana. Cukuik umua sapuluah tahun, baradiak pulo Sutan Amirullah, dapek adiak parampuan, banamo Puti Lembak Tuah, sanang hati ibu bapak, adat ustano ka barisi, pusako tidak ka hilang, mangucap syukur kapado Allah, manarimo nikmat pambarian. Wakatu anak turun mandi, baralek gadang tujuah hari, rami nagari Sungai Ngiang, di mano-mano urang datang, datang sagalo Rajo-Rajo, sarato pangulu basa batuah, cukuik jo sutan marah-marah, sarato saidi jo bagindo, imam jo katik labai kari, tidak ado nan katinggalan. Nan baralek turun mandi, iyolah Puti Lembak Tuah, anak Puti Reno Bulan, anak kanduang Rajo Basa, iyolah Daulat Dang Tuanku Rajo Mudo, nan banamo Cindua Mato, nan manjawek warih Sutan Rumanduang, Daulat Rajo Pagaruyuang, Sambahan Alam Minangkabau. Lorong kapado Sutan Amirullah, nan bagala Sutan Lembang Alam, anak kanduang Cindua Mato, cukuik umua anam baleh, dinobatkan inyo manjadi Rajo, Rajo Nagari Sungai Ngiang. Lorong kapado anak nantun, patuik inyo manjadi Rajo, rupo rancak cadiak pulo, pandai mangaji kitabullah, tahu diundang limbago adat, tahu di rantiang ka malendo, dek cadiak kuaik baguru, dek pandai kuaik batanyo, asa rajo turun ka rajo, asa puti turun ka puti. Lorong kapado Cindua mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Rajo Pagaruyuang, duduak mamarentah di ustano, di tampek duduak Mundam Sati, duduak baselo di Majun Alain, di bawah tirai langik-langik, di dalam kulambu haluih, nan banamo Koleh Kumar, manaruah karih kasatian, manaruah tanun Sang Shita, mandi di tapian Sungai Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||266}}</noinclude> 30rxrbl4nmhhkvn7ss3izpdxe7ihv12 Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/77 250 5664 19110 2026-05-25T03:09:58Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sapu tangan panyapu tangan Diambiak usah dilarikan; Lah nyato kami batunangan Urang lain mancaraikan. Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti. Hilia pidati Ulak Karang Panuah barisi buah palo; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain diliek pulo. Kaba baraliah hanyo lai... 19110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan panyapu tangan Diambiak usah dilarikan; Lah nyato kami batunangan Urang lain mancaraikan. Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti. Hilia pidati Ulak Karang Panuah barisi buah palo; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain diliek pulo. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti balaki, antah bacucu ambo kini. Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato ka anak kanduang. “Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari, antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak sanang pulo parantian.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.” Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan 66<noinclude></noinclude> heby5h6r7hxz9172adwxjpmm2vrs9nn 19118 19110 2026-05-25T03:11:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan panyapu tangan Diambiak usah dilarikan; Lah nyato kami batunangan Urang lain mancaraikan. Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti. <poem>Hilia pidati Ulak Karang Panuah barisi buah palo; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain diliek pulo.</poem> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti balaki, antah bacucu ambo kini. Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato ka anak kanduang. “Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari, antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak sanang pulo parantian.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.” Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|66|}}<noinclude></noinclude> 2hjjkzgt6hly5pas0gs3fgkbdpok1xj 19893 19118 2026-05-25T05:26:05Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sapu tangan panyapu tangan Diambiak usah dilarikan; Lah nyato kami batunangan Urang lain mancaraikan. Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti. <poem>Hilia pidati Ulak Karang Panuah barisi buah palo; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain diliek pulo.</poem> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti balaki, antah bacucu ambo kini. Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato ka anak kanduang. “Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari, antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak sanang pulo parantian.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.” Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|66|}}<noinclude></noinclude> cvvn5yr88vz4085gvqijsyanza2evw3 19909 19893 2026-05-25T05:28:34Z Hzu Hzu 342 19909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Sapu tangan panyapu tangan Diambiak usah dilarikan; Lah nyato kami batunangan Urang lain mancaraikan.</poem> Lorong kapado si Bujang Saman, pikiran kapado si Gadih Ranti juo, raso di ruang-ruang mato, tidak dapek dilupokan, tiok malam barasian, di mano hati tidak kan mabuak, Angku Kapalo raso kan gilo, maliek rancak si Gadih Ranti. <poem>Hilia pidati Ulak Karang Panuah barisi buah palo; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain diliek pulo.</poem> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah di sanan juo, iyo kapado mandeh si Ranti, sadang duduak dalam rumah, duduak basimpuah makan siriah, diliek anak alah gadang, badan baransua tuo juo, takana janji nan dahulu, anak di dalam talangkai urang, kok tidak maro malintang, lah tigo tahun sampai kini, kok jadi si Ranti balaki, antah bacucu ambo kini. Dek buruak laku Angku kapalo, sansaro juo nan jadi, awak mamaram pisang lunak, inyo mamaram batu ayia, dipikia-pikia duduak surang, elok den pai ka tuan den, Tuan Datuak dunsanak kanduang, dituka baju jo kain, diambiak tikuluak jo salendang, bakato ka anak kanduang. “Mano kau si Gadih Ranti, mukasuik hati ka mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ado etongan nan marumik, aden lakeh nan babaliak, antah sakik mamak kau, lah duo hari indak ka mari, antah kok baliau sakik paniang, bia den turuik ka rumahnyo, nak sanang pulo parantian.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Gadih Ranti, “Elok mandeh pai kini-kini, sabalum hari tinggi bana.” Kan iyo mandeh si Ranti, bajalan turun ka laman, dituruikkan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude> izenk5d6om2vcitiqdxx2s7ol28gjxj Halaman:Cindua Mato.pdf/152 250 5665 19112 2026-05-25T03:10:06Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Benar Bundo Kanduang, sudah dihampiri Cindua Mato, ditaburi dengan beras kunyit, mendekat si Kambang Bandahari, dipeluk anak belahan badan, begitu pula Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, lalu berkata Cindua Mato, "Baik nasibnya Ibu dan Bapak, tanda Bapak punya anak juga, dua kali badan hampir mati, jika mati tidak dikapani, nyawa tergantung di rambut sehelai." Mendengar kata yang seperti itu, lalu menangis si Kambang Bandahari, berlinang air mata si Salamat, lalu berjalan Bundo Kanduang, berjalan beliau ke istana, diiringi orang yang banyak,Dang Tuanku sudah menanti juga, saat tiba di istana lalu bertitah Bundo Kanduang, "Wahai Magek Pandapatan, pergilah pukul tabuh larangan, yang bernama Gagap di Bumi, himpun segala rakyat saya, mendengar berita Sungai Ngiang!" Mendengar perintah yang seperti itu, menyembah segera Cindua Mato, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, Ampunkan denai Dang Tuanku, jangan dipukul tabuh larangan, walaupun berkumpul rakyat kita, tidak akan dapat dia mendengar, banyak rahasia di dalamnya tidak boleh didengarkan orang. Mendengar kata Cindua Mato, tertawa dan senyumlah Dang Tuanku, benar masa itu, harisudah mau petang, senja akan menuju malam, hari malam lampu terpasang, ada sebentar di antaranya, terletak nasidi tengah rumah, nasi diletakkan di atas dulang, dulang perak dulang suasa, nasi ditutup dengan dalamak, beralaskan lakan bermacam-macam bentuk, cerek dan teko berbaris-baris. Duduk bersela Cindua Mato, diatas dipan kasur menggala, di tengah-tengah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduk bersimpuh, diatas kasurmundam sati, disuap nasi dua suap, cukup ketiga dibasuh tangan, digigit sirih sekapur seorang, dihisap rokok yang sebatang, asap mendulang ke atas udara.<noinclude>{{rh||141}}</noinclude> e996iksi4a1j7ilm94fl56hrq58hpeu 19586 19112 2026-05-25T04:11:44Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Benar Bundo Kanduang, sudah dihampiri Cindua Mato, ditaburi dengan beras kunyit, mendekat si Kambang Bandahari, dipeluk anak belahan badan, begitu pula Salamat Panjang Gombak, bapak kanduang Cindua Mato, lalu berkata Cindua Mato, "Baik nasibnya Ibu dan Bapak, tanda Bapak punya anak juga, dua kali badan hampir mati, jika mati tidak dikapani, nyawa tergantung di rambut sehelai." Mendengar kata yang seperti itu, lalu menangis si Kambang Bandahari, berlinang air mata si Salamat, lalu berjalan Bundo Kanduang, berjalan beliau ke istana, diiringi orang yang banyak,Dang Tuanku sudah menanti juga, saat tiba di istana lalu bertitah Bundo Kanduang, "Wahai Magek Pandapatan, pergilah pukul tabuh larangan, yang bernama Gagap di Bumi, himpun segala rakyat saya, mendengar berita Sungai Ngiang!" Mendengar perintah yang seperti itu, menyembah segera Cindua Mato, "Ampunkan saya Bundo Kanduang, Ampunkan denai Dang Tuanku, jangan dipukul tabuh larangan, walaupun berkumpul rakyat kita, tidak akan dapat dia mendengar, banyak rahasia di dalamnya tidak boleh didengarkan orang. Mendengar kata Cindua Mato, tertawa dan senyumlah Dang Tuanku, benar masa itu, harisudah mau petang, senja akan menuju malam, hari malam lampu terpasang, ada sebentar di antaranya, terletak nasidi tengah rumah, nasi diletakkan di atas dulang, dulang perak dulang suasa, nasi ditutup dengan dalamak, beralaskan lakan bermacam-macam bentuk, cerek dan teko berbaris-baris. Duduk bersela Cindua Mato, diatas dipan kasur menggala, di tengah-tengah Dang Tuanku, Bundo Kanduang duduk bersimpuh, diatas kasurmundam sati, disuap nasi dua suap, cukup ketiga dibasuh tangan, digigit sirih sekapur seorang, dihisap rokok yang sebatang, asap mendulang ke atas udara.<noinclude>{{rh||141}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 96zoc60kc2ydqd5wct20bgahi2cv4ru Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/85 250 5666 19114 2026-05-25T03:10:28Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Didulang sadulang lai :::Pandulang ameh balangko; :::Diulang saulang lai :::Paulang kaba nan cako. :::Si akuik urang Sibolga :::Mambali pisang ka Pasaman; :::Dijapuik kaba nan tingga :::Iyolah tantang si Bujung Saman. :::Urang Padang mamunta banang :::Dipunta dilpek-lipek :::Dilipek lalu dipaduo; :::Kalau dirantang inyo panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek :::Diambiak sajo nan paguno. </poem><noinclude>{{rh||74}}</noinclude> c7xv5o3lvio5wc1p2s6atslxzx0jmm2 19323 19114 2026-05-25T03:36:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Didulang sadulang lai :::Pandulang ameh balangko; :::Diulang saulang lai :::Paulang kaba nan cako. :::Si akuik urang Sibolga :::Mambali pisang ka Pasaman; :::Dijapuik kaba nan tingga :::Iyolah tantang si Bujung Saman. :::Urang Padang mamunta banang :::Dipunta dilpek-lipek :::Dilipek lalu dipaduo; :::Kalau dirantang inyo panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek :::Diambiak sajo nan paguno. </poem><noinclude>{{rh||74}}</noinclude> guva8nownlp8qxevy6hz814zoufgcld Halaman:Cindua Mato.pdf/177 250 5667 19116 2026-05-25T03:10:49Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago, kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo. Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak, indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.” Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo, iyo ka Buo jo Sumpu Kud... 19116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago, kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo. Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak, indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.” Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo, iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih, kato sudah rundiangan putuih, sudah sakacak jo saamak, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Kan iyo samaso itu, ditamui Daulat Bundo Kanduang, jauahjauah maangkek tangan, lah hampia duduak basimpuah, sanan bakato Datuak Bandaharo, “Ampun kami Bundo Kanduang lorong kapado parhukuman, indak dapek kami mamutuihkannyo, dipikua indak di bahu, jikok dijunjuang kapalo luncuang, dilatakkan indak baaleh, mamohon kami nan basamo, mambari janji tujuah hari, kiro-kiro sapakan lai, kami bahukum ka Buo jo Sumpu Kuduih, kapado Rajo Duo Selo.” Sanan manitah Bundo Kanduang “Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado bicaro tuan, kalaubak itu kato mupakat, denai pun samo manuruik.” Alah sudah duduak barundiang, dikisa duduak ka ruang tangah, ado sabanta antaronyo, nasi tahedang dek si Kambang, cukuik sagalo makan makanan, sanan manitah Tuan Kadi, “Manolah kito samuonyo, ketek tidak basabuik namo, gadang tidak basabuik gala, nasi basanduak mintak dimakan, ayia di cawan mintak diminum.” Tidak tarago sambah manyambah, urang nan datang BasaBasa, alah sudah minum jo makan, makan di ateh dulang dahang, dulang Perak dulang suaso, dulang baukia bamego-mego, batutuik dangan dalamak, tampek makan rajo-rajo. 166<noinclude></noinclude> pd8k3zoi3tjy2brnbygnalfeeck6xql 19174 19116 2026-05-25T03:18:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago, kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo. Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak, indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.” Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo, iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih, kato sudah rundiangan putuih, sudah sakacak jo saamak, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Kan iyo samaso itu, ditamui Daulat Bundo Kanduang, jauahjauah maangkek tangan, lah hampia duduak basimpuah, sanan bakato Datuak Bandaharo, “Ampun kami Bundo Kanduang lorong kapado parhukuman, indak dapek kami mamutuihkannyo, dipikua indak di bahu, jikok dijunjuang kapalo luncuang, dilatakkan indak baaleh, mamohon kami nan basamo, mambari janji tujuah hari, kiro-kiro sapakan lai, kami bahukum ka Buo jo Sumpu Kuduih, kapado Rajo Duo Selo.” Sanan manitah Bundo Kanduang “Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado bicaro tuan, kalaubak itu kato mupakat, denai pun samo manuruik.” Alah sudah duduak barundiang, dikisa duduak ka ruang tangah, ado sabanta antaronyo, nasi tahedang dek si Kambang, cukuik sagalo makan makanan, sanan manitah Tuan Kadi, “Manolah kito samuonyo, ketek tidak basabuik namo, gadang tidak basabuik gala, nasi basanduak mintak dimakan, ayia di cawan mintak diminum.” Tidak tarago sambah manyambah, urang nan datang BasaBasa, alah sudah minum jo makan, makan di ateh dulang dahang, dulang Perak dulang suaso, dulang baukia bamego-mego, batutuik dangan dalamak, tampek makan rajo-rajo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ktfj14s0lwcokebq67huehfrcus303l 19650 19174 2026-05-25T04:20:55Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, bakato Datuak Indomo, “Manolah Basa Ampek Balai, manuruik adat bapakai, warih nan bajawek, indak adat indak limbago, kito bahukum ka Rajo Duo Selo, nan mambari hukum rajo-rajo. Kito tarangkan parbuatan Cindua Mato, kito curah kito papakan, buliah ditambah dibandiangnyo, kito batanah tampek tagak, indak tadorong lalu sajo, lai bajanjang tampek naiak.” Putuih rundiangan maso itu, kan manjalang Rajo Duo Selo, iyo ka Buo jo Sumpu Kuduih, kato sudah rundiangan putuih, sudah sakacak jo saamak, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Kan iyo samaso itu, ditamui Daulat Bundo Kanduang, jauahjauah maangkek tangan, lah hampia duduak basimpuah, sanan bakato Datuak Bandaharo, “Ampun kami Bundo Kanduang lorong kapado parhukuman, indak dapek kami mamutuihkannyo, dipikua indak di bahu, jikok dijunjuang kapalo luncuang, dilatakkan indak baaleh, mamohon kami nan basamo, mambari janji tujuah hari, kiro-kiro sapakan lai, kami bahukum ka Buo jo Sumpu Kuduih, kapado Rajo Duo Selo.” Sanan manitah Bundo Kanduang “Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado bicaro tuan, kalaubak itu kato mupakat, denai pun samo manuruik.” Alah sudah duduak barundiang, dikisa duduak ka ruang tangah, ado sabanta antaronyo, nasi tahedang dek si Kambang, cukuik sagalo makan makanan, sanan manitah Tuan Kadi, “Manolah kito samuonyo, ketek tidak basabuik namo, gadang tidak basabuik gala, nasi basanduak mintak dimakan, ayia di cawan mintak diminum.” Tidak tarago sambah manyambah, urang nan datang BasaBasa, alah sudah minum jo makan, makan di ateh dulang dahang, dulang Perak dulang suaso, dulang baukia bamego-mego, batutuik dangan dalamak, tampek makan rajo-rajo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||166}}</noinclude> dkred72e4y6ibssbn1y8qmqn6j9cv9t Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/78 250 5668 19119 2026-05-25T03:11:23Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sapu tangan penyapu tangan Diambil usah dilarikan; Sudah nyata kami bertunangan Orang lain menceraikan. Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila, melihat rancak si Gadih Ranti. Hilir pedati Ulak Karang Penuh berisi buah pala; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain dilihat pula. Kaba beralih pada nan l... 19119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan penyapu tangan Diambil usah dilarikan; Sudah nyata kami bertunangan Orang lain menceraikan. Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila, melihat rancak si Gadih Ranti. Hilir pedati Ulak Karang Penuh berisi buah pala; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain dilihat pula. Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga, teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi manikah, sudah bercucu hamba kini. Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung, ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah pada anak kandung. “Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali, entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran mandeh.” Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.” Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman, 67<noinclude></noinclude> e5nsk344ii3io6ibappfjhid83dp8t6 19126 19119 2026-05-25T03:12:33Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sapu tangan penyapu tangan Diambil usah dilarikan; Sudah nyata kami bertunangan Orang lain menceraikan. Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila, melihat rancak si Gadih Ranti. Hilir pedati Ulak Karang Penuh berisi buah pala; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain dilihat pula. Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga, teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi manikah, sudah bercucu hamba kini. Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung, ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah pada anak kandung. “Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali, entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran mandeh.” Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.” Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|67|}}<noinclude></noinclude> p1bdhfr8amm1d0zgs0oj3tdip4ea59b 19896 19126 2026-05-25T05:26:42Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sapu tangan penyapu tangan Diambil usah dilarikan; Sudah nyata kami bertunangan Orang lain menceraikan. Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila, melihat rancak si Gadih Ranti. Hilir pedati Ulak Karang Penuh berisi buah pala; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain dilihat pula. Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga, teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi manikah, sudah bercucu hamba kini. Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung, ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah pada anak kandung. “Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali, entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran mandeh.” Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.” Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|67|}}<noinclude></noinclude> edghhynxbaurv26ujg81nbpjnkje14c 19922 19896 2026-05-25T05:31:18Z Hzu Hzu 342 19922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Sapu tangan penyapu tangan Diambil usah dilarikan; Sudah nyata kami bertunangan Orang lain menceraikan.</poem> Lorong kepada si Bujang Saman, pikiran pada si Gadih Ranti juga, rasa di ruang-ruang mata, tak dapat dilupakan, tiap malam ia bermimpi, di mana hati tak kan mabuk, Angku Kapalo rasa kan gila, melihat rancak si Gadih Ranti. <poem>Hilir pedati Ulak Karang Penuh berisi buah pala; Salam takzim si pengarang Kaba nan lain dilihat pula.</poem> Kaba beralih pada nan lain, sungguh beralih di situ juga, yaitu pada mandeh si Ranti, sedang duduk dalam rumah, duduk bersimpuh makan sirih, dilihat anak tambah besar, badan berangsur tua juga, teringat janji nan dahulu, anak di dalam pinangan orang, jika bukan karena rintangan, sudah tiga tahun sampai kini, jika si Ranti jadi manikah, sudah bercucu hamba kini. Karena buruk laku Angku kapalo, sengsara juga jadinya, kita memeram pisang lunak, ia memeram batu air, dipikir-pikir duduk sendiri, elok den pergi ke Tuan den, Tuan Datuak saudara kandung, ditukar baju dan kain, diambil tengkuluk dan selendang, berkatalah pada anak kandung. “Wahai kau si Gadih Ranti, maksud hati ke Mamak kau, mamak kau Datuak Batuah, ada persoalan nan rumit, den nan cepat kembali, entah sakit Mamak kau, sudah dua hari tidak ke mari, entah beliau sakit kepala, biarlah denai turut ke rumahnya, agar senang pikiran mandeh.” Mendengar perkataan mandehnya, menjawablah si Gadih Ranti, “Baiknya Mandeh pergi sekarang, sebelum hari terlanjur siang.” Adapun mandeh si Ranti, berjalan turun ke halaman, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67|}}</noinclude> m23tu4y3cpabg4pfejd82ga8hd4qjgg Halaman:Cindua Mato.pdf/153 250 5669 19120 2026-05-25T03:11:25Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kalau barundiang lapeh payah, kalau bakato sudah makan, sanan batitah Bundo Kanduang, "Manolah Buyuang Cindua Mato, ado salasai pasan Bundo?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Lorong kapado suruah Bundo, siBinuang denaiantakan, cukuik bakalan siriah pinang, sarato padi bareh di karuang, untuak malapeh Puti Bungsu kawin, tando anak lai babako, diantakan kabau nan gadang, itu alamat putiah hati, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, iyo di Ulak Sikalawi. Apo pasan Bundo Kanduang, sarato pasan Basa Ampek Balai, lah disampaikan kasadonyo, mangucapkan syukur urang nan banyak, mandoakan Bundo Kanduang umua panjang badan sehat. Dangakan malah di Bundo Kanduang, nak denai curai papakan, urang baralek sangaik rami, dimano-mano urang datang, kan iyo samaso itu, ka dinikahkan Puti jo Imbang Jayo, Tuan Kadi talambek datang, dek untuang takadia Allah, turunlah hujan angin ribuik, topan jo badaisangaik kancang, guruah jo patuih barapi-api, rabah-rabah batang pisang, limbubu jo topanmanjadi-jadi, kilek jo patuih indak baranti, bagaikan pacah raso kapalo, datang galodo ayia gadang, naiak pasang Sungai Ngiang, alu lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam habih mati, kalam kulabu dalam ustano, lampu nan indak namuah hiduik. Mahimbau urang di laman, si Binuang alah lapeh, bak itu juo si Gumarang, ambo cari di hujan labek, urang banyak bapakiak-an, indak diliek alah diliek, galodo gadang di laman, di nano urang indak katakuik, sadang denaimaramang kuduak katakutan, kununlah pulo nan padusi. Takadia Allah maso itu, batamu jo Puti Bungsu, Puti Bungsu sadang manangih, inyo balari kian kamari, indak tantu ka dituju, ayia dalam hinggo pinggang, dilatakkan Puti Bungsu ateh Gumarang, denaielo dibaok pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, iyo di rumah Tuan Kadi.<noinclude>{{rh||142}}</noinclude> qqxo9q3g0616qwdh6ehaw1evxb5kf9a 19588 19120 2026-05-25T04:11:52Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kalau barundiang lapeh payah, kalau bakato sudah makan, sanan batitah Bundo Kanduang, "Manolah Buyuang Cindua Mato, ado salasai pasan Bundo?" Lalu manjawab Cindua Mato, "Lorong kapado suruah Bundo, siBinuang denaiantakan, cukuik bakalan siriah pinang, sarato padi bareh di karuang, untuak malapeh Puti Bungsu kawin, tando anak lai babako, diantakan kabau nan gadang, itu alamat putiah hati, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, iyo di Ulak Sikalawi. Apo pasan Bundo Kanduang, sarato pasan Basa Ampek Balai, lah disampaikan kasadonyo, mangucapkan syukur urang nan banyak, mandoakan Bundo Kanduang umua panjang badan sehat. Dangakan malah di Bundo Kanduang, nak denai curai papakan, urang baralek sangaik rami, dimano-mano urang datang, kan iyo samaso itu, ka dinikahkan Puti jo Imbang Jayo, Tuan Kadi talambek datang, dek untuang takadia Allah, turunlah hujan angin ribuik, topan jo badaisangaik kancang, guruah jo patuih barapi-api, rabah-rabah batang pisang, limbubu jo topanmanjadi-jadi, kilek jo patuih indak baranti, bagaikan pacah raso kapalo, datang galodo ayia gadang, naiak pasang Sungai Ngiang, alu lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam habih mati, kalam kulabu dalam ustano, lampu nan indak namuah hiduik. Mahimbau urang di laman, si Binuang alah lapeh, bak itu juo si Gumarang, ambo cari di hujan labek, urang banyak bapakiak-an, indak diliek alah diliek, galodo gadang di laman, di nano urang indak katakuik, sadang denaimaramang kuduak katakutan, kununlah pulo nan padusi. Takadia Allah maso itu, batamu jo Puti Bungsu, Puti Bungsu sadang manangih, inyo balari kian kamari, indak tantu ka dituju, ayia dalam hinggo pinggang, dilatakkan Puti Bungsu ateh Gumarang, denaielo dibaok pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, iyo di rumah Tuan Kadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||142}}</noinclude> i650b6omgbb7d017qyhu5ophpu0y36w Halaman:Cindua Mato.pdf/278 250 5670 19121 2026-05-25T03:11:34Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah, cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat sayang padanya. Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya, ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang, mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian. Waktu ana... 19121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah, cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat sayang padanya. Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya, ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang, mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian. Waktu anak turun mandi, berpesta besar mereka selama tujuh hari, ramai Nagari Sungai Ngiang, di mana-mana orang datang, datang semua raja-raja, serta penghulu Basa Batuah, cukup dengan sutan-sutan dan marah-marah, serta saidi dan bagindo, imam dan katik labai kari, tidak ada yang ketinggalan. Yang berpesta turun mandi, ialah Puti Lembak Tuah, anak Puti Reno Bulan, anak kandung Rajo Basa, ialah Daulat Dang Tuanku Rajo Mudo, yang bernama Cindua Mato, yang menjawab waris Sutan Rumanduang, Daulat raja Pagaruyuang, Sambahan Alam Minangkabau. Adapun Sutan Amirullah, yang bergelar Sutan Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enambelas, dinobatkan ia menjadi raja, Raja Nagari Sungai Ngiang. Pihak kepada Sutan Amirullah yang bergelar Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enam belas, dinobatkan menjadi Raja Sungai Ngiang. Sutan Amirullah pantas menjadi raja, rupa tampan, pandai mengaji kitabullah, tahu limbago adat, pandai bertanya, asal raja turun ke raja, asal puti turun ke puti. Pihak kepada Cindua Mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja Pagaruyuang, duduk memerintah di istana, dibawah tirai langit-langit, menaruh keris kesaktian, mandi di tepian sungai bunga. 267<noinclude></noinclude> f52p22ks584esr7os5i3kczn2jqujvs 19125 19121 2026-05-25T03:12:27Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah, cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat sayang padanya. Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya, ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang, mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian. Waktu anak turun mandi, berpesta besar mereka selama tujuh hari, ramai Nagari Sungai Ngiang, di mana-mana orang datang, datang semua raja-raja, serta penghulu Basa Batuah, cukup dengan sutan-sutan dan marah-marah, serta saidi dan bagindo, imam dan katik labai kari, tidak ada yang ketinggalan. Yang berpesta turun mandi, ialah Puti Lembak Tuah, anak Puti Reno Bulan, anak kandung Rajo Basa, ialah Daulat Dang Tuanku Rajo Mudo, yang bernama Cindua Mato, yang menjawab waris Sutan Rumanduang, Daulat raja Pagaruyuang, Sambahan Alam Minangkabau. Adapun Sutan Amirullah, yang bergelar Sutan Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enambelas, dinobatkan ia menjadi raja, Raja Nagari Sungai Ngiang. Pihak kepada Sutan Amirullah yang bergelar Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enam belas, dinobatkan menjadi Raja Sungai Ngiang. Sutan Amirullah pantas menjadi raja, rupa tampan, pandai mengaji kitabullah, tahu limbago adat, pandai bertanya, asal raja turun ke raja, asal puti turun ke puti. Pihak kepada Cindua Mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja Pagaruyuang, duduk memerintah di istana, dibawah tirai langit-langit, menaruh keris kesaktian, mandi di tepian sungai bunga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||267}}</noinclude> 0s5nxavpyhsj6hgys8jr4e4lgbwn4lp 19178 19125 2026-05-25T03:19:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Anak bertambah besar juga, seperti rebung tertimbun tanah, cukup umur sepuluh tahun, diajar mengaji oleh ibunya, anak cerdik terang hati, alif diajar ha dapat, ha diajar sya dapat, gurunya sangat sayang padanya. Cukup umur sepuluh tahun, Sutan Amirullah dapat adik perempuan, bernama Puti Lembak Tuah, senang hati ibu bapaknya, ada yang akan mengisi istana, pusaka tidak akan hilang, mengucapkan syukur kepada Allah, menerima nikmat pemberian. Waktu anak turun mandi, berpesta besar mereka selama tujuh hari, ramai Nagari Sungai Ngiang, di mana-mana orang datang, datang semua raja-raja, serta penghulu Basa Batuah, cukup dengan sutan-sutan dan marah-marah, serta saidi dan bagindo, imam dan katik labai kari, tidak ada yang ketinggalan. Yang berpesta turun mandi, ialah Puti Lembak Tuah, anak Puti Reno Bulan, anak kandung Rajo Basa, ialah Daulat Dang Tuanku Rajo Mudo, yang bernama Cindua Mato, yang menjawab waris Sutan Rumanduang, Daulat raja Pagaruyuang, Sambahan Alam Minangkabau. Adapun Sutan Amirullah, yang bergelar Sutan Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enambelas, dinobatkan ia menjadi raja, Raja Nagari Sungai Ngiang. Pihak kepada Sutan Amirullah yang bergelar Lembang Alam, anak kandung Cindua Mato, cukup umur enam belas, dinobatkan menjadi Raja Sungai Ngiang. Sutan Amirullah pantas menjadi raja, rupa tampan, pandai mengaji kitabullah, tahu limbago adat, pandai bertanya, asal raja turun ke raja, asal puti turun ke puti. Pihak kepada Cindua Mato, Mangkuto Alam Minangkabau, Daulat Raja Pagaruyuang, duduk memerintah di istana, dibawah tirai langit-langit, menaruh keris kesaktian, mandi di tepian sungai bunga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||267}}</noinclude> 69xc3d1nglg3ib5j08s56yqx2x9hkhf Halaman:Si Gadih Ranti.pdf/79 250 5671 19123 2026-05-25T03:11:55Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah bapak kau, Upiak?” Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah. “Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah, ka rumahlah amai dahulu.” Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida,... 19123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah bapak kau, Upiak?” Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah. “Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah, ka rumahlah amai dahulu.” Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida, tampak tuan Datuak Batuah, satu tibo duduak basimpuah, duduak baduo jo tuannyo, tibo pulo bini datuak, dilawan duduak adiak lakinyo, sanan bakato Datuak Batuah. “Baa pikiran kau Fatimah, satantang dari si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, batapo ereang jo gendengnyo, lah salamo iko talangkai, tidak ado kabar beritanyo.” Mandanga kato dunsanak kanduang, manjawab mandeh si Ranti, “Sabab ambo datang ka mari, nak batutua jo Tuan, Tuan nan tidak ka hilia, alah den tunggu-tunggu juo, itu bana mukasuik den, mintak pituah pado Tuan, mancari kato muluik Tuan, kalau disuruah ambo pai, kalau ditagah ambo baranti, etongan tasarah pado Tuan.” “Lorong kapado etongan nangko, tidak dapat di ambo surang, mupakat malah jo bapaknyo.” katonyo Datuak Batuah. Manjawab Siti Fatimah, “Taradok bapaknyo, inyo manuruik sapanjang adat, alek tasarah kapado kito.” Sanan bakato Datuak Batuah, bakato kapado mandeh si Ranti, “Menurut adat nan bapakai, sudah warih sajak dahulu, sia manakuak itu manabang, sia nan mamuloi itu manyudahi, etongan datang dari kito, eloklah cubo pai ka mudiak, ka rumah mandeh si Saman, sasaklah inyo kini-kini, usah buliah bari batangguah, supayo karajo nak manjadi. 68<noinclude></noinclude> 6478io816xt5vtjz9nl4u2c1pkkb2rz 19131 19123 2026-05-25T03:13:43Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah bapak kau, Upiak?” Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah. “Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah, ka rumahlah amai dahulu.” Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida, tampak tuan Datuak Batuah, satu tibo duduak basimpuah, duduak baduo jo tuannyo, tibo pulo bini datuak, dilawan duduak adiak lakinyo, sanan bakato Datuak Batuah. “Baa pikiran kau Fatimah, satantang dari si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, batapo ereang jo gendengnyo, lah salamo iko talangkai, tidak ado kabar beritanyo.” Mandanga kato dunsanak kanduang, manjawab mandeh si Ranti, “Sabab ambo datang ka mari, nak batutua jo Tuan, Tuan nan tidak ka hilia, alah den tunggu-tunggu juo, itu bana mukasuik den, mintak pituah pado Tuan, mancari kato muluik Tuan, kalau disuruah ambo pai, kalau ditagah ambo baranti, etongan tasarah pado Tuan.” “Lorong kapado etongan nangko, tidak dapat di ambo surang, mupakat malah jo bapaknyo.” katonyo Datuak Batuah. Manjawab Siti Fatimah, “Taradok bapaknyo, inyo manuruik sapanjang adat, alek tasarah kapado kito.” Sanan bakato Datuak Batuah, bakato kapado mandeh si Ranti, “Menurut adat nan bapakai, sudah warih sajak dahulu, sia manakuak itu manabang, sia nan mamuloi itu manyudahi, etongan datang dari kito, eloklah cubo pai ka mudiak, ka rumah mandeh si Saman, sasaklah inyo kini-kini, usah buliah bari batangguah, supayo karajo nak manjadi.<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> hpd8dw20ekyredkjoc5en3rsr2eetqj 19300 19131 2026-05-25T03:32:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo garan di sinan, di rumah anak Datuak Batuah, satu tibo di laman, tampak anaknyo di bawah lumbuang, bakato mandeh si Ranti, “Lai di rumah bapak kau, Upiak?” Takajuik anak Datuak Batuah, diliek rupo ka balakang, kironyo bako kanduang badan, dielo mandeh ka rumah. “Bapak den lai di rumah, sadang duduak mangunyah siriah, ka rumahlah amai dahulu.” Alah ka rumah mandeh si Ranti, diliek suok jo kida, tampak tuan Datuak Batuah, satu tibo duduak basimpuah, duduak baduo jo tuannyo, tibo pulo bini datuak, dilawan duduak adiak lakinyo, sanan bakato Datuak Batuah. “Baa pikiran kau Fatimah, satantang dari si Bujang Saman, anak Rawani Kampuang Dalam, batapo ereang jo gendengnyo, lah salamo iko talangkai, tidak ado kabar beritanyo.” Mandanga kato dunsanak kanduang, manjawab mandeh si Ranti, “Sabab ambo datang ka mari, nak batutua jo Tuan, Tuan nan tidak ka hilia, alah den tunggu-tunggu juo, itu bana mukasuik den, mintak pituah pado Tuan, mancari kato muluik Tuan, kalau disuruah ambo pai, kalau ditagah ambo baranti, etongan tasarah pado Tuan.” “Lorong kapado etongan nangko, tidak dapat di ambo surang, mupakat malah jo bapaknyo.” katonyo Datuak Batuah. Manjawab Siti Fatimah, “Taradok bapaknyo, inyo manuruik sapanjang adat, alek tasarah kapado kito.” Sanan bakato Datuak Batuah, bakato kapado mandeh si Ranti, “Menurut adat nan bapakai, sudah warih sajak dahulu, sia manakuak itu manabang, sia nan mamuloi itu manyudahi, etongan datang dari kito, eloklah cubo pai ka mudiak, ka rumah mandeh si Saman, sasaklah inyo kini-kini, usah buliah bari batangguah, supayo karajo nak manjadi.<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> e1es80p887izf1elgomjwfqosal26f8 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/11 250 5672 19124 2026-05-25T03:12:27Z Thersetya2021 68 /* Indak ado teks */ 19124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude>x<noinclude></noinclude> mkxa2vbj4wpegcrj2gdib58peuermje Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/9 250 5673 19127 2026-05-25T03:12:34Z Thersetya2021 68 /* Indak ado teks */ 19127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude>viii<noinclude></noinclude> etew6t7cc0i91uj35oaluijiyfmhhqv Halaman:Cindua Mato.pdf/279 250 5674 19128 2026-05-25T03:12:51Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Di mano asa api palito Iyo di padang nan baduri; Di mano asa niniak kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. Rami kampuang rang Sumaniak Rami di anak urang gurun Rami nan sampai tangah hari; Talantuang karano naiak Talantak bagageh turun Maaf jo ridha panyudahi. 268" 19128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Di mano asa api palito Iyo di padang nan baduri; Di mano asa niniak kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. Rami kampuang rang Sumaniak Rami di anak urang gurun Rami nan sampai tangah hari; Talantuang karano naiak Talantak bagageh turun Maaf jo ridha panyudahi. 268<noinclude></noinclude> 5t0p0pfh19r9uxrivuiduod0fwg7485 19129 19128 2026-05-25T03:13:22Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Di mano asa api palito Iyo di padang nan baduri; Di mano asa niniak kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. Rami kampuang rang Sumaniak Rami di anak urang gurun Rami nan sampai tangah hari; Talantuang karano naiak Talantak bagageh turun Maaf jo ridha panyudahi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||268}}</noinclude> 4lw6qifk2k0c7g98ss0kejnbqd2zngy 19181 19129 2026-05-25T03:19:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Di mano asa api palito Iyo di padang nan baduri; Di mano asa niniak kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. Rami kampuang rang Sumaniak Rami di anak urang gurun Rami nan sampai tangah hari; Talantuang karano naiak Talantak bagageh turun Maaf jo ridha panyudahi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||268}}</noinclude> smf4eihr9ws4idrjq157kne92ejy3w0 Halaman:Cindua Mato.pdf/280 250 5675 19130 2026-05-25T03:13:35Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Di mana asal api pelita Iya di padang nan berduri; Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi Ramai kampung orang Sumanik Ramai di anak orang gurun Ramai nan sampai tengah hari; Tersinggung ketika naik Terlantak bergegas turun Maaf dan ridha menyudahi. 269" 19130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Di mana asal api pelita Iya di padang nan berduri; Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi Ramai kampung orang Sumanik Ramai di anak orang gurun Ramai nan sampai tengah hari; Tersinggung ketika naik Terlantak bergegas turun Maaf dan ridha menyudahi. 269<noinclude></noinclude> jlry19rr2q540bf18wbdxosnmtv90wt 19134 19130 2026-05-25T03:14:12Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Di mana asal api pelita Iya di padang nan berduri; Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi Ramai kampung orang Sumanik Ramai di anak orang gurun Ramai nan sampai tengah hari; Tersinggung ketika naik Terlantak bergegas turun Maaf dan ridha menyudahi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||269}}</noinclude> 5g99mgjzh9turyoc0ytxp582ab3b1ff 19185 19134 2026-05-25T03:19:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Di mana asal api pelita Iya di padang nan berduri; Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi ::Ramai kampung orang Sumanik ::Ramai di anak orang gurun ::Ramai nan sampai tengah hari; ::Tersinggung ketika naik ::Terlantak bergegas turun ::Maaf dan ridha menyudahi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||269}}</noinclude> 0sss80m4kglbr9a3fh3krlm67f70at1 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/24 250 5676 19132 2026-05-25T03:13:59Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan, asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang dipakai. Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang, obat... 19132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan, asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang dipakai. Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang, obat jerih pelerai demam, hati mandeh harap-harap cemas, sewaktu anak di kampung orang, apakah Anak sehat saja, apakah dapat yang dicari?” Rangkayo Basa pun menjawab, “Wahai Mandeh Kandung denai, kalau itu yang mandeh tanyakan, berkat doa mandeh juga, denai bertemu dengan yang dicari, dapat apa yang dituntut, tidak ada aral melintang, denai selamat pulang dan pergi.” Mendengar kata seperti itu, hati mandeh menjadi senang, sudah usai berbincang-bincang, sudah lelah bercerita panjang, hari sudah larut malam juga. Orang padang menggulung benang Digulung dilipat lipat Dilipat lalu dibagi dua; Kalau direntang bisa panjang Lebih baik dikumpar menjadi singkat Diambil saja yang berguna. 13<noinclude></noinclude> h9hggemu3u0hlfcm1bfeekpzhx56ji5 19136 19132 2026-05-25T03:14:49Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan, asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang dipakai. Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang, obat jerih pelerai demam, hati mandeh harap-harap cemas, sewaktu anak di kampung orang, apakah Anak sehat saja, apakah dapat yang dicari?” Rangkayo Basa pun menjawab, “Wahai Mandeh Kandung denai, kalau itu yang mandeh tanyakan, berkat doa mandeh juga, denai bertemu dengan yang dicari, dapat apa yang dituntut, tidak ada aral melintang, denai selamat pulang dan pergi.” Mendengar kata seperti itu, hati mandeh menjadi senang, sudah usai berbincang-bincang, sudah lelah bercerita panjang, hari sudah larut malam juga. <poem>Orang padang menggulung benang Digulung dilipat lipat Dilipat lalu dibagi dua; Kalau direntang bisa panjang Lebih baik dikumpar menjadi singkat Diambil saja yang berguna.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> 83mqr6qvbfrbwme68b2wk6ya3qq9jwp 19398 19136 2026-05-25T03:44:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sifat orang masa kini, tidak ada ilmu yang berguna, tidak ada kepandaian, yang bertujuan kebaikan, siapa kuat dia di atas, itu sifat orang masa kini, kalau cerdik hendak menjual, kalau bodoh mudah ditipu, kalau bagak mencari lawan, kalau pengecut mencari kawan, asung pitanah dipakainya, angkat telur kebiasaannya, hanya itu yang dipakai. Tentang mandeh Rangkayo Basa, sudah sampai anak di rumah, lalu ia pun bertanya, “Anak Kandung sibiran tulang, obat jerih pelerai demam, hati mandeh harap-harap cemas, sewaktu anak di kampung orang, apakah Anak sehat saja, apakah dapat yang dicari?” Rangkayo Basa pun menjawab, “Wahai Mandeh Kandung denai, kalau itu yang mandeh tanyakan, berkat doa mandeh juga, denai bertemu dengan yang dicari, dapat apa yang dituntut, tidak ada aral melintang, denai selamat pulang dan pergi.” Mendengar kata seperti itu, hati mandeh menjadi senang, sudah usai berbincang-bincang, sudah lelah bercerita panjang, hari sudah larut malam juga. <poem>Orang padang menggulung benang Digulung dilipat lipat Dilipat lalu dibagi dua; Kalau direntang bisa panjang Lebih baik dikumpar menjadi singkat Diambil saja yang berguna.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> c0oeg5l4zt9rslbkqkptxcqigfwal94 Halaman:Cindua Mato.pdf/80 250 5677 19133 2026-05-25T03:14:12Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku, senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil Tuhan, entah siang atau tengah malam. Jika meninggal Bundo Kanduang, ala... 19133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku, senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil Tuhan, entah siang atau tengah malam. Jika meninggal Bundo Kanduang, alamat hancur Tanjuang Bungo, hilang rona Pagaruyung. Ini jimat yang akan diberikan, tolong letakkan di dalam sanggul, peliharalah jimat itu baik-baik. Suruhlah Puti Bungsu datang kemari. Kalau dia tidak datang, saya sendiri yang akan menjemput. Kalau saya ke Sungai Ngiang, Mamak Rajo akan susah, berperang kita bersaudara, laga dua, laga tiga, Tuanku Imbang Jayo perang pula.” Pihak kepada perkara ini, di cari sudi dan siasat, entah harimau yang menangkap, entah elang yang menyambar, kita terpegang di hulunya, dia terpegang di matanya. Selesai duduk berunding, di atas anjung mahligai tinggi, karena enak berbicara, tidak terasa ayam berkokok menandakan hari sudah siang. Keesokan harinya, kira-kira pukul delapan pagi, di dalam Balai Kerapatan, rapatlah Basa Empat Balai, lalu berkata Bundo Kanduang, “ Wahai Basa Ampek Balai, karena Cindua Mato akan berjalan, apa yang patut kita perbuat, pulang bicara kepada Basa.” Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, kita doakan Cindua Mato, selamat saja pulang pergi, tidak ada aral melintang. Selain itu, Lenggo Geni ada berkirim sapu tangan yang sehelai, ketupat yang sebungkus, emas yang setahia, untuk bekal Cindua Mato selama perjalanan. 69<noinclude></noinclude> h2eqhmjn716ayxr9m0ajss9p7yrpqg9 19154 19133 2026-05-25T03:16:10Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku, senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil Tuhan, entah siang atau tengah malam. Jika meninggal Bundo Kanduang, alamat hancur Tanjuang Bungo, hilang rona Pagaruyung. Ini jimat yang akan diberikan, tolong letakkan di dalam sanggul, peliharalah jimat itu baik-baik. Suruhlah Puti Bungsu datang kemari. Kalau dia tidak datang, saya sendiri yang akan menjemput. Kalau saya ke Sungai Ngiang, Mamak Rajo akan susah, berperang kita bersaudara, laga dua, laga tiga, Tuanku Imbang Jayo perang pula.” Pihak kepada perkara ini, di cari sudi dan siasat, entah harimau yang menangkap, entah elang yang menyambar, kita terpegang di hulunya, dia terpegang di matanya. Selesai duduk berunding, di atas anjung mahligai tinggi, karena enak berbicara, tidak terasa ayam berkokok menandakan hari sudah siang. Keesokan harinya, kira-kira pukul delapan pagi, di dalam Balai Kerapatan, rapatlah Basa Empat Balai, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Ampek Balai, karena Cindua Mato akan berjalan, apa yang patut kita perbuat, pulang bicara kepada Basa.” Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, kita doakan Cindua Mato, selamat saja pulang pergi, tidak ada aral melintang. Selain itu, Lenggo Geni ada berkirim sapu tangan yang sehelai, ketupat yang sebungkus, emas yang setahia, untuk bekal Cindua Mato selama perjalanan.<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> meevmhxnplz0cnap89pz90fwmadxjp8 19813 19154 2026-05-25T04:56:08Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, senang hatinya Dang Tuanku, senang hati dan sejuk pikirannya. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, rundingan ini agak rumit. Ketika sampai di Kalawi dan bertemu Adik dengan Puti Bungsu, ajaklah ia berunding dua mata, katakan padanya bahwa Bundo Kanduang sangat rindu, karena umur beliau yang sudah tua, mana tahu Bundo tiba-tiba dipanggil Tuhan, entah siang atau tengah malam. Jika meninggal Bundo Kanduang, alamat hancur Tanjuang Bungo, hilang rona Pagaruyung. Ini jimat yang akan diberikan, tolong letakkan di dalam sanggul, peliharalah jimat itu baik-baik. Suruhlah Puti Bungsu datang kemari. Kalau dia tidak datang, saya sendiri yang akan menjemput. Kalau saya ke Sungai Ngiang, Mamak Rajo akan susah, berperang kita bersaudara, laga dua, laga tiga, Tuanku Imbang Jayo perang pula.” Pihak kepada perkara ini, di cari sudi dan siasat, entah harimau yang menangkap, entah elang yang menyambar, kita terpegang di hulunya, dia terpegang di matanya. Selesai duduk berunding, di atas anjung mahligai tinggi, karena enak berbicara, tidak terasa ayam berkokok menandakan hari sudah siang. Keesokan harinya, kira-kira pukul delapan pagi, di dalam Balai Kerapatan, rapatlah Basa Empat Balai, lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai Basa Ampek Balai, karena Cindua Mato akan berjalan, apa yang patut kita perbuat, pulang bicara kepada Basa.” Menyembah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan saya Dang Tuanku, kita doakan Cindua Mato, selamat saja pulang pergi, tidak ada aral melintang. Selain itu, Lenggo Geni ada berkirim sapu tangan yang sehelai, ketupat yang sebungkus, emas yang setahia, untuk bekal Cindua Mato selama perjalanan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> 5l5cqerdvklagh12hhl5yamrilyt9bk Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/8 250 5678 19135 2026-05-25T03:14:19Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{r|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{r|'''Gus tf Sakai'''}}<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> eofmw5d83xzlmzgsxjtnzeunfoggxef 19141 19135 2026-05-25T03:15:04Z Thersetya2021 68 19141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. :::::::::::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, :::::::::::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> ivgyzisehxikd18vxdb25go98cqhi5l 19145 19141 2026-05-25T03:15:20Z Thersetya2021 68 19145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. ::::::::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, ::::::::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> 7m36a0ygtl5c6x8n5wm3h3ht9t4a8sb 19147 19145 2026-05-25T03:15:37Z Thersetya2021 68 19147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. :::::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, :::::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> ijlja9xmxsd8xaa9jpmlqmiwqcxy5kw 19149 19147 2026-05-25T03:15:51Z Thersetya2021 68 19149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. :::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, :::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> 7m5zaxeinnn0vgx6vzz5l2ubomt9lnk 19155 19149 2026-05-25T03:16:18Z Thersetya2021 68 19155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. :::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, :::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude><center>vii</center></noinclude> 7s26vdwa00oavgtu71kvdj4t5q4n0z2 19974 19155 2026-05-25T05:43:24Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. :::::::::Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, :::::::::'''Gus tf Sakai'''<noinclude>{{rh||vii|}}</noinclude> r2y0ygvscj58epce7d4zfvmw0atssug 19988 19974 2026-05-25T05:46:24Z Nadia Erwanda 329 19988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,<br> '''Gus tf Sakai'''}}<noinclude>{{rh||vii|}}</noinclude> s5s38wvwdjwzafccz4uvp4rknrrji7v Halaman:Cindua Mato.pdf/154 250 5679 19138 2026-05-25T03:14:51Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Jika berunding lepas payah, jika berkata sesudah makan, lalu berkata Bundo Kanduang, “Dimana Buyuang Cindua Mato, sudah sampaikah pesan Bundo?” Lalu menjawab Cindua Mato, “Berkaitan dengan pesan Bundo, si Binuang sudah denai kirimkan untuk melepas Puti Bungsu nikah, tanda anak memiliki bako, dikirimkan kerbau yang besar, itu tanda putih hati, kepada Mak Tuan Rajo Mudo, di ulak Sikalawi. Pesan Bundo Kanduang beserta pesan Basa Ampek Balai sudah disampaikan semuanya, mengucapkan syukur orang yang banyak, mendoakan Bundo Kanduang panjang umur dan sehat selalu. Dengarkanlah oleh Bundo Kanduang, biar saya paparkan, orang berpesta sangat ramai, di mana-mana orang datang, benarlah kabar, akan dinikahkan Puti Bungsu dengan Imbang Jayo, Tuan Kadi terlambat datang, karena nasib takdir Allah, turunlah hujan angin ribut, topan dan badai sangat kencang, kilat dan petir berapi-api, tumbang batang pisang, angin kencang dan topan menjadi-jadi, kilat dan petir tidak berhenti, seperti mau pecah rasanya kepala, datang banjir besar, naik pasang Sungai Ngiang, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam habis mati, gelap gulita di dalam istana, lampu yang tidak mau hidup. Memanggil orang dari halaman, si Binuang sudah lepas, begitu juga si Gumarang, saya cari di hujan lebat, orang banyak berteriakan, tidak dilihat sudah dilihat, banjir besar di halaman, di mana orang tidak akan takut, sedang saya meremang ketakutan, apalagi yang perempuan. Takdir Allah waktu itu, bertemu dengan Puti Bungsu, Puti Bungsu sedang menangis, dia berlari kian kemari, tidak tau yang dituju, air dalam hingga pinggang, diletakkan Puti Bungsu ke atas si Gumarang, saya tarik dan dibawa pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, ialah dirumah Tuan Kadi.<noinclude>{{rh||143}}</noinclude> qsa0vzl912c8itsakuc3h6o5n4aa0qm 19590 19138 2026-05-25T04:12:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jika berunding lepas payah, jika berkata sesudah makan, lalu berkata Bundo Kanduang, “Dimana Buyuang Cindua Mato, sudah sampaikah pesan Bundo?” Lalu menjawab Cindua Mato, “Berkaitan dengan pesan Bundo, si Binuang sudah denai kirimkan untuk melepas Puti Bungsu nikah, tanda anak memiliki bako, dikirimkan kerbau yang besar, itu tanda putih hati, kepada Mak Tuan Rajo Mudo, di ulak Sikalawi. Pesan Bundo Kanduang beserta pesan Basa Ampek Balai sudah disampaikan semuanya, mengucapkan syukur orang yang banyak, mendoakan Bundo Kanduang panjang umur dan sehat selalu. Dengarkanlah oleh Bundo Kanduang, biar saya paparkan, orang berpesta sangat ramai, di mana-mana orang datang, benarlah kabar, akan dinikahkan Puti Bungsu dengan Imbang Jayo, Tuan Kadi terlambat datang, karena nasib takdir Allah, turunlah hujan angin ribut, topan dan badai sangat kencang, kilat dan petir berapi-api, tumbang batang pisang, angin kencang dan topan menjadi-jadi, kilat dan petir tidak berhenti, seperti mau pecah rasanya kepala, datang banjir besar, naik pasang Sungai Ngiang, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam habis mati, gelap gulita di dalam istana, lampu yang tidak mau hidup. Memanggil orang dari halaman, si Binuang sudah lepas, begitu juga si Gumarang, saya cari di hujan lebat, orang banyak berteriakan, tidak dilihat sudah dilihat, banjir besar di halaman, di mana orang tidak akan takut, sedang saya meremang ketakutan, apalagi yang perempuan. Takdir Allah waktu itu, bertemu dengan Puti Bungsu, Puti Bungsu sedang menangis, dia berlari kian kemari, tidak tau yang dituju, air dalam hingga pinggang, diletakkan Puti Bungsu ke atas si Gumarang, saya tarik dan dibawa pulang, di Padang Gantiang ditompangkan, ialah dirumah Tuan Kadi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||143}}</noinclude> cwdmbg7ig7ygifci3xef5qz8livwzrf Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/25 250 5680 19139 2026-05-25T03:14:56Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dimabuak Cinto DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo. Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak baso katuju, pandai b... 19139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dimabuak Cinto DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo. Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak baso katuju, pandai babahua samo gadang, tahu di adat jo agamo, urang kampuang sayang kasamonyo, kok tidak karano romannyo, dek balak budi bahasao tadayo juo. Lorong kapado Rangkayo Basa, dek karano bamain tiok hari, basuo jo si Sayang di tangah jalan. dek hati paliangan setan, naraco paliangan bungka hati bakuruak mato basetan, baru tampak si Sa yang nantun, tasirok darah di dado, bakucak iman Rangkayo Basa. Kununlah Rangkayo Basa, sasudah basuo nan tun, hati nan tidak sanang lai, kacau pikiran maso itu, bajalan tatagun-tagun, di mano duduak indak sanang, di mano tagak di mano bamego, agak bak raso ka iyo, kiro-kiro bak raso ka mungkin, iyo bak buni pantun urang: Kalik-kalik di Malako Hinggok di rantuang batang pulail; Takilik imam nan cilako Bakeh si Sayang Padang Alai. 14<noinclude></noinclude> 0f2dx3terrpqp9cwv19e5zce7xoq24k 19150 19139 2026-05-25T03:15:54Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Dimabuak Cinto''' DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo. Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak baso katuju, pandai babahua samo gadang, tahu di adat jo agamo, urang kampuang sayang kasamonyo, kok tidak karano romannyo, dek balak budi bahasao tadayo juo. Lorong kapado Rangkayo Basa, dek karano bamain tiok hari, basuo jo si Sayang di tangah jalan. dek hati paliangan setan, naraco paliangan bungka hati bakuruak mato basetan, baru tampak si Sa yang nantun, tasirok darah di dado, bakucak iman Rangkayo Basa. Kununlah Rangkayo Basa, sasudah basuo nan tun, hati nan tidak sanang lai, kacau pikiran maso itu, bajalan tatagun-tagun, di mano duduak indak sanang, di mano tagak di mano bamego, agak bak raso ka iyo, kiro-kiro bak raso ka mungkin, iyo bak buni pantun urang: <poem>Kalik-kalik di Malako Hinggok di rantuang batang pulail; Takilik imam nan cilako Bakeh si Sayang Padang Alai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude> p7y4qo4lndeq8buw8oyrdluslb58cvs 19996 19150 2026-05-25T05:48:23Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''Dimabuak Cinto'''}} DIALIAH kaba tantang itu, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado surang parampuan, iyo di dalam nagari itu juo, nan sumangaik kam puang Padang Alai, si Sayang garan namonyo, suami banamo si Sumat, nan bagala Datuak Marajo. Kununlah si Sayang nantun, rancak nan bukan alang-alang, mukonyo bak bulan panuah, bulu mato bak samuik baririang, caliak mamutuih rang kai hati, muluik manih kucindan murah, awak rancak baso katuju, pandai babahua samo gadang, tahu di adat jo agamo, urang kampuang sayang kasamonyo, kok tidak karano romannyo, dek balak budi bahasao tadayo juo. Lorong kapado Rangkayo Basa, dek karano bamain tiok hari, basuo jo si Sayang di tangah jalan. dek hati paliangan setan, naraco paliangan bungka hati bakuruak mato basetan, baru tampak si Sa yang nantun, tasirok darah di dado, bakucak iman Rangkayo Basa. Kununlah Rangkayo Basa, sasudah basuo nan tun, hati nan tidak sanang lai, kacau pikiran maso itu, bajalan tatagun-tagun, di mano duduak indak sanang, di mano tagak di mano bamego, agak bak raso ka iyo, kiro-kiro bak raso ka mungkin, iyo bak buni pantun urang: <poem> ::Kalik-kalik di Malako ::Hinggok di rantuang batang pulail; ::Takilik imam nan cilako ::Bakeh si Sayang Padang Alai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude> d88wusua8qz1o2sfnkd2z8wsd7gqqe5 Halaman:Cindua Mato.pdf/281 250 5681 19142 2026-05-25T03:15:09Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||270}}</noinclude> eyhv15qfzi6orulxhyen7lrk2wyeuzl 19187 19142 2026-05-25T03:20:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||270}}</noinclude> 1lhpjz1tytdc744yplj66mxbb3sifst Halaman:Cindua Mato.pdf/77 250 5682 19144 2026-05-25T03:15:17Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>Bukik Tambun Tulang</big>'''}} Di hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, hari barisuak ka bajalan, jalan jauah nan ka dituruik, iyo ka Nagari Sungai Ngiang, patuik dibungkuih alah dibungkuih, sagalo pakaian dan makanan, bakalan salamo untuak di jalan. Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, rintang barundiang bahandai-handai, kato nan banyak barahasio, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sabalun sampai mukasuik Adiak, usah Adiak babaliak pulang, tando awak laki-laki, pantang suruik tangah jalan, kalau mukasuik patah di tangah, tando awak induak ayam, dadak mananti di tampuruang. Namun adat kito laki-laki, barani mati tunggang hilang, kalau tak sampai di mukasuik, talak tigoi Tanjuang Bungo, usah ditampuah Pagaruyuang, bia mati kalang tanah,” kato titahnyo Dang Tuanku. Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong kapado parkaro iko, usah Tuanku takuik cameh, kok tidak bana Tuanku ingekkan, sudah mukasuik di dalam hati, sabalun talipua malu gadang, bukan denai banamo Cindua Mato, tapi sungguahpun nan bak kian, tolong denai dangan doa.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude> 5q8qkl5sne8qusd9s2e45o66p95sh2n 19793 19144 2026-05-25T04:51:18Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>Bukik Tambun Tulang</big>'''}} Di hari samalam-malam nantun, sakalok tidak takalokkan, hari barisuak ka bajalan, jalan jauah nan ka dituruik, iyo ka Nagari Sungai Ngiang, patuik dibungkuih alah dibungkuih, sagalo pakaian dan makanan, bakalan salamo untuak di jalan. Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, rintang barundiang bahandai-handai, kato nan banyak barahasio, sanan bakato Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sabalun sampai mukasuik Adiak, usah Adiak babaliak pulang, tando awak laki-laki, pantang suruik tangah jalan, kalau mukasuik patah di tangah, tando awak induak ayam, dadak mananti di tampuruang. Namun adat kito laki-laki, barani mati tunggang hilang, kalau tak sampai di mukasuik, talak tigoi Tanjuang Bungo, usah ditampuah Pagaruyuang, bia mati kalang tanah,” kato titahnyo Dang Tuanku. Sanan manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong kapado parkaro iko, usah Tuanku takuik cameh, kok tidak bana Tuanku ingekkan, sudah mukasuik di dalam hati, sabalun talipua malu gadang, bukan denai banamo Cindua Mato, tapi sungguahpun nan bak kian, tolong denai dangan doa.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude> jmeoxcza3fdd7j0wwadzarr5sbge61t Halaman:Cindua Mato.pdf/84 250 5683 19148 2026-05-25T03:15:46Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan Allah, relak... 19148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan Allah, relakan air susu Mandeh.” Menangis Ibu Cindua Mato, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu, jatuh dua, seperti manik putus talinya, seperti kaca jatuh ke batu, melihat rupa yang seperti itu, menangis pula Bundo Kanduang, sedih hatinya akan berpisah. Setelah berjalan Cindua Mato, dilepas oleh orang banyak, lepas dari Limo Kaum, tiba di Talawi Padang Gantiang, sampai di Kampung Koto Tujuah, orang melihat berdesakan, sampai pula di Ayia Angek, tercengang orang memandangi, melihat rupa Cindua Mato. Lepas dari kampung orang, ia menempuh hutan rimba raya, masuk rimba keluar rimba, sudah itu tiba di Bukit Tambun Tulang. Di waktu itu, datang gerak pada mata, alamat bahaya yang akan datang, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai kerbau si Binuang, serta kuda si Gumarang, berhati-hatilah kalian, jaga badan baik-baik, gerak sudah tiba pada badan, bahaya rasanya akan tiba.” Dia melihat ke arah kiri, tampaklah tulang bertimbun-timbun, langsung ia turun dari atas kuda, hati di dalam tidak senang, melihat orang banyak yang mati, lalu dikunyahlah sirih sekapur, sirih yang bernama sirih tanya-tanya, disembur tengkorak yang banyak, lalu berkatalah Cindua Mato, “Wahai Tuan orang yang mati, apa yang menyebankan Tuan-Tuan mati di sini?” 73<noinclude></noinclude> g8dy6ivmzdlup8fluhjn6yczal4xh6h 19179 19148 2026-05-25T03:19:18Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan Allah, relakan air susu Mandeh.” Menangis Ibu Cindua Mato, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu, jatuh dua, seperti manik putus talinya, seperti kaca jatuh ke batu, melihat rupa yang seperti itu, menangis pula Bundo Kanduang, sedih hatinya akan berpisah. Setelah berjalan Cindua Mato, dilepas oleh orang banyak, lepas dari Limo Kaum, tiba di Talawi Padang Gantiang, sampai di Kampung Koto Tujuah, orang melihat berdesakan, sampai pula di Ayia Angek, tercengang orang memandangi, melihat rupa Cindua Mato. Lepas dari kampung orang, ia menempuh hutan rimba raya, masuk rimba keluar rimba, sudah itu tiba di Bukit Tambun Tulang. Di waktu itu, datang gerak pada mata, alamat bahaya yang akan datang, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai kerbau si Binuang, serta kuda si Gumarang, berhati-hatilah kalian, jaga badan baik-baik, gerak sudah tiba pada badan, bahaya rasanya akan tiba.” Dia melihat ke arah kiri, tampaklah tulang bertimbun-timbun, langsung ia turun dari atas kuda, hati di dalam tidak senang, melihat orang banyak yang mati, lalu dikunyahlah sirih sekapur, sirih yang bernama sirih tanya-tanya, disembur tengkorak yang banyak, lalu berkatalah Cindua Mato, “Wahai Tuan orang yang mati, apa yang menyebankan Tuan-Tuan mati di sini?”<noinclude>{{rh|73||}}</noinclude> 9l5kfo7afuf4eb297cdayr9t3n5d6b0 19823 19179 2026-05-25T04:57:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah berpakaian, terlihat Cindua Mato memakai baju sutra lakan hitam, baju bertatah intan dan podi, pakai celana tapak itik, kaki bersulam berterawang, serta deta pelangi, disisikkan keris yang sebilah, disandang pedang jinawi, lalu menyembah Cindua Mato. Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan denai Dang Tuanku, begitu juga Basa-Basa, beri maaf denai berjalan, negeri jauh akan diturut, entah kembali entah tidak, nyawa di dalam tangan Allah, relakan air susu Mandeh.” Menangis Ibu Cindua Mato, air matanya jatuh bercucuran, jatuh satu, jatuh dua, seperti manik putus talinya, seperti kaca jatuh ke batu, melihat rupa yang seperti itu, menangis pula Bundo Kanduang, sedih hatinya akan berpisah. Setelah berjalan Cindua Mato, dilepas oleh orang banyak, lepas dari Limo Kaum, tiba di Talawi Padang Gantiang, sampai di Kampung Koto Tujuah, orang melihat berdesakan, sampai pula di Ayia Angek, tercengang orang memandangi, melihat rupa Cindua Mato. Lepas dari kampung orang, ia menempuh hutan rimba raya, masuk rimba keluar rimba, sudah itu tiba di Bukit Tambun Tulang. Di waktu itu, datang gerak pada mata, alamat bahaya yang akan datang, lalu berkata Cindua Mato, “Wahai kerbau si Binuang, serta kuda si Gumarang, berhati-hatilah kalian, jaga badan baik-baik, gerak sudah tiba pada badan, bahaya rasanya akan tiba.” Dia melihat ke arah kiri, tampaklah tulang bertimbun-timbun, langsung ia turun dari atas kuda, hati di dalam tidak senang, melihat orang banyak yang mati, lalu dikunyahlah sirih sekapur, sirih yang bernama sirih tanya-tanya, disembur tengkorak yang banyak, lalu berkatalah Cindua Mato, “Wahai Tuan orang yang mati, apa yang menyebankan Tuan-Tuan mati di sini?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|73||}}</noinclude> 0lpq0m5qvj9ef3cc94nomkp94r4igdv Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/26 250 5684 19152 2026-05-25T03:16:05Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DIMABUK CINTA Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si Sumat, yang bergelar Datuk Marajo. Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak elok bahasa, pandai bergaul sama besar,... 19152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>DIMABUK CINTA Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si Sumat, yang bergelar Datuk Marajo. Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa, tapi karena budi bahasa. Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan mungkin, seperti bunyi pantun orang, Kelik-kelik di Melaka Hinggap di ranting batang pulai; Terselip iman celaka Untuk si Sayang orang Padang Alai. 15<noinclude></noinclude> bsdr8l6j3zpguz7go3bz77urkqfkd89 19159 19152 2026-05-25T03:16:58Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''DIMABUK CINTA''' Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si Sumat, yang bergelar Datuk Marajo. Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa, tapi karena budi bahasa. Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan mungkin, seperti bunyi pantun orang, <poem>Kelik-kelik di Melaka Hinggap di ranting batang pulai; Terselip iman celaka Untuk si Sayang orang Padang Alai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}.<noinclude></noinclude> fmfgi5swin7335yuf3lbhz9yhanp51o 19991 19159 2026-05-25T05:47:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''DIMABUK CINTA''' Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si Sumat, yang bergelar Datuk Marajo. Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa, tapi karena budi bahasa. Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan mungkin, seperti bunyi pantun orang, <poem>Kelik-kelik di Melaka Hinggap di ranting batang pulai; Terselip iman celaka Untuk si Sayang orang Padang Alai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}.<noinclude></noinclude> haj05ylwzx502keoxczi65fuyslbncn 19993 19991 2026-05-25T05:47:58Z Mery Nurfa Dilla 77 19993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>DIMABUK CINTA</big>'''}} Dialih kisah tentang itu, sungguh beralih di situ juga, alihnya kepada perempuan, di dalam kampung tersebut, semarak kampung Padang Alai, dia yang bernama si Sayang, suaminya bernama si Sumat, yang bergelar Datuk Marajo. Kononlah si Sayang itu, cantiknya bukan kepalang, mukanya bak bulan penuh, bulu mata bak semut beriring, pandangan memutus rangkai hati, mulut manis kecindan murah, wajah rancak elok bahasa, pandai bergaul sama besar, tahu dengan adat dan agama, orang kampung sayang semua, sayang bukan karena rupa, tapi karena budi bahasa. Menyangkut Rangkayo Basa, karena bermain tiap hari, sering bertemu si Sayang, hati yang tidak senang lagi, itu pikirannya waktu itu, berjalan tertegun-tegun, dimana duduk tidak senang, dimana berdiri jadi bimbang, seperti bisa akan digapai, semua seperti akan mungkin, seperti bunyi pantun orang, <poem>Kelik-kelik di Melaka Hinggap di ranting batang pulai; Terselip iman celaka Untuk si Sayang orang Padang Alai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}.<noinclude></noinclude> qwzshi48bb5oo5l0ohumw75rlignfhm Halaman:Cindua Mato.pdf/112 250 5685 19157 2026-05-25T03:16:21Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sesudah itu, tampak berhenti Cindua Mato serta si Binuang, tampak pula si Gumarang, baru senang Rajo Mudo, disangka Sutan Rumanduang yang datang, ternyata Cindua Mato, waktu tiba Raja bersalaman. Menyembah Cindua Mato, “Ampunkan Mamak Tuanku Raja, sembahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, berdosa saya pada Allah, tidak pantas disongsong seperti ini, saya bukan raja, berdiri tidak sama rendah, duduk tidak sama tinggi.” Lalu berkata Rajo Mudo, “Wahai Kemenakan Cindua Mato, sudah besar sekarang, dipeluklah si Bujang Cindua Mato, air mata berderai-derai.” Dibawalah Cindua Mato berjalan, orang mengiringi ke istana beranjung tinggi, ia duduk di atas kasur menggala, berkipas kanan dan kiri. Sesudah itu terhidang makanan yang enak, makan orang semuanya, dalam istana yang besar. Sesudah makan dan minum, lalu bertitah Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimana kabar si Buyuang Sutan Rumanduang, serta Kak Tuo Bundo Kanduang, bagaimana keadaan beliau sekarang? Coba terangkan supaya hati ini senang.” Lalu menjawab Cindua Mato, “Adapun Sutan Rumanduang, malang dan celaka, badannya kena penyakit puru dan nambi, terkena semua badan, sejari pun tidak ada yang elok, lalat hijau mengurungi, tak boleh diam di nagari, kini berpondok di tepi air, begitu juga Bundo Kanduang di usir orang ke rimba. Mendengar kabar penderitaan kakaknya, serta nasib Sutan Rumanduang, menangis Rajo Mudo, lalu berkata Cindua Mato, “Bundo mendengar kabar bahwa Mak Tuan memacak gelanggang, pesta besar di gelanggang, saya disuruh membawa sirih yang sehelai, serta gambir yang sepipil, ialah sadah secuil, pinang segigit, serta beras segenggam, tanda suka putih hati.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> mznlj78f11rnx22h0kc2gu6lszh7urq 19725 19157 2026-05-25T04:39:44Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sesudah itu, tampak berhenti Cindua Mato serta si Binuang, tampak pula si Gumarang, baru senang Rajo Mudo, disangka Sutan Rumanduang yang datang, ternyata Cindua Mato, waktu tiba Raja bersalaman. Menyembah Cindua Mato, “Ampunkan Mamak Tuanku Raja, sembahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, berdosa saya pada Allah, tidak pantas disongsong seperti ini, saya bukan raja, berdiri tidak sama rendah, duduk tidak sama tinggi.” Lalu berkata Rajo Mudo, “Wahai Kemenakan Cindua Mato, sudah besar sekarang, dipeluklah si Bujang Cindua Mato, air mata berderai-derai.” Dibawalah Cindua Mato berjalan, orang mengiringi ke istana beranjung tinggi, ia duduk di atas kasur menggala, berkipas kanan dan kiri. Sesudah itu terhidang makanan yang enak, makan orang semuanya, dalam istana yang besar. Sesudah makan dan minum, lalu bertitah Rajo Mudo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, bagaimana kabar si Buyuang Sutan Rumanduang, serta Kak Tuo Bundo Kanduang, bagaimana keadaan beliau sekarang? Coba terangkan supaya hati ini senang.” Lalu menjawab Cindua Mato, “Adapun Sutan Rumanduang, malang dan celaka, badannya kena penyakit puru dan nambi, terkena semua badan, sejari pun tidak ada yang elok, lalat hijau mengurungi, tak boleh diam di nagari, kini berpondok di tepi air, begitu juga Bundo Kanduang di usir orang ke rimba. Mendengar kabar penderitaan kakaknya, serta nasib Sutan Rumanduang, menangis Rajo Mudo, lalu berkata Cindua Mato, “Bundo mendengar kabar bahwa Mak Tuan memacak gelanggang, pesta besar di gelanggang, saya disuruh membawa sirih yang sehelai, serta gambir yang sepipil, ialah sadah secuil, pinang segigit, serta beras segenggam, tanda suka putih hati. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> 6vjdu2j93d41pttukq0izy3xis673e3 Halaman:Cindua Mato.pdf/282 250 5686 19161 2026-05-25T03:17:04Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude> Pada petang Kamis Malam Jumat, Bundo Kanduang bermimpi tentang seorang tua berjanggut panjang pu h yang menyuruh Bundo Kanduang mengambil buah kelapa gading. Perintahnya adalah belah dan makan berdua kelapa itu dengan si Kambang Bandahari. Sesudah meminum air buah kelapa gading tersebut, Bundo Kanduang dan si Kambang hamil. Tak lama kemudian, Bundo Kanduang melahirkan anak dan diberi nama Sutan Rumanduang, sedangkan Kambang Bandahari melahirkan Cindua Mato.Keduanya tumbuh dan berkembang menjadi dua orang yang sak . Mereka hidup seper orang bersaudara. Sutan Rumanduang juga disebut Dang Tuanku, daulat Raja Minangkabau. Dang Tuanku kemudian bertunangan dengan Pu Bungsu, putri dari Rajo Mudo yang jadi raja di Sungai Ngiang, adik Bundo Kanduang. Sedangkan Cindua Mato bertunangan dengan si Upiak Lenggo Geni, putri dari Datuak Bandaharo, yaitu Tuan Titah di Sungai Tarab. Pertunangan Dang Tuanku dikhiana oleh Rajo Mudo. Pu Bungsu akan dikawinkan dengan Imbang Jayo, anak Tiang Bungkuak. Peperangan dak bisa dihindari, akhirnya Imbang Jayo terbunuh. Ayahnya, Tiang Bungkuak menuntut balas dan berhasil menawan Cindua Mato yang berpura-pura kalah. Pada akhirnya Cindua Mato dapat membunuh Tiang Bungkuk dengan menggunakan keris bungkuk yang disembunyikan di atas ang yang bungkuk. Karena kalah, Tiang Bungkuak memberikan kerajaan ke Cindua Mato menggan kan Imbang Jayo. Pada akhirnya, Dang Tuanku menikah dengan Putri Bungsu, Cindua Mato dengan Pu Lenggo Geni. Sesudah pesta pernikahan, Bundo Kanduang, Dang Tuanku, dan Pu Bungsu kemudian terbang ke langit. Kekuasaan kerajaan diserahkan kepada Cindua Mato. Ia memerintah dengan adil dan disayangi rakyatnya. {{C|<big>BALAI BAHASA<br> PROVINSI SUMATERA BARAT</big>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> axoibqlp5ieynb4i0h0og0ud6y3nlh8 20037 19161 2026-05-25T05:56:32Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude> Pada petang Kamis Malam Jumat, Bundo Kanduang bermimpi tentang seorang tua berjanggut panjang pu h yang menyuruh Bundo Kanduang mengambil buah kelapa gading. Perintahnya adalah belah dan makan berdua kelapa itu dengan si Kambang Bandahari. Sesudah meminum air buah kelapa gading tersebut, Bundo Kanduang dan si Kambang hamil. Tak lama kemudian, Bundo Kanduang melahirkan anak dan diberi nama Sutan Rumanduang, sedangkan Kambang Bandahari melahirkan Cindua Mato.Keduanya tumbuh dan berkembang menjadi dua orang yang sak . Mereka hidup seper orang bersaudara. Sutan Rumanduang juga disebut Dang Tuanku, daulat Raja Minangkabau. Dang Tuanku kemudian bertunangan dengan Pu Bungsu, putri dari Rajo Mudo yang jadi raja di Sungai Ngiang, adik Bundo Kanduang. Sedangkan Cindua Mato bertunangan dengan si Upiak Lenggo Geni, putri dari Datuak Bandaharo, yaitu Tuan Titah di Sungai Tarab. Pertunangan Dang Tuanku dikhiana oleh Rajo Mudo. Pu Bungsu akan dikawinkan dengan Imbang Jayo, anak Tiang Bungkuak. Peperangan dak bisa dihindari, akhirnya Imbang Jayo terbunuh. Ayahnya, Tiang Bungkuak menuntut balas dan berhasil menawan Cindua Mato yang berpura-pura kalah. Pada akhirnya Cindua Mato dapat membunuh Tiang Bungkuk dengan menggunakan keris bungkuk yang disembunyikan di atas ang yang bungkuk. Karena kalah, Tiang Bungkuak memberikan kerajaan ke Cindua Mato menggan kan Imbang Jayo. Pada akhirnya, Dang Tuanku menikah dengan Putri Bungsu, Cindua Mato dengan Pu Lenggo Geni. Sesudah pesta pernikahan, Bundo Kanduang, Dang Tuanku, dan Pu Bungsu kemudian terbang ke langit. Kekuasaan kerajaan diserahkan kepada Cindua Mato. Ia memerintah dengan adil dan disayangi rakyatnya. {{C|<big>BALAI BAHASA<br> PROVINSI SUMATERA BARAT</big>}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ojjw5lktwucnyduy0k5rm8p1ot25dfq Halaman:Cindua Mato.pdf/113 250 5687 19162 2026-05-25T03:17:09Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampun denai di Mak Tuan, Denai sugiro babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyuang, Dang Tuanku dalam sakik, antah balalu siang hari antah balalu malam hari, Bundo Kanduang basusah hati, siang malam duduak manangih.” Sanan manitah Rajo Mudo, “Usah disabuik pulang nantun, naru tibo ka babaliak pulo, sajauah nangko parjalanan, liek paralatan sampai sudah!” Urang Padang mamunta banang<br> Dipunta dilipek ampek<br> Dilipek lalu dipaduo;<br> lndak elok dirantang panjang<br> Elok dikumpa naknyo singkek.<br> Diambiak sajo nan paguno.<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> denb6m2ljnsuw5gmyyqq0q5ez2rvoky 19166 19162 2026-05-25T03:17:29Z Upiak Ituih 352 19166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampun denai di Mak Tuan, Denai sugiro babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyuang, Dang Tuanku dalam sakik, antah balalu siang hari antah balalu malam hari, Bundo Kanduang basusah hati, siang malam duduak manangih.” Sanan manitah Rajo Mudo, “Usah disabuik pulang nantun, naru tibo ka babaliak pulo, sajauah nangko parjalanan, liek paralatan sampai sudah!” Urang Padang mamunta banang<br> Dipunta dilipek ampek<br> Dilipek lalu dipaduo;<br> lndak elok dirantang panjang<br> Elok dikumpa naknyo singkek.<br> Diambiak sajo nan paguno.<br><noinclude>{{rh||102}}</noinclude> l0thgrfofp9l6ijm1bxwv7272jamire 19728 19166 2026-05-25T04:39:57Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampun denai di Mak Tuan, Denai sugiro babaliak pulang, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyuang, Dang Tuanku dalam sakik, antah balalu siang hari antah balalu malam hari, Bundo Kanduang basusah hati, siang malam duduak manangih.” Sanan manitah Rajo Mudo, “Usah disabuik pulang nantun, naru tibo ka babaliak pulo, sajauah nangko parjalanan, liek paralatan sampai sudah!” Urang Padang mamunta banang<br> Dipunta dilipek ampek<br> Dilipek lalu dipaduo;<br> lndak elok dirantang panjang<br> Elok dikumpa naknyo singkek.<br> Diambiak sajo nan paguno.<br> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> 2tqvqa7ibgkyz9jhxnx8q9vt8ccg4t5 Halaman:Cindua Mato.pdf/211 250 5688 19165 2026-05-25T03:17:24Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang. Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo, sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak... 19165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang. Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo, sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak pai baparang, baok kabau si Binuang, musuah nan alah datang manyarang, tantara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.” Kan iyo Cindua Mato, baru mandanga titah Rajo, titah nan tidak bajawab lai, balari sakali ka ateh anjuang, lalu dikanakkan baju paparangan, karih disisik nan di pinggang, padang tajuntai nan di rusuak, padang Jinawi padang kiramat, turun sugiro ka halaman. Diracak kudo si Gumarang, si Binuang manuruik di balakang, sakancang lari si Gumarang, bak itu pulo si Binuang, kabau kiramat lagi sati, tahu inyo di musuah tibo, pandai manyisiah kawan jo lawan, mato sirah sarupo sago, tanduak mangipeh ikua tagak, tidak talok kanai panah, pantang guriah kanai basi Hampia ka tibo di Bukik Patah, lalu dipanah camin api, panah tibo camin pun pacah, jatuah badarai basapiahan. Tibo pulo padang Jinawi, padang malayok-layok sajo, padang pandai mancari musuah, tibo di lihia lihia kuduang, bacarai badan jo kapalo, tibo di pinggang pinggang kuduang, tibo di kaki kaki putuih. Kan iyo Cindua Mato, mano musuah nan basuo, dilacuik jo cumati, cumati panjang duo dapo, tibo di badan badan lunak, bak batang taleh dihabuih, tidak dapek manggarik lai. Si Binuang sato mandorong, dikaja urang nan banak, banyak tantara habih mati tantara Rajo Imbang Jayo, tidak tatahan tahan lai, disangek labah jo naniang, tantara biso si Binuang, badan jo muko bangkak-bangkak, sakik ka banak ubun-ubun, raso ka anjak nan bakato, 200<noinclude></noinclude> 0fgu4rx20h4eid29ryagr4cs6z0h4cr 19171 19165 2026-05-25T03:18:16Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang. Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo, sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak pai baparang, baok kabau si Binuang, musuah nan alah datang manyarang, tantara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.” Kan iyo Cindua Mato, baru mandanga titah Rajo, titah nan tidak bajawab lai, balari sakali ka ateh anjuang, lalu dikanakkan baju paparangan, karih disisik nan di pinggang, padang tajuntai nan di rusuak, padang Jinawi padang kiramat, turun sugiro ka halaman. Diracak kudo si Gumarang, si Binuang manuruik di balakang, sakancang lari si Gumarang, bak itu pulo si Binuang, kabau kiramat lagi sati, tahu inyo di musuah tibo, pandai manyisiah kawan jo lawan, mato sirah sarupo sago, tanduak mangipeh ikua tagak, tidak talok kanai panah, pantang guriah kanai basi Hampia ka tibo di Bukik Patah, lalu dipanah camin api, panah tibo camin pun pacah, jatuah badarai basapiahan. Tibo pulo padang Jinawi, padang malayok-layok sajo, padang pandai mancari musuah, tibo di lihia lihia kuduang, bacarai badan jo kapalo, tibo di pinggang pinggang kuduang, tibo di kaki kaki putuih. Kan iyo Cindua Mato, mano musuah nan basuo, dilacuik jo cumati, cumati panjang duo dapo, tibo di badan badan lunak, bak batang taleh dihabuih, tidak dapek manggarik lai. Si Binuang sato mandorong, dikaja urang nan banak, banyak tantara habih mati tantara Rajo Imbang Jayo, tidak tatahan tahan lai, disangek labah jo naniang, tantara biso si Binuang, badan jo muko bangkak-bangkak, sakik ka banak ubun-ubun, raso ka anjak nan bakato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||200}}</noinclude> dt3n5yh3gplsdfxpx1l4rry8cvyjp11 19987 19171 2026-05-25T05:46:21Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ka mambalah banak, lalu diambiak camin api, tidak sarupo camin rang kini, alah ditantang matohari, tibo cahayo ka Pagaruyuang, di dalam kampuang lantai Batu, tabaka rumah jo pondok, lah habih rumah tigo buah, hiruak-pikuak urang di kampuang. Kaba tadanga di Bundo Kanduang, Imbang Jayo manuntuik malu, diambiak cando taropong, tampak rakyat Imbang Jayo, sadang baranti di Bukik Patah, sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, sugiro Adiak pai baparang, baok kabau si Binuang, musuah nan alah datang manyarang, tantara Imbang Jayo datang dari Sungai Ngiang.” Kan iyo Cindua Mato, baru mandanga titah Rajo, titah nan tidak bajawab lai, balari sakali ka ateh anjuang, lalu dikanakkan baju paparangan, karih disisik nan di pinggang, padang tajuntai nan di rusuak, padang Jinawi padang kiramat, turun sugiro ka halaman. Diracak kudo si Gumarang, si Binuang manuruik di balakang, sakancang lari si Gumarang, bak itu pulo si Binuang, kabau kiramat lagi sati, tahu inyo di musuah tibo, pandai manyisiah kawan jo lawan, mato sirah sarupo sago, tanduak mangipeh ikua tagak, tidak talok kanai panah, pantang guriah kanai basi Hampia ka tibo di Bukik Patah, lalu dipanah camin api, panah tibo camin pun pacah, jatuah badarai basapiahan. Tibo pulo padang Jinawi, padang malayok-layok sajo, padang pandai mancari musuah, tibo di lihia lihia kuduang, bacarai badan jo kapalo, tibo di pinggang pinggang kuduang, tibo di kaki kaki putuih. Kan iyo Cindua Mato, mano musuah nan basuo, dilacuik jo cumati, cumati panjang duo dapo, tibo di badan badan lunak, bak batang taleh dihabuih, tidak dapek manggarik lai. Si Binuang sato mandorong, dikaja urang nan banak, banyak tantara habih mati tantara Rajo Imbang Jayo, tidak tatahan tahan lai, disangek labah jo naniang, tantara biso si Binuang, badan jo muko bangkak-bangkak, sakik ka banak ubun-ubun, raso ka anjak nan bakato, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||200}}</noinclude> 6hgfj5ldwy8201efd43wk78fagigg3l Halaman:Cindua Mato.pdf/114 250 5689 19170 2026-05-25T03:18:15Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampunkan saya Mak Tuan, saya segera berbalik pulang, ke Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyung, Dang Tuanku dalam keadaan sakit, entah berlalu siang hari, entah malam hari, Bundo Kanduang bersedih hati, siang malam duduk menangis.” Lalu berkata Rajo Mudo, jangan disebut pulang juga, baru datang berbalik pula, sejauh itu perjalanan, lihat peralatan sudah sampai.” Orang Padang memintal Benang<br> Dipintal lipat empat<br> Dilipat lalu diperdua;<br> Tidak baik direntang panjang<br> Baik dikumpar biar singkat<br> Diambil saja yang berguna.<br><noinclude>{{rh||103}}</noinclude> hcmeff5nk9p71at5tzbuy1a218dbxnq 19729 19170 2026-05-25T04:40:09Z Zhilal Darma 23 19729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ampunkan saya Mak Tuan, saya segera berbalik pulang, ke Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyung, Dang Tuanku dalam keadaan sakit, entah berlalu siang hari, entah malam hari, Bundo Kanduang bersedih hati, siang malam duduk menangis.” Lalu berkata Rajo Mudo, jangan disebut pulang juga, baru datang berbalik pula, sejauh itu perjalanan, lihat peralatan sudah sampai.” Orang Padang memintal Benang<br> Dipintal lipat empat<br> Dilipat lalu diperdua;<br> Tidak baik direntang panjang<br> Baik dikumpar biar singkat<br> Diambil saja yang berguna.<br> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> lfkijxr5ixaah2c078pfw9js1h7up14 19741 19729 2026-05-25T04:42:57Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampunkan saya Mak Tuan, saya segera berbalik pulang, ke Ranah Tanjuang Bungo, dalam daerah Pagaruyung, Dang Tuanku dalam keadaan sakit, entah berlalu siang hari, entah malam hari, Bundo Kanduang bersedih hati, siang malam duduk menangis.” Lalu berkata Rajo Mudo, jangan disebut pulang juga, baru datang berbalik pula, sejauh itu perjalanan, lihat peralatan sudah sampai.” Orang Padang memintal Benang<br> Dipintal lipat empat<br> Dilipat lalu diperdua;<br> Tidak baik direntang panjang<br> Baik dikumpar biar singkat<br> Diambil saja yang berguna.<br> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> 8fs1bouw3wxkm4cx8muhn5z4l6iw4ut Halaman:Cindua Mato.pdf/210 250 5690 19173 2026-05-25T03:18:29Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan. Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang, dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-ingsut. Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang datar, yang lengkung penuh ju... 19173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan. Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang, dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-ingsut. Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang datar, yang lengkung penuh juga, lalu menyembah Datuak Manti Tuo, “Ampunkan kami Tuanku, apa sebabnya tabuh dibunyikan, tidak senang hati kami, harap ceritakan kepada kami.” Lalu berkatalah Imbang Jayo, “Hai semua dubalang beserta pegawai dan tentara, cukup dengan rakyat semuanya tidak ada kita yang semalu ini, tidak ada kita yang sehina ini, pihak kepada Cindua Mato, datang merebut dan merampas, menculik membawa terbang, tidak malu semalu ini, entah iblis entah setan, tukang sihir si Cindua Mato, pandai membuat air besar, pandai menyihir tikar terbang, mana dubalang dua ratus, panggil rakyat bagi senjata, sekarang juga kalian berjalan, ialah ke tanah Pagaruyung, kita ajarkan dia itu, sebelum hancur Pagaruyuang, sebelum mati Cindua Mato, belum senang hati ini, kalau tidak, jangan panggil saya anak Tiang Bungkuk.” Selesar berkata, keluar semua rakyat, memegang tombak dan galewang, cukup pedang lempar batu, panah dan bedil tidak kurang. Sedangkan bagi Puti Ranit Jintan, adik kandung Imbang Jayo berkata, “Wahai Tuan Kanduang saya, suruh bawa cermin api untuk membakar Pagaruyung, begitu juga Padang Gantiang dan Sungai Tarab. Di jalan orang berbondong-bondong, seperti semut keluar dari sarang, sudah berjalan semuanya, karena lama lambat di jalan sudah sampai di atas bukit patah, hari yang sedang tengah hari, 199<noinclude></noinclude> ak0ntmfpaeuxvuq93y2o2cs20ld7hnz 19180 19173 2026-05-25T03:19:20Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan. Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang, dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-ingsut. Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang datar, yang lengkung penuh juga, lalu menyembah Datuak Manti Tuo, “Ampunkan kami Tuanku, apa sebabnya tabuh dibunyikan, tidak senang hati kami, harap ceritakan kepada kami.” Lalu berkatalah Imbang Jayo, “Hai semua dubalang beserta pegawai dan tentara, cukup dengan rakyat semuanya tidak ada kita yang semalu ini, tidak ada kita yang sehina ini, pihak kepada Cindua Mato, datang merebut dan merampas, menculik membawa terbang, tidak malu semalu ini, entah iblis entah setan, tukang sihir si Cindua Mato, pandai membuat air besar, pandai menyihir tikar terbang, mana dubalang dua ratus, panggil rakyat bagi senjata, sekarang juga kalian berjalan, ialah ke tanah Pagaruyung, kita ajarkan dia itu, sebelum hancur Pagaruyuang, sebelum mati Cindua Mato, belum senang hati ini, kalau tidak, jangan panggil saya anak Tiang Bungkuk.” Selesar berkata, keluar semua rakyat, memegang tombak dan galewang, cukup pedang lempar batu, panah dan bedil tidak kurang. Sedangkan bagi Puti Ranit Jintan, adik kandung Imbang Jayo berkata, “Wahai Tuan Kanduang saya, suruh bawa cermin api untuk membakar Pagaruyung, begitu juga Padang Gantiang dan Sungai Tarab. Di jalan orang berbondong-bondong, seperti semut keluar dari sarang, sudah berjalan semuanya, karena lama lambat di jalan sudah sampai di atas bukit patah, hari yang sedang tengah hari, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||199}}</noinclude> p83vspnguqu29vq1u4ekfm97yikrgz0 19985 19180 2026-05-25T05:45:50Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu menyembah Rang Jago Gadang, dipukullah tabuh larangan, menyahut tabuh di kiri, meningkah tabuh di kanan, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyelesaikan. Tidak lama antaranya, berdesakan orang di tanah lapang, dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki, penuh sesak tengah padang, yang buta datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-ingsut. Tidak tanggung ramainya orang, tidak muat di tempat yang datar, yang lengkung penuh juga, lalu menyembah Datuak Manti Tuo, “Ampunkan kami Tuanku, apa sebabnya tabuh dibunyikan, tidak senang hati kami, harap ceritakan kepada kami.” Lalu berkatalah Imbang Jayo, “Hai semua dubalang beserta pegawai dan tentara, cukup dengan rakyat semuanya tidak ada kita yang semalu ini, tidak ada kita yang sehina ini, pihak kepada Cindua Mato, datang merebut dan merampas, menculik membawa terbang, tidak malu semalu ini, entah iblis entah setan, tukang sihir si Cindua Mato, pandai membuat air besar, pandai menyihir tikar terbang, mana dubalang dua ratus, panggil rakyat bagi senjata, sekarang juga kalian berjalan, ialah ke tanah Pagaruyung, kita ajarkan dia itu, sebelum hancur Pagaruyuang, sebelum mati Cindua Mato, belum senang hati ini, kalau tidak, jangan panggil saya anak Tiang Bungkuk.” Selesar berkata, keluar semua rakyat, memegang tombak dan galewang, cukup pedang lempar batu, panah dan bedil tidak kurang. Sedangkan bagi Puti Ranit Jintan, adik kandung Imbang Jayo berkata, “Wahai Tuan Kanduang saya, suruh bawa cermin api untuk membakar Pagaruyung, begitu juga Padang Gantiang dan Sungai Tarab. Di jalan orang berbondong-bondong, seperti semut keluar dari sarang, sudah berjalan semuanya, karena lama lambat di jalan sudah sampai di atas bukit patah, hari yang sedang tengah hari, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||199}}</noinclude> 26tx8nhfy88fx0ese2s6wgpuciwq3uq Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/27 250 5691 19175 2026-05-25T03:18:39Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apo Badantuang tangah malam Tabiang nan runtuh di Sigiran; Apo ka tenggang buruang balam Sangka kekayaan katitiran. Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya, dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang, sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro. Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan juo, rintang bapikia-pikia j... 19175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apo Badantuang tangah malam Tabiang nan runtuh di Sigiran; Apo ka tenggang buruang balam Sangka kekayaan katitiran. Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya, dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang, sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro. Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato pitanggang jo pilalai. “Turunlah nago dari hulu Malimbua ayia dalam lubuak; Siang dimabuak hati rindu Malam hari bahati mabuak. Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.” Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai, namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian. Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa, bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai, mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah, koknyo basuo samo surang. Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang: “Minyakku si Cawang Labiah Ku tanak ka ampek baleh; 16<noinclude></noinclude> ng9vjr32xib1z3vw0wbfoxnyutr2pix 19230 19175 2026-05-25T03:25:21Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Apo Badantuang tangah malam Tabiang nan runtuh di Sigiran; Apo ka tenggang buruang balam Sangka kekayaan katitiran. Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya, dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang, sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro. Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato pitanggang jo pilalai. ::“Turunlah nago dari hulu ::Malimbua ayia dalam lubuak; ::Siang dimabuak hati rindu ::Malam hari bahati mabuak. Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.” Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai, namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian. Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa, bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai, mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah, koknyo basuo samo surang. Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang: ::“Minyakku si Cawang Labiah ::Ku tanak ka ampek baleh; 16<noinclude></noinclude> c05m2k27h2ehdsm6eisqbl57lbfq19p 19236 19230 2026-05-25T03:25:40Z Tisa0603 59 19236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>::Apo Badantuang tangah malam ::Tabiang nan runtuh di Sigiran; ::Apo ka tenggang buruang balam ::Sangka kekayaan katitiran. Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya, dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang, sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro. Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato pitanggang jo pilalai. ::“Turunlah nago dari hulu ::Malimbua ayia dalam lubuak; ::Siang dimabuak hati rindu ::Malam hari bahati mabuak. Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.” Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai, namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian. Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa, bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai, mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah, koknyo basuo samo surang. Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang: ::“Minyakku si Cawang Labiah ::Ku tanak ka ampek baleh; 16<noinclude></noinclude> qjam68by304loa09ohps9gdjthd4nmb 19243 19236 2026-05-25T03:26:18Z Tisa0603 59 19243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>::Apo Badantuang tangah malam ::Tabiang nan runtuh di Sigiran; ::Apo ka tenggang buruang balam ::Sangka kekayaan katitiran. Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya, dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang, sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro. Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato pitanggang jo pilalai. ::“Turunlah nago dari hulu ::Malimbua ayia dalam lubuak; ::Siang dimabuak hati rindu ::Malam hari bahati mabuak. Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.” Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai, namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian. Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa, bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai, mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah, koknyo basuo samo surang. Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang: ::“Minyakku si Cawang Labiah ::Ku tanak ka ampek baleh; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16|}}<noinclude></noinclude> 9jqblhyteo8njwx4zsubt34ds37zd2y 19407 19243 2026-05-25T03:45:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>::Apo Badantuang tangah malam ::Tabiang nan runtuh di Sigiran; ::Apo ka tenggang buruang balam ::Sangka kekayaan katitiran. Lah tibo di rumah mandel kanduang, taruih sakali ka dalam biliak dihampehkan badan ka kus galang, dipiciangkan mato kadunya, dipakok jo tapak tangan, batambah mambayang dang si sayang, sanan batambah mabuak parantian, batambah sansai kiro- kiro. Lalu dicari alias jo kalaka, nan mukasuik ka malam disampaikan juo, rintang bapikia-pikia juo, hari lah hanyo lai, takana bana samaso itu, dikana alemu kasadonyo, iyo alemu pitunang jo pakasiah, sarato pitanggang jo pilalai. ::“Turunlah nago dari hulu ::Malimbua ayia dalam lubuak; ::Siang dimabuak hati rindu ::Malam hari bahati mabuak. Bakasiah si Sayang bakeh ambo, lenggang biduak lengganglah papan, lenggang ka tangah ka tapikan, tanggang duduak tangganglah malam, barakaik aku mamuliakan pituah guru.” Lah sudah alemu dibaco, alah dikana, pituah guru, dek urang Rangkayo Basa, takantuaklah mato samaso itu, laloklah garan hanyo lai, namun di malam samalam nantun, manjadi buah mimpi jo siang rasian. Di hari barisuaknyo, sadangnyo bunta bayang bayang, sadang linduang saliguri, sadang cacau ragi kain, dek urang Rangkayo Basa, bajalan masuak kampuang, iyo ka dalam kampuang Padang Alai, mukasuik handak mancaliak si Sayang, nak ma ngecek agak sapatah, koknyo basuo samo surang. Tatkalo turun dari janjang, lah dibaco doa pa manih, manih ka lua jo ka dalam, nak elok dipan dang dek si Sayang: ::“Minyakku si Cawang Labiah ::Ku tanak ka ampek baleh; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||16|}}<noinclude></noinclude> 7z2e8c7zsjgoj1hcwaisiwkmbdkcrhe Halaman:Cindua Mato.pdf/176 250 5692 19176 2026-05-25T03:18:51Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama samun saka, kalau terkejar ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya, dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak. Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, ialah... 19176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama samun saka, kalau terkejar ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya, dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak. Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah sia-baka, tidak pula upas-racun, jika bernama upas-racun, ada sisanya yang kelihatan.” Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.” Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat. Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya, saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk dapat dijinjing.” Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat, tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo, “Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun, biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula, mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.” 165<noinclude></noinclude> mjf6y32599prxq0hihlh7sjre37rqz0 19184 19176 2026-05-25T03:19:41Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama samun saka, kalau terkejar ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya, dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak. Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah sia-baka, tidak pula upas-racun, jika bernama upas-racun, ada sisanya yang kelihatan.” Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.” Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat. Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya, saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk dapat dijinjing.” Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat, tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo, “Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun, biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula, mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5emavuvg7hdtqwkh5z8txdwnjptys9s 19226 19184 2026-05-25T03:24:59Z DwiFidratul 237 19226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama ''samun saka'', kalau terkejar ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya, dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak. Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah ''sia-baka'', tidak pula ''upas-racun'', jika bernama ''upas-racun'', ada sisanya yang kelihatan.” Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.” Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat. Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya, saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk dapat dijinjing.” Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat, tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo, “Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun, biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula, mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hctqfancmi28mjq2awtvlj3xlwmjmwe 19648 19226 2026-05-25T04:20:43Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, jika begitu kata Bundo, boleh dipaparkan, yang bernama ''samun saka'', kalau terkejar ya terkejar, cukup ada tanda bukti, luka berdarah di badannya, dapat baju dibadannya, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak. Yang bernama menipu dan membujuk, membujuk anak keponakan orang, menurut kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, ialah menipu dan membujuk tidak salah ''sia-baka'', tidak pula ''upas-racun'', jika bernama ''upas-racun'', ada sisanya yang kelihatan.” Lalu berkata Bundo Kanduang, “Karena sudah jelas salahnya yang pertama menyalahi janji, kedua melanggar amanah, putus hukuman di Ampek Balai, agar sama kita mendengarkan.” Menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, sangat susah kami menimbang, yang mengaji di depan guru, seperti membawa air ke laut, seperti mengajar orang pendekar, Bundo Kanduang bertegun dagu,” kata sembahnya Datuak Bandaharo, Penghulu Basa yang berempat. Disitu berkata Bundo Kanduang, “Turuti perintah dari saya, saya berkata sekali saja, pihak kepada Cindua Mato, salahnya Tuan menghukum, saya tidak ahli adat, saya tidak ahli agama, jika Tuan sudah memutuskan, di sini saya memegangnya, yang bertampuk dapat dijinjing.” Mendengar kata demikian, termenung Basa yang berempat, tidak tau yang akan disebut, menyembah Datuak Bandaharo, “Adapun saya Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun, biar berpikir kami dahulu, yang sebenarnya belum teringat, pikiran belum didapat, terengah bawa berpikir, terhambat bawa bermenung, menanti Bundo seketika, sampai pikiran timbul pula, mufakatlah kami dahulu, ialah Balai Pahukuman.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||165}}</noinclude> 9zogvisn3j9cr2aaslpr54u3h08zpvh Halaman:Cindua Mato.pdf/209 250 5693 19182 2026-05-25T03:19:34Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang, dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki. Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan lakuang panuah juo, sanan manyambah D... 19182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang, dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki. Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan lakuang panuah juo, sanan manyambah Datuak Manti Tuo, “Ampun kami di Tuanku, apo sabab tabuah babuni, tidak sanang hati kami, harok titahkan pado kami.” Lalu manitah Imbang Jayo, “Mano sagalo Dubalang sarato pagawai jo tantara, cukuik jo rakyat samuonyo, adokoh kito nan samalu, adokoh kito nan sahino, lorong kapado Cindua Mato, datang marabuik jo marampeh, manggungguang mambaok tabang, tidak malu samalu nangko, antah ibilih antah setan, tukang sihia si Cindua Mato, pandai mambuek galodo gadang, pandai manyihia lapiak tabang. Mano Dubalang duo ratuih, panggia rakyat bagi sanjato, kini juo kalian bajalan, iyo ka Ranah Pagaruyuang, kito aja paja nantun, sabalun hancua Pagaruyuang, sabalun mati Cindua Mato, balun sanang paratian, tidak aden anak Tiang Bungkuak!” Alah sudah batitah, kalua sagalo hamba rakyat, mamagang tombak jo galewang, cukuik padang umban batu, panah jo badia tidak kurang. Sadang dek Puti Ranit jintan, adiak kanduang Imbang Jayo, bakato maso itu, “Mano Tuan Kanduang ambo, suruah baok camin api, untuak pambaka Pagaruyuang, bak itu juo Padang Gantiang jo Sungai Tarab.” Di jalan urang babondong-bondong, bak samuik kalua dari sarang, lah bajalan kasadonyo, dek lamo lambek nan di jalan, lah sampai di ateh Bukik patah, hari nan sadang tangah hari, paneh bak 198<noinclude></noinclude> r9lzy5rt277g4kshp8vqf2bc9etu0eh 19189 19182 2026-05-25T03:20:27Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang, dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki. Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan lakuang panuah juo, sanan manyambah Datuak Manti Tuo, “Ampun kami di Tuanku, apo sabab tabuah babuni, tidak sanang hati kami, harok titahkan pado kami.” Lalu manitah Imbang Jayo, “Mano sagalo Dubalang sarato pagawai jo tantara, cukuik jo rakyat samuonyo, adokoh kito nan samalu, adokoh kito nan sahino, lorong kapado Cindua Mato, datang marabuik jo marampeh, manggungguang mambaok tabang, tidak malu samalu nangko, antah ibilih antah setan, tukang sihia si Cindua Mato, pandai mambuek galodo gadang, pandai manyihia lapiak tabang. Mano Dubalang duo ratuih, panggia rakyat bagi sanjato, kini juo kalian bajalan, iyo ka Ranah Pagaruyuang, kito aja paja nantun, sabalun hancua Pagaruyuang, sabalun mati Cindua Mato, balun sanang paratian, tidak aden anak Tiang Bungkuak!” Alah sudah batitah, kalua sagalo hamba rakyat, mamagang tombak jo galewang, cukuik padang umban batu, panah jo badia tidak kurang. Sadang dek Puti Ranit jintan, adiak kanduang Imbang Jayo, bakato maso itu, “Mano Tuan Kanduang ambo, suruah baok camin api, untuak pambaka Pagaruyuang, bak itu juo Padang Gantiang jo Sungai Tarab.” Di jalan urang babondong-bondong, bak samuik kalua dari sarang, lah bajalan kasadonyo, dek lamo lambek nan di jalan, lah sampai di ateh Bukik patah, hari nan sadang tangah hari, paneh bak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||198}}</noinclude> 0zvcil7whydqhxra4f1e91txogkc9k1 19982 19189 2026-05-25T05:45:18Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu manyambah Rang Jago Gadang, dipalu malah tabuah larangan, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jumat panyudahi. Kan iyo sabanta nantun, bahimpun urang di tanah lapang, dari bukik datang manurun, dari lurah datang mandaki, panuah sasak tangah nan buto datang batungkek, nan lumpuah insuk-insuki. Tidak tabado urang rami, tidak tamuek di nan data, nan lakuang panuah juo, sanan manyambah Datuak Manti Tuo, “Ampun kami di Tuanku, apo sabab tabuah babuni, tidak sanang hati kami, harok titahkan pado kami.” Lalu manitah Imbang Jayo, “Mano sagalo Dubalang sarato pagawai jo tantara, cukuik jo rakyat samuonyo, adokoh kito nan samalu, adokoh kito nan sahino, lorong kapado Cindua Mato, datang marabuik jo marampeh, manggungguang mambaok tabang, tidak malu samalu nangko, antah ibilih antah setan, tukang sihia si Cindua Mato, pandai mambuek galodo gadang, pandai manyihia lapiak tabang. Mano Dubalang duo ratuih, panggia rakyat bagi sanjato, kini juo kalian bajalan, iyo ka Ranah Pagaruyuang, kito aja paja nantun, sabalun hancua Pagaruyuang, sabalun mati Cindua Mato, balun sanang paratian, tidak aden anak Tiang Bungkuak!” Alah sudah batitah, kalua sagalo hamba rakyat, mamagang tombak jo galewang, cukuik padang umban batu, panah jo badia tidak kurang. Sadang dek Puti Ranit jintan, adiak kanduang Imbang Jayo, bakato maso itu, “Mano Tuan Kanduang ambo, suruah baok camin api, untuak pambaka Pagaruyuang, bak itu juo Padang Gantiang jo Sungai Tarab.” Di jalan urang babondong-bondong, bak samuik kalua dari sarang, lah bajalan kasadonyo, dek lamo lambek nan di jalan, lah sampai di ateh Bukik patah, hari nan sadang tangah hari, paneh bak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||198}}</noinclude> qh89qo8kdqgxs0pru4mq2ednmtugztz Halaman:Cindua Mato.pdf/115 250 5694 19183 2026-05-25T03:19:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>Hiruak Pikuak di Sikalawi</big>}} Birawari Rajo Mudo, Rajo nan sadang mamancak galanggang, tigo bulan galanggang rami, rami di anak mudomudo, barnacam-macam parmainan, ado barandai jo badabuih, ado badendang jo barabab. Jikok diliek rumah nan gadang, ustano mahligai Puti Bungsu, rumah batirai balangik-langik, langik-langik bamacam ragi, bamego bapucuak rabuang, bajambua-jambua jo baukia, takambang tikar parmadani, di ateh kasua manggalo, carano bareda tangah rumah, carano perak jo suaso. Sagalo urang basuko-suko, tidak ado bahati susah, babahua gadih dangan bujang, buni galak badarai-darai, buni tapuak balapaklapak. Kan iyo Cindua Mato, alah tampak marapulai tibo, diiriang inang jo panginang, sarato si Kambang Ampek Puluah, duduak sugiro di lapiak bunta. Kok diliek marapulai, iyolah Rajo Imbang jayo, badan gapuak tinggi gadang, lihia sarupo lihia babi, mato ketek kapalo sulah, umua labiah ampek puluah, babini sakali satahun, patuik Puti Bungsu tidak suko, manangih sajo dalam biliak. Lorong kapado Imbang Jayo, dek ulah Cindua Mato, urang mudo elok hati, kasayangan urang hamba rakyat, disihianyo lapiak.<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> neu2xmr3lqh31tx31m1utuuz4o3y0d5 19742 19183 2026-05-25T04:43:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>Hiruak Pikuak di Sikalawi</big>}} Birawari Rajo Mudo, Rajo nan sadang mamancak galanggang, tigo bulan galanggang rami, rami di anak mudomudo, barnacam-macam parmainan, ado barandai jo badabuih, ado badendang jo barabab. Jikok diliek rumah nan gadang, ustano mahligai Puti Bungsu, rumah batirai balangik-langik, langik-langik bamacam ragi, bamego bapucuak rabuang, bajambua-jambua jo baukia, takambang tikar parmadani, di ateh kasua manggalo, carano bareda tangah rumah, carano perak jo suaso. Sagalo urang basuko-suko, tidak ado bahati susah, babahua gadih dangan bujang, buni galak badarai-darai, buni tapuak balapaklapak. Kan iyo Cindua Mato, alah tampak marapulai tibo, diiriang inang jo panginang, sarato si Kambang Ampek Puluah, duduak sugiro di lapiak bunta. Kok diliek marapulai, iyolah Rajo Imbang jayo, badan gapuak tinggi gadang, lihia sarupo lihia babi, mato ketek kapalo sulah, umua labiah ampek puluah, babini sakali satahun, patuik Puti Bungsu tidak suko, manangih sajo dalam biliak. Lorong kapado Imbang Jayo, dek ulah Cindua Mato, urang mudo elok hati, kasayangan urang hamba rakyat, disihianyo lapiak.<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> an7yxh96udl02itepkl3ylvxu3ng3yn Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/3 250 5695 19186 2026-05-25T03:19:56Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>'''ANGKU KAPALO SITALANG''' {| |Penanggung Jawab||:||Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat |- |Dituliskan Oleh||:||Darwis St. Sinaro |- |Diterjemahkan Oleh||:||Joni Syahputra |- |Konsultan Penerjemahan||:||Rommi Zarman |- |Sekretaris||:||Herlinda<br>Fajril Kamil |- |Redaktur||:|| Joni Syahputra |- |Tata Letak||:||Alvi Rianto Putra |- |Desain Sampul||:||Heru Firdaus |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh<br> Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat<br> Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo<br> Padang, 25162<br> Telepon (0751) 776789<br> Faksimile (0751) 776788<br> Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id<br> Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id<br> Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-602-51224-8-4 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''<br> Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> lbepwulpozux1fpgv7l47gtxawhegt0 19958 19186 2026-05-25T05:40:12Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>'''ANGKU KAPALO SITALANG''' {| |Penanggung Jawab||:||Kepala Balai Bahasa<br>Provinsi Sumatera Barat |- |Dituliskan Oleh||:||Darwis St. Sinaro |- |Diterjemahkan Oleh||:||Joni Syahputra |- |Konsultan Penerjemahan||:||Rommi Zarman |- |Sekretaris||:||Herlinda<br>Fajril Kamil |- |Redaktur||:|| Joni Syahputra |- |Tata Letak||:||Alvi Rianto Putra |- |Desain Sampul||:||Heru Firdaus |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh<br> Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat<br> Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo<br> Padang, 25162<br> Telepon (0751) 776789<br> Faksimile (0751) 776788<br> Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id<br> Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id<br> Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-602-51224-8-4 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang'''<br> Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> l322sdoxtqsrds8i1signd2gec6uvlp Halaman:Cindua Mato.pdf/85 250 5696 19188 2026-05-25T03:20:16Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan urang, katik lalu k... 19188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan urang, katik lalu katik mati, bilal lalu bilal mati, rajo lalu rajo mati, budak lalu budak pun mati. Kalau nan manjadi kapalonyo, banamo Datuak Maruntun Manau, badan gapuak tinggi gadang, lompeknyo sakayu kain, Surang lai banamo Datuak Biawak, badannyo kasek harangnyo busuak, mato tabudua gigi tanggiang, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan garagaji, suaro sabagai mambalah batuang. Nan surang Datuak Salah Cangkuang, tinggi duduak pado tagak, muko capuak matonyo celek, bulu dado sarupo ijuak, sisunguik marantiang batuang, pandai mamanjek sarupo tupai. Nan surang Datuak Harimau Lapa, hiduang pesek gigi gadang, muko babulu sarupo siamang, bulu katiak panjang saheto, batih bapilin talingo tagak. Surang banamo Datuak Palajang Bukik, padang salaweh daun pisang, kaki capek tangan pun capek, nan manggauik jo kukuran, nan mamakan ampang basi, suaro gagok bibia taleo, gigi hitam gadang-gadang, baun busuak katiak amih, paruik buncik makannyo banyak. Manolah Tuan Kaciak, elok babaliak Tuan pulang, usah ditampuah jalan nangko, panyamun sarupo labah dikuyak, mancik sikua panggado saratuih, Tuan Kaciak urang mudo, babaliak pulang malah dahulu,” katonyo tangkurak nan banyak, urang mati pandai barundiang, karano siriah tanyo tanyo. Kan iyo Cindua Mato, inyo babaliak ateh kudo, kudo diracak hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, badan nan angek-angek 74<noinclude></noinclude> 1qkuz7ebi49xfkzaemv2ilcuiq5cfnb 19205 19188 2026-05-25T03:22:41Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan urang, katik lalu katik mati, bilal lalu bilal mati, rajo lalu rajo mati, budak lalu budak pun mati. Kalau nan manjadi kapalonyo, banamo Datuak Maruntun Manau, badan gapuak tinggi gadang, lompeknyo sakayu kain, Surang lai banamo Datuak Biawak, badannyo kasek harangnyo busuak, mato tabudua gigi tanggiang, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan garagaji, suaro sabagai mambalah batuang. Nan surang Datuak Salah Cangkuang, tinggi duduak pado tagak, muko capuak matonyo celek, bulu dado sarupo ijuak, sisunguik marantiang batuang, pandai mamanjek sarupo tupai. Nan surang Datuak Harimau Lapa, hiduang pesek gigi gadang, muko babulu sarupo siamang, bulu katiak panjang saheto, batih bapilin talingo tagak. Surang banamo Datuak Palajang Bukik, padang salaweh daun pisang, kaki capek tangan pun capek, nan manggauik jo kukuran, nan mamakan ampang basi, suaro gagok bibia taleo, gigi hitam gadang-gadang, baun busuak katiak amih, paruik buncik makannyo banyak. Manolah Tuan Kaciak, elok babaliak Tuan pulang, usah ditampuah jalan nangko, panyamun sarupo labah dikuyak, mancik sikua panggado saratuih, Tuan Kaciak urang mudo, babaliak pulang malah dahulu,” katonyo tangkurak nan banyak, urang mati pandai barundiang, karano siriah tanyo tanyo. Kan iyo Cindua Mato, inyo babaliak ateh kudo, kudo diracak hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, badan nan angek-angek<noinclude>{{rh||74|}}</noinclude> 7ifyj8yszgvdyj2frxc9d4ttlaz1b1o 19825 19205 2026-05-25T04:58:22Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, dek sati siriah tanyo-tanyo, bakato tangkurak nantun, “Ampun ambo Tuan Kaciak, lorong kapado badan kami, mati dibunuah urang panyamun, panyamun banyak bariburibu, elok bajalan tuan dari siko, jikok ditampuah jalan nangko, alamat bacarai nyawo di badan, iko jinihnyo paruntuangan, mati dibunuah urang panyamun, bukan panyamun ameh perak, indak panyamun harato bando, manyamun kasam kasumat, manyamun nyawo badan urang, katik lalu katik mati, bilal lalu bilal mati, rajo lalu rajo mati, budak lalu budak pun mati. Kalau nan manjadi kapalonyo, banamo Datuak Maruntun Manau, badan gapuak tinggi gadang, lompeknyo sakayu kain, Surang lai banamo Datuak Biawak, badannyo kasek harangnyo busuak, mato tabudua gigi tanggiang, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan garagaji, suaro sabagai mambalah batuang. Nan surang Datuak Salah Cangkuang, tinggi duduak pado tagak, muko capuak matonyo celek, bulu dado sarupo ijuak, sisunguik marantiang batuang, pandai mamanjek sarupo tupai. Nan surang Datuak Harimau Lapa, hiduang pesek gigi gadang, muko babulu sarupo siamang, bulu katiak panjang saheto, batih bapilin talingo tagak. Surang banamo Datuak Palajang Bukik, padang salaweh daun pisang, kaki capek tangan pun capek, nan manggauik jo kukuran, nan mamakan ampang basi, suaro gagok bibia taleo, gigi hitam gadang-gadang, baun busuak katiak amih, paruik buncik makannyo banyak. Manolah Tuan Kaciak, elok babaliak Tuan pulang, usah ditampuah jalan nangko, panyamun sarupo labah dikuyak, mancik sikua panggado saratuih, Tuan Kaciak urang mudo, babaliak pulang malah dahulu,” katonyo tangkurak nan banyak, urang mati pandai barundiang, karano siriah tanyo tanyo. Kan iyo Cindua Mato, inyo babaliak ateh kudo, kudo diracak hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, badan nan angek-angek [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74|}}</noinclude> mu0olx75njat8ffyrihe8dcj7zi08bm Halaman:Cindua Mato.pdf/208 250 5697 19191 2026-05-25T03:20:45Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERPERANG Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang, hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang semuanya jatuh. Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari, anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, b... 19191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>BERPERANG Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang, hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang semuanya jatuh. Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari, anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, bendunglah ratap di dalam istana, menangis meratap si Kambang, hilang kemana anak kandung. Pihak kepada Bapak Puti Bungsu, dilihat si Binuang tidak ada, begitu juga si Gumarang, kuat rasa prasangka si Bungsu diculik dibawa terbang oleh si Buyuang Cindua Mato. “Anak celaka asal budak, kalau bertemu saya hisap darahnya,” kata Rajo Mudo sambil marah. Pihak kepada Imbang Jayo terpercik keringat di kening, malu kepada rakyatnya, berlari berbalik pulang, merah padam wajah kemarahan, tidak tahu yang akan dikatakan, berkata kepada orang yang menjaga, “Hai kamu Buyuang Rang Jago Gadang, pergi guguh tabuh larangan.” 197<noinclude></noinclude> 7cwtvwcdh7ixppz0a5nyjydda183snw 19200 19191 2026-05-25T03:21:49Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''BERPERANG'''</big>}} Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang, hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang semuanya jatuh. Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari, anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, bendunglah ratap di dalam istana, menangis meratap si Kambang, hilang kemana anak kandung. Pihak kepada Bapak Puti Bungsu, dilihat si Binuang tidak ada, begitu juga si Gumarang, kuat rasa prasangka si Bungsu diculik dibawa terbang oleh si Buyuang Cindua Mato. “Anak celaka asal budak, kalau bertemu saya hisap darahnya,” kata Rajo Mudo sambil marah. Pihak kepada Imbang Jayo terpercik keringat di kening, malu kepada rakyatnya, berlari berbalik pulang, merah padam wajah kemarahan, tidak tahu yang akan dikatakan, berkata kepada orang yang menjaga, “Hai kamu Buyuang Rang Jago Gadang, pergi guguh tabuh larangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||197}}</noinclude> 11t94zhp1hf5tc7p4mfw2cc3jcz8mq6 19981 19200 2026-05-25T05:44:54Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BERPERANG'''</big>}} Kabar beralih lagi, sungguh beralih di sana juga, ialah kepada Imbang Jayo, di ranah Kampung Sikalawi, hampir hari akan siang, hujan teduh angin berhenti, dilihat dinding banyak rebah, alu lesung habis hanyut, itik dan ayam banyak yang mati, batang pisang semuanya jatuh. Akan halnya mande Puti Bungsu, ia menangis meraung panjang, anak kandung sibiran tulang, hilang kemana akan dicari, anak seorang hilang pula, diremas perut dikempiskan, bendunglah ratap di dalam istana, menangis meratap si Kambang, hilang kemana anak kandung. Pihak kepada Bapak Puti Bungsu, dilihat si Binuang tidak ada, begitu juga si Gumarang, kuat rasa prasangka si Bungsu diculik dibawa terbang oleh si Buyuang Cindua Mato. “Anak celaka asal budak, kalau bertemu saya hisap darahnya,” kata Rajo Mudo sambil marah. Pihak kepada Imbang Jayo terpercik keringat di kening, malu kepada rakyatnya, berlari berbalik pulang, merah padam wajah kemarahan, tidak tahu yang akan dikatakan, berkata kepada orang yang menjaga, “Hai kamu Buyuang Rang Jago Gadang, pergi guguh tabuh larangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||197}}</noinclude> g5p3j2vji3ep8he39ct94fkthrjahuo Halaman:Cindua Mato.pdf/116 250 5698 19194 2026-05-25T03:21:17Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>HIRUK PIKUK DI KALAWI</big>}} Cerita kembali pada Rajo Mudo yang sedang memacak gelanggang, tiga bulan ramai oleh anak muda-muda, bermacam permainan, berandai dan berdebus, ada berdendang dan berebab. Jika dilihat Rumah Gadang, istana mahligai Puti Bungsu, bertirai langit-langit, bermega-mega, berjambul-jambul, terkembang tikar permadani, di atas kasur menggala, cerana berada tengah rumah, cerana perak dan suasa. Semua bersenang-senang, tidak ada yang bersedih, berbaur gadis dan bujang, bunyi tertawa berderai-derai, bunyi tepuk berlapak-lapak. Cindua Mato sudah melihat marapulai datang, diiringi inanginang, serta si Kambang Ampek Puluah, duduk segera di tikar bunta, dilihat marapulai ialah Raja Imbang Jayo, badan tinggi besar, leher serupa leher babi, mata kecil, kepala licin, patut Puti Bungsu tidak suka, menangis saja ia di dalam kamar. Kalau dilihat kepada Imbang Jayo, umur lebih empat puluh, beristri sekali setahun, karena ulah Cindua Mato baik hati kesayangan rakyatnya, disihir tikar Imbang Jayo, tikar tempat duduk terbang,<noinclude>{{rh||105}</noinclude> beq18xazlmbovrfphvwxbhuaqoh290y 19197 19194 2026-05-25T03:21:33Z Upiak Ituih 352 19197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>HIRUK PIKUK DI KALAWI</big>}} Cerita kembali pada Rajo Mudo yang sedang memacak gelanggang, tiga bulan ramai oleh anak muda-muda, bermacam permainan, berandai dan berdebus, ada berdendang dan berebab. Jika dilihat Rumah Gadang, istana mahligai Puti Bungsu, bertirai langit-langit, bermega-mega, berjambul-jambul, terkembang tikar permadani, di atas kasur menggala, cerana berada tengah rumah, cerana perak dan suasa. Semua bersenang-senang, tidak ada yang bersedih, berbaur gadis dan bujang, bunyi tertawa berderai-derai, bunyi tepuk berlapak-lapak. Cindua Mato sudah melihat marapulai datang, diiringi inanginang, serta si Kambang Ampek Puluah, duduk segera di tikar bunta, dilihat marapulai ialah Raja Imbang Jayo, badan tinggi besar, leher serupa leher babi, mata kecil, kepala licin, patut Puti Bungsu tidak suka, menangis saja ia di dalam kamar. Kalau dilihat kepada Imbang Jayo, umur lebih empat puluh, beristri sekali setahun, karena ulah Cindua Mato baik hati kesayangan rakyatnya, disihir tikar Imbang Jayo, tikar tempat duduk terbang,<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> pfc8qj6os42g3a7ffau64l129czjdao 19746 19197 2026-05-25T04:43:18Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>HIRUK PIKUK DI KALAWI</big>}} Cerita kembali pada Rajo Mudo yang sedang memacak gelanggang, tiga bulan ramai oleh anak muda-muda, bermacam permainan, berandai dan berdebus, ada berdendang dan berebab. Jika dilihat Rumah Gadang, istana mahligai Puti Bungsu, bertirai langit-langit, bermega-mega, berjambul-jambul, terkembang tikar permadani, di atas kasur menggala, cerana berada tengah rumah, cerana perak dan suasa. Semua bersenang-senang, tidak ada yang bersedih, berbaur gadis dan bujang, bunyi tertawa berderai-derai, bunyi tepuk berlapak-lapak. Cindua Mato sudah melihat marapulai datang, diiringi inanginang, serta si Kambang Ampek Puluah, duduk segera di tikar bunta, dilihat marapulai ialah Raja Imbang Jayo, badan tinggi besar, leher serupa leher babi, mata kecil, kepala licin, patut Puti Bungsu tidak suka, menangis saja ia di dalam kamar. Kalau dilihat kepada Imbang Jayo, umur lebih empat puluh, beristri sekali setahun, karena ulah Cindua Mato baik hati kesayangan rakyatnya, disihir tikar Imbang Jayo, tikar tempat duduk terbang,<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> bq204arfm84zo3tsqlinzl0mgv0gdiu Halaman:Cindua Mato.pdf/98 250 5699 19195 2026-05-25T03:21:22Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Konon si Binuang, mata merah kemarahan, mana yang dapat diterjangnya, tiba di punggung patah dua, tiba di kayu rebah-rebah, Allahurabbi bunyi pekikan, rasa terdengar ke atas langit, kerbau jalang sudah marah, tidak serupa kerbau orang banyak, bangkai bertimbun di atas padang, darah bersimbah di rimba itu, tidak tertahan oleh para penyamun. Yang lebih banyak membunuh, pedang jinawi dan keris sakti, pandai melayang mencari musuh, tiba di hilir potong dua, bercerai badan dan kepala. Adapun keris sakti, keris melayang mencari lawan, terbusai sekali perut yang kena, yaitu perut para penyamun, biar kita kuat kaba, tahan gurindam tahan besi, berhadapan dengan keris sakti, seperti memancung di daun talas, hilang ilmu kuat kebal. Melihat keadaan para penyamun, hanya sedikit yang bertahan, karena kekuatan musuh tidak terlawan, mereka pun menyerah, menyembah dan duduk bersimpuh kepada Cindua Mato, disitu mereka berkata, “Ampunkan kami Tuanku, ampun beribu kali ampun, tidak terlawan lagi oleh kami, kami menyerah hidup-hidup,” kata sembahnya para penyamun. Sebab tidak dapat dilawan, yang dilawan bukan orang sembarangan, orang keramat hidup-hidup, kerbau dan keris keramat pula, pedang pandai mencari lawan, tidak dapat dielakkan, begitu pikiran para penyamun, sujud menyembah semuanya. Melihat hal yang seperti itu, ibalah hati Cindua Mato. Ia lalu berkata pada masa itu, “Wahai kalian semuanya, pikir dahulu habishabis, kita ulang satu kali lagi, ganti untuk menambah nafsu makan, tidakkah kalian malu dengan Imbang Jayo, uang orang sudah kalian makan, sifat orang makan gaji, yaitu tak boleh surut saja, tidak dapat berhati takut, begitu adat laki-laki. Luka yang tidak menyiuk, mati yang tidak mengaduh. Kalau tidak bisa berlaku demikian, gantilah celana dengan<noinclude>{{rh||87|}}</noinclude> djd17cx6csjw13dst6znkz5kz3c7mlh 19198 19195 2026-05-25T03:21:39Z Nadia Erwanda 329 19198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Konon si Binuang, mata merah kemarahan, mana yang dapat diterjangnya, tiba di punggung patah dua, tiba di kayu rebah-rebah, Allahurabbi bunyi pekikan, rasa terdengar ke atas langit, kerbau jalang sudah marah, tidak serupa kerbau orang banyak, bangkai bertimbun di atas padang, darah bersimbah di rimba itu, tidak tertahan oleh para penyamun. Yang lebih banyak membunuh, pedang jinawi dan keris sakti, pandai melayang mencari musuh, tiba di hilir potong dua, bercerai badan dan kepala. Adapun keris sakti, keris melayang mencari lawan, terbusai sekali perut yang kena, yaitu perut para penyamun, biar kita kuat kaba, tahan gurindam tahan besi, berhadapan dengan keris sakti, seperti memancung di daun talas, hilang ilmu kuat kebal. Melihat keadaan para penyamun, hanya sedikit yang bertahan, karena kekuatan musuh tidak terlawan, mereka pun menyerah, menyembah dan duduk bersimpuh kepada Cindua Mato, disitu mereka berkata, “Ampunkan kami Tuanku, ampun beribu kali ampun, tidak terlawan lagi oleh kami, kami menyerah hidup-hidup,” kata sembahnya para penyamun. Sebab tidak dapat dilawan, yang dilawan bukan orang sembarangan, orang keramat hidup-hidup, kerbau dan keris keramat pula, pedang pandai mencari lawan, tidak dapat dielakkan, begitu pikiran para penyamun, sujud menyembah semuanya. Melihat hal yang seperti itu, ibalah hati Cindua Mato. Ia lalu berkata pada masa itu, “Wahai kalian semuanya, pikir dahulu habishabis, kita ulang satu kali lagi, ganti untuk menambah nafsu makan, tidakkah kalian malu dengan Imbang Jayo, uang orang sudah kalian makan, sifat orang makan gaji, yaitu tak boleh surut saja, tidak dapat berhati takut, begitu adat laki-laki. Luka yang tidak menyiuk, mati yang tidak mengaduh. Kalau tidak bisa berlaku demikian, gantilah celana dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87|}}</noinclude> ryn1kjmfvb7ayq473xjph6rghy64g9y 19799 19198 2026-05-25T04:53:28Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Konon si Binuang, mata merah kemarahan, mana yang dapat diterjangnya, tiba di punggung patah dua, tiba di kayu rebah-rebah, Allahurabbi bunyi pekikan, rasa terdengar ke atas langit, kerbau jalang sudah marah, tidak serupa kerbau orang banyak, bangkai bertimbun di atas padang, darah bersimbah di rimba itu, tidak tertahan oleh para penyamun. Yang lebih banyak membunuh, pedang jinawi dan keris sakti, pandai melayang mencari musuh, tiba di hilir potong dua, bercerai badan dan kepala. Adapun keris sakti, keris melayang mencari lawan, terbusai sekali perut yang kena, yaitu perut para penyamun, biar kita kuat kaba, tahan gurindam tahan besi, berhadapan dengan keris sakti, seperti memancung di daun talas, hilang ilmu kuat kebal. Melihat keadaan para penyamun, hanya sedikit yang bertahan, karena kekuatan musuh tidak terlawan, mereka pun menyerah, menyembah dan duduk bersimpuh kepada Cindua Mato, disitu mereka berkata, “Ampunkan kami Tuanku, ampun beribu kali ampun, tidak terlawan lagi oleh kami, kami menyerah hidup-hidup,” kata sembahnya para penyamun. Sebab tidak dapat dilawan, yang dilawan bukan orang sembarangan, orang keramat hidup-hidup, kerbau dan keris keramat pula, pedang pandai mencari lawan, tidak dapat dielakkan, begitu pikiran para penyamun, sujud menyembah semuanya. Melihat hal yang seperti itu, ibalah hati Cindua Mato. Ia lalu berkata pada masa itu, “Wahai kalian semuanya, pikir dahulu habishabis, kita ulang satu kali lagi, ganti untuk menambah nafsu makan, tidakkah kalian malu dengan Imbang Jayo, uang orang sudah kalian makan, sifat orang makan gaji, yaitu tak boleh surut saja, tidak dapat berhati takut, begitu adat laki-laki. Luka yang tidak menyiuk, mati yang tidak mengaduh. Kalau tidak bisa berlaku demikian, gantilah celana dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87|}}</noinclude> t0wmr94hp4mnue9kq9tmpiz2fl6lg5v Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/4 250 5700 19201 2026-05-25T03:21:50Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''KATA PENGANTAR<br>KEPALA BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang,'' dan ''Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> 76nom7rge393qpfrwtfog50y53pk9ie 19961 19201 2026-05-25T05:40:35Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''KATA PENGANTAR<br>KEPALA BALAI BAHASA<br>PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang,'' dan ''Kaba Rancak Dilabuah''. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia,<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> mv2evefwjwxz2astae3ulddkm63kl8k Halaman:Cindua Mato.pdf/117 250 5701 19207 2026-05-25T03:22:49Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Imbang Jayo, lapiak bunta tampek duduk, awak ka duduak lapiak tabang, duduak pulo ka nan lain, satu duduak lapiak tabang pulo, bak itu sajo baulang-ulang. Maliek cando nan bak itu, riuah sorak dangan sorai, sakik paruik manahan galak, kan iyo Imbang Jayo, sirah muko kamaluan, tapacak paluah nan di kaniang, bakato Datuak Manti Tuo, disuruah cari Cindua Mato. Tagak sugiro Cindua Mato, lalu dibaco doa tiru-tiru, apo karajo Cindua Mato, urang banyak maniru pulo, dirantang tangan alang manangkok, urang banyak bak itu pulo, diganjua langkah suruik, dalam baranak baranak pulo, urang maniru di balakang, dirantak kaki ayun tangan, urang maniru samuonyo. Tacangang Rajo Imbang Jayo, tagalak Puti Bungsu sadang manangih, maliek laku Cindua Mato, buni rantak badaram-daram, raso ka runtuah lantai ustano, banyak ulahnyo Cindua Mato. Hari lah laruik tangah malam, nasi nan indak namuah masak, usah ka masak angek tidak, diliek gulai dalam kancah, dagiang di dalam matah juo, ayia nan tidak namuah angek, dingin sarupo batang pisang. Lah habih kayu sakapuak, namun gulai tak kunjuang masak, hilang aka urang dapua, paruik nan sangaik litak bana, sampai pagi indak makan, urang banyak hilang aka, apo sababnyo damikian. Pado hari nan barisuak, batitah Tuanku Rajo Mudo, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado parhalatan, elok buruak mintak diganggam, si Buyuang juaro pitunggua, untuak mamacah maagiahkan, alek tasarah ka Cindua Mato,” Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun denai di Tuanku, denai datang ka mari nangko, mambaok pambarian Bundo Kanduang tidak mancacah maatuakan.” Dek kuaik Rajo manyuruah, diganggam juo karajo nantun, untuak manca cah maagiahkan, mananai alek nan gadang. Disuruah urang nan banyak, iyo maisi ayia ka guci, guci gadang dalam dapua, disalang ladiang panabang talang, pambuek parian pambaok ayia, ayia dibaok dari tapian, tapian banamo Cendang Jenggi, ka hilia ka Sungai Ngiang, ka mudiak ka Sikalawi.<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> abozbfvzh99qne4iosdo6bywp0rwepo 19749 19207 2026-05-25T04:44:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Imbang Jayo, lapiak bunta tampek duduk, awak ka duduak lapiak tabang, duduak pulo ka nan lain, satu duduak lapiak tabang pulo, bak itu sajo baulang-ulang. Maliek cando nan bak itu, riuah sorak dangan sorai, sakik paruik manahan galak, kan iyo Imbang Jayo, sirah muko kamaluan, tapacak paluah nan di kaniang, bakato Datuak Manti Tuo, disuruah cari Cindua Mato. Tagak sugiro Cindua Mato, lalu dibaco doa tiru-tiru, apo karajo Cindua Mato, urang banyak maniru pulo, dirantang tangan alang manangkok, urang banyak bak itu pulo, diganjua langkah suruik, dalam baranak baranak pulo, urang maniru di balakang, dirantak kaki ayun tangan, urang maniru samuonyo. Tacangang Rajo Imbang Jayo, tagalak Puti Bungsu sadang manangih, maliek laku Cindua Mato, buni rantak badaram-daram, raso ka runtuah lantai ustano, banyak ulahnyo Cindua Mato. Hari lah laruik tangah malam, nasi nan indak namuah masak, usah ka masak angek tidak, diliek gulai dalam kancah, dagiang di dalam matah juo, ayia nan tidak namuah angek, dingin sarupo batang pisang. Lah habih kayu sakapuak, namun gulai tak kunjuang masak, hilang aka urang dapua, paruik nan sangaik litak bana, sampai pagi indak makan, urang banyak hilang aka, apo sababnyo damikian. Pado hari nan barisuak, batitah Tuanku Rajo Mudo, “Manolah Buyuang Cindua Mato, lorong kapado parhalatan, elok buruak mintak diganggam, si Buyuang juaro pitunggua, untuak mamacah maagiahkan, alek tasarah ka Cindua Mato,” Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun denai di Tuanku, denai datang ka mari nangko, mambaok pambarian Bundo Kanduang tidak mancacah maatuakan.” Dek kuaik Rajo manyuruah, diganggam juo karajo nantun, untuak manca cah maagiahkan, mananai alek nan gadang. Disuruah urang nan banyak, iyo maisi ayia ka guci, guci gadang dalam dapua, disalang ladiang panabang talang, pambuek parian pambaok ayia, ayia dibaok dari tapian, tapian banamo Cendang Jenggi, ka hilia ka Sungai Ngiang, ka mudiak ka Sikalawi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> 1etg9xb2y8mj3wnsj26g32gku1jh25y Halaman:Cindua Mato.pdf/207 250 5702 19208 2026-05-25T03:22:49Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Baparang'''</big> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Imbang Jayo, di ranah kampuang Sikalawi. Hampia hari ka siang, hujan taduah angin baranti, diliek dindiang banyak tarampa, alu jo lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam banyak nan mati, batang pisang habih tumbang. Kan iyo mandeh Puti Bungsu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran tulang, hilang kamano ka dicari, anak surang hilang pulo, dirameh paruik dikampihkan, banduang ratok dalam ustano, manangih maratok si Kambang, hilang ka mano anak kanduang. Lorong kapado Bapak Puti Bungsu, diliek si Binuang tidak ado, baitu juo si Gumarang, kuaik raso syak wasangko, Puti Bungsu digungguang dibaok tabang, iyo dek si Buyuang Cindua Mato. “Anak cilako asa budak, kok basuo Cindua Mato, den sasok darahnyo!” kato bangihnyo Rajo Mudo. Lorong kapado Imbang Jayo, tapacak paluah di kaniang, malu kapado hamba rakyat, balari babaliak pulang, sirah padam muko kabangihan, tidak tahu ka disabuik, bakato kapado rang jago, “Mano ang Buyuang rang Jago Gadang, pai guguah tabuah larangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||196}}</noinclude> sm5orfwiiojnlaw4k143fsjpm7hykca 19978 19208 2026-05-25T05:44:32Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''Baparang'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, iyo kapado Imbang Jayo, di ranah kampuang Sikalawi. Hampia hari ka siang, hujan taduah angin baranti, diliek dindiang banyak tarampa, alu jo lasuang habih hanyuik, itiak jo ayam banyak nan mati, batang pisang habih tumbang. Kan iyo mandeh Puti Bungsu, manangih manggaruang panjang, anak kanduang sibiran tulang, hilang kamano ka dicari, anak surang hilang pulo, dirameh paruik dikampihkan, banduang ratok dalam ustano, manangih maratok si Kambang, hilang ka mano anak kanduang. Lorong kapado Bapak Puti Bungsu, diliek si Binuang tidak ado, baitu juo si Gumarang, kuaik raso syak wasangko, Puti Bungsu digungguang dibaok tabang, iyo dek si Buyuang Cindua Mato. “Anak cilako asa budak, kok basuo Cindua Mato, den sasok darahnyo!” kato bangihnyo Rajo Mudo. Lorong kapado Imbang Jayo, tapacak paluah di kaniang, malu kapado hamba rakyat, balari babaliak pulang, sirah padam muko kabangihan, tidak tahu ka disabuik, bakato kapado rang jago, “Mano ang Buyuang rang Jago Gadang, pai guguah tabuah larangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||196}}</noinclude> jpu1c9qlklfg9nbibgwwg4qsw3byjsf Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/5 250 5703 19209 2026-05-25T03:22:59Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Kaba Angku Kapalo Sitalang''''', dituliskan oleh Darwis St. Sinaro, diterbitkan pertama sekali tahun 1974 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Angku Kapalo Sitalang dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. ::::::Padang, November 2021 ::::::'''''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''''<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> gorl7ay8x1cn99c4lujlj8rywfmdsah 19214 19209 2026-05-25T03:23:25Z Thersetya2021 68 19214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Kaba Angku Kapalo Sitalang''''', dituliskan oleh Darwis St. Sinaro, diterbitkan pertama sekali tahun 1974 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Angku Kapalo Sitalang dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. ::::::Padang, November 2021 ::::::'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> gwx6e5l8e5l4k7hcoumf5a2ovtb6boy 19962 19214 2026-05-25T05:40:57Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Kaba Angku Kapalo Sitalang''''', dituliskan oleh Darwis St. Sinaro, diterbitkan pertama sekali tahun 1974 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Angku Kapalo Sitalang dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. ::::::Padang, November 2021 ::::::'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> olufcagyb42evgqbf9gkbwxy969lq1d Halaman:Cindua Mato.pdf/206 250 5704 19211 2026-05-25T03:23:04Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampek Balai, dicari kias dan banding, Imbang Jayo pantas dihukum, pertama dia membuat fitnah mengatakan orang sudah di puru kena nambi. Sudah berumah di tepi air. Kedua, dia memberi gaji penyamun, di Bukit Tambun Tulang, banyak orang yang meninggal, ketiga merebut tunangan orang, sebab begitu kata saya, menurut berita yang saya dengar, si Upiak Puti Bungsu sudah bertunangan waktu dahulu, kini direbut Imbang Jayo. Menurut adat hukum berputar, hutang emas dibayar emas, hutang nyawa dibayar nyawa, utang malu dibayar malu, jelas nyatanya Cindua Mato dia menolong Puti Bungsu, sekarang dituduh merebut rampas, dituduh lagi melarikan. Namun demikian, kalau adat akan berubah, limbago akan dialih, bunyikan tabuah larangan, dihimpun orang yang banyak, diberitahu dilewakan, adat ditukar limbago diganti, tidak boleh tolong menolong orang yang hanyut, dikatakan mengecoh. Alangkah malu Puti Bungsu, dia sendiri anak Raja, lagi cerdik bijaksana, dikatakan dia dibujuk orang, jangan diperlebar disorakkan, malu kita dengan orang banyak, Puti Bungsu dilarikan orang, pecah panci buruk berita, baiknya dibungkus agar tidak tercium. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, saya juga yang salah, kini dibungkus rapat-rapat, kalau tahu Imbang Jayo, mati tertimpalah kita, orang berpegang dihulunya, kita berpegang dimatanya, kalau ditarik lukalah tangan.” 195<noinclude></noinclude> 5wnlk2qca3rxcsng4pl9pm1clxpk0nc 19216 19211 2026-05-25T03:23:33Z Zhilal Darma 23 19216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ampek Balai, dicari kias dan banding, Imbang Jayo pantas dihukum, pertama dia membuat fitnah mengatakan orang sudah di puru kena nambi. Sudah berumah di tepi air. Kedua, dia memberi gaji penyamun, di Bukit Tambun Tulang, banyak orang yang meninggal, ketiga merebut tunangan orang, sebab begitu kata saya, menurut berita yang saya dengar, si Upiak Puti Bungsu sudah bertunangan waktu dahulu, kini direbut Imbang Jayo. Menurut adat hukum berputar, hutang emas dibayar emas, hutang nyawa dibayar nyawa, utang malu dibayar malu, jelas nyatanya Cindua Mato dia menolong Puti Bungsu, sekarang dituduh merebut rampas, dituduh lagi melarikan. Namun demikian, kalau adat akan berubah, limbago akan dialih, bunyikan tabuah larangan, dihimpun orang yang banyak, diberitahu dilewakan, adat ditukar limbago diganti, tidak boleh tolong menolong orang yang hanyut, dikatakan mengecoh. Alangkah malu Puti Bungsu, dia sendiri anak Raja, lagi cerdik bijaksana, dikatakan dia dibujuk orang, jangan diperlebar disorakkan, malu kita dengan orang banyak, Puti Bungsu dilarikan orang, pecah panci buruk berita, baiknya dibungkus agar tidak tercium. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, saya juga yang salah, kini dibungkus rapat-rapat, kalau tahu Imbang Jayo, mati tertimpalah kita, orang berpegang dihulunya, kita berpegang dimatanya, kalau ditarik lukalah tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||195}}</noinclude> ehahua9rw04esn84kmm8fdq0td5hwwh 19976 19216 2026-05-25T05:44:10Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ampek Balai, dicari kias dan banding, Imbang Jayo pantas dihukum, pertama dia membuat fitnah mengatakan orang sudah di puru kena nambi. Sudah berumah di tepi air. Kedua, dia memberi gaji penyamun, di Bukit Tambun Tulang, banyak orang yang meninggal, ketiga merebut tunangan orang, sebab begitu kata saya, menurut berita yang saya dengar, si Upiak Puti Bungsu sudah bertunangan waktu dahulu, kini direbut Imbang Jayo. Menurut adat hukum berputar, hutang emas dibayar emas, hutang nyawa dibayar nyawa, utang malu dibayar malu, jelas nyatanya Cindua Mato dia menolong Puti Bungsu, sekarang dituduh merebut rampas, dituduh lagi melarikan. Namun demikian, kalau adat akan berubah, limbago akan dialih, bunyikan tabuah larangan, dihimpun orang yang banyak, diberitahu dilewakan, adat ditukar limbago diganti, tidak boleh tolong menolong orang yang hanyut, dikatakan mengecoh. Alangkah malu Puti Bungsu, dia sendiri anak Raja, lagi cerdik bijaksana, dikatakan dia dibujuk orang, jangan diperlebar disorakkan, malu kita dengan orang banyak, Puti Bungsu dilarikan orang, pecah panci buruk berita, baiknya dibungkus agar tidak tercium. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Kalau begitu kata Dang Tuanku, saya juga yang salah, kini dibungkus rapat-rapat, kalau tahu Imbang Jayo, mati tertimpalah kita, orang berpegang dihulunya, kita berpegang dimatanya, kalau ditarik lukalah tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||195}}</noinclude> hihl10uj4izhbd049wi7te791hawfh9 Halaman:Cindua Mato.pdf/86 250 5705 19212 2026-05-25T03:23:09Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya, berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun nyawa orang. Khatib... 