Wikibasurek minwikisource https://min.wikisource.org/wiki/Palanta MediaWiki 1.47.0-wmf.3 first-letter Media Istimewa Rundiang Pangguno Rundiang Pangguno Wikibasurek Rundiang Wikibasurek Berkas Rundiang Berkas MediaWiki Rundiang MediaWiki Templat Rundiang Templat Bantuan Rundiang Bantuan Kategori Rundiang Kategori Portal Rundiang Portal Halaman Rundiang Halaman Buku Rundiang Buku TimedText TimedText talk Modul Rundiang Modul Acara Pembicaraan Acara Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku 4 4476 20176 18575 2026-05-25T14:11:25Z Syurida 61 20176 wikitext text/x-wiki {{Portal navigation | portalname = Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026 | headerstyle = color: #FFFFFF; | wrc = no | themecolor = #576675 | icon1 = [[File:Noto Emoji Pie 1f3db.svg|x35px|link=]] | tab1 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026|Laman Partamo]] | icon2 = [[File:Noto Emoji Pie 1f9ee.svg|x35px|link=]] | tab2 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Peserta, aturan, & hadiah]] | icon3 = [[File:Noto Emoji Pie 1f4d5.svg|x35px|link=]] | tab3 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku|Daftar buku]] | icon4 = [[File:Noto Emoji Pie 1f396.svg|x35px|link=]] | tab4 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Hasil|Status]] | icon5 = [[File:Noto Emoji Pie 2615.svg|x35px|link=]] | tab5 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Bantuan|Bantuan jo tanyo jawek]] | active = 1 | hidesubnav = {{{hidesubnav|}}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia manyadioan buku-buku untuak diuji-baco. Salain nan tacantum di bawah, kontribusi sanak indak ka dicataik sabagai bagian dari kompetisi. Panitia manambah jumlah buku jiko diparalukan. }} Barikuik adolah daftar buku nan akan diuji-baco dek peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026. Buku-buku barikuik mampunyoi kasulikan transkripsi nan hampia saragam, sahinggo indak ado buku nan sangaik mudah atau sangaik payah untuak ditranskripsi. '''Catatan pantiang:''' Panguji-baco indak paralu mamasuakkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuak manjorokkan paragraf) dan manambahkan <nowiki><br></nowiki> sabagai pamisah anta paragraf {| class="wikitable" {{ts|wa}} ! style="text-align: center;" |No ! style="text-align: center;" |Halaman depan ! style="text-align: center;" |Judul buku ! style="text-align: center;" |Halaman indeks ! style="text-align: center;" |Catatan khusus |- | colspan =6 | {{c|'''24 Mei 2026'''}} |- |1. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Sastra_Minangkabau_Lama.pdf|100px]] |Sastra Minangkabau Lama.pdf |[[Index:Sastra Minangkabau Lama.pdf]] | |- |2. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf|100px]] |Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf |[[Index:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf]] | |- |3. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Malin Deman.pdf|100px]] |Malin Deman.pdf |[[Index:Malin Deman.pdf]] | |- |4. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Anggun nan Tongga.pdf|100px]] |Anggun nan Tongga.pdf |[[Index:Anggun nan Tongga.pdf]] | |- |5. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf|100px]] |Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf |[[Index:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''25 Mei 2026'''}} |- |6. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf|100px]] |Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf |[[Index:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf]] | |- |7. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Angku Kapalo Sitalang.pdf|100px]] |Angku Kapalo Sitalang.pdf |[[Index:Angku Kapalo Sitalang.pdf]] | |- |8. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Cindua Mato.pdf|100px]] |Cindua Mato.pdf |[[Index:Cindua Mato.pdf]] | |- |9. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Siti Mariam.pdf|100px]] |Kaba Siti Mariam.pdf |[[Index:Kaba Siti Mariam.pdf]] | |- |10. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Gadih Ranti.pdf|100px]] |Si Gadih Ranti.pdf |[[Index:Si Gadih Ranti.pdf]] | |- |11. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Bungo Talang Mamak.pdf|100px]] |Bungo Talang Mamak.pdf |[[Index:Bungo Talang Mamak.pdf]] | |- 8m7jsmpqr29vwr01wnhidimg1avqygv Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/205 250 4999 20645 18545 2026-05-26T08:51:36Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG PANGARANG : Panghulu, Idrus Hakimi Judua : Alia Pasambahan Adat Di Mina<noinclude></noinclude> teannzk3mg5a0milyequ76zk0way9nw 20710 20645 2026-05-26T11:45:25Z Nadia Erwanda 329 /* alun diuji baco */ 20710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG PANGARANG : Panghulu, Idrus Hakimi Judua : Alia Pasambahan Adat Di Mina : Call No. : [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0a2ey7g6ts6yh2x7eg00i8fvtd8tial 20711 20710 2026-05-26T11:51:54Z Nadia Erwanda 329 /* alun diuji baco */ 20711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG PANGARANG : Panghulu, Idrus Hakimi<br> Judul : Alia Pasambahan Adat Di Mina<br> Call No. : [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> notrz6122psol3fw9pz2pr0wk1vs27h Halaman:Sastra Minangkabau Lama.pdf/7 250 5244 20642 18247 2026-05-26T08:49:13Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................ 7 I. PENDAHULUAN ........................................ 9 1.1 Latar Belakang .................................... 9 1.2 Deskripsi Naskah .................................. 12 1.3 Singkatan Isi Cerita .............................. 13   1) Si Lumuik Ameh ................................. 13   2) Nasehat untuk Anak Padusi ...................... 16   3) Kaba Bujang Paman .............................. 18   4) Bingkuang Sati ................................ 21 II. SUNTHINGAN NASKAH ................................. 27 2.1 Si Lumuik Ameh .................................... 27 2.2 Nasehat untuk Anak Padusi ......................... 74 2.3 Kaba Bujang Paman ................................ 99 2.4 Bingkuang Sati ................................... 134 2.5 Nyanyi Caro Awin ................................ 142 DAFTAR PUSTAKA ...................................... 148<noinclude></noinclude> jsoc62bj4ny2tyggrgusw58xlbw0h5j 20666 20642 2026-05-26T09:05:03Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|'''DAFTAR ISI'''}} <poem> KATA PENGANTAR ........................................ 7 I. PENDAHULUAN ........................................ 9 1.1 Latar Belakang .................................... 9 1.2 Deskripsi Naskah .................................. 12 1.3 Singkatan Isi Cerita .............................. 13   1) Si Lumuik Ameh ................................. 13   2) Nasehat untuk Anak Padusi ...................... 16   3) Kaba Bujang Paman .............................. 18   4) Bingkuang Sati ................................ 21 II. SUNTHINGAN NASKAH ................................. 27 2.1 Si Lumuik Ameh .................................... 27 2.2 Nasehat untuk Anak Padusi ......................... 74 2.3 Kaba Bujang Paman ................................ 99 2.4 Bingkuang Sati ................................... 134 2.5 Nyanyi Caro Awin ................................ 142 DAFTAR PUSTAKA ...................................... 148 </poem><noinclude></noinclude> tty6sotqe6at0n6ln99r6fp08u8gg8v Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/178 250 5253 20643 18493 2026-05-26T08:50:25Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Bab VI Pidato Maantakan Marapulai Datuak...pado Datuak tibonyo sambah. Sungguahpun Datuak surang nan disambah, tagak dek adat jo pusako, dek barih cupak jo gantang, dek alua Datuak kasamonyo, ambo kan mandatangkan sambah. Adopun sambah nan ka ditunggangkan kapado Datuak, kalau basian di nan tumbuah, jikok manimbang di nan ado, tumbuah sarupo iko kini. Sandi undiko dalam kampuang, Datuak tampuak tangkainyo, inggiran silang jo salisih, kusuik di Datuak salasinyo, karuah di Datuak ka janiahnyo, ibarat diri badan Datuak, kayu gadang di tangah padang, baurek limbago matan, kabatang sandi andiko, badahan cupak jo gantang, barantiang barih balabeh, badaun rimbun dek adat, babungo mungkin jo patuik, babuah kato nan bana. Bulih baselo di ureknyo, bulih basanda di batangnyo. Gantuangan cupak nan duo, partamo cupak usali, kaduo cupak buatan. Nan dikatokan cupak usali, nan sakundi-kundi yo, nan sapantiang tali bajak, kupang jo ameh masuak pulo, nan ganok duo baleh taiah, dikikih bahabih basi, dibasuah bahabih aia dianjak indaknyo mati, dibubuik tak mampuah layua, itu nan dikatokan cupak usali. Nan tasabuik cupak buatan, nan batapuang kapuah jo sadah, balicak pinang jo gambia. Sasuai mangko manjadi, saukua mangko takanak. Kok datang hujan jo paneh, batiuik angin jo ribuik, sabarih bapantang hilang; satitiak tak namuah lupo. Lah janiah cahayo adat, lah tarang bangun pusako, bak rumpuik ditimpo rinyai, musim pabilo lipuanyo. Salangkah turun dari janjang dari tanggo rumah kampuang etan, barih tabantang kami turuik, labuah nan goloang kami tampuan, masuak ka joroang kampuang Datuak. 