19212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya, berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun nyawa orang. Khatib lewat katib mati, bilal lewat bilal mati, raja lewat raja mati, budak lewat budak mati. Pimpinannya bernama Datuak Maruntun Manau, badannya gemuk, tinggi, dan besar. Lompatannya sekayu kain. Seorang lagi bernama Datuak Biawak, badannya kesat, mulutnya busuk, mata terbudur gigi tonggos, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan gergaji, suaranya bagaikan membelah betung. Yang seorang lagi adalah Datuak Salah Cangkung, tinggi duduk daripada berdiri, mukanya bopeng matanya buta, bulu dada serupa ijuk, kumisnya meranting betung, pandai memanjat serupa tupai. Seorang lagi bernama Datuak Harimau Lapar, hidung pesek gigi besar, muka berbulu seperti siamang, bulu ketiak panjang sehasta, betisnya berpilin, telinganya tegak. Seorang lagi bernama Datuak Palajang Bukik, pedangnya seluas daun pisang, kaki cepat tangan pun cepat yang mengaut dengan ukuran, yang memakan ampang besi, suara gagap bibir terkelepai, gigi hitam besar besar, bau busuk ketiak amis, perut buncit makannya banyak. Wahai Tuan Kaciak, sebaiknya Tuan segera berbalik pulang. Janganlah ditempuh jalan ini, penyamun serupa lebah dikoyak, tikus seekor yang memukul beratus,” kata tengkorak yang banyak, orang mati pandai berunding karena sirih tanya-tanya. Terdiamlah Cindua Mato. Ia berbalik ke atas kuda, kuda ditunggangi kembali, si Binuang menuruti dibelakang, badan panas 75<noinclude></noinclude> g083guson9mjq8z9d59hjytpvjmzxq1 19239 19212 2026-05-25T03:25:51Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya, berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun nyawa orang. Khatib lewat katib mati, bilal lewat bilal mati, raja lewat raja mati, budak lewat budak mati. Pimpinannya bernama Datuak Maruntun Manau, badannya gemuk, tinggi, dan besar. Lompatannya sekayu kain. Seorang lagi bernama Datuak Biawak, badannya kesat, mulutnya busuk, mata terbudur gigi tonggos, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan gergaji, suaranya bagaikan membelah betung. Yang seorang lagi adalah Datuak Salah Cangkung, tinggi duduk daripada berdiri, mukanya bopeng matanya buta, bulu dada serupa ijuk, kumisnya meranting betung, pandai memanjat serupa tupai. Seorang lagi bernama Datuak Harimau Lapar, hidung pesek gigi besar, muka berbulu seperti siamang, bulu ketiak panjang sehasta, betisnya berpilin, telinganya tegak. Seorang lagi bernama Datuak Palajang Bukik, pedangnya seluas daun pisang, kaki cepat tangan pun cepat yang mengaut dengan ukuran, yang memakan ampang besi, suara gagap bibir terkelepai, gigi hitam besar besar, bau busuk ketiak amis, perut buncit makannya banyak. Wahai Tuan Kaciak, sebaiknya Tuan segera berbalik pulang. Janganlah ditempuh jalan ini, penyamun serupa lebah dikoyak, tikus seekor yang memukul beratus,” kata tengkorak yang banyak, orang mati pandai berunding karena sirih tanya-tanya. Terdiamlah Cindua Mato. Ia berbalik ke atas kuda, kuda ditunggangi kembali, si Binuang menuruti dibelakang, badan panas<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> rk2n461901rnem52vtn7774o33gi597 19826 19239 2026-05-25T04:58:42Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkat saktinya sirih tanya-tanya, berkatalah tengkorak tadi, “Ampunkan saya Tuan Kaciak, adapun kami-kami ini, mati dibunuh oleh penyamun, penyamunnya banyak beribu-ribu. Sebaiknya pergilah Tuan dari sini. Jika ditempuh jalan ini, alamat bercerai nyawa dengan badan. Takdir kami mati dibunuh oleh penyamun. Bukan penyamun emas perak, atau penyamun harta benda, melainkan menyamun karena dendam kesumat, menyamun nyawa orang. Khatib lewat katib mati, bilal lewat bilal mati, raja lewat raja mati, budak lewat budak mati. Pimpinannya bernama Datuak Maruntun Manau, badannya gemuk, tinggi, dan besar. Lompatannya sekayu kain. Seorang lagi bernama Datuak Biawak, badannya kesat, mulutnya busuk, mata terbudur gigi tonggos, badan hitam bak amparo, tahan gurindam tahan gergaji, suaranya bagaikan membelah betung. Yang seorang lagi adalah Datuak Salah Cangkung, tinggi duduk daripada berdiri, mukanya bopeng matanya buta, bulu dada serupa ijuk, kumisnya meranting betung, pandai memanjat serupa tupai. Seorang lagi bernama Datuak Harimau Lapar, hidung pesek gigi besar, muka berbulu seperti siamang, bulu ketiak panjang sehasta, betisnya berpilin, telinganya tegak. Seorang lagi bernama Datuak Palajang Bukik, pedangnya seluas daun pisang, kaki cepat tangan pun cepat yang mengaut dengan ukuran, yang memakan ampang besi, suara gagap bibir terkelepai, gigi hitam besar besar, bau busuk ketiak amis, perut buncit makannya banyak. Wahai Tuan Kaciak, sebaiknya Tuan segera berbalik pulang. Janganlah ditempuh jalan ini, penyamun serupa lebah dikoyak, tikus seekor yang memukul beratus,” kata tengkorak yang banyak, orang mati pandai berunding karena sirih tanya-tanya. Terdiamlah Cindua Mato. Ia berbalik ke atas kuda, kuda ditunggangi kembali, si Binuang menuruti dibelakang, badan panas [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> o5loj7m1ix2zhzwf5euytfly5r6j41o Halaman:Cindua Mato.pdf/205 250 5706 19218 2026-05-25T03:23:55Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo I... 19218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo. Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan. Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh. Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang, pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo, awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.” 194<noinclude></noinclude> 4mngg7wu4hg6au9wgcimo97ap7rragq 19222 19218 2026-05-25T03:24:26Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo. Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan. Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh. Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang, pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo, awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude> 5pdkbdpgokrb4csxtbur38pi0azpfor 19994 19222 2026-05-25T05:47:59Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo. Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan. Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh. Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang, pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude> 6sghd1iqj4hovzl3zycn5yfexlfgwz9 19995 19994 2026-05-25T05:48:19Z DwiFidratul 237 19995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo. Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan. Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh. Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang, pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude> 5fdnyiqzwtd3gf4i3zgmi8xynf0vlyg 19997 19995 2026-05-25T05:48:37Z DwiFidratul 237 19997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo. Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan. Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh. Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang, pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude> 1b1rz37l5qxlofgfx7k253ht3bhn3wa 19998 19997 2026-05-25T05:49:08Z DwiFidratul 237 19998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo. Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan. Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh. Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude> k1z99arxexs4c24d02gouwgqp3vd8me 20019 19998 2026-05-25T05:53:20Z Hzu Hzu 342 20019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Basa Ampek Balai, dicari ereang dangan gendeng, Imbang Jayo patuik dihukum. Partamo, inyo mambuek hasuang pitanah, mangatokan urang lah di tukak, sudah di puru kanai nambi, lah bapondok di tapi ayia; Kaduo, inyo manggaji rang panyamun, iyo di Bukik Tambun Tulang, banyak urang habih mati; katigo, inyo marabuik tunangan urang, sabab bak itu kato denai, manuruik barito denai danga, si Upiak Puti Bungsu sudah batunangan maso dahulu, kini dirabuik Rajo Imbang Jayo. Manuruik adat hukum kisa, utang ameh dibayia ameh, utang nyawo dibayia nyawo, utang malu dibayia jo malu, tarang nyato Cindua Mato, inyo manolong Puti Bungsu, kini dituduah rabuik rampeh, dituduah pulo manggungguang malarikan. Tapi pulo nan bak kian, kalau adat ka barubah, limbago akan dialiah, bunikan tabuah larangan, dihimpun urang nan banyak, dibari tahu dilewakan, adat dituka limbago dituka, tidak buliah tolong manolong, indak buliah jalang manjalang, kalau manolong urang hanyuik dikatokan kicuah kecoh. Alangkoh malu Puti Bungsu, inyo surang anak raja, lagi cadiak bijaksano, dikatokan inyo dibujuak urang, usah dikambang disorakkan, malu awak ka urang banyak, Puti Bungsu dilarikan urang,pacah panci buruak barito, elok dibungkuih usah babaun.” Sanan batitah Bundo Kanduang “Kalau baitu kato Dang Tuanku, denai juo nan salah, kini dibungkuih rapek-rapek, kalau tahu Imbang Jayo, mati tahimpik malah kito, urang bapacik di hulunyo,awak bapacik di matonyo, kalau dihelo luko tangan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||194}}</noinclude> cd0o2nh9esaar12qw0k9p2i2n41ouyv Halaman:Cindua Mato.pdf/118 250 5707 19220 2026-05-25T03:24:11Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>ketika duduk tikar terbang pula, begitu berulang-ulang. Melihat itu riuh suara sorak sorai, sakit perut menahan tawa. Saat itu wajah Raja Imbang Jayo terlihat merah menahan malu, tepercik keringat di kening, lalu berkata Datuak Manti Tuo, disuruh cari Cindua Mato, berdiri segera Cindua Mato, orang meniru pula, lalu dibaca doa tiru- tiru, apa kerja Cindua Mato, orang banyak yang meniru, dalam beranak beranak pula, orang meniru di belakang, diayun tangan, orang meniru semuanya. Tercengang Raja Imbang Jayo, tertawa Puti Bungsu yang sedang menangis melihat kelakuan Cindua Mato, bunyi rentak kaki berderam-deram, rasa mau runtuh lantai istana, banyak ulahnya Cindua Mato. Hari sudah tengah malam, nasiyang tidak mau masak, dilihat daging di dalam kuali masih mentah juga, habis kayu sekapuk, gulai belum masak juga, hilang akal perut sangat lapar, sampai pagi tidak makan, apa sebab demikian. Pada keesokan harinya, berkata Rajo Mudo, "Wahai Buyuang Cindua Mato, berkaitan dengan pesta ini, baik buruk diterima saja, si Buyuang juara silat, pesta terserah ke Cindua Mato." Lalu menjawab Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuanku, saya datang ke sini membawa pemberian Bundo Kanduang, tidak memecah atau menyatukan." Karena kuat Rajo menyuruh, dilakukannya juga kerja itu, untuk mencacah memberikan, menyelamatkan pesta besar, disuruh orang banyak mengisi air di guci besar di dalam dapur, dipinjam parang penebas talang, untuk pembawa air dari tepian Cendang Jenggi, ke hilir Sungai Ngiang, mudik ke Sikalawi.<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> px2o2iragimm0nzpxgw0c563aw6my6l 19750 19220 2026-05-25T04:44:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ketika duduk tikar terbang pula, begitu berulang-ulang. Melihat itu riuh suara sorak sorai, sakit perut menahan tawa. Saat itu wajah Raja Imbang Jayo terlihat merah menahan malu, tepercik keringat di kening, lalu berkata Datuak Manti Tuo, disuruh cari Cindua Mato, berdiri segera Cindua Mato, orang meniru pula, lalu dibaca doa tiru- tiru, apa kerja Cindua Mato, orang banyak yang meniru, dalam beranak beranak pula, orang meniru di belakang, diayun tangan, orang meniru semuanya. Tercengang Raja Imbang Jayo, tertawa Puti Bungsu yang sedang menangis melihat kelakuan Cindua Mato, bunyi rentak kaki berderam-deram, rasa mau runtuh lantai istana, banyak ulahnya Cindua Mato. Hari sudah tengah malam, nasiyang tidak mau masak, dilihat daging di dalam kuali masih mentah juga, habis kayu sekapuk, gulai belum masak juga, hilang akal perut sangat lapar, sampai pagi tidak makan, apa sebab demikian. Pada keesokan harinya, berkata Rajo Mudo, "Wahai Buyuang Cindua Mato, berkaitan dengan pesta ini, baik buruk diterima saja, si Buyuang juara silat, pesta terserah ke Cindua Mato." Lalu menjawab Cindua Mato, "Ampunkan saya Tuanku, saya datang ke sini membawa pemberian Bundo Kanduang, tidak memecah atau menyatukan." Karena kuat Rajo menyuruh, dilakukannya juga kerja itu, untuk mencacah memberikan, menyelamatkan pesta besar, disuruh orang banyak mengisi air di guci besar di dalam dapur, dipinjam parang penebas talang, untuk pembawa air dari tepian Cendang Jenggi, ke hilir Sungai Ngiang, mudik ke Sikalawi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> lefp5ojk0a3oy4jta4ky6k8adcsy4et Halaman:Cindua Mato.pdf/204 250 5708 19224 2026-05-25T03:24:41Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut. Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang, untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir... 19224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut. Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang, untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir berkubur di dalam air. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya, kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar, jika dia salah di mana tempat mengadilinya? Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak, begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.” Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan Benua Cina. Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab. Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa 193<noinclude></noinclude> rotkugy67de7bxjsjjf8tea4pgr2pch 19231 19224 2026-05-25T03:25:24Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut. Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang, untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir berkubur di dalam air. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya, kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar, jika dia salah di mana tempat mengadilinya? Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak, begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.” Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan Benua Cina. Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab. Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||193}}</noinclude> p5g33qkuuvoqp79nm543nrtkb95yifg 19992 19231 2026-05-25T05:47:36Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut. Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang, untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir berkubur di dalam air. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya, kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar, jika dia salah di mana tempat mengadilinya? Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak, begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.” Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan Benua Cina. Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab. Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||193}}</noinclude> me6kvcf5r0d3jt4hguaj5jmq1yb7htp 20007 19992 2026-05-25T05:51:53Z Hzu Hzu 342 20007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sudah jauh, si Gumarang jauh juga, saya susul saya kejar, hiruk pikuk waktu itu, tidak tahu yang akan didengar, banyak orang mati hanyut. Saya lari masuk rimba, serta si Binuang dan si Gumarang, untung takdir waktu itu, bertemu Tuan Puti Bungsu, hendak lari ke dalam hutan, daripada mati hanyut, mati di dalam hutan besar, saya bawa dia ke sini, Puti Bungsu menuruti pula, sangat rindu dengan Bundo Kanduang, banyak bahaya yang saya tanggungkan, hampir berkubur di dalam air. Lalu berkata Dang Tuanku, “Wahai Bundo Kanduang beserta Basa Ampek Balai, apakah salah namanya, jika tersesat itu salahnya, kepada siapa dia kembali, jika berhutang kepada siapa akan dibayar, jika dia salah di mana tempat mengadilinya? Lalu menjawab Bundo Kanduang, “Coba pikirkan oleh Anak, begitu juga Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu sudah hilang, hilang lenyap begitu saja, Cindua Mato berjalan pula, si Gumarang jo si Binuang hilang pula, tentu Bapaknya akan mencari, jika terbenam diselami, jika hanyut dipintasi, bertemu di Pagaruyuang, tentu terbebani kita, balik tersesat selangkah kembali, aturan surut kita kembalikan, jangan diperlebar, simpan saja dalam hati.” Lalu berkata Dang Tuanku, “Pihak kepada kata Bundo, adat di mana Bundo pakai, limbago dimana Bundo tuang, waris dimana Bundo terima, mungkin limbago di Benua Ruhum, atau warisan Benua Cina. Adat disini tidak seperti itu, tidak terpakai oleh kami, mungkin warisan Maharaja Japang, atau warisan Maharaja Alif, simpang belahan Bundo, belum berhutang sudah membayar, belum beranak sudah ditimang, belum salah sudah dihukum, sudah titik baru ditampung, memanggil maka menjawab, bertanya baru dijawab. Pihak kepada perkara ini, baru tumbuh maka disiang, sudah masak baru disabit, coba pikir oleh Bundo Kanduang serta Basa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||193}}</noinclude> 5ty1tg0ac5q6wfr9k46lq9ltf4ay1yw Halaman:Cindua Mato.pdf/175 250 5709 19228 2026-05-25T03:25:08Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo, dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang mato rang banyak. Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh... 19228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo, dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang mato rang banyak. Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh umpang-umpang takanak, basuriah bak sipasin, bajajak bak bakiak. Nan banamo manipu maumbuak, mambujuak anak kamanakan urang, manuruik kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, iyo manipu jo maumbuak, indak salah sis-baka, indak pulo upeh-racun, kalau banamo upeh-racun, ado sisonyo nan tampak.” Lalu manitah Bundo Kanduang, “Karano lah tarang salahnyo, nan partamo manyalahi janji, kaduo mahilangkan amanah, putuih hukuman di Ampek Balai, nak samo kito mandangakan.” Manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Bundo Kanduang, sangaik susah kami manimbang, nan mangaji di muko guru, bak mambaok ayia ka lawik, bak maaja urang pandeka, Bundo Kanduang batagun daguak,” kato sambahnyo Datuak Bandaharo, Pangulu Basa nan barampek Sanan batitah Bundo Kanduang, “Turuik parentah dari denai, denai bakato sabuah sadang, lorong kapado Cindua Mato, salahnyo tuan mahukum, denai indak ahli adat, denai indak ahli agamo, kalau tuan alah putuihkan, di sanan denai mamacikkan, nan batampuak dapek dijenjeang.” Mandanga kato damikian, tamanuang Basa nan Barampek, indak tantu ka disabuik, manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, bari bapikia kami dahulu, bana balun nan takana, pikiran balun nan dapek, tarangah baok bapikia, tasampa baok bamanuang, mananti Bundo sakutiko, malakik pikiran timbua pulo, mupakat lah kami dahulu, iyo ka balai pahukuman.” 164<noinclude></noinclude> hiu3amfrbfrngmgtf1ydib1vsd6iwc9 19240 19228 2026-05-25T03:25:59Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo, dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang mato rang banyak. Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh umpang-umpang takanak, basuriah bak sipasin, bajajak bak bakiak. Nan banamo manipu maumbuak, mambujuak anak kamanakan urang, manuruik kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, iyo manipu jo maumbuak, indak salah sis-baka, indak pulo upeh-racun, kalau banamo upeh-racun, ado sisonyo nan tampak.” Lalu manitah Bundo Kanduang, “Karano lah tarang salahnyo, nan partamo manyalahi janji, kaduo mahilangkan amanah, putuih hukuman di Ampek Balai, nak samo kito mandangakan.” Manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Bundo Kanduang, sangaik susah kami manimbang, nan mangaji di muko guru, bak mambaok ayia ka lawik, bak maaja urang pandeka, Bundo Kanduang batagun daguak,” kato sambahnyo Datuak Bandaharo, Pangulu Basa nan barampek Sanan batitah Bundo Kanduang, “Turuik parentah dari denai, denai bakato sabuah sadang, lorong kapado Cindua Mato, salahnyo tuan mahukum, denai indak ahli adat, denai indak ahli agamo, kalau tuan alah putuihkan, di sanan denai mamacikkan, nan batampuak dapek dijenjeang.” Mandanga kato damikian, tamanuang Basa nan Barampek, indak tantu ka disabuik, manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, bari bapikia kami dahulu, bana balun nan takana, pikiran balun nan dapek, tarangah baok bapikia, tasampa baok bamanuang, mananti Bundo sakutiko, malakik pikiran timbua pulo, mupakat lah kami dahulu, iyo ka balai pahukuman.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jwnzvunsvleezckpa5g9bt69p4uc59q 19647 19240 2026-05-25T04:20:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Bundo Kanduang, lalu manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun kami di Bundo Kanduang, kalau bak itu titah Bundo, buliah dicurai dipapakan, nan banamo samun saka, kalau takaja iyo talalah, cukuik ado tando beti, luko badarah di badannyo, dapek baju di badannyo, indak basuluah batang pisang, bagalanggang mato rang banyak. Nan banamo sumbang salah, inyo tapacik tangkok basah, iyo kadapatan dalam biliak, nan banamo maliang-curi, dindiang tarateh umpang-umpang takanak, basuriah bak sipasin, bajajak bak bakiak. Nan banamo manipu maumbuak, mambujuak anak kamanakan urang, manuruik kami Basa Ampek Balai, itulah salah Cindua Mato, iyo manipu jo maumbuak, indak salah sis-baka, indak pulo upeh-racun, kalau banamo upeh-racun, ado sisonyo nan tampak.” Lalu manitah Bundo Kanduang, “Karano lah tarang salahnyo, nan partamo manyalahi janji, kaduo mahilangkan amanah, putuih hukuman di Ampek Balai, nak samo kito mandangakan.” Manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Bundo Kanduang, sangaik susah kami manimbang, nan mangaji di muko guru, bak mambaok ayia ka lawik, bak maaja urang pandeka, Bundo Kanduang batagun daguak,” kato sambahnyo Datuak Bandaharo, Pangulu Basa nan barampek Sanan batitah Bundo Kanduang, “Turuik parentah dari denai, denai bakato sabuah sadang, lorong kapado Cindua Mato, salahnyo tuan mahukum, denai indak ahli adat, denai indak ahli agamo, kalau tuan alah putuihkan, di sanan denai mamacikkan, nan batampuak dapek dijenjeang.” Mandanga kato damikian, tamanuang Basa nan Barampek, indak tantu ka disabuik, manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, bari bapikia kami dahulu, bana balun nan takana, pikiran balun nan dapek, tarangah baok bapikia, tasampa baok bamanuang, mananti Bundo sakutiko, malakik pikiran timbua pulo, mupakat lah kami dahulu, iyo ka balai pahukuman.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{{rh||164}}</noinclude> cne3ck17o5n5tgiru2sdn3fa6zjr45z Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/6 250 5710 19232 2026-05-25T03:25:31Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''ULASAN TIM KONSULTAN<br>PENERJEMAHAN'''</big>}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> mv7q14lbnvzkeety5gdv5e4xz7g749k 19964 19232 2026-05-25T05:41:15Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''ULASAN TIM KONSULTAN<br>PENERJEMAHAN'''</big>}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut:<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> q8729sehiomv9t5k7jkj03z4z4koy0u Halaman:Cindua Mato.pdf/203 250 5711 19234 2026-05-25T03:25:37Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik. Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangg... 19234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik. Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan, hampia bakubua dalam ayia.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan tarageh?” Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran denai, suruik sasek talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di palaweh, buhua sajo dalam hati.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo, adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami, mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang, mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab. Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang, sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato 192<noinclude></noinclude> sgr64ihmnmqhzva2w1hfvrbcgqewogs 19242 19234 2026-05-25T03:26:17Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik. Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan, hampia bakubua dalam ayia.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan tarageh?” Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran denai, suruik sasek talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di palaweh, buhua sajo dalam hati.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo, adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami, mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang, mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab. Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang, sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||192}}</noinclude> 290snfiszd3f3ptz4go8o9zfpvpy0rn 19254 19242 2026-05-25T03:27:37Z Zhilal Darma 23 19254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik. Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan, hampia bakubua dalam ayia.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan tarageh?” Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran denai, suruik sasek talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di palaweh, buhua sajo dalam hati.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo, adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami, mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang, mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab. Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang, sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||192}}</noinclude> noskxuoglpfcn85p2e5x077arpzeciq 19990 19254 2026-05-25T05:47:15Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik. Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan, hampia bakubua dalam ayia.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan tarageh?” Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran denai, suruik sasek talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di palaweh, buhua sajo dalam hati.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo, adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih di mano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami, mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang, mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab. Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang,sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||192}}</noinclude> 2243ednpy04e0q3sibh88b62idmum1g 20000 19990 2026-05-25T05:50:02Z Hzu Hzu 342 20000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Binuang alah jauah, si Gumarang jauah pulo, denai turuik denai kajari, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, banyak urang mati hanyuik. Denai lari masuak rimbo, sarato si Binuang jo si Gumarang untuang takadia maso itu, batamu jo Tuan Puti Bungsu, handak lari ka dalam rimbo, daripado mati hanyuik, mati di dalam rimbo gadang, denai baok inyo ka mari, Puti Bungsu manuruik pulo, sangaik taragak ka Bundo Kanduang, banyak bahayo nan denai tangguangkan, hampia bakubua dalam ayia.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Wahai mandeh Bundo Kanduang, sarato Basa Ampek Balai, apokoh namo salahnyo, kalau sasek itu salahnyo, kapado siapo inyo suruik, kalau bautang kapado siapo ka mambayia, kalau inyo sumbang salah, di mano cancang nan tarageh?” Lalu manjawab Bundo Kanduang, “Cubo pikia di anak, bak itu juo Basa-Basa, si Upiak Puti Bungsu alah hilang, hilang lanyok bak itu sajo, Cindua Mato bajalan pulo, si Gumarang jo si Binuang hilang pulo, tantu bapaknyo ka mancari, kalau luluih disilami, kalau hanyuik dipintehi, batamu di Pagaruyuang, tantu tahimpik malah kito, kito tapijak di tanah salah. Manuruik pikiran denai, suruik sasek talangkah kumbali, aturan suruik kito suruikkan, usah dikambang di palaweh, buhua sajo dalam hati.” Sanan batitah Dang Tuanku, “Lorong kapado kato Bundo, adat di mano Bundo pakai, limbago di mano Bundo luang, warih dimano Bundo jawek, mungkin limbago di Banua Ruhum, atau warih Banua Cino. Adat di siko tidak balaku, tidak tapakai nan di kami, mungkin warih Maharaja Japang, atau warih Maharaja Alif, sapiah balahan Bundo, balun barutang alah mambayia, alun baranak alah ditimang, balun salah alah dihukum, alah titiak baru ditampuang, mahimbau mangko manyahuik, batanyo baru dijawab. Lorong kapado parkaro iko, baru tumbuah mangko disiang,sudah masak baru disabik, cubo pikia di Bundo Kanduang, sarato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||192|}}</noinclude> ekmrdliprapjb91q7nlkezn6wi9051i Halaman:Cindua Mato.pdf/119 250 5712 19235 2026-05-25T03:25:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tibo di lubuak Cendang Jenggi, diluluih pakaian samuonyo, tingga basahan kain mandi, mandi inyo sakutiko, sudah mandi bajamua-jamua, sudah bajamua mandi pulo, bak itu sajo sajak pagi, sarupo urang kurang aka, bak urang damam paneh. Maliek rupo nan bak kian, susah hati Rajo Mudo, dituruik ka lubuak nantun, tampak Cindua Mato sadang bajamua, Rajo mahampiri inyo lari, Rajo tagak inyo duduak. Maliek cando nan bak kian, bakato Puti Linduang Bulan, iyolah mandeh Puti Bungsu, “Mano tuan RajoMudo, elok Puti Bungsu disuruah manjapuik.” Kan iyo sabanta itu, tibo Puti Bungsu ka lubuak nantun, lalu dihampiri Cindua Mato, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah adiak Cindua Mato, urang cadiak candokio, lagi pun arif jo budiman, tahu dikieh dangan bandiang, manih muluik bakato-kato, ayam sabuangan tangah medan, limpapeh rumah nan gadang, sumarak ulak Tanjuang Bungo, buah catua Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apo sabab karanonyo, mangko Adiak indak pulang?” Mandanga kato Puti Bungsu, dilakekkan pakaian hanyo lai, dihampiri Puti Bungsu, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah tuan Puti Bungsu, lorong kapado badan denai, dari jauah datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado bicaro duo buah, partamo kato batin, kaduo kato lahia, elok ka mari tuan tagak, kato rahasio ka dikatokan, tidak buliah urang mandanga. Bak mano kato nan lahia, denai disuruah Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, mambaok kabau si Binuang, sarato alat samuonyo, pambarian Bundo Kanduang, tando alamat putiah hati, mandanga tuan Puti ka kawin, sarupo tagalak kamatian, bak mananti rang dahulu, sarupo mangaja urang kudian, tangguli batuka jo cuko. Nan mano bicaro batin, iyolah pasan Dang Tuanku, iyo kapado Tuan Puti Bungsu, manyuruah baok Tuan Puti, iyo ka Ulak Tanjuang Bungo, iyo ka Ranah Pagaruyuang, paralu tuan pai ka sanan, walau bacarai lihia jo badan, bia mati tangah jalan, namun tuan datang juo, bak itu pasan kareh Dang Tuanku.<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> rb57t9ihle2bbhqxswlugjqz1n0xfqb 19752 19235 2026-05-25T04:44:20Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tibo di lubuak Cendang Jenggi, diluluih pakaian samuonyo, tingga basahan kain mandi, mandi inyo sakutiko, sudah mandi bajamua-jamua, sudah bajamua mandi pulo, bak itu sajo sajak pagi, sarupo urang kurang aka, bak urang damam paneh. Maliek rupo nan bak kian, susah hati Rajo Mudo, dituruik ka lubuak nantun, tampak Cindua Mato sadang bajamua, Rajo mahampiri inyo lari, Rajo tagak inyo duduak. Maliek cando nan bak kian, bakato Puti Linduang Bulan, iyolah mandeh Puti Bungsu, “Mano tuan RajoMudo, elok Puti Bungsu disuruah manjapuik.” Kan iyo sabanta itu, tibo Puti Bungsu ka lubuak nantun, lalu dihampiri Cindua Mato, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah adiak Cindua Mato, urang cadiak candokio, lagi pun arif jo budiman, tahu dikieh dangan bandiang, manih muluik bakato-kato, ayam sabuangan tangah medan, limpapeh rumah nan gadang, sumarak ulak Tanjuang Bungo, buah catua Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apo sabab karanonyo, mangko Adiak indak pulang?” Mandanga kato Puti Bungsu, dilakekkan pakaian hanyo lai, dihampiri Puti Bungsu, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah tuan Puti Bungsu, lorong kapado badan denai, dari jauah datang ka mari, gadang mukasuik ka dijalang, ado bicaro duo buah, partamo kato batin, kaduo kato lahia, elok ka mari tuan tagak, kato rahasio ka dikatokan, tidak buliah urang mandanga. Bak mano kato nan lahia, denai disuruah Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, mambaok kabau si Binuang, sarato alat samuonyo, pambarian Bundo Kanduang, tando alamat putiah hati, mandanga tuan Puti ka kawin, sarupo tagalak kamatian, bak mananti rang dahulu, sarupo mangaja urang kudian, tangguli batuka jo cuko. Nan mano bicaro batin, iyolah pasan Dang Tuanku, iyo kapado Tuan Puti Bungsu, manyuruah baok Tuan Puti, iyo ka Ulak Tanjuang Bungo, iyo ka Ranah Pagaruyuang, paralu tuan pai ka sanan, walau bacarai lihia jo badan, bia mati tangah jalan, namun tuan datang juo, bak itu pasan kareh Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> hrpd3n6rquanruc64vxa82z5w4lqv4x Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/28 250 5713 19237 2026-05-25T03:25:46Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apa yang berdentang tengah malam Tebing yang runtuh di Sigiran; Apalah tenggang burung balam Sangkar di huni ketitiran. Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar, dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang, bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya. Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga, rintang berpikir-pikir juga, hari telah semaki... 19237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apa yang berdentang tengah malam Tebing yang runtuh di Sigiran; Apalah tenggang burung balam Sangkar di huni ketitiran. Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar, dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang, bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya. Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga, rintang berpikir-pikir juga, hari telah semakin larut, teringat betul waktu itu, lalu dibaca ilmu semuanya, ilmu pitunang dan pekasih, serta pitangang dan pilalai. Turunlah naga dari hulu Melimbak air dalam lubuk; Siang hari berhati rindu Malam hari, semakin mabuk “Berkasih si Sayang pada denai, lenggang biduk lengganglah papan, lenggang ke tengah ke tepian, tenggang duduk tengganglah malam, ajaran guru dimuliakan.” Setelah ilmu dirapalkan, diingat semua ajaran guru, Rangkayo Basa lalu tertidur, namun di malam semalam itu, menjadi mimpi dan rasian. Di keesokan harinya, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang kacau ragi kain, Rangkayo Basa pun berjalan, ke dalam kampung Padang Alai, hendak bertemu si Sayang, ingin bicara agak sepatah, kalau dia sendiri saja. Ketika turun dari jenjang, dibacanya ilmu pekasihan, gagah ke luar dan ke dalam, tampan dipandang oleh si Sayang, Minyakku si Cawang Lebih Kutanak keempat belas; 17<noinclude></noinclude> 483olelpzsubl8p649prztrclwe31o9 19253 19237 2026-05-25T03:27:31Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apa yang berdentang tengah malam Tebing yang runtuh di Sigiran; Apalah tenggang burung balam Sangkar di huni ketitiran. </poem> Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar, dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang, bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya. Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga, rintang berpikir-pikir juga, hari telah semakin larut, teringat betul waktu itu, lalu dibaca ilmu semuanya, ilmu pitunang dan pekasih, serta pitangang dan pilalai. <poem>Turunlah naga dari hulu Melimbak air dalam lubuk; Siang hari berhati rindu Malam hari, semakin mabuk</poem> “Berkasih si Sayang pada denai, lenggang biduk lengganglah papan, lenggang ke tengah ke tepian, tenggang duduk tengganglah malam, ajaran guru dimuliakan.” Setelah ilmu dirapalkan, diingat semua ajaran guru, Rangkayo Basa lalu tertidur, namun di malam semalam itu, menjadi mimpi dan rasian. Di keesokan harinya, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang kacau ragi kain, Rangkayo Basa pun berjalan, ke dalam kampung Padang Alai, hendak bertemu si Sayang, ingin bicara agak sepatah, kalau dia sendiri saja. Ketika turun dari jenjang, dibacanya ilmu pekasihan, gagah ke luar dan ke dalam, tampan dipandang oleh si Sayang, Minyakku si Cawang Lebih Kutanak keempat belas; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude></noinclude> ckhbq54hcdvfc8xz3dnjyr0hzqfia4r 19929 19253 2026-05-25T05:33:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Apa yang berdentang tengah malam Tebing yang runtuh di Sigiran; Apalah tenggang burung balam Sangkar di huni ketitiran. </poem> Lalu sampai di rumah mandeh, langsung saja masuk ke kamar, dihempaskan badan ke kasur, dipicingkan mata keduanya, ditutup dengan telapak tangan, kian membayang wajah si Sayang, bertambah mabuk pikiran, bertambah sansai badannya. Lalu dicari akal kelakar, yang dimaksud disampaikan juga, rintang berpikir-pikir juga, hari telah semakin larut, teringat betul waktu itu, lalu dibaca ilmu semuanya, ilmu pitunang dan pekasih, serta pitangang dan pilalai. <poem>Turunlah naga dari hulu Melimbak air dalam lubuk; Siang hari berhati rindu Malam hari, semakin mabuk</poem> “Berkasih si Sayang pada denai, lenggang biduk lengganglah papan, lenggang ke tengah ke tepian, tenggang duduk tengganglah malam, ajaran guru dimuliakan.” Setelah ilmu dirapalkan, diingat semua ajaran guru, Rangkayo Basa lalu tertidur, namun di malam semalam itu, menjadi mimpi dan rasian. Di keesokan harinya, sedang bulat bayang-bayang, sedang lindung seleguri, sedang kacau ragi kain, Rangkayo Basa pun berjalan, ke dalam kampung Padang Alai, hendak bertemu si Sayang, ingin bicara agak sepatah, kalau dia sendiri saja. Ketika turun dari jenjang, dibacanya ilmu pekasihan, gagah ke luar dan ke dalam, tampan dipandang oleh si Sayang, <poem> Minyakku si Cawang Lebih Kutanak keempat belas; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude></noinclude> m8s6jl3pzg3ordt1i40jeg2cjisoe5c Halaman:Cindua Mato.pdf/174 250 5714 19245 2026-05-25T03:26:24Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu yang sepayung. Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari, menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar, hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan, tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh. Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang pertama Raj... 19245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu yang sepayung. Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari, menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar, hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan, tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh. Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang pertama Raja Buo, yang kedua Rajo Sumpu Kuduih, yang memegang menggenggam erat, ialah Raja Pagaruyuang, seperti tali dipilin tiga, tungku yang tiga sejarangan, di dalam tempurung yang melengkung, di dalam air yang jernih, biang tabuak gantiang putuih, menghukum perkara raja-raja, yang ke atas tidak berpucuk, yang ke bawah berdiri sendiri. Pisang kalek-kalek hutan Pisang timbatu yang dilarang Sama dimakan keduanya; Bodi Caniago ia bukan Koto Piliang dia entah Sama baik keduanya. Bagaimana pula tali yang berpilin tiga, pertama bernama raja Adat, kedua bernama Raja Ibadat, yang ketiga Raja Daulat, pihak kepada Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo, yang bernama Rajo Ibadat ialah Raja Sumpu Kuduih, yang bernama Raja Daulat ialah Raja Pagaruyuang, begitu susunan pemerintah, jika dialih dia layu, jika dibubut dia mati Kepada Basa Ampek Balai, berkaitan dengan kesalahnya tadi, salah si Buyuang Cindua Mato, itulah bernama umbuak-umbi, begitu salah tipu-tipu, atau jika itu barang rampasan, atau jika sia-baka, terangkan oleh Tuan jelas-jelas supaya senang perhatian, kata Bundo Kanduang 163<noinclude></noinclude> 9o2yzcar9eyto6q3szilsxwtv8db6n3 19269 19245 2026-05-25T03:29:09Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu yang sepayung. Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari, menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar, hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan, tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh. Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang pertama Raja Buo, yang kedua Rajo Sumpu Kuduih, yang memegang menggenggam erat, ialah Raja Pagaruyuang, seperti tali dipilin tiga, tungku yang tiga sejarangan, di dalam tempurung yang melengkung, di dalam air yang jernih, biang tabuak gantiang putuih, menghukum perkara raja-raja, yang ke atas tidak berpucuk, yang ke bawah berdiri sendiri. ::Pisang kalek-kalek hutan ::Pisang timbatu yang dilarang ::Sama dimakan keduanya; ::Bodi Caniago ia bukan ::Koto Piliang dia entah ::Sama baik keduanya. Bagaimana pula tali yang berpilin tiga, pertama bernama raja Adat, kedua bernama Raja Ibadat, yang ketiga Raja Daulat, pihak kepada Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo, yang bernama Rajo Ibadat ialah Raja Sumpu Kuduih, yang bernama Raja Daulat ialah Raja Pagaruyuang, begitu susunan pemerintah, jika dialih dia layu, jika dibubut dia mati Kepada Basa Ampek Balai, berkaitan dengan kesalahnya tadi, salah si Buyuang Cindua Mato, itulah bernama umbuak-umbi, begitu salah tipu-tipu, atau jika itu barang rampasan, atau jika sia-baka, terangkan oleh Tuan jelas-jelas supaya senang perhatian, kata Bundo Kanduang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> su3lipllb7h53yw07erpf4rj2koc2oy 19740 19269 2026-05-25T04:42:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>adat dan limbago, itu terserah kepada penghulu, ialah penghulu yang sepayung. Yang bernama Balai Besar, mengkaji hukum dalam nagari, menimbang baik dengan buruk, menghukum salah dengan benar, hukum adil timbangan betul, disana bungka yang piawai, ikatan tidak dipalingkan, ialah menyusun nagari ini, pusat jala kumpulan ikan, tempat duduk Bandaharo, beliau memegang menggenggam teguh. Yang bernama Balai Tinggi, kerapatan Raja Duo Selo, yang pertama Raja Buo, yang kedua Rajo Sumpu Kuduih, yang memegang menggenggam erat, ialah Raja Pagaruyuang, seperti tali dipilin tiga, tungku yang tiga sejarangan, di dalam tempurung yang melengkung, di dalam air yang jernih, biang tabuak gantiang putuih, menghukum perkara raja-raja, yang ke atas tidak berpucuk, yang ke bawah berdiri sendiri. ::Pisang kalek-kalek hutan ::Pisang timbatu yang dilarang ::Sama dimakan keduanya; ::Bodi Caniago ia bukan ::Koto Piliang dia entah ::Sama baik keduanya. Bagaimana pula tali yang berpilin tiga, pertama bernama raja Adat, kedua bernama Raja Ibadat, yang ketiga Raja Daulat, pihak kepada Raja Adat, ialah Raja Nagari Buo, yang bernama Rajo Ibadat ialah Raja Sumpu Kuduih, yang bernama Raja Daulat ialah Raja Pagaruyuang, begitu susunan pemerintah, jika dialih dia layu, jika dibubut dia mati Kepada Basa Ampek Balai, berkaitan dengan kesalahnya tadi, salah si Buyuang Cindua Mato, itulah bernama umbuak-umbi, begitu salah tipu-tipu, atau jika itu barang rampasan, atau jika sia-baka, terangkan oleh Tuan jelas-jelas supaya senang perhatian, kata Bundo Kanduang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||163}}</noinclude> ch6zr2ca0h6yxhyrm2am35zkv46929b Halaman:Cindua Mato.pdf/99 250 5715 19247 2026-05-25T03:26:46Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>abuak bari basanggua, tindiak talingo bari basubang, pikua parian pai ka lubuak, itu nan patuik di kalian..!” Manyambah Datuak Pajaguang, suaro manggigia katakutan, “Ampun ambo di Tuanku, maminta maaf ka Tuanku, karano kaki lah talangkahi, kato nan alah tadorong, buruak baiak kato Tuanku, kami manyarah samuonyo.” Mandanga sambah urang panyamun, lunak pikiran Cindua Mato, tawa sajuak dalam hati, bakato rang mudo Cindua Mato, “Manolah kalian samuonyo, kalau bak itu kato basamo, ambo tarimo jo suci hati, sudah adat jo biaso, gajah tadorong di gadiangnyo, harimau talompek dek balangnyo, kini bak itu pintak ambo, usah kalian manyamun juo, nak sanang urang nan lalu, badoso kito pado Allah, jikok kalian mungkia janji, dimakan kutuak Bundo Kanduang, iyo dimakan biso kawi,” kato sumpahnyo Cindua Mato. Sanan manjawab rang panyamun, “Kami basamo tidak manyamun, samo diminum ayia siriah, basasi kito pado Allah, lalu basumpah badami Allah, tidak suko kami malewakan, dalam hari sabulan iko, lapeh hari nan sabulan, bialah tahu urang nan banyak, baso kami nan tidak manyamun lai.” Bakato rang mudo Cindua Mato, “Lorong kapado nan bak nangko, usah tabatiak tabarito, usah tahu urang nan lain, diamkan sajolah dahulu, satantang kito bakalahi, iyo bacakak jo manyamun, tanangkan sajo baritonyo, jan tadanga di urang lain.” Sanan manjawab rang panyamun, “Lorong kapado pasan Tuanku, kami ganggam pagang arek, urang lain tidak nan ka tahu.” Lalu batanyo Cindua Mato, “Manolah Mamak nan disiko, kamano jalan ka Sungai Ngiang, tunjuakkan malah di Mamak.” Manjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kok itu Tuanku tanyokan, kami nan namuah maantakan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88|}}</noinclude> 5w3z55k0ubxkkgygovdlhdqgdndbkcm 19252 19247 2026-05-25T03:27:21Z Nadia Erwanda 329 19252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>abuak bari basanggua, tindiak talingo bari basubang, pikua parian pai ka lubuak, itu nan patuik di kalian..!” Manyambah Datuak Pajaguang, suaro manggigia katakutan, “Ampun ambo di Tuanku, maminta maaf ka Tuanku, karano kaki lah talangkahi, kato nan alah tadorong, buruak baiak kato Tuanku, kami manyarah samuonyo.” Mandanga sambah urang panyamun, lunak pikiran Cindua Mato, tawa sajuak dalam hati, bakato rang mudo Cindua Mato, “Manolah kalian samuonyo, kalau bak itu kato basamo, ambo tarimo jo suci hati, sudah adat jo biaso, gajah tadorong di gadiangnyo, harimau talompek dek balangnyo, kini bak itu pintak ambo, usah kalian manyamun juo, nak sanang urang nan lalu, badoso kito pado Allah, jikok kalian mungkia janji, dimakan kutuak Bundo Kanduang, iyo dimakan biso kawi,” kato sumpahnyo Cindua Mato. Sanan manjawab rang panyamun, “Kami basamo tidak manyamun, samo diminum ayia siriah, basasi kito pado Allah, lalu basumpah badami Allah, tidak suko kami malewakan, dalam hari sabulan iko, lapeh hari nan sabulan, bialah tahu urang nan banyak, baso kami nan tidak manyamun lai.” Bakato rang mudo Cindua Mato, “Lorong kapado nan bak nangko, usah tabatiak tabarito, usah tahu urang nan lain, diamkan sajolah dahulu, satantang kito bakalahi, iyo bacakak jo manyamun, tanangkan sajo baritonyo, jan tadanga di urang lain.” Sanan manjawab rang panyamun, “Lorong kapado pasan Tuanku, kami ganggam pagang arek, urang lain tidak nan ka tahu.” Lalu batanyo Cindua Mato, “Manolah Mamak nan disiko, kamano jalan ka Sungai Ngiang, tunjuakkan malah di Mamak.” Manjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kok itu Tuanku tanyokan, kami nan namuah maantakan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88|}}</noinclude> tsi64uplnx29z3ikmfjk9zaby862kxn 19798 19252 2026-05-25T04:53:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>abuak bari basanggua, tindiak talingo bari basubang, pikua parian pai ka lubuak, itu nan patuik di kalian..!” Manyambah Datuak Pajaguang, suaro manggigia katakutan, “Ampun ambo di Tuanku, maminta maaf ka Tuanku, karano kaki lah talangkahi, kato nan alah tadorong, buruak baiak kato Tuanku, kami manyarah samuonyo.” Mandanga sambah urang panyamun, lunak pikiran Cindua Mato, tawa sajuak dalam hati, bakato rang mudo Cindua Mato, “Manolah kalian samuonyo, kalau bak itu kato basamo, ambo tarimo jo suci hati, sudah adat jo biaso, gajah tadorong di gadiangnyo, harimau talompek dek balangnyo, kini bak itu pintak ambo, usah kalian manyamun juo, nak sanang urang nan lalu, badoso kito pado Allah, jikok kalian mungkia janji, dimakan kutuak Bundo Kanduang, iyo dimakan biso kawi,” kato sumpahnyo Cindua Mato. Sanan manjawab rang panyamun, “Kami basamo tidak manyamun, samo diminum ayia siriah, basasi kito pado Allah, lalu basumpah badami Allah, tidak suko kami malewakan, dalam hari sabulan iko, lapeh hari nan sabulan, bialah tahu urang nan banyak, baso kami nan tidak manyamun lai.” Bakato rang mudo Cindua Mato, “Lorong kapado nan bak nangko, usah tabatiak tabarito, usah tahu urang nan lain, diamkan sajolah dahulu, satantang kito bakalahi, iyo bacakak jo manyamun, tanangkan sajo baritonyo, jan tadanga di urang lain.” Sanan manjawab rang panyamun, “Lorong kapado pasan Tuanku, kami ganggam pagang arek, urang lain tidak nan ka tahu.” Lalu batanyo Cindua Mato, “Manolah Mamak nan disiko, kamano jalan ka Sungai Ngiang, tunjuakkan malah di Mamak.” Manjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kok itu Tuanku tanyokan, kami nan namuah maantakan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88|}}</noinclude> ajtge1qsfd2g4kb83vhaxajn6qz7b0m Halaman:Cindua Mato.pdf/120 250 5716 19248 2026-05-25T03:26:48Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tiba di Lubuk Cendang Jenggi, lalu dibuka pakaiannya, tinggal basahan mandi, sesudah itu berjemur, serupa itu orang hilang akal, seperti orang demam panas. Melihat seperti itu, sedih hati Rajo Mudo, diikuti Cindua Mato ke lubuk tadi, tampak Cindua Mato sedang berjemur, Raja berdiri dia duduk. Melihat seperti itu berkata Puti Linduang Bulan, ibunya Puti Bungsu, “Wahai Rajo Mudo, lebih baik Puti Bungsu disuruh jemput untuk datang kemari.” Sesudah itu Puti Bungsu ke lubuk itu menghampiri Cindua Mato, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, orang cendikia lagi arif budiman, tahu kias dan banding, manis mulut dalam berkata, ayam sabungan tengah medan, buah catur Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apa sebab Adik tidak pulang?” Mendengar kata Puti Bungsu, dikenakan pakaiannya, dihampiri Puti Bungsu, lalu berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan badan saya, dari jauh kemari, besar maksud yang dituju, pertama kata batin, kedua kata lahir, sebaiknya kemari Tuan Putri berdiri, kata rahasia yang akan dikatakan, tidak boleh orang mendengar. Seperti kata yang lahir, saya disuruh Bundo Kanduang serta Daulat Dang Tuanku, membawa kerbau si Binuang serta alat semuanya, pemberian Bundo Kanduang, tanda putih hati, mendengar Puti akan kawin, serupa gelak di kematian, tengguli bertukar dengan cuka. Jika bicara batin, pesan Dang Tuanku kepada Puti Bungsu, menyuruh membawa Tuan Putri ke Ulak Tanjuang Bungo, ialah ke Ranah Pagaruyuang, walaupun bercerai lahir dan batin, biar mati di jalan, namun Tuan datang juga, begitu pesan keras Dang Tuanku.<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> 02i5u5pavfagiau7m92b1il5eimvw17 19756 19248 2026-05-25T04:44:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tiba di Lubuk Cendang Jenggi, lalu dibuka pakaiannya, tinggal basahan mandi, sesudah itu berjemur, serupa itu orang hilang akal, seperti orang demam panas. Melihat seperti itu, sedih hati Rajo Mudo, diikuti Cindua Mato ke lubuk tadi, tampak Cindua Mato sedang berjemur, Raja berdiri dia duduk. Melihat seperti itu berkata Puti Linduang Bulan, ibunya Puti Bungsu, “Wahai Rajo Mudo, lebih baik Puti Bungsu disuruh jemput untuk datang kemari.” Sesudah itu Puti Bungsu ke lubuk itu menghampiri Cindua Mato, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai Adik Cindua Mato, orang cendikia lagi arif budiman, tahu kias dan banding, manis mulut dalam berkata, ayam sabungan tengah medan, buah catur Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, apa sebab Adik tidak pulang?” Mendengar kata Puti Bungsu, dikenakan pakaiannya, dihampiri Puti Bungsu, lalu berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan badan saya, dari jauh kemari, besar maksud yang dituju, pertama kata batin, kedua kata lahir, sebaiknya kemari Tuan Putri berdiri, kata rahasia yang akan dikatakan, tidak boleh orang mendengar. Seperti kata yang lahir, saya disuruh Bundo Kanduang serta Daulat Dang Tuanku, membawa kerbau si Binuang serta alat semuanya, pemberian Bundo Kanduang, tanda putih hati, mendengar Puti akan kawin, serupa gelak di kematian, tengguli bertukar dengan cuka. Jika bicara batin, pesan Dang Tuanku kepada Puti Bungsu, menyuruh membawa Tuan Putri ke Ulak Tanjuang Bungo, ialah ke Ranah Pagaruyuang, walaupun bercerai lahir dan batin, biar mati di jalan, namun Tuan datang juga, begitu pesan keras Dang Tuanku. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> si7cbq2xvbxrcyaiv5f9k3v11kgcflb Halaman:Cindua Mato.pdf/202 250 5717 19256 2026-05-25T03:27:47Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.” Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi yang benar sampaikan juga. Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti itu orang ber... 19256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.” Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi yang benar sampaikan juga. Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti itu orang bertanya, Anak yang tidak jadi orang, tidak mencontoh meneladan, sangat lain anak ini.” Mendengar Bundo sudah marah, lalu berkata Dang Tuanku, “Manolah Adik Cindua Mato, kenapa Adik diam saja, Datuak Bandaharo hendak bertanya, Pucuk Koto orang Piliang, bukan orang sembarangan saja.” Mendengar kata Dang Tuanku, barulah dia mengangkat kepala, lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, ampunkan saya Bundo Kanduang, maafkan saya Tuan Basa, ialah Basa Empat Balai, pihak kepada suruhan Bundo membawa kerbau si Binuang beserta sirih dan pinang, cukup dengan beras padi untuk diantarkan ke Sungai Ngiang, ke Ranah Sikalawi, kepada Mak Tuan Rajo Mudo, untuk hantaran putih hati sedikitpun tidak saya ingkari. Sewaktu saya tiba di sana, Mak Tuan menerima dengan senang hati, karena orang pesta nikah, menikahkan Tuan Puti Bungsu dengan Daulat Imbang Jayo, Raja Gagah kaya pula. Semalam akan nikah, datang cobaan dari Allah, tiba-tiba datang banjir besar, hujan deras waktu itu, rasa mau pecah kutu di kepala, hujan petir topan pula, air besar sampai leher, saya panjat tunggul berduri, penuh badan kena durinya, orang memberitahu si Binuang lepas, si Gumarang lari juga, saya turun ke tanah, ingin berenang ke hulu sungai, untung baik masa itu, tampak si Binuang 191<noinclude></noinclude> aygr0xvi6qu8n45vwe7zlk27z4iofer 19263 19256 2026-05-25T03:28:31Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.” Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi yang benar sampaikan juga. Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti itu orang bertanya, Anak yang tidak jadi orang, tidak mencontoh meneladan, sangat lain anak ini.” Mendengar Bundo sudah marah, lalu berkata Dang Tuanku, “Manolah Adik Cindua Mato, kenapa Adik diam saja, Datuak Bandaharo hendak bertanya, Pucuk Koto orang Piliang, bukan orang sembarangan saja.” Mendengar kata Dang Tuanku, barulah dia mengangkat kepala, lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, ampunkan saya Bundo Kanduang, maafkan saya Tuan Basa, ialah Basa Empat Balai, pihak kepada suruhan Bundo membawa kerbau si Binuang beserta sirih dan pinang, cukup dengan beras padi untuk diantarkan ke Sungai Ngiang, ke Ranah Sikalawi, kepada Mak Tuan Rajo Mudo, untuk hantaran putih hati sedikitpun tidak saya ingkari. Sewaktu saya tiba di sana, Mak Tuan menerima dengan senang hati, karena orang pesta nikah, menikahkan Tuan Puti Bungsu dengan Daulat Imbang Jayo, Raja Gagah kaya pula. Semalam akan nikah, datang cobaan dari Allah, tiba-tiba datang banjir besar, hujan deras waktu itu, rasa mau pecah kutu di kepala, hujan petir topan pula, air besar sampai leher, saya panjat tunggul berduri, penuh badan kena durinya, orang memberitahu si Binuang lepas, si Gumarang lari juga, saya turun ke tanah, ingin berenang ke hulu sungai, untung baik masa itu, tampak si Binuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||191}}</noinclude> da242l8mejzmi15kinp5dahl4dt15aw 19963 19263 2026-05-25T05:41:07Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Cindua Mato diam saja, kata yang tidak dijawab, berkata pula Datuak Bandaharo, “Wahai Anak Cindua Mato, mengapa Anak purapura tidak mendengar, jawab kata baik-baik.” Menyela pula Tuan Kadi, walaupun lidah akan digunting, tapi yang benar sampaikan juga. Itupun tidak dijawab oleh Cindua Mato, dia hanya menunduk saja seperti orang bisu, melihat yang seperti itu, sangat marahlah Bundo Kanduang lalu berkata, “Mengapa Anak diam saja, seperti itu orang bertanya, Anak yang tidak jadi orang, tidak mencontoh meneladan, sangat lain anak ini.” Mendengar Bundo sudah marah, lalu berkata Dang Tuanku, “Manolah Adik Cindua Mato, kenapa Adik diam saja, Datuak Bandaharo hendak bertanya, Pucuk Koto orang Piliang, bukan orang sembarangan saja.” Mendengar kata Dang Tuanku, barulah dia mengangkat kepala, lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, ampunkan saya Bundo Kanduang, maafkan saya Tuan Basa, ialah Basa Empat Balai, pihak kepada suruhan Bundo membawa kerbau si Binuang beserta sirih dan pinang, cukup dengan beras padi untuk diantarkan ke Sungai Ngiang, ke Ranah Sikalawi, kepada Mak Tuan Rajo Mudo, untuk hantaran putih hati sedikitpun tidak saya ingkari. Sewaktu saya tiba di sana, Mak Tuan menerima dengan senang hati, karena orang pesta nikah, menikahkan Tuan Puti Bungsu dengan Daulat Imbang Jayo, Raja Gagah kaya pula. Semalam akan nikah, datang cobaan dari Allah, tiba-tiba datang banjir besar, hujan deras waktu itu, rasa mau pecah kutu di kepala, hujan petir topan pula, air besar sampai leher, saya panjat tunggul berduri, penuh badan kena durinya, orang memberitahu si Binuang lepas, si Gumarang lari juga, saya turun ke tanah, ingin berenang ke hulu sungai, untung baik masa itu, tampak si Binuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||191}}</noinclude> 0ld96nwdwor978eslpsvlkbg6er1ql7 Halaman:Cindua Mato.pdf/87 250 5718 19257 2026-05-25T03:27:48Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah tibo di ranah nan babahayo. Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso, maramang kuduak katakutan. Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik jo doa sikalumun, hilan... 19257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah tibo di ranah nan babahayo. Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso, maramang kuduak katakutan. Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik jo doa sikalumun, hilang sajo dipandang urang, dibaco pulo doa barani, indak takuik jo siapo. Sasudah alemu diamakan, kan iyo samaso itu, timbua bagak jo barani, hilang takuik jo ganta, lalu dipacik padang jinawi, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Gumarang jo Binuang, usah kalian takuik-takuik, barakaik kiramat Rajo kito, tuah sati Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tapaliharo juo badan kito, jikok babaliak kito pulang, dadak mananti di tampuruang, sangkak manunggu bakeh batalua.” Ado sabanta antaronyo, tadanga suaro ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, sanan bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, awak ang diam-diam sajo, itu labo nan lah tibo, rasaki nan alah datang, rajo di mano lah nan tibo, sutan di mano nan lah datang, sugiro panjek kayu nantun.” Alah malompek Baruak Pajaguang, dipanjek batang kayu tinggi, lorong kapado Baruak Pajaguang, ditinjau di ateh pucuak kayu, bagayuik inyo sarupo kayo, maniti sarupo tupai, dipandang kiri jo kanan, diliek suok jo kida, pandang jauah dilayangkan, pandang dakek ditukiakkan, alah tampak si Binuang, inyo mamakai kain sirah, sarupo pisang masak saparak, tampak pulo si Gumarang, diracak rang mudo Cindua Mato, sangaik rancak dipandangi, intan jo podi bakilek-an. 76<noinclude></noinclude> ryt5w8yr3zixogzmdlvel4qq2erk4k8 19280 19257 2026-05-25T03:30:06Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah tibo di ranah nan babahayo. Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso, maramang kuduak katakutan. Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik jo doa sikalumun, hilang sajo dipandang urang, dibaco pulo doa barani, indak takuik jo siapo. Sasudah alemu diamakan, kan iyo samaso itu, timbua bagak jo barani, hilang takuik jo ganta, lalu dipacik padang jinawi, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Gumarang jo Binuang, usah kalian takuik-takuik, barakaik kiramat Rajo kito, tuah sati Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tapaliharo juo badan kito, jikok babaliak kito pulang, dadak mananti di tampuruang, sangkak manunggu bakeh batalua.” Ado sabanta antaronyo, tadanga suaro ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, sanan bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, awak ang diam-diam sajo, itu labo nan lah tibo, rasaki nan alah datang, rajo di mano lah nan tibo, sutan di mano nan lah datang, sugiro panjek kayu nantun.” Alah malompek Baruak Pajaguang, dipanjek batang kayu tinggi, lorong kapado Baruak Pajaguang, ditinjau di ateh pucuak kayu, bagayuik inyo sarupo kayo, maniti sarupo tupai, dipandang kiri jo kanan, diliek suok jo kida, pandang jauah dilayangkan, pandang dakek ditukiakkan, alah tampak si Binuang, inyo mamakai kain sirah, sarupo pisang masak saparak, tampak pulo si Gumarang, diracak rang mudo Cindua Mato, sangaik rancak dipandangi, intan jo podi bakilek-an.<noinclude>{{rh||76|}}</noinclude> rp7t6ksem5uurx09k6sovxi7jibuzux 19827 19280 2026-05-25T04:59:00Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dingin, hati nan indak sanang lai, alemu firasat mambisiakkan, lah tibo di ranah nan babahayo. Ado sabanta antaronyo, tampak tanah lambang-lambang, lah banyak rumpuik nan layua, busuak nan indak tabadokan, paniang kapalo mambauni, tadanga urang mahimbau-himbau, tadanga buni pakiak urang, tadanga di dalam rimbo gadang, garik ganta alah taraso, maramang kuduak katakutan. Takana doa Bundo Kanduang, doa piganta jo pidareh, cukuik jo doa sikalumun, hilang sajo dipandang urang, dibaco pulo doa barani, indak takuik jo siapo. Sasudah alemu diamakan, kan iyo samaso itu, timbua bagak jo barani, hilang takuik jo ganta, lalu dipacik padang jinawi, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah Gumarang jo Binuang, usah kalian takuik-takuik, barakaik kiramat Rajo kito, tuah sati Bundo Kanduang, sarato Daulat Dang Tuanku, tapaliharo juo badan kito, jikok babaliak kito pulang, dadak mananti di tampuruang, sangkak manunggu bakeh batalua.” Ado sabanta antaronyo, tadanga suaro ganto kudo, buni sapanuah rimbo nantun, sanan bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, awak ang diam-diam sajo, itu labo nan lah tibo, rasaki nan alah datang, rajo di mano lah nan tibo, sutan di mano nan lah datang, sugiro panjek kayu nantun.” Alah malompek Baruak Pajaguang, dipanjek batang kayu tinggi, lorong kapado Baruak Pajaguang, ditinjau di ateh pucuak kayu, bagayuik inyo sarupo kayo, maniti sarupo tupai, dipandang kiri jo kanan, diliek suok jo kida, pandang jauah dilayangkan, pandang dakek ditukiakkan, alah tampak si Binuang, inyo mamakai kain sirah, sarupo pisang masak saparak, tampak pulo si Gumarang, diracak rang mudo Cindua Mato, sangaik rancak dipandangi, intan jo podi bakilek-an. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76|}}</noinclude> gywxlyenquristf4f50w3jrjic8m8lx Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/29 250 5719 19258 2026-05-25T03:27:49Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Duduakku lagi tapiliah Tagakku saparti bulan ampek baleh. Mandaki bukik manjarumun Mandapek sayok layang-layang; Salangkah aku ka turun Ka langik sampai mambayang. Sikaduduak jo lakek kanji Sipalik tanjuang baliku; Tagak aku lagi tapuji Barakaik pituah dari guruku.” Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso itu, “Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, h... 19258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Duduakku lagi tapiliah Tagakku saparti bulan ampek baleh. Mandaki bukik manjarumun Mandapek sayok layang-layang; Salangkah aku ka turun Ka langik sampai mambayang. Sikaduduak jo lakek kanji Sipalik tanjuang baliku; Tagak aku lagi tapuji Barakaik pituah dari guruku.” Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso itu, “Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, hati denailah mabuak tak batantu, siang dimabuak angan-angan, malam dimabuak kiro-kiro, lalok nan tidak takalokkan, kasiah ta dorong bakeh Adiak, ramuak raso paratian. Baru manampak roman Adiak, bakucak iman denai katujuahnyo, goyah rasonyo pasandian, kasiah manjadi darah dagiang, tak dapek dipisah kan lai, antah kok nyawo nan malayang, iyo bana bak pantun urang: Padang Panjang di lingkuang bukik Bukik di lingkuang kayu aro; Kasiah sayang bukan sadikik Sabanyak rambuik di kapalo. Biduak banamo Karang Alai Surang di haluan di kamudi Bubuih ayia di lawitan; Di dalam kampuang Tanjuang Alai Adiak surang tumpahan hati Nan lain buliah diharamkan. 18<noinclude></noinclude> asfpmdgv2ipj2gigj8eq2xsrxiqk6n4 19271 19258 2026-05-25T03:29:18Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Duduakku lagi tapiliah Tagakku saparti bulan ampek baleh. Mandaki bukik manjarumun Mandapek sayok layang-layang; Salangkah aku ka turun Ka langik sampai mambayang. Sikaduduak jo lakek kanji Sipalik tanjuang baliku; Tagak aku lagi tapuji Barakaik pituah dari guruku.”</poem> Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso itu, “Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, hati denailah mabuak tak batantu, siang dimabuak angan-angan, malam dimabuak kiro-kiro, lalok nan tidak takalokkan, kasiah ta dorong bakeh Adiak, ramuak raso paratian. Baru manampak roman Adiak, bakucak iman denai katujuahnyo, goyah rasonyo pasandian, kasiah manjadi darah dagiang, tak dapek dipisah kan lai, antah kok nyawo nan malayang, iyo bana bak pantun urang: <poem> Padang Panjang di lingkuang bukik Bukik di lingkuang kayu aro; Kasiah sayang bukan sadikik Sabanyak rambuik di kapalo. Biduak banamo Karang Alai Surang di haluan di kamudi Bubuih ayia di lawitan; Di dalam kampuang Tanjuang Alai Adiak surang tumpahan hati Nan lain buliah diharamkan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude> dc63opzszztdyb1a0snmbgmri97dhrc 19931 19271 2026-05-25T05:33:38Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Duduakku lagi tapiliah Tagakku saparti bulan ampek baleh. Mandaki bukik manjarumun Mandapek sayok layang-layang; Salangkah aku ka turun Ka langik sampai mambayang. Sikaduduak jo lakek kanji Sipalik tanjuang baliku; Tagak aku lagi tapuji Barakaik pituah dari guruku.”</poem> Dek Rangkayo Basa, langkah elok talangkah kan, lai basuo si Sayang di tangah jalan, inyo bajalan surang sajo, lalu bakato maso itu, “Oi Sayang joden diadiak, alemu apo nan Adiak pakai, hati denailah mabuak tak batantu, siang dimabuak angan-angan, malam dimabuak kiro-kiro, lalok nan tidak takalokkan, kasiah ta dorong bakeh Adiak, ramuak raso paratian. Baru manampak roman Adiak, bakucak iman denai katujuahnyo, goyah rasonyo pasandian, kasiah manjadi darah dagiang, tak dapek dipisah kan lai, antah kok nyawo nan malayang, iyo bana bak pantun urang: <poem> Padang Panjang di lingkuang bukik Bukik di lingkuang kayu aro; Kasiah sayang bukan sadikik Sabanyak rambuik di kapalo. Biduak banamo Karang Alai Surang di haluan di kamudi Bubuih ayia di lawitan; Di dalam kampuang Tanjuang Alai Adiak surang tumpahan hati Nan lain buliah diharamkan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude> 58hb2qzhfr09oystlunbzmt89qmw7i3 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/7 250 5720 19260 2026-05-25T03:28:09Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Palupuah tadia nan dibantang :::Puti batanun suto perak :::Sungguahpun kaba nan didendang :::Suri tauladan untuak rang banyak :::(Pelupuh tadir yang dibentang :::Puti bertenun sutra perak :::Sungguhpun kaba yang didendang :::Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ''‘janyo’'' (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ''‘iyo’'' (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding ''“itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> tuhbx7u6d411c97q0j1y78t4trowshn 19965 19260 2026-05-25T05:41:33Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Palupuah tadia nan dibantang :::Puti batanun suto perak :::Sungguahpun kaba nan didendang :::Suri tauladan untuak rang banyak :::(Pelupuh tadir yang dibentang :::Puti bertenun sutra perak :::Sungguhpun kaba yang didendang :::Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ''‘janyo’'' (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ''‘iyo’'' (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding ''“itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> aao9fxch65mdz71nfrdnosv3rbff2kc Halaman:Cindua Mato.pdf/121 250 5721 19261 2026-05-25T03:28:12Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bundo Kanduang alah tuo, kalau hilang nan bak kini, siapo mamarentah Minangkabau, denaimambaok surek mati, tuan Puti denai baok, kami bajanji duo bulan, tidak tabaok Tuan Puti, dadak manantiditampuruang, dibuek sangkak untuak batalua, denai jadi ayam batino, bak itu sumpah satia denai. Kalau tak tabaok Tuan Puti, haram ambo babaliak pulang, Dang Tuanku datang manjapuik, alamat parang ka manjadi, lago duo lago tigo, kok tajadinan baparang, sapuluah batang manindiah, Mak Tuan juo nan ka payah, sabab Mak Tuan mungkia janji, kato dahulu tidak ditapati, kato kudian kato bacari. Lorong kapado Imbang Jayo, baliau tidak nan basalah, salah talatak di Mak Tuan, harok tadayo bangso urang, tadayo uang ameh Perak, kok basalisiah nan tajadi, dicari hukum dangan hakim, Imbang Jayo tagak manang, bakampuang diateh bukik, batapa diate hangin, manukiak diateh kudo, Tuan Putitidak salamaik, manjadi gadih rando, tumbuah uban di kapalo, Tuan Puti tak basuami. Mandanga kato Cindua Mato, sanan manangih Puti Bungsu, ayiamato jatuah badarai-darai, lalu bakato Cindua Mato, "Dangakan di tuan elok-elok, iko jimat Bundo Kanduang, supayo salamaik pajalanan, masuakkan ka dalam sanggua, tuan tak dapek dicari urang, hilang raib dipandang mato, bia baribu urang manjago, usah tuan cameh bana, hilang dimato urang nan banyak." Mandanga kato nan ba kian, galak tasanyum Puti Bungsu, sadang galak inyo bakato, "Manolah Adiak Cindua Mato, itu bana nan dirusuahkan,urang manjago balapih-lapih, kamano sajo dijago urang." Sanan bakato Cindua Mato, "Kok itu Tuan rusuahkan, usahlah tuan susah bana, indak sarik nan bak kian, labiahsamurahmambuang liyua, antah koh Tuan ibo bacarai, maninggakan kampuang jo nagari. Lorong kapado Pagaruyuang, rakyat banyak nanmanyambah, hanyo sabuah nan denai katokan, kato rahasio kato batin, tidak buliah didanga urang, kalau tibo Angku Kadi, untuak manikahkan Tuan Puti,<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> 7c4uwklyohz7v46iip3gh430pl6sxz5 19757 19261 2026-05-25T04:45:04Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bundo Kanduang alah tuo, kalau hilang nan bak kini, siapo mamarentah Minangkabau, denaimambaok surek mati, tuan Puti denai baok, kami bajanji duo bulan, tidak tabaok Tuan Puti, dadak manantiditampuruang, dibuek sangkak untuak batalua, denai jadi ayam batino, bak itu sumpah satia denai. Kalau tak tabaok Tuan Puti, haram ambo babaliak pulang, Dang Tuanku datang manjapuik, alamat parang ka manjadi, lago duo lago tigo, kok tajadinan baparang, sapuluah batang manindiah, Mak Tuan juo nan ka payah, sabab Mak Tuan mungkia janji, kato dahulu tidak ditapati, kato kudian kato bacari. Lorong kapado Imbang Jayo, baliau tidak nan basalah, salah talatak di Mak Tuan, harok tadayo bangso urang, tadayo uang ameh Perak, kok basalisiah nan tajadi, dicari hukum dangan hakim, Imbang Jayo tagak manang, bakampuang diateh bukik, batapa diate hangin, manukiak diateh kudo, Tuan Putitidak salamaik, manjadi gadih rando, tumbuah uban di kapalo, Tuan Puti tak basuami. Mandanga kato Cindua Mato, sanan manangih Puti Bungsu, ayiamato jatuah badarai-darai, lalu bakato Cindua Mato, "Dangakan di tuan elok-elok, iko jimat Bundo Kanduang, supayo salamaik pajalanan, masuakkan ka dalam sanggua, tuan tak dapek dicari urang, hilang raib dipandang mato, bia baribu urang manjago, usah tuan cameh bana, hilang dimato urang nan banyak." Mandanga kato nan ba kian, galak tasanyum Puti Bungsu, sadang galak inyo bakato, "Manolah Adiak Cindua Mato, itu bana nan dirusuahkan,urang manjago balapih-lapih, kamano sajo dijago urang." Sanan bakato Cindua Mato, "Kok itu Tuan rusuahkan, usahlah tuan susah bana, indak sarik nan bak kian, labiahsamurahmambuang liyua, antah koh Tuan ibo bacarai, maninggakan kampuang jo nagari. Lorong kapado Pagaruyuang, rakyat banyak nanmanyambah, hanyo sabuah nan denai katokan, kato rahasio kato batin, tidak buliah didanga urang, kalau tibo Angku Kadi, untuak manikahkan Tuan Puti, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> r2u7lldb10c6nk8warqu2d6arxpzgvd Halaman:Cindua Mato.pdf/201 250 5722 19266 2026-05-25T03:28:53Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!” Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.” Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak... 19266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!” Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.” Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana anak nangko!” Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang sumbarang urang sajo. “Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo, lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang, sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak denai maungkiri. Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo. Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si 190<noinclude></noinclude> a2zldvmhj1997pan0kgam0wd792eb9c 19275 19266 2026-05-25T03:29:34Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!” Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.” Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana anak nangko!” Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang sumbarang urang sajo. “Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo, lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang, sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak denai maungkiri. Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo. Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||190}}</noinclude> tcsj3owtaetrax1m6c1tmhgt7bpppo5 19277 19275 2026-05-25T03:29:48Z Zhilal Darma 23 19277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!” Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.” Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana anak nangko!” Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang sumbarang urang sajo. “Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo, lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang, sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak denai maungkiri. Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo. Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||190}}</noinclude> 07aysv7q9uyo1h3bhtpugtnb072ef24 19967 19277 2026-05-25T05:41:54Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!” Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.” Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana anak nangko!” Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang sumbarang urang sajo. “Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo, lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang, sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak denai maungkiri. Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo. Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||190}}</noinclude> 3uyf3ifjgz8xyl9uz44fb3a51vm5uht 19989 19967 2026-05-25T05:46:45Z Hzu Hzu 342 19989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Cindua Mato haniang sajo, kato nan tidak disahuti, bakato pulo Datuak Bandaharo, “Manolah anak Cindua Mato, mangapo koh anak ba sipakak, sahuti kato elok-elok!” Manyolang pulo Tuan Kadi, “Walaupun lidah ka diguntiang, namun bana sabuikkan juo.” Itupun tidak dijawab Cindua Mato, tunduak sajo sarupo urang bisu, maliek nan bak kian, tabik berang Bundo Kanduang, lalu bakato maso itu, “Baapo anak ba sipakak sajo, sarupo itu urang batanyo, anak nan tidak manjadi urang, tidak maniru manuladan, lain bana anak nangko!” Mandanga Bundo lah mambangih, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano Adiak Cindua Mato, baapo adiak diam sajo, Datuak Bandaharo handak batanyo, Pamuncak Koto rang Piliang, bukan urang sumbarang urang sajo. “Mandanga titah Dang Tuanku, baru inyo maangkek kapalo, lalu manyambah Cindua Mato, “Ampun denai Dang Tuanku, ampun denai Bundo Kanduang, maafkan denai Tuan Basa, iyolah Basa Ampek Balai, lorong kapado suruah Bundo, mambaok kabau si Binuang, sarato siriah jo Pinang, cukuik jo bareh padi, untuak ka diantakan ka Sungai Ngiang, iyo ka ranah Sikalawi, kapado Mak Tuan Rajo Mudo, untuak hantaran putiah hati, insyaallah denai patuhi, saketek tidak denai maungkiri. Satu tibo denai di sanan, Mak Tuan tarimo jo suko hati, karano urang baralek kawin, mangawinkan tuan Puti Bungsu, iyo jo Daulat Imbang jayo, rajo gagah kayo pulo. Samalam ka nikah, datang cobaan dari Allah, tibo galodo banjir gadang, hujan labek maso itu, raso kan pacah kutu di kapalo, hujan patuih topan pulo, ayia gadang sahinggo lihia, ambo panjek dadok baduri, panuah badan kanai durinyo, urang datang mahimbaukan, si Binuang alah lapeh, si Gumarang lari pulo, denai turun nan ka tanah, nak baranang ka hulu sungai, untuang elok maso itu, tampak si [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||190}}</noinclude> ch8m3g7016yh3ex42rx9ke82i7fvctz Halaman:Cindua Mato.pdf/122 250 5723 19270 2026-05-25T03:29:15Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bundo Kanduang sudah tua, kalau ia meninggal, siapa yang akan memerintah Minangkabau, saya membawa surat mati, Tuan Putri saya bawa, saya berjanji dua bulan, dibuat sangkak untuk bertelur, saya akan jadi ayam betina, begitu sumpah setia saya. Jika tidak terbawa Tuan Putri, haram saya berbalik pulang, jika Dang Tuanku datang menjemput, alamat perang akan terjadi, laga dua laga tiga, Mak Tuan juga yang akan susah, sebab Mak Tuan inkar janji, kata dahulu tidak ditepati, kata kemudian kata dicari. Berkaitan dengan Imbang Jayo, beliau tidak bersalah, salah terletak di Mak Tuan, terpedaya emas dan perak, dicari hukum Imbang Jayo tegak menang, berkampung di atas bukit, bertapa di atas angin, menukik di atas kuda. Tuan Puti tidak selamat, menjadi gadis tua, tumbuh uban, Tuan Putri tidak bersuami.” Mendengar kata Cindua Mato, menangis Puti Bungsu, air matanya jatuh berderai. Dengar baik-baik, ini jimat Bundo Kanduang, supaya selamat di perjalanan, masukkan ke dalam sanggul, biar beribu orang menjaga, usah Tuan Putri cemas, hilang dimata orang banyak. Mendengar kata demikian, tersenyum sambil tertawa Puti Bungsu, sedang tertawa ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, itu benar yang saya khawatirkan, orang menjaga saya berlapis-lapis, pergi kemana saja dijaga orang.” Lalu berkata Cindua Mato, “Kalau itu Tuan Putri tidak perlu cemas, lebih semudah membuang ludah, entah Tuan yang iba berpisah meninggalkan kampung dan nagari.” Adapun di Pagaruyung, rakyat banyak yang menyembah, kata rahasia kata batin, kalau datang Angku Kadi untuk menikahkan Tuan Putri, ketika ijab kabul dengan Imbang Jayo, orang ramai hiruk pikuk,<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> cd8kpao6tqw6y39ypkdsk9ro0wc391b 19758 19270 2026-05-25T04:45:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bundo Kanduang sudah tua, kalau ia meninggal, siapa yang akan memerintah Minangkabau, saya membawa surat mati, Tuan Putri saya bawa, saya berjanji dua bulan, dibuat sangkak untuk bertelur, saya akan jadi ayam betina, begitu sumpah setia saya. Jika tidak terbawa Tuan Putri, haram saya berbalik pulang, jika Dang Tuanku datang menjemput, alamat perang akan terjadi, laga dua laga tiga, Mak Tuan juga yang akan susah, sebab Mak Tuan inkar janji, kata dahulu tidak ditepati, kata kemudian kata dicari. Berkaitan dengan Imbang Jayo, beliau tidak bersalah, salah terletak di Mak Tuan, terpedaya emas dan perak, dicari hukum Imbang Jayo tegak menang, berkampung di atas bukit, bertapa di atas angin, menukik di atas kuda. Tuan Puti tidak selamat, menjadi gadis tua, tumbuh uban, Tuan Putri tidak bersuami.” Mendengar kata Cindua Mato, menangis Puti Bungsu, air matanya jatuh berderai. Dengar baik-baik, ini jimat Bundo Kanduang, supaya selamat di perjalanan, masukkan ke dalam sanggul, biar beribu orang menjaga, usah Tuan Putri cemas, hilang dimata orang banyak. Mendengar kata demikian, tersenyum sambil tertawa Puti Bungsu, sedang tertawa ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, itu benar yang saya khawatirkan, orang menjaga saya berlapis-lapis, pergi kemana saja dijaga orang.” Lalu berkata Cindua Mato, “Kalau itu Tuan Putri tidak perlu cemas, lebih semudah membuang ludah, entah Tuan yang iba berpisah meninggalkan kampung dan nagari.” Adapun di Pagaruyung, rakyat banyak yang menyembah, kata rahasia kata batin, kalau datang Angku Kadi untuk menikahkan Tuan Putri, ketika ijab kabul dengan Imbang Jayo, orang ramai hiruk pikuk, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> 1qv0qw5akwdhid0pi8m35ufcabhrnim Halaman:Cindua Mato.pdf/173 250 5724 19272 2026-05-25T03:29:20Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang. Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari, manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana, hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik mangganggam taguah. Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan partamo Rajo Buo, nan kad... 19272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang. Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari, manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana, hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik mangganggam taguah. Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan partamo Rajo Buo, nan kaduo Raja Sumpu Kuduih, nan mamacik mangganggam arek, iyolah Rajo Pagaruyuang, bak tali bapilin tigo, tungku nan tigo sajarangan, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, biang tabuak gantiang putuih, mahukum parkaro rajo rajo, nan ka ateh indak bapucuak, nan ka bawah badiri sandiri. Pisang kalek-kalek hutan Pisang tirnbatu nan bagatah Samo dimakan kaduonyo; Budi Caniago inyo bukan Koto Piliang inyo antah Samo elok kaduonyo. Baa pulo tali bapilin tigo, partamo banamo Rajo Adat, kaduo banarno Rajo Ibadat, nan katigo Rajo Daulat. Lorong kapado Rajo Adat, iyolah rajo nagari Buo, nan banamo Rajo Ibadat, iyolah Rajo Sumpu Kuduih, nan banamo Rajo Daulat, iyolah Rajo Pagaruyuang, baitu susunan pamarentah, jikok diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati. Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado salahnyo nantun, salah si Buyuang Cindua Mato, itulah banamo umbuak-umbi, bak itu salah kicuah-kecoh, atau koh itu samun rampeh, atau koh itu siabaka, tarangkan dek tuan jaleh-jaleh, supayo nak sanang paratian,” kato titahnyo Bundo Kanduang. 162<noinclude></noinclude> bk8i8s8hbzuy6c4sdaxdids1e3ahpd4 19308 19272 2026-05-25T03:34:09Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang. Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari, manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana, hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik mangganggam taguah. Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan partamo Rajo Buo, nan kaduo Raja Sumpu Kuduih, nan mamacik mangganggam arek, iyolah Rajo Pagaruyuang, bak tali bapilin tigo, tungku nan tigo sajarangan, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, biang tabuak gantiang putuih, mahukum parkaro rajo rajo, nan ka ateh indak bapucuak, nan ka bawah badiri sandiri. ::Pisang kalek-kalek hutan ::Pisang tirnbatu nan bagatah ::Samo dimakan kaduonyo; ::Budi Caniago inyo bukan ::Koto Piliang inyo antah ::Samo elok kaduonyo. Baa pulo tali bapilin tigo, partamo banamo Rajo Adat, kaduo banarno Rajo Ibadat, nan katigo Rajo Daulat. Lorong kapado Rajo Adat, iyolah rajo nagari Buo, nan banamo Rajo Ibadat, iyolah Rajo Sumpu Kuduih, nan banamo Rajo Daulat, iyolah Rajo Pagaruyuang, baitu susunan pamarentah, jikok diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati. Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado salahnyo nantun, salah si Buyuang Cindua Mato, itulah banamo umbuak-umbi, bak itu salah kicuah-kecoh, atau koh itu samun rampeh, atau koh itu siabaka, tarangkan dek tuan jaleh-jaleh, supayo nak sanang paratian,” kato titahnyo Bundo Kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 52ad870bj5dzllrpcdy5guihs388xxn 19738 19308 2026-05-25T04:42:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>limbago, itu tasarah kapado pangulu, iyo pangulu nan sapayuang. Nan banamo Balai Gadang, mangaji hukum dalam nagari, manimbang elok dangan buruak, mahukum salah dangan bana, hukum adia timbangan batua, di sanan bungka nan piawai, taraju indak nan bapaliangan, iyo manyusun nagari nangko, pusek jalo pumpunan ikan, tampek duduak Bandaharo, baliau mamacik mangganggam taguah. Nan banamo Balai Tinggi, karapatan Rajo Duo Selo, nan partamo Rajo Buo, nan kaduo Raja Sumpu Kuduih, nan mamacik mangganggam arek, iyolah Rajo Pagaruyuang, bak tali bapilin tigo, tungku nan tigo sajarangan, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, biang tabuak gantiang putuih, mahukum parkaro rajo rajo, nan ka ateh indak bapucuak, nan ka bawah badiri sandiri. ::Pisang kalek-kalek hutan ::Pisang tirnbatu nan bagatah ::Samo dimakan kaduonyo; ::Budi Caniago inyo bukan ::Koto Piliang inyo antah ::Samo elok kaduonyo. Baa pulo tali bapilin tigo, partamo banamo Rajo Adat, kaduo banarno Rajo Ibadat, nan katigo Rajo Daulat. Lorong kapado Rajo Adat, iyolah rajo nagari Buo, nan banamo Rajo Ibadat, iyolah Rajo Sumpu Kuduih, nan banamo Rajo Daulat, iyolah Rajo Pagaruyuang, baitu susunan pamarentah, jikok diasak inyo layua, jikok dibubuik inyo mati. Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado salahnyo nantun, salah si Buyuang Cindua Mato, itulah banamo umbuak-umbi, bak itu salah kicuah-kecoh, atau koh itu samun rampeh, atau koh itu siabaka, tarangkan dek tuan jaleh-jaleh, supayo nak sanang paratian,” kato titahnyo Bundo Kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||162}}</noinclude> 5lh3bbb4trplsbdevmhdwfm296sdlci Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/30 250 5725 19274 2026-05-25T03:29:30Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dudukku lagi terpilih Berdiri seperti bulan empat belas. Mendaki bukit Manjarumun Mendapat sayap layang-layang; Selangkah aku akan turun Ke langit sampai membayang. Sikaduduk dan lekat kanji Sipalik tanjung berliku; Tegak aku lagi terpuji Berkat petuah dari guru. Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu. “Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menen... 19274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dudukku lagi terpilih Berdiri seperti bulan empat belas. Mendaki bukit Manjarumun Mendapat sayap layang-layang; Selangkah aku akan turun Ke langit sampai membayang. Sikaduduk dan lekat kanji Sipalik tanjung berliku; Tegak aku lagi terpuji Berkat petuah dari guru. Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu. “Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada adik, remuk rasanya di dalam dada. Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang, Padang Panjang di lingkung bukit Bukit dilingkung kayu ara; Kasih sayang bukan sedikit Sebanyak rambut di kepala Biduk bernama karang alai Seorang di haluan dan di kemudi Air membuih di lautan; Di dalam kampung Tanjung Alai Adik seorang tumpahan hati Yang lain boleh diharamkan. 19<noinclude></noinclude> dy6h40m3h9k2ea6icdx12hsv0kze7dm 19281 19274 2026-05-25T03:30:26Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dudukku lagi terpilih Berdiri seperti bulan empat belas. Mendaki bukit Manjarumun Mendapat sayap layang-layang; Selangkah aku akan turun Ke langit sampai membayang. Sikaduduk dan lekat kanji Sipalik tanjung berliku; Tegak aku lagi terpuji Berkat petuah dari guru. Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu. “Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada adik, remuk rasanya di dalam dada. Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang, <poem>Padang Panjang di lingkung bukit Bukit dilingkung kayu ara; Kasih sayang bukan sedikit Sebanyak rambut di kepala Biduk bernama karang alai Seorang di haluan dan di kemudi Air membuih di lautan; Di dalam kampung Tanjung Alai Adik seorang tumpahan hati Yang lain boleh diharamkan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|19|}}<noinclude></noinclude> 146zpoiy2mjzlfqi5tr48bohp9kp0zk 20057 19281 2026-05-25T06:01:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Dudukku lagi terpilih Berdiri seperti bulan empat belas. Mendaki bukit Manjarumun Mendapat sayap layang-layang; Selangkah aku akan turun Ke langit sampai membayang. Sikaduduk dan lekat kanji Sipalik tanjung berliku; Tegak aku lagi terpuji Berkat petuah dari guru. </poem> Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu. “Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada adik, remuk rasanya di dalam dada. Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang, <poem>Padang Panjang di lingkung bukit Bukit dilingkung kayu ara; Kasih sayang bukan sedikit Sebanyak rambut di kepala Biduk bernama karang alai Seorang di haluan dan di kemudi Air membuih di lautan; Di dalam kampung Tanjung Alai Adik seorang tumpahan hati Yang lain boleh diharamkan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> {{C|19|}}</noinclude> 0e1y1rbqikpb8lf8qcaz2uhbr3ii0yh 20073 20057 2026-05-25T06:04:47Z Nadia Erwanda 329 20073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> ::Dudukku lagi terpilih<br> ::Berdiri seperti bulan empat belas. Mendaki bukit Manjarumun Mendapat sayap layang-layang; Selangkah aku akan turun Ke langit sampai membayang. :::Sikaduduk dan lekat kanji :::Sipalik tanjung berliku; :::Tegak aku lagi terpuji :::Berkat petuah dari guru. Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu. “Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada adik, remuk rasanya di dalam dada. Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang, :::Padang Panjang di lingkung bukit :::Bukit dilingkung kayu ara; :::Kasih sayang bukan sedikit :::Sebanyak rambut di kepala :::Biduk bernama karang alai :::Seorang di haluan dan di kemudi :::Air membuih di lautan; :::Di dalam kampung Tanjung Alai :::Adik seorang tumpahan hati :::Yang lain boleh diharamkan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> {{C|19|}}</noinclude> qzqt640mhutnk55yuwxbpxn5mrkh3ea 20080 20073 2026-05-25T06:05:56Z Nadia Erwanda 329 20080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> ::Dudukku lagi terpilih<br> ::Berdiri seperti bulan empat belas. Mendaki bukit Manjarumun Mendapat sayap layang-layang; Selangkah aku akan turun Ke langit sampai membayang. :::Sikaduduk dan lekat kanji :::Sipalik tanjung berliku; :::Tegak aku lagi terpuji :::Berkat petuah dari guru. Mujur nasibnya Rangkayo Basa, ia bertemu dengan si Sayang, dia berjalan sendirian, lalu berkata waktu itu. “Wahai Adik denai si Sayang , ilmu apa yang Adik pakai? Hati denai mabuk tak menentu, siang dimabuk angan-angan, malam dimabuk pikiran, tidur tidak terlelapkan, kasih terdorong kepada adik, remuk rasanya di dalam dada. Ketika melihat wajah Adik, berkucak iman ketujuhnya, goyah semua persendian, kasih menjadi darah daging, tidak dapat dipisahkan lagi, entah nyawa yang melayang, betul kata pantun orang, :::Padang Panjang di lingkung bukit :::Bukit dilingkung kayu ara; :::Kasih sayang bukan sedikit :::Sebanyak rambut di kepala :::Biduk bernama karang alai :::Seorang di haluan dan di kemudi :::Air membuih di lautan; :::Di dalam kampung Tanjung Alai :::Adik seorang tumpahan hati :::Yang lain boleh diharamkan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> {{C|19|}}</noinclude> 0womb4ob4yq2emsw5o16iha8im1ot1t Halaman:Cindua Mato.pdf/200 250 5726 19278 2026-05-25T03:30:01Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum dia.” Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu, yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu Sikalawi anak Mak Tuan R... 19278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum dia.” Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu, yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh, dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar. Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.” Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja. Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa pergi, tidak senang hati kami.” Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo, “Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja tanda bukti.” 189<noinclude></noinclude> 8vvtbh31bipq4omjncy49efx6o4qthr 19284 19278 2026-05-25T03:30:37Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum dia.” Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu, yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh, dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar. Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.” Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja. Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa pergi, tidak senang hati kami.” Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo, “Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja tanda bukti.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||189}}</noinclude> rv3cd00skawud54rl4wcggjsbaltx42 19972 19284 2026-05-25T05:42:54Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum dia.” Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu, yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh, dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar. Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.” Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja. Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa pergi, tidak senang hati kami.” Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo, “Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja tanda bukti.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||189}}</noinclude> iz4vik0bftchlyegwjvl114ldgeqbhs 19980 19972 2026-05-25T05:44:51Z Hzu Hzu 342 19980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata Bundo Kanduang, merah wajah Dang Tuanku, cepat Bandaharo menyembah, “ Tidak usah Tuanku ambil hati, jika tidak begitu siapa lagi yang akan memarahi, tandanya kita memiliki Ibu, pihak kepada Cindua Mato lebih baik Tuan menghukum dia.” Lalu menjawab Dang Tuanku, “Pihak kepada Puti Bungsu, yang ditipu dikecoh Cindua Mato, sedikit tidak sanggup, entah si Bungsu yang lain, orang banyak yang senama, jika Puti Bungsu Sikalawi anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapat dikecoh, dia anak gadis baru, dia tidak orang bodoh, anak terpelajar. Pada pikiran hati saya, sebaik itu kepintaran anak, tak pungkin dikecoh-kecoh, tidak mungkin ditipu-tipu, dia tidak orang sembarangan, lebih baik panggil Cindua Mato, biar ditanya baikbaik.” Lalu seketika itu dijemput orang Cindua Mato, ada sebentar antaranya, tampak si Buyuang Cindua Mato diiringi Basa Ampek Balai, badannya kusut lesu saja, seperti orang bodoh, deta disandang sampai ke bahu, kainnya tergantung, berjalan menunduknunduk,wajahnya masam muram saja. Berkatalah Tuan Indomo, “Wahai Buyuang Cindua Mato, waktu dahulu kami suruh, ialah ke Ulak Sikalawi, ke rumah Tuanku Rajo Mudo, mengantarkan tanda putih hati, pemberian Daulat Bundo Kanduang, dengan kerapatan Minangkabau, mengantarkan kerbau si Binuang, tanda putih hati, nyatanya si Binuang dibawa kembali, pihak kepada si Upiak Puti, apa sebabnya dilarikan dibawa pergi, tidak senang hati kami.” Mendengar kata demikian tidak ada jawaban dari Cindua Mato, hanya tertunduk melihat dada, lalu berkatalah Datuak Indomo, “Mengapa kata tidak dijawab, jawab saja baik-baik, tunjukkan saja tanda bukti.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||189}}</noinclude> gj8deas29248zclxxmxd72wofhck7kl Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/31 250 5727 19283 2026-05-25T03:30:33Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Silasiah di tangah padang Diambiak sadahan jo tampuaknyo; Kasiah tadorong ka Si Sayang Siang jo malam dimabuaknyo. Tadorong gajah di Sinuruik Turiahlah pandan ka ureknyo; Tadorong langkah denai baok suruik Tadorong kasiah apo ubeknyo. Pariaman maulak karang Baok biduak pakailah layia; Angan-angan bakeh adiak surang Sapantun utang tak babayia. Rumpuik banamo rumpuik rantai Mati dipaluik alias kundua; Kasiah di dunia kok tak sampai Manangih mayik di d... 19283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Silasiah di tangah padang Diambiak sadahan jo tampuaknyo; Kasiah tadorong ka Si Sayang Siang jo malam dimabuaknyo. Tadorong gajah di Sinuruik Turiahlah pandan ka ureknyo; Tadorong langkah denai baok suruik Tadorong kasiah apo ubeknyo. Pariaman maulak karang Baok biduak pakailah layia; Angan-angan bakeh adiak surang Sapantun utang tak babayia. Rumpuik banamo rumpuik rantai Mati dipaluik alias kundua; Kasiah di dunia kok tak sampai Manangih mayik di dalam kubua.” Lorong kapado si Sayang, urang nan masak pangajaran, hatinyo luruih imannyo taguah, baso baiak pahamnyo haluih, tahu di martabat param puan, tak namuah cando mancandokan, lalu man jawab maso itu, “Manolah tuan Rangkayo Basa, dangakan dek Tuan elok-elok, usaha Tuan salah tarimo, patuik Tuan bak itu, denai kan di tangan urang, denai balaki basuami. Sabuah lai denai katokan, pituah dek urang tuo-tuo, tinggi bangso dek babudi, randah bangso dek parangai, di dunia dipandang hino, di akhirat wallahu’alam, apo ka tenggang badan denai. Kok denai turuikkan bana, bacarai denai ba suami, baapo lah garan kecek urang, baa lah garan gunjiangan urang, nan mangatokan denai tak bariman, tidak bamalu di dalam hati, tidak basopan tidak bataratik. Dangakan malah nak denai katokan, baok suruik malah nan sasek, buangkan malah pikiran nan salah, pikiakan mularaik jo manfaat, kanalah Tuhan jo Junjuangan, mangucaplah di dalam hati, nak jan dapek digaro setan, buliah nak dapek bana nan luruih. 20<noinclude></noinclude> b80cjmwbfdiqm0shpb3ctuqxuf02eoq 19293 19283 2026-05-25T03:31:58Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Silasiah di tangah padang Diambiak sadahan jo tampuaknyo; Kasiah tadorong ka Si Sayang Siang jo malam dimabuaknyo. Tadorong gajah di Sinuruik Turiahlah pandan ka ureknyo; Tadorong langkah denai baok suruik Tadorong kasiah apo ubeknyo. Pariaman maulak karang Baok biduak pakailah layia; Angan-angan bakeh adiak surang Sapantun utang tak babayia. Rumpuik banamo rumpuik rantai Mati dipaluik alias kundua; Kasiah di dunia kok tak sampai Manangih mayik di dalam kubua.” </poem> Lorong kapado si Sayang, urang nan masak pangajaran, hatinyo luruih imannyo taguah, baso baiak pahamnyo haluih, tahu di martabat param puan, tak namuah cando mancandokan, lalu man jawab maso itu, “Manolah tuan Rangkayo Basa, dangakan dek Tuan elok-elok, usaha Tuan salah tarimo, patuik Tuan bak itu, denai kan di tangan urang, denai balaki basuami. Sabuah lai denai katokan, pituah dek urang tuo-tuo, tinggi bangso dek babudi, randah bangso dek parangai, di dunia dipandang hino, di akhirat wallahu’alam, apo ka tenggang badan denai. Kok denai turuikkan bana, bacarai denai ba suami, baapo lah garan kecek urang, baa lah garan gunjiangan urang, nan mangatokan denai tak bariman, tidak bamalu di dalam hati, tidak basopan tidak bataratik. Dangakan malah nak denai katokan, baok suruik malah nan sasek, buangkan malah pikiran nan salah, pikiakan mularaik jo manfaat, kanalah Tuhan jo Junjuangan, mangucaplah di dalam hati, nak jan dapek digaro setan, buliah nak dapek bana nan luruih. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude> 80phegp725prigknsjc6bm3tpqqyjc4 19932 19293 2026-05-25T05:34:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Silasiah di tangah padang Diambiak sadahan jo tampuaknyo; Kasiah tadorong ka Si Sayang Siang jo malam dimabuaknyo. Tadorong gajah di Sinuruik Turiahlah pandan ka ureknyo; Tadorong langkah denai baok suruik Tadorong kasiah apo ubeknyo. Pariaman maulak karang Baok biduak pakailah layia; Angan-angan bakeh adiak surang Sapantun utang tak babayia. Rumpuik banamo rumpuik rantai Mati dipaluik alias kundua; Kasiah di dunia kok tak sampai Manangih mayik di dalam kubua.” </poem> Lorong kapado si Sayang, urang nan masak pangajaran, hatinyo luruih imannyo taguah, baso baiak pahamnyo haluih, tahu di martabat param puan, tak namuah cando mancandokan, lalu man jawab maso itu, “Manolah tuan Rangkayo Basa, dangakan dek Tuan elok-elok, usaha Tuan salah tarimo, patuik Tuan bak itu, denai kan di tangan urang, denai balaki basuami. Sabuah lai denai katokan, pituah dek urang tuo-tuo, tinggi bangso dek babudi, randah bangso dek parangai, di dunia dipandang hino, di akhirat wallahu’alam, apo ka tenggang badan denai. Kok denai turuikkan bana, bacarai denai ba suami, baapo lah garan kecek urang, baa lah garan gunjiangan urang, nan mangatokan denai tak bariman, tidak bamalu di dalam hati, tidak basopan tidak bataratik. Dangakan malah nak denai katokan, baok suruik malah nan sasek, buangkan malah pikiran nan salah, pikiakan mularaik jo manfaat, kanalah Tuhan jo Junjuangan, mangucaplah di dalam hati, nak jan dapek digaro setan, buliah nak dapek bana nan luruih. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude> amr1fuht0xczu7zcznc6fff7kd52amw Halaman:Cindua Mato.pdf/199 250 5728 19286 2026-05-25T03:30:50Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku, lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum inyo.” Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu, nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu Sikalawi, anak Mak Tuan Ra... 19286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku, lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum inyo.” Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu, nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu Sikalawi, anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapek dikicuah, inyo anak gadih baru, inyo urang tidak pandia, anak batunjuak baajari. Pado pikiran hati denai, tampan itu cadiak anak, tak mungkin dikicuah kicuah, tidak mungkin ditipu-tipu, bukan inyo sumbarang urang, elok himbau Cindua Mato, buliah ditanyo jaleh-jaleh.” Kan iyo sabanta itu, dijapuik urang Cindua Mato, ado sabanta antaronyo, tampak si Buyuang Cindua Mato, diiriangkan Basa Ampek Balai, badannyo kusuik layua sajo, sarupo urang bodoh, deta basandang nan ka bahu, kainnyo tagantuang, bajalan manakua-nakua, mukonyo masam muram sajo. Bakato Tuan Indomo, “Manolah buyuang Cindua Mato, maso dahulu kami suruah, iyo ka Ulak Sikalawi, ka rumah Tuanku Rajo Mudo, maantakan tando putiah hati, pambarian Daulat Bundo Randuang, dangan karapatan Minangkabau, maantakan kabau si Binuang, tando tolong putiah hati, nyatonyo si Binuang dibaok babaliak, lorong si Upiak Puti Bungsu, apo sabab Buyuang baok, digungguang dibaok tabang, tidak sanang hati kami.” Mandanga kato damikian, tidak manjawab Cindua Mato, tunduak sajo maliek dado, lalu bakato Datuak Indomo, “Mangapo kato tidak dijawab, jawab sajo elok-elok, tunjuak-an sajo tando beti.” 188<noinclude></noinclude> irahh0v1ujtuii36initc3vwsbyi3ty 19291 19286 2026-05-25T03:31:47Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku, lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum inyo.” Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu, nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu Sikalawi, anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapek dikicuah, inyo anak gadih baru, inyo urang tidak pandia, anak batunjuak baajari. Pado pikiran hati denai, tampan itu cadiak anak, tak mungkin dikicuah kicuah, tidak mungkin ditipu-tipu, bukan inyo sumbarang urang, elok himbau Cindua Mato, buliah ditanyo jaleh-jaleh.” Kan iyo sabanta itu, dijapuik urang Cindua Mato, ado sabanta antaronyo, tampak si Buyuang Cindua Mato, diiriangkan Basa Ampek Balai, badannyo kusuik layua sajo, sarupo urang bodoh, deta basandang nan ka bahu, kainnyo tagantuang, bajalan manakua-nakua, mukonyo masam muram sajo. Bakato Tuan Indomo, “Manolah buyuang Cindua Mato, maso dahulu kami suruah, iyo ka Ulak Sikalawi, ka rumah Tuanku Rajo Mudo, maantakan tando putiah hati, pambarian Daulat Bundo Randuang, dangan karapatan Minangkabau, maantakan kabau si Binuang, tando tolong putiah hati, nyatonyo si Binuang dibaok babaliak, lorong si Upiak Puti Bungsu, apo sabab Buyuang baok, digungguang dibaok tabang, tidak sanang hati kami.” Mandanga kato damikian, tidak manjawab Cindua Mato, tunduak sajo maliek dado, lalu bakato Datuak Indomo, “Mangapo kato tidak dijawab, jawab sajo elok-elok, tunjuak-an sajo tando beti.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||188}}</noinclude> k12karxl0qr603b4cstcib2c8oc0mh6 19969 19291 2026-05-25T05:42:14Z Hzu Hzu 342 /* Tervalidasi */ 19969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga titah Bundo Kanduang, sirah muko Dang Tuanku, lakeh Bandaharo manyambah, “Usah Tuanku ambiak hati, kalau indak nan bak itu, sia pulo ka mamberangi, tandonyo awak lai bamandeh, lorong kapado Cindua Mato, elok Tuanku mahukum inyo.” Lalu manjawab Dang Tuanku, “Lorong kapado Puti Bungsu, nan ditipu ditepok Cindua Mato, saketek tidak lanteh angan, antah koh si Bungsu nan lain, urang banyak nan sanamo, kalau Puti Bungsu Sikalawi, anak Mak Tuan Rajo Mudo, tidak mungkin dapek dikicuah, inyo anak gadih baru, inyo urang tidak pandia, anak batunjuak baajari. Pado pikiran hati denai, tampan itu cadiak anak, tak mungkin dikicuah kicuah, tidak mungkin ditipu-tipu, bukan inyo sumbarang urang, elok himbau Cindua Mato, buliah ditanyo jaleh-jaleh.” Kan iyo sabanta itu, dijapuik urang Cindua Mato, ado sabanta antaronyo, tampak si Buyuang Cindua Mato, diiriangkan Basa Ampek Balai, badannyo kusuik layua sajo, sarupo urang bodoh, deta basandang nan ka bahu, kainnyo tagantuang, bajalan manakua-nakua, mukonyo masam muram sajo. Bakato Tuan Indomo, “Manolah buyuang Cindua Mato, maso dahulu kami suruah, iyo ka Ulak Sikalawi, ka rumah Tuanku Rajo Mudo, maantakan tando putiah hati, pambarian Daulat Bundo Randuang, dangan karapatan Minangkabau, maantakan kabau si Binuang, tando tolong putiah hati, nyatonyo si Binuang dibaok babaliak, lorong si Upiak Puti Bungsu, apo sabab Buyuang baok, digungguang dibaok tabang, tidak sanang hati kami.” Mandanga kato damikian, tidak manjawab Cindua Mato, tunduak sajo maliek dado, lalu bakato Datuak Indomo, “Mangapo kato tidak dijawab, jawab sajo elok-elok, tunjuak-an sajo tando beti.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||188}}</noinclude> ryai96ho5dhard940zyapguxp5vkv04 Halaman:Cindua Mato.pdf/123 250 5729 19290 2026-05-25T03:31:25Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>jawek kabua jo Imbang Jayo, urang nan rami hiruak-pikuak, bamacammacam nan tadanga, usah takuik Tuan Puti, Tuan bajalan kalua dapua, ado guci di suduik dapua, hantamkan guci naknyo rabah, ayia tatuang masuak tungku, padam api basah kayu, turuikkan jalan ka tapian, latakkan jimat dalam sanggua, usah tuan cameh bana, surang nan tidak ka manggisia, karano kiramat Bundo Kanduang,” katonyo Cindua Mato. Mandanga kato damikian, tunduak tamanuang Puti Bungsu, kalau parentah Bundo Kanduang, titah nan tak dapek dibantah, manuruik sajo jo bicaro, “Manolah Adiak Cindua Mato, indak elok lamo barundiang, bakato sabuah sadang, sudah maklum dalam hati, tidak guno lamo di siko, salah jangga diliek urang, mari kito pulang dahulu.” Alah bajalan Cindua Mato, mairiang nan Puti Bungsu, bak itu juo Linduang Bulan, sarato ayahnyo Rajo Mudo, dubalang mairiang di balakang, diapik si Kambang nan banyak, bajalan babondongbondong, lah tibo di ustano, naiak sugiro ka dalamnyo. Kan iyo samaso itu, nasi tahedang manantikan, jamba taratua ampek limo, salo manyalo ajik kalamai, sarato pinyaram pisang gadang, cawan jo cerek bariritan, tahedang pulo siriah di carano, makanlah Daulat Rajo Mudo, makan pulo Cindua Mato, langkok jo urang Basa-basa. Alah sudah minum jo makan, bakato Datuak Syah Banda, “Ampun denai Daulat Tuanku, sarato pangulu Basa-basa, malam usah bahabih minyak, siang usah bahabih hari, karajo nan banyak ka dituruik, urang lah banyak di laman, sugiro kito bakameh-kameh, sabalun hari tinggi bana, elok dijapuik marapulai, iyolah Rajo ImbangJayo Kan iyo Puti Bungsu, mandanga namo Imbang jayo, muram mukonyo kabancian, kanai kabaji Cindua Mato, sanan manitah Raja Mudo, “Mano sagalo Basa-Basa, sarato Pangulu Gadang Batuah, sarato alim jo ulama, suluah bendang dalam nagari, elok sugiro kito ka lua, pai manjapuik marapulai, iyo Tuanku Imbang jayo. “Manyambah pulo Manti Tuo, “Ampun daulat Rajo kami, apo titah kami junjuang, di ateh batu kapalo kami.”<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> he1fbj3xfywa6iedfsqcrivkog3ew7d 19759 19290 2026-05-25T04:45:22Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>jawek kabua jo Imbang Jayo, urang nan rami hiruak-pikuak, bamacammacam nan tadanga, usah takuik Tuan Puti, Tuan bajalan kalua dapua, ado guci di suduik dapua, hantamkan guci naknyo rabah, ayia tatuang masuak tungku, padam api basah kayu, turuikkan jalan ka tapian, latakkan jimat dalam sanggua, usah tuan cameh bana, surang nan tidak ka manggisia, karano kiramat Bundo Kanduang,” katonyo Cindua Mato. Mandanga kato damikian, tunduak tamanuang Puti Bungsu, kalau parentah Bundo Kanduang, titah nan tak dapek dibantah, manuruik sajo jo bicaro, “Manolah Adiak Cindua Mato, indak elok lamo barundiang, bakato sabuah sadang, sudah maklum dalam hati, tidak guno lamo di siko, salah jangga diliek urang, mari kito pulang dahulu.” Alah bajalan Cindua Mato, mairiang nan Puti Bungsu, bak itu juo Linduang Bulan, sarato ayahnyo Rajo Mudo, dubalang mairiang di balakang, diapik si Kambang nan banyak, bajalan babondongbondong, lah tibo di ustano, naiak sugiro ka dalamnyo. Kan iyo samaso itu, nasi tahedang manantikan, jamba taratua ampek limo, salo manyalo ajik kalamai, sarato pinyaram pisang gadang, cawan jo cerek bariritan, tahedang pulo siriah di carano, makanlah Daulat Rajo Mudo, makan pulo Cindua Mato, langkok jo urang Basa-basa. Alah sudah minum jo makan, bakato Datuak Syah Banda, “Ampun denai Daulat Tuanku, sarato pangulu Basa-basa, malam usah bahabih minyak, siang usah bahabih hari, karajo nan banyak ka dituruik, urang lah banyak di laman, sugiro kito bakameh-kameh, sabalun hari tinggi bana, elok dijapuik marapulai, iyolah Rajo ImbangJayo Kan iyo Puti Bungsu, mandanga namo Imbang jayo, muram mukonyo kabancian, kanai kabaji Cindua Mato, sanan manitah Raja Mudo, “Mano sagalo Basa-Basa, sarato Pangulu Gadang Batuah, sarato alim jo ulama, suluah bendang dalam nagari, elok sugiro kito ka lua, pai manjapuik marapulai, iyo Tuanku Imbang jayo. “Manyambah pulo Manti Tuo, “Ampun daulat Rajo kami, apo titah kami junjuang, di ateh batu kapalo kami.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> j95rcsnn5m3kr3ekv6ji0eqaabw9bgv Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/32 250 5730 19294 2026-05-25T03:32:10Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selasih di tengah padang Diambil dahan dan tampuknya; Kasih terdorong kepada si Sayang Siang dan malam dimabuknya. Terdorong gajah di Sinurut Turihlah pandan ke uratnya; Terdorong langkah dibawa surut Terdorong kasih apa kah obatnya. Pariaman meulak karang Bawa biduk pakailah layar; Angan-angan untuk adik seorang; Seperti hutang tak berbayar. Rumput bernama rumput rantai Mati dipalut akar kundur; Kasih di dunia jika tak sampai Menangis mayat dalam k... 19294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Selasih di tengah padang Diambil dahan dan tampuknya; Kasih terdorong kepada si Sayang Siang dan malam dimabuknya. Terdorong gajah di Sinurut Turihlah pandan ke uratnya; Terdorong langkah dibawa surut Terdorong kasih apa kah obatnya. Pariaman meulak karang Bawa biduk pakailah layar; Angan-angan untuk adik seorang; Seperti hutang tak berbayar. Rumput bernama rumput rantai Mati dipalut akar kundur; Kasih di dunia jika tak sampai Menangis mayat dalam kubur. Tentang diri si Sayang itu, orang yang tahu dengan ajar, hatinya lurus imannya teguh, bahasa baik pahamnya halus, tahu dimartabat perempuan, tidak mau canda bercandaan, lalu dia pun menjawab, “Wahai Tuan Rangkayo Basa, dengarkanlah baik-baik, usah Tuan salah sangka, tidak patut Tuan seperti itu, denai milik orang, denai sudah bersuami. Satu hal lagi denai katakan, seperti nasehat orang tua, tinggi bangsa karena berbudi, rendah bangsa karena perangai, di dunia dipandang hina, di akhirat Wallahualam, apalah daya si badan diri. Jika denai iyakan betul, bercerai denai dengan suami, apa kata orang nanti, betapa gunjingan orang, mengatakan denai tak beriman, denai tidak punya malu, tidak punya sopan santun. Dengar apa yang denai katakan, bawa surutlah kalau sesat, buanglah pikiran yang salah, pikirkan mudarat dan manfaatnya, 21<noinclude></noinclude> sjwx2ho0sxe8w5relwtf46lyled7lgz 19301 19294 2026-05-25T03:33:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Selasih di tengah padang Diambil dahan dan tampuknya; Kasih terdorong kepada si Sayang Siang dan malam dimabuknya. Terdorong gajah di Sinurut Turihlah pandan ke uratnya; Terdorong langkah dibawa surut Terdorong kasih apa kah obatnya. Pariaman meulak karang Bawa biduk pakailah layar; Angan-angan untuk adik seorang; Seperti hutang tak berbayar. Rumput bernama rumput rantai Mati dipalut akar kundur; Kasih di dunia jika tak sampai Menangis mayat dalam kubur.</poem> Tentang diri si Sayang itu, orang yang tahu dengan ajar, hatinya lurus imannya teguh, bahasa baik pahamnya halus, tahu dimartabat perempuan, tidak mau canda bercandaan, lalu dia pun menjawab, “Wahai Tuan Rangkayo Basa, dengarkanlah baik-baik, usah Tuan salah sangka, tidak patut Tuan seperti itu, denai milik orang, denai sudah bersuami. Satu hal lagi denai katakan, seperti nasehat orang tua, tinggi bangsa karena berbudi, rendah bangsa karena perangai, di dunia dipandang hina, di akhirat Wallahualam, apalah daya si badan diri. Jika denai iyakan betul, bercerai denai dengan suami, apa kata orang nanti, betapa gunjingan orang, mengatakan denai tak beriman, denai tidak punya malu, tidak punya sopan santun. Dengar apa yang denai katakan, bawa surutlah kalau sesat, buanglah pikiran yang salah, pikirkan mudarat dan manfaatnya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude> er9hqkp1xy936r4rnuvnaup62yo46h9 19930 19301 2026-05-25T05:33:28Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Selasih di tengah padang Diambil dahan dan tampuknya; Kasih terdorong kepada si Sayang Siang dan malam dimabuknya. Terdorong gajah di Sinurut Turihlah pandan ke uratnya; Terdorong langkah dibawa surut Terdorong kasih apa kah obatnya. Pariaman meulak karang Bawa biduk pakailah layar; Angan-angan untuk adik seorang; Seperti hutang tak berbayar. Rumput bernama rumput rantai Mati dipalut akar kundur; Kasih di dunia jika tak sampai Menangis mayat dalam kubur.</poem> Tentang diri si Sayang itu, orang yang tahu dengan ajar, hatinya lurus imannya teguh, bahasa baik pahamnya halus, tahu dimartabat perempuan, tidak mau canda bercandaan, lalu dia pun menjawab, “Wahai Tuan Rangkayo Basa, dengarkanlah baik-baik, usah Tuan salah sangka, tidak patut Tuan seperti itu, denai milik orang, denai sudah bersuami. Satu hal lagi denai katakan, seperti nasehat orang tua, tinggi bangsa karena berbudi, rendah bangsa karena perangai, di dunia dipandang hina, di akhirat Wallahualam, apalah daya si badan diri. Jika denai iyakan betul, bercerai denai dengan suami, apa kata orang nanti, betapa gunjingan orang, mengatakan denai tak beriman, denai tidak punya malu, tidak punya sopan santun. Dengar apa yang denai katakan, bawa surutlah kalau sesat, buanglah pikiran yang salah, pikirkan mudarat dan manfaatnya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|21|}}</noinclude> 8e1dp43x1fpp8tqp9n02f24s4uiwl3i Halaman:Cindua Mato.pdf/124 250 5731 19297 2026-05-25T03:32:29Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tidak usah takut Tuan Putri, berjalanlah ke dapur ada guci, hantamlah guci itu sampah rebah, tertuang masuk tungku, padam api basah kayu, tidak usah terlalu cemas, karena ini keramat Bundo Kanduang,” kata Cindua Mato. Mendengar kata yang demikian, tunduk termenunglah Puti Bungsu. Kalau perintah Bundo Kanduang tidak bisa dibantah, lalu ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, tidak baik berunding lama, sudah maklum dalam hati, salah janggal dilihat orang, kita pulang dahulu.” Setelah berjalan, Cindua Mato mengiringi Puti Bungsu, begitu juga Lindung Bulan, serta ayahnya Rajo Mudo diapit si Kambang Banyak, berjalan berbondong-bondong, sesampainya di istana, mereka segera naik ke dalamnya. Pada waktu itu, nasi terhidang menanti, sela menyela anak gelamai, pinyaram, pisang besar, cawan dan cerek berderetan, terletak sirih di cerana, makanlah Daulat Raja Mudo, makan pula Cindua Mato, lengkap dengan orang Basa-Basa. Sesudah makan dan minum berkata Datuak Syah Bandar, serta Penghulu Basa-Basa, “Siang usah berhabis minyak, kerja yang banyak akan diturut, segera berkemas sebelum hari tinggi benar, baik dijemput marapulai ialah Raja Imbang Jayo.” Bergumam Puti Bungsu mendengar nama Imbang Jayo, muram mukanya kebencian, terkena guna-guna Cindua Mato, berkata Rajo Mudo, “Basa-Basa serta Penghulu Gadang, Alim dan Ulama, Suluh Bendang dalam nagari, baik segera pergi menjemput Tuanku Imbang Jayo.” Menyembah Manti, “Ampunkan Daulat Raja kami, apa kata kami junjung, di atas batu kepala kami.”<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> hyyvvi9thqimey2yac5af1xpz590dc0 19763 19297 2026-05-25T04:45:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tidak usah takut Tuan Putri, berjalanlah ke dapur ada guci, hantamlah guci itu sampah rebah, tertuang masuk tungku, padam api basah kayu, tidak usah terlalu cemas, karena ini keramat Bundo Kanduang,” kata Cindua Mato. Mendengar kata yang demikian, tunduk termenunglah Puti Bungsu. Kalau perintah Bundo Kanduang tidak bisa dibantah, lalu ia berkata, “Wahai Adik Cindua Mato, tidak baik berunding lama, sudah maklum dalam hati, salah janggal dilihat orang, kita pulang dahulu.” Setelah berjalan, Cindua Mato mengiringi Puti Bungsu, begitu juga Lindung Bulan, serta ayahnya Rajo Mudo diapit si Kambang Banyak, berjalan berbondong-bondong, sesampainya di istana, mereka segera naik ke dalamnya. Pada waktu itu, nasi terhidang menanti, sela menyela anak gelamai, pinyaram, pisang besar, cawan dan cerek berderetan, terletak sirih di cerana, makanlah Daulat Raja Mudo, makan pula Cindua Mato, lengkap dengan orang Basa-Basa. Sesudah makan dan minum berkata Datuak Syah Bandar, serta Penghulu Basa-Basa, “Siang usah berhabis minyak, kerja yang banyak akan diturut, segera berkemas sebelum hari tinggi benar, baik dijemput marapulai ialah Raja Imbang Jayo.” Bergumam Puti Bungsu mendengar nama Imbang Jayo, muram mukanya kebencian, terkena guna-guna Cindua Mato, berkata Rajo Mudo, “Basa-Basa serta Penghulu Gadang, Alim dan Ulama, Suluh Bendang dalam nagari, baik segera pergi menjemput Tuanku Imbang Jayo.” Menyembah Manti, “Ampunkan Daulat Raja kami, apa kata kami junjung, di atas batu kepala kami.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> pvs5o6gjpkbtsdobyq9s21opk9f55zi Halaman:Cindua Mato.pdf/196 250 5732 19298 2026-05-25T03:32:40Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi, jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia mengagak memberikan.” Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik rapat dimulai, boleh didengar keputusan.” Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “... 19298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi, jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia mengagak memberikan.” Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik rapat dimulai, boleh didengar keputusan.” Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “Sebelum rapat dimulai, lebih baik dijemput dahulu Bundo Kanduang, dalam Mahligai Paranginan. Lalu sebentar itu, Bandaharo naik ke mahligai, ketika sampai langsung menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kami meminta kepada Bundo, dipersilahkan turun ke Balai Tinggi, sudah menanti Basa keempatnya. Mendengar kata demikian, berjalan turun Bundo Kanduang, tiba di Balai Karapatan, duduk di atas Mundam Sati, lalu berkata Bundo Kanduang kepada Dang Tuanku, “Wahai Buyuang Anak Kandung, sudah lama kalian ke sini, siapa tinggal di istana, entah si Buyuang Cindua Mato, dia tidak mau turun, turun sekali ke Jumat, jauh jalannya ke tempat mandi, itu sebabnya maka dikias.” Mendengar sindiran Bundo Kanduang tertawa bergumam Dang Tuanku, menyembah basa Ampek Balai, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, pihak kepada Cindua Mato dia terpijak di tempat yang salah, membawa melarikan, menipu Puti Bungsu, sudah dikaji dan diperiksa tidak dapat kami menghukum, hilang benar Ampek Balai, kami berhukum kepada Tuanku, ruasbukukan oleh Tuanku supaya dapat kami mendengarkan.” 185<noinclude></noinclude> bck9whz63tu15ry44d3juvmwn3z58y4 19303 19298 2026-05-25T03:33:47Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi, jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia mengagak memberikan.” Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik rapat dimulai, boleh didengar keputusan.” Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “Sebelum rapat dimulai, lebih baik dijemput dahulu Bundo Kanduang, dalam Mahligai Paranginan. Lalu sebentar itu, Bandaharo naik ke mahligai, ketika sampai langsung menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kami meminta kepada Bundo, dipersilahkan turun ke Balai Tinggi, sudah menanti Basa keempatnya. Mendengar kata demikian, berjalan turun Bundo Kanduang, tiba di Balai Karapatan, duduk di atas Mundam Sati, lalu berkata Bundo Kanduang kepada Dang Tuanku, “Wahai Buyuang Anak Kandung, sudah lama kalian ke sini, siapa tinggal di istana, entah si Buyuang Cindua Mato, dia tidak mau turun, turun sekali ke Jumat, jauh jalannya ke tempat mandi, itu sebabnya maka dikias.” Mendengar sindiran Bundo Kanduang tertawa bergumam Dang Tuanku, menyembah basa Ampek Balai, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, pihak kepada Cindua Mato dia terpijak di tempat yang salah, membawa melarikan, menipu Puti Bungsu, sudah dikaji dan diperiksa tidak dapat kami menghukum, hilang benar Ampek Balai, kami berhukum kepada Tuanku, ruasbukukan oleh Tuanku supaya dapat kami mendengarkan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||185}}</noinclude> lu07k20xby2ftx141i7mr8lgcm1vots 19837 19303 2026-05-25T05:02:18Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ketujuh Raja Asahan, yang kedelapan Raja Tarusan Pihak kepada raja-raja, dibawah pimpinan Tuan Bandaro, kata tempat memegangi, jika besar melenda, cupak berdiri tidak diisi, jalan terbentang tidak dituruti, Bandaharo datang dahulu, dia mengagak memberikan.” Selesai Bandaharo berpidato, suara lantang keluar, lalu menyembah Tuan Kadi, “Ampunkan saya Dang Tuanku, lebih baik rapat dimulai, boleh didengar keputusan.” Lalu berbicaralah Datuak Bandaharo, “Sebelum rapat dimulai, lebih baik dijemput dahulu Bundo Kanduang, dalam Mahligai Paranginan. Lalu sebentar itu, Bandaharo naik ke mahligai, ketika sampai langsung menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, kami meminta kepada Bundo, dipersilahkan turun ke Balai Tinggi, sudah menanti Basa keempatnya. Mendengar kata demikian, berjalan turun Bundo Kanduang, tiba di Balai Karapatan, duduk di atas Mundam Sati, lalu berkata Bundo Kanduang kepada Dang Tuanku, “Wahai Buyuang Anak Kandung, sudah lama kalian ke sini, siapa tinggal di istana, entah si Buyuang Cindua Mato, dia tidak mau turun, turun sekali ke Jumat, jauh jalannya ke tempat mandi, itu sebabnya maka dikias.” Mendengar sindiran Bundo Kanduang tertawa bergumam Dang Tuanku, menyembah basa Ampek Balai, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, pihak kepada Cindua Mato dia terpijak di tempat yang salah, membawa melarikan, menipu Puti Bungsu, sudah dikaji dan diperiksa tidak dapat kami menghukum, hilang benar Ampek Balai, kami berhukum kepada Tuanku, ruasbukukan oleh Tuanku supaya dapat kami mendengarkan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||185}}</noinclude> 2f3p91idzseamayzo3jdodpztwr9ron Halaman:Cindua Mato.pdf/88 250 5733 19299 2026-05-25T03:32:50Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>dingin, hati tidak senang lagi, ilmu firasat membisikan , ia sudah tiba di ranah yang berbahaya. Tidak lama kemudian, tampaklah tanah yang sudah rusak, sudah banyak rumput yang layu, busuk yang tidak tertahankan. Pusing kepala membaui, terdengar orang memanggil manggil, terdengar bunyi orang memekik-mekik, meramang bulu kuduk karena ketakutan. Teringat doa Bundo Kanduang, doa piganta dan pidareh, cukup dengan doa sikalumun, hilang saja dipandang orang, dibaca pula doa berani, tidak takut dengan siapapun. Sesudah ilmu diamalkan, waktu itu timbul keberanian Cindua Mato, hilang takut dengan gentar, lalu dipegangnya pedang jinawi, lalu berkata Cindua mato, “Wahai Gumarang dan Binuang, jangan kalian takut-takut, berkat keramat raja kita, tuah sakti Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terpelihara juga badan kita, jika kita berbalik pulang, dedak menanti di tempurung, sangkak menunggu untuk bertelur. Sesudah itu, terdengar suara genta kuda, bunyinya terdengar ke seluruh rimba. Lalu, berkatalah Datuak Biawak, “Hai Baruak Pajaguang, kamu diam-diam saja, itu laba yang sudah tiba, rejeki yang sudah datang, raja di mana gerangan yang tiba, sutan di mana yang sudah datang, segera panjat kayu itu. Sesudah melompat Baruak Pajaguang, lalu dipanjatnya batang kayu tinggi. Sesampai di atas, ditinjaunya dari pucuk kayu, ia bergayut serupa kera, meniti serupa tupai, dipandang kiri dan kanan, dilihat kanan dan kiri, pandangan jauh dilayangkan, pandangan dekat ditukikkan, sudah tampak si Binuang, ia memakai kain merah, serupa pisang masak separak, tampak pula si Gumarang, dihela orang muda Cindua Mato, sangat bagus dipandangi, intan dan podi berkilauan.<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude> massubbi8wmwspnehztn1b8530v5srw 19828 19299 2026-05-25T04:59:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dingin, hati tidak senang lagi, ilmu firasat membisikan , ia sudah tiba di ranah yang berbahaya. Tidak lama kemudian, tampaklah tanah yang sudah rusak, sudah banyak rumput yang layu, busuk yang tidak tertahankan. Pusing kepala membaui, terdengar orang memanggil manggil, terdengar bunyi orang memekik-mekik, meramang bulu kuduk karena ketakutan. Teringat doa Bundo Kanduang, doa piganta dan pidareh, cukup dengan doa sikalumun, hilang saja dipandang orang, dibaca pula doa berani, tidak takut dengan siapapun. Sesudah ilmu diamalkan, waktu itu timbul keberanian Cindua Mato, hilang takut dengan gentar, lalu dipegangnya pedang jinawi, lalu berkata Cindua mato, “Wahai Gumarang dan Binuang, jangan kalian takut-takut, berkat keramat raja kita, tuah sakti Bundo Kanduang, serta Daulat Dang Tuanku, terpelihara juga badan kita, jika kita berbalik pulang, dedak menanti di tempurung, sangkak menunggu untuk bertelur. Sesudah itu, terdengar suara genta kuda, bunyinya terdengar ke seluruh rimba. Lalu, berkatalah Datuak Biawak, “Hai Baruak Pajaguang, kamu diam-diam saja, itu laba yang sudah tiba, rejeki yang sudah datang, raja di mana gerangan yang tiba, sutan di mana yang sudah datang, segera panjat kayu itu. Sesudah melompat Baruak Pajaguang, lalu dipanjatnya batang kayu tinggi. Sesampai di atas, ditinjaunya dari pucuk kayu, ia bergayut serupa kera, meniti serupa tupai, dipandang kiri dan kanan, dilihat kanan dan kiri, pandangan jauh dilayangkan, pandangan dekat ditukikkan, sudah tampak si Binuang, ia memakai kain merah, serupa pisang masak separak, tampak pula si Gumarang, dihela orang muda Cindua Mato, sangat bagus dipandangi, intan dan podi berkilauan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude> buzlfze321tfm90tgac3z9hqq6vkxgk Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/33 250 5734 19302 2026-05-25T03:33:20Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang, lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan tidak bakarano. Sirauik bari bahulu Paukia surau di Barangan; Diam di lawik dahulu Samaso pulau balarangan. Koto Sabak maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang tidak sabalah dulu Nantikan sajo garak Allah.” Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo mandangaka... 19302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang, lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan tidak bakarano. Sirauik bari bahulu Paukia surau di Barangan; Diam di lawik dahulu Samaso pulau balarangan. Koto Sabak maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang tidak sabalah dulu Nantikan sajo garak Allah.” Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo mandangakan, tapacak paluah di kaniang indak tantu nan ka disabuik. Alah bajalan hanyo lai, surang ka mudiak su rang ka hilia, dek urang Rangkayo Basa, hati nan tidak sanang lai, sampai di rumah mandeh kanduang, duduak bamanuang agak bamego, iyo bana bak papatah urang: Urang namuah sapatah kato Urang anggan saribu dayo. Lah sahari duo hari, rintang bamanuang-manuang juo,mancari tenggang jo kalaka, mencari dayo jo upayo, sambia bapantun-pantun surang, Sajak bakutang batarawang Bagewang pulo di dadonyo; Elok nan hitam tampek sayang Nan kuniang banyak bicaro. Mangkudu di baliak janjang Ditabang nak urang Tanjuang Barulak; Awak rindu urang tak sayang Apo kan dayo badan awak. 22<noinclude></noinclude> 7orefj0k9n2al1ri07pe1f4hmxz22z3 19312 19302 2026-05-25T03:34:48Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang, lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan tidak bakarano. <poem>Sirauik bari bahulu Paukia surau di Barangan; Diam di lawik dahulu Samaso pulau balarangan. Koto Sabak maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang tidak sabalah dulu Nantikan sajo garak Allah.”</poem> Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo mandangakan, tapacak paluah di kaniang indak tantu nan ka disabuik. Alah bajalan hanyo lai, surang ka mudiak su rang ka hilia, dek urang Rangkayo Basa, hati nan tidak sanang lai, sampai di rumah mandeh kanduang, duduak bamanuang agak bamego, iyo bana bak papatah urang: Urang namuah sapatah kato Urang anggan saribu dayo. Lah sahari duo hari, rintang bamanuang-manuang juo,mancari tenggang jo kalaka, mencari dayo jo upayo, sambia bapantun-pantun surang, Sajak bakutang batarawang Bagewang pulo di dadonyo; Elok nan hitam tampek sayang Nan kuniang banyak bicaro. Mangkudu di baliak janjang Ditabang nak urang Tanjuang Barulak; Awak rindu urang tak sayang Apo kan dayo badan awak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude> c5mohmwiv78baq5rs37keg5yyndulw7 19933 19312 2026-05-25T05:34:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sabuah lai denai katokan, lah lamo bana awak mangecek, lah salah cando sedap dipandang urang, serong angkuah diliek urang, lalu dibueknyo asuang pitanah, tajadi bantah jo kalahi, carai nan tidak bakarano. <poem>Sirauik bari bahulu Paukia surau di Barangan; Diam di lawik dahulu Samaso pulau balarangan. Koto Sabak maadok Tiku Tiku maadok Koto Tangah; Sadang tidak sabalah dulu Nantikan sajo garak Allah.”</poem> Lorong kapado Rangkayo Basa, tamanuang inyo mandangakan, tapacak paluah di kaniang indak tantu nan ka disabuik. Alah bajalan hanyo lai, surang ka mudiak su rang ka hilia, dek urang Rangkayo Basa, hati nan tidak sanang lai, sampai di rumah mandeh kanduang, duduak bamanuang agak bamego, iyo bana bak papatah urang: Urang namuah sapatah kato Urang anggan saribu dayo. Lah sahari duo hari, rintang bamanuang-manuang juo,mancari tenggang jo kalaka, mencari dayo jo upayo, sambia bapantun-pantun surang, Sajak bakutang batarawang Bagewang pulo di dadonyo; Elok nan hitam tampek sayang Nan kuniang banyak bicaro. Mangkudu di baliak janjang Ditabang nak urang Tanjuang Barulak; Awak rindu urang tak sayang Apo kan dayo badan awak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jqylknd3wx7kikwy1j3y7olrl0ab5ar Halaman:Cindua Mato.pdf/126 250 5735 19305 2026-05-25T03:33:55Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Berdentum meriam tiga pucuk, segala anak muda-muda berpakaian baru, serta tari pencak sewah, cukup dengan randai dan tari piring. Terkembang payung tudung kuning, payung kebesaran raja-raja, lengkap marawa panji-panji, berderet gadis muda-muda memakai pakaian bagus, kain tenunan puti, kain beludru berwarna, ada merah, hijau, kelabu, ada yang kuning emas, cukup dengan ungu terung, semarak rupa dipandangi. Sirih terletak di cerana, bertutup pucuk pisang, bersulam emas, berbunyi rebab dan kecapi, serta rebana dan talempong canang, ditambah aguang yang bertingkah tingkah, bunyi tepuk berdering dering, bunyitawa terkekeh kekeh. Pada waktu itu, Cindua Mato menarialang tabang, tarikannya serupa orang menenun, dilambai lambai bagai bersiang, heran tercengang orang melihat, tarinya alang menangkap yang diiringi musik pantun yang sangat memukau, tari pemikat Cindua Mato, bingung pikiran anak gadis, tari selendang kain sutra. Tarian selesai mereka duduk bersimpuh, kain tersentak kata sembahpun tiba, "Ampun beribu kali ampun, ampunkan saya Daulat Tuanku, ampunkan saya Penghulu, Penghulu Besar Basa Batuah, Imam Khatib Alim Ulama, serta Cadiak Pandai." "Wahai Tuanku Imbang Jayo, segeralah Tuanku berpakaian, kami sudah tiba menjemput Tuanku, untuk duduk berdampingan dengan Tuan Putri, Puti Bungsu gadis perawan." Terdengar nama Puti Bungsu, besar nafasnya Imbang Jayo, berdecak bibir menahan tawa. Sangatlah senang perasaannya, serasa di bibir tepi cawan. Mendengar pidato Cindua Mato, suaranya serupa dengan buluh perindu, terdiam orang banyak, penjahit pun terdengar jika jatuh.<noinclude>{{rh||115}}</noinclude> 7zuooyrof81vw5dt50347txyavzhuzc 19766 19305 2026-05-25T04:46:23Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Berdentum meriam tiga pucuk, segala anak muda-muda berpakaian baru, serta tari pencak sewah, cukup dengan randai dan tari piring. Terkembang payung tudung kuning, payung kebesaran raja-raja, lengkap marawa panji-panji, berderet gadis muda-muda memakai pakaian bagus, kain tenunan puti, kain beludru berwarna, ada merah, hijau, kelabu, ada yang kuning emas, cukup dengan ungu terung, semarak rupa dipandangi. Sirih terletak di cerana, bertutup pucuk pisang, bersulam emas, berbunyi rebab dan kecapi, serta rebana dan talempong canang, ditambah aguang yang bertingkah tingkah, bunyi tepuk berdering dering, bunyitawa terkekeh kekeh. Pada waktu itu, Cindua Mato menarialang tabang, tarikannya serupa orang menenun, dilambai lambai bagai bersiang, heran tercengang orang melihat, tarinya alang menangkap yang diiringi musik pantun yang sangat memukau, tari pemikat Cindua Mato, bingung pikiran anak gadis, tari selendang kain sutra. Tarian selesai mereka duduk bersimpuh, kain tersentak kata sembahpun tiba, "Ampun beribu kali ampun, ampunkan saya Daulat Tuanku, ampunkan saya Penghulu, Penghulu Besar Basa Batuah, Imam Khatib Alim Ulama, serta Cadiak Pandai." "Wahai Tuanku Imbang Jayo, segeralah Tuanku berpakaian, kami sudah tiba menjemput Tuanku, untuk duduk berdampingan dengan Tuan Putri, Puti Bungsu gadis perawan." Terdengar nama Puti Bungsu, besar nafasnya Imbang Jayo, berdecak bibir menahan tawa. Sangatlah senang perasaannya, serasa di bibir tepi cawan. Mendengar pidato Cindua Mato, suaranya serupa dengan buluh perindu, terdiam orang banyak, penjahit pun terdengar jika jatuh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||115}}</noinclude> b7jzp413t0zstx5lddk2jq7i7wdxjh9 Halaman:Cindua Mato.pdf/195 250 5736 19307 2026-05-25T03:34:04Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan. Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo dahulu, inyo maagak maagiahkan.” Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek dimuloi, buliah didanga kaputusan.” Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabal... 19307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan. Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo dahulu, inyo maagak maagiahkan.” Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek dimuloi, buliah didanga kaputusan.” Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabalun rapek dimuloi, elok dijapuik dahulu Bundo Kanduang, dalam mahligai paranginan.” Kan iyo sabanta itu, Bandaharo naiak ka mahligai, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, kami mamintak pado Bundo, disilahkan turun ka Balai Tinggi, lah mananti Basa kaampeknyo.” Mandanga kato damikian, bajalan turun Bundo Kanduang, diiriangkan si Kambang Nan Batujuah, tibo di Balai Karapatan, duduak di ateh Mundam Sati, sanan bakato Bundo Kanduang, kapado Dang Tuanku, “Mano Buyuang Anak Kanduang, sudah lamo kalian ka mari, sia tingga di ustano, antah si Buyuang Cindua Mato, inyo nan indak namuah turun, turun sakali ka jumat, jauah jalannyo ka tapian,” kato Bundo sadang manyindia, maso dibaok tidak suko, itu sababnyo mangko dikieh. Mandanga cimeeh Bundo Kanduang, galak bagumam Dang Tuanku, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Dang Tuanku, sambahan Alam Minangkabau, ampun denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, manggungguang malarikan, manipu manepok Puti Bungsu, sudah diusua dipareso, tidak dapek kami mahukum, hilang bana Ampek Balai, kami bahukum padoTuanku, rueh bukukan di Tuanku, supayo dapek kami mandangakan.” 184<noinclude></noinclude> 5biwp90aol2wbfp9yi6zivn5ti50b32 19318 19307 2026-05-25T03:35:31Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan. Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo dahulu, inyo maagak maagiahkan.” Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek dimuloi, buliah didanga kaputusan.” Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabalun rapek dimuloi, elok dijapuik dahulu Bundo Kanduang, dalam mahligai paranginan.” Kan iyo sabanta itu, Bandaharo naiak ka mahligai, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, kami mamintak pado Bundo, disilahkan turun ka Balai Tinggi, lah mananti Basa kaampeknyo.” Mandanga kato damikian, bajalan turun Bundo Kanduang, diiriangkan si Kambang Nan Batujuah, tibo di Balai Karapatan, duduak di ateh Mundam Sati, sanan bakato Bundo Kanduang, kapado Dang Tuanku, “Mano Buyuang Anak Kanduang, sudah lamo kalian ka mari, sia tingga di ustano, antah si Buyuang Cindua Mato, inyo nan indak namuah turun, turun sakali ka jumat, jauah jalannyo ka tapian,” kato Bundo sadang manyindia, maso dibaok tidak suko, itu sababnyo mangko dikieh. Mandanga cimeeh Bundo Kanduang, galak bagumam Dang Tuanku, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Dang Tuanku, sambahan Alam Minangkabau, ampun denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, manggungguang malarikan, manipu manepok Puti Bungsu, sudah diusua dipareso, tidak dapek kami mahukum, hilang bana Ampek Balai, kami bahukum padoTuanku, rueh bukukan di Tuanku, supayo dapek kami mandangakan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||184}}</noinclude> 5vzpnguusear5ikrj4h5kk7pvxgwfdt 20003 19318 2026-05-25T05:50:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>katujuah Rajo Asahan, nan kasalapan Rajo Tarusan. Lorong kapado rajo-rajo, di bawah pimpinan Tuan Bandaharo, kato tampek mamacikkan, kalau gadang malendo, cupak tatagak tidak diisi, jalan tarantang tidak dituruti, Bandaharo tibo dahulu, inyo maagak maagiahkan.” Salasai Bandaharo bapidato, suaro lantang dareh kalua, lalu manyambah Tuan Kadi, “Ampun denai Dang Tuanku, elok rapek dimuloi, buliah didanga kaputusan.” Sanan bakato Datuak Bandaharo, “Sabalun rapek dimuloi, elok dijapuik dahulu Bundo Kanduang, dalam mahligai paranginan.” Kan iyo sabanta itu, Bandaharo naiak ka mahligai, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, kami mamintak pado Bundo, disilahkan turun ka Balai Tinggi, lah mananti Basa kaampeknyo.” Mandanga kato damikian, bajalan turun Bundo Kanduang, diiriangkan si Kambang Nan Batujuah, tibo di Balai Karapatan, duduak di ateh Mundam Sati, sanan bakato Bundo Kanduang, kapado Dang Tuanku, “Mano Buyuang Anak Kanduang, sudah lamo kalian ka mari, sia tingga di ustano, antah si Buyuang Cindua Mato, inyo nan indak namuah turun, turun sakali ka jumat, jauah jalannyo ka tapian,” kato Bundo sadang manyindia, maso dibaok tidak suko, itu sababnyo mangko dikieh. Mandanga cimeeh Bundo Kanduang, galak bagumam Dang Tuanku, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami Dang Tuanku, sambahan Alam Minangkabau, ampun denai Bundo Kanduang, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Mangkuto Alam Minangkabau, lorong kapado Cindua Mato, inyo tapijak di tanah salah, manggungguang malarikan, manipu manepok Puti Bungsu, sudah diusua dipareso, tidak dapek kami mahukum, hilang bana Ampek Balai, kami bahukum padoTuanku, rueh bukukan di Tuanku, supayo dapek kami mandangakan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||184}}</noinclude> i4xb21h9zdflsimiiau13asjitwft87 Halaman:Cindua Mato.pdf/172 250 5737 19309 2026-05-25T03:34:26Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan, kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan. Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh tentu dicarinya, hanyut te... 19309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan, kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan. Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh tentu dicarinya, hanyut tentu dikejar, jika bertemu dia di sini, kita juga yang akan susah,” kata Basa Ampek Balai memulangkan perkara Cindua Mato. “Karena terlangkah ditempat yang salah, hukuman terserah pada Bundo,” kata sembah Basa Ampek Balai. Mendengar sembah Basa-Basa, teranglah duduk Bundo Kanduang, tidak tau yang akan dijawab, lalu berkatalah waktu itu, “Wahai Basa Ampek Balai, pihak kepada perkara ini, hukum terserah kepada Basa yang berempat, pesan akan dituruti, titipan tidak dibunyikan, tiba di mata tidak dipejamkan, tiba di perut tidak dikempiskan, luka tidak akan membekas, mati yang tidak disesali, jelek baiknya kami serahkan. Pihak kepada Cindua Mato, dia sudah jelas mengingkari janji, lain yang disuruh lain yang dikerjakannya, dia disuruh ke Sikalawi, membawakan barang hantaran, ialah kerbau si Binuang, cukup serta sirih pinang serta beras, baju, dan kain, kini kerbau dibawa kembali, gadis orang dilarikannya pula, besar kesalahan anak itu. Menurut adat yang biasa, ialah adat masa dahulu, balai ini empat macamnya, tempat berunding dan menghukum, pertama bernama Balai Adat, kedua bernama Balai Panjang, yang ketiga bernama Balai Besar, yang keempat bernama Balai Tinggi. Pihak kepada balai tadi, berjenjang naik, bertangga turun, yang bernama Balai Adat, menimbang perkara yang kecil-kecil, kalau kepada Balai Panjang, mengkaji cupak dengan gantang, mengkaji 161<noinclude></noinclude> se2sknr5gvmk4kuxrjnnjiz8elh80mw 19315 19309 2026-05-25T03:35:08Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan, kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan. Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh tentu dicarinya, hanyut tentu dikejar, jika bertemu dia di sini, kita juga yang akan susah,” kata Basa Ampek Balai memulangkan perkara Cindua Mato. “Karena terlangkah ditempat yang salah, hukuman terserah pada Bundo,” kata sembah Basa Ampek Balai. Mendengar sembah Basa-Basa, teranglah duduk Bundo Kanduang, tidak tau yang akan dijawab, lalu berkatalah waktu itu, “Wahai Basa Ampek Balai, pihak kepada perkara ini, hukum terserah kepada Basa yang berempat, pesan akan dituruti, titipan tidak dibunyikan, tiba di mata tidak dipejamkan, tiba di perut tidak dikempiskan, luka tidak akan membekas, mati yang tidak disesali, jelek baiknya kami serahkan. Pihak kepada Cindua Mato, dia sudah jelas mengingkari janji, lain yang disuruh lain yang dikerjakannya, dia disuruh ke Sikalawi, membawakan barang hantaran, ialah kerbau si Binuang, cukup serta sirih pinang serta beras, baju, dan kain, kini kerbau dibawa kembali, gadis orang dilarikannya pula, besar kesalahan anak itu. Menurut adat yang biasa, ialah adat masa dahulu, balai ini empat macamnya, tempat berunding dan menghukum, pertama bernama Balai Adat, kedua bernama Balai Panjang, yang ketiga bernama Balai Besar, yang keempat bernama Balai Tinggi. Pihak kepada balai tadi, berjenjang naik, bertangga turun, yang bernama Balai Adat, menimbang perkara yang kecil-kecil, kalau kepada Balai Panjang, mengkaji cupak dengan gantang, mengkaji [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qg5sxv1hiuahvvp5dhakhgoiei854i9 19737 19315 2026-05-25T04:42:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sebabnya Bundo kami jemput, ke Ranah Tanjuang Bungo, perkara sulit dibicarakan, dua kali kami bersidang, tidak dapat keputusan, kusut belum dapat diselesaikan, kotor belum dapat dibersihkan. Perkara anak kita Puti Bungsu, Bundo Kanduang sudah maklum, ialah perkara Cindua Mato, manggungguang membawa terbang, menarik dan membawa, ialah si Upiak Puti Bungsu. Jika ibu bapaknya menuntut atas apa yang terjadi pada anaknya, jatuh tentu dicarinya, hanyut tentu dikejar, jika bertemu dia di sini, kita juga yang akan susah,” kata Basa Ampek Balai memulangkan perkara Cindua Mato. “Karena terlangkah ditempat yang salah, hukuman terserah pada Bundo,” kata sembah Basa Ampek Balai. Mendengar sembah Basa-Basa, teranglah duduk Bundo Kanduang, tidak tau yang akan dijawab, lalu berkatalah waktu itu, “Wahai Basa Ampek Balai, pihak kepada perkara ini, hukum terserah kepada Basa yang berempat, pesan akan dituruti, titipan tidak dibunyikan, tiba di mata tidak dipejamkan, tiba di perut tidak dikempiskan, luka tidak akan membekas, mati yang tidak disesali, jelek baiknya kami serahkan. Pihak kepada Cindua Mato, dia sudah jelas mengingkari janji, lain yang disuruh lain yang dikerjakannya, dia disuruh ke Sikalawi, membawakan barang hantaran, ialah kerbau si Binuang, cukup serta sirih pinang serta beras, baju, dan kain, kini kerbau dibawa kembali, gadis orang dilarikannya pula, besar kesalahan anak itu. Menurut adat yang biasa, ialah adat masa dahulu, balai ini empat macamnya, tempat berunding dan menghukum, pertama bernama Balai Adat, kedua bernama Balai Panjang, yang ketiga bernama Balai Besar, yang keempat bernama Balai Tinggi. Pihak kepada balai tadi, berjenjang naik, bertangga turun, yang bernama Balai Adat, menimbang perkara yang kecil-kecil, kalau kepada Balai Panjang, mengkaji cupak dengan gantang, mengkaji [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||161}}</noinclude> 1pekh49h5uhssfyou4tojopx0dm9sqm Halaman:Cindua Mato.pdf/100 250 5738 19310 2026-05-25T03:34:36Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>kodek48, panjangkan rambut, pakailah subang, pikul perian pergi ke lubuk, itu yang patut untuk kalian... !” Menyembah Datuak Pajaguang sambil menggigil ketakutan, “Ampunkan saya Tuanku, mohon maaf pada Tuanku, karena kaki sudah terlangkahi, kata yang sudah terdorong, buruk baik kata Tuanku, kami menyerah semuanya.” Mendengar sembah para penyamun, lunak pikiran Cindua Mato, “Untuk kalian semuanya, kalau begitu kata bersama, saya terima dengan hati suci, sudah adat dan kebiasaan, gajah terdorong di gadingnya, harimau terlompat di belangnya, sekarang begini pinta saya, jangan kalian menyamun lagi, biar senang orang yang lewat, berdosa kita pada Allah, jika kalian mungkir janji, kalian akan dimakan kutuk Bundo Kanduang, kena azab dari Allah,” kata sumpahnya Cindua Mato. Menjawab para penyamun, “Kami bersama tidak akan menyamun, sama diminum air sirih, bersaksi kita pada Allah, bersumpah demi Allah, tidak suka kami mengabaikan, dalam hari sebulan ini, biarlah tahu orang banyak, bahwa kami tidak menyamun lagi.” Berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan kejadian ini, jangan sampai tersebar beritanya. Jangan sampai orang lain tahu, diamkan saja dahulu, mengenai perkelahian ini, berbaku hantam dengan penyamun, tenangkan saja beritanya, jangan diketahui orang lain.” Lalu menjawab para penyamun, “Berkaitan dengan pesan Tuanku, akan kami genggam dan pegang erat, orang lain tidak ada yang tahu.” Lalu bertanya Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada di sini, kemana jalan ke Sungai Ngiang? Tolong Mamak tunjukkan.” Menjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kalau itu yang Tuanku tanyakan, biar kami yang mengantarkan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89|}}</noinclude> pb4pr4vcow3am4opsignl76zdouyqh4 19797 19310 2026-05-25T04:53:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>kodek48, panjangkan rambut, pakailah subang, pikul perian pergi ke lubuk, itu yang patut untuk kalian... !” Menyembah Datuak Pajaguang sambil menggigil ketakutan, “Ampunkan saya Tuanku, mohon maaf pada Tuanku, karena kaki sudah terlangkahi, kata yang sudah terdorong, buruk baik kata Tuanku, kami menyerah semuanya.” Mendengar sembah para penyamun, lunak pikiran Cindua Mato, “Untuk kalian semuanya, kalau begitu kata bersama, saya terima dengan hati suci, sudah adat dan kebiasaan, gajah terdorong di gadingnya, harimau terlompat di belangnya, sekarang begini pinta saya, jangan kalian menyamun lagi, biar senang orang yang lewat, berdosa kita pada Allah, jika kalian mungkir janji, kalian akan dimakan kutuk Bundo Kanduang, kena azab dari Allah,” kata sumpahnya Cindua Mato. Menjawab para penyamun, “Kami bersama tidak akan menyamun, sama diminum air sirih, bersaksi kita pada Allah, bersumpah demi Allah, tidak suka kami mengabaikan, dalam hari sebulan ini, biarlah tahu orang banyak, bahwa kami tidak menyamun lagi.” Berkata Cindua Mato, “Berkaitan dengan kejadian ini, jangan sampai tersebar beritanya. Jangan sampai orang lain tahu, diamkan saja dahulu, mengenai perkelahian ini, berbaku hantam dengan penyamun, tenangkan saja beritanya, jangan diketahui orang lain.” Lalu menjawab para penyamun, “Berkaitan dengan pesan Tuanku, akan kami genggam dan pegang erat, orang lain tidak ada yang tahu.” Lalu bertanya Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada di sini, kemana jalan ke Sungai Ngiang? Tolong Mamak tunjukkan.” Menjawab Datuak Salah Cangkuang, “Kalau itu yang Tuanku tanyakan, biar kami yang mengantarkan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89|}}</noinclude> bvzu8bomz3et2axmh4g90dahbyxdwnf Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/16 250 5739 19311 2026-05-25T03:34:43Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>buaian, mandeh dan ayahnya menidurkan, di saat itulah terlihat, warna kulitnya yang gelap, karena kulit gelap itulah, maka diberi nama si Lakan. Dalam pikiran ayah dan ibunya, mereka menamai si Lakan, agar sesuai kulit dengan isi, sebab kain lakan waktu itu, yang sering dipakai raja-raja, adalah kain berwarna hitam. Ketika si Lakan masih kecil, dibesarkan dengan kasih sayang, ''bak birah di tepi lesung¹'', besarnya bak diambung-ambung, tingginya bak ditiup-tiup, sudah pandai dia berjalan, sudah pandai bermain sendiri, gila bermain sama besar, asyik ''bapenda dan badudu²'', gila bercongkak di halaman, itu kerjanya setiap hari. Oleh mandeh dan bapaknya, dilihat anak dipandangi, sudah besar si anak kandung, lalu dibuat suatu pesta, memotong gombak si Lakan, sekaligus memberi gelar, gelar pusaka dari mamaknya, yang bergelar Rangkayo Basa. Kata orang yang mengabarkan, ketika Rangkayo Basa, berumur empat belas tahun, malang tidak dapat ditolak, tentang bapak kandung dirinya, yang bergelar si Tukang Basa, badan sudah sakit-sakitan. Allah Taala sungguh kaya, yang berbuat sekehendaknya, tibalah janjian yang dahulu, semasa di rahim mandeh kandung, tidak bisa mengelak lagi, suratan tiba janjian datang, meninggal dunia bapak kandung, meninggalkan anak dan istri, meninggalkan karib kerabat, yang ada di dalam kampung, meninggalkan sawah dan ladang, meninggalkan amalan dahulu, jika nyampang amalan baik, akan selamat yang pergi, beserta yang ditinggalkan. Tapi bagi Rangkayo Basa, sungguhpun bapaknya sudah mati, ia tidak bersedih hati, muncul pikiran dalam dirinya, semua makhluk yang bernyawa, pasti akan sakit dan senang, mesti menempuh hidup dan mati, merasakan susah dan payah, itu tidak dapat ditolak. Tentang mandeh Rangkayo Basa, terbilang orang yang berpunya, punya sawah serta ladang, punya ternak kerbau dan sapi, konon di dalam kampung itu, jaranglah orang ketandingannya. <small>''1) tumbuhnya subur<br> 2) permainan anak menggunakan buah kemiri''</small><noinclude>{{rh||5}}</noinclude> i4x8iogjmbu29qsw36ty63v2ubi9xsb 19313 19311 2026-05-25T03:35:00Z Thersetya2021 68 19313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>buaian, mandeh dan ayahnya menidurkan, di saat itulah terlihat, warna kulitnya yang gelap, karena kulit gelap itulah, maka diberi nama si Lakan. Dalam pikiran ayah dan ibunya, mereka menamai si Lakan, agar sesuai kulit dengan isi, sebab kain lakan waktu itu, yang sering dipakai raja-raja, adalah kain berwarna hitam. Ketika si Lakan masih kecil, dibesarkan dengan kasih sayang, ''bak birah di tepi lesung¹'', besarnya bak diambung-ambung, tingginya bak ditiup-tiup, sudah pandai dia berjalan, sudah pandai bermain sendiri, gila bermain sama besar, asyik ''bapenda dan badudu²'', gila bercongkak di halaman, itu kerjanya setiap hari. Oleh mandeh dan bapaknya, dilihat anak dipandangi, sudah besar si anak kandung, lalu dibuat suatu pesta, memotong gombak si Lakan, sekaligus memberi gelar, gelar pusaka dari mamaknya, yang bergelar Rangkayo Basa. Kata orang yang mengabarkan, ketika Rangkayo Basa, berumur empat belas tahun, malang tidak dapat ditolak, tentang bapak kandung dirinya, yang bergelar si Tukang Basa, badan sudah sakit-sakitan. Allah Taala sungguh kaya, yang berbuat sekehendaknya, tibalah janjian yang dahulu, semasa di rahim mandeh kandung, tidak bisa mengelak lagi, suratan tiba janjian datang, meninggal dunia bapak kandung, meninggalkan anak dan istri, meninggalkan karib kerabat, yang ada di dalam kampung, meninggalkan sawah dan ladang, meninggalkan amalan dahulu, jika nyampang amalan baik, akan selamat yang pergi, beserta yang ditinggalkan. Tapi bagi Rangkayo Basa, sungguhpun bapaknya sudah mati, ia tidak bersedih hati, muncul pikiran dalam dirinya, semua makhluk yang bernyawa, pasti akan sakit dan senang, mesti menempuh hidup dan mati, merasakan susah dan payah, itu tidak dapat ditolak. Tentang mandeh Rangkayo Basa, terbilang orang yang berpunya, punya sawah serta ladang, punya ternak kerbau dan sapi, konon di dalam kampung itu, jaranglah orang ketandingannya. <small>''1) tumbuhnya subur<br>2) permainan anak menggunakan buah kemiri''</small><noinclude>{{rh||5}}</noinclude> hwjf6bbxbodfn251d90ckam9gpfp66d 19388 19313 2026-05-25T03:43:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>buaian, mandeh dan ayahnya menidurkan, di saat itulah terlihat, warna kulitnya yang gelap, karena kulit gelap itulah, maka diberi nama si Lakan. Dalam pikiran ayah dan ibunya, mereka menamai si Lakan, agar sesuai kulit dengan isi, sebab kain lakan waktu itu, yang sering dipakai raja-raja, adalah kain berwarna hitam. Ketika si Lakan masih kecil, dibesarkan dengan kasih sayang, ''bak birah di tepi lesung¹'', besarnya bak diambung-ambung, tingginya bak ditiup-tiup, sudah pandai dia berjalan, sudah pandai bermain sendiri, gila bermain sama besar, asyik ''bapenda dan badudu²'', gila bercongkak di halaman, itu kerjanya setiap hari. Oleh mandeh dan bapaknya, dilihat anak dipandangi, sudah besar si anak kandung, lalu dibuat suatu pesta, memotong gombak si Lakan, sekaligus memberi gelar, gelar pusaka dari mamaknya, yang bergelar Rangkayo Basa. Kata orang yang mengabarkan, ketika Rangkayo Basa, berumur empat belas tahun, malang tidak dapat ditolak, tentang bapak kandung dirinya, yang bergelar si Tukang Basa, badan sudah sakit-sakitan. Allah Taala sungguh kaya, yang berbuat sekehendaknya, tibalah janjian yang dahulu, semasa di rahim mandeh kandung, tidak bisa mengelak lagi, suratan tiba janjian datang, meninggal dunia bapak kandung, meninggalkan anak dan istri, meninggalkan karib kerabat, yang ada di dalam kampung, meninggalkan sawah dan ladang, meninggalkan amalan dahulu, jika nyampang amalan baik, akan selamat yang pergi, beserta yang ditinggalkan. Tapi bagi Rangkayo Basa, sungguhpun bapaknya sudah mati, ia tidak bersedih hati, muncul pikiran dalam dirinya, semua makhluk yang bernyawa, pasti akan sakit dan senang, mesti menempuh hidup dan mati, merasakan susah dan payah, itu tidak dapat ditolak. Tentang mandeh Rangkayo Basa, terbilang orang yang berpunya, punya sawah serta ladang, punya ternak kerbau dan sapi, konon di dalam kampung itu, jaranglah orang ketandingannya. <small>''1) tumbuhnya subur<br>2) permainan anak menggunakan buah kemiri''</small><noinclude>{{rh||5}}</noinclude> c2j6cbqjj6bast75mcorrapqcl1hrw4 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/34 250 5740 19314 2026-05-25T03:35:02Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus. Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya. Siraut baru berhulu Pengukir surau di barangan; Diamlah di laut dahulu Semasa pulau berlarangan. Koto Sabak menghadap Tiku Tiku menghadap Koto... 19314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus. Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya. Siraut baru berhulu Pengukir surau di barangan; Diamlah di laut dahulu Semasa pulau berlarangan. Koto Sabak menghadap Tiku Tiku menghadap Koto Tangah; Sedang tidak sabarlah dulu Nantikan saja petunjuk Allah.” Termenung Rangkayo mendengarkan, terpacak peluh di kening, tak tahu apa yang dikatakan. Mereka pun berpisah jalan, seorang pergi ke mudik, seorang lagi pergi ke hilir, namun si Rangkayo Basa, hatinya menjadi tidak tenang, sampai di rumah mandeh kandung, duduk bermenung tegak bermega, seperti kata pepatah orang. Orang mau sepatah kata Orang enggan seribu daya. Sudah sehari dua hari, dia masih bermenung diri, sambil berpikir mencari cara, mencari daya serta upaya, sambil berpantunpantun sendiri. Sejak berkutang berterawang Bergewang pula di dadanya; Elok yang hitam tempat sayang Yang kuning banyak akalnya. Mengkudu di balik jenjang Ditebang orang Tanjung Barulak; Awak rindu orang tak sayang Apa kan daya badan awak. 23<noinclude></noinclude> 5by1ocpzu86p8he5t4alkm3unkea6vr 19324 19314 2026-05-25T03:36:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus. Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya. <poem>Siraut baru berhulu Pengukir surau di barangan; Diamlah di laut dahulu Semasa pulau berlarangan. Koto Sabak menghadap Tiku Tiku menghadap Koto Tangah; Sedang tidak sabarlah dulu Nantikan saja petunjuk Allah.”</poem> Termenung Rangkayo mendengarkan, terpacak peluh di kening, tak tahu apa yang dikatakan. Mereka pun berpisah jalan, seorang pergi ke mudik, seorang lagi pergi ke hilir, namun si Rangkayo Basa, hatinya menjadi tidak tenang, sampai di rumah mandeh kandung, duduk bermenung tegak bermega, seperti kata pepatah orang. Orang mau sepatah kata Orang enggan seribu daya. Sudah sehari dua hari, dia masih bermenung diri, sambil berpikir mencari cara, mencari daya serta upaya, sambil berpantunpantun sendiri. <poem>Sejak berkutang berterawang Bergewang pula di dadanya; Elok yang hitam tempat sayang Yang kuning banyak akalnya. Mengkudu di balik jenjang Ditebang orang Tanjung Barulak; Awak rindu orang tak sayang Apa kan daya badan awak.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude> py2thx6lmoef7l6ukxsuq0l5w4pgryx 20045 19324 2026-05-25T05:58:14Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>ingatlah Tuhan dan Junjungan, mengucaplah di dalam hati, agar tidak digoda setan, supaya tahu jalan yang lurus. Satu hal lagi denai katakan, sudah lama kita berbicara, sudah salah dipandang orang, serong angkuh dilihat orang, lalu dibuat asung fitnah, terjadi bantah dan kelahi, cerai yang tidak ada sebabnya. <poem> ::Siraut baru berhulu ::Pengukir surau di barangan; ::Diamlah di laut dahulu ::Semasa pulau berlarangan. :::Koto Sabak menghadap Tiku :::Tiku menghadap Koto Tangah; :::Sedang tidak sabarlah dulu :::Nantikan saja petunjuk Allah.” Termenung Rangkayo mendengarkan, terpacak peluh di kening, tak tahu apa yang dikatakan. Mereka pun berpisah jalan, seorang pergi ke mudik, seorang lagi pergi ke hilir, namun si Rangkayo Basa, hatinya menjadi tidak tenang, sampai di rumah mandeh kandung, duduk bermenung tegak bermega, seperti kata pepatah orang. ::Orang mau sepatah kata ::Orang enggan seribu daya. Sudah sehari dua hari, dia masih bermenung diri, sambil berpikir mencari cara, mencari daya serta upaya, sambil berpantunpantun sendiri. ::Sejak berkutang berterawang ::Bergewang pula di dadanya; ::Elok yang hitam tempat sayang ::Yang kuning banyak akalnya. Mengkudu di balik jenjang Ditebang orang Tanjung Barulak; Awak rindu orang tak sayang Apa kan daya badan awak.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23|}}</noinclude> jyela0p7ffus1c6isxu15kzehibt1lb Halaman:Cindua Mato.pdf/127 250 5741 19316 2026-05-25T03:35:16Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, lah mamakai Imbang Jayo, takanak baju lakan hitam, lakek sarawa biludu sirah, alah sarupo sumpik labu, badan gapuak bakatak-katak, sisunguik taba galambang ijuak, hiduang penyek bibia takulai, makin mamakai makin buruak, bantuak tu bana nan lah salah, bagai mamakai tunggua kayu, tidak sapadan jo Puti Bungsu, bak baruak dangan Puti, bagai malam dangan siang. Ado sabanta antaronyo, turunlah Puti Ranit Jintan, turun di ateh anjuang tingi, sanan bakato Ranit Jintan, iyo kapado Imbang jayo. “Manolah tuan janyo denai, denai bamimpi tadi malam, subang nan sadang denai pakai, hilang masuak ka dalam ayia, antaro Nagari Sungai Ngiang, gunuang gadang lah malintang, putuih jalan ka Sikalawi, tando alamat tuan denai, karajo indak nan ka jadi, kalau jadi tidak salamaik, antaro tuan jo Puti Bungsu.” “Mano kau upiak Ranit Jintan,” katonyo Rajo Imbang jayo, “Usah disabuik duo kali, sakik kapalo den mandangakan, salangkah tidak denai suruik, siapo nan barani manghalangi, bia Rajo di manomano, buliah den sasok darahnyo, bia nagari sabalah timua, buliah dicubo agak sajamang, bia baduo jo Minangkabau, namun aden tidak takuik, buliah dicubo padeh lado, kok suruik ka balakang, bukanlah aden anak Tiang Bungkuak. Hari patang tali tarantang<br> Tangkok badak di Tarawan;.<br> Isuak datang kini datang<br> Aden indak mamiliah lawan,”<br> Mandanga kato Imbang Jayo, tapacak paluah Cindua Mato, hati di dalam tidak sanang, awak dikieh Jo disindia, tarang bujang Cindua Mato, pantang tasingguang jo tagisia, lalu bakato Cindua Mato, mato sirah kabangihan, Manolah Tuanku Imbang jayo, Rajo Daulat Sungai Ngiang, adat di mano Tuanku pakai, limbago apo iko namonyo, suko manyindia kampuang urang, Minangkabau tuan sabuik, ikolah anak Minangkabau, kok mati dagang nan surang, suko mati indak bakapan..!”<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> t69cjz28h7565vs1jdadhrxxbvbbrmc 19767 19316 2026-05-25T04:46:50Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, lah mamakai Imbang Jayo, takanak baju lakan hitam, lakek sarawa biludu sirah, alah sarupo sumpik labu, badan gapuak bakatak-katak, sisunguik taba galambang ijuak, hiduang penyek bibia takulai, makin mamakai makin buruak, bantuak tu bana nan lah salah, bagai mamakai tunggua kayu, tidak sapadan jo Puti Bungsu, bak baruak dangan Puti, bagai malam dangan siang. Ado sabanta antaronyo, turunlah Puti Ranit Jintan, turun di ateh anjuang tingi, sanan bakato Ranit Jintan, iyo kapado Imbang jayo. “Manolah tuan janyo denai, denai bamimpi tadi malam, subang nan sadang denai pakai, hilang masuak ka dalam ayia, antaro Nagari Sungai Ngiang, gunuang gadang lah malintang, putuih jalan ka Sikalawi, tando alamat tuan denai, karajo indak nan ka jadi, kalau jadi tidak salamaik, antaro tuan jo Puti Bungsu.” “Mano kau upiak Ranit Jintan,” katonyo Rajo Imbang jayo, “Usah disabuik duo kali, sakik kapalo den mandangakan, salangkah tidak denai suruik, siapo nan barani manghalangi, bia Rajo di manomano, buliah den sasok darahnyo, bia nagari sabalah timua, buliah dicubo agak sajamang, bia baduo jo Minangkabau, namun aden tidak takuik, buliah dicubo padeh lado, kok suruik ka balakang, bukanlah aden anak Tiang Bungkuak. Hari patang tali tarantang<br> Tangkok badak di Tarawan;.<br> Isuak datang kini datang<br> Aden indak mamiliah lawan,”<br> Mandanga kato Imbang Jayo, tapacak paluah Cindua Mato, hati di dalam tidak sanang, awak dikieh Jo disindia, tarang bujang Cindua Mato, pantang tasingguang jo tagisia, lalu bakato Cindua Mato, mato sirah kabangihan, Manolah Tuanku Imbang jayo, Rajo Daulat Sungai Ngiang, adat di mano Tuanku pakai, limbago apo iko namonyo, suko manyindia kampuang urang, Minangkabau tuan sabuik, ikolah anak Minangkabau, kok mati dagang nan surang, suko mati indak bakapan..!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> ear79etnzi0mvu8uu1rcky6fk91c2ws Halaman:Cindua Mato.pdf/171 250 5742 19320 2026-05-25T03:35:36Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan. Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang, maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu dipintehin... 19320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan. Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang, maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu dipintehinyo, kok batamu inyo di siko, kito juo nan ka susah,” katonyo Basa Ampek Balai, mamulangkan parkaro Cindua Mato. Karano talangkah di tanah salah, hukuman tasarah pado Bundo,” kato sambah Basa Ampek Balai. Mandanga sambah Basa-Basa, tarangah duduak Bundo Kanduang indak tantu ka jawabnyo, lalu bakato maso itu, “Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado parkaro iko, hukum tasarah kapado Basa nan Barampek, pasan kan tidak baturuti, pitaruah indak bahunikan, tibo di mato indak dipiciangkan, tibo di paruik indak dikampihkan, luko indak ka manyiuik, mati nan indak ka manyasa, buruak baiak kami sarahkan. Lorong kapado Cindua Mato, inyo lah tarang maasak janji, lain disuruah lain dikarajokannyo, inyo disuruah ka Sikalawi, mambaokkan barang hantaran, iyolah kabau si Binuang, cukuik sarato siriah pinang, sarato bareh baju kain, kini kabau dibaok babaliak, gadih urang dilarikannyo pulo, gadang salah anak nantun. Manuruik adat nan biaso, iyolah limbago maso dahulu, balai nangko ampek macamnyo, tampek barundiang jo mahukum, partamo banamo Balai Adat, kaduo banamo Balai Panjang, nan katigo banamo Balai Gadang, nan kaampek banamo Balai Tinggi. Lorong kapado balai nantun, bajanjang naiak batanggo turun, nan banamo Balai Adat, manimbang parkaro nan ketek-ketek, kalau kapado Balai Panjang, mangaji cupak jo gantang, mangaji adat jo 160<noinclude></noinclude> p3zvp8wb2dj1bmuy8qylakk4h385lqi 19396 19320 2026-05-25T03:44:55Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan. Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang, maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu dipintehinyo, kok batamu inyo di siko, kito juo nan ka susah,” katonyo Basa Ampek Balai, mamulangkan parkaro Cindua Mato. Karano talangkah di tanah salah, hukuman tasarah pado Bundo,” kato sambah Basa Ampek Balai. Mandanga sambah Basa-Basa, tarangah duduak Bundo Kanduang indak tantu ka jawabnyo, lalu bakato maso itu, “Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado parkaro iko, hukum tasarah kapado Basa nan Barampek, pasan kan tidak baturuti, pitaruah indak bahunikan, tibo di mato indak dipiciangkan, tibo di paruik indak dikampihkan, luko indak ka manyiuik, mati nan indak ka manyasa, buruak baiak kami sarahkan. Lorong kapado Cindua Mato, inyo lah tarang maasak janji, lain disuruah lain dikarajokannyo, inyo disuruah ka Sikalawi, mambaokkan barang hantaran, iyolah kabau si Binuang, cukuik sarato siriah pinang, sarato bareh baju kain, kini kabau dibaok babaliak, gadih urang dilarikannyo pulo, gadang salah anak nantun. Manuruik adat nan biaso, iyolah limbago maso dahulu, balai nangko ampek macamnyo, tampek barundiang jo mahukum, partamo banamo Balai Adat, kaduo banamo Balai Panjang, nan katigo banamo Balai Gadang, nan kaampek banamo Balai Tinggi. Lorong kapado balai nantun, bajanjang naiak batanggo turun, nan banamo Balai Adat, manimbang parkaro nan ketek-ketek, kalau kapado Balai Panjang, mangaji cupak jo gantang, mangaji adat jo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fn8vlh7wca9p13c6ur9joybxujj6x9h 19735 19396 2026-05-25T04:41:46Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sababnyo Bundo kami japuik, iyo ka Ranah Tanjuang Bungo, pakaro sulik ka dibicarokan, duo kali kami basidang, indak nan dapek kaputusan, kusuik tak dapek nan salasai, karuah tak dapek dijaniahkan. Parkaro anak kito Puti Bungsu, Bundo Kanduang alah maklum juo, iyo parkaro Cindua Mato, manggungguang mambaok tabang, maelo jo maunjun, iyo si Upiak Puti Bungsu. Kalau ibu bapaknyo manuntuik bela ka anaknyo, luluih tantu dicarinyo, hanyuik tantu dipintehinyo, kok batamu inyo di siko, kito juo nan ka susah,” katonyo Basa Ampek Balai, mamulangkan parkaro Cindua Mato. Karano talangkah di tanah salah, hukuman tasarah pado Bundo,” kato sambah Basa Ampek Balai. Mandanga sambah Basa-Basa, tarangah duduak Bundo Kanduang indak tantu ka jawabnyo, lalu bakato maso itu, “Manolah Basa Ampek Balai, lorong kapado parkaro iko, hukum tasarah kapado Basa nan Barampek, pasan kan tidak baturuti, pitaruah indak bahunikan, tibo di mato indak dipiciangkan, tibo di paruik indak dikampihkan, luko indak ka manyiuik, mati nan indak ka manyasa, buruak baiak kami sarahkan. Lorong kapado Cindua Mato, inyo lah tarang maasak janji, lain disuruah lain dikarajokannyo, inyo disuruah ka Sikalawi, mambaokkan barang hantaran, iyolah kabau si Binuang, cukuik sarato siriah pinang, sarato bareh baju kain, kini kabau dibaok babaliak, gadih urang dilarikannyo pulo, gadang salah anak nantun. Manuruik adat nan biaso, iyolah limbago maso dahulu, balai nangko ampek macamnyo, tampek barundiang jo mahukum, partamo banamo Balai Adat, kaduo banamo Balai Panjang, nan katigo banamo Balai Gadang, nan kaampek banamo Balai Tinggi. Lorong kapado balai nantun, bajanjang naiak batanggo turun, nan banamo Balai Adat, manimbang parkaro nan ketek-ketek, kalau kapado Balai Panjang, mangaji cupak jo gantang, mangaji adat jo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||160}}</noinclude> oond453j89nvn24jjonzu6bjkdk1hiy Halaman:Cindua Mato.pdf/194 250 5743 19321 2026-05-25T03:35:47Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula Budi Caniago, s... 19321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula Budi Caniago, sama terpakai keduanya. Pisang kalek-kalek hutan Pisang timbatu yang dilarang Sama dimakan keduanya; Bodi Caniago ia bukan Koto Piliang dia entah Sama baik keduanya. Ka hilia ka indogiri Ke mudik ke ladang panjang Mula adat kan berdiri Di Pariangan Padang Panjang; Di mana asal api pelita Iyo di pandam nan berduri Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi.” Pihak kepada letak batas di dalam nagari ini, sejak di Gunung Mamalintang sampai ke Riak nan Badabua sampai ke Durian ditakuak Rajo, ke Sipirok Pisau Anyuik, ke Sialang Balantak Besi, ke Siluluak Punai Mati, ke Gunuang Patah Sembilan, ke Taratak Ayia Hitam, ke Sasak Ayia Bangih, hingga ke Hilia Pintu Rajo, sampai ke Silanggundi Mudiak, itu dibawah perintah Dang Tuanku, masuk bilangan Alam Minangkabau. Raja-raja yang ditanam, yang pertama Raja Abai, yang kedua Raja Pasaman, yang ketiga Raja Kuantan, yang keempat Raja Siak, yang kelima Raja Pulau Punjung, yang keenam Raja Indogiri, yang 183<noinclude></noinclude> p7aj23tw37b49zn1e7k7ygxohzbkkzp 19332 19321 2026-05-25T03:36:55Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula Budi Caniago, sama terpakai keduanya. <poem> Pisang kalek-kalek hutan Pisang timbatu yang dilarang Sama dimakan keduanya; Bodi Caniago ia bukan Koto Piliang dia entah Sama baik keduanya. Ka hilia ka indogiri Ke mudik ke ladang panjang Mula adat kan berdiri Di Pariangan Padang Panjang; Di mana asal api pelita Iyo di pandam nan berduri Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi.” </poem> Pihak kepada letak batas di dalam nagari ini, sejak di Gunung Mamalintang sampai ke Riak nan Badabua sampai ke Durian ditakuak Rajo, ke Sipirok Pisau Anyuik, ke Sialang Balantak Besi, ke Siluluak Punai Mati, ke Gunuang Patah Sembilan, ke Taratak Ayia Hitam, ke Sasak Ayia Bangih, hingga ke Hilia Pintu Rajo, sampai ke Silanggundi Mudiak, itu dibawah perintah Dang Tuanku, masuk bilangan Alam Minangkabau. Raja-raja yang ditanam, yang pertama Raja Abai, yang kedua Raja Pasaman, yang ketiga Raja Kuantan, yang keempat Raja Siak, yang kelima Raja Pulau Punjung, yang keenam Raja Indogiri, yang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||183}}</noinclude> 16wrnrfrtebog9ikicp3fham8ug4goa 20002 19332 2026-05-25T05:50:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>hukum, memintak pendapat kepada beliau, orang cerdik arif budiman, itulah Cemeti Koto Piliang, keempat Tuan Kadi di Padang Gantiang, penerang bendang Koto Piliang, tahu menghukum dengan kitab Allah. Kalau kerja mau naik pangkat, beliau datang menyumpahi, sumpah setia lurus benar, yang bengkok dimakan sarung, dimakan kutuk kitab Allah, jika tidak putus kata di situ, dibawa ke Raja Sumpu Kuduih, tidak memandang Koto Piliang, tidak pula Budi Caniago, sama terpakai keduanya. <poem> Pisang kalek-kalek hutan Pisang timbatu yang dilarang Sama dimakan keduanya; Bodi Caniago ia bukan Koto Piliang dia entah Sama baik keduanya. Ka hilia ka indogiri Ke mudik ke ladang panjang Mula adat kan berdiri Di Pariangan Padang Panjang; Di mana asal api pelita Iyo di pandam nan berduri Di mana asal nenek moyang kita Iya di kaki Gunuang Marapi.” </poem> Pihak kepada letak batas di dalam nagari ini, sejak di Gunung Mamalintang sampai ke Riak nan Badabua sampai ke Durian ditakuak Rajo, ke Sipirok Pisau Anyuik, ke Sialang Balantak Besi, ke Siluluak Punai Mati, ke Gunuang Patah Sembilan, ke Taratak Ayia Hitam, ke Sasak Ayia Bangih, hingga ke Hilia Pintu Rajo, sampai ke Silanggundi Mudiak, itu dibawah perintah Dang Tuanku, masuk bilangan Alam Minangkabau. Raja-raja yang ditanam, yang pertama Raja Abai, yang kedua Raja Pasaman, yang ketiga Raja Kuantan, yang keempat Raja Siak, yang kelima Raja Pulau Punjung, yang keenam Raja Indogiri, yang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||183}}</noinclude> e20ya9nb5hltvpof4tixo619u8lx66p Halaman:Cindua Mato.pdf/89 250 5744 19322 2026-05-25T03:35:57Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Maliek rupo nan bak kian, tabahak galak Baruak Pajaguang, gadang hati kasukoan, lalu bakato maso itu, “Kito mandapek durian runtuah, makan tangan sakali nangko.” Dek hati talampau gadang, disangko randah talompek-i, jatuah baguliang inyo ka bawah, tibo kapalo di ateh batu, darah kapalo bacucuran, alah patah langan nan kida, kalua paluah kasakitan. Bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, adokoh tampak urang nantun, siapo garan urang nan tibo, barapo banyak inyo ka mari, tarangkan di ang jaleh-jaleh,” kato rantaknyo Datuak Biawak, suaronyo dareh mambalah batuang. Lalu manjawab Baruak Pajaguang, “Awak ang indak babanak, sarupo iko jinih parasaian, itu juo nan waang tanyokan,” katonyo bangih manahan sakik. Tibo pulo Harimau Lapa, “Mano ang Baruak Pajaguang, siapo urang nan datang, lai koh banyak barang-barangnyo, lakeh kabakan ka aden!” Mandanga suaro Harimau Lapa, mahariak pulo Baruak Pajaguang, “Apo kalian indak babanak, nan babanak ka ampu kaki, indak tabu di sakik urang, itu juo nan kalian tanyokan, nantikan malah sakik badan, nak lapeh sasak angok den, iko tingginyo aden jatuah, raso ka rarak pasandian, habih nyinyia kalian komah..! Datang pulo Datuak Ampang Basi, kapalo sagalo rang panyamun, “Mano ang Baruak Pajaguang, ado batinjau ka nan tinggi, laikoh tampak urang nan tibo, siapo garan urang nantun, barapo banyak inyo nan datang.” Mandanga kato kapalo panyamun, takuik ganta Baruak Pajaguang, lalu bakato maso itu, “Ampun ambo Tuan Datuak, lorong kapado urang nantun, bukan urang sumbarang urang, pakaiannyo ameh intan barlian, cahayo mamanca suok kida, antah rajo antah koh sutan, mambaok sikua kabau gadang, indak ado bapangiriang, inyo bajalan maracak kudo.<noinclude>{{rh||78|}}</noinclude> 8oi9jsphphj3oiwk9axr1r5zb9yvxjx 19830 19322 2026-05-25T04:59:50Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Maliek rupo nan bak kian, tabahak galak Baruak Pajaguang, gadang hati kasukoan, lalu bakato maso itu, “Kito mandapek durian runtuah, makan tangan sakali nangko.” Dek hati talampau gadang, disangko randah talompek-i, jatuah baguliang inyo ka bawah, tibo kapalo di ateh batu, darah kapalo bacucuran, alah patah langan nan kida, kalua paluah kasakitan. Bakato Datuak Biawak, “Mano ang Baruak Pajaguang, adokoh tampak urang nantun, siapo garan urang nan tibo, barapo banyak inyo ka mari, tarangkan di ang jaleh-jaleh,” kato rantaknyo Datuak Biawak, suaronyo dareh mambalah batuang. Lalu manjawab Baruak Pajaguang, “Awak ang indak babanak, sarupo iko jinih parasaian, itu juo nan waang tanyokan,” katonyo bangih manahan sakik. Tibo pulo Harimau Lapa, “Mano ang Baruak Pajaguang, siapo urang nan datang, lai koh banyak barang-barangnyo, lakeh kabakan ka aden!” Mandanga suaro Harimau Lapa, mahariak pulo Baruak Pajaguang, “Apo kalian indak babanak, nan babanak ka ampu kaki, indak tabu di sakik urang, itu juo nan kalian tanyokan, nantikan malah sakik badan, nak lapeh sasak angok den, iko tingginyo aden jatuah, raso ka rarak pasandian, habih nyinyia kalian komah..! Datang pulo Datuak Ampang Basi, kapalo sagalo rang panyamun, “Mano ang Baruak Pajaguang, ado batinjau ka nan tinggi, laikoh tampak urang nan tibo, siapo garan urang nantun, barapo banyak inyo nan datang.” Mandanga kato kapalo panyamun, takuik ganta Baruak Pajaguang, lalu bakato maso itu, “Ampun ambo Tuan Datuak, lorong kapado urang nantun, bukan urang sumbarang urang, pakaiannyo ameh intan barlian, cahayo mamanca suok kida, antah rajo antah koh sutan, mambaok sikua kabau gadang, indak ado bapangiriang, inyo bajalan maracak kudo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||78|}}</noinclude> j1dblq9j60nwhv791u8sjpk1pzmkyjy Halaman:Cindua Mato.pdf/101 250 5745 19325 2026-05-25T03:36:17Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Manjawab Cindua Mato, “Usah Mamak bapayah-payah, ambo bajalan surang sajo, tidak guno diantakan.” Kan iyo urang panyamun, ditunjuakkan jalan ka Sungai Ngiang dibari pitih saratuih rial, untuak pambali siriah pinang. Bakato Datuak Salah Cangkuang, “Turuikkan sajo jalan pasa, iyo ka hilia labuah nangko, tidak ado basimpang-simpang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude> n5f9t9rv775atgcqsbzho6c8ykgsb72 19662 19325 2026-05-25T04:23:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab Cindua Mato, “Usah Mamak bapayah-payah, ambo bajalan surang sajo, tidak guno diantakan.” Kan iyo urang panyamun, ditunjuakkan jalan ka Sungai Ngiang dibari pitih saratuih rial, untuak pambali siriah pinang. Bakato Datuak Salah Cangkuang, “Turuikkan sajo jalan pasa, iyo ka hilia labuah nangko, tidak ado basimpang-simpang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90|}}</noinclude> 1rc2tkevk3o6p3y7vhrh09mo2zs4q3o Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/35 250 5746 19327 2026-05-25T03:36:24Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apo nan harum di kapalo Bungo culan di dalam sanggua; Pado manangguang nan bak nangko Elok manangguang azab dalam kubua. Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan, alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan dibacoka... 19327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apo nan harum di kapalo Bungo culan di dalam sanggua; Pado manangguang nan bak nangko Elok manangguang azab dalam kubua. Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan, alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah bakalahi, bakasiah sayang nan labiah. Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan, sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian, batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak Marajo, iyo lah suami dek si Sayang. Ambiak batuang tigo kaki Sakuduang ambiak ka buayan; Pado manangguang bacinto hati Eloklah hiduik manangguang parasaian. Sakuduang ambiak ka buayan Dibari babingkai timba tapi; Pado manangguang nan bak kian Elok bacarai jo nagari. Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo, bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai. Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh, dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak. 24<noinclude></noinclude> 3riaove5fysvqhaxo255aqeykvax49p 19339 19327 2026-05-25T03:37:56Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apo nan harum di kapalo Bungo culan di dalam sanggua; Pado manangguang nan bak nangko Elok manangguang azab dalam kubua.</poem> Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan, alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah bakalahi, bakasiah sayang nan labiah. Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan, sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian, batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak Marajo, iyo lah suami dek si Sayang. <poemAmbiak batuang tigo kaki Sakuduang ambiak ka buayan; Pado manangguang bacinto hati Eloklah hiduik manangguang parasaian. Sakuduang ambiak ka buayan Dibari babingkai timba tapi; Pado manangguang nan bak kian Elok bacarai jo nagari. Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo, bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai.</poem> Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh, dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> sz826uln1wq22rge8yzpi19uz06y1dn 20022 19339 2026-05-25T05:53:40Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Apo nan harum di kapalo ::Bungo culan di dalam sanggua; ::Pado manangguang nan bak nangko ::Elok manangguang azab dalam kubua.</poem> Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan, alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah bakalahi, bakasiah sayang nan labiah. Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan, sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian, batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak Marajo, iyo lah suami dek si Sayang. <poem> ::Ambiak batuang tigo kaki ::Sakuduang ambiak ka buayan; ::Pado manangguang bacinto hati ::Eloklah hiduik manangguang parasaian. :::Sakuduang ambiak ka buayan :::Dibari babingkai timba tapi; :::Pado manangguang nan bak kian :::Elok bacarai jo nagari. Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo, bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai.</poem> Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh, dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24|}}</noinclude> jadj5tpjb1te3r3e2de5wafuiuzdiui 20030 20022 2026-05-25T05:55:18Z Nadia Erwanda 329 20030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Apo nan harum di kapalo ::Bungo culan di dalam sanggua; ::Pado manangguang nan bak nangko ::Elok manangguang azab dalam kubua.</poem> Sampai sapakan duo pakan, banyaklah alemu nan dicubokan, alemu parindu jo pakasiah, alemu pitanggang jo kabaji, buliah nak tumbuah bantah jo kalahi, sampai bacarai inyo baduo, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Ta’ala kayo sungguah, lorong kapado urang nan indak basalah, sabanyak itu alemu dilapehkan, sabanyak itu manto nan dibacokan, sabuah pun tidak nan balaku, tidak perlu bacarai ba tambah elok nan lai, tidaknyo basilang basalisiah, tidaknyo babantah bakalahi, bakasiah sayang nan labiah. Dek urang Rangkayo Basa, sagalo alemu alah dicubokan, sabuah pun tidak nan mambakeh, batambah mabuak paratian, batambah rumik kiro kiro, ka suruik badan lah malu, ditampuah jalan bapaga, timbualah pikiran nan sasek, didayo setan jo ibilih, lah salah niat maso itu, handak mam bunuah si Sumat, nan bagala Datuak Marajo, iyo lah suami dek si Sayang. <poem> ::Ambiak batuang tigo kaki ::Sakuduang ambiak ka buayan; ::Pado manangguang bacinto hati ::Eloklah hiduik manangguang parasaian. :::Sakuduang ambiak ka buayan :::Dibari babingkai timba tapi; :::Pado manangguang nan bak kian :::Elok bacarai jo nagari. Tidaknyo bapikia panjang lai, lah putuih tekad di hatinyo, bialah hilang bialah tabilang, lalu dicari palangkahan, langkah nan elok kutikonyo, lalu ba jalan hanyo lai.</poem> Lah kiro-kiro pukua sambilan malam, turun dari rumah mandehnyo, lah dibaok sonta jo palokok, dibaok pisau rencong Aceh, dinantikan di tangah jalan, sambia maandok dalam samak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||24|}}</noinclude> sj20qf8vpqla9zvykd1z8uij32rue3v Halaman:Cindua Mato.pdf/128 250 5747 19328 2026-05-25T03:36:27Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Saat itu, Imbang Jayo memakai baju lakan hitam, pakai celana beludru merah, sudah serupa dengan karung labu, badan gemuk besar, kumis tebal seperti ijuk, hidung pesek bibir menjulai, makin memakai makin jelek, bentuk itu benar yang salah, bagai memakai pangkal kayu, tidak seperti Puti Bungsu, seperti malam dengan siang. Tidak lama kemudian, turunlah Puti Ranit Jintan, turun dari atas anjuang tinggi, di sana berkata Ranit Jintan kepada Imbang Jayo, “Wahai Tuan, saya bermimpi tadi malam, anting yang dipakai hilang masuk ke dalam air, antara Nagari Sungai Ngiang, gunung besar melintang, putus jalan ke Sikalawi, tanda alamat apa yang Tuan kerjakan tidak selamat, antara Tuan dan Puti Bungsu.” “Hai Upik Ranit Jintan,” kata Raja Imbang Jayo. Tidak usah disebut dua kali, sakit kepala saya mendengarkan, selangkah pun saya tidak akan mundur, siapa yang berani menghalangi, biar raja di mana mana, boleh saya minum darahnya. Biar kampung sebelah timur, boleh di coba agak sedikit, biar berdua dengan Minangkabau, saya tidak takut, boleh dicoba pedasnya cabe, kalau mundur ke belakang, bukanlah saya anak Tiang Bungkuak. Hari sore tali terbentang<br> Tangkap badak di tarawan;<br> Besok datang sekarang datang<br> Saya tidak memilih lawan.<br> Mendengar kata Imbang Jayo terpercik keringat Cindua Mato, hati di dalam tidak senang, disindir oleh Imbang Jayo. Adapun Cindua Mato, pantang tersinggung dan kena sindir. Berkata Cindua Mato, matanya merah menahan marah,” “Tuanku Imbang Jayo, Raja Daulat Sungai Ngiang, adat dimana Tuanku pakai, limbago apa ini namanya, suka menyindir kampung orang, Minangkabau Tuan sebut, inilah anak Minangkabau. Saya anak dagang, suka mati tidak berkafan...!”<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> 0rgs4i63e79dw0607btcs5dj2fufmy2 19768 19328 2026-05-25T04:47:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Saat itu, Imbang Jayo memakai baju lakan hitam, pakai celana beludru merah, sudah serupa dengan karung labu, badan gemuk besar, kumis tebal seperti ijuk, hidung pesek bibir menjulai, makin memakai makin jelek, bentuk itu benar yang salah, bagai memakai pangkal kayu, tidak seperti Puti Bungsu, seperti malam dengan siang. Tidak lama kemudian, turunlah Puti Ranit Jintan, turun dari atas anjuang tinggi, di sana berkata Ranit Jintan kepada Imbang Jayo, “Wahai Tuan, saya bermimpi tadi malam, anting yang dipakai hilang masuk ke dalam air, antara Nagari Sungai Ngiang, gunung besar melintang, putus jalan ke Sikalawi, tanda alamat apa yang Tuan kerjakan tidak selamat, antara Tuan dan Puti Bungsu.” “Hai Upik Ranit Jintan,” kata Raja Imbang Jayo. Tidak usah disebut dua kali, sakit kepala saya mendengarkan, selangkah pun saya tidak akan mundur, siapa yang berani menghalangi, biar raja di mana mana, boleh saya minum darahnya. Biar kampung sebelah timur, boleh di coba agak sedikit, biar berdua dengan Minangkabau, saya tidak takut, boleh dicoba pedasnya cabe, kalau mundur ke belakang, bukanlah saya anak Tiang Bungkuak. Hari sore tali terbentang<br> Tangkap badak di tarawan;<br> Besok datang sekarang datang<br> Saya tidak memilih lawan.<br> Mendengar kata Imbang Jayo terpercik keringat Cindua Mato, hati di dalam tidak senang, disindir oleh Imbang Jayo. Adapun Cindua Mato, pantang tersinggung dan kena sindir. Berkata Cindua Mato, matanya merah menahan marah,” “Tuanku Imbang Jayo, Raja Daulat Sungai Ngiang, adat dimana Tuanku pakai, limbago apa ini namanya, suka menyindir kampung orang, Minangkabau Tuan sebut, inilah anak Minangkabau. Saya anak dagang, suka mati tidak berkafan...!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> 8a2jdeppmz19kfr7diqyjq9mx4v13i7 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/17 250 5748 19330 2026-05-25T03:36:43Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adolah pado suatu hari, bakato garan dang mandehnyo, “anak kanduang janyo denai, anak ka mari malah duduak, dangakan dek anak bicaro mandeh, simakkan dek anak mak denai curai denai paparkan.” Dek urang rangkayo basa, urang taratik ka mandehnyo, mandanga kato mandeh kanduang, duduak baselo dihadapan mandehnyo. “Anak kanduang dangakan malah, pahamkan dek anak elokelok, buhua arek di dalam kabek pinggang, simpan taguah-taguah di dalam hati. Anak kanduang sibiran tulang, rangkai hati limpo bakuruang, jarek samato amndeh kanduang, putuih jo apo ka diuleh, lapuak tak ado kapanggantinyo, anak kanduang nyatolah surang, baradiak kakak tidak, sibungsu tungga babeleng. Koknyo tumbuah silang jo slisiah, kok tumbuah bantah jo kalahi, siapolah nan kamanolong anak, kini baitu malah dek anak, bajalanlah anak pai baguru, tuntuik alemu kapandaian, untuak manjago maro malintang, untuak pananti ulak urang, untuak panjago diri surang. Sabuah lai anak kanduang, iyolah nan ka anak pagurui, taradok baadat jo basopan santun, sarato bataratik jo bamartabat, nan baadat balimbago, baso-basi di dalam kampuang, buliah nak sayang urang diawak, <poem> :::Nan kuriak iyolah kundi :::Nan merah iyolah sago; :::Nan baiakm iyolah budi :::Nan indah iyolah baso. </poem> Kok salorong pitih jo balanjo, usahlah anak rusuah tantang itu, nan bak undang kito juo, tak kayu janjangdi kapiang, tak ameh bungka denai asah”. Mandanga kato damikian, kununlah dek rangkayo basa, lalu dijawab kato mandeh, “Manolah mandeh kanduang denai, santano itu nan mandeh suruah, sukolah hati denai manarimo, buliah nak sanang hati mandeh, nak suni di dalam kiro-kiro, kini juo denai bajalan.”<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> fa9ji6rp0nl08med5krsknjt7uj2szi 19389 19330 2026-05-25T03:43:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adolah pado suatu hari, bakato garan dang mandehnyo, “anak kanduang janyo denai, anak ka mari malah duduak, dangakan dek anak bicaro mandeh, simakkan dek anak mak denai curai denai paparkan.” Dek urang rangkayo basa, urang taratik ka mandehnyo, mandanga kato mandeh kanduang, duduak baselo dihadapan mandehnyo. “Anak kanduang dangakan malah, pahamkan dek anak elokelok, buhua arek di dalam kabek pinggang, simpan taguah-taguah di dalam hati. Anak kanduang sibiran tulang, rangkai hati limpo bakuruang, jarek samato amndeh kanduang, putuih jo apo ka diuleh, lapuak tak ado kapanggantinyo, anak kanduang nyatolah surang, baradiak kakak tidak, sibungsu tungga babeleng. Koknyo tumbuah silang jo slisiah, kok tumbuah bantah jo kalahi, siapolah nan kamanolong anak, kini baitu malah dek anak, bajalanlah anak pai baguru, tuntuik alemu kapandaian, untuak manjago maro malintang, untuak pananti ulak urang, untuak panjago diri surang. Sabuah lai anak kanduang, iyolah nan ka anak pagurui, taradok baadat jo basopan santun, sarato bataratik jo bamartabat, nan baadat balimbago, baso-basi di dalam kampuang, buliah nak sayang urang diawak, <poem> :::Nan kuriak iyolah kundi :::Nan merah iyolah sago; :::Nan baiakm iyolah budi :::Nan indah iyolah baso. </poem> Kok salorong pitih jo balanjo, usahlah anak rusuah tantang itu, nan bak undang kito juo, tak kayu janjangdi kapiang, tak ameh bungka denai asah”. Mandanga kato damikian, kununlah dek rangkayo basa, lalu dijawab kato mandeh, “Manolah mandeh kanduang denai, santano itu nan mandeh suruah, sukolah hati denai manarimo, buliah nak sanang hati mandeh, nak suni di dalam kiro-kiro, kini juo denai bajalan.”<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> rg0sepysmq0y16v0j95s7c3uhnzw5c6 Halaman:Cindua Mato.pdf/193 250 5749 19333 2026-05-25T03:37:09Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang Koto... 19333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang Koto Piliang, tidak pula Bodi Caniago, samo tapakai kaduonyo. Pisang kalek-kalek hutan Pisang timbatu nan bagatah Samo dimakan kaduonyo; Budi Caniago inyo bukan Koto Piliang inyo antah Samo elok kaduonyo, Ka hilia ka Indogiri Ka mudiak ka Ladang Panjang; Mulo adat ka badiri Di Pariangan Padang Panjang. Di mano asa api palito Iyo di pandam nan baduri; Di mano asa niniak moyang kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. Lorong kapado latak supadan, iyo di dalam nagari nangko, sajak di gunuang mamalintang, sampai ka Riak nan Badabua, sampai ka Durian Ditakuak Rajo, ka Sipirok Pisau Hanyuik, ka Sialang Balantak Basi, ka Siluluak Punai Mati, ka Gunuang Patah Sambilan, ka Taratak Ayia Hitam, ka Sasak Ayia Bangih, hinggo ka Hilia Pintu Rajo, sampai ka Silanggundi Mudiak, itu parentah Dang Tuanku, masuak bilangan Alam Minangkabau. Rajo-rajo nan ditanam, nan partamo Rajo Abai, nan kaduo Rajo Pasaman, nan katigo Rajo Kuantan, nan kaampek Rajo Siak, nan kalimo Rajo Pulau Punjuang, nan kaanam Rajo Indogiri, nan 182<noinclude></noinclude> 92l1n0y5osmkmo66t1phfd7q2g2c4ie 19342 19333 2026-05-25T03:38:05Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang Koto Piliang, tidak pula Bodi Caniago, samo tapakai kaduonyo. <poem> Pisang kalek-kalek hutan Pisang timbatu nan bagatah Samo dimakan kaduonyo; Budi Caniago inyo bukan Koto Piliang inyo antah Samo elok kaduonyo, Ka hilia ka Indogiri Ka mudiak ka Ladang Panjang; Mulo adat ka badiri Di Pariangan Padang Panjang. Di mano asa api palito Iyo di pandam nan baduri; Di mano asa niniak moyang kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. </poem> Lorong kapado latak supadan, iyo di dalam nagari nangko, sajak di gunuang mamalintang, sampai ka Riak nan Badabua, sampai ka Durian Ditakuak Rajo, ka Sipirok Pisau Hanyuik, ka Sialang Balantak Basi, ka Siluluak Punai Mati, ka Gunuang Patah Sambilan, ka Taratak Ayia Hitam, ka Sasak Ayia Bangih, hinggo ka Hilia Pintu Rajo, sampai ka Silanggundi Mudiak, itu parentah Dang Tuanku, masuak bilangan Alam Minangkabau. Rajo-rajo nan ditanam, nan partamo Rajo Abai, nan kaduo Rajo Pasaman, nan katigo Rajo Kuantan, nan kaampek Rajo Siak, nan kalimo Rajo Pulau Punjuang, nan kaanam Rajo Indogiri, nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||182}}</noinclude> ssuzmbqvzmjvrh1t4flrzkj2us9etmr 20001 19342 2026-05-25T05:50:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mamintak sifat pado liau, urang adia arif budiman, itulah Cumati Koto Piliang, kaampek Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluah Bendang Koto Piliang, tahu mahukum jo kitab Allah, kalau karajo ka naiak nobat, baliau datang manyumpahi, sumpah satia luruih bana, nan bungkuak dimakan saruang, dimakan kutuak kitab Allah. Kalau tak putuih kato di sanan, dibaok ka Rajo Sumpu Kuduih, di sanan tidak nan bapucuak, lorang kapado Sumpu Kuduih, tidak mamandang Koto Piliang, tidak pula Bodi Caniago, samo tapakai kaduonyo. <poem> Pisang kalek-kalek hutan Pisang timbatu nan bagatah Samo dimakan kaduonyo; Budi Caniago inyo bukan Koto Piliang inyo antah Samo elok kaduonyo, Ka hilia ka Indogiri Ka mudiak ka Ladang Panjang; Mulo adat ka badiri Di Pariangan Padang Panjang. Di mano asa api palito Iyo di pandam nan baduri; Di mano asa niniak moyang kito Iyo di kaki Gunuang Marapi. </poem> Lorong kapado latak supadan, iyo di dalam nagari nangko, sajak di gunuang mamalintang, sampai ka Riak nan Badabua, sampai ka Durian Ditakuak Rajo, ka Sipirok Pisau Hanyuik, ka Sialang Balantak Basi, ka Siluluak Punai Mati, ka Gunuang Patah Sambilan, ka Taratak Ayia Hitam, ka Sasak Ayia Bangih, hinggo ka Hilia Pintu Rajo, sampai ka Silanggundi Mudiak, itu parentah Dang Tuanku, masuak bilangan Alam Minangkabau. Rajo-rajo nan ditanam, nan partamo Rajo Abai, nan kaduo Rajo Pasaman, nan katigo Rajo Kuantan, nan kaampek Rajo Siak, nan kalimo Rajo Pulau Punjuang, nan kaanam Rajo Indogiri, nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||182}}</noinclude> nr2t0kumc1o0x7e0yeefibhpm8d3n9y Halaman:Cindua Mato.pdf/129 250 5750 19336 2026-05-25T03:37:44Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, lah malompek dubalang Imbang Jayo, bakato dareh suaronyo, disentak padang handak mambunuah, taruih dilacuikkan sakuaik hati, padang hancua patah tujuah. Mancaliak cando nan bak itu, balari urang nan banyak, nan gadih mamakok mato, tidak taliek padang makan urang, diliek padang patah tujuah, badarai tibo di kapalo, tacangang urang nan banyak Kan iyo dubalang nantun, kanai tuah Cindua Mato, mati tagang sabanta itu, harang tangango mato tabulalak, urang takuik malieknyo, sadang dek urang nan banyak, maliek tuah Cindua Mato, sujuik manyambah dalam hati. Hiruak-pikuak dalam ustano, tidak tantu nan ka didanga, ditatiang mayik si Dubalang, lain bakato Datuak Angek Garang, Pangulu Andiko Sungai Ngiang, “Manolah kito nan basamo, sarato Datuak Syah Banda, sarupo iko nan tajadi, baa pikiran kini nangko?” Bakato Datuak Syah Banda, “Kalau diliek dipandangi, Cindua Mato tidak basalah, dubalang mati surang sajo, antah mati nan badoso, antah mati katulahan, tuah ayam buliah diliek, tuah urang indak nampak.” Tagak badiri Imbang jayo, lalu bakato maso itu, “Manolah Adiak urang mudo, usah Adiak baketek hati, kato nan tidak pado Adiak, tidak manyindia jo manyandiang, ambo nan berang ka si Ranit, adiak kanduang balahan badan, jikok salorong kapado Adiak, tidak ambo baketek hati.” Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Cindua Mato, lalu manyambah sakutiko, “Ampun ambo di Tuanku, daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kato nan basamo, dalam alek sabanyak iko, kusuik apo nan tidak ado, tasingguang bagageh turun, nan talantak bagageh naiak, maaf sajo dipabanyak, maaf sarato dangan rilah hati, tidak ado upek puji.”<noinclude>{{rh||118}}</noinclude> 5ngziubspp7h52vgn2xut5nkgrrde1s 19770 19336 2026-05-25T04:47:13Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, lah malompek dubalang Imbang Jayo, bakato dareh suaronyo, disentak padang handak mambunuah, taruih dilacuikkan sakuaik hati, padang hancua patah tujuah. Mancaliak cando nan bak itu, balari urang nan banyak, nan gadih mamakok mato, tidak taliek padang makan urang, diliek padang patah tujuah, badarai tibo di kapalo, tacangang urang nan banyak Kan iyo dubalang nantun, kanai tuah Cindua Mato, mati tagang sabanta itu, harang tangango mato tabulalak, urang takuik malieknyo, sadang dek urang nan banyak, maliek tuah Cindua Mato, sujuik manyambah dalam hati. Hiruak-pikuak dalam ustano, tidak tantu nan ka didanga, ditatiang mayik si Dubalang, lain bakato Datuak Angek Garang, Pangulu Andiko Sungai Ngiang, “Manolah kito nan basamo, sarato Datuak Syah Banda, sarupo iko nan tajadi, baa pikiran kini nangko?” Bakato Datuak Syah Banda, “Kalau diliek dipandangi, Cindua Mato tidak basalah, dubalang mati surang sajo, antah mati nan badoso, antah mati katulahan, tuah ayam buliah diliek, tuah urang indak nampak.” Tagak badiri Imbang jayo, lalu bakato maso itu, “Manolah Adiak urang mudo, usah Adiak baketek hati, kato nan tidak pado Adiak, tidak manyindia jo manyandiang, ambo nan berang ka si Ranit, adiak kanduang balahan badan, jikok salorong kapado Adiak, tidak ambo baketek hati.” Mandanga kato nan bak kian, lunak pikiran Cindua Mato, lalu manyambah sakutiko, “Ampun ambo di Tuanku, daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kato nan basamo, dalam alek sabanyak iko, kusuik apo nan tidak ado, tasingguang bagageh turun, nan talantak bagageh naiak, maaf sajo dipabanyak, maaf sarato dangan rilah hati, tidak ado upek puji.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||118}}</noinclude> 2fykr2qf41avsgx0m1fw3c9wfmk8awt Halaman:Cindua Mato.pdf/102 250 5751 19338 2026-05-25T03:37:46Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Menjawab Cindua Mato, “Jangan Mamak bersusah payah, saya berjalan sendiri saja, tidak usah diantarkan.” Lalu para penyamun itu menunjukan jalan ke Sungai Ngiang, diberikan padanya uang seratus rial, untuk pembeli sirih pinang. Berkata Datuak Salah Cangkung, “Turuti saja jalan ke pasar, ke arah hilir jalan ini, tidak ada bersimpang-simpang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude> m2g28l3izev2mgkgzf9emab859bgxdl 19664 19338 2026-05-25T04:23:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menjawab Cindua Mato, “Jangan Mamak bersusah payah, saya berjalan sendiri saja, tidak usah diantarkan.” Lalu para penyamun itu menunjukan jalan ke Sungai Ngiang, diberikan padanya uang seratus rial, untuk pembeli sirih pinang. Berkata Datuak Salah Cangkung, “Turuti saja jalan ke pasar, ke arah hilir jalan ini, tidak ada bersimpang-simpang.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91|}}</noinclude> h6mjzj2drzwctaznudqk91cpdn5ugcl Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/18 250 5752 19340 2026-05-25T03:38:00Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adalah pada suatu hari, berkata mandeh Rangkayo Basa, “Anak Kandung kemari mendekat, dengarkanlah mandeh baik-baik, apa yang mandeh katakan, simaklah yang mandeh uraikan.” Mendengar kata mandeh kandung, maklumlah Rangkayo Basa, anak yang patuh pada mandehnya, langsung bersila di depan mandeh. “Anak Kandung dengarkan mandeh, pikirkanlah baik-baik, buhul erat diikat pinggang, simpan teguh di dalam hati. Anak Kandung sibiran tulang, rangkai hati limpa berkurung, jerat semata mandeh kandung, putus dengan apa akan diulas, lapuk tak ada penggantinya. Anak kandung nyatalah seorang, beradik tidak berkakak tidak, si bungsu tunggal berbeleng. Kalau terjadi silang selisih, tumbuh bantah dan kelahi, siapa yang akan menolong, sebaiknya sekarang juga, pergilah anak berjalan, tuntutlah ilmu kepandaian, untuk penjaga badan diri. Satu hal lagi wahai anak, yang harus dipelajari, yaitu tentang sopan dan santun, tata tertib dan tatakrama, yang beradat berlimbago3, basa basi di dalam kampung, agar disayang orang banyak. <poem> :::yang kurik ialah kundi :::yang merah ialah saga; :::yang baik ialah budi :::yang indah ialah bahasa. </poem> Kalau tentang uang belanja, tidak usah anak pikirkan, seperti kata pepatah juga, tidak kayu jenjang dikeping, tak emas bungkal diasah.” Mendengar ucapan mandehnya, Rangkayo Basa pun menjawab. “Dengarkanlah Mandeh Kandung, jika itu yang Mandeh suruh, sukalah denai menerima, agar senang hati Mandeh, denai akan segera berjalan.” <small>''3) sesuai ajaran adat''</small><noinclude>{{rh||7}}</noinclude> gj3q8q83dcl9d1nqt3wou4sj1a9bz9y 19391 19340 2026-05-25T03:44:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Adalah pada suatu hari, berkata mandeh Rangkayo Basa, “Anak Kandung kemari mendekat, dengarkanlah mandeh baik-baik, apa yang mandeh katakan, simaklah yang mandeh uraikan.” Mendengar kata mandeh kandung, maklumlah Rangkayo Basa, anak yang patuh pada mandehnya, langsung bersila di depan mandeh. “Anak Kandung dengarkan mandeh, pikirkanlah baik-baik, buhul erat diikat pinggang, simpan teguh di dalam hati. Anak Kandung sibiran tulang, rangkai hati limpa berkurung, jerat semata mandeh kandung, putus dengan apa akan diulas, lapuk tak ada penggantinya. Anak kandung nyatalah seorang, beradik tidak berkakak tidak, si bungsu tunggal berbeleng. Kalau terjadi silang selisih, tumbuh bantah dan kelahi, siapa yang akan menolong, sebaiknya sekarang juga, pergilah anak berjalan, tuntutlah ilmu kepandaian, untuk penjaga badan diri. Satu hal lagi wahai anak, yang harus dipelajari, yaitu tentang sopan dan santun, tata tertib dan tatakrama, yang beradat berlimbago3, basa basi di dalam kampung, agar disayang orang banyak. <poem> :::yang kurik ialah kundi :::yang merah ialah saga; :::yang baik ialah budi :::yang indah ialah bahasa. </poem> Kalau tentang uang belanja, tidak usah anak pikirkan, seperti kata pepatah juga, tidak kayu jenjang dikeping, tak emas bungkal diasah.” Mendengar ucapan mandehnya, Rangkayo Basa pun menjawab. “Dengarkanlah Mandeh Kandung, jika itu yang Mandeh suruh, sukalah denai menerima, agar senang hati Mandeh, denai akan segera berjalan.” <small>''3) sesuai ajaran adat''</small><noinclude>{{rh||7}}</noinclude> j6xq618cplq10lpvjn9l2paz8nubq9y Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/36 250 5753 19343 2026-05-25T03:38:05Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur. Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena,... 19343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur. Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian mesra. Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas, bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya, hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang. Ambil betung tiga kaki Sepotong ambil untuak buayan; Dari pada menanggung bercinta hati Lebih baik hidup menanggung perasaian. Sepotong ambil untuk buayan Diberi bingkai timbal tepi; Dari pada menanggung perasaan Lebih baik berpisah dengan negeri. Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya, biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu. Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh, dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak. 25<noinclude></noinclude> fgf3uqu1p3er9s2xtczlx4af2mcm8hb 19345 19343 2026-05-25T03:38:18Z Tisa0603 59 19345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur. Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian mesra. Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas, bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya, hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang. Ambil betung tiga kaki Sepotong ambil untuak buayan; Dari pada menanggung bercinta hati Lebih baik hidup menanggung perasaian. Sepotong ambil untuk buayan Diberi bingkai timbal tepi; Dari pada menanggung perasaan Lebih baik berpisah dengan negeri. Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya, biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu. Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh, dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak. 25<noinclude></noinclude> 58xly6dpm3dxzzuqm31fnbm1fq6wamg 19354 19345 2026-05-25T03:39:40Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 19354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur.</poem> Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian mesra. Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas, bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya, hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang. <poem>Ambil betung tiga kaki Sepotong ambil untuak buayan; Dari pada menanggung bercinta hati Lebih baik hidup menanggung perasaian. ::Sepotong ambil untuk buayan ::Diberi bingkai timbal tepi; ::Dari pada menanggung perasaan ::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya, biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu. Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh, dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude> 5h9puzdt99gc5yt51op7escq4kig4cv 19359 19354 2026-05-25T03:40:06Z Tisa0603 59 19359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur.</poem> Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian mesra. Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas, bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya, hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang. <poem>Ambil betung tiga kaki Sepotong ambil untuak buayan; Dari pada menanggung bercinta hati Lebih baik hidup menanggung perasaian. ::Sepotong ambil untuk buayan ::Diberi bingkai timbal tepi; ::Dari pada menanggung perasaan ::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem> Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya, biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu. Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh, dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude> 1l9gnb1tcmwewue36evkbwpxc7m5o1n 19935 19359 2026-05-25T05:35:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur.</poem> Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian mesra. Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas, bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya, hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang. <poem>Ambil betung tiga kaki Sepotong ambil untuak buayan; Dari pada menanggung bercinta hati Lebih baik hidup menanggung perasaian. ::Sepotong ambil untuk buayan ::Diberi bingkai timbal tepi; ::Dari pada menanggung perasaan ::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem> Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya, biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu. Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude> fc86pty4pxcbuk81gh4zk9i0c3ljq4i 19936 19935 2026-05-25T05:35:31Z Mery Nurfa Dilla 77 19936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Apa yang harum di kepala Bunga culan potong disangkur; daripada menanggung derita Lebih baik menanggung azab kubur.</poem> Sampai sepekan dua pekan, sudah banyak ilmu yang dipakai, ilmu perindu dan pekasih, ilmu petanggang dan kebaji, agar tumbuh bantah dan kelahi, sampai bercerai keduanya, itulah niat Rangkayo Basa. Allah Taala sungguh kaya, pada orang yang tidak bersalah, sebanyak itu ilmu dilepas, sebanyak itu mantra dibaca, satupun tidak ada yang kena, jangankan akan bersilang kata, malah terlihat kian mesra. Semua ilmu sudah dipakai, satupun tak ada yang membekas, bertambah mabuk perasaannya, bertambah rumit pikirannya, hendak surut merasa malu, ditempuh jalan yang berpagar, lalu muncul pikiran sesat, didaya setan dan iblis, hendak membunuh si Sumat, yang bergelar Datuak Marajo, dialah suami si Sayang. <poem>Ambil betung tiga kaki Sepotong ambil untuak buayan; Dari pada menanggung bercinta hati Lebih baik hidup menanggung perasaian. ::Sepotong ambil untuk buayan ::Diberi bingkai timbal tepi; ::Dari pada menanggung perasaan ::Lebih baik berpisah dengan negeri.</poem> Tidak berpikir panjang lagi, sudah bulat tekad di hatinya, biarlah hilang biar terbilang, lalu dicari pelangkahan, langkah baik akan ditempuh, dia pun berjalan waktu itu. Kira-kira pukul sembilan malam, turun dari rumah mandehnya, dibawa sonta dan pemukul, dibawa juga rencong aceh,dinantikan di tengah jalan, sambil bersembunyi dalam semak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude> dbquvwpgzu7jqryzp0vl4ep5dqol0gk Halaman:Cindua Mato.pdf/190 250 5754 19346 2026-05-25T03:38:22Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BALAI TINGGI Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum, keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang sedang panas pagi, sidang akan dimulai. Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang, diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan. Hadir basa yang berempat, c... 19346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>BALAI TINGGI Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum, keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang sedang panas pagi, sidang akan dimulai. Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang, diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan. Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah. 179<noinclude></noinclude> 8orb54i5qqfovoiyr3hpj0hhca9sq7g 19353 19346 2026-05-25T03:39:39Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}} Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum, keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang sedang panas pagi, sidang akan dimulai. Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang, diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan. Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude> 3ski11mhmzi0t8tciq502uc7jcwzpxz 19847 19353 2026-05-25T05:13:42Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}} Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum, keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang sedang panas pagi, sidang akan dimulai. Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang, diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan. Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude> k8qb861kh07gdxt84e1ijg4yq98ur6i 19849 19847 2026-05-25T05:14:02Z DwiFidratul 237 19849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}} Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum, keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang sedang panas pagi, sidang akan dimulai. Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang, diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan. Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude> hfxwyllyltc1o2qvk83svingyueqp42 19852 19849 2026-05-25T05:14:44Z DwiFidratul 237 19852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BALAI TINGGI'''</big>}} Dang Tuanku, Raja Basa Raja asli timbalan Raja Benua Ruhum, keturunan Sultan Zulkarnain, pada keesokan harinya, hari yang sedang panas pagi, sidang akan dimulai. Menurut adat yang terpakai, ialah limbago yang dituang, diminta berdiri Datuak Bandaharo, Penghulu Basa Ampek Balai, yang bergelar Datuak Bandaharo Putiah, pucuk di Sungai Tarab, dibuka rapat masa itu, duduk dia di atas kursi, kursi tinggi keemasan. Hadir basa yang berempat, cukup Penghulu Gadang Batuah, serta imam dengan katib, penuh sesak Balai Tinggi, lalu menyembah Datuak Bandaharo, “Ampunkan saya Dang Tuanku, pihak kepada masa dahulu, disusun pekerjaan sendiri-sendiri, dipegang jabatan masing-masing, Datuak Bandaro Putiah disebut Bandaharo di Sungai Tarab, yang bergelar Tuan Titah, Pucuk di Sungai Tarab, berujung lidah lima orang, apa pekerjaan yang akan di lakukan, apa pekerjaan akan dibuat, mufakat dahulu enam orang, yang pertama Datuak Rajo Mangkuto, Penghulu Andiko Piliang Sani, yang kedua Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, yang ketiga Datuak Rajo Indo Piliang, yang keempat Datuak Rajo Penghulu, Payuang Panji Suku Bintan, yang kelima Datuak Tunaro, ialah Penghulu Suku Bodi, yang keenam Datuak Bandaro Putiah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||179}}</noinclude> qm0386noawb8mac3m55i71wncve4pjp Halaman:Cindua Mato.pdf/130 250 5755 19348 2026-05-25T03:38:59Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, melompatlah dubalang Imbang Jayo, berkata dengan suara keras, dihunus pedang ingin membunuh, terus dilecutkan sekuat hati, pedang hancur belah tujuh. Melihat seperti itu, berlari orang yang banyak, yang gadis menutup mata, tidak dilihat pedang melukai orang, dilihat pedang belah tujuh. Berserak tiba di kepala, tercengang orang yang banyak. Dubalang itu terkena tuah Cindua Mato, langsung mati tegang ketika itu. Mulut terbuka mata terbelalak, orang takut melihatnya, sedang orang banyak melihat Cindua Mato, sujud menyembah dalam hati. Hiruk pikuk dalam istana, tidak jelas yang didengar, diangkat mayat dubalang, lalu berkata Datuak Angek Garang, Penghulu Andiko Sungai Ngiang, “Kita yang ada di sini serta Datuak Syah Banda, kalau serupa ini yang terjadi, bagaimana pikiran kita sekarang ini?” Berkata Datuak Syah Banda, “Kalau dilihat dipandangi, Cindua Mato tidak bersalah, dubalang meninggal sendiri. Mungkin meninggal berdosa, mungkin meninggal katulahan. Tuah ayam boleh dilihat, tuah orang tidak tampak.” Berdiri Imbang Jayo, lalu berkata masa itu, “Wahai Adik orang muda, jangan Adik berkecil hati, kata yang tidak pada Adik, tidak menyindir dan menyanding, saya marah sama si Ranit, adik kandung belahan diri, jika kepada kepada Adik, saya tidak berkecil hati.” Mendengar kata seperti itu, lunak pikiran Cindua Mato seketika, “Maafkan saya Tuanku Daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kata yang bersama, dalam pesta sebanyak ini, masalah apa yang tidak ada, tersinggung bergegas turun, yang tersenggol cepat naik, maaf saja diperbanyak, maaf disertai rela hati, tidak ada upat dan pujian.”<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> 1xtv87xxvnjf2s3b1kazhw7ovgcbq5e 19772 19348 2026-05-25T04:47:27Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata Cindua Mato, melompatlah dubalang Imbang Jayo, berkata dengan suara keras, dihunus pedang ingin membunuh, terus dilecutkan sekuat hati, pedang hancur belah tujuh. Melihat seperti itu, berlari orang yang banyak, yang gadis menutup mata, tidak dilihat pedang melukai orang, dilihat pedang belah tujuh. Berserak tiba di kepala, tercengang orang yang banyak. Dubalang itu terkena tuah Cindua Mato, langsung mati tegang ketika itu. Mulut terbuka mata terbelalak, orang takut melihatnya, sedang orang banyak melihat Cindua Mato, sujud menyembah dalam hati. Hiruk pikuk dalam istana, tidak jelas yang didengar, diangkat mayat dubalang, lalu berkata Datuak Angek Garang, Penghulu Andiko Sungai Ngiang, “Kita yang ada di sini serta Datuak Syah Banda, kalau serupa ini yang terjadi, bagaimana pikiran kita sekarang ini?” Berkata Datuak Syah Banda, “Kalau dilihat dipandangi, Cindua Mato tidak bersalah, dubalang meninggal sendiri. Mungkin meninggal berdosa, mungkin meninggal katulahan. Tuah ayam boleh dilihat, tuah orang tidak tampak.” Berdiri Imbang Jayo, lalu berkata masa itu, “Wahai Adik orang muda, jangan Adik berkecil hati, kata yang tidak pada Adik, tidak menyindir dan menyanding, saya marah sama si Ranit, adik kandung belahan diri, jika kepada kepada Adik, saya tidak berkecil hati.” Mendengar kata seperti itu, lunak pikiran Cindua Mato seketika, “Maafkan saya Tuanku Daulat Nagari Sungai Ngiang, adat kata yang bersama, dalam pesta sebanyak ini, masalah apa yang tidak ada, tersinggung bergegas turun, yang tersenggol cepat naik, maaf saja diperbanyak, maaf disertai rela hati, tidak ada upat dan pujian.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> fznqksdjnnenmgp39buk4owwlgq4vih Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/23 250 5756 19349 2026-05-25T03:39:04Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok di urang maso kini, tidak ado alemu nan paguno, tidak ado kapandaian mambaok baiak, siapo kareh siapo di ateh, pandapek nan caro kini, kok cadiak nak manjua, kok binguang iyo tabali, kok bagak mancari lawan, ko pangacuik mancari kawan, asuang pitanah di dalam paruiknyo, umbuak-umbi pamenan tiok hari, itulah baru nan bapakai. Tipak di mandeh Rangkayo Basa, alah tibo anak di rumah, lalu batanyo samaso itu, “Manolah Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, hati mandeh nan harok-harok cameh, iyo samaso Anak di kampuang urang, laikoh Anak sanang sajo, laikoh dapek nan dicari?” “Manjawab Rangkayo Basa, “Mandeh kanduang di badan denai, kok itu nan Mandeh tanyo kan, barakaik mukabua doa Mandeh, lai basuo nan dicari, lai dapek nan dituntuik, tidak ado maro malintang, lai salamaik pulang baliak.” Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati mandehnyo, alah sudah babincang- bincang, lah panek bacurito bapaparan, hari alah malam hanyo lai. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpa naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno.<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 68xgii87l21shzyosv34trucp9ewy4j 19421 19349 2026-05-25T03:47:46Z Thersetya2021 68 19421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok di urang maso kini, tidak ado alemu nan paguno, tidak ado kapandaian mambaok baiak, siapo kareh siapo di ateh, pandapek nan caro kini, kok cadiak nak manjua, kok binguang iyo tabali, kok bagak mancari lawan, ko pangacuik mancari kawan, asuang pitanah di dalam paruiknyo, umbuak-umbi pamenan tiok hari, itulah baru nan bapakai. Tipak di mandeh Rangkayo Basa, alah tibo anak di rumah, lalu batanyo samaso itu, “Manolah Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, hati mandeh nan harok-harok cameh, iyo samaso Anak di kampuang urang, laikoh Anak sanang sajo, laikoh dapek nan dicari?” “Manjawab Rangkayo Basa, “Mandeh kanduang di badan denai, kok itu nan Mandeh tanyo kan, barakaik mukabua doa Mandeh, lai basuo nan dicari, lai dapek nan dituntuik, tidak ado maro malintang, lai salamaik pulang baliak.” Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati mandehnyo, alah sudah babincang- bincang, lah panek bacurito bapaparan, hari alah malam hanyo lai. <poem> :::Urang Padang mamunta banang :::Dipunta dilipek-lipek :::Dilipek lalu dipaduo; :::Kalau dirantang inyo panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek :::Diambiak sajo nan paguno. </poem><noinclude>{{rh||12}}</noinclude> kx4d984v18n8e0esln0myirzctbc7ub 19986 19421 2026-05-25T05:45:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok di urang maso kini, tidak ado alemu nan paguno, tidak ado kapandaian mambaok baiak, siapo kareh siapo di ateh, pandapek nan caro kini, kok cadiak nak manjua, kok binguang iyo tabali, kok bagak mancari lawan, ko pangacuik mancari kawan, asuang pitanah di dalam paruiknyo, umbuak-umbi pamenan tiok hari, itulah baru nan bapakai. Tipak di mandeh Rangkayo Basa, alah tibo anak di rumah, lalu batanyo samaso itu, “Manolah Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, hati mandeh nan harok-harok cameh, iyo samaso Anak di kampuang urang, laikoh Anak sanang sajo, laikoh dapek nan dicari?” “Manjawab Rangkayo Basa, “Mandeh kanduang di badan denai, kok itu nan Mandeh tanyo kan, barakaik mukabua doa Mandeh, lai basuo nan dicari, lai dapek nan dituntuik, tidak ado maro malintang, lai salamaik pulang baliak.” Mandanga kato nan bak kian, sananglah hati mandehnyo, alah sudah babincang- bincang, lah panek bacurito bapaparan, hari alah malam hanyo lai. <poem> :::Urang Padang mamunta banang :::Dipunta dilipek-lipek :::Dilipek lalu dipaduo; :::Kalau dirantang inyo panjang :::Elok dikumpa naknyo singkek :::Diambiak sajo nan paguno. </poem><noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 7uzzjgopjhegm5a0c1j27lng73vgj5x Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/22 250 5757 19350 2026-05-25T03:39:16Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dahulu. Berkat rajin menuntut ilmu, sudah dapat ilmu semuanya, lalu minta izin hendak pergi, mencari guru yang lain, dicari penambah ilmu. Ia pun mencari guru yang lain, tak peduli jauh atau dekat, hujan panas atau siang malam, agar ilmu bisa bertambah. Setelah lama berjalan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah banyak kampung yang ditempuh, sampai ke Muaro dan Silungkang, sampai Tantaman dan Koto Tinggi. Setelah dari tempat itu, banyak lagi kampung didatangi, sampailah dia di kampung Bonjol. Tersebut di masa itu, di dalam negeri Bonjol, ada seorang yang termahsyur, terkenal kemana-mana, anak Tuanku Imam Bonjol, yang punya banyak kepandaian, ilmu yang turun dari bapaknya, semasa menjadi junjungan, ketika perang di Bonjol. Setelah Rangkayo Basa sampai, di kampung Bonjol tersebut, ia pun menuju rumah, anak Tuanku yang dimaksud, dituntutlah ilmu di situ, karena tulus hatinya, dapatlah ilmu semuanya, lalu ia berbalik pulang, ke Sitalang Lubuk Basung, ke kampung Manggis tepatnya. Setelah sampai di rumah mandeh, senanglah hatinya waktu itu, sebab banyak ilmu yang didapat, sudah tahan gendam garagaji, kuat kebal dan tahan besi, sudah pandai gayung parmayo, serta ilmu tuju dan tinggam, tahu di gerak dengan gerik, gerak musuh yang menghadang, ilmu pekasih dan pitunang, serta santung pelalainya, sudah banyak dikuasai, banyak juga ilmu lainnya. Menyangkut ilmu silatnya, jarang pula ketandingannya, seperti niru dengan tampian, seperti guru dengan murid, pandai silat dan sitaralak, pandai bersilat sambil tidur, pandai bersilat di atas papan, pandai menyambut mengelakkan, kalau ada orang yang melawan, kena kakinya terjelentang, kena tangannya tunggang langgang.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> sc3q1re31srq2rho18t8aubt87a4hnc 19415 19350 2026-05-25T03:46:58Z Thersetya2021 68 19415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dahulu. Berkat rajin menuntut ilmu, sudah dapat ilmu semuanya, lalu minta izin hendak pergi, mencari guru yang lain, dicari penambah ilmu. Ia pun mencari guru yang lain, tak peduli jauh atau dekat, hujan panas atau siang malam, agar ilmu bisa bertambah. Setelah lama berjalan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah banyak kampung yang ditempuh, sampai ke Muaro dan Silungkang, sampai Tantaman dan Koto Tinggi. Setelah dari tempat itu, banyak lagi kampung didatangi, sampailah dia di kampung Bonjol. Tersebut di masa itu, di dalam negeri Bonjol, ada seorang yang termahsyur, terkenal kemana-mana, anak Tuanku Imam Bonjol, yang punya banyak kepandaian, ilmu yang turun dari bapaknya, semasa menjadi junjungan, ketika perang di Bonjol. Setelah Rangkayo Basa sampai, di kampung Bonjol tersebut, ia pun menuju rumah, anak Tuanku yang dimaksud, dituntutlah ilmu di situ, karena tulus hatinya, dapatlah ilmu semuanya, lalu ia berbalik pulang, ke Sitalang Lubuk Basung, ke kampung Manggis tepatnya. Setelah sampai di rumah mandeh, senanglah hatinya waktu itu, sebab banyak ilmu yang didapat, sudah tahan gendam garagaji, kuat kebal dan tahan besi, sudah pandai gayung parmayo, serta ilmu tuju dan tinggam, tahu di gerak dengan gerik, gerak musuh yang menghadang, ilmu pekasih dan pitunang, serta santung pelalainya, sudah banyak dikuasai, banyak juga ilmu lainnya. Menyangkut ilmu silatnya, jarang pula ketandingannya, seperti niru dengan tampian, seperti guru dengan murid, pandai silat dan sitaralak, pandai bersilat sambil tidur, pandai bersilat di atas papan, pandai menyambut mengelakkan, kalau ada orang yang melawan, kena kakinya terjelentang, kena tangannya tunggang langgang.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> m8a0wufj0x12q6g5pzt19sq8gbyb3wl 19984 19415 2026-05-25T05:45:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>dahulu. Berkat rajin menuntut ilmu, sudah dapat ilmu semuanya, lalu minta izin hendak pergi, mencari guru yang lain, dicari penambah ilmu. Ia pun mencari guru yang lain, tak peduli jauh atau dekat, hujan panas atau siang malam, agar ilmu bisa bertambah. Setelah lama berjalan, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, sudah banyak kampung yang ditempuh, sampai ke Muaro dan Silungkang, sampai Tantaman dan Koto Tinggi. Setelah dari tempat itu, banyak lagi kampung didatangi, sampailah dia di kampung Bonjol. Tersebut di masa itu, di dalam negeri Bonjol, ada seorang yang termahsyur, terkenal kemana-mana, anak Tuanku Imam Bonjol, yang punya banyak kepandaian, ilmu yang turun dari bapaknya, semasa menjadi junjungan, ketika perang di Bonjol. Setelah Rangkayo Basa sampai, di kampung Bonjol tersebut, ia pun menuju rumah, anak Tuanku yang dimaksud, dituntutlah ilmu di situ, karena tulus hatinya, dapatlah ilmu semuanya, lalu ia berbalik pulang, ke Sitalang Lubuk Basung, ke kampung Manggis tepatnya. Setelah sampai di rumah mandeh, senanglah hatinya waktu itu, sebab banyak ilmu yang didapat, sudah tahan gendam garagaji, kuat kebal dan tahan besi, sudah pandai gayung parmayo, serta ilmu tuju dan tinggam, tahu di gerak dengan gerik, gerak musuh yang menghadang, ilmu pekasih dan pitunang, serta santung pelalainya, sudah banyak dikuasai, banyak juga ilmu lainnya. Menyangkut ilmu silatnya, jarang pula ketandingannya, seperti niru dengan tampian, seperti guru dengan murid, pandai silat dan sitaralak, pandai bersilat sambil tidur, pandai bersilat di atas papan, pandai menyambut mengelakkan, kalau ada orang yang melawan, kena kakinya terjelentang, kena tangannya tunggang langgang.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> g7cvmmlplcnd4j62j9ig1wiuyk5odh2 Halaman:Cindua Mato.pdf/90 250 5758 19351 2026-05-25T03:39:21Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Melihat hal itu, Baruak Pajaguang tertawa terbahak-bahak, besar hati karena kesenangan, lalu ia berkata, “Kita dapat durian runtuh, makan besar sekali ini.” Karena hati terlampau gembira, dikiranya rendah terlompati, jatuhlah Baruak Pajaguang berguling ke bawah. Tiba kepalanya di atas batu, darah di kepalanya bercucuran.Ternyata patah tangan kirinya, keluar keringatnya menahan sakit. Berkata Datuak Biawak, “Hai Baruak Pejaguang, adakah tampak orang yang datang? Berapa banyak mereka ke sini? Coba terangkan sejelas-jelasnya,” kata Datuak Biawak sambil merentak, suara besar membelah betung. Lalu menjawab Baruak Pejaguang, “Apa kau tidak punya otak, sudah seperti ini kejadian menimpa saya, itu juga yang kau tanyakan,” katanya marah menahan sakit. Datang pula Harimau Lapa, “Hai Baruak Pajaguang, siapa orang yang datang, adakah banyak barang-barangnya? Cepat katakan padaku!” Mendengar suara Harimau Lapa, berteriak pula Baruak Pejaguang, “Apa kalian tidak punya otak, tidak tahu orang kesakitan, itu juga yang kalian tanyakan, tunggulah dahulu biar agak reda sakitku, supaya lepas sesak nafasku, ini tingginya saya jatuh, rasanya hancur persendian, nyinyir sekali kalian ini…!” Datang pula Datuak Ampang Besi, kepala segala orang penyamun, “Hai Baruak Pejaguang, kau ada meninjau dari tempat yang tinggi, apakah tampak orang yang datang? Siapa gerangan orang itu? Berapa banyak dia datang?” Mendengar kepala penyamun berbicara, takut dan gentarlah Baruak Pejaguang, lalu ia berkata, “Ampunkan saya Tuan Datuak, adapun orang itu, bukan orang sembarang orang, pakaiannya emas intan berlian, cahaya memancar kanan dan kiri, entah raja entah sutan, membawa seekor kerbau besar, tidak ada berpengiring, dia berjalan menunggang kuda.<noinclude>{{rh||79|}}</noinclude> te3pxftjicv7rnahztr2p7i9fk3n7qr 19831 19351 2026-05-25T05:00:04Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Melihat hal itu, Baruak Pajaguang tertawa terbahak-bahak, besar hati karena kesenangan, lalu ia berkata, “Kita dapat durian runtuh, makan besar sekali ini.” Karena hati terlampau gembira, dikiranya rendah terlompati, jatuhlah Baruak Pajaguang berguling ke bawah. Tiba kepalanya di atas batu, darah di kepalanya bercucuran.Ternyata patah tangan kirinya, keluar keringatnya menahan sakit. Berkata Datuak Biawak, “Hai Baruak Pejaguang, adakah tampak orang yang datang? Berapa banyak mereka ke sini? Coba terangkan sejelas-jelasnya,” kata Datuak Biawak sambil merentak, suara besar membelah betung. Lalu menjawab Baruak Pejaguang, “Apa kau tidak punya otak, sudah seperti ini kejadian menimpa saya, itu juga yang kau tanyakan,” katanya marah menahan sakit. Datang pula Harimau Lapa, “Hai Baruak Pajaguang, siapa orang yang datang, adakah banyak barang-barangnya? Cepat katakan padaku!” Mendengar suara Harimau Lapa, berteriak pula Baruak Pejaguang, “Apa kalian tidak punya otak, tidak tahu orang kesakitan, itu juga yang kalian tanyakan, tunggulah dahulu biar agak reda sakitku, supaya lepas sesak nafasku, ini tingginya saya jatuh, rasanya hancur persendian, nyinyir sekali kalian ini…!” Datang pula Datuak Ampang Besi, kepala segala orang penyamun, “Hai Baruak Pejaguang, kau ada meninjau dari tempat yang tinggi, apakah tampak orang yang datang? Siapa gerangan orang itu? Berapa banyak dia datang?” Mendengar kepala penyamun berbicara, takut dan gentarlah Baruak Pejaguang, lalu ia berkata, “Ampunkan saya Tuan Datuak, adapun orang itu, bukan orang sembarang orang, pakaiannya emas intan berlian, cahaya memancar kanan dan kiri, entah raja entah sutan, membawa seekor kerbau besar, tidak ada berpengiring, dia berjalan menunggang kuda. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79|}}</noinclude> 6ekj11q9837r8f4mtoroaz40q8xk1s4 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/21 250 5759 19352 2026-05-25T03:39:27Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lah dapek alemu kasadonyo, lalu mamintak izin kabajalan, inyo macari guru nan lain, dicari alemu katambahannyo. Dicari malah guru nan lain, tidak paduli jauah hampianyo, tidak paduli hujan jo paneh, tidak paduli siang jo malam, asal leh lai alemu batambah. Salamo lambek nan bak kian, habih hari bilang pakan, habih pakan babilang bulan, lah banyak nagari nan ditampuah, sampai ka Muaro jo Silungkang, sampai ka Tantaman jo Koto Tinggi. Lapeh pulo nan dari sanan, dek kampuang lah banyak nan tajalang, lah banyak nagari nan dituruiki, lah tibo di Bonjo hanyo lai. Kan iyo samaso itu, iyo di dalam nagari Bonjo, adolah urang nan tamashua, nan tasabuik ka mano-mano, iyolah anak dek Tuanku Imam Bonjo, nan banyak mampunyai kapandaian, alemu nan dapek dari bapaknyo, samaso manjadi junjuangan paparangan di Bonjo. Kununlah dek urang Rangkayo Basa, alah tibo garan di sanan, ditujlah rumah anak Tuanku Imam Bonjol, dituntuiklah alemu samaso itu, dek tuluih hatinyo Rangkayo Basa, dek yakin inyo baraja, dapeklah alemu kasadonyo, lalu babaliak inyo ka kampuang, Lubuak ka Basuang, ka kampuang nan di Manggih. Alah tibo di rumah mandeh kanduang, sanang lah hati maso itu, sabab banyak alemu nan didapek, alah tahan inyo dek gundam garagaji, lah kuaik kaba tahan basi, lah pandai gayuang parmayo, lah pandai tuju jo tinggam, tahu di garak dangan garik, garak di musuah ka mahadang, garik di bahayo kan tibo, koknyo alemu pakasiah jo pitunang, sarato santuang pilalainyo, banyaklah nan dapek dek inyo, banyak nan lain pado dirinyo. Lorong kapado dang pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo, iyo bak nyiru jo tapian, iyo bak guru bak sasian, pandai silek jo sitaralak, pandai basilek sambia tidua, pandai sitaralak ateh papan, pandai manyambuik mailakkan, usaha di sabuik nan ka kanai, koknyo urang nan malawan, kanai kakinyo tungkuik lawik, kanai tangannyo tunggang langgang.<noinclude>{{rh||10}}</noinclude> j5avz4w5nuni1mdif2b4grt5c94na3w 19409 19352 2026-05-25T03:45:59Z Thersetya2021 68 19409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lah dapek alemu kasadonyo, lalu mamintak izin kabajalan, inyo macari guru nan lain, dicari alemu katambahannyo. Dicari malah guru nan lain, tidak paduli jauah hampianyo, tidak paduli hujan jo paneh, tidak paduli siang jo malam, asal leh lai alemu batambah. Salamo lambek nan bak kian, habih hari bilang pakan, habih pakan babilang bulan, lah banyak nagari nan ditampuah, sampai ka Muaro jo Silungkang, sampai ka Tantaman jo Koto Tinggi. Lapeh pulo nan dari sanan, dek kampuang lah banyak nan tajalang, lah banyak nagari nan dituruiki, lah tibo di Bonjo hanyo lai. Kan iyo samaso itu, iyo di dalam nagari Bonjo, adolah urang nan tamashua, nan tasabuik ka mano-mano, iyolah anak dek Tuanku Imam Bonjo, nan banyak mampunyai kapandaian, alemu nan dapek dari bapaknyo, samaso manjadi junjuangan paparangan di Bonjo. Kununlah dek urang Rangkayo Basa, alah tibo garan di sanan, ditujlah rumah anak Tuanku Imam Bonjol, dituntuiklah alemu samaso itu, dek tuluih hatinyo Rangkayo Basa, dek yakin inyo baraja, dapeklah alemu kasadonyo, lalu babaliak inyo ka kampuang, Lubuak ka Basuang, ka kampuang nan di Manggih. Alah tibo di rumah mandeh kanduang, sanang lah hati maso itu, sabab banyak alemu nan didapek, alah tahan inyo dek gundam garagaji, lah kuaik kaba tahan basi, lah pandai gayuang parmayo, lah pandai tuju jo tinggam, tahu di garak dangan garik, garak di musuah ka mahadang, garik di bahayo kan tibo, koknyo alemu pakasiah jo pitunang, sarato santuang pilalainyo, banyaklah nan dapek dek inyo, banyak nan lain pado dirinyo. Lorong kapado dang pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo, iyo bak nyiru jo tapian, iyo bak guru bak sasian, pandai silek jo sitaralak, pandai basilek sambia tidua, pandai sitaralak ateh papan, pandai manyambuik mailakkan, usaha di sabuik nan ka kanai, koknyo urang nan malawan, kanai kakinyo tungkuik lawik, kanai tangannyo tunggang langgang.<noinclude>{{rh||10}}</noinclude> 68zsk5b4zlldr3mes8trvsop7ewgovw 19983 19409 2026-05-25T05:45:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>lah dapek alemu kasadonyo, lalu mamintak izin kabajalan, inyo macari guru nan lain, dicari alemu katambahannyo. Dicari malah guru nan lain, tidak paduli jauah hampianyo, tidak paduli hujan jo paneh, tidak paduli siang jo malam, asal leh lai alemu batambah. Salamo lambek nan bak kian, habih hari bilang pakan, habih pakan babilang bulan, lah banyak nagari nan ditampuah, sampai ka Muaro jo Silungkang, sampai ka Tantaman jo Koto Tinggi. Lapeh pulo nan dari sanan, dek kampuang lah banyak nan tajalang, lah banyak nagari nan dituruiki, lah tibo di Bonjo hanyo lai. Kan iyo samaso itu, iyo di dalam nagari Bonjo, adolah urang nan tamashua, nan tasabuik ka mano-mano, iyolah anak dek Tuanku Imam Bonjo, nan banyak mampunyai kapandaian, alemu nan dapek dari bapaknyo, samaso manjadi junjuangan paparangan di Bonjo. Kununlah dek urang Rangkayo Basa, alah tibo garan di sanan, ditujlah rumah anak Tuanku Imam Bonjol, dituntuiklah alemu samaso itu, dek tuluih hatinyo Rangkayo Basa, dek yakin inyo baraja, dapeklah alemu kasadonyo, lalu babaliak inyo ka kampuang, Lubuak ka Basuang, ka kampuang nan di Manggih. Alah tibo di rumah mandeh kanduang, sanang lah hati maso itu, sabab banyak alemu nan didapek, alah tahan inyo dek gundam garagaji, lah kuaik kaba tahan basi, lah pandai gayuang parmayo, lah pandai tuju jo tinggam, tahu di garak dangan garik, garak di musuah ka mahadang, garik di bahayo kan tibo, koknyo alemu pakasiah jo pitunang, sarato santuang pilalainyo, banyaklah nan dapek dek inyo, banyak nan lain pado dirinyo. Lorong kapado dang pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo, iyo bak nyiru jo tapian, iyo bak guru bak sasian, pandai silek jo sitaralak, pandai basilek sambia tidua, pandai sitaralak ateh papan, pandai manyambuik mailakkan, usaha di sabuik nan ka kanai, koknyo urang nan malawan, kanai kakinyo tungkuik lawik, kanai tangannyo tunggang langgang.<noinclude>{{rh||10}}</noinclude> jhabm858h48kfxygesm4hhf77gtvmtr Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/20 250 5760 19356 2026-05-25T03:39:43Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mendengar jawaban demikian, anak disuruh mau pergi, dilarang mau berhenti, senanglah mandeh mendengarnya, sejuk terasa di dalam dada. Tak berapa lama kemudian, lalu diambil kain dan baju, diminta bekal dan belanja, meminta ampun kepada mandeh, lalu ia pun berkata, “Rumah sekolah gedung mesiu Buatan tukang dari Melaka Gedung orang dusun di Pitalah Dihuni makanya diatap; Relakan oleh mandeh air susu Kalau malang tumbuh di badan hamba Nyawa di dalam genggaman Allah Jangan menjadi buah ratap. Orang berjualan jeruk manis Di pekan ahad dan selasa Tempat berjual beli sedah Tumbuh di lurah kampung Subalik; Bakarlah kemenyan di petang Kamis Pasangkan niat dengan doa Umur panjang rezeki murah Agar denai cepat berbalik.” Rangkayo Basa pun berjalan, segera turun ke halaman, diayunkan langkah dan kaki, ditinggalkan rumah dan halaman, ditinggalkannya tepian tempat mandi, sudah tertempuh lebuh yang panjang, menuju kampung Sungai Geringging, menuju ke rumah mamaknya, yang bernama Haji Kaciak, dia yang pandai tuju parmayo4, pandai gayung dengan tinggam. tahan terhadap gendam dan gergaji5, ia pun jago bersilat, jaranglah orang ketandingannya. Setelah sampai dia di sana, di rumah mamak kandungnya, ia pun mulai berguru, belajar ilmu pagar diri, secara logat ragam 4-5) sejenis imu kebatinan<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> lw0qtlvduy55lr5paxotsdq1x5zcicr 19397 19356 2026-05-25T03:44:56Z Thersetya2021 68 19397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mendengar jawaban demikian, anak disuruh mau pergi, dilarang mau berhenti, senanglah mandeh mendengarnya, sejuk terasa di dalam dada. Tak berapa lama kemudian, lalu diambil kain dan baju, diminta bekal dan belanja, meminta ampun kepada mandeh, lalu ia pun berkata, <poem> :::“Rumah sekolah gedung mesiu :::Buatan tukang dari Melaka :::Gedung orang dusun di Pitalah :::Dihuni makanya diatap; :::Relakan oleh mandeh air susu :::Kalau malang tumbuh di badan hamba :::Nyawa di dalam genggaman Allah :::Jangan menjadi buah ratap. :::::Orang berjualan jeruk manis :::::Di pekan ahad dan selasa :::::Tempat berjual beli sedah :::::Tumbuh di lurah kampung Subalik; :::::Bakarlah kemenyan di petang Kamis :::::Pasangkan niat dengan doa :::::Umur panjang rezeki murah :::::Agar denai cepat berbalik.” </poem> Rangkayo Basa pun berjalan, segera turun ke halaman, diayunkan langkah dan kaki, ditinggalkan rumah dan halaman, ditinggalkannya tepian tempat mandi, sudah tertempuh lebuh yang panjang, menuju kampung Sungai Geringging, menuju ke rumah mamaknya, yang bernama Haji Kaciak, dia yang pandai ''tuju parmayo<sup>4</sup>'', pandai gayung dengan tinggam. tahan terhadap ''gendam dan gergaji<sup>5</sup>'', ia pun jago bersilat, jaranglah orang ketandingannya. Setelah sampai dia di sana, di rumah mamak kandungnya, ia pun mulai berguru, belajar ilmu pagar diri, secara logat ragam <small>''4-5) sejenis imu kebatinan''</small><noinclude>{{rh||9}}</noinclude> q5dhx2vudvut1q4miabpfhd1qhwbjla 19979 19397 2026-05-25T05:44:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mendengar jawaban demikian, anak disuruh mau pergi, dilarang mau berhenti, senanglah mandeh mendengarnya, sejuk terasa di dalam dada. Tak berapa lama kemudian, lalu diambil kain dan baju, diminta bekal dan belanja, meminta ampun kepada mandeh, lalu ia pun berkata, <poem> :::“Rumah sekolah gedung mesiu :::Buatan tukang dari Melaka :::Gedung orang dusun di Pitalah :::Dihuni makanya diatap; :::Relakan oleh mandeh air susu :::Kalau malang tumbuh di badan hamba :::Nyawa di dalam genggaman Allah :::Jangan menjadi buah ratap. :::::Orang berjualan jeruk manis :::::Di pekan ahad dan selasa :::::Tempat berjual beli sedah :::::Tumbuh di lurah kampung Subalik; :::::Bakarlah kemenyan di petang Kamis :::::Pasangkan niat dengan doa :::::Umur panjang rezeki murah :::::Agar denai cepat berbalik.” </poem> Rangkayo Basa pun berjalan, segera turun ke halaman, diayunkan langkah dan kaki, ditinggalkan rumah dan halaman, ditinggalkannya tepian tempat mandi, sudah tertempuh lebuh yang panjang, menuju kampung Sungai Geringging, menuju ke rumah mamaknya, yang bernama Haji Kaciak, dia yang pandai ''tuju parmayo<sup>4</sup>'', pandai gayung dengan tinggam. tahan terhadap ''gendam dan gergaji<sup>5</sup>'', ia pun jago bersilat, jaranglah orang ketandingannya. Setelah sampai dia di sana, di rumah mamak kandungnya, ia pun mulai berguru, belajar ilmu pagar diri, secara logat ragam <small>''4-5) sejenis imu kebatinan''</small><noinclude>{{rh||9}}</noinclude> ai10dkg9sehstubolyurxdsexfzo9kv Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/19 250 5761 19358 2026-05-25T03:39:58Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mandanga kato anak kanduangnyo, disuruah namuah inyo pai, ditagah namuah inyo baranti, lah sanang pulo hatinyo, sajuak didalam kiro-kiro. Sadang dek urang Rangkayo Basa, tidaklah lamo antaronyo, lalu diambiak kain jo baju, dimintakkan baka jo balanjo, mamintak ampun hanyo lai, lalu bakato maso itu: “Rumah sikolah gaduang mansiu Buatan tukang dari malako Gaduang urang dusun pitalah Dihunyi mangko diatok; Rilahkan dek mandeh ayia susu Kok nyo malang tumbuah diambo Nyawo didalam garak Allah Usah manjadi buah ratok. Urang bajua liamu manih Di pakan ahad jo salasa Tampek bajua bali sadah Tumbuah dilurah rang subaliak Pangganglah kumayan patang kamih Pasangkan niat dangan doa Umua Panjang rasaki murah Buliah nak lakeh ambo babaliak.” Kununlah dek Rangkayo Basa, kato sampai inyo bajalan, turun ka laman hanyo lai, diayun Langkah samaso itu, ditinggakan rumah jo halaman, ditinggakan tapian jo tampek mandi, alah tatampuah labuah nan Panjang, manuju kampuang sungai garinggiang, iyo kapado mamaknyo nan disanan, nan bagala haji kaciak, inyo nan pandai tuju parmayo, nan pandai gayuang jo tinggam, tahan di gundam garagaji, mahia disilek sarato pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo. Dek urang Rangkayo Basa, lah tibo inyo disanan, nan di rumah mamaknyo, bagurulah inyo maso nanatun, dipalajari alemu pamaga diri, sacaro logat ragam dahulu. Barakaik sungguah inyo manuntuik,<noinclude>{{rh||8}}</noinclude> 25zwde5cagy7tmnyw35zdueolk9bddr 19371 19358 2026-05-25T03:41:15Z Thersetya2021 68 19371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mandanga kato anak kanduangnyo, disuruah namuah inyo pai, ditagah namuah inyo baranti, lah sanang pulo hatinyo, sajuak didalam kiro-kiro. Sadang dek urang Rangkayo Basa, tidaklah lamo antaronyo, lalu diambiak kain jo baju, dimintakkan baka jo balanjo, mamintak ampun hanyo lai, lalu bakato maso itu: <poem> :::“Rumah sikolah gaduang mansiu :::Buatan tukang dari malako :::Gaduang urang dusun pitalah :::Dihunyi mangko diatok; :::Rilahkan dek mandeh ayia susu :::Kok nyo malang tumbuah diambo :::Nyawo didalam garak Allah :::Usah manjadi buah ratok. :::::Urang bajua liamu manih :::::Di pakan ahad jo salasa :::::Tampek bajua bali sadah :::::Tumbuah dilurah rang subaliak :::::Pangganglah kumayan patang kamih :::::Pasangkan niat dangan doa :::::Umua Panjang rasaki murah :::::Buliah nak lakeh ambo babaliak.” </poem> Kununlah dek Rangkayo Basa, kato sampai inyo bajalan, turun ka laman hanyo lai, diayun Langkah samaso itu, ditinggakan rumah jo halaman, ditinggakan tapian jo tampek mandi, alah tatampuah labuah nan Panjang, manuju kampuang sungai garinggiang, iyo kapado mamaknyo nan disanan, nan bagala haji kaciak, inyo nan pandai tuju parmayo, nan pandai gayuang jo tinggam, tahan di gundam garagaji, mahia disilek sarato pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo. Dek urang Rangkayo Basa, lah tibo inyo disanan, nan di rumah mamaknyo, bagurulah inyo maso nanatun, dipalajari alemu pamaga diri, sacaro logat ragam dahulu. Barakaik sungguah inyo manuntuik,<noinclude>{{rh||8}}</noinclude> 01nlqdqbsatht9t3xe4bs0akhjr5pij 19395 19371 2026-05-25T03:44:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Mandanga kato anak kanduangnyo, disuruah namuah inyo pai, ditagah namuah inyo baranti, lah sanang pulo hatinyo, sajuak didalam kiro-kiro. Sadang dek urang Rangkayo Basa, tidaklah lamo antaronyo, lalu diambiak kain jo baju, dimintakkan baka jo balanjo, mamintak ampun hanyo lai, lalu bakato maso itu: <poem> :::“Rumah sikolah gaduang mansiu :::Buatan tukang dari malako :::Gaduang urang dusun pitalah :::Dihunyi mangko diatok; :::Rilahkan dek mandeh ayia susu :::Kok nyo malang tumbuah diambo :::Nyawo didalam garak Allah :::Usah manjadi buah ratok. :::::Urang bajua liamu manih :::::Di pakan ahad jo salasa :::::Tampek bajua bali sadah :::::Tumbuah dilurah rang subaliak :::::Pangganglah kumayan patang kamih :::::Pasangkan niat dangan doa :::::Umua Panjang rasaki murah :::::Buliah nak lakeh ambo babaliak.” </poem> Kununlah dek Rangkayo Basa, kato sampai inyo bajalan, turun ka laman hanyo lai, diayun Langkah samaso itu, ditinggakan rumah jo halaman, ditinggakan tapian jo tampek mandi, alah tatampuah labuah nan Panjang, manuju kampuang sungai garinggiang, iyo kapado mamaknyo nan disanan, nan bagala haji kaciak, inyo nan pandai tuju parmayo, nan pandai gayuang jo tinggam, tahan di gundam garagaji, mahia disilek sarato pandekanyo, jaranglah pulo ka tandiangnyo. Dek urang Rangkayo Basa, lah tibo inyo disanan, nan di rumah mamaknyo, bagurulah inyo maso nanatun, dipalajari alemu pamaga diri, sacaro logat ragam dahulu. Barakaik sungguah inyo manuntuik,<noinclude>{{rh||8}}</noinclude> 3wii5dv2utryprwmnjwsz7qino4fidl Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/37 250 5762 19361 2026-05-25T03:40:14Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo, kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak babuni lai, tidak mangaduah kasakitan. Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati, bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan... 19361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo, kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak babuni lai, tidak mangaduah kasakitan. Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati, bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan gadang, manampuah sawah jo pamatang, buliah nak jan basuo jo urang. Sadang bajalan bapikia juo, “Karano nan salah nan tapabuek, urang tak salah denai bunuah, kok nyo siang barisuak hari, tahulah urang kasadonyo, iyolah Datuak Marajo nan lah mati, mati dek kanai tokok, kok basuo bakeh di kapalo, kok tahu pa nghulu jo dubalang, tahu baliau Angku Kapalo, kok dapek saksi katarangan, nan bahasao ambo nan mambunuah, tantu sansaro badan diri, tantu ambo ditangkok pangulu jo dubalang, dikirim ka Labuak Basuang, iyo ka kantua Tuan Kumandua, tarang lah denai kanai hukum, sabab mambunuah urang lah namonyo, antah dibuang jauah-jauah, mungkin digantuang tinggi-tinggi, antah dipancuang hiduik hiduik, salahan dek gadang dek elok denai bajalan kini-kini, sabalun urang tahu nangko.” Kan iyo samaso itu, dek urang Rangkayo Basa, lalu bajalan hanyo lai, hari nan sadang tangah malam, ditampuah labuah nan langang, manam puah hutan rimbo rayo, manampuah tanjuang nan baliku-liku, sungguahpun sunyi nan bak kian, tidak lah manaruah takuik jo ganta, namun di malam samalam nantun, banyaklah bukik nan tadaki, banyaklah lurah nan taturuni, banyaklah kampuang nan talampaui. Alah siang candonyo hari, alah jauah kam puang ditinggakan, dek lamo rago di jalan, ba nyaklah nagari nan ditampuah, banyaklah pasa tampek singgah, lah tibo di Medan tanah Deli. Alah sahari duo hari, inyo tingga di sanan, lah dicari karajo makan gaji, untuak balanjo tiok hari, untuak nafkah badan diri. Salamo lambek nan bak kian, dek pandai babahua samo 26<noinclude></noinclude> 09bziv0gk9lkeic9eevtu893ce30jbm 19366 19361 2026-05-25T03:40:57Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo, kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak babuni lai, tidak mangaduah kasakitan. Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati, bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan gadang, manampuah sawah jo pamatang, buliah nak jan basuo jo urang. Sadang bajalan bapikia juo, “Karano nan salah nan tapabuek, urang tak salah denai bunuah, kok nyo siang barisuak hari, tahulah urang kasadonyo, iyolah Datuak Marajo nan lah mati, mati dek kanai tokok, kok basuo bakeh di kapalo, kok tahu pa nghulu jo dubalang, tahu baliau Angku Kapalo, kok dapek saksi katarangan, nan bahasao ambo nan mambunuah, tantu sansaro badan diri, tantu ambo ditangkok pangulu jo dubalang, dikirim ka Labuak Basuang, iyo ka kantua Tuan Kumandua, tarang lah denai kanai hukum, sabab mambunuah urang lah namonyo, antah dibuang jauah-jauah, mungkin digantuang tinggi-tinggi, antah dipancuang hiduik hiduik, salahan dek gadang dek elok denai bajalan kini-kini, sabalun urang tahu nangko.” Kan iyo samaso itu, dek urang Rangkayo Basa, lalu bajalan hanyo lai, hari nan sadang tangah malam, ditampuah labuah nan langang, manam puah hutan rimbo rayo, manampuah tanjuang nan baliku-liku, sungguahpun sunyi nan bak kian, tidak lah manaruah takuik jo ganta, namun di malam samalam nantun, banyaklah bukik nan tadaki, banyaklah lurah nan taturuni, banyaklah kampuang nan talampaui. Alah siang candonyo hari, alah jauah kam puang ditinggakan, dek lamo rago di jalan, ba nyaklah nagari nan ditampuah, banyaklah pasa tampek singgah, lah tibo di Medan tanah Deli. Alah sahari duo hari, inyo tingga di sanan, lah dicari karajo makan gaji, untuak balanjo tiok hari, untuak nafkah badan diri. Salamo lambek nan bak kian, dek pandai babahua samo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude> 37rl1y6pj3ot8mcnlngiyqq5j873uj9 19937 19366 2026-05-25T05:35:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dilapeh pandang hilia mudiak, lalu lintas lamo antaronyo, kununlah dek si Sumat Datuak Marajo, langkah malang samaso nantun, palangkahan buruak tantangkan, langkahlah inyo tantang itu, baru lalu palokok tibo, inyo tatungkuik tatilantang, rabahlah inyo di tangah jalan, sarupo caciang tapakiak sakali sajo, lalu indak babuni lai, tidak mangaduah kasakitan. Dek urang Rangkayo Basa, disangkonyo garan lah mati, bajalan inyo maso itu, tidak manampuah jalan gadang, manampuah sawah jo pamatang, buliah nak jan basuo jo urang. Sadang bajalan bapikia juo, “Karano nan salah nan tapabuek, urang tak salah denai bunuah, kok nyo siang barisuak hari, tahulah urang kasadonyo, iyolah Datuak Marajo nan lah mati, mati dek kanai tokok, kok basuo bakeh di kapalo, kok tahu pa nghulu jo dubalang, tahu baliau Angku Kapalo, kok dapek saksi katarangan, nan bahasao ambo nan mambunuah, tantu sansaro badan diri, tantu ambo ditangkok pangulu jo dubalang, dikirim ka Labuak Basuang, iyo ka kantua Tuan Kumandua, tarang lah denai kanai hukum, sabab mambunuah urang lah namonyo, antah dibuang jauah-jauah, mungkin digantuang tinggi-tinggi, antah dipancuang hiduik hiduik, salahan dek gadang dek elok denai bajalan kini-kini, sabalun urang tahu nangko.” Kan iyo samaso itu, dek urang Rangkayo Basa, lalu bajalan hanyo lai, hari nan sadang tangah malam, ditampuah labuah nan langang, manam puah hutan rimbo rayo, manampuah tanjuang nan baliku-liku, sungguahpun sunyi nan bak kian, tidak lah manaruah takuik jo ganta, namun di malam samalam nantun, banyaklah bukik nan tadaki, banyaklah lurah nan taturuni, banyaklah kampuang nan talampaui. Alah siang candonyo hari, alah jauah kam puang ditinggakan, dek lamo rago di jalan, ba nyaklah nagari nan ditampuah, banyaklah pasa tampek singgah, lah tibo di Medan tanah Deli. Alah sahari duo hari, inyo tingga di sanan, lah dicari karajo makan gaji, untuak balanjo tiok hari, untuak nafkah badan diri. Salamo lambek nan bak kian, dek pandai babahua samo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude> pgfnzoresdf2wnn30bkvlq3skqjtloq Halaman:Cindua Mato.pdf/131 250 5763 19362 2026-05-25T03:40:21Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, turunlah Rajo ka laman, hari lah barambang malam, babuni badia tigo latuih, tandonyo marapulai alah turun, musik banyanyi sarato dendang, banyanyi basuko nan mudo-mudo, bapantun baleh mambaleh, buni tapuak batalu-talu, buni suliang marawan hati. Dek talampau suko, tidak taraso jauah jalan, tibo di Nagari Sikalawi, naiak ustano urang nan banyak, naiak pulo Rajo Imbang jayo, diiriang si Kambang Ampek Puluah, sarato anak gadih-gadih. Datanglah imam dangan katik, cukuik jo labai dangan kari, mukim nan ampek puluah ampek, hanyo Tuan Kadi nan alun tibo, sanan batitah Tuanku Imbang Jayo, kapado urang adok-kadang, sugiro handaknyo nikah kawin, iyo jo Puti Nan Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo. Namun Angku Kadi tak kunjuang tibo, talambek nikah parkawinan, Lorong kapado Rajo Imbang Jayo, kaluah-kasah manahan hati, sadang dek Puti Bungsu, hati didalam tidak sanang, bia bajalan tabang lari, pado balaki Imbang Jaya, Rajo nan indak asa usali, anak parampok jo panyamun, kuaik katam karano sapik, kok kuniang karano kunyik, kok putiah karano kapua, rajo barabuik jo barampeh, salah di bapak kanduang juo, iyo harok dek kuniang ameh, tadayo karano harato, anak dijua ka sumpik labu. Lamo sabanta antaronyo, tadanga pakiak garuang urang, hiruak-pikuak dalam ustano, bak itu juo dalam dapua, di tampek urang mambantai, kapalo kabau hiduik babaliak, ganti baganti tanduak mananduak, balago kapalo samo kapalo, kadang mananduak pinggang urang. Urang balari tunggang langgang, mano dipacik patah juo, janjang ditingkek habih runtuah, anak janjang lapuak-lapuak. Balago alu samo alu, lasuang balago samo lasuang, lah banyak alu nan patah, lasuang pacah habih cayia, tungku balago samo tungku, tabik api batabangan, api mambaka dindiang rumah.<noinclude></noinclude> roowqal8ek2am5h4yo74oorplw7ggdx 19775 19362 2026-05-25T04:47:59Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, turunlah Rajo ka laman, hari lah barambang malam, babuni badia tigo latuih, tandonyo marapulai alah turun, musik banyanyi sarato dendang, banyanyi basuko nan mudo-mudo, bapantun baleh mambaleh, buni tapuak batalu-talu, buni suliang marawan hati. Dek talampau suko, tidak taraso jauah jalan, tibo di Nagari Sikalawi, naiak ustano urang nan banyak, naiak pulo Rajo Imbang jayo, diiriang si Kambang Ampek Puluah, sarato anak gadih-gadih. Datanglah imam dangan katik, cukuik jo labai dangan kari, mukim nan ampek puluah ampek, hanyo Tuan Kadi nan alun tibo, sanan batitah Tuanku Imbang Jayo, kapado urang adok-kadang, sugiro handaknyo nikah kawin, iyo jo Puti Nan Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo. Namun Angku Kadi tak kunjuang tibo, talambek nikah parkawinan, Lorong kapado Rajo Imbang Jayo, kaluah-kasah manahan hati, sadang dek Puti Bungsu, hati didalam tidak sanang, bia bajalan tabang lari, pado balaki Imbang Jaya, Rajo nan indak asa usali, anak parampok jo panyamun, kuaik katam karano sapik, kok kuniang karano kunyik, kok putiah karano kapua, rajo barabuik jo barampeh, salah di bapak kanduang juo, iyo harok dek kuniang ameh, tadayo karano harato, anak dijua ka sumpik labu. Lamo sabanta antaronyo, tadanga pakiak garuang urang, hiruak-pikuak dalam ustano, bak itu juo dalam dapua, di tampek urang mambantai, kapalo kabau hiduik babaliak, ganti baganti tanduak mananduak, balago kapalo samo kapalo, kadang mananduak pinggang urang. Urang balari tunggang langgang, mano dipacik patah juo, janjang ditingkek habih runtuah, anak janjang lapuak-lapuak. Balago alu samo alu, lasuang balago samo lasuang, lah banyak alu nan patah, lasuang pacah habih cayia, tungku balago samo tungku, tabik api batabangan, api mambaka dindiang rumah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pn39sizmy4mz0spze8tn3yjb2gojmft Halaman:Cindua Mato.pdf/189 250 5764 19364 2026-05-25T03:40:33Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}} Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai. Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi... 19364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}} Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai. Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi kaamehan. Hadir Basa nan barampek, cukuik Pangulu Gadang Batuah, sarato imam dangan katik, panuah sasak Balai Tinggi, sanan manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong kapado maso dahulu, disusun karajo surang-surang, dikakok jabatan masiang-masiang, Datuak Bandaro Putiah disabuik Bandaharo di Sungai Tarab, nan bagala Tuan Titah, Pamuncak di Sungai Tarab, baujuang lidah limo urang. Apo karajo ka dikakok, apo karajo ka dibuek, mupakat dahulu anam urang, nan partamo Datuak Rajo Mangkuto, Pangulu Andiko Piliang Sani, nan kaduo Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, nan katigo Datuak Rajo Indo Pinang, nan kaampek Datuak Rajo Pangulu, payuang panji suku Bintan, nan kalimo Datuak Tunaro, iyolah Pangulu Suku Bodi, nan kaanam Datuak Bandaro Putiah. 178<noinclude></noinclude> qqovdc4rw8agy9q5xrk8yiyr628h40l 19374 19364 2026-05-25T03:41:32Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}} Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai. Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi kaamehan. Hadir Basa nan barampek, cukuik Pangulu Gadang Batuah, sarato imam dangan katik, panuah sasak Balai Tinggi, sanan manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong kapado maso dahulu, disusun karajo surang-surang, dikakok jabatan masiang-masiang, Datuak Bandaro Putiah disabuik Bandaharo di Sungai Tarab, nan bagala Tuan Titah, Pamuncak di Sungai Tarab, baujuang lidah limo urang. Apo karajo ka dikakok, apo karajo kadibuek, mupakat dahulu anam urang, nan partamo Datuak Rajo Mangkuto, Pangulu Andiko Piliang Sani, nan kaduo Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, nan katigo Datuak Rajo Indo Pinang, nan kaampek Datuak Rajo Pangulu, payuang panji suku Bintan, nan kalimo Datuak Tunaro, iyolah Pangulu Suku Bodi, nan kaanam Datuak Bandaro Putiah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||178}}</noinclude> hgum2947m0rokdi2day5r5b82zgwhdp 19845 19374 2026-05-25T05:13:14Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 19845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''Balai Tinggi'''</big>}} Birawari Dang Tuanku, Rajo Basa Rajo Usali, timbalan Rajo Banua Ruhum, katurunan Sultan Zulkarnain, kan iyo hari nan barisuak, hari nan sadang paneh pagi, dimuloi sidang hanyo lai. Manuruik adat nan tapakai, iyo limbago nan batuang, dimintak tagak Datuak Bandaharo, Pangulu Basa Ampek Balai, nan bagala Datuak Bandaharo Putiah, pamuncak di Sungai Tarab, dibukak rapek maso itu, duduak inyo ateh kurisi, kurisi tinggi kaamehan. Hadir Basa nan barampek, cukuik Pangulu Gadang Batuah, sarato imam dangan katik, panuah sasak Balai Tinggi, sanan manyambah Datuak Bandaharo, “Ampun denai Dang Tuanku, lorong kapado maso dahulu, disusun karajo surang-surang, dikakok jabatan masiang-masiang, Datuak Bandaro Putiah disabuik Bandaharo di Sungai Tarab, nan bagala Tuan Titah, Pamuncak di Sungai Tarab, baujuang lidah limo urang. Apo karajo ka dikakok, apo karajo kadibuek, mupakat dahulu anam urang, nan partamo Datuak Rajo Mangkuto, Pangulu Andiko Piliang Sani, nan kaduo Datuak Tamani, Pangulu Andiko Mandahiliang, nan katigo Datuak Rajo Indo Pinang, nan kaampek Datuak Rajo Pangulu, payuang panji suku Bintan, nan kalimo Datuak Tunaro, iyolah Pangulu Suku Bodi, nan kaanam Datuak Bandaro Putiah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||178}}</noinclude> 1rsobqdshg46fkpef9drtq5ewwq5sda Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/38 250 5765 19368 2026-05-25T03:41:04Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya, kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan. Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia berjalan waktu itu, tidak menempuh... 19368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya, kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan. Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia berjalan waktu itu, tidak menempuh jalan besar, menempuh sawah dan pematang, agar tidak bertemu orang. Sedang berjalan berpikir juga, ‘Karena yang salah diperbuat, orang tak salah denai bunuh, kalau nyampang esok hari, tahu orang semuanya, kalau Datuk Marajo sudah mati, mati karena dipukul, kalau ada tanda di badannya, kalau tahu penghulu dan dubalang, tahu beliau Angku Kapalo, kalau ada saksi dan keterangan, bahwa denai yang membunuhnya, tentu denai akan ditangkap, dikirim ke Lubuk Basung, ke kantor Tuan Kumandua, jelaslah denai akan dihukum, karena telah membunuh orang, entah dibuang jauh-jauh, atau digantung tinggi-tinggi, mungkin dipancung hidup-hidup, sebab besar kesalahan, elok kini denai berjalan, sebelum ada orang yang tahu.’ Lalu ia mulai berjalan, hari yang sedang tengah malam, ditempuh labuh yang lengang, menempuh hutan rimba raya, dilalui tanjung yang berliku, walaupun sunyi seperti itu, tidak takut ataupun gentar, dalam malam semalam itu, banyak bukit yang didaki, banyak lurah yang dituruni, banyak kampung yang terlampaui. Siang pun sudah menjelang, sudah jauh kampung ditinggalkan, karena lama badan di jalan, banyak negeri yang ditempuh, banyak pasar yang disinggahi, tiba di Medan tanah Deli, sudah sehari dua hari, Rangkayo tinggal di sana, dicari kerja makan gaji, untuk belanja tiap hari, menafkahi badan diri. Sekian lama tinggal di sana, pandai bergaul sama besar, 27<noinclude></noinclude> axzcr1zded9b3173d5geunfauvid3rj 19377 19368 2026-05-25T03:41:50Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya, kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan. Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia berjalan waktu itu, tidak menempuh jalan besar, menempuh sawah dan pematang, agar tidak bertemu orang. Sedang berjalan berpikir juga, ‘Karena yang salah diperbuat, orang tak salah denai bunuh, kalau nyampang esok hari, tahu orang semuanya, kalau Datuk Marajo sudah mati, mati karena dipukul, kalau ada tanda di badannya, kalau tahu penghulu dan dubalang, tahu beliau Angku Kapalo, kalau ada saksi dan keterangan, bahwa denai yang membunuhnya, tentu denai akan ditangkap, dikirim ke Lubuk Basung, ke kantor Tuan Kumandua, jelaslah denai akan dihukum, karena telah membunuh orang, entah dibuang jauh-jauh, atau digantung tinggi-tinggi, mungkin dipancung hidup-hidup, sebab besar kesalahan, elok kini denai berjalan, sebelum ada orang yang tahu.’ Lalu ia mulai berjalan, hari yang sedang tengah malam, ditempuh labuh yang lengang, menempuh hutan rimba raya, dilalui tanjung yang berliku, walaupun sunyi seperti itu, tidak takut ataupun gentar, dalam malam semalam itu, banyak bukit yang didaki, banyak lurah yang dituruni, banyak kampung yang terlampaui. Siang pun sudah menjelang, sudah jauh kampung ditinggalkan, karena lama badan di jalan, banyak negeri yang ditempuh, banyak pasar yang disinggahi, tiba di Medan tanah Deli, sudah sehari dua hari, Rangkayo tinggal di sana, dicari kerja makan gaji, untuk belanja tiap hari, menafkahi badan diri. Sekian lama tinggal di sana, pandai bergaul sama besar, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> faj86hpp0zt56wl7j4h8yp6pah4zcm1 19938 19377 2026-05-25T05:36:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dilepas pandangan hilir mudik, tidak lama di antaranya, kononlah bagi si Sumat, malang langkahnya waktu itu, langkah buruk yang dilangkahkannya, lewatlah dia di jalan itu, baru lewat pemukul sampai, tertelungkup terjelentang, rebahlah Sumat di tengah jalan, serupa cacing kena cangkul, terpekik sekali saja, lalu tidak berbunyi lagi, tidak mengerang kesakitan. Dalam pikiran Rangkayo Basa, dikira Sumat sudah mati, dia berjalan waktu itu, tidak menempuh jalan besar, menempuh sawah dan pematang, agar tidak bertemu orang. Sedang berjalan berpikir juga, ‘Karena yang salah diperbuat, orang tak salah denai bunuh, kalau nyampang esok hari, tahu orang semuanya, kalau Datuk Marajo sudah mati, mati karena dipukul, kalau ada tanda di badannya, kalau tahu penghulu dan dubalang, tahu beliau Angku Kapalo, kalau ada saksi dan keterangan, bahwa denai yang membunuhnya, tentu denai akan ditangkap, dikirim ke Lubuk Basung, ke kantor Tuan Kumandua, jelaslah denai akan dihukum, karena telah membunuh orang, entah dibuang jauh-jauh, atau digantung tinggi-tinggi, mungkin dipancung hidup-hidup, sebab besar kesalahan, elok kini denai berjalan, sebelum ada orang yang tahu.’ Lalu ia mulai berjalan, hari yang sedang tengah malam, ditempuh labuh yang lengang, menempuh hutan rimba raya, dilalui tanjung yang berliku, walaupun sunyi seperti itu, tidak takut ataupun gentar, dalam malam semalam itu, banyak bukit yang didaki, banyak lurah yang dituruni, banyak kampung yang terlampaui. Siang pun sudah menjelang, sudah jauh kampung ditinggalkan, karena lama badan di jalan, banyak negeri yang ditempuh, banyak pasar yang disinggahi, tiba di Medan tanah Deli, sudah sehari dua hari, Rangkayo tinggal di sana, dicari kerja makan gaji, untuk belanja tiap hari, menafkahi badan diri. Sekian lama tinggal di sana, pandai bergaul sama besar, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> a8dkl64ckytdwgndry7u9w02hcozkf8 Halaman:Cindua Mato.pdf/91 250 5766 19369 2026-05-25T03:41:06Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak, labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,” Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo, usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!” Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah Cangkuang. “Mano Rang Mudo nan ba... 19369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak, labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,” Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo, usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!” Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah Cangkuang. “Mano Rang Mudo nan bakudo, ka mano garan pai bajalan, apo mukasuik rang mudo, iyo bajalan sajauah nangko,” katonyo Datuak Salah Cangkuang. Lalu manjawab Cindua Mato, “Manolah Mamak nan di siko, mukasuik hati ka Sungai Ngiang, ka manjua kabau nangko.” Kan iyo Cindua Mato, disasakkan panyamun nan banyak, bakato pulo Datuak Biawak, “Bukak baju bukak pakaian, turun sugiro ateh kudo, sarahkan tangan kami kabek, tinggakan kabau di siko, rilahkan nyawo awak ang Buyuang..!” Mandanga kato nan bak kian, sirah mukonyo kabangihan, lalu bakato hanyo lai, “Mano Mamak nan di siko, kalau batutua lambek-lambek, lah nyato kito bahampiran, kato sarupo urang gilo, sarupo kalua dari pasuangan, adat di mano nan mamak pakai, manyuruah luluih pakaian urang, manyuruah tinggakan kabau gadang, ruponyo Mamak balelo hati. Kalau Mamak ka mambali, balun ambo namuah manjua, kalau Mamak ka mamintak, ambo nan alun ka basidakah, Mamak panggakkan Mamak banyak, ambo tak takuik di banyak urang, kito nan samo laki-laki, dicubo dulu sajamang surang, ganti mangaluakan paluah buruak, bak itu adat laki-laki, musuah nan tidak dicari-cari basuo pantang diilakkan..!” 80<noinclude></noinclude> ak3vwjdtznpy7xi9ww5nz71fgbl8iz0 19393 19369 2026-05-25T03:44:11Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak, labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,” Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo, usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!” Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah Cangkuang. “Mano Rang Mudo nan bakudo, ka mano garan pai bajalan, apo mukasuik rang mudo, iyo bajalan sajauah nangko,” katonyo Datuak Salah Cangkuang. Lalu manjawab Cindua Mato, “Manolah Mamak nan di siko, mukasuik hati ka Sungai Ngiang, ka manjua kabau nangko.” Kan iyo Cindua Mato, disasakkan panyamun nan banyak, bakato pulo Datuak Biawak, “Bukak baju bukak pakaian, turun sugiro ateh kudo, sarahkan tangan kami kabek, tinggakan kabau di siko, rilahkan nyawo awak ang Buyuang..!” Mandanga kato nan bak kian, sirah mukonyo kabangihan, lalu bakato hanyo lai, “Mano Mamak nan di siko, kalau batutua lambek-lambek, lah nyato kito bahampiran, kato sarupo urang gilo, sarupo kalua dari pasuangan, adat di mano nan mamak pakai, manyuruah luluih pakaian urang, manyuruah tinggakan kabau gadang, ruponyo Mamak balelo hati. Kalau Mamak ka mambali, balun ambo namuah manjua, kalau Mamak ka mamintak, ambo nan alun ka basidakah, Mamak panggakkan Mamak banyak, ambo tak takuik di banyak urang, kito nan samo laki-laki, dicubo dulu sajamang surang, ganti mangaluakan paluah buruak, bak itu adat laki-laki, musuah nan tidak dicari-cari basuo pantang diilakkan..!”<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude> qag0xinb1jdekg633zm4s9dabxbap81 19832 19393 2026-05-25T05:00:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Namun sabuah pintak ambo, karano ambo mulo manampak, labiahkan mambagi untuak ambo, nak lapeh pulo utang baketekketek,” Saran bakato kapalo Panyamun, “Mano kalian kasadonyo, usah kalian balalai-lalai, pagang sanjato hanyo lai!” Bakato pulo Datuak Biawak, galak dareh kasukoan, “Kito mandapek durian runtuah, kayo kito sakali nangko,” lalu dipintehi Cindua Mato, dibari isyarat manyuruah tagak, tibo pulo Datuak Salah Cangkuang. “Mano Rang Mudo nan bakudo, ka mano garan pai bajalan, apo mukasuik rang mudo, iyo bajalan sajauah nangko,” katonyo Datuak Salah Cangkuang. Lalu manjawab Cindua Mato, “Manolah Mamak nan di siko, mukasuik hati ka Sungai Ngiang, ka manjua kabau nangko.” Kan iyo Cindua Mato, disasakkan panyamun nan banyak, bakato pulo Datuak Biawak, “Bukak baju bukak pakaian, turun sugiro ateh kudo, sarahkan tangan kami kabek, tinggakan kabau di siko, rilahkan nyawo awak ang Buyuang..!” Mandanga kato nan bak kian, sirah mukonyo kabangihan, lalu bakato hanyo lai, “Mano Mamak nan di siko, kalau batutua lambek-lambek, lah nyato kito bahampiran, kato sarupo urang gilo, sarupo kalua dari pasuangan, adat di mano nan mamak pakai, manyuruah luluih pakaian urang, manyuruah tinggakan kabau gadang, ruponyo Mamak balelo hati. Kalau Mamak ka mambali, balun ambo namuah manjua, kalau Mamak ka mamintak, ambo nan alun ka basidakah, Mamak panggakkan Mamak banyak, ambo tak takuik di banyak urang, kito nan samo laki-laki, dicubo dulu sajamang surang, ganti mangaluakan paluah buruak, bak itu adat laki-laki, musuah nan tidak dicari-cari basuo pantang diilakkan..!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude> rusm11o1azlnvae4u3vsmniqi3wijgq Halaman:Cindua Mato.pdf/103 250 5767 19372 2026-05-25T03:41:21Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''Bajalan ka Sikalawi'''}} Birawari Cindua Mato, alah bajalan hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, kudo balari-lari kancang, lari kudo manduoduo, buni ganto tingkah batingkah, adang-adang tadanga randah, adang-adang tadanga tinggi, buni ganto sapanuah rimbo rayo, lapeh manurun lah mandaki, dima patang dima bamalam. Tibo di kampuang ranah Rambutan, mandanga buni ganto kudo, kadang-kadang garetek singkek, kadang-kadang galoro panjang, buni ganto malintuah hati, kalua urang dalam kampuang, maliek kabau nan gadang, rajo di mano nan lah tibo, sutan di mano nan lah datang, tacangang sagalo urang di kampuang. Datang pangulu Datuak Bapucuak, lalu batanyo Pangulu nantun, “Datang di mano kolah Sutan, ka mano garan ka bajalan, singgah dahulu makan siriah.” Mandanga kato Pangulu nantun, bakato rang mudo Cindua Mato, “Mukasuik hati ka Sungai Ngiang, mambaok kabau pasambahan, datang dari Ranah Pagaruyuang bialah ambo tidak singgah, maafkan sajo ambo mintak.” Kudo bajalan hanyo lai suok kida urang maliek, lapeh nan dari kampuang Rambutan, handak manjalang Rimbo Bilalang, kudo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92|}}</noinclude> tff7zx77kd5fmxzmg5wzhejrldvift3 19665 19372 2026-05-25T04:23:24Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''Bajalan ka Sikalawi'''}} Birawari Cindua Mato, alah bajalan hanyo lai, si Binuang manuruik di balakang, kudo balari-lari kancang, lari kudo manduoduo, buni ganto tingkah batingkah, adang-adang tadanga randah, adang-adang tadanga tinggi, buni ganto sapanuah rimbo rayo, lapeh manurun lah mandaki, dima patang dima bamalam. Tibo di kampuang ranah Rambutan, mandanga buni ganto kudo, kadang-kadang garetek singkek, kadang-kadang galoro panjang, buni ganto malintuah hati, kalua urang dalam kampuang, maliek kabau nan gadang, rajo di mano nan lah tibo, sutan di mano nan lah datang, tacangang sagalo urang di kampuang. Datang pangulu Datuak Bapucuak, lalu batanyo Pangulu nantun, “Datang di mano kolah Sutan, ka mano garan ka bajalan, singgah dahulu makan siriah.” Mandanga kato Pangulu nantun, bakato rang mudo Cindua Mato, “Mukasuik hati ka Sungai Ngiang, mambaok kabau pasambahan, datang dari Ranah Pagaruyuang bialah ambo tidak singgah, maafkan sajo ambo mintak.” Kudo bajalan hanyo lai suok kida urang maliek, lapeh nan dari kampuang Rambutan, handak manjalang Rimbo Bilalang, kudo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92|}}</noinclude> fa12cstco0gaa1dhh2w6j5tjh9g4quw Halaman:Cindua Mato.pdf/132 250 5768 19375 2026-05-25T03:41:39Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tidak lama kemudian, turunlah Raja ke halaman, hari sudah menjelang malam, berbunyi senapan tiga kali, tanda marapulai sudah turun, terdengar musik, nyanyian, dan dendang, bernyanyi bersuka ria yang muda muda. Berpantun balas membalas, bunyi tepuk bertalu-talu, bunyi suling menyejukkan hati. Karena terlampau suka, tidak terasa jauh berjalan, tiba di Nagari Sikalawi, naiklah orang banyak ke istana, naik pula Raja Imbang Jayo, diiringi si Kambang Ampek Puluah serta anak gadis-gadis. Datanglah imam dengan khatib, cukup dengan Lebai dan Kari, Mukim Ampek Puluah Ampek, hanya Tuan Kadi yang belum datang, disitu bertitah Tuanku Imbang Jayo, kepada orang adokadang38, segera hendaknya nikah atau kawin, dengan Puti Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo. Namun Angku Kadi tidak kunjung datang, terlambat nikah kawin, adapun Imbang Jayo, berkeluh kesah menahan hati, sedangkan Puti Bungsu, hati di dalam tidak senang, biar berjalan terbang lari, daripada bersuami Imbang Jayo, raja yang tidak berasal, anak perampok dan penyamun, kuat katam karena jepit, kalau kuning karena kunyit, kalau putih karena kapur, raja yang direbut dengan kekerasan. Salah di bapak kandung juga, karena ingin kuningnya emas, terpedaya harta benda, anak dijual ke karung labu. Tidak lama kemudian, terdengar suara orang memekik dan menggerung, hiruk pikuk dalam istana, begitu juga dalam dapur ditempat orang membantai, kepala kerbau hidup kembali, ganti berganti tanduk menanduk, beradu kepala sama kepala, kadang menanduk pinggang orang. Orang berlari tunggang langgang, apa yang dipegang patah, jenjang bertingkat habis runtuh, anak jenjang lapuk-lapuk, bertemu alu sama alu, lesung bertemu sama lesung, sudah banyak alu yang belah, lesung habis remuk, tungku bertemu sama tungku, muncul api beterbangan, api membakar dinding rumah. ''38. Para pembesar''<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> iarugrwhldsq1svjcnq9bp7nhfvsin8 19777 19375 2026-05-25T04:48:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tidak lama kemudian, turunlah Raja ke halaman, hari sudah menjelang malam, berbunyi senapan tiga kali, tanda marapulai sudah turun, terdengar musik, nyanyian, dan dendang, bernyanyi bersuka ria yang muda muda. Berpantun balas membalas, bunyi tepuk bertalu-talu, bunyi suling menyejukkan hati. Karena terlampau suka, tidak terasa jauh berjalan, tiba di Nagari Sikalawi, naiklah orang banyak ke istana, naik pula Raja Imbang Jayo, diiringi si Kambang Ampek Puluah serta anak gadis-gadis. Datanglah imam dengan khatib, cukup dengan Lebai dan Kari, Mukim Ampek Puluah Ampek, hanya Tuan Kadi yang belum datang, disitu bertitah Tuanku Imbang Jayo, kepada orang adokadang38, segera hendaknya nikah atau kawin, dengan Puti Bungsu, anak Tuanku Rajo Mudo. Namun Angku Kadi tidak kunjung datang, terlambat nikah kawin, adapun Imbang Jayo, berkeluh kesah menahan hati, sedangkan Puti Bungsu, hati di dalam tidak senang, biar berjalan terbang lari, daripada bersuami Imbang Jayo, raja yang tidak berasal, anak perampok dan penyamun, kuat katam karena jepit, kalau kuning karena kunyit, kalau putih karena kapur, raja yang direbut dengan kekerasan. Salah di bapak kandung juga, karena ingin kuningnya emas, terpedaya harta benda, anak dijual ke karung labu. Tidak lama kemudian, terdengar suara orang memekik dan menggerung, hiruk pikuk dalam istana, begitu juga dalam dapur ditempat orang membantai, kepala kerbau hidup kembali, ganti berganti tanduk menanduk, beradu kepala sama kepala, kadang menanduk pinggang orang. Orang berlari tunggang langgang, apa yang dipegang patah, jenjang bertingkat habis runtuh, anak jenjang lapuk-lapuk, bertemu alu sama alu, lesung bertemu sama lesung, sudah banyak alu yang belah, lesung habis remuk, tungku bertemu sama tungku, muncul api beterbangan, api membakar dinding rumah. <small>''38. Para pembesar''</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> h9gvtxgu669o4jb7db0ydalz1ay2upq Halaman:Cindua Mato.pdf/32 250 5769 19376 2026-05-25T03:41:49Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi di alur Alur yang akan mengganti raja. Cempedak ambil ke gulai Terletak di tengah padang; Apa yang titah di pegawai Ditilik dalam undang-undang. Cempedak ambil ke gulai Dimakan bulan puasa; Apa yang cupak di pegawai Beroleh titah dari raja. Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kia... 19376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi di alur Alur yang akan mengganti raja. Cempedak ambil ke gulai Terletak di tengah padang; Apa yang titah di pegawai Ditilik dalam undang-undang. Cempedak ambil ke gulai Dimakan bulan puasa; Apa yang cupak di pegawai Beroleh titah dari raja. Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kias dan banding, tahu di ujung kata sampai. Dengarkan benar sama anak kandung, adat limbago jadi raja, berani berkata benar, takut karena salah, lapang dada berkata-kata, cerdik jangan membuang kawan, gemuk jangan membuang lemak. Jika kita jadi raja, di lahir orang menyembah, di batin kita yang menyembah, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. Berkaitan dengan susunan pemerintah yang memangku dan memeluk alam ini, raja bernama tiga orang, Tuanku Tigo Sajarangan, bagai tali berpilin tiga, itulah Raja Duo Selo. Pertama Raja Sumpur Kudus, kedua Raja Buo, ketiga Anak Kanduang, anak menjadi pucuk bulat, memegang menggengam keputusan. Perintah bersusun empat balai, memegang adat yang kawi21, tiang besar dalam nagari. Pertama, Bandaharo di Sungai Tarab, kedua Mangkudum di Sumanik, Pasak Kungkuang Koto Piliang, ketiga Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluh Bendang Koto Piliang, tahu di adil hukum syarak. Keempat, Indomo di Saruaso, Puro Panuah Koto Piliang, kunci yang erat, bilik yang dalam. 21. kuat, kukuh, sakti 21<noinclude></noinclude> n2eiaa7x5vm6f1z4ib5p27347esa8u9 19390 19376 2026-05-25T03:44:05Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi di alur Alur yang akan mengganti raja. Cempedak ambil ke gulai Terletak di tengah padang; Apa yang titah di pegawai Ditilik dalam undang-undang. Cempedak ambil ke gulai Dimakan bulan puasa; Apa yang cupak di pegawai Beroleh titah dari raja. </poem> Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kias dan banding, tahu di ujung kata sampai. Dengarkan benar sama anak kandung, adat limbago jadi raja, berani berkata benar, takut karena salah, lapang dada berkata-kata, cerdik jangan membuang kawan, gemuk jangan membuang lemak. Jika kita jadi raja, di lahir orang menyembah, di batin kita yang menyembah, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. Berkaitan dengan susunan pemerintah yang memangku dan memeluk alam ini, raja bernama tiga orang, Tuanku Tigo Sajarangan, bagai tali berpilin tiga, itulah Raja Duo Selo. Pertama Raja Sumpur Kudus, kedua Raja Buo, ketiga Anak Kanduang, anak menjadi pucuk bulat, memegang menggengam keputusan. Perintah bersusun empat balai, memegang adat yang kawi<sup>21</sup>, tiang besar dalam nagari. Pertama, Bandaharo di Sungai Tarab, keduavMangkudum di Sumanik, Pasak Kungkuang Koto Piliang, ketiga Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluh Bendang Koto Piliang, tahu di adil hukum syarak. Keempat, Indomo di Saruaso, Puro Panuah Koto Piliang, kunci yang erat, bilik yang dalam. <small>21. kuat, kukuh, sakti</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> s6u9q8uqzzii0x6ilf0amenw177qwud 20014 19390 2026-05-25T05:52:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Rumah gadang bersendi batu Adat bersendi di alur Alur yang akan mengganti raja. Cempedak ambil ke gulai Terletak di tengah padang; Apa yang titah di pegawai Ditilik dalam undang-undang. Cempedak ambil ke gulai Dimakan bulan puasa; Apa yang cupak di pegawai Beroleh titah dari raja. </poem> Tidak mudah jadi raja, harus pandai menghukum dengan adil dan bijaksana. Arif budiman anak pakai, penyayang kepada hamba rakyat, penyantun ke orang dagang, tahu dengan kias dan banding, tahu di ujung kata sampai. Dengarkan benar sama anak kandung, adat limbago jadi raja, berani berkata benar, takut karena salah, lapang dada berkata-kata, cerdik jangan membuang kawan, gemuk jangan membuang lemak. Jika kita jadi raja, di lahir orang menyembah, di batin kita yang menyembah, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. Berkaitan dengan susunan pemerintah yang memangku dan memeluk alam ini, raja bernama tiga orang, Tuanku Tigo Sajarangan, bagai tali berpilin tiga, itulah Raja Duo Selo. Pertama Raja Sumpur Kudus, kedua Raja Buo, ketiga Anak Kanduang, anak menjadi pucuk bulat, memegang menggengam keputusan. Perintah bersusun empat balai, memegang adat yang kawi<sup>21</sup>, tiang besar dalam nagari. Pertama, Bandaharo di Sungai Tarab, keduavMangkudum di Sumanik, Pasak Kungkuang Koto Piliang, ketiga Tuan Kadi di Padang Gantiang, Suluh Bendang Koto Piliang, tahu di adil hukum syarak. Keempat, Indomo di Saruaso, Puro Panuah Koto Piliang, kunci yang erat, bilik yang dalam. <small>21. kuat, kukuh, sakti</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> 5gnttrfsqvj3cx1q9fmpafheo7mk7co Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/39 250 5770 19378 2026-05-25T03:41:57Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo. Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo, merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan pulang ka rumah bini... 19378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo. Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo, merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan pulang ka rumah bininyo, iyo ka rumah si Sayang. Koknyo Datuak Marajo, usah ka luko basuriah pun tido, pantai inyo ngilu paniang, tidak tahu urang di kampuang, inyo pun tidak mangabakan. Balam timbago tigo gayo Murai bakicau ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu. 28<noinclude></noinclude> 7kfbp1iv0969iw2wym54tk7co03okuj 19381 19378 2026-05-25T03:42:35Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo. Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo, merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan pulang ka rumah bininyo, iyo ka rumah si Sayang. Koknyo Datuak Marajo, usah ka luko basuriah pun tido, pantai inyo ngilu paniang, tidak tahu urang di kampuang, inyo pun tidak mangabakan. <poem>Balam timbago tigo gayo Murai bakicau ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> qae805uvc907kl2v32en54l1rmef66c 19940 19381 2026-05-25T05:36:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gadang, sayanglah kawan samo ga dang, induak samang baitu pulo. Allah Ta’ala kayo sungguah, rasaki murah salalu, tidak inyo mana ruah kakurangan, lah sanang rason yo dalam hati. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Datuak Marajo, merugikan lamo antaronyo, alah sanang sakik kanai tokok, dibukak mato dinyalangkan, diliek hilia jo mudiak, mengundang ado urang nan nampak, diansua tagak maso itu, dicubo jalan basi lambek, bajalan pulang ka rumah bininyo, iyo ka rumah si Sayang. Koknyo Datuak Marajo, usah ka luko basuriah pun tido, pantai inyo ngilu paniang, tidak tahu urang di kampuang, inyo pun tidak mangabakan. <poem>Balam timbago tigo gayo Murai bakicau ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> 3po8dan3bzxdkkmelmq0ntpu88xfg36 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/40 250 5771 19382 2026-05-25T03:42:42Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang, senang rasanya di dalam hati. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak, dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang. T... 19382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang, senang rasanya di dalam hati. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak, dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang. Tentang diri Datuk Marajo, jangankan luka gores pun tidak, tidak merasa ngilu pening, orang kampung tidak tahu, ia pun tidak memberitahu. Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kisah beralih tentang itu. 29<noinclude></noinclude> sksen9xpe28zeom42o8yozxxad7l7q6 19385 19382 2026-05-25T03:43:12Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang, senang rasanya di dalam hati. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak, dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang. Tentang diri Datuk Marajo, jangankan luka gores pun tidak, tidak merasa ngilu pening, orang kampung tidak tahu, ia pun tidak memberitahu. <poem>Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kisah beralih tentang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude> 5n4odateqa2b8unwdeof9y4vn5hh43k 19941 19385 2026-05-25T05:36:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sayang kawan sama besar, induk semang begitu juga. Allah Taala sungguh kaya, rezekinya selalu murah, tidak pernah merasa kurang, senang rasanya di dalam hati. Kabar beralih waktu itu, alihnya pada Datuak Marajo, tidaklah lama antaranya, hilang sakit karena dipukul, dibuka mata dinyalangkan, dilihat hilir dan mudik, tidak ada orang yang nampak, dicobanya untuk berdiri, dicoba jalan pelan-pelan, berjalan pulang ke rumahnya, yaitu ke rumah si Sayang. Tentang diri Datuk Marajo, jangankan luka gores pun tidak, tidak merasa ngilu pening, orang kampung tidak tahu, ia pun tidak memberitahu. <poem>Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kisah beralih tentang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude> 2tphsx1gd9b42y6c21e2tmjmspnycoj Halaman:Cindua Mato.pdf/133 250 5772 19383 2026-05-25T03:42:47Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Baitu juo bantiang dalam kandang, anjiang bagigitan samo anjiang, kuciang bacakak samo kuciang, urang balari mamanjek tunggak, tunggak dipanjek tunggak rabah, dindiang dipanjek dindiang runtuah, hiruak-pikuak maso itu, indak tantu malu kamaluan, topan badai tibo-tibo, hujan labek dalam kabuik, patuih jo guruah barapi api, sarupo nagari ka kiamat. Kan iyo samaso itu, mahimbau urang di laman, suaro kareh kadangaran, “Si Binuang alah lapeh, lari ka hilia rimbo, si Gumarang lah lari pulo..!” Mandanga himbauan nan bak kian, turun ka laman Cindua Mato, bakato basusah hati, “Ka mano kabau ka dicari, hari malam hujan pulo, kabau kancang lari indak sarupo kabau nan banyak. Tanah liyek bakapiyek<br> Ditimpo tanah nan badarai<br> Tibo di batu tapi pintu;<br> Alun dicaliak alah diliek<br> Indak dirasai alah dirasai<br> Balago tungku samo tungku.<br> Ikolah tuah Mak Tuan, baminantu Rajo mulia, rancak bukan alang kapalang, pinggang sariang bak katidiang, lubang hiduang nan bak gandang, batih sarupo balang sampia, kulik haluih bak biawak, mato ketek bak tampuruang, sisunguik sagalabang ijuak, muko putiah bak kuali, patuik Puti Bungsu bahati suko.” Angin topan balangkisau, rabah sagalo batang pisang, ustano badariak-dariak, padam lampu dihambuih angin, galap gulito maso nantun. Kan iyo Puti Bungsu, dibukak galang dangan dukuah, sarato subang jo cincin, lalu dibungkuih dangan kain, sagalo pakaian lah dibungkuih, dibaok karih nan sabilah, hulu perak saruang suaso, batatah mato intan podi, turun nan dari ateh anjuang, taruih ka jalan suduik dapua, lalu dihantam guci ayia, api padam puntuang lah<noinclude>{{rh||122}}</noinclude> 4wlvoou4f3p6q4ankst7jzk4hnr0zpf 19778 19383 2026-05-25T04:48:26Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baitu juo bantiang dalam kandang, anjiang bagigitan samo anjiang, kuciang bacakak samo kuciang, urang balari mamanjek tunggak, tunggak dipanjek tunggak rabah, dindiang dipanjek dindiang runtuah, hiruak-pikuak maso itu, indak tantu malu kamaluan, topan badai tibo-tibo, hujan labek dalam kabuik, patuih jo guruah barapi api, sarupo nagari ka kiamat. Kan iyo samaso itu, mahimbau urang di laman, suaro kareh kadangaran, “Si Binuang alah lapeh, lari ka hilia rimbo, si Gumarang lah lari pulo..!” Mandanga himbauan nan bak kian, turun ka laman Cindua Mato, bakato basusah hati, “Ka mano kabau ka dicari, hari malam hujan pulo, kabau kancang lari indak sarupo kabau nan banyak. Tanah liyek bakapiyek<br> Ditimpo tanah nan badarai<br> Tibo di batu tapi pintu;<br> Alun dicaliak alah diliek<br> Indak dirasai alah dirasai<br> Balago tungku samo tungku.<br> Ikolah tuah Mak Tuan, baminantu Rajo mulia, rancak bukan alang kapalang, pinggang sariang bak katidiang, lubang hiduang nan bak gandang, batih sarupo balang sampia, kulik haluih bak biawak, mato ketek bak tampuruang, sisunguik sagalabang ijuak, muko putiah bak kuali, patuik Puti Bungsu bahati suko.” Angin topan balangkisau, rabah sagalo batang pisang, ustano badariak-dariak, padam lampu dihambuih angin, galap gulito maso nantun. Kan iyo Puti Bungsu, dibukak galang dangan dukuah, sarato subang jo cincin, lalu dibungkuih dangan kain, sagalo pakaian lah dibungkuih, dibaok karih nan sabilah, hulu perak saruang suaso, batatah mato intan podi, turun nan dari ateh anjuang, taruih ka jalan suduik dapua, lalu dihantam guci ayia, api padam puntuang lah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||122}}</noinclude> rpbcw3s9zvp9m7dxu5o5ukaawtbl6nj Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/41 250 5773 19386 2026-05-25T03:43:23Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mancari Anak Kanduang KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari, sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang. Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak tabadoka... 19386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mancari Anak Kanduang KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari, sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang. Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak, lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia. Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo, lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato urang pandai tanuang “Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik, atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari urang rantau . Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah 30<noinclude></noinclude> h9ahb6jwp9edgg6nx2rhcgg3g962cac 19392 19386 2026-05-25T03:44:10Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Mancari Anak Kanduang''' KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari, sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang. Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak, lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia. Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo, lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato urang pandai tanuang “Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik, atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari urang rantau . Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude> 15n9inrjrp0j18b3awzq7jfdp6tf4bs 19947 19392 2026-05-25T05:37:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||''''''<big>Mancari Anak Kanduang</big>''''''}} KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari, sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang. Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak, lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia. Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo, lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato urang pandai tanuang “Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik, atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari urang rantau . Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude> 0q2d7hfwuvutzxttk1cf7i1d0o5wak8 19950 19947 2026-05-25T05:38:05Z Mery Nurfa Dilla 77 19950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>Mancari Anak Kanduang</big>'''}} KUNUNLAH dek mandeh Rangkayo Basa, lah sahari duo hari, sampai sapakan ka lamonyo, anak nan tidak kunjuang pulang, lah cameh di dalam hati, disangko anak alah mati, dibunuah urang kolah garan, sabab dek geneng kalakuannyo, antah kok harimau nan manangkok, antah kok hanyuik dek ayia gadang. Kok lai juo inyo hiduik, di mano garan inyo kini, dek sangaik tacameh dalam hati, rusuah nan bukan alang kapalang, susah nan tidak tabadokan, tidaklah lalu nasi agak sabijo, tidaklah taraguak ayla satitiak, lah bangkak mato dek manangih namuah mangujuik batang lihia. Lah habih alias dek mancari, lah panek badan dek batanyo, lalu dipanggia urang pandai tanuang pandai maliek dalam gaib, kok mati di mane mayiknyo, kok hiduik di mano garan kini, sanan bakato urang pandai tanuang “Jan rusuah Mandeh tantang itu, jan Mandeh cameh bana, nan banamo anak Mandeh iyolah Rangkayo Basa, bukan inyo mati hanyuik, atau harimau nan manangkok, tidak inyo dibunuah urang, inyo marantau garan kini, nanti kan sajo sureknyo, atau kaba barito dari urang rantau . Kununlah dek mandeh Rangkayo Basa dalam barusuah hati juo, sampailah garan anam bulan. untuang ka elok maso itu, dapeklah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|30|}}<noinclude></noinclude> t7o86nfiukrzi923jfy73dmne9g50n2 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/42 250 5774 19394 2026-05-25T03:44:18Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MENCARI ANAK KANDUNG Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari, sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau hanyut dibawa air. Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak termakan nasi sebutir, tidak tereguk air set... 19394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>MENCARI ANAK KANDUNG Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari, sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau hanyut dibawa air. Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak termakan nasi sebutir, tidak tereguk air setitik, bengkak mata karena menangis, ingin mengujut leher sendiri. Hilang akal karena mencari, letih badan karena bertanya, dipanggil orang pandai tenung, pandai melihat dalam gaib, kalau mati di mana mayatnya, kalau hidup di mana kini, berkata orang pandai tenung. “Jangan Mandeh ragu tentang itu, janganlah Mandeh terlalu cemas, anak Mandeh Rangkayo Basa, bukan dia mati hanyut, bukan pula dimangsa harimau, tidaklah dia dibunuh orang, kini dia di rantau orang, nanti saja surat darinya, atau berita dari rantau.” Kononlah mandeh Rangkayo Basa, dalam hati berusuh juga, sampailah enam lamanya, nasib elok waktu itu, dapat kabar dari 31<noinclude></noinclude> knpnhn9wzausz1lxmg911qf4j02czps 19399 19394 2026-05-25T03:45:00Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''MENCARI ANAK KANDUNG''' Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari, sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau hanyut dibawa air. Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak termakan nasi sebutir, tidak tereguk air setitik, bengkak mata karena menangis, ingin mengujut leher sendiri. Hilang akal karena mencari, letih badan karena bertanya, dipanggil orang pandai tenung, pandai melihat dalam gaib, kalau mati di mana mayatnya, kalau hidup di mana kini, berkata orang pandai tenung. “Jangan Mandeh ragu tentang itu, janganlah Mandeh terlalu cemas, anak Mandeh Rangkayo Basa, bukan dia mati hanyut, bukan pula dimangsa harimau, tidaklah dia dibunuh orang, kini dia di rantau orang, nanti saja surat darinya, atau berita dari rantau.” Kononlah mandeh Rangkayo Basa, dalam hati berusuh juga, sampailah enam lamanya, nasib elok waktu itu, dapat kabar dari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude> 1ku26y6hcab68o4iqfv877psi9ej6dq 19955 19399 2026-05-25T05:39:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>MENCARI ANAK KANDUNG</big>'''}} Kononlah mandeh Rangkayo Basa, sudah sehari dua hari, sampai sepekan lamanya, anak tidak kunjung pulang, sudah cemas di dalam hati, disangka anak sudah mati, mungkin sudah dibunuh orang, sebab buruk kelakuannya, entah dimakan harimau, atau hanyut dibawa air. Kalau dia masih hidup, di manakah kini berada, karena cemas di hati, rusuh bukan alang kepalang, susah tidak tertahankan, tidak termakan nasi sebutir, tidak tereguk air setitik, bengkak mata karena menangis, ingin mengujut leher sendiri. Hilang akal karena mencari, letih badan karena bertanya, dipanggil orang pandai tenung, pandai melihat dalam gaib, kalau mati di mana mayatnya, kalau hidup di mana kini, berkata orang pandai tenung. “Jangan Mandeh ragu tentang itu, janganlah Mandeh terlalu cemas, anak Mandeh Rangkayo Basa, bukan dia mati hanyut, bukan pula dimangsa harimau, tidaklah dia dibunuh orang, kini dia di rantau orang, nanti saja surat darinya, atau berita dari rantau.” Kononlah mandeh Rangkayo Basa, dalam hati berusuh juga, sampailah enam lamanya, nasib elok waktu itu, dapat kabar dari [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude> obx97tr7ccvio5r0avqwcs8lz8wkkv5 Halaman:Cindua Mato.pdf/170 250 5775 19400 2026-05-25T03:45:03Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua perempuan.” Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak, menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.” Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan turun keduanya,... 19400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua perempuan.” Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak, menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.” Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan turun keduanya, jalannya siganjua luluah, daripada pergi surut yang lebih, bertepuk subang yang di pipi, beralunan gelang yang di tangan, berdencing bunyi genta cincin, terdayu pinggang yang ramping. Saat tiba di serambi, lalu menyembah Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, air mata bercucuran, teringat ibu ditinggalkan, hancur luluh perhatian, jatuh satu jatuh dua, seperti jatuh ke batu, lalu berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Anak Puti Bungsu, apa sebabnya anak menangis, janganlah berlarut-larut, jangan hati diperturutkan, orang pengiba cepat tua, orang penakut mati hanyut.” Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Puti Bungsu, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sebabnya saya menangis, ingat Ibu di Sikalawi, begitu juga Bapak Kandung, bagaimana kabarnya sekarang, berdoa saya kepada Allah, jangan beliau mati sesat, jika mati dalam beriman, pihak kepada badan saya, badan terserah ke Bundo Kanduang, serta Tuan Sutan Mangkudum.” Mendengar kata Puti Bungsu, luluh hati orang yang mendengar, sampai menangis Bundo Kanduang, orang melihat Puti Bungsu, tercengang orang yang banyak, banyak gadis yang dipandangi, tidak secantik Puti Bungsu. Lama sebentar antaranya, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun, 159<noinclude></noinclude> nautaw7ta9mejaaimzkn8l61u5pv7n0 19411 19400 2026-05-25T03:46:06Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua perempuan.” Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak, menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.” Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan turun keduanya, jalannya siganjua luluah, daripada pergi surut yang lebih, bertepuk subang yang di pipi, beralunan gelang yang di tangan, berdencing bunyi genta cincin, terdayu pinggang yang ramping. Saat tiba di serambi, lalu menyembah Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, air mata bercucuran, teringat ibu ditinggalkan, hancur luluh perhatian, jatuh satu jatuh dua, seperti jatuh ke batu, lalu berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Anak Puti Bungsu, apa sebabnya anak menangis, janganlah berlarut-larut, jangan hati diperturutkan, orang pengiba cepat tua, orang penakut mati hanyut.” Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Puti Bungsu, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sebabnya saya menangis, ingat Ibu di Sikalawi, begitu juga Bapak Kandung, bagaimana kabarnya sekarang, berdoa saya kepada Allah, jangan beliau mati sesat, jika mati dalam beriman, pihak kepada badan saya, badan terserah ke Bundo Kanduang, serta Tuan Sutan Mangkudum.” Mendengar kata Puti Bungsu, luluh hati orang yang mendengar, sampai menangis Bundo Kanduang, orang melihat Puti Bungsu, tercengang orang yang banyak, banyak gadis yang dipandangi, tidak secantik Puti Bungsu. Lama sebentar antaranya, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 33obgdru8pc0kxnmr5t6ta7lpmi1r36 19733 19411 2026-05-25T04:41:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Kita yang laki-laki, turunlah kita ke halaman, tinggal semua perempuan.” Selanjutnya Tuan Kadi naik ke atas anjungan perak, menjemput Tuan Puti Bungsu, serta Gadih Lenggogeni, lalu berkata Tuan Kadi, “Manalah Anak Puti Bungsu, serta Puti Lenggogeni, turunlah sebentar ke serambi, Bundo Kanduang sedang menanti.” Mendengar kata yang demikian, turunlah Puti keduanya, si Kambang mengiring di belakang, si Kambang Duo Kali Tujuh, berjalan turun keduanya, jalannya siganjua luluah, daripada pergi surut yang lebih, bertepuk subang yang di pipi, beralunan gelang yang di tangan, berdencing bunyi genta cincin, terdayu pinggang yang ramping. Saat tiba di serambi, lalu menyembah Puti Bungsu serta Puti Lenggogeni, air mata bercucuran, teringat ibu ditinggalkan, hancur luluh perhatian, jatuh satu jatuh dua, seperti jatuh ke batu, lalu berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Anak Puti Bungsu, apa sebabnya anak menangis, janganlah berlarut-larut, jangan hati diperturutkan, orang pengiba cepat tua, orang penakut mati hanyut.” Mendengar kata Bundo Kanduang, lalu menyembah Puti Bungsu, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, sebabnya saya menangis, ingat Ibu di Sikalawi, begitu juga Bapak Kandung, bagaimana kabarnya sekarang, berdoa saya kepada Allah, jangan beliau mati sesat, jika mati dalam beriman, pihak kepada badan saya, badan terserah ke Bundo Kanduang, serta Tuan Sutan Mangkudum.” Mendengar kata Puti Bungsu, luluh hati orang yang mendengar, sampai menangis Bundo Kanduang, orang melihat Puti Bungsu, tercengang orang yang banyak, banyak gadis yang dipandangi, tidak secantik Puti Bungsu. Lama sebentar antaranya, menyembah Basa Ampek Balai, “Ampunkan kami Bundo Kanduang, ampun beribu kali ampun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||159}}</noinclude> mv8j9rut3f415kfots6avqdpmhddhys Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/43 250 5776 19401 2026-05-25T03:45:07Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli. Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag tiok hari Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo n... 19401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli. Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag tiok hari Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo nantun tak basuo, tidak pulo man danga kaba baritonyo, diambiak kain jo baju, di ambiak pitih ka balanjo, mukasuik handak ma nuruik anak, iyo ka Medan tanan Deli, lalu bajalan hanyo lai. Dek lamo lambek di jalan, lah tibo di tanah Medan, sanan batamu jo anak kanduang, dek hati samo paibo, samo manangih kaduonyo. Lah sudah batangih- tangihan, lah suruik hati nan ibo, tibo tanyo dari mandehnyo. “Manolah Anak kanduang denai, bari luruih mandeh batanyo, iyo nan bana Anak katokan, nan iyo nan ka disabuik, jan lah Anak baduto duto, apokoh sabab karanonyo, mangko Anak bajalan dari kampuang, tidak bakaba babarito, apo sabab damikian. Anak kan lah samo tahu, salaruik salamo nang ko, sajak ketek lah sampai gadang, alah salamo itu anak rasoi, tidak denai suruah bakarajo, tidak ka sawah jo ka ladang, walaupun manabeh jo ma nabang, kok manggaleh usah disabuik. Kok tidak di anak surang, rasonyo di hati mandeh, guno hiduik lai, tidak paralu di kampuang, tidak paralu kampuang ditunggui, pahamkanlah dek Anak nan bak kian, pertimbangkan lah dek Anak sungguh-sungguah.” Lorong kapado Rang Kayo Basa, tamanuang inyo mandangakan, tapacak paluah di kaniang, jatuah badarai ayia mato, ibo hati mandangakan, sanan manjawab maso itu, “Oi Mandeh janyo denai, sababnyo denai bajalan, bukan salorong tantang itu, tidak ado salisiah samo gadang, kan iyo samaso 32<noinclude></noinclude> iv5krgj1ogcaqtovyuvn3lslaprye0w 19408 19401 2026-05-25T03:45:58Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli. Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag tiok hari Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo nantun tak basuo, tidak pulo man danga kaba baritonyo, diambiak kain jo baju, di ambiak pitih ka balanjo, mukasuik handak ma nuruik anak, iyo ka Medan tanan Deli, lalu bajalan hanyo lai. Dek lamo lambek di jalan, lah tibo di tanah Medan, sanan batamu jo anak kanduang, dek hati samo paibo, samo manangih kaduonyo. Lah sudah batangih- tangihan, lah suruik hati nan ibo, tibo tanyo dari mandehnyo. “Manolah Anak kanduang denai, bari luruih mandeh batanyo, iyo nan bana Anak katokan, nan iyo nan ka disabuik, jan lah Anak baduto duto, apokoh sabab karanonyo, mangko Anak bajalan dari kampuang, tidak bakaba babarito, apo sabab damikian. Anak kan lah samo tahu, salaruik salamo nang ko, sajak ketek lah sampai gadang, alah salamo itu anak rasoi, tidak denai suruah bakarajo, tidak ka sawah jo ka ladang, walaupun manabeh jo ma nabang, kok manggaleh usah disabuik. Kok tidak di anak surang, rasonyo di hati mandeh, guno hiduik lai, tidak paralu di kampuang, tidak paralu kampuang ditunggui, pahamkanlah dek Anak nan bak kian, pertimbangkan lah dek Anak sungguh-sungguah.” Lorong kapado Rang Kayo Basa, tamanuang inyo mandangakan, tapacak paluah di kaniang, jatuah badarai ayia mato, ibo hati mandangakan, sanan manjawab maso itu, “Oi Mandeh janyo denai, sababnyo denai bajalan, bukan salorong tantang itu, tidak ado salisiah samo gadang, kan iyo samaso [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude> 4qkk0303g4tqfshn8arcgsb17j99550 19957 19408 2026-05-25T05:39:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kaba barito dari urang pulang marantau, pulang nan dari tanah Deli. Tasirok darah di dado, takana di anak kan duang, inyo mancari rasaki pagi patang, untuk nafkah badan diri, tak patuik inyo bak natu inyo nan manjo sajak ketek, tidaknyo ka sawal jo ka ladang, tidaknyo ado mangakok karaj tidaklah tahu di susah payah, nan bahati gadag tiok hari Birawari dang mandeh Rangkayo Basa, adak bapikia panjang lai, dek ibo bacarai jo anak alah salaruik salamo nantun tak basuo, tidak pulo man danga kaba baritonyo, diambiak kain jo baju, di ambiak pitih ka balanjo, mukasuik handak ma nuruik anak, iyo ka Medan tanan Deli, lalu bajalan hanyo lai. Dek lamo lambek di jalan, lah tibo di tanah Medan, sanan batamu jo anak kanduang, dek hati samo paibo, samo manangih kaduonyo. Lah sudah batangih- tangihan, lah suruik hati nan ibo, tibo tanyo dari mandehnyo. “Manolah Anak kanduang denai, bari luruih mandeh batanyo, iyo nan bana Anak katokan, nan iyo nan ka disabuik, jan lah Anak baduto duto, apokoh sabab karanonyo, mangko Anak bajalan dari kampuang, tidak bakaba babarito, apo sabab damikian. Anak kan lah samo tahu, salaruik salamo nang ko, sajak ketek lah sampai gadang, alah salamo itu anak rasoi, tidak denai suruah bakarajo, tidak ka sawah jo ka ladang, walaupun manabeh jo ma nabang, kok manggaleh usah disabuik. Kok tidak di anak surang, rasonyo di hati mandeh, guno hiduik lai, tidak paralu di kampuang, tidak paralu kampuang ditunggui, pahamkanlah dek Anak nan bak kian, pertimbangkan lah dek Anak sungguh-sungguah.” Lorong kapado Rang Kayo Basa, tamanuang inyo mandangakan, tapacak paluah di kaniang, jatuah badarai ayia mato, ibo hati mandangakan, sanan manjawab maso itu, “Oi Mandeh janyo denai, sababnyo denai bajalan, bukan salorong tantang itu, tidak ado salisiah samo gadang, kan iyo samaso [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude> r6nzil2756nrjlyt8s1whfdq66wr42j Halaman:Cindua Mato.pdf/36 250 5777 19402 2026-05-25T03:45:24Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.” Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai. Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato. Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang. Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana. Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi. ''22. menyelenggarakan<br> 23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> dlst47ramopckea6cwunfcj05yaeqrk 19405 19402 2026-05-25T03:45:46Z Upiak Ituih 352 19405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.” Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai. Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato. Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang. Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana. Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi. ''22. menyelenggarakan''<br> ''23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> 5jsmkz66tcog8yzxqiygs5cpjkj7zzd 19413 19405 2026-05-25T03:46:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.” Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai. Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato. Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang. Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana. Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi. ''22. menyelenggarakan''<br> ''23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> fiy1j13038ate8hau82lxgb6bci1a5z 19414 19413 2026-05-25T03:46:51Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Anak Kandung, Anak yang sudah bertunangan, dengan gadis Puti Bungsu, anak Mamak Kandung Rajo Mudo, adik kandung belahan diri, menjadi raja di Sikalawi.” Ada sebentar antaranya, sampai pula Cindua Mato. Sewaktu datang ia menyembah, “Ampunkan denai Bundo Kanduang, ada yang terasa dalam hati, tolong beri izin denai berjalan. Denai akan pergi ke Sungai Tarab, ke gelanggang Datuk Bandaharo. Beliau sedang mamacak22 gelanggang mencari menantu, yakni si Upiak Lenggogeni. Sudah banyak orang yang datang, tetapi tidak satupun yang jadi, orang mau dia enggan, dia mau orang enggan. Seperti terkena santung pelalai. Gelanggang yang sangat ramai, dari mana-mana orang berdatangan. Maksud hati, denai hendak ke sana, denai membawa ayam kinantan, ayam bertuah dan keramat, makannya di telapak tangan, kalau minum di ujung kuku, pandai berkukuk di awangawang,” kata Cindua Mato. Mendengar kata seperti itu, tersenyumlah Bundo Kanduang, lalu berkata, “Kalau begitu kata Buyuang, pergilah kalian berdua, bawa Sutan Rumanduang, supaya ia tahu dengan adat dan basabasi, supaya melihat gelanggang yang ramai, supaya tahu dengan rakyatnya. Bawa juga si Barakat, Bujang Salamat, serta Juaro Medan Labiah, bawalah emas tujuh tahia23, taruhan ayam si Kinantan,” kata Bundo Kanduang. Mendengar kata seperti itu tersenyum Dang Tuanku, dia memang sangat ingin pergi ke sana. Disitu bertitah Bundo Kanduang kepada anaknya Dang Tuanku, “Cindua Mato adalah ayam tangkas di tengah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah gadang, tolong bisikkan ke Datuak Bandaharo untuk mengambil Cindua Mato jadi menantu. Kalau tidak suka Datuak Bandaharo, kita tidak akan malu sekali, orang yang tidak mau mendengarkan. Besok pagi, pergilah kalian, bawa si Barakat dengan si Baruliah, bertiga dengan si Tambahi. ''22. menyelenggarakan''<br> ''23. Ukuran berat emas''<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dzerhml6hylg74q8shg90wkqauz0xue Halaman:Cindua Mato.pdf/104 250 5778 19403 2026-05-25T03:45:26Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>BERJALAN KE SIKALAWI<big>'''}} Birawari Cindua Mato, ia sudah berjalan ke arah sungai Ngiang, si Binuang menuruti di belakang, kuda berlari-lari kencang, lari kuda mendua-dua, bunyi genta bertingkah-tingkah, terkadang terdengar rendah, terkadang terdengar tinggi, bunyi genta sepenuh rimba raya, lepas menurun dan mendaki, dimana hari mulai gelap disitu ia bermalam. Tiba di Kampung Ranah Rambutan, mendengar bunyi genta kuda, kadang-kadang berbunyi singkat, kadang-kadang berbunyi panjang, bunyi genta mengiba hati, keluarlah orang dalam kampung, melihat kerbau yang besar, raja mana yang sudah tiba, sutan mana yang telah datang, tercenganglah semua orang di kampung itu. Datanglah Penghulu Datuak Bapucuk, lalu bertanya Penghulu tadi, “Datang dari mana Sutan? Kemana gerangan hendak berjalan? Mampirlah dahulu untuk makan sirih.” Mendengar kata Penghulu tadi, berkata Cindua Mato, “Maksud hati ke Sungai Ngiang, membawa kerbau persembahan, datang dari Pagaruyung, biarlah saya tidak singgah, beri maaf saya akan hal itu.” Kuda pun berjalan, kanan kiri orang melihat, lepas Kampung Rambutan, menjelang Rimbo Bilalang, kuda berjalan tidak berhenti, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude> mtqzrla3k7a30yj8d4ga4tod3s4jy8q 19406 19403 2026-05-25T03:45:50Z Nadia Erwanda 329 19406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>BERJALAN KE SIKALAWI<big>'''}} Birawari Cindua Mato, ia sudah berjalan ke arah sungai Ngiang, si Binuang menuruti di belakang, kuda berlari-lari kencang, lari kuda mendua-dua, bunyi genta bertingkah-tingkah, terkadang terdengar rendah, terkadang terdengar tinggi, bunyi genta sepenuh rimba raya, lepas menurun dan mendaki, dimana hari mulai gelap disitu ia bermalam. Tiba di Kampung Ranah Rambutan, mendengar bunyi genta kuda, kadang-kadang berbunyi singkat, kadang-kadang berbunyi panjang, bunyi genta mengiba hati, keluarlah orang dalam kampung, melihat kerbau yang besar, raja mana yang sudah tiba, sutan mana yang telah datang, tercenganglah semua orang di kampung itu. Datanglah Penghulu Datuak Bapucuk, lalu bertanya Penghulu tadi, “Datang dari mana Sutan? Kemana gerangan hendak berjalan? Mampirlah dahulu untuk makan sirih.” Mendengar kata Penghulu tadi, berkata Cindua Mato, “Maksud hati ke Sungai Ngiang, membawa kerbau persembahan, datang dari Pagaruyung, biarlah saya tidak singgah, beri maaf saya akan hal itu.” Kuda pun berjalan, kanan kiri orang melihat, lepas Kampung Rambutan, menjelang Rimbo Bilalang, kuda berjalan tidak berhenti, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude> g1h5tzrhk1nvbwovn7cd0koo5uxpqt9 19680 19406 2026-05-25T04:30:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>BERJALAN KE SIKALAWI<big>'''}} Birawari Cindua Mato, ia sudah berjalan ke arah sungai Ngiang, si Binuang menuruti di belakang, kuda berlari-lari kencang, lari kuda mendua-dua, bunyi genta bertingkah-tingkah, terkadang terdengar rendah, terkadang terdengar tinggi, bunyi genta sepenuh rimba raya, lepas menurun dan mendaki, dimana hari mulai gelap disitu ia bermalam. Tiba di Kampung Ranah Rambutan, mendengar bunyi genta kuda, kadang-kadang berbunyi singkat, kadang-kadang berbunyi panjang, bunyi genta mengiba hati, keluarlah orang dalam kampung, melihat kerbau yang besar, raja mana yang sudah tiba, sutan mana yang telah datang, tercenganglah semua orang di kampung itu. Datanglah Penghulu Datuak Bapucuk, lalu bertanya Penghulu tadi, “Datang dari mana Sutan? Kemana gerangan hendak berjalan? Mampirlah dahulu untuk makan sirih.” Mendengar kata Penghulu tadi, berkata Cindua Mato, “Maksud hati ke Sungai Ngiang, membawa kerbau persembahan, datang dari Pagaruyung, biarlah saya tidak singgah, beri maaf saya akan hal itu.” Kuda pun berjalan, kanan kiri orang melihat, lepas Kampung Rambutan, menjelang Rimbo Bilalang, kuda berjalan tidak berhenti, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93|}}</noinclude> dkk23zffblvd2a7gsl6pp27qvrvg3oy Halaman:Cindua Mato.pdf/92 250 5779 19404 2026-05-25T03:45:27Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat, lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang saya.” Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.” Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati, “Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak Salah Cangkung, “Hai Orang Muda yan... 19404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat, lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang saya.” Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.” Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati, “Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak Salah Cangkung, “Hai Orang Muda yang berkuda, kemana hendak pergi berjalan? Apa maksud Orang Muda berjalan sejauh ini,” kata Datuak Salah Cangkung. Lalu menjawab Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada disini, saya bermaksud hendak ke Sungai Ngiang untuk menjual kerbau ini.” Terdiam Cindua Mato, disaksikan penyamun yang banyak, berkata pula Datuak Biawak, “Buka baju, buka pakaian, turun segera dari atas kuda, serahkan tanganmu untuk kami ikat, tinggalkan kerbaumu disini, relakan nyawamu Buyuang..!” Mendengar kata yang demikian, merah muka Cindua Mato karena marah, lalu ia berkata, “Wahai Mamak yang di sini, kalau bertutur hendaknya berlambat-lambat, sudah jelas kita berdekatan, kata seperti orang gila, serupa orang keluar pasungan, adat di mana yang Mamak pakai, menyuruh buka pakaian orang, menyuruh tinggalkan kerbau besar, rupanya Mamak berhati jahat. Kalau Mamak ingin membeli, saya belum mau menjual, kalau Mamak mau meminta, saya belum mau bersedekah, Mamak banggakan jumlah Mamak yang banyak, saya tak takut pada banyak orang, kita sama laki-laki, dicoba dulu sejurus seorang, ganti mengeluarkan keringat buruk, begitu adat laki-laki, musuh pantang dicari bersua pantang dielakkan…!” 81<noinclude></noinclude> 17a3vlkqwizwom9jxijl8n2lw41anfe 19425 19404 2026-05-25T03:48:16Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat, lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang saya.” Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.” Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati, “Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak Salah Cangkung, “Hai Orang Muda yang berkuda, kemana hendak pergi berjalan? Apa maksud Orang Muda berjalan sejauh ini,” kata Datuak Salah Cangkung. Lalu menjawab Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada disini, saya bermaksud hendak ke Sungai Ngiang untuk menjual kerbau ini.” Terdiam Cindua Mato, disaksikan penyamun yang banyak, berkata pula Datuak Biawak, “Buka baju, buka pakaian, turun segera dari atas kuda, serahkan tanganmu untuk kami ikat, tinggalkan kerbaumu disini, relakan nyawamu Buyuang..!” Mendengar kata yang demikian, merah muka Cindua Mato karena marah, lalu ia berkata, “Wahai Mamak yang di sini, kalau bertutur hendaknya berlambat-lambat, sudah jelas kita berdekatan, kata seperti orang gila, serupa orang keluar pasungan, adat di mana yang Mamak pakai, menyuruh buka pakaian orang, menyuruh tinggalkan kerbau besar, rupanya Mamak berhati jahat. Kalau Mamak ingin membeli, saya belum mau menjual, kalau Mamak mau meminta, saya belum mau bersedekah, Mamak banggakan jumlah Mamak yang banyak, saya tak takut pada banyak orang, kita sama laki-laki, dicoba dulu sejurus seorang, ganti mengeluarkan keringat buruk, begitu adat laki-laki, musuh pantang dicari bersua pantang dielakkan…!”<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> croqszq3jz0qwyr43qaulgmmyfqdxuh 19833 19425 2026-05-25T05:00:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Namun satu pinta saya, karena sayalah yang pertama melihat, lebihkan membagi untuk saya, biar lunas semua hutang-hutang saya.” Lalu berkata kepala penyamun, “Kalian semuanya jangan berlalai-lalai, cepat ambil senjata kalian.” Berkata pula Datuak Biawak, tertawa keras bersuka hati, “Kita mendapat durian runtuh, kali ini kita akan kaya.” Lalu dipintasi Cindua Mato, diberi isyarat menyuruh berdiri, datang pula Datuak Salah Cangkung, “Hai Orang Muda yang berkuda, kemana hendak pergi berjalan? Apa maksud Orang Muda berjalan sejauh ini,” kata Datuak Salah Cangkung. Lalu menjawab Cindua Mato, “Wahai Mamak yang ada disini, saya bermaksud hendak ke Sungai Ngiang untuk menjual kerbau ini.” Terdiam Cindua Mato, disaksikan penyamun yang banyak, berkata pula Datuak Biawak, “Buka baju, buka pakaian, turun segera dari atas kuda, serahkan tanganmu untuk kami ikat, tinggalkan kerbaumu disini, relakan nyawamu Buyuang..!” Mendengar kata yang demikian, merah muka Cindua Mato karena marah, lalu ia berkata, “Wahai Mamak yang di sini, kalau bertutur hendaknya berlambat-lambat, sudah jelas kita berdekatan, kata seperti orang gila, serupa orang keluar pasungan, adat di mana yang Mamak pakai, menyuruh buka pakaian orang, menyuruh tinggalkan kerbau besar, rupanya Mamak berhati jahat. Kalau Mamak ingin membeli, saya belum mau menjual, kalau Mamak mau meminta, saya belum mau bersedekah, Mamak banggakan jumlah Mamak yang banyak, saya tak takut pada banyak orang, kita sama laki-laki, dicoba dulu sejurus seorang, ganti mengeluarkan keringat buruk, begitu adat laki-laki, musuh pantang dicari bersua pantang dielakkan…!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> 5t37u5ytfxy88m09fohsthpmjnzvtz1 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/44 250 5780 19410 2026-05-25T03:46:04Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli. Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar hati tiap hari. Birawari6 mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pu... 19410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli. Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar hati tiap hari. Birawari6 mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah Deli, dia pun berjalan waktu itu. Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan, bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan, sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya pun mulai bertanya. “Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan, katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar berberita, apakah sebab yang demikian. Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang, walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang. Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah sungguh-sungguh.” Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia pun menjawab, “Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama 6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba 33<noinclude></noinclude> 51ir8mmyq8h40xpruvwzesyzq8vyk4b 19417 19410 2026-05-25T03:47:12Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli. Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar hati tiap hari. Birawari(6) mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah Deli, dia pun berjalan waktu itu. Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan, bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan, sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya pun mulai bertanya. “Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan, katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar berberita, apakah sebab yang demikian. Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang, walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang. Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah sungguh-sungguh.” Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia pun menjawab, “Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama 6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude> 4tz7fk1kf2dy5p46pzovf1w16uzfzar 19959 19417 2026-05-25T05:40:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli. Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar hati tiap hari. Birawari<sup>6</sup> mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah Deli, dia pun berjalan waktu itu. Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan, bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan, sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya pun mulai bertanya. “Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan, katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar berberita, apakah sebab yang demikian. Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang, walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang. Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah sungguh-sungguh.” Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia pun menjawab, “Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama <small>6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba </small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude> q6ind61czllh91o3heznbes1cu7y1ah 19960 19959 2026-05-25T05:40:32Z Mery Nurfa Dilla 77 19960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>orang, yang baru pulang dari rantau, pulang dari tanah Deli. Tersirap darah di dada, teringat akan anak kandung, mencari rezeki pagi petang, untuk nafkah badan diri, tak patut dia seperti itu, sejak kecil dia dimanja, tidaklah ke sawah dan ke ladang, tidak pernah bekerja keras, tidak tahu susah dan payah, yang berbesar hati tiap hari. Birawari<sup>6</sup> mandeh Rangkayo, tidak berpikir panjang lagi, hiba bercerai dengan anak, sudah lama tidak bersua, tidak pula mendengar kabarnya, diambil kain dan baju, diambil uang untuk belanja, bermaksud hendak menurut anak, yaitu ke Medan tanah Deli, dia pun berjalan waktu itu. Karena lama di perjalanan, ia sampai di tanah Medan, bertemu dengan si anak kandung, bertangis sambil berpelukan, sudah selesai bertangisan, sudah surut hati yang hiba, mandehnya pun mulai bertanya. “Anak Kandung sibiran tulang, tolonglah jawab dan jelaskan, katakanlah sejujur-jujurnya, jangan ada yang disembunyikan, apakah sebab karenanya, alasan pergi dari kampung, tidak berkabar berberita, apakah sebab yang demikian. Selama ini Anak tahu, sejak kecil sampailah besar, Anak sudah merasakan, tidak denai suruh bekerja, tidak ke sawah dan ke ladang, walau menebas dan menebang, apalagi pergi berdagang. Kalau bukan karena Anak, tidak berguna mandeh hidup, tidak perlu kampung ditunggui, mengertilah anak tentang itu, timbanglah sungguh-sungguh.” Termenung Rangkayo mendengarkan, terpercik peluh di kening, jatuh berderai air mata, hiba hati mendengarkan, lalu dia pun menjawab, “Mandeh Kandung tolong dengarkan, sebabnya denai pergi berjalan, bukan tidak sayang pada Mandeh, tidak berselisih sama <small>6) kata yang sering digunakan dalam pembuka kaba </small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude> 63ld24qcy26fnxa8oar2umgkdm03938 Halaman:Cindua Mato.pdf/169 250 5781 19412 2026-05-25T03:46:22Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga sagalo parampuan.” Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi, “Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.” Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan turun kaduo... 19412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga sagalo parampuan.” Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi, “Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.” Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan turun kaduonyo, jalannyo siganjua luluah, pado pai suruik nan labiah, batapuak subang nan di pipi, baralun galang nan di tangan, badanciang buni ganto cincin, tadayuak pinggang nan rampiang. Satu tibo di surambi, lalu manyambah Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, ayia mato gurah gumarai, takana mandeh ditinggakan, hancua luluah paratian, jatuah ciek jatuah duo, bak kaco jatuah ka batu, sanan batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak Puti Bungsu, apo sababnyo anak manangih, usah anak balaruik-laruik, usahlah hati dipaturuikkan, urang paibo lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.” Mandanga titah Bundo Kanduang, lalu manyambah Puti Bungsu, “Ampun denai Bundo Kanduang, sababnyo denai manangih, takana mandeh di Sikalawi, bak itu juo bapak kanduang, baapo garan kabanyo kini, mamintak denai kapado Allah, usah baliau mati sasek, kok mati dalam bariman, lorong kapado badan denai, badan tasarah ka Bundo Kanduang, sarato tuan Sutan Rumanduang.” Mandanga kato Puti Bungsu, lintuah hati urang mandanga, sampai manangih Bundo Kanduang, urang maliek Puti Bungsu, tacangang urang nan banyak, banyaklah gadih dipandangi, indak sarancak Puti Bungsu. Lamo sabanta antaronyo, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, 158<noinclude></noinclude> 9mtfdyuo8ap9o3rptw8rhcnxpnofkjl 19449 19412 2026-05-25T03:51:50Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga sagalo parampuan.” Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi, “Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.” Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan turun kaduonyo, jalannyo siganjua luluah, pado pai suruik nan labiah, batapuak subang nan di pipi, baralun galang nan di tangan, badanciang buni ganto cincin, tadayuak pinggang nan rampiang. Satu tibo di surambi, lalu manyambah Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, ayia mato gurah gumarai, takana mandeh ditinggakan, hancua luluah paratian, jatuah ciek jatuah duo, bak kaco jatuah ka batu, sanan batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak Puti Bungsu, apo sababnyo anak manangih, usah anak balaruik-laruik, usahlah hati dipaturuikkan, urang paibo lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.” Mandanga titah Bundo Kanduang, lalu manyambah Puti Bungsu, “Ampun denai Bundo Kanduang, sababnyo denai manangih, takana mandeh di Sikalawi, bak itu juo bapak kanduang, baapo garan kabanyo kini, mamintak denai kapado Allah, usah baliau mati sasek, kok mati dalam bariman, lorong kapado badan denai, badan tasarah ka Bundo Kanduang, sarato tuan Sutan Rumanduang.” Mandanga kato Puti Bungsu, lintuah hati urang mandanga, sampai manangih Bundo Kanduang, urang maliek Puti Bungsu, tacangang urang nan banyak, banyaklah gadih dipandangi, indak sarancak Puti Bungsu. Lamo sabanta antaronyo, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pvxp89svfj9j9n2yqcci9bx2jwsy8we 19731 19449 2026-05-25T04:41:00Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Manolah kito nan laki-laki, turun sugiro kito ka laman, tingga sagalo parampuan.” Kan iyo Tuan Kadi, naiak ka ateh anjuang perak, manjapuik tuan Puti Bungsu, sarato gadih Lenggogeni, sanan batitah Tuan Kadi, “Manolah anak Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, turunlah sabanta ka surambi, Bundo Kanduang sadang mananti.” Mandanga kato nan bak kian, turunlah Puti kaduonyo, si Kambang mairiang di balakang, si Kambang Duo Kali Tujuah, bajalan turun kaduonyo, jalannyo siganjua luluah, pado pai suruik nan labiah, batapuak subang nan di pipi, baralun galang nan di tangan, badanciang buni ganto cincin, tadayuak pinggang nan rampiang. Satu tibo di surambi, lalu manyambah Puti Bungsu, sarato Puti Lenggogeni, ayia mato gurah gumarai, takana mandeh ditinggakan, hancua luluah paratian, jatuah ciek jatuah duo, bak kaco jatuah ka batu, sanan batitah Bundo Kanduang, “Manolah anak Puti Bungsu, apo sababnyo anak manangih, usah anak balaruik-laruik, usahlah hati dipaturuikkan, urang paibo lakeh tuo, urang panggamang mati hanyuik.” Mandanga titah Bundo Kanduang, lalu manyambah Puti Bungsu, “Ampun denai Bundo Kanduang, sababnyo denai manangih, takana mandeh di Sikalawi, bak itu juo bapak kanduang, baapo garan kabanyo kini, mamintak denai kapado Allah, usah baliau mati sasek, kok mati dalam bariman, lorong kapado badan denai, badan tasarah ka Bundo Kanduang, sarato tuan Sutan Rumanduang.” Mandanga kato Puti Bungsu, lintuah hati urang mandanga, sampai manangih Bundo Kanduang, urang maliek Puti Bungsu, tacangang urang nan banyak, banyaklah gadih dipandangi, indak sarancak Puti Bungsu. Lamo sabanta antaronyo, manyambah Basa Ampek Balai, “Ampun kami di Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||158}}</noinclude> a6c4ib8mv7g52ky940q90lhreqsucyp Halaman:Cindua Mato.pdf/37 250 5782 19416 2026-05-25T03:47:00Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manyambah Cindua Mato, “Kalau bak itu kato Bundo, sanang pulo hati kami, hari barisuak kami bajalan, ka galanggang Sungai Tarab.” Hari barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, lampu tapasang tangah rumah. Di malam samalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rintang batutua jo barundiang, diajari anak alemu kuaik kaba, doa piganta jo pidareh, sarato palunak hati, hilang badan di nan tarang, basambuni di daun bilang-bilang, tahan gurindam garagaji, tidak dimakan biso kawi, sarato doa sikalumun, cukuik jo doa pulali, pulali api dalam tungku, bamacam doa diajakan. Kan iyo anak nan baduo, Sutan Rumanduang jo si Buyuang Cindua Mato, tasalin alemu Bundo Kanduang, anak sangaik tarang hati, alif diaja ba dapek, ba diaja ta dapek, sukolah hati Bundo Kanduang. Duo kali ayarn bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, lah siang candonyo hari, bajalan turun ka sumua, bajalan bairiang-iriang. Lah sudah mandi jo basuah muko, babaliak pulang hanyo lai, ka ustano nan gadang, duduak baselo di lapiak pandak, dibukak tuduang saji, makan sugiro kaduonyo, sanan batitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, japuik Juaro Medan Labiah, baok ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, sarato banang satintiangan, japuik tabaok kini juo. “Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah kau Kambang Bandahari, bukaklah peti giwang, kaluakan pakaian duo salin, sarato karih duo buah, karih pusako niniak moyang.” Manyambah si Kambang Bandahari, “Ampun denai Bundo Kanduang apo titah denai junjuang,” sugiro bajalan ka biliak dalam, dibukak peti perak, dikaluakan kain duo salin pakaian anak Bundo<noinclude>{{Rh||26}}</noinclude> gs03skcea8hg6dan47uo465lpaw6eam 19951 19416 2026-05-25T05:38:23Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manyambah Cindua Mato, “Kalau bak itu kato Bundo, sanang pulo hati kami, hari barisuak kami bajalan, ka galanggang Sungai Tarab.” Hari barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, lampu tapasang tangah rumah. Di malam samalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rintang batutua jo barundiang, diajari anak alemu kuaik kaba, doa piganta jo pidareh, sarato palunak hati, hilang badan di nan tarang, basambuni di daun bilang-bilang, tahan gurindam garagaji, tidak dimakan biso kawi, sarato doa sikalumun, cukuik jo doa pulali, pulali api dalam tungku, bamacam doa diajakan. Kan iyo anak nan baduo, Sutan Rumanduang jo si Buyuang Cindua Mato, tasalin alemu Bundo Kanduang, anak sangaik tarang hati, alif diaja ba dapek, ba diaja ta dapek, sukolah hati Bundo Kanduang. Duo kali ayarn bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, lah siang candonyo hari, bajalan turun ka sumua, bajalan bairiang-iriang. Lah sudah mandi jo basuah muko, babaliak pulang hanyo lai, ka ustano nan gadang, duduak baselo di lapiak pandak, dibukak tuduang saji, makan sugiro kaduonyo, sanan batitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, japuik Juaro Medan Labiah, baok ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, sarato banang satintiangan, japuik tabaok kini juo. “Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah kau Kambang Bandahari, bukaklah peti giwang, kaluakan pakaian duo salin, sarato karih duo buah, karih pusako niniak moyang.” Manyambah si Kambang Bandahari, “Ampun denai Bundo Kanduang apo titah denai junjuang,” sugiro bajalan ka biliak dalam, dibukak peti perak, dikaluakan kain duo salin pakaian anak Bundo<noinclude>{{Rh||26}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0ey7rp8x9bdd84wq1sur3ut4an7c8ao 19952 19951 2026-05-25T05:38:29Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manyambah Cindua Mato, “Kalau bak itu kato Bundo, sanang pulo hati kami, hari barisuak kami bajalan, ka galanggang Sungai Tarab.” Hari barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, alah malam candonyo hari, lampu tapasang tangah rumah. Di malam samalam nantun, sakalok tidak takalokkan, rintang batutua jo barundiang, diajari anak alemu kuaik kaba, doa piganta jo pidareh, sarato palunak hati, hilang badan di nan tarang, basambuni di daun bilang-bilang, tahan gurindam garagaji, tidak dimakan biso kawi, sarato doa sikalumun, cukuik jo doa pulali, pulali api dalam tungku, bamacam doa diajakan. Kan iyo anak nan baduo, Sutan Rumanduang jo si Buyuang Cindua Mato, tasalin alemu Bundo Kanduang, anak sangaik tarang hati, alif diaja ba dapek, ba diaja ta dapek, sukolah hati Bundo Kanduang. Duo kali ayarn bakukuak, cukuik katigo hari lah siang, lah siang candonyo hari, bajalan turun ka sumua, bajalan bairiang-iriang. Lah sudah mandi jo basuah muko, babaliak pulang hanyo lai, ka ustano nan gadang, duduak baselo di lapiak pandak, dibukak tuduang saji, makan sugiro kaduonyo, sanan batitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, japuik Juaro Medan Labiah, baok ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, sarato banang satintiangan, japuik tabaok kini juo. “Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah kau Kambang Bandahari, bukaklah peti giwang, kaluakan pakaian duo salin, sarato karih duo buah, karih pusako niniak moyang.” Manyambah si Kambang Bandahari, “Ampun denai Bundo Kanduang apo titah denai junjuang,” sugiro bajalan ka biliak dalam, dibukak peti perak, dikaluakan kain duo salin pakaian anak Bundo<noinclude>{{Rh||26}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 62ds2xivij9u4gc5h5rcmq75yd4703o Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/45 250 5783 19418 2026-05-25T03:47:18Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah jalan ka rumahnyo. Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kas... 19418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah jalan ka rumahnyo. Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kasakitan, tidak manggarik mangga rayok, denai sangko inyo lah mati, bajalan denai hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, tapikia di dalam hati, kok siang barisuak hari, kok tahu urang sanagari, tahu panghulu jo Angku Kapalo, iyolah Datuak Marajo lah mati, mati dibunuah urang, kok basuo tando jo bakehnyo, dapek disudi disiasek, bahaso denai nan mambunuah, tantu digiriang denai ka Tuan Kumandua, ditutuik di dalam paseban, mananti vonis dari hakim. Koknyo jatuah hukuman barek, antah dipan cuang putuihputuih, antah digantuang tinggi-tinggi, atau dibuang jadi urang rantai, tantu kan sansai badan diri, itulah sabab karanonyo, mangkonyo denai sampai ka mari, maninggakan kampuang jo halaman, maninggakan mandeh kanduang.” Sanan bakato mandehnyo, “Lorong kapado Datuak Marajo, tatkalo Anak lah bajalan, kutukan inyo ngilu paniang, baiak rusak jo binaso, sampai sakarang kini nangko, inyo nan sanang-sanang sajo. Hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, tipak dek Datuak Marajo, koknyo badandam kasumat, sakik hatinyo tak namuah lipua, sabab inyo dek anak tokok, tantu jarek tak namuah lupo ka balam, dituntuikkannyo baleh nan dahulu, tantu tak mungkin anak babaliak ka nagari.” “Manjawab Rangkayo Basa, “Kok salorong tantang nantun janlah itu Mandeh rusuahkan, kunun jo Datuak Marajo, kok inyo badandam ka sumat, bia bamusuah jo balawan, bia jo lahia jo batin, panjanga denai takuik ganta, termasuk cameh denai tantang itu. 34<noinclude></noinclude> 783fmdo4t381mkqw403nq99y9ok13h5 20126 19418 2026-05-25T06:30:29Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah jalan ka rumahnyo. Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kasakitan, tidak manggarik mangga rayok, denai sangko inyo lah mati, bajalan denai hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, tapikia di dalam hati, kok siang barisuak hari, kok tahu urang sanagari, tahu panghulu jo Angku Kapalo, iyolah Datuak Marajo lah mati, mati dibunuah urang, kok basuo tando jo bakehnyo, dapek disudi disiasek, bahaso denai nan mambunuah, tantu digiriang denai ka Tuan Kumandua, ditutuik di dalam paseban, mananti vonis dari hakim. Koknyo jatuah hukuman barek, antah dipan cuang putuihputuih, antah digantuang tinggi-tinggi, atau dibuang jadi urang rantai, tantu kan sansai badan diri, itulah sabab karanonyo, mangkonyo denai sampai ka mari, maninggakan kampuang jo halaman, maninggakan mandeh kanduang.” Sanan bakato mandehnyo, “Lorong kapado Datuak Marajo, tatkalo Anak lah bajalan, kutukan inyo ngilu paniang, baiak rusak jo binaso, sampai sakarang kini nangko, inyo nan sanang-sanang sajo. Hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, tipak dek Datuak Marajo, koknyo badandam kasumat, sakik hatinyo tak namuah lipua, sabab inyo dek anak tokok, tantu jarek tak namuah lupo ka balam, dituntuikkannyo baleh nan dahulu, tantu tak mungkin anak babaliak ka nagari.” “Manjawab Rangkayo Basa, “Kok salorong tantang nantun janlah itu Mandeh rusuahkan, kunun jo Datuak Marajo, kok inyo badandam ka sumat, bia bamusuah jo balawan, bia jo lahia jo batin, panjanga denai takuik ganta, termasuk cameh denai tantang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> dht7ygdfgaymg9bxi5jgglmtceyip88 20146 20126 2026-05-25T07:09:44Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>itu, tatkalo mulo mulonyo, kiro-kiro pukua sambilan malam, hari nan tarang-tarang lareh, turunlah denai dari rumah mambaok sonta jo palokok, mambaok pisau rencong aceh, dek karano didayo setan jo ibilih, manuruikkan hati gadang, iyo makasuik jo sangajo, handak mambunuah si Sumat Datuak Marajo, denai nantikan inyo di tangah jalan ka rumahnyo. Satu batamu denai tokok jo kayu sonta, antah nan mano garan kanai, lalu tapakiak sakali, tagolek maharang kasakitan, tidak manggarik mangga rayok, denai sangko inyo lah mati, bajalan denai hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, tapikia di dalam hati, kok siang barisuak hari, kok tahu urang sanagari, tahu panghulu jo Angku Kapalo, iyolah Datuak Marajo lah mati, mati dibunuah urang, kok basuo tando jo bakehnyo, dapek disudi disiasek, bahaso denai nan mambunuah, tantu digiriang denai ka Tuan Kumandua, ditutuik di dalam paseban, mananti vonis dari hakim. Koknyo jatuah hukuman barek, antah dipan cuang putuihputuih, antah digantuang tinggi-tinggi, atau dibuang jadi urang rantai, tantu kan sansai badan diri, itulah sabab karanonyo, mangkonyo denai sampai ka mari, maninggakan kampuang jo halaman, maninggakan mandeh kanduang.” Sanan bakato mandehnyo, “Lorong kapado Datuak Marajo, tatkalo Anak lah bajalan, kutukan inyo ngilu paniang, baiak rusak jo binaso, sampai sakarang kini nangko, inyo nan sanang-sanang sajo. Hanyo sabuah nan mandeh rusuahkan, tipak dek Datuak Marajo, koknyo badandam kasumat, sakik hatinyo tak namuah lipua, sabab inyo dek anak tokok, tantu jarek tak namuah lupo ka balam, dituntuikkannyo baleh nan dahulu, tantu tak mungkin anak babaliak ka nagari.” “Manjawab Rangkayo Basa, “Kok salorong tantang nantun janlah itu Mandeh rusuahkan, kunun jo Datuak Marajo, kok inyo badandam ka sumat, bia bamusuah jo balawan, bia jo lahia jo batin, panjanga denai takuik ganta, termasuk cameh denai tantang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> 28ktimrt5t1jraxlnbji8zgggpfy8qs Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/46 250 5784 19422 2026-05-25T03:48:03Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>besar, jadi pada waktu itu, sekitar pukul sembilan malam, hari yang terang terang gelap, turun denai dari rumah, membawa sonta dan pemukul, membawa pisau rencong aceh, karena didaya setan iblis, menurutkan besarnya hati, bermaksud membunuh si Sumat, denai tunggu di tengah jalan. Lalu denai pukul dengan kayu, entah mana yang kena pukul, terpekik hanya sekali, tergolek mengerang kesakitan, tidak bergerak sama sekali, denai kira dsudah ia mati, denai langsung pergi waktu itu. Sudah serentang perjalanan, terpikir di dalam hati, kalau esok siang hari, kalau tahu orang sekampung, penghulu dan Angku Kapalo, Datuak Marajo sudah mati, mati dibunuh oleh orang, kalau bertemu tanda dan buktinya, dapat dilihat diselidiki, bahwa denai yang membunuh, tentulah denai akan digiring, ke tempat Tuan Kumandua, dituntut di pengadilan, menunggu vonis tuan hakim. Kalau jatuh hukuman berat, entah dipancung hidup-hidup, atau digantung tinggi-tinggi, dibuang jadi orang rantai, tentu akan sansai badan diri, itulah sebab karenanya, makanya denai sampai kemari, meninggalkan kampung halaman, meninggalkan Mandeh kandung.” Di situ berkata mandeh kandung, “Kabar tentang Datuk Marajo, ketika Anak sudah berjalan, tidaklah dia ngilu pening, baik rusak atau binasa, sampai sekarang ini juga, dia baik-baik saja. Hanya satu hal yang mandeh rusuhkan, menyangkut diri Datuk Marajo, kalau dia dendam kesumat, sakit hatinya tak mau hilang, setelah dia anak pukul, jerat tidak lupa pada balam, dituntutnya balasan yang dulu, tentu tak mungkin anak kembali.” Menjawab Rangkayo Basa, “Mandeh jangan rusuh tentang itu, kalau dia berdendam kesumat, baik bermusuh atau berlawan, biar dilahir atau di batin, tidak denai akan takut, denai tidak cemas akan itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|35|}}<noinclude></noinclude> h94ig7uljedwci0778d99f8r9rhr2x4 19920 19422 2026-05-25T05:30:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>besar, jadi pada waktu itu, sekitar pukul sembilan malam, hari yang terang terang gelap, turun denai dari rumah, membawa sonta dan pemukul, membawa pisau rencong aceh, karena didaya setan iblis, menurutkan besarnya hati, bermaksud membunuh si Sumat, denai tunggu di tengah jalan. Lalu denai pukul dengan kayu, entah mana yang kena pukul, terpekik hanya sekali, tergolek mengerang kesakitan, tidak bergerak sama sekali, denai kira dsudah ia mati, denai langsung pergi waktu itu. Sudah serentang perjalanan, terpikir di dalam hati, kalau esok siang hari, kalau tahu orang sekampung, penghulu dan Angku Kapalo, Datuak Marajo sudah mati, mati dibunuh oleh orang, kalau bertemu tanda dan buktinya, dapat dilihat diselidiki, bahwa denai yang membunuh, tentulah denai akan digiring, ke tempat Tuan Kumandua, dituntut di pengadilan, menunggu vonis tuan hakim. Kalau jatuh hukuman berat, entah dipancung hidup-hidup, atau digantung tinggi-tinggi, dibuang jadi orang rantai, tentu akan sansai badan diri, itulah sebab karenanya, makanya denai sampai kemari, meninggalkan kampung halaman, meninggalkan Mandeh kandung.” Di situ berkata mandeh kandung, “Kabar tentang Datuk Marajo, ketika Anak sudah berjalan, tidaklah dia ngilu pening, baik rusak atau binasa, sampai sekarang ini juga, dia baik-baik saja. Hanya satu hal yang mandeh rusuhkan, menyangkut diri Datuk Marajo, kalau dia dendam kesumat, sakit hatinya tak mau hilang, setelah dia anak pukul, jerat tidak lupa pada balam, dituntutnya balasan yang dulu, tentu tak mungkin anak kembali.” Menjawab Rangkayo Basa, “Mandeh jangan rusuh tentang itu, kalau dia berdendam kesumat, baik bermusuh atau berlawan, biar dilahir atau di batin, tidak denai akan takut, denai tidak cemas akan itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|35|}}<noinclude></noinclude> 5x9mh8avs0ks3dlmupkifpgx5pwmfmr Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/47 250 5785 19423 2026-05-25T03:48:09Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang , mangakah mangko mancotok. Bajaga urang di balai Sabuak di dalam buli-buli; Diaja badan marasai Isuak tidak gamang lai. Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu bapadi dalam kap... 19423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang , mangakah mangko mancotok. Bajaga urang di balai Sabuak di dalam buli-buli; Diaja badan marasai Isuak tidak gamang lai. Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu bapadi dalam kapuak, tahu di bareh alah batubuak, menunjuk kito kakurangan. “Sanan manjawab mandehnyo, “Kok itu nan Anak katokan, menunjuk mandeh manyalahi, suko hati mandeh tarimo.” Salamo lambek nan di sanan, habih hari ba bilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahun pulo lamo marantau, babaliak pulang ka kampuang, iyo ka Sitalang Lubuak Basuang. Kan iyo Rangkayo Basa, salamo lambek nan di kampuang, sampailah garan tujuah bulan, datanglah urang manjampuik ka sumando, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan di ranah Batu Kambiang, ka rumah si Nuri dang namonyo. Lorong kapado Rangkayo Basa, dek awak alun babini, kok ditiliak pado umuanyo, atau pun ruweh jo bukunyo, menunjuk ado kakurangan, lah tibo ukuran jo jangkonyo. Allah Ta’ala manggarakkan, balaku kandak tantang itu, sampailah kawin hanyo lai, tidaklah ado maro malintang, eloklah pargaulan laki bini, tidak ado silang salisiah. Kununlah dek urang Rangkayo Basa, kok tibo musim ka sawah jo ka ladang, lah dicubo pulo nan bak urang, iyo mambajak jo mamangkua, hatinyo lai namuah bakarajo, bia ka sawah jo ka ladang. 36<noinclude></noinclude> 1xlctryrlw9969t4zn9u13q4p85kujx 19432 19423 2026-05-25T03:49:11Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang , mangakah mangko mancotok. <poem>Bajaga urang di balai Sabuak di dalam buli-buli; Diaja badan marasai Isuak tidak gamang lai. </poem> Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu bapadi dalam kapuak, tahu di bareh alah batubuak, menunjuk kito kakurangan. “Sanan manjawab mandehnyo, “Kok itu nan Anak katokan, menunjuk mandeh manyalahi, suko hati mandeh tarimo.” Salamo lambek nan di sanan, habih hari ba bilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahun pulo lamo marantau, babaliak pulang ka kampuang, iyo ka Sitalang Lubuak Basuang. Kan iyo Rangkayo Basa, salamo lambek nan di kampuang, sampailah garan tujuah bulan, datanglah urang manjampuik ka sumando, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan di ranah Batu Kambiang, ka rumah si Nuri dang namonyo. Lorong kapado Rangkayo Basa, dek awak alun babini, kok ditiliak pado umuanyo, atau pun ruweh jo bukunyo, menunjuk ado kakurangan, lah tibo ukuran jo jangkonyo. Allah Ta’ala manggarakkan, balaku kandak tantang itu, sampailah kawin hanyo lai, tidaklah ado maro malintang, eloklah pargaulan laki bini, tidak ado silang salisiah. Kununlah dek urang Rangkayo Basa, kok tibo musim ka sawah jo ka ladang, lah dicubo pulo nan bak urang, iyo mambajak jo mamangkua, hatinyo lai namuah bakarajo, bia ka sawah jo ka ladang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|36|}}<noinclude></noinclude> 9sto6ye8nhc6a1689pyglq5ljzlhvv5 19921 19432 2026-05-25T05:31:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sungguhpun bak itu bana, takana di hati denai, kok lai namuah mandeh kanduang, di siko kito malah terlebih dahulu, agak satahun duo tahun, buliah nak tahu di kampuang urang, nak tahu di sakik hiduik, nah tahu di jariah usaha, baa rasonyo mancarikan untuang , mangakah mangko mancotok. <poem>Bajaga urang di balai Sabuak di dalam buli-buli; Diaja badan marasai Isuak tidak gamang lai. </poem> Kan iyo kalau di kampuang, tahu di badan sanang sajo, tahu bapadi dalam kapuak, tahu di bareh alah batubuak, menunjuk kito kakurangan. “Sanan manjawab mandehnyo, “Kok itu nan Anak katokan, menunjuk mandeh manyalahi, suko hati mandeh tarimo.” Salamo lambek nan di sanan, habih hari ba bilang pakan, habih pakan babilang bulan, habih bulan babilang tahun, alah duo tahun pulo lamo marantau, babaliak pulang ka kampuang, iyo ka Sitalang Lubuak Basuang. Kan iyo Rangkayo Basa, salamo lambek nan di kampuang, sampailah garan tujuah bulan, datanglah urang manjampuik ka sumando, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan di ranah Batu Kambiang, ka rumah si Nuri dang namonyo. Lorong kapado Rangkayo Basa, dek awak alun babini, kok ditiliak pado umuanyo, atau pun ruweh jo bukunyo, menunjuk ado kakurangan, lah tibo ukuran jo jangkonyo. Allah Ta’ala manggarakkan, balaku kandak tantang itu, sampailah kawin hanyo lai, tidaklah ado maro malintang, eloklah pargaulan laki bini, tidak ado silang salisiah. Kununlah dek urang Rangkayo Basa, kok tibo musim ka sawah jo ka ladang, lah dicubo pulo nan bak urang, iyo mambajak jo mamangkua, hatinyo lai namuah bakarajo, bia ka sawah jo ka ladang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|36|}}<noinclude></noinclude> nc59yhc0s52009zguoq2v404mnc1pka Halaman:Cindua Mato.pdf/93 250 5786 19428 2026-05-25T03:48:40Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek, sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.” Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah barabuik kamudian.” Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati, jatuah di ateh kayu gadang.” S... 19428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek, sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.” Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah barabuik kamudian.” Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati, jatuah di ateh kayu gadang.” Sanan manjawab Datuak Maruntun Manau, “Usah kalian batangka-tangka, beko dibagi samo banyak.” Sadang dek Datuak Salah Cangkuang, alah diirik tali kabau, sambia bakato maso itu, “Iko kabau untuak den, aden surang nan mandapek.” Maliek rupo nan bak kian, sanan bakato Datuak Ampang Basi, “Usah kalian batangka juo, iko kabau ka dibunuah, dibagi bantai samo banyak, lorong kapado pakaiannyo, intan podi jo barlian, kito bagi basamo-samo, nan patuik mandapek banyak, kan kito banyakkan juo, nan patuik mandapek saketek, kito bari saketek juo. Lorong kapado paja nangko, usah inyo kito bunuah, kito jua kapado Rajo, Rajo kito Imbang Jayo, buliah ka budak Rajo awak, tapi sungguah pun nan bak kian, banyakkan juo kapado ambo, kito mandapek durian runtuah, kapa pacah di ateh karang, lapeh utang baketek-ketek, mari elok kini nangko. Mandanga kato kapalo panyamun, buni sorak sampai ka langik, panyamun sarupo anai-anai, sarupo samuik tapijak sarang. Lah datang Datuak Ampang Basi, “Mano ang Buyuang paja sirah, indak guno waang malawan, sarahkan badan pado kami, bukak pakaian samuonyo, usah waang balambek maso!” 82<noinclude></noinclude> pgm0krrkbua8gyilr791fddf0syjryp 19438 19428 2026-05-25T03:50:10Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek, sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.” Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah barabuik kamudian.” Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati, jatuah di ateh kayu gadang.” Sanan manjawab Datuak Maruntun Manau, “Usah kalian batangka-tangka, beko dibagi samo banyak.” Sadang dek Datuak Salah Cangkuang, alah diirik tali kabau, sambia bakato maso itu, “Iko kabau untuak den, aden surang nan mandapek.” Maliek rupo nan bak kian, sanan bakato Datuak Ampang Basi, “Usah kalian batangka juo, iko kabau ka dibunuah, dibagi bantai samo banyak, lorong kapado pakaiannyo, intan podi jo barlian, kito bagi basamo-samo, nan patuik mandapek banyak, kan kito banyakkan juo, nan patuik mandapek saketek, kito bari saketek juo. Lorong kapado paja nangko, usah inyo kito bunuah, kito jua kapado Rajo, Rajo kito Imbang Jayo, buliah ka budak Rajo awak, tapi sungguah pun nan bak kian, banyakkan juo kapado ambo, kito mandapek durian runtuah, kapa pacah di ateh karang, lapeh utang baketek-ketek, mari elok kini nangko. Mandanga kato kapalo panyamun, buni sorak sampai ka langik, panyamun sarupo anai-anai, sarupo samuik tapijak sarang. Lah datang Datuak Ampang Basi, “Mano ang Buyuang paja sirah, indak guno waang malawan, sarahkan badan pado kami, bukak pakaian samuonyo, usah waang balambek maso!”<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> da7ix7hm3pvv3qia7i4x5qm4e2fp4xd 19835 19438 2026-05-25T05:01:33Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo rang panyamun, batangka inyo samo inyo, nak barabuik pakaian Cindua Mato, nak mambagi harato nan ka dapek, sanan bakato Datuak Harimau Lapa, “Usah kalian batangka juo, elok dibunuah inyo dahulu, baru dibagi haratonyo.” Manyalo pulo Datuak Biawak, “Elok tantukan kini-kini, usah barabuik kamudian.” Bakato pulo Datuak Baruak Pajaguang, “Labiahkan banyak pado aden, sabab aden nan tahu dahulu, badan den hampia mati, jatuah di ateh kayu gadang.” Sanan manjawab Datuak Maruntun Manau, “Usah kalian batangka-tangka, beko dibagi samo banyak.” Sadang dek Datuak Salah Cangkuang, alah diirik tali kabau, sambia bakato maso itu, “Iko kabau untuak den, aden surang nan mandapek.” Maliek rupo nan bak kian, sanan bakato Datuak Ampang Basi, “Usah kalian batangka juo, iko kabau ka dibunuah, dibagi bantai samo banyak, lorong kapado pakaiannyo, intan podi jo barlian, kito bagi basamo-samo, nan patuik mandapek banyak, kan kito banyakkan juo, nan patuik mandapek saketek, kito bari saketek juo. Lorong kapado paja nangko, usah inyo kito bunuah, kito jua kapado Rajo, Rajo kito Imbang Jayo, buliah ka budak Rajo awak, tapi sungguah pun nan bak kian, banyakkan juo kapado ambo, kito mandapek durian runtuah, kapa pacah di ateh karang, lapeh utang baketek-ketek, mari elok kini nangko. Mandanga kato kapalo panyamun, buni sorak sampai ka langik, panyamun sarupo anai-anai, sarupo samuik tapijak sarang. Lah datang Datuak Ampang Basi, “Mano ang Buyuang paja sirah, indak guno waang malawan, sarahkan badan pado kami, bukak pakaian samuonyo, usah waang balambek maso!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> nm7elczxh22aqw57qerlm2to5nksrv1 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/110 250 5787 19430 2026-05-25T03:48:48Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>mengelak, yang membunuh Angku Kapalo, ternyata Angkulah orangnya.” Mendengar kata seperti itu, wajahnya jadi pucat pasi, menggigil lutut keduanya, melengong ke arah Marahata, kononlah si Marahata, hanya menekur saja waktu itu, tidak berani untuk melihat. Tidak lama kemudian, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah Tuan Polisi, tangkap kedua orang ini, belenggu tangan mereka.” Keenam polisi di sana, lalu dipasang belenggu besi, ditarik tangan si Marahata, belenggu terpasang waktu itu, begitu juga dengan si Lembak, tanga terbelenggu keduanya. Setelah selesai semuanya, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah semua yang hadir, kami berbalik ke Lubuak Basuang, tentang orang berdua ini, dipenjarakan di Lubuak Basuang.” Kata sampai ia berjalan, diiringi polisi yang berenam, serta semua pengiringnya, dibawalah si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, berdua dengan si Lembak, berenam polisi yang tinggal, menjaga situasi Sitalang. Kononlah bagi Tuan Kumandua, dipasang akal dan daya, dibujuk orang yang ditahan, ditanya siapa kawannya, berkat cerdik Tuan Kumandua, terbuka rahasia semuanya, tentang orang yang membunuh, serta orang yang menyuruh. Adalah pada suatu hari, ketika orang sedang berjumat, surau dikepung oleh polisi, polisi menangkap waktu itu, lalu dipasang belenggu, kepada lima puluh orang. Sesudah orang siap salat, ketika keluar dan sampai di halaman surau, polisi menangkap mereka kemudian membelenggu semuanya, sebanyak 50 orang. 99<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> ftihjl03wg53t3n288yobdo9iehwz0t 19476 19430 2026-05-25T03:57:17Z Thersetya2021 68 19476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mengelak, yang membunuh Angku Kapalo, ternyata Angkulah orangnya.” Mendengar kata seperti itu, wajahnya jadi pucat pasi, menggigil lutut keduanya, melengong ke arah Marahata, kononlah si Marahata, hanya menekur saja waktu itu, tidak berani untuk melihat. Tidak lama kemudian, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah Tuan Polisi, tangkap kedua orang ini, belenggu tangan mereka.” Keenam polisi di sana, lalu dipasang belenggu besi, ditarik tangan si Marahata, belenggu terpasang waktu itu, begitu juga dengan si Lembak, tanga terbelenggu keduanya. Setelah selesai semuanya, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah semua yang hadir, kami berbalik ke Lubuak Basuang, tentang orang berdua ini, dipenjarakan di Lubuak Basuang.” Kata sampai ia berjalan, diiringi polisi yang berenam, serta semua pengiringnya, dibawalah si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, berdua dengan si Lembak, berenam polisi yang tinggal, menjaga situasi Sitalang. Kononlah bagi Tuan Kumandua, dipasang akal dan daya, dibujuk orang yang ditahan, ditanya siapa kawannya, berkat cerdik Tuan Kumandua, terbuka rahasia semuanya, tentang orang yang membunuh, serta orang yang menyuruh. Adalah pada suatu hari, ketika orang sedang berjumat, surau dikepung oleh polisi, polisi menangkap waktu itu, lalu dipasang belenggu, kepada lima puluh orang. Sesudah orang siap salat, ketika keluar dan sampai di halaman surau, polisi menangkap mereka kemudian membelenggu semuanya, sebanyak 50 orang.<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> sq85sh7ilb55jco4sba5fdasua9b65g 19886 19476 2026-05-25T05:25:34Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>mengelak, yang membunuh Angku Kapalo, ternyata Angkulah orangnya.” Mendengar kata seperti itu, wajahnya jadi pucat pasi, menggigil lutut keduanya, melengong ke arah Marahata, kononlah si Marahata, hanya menekur saja waktu itu, tidak berani untuk melihat. Tidak lama kemudian, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah Tuan Polisi, tangkap kedua orang ini, belenggu tangan mereka.” Keenam polisi di sana, lalu dipasang belenggu besi, ditarik tangan si Marahata, belenggu terpasang waktu itu, begitu juga dengan si Lembak, tanga terbelenggu keduanya. Setelah selesai semuanya, Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah semua yang hadir, kami berbalik ke Lubuak Basuang, tentang orang berdua ini, dipenjarakan di Lubuak Basuang.” Kata sampai ia berjalan, diiringi polisi yang berenam, serta semua pengiringnya, dibawalah si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, berdua dengan si Lembak, berenam polisi yang tinggal, menjaga situasi Sitalang. Kononlah bagi Tuan Kumandua, dipasang akal dan daya, dibujuk orang yang ditahan, ditanya siapa kawannya, berkat cerdik Tuan Kumandua, terbuka rahasia semuanya, tentang orang yang membunuh, serta orang yang menyuruh. Adalah pada suatu hari, ketika orang sedang berjumat, surau dikepung oleh polisi, polisi menangkap waktu itu, lalu dipasang belenggu, kepada lima puluh orang. Sesudah orang siap salat, ketika keluar dan sampai di halaman surau, polisi menangkap mereka kemudian membelenggu semuanya, sebanyak 50 orang.<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> 4qjy03wa3xt5qq1fj4vwpzz7spr3d3k Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/111 250 5788 19431 2026-05-25T03:48:59Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Kununlah dek urang sabanyak nantun, tidak tabado takajuiknyo, hiru-biru di laman surau, tahulah urang sanagarinyo, rusuah tibo takuik pun datang, ucapan batantu nan kadikacak. Nan di hari sahari nantun, sagalo urang tangkapan, lalu dibaok ka Lubuak Basuang, taruih sakali ka panjaro, kununlah dek urang nan tingga, tidak tabado bunyi ratok, bunyo tangih babuah buah. Tidak den aso rigo-rigo Ka luluah juo malah kironyo; Tidak den sangko ka bak nangko Ka marusuah malah kironyo. Batang kapeh di Taluak Kualo Garondong elok malah den isi; Lapeh di tangan Angku Kapalo Sarondong boyong masuak tangsi. Tidaklah banda dibandakan Batingkek sawahnyo di muaro; Tidaklah kaba dipanjangkan Singkek sakadar ka paguno. Alah sabulan dang antaronyo, tatutuik dalam paseban, pakaro dibukak hanyo lai, jatuah vonis di maso itu, baranam dihukum gantuang, iyolah si Marahata nan bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kaampek Pakiah Sati, kalimo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah. Sambilan urang dibuang, parantaian ka pulau Cilacap, salamo duobaleh tahun, ampek puluah urang dikuruang di paseban Padang, salamo sapuluah tahun. Adolah pado suatu hari, kutiko hari Jumat samaso itu, kutiko hukuman gantuang ka dijalan kan, alah bahimpun urang gadang ketek, iyo di kampuang Lubuak Basuang, kehormatan tabado banyak umaik, nak maliek urang dihukum gantuang, banduanglah ratok samaso itu, babagai ragam buah ratoknyo.<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> rumiy1fgxvd6t66ffsa8tkztog5sppe 19472 19431 2026-05-25T03:56:25Z Thersetya2021 68 19472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kununlah dek urang sabanyak nantun, tidak tabado takajuiknyo, hiru-biru di laman surau, tahulah urang sanagarinyo, rusuah tibo takuik pun datang, ucapan batantu nan kadikacak. Nan di hari sahari nantun, sagalo urang tangkapan, lalu dibaok ka Lubuak Basuang, taruih sakali ka panjaro, kununlah dek urang nan tingga, tidak tabado bunyi ratok, bunyo tangih babuah buah. <poem> :::Tidak den aso rigo-rigo :::Ka luluah juo malah kironyo; :::Tidak den sangko ka bak nangko :::Kamarusuah malah kironyo. Batang kapeh di Taluak Kualo Garondong elok malah den isi; Lapeh di tangan Angku Kapalo Sarondong boyong masuak tangsi. :::Tidaklah banda dibandakan :::Batingkek sawahnyo di muaro; :::Tidaklah kaba dipanjangkan :::Singkek sakadar ka paguno. </poem> Alah sabulan dang antaronyo, tatutuik dalam paseban, pakaro dibukak hanyo lai, jatuah vonis di maso itu, baranam dihukum gantuang, iyolah si Marahata nan bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kaampek Pakiah Sati, kalimo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah. Sambilan urang dibuang, parantaian ka pulau Cilacap, salamo duobaleh tahun, ampek puluah urang dikuruang di paseban Padang, salamo sapuluah tahun. Adolah pado suatu hari, kutiko hari Jumat samaso itu, kutiko hukuman gantuang ka dijalan kan, alah bahimpun urang gadang ketek, iyo di kampuang Lubuak Basuang, kehormatan tabado banyak umaik, nak maliek urang dihukum gantuang, banduanglah ratok samaso itu, babagai ragam buah ratoknyo.<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> 7zpikjrlzpxz3nqmme691ofduppbcb4 19887 19472 2026-05-25T05:25:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kununlah dek urang sabanyak nantun, tidak tabado takajuiknyo, hiru-biru di laman surau, tahulah urang sanagarinyo, rusuah tibo takuik pun datang, ucapan batantu nan kadikacak. Nan di hari sahari nantun, sagalo urang tangkapan, lalu dibaok ka Lubuak Basuang, taruih sakali ka panjaro, kununlah dek urang nan tingga, tidak tabado bunyi ratok, bunyo tangih babuah buah. <poem> :::Tidak den aso rigo-rigo :::Ka luluah juo malah kironyo; :::Tidak den sangko ka bak nangko :::Kamarusuah malah kironyo. Batang kapeh di Taluak Kualo Garondong elok malah den isi; Lapeh di tangan Angku Kapalo Sarondong boyong masuak tangsi. :::Tidaklah banda dibandakan :::Batingkek sawahnyo di muaro; :::Tidaklah kaba dipanjangkan :::Singkek sakadar ka paguno. </poem> Alah sabulan dang antaronyo, tatutuik dalam paseban, pakaro dibukak hanyo lai, jatuah vonis di maso itu, baranam dihukum gantuang, iyolah si Marahata nan bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kaampek Pakiah Sati, kalimo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah. Sambilan urang dibuang, parantaian ka pulau Cilacap, salamo duobaleh tahun, ampek puluah urang dikuruang di paseban Padang, salamo sapuluah tahun. Adolah pado suatu hari, kutiko hari Jumat samaso itu, kutiko hukuman gantuang ka dijalan kan, alah bahimpun urang gadang ketek, iyo di kampuang Lubuak Basuang, kehormatan tabado banyak umaik, nak maliek urang dihukum gantuang, banduanglah ratok samaso itu, babagai ragam buah ratoknyo.<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> ndu76wwq93ev7ggitu4m4x3f3epdh0i Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/112 250 5789 19433 2026-05-25T03:49:12Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Kononlah orang sebanyak itu, sangat terkejut semuanya, hiru biru di dalam surau, tahulah orang sekampungnya, rusuh tiba takutpun datang, tidaklah tahu harus mengapa. Pada hari sehari itu, semua orang yang ditangkap, lalu dibawa ke Lubuak Basuang, langsung masuk ke penjara, kononlah orang yang tinggal, tidak tanggung bunyi ratap, bunga tangis berbuahbuah. Tidak disangka si riga-riga Keluluh juga kiranya; Tidak disangka ini jadinya Merusuh malah kiranya Batang Kapas di Teluk Kuala Gerondong elok malah diisi; Lepas di tangan Angku Kepala Serondong masuk tangsi. Tidaklah bandar dibandarkan Bertingkat sawah di muara; Tidaklah cerita dipanjangkan Singkat sekadar yang berguna. Sudah sebulan lamanya, terkurung di dalam penjara, perkaranya pun dibuka lagi, jatuh vonis masa itu, enam orang dihukum gantung, yaitu Marahata, kedua Bagindo Said, ketiga Lembak Sutan Nagari, keempat yaitu Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam si Pandeka Sauah, Sembilan orang dibuang jauh, perantaian ke Cilacap, selama dua belas tahun, empat puluh orang dikurung, di Padang sepuluh tahun. Adalah pada suatu hari, waktu itu hari jumat, hukuman gantung dilaksanakan, berkumpul orang besar kecil, yaitu di kampung Lubuk Basung, tidak terkira banyaknya umat, melihat orang dihukum gantung, bendunglah ratap waktu itu, berbagai ragam buah ratap.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> qwqb652sn3isxmn0kefqmrgacbr71vt 19463 19433 2026-05-25T03:54:52Z Thersetya2021 68 19463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kononlah orang sebanyak itu, sangat terkejut semuanya, hiru biru di dalam surau, tahulah orang sekampungnya, rusuh tiba takutpun datang, tidaklah tahu harus mengapa. Pada hari sehari itu, semua orang yang ditangkap, lalu dibawa ke Lubuak Basuang, langsung masuk ke penjara, kononlah orang yang tinggal, tidak tanggung bunyi ratap, bunga tangis berbuah-buah. <poem> :::Tidak disangka si riga-riga :::Keluluh juga kiranya; :::Tidak disangka ini jadinya :::Merusuh malah kiranya Batang Kapas di Teluk Kuala Gerondong elok malah diisi; Lepas di tangan Angku Kepala Serondong masuk tangsi. :::Tidaklah bandar dibandarkan :::Bertingkat sawah di muara; :::Tidaklah cerita dipanjangkan :::Singkat sekadar yang berguna. </poem> Sudah sebulan lamanya, terkurung di dalam penjara, perkaranya pun dibuka lagi, jatuh vonis masa itu, enam orang dihukum gantung, yaitu Marahata, kedua Bagindo Said, ketiga Lembak Sutan Nagari, keempat yaitu Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam si Pandeka Sauah, Sembilan orang dibuang jauh, perantaian ke Cilacap, selama dua belas tahun, empat puluh orang dikurung, di Padang sepuluh tahun. Adalah pada suatu hari, waktu itu hari jumat, hukuman gantung dilaksanakan, berkumpul orang besar kecil, yaitu di kampung Lubuk Basung, tidak terkira banyaknya umat, melihat orang dihukum gantung, bendunglah ratap waktu itu, berbagai ragam buah ratap.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> 0sqsb7r10g5p88cvretjawq5zw5yg0l 19889 19463 2026-05-25T05:25:46Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kononlah orang sebanyak itu, sangat terkejut semuanya, hiru biru di dalam surau, tahulah orang sekampungnya, rusuh tiba takutpun datang, tidaklah tahu harus mengapa. Pada hari sehari itu, semua orang yang ditangkap, lalu dibawa ke Lubuak Basuang, langsung masuk ke penjara, kononlah orang yang tinggal, tidak tanggung bunyi ratap, bunga tangis berbuah-buah. <poem> :::Tidak disangka si riga-riga :::Keluluh juga kiranya; :::Tidak disangka ini jadinya :::Merusuh malah kiranya Batang Kapas di Teluk Kuala Gerondong elok malah diisi; Lepas di tangan Angku Kepala Serondong masuk tangsi. :::Tidaklah bandar dibandarkan :::Bertingkat sawah di muara; :::Tidaklah cerita dipanjangkan :::Singkat sekadar yang berguna. </poem> Sudah sebulan lamanya, terkurung di dalam penjara, perkaranya pun dibuka lagi, jatuh vonis masa itu, enam orang dihukum gantung, yaitu Marahata, kedua Bagindo Said, ketiga Lembak Sutan Nagari, keempat yaitu Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam si Pandeka Sauah, Sembilan orang dibuang jauh, perantaian ke Cilacap, selama dua belas tahun, empat puluh orang dikurung, di Padang sepuluh tahun. Adalah pada suatu hari, waktu itu hari jumat, hukuman gantung dilaksanakan, berkumpul orang besar kecil, yaitu di kampung Lubuk Basung, tidak terkira banyaknya umat, melihat orang dihukum gantung, bendunglah ratap waktu itu, berbagai ragam buah ratap.<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> pvxtubqqrd48985f6m5wdetdxyxes8i Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/48 250 5790 19434 2026-05-25T03:49:18Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan. Berdagang orang di balai Sabuk di dalam si buli-buli; Dicoba badan merasai Esok tidak akang gamang lagi. Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak merasa kekurangan.” Di situ menjawab mande... 19434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan. Berdagang orang di balai Sabuk di dalam si buli-buli; Dicoba badan merasai Esok tidak akang gamang lagi. Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak merasa kekurangan.” Di situ menjawab mandehnya, “Kalau itu yang Anak inginkan, mandeh hanya menurut saja, senang hati mandeh menerima.” Karena sudah lama di Medan, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, bulan berganti dengan tahun, sudah dua tahun di sana, mereka pun berbalik ke kampung, ke Sitalang Lubuak Basuang. Sudah sekian lama di kampung, sampai tujuh bulan lamanya, datanglah orang menjemput, akan dijadikannya semenda, ke kampung Alahan Sirah, di negeri Batu Kambiang, ke rumah si Nuri nama nya. Tentang Rangkayo Basa, karena belum menikah, dilihat dari umurnya, atau dari ruas dan buku, tidak ada kekurangan, sesuai ukuran dan jangkarnya. Allah Ta’ala yang mengerakkan, berlaku kehendak waktu itu, sampailah mereka kawin, tidak ada mara melintang, elok hubungan suami istri, tidak pernah silang selisih. Kononlah Rangkayo Basa, kalau datang waktu ke sawah, beserta usim ke ladang, dicoba hidup seperti orang, ikut membajak dan mencangkul, dia mau bekerja keras, baik ke sawah atau ke ladang. 37<noinclude></noinclude> dfzzfg7zaqlvm6gat58khmghfxlow5q 19441 19434 2026-05-25T03:50:25Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan. <poem>Berdagang orang di balai Sabuk di dalam si buli-buli; Dicoba badan merasai Esok tidak akang gamang lagi.</poem> Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak merasa kekurangan.” Di situ menjawab mandehnya, “Kalau itu yang Anak inginkan, mandeh hanya menurut saja, senang hati mandeh menerima.” Karena sudah lama di Medan, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, bulan berganti dengan tahun, sudah dua tahun di sana, mereka pun berbalik ke kampung, ke Sitalang Lubuak Basuang. Sudah sekian lama di kampung, sampai tujuh bulan lamanya, datanglah orang menjemput, akan dijadikannya semenda, ke kampung Alahan Sirah, di negeri Batu Kambiang, ke rumah si Nuri nama nya. Tentang Rangkayo Basa, karena belum menikah, dilihat dari umurnya, atau dari ruas dan buku, tidak ada kekurangan, sesuai ukuran dan jangkarnya. Allah Ta’ala yang mengerakkan, berlaku kehendak waktu itu, sampailah mereka kawin, tidak ada mara melintang, elok hubungan suami istri, tidak pernah silang selisih. Kononlah Rangkayo Basa, kalau datang waktu ke sawah, beserta usim ke ladang, dicoba hidup seperti orang, ikut membajak dan mencangkul, dia mau bekerja keras, baik ke sawah atau ke ladang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|37|}}<noinclude></noinclude> cqt85y4lzs6bqo385t2g5bu7m3l89ld 19923 19441 2026-05-25T05:31:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sungguhpun seperti itu, satu hal yang denai pikirkan, di sini saja kita dahulu, agak setahun dua tahun, agar tahu dengan kampung orang, tahu dengan sakit hidup, bekerja baru dapat makan. <poem>Berdagang orang di balai Sabuk di dalam si buli-buli; Dicoba badan merasai Esok tidak akang gamang lagi.</poem> Selama hidup di kampung, kita terbiasa hidup senang, tahu dengan padi dalam kapuk, tahu diberas sudah bertumbuk, tidak merasa kekurangan.” Di situ menjawab mandehnya, “Kalau itu yang Anak inginkan, mandeh hanya menurut saja, senang hati mandeh menerima.” Karena sudah lama di Medan, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, bulan berganti dengan tahun, sudah dua tahun di sana, mereka pun berbalik ke kampung, ke Sitalang Lubuak Basuang. Sudah sekian lama di kampung, sampai tujuh bulan lamanya, datanglah orang menjemput, akan dijadikannya semenda, ke kampung Alahan Sirah, di negeri Batu Kambiang, ke rumah si Nuri nama nya. Tentang Rangkayo Basa, karena belum menikah, dilihat dari umurnya, atau dari ruas dan buku, tidak ada kekurangan, sesuai ukuran dan jangkarnya. Allah Ta’ala yang mengerakkan, berlaku kehendak waktu itu, sampailah mereka kawin, tidak ada mara melintang, elok hubungan suami istri, tidak pernah silang selisih. Kononlah Rangkayo Basa, kalau datang waktu ke sawah, beserta usim ke ladang, dicoba hidup seperti orang, ikut membajak dan mencangkul, dia mau bekerja keras, baik ke sawah atau ke ladang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|37|}}<noinclude></noinclude> b40gvzxzluvkntjnuyv5qojow6u2pp8 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/113 250 5791 19435 2026-05-25T03:49:24Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Simantuang di Parik Putuih Jarajak di Tanah Taban Tidak ka mano manjulai lai; Tali panggantuang nan lah putuih Tampek bapijak nan lah taban Tidak ka mano manggabai lai. Bukik Putuih jalan ka Padang Di kida jalan ka mandaki; Hukum putuih badan tabuang Baitu suratan ditapati. Tinggi malanjuiklah ko batuang Tidak disiang-siang lai; Tingga mancaguik urang kampuang Dagang tabuang hanyo lai. Jirak jilatang dalam rimbo Pandan badaun hanyo lai; Tulak balakang malah kito Carai batahun hanyo lai. Talang banamo talang kuniang Habih panjuluak buah palo Dikelok jalan rang ka Ranah; Arang tacoreng pado kaniang Malu taungguak di kapalo Eloklah mati bakalang tanah. Dari Jaho bungo dikarang Ukiran deta bujang salamat; Bari maaf ambo mangarang Kaba barito nan lah tamat.<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> 5nuc1r7li2bs1n9g865cw2bsmjxzwpq 19454 19435 2026-05-25T03:52:37Z Thersetya2021 68 19454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Simantuang di Parik Putuih :::Jarajak di Tanah Taban :::Tidak ka mano manjulai lai; :::Tali panggantuang nan lah putuih :::Tampek bapijak nan lah taban :::Tidak ka mano manggabai lai. :::Bukik Putuih jalan ka Padang :::Di kida jalan ka mandaki; :::Hukum putuih badan tabuang :::Baitu suratan ditapati. :::Tinggi malanjuiklah ko batuang :::Tidak disiang-siang lai; :::Tingga mancaguik urang kampuang :::Dagang tabuang hanyo lai. :::Jirak jilatang dalam rimbo :::Pandan badaun hanyo lai; :::Tulak balakang malah kito :::Carai batahun hanyo lai. :::Talang banamo talang kuniang :::Habih panjuluak buah palo :::Dikelok jalan rang ka Ranah; :::Arang tacoreng pado kaniang :::Malu taungguak di kapalo :::Eloklah mati bakalang tanah. :::Dari Jaho bungo dikarang :::Ukiran deta bujang salamat; :::Bari maaf ambo mangarang :::Kaba barito nan lah tamat. </poem><noinclude>{{rh||102}}</noinclude> f21vhh91l8zph97clrn1hb3qa1wme5d 19891 19454 2026-05-25T05:25:52Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Simantuang di Parik Putuih :::Jarajak di Tanah Taban :::Tidak ka mano manjulai lai; :::Tali panggantuang nan lah putuih :::Tampek bapijak nan lah taban :::Tidak ka mano manggabai lai. :::Bukik Putuih jalan ka Padang :::Di kida jalan ka mandaki; :::Hukum putuih badan tabuang :::Baitu suratan ditapati. :::Tinggi malanjuiklah ko batuang :::Tidak disiang-siang lai; :::Tingga mancaguik urang kampuang :::Dagang tabuang hanyo lai. :::Jirak jilatang dalam rimbo :::Pandan badaun hanyo lai; :::Tulak balakang malah kito :::Carai batahun hanyo lai. :::Talang banamo talang kuniang :::Habih panjuluak buah palo :::Dikelok jalan rang ka Ranah; :::Arang tacoreng pado kaniang :::Malu taungguak di kapalo :::Eloklah mati bakalang tanah. :::Dari Jaho bungo dikarang :::Ukiran deta bujang salamat; :::Bari maaf ambo mangarang :::Kaba barito nan lah tamat. </poem><noinclude>{{rh||102}}</noinclude> flfjlamxezrhnp5zj3cet674eomjhv4 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/114 250 5792 19436 2026-05-25T03:49:36Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />{{c|<big>'''Gaek Taruang Asam'''</big>}}</noinclude>Simantung di Parit Putus jerajak di Tanah Taban Tidak ke mana menjulai-julai; Tali penggantung yang sudah putus Tempat berpijak sudah terban Apa yang mesti dikatakan lagi. Bukit putus jalan ke padang Di kiri jalan mendaki; Hukum putus badan terbuang Begitu suratan ditepati. Tinggi menjulang pohon betung Tidak disiang-siang lagi; Tinggal menangis orang kampung Sudah terbuang badan diri. Jirak jelatang alam rimba Pandan berdaun sekali lagi; Bertolak bekalang malah kita Cerai bertahun kita kini Talang bernama talang kuning Untuk penjuluk buah pala Berkelok jalan ke ranah; Arang tercoreng di kening Malu tertimpa di kapala Eloklah mati berkalang tanah. Dari Jawa bunga dikarang Ukiran deta bujang selamat; Bari maaf kami mengarang Kabar berita sudah tamat.<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> jocc6j363u4ek9xz35sng2rtamvyp0h 19448 19436 2026-05-25T03:51:40Z Thersetya2021 68 19448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Simantung di Parit Putus :::jerajak di Tanah Taban :::Tidak ke mana menjulai-julai; :::Tali penggantung yang sudah putus :::Tempat berpijak sudah terban :::Apa yang mesti dikatakan lagi. :::Bukit putus jalan ke padang :::Di kiri jalan mendaki; :::Hukum putus badan terbuang :::Begitu suratan ditepati. :::Tinggi menjulang pohon betung :::Tidak disiang-siang lagi; :::Tinggal menangis orang kampung :::Sudah terbuang badan diri. :::Jirak jelatang alam rimba :::Pandan berdaun sekali lagi; :::Bertolak bekalang malah kita :::Cerai bertahun kita kini :::Talang bernama talang kuning :::Untuk penjuluk buah pala :::Berkelok jalan ke ranah; :::Arang tercoreng di kening :::Malu tertimpa di kapala :::Eloklah mati berkalang tanah. :::Dari Jawa bunga dikarang :::Ukiran deta bujang selamat; :::Bari maaf kami mengarang :::Kabar berita sudah tamat. </poem><noinclude>{{rh||103}}</noinclude> 7jrkffnxhnhi4dkductq754z90fo8qk 19892 19448 2026-05-25T05:25:56Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem> :::Simantung di Parit Putus :::jerajak di Tanah Taban :::Tidak ke mana menjulai-julai; :::Tali penggantung yang sudah putus :::Tempat berpijak sudah terban :::Apa yang mesti dikatakan lagi. :::Bukit putus jalan ke padang :::Di kiri jalan mendaki; :::Hukum putus badan terbuang :::Begitu suratan ditepati. :::Tinggi menjulang pohon betung :::Tidak disiang-siang lagi; :::Tinggal menangis orang kampung :::Sudah terbuang badan diri. :::Jirak jelatang alam rimba :::Pandan berdaun sekali lagi; :::Bertolak bekalang malah kita :::Cerai bertahun kita kini :::Talang bernama talang kuning :::Untuk penjuluk buah pala :::Berkelok jalan ke ranah; :::Arang tercoreng di kening :::Malu tertimpa di kapala :::Eloklah mati berkalang tanah. :::Dari Jawa bunga dikarang :::Ukiran deta bujang selamat; :::Bari maaf kami mengarang :::Kabar berita sudah tamat. </poem><noinclude>{{rh||103}}</noinclude> i9zliig6uj18vlwwet2j9kexnugp5cz Halaman:Cindua Mato.pdf/105 250 5793 19437 2026-05-25T03:49:55Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>bajalan tidak baranti, dek lamo lambek di jalan, tibo inyo di Muaro Siantang, lapeh pulo nan di sanan, tibo di Timang Duo Sasaiang, baranti sabanta Cindua Mato, dibaok singgah dek Pangulu Timang. Dalam rumah pangulu nantun, dijamu makan jo minum, sudah makan minum kopi, dikunyah sirih sakapua, lah sudah tanyo batanyo, bajalan pulo Cindua Mato, dituju Nagari Sungai Ngiang. Tibo di Nagari Dusun Tungga, tampak tapian tampek mandi, tapian Puti Ranit Jintan, adiak dek Rajo Imbang Jaya. Lorong kapado tapian nantun, tidak buliah ditampuah urang, balarang urang pai ka sanan, kalau pai ka situ, dapek hukuman dari Rajo. Kan iyo Cindua Mato, maliek si Binuang kahausan, dibaok ka tapian tampek mandi, sudah manyasok inyo bakubang, tabiang tapian habih runtuah, batu basusun nan lah taban, lah karuah ayia nam janiah, dilando kabau nan gadang. Ado sabanta antaronyo, lah datang Dubalang nan barampek, bakato Dubalang kareh suaro, muko sirah kabangihan, “Kabau siapo nan bakubang, baok ka lua kini juo, ikolah anak bincacak si bincaau, anak si Ngiang-ngiang rimbo, lah nyato tapian balarangan, tidak tahu inyo di adat, mari dibaok bakeh Rajo, masuak pinjaro tarali basi.” Mandanga kato nan bak kian, bangih berang Cindua Mato, bakatuik gigi manahan bangih, “Mano ang Dubalang Rajo, usah waang tadorong-dorong, samantang aden urang mudo, buliah diuji kini juo, barampek waang sakali datang, buliah den lipek kasadonyo, ikolah nan dagang sansai, tidaknyo sayang di angoknyo, patah sayok patungkek paruah, patah tungkek bajaramang, satapak bapantang den suruik, salangkah bapantang den mundua, salangkah turun dari janjang, tidak dihadang babaliak pulang..!” Mandanga kato Cindua Mato, mambangih dubalang nan barampek, dek lamo tangka batangka, datang pulo Rajo Imbang jayo, sanan sujuik manyambah dubalang nantun, lalu batitah Rajo Imbang jayo, “Mano rang mudo janyo denai, apo sababnyo damikian,<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude> 4mn4f0uizmivf0v57dzz6gfy498pbg7 19444 19437 2026-05-25T03:51:05Z Nadia Erwanda 329 19444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>bajalan tidak baranti, dek lamo lambek di jalan, tibo inyo di Muaro Siantang, lapeh pulo nan di sanan, tibo di Timang Duo Sasaiang, baranti sabanta Cindua Mato, dibaok singgah dek Pangulu Timang. Dalam rumah pangulu nantun, dijamu makan jo minum, sudah makan minum kopi, dikunyah sirih sakapua, lah sudah tanyo batanyo, bajalan pulo Cindua Mato, dituju Nagari Sungai Ngiang. Tibo di Nagari Dusun Tungga, tampak tapian tampek mandi, tapian Puti Ranit Jintan, adiak dek Rajo Imbang Jaya. Lorong kapado tapian nantun, tidak buliah ditampuah urang, balarang urang pai ka sanan, kalau pai ka situ, dapek hukuman dari Rajo. Kan iyo Cindua Mato, maliek si Binuang kahausan, dibaok ka tapian tampek mandi, sudah manyasok inyo bakubang, tabiang tapian habih runtuah, batu basusun nan lah taban, lah karuah ayia nam janiah, dilando kabau nan gadang. Ado sabanta antaronyo, lah datang Dubalang nan barampek, bakato Dubalang kareh suaro, muko sirah kabangihan, “Kabau siapo nan bakubang, baok ka lua kini juo, ikolah anak bincacak si bincaau, anak si Ngiang-ngiang rimbo, lah nyato tapian balarangan, tidak tahu inyo di adat, mari dibaok bakeh Rajo, masuak pinjaro tarali basi.” Mandanga kato nan bak kian, bangih berang Cindua Mato, bakatuik gigi manahan bangih, “Mano ang Dubalang Rajo, usah waang tadorong-dorong, samantang aden urang mudo, buliah diuji kini juo, barampek waang sakali datang, buliah den lipek kasadonyo, ikolah nan dagang sansai, tidaknyo sayang di angoknyo, patah sayok patungkek paruah, patah tungkek bajaramang, satapak bapantang den suruik, salangkah bapantang den mundua, salangkah turun dari janjang, tidak dihadang babaliak pulang..!” Mandanga kato Cindua Mato, mambangih dubalang nan barampek, dek lamo tangka batangka, datang pulo Rajo Imbang jayo, sanan sujuik manyambah dubalang nantun, lalu batitah Rajo Imbang jayo, “Mano rang mudo janyo denai, apo sababnyo damikian, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude> 8yk6zxawnmcvk1uldgcdmchh0s7slos 19685 19444 2026-05-25T04:31:18Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bajalan tidak baranti, dek lamo lambek di jalan, tibo inyo di Muaro Siantang, lapeh pulo nan di sanan, tibo di Timang Duo Sasaiang, baranti sabanta Cindua Mato, dibaok singgah dek Pangulu Timang. Dalam rumah pangulu nantun, dijamu makan jo minum, sudah makan minum kopi, dikunyah sirih sakapua, lah sudah tanyo batanyo, bajalan pulo Cindua Mato, dituju Nagari Sungai Ngiang. Tibo di Nagari Dusun Tungga, tampak tapian tampek mandi, tapian Puti Ranit Jintan, adiak dek Rajo Imbang Jaya. Lorong kapado tapian nantun, tidak buliah ditampuah urang, balarang urang pai ka sanan, kalau pai ka situ, dapek hukuman dari Rajo. Kan iyo Cindua Mato, maliek si Binuang kahausan, dibaok ka tapian tampek mandi, sudah manyasok inyo bakubang, tabiang tapian habih runtuah, batu basusun nan lah taban, lah karuah ayia nam janiah, dilando kabau nan gadang. Ado sabanta antaronyo, lah datang Dubalang nan barampek, bakato Dubalang kareh suaro, muko sirah kabangihan, “Kabau siapo nan bakubang, baok ka lua kini juo, ikolah anak bincacak si bincaau, anak si Ngiang-ngiang rimbo, lah nyato tapian balarangan, tidak tahu inyo di adat, mari dibaok bakeh Rajo, masuak pinjaro tarali basi.” Mandanga kato nan bak kian, bangih berang Cindua Mato, bakatuik gigi manahan bangih, “Mano ang Dubalang Rajo, usah waang tadorong-dorong, samantang aden urang mudo, buliah diuji kini juo, barampek waang sakali datang, buliah den lipek kasadonyo, ikolah nan dagang sansai, tidaknyo sayang di angoknyo, patah sayok patungkek paruah, patah tungkek bajaramang, satapak bapantang den suruik, salangkah bapantang den mundua, salangkah turun dari janjang, tidak dihadang babaliak pulang..!” Mandanga kato Cindua Mato, mambangih dubalang nan barampek, dek lamo tangka batangka, datang pulo Rajo Imbang jayo, sanan sujuik manyambah dubalang nantun, lalu batitah Rajo Imbang jayo, “Mano rang mudo janyo denai, apo sababnyo damikian, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94|}}</noinclude> gbmdp8wfvzfdcwdbcpn2336v8vwtzxa Halaman:Cindua Mato.pdf/39 250 5794 19439 2026-05-25T03:50:11Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, anak kanduang Kambang Bandahari, suaminyo si Salamat Panjang Gombak. Alah dibaok pakaian ka lua, lalu batitah Bundo Kanduang, "Mano ang Buyuang Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, mamakai anak kaduonyo, sabalun hari tinggi bana, elok bajalan kini-kini" Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, dipakai baju biludu gandum, takanak sarawa panjang, sarawa panjang tapak itiak, batabua intan mutiaro, baju baturab ameh paradah, dipakaisi sampiang sapik udang, kain haluih suto Cino,tanunan puti dari Banjar, karih tasisik di pinggang, bukan sarupo karih rang kini, karih pandai mancarilawan, jajak ditikam mati juo, karih basaruang ameh paradah, hulunyo gadiang gajah sati, baukia batatah intan. Takanak deta di kapalo, deta suto ula mayang, sirah ruponyo pagi hari, biru ruponyopatang-patang, bapantang lusuah kanaiayia, makin dipakaimakin baru. Indah ruponyo bukan kapalang, awak rancak pakaian rancak. Kalau diliek kain nan baduo, tidak siapo dipiliah tariak, disiko rancak disanan jombang, batatah mutu intan bakarang, cahayo mamanca kamuko, banyak tadayo rando gadih, maliek rupo nan baduo, ragulah urang mamandangi. Ado sabanta antaronyo, tibolah Juaro Medan Labiah, dari jauah jari disusun, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, apo titah denai junjuang." Sanan bakato Bundo Kanduang, "Manolah anak Juaro, pailah anak manyabuang, iyo kamedan Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, di sanan galanggang rami, rajo mancari minantunyo, baoklah ayam si Kinantan, sarato ayam Taduang Rimbo, sarato bulang taji ayam," kato titahnyo Bundo Kanduang, sananglah hati Juaro Medan Labiah.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> ld3wemiyjz9pjjl061bndz4gbhonfwx 19954 19439 2026-05-25T05:38:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, anak kanduang Kambang Bandahari, suaminyo si Salamat Panjang Gombak. Alah dibaok pakaian ka lua, lalu batitah Bundo Kanduang, "Mano ang Buyuang Rumanduang, sarato si Buyuang Cindua Mato, mamakai anak kaduonyo, sabalun hari tinggi bana, elok bajalan kini-kini" Kan iyo Dang Tuanku, sarato rang mudo Cindua Mato, dipakai baju biludu gandum, takanak sarawa panjang, sarawa panjang tapak itiak, batabua intan mutiaro, baju baturab ameh paradah, dipakaisi sampiang sapik udang, kain haluih suto Cino,tanunan puti dari Banjar, karih tasisik di pinggang, bukan sarupo karih rang kini, karih pandai mancarilawan, jajak ditikam mati juo, karih basaruang ameh paradah, hulunyo gadiang gajah sati, baukia batatah intan. Takanak deta di kapalo, deta suto ula mayang, sirah ruponyo pagi hari, biru ruponyopatang-patang, bapantang lusuah kanaiayia, makin dipakaimakin baru. Indah ruponyo bukan kapalang, awak rancak pakaian rancak. Kalau diliek kain nan baduo, tidak siapo dipiliah tariak, disiko rancak disanan jombang, batatah mutu intan bakarang, cahayo mamanca kamuko, banyak tadayo rando gadih, maliek rupo nan baduo, ragulah urang mamandangi. Ado sabanta antaronyo, tibolah Juaro Medan Labiah, dari jauah jari disusun, lah dakek inyo manyambah, "Ampun denai Bundo Kanduang, ampun baribu kali ampun, apo titah denai junjuang." Sanan bakato Bundo Kanduang, "Manolah anak Juaro, pailah anak manyabuang, iyo kamedan Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, di sanan galanggang rami, rajo mancari minantunyo, baoklah ayam si Kinantan, sarato ayam Taduang Rimbo, sarato bulang taji ayam," kato titahnyo Bundo Kanduang, sananglah hati Juaro Medan Labiah.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> ngoyykr5931m8tiqb9hxjkot384rvql Halaman:Cindua Mato.pdf/94 250 5795 19442 2026-05-25T03:50:41Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.” Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan sekarang, jangan berebut kemudian.” Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya, sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas kayu besar.... 19442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.” Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan sekarang, jangan berebut kemudian.” Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya, sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas kayu besar.” Lalu menjawab Datuak Maruntun Manau, “Jangan kalian bertengkar, nanti dibagi sama banyak.” Sedang mereka berbicara itu, Datuak Salah Cangkung sudah menghela tali kerbau sambil berkata, “Kerbau ini untuk saya, saya seorang yang mendapat.” Melihat kejadian seperti itu, lalu berkata Datuak Ampang Basi, “Jangan kalian bertengkar juga, kerbau ini akan dibunuh, dan dibagi dagingnya sama banyak, berkenaan dengan pakaiannya, intan podi dan berlian, kita bagi sama-sama, yang patut mendapat banyak akan kita banyakkan, yang patut sedikit kita beri sedikit juga. Berkaitan dengan orang ini, jangan kita bunuh, kita jual kepada Raja Imbang Jayo, untuk dijadikan budak raja kita, tapi sungguhpun demikian, banyakkan juga untuk bagianku, kita mendapat durian runtuh, kapal pecah di atas karang, lepas hutang piutang, hari baik sekarang ini.” Mendengar kata itu, terdengar suara penyamun bersorak sampai ke langit, keadaan penyamun serupa dengan anai-anai, serupa dengan semut terpijak sarangnya. Lalu datanglah Datuak Ampang Besi, “Hai Anak bau kencur, tidak berguna Kau melawan, serahkan badan pada kami, buka pakaian semuanya, jangan kau berlambat-lambat.” 83<noinclude></noinclude> 0gha459ea1hzaexfcwf6chuu2azphog 19452 19442 2026-05-25T03:52:14Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.” Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan sekarang, jangan berebut kemudian.” Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya, sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas kayu besar.” Lalu menjawab Datuak Maruntun Manau, “Jangan kalian bertengkar, nanti dibagi sama banyak.” Sedang mereka berbicara itu, Datuak Salah Cangkung sudah menghela tali kerbau sambil berkata, “Kerbau ini untuk saya, saya seorang yang mendapat.” Melihat kejadian seperti itu, lalu berkata Datuak Ampang Basi, “Jangan kalian bertengkar juga, kerbau ini akan dibunuh, dan dibagi dagingnya sama banyak, berkenaan dengan pakaiannya, intan podi dan berlian, kita bagi sama-sama, yang patut mendapat banyak akan kita banyakkan, yang patut sedikit kita beri sedikit juga. Berkaitan dengan orang ini, jangan kita bunuh, kita jual kepada Raja Imbang Jayo, untuk dijadikan budak raja kita, tapi sungguhpun demikian, banyakkan juga untuk bagianku, kita mendapat durian runtuh, kapal pecah di atas karang, lepas hutang piutang, hari baik sekarang ini.” Mendengar kata itu, terdengar suara penyamun bersorak sampai ke langit, keadaan penyamun serupa dengan anai-anai, serupa dengan semut terpijak sarangnya. Lalu datanglah Datuak Ampang Besi, “Hai Anak bau kencur, tidak berguna Kau melawan, serahkan badan pada kami, buka pakaian semuanya, jangan kau berlambat-lambat.”<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> 32ltji112ilftsqbrkoof6qgatnqifl 19809 19452 2026-05-25T04:55:35Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tersentak penyamun, bertengkar sesamanya, ingin berebut pakaian Cindua Mato, ingin membagi harta yang akan didapat, lalu berkata Datuak Harimau Lapa, “Jangan kalian bertengkar juga, baik dibunuh dia dulu, baru dibagi hartanya.” Menyela pula Datuak Biawak, “Sebaiknya ditentukan sekarang, jangan berebut kemudian.” Berkata pula Datuak Baruak Pajaguang, “Lebihkan untuk saya, sebab saya yang tahu dahulu, badan saya hampir mati jatuh dari atas kayu besar.” Lalu menjawab Datuak Maruntun Manau, “Jangan kalian bertengkar, nanti dibagi sama banyak.” Sedang mereka berbicara itu, Datuak Salah Cangkung sudah menghela tali kerbau sambil berkata, “Kerbau ini untuk saya, saya seorang yang mendapat.” Melihat kejadian seperti itu, lalu berkata Datuak Ampang Basi, “Jangan kalian bertengkar juga, kerbau ini akan dibunuh, dan dibagi dagingnya sama banyak, berkenaan dengan pakaiannya, intan podi dan berlian, kita bagi sama-sama, yang patut mendapat banyak akan kita banyakkan, yang patut sedikit kita beri sedikit juga. Berkaitan dengan orang ini, jangan kita bunuh, kita jual kepada Raja Imbang Jayo, untuk dijadikan budak raja kita, tapi sungguhpun demikian, banyakkan juga untuk bagianku, kita mendapat durian runtuh, kapal pecah di atas karang, lepas hutang piutang, hari baik sekarang ini.” Mendengar kata itu, terdengar suara penyamun bersorak sampai ke langit, keadaan penyamun serupa dengan anai-anai, serupa dengan semut terpijak sarangnya. Lalu datanglah Datuak Ampang Besi, “Hai Anak bau kencur, tidak berguna Kau melawan, serahkan badan pada kami, buka pakaian semuanya, jangan kau berlambat-lambat.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> dfnl57qv5t6uyq5ok9hgxf1vo2fa2tp Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/49 250 5796 19445 2026-05-25T03:51:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah dapek mupakat laki bini, handak baladang ka Batang Masang, dek urang si Nuri, inyo nan patuah pado lakinyo, tidak mambantah manyalahi, sapakaik inyo tantang itu, bajalanlah inyo baduo, dibaok sagalo pakakeh baladang, langkok jo nasi sambanyo. Alah sampai duo bulan inyo baladang, banyak lah tanaman nan manjadi, sananglah hati kaduonyo, mancaliak padi ladang manjadi, padi masak jaguang maupeh. <poem>Balam timbago tigo gayo Murai bakicau ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|38|}}<noinclude></noinclude> qbvkdma9iaz688xtxkfywjx7g1s9s1b 19925 19445 2026-05-25T05:31:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah dapek mupakat laki bini, handak baladang ka Batang Masang, dek urang si Nuri, inyo nan patuah pado lakinyo, tidak mambantah manyalahi, sapakaik inyo tantang itu, bajalanlah inyo baduo, dibaok sagalo pakakeh baladang, langkok jo nasi sambanyo. Alah sampai duo bulan inyo baladang, banyak lah tanaman nan manjadi, sananglah hati kaduonyo, mancaliak padi ladang manjadi, padi masak jaguang maupeh. <poem>Balam timbago tigo gayo Murai bakicau ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|38|}}<noinclude></noinclude> eooz0zz8vhtccvwwxt6pijvhlkkaffr Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/50 250 5797 19446 2026-05-25T03:51:22Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan sambalnya. Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak jagung mengupas. Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam... 19446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan sambalnya. Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak jagung mengupas. Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kisah beralih tentang itu. 39<noinclude></noinclude> 9pvom7xlso5sqkqbl2x2q6u0wuu7igl 19450 19446 2026-05-25T03:51:56Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan sambalnya. Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak jagung mengupas. <poem>Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kisah beralih tentang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|39|}}<noinclude></noinclude> qc887ulfxaplvhg067dkrdkxlxrnkbu 19926 19450 2026-05-25T05:31:57Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dapat mufakat suami istri, hendak berladang ke Batang Masang, si Nuri pun setuju saja, dia patuh kepada suaminya, tidak membantah menyalahi, dia sepakat tentang itu, berjalanlah mereka berdua, dibawa perkakas berladang, lengkap dengan nasi dan sambalnya. Sudah dua bulan berladang, banyak tanaman yang menjadi senanglah hati keduanya, melihat padi ladang menguning, padi masak jagung mengupas. <poem>Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim dari hamba Kisah beralih tentang itu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|39|}}<noinclude></noinclude> 645fpiowwsvgtzrku1ja3kopfbg4bfm Halaman:Cindua Mato.pdf/106 250 5798 19447 2026-05-25T03:51:39Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah oleh Penghulu Timang. Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari Sungai Ngiang. Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi, tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo,... 19447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah oleh Penghulu Timang. Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari Sungai Ngiang. Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi, tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo, adapun tepian itu, tidak boleh ditempuh oleh orang, orang dilarang kesana, kalau pergi juga ke sana akan dapat hukuman dari raja. Saat Cindua Mato melihat si Binuang kehausan, dibawalah kerbau itu ke tepian tempat mandi. Sesudah minum air, kerbau besar itu pun berkubang, karena besarnya si Binuang, runtuhlah tebing di sekeliling, batu terbenam, air pun menjadi kotor. Kemudian setelah itu, datanglah empat orang Dubalang, berkata Dubalang, “Kerbau siapakah yang berkubang ini, bawa ke luar sekarang juga! Anak bincacak anak bincacau, anak singiang-ngiang rimbo, nyata tepian berlarangan, tidak tahu adat, mari dibawa ke raja, biar masuk penjara!” Mendengar kata demikian, marahlah Cindua Mato sambil mengatubkan giginya, “Hai Dubalang Raja, usah kamu terdorongdorong, walaupun saya orang muda, boleh diuji sekarang juga, berempat kalian sekali datang akan saya lipat semuanya, ini dia dagang yang sengsara, yang tidak sayang dengan nyawanya, patah sayap bertongkat paruh, patah tongkat bajaramang, setapak berpantang surut, selangkah berpandang mundur, selangkah turun dari tangga, tidak dihadang berbalik pulang..!” Mendengar kata Cindua Mato, marahlah dubalang yang berempat, karena lama bertengkar, datanglah Raja Imbang Jayo, menyembah dubalang tadi, lalu berkata Imbang Jayo, “Hai Orang 95<noinclude></noinclude> qib0kpw8acrgwtk17smg3q25fgvsuos 19499 19447 2026-05-25T04:01:44Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah oleh Penghulu Timang. Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari Sungai Ngiang. Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi, tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo, adapun tepian itu, tidak boleh ditempuh oleh orang, orang dilarang kesana, kalau pergi juga ke sana akan dapat hukuman dari raja. Saat Cindua Mato melihat si Binuang kehausan, dibawalah kerbau itu ke tepian tempat mandi. Sesudah minum air, kerbau besar itu pun berkubang, karena besarnya si Binuang, runtuhlah tebing di sekeliling, batu terbenam, air pun menjadi kotor. Kemudian setelah itu, datanglah empat orang Dubalang, berkata Dubalang, “Kerbau siapakah yang berkubang ini, bawa ke luar sekarang juga! Anak bincacak anak bincacau, anak singiang-ngiang rimbo, nyata tepian berlarangan, tidak tahu adat, mari dibawa ke raja, biar masuk penjara!” Mendengar kata demikian, marahlah Cindua Mato sambil mengatubkan giginya, “Hai Dubalang Raja, usah kamu terdorongdorong, walaupun saya orang muda, boleh diuji sekarang juga, berempat kalian sekali datang akan saya lipat semuanya, ini dia dagang yang sengsara, yang tidak sayang dengan nyawanya, patah sayap bertongkat paruh, patah tongkat bajaramang, setapak berpantang surut, selangkah berpandang mundur, selangkah turun dari tangga, tidak dihadang berbalik pulang..!” Mendengar kata Cindua Mato, marahlah dubalang yang berempat, karena lama bertengkar, datanglah Raja Imbang Jayo, menyembah dubalang tadi, lalu berkata Imbang Jayo, “Hai Orang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> o0wvkrkq560561vtbqop3nsost5fxvg 20005 19499 2026-05-25T05:51:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>karena lama di jalan, sampailah di Muara Siantang, lepas dari sana tiba di Timang Duo Sasaiang, berhenti Cindua Mato dibawa singgah oleh Penghulu Timang. Dalam rumah penghulu tadi, dijamulah Cindua Mato makan dan minum, sesudah itu dikunyah sirih sekapur, sesudah bertanyatanya pada tuan rumah, berjalanlah Cindua Mato menuju Nagari Sungai Ngiang. Tiba di Nagari Dusun Tongga, tampak tepian tempat mandi, tepian Puti Ranit Jintan, adik Raja Imbang jayo, adapun tepian itu, tidak boleh ditempuh oleh orang, orang dilarang kesana, kalau pergi juga ke sana akan dapat hukuman dari raja. Saat Cindua Mato melihat si Binuang kehausan, dibawalah kerbau itu ke tepian tempat mandi. Sesudah minum air, kerbau besar itu pun berkubang, karena besarnya si Binuang, runtuhlah tebing di sekeliling, batu terbenam, air pun menjadi kotor. Kemudian setelah itu, datanglah empat orang Dubalang, berkata Dubalang, “Kerbau siapakah yang berkubang ini, bawa ke luar sekarang juga! Anak bincacak anak bincacau, anak singiang-ngiang rimbo, nyata tepian berlarangan, tidak tahu adat, mari dibawa ke raja, biar masuk penjara!” Mendengar kata demikian, marahlah Cindua Mato sambil mengatubkan giginya, “Hai Dubalang Raja, usah kamu terdorongdorong, walaupun saya orang muda, boleh diuji sekarang juga, berempat kalian sekali datang akan saya lipat semuanya, ini dia dagang yang sengsara, yang tidak sayang dengan nyawanya, patah sayap bertongkat paruh, patah tongkat bajaramang, setapak berpantang surut, selangkah berpandang mundur, selangkah turun dari tangga, tidak dihadang berbalik pulang..!” Mendengar kata Cindua Mato, marahlah dubalang yang berempat, karena lama bertengkar, datanglah Raja Imbang Jayo, menyembah dubalang tadi, lalu berkata Imbang Jayo, “Hai Orang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> ltrkibzc44v05dcdqqnqymgpar6z3gp Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/51 250 5799 19451 2026-05-25T03:52:03Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Angku Kapalo ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro, Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari, sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga. Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di nagari, habih tahun baganti... 19451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Angku Kapalo ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro, Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari, sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga. Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di nagari, habih tahun baganti musim, cukuiklah tigo puluah tahun, tibo parentah dari ateh, baliau musti pansiun sabalun baliau baranti, kununlah di urang pa marentah, lalu ditanam malah wakia baliau, nanti mupakat kagantinyo. Kununlah dek urang anak nagari, mandanga baliau ka diganti, rusuahlah urang kasadonyo, ta gamang sagalo niniak mamak, tacameh sagalo Alim Ulama, bak itu kasiah rang kampuang, siapolah garan kan gantinyo, nan saelok baliau nantun, tidak pandai parnah manaruah dandam, tidak pernah manaruh bangih. Kok babelok bana jalan pidati Pidati nak rang Muaro Palangai; Kok elok bana nan mangganti Saroman tidak saparangai. 40<noinclude></noinclude> msn58mq0xavyh4f0ur4stg9ng5q80qq 19456 19451 2026-05-25T03:53:05Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Angku Kapalo''' ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro, Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari, sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga. Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di nagari, habih tahun baganti musim, cukuiklah tigo puluah tahun, tibo parentah dari ateh, baliau musti pansiun sabalun baliau baranti, kununlah di urang pa marentah, lalu ditanam malah wakia baliau, nanti mupakat kagantinyo. Kununlah dek urang anak nagari, mandanga baliau ka diganti, rusuahlah urang kasadonyo, ta gamang sagalo niniak mamak, tacameh sagalo Alim Ulama, bak itu kasiah rang kampuang, siapolah garan kan gantinyo, nan saelok baliau nantun, tidak pandai parnah manaruah dandam, tidak pernah manaruh bangih. <poem>Kok babelok bana jalan pidati Pidati nak rang Muaro Palangai; Kok elok bana nan mangganti Saroman tidak saparangai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|40|}}<noinclude></noinclude> hkprnev8o8zv4hl492f7a42ricon1qv 19924 19456 2026-05-25T05:31:35Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Angku Kapalo'''</big>}} ALIAHNYO kapado Angku Kapalo, nan ba gala Imam Sinaro, Angku Kapalo Sitalang, nan jadi naraco di nagari, urang nan pandai mamarentah. adia nan bukan alang-alang, bananyo namuah tahan sudi, baiaknyo namuah tahan uji, pandai ba bahua jo anak nagari, sayanglah sagalo isi nagari. bakeh rakyat balinduang di nagari, bia ulu jo Andiko, ataupun Dubalang parik paga. Salamo lambek baliau mamarentah, mahuruih karajo di nagari, habih tahun baganti musim, cukuiklah tigo puluah tahun, tibo parentah dari ateh, baliau musti pansiun sabalun baliau baranti, kununlah di urang pa marentah, lalu ditanam malah wakia baliau, nanti mupakat kagantinyo. Kununlah dek urang anak nagari, mandanga baliau ka diganti, rusuahlah urang kasadonyo, ta gamang sagalo niniak mamak, tacameh sagalo Alim Ulama, bak itu kasiah rang kampuang, siapolah garan kan gantinyo, nan saelok baliau nantun, tidak pandai parnah manaruah dandam, tidak pernah manaruh bangih. <poem>Kok babelok bana jalan pidati Pidati nak rang Muaro Palangai; Kok elok bana nan mangganti Saroman tidak saparangai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lmnefslewxths68nv7o6382anzha0bu Halaman:Cindua Mato.pdf/41 250 5800 19453 2026-05-25T03:52:21Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah anak Sutan Rumanduang, dangakan bana bundo katokan, simaklah bana elokelok, buliah denai tunjuak denai ajari, karano anak ka pai bajalan. Sifat rajo ado sapuluah, partamo cadiak candokio, kaduo arif budiman, tahu di ujuang kato sampai, katigo himaik bicaro, apo mukasuik ka dikatokan, guman dahulu di rakuangan, kana elok dangan buruak, kaampek barani karano bana, kalimo saba lapang dado, kaanam ingek jo bicaro, usah anak palupo, katujuah tahu martabat urang, kasalapan adia lagi pamurah, kasambilan dalam alemunyo, kasapuluah barasiah pakaiannyo, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah. Manolah anak Cindua Mato, dangakan juo kato Bundo, simakkan bana elok-elok, ajaran Bundo pacik arek. Sifat urang jadi pangulu, martabat pangulu dipapakan, iyolah baraka jo baalemu, urang cadiak candokio, pandai mancacah maagakkan, tahu di adat jo limbago, pandai batutua manyalasai, alamnyo laweh padangnyo lapang, tahu di kieh dangan bandiang, tahu di ujuang kato sampai, pacik taraju nan piawai, mamagang bungka nan bana, kalau mangati samo barek, kalau mauji samo merah, tibo di mato tidak dipiciangkan, tibo di paruik tidak dikampihkan, budi baiak baso katuju. <poem>Nan merah iyolah sago Nan kuriak iyolah kundi Nan indah iyolah baso Nan baiak iyolah budi.</poem> <poem>Kaluak paku kacang balimbiang Ambiak tampuruang lenggang lenggangkan; Anak dipangku kamanakan dibimbiang Urang kampuang tenggang tenggangkan.</poem> Manolah Juaro Medan Labiah, sarato si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, karano kalian ka bajalan, pagang pulo pitaruah denai. Sifat dubalang denai papakan, simakkan bana elok-elok, barani karano bana, takuik karano salah, lagi cadiak elok roman, kalau<noinclude>{{Rh||30}}</noinclude> q6nhu7k90qum024iw01dw0n0zgaxzz2 19836 19453 2026-05-25T05:02:18Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Batitah pulo Bundo Kanduang, “Manolah anak Sutan Rumanduang, dangakan bana bundo katokan, simaklah bana elokelok, buliah denai tunjuak denai ajari, karano anak ka pai bajalan. Sifat rajo ado sapuluah, partamo cadiak candokio, kaduo arif budiman, tahu di ujuang kato sampai, katigo himaik bicaro, apo mukasuik ka dikatokan, guman dahulu di rakuangan, kana elok dangan buruak, kaampek barani karano bana, kalimo saba lapang dado, kaanam ingek jo bicaro, usah anak palupo, katujuah tahu martabat urang, kasalapan adia lagi pamurah, kasambilan dalam alemunyo, kasapuluah barasiah pakaiannyo, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah. Manolah anak Cindua Mato, dangakan juo kato Bundo, simakkan bana elok-elok, ajaran Bundo pacik arek. Sifat urang jadi pangulu, martabat pangulu dipapakan, iyolah baraka jo baalemu, urang cadiak candokio, pandai mancacah maagakkan, tahu di adat jo limbago, pandai batutua manyalasai, alamnyo laweh padangnyo lapang, tahu di kieh dangan bandiang, tahu di ujuang kato sampai, pacik taraju nan piawai, mamagang bungka nan bana, kalau mangati samo barek, kalau mauji samo merah, tibo di mato tidak dipiciangkan, tibo di paruik tidak dikampihkan, budi baiak baso katuju. <poem>Nan merah iyolah sago Nan kuriak iyolah kundi Nan indah iyolah baso Nan baiak iyolah budi.</poem> <poem>Kaluak paku kacang balimbiang Ambiak tampuruang lenggang lenggangkan; Anak dipangku kamanakan dibimbiang Urang kampuang tenggang tenggangkan.</poem> Manolah Juaro Medan Labiah, sarato si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, karano kalian ka bajalan, pagang pulo pitaruah denai. Sifat dubalang denai papakan, simakkan bana elok-elok, barani karano bana, takuik karano salah, lagi cadiak elok roman, kalau [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{Rh||30}}</noinclude> qn235nk4b10verrm3qgfpw0j22tcvu1 Halaman:Cindua Mato.pdf/95 250 5801 19455 2026-05-25T03:52:38Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik kawannyo, mati sakutiko itu juo. Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati malanguah sanan juo. Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati, samo-samo maayun langkah, balago... 19455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik kawannyo, mati sakutiko itu juo. Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati malanguah sanan juo. Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati, samo-samo maayun langkah, balago awak samo awak, banyak panyamun nan lah mati, buni pakiak jo rauang satinggi langik, raso ka luluih rimbo rayo, hiruak-pikuak maso itu, disangko nan dihadang Cindua Mato, baru dibunuah kawan awak. Hilang aka rang panyamun, bak mamanjek limau manih, dipanjek batangnyo licin, dijuluak galah tak sampai, ditakiak kanai gatahnyo, digoyang kanai miangnyo, digisia kanai durinyo. Banyak nan mati rang panyamun, bacakak awak samo awak, baparang inyo samo inyo, darah bak anak ayia sungai, bangkai sarupo batang pisang, dihanyuikkan lawik darah. Kan iyo samaso itu, putuih tali si Binuang, lalu balari ka urang banyak, tanduak makan kaki mamijak, kabau hampia sagadang gajah, tidak talok kanai basi, kabau batuah lagi kiramat. Lah mangaum kabau si Binuang, kakinyo marantak mahantam tanah, kalua labah di talingonyo, naniang basarang di paruiknyo, sarupo kabuik banyaknyo. Kan iyo urang panyamun, hilang aka maso itu, inyo tidak bisa malarikan diri, tibo di mato bangkak-bangkak, pungguang sarupo kulik durian, darah mahilia sampai ka pusek, dipantak labah nan babiso. Satangah manyuruak ka rumpun salak, ado nan lari masuak bancah, tapuruak badan hinggo pinggang, tidak dapek malarikan badan, bahuruang labah mamantak-i, mati tagak sabanta itu juo. 84<noinclude></noinclude> hal97zd0e4zexigrs5mvzrxjjyaodox 19459 19455 2026-05-25T03:54:15Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik kawannyo, mati sakutiko itu juo. Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati malanguah sanan juo. Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati, samo-samo maayun langkah, balago awak samo awak, banyak panyamun nan lah mati, buni pakiak jo rauang satinggi langik, raso ka luluih rimbo rayo, hiruak-pikuak maso itu, disangko nan dihadang Cindua Mato, baru dibunuah kawan awak. Hilang aka rang panyamun, bak mamanjek limau manih, dipanjek batangnyo licin, dijuluak galah tak sampai, ditakiak kanai gatahnyo, digoyang kanai miangnyo, digisia kanai durinyo. Banyak nan mati rang panyamun, bacakak awak samo awak, baparang inyo samo inyo, darah bak anak ayia sungai, bangkai sarupo batang pisang, dihanyuikkan lawik darah. Kan iyo samaso itu, putuih tali si Binuang, lalu balari ka urang banyak, tanduak makan kaki mamijak, kabau hampia sagadang gajah, tidak talok kanai basi, kabau batuah lagi kiramat. Lah mangaum kabau si Binuang, kakinyo marantak mahantam tanah, kalua labah di talingonyo, naniang basarang di paruiknyo, sarupo kabuik banyaknyo. Kan iyo urang panyamun, hilang aka maso itu, inyo tidak bisa malarikan diri, tibo di mato bangkak-bangkak, pungguang sarupo kulik durian, darah mahilia sampai ka pusek, dipantak labah nan babiso. Satangah manyuruak ka rumpun salak, ado nan lari masuak bancah, tapuruak badan hinggo pinggang, tidak dapek malarikan badan, bahuruang labah mamantak-i, mati tagak sabanta itu juo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> nk56vhhadqp2rqsqvfzpfz81lmwqn2x 19805 19459 2026-05-25T04:54:38Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kan iyo Cindua Mato, mandanga kato Rajo Panyamun, cando rupo alah mambangih, alah malompek Datuak Ampang Basi, ditikam taruih dangan karih, raso ka tibo diilakkan, kanai sakali paruik kawannyo, mati sakutiko itu juo. Datang pulo Datuak Salah Cangkuang, dilompek-i pulo Cindua Mato, rasa ka tibo diilakkannyo, kaki tasorong ka Ampang Basi, mati malanguah sanan juo. Datang panyamun nan banyak, samo mamacik pisau balati, samo-samo maayun langkah, balago awak samo awak, banyak panyamun nan lah mati, buni pakiak jo rauang satinggi langik, raso ka luluih rimbo rayo, hiruak-pikuak maso itu, disangko nan dihadang Cindua Mato, baru dibunuah kawan awak. Hilang aka rang panyamun, bak mamanjek limau manih, dipanjek batangnyo licin, dijuluak galah tak sampai, ditakiak kanai gatahnyo, digoyang kanai miangnyo, digisia kanai durinyo. Banyak nan mati rang panyamun, bacakak awak samo awak, baparang inyo samo inyo, darah bak anak ayia sungai, bangkai sarupo batang pisang, dihanyuikkan lawik darah. Kan iyo samaso itu, putuih tali si Binuang, lalu balari ka urang banyak, tanduak makan kaki mamijak, kabau hampia sagadang gajah, tidak talok kanai basi, kabau batuah lagi kiramat. Lah mangaum kabau si Binuang, kakinyo marantak mahantam tanah, kalua labah di talingonyo, naniang basarang di paruiknyo, sarupo kabuik banyaknyo. Kan iyo urang panyamun, hilang aka maso itu, inyo tidak bisa malarikan diri, tibo di mato bangkak-bangkak, pungguang sarupo kulik durian, darah mahilia sampai ka pusek, dipantak labah nan babiso. Satangah manyuruak ka rumpun salak, ado nan lari masuak bancah, tapuruak badan hinggo pinggang, tidak dapek malarikan badan, bahuruang labah mamantak-i, mati tagak sabanta itu juo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> af89hhgqgoc322253yjehvzzuuw4oj8 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/52 250 5802 19457 2026-05-25T03:53:17Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANGKU KAPALO Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri, orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang, benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang, biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga7. Selama beliau memerintah, mengurus kerja di neg... 19457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ANGKU KAPALO Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri, orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang, benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang, biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga7. Selama beliau memerintah, mengurus kerja di negeri, habis tahun berganti musim, cukuplah tiga puluh tahun, datang perintah dari atas, beliau segera dipensiun. Sebelum beliau berhenti, bagi orang pemerintahan, dipilihlah wakil beliau, menjelang ada penggantinya. Kononlah bagi orang negeri, mendengar beliau akan diganti, rusuhlah orang semuanya, tergamang semua ninik mamak, cemas smua alim ulama, begitulah kasih orang kampung, siapakah akan penggantinya, yang akan sebaik beliau, tidak pandai menaruh dendam, tidak pernah menyimpan marah. Walau berbelok jalan pedati Pedati orang Muara Pelangai; Kalau baik betul si pengganti Serupa tapi tidak seperangai. 7) penjaga kampung 41<noinclude></noinclude> 2o4muk6i8k3zbf0uecn6zj1bik8pg7x 19460 19457 2026-05-25T03:54:25Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''ANGKU KAPALO''' Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri, orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang, benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang, biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga(7). Selama beliau memerintah, mengurus kerja di negeri, habis tahun berganti musim, cukuplah tiga puluh tahun, datang perintah dari atas, beliau segera dipensiun. Sebelum beliau berhenti, bagi orang pemerintahan, dipilihlah wakil beliau, menjelang ada penggantinya. Kononlah bagi orang negeri, mendengar beliau akan diganti, rusuhlah orang semuanya, tergamang semua ninik mamak, cemas smua alim ulama, begitulah kasih orang kampung, siapakah akan penggantinya, yang akan sebaik beliau, tidak pandai menaruh dendam, tidak pernah menyimpan marah. <poem>Walau berbelok jalan pedati Pedati orang Muara Pelangai; Kalau baik betul si pengganti Serupa tapi tidak seperangai.</poem> 7) penjaga kampung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|41|}}<noinclude></noinclude> ovukd8ss5hkmq34b0bn0mpokyomshab 20004 19460 2026-05-25T05:50:57Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''ANGKU KAPALO'''}} Dialih kaba tentang itu, alih kepada Angku Kapalo, yang bergelar Imam Sinaro, Angku Kapalo di Sitalang, yang jadi neraca di negeri, orang yang pandai memerintah, adil yang bukan alang kepalang, benarnya bisa ditahan sudi, baiknya bisa ditahan uji, pandai bergaul di negeri, sayanglah semua isi kampung, tempat berlindung bagi orang, biarpun penghulu dan andika, ataupun dubalang parit paga(7). Selama beliau memerintah, mengurus kerja di negeri, habis tahun berganti musim, cukuplah tiga puluh tahun, datang perintah dari atas, beliau segera dipensiun. Sebelum beliau berhenti, bagi orang pemerintahan, dipilihlah wakil beliau, menjelang ada penggantinya. Kononlah bagi orang negeri, mendengar beliau akan diganti, rusuhlah orang semuanya, tergamang semua ninik mamak, cemas smua alim ulama, begitulah kasih orang kampung, siapakah akan penggantinya, yang akan sebaik beliau, tidak pandai menaruh dendam, tidak pernah menyimpan marah. <poem> ::Walau berbelok jalan pedati ::Pedati orang Muara Pelangai; ::Kalau baik betul si pengganti ::Serupa tapi tidak seperangai.</poem> ''7) penjaga kampung'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41|}}</noinclude> l3jh6uzah818jyl6cpbl9n15b8ilgfc Halaman:Cindua Mato.pdf/42 250 5803 19458 2026-05-25T03:53:40Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bertitah pula Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Sutan Rumanduang, dengarkan kata-kata Bundo. Simaklah baik-baik, boleh saya tunjuk dan ajari, karena Anak akan pergi berjalan. Sifat raja itu ada sepuluh, pertama cerdik cendekia, kedua arif budiman, tahu di ujung kata sampai, ketiga hemat bicara. Apa maksud yang akan dikatakan, gumam dahulu di kerongkongan. Ingat baik dan buruknya. Keempat, berani karena benar, kelima sabar dan lapang dada, keenam ingat dan bicara, jangan pelupa, ketujuh tahu martabat orang, kedelapan adil dan pemurah, kesembilan dalam ilmunya, kesepuluh bersih pakaiannya, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. Wahai Anak Cindua Mato, dengarkan juga kata bundo, simakkan baik baik, ajaran bundo dipegang erat. Sifat orang jadi penghulu, martabat penghulu dipaparkan, dia berakal dan berilmu, orang cerdik cendikia, pandai mengira-ngira, tahu dengan adat dan lembaga, pandai menyelesaikan masalah, berpikiran luas dan berhati lapang, tahu dengan kias dan banding, tahu ujung kata orang, pandai memegang teraju, memegang bungka yang benar, kalau menimbang sama berat, kalau menguji sama merah, tiba di mata tidak dipicingkan, tiba di perut tidak dikempiskan, budi baik, bahasa disukai. <poem>Yang merah adalah saga Yang kurik adalah kendi; Yang indah adalah bahasa Yang baik adalah budi.</poem> <poem>Keluk paku kacang belimbing Ambil tempurung lenggang-lenggangkan; Anak dipangku kemenakan dibimbing Orang kampung tenggang-tenggangkan.</poem> Juaro Medan Labiah serta si Barakat dan si Baruliah, begitu pula si Tambahi, karena kalian akan berjalan, pegang pula petaruh saya.Sifat Dubalang saya paparkan, simaklah baik-baik. Berani karena<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 4trnstrzuuqcalfy0sy57ofso8wco8k 19838 19458 2026-05-25T05:02:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bertitah pula Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Sutan Rumanduang, dengarkan kata-kata Bundo. Simaklah baik-baik, boleh saya tunjuk dan ajari, karena Anak akan pergi berjalan. Sifat raja itu ada sepuluh, pertama cerdik cendekia, kedua arif budiman, tahu di ujung kata sampai, ketiga hemat bicara. Apa maksud yang akan dikatakan, gumam dahulu di kerongkongan. Ingat baik dan buruknya. Keempat, berani karena benar, kelima sabar dan lapang dada, keenam ingat dan bicara, jangan pelupa, ketujuh tahu martabat orang, kedelapan adil dan pemurah, kesembilan dalam ilmunya, kesepuluh bersih pakaiannya, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. Wahai Anak Cindua Mato, dengarkan juga kata bundo, simakkan baik baik, ajaran bundo dipegang erat. Sifat orang jadi penghulu, martabat penghulu dipaparkan, dia berakal dan berilmu, orang cerdik cendikia, pandai mengira-ngira, tahu dengan adat dan lembaga, pandai menyelesaikan masalah, berpikiran luas dan berhati lapang, tahu dengan kias dan banding, tahu ujung kata orang, pandai memegang teraju, memegang bungka yang benar, kalau menimbang sama berat, kalau menguji sama merah, tiba di mata tidak dipicingkan, tiba di perut tidak dikempiskan, budi baik, bahasa disukai. <poem>Yang merah adalah saga Yang kurik adalah kendi; Yang indah adalah bahasa Yang baik adalah budi.</poem> <poem>Keluk paku kacang belimbing Ambil tempurung lenggang-lenggangkan; Anak dipangku kemenakan dibimbing Orang kampung tenggang-tenggangkan.</poem> Juaro Medan Labiah serta si Barakat dan si Baruliah, begitu pula si Tambahi, karena kalian akan berjalan, pegang pula petaruh saya.Sifat Dubalang saya paparkan, simaklah baik-baik. Berani karena [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> g3bcb370kdpp74i3m7ki3dt6j0hozzd Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/53 250 5804 19461 2026-05-25T03:54:31Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu. “Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu nangko, bialah denai manggantika... 19461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu. “Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu nangko, bialah denai manggantikan, nak denai mamagang pusako, maisi adat jo limbago, mamacik warih nan tuo-tuo. Sabab baitu pintak denai, kok lai saukua jo sapadan, buliahlah denai manjadi Angku Kapalo sabab kaba nan denai danga, nan manuruik pama rentah caro kini, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah pangulu dalam kampuang, nan sapakaik iman dangan katik, sarato sagalo anak nagari.” Sanan manjawab mamaknyo, “Kok itu nan waang katokan, kok lai itu nan takana, nan timbua di dalam hati, eloklah garan mukasuik nantun, alah suko denai mambarikan, sadiokanlah pitih kini kini, sadiokan bareh untuak baralek, sarato samba jo gulainyo. Sanyampang jadi waang mamikua gala pusa ko, iyolah manjadi pangulu dalam nagari, pakailah sifat pangulu nan biaso, pandai bahandai jo bakato, mamacik arek mangganggam taguah, suluah ben dang dalam nagari, payuang panji dalam kam puang, mauji samo merah, manimbang samo barek, baalam laweh bapadang leba, urang nan arif bijaksano, tahu di duri nan ka mancucuak, tahu di ranggeh nan ka malantiang. Limbak nan dari pado itu, buliah nak denai curai denal papakan, nan pantang bana dek pa ngulu, paham nak bak kambiang dek ulek, rundianga nan bak sarasah tajun, nan pancupak asam garam urang, hilia malantuang mudiak mang gaduah, paham nan bak kacang miang , mangaruahi nan janiah, mangusuikkan nan salasai, manaruah dandam jo kasumat.” 42<noinclude></noinclude> 9te5owkzvit5jtxatntnh3ww0s5l0m2 19465 19461 2026-05-25T03:55:21Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu. “Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu nangko, bialah denai manggantikan, nak denai mamagang pusako, maisi adat jo limbago, mamacik warih nan tuo-tuo. Sabab baitu pintak denai, kok lai saukua jo sapadan, buliahlah denai manjadi Angku Kapalo sabab kaba nan denai danga, nan manuruik pama rentah caro kini, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah pangulu dalam kampuang, nan sapakaik iman dangan katik, sarato sagalo anak nagari.” Sanan manjawab mamaknyo, “Kok itu nan waang katokan, kok lai itu nan takana, nan timbua di dalam hati, eloklah garan mukasuik nantun, alah suko denai mambarikan, sadiokanlah pitih kini kini, sadiokan bareh untuak baralek, sarato samba jo gulainyo. Sanyampang jadi waang mamikua gala pusa ko, iyolah manjadi pangulu dalam nagari, pakailah sifat pangulu nan biaso, pandai bahandai jo bakato, mamacik arek mangganggam taguah, suluah ben dang dalam nagari, payuang panji dalam kam puang, mauji samo merah, manimbang samo barek, baalam laweh bapadang leba, urang nan arif bijaksano, tahu di duri nan ka mancucuak, tahu di ranggeh nan ka malantiang. Limbak nan dari pado itu, buliah nak denai curai denal papakan, nan pantang bana dek pa ngulu, paham nak bak kambiang dek ulek, rundianga nan bak sarasah tajun, nan pancupak asam garam urang, hilia malantuang mudiak mang gaduah, paham nan bak kacang miang , mangaruahi nan janiah, mangusuikkan nan salasai, manaruah dandam jo kasumat.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|42|}}<noinclude></noinclude> fxwnbrbwrbxfd9xvuruvavr7lcqoi95 19927 19465 2026-05-25T05:32:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 19927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo Rangkayo Basa, tadanga dek inyo kaba nantun, pulang sakali inyo ka Sitalang, nan mukasuik jo niat dalam hati, bak raso ka luluih di pikiran bak raso ka tabuak di kiro- kiro, inyo nak mintak jadi Angku Kapalo, taruihnyo sakali ka rumah mamaknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa, lalu bakato maso itu. “Manolah mamak kanduang denai, kok lai sayang bakeh denai, sampaikan bana sayang Mamak, kisakan dek Mamak pangulu nangko, bialah denai manggantikan, nak denai mamagang pusako, maisi adat jo limbago, mamacik warih nan tuo-tuo. Sabab baitu pintak denai, kok lai saukua jo sapadan, buliahlah denai manjadi Angku Kapalo sabab kaba nan denai danga, nan manuruik pama rentah caro kini, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah pangulu dalam kampuang, nan sapakaik iman dangan katik, sarato sagalo anak nagari.” Sanan manjawab mamaknyo, “Kok itu nan waang katokan, kok lai itu nan takana, nan timbua di dalam hati, eloklah garan mukasuik nantun, alah suko denai mambarikan, sadiokanlah pitih kini kini, sadiokan bareh untuak baralek, sarato samba jo gulainyo. Sanyampang jadi waang mamikua gala pusa ko, iyolah manjadi pangulu dalam nagari, pakailah sifat pangulu nan biaso, pandai bahandai jo bakato, mamacik arek mangganggam taguah, suluah ben dang dalam nagari, payuang panji dalam kam puang, mauji samo merah, manimbang samo barek, baalam laweh bapadang leba, urang nan arif bijaksano, tahu di duri nan ka mancucuak, tahu di ranggeh nan ka malantiang. Limbak nan dari pado itu, buliah nak denai curai denal papakan, nan pantang bana dek pa ngulu, paham nak bak kambiang dek ulek, rundianga nan bak sarasah tajun, nan pancupak asam garam urang, hilia malantuang mudiak mang gaduah, paham nan bak kacang miang , mangaruahi nan janiah, mangusuikkan nan salasai, manaruah dandam jo kasumat.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|42|}}<noinclude></noinclude> mt8y055suki6riwpcz4yclunmwxn8h0 Halaman:Cindua Mato.pdf/96 250 5805 19462 2026-05-25T03:54:37Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah, melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai, dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia seketika itu juga. Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga. Datanglah penya... 19462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah, melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai, dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia seketika itu juga. Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga. Datanglah penyamun yang banyak, sama-sama memegang pisau belati, sama-sama mengayunkan langkah, berlaga satu sama lainnya. Banyak penyamun yang sudah mati, bunyi pekik dan raungan setinggi langit, terasa luluh rimba raya, hiruk-pikuk di masa itu, disangka yang dihadang Cindua Mato, ternyata yang dibunuh kawan sendiri. Hilanglah akal para penyamun, ibarat memanjat pohon jeruk, dipanjat batangnya licin, di juluk galah tak sampai, ditakik kena getahnya, digoyang kena miangnya, disentuh kena durinya, banyak yang mati para penyamun, berkelahi dengan teman sendiri, berperang para penyamun satu sama lain, darah seperti anak sungai, bangkai serupa batang pisang, dihanyutkan oleh lautan darah. Pada saat itu, putuslah tali si Binuang. Kerbau itu berlari ke arah para penyamun, tanduk makan kaki menginjak, kerbau hampir sebesar gajah, tidak mempan kena besi, kerbau bertuah lagi keramat. Kerbau sakti itu mengaum, kakinya merentak menghantam tanah, keluar lebah ditelinganya, naniang bersarang diperutnya, seperti kabut banyaknya. Para penyamun kehilangan akal waktu itu. Mereka tidak bisa melarikan diri, tiba dimata bengkak-bengkak, punggung serupa kulit durian, darah mengalir ke pusat, disengat lebah yang berbisa, setengah penyamun menyeruak ke rumpun salak, ada yang lari masuk bancah, terpuruk badan hingga pinggang, tidak dapat melarikan diri, banyak sekali lebah yang menyengat mereka, mati berdiri sebentar itu juga. 85<noinclude></noinclude> hg1pkwxjxr4teqrhpf0s43832xjvyni 19468 19462 2026-05-25T03:56:08Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah, melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai, dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia seketika itu juga. Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga. Datanglah penyamun yang banyak, sama-sama memegang pisau belati, sama-sama mengayunkan langkah, berlaga satu sama lainnya. Banyak penyamun yang sudah mati, bunyi pekik dan raungan setinggi langit, terasa luluh rimba raya, hiruk-pikuk di masa itu, disangka yang dihadang Cindua Mato, ternyata yang dibunuh kawan sendiri. Hilanglah akal para penyamun, ibarat memanjat pohon jeruk, dipanjat batangnya licin, di juluk galah tak sampai, ditakik kena getahnya, digoyang kena miangnya, disentuh kena durinya, banyak yang mati para penyamun, berkelahi dengan teman sendiri, berperang para penyamun satu sama lain, darah seperti anak sungai, bangkai serupa batang pisang, dihanyutkan oleh lautan darah. Pada saat itu, putuslah tali si Binuang. Kerbau itu berlari ke arah para penyamun, tanduk makan kaki menginjak, kerbau hampir sebesar gajah, tidak mempan kena besi, kerbau bertuah lagi keramat. Kerbau sakti itu mengaum, kakinya merentak menghantam tanah, keluar lebah ditelinganya, naniang bersarang diperutnya, seperti kabut banyaknya. Para penyamun kehilangan akal waktu itu. Mereka tidak bisa melarikan diri, tiba dimata bengkak-bengkak, punggung serupa kulit durian, darah mengalir ke pusat, disengat lebah yang berbisa, setengah penyamun menyeruak ke rumpun salak, ada yang lari masuk bancah, terpuruk badan hingga pinggang, tidak dapat melarikan diri, banyak sekali lebah yang menyengat mereka, mati berdiri sebentar itu juga.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> 9wvtzg70zjfp82z759gfjvuy0nrvk5w 19803 19468 2026-05-25T04:54:29Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengar kata raja penyamun yang sudah marah, melompatlah Datuak Ampang Besi ke arah Cindua Mato, ditikamnya Cindua Mato dengan keris berulang-ulang, ketika keris akan sampai, dielakkan oleh Cindua Mato, terkenalah perut kawannya, mati dia seketika itu juga. Datang pula Datuak Salah Cangkuang, dilompatinya pula Cindua Mato, ketika akan tiba, dielakkan oleh Cindua Mato, kaki tersorong ke Datuak Ampang Basi, mati ia seketika itu juga. Datanglah penyamun yang banyak, sama-sama memegang pisau belati, sama-sama mengayunkan langkah, berlaga satu sama lainnya. Banyak penyamun yang sudah mati, bunyi pekik dan raungan setinggi langit, terasa luluh rimba raya, hiruk-pikuk di masa itu, disangka yang dihadang Cindua Mato, ternyata yang dibunuh kawan sendiri. Hilanglah akal para penyamun, ibarat memanjat pohon jeruk, dipanjat batangnya licin, di juluk galah tak sampai, ditakik kena getahnya, digoyang kena miangnya, disentuh kena durinya, banyak yang mati para penyamun, berkelahi dengan teman sendiri, berperang para penyamun satu sama lain, darah seperti anak sungai, bangkai serupa batang pisang, dihanyutkan oleh lautan darah. Pada saat itu, putuslah tali si Binuang. Kerbau itu berlari ke arah para penyamun, tanduk makan kaki menginjak, kerbau hampir sebesar gajah, tidak mempan kena besi, kerbau bertuah lagi keramat. Kerbau sakti itu mengaum, kakinya merentak menghantam tanah, keluar lebah ditelinganya, naniang bersarang diperutnya, seperti kabut banyaknya. Para penyamun kehilangan akal waktu itu. Mereka tidak bisa melarikan diri, tiba dimata bengkak-bengkak, punggung serupa kulit durian, darah mengalir ke pusat, disengat lebah yang berbisa, setengah penyamun menyeruak ke rumpun salak, ada yang lari masuk bancah, terpuruk badan hingga pinggang, tidak dapat melarikan diri, banyak sekali lebah yang menyengat mereka, mati berdiri sebentar itu juga.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> f5s7mjk13sb049z70rzyq16nc5s9pnh Halaman:Cindua Mato.pdf/43 250 5806 19464 2026-05-25T03:55:01Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>batutua basimanih, barundiang lunak-lunak, musuah nan tidak dicaricari, jikok basuo pantang diilakkan, capek kaki ringan tangan, bajago malam tidua surang, bak itu adat rang mudo, parik paga dalam nagari. <poem>Elok tapian di rang mudo Elok nagari di pangulu.”</poem> Lah sudah ditunjuak diajari, lalu manyambah Dang Tuanku, mamintak izin ka bajalan, alah turun Dang Tuanku, manyambah pulo Cindua Mato, sarato juaro Medan Labiah, cukuik jo si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, turun samuonyo ka laman. Dang Tuanku naiak kudo, kudo banamo si Gumarang, palano dari biludu suto, biludu suto merah jambu, batatah intan dangan podi, salo manyalo jo mutiaro, sangaik rancak dipandang mato, kakang kudo perak bapadu, injak-injak ameh suaso, tali kudo banang ameh. Naiak kudo Cindua Mato, kudo banamo si Balang Kandi, palano batirai bajambua-jambua, basulam jo banang ameh, batabua ameh paradah, ganto kudo perak baukia-ukia, injak-injak dari suaso, kakangnyo perak batali suto. Kinantan dibaok si Medan Labiah, si Barakat mamagang tombak, si Baruliah mambaok taruah, si Tambahi mambaok carano, cukuik siriah sadah gambia, carano perak baukia-ukia, tutuik basulam bajambua-jambua. Bajalan inyo baranam, hari nan sadang paneh pagi, dituruik labuah nan panjang, ado sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah jauah. Lah lamo lambek bajalan, lah tibo di dalam kampuang, iyo di dalam kampuang urang, balari urang malieknyo, mandanga buni ganto kudo, ganto pitunang rando gadih, adang-adang tadanga jauah, adang-adang tadanga tinggi, ganto mandayu urang<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> 124e1c8y0bxck2hlb76y1ufkuixpulo 19839 19464 2026-05-25T05:02:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>batutua basimanih, barundiang lunak-lunak, musuah nan tidak dicaricari, jikok basuo pantang diilakkan, capek kaki ringan tangan, bajago malam tidua surang, bak itu adat rang mudo, parik paga dalam nagari. <poem>Elok tapian di rang mudo Elok nagari di pangulu.”</poem> Lah sudah ditunjuak diajari, lalu manyambah Dang Tuanku, mamintak izin ka bajalan, alah turun Dang Tuanku, manyambah pulo Cindua Mato, sarato juaro Medan Labiah, cukuik jo si Barakat jo si Baruliah, bak itu pulo si Tambahi, turun samuonyo ka laman. Dang Tuanku naiak kudo, kudo banamo si Gumarang, palano dari biludu suto, biludu suto merah jambu, batatah intan dangan podi, salo manyalo jo mutiaro, sangaik rancak dipandang mato, kakang kudo perak bapadu, injak-injak ameh suaso, tali kudo banang ameh. Naiak kudo Cindua Mato, kudo banamo si Balang Kandi, palano batirai bajambua-jambua, basulam jo banang ameh, batabua ameh paradah, ganto kudo perak baukia-ukia, injak-injak dari suaso, kakangnyo perak batali suto. Kinantan dibaok si Medan Labiah, si Barakat mamagang tombak, si Baruliah mambaok taruah, si Tambahi mambaok carano, cukuik siriah sadah gambia, carano perak baukia-ukia, tutuik basulam bajambua-jambua. Bajalan inyo baranam, hari nan sadang paneh pagi, dituruik labuah nan panjang, ado sarantang parjalanan, cukuik kaduo rantang panjang, nan dituruik batambah dakek, nan ditinggakan batambah jauah. Lah lamo lambek bajalan, lah tibo di dalam kampuang, iyo di dalam kampuang urang, balari urang malieknyo, mandanga buni ganto kudo, ganto pitunang rando gadih, adang-adang tadanga jauah, adang-adang tadanga tinggi, ganto mandayu urang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> c79r0i2v13cjaz9h8qc4lt2cxkm8d0r Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/54 250 5807 19466 2026-05-25T03:55:32Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun Basa, ia berkata waktu itu, “Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai, tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi ada... 19466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun Basa, ia berkata waktu itu, “Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai, tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat dan limbago, memegang waris yang tua-tua. Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan katib, serta semua anak negeri. Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan, kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan gulainya, Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu, pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat, beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri akan menusuk, tahu diranting akan melanting. Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat, rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang, mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh dendam kesumat. 43<noinclude></noinclude> 9x57zg4oynn42y93v11pb6dkmutc4fw 19469 19466 2026-05-25T03:56:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun Basa, ia berkata waktu itu, “Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai, tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat dan limbago, memegang waris yang tua-tua. Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan katib, serta semua anak negeri. Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan, kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan gulainya, Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu, pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat, beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri akan menusuk, tahu diranting akan melanting. Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat, rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang, mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh dendam kesumat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43|}}<noinclude></noinclude> 2rta3iugaltsu8qv7jqie4ymawshqbm 19966 19469 2026-05-25T05:41:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun Basa, ia berkata waktu itu, “Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai, tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat dan limbago, memegang waris yang tua-tua. Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan katib, serta semua anak negeri. Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan, kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan gulainya, Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu, pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat, beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri akan menusuk, tahu diranting akan melanting. Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat, rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang, mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh dendam kesumat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43|}}<noinclude></noinclude> og2frstmy8ylmykw5bhrjltofaw58lf 19968 19966 2026-05-25T05:42:04Z Mery Nurfa Dilla 77 19968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kononlah Rangayo Basa, terdengar kabar oleh dia, segera pulang ke Sitalang, bermaksud dan berniat di hati, seperti akan mungkin di pikiran, muncullah keinginannya, untuk jadi Angku Kapalo, lalu pergi ke rumah mamaknya, bergelar Datuk Maruhun Basa, ia berkata waktu itu, “Manalah Mamak kandung denai, kalau sayang kepada denai, tunjukkan betul sayang Mamak, alihkanlah gelar penghulu, biar denai yang menggantikan, akan denai pegang pusaka, denai isi adat dan limbago, memegang waris yang tua-tua. Sebab begitu pinta denai, kalau seukur dengan badan, denai akan mencalonkan diri, menjadi Angku Kapalo, sebab kabar yang denai dengar, menurut aturan masa kini, yang akan jadi Angku Kapalo, iyalah penghulu dalam kampung, yang sepakat imam dan katib, serta semua anak negeri. Di situ menjawab mamaknya, “Kalau itu yang engkau katakan, kalau itu yang diinginkan, yang timbul dari dalam hati, sangatlah bagus maksudnya, senang denai memberikan, sediakan uang sekarang juga, sediakan beras untuk pesta, beserta sambal dan gulainya, Kalau memegang gelar pusaka, engkau menjadi penghulu, pakai sifat penghulu biasa, pandai berandai dan berkata, memegang erat menggenggam teguh, suluh bendang dalam negeri, payung panji dalam kampung, menguji sama merah, menimbang sama berat, beralam luas berpadang lebar, orang yang arif bijaksana, tahu diduri akan menusuk, tahu diranting akan melanting. Lebih dari pada itu, akan denai urai dan paparkan, yang berpantang bagi penghulu, paham seperti kambing diulat, rundingan seperti serasah terjun, pencupak asam garam orang, hilir mengganggu mudik menggaduh, paham seperti kacang miang, mengeruh air yang jernih, mengusut barang yang selesai, menaruh dendam kesumat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|43|}}<noinclude></noinclude> bae7ajqk4el92s7k55tahu3pn1zgna2 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/55 250 5808 19470 2026-05-25T03:56:20Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari, sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh. Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambulua... 19470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari, sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh. Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambuluah, diangkek Rangkayo Basa jadi Pangulu, iyo bagala Datuak Maruhun Basa. Alah salasai nan di mukasuik, alah pacah nan diamalkan, duduak siang bahabih hari, duduak malam bahabih minyak, sanan babaliak urang ka tampek masiang-masiang. Kununlah Datuak Maruhun Basa, lah tahu inyo di adat, tahu di ranggeh ka malantiang, tahu di ribuik ka mandingin, tahu di putuih kato sampai, alah banyak urang nan sayang, saiyo sakato jo pangulu nan lain. Salamo lambek nan bak kian, inyo nan jadi pangulu di nagari, sampailah garan tigo bulan, tadanga kaba dari Tuan Kumandua Lubuak Basuang, nan ka jadi Angku Kapalo di Sitalang, iyo dipiliah jo undian, mano nan banyak urang nan sakato, sabab baitu bana pamilihan, dek karano urang ado batigo, nan mamintak jadi Angku Kapalo. Kununlah dek Datuak Maruhun Basa, mandanga barito nan bak kian, lalu digadaikan sawah kapado urang, sawah panjang tujuah piriang, nan di ranah Batu Balanjua, di hilia Lubuak Batu Kambiang, di mudiak surau jo musajik, malah dicari pangulu, ditamui inyo surangsurang, di lawan barundiang barahasio, supayo awak tapiliah jadi Angku Kapalo, sambia disogok jo pitih, pam bali rokok disabuikkan. Bak itu bana parangai Datuak Maruhun Basa, dek harok manjadi Angku Kapalo, banyaklah pangulu nan satuju, ka mamintak inyo jadi Angku Kapalo. Lorong kapado si Upiak Nuri, padusi dek Datuak Maruhun Basa, urang nan patuah jo suami, alah tahu inyo tantang nantun, nan bahasao suami inyo, mamintak ka jadi Angku Kapalo, bajalan inyo ka Lubuak 44<noinclude></noinclude> 6mtsew2qb0egsbvhbpbs61jrt7wec86 19475 19470 2026-05-25T03:57:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari, sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh. Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambuluah, diangkek Rangkayo Basa jadi Pangulu, iyo bagala Datuak Maruhun Basa. Alah salasai nan di mukasuik, alah pacah nan diamalkan, duduak siang bahabih hari, duduak malam bahabih minyak, sanan babaliak urang ka tampek masiang-masiang. Kununlah Datuak Maruhun Basa, lah tahu inyo di adat, tahu di ranggeh ka malantiang, tahu di ribuik ka mandingin, tahu di putuih kato sampai, alah banyak urang nan sayang, saiyo sakato jo pangulu nan lain. Salamo lambek nan bak kian, inyo nan jadi pangulu di nagari, sampailah garan tigo bulan, tadanga kaba dari Tuan Kumandua Lubuak Basuang, nan ka jadi Angku Kapalo di Sitalang, iyo dipiliah jo undian, mano nan banyak urang nan sakato, sabab baitu bana pamilihan, dek karano urang ado batigo, nan mamintak jadi Angku Kapalo. Kununlah dek Datuak Maruhun Basa, mandanga barito nan bak kian, lalu digadaikan sawah kapado urang, sawah panjang tujuah piriang, nan di ranah Batu Balanjua, di hilia Lubuak Batu Kambiang, di mudiak surau jo musajik, malah dicari pangulu, ditamui inyo surangsurang, di lawan barundiang barahasio, supayo awak tapiliah jadi Angku Kapalo, sambia disogok jo pitih, pam bali rokok disabuikkan. Bak itu bana parangai Datuak Maruhun Basa, dek harok manjadi Angku Kapalo, banyaklah pangulu nan satuju, ka mamintak inyo jadi Angku Kapalo. Lorong kapado si Upiak Nuri, padusi dek Datuak Maruhun Basa, urang nan patuah jo suami, alah tahu inyo tantang nantun, nan bahasao suami inyo, mamintak ka jadi Angku Kapalo, bajalan inyo ka Lubuak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|44|}}<noinclude></noinclude> hx8hrfr6nr3ef9rra1jtn8eqoju61ee 19970 19475 2026-05-25T05:42:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dek urang Rangkayo Basa, alah basadio hanyo lai, sagalo nan paralu untuak baralek, lalu dibuek malah alek jamu, dipanggia urang di nagari, sagalo Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik salapan baleh. Alah datang urang kasadonyo, alek bamuloi hanyo lai, lah basidang Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, lalu disabuik kato undang undang, dikaji sajak dari asa mulonyo, sampai ka adat jo pusako, putuih kato jo mupakat, buleklah ayia ka pambuluah, diangkek Rangkayo Basa jadi Pangulu, iyo bagala Datuak Maruhun Basa. Alah salasai nan di mukasuik, alah pacah nan diamalkan, duduak siang bahabih hari, duduak malam bahabih minyak, sanan babaliak urang ka tampek masiang-masiang. Kununlah Datuak Maruhun Basa, lah tahu inyo di adat, tahu di ranggeh ka malantiang, tahu di ribuik ka mandingin, tahu di putuih kato sampai, alah banyak urang nan sayang, saiyo sakato jo pangulu nan lain. Salamo lambek nan bak kian, inyo nan jadi pangulu di nagari, sampailah garan tigo bulan, tadanga kaba dari Tuan Kumandua Lubuak Basuang, nan ka jadi Angku Kapalo di Sitalang, iyo dipiliah jo undian, mano nan banyak urang nan sakato, sabab baitu bana pamilihan, dek karano urang ado batigo, nan mamintak jadi Angku Kapalo. Kununlah dek Datuak Maruhun Basa, mandanga barito nan bak kian, lalu digadaikan sawah kapado urang, sawah panjang tujuah piriang, nan di ranah Batu Balanjua, di hilia Lubuak Batu Kambiang, di mudiak surau jo musajik, malah dicari pangulu, ditamui inyo surangsurang, di lawan barundiang barahasio, supayo awak tapiliah jadi Angku Kapalo, sambia disogok jo pitih, pam bali rokok disabuikkan. Bak itu bana parangai Datuak Maruhun Basa, dek harok manjadi Angku Kapalo, banyaklah pangulu nan satuju, ka mamintak inyo jadi Angku Kapalo. Lorong kapado si Upiak Nuri, padusi dek Datuak Maruhun Basa, urang nan patuah jo suami, alah tahu inyo tantang nantun, nan bahasao suami inyo, mamintak ka jadi Angku Kapalo, bajalan inyo ka Lubuak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|44|}}<noinclude></noinclude> 6ug43ndnzid1apnbq4hy4k2wy0o2q26 Halaman:Cindua Mato.pdf/97 250 5809 19471 2026-05-25T03:56:24Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabahrabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang, darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun. Nan labia... 19471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabahrabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang, darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun. Nan labiah bana banyak mambunuah, padang jinawi jo karih sati, pandai malayang mancari musuah, tibo di lihia kuduang duo, bacarai badan jo kapalo. Lorong kapado karih sati, karih malayang mancari lawan, tabosai sakali paruik nan kanai, iyo paruik rang panyamun, bia awak kuaik kaba, tahan gurindam tahan basi, lorong kapado karih sati, sarupo mamancuang daun taleh, hilang alemu kuaik kaba. Kan iyo urang panyamun, tidak barapo inyo nan tingga, di lawan tidak talawan, lalu manyarah hanyo lai manyambah manyimpuah kapado Cindua Mato, sanan bakato maso itu, “Ampun kami di Tuanku, ampun baribu kali ampun, tidak talawan di kami lai, kami manyarah hiduik-hiduik,” kato sambahnyo rang panyamun, sabab tidak dapek dilawan, nan talawan bukan urang sumbarang urang, urang kiramat kabau jo karih kiramat pulo, padang pandai mancari lawan, tidak dapek diilakkan, bak itu pikiran rang panyamun, sujuik manyambah kasadonyo. Maliek cando nan bak itu, lah ibo hati Cindua Mato, lalu bakato maso itu, “Manolah kalian samuonyo, pikia dahulu habih-habih, kito ulang sajamang lai, ganti palamak-lamak makan, tidakkoh kalian malu di lmbang Jayo, pitih urang alah kalian sungkahi, sifat urang makan gaji, iyo tak buliah suruik sajo, adat limbago digaji urang, tidak buliah batulang lamah, tidak dapek bahati takuik, bak itu adat laki-laki, luko nan tidak manyiuak, mati nan tidak mangaduah. Kok tidak nan bak kian, tuka sarawa jo kodek, panjangkan 86<noinclude></noinclude> sy1t21zybj74yavjhnc0qi6lneg2du2 19485 19471 2026-05-25T03:58:25Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabah-rabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang, darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun. Nan labiah bana banyak mambunuah, padang jinawi jo karih sati, pandai malayang mancari musuah, tibo di lihia kuduang duo, bacarai badan jo kapalo. Lorong kapado karih sati, karih malayang mancari lawan, tabosai sakali paruik nan kanai, iyo paruik rang panyamun, bia awak kuaik kaba, tahan gurindam tahan basi, lorong kapado karih sati, sarupo mamancuang daun taleh, hilang alemu kuaik kaba. Kan iyo urang panyamun, tidak barapo inyo nan tingga, di lawan tidak talawan, lalu manyarah hanyo lai manyambah manyimpuah kapado Cindua Mato, sanan bakato maso itu, “Ampun kami di Tuanku, ampun baribu kali ampun, tidak talawan di kami lai, kami manyarah hiduik-hiduik,” kato sambahnyo rang panyamun, sabab tidak dapek dilawan, nan talawan bukan urang sumbarang urang, urang kiramat kabau jo karih kiramat pulo, padang pandai mancari lawan, tidak dapek diilakkan, bak itu pikiran rang panyamun, sujuik manyambah kasadonyo. Maliek cando nan bak itu, lah ibo hati Cindua Mato, lalu bakato maso itu, “Manolah kalian samuonyo, pikia dahulu habih-habih, kito ulang sajamang lai, ganti palamak-lamak makan, tidakkoh kalian malu di Imbang Jayo, pitih urang alah kalian sungkahi, sifat urang makan gaji, iyo tak buliah suruik sajo, adat limbago digaji urang, tidak buliah batulang lamah, tidak dapek bahati takuik, bak itu adat laki-laki, luko nan tidak manyiuak, mati nan tidak mangaduah. Kok tidak nan bak kian, tuka sarawa jo kodek, panjangkan<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> cgnukqiis0e5nhkiq0wz9d9rxtvhluw 19801 19485 2026-05-25T04:54:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kununlah si Binuang, matonyo sirah kabangihan, mano nan dapek disembanyo, tibo di punggung patah duo, tibo di kayu rabah-rabah, Allahurabbi buni pakiak, raso tadanga ka ateh langik, kabau jalang lah mambangih, tidak ka mano ka balari, larinyo kancang sabagai kijang, bukan sarupo kabau rang banyak, kabau batuah lagi sati, banyak panyamun habih mati, bangkai batimbun ateh padang, darah manyirah sarimbo nantun, tidak tatahan di urang panyamun. Nan labiah bana banyak mambunuah, padang jinawi jo karih sati, pandai malayang mancari musuah, tibo di lihia kuduang duo, bacarai badan jo kapalo. Lorong kapado karih sati, karih malayang mancari lawan, tabosai sakali paruik nan kanai, iyo paruik rang panyamun, bia awak kuaik kaba, tahan gurindam tahan basi, lorong kapado karih sati, sarupo mamancuang daun taleh, hilang alemu kuaik kaba. Kan iyo urang panyamun, tidak barapo inyo nan tingga, di lawan tidak talawan, lalu manyarah hanyo lai manyambah manyimpuah kapado Cindua Mato, sanan bakato maso itu, “Ampun kami di Tuanku, ampun baribu kali ampun, tidak talawan di kami lai, kami manyarah hiduik-hiduik,” kato sambahnyo rang panyamun, sabab tidak dapek dilawan, nan talawan bukan urang sumbarang urang, urang kiramat kabau jo karih kiramat pulo, padang pandai mancari lawan, tidak dapek diilakkan, bak itu pikiran rang panyamun, sujuik manyambah kasadonyo. Maliek cando nan bak itu, lah ibo hati Cindua Mato, lalu bakato maso itu, “Manolah kalian samuonyo, pikia dahulu habih-habih, kito ulang sajamang lai, ganti palamak-lamak makan, tidakkoh kalian malu di Imbang Jayo, pitih urang alah kalian sungkahi, sifat urang makan gaji, iyo tak buliah suruik sajo, adat limbago digaji urang, tidak buliah batulang lamah, tidak dapek bahati takuik, bak itu adat laki-laki, luko nan tidak manyiuak, mati nan tidak mangaduah. Kok tidak nan bak kian, tuka sarawa jo kodek, panjangkan<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> b12y60jctc4mz4dytkrion4eq97zrbi Halaman:Cindua Mato.pdf/44 250 5810 19473 2026-05-25T03:56:30Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>benar, takut karena salah, cerdik dan baik, kalau berkata-kata manis, berunding lembut, musuh tidak dicari, kalau bertemu jangan dielakkan, cepat kaki ringan tangan, berjaga malam tidur sendiri, begitu adat orang muda, parit pagar dalam nagari. <poem>Bagus tepian oleh orang muda Baik nagari di penghulu.</poem> Sesudah diberi petunjuk dan diajari, menyembah Dang Tuanku, meminta izin untuk berjalan. Sesudah turun Dang Tuanku, menyembah pula Cindua Mato dan Juaro Medan Labiah, cukup dengan si Barakat dengan si Baruliah, begitu juga si Tambahi, turun semuanya ke halaman. Dang Tuanku naik kuda, kuda bernama si Gumarang, pelana dari beludru sutra merah jambu, bertatah intan dengan podi, disela dengan mutiara, sangat bagus dipandang mata. Kekang kuda berpadu perak, injak-injak emas suasa, tali kuda benangnya emas. Naik kuda si Cindua Mato, kuda bernama si Balang Kandi, pelana bertirai berjambul-jambul, bersulam dengan benang emas, bertabur emas paradah, genta kuda perak berukir, injak-injak dari suasa, kekangnya perak bertali sutra. Si Kinantan dibawa si Medan Labiah, si Barakat memegang tombak, si Baruliah membawa taruh, si Tambahi membawa cerana. Cukup sirih sadah dan gambir, cerana perak berukir-ukir, tutup bersulam berjambul-jambul. Berjalanlah mereka berenam. Hari itu cukup panas di pagi hari, dituruti jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, yang diturut bertambah dekat, yang ditinggal bertambah jauh. Sesudah lama berjalan, sampailah mereka di dalam kampung, yakni di dalam kampung orang. Berlarian orang melihat ketika terdengar bunyi genta kuda, genta seperti mantra bagi janda dan gadis, kadang-kadang terdengar jauh, kadang-kadang terdengar<noinclude>{{rh||33}}</noinclude> noqo6lp9l2j2q5wctmek4uabgmdhqob 19843 19473 2026-05-25T05:11:34Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>benar, takut karena salah, cerdik dan baik, kalau berkata-kata manis, berunding lembut, musuh tidak dicari, kalau bertemu jangan dielakkan, cepat kaki ringan tangan, berjaga malam tidur sendiri, begitu adat orang muda, parit pagar dalam nagari. <poem>Bagus tepian oleh orang muda Baik nagari di penghulu.</poem> Sesudah diberi petunjuk dan diajari, menyembah Dang Tuanku, meminta izin untuk berjalan. Sesudah turun Dang Tuanku, menyembah pula Cindua Mato dan Juaro Medan Labiah, cukup dengan si Barakat dengan si Baruliah, begitu juga si Tambahi, turun semuanya ke halaman. Dang Tuanku naik kuda, kuda bernama si Gumarang, pelana dari beludru sutra merah jambu, bertatah intan dengan podi, disela dengan mutiara, sangat bagus dipandang mata. Kekang kuda berpadu perak, injak-injak emas suasa, tali kuda benangnya emas. Naik kuda si Cindua Mato, kuda bernama si Balang Kandi, pelana bertirai berjambul-jambul, bersulam dengan benang emas, bertabur emas paradah, genta kuda perak berukir, injak-injak dari suasa, kekangnya perak bertali sutra. Si Kinantan dibawa si Medan Labiah, si Barakat memegang tombak, si Baruliah membawa taruh, si Tambahi membawa cerana. Cukup sirih sadah dan gambir, cerana perak berukir-ukir, tutup bersulam berjambul-jambul. Berjalanlah mereka berenam. Hari itu cukup panas di pagi hari, dituruti jalan yang panjang, ada serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, yang diturut bertambah dekat, yang ditinggal bertambah jauh. Sesudah lama berjalan, sampailah mereka di dalam kampung, yakni di dalam kampung orang. Berlarian orang melihat ketika terdengar bunyi genta kuda, genta seperti mantra bagi janda dan gadis, kadang-kadang terdengar jauh, kadang-kadang terdengar [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33}}</noinclude> 2sqb5t6dquoe9vhosko8tpw8qjmouvb Halaman:Cindua Mato.pdf/46 250 5811 19474 2026-05-25T03:57:05Z Sekar Jarwo Soekarno 345 /* Uji baco */ 19474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sekar Jarwo Soekarno" /></noinclude>tinggi, ganti mendayu orang banyak. Di mana pun kampung yang dilalui, berbondong-bondong orang melihatnya. Hampir tiba di Sungai Tarab, terdengar bunyi sorak sorai. Orang berpesta tiga bulan, gelanggang ramai oleh orang datang. Lalu berhenti Dang Tuanku, dimakan sirih sekapur seorang, masuk gelanggang Sungai Tarab. Mendengar genta si Gumarang serta Genta si Balang Kandi, heboh orang dalam gelanggang, hiruk-pikuk masa itu, melihat orang yang datang, ada yang marah terinjak kakinya, ada yang kehilangan anak, dan ada yang bersusah hati. Mendengar suara genta kuda, seperti bunyi rebab dan kecapi, bagai talempong Raja Jawa, banyak urang yang bertanya, sutan mana yang telah datang, raja mana yang sudah tiba, raja muda yang berwajah tampan. Segera datang Manti Tuo, marah pada orang banyak, ”Hai kalian semua, apa kalian tidak tahu, raja kita yang datang, Mangkuto Alam Minangkabau, Semarak Ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku Pagaruyung, Raja Besar lagi usali, beri tahu Tuan Titah yaitu Datuak Bandaharo!” Mendengar kata Manti Tuo, tenang orang banyak, kecut ketakutan semuanya. Ada sebentar antaranya, datanglah Datuak Bandaharao, diiringkan orang yang banyak, keluar payung umbulumbul, payung kuning berjambul-jambul, kebesaran Raja Sungai Tarab, cukup Tombak Jangguik Janggi, serta marawa panji-panji. Keluar gadis inang pengasuh, si Kambang Ampek Puluah Ampek, membawa sirih di cerana perak, bertutupkan beludru sutra, cukup permainan orang muda-muda, tari sewah tari talempong, rebab menyongsong Raja yang tiba, meletus meriam tujuh pucuk. Tampaklah Datuak Bandaharo, dari jauh menjunjung tangan, dari dekat beliau menyembah, ditekurkan kepala yang satu, disusun jari yang sepuluh, dihunjamkan lutut yang dua, menyembah pula 35<noinclude></noinclude> qrj1l52mpc8bc7f2sq7vy6x9c5b2m1x 20041 19474 2026-05-25T05:57:18Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>tinggi, ganti mendayu orang banyak. Di mana pun kampung yang dilalui, berbondong-bondong orang melihatnya. Hampir tiba di Sungai Tarab, terdengar bunyi sorak sorai. Orang berpesta tiga bulan, gelanggang ramai oleh orang datang. Lalu berhenti Dang Tuanku, dimakan sirih sekapur seorang, masuk gelanggang Sungai Tarab. Mendengar genta si Gumarang serta Genta si Balang Kandi, heboh orang dalam gelanggang, hiruk-pikuk masa itu, melihat orang yang datang, ada yang marah terinjak kakinya, ada yang kehilangan anak, dan ada yang bersusah hati. Mendengar suara genta kuda, seperti bunyi rebab dan kecapi, bagai talempong Raja Jawa, banyak urang yang bertanya, sutan mana yang telah datang, raja mana yang sudah tiba, raja muda yang berwajah tampan. Segera datang Manti Tuo, marah pada orang banyak, ”Hai kalian semua, apa kalian tidak tahu, raja kita yang datang, Mangkuto Alam Minangkabau, Semarak Ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku Pagaruyung, Raja Besar lagi usali, beri tahu Tuan Titah yaitu Datuak Bandaharo!” Mendengar kata Manti Tuo, tenang orang banyak, kecut ketakutan semuanya. Ada sebentar antaranya, datanglah Datuak Bandaharao, diiringkan orang yang banyak, keluar payung umbulumbul, payung kuning berjambul-jambul, kebesaran Raja Sungai Tarab, cukup Tombak Jangguik Janggi, serta marawa panji-panji. Keluar gadis inang pengasuh, si Kambang Ampek Puluah Ampek, membawa sirih di cerana perak, bertutupkan beludru sutra, cukup permainan orang muda-muda, tari sewah tari talempong, rebab menyongsong Raja yang tiba, meletus meriam tujuh pucuk. Tampaklah Datuak Bandaharo, dari jauh menjunjung tangan, dari dekat beliau menyembah, ditekurkan kepala yang satu, disusun jari yang sepuluh, dihunjamkan lutut yang dua, menyembah pula 35<noinclude></noinclude> l0riw3vdrx640u3jqvlmxrhwmgswuqc Halaman:Cindua Mato.pdf/45 250 5812 19477 2026-05-25T03:57:54Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>mandanga, di mano kampuang dilalui, babondong-bondong urang maliek. Hampia tibo di Sungai Tarab, tadanga buni sorak-sorai, urang baralek tigo bulan, galanggang rami di urang datang, lalu baranti Dang Tuanku, dimakan siriah sakapua surang, masuak galanggang Sungai Tarab. Mandanga ganto si Gumarang, sarato ganto si Balang Kandi, heboh urang dalam galanggang, hiruak-pikuak maso itu, nak maliek urang nan datang, satangah ado nan mambangih, kaki tapijak di urang banyak, ado nan kahilangan anak, ado pulo nan barusuah hati, mandanga suaro ganto kudo, bak buni rabab jo kucapi, bagai talempong rajo Jawa, banyak urang nan batanyo, sutan di mano nan lah datang, rajo di mano nan lah tibo, rajo mudo jombang rupo. Datang sugiro Manti Tuo, alah mambangih ka urang banyak, “Mano kalian samuonyo, apo kalian indak tahu, rajo kito nan lah libo, Mangkuto Alam Minangkabau, sumarak ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Raja Basa lagi usali, bari tahu Tuan Titah, iyolah Datuak Bandaharo!” Mandanga kato Manti Tuo, tanang urang nan banyak, kucuik sagalonyo katakutan, ado sabanta antaronyo, tibolah Datuak Bandaharo, diiriangkan urang nan banyak, kalua payuang umbuaumbua, payuang kuniang bajambua-jambua, kabasaran Rajo Sungai Tarab, cukuik tombak Jangguik Janggi, sarato marawa panji-panji. Kalua gadih inang pangasuah, si Kambang Ampek Puluah Ampek, mambaok siriah carano perak, batuluik biludu suto, cukuik parmainan rang mudo-mudo, tari sewah tari talempong, rabab manyongsong rajo nan tibo, malatuih mariam tujuah pucuak. Lorong kapado Datuak Bandaharo, dari jauah manjunjuang tangan, alah dakek baliau manyambah, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah, dihunjamkan lutuik nan duo, manyambah<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> c0jjmvdfvpnn8pgizifaafvs4l2xr54 19844 19477 2026-05-25T05:11:42Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mandanga, di mano kampuang dilalui, babondong-bondong urang maliek. Hampia tibo di Sungai Tarab, tadanga buni sorak-sorai, urang baralek tigo bulan, galanggang rami di urang datang, lalu baranti Dang Tuanku, dimakan siriah sakapua surang, masuak galanggang Sungai Tarab. Mandanga ganto si Gumarang, sarato ganto si Balang Kandi, heboh urang dalam galanggang, hiruak-pikuak maso itu, nak maliek urang nan datang, satangah ado nan mambangih, kaki tapijak di urang banyak, ado nan kahilangan anak, ado pulo nan barusuah hati, mandanga suaro ganto kudo, bak buni rabab jo kucapi, bagai talempong rajo Jawa, banyak urang nan batanyo, sutan di mano nan lah datang, rajo di mano nan lah tibo, rajo mudo jombang rupo. Datang sugiro Manti Tuo, alah mambangih ka urang banyak, “Mano kalian samuonyo, apo kalian indak tahu, rajo kito nan lah libo, Mangkuto Alam Minangkabau, sumarak ranah Tanjuang Bungo, Daulat Tuanku Pagaruyuang, Raja Basa lagi usali, bari tahu Tuan Titah, iyolah Datuak Bandaharo!” Mandanga kato Manti Tuo, tanang urang nan banyak, kucuik sagalonyo katakutan, ado sabanta antaronyo, tibolah Datuak Bandaharo, diiriangkan urang nan banyak, kalua payuang umbuaumbua, payuang kuniang bajambua-jambua, kabasaran Rajo Sungai Tarab, cukuik tombak Jangguik Janggi, sarato marawa panji-panji. Kalua gadih inang pangasuah, si Kambang Ampek Puluah Ampek, mambaok siriah carano perak, batuluik biludu suto, cukuik parmainan rang mudo-mudo, tari sewah tari talempong, rabab manyongsong rajo nan tibo, malatuih mariam tujuah pucuak. Lorong kapado Datuak Bandaharo, dari jauah manjunjuang tangan, alah dakek baliau manyambah, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah, dihunjamkan lutuik nan duo, manyambah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> hm0avfrhho8z54trgtjccc6h5uzev22 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/56 250 5813 19478 2026-05-25T03:57:59Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kuat niatnya Rangkayo Basa, ia pun sudah bersedia, segala kebutuhan pesta, lalu dibuat helat jamuan, dipanggil orang dalam negeri, penghulu yang dua puluh enam, imam katib yang delapan belas. Sudah datang orang semuanya, helat pun dimulai waktu itu, bersidang basa dan penghulu, serta imam dengan katib, lalu disebut undang-undang, dikaji asal muasalnya, sampai ke adat dan pusaka, putus kata dengan mufakat, bulat air di pembuluh, diangkatlah Rangkayo Basa, menjadi penghulu kaum, bergelar Datuk Maruhun Basa. Kononlah Datuk Maruhun Basa, sudah tahu dengan adat, tahu diranggas akan melanting, tahu diribut akan mendingin, tahu diputus kata sampai, sudah banyak orang yang sayang, seiya dengan penghulu lain. Selama lambat seperti itu, dia jadi penghulu negeri, sampailah waktu tiga bulan, terdengar kabar Tuan Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, di kampung Sitalang, tersebut, iyalah dipilih dan diundi, mana yang banyak orang sekata, sebab begitu pemilihannya, karena ada tiga calon, yang akan jadi Angku Kapalo. Kononlah bagi Maruhun Basa, mendengar kata seperti itu, digadaikan sawah pada orang, sawah panjang tiga piring, di ranah Batu Balanjua, dihilir lubuk Batu Kambiang, di mudik surau dan masjid, lalu dicari malah penghulu, ditemui sendiri-sendiri, diajak berunding rahasia, agar memilih dia nantinya, sambil disogok dengan uang, uang pembeli rokok namanya. Begitu perangai Maruhun Basa, berharap jadi Angku Kapalo, banyaklah penghulu yang setuju, akan memilih dia nantinya. Pihak kepada si Upik Nuri, istri dari Maruhun Basa, orang yang patuh pada suami, sudah tahu dia akan itu, bahwasanya suami dia, ingin jadi Angku Kapalo, pergilah dia ke Lubuak Basuang, sengaja [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45|}}<noinclude></noinclude> 7iaaxd6o5g98ptppn0z646m48t5rmfd 19971 19478 2026-05-25T05:42:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kuat niatnya Rangkayo Basa, ia pun sudah bersedia, segala kebutuhan pesta, lalu dibuat helat jamuan, dipanggil orang dalam negeri, penghulu yang dua puluh enam, imam katib yang delapan belas. Sudah datang orang semuanya, helat pun dimulai waktu itu, bersidang basa dan penghulu, serta imam dengan katib, lalu disebut undang-undang, dikaji asal muasalnya, sampai ke adat dan pusaka, putus kata dengan mufakat, bulat air di pembuluh, diangkatlah Rangkayo Basa, menjadi penghulu kaum, bergelar Datuk Maruhun Basa. Kononlah Datuk Maruhun Basa, sudah tahu dengan adat, tahu diranggas akan melanting, tahu diribut akan mendingin, tahu diputus kata sampai, sudah banyak orang yang sayang, seiya dengan penghulu lain. Selama lambat seperti itu, dia jadi penghulu negeri, sampailah waktu tiga bulan, terdengar kabar Tuan Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, di kampung Sitalang, tersebut, iyalah dipilih dan diundi, mana yang banyak orang sekata, sebab begitu pemilihannya, karena ada tiga calon, yang akan jadi Angku Kapalo. Kononlah bagi Maruhun Basa, mendengar kata seperti itu, digadaikan sawah pada orang, sawah panjang tiga piring, di ranah Batu Balanjua, dihilir lubuk Batu Kambiang, di mudik surau dan masjid, lalu dicari malah penghulu, ditemui sendiri-sendiri, diajak berunding rahasia, agar memilih dia nantinya, sambil disogok dengan uang, uang pembeli rokok namanya. Begitu perangai Maruhun Basa, berharap jadi Angku Kapalo, banyaklah penghulu yang setuju, akan memilih dia nantinya. Pihak kepada si Upik Nuri, istri dari Maruhun Basa, orang yang patuh pada suami, sudah tahu dia akan itu, bahwasanya suami dia, ingin jadi Angku Kapalo, pergilah dia ke Lubuak Basuang, sengaja [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45|}}<noinclude></noinclude> bx1z4aibotgipa1vrvylq30kca8udl1 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/57 250 5814 19479 2026-05-25T03:58:05Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua. Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bakato maso nantun, Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo denai datang ka mari, gadang mu kasui... 19479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua. Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bakato maso nantun, Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo denai datang ka mari, gadang mu kasuik nan dijalang, iyo salorong Angku Kapalo di Sitalang, kok buliah pintak jo pinto, mamintak denai kapado Tuan jo Nyonya, iyolah baliau Datuak Maruhun Basa, suami di badan diri denai, siang manjadi angan-angan, malam manjadi buah mimpi, sabab tacinto dek denai, nak balaki urang bapangkek.” Kununlah dek nyonya Tuan Kumandua, urang paramah jo pangasiah, bia pun hino atau mulia, urang nan datang, bakato maso itu, “Kok salorong tantang itu, ambo tolong malah mamintakkan, iyo ka Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dangan doa.” Dek urang si Upiak Nuri, sananglah hati sakiro-kiro, dimintakkan izin ka babaliak, iyo ka ranah kampuang Sitalang, lalu bajalan hanyo lai. Lorong kapado si Upiak Nuri, alah kiro-kiro duo puluah hari pulo ka lamonyo, agak-agak ka sanan juo, taguriah juo di dalam hati, mungkin kok lupo nyonya manyampaikan, iyo kapado Tuan Kumandua, mungkin kok lah dapek di urang lain. ‘Kalau sarupo nan bak nantun, elok denai ulang pai ka sanan, kapado nyonya Tuan Kumandua, mangatokan sakali lai.’ Lalu bajalan pulo si upiak Nuri, iyo di rumah Tuan Kumandua, nan di pasa Lubuak Basuang. Dek lamo lambek nan di jalan, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah Tuan Kumandua, bakato inyo kapado nyonya, “Manolah 46<noinclude></noinclude> kwgzj2na43huku6sg131xklyp4yjrjs 19488 19479 2026-05-25T03:59:08Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua. Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bakato maso nantun, Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo denai datang ka mari, gadang mu kasuik nan dijalang, iyo salorong Angku Kapalo di Sitalang, kok buliah pintak jo pinto, mamintak denai kapado Tuan jo Nyonya, iyolah baliau Datuak Maruhun Basa, suami di badan diri denai, siang manjadi angan-angan, malam manjadi buah mimpi, sabab tacinto dek denai, nak balaki urang bapangkek.” Kununlah dek nyonya Tuan Kumandua, urang paramah jo pangasiah, bia pun hino atau mulia, urang nan datang, bakato maso itu, “Kok salorong tantang itu, ambo tolong malah mamintakkan, iyo ka Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dangan doa.” Dek urang si Upiak Nuri, sananglah hati sakiro-kiro, dimintakkan izin ka babaliak, iyo ka ranah kampuang Sitalang, lalu bajalan hanyo lai. Lorong kapado si Upiak Nuri, alah kiro-kiro duo puluah hari pulo ka lamonyo, agak-agak ka sanan juo, taguriah juo di dalam hati, mungkin kok lupo nyonya manyampaikan, iyo kapado Tuan Kumandua, mungkin kok lah dapek di urang lain. ‘Kalau sarupo nan bak nantun, elok denai ulang pai ka sanan, kapado nyonya Tuan Kumandua, mangatokan sakali lai.’ Lalu bajalan pulo si upiak Nuri, iyo di rumah Tuan Kumandua, nan di pasa Lubuak Basuang. Dek lamo lambek nan di jalan, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah Tuan Kumandua, bakato inyo kapado nyonya, “Manolah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|46|}}<noinclude></noinclude> o0sx317tf3m6eouc99dsfwvolksl6q6 19973 19488 2026-05-25T05:43:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Basuang, mukasuik sangajo dalam hati, iyo ka rumah Tuan Kumandua. Dek lamo lambek di jalan, nan jauah basarang hampia juo, lah tibo garan di sanan, lah sampai di rumah Tuan Kumandua, dek elok palangkahan, lai batamu jo baliau, dari jauah maangkek salam, lah dakek manyusun jari, dihunjamkan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, lalu bakato maso nantun, Manolah Tuan Kumandua, sarato Nyonya nan mulia, tatkalo denai datang ka mari, gadang mu kasuik nan dijalang, iyo salorong Angku Kapalo di Sitalang, kok buliah pintak jo pinto, mamintak denai kapado Tuan jo Nyonya, iyolah baliau Datuak Maruhun Basa, suami di badan diri denai, siang manjadi angan-angan, malam manjadi buah mimpi, sabab tacinto dek denai, nak balaki urang bapangkek.” Kununlah dek nyonya Tuan Kumandua, urang paramah jo pangasiah, bia pun hino atau mulia, urang nan datang, bakato maso itu, “Kok salorong tantang itu, ambo tolong malah mamintakkan, iyo ka Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dangan doa.” Dek urang si Upiak Nuri, sananglah hati sakiro-kiro, dimintakkan izin ka babaliak, iyo ka ranah kampuang Sitalang, lalu bajalan hanyo lai. Lorong kapado si Upiak Nuri, alah kiro-kiro duo puluah hari pulo ka lamonyo, agak-agak ka sanan juo, taguriah juo di dalam hati, mungkin kok lupo nyonya manyampaikan, iyo kapado Tuan Kumandua, mungkin kok lah dapek di urang lain. ‘Kalau sarupo nan bak nantun, elok denai ulang pai ka sanan, kapado nyonya Tuan Kumandua, mangatokan sakali lai.’ Lalu bajalan pulo si upiak Nuri, iyo di rumah Tuan Kumandua, nan di pasa Lubuak Basuang. Dek lamo lambek nan di jalan, alah tibo garan di sanan, iyo di rumah Tuan Kumandua, bakato inyo kapado nyonya, “Manolah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|46|}}<noinclude></noinclude> 5ro82j3i1a4m17eqr5q2iv7iiof3ou9 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/109 250 5815 19480 2026-05-25T03:58:06Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>alah tatukiak jajak mandaki, dak dapek Angku mailak lai, nan mambunuah Angku Kapalo , iyolah Angku malah garan.” Sadang dek Sutan Nagari, baru mandanga kato nantun, pucek pasi dang ruponyo, manggigia lutuik kaduonyo, malengong inyo kapado si Marahata, kununlah si Marahata, inyo manakua sajo samaso itu, tidaklah inyo mancaliak-caliak. Tidak lamo antaronyo, bakato Tuan Kumandua, “Manolah Polisi janyo ambo, lakekkan palanggu kapado kaduo urang nangko, kaduonyo bari bapalanggu!” Dek urang polisi nan baranam, lalu dilakekkan palanggu basi, dihanduah tangan si Marahata ka balakang, palanggu lakek hanyo lai, bak itu pulo si Lembak Sutan Nagari, tangan bapalanggu ka duonyo. Alah sudah sado nan bak nantun, bakato Tuan Kumandua, “Manolah sagalo nan hadir nangko, kami babaliak ka Lubuak Basuang, tantangan urang nan baduo nangko, kami panjarokan dulu di Lubuak Basuang.” Kato sampai inyo bajalan, diiriangkan dek Polisi baranam urang, sarato sagalo pangiriang nyo, sanan di baok si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, baduo jo si Lembak Sutan Nagari, ba ranam pulo polisi nan tingga di Sitalang, untuak manjago nagari nantun. Kununlah dek Tuan Kumandua, dilapeh alias dangan dayo, dipujuak urang nan tatahan nantun, ditanyokan siapo kawan-kawannyo, bakaraik cadiaknyo Tuan Kumandua, tabukak rahsio ka sadonyo, tantangan urang nan mambunuah, sarato urang nan manyuruahkan. Adolah pado suatu hari, kutiko urang sadang sumbahyang Jumat, surau dikapuang dek polisi, tiok panjuru bajagoi, mungkin malapehkan diri. Alah sudah urang sumbahyang, urang ka lua hanyo lai, alah tibo di laman surau, polisi manang kok di maso itu, talalu lakek palanggu, kapado urang sabanyak limo puluah urang. 98<noinclude></noinclude> rh6xsnvl17elybyk9wj3tdicxtzb05l 19491 19480 2026-05-25T03:59:41Z Thersetya2021 68 19491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>alah tatukiak jajak mandaki, dak dapek Angku mailak lai, nan mambunuah Angku Kapalo , iyolah Angku malah garan.” Sadang dek Sutan Nagari, baru mandanga kato nantun, pucek pasi dang ruponyo, manggigia lutuik kaduonyo, malengong inyo kapado si Marahata, kununlah si Marahata, inyo manakua sajo samaso itu, tidaklah inyo mancaliak-caliak. Tidak lamo antaronyo, bakato Tuan Kumandua, “Manolah Polisi janyo ambo, lakekkan palanggu kapado kaduo urang nangko, kaduonyo bari bapalanggu!” Dek urang polisi nan baranam, lalu dilakekkan palanggu basi, dihanduah tangan si Marahata ka balakang, palanggu lakek hanyo lai, bak itu pulo si Lembak Sutan Nagari, tangan bapalanggu ka duonyo. Alah sudah sado nan bak nantun, bakato Tuan Kumandua, “Manolah sagalo nan hadir nangko, kami babaliak ka Lubuak Basuang, tantangan urang nan baduo nangko, kami panjarokan dulu di Lubuak Basuang.” Kato sampai inyo bajalan, diiriangkan dek Polisi baranam urang, sarato sagalo pangiriang nyo, sanan di baok si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, baduo jo si Lembak Sutan Nagari, ba ranam pulo polisi nan tingga di Sitalang, untuak manjago nagari nantun. Kununlah dek Tuan Kumandua, dilapeh alias dangan dayo, dipujuak urang nan tatahan nantun, ditanyokan siapo kawan-kawannyo, bakaraik cadiaknyo Tuan Kumandua, tabukak rahsio ka sadonyo, tantangan urang nan mambunuah, sarato urang nan manyuruahkan. Adolah pado suatu hari, kutiko urang sadang sumbahyang Jumat, surau dikapuang dek polisi, tiok panjuru bajagoi, mungkin malapehkan diri. Alah sudah urang sumbahyang, urang ka lua hanyo lai, alah tibo di laman surau, polisi manang kok di maso itu, talalu lakek palanggu, kapado urang sabanyak limo puluah urang.<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> 9snzm281fum9sitsst249d1bkmekche 19885 19491 2026-05-25T05:25:28Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>alah tatukiak jajak mandaki, dak dapek Angku mailak lai, nan mambunuah Angku Kapalo , iyolah Angku malah garan.” Sadang dek Sutan Nagari, baru mandanga kato nantun, pucek pasi dang ruponyo, manggigia lutuik kaduonyo, malengong inyo kapado si Marahata, kununlah si Marahata, inyo manakua sajo samaso itu, tidaklah inyo mancaliak-caliak. Tidak lamo antaronyo, bakato Tuan Kumandua, “Manolah Polisi janyo ambo, lakekkan palanggu kapado kaduo urang nangko, kaduonyo bari bapalanggu!” Dek urang polisi nan baranam, lalu dilakekkan palanggu basi, dihanduah tangan si Marahata ka balakang, palanggu lakek hanyo lai, bak itu pulo si Lembak Sutan Nagari, tangan bapalanggu ka duonyo. Alah sudah sado nan bak nantun, bakato Tuan Kumandua, “Manolah sagalo nan hadir nangko, kami babaliak ka Lubuak Basuang, tantangan urang nan baduo nangko, kami panjarokan dulu di Lubuak Basuang.” Kato sampai inyo bajalan, diiriangkan dek Polisi baranam urang, sarato sagalo pangiriang nyo, sanan di baok si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, baduo jo si Lembak Sutan Nagari, ba ranam pulo polisi nan tingga di Sitalang, untuak manjago nagari nantun. Kununlah dek Tuan Kumandua, dilapeh alias dangan dayo, dipujuak urang nan tatahan nantun, ditanyokan siapo kawan-kawannyo, bakaraik cadiaknyo Tuan Kumandua, tabukak rahsio ka sadonyo, tantangan urang nan mambunuah, sarato urang nan manyuruahkan. Adolah pado suatu hari, kutiko urang sadang sumbahyang Jumat, surau dikapuang dek polisi, tiok panjuru bajagoi, mungkin malapehkan diri. Alah sudah urang sumbahyang, urang ka lua hanyo lai, alah tibo di laman surau, polisi manang kok di maso itu, talalu lakek palanggu, kapado urang sabanyak limo puluah urang.<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> gp3qg4uwdx5eclows3io4x8agq3wm5l Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/108 250 5816 19481 2026-05-25T03:58:11Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Maka oleh Tuan Kumandua, diperintahkan kepada polisi, menjemput si Lembak, yang bergelar Sutan Nagari, pergilah polisi dan dubalang, segera mencari si Lembak, dicari ke rumah istrinya, karena untung pelangkahan, bertemu dengan si Lembak, berkatalah dubalang tersebut, “Manalah Angku Sutan Nagari, Angku terpanggil ke kantor, tidak boleh berlama-lama, ini perintah Tuan Kumandua.” Bagi si Lembak Sutan Nagari, sudah maklum di dalam hati, mengapa badan sampai terpanggil, menurut saja waktu itu, sudah sampai di kantor Angku Kapalo. Terus masuk ke dalam kantor. Kononlah dubalang yang berembat, baru sampai langsung menyembah, “Ampunkan kami wahai Tuan, tentang perintah dari Tuan, menyuruh jemput si Lembak, kami bawa dia ke sini.” Tuan Kumandua pun bertanya, “Tuan Sutan Nagari, ambo bertanya pada Angku, janganlah Angku berbohong, apakah benar istri Angku, didatangi Angku Kapalo?” Di situ menjawab si Lembak, “Kalau itu pertanyaan Tuan, hal itu benar adanya, bukan hanya istri ambo saja, namun di negeri ini, wujudnya saja yang manusia, kelakuannya seperti binatang. Ninik mamak dikiranya sampah, alim ulama dikiranya patung, orang kampung dipikirnya budak, dia beraja di matanya, yang bersutan di matanya, salah pilih kami dahulunya, karena lembut kata-katanya.” Mendengar hal seperti itu, Tuan Kumandua hanya terdiam, dipikir dan diinapkan, mendiang Angku Kapalo, telah berbuat perangai salah, tak salah orang kampung benci, tapi walaupun begitu, yang salah mesti dihukum, yang betul mesti dilindungi. “Sekarang begini saja, Angku Kapalo sudah mati, siapakah yang membunuhnya, karena berbau bak ambacang, sudah terdorong jejak menurun, sudah tertukik jejak mendaki, tidaklah dapat Angku 97<noinclude></noinclude> avm5ahloeedv8rs8y4h6jeu8q328goj 19495 19481 2026-05-25T04:00:39Z Thersetya2021 68 19495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Maka oleh Tuan Kumandua, diperintahkan kepada polisi, menjemput si Lembak, yang bergelar Sutan Nagari, pergilah polisi dan dubalang, segera mencari si Lembak, dicari ke rumah istrinya, karena untung pelangkahan, bertemu dengan si Lembak, berkatalah dubalang tersebut, “Manalah Angku Sutan Nagari, Angku terpanggil ke kantor, tidak boleh berlama-lama, ini perintah Tuan Kumandua.” Bagi si Lembak Sutan Nagari, sudah maklum di dalam hati, mengapa badan sampai terpanggil, menurut saja waktu itu, sudah sampai di kantor Angku Kapalo. Terus masuk ke dalam kantor. Kononlah dubalang yang berembat, baru sampai langsung menyembah, “Ampunkan kami wahai Tuan, tentang perintah dari Tuan, menyuruh jemput si Lembak, kami bawa dia ke sini.” Tuan Kumandua pun bertanya, “Tuan Sutan Nagari, ambo bertanya pada Angku, janganlah Angku berbohong, apakah benar istri Angku, didatangi Angku Kapalo?” Di situ menjawab si Lembak, “Kalau itu pertanyaan Tuan, hal itu benar adanya, bukan hanya istri ambo saja, namun di negeri ini, wujudnya saja yang manusia, kelakuannya seperti binatang. Ninik mamak dikiranya sampah, alim ulama dikiranya patung, orang kampung dipikirnya budak, dia beraja di matanya, yang bersutan di matanya, salah pilih kami dahulunya, karena lembut kata-katanya.” Mendengar hal seperti itu, Tuan Kumandua hanya terdiam, dipikir dan diinapkan, mendiang Angku Kapalo, telah berbuat perangai salah, tak salah orang kampung benci, tapi walaupun begitu, yang salah mesti dihukum, yang betul mesti dilindungi. “Sekarang begini saja, Angku Kapalo sudah mati, siapakah yang membunuhnya, karena berbau bak ambacang, sudah terdorong jejak menurun, sudah tertukik jejak mendaki, tidaklah dapat Angku<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> 32d3y2fz2g176zf2mu6ygt04caellrb 19884 19495 2026-05-25T05:25:24Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Maka oleh Tuan Kumandua, diperintahkan kepada polisi, menjemput si Lembak, yang bergelar Sutan Nagari, pergilah polisi dan dubalang, segera mencari si Lembak, dicari ke rumah istrinya, karena untung pelangkahan, bertemu dengan si Lembak, berkatalah dubalang tersebut, “Manalah Angku Sutan Nagari, Angku terpanggil ke kantor, tidak boleh berlama-lama, ini perintah Tuan Kumandua.” Bagi si Lembak Sutan Nagari, sudah maklum di dalam hati, mengapa badan sampai terpanggil, menurut saja waktu itu, sudah sampai di kantor Angku Kapalo. Terus masuk ke dalam kantor. Kononlah dubalang yang berembat, baru sampai langsung menyembah, “Ampunkan kami wahai Tuan, tentang perintah dari Tuan, menyuruh jemput si Lembak, kami bawa dia ke sini.” Tuan Kumandua pun bertanya, “Tuan Sutan Nagari, ambo bertanya pada Angku, janganlah Angku berbohong, apakah benar istri Angku, didatangi Angku Kapalo?” Di situ menjawab si Lembak, “Kalau itu pertanyaan Tuan, hal itu benar adanya, bukan hanya istri ambo saja, namun di negeri ini, wujudnya saja yang manusia, kelakuannya seperti binatang. Ninik mamak dikiranya sampah, alim ulama dikiranya patung, orang kampung dipikirnya budak, dia beraja di matanya, yang bersutan di matanya, salah pilih kami dahulunya, karena lembut kata-katanya.” Mendengar hal seperti itu, Tuan Kumandua hanya terdiam, dipikir dan diinapkan, mendiang Angku Kapalo, telah berbuat perangai salah, tak salah orang kampung benci, tapi walaupun begitu, yang salah mesti dihukum, yang betul mesti dilindungi. “Sekarang begini saja, Angku Kapalo sudah mati, siapakah yang membunuhnya, karena berbau bak ambacang, sudah terdorong jejak menurun, sudah tertukik jejak mendaki, tidaklah dapat Angku<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> 5c1csry397k18t78xqeakd68np2i678 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/107 250 5817 19482 2026-05-25T03:58:16Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Lorong kapado Tuan Kumandua, diparentah kan kapado polisi, manjapuik si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kununlah dek Polisi jo Dubalang, pailah inyo mancari si Lembak, dicarinyo ka rumah bininyo, dek untuang palangkahan, lai batamu jo Si Lembak nantun, sanan bakato Dubalang nan barampek,” Manolah angku Sutan Nagari, Angku tapanggia ka kantua, tidak buliah batangguah- tangguah, parentah dari Tuan Kumandua!” Dek urang si Lembak Sutan Nagari, alah maklum di dalam hati, apo sababnyo inyo tapanggia, lalu manuruik sajo maso itu, alah tibo di laman kantua Angku Kapalo, taruih sakali ka dalam kantua. Kununlah dek Dubalang nan barampek, satu tibo inyo manyambah, “Ampun kami dek Tuanku, salorong tantangan urang nan dijapuik, iyolah si Lembak Sutan Nagari, lai tabaok dek kami.” Lorong kapado Tuan Kumandua, lalu batanyo maso itu, “Manolah angku Sutan Nagari, batanyo ambo pado Angku, usahlah Angku baduto-duto, iyokoh ado dahulunyo bini Angku, didatangi dek mandiang Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa?” Sanan manjawab si Lembak Sutan Nagari, “Kok salorong tantangan nantun, tidaklah salah kato Tuanku, bukannyo tibo di ambo sajo, namun di dalam nagari nangko, ruponyo sajo nan sarupo manusia, tapi parangainyo ateh pado anjiang. Niniak Mamak disangkonyo sarok sajo, Alim Ulama disangkonyo patuang, urang kampuang disangkonyo budak, inyo barajo di hatinyo, nan basutan di matonyo, tadorong piliah kami dahulu, dek karano lamah bunyi kato-katonyo.” Kununlah dek Tuan Kumandua, mandanga di kato nantun, tamanuang sajo mandangakan, dipikia dihinokkan, ruponyo mandiang Angku Kapalo, alah mambuek parangai nan salah, indak salah lai urang kampuang ka banci, tapi samantangpun bak itu, kok salah musti dihukum, nan bana musti dilindungi. “Kini baitu malah lai, koknyo mandiang Angku Kapalo, kini inyo iyo alah mati, siapolah garan nan mambunuahnyo, dek karano alah babaun bak ambacang, dek alah tasindorong jajak manurun, 96<noinclude></noinclude> fm4txqedlgqhkjzk99v09kwe449wcil 19517 19482 2026-05-25T04:04:36Z Thersetya2021 68 19517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Lorong kapado Tuan Kumandua, diparentah kan kapado polisi, manjapuik si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kununlah dek Polisi jo Dubalang, pailah inyo mancari si Lembak, dicarinyo ka rumah bininyo, dek untuang palangkahan, lai batamu jo Si Lembak nantun, sanan bakato Dubalang nan barampek,” Manolah angku Sutan Nagari, Angku tapanggia ka kantua, tidak buliah batangguah- tangguah, parentah dari Tuan Kumandua!” Dek urang si Lembak Sutan Nagari, alah maklum di dalam hati, apo sababnyo inyo tapanggia, lalu manuruik sajo maso itu, alah tibo di laman kantua Angku Kapalo, taruih sakali ka dalam kantua. Kununlah dek Dubalang nan barampek, satu tibo inyo manyambah, “Ampun kami dek Tuanku, salorong tantangan urang nan dijapuik, iyolah si Lembak Sutan Nagari, lai tabaok dek kami.” Lorong kapado Tuan Kumandua, lalu batanyo maso itu, “Manolah angku Sutan Nagari, batanyo ambo pado Angku, usahlah Angku baduto-duto, iyokoh ado dahulunyo bini Angku, didatangi dek mandiang Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa?” Sanan manjawab si Lembak Sutan Nagari, “Kok salorong tantangan nantun, tidaklah salah kato Tuanku, bukannyo tibo di ambo sajo, namun di dalam nagari nangko, ruponyo sajo nan sarupo manusia, tapi parangainyo ateh pado anjiang. Niniak Mamak disangkonyo sarok sajo, Alim Ulama disangkonyo patuang, urang kampuang disangkonyo budak, inyo barajo di hatinyo, nan basutan di matonyo, tadorong piliah kami dahulu, dek karano lamah bunyi kato-katonyo.” Kununlah dek Tuan Kumandua, mandanga di kato nantun, tamanuang sajo mandangakan, dipikia dihinokkan, ruponyo mandiang Angku Kapalo, alah mambuek parangai nan salah, indak salah lai urang kampuang ka banci, tapi samantangpun bak itu, kok salah musti dihukum, nan bana musti dilindungi. “Kini baitu malah lai, koknyo mandiang Angku Kapalo, kini inyo iyo alah mati, siapolah garan nan mambunuahnyo, dek karano alah babaun bak ambacang, dek alah tasindorong jajak manurun,<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> hm0oho6tqh771x0y6leel3j7xvejevg 19882 19517 2026-05-25T05:25:18Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Lorong kapado Tuan Kumandua, diparentah kan kapado polisi, manjapuik si Lembak nan bagala Sutan Nagari, kununlah dek Polisi jo Dubalang, pailah inyo mancari si Lembak, dicarinyo ka rumah bininyo, dek untuang palangkahan, lai batamu jo Si Lembak nantun, sanan bakato Dubalang nan barampek,” Manolah angku Sutan Nagari, Angku tapanggia ka kantua, tidak buliah batangguah- tangguah, parentah dari Tuan Kumandua!” Dek urang si Lembak Sutan Nagari, alah maklum di dalam hati, apo sababnyo inyo tapanggia, lalu manuruik sajo maso itu, alah tibo di laman kantua Angku Kapalo, taruih sakali ka dalam kantua. Kununlah dek Dubalang nan barampek, satu tibo inyo manyambah, “Ampun kami dek Tuanku, salorong tantangan urang nan dijapuik, iyolah si Lembak Sutan Nagari, lai tabaok dek kami.” Lorong kapado Tuan Kumandua, lalu batanyo maso itu, “Manolah angku Sutan Nagari, batanyo ambo pado Angku, usahlah Angku baduto-duto, iyokoh ado dahulunyo bini Angku, didatangi dek mandiang Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa?” Sanan manjawab si Lembak Sutan Nagari, “Kok salorong tantangan nantun, tidaklah salah kato Tuanku, bukannyo tibo di ambo sajo, namun di dalam nagari nangko, ruponyo sajo nan sarupo manusia, tapi parangainyo ateh pado anjiang. Niniak Mamak disangkonyo sarok sajo, Alim Ulama disangkonyo patuang, urang kampuang disangkonyo budak, inyo barajo di hatinyo, nan basutan di matonyo, tadorong piliah kami dahulu, dek karano lamah bunyi kato-katonyo.” Kununlah dek Tuan Kumandua, mandanga di kato nantun, tamanuang sajo mandangakan, dipikia dihinokkan, ruponyo mandiang Angku Kapalo, alah mambuek parangai nan salah, indak salah lai urang kampuang ka banci, tapi samantangpun bak itu, kok salah musti dihukum, nan bana musti dilindungi. “Kini baitu malah lai, koknyo mandiang Angku Kapalo, kini inyo iyo alah mati, siapolah garan nan mambunuahnyo, dek karano alah babaun bak ambacang, dek alah tasindorong jajak manurun,<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> 5bo7u8wdx8j97fqaicv5tg6ygj86rin Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/106 250 5818 19483 2026-05-25T03:58:20Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tuanku, nama ambo si Marahata, bergelar Khatib Maruhun, ambo seorang peladang.” Tuan Kumandua pun berkata, “Wahai angku tahukah angku dideta ini, siapakah gerangan yang punya?” Menjawab si Marahata, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, tentang deta tersebut, itu adalah punya ambo.” Bertanya pula Tuan Kumandua, “Mengapa ada pada ambo? Kalau memang Angku yang punya?” Di situ menjawab Marahata, “Manalah Tuan Kumandua, menyangkut deta tersebut, sepekan sebelum hari ini, dipinjam oleh Angku Kapalo, karena beliau juga suka.” Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah angku si Marahata, jawab saja dengan jujur, tidaklah mungkin beliau pinjam, detanya banyak di lemari, dia punya banyak harta.” Di situ menjawab si Marahata, “Ampun ambo wahai Tuanku, menyangkut Angku Kapalo, Tuanku belum mengetahui, jangankan hanya sebuah deta, istri orang saja didatangi, dia merusak negeri ini, tidak beradat dan beragama, salah pilih kami dahulu, tidak sifatnya memerintah, yang sesuai dengan adat, yang memakai sepanjang syarak, laknat saja pekerjaannya, itu kelakuan siang malam.” Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengarkan hal seperti itu, tidaklah ada tanda buktinya, dengan apa akan dituduh, tapi walaupun begitu, berkata Tuan Kumandua, “Manalah Khabib Maruhun, siapa gerangan didatanginya, coba terangkan pada ambo, istri siapa yang diganggunya, biar ambo bisa mengira.” Malang bagi si Marahata, tidak tahu jerat serta jerami, menjawab dia waktu itu, “Tentang orang yang diganggunya, ialah istri si Lembak, bergelar Sutan Nagari.” 95<noinclude></noinclude> l0tvavaxx08m2povprnw2myfl5cm075 19511 19483 2026-05-25T04:03:18Z Thersetya2021 68 19511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tuanku, nama ambo si Marahata, bergelar Khatib Maruhun, ambo seorang peladang.” Tuan Kumandua pun berkata, “Wahai angku tahukah angku dideta ini, siapakah gerangan yang punya?” Menjawab si Marahata, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, tentang deta tersebut, itu adalah punya ambo.” Bertanya pula Tuan Kumandua, “Mengapa ada pada ambo? Kalau memang Angku yang punya?” Di situ menjawab Marahata, “Manalah Tuan Kumandua, menyangkut deta tersebut, sepekan sebelum hari ini, dipinjam oleh Angku Kapalo, karena beliau juga suka.” Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah angku si Marahata, jawab saja dengan jujur, tidaklah mungkin beliau pinjam, detanya banyak di lemari, dia punya banyak harta.” Di situ menjawab si Marahata, “Ampun ambo wahai Tuanku, menyangkut Angku Kapalo, Tuanku belum mengetahui, jangankan hanya sebuah deta, istri orang saja didatangi, dia merusak negeri ini, tidak beradat dan beragama, salah pilih kami dahulu, tidak sifatnya memerintah, yang sesuai dengan adat, yang memakai sepanjang syarak, laknat saja pekerjaannya, itu kelakuan siang malam.” Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengarkan hal seperti itu, tidaklah ada tanda buktinya, dengan apa akan dituduh, tapi walaupun begitu, berkata Tuan Kumandua, “Manalah Khabib Maruhun, siapa gerangan didatanginya, coba terangkan pada ambo, istri siapa yang diganggunya, biar ambo bisa mengira.” Malang bagi si Marahata, tidak tahu jerat serta jerami, menjawab dia waktu itu, “Tentang orang yang diganggunya, ialah istri si Lembak, bergelar Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> lwg2wwgp3761ekgkyfljb4596xgp1nb 19879 19511 2026-05-25T05:24:19Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tuanku, nama ambo si Marahata, bergelar Khatib Maruhun, ambo seorang peladang.” Tuan Kumandua pun berkata, “Wahai angku tahukah angku dideta ini, siapakah gerangan yang punya?” Menjawab si Marahata, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, tentang deta tersebut, itu adalah punya ambo.” Bertanya pula Tuan Kumandua, “Mengapa ada pada ambo? Kalau memang Angku yang punya?” Di situ menjawab Marahata, “Manalah Tuan Kumandua, menyangkut deta tersebut, sepekan sebelum hari ini, dipinjam oleh Angku Kapalo, karena beliau juga suka.” Tuan Kumandua pun berkata, “Manalah angku si Marahata, jawab saja dengan jujur, tidaklah mungkin beliau pinjam, detanya banyak di lemari, dia punya banyak harta.” Di situ menjawab si Marahata, “Ampun ambo wahai Tuanku, menyangkut Angku Kapalo, Tuanku belum mengetahui, jangankan hanya sebuah deta, istri orang saja didatangi, dia merusak negeri ini, tidak beradat dan beragama, salah pilih kami dahulu, tidak sifatnya memerintah, yang sesuai dengan adat, yang memakai sepanjang syarak, laknat saja pekerjaannya, itu kelakuan siang malam.” Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengarkan hal seperti itu, tidaklah ada tanda buktinya, dengan apa akan dituduh, tapi walaupun begitu, berkata Tuan Kumandua, “Manalah Khabib Maruhun, siapa gerangan didatanginya, coba terangkan pada ambo, istri siapa yang diganggunya, biar ambo bisa mengira.” Malang bagi si Marahata, tidak tahu jerat serta jerami, menjawab dia waktu itu, “Tentang orang yang diganggunya, ialah istri si Lembak, bergelar Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> 9jma7j5eq5o7ejj5xc8qdnj02xudivm Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/105 250 5819 19484 2026-05-25T03:58:25Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ambo, namo ambo si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, ambo bakarajo jadi rang paladang.” Bakato pulo Tuan Kumandua, “Manolah angku Khatib Maruhun, laikoh tahu Angku di deta nangko, siapokoh garan nan punyo?” Manjawab si Marahata, “Ampun Tuanku janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, iyolah ambo nan punyo.” Batanyo pulo Tuan Kumandua, “Apokoh sababnyo ado pado ambo, kok iyo Angku nan punyo?” Sanan manjawab si Marahata, “Manolah Tuan Kumandua janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, sapakan sabalun hari nangko, disalangnyo dek Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, karano katuju dek baliau.” Bakato Tuan Kumandua, “Manolah si Mara hata nan bagala Khatib Maruhun, luruih- luruih malah bakato, mungkin baliau ka manya lang, detanyo banyak dalam lamari, inyo lai kayo banyak harato.” Sanan manjawab si Marahata, “Ampunlah Tuanku janyo ambo, salorong tantangan Angku Ka palo, Tuanku nan balun mangatahui, jankan deta nan indak baliau salang, padusi urang lai didatangi, inyo maharu manggalamai nagari nangko, urang nan tidak baadat baagamo, takdorong piliah dek kami terlebih dahulu, jangan bicara sifatnyo mamarentah nan manuruik sapanjang adat, nan mamakai sapanjang syarak, laknat sajo karajonyo siang malam. Kununlah dek Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, tidaklah ado tando betinyo, jo apo inyo ka dituduah, tapi samantangpun bak itu, bakato Tuan Kumandua, “Mano angku Khatib Maruhun, siapo garan nan didatanginyo, cubolah tarangkan pado ambo, bini sia nan digaduahnyo, nak tantu ambo ma ngiroi.” Dek urang si Marahata, menunjuk tahu jarek sarato jarami, manjawab inyo maso itu, “Tantangan urang nan digaduahnyo, iyolah bini dek si Lembak, nan bagala Sutan Nagari.” 94<noinclude></noinclude> 80jn7s8l2jtt2qqdr08fbx775ropug3 19504 19484 2026-05-25T04:02:13Z Thersetya2021 68 19504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ambo, namo ambo si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, ambo bakarajo jadi rang paladang.” Bakato pulo Tuan Kumandua, “Manolah angku Khatib Maruhun, laikoh tahu Angku di deta nangko, siapokoh garan nan punyo?” Manjawab si Marahata, “Ampun Tuanku janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, iyolah ambo nan punyo.” Batanyo pulo Tuan Kumandua, “Apokoh sababnyo ado pado ambo, kok iyo Angku nan punyo?” Sanan manjawab si Marahata, “Manolah Tuan Kumandua janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, sapakan sabalun hari nangko, disalangnyo dek Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, karano katuju dek baliau.” Bakato Tuan Kumandua, “Manolah si Mara hata nan bagala Khatib Maruhun, luruih- luruih malah bakato, mungkin baliau ka manya lang, detanyo banyak dalam lamari, inyo lai kayo banyak harato.” Sanan manjawab si Marahata, “Ampunlah Tuanku janyo ambo, salorong tantangan Angku Ka palo, Tuanku nan balun mangatahui, jankan deta nan indak baliau salang, padusi urang lai didatangi, inyo maharu manggalamai nagari nangko, urang nan tidak baadat baagamo, takdorong piliah dek kami terlebih dahulu, jangan bicara sifatnyo mamarentah nan manuruik sapanjang adat, nan mamakai sapanjang syarak, laknat sajo karajonyo siang malam. Kununlah dek Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, tidaklah ado tando betinyo, jo apo inyo ka dituduah, tapi samantangpun bak itu, bakato Tuan Kumandua, “Mano angku Khatib Maruhun, siapo garan nan didatanginyo, cubolah tarangkan pado ambo, bini sia nan digaduahnyo, nak tantu ambo ma ngiroi.” Dek urang si Marahata, menunjuk tahu jarek sarato jarami, manjawab inyo maso itu, “Tantangan urang nan digaduahnyo, iyolah bini dek si Lembak, nan bagala Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> 1bjl2who10vklivckgniffo3fudc0pf 19878 19504 2026-05-25T05:24:06Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>ambo, namo ambo si Marahata, nan bagala Khatib Maruhun, ambo bakarajo jadi rang paladang.” Bakato pulo Tuan Kumandua, “Manolah angku Khatib Maruhun, laikoh tahu Angku di deta nangko, siapokoh garan nan punyo?” Manjawab si Marahata, “Ampun Tuanku janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, iyolah ambo nan punyo.” Batanyo pulo Tuan Kumandua, “Apokoh sababnyo ado pado ambo, kok iyo Angku nan punyo?” Sanan manjawab si Marahata, “Manolah Tuan Kumandua janyo ambo, salorong tantangan deta nantun, sapakan sabalun hari nangko, disalangnyo dek Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, karano katuju dek baliau.” Bakato Tuan Kumandua, “Manolah si Mara hata nan bagala Khatib Maruhun, luruih- luruih malah bakato, mungkin baliau ka manya lang, detanyo banyak dalam lamari, inyo lai kayo banyak harato.” Sanan manjawab si Marahata, “Ampunlah Tuanku janyo ambo, salorong tantangan Angku Ka palo, Tuanku nan balun mangatahui, jankan deta nan indak baliau salang, padusi urang lai didatangi, inyo maharu manggalamai nagari nangko, urang nan tidak baadat baagamo, takdorong piliah dek kami terlebih dahulu, jangan bicara sifatnyo mamarentah nan manuruik sapanjang adat, nan mamakai sapanjang syarak, laknat sajo karajonyo siang malam. Kununlah dek Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, tidaklah ado tando betinyo, jo apo inyo ka dituduah, tapi samantangpun bak itu, bakato Tuan Kumandua, “Mano angku Khatib Maruhun, siapo garan nan didatanginyo, cubolah tarangkan pado ambo, bini sia nan digaduahnyo, nak tantu ambo ma ngiroi.” Dek urang si Marahata, menunjuk tahu jarek sarato jarami, manjawab inyo maso itu, “Tantangan urang nan digaduahnyo, iyolah bini dek si Lembak, nan bagala Sutan Nagari.”<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> r9jaifg5065w7072dsx451trl2ipacx Halaman:Cindua Mato.pdf/168 250 5820 19486 2026-05-25T03:58:25Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat. Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar orang yang banyak, besar kecil tua muda, la... 19486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat. Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar orang yang banyak, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, orang menyembah memberi hormat. Sesudah beberapa lama di jalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, tibalah di pintu gerbang Padang Gantiang, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat Bundo Kanduang sudah datang. Sudah datang orang menjemput, segala Basa cerdik pandai, orang mulia patut-patut, sudah tiba di pintu gerbang istana, istana besar Tuan Kadi, penerang jalan Koto Piliang, raja ibadat Minangkabau, disambut dengan beras kunyit, serta sirih dalam cerana emas. Jika dilihat ranah Talawi, tiap simpang bergaba-gaba, bertirai berpucuk enau, labu-labu kesumba merah, berbelanga daun puding, sela menyela batang anjalai, pintu besar istana ini, sekelilingnya halaman istana berpagar, melengkung tirai pucuk enau. Dilihat dalam istana, terpakai tirai langit-langit, tabir kain sutra Cina, sutra Cina bermacam ragi, orang di halaman sangat banyak, ingin melihat wajah Bundo Kanduang. Sebentar di antaranya, sudah terkembang kain alas, dari halaman menuju istana, tempat lewat Bundo Kanduang, lalu turunlah Bundo Kanduang dari keranda, keranda usungan puti-puti, berjalan naik ke dalam istana, duduk di atas pelaminan tinggi, rapat dalam istana, sudah hadir semua yang patut, serta Basa yang berempat, lalu bertitah Datuak Bandaharo, 157<noinclude></noinclude> 39tloaayr8pw4p5nxg57ac5xzb8edbq 19506 19486 2026-05-25T04:02:45Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat. Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar orang yang banyak, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, orang menyembah memberi hormat. Sesudah beberapa lama di jalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, tibalah di pintu gerbang Padang Gantiang, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat Bundo Kanduang sudah datang. Sudah datang orang menjemput, segala Basa cerdik pandai, orang mulia patut-patut, sudah tiba di pintu gerbang istana, istana besar Tuan Kadi, penerang jalan Koto Piliang, raja ibadat Minangkabau, disambut dengan beras kunyit, serta sirih dalam cerana emas. Jika dilihat ranah Talawi, tiap simpang bergaba-gaba, bertirai berpucuk enau, labu-labu kesumba merah, berbelanga daun puding, sela menyela batang anjalai, pintu besar istana ini, sekelilingnya halaman istana berpagar, melengkung tirai pucuk enau. Dilihat dalam istana, terpakai tirai langit-langit, tabir kain sutra Cina, sutra Cina bermacam ragi, orang di halaman sangat banyak, ingin melihat wajah Bundo Kanduang. Sebentar di antaranya, sudah terkembang kain alas, dari halaman menuju istana, tempat lewat Bundo Kanduang, lalu turunlah Bundo Kanduang dari keranda, keranda usungan puti-puti, berjalan naik ke dalam istana, duduk di atas pelaminan tinggi, rapat dalam istana, sudah hadir semua yang patut, serta Basa yang berempat, lalu bertitah Datuak Bandaharo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|157|}}<noinclude></noinclude> qh8t2hgi5sfmxwz3a85pmrtfiw1mgtl 19622 19506 2026-05-25T04:16:31Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mengiringi Penghulu Basa Batuah, serta Dayang Ampek Puluah, banyak orang melihat, penuh sesak di Tanjuang Bungo, orang berdiri di pinggir jalan, hingga ke tanah Lima Kaum, tidak putusputusnya orang melihat raja yang lewat. Berbunyi talempong besar, sahut menyahut genta kuda, kuda orang Basa yang gagah-gagah, mengiringi raja di belakang, Raja Daulat Bundo Kanduang, di mana kampung yang dilalui, sudah keluar orang yang banyak, besar kecil tua muda, laki-laki dan perempuan, orang menyembah memberi hormat. Sesudah beberapa lama di jalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, tibalah di pintu gerbang Padang Gantiang, berbunyi meriam tujuh letusan, alamat Bundo Kanduang sudah datang. Sudah datang orang menjemput, segala Basa cerdik pandai, orang mulia patut-patut, sudah tiba di pintu gerbang istana, istana besar Tuan Kadi, penerang jalan Koto Piliang, raja ibadat Minangkabau, disambut dengan beras kunyit, serta sirih dalam cerana emas. Jika dilihat ranah Talawi, tiap simpang bergaba-gaba, bertirai berpucuk enau, labu-labu kesumba merah, berbelanga daun puding, sela menyela batang anjalai, pintu besar istana ini, sekelilingnya halaman istana berpagar, melengkung tirai pucuk enau. Dilihat dalam istana, terpakai tirai langit-langit, tabir kain sutra Cina, sutra Cina bermacam ragi, orang di halaman sangat banyak, ingin melihat wajah Bundo Kanduang. Sebentar di antaranya, sudah terkembang kain alas, dari halaman menuju istana, tempat lewat Bundo Kanduang, lalu turunlah Bundo Kanduang dari keranda, keranda usungan puti-puti, berjalan naik ke dalam istana, duduk di atas pelaminan tinggi, rapat dalam istana, sudah hadir semua yang patut, serta Basa yang berempat, lalu bertitah Datuak Bandaharo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|157|}}</noinclude> 3howjb48wkdcobxkcfclnwimjiazh9m Halaman:Cindua Mato.pdf/81 250 5821 19487 2026-05-25T03:58:52Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka Cindua Mato bajalan. Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro japuik si Gumarang!” Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antar... 19487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka Cindua Mato bajalan. Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro japuik si Gumarang!” Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antaronyo, lah tibo kudo si Gumarang, cukuik pakaian kabasaran, kakangnyo ameh bapadu, tali kakang suto bapilin, gantonyo perak suaso, palano dari lakan hijau, tapinyo basulam ameh paradah, batabua intan jo podi, baukia bamego-mego, injak-injak ameh samato. Dipakai pulo si Binuang, kabau gadang Bundo Kanduang, pungguang baaleh biludu sirah, balapih jo biludu kuniang, tapi batirai pucuak rabuang, talatak siriah jo gagangnyo, sarato pinang nan satandan, tapancang di tanduak panji-panji. Sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, iko karih nan sabilah, sarato padang Jinawi nan kiramat, cukuik jo pisau kasatian, bukan karih sumbarang karih, indak sarupo karih nan banyak, karih nan batuah jo kiramat, pandai malayang mancari musuah, jajak ditikam mati juo. Kalau diliek tuah padang, kalau tahunuih dari sarang, bapantang indak mamakan diri, cahayo kareh indak tatantang, maliek padang guyah lutuik, lidah lah patah babicaro.” Batitah pulo Bundo Kanduang “Manolah Buyuaug Cindua Mato, mamakai anak kini-kini, sabalun hari tinggi bana, rantau jauah ka dituruik.” 70<noinclude></noinclude> 4k7n3b3nchgc4yt5d6077gvt7zcrwff 19493 19487 2026-05-25T04:00:22Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka Cindua Mato bajalan. Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro japuik si Gumarang!” Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antaronyo, lah tibo kudo si Gumarang, cukuik pakaian kabasaran, kakangnyo ameh bapadu, tali kakang suto bapilin, gantonyo perak suaso, palano dari lakan hijau, tapinyo basulam ameh paradah, batabua intan jo podi, baukia bamego-mego, injak-injak ameh samato. Dipakai pulo si Binuang, kabau gadang Bundo Kanduang, pungguang baaleh biludu sirah, balapih jo biludu kuniang, tapi batirai pucuak rabuang, talatak siriah jo gagangnyo, sarato pinang nan satandan, tapancang di tanduak panji-panji. Sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, iko karih nan sabilah, sarato padang Jinawi nan kiramat, cukuik jo pisau kasatian, bukan karih sumbarang karih, indak sarupo karih nan banyak, karih nan batuah jo kiramat, pandai malayang mancari musuah, jajak ditikam mati juo. Kalau diliek tuah padang, kalau tahunuih dari sarang, bapantang indak mamakan diri, cahayo kareh indak tatantang, maliek padang guyah lutuik, lidah lah patah babicaro.” Batitah pulo Bundo Kanduang “Manolah Buyuaug Cindua Mato, mamakai anak kini-kini, sabalun hari tinggi bana, rantau jauah ka dituruik.”<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> b3t62w4sd981gimmp69qoitlpp2a7ww 19814 19493 2026-05-25T04:56:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo hati Bundo Kanduang, ayia mato badarai-darai, manyambah pulo Indomo Saruaso, mambari ameh nan satahia, bak itu juo Tuan Kadi, sarato Mangkudum Sumaniak, manyambahkan ameh satahia surang, untuak ka baka Cindua Mato bajalan. Lalu manitah Bundo Kanduang, “Mano ang si Barakat, sugiro japuik si Gumarang!” Kan iyo si Barakat, nan capek kaki ringan tangan, alun disuruah alah pai, alun ditagah alah baranti, lamo sabanta antaronyo, lah tibo kudo si Gumarang, cukuik pakaian kabasaran, kakangnyo ameh bapadu, tali kakang suto bapilin, gantonyo perak suaso, palano dari lakan hijau, tapinyo basulam ameh paradah, batabua intan jo podi, baukia bamego-mego, injak-injak ameh samato. Dipakai pulo si Binuang, kabau gadang Bundo Kanduang, pungguang baaleh biludu sirah, balapih jo biludu kuniang, tapi batirai pucuak rabuang, talatak siriah jo gagangnyo, sarato pinang nan satandan, tapancang di tanduak panji-panji. Sanan batitah Dang Tuanku, “Manolah Adiak Cindua Mato, iko karih nan sabilah, sarato padang Jinawi nan kiramat, cukuik jo pisau kasatian, bukan karih sumbarang karih, indak sarupo karih nan banyak, karih nan batuah jo kiramat, pandai malayang mancari musuah, jajak ditikam mati juo. Kalau diliek tuah padang, kalau tahunuih dari sarang, bapantang indak mamakan diri, cahayo kareh indak tatantang, maliek padang guyah lutuik, lidah lah patah babicaro.” Batitah pulo Bundo Kanduang “Manolah Buyuaug Cindua Mato, mamakai anak kini-kini, sabalun hari tinggi bana, rantau jauah ka dituruik.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> 6ddmt60u3h2ni30373bpluv0aleuhow Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/58 250 5822 19489 2026-05-25T03:59:15Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua. Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat, tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu, “Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia, sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam h... 19489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua. Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat, tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu, “Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia, sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam hati, yaitu tentang Angku Kapalo, pemimpin di kampung Sitalang, kalau boleh denai meminta, meminta pada Tuan dan Nyonya, iyalah Datuk Maruhun Basa, suami dari badan denai, siang menjadi angan-angan, malam menjadi buah mimpi, sebab denai berkeinginan, bersuami orang berpangkat.” Bagi Nyonya Tuan Kumandua, orang peramah dan pengasih, biarpun hina dan mulia, orang yang datang dihormati, lalu berkata waktu itu, “Kalau menyangkut tentang itu, ambo, tolong memintakannya, iyalah ke Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dengan doa.” Mendengar kata seperti itu, senanglah hatinya si Nuri, diminta izin ingin berbalik, ke ranah kampung Sitalang, lalu dia pun berjalan. Menyangkut diri si Upik Nuri, dua puluh hari lamanya, pikiran ke situ juga, tergores niat dalam hati, andai lupa Nyonya menyampaikan, kepada Tuan Kumandua, mungkin dapat oleh yang lain. ‘Kalau sudah seperti itu, elok denai ulang ke sana, pada Nyonya Tuan Kumandua, mengatakannya sekali lagi.’ Lalu berjalan si Upik Nuri, ke rumah Tuan Kumandua, dalam pasar Lubuak Basuang. Karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di rumah Tuan Kumandua, dia berkata kepada nyonya, “Manalah Nyonya 47<noinclude></noinclude> pxb684cwy1j2w2t3uky5dg07ruza77k 19492 19489 2026-05-25T04:00:02Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua. Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat, tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu, “Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia, sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam hati, yaitu tentang Angku Kapalo, pemimpin di kampung Sitalang, kalau boleh denai meminta, meminta pada Tuan dan Nyonya, iyalah Datuk Maruhun Basa, suami dari badan denai, siang menjadi angan-angan, malam menjadi buah mimpi, sebab denai berkeinginan, bersuami orang berpangkat.” Bagi Nyonya Tuan Kumandua, orang peramah dan pengasih, biarpun hina dan mulia, orang yang datang dihormati, lalu berkata waktu itu, “Kalau menyangkut tentang itu, ambo, tolong memintakannya, iyalah ke Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dengan doa.” Mendengar kata seperti itu, senanglah hatinya si Nuri, diminta izin ingin berbalik, ke ranah kampung Sitalang, lalu dia pun berjalan. Menyangkut diri si Upik Nuri, dua puluh hari lamanya, pikiran ke situ juga, tergores niat dalam hati, andai lupa Nyonya menyampaikan, kepada Tuan Kumandua, mungkin dapat oleh yang lain. ‘Kalau sudah seperti itu, elok denai ulang ke sana, pada Nyonya Tuan Kumandua, mengatakannya sekali lagi.’ Lalu berjalan si Upik Nuri, ke rumah Tuan Kumandua, dalam pasar Lubuak Basuang. Karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di rumah Tuan Kumandua, dia berkata kepada nyonya, “Manalah Nyonya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|47|}}<noinclude></noinclude> 4pckgrnc88zrpdmolyffkcoxg4wbqxw 19975 19492 2026-05-25T05:43:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bermaksud dalam hati, pergi ke rumah Tuan Kumandua. Karena lama lambat di jalan, yang jauh sudah jadi dekat, tibalah si Nuri di sana, di rumah Tuan Kumandua, karena elok pelangkahannya, dia bertemu dengan beliau, dari jauh sudah mengucap salam, sudah dekat menyusun jari, dihunjamkan lutut yang dua, ditekurkan kepala yang satu, lalu berkata waktu itu, “Manalah Tuan Kumandua, beserta nyonya yang mulia, sewaktu denai datang kemari, besar maksud dalam hati, yaitu tentang Angku Kapalo, pemimpin di kampung Sitalang, kalau boleh denai meminta, meminta pada Tuan dan Nyonya, iyalah Datuk Maruhun Basa, suami dari badan denai, siang menjadi angan-angan, malam menjadi buah mimpi, sebab denai berkeinginan, bersuami orang berpangkat.” Bagi Nyonya Tuan Kumandua, orang peramah dan pengasih, biarpun hina dan mulia, orang yang datang dihormati, lalu berkata waktu itu, “Kalau menyangkut tentang itu, ambo, tolong memintakannya, iyalah ke Tuan Kunteler, kini pulanglah dahulu, pasanglah niat dengan doa.” Mendengar kata seperti itu, senanglah hatinya si Nuri, diminta izin ingin berbalik, ke ranah kampung Sitalang, lalu dia pun berjalan. Menyangkut diri si Upik Nuri, dua puluh hari lamanya, pikiran ke situ juga, tergores niat dalam hati, andai lupa Nyonya menyampaikan, kepada Tuan Kumandua, mungkin dapat oleh yang lain. ‘Kalau sudah seperti itu, elok denai ulang ke sana, pada Nyonya Tuan Kumandua, mengatakannya sekali lagi.’ Lalu berjalan si Upik Nuri, ke rumah Tuan Kumandua, dalam pasar Lubuak Basuang. Karena lama lambat di jalan, sudah tiba dia di sana, di rumah Tuan Kumandua, dia berkata kepada nyonya, “Manalah Nyonya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|47|}}<noinclude></noinclude> 9n6aa6xbs210c5ib99tqrfllgr6ehwt Halaman:Cindua Mato.pdf/47 250 5823 19490 2026-05-25T03:59:24Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>pulo rakyat nan banyak, tibo sambah Datuak Bandaharo, “Ampunlah kami di Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauah, kalau digantuang kami tinggi, apo titah denai junjuang, di bawah batu kapalo denai. Mujua bana Tuanku datang, hamba rakyat sangaik suko, silakan Tuanku ka ustano, “ kato sambahnyo Tuan Titah, nan bagala Datuak Bandaharo, tiang gadang dalam nagari, Pangulu Basa Ampek Balai. Mandanga sambah Datuak Bandaharo, lalu bajalan Dang Tuanku, bajalan pulo Cindua Mato, di bawah payuang umbua-umbua, kipeh basabuang suok kida, mairiangkan sagalo Basa-Basa, sarato dubalang gagah barani, cukuik jo gandang dangan kucapi. Alah sampai di Balai Panjang, duduak Dang Tuanku di mundam sati, kasua Banta kaduduak-an rajo, baaleh biludu warno sirah, bajambua banang ameh, batatah ameh batabua urai. Ado sabanta antaronyo, tibo sagalo hamba rakyat, mambaok kabau pasambahan, ado mambaok jawi jo kambiang, ado pulo mambaok ayam jo itiak, indak ado nan katinggalan, gadang kayu gadang bahannyo, ketek kayu ketek dahannyo. Hari nan alah barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam candonyo hari, tapasang dama di ustano, lah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang, diambiak rokok nan sabatang, lalu batitah Tuanku, “Manolah mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang, manuruik titah Bundo Kanduang, denai disuruah bahandai-handai, lorong kapado adat kito, usangusang dipabaharui, lapuak-lapuak dikajangi, adokoh adat nan barubah, atau limbago nan batuka, cubolah mamak tarangkan bana.” Manjawab Datuak Bandaharo, “Ampunlah denai Dang Tuanku, Daulat Rajo Pagaruyuang, lorong kapado tanyo Tuanku, salaruik salamo nangko, balun ado nan barubah, tidak ado nan batuka.<noinclude>{{rh||36}}</noinclude> d3w93eyxmdwtk3musmpt6e708p6gqih 20009 19490 2026-05-25T05:52:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pulo rakyat nan banyak, tibo sambah Datuak Bandaharo, “Ampunlah kami di Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauah, kalau digantuang kami tinggi, apo titah denai junjuang, di bawah batu kapalo denai. Mujua bana Tuanku datang, hamba rakyat sangaik suko, silakan Tuanku ka ustano, “ kato sambahnyo Tuan Titah, nan bagala Datuak Bandaharo, tiang gadang dalam nagari, Pangulu Basa Ampek Balai. Mandanga sambah Datuak Bandaharo, lalu bajalan Dang Tuanku, bajalan pulo Cindua Mato, di bawah payuang umbua-umbua, kipeh basabuang suok kida, mairiangkan sagalo Basa-Basa, sarato dubalang gagah barani, cukuik jo gandang dangan kucapi. Alah sampai di Balai Panjang, duduak Dang Tuanku di mundam sati, kasua Banta kaduduak-an rajo, baaleh biludu warno sirah, bajambua banang ameh, batatah ameh batabua urai. Ado sabanta antaronyo, tibo sagalo hamba rakyat, mambaok kabau pasambahan, ado mambaok jawi jo kambiang, ado pulo mambaok ayam jo itiak, indak ado nan katinggalan, gadang kayu gadang bahannyo, ketek kayu ketek dahannyo. Hari nan alah barambang patang, patang bajawek dangan sanjo, sanjo bajawek dangan malam, lah malam candonyo hari, tapasang dama di ustano, lah sudah makan jo minum, dikunyah siriah sakapua surang, diambiak rokok nan sabatang, lalu batitah Tuanku, “Manolah mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang, manuruik titah Bundo Kanduang, denai disuruah bahandai-handai, lorong kapado adat kito, usangusang dipabaharui, lapuak-lapuak dikajangi, adokoh adat nan barubah, atau limbago nan batuka, cubolah mamak tarangkan bana.” Manjawab Datuak Bandaharo, “Ampunlah denai Dang Tuanku, Daulat Rajo Pagaruyuang, lorong kapado tanyo Tuanku, salaruik salamo nangko, balun ado nan barubah, tidak ado nan batuka.<noinclude>{{rh||36}}</noinclude> py00ifzyxd2kdnevni1400t9eok7sor Halaman:Cindua Mato.pdf/48 250 5824 19494 2026-05-25T04:00:32Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>rakyat yang banyak, tiba sembah Datuak Bandaharo, “Ampunkanlah kami Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauh, kalau digantung kami tinggi, apa titah saya junjung, di bawah batu kepala saya, mujur sekali Tuanku datang, hamba rakyat sangat suka, silakan Tuanku ke istana,” kata sembahnya Tuan Titah, itu gelar Datuak Bandaharo, Tiang Besar dalam Nagari, Penghulu Basa Ampek Balai. Mendengar sembah Datuak Bandaharo, berjalanlah Dang Tuanku, berjalan pula Cindua Mato, di bawah umbul-umbul, kipas bersabung kanan kiri, mengiringkan semua Basa-Basa serta Dubalang gagah berani, cukup dengan gendang dan kecapi. Sesampainya di Balai Panjang, duduk Dang Tuanku di mundam sati, kasur bantal kedudukan raja, beralas beludru warna merah, berjambul benang emas, bertatah emas bertabur urai. Sebentar antaranya, ada membawa sapi dan kambing, adapula membawa ayam dan itik, tidak ada yang ketinggalan, besar kayu besar bahannya, kecil kayu kecil bahannya. Hari yang sudah berambang petang, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, sudah malam agaknya hari, terpasang dama di istana. Sesudah makan dan minum dan dikunyah sirih sekapur seorang, diambil rokok yang sebatang, lalu bertitah Dang Tuanku, “Wahai Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang. Menurut titah Bundo Kanduang, saya disuruh berhandai-handai, melihat ke adat kita, usang-usang diperbarui, lapuk-lapuk dikajangi, adakah adat yang berubah, atau limbago yang bertukar, cobalah Mamak terangkan.” Menjawab Datuak Bandaharo, ampunkan saya Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyung, berkaitan dengan pertanyaan Tuan, sejauh ini, belum ada yang berubah, tidak ada yang bertukar.<noinclude>{{rh||37}}</noinclude> awlevwb8anvuo8vpypl1og1wajldri5 19851 19494 2026-05-25T05:14:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rakyat yang banyak, tiba sembah Datuak Bandaharo, “Ampunkanlah kami Tuanku, di bawah duli tapak Tuanku, kalau dibuang kami jauh, kalau digantung kami tinggi, apa titah saya junjung, di bawah batu kepala saya, mujur sekali Tuanku datang, hamba rakyat sangat suka, silakan Tuanku ke istana,” kata sembahnya Tuan Titah, itu gelar Datuak Bandaharo, Tiang Besar dalam Nagari, Penghulu Basa Ampek Balai. Mendengar sembah Datuak Bandaharo, berjalanlah Dang Tuanku, berjalan pula Cindua Mato, di bawah umbul-umbul, kipas bersabung kanan kiri, mengiringkan semua Basa-Basa serta Dubalang gagah berani, cukup dengan gendang dan kecapi. Sesampainya di Balai Panjang, duduk Dang Tuanku di mundam sati, kasur bantal kedudukan raja, beralas beludru warna merah, berjambul benang emas, bertatah emas bertabur urai. Sebentar antaranya, ada membawa sapi dan kambing, adapula membawa ayam dan itik, tidak ada yang ketinggalan, besar kayu besar bahannya, kecil kayu kecil bahannya. Hari yang sudah berambang petang, petang disambut dengan senja, senja disambut dengan malam, sudah malam agaknya hari, terpasang dama di istana. Sesudah makan dan minum dan dikunyah sirih sekapur seorang, diambil rokok yang sebatang, lalu bertitah Dang Tuanku, “Wahai Mamak Datuak Bandaharo, Tuan Titah Sungai Tarab, Payuang Panji Koto Piliang. Menurut titah Bundo Kanduang, saya disuruh berhandai-handai, melihat ke adat kita, usang-usang diperbarui, lapuk-lapuk dikajangi, adakah adat yang berubah, atau limbago yang bertukar, cobalah Mamak terangkan.” Menjawab Datuak Bandaharo, ampunkan saya Dang Tuanku, Daulat Raja Pagaruyung, berkaitan dengan pertanyaan Tuan, sejauh ini, belum ada yang berubah, tidak ada yang bertukar.<noinclude>{{rh||37}}</noinclude> 7bzrxev4su894nb015tqkqqhbs0jor1 Halaman:Cindua Mato.pdf/82 250 5825 19496 2026-05-25T04:00:41Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso, memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk bekal Cindua Mato berjalan. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera jemput si Gumarang!” Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sud... 19496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso, memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk bekal Cindua Mato berjalan. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera jemput si Gumarang!” Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti.Tidak lama kemudian, sudah datang kuda si Gumarang, cukup pakaian kebesaran, kekangnya emas berpadu, tali kekang sutra berpilin, gentanya perak suasa, pelana dari lakan jujau, tepinya bersulam emas paradah, bertabur intan dengan podi, berukir bermega-mega, injak-injak emas semata. Dipakaikan pula pakaian kebesaran si Binuang, kerbau besar Bundo Kanduang, punggung beralas beludru merah, berlapis dengan beludru kuning, tepi bertirai pucuk rebung, terletak sirih dan gagangnya, serta inang yang setandan, terpancang di tanduk panji-panji. Disitu berkatalah Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, ini ada keris sebilah serta Pedang jinawi, cukup dengan pisau kesaktian, bukan keris sembarangan keris, tidak sama keris yang banyak, keris yang bertuah dan keramat, pandai melayang mencari musuh, jejak ditikam mati juga. Kalau dilihat tuah pedang, kalau terhunus dari sarangnya, berpantang tidak mengambil korban, cahaya keras tidak tertantang, melihat pedang goyahlah lutut, lidah pun patah berbicara.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Buyuang Cindua Mato, cepatlah Anak berpakaian , sebelum hari terlalu siang, rantau jauh yang akan diturut.” 71<noinclude></noinclude> fojggrpygwzv843i99widgz1pfa2xg2 19505 19496 2026-05-25T04:02:26Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso, memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk bekal Cindua Mato berjalan. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera jemput si Gumarang!” Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti. Tidak lama kemudian, sudah datang kuda si Gumarang, cukup pakaian kebesaran, kekangnya emas berpadu, tali kekang sutra berpilin, gentanya perak suasa, pelana dari lakan jujau, tepinya bersulam emas paradah, bertabur intan dengan podi, berukir bermega-mega, injak-injak emas semata. Dipakaikan pula pakaian kebesaran si Binuang, kerbau besar Bundo Kanduang, punggung beralas beludru merah, berlapis dengan beludru kuning, tepi bertirai pucuk rebung, terletak sirih dan gagangnya, serta inang yang setandan, terpancang di tanduk panji-panji. Disitu berkatalah Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, ini ada keris sebilah serta Pedang jinawi, cukup dengan pisau kesaktian, bukan keris sembarangan keris, tidak sama keris yang banyak, keris yang bertuah dan keramat, pandai melayang mencari musuh, jejak ditikam mati juga. Kalau dilihat tuah pedang, kalau terhunus dari sarangnya, berpantang tidak mengambil korban, cahaya keras tidak tertantang, melihat pedang goyahlah lutut, lidah pun patah berbicara.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Buyuang Cindua Mato, cepatlah Anak berpakaian, sebelum hari terlalu siang, rantau jauh yang akan diturut.”<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> 2qh6xvlivl9nrohuuucfgmhl3mco16o 19819 19505 2026-05-25T04:56:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendengarkan kata yang demikian itu, ibalah hati Bundo Kanduang, jatuh berderai-derai. Menyembah pula Indomo Saruaso, memberi emas yang setahia, begitu juga Tuan Kadi, serta Mangkudum Sumanik, menyembahkan emas setahia seorang untuk bekal Cindua Mato berjalan. Lalu berkata Bundo Kanduang, “Wahai si Barakat, segera jemput si Gumarang!” Kemudian pergilah si Barakat, orang yang cepat kaki dan ringan tangan, belum disuruh sudah pergi, belum dilarang sudah berhenti. Tidak lama kemudian, sudah datang kuda si Gumarang, cukup pakaian kebesaran, kekangnya emas berpadu, tali kekang sutra berpilin, gentanya perak suasa, pelana dari lakan jujau, tepinya bersulam emas paradah, bertabur intan dengan podi, berukir bermega-mega, injak-injak emas semata. Dipakaikan pula pakaian kebesaran si Binuang, kerbau besar Bundo Kanduang, punggung beralas beludru merah, berlapis dengan beludru kuning, tepi bertirai pucuk rebung, terletak sirih dan gagangnya, serta inang yang setandan, terpancang di tanduk panji-panji. Disitu berkatalah Dang Tuanku, “Wahai Adik Cindua Mato, ini ada keris sebilah serta Pedang jinawi, cukup dengan pisau kesaktian, bukan keris sembarangan keris, tidak sama keris yang banyak, keris yang bertuah dan keramat, pandai melayang mencari musuh, jejak ditikam mati juga. Kalau dilihat tuah pedang, kalau terhunus dari sarangnya, berpantang tidak mengambil korban, cahaya keras tidak tertantang, melihat pedang goyahlah lutut, lidah pun patah berbicara.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Buyuang Cindua Mato, cepatlah Anak berpakaian, sebelum hari terlalu siang, rantau jauh yang akan diturut.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> m4o7pffu04p3ql2vhhushl8tersq20s Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/59 250 5826 19497 2026-05-25T04:01:11Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Nyonya janyo denai, denai datang ka mari babaliak, mananyo kan janji Nyonya nan dahulu, apokoh kaba dari Tuan, laikoh Nyonya sampaikan, sabab bak itu kato denai, nak sanang di dalam hati, nak suni di kiro- kiro , buliah nak tantu kaputusannyo. “Sanan manjawab nyonya nantun, “Lorong kapado tanyo nantun, alah sudah ambo sampaikan, nan jawab dek Tuan Kumandua, tantangan urang nan ka jadi Angku Kapalo, dipiliah di dalam rapek, diundi garan tu namonyo. Kini bak malah dek Rangkayo, pasanang sajo malah hati, tidak usahlah itu dirusuahkan bana, babaliak pulanglah terlebih dahulu.” Sadang dek si upiak Nuri, alah sanang malah paratian, lah bak raso di bibia tapi cawan, lalu di mintakkan izin ka bajalan, iyo babaliak pulang hanyo lai, ka kampuang Alahan Sirah. Baraliah kaba tantang itu, aliahnyo kapado Tuan Kumandua, tatkalo maso leh nantun, sadang barado di dalam kantua, takana bana dek baliau, bahaso Angku Kapalo di Sitalang, wakianyo sajo kini baru, lah lamo amek diwakiakan, elok dipiliah hanyo lai, urang nan jadi Angku Kapalo, buliah nak lakeh salasai pulo karajo nantun. Lalu disuruah pabuek surek sapucuak, iyo kapado Juru Tulih, manyuruah bakumpua pangulu di Sitalang, pado hari nan barisuak, kiro-kiro pukua sambilan, batampek di balairuang nagari, untuak mamiliah urang ka jadi Angku Kapalo, di piliah untuak diundi. Lah sudah surek dibuek, disuruah upeh ma antakan, kununlah dek urang pisuruah kantua, lalu dibaok surek nantun, iyolah ka ranah nagari Sitalang, manampuah hutan rimbo rayo. Dek lamo lambek nan di jalan, tibolah garan di sanan, dibarikan surek kapado wakia Angku Kapalo, surek taunjuak dek upeh nantun, inyo babaliak hanyo lai, iyolah ka ranah ka Lubuak Basuang. Kununlah dek wakia Angku Kapalo, lah sudah surek batarimo, lalu dibaco hanyo lai, kironyo surek parentah dari Tuan Kumandua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|48|}}<noinclude></noinclude> 52n27ngn3dwu8fyop6cm6jf1ukav43z 19977 19497 2026-05-25T05:44:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Nyonya janyo denai, denai datang ka mari babaliak, mananyo kan janji Nyonya nan dahulu, apokoh kaba dari Tuan, laikoh Nyonya sampaikan, sabab bak itu kato denai, nak sanang di dalam hati, nak suni di kiro- kiro , buliah nak tantu kaputusannyo. “Sanan manjawab nyonya nantun, “Lorong kapado tanyo nantun, alah sudah ambo sampaikan, nan jawab dek Tuan Kumandua, tantangan urang nan ka jadi Angku Kapalo, dipiliah di dalam rapek, diundi garan tu namonyo. Kini bak malah dek Rangkayo, pasanang sajo malah hati, tidak usahlah itu dirusuahkan bana, babaliak pulanglah terlebih dahulu.” Sadang dek si upiak Nuri, alah sanang malah paratian, lah bak raso di bibia tapi cawan, lalu di mintakkan izin ka bajalan, iyo babaliak pulang hanyo lai, ka kampuang Alahan Sirah. Baraliah kaba tantang itu, aliahnyo kapado Tuan Kumandua, tatkalo maso leh nantun, sadang barado di dalam kantua, takana bana dek baliau, bahaso Angku Kapalo di Sitalang, wakianyo sajo kini baru, lah lamo amek diwakiakan, elok dipiliah hanyo lai, urang nan jadi Angku Kapalo, buliah nak lakeh salasai pulo karajo nantun. Lalu disuruah pabuek surek sapucuak, iyo kapado Juru Tulih, manyuruah bakumpua pangulu di Sitalang, pado hari nan barisuak, kiro-kiro pukua sambilan, batampek di balairuang nagari, untuak mamiliah urang ka jadi Angku Kapalo, di piliah untuak diundi. Lah sudah surek dibuek, disuruah upeh ma antakan, kununlah dek urang pisuruah kantua, lalu dibaok surek nantun, iyolah ka ranah nagari Sitalang, manampuah hutan rimbo rayo. Dek lamo lambek nan di jalan, tibolah garan di sanan, dibarikan surek kapado wakia Angku Kapalo, surek taunjuak dek upeh nantun, inyo babaliak hanyo lai, iyolah ka ranah ka Lubuak Basuang. Kununlah dek wakia Angku Kapalo, lah sudah surek batarimo,lalu dibaco hanyo lai, kironyo surek parentah dari Tuan Kumandua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|48|}}<noinclude></noinclude> 3iwzmevtvfirb4qrzu0uvj3gr5h6pyh Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/60 250 5827 19498 2026-05-25T04:01:20Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan, sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam kira-kira, agar tahu keputusannya.” Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat, diundi itu namanya. Kini baiknya begini saja, senangkanlah di... 19498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan, sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam kira-kira, agar tahu keputusannya.” Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat, diundi itu namanya. Kini baiknya begini saja, senangkanlah di dalam hati, usah dirusuhkan betul, berbalik pulanglah dahulu. Senang hatinya si Upik Nuri, sejuk rasanya perasaan, rasa di bibir tepi cawan, lalu diminta izin berjalan, berbalik pulang waktu itu, ke kampung Alahan Sirah. Beralih kaba tentang itu, alihnya pada Tuan Kumandua, tatkala sewaktu itu, sedang berada di kantornya, teringat betul oleh beliau, bahwa Angku Kapalo Sitalang, kini hanya masih wakilnya, sudah lama betul diwakilkan, baiknya dilakukan pemilihan, akan pengganti Angku Kapalo, biar selesai urusan itu. Lalu disuruh tulis surat, oleh si tukang juru tulis, menyuruh penghulu berkumpul, pada keesokan harinya, kira-kira pukul sembilan, bertempat di balairung nagari, untuk memilih Angku Kapalo, dipilih untuk diundi. Telah sudah surat dibuat, disuruh opas mengantarkan, kononlah orang pesuruh kantor, lalu dibawa surat itu, iyalah ke negeri Sitalang, menempuh hutan rimba raya. Karena lama lambat di jalan, tibalah dia di sana, diberikannya surat segera, pada wakil Angku Kapalo, setelah surat diberikan, dia pun berbalik pulang, yaitu ke ranah Lubuak Basuang. Oleh wakil Angku Kapalo, sesudah surat diterima, lalu segera dibacanya, ternyata surat perintah, dari yang mulia Tuan Kumandua, 49<noinclude></noinclude> nt2kqj0a4rtd9x7szo0oto19nb589q1 19502 19498 2026-05-25T04:02:05Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan, sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam kira-kira, agar tahu keputusannya.” Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat, diundi itu namanya. Kini baiknya begini saja, senangkanlah di dalam hati, usah dirusuhkan betul, berbalik pulanglah dahulu. Senang hatinya si Upik Nuri, sejuk rasanya perasaan, rasa di bibir tepi cawan, lalu diminta izin berjalan, berbalik pulang waktu itu, ke kampung Alahan Sirah. Beralih kaba tentang itu, alihnya pada Tuan Kumandua, tatkala sewaktu itu, sedang berada di kantornya, teringat betul oleh beliau, bahwa Angku Kapalo Sitalang, kini hanya masih wakilnya, sudah lama betul diwakilkan, baiknya dilakukan pemilihan, akan pengganti Angku Kapalo, biar selesai urusan itu. Lalu disuruh tulis surat, oleh si tukang juru tulis, menyuruh penghulu berkumpul, pada keesokan harinya, kira-kira pukul sembilan, bertempat di balairung nagari, untuk memilih Angku Kapalo, dipilih untuk diundi. Telah sudah surat dibuat, disuruh opas mengantarkan, kononlah orang pesuruh kantor, lalu dibawa surat itu, iyalah ke negeri Sitalang, menempuh hutan rimba raya. Karena lama lambat di jalan, tibalah dia di sana, diberikannya surat segera, pada wakil Angku Kapalo, setelah surat diberikan, dia pun berbalik pulang, yaitu ke ranah Lubuak Basuang. Oleh wakil Angku Kapalo, sesudah surat diterima, lalu segera dibacanya, ternyata surat perintah, dari yang mulia Tuan Kumandua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude> qen0r5i8b4mxmazm4v6l9zhnsjkqo4h 19881 19502 2026-05-25T05:25:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kandung denai, denai datang balik kemarin, mananyakan janji dahulunya, adakah kabar dari tuan, sudahkah Nyonya sampaikan, sebab begitu kata denai, agar senang dalam hati, sunyi di dalam kira-kira, agar tahu keputusannya.” Menjawab Nyonya Tuan Kumandua, “Menyangkut pertanyaan itu, sudah ambo tolong sampaikan, begini jawab Tuan Kumandua, yang akan jadi Angku Kapalo, dipilih di dalam rapat, diundi itu namanya. Kini baiknya begini saja, senangkanlah di dalam hati, usah dirusuhkan betul, berbalik pulanglah dahulu. Senang hatinya si Upik Nuri, sejuk rasanya perasaan, rasa di bibir tepi cawan, lalu diminta izin berjalan, berbalik pulang waktu itu, ke kampung Alahan Sirah. Beralih kaba tentang itu, alihnya pada Tuan Kumandua, tatkala sewaktu itu, sedang berada di kantornya, teringat betul oleh beliau, bahwa Angku Kapalo Sitalang, kini hanya masih wakilnya, sudah lama betul diwakilkan, baiknya dilakukan pemilihan, akan pengganti Angku Kapalo, biar selesai urusan itu. Lalu disuruh tulis surat, oleh si tukang juru tulis, menyuruh penghulu berkumpul, pada keesokan harinya, kira-kira pukul sembilan, bertempat di balairung nagari, untuk memilih Angku Kapalo, dipilih untuk diundi. Telah sudah surat dibuat, disuruh opas mengantarkan, kononlah orang pesuruh kantor, lalu dibawa surat itu, iyalah ke negeri Sitalang, menempuh hutan rimba raya. Karena lama lambat di jalan, tibalah dia di sana, diberikannya surat segera, pada wakil Angku Kapalo, setelah surat diberikan, dia pun berbalik pulang, yaitu ke ranah Lubuak Basuang. Oleh wakil Angku Kapalo, sesudah surat diterima, lalu segera dibacanya, ternyata surat perintah, dari yang mulia Tuan Kumandua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|49|}}<noinclude></noinclude> h2phhnkv2snbo7be3j6rz3ot0hroac6 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/65 250 5828 19500 2026-05-25T04:01:47Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Sabuah pangulu jo andiko ::Sabuah imam dangan katik ::Sabuah pamarentah jo undang-undangnyo. Tibo di mato usah dipiciangkan, tibo di paruik usah dikampihkan, sabab bak itu kato ambo, kok nan baiak tahan sudi jo siasek, kok nan buruak tahan uji jo pareso. Salorong tantangan kapado kabaiakan, pendeknyo sagalo nan ka mauntuangkan anak nagari. usah talalai tantang itu, banyak sabuik, kini baitu malah lai, alah hasia mukasuik nan lain tak di kito, lapehlah kami babaliak pulang, ka ranah ka Lubuak Basuang, sabab hari alah barambang patang juo.” Alah turun cando ka laman, lalu naiak ka ateh kudo, alah sudah basalam-salaman, baliau barangkek hanyo lai, iyo babaliak pulang ka Lubuak Basuang. ::Ramilah urang tangah pakan ::Malimpah sampai ka lua pasa ::Lah samak jalan bakeh lalu ::Ramilah dek anak urang Kualo; ::Samanjak ketek banamo si Lakan ::Lah gadang bagala Rangkayo Basa ::Lah sampai manjadi Pangulu ::Kini manjadi Angku Kapalo. Kok jariah manantang buliah, kok rugi manantang labo, dek jariah jerih dahulu, rugi jo sawah nan tagadai, Allah Ta’ala manggarakkan, pintak buliah kandak balaku, sampai manjadi Angku Kapalo, lalu baralek bakanduri, dipanggia urang dalam kampuang, dipanggia pulo urang malin, untuak malapeh niat jo kahua, mamintak doa salamaik, umua panjang rasaki murah, taranak kambang padi manjadi, nagari aman parentah maju, anak nagari sanang santoso. </poem> Kununlah samaso nantun, baliau dek baru ba pangkek, baru [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54|}}</noinclude> fhw56frqc21fzkqrz83l1aleqopan7m 19899 19500 2026-05-25T05:26:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Sabuah pangulu jo andiko ::Sabuah imam dangan katik ::Sabuah pamarentah jo undang-undangnyo. Tibo di mato usah dipiciangkan, tibo di paruik usah dikampihkan, sabab bak itu kato ambo, kok nan baiak tahan sudi jo siasek, kok nan buruak tahan uji jo pareso. Salorong tantangan kapado kabaiakan, pendeknyo sagalo nan ka mauntuangkan anak nagari. usah talalai tantang itu, banyak sabuik, kini baitu malah lai, alah hasia mukasuik nan lain tak di kito, lapehlah kami babaliak pulang, ka ranah ka Lubuak Basuang, sabab hari alah barambang patang juo.” Alah turun cando ka laman, lalu naiak ka ateh kudo, alah sudah basalam-salaman, baliau barangkek hanyo lai, iyo babaliak pulang ka Lubuak Basuang. ::Ramilah urang tangah pakan ::Malimpah sampai ka lua pasa ::Lah samak jalan bakeh lalu ::Ramilah dek anak urang Kualo; ::Samanjak ketek banamo si Lakan ::Lah gadang bagala Rangkayo Basa ::Lah sampai manjadi Pangulu ::Kini manjadi Angku Kapalo. Kok jariah manantang buliah, kok rugi manantang labo, dek jariah jerih dahulu, rugi jo sawah nan tagadai, Allah Ta’ala manggarakkan, pintak buliah kandak balaku, sampai manjadi Angku Kapalo, lalu baralek bakanduri, dipanggia urang dalam kampuang, dipanggia pulo urang malin, untuak malapeh niat jo kahua, mamintak doa salamaik, umua panjang rasaki murah, taranak kambang padi manjadi, nagari aman parentah maju, anak nagari sanang santoso. </poem> Kununlah samaso nantun, baliau dek baru ba pangkek, baru [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54|}}</noinclude> lhkzqwcjdbubwuplcnc0jda4lac0ggz Halaman:Cindua Mato.pdf/49 250 5829 19501 2026-05-25T04:01:49Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Iyo samaso dahulunyo, mulo rantiang ka dipatah, mulo sumua ka dikali, mulo nagari ka dibuek, adat limbago Minangkabau, nan saedaran Gunuang Marapi, nan disungkuik langik nangko, nan ditanai bumi nangko, hukum adat nan dipakai, nan ditarimo Datuak Katumangguangan, sarato Datuak Parpatiah Nan Sabatang. Hukum Adat anam parkaro, partamo cupak nan usali, kaduo cupak buatan, katigo kato pusako, kaampek kato kamudian kato bacari, kalimo kato jo mupakat, kaanam gantang nan piawai. Jikok bungka nan baatua, naraco nan tidak bapaliang, nan batiru batuladan, bajanjang naiak batanggo turun, salah tariak mangumbalikan, salah ka Allah buliah tobat, salah ka manusia minta maaf. Kato Rajo kato malimpah, kato Pangulu manyalasaikan, kato alim bahakekat, kato dubalang iyo mangareh, kato rang mudo basumanih, kato hakim kato mahukum, kato parampuan kato marandah, kato rang banyak kato bagalau, bak itu adat nan dipakai, di sanan ayia nan disauak, sampai kini tidak barubah.” Mandanga kato Datuak Bandaharo, sananglah hati Dang Tuanku, dialiah kato ka nan lain, “Manolah mamak Datuak Bandaharo, kami mandanga kaba curito, dari urang nan ka urang, bahaso mamak mamancak galanggang, lah duo bulan sampai kini. Mukasuik hati handak mamupuah, ayam dibaok dari kampuang, kok taruah ado sakupang, carikan lawan ayam nantun, nan samo buruak dangan inyo, “ kato titahnyo Dang Tuanku. Manjawab pulo Datuak Bandaharo, “Kalau bak itu titah Tuanku, denai tarimo jo hati suko.” Batitah pulo Dang Tuanku, “Denai mandanga kaba baiak, musahua barito ka Tanjuang Bungo, tantang mukasuik Mamak nantun, adokoh dapek nan dicari?” Manyambah Datuak Bandaharo, “Lorong kapado mukasuik denai, rahasio tabukak ka Tuanku, singkok daun ambiak buah, kubak kulik tampak isi.<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> 2pgsb0hhpscj5avqdkn17h092l609kd 19850 19501 2026-05-25T05:14:23Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Iyo samaso dahulunyo, mulo rantiang ka dipatah, mulo sumua ka dikali, mulo nagari ka dibuek, adat limbago Minangkabau, nan saedaran Gunuang Marapi, nan disungkuik langik nangko, nan ditanai bumi nangko, hukum adat nan dipakai, nan ditarimo Datuak Katumangguangan, sarato Datuak Parpatiah Nan Sabatang. Hukum Adat anam parkaro, partamo cupak nan usali, kaduo cupak buatan, katigo kato pusako, kaampek kato kamudian kato bacari, kalimo kato jo mupakat, kaanam gantang nan piawai. Jikok bungka nan baatua, naraco nan tidak bapaliang, nan batiru batuladan, bajanjang naiak batanggo turun, salah tariak mangumbalikan, salah ka Allah buliah tobat, salah ka manusia minta maaf. Kato Rajo kato malimpah, kato Pangulu manyalasaikan, kato alim bahakekat, kato dubalang iyo mangareh, kato rang mudo basumanih, kato hakim kato mahukum, kato parampuan kato marandah, kato rang banyak kato bagalau, bak itu adat nan dipakai, di sanan ayia nan disauak, sampai kini tidak barubah.” Mandanga kato Datuak Bandaharo, sananglah hati Dang Tuanku, dialiah kato ka nan lain, “Manolah mamak Datuak Bandaharo, kami mandanga kaba curito, dari urang nan ka urang, bahaso mamak mamancak galanggang, lah duo bulan sampai kini. Mukasuik hati handak mamupuah, ayam dibaok dari kampuang, kok taruah ado sakupang, carikan lawan ayam nantun, nan samo buruak dangan inyo, “ kato titahnyo Dang Tuanku. Manjawab pulo Datuak Bandaharo, “Kalau bak itu titah Tuanku, denai tarimo jo hati suko.” Batitah pulo Dang Tuanku, “Denai mandanga kaba baiak, musahua barito ka Tanjuang Bungo, tantang mukasuik Mamak nantun, adokoh dapek nan dicari?” Manyambah Datuak Bandaharo, “Lorong kapado mukasuik denai, rahasio tabukak ka Tuanku, singkok daun ambiak buah, kubak kulik tampak isi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> s6plu8zm5sr2h7eqme59x6lvdwaakdk Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/61 250 5830 19503 2026-05-25T04:02:12Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang, “Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh. Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak, suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo, dipiliah dangan diundi... 19503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang, “Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh. Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak, suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo, dipiliah dangan diundi dalam rapek.” Lorong kapado urang dubalang, alah sudah parentah ditarimo, lah bajalan hanyo lai, dijalang sagalo panguu, sarato Imam dangan Katik, manyuruah datang barapek barisuak, bakumpua di balairuang nagari, Tuan Kumandua ka datang pulo, dari ranah Lubuak Basuang, untuak mamiliah Ang ku Kapalo. Dek urang dubalang pisuruah kantua, alah sudah parentah dijalankan, babaliak pulang hanyo lai, namun di hari nan barisuaknyo, dikambangkan lapiak di balairuang, dinantikan sagalo niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, alah sapanggalahan matohari naiak, lah bahimpun urang di balairuang. Kununlah dek urang Tuan Kumandua, lah turun cando ka laman, tampaklah dubalang di laman. sadang mamacik tali kakang kudo, lalu naiaklah baliau ka ateh kudo, sarato Tuanku Lareh Lubuak Basuang, naiak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Juru Tulih, maracak kudo sikua surang. Hari lah tinggi maso itu, kiro-kiro sapanggalahan matohari naiak, barangkeklah Tuan Kuman dua hanyo lai, diiriangkan dek urang nan batigo. Dek lamo lambek di jalan, jauah basarang hampia juo, bunyi ganto bak batimang, adang-adang galoro ketek, adang- adang galoro gadang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Sitalang, dison songkan dek Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, Alah turun cando Tuan Kumandua, turun pulo Tuanku Lareh sarato Juru Tulih, lalu naiak ka ateh balairuang, rapek bamuloi hanyo lai. 50<noinclude></noinclude> d7ak1tv524mynugadot4pmzit4e34wy 19510 19503 2026-05-25T04:03:17Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang, “Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh. Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak, suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo, dipiliah dangan diundi dalam rapek.” Lorong kapado urang dubalang, alah sudah parentah ditarimo, lah bajalan hanyo lai, dijalang sagalo panguu, sarato Imam dangan Katik, manyuruah datang barapek barisuak, bakumpua di balairuang nagari, Tuan Kumandua ka datang pulo, dari ranah Lubuak Basuang, untuak mamiliah Ang ku Kapalo. Dek urang dubalang pisuruah kantua, alah sudah parentah dijalankan, babaliak pulang hanyo lai, namun di hari nan barisuaknyo, dikambangkan lapiak di balairuang, dinantikan sagalo niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, alah sapanggalahan matohari naiak, lah bahimpun urang di balairuang. Kununlah dek urang Tuan Kumandua, lah turun cando ka laman, tampaklah dubalang di laman. sadang mamacik tali kakang kudo, lalu naiaklah baliau ka ateh kudo, sarato Tuanku Lareh Lubuak Basuang, naiak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Juru Tulih, maracak kudo sikua surang. Hari lah tinggi maso itu, kiro-kiro sapanggalahan matohari naiak, barangkeklah Tuan Kuman dua hanyo lai, diiriangkan dek urang nan batigo. Dek lamo lambek di jalan, jauah basarang hampia juo, bunyi ganto bak batimang, adang-adang galoro ketek, adang- adang galoro gadang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Sitalang, dison songkan dek Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, Alah turun cando Tuan Kumandua, turun pulo Tuanku Lareh sarato Juru Tulih, lalu naiak ka ateh balairuang, rapek bamuloi hanyo lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude> 35s3qob607j0rubj092uig8jvs96vr8 19883 19510 2026-05-25T05:25:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lah paham mukasuik jo tujuannyo, lalu dipanggia malah dubalang, “Mano Dubalang janyo ambo, namun di hari sahari nangko, pai den suruah den sarayo, jalangi sagalo niniak mamak, sarato Pangulu nan duo puluah anam, Imam jo Katik nan salapan baleh. Katokan bana jaleh-jaleh, nan bahaso di hari nan barisuak, suruah bakumpua kasadonyo di balairuang nagari, baitu parentah dari Tuan Kuman dua, iyo barapek mancari ka ganti Angku Kapalo, dipiliah dangan diundi dalam rapek.” Lorong kapado urang dubalang, alah sudah parentah ditarimo, lah bajalan hanyo lai, dijalang sagalo panguu, sarato Imam dangan Katik, manyuruah datang barapek barisuak, bakumpua di balairuang nagari, Tuan Kumandua ka datang pulo, dari ranah Lubuak Basuang, untuak mamiliah Ang ku Kapalo. Dek urang dubalang pisuruah kantua, alah sudah parentah dijalankan, babaliak pulang hanyo lai, namun di hari nan barisuaknyo, dikambangkan lapiak di balairuang, dinantikan sagalo niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, alah sapanggalahan matohari naiak, lah bahimpun urang di balairuang. Kununlah dek urang Tuan Kumandua, lah turun cando ka laman, tampaklah dubalang di laman. sadang mamacik tali kakang kudo, lalu naiaklah baliau ka ateh kudo, sarato Tuanku Lareh Lubuak Basuang, naiak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Juru Tulih, maracak kudo sikua surang. Hari lah tinggi maso itu, kiro-kiro sapanggalahan matohari naiak, barangkeklah Tuan Kuman dua hanyo lai, diiriangkan dek urang nan batigo. Dek lamo lambek di jalan, jauah basarang hampia juo, bunyi ganto bak batimang, adang-adang galoro ketek, adang- adang galoro gadang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Sitalang, dison songkan dek Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, Alah turun cando Tuan Kumandua, turun pulo Tuanku Lareh sarato Juru Tulih, lalu naiak ka ateh balairuang, rapek bamuloi hanyo lai. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|50|}}<noinclude></noinclude> eteeuhuxjvzwlhj7hfahr1c7kdyxro7 Halaman:Cindua Mato.pdf/83 250 5831 19507 2026-05-25T04:02:59Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah, bak itu juo jo mandeh... 19507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah, bak itu juo jo mandeh kanduang, rilahkan ayia susu mandeh.” Manangih mandehnyo si Kambang Bandahari, hancua hati maliek anak ka bajalan, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, bak ma niak putuih talinyo, bak kaco jatuah ka batu, maliek rupo nan bak nantun, manangih pulo Bundo Kanduang, ibo hatinyo ka bacarai. Alah bajalan Cindua Mato, urang malapeh sangaik banyak, lapeh nan dari Limo Kaum, tibo di Talawi Padang Gantiang, sampai di kampuang Koto Tujuah, urang maliek basasak-sasak. Tibo pulo di Ayia Angek, tacangang urang mamandangi, mancaliak roman Cindua Mato. Lapeh nan dari kampuang urang, manampuah hutan rimbo rayo, masuak rimbo kalua rimbo, lah tibo di Bukik Tambun Tulang. Kan iyo samaso itu, tibo garak pado mato, alamat bahayo nan ka tibo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kabau si Binuang, sarato kudo si Gumarang, ingek-ingeklah kalian, jago badan elokelok, garak alah tibo pado badan, iyo bahayo raso ka tibo.” Inyo maliek cando ka kida, tampak tulang batimbun-timbun, turun sakali ateh kudo, hati di dalam indak sanang, maliek urang nan mati, lalu dikunyah siriah sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, disambua tangkurak nan banyak, lalu bakato maso itu, lah tuan urang nan mati, apo sabab karanonyo, mangko tuan mati di siko?” 72<noinclude></noinclude> npiwp7ykcka58m41cb1go51gi8tzmqf 19519 19507 2026-05-25T04:05:02Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah, bak itu juo jo mandeh kanduang, rilahkan ayia susu mandeh.” Manangih mandehnyo si Kambang Bandahari, hancua hati maliek anak ka bajalan, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, bak ma niak putuih talinyo, bak kaco jatuah ka batu, maliek rupo nan bak nantun, manangih pulo Bundo Kanduang, ibo hatinyo ka bacarai. Alah bajalan Cindua Mato, urang malapeh sangaik banyak, lapeh nan dari Limo Kaum, tibo di Talawi Padang Gantiang, sampai di kampuang Koto Tujuah, urang maliek basasak-sasak. Tibo pulo di Ayia Angek, tacangang urang mamandangi, mancaliak roman Cindua Mato. Lapeh nan dari kampuang urang, manampuah hutan rimbo rayo, masuak rimbo kalua rimbo, lah tibo di Bukik Tambun Tulang. Kan iyo samaso itu, tibo garak pado mato, alamat bahayo nan ka tibo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kabau si Binuang, sarato kudo si Gumarang, ingek-ingeklah kalian, jago badan elok-elok, garak alah tibo pado badan, iyo bahayo raso ka tibo.” Inyo maliek cando ka kida, tampak tulang batimbun-timbun, turun sakali ateh kudo, hati di dalam indak sanang, maliek urang nan mati, lalu dikunyah siriah sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, disambua tangkurak nan banyak, lalu bakato maso itu, lah tuan urang nan mati, apo sabab karanonyo, mangko tuan mati di siko?”<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> sf08gajke9h2gpjghcsegba6cz08he0 19820 19519 2026-05-25T04:57:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lah mamakai rang mudo Cindua Mato, babaju suto lakan hitam, baju batatah intan jo podi, pakai sarawa tapak itiak, kaki basulam batarawang, sarato deta kain palangi, disisikkan karih nan sabilah, disandang padang Jinawi, lalu manyambah Cindua Mato. “Ampun denai Bundo Kanduang, ampun denai Dang Tuanku, bak itu juo Basa-Basa, baro maaf denai bajalan, nagari jauah ka dituruik, antah kumbali antah tido, nyawo di dalam tangan Allah, bak itu juo jo mandeh kanduang, rilahkan ayia susu mandeh.” Manangih mandehnyo si Kambang Bandahari, hancua hati maliek anak ka bajalan, ayia mato gurah gumarai, jatuah ciek jatuah duo, bak ma niak putuih talinyo, bak kaco jatuah ka batu, maliek rupo nan bak nantun, manangih pulo Bundo Kanduang, ibo hatinyo ka bacarai. Alah bajalan Cindua Mato, urang malapeh sangaik banyak, lapeh nan dari Limo Kaum, tibo di Talawi Padang Gantiang, sampai di kampuang Koto Tujuah, urang maliek basasak-sasak. Tibo pulo di Ayia Angek, tacangang urang mamandangi, mancaliak roman Cindua Mato. Lapeh nan dari kampuang urang, manampuah hutan rimbo rayo, masuak rimbo kalua rimbo, lah tibo di Bukik Tambun Tulang. Kan iyo samaso itu, tibo garak pado mato, alamat bahayo nan ka tibo, sanan bakato Cindua Mato, “Manolah kabau si Binuang, sarato kudo si Gumarang, ingek-ingeklah kalian, jago badan elok-elok, garak alah tibo pado badan, iyo bahayo raso ka tibo.” Inyo maliek cando ka kida, tampak tulang batimbun-timbun, turun sakali ateh kudo, hati di dalam indak sanang, maliek urang nan mati, lalu dikunyah siriah sakapua, siriah banamo siriah tanyo-tanyo, disambua tangkurak nan banyak, lalu bakato maso itu, lah tuan urang nan mati, apo sabab karanonyo, mangko tuan mati di siko?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> cru4ca096kpvph93b2h0l14mgfdvdkj Halaman:Cindua Mato.pdf/108 250 5832 19508 2026-05-25T04:03:06Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Muda, apa sebab demikian, coba terangkan seperti bulan, siangkan seperti hari.” Menjawab Cindua Mato, “Ampunkan saya Tuanku, saya dicaci maki, dihina, mentang-mentang orang dagang, tidak baik serupa itu.” Lalu berkata Raja Imbang Jaya, “Adapun tepian ini, tidak boleh ditempuh orang.” Lalu menjawab Cindua Mato, “Ampunkan Tuanku, apa sebab karenanya, apa ada tandanya berlarangan, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang yang berdiri, tidak ada rumah penjaga, kalau ada tanda larangan, tentu saya tidak akan masuk kemari.” Mendengar kata Cindua Mato, berkata Raja Imbang Jayo, “Rupanya orang muda tidak salah, salah yang dari orang penjaga, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang larangan.” Sesudah selesai, Cindua Mato minta izin pergi berjalan, ditungganginya kuda si Gumarang, kerbau mengiringi di belakang, jalan masuk ke gelanggang. Mendengar genta si Gumarang, terkejut orang dalam rumah, sudah penuh jalan panjang, melihat kuda si Gumarang serta kerbau si Binuang, raja dimana yang datang, sutan dimana yang tiba, penuh sesak tepian jalan, dituruti jalan ke Sikalawi. Adapun Cindua Mato, di mana nagari yang ditempuh, banyak orang yang membawa singgah, tidak lama kemudian, tampak Ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, orang mendirikan gelanggang yakni gelanggang Imbang Jayo. Mendengar bunyi genta kuda, ramai orang datang melihat, dubalang raja mendekati Cindua Mato, “Darimana orang muda datang? Apa maksud ke sini?”<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> phqokngyhhsv5smerwzm2tc4f4ze5mo 19716 19508 2026-05-25T04:38:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Muda, apa sebab demikian, coba terangkan seperti bulan, siangkan seperti hari.” Menjawab Cindua Mato, “Ampunkan saya Tuanku, saya dicaci maki, dihina, mentang-mentang orang dagang, tidak baik serupa itu.” Lalu berkata Raja Imbang Jaya, “Adapun tepian ini, tidak boleh ditempuh orang.” Lalu menjawab Cindua Mato, “Ampunkan Tuanku, apa sebab karenanya, apa ada tandanya berlarangan, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang yang berdiri, tidak ada rumah penjaga, kalau ada tanda larangan, tentu saya tidak akan masuk kemari.” Mendengar kata Cindua Mato, berkata Raja Imbang Jayo, “Rupanya orang muda tidak salah, salah yang dari orang penjaga, tidak berpagar dan berlingkaran, tidak ada pancang larangan.” Sesudah selesai, Cindua Mato minta izin pergi berjalan, ditungganginya kuda si Gumarang, kerbau mengiringi di belakang, jalan masuk ke gelanggang. Mendengar genta si Gumarang, terkejut orang dalam rumah, sudah penuh jalan panjang, melihat kuda si Gumarang serta kerbau si Binuang, raja dimana yang datang, sutan dimana yang tiba, penuh sesak tepian jalan, dituruti jalan ke Sikalawi. Adapun Cindua Mato, di mana nagari yang ditempuh, banyak orang yang membawa singgah, tidak lama kemudian, tampak Ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, orang mendirikan gelanggang yakni gelanggang Imbang Jayo. Mendengar bunyi genta kuda, ramai orang datang melihat, dubalang raja mendekati Cindua Mato, “Darimana orang muda datang? Apa maksud ke sini?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> 0ng1cqww3bkde45szm5l01uahzlf17r Halaman:Cindua Mato.pdf/110 250 5833 19509 2026-05-25T04:03:15Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung, membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.” Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya bagus berkilauan, membawa kerbau sangat... 19509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung, membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.” Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya bagus berkilauan, membawa kerbau sangat besar, hampir sebesar gajah, ramai orang melihat, gelanggang hiruk pikuk.” Mendengar kata dubalang, menggigil raja ketakutan, ingat kerbau si Binuang, rasa tampak si Gumarang, merupa wajah Dang Tuanku serta Bundo Kanduang belahan diri, lalu Rajo Mudo berkata ke Puti Bungsu, “Wahai Anak Kandung saya, tinggallah Anak baik-baik, saya akan masuk rimba, tidak guna dalam nagari, tidak terlihat kemenakan kandung Sutan Rumanduang, sembahan Alam Minangkabau.” Mendengar kata ayahnya, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai Ayah Kandung saya, Raja Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang, sudah datang Raja Pagaruyuang, patut ditemui baik-baik, kenapa Ayah harus lari ke rimba? Temui dengan sirih di cerana, begitu adat raja-raja yang terpakai dalam adat.” Bergumam Rajo Mudo, “Kata burung murai didengarkan, apalagi kata anak kandung,” lunak pikirannya seketika, berkata Rajo Mudo ke si Kambang Duo Kali Tujuah, cukup mantari dan dubalang serta orang basa-basa. Terkembang payung kebesaran serta tombak jangguik janggi, cukup dengan kipas kebesaran, keluar semua gadis-gadis ke halaman Rajo Mudo, turun pula Puti Bungsu diapit dayang dan inang, serta dubalang dan mantari mengiringi lengkap dengan bunyi-bunyian. 99<noinclude></noinclude> acb73qgephtkwe77j7w4isjpisgjlw3 19514 19509 2026-05-25T04:04:13Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung, membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.” Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya bagus berkilauan, membawa kerbau sangat besar, hampir sebesar gajah, ramai orang melihat, gelanggang hiruk pikuk.” Mendengar kata dubalang, menggigil raja ketakutan, ingat kerbau si Binuang, rasa tampak si Gumarang, merupa wajah Dang Tuanku serta Bundo Kanduang belahan diri, lalu Rajo Mudo berkata ke Puti Bungsu, “Wahai Anak Kandung saya, tinggallah Anak baik-baik, saya akan masuk rimba, tidak guna dalam nagari, tidak terlihat kemenakan kandung Sutan Rumanduang, sembahan Alam Minangkabau.” Mendengar kata ayahnya, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai Ayah Kandung saya, Raja Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang, sudah datang Raja Pagaruyuang, patut ditemui baik-baik, kenapa Ayah harus lari ke rimba? Temui dengan sirih di cerana, begitu adat raja-raja yang terpakai dalam adat.” Bergumam Rajo Mudo, “Kata burung murai didengarkan, apalagi kata anak kandung,” lunak pikirannya seketika, berkata Rajo Mudo ke si Kambang Duo Kali Tujuah, cukup mantari dan dubalang serta orang basa-basa. Terkembang payung kebesaran serta tombak jangguik janggi, cukup dengan kipas kebesaran, keluar semua gadis-gadis ke halaman Rajo Mudo, turun pula Puti Bungsu diapit dayang dan inang, serta dubalang dan mantari mengiringi lengkap dengan bunyi-bunyian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|99|}}<noinclude></noinclude> feluncvplh0qjo1l5hi5d2m8ark1iec 19719 19514 2026-05-25T04:38:43Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menjawab Cindua Mato, saya datang dari Pagaruyung, membawa kerbau persembahan untuk Tuanku Raja di sini.” Mendengar kata yang demikian, dubalang raja langsung berjalan sambil berlari-lari kecil menuju istana Rajo Mudo, dari jauh menjunjung tangan, ketika dekat menyembah, “Ampunkan saya Tuanku, ada seorang anak muda yang sangat tampan, berpakaian bertatahkan intan podi, dia datang menunggangi kuda, kudanya bagus berkilauan, membawa kerbau sangat besar, hampir sebesar gajah, ramai orang melihat, gelanggang hiruk pikuk.” Mendengar kata dubalang, menggigil raja ketakutan, ingat kerbau si Binuang, rasa tampak si Gumarang, merupa wajah Dang Tuanku serta Bundo Kanduang belahan diri, lalu Rajo Mudo berkata ke Puti Bungsu, “Wahai Anak Kandung saya, tinggallah Anak baik-baik, saya akan masuk rimba, tidak guna dalam nagari, tidak terlihat kemenakan kandung Sutan Rumanduang, sembahan Alam Minangkabau.” Mendengar kata ayahnya, lalu berkata Puti Bungsu, “Wahai Ayah Kandung saya, Raja Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang, sudah datang Raja Pagaruyuang, patut ditemui baik-baik, kenapa Ayah harus lari ke rimba? Temui dengan sirih di cerana, begitu adat raja-raja yang terpakai dalam adat.” Bergumam Rajo Mudo, “Kata burung murai didengarkan, apalagi kata anak kandung,” lunak pikirannya seketika, berkata Rajo Mudo ke si Kambang Duo Kali Tujuah, cukup mantari dan dubalang serta orang basa-basa. Terkembang payung kebesaran serta tombak jangguik janggi, cukup dengan kipas kebesaran, keluar semua gadis-gadis ke halaman Rajo Mudo, turun pula Puti Bungsu diapit dayang dan inang, serta dubalang dan mantari mengiringi lengkap dengan bunyi-bunyian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|99|}}<noinclude></noinclude> 3ogjsyi0jmdsjsftjdpjvs177d8d4qm Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/62 250 5834 19512 2026-05-25T04:03:23Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang. “Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam, imam katib yang delapan belas. Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini. Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diter... 19512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang. “Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam, imam katib yang delapan belas. Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini. Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diterima, mereka langsung berjalan, dijelang semua penghulu, serta imam dengan katib, menyuruh datang rapat esok, berkumpul di balairung negeri, Tuan Kumandua hadir pula, dari ranah Lubuak Basuang, untuk memilih Angku Kapalo. Bagi dubalang pesuruh kantor, selesai perintah dijalankan, lalu mereka berbalik pulang, di keesokan harinya, dikembangkan tikar di balairung, dinanti semua ninik mamak, beserta penghulu dan andika, sepenggalahan matahari, berhimpun orang di balairung. Kononlah bagi Tuan Kumandua, sudah turun ke halaman, tampak dubalang di halaman, sedang memegang kekang kuda, lalu beliau naik ke kuda, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, juga Laras Dua Belas Koto, beserta tuan si juru tulis, naik ke kuda masingmasing Hari sudah tinggi waktu itu, sepenggalahan matahari, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi orang yang bertiga, karena lama lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, bunyi genta bak bertimang, kadang-kadang terdengar lambat, kadang-kadang terdengar kencang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Sitalang, disongsong penghulu dan andika, serta imam dengan katib. Sudah turun Tuan Kumandua, turun pula Tuan Laras, beserta dengan juri tulis, lalu naik ke balairung, rapatpun dimulai waktu itu. 51<noinclude></noinclude> 07wsu3ud8c8iuijcqjcv89wnt2pyanj 19513 19512 2026-05-25T04:04:07Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang. “Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam, imam katib yang delapan belas. Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini. Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diterima, mereka langsung berjalan, dijelang semua penghulu, serta imam dengan katib, menyuruh datang rapat esok, berkumpul di balairung negeri, Tuan Kumandua hadir pula, dari ranah Lubuak Basuang, untuk memilih Angku Kapalo. Bagi dubalang pesuruh kantor, selesai perintah dijalankan, lalu mereka berbalik pulang, di keesokan harinya, dikembangkan tikar di balairung, dinanti semua ninik mamak, beserta penghulu dan andika, sepenggalahan matahari, berhimpun orang di balairung. Kononlah bagi Tuan Kumandua, sudah turun ke halaman, tampak dubalang di halaman, sedang memegang kekang kuda, lalu beliau naik ke kuda, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, juga Laras Dua Belas Koto, beserta tuan si juru tulis, naik ke kuda masingmasing Hari sudah tinggi waktu itu, sepenggalahan matahari, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi orang yang bertiga, karena lama lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, bunyi genta bak bertimang, kadang-kadang terdengar lambat, kadang-kadang terdengar kencang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Sitalang, disongsong penghulu dan andika, serta imam dengan katib. Sudah turun Tuan Kumandua, turun pula Tuan Laras, beserta dengan juri tulis, lalu naik ke balairung, rapatpun dimulai waktu itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude> 5uj71csww6oa0npnh4ht21m7x73atov 19888 19513 2026-05-25T05:25:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sudah paham maksud dan tujuan, lalu dipanggil para dubalang. “Manalah Angku Dubalang, dalam hari sehari ini, denai suruh denai seraya, datangi semua ninik mamak, dan penghulu dua puluh enam, imam katib yang delapan belas. Katakan dengan sejelasnya, bahwa pada esok hari, suruh berkumpul semuanya, di balairung negeri ini, itu perintah Tuan Kumandua, untuk memilih Angku Kapalo, di kampung Sitalang ini. Pihak kepada para dubalang, setelah perintah diterima, mereka langsung berjalan, dijelang semua penghulu, serta imam dengan katib, menyuruh datang rapat esok, berkumpul di balairung negeri, Tuan Kumandua hadir pula, dari ranah Lubuak Basuang, untuk memilih Angku Kapalo. Bagi dubalang pesuruh kantor, selesai perintah dijalankan, lalu mereka berbalik pulang, di keesokan harinya, dikembangkan tikar di balairung, dinanti semua ninik mamak, beserta penghulu dan andika, sepenggalahan matahari, berhimpun orang di balairung. Kononlah bagi Tuan Kumandua, sudah turun ke halaman, tampak dubalang di halaman, sedang memegang kekang kuda, lalu beliau naik ke kuda, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, juga Laras Dua Belas Koto, beserta tuan si juru tulis, naik ke kuda masingmasing Hari sudah tinggi waktu itu, sepenggalahan matahari, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi orang yang bertiga, karena lama lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, bunyi genta bak bertimang, kadang-kadang terdengar lambat, kadang-kadang terdengar kencang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Sitalang, disongsong penghulu dan andika, serta imam dengan katib. Sudah turun Tuan Kumandua, turun pula Tuan Laras, beserta dengan juri tulis, lalu naik ke balairung, rapatpun dimulai waktu itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|51|}}<noinclude></noinclude> l4houf25vsvy50xsbtp7330amips8me Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/63 250 5835 19515 2026-05-25T04:04:19Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan Kuman doa, lalu bkato samaso itu, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang na... 19515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan Kuman doa, lalu bkato samaso itu, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang nan patuik, iyo ka jadi Angku Kapalo, ka tampek ambo manitiakkan parentah, ka payuang panji di nagari. Sadang dek urang nan hadir, manuruik adat nan bapakai, mamakai syarak nan lazim, barun diang bamuah samaso itu, dek lamo lambek ba rundiang, lalu di katangahkan calon tigo urang. Kunun dek Tuan Kumandua, malah sebaliknya calon nantun, malah dianggap masak-masak, di hinok lalu dipikiri, dicari jalan kaadilan, manimbang samo barek, mauji samo merah, sanan bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Imam dangan Katik, kato lah bulek jo mupakat, lah siang nan bak hari, lah tarang nan bak bulan, salorong tantangan Angku Kapalo, iyolah nan bak kato undangundang, jikok diasak inyo laya, jikok dibubuik inyo mati, kato lah bulek jo mupakat, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah si Lakan namo keteknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa. Tarimo suko dek niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, sarato sagalo anak nagari, turuikkan sagalo parentahnyo, nan manuruik jalan kabanaran. Manolah Datuak Maruhun Basa, dangakan malah elok-elok, dangakan pituah ambo jaleh jaleh, nan dihari sahari nangko, Datuak diangkek manjadi Angku Kapalo, untuak mamimpin taraju pamarentahan, kabau jadi naraco di nagari, manimbang mahukum dangan adia, pakai kalah pituah tungku nan tigo sajarangan: 52<noinclude></noinclude> gkmwclrnecnixsm5dxxnucyx8hlk6ad 19521 19515 2026-05-25T04:05:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan Kuman doa, lalu bkato samaso itu, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang nan patuik, iyo ka jadi Angku Kapalo, ka tampek ambo manitiakkan parentah, ka payuang panji di nagari. Sadang dek urang nan hadir, manuruik adat nan bapakai, mamakai syarak nan lazim, barun diang bamuah samaso itu, dek lamo lambek ba rundiang, lalu di katangahkan calon tigo urang. Kunun dek Tuan Kumandua, malah sebaliknya calon nantun, malah dianggap masak-masak, di hinok lalu dipikiri, dicari jalan kaadilan, manimbang samo barek, mauji samo merah, sanan bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Imam dangan Katik, kato lah bulek jo mupakat, lah siang nan bak hari, lah tarang nan bak bulan, salorong tantangan Angku Kapalo, iyolah nan bak kato undangundang, jikok diasak inyo laya, jikok dibubuik inyo mati, kato lah bulek jo mupakat, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah si Lakan namo keteknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa. Tarimo suko dek niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, sarato sagalo anak nagari, turuikkan sagalo parentahnyo, nan manuruik jalan kabanaran. Manolah Datuak Maruhun Basa, dangakan malah elok-elok, dangakan pituah ambo jaleh jaleh, nan dihari sahari nangko, Datuak diangkek manjadi Angku Kapalo, untuak mamimpin taraju pamarentahan, kabau jadi naraco di nagari, manimbang mahukum dangan adia, pakai kalah pituah tungku nan tigo sajarangan: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude> cqun3gulpk9fj1dl7wd7kjd46g70ja2 19894 19521 2026-05-25T05:26:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah duduak Tuan Kumandua, duduak pulo Tuanku Lareh Duobaleh Koto, sarato Tuanku La reh Lubuak Basuang dangan Juru Tulih, kununlah sagalo niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, alah duduak pulo sakuliliang, dalam sabanta sa kutiko, alah sudah marokok makan siriah, lah lapeh palak sakutiko, lorong kapado Tuan Kuman doa, lalu bkato samaso itu, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, salorong tantangan rapek kito nangko, mamiliah urang nan patuik, iyo ka jadi Angku Kapalo, ka tampek ambo manitiakkan parentah, ka payuang panji di nagari. Sadang dek urang nan hadir, manuruik adat nan bapakai, mamakai syarak nan lazim, barun diang bamuah samaso itu, dek lamo lambek ba rundiang, lalu di katangahkan calon tigo urang. Kunun dek Tuan Kumandua, malah sebaliknya calon nantun, malah dianggap masak-masak, di hinok lalu dipikiri, dicari jalan kaadilan, manimbang samo barek, mauji samo merah, sanan bakato Tuan Kumandua, “Mano sagalo Niniak Mamak, sarato Imam dangan Katik, kato lah bulek jo mupakat, lah siang nan bak hari, lah tarang nan bak bulan, salorong tantangan Angku Kapalo, iyolah nan bak kato undangundang, jikok diasak inyo laya, jikok dibubuik inyo mati, kato lah bulek jo mupakat, nan ka jadi Angku Kapalo, iyolah si Lakan namo keteknyo, nan bagala Datuak Maruhun Basa. Tarimo suko dek niniak mamak, sarato Imam dangan Katik, sarato sagalo anak nagari, turuikkan sagalo parentahnyo, nan manuruik jalan kabanaran. Manolah Datuak Maruhun Basa, dangakan malah elok-elok, dangakan pituah ambo jaleh jaleh, nan dihari sahari nangko, Datuak diangkek manjadi Angku Kapalo, untuak mamimpin taraju pamarentahan, kabau jadi naraco di nagari, manimbang mahukum dangan adia, pakai kalah pituah tungku nan tigo sajarangan: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|52|}}<noinclude></noinclude> hudu2f7uvzoozvngy4p0ng14h5rsgft Halaman:Cindua Mato.pdf/111 250 5836 19516 2026-05-25T04:04:32Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato, sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam. Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi... 19516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato, sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam. Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah.” Sanan batitah Rajo Mudo, “Manolah kamanakan Cindua Mato, lah gadang malah kini,” dipaguik si bujang Cindua Mato, ayia mato badarai-darai. Dibaok Cindua Mato bajalan, urang mairiang di balakang, bajalan ka ustano, ustano gadang baanjuang tinggi, duduak di ateh kasua manggalo, kipeh basabuang suok kida. Lamo sabanta antaronyo, lah tahedang makanan nan lamak, makanlah urang samuonyo, dalam ustano nan gadang. Alah sudah minum jo makan, sanan batitah Rajo Mudo, “Mano si Buyuang Cindua Mato, manonyo si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato Kak Tuo Bundo Kanduang, baapo garan Kak Tuo kini, cubo tarang pado denai, buliah nak sanang paratian.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Lorong kapado Sutan Rumanduang, malang cilako di badannyo, inyo di puru jo di nambi, lumuih badan sabatangnyo, sajari tidak nan elok lai, langau hijau mahuruangi, kini bapondok di tapi ayia, urang kampuang banyak nan bangih, tidak buliah dalam nagari, bak itu juo Bundo Kanduang, diusia urang nan ka rimbo.” Mandanga kato untuang kakaknyo, sarato nasib Sutan Rumanduang, lah manangih Rajo Mudo, bakato Pulo Cindua Mato, “Bundo mandanga kaba baiak, Mak Tuan mamancak galanggang, alek gadang di galanggang, denai dititahkan Bundo Kanduang, mambaok siriah nan sahalai, sarato gambia nan sapipia, iyo sadah nan sapalik, Pinang nan sagatok, sarato bareh nan saganggam, tando suko putiah hati. 100<noinclude></noinclude> 2q5ed608tstz4389k30lmue1xel52wz 19529 19516 2026-05-25T04:05:44Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato, sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam. Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah.” Sanan batitah Rajo Mudo, “Manolah kamanakan Cindua Mato, lah gadang malah kini,” dipaguik si bujang Cindua Mato, ayia mato badarai-darai. Dibaok Cindua Mato bajalan, urang mairiang di balakang, bajalan ka ustano, ustano gadang baanjuang tinggi, duduak di ateh kasua manggalo, kipeh basabuang suok kida. Lamo sabanta antaronyo, lah tahedang makanan nan lamak, makanlah urang samuonyo, dalam ustano nan gadang. Alah sudah minum jo makan, sanan batitah Rajo Mudo, “Mano si Buyuang Cindua Mato, manonyo si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato Kak Tuo Bundo Kanduang, baapo garan Kak Tuo kini, cubo tarang pado denai, buliah nak sanang paratian.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Lorong kapado Sutan Rumanduang, malang cilako di badannyo, inyo di puru jo di nambi, lumuih badan sabatangnyo, sajari tidak nan elok lai, langau hijau mahuruangi, kini bapondok di tapi ayia, urang kampuang banyak nan bangih, tidak buliah dalam nagari, bak itu juo Bundo Kanduang, diusia urang nan ka rimbo.” Mandanga kato untuang kakaknyo, sarato nasib Sutan Rumanduang, lah manangih Rajo Mudo, bakato Pulo Cindua Mato, “Bundo mandanga kaba baiak, Mak Tuan mamancak galanggang, alek gadang di galanggang, denai dititahkan Bundo Kanduang, mambaok siriah nan sahalai, sarato gambia nan sapipia, iyo sadah nan sapalik, Pinang nan sagatok, sarato bareh nan saganggam, tando suko putiah hati. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|100|}}<noinclude></noinclude> ncwpg30kz55jjfyejce13bqczxcdeqs 19723 19529 2026-05-25T04:39:14Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lamo sabanta antaronyo, lah tampak baranti Cindua Mato, sarato kabau si Binuang, tampak pulo si Gumarang, baru sanang hati Rajo Mudo, disangko Sutan Rumanduang nan lah datang, kironyo rang mudo Cindua Mato, satu tibo Rajo basalam. Manyambah Cindua Mato, “Ampun denai di Mak Tuan, Rajo sambahan Sungai Ngiang, Mangkuto Alam Sikalawi, badoso denai pado Allah, tidak patuik denai disonsong nan bak nangko, denai nan bukan jadi Rajo, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah.” Sanan batitah Rajo Mudo, “Manolah kamanakan Cindua Mato, lah gadang malah kini,” dipaguik si bujang Cindua Mato, ayia mato badarai-darai. Dibaok Cindua Mato bajalan, urang mairiang di balakang, bajalan ka ustano, ustano gadang baanjuang tinggi, duduak di ateh kasua manggalo, kipeh basabuang suok kida. Lamo sabanta antaronyo, lah tahedang makanan nan lamak, makanlah urang samuonyo, dalam ustano nan gadang. Alah sudah minum jo makan, sanan batitah Rajo Mudo, “Mano si Buyuang Cindua Mato, manonyo si Buyuang Sutan Rumanduang, sarato Kak Tuo Bundo Kanduang, baapo garan Kak Tuo kini, cubo tarang pado denai, buliah nak sanang paratian.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Lorong kapado Sutan Rumanduang, malang cilako di badannyo, inyo di puru jo di nambi, lumuih badan sabatangnyo, sajari tidak nan elok lai, langau hijau mahuruangi, kini bapondok di tapi ayia, urang kampuang banyak nan bangih, tidak buliah dalam nagari, bak itu juo Bundo Kanduang, diusia urang nan ka rimbo.” Mandanga kato untuang kakaknyo, sarato nasib Sutan Rumanduang, lah manangih Rajo Mudo, bakato Pulo Cindua Mato, “Bundo mandanga kaba baiak, Mak Tuan mamancak galanggang, alek gadang di galanggang, denai dititahkan Bundo Kanduang, mambaok siriah nan sahalai, sarato gambia nan sapipia, iyo sadah nan sapalik, Pinang nan sagatok, sarato bareh nan saganggam, tando suko putiah hati. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|100|}}</noinclude> 91ehv9gogr5slasyez11feevdvkiet5 Halaman:Cindua Mato.pdf/109 250 5837 19518 2026-05-25T04:04:44Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sanan manjawab Cindua Mato, “Ambo nan dari Pagaruyuang, mambaok kabau pasambahan, untuak Tuanku Rajo di siko.” Mandanga kato nan bak kian, bajalan sakali dubalang rajo, bajalan balari-lari ketek, dituruik ustano Rajo Mudo, dari jauah manjujuang tangan, lah dakek inyo manyambah. “Ampun denai di Tuanku, ado rang mudo sangaik rancak, pakaiannyo batatah intan podi, inyo datang maracak kudo, kudonyo rancak bakilauan, pakaian kudo bamego-mego, mambaok kabau sangaik gadang, hampiahampia sagadang gajah, urang maliek sangaik rami, kaliru galanggang hiruak-pikuak.” Mandanga kato dubalang, manggigia Rajo katakutan, takana kabau si Binuang, raso tampak siGumarang, marupo roman Dang Tuanku, sarato Bundo Kanduang balahan badan diri, bakato inyo ka Puti Bungsu, “Mano anak kanduang janyo denai, tinggalah anak elok-elok, denai ka lari masuak rimbo, tidak guno dalam nagari, tidak taliek kamanakan nan tibo, kamanakan kanduang Sutan Rumanduang, Sambahan Alam Minangkabau.” Mandanga kato ayah ka lari, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah Ayah kanduang denai, Rajo Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang, alah tibo Rajo Pagaruyuang, patuik disonsong elokelok, kok kini ayah ka lari, lari ka rimbo dimakan harimau, kok ka lawik dimakan iyu, sonsong jo siriah di carano, bak itu adat rajo-rajo, bak itu tapakai dalam adat.” Kan iyo Rajo Mudo, kato murai lai didanga, kununlah pulo kato anak kanduang, lunak pikiran sakutiko, manitah inyo ka si Kambang Duo Kali Tujuah, cukuik mantari jo dubalang, sarato urang Basa-Basa. Takambang payuang kabasaran, sarato tombak Jangguik Janggi, cukuik jo kipeh kabasaran, kalua sagalo anak gadih-gadih, turun ka laman Rajo Mudo, turun pulo Puti Bungsu, diapik dayang jo panginang, sarato dubalang jo mantari, mairiang Rajo Mudo di balakang, langkok jo alat buni-bunian.