152<noinclude></noinclude> 1c1tc2gmm5m92os66neaq7r0uy0krpp 20675 20643 2026-05-26T09:38:05Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem> <big><big>''Bab VI''</big></big> <big><big>Pidato Maantakan Marapulai</big></big> </poem> Datuak...pado Datuak tibonyo sambah. Sungguahpun Datuak surang nan disambah, tagak dek adat jo pusako, dek barih cupak jo gantang, dek alua Datuak kasamonyo, ambo kan mandatangkan sambah. Adopun sambah nan ka ditunggangkan kapado Datuak, kalau basian di nan tumbuah, jikok manimbang di nan ado, tumbuah sarupo iko kini. Sandi undiko dalam kampuang, Datuak tampuak tangkainyo, inggiran silang jo salisih, kusuik di Datuak salasinyo, karuah di Datuak ka janiahnyo, ibarat diri badan Datuak, kayu gadang di tangah padang, baurek limbago matan, kabatang sandi andiko, badahan cupak jo gantang, barantiang barih balabeh, badaun rimbun dek adat, babungo mungkin jo patuik, babuah kato nan bana. Bulih baselo di ureknyo, bulih basanda di batangnyo. Gantuangan cupak nan duo, partamo cupak usali, kaduo cupak buatan. Nan dikatokan cupak usali, nan sakundi-kundi yo, nan sapantiang tali bajak, kupang jo ameh masuak pulo, nan ganok duo baleh taiah, dikikih bahabih basi, dibasuah bahabih aia dianjak indaknyo mati, dibubuik tak mampuah layua, itu nan dikatokan cupak usali. Nan tasabuik cupak buatan, nan batapuang kapuah jo sadah, balicak pinang jo gambia. Sasuai mangko manjadi, saukua mangko takanak. Kok datang hujan jo paneh, batiuik angin jo ribuik, sabarih bapantang hilang; satitiak tak namuah lupo. Lah janiah cahayo adat, lah tarang bangun pusako, bak rumpuik ditimpo rinyai, musim pabilo lipuanyo. Salangkah turun dari janjang dari tanggo rumah kampuang etan, barih tabantang kami turuik, labuah nan goloang kami tampuan, masuak ka joroang kampuang Datuak. 152<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 4gbij9mdj21fvarws6cca1778nv1fg7 20715 20675 2026-05-26T11:55:14Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> <big><big>''Bab VI''</big></big> <big><big>Pidato Maantakan Marapulai</big></big> </poem> Datuak...pado Datuak tibonyo sambah. Sungguahpun Datuak surang nan disambah, tagak dek adat jo pusako, dek barih cupak jo gantang, dek alua Datuak kasamonyo, ambo kan mandatangkan sambah. Adopun sambah nan ka ditunggangkan kapado Datuak, kalau basian di nan tumbuah, jikok manimbang di nan ado, tumbuah sarupo iko kini. Sandi undiko dalam kampuang, Datuak tampuak tangkainyo, inggiran silang jo salisih, kusuik di Datuak salasinyo, karuah di Datuak ka janiahnyo, ibarat diri badan Datuak, kayu gadang di tangah padang, baurek limbago matan, kabatang sandi andiko, badahan cupak jo gantang, barantiang barih balabeh, badaun rimbun dek adat, babungo mungkin jo patuik, babuah kato nan bana. Bulih baselo di ureknyo, bulih basanda di batangnyo. Gantuangan cupak nan duo, partamo cupak usali, kaduo cupak buatan. Nan dikatokan cupak usali, nan sakundi-kundi yo, nan sapantiang tali bajak, kupang jo ameh masuak pulo, nan ganok duo baleh taiah, dikikih bahabih basi, dibasuah bahabih aia dianjak indaknyo mati, dibubuik tak mampuah layua, itu nan dikatokan cupak usali. Nan tasabuik cupak buatan, nan batapuang kapuah jo sadah, balicak pinang jo gambia. Sasuai mangko manjadi, saukua mangko takanak. Kok datang hujan jo paneh, batiuik angin jo ribuik, sabarih bapantang hilang; satitiak tak namuah lupo. Lah janiah cahayo adat, lah tarang bangun pusako, bak rumpuik ditimpo rinyai, musim pabilo lipuanyo. Salangkah turun dari janjang dari tanggo rumah kampuang etan, barih tabantang kami turuik, labuah nan goloang kami tampuan, masuak ka joroang kampuang Datuak. 152<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 67u3tdxme441u01uzhljpa3cyi88hak Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/177 250 5254 20644 18489 2026-05-26T08:50:40Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Hanyo baa to hanyo lai, tantang carano nan katangah, nan tahadok ka muko kami, panuah barisi kalangkapan, barisi siriah dengan pinang, sarato sadah dengan gambia cukuik timbakau di atehnyo. Nan manuruik pintak Datuak, kok siriah sacabiak mintak bakunyah, pinang sadidih nak bagatok, sadah dicupu nak bapalih, gambia sabuah nak bapipiah, dipalik jo jari manih, dibeleang kajari malang, mancayo ka tapak tangan, sirahnyo tampak di bibia rasonyo maruang tubuah, tando samo basuko hati. Kan baitu bana kato Datuak? Kok hanyo tantang di sinan, lah jadi tangguangan kami, nan bak kato bida adat: Kok lai bak kato papatah, lahiah jo batin saukuran, isi kulik umpamo lahiah, ganggam arek pegang taguah, tibolah lukih di limbago, habih sirih manjadi sapah, kaleknyo tingga di rangkuangan, pariso maruang tubuah sehat anggota katujuahnyo. Sirih sacabiak lah kami gatok, sadah dicupu lah bapa lik, gambi sabuah lah bapipiah, lah kasanang hati Datuak. JAWAB SI PANGKALAN Ujuik kato buah rundiangan, nan talimpah kapado kami, buni lah sama kami danga, rupo lah samo kami liek, lah jinih bana bak dibasual, lah tareh bak ditampi, lah nyato lakang dari kulik, lah nyato gugua dari tampuak, nan bak kato gurindam dalam adat: Nak ulam pucuak manjulai, nak aia pincuran tabik, kok nak cincin galang lah buliah, nak cayo kileklah datang, nak haluih licin lah tibo, salasai rundiang di nan elok, ka jadi sasi bungo jo daun. Adat bajalan sandirinyo. Sananglah hati niniak-mamak, suko hati ibu jo bapo, gadang hati ka samonyo. Kok data lah balantai papan, licin nyato balantai kulik. Suni di dalam kiro-kiro. Sakian jawabnyo pado Datuak. 151<noinclude></noinclude> s1253kuojl4587nbb7ljia5tvnkkhsk 20674 20644 2026-05-26T09:35:59Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Hanyo baa to hanyo lai, tantang carano nan katangah, nan tahadok ka muko kami, panuah barisi kalangkapan, barisi siriah dengan pinang, sarato sadah dengan gambia cukuik timbakau di atehnyo. Nan manuruik pintak Datuak, kok siriah sacabiak mintak bakunyah, pinang sadidih nak bagatok, sadah dicupu nak bapalih, gambia sabuah nak bapipiah, dipalik jo jari manih, dibeleang kajari malang, mancayo ka tapak tangan, sirahnyo tampak di bibia rasonyo maruang tubuah, tando samo basuko hati. Kan baitu bana kato Datuak? Kok hanyo tantang di sinan, lah jadi tangguangan kami, nan bak kato bida adat: Kok lai bak kato papatah, lahiah jo batin saukuran, isi kulik umpamo lahiah, ganggam arek pegang taguah, tibolah lukih di limbago, habih sirih manjadi sapah, kaleknyo tingga di rangkuangan, pariso maruang tubuah sehat anggota katujuahnyo. Sirih sacabiak lah kami gatok, sadah dicupu lah bapa lik, gambi sabuah lah bapipiah, lah kasanang hati Datuak. {{c|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}} Ujuik kato buah rundiangan, nan talimpah kapado kami, buni lah sama kami danga, rupo lah samo kami liek, lah jinih bana bak dibasual, lah tareh bak ditampi, lah nyato lakang dari kulik, lah nyato gugua dari tampuak, nan bak kato gurindam dalam adat: Nak ulam pucuak manjulai, nak aia pincuran tabik, kok nak cincin galang lah buliah, nak cayo kileklah datang, nak haluih licin lah tibo, salasai rundiang di nan elok, ka jadi sasi bungo jo daun. Adat bajalan sandirinyo. Sananglah hati niniak-mamak, suko hati ibu jo bapo, gadang hati ka samonyo. Kok data lah balantai papan, licin nyato balantai kulik. Suni di dalam kiro-kiro. Sakian jawabnyo pado Datuak. {{right|151}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> m3o5ms83sgph0uktnrvifgwu9dqksl0 20713 20674 2026-05-26T11:54:30Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Hanyo baa to hanyo lai, tantang carano nan katangah, nan tahadok ka muko kami, panuah barisi kalangkapan, barisi siriah dengan pinang, sarato sadah dengan gambia cukuik timbakau di atehnyo. Nan manuruik pintak Datuak, kok siriah sacabiak mintak bakunyah, pinang sadidih nak bagatok, sadah dicupu nak bapalih, gambia sabuah nak bapipiah, dipalik jo jari manih, dibeleang kajari malang, mancayo ka tapak tangan, sirahnyo tampak di bibia rasonyo maruang tubuah, tando samo basuko hati. Kan baitu bana kato Datuak? Kok hanyo tantang di sinan, lah jadi tangguangan kami, nan bak kato bida adat: Kok lai bak kato papatah, lahiah jo batin saukuran, isi kulik umpamo lahiah, ganggam arek pegang taguah, tibolah lukih di limbago, habih sirih manjadi sapah, kaleknyo tingga di rangkuangan, pariso maruang tubuah sehat anggota katujuahnyo. Sirih sacabiak lah kami gatok, sadah dicupu lah bapa lik, gambi sabuah lah bapipiah, lah kasanang hati Datuak. {{c|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}} Ujuik kato buah rundiangan, nan talimpah kapado kami, buni lah sama kami danga, rupo lah samo kami liek, lah jinih bana bak dibasual, lah tareh bak ditampi, lah nyato lakang dari kulik, lah nyato gugua dari tampuak, nan bak kato gurindam dalam adat: Nak ulam pucuak manjulai, nak aia pincuran tabik, kok nak cincin galang lah buliah, nak cayo kileklah datang, nak haluih licin lah tibo, salasai rundiang di nan elok, ka jadi sasi bungo jo daun. Adat bajalan sandirinyo. Sananglah hati niniak-mamak, suko hati ibu jo bapo, gadang hati ka samonyo. Kok data lah balantai papan, licin nyato balantai kulik. Suni di dalam kiro-kiro. Sakian jawabnyo pado Datuak. {{right|151}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> l89daolq38asl2c41nhu1zcn0416wx8 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/176 250 5256 20646 18342 