<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> 3mfk6rrqwfre1pfdai8d6m7fwiiyi7f 19717 19518 2026-05-25T04:38:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sanan manjawab Cindua Mato, “Ambo nan dari Pagaruyuang, mambaok kabau pasambahan, untuak Tuanku Rajo di siko.” Mandanga kato nan bak kian, bajalan sakali dubalang rajo, bajalan balari-lari ketek, dituruik ustano Rajo Mudo, dari jauah manjujuang tangan, lah dakek inyo manyambah. “Ampun denai di Tuanku, ado rang mudo sangaik rancak, pakaiannyo batatah intan podi, inyo datang maracak kudo, kudonyo rancak bakilauan, pakaian kudo bamego-mego, mambaok kabau sangaik gadang, hampiahampia sagadang gajah, urang maliek sangaik rami, kaliru galanggang hiruak-pikuak.” Mandanga kato dubalang, manggigia Rajo katakutan, takana kabau si Binuang, raso tampak siGumarang, marupo roman Dang Tuanku, sarato Bundo Kanduang balahan badan diri, bakato inyo ka Puti Bungsu, “Mano anak kanduang janyo denai, tinggalah anak elok-elok, denai ka lari masuak rimbo, tidak guno dalam nagari, tidak taliek kamanakan nan tibo, kamanakan kanduang Sutan Rumanduang, Sambahan Alam Minangkabau.” Mandanga kato ayah ka lari, sanan bakato Puti Bungsu, “Manolah Ayah kanduang denai, Rajo Daulat Sikalawi, dalam Nagari Sungai Ngiang, alah tibo Rajo Pagaruyuang, patuik disonsong elokelok, kok kini ayah ka lari, lari ka rimbo dimakan harimau, kok ka lawik dimakan iyu, sonsong jo siriah di carano, bak itu adat rajo-rajo, bak itu tapakai dalam adat.” Kan iyo Rajo Mudo, kato murai lai didanga, kununlah pulo kato anak kanduang, lunak pikiran sakutiko, manitah inyo ka si Kambang Duo Kali Tujuah, cukuik mantari jo dubalang, sarato urang Basa-Basa. Takambang payuang kabasaran, sarato tombak Jangguik Janggi, cukuik jo kipeh kabasaran, kalua sagalo anak gadih-gadih, turun ka laman Rajo Mudo, turun pulo Puti Bungsu, diapik dayang jo panginang, sarato dubalang jo mantari, mairiang Rajo Mudo di balakang, langkok jo alat buni-bunian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> kw15ydcoomgk02yrsrowa77mab97q8c Halaman:Cindua Mato.pdf/78 250 5838 19520 2026-05-25T04:05:05Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BUKIT TAMBUN TULANG Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang, yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan, bekal selama untuk di perjalanan. Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato, sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato, sebelum sampai maksud Adik,... 19520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>BUKIT TAMBUN TULANG Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang, yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan, bekal selama untuk di perjalanan. Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato, sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato, sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang, tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung. Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya Dang Tuanku. Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas, jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati, sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.” 67<noinclude></noinclude> 08wums0r6tekkh08asdkw56gyp0d99d 19533 19520 2026-05-25T04:05:59Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><big>'''BUKIT TAMBUN TULANG'''</big> Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang, yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan, bekal selama untuk di perjalanan. Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato, sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato, sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang, tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung. Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya Dang Tuanku. Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas, jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati, sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> etnzombl9jsdscfl6y664xyjavicm4d 19539 19533 2026-05-25T04:07:00Z Zhilal Darma 23 19539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''BUKIT TAMBUN TULANG'''</big>}} Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang, yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan, bekal selama untuk di perjalanan. Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato, sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato, sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang, tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung. Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya Dang Tuanku. Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas, jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati, sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> r4vqhz2f5tyj14k730xhx73vpkewiyt 20006 19539 2026-05-25T05:51:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''BUKIT TAMBUN TULANG'''</big>}} Dihari semalam tadi, sepejam tidak mau tertidurkan, hari besoknya jalan jauh yang akan ditempuh, ialah Nagari Sungai Ngiang, yang patut dibungkus sudah dibungkus, segala pakaian dan makanan, bekal selama untuk di perjalanan. Selanjutnya Dang Tuanku, serta orang muda Cindua Mato, sibuk berunding-runding, berandai-andai, kata yang banyak dirahasiakan, di situ berkata Dang Tuanku, wahai Adik Cindua Mato, sebelum sampai maksud Adik, jangan Adik kembali berbalik pulang, tanda kita laki-laki, pantang surut tengah jalan, kalau maksud patah di tengah, tanda kita induk ayam. Dedak menanti di tempurung. Namun adat kita laki-laki, berani mati tunggang hilang, kalau tak sampai yang di maksud, talak tigakan Tanjuang Bungo, jangan ditempuh Pagaruyuang, biar mati berkalang tanah”, kata titahnya Dang Tuanku. Lalu menyembah Cindua Mato, “Ampunkan saya Dang Tuanku, mengenai perkara ini, janganlah Tuanku takut dan cemas, jika tidak benar, Tuanku ingatkan, sudah maksud di dalam hati, sebelum terlipur malu besar, bukan saya bernama Cindua Mato.Tetapi sungguhpun demikian, tolong saya dengan doa.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> 9j8bo7gbtqfac8zuo07mp2l0acemvbi Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/95 250 5839 19522 2026-05-25T04:05:14Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidaklah lamo antaronyo, tadanga runguih bunyi suaro urang kanai antak, kironyo Angku Kapalo alah tagolek. Kununlah si Marahata, salamo cakak manjadi di ateh rumah, tidaknyo tahan mandangakan, lalu naiak ka ateh rumah, disalainyo lampu samaso itu, taranglah rumah sakutiko, sanan lah tampak Ka sumbo Parang, sadang takaluah di suduik biliak. Diliek pulo Pandeka Sauah, sadang tasanda di bawah meja, badannyo balumuran dek darah, diliek pulo Angku Kapalo, sadang tatungkuik di bawah kurisi, manggarik inyo handak tagak. Lorong kapado si Marahata, sarato dangan Bagindo Said, dilompati sakali Angku Kapalo, katuak lakek pisaupun tibo, lalu dikarek kapalo nyo, dicaraikan dangan batang tubuahnyo, sampai ajalullah Angku Kapalo. Alah salasai sagalo nan bak kian, bajalanlah urang nan baranam, ditinggakan sajo mayik nan tun, dek lamo lambek nan di jalan, hari lah hampia badarok siang, pailah inyo ka ladang Pandeka Sauah, handak manyegehi pakaian hanyo lai. Lorong kapado si Nuri, padusi dek Angku Ka palo, alah tahu inyo di bana, dilengong ka suok jo ka kida, pakakeh rumah alah baserak-serak, kurisi jo meja alah patah-patah, dicaliak pulo di bawah meja, darah baserak sapanuah lantai, lalu dicaliak ka biliak tangah, tampaklah mayik urang tabujua, bakarek limo samaso itu, tacarai kapalo dangan badan, sanan mamakiak manggaruang panjang, lalu jatuah pangsan sakali lai. Kununlah dek urang sabalah manyabalah, habih bahimpun kasadonyo, lalu naiak ka ateh rumah. dicaliak darah alah bataburan, dipandang pakakeh alah baserak, lalu taruih ka biliak tangah, tampak si Nuri tabariang di lantai, tampaklah pulo mayik bakarek limo, mayik Angku Kapalo Sitalang. Dek urang Dubalang nan guguah canang dalam nagari, mahimpunkan urang barampek, lalu di gadang ketek, laki-laki jo parampuan, pacahlah kaba sahari nantun, nan bahasao Angku Kapalo alah mati, matinyo bakarek limo, antah siapo garan nan mambunuahnyo. 84<noinclude></noinclude> ferim4fwofe9uzi31kk252c42c2o9je 19617 19522 2026-05-25T04:16:07Z Thersetya2021 68 19617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidaklah lamo antaronyo, tadanga runguih bunyi suaro urang kanai antak, kironyo Angku Kapalo alah tagolek. Kununlah si Marahata, salamo cakak manjadi di ateh rumah, tidaknyo tahan mandangakan, lalu naiak ka ateh rumah, disalainyo lampu samaso itu, taranglah rumah sakutiko, sanan lah tampak Ka sumbo Parang, sadang takaluah di suduik biliak. Diliek pulo Pandeka Sauah, sadang tasanda di bawah meja, badannyo balumuran dek darah, diliek pulo Angku Kapalo, sadang tatungkuik di bawah kurisi, manggarik inyo handak tagak. Lorong kapado si Marahata, sarato dangan Bagindo Said, dilompati sakali Angku Kapalo, katuak lakek pisaupun tibo, lalu dikarek kapalo nyo, dicaraikan dangan batang tubuahnyo, sampai ajalullah Angku Kapalo. Alah salasai sagalo nan bak kian, bajalanlah urang nan baranam, ditinggakan sajo mayik nan tun, dek lamo lambek nan di jalan, hari lah hampia badarok siang, pailah inyo ka ladang Pandeka Sauah, handak manyegehi pakaian hanyo lai. Lorong kapado si Nuri, padusi dek Angku Ka palo, alah tahu inyo di bana, dilengong ka suok jo ka kida, pakakeh rumah alah baserak-serak, kurisi jo meja alah patah-patah, dicaliak pulo di bawah meja, darah baserak sapanuah lantai, lalu dicaliak ka biliak tangah, tampaklah mayik urang tabujua, bakarek limo samaso itu, tacarai kapalo dangan badan, sanan mamakiak manggaruang panjang, lalu jatuah pangsan sakali lai. Kununlah dek urang sabalah manyabalah, habih bahimpun kasadonyo, lalu naiak ka ateh rumah. dicaliak darah alah bataburan, dipandang pakakeh alah baserak, lalu taruih ka biliak tangah, tampak si Nuri tabariang di lantai, tampaklah pulo mayik bakarek limo, mayik Angku Kapalo Sitalang. Dek urang Dubalang nan guguah canang dalam nagari, mahimpunkan urang barampek, lalu di gadang ketek, laki-laki jo parampuan, pacahlah kaba sahari nantun, nan bahasao Angku Kapalo alah mati, matinyo bakarek limo, antah siapo garan nan mambunuahnyo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> ridss04rwl4d04590g34oomie95j9rt 19870 19617 2026-05-25T05:23:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidaklah lamo antaronyo, tadanga runguih bunyi suaro urang kanai antak, kironyo Angku Kapalo alah tagolek. Kununlah si Marahata, salamo cakak manjadi di ateh rumah, tidaknyo tahan mandangakan, lalu naiak ka ateh rumah, disalainyo lampu samaso itu, taranglah rumah sakutiko, sanan lah tampak Ka sumbo Parang, sadang takaluah di suduik biliak. Diliek pulo Pandeka Sauah, sadang tasanda di bawah meja, badannyo balumuran dek darah, diliek pulo Angku Kapalo, sadang tatungkuik di bawah kurisi, manggarik inyo handak tagak. Lorong kapado si Marahata, sarato dangan Bagindo Said, dilompati sakali Angku Kapalo, katuak lakek pisaupun tibo, lalu dikarek kapalo nyo, dicaraikan dangan batang tubuahnyo, sampai ajalullah Angku Kapalo. Alah salasai sagalo nan bak kian, bajalanlah urang nan baranam, ditinggakan sajo mayik nan tun, dek lamo lambek nan di jalan, hari lah hampia badarok siang, pailah inyo ka ladang Pandeka Sauah, handak manyegehi pakaian hanyo lai. Lorong kapado si Nuri, padusi dek Angku Ka palo, alah tahu inyo di bana, dilengong ka suok jo ka kida, pakakeh rumah alah baserak-serak, kurisi jo meja alah patah-patah, dicaliak pulo di bawah meja, darah baserak sapanuah lantai, lalu dicaliak ka biliak tangah, tampaklah mayik urang tabujua, bakarek limo samaso itu, tacarai kapalo dangan badan, sanan mamakiak manggaruang panjang, lalu jatuah pangsan sakali lai. Kununlah dek urang sabalah manyabalah, habih bahimpun kasadonyo, lalu naiak ka ateh rumah. dicaliak darah alah bataburan, dipandang pakakeh alah baserak, lalu taruih ka biliak tangah, tampak si Nuri tabariang di lantai, tampaklah pulo mayik bakarek limo, mayik Angku Kapalo Sitalang. Dek urang Dubalang nan guguah canang dalam nagari, mahimpunkan urang barampek, lalu di gadang ketek, laki-laki jo parampuan, pacahlah kaba sahari nantun, nan bahasao Angku Kapalo alah mati, matinyo bakarek limo, antah siapo garan nan mambunuahnyo.<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> 3o9t2pc05c0nbfsuidtr1oepeu73umr Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/96 250 5840 19523 2026-05-25T04:05:20Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidak lama kemudian, terdengar erang suara orang, Angku Kapalo sudah tergolek. Kononlah si Marahata, ketika terjadi kelahi, tidak tahan mendengarkan, lalu naik ke atas rumah, segera dihidupkannya lampu, teranglah rumah seketika, terlihatlah Kasumbo Parang, sedang terduduk di sudut bilik. Dilihat pula Pandeka Sauah, sedang tersandar di bawah meja, dilihat Angku Kapalo, tertelungkup di bawah kursi, bergerak hendak berdiri. Marahata dan Bagindo Said, lalu menyergap Angku Kapalo. Sudah selesai pekerjaanya, berjalanlah orang yang berenam, ditinggalkan saja mayatnya, karena lama lambat di jalan, hari sudah menjelang siang, menuju ladang Pandeka Sauah, hendak mengganti pakaiannya. Ketika si Nuri sudah sadar, dilihat ke kanan dan ke kiri, perkakas rumah berserakan, kursi dan meja patah-patah, dilihat di bawah meja, darah banyak berserakan, lalu dilihat ke bilik tengah, tampak mayat orang terbujur, lalu dia pingsan lagi. Orang sebelah menyebalah, sudah berkumpul semuanya, lalu mereka masuk rumah, dilihat darah berserakan, dilihat perkakas patah-patah, lalu terus ke bilik tengah, tampak si Nuri sedang terbaring, tampak mayat Angku Kapalo. Oleh dubalang yang berempat, diguguh canang dalam negeri, berhimpun orang besar kecil, laki-laki dan perempuan, pecahlah kabar sehari itu, kalau Angku Kapalo sudah mati, entah siapa pembunuhnya. 85<noinclude></noinclude> 3n6q3n20yy7coyg8p3jiddsgmz3flf7 19611 19523 2026-05-25T04:14:56Z Thersetya2021 68 19611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidak lama kemudian, terdengar erang suara orang, Angku Kapalo sudah tergolek. Kononlah si Marahata, ketika terjadi kelahi, tidak tahan mendengarkan, lalu naik ke atas rumah, segera dihidupkannya lampu, teranglah rumah seketika, terlihatlah Kasumbo Parang, sedang terduduk di sudut bilik. Dilihat pula Pandeka Sauah, sedang tersandar di bawah meja, dilihat Angku Kapalo, tertelungkup di bawah kursi, bergerak hendak berdiri. Marahata dan Bagindo Said, lalu menyergap Angku Kapalo. Sudah selesai pekerjaanya, berjalanlah orang yang berenam, ditinggalkan saja mayatnya, karena lama lambat di jalan, hari sudah menjelang siang, menuju ladang Pandeka Sauah, hendak mengganti pakaiannya. Ketika si Nuri sudah sadar, dilihat ke kanan dan ke kiri, perkakas rumah berserakan, kursi dan meja patah-patah, dilihat di bawah meja, darah banyak berserakan, lalu dilihat ke bilik tengah, tampak mayat orang terbujur, lalu dia pingsan lagi. Orang sebelah menyebalah, sudah berkumpul semuanya, lalu mereka masuk rumah, dilihat darah berserakan, dilihat perkakas patah-patah, lalu terus ke bilik tengah, tampak si Nuri sedang terbaring, tampak mayat Angku Kapalo. Oleh dubalang yang berempat, diguguh canang dalam negeri, berhimpun orang besar kecil, laki-laki dan perempuan, pecahlah kabar sehari itu, kalau Angku Kapalo sudah mati, entah siapa pembunuhnya.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> 5yijn09o2peell495dszpnbz026w47z 19871 19611 2026-05-25T05:23:08Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Tidak lama kemudian, terdengar erang suara orang, Angku Kapalo sudah tergolek. Kononlah si Marahata, ketika terjadi kelahi, tidak tahan mendengarkan, lalu naik ke atas rumah, segera dihidupkannya lampu, teranglah rumah seketika, terlihatlah Kasumbo Parang, sedang terduduk di sudut bilik. Dilihat pula Pandeka Sauah, sedang tersandar di bawah meja, dilihat Angku Kapalo, tertelungkup di bawah kursi, bergerak hendak berdiri. Marahata dan Bagindo Said, lalu menyergap Angku Kapalo. Sudah selesai pekerjaanya, berjalanlah orang yang berenam, ditinggalkan saja mayatnya, karena lama lambat di jalan, hari sudah menjelang siang, menuju ladang Pandeka Sauah, hendak mengganti pakaiannya. Ketika si Nuri sudah sadar, dilihat ke kanan dan ke kiri, perkakas rumah berserakan, kursi dan meja patah-patah, dilihat di bawah meja, darah banyak berserakan, lalu dilihat ke bilik tengah, tampak mayat orang terbujur, lalu dia pingsan lagi. Orang sebelah menyebalah, sudah berkumpul semuanya, lalu mereka masuk rumah, dilihat darah berserakan, dilihat perkakas patah-patah, lalu terus ke bilik tengah, tampak si Nuri sedang terbaring, tampak mayat Angku Kapalo. Oleh dubalang yang berempat, diguguh canang dalam negeri, berhimpun orang besar kecil, laki-laki dan perempuan, pecahlah kabar sehari itu, kalau Angku Kapalo sudah mati, entah siapa pembunuhnya.<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> ph2dz109gnymzfsze7zva4gqi0divq2 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/64 250 5841 19524 2026-05-25T04:05:25Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling, tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu, “Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib, maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan jadi Angku Kapalo, tempat amb... 19524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling, tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu, “Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib, maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan jadi Angku Kapalo, tempat ambo memberi perintah, ke payung panji dalam negeri.” Bagi orang yang hadir rapat, menurut adat yang dipakai, memakai syarak yang lazim, berundinglah waktu itu, karena lambat berunding, dimunculkan calon tiga orang. Pihak bagi Tuan Kumandua, diterima calon tiga orang, lalu ditimbang matang matang, kemudian diinapmenungkan, dicari jalan keadilan, menimbang sama berat, menguji sama merah, lalu berkata Tuan Kumandua. “Manalah semua ninik mamak, serta imam dengan katib, sudah bulat kata dimufakat, sudah siang seperti hari, sudah terang seperti bulan, menyangkut angku kapalo, seperti bunyi undangundang, jika digeser bisa layu, jika dibubut dia mati, sudah bulat kata dimufakat, yang akan jadi angku kapalo, si Lakan nama kecilnya, bergelar Datuk Maruhun Basa. Terimalah dia ninik mamak, serta imam dengan katib, juga semua anak negeri, turuti segala perintahnya, yang menurut jalan kebenaran. Manalah Datuk Maruhun Basa, dengarkanlah baik-baik, dengar petuah jelas-jelas, dalam hari sehari ini, Datuk sudah resmi diangkat, jadi Angku Kapalo Sitalang, memegang teraju pemerintah, jadi neraca dalam negeri, menimbang menghukum dengan adil, pakailah petuah Minangkabau, tungku yang tiga sejarangan. 53<noinclude></noinclude> 2dbgvlciql9wmtyoyhw2xe0l6m9gy5i 19534 19524 2026-05-25T04:06:04Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling, tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu, “Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib, maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan jadi Angku Kapalo, tempat ambo memberi perintah, ke payung panji dalam negeri.” Bagi orang yang hadir rapat, menurut adat yang dipakai, memakai syarak yang lazim, berundinglah waktu itu, karena lambat berunding, dimunculkan calon tiga orang. Pihak bagi Tuan Kumandua, diterima calon tiga orang, lalu ditimbang matang matang, kemudian diinapmenungkan, dicari jalan keadilan, menimbang sama berat, menguji sama merah, lalu berkata Tuan Kumandua. “Manalah semua ninik mamak, serta imam dengan katib, sudah bulat kata dimufakat, sudah siang seperti hari, sudah terang seperti bulan, menyangkut angku kapalo, seperti bunyi undangundang, jika digeser bisa layu, jika dibubut dia mati, sudah bulat kata dimufakat, yang akan jadi angku kapalo, si Lakan nama kecilnya, bergelar Datuk Maruhun Basa. Terimalah dia ninik mamak, serta imam dengan katib, juga semua anak negeri, turuti segala perintahnya, yang menurut jalan kebenaran. Manalah Datuk Maruhun Basa, dengarkanlah baik-baik, dengar petuah jelas-jelas, dalam hari sehari ini, Datuk sudah resmi diangkat, jadi Angku Kapalo Sitalang, memegang teraju pemerintah, jadi neraca dalam negeri, menimbang menghukum dengan adil, pakailah petuah Minangkabau, tungku yang tiga sejarangan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude> aq3wwttg58dtzbiq8xowv3q83qbuuf9 19898 19534 2026-05-25T05:26:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lalu duduk Tuan Kumandua, juga Laras Dua Belas Koto, serta Tuan Laras Lubuak Basuang, ikut juga si juru tulis, konon semua ninik mamak, dengan imam beserta katib, sudah duduk sekeliling, tidak lama kemudian, merokok dan makan sirih, hilang penat seketika, pihak kepada Tuan Kumandua, ia berkata waktu itu, “Wahai penghulu dan andika, serta imam dengan katib, maksud rapat kita saat ini, untuk memilih orang yang patut, akan jadi Angku Kapalo, tempat ambo memberi perintah, ke payung panji dalam negeri.” Bagi orang yang hadir rapat, menurut adat yang dipakai, memakai syarak yang lazim, berundinglah waktu itu, karena lambat berunding, dimunculkan calon tiga orang. Pihak bagi Tuan Kumandua, diterima calon tiga orang, lalu ditimbang matang matang, kemudian diinapmenungkan, dicari jalan keadilan, menimbang sama berat, menguji sama merah, lalu berkata Tuan Kumandua. “Manalah semua ninik mamak, serta imam dengan katib, sudah bulat kata dimufakat, sudah siang seperti hari, sudah terang seperti bulan, menyangkut angku kapalo, seperti bunyi undangundang, jika digeser bisa layu, jika dibubut dia mati, sudah bulat kata dimufakat, yang akan jadi angku kapalo, si Lakan nama kecilnya, bergelar Datuk Maruhun Basa. Terimalah dia ninik mamak, serta imam dengan katib, juga semua anak negeri, turuti segala perintahnya, yang menurut jalan kebenaran. Manalah Datuk Maruhun Basa, dengarkanlah baik-baik, dengar petuah jelas-jelas, dalam hari sehari ini, Datuk sudah resmi diangkat, jadi Angku Kapalo Sitalang, memegang teraju pemerintah, jadi neraca dalam negeri, menimbang menghukum dengan adil, pakailah petuah Minangkabau, tungku yang tiga sejarangan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|53|}}<noinclude></noinclude> chcj1gk47ggrh9rpd7anel2grcdsbgy Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/97 250 5842 19525 2026-05-25T04:05:28Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia LORONG kapado Juru Tulih, lalu dipabuek surek sapucuak, diparentahkan kapado upeh na gari, pai ka rumah Tuan Kumandua, iyo ka ranah Lubuak Basuang. Dek urang upeh nagari, lalu diracak malah kudo, dipacu kancang sakali, kudo manduo lari kancang, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, di pasa Lubuak Basuang, taruih sakali ka laman kantua Tuan Kumandua. Satu tibo inyo di sanan, dipauikkan kudo di laman, lalu masuak ka dalam kantua, sanan ma nyambah upeh nantun, “Ampun Tuanku janyo ambo, ikolah surek nan sapucuak, dari ranah kam puang Sitalang, sugiro Tuan baco kini juo.” Dek urang Tuan Kumandua, lalu diambiak surek nantun, dibaco sampai ka akhianyo, mang gigia tangan mamacik surek, pucek pasi dang rupo nyo. Lamo sabanta antaronyo, dek urang Tuan Kumandua, lalu manalepon maso itu, antah apolah garan katonyo, sabab kareseh peseh nan tadanga. Tidaklah lamo antaronyo, barangkeklah baliau Tuan Kumandua, diiriangkan dek upeh duobaleh urang, langkok jo badia galewangnyo, sarato urang nan bapangkek, maracak kudo kasadonyo. Sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah upeh kampuang Sitalang, terlebih dahulu malah bajalan, kami mairiangkan di balakang. 86<noinclude></noinclude> ng00z1vo2pr6yl397rtl6w2asvjy6sp 19579 19525 2026-05-25T04:11:01Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>Sia Nan Bautang'''<br> '''Itu Nan Mambayia</big>'''}} LORONG kapado Juru Tulih, lalu dipabuek surek sapucuak, diparentahkan kapado upeh na gari, pai ka rumah Tuan Kumandua, iyo ka ranah Lubuak Basuang. Dek urang upeh nagari, lalu diracak malah kudo, dipacu kancang sakali, kudo manduo lari kancang, dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, di pasa Lubuak Basuang, taruih sakali ka laman kantua Tuan Kumandua. Satu tibo inyo di sanan, dipauikkan kudo di laman, lalu masuak ka dalam kantua, sanan ma nyambah upeh nantun, “Ampun Tuanku janyo ambo, ikolah surek nan sapucuak, dari ranah kam puang Sitalang, sugiro Tuan baco kini juo.” Dek urang Tuan Kumandua, lalu diambiak surek nantun, dibaco sampai ka akhianyo, mang gigia tangan mamacik surek, pucek pasi dang rupo nyo. Lamo sabanta antaronyo, dek urang Tuan Kumandua, lalu manalepon maso itu, antah apolah garan katonyo, sabab kareseh peseh nan tadanga. Tidaklah lamo antaronyo, barangkeklah baliau Tuan Kumandua, diiriangkan dek upeh duobaleh urang, langkok jo badia galewangnyo, sarato urang nan bapangkek, maracak kudo kasadonyo. Sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah upeh kampuang Sitalang, terlebih dahulu malah bajalan, kami mairiangkan di balakang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C||86|}}</noinclude> q3arehzlprkd6217u7f9yfxygkbw8dl Halaman:Cindua Mato.pdf/107 250 5843 19526 2026-05-25T04:05:29Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.” Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo urang dagang, indak elok nan bak kian.” Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian nangko, tidak buliah ditampuah urang.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo balingkaran, tidak ado pancang... 19526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.” Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo urang dagang, indak elok nan bak kian.” Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian nangko, tidak buliah ditampuah urang.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo balingkaran, tidak ado pancang tatagak, tidak ado rumah jago, kok ado tando larangan, denai nan tidak sio-sio.” Mandanga kato Cindua Mato, manitah Rajo Imbang Jayo, “Ruponyo rang mudo tidak basalah, salah nan dari urang jago, tidak ditunggu jo dihunikan, tidak dipaga jo dilingkari, tidak dibari pancang larangan.” Kan iyo Cindua Mato, lah sudah inyo mintak izin ka bajalan, diracak kudo si Gumarang, kabau mairiangkan di balakang bajalan masuak ka galanggang. Mandanga ganto si Gumarang, takajuik urang dalam galanggang, galanggang nan sadang rami bana, di mano-mano urang datang, lah panuah labuah nan panjang, maliek kudo si Gumarang, sarato kabau si Binuang, rajo di mano nan lah datang sutan di mano nan lah tibo, panuah sasak tapi labuah, dituruik jalan ka Sikalawi. Kan iyo Cindua Mato, di mano nagari nan ditampuah, banyak urang mam baok singgah, dek lamo lambek di jalan, tampak ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, urang sadang mamancak galanggang, galanggang timbalan galanggang Imbang jayo. Mandanga buni ganto kudo, lah rami urang maliek, kan iyo Dubalang Rajo, disonsong cando Cindua Mato, “Mari rang mudo nan datang, datang di manokoh rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?” 96<noinclude></noinclude> 4z28s3sy8reautzd9vcac9jgqm02c41 19540 19526 2026-05-25T04:07:02Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.” Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo urang dagang, indak elok nan bak kian.” Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian nangko, tidak buliah ditampuah urang.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo balingkaran, tidak ado pancang tatagak, tidak ado rumah jago, kok ado tando larangan, denai nan tidak sio-sio.” Mandanga kato Cindua Mato, manitah Rajo Imbang Jayo, “Ruponyo rang mudo tidak basalah, salah nan dari urang jago, tidak ditunggu jo dihunikan, tidak dipaga jo dilingkari, tidak dibari pancang larangan.” Kan iyo Cindua Mato, lah sudah inyo mintak izin ka bajalan, diracak kudo si Gumarang, kabau mairiangkan di balakang bajalan masuak ka galanggang. Mandanga ganto si Gumarang, takajuik urang dalam galanggang, galanggang nan sadang rami bana, di mano-mano urang datang, lah panuah labuah nan panjang, maliek kudo si Gumarang, sarato kabau si Binuang, rajo di mano nan lah datang sutan di mano nan lah tibo, panuah sasak tapi labuah, dituruik jalan ka Sikalawi. Kan iyo Cindua Mato, di mano nagari nan ditampuah, banyak urang mam baok singgah, dek lamo lambek di jalan, tampak ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, urang sadang mamancak galanggang, galanggang timbalan galanggang Imbang jayo. Mandanga buni ganto kudo, lah rami urang maliek, kan iyo Dubalang Rajo, disonsong cando Cindua Mato, “Mari rang mudo nan datang, datang di manokoh rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?”<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> 8czdb3h186p1aubv32qahgddog9p81o 19684 19540 2026-05-25T04:31:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>cubo tarangkan nan bak bulan, siangkan nan bak matohari.” Alah manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, ambo dicaci jo dimaki, dihinokan sajadi-jadinyo, mantang-mantang ambo urang dagang, indak elok nan bak kian.” Sanan bakato Rajo Imbang jayo, “Lorong kapado tapian nangko, tidak buliah ditampuah urang.” Lalu manjawab Cindua Mato, “Ampun ambo di Tuanku, apo sabab karanonyo, apo tandonyo balarangan, tidak bapaga jo balingkaran, tidak ado pancang tatagak, tidak ado rumah jago, kok ado tando larangan, denai nan tidak sio-sio.” Mandanga kato Cindua Mato, manitah Rajo Imbang Jayo, “Ruponyo rang mudo tidak basalah, salah nan dari urang jago, tidak ditunggu jo dihunikan, tidak dipaga jo dilingkari, tidak dibari pancang larangan.” Kan iyo Cindua Mato, lah sudah inyo mintak izin ka bajalan, diracak kudo si Gumarang, kabau mairiangkan di balakang bajalan masuak ka galanggang. Mandanga ganto si Gumarang, takajuik urang dalam galanggang, galanggang nan sadang rami bana, di mano-mano urang datang, lah panuah labuah nan panjang, maliek kudo si Gumarang, sarato kabau si Binuang, rajo di mano nan lah datang sutan di mano nan lah tibo, panuah sasak tapi labuah, dituruik jalan ka Sikalawi. Kan iyo Cindua Mato, di mano nagari nan ditampuah, banyak urang mam baok singgah, dek lamo lambek di jalan, tampak ranah Sikalawi, dalam daerah Sungai Ngiang, urang sadang mamancak galanggang, galanggang timbalan galanggang Imbang jayo. Mandanga buni ganto kudo, lah rami urang maliek, kan iyo Dubalang Rajo, disonsong cando Cindua Mato, “Mari rang mudo nan datang, datang di manokoh rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?”<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> rpcg1wvk28o64s4bdst4imiqvemkcyc Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/98 250 5845 19527 2026-05-25T04:05:36Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR Juru tulis menulis surat, menyuruh opas mengantarkan, ke Tuan Kumandua Lubuk Basuang. Opas bergegas mengantarkan, diracak kuda di halaman, dipacu kencang sekali, kuda mendua lari kencang, karena lama di jalan, tibalah di Lubuk Basung, terus langsung ke halaman, kantor Tuan Kumandua. Baru tiba dia di sana, diikat kuda di halaman, lalu masuk ke dalam kantor, langsung berkata opas itu, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, ambo sampaikan sepucuk surat, dari ranah kampung Sitalang, segera Tuan baca sekarang juga.” Surat diambil Tuan Kumandua, lalu dibaca sampai akhirnya, mengigil tangan memegang surat, pucat pasi bentuk rupanya. Lama sebentar diantaranya, Tuan Kumandua mengambil telpon, entah apa gerangan katanya, sebab tidak jelas terdengar. Tidak lama kemudian, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi dua belas opas, lengkap bedil dan gelewang, serta orang yang berpangkat, meracak kuda semuanya. Lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah opas kampung Sitalang, berjalanlah terlebih dahulu, kami iringi dari belakang.” 87<noinclude></noinclude> sp25wqvjdowvl61jldodtwe2kollv8h 19601 19527 2026-05-25T04:13:52Z Thersetya2021 68 19601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''SIAPA YANG BERHUTANG,<br>DIA YANG MEMBAYAR'''</big>}} Juru tulis menulis surat, menyuruh opas mengantarkan, ke Tuan Kumandua Lubuk Basuang. Opas bergegas mengantarkan, diracak kuda di halaman, dipacu kencang sekali, kuda mendua lari kencang, karena lama di jalan, tibalah di Lubuk Basung, terus langsung ke halaman, kantor Tuan Kumandua. Baru tiba dia di sana, diikat kuda di halaman, lalu masuk ke dalam kantor, langsung berkata opas itu, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, ambo sampaikan sepucuk surat, dari ranah kampung Sitalang, segera Tuan baca sekarang juga.” Surat diambil Tuan Kumandua, lalu dibaca sampai akhirnya, mengigil tangan memegang surat, pucat pasi bentuk rupanya. Lama sebentar diantaranya, Tuan Kumandua mengambil telpon, entah apa gerangan katanya, sebab tidak jelas terdengar. Tidak lama kemudian, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi dua belas opas, lengkap bedil dan gelewang, serta orang yang berpangkat, meracak kuda semuanya. Lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah opas kampung Sitalang, berjalanlah terlebih dahulu, kami iringi dari belakang.”<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> s6u7br12v3npnzakjl0ostnp4pkn55b 19868 19601 2026-05-25T05:22:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|<big>'''SIAPA YANG BERHUTANG,<br>DIA YANG MEMBAYAR'''</big>}} Juru tulis menulis surat, menyuruh opas mengantarkan, ke Tuan Kumandua Lubuk Basuang. Opas bergegas mengantarkan, diracak kuda di halaman, dipacu kencang sekali, kuda mendua lari kencang, karena lama di jalan, tibalah di Lubuk Basung, terus langsung ke halaman, kantor Tuan Kumandua. Baru tiba dia di sana, diikat kuda di halaman, lalu masuk ke dalam kantor, langsung berkata opas itu, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, ambo sampaikan sepucuk surat, dari ranah kampung Sitalang, segera Tuan baca sekarang juga.” Surat diambil Tuan Kumandua, lalu dibaca sampai akhirnya, mengigil tangan memegang surat, pucat pasi bentuk rupanya. Lama sebentar diantaranya, Tuan Kumandua mengambil telpon, entah apa gerangan katanya, sebab tidak jelas terdengar. Tidak lama kemudian, berangkatlah Tuan Kumandua, diiringi dua belas opas, lengkap bedil dan gelewang, serta orang yang berpangkat, meracak kuda semuanya. Lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah opas kampung Sitalang, berjalanlah terlebih dahulu, kami iringi dari belakang.”<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> 3xb606fu33mtxsuecsduduptm3pc31w Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/99 250 5846 19528 2026-05-25T04:05:41Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah bajalan inyo maso itu, kudo manduo lari kancang, tidak tabado banyak kabuik di jalan, sarupo urang ka pai baparang. Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang hampia juo, alah tibo garan di sanan, iyo di nagari kampuang Sitalang, tibo di laman balairuang, di muko kantua Angku Kapalo, turunlah Tuan Ku mandua dari ateh kudo, turun pulo urang nan lain, didapati urang alah rami, tapi padusi jo anak ketek sajo, tidak ado urang laki-laki, bia pun niniak mamak jo Alim Ulamo. Sanan tacangang Tuan Kumandua, lalu bata nyo maso itu, “Manolah Dubalang parik paga, apokoh sabab mangko balaku sarupo iko, tidak nyo ado laki-laki come ka mari, manyonsong kami urang pamarentah, cubo tarangkan pado kami.” Sanan manyambah Dubalang nan barampek, “Daulat Tuan Kumandua, ampunlah kami dek Tuanku, salorong tantangan itu, komentar kami ma ngatahui, ato hanyo ado sabuah, urang kampuang takuik kasadonyo, iyo kapado baliau Angku Ka palo, sabab dek garangnyo baliau mamarentah, manarajang, tidaknyo paduli niniak mamak, bia pun urang cadiak pandai.” Dek urang Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, pujian lamo antaronyo, diparen tahkan kapado polisi, pai manjapuik niniak ma mak, sarato Imam dangan Katik, japuik tabaok kasadonyo. Kununlah dek urang Tuan Kumandua, sarato babarapo urang nan bapangkek, pai lah inyo kumisi ka kampuang Alahan Sirah, iyo ka rumah Angku Kapalo, didapati urang sadang maratok, badundun tangih maso itu. Alah sudah mayik dipareso, lalu dipareso pulo sagalo biliak, tantangan biliak tangah, di suduik di bawah lamari, dapeklah sahalai deta hitam, deta bajurai bamaniak-maniak, lalu dibaok ka tando beti, disimpan dek Tuan Kumandua. Alah salasai sagalo nan paralu, lalu bakato Tuan Kumandua, “Manolah Dubalang nan baram pek, panggia malah Imam dangan 88<noinclude></noinclude> 6wwjfzf6713y8h1k1wvt9if61348z3i 19594 19528 2026-05-25T04:12:47Z Thersetya2021 68 19594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah bajalan inyo maso itu, kudo manduo lari kancang, tidak tabado banyak kabuik di jalan, sarupo urang ka paibaparang. Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang hampia juo, alah tibo garan di sanan, iyo di nagari kampuang Sitalang, tibo di laman balairuang, di muko kantua Angku Kapalo, turunlah Tuan Ku mandua dari ateh kudo, turun pulo urang nan lain, didapati urang alah rami, tapi padusi jo anak ketek sajo, tidak ado urang laki-laki, bia pun niniak mamak jo Alim Ulamo. Sanan tacangang Tuan Kumandua, lalu bata nyo maso itu, “Manolah Dubalang parik paga, apokoh sabab mangko balaku sarupo iko, tidak nyo ado laki-laki come ka mari, manyonsong kami urang pamarentah, cubo tarangkan pado kami.” Sanan manyambah Dubalang nan barampek, “Daulat Tuan Kumandua, ampunlah kami dek Tuanku, salorong tantangan itu, komentar kami ma ngatahui, ato hanyo ado sabuah, urang kampuang takuik kasadonyo, iyo kapado baliau Angku Ka palo, sabab dek garangnyo baliau mamarentah, manarajang, tidaknyo paduli niniak mamak, bia pun urang cadiak pandai.” Dek urang Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, pujian lamo antaronyo, diparen tahkan kapado polisi, pai manjapuik niniak ma mak, sarato Imam dangan Katik, japuik tabaok kasadonyo. Kununlah dek urang Tuan Kumandua, sarato babarapo urang nan bapangkek, pai lah inyo kumisi ka kampuang Alahan Sirah, iyo ka rumah Angku Kapalo, didapati urang sadang maratok, badundun tangih maso itu. Alah sudah mayik dipareso, lalu dipareso pulo sagalo biliak, tantangan biliak tangah, di suduik di bawah lamari, dapeklah sahalai deta hitam, deta bajurai bamaniak-maniak, lalu dibaok ka tando beti, disimpan dek Tuan Kumandua. Alah salasai sagalo nan paralu, lalu bakato Tuan Kumandua, “Manolah Dubalang nan baram pek, panggia malah Imam dangan<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> 56el0p3ry5mpm8s9wtfe5fywpj57c31 19872 19594 2026-05-25T05:23:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Alah bajalan inyo maso itu, kudo manduo lari kancang, tidak tabado banyak kabuik di jalan, sarupo urang ka paibaparang. Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang hampia juo, alah tibo garan di sanan, iyo di nagari kampuang Sitalang, tibo di laman balairuang, di muko kantua Angku Kapalo, turunlah Tuan Ku mandua dari ateh kudo, turun pulo urang nan lain, didapati urang alah rami, tapi padusi jo anak ketek sajo, tidak ado urang laki-laki, bia pun niniak mamak jo Alim Ulamo. Sanan tacangang Tuan Kumandua, lalu bata nyo maso itu, “Manolah Dubalang parik paga, apokoh sabab mangko balaku sarupo iko, tidak nyo ado laki-laki come ka mari, manyonsong kami urang pamarentah, cubo tarangkan pado kami.” Sanan manyambah Dubalang nan barampek, “Daulat Tuan Kumandua, ampunlah kami dek Tuanku, salorong tantangan itu, komentar kami ma ngatahui, ato hanyo ado sabuah, urang kampuang takuik kasadonyo, iyo kapado baliau Angku Ka palo, sabab dek garangnyo baliau mamarentah, manarajang, tidaknyo paduli niniak mamak, bia pun urang cadiak pandai.” Dek urang Tuan Kumandua, heran tacangang mandangakan, pujian lamo antaronyo, diparen tahkan kapado polisi, pai manjapuik niniak ma mak, sarato Imam dangan Katik, japuik tabaok kasadonyo. Kununlah dek urang Tuan Kumandua, sarato babarapo urang nan bapangkek, pai lah inyo kumisi ka kampuang Alahan Sirah, iyo ka rumah Angku Kapalo, didapati urang sadang maratok, badundun tangih maso itu. Alah sudah mayik dipareso, lalu dipareso pulo sagalo biliak, tantangan biliak tangah, di suduik di bawah lamari, dapeklah sahalai deta hitam, deta bajurai bamaniak-maniak, lalu dibaok ka tando beti, disimpan dek Tuan Kumandua. Alah salasai sagalo nan paralu, lalu bakato Tuan Kumandua, “Manolah Dubalang nan baram pek, panggia malah Imam dangan<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> 95wr9xncn6siwlbl2k5mjolo8q227dd Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/100 250 5847 19530 2026-05-25T04:05:47Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah berjalan opas itu, kuda mendua lari kencang, tidak terkira banyaknya kabut, serupa orang pergi perang. Karena lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, sudah sampai dia di sana, di nagari kampung Sitalang, tiba di halaman balairung, di depan kantor Angku Kapalo, turunlah Tuan Kumandua dari kuda, turun pula orang yang lain, didapati orang telah ramai, tapi hanya kaum perempuan, beserta anak-anak kecil, tidak satupun laki-laki, biar ninik mamak dan ulama. Di situ tercengang Tuan Kumandua, lalu bertanya waktu itu, “Manalah dubalang parit pagar, apakah sebab seperti ini, tak ada laki-laki datang, menyongsong kami yang baru datang, coba terang kan kepada kami. Menyembah dubalang yang berempat, “Daulat Tuan Kumandua, ampunkan kami oleh Tuan, menyangkut persoalan itu, kami tidak mengetahui, hanya ada sebuah sebab, orang kampung takut semuanya, takut kepada Angku Kapalo. Sebab kerasnya beliau, dalam memerintah negeri, mau menampar menerjang, tidak peduli ninik mamak, ataupun orang cerdik pandai.” Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengar kata demikian, tidak lama antaranya, diperintah kepada polisi, pergi menjemput ninik mamak, serta imam dengan katib, jemput terbawa semuanya. Kononlah bagi Tuan Kumandua, serta orang yang berpangkat, mereka pun pergi kumisi, ke kampung Alahan Sirah, ke rumah Angku Kapalo, banyak orang sedang meratap, berdundum tangis masa itu. Selesai mayat diperiksa, lalu dilihat semua bilik, di dalam bilik yang tengah, di sudut di bawah lemari, dapatlah sehelai deta hitam, deta berjurai bermanik-manik, lalu dibawa deta itu, dijadikan barang bukti, disimpan oleh Tuan Kumandua. Sudah selesai semua yang perlu, lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, panggillah iman dengan katib, 89<noinclude></noinclude> hj7kx8em27cn9hurgsho6uzsy1q3wu2 19585 19530 2026-05-25T04:11:41Z Thersetya2021 68 19585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah berjalan opas itu, kuda mendua lari kencang, tidak terkira banyaknya kabut, serupa orang pergi perang. Karena lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, sudah sampai dia di sana, di nagari kampung Sitalang, tiba di halaman balairung, di depan kantor Angku Kapalo, turunlah Tuan Kumandua dari kuda, turun pula orang yang lain, didapati orang telah ramai, tapi hanya kaum perempuan, beserta anak-anak kecil, tidak satupun laki-laki, biar ninik mamak dan ulama. Di situ tercengang Tuan Kumandua, lalu bertanya waktu itu, “Manalah dubalang parit pagar, apakah sebab seperti ini, tak ada laki-laki datang, menyongsong kami yang baru datang, coba terang kan kepada kami. Menyembah dubalang yang berempat, “Daulat Tuan Kumandua, ampunkan kami oleh Tuan, menyangkut persoalan itu, kami tidak mengetahui, hanya ada sebuah sebab, orang kampung takut semuanya, takut kepada Angku Kapalo. Sebab kerasnya beliau, dalam memerintah negeri, mau menampar menerjang, tidak peduli ninik mamak, ataupun orang cerdik pandai.” Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengar kata demikian, tidak lama antaranya, diperintah kepada polisi, pergi menjemput ninik mamak, serta imam dengan katib, jemput terbawa semuanya. Kononlah bagi Tuan Kumandua, serta orang yang berpangkat, mereka pun pergi kumisi, ke kampung Alahan Sirah, ke rumah Angku Kapalo, banyak orang sedang meratap, berdundum tangis masa itu. Selesai mayat diperiksa, lalu dilihat semua bilik, di dalam bilik yang tengah, di sudut di bawah lemari, dapatlah sehelai deta hitam, deta berjurai bermanik-manik, lalu dibawa deta itu, dijadikan barang bukti, disimpan oleh Tuan Kumandua. Sudah selesai semua yang perlu, lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, panggillah iman dengan katib,<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> l7d7h5q9kb3glayc4ub16ebl1f8z6ck 19873 19585 2026-05-25T05:23:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Sudah berjalan opas itu, kuda mendua lari kencang, tidak terkira banyaknya kabut, serupa orang pergi perang. Karena lambat di jalan, jauh bersarang hampir juga, sudah sampai dia di sana, di nagari kampung Sitalang, tiba di halaman balairung, di depan kantor Angku Kapalo, turunlah Tuan Kumandua dari kuda, turun pula orang yang lain, didapati orang telah ramai, tapi hanya kaum perempuan, beserta anak-anak kecil, tidak satupun laki-laki, biar ninik mamak dan ulama. Di situ tercengang Tuan Kumandua, lalu bertanya waktu itu, “Manalah dubalang parit pagar, apakah sebab seperti ini, tak ada laki-laki datang, menyongsong kami yang baru datang, coba terang kan kepada kami. Menyembah dubalang yang berempat, “Daulat Tuan Kumandua, ampunkan kami oleh Tuan, menyangkut persoalan itu, kami tidak mengetahui, hanya ada sebuah sebab, orang kampung takut semuanya, takut kepada Angku Kapalo. Sebab kerasnya beliau, dalam memerintah negeri, mau menampar menerjang, tidak peduli ninik mamak, ataupun orang cerdik pandai.” Heran tercengang Tuan Kumandua, mendengar kata demikian, tidak lama antaranya, diperintah kepada polisi, pergi menjemput ninik mamak, serta imam dengan katib, jemput terbawa semuanya. Kononlah bagi Tuan Kumandua, serta orang yang berpangkat, mereka pun pergi kumisi, ke kampung Alahan Sirah, ke rumah Angku Kapalo, banyak orang sedang meratap, berdundum tangis masa itu. Selesai mayat diperiksa, lalu dilihat semua bilik, di dalam bilik yang tengah, di sudut di bawah lemari, dapatlah sehelai deta hitam, deta berjurai bermanik-manik, lalu dibawa deta itu, dijadikan barang bukti, disimpan oleh Tuan Kumandua. Sudah selesai semua yang perlu, lalu berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, panggillah iman dengan katib,<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> nt51wjlkyldbokhbv3eou7svcvv3wj4 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/101 250 5848 19531 2026-05-25T04:05:53Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Katik, salamaik kan malah mayik nangko, kubuakan manuruik sapanjang adat nan biaso,” lalu baliau turun hanyo lai, pai manuju kampuang Sitalan g, iyo ka balai kantua nagari. Sadang di kantua Angku Kapalo, alah bakumpua niniak mamak, sarato Alim Ulama, bajago dek polisi, tidak surang pun buliah duduak di kurisi, hanyo baselo di lantai nan tidak balapiak. Satu tibo Tuan Kumandua, tagak badiri kasadonyo, mambari raso hormat ka Tuan Kumandua, dek urang Tuan Kumandua, alah duduak di kurisi, nan lain tagak badiri sajo, sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Alim Ulama dalam nagari, malah elok elok, salorong tantangan Angku Kapalo, nan banamo si Lakan bagala Datuak Maruhun Basa, kan inyo iyo alah mati, batanyo ambo bakeh Angku angku, adokoh Angku-angku mandapek kaba?” Sanan manjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku sambahan kami, salorong tantangan kamatian baliau Angku Kapalo, barulah kami man danga cako pagi, sabab digua canang ka dalam kampuang, dihimbaukan dek dubalang parik paga Mangko kami talat datang ka mari, sabab kami baru baliak dari Batu Kambiang, baru ka lua dari musajik, di sanan kami ba- Jum’at, dek karano musajik nan di Sitalang nangko, tidak buliah di pakai dek mandiang ko.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Tuan Kumandua, sabab salaruik salamo nangko, balun ado baliau manitiakkan parentah, malarang urang mangarajokan sumbahyang di musajik, lalu bakato maso itu, “Manolah kito nan sado nangko, bari luruih ambo batanyo, usah batuka manarangkan, sabab bak itu kato ambo, manuruik sapanjang syarak, baduto dilarang Tuhan, mangicuah nan pantangan bana, adokoh Angku-angku mangatahui, tantang an deta nangko, siapolah garan nan punyo ?” Tidak ado urang nan mangatahui, siapo lah garan nan punyo, tapi sadangnyo urang hanok haniang, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun ambo dek Tuanku, manuruik pamandangan dek 90<noinclude></noinclude> o2ucz2egtto02pmai30hhtaygbtnw6r 19574 19531 2026-05-25T04:10:40Z Thersetya2021 68 19574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Katik, salamaik kan malah mayik nangko, kubuakan manuruik sapanjang adat nan biaso,” lalu baliau turun hanyo lai, pai manuju kampuang Sitalan g, iyo ka balai kantua nagari. Sadang di kantua Angku Kapalo, alah bakumpua niniak mamak, sarato Alim Ulama, bajago dek polisi, tidak surang pun buliah duduak di kurisi, hanyo baselo di lantai nan tidak balapiak. Satu tibo Tuan Kumandua, tagak badiri kasadonyo, mambari raso hormat ka Tuan Kumandua, dek urang Tuan Kumandua, alah duduak di kurisi, nan lain tagak badiri sajo, sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Alim Ulama dalam nagari, malah elok elok, salorong tantangan Angku Kapalo, nan banamo si Lakan bagala Datuak Maruhun Basa, kan inyo iyo alah mati, batanyo ambo bakeh Angku angku, adokoh Angku-angku mandapek kaba?” Sanan manjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku sambahan kami, salorong tantangan kamatian baliau Angku Kapalo, barulah kami man danga cako pagi, sabab digua canang ka dalam kampuang, dihimbaukan dek dubalang parik paga Mangko kami talat datang ka mari, sabab kami baru baliak dari Batu Kambiang, baru ka lua dari musajik, di sanan kami ba- Jum’at, dek karano musajik nan di Sitalang nangko, tidak buliah di pakai dek mandiang ko.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Tuan Kumandua, sabab salaruik salamo nangko, balun ado baliau manitiakkan parentah, malarang urang mangarajokan sumbahyang di musajik, lalu bakato maso itu, “Manolah kito nan sado nangko, bari luruih ambo batanyo, usah batuka manarangkan, sabab bak itu kato ambo, manuruik sapanjang syarak, baduto dilarang Tuhan, mangicuah nan pantangan bana, adokoh Angku-angku mangatahui, tantang an deta nangko, siapolah garan nan punyo?” Tidak ado urang nan mangatahui, siapo lah garan nan punyo, tapi sadangnyo urang hanok haniang, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun ambo dek Tuanku, manuruik pamandangan dek<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> hxmhskmg4155mdariu5oys3ecwdygcq 19874 19574 2026-05-25T05:23:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Katik, salamaik kan malah mayik nangko, kubuakan manuruik sapanjang adat nan biaso,” lalu baliau turun hanyo lai, pai manuju kampuang Sitalan g, iyo ka balai kantua nagari. Sadang di kantua Angku Kapalo, alah bakumpua niniak mamak, sarato Alim Ulama, bajago dek polisi, tidak surang pun buliah duduak di kurisi, hanyo baselo di lantai nan tidak balapiak. Satu tibo Tuan Kumandua, tagak badiri kasadonyo, mambari raso hormat ka Tuan Kumandua, dek urang Tuan Kumandua, alah duduak di kurisi, nan lain tagak badiri sajo, sanan bakato Tuan Kumandua, “Manolah Pangulu jo Andiko, sarato Alim Ulama dalam nagari, malah elok elok, salorong tantangan Angku Kapalo, nan banamo si Lakan bagala Datuak Maruhun Basa, kan inyo iyo alah mati, batanyo ambo bakeh Angku angku, adokoh Angku-angku mandapek kaba?” Sanan manjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku sambahan kami, salorong tantangan kamatian baliau Angku Kapalo, barulah kami man danga cako pagi, sabab digua canang ka dalam kampuang, dihimbaukan dek dubalang parik paga Mangko kami talat datang ka mari, sabab kami baru baliak dari Batu Kambiang, baru ka lua dari musajik, di sanan kami ba- Jum’at, dek karano musajik nan di Sitalang nangko, tidak buliah di pakai dek mandiang ko.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Tuan Kumandua, sabab salaruik salamo nangko, balun ado baliau manitiakkan parentah, malarang urang mangarajokan sumbahyang di musajik, lalu bakato maso itu, “Manolah kito nan sado nangko, bari luruih ambo batanyo, usah batuka manarangkan, sabab bak itu kato ambo, manuruik sapanjang syarak, baduto dilarang Tuhan, mangicuah nan pantangan bana, adokoh Angku-angku mangatahui, tantang an deta nangko, siapolah garan nan punyo?” Tidak ado urang nan mangatahui, siapo lah garan nan punyo, tapi sadangnyo urang hanok haniang, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun ambo dek Tuanku, manuruik pamandangan dek<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> 5xts62yopaolxnr67shmvil1n8zzckz Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/102 250 5849 19532 2026-05-25T04:05:59Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>selenggarakanlah mayat ini, kuburkan menurut agama.” Lalu beliau segera turun, pergi menuju kampung Sitalang, ke balai kantor negeri. Sedang di kantor Angku Kapalo, sudah berkumpul ninik mamak, serta alim dan ulama, yang dijaga oleh polisi, seorang pun tak boleh duduk, hanya bersela di atas lantai, yang tidak pakai tikar. Saat tiba Tuan Kumandua, langsung berdiri semuanya, memberi hormat ke Tuan Kumandua, Tuan Kumandua pun duduk di kursi, yang lain hanya berdiri saja, berkatalah Tuan Kumandua, “Manalah penghulu dan andika, beserta alim ulama, dengarkanlah baik-baik, menyangkut Angku Kapalo, yang bernama si Lakan, bergelar Datuak Maruhun Basa, dia memang sudah mati, ambo bertanya kepada angku, adakah angku mendapat kabar?” Menjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku yang dihormati, tentang matinya Angku Kapalo, kami mendengar pagi tadi, sebab canang sudah dipukul, dihimbaukan oleh dubalang. Makanya kami datang terlambat, baru kembali berjumat, di surau Batu Kambiang, karena surau di Sitalang ini, tidak boleh dipakai lagi, oleh mendiang Angku Kapalo.” Mendengar kata seperti itu, heran tercengang Tuan Kumandua, sebab selarut selama ini, belum pernah diperintahkan, melarang orang salat di surau, lalu dia berkata waktu itu, “Manalah kita semuanya, beri lurus ambo bertanya, usah bertukar menerangkan, sebab begitu kata denai, menurut sepanjang syarak, berdusta dilarang Tuhan, menipu sangat pantangan, apakah angku mengetahui, tentang deta hitam ini, siapakah gerangan yang punya?” Tidak ada orang yang tahu, entah siapa yang punya, ketika orang diam semua, berkata dubalang yang berempat, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, menurut pengamatan kami, tidak lain tidaklah 91<noinclude></noinclude> 4tag1i4a5qzso9d1exn5n3oo693qwlf 19565 19532 2026-05-25T04:09:31Z Thersetya2021 68 19565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>selenggarakanlah mayat ini, kuburkan menurut agama.” Lalu beliau segera turun, pergi menuju kampung Sitalang, ke balai kantor negeri. Sedang di kantor Angku Kapalo, sudah berkumpul ninik mamak, serta alim dan ulama, yang dijaga oleh polisi, seorang pun tak boleh duduk, hanya bersela di atas lantai, yang tidak pakai tikar. Saat tiba Tuan Kumandua, langsung berdiri semuanya, memberi hormat ke Tuan Kumandua, Tuan Kumandua pun duduk di kursi, yang lain hanya berdiri saja, berkatalah Tuan Kumandua, “Manalah penghulu dan andika, beserta alim ulama, dengarkanlah baik-baik, menyangkut Angku Kapalo, yang bernama si Lakan, bergelar Datuak Maruhun Basa, dia memang sudah mati, ambo bertanya kepada angku, adakah angku mendapat kabar?” Menjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku yang dihormati, tentang matinya Angku Kapalo, kami mendengar pagi tadi, sebab canang sudah dipukul, dihimbaukan oleh dubalang. Makanya kami datang terlambat, baru kembali berjumat, di surau Batu Kambiang, karena surau di Sitalang ini, tidak boleh dipakai lagi, oleh mendiang Angku Kapalo.” Mendengar kata seperti itu, heran tercengang Tuan Kumandua, sebab selarut selama ini, belum pernah diperintahkan, melarang orang salat di surau, lalu dia berkata waktu itu, “Manalah kita semuanya, beri lurus ambo bertanya, usah bertukar menerangkan, sebab begitu kata denai, menurut sepanjang syarak, berdusta dilarang Tuhan, menipu sangat pantangan, apakah angku mengetahui, tentang deta hitam ini, siapakah gerangan yang punya?” Tidak ada orang yang tahu, entah siapa yang punya, ketika orang diam semua, berkata dubalang yang berempat, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, menurut pengamatan kami, tidak lain tidaklah<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> d0crwbbijc9y9bgg4tzjonoii4fbrer 19875 19565 2026-05-25T05:23:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>selenggarakanlah mayat ini, kuburkan menurut agama.” Lalu beliau segera turun, pergi menuju kampung Sitalang, ke balai kantor negeri. Sedang di kantor Angku Kapalo, sudah berkumpul ninik mamak, serta alim dan ulama, yang dijaga oleh polisi, seorang pun tak boleh duduk, hanya bersela di atas lantai, yang tidak pakai tikar. Saat tiba Tuan Kumandua, langsung berdiri semuanya, memberi hormat ke Tuan Kumandua, Tuan Kumandua pun duduk di kursi, yang lain hanya berdiri saja, berkatalah Tuan Kumandua, “Manalah penghulu dan andika, beserta alim ulama, dengarkanlah baik-baik, menyangkut Angku Kapalo, yang bernama si Lakan, bergelar Datuak Maruhun Basa, dia memang sudah mati, ambo bertanya kepada angku, adakah angku mendapat kabar?” Menjawab Tuanku Imam Mudo, “Ampun Tuanku yang dihormati, tentang matinya Angku Kapalo, kami mendengar pagi tadi, sebab canang sudah dipukul, dihimbaukan oleh dubalang. Makanya kami datang terlambat, baru kembali berjumat, di surau Batu Kambiang, karena surau di Sitalang ini, tidak boleh dipakai lagi, oleh mendiang Angku Kapalo.” Mendengar kata seperti itu, heran tercengang Tuan Kumandua, sebab selarut selama ini, belum pernah diperintahkan, melarang orang salat di surau, lalu dia berkata waktu itu, “Manalah kita semuanya, beri lurus ambo bertanya, usah bertukar menerangkan, sebab begitu kata denai, menurut sepanjang syarak, berdusta dilarang Tuhan, menipu sangat pantangan, apakah angku mengetahui, tentang deta hitam ini, siapakah gerangan yang punya?” Tidak ada orang yang tahu, entah siapa yang punya, ketika orang diam semua, berkata dubalang yang berempat, “Ampunkan ambo wahai Tuanku, menurut pengamatan kami, tidak lain tidaklah<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> l5gtjxlsod1i9zvlfyqxhgnfd21zrv1 Halaman:Cindua Mato.pdf/79 250 5850 19535 2026-05-25T04:06:05Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku, sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi, batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang, katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam. Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat... 19535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku, sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi, batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang, katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam. Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat nan ka dibarikan, suruah latakkan di dalam sanggua, paliharo jimat elok-elok. Suruah Puti Bungsu datang ka mari, kalau inyo indak datang, denai sandiri ka manjapuik, kalau denai ka Sungai Ngiang, alamat susah mamak Raja Mudo, baparang kito badunsanak, lago duo lago tigo, Tuanku imbang Jaya parang pulo. Lorong kapado parkaro iko, dicari sudi jo siasek, antah harimau nan manangkok, antah alang nan manyamba, kito tapagang di hulunyo, inyo tapacik di matonyo. Alah sudah duduak barundiang, di ateh anjuang mahligai tinggi, dek lamak babicaro, ayam bakukuak hari lah siang. Kan iyo hari barisuak, kiro-kiro pukua salapan, di dalam Balai Karapatan, barapek Basa Ampek Balai, sanan rnanitah Bundo Kanduang, Manolah Basa Ampek Balai, karano Cindua Mato ka bajalan, apo nan patuik kito pabuek, pulang bicaro kapado Basa.” Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku, kito doakan Cindua Mato, salamaik sajo pulang pai, indak ado maro malintang. Lain nan dari pado itu, Lenggo Geni ado bakirim, sapu tangan nan sahalai, katupek nan sabungkuih, ameh nan satahia, balanjo inyo pai bajalan.” 68<noinclude></noinclude> h9cp9xd3vyi9e8ep45md4ik65bxoxfj 19541 19535 2026-05-25T04:07:16Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku, sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi, batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang, katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam. Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat nan ka dibarikan, suruah latakkan di dalam sanggua, paliharo jimat elok-elok. Suruah Puti Bungsu datang ka mari, kalau inyo indak datang, denai sandiri ka manjapuik, kalau denai ka Sungai Ngiang, alamat susah mamak Raja Mudo, baparang kito badunsanak, lago duo lago tigo, Tuanku imbang Jaya parang pulo. Lorong kapado parkaro iko, dicari sudi jo siasek, antah harimau nan manangkok, antah alang nan manyamba, kito tapagang di hulunyo, inyo tapacik di matonyo. Alah sudah duduak barundiang, di ateh anjuang mahligai tinggi, dek lamak babicaro, ayam bakukuak hari lah siang. Kan iyo hari barisuak, kiro-kiro pukua salapan, di dalam Balai Karapatan, barapek Basa Ampek Balai, sanan rnanitah Bundo Kanduang, Manolah Basa Ampek Balai, karano Cindua Mato ka bajalan, apo nan patuik kito pabuek, pulang bicaro kapado Basa.” Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku, kito doakan Cindua Mato, salamaik sajo pulang pai, indak ado maro malintang. Lain nan dari pado itu, Lenggo Geni ado bakirim, sapu tangan nan sahalai, katupek nan sabungkuih, ameh nan satahia, balanjo inyo pai bajalan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|68|}}<noinclude></noinclude> 58at8bb44mmojrc35obznmfbo5ukxsn 19811 19541 2026-05-25T04:55:58Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanga kato Cindua Mato, sanang hatinyo Dang Tuanku, sanang hati sajuak pikiran, lalu batitah Dang Tuanku, “Mano adiak Cindua Mato, iko rundiangan agak rumik, kalau tibo di Sikalawi, batamu Adiak jo Puti Bungsu, lawan barundiang samo surang, katokan Bundo Kanduang sangaik taragak, sabab mandeh kito alah tuo, antah balalu siang, antah balalu tangah malam. Kok bapulang Bundo Kanduang, alamat hancua Tanjuang Bungo, hilang rono Pagaruyuang, iko jimat nan ka dibarikan, suruah latakkan di dalam sanggua, paliharo jimat elok-elok. Suruah Puti Bungsu datang ka mari, kalau inyo indak datang, denai sandiri ka manjapuik, kalau denai ka Sungai Ngiang, alamat susah mamak Raja Mudo, baparang kito badunsanak, lago duo lago tigo, Tuanku imbang Jaya parang pulo. Lorong kapado parkaro iko, dicari sudi jo siasek, antah harimau nan manangkok, antah alang nan manyamba, kito tapagang di hulunyo, inyo tapacik di matonyo. Alah sudah duduak barundiang, di ateh anjuang mahligai tinggi, dek lamak babicaro, ayam bakukuak hari lah siang. Kan iyo hari barisuak, kiro-kiro pukua salapan, di dalam Balai Karapatan, barapek Basa Ampek Balai, sanan rnanitah Bundo Kanduang, Manolah Basa Ampek Balai, karano Cindua Mato ka bajalan, apo nan patuik kito pabuek, pulang bicaro kapado Basa.” Manyambah Bandaharo Sungai Tarab, “Ampun denai Bundo Kanduang ampun denai Dang Tuanku, kito doakan Cindua Mato, salamaik sajo pulang pai, indak ado maro malintang. Lain nan dari pado itu, Lenggo Geni ado bakirim, sapu tangan nan sahalai, katupek nan sabungkuih, ameh nan satahia, balanjo inyo pai bajalan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|68|}}<noinclude></noinclude> 1fx5qwr5mv9mtgizampbmcj0t7evvl6 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/103 250 5851 19536 2026-05-25T04:06:08Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>kami, tidak lain bukan, ikolah deta si Marahata, urang kampuang di siko juo. Bakato Tuan Kumandua, “Mano Dubalang nan barampek, pailah japuik si Marahata, japuik tabaok kini juo!” Dek urang Dubalang nan barampek, alah bajalan inyo kaampeknyo, dimudiakkan labuah nan panjang, jauah basarang dakek juo, alah tibo garan di sanan, iyo di pondok si Marahata, didapati inyo sadang bakarajo mambatuah kayu, sanan bakato dubalang nantun, “Manolah Angku si Marahata, kami disuruah dek Tuan Kumandua, parenai Angku kini nangko ka Sitalang, ka kantua Angku Kapalo, usah Angku ba tangguah-tangguah.” Sanan manjawab si Marahata, “Kok bak itu parentah nan dibaok, babaliaklah Angku ka kan tua, ambo nan sadang bakarajo, menunjuk dapek ambo lengahkan, sabab bak itu kato ambo, ladang nan tak dapek ditinggakan, babi nan marusak tinaman, parak nan tidak cukuik pagarannyo. Lorong kapado dubalang nan barampek, alah habih tenggang jo kalaka, lalu bakato hanyo lai, “Manolah Angku si Marahata, kok tidak namuah Angku dipanggia dangan lunak, jo kareh kami baok juo, sabab bak itu kato kami, sifat dek kami urang dubalang, nan kareh kami takiak, nan lunak kami sudu, baitu dek kami manjalankan parentah!” Lah paneh tangka batangka, manuruik juo si Marahata, diiriangkan dek Dubalang nan baram pek, pai manuju kantua Angku Kapalo. Alah tibo garan di sanan, lalu manyambah Du balang nan barampek, “Manolah Tuan Kumandua sambah kami, salorong parentah Tuanku alah kami jalankan, tantangan manjapuik si Marahata.” Bakato Tuan Kumandua. “Siapo garan namo Angku, sarato gala jo karajo Angku, tarangkan bana jaleh-jaleh.” Sanan manjawab si Marahata, “Ampun ambo Tuanku sambah 92<noinclude></noinclude> 710k2skybp9vxq5a110dggv1l02aast 19545 19536 2026-05-25T04:07:24Z Thersetya2021 68 19545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>kami, tidak lain bukan, ikolah deta si Marahata, urang kampuang di siko juo. Bakato Tuan Kumandua, “Mano Dubalang nan barampek, pailah japuik si Marahata, japuik tabaok kini juo!” Dek urang Dubalang nan barampek, alah bajalan inyo kaampeknyo, dimudiakkan labuah nan panjang, jauah basarang dakek juo, alah tibo garan di sanan, iyo di pondok si Marahata, didapati inyo sadang bakarajo mambatuah kayu, sanan bakato dubalang nantun, “Manolah Angku si Marahata, kami disuruah dek Tuan Kumandua, parenai Angku kini nangko ka Sitalang, ka kantua Angku Kapalo, usah Angku ba tangguah-tangguah.” Sanan manjawab si Marahata, “Kok bak itu parentah nan dibaok, babaliaklah Angku ka kan tua, ambo nan sadang bakarajo, menunjuk dapek ambo lengahkan, sabab bak itu kato ambo, ladang nan tak dapek ditinggakan, babi nan marusak tinaman, parak nan tidak cukuik pagarannyo. Lorong kapado dubalang nan barampek, alah habih tenggang jo kalaka, lalu bakato hanyo lai, “Manolah Angku si Marahata, kok tidak namuah Angku dipanggia dangan lunak, jo kareh kami baok juo, sabab bak itu kato kami, sifat dek kami urang dubalang, nan kareh kami takiak, nan lunak kami sudu, baitu dek kami manjalankan parentah!” Lah paneh tangka batangka, manuruik juo si Marahata, diiriangkan dek Dubalang nan baram pek, pai manuju kantua Angku Kapalo. Alah tibo garan di sanan, lalu manyambah Du balang nan barampek, “Manolah Tuan Kumandua sambah kami, salorong parentah Tuanku alah kami jalankan, tantangan manjapuik si Marahata.” Bakato Tuan Kumandua. “Siapo garan namo Angku, sarato gala jo karajo Angku, tarangkan bana jaleh-jaleh.” Sanan manjawab si Marahata, “Ampun ambo Tuanku sambah<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> hh17fy7vlqu7cxrsqev2zjg7cy2tm8z 19876 19545 2026-05-25T05:23:54Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>kami, tidak lain bukan, ikolah deta si Marahata, urang kampuang di siko juo. Bakato Tuan Kumandua, “Mano Dubalang nan barampek, pailah japuik si Marahata, japuik tabaok kini juo!” Dek urang Dubalang nan barampek, alah bajalan inyo kaampeknyo, dimudiakkan labuah nan panjang, jauah basarang dakek juo, alah tibo garan di sanan, iyo di pondok si Marahata, didapati inyo sadang bakarajo mambatuah kayu, sanan bakato dubalang nantun, “Manolah Angku si Marahata, kami disuruah dek Tuan Kumandua, parenai Angku kini nangko ka Sitalang, ka kantua Angku Kapalo, usah Angku ba tangguah-tangguah.” Sanan manjawab si Marahata, “Kok bak itu parentah nan dibaok, babaliaklah Angku ka kan tua, ambo nan sadang bakarajo, menunjuk dapek ambo lengahkan, sabab bak itu kato ambo, ladang nan tak dapek ditinggakan, babi nan marusak tinaman, parak nan tidak cukuik pagarannyo. Lorong kapado dubalang nan barampek, alah habih tenggang jo kalaka, lalu bakato hanyo lai, “Manolah Angku si Marahata, kok tidak namuah Angku dipanggia dangan lunak, jo kareh kami baok juo, sabab bak itu kato kami, sifat dek kami urang dubalang, nan kareh kami takiak, nan lunak kami sudu, baitu dek kami manjalankan parentah!” Lah paneh tangka batangka, manuruik juo si Marahata, diiriangkan dek Dubalang nan baram pek, pai manuju kantua Angku Kapalo. Alah tibo garan di sanan, lalu manyambah Du balang nan barampek, “Manolah Tuan Kumandua sambah kami, salorong parentah Tuanku alah kami jalankan, tantangan manjapuik si Marahata.” Bakato Tuan Kumandua. “Siapo garan namo Angku, sarato gala jo karajo Angku, tarangkan bana jaleh-jaleh.” Sanan manjawab si Marahata, “Ampun ambo Tuanku sambah<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 8flvm2spznd51eanrd4z7qs5s3cdaqx Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/66 250 5852 19537 2026-05-25T04:06:14Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sebuah penghulu dan andika Sebuah iman dan katib Sebuah pemerintah dengan undang-undang. Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan, sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk tahan uji periksa. Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pu... 19537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sebuah penghulu dan andika Sebuah iman dan katib Sebuah pemerintah dengan undang-undang. Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan, sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk tahan uji periksa. Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pulang, ke ranah Lubuak Basuang, hari sudah berembang petang. Sudah turun ke halaman, lalu naik ke atas kuda, sudah pula bersalam-salaman, beliau pun segera berangkat, berbalik pulang ke Lubuak Basuang. Ramilah orang di tengah pekan Melimpah sampai ke luar pasar Sudah semak jalan bekas lalu Rami oleh orang kualo; Semenjak kecil bernama si Lakan Dewasanya Rangkayo Basa bergelar Sudah sampai menjadi penghulu Kini menjadi Angku kapalo Kalau jerih menantang boleh, kalau rugi menantang laba, karena jerih payah dahulu, rugi sawah yang tergadai, Allah Ta’ala menggerakkan, pinta boleh kehendak berlaku, sampai menjadi Angku Kapalo, lalu berhelat berkenduri, dipanggil orang dalam kampung, dipanggil pula orang malin, untuk melepas niat dan kabul, meminta doa selamat, umur panjang rezeki murah, ternak berkembang padi menjadi, negeri aman perintah maju, anak negeri senang sentosa. Kononlah semasa itu, karena baru berpangkat, baru menjadi 55<noinclude></noinclude> m2thvkc40xw6r11yady5ko97dogwol3 19542 19537 2026-05-25T04:07:17Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Sebuah penghulu dan andika Sebuah iman dan katib Sebuah pemerintah dengan undang-undang. Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan, sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk tahan uji periksa. Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pulang, ke ranah Lubuak Basuang, hari sudah berembang petang. Sudah turun ke halaman, lalu naik ke atas kuda, sudah pula bersalam-salaman, beliau pun segera berangkat, berbalik pulang ke Lubuak Basuang. <poem>Ramilah orang di tengah pekan Melimpah sampai ke luar pasar Sudah semak jalan bekas lalu Rami oleh orang kualo; Semenjak kecil bernama si Lakan Dewasanya Rangkayo Basa bergelar Sudah sampai menjadi penghulu Kini menjadi Angku kapalo</poem> Kalau jerih menantang boleh, kalau rugi menantang laba, karena jerih payah dahulu, rugi sawah yang tergadai, Allah Ta’ala menggerakkan, pinta boleh kehendak berlaku, sampai menjadi Angku Kapalo, lalu berhelat berkenduri, dipanggil orang dalam kampung, dipanggil pula orang malin, untuk melepas niat dan kabul, meminta doa selamat, umur panjang rezeki murah, ternak berkembang padi menjadi, negeri aman perintah maju, anak negeri senang sentosa. Kononlah semasa itu, karena baru berpangkat, baru menjadi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude> 1oo9mpx4bhz7cqdx0qoxnxvi50qsjhx 19903 19542 2026-05-25T05:27:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Sebuah penghulu dan andika Sebuah iman dan katib Sebuah pemerintah dengan undang-undang. </poem> Di mata jangan dipicingkan, di perut jangan dikempiskan, sebab itu ambo katakan, yang baik tahan sudi siasat, yag buruk tahan uji periksa. Menyangkut tentang kebaikan, semua hal yang menguntungkan, bagi orang di dalam kampung, jangan pernah dilalaikan, banyak yang lain tak disebut, kini baiklah begitu saja, sudah berhasil yang kita maksud, lepas kami berbalik pulang, ke ranah Lubuak Basuang, hari sudah berembang petang. Sudah turun ke halaman, lalu naik ke atas kuda, sudah pula bersalam-salaman, beliau pun segera berangkat, berbalik pulang ke Lubuak Basuang. <poem>Ramilah orang di tengah pekan Melimpah sampai ke luar pasar Sudah semak jalan bekas lalu Rami oleh orang kualo; Semenjak kecil bernama si Lakan Dewasanya Rangkayo Basa bergelar Sudah sampai menjadi penghulu Kini menjadi Angku kapalo</poem> Kalau jerih menantang boleh, kalau rugi menantang laba, karena jerih payah dahulu, rugi sawah yang tergadai, Allah Ta’ala menggerakkan, pinta boleh kehendak berlaku, sampai menjadi Angku Kapalo, lalu berhelat berkenduri, dipanggil orang dalam kampung, dipanggil pula orang malin, untuk melepas niat dan kabul, meminta doa selamat, umur panjang rezeki murah, ternak berkembang padi menjadi, negeri aman perintah maju, anak negeri senang sentosa. Kononlah semasa itu, karena baru berpangkat, baru menjadi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|55|}}<noinclude></noinclude> 95jarl11vcj1vetbko4ht381tsuc8k1 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/104 250 5853 19538 2026-05-25T04:06:16Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bukan, deta ini punya si Marahata, orang kampung di sini juga.” Berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, pergilah jemput si Marahata, kini terbawa kini juga.” Berjalan dubalang yang berempat, menjemput si Marahata, dimudikkan lebuh yang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di sana, yaitu di pondok si Marahata, didapati dia sedang bekerja, memotong membelah kayu, lalu berkata dubalang itu, “Manalah Angku si Marahata, kami disuruh Tuan Kumandua, ikut Angku kini juga, ke kantor Angku Kapalo, usah Angku berbantahbantah.” Menjawablah si Marahata, “Kalau itu perintah dibawa, berbaliklah Angku ke kantor, ambo kini sedang bekerja, tidaklah dapat dilengahkan, sebab begitu kata ambo, ladang tidak apat ditinggalkan, banyak babi merusak tanaman, perak tak cukup pagarannya. Tentang dubalang yang berempat, telah habis tenggang dan kelakar, lalu berkata waktu itu, “Manalah Angku si Marahata, kalau Angku tak mau dibawa, secara halus dan baik-baik, kami bawa secara kasar, sebab begitu kata kami, sifat kami orang dubalang, yang keras kami takik, yang lunak kami sudu, begitulah sifat kami, dalam menjalankan perintah.” Setelah lama bertengkar, menurut juga si Marahata, diiringi oleh dubalang, menuju kantor Angku Kapalo. Telah sampai mereka di sana, lalu menyembah dubalang itu, “Manalah Tuan junjungan kami, perintah Tuan kami jalankan, yaitu menjemput Marahata.” Berkata Tuan Kumandua, “Siapa gerangan nama Angku, serta gelar dan kerja Angku, terangkanlah dengan jelas.” Di situ menjawab Marahata, “Ampunkan ambo wahai 93<noinclude></noinclude> b35dgyiwl2pi5lvbijwddvtksu2wlyk 19554 19538 2026-05-25T04:08:24Z Thersetya2021 68 19554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bukan, deta ini punya si Marahata, orang kampung di sini juga.” Berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, pergilah jemput si Marahata, kini terbawa kini juga.” Berjalan dubalang yang berempat, menjemput si Marahata, dimudikkan lebuh yang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di sana, yaitu di pondok si Marahata, didapati dia sedang bekerja, memotong membelah kayu, lalu berkata dubalang itu, “Manalah Angku si Marahata, kami disuruh Tuan Kumandua, ikut Angku kini juga, ke kantor Angku Kapalo, usah Angku berbantahbantah.” Menjawablah si Marahata, “Kalau itu perintah dibawa, berbaliklah Angku ke kantor, ambo kini sedang bekerja, tidaklah dapat dilengahkan, sebab begitu kata ambo, ladang tidak apat ditinggalkan, banyak babi merusak tanaman, perak tak cukup pagarannya. Tentang dubalang yang berempat, telah habis tenggang dan kelakar, lalu berkata waktu itu, “Manalah Angku si Marahata, kalau Angku tak mau dibawa, secara halus dan baik-baik, kami bawa secara kasar, sebab begitu kata kami, sifat kami orang dubalang, yang keras kami takik, yang lunak kami sudu, begitulah sifat kami, dalam menjalankan perintah.” Setelah lama bertengkar, menurut juga si Marahata, diiringi oleh dubalang, menuju kantor Angku Kapalo. Telah sampai mereka di sana, lalu menyembah dubalang itu, “Manalah Tuan junjungan kami, perintah Tuan kami jalankan, yaitu menjemput Marahata.” Berkata Tuan Kumandua, “Siapa gerangan nama Angku, serta gelar dan kerja Angku, terangkanlah dengan jelas.” Di situ menjawab Marahata, “Ampunkan ambo wahai<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> t9zupr43ou887des4l3g30gihk0boyf 19877 19554 2026-05-25T05:24:01Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>bukan, deta ini punya si Marahata, orang kampung di sini juga.” Berkata Tuan Kumandua, “Manalah dubalang yang berempat, pergilah jemput si Marahata, kini terbawa kini juga.” Berjalan dubalang yang berempat, menjemput si Marahata, dimudikkan lebuh yang panjang, jauh semakin dekat juga, sudah tiba mereka di sana, yaitu di pondok si Marahata, didapati dia sedang bekerja, memotong membelah kayu, lalu berkata dubalang itu, “Manalah Angku si Marahata, kami disuruh Tuan Kumandua, ikut Angku kini juga, ke kantor Angku Kapalo, usah Angku berbantahbantah.” Menjawablah si Marahata, “Kalau itu perintah dibawa, berbaliklah Angku ke kantor, ambo kini sedang bekerja, tidaklah dapat dilengahkan, sebab begitu kata ambo, ladang tidak apat ditinggalkan, banyak babi merusak tanaman, perak tak cukup pagarannya. Tentang dubalang yang berempat, telah habis tenggang dan kelakar, lalu berkata waktu itu, “Manalah Angku si Marahata, kalau Angku tak mau dibawa, secara halus dan baik-baik, kami bawa secara kasar, sebab begitu kata kami, sifat kami orang dubalang, yang keras kami takik, yang lunak kami sudu, begitulah sifat kami, dalam menjalankan perintah.” Setelah lama bertengkar, menurut juga si Marahata, diiringi oleh dubalang, menuju kantor Angku Kapalo. Telah sampai mereka di sana, lalu menyembah dubalang itu, “Manalah Tuan junjungan kami, perintah Tuan kami jalankan, yaitu menjemput Marahata.” Berkata Tuan Kumandua, “Siapa gerangan nama Angku, serta gelar dan kerja Angku, terangkanlah dengan jelas.” Di situ menjawab Marahata, “Ampunkan ambo wahai<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> iw95gpqmqpkjgh3hapc8ml9j41ekn63 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/67 250 5854 19543 2026-05-25T04:07:23Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi pantun urang: Babuah manggih di halaman Tiok diambiak masak juo; Barubah balain roman Tapi rasonyo samo juo. Dijua mangko disabuik Dipiliah... 19543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi pantun urang: Babuah manggih di halaman Tiok diambiak masak juo; Barubah balain roman Tapi rasonyo samo juo. Dijua mangko disabuik Dipiliah mangko diindang; Batuka balain sabuik Bak kasiah jo sayang. 56<noinclude></noinclude> h2lmtw3bpgije5aummpbawqh6gcoasy 19548 19543 2026-05-25T04:07:54Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi pantun urang: <poem>Babuah manggih di halaman Tiok diambiak masak juo; Barubah balain roman Tapi rasonyo samo juo. Dijua mangko disabuik Dipiliah mangko diindang; Batuka balain sabuik Bak kasiah jo sayang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude> nz76t4n9j46gisqg49uyzhaelv2jghv 19905 19548 2026-05-25T05:27:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>manjadi Angku Kapalo, mama rentah dalam nagari, muluik manih kucindan murah, baso-basi baiak sakali, tidak ado mambanggakan diri, anak buah sayang kasadonyo, baiak Pangulu jo Andiko, sarato Imam dangan Katik, manaruah ketek hati, jikok dibandiang dipadankan, iyo jo baliau Angku Kapalo nan baranti, iyo bak bunyi pantun urang: <poem>Babuah manggih di halaman Tiok diambiak masak juo; Barubah balain roman Tapi rasonyo samo juo. Dijua mangko disabuik Dipiliah mangko diindang; Batuka balain sabuik Bak kasiah jo sayang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|56|}}<noinclude></noinclude> hlvke94jc2ln4ow3wxlgi54vy06nurp Halaman:Cindua Mato.pdf/33 250 5855 19544 2026-05-25T04:07:24Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan, Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah, bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai, tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek... 19544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan, Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah, bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai, tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek mamutuihkan, baok ka Rajo Duo Selo, iyo ka Buo Sumpu Kuduih, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, gantiang putuih biang tabuak, tak ado lauak tidak habih, tidak ado kusuik tidak salasai. Sabuah lai anak kanduang, denai tarangkan nan bak hari, denai siangkan nan bak bulan, pasak kungkuang alam nangko, iyolah manjago musuah datang, parik paga dalam nagari, iyolah Tuan Gadang di Batipuah, Harimau Campo Kato Piliang, kalau kareh ditakiaknyo, kalau lunak disudunyo. Apo buatan Tuan Gadang, gadang tidak malendo, tidak buliah babagak surang, apo karajo ka dikakok, lawan baiyo jo Basa-Basa.” Sanan manjawab Dang Tuanku, “ Kalau buliah denai batanyo, apo guno pangulu, apo karajo baliau nantun?” Mandanga kato anak kanduang, galak tasanyum Bundo Kanduang, lalu batitah maso nantun, “Lorong kapado pangulu, itulah urang baanak buah, manyusun maatua anak kamanakan, ka pai tampek batanyo, ka pulang tampek babarito. Lorong kapado hamba rakyat, inyo barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo kamupakat, mupakat di Balai Panjang, Karapatan Pangulu Basa Batuah, putuih mupakat dalam balai, diantakan ka Basa Ampek Balai. Lorong kapado kaputusan, tidak lakang kanai paneh, tidak lapuak kanai hujan, kalau diasak inyo layua, kalau dibubuik inyo mati, sanan taraju tidak bapaliang, sanan bungka nan piawai. Tambahan 22<noinclude></noinclude> 8k42fffrvf2hhakqcyrbdsupfg5ur0j 19562 19544 2026-05-25T04:09:13Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan, Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah, bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai, tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek mamutuihkan, baok ka Rajo Duo Selo, iyo ka Buo Sumpu Kuduih, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, gantiang putuih biang tabuak, tak ado lauak tidak habih, tidak ado kusuik tidak salasai. Sabuah lai anak kanduang, denai tarangkan nan bak hari, denai siangkan nan bak bulan, pasak kungkuang alam nangko, iyolah manjago musuah datang, parik paga dalam nagari, iyolah Tuan Gadang di Batipuah, Harimau Campo Kato Piliang, kalau kareh ditakiaknyo, kalau lunak disudunyo. Apo buatan Tuan Gadang, gadang tidak malendo, tidak buliah babagak surang, apo karajo ka dikakok, lawan baiyo jo Basa-Basa.” Sanan manjawab Dang Tuanku, “Kalau buliah denai batanyo, apo guno pangulu, apo karajo baliau nantun?” Mandanga kato anak kanduang, galak tasanyum Bundo Kanduang, lalu batitah maso nantun, “Lorong kapado pangulu, itulah urang baanak buah, manyusun maatua anak kamanakan, ka pai tampek batanyo, ka pulang tampek babarito. Lorong kapado hamba rakyat, inyo barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo kamupakat, mupakat di Balai Panjang, Karapatan Pangulu Basa Batuah, putuih mupakat dalam balai, diantakan ka Basa Ampek Balai. Lorong kapado kaputusan, tidak lakang kanai paneh, tidak lapuak kanai hujan, kalau diasak inyo layua, kalau dibubuik inyo mati, sanan taraju tidak bapaliang, sanan bungka nan piawai. Tambahan<noinclude></noinclude> 82fjnd08ynjx77tcuez4shbrc71q100 19853 19562 2026-05-25T05:15:51Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lorong kapado Datuak Bandaharo, itulah urang nan dituokan, Tuan Titah Sungai Tarab, kok ado kusuik tidak salasai, kok karuah ka manjaniahkan, lawan mupakat Basa-basa, bulek ayia di pambuluah, bulek kato jo mupakat, putuih rundiangan tantang itu, lah dapek kato saiyo, dapek rundiangan samupakat, bulek lah buliah digolongkan, picak lah buliah dilayangkan. Tatapi sungguah nan bak kian, tidak dapek kato salasai, tatumbuak pikiran Basa-basa, tidak dapek mamutuihkan, baok ka Rajo Duo Selo, iyo ka Buo Sumpu Kuduih, di sanan sayak nan landai, di sanan ayia nan janiah, gantiang putuih biang tabuak, tak ado lauak tidak habih, tidak ado kusuik tidak salasai. Sabuah lai anak kanduang, denai tarangkan nan bak hari, denai siangkan nan bak bulan, pasak kungkuang alam nangko, iyolah manjago musuah datang, parik paga dalam nagari, iyolah Tuan Gadang di Batipuah, Harimau Campo Kato Piliang, kalau kareh ditakiaknyo, kalau lunak disudunyo. Apo buatan Tuan Gadang, gadang tidak malendo, tidak buliah babagak surang, apo karajo ka dikakok, lawan baiyo jo Basa-Basa.” Sanan manjawab Dang Tuanku, “Kalau buliah denai batanyo, apo guno pangulu, apo karajo baliau nantun?” Mandanga kato anak kanduang, galak tasanyum Bundo Kanduang, lalu batitah maso nantun, “Lorong kapado pangulu, itulah urang baanak buah, manyusun maatua anak kamanakan, ka pai tampek batanyo, ka pulang tampek babarito. Lorong kapado hamba rakyat, inyo barajo ka mamak, mamak barajo ka pangulu, pangulu barajo kamupakat, mupakat di Balai Panjang, Karapatan Pangulu Basa Batuah, putuih mupakat dalam balai, diantakan ka Basa Ampek Balai. Lorong kapado kaputusan, tidak lakang kanai paneh, tidak lapuak kanai hujan, kalau diasak inyo layua, kalau dibubuik inyo mati, sanan taraju tidak bapaliang, sanan bungka nan piawai. Tambahan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22}}</noinclude> 3rlht8npm7gsdq0i7zf0hz96f4sdr1c Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/68 250 5856 19550 2026-05-25T04:08:00Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang, Berbuah manggis di halaman Tiap diambil masak juga; Berubah berlain roman Tetapi rasanya sama juga. Dijual makanya disebut Dipilih maka dii... 19550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang, Berbuah manggis di halaman Tiap diambil masak juga; Berubah berlain roman Tetapi rasanya sama juga. Dijual makanya disebut Dipilih maka diindang; Bertukar berlain sebut Ibarat kasih dengan sayang. 57<noinclude></noinclude> 9zccd9me8onn0175iydlhscc84bmqpk 19559 19550 2026-05-25T04:08:45Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang, <poem>Berbuah manggis di halaman Tiap diambil masak juga; Berubah berlain roman Tetapi rasanya sama juga. Dijual makanya disebut Dipilih maka diindang; Bertukar berlain sebut Ibarat kasih dengan sayang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude> 9zun1owudc9daz9aql4i6q0gljgeq9s 19907 19559 2026-05-25T05:28:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Angku Kapalo, memerintah dalam negeri, mulut manis kecindan murah, basa basi baik sekali, tidak pernah membanggakan diri, anak buah sayang semuanya, baik penghulu dan andika, serta iman dengan katib, tidak pernah berkecil hati, jika dibanding dipadankan, dengan Angku Kapalo yang dulu, seperti bunyi pantun orang, <poem>Berbuah manggis di halaman Tiap diambil masak juga; Berubah berlain roman Tetapi rasanya sama juga. Dijual makanya disebut Dipilih maka diindang; Bertukar berlain sebut Ibarat kasih dengan sayang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|57|}}<noinclude></noinclude> mn7pv2t1rf9if89kkt9yef1pl65uihh Halaman:Cindua Mato.pdf/35 250 5857 19556 2026-05-25T04:08:27Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan diri, manjadi rajo di Sikalawi. Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah... 19556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan diri, manjadi rajo di Sikalawi. Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun anggan, tak ubah kanai santuang palalai. Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang, mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua Mato. Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo Kanduang. Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku, tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang. Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu, kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo si Baruliah, batigo jo si Tambahi.” 24<noinclude></noinclude> nmqemrdn13ijhy3x0bbp5onbcp2tq6s 19571 19556 2026-05-25T04:10:19Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan diri, manjadi rajo di Sikalawi. Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun anggan, tak ubah kanai santuang palalai. Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang, mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua Mato. Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo Kanduang. Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku, tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang. Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu, kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo si Baruliah, batigo jo si Tambahi.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}<noinclude></noinclude> oyrz5s7jkyswxs02wtwbuc5snypgav8 19575 19571 2026-05-25T04:10:41Z DwiFidratul 237 19575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan diri, manjadi rajo di Sikalawi. Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun anggan, tak ubah kanai santuang palalai. Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang, mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua Mato. Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo Kanduang. Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku, tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang. Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu, kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo si Baruliah, batigo jo si Tambahi.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> i9fpzi0sc2etknu89futywlqz6up2ms 19855 19575 2026-05-25T05:16:24Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>pulo anak kanduang, anak nan sudah batunangan, iyo jo gadih Puti Bungsu, anak mamak kanduang Rajo Mudo, adiak kanduang balahan diri, manjadi rajo di Sikalawi. Ado sabanta antaronyo, tibo pulo si Buyuang Cindua Mato, satu tibo inyo manyambah, “Ampun denai Bundo Kanduang, ado takana pado hati, bari izin denai bajalan, denai ka pai ka Sungai Tarab, ka galanggang Datuak Bandaharo, baliau nan sadang mamancak galanggang, mancari minantu Tuan Titah, iyolah si Upiak Puti Lenggogeni, lah banyak urang nan datang, surang tidak nan manjadi, urang namuah awak anggan, awak namuah urang pun anggan, tak ubah kanai santuang palalai. Galanggang sangaik rami bana, di mano-mano urang datang, mukasuik hati nak ka sanan, denai mambaok ayam kinantan, ayam batuah jo kiramat, makannyo di tapak tangan, kalau minum di ujuang kuku, pandai bakukuak di awang-awang,” kato sambahnyo Cindua Mato. Mandanga kato Cindua Mato, galak tasanyum Bundo Kanduang, “Kalau bak itu kato ang Buyuang, pailah kalian kaduonyo, baok si Buyuang Sutan Rumanduang, nak tahu adat baso-basi, nak maliek galanggang rami, nak tahu hamba rakyat, baok juo si Barakat Bujang Salamat, sarato Juaro Medan Labiah, baoklah ameh tujuah tahia, taruhan ayam si Kinantan,” katonyo Daulat Bundo Kanduang. Mandanga kato nan bak kian, galak tasanyum Dang Tuanku, tasuruah di urang ka pai, tahimbau di urang ka datang. Sanan batitah Bundo Kanduang, kapado anaknyo Dang Tuanku, “Lorong kapado Cindua Mato, ayam tangkeh tangah medan, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, bisiakkan ka Datuak Bandaharo, maambiak Cindua Mato ka minantu, kalau tak suko Datuak Bandaharo, kito nan tidak ka malu bana, urang nan tidak mandangakan. Barisuak pagi kalian pai, baok si Barakat jo si Baruliah, batigo jo si Tambahi.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|24|}}</noinclude> rj0lmt4y7b9cyrnryyxmqp16xw27uif Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/69 250 5858 19560 2026-05-25T04:08:52Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Angin Lah Bakisa DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo, banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang, satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak nan... 19560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Angin Lah Bakisa DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo, banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang, satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak nan lain tidak disabuik. Kok salorong sawah jo ladang, nan babuek batahun padi, tidaklah pulo katinggalan, sayang saketek kasalahannyo, dek malang untuangnyo nagari nantun, tanah nan tidak elok amek, nagari teleng katinggian, padi kurang manjadi, karambia kurang babuah. Lorong lorong kapado nan bak kian, iyo bana nan bak undang urang, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, sakali rajo baraliah, sakali undang batuka. Adolah pado suatu hari, tapikia pulo dek baliau, iyolah dek Angku Kapalo, dibuek mu pakat jo pangulu, dititiakkan parentah maso itu, handak maaliahkan jalan nan lamo, dikisakan ka tangah kampuang. Bakarajolah urang kasadonyo, nan tasabuik sagalo anak nagari, antah barodi kolah namonyo, surang pun tidak buliah nan tidak pai, batuka angin maso itu, iyo dek Angku Kapalo, alah balain pado nan dahulu. 58<noinclude></noinclude> 399o3gu3nratjjpej3abo16616dhn50 19564 19560 2026-05-25T04:09:31Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Angin Lah Bakisa''' DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo, banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang, satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak nan lain tidak disabuik. Kok salorong sawah jo ladang, nan babuek batahun padi, tidaklah pulo katinggalan, sayang saketek kasalahannyo, dek malang untuangnyo nagari nantun, tanah nan tidak elok amek, nagari teleng katinggian, padi kurang manjadi, karambia kurang babuah. Lorong lorong kapado nan bak kian, iyo bana nan bak undang urang, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, sakali rajo baraliah, sakali undang batuka. Adolah pado suatu hari, tapikia pulo dek baliau, iyolah dek Angku Kapalo, dibuek mu pakat jo pangulu, dititiakkan parentah maso itu, handak maaliahkan jalan nan lamo, dikisakan ka tangah kampuang. Bakarajolah urang kasadonyo, nan tasabuik sagalo anak nagari, antah barodi kolah namonyo, surang pun tidak buliah nan tidak pai, batuka angin maso itu, iyo dek Angku Kapalo, alah balain pado nan dahulu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude> 7m1kwuynzir0pegokhp181mzcoboyhm 19910 19564 2026-05-25T05:28:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{rh||'''<big>Angin Lah Bakisa</big>'''}} DEK LAMO-LAMBEK mamarentah, karano baliau urang banyak pangalaman, nagari lah banyak tatampuah, lah banyak pulo nan diliek, maliek elok dangan buruak, dek elok rancak jalan nyo, banyaklah parentah dititiakkan, taadok ka pado ka nagari, dipakso sagalo anak buah, ma nanam pisang jo karambia, bakabun saketek surang, satangah baladang ubi, satangah lai ba parak jaguang, satangah baparak tabu, kununlah tinaman nan mudo-mudo, banyak nan lain tidak disabuik. Kok salorong sawah jo ladang, nan babuek batahun padi, tidaklah pulo katinggalan, sayang saketek kasalahannyo, dek malang untuangnyo nagari nantun, tanah nan tidak elok amek, nagari teleng katinggian, padi kurang manjadi, karambia kurang babuah. Lorong lorong kapado nan bak kian, iyo bana nan bak undang urang, sakali ayia gadang, sakali tapian barubah, sakali rajo baraliah, sakali undang batuka. Adolah pado suatu hari, tapikia pulo dek baliau, iyolah dek Angku Kapalo, dibuek mu pakat jo pangulu, dititiakkan parentah maso itu, handak maaliahkan jalan nan lamo, dikisakan ka tangah kampuang. Bakarajolah urang kasadonyo, nan tasabuik sagalo anak nagari, antah barodi kolah namonyo, surang pun tidak buliah nan tidak pai, batuka angin maso itu, iyo dek Angku Kapalo, alah balain pado nan dahulu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|58|}}<noinclude></noinclude> ffmt85t99jagbaaslp9iufhhscguqgc Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/70 250 5859 19567 2026-05-25T04:09:39Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANGIN SUDAH BERKISAR Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan, dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung, setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang lain tak disebut. Menyangkut sawah dan ladang, yang dibu... 19567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>ANGIN SUDAH BERKISAR Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan, dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung, setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang lain tak disebut. Menyangkut sawah dan ladang, yang dibuat bertahun padi, tidakah pula ketinggalan, sayang sedikit kesalahannya, karena malang nasib kampung, tanah tidak terlalu subur, negeri teleng di ketinggian, padi juga kurang menjadi, kelapa kurang berbuah. Menyangkut hal seperti itu, betul kata undang-undang, sekali datang air besar, sekali tepian berubah, sekali raja beralih, sekali undang bertukar. Adalah pada suatu hari, terpikir pula oleh beliau, iyalah oleh Angku Kapalo, bermufakat dengan penghulu, dititikkanlah perintah, mengalihkan jalan yang lama, dialihkan ke tengah kampung. Bekerjalah semua orang, tersebut semua anak kampung, entah kerja rodilah namanya, satupun tak boleh tidak ikut, bertukar angin waktu itu, lain dari pada yang dulu. 59<noinclude></noinclude> 61pvukxsi7cxelgf4kac0nszxmulcew 19570 19567 2026-05-25T04:10:17Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''ANGIN SUDAH BERKISAR''' Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan, dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung, setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang lain tak disebut. Menyangkut sawah dan ladang, yang dibuat bertahun padi, tidakah pula ketinggalan, sayang sedikit kesalahannya, karena malang nasib kampung, tanah tidak terlalu subur, negeri teleng di ketinggian, padi juga kurang menjadi, kelapa kurang berbuah. Menyangkut hal seperti itu, betul kata undang-undang, sekali datang air besar, sekali tepian berubah, sekali raja beralih, sekali undang bertukar. Adalah pada suatu hari, terpikir pula oleh beliau, iyalah oleh Angku Kapalo, bermufakat dengan penghulu, dititikkanlah perintah, mengalihkan jalan yang lama, dialihkan ke tengah kampung. Bekerjalah semua orang, tersebut semua anak kampung, entah kerja rodilah namanya, satupun tak boleh tidak ikut, bertukar angin waktu itu, lain dari pada yang dulu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|59|}}<noinclude></noinclude> q3fq3qqh5iprx2bi9bt53zfbf2nm845 20059 19570 2026-05-25T06:02:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''ANGIN SUDAH BERKISAR'''}} Lama lambat memerintah, beliau banyak pengalaman, banyak negeri sudah ditempuh, banyak pula yang sudah dilihat, melihat elok dengan buruk, karena bagus jalannya, banyak perintah dititikkan, dipaksa anak buah bekerja, menanam pisang dan kelapa, berkebun walau sedikit, setengah berladang ubi, setengah berperak jagung, setengah menanam tebu, namanya tanaman muda, banyak yang lain tak disebut. Menyangkut sawah dan ladang, yang dibuat bertahun padi, tidakah pula ketinggalan, sayang sedikit kesalahannya, karena malang nasib kampung, tanah tidak terlalu subur, negeri teleng di ketinggian, padi juga kurang menjadi, kelapa kurang berbuah. Menyangkut hal seperti itu, betul kata undang-undang, sekali datang air besar, sekali tepian berubah, sekali raja beralih, sekali undang bertukar. Adalah pada suatu hari, terpikir pula oleh beliau, iyalah oleh Angku Kapalo, bermufakat dengan penghulu, dititikkanlah perintah, mengalihkan jalan yang lama, dialihkan ke tengah kampung. Bekerjalah semua orang, tersebut semua anak kampung, entah kerja rodilah namanya, satupun tak boleh tidak ikut, bertukar angin waktu itu, lain dari pada yang dulu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|59|}}</noinclude> jiewxrh10d102rz1pd7xasr8t2ansrt Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/71 250 5860 19568 2026-05-25T04:09:59Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ado usulan tak badanga, dek parentah sadang bajalankan, parentah jalan jo pambangih, dipakso urang bakarajo, bakarajo sampai patang, kalau alun tibo maso baranti, dicubo juo baranti ba karajo, mungkin disipak ditarajang, mungkin man dapek cambuik gatah. Sadang mambuek jalan nantun, tibo di sawah tidak paduli, tibo di parak tidak mangapo, usah disabuik nan bapunyo, usah disabuik karugian, kok maraso hati nan punyo, suruah inyo datang manghadap, namun sakarang kini nangko, kan ambo nan manjadi rajo, nan mahitam mamutiahkan nagari, tidak buliah parentah disanggah, musti dituruik apo nan diparentahkan, siapo malawan paliekkan balang, kok takuik turuik parentah, pado den rajam hiduik-hiduik, jotangkana hukuman. Kununlah dek urang kampuang nan banyak, habih takuik kasadonyo, takuik dek surek nan sa halai, iyolah surek ka angkatan, iyo bisluit dari ateh, dari urang pamarentah. Salamo lambek nan bak kian, dek tapaso urang bakarajo, kutukan lamo antaronyo, alah malah malah jalan nantun, sananglah hati Angku Kapalo, sababtapuji dek Tuan Kumandua. Tidaklah lamo antaronyo, tibo pulo parentah dari Tuan Kumandua, pai barodi ka Manggopoh, mambuek jalan pulo di sanan. Kununlah dek Angku Kapalo, dek harok man carituah, dek nak tapuji di induak samang, disuruah sagalo anak buah, iyo nan tasabuik laki-laki, tuo mudo indak paduli, disuruah mambaok alat pa kakeh bakarajo, dibaok sakali bareh jo pabakalan. Alah bajalan urang maso itu, sagalo hamba rakyat jo pangulu, sarato baliau Angku Kapalo, iyo ka nagari Manggopoh, jauahnyo duopuluah tunggak, bajalan sa ramai gadang, sarupo urang ka pai baparang. Dek lamo lambek di jalan, alah sarantang pa jalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hari nan sadang tangah hari tapek, lah tibo di pasa Lubuak Basuang, malah malah di sanan, di laman kantua<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> knbv6clc8msqu5zg22edaa0ykftanef 19913 19568 2026-05-25T05:29:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ado usulan tak badanga, dek parentah sadang bajalankan, parentah jalan jo pambangih, dipakso urang bakarajo, bakarajo sampai patang, kalau alun tibo maso baranti, dicubo juo baranti ba karajo, mungkin disipak ditarajang, mungkin man dapek cambuik gatah. Sadang mambuek jalan nantun, tibo di sawah tidak paduli, tibo di parak tidak mangapo, usah disabuik nan bapunyo, usah disabuik karugian, kok maraso hati nan punyo, suruah inyo datang manghadap, namun sakarang kini nangko, kan ambo nan manjadi rajo, nan mahitam mamutiahkan nagari, tidak buliah parentah disanggah, musti dituruik apo nan diparentahkan, siapo malawan paliekkan balang, kok takuik turuik parentah, pado den rajam hiduik-hiduik, jotangkana hukuman. Kununlah dek urang kampuang nan banyak, habih takuik kasadonyo, takuik dek surek nan sa halai, iyolah surek ka angkatan, iyo bisluit dari ateh, dari urang pamarentah. Salamo lambek nan bak kian, dek tapaso urang bakarajo, kutukan lamo antaronyo, alah malah malah jalan nantun, sananglah hati Angku Kapalo, sababtapuji dek Tuan Kumandua. Tidaklah lamo antaronyo, tibo pulo parentah dari Tuan Kumandua, pai barodi ka Manggopoh, mambuek jalan pulo di sanan. Kununlah dek Angku Kapalo, dek harok man carituah, dek nak tapuji di induak samang, disuruah sagalo anak buah, iyo nan tasabuik laki-laki, tuo mudo indak paduli, disuruah mambaok alat pa kakeh bakarajo, dibaok sakali bareh jo pabakalan. Alah bajalan urang maso itu, sagalo hamba rakyat jo pangulu, sarato baliau Angku Kapalo, iyo ka nagari Manggopoh, jauahnyo duopuluah tunggak, bajalan sa ramai gadang, sarupo urang ka pai baparang. Dek lamo lambek di jalan, alah sarantang pa jalanan, cukuik kaduo rantang panjang, hari nan sadang tangah hari tapek, lah tibo di pasa Lubuak Basuang, malah malah di sanan, di laman kantua<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 0aohizhwctly3ie6og0x7s1sdft88he Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/72 250 5861 19572 2026-05-25T04:10:25Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja, bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat cambuk getah. Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang menghada... 19572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja, bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat cambuk getah. Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang menghadap, namun sekarang ini juga, denai yang menjadi raja, yang menghitam memutihkan, perintah tak boleh disanggah, harus dituruti semuanya, yang melawan akan dimarahi, lebih baik turuti perintah, dari pada dihukum rajam, tanggungkan azab hukumannya. Kononlah bagi orang kampung, mereka takut semuanya, takut dapat sehelai surat, iyalah bisluit dari atas, dari orang pemerintah. Selama lambat seperti itu, karena terpaksa orang bekerja, tidak lama diantaranya, selesai juga jalan tersebut, senang hati Angku Kapalo, sebab dipuji Tuan Kumandua. Tidaklah lama diantaranya, tiba perintah Tuan Kumandua, pergi berodi ke Manggopoh, membuka jalan pula di sana. Kononlah bagi Angku Kapalo, karena harap mencari tuah, ingin dipuji induk semang, disuruh semua anak buah, yaitu semua laki-laki, tua muda tidak peduli, disuruh membawa perkakas, dibawa juga beras dan bekal. Sudah berjalan orang tersebut, semua rakyat dan penghulu, serta beliau Angku Kapalo, menuju kampung Manggopoh, jauhnya dua puluh tonggak8, berbagai berbondong besar, serupa orang pergi berperang. Karena lama lambat di jalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hari yang sedang tengah hari, sampai di pasar Lubuak Basuang, lalu berhenti di sana, di depan kantor Tuan 8) satu tonggak kira-kira satu kilometer 61<noinclude></noinclude> 2u3yvph5rjv20zwxcvzuw085dpvl8tg 19584 19572 2026-05-25T04:11:40Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja, bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat cambuk getah. Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang menghadap, namun sekarang ini juga, denai yang menjadi raja, yang menghitam memutihkan, perintah tak boleh disanggah, harus dituruti semuanya, yang melawan akan dimarahi, lebih baik turuti perintah, dari pada dihukum rajam, tanggungkan azab hukumannya. Kononlah bagi orang kampung, mereka takut semuanya, takut dapat sehelai surat, iyalah bisluit dari atas, dari orang pemerintah. Selama lambat seperti itu, karena terpaksa orang bekerja, tidak lama diantaranya, selesai juga jalan tersebut, senang hati Angku Kapalo, sebab dipuji Tuan Kumandua. Tidaklah lama diantaranya, tiba perintah Tuan Kumandua, pergi berodi ke Manggopoh, membuka jalan pula di sana. Kononlah bagi Angku Kapalo, karena harap mencari tuah, ingin dipuji induk semang, disuruh semua anak buah, yaitu semua laki-laki, tua muda tidak peduli, disuruh membawa perkakas, dibawa juga beras dan bekal. Sudah berjalan orang tersebut, semua rakyat dan penghulu, serta beliau Angku Kapalo, menuju kampung Manggopoh, jauhnya dua puluh tonggak(8), berbagai berbondong besar, serupa orang pergi berperang. Karena lama lambat di jalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hari yang sedang tengah hari, sampai di pasar Lubuak Basuang, lalu berhenti di sana, di depan kantor Tuan 8) satu tonggak kira-kira satu kilometer [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude></noinclude> c6ax1apg5ayvmzwv41m9sr5p9yw102p 19919 19584 2026-05-25T05:30:43Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Datang usulan tidak didengar, karena perintah sedang dijalankan, perintah jalan dengan marah, dipaksa orang bekerja, bekerja sampai hari petang, kalau belum saatnya berhenti, ada yang mencoba berhenti, mungkin kena sepak terjangan, mungkin dapat cambuk getah. Ketika sedang membuat jalan, ke sawah tidak peduli, tiba diperak tak dikerjakan, jangan disebut yang si empunya, jangan disebut kerugian, kalau ada yang merasa hati, dia disuruh datang menghadap, namun sekarang ini juga, denai yang menjadi raja, yang menghitam memutihkan, perintah tak boleh disanggah, harus dituruti semuanya, yang melawan akan dimarahi, lebih baik turuti perintah, dari pada dihukum rajam, tanggungkan azab hukumannya. Kononlah bagi orang kampung, mereka takut semuanya, takut dapat sehelai surat, iyalah bisluit dari atas, dari orang pemerintah. Selama lambat seperti itu, karena terpaksa orang bekerja, tidak lama diantaranya, selesai juga jalan tersebut, senang hati Angku Kapalo, sebab dipuji Tuan Kumandua. Tidaklah lama diantaranya, tiba perintah Tuan Kumandua, pergi berodi ke Manggopoh, membuka jalan pula di sana. Kononlah bagi Angku Kapalo, karena harap mencari tuah, ingin dipuji induk semang, disuruh semua anak buah, yaitu semua laki-laki, tua muda tidak peduli, disuruh membawa perkakas, dibawa juga beras dan bekal. Sudah berjalan orang tersebut, semua rakyat dan penghulu, serta beliau Angku Kapalo, menuju kampung Manggopoh, jauhnya dua puluh tonggak(8), berbagai berbondong besar, serupa orang pergi berperang. Karena lama lambat di jalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, hari yang sedang tengah hari, sampai di pasar Lubuak Basuang, lalu berhenti di sana, di depan kantor Tuan <small>8) satu tonggak kira-kira<br> satu kilometer</small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|61|}}<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> g034to4kbbpbclldrb838tdxobejb9p Halaman:Cindua Mato.pdf/38 250 5862 19580 2026-05-25T04:11:08Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, ber... 19580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27, pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan. Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang. Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang. Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka berjalan beriringan. Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan, jemput terbawa sekarang juga.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari, bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua buah, keris pusaka nenek moyang.” Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah, 24. ilmu pengasihan 25.ilmu beladiri 26. ilmu penghilang 27. Ilmu mendinginkan api 28. sebuah tabung untuk taji ayam 27<noinclude></noinclude> 7ya6ou08im7qhpjme6cajm2ki4cg91k 19649 19580 2026-05-25T04:20:51Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27, pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan. Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang. Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang. Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka berjalan beriringan. Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan, jemput terbawa sekarang juga.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari, bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua buah, keris pusaka nenek moyang.” Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah, <smal>''24) ilmu pengasihan <br> 25)ilmu beladiri<br> 26) ilmu penghilang <br> 27) Ilmu mendinginkan api<br> 28)sebuah tabung untuk taji ayam<br> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> ozt0foi70ru7f1rt3yrzblq6w46g316 19669 19649 2026-05-25T04:25:27Z DwiFidratul 237 19669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27, pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan. Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang. Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang. Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka berjalan beriringan. Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan, jemput terbawa sekarang juga.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari, bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua buah, keris pusaka nenek moyang.” Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah, <smal>''24) ilmu pengasihan <br> 25)ilmu beladiri<br> 26) ilmu penghilang <br> 27) Ilmu mendinginkan api<br> 28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> 936ykh7hym9assp1gghuatbaza7qnqv 19711 19669 2026-05-25T04:37:27Z DwiFidratul 237 19711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa piganta24 dengan pandareh25, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa sikalumun26 dan doa pulali27, pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan. Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang. Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang. Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka berjalan beriringan. Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam seekor, serta taji sabarumbuang28, serta benang setentengan, jemput terbawa sekarang juga.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari, bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua buah, keris pusaka nenek moyang.” Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah, <small>''24) ilmu pengasihan <br> 25)ilmu beladiri<br> 26) ilmu penghilang <br> 27) Ilmu mendinginkan api<br> 28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>'' </small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> eqgflpda6rz93h68dktgwl5hglakyp4 19834 19711 2026-05-25T05:01:12Z DwiFidratul 237 19834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa ''piganta''<sup>24</sup> dengan ''pandareh''<sup>25</sup>, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa ''sikalumun''<sup>26</sup> dan doa ''pulali''<sup>27</sup>, pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan. Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang. Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang. Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka berjalan beriringan. Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam seekor, serta ''taji sabarumbuang''<sup>28</sup>, serta benang setentengan, jemput terbawa sekarang juga.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari, bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua buah, keris pusaka nenek moyang.” Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah, <small>''24) ilmu pengasihan <br> 25)ilmu beladiri<br> 26) ilmu penghilang <br> 27) Ilmu mendinginkan api<br> 28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>'' </small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> nu9lbzhfvu9r0nqegadwfp93obmt61f 19953 19834 2026-05-25T05:38:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Menyembah Cindua Mato, “Kalau begitu kata Bundo, senang pula hati saya, esok hari kami berjalan, ke gelanggang Sungai Tarab.” Hari beranjak petang, petang berjawab senja, senja berjawab dengan malam, sudah malam kelihatannya. Lampu terpasang di tengah rumah. Di malam itu, Bundo Kanduang tidak tidur. Ia bertutur dan berunding dengan Dang Tuanku. Diajar anaknya ilmu kuat, doa ''piganta''<sup>24</sup> dengan ''pandareh''<sup>25</sup>, doa pelunak hati, ilmu menghilangkan badan, bersembunyi di daun bilang-bilang, ilmu tahan gurindam dan gergaji, ilmu anti bisa, serta doa ''sikalumun''<sup>26</sup> dan doa ''pulali''<sup>27</sup>, pulali api di dalam tungku, bermacam doa diajarkan. Sutan Rumanduang dan Cindua Mato menyalin semua ilmu Bundo Kanduang. Anak berdua ini memang cerdas, diajar alif dapat ba, diajar ba dapat ta, senanglah hati Bundo Kanduang. Dua kali ayam berkokok, cukup yang ketiga hari sudah siang. Dang Tuanku dan Cindua Mato berjalan turun ke sumur. Mereka berjalan beriringan. Sesudah mandi dan mencuci muka, mereka lalu berbalik pulang ke istana, lalu duduk bersila di tikar. Dibuka tudung saji dan makanlah mereka berdua. Di sana bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Barakat, jemputlah Juaro Medan Labiah, bawa ayam seekor, serta ''taji sabarumbuang''<sup>28</sup>, serta benang setentengan, jemput terbawa sekarang juga.” Bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Kambang Bandahari, bukalah peti giwang, keluarkan pakaian dua buah serta keris dua buah, keris pusaka nenek moyang.” Menyembah si Kambang Bandahari, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, apa titah Bundo saya junjung,” segera ia berjalan ke dalam kamar, dibukanya peti perak, dikeluarkannya kain dua buah, <small>''24) ilmu pengasihan <br> 25)ilmu beladiri<br> 26) ilmu penghilang <br> 27) Ilmu mendinginkan api<br> 28)sebuah tabung untuk taji ayam<br>'' </small> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> o7rcswhleuq96v2fifuk795l0d6gzut Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/80 250 5863 19581 2026-05-25T04:11:16Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari. Berlayar biduk ke kerinci Asin rasanya air laut; Di lahir dia pergi kumisi Dibatinnya lain yang dimaksud. Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalan... 19581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari. Berlayar biduk ke kerinci Asin rasanya air laut; Di lahir dia pergi kumisi Dibatinnya lain yang dimaksud. Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang, kalau lakinya berbalik pulang. Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo. Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa badan denai. “Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui, tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja. Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan, inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini, tolong Tuan kasihani denai.” 69<noinclude></noinclude> j1qmdtvim745zeytrxbd5pupw6vc0rd 19602 19581 2026-05-25T04:13:54Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari. <poem> ::Berlayar biduk ke kerinci ::Asin rasanya air laut; ::Di lahir dia pergi kumisi ::Dibatinnya lain yang dimaksud. </poem> Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang, kalau lakinya berbalik pulang. Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo. Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa badan denai. “Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui, tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja. Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan, inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini, tolong Tuan kasihani denai.”<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> k3eod5ngukbp89w78sz99jnzbdcfd8o 19911 19602 2026-05-25T05:28:57Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari. <poem> ::Berlayar biduk ke kerinci ::Asin rasanya air laut; ::Di lahir dia pergi kumisi ::Dibatinnya lain yang dimaksud. </poem> Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang, kalau lakinya berbalik pulang. Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo. Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa badan denai. “Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui, tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja. Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan, inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini, tolong Tuan kasihani denai.”<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> b3cf4y654ihjf8050xexk22m4tsdfcj 19912 19911 2026-05-25T05:29:07Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>empat orang, lengkap dengan alat senjatanya, bertemu orang tak ke sawah, dihantam lalu diterjang, ditambah azab dan hukuman, itu kerjanya tiap hari. <poem> ::Berlayar biduk ke kerinci ::Asin rasanya air laut; ::Di lahir dia pergi kumisi ::Dibatinnya lain yang dimaksud. </poem> Ketika beliau kumisi, bertemu perempuan di rumah, kalau rancak bentuk rupanya, tercelak raut keningnya, yang manis dipandang mata, jika tidak berkarib dengannya, dia langsung masuk ke rumah, dubalang menjaga di halaman, melihat orang lalu lalang, kalau lakinya berbalik pulang. Menyangkut perempuan itu, karena takut apalah daya, badan lemah tak bertenaga, remuk rasanya di dalam hati, memberi tapi tidak rela, dikeluhkan dalam diri saja, sejak kecil sampai besar, belum pernah merasakannya, tulus hati kepada suami, tidaklah suka berbuat salah, tapi dipaksa Angku Kapalo. Tidak lama antaranya, sudah berjalan Angku Kapalo, diiringi oleh dubalang, sudah pulang suami dari sawah, dikatakan berterus terang, kalau tadi Angku Kapalo, yang sedang pergi kumisi, aniaya di dalam kampung, membuat kerja yang tidak baik, beliau paksa badan denai. “Tentang badan denai sendiri, sedang orang kampung sudah takut, kononlah badan seorang, jangankan berani melawan, melihat saja sudah demam, jangan Tuan marah pada denai, denai tidaklah bersalah, mulut tidak pernah terdorong, kata pun tidak terlampaui, tidak pula salah jalan, denai hanya di rumah saja. Namun sungguhpun demikian, ini nasib yang ditaggungkan, inilah yang dirasakan, yang hina sebesar ini, tak hina seperti ini, tolong Tuan kasihani denai.”<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jcdqf1rmouxnsoch7riljdz25elsjsv Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/73 250 5864 19587 2026-05-25T04:11:47Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato Angku Kapalo, “Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah tampek ba malam.” Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun, lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di san... 19587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato Angku Kapalo, “Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah tampek ba malam.” Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun, lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Manggopoh, tampek bamalam yang lalu dicari Alah siang barisuak hari, kiro-kiro pukua salapan, alah sudah mandi dangan makan, karajo bamuloi hanyo lai, disuruah jago dek pangulu, iyo anak buahnyo masiang- masiang, kunun sagalo anak buah, bakarajo jo hati sungguah, karano takuik jo Angku Kapalo. Tidak tabado raminyo umaik, satangah ma macah batu, satangah lai manggali lubang, manga kok karajo masiang-masiang. Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan hilia jo mudiak, mamacik tungkek bambu, manjagoi urang bakarajo, kunun kok inyo tampak urang baranti bakarajo, baranti ma isok agak sabanta, lalu dituruik dek Angku Kapalo, palacuik lakek hantam pun tibo, tampeleng tibo di kapalo, disaratoi pulo amuak cacinyo, bia pun taradok kapado pangulu nan manjagoi, kanai bantak sarato sarato caruik jo makinyo. Kato nan tidak buliah bajawab, tapuak nan tidak ado babaleh, tidak buliah manyabuik apo nan taraso, salamo lambek bakarajo nantun, cukuiklah urang kanai berang, kanai hantam jo tarajang. Nan taradok kapado pangulu, Allahu Rabbi kato makinyo, dikatokan urang tidak babanak, urang dapek di dalam samak, tidak sah jadi pa ngulu. Lorong kapado anak buah, baiak Pangulu jo Andiko, manaruah dandam di dalam hati, tapi baa lah mangatokannyo, bana nan tak buliah dilalukan, dibaok juo jo elok hati, iyo bana bak pantun urang, 62<noinclude></noinclude> dgdvr0t17rj8d6guld0a88vwmxvnzcu 19597 19587 2026-05-25T04:13:10Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato Angku Kapalo, “Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah tampek ba malam.” Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun, lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Manggopoh, tampek bamalam yang lalu dicari Alah siang barisuak hari, kiro-kiro pukua salapan, alah sudah mandi dangan makan, karajo bamuloi hanyo lai, disuruah jago dek pangulu, iyo anak buahnyo masiang- masiang, kunun sagalo anak buah, bakarajo jo hati sungguah, karano takuik jo Angku Kapalo. Tidak tabado raminyo umaik, satangah ma macah batu, satangah lai manggali lubang, manga kok karajo masiang-masiang. Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan hilia mudiak, mamacik tungkek bambu, manjagoi urang bakarajo, kunun kok inyo tampak urang baranti bakarajo, baranti ma isok agak sabanta, lalu dituruik dek Angku Kapalo, palacuik lakek hantam pun tibo, tampeleng tibo di kapalo, disaratoi pulo amuak cacinyo, bia pun taradok kapado pangulu nan manjagoi, kanai bantak sarato sarato caruik jo makinyo. Kato nan tidak buliah bajawab, tapuak nan tidak ado babaleh, tidak buliah manyabuik apo nan taraso, salamo lambek bakarajo nantun, cukuiklah urang kanai berang, kanai hantam jo tarajang. Nan taradok kapado pangulu, Allahu Rabbi kato makinyo, dikatokan urang tidak babanak, urang dapek di dalam samak, tidak sah jadi pa ngulu. Lorong kapado anak buah, baiak Pangulu jo Andiko, manaruah dandam di dalam hati, tapi baa lah mangatokannyo, bana nan tak buliah dilalukan, dibaok juo jo elok hati, iyo bana bak pantun urang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> nwlbby0r5qfnbqjr9nhb5o7cp0hllmk 19918 19597 2026-05-25T05:29:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 19918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tuan Kumandua, malapehkan jariah jerih payah badan, malapehkan jerih payah dek bajalan , lah sudah makan tangah hari, sanan bakato Angku Kapalo, “Kok baranti namuah nyo lamo, tu malah kito ka hilia, nak jan sampai malam kito tibo, buliah nak dapek kito mancari, iyolah rumah tampek ba malam.” Birawari urang nan banyak, baru mandanga di kato nantun, lalu bajalan hanyo lai, alah saran tang pajalanan, cukuik kaduo rantang panjang, alah tibo garan di sanan, iyo di kampuang Manggopoh, tampek bamalam yang lalu dicari Alah siang barisuak hari, kiro-kiro pukua salapan, alah sudah mandi dangan makan, karajo bamuloi hanyo lai, disuruah jago dek pangulu, iyo anak buahnyo masiang- masiang, kunun sagalo anak buah, bakarajo jo hati sungguah, karano takuik jo Angku Kapalo. Tidak tabado raminyo umaik, satangah ma macah batu, satangah lai manggali lubang, manga kok karajo masiang-masiang. Lorong kapado Angku Kapalo, bajalan hilia mudiak, mamacik tungkek bambu, manjagoi urang bakarajo, kunun kok inyo tampak urang baranti bakarajo, baranti ma isok agak sabanta, lalu dituruik dek Angku Kapalo, palacuik lakek hantam pun tibo, tampeleng tibo di kapalo, disaratoi pulo amuak cacinyo, bia pun taradok kapado pangulu nan manjagoi, kanai bantak sarato sarato caruik jo makinyo. Kato nan tidak buliah bajawab, tapuak nan tidak ado babaleh, tidak buliah manyabuik apo nan taraso, salamo lambek bakarajo nantun, cukuiklah urang kanai berang, kanai hantam jo tarajang. Nan taradok kapado pangulu, Allahu Rabbi kato makinyo, dikatokan urang tidak babanak, urang dapek di dalam samak, tidak sah jadi pangulu. Lorong kapado anak buah, baiak Pangulu jo Andiko, manaruah dandam di dalam hati, tapi baa lah mangatokannyo, bana nan tak buliah dilalukan, dibaok juo jo elok hati, iyo bana bak pantun urang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> 9hinvqnwu2wgg0wb4v91gfink06sr8b Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/74 250 5865 19589 2026-05-25T04:12:01Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo, “Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat menumpang bermalam.” Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu, lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Manggopoh,... 19589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo, “Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat menumpang bermalam.” Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu, lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Manggopoh, lalu dicari tempat bermalam. Pada siang esok harinya, kira-kira pukul delapan, sesudah mandi dan makan, mereka pun mulai bekerja, penghulu disuruh menjaga, anak buah masing-masing, kononlah semua orang, mulai bekerja sungguh-sungguh, takut kepada Angku Kapalo. Sangat banyak orang yang datang, setengah memecah batu, setengah menggali lobang, mengerjakan kerja masing-masing. Kononlah Angku Kapalo, berjalan hilir dan mudik, memegang tongkat bambu, mengawasi orang bekerja, kononlah di waktu itu, beliau sangatlah pemarahnya, kalau melihat orang berhenti, merokok agak sebentar, lalu diturut oleh dia, pelecut lekat hantam pun tiba, tempeleng tiba di kepala, disertai amuk caci maki, biarpun terhadap penghulu, kena bentak serta makian. Kata yang tidak boleh dijawab, tepuk yang tidak akan berbalas, tak boleh menyebut yang terasa, selama lambat bekerja itu, banyaklah orang kena marah, kena hantam dan terajang. Terhadap kepada penghulu, Allahurabbi kata makinya, dikatakan orang tidak berbenak, urang dapat di dalam semak, tidak sah jadi penghulu. Di dalam diri anak buahnya, baik penghulu atau andika, menaruh dendam di hatinya, tapi tidaklah terkatakan, benar tak boleh dilakukan, dibawa berelok hati saja, betul juga pantun orang, 63<noinclude></noinclude> dpk0pwxidcc0me0k1xcy39iy4y6496k 19596 19589 2026-05-25T04:13:08Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo, “Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat menumpang bermalam.” Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu, lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Manggopoh, lalu dicari tempat bermalam. Pada siang esok harinya, kira-kira pukul delapan, sesudah mandi dan makan, mereka pun mulai bekerja, penghulu disuruh menjaga, anak buah masing-masing, kononlah semua orang, mulai bekerja sungguh-sungguh, takut kepada Angku Kapalo. Sangat banyak orang yang datang, setengah memecah batu, setengah menggali lobang, mengerjakan kerja masing-masing. Kononlah Angku Kapalo, berjalan hilir dan mudik, memegang tongkat bambu, mengawasi orang bekerja, kononlah di waktu itu, beliau sangatlah pemarahnya, kalau melihat orang berhenti, merokok agak sebentar, lalu diturut oleh dia, pelecut lekat hantam pun tiba, tempeleng tiba di kepala, disertai amuk caci maki, biarpun terhadap penghulu, kena bentak serta makian. Kata yang tidak boleh dijawab, tepuk yang tidak akan berbalas, tak boleh menyebut yang terasa, selama lambat bekerja itu, banyaklah orang kena marah, kena hantam dan terajang. Terhadap kepada penghulu, Allahurabbi kata makinya, dikatakan orang tidak berbenak, urang dapat di dalam semak, tidak sah jadi penghulu. Di dalam diri anak buahnya, baik penghulu atau andika, menaruh dendam di hatinya, tapi tidaklah terkatakan, benar tak boleh dilakukan, dibawa berelok hati saja, betul juga pantun orang,<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> nxkopkem5zs3el2kfgozolt3rlp4bl3 19895 19596 2026-05-25T05:26:35Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kumandua, melepas jerih payah badan, menghilangkan penat di jalan, sesudah makan tengah hari, berkatalah Angku Kapalo, “Kalau berhenti bisa lama, marilah kita mulai berjalan, biar tidak sampai malam hari, agar bisa mencari rumah, tempat menumpang bermalam.” Birawari orang yang banyak, setelah mendengar kata itu, lalu mereka mulai berjalan, sudah serentang perjalanan, cukup kedua rentang panjang, sudah tiba mereka di sana, yaitu di kampung Manggopoh, lalu dicari tempat bermalam. Pada siang esok harinya, kira-kira pukul delapan, sesudah mandi dan makan, mereka pun mulai bekerja, penghulu disuruh menjaga, anak buah masing-masing, kononlah semua orang, mulai bekerja sungguh-sungguh, takut kepada Angku Kapalo. Sangat banyak orang yang datang, setengah memecah batu, setengah menggali lobang, mengerjakan kerja masing-masing. Kononlah Angku Kapalo, berjalan hilir dan mudik, memegang tongkat bambu, mengawasi orang bekerja, kononlah di waktu itu, beliau sangatlah pemarahnya, kalau melihat orang berhenti, merokok agak sebentar, lalu diturut oleh dia, pelecut lekat hantam pun tiba, tempeleng tiba di kepala, disertai amuk caci maki, biarpun terhadap penghulu, kena bentak serta makian. Kata yang tidak boleh dijawab, tepuk yang tidak akan berbalas, tak boleh menyebut yang terasa, selama lambat bekerja itu, banyaklah orang kena marah, kena hantam dan terajang. Terhadap kepada penghulu, Allahurabbi kata makinya, dikatakan orang tidak berbenak, urang dapat di dalam semak, tidak sah jadi penghulu. Di dalam diri anak buahnya, baik penghulu atau andika, menaruh dendam di hatinya, tapi tidaklah terkatakan, benar tak boleh dilakukan, dibawa berelok hati saja, betul juga pantun orang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> 5b18v8xd6fiqjeezaw2h54bbjglp8ae Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/2 250 5866 19591 2026-05-25T04:12:19Z Nadia Erwanda 329 /* Bamasalah */ 19591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> q2wge9hsiypr0l0cm65tjpsz2fttjua 19593 19591 2026-05-25T04:12:39Z Nadia Erwanda 329 /* Indak ado teks */ 19593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/75 250 5867 19598 2026-05-25T04:13:19Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguah basaruik di dalam padi Di banto tidak bajulaikan; Sungguah baramuak di dalam hati Di muko tidak kalihatan. Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai, iyo ka ranah kampuang Sitalang. Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Ka... 19598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sungguah basaruik di dalam padi Di banto tidak bajulaikan; Sungguah baramuak di dalam hati Di muko tidak kalihatan. Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai, iyo ka ranah kampuang Sitalang. Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Kapalo, dapek pujian dek pamarentah, parentah kancang karajo maju, nagari lah banyak parubah annyo, kampuang rancak halaman barasiah, taranak kambang padi manjadi, sawah ladang batambah laweh. Tidaklah lamo antaronyo, tapikia pulo dek baliau, iyo di baliau Angku Kapalo, handak mam buek rumah sikolah, anak buah banyak nan bodoh baru, alun tahu di mato surek, koknyo sasek ka nagari urang, iyo pai marantau mancarikan un tuang, tidaknyo tahu di merek toko, tidaknyo pandai mambaco namo jalan, itu sangaik paralu bana. Lorong kapado nagari nantun, sajak dari niniak muyang saisuak, hanyo baguru alemu sihia sajo, kuaik kaba nan paralu, tahan gurindam garagaji, tahan di tubo dangan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayuang sitaralak, pandai tinggam jo si jundai, banyak nan lai tak disabuik. Parentah jatuah hanyo lai, iyo dek Angku Kapalo, mancari alat pakayuan, dek namuah bacam pua takuik, lah cukuik malah sado nan paralu, lalu bamuloi bakarajo. Dek cakap urang bakarajo, tidak lamo antaronyo, tatagaklah rumah sikolah di Sitalang, lah barubah tampak nagari nantun, batambah maju dari nan dahulu, sananglah hati Angku Kapalo. Kununlah dek niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, bangih jo dandam dalam hati, nan tidak kunjuang lipua, ratak nan balun 64<noinclude></noinclude> 7otn3zch5e2sk8ief0gx1oidcwmzrv0 19607 19598 2026-05-25T04:14:34Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Sungguah basaruik di dalam padi Di banto tidak bajulaikan; Sungguah baramuak di dalam hati Di muko tidak kalihatan.</>poem Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai, iyo ka ranah kampuang Sitalang. Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Kapalo, dapek pujian dek pamarentah, parentah kancang karajo maju, nagari lah banyak parubah annyo, kampuang rancak halaman barasiah, taranak kambang padi manjadi, sawah ladang batambah laweh. Tidaklah lamo antaronyo, tapikia pulo dek baliau, iyo di baliau Angku Kapalo, handak mam buek rumah sikolah, anak buah banyak nan bodoh baru, alun tahu di mato surek, koknyo sasek ka nagari urang, iyo pai marantau mancarikan un tuang, tidaknyo tahu di merek toko, tidaknyo pandai mambaco namo jalan, itu sangaik paralu bana. Lorong kapado nagari nantun, sajak dari niniak muyang saisuak, hanyo baguru alemu sihia sajo, kuaik kaba nan paralu, tahan gurindam garagaji, tahan di tubo dangan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayuang sitaralak, pandai tinggam jo si jundai, banyak nan lai tak disabuik. Parentah jatuah hanyo lai, iyo dek Angku Kapalo, mancari alat pakayuan, dek namuah bacam pua takuik, lah cukuik malah sado nan paralu, lalu bamuloi bakarajo. Dek cakap urang bakarajo, tidak lamo antaronyo, tatagaklah rumah sikolah di Sitalang, lah barubah tampak nagari nantun, batambah maju dari nan dahulu, sananglah hati Angku Kapalo. Kununlah dek niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, bangih jo dandam dalam hati, nan tidak kunjuang lipua, ratak nan balun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|64|}}<noinclude></noinclude> 3rt9h7jwh2w34u7tedlicwwem3rmt8b 19900 19607 2026-05-25T05:27:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Sungguah basaruik di dalam padi Di banto tidak bajulaikan; Sungguah baramuak di dalam hati Di muko tidak kalihatan.</poem> Salamo lambek nan bak kian, urang bakarajo juo dari pagi sampai patang, tidak doh lamo antaronyo, alah sudah malah jalan nantun, cukuik jo jambatan dan polongannyo, lah dapek ditam puah bendi jo pidati, lah buliah dilalui oto, lalu babaliak pulang hanyo lai, iyo ka ranah kampuang Sitalang. Kato urang nan mangabakan, iyo baliau Angku Kapalo, dapek pujian dek pamarentah, parentah kancang karajo maju, nagari lah banyak parubah annyo, kampuang rancak halaman barasiah, taranak kambang padi manjadi, sawah ladang batambah laweh. Tidaklah lamo antaronyo, tapikia pulo dek baliau, iyo di baliau Angku Kapalo, handak mam buek rumah sikolah, anak buah banyak nan bodoh baru, alun tahu di mato surek, koknyo sasek ka nagari urang, iyo pai marantau mancarikan un tuang, tidaknyo tahu di merek toko, tidaknyo pandai mambaco namo jalan, itu sangaik paralu bana. Lorong kapado nagari nantun, sajak dari niniak muyang saisuak, hanyo baguru alemu sihia sajo, kuaik kaba nan paralu, tahan gurindam garagaji, tahan di tubo dangan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayuang sitaralak, pandai tinggam jo si jundai, banyak nan lai tak disabuik. Parentah jatuah hanyo lai, iyo dek Angku Kapalo, mancari alat pakayuan, dek namuah bacam pua takuik, lah cukuik malah sado nan paralu, lalu bamuloi bakarajo. Dek cakap urang bakarajo, tidak lamo antaronyo, tatagaklah rumah sikolah di Sitalang, lah barubah tampak nagari nantun, batambah maju dari nan dahulu, sananglah hati Angku Kapalo. Kununlah dek niniak mamak, sarato Pangulu jo Andiko, bangih jo dandam dalam hati, nan tidak kunjuang lipua, ratak nan balun [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|64|}}</noinclude> ja1u5wtl3j99ahqu6xo93p4hlkt9eyb Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/76 250 5868 19600 2026-05-25T04:13:33Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungguh bersemak dalam padi Banto tidak berjulaikan; Sungguh remuk dalam hati Di muka tidak kelihatan. Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik pulang, yaitu ke kampung Sitalang. Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan,... 19600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sungguh bersemak dalam padi Banto tidak berjulaikan; Sungguh remuk dalam hati Di muka tidak kelihatan. Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik pulang, yaitu ke kampung Sitalang. Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi menjadi, sawah ladang bertambah puas. Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama jalan, itu sangat perlu betul. Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak disebut. Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja. Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya, berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku Kapalo. Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika, marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak 65<noinclude></noinclude> 21fjw9d8zm6rzkerserrhn04dtthlrp 19609 19600 2026-05-25T04:14:45Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Sungguh bersemak dalam padi Banto tidak berjulaikan; Sungguh remuk dalam hati Di muka tidak kelihatan.</poem> Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik pulang, yaitu ke kampung Sitalang. Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi menjadi, sawah ladang bertambah puas. Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama jalan, itu sangat perlu betul. Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak disebut. Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja. Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya, berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku Kapalo. Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika, marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> axrnz9pihppe8xdyfyox4orz1qw1ij3 19901 19609 2026-05-25T05:27:18Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Sungguh bersemak dalam padi Banto tidak berjulaikan; Sungguh remuk dalam hati Di muka tidak kelihatan.</poem> Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik pulang, yaitu ke kampung Sitalang. Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi menjadi, sawah ladang bertambah puas. Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama jalan, itu sangat perlu betul. Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak disebut. Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja. Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya, berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku Kapalo. Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika, marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> ton1xyu7ai7avfmzsglvu2mwzy35s1z 19902 19901 2026-05-25T05:27:27Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem>Sungguh bersemak dalam padi Banto tidak berjulaikan; Sungguh remuk dalam hati Di muka tidak kelihatan.</poem> Selama lambat seperti itu, bekerja siang sampai petang, tidak lama kemudian, sudah selesai jalan tersebut, cukup jembatan dan polongan, dapat ditempuh bendi pedati, lalu mereka berbalik pulang, yaitu ke kampung Sitalang. Kata orang yang mengabarkan, iyalah Angku Kapalo, dapat pujian pemerintah, perintah kencang kerja maju, negeri banyak perubahan, kampung rancak halaman bersih, ternak kembang padi menjadi, sawah ladang bertambah puas. Tidak lama kemudian, terpikir oleh Angku Kapalo, hendak membuat rumah sekolah, anak buah banyak yang bodoh, belum tahu baca tulis, kalau sesat ke negeri orang, pergi merantau mencari untung, tidak tahu dengan merk toko, tak pandai membaca nama jalan, itu sangat perlu betul. Tentang negeri tersebut, sejak moyang dahulunya, hanya berguru ilmu sihir, kuat dan kebal yang berguna, tahan gurindam garagaji, tahan tuba dengan racun, pandai tuju parmayo, pandai gayung sitaralak, pandai tinggam dan sijundai, banyak yang lain tak disebut. Perintah jatuh waktu itu, datang dari Angku Kapalo, untuk mencari perkayuan, karena mau bercampur takut, cukup semua yang diperlukan, lalu mereka mulai bekerja. Karena mahir orang bertukang, tidak lama antaranya, berdirilah rumah sekolah, di kampung Sitalang itu, sudah berubah wajah negeri, bertambah maju dari yang dulu, senanglah hati Angku Kapalo. Kononlah bagi ninik mamak, serta penghulu dan andika, marah dan dendam dalam hati, yang tidak kunjung hilangnya, retak<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7gvxcxcb3rlm5619x17uqzs46qvc1je Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/81 250 5869 19606 2026-05-25T04:14:25Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.” Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang... 19606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.” Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu, tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak. Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua, lalu mambangih Angku Kapalo. “Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kinikini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!” Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah parangai ateh pado binatang. Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang, datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai. 70<noinclude></noinclude> 3cvzsqt7fllyg5bjc6o04ihenpo12wl 19623 19606 2026-05-25T04:16:40Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.” Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu, tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak. Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua, lalu mambangih Angku Kapalo. “Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kini-kini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!” Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah parangai ateh pado binatang. Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang, datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> d0g9m2pjlxrx96tec4vv9c64qk0tn9r 19914 19623 2026-05-25T05:29:19Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.” Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu, tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak. Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua, lalu mambangih Angku Kapalo. “Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kini-kini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!” Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah parangai ateh pado binatang. Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang, datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> ad9w1za2fw3xyarbnsw6hnz6pgb8qpf 19915 19914 2026-05-25T05:29:29Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru tadanga di kato nantun, tamanuang hilang pangana, pakak rasonyo talingo, kalam candonyo pamandangan, bangih berang di dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo. Namun takana pulo sabaliaknyo, dilawan badan kok kalah, inyo urang nan ba alemu, bakato surang dalam hati, “Bialah dahulu denai tangguangkan, dinanti kawan nan samo bangih pulo.” Dek lamo lambek nan bak kian, dek acok parangai nan bak nantun, namun nan busuak babaun juo, banyaklah urang nan lah tahu, tapi apo ka disabuik, kok dilawan lah nyato tidak talawan, inyo nan urang pamarentah, pakai bisluit dari ateh, lagi pun tahu jo sitaralak. Adolah pado suatu hari, di hari Jumat samaso itu, ramilah musajik wakatu itu, iyo di kampuang Sitalang, sadang urang sudah sumbahyang, handak babaliak pulang hanyo lai, sanan tibolah Angku Kapalo, handak ba-Jumat mukasuiknyo, didapati urang alah ka lua, lalu mambangih Angku Kapalo. “Mano kalian nan banyak nangko, babaliak kalian ka dalam surau, surang pun tidak buliah nan pulang, ulangi baliak sumbahyang Jumat, kalau tidak namuah nan bak itu, denai pancuang kalian kini-kini, denai caraikan kapalo kalian kasado nyo!” Dek urang Dubalang nan barampek, lalu di pakso urang babaliak ka dalam surau, hantam lakek tajarang tibo, tidak paduli di urang gaek, tidaknyo sayang di anak ketek, nan bak baruak kanai cirik ayam, kian manapuak ka mari manampa, maklumlah kito tantang itu, sabab inyo di muko induak samang, dek harok pitih nan saga dang, bialah paham ka tajua, dek harok pangkek ateh dunia, bialah parangai ateh pado binatang. Kununlah dek urang nan banyak, dek takuik kapado Angku Kapalo, kok dilawan basamo samo, mungkin tabunuah Angku Kapalo, sarato Dubalang nan barampek, tapi dipikia sabaliak lai, kok iyo tajadi nan bak itu, tahu urang pamarentah, baratuih saradadu nan datang, datang manangkok ma nyia kampuang, kan jadi abu kampuang nan tun, babaliak urang ka dalam surau, sumbahyang diulang sakali lai.<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rts922qqfrk91tdizez0vskytifxjvh Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/77 250 5870 19612 2026-05-25T04:15:01Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo. Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan, paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarent... 19612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo. Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan, paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarentah, baliau nak lamo mamakai pangkek. Kan iyo manjadi Angku Kapalo, rintang kumisi tiok hari, masuak kampuang ka lua kampuang, mangamusi paga pakarangan, baiak sagalo jalan kampuang, jikok kumuah baliau dapati, kanai hukum agak tigo hari, iyo manjago rumah baliau, tidua di dalam kandang ayam. Kununlah dek Angku Kapalo, hati nan sangaik gadang bana, awaklah nan mahitam mamutiahkan, parentah batambah kareh juo, menunjuk dapek di sabuikkan bana. Mulo batanam di tapi banda Basarok di dalam tabek Panuah dek luhak ikan kariang; Mulo urang ka bangih bana Mulo urang namuah sasek Alah tumbuah malu di kaniang. Bukan dek kasanyo mamarentah, bukan dek hukumannyo tabilang lalim, tapi adat pusako di hilangkannyo, sakampuangnyo dibari malu. Di waktu musim ka sawah, jatuah parentah dek baliau, musti ka sawah kasadonyo, tasabuik laki-laki nan alah baraka, salain daripado param puan, surang pun tak buliah katinggalan, menganggap buliah tingga di rumah. Sadangnyo tidak ado laki-laki di dalam kam puang, baliau nan pai kumisi, masuak kampuang ka lua kampuang, diiriangkan Dubalang 66<noinclude></noinclude> 6emtlmm90c43yagalndeopc3j3xcddp 19619 19612 2026-05-25T04:16:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 19619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo. Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan, paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarentah, baliau nak lamo mamakai pangkek. Kan iyo manjadi Angku Kapalo, rintang kumisi tiok hari, masuak kampuang ka lua kampuang, mangamusi paga pakarangan, baiak sagalo jalan kampuang, jikok kumuah baliau dapati, kanai hukum agak tigo hari, iyo manjago rumah baliau, tidua di dalam kandang ayam. Kununlah dek Angku Kapalo, hati nan sangaik gadang bana, awaklah nan mahitam mamutiahkan, parentah batambah kareh juo, menunjuk dapek di sabuikkan bana. <poem>Mulo batanam di tapi banda Basarok di dalam tabek Panuah dek luhak ikan kariang; Mulo urang ka bangih bana Mulo urang namuah sasek Alah tumbuah malu di kaniang.</poem> Bukan dek kasanyo mamarentah, bukan dek hukumannyo tabilang lalim, tapi adat pusako di hilangkannyo, sakampuangnyo dibari malu. Di waktu musim ka sawah, jatuah parentah dek baliau, musti ka sawah kasadonyo, tasabuik laki-laki nan alah baraka, salain daripado param puan, surang pun tak buliah katinggalan, menganggap buliah tingga di rumah. Sadangnyo tidak ado laki-laki di dalam kam puang, baliau nan pai kumisi, masuak kampuang ka lua kampuang, diiriangkan Dubalang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|66|}}<noinclude></noinclude> 20yuhq13s9em9qrtufmqga6urnl2y7m 19904 19619 2026-05-25T05:27:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>malampaui taro, kununlah tapuak dangan tampa, namuah disaba kan juo baru, koknyo malu lai alun tacoreng di kaniang. Dicaliak pulo sabaliaknyo, banyak faedahnyo nan lah tampak, jalan elok kampuang barasiah, taranak kambang padi manjadi, rumah sikolah lah ado pulo. Lorong kapado Angku Kapalo, sadang bapikia pikia juo, malam manjadi buah mimpi, siang man jadi angan-angan, tidak lain bukan, paren tah bak raso ka maju juo, bak katapuji dek urang pamarentah, baliau nak lamo mamakai pangkek. Kan iyo manjadi Angku Kapalo, rintang kumisi tiok hari, masuak kampuang ka lua kampuang, mangamusi paga pakarangan, baiak sagalo jalan kampuang, jikok kumuah baliau dapati, kanai hukum agak tigo hari, iyo manjago rumah baliau, tidua di dalam kandang ayam. Kununlah dek Angku Kapalo, hati nan sangaik gadang bana, awaklah nan mahitam mamutiahkan, parentah batambah kareh juo, menunjuk dapek di sabuikkan bana. <poem>Mulo batanam di tapi banda Basarok di dalam tabek Panuah dek luhak ikan kariang; Mulo urang ka bangih bana Mulo urang namuah sasek Alah tumbuah malu di kaniang.</poem> Bukan dek kasanyo mamarentah, bukan dek hukumannyo tabilang lalim, tapi adat pusako di hilangkannyo, sakampuangnyo dibari malu. Di waktu musim ka sawah, jatuah parentah dek baliau, musti ka sawah kasadonyo, tasabuik laki-laki nan alah baraka, salain daripado param puan, surang pun tak buliah katinggalan, menganggap buliah tingga di rumah. Sadangnyo tidak ado laki-laki di dalam kam puang, baliau nan pai kumisi, masuak kampuang ka lua kampuang, diiriangkan Dubalang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|66|}}</noinclude> 3dsdljmzsu5zg3ftnlk5j30ixjttya0 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/78 250 5871 19614 2026-05-25T04:15:15Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih, terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula. Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga, malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah, hendak ingin lama menja... 19614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih, terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula. Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga, malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah, hendak ingin lama menjabat. Selama menjadi Angku Kapalo, pergi kumisi9 setiap hari, masuk ampung ke luar kampung, melihat pagar pekarangan, baik semua jalan kampung, kalau kotor yang terlihat, kena hukum tiga hari, menjaga rumah beliau, tidur di dalam kandang ayam. Kononlah bagi Angku Kapalo, hati sangat besar sekali, dia yang menghitam memutihkan, perintah bertambah keras juga, tidaklah bisa dikatakan betul. Mula bertaman di tepi bandar Bersemak di dalam tebat Penuh oleh luhak ikan kering; Mula orang marah besar Mula orang bisa sesat Sudah tumbuh malu di kening. Bukan keras memerintah, bukan hukuman terbilang zalim, adat pusaka dihilangkannya, sekampung diberi malu. Sewaktu musim ke sawah, jatuh perintah dari beliau, mesti ke sawah semuanya, semua laki laki berakal, selain dari pada perempuan, seorang pun tak boleh tinggal, tak boleh berada di rumah. Sedang tak ada laki-laki, yang berada di kampung, beliau yag sedang kumisi, masuk kampung keluar kampung, diiringi dubabang 9) meninjau lokasi 67<noinclude></noinclude> ntwr2sibs4ja4qnnddcvwm22z8ekxgr 19621 19614 2026-05-25T04:16:29Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih, terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula. Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga, malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah, hendak ingin lama menjabat. Selama menjadi Angku Kapalo, pergi kumisi9 setiap hari, masuk ampung ke luar kampung, melihat pagar pekarangan, baik semua jalan kampung, kalau kotor yang terlihat, kena hukum tiga hari, menjaga rumah beliau, tidur di dalam kandang ayam. Kononlah bagi Angku Kapalo, hati sangat besar sekali, dia yang menghitam memutihkan, perintah bertambah keras juga, tidaklah bisa dikatakan betul. <poem>Mula bertaman di tepi bandar Bersemak di dalam tebat Penuh oleh luhak ikan kering; Mula orang marah besar Mula orang bisa sesat Sudah tumbuh malu di kening.</poem> Bukan keras memerintah, bukan hukuman terbilang zalim,adat pusaka dihilangkannya, sekampung diberi malu. Sewaktu musim ke sawah, jatuh perintah dari beliau, mesti ke sawah semuanya, semua laki laki berakal, selain dari pada perempuan, seorang pun tak boleh tinggal, tak boleh berada di rumah. Sedang tak ada laki-laki, yang berada di kampung, beliau yag sedang kumisi, masuk kampung keluar kampung, diiringi dubabang ''9) meninjau lokasi''<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> di5bs3zvdzhewrmw11oep1u1egl1ktg 19906 19621 2026-05-25T05:27:54Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>belum melampaui batas, kononlah tepuk dengan tampar, masih bisa ditahankan, malu belum tercoreng di kening. Dilihat pula sebaliknya, banyak faedah yang terlihat, jalan elok kampung bersih, terak kembang padi menjadi, rumah sekolah ada pula. Tentang kepada Angku Kapalo, sedang berpikir-pikir juga, malam menjadi buah mimpi, siang menjadi angan-angan, tidak lain tidaklah bukan, perintah seakan maju juga, ingin dipuji pemerintah, hendak ingin lama menjabat. Selama menjadi Angku Kapalo, pergi kumisi9 setiap hari, masuk ampung ke luar kampung, melihat pagar pekarangan, baik semua jalan kampung, kalau kotor yang terlihat, kena hukum tiga hari, menjaga rumah beliau, tidur di dalam kandang ayam. Kononlah bagi Angku Kapalo, hati sangat besar sekali, dia yang menghitam memutihkan, perintah bertambah keras juga, tidaklah bisa dikatakan betul. <poem>Mula bertaman di tepi bandar Bersemak di dalam tebat Penuh oleh luhak ikan kering; Mula orang marah besar Mula orang bisa sesat Sudah tumbuh malu di kening.</poem> Bukan keras memerintah, bukan hukuman terbilang zalim,adat pusaka dihilangkannya, sekampung diberi malu. Sewaktu musim ke sawah, jatuh perintah dari beliau, mesti ke sawah semuanya, semua laki laki berakal, selain dari pada perempuan, seorang pun tak boleh tinggal, tak boleh berada di rumah. Sedang tak ada laki-laki, yang berada di kampung, beliau yag sedang kumisi, masuk kampung keluar kampung, diiringi dubabang ''9) meninjau lokasi''<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> 6m68podsuowh9oduxnqd9xb4wowu3hg Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/79 250 5872 19620 2026-05-25T04:16:26Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah karajo tiok hari. Balayia biduak ka Kurinci Masin rasonyo ayia lawik; Di lahia inyo pai kumisi Di batinnyo lain nan dimukasuik. Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali naiak k... 19620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah karajo tiok hari. Balayia biduak ka Kurinci Masin rasonyo ayia lawik; Di lahia inyo pai kumisi Di batinnyo lain nan dimukasuik. Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali naiak ka ateh rumah, dubalang manjago di laman. mancaliak urang lalu linteh, kok lai lakinyo babaliak pulang. Lorong kapado parampuan, dek takuik apo ka dayo, apo ka tenggang dek padusi, ramuak rasonyo dalam hati, baragiah tidak jo rilah, di kaluahkan sajo samo surang, sajak saumua salamo gadang, alun marasai nan bak nangko, dek hati tuluih kapado suami, tidaknyo suko babuek jahek, tapi dipakso Angku Kapalo. Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Angku Ka palo, diiriangkan dek dubalang, alah pulang malah suaminyo dari sawah, lalu disabuikkan sajo taruih tarang, bahaso baliau Angku Kapalo, inyo nan datang kumisi, aniayo di dalam kampuang, mam buek karajo nan tak baiak, baliau pakso badan denai. “Lorong kapado badan denai, sadang urang kampuang lai takuik, kununlah badan denai surang, usab lai ka malawan, mancaliaknyo sajo alah damam, usahlah Tuan bangih kapado denai, denai tidak nan basalah, muluik tidak nan tadorong, kato pun tidak nan talampau, pulo salah jalan, denai kan di rumah sajo. Sungguahpun baitu bana, ikolah nasib nan di tangguangkan, ikolah jinihnyo nan dirasai, nan hino gadang di dunia nangko, tak hino sahino nangko, pulang maklum kapado Tuan.” 68<noinclude></noinclude> axttr7wesxzelt2un9hx9fdj0yutyne 19627 19620 2026-05-25T04:17:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah karajo tiok hari. <poem>Balayia biduak ka Kurinci Masin rasonyo ayia lawik; Di lahia inyo pai kumisi Di batinnyo lain nan dimukasuik.</poem> Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali naiak ka ateh rumah, dubalang manjago di laman. mancaliak urang lalu linteh, kok lai lakinyo babaliak pulang. Lorong kapado parampuan, dek takuik apo ka dayo, apo ka tenggang dek padusi, ramuak rasonyo dalam hati, baragiah tidak jo rilah, di kaluahkan sajo samo surang, sajak saumua salamo gadang, alun marasai nan bak nangko, dek hati tuluih kapado suami, tidaknyo suko babuek jahek, tapi dipakso Angku Kapalo. Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Angku Ka palo, diiriangkan dek dubalang, alah pulang malah suaminyo dari sawah, lalu disabuikkan sajo taruih tarang, bahaso baliau Angku Kapalo, inyo nan datang kumisi, aniayo di dalam kampuang, mam buek karajo nan tak baiak, baliau pakso badan denai. “Lorong kapado badan denai, sadang urang kampuang lai takuik, kununlah badan denai surang, usab lai ka malawan, mancaliaknyo sajo alah damam, usahlah Tuan bangih kapado denai, denai tidak nan basalah, muluik tidak nan tadorong, kato pun tidak nan talampau, pulo salah jalan, denai kan di rumah sajo. Sungguahpun baitu bana, ikolah nasib nan di tangguangkan, ikolah jinihnyo nan dirasai, nan hino gadang di dunia nangko, tak hino sahino nangko, pulang maklum kapado Tuan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|68|}}<noinclude></noinclude> n2oxrnw94wd0crtyh3vthn27arribvq 19908 19627 2026-05-25T05:28:13Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>nan barampek, langkok jo alat sanjatonyo, kok tasuo urang tak pai ka sawah, lalu dihantam ditarajang, diazab dihukum pulo, itulah karajo tiok hari. <poem>Balayia biduak ka Kurinci Masin rasonyo ayia lawik; Di lahia inyo pai kumisi Di batinnyo lain nan dimukasuik.</poem> Kok tasuo dek baliau sadang kumisi, iyo padusi di dalam rumah, lai elok tampan rauiknyo, lai tacelak rupo kaniangnyo, nan manih dipandang mato, kok inyo tak bakarik jo inyo, taruih sakali naiak ka ateh rumah, dubalang manjago di laman. mancaliak urang lalu linteh, kok lai lakinyo babaliak pulang. Lorong kapado parampuan, dek takuik apo ka dayo, apo ka tenggang dek padusi, ramuak rasonyo dalam hati, baragiah tidak jo rilah, di kaluahkan sajo samo surang, sajak saumua salamo gadang, alun marasai nan bak nangko, dek hati tuluih kapado suami, tidaknyo suko babuek jahek, tapi dipakso Angku Kapalo. Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Angku Ka palo, diiriangkan dek dubalang, alah pulang malah suaminyo dari sawah, lalu disabuikkan sajo taruih tarang, bahaso baliau Angku Kapalo, inyo nan datang kumisi, aniayo di dalam kampuang, mam buek karajo nan tak baiak, baliau pakso badan denai. “Lorong kapado badan denai, sadang urang kampuang lai takuik, kununlah badan denai surang, usab lai ka malawan, mancaliaknyo sajo alah damam, usahlah Tuan bangih kapado denai, denai tidak nan basalah, muluik tidak nan tadorong, kato pun tidak nan talampau, pulo salah jalan, denai kan di rumah sajo. Sungguahpun baitu bana, ikolah nasib nan di tangguangkan, ikolah jinihnyo nan dirasai, nan hino gadang di dunia nangko, tak hino sahino nangko, pulang maklum kapado Tuan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|68|}}</noinclude> h5hjuxp60qcy2wur6caobuw9jrl9gbl Halaman:Cindua Mato.pdf/40 250 5873 19624 2026-05-25T04:16:47Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak. Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya berangkat sekarang juga.” Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak itik, bertabur intan m... 19624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak. Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya berangkat sekarang juga.” Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak itik, bertabur intan mutiara, baju berturab29 emas paradah30, dipakai sisampiang31 jepit udang, kain halus sutra Cina, tenunan Putri dari Banjar. Keris tersisik dipinggang, bukan serupa keris orang sekarang, keris yang pandai mencari lawan. Jejak ditikam mati juga, keris bersarung emas paradah, hulunya gading gajah sakti, berukir bertatah intan. Kemudian terpasang deta di kepala, deta sutra ular mayang, merah warnanya pagi hari, biru warnanya petang hari, tidak lusuh kena air, makin dipakai makin baru. Sesudah berpakaian, Dang Tuanku dan Cindua Mato terlihat sangat tampan. Orangnya gagah, pakaiannya pun indah. Kalau dilihat keduanya, entah siapa yang akan dipilih, yang satu tampan yang satu gagah, bertahtakan intan, cahayanya memancar ke wajah. Banyaklah para janda dan gadis yang akan terpedaya. Ragu mereka memilihnya. Tidak lama kemudian, datanglah Juaro Medan Labiah. Dari jauh jarinya disusun, sesudah dekat ia menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampun, apapun titah Bundo akan saya junjung.” Berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Juaro, Anakku hendak pergi ke gelanggang, yakni ke Medan Sungai Tarab, ke gelanggang Datuak Bandaharo. Di sana gelanggang sedang ramai, raja sedang mencari menantu, bawalah ayam si Kinantan, serta ayam Taduang Rimbo, serta tali pengikat taji ayam,” titah Bundo Kanduang. Senanglah hati Juaro Medan Labiah. 29. melapisi tepi kain dengan warna emas atau lainnya 30. perada, emas untuk perhiasan 31. kain yang diselempangkan 29<noinclude></noinclude> krr0267ccw3jaer3xi512pt0vxfsafh 19637 19624 2026-05-25T04:19:01Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 19637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak. Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya berangkat sekarang juga.” Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak itik, bertabur intan mutiara, baju berturab29 emas paradah30, dipakai sisampiang31 jepit udang, kain halus sutra Cina, tenunan Putri dari Banjar. Keris tersisik dipinggang, bukan serupa keris orang sekarang, keris yang pandai mencari lawan. Jejak ditikam mati juga, keris bersarung emas paradah, hulunya gading gajah sakti, berukir bertatah intan. Kemudian terpasang deta di kepala, deta sutra ular mayang, merah warnanya pagi hari, biru warnanya petang hari, tidak lusuh kena air, makin dipakai makin baru. Sesudah berpakaian, Dang Tuanku dan Cindua Mato terlihat sangat tampan. Orangnya gagah, pakaiannya pun indah. Kalau dilihat keduanya, entah siapa yang akan dipilih, yang satu tampan yang satu gagah, bertahtakan intan, cahayanya memancar ke wajah. Banyaklah para janda dan gadis yang akan terpedaya. Ragu mereka memilihnya. Tidak lama kemudian, datanglah Juaro Medan Labiah. Dari jauh jarinya disusun, sesudah dekat ia menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampun, apapun titah Bundo akan saya junjung.” Berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Juaro, Anakku hendak pergi ke gelanggang, yakni ke Medan Sungai Tarab, ke gelanggang Datuak Bandaharo. Di sana gelanggang sedang ramai, raja sedang mencari menantu, bawalah ayam si Kinantan, serta ayam Taduang Rimbo, serta tali pengikat taji ayam,” titah Bundo Kanduang. Senanglah hati Juaro Medan Labiah. <poem> <small>29. melapisi tepi kain dengan warna emas atau lainnya 30. perada, emas untuk perhiasan 31. kain yang diselempangkan</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> 8a7ttyazs8xvgxfkliq0q4p9nv3iiq0 20038 19637 2026-05-25T05:56:51Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>pakaian anak Bundo Kanduang serta Cindua Mato. Anak kandung Kambang Bandahari, suaminya si Salamat Panjang Gombak. Dibawalah pakaian keluar, lalu bertitah Bundo Kanduang, “Wahai Anakku Buyuang Rumandung serta Cindua Mato, cepatlah kalian pakai pakaian ini. Sebelum hari terlalu siang, sebaiknya berangkat sekarang juga.” Segera Dang Tuanku dan Cindua Mato memakai baju tersebut. Baju beledru gandum, celananya celana panjang tapak itik, bertabur intan mutiara, baju berturab29 emas paradah30, dipakai sisampiang31 jepit udang, kain halus sutra Cina, tenunan Putri dari Banjar. Keris tersisik dipinggang, bukan serupa keris orang sekarang, keris yang pandai mencari lawan. Jejak ditikam mati juga, keris bersarung emas paradah, hulunya gading gajah sakti, berukir bertatah intan. Kemudian terpasang deta di kepala, deta sutra ular mayang, merah warnanya pagi hari, biru warnanya petang hari, tidak lusuh kena air, makin dipakai makin baru. Sesudah berpakaian, Dang Tuanku dan Cindua Mato terlihat sangat tampan. Orangnya gagah, pakaiannya pun indah. Kalau dilihat keduanya, entah siapa yang akan dipilih, yang satu tampan yang satu gagah, bertahtakan intan, cahayanya memancar ke wajah. Banyaklah para janda dan gadis yang akan terpedaya. Ragu mereka memilihnya. Tidak lama kemudian, datanglah Juaro Medan Labiah. Dari jauh jarinya disusun, sesudah dekat ia menyembah, “Ampunkan saya Bundo Kanduang, ampunkan beribu kali ampun, apapun titah Bundo akan saya junjung.” Berkatalah Bundo Kanduang, “Wahai Juaro, Anakku hendak pergi ke gelanggang, yakni ke Medan Sungai Tarab, ke gelanggang Datuak Bandaharo. Di sana gelanggang sedang ramai, raja sedang mencari menantu, bawalah ayam si Kinantan, serta ayam Taduang Rimbo, serta tali pengikat taji ayam,” titah Bundo Kanduang. Senanglah hati Juaro Medan Labiah. <poem> <small>29. melapisi tepi kain dengan warna emas atau lainnya 30. perada, emas untuk perhiasan 31. kain yang diselempangkan</small> </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> htd6s22el8dhmh8e1lpmj8xfhfgvz03 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/83 250 5874 19625 2026-05-25T04:16:53Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo, “Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro. Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian basamo-samo... 19625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo, “Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro. Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian basamo-samo, surang pun tidak buliah manyimpang!” Alah kalua Angku Kapalo, diiriangkan dek Dubalang nan barampek, diko, cukuik Imam dangan Katik, mairiangkan pulo sarato Pangulu jo Andiko, cukuik iman dangan katik, mairiangkan pulo anak nagari, lalu diarak malah Angku Kapalo, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan ka rumah si upiak Nuri. Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di laman rumah si Nuri, lah naiak ka rumah Angku Kapalo, bakato baliau maso itu, “Manolah kalian kasadonyo, tidak koh kalian manuruik parentah, parentah dari denai Angku Kapalo, nan baJum’at di hari nangko, kan dimuloi pukua ampek, apo sababnyo tidak manuruik parentah, tidak koh kalian sayang jo nyawo, koh takuik bacarai jo anak bini?” Kununlah dek urang nan banyak, kato nan tidak bajawab, lalu bajalan hanyo lai, pulang ka tampek masiang-masiang. Di hari Jum’at barisuaknyo, kiro-kiro pukta duo baleh siang, kan iyo Angku Kapalo, titiak pa rentah kapado dubalang, disuruah mancaliak ka musajik, laikoh parentah didanga dek urang kampuang. Alah bajalan Dubalang nan barampek, alah sampai di laman surau, tampaklah urang rami di surau nantun, timbua bana dalam hati, indak mungkin malarang urang ba-Jumat, dicari alias jo kalaka, indak babaliak lai ka kantua. Lorong kapado Angku Kapalo, sabab lah lamo bana dang rasonyo, nan disuruah tidak babaliak. tabik berang di hatinyo, alah 72<noinclude></noinclude> rwtz7zaudlmmfzg83a0z5n1hi3qdiv5 19630 19625 2026-05-25T04:18:06Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo, “Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro. Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian basamo-samo, surang pun tidak buliah manyimpang!” Alah kalua Angku Kapalo, diiriangkan dek Dubalang nan barampek, diko, cukuik Imam dangan Katik, mairiangkan pulo sarato Pangulu jo Andiko, cukuik iman dangan katik, mairiangkan pulo anak nagari, lalu diarak malah Angku Kapalo, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan ka rumah si upiak Nuri. Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di laman rumah si Nuri, lah naiak ka rumah Angku Kapalo, bakato baliau maso itu, “Manolah kalian kasadonyo, tidak koh kalian manuruik parentah, parentah dari denai Angku Kapalo, nan baJum’at di hari nangko, kan dimuloi pukua ampek, apo sababnyo tidak manuruik parentah, tidak koh kalian sayang jo nyawo, koh takuik bacarai jo anak bini?” Kununlah dek urang nan banyak, kato nan tidak bajawab, lalu bajalan hanyo lai, pulang ka tampek masiang-masiang. Di hari Jum’at barisuaknyo, kiro-kiro pukta duo baleh siang, kan iyo Angku Kapalo, titiak pa rentah kapado dubalang, disuruah mancaliak ka musajik, laikoh parentah didanga dek urang kampuang. Alah bajalan Dubalang nan barampek, alah sampai di laman surau, tampaklah urang rami di surau nantun, timbua bana dalam hati, indak mungkin malarang urang ba-Jumat, dicari alias jo kalaka, indak babaliak lai ka kantua. Lorong kapado Angku Kapalo, sabab lah lamo bana dang rasonyo, nan disuruah tidak babaliak. tabik berang di hatinyo, alah<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 674gugymg2gaitp14mzsmy7bfvkzyvd 19856 19630 2026-05-25T05:17:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah sudah sumbahyang Jum’at, bakato Ang ku Kapalo, “Mano kalian kasadonyo, dangakan dek kalian elok-elok, koknyo sayang jo angok kalian, koknyo ibo kalian di anak bini, lai juo lamak buah jarami, turuikkan parentah denai, tidak buliah duo bicaro. Salaruik salamo nangko, kalian kan lai tahu juo, awak den nan manjadi rajo, dalam nagari Sitalang jo Batu Kambiang, kini baitu lah hanyo lai, iriang kan awakden pulang ka rumah, arak dek kalian basamo-samo, surang pun tidak buliah manyimpang!” Alah kalua Angku Kapalo, diiriangkan dek Dubalang nan barampek, diko, cukuik Imam dangan Katik, mairiangkan pulo sarato Pangulu jo Andiko, cukuik iman dangan katik, mairiangkan pulo anak nagari, lalu diarak malah Angku Kapalo, iyo ka kampuang Alahan Sirah, nan ka rumah si upiak Nuri. Dek lamo lambek nan di jalan, jauah basarang dakek juo, alah tibo di laman rumah si Nuri, lah naiak ka rumah Angku Kapalo, bakato baliau maso itu, “Manolah kalian kasadonyo, tidak koh kalian manuruik parentah, parentah dari denai Angku Kapalo, nan baJum’at di hari nangko, kan dimuloi pukua ampek, apo sababnyo tidak manuruik parentah, tidak koh kalian sayang jo nyawo, koh takuik bacarai jo anak bini?” Kununlah dek urang nan banyak, kato nan tidak bajawab, lalu bajalan hanyo lai, pulang ka tampek masiang-masiang. Di hari Jum’at barisuaknyo, kiro-kiro pukta duo baleh siang, kan iyo Angku Kapalo, titiak pa rentah kapado dubalang, disuruah mancaliak ka musajik, laikoh parentah didanga dek urang kampuang. Alah bajalan Dubalang nan barampek, alah sampai di laman surau, tampaklah urang rami di surau nantun, timbua bana dalam hati, indak mungkin malarang urang ba-Jumat, dicari alias jo kalaka, indak babaliak lai ka kantua. Lorong kapado Angku Kapalo, sabab lah lamo bana dang rasonyo, nan disuruah tidak babaliak. tabik berang di hatinyo, alah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 9kxcp3c0alhzvxl1frolkwcjrgmv5p0 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/82 250 5875 19626 2026-05-25T04:17:02Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu. Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’ Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga... 19626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu. Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’ Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah, pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat. Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat, dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo. “Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau, seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar semuanya.” Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau, hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual, harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang. Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia, beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya, berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi. 71<noinclude></noinclude> 2qfgynnp8s8u4xwy3h6przgo2q8fv11 19633 19626 2026-05-25T04:18:25Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu. Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’ Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah, pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat. Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat, dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo. “Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau, seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar semuanya.” Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau, hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual, harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang. Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia, beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya, berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> t8qygy3re7e4wj0txgz84g2hozgl776 19916 19633 2026-05-25T05:29:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu. Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’ Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah, pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat. Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat, dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo. “Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau, seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar semuanya.” Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau, hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual, harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang. Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia, beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya, berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> rp0l278xjgveqsuy4384w7gxpqap9nn 19917 19916 2026-05-25T05:29:47Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Baru terdengar kata itu, termenung hilang pikiran, pekak rasanya di telinga, marah redam di dalam hati, kelam rasanya pemandangan, bengis dan marah dalam hati, ingin rasanya membunuh, yaitu Angku Kapalo itu. Teringat pula sebaliknya, kalau dilawan pasti kalah, dia orang yang berilmu, berkata sendiri dalam hati, ‘Biar dulu denai tanggungkan, menunggu kawan yang senasib.’ Lama lambat seperti itu, sering berbuat seperti itu, yang busuk akan berbau juga, banyak orang yang sudah tahu, tapi apa mau dikata, kalau dilawan tidak terlawan, dia orang pemerintah, pakai bisluit dari atas, apalagi ilmunya hebat. Adalah pada suatu hari, di hari Jumat masa itu, ramai orang datang ke surau, ketika selesai salat Jumat, orang hendak berbalik pulang, datangkah Angku Kapalo, bermaksud hendak berjumat, dilihat orang sudah keluar, marah sekali Angku Kapalo. “Manalah kalian yang banyak, berbalik kalian masuk surau, seorang pun tak boleh pulang, ulangi lagi salat jumat, kalau tidak mau begitu, denai pancung kalian sekarang, kalian dengar semuanya.” Oleh dubalang yang berempat, dipaksa orang masuk ke surau, hantam lekat terjang tiba, tidak peduli orang tua, tidak sayang pada yang kecil, seperti beruk kena tahi ayam, kian menepuk kemari menampar, maklumlah kita tentang itu, sebab di depan induk semang, karena harap uang yang banyak, biarlah paham yang terjual, harap pangkat di dunia, lebih perangai dari binatang. Kononlah bagi orang yang banyak, karena takut pada Angku Kapalo, kalau dilawan bersama-sama, mungkin terbunuhah dia, beserta dubalang yang berempat, tapi dipikir sebalik lagi, kalau terjadi seperti itu, tahu orang pemerintah, beratus serdadu yang datang, akan menangkap seisi kampung, jadi abu kampung nantinya, berbalik orang ke dalam surau, sembayang diulang sekali lagi.<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> atyhhrruay5fqwklh9e077ntq28r573 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/84 250 5876 19628 2026-05-25T04:17:28Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami, turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.” Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang, kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai bersama-sama, seorang t... 19628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami, turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.” Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang, kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai bersama-sama, seorang tidak boleh menyimpang. Sudah keluar Angku Kapalo, diiringkan dubalang berempat, serta penghulu dan andika, bersama iman dan katib, ikut pula anak negeri, lalu diarak Angku Kapalo, menuju kampung Alahan Sirah, ke rumah si Upiak Nuri. Karena lama di jalan, jauh bersarang dekat juga, sudah sampai di rumah si Nuri, naik ke rumah Angku Kapalo, berkata beliau waktu itu, “Manalah kalian semuanya, tidak kalian turut perintah, kalau berjumat di hari ini, akan dimulai pukul empat, mengapa tidak menurut, tidakkah sayang dengan nyawa, tak takut bercerai anak bini?” Kononlah orang yang banyak, kata yang tidak berjawab, lalu segera berjalan, pulang ke rumah masing-masing. Di hari jumat berikutnya, kira-kira pukul dua belas, Angku Kapalo pun menyuruh, kepada dubalang yang berempat, disuruh melihat ke surau, apakah perintah dijalankan. Dubalang berempat pun berangkat, sudah sampai di halaman masjid, tampak orang sangat ramai, timbul yang benar dalam hati, tidak mungkin melarang orang, dicari akal dan kelakar, tidak kembali lagi ke kantor. Pihak kepada Angku Kapalo, karena sudah lama menunggu, yang disuruh tak kunjung pulang, muncul amarah di hatinya, 73<noinclude></noinclude> awn477tnpwvxp1c2fnuco5yh183zrhm 19631 19628 2026-05-25T04:18:08Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami, turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.” Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang, kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai bersama-sama, seorang tidak boleh menyimpang. Sudah keluar Angku Kapalo, diiringkan dubalang berempat, serta penghulu dan andika, bersama iman dan katib, ikut pula anak negeri, lalu diarak Angku Kapalo, menuju kampung Alahan Sirah, ke rumah si Upiak Nuri. Karena lama di jalan, jauh bersarang dekat juga, sudah sampai di rumah si Nuri, naik ke rumah Angku Kapalo, berkata beliau waktu itu, “Manalah kalian semuanya, tidak kalian turut perintah, kalau berjumat di hari ini, akan dimulai pukul empat, mengapa tidak menurut, tidakkah sayang dengan nyawa, tak takut bercerai anak bini?” Kononlah orang yang banyak, kata yang tidak berjawab, lalu segera berjalan, pulang ke rumah masing-masing. Di hari jumat berikutnya, kira-kira pukul dua belas, Angku Kapalo pun menyuruh, kepada dubalang yang berempat, disuruh melihat ke surau, apakah perintah dijalankan. Dubalang berempat pun berangkat, sudah sampai di halaman masjid, tampak orang sangat ramai, timbul yang benar dalam hati, tidak mungkin melarang orang, dicari akal dan kelakar, tidak kembali lagi ke kantor. Pihak kepada Angku Kapalo, karena sudah lama menunggu, yang disuruh tak kunjung pulang, muncul amarah di hatinya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|73|}}<noinclude></noinclude> pixplb5rfyjyblwdrx11uldh80sy98w 19858 19631 2026-05-25T05:18:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Selesai sembayang Jumat, barkata Angku Kapalo, “Manalah Kalian semuanya, kalian dengarkan baik-baik, kalau masih sayang sama nyawa, kalau masih hiba anak bini, masih enak buah jerami, turuti perintah denai, tidak boleh kalian membantah.” Selarut selama ini, kalian juga sudah tahu, denai ini menjadi raja, dalam negeri Sitalang ini, termasuk daerah Batu Kambiang, kini sebaiknya begitu, iringkan denai pulang ke rumah, arak denai bersama-sama, seorang tidak boleh menyimpang. Sudah keluar Angku Kapalo, diiringkan dubalang berempat, serta penghulu dan andika, bersama iman dan katib, ikut pula anak negeri, lalu diarak Angku Kapalo, menuju kampung Alahan Sirah, ke rumah si Upiak Nuri. Karena lama di jalan, jauh bersarang dekat juga, sudah sampai di rumah si Nuri, naik ke rumah Angku Kapalo, berkata beliau waktu itu, “Manalah kalian semuanya, tidak kalian turut perintah, kalau berjumat di hari ini, akan dimulai pukul empat, mengapa tidak menurut, tidakkah sayang dengan nyawa, tak takut bercerai anak bini?” Kononlah orang yang banyak, kata yang tidak berjawab, lalu segera berjalan, pulang ke rumah masing-masing. Di hari jumat berikutnya, kira-kira pukul dua belas, Angku Kapalo pun menyuruh, kepada dubalang yang berempat, disuruh melihat ke surau, apakah perintah dijalankan. Dubalang berempat pun berangkat, sudah sampai di halaman masjid, tampak orang sangat ramai, timbul yang benar dalam hati, tidak mungkin melarang orang, dicari akal dan kelakar, tidak kembali lagi ke kantor. Pihak kepada Angku Kapalo, karena sudah lama menunggu, yang disuruh tak kunjung pulang, muncul amarah di hatinya, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|73|}}</noinclude> lbo6hpvw7rgnggmftsls4tjxttwe4jj Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/88 250 5877 19629 2026-05-25T04:17:58Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>MUFAKAT ORANG KAMPUNG</big>'''}} Kononlah bagi orang kampung, sudah terasa pahitnya, diperintah Angku Kapalo, tidaklah adat yang dipakainya, tidaklah syarak yang dilazimkan, hanya yang diinginkan saja, yang beraja di hatinya, dan bersutan di matanya. Tak ada yang keras tak ditakik, tak ada yang lunak tak disudu, kalau besar sudah melanda, kalau cerdik sudah menjual, rakyat binasa kampung terjual, kampung bak dilanyau garudo10, lengang yang tidak terkatakan, orang takut keluar rumah, sebab dihantui perangainya. Kalau datang perintah berodi, barulah ramai waktu itu, takut kepada Angku Kapalo, orang kampung banyak yang marah, menaruh dendam di hatinya, lalu dicari kata mufakat. Adalah pada suatu malam, dengan bisik beserta desus, berkumpul orang yang patut-patut, rapat di rumah Angku Sadin, hadirlah ninik dengan mamak, hadirlah basa dan penghulu, serta imam dengan katib, juga Angku Kapalo yang dulu. Rapat pepat semuanya, cukup segala yang bagak-bagak, tampak pula si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, beserta Pandeka Sauh, hadir juga Baginda Said, orang yang baru pulang terbuang, terkenal sebagai orang bagak, asal menurut kebenaran, biar digantung tinggi-tinggi, atau dibuang jauh-jauh, tidaklah dia peduli. ''10) burung yang besar'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude> 06scu6izdwpv2galeieunmpb13ncssa 19862 19629 2026-05-25T05:19:29Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>MUFAKAT ORANG KAMPUNG</big>'''}} Kononlah bagi orang kampung, sudah terasa pahitnya, diperintah Angku Kapalo, tidaklah adat yang dipakainya, tidaklah syarak yang dilazimkan, hanya yang diinginkan saja, yang beraja di hatinya, dan bersutan di matanya. Tak ada yang keras tak ditakik, tak ada yang lunak tak disudu, kalau besar sudah melanda, kalau cerdik sudah menjual, rakyat binasa kampung terjual, kampung bak dilanyau garudo10, lengang yang tidak terkatakan, orang takut keluar rumah, sebab dihantui perangainya. Kalau datang perintah berodi, barulah ramai waktu itu, takut kepada Angku Kapalo, orang kampung banyak yang marah, menaruh dendam di hatinya, lalu dicari kata mufakat. Adalah pada suatu malam, dengan bisik beserta desus, berkumpul orang yang patut-patut, rapat di rumah Angku Sadin, hadirlah ninik dengan mamak, hadirlah basa dan penghulu, serta imam dengan katib, juga Angku Kapalo yang dulu. Rapat pepat semuanya, cukup segala yang bagak-bagak, tampak pula si Marahata, yang bergelar Khabib Maruhun, beserta Pandeka Sauh, hadir juga Baginda Said, orang yang baru pulang terbuang, terkenal sebagai orang bagak, asal menurut kebenaran, biar digantung tinggi-tinggi, atau dibuang jauh-jauh, tidaklah dia peduli. ''10) burung yang besar'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77|}}</noinclude> fildb3nmjyofyboyg4lqn9krfmtohfp Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/85 250 5878 19632 2026-05-25T04:18:14Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok, manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok dubalang barampek urang lai. Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek, adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah, baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Ka... 19632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok, manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok dubalang barampek urang lai. Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek, adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah, baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Katik. Tibo di urang kanai lacuik, maharang inyo kasakitan, tibo palakak di tunggak surau, mang gaga buni surau nantun, bak raso ka runtuah musajik nantun, hiru-biru di dalam surau, urang banyak tanang sajo, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo. Tidak lamo antaronyo, sanan bakato Angku Kapalo, “Manolah Dubalang nan barampek, paku dek kalian surau nangko. Mano kalian nan banyak nangko, kalau ado nan maraso hati, buliah nak denai cubo agak sajamang, buliah nak tantu dek kalian bakeh tangan den!” Kununlah di urang nan banyak, habih bangih dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo, tapi tapikia sabaliak lai, dek karano baliau Angku Kapalo, sabab mamakai bisluit pamarentah, tantu manyusah kamudian, mungkin baratuih saradadu come ka mari. Urang bajalan hanyo lai, iyo ka tampek masiang masiang, merugikan jadi urang sumbahyang Jum’at. Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpa naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. Kapa Surantiah nak ka Tiku Balabuah tantang Taluak Katuang: Kaba baraliah tantang itu Aliahnyo kapado urang kampuang. 74<noinclude></noinclude> g57k5jdk8y0qv9aa181s12mnons9hws 19638 19632 2026-05-25T04:19:05Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok, manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok dubalang barampek urang lai. Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek, adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah, baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Katik. Tibo di urang kanai lacuik, maharang inyo kasakitan, tibo palakak di tunggak surau, mang gaga buni surau nantun, bak raso ka runtuah musajik nantun, hiru-biru di dalam surau, urang banyak tanang sajo, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo. Tidak lamo antaronyo, sanan bakato Angku Kapalo, “Manolah Dubalang nan barampek, paku dek kalian surau nangko. Mano kalian nan banyak nangko, kalau ado nan maraso hati, buliah nak denai cubo agak sajamang, buliah nak tantu dek kalian bakeh tangan den!” Kununlah di urang nan banyak, habih bangih dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo, tapi tapikia sabaliak lai, dek karano baliau Angku Kapalo, sabab mamakai bisluit pamarentah, tantu manyusah kamudian, mungkin baratuih saradadu come ka mari. Urang bajalan hanyo lai, iyo ka tampek masiang masiang, merugikan jadi urang sumbahyang Jum’at. <poem>Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpa naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. :Kapa Surantiah nak ka Tiku :Balabuah tantang Taluak Katuang: :Kaba baraliah tantang itu :Aliahnyo kapado urang kampuang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|74|}}<noinclude></noinclude> li1iwz1rtmsu60esr8mgsu0an9tukdj 19859 19638 2026-05-25T05:18:24Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sirah cando matonyo, bak sarupo harimau ka manangkok, manggaretek sisunguiknyo, lalu diambiak malah tungkek, dibaok dubalang barampek urang lai. Bajalan inyo baguluik-guluik, adang-adang balari-lari ketek, adang-adang bajalan capek, dek lamo lambek nan bak kian, alah tibo di laman surau, tidaknyo mambasuah kaki, lalu naiak inyo sakali, tibo di tantangan mihrab surau, tampek Katik mambacokan khutbah, baliau maayunkan tung kek, ka bakeh Imam dangan Katik. Tibo di urang kanai lacuik, maharang inyo kasakitan, tibo palakak di tunggak surau, mang gaga buni surau nantun, bak raso ka runtuah musajik nantun, hiru-biru di dalam surau, urang banyak tanang sajo, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo. Tidak lamo antaronyo, sanan bakato Angku Kapalo, “Manolah Dubalang nan barampek, paku dek kalian surau nangko. Mano kalian nan banyak nangko, kalau ado nan maraso hati, buliah nak denai cubo agak sajamang, buliah nak tantu dek kalian bakeh tangan den!” Kununlah di urang nan banyak, habih bangih dalam hati, namuah mambunuah Angku Kapalo, tapi tapikia sabaliak lai, dek karano baliau Angku Kapalo, sabab mamakai bisluit pamarentah, tantu manyusah kamudian, mungkin baratuih saradadu come ka mari. Urang bajalan hanyo lai, iyo ka tampek masiang masiang, merugikan jadi urang sumbahyang Jum’at. <poem>Urang Padang mamunta banang Dipunta dilipek-lipek Dilipek lalu dipaduo; Kalau dirantang inyo panjang Elok dikumpa naknyo singkek Diambiak sajo nan paguno. :Kapa Surantiah nak ka Tiku :Balabuah tantang Taluak Katuang: :Kaba baraliah tantang itu :Aliahnyo kapado urang kampuang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|74|}}</noinclude> 2fnull23bwucs0uj465lcx4ho6z58mr Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/90 250 5879 19634 2026-05-25T04:18:28Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor, serta kebal dimakan besi. Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat berlimbago. Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah... 19634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor, serta kebal dimakan besi. Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat berlimbago. Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah wujud dan maksud, semula kita berharap dapat yang baik dari beliau, ke payung panji dalam negeri, ke suluh bendang dalam kampung, akan menyelesaikan yang kusut, akan menjernihkan yang keruh. Tapi selarut selama ini, serupa manisnya tebu, di pangkalnya saja yang manis, makin ke ujung makin pahit, sudah kita rasakan bersama, benar kata mamangan yang tua, Dahulu rebab yang bertangkai Rebab orang sutan pengulu; Dahulu adat yang dipakai Kini kerja rodi yang perlu. Sampai salat jumat dilarangnya, tidak dia bersopan santun, tidak punya kasih sayang, tidak peduli adat dan syarak.” Berkata juga Datuak Marajo, “Manalah dunsanak yang hadir, bagi kita semuanya, tidak malu sebesar ini, malu tercoreng pada kening, tak bisa dihapus dengan air, tidak lipur oleh waktu, larang pantangan yang diperbuat. Sekiranya kita semufakat, malu yang tidak dapat dibagi, hina yang tidak bisa ditutup, ambo pulangkan pada dunsanak, untuk menghilang lenyapkan, si Datuak Maruhun Basa itu. Nyampang tertangkap yang membunuh, menyangkut anak dan bininya, orang kampung yang membelanjai, jangan gamang 79<noinclude></noinclude> 7hx8csqgw834484zke9i88rz61u9f25 19640 19634 2026-05-25T04:19:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor, serta kebal dimakan besi. Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat berlimbago. Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah wujud dan maksud, semula kita berharap dapat yang baik dari beliau, ke payung panji dalam negeri, ke suluh bendang dalam kampung, akan menyelesaikan yang kusut, akan menjernihkan yang keruh. Tapi selarut selama ini, serupa manisnya tebu, di pangkalnya saja yang manis, makin ke ujung makin pahit, sudah kita rasakan bersama, benar kata mamangan yang tua, <poem>Dahulu rebab yang bertangkai Rebab orang sutan pengulu; Dahulu adat yang dipakai Kini kerja rodi yang perlu.</poem> Sampai salat jumat dilarangnya, tidak dia bersopan santun, tidak punya kasih sayang, tidak peduli adat dan syarak.” Berkata juga Datuak Marajo, “Manalah dunsanak yang hadir, bagi kita semuanya, tidak malu sebesar ini, malu tercoreng pada kening, tak bisa dihapus dengan air, tidak lipur oleh waktu, larang pantangan yang diperbuat. Sekiranya kita semufakat, malu yang tidak dapat dibagi, hina yang tidak bisa ditutup, ambo pulangkan pada dunsanak, untuk menghilang lenyapkan, si Datuak Maruhun Basa itu. Nyampang tertangkap yang membunuh, menyangkut anak dan bininya, orang kampung yang membelanjai, jangan gamang<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> 3ecy0u4erfw906kqbzjd31u8dq9cy7y 19863 19640 2026-05-25T05:20:33Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hadir pula si Pakiah Sati, suami dari si Upiak, yang pernah dikurangajari, oleh Angku Kapalo Sitalang, pun hadir Kasumbo Parang, yang tahan gurindam garagaji, tidaklah mempan kena pelor, serta kebal dimakan besi. Pada malam itu juga, berkata Tuanku Iman, “Wahai hadirin yang hadir, maksud kita berkumpul, mungkin banyak yang sudah tahu, selarut selama ini, sudah kita rasakan bersama, tidak adat berlimbago. Selorong tentang Angku Kapalo, sudah berubah wujud dan maksud, semula kita berharap dapat yang baik dari beliau, ke payung panji dalam negeri, ke suluh bendang dalam kampung, akan menyelesaikan yang kusut, akan menjernihkan yang keruh. Tapi selarut selama ini, serupa manisnya tebu, di pangkalnya saja yang manis, makin ke ujung makin pahit, sudah kita rasakan bersama, benar kata mamangan yang tua, <poem>Dahulu rebab yang bertangkai Rebab orang sutan pengulu; Dahulu adat yang dipakai Kini kerja rodi yang perlu.</poem> Sampai salat jumat dilarangnya, tidak dia bersopan santun, tidak punya kasih sayang, tidak peduli adat dan syarak.” Berkata juga Datuak Marajo, “Manalah dunsanak yang hadir, bagi kita semuanya, tidak malu sebesar ini, malu tercoreng pada kening, tak bisa dihapus dengan air, tidak lipur oleh waktu, larang pantangan yang diperbuat. Sekiranya kita semufakat, malu yang tidak dapat dibagi, hina yang tidak bisa ditutup, ambo pulangkan pada dunsanak, untuk menghilang lenyapkan, si Datuak Maruhun Basa itu. Nyampang tertangkap yang membunuh, menyangkut anak dan bininya, orang kampung yang membelanjai, jangan gamang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> 13f4o3igipm5kgi1hj6qr800vlnv5mx Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/86 250 5880 19635 2026-05-25T04:18:45Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang. Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib. Jika tongkat mengenai orang,... 19635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang. Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib. Jika tongkat mengenai orang, mengerang dia kesakitan, jika mengenai tiang surau, menggelegar bunyi masjid itu, rasanya seperti akan runtuh, hiru biru di dalam surau, orang banyak tenang saja, sebab takut kepada dia. Tidak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Manalah dubalang yang berempat, kalian paku surau ini, kalau ada yang sakit hati, denai coba agak seronde, agar kalian juga tahu, sakitnya lekat tangan denai.” Kononlah bagi orang banyak, muncul amarah dalam hati, serasa ingin membunuhnya, tapi terpikir sebalik lagi, karena dia Angku Kapalo, dia orang pemerintah, tentu menyusah kemudian, beratus serdadu akan tiba. Mereka pun segera kembali, pulang ke tempat masingmasing, tidak jadi salat jumat. Orang Padang menggulung benang Digulung lalu dilipat-lipat Dilipat dibagi dua; Kalau direntang bisa jadi panjang Baiknya dikumpar biar jadi singkat Diambil saja yang berguna. Kapal surantih kan ke Tiku Berlabuh tentang Teluk Karung; Kisah beralih tentang itu Alihnya kepada orang kampung. 75<noinclude></noinclude> cagm5d0ii2ua14r335k6s4c46cw9ckn 19646 19635 2026-05-25T04:20:27Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang. Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib. Jika tongkat mengenai orang, mengerang dia kesakitan, jika mengenai tiang surau, menggelegar bunyi masjid itu, rasanya seperti akan runtuh, hiru biru di dalam surau, orang banyak tenang saja, sebab takut kepada dia. Tidak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Manalah dubalang yang berempat, kalian paku surau ini, kalau ada yang sakit hati, denai coba agak seronde, agar kalian juga tahu, sakitnya lekat tangan denai.” Kononlah bagi orang banyak, muncul amarah dalam hati, serasa ingin membunuhnya, tapi terpikir sebalik lagi, karena dia Angku Kapalo, dia orang pemerintah, tentu menyusah kemudian, beratus serdadu akan tiba. Mereka pun segera kembali, pulang ke tempat masingmasing, tidak jadi salat jumat. <poem> ::Orang Padang menggulung benang ::Digulung lalu dilipat-lipat ::Dilipat dibagi dua; ::Kalau direntang bisa jadi panjang ::Baiknya dikumpar biar jadi singkat ::Diambil saja yang berguna. </poem> <poem> :::Kapal surantih kan ke Tiku :::Berlabuh tentang Teluk Karung; :::Kisah beralih tentang itu :::Alihnya kepada orang kampung. </poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 9jp1oazuhqhbh2xhhl91iqk9em48lbp 19860 19646 2026-05-25T05:18:51Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>memerah bola matanya, bak harimau akan menangkap, bergetar si kumisnya, lalu diambilnya tongkat, dibawa dubalang empat orang. Berjalan bergegas-gegas, kadang berlari-lari kecil, kadang berjalan cepat-cepat, karena lambat di jalan, tibalah di halaman masjid, tanpa mencuci kakinya, langsung saja naik ke surau, sampai di depan mihrab surau, tempat katib membaca kutbah, segera mengayunkan tongkat, ke arah imam dengan katib. Jika tongkat mengenai orang, mengerang dia kesakitan, jika mengenai tiang surau, menggelegar bunyi masjid itu, rasanya seperti akan runtuh, hiru biru di dalam surau, orang banyak tenang saja, sebab takut kepada dia. Tidak lama kemudian, berkatalah Angku Kapalo, “Manalah dubalang yang berempat, kalian paku surau ini, kalau ada yang sakit hati, denai coba agak seronde, agar kalian juga tahu, sakitnya lekat tangan denai.” Kononlah bagi orang banyak, muncul amarah dalam hati, serasa ingin membunuhnya, tapi terpikir sebalik lagi, karena dia Angku Kapalo, dia orang pemerintah, tentu menyusah kemudian, beratus serdadu akan tiba. Mereka pun segera kembali, pulang ke tempat masingmasing, tidak jadi salat jumat. <poem> ::Orang Padang menggulung benang ::Digulung lalu dilipat-lipat ::Dilipat dibagi dua; ::Kalau direntang bisa jadi panjang ::Baiknya dikumpar biar jadi singkat ::Diambil saja yang berguna. </poem> <poem> :::Kapal surantih kan ke Tiku :::Berlabuh tentang Teluk Karung; :::Kisah beralih tentang itu :::Alihnya kepada orang kampung. </poem><noinclude>{{rh||75}}</noinclude> jisnj6m0m1k0olsq7yr899im7hd039v Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/94 250 5881 19636 2026-05-25T04:18:46Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Menjawab lagi si Nuri, “Manalah Tuan Kandung denai. Kalau itu yang Tuan tanyakan, tentang kampak dan lading itu, di hari yang sehari tadi, dibawa oleh mamak kandung, pergi ke ladang padi rimba, itu di ranah Koto Alam.” Sedang bagi Angku Kapalo, panas hati tidak terkata, senjata satupun tidak punya, lalu diambil pisau dapur, digenggam dipegang erat. Tidak lama di antaranya, terbuka pintu belakang, oleh si Kasumbo Parang, masuklah mereka berdua, berbaju hitam keduanya, muka bercoreng dengan arang, tidak jelas bentuk rupanya, terpekiklah si Upiak Nuri, langsung pingsan jatuh ke lantai. Bagi si Kasumbo Parang, berkata dia waktu itu, “Wahai ''waang<sup>11</sup>'' bernama si Lakan, cupak dan gantang sudah penuh, jika ukuran sudah tepat, yang disebut hutang berbayaran, atau piutang yang diterima, kami sudah datang ke sini, meminta piutang orang kampung, yang akan jadi pembayarnya, tak lain tidaklah bukan, hanya badan dan nyawa waang.” Terdengar kata demikian, muncul iblis parmayonya, darah naik ke ubun-ubun, diingat semua pengajian, diputuskan makrifat yang satu, lalu bulat paham masa itu, berkata Angku Kapalo, “Kalau itu yang kalian minta, bagi ambo sendiri, sejak semula menjabat, sudah terniat di dalam hati, kalau panjang akan dipepat, kalau besar akan ditebang, kalau cerdik akan dijual, kalau bodoh akan diatur. Kalau kalian minta bayaran, elok pulang berbalik surut, agar mandeh jangan menyesal, karena kematian kalian.” Kata sampai dia menyerang, dilepas gayung seheta kain, kaki tiba pisau pun menancap, berturut pemukul diayunkan. Menyangkut Kasumbo Parang, tidak mempan dimakan besi, tidak oleng kena gayung, tidak pening kena pemukul, terjadi kelahi waktu itu, tidak berlampu dan berpelita, tikam menikam bergantian. <small>''11) kamu (kasar)</small><noinclude>{{rh||83}}</noinclude> jni1y9hkqvx5s2fcz3eezzsmq3h7rw8 19869 19636 2026-05-25T05:22:52Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Menjawab lagi si Nuri, “Manalah Tuan Kandung denai. Kalau itu yang Tuan tanyakan, tentang kampak dan lading itu, di hari yang sehari tadi, dibawa oleh mamak kandung, pergi ke ladang padi rimba, itu di ranah Koto Alam.” Sedang bagi Angku Kapalo, panas hati tidak terkata, senjata satupun tidak punya, lalu diambil pisau dapur, digenggam dipegang erat. Tidak lama di antaranya, terbuka pintu belakang, oleh si Kasumbo Parang, masuklah mereka berdua, berbaju hitam keduanya, muka bercoreng dengan arang, tidak jelas bentuk rupanya, terpekiklah si Upiak Nuri, langsung pingsan jatuh ke lantai. Bagi si Kasumbo Parang, berkata dia waktu itu, “Wahai ''waang<sup>11</sup>'' bernama si Lakan, cupak dan gantang sudah penuh, jika ukuran sudah tepat, yang disebut hutang berbayaran, atau piutang yang diterima, kami sudah datang ke sini, meminta piutang orang kampung, yang akan jadi pembayarnya, tak lain tidaklah bukan, hanya badan dan nyawa waang.” Terdengar kata demikian, muncul iblis parmayonya, darah naik ke ubun-ubun, diingat semua pengajian, diputuskan makrifat yang satu, lalu bulat paham masa itu, berkata Angku Kapalo, “Kalau itu yang kalian minta, bagi ambo sendiri, sejak semula menjabat, sudah terniat di dalam hati, kalau panjang akan dipepat, kalau besar akan ditebang, kalau cerdik akan dijual, kalau bodoh akan diatur. Kalau kalian minta bayaran, elok pulang berbalik surut, agar mandeh jangan menyesal, karena kematian kalian.” Kata sampai dia menyerang, dilepas gayung seheta kain, kaki tiba pisau pun menancap, berturut pemukul diayunkan. Menyangkut Kasumbo Parang, tidak mempan dimakan besi, tidak oleng kena gayung, tidak pening kena pemukul, terjadi kelahi waktu itu, tidak berlampu dan berpelita, tikam menikam bergantian. <small>''11) kamu (kasar)</small><noinclude>{{rh||83}}</noinclude> qsl3j8o0s0q44dp0hxzoi9mm7thcaxi Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/87 250 5882 19639 2026-05-25T04:19:16Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mupakat Urang Kampuang KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo. Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah manjua kam pu... 19639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mupakat Urang Kampuang KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo. Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah manjua kam puang. rakyat binaso nagari tajua, kampuang sarupo dialahkan garudo, langang nan tidak tabado, urang takuik ka lua rumah, sabab mahantu parangainyo. Kok tibo parentah ka rodi, sananlah baru urang leh lai rami, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo, urang kampuang banyak nan alah berang, manaruah dandam di hatinyo, malah dicari malah kato mupakat. Adolah pado suatu malam, dangan bisiak sarato dasuih, mahimpunkan urang nan patuik patuik, bakumpua barapek di rumah Angku Sadin. hadirlah niniak dangan mamak, hadirlah Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, sarato Angku kapalo nanlah baranti, nan bagala datuak marajo. Rapek papek samuonyo, cukuik sagalo urang bagak-bagak, tampak pulo si Marahata, nan ba gala Khatib Maruhun, sarato Pandeka Sauah da ngan Bagindo Said, urang nan baru pulang tabuang nan tamusahua kabagakannyo, asa leh lai manuruik ka kabanaran, bianyo digantuang dibuang jauah, tidak lah paduli dek inyo. 76<noinclude></noinclude> nm8f0tq10u9toxvv99mrkh8e3nvsvwp 19642 19639 2026-05-25T04:19:56Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''Mupakat Urang Kampuang''' KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo. Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah manjua kam puang. rakyat binaso nagari tajua, kampuang sarupo dialahkan garudo, langang nan tidak tabado, urang takuik ka lua rumah, sabab mahantu parangainyo. Kok tibo parentah ka rodi, sananlah baru urang leh lai rami, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo, urang kampuang banyak nan alah berang, manaruah dandam di hatinyo, malah dicari malah kato mupakat. Adolah pado suatu malam, dangan bisiak sarato dasuih, mahimpunkan urang nan patuik patuik, bakumpua barapek di rumah Angku Sadin. hadirlah niniak dangan mamak, hadirlah Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, sarato Angku kapalo nanlah baranti, nan bagala datuak marajo. Rapek papek samuonyo, cukuik sagalo urang bagak-bagak, tampak pulo si Marahata, nan ba gala Khatib Maruhun, sarato Pandeka Sauah da ngan Bagindo Said, urang nan baru pulang tabuang nan tamusahua kabagakannyo, asa leh lai manuruik ka kabanaran, bianyo digantuang dibuang jauah, tidak lah paduli dek inyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|76|}}<noinclude></noinclude> e9buvalbjop0ihoipm8huxayz93u7dz 19861 19642 2026-05-25T05:19:17Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''Mupakat Urang Kampuang'''}} KUNUNLAH dek urang kampuang nan ba samo, alah taraso bana pahiknyo, samaso Angku Kapalo Datuak Maruhun Basa, nan banamo si Lakan, sajak ketek salam adat nan bapakai, tidak lah ado syarak nan balazimkan, malahan nan ka lamak dek inyo sajo, nan bara5o di hatinyo surang, nan basutan di matonyo. Tidak ado nan kareh tidak ditakiaknyo, tidak ado nan lunak tidak disudunyo, kok gadangnyo alah malendo, kok cadiaknyo alah manjua kam puang. rakyat binaso nagari tajua, kampuang sarupo dialahkan garudo, langang nan tidak tabado, urang takuik ka lua rumah, sabab mahantu parangainyo. Kok tibo parentah ka rodi, sananlah baru urang leh lai rami, sabab dek takuik kapado Angku Kapalo, urang kampuang banyak nan alah berang, manaruah dandam di hatinyo, malah dicari malah kato mupakat. Adolah pado suatu malam, dangan bisiak sarato dasuih, mahimpunkan urang nan patuik patuik, bakumpua barapek di rumah Angku Sadin. hadirlah niniak dangan mamak, hadirlah Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Katik, sarato Angku kapalo nanlah baranti, nan bagala datuak marajo. Rapek papek samuonyo, cukuik sagalo urang bagak-bagak, tampak pulo si Marahata, nan ba gala Khatib Maruhun, sarato Pandeka Sauah da ngan Bagindo Said, urang nan baru pulang tabuang nan tamusahua kabagakannyo, asa leh lai manuruik ka kabanaran, bianyo digantuang dibuang jauah, tidak lah paduli dek inyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|76|}}<noinclude>{[rh||76}}</noinclude> 884uqz6kvdfuwn8sx4sahrcc5qxrjaz Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/91 250 5883 19641 2026-05-25T04:19:55Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gamang tantang itu, ato hanyo ado sabuah, dunsanak nan malaksanakan pambunuahan nangko, usah tabatiak ta barito, nan bahasao, kami nan mangatangahkannyo, hanyo basa hanyo alah taaniayo dek Datuak Maruhun Basa, nan alah tampak barih ba labehnyo, bahaso kito tidak buliah baagamo lai, adat pusako kito diubahnyo, rumah gadang ka dihampakannyo, musajik nan baliau runtuahkan. pulang maklum kapado nan basamo.” Kunun dek urang nan basamo, lalu dicari kato mupakat, lamo sabanta antaronyo, alah dapek kato saiyo, alah bulek kato jo mupakat, tapiliah lah urang nan baranam, partamo nan banamo Ma rahata, bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak, kaampek Pakiah Sati, ka limo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah. Alah sudah mupakat dibuek, urang pun babaliak pulang hanyo lai, iyo ka rumah masiang-masiang. Adolah sapakan antaronyo, kununlah dek urang nan baranam, alah basuo langkah nan baiak kutiko nan elok, patang Kamih malah Jum’at, alah basiap kaanamnyo, yang dituju rumah si Upiak Nuri. Alah tibo di laman rumah nantun, lalu dibagian tigo panjuru, si Marahata nan bagala Khatib Ma ruhun, baduo dangan si Lembak manjago pintu di muko, nan Pakiah Sati sarato Bagindo Said, nan manjago di pintu balakang, Pandeka Sauah jo si Kasumbo Parang, nan naiak ka ateh rumah. Lorong kapado Angku Kapalo, urang nan tahu di garak dangan garik, alah mangarati garak nan buruak nan ka tibo, lalu bakato pado si Nuri. “Manolah kau si Nuri adiak kanduang, tolong ambiakkan badia di dalam lamari, baok sugiro malah ka mari, lain rasonyo paratian, badan bak raso palak-palak miang, darah malimbua tidak manantu.” Manjawab si Upiak Nuri, “Ampunlah ambo dek Angku, salorong tantangan badia Angku, pado hari nan sahari cako, come Juru Tulih Angku manjapuik ka mari, karano handak dibaoknyo ka Lubuak Basuang.” Bakato Angku Kapalo, “Kok tidak ado badia, malah ambiakkan kapak jo ladiang.” 80<noinclude></noinclude> selyn7twnhwojakkoffjwuuar9c408d 19667 19641 2026-05-25T04:24:14Z Thersetya2021 68 19667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gamang tantang itu, ato hanyo ado sabuah, dunsanak nan malaksanakan pambunuahan nangko, usah tabatiak ta barito, nan bahasao, kami nan mangatangahkannyo, hanyo basa hanyo alah taaniayo dek Datuak Maruhun Basa, nan alah tampak barih ba labehnyo, bahaso kito tidak buliah baagamo lai, adat pusako kito diubahnyo, rumah gadang ka dihampakannyo, musajik nan baliau runtuahkan. pulang maklum kapado nan basamo.” Kunun dek urang nan basamo, lalu dicari kato mupakat, lamo sabanta antaronyo, alah dapek kato saiyo, alah bulek kato jo mupakat, tapiliah lah urang nan baranam, partamo nan banamo Ma rahata, bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak, kaampek Pakiah Sati, ka limo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah. Alah sudah mupakat dibuek, urang pun babaliak pulang hanyo lai, iyo ka rumah masiang-masiang. Adolah sapakan antaronyo, kununlah dek urang nan baranam, alah basuo langkah nan baiak kutiko nan elok, patang Kamih malah Jum’at, alah basiap kaanamnyo, yang dituju rumah si Upiak Nuri. Alah tibo di laman rumah nantun, lalu dibagian tigo panjuru, si Marahata nan bagala Khatib Ma ruhun, baduo dangan si Lembak manjago pintu di muko, nan Pakiah Sati sarato Bagindo Said, nan manjago di pintu balakang, Pandeka Sauah jo si Kasumbo Parang, nan naiak ka ateh rumah. Lorong kapado Angku Kapalo, urang nan tahu di garak dangan garik, alah mangarati garak nan buruak nan ka tibo, lalu bakato pado si Nuri. “Manolah kau si Nuri adiak kanduang, tolong ambiakkan badia di dalam lamari, baok sugiro malah ka mari, lain rasonyo paratian, badan bak raso palak-palak miang, darah malimbua tidak manantu.” Manjawab si Upiak Nuri, “Ampunlah ambo dek Angku, salorong tantangan badia Angku, pado hari nan sahari cako, come Juru Tulih Angku manjapuik ka mari, karano handak dibaoknyo ka Lubuak Basuang.” Bakato Angku Kapalo, “Kok tidak ado badia, malah ambiakkan kapak jo ladiang.”<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> 4w90q5o45z2thheio6rzzbuo9h4jrmy 19864 19667 2026-05-25T05:20:37Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gamang tantang itu, ato hanyo ado sabuah, dunsanak nan malaksanakan pambunuahan nangko, usah tabatiak ta barito, nan bahasao, kami nan mangatangahkannyo, hanyo basa hanyo alah taaniayo dek Datuak Maruhun Basa, nan alah tampak barih ba labehnyo, bahaso kito tidak buliah baagamo lai, adat pusako kito diubahnyo, rumah gadang ka dihampakannyo, musajik nan baliau runtuahkan. pulang maklum kapado nan basamo.” Kunun dek urang nan basamo, lalu dicari kato mupakat, lamo sabanta antaronyo, alah dapek kato saiyo, alah bulek kato jo mupakat, tapiliah lah urang nan baranam, partamo nan banamo Ma rahata, bagala Khatib Maruhun, kaduo Bagindo Said, katigo si Lembak, kaampek Pakiah Sati, ka limo Kasumbo Parang, kaanam Pandeka Sauah. Alah sudah mupakat dibuek, urang pun babaliak pulang hanyo lai, iyo ka rumah masiang-masiang. Adolah sapakan antaronyo, kununlah dek urang nan baranam, alah basuo langkah nan baiak kutiko nan elok, patang Kamih malah Jum’at, alah basiap kaanamnyo, yang dituju rumah si Upiak Nuri. Alah tibo di laman rumah nantun, lalu dibagian tigo panjuru, si Marahata nan bagala Khatib Ma ruhun, baduo dangan si Lembak manjago pintu di muko, nan Pakiah Sati sarato Bagindo Said, nan manjago di pintu balakang, Pandeka Sauah jo si Kasumbo Parang, nan naiak ka ateh rumah. Lorong kapado Angku Kapalo, urang nan tahu di garak dangan garik, alah mangarati garak nan buruak nan ka tibo, lalu bakato pado si Nuri. “Manolah kau si Nuri adiak kanduang, tolong ambiakkan badia di dalam lamari, baok sugiro malah ka mari, lain rasonyo paratian, badan bak raso palak-palak miang, darah malimbua tidak manantu.” Manjawab si Upiak Nuri, “Ampunlah ambo dek Angku, salorong tantangan badia Angku, pado hari nan sahari cako, come Juru Tulih Angku manjapuik ka mari, karano handak dibaoknyo ka Lubuak Basuang.” Bakato Angku Kapalo, “Kok tidak ado badia, malah ambiakkan kapak jo ladiang.”<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> tl0xkaim2ci9ibym0mi6msmq98w2fwz Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/92 250 5884 19643 2026-05-25T04:20:01Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>tentang itu, tapi hanya ada satu, dunsanak yang membunuh itu, jangan terbetik terberita, kalau kami yang menyuruh, ada karena sebab bersama, kita sudah teraniaya, oleh Datuak Maruhun Basa, yang sudah nampak kelakuannya, kita tak boleh baragama, adat pusaka diubahnya, rumah gadang dihampakannya, masjid yang diruntuhkannya, harap maklum kita bersama.” Bagi orang yang bersama, lalu dicari kata mufakat, lama sebentar di antaranya, sudah dapat kata seiya, bulat kata di mufakat, terpilih orang yang berenam, pertama bernama Marahata, kedua Bagindo Said, yang ketiga adalah si Lembak, yang keempat Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam Pandeka Sauah. Sudah dibuat kata mufakat, orang pun berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing. Ada sepekan antaranya, kononlah orang yang berenam, sudah dapat langkah yang baik, petang Kamis malam Jumat, sudah bersiap keenamnya, menuju rumah si Nuri. Sudah sampai di halamannya, lalu dibagi tiga penjuru, si Marahata dan si Lembak, menjaga pintu di depan, Pakiah Sati dan Bagindo Said, menjaga pintu belakang, Pandeka Sauah dan Kasumbo, yang naik ke dalam rumah. Tentang Angku Kaplo Sitalang, orang yang tahu gerak gerik, tahu yang buruk akan tiba, lalu berkata pada si Nuri, “Oi Nuri Adik Kandung denai, ambilkan bedil di lemari, bawa ke sini segera, lain rasanya perhatian, badan pelak-pelak miang, darah mengalir tidak menentu.” Menjawab si Upiak Nuri, “Tuan tolong ampunkan ambo, tentang bedil punya Tuan, pada hari sehari tadi, juri tulis datang menjemput, hendak dibawa ke Lubuk Basung.” Berkata lagi Angku Kapalo, “Kalau memang tak ada bedil, tolong ambilkan kampak dan lading.” 81<noinclude></noinclude> n9h1ovaq9fbctxvbcw648crgabag8qu 19661 19643 2026-05-25T04:22:34Z Thersetya2021 68 19661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>tentang itu, tapi hanya ada satu, dunsanak yang membunuh itu, jangan terbetik terberita, kalau kami yang menyuruh, ada karena sebab bersama, kita sudah teraniaya, oleh Datuak Maruhun Basa, yang sudah nampak kelakuannya, kita tak boleh baragama, adat pusaka diubahnya, rumah gadang dihampakannya, masjid yang diruntuhkannya, harap maklum kita bersama.” Bagi orang yang bersama, lalu dicari kata mufakat, lama sebentar di antaranya, sudah dapat kata seiya, bulat kata di mufakat, terpilih orang yang berenam, pertama bernama Marahata, kedua Bagindo Said, yang ketiga adalah si Lembak, yang keempat Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam Pandeka Sauah. Sudah dibuat kata mufakat, orang pun berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing. Ada sepekan antaranya, kononlah orang yang berenam, sudah dapat langkah yang baik, petang Kamis malam Jumat, sudah bersiap keenamnya, menuju rumah si Nuri. Sudah sampai di halamannya, lalu dibagi tiga penjuru, si Marahata dan si Lembak, menjaga pintu di depan, Pakiah Sati dan Bagindo Said, menjaga pintu belakang, Pandeka Sauah dan Kasumbo, yang naik ke dalam rumah. Tentang Angku Kaplo Sitalang, orang yang tahu gerak gerik, tahu yang buruk akan tiba, lalu berkata pada si Nuri, “Oi Nuri Adik Kandung denai, ambilkan bedil di lemari, bawa ke sini segera, lain rasanya perhatian, badan pelak-pelak miang, darah mengalir tidak menentu.” Menjawab si Upiak Nuri, “Tuan tolong ampunkan ambo, tentang bedil punya Tuan, pada hari sehari tadi, juri tulis datang menjemput, hendak dibawa ke Lubuk Basung.” Berkata lagi Angku Kapalo, “Kalau memang tak ada bedil, tolong ambilkan kampak dan lading.”<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> ltfx5l4jft3wywqdvuy8zkld8altu2y 19865 19661 2026-05-25T05:20:49Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>tentang itu, tapi hanya ada satu, dunsanak yang membunuh itu, jangan terbetik terberita, kalau kami yang menyuruh, ada karena sebab bersama, kita sudah teraniaya, oleh Datuak Maruhun Basa, yang sudah nampak kelakuannya, kita tak boleh baragama, adat pusaka diubahnya, rumah gadang dihampakannya, masjid yang diruntuhkannya, harap maklum kita bersama.” Bagi orang yang bersama, lalu dicari kata mufakat, lama sebentar di antaranya, sudah dapat kata seiya, bulat kata di mufakat, terpilih orang yang berenam, pertama bernama Marahata, kedua Bagindo Said, yang ketiga adalah si Lembak, yang keempat Pakiah Sati, kelima Kasumbo Parang, keenam Pandeka Sauah. Sudah dibuat kata mufakat, orang pun berbalik pulang, yaitu ke rumah masing-masing. Ada sepekan antaranya, kononlah orang yang berenam, sudah dapat langkah yang baik, petang Kamis malam Jumat, sudah bersiap keenamnya, menuju rumah si Nuri. Sudah sampai di halamannya, lalu dibagi tiga penjuru, si Marahata dan si Lembak, menjaga pintu di depan, Pakiah Sati dan Bagindo Said, menjaga pintu belakang, Pandeka Sauah dan Kasumbo, yang naik ke dalam rumah. Tentang Angku Kaplo Sitalang, orang yang tahu gerak gerik, tahu yang buruk akan tiba, lalu berkata pada si Nuri, “Oi Nuri Adik Kandung denai, ambilkan bedil di lemari, bawa ke sini segera, lain rasanya perhatian, badan pelak-pelak miang, darah mengalir tidak menentu.” Menjawab si Upiak Nuri, “Tuan tolong ampunkan ambo, tentang bedil punya Tuan, pada hari sehari tadi, juri tulis datang menjemput, hendak dibawa ke Lubuk Basung.” Berkata lagi Angku Kapalo, “Kalau memang tak ada bedil, tolong ambilkan kampak dan lading.”<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> 79ztxjgqofb2xf162kzdajd9nxuh6ev Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/89 250 5885 19644 2026-05-25T04:20:06Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang, urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor, tidaknyo talok dimakan basi. Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang, dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi basa... 19644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang, urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor, tidaknyo talok dimakan basi. Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang, dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi basamo-samo, tidak adat bukan limbago dek kito. Salorong tantangan Angku Kapalo, alah batuka ujuik jo mukasuik, barmulo kito mangharok kabaiakkan dari baliau, ka payuang panji dalam nagari, ka suluah bendang dalam kampuang, ka manyalasaikan nan kusuik, ka manjaniahkan nan karuah. Tapi salaruik salamo nangko, sarupo manih tabu dek baliau, di pangkanyo sajo nan manih, makin ka ujuang makin pahik, kan alah dirasoi basamo samo, iyo bana bak mamang urang tuo tuo: Dahulu rabab nan batangkai Rabab urang Sutan Pangulu; Dahulu adat nan bapakai Kini lah ka rodi nan paralu. Sampai sumbahyang Jumat ditagahnyo, tidaknyo mamakai sopan santun, tidak mamakai kasiah sayang, tidaknyo paduli adat jo syarak.” Sanan bakato Angku Kapalo nan baranti, iyo lah Datuak Marajo, “Manolah dunsanak nan hadir nangko, kununlah dek kito kasadonyo, pujian malu sagadang nangko, malu tacoreng pado ka niang, tidaknyo namuah dilipua jo ayia, tidaknyo namuah lupo dek maso, larang pantangan nan alah dipabueknyo. Sakironyo kito lai saukua jo sabalabeh, malu nan tidak dapek dibagi, hino nan tidak dapek disaok, ambo pulangkan kapado dunsanak nan basamo, untuak mahilang malanyokkan Datuak Maruhun Basa. Nyampang tatangkok urang nan mambunuah, satantangan anak dangan bininyo, kami urang kampuang mambalanjoi, usahlah 78<noinclude></noinclude> o5bzkcqbl5e6yho6j7qopfuwlzo6zoo 19651 19644 2026-05-25T04:21:12Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang, urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor, tidaknyo talok dimakan basi. Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang, dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi basamo-samo, tidak adat bukan limbago dek kito. Salorong tantangan Angku Kapalo, alah batuka ujuik jo mukasuik, barmulo kito mangharok kabaiakkan dari baliau, ka payuang panji dalam nagari, ka suluah bendang dalam kampuang, ka manyalasaikan nan kusuik, ka manjaniahkan nan karuah. Tapi salaruik salamo nangko, sarupo manih tabu dek baliau, di pangkanyo sajo nan manih, makin ka ujuang makin pahik, kan alah dirasoi basamo samo, iyo bana bak mamang urang tuo tuo: <poem>Dahulu rabab nan batangkai Rabab urang Sutan Pangulu; Dahulu adat nan bapakai Kini lah ka rodi nan paralu.</poem> Sampai sumbahyang Jumat ditagahnyo, tidaknyo mamakai sopan santun, tidak mamakai kasiah sayang, tidaknyo paduli adat jo syarak.” Sanan bakato Angku Kapalo nan baranti, iyo lah Datuak Marajo, “Manolah dunsanak nan hadir nangko, kununlah dek kito kasadonyo, pujian malu sagadang nangko, malu tacoreng pado ka niang, tidaknyo namuah dilipua jo ayia, tidaknyo namuah lupo dek maso, larang pantangan nan alah dipabueknyo. Sakironyo kito lai saukua jo sabalabeh, malu nan tidak dapek dibagi, hino nan tidak dapek disaok, ambo pulangkan kapado dunsanak nan basamo, untuak mahilang malanyokkan Datuak Maruhun Basa. Nyampang tatangkok urang nan mambunuah, satantangan anak dangan bininyo, kami urang kampuang mambalanjoi, usahlah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|78|}}<noinclude></noinclude> i7w5haxsmm3y2ty3g9pjpy0umiiv6ve 19857 19651 2026-05-25T05:17:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Hadialah pulo si Pakiah Sati, suami dek si Upiak nan dikarumahi dek Angku Kapalo, pun hadia pulo Kasumbo Parang, urang nan tahan gu rindam garagaji, tidaknyo ngingih kanai pelor, tidaknyo talok dimakan basi. Pado maso leh nantun, bakato Tuanku Imam “Mano sagalo nan hadir nangko, sambah manyambah nan dipuhunkan, nan mukasuik sangajo dalam hati, mungkin alah talinteh jo tabayang, dek dunsanak kasadonyo, nan salaruik salamo nangko, alah kito rasoi basamo-samo, tidak adat bukan limbago dek kito. Salorong tantangan Angku Kapalo, alah batuka ujuik jo mukasuik, barmulo kito mangharok kabaiakkan dari baliau, ka payuang panji dalam nagari, ka suluah bendang dalam kampuang, ka manyalasaikan nan kusuik, ka manjaniahkan nan karuah. Tapi salaruik salamo nangko, sarupo manih tabu dek baliau, di pangkanyo sajo nan manih, makin ka ujuang makin pahik, kan alah dirasoi basamo samo, iyo bana bak mamang urang tuo tuo: <poem>Dahulu rabab nan batangkai Rabab urang Sutan Pangulu; Dahulu adat nan bapakai Kini lah ka rodi nan paralu.</poem> Sampai sumbahyang Jumat ditagahnyo, tidaknyo mamakai sopan santun, tidak mamakai kasiah sayang, tidaknyo paduli adat jo syarak.” Sanan bakato Angku Kapalo nan baranti, iyo lah Datuak Marajo, “Manolah dunsanak nan hadir nangko, kununlah dek kito kasadonyo, pujian malu sagadang nangko, malu tacoreng pado ka niang, tidaknyo namuah dilipua jo ayia, tidaknyo namuah lupo dek maso, larang pantangan nan alah dipabueknyo. Sakironyo kito lai saukua jo sabalabeh, malu nan tidak dapek dibagi, hino nan tidak dapek disaok, ambo pulangkan kapado dunsanak nan basamo, untuak mahilang malanyokkan Datuak Maruhun Basa. Nyampang tatangkok urang nan mambunuah, satantangan anak dangan bininyo, kami urang kampuang mambalanjoi, usahlah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|78|}}</noinclude> f4bikeo0ndiby63qs8u4uy47rmkn506 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/93 250 5886 19645 2026-05-25T04:20:06Z Thersetya2021 68 /* Uji baco */ 19645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Manjawab pulo si Nuri, “Manolah Angku ja nyo ambo, kok itu nan Angku tanyokan, tantang an kapak jo ladiang, di hari nan sahari cako, dibaok dek mamak kanduang ambo, iyo ka ladang padi rimbo, etan di ranah Koto Alam.” Sadang dek Angku Kapalo, paneh hati tidak tabado, menambahkan tidak ado sanjato, lalu diambiak pisau dapua, diganggam dipacik arek. Tidaklah lamo antaronyo, alah tabukak pintu balakang rumah dek Kasumbo Parang, masuaklah inyo baduo dangan Pandeka Sauah, babaju hitam kaduonyo, muko bacoreng jo arang baro, memohon tantu siapolah garan, sanan tapakiak si Nuri, lalu jatuah pangsan sakali. Dek urang Kasumbo Parang, bakato inyo maso itu, “Manolah waang si Lakan janyo denai, cupak jo gantang nan lah panuah, garih balabeh nan lah tapek, nan tasabuik utang babayaran, atau pun piutang nan batarimo, kami nangko mamintak piutang urang kampuang, nan ka pambayia dek waang, indak lain memuji bukan, badan jo nyawo waang sarahkan!” Tipak dek Angku Kapalo Sitalang, tadanga kato nan bak kian, lah tabik ibilih bangih berang tidak tabado, lalu dikana sagalo parmayonyo, pangajian, diputuihkan makrifat nan satu, lah bulek paham maso itu, bakato Angku Kapalo, Kalau itu nan kalian tuntuik, kok di ambo nan surang nangko, sajak samulo bakarajo, alah taniat di hati den, kok panjang nak aden papek, kok gadang nak den tabang, kok cadiak nak den jua, kok bodoh nak den atua. Jikok kalian mintak ba yaran, eloklah baok suruik langkah kumbali, buliah mandeh waang jan manyasa, karano kamatian anaknyo.” Kato sampai inyo manyarang, dilapeh gayuang nan saheto kain, kaki tibo pisau pun lakek, batirik panggado diayunkannyo. Lorong kapado Kasumbo Parang, tidak talok di makan pisau, tidak oleng kanai gayuang, tidak nyo ngingih kanai panggado, cakak manjadi maso itu, balampu tidak bapalito tidak, tikam manikam baganti-ganti. 82<noinclude></noinclude> 2881acxur2gpgo7pddtk2ol63zhde7h 19653 19645 2026-05-25T04:21:23Z Thersetya2021 68 19653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Manjawab pulo si Nuri, “Manolah Angku ja nyo ambo, kok itu nan Angku tanyokan, tantang an kapak jo ladiang, di hari nan sahari cako, dibaok dek mamak kanduang ambo, iyo ka ladang padi rimbo, etan di ranah Koto Alam.” Sadang dek Angku Kapalo, paneh hati tidak tabado, menambahkan tidak ado sanjato, lalu diambiak pisau dapua, diganggam dipacik arek. Tidaklah lamo antaronyo, alah tabukak pintu balakang rumah dek Kasumbo Parang, masuaklah inyo baduo dangan Pandeka Sauah, babaju hitam kaduonyo, muko bacoreng jo arang baro, memohon tantu siapolah garan, sanan tapakiak si Nuri, lalu jatuah pangsan sakali. Dek urang Kasumbo Parang, bakato inyo maso itu, “Manolah waang si Lakan janyo denai, cupak jo gantang nan lah panuah, garih balabeh nan lah tapek, nan tasabuik utang babayaran, atau pun piutang nan batarimo, kami nangko mamintak piutang urang kampuang, nan ka pambayia dek waang, indak lain memuji bukan,badan jo nyawo waang sarahkan!” Tipak dek Angku Kapalo Sitalang, tadanga kato nan bak kian, lah tabik ibilih bangih berang tidak tabado, lalu dikana sagalo parmayonyo, pangajian, diputuihkan makrifat nan satu, lah bulek paham maso itu, bakato Angku Kapalo, Kalau itu nan kalian tuntuik, kok di ambo nan surang nangko, sajak samulo bakarajo, alah taniat di hati den, kok panjang nak aden papek, kok gadang nak den tabang, kok cadiak nak den jua, kok bodoh nak den atua. Jikok kalian mintak ba yaran, eloklah baok suruik langkah kumbali, buliah mandeh waang jan manyasa, karano kamatian anaknyo.” Kato sampai inyo manyarang, dilapeh gayuang nan saheto kain, kaki tibo pisau pun lakek, batirik panggado diayunkannyo. Lorong kapado Kasumbo Parang, tidak talok di makan pisau, tidak oleng kanai gayuang, tidak nyo ngingih kanai panggado, cakak manjadi maso itu, balampu tidak bapalito tidak, tikam manikam baganti-ganti.<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> lhk5p7iquq699j26asm63uyktldhdld 19866 19653 2026-05-25T05:21:11Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 19866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Manjawab pulo si Nuri, “Manolah Angku ja nyo ambo, kok itu nan Angku tanyokan, tantang an kapak jo ladiang, di hari nan sahari cako, dibaok dek mamak kanduang ambo, iyo ka ladang padi rimbo, etan di ranah Koto Alam.” Sadang dek Angku Kapalo, paneh hati tidak tabado, menambahkan tidak ado sanjato, lalu diambiak pisau dapua, diganggam dipacik arek. Tidaklah lamo antaronyo, alah tabukak pintu balakang rumah dek Kasumbo Parang, masuaklah inyo baduo dangan Pandeka Sauah, babaju hitam kaduonyo, muko bacoreng jo arang baro, memohon tantu siapolah garan, sanan tapakiak si Nuri, lalu jatuah pangsan sakali. Dek urang Kasumbo Parang, bakato inyo maso itu, “Manolah waang si Lakan janyo denai, cupak jo gantang nan lah panuah, garih balabeh nan lah tapek, nan tasabuik utang babayaran, atau pun piutang nan batarimo, kami nangko mamintak piutang urang kampuang, nan ka pambayia dek waang, indak lain memuji bukan,badan jo nyawo waang sarahkan!” Tipak dek Angku Kapalo Sitalang, tadanga kato nan bak kian, lah tabik ibilih bangih berang tidak tabado, lalu dikana sagalo parmayonyo, pangajian, diputuihkan makrifat nan satu, lah bulek paham maso itu, bakato Angku Kapalo, Kalau itu nan kalian tuntuik, kok di ambo nan surang nangko, sajak samulo bakarajo, alah taniat di hati den, kok panjang nak aden papek, kok gadang nak den tabang, kok cadiak nak den jua, kok bodoh nak den atua. Jikok kalian mintak ba yaran, eloklah baok suruik langkah kumbali, buliah mandeh waang jan manyasa, karano kamatian anaknyo.” Kato sampai inyo manyarang, dilapeh gayuang nan saheto kain, kaki tibo pisau pun lakek, batirik panggado diayunkannyo. Lorong kapado Kasumbo Parang, tidak talok di makan pisau, tidak oleng kanai gayuang, tidak nyo ngingih kanai panggado, cakak manjadi maso itu, balampu tidak bapalito tidak, tikam manikam baganti-ganti. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> 31j81ezngozm02cdzpf1qrwzgbitf96 Halaman:Angku Kapalo Sitalang.pdf/10 250 5887 19654 2026-05-25T04:21:35Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Pai Baguru ...................................................................................... 2 PERGI BERGURU ............................................................................ 3 Dimabuak Cinto ............................................................................ 14 DIMABUK CINTA ........................................................................... 15 Mancari Anak Kanduang .............................................................. 30 MENCARI ANAK KANDUNG ......................................................... 31 Angku Kapalo ................................................................................ 40 ANGKU KAPALO ........................................................................... 41 Angin Lah Bakisa ........................................................................... 58 ANGIN SUDAH BERKISAR ........................................................... 59 Mupakat Urang Kampuang .......................................................... 76 MUFAKAT ORANG KAMPUNG ..................................................... 77 Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............................................ 86 SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ................... 87 ix<noinclude></noinclude> dpb3u4nlfmhfra2so5kcio6eqfl28h3 20067 19654 2026-05-25T06:03:49Z Tisa0603 59 20067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>DAFTAR ISI <poem> KATA PENGANTAR ............................. iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v DAFTAR ISI .................................. ix Pai Baguru ................................... 2 PERGI BERGURU ................................ 3 Dimabuak Cinto .............................. 14 DIMABUK CINTA ............................... 15 Mancari Anak Kanduang ....................... 30 MENCARI ANAK KANDUNG ........................ 31 Angku Kapalo ................................ 40 ANGKU KAPALO ........................................................................... 41 Angin Lah Bakisa ........................................................................... 58 ANGIN SUDAH BERKISAR ........................................................... 59 Mupakat Urang Kampuang .......................................................... 76 MUFAKAT ORANG KAMPUNG ..................................................... 77 Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............................................ 86 SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ................... 87 </poem> ix [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o5gpedtxhjheubjgduezhffxvwxqwch 20095 20067 2026-05-25T06:10:10Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>DAFTAR ISI <poem> KATA PENGANTAR ............................. iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v DAFTAR ISI .................................. ix Pai Baguru ................................... 2 PERGI BERGURU ................................ 3 Dimabuak Cinto .............................. 14 DIMABUK CINTA ............................... 15 Mancari Anak Kanduang ....................... 30 MENCARI ANAK KANDUNG ........................ 31 Angku Kapalo ................................ 40 ANGKU KAPALO ................................ 41 Angin Lah Bakisa ............................ 58 ANGIN SUDAH BERKISAR ........................ 59 Mupakat Urang Kampuang ...................... 76 MUFAKAT ORANG KAMPUNG........................ 77 Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............ 86 SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ..... 87 </poem> ix [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h0svm7tvz23k3q5wys7h6vh7krdbl14 20121 20095 2026-05-25T06:20:42Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem>'''DAFTAR ISI'''</poem>}} <poem> KATA PENGANTAR ............................. iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............ v DAFTAR ISI .................................. ix Pai Baguru ................................... 2 PERGI BERGURU ................................ 3 Dimabuak Cinto .............................. 14 DIMABUK CINTA ............................... 15 Mancari Anak Kanduang ....................... 30 MENCARI ANAK KANDUNG ........................ 31 Angku Kapalo ................................ 40 ANGKU KAPALO ................................ 41 Angin Lah Bakisa ............................ 58 ANGIN SUDAH BERKISAR ........................ 59 Mupakat Urang Kampuang ...................... 76 MUFAKAT ORANG KAMPUNG........................ 77 Sia Nan Bautang Itu Nan Mambayia ............ 86 SIAPA YANG BERHUTANG, DIA YANG MEMBAYAR ..... 87 </poem> ix [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tmbdd21ibfs5i97ms69d13sck01ftl2 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/14 250 5888 19655 2026-05-25T04:21:35Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-9-}}</noinclude><poem> Satu lagi. agar dua pantun seiring: Anak unggas makan tanaman. Memakan buah seri mendjari: Dipandang anak dihalaman. Disangka anak bidadari. Djika memandang orang nan banjak Orang jang tahu diuntung hamba heran memandang anak kandung, disangkanja djaksa, djurutulis. 'rang sangka penghulu atau manti angkuh serupa laras-laras. O. anakku Rantjak Dilabuh. dimana gerangan dapat pitis. pembeli pakaian anak kandung? Mendjawab anak Rantjak Dilabuh: Kalau itu bunda tanjakan disambut pitis orang nan kaja djandji dibuat padanlah sudah enam bulan djandji ketika pitis nan dua djadi tiga sepuluh mendjadi lima belas sawah buntar djadi rungguhan. Mendengar kata nan bak kian, menangis terisak Siti Djuhari O, 'nak kandung sibiran tulang, kaulah anak tidak berhati kaulah anak tidak berdjantung hati tersisik bagai pelepah. djantung hak djantung pisang keruk. telinga kentjah dipingit mulut sebagai takar disepgai hertua bak pantun orang tua2;</poem><noinclude></noinclude> 8kwohxpbolleo206esbfeinvy07o3kc 20015 19655 2026-05-25T05:52:47Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-9-}}</noinclude><poem> Satu lagi. agar dua pantun seiring: Anak unggas makan tanaman. Memakan buah seri mendjari: Dipandang anak dihalaman. Disangka anak bidadari. Djika memandang orang nan banjak Orang jang tahu diuntung hamba heran memandang anak kandung, disangkanja djaksa, djurutulis. 'rang sangka penghulu atau manti angkuh serupa laras-laras. O. anakku Rantjak Dilabuh. dimana gerangan dapat pitis. pembeli pakaian anak kandung? Mendjawab anak Rantjak Dilabuh: Kalau itu bunda tanjakan disambut pitis orang nan kaja djandji dibuat padanlah sudah enam bulan djandji ketika pitis nan dua djadi tiga sepuluh mendjadi lima belas sawah buntar djadi rungguhan. Mendengar kata nan bak kian, menangis terisak Siti Djuhari O, 'nak kandung sibiran tulang, kaulah anak tidak berhati kaulah anak tidak berdjantung hati tersisik bagai pelepah. djantung hak djantung pisang keruk. telinga kentjah dipingit mulut sebagai takar disepgai hertua bak pantun orang tua2;</poem><noinclude></noinclude> m8se6f0towhq17opzspvbwdh9qmfkou Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/15 250 5889 19658 2026-05-25T04:22:24Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-10-}}</noinclude><poem>Tertelentang biduk anak 'rang Paub, dilantak biduk anak 'rang Tiku, geleng sebagai sirih djatuh. tidak terkenang tampuk laju. Padi diladang perumputkan. batang selebu jang dikisai: hati gedang kau turutkan, tidak diingat ibu 'kan sangsai. O, bujung anak kandungku Beginilah djenis untung kita. kaja bertukar dengan miskin hidup sepantun hidup ajam mengekas dulu maka makan tapak tipis dek menggalas adang2 makan, adang2 tidak libat olehmu badan hamba djangat lah bagai djangat pari badan kering bagai ketiding kaki naik kepala 'lah turun senjampang tumbuh sakit-sakit 'kan mati sadja kelaparan. Mendengar kata nan bak kian. mendjawab budjang Rantjak Dilabuh: O, bunda kandung hamba. dengarlah pula oleh bunda Bagai pantun orang tua djuga: Harum sedap bau tembakau, Asap rokok terbang mengembang: Waktu hidup baik dikusau, Sebelum njawa badan bilang. Mendua kuda diretjak,</poem><noinclude></noinclude> nydltek6x34ff1yn7imme918wbt2ut3 20016 19658 2026-05-25T05:53:02Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-10-}}</noinclude><poem>Tertelentang biduk anak 'rang Paub, dilantak biduk anak 'rang Tiku, geleng sebagai sirih djatuh. tidak terkenang tampuk laju. Padi diladang perumputkan. batang selebu jang dikisai: hati gedang kau turutkan, tidak diingat ibu 'kan sangsai. O, bujung anak kandungku Beginilah djenis untung kita. kaja bertukar dengan miskin hidup sepantun hidup ajam mengekas dulu maka makan tapak tipis dek menggalas adang2 makan, adang2 tidak libat olehmu badan hamba djangat lah bagai djangat pari badan kering bagai ketiding kaki naik kepala 'lah turun senjampang tumbuh sakit-sakit 'kan mati sadja kelaparan. Mendengar kata nan bak kian. mendjawab budjang Rantjak Dilabuh: O, bunda kandung hamba. dengarlah pula oleh bunda Bagai pantun orang tua djuga: Harum sedap bau tembakau, Asap rokok terbang mengembang: Waktu hidup baik dikusau, Sebelum njawa badan bilang. Mendua kuda diretjak,</poem><noinclude></noinclude> m96oqpc0jbwwh1v4jrn9ivdmphtrpdm Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/25 250 5890 19659 2026-05-25T04:22:30Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19670 19659 2026-05-25T04:25:41Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-20-|}} <poem>lah tahu pula mengenal Allah. tidak lupa dibadan diri. berkat sungguh dia meminta. tampaklah sudah pemberian Tuhan. dalam setahun penanggalan. pisang berdukung ditandannja. tebupun telah menjentak ruas. buah djagung mengempai sutera. buah terung berajun - ajunan. buah lada membintang timur. buah katjang tadji - tadjian, entimun mengarang bunga. batang labu merentang tali. 'lah masak padi disawah, padi ladang menguning pula, djerib dan pajah telah berguna. limpah rezeki masa itu. diserahkan kepada bunda kandung. Allah Ta'ala kaja sungguh. dalam setahun pertahunan. telah berfitrah dan berzakat. berbalik sengkar nan ampang. berbalas hudjan dengan panas, teranglah bintang bunda kandung, sawah ada ladangpun tjukup. lah sampai padi akan dimakan. lebihnja usah kita sebut, lah kokoh kain dipinggang. 'lab mau berhilir - mudik, lah tertempuh alat dan djamu. lah terdjelang balai pekan, lah tertompang dunia .rang banjak, rangkiang penuh dihalaman. kapuk ketjil berisi pula, atjap kali halaman ramai. orang datang membeli padi,</poem><noinclude></noinclude> hzw5pjlop56wb1rxn6agvp8clw40mly 20110 19670 2026-05-25T06:13:35Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-20-|}} <poem>lah tahu pula mengenal Allah. tidak lupa dibadan diri. berkat sungguh dia meminta. tampaklah sudah pemberian Tuhan. dalam setahun penanggalan. pisang berdukung ditandannja. tebupun telah menjentak ruas. buah djagung mengempai sutera. buah terung berajun - ajunan. buah lada membintang timur. buah katjang tadji - tadjian, entimun mengarang bunga. batang labu merentang tali. 'lah masak padi disawah, padi ladang menguning pula, djerib dan pajah telah berguna. limpah rezeki masa itu. diserahkan kepada bunda kandung. Allah Ta'ala kaja sungguh. dalam setahun pertahunan. telah berfitrah dan berzakat. berbalik sengkar nan ampang. berbalas hudjan dengan panas, teranglah bintang bunda kandung, sawah ada ladangpun tjukup. lah sampai padi akan dimakan. lebihnja usah kita sebut, lah kokoh kain dipinggang. 'lab mau berhilir - mudik, lah tertempuh alat dan djamu. lah terdjelang balai pekan, lah tertompang dunia .rang banjak, rangkiang penuh dihalaman. kapuk ketjil berisi pula, atjap kali halaman ramai. orang datang membeli padi,</poem><noinclude></noinclude> p4wcqo92l0zkc1k9stoyhobyvdo22eb Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/16 250 5891 19663 2026-05-25T04:23:13Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-11-}}</noinclude><poem>beri bertali berpelana, masa muda dunia dikatjak, kalau lab tua apa gunanja. Mendjawab bunda-Siti Djubari: Itu pendapat dicimu seorang tak ada orang serantjak awak, tampan penghulu dengan manti sebagai djaksa djurutulis angkuh serupa laras-laras: Tapi pendapat hati bunda. kalau bertemu orang didjalan tidaklah dia akan bertanja orang lah tahu semuanja disengsai untung malang kita. Tunduk tepekur berhadapan terbelakang tjibir 'lah tiba tak tertanggung ketjimusnja pepat lidahnja dok berbintjang pendek hidungnja serta bible mentiibirkan anak bujung kandung O, bujung Rantjak Dilabub, pada pikiran hati bunda, belilah pakatan sedang elok. Nan tak mentjanda bujung pakai sukalah bunda memandangl. kalau perut bunda tak berisi sudah takdir pemberi Allah, tidak karena gaduk awak, tidak karena geneng diri. Kalau bak kata bujung tadi dunia dikusau sementara hidup. Itupun djuga bunda seru siang mendjadi angan-angan malam mendjadi buah mimpi</poem><noinclude></noinclude> qr8j59isk3nnjp2nbks02e1s0paspfe 20018 19663 2026-05-25T05:53:19Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-11-}}</noinclude><poem>beri bertali berpelana, masa muda dunia dikatjak, kalau lab tua apa gunanja. Mendjawab bunda-Siti Djubari: Itu pendapat dicimu seorang tak ada orang serantjak awak, tampan penghulu dengan manti sebagai djaksa djurutulis angkuh serupa laras-laras: Tapi pendapat hati bunda. kalau bertemu orang didjalan tidaklah dia akan bertanja orang lah tahu semuanja disengsai untung malang kita. Tunduk tepekur berhadapan terbelakang tjibir 'lah tiba tak tertanggung ketjimusnja pepat lidahnja dok berbintjang pendek hidungnja serta bible mentiibirkan anak bujung kandung O, bujung Rantjak Dilabub, pada pikiran hati bunda, belilah pakatan sedang elok. Nan tak mentjanda bujung pakai sukalah bunda memandangl. kalau perut bunda tak berisi sudah takdir pemberi Allah, tidak karena gaduk awak, tidak karena geneng diri. Kalau bak kata bujung tadi dunia dikusau sementara hidup. Itupun djuga bunda seru siang mendjadi angan-angan malam mendjadi buah mimpi</poem><noinclude></noinclude> bardaebwz27xcr3bbue480twtqfg3gb Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/17 250 5892 19666 2026-05-25T04:24:03Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-12-}}</noinclude><poem>tetapi sementang tjanda itu maka senang hati bunda, kok padi lah sampai akan dimakan. lah duduk bunda dengan sukatan, belilah medja dengan kursi. buatlah djendjang batu témbok, pakanlah sepatu kulit kilap bawalah kawan dua, tiga bunda menanakkan beras putih diragamkan gulai empat lima matjam djuadah diperbanjak. demikian maka selarian, Sudah dirasuk mendjeriau sudah dikasau lekat atap. Djika tak ada berpentjaharian. golok terbawa tampan tinggal. bantèng diberi berpelana. kuda diberi berpasangan. bagai kerbau penghela bendi salah roman pandangan bunda, salah tjanda pandangan 'rang banjak. deraiklan kata Siti Djuhari. Menjahut bujung Rantjak Dilabuh dilka demikian paham bunda kelarat gerangan badan hamba. 'kan sengsai gerangan badan diri tidak terlihat muka orang tidak terpandang sama gedang tidakkah bunda dapat merasai semasa bunda-muda mentah tidakkah bunda memandangi lajangkanlah pandang ketengah labuh</poem><noinclude></noinclude> rhehkct8pn6egh0hpekawwpfodavklt 20021 19666 2026-05-25T05:53:36Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-12-}}</noinclude><poem>tetapi sementang tjanda itu maka senang hati bunda, kok padi lah sampai akan dimakan. lah duduk bunda dengan sukatan, belilah medja dengan kursi. buatlah djendjang batu témbok, pakanlah sepatu kulit kilap bawalah kawan dua, tiga bunda menanakkan beras putih diragamkan gulai empat lima matjam djuadah diperbanjak. demikian maka selarian, Sudah dirasuk mendjeriau sudah dikasau lekat atap. Djika tak ada berpentjaharian. golok terbawa tampan tinggal. bantèng diberi berpelana. kuda diberi berpasangan. bagai kerbau penghela bendi salah roman pandangan bunda, salah tjanda pandangan 'rang banjak. deraiklan kata Siti Djuhari. Menjahut bujung Rantjak Dilabuh dilka demikian paham bunda kelarat gerangan badan hamba. 'kan sengsai gerangan badan diri tidak terlihat muka orang tidak terpandang sama gedang tidakkah bunda dapat merasai semasa bunda-muda mentah tidakkah bunda memandangi lajangkanlah pandang ketengah labuh</poem><noinclude></noinclude> rgwrnpj5zhrnku7jxo1itty8u7gi0a2 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/18 250 5893 19668 2026-05-25T04:25:08Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-13-}}</noinclude><poem>seiring pemuda empat lima serentak sadja perdjalanan berderam bunji sepatunja. sama sadja pelangkahan bagai belanda pulang baris. Mendjawab Siti Djuhari: O, nak kandung sibiran tulang tidaklah bunda menghalangi benar, djika begitu jang 'kan elok. demikian dianak nan ketudju usab digulut digeluseng dengarkan pantun orang tua: 'rang Salo tinggal di Salonja, ramni gelanggang Empat Angkat. rang kaja, nak unggal dikajanja. s Miskin angsur berselambat. Kalau di tilik2 henar berindang, bertampi teras. berembus bertinting sekam tidak retudju dihati bunda melihat tjorak pakaian anak: Temenggung membeli padi, didjemur diatas bawajt Sinjo tanggung hujung tak djadi. apakah namanja badan awak. Sebagai pula o. 'k kandung cuka pentjarian schagai tidak, pikir dek bulung sungguh2 Kok habis sepatu nan sepasang. hantjur pakalan nan sepetugak dengan apa dibeli lagi."</poem><noinclude></noinclude> 3jp9vokba08qy8wub2cu0hzy09hew6z 20040 19668 2026-05-25T05:57:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-13-}}</noinclude><poem>seiring pemuda empat lima serentak sadja perdjalanan berderam bunji sepatunja. sama sadja pelangkahan bagai belanda pulang baris. Mendjawab Siti Djuhari: O, nak kandung sibiran tulang tidaklah bunda menghalangi benar, djika begitu jang 'kan elok. demikian dianak nan ketudju usab digulut digeluseng dengarkan pantun orang tua: 'rang Salo tinggal di Salonja, ramni gelanggang Empat Angkat. rang kaja, nak unggal dikajanja. s Miskin angsur berselambat. Kalau di tilik2 henar berindang, bertampi teras. berembus bertinting sekam tidak retudju dihati bunda melihat tjorak pakaian anak: Temenggung membeli padi, didjemur diatas bawajt Sinjo tanggung hujung tak djadi. apakah namanja badan awak. Sebagai pula o nak kandung cuka pentjarian sahagai tidak, pikir dek bulung sungguh2 Kok habis sepatu nan sepasang. hantjur pakalan nan sepetugak dengan apa dibeli lagi."</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hc5yjwhqxvdgl9fjhicges97fleqt0b Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/26 250 5894 19671 2026-05-25T04:25:54Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19678 19671 2026-05-25T04:29:56Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}} <poem>lah duduk bunda dengan sukatan rintang menjukat - njukat padi. Dek hatta takdir Allah dua tahun, masuk ketiga lah kuat memakai adat. lah teguh pegang agama tuhibuh dialur 'lah diturut tumbuh didjalan 'lah ditempuh kalau lembaga sudah dituang dipakai adat ber-negeri kelurah sama menurun kebukit sama mendaki. Lama lambat demikian dari bulan berganti bulan dari tahun berbilang musim Insja Allah takdir Allab banjaklah bertukuk dan bertambah ajem kambing. itik peridi kerbau dan djawi sudablah banjak beras padi tidak menggamang. Adalah pada suatu hari hari baik matahari tjerah berkata bunda Siti Djubari O, Bujung Rantjak Dilabuh Belilah medja dengan kural upahkan djendjang batu tembok Karena berkah nenek mojang berkat doa petang pagi Allah menolong masa itu kabullah pintak bunda kandung makbul doa kita bersama lah berial periuk bunda penuhilah kehendak hati anak belilah sepatu kulit kilap belilah badju dengan seluar</poem><noinclude></noinclude> q4ez3gjyqzcsdag348gnqqipwrh7twp 20055 19678 2026-05-25T06:00:58Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}} <poem>lah duduk bunda dengan sukatan rintang menjukat - njukat padi. Dek hatta takdir Allah dua tahun, masuk ketiga lah kuat memakai adat. lah teguh pegang agama tuhibuh dialur 'lah diturut tumbuh didjalan 'lah ditempuh kalau lembaga sudah dituang dipakai adat ber-negeri kelurah sama menurun kebukit sama mendaki. Lama lambat demikian dari bulan berganti bulan dari tahun berbilang musim Insja Allah takdir Allab banjaklah bertukuk dan bertambah ajem kambing. itik peridi kerbau dan djawi sudablah banjak beras padi tidak menggamang. Adalah pada suatu hari hari baik matahari tjerah berkata bunda Siti Djubari O, Bujung Rantjak Dilabuh Belilah medja dengan kural upahkan djendjang batu tembok Karena berkah nenek mojang berkat doa petang pagi Allah menolong masa itu kabullah pintak bunda kandung makbul doa kita bersama lah berial periuk bunda penuhilah kehendak hati anak belilah sepatu kulit kilap belilah badju dengan seluar</poem><noinclude></noinclude> g95aixgjm1zlhu529ck0dh6jvqluy2f Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/19 250 5895 19672 2026-05-25T04:26:08Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-14-}}</noinclude><poem>Kepandaian sedikit tidak akal budi djauh sekali tidak bèrtolan dengan nan pandai berguru bertanja terasa malu pergi menggalas kaki sakit berusaha awak pun segan kempis perut tak berisi. O. nak kandung sibiran tulang. nenek mojang djangan diupat ibu bapa usah diupat minum makannja disawah ladang. pandai menambang meneruka kain badju hasil menggalas bukan bak hidup orang kini pulang berdjalan dari djauh Sesamping tinggal hanja lagi tangan kiri mendjindjing djangat bagai orang pergi bertanam Setangah pula bunda pandangi seiring pula agak berenam ada setengah nan 'lah pintjang malu membuka sepatunja ditahan sadja kaki sakit salah rupa hamba pandangi bagai kerbau ngilu kuku itu akibat o, nak kandung bajang2 nan tidak sepandjang badan. Mendjawab Rantjak Dilabuh o. bunda kandung hamba, sungguh banjak rundingan bunda. tetapi namun sekali ini tak usahlah hamba dihalangi bak pantun orang tua djuga:</poem><noinclude></noinclude> 46cn4ouzwpk765afwab6vtpph1u2iv0 20044 19672 2026-05-25T05:57:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-14-}}</noinclude><poem>Kepandaian sedikit tidak akal budi djauh sekali tidak bèrtolan dengan nan pandai berguru bertanja terasa malu pergi menggalas kaki sakit berusaha awak pun segan kempis perut tak berisi. O. nak kandung sibiran tulang. nenek mojang djangan diupat ibu bapa usah diupat minum makannja disawah ladang. pandai menambang meneruka kain badju hasil menggalas bukan bak hidup orang kini pulang berdjalan dari djauh Sesamping tinggal hanja lagi tangan kiri mendjindjing djangat bagai orang pergi bertanam Setangah pula bunda pandangi seiring pula agak berenam ada setengah nan 'lah pintjang malu membuka sepatunja ditahan sadja kaki sakit salah rupa hamba pandangi bagai kerbau ngilu kuku itu akibat o, nak kandung bajang2 nan tidak sepandjang badan. Mendjawab Rantjak Dilabuh o. bunda kandung hamba, sungguh banjak rundingan bunda. tetapi namun sekali ini tak usahlah hamba dihalangi bak pantun orang tua djuga:</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gdpsr6nmnw0nd864ikzz26a492m3ku0 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/40 250 5896 19673 2026-05-25T04:26:21Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "—35— Mendjawab Sutan Samporono, kalau pegits kata buoda, tjobalah bunda tjaci pula, Hiobalah bunda timbang-timbang. agar ku—tjari_akal bud Berkata pula Siti Djubari, , bujung Sutan Samporono, Habiskan dabulu kepandaian anak, tjobakan benar pendapat bujung: djangan kalah diperang sedjamang. dibedil nan seletus—dua lets Sampaikan tembak nan ketig ajika tak djuga tembak mengen: disanan anak maka surut. Gobalab, tjabari sekalt lagi. ditambah djandj... 19673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>—35— Mendjawab Sutan Samporono, kalau pegits kata buoda, tjobalah bunda tjaci pula, Hiobalah bunda timbang-timbang. agar ku—tjari_akal bud Berkata pula Siti Djubari, , bujung Sutan Samporono, Habiskan dabulu kepandaian anak, tjobakan benar pendapat bujung: djangan kalah diperang sedjamang. dibedil nan seletus—dua lets Sampaikan tembak nan ketig ajika tak djuga tembak mengen: disanan anak maka surut. Gobalab, tjabari sekalt lagi. ditambah djandji tiga hari Mendjawab Sutan Samporono, djika begite kata bunda. hamba tjoba sekali lagi, maklum pulang pada bunda. Dalam hari jong tiga hari. dapatlah pula jang ketudja oleh ‘nak kandung Sutan Samporono lala didjelang pula bunda kandung ‘Manalah bunda kandung hamba, sampat sekall—dua kal tembak ketiga menjudahi: kalau elok pakai dik bunds. kalau tidak bunda berbitja tjobalah bunda kenang benar kalau pikiran hamba seorang jang patut djundjung adik kandung ada seorang pemuda tangkns, bergelar Bagindo Tjapek lago kalau ditilik pada roman,<noinclude></noinclude> oi8b5diid2fyqodsxalgn2q91wn0lst 19682 19673 2026-05-25T04:30:27Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||—35—}}</noinclude><poem>Mendjawab Sutan Samporono, kalau pegitu kata bunda, tjobalah bunda tjari pula, tjobalah bunda timbang-timbang. agar ku—tjari akal budi. Berkata pula Siti Djubari, O, bujung Sutan Samporono, Habiskan dabulu kepandaian anak, tjobakan benar pendapat bujung: djangan kalah diperang sedjamang. dibedil nan seletus—dua lets Sampaikan tembak nan ketig djika tak djuga tembak mengen: disanan anak maka surut. tjobalah, tjabari sekalt lagi. ditambah djandji tiga hari </poem> <poem>Mendjawab Sutan Samporono, djika begitu kata bunda. hamba tjoba sekali lagi, maklum pulang pada bunda. </poem> <poem> Dalam hari jang tiga hari. dapatlah pula jang ketudju oleh ‘nak kandung Sutan Samporono lalu didjelang pula bunda kandung Manalah bunda kandung hamba, sampai sekali—dua kali tembak ketiga menjudahi: kalau elok pakai dik bunda. kalau tidak bunda berbitjara, tjobalah bunda kenang benar kalau pikiran hamba seorang jang patut djundjung adik kandung ada seorang pemuda tangkas, bergelar Bagindo Tjapek lago kalau ditilik pada roman. </poem><noinclude></noinclude> j8wsw7ki0ddy6y8txmt2obpu2ez2ugh 20074 19682 2026-05-25T06:04:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||—35—}}</noinclude><poem>Mendjawab Sutan Samporono, kalau pegitu kata bunda, tjobalah bunda tjari pula, tjobalah bunda timbang-timbang. agar ku—tjari akal budi. Berkata pula Siti Djubari, O, bujung Sutan Samporono, Habiskan dabulu kepandaian anak, tjobakan benar pendapat bujung: djangan kalah diperang sedjamang. dibedil nan seletus—dua lets Sampaikan tembak nan ketig djika tak djuga tembak mengen: disanan anak maka surut. tjobalah, tjabari sekalt lagi. ditambah djandji tiga hari </poem> <poem>Mendjawab Sutan Samporono, djika begitu kata bunda. hamba tjoba sekali lagi, maklum pulang pada bunda. </poem> <poem> Dalam hari jang tiga hari. dapatlah pula jang ketudju oleh ‘nak kandung Sutan Samporono lalu didjelang pula bunda kandung Manalah bunda kandung hamba, sampai sekali—dua kali tembak ketiga menjudahi: kalau elok pakai dik bunda. kalau tidak bunda berbitjara, tjobalah bunda kenang benar kalau pikiran hamba seorang jang patut djundjung adik kandung ada seorang pemuda tangkas, bergelar Bagindo Tjapek lago kalau ditilik pada roman. </poem><noinclude></noinclude> 2yuua29lolmuzwjtkcmtmry37t1vot4 20075 20074 2026-05-25T06:04:56Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||—35—}}</noinclude><poem>Mendjawab Sutan Samporono, kalau pegitu kata bunda, tjobalah bunda tjari pula, tjobalah bunda timbang-timbang. agar ku—tjari akal budi. Berkata pula Siti Djubari, O, bujung Sutan Samporono, Habiskan dabulu kepandaian anak, tjobakan benar pendapat bujung: djangan kalah diperang sedjamang. dibedil nan seletus—dua lets Sampaikan tembak nan ketig djika tak djuga tembak mengen: disanan anak maka surut. tjobalah, tjabari sekalt lagi. ditambah djandji tiga hari </poem> <poem>Mendjawab Sutan Samporono, djika begitu kata bunda. hamba tjoba sekali lagi, maklum pulang pada bunda. </poem> <poem> Dalam hari jang tiga hari. dapatlah pula jang ketudju oleh ‘nak kandung Sutan Samporono lalu didjelang pula bunda kandung Manalah bunda kandung hamba, sampai sekali—dua kali tembak ketiga menjudahi: kalau elok pakai dik bunda. kalau tidak bunda berbitjara, tjobalah bunda kenang benar kalau pikiran hamba seorang jang patut djundjung adik kandung ada seorang pemuda tangkas, bergelar Bagindo Tjapek lago kalau ditilik pada roman. </poem><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rsbvyofzp3xflkuaa1d030sj7mbpafp Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/20 250 5897 19674 2026-05-25T04:26:54Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh|-15-|}}</noinclude><poem>Batang selasih dirabahkan batang padi djauh diseberang. Tidaklah boleh ditegakkan kehendak hati seorang2. Meajabut Siti Djuhari: dengarken benar, o, bujung 'nak. Idjuk sama diempalkan. berbandar ke Limau Purut Esok kan sama dirasalkan pengadjar bunda tak diturut. Sirib baik djundjungannja naik. beri berdjendjang kaju belum: Sengsai baik, binasa baik, badanmu djuga menanggungkan. Mendengar kata sandingan tadjam, masam muka Rantjak Dilabuh serta merah-merah padam. merentak sadja turun kedjendjang dibilirkan labuh jang pandjang memakai badju gunting keling seluar gunting serani destar teleng membelah benak lekat sepatu kulit kilap, disewa bendi pasang dua mendentjeng kuda diluar menderap kuda didalam berdempang jambut nan pandjang kuda lah lari sama kentjang Allahu Rabbi masa itu wedang hati Rantjak Dilabuh rasa diambung-ambung tjigak entah dibumi, entah dilangit Esse dietas awan hiru</poem><noinclude></noinclude> k0vhur98s75t2v67q4yowx7p8clebzr 20048 19674 2026-05-25T05:59:00Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-15-|}}</noinclude><poem>Batang selasih dirabahkan batang padi djauh diseberang. Tidaklah boleh ditegakkan kehendak hati seorang2. Meajabut Siti Djuhari: dengarken benar, o, bujung 'nak. Idjuk sama diempalkan. berbandar ke Limau Purut Esok kan sama dirasalkan pengadjar bunda tak diturut. Sirih baik djundjungannja naik. beri berdjendjang kaju belum: Sengsai baik, binasa baik, badanmu djuga menanggungkan. Mendengar kata sandingan tadjam, masam muka Rantjak Dilabuh serta merah-merah padam. merentak sadja turun kedjendjang dibilirkan labuh jang pandjang memakai badju gunting keling seluar gunting serani destar teleng membelah benak lekat sepatu kulit kilap, disewa bendi pasang dua mendentjeng kuda diluar menderap kuda didalam berdempang jambut nan pandjang kuda lah lari sama kentjang Allahu Rabbi masa itu wedang hati Rantjak Dilabuh rasa diambung-ambung tjigak entah dibumi, entah dilangit Rasa dietas awan biru</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i3w4p4n5g1rdcmn5rmj2a3s36pmh83h Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/22 250 5898 19675 2026-05-25T04:27:53Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-17-}}</noinclude><poem>habislah rasa akal dan budi. sesal tumbuh rusuhlah datang. sempit rasa kira-kira. keluh tumbuh menjedari diri. badan malang badan tjelaka. barulah ingat amanat bunda. kalau tak karena bergedang hati. tidak diperturutkan gaduk diri. tak kan tumbuh serupa ini. Sehabis ditimbang. dipikiri. dibabiskan malu dengan sopan. kembali mendjelang bunda kandung. disusun djari jang sepuluh. di undjamkan lutut jang dua. ditekurkan kepala menjembah bunda. sambil berkata merendabkan diri: "Ampunlah hamba bunda kandung". bersua benar petua bunda. sedikit tidak ada gawalnia. kinilah baru dirasai, sesak napas dipalut hutang. orang menunggu tak berenti. tidur nan tidak terlelapkan. djangka lapar tak dapat makan. sesak alam tempat diam. tidak berbumi tempat tegak. mulai sekarang-kini hari." hamba ubah laku. perangai, dipegang teguh amanat bunda. Menjahut Rantjak Dilabub. Ampunilah hamha bunda kendung. tepuk tampariah oleh bunde, Amun maki ayar ditahan. tingkah dan laku telah terdorong. teraraat mau hamba surut. salahpun man hamba tobat.</poem><noinclude></noinclude> h6lcwympiad0yq2cyqh1dqxyre0x7hy 20096 19675 2026-05-25T06:10:52Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||-17-}}</noinclude><poem>habislah rasa akal dan budi. sesal tumbuh rusuhlah datang. sempit rasa kira-kira. keluh tumbuh menjedari diri. badan malang badan tjelaka. barulah ingat amanat bunda. kalau tak karena bergedang hati. tidak diperturutkan gaduk diri. tak kan tumbuh serupa ini. Sehabis ditimbang. dipikiri. dibabiskan malu dengan sopan. kembali mendjelang bunda kandung. disusun djari jang sepuluh. di undjamkan lutut jang dua. ditekurkan kepala menjembah bunda. sambil berkata merendabkan diri: "Ampunlah hamba bunda kandung". bersua benar petua bunda. sedikit tidak ada gawalnia. kinilah baru dirasai, sesak napas dipalut hutang. orang menunggu tak berenti. tidur nan tidak terlelapkan. djangka lapar tak dapat makan. sesak alam tempat diam. tidak berbumi tempat tegak. mulai sekarang-kini hari." hamba ubah laku. perangai, dipegang teguh amanat bunda. Menjahut Rantjak Dilabub. Ampunilah hamha bunda kendung. tepuk tampariah oleh bunde, Amun maki ayar ditahan. tingkah dan laku telah terdorong. teraraat mau hamba surut. salahpun man hamba tobat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nvy4rhe0wjxjcskysz5awqrp8gmnb6v Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/23 250 5899 19676 2026-05-25T04:28:51Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-18-}}</noinclude><poem>asal utang bunda bajar, dari kini sampai 'kan datang. bersumpah hamba pada Allah, ikrar dengan lidah ditasdikkan dalam hati. tidak akan antjak2 djua. diturut segala kata bunda. Mendengar kata, anak kandung, tunduk tertekun Siti Djuhari, namanja orang lapang alam. terasa sungguh dalam hati, banjak pikiran nan mendatang Anak seorang djantan berbeléng. larut perhatian tentu merusak. kata didjawab hanja lagi. O. nak kandung Rantjak Dilabuh, kalau begitu kata anak. sesat mau gerangan surut. terlangkah mau kiranja kembali. dari kini sampai 'kan datang, 'kan mau menurut kata bunda. suka memegang pengadjaran. relalah bunda membajar hutang. nak diselang dipertenggangkan, boleh diagak diagihkan. Manjahut Rantjak Dilabuh. dari sekacang sampai keatas, tidaklah hamba akan memungkiri, sudah dipikir habis-habis. sudah ditelengkup - telentangkan. bagai kata bunda dahulu. sedikit nan tidak bersalahan, sedikit nan tidak berselisih. Berkata pula Siti Djuhari. djika begitu kata anak.</poem><noinclude></noinclude> q3y4kk2ywejfea1i5ih18bxgew4yl65 20052 19676 2026-05-25T06:00:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 20052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-18-}}</noinclude><poem>asal utang bunda bajar, dari kini sampai 'kan datang. bersumpah hamba pada Allah, ikrar dengan lidah ditasdikkan dalam hati. tidak akan antjak2 djua. diturut segala kata bunda. Mendengar kata, anak kandung, tunduk tertekun Siti Djuhari, namanja orang lapang alam. terasa sungguh dalam hati, banjak pikiran nan mendatang Anak seorang djantan berbeléng. larut perhatian tentu merusak. kata didjawab hanja lagi. O. nak kandung Rantjak Dilabuh, kalau begitu kata anak. sesat mau gerangan surut. terlangkah mau kiranja kembali. dari kini sampai 'kan datang, 'kan mau menurut kata bunda. suka memegang pengadjaran. relalah bunda membajar hutang. nak diselang dipertenggangkan, boleh diagak diagihkan. Manjahut Rantjak Dilabuh. dari sekacang sampai keatas, tidaklah hamba akan memungkiri, sudah dipikir habis-habis. sudah ditelengkup - telentangkan. bagai kata bunda dahulu. sedikit nan tidak bersalahan, sedikit nan tidak berselisih. Berkata pula Siti Djuhari. djika begitu kata anak.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pq6e8s4drwejzpgqt6w0pm5h59ybndo Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/24 250 5900 19677 2026-05-25T04:29:32Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-19-}}</noinclude><poem>persenang malah dalam hari, agar terupa akal buds, boleh berdjalan kira - kita, agar tentu alur bunda turut, mentjari djalan kehidupan. Menjahut pula Rantjak Dilabuh. djika demikian kata bunda. senanglah hati mulai kini, berkat kebesaran nenek mojang. terbukalab hendaknja pintu usaha. Lama masa berdinian djua, banjaklah perubahan Rantjak Dilabuh. lah terkenang kebenaran dalam diri, lah melebihkan susah dari senang, lab lebih djaga dari tidur, 'lah biasa duka dari pada suka, duduk nanang sorga akal. alamat faham telah tumbuh. musim kasawah lah kasawah. musim berladang 'lah keladang. orang menggalas kita menggalas. lah mau bersusah pajnh, mau meniru meneladan, pandai berdjualan berniaga. meu berduga dengan bertahun. sudah berladang sudah berhuma, pandai meniru meneladan. mau mentjontoh kebaikan, kust berguru pada lang pandal. suka berunding dengan nan tum. lah berintik diri bagai ajam. beternak kerbau dengan banting. sudah kesawah dan keladang. ditanam segals due. tanaman tus dengan muda.</poem><noinclude></noinclude> 43qhwcprrsn778tri8umoi9acovj3ss 20097 19677 2026-05-25T06:11:11Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||-19-}}</noinclude><poem>persenang malah dalam hari, agar terupa akal buds, boleh berdjalan kira - kita, agar tentu alur bunda turut, mentjari djalan kehidupan. Menjahut pula Rantjak Dilabuh. djika demikian kata bunda. senanglah hati mulai kini, berkat kebesaran nenek mojang. terbukalab hendaknja pintu usaha. Lama masa berdinian djua, banjaklah perubahan Rantjak Dilabuh. lah terkenang kebenaran dalam diri, lah melebihkan susah dari senang, lab lebih djaga dari tidur, 'lah biasa duka dari pada suka, duduk nanang sorga akal. alamat faham telah tumbuh. musim kasawah lah kasawah. musim berladang 'lah keladang. orang menggalas kita menggalas. lah mau bersusah pajnh, mau meniru meneladan, pandai berdjualan berniaga. meu berduga dengan bertahun. sudah berladang sudah berhuma, pandai meniru meneladan. mau mentjontoh kebaikan, kust berguru pada lang pandal. suka berunding dengan nan tum. lah berintik diri bagai ajam. beternak kerbau dengan banting. sudah kesawah dan keladang. ditanam segals due. tanaman tus dengan muda.</poem>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> anmmwip3qjgqtugn07sb1xiwmwkz59b Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/27 250 5901 19679 2026-05-25T04:30:06Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19697 19679 2026-05-25T04:34:11Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-22-|}} serta destar kain 'sarung biar agak mahal harganja sediakan barang dua pesalin agar dapat anak pergantikan bukankah begitu nan ketudju bolehlah gerangan mengetjak dunia kita berhelat hanja lagi" mengalih gelar anak kandung demikian kata bunda kandung Mendengar niat bunda kandung menjahut budjang Rantjak Dilabuh. Djika demikian kata bunda. hamba turut, hamba djundjung. tidaklah hamba akan mungkiri. Menjahut Siti Djuhari Djika kata sudah diterima berdjalanlah anak kini2 belilah barang nan ketudju inilah uang lima puluh kalau tak sampai, minta lagi. Mendengar kata bunda kandung. segera berdjalan Rantjak Dilabuh dibeli kain tutup medja pakaian dua persalin lengkap pula perkakas rumah tambahan diminta kepada bunda O, anak kandung kata bunda asal pengadjar bujung turut asal petua bujung pakai amanah bunda ada dipegang, tidak akan hampa pinta anak pinta beroleh kehendak berlaku.<noinclude></noinclude> kg12lsxdzxprot88rm2mlcdy45acqa3 19700 19697 2026-05-25T04:34:31Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-22-|}} <poem>serta destar kain 'sarung biar agak mahal harganja sediakan barang dua pesalin agar dapat anak pergantikan bukankah begitu nan ketudju bolehlah gerangan mengetjak dunia kita berhelat hanja lagi" mengalih gelar anak kandung demikian kata bunda kandung Mendengar niat bunda kandung menjahut budjang Rantjak Dilabuh. Djika demikian kata bunda. hamba turut, hamba djundjung. tidaklah hamba akan mungkiri. Menjahut Siti Djuhari Djika kata sudah diterima berdjalanlah anak kini2 belilah barang nan ketudju inilah uang lima puluh kalau tak sampai, minta lagi. Mendengar kata bunda kandung. segera berdjalan Rantjak Dilabuh dibeli kain tutup medja pakaian dua persalin lengkap pula perkakas rumah tambahan diminta kepada bunda O, anak kandung kata bunda asal pengadjar bujung turut asal petua bujung pakai amanah bunda ada dipegang, tidak akan hampa pinta anak pinta beroleh kehendak berlaku.</poem><noinclude></noinclude> 6npa33lyheoq0w2lbxbgycw468fr7j0 20056 19700 2026-05-25T06:01:21Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-22-|}} <poem>serta destar kain 'sarung biar agak mahal harganja sediakan barang dua pesalin agar dapat anak pergantikan bukankah begitu nan ketudju bolehlah gerangan mengetjak dunia kita berhelat hanja lagi" mengalih gelar anak kandung demikian kata bunda kandung Mendengar niat bunda kandung menjahut budjang Rantjak Dilabuh. Djika demikian kata bunda. hamba turut, hamba djundjung. tidaklah hamba akan mungkiri. Menjahut Siti Djuhari Djika kata sudah diterima berdjalanlah anak kini2 belilah barang nan ketudju inilah uang lima puluh kalau tak sampai, minta lagi. Mendengar kata bunda kandung. segera berdjalan Rantjak Dilabuh dibeli kain tutup medja pakaian dua persalin lengkap pula perkakas rumah tambahan diminta kepada bunda O, anak kandung kata bunda asal pengadjar bujung turut asal petua bujung pakai amanah bunda ada dipegang, tidak akan hampa pinta anak pinta beroleh kehendak berlaku.</poem><noinclude></noinclude> o2crtvup5e3cm2bgclovvjifkbv4ncd Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/29 250 5902 19681 2026-05-25T04:30:14Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-21-}}</noinclude><poem>segera sudah djendjang tembok. Disel sik sajap hanja lagi D.kirai tiap helai bulu, Berkata lagi Siti Djubari O, anakku Rantjak Dilabuh, Sepandjang pinta sudah diperoleh kehendak hati sudahlah berlaku niat dan nazar sudahlah sampai hanja sebuah bamba rusuhkan, anak nan belum berpengetahuan belum bertundjuk - beradjari. Menjahut pula Rantjak Dilabuh Kalau itu jang bunda rusuhkan, Tundjuk adjarilah oleh bunda, agar ku pegang teguh tegub. kalau siang hamba pertongkat, malam hamba perkalang. dibuhul dalam kebat pinggang. Mendengar kata sedemikian, berkata pula Sit! Djuhari: Anak kandungku Rantjak Dilabuh djika demikian kata anak, dengarkan malah sungguh2, dari telinga masuk kehati, agar ku-tjurai-ku-paparkan, agar diussi perbenangan biar diurak sitambo lama. bubullah didalam kebat pinggang. letakkan didalam kira-kira ditaruh dibantal kalang-hulu) tidak orang rantjak, dirantjaknja. tidak orang elok dieloknja.</poem><noinclude></noinclude> rvyjcscav96clvn6kp7isvu2zayykv7 20112 19681 2026-05-25T06:14:22Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-21-}}</noinclude><poem>segera sudah djendjang tembok. Disel sik sajap hanja lagi Dikirai tiap helai bulu, Berkata lagi Siti Djubari O, anakku Rantjak Dilabuh, Sepandjang pinta sudah diperoleh kehendak hati sudahlah berlaku niat dan nazar sudahlah sampai hanja sebuah bamba rusuhkan, anak nan belum berpengetahuan belum bertundjuk - beradjari. Menjahut pula Rantjak Dilabuh Kalau itu jang bunda rusuhkan, Tundjuk adjarilah oleh bunda, agar ku pegang teguh teguh. kalau siang hamba pertongkat, malam hamba perkalang. dibuhul dalam kebat pinggang. Mendengar kata sedemikian, berkata pula Siti Djuhari: Anak kandungku Rantjak Dilabuh djika demikian kata anak, dengarkan malah sungguh2, dari telinga masuk kehati, agar ku-tjurai-ku-paparkan, agar diussi perbenangan biar diurak sitambo lama. bubullah didalam kebat pinggang. letakkan didalam kira-kira ditaruh dibantal kalang-hulu) tidak orang rantjak, dirantjaknja. tidak orang elok dieloknja.</poem><noinclude></noinclude> 7vbcxjv0jhnazqq3x60xio9kxj48832 20113 20112 2026-05-25T06:14:32Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-21-}}</noinclude><poem>segera sudah djendjang tembok. Disel sik sajap hanja lagi Dikirai tiap helai bulu, Berkata lagi Siti Djubari O, anakku Rantjak Dilabuh, Sepandjang pinta sudah diperoleh kehendak hati sudahlah berlaku niat dan nazar sudahlah sampai hanja sebuah bamba rusuhkan, anak nan belum berpengetahuan belum bertundjuk - beradjari. Menjahut pula Rantjak Dilabuh Kalau itu jang bunda rusuhkan, Tundjuk adjarilah oleh bunda, agar ku pegang teguh teguh. kalau siang hamba pertongkat, malam hamba perkalang. dibuhul dalam kebat pinggang. Mendengar kata sedemikian, berkata pula Siti Djuhari: Anak kandungku Rantjak Dilabuh djika demikian kata anak, dengarkan malah sungguh2, dari telinga masuk kehati, agar ku-tjurai-ku-paparkan, agar diussi perbenangan biar diurak sitambo lama. bubullah didalam kebat pinggang. letakkan didalam kira-kira ditaruh dibantal kalang-hulu) tidak orang rantjak, dirantjaknja. tidak orang elok dieloknja.</poem><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kypqjtlacie1bxrjh5cyc2dt5rbto1d Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/30 250 5903 19683 2026-05-25T04:30:53Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-25-}}</noinclude><poem>Djika nan merah ialah sago. kalau naa kurik ialah kundi: djika nan indah ialah baso. kalau nan baik, ialah budi. Dengarkan benar bujung. O anak agar anak pandai mengamalkan ilmu padi 'kan dipakai. makin berisi makin tunduk. merendahkan diri dari kawan. orang nan tua dimuliakan. Kalau seiring dengan jang tua. Usah langkahnja dilampaui: kalau tergegas anak kandung mintalah ma'af. minta dahulu djika duduk anak dinan tinggi. agak segera anak tegak: Djika makan dengan jang tua. Usah dahulu membasuh tangan. Begitu djuga sudah makan. nantikan dahulu nan tua-tua baharu bujung membasuh tangan agar terpakai martabat diri, tertib makan bunda katakan: dalam makan usah mentjangkung. duduk bersela baik-baik suap djangan dipergedang. djangan mengetjek sedang makan, kalau mendaham anak kandung palingkan muka kebelakang makan usah diperbanjak tersapa dalam kitab Allah. hawa-nafsu harus ditahan perang sabil--pahalanja</poem><noinclude></noinclude> p11uh3oobp2vpzq2xngas8r8u6opofq 20114 19683 2026-05-25T06:14:46Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-25-}}</noinclude><poem>Djika nan merah ialah sago. kalau naa kurik ialah kundi: djika nan indah ialah baso. kalau nan baik, ialah budi. Dengarkan benar bujung. O anak agar anak pandai mengamalkan ilmu padi 'kan dipakai. makin berisi makin tunduk. merendahkan diri dari kawan. orang nan tua dimuliakan. Kalau seiring dengan jang tua. Usah langkahnja dilampaui: kalau tergegas anak kandung mintalah ma'af. minta dahulu djika duduk anak dinan tinggi. agak segera anak tegak: Djika makan dengan jang tua. Usah dahulu membasuh tangan. Begitu djuga sudah makan. nantikan dahulu nan tua-tua baharu bujung membasuh tangan agar terpakai martabat diri, tertib makan bunda katakan: dalam makan usah mentjangkung. duduk bersela baik-baik suap djangan dipergedang. djangan mengetjek sedang makan, kalau mendaham anak kandung palingkan muka kebelakang makan usah diperbanjak tersapa dalam kitab Allah. hawa-nafsu harus ditahan perang sabil--pahalanja</poem><noinclude></noinclude> m83p16kpnod7jrg35sqnf5stodiwoz3 20115 20114 2026-05-25T06:14:54Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-25-}}</noinclude><poem>Djika nan merah ialah sago. kalau naa kurik ialah kundi: djika nan indah ialah baso. kalau nan baik, ialah budi. Dengarkan benar bujung. O anak agar anak pandai mengamalkan ilmu padi 'kan dipakai. makin berisi makin tunduk. merendahkan diri dari kawan. orang nan tua dimuliakan. Kalau seiring dengan jang tua. Usah langkahnja dilampaui: kalau tergegas anak kandung mintalah ma'af. minta dahulu djika duduk anak dinan tinggi. agak segera anak tegak: Djika makan dengan jang tua. Usah dahulu membasuh tangan. Begitu djuga sudah makan. nantikan dahulu nan tua-tua baharu bujung membasuh tangan agar terpakai martabat diri, tertib makan bunda katakan: dalam makan usah mentjangkung. duduk bersela baik-baik suap djangan dipergedang. djangan mengetjek sedang makan, kalau mendaham anak kandung palingkan muka kebelakang makan usah diperbanjak tersapa dalam kitab Allah. hawa-nafsu harus ditahan perang sabil--pahalanja</poem><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kf9d6bv13alxvas6ueq45b4szwa5a10 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/31 250 5904 19686 2026-05-25T04:31:26Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-26-}}</noinclude><poem>Kalau makan berkawan-kawan djika dahulu anak sudah, minta izin pada kawan bawa kemuka tempat basuh. tangan nan usah ditjempungkan, tuangkan kepiring tempat makan, mengutjap sjukur dengan perlahan djangan djari digeletikkan. Kalau bujung pandai nan bak 'kian. lah tampak tanda alamatnja tandanja awak orang baik. ada bertundjuk beradjari. Sebuah lagi O. 'nak kandung, kalau teringat berlepas lelah menjewa bendi untuk berdjalan ubah tertib jang dahulu djangan lupa pengadjian bunda Ingat tunggul akan menarung - pandanglab ranting akan menjangkut libatlah duri akan mengait tangan djangan disampangkan tjelik usah dipertinggi pandanglah orang lalu lintas jang patut anak beri salam jang patut bujung tegur sapa. kalau dipakai nan bak kian: Kiranja duduk dengan jang tua. banjaklah runding dengan paparan. banjaklah petua jang akan keluar pepatah banjak gerang diuraikan; Salah sebuah gerangan terpakai beruntung dfua anak djadinja dapat petua, sedang duduk tidak mendjalang rumah guru belalang dapat dek menuai ikan dapat dek bersiang.</poem><noinclude></noinclude> isiz18sljs3c217l5dq5n64qezjqttm 20026 19686 2026-05-25T05:54:27Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-26-}}</noinclude><poem>Kalau makan berkawan-kawan djika dahulu anak sudah, minta izin pada kawan bawa kemuka tempat basuh. tangan nan usah ditjempungkan, tuangkan kepiring tempat makan, mengutjap sjukur dengan perlahan djangan djari digeletikkan. Kalau bujung pandai nan bak 'kian. lah tampak tanda alamatnja tandanja awak orang baik. ada bertundjuk beradjari. Sebuah lagi O. 'nak kandung, kalau teringat berlepas lelah menjewa bendi untuk berdjalan ubah tertib jang dahulu djangan lupa pengadjian bunda Ingat tunggul akan menarung - pandanglab ranting akan menjangkut libatlah duri akan mengait tangan djangan disampangkan tjelik usah dipertinggi pandanglah orang lalu lintas jang patut anak beri salam jang patut bujung tegur sapa. kalau dipakai nan bak kian: Kiranja duduk dengan jang tua. banjaklah runding dengan paparan. banjaklah petua jang akan keluar pepatah banjak gerang diuraikan; Salah sebuah gerangan terpakai beruntung dfua anak djadinja dapat petua, sedang duduk tidak mendjalang rumah guru belalang dapat dek menuai ikan dapat dek bersiang.</poem><noinclude></noinclude> e9wt0s77mnw1cx6vei9z4brfag2s3u1 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/32 250 5905 19688 2026-05-25T04:32:02Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-27-}}</noinclude><poem>O, anak Rantjak Dilabub: Kalau tumbuh anak berakanan berkabir bersama gedang djanganlah tjanda mentjandakan, Erat-erat memegang setia teguh-teguh memegang djandji. buatan usah sekali diubahi tumbuh malu sama setuntut mara sama ditulakkan begitu adat bersama gedang usah bersombong dan berdusta. Sekali budi kelihatan seumur hidup orang tak lupa takutkanlah budi akan terdjual rusuhkan faham akan tergadal. Dengarkan benar O, nak kandung. Jang ketjil elok dikasihi kalau bertemu sama muda lawan bergarah berketjindan. sambilkan nasebat dalam itu agak sebuah terpakai djua perlihatkan muka jang manis perturútkan dulu nan dihatinja bagai menghela tali djala rasakan tegang dikendurl agak kendur ditegangi agar duduk dipertengahan. begitu orang berbitjara mengebat padi dengan daunnja mengebat manusia dengan akalnia O, nak kandung Rantjak Dilabuh. Kalau terpakal nan bak itu beban jang berat djadi ringan barang jang djauh diadi himpie dipanggil dia lekas datang disuruh dia lekas pergi biar rugi agak sedikit pitis sekupang djangan dipandang</poem><noinclude></noinclude> 0811x992y0lbgrewi8fb5v2z0fia2wj 20098 19688 2026-05-25T06:11:24Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-27-}}</noinclude><poem>O, anak Rantjak Dilabuh: Kalau tumbuh anak berakanan berkabir bersama gedang djanganlah tjanda mentjandakan, Erat-erat memegang setia teguh-teguh memegang djandji. buatan usah sekali diubahi tumbuh malu sama setuntut maka sama ditulakkan begitu adat bersama gedang usah bersombong dan berdusta. Sekali budi kelihatan seumur hidup orang tak lupa takutkanlah budi akan terdjual rusuhkan faham akan tergadal. Dengarkan benar O, nak kandung. Jang ketjil elok dikasihi kalau bertemu sama muda lawan bergarah berketjindan. sambilkan nasebat dalam itu agak sebuah terpakai djua perlihatkan muka jang manis perturútkan dulu nan dihatinja bagai menghela tali djala rasakan tegang dikenduri agak kendur ditegangi agar duduk dipertengahan. begitu orang berbitjara mengebat padi dengan daunnja mengebat manusia dengan akalnia O, nak kandung Rantjak Dilabuh. Kalau terpakal nan bak itu beban jang berat djadi ringan barang jang djauh djadi hampir dipanggil dia lekas datang disuruh dia lekas pergi biar rugi agak sedikit pitis sekupang djangan dipandang</poem><noinclude></noinclude> 7nfskualy392g54u8uzhp4fykbdjt1x 20099 20098 2026-05-25T06:11:44Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-27-}}</noinclude><poem>O, anak Rantjak Dilabuh: Kalau tumbuh anak berakanan berkabir bersama gedang djanganlah tjanda mentjandakan, Erat-erat memegang setia teguh-teguh memegang djandji. buatan usah sekali diubahi tumbuh malu sama setuntut maka sama ditulakkan begitu adat bersama gedang usah bersombong dan berdusta. Sekali budi kelihatan seumur hidup orang tak lupa takutkanlah budi akan terdjual rusuhkan faham akan tergadal. Dengarkan benar O, nak kandung. Jang ketjil elok dikasihi kalau bertemu sama muda lawan bergarah berketjindan. sambilkan nasebat dalam itu agak sebuah terpakai djua perlihatkan muka jang manis perturútkan dulu nan dihatinja bagai menghela tali djala rasakan tegang dikenduri agak kendur ditegangi agar duduk dipertengahan. begitu orang berbitjara mengebat padi dengan daunnja mengebat manusia dengan akalnia O, nak kandung Rantjak Dilabuh. Kalau terpakal nan bak itu beban jang berat djadi ringan barang jang djauh djadi hampir dipanggil dia lekas datang disuruh dia lekas pergi biar rugi agak sedikit pitis sekupang djangan dipandang</poem>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> augze6fd2ctxr4igb57qr0gyp6lsy9o Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/35 250 5906 19689 2026-05-25T04:32:03Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||- 30 -|}}</noinclude><poem> ::petang berdjawat dengan sendja sendja berdjawat dengan malam, lalu tersalai damar 'lah sudah pula minum dan makan, tidurlah lagi seisi rumah, ::Tiga kali ajam berkokok tersentak tidur Siti Djuhari diturut anak didjagakan O. anakku Sutan Samporono. bangunlah bujung dari tidur waktu subuh sudahlah tiba. Mendengar seruan bunda kandung bangunlah Sutan Samporono turun kesumur hanja lagi naik keatas rumah bunda Sesudah selesai minum dan makan, berdjalan-djalan dalam kampung sampai kemedan permainan duduk bergurau sama gedang. ::Tersebut faham Sutan Samporono djauh berubah kelakuan tanda terpegang asuh - adjaran orang tua telah dipemulia jang gedang digedangkan jang muda sudah dikasihi bagai patua bunda kandung sedikit tidak diubahi djadi kesajangan dalam negeri banjak meminat kepada diri hendak mendjeput djadi semanda. ::Lama sudah masa berdjalan terkenang pula dihati bunda dipandang anak sudahlah gedang tentangan sigadis Siti Budiman lah patut pula berdjundjungan </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3ckr9xicvdo1bdna9ftwcv2rgrwg1pu 20101 19689 2026-05-25T06:12:03Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||- 30 -|}}</noinclude><poem> ::petang berdjawat dengan sendja sendja berdjawat dengan malam, lalu tersalai damar 'lah sudah pula minum dan makan, tidurlah lagi seisi rumah, ::Tiga kali ajam berkokok tersentak tidur Siti Djuhari diturut anak didjagakan O. anakku Sutan Samporono. bangunlah bujung dari tidur waktu subuh sudahlah tiba. Mendengar seruan bunda kandung bangunlah Sutan Samporono turun kesumur hanja lagi naik keatas rumah bunda Sesudah selesai minum dan makan, berdjalan-djalan dalam kampung sampai kemedan permainan duduk bergurau sama gedang. ::Tersebut faham Sutan Samporono djauh berubah kelakuan tanda terpegang asuh - adjaran orang tua telah dipemulia jang gedang digedangkan jang muda sudah dikasihi bagai patua bunda kandung sedikit tidak diubahi djadi kesajangan dalam negeri banjak meminat kepada diri hendak mendjeput djadi semanda. ::Lama sudah masa berdjalan terkenang pula dihati bunda dipandang anak sudahlah gedang tentangan sigadis Siti Budiman lah patut pula berdjundjungan </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bp6goperopihp5c9l51z9w5l3br4srq Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/33 250 5907 19691 2026-05-25T04:32:35Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-28-}}</noinclude><poem>a semang djangan dikenang demikian kasih pada jang muda. uia dihela dengan benang bukan diregang dengan dandan Demikian amanah bunda kandung Mendengar kata demikian menjahut budjang Rantjak Dilabuh: Djika begitu kata bunda bamba buhullah dalam kebat pinggang hamba taruhkan didalam hati tidaklah akan hamba mungkiri takutkan sumpah jang dahulu. Berkata pula Siti Djuhari: djika begitu faham anak senanglah hati bunda kandung njatalah anakku emas urai, tidak berijampur dengan jang lain. Sepantun kaju teras semata, tidak bertjampur dengan pengubar O, anakku Rantjak Dilabuh, sehingga itulah dahulu esok kita tukuk pula. Kini ku alih pertjakapan. ada sebuah bunda maksud fang selalu terasa-rasa bagal duri didalam daging bak tulang dalam rangkungan mari kita lepas niatan bunda, berhelat kita kini - kini rapatkan segala kaum keluarga himpunkan anak kemenakan serta sbu2 dengan bapa panggil penghulu dalam kampung imbau ninik tamak dalam negeri</poem><noinclude></noinclude> hs0e0bwr4e0nwsdhzwxjkrnhfmypma8 20093 19691 2026-05-25T06:09:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-28-}}</noinclude><poem>a semang djangan dikenang demikian kasih pada jang muda. uia dihela dengan benang bukan diregang dengan dandan Demikian amanah bunda kandung Mendengar kata demikian menjahut budjang Rantjak Dilabuh: Djika begitu kata bunda bamba buhullah dalam kebat pinggang hamba taruhkan didalam hati tidaklah akan hamba mungkiri takutkan sumpah jang dahulu. Berkata pula Siti Djuhari: djika begitu faham anak senanglah hati bunda kandung njatalah anakku emas urai, tidak berijampur dengan jang lain. Sepantun kaju teras semata, tidak bertjampur dengan pengubar O, anakku Rantjak Dilabuh, sehingga itulah dahulu esok kita tukuk pula. Kini ku alih pertjakapan. ada sebuah bunda maksud jang selalu terasa-rasa bagai duri didalam daging bak tulang dalam rangkungan mari kita lepas niatan bunda, berhelat kita kini - kini rapatkan segala kaum keluarga himpunkan anak kemenakan serta ibu2 dengan bapa panggil penghulu dalam kampung imbau ninik tamak dalam negeri</poem><noinclude></noinclude> 1c79jo92zxrk2rnsuk6mj4d56wds6za 20094 20093 2026-05-25T06:09:57Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-28-}}</noinclude><poem>a semang djangan dikenang demikian kasih pada jang muda. uia dihela dengan benang bukan diregang dengan dandan Demikian amanah bunda kandung Mendengar kata demikian menjahut budjang Rantjak Dilabuh: Djika begitu kata bunda bamba buhullah dalam kebat pinggang hamba taruhkan didalam hati tidaklah akan hamba mungkiri takutkan sumpah jang dahulu. Berkata pula Siti Djuhari: djika begitu faham anak senanglah hati bunda kandung njatalah anakku emas urai, tidak berijampur dengan jang lain. Sepantun kaju teras semata, tidak bertjampur dengan pengubar O, anakku Rantjak Dilabuh, sehingga itulah dahulu esok kita tukuk pula. Kini ku alih pertjakapan. ada sebuah bunda maksud jang selalu terasa-rasa bagai duri didalam daging bak tulang dalam rangkungan mari kita lepas niatan bunda, berhelat kita kini - kini rapatkan segala kaum keluarga himpunkan anak kemenakan serta ibu2 dengan bapa panggil penghulu dalam kampung imbau ninik tamak dalam negeri</poem><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3d68h4dmzyg7cjoot1tbgfrcgkzhq2r Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/34 250 5908 19693 2026-05-25T04:33:25Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-29-}}</noinclude><poem>rapatkan tolan dengan sahabat kita lepaskan niat bunda. Menjahut Rantjak Dilabuh kalau begitu kata bunda diterima dengan suka hati bagai sjaratnja amin-doa hamba barutkan pada muka. Lama-sedikit antaranja hasillah sudah apa jang perlu helat dipanggil banja lagi lah sampai ukur dan djangkanja duduklah helat tengah rumah. Menjembah Siti Djuhari kepada penghulu dalam kampung serta pada jang hadir semuanja: Manalah ninik mamak bamba maka dilepas seru panggil hamba mengenengahkan niat hati hendak memberi gelar anak kita Si Bujung Geleng bergelar Rantjak Dilabub di-alih gelarnja dengan Sutan Samporono semoga diterangkan ditengah halat agar diketahui oleh nan banjak. Mendjawab penghulu dalam kampung serentak sedagam dengan jang hadir kalau begitu kata bunda... Insja Allah baiklah itu sama dilenggangkan kiri dan kanan sudah sepakat semuanja lah sudah pula minum dan makan belat bermohon minta pulang lalu berdjalan mengorak sela. Hari petang helatpun usal</poem><noinclude></noinclude> 1h0a0h5az430cvwrm7f0d38y60yn85c 20068 19693 2026-05-25T06:03:53Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-29-}}</noinclude><poem>rapatkan tolan dengan sahabat kita lepaskan niat bunda. Menjahut Rantjak Dilabuh kalau begitu kata bunda diterima dengan suka hati bagai sjaratnja amin-doa hamba barutkan pada muka. Lama-sedikit antaranja hasillah sudah apa jang perlu helat dipanggil banja lagi lah sampai ukur dan djangkanja duduklah helat tengah rumah. Menjembah Siti Djuhari kepada penghulu dalam kampung serta pada jang hadir semuanja: Manalah ninik mamak bamba maka dilepas seru panggil hamba mengenengahkan niat hati hendak memberi gelar anak kita Si Bujung Geleng bergelar Rantjak Dilabub di-alih gelarnja dengan Sutan Samporono semoga diterangkan ditengah halat agar diketahui oleh nan banjak. Mendjawab penghulu dalam kampung serentak sedagam dengan jang hadir kalau begitu kata bunda... Insja Allah baiklah itu sama dilenggangkan kiri dan kanan sudah sepakat semuanja lah sudah pula minum dan makan belat bermohon minta pulang lalu berdjalan mengorak sela. Hari petang helatpun usal</poem><noinclude></noinclude> qm8r0vx37wk9fgftfblteua83e4xt3q 20070 20068 2026-05-25T06:04:03Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-29-}}</noinclude><poem>rapatkan tolan dengan sahabat kita lepaskan niat bunda. Menjahut Rantjak Dilabuh kalau begitu kata bunda diterima dengan suka hati bagai sjaratnja amin-doa hamba barutkan pada muka. Lama-sedikit antaranja hasillah sudah apa jang perlu helat dipanggil banja lagi lah sampai ukur dan djangkanja duduklah helat tengah rumah. Menjembah Siti Djuhari kepada penghulu dalam kampung serta pada jang hadir semuanja: Manalah ninik mamak bamba maka dilepas seru panggil hamba mengenengahkan niat hati hendak memberi gelar anak kita Si Bujung Geleng bergelar Rantjak Dilabub di-alih gelarnja dengan Sutan Samporono semoga diterangkan ditengah halat agar diketahui oleh nan banjak. Mendjawab penghulu dalam kampung serentak sedagam dengan jang hadir kalau begitu kata bunda... Insja Allah baiklah itu sama dilenggangkan kiri dan kanan sudah sepakat semuanja lah sudah pula minum dan makan belat bermohon minta pulang lalu berdjalan mengorak sela. Hari petang helatpun usal</poem><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j08i56wo1rrf0kimon3k2qk4qzzzarx Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/36 250 5909 19695 2026-05-25T04:33:56Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-31-}}</noinclude><poem>lalu berkata Siti Djuhaci: O. anak ku Sutan Samporono agak kamari anak duduk kita berunding runding balus kita berbisik-bisik ketek tentang maksud sudahlah sampal niat dan nazar sudahlah lepas ada sebuah nan merusuh tentang adikmu Siti Budiman lah gedarg tampak dimata bunda. lah patut dia bersuami lihat2 lah oleh bujung o, anak tjobalah pandang - pandang benar. nan elok 'kan djadi orang semenda, Menjabut Sutan Samporono kalau begitu udjar bunda biar hamba pikirkan lebih dahulu barang dua hari genap ketiga supaja ditilik tilik benar nan patut djodoh adik bamba. Mendjawab Siti Djuhati malah begitu kata anak tjobalah pikir- pikir benar kalau dapat jang sesuai lekaslab bunda beri kabar agar bunda timbang pendapat wak ang kalau ada lekat pengadjar bunda Mendjawab Sutan Samporono: kalau demikian kata bunda. agar dihadju benar kira? biar hamba pikir habis-habis jang akan dipulangkan kepada bunda. Sampailah pula tiga hari lalu didjelang bunda kandung</poem><noinclude></noinclude> oppgzrhqyg3bre97hk349o3ztn726ox 19727 19695 2026-05-25T04:39:55Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-31-}}</noinclude><poem>lalu berkata Siti Djuhaci: O. anak ku Sutan Samporono agak kamari anak duduk kita berunding runding balus kita berbisik-bisik ketek tentang maksud sudahlah sampal niat dan nazar sudahlah lepas ada sebuah nan merusuh tentang adikmu Siti Budiman lah gedarg tampak dimata bunda. lah patut dia bersuami lihat2 lah oleh bujung o, anak tjobalah pandang - pandang benar. nan elok 'kan djadi orang semenda, Menjabut Sutan Samporono kalau begitu udjar bunda biar hamba pikirkan lebih dahulu barang dua hari genap ketiga supaja ditilik tilik benar nan patut djodoh adik bamba. Mendjawab Siti Djuhati malah begitu kata anak tjobalah pikir- pikir benar kalau dapat jang sesuai lekaslab bunda beri kabar agar bunda timbang pendapat wak ang kalau ada lekat pengadjar bunda Mendjawab Sutan Samporono: kalau demikian kata bunda. agar dihadju benar kira? biar hamba pikir habis-habis jang akan dipulangkan kepada bunda. Sampailah pula tiga hari lalu didjelang bunda kandung</poem><noinclude></noinclude> cr6mhb08l4cyj9k9nf6i4jcpx717nba 19734 19727 2026-05-25T04:41:22Z Nadia Erwanda 329 19734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-31-}}</noinclude><poem> lalu berkata Siti Djuhari: O. anak ku Sutan Samporono agak kamari anak duduk kita beruinding - runding balus kita berbisik - bisik ketek tentang maksud sudahlah sampai niat dan nazar sudahlah lepas ada sebuah nan merusuh tentang adikmu Siti Budiman lah gedar.g tampak dimata bunda. 'lah patut dia bersuami lihat2 lah oleh bujung o, anak tjobalalı pandang pandang benar, nan elok 'kan djadi orang semenda. Menjahut Sutan Samporono kalau begitu udjar bunda biar hamba pikirkan lebih dahulu barang dua hari genap ketiga supaja ditilik - tlik benar nan patut djodoh adik bamba. Mendjawab Siti Djuhati malah begitu kata anak tjobalah pikir-pikir benar kalau dapat jang sesuai lekaslah bunda beri kabar agar bunda timbang pendapat wak ang kalau ada lekat pengadjar bunda Mendjawab Sutan Samporono: kalau demikian kata bunda. agar dihadju benar kira2 biar hamba pikir habis-habis jang akan dipulangkan kepada bunda Sampailah pula tiga hari - lalu didjelang bunda kandung</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i3ij4ebqyzdyrafomjslpw5e4fx5bfl Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/37 250 5910 19699 2026-05-25T04:34:24Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-32-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono nan bunda suruh tjari-tjari nan bunda-suruh pandang-pandang adalah tampak-tampak apung jang akan djodoh adik kandung hamba ialah sutan Malabihi, anak Tuangku Kareh- Hati, kalau dilihat akan tampannja langsing badan mangsiang parit pajukoja lenggundi rombok lemahnja pinggang dilereng muka nan bagai bulan penuh pentjelikan pálita padam pakai sepatu sepandjang hari djalan berbendi hilir mudik Berdetak bunji tjambuknja peringatan bagi 'rang banjak pada pikiran hati bamba rasa sesuai dengan si upik 'lah patut djodoh adik kandung itu pendapat hamba seorang maklum pulang pada bunda. pimpiang Mendengar kata demikian lalu berkata Siti Djohari jepat sadja memberi bandingan mana anakku Sutan Samporono sedjak semula ku katakan belum sampai bunda meninggal lah lupa anak pada adjaran bukanlah bunda sudah katakan tidak orang elok-di eloknja: rancanya Dika nan merah ia sago, kalau nan kurik ia kundi: dika nan elok ialah baso. Kalas nan baik ialah budi.</poem><noinclude></noinclude> six1oiwp17v6zgn1mivoawijz634e12 20105 19699 2026-05-25T06:12:50Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||-32-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono nan bunda suruh tjari-tjari nan bunda-suruh pandang-pandang adalah tampak-tampak apung jang akan djodoh adik kandung hamba ialah sutan Malabihi, anak Tuangku Kareh- Hati, kalau dilihat akan tampannja langsing badan mangsiang parit pajukoja lenggundi rombok lemahnja pinggang dilereng muka nan bagai bulan penuh pentjelikan pálita padam pakai sepatu sepandjang hari djalan berbendi hilir mudik Berdetak bunji tjambuknja peringatan bagi 'rang banjak pada pikiran hati bamba rasa sesuai dengan si upik 'lah patut djodoh adik kandung itu pendapat hamba seorang maklum pulang pada bunda. pimpiang Mendengar kata demikian lalu berkata Siti Djohari jepat sadja memberi bandingan mana anakku Sutan Samporono sedjak semula ku katakan belum sampai bunda meninggal lah lupa anak pada adjaran bukanlah bunda sudah katakan tidak orang elok-di eloknja: rancanya Dika nan merah ia sago, kalau nan kurik ia kundi: dika nan elok ialah baso. Kalas nan baik ialah budi.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 359ajnltdqu0zmnsxu2gy6a1h3v5hwg Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/28 250 5911 19702 2026-05-25T04:34:41Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19718 19702 2026-05-25T04:38:29Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-23-|}} Menjahut Rantjak Dilabuh, maleh begitu kata bunda berilah hamba barang dipinta boleh dibajar uang orang. Mendengar kata demikian serta tegak Siri Djuhari masuk kedalam bilik dalam diambil wang - diberikan kepada anak kandung diri. Berdjalan Rantjak Dilabuh Segera dibajar wang nan tinggal barang dibawa hanja lagi tjukuplah sudah semuanja besarlah hati bunda kandung. O, anak Rantjak Dilabuh Belilah kapur dengan pasie serta batu dengan tembok. djemputlah nanti tukang batu buatlah djandji lekas2 Ingatlah petua orang tua kerdja balk, baik dilekaskan djangan ditimpa oleb jang buruk. kerdja buruk ia lambatkan Untung2 disein oleh jang baik, demikian kata Siti Djuhari Menjahut Bujang Rantjak Dilabuh kalau begitu kata bunda. biar hemba siapkan semuanja, Iama sedikit antaranja. bahan cukup tukang pun tiba ditetapkan djandji dan upahnja kerja dimulai hanja lagi Allah telah mengurakkan.<noinclude></noinclude> 5ju7c5qhpdf6q6gml28rhnw54s80dtf 19720 19718 2026-05-25T04:38:46Z Tisa0603 59 19720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-23-|}} <poem> Menjahut Rantjak Dilabuh, maleh begitu kata bunda berilah hamba barang dipinta boleh dibajar uang orang. Mendengar kata demikian serta tegak Siri Djuhari masuk kedalam bilik dalam diambil wang - diberikan kepada anak kandung diri. Berdjalan Rantjak Dilabuh Segera dibajar wang nan tinggal barang dibawa hanja lagi tjukuplah sudah semuanja besarlah hati bunda kandung. O, anak Rantjak Dilabuh Belilah kapur dengan pasie serta batu dengan tembok. djemputlah nanti tukang batu buatlah djandji lekas2 Ingatlah petua orang tua kerdja balk, baik dilekaskan djangan ditimpa oleb jang buruk. kerdja buruk ia lambatkan Untung2 disein oleh jang baik, demikian kata Siti Djuhari Menjahut Bujang Rantjak Dilabuh kalau begitu kata bunda. biar hemba siapkan semuanja, Iama sedikit antaranja. bahan cukup tukang pun tiba ditetapkan djandji dan upahnja kerja dimulai hanja lagi Allah telah mengurakkan.</poem><noinclude></noinclude> 8dajxaq0am8ubw1binfl62199ui5u55 20058 19720 2026-05-25T06:01:51Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-23-|}} <poem> Menjahut Rantjak Dilabuh, maleh begitu kata bunda berilah hamba barang dipinta boleh dibajar uang orang. Mendengar kata demikian serta tegak Siri Djuhari masuk kedalam bilik dalam diambil wang - diberikan kepada anak kandung diri. Berdjalan Rantjak Dilabuh Segera dibajar wang nan tinggal barang dibawa hanja lagi tjukuplah sudah semuanja besarlah hati bunda kandung. O, anak Rantjak Dilabuh Belilah kapur dengan pasie serta batu dengan tembok. djemputlah nanti tukang batu buatlah djandji lekas2 Ingatlah petua orang tua kerdja balk, baik dilekaskan djangan ditimpa oleb jang buruk. kerdja buruk ia lambatkan Untung2 disein oleh jang baik, demikian kata Siti Djuhari Menjahut Bujang Rantjak Dilabuh kalau begitu kata bunda. biar hemba siapkan semuanja, Iama sedikit antaranja. bahan cukup tukang pun tiba ditetapkan djandji dan upahnja kerja dimulai hanja lagi Allah telah mengurakkan.</poem><noinclude></noinclude> qfduq1xp00dexvdehk3i30gxsp1a7t8 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/38 250 5912 19705 2026-05-25T04:35:15Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-33-}}</noinclude><poem>Berbelok berangin angin. berbelok ke Batang Hari: dielok orang tak ingin, baso baik nan kita tjari. Boch Tentangan Sutan Malabihi mentang elok gerang rupanja, mentang bagus rupa pakaiannja, dunianja sunji dari pengadjaran. alamnja ramai ketjampuran, sudab hamba lihat, hamba pandangi. kalau dia duduk diatas bendi, tangan tersampang bagai menggawai tjelik memanah langit hidjau geleng kepala bagai sepatung nan tua tidak diindabkan, memberi salam djauh sekali. Kalau berdjalan ditengah labub. bagai ajam pandjang ekor. dipatut diri berpandjangan, tampan mengukur bajang2 pada pikiran hati bunda. elok nan lain anak tjari. usah dipakai pandang mata, tilik dengan hati serta menungkan. bunda beri djandji tiga harl. lah sepakat hati dengan mata, baharu katakan pada bunda. Menjahut Sutan Samporono kalau begitu kata bunda, blar hamba pikir benar2. menanti bunda dahulu, 'lah dua hari ketiga. datanglah pula Sutan Samporono, menepati djandil bunda kandung.</poem><noinclude></noinclude> e4y8hdzcn4wv5k5sk2a9od9w6rnbs6j 20083 19705 2026-05-25T06:06:19Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-33-}}</noinclude><poem>Berbelok berangin angin. berbelok ke Batang Hari: dielok orang tak ingin, baso baik nan kita tjari. <small>Budi</small> Tentangan Sutan Malabihi mentang elok gerang rupanja, mentang bagus rupa pakaiannja, dunianja sunji dari pengadjaran. alamnja ramai ketjampuran, sudab hamba lihat, hamba pandangi. kalau dia duduk diatas bendi, tangan tersampang bagai menggawai tjelik memanah langit hidjau geleng kepala bagai sepatung nan tua tidak diindabkan, memberi salam djauh sekali. Kalau berdjalan ditengah labub. bagai ajam pandjang ekor. dipatut diri berpandjangan, tampan mengukur bajang2 pada pikiran hati bunda. elok nan lain anak tjari. usah dipakai pandang mata, tilik dengan hati serta menungkan. bunda beri djandji tiga harl. lah sepakat hati dengan mata, baharu katakan pada bunda. Menjahut Sutan Samporono kalau begitu kata bunda, blar hamba pikir benar2. menanti bunda dahulu, 'lah dua hari ketiga. datanglah pula Sutan Samporono, menepati djandil bunda kandung.</poem><noinclude></noinclude> ss9vq1332pa8puw8ucqv3chi1zi6xr2 20084 20083 2026-05-25T06:06:27Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-33-}}</noinclude><poem>Berbelok berangin angin. berbelok ke Batang Hari: dielok orang tak ingin, baso baik nan kita tjari. <small>Budi</small> Tentangan Sutan Malabihi mentang elok gerang rupanja, mentang bagus rupa pakaiannja, dunianja sunji dari pengadjaran. alamnja ramai ketjampuran, sudab hamba lihat, hamba pandangi. kalau dia duduk diatas bendi, tangan tersampang bagai menggawai tjelik memanah langit hidjau geleng kepala bagai sepatung nan tua tidak diindabkan, memberi salam djauh sekali. Kalau berdjalan ditengah labub. bagai ajam pandjang ekor. dipatut diri berpandjangan, tampan mengukur bajang2 pada pikiran hati bunda. elok nan lain anak tjari. usah dipakai pandang mata, tilik dengan hati serta menungkan. bunda beri djandji tiga harl. lah sepakat hati dengan mata, baharu katakan pada bunda. Menjahut Sutan Samporono kalau begitu kata bunda, blar hamba pikir benar2. menanti bunda dahulu, 'lah dua hari ketiga. datanglah pula Sutan Samporono, menepati djandil bunda kandung.</poem><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hpdauar4c7beg4mh7wkcw5mblsqomey Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/39 250 5913 19706 2026-05-25T04:35:47Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-34-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono mana bunda kandung hamba. dalam pikiran hati hamba, nan patut djundjungan adik hamba. ialab: Ampang Lima Garang" lorong kepada roman mukanja. tidaklah ada salah silihnja. serupa tampan Malabihi, konon berani kata orang. disegani orang dalam kampungnja. rasa 'kan ketudju dik adik hamba. maklum pulang bagi bunda. hamba rela menahan banding. Menjahut Siti Djuhari. O. anakku Sutan Samporono. djika banja Ampang Lima Garang, tidak ku setudju to. nak kandung. Sedjak dari nenek mojang kita. tidak adat, belum lembaga. menerima waris serupa itu. menerima sadja sembarang orang, gedang melarat dari manfaatnja, Tentangan Asipang Lima Garang. laku. bak laku musang djantan, tidur siany, malam berdjaga. takut orang padanja-pada labir dibatin umpatan ribu ratus. dipakainja selalu alat sendjata. bina, se emas lima kupang, kalau diambil djadi semenda, anak anda 'lab pajah dik mentjari. emas diriampur dengan karun, padi disisit dengan hilalang. dunt achitat djadi binasa. demukan pendapat Siti Djuhari.</poem><noinclude></noinclude> epl3qwcyk37xh5jzdtahdb6bp8j1h1p 20077 19706 2026-05-25T06:05:11Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-34-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono mana bunda kandung hamba. dalam pikiran hati hamba, nan patut djundjungan adik hamba. ialab: Ampang Lima Garang" lorong kepada roman mukanja. tidaklah ada salah silihnja. serupa tampan Malabihi, konon berani kata orang. disegani orang dalam kampungnja. rasa 'kan ketudju dik adik hamba. maklum pulang bagi bunda. hamba rela menahan banding. Menjahut Siti Djuhari. O. anakku Sutan Samporono. djika banja Ampang Lima Garang, tidak ku setudju to. nak kandung. Sedjak dari nenek mojang kita. tidak adat, belum lembaga. menerima waris serupa itu. menerima sadja sembarang orang, gedang melarat dari manfaatnja, Tentangan Asipang Lima Garang. laku. bak laku musang djantan, tidur siany, malam berdjaga. takut orang padanja-pada labir dibatin umpatan ribu ratus. dipakainja selalu alat sendjata. bina, se emas lima kupang, kalau diambil djadi semenda, anak anda 'lab pajah dik mentjari. emas diriampur dengan karun, padi disisit dengan hilalang. dunt achitat djadi binasa. demukan pendapat Siti Djuhari.</poem><noinclude></noinclude> hgdyqsfjyu9y091hdrpeoq69xurpzsi 20078 20077 2026-05-25T06:05:18Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-34-}}</noinclude><poem>lalu berkata Sutan Samporono mana bunda kandung hamba. dalam pikiran hati hamba, nan patut djundjungan adik hamba. ialab: Ampang Lima Garang" lorong kepada roman mukanja. tidaklah ada salah silihnja. serupa tampan Malabihi, konon berani kata orang. disegani orang dalam kampungnja. rasa 'kan ketudju dik adik hamba. maklum pulang bagi bunda. hamba rela menahan banding. Menjahut Siti Djuhari. O. anakku Sutan Samporono. djika banja Ampang Lima Garang, tidak ku setudju to. nak kandung. Sedjak dari nenek mojang kita. tidak adat, belum lembaga. menerima waris serupa itu. menerima sadja sembarang orang, gedang melarat dari manfaatnja, Tentangan Asipang Lima Garang. laku. bak laku musang djantan, tidur siany, malam berdjaga. takut orang padanja-pada labir dibatin umpatan ribu ratus. dipakainja selalu alat sendjata. bina, se emas lima kupang, kalau diambil djadi semenda, anak anda 'lab pajah dik mentjari. emas diriampur dengan karun, padi disisit dengan hilalang. dunt achitat djadi binasa. demukan pendapat Siti Djuhari.</poem><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> evx6wx1dyrh4r80z09q31htv9zsbul9 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/41 250 5914 19708 2026-05-25T04:36:23Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-36-}}</noinclude><poem>atau pakaian dan perhiasannja, serupa dengan Sutan Malabihi patut kedjodo adik kandung. Mendjawab bunda Siti Djuhari, kalau begitu pikiran anak, tidak setudju tu 'nak kandung. tentang Bagindo Tjapek Lago tinggi londjak gedang gelapur laganja dibawah sadja tak tahu dibesa-basi. lab hamba lihat hamba pandangi. djika dia berunding dengan nan tua. tidak dipakainja tertib 'rang pandal, tak diikutnja kata jang benar. is berkuat ditulangoja tidak menimbang salah-benar salah damik berat bibir har penghulu orang jang datang. Dia tidak mengatjuhkan. Itulah pantangan bunda benar. kampung klia jang akan lengang. Siapakah orang jang suka datang. sjampun tidak 'kan naik. entah gerangan Bagindo seorang. pulseg bak beruk kepautan. akan melapukkan lantai sadja, Mane bujung Sutan Samporone. Anak kan sudah kuadjari, jang sekepal jang selorjek Jang segenggam, jang semiang. tapt pula nak kandung hamba belwa pula dapat hamba upati manjalah pendapat muda mentah. pandangan sehingga mata sadja.</poem><noinclude></noinclude> 5jlazcu8x6hft87wz6dwwdl7b4cy1fg 20085 19708 2026-05-25T06:06:46Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-36-}}</noinclude><poem>atau pakaian dan perhiasannja, serupa dengan Sutan Malabihi patut kedjodo adik kandung. Mendjawab bunda Siti Djuhari, kalau begitu pikiran anak, tidak setudju tu 'nak kandung. tentang Bagindo Tjapek Lago tinggi londjak gedang gelapur laganja dibawah sadja tak tahu dibesa-basi. lab hamba lihat hamba pandangi. djika dia berunding dengan nan tua. tidak dipakainja tertib 'rang pandal, tak diikutnja kata jang benar. is berkuat ditulangoja tidak menimbang salah-benar salah damik berat bibir har penghulu orang jang datang. Dia tidak mengatjuhkan. Itulah pantangan bunda benar. kampung klia jang akan lengang. Siapakah orang jang suka datang. sjampun tidak 'kan naik. entah gerangan Bagindo seorang. pulseg bak beruk kepautan. akan melapukkan lantai sadja, Mane bujung Sutan Samporone. Anak kan sudah kuadjari, jang sekepal jang selorjek Jang segenggam, jang semiang. tapt pula nak kandung hamba belwa pula dapat hamba upati manjalah pendapat muda mentah. pandangan sehingga mata sadja.</poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rfie40c9agxun7vrleq46xanxjoqrpe Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/42 250 5915 19710 2026-05-25T04:36:56Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-37-}}</noinclude><poem>bila bertambah umur bujung disana baharu gerangan berpaham demikian sambutan Siti Djuhari. Mendengar kata jang demikian. mendjawab Sutan Samporono; Manalah bunda kandung hamba kemari tidak 'kan baik kesana tidak 'kan clok habislah tenggang budi hamba eloklah bunda menundjukkan mana jang baik akan diambil agar ku-tjari akal budi demikian djawab Sutan Samporono. Berkata pula Siti Djuharı: kalau begitu kata bujung (Berunding sambil gelak) Pada pikiran hati bunda lah bunda pikir habis? sudah ditelengkup ditelentangkan ditimbang buruk dengan baiknja, lah bunda ukur tinggi dengan rendab baikpun melarat dengan manfa'atnja. namun tersebut pengguruan pengadjian ibu dengan ajah. ialah nenek kandung bujung nan bergelar Tuanku Radjo Bana. tidak tinggal semiang kalam. sudah hamba faham hamba amalkan, Nan patut djadi menantu bunda, 'kan ganti tjintjin dengan gelang. 'kan ganti ninik ma.nak kita jang akan djadi djodoh adik bujung ialah hanja si Bujung Sidiak. nan bergelar Pakiah Tjandokia. kemenakan Datuk Radjo Adil anak 'rang kampung Lurulh Bana</poem><noinclude></noinclude> omdj9odn9jmv4s38wd3hczsdcmuwjbl 20086 19710 2026-05-25T06:07:03Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-37-}}</noinclude><poem>bila bertambah umur bujung disana baharu gerangan berpaham demikian sambutan Siti Djuhari. Mendengar kata jang demikian. mendjawab Sutan Samporono; Manalah bunda kandung hamba kemari tidak 'kan baik kesana tidak 'kan clok habislah tenggang budi hamba eloklah bunda menundjukkan mana jang baik akan diambil agar ku-tjari akal budi demikian djawab Sutan Samporono. Berkata pula Siti Djuharı: kalau begitu kata bujung (Berunding sambil gelak) Pada pikiran hati bunda lah bunda pikir habis? sudah ditelengkup ditelentangkan ditimbang buruk dengan baiknja, lah bunda ukur tinggi dengan rendab baikpun melarat dengan manfa'atnja. namun tersebut pengguruan pengadjian ibu dengan ajah. ialah nenek kandung bujung nan bergelar Tuanku Radjo Bana. tidak tinggal semiang kalam. sudah hamba faham hamba amalkan, Nan patut djadi menantu bunda, 'kan ganti tjintjin dengan gelang. 'kan ganti ninik ma.nak kita jang akan djadi djodoh adik bujung ialah hanja si Bujung Sidiak. nan bergelar Pakiah Tjandokia. kemenakan Datuk Radjo Adil anak 'rang kampung Luruih Bana</poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 04qmsgzwy96481m2cz4yl1jteh97izq Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/43 250 5916 19713 2026-05-25T04:37:36Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-38-}}</noinclude><poem>itulah dibunda nan ketudju kalau diudji sama merah djika ditahil sama berat. Sedjodoh gelar dengan lakunja. seedaran bumi dengan langit Hobelah anakku pantjing2 kalau bertemu dengan orangnja. diangan dikebat-kebat benar. merusak djalan bujung lalu, menjeleng maka tiba sama suka maka mendjadi usah bergulut bergelusang blar lambat asal selamat, tak lari gunung dikedjar namun takdir pada Allah lama lambatnja sampai djua demikian kata Siti Djuhari Menjahut Sutan Samporono sambil tepekur rusuh datang swak mentjari lah tiga kali satupun tidak jang berguna. Manalah geran bunda bamba. kalau dirilik tilik benar pihak kepada anak itu dipandang pit dengan perangainja ditilik akal dengan budinja Sungguh, bak adjaran bunda kandung. tidaklah tinggal satupun djua, demikian lebihnja tikam tuo" pendal mengadji nan tak tampak pandai menjelam dalam bumi terbang menjusur awan putih, patutlah badan bunda kurus. pade pikiran hatt hamba tidaklah makan minum amat tentulah kurang lengkap tidur</poem><noinclude></noinclude> bwozwww25ncro98iieps6l2n87v2puz 20087 19713 2026-05-25T06:07:27Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-38-}}</noinclude><poem>itulah dibunda nan ketudju kalau diudji sama merah djika ditahil sama berat. Sedjodoh gelar dengan lakunja. seedaran bumi dengan langit Hobelah anakku pantjing2 kalau bertemu dengan orangnja. diangan dikebat-kebat benar. merusak djalan bujung lalu, menjeleng maka tiba sama suka maka mendjadi usah bergulut bergelusang blar lambat asal selamat, tak lari gunung dikedjar namun takdir pada Allah lama lambatnja sampai djua demikian kata Siti Djuhari Menjahut Sutan Samporono sambil tepekur rusuh datang swak mentjari lah tiga kali satupun tidak jang berguna. Manalah geran bunda bamba. kalau dirilik tilik benar pihak kepada anak itu dipandang pit dengan perangainja ditilik akal dengan budinja Sungguh, bak adjaran bunda kandung. tidaklah tinggal satupun djua, demikian lebihnja tikam tuo" pendal mengadji nan tak tampak pandai menjelam dalam bumi terbang menjusur awan putih, patutlah badan bunda kurus. pade pikiran hati hamba tidaklah makan minum amat tentulah kurang lengkap tidur</poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lyelvyf6q5wvflbvp814rvyck3rvu2b 20088 20087 2026-05-25T06:07:31Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-38-}}</noinclude><poem>itulah dibunda nan ketudju kalau diudji sama merah djika ditahil sama berat. Sedjodoh gelar dengan lakunja. seedaran bumi dengan langit Hobelah anakku pantjing2 kalau bertemu dengan orangnja. diangan dikebat-kebat benar. merusak djalan bujung lalu, menjeleng maka tiba sama suka maka mendjadi usah bergulut bergelusang blar lambat asal selamat, tak lari gunung dikedjar namun takdir pada Allah lama lambatnja sampai djua demikian kata Siti Djuhari Menjahut Sutan Samporono sambil tepekur rusuh datang swak mentjari lah tiga kali satupun tidak jang berguna. Manalah geran bunda bamba. kalau dirilik tilik benar pihak kepada anak itu dipandang pit dengan perangainja ditilik akal dengan budinja Sungguh, bak adjaran bunda kandung. tidaklah tinggal satupun djua, demikian lebihnja tikam tuo" pendal mengadji nan tak tampak pandai menjelam dalam bumi terbang menjusur awan putih, patutlah badan bunda kurus. pade pikiran hati hamba tidaklah makan minum amat tentulah kurang lengkap tidur</poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m844apuxs4t0ipmepw86dgg1wr0sjzp Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/44 250 5917 19715 2026-05-25T04:38:08Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-39-}}</noinclude><poem>dek mengadji hina dengan mulla. mengenang tinggi dengan rendah, Sebab demikian kata hamba 'lah pajah hamba memikirkan tidaklah tampak orang itu. Kini begitu malah bunda, Sedialah bunda ditengah rumah sediakan tikar dengan bantainja 'kan lupakah bunda tentang itu? Mendjawab Siti Djuhart: Anak hamba Sutan Samporono Kalau terhadap tengah rumah maklum pulang pada bunda. Tapi sebuah hanja lagi adikmu siupik Siti Budiman Belum bunda tundjuk, bunda adjari. Alangkah sukarnja 'rang bersuami. kalau gerang terbawa rukun sjaratnja. manislah bak santan dengan tengguli kalau tak terbawa serupa itu mumpun bak alu petjungkil duri.. Djauh bedanja. hai anak kandung. bukan bagai turun naik sadja, djika tak dapat jakan ilmunja badan pajah berdjasa tidak belandja habis tiada berguna, bagai memepas katjang hanjut, Berwari Siti Djuhari supaja kerdja ada berangsur dipanggil adik Sutan Samporono Rundingan putus masa itu O. 'nak bungsu Siti Budiman kemari (upik mendekat duduk Elok: kita berdamping-damping apaja tahu dibajang klus</poem><noinclude></noinclude> nlg2dlsjpv399ivoeln63odwk9atumn 20089 19715 2026-05-25T06:08:24Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-39-}}</noinclude><poem>dek mengadji hina dengan mulla. mengenang tinggi dengan rendah, Sebab demikian kata hamba 'lah pajah hamba memikirkan tidaklah tampak orang itu. Kini begitu malah bunda, Sedialah bunda ditengah rumah sediakan tikar dengan bantainja 'kan lupakah bunda tentang itu? Mendjawab Siti Djuhart: Anak hamba Sutan Samporono Kalau terhadap tengah rumah maklum pulang pada bunda. Tapi sebuah hanja lagi adikmu siupik Siti Budiman Belum bunda tundjuk, bunda adjari. Alangkah sukarnja 'rang bersuami. kalau gerang terbawa rukun sjaratnja. manislah bak santan dengan tengguli kalau tak terbawa serupa itu mumpun bak alu petjungkil duri.. Djauh bedanja. hai anak kandung. bukan bagai turun naik sadja, djika tak dapat jakan ilmunja badan pajah berdjasa tidak belandja habis tiada berguna, bagai memepas katjang hanjut, Berwari Siti Djuhari supaja kerdja ada berangsur dipanggil adik Sutan Samporono Rundingan putus masa itu O. 'nak bungsu Siti Budiman kemari (upik mendekat duduk Elok: kita berdamping-damping apaja tahu dibajang klus</poem><noinclude></noinclude> 9eqks4v4inhzl135t78b2qz91orh84w Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/45 250 5918 19721 2026-05-25T04:38:50Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-40-}}</noinclude><poem>di pedas lada-di masin garam tahu dipaham serta maksud dirundingan sepatah dua patah agar kita berpadu, padan - bertulak kata dengan berunding Sudahkah dapat itu 'nak kandung? ialah ilmu orang bersuami. Menjahut Siti Budiman Kalau itu bunda tanjakan bunda melihat sepandjang hari bamba nan tidak turun tanah gila diatas rumah sadja. tidak berdjalan kiri kanan siapa pula akan mengadjarkan, bunda pun belum menundjukkan lupalah bunda tentang itu..... Mendjawab Sidi Djubarl Anak hamba Siti Budiman makna kan fahamoja halus2 dengarkan malah adjaran bunda petua sinik kandung Siti bergelar Tuanku Radjo Bana: adapun ilmu orang bersuami kalau sampai anak berdjundjungan perbaiki pi-il dengan kelakuan perelok laku dengan tertib datang suami dari djauh Sambutlah dengan muka jang djernih hidangkan minuman dengan makanannja perlibatkan hati kita jang sutjt.... Kalau berunding sama gedang jelanja usah kita bukakan. Sebagaimana akal tatup mati,</poem><noinclude></noinclude> kfe8ipkm8s2i62i4mpjggg21aix8y1s 19722 19721 2026-05-25T04:39:05Z Upiak Ituih 352 19722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-40-}}</noinclude><poem>di pedas lada-di masin garam tahu dipaham serta maksud dirundingan sepatah dua patah agar kita berpadu, padan bertulak kata dengan berunding Sudahkah dapat itu 'nak kandung? ialah ilmu orang bersuami. Menjahut Siti Budiman Kalau itu bunda tanjakan bunda melihat sepandjang hari bamba nan tidak turun tanah gila diatas rumah sadja. tidak berdjalan kiri kanan siapa pula akan mengadjarkan, bunda pun belum menundjukkan lupalah bunda tentang itu..... Mendjawab Sidi Djubarl Anak hamba Siti Budiman makna kan fahamoja halus2 dengarkan malah adjaran bunda petua sinik kandung Siti bergelar Tuanku Radjo Bana: adapun ilmu orang bersuami kalau sampai anak berdjundjungan perbaiki pi-il dengan kelakuan perelok laku dengan tertib datang suami dari djauh Sambutlah dengan muka jang djernih hidangkan minuman dengan makanannja perlibatkan hati kita jang sutjt.... Kalau berunding sama gedang jelanja usah kita bukakan. Sebagaimana akal tatup mati,</poem><noinclude></noinclude> f0q58zp9mbdh50ilaiqg615beepj4pz 20090 19722 2026-05-25T06:08:51Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-40-}}</noinclude><poem>di pedas lada-di masin garam tahu dipaham serta maksud dirundingan sepatah dua patah agar kita berpadu, padan bertulak kata dengan berunding Sudahkah dapat itu 'nak kandung? ialah ilmu orang bersuami. Menjahut Siti Budiman Kalau itu bunda tanjakan bunda melihat sepandjang hari bamba nan tidak turun tanah gila diatas rumah sadja. tidak berdjalan kiri kanan siapa pula akan mengadjarkan, bunda pun belum menundjukkan lupalah bunda tentang itu..... Mendjawab Sidi Djubarl Anak hamba Siti Budiman makna kan fahamoja halus2 dengarkan malah adjaran bunda petua sinik kandung Siti bergelar Tuanku Radjo Bana: adapun ilmu orang bersuami kalau sampai anak berdjundjungan perbaiki pi-il dengan kelakuan perelok laku dengan tertib datang suami dari djauh Sambutlah dengan muka jang djernih hidangkan minuman dengan makanannja perlibatkan hati kita jang sutjt.... Kalau berunding sama gedang jelanja usah kita bukakan. Sebagaimana akal tatup mati,</poem><noinclude></noinclude> gn551iqsvlehlxbqm8nfa8yos8ek5da Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/48 250 5919 19724 2026-05-25T04:39:36Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19743 19724 2026-05-25T04:43:02Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-43-|}} <poem> larangan Nabi sungguh2. Suami 'kan berhati malu, Dek malu, sajang kòk habis. Dek marah bentji mendatang. Achir kelaknja kemudian: Arang habis besi binasa ibu dan bapa bilang lelas. Nak kandung sibiran tulang pegangkan benar petua bunda, buhul didalam kebat pinggang, sebab demikian kata bunda, buruk orang tidak dek orang. buruk karena laku sendiri. laku 'kan boleh kita ubah. rupa dan roman nan akan tidak. tjatjat orang karena pilnja. (Kelaitman) aib ialah karena perangainja perangai boleh diperbaiki dengar sungguh itu 'nak kandung. Kalau bersua dengan orang lain. baik duduk ditengah ramal. atau didalam helat - djamu. tjelik usah dipertinggi. mata usah dipeliar. pandanglah sekali lalu sadja, gelak usah diperadjak. binasa muda karena itu. Kalau seiring sama gedang. atau ditengah helat diamu, tidak kita bersopan merdesa. tjelik tidak dihinggakan, pandang serupa akan melawan. "lah tampak hati beraninja, gelak serupa beralamat, itulah 'kan tanda iman kurang.</poem><noinclude></noinclude> 4kdsogf74doimb3zri01a2aw1pf6hhc 20100 19743 2026-05-25T06:11:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-43-|}} <poem> larangan Nabi sungguh2. Suami 'kan berhati malu, Dek malu, sajang kòk habis. Dek marah bentji mendatang. Achir kelaknja kemudian: Arang habis besi binasa ibu dan bapa bilang lelas. Nak kandung sibiran tulang pegangkan benar petua bunda, buhul didalam kebat pinggang, sebab demikian kata bunda, buruk orang tidak dek orang. buruk karena laku sendiri. laku 'kan boleh kita ubah. rupa dan roman nan akan tidak. tjatjat orang karena pilnja. (Kelaitman) aib ialah karena perangainja perangai boleh diperbaiki dengar sungguh itu 'nak kandung. Kalau bersua dengan orang lain. baik duduk ditengah ramal. atau didalam helat - djamu. tjelik usah dipertinggi. mata usah dipeliar. pandanglah sekali lalu sadja, gelak usah diperadjak. binasa muda karena itu. Kalau seiring sama gedang. atau ditengah helat diamu, tidak kita bersopan merdesa. tjelik tidak dihinggakan, pandang serupa akan melawan. "lah tampak hati beraninja, gelak serupa beralamat, itulah 'kan tanda iman kurang.</poem><noinclude></noinclude> ranxciey44p2qjpkaysjhuapds1ntho Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/47 250 5920 19726 2026-05-25T04:39:54Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-42-}}</noinclude><poem>dengan budi basa jang baik, ..naik kerumahlah sebentar" ..minum air barang seteguk". Itu tandanja kita orang baik, djadi sebutan selamanja. Sebagai pula o, 'nak kandung. kalau teringat hendak kepekan atau barang kemana 'kan diturut, meminta izin pada suami. Begitu aturan sepandjang kitab Kalau menjewa bendi orang. usah sebendi dengan 'rang lain. orang nan bukan suami anak. ataupun bukan pula densanaknja. pantangan rang tua 'tu nak kandung. sebab mata palingan setan, kalau hati palingan Allah. habis geli karena bergeser hilang malu karena biasa.... Perempuan kalau tak bermalu. djadi tjatjat seumur hidup. bagai pintu tidak berpasak. mudah rang dj shat memalingi, perahu kalau tidak berkemudi, Liata sesat dalam pelajaran... Dangaalah anak sampai begitu, susaulah bunda memandangi. karena diadat bukan begitu. dar lembago djauh sekali. tidak diling ung tjupak, gantang. pantangan Datuk Perpatih, atangan Katumanggungan, In nak bernama piil sumbang. dalam kitab ditfegah benar,</poem><noinclude></noinclude> i2dkr3s2jiwwln8ifd7hjoq28hbrv8g 20091 19726 2026-05-25T06:09:07Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{rh||-42-}}</noinclude><poem>dengan budi basa jang baik, ..naik kerumahlah sebentar" ..minum air barang seteguk". Itu tandanja kita orang baik, djadi sebutan selamanja. Sebagai pula o, 'nak kandung. kalau teringat hendak kepekan atau barang kemana 'kan diturut, meminta izin pada suami. Begitu aturan sepandjang kitab Kalau menjewa bendi orang. usah sebendi dengan 'rang lain. orang nan bukan suami anak. ataupun bukan pula densanaknja. pantangan rang tua 'tu nak kandung. sebab mata palingan setan, kalau hati palingan Allah. habis geli karena bergeser hilang malu karena biasa.... Perempuan kalau tak bermalu. djadi tjatjat seumur hidup. bagai pintu tidak berpasak. mudah rang dj shat memalingi, perahu kalau tidak berkemudi, Liata sesat dalam pelajaran... Dangaalah anak sampai begitu, susaulah bunda memandangi. karena diadat bukan begitu. dar lembago djauh sekali. tidak diling ung tjupak, gantang. pantangan Datuk Perpatih, atangan Katumanggungan, In nak bernama piil sumbang. dalam kitab ditfegah benar,</poem><noinclude></noinclude> 0modehjdd3dauzvunx8i8nmnbnkgsxg Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/49 250 5921 19730 2026-05-25T04:40:37Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-44-}}</noinclude><poem>Menjahut Siti Budiman. Kalau begitu kata bunda. selama bajatku dikandung badan. petua tidak hamba lupakan, djadi tongkat. djadi azimat, hamba suratkan didalam hati: Kalau ada umur ku pandjang. sampai kepada tjutja piut. Hamba tundjuk hamba adjarkan bagai petua bunda kandung. Berkata bunda Siti Djuhari. Mana anakku Siti Budiman, lambak nan dari pada itu, malu dan sopan tak berbalas, basa dengan basi tidak berhingga, sentana laki awak benar, djanganlah hilang baso2 djaga mulut o. 'nak kandung. gedangkan suami ditengah ramal muliakan dim.ka rapat, takutlah anak lahir batin. usah pengenang kiri kanan, hidup mati ditangan berdua. Sebagai lagi O. nak kandung, njampang anak berpembajan, untung nan tak dielakkan, suami didjemput orang djua, nan elak sama dipakai. nan lemak suma dimakan,</poem> dibolehkan adat dan sjarat. lepaslah dengan hati jang sutji, dengan mulut jang djernih, ah dengki anak disana, djangan dinat hendak berkelahi,<noinclude></noinclude> mvai9ivtml38xsf8b9qdtruqhw8zc9t 20102 19730 2026-05-25T06:12:08Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-44-}}</noinclude><poem>Menjahut Siti Budiman. Kalau begitu kata bunda. selama bajatku dikandung badan. petua tidak hamba lupakan, djadi tongkat. djadi azimat, hamba suratkan didalam hati: Kalau ada umur ku pandjang. sampai kepada tjutja piut. Hamba tundjuk hamba adjarkan bagai petua bunda kandung. Berkata bunda Siti Djuhari. Mana anakku Siti Budiman, lambak nan dari pada itu, malu dan sopan tak berbalas, basa dengan basi tidak berhingga, sentana laki awak benar, djanganlah hilang baso2 djaga mulut o. 'nak kandung. gedangkan suami ditengah ramal muliakan dim.ka rapat, takutlah anak lahir batin. usah pengenang kiri kanan, hidup mati ditangan berdua. Sebagai lagi O. nak kandung, njampang anak berpembajan, untung nan tak dielakkan, suami didjemput orang djua, nan elak sama dipakai. nan lemak suma dimakan,</poem> dibolehkan adat dan sjarat. lepaslah dengan hati jang sutji, dengan mulut jang djernih, ah dengki anak disana, djangan dinat hendak berkelahi,<noinclude></noinclude> fl51cyp5t81ymo0ablm1upha7anuoi3 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/50 250 5922 19732 2026-05-25T04:41:09Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-45-}}</noinclude><poem>usah berdendam berkesumat. baram sepandjang kitab Allah. diangan bak laku orang kebanjakan. kalau bertemu dengan sembajan. tidak berhati elok lagi. sindir menjindir dengan birungut. bersegedang djuling mata. sampai bergumul bergerumes. sampai berkojak kain badju. bagai andjing berebut tulang.. Kalau dikenang-kenang benar. patut malu kita disitu, kalau banjak mata nan melihat. berapa bisik dengan desus, dengarkan benar itu 'nak kandung Kalau seia bersembajan. ada menurut pengadjian, sama seiring tengah lebuh. sama duduk dalam helat djamu. runding usah diperbanjak. mulut usah dipertjepat. banjak bitjara, banjak jang salab. banjak runding kalau2 ada jang sesat. Anak kandung sibiran tulang. ingat2 anak tentangan itu, pakaikan gerak dengan gerik. lihatkan erong dengan gendengnja. pakai tertib dengan mertabat. dengarkan benar tu anak kandung. Perangal orang bersuami. kalau sepeninggal laki awak. usah berdjalan-djalan seorang usab penurun-nurun sendja. usah penegak tengah lebuh.</poem><noinclude></noinclude> 4akz6kpexoff7d6cjpkv9axm1zmqiy0 20103 19732 2026-05-25T06:12:37Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-45-}}</noinclude><poem>usah berdendam berkesumat. baram sepandjang kitab Allah. diangan bak laku orang kebanjakan. kalau bertemu dengan sembajan. tidak berhati elok lagi. sindir menjindir dengan birungut. bersegedang djuling mata. sampai bergumul bergerumes. sampai berkojak kain badju. bagai andjing berebut tulang.. Kalau dikenang-kenang benar. patut malu kita disitu, kalau banjak mata nan melihat. berapa bisik dengan desus, dengarkan benar itu 'nak kandung Kalau seia bersembajan. ada menurut pengadjian, sama seiring tengah lebuh. sama duduk dalam helat djamu. runding usah diperbanjak. mulut usah dipertjepat. banjak bitjara, banjak jang salab. banjak runding kalau2 ada jang sesat. Anak kandung sibiran tulang. ingat2 anak tentangan itu, pakaikan gerak dengan gerik. lihatkan erong dengan gendengnja. pakai tertib dengan mertabat. dengarkan benar tu anak kandung. Perangai orang bersuami. kalau sepeninggal laki awak. usah berdjalan-djalan seorang usab penurun-nurun sendja. usah penegak tengah lebuh.</poem><noinclude></noinclude> bfnm38fxles9dtjui11lw5hv4j17qwa Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/51 250 5923 19736 2026-05-25T04:41:46Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-46-}}</noinclude><poem>salab rupa dipandang orang. Kalau nan adat perempuan, pakaikan benar itu nak kandung, pergi berhelat dengan kepekan atau kemana djuga adang2. hendaklah seizin laki djua. Lembaga hidup harus berusaha pandal melukis menerawang. pandai mentjukai dengan bertenun, tahu disuri mata karok tahu dipekan rebah tegak. Arif djo bidjak dipakaikan. kalau tak terpakai jang demikian. bukan kita bernama perempuan.. bak kata mendiang ninik anak. ,,Pertama bernama perempuan, kedua bernama simerajuan... ketiga mambang tall awan. dengarkan benar anak kandung. bunda terangkan satu-satunja: Adapun jang sebenarnja perempuan, terpakai tertib bunda terangkan tadi, Jang bernama 'simetajuan, faham sebagai getah tjair, ini elokitu ketudju, pendirian serupa pimping dilereng. bagai baling2 dipuntjak bukit. abah kemana angin jang keras. biar berlaki- umpama tidak, Itulah batin kutuk Allah, isi neraka tudjuh lapis. Jang bernama mambang tali awan. ialah pedusi tinggi bati. kalau mengetjek sama besar</poem><noinclude></noinclude> nmo81i13oej7mbxws7ry50gigthxxgi 20107 19736 2026-05-25T06:13:06Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-46-}}</noinclude><poem>salab rupa dipandang orang. Kalau nan adat perempuan, pakaikan benar itu nak kandung, pergi berhelat dengan kepekan atau kemana djuga adang2. hendaklah seizin laki djua. Lembaga hidup harus berusaha pandal melukis menerawang. pandai mentjukai dengan bertenun, tahu disuri mata karok tahu dipekan rebah tegak. Arif djo bidjak dipakaikan. kalau tak terpakai jang demikian. bukan kita bernama perempuan.. bak kata mendiang ninik anak. ,,Pertama bernama perempuan, kedua bernama simerajuan... ketiga mambang tall awan. dengarkan benar anak kandung. bunda terangkan satu-satunja: Adapun jang sebenarnja perempuan, terpakai tertib bunda terangkan tadi, Jang bernama 'simetajuan, faham sebagai getah tjair, ini elokitu ketudju, pendirian serupa pimping dilereng. bagai baling2 dipuntjak bukit. abah kemana angin jang keras. biar berlaki- umpama tidak, Itulah batin kutuk Allah, isi neraka tudjuh lapis. Jang bernama mambang tali awan. ialah pedusi tinggi bati. kalau mengetjek sama besar</poem><noinclude></noinclude> c1m6c15cm4yu5ln8sj030va5qi147mw 20109 20107 2026-05-25T06:13:20Z DwiFidratul 237 20109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-46-}}</noinclude><poem>salah rupa dipandang orang. Kalau nan adat perempuan, pakaikan benar itu nak kandung, pergi berhelat dengan kepekan atau kemana djuga adang2. hendaklah seizin laki djua. Lembaga hidup harus berusaha pandal melukis menerawang. pandai mentjukai dengan bertenun, tahu disuri mata karok tahu dipekan rebah tegak. Arif djo bidjak dipakaikan. kalau tak terpakai jang demikian. bukan kita bernama perempuan.. bak kata mendiang ninik anak. ,,Pertama bernama perempuan, kedua bernama simerajuan... ketiga mambang tall awan. dengarkan benar anak kandung. bunda terangkan satu-satunja: Adapun jang sebenarnja perempuan, terpakai tertib bunda terangkan tadi, Jang bernama 'simetajuan, faham sebagai getah tjair, ini elokitu ketudju, pendirian serupa pimping dilereng. bagai baling2 dipuntjak bukit. abah kemana angin jang keras. biar berlaki- umpama tidak, Itulah batin kutuk Allah, isi neraka tudjuh lapis. Jang bernama mambang tali awan. ialah pedusi tinggi bati. kalau mengetjek sama besar</poem><noinclude></noinclude> 5ksy9qyvrvcj6e7syba6envpl0lnthn Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/52 250 5924 19739 2026-05-25T04:42:27Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-47-}}</noinclude><poem>atau berunding ditengah ramai. angan2 tidak pada jang lain. tersambil djuga laki awak. dibintjang-bintjang bapak si Upik, atau tersebut bapak si bujung, sebagai lebih dari 'rang banjak, baik tentang belandjanja. baik kasih sisuami, dirumah djarang berandjak-andjak. dilagakkan mulia tinggi pangkat. sukar jang lain menjamai. Walau suaminja djatuh hina, orang disangka, tak berhidung. pudji mendjulang langit djua. Banjak hamba lihat, hamba pandang!. tertinggal diibu dan bapanja. anak tiada beradjari, pahamkan benar bai 'nak kandung. djauhi benar segala pantangan. apa jang sudah bunda petaruhkan. Mendengar pengadjaran bunda kandung. menjahut pula Siti Budiman. Kalau demikian kata bunda, hamba bubullab mati-mati. tidak kan lepas siang malam. dipersunting waktu djaga dan tidur. hac ba permainkan petang dan pogi. hamba balut dengan budi halus. bamba bungkus seribu akal. disimpan diotak bening djernih, dikuntji dengan hati mukmin (tabah) sudahkah senang hati bunda?</poem><noinclude></noinclude> nn59hg0ekli38iednd86tasek84pzxi 20111 19739 2026-05-25T06:13:37Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-47-}}</noinclude><poem>atau berunding ditengah ramai. angan2 tidak pada jang lain. tersambil djuga laki awak. dibintjang-bintjang bapak si Upik, atau tersebut bapak si bujung, sebagai lebih dari 'rang banjak, baik tentang belandjanja. baik kasih sisuami, dirumah djarang berandjak-andjak. dilagakkan mulia tinggi pangkat. sukar jang lain menjamai. Walau suaminja djatuh hina, orang disangka, tak berhidung. pudji mendjulang langit djua. Banjak hamba lihat, hamba pandang!. tertinggal diibu dan bapanja. anak tiada beradjari, pahamkan benar bai 'nak kandung. djauhi benar segala pantangan. apa jang sudah bunda petaruhkan. Mendengar pengadjaran bunda kandung. menjahut pula Siti Budiman. Kalau demikian kata bunda, hamba bubullab mati-mati. tidak kan lepas siang malam. dipersunting waktu djaga dan tidur. hac ba permainkan petang dan pogi. hamba balut dengan budi halus. bamba bungkus seribu akal. disimpan diotak bening djernih, dikuntji dengan hati mukmin (tabah) sudahkah senang hati bunda?</poem><noinclude></noinclude> a0c95en1m9cium2bzcc6rx4bas2gfsg Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/54 250 5925 19744 2026-05-25T04:43:16Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-49-}}</noinclude><poem>tersebut piil dan perangainja. tersingsing mulu pada kita, Apakah rasa hati awak. langit jang mana kita sigai. bumi jang mana kita pidjak. lautan mana kita arung. diremas hati dikeluhkan, hina tiba sesalan tumbuh. dibasuh 'kan berhabis alt. dikikis 'kan berhabis besi. tak hapus oleh hudjan lagi. lalu ketjutju piut kita. anak disebut orang djuga ingat2 upik disana. elok dulu disesali, begitu maka tumbuh tuah. Sebagai pula o 'nak kandung. kalau lah dapat djodoh hati. jang seuntung seperuntungan. bertemu ruas dengan buku. bagai petua bunda katakan. mulut usah diperberat. kalau datang tamu djauh, hampir. duduk naik kerumah awak, kembangkan lapik jang ada djernih. untukkan sirih ditjerana. Kalau lalu orang dihalaman. baik tua ataupun muda, djangan dipandang hina mulla. patut disapa bawa singgah. maniskan mulut dengan paraman (perkabaan) basa tidak akan membeli, djangan bak setengah orang kini. orang naik tidak dipedulikan sepantun orang ke-gedang2an,</poem><noinclude></noinclude> oy41hl8bw9l8y1kctq4iprwbjzl9oh8 20116 19744 2026-05-25T06:14:55Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-49-}}</noinclude><poem>tersebut piil dan perangainja. tersingsing mulu pada kita, Apakah rasa hati awak. langit jang mana kita sigai. bumi jang mana kita pidjak. lautan mana kita arung. diremas hati dikeluhkan, hina tiba sesalan tumbuh. dibasuh 'kan berhabis alt. dikikis 'kan berhabis besi. tak hapus oleh hudjan lagi. lalu ketjutju piut kita. anak disebut orang djuga ingat2 upik disana. elok dulu disesali, begitu maka tumbuh tuah. Sebagai pula o 'nak kandung. kalau lah dapat djodoh hati. jang seuntung seperuntungan. bertemu ruas dengan buku. bagai petua bunda katakan. mulut usah diperberat. kalau datang tamu djauh, hampir. duduk naik kerumah awak, kembangkan lapik jang ada djernih. untukkan sirih ditjerana. Kalau lalu orang dihalaman. baik tua ataupun muda, djangan dipandang hina mulla. patut disapa bawa singgah. maniskan mulut dengan paraman (perkabaan) basa tidak akan membeli, djangan bak setengah orang kini. orang naik tidak dipedulikan sepantun orang ke-gedang2an,</poem><noinclude></noinclude> 1151vi226kvnbxyg4mq6ufrl0gflhcy Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/53 250 5926 19745 2026-05-25T04:43:17Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19751 19745 2026-05-25T04:44:11Z Tisa0603 59 /* Bamasalah */ 19751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/55 250 5927 19747 2026-05-25T04:43:53Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-50-}}</noinclude><poem>sopan perangai nan bak kian, gedang benar melaratnja, kerdja jang berat tak kan ringan, jang djauh tak kan hampir.. jang tinggi tak kan rendah. djanganlah itu anak pakaikan.. Mendengar adjaran bunda kandung.. menjahut Siti Budiman, Kalnu begitu kata bunda. kalipab hendak hamba patjik, (pegang) amanat bendak hamba pakaf. tapi sementang begitu kata bunda, kami terdjadi dua berdensanak. satu diantan, satu betina.. pihak kepada kakak hamba. sudahkah bunda mengadjari dia. babis2lah bunda berkata, agar sepeninggal bunda esok, kami sama2 mematiikkan. diangan tumbuh silang selisih, sentana ada beranak elok. entah tuah datang menimpa. beliau kok sampai djadi penghulu, banjak ruginja kata orang. banjak laratnia kulau terlampau. tentu mendapat malu sopan. Possa adat dan lembaganja. spe gunanja badan awak." "Bunda orang terdik pandai", begitu gerangan sebutan orang. Sungguhpun bunda seorang perempuan, tempat malu orang nan banjak, enjampang kamal bunda tinggalkan,,</poem><noinclude></noinclude> 3wudiynnf4bqlazd4yb96bukts0te0f 20061 19747 2026-05-25T06:02:32Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-50-}}</noinclude><poem>sopan perangai nan bak kian, gedang benar melaratnja, kerdja jang berat tak kan ringan, jang djauh tak kan hampir.. jang tinggi tak kan rendah. djanganlah itu anak pakaikan.. Mendengar adjaran bunda kandung.. menjahut Siti Budiman, Kalnu begitu kata bunda. kalipab hendak hamba patjik, (pegang) amanat bendak hamba pakaf. tapi sementang begitu kata bunda, kami terdjadi dua berdensanak. satu diantan, satu betina.. pihak kepada kakak hamba. sudahkah bunda mengadjari dia. babis2lah bunda berkata, agar sepeninggal bunda esok, kami sama2 mematiikkan. diangan tumbuh silang selisih, sentana ada beranak elok. entah tuah datang menimpa. beliau kok sampai djadi penghulu, banjak ruginja kata orang. banjak laratnia kulau terlampau. tentu mendapat malu sopan. Possa adat dan lembaganja. spe gunanja badan awak." "Bunda orang terdik pandai", begitu gerangan sebutan orang. Sungguhpun bunda seorang perempuan, tempat malu orang nan banjak, enjampang kamal bunda tinggalkan,,</poem><noinclude></noinclude> hl3k0tlpshudskf1jmvtbfc3bc9w55q Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/46 250 5928 19748 2026-05-25T04:43:58Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "wm seangin dia han menghangap sehinpan patit pagar oleh rik kandung Teta! usah pila terlampae Bena, Falou? twmpak pula budi awa, _nemburgkus tulang dengan davn menjucuk dibawah lombung. tenangkan pula tx ‘nok kandung, dia tak datang amt accu kab tidak Lundjung poling. djangan-mengpat tentangaa itu. kalau gerangan banjak segsorani. rela dengan sabar perlibatkan, orarg sabae kasihan Allah, kalau me—rasa2 djua. kalau tak menjenangkan dalam hat, liha... 19748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>wm seangin dia han menghangap sehinpan patit pagar oleh rik kandung Teta! usah pila terlampae Bena, Falou? twmpak pula budi awa, _nemburgkus tulang dengan davn menjucuk dibawah lombung. tenangkan pula tx ‘nok kandung, dia tak datang amt accu kab tidak Lundjung poling. djangan-mengpat tentangaa itu. kalau gerangan banjak segsorani. rela dengan sabar perlibatkan, orarg sabae kasihan Allah, kalau me—rasa2 djua. kalau tak menjenangkan dalam hat, lihatkan dia sedang riang, ketika suka sendirinja, adjak seketek— berkutjindan, sambil meojinggung dengan kio kalaa suami orang gedang casa dalam hatinja. tentulak, disana emas lojaugeis. dia ditjfmyjang dengan ang madjal djacgan ditjetus dengan jang todjam sebuah pula O, ‘oak kandung. pihek makanan dan miauman senantiasa sediakan idji baik dalam dularg. kalau datang orang menaciakan. becdusta upik sedikit Asung fitnah agar diangan lalv. tiahari elah nan sctudjy tegur dengan baso orang il perbasakan agak 1<noinclude></noinclude> 0sj3n80hm114xz3ckiylm5pexptr2d6 19807 19748 2026-05-25T04:55:19Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 19807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||–41–}}</noinclude><poem> Djangan berangin seangin djua, dian menghangap sehangan djua, parit pagar oleh nak kandung. Tetapi usah pula terlampau benar, kalau2 tampak pula budi awal, „membungkus tulang dengan daun” menjuruk dibawah lumbung, kenangkan pula tu ‘nak kandung. Kalau dia tak datang amat, atau kah tidak kundjung pulang, djangan mengepat tentangan itu, kalau gerangan banjak sengsaranja, rela dengan sabar perlihatkan, orang sabar kasihan Allah, kalau me–rasa2 djua, kalau tak menjenangkan dalam hati, lihatkan dia sedang riang, ketika suka sendirinja, adjak seketek–kerkutjindan, sambil menjinggung dengan kiasan, kalau suami orang baik, gedang rasa dalam hatinja, tentulah disana emas lojangnja, dia ditjantjang dengan jang madjal. djangan ditjetus dengan jang tadjam. </poem> <poem> sebuah pula O, ‘nak kandung, pihak makanan dan minuman, senantiasa sediakan tersadji baik dalam dulang, kau datang orang menanjakan, berdusta upik sedikit Asung fitnah agar djangan lalu, tjahari dengan baso orang itu perbasakan agak tiga kali. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cbf2hd170kvzweep4t4jx8dvl2zatiy 19812 19807 2026-05-25T04:55:59Z Hzu Hzu 342 19812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" />{{rh||–41–}}</noinclude><poem> Djangan berangin seangin djua, dian menghangap sehangap djua, parit pagar oleh nak kandung. Tetapi usah pula terlampau benar, kalau2 tampak pula budi awal, „membungkus tulang dengan daun” menjuruk dibawah lumbung, kenangkan pula tu ‘nak kandung. Kalau dia tak datang amat, atau kah tidak kundjung pulang, djangan mengepat tentangan itu, kalau gerangan banjak sengsaranja, rela dengan sabar perlihatkan, orang sabar kasihan Allah, kalau me–rasa2 djua, kalau tak menjenangkan dalam hati, lihatkan dia sedang riang, ketika suka sendirinja, adjak seketek–kerkutjindan, sambil menjinggung dengan kiasan, kalau suami orang baik, gedang rasa dalam hatinja, tentulah disana emas lojangnja, dia ditjantjang dengan jang madjal. djangan ditjetus dengan jang tadjam. </poem> <poem> sebuah pula O, ‘nak kandung, pihak makanan dan minuman, senantiasa sediakan tersadji baik dalam dulang, kau datang orang menanjakan, berdusta upik sedikit Asung fitnah agar djangan lalu, tjahari dengan baso orang itu perbasakan agak tiga kali. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e7zj4dx6wjxuxv7p511anqe470v7m83 20092 19812 2026-05-25T06:09:07Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||–41–}}</noinclude><poem> Djangan berangin seangin djua, dian menghangap sehangap djua, parit pagar oleh nak kandung. Tetapi usah pula terlampau benar, kalau2 tampak pula budi awal, „membungkus tulang dengan daun” menjuruk dibawah lumbung, kenangkan pula tu ‘nak kandung. Kalau dia tak datang amat, atau kah tidak kundjung pulang, djangan mengepat tentangan itu, kalau gerangan banjak sengsaranja, rela dengan sabar perlihatkan, orang sabar kasihan Allah, kalau me–rasa2 djua, kalau tak menjenangkan dalam hati, lihatkan dia sedang riang, ketika suka sendirinja, adjak seketek–kerkutjindan, sambil menjinggung dengan kiasan, kalau suami orang baik, gedang rasa dalam hatinja, tentulah disana emas lojangnja, dia ditjantjang dengan jang madjal. djangan ditjetus dengan jang tadjam. </poem> <poem> sebuah pula O, ‘nak kandung, pihak makanan dan minuman, senantiasa sediakan tersadji baik dalam dulang, kau datang orang menanjakan, berdusta upik sedikit Asung fitnah agar djangan lalu, tjahari dengan baso orang itu perbasakan agak tiga kali. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 18c5s6q16rcndng2b4qljvhx9q821eh Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/56 250 5929 19753 2026-05-25T04:44:22Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-51-}}</noinclude><poem>hudjan dan panas kalau berganti, itulah benar hamba rusuhkan.. Mendengar kata nan bak kian, terbabak gelak Siti Djuhari, melihat anak sudah berpaham, 'lah tahu diereng gendeng. lah mengenal awal dengan achir.. kata disambung hanja lagi. Mana anakku Siti Budiman, terimalah oleh kalian keduanja. Lambat lama nan bak klan, setelah dua hari djalan ketiga. lalulah orang dihalaman. maksud kerumah Siti Djuhari. Sudah selesai sama duduk, tersorong pula sirih ditjerana. keluar kadut pihak tamu, bertimbang baso dengan basi, ganti lebih melebihi. ganti andjung mengandjungkan, banjaklah runding dengan paparan, tanja bertanja penghidupan, sebut menjebut hina diri, orang bergajung sama pandai. sama bak gondal atas dulang. sama tak kena mengenakan, sementara menanti nasi masak, sudah sebentar pula antaranja. sudah pula minum dan makan. dibuka kata hanja lagi, oleh tamu jang datang itu. Bunda kami Siti Djuhari, Sebabnja hamba datang kemari. hamba disuruh mamak kami,</poem><noinclude></noinclude> la1hbvosa151e2h98icp4lbtavc84bn 20062 19753 2026-05-25T06:02:51Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-51-}}</noinclude><poem>hudjan dan panas kalau berganti, itulah benar hamba rusuhkan.. Mendengar kata nan bak kian, terbabak gelak Siti Djuhari, melihat anak sudah berpaham, 'lah tahu diereng gendeng. lah mengenal awal dengan achir.. kata disambung hanja lagi. Mana anakku Siti Budiman, terimalah oleh kalian keduanja. Lambat lama nan bak klan, setelah dua hari djalan ketiga. lalulah orang dihalaman. maksud kerumah Siti Djuhari. Sudah selesai sama duduk, tersorong pula sirih ditjerana. keluar kadut pihak tamu, bertimbang baso dengan basi, ganti lebih melebihi. ganti andjung mengandjungkan, banjaklah runding dengan paparan, tanja bertanja penghidupan, sebut menjebut hina diri, orang bergajung sama pandai. sama bak gondal atas dulang. sama tak kena mengenakan, sementara menanti nasi masak, sudah sebentar pula antaranja. sudah pula minum dan makan. dibuka kata hanja lagi, oleh tamu jang datang itu. Bunda kami Siti Djuhari, Sebabnja hamba datang kemari. hamba disuruh mamak kami,</poem><noinclude></noinclude> h5xgxmzt0564oozizsijgzc2herwqtz Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/58 250 5930 19754 2026-05-25T04:44:47Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19761 19754 2026-05-25T04:45:38Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-53-|}} <poem>Mendengar kata demikian mendjawab tamu nan datang. manalah bunda kandung kami. asal pinta bunda beri. membeli asal bunda pedjuali. tentang difi'il kelakuan. atau perangai dengan tertib, kalau dikenang jang dabulunja. djauhlah sudah perubahan. banjaklah orang dapat memandang. pihak didiri Sutan Samporono, baik budi ketudju baso, murah mulut ketjindan banjak elok bati mulutpun maris. Japang alam pahampun sabar, jang tua sudah dipermulla. jang gadang sudah diperbasekannja. jang muda ada dikasihi, jang ketjil ada disajangi, sudah tiga bulan kami berpikir. sukar didapat mahal di jari, tidaklah tolok dengan celarnja. entahlab pendapat bunda seorang. usah lah bunda rusuh tentang itu; Mendengar kata sedemikian, mendjawab Siti Djauharl, kalau begitu kata kakak berp kir malah hamba dnbulu. barang dua hari genap ketiga. kembali kakak menantui; Mendjawab utusan nan datang Malah begitu kata burda. senanglah dalam hati hamba, minta pulang hampa dahulu,<noinclude></noinclude> 9wl4jyjtj8i7834n5liw6nx6b7c9vgm 19762 19761 2026-05-25T04:45:49Z Tisa0603 59 19762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-53-|}} <poem>Mendengar kata demikian mendjawab tamu nan datang. manalah bunda kandung kami. asal pinta bunda beri. membeli asal bunda pedjuali. tentang difi'il kelakuan. atau perangai dengan tertib, kalau dikenang jang dabulunja. djauhlah sudah perubahan. banjaklah orang dapat memandang. pihak didiri Sutan Samporono, baik budi ketudju baso, murah mulut ketjindan banjak elok bati mulutpun maris. Japang alam pahampun sabar, jang tua sudah dipermulla. jang gadang sudah diperbasekannja. jang muda ada dikasihi, jang ketjil ada disajangi, sudah tiga bulan kami berpikir. sukar didapat mahal di jari, tidaklah tolok dengan celarnja. entahlab pendapat bunda seorang. usah lah bunda rusuh tentang itu; Mendengar kata sedemikian, mendjawab Siti Djauharl, kalau begitu kata kakak berp kir malah hamba dnbulu. barang dua hari genap ketiga. kembali kakak menantui; Mendjawab utusan nan datang Malah begitu kata burda. senanglah dalam hati hamba, minta pulang hampa dahulu,</poem><noinclude></noinclude> bo4diu86nb1j70o7hehatnlsb29iqxx 20065 19762 2026-05-25T06:03:19Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-53-|}} <poem>Mendengar kata demikian mendjawab tamu nan datang. manalah bunda kandung kami. asal pinta bunda beri. membeli asal bunda pedjuali. tentang difi'il kelakuan. atau perangai dengan tertib, kalau dikenang jang dabulunja. djauhlah sudah perubahan. banjaklah orang dapat memandang. pihak didiri Sutan Samporono, baik budi ketudju baso, murah mulut ketjindan banjak elok bati mulutpun maris. Japang alam pahampun sabar, jang tua sudah dipermulla. jang gadang sudah diperbasekannja. jang muda ada dikasihi, jang ketjil ada disajangi, sudah tiga bulan kami berpikir. sukar didapat mahal di jari, tidaklah tolok dengan celarnja. entahlab pendapat bunda seorang. usah lah bunda rusuh tentang itu; Mendengar kata sedemikian, mendjawab Siti Djauharl, kalau begitu kata kakak berp kir malah hamba dnbulu. barang dua hari genap ketiga. kembali kakak menantui; Mendjawab utusan nan datang Malah begitu kata burda. senanglah dalam hati hamba, minta pulang hampa dahulu,</poem><noinclude></noinclude> ssdfudvq1fx543hm6y1bgoh7ppctcbc Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/57 250 5931 19755 2026-05-25T04:44:56Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-52-}}</noinclude><poem>bergelar Dt. Timbangan Halus Paham. titah bapak siupik Maalim Sjabar Pelita Hati. lah bulat maka digolekkan. kata mupakat nan hamba bawa. meminta agar bunda beri. membeli agar bunda pedjuali. lah lama gerangan maksud kami. maksud itu hendaknja tentu, nak mendjeput anak bunda. falah Sutan Sampurono, kedjundjungan si Upik Tjinto Dunia, rang Taluk balunan ombak, kampung dalam telaga manis, demikian kata pihak nan datang, Mendjawab Siti Djuhari. Lorong kepada rundingan itu, sekerek nan hamba tjemaskan, hina dan malu djika bersua. tjatjat binasa dilka mendatang, raca tak lulus pinta kakak. pihak sl Sutan Sampurono, gang terbawa dek dagingnja, tinggi terbawa dek ruasnja, akal belum pendapat pun belum. gelar sadja rupakan la. sama lah dilihat dipandangi. jaku bak orang ke-dalang2an, bagal orang menggedangkan diri. masih terbawa mandja kanak2, minum dan makan tak berfi'il. duduk tegak tertib kurang. beso budi djauh sekall. ereng dan gendeng belum tahu, kite djuga kelak an malu.</poem><noinclude></noinclude> mknewbx426ovkfmlbqmh8qf7262133h 20064 19755 2026-05-25T06:03:04Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-52-}}</noinclude><poem>bergelar Dt. Timbangan Halus Paham. titah bapak siupik Maalim Sjabar Pelita Hati. lah bulat maka digolekkan. kata mupakat nan hamba bawa. meminta agar bunda beri. membeli agar bunda pedjuali. lah lama gerangan maksud kami. maksud itu hendaknja tentu, nak mendjeput anak bunda. falah Sutan Sampurono, kedjundjungan si Upik Tjinto Dunia, rang Taluk balunan ombak, kampung dalam telaga manis, demikian kata pihak nan datang, Mendjawab Siti Djuhari. Lorong kepada rundingan itu, sekerek nan hamba tjemaskan, hina dan malu djika bersua. tjatjat binasa dilka mendatang, raca tak lulus pinta kakak. pihak sl Sutan Sampurono, gang terbawa dek dagingnja, tinggi terbawa dek ruasnja, akal belum pendapat pun belum. gelar sadja rupakan la. sama lah dilihat dipandangi. jaku bak orang ke-dalang2an, bagal orang menggedangkan diri. masih terbawa mandja kanak2, minum dan makan tak berfi'il. duduk tegak tertib kurang. beso budi djauh sekall. ereng dan gendeng belum tahu, kite djuga kelak an malu.</poem><noinclude></noinclude> 2ifzmrouf6imwtijq2pw61d7fv9amni Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/59 250 5932 19760 2026-05-25T04:45:33Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-54-}}</noinclude><poem>nak senang pula batt mamak kami, serta bapak slupik Tjlato Dunia.. (utusan berdiri hanja lagi). Ada sesa'at seketika. putus agak Siti Djauhari. dipanggil nak kandung Sutan Samporono. Mana anakku Suten Samporono. orang lah datang pada bunda, St Surl Piltban bagai utusan, cang Taluk Balunan Ombak, kampung Dalam Talago Manih. maksud mendjemput anak kandung, akan diundjungan Puti Tjinto Dunia, kemenakan penghulu nan beradat, Datuk Timbangan Haluih Paham, anak Tuangku Taguah Iman. Maalim Sjabar Palito Hati adakah suka anak kandung? Mendjawab Sutan Samporona, Mana bunda kandung hamba. Kalau lorong tentangan itu. tidak hamba dua bitjara, maklum pulang kepada bunda, tetapi mentang begitu kata bunda, hamba sebut djuga mana jang terasa, pikir benar2 oleh bunda. bamba krek muda mentah, akal kurang pendapat belum, kira2 belum kan terpakai. burak budi dapat dek orang. hunda djuga nan 'kan malu, sungguhpun begitu kata bunda, pulang maklum pada bunda djua,</poem><noinclude></noinclude> qp9q5af26haacraly47q51psejvtlzx 20066 19760 2026-05-25T06:03:36Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-54-}}</noinclude><poem>nak senang pula batt mamak kami, serta bapak slupik Tjlato Dunia.. (utusan berdiri hanja lagi). Ada sesa'at seketika. putus agak Siti Djauhari. dipanggil nak kandung Sutan Samporono. Mana anakku Suten Samporono. orang lah datang pada bunda, St Surl Piltban bagai utusan, cang Taluk Balunan Ombak, kampung Dalam Talago Manih. maksud mendjemput anak kandung, akan diundjungan Puti Tjinto Dunia, kemenakan penghulu nan beradat, Datuk Timbangan Haluih Paham, anak Tuangku Taguah Iman. Maalim Sjabar Palito Hati adakah suka anak kandung? Mendjawab Sutan Samporona, Mana bunda kandung hamba. Kalau lorong tentangan itu. tidak hamba dua bitjara, maklum pulang kepada bunda, tetapi mentang begitu kata bunda, hamba sebut djuga mana jang terasa, pikir benar2 oleh bunda. bamba krek muda mentah, akal kurang pendapat belum, kira2 belum kan terpakai. burak budi dapat dek orang. hunda djuga nan 'kan malu, sungguhpun begitu kata bunda, pulang maklum pada bunda djua,</poem><noinclude></noinclude> 91ipub6acwixoibo3igfdhkx616u8cv Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/60 250 5933 19764 2026-05-25T04:46:07Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19771 19764 2026-05-25T04:47:20Z Tisa0603 59 19771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-55-|}} <poem> Mendjawab Siti Djauhari, Anak kandung Sutan Samporono, pada pikiran bunda seorang kalau itu orang jang datang, putjuk ditjinta ulam tiba" batang tersandar pada gunung" djika tak datang kita djemput: djika tak mau kita kabir. patut diturut bunda lah kemauka. nak ditilik asal dengan usuloja, sampai kepada nenek mojang, baikpun kepada dang bapakoja. Ma'alim Sjabar Palito Hati, Kalau diudji sama merah. kalau ditahil sama berat. 'lah patut bujung pulang kekiun (kesana). Sebagai pula o nak kandung adik ang lah gadang pula, 'lah patut pula bersuami, djangan umpama kelongkahan, demikian djawab Siti Djauhari. Mendjawab Sutan Samporono, djika begitu kata bunda. sepandjang titah hamba turut. tidaklah bamba menjalahi. Lama lambat sampailah djandji. datanglah si Surl Tiru Pilthan: sampai pula minum dan makan, dibuka kata oleh si Suri; Manalah bunda kandung kami, maksud hamba datang kemari, mengulang kata jang dahulu.</poem><noinclude></noinclude> 7zjt9r4gi41anpqx858n4b7n72e88b0 19773 19771 2026-05-25T04:47:30Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-55-|}} <poem> Mendjawab Siti Djauhari, Anak kandung Sutan Samporono, pada pikiran bunda seorang kalau itu orang jang datang, putjuk ditjinta ulam tiba" batang tersandar pada gunung" djika tak datang kita djemput: djika tak mau kita kabir. patut diturut bunda lah kemauka. nak ditilik asal dengan usuloja, sampai kepada nenek mojang, baikpun kepada dang bapakoja. Ma'alim Sjabar Palito Hati, Kalau diudji sama merah. kalau ditahil sama berat. 'lah patut bujung pulang kekiun (kesana). Sebagai pula o nak kandung adik ang lah gadang pula, 'lah patut pula bersuami, djangan umpama kelongkahan, demikian djawab Siti Djauhari. Mendjawab Sutan Samporono, djika begitu kata bunda. sepandjang titah hamba turut. tidaklah bamba menjalahi. Lama lambat sampailah djandji. datanglah si Surl Tiru Pilthan: sampai pula minum dan makan, dibuka kata oleh si Suri; Manalah bunda kandung kami, maksud hamba datang kemari, mengulang kata jang dahulu.</poem><noinclude></noinclude> t1s3i2ovocwy0ugrdztzdg3he1j7qba 20069 19773 2026-05-25T06:03:53Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-55-|}} <poem> Mendjawab Siti Djauhari, Anak kandung Sutan Samporono, pada pikiran bunda seorang kalau itu orang jang datang, putjuk ditjinta ulam tiba" batang tersandar pada gunung" djika tak datang kita djemput: djika tak mau kita kabir. patut diturut bunda lah kemauka. nak ditilik asal dengan usuloja, sampai kepada nenek mojang, baikpun kepada dang bapakoja. Ma'alim Sjabar Palito Hati, Kalau diudji sama merah. kalau ditahil sama berat. 'lah patut bujung pulang kekiun (kesana). Sebagai pula o nak kandung adik ang lah gadang pula, 'lah patut pula bersuami, djangan umpama kelongkahan, demikian djawab Siti Djauhari. Mendjawab Sutan Samporono, djika begitu kata bunda. sepandjang titah hamba turut. tidaklah bamba menjalahi. Lama lambat sampailah djandji. datanglah si Surl Tiru Pilthan: sampai pula minum dan makan, dibuka kata oleh si Suri; Manalah bunda kandung kami, maksud hamba datang kemari, mengulang kata jang dahulu.</poem><noinclude></noinclude> 8h4crk67uuvkjazxknjfcnh77vcec9g Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/61 250 5934 19769 2026-05-25T04:47:06Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-56-}}</noinclude><poem>Mendjawab pula Siti Djauhari. Lorong kepada rundingan kita, rasanja tidak akan berselisih, sepandjang pinta hamba beri. Tapi sungguhpun demikian kata hamba, kita buat djuga padu dan padan, bersedia kita timbal balik. Djandji dikarang masa itu kerdja dilansungkan tampak bulan. Berkata Siti Djauhari, pada fikiran bati hamba. eloklah ditudjuh hari bulan, harinja baik sehari itu. petang Kamis malam Djumat. Mendjawab pula pihak si Surl: Kalau begitu kata bunda. hemba terima dengan sutji hati, lalu minta diri hanja lagi. Sementara menanti hari. bersedia-sedialab Siti Djauhari, mentlari barang jang tidak. lah siap kedua pihak. djandji diulang hania lagi. lah dibuat pula padu padan. tentulah pula ukur djangkanja. djandji tiba nikahlah langsung. Tah Lawin Sutan Samporono, dengan si Upik Tjinto Dunia. lah bak djanggut pulang kedagu bagat pisang masak separak. Saapailah dua, tiga bulan. selamat sadja dalam kampung, tidak tjatjat mara melintang.</poem><noinclude></noinclude> r3b5t77oioo7yuzwk2ulqythru7f0gz 20071 19769 2026-05-25T06:04:10Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-56-}}</noinclude><poem>Mendjawab pula Siti Djauhari. Lorong kepada rundingan kita, rasanja tidak akan berselisih, sepandjang pinta hamba beri. Tapi sungguhpun demikian kata hamba, kita buat djuga padu dan padan, bersedia kita timbal balik. Djandji dikarang masa itu kerdja dilansungkan tampak bulan. Berkata Siti Djauhari, pada fikiran bati hamba. eloklah ditudjuh hari bulan, harinja baik sehari itu. petang Kamis malam Djumat. Mendjawab pula pihak si Surl: Kalau begitu kata bunda. hemba terima dengan sutji hati, lalu minta diri hanja lagi. Sementara menanti hari. bersedia-sedialab Siti Djauhari, mentlari barang jang tidak. lah siap kedua pihak. djandji diulang hania lagi. lah dibuat pula padu padan. tentulah pula ukur djangkanja. djandji tiba nikahlah langsung. Tah Lawin Sutan Samporono, dengan si Upik Tjinto Dunia. lah bak djanggut pulang kedagu bagat pisang masak separak. Saapailah dua, tiga bulan. selamat sadja dalam kampung, tidak tjatjat mara melintang.</poem><noinclude></noinclude> 8w7gxqn1jdha75ivx8e8lfj0wb8b71l Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/62 250 5935 19774 2026-05-25T04:47:55Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-57-}}</noinclude><poem>Kini timbul agak Sutan Samporono. terkenang pula didalam hati. rundingan bunda kandung diri. mantjari djodoh adik kandung, nan bernama si Bujung Sjidiak. bergelar Pakih Tjando Kio. anak tuangku Bidjak Sano, kemanakan Datuk Radjo Adia. anak 'rang kampung Luruih Bana dipikir pikir dalam hati. kalau awak melakukan rundingan kalau2 banjak elak - geleknja mentjari djalan tempat lepas lalu didjelang bunda kandung, Manalah bunda kandung hamba. pada pikiran hamba kini, pihak rundingan kita dahulu bunda suruh hamba me-nantjing2 tentangan 'kan djodoh adik hamba. telah hamba pikir pula habis2. Eloklah bunda djua melalukan, kepada bapaknja Pakih Tjando Kio, bertumpu tepat bunda lakukan. kata jang pandjang agar nak singkat. bunda lah lama berkenalan. adalah segan menjegani. lah sama mendapat boso - basi. Mendjawab Siti Djuhari. djika demikian katamu, anak, benar pula itu kiranja. Biar kuturut sama seorang. Sesudah dua, hari ketig pergilah kerumah Tuangku Bidjaksano. didjindjing kadut sebuah,</poem><noinclude></noinclude> fqi84exxakoj89w9gq4a6xh20dpbek0 20072 19774 2026-05-25T06:04:28Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-57-}}</noinclude><poem>Kini timbul agak Sutan Samporono. terkenang pula didalam hati. rundingan bunda kandung diri. mantjari djodoh adik kandung, nan bernama si Bujung Sjidiak. bergelar Pakih Tjando Kio. anak tuangku Bidjak Sano, kemanakan Datuk Radjo Adia. anak 'rang kampung Luruih Bana dipikir pikir dalam hati. kalau awak melakukan rundingan kalau2 banjak elak - geleknja mentjari djalan tempat lepas lalu didjelang bunda kandung, Manalah bunda kandung hamba. pada pikiran hamba kini, pihak rundingan kita dahulu bunda suruh hamba me-nantjing2 tentangan 'kan djodoh adik hamba. telah hamba pikir pula habis2. Eloklah bunda djua melalukan, kepada bapaknja Pakih Tjando Kio, bertumpu tepat bunda lakukan. kata jang pandjang agar nak singkat. bunda lah lama berkenalan. adalah segan menjegani. lah sama mendapat boso - basi. Mendjawab Siti Djuhari. djika demikian katamu, anak, benar pula itu kiranja. Biar kuturut sama seorang. Sesudah dua, hari ketig pergilah kerumah Tuangku Bidjaksano. didjindjing kadut sebuah,</poem><noinclude></noinclude> 7ay1odru3bd52il3qyf1c8zlywsyo88 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/64 250 5936 19776 2026-05-25T04:48:07Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19782 19776 2026-05-25T04:49:18Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-59|}} <-poem> seedaran bumi dengan langit tidak dengan berpikir pandjang hamba terima "kata" itu. bersedialah kita timbal balik. Demikian kata Tuangku Bidjaksano. Mendjawab Siti Djuhari. Kalau begitu kata tuan senanglah pula hati hamba hanja sepatah hamba minta. sama segera kita hendaknja. Berkata Tuangku Bidjaksano, Sungguhpun begitu kata hamba. Sedikit lagi jang terasa Biarpun kita telah sesuai semupakat semua maka mendjadi mupakatlah hamba lebih dahulu. dengan si Paklah Tjandokio dan mamak kandungnja Datuk Djuaro Manti Alam menanti kakak sedikit waktu.. Mendjawab pula Siti Djuhari, kalau begitu kata tuan Itulah kata sebenaenja lah baris jang berpahat Tetapi tuan hamba sesakkan sesaat hamba beri djandji, disini hamba mau menanti mupakatlah tuan kini - kini. Mendengar kata demikian bersiap Tuangku Bidjaksano, mupakat beliau hanja lagi.</poem><noinclude></noinclude> 49s0pdd0evsmooy900kyx7ze3a3jmvx 19783 19782 2026-05-25T04:49:31Z Tisa0603 59 19783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-59|}} <poem> seedaran bumi dengan langit tidak dengan berpikir pandjang hamba terima "kata" itu. bersedialah kita timbal balik. Demikian kata Tuangku Bidjaksano. Mendjawab Siti Djuhari. Kalau begitu kata tuan senanglah pula hati hamba hanja sepatah hamba minta. sama segera kita hendaknja. Berkata Tuangku Bidjaksano, Sungguhpun begitu kata hamba. Sedikit lagi jang terasa Biarpun kita telah sesuai semupakat semua maka mendjadi mupakatlah hamba lebih dahulu. dengan si Paklah Tjandokio dan mamak kandungnja Datuk Djuaro Manti Alam menanti kakak sedikit waktu.. Mendjawab pula Siti Djuhari, kalau begitu kata tuan Itulah kata sebenaenja lah baris jang berpahat Tetapi tuan hamba sesakkan sesaat hamba beri djandji, disini hamba mau menanti mupakatlah tuan kini - kini. Mendengar kata demikian bersiap Tuangku Bidjaksano, mupakat beliau hanja lagi.</poem><noinclude></noinclude> 5v5uk8orqq8ix4p5zemepcx3lgsri54 20079 19783 2026-05-25T06:05:20Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-59|}} <poem> seedaran bumi dengan langit tidak dengan berpikir pandjang hamba terima "kata" itu. bersedialah kita timbal balik. Demikian kata Tuangku Bidjaksano. Mendjawab Siti Djuhari. Kalau begitu kata tuan senanglah pula hati hamba hanja sepatah hamba minta. sama segera kita hendaknja. Berkata Tuangku Bidjaksano, Sungguhpun begitu kata hamba. Sedikit lagi jang terasa Biarpun kita telah sesuai semupakat semua maka mendjadi mupakatlah hamba lebih dahulu. dengan si Paklah Tjandokio dan mamak kandungnja Datuk Djuaro Manti Alam menanti kakak sedikit waktu.. Mendjawab pula Siti Djuhari, kalau begitu kata tuan Itulah kata sebenaenja lah baris jang berpahat Tetapi tuan hamba sesakkan sesaat hamba beri djandji, disini hamba mau menanti mupakatlah tuan kini - kini. Mendengar kata demikian bersiap Tuangku Bidjaksano, mupakat beliau hanja lagi.</poem><noinclude></noinclude> or8dn4z66h4gpbfzpihvw0v42zmwewc Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/63 250 5937 19779 2026-05-25T04:48:28Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-58-}}</noinclude><poem>lengkap berisi sirih pinang. untung bertemu masa itu. Dimakan sirib sekapur seorang. sarinja naik kemuka. habih manis sepah dibuang kelatnja tinggal dirangkungan, lalu berkatalah Siti Djuhari, mana tuangku Bidjak sano, adapun lamba kemari kini, bagai bidal dang tuangku. Siang nan djadi angan-angan. malam nan djadi buah mimpi. maksud sengadja dalam hati. hendak mendjemput anak tuan, ialah Pakiah Tjando Kio, kalau ada untung peruntungan, kalau ada takdir dari pada Allah, bertemu ruas dengan buku. agar mendjadi menantu hamba kan djundjungan Siti Budiman. Mendengar kata demikian Mendjawab Tuangku Bidjaksano: Manalah kakak Siti Djuhari lorong si Pakiah Tjandokio hajaklah orang jang mendatangi akan mengambil djadi semenda, rapi bak kata kakak tadi. ick belum ada untung peruntungan tidaklah hamba mau menerima Kini kakak lah datang pula Tentang maksud dalam hati, pad pikiran bati hamba. Se Upik Siti Budiman dengan Pakih Tjandokio. ah bagai kapuran dengan tutupnja. haga dulang dengan tudung sadji.</poem><noinclude></noinclude> mltfcyut4qqwvubsdegtum8f0pj8n5l 20076 19779 2026-05-25T06:05:03Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-58-}}</noinclude><poem>lengkap berisi sirih pinang. untung bertemu masa itu. Dimakan sirib sekapur seorang. sarinja naik kemuka. habih manis sepah dibuang kelatnja tinggal dirangkungan, lalu berkatalah Siti Djuhari, mana tuangku Bidjak sano, adapun lamba kemari kini, bagai bidal dang tuangku. Siang nan djadi angan-angan. malam nan djadi buah mimpi. maksud sengadja dalam hati. hendak mendjemput anak tuan, ialah Pakiah Tjando Kio, kalau ada untung peruntungan, kalau ada takdir dari pada Allah, bertemu ruas dengan buku. agar mendjadi menantu hamba kan djundjungan Siti Budiman. Mendengar kata demikian Mendjawab Tuangku Bidjaksano: Manalah kakak Siti Djuhari lorong si Pakiah Tjandokio hajaklah orang jang mendatangi akan mengambil djadi semenda, rapi bak kata kakak tadi. ick belum ada untung peruntungan tidaklah hamba mau menerima Kini kakak lah datang pula Tentang maksud dalam hati, pad pikiran bati hamba. Se Upik Siti Budiman dengan Pakih Tjandokio. ah bagai kapuran dengan tutupnja. haga dulang dengan tudung sadji.</poem><noinclude></noinclude> se9ee4w1y5v6gyr6oy672diqhtqxsly Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/66 250 5938 19781 2026-05-25T04:49:11Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-61-}}</noinclude><poem>hamba menerima tentangan itu. lepaslah hamba hendak berdjalan. Nie ndjawab Tuanku Bidjaksano. insja Allah baiklah itu. Mendjawab pula Siti Djuhari, Sepatah lagi hamba minta, sepandjang adat jang terpakai, biasa teduh nan berkadjang. lunda djandji dipegang teguh. agar erat berkebat pula, elok kita bertimbang tanda. tukarilah kiranja tjintjin hamba, sementara menanti-nanti djandji. hidup didalam tangan Tuhan kalau mati didalam djandii. kan ganti kapan nan selapis. kalau hidup sama kembalikan bagitu biasa jang terpakai. Mendjawab Tuanku Bidjaksano, benar pula itu kiranja, ditarik tjintjin ditukari, lah sama bertimbang tanda. Siti Djuhari berdjalan hanja lagi, pulang kerumah badan diri, setiba didalam korong kampung. diimbau Sutan Sampurono. segera pula datang masa itu. lalu berkata bunda kandung. "anak hamba Sutan Sampurono. tentangan pada niat kita. sudah bunda djelang dengan ajahnja. ajah si Pakib Tjandokio. bersua pula dengan mamaknja. ialah Datuk Djuaro Manti Alam, Allah Taala kaja sunggub, adalab baik sadja pelangkahan. makbul apa jang kita pinta,</poem><noinclude></noinclude> nrfra99mpdevdagt4xmu3chh8wvsl69 20081 19781 2026-05-25T06:05:56Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />{{rh||-61-}}</noinclude><poem>hamba menerima tentangan itu. lepaslah hamba hendak berdjalan. Nie ndjawab Tuanku Bidjaksano. insja Allah baiklah itu. Mendjawab pula Siti Djuhari, Sepatah lagi hamba minta, sepandjang adat jang terpakai, biasa teduh nan berkadjang. lunda djandji dipegang teguh. agar erat berkebat pula, elok kita bertimbang tanda. tukarilah kiranja tjintjin hamba, sementara menanti-nanti djandji. hidup didalam tangan Tuhan kalau mati didalam djandii. kan ganti kapan nan selapis. kalau hidup sama kembalikan bagitu biasa jang terpakai. Mendjawab Tuanku Bidjaksano, benar pula itu kiranja, ditarik tjintjin ditukari, lah sama bertimbang tanda. Siti Djuhari berdjalan hanja lagi, pulang kerumah badan diri, setiba didalam korong kampung. diimbau Sutan Sampurono. segera pula datang masa itu. lalu berkata bunda kandung. "anak hamba Sutan Sampurono. tentangan pada niat kita. sudah bunda djelang dengan ajahnja. ajah si Pakib Tjandokio. bersua pula dengan mamaknja. ialah Datuk Djuaro Manti Alam, Allah Taala kaja sunggub, adalab baik sadja pelangkahan. makbul apa jang kita pinta,</poem><noinclude></noinclude> ayiigam11cd6vsjgflbizci28y7mxen Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/68 250 5939 19787 2026-05-25T04:50:02Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 19790 19787 2026-05-25T04:50:57Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 19790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-63-|}} <poem>Mendjawab pula Siti Djuhari. Kalau begitu kata anak, didalam dua tiga hari ini, hamba tokok tambah pengadjiannja. apa jang dapat pada bunda, bunda habisi rundingan masa itu. Haripun lah petang masa itu, Segera berdjalan Sutan Sampurodo, menudju rumah Tjinto Dunia. Sampailah djangka tiga hari. Lalu didjalang bunda kandang. Manalah bunda kandung hamba. tentang djandjian kita dahulu, sudahkah senang dihati bunda, berilah hamba petundjuk, pengadjaran, siang boleh hamba pertongkat, malam boleh diperkalang. Menjahut Siti Djuhari. djika begitu kata anak, Bujung mendekat malah duduk, agar kutjurai, kupaparkan, petua nenek kandung anak. ialah Tuanku Radjo Bana. sampaikan adjaran masuk hati, suratkan dihati sanubari, Lorong karangan dengan buatan, sedjak dininik mojang kita. djanganlah djadi dilampaui. Kalau takdir dari pada Allah. Bujung didjeput orang djadi semenda, lalah semenda kekorong kampung. kawin dengan ninik mamak. nikah njata dengan perempuan,</poem><noinclude></noinclude> dgvyfeitgmbsgvs15x5mbi3ldsdfrdu 20082 19790 2026-05-25T06:06:14Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-63-|}} <poem>Mendjawab pula Siti Djuhari. Kalau begitu kata anak, didalam dua tiga hari ini, hamba tokok tambah pengadjiannja. apa jang dapat pada bunda, bunda habisi rundingan masa itu. Haripun lah petang masa itu, Segera berdjalan Sutan Sampurodo, menudju rumah Tjinto Dunia. Sampailah djangka tiga hari. Lalu didjalang bunda kandang. Manalah bunda kandung hamba. tentang djandjian kita dahulu, sudahkah senang dihati bunda, berilah hamba petundjuk, pengadjaran, siang boleh hamba pertongkat, malam boleh diperkalang. Menjahut Siti Djuhari. djika begitu kata anak, Bujung mendekat malah duduk, agar kutjurai, kupaparkan, petua nenek kandung anak. ialah Tuanku Radjo Bana. sampaikan adjaran masuk hati, suratkan dihati sanubari, Lorong karangan dengan buatan, sedjak dininik mojang kita. djanganlah djadi dilampaui. Kalau takdir dari pada Allah. Bujung didjeput orang djadi semenda, lalah semenda kekorong kampung. kawin dengan ninik mamak. nikah njata dengan perempuan,</poem><noinclude></noinclude> km0syhkwz0gdenxn6i12v0jizggb6db Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/7 250 5940 19792 2026-05-25T04:51:12Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "A. m. PENDAHULUAN. Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chu- susnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam segala langkah perdjuangan kita untuk masa de- pan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang gu- na mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam soal2 budi pekerti dan kerohanian. Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang da- pat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa kita d... 19792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" />{{rh||-2-}}</noinclude>A. m. PENDAHULUAN. Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chu- susnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam segala langkah perdjuangan kita untuk masa de- pan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang gu- na mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam soal2 budi pekerti dan kerohanian. Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang da- pat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa kita di-tiap2 daerah di Indonesia ini. Masa pemerintah Belanda ada instansi bernama Departemen Pengadjaran dan Ibadat (D. O. E.) tetapi sekarang pemerintah kita mempunjai Kementerian Pe ngadjaran Pendidikan dan Kebudajaan (P.P.&K.). Tiap2 Negara jang merdeka tidak akan melupakan kebuda- jaannja. Demikian pun pemerintah R. I. kita. Tiada salah kalau Pak Drs. Muhammad Hatta ada menjatakan: Diwaktu sekarang kita adalah bangsa jang lebih banjak menerima dari memberi. Tetapi apabila kita tetap berpikir dan berbuat, akan datang ma- sanja kita djuga memberikan sumbangan jang ber- harga dalam ilmu dan kebudajaan kepada dunia Internasional". Bahwa lagi berdasarkan kepada Kebudajaan Mi- nangkabau hampir semuanja mendjelma kedalam proza2. puisi2, pepatah2, pantun2 dan pedato2nja, jang boleh mendjadi pedoman tentang susunan pemerintab dan masjarakatnja, maka sebab itulah timbul keinginan kita atas persetudjuan dengan jang empunja hak penuh tentang buku tjeritera ini, jaitu Injik H.M.S. Soeleman menerbitkan buku Tjeritera Rantjak Dilabuh ini dalam bahasa persatuan kita bahasa In- donesia agar dapat dan mudah dipahami oleh pemuda{{rh||}}<noinclude></noinclude> ejh93cxmz6ypdqxuz87jmv0wwmomspb 20132 19792 2026-05-25T06:38:25Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-2-}}</noinclude>A. m. {{c|<big><u>PENDAHULUAN.</u></big>}} Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chususnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam segala langkah perdjuangan kita untuk masa depan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang guna mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam soal2 budi pekerti dan kerohanian. Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang dapat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa kita di-tiap2 daerah di Indonesia ini. Masa pemerintah Belanda ada instansi bernama Departemen Pengadjaran dan Ibadat (D. O. E.) tetapi sekarang pemerintah kita mempunjai Kementerian Pengadjaran Pendidikan dan Kebudajaan (P.P.&K.). Tiap2 Negara jang merdeka tidak akan melupakan kebudajaannja. Demikian pun pemerintah R. I. kita. Tiada salah kalau Pak Drs. Muhammad Hatta ada menjatakan: ,,Diwaktu sekarang kita adalah bangsa jang lebih banjak menerima dari memberi. Tetapi apabila kita tetap berpikir dan berbuat, akan datang masanja kita djuga memberikan sumbangan jang berharga dalam ilmu dan kebudajaan kepada dunia Internasional". Bahwa lagi berdasarkan kepada Kebudajaan Minangkabau hampir semuanja mendjelma kedalam proza2, puisi2, pepatah2, pantun2 dan pedato2nja, jang boleh mendjadi pedoman tentang susunan pemerintah dan masjarakatnja, maka sebab itulah timbul keinginan kita atas persetudjuan dengan jang empunja hak penuh tentang buku tjeritera ini, jaitu Injik H.M.S. Soeleman menerbitkan buku Tjeritera Rantjak Dilabuh ini dalam bahasa persatuan kita bahasa Indonesia agar dapat dan mudah dipahami oleh pemuda<noinclude></noinclude> ikg60itqwexz23zrs7mly9lt8czwbxp 20136 20132 2026-05-25T06:41:25Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-2-}}</noinclude>A. m. {{c|<big><u>PENDAHULUAN.</u></big>}} Berdasarkan kepada ilmu Kepurbakalaan" chususnja dan Kebudajaan pada umumnja, maka dalam segala langkah perdjuangan kita untuk masa depan perlu sekali kita menindjau sedikit kebelakang guna mengambil bahan2 jang perlu, teristimewa dalam soal2 budi pekerti dan kerohanian. Banjak bahan2 jang berharga, baik jang berupa barang2 purbakala baikpun berupa kesenian, jang dapat menundjukkan kebesaran nilai kebudajaan bangsa kita di-tiap2 daerah di Indonesia ini. Masa pemerintah Belanda ada instansi bernama Departemen Pengadjaran dan Ibadat (D. O. E.) tetapi sekarang pemerintah kita mempunjai Kementerian Pengadjaran Pendidikan dan Kebudajaan (P.P.&K.). Tiap2 Negara jang merdeka tidak akan melupakan kebudajaannja. Demikian pun pemerintah R. I. kita. Tiada salah kalau Pak Drs. Muhammad Hatta ada menjatakan: ,,Diwaktu sekarang kita adalah bangsa jang lebih banjak menerima dari memberi. Tetapi apabila kita tetap berpikir dan berbuat, akan datang masanja kita djuga memberikan sumbangan jang berharga dalam ilmu dan kebudajaan kepada dunia Internasional". Bahwa lagi berdasarkan kepada Kebudajaan Minangkabau hampir semuanja mendjelma kedalam proza2, puisi2, pepatah2, pantun2 dan pedato2nja, jang boleh mendjadi pedoman tentang susunan pemerintah dan masjarakatnja, maka sebab itulah timbul keinginan kita atas persetudjuan dengan jang empunja hak penuh tentang buku tjeritera ini, jaitu Injik H.M.S. Soeleman menerbitkan buku Tjeritera Rantjak Dilabuh ini dalam bahasa persatuan kita bahasa Indonesia agar dapat dan mudah dipahami oleh pemuda [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pmqgx7bny6v2dr0yd10am3ps2wdrbwt Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/8 250 5941 19794 2026-05-25T04:51:28Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 19794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> k0280kndcmlciiv3jln947211q1xdfx 20133 19794 2026-05-25T06:39:11Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja. Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang- kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan masjarakat kampung. Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja. Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang (pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah diubah.- {{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br> Wassalam penulis, (A. Rival Yogi)}}<noinclude></noinclude> esnummhsnugtsol5f1fru61dobmdquq 20134 20133 2026-05-25T06:40:20Z Nadia Erwanda 329 20134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||3|}}</noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja. Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang- kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan masjarakat kampung. Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja. Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang (pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah diubah.- {{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br> Wassalam penulis, (A. Rival Yogi)}}<noinclude></noinclude> 9150xfd5rmdt4pamxh6bmkyn3unadmd 20135 20134 2026-05-25T06:40:36Z Nadia Erwanda 329 20135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-3-|}}</noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja. Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang- kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan masjarakat kampung. Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja. Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang (pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah diubah.- {{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br> Wassalam penulis, (A. Rival Yogi)}}<noinclude></noinclude> g1lzfqrh7raifwr1hgjmow9d1holnu1 20143 20135 2026-05-25T07:06:46Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||-3-|}}</noinclude>dan pemudi kita Indonesia seluruhnja. Tjeritera Rantjak Dilabuh adalah satu proza lama Minangkabau (dalam bahasa Minangkabau sudah melalui tjetakan kesebelas) isinja menggambarkan 'bagaimana dan apa dasar jang dipakai orang Minang- kabau dalam soal pendidikan dan dalam hal mentjari djodoh atau menantu, guna mentjapai keselamatan atau kebahagiaan dalam berumah tangga, berkeluarga dan masjarakat kampung. Semoga dapat mendjadi pedoman bagi masjarakat kita selandjutnja. Perlu diingatkan disini lagi bahasa nama2 orang (pelakon) dan nama negeri dalam tjeritera ini keba njakan nama kiasan; dalam hal int édjaannja tiadalah diubah.- {{right|Bukittinggi, Pebruari 1953.-<br> Wassalam penulis, (A. Rival Yogi)}} [[Category:Pacu Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> af2xo0fwft6wzj7o6076dcviay728hl Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/9 250 5942 19795 2026-05-25T04:52:30Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><big>SEPATAH KATA DARI PENGARANG</big> Asli <poem>Berlajar kapal dari Djepun. Kapal bermuat petjah belah. Djung nan dari teluk Djambi, Diserang lamun tentang Bangka. Angsur kembali kenegeri. Adapun beribu kali ampun, Sangat meminta kepada Allah, Mohon berkat pada Nabi, Hamba mengarang per-kabaran bunda. Pengukur bajang2 diri sendiri. Kepada segala ninik - mamak, Baik segala sanak saudara. Ma'afkan hamba banjak2, Hamba tak pandai berberita. Mana segala ninik mamak, Ataupun tolan dengan sahabat. Hamba mentjoba menggamak-gamak. 'kan ganti pinang sirih sekebat.</poem> (Dt. Panduko Alam).<noinclude></noinclude> 27p4la1bitof5y2cy8xyhm4lrw3z9k9 19796 19795 2026-05-25T04:53:06Z Upiak Ituih 352 19796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><big><u>SEPATAH KATA DARI PENGARANG</u></big> Asli <poem>Berlajar kapal dari Djepun. Kapal bermuat petjah belah. Djung nan dari teluk Djambi, Diserang lamun tentang Bangka. Angsur kembali kenegeri. Adapun beribu kali ampun, Sangat meminta kepada Allah, Mohon berkat pada Nabi, Hamba mengarang per-kabaran bunda. Pengukur bajang2 diri sendiri. Kepada segala ninik - mamak, Baik segala sanak saudara. Ma'afkan hamba banjak2, Hamba tak pandai berberita. Mana segala ninik mamak, Ataupun tolan dengan sahabat. Hamba mentjoba menggamak-gamak. 'kan ganti pinang sirih sekebat.</poem> (Dt. Panduko Alam).<noinclude></noinclude> sqfpy0emqoxugn8sq62f94n2q0729ss 20008 19796 2026-05-25T05:51:57Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><big><u>SEPATAH KATA DARI PENGARANG</u></big> Asli <poem>Berlajar kapal dari Djepun. Kapal bermuat petjah belah. Djung nan dari teluk Djambi, Diserang lamun tentang Bangka. Angsur kembali kenegeri. Adapun beribu kali ampun, Sangat meminta kepada Allah, Mohon berkat pada Nabi, Hamba mengarang per-kabaran bunda. Pengukur bajang2 diri sendiri. Kepada segala ninik - mamak, Baik segala sanak saudara. Ma'afkan hamba banjak2, Hamba tak pandai berberita. Mana segala ninik mamak, Ataupun tolan dengan sahabat. Hamba mentjoba menggamak-gamak. 'kan ganti pinang sirih sekebat.</poem> (Dt. Panduko Alam).<noinclude></noinclude> i0hbasspvtamioiv8mwh86iwe2zytz8 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/10 250 5943 19802 2026-05-25T04:54:20Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-5-}}</noinclude><big>Tjeritera<br> RANTJAK DILABUH.</big> <poem>Pokok tjeritera Siti Djubari. Anak. 'rang Teluk Kiro-kiro, Didalam kampung Medan Budi, anak Tuanku Radio Bana, Tatkala masa dahulu kala. Masa ketjil di'alam kanak2, emas pèrak kain dan badju. sawah ladang harta dan benda Tjukup semuanja ditaruh bunda. Mamak bertiga berdunsanak, Jang tua bernama Salendang Dunia, mendjadi djanang dan djuara, jang tengah bernama Salelo Mandjo. nan bungsu Muda Limpahan, orang kaja suka dimakan, Seorang pun tidak jang mentjari tidak menokok dan menambah suka berhabis sama sekali. lah miskin Siti Djuhari hilang warna karena penjakit " hilang bangsa karena tak beruang sepeninggal mamak nan bertiga." Adapun peri Siti Djuhari beranak bagai anak balam seekor djantan seekor betina nan laki2 bernama si Bujung Geleng, nan perempuan bernama Siti Budiman: anak orang Teluk Kiro-kito didalam kampung Medan Budi. Lorong kendano Siti Djuhari karena pondai-kuat berguru</poem><noinclude></noinclude> 4o9uzqiosfw6rixv9u7q52fmwquut94 20010 19802 2026-05-25T05:52:18Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-5-}}</noinclude><big>Tjeritera<br> RANTJAK DILABUH.</big> <poem>Pokok tjeritera Siti Djubari. Anak. 'rang Teluk Kiro-kiro, Didalam kampung Medan Budi, anak Tuanku Radio Bana, Tatkala masa dahulu kala. Masa ketjil di'alam kanak2, emas pèrak kain dan badju. sawah ladang harta dan benda Tjukup semuanja ditaruh bunda. Mamak bertiga berdunsanak, Jang tua bernama Salendang Dunia, mendjadi djanang dan djuara, jang tengah bernama Salelo Mandjo. nan bungsu Muda Limpahan, orang kaja suka dimakan, Seorang pun tidak jang mentjari tidak menokok dan menambah suka berhabis sama sekali. lah miskin Siti Djuhari hilang warna karena penjakit " hilang bangsa karena tak beruang sepeninggal mamak nan bertiga." Adapun peri Siti Djuhari beranak bagai anak balam seekor djantan seekor betina nan laki2 bernama si Bujung Geleng, nan perempuan bernama Siti Budiman: anak orang Teluk Kiro-kito didalam kampung Medan Budi. Lorong kendano Siti Djuhari karena pondai-kuat berguru</poem><noinclude></noinclude> anz19fbirfx67aek8cd0czjlsf5juzs Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/12 250 5944 19806 2026-05-25T04:55:04Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-7-}}</noinclude><poem>asap mendulang keudara. Buallah mendjadi sama gedang gelak lebih dari biasa kata keluar tak berkuntji bertabuh diudjung lidah bergendang diudjung bibir mulut besar timbangan kurang gunung bak rasa terlangkahi bukit bak rasa dipersunting ke Atjeh berbalik hari ke Djawa berulang makan tidak dibalik awak tak adalah orang bagai awak. Lah petang pulang kerumah bunda meminta nasi dengan kopi selesai sudah minum dan makan kembali langkah keinduk semang, Begitulah kerdja siang dan malam. Hari lah mendjelang bulan baik pitis tak ada dalam pura. bunda kandung njata miskin, hati didalam gedang djua asal lepas malu sedjamang. dunia terikut orang banjak. biar mendjual dan menggadai tidak peduli tentang itu. Tak guna dipikir pandjang pergi berunding ke nan kaja, dibuat djandji padu - padan pindjaman nan dua djadi tiga sepuluh mendjadi lima belas Gedanglah hati badan diri Kehendak dapat. pinta berlaku, dibeli pakaian sepertagak</poem><noinclude></noinclude> 335f99dcyqzxqvete6q3nh9g5cx85xb 19942 19806 2026-05-25T05:36:32Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 19942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||-7-}}</noinclude><poem>asap mendulang keudara. Buallah mendjadi sama gedang gelak lebih dari biasa kata keluar tak berkuntji bertabuh diudjung lidah bergendang diudjung bibir mulut besar timbangan kurang gunung bak rasa terlangkahi bukit bak rasa dipersunting ke Atjeh berbalik hari ke Djawa berulang makan tidak dibalik awak tak adalah orang bagai awak. Lah petang pulang kerumah bunda meminta nasi dengan kopi selesai sudah minum dan makan kembali langkah keinduk semang, Begitulah kerdja siang dan malam. Hari lah mendjelang bulan baik pitis tak ada dalam pura. bunda kandung njata miskin, hati didalam gedang djua asal lepas malu sedjamang. dunia terikut orang banjak. biar mendjual dan menggadai tidak peduli tentang itu. Tak guna dipikir pandjang pergi berunding ke nan kaja, dibuat djandji padu - padan pindjaman nan dua djadi tiga sepuluh mendjadi lima belas Gedanglah hati badan diri Kehendak dapat. pinta berlaku, dibeli pakaian sepertagak</poem><noinclude></noinclude> sl5qu8dxrfw81ceepn60svsvhrezuqw Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/13 250 5945 19810 2026-05-25T04:55:50Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 19810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />{{rh||-8-}}</noinclude><poem>serta sepatu tak berkans badan dirasa dilangi hudian. kerbau tertarung tak dikenal hari mendjelang hari inia gila menadjin menerika rintang membentuk-bentuk destar. 'lah sampai puasa tiga puluh, didjelang segera bunda kandung, selesai pula minum dan makan lalu berkata Siti Djuhart: O, anak kandung Rantjak Dilabuh pandang dek anak orang dilabuh bondong berbondong lifir-mudik derum berderum bujt lendi memakai malah anak kandung boleh kulihat kupandung. Menjabut budjang Rantak Dilabuh djika begitu kata mandeh Awak memakai hanja lagi segera disarungkan arlunr pandjang dipakai badju gunting keling lekat sesamping bugis kasar destar teleng membelah benak terkenak sepatu kulli kilap. Lupa 'kan dahan akan menimpa. Memandang anak nan bak kian berkata pula Siti Djabi O, bujung Rantjak labuh dengarkan benar kala hunda Bagai pantun orang2: Kalau dibenang benang benar, Eloklah sutera kegulungan: Kalau dipandang-paninng benar Elok diambil kedju pangan.</poem><noinclude></noinclude> 882297rpjaotilnbfg0kztrikr12wn9 20012 19810 2026-05-25T05:52:32Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 20012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" />{{rh||-8-}}</noinclude><poem>serta sepatu tak berkans badan dirasa dilangi hudian. kerbau tertarung tak dikenal hari mendjelang hari inia gila menadjin menerika rintang membentuk-bentuk destar. 'lah sampai puasa tiga puluh, didjelang segera bunda kandung, selesai pula minum dan makan lalu berkata Siti Djuhart: O, anak kandung Rantjak Dilabuh pandang dek anak orang dilabuh bondong berbondong lifir-mudik derum berderum bujt lendi memakai malah anak kandung boleh kulihat kupandung. Menjabut budjang Rantak Dilabuh djika begitu kata mandeh Awak memakai hanja lagi segera disarungkan arlunr pandjang dipakai badju gunting keling lekat sesamping bugis kasar destar teleng membelah benak terkenak sepatu kulli kilap. Lupa 'kan dahan akan menimpa. Memandang anak nan bak kian berkata pula Siti Djabi O, bujung Rantjak labuh dengarkan benar kala hunda Bagai pantun orang2: Kalau dibenang benang benar, Eloklah sutera kegulungan: Kalau dipandang-paninng benar Elok diambil kedju pangan.</poem><noinclude></noinclude> euningec5truzbvpcb32jvmarbi7iv6 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/65 250 5946 19815 2026-05-25T04:56:25Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 19815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude>-60- Mara ang Pakih Tjandokio mamak dang sibujung u Di Djuaro Manti Alam Orang lah datang pada hamba, ialah kakak Siti Djuhati. hendak mendjeput kan menantu akan diundjungan Siti Budiman sudah hamba timbang lahirbatin. baik melarat dan mafaatnja. sudah dikadji hina dan mulia. rak ada tjatjat serta badingan. telah patut diberi pinta orang. tersangkut pada djandji sadja, menanti sepatah kata dari datuk. Menjawab Datuk Djuaro Manti Alam, serta si Pakiah Tjandokio, kalau lah putus mupakat itu. kami tidak akan menjalahi, menurut sadja mana jang elok, hanja satu nar kami minta tangguhkan dahulu tiga bulan, untuk mentlari barang jang tidak. Berkata Tuangku Binjaksano kepada Siti Djuhari mana kakak Siti Djuhari mupakat sudah kami padu. minta djandji kami dahulu. lua bulan masuk ketiga. pada pikitan hati hamba. eloklah kakak menerima. har lahat asal selamat. dak lari gunung dikedjar. Mendjawab Siti Djuhari, Kalau begitu kata tuan.<noinclude></noinclude> 39v11u5ighoiao2chrcsnxuisprnzm6 Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/67 250 5947 19818 2026-05-25T04:56:46Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 19818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/69 250 5948 19821 2026-05-25T04:57:04Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 19821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/21 250 5949 19824 2026-05-25T04:57:20Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 19824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/6 250 5950 19829 2026-05-25T04:59:32Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::djo tjaro hiduik sabonanjo perubahan djaman kato urang. ::Ikolah repolusi sabananjo sampai kababaso kitp pulo dibaranikan hati padek pangana mangakok karadjo surang-surang tapi sungguahpun baitu kok kato Ialu lalang sadjo ampun jo maoh kami mintak. </poem> {{right|A. ST. DIANDJUNG<br> A. D. ADJUNG.}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> acgp2jy3m8l0w76uh93m53nfwloef8d 20046 19829 2026-05-25T05:58:21Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> ::djo tjaro hiduik sabonanjo perubahan djaman kato urang. ::Ikolah repolusi sabananjo sampai kababaso kitp pulo dibaranikan hati padek pangana mangakok karadjo surang-surang tapi sungguahpun baitu kok kato Ialu lalang sadjo ampun jo maoh kami mintak. </poem> {{right|A. ST. DIANDJUNG<br> A. D. ADJUNG.}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j3tvvk2fnosz5w6q591pixppghd20uw Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/4 250 5951 19842 2026-05-25T05:05:34Z Nadia Erwanda 329 /* Indak ado teks */ 19842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> baf4gn23ad7l2qmb4v1uy2ilb3s4y1f Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/57 250 5952 19890 2026-05-25T05:25:47Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 19890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" />{{rh||48|}}</noinclude>bamatjam panjakik dikandungnjo kok badan kurang hati-hati a..nat kan sangsai dagang dirantau usah kan pitih nan kadapek ameh dibadan nan kan pai patang kan dapek malu sadjo. Sinanlah insap badan diri pituah bapak nan lah hilang amanah mandeh lah tatjampak tobatlah kanan Каrunіа pai sumbajang ka musadjik Radjo mamintak kapado tuhan nan satu usah baulang djadjak lamo kok lah sasek salamo iko djalan leruih kan ditampuah ba-a niat dari kampuang sadjak salangkah dari rumah. Ampunlah kami bakeh tuan baranti kaba batitang ambuna baraliah kaba pulo kini kito djapuik Siti Mariam injo lah lamo ditinggakanbaranti kaba saban sarunin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tg45n48n7hzauxaxp9qlgo5l1wnz5ke 20034 19890 2026-05-25T05:55:48Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{rh||48|}}</noinclude>bamatjam panjakik dikandungnjo kok badan kurang hati-hati a..nat kan sangsai dagang dirantau usah kan pitih nan kadapek ameh dibadan nan kan pai patang kan dapek malu sadjo. Sinanlah insap badan diri pituah bapak nan lah hilang amanah mandeh lah tatjampak tobatlah kanan Каrunіа pai sumbajang ka musadjik Radjo mamintak kapado tuhan nan satu usah baulang djadjak lamo kok lah sasek salamo iko djalan leruih kan ditampuah ba-a niat dari kampuang sadjak salangkah dari rumah. Ampunlah kami bakeh tuan baranti kaba batitang ambuna baraliah kaba pulo kini kito djapuik Siti Mariam injo lah lamo ditinggakanbaranti kaba saban sarunin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5xidifvg4nkw5pqbjo9mtxs9uq6runp Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/3 250 5953 20039 2026-05-25T05:56:59Z Zhilal Darma 23 /* Indak ado teks */ 20039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude></noinclude> 24cuzaax60if8bcq3jk03vhw67ofe0q Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/2 250 5954 20104 2026-05-25T06:12:42Z Zhilal Darma 23 /* Indak ado teks */ 20104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude></noinclude> 24cuzaax60if8bcq3jk03vhw67ofe0q Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/13 250 5955 20106 2026-05-25T06:13:06Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "> indak mas kap dipilish iko lamak etan katudju ns* nonjo nntuak aiek padang bagandiang minantu djo mi- hantu baadu santing kapandaian indel taha siang djo melam siaplah djusdal satjukniknjo ataupun samba djo gula/njo. Baitu pule han laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lab disisiek samak nan tinggi alah ditabeh ruopuik nan pandjang lah dibuang ditjet alab diljat sananglah mato memandangi subuab indak ado nan kurong. pallk Baitu... 20106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>> indak mas kap dipilish iko lamak etan katudju ns* nonjo nntuak aiek padang bagandiang minantu djo mi- hantu baadu santing kapandaian indel taha siang djo melam siaplah djusdal satjukniknjo ataupun samba djo gula/njo. Baitu pule han laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lab disisiek samak nan tinggi alah ditabeh ruopuik nan pandjang lah dibuang ditjet alab diljat sananglah mato memandangi subuab indak ado nan kurong. pallk Baitu puto disteh rumob induak.induak lah baka meh pulo dibarasiahkan rumah djinich djiniek dibaatang kan laplek paredani varalo kasua gudang taba ta kambang tirai langik.lungik takanak saparal kain pulich berendo baukie-ukie buetan gadih Banubathpu. Sananglah hati mandeh djo bapak indek ado raso nan kuyeng dori dapua lalu katangsb dori halaman sampai kadjelon, Undengan alah pula dilapeh kazık kita bat kabia djo kawaa ninik matnak basa hotuah alim ulama surato tuanku imama katik indak nan lupo diinhau kuwan seme bai gadang lu pulo Sutan Karunia nan dakok dilapeb djo kato Dan djsush dilapeh dio un- dangan maklumlah Sutan Kerunia gadang tiok kampung die kuwpurjo mao tingga. uraug mudo saaamo indak raso ado<noinclude></noinclude> a70zlc5ypblk50thxrro2w1l9mx83c7 20124 20106 2026-05-25T06:29:31Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kap dipilish iko lamak etan katudju ns* nonjo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo. Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang. Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu. Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude> bg1k4404z5amzmsfyy3qyhvi4s3memb 20125 20124 2026-05-25T06:30:24Z Zhilal Darma 23 20125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kan dipiliah iko lamak etan katudju nan injo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo. Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang. Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu. Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude> 00n9p4lnc5b0nif8yxsrmv4rrq0jfnf 20127 20125 2026-05-25T06:30:31Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kan dipiliah iko lamak etan katudju nan injo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo. Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang. Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu. Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bjro06jj91gmkzc08vidcr9dc0rtth1 20128 20127 2026-05-25T06:30:57Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||11}}</noinclude>indak mas kan dipiliah iko lamak etan katudju nan injo untuak aiek gadang bagandiang minantu djo minantu baadu santiang kapandaian indak tahu siang djo malam siaplah djuadah salanjuiknjo ataupun samba djo gulanjo. Baitu pulo nan laki-laki sibuak bakaradjo tangah laman paga nan rumpang lah disisiek samak nan tinggi alah ditabeh rumpuik nan pandjang lah dibuang ditjat alah ditjat sananglah mato memandangi sabuah indak ado nan kurang. Baitu pulo diateh rumah induak-induak lah bakameh pulo dibarasiahkan rumah djinieh djinieh dibantangkan lapiek paredani paralu kasua gadang taba takambang tirai langik-langik takanak separai kain pulih berendo baukie-ukie buatan gadih Banuhampu. Sananglah hati mandeh djo bapak indak ado raso nan kurang dari dapua lalu katangah dari halaman sampai kadjalan, Undangan alah pulo dilapeh karik karabat kaba djo kawan ninik mamak basa batuah alim ulama surato tuanku imam katik indak nan lupo baitu pulo sutan karunia dimbau kawan samo gadang nan dakek dilapeh djo kato nan djauh dilapeh dio undangan maklumlah Sutan Karunia uranh mudo banamo gadang tiok kampuang ado kawannjo mao tingga. indak raso ado nan tingga.<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5frtzhg55a0g44e2ylgzvyfapgwl66n Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/6 250 5956 20108 2026-05-25T06:13:17Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 8ymq4yzy00kt456q35vl15zr7clmaf7 20117 20108 2026-05-25T06:17:03Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ [[ #WSMinangkabau 20117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-1-|}} '''<center>SEPATAH KATA.</center>''' Diantara tjeritera2 lama di Minangkabau chususnja dan didaèrah Sumatera Tengah umumnja - baik jang telah tertulis djadi buku, baikpun tjeritera dari mulut kemulut atau dikabarkan oleh orang2 jang pandai berkabar dahulu kala, tidak kurang diantaranja isi tjeritera itu jang mengandung pendidikan budi pekerti atau pendidikan kerohanian. Satu diantaranja menurut pendapat kami ialah se- perti: Tjeritera Rantjak Dilabuh ini, jang sampai sekarang masih digemari atau disukai membatjanja oléh masjarakat umum. Dalam tjeritera ini dibajangkan ilmu pendidikan tentang sopan santun / basa basi dan ilmu kebidjaksanaan dengan bentuk irama bahasa Minangkabau. jang mengandung berbagai-bagai pepatah. perumpamaan dan kata2 ungkapan. Dengan dasar itu penjadur menjalinkan tjeritera Rantjak Ďilabuh ini kedalam bahasa Indonesia dengan susunan setjara puisi baru semoga dapat mendjadi batjaan dan pengertian lebih mendalam bagi kalangan pemuda / pemudi dewasa ini dan untuk masa jang akan datang. <center> WASSALAM (A. Chalik Kepala Perwakilan Djawatan Kebudajaan Sum. Tengah). Bukittinggi. 30 Djuni 1954. -Jogi- [MILIK PERPUSTAKAAN BAHASAA PADANG]</center><noinclude></noinclude> mr39t4u084hkdfb93iodqsz7k5fzu10 20122 20117 2026-05-25T06:22:00Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-1-|}} '''<center>SEPATAH KATA.</center>''' Diantara tjeritera2 lama di Minangkabau chususnja dan didaèrah Sumatera Tengah umumnja - baik jang telah tertulis djadi buku, baikpun tjeritera dari mulut kemulut atau dikabarkan oleh orang2 jang pandai berkabar dahulu kala, tidak kurang diantaranja isi tjeritera itu jang mengandung pendidikan budi pekerti atau pendidikan kerohanian. Satu diantaranja menurut pendapat kami ialah se- perti: Tjeritera Rantjak Dilabuh ini, jang sampai sekarang masih digemari atau disukai membatjanja oléh masjarakat umum. Dalam tjeritera ini dibajangkan ilmu pendidikan tentang sopan santun / basa basi dan ilmu kebidjaksanaan dengan bentuk irama bahasa Minangkabau. jang mengandung berbagai-bagai pepatah. perumpamaan dan kata2 ungkapan. Dengan dasar itu penjadur menjalinkan tjeritera Rantjak Ďilabuh ini kedalam bahasa Indonesia dengan susunan setjara puisi baru semoga dapat mendjadi batjaan dan pengertian lebih mendalam bagi kalangan pemuda / pemudi dewasa ini dan untuk masa jang akan datang. <center> WASSALAM<br> (A. Chalik Kepala Perwakilan Djawatan Kebudajaan Sum. Tengah). Bukittinggi. 30 Djuni 1954. -Jogi- [MILIK PERPUSTAKAAN BAHASAA PADANG]</center><noinclude></noinclude> i5q60tqxapasggqxwiw7r15ho4tn9ph 20123 20122 2026-05-25T06:23:00Z DwiFidratul 237 20123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|-1-|}} '''<center>SEPATAH KATA.</center>''' Diantara tjeritera2 lama di Minangkabau chususnja dan didaèrah Sumatera Tengah umumnja - baik jang telah tertulis djadi buku, baikpun tjeritera dari mulut kemulut atau dikabarkan oleh orang2 jang pandai berkabar dahulu kala, tidak kurang diantaranja isi tjeritera itu jang mengandung pendidikan budi pekerti atau pendidikan kerohanian. Satu diantaranja menurut pendapat kami ialah se- perti: Tjeritera Rantjak Dilabuh ini, jang sampai sekarang masih digemari atau disukai membatjanja oléh masjarakat umum. Dalam tjeritera ini dibajangkan ilmu pendidikan tentang sopan santun / basa basi dan ilmu kebidjaksanaan dengan bentuk irama bahasa Minangkabau. jang mengandung berbagai-bagai pepatah. perumpamaan dan kata2 ungkapan. Dengan dasar itu penjadur menjalinkan tjeritera Rantjak Ďilabuh ini kedalam bahasa Indonesia dengan susunan setjara puisi baru semoga dapat mendjadi batjaan dan pengertian lebih mendalam bagi kalangan pemuda / pemudi dewasa ini dan untuk masa jang akan datang. <center> WASSALAM<br> (A. Chalik Kepala Perwakilan Djawatan Kebudajaan Sum. Tengah). Bukittinggi. 30 Djuni 1954. -Jogi- [MILIK PERPUSTAKAAN<br> BAHASA PADANG]</center><noinclude></noinclude> d4lgu982rzi8sujroses2fcsgznum0u Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/5 250 5957 20118 2026-05-25T06:17:24Z Tisa0603 59 /* Bamasalah */ 20118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/4 250 5958 20119 2026-05-25T06:17:53Z Tisa0603 59 /* Bamasalah */ 20119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq Halaman:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf/1 250 5959 20120 2026-05-25T06:18:42Z Tisa0603 59 /* Bamasalah */ 20120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude></noinclude> 9pt9jf649lbd2spy78d28h1r3l9xwoq Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/14 250 5960 20129 2026-05-25T06:31:42Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{C|II}} NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH LAH TIBO djandji nan ditskuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui beal bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan laggirih Sangadjo bans paf mambali ka Kampuang Tjino di Bukitting gi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulam. hu kain eatin satiu barono hidjau mudo radjunk raso photjaliek-an kulambu bebungo suok kida basulam djo banang suto haluih tabamba tjando bungo limbajung k... 20129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}} NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH LAH TIBO djandji nan ditskuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui beal bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan laggirih Sangadjo bans paf mambali ka Kampuang Tjino di Bukitting gi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulam. hu kain eatin satiu barono hidjau mudo radjunk raso photjaliek-an kulambu bebungo suok kida basulam djo banang suto haluih tabamba tjando bungo limbajung ke- ik bakaik bungo julan sudah bahungo baburuang pulu sasusi sodjo sularanjo bustan tangan Siti Marism. Takanak pulo tjanto saperai tarono dio kain kolambu sadjuak di malo urnag na binjak pandai bana urang malukis ba- gai Jigsmbs diukiekan tapasang saruang banta kunlang susun basusun dalam randjang euliang malintang by- rendo-rendo ditsbaa pulo djo bango rampai bungo rampal nak rang Padang bazum batjapuu minjsk wangi tabiek salero mantjalik- sampai kedalam sum- eum tulang bek tiondo sarugo biduik-hiduik kok du- pek manumpang lalok sinan namuabnjo karieng pilih lipinggang hai bana kan rantjaknjo. Dikipa pandang katangah biliek talatek medja hunda medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi kurisi babari banta puio kuin biludu biru hidjau baukie dju bungo talipuk sarato djo bungo metoari aieh medja bai. alehnjo banang asulam bahang Deemse djanje babagai-bagai watononjo turun badjuntai katapi ditengah medja tela- to pulo rank Juedja uatan tangen Siti Mariam isk dimbangan vaas bungo kato rang kini isi dj lungo hiduik jans dje bungo mawsT Akmal mamandangl. vaas bungo dahlia merah mudo be.. pandai bana vurang manjusa<noinclude></noinclude> i1cbsbrxm3xfazced0m3y58adv1xexp 20138 20129 2026-05-25T06:50:05Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}} {{C|<big>'''NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH'''</big>}} LAH TIBO djandji nan ditukuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui besl bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan lnggirih Sangadjo bana pai mambali ka Kampuang Tjino di Bukittinggi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulambu kain satin satin barono hidjau mudo radjuak raso pantjaliak-an kulambu babungo suok kida basulam djo banang suto haluih tahampa tjando bungo limbajung kuek bakaik bungo jalan sudah babungo baburuang pula sasusai sadjo sulamanjo buatan tangan Siti Mariam. Takanak pulo tjanto saperai sarono djo kain kalambu sadjuak di mato urang nan banjak pandai bana urang malukis bagai digamba diukiekan tapasang saruang banta guliang susun basusun dalam randjang guliang malintang ba-rendo-rendo ditaba pulo djo bungo rampai bungo rampai nak rang Padang harum batjampuik minjak wangi tabiek salero mantjaliak sampai kedalam sum-sum tulang bek tjando sarugo hiduik-hiduik kok dapek manumpang lalok sinan namuahnjo karieng pitih dipinggang baitu bana kan rantjaknjo. Dikira pandang katangah biliek talatak medja bunda medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi kurisi babari banta pulo kain biludu biru hidjau baukie djo bungo talipuk sarato djo bungo matoari aleh medja baitu alehnjo banang basulam banang Deemse djanja urang babagai-bagai warononjo turun badjuntai katapi medja buatan tangan Siti Mariam ditengah medja telatak djmbangan vaas bungo kato rang kini baisi do bungo hiduik bungo dahlia merah mudo barado djo bungo mawar pandai bana burang manjusun dek mato mamandangi<noinclude></noinclude> 7im1r7u8xhbh904v1oy3q0zfwzwb1n9 20139 20138 2026-05-25T06:50:17Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}} {{C|<big>'''NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH'''</big>}} LAH TIBO djandji nan ditukuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui besl bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan lnggirih Sangadjo bana pai mambali ka Kampuang Tjino di Bukittinggi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulambu kain satin satin barono hidjau mudo radjuak raso pantjaliak-an kulambu babungo suok kida basulam djo banang suto haluih tahampa tjando bungo limbajung kuek bakaik bungo jalan sudah babungo baburuang pula sasusai sadjo sulamanjo buatan tangan Siti Mariam. Takanak pulo tjanto saperai sarono djo kain kalambu sadjuak di mato urang nan banjak pandai bana urang malukis bagai digamba diukiekan tapasang saruang banta guliang susun basusun dalam randjang guliang malintang ba-rendo-rendo ditaba pulo djo bungo rampai bungo rampai nak rang Padang harum batjampuik minjak wangi tabiek salero mantjaliak sampai kedalam sum-sum tulang bek tjando sarugo hiduik-hiduik kok dapek manumpang lalok sinan namuahnjo karieng pitih dipinggang baitu bana kan rantjaknjo. Dikira pandang katangah biliek talatak medja bunda medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi kurisi babari banta pulo kain biludu biru hidjau baukie djo bungo talipuk sarato djo bungo matoari aleh medja baitu alehnjo banang basulam banang Deemse djanja urang babagai-bagai warononjo turun badjuntai katapi medja buatan tangan Siti Mariam ditengah medja telatak djmbangan vaas bungo kato rang kini baisi do bungo hiduik bungo dahlia merah mudo barado djo bungo mawar pandai bana burang manjusun dek mato mamandangi<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d1mcuspsl3yojvqmj347bvjp9aldsbv 20148 20139 2026-05-25T07:14:07Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{C|12}}</noinclude>{{C|II}} {{C|<big>'''NIAT SAMPAI, KAUA LAH LAPEH'''</big>}} LAH TIBO djandji nan ditukuak tibo dipadan nan baukua jo dirumah Siti Mariam tatagak randjang kui besl bukan buatan Surabaja tapi buatan tanan lnggirih Sangadjo bana pai mambali ka Kampuang Tjino di Bukittinggi lah dipasang kalambu kain ambun dipaluik kulambu kain satin satin barono hidjau mudo radjuak raso pantjaliak-an kulambu babungo suok kida basulam djo banang suto haluih tahampa tjando bungo limbajung kuek bakaik bungo jalan sudah babungo baburuang pula sasusai sadjo sulamanjo buatan tangan Siti Mariam. Takanak pulo tjanto saperai sarono djo kain kalambu sadjuak di mato urang nan banjak pandai bana urang malukis bagai digamba diukiekan tapasang saruang banta guliang susun basusun dalam randjang guliang malintang ba-rendo-rendo ditaba pulo djo bungo rampai bungo rampai nak rang Padang harum batjampuik minjak wangi tabiek salero mantjaliak sampai kedalam sum-sum tulang bek tjando sarugo hiduik-hiduik kok dapek manumpang lalok sinan namuahnjo karieng pitih dipinggang baitu bana kan rantjaknjo. Dikira pandang katangah biliek talatak medja bunda medja djati tjoklat tuo ampek kurisi malingkungi kurisi babari banta pulo kain biludu biru hidjau baukie djo bungo talipuk sarato djo bungo matoari aleh medja baitu alehnjo banang basulam banang Deemse djanja urang babagai-bagai warononjo turun badjuntai katapi medja buatan tangan Siti Mariam ditengah medja telatak djmbangan vaas bungo kato rang kini baisi do bungo hiduik bungo dahlia merah mudo barado djo bungo mawar pandai bana burang manjusun dek mato mamandangi<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dyrg8bmreuezrpr1b64wo25p3l84f4m Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/31 250 5961 20140 2026-05-25T06:52:31Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 20140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" />{{rh||29}}</noinclude>Ditembeh sabah lai: <poem>Kureta nan dari Padangpanjang baranti tantang kelok djalan handak menudju Pajokumbuah. Usah lambek tuan badjalan tagaojai djngan tuan tinggakan indak ado kan paubek rumah.</poem> Mandjawab Sutan Karunia: <poem>Bakittinggi tanah rang Kurai duo djo Koto rang Salajan kemudiak djalan Bukik Barsh To bans badan batjarai dihoti indak talupokan antab bapiseb njao dio lubumb</poem> Laraih djalen Pajokumbush hotang kapen batimbs djalan kahila djalan ks Piladang. Elsab bati diprusuab lapeh djo elok baden badjalan kok untuang babatiak pulang. MILIK PERPUSTA BALAI BAHAD Batu Badjak Terusan Kamang nampak nan dari Ikus Kota kasuok djalan rang kapakan. Batjarat, dagiang dengan tulang Bamun'afiak cakes fina autab kok adiak manggudjasken<noinclude></noinclude> crz2ksh8j5x9fsudma01xncze8a04uj 20141 20140 2026-05-25T07:05:44Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||29}}</noinclude>Ditambeh sabuah lai: <poem>Kureta nan dari Padangpanjang baranti tantang kelok djalan handak menudju Pajokumbuah. Usah lambek tuan badjalan tagaojai denai tuan tinggakan indak ado kan paubek rusuah.</poem> Mandjawab Sutan Karunia: <poem>Bukittinggi tanah rang Kurai duo djo Koto rang Sajalan kamudiak djalan Bukik Batabuah Io bana badan batjarai dihati indak talupokan antah bapiseb njao djo tubuah</poem> Luruih djalen Pajakumbuah batang kapeh batimba djalan kahilia djalan ka Piladang. Usah hati diparusuah lapeh djo elok badan badjalan kok untuang babaliak pulang. Batu Badjak Tarusan Kamang nampak nan dari Ikua Koto kasuok djalan rang kapakan. Batjarai, dagiang dengan tulang namun adiak takan djuo autah kok adiak manggudjankan<noinclude></noinclude> 2qy4w857ptv32bp5w22hpk9u7n5cin4 20142 20141 2026-05-25T07:05:54Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||29}}</noinclude>Ditambeh sabuah lai: <poem>Kureta nan dari Padangpanjang baranti tantang kelok djalan handak menudju Pajokumbuah. Usah lambek tuan badjalan tagaojai denai tuan tinggakan indak ado kan paubek rusuah.</poem> Mandjawab Sutan Karunia: <poem>Bukittinggi tanah rang Kurai duo djo Koto rang Sajalan kamudiak djalan Bukik Batabuah Io bana badan batjarai dihati indak talupokan antah bapiseb njao djo tubuah</poem> Luruih djalen Pajakumbuah batang kapeh batimba djalan kahilia djalan ka Piladang. Usah hati diparusuah lapeh djo elok badan badjalan kok untuang babaliak pulang. Batu Badjak Tarusan Kamang nampak nan dari Ikua Koto kasuok djalan rang kapakan. Batjarai, dagiang dengan tulang namun adiak takan djuo autah kok adiak manggudjankan<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tazyxw8ugihk0tp9s4a7h1cm5eha29a Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/12 250 5962 20145 2026-05-25T07:08:51Z Zhilal Darma 23 /* Bamasalah */ 20145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude></noinclude> sg3wkcrjtbm9r7lylgjbazhjldv1v0v Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/11 250 5963 20147 2026-05-25T07:11:03Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadarjenjak t'dus sudah dijago takana pulo indak tanlang cjo nan lain. Baita palo Sutan Karunia hati gadang pikiran gabuak badan tilek jadi baduo Labajang bantnak si Marjam bilo badsu kabatamu lah lamo mukasnik dalam hati takanduang dalam Babuba babih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukaulk kok lai sampai io dine bak kuto arang: . Barakik akik badan... 20147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadarjenjak t'dus sudah dijago takana pulo indak tanlang cjo nan lain. Baita palo Sutan Karunia hati gadang pikiran gabuak badan tilek jadi baduo Labajang bantnak si Marjam bilo badsu kabatamu lah lamo mukasnik dalam hati takanduang dalam Babuba babih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukaulk kok lai sampai io dine bak kuto arang: . Barakik akik badan kabule, baranang ranang katapian; Basakis mananti sadjak dahulu, kini kek lai tasampaikan. Har basarang dakek due lah hampie djandji nan ditakoak sibuaklah Satun Karunis dibaek badju setalan hidjau tjuk aik dje badiu ki media putih dibali dasi due buah dikandakkan kepiah beka kuplab beka bindu bitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tap Kudo Ameh dibrek sipate kulik kelaf tjrkelat tuo warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan aka satjukuiknja untuak karumal Siti Mariam dibali nduak duo tigo tj.ek baragi sirah masak thick hinjaa laun taleb sarato dio sabun gunda gigi tjeknik badak djo minjak arura buatan London nagari Inggirih baitu adait nan biaso. baunojo sampai kalangik kok Balapeh hati Butan Karunin pitieh habih indak dipandang baitu polo mondeh bapak njo dmia bapan tang kalintasan kok batamipuak rucial didjindjiang KOK balek baliah digulingkan indak kaju djandjang dikapiang indak ameh bungka diasal asa talawan dunia urang bia tagada sawah didarek apak strang djolong gadang kok kandakojo sadang kan balaku pintak na t<noinclude></noinclude> kjci4yvbt17xl8rbr4qvmfw6uffcbzb 20149 20147 2026-05-25T07:16:03Z Zhilal Darma 23 20149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" />{{rh||9}}</noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadang bjanjak tidua sudah dijago takana pulo indak tantang djo nan lain. Baitu pulo Sutan Karunia hati gadang pikiran gapuak badan tjiek djadi baduo tabajang bantuak si Marjam bilo badan kabatamu lah lamo mukasuik dalam hati takanduang dalam Badanko habih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukasuik kok lai sampai io djno bak kato urang: <poem> Barakik akik badan kabule, baranang ranang katapian; Basakis mananti sadjak dahulu, kini kek lai tasampaikan. Har basarang dakek due lah hampie djandji nan ditakoak sibuaklah Satun Karunis dibaek badju setalan hidjau tjuk aik dje badiu ki media putih dibali dasi due buah dikandakkan kepiah beka kuplab beka bindu bitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tap Kudo Ameh dibrek sipate kulik kelaf tjrkelat tuo warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan aka satjukuiknja untuak karumal Siti Mariam dibali nduak duo tigo tj.ek baragi sirah masak thick hinjaa laun taleb sarato dio sabun gunda gigi tjeknik badak djo minjak arura buatan London nagari Inggirih baitu adait nan biaso. baunojo sampai kalangik kok Balapeh hati Butan Karunin pitieh habih indak dipandang baitu polo mondeh bapak njo dmia bapan tang kalintasan kok batamipuak rucial didjindjiang KOK balek baliah digulingkan indak kaju djandjang dikapiang indak ameh bungka diasal asa talawan dunia urang bia tagada sawah didarek apak strang djolong gadang kok kandakojo sadang kan balaku pintak na t<noinclude></noinclude> eahrkheheqxm67sep2ijh9ys9nxg5lo 20150 20149 2026-05-25T07:28:04Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||9}}</noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadang bjanjak tidua sudah dijago takana pulo indak tantang djo nan lain. Baitu pulo Sutan Karunia hati gadang pikiran gapuak badan tjiek djadi baduo tabajang bantuak si Marjam bilo badan kabatamu lah lamo mukasuik dalam hati takanduang dalam Badanko habih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukasuik kok lai sampai io djno bak kato urang: <poem> Barakik eraakik badan kahule, baranang ranang katapian; Basakik mananti sadjak dahulu, kini kok lai tasampaikan. </poem> Hair basarang dakek djuo lah hampie djandji nan ditukuak sibuaklah Sutan Karunia dibuek badju setelan hidjau tjukuik djo badju kamedja putih dibali dasi duo buah dikandakkan kapiah beka kupiah beka biludu hitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tjap Kudo Ameh dibuek sipatu kulik kelaf tjokelat tuo warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan aka satjukuiknjo untuak karumah Siti Mariam dibali anduak duo tigo tjiek baragi sirah masak tjiek hidjau daun taleh sarato duo sabun gunda gigi tjuknik badak djo minjak arum buatan London nagari Inggirih kok baundjo sampai kalangik baitu adaik nan biaso. Balapeh hati Butan Karunia pitieh habih indak dipandang baitu polo mandeh bapak njo dunia bapantang kalintasan kok batampuak rupiah didjindjiang Kok bulek buliah diguliangkan indak kaju djandjang dikapiang indak ameh bungka diasah asa talawan dunia urang bia tagadai sawah didarek apak surang djolong gadang kok kandaknjo sadang kan balaku pintak nan musti<noinclude></noinclude> babo39zzt17dkiuxukwr6ouw1c4dqbt 20151 20150 2026-05-25T07:28:16Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||9}}</noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadang bjanjak tidua sudah dijago takana pulo indak tantang djo nan lain. Baitu pulo Sutan Karunia hati gadang pikiran gapuak badan tjiek djadi baduo tabajang bantuak si Marjam bilo badan kabatamu lah lamo mukasuik dalam hati takanduang dalam Badanko habih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukasuik kok lai sampai io djno bak kato urang: <poem> Barakik eraakik badan kahule, baranang ranang katapian; Basakik mananti sadjak dahulu, kini kok lai tasampaikan. </poem> Hair basarang dakek djuo lah hampie djandji nan ditukuak sibuaklah Sutan Karunia dibuek badju setelan hidjau tjukuik djo badju kamedja putih dibali dasi duo buah dikandakkan kapiah beka kupiah beka biludu hitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tjap Kudo Ameh dibuek sipatu kulik kelaf tjokelat tuo warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan aka satjukuiknjo untuak karumah Siti Mariam dibali anduak duo tigo tjiek baragi sirah masak tjiek hidjau daun taleh sarato duo sabun gunda gigi tjuknik badak djo minjak arum buatan London nagari Inggirih kok baundjo sampai kalangik baitu adaik nan biaso. Balapeh hati Butan Karunia pitieh habih indak dipandang baitu polo mandeh bapak njo dunia bapantang kalintasan kok batampuak rupiah didjindjiang Kok bulek buliah diguliangkan indak kaju djandjang dikapiang indak ameh bungka diasah asa talawan dunia urang bia tagadai sawah didarek apak surang djolong gadang kok kandaknjo sadang kan balaku pintak nan musti<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g3xqwvpxzptja9ity3d7jw6k0kx16vr Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/7 250 5964 20152 2026-05-25T07:34:07Z Kume Gucci 63 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude><noinclude></noinclude> jzveyna3dcb6s1byouegx9yxvqeun73 20156 20152 2026-05-25T08:50:00Z Kume Gucci 63 20156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>5 - I - <poem> SITI MARIAM Has Kamib Fecurun, Kamzuseg uranp Banuhowpu, babeick disin ka Dorisn, Kahslah Jomo beet suvn, mananti tun sadjak det uly, Ainifah bora cisempeika Mandski dista kn Sinegstang, Kskida djaton ka Rundbaten, Dango dek tuor, terers-lerang, bulish moedjudt peledjarct. Anek urong Paar Kok ranijak seo dipsledja Si Ali Suten Disndjuang. movdjua bubu di Pukittingpé, Bebadi di Simoane Tio. Kok dodwek clot dibatp i tak tanta eugi dio lako A.D. Adjuane anak 1099 Priokumbush tingaa 41 Pedeng karsdjo_kentus, dndock baduo mecpaiang Sub Ganti poubdek-ubek rususb ian djedi kiwan zero brtetue, kobe tjurite wrens dabvlu. </poem> [[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5qbmq7w5hgmg9zw2zhju0g3mrljp4gr Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/8 250 5965 20153 2026-05-25T07:34:38Z Kume Gucci 63 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude><noinclude></noinclude> jzveyna3dcb6s1byouegx9yxvqeun73 20155 20153 2026-05-25T08:09:26Z Kume Gucci 63 20155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>SIALAN rampusn havame ‘ariom kemenston dok. Muntiek oe polush. aedon2 mado gacib po rank base’ kawwdju Eunjek mangelo na mmakiomleb bongo sadaog. kombang. hs Sarspai Kalua Kampuane —kumbanglah prutang dele msotia- disk’ Kondidekekei kok tapanggane kan didjaubi tirdu. ba palin nae gashh Siti Mariam agai bungo kembane bur ten rupo mandjlib tatjelae diguah’ manish. djo rontin sa- mo essai bibiz pik djo sirsh.pulo galak tesanima oa Fanwak boli” Gabsjsne ‘tendo gig poh igh neo bag ahora sariklsh autem Kadi ah ok Int pagawal fe angkn Ralereke dja. ka futlege tokekes0 sitang.bnwmeh pith ‘banjok exit kan ava ‘oko panjepo. dalek pa Puaus ‘Torebuik ule mamak kandusngnjo nan banaino untjak Ulin indak twhat dielak Burusk — kemanskan bok awak wntang habind rantjok | komanokan Tah tion sadjo aafah hana indek disspu bia salah dix pandene inato io byna kak pantun urang: Sauraih djelan ke Uleken tempat rang pai. mand Kesh badan kn div mrandel djo.Dapak alah i aioe Mi Rorlia djeten pk ka Medan, Shirok cmnteh bapas. sie mmmirk Tal avslenyal sods seat<noinclude></noinclude> 9vbsy4ybn9s6fnlmnihv6i46abix8az Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/9 250 5966 20154 2026-05-25T08:08:18Z Kume Gucci 63 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "z Takalo mss dabulunjoy meso farale Ini" iduik ‘kandas baleh pintuk Dilaku ewsk soraiz tucgya vabeleoy — indake ado Susioh bsbogi asieh tatungzone kabedan sureng & po diwinak ape dapek tisk wel tagadang sti ida tea Gjo labo regi Tinteng mambantuak jo tosmauel ie. bunlab gudih Siti Mariam anaie straeg st diantuang ‘ati habiingan njac buedo kondusey wnek dimandjcken tiok art bakunding patanz @io pagi buah bati Wmpo bukuruang pautan heti alab yuude —... 20154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>z Takalo mss dabulunjoy meso farale Ini" iduik ‘kandas baleh pintuk Dilaku ewsk soraiz tucgya vabeleoy — indake ado Susioh bsbogi asieh tatungzone kabedan sureng & po diwinak ape dapek tisk wel tagadang sti ida tea Gjo labo regi Tinteng mambantuak jo tosmauel ie. bunlab gudih Siti Mariam anaie straeg st diantuang ‘ati habiingan njac buedo kondusey wnek dimandjcken tiok art bakunding patanz @io pagi buah bati Wmpo bukuruang pautan heti alab yuude — lambalen larek se bepake ken Jungan orang suempweng ind wrong sigeneng anak Galim raush lubalt gem. reogkal hott pangareng, disue taanz Si Upiak Siti Mariam awak tasatan dima ba vaio dihati— suran: Ximi apo kon dissbuik budjon djo panoh babainsan iaulr Ketek kini lah padany 10-60 Dak kato wrung: Sinikavak mandado dnl ink latina Kaju dais: Disangko panch ramapai yratans, Kivenjo budjan lapgatr Yuri, Malang djo mudj2a inde batjare! cllako tbo sake vento Whe ating de S10 Mariam. a aampa jun “uan Giaeuake nasib-malsng mandet bapsk Kasia Ken tarat Gyo nuit kandanpe pat Tel duo fei bint Ee Padangpan- Howe Buxit Seranzac muksitk maptjaoyusk Kaun kirabe® Tioiab eine tas a garmye Tajo disahuik rang Ute Teatucajo aitinppo batic — gandyise Jak sndeh Gaulunjo. mimal kundoang own banimo fal msniak mambiedjuak lei vaduos dupes mandel i sungeabpun baita kasigh mama Vecuado siy aakuli gaan sakalt kate jarnlah bate dan nae manunpang tidal einsush mandeh kawduang, Trmgge Marines 4<noinclude></noinclude> 9duq3zb4p7wrrtp4oz538d4u8dkfhqk Pangguno:Menyusurisudutnegeri 2 5967 20157 2026-05-25T09:12:44Z Menyusurisudutnegeri 118 ←Mambuek laman baisi "{{Peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026}}" 20157 wikitext text/x-wiki {{Peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026}} r1wj6sl8tqoehlqpmpf2g2ln7h9gff3 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/56 250 5968 20158 2026-05-25T09:14:48Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "48 baduo jo Siti Hailma mambali kain badju rantjak iduik sarapo laki bini tingga dihotel djanjo urang lah baduo sarupo itu alan pulo pambali dek Halimah pambali ba minjak harum atjok lah bamalam dilus romah apo bana nan tudjadi saejo nan ka tahu. Allah kok lah sakiek Karunia pakink sakiek kadjamban tuang ai luluang bak raso ka ateh Dalam pada maso ita nan balun panah ditjulo tiok takantjiang tick mamekiak lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso dit... 20158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>48 baduo jo Siti Hailma mambali kain badju rantjak iduik sarapo laki bini tingga dihotel djanjo urang lah baduo sarupo itu alan pulo pambali dek Halimah pambali ba minjak harum atjok lah bamalam dilus romah apo bana nan tudjadi saejo nan ka tahu. Allah kok lah sakiek Karunia pakink sakiek kadjamban tuang ai luluang bak raso ka ateh Dalam pada maso ita nan balun panah ditjulo tiok takantjiang tick mamekiak lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso ditjut nak pan djahik dangah-donguih-i manaban sakick kantjiang batjampua dangan nansh tagaklah bolo mo itu. Kan batanjo bokeh kawan sagan tito, malu lah datang awak alah mandanga-danga djun panjaitiek Medan kato trang sakiek paramptan dianjo urang sakick druiper djo sipilis ubeknjo nan zarik tukan kapalang talambak dapuk, ubek saumuta bidnik,maraso-i dibawo kaliang kubaa. kok sasn Tibolah aka dj bitjaro dipabnek tjando pangana dilipua malu dio sagan ditjarilah sabuah toko ubek rumah Apotek disabaik drang ditaojokan sinan matjam ubek nan sesuai djo panjakiek awak dikatoken kawan nan manjuruah nak njo malu dia-an tatimpo djs- tush dibadan awak sarang. Dak unthana takadia Allah panjakiek nun batu djolong kanat dibali ubek nan sthoto pel bidjan gadang-gadang sarupo bidjo buah kaja Ji- balilah bhek шахо nantun. Dek jakin injo barube's Gakiek batambah kurang djao babih ubek do boto panjakiek lah hahih dari badan mangutjap sjukua Ka runia kinilah injo baru tahu bahasa Halimah Radi manih bukan saak sikolah Mulo tapi sikolah Maein djalan marantang labuah tiok hari anak lonte bak kato urang mandja nadan siang malam Ingak nan bukan alang-alang sarupo anak gadib-gadsh ban- tuak intele karadjo kantua sabananjo padasi urang loote<noinclude></noinclude> dy8s8d7q634grybrezvi96o3wkvqje2 20159 20158 2026-05-25T09:20:50Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||48}}</noinclude>baduo jo Siti Hailmah alan pulo pambali dek Halimah mambali kain badju rantjak pambali ba{{illegible}} minjak harum iduik sarapo laki bini atjok lah bamalam dilus romah tingga dihotel djanjo urang apo bana nan tudjadi kok lah baduo sarupo itu Allah saejo nan ka tahu. Dalam pada maso ita lah sakiek Karunia pakink nan balun panah ditjulo sakiek kadjamban tuang ai tiok takantjiang tick mamekiak luluang bak raso ka ateh lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso ditjut nak pan djahik dangah-donguih-i manaban sakick kantjiang batjampua dangan nansh tagaklah bolo mo itu. Kan batanjo bokeh kawan sagan tito, malu lah datang awak alah mandanga-danga djun panjaitiek Medan kato urang sakiek paramptan dianjo urang sakiek druiper djo sipilis ubeknjo nan zarik tukan kapalang talambak dapuk, ubek saumuta bidnik,maraso-i sasn dibawo kaliang kubaa. Tibolah aka dj bitjaro dipabnek tjando pangana dilipua malu dio sagan ditjarilah sabuah toko ubek rumah Apotek disabaik drang ditaojokan sinan matjam ubek nan sesuai djo panjakiek awak dikatoken kawan nan manjuruah nak njo malu dia-an tatimpo djatuah dibadan awak sarang. Dak unthana takadia Allah panjakiek nun batu djolong kanat dibali ubek nan sthoto pel bidjan gadang-gadang sarupo bidjo buah kaja Jibalilah bhek шахо nantun. Dek jakin injo barube's Gakiek batambah kurang djao babih ubek do boto panjakiek lah hahih dari badan mangutjap sjukua Karunia kinilah injo baru tahu bahasa Halimah Radi manih bukan saak sikolah Mulo tapi sikolah Maein djalan marantang labuah tiok hari anak lonte bak kato urang mandja nadan siang malam Ingak nan bukan alang-alang sarupo anak gadihb-gadsih bantuak intele karadjo kantua sabananjo padasi urang loote [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kyxnne2iitazw5wh30fx3e8pk7rbcih Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/10 250 5969 20160 2026-05-25T11:16:55Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "8 Badak batambah gadang djuo dulu ketek kini lah gadih hati rancak hantjua didalam bak pinggan djatuah kabatu djatuah badarai karabangnjo io bana bak pantun urang: Babuah batang mangkudo, habih putjuak dek bindalu, takampas pandas kessbarang; Sakik avin Xan mangadu, bapa mandei Jah daule, pasb ‘tatamnsng katedaa sorang. Baitalay pulo bint mamstnjo- ssuorg pitanah masak dak info kasish s1 msmak baita pulo Jab Fada bagel rn- gi kein dibuekih nan b... 20160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>8 Badak batambah gadang djuo dulu ketek kini lah gadih hati rancak hantjua didalam bak pinggan djatuah kabatu djatuah badarai karabangnjo io bana bak pantun urang: Babuah batang mangkudo, habih putjuak dek bindalu, takampas pandas kessbarang; Sakik avin Xan mangadu, bapa mandei Jah daule, pasb ‘tatamnsng katedaa sorang. Baitalay pulo bint mamstnjo- ssuorg pitanah masak dak info kasish s1 msmak baita pulo Jab Fada bagel rn- gi kein dibuekih nan bukan-bukao — sstiang pitonab suok Fide dek Jamsk rusunan keto io polo pikiran mamak fapekoik amamak djo bipinjo untusk matapehkar basa Giri Dabax barek wak jo ringan tangcasax djawa nak ojo babib pede Siti Mariam si gad djotuleng, > maronk kendusne _pikitan clok reptiek bana “tapi sing euehpue bite. mukawsik ego. dihalokang dive dibaiak tere "nen bones dibaliak karak pehuek tnt dnd raiao itu Kubek arek hubusleh max ioa- sakloh ‘mmo ita ig mampalaktkon Siti Mariam cian Kovunia rang audo nan djolong gadepg ape, septic tempin tabuo Boma aaeals Patna, De ane by F beaturen —geleng kapalo, indsk ting induk er-ng eDiah —dlawak itu kan djudy Sit Marion. Loreng pave fit: Mariom —mazanté bari, sik revo kan Galo hati slang mala inesk — tak vaiarl Taso enbwlun gadang at indak q Sclable tapt Yaseen kan Wo Siti Mariam sade aman’ lai Kata pantun —gilo bnbsdak “dja hatiemin —gito vamatiik mati dirk” Sutam Karonin tabajeng . hsjaog<noinclude></noinclude> cr9uoa622qv05klcw9hxpcbgshmpnie