2026-05-26T08:53:17Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>nan bagai bak disapuah, halui nan bagai bak dibanang, kato nan datang dari Datuak, kato datang batarimokan, sambah lalu diparamulia, dek rumah barajo kali, karano kampuang ado nan tuo, rumah nan ado batungganai, diambiak kato baiyo, dilatak dibarih bana, disimpan dalam limbago, mananti malah Datuak sakutiko, sakian sambah pada Datuak. JAWAB SI PANGKALAN Lah sampai dek angku Datuak. Sapanjang rundiangan Datuak, nan talimpah kapado kami, nan taserak ka tangah rapek, sudah maalum dalam hati. Kok mamahek alah dalam barih, lah manuruik ukua dengan jangko, nyato di dalam bariah balabeh adat, dalam kanduangan adat jo pusako, manuruik cupak jo gantang, jalan nan pasa lah baturuik labuah goloang nan datuak tampuah. Nan sakarang iko kini, limbago tumbuah lai basiang, jatuah lai batengok, dek baiyo duduak basamo, karano mufakat duduak barapek, nyato di dalam adat kito, Datuak baiyo samantaro, mancari rundiangan saukua, kami mananti sakutiko, kami pakai adat demikian, kami pakai sifat mananti. JAWAB SI ALEK Ma Datuak... Sambah kambali kapado Datuak. Sambah Datuak na talimpah kapado kami, kok gayuang mintak disambuik, kato mintak dijawek. Manuruik adat jo pusako, lah dipaiyo-patidokan, lah dipakai ukua jo jangko, jo niniak-mamak penghulu nan hadiako. Dek duduak baduo jo batigo, duduak basamo jo nan tuo, penghulu mapek jo limo, talalai sambah kambalinyo, maaf dimintak pado Datuak. Lah dipandang jo mungkin patuik, jo alua naraco adat, ditilick barih balabeh, kok jurui lah makan tiliak, bantuak dimakan siku-siku, lah di aia lapeh tubo, lah diukua makan karek, lah tantang sakik lake ubek, lah dinan tumbuah kito basiang, lah tantang ado kito manimbang. 150<noinclude></noinclude> fjjr7n79gnrskgpq26fsx0tgzw78q83 20673 20646 2026-05-26T09:29:27Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>nan bagai bak disapuah, halui nan bagai bak dibanang, kato nan datang dari Datuak, kato datang batarimokan, sambah lalu diparamulia, dek rumah barajo kali, karano kampuang ado nan tuo, rumah nan ado batungganai, diambiak kato baiyo, dilatak dibarih bana, disimpan dalam limbago, mananti malah Datuak sakutiko, sakian sambah pada Datuak. {{c|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}} Lah sampai dek angku Datuak. Sapanjang rundiangan Datuak, nan talimpah kapado kami, nan taserak ka tangah rapek, sudah maalum dalam hati. Kok mamahek alah dalam barih, lah manuruik ukua dengan jangko, nyato di dalam bariah balabeh adat, dalam kanduangan adat jo pusako, manuruik cupak jo gantang, jalan nan pasa lah baturuik labuah goloang nan datuak tampuah. Nan sakarang iko kini, limbago tumbuah lai basiang, jatuah lai batengok, dek baiyo duduak basamo, karano mufakat duduak barapek, nyato di dalam adat kito, Datuak baiyo samantaro, mancari rundiangan saukua, kami mananti sakutiko, kami pakai adat demikian, kami pakai sifat mananti. {{c|'''JAWAB SI ALEK'''}} Ma Datuak... Sambah kambali kapado Datuak. Sambah Datuak na talimpah kapado kami, kok gayuang mintak disambuik, kato mintak dijawek. Manuruik adat jo pusako, lah dipaiyo-patidokan, lah dipakai ukua jo jangko, jo niniak-mamak penghulu nan hadiako. Dek duduak baduo jo batigo, duduak basamo jo nan tuo, penghulu mapek jo limo, talalai sambah kambalinyo, maaf dimintak pado Datuak. Lah dipandang jo mungkin patuik, jo alua naraco adat, ditilick barih balabeh, kok jurui lah makan tiliak, bantuak dimakan siku-siku, lah di aia lapeh tubo, lah diukua makan karek, lah tantang sakik lake ubek, lah dinan tumbuah kito basiang, lah tantang ado kito manimbang. 150<noinclude></noinclude> mg7mpjakh67gci8wvjssgmvoszdn1v6 20712 20673 2026-05-26T11:53:59Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>nan bagai bak disapuah, halui nan bagai bak dibanang, kato nan datang dari Datuak, kato datang batarimokan, sambah lalu diparamulia, dek rumah barajo kali, karano kampuang ado nan tuo, rumah nan ado batungganai, diambiak kato baiyo, dilatak dibarih bana, disimpan dalam limbago, mananti malah Datuak sakutiko, sakian sambah pada Datuak. {{c|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}} Lah sampai dek angku Datuak. Sapanjang rundiangan Datuak, nan talimpah kapado kami, nan taserak ka tangah rapek, sudah maalum dalam hati. Kok mamahek alah dalam barih, lah manuruik ukua dengan jangko, nyato di dalam bariah balabeh adat, dalam kanduangan adat jo pusako, manuruik cupak jo gantang, jalan nan pasa lah baturuik labuah goloang nan datuak tampuah. Nan sakarang iko kini, limbago tumbuah lai basiang, jatuah lai batengok, dek baiyo duduak basamo, karano mufakat duduak barapek, nyato di dalam adat kito, Datuak baiyo samantaro, mancari rundiangan saukua, kami mananti sakutiko, kami pakai adat demikian, kami pakai sifat mananti. {{c|'''JAWAB SI ALEK'''}} Ma Datuak... Sambah kambali kapado Datuak. Sambah Datuak na talimpah kapado kami, kok gayuang mintak disambuik, kato mintak dijawek. Manuruik adat jo pusako, lah dipaiyo-patidokan, lah dipakai ukua jo jangko, jo niniak-mamak penghulu nan hadiako. Dek duduak baduo jo batigo, duduak basamo jo nan tuo, penghulu mapek jo limo, talalai sambah kambalinyo, maaf dimintak pado Datuak. Lah dipandang jo mungkin patuik, jo alua naraco adat, ditilick barih balabeh, kok jurui lah makan tiliak, bantuak dimakan siku-siku, lah di aia lapeh tubo, lah diukua makan karek, lah tantang sakik lake ubek, lah dinan tumbuah kito basiang, lah tantang ado kito manimbang. 150<noinclude></noinclude> ggop4fhwmakvmysvo4i4871rp3bn1hj Halaman:Sastra Minangkabau Lama.pdf/14 250 5258 20647 18562 2026-05-26T08:53:31Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>1.2 Deskripsi Naskah Nomor Naskah : ML. 488 Ukuran naskah : 21 x 32 cm, 189 halaman, 39-41 baris Tulisan naskah : Latin, cukup jelas, rapi Keadaan naskah : baik, kertas filio bergaris, warna kertas sudah menguning Catatan lain : Naskah ini tidak tercatat pada katalogus van Ronkel (1909) maupun dalam katalogus Sutaarga (1972). Naskah ini tercatat pada katalogus Baharuddin (199: 488). Dalam naskah ini terdapat sepuluh cerita yaitu: (1) Si Lumuik Amch (halm. 1--20) (2) Nasehat untuak anak padusi (halm. 21--40) (3) Hikayat Putri Balukih (halm. 41-- 104) (4) Risalat akan melepas sultan nan salapan akan menjadi raja di tepi laut dan se- kalian tepi laut dan tepi pulau (halm. 105--108) (5) Ilmu hukum sepanjang adat limbago yang bersendi alur yang lazim terpakai dalam laras nan duo luhak nan tigo alam Minangkabau (halm. 109-128). (6) Tarambo Rajo (halm. 129--148) (7) Kaba Bujang Paman (halm. 149-172) (8) Cerita Gompani, cerita si Rajo Medan Laras Matua suku Sikumbang (halm. 173--178) (9) Nyanyi caro Agam (halm. 179--184) (10) Bingkaruang Sati (halm. 185--189)<noinclude></noinclude> bo9rt580ppudy8k4e3xfev5w0xyy2kz 20667 20647 2026-05-26T09:08:37Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>'''1.2 Deskripsi Naskah''' Nomor Naskah : ML. 488 Ukuran naskah : 21 x 32 cm, 189 halaman, 39-41 baris Tulisan naskah : Latin, cukup jelas, rapi Keadaan naskah : baik, kertas filio bergaris, warna kertas sudah menguning Catatan lain : Naskah ini tidak tercatat pada katalogus van Ronkel (1909) maupun dalam katalogus Sutaarga (1972). Naskah ini tercatat pada katalogus Baharuddin (199: 488). Dalam naskah ini terdapat sepuluh cerita yaitu: <poem style="margin-left: 12em;"> (1) Si Lumuik Amch (halm. 1--20) (2) Nasehat untuak anak padusi (halm. 21--40) (3) Hikayat Putri Balukih (halm. 41-- 104) (4) Risalat akan melepas sultan nan salapan akan menjadi raja di tepi laut dan se- kalian tepi laut dan tepi pulau (halm. 105--108) (5) Ilmu hukum sepanjang adat limbago yang bersendi alur yang lazim terpakai dalam laras nan duo luhak nan tigo alam Minangkabau (halm. 109-128). (6) Tarambo Rajo (halm. 129--148) (7) Kaba Bujang Paman (halm. 149-172) (8) Cerita Gompani, cerita si Rajo Medan Laras Matua suku Sikumbang (halm. 173--178) (9) Nyanyi caro Agam (halm. 179--184) (10) Bingkaruang Sati (halm. 185--189) </poem><noinclude></noinclude> 86to9l9gyfm3qew2fewzg4wm0bftrhu 20668 20667 2026-05-26T09:09:44Z Diarahmaa 146 20668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>'''1.2 Deskripsi Naskah''' Nomor Naskah : ML. 488 Ukuran naskah : 21 x 32 cm, 189 halaman, 39-41 baris Tulisan naskah : Latin, cukup jelas, rapi Keadaan naskah : baik, kertas filio bergaris, warna kertas sudah menguning Catatan lain : Naskah ini tidak tercatat pada katalogus van Ronkel (1909) maupun dalam katalogus Sutaarga (1972). Naskah ini tercatat pada katalogus Baharuddin (199: 488). Dalam naskah ini terdapat sepuluh cerita yaitu: <poem style="margin-left: 12em;"> (1) Si Lumuik Amch (halm. 1--20) (2) Nasehat untuak anak padusi (halm. 21--40) (3) Hikayat Putri Balukih (halm. 41-- 104) (4) Risalat akan melepas sultan nan salapan akan menjadi raja di tepi laut dan se- kalian tepi laut dan tepi pulau (halm. 105--108) (5) Ilmu hukum sepanjang adat limbago yang bersendi alur yang lazim terpakai dalam laras nan duo luhak nan tigo alam Minangkabau (halm. 109-128). (6) Tarambo Rajo (halm. 129--148) (7) Kaba Bujang Paman (halm. 149-172) (8) Cerita Gompani, cerita si Rajo Medan Laras Matua suku Sikumbang (halm. 173--178) (9) Nyanyi caro Agam (halm. 179--184) (10) Bingkaruang Sati (halm. 185--189) </poem><noinclude>{{Peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026}}</noinclude> 3aa68conms319nccci6x4lkhxhn3iyj 20669 20668 2026-05-26T09:10:22Z Diarahmaa 146 20669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>'''1.2 Deskripsi Naskah''' Nomor Naskah : ML. 488 Ukuran naskah : 21 x 32 cm, 189 halaman, 39-41 baris Tulisan naskah : Latin, cukup jelas, rapi Keadaan naskah : baik, kertas filio bergaris, warna kertas sudah menguning Catatan lain : Naskah ini tidak tercatat pada katalogus van Ronkel (1909) maupun dalam katalogus Sutaarga (1972). Naskah ini tercatat pada katalogus Baharuddin (199: 488). Dalam naskah ini terdapat sepuluh cerita yaitu: <poem style="margin-left: 12em;"> (1) Si Lumuik Amch (halm. 1--20) (2) Nasehat untuak anak padusi (halm. 21--40) (3) Hikayat Putri Balukih (halm. 41-- 104) (4) Risalat akan melepas sultan nan salapan akan menjadi raja di tepi laut dan se- kalian tepi laut dan tepi pulau (halm. 105--108) (5) Ilmu hukum sepanjang adat limbago yang bersendi alur yang lazim terpakai dalam laras nan duo luhak nan tigo alam Minangkabau (halm. 109-128). (6) Tarambo Rajo (halm. 129--148) (7) Kaba Bujang Paman (halm. 149-172) (8) Cerita Gompani, cerita si Rajo Medan Laras Matua suku Sikumbang (halm. 173--178) (9) Nyanyi caro Agam (halm. 179--184) (10) Bingkaruang Sati (halm. 185--189) </poem><noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> lha9hzmifi4fdbitcsohjxzvhsebg8r Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/179 250 5262 20648 18539 2026-05-26T08:53:47Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Kok tibo alah baduduakkan, lah taunjuak sirih dicarano, tando lah sudah minum makan. Nan sakarang iko kini, pihak diri marapulai, lah duduak di ateh rumah, duduak di ruang rumah nan gadang, di lingkuangan niniak jo mamak, di hadapan ibu jo bapo, sarato ipa dengan bisan, cukuik jo urang mudo matah, lah duduak basandiang duo, nan bak bulan jo matohari, bintang kujarah manguliliang. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi adat bijo nan baiak katungkek pamani jalan, kakarih pemaga diri, dalam adat-baradat pulo. Kok elok ratak tangannyo, panjang bao kamangarek, singkek bao kamauleh, senteang bao kamambilai. Kok elok ratak lidahnyo, kusuik bao manyalasai, kok karuah dapek mampajaniah, kok ka hilia samo ka hilia kok ka mudiak samo ka mudiak. Tapi samantang pun baitu, pihak marapulai, raso manetek niro pinang, antan baraia antah tidak, nan bak alu patah talimpo musim pabilo kan bataruak, ibo nan bak padi salibu, awak tumbuah musim talampau, urek tagantuang kajurami, rangkiang tinggi nan dicinto, supayo Datuak tarimo elok-elok, iyo di dalam tapak tangan, sakian sambah pado Datuak (Sutan). JAWABNYA Lah sampai dek angku Datuak (Sutan), iyo dek kami si pangkalan, alek jamu dalam pangkalan, sambah taunjuak kanan rapek, titiah tatabua kanan banyak, kapado Datuak ka sadonyo, sarato alek nan datang, nan dilingkuang dindiang di tapi, nan saedaran bandua di tangah. Tantangan rundiang nan ka tangah itu tadi. Datuak (Tuan) lah babandoang datang ka mari, turun dari tanggo kampuang etan, arak iriang lah sapanjang jalan, arak iriang ka kampuang Datuak, atau ka budi caniago (nama kampuang perempuan). Aguang jo calempoang jadi tapuang, sorak jo sorai jadi bungo, salatui badia pusako, tagak marawa bungo adat, baguguah tabuah larangan, larangan Datuak nan basamo, masuak loroang kampuang Datuak, duduak lah lamo taselo, di ateh rumah tanggo iko. Pado katiko iko kini, lah ampek adat nan bapakai, pertamo sambah- manyambah, kaduo baso jo basi, katigo siriah jo pinang, ka ampek minum jo makan. Nan dikato sambah-manyambah, ganti mulia- 153<noinclude></noinclude> e1kcvxbjmpex31i2ep84ytswq7eq27s 20676 20648 2026-05-26T09:38:58Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok tibo alah baduduakkan, lah taunjuak sirih dicarano, tando lah sudah minum makan. Nan sakarang iko kini, pihak diri marapulai, lah duduak di ateh rumah, duduak di ruang rumah nan gadang, di lingkuangan niniak jo mamak, di hadapan ibu jo bapo, sarato ipa dengan bisan, cukuik jo urang mudo matah, lah duduak basandiang duo, nan bak bulan jo matohari, bintang kujarah manguliliang. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi adat bijo nan baiak katungkek pamani jalan, kakarih pemaga diri, dalam adat-baradat pulo. Kok elok ratak tangannyo, panjang bao kamangarek, singkek bao kamauleh, senteang bao kamambilai. Kok elok ratak lidahnyo, kusuik bao manyalasai, kok karuah dapek mampajaniah, kok ka hilia samo ka hilia kok ka mudiak samo ka mudiak. Tapi samantang pun baitu, pihak marapulai, raso manetek niro pinang, antan baraia antah tidak, nan bak alu patah talimpo musim pabilo kan bataruak, ibo nan bak padi salibu, awak tumbuah musim talampau, urek tagantuang kajurami, rangkiang tinggi nan dicinto, supayo Datuak tarimo elok-elok, iyo di dalam tapak tangan, sakian sambah pado Datuak (Sutan). '''JAWABNYA''' Lah sampai dek angku Datuak (Sutan), iyo dek kami si pangkalan, alek jamu dalam pangkalan, sambah taunjuak kanan rapek, titiah tatabua kanan banyak, kapado Datuak ka sadonyo, sarato alek nan datang, nan dilingkuang dindiang di tapi, nan saedaran bandua di tangah. Tantangan rundiang nan ka tangah itu tadi. Datuak (Tuan) lah babandoang datang ka mari, turun dari tanggo kampuang etan, arak iriang lah sapanjang jalan, arak iriang ka kampuang Datuak, atau ka budi caniago (nama kampuang perempuan). Aguang jo calempoang jadi tapuang, sorak jo sorai jadi bungo, salatui badia pusako, tagak marawa bungo adat, baguguah tabuah larangan, larangan Datuak nan basamo, masuak loroang kampuang Datuak, duduak lah lamo taselo, di ateh rumah tanggo iko. Pado katiko iko kini, lah ampek adat nan bapakai, pertamo sambah- manyambah, kaduo baso jo basi, katigo siriah jo pinang, ka ampek minum jo makan. Nan dikato sambah-manyambah, ganti mulia- {{right|153}}<noinclude></noinclude> ix9abiufaoigbo0vgrsets2forbkon8 20677 20676 2026-05-26T09:39:32Z Diarahmaa 146 20677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok tibo alah baduduakkan, lah taunjuak sirih dicarano, tando lah sudah minum makan. Nan sakarang iko kini, pihak diri marapulai, lah duduak di ateh rumah, duduak di ruang rumah nan gadang, di lingkuangan niniak jo mamak, di hadapan ibu jo bapo, sarato ipa dengan bisan, cukuik jo urang mudo matah, lah duduak basandiang duo, nan bak bulan jo matohari, bintang kujarah manguliliang. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi adat bijo nan baiak katungkek pamani jalan, kakarih pemaga diri, dalam adat-baradat pulo. Kok elok ratak tangannyo, panjang bao kamangarek, singkek bao kamauleh, senteang bao kamambilai. Kok elok ratak lidahnyo, kusuik bao manyalasai, kok karuah dapek mampajaniah, kok ka hilia samo ka hilia kok ka mudiak samo ka mudiak. Tapi samantang pun baitu, pihak marapulai, raso manetek niro pinang, antan baraia antah tidak, nan bak alu patah talimpo musim pabilo kan bataruak, ibo nan bak padi salibu, awak tumbuah musim talampau, urek tagantuang kajurami, rangkiang tinggi nan dicinto, supayo Datuak tarimo elok-elok, iyo di dalam tapak tangan, sakian sambah pado Datuak (Sutan). {{c|'''JAWABNYA'''}} Lah sampai dek angku Datuak (Sutan), iyo dek kami si pangkalan, alek jamu dalam pangkalan, sambah taunjuak kanan rapek, titiah tatabua kanan banyak, kapado Datuak ka sadonyo, sarato alek nan datang, nan dilingkuang dindiang di tapi, nan saedaran bandua di tangah. Tantangan rundiang nan ka tangah itu tadi. Datuak (Tuan) lah babandoang datang ka mari, turun dari tanggo kampuang etan, arak iriang lah sapanjang jalan, arak iriang ka kampuang Datuak, atau ka budi caniago (nama kampuang perempuan). Aguang jo calempoang jadi tapuang, sorak jo sorai jadi bungo, salatui badia pusako, tagak marawa bungo adat, baguguah tabuah larangan, larangan Datuak nan basamo, masuak loroang kampuang Datuak, duduak lah lamo taselo, di ateh rumah tanggo iko. Pado katiko iko kini, lah ampek adat nan bapakai, pertamo sambah- manyambah, kaduo baso jo basi, katigo siriah jo pinang, ka ampek minum jo makan. Nan dikato sambah-manyambah, ganti mulia- {{right|153}}<noinclude></noinclude> q2fab2ogbxw088lg2mq9gsswea7g3dp 20714 20677 2026-05-26T11:54:52Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Kok tibo alah baduduakkan, lah taunjuak sirih dicarano, tando lah sudah minum makan. Nan sakarang iko kini, pihak diri marapulai, lah duduak di ateh rumah, duduak di ruang rumah nan gadang, di lingkuangan niniak jo mamak, di hadapan ibu jo bapo, sarato ipa dengan bisan, cukuik jo urang mudo matah, lah duduak basandiang duo, nan bak bulan jo matohari, bintang kujarah manguliliang. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi adat bijo nan baiak katungkek pamani jalan, kakarih pemaga diri, dalam adat-baradat pulo. Kok elok ratak tangannyo, panjang bao kamangarek, singkek bao kamauleh, senteang bao kamambilai. Kok elok ratak lidahnyo, kusuik bao manyalasai, kok karuah dapek mampajaniah, kok ka hilia samo ka hilia kok ka mudiak samo ka mudiak. Tapi samantang pun baitu, pihak marapulai, raso manetek niro pinang, antan baraia antah tidak, nan bak alu patah talimpo musim pabilo kan bataruak, ibo nan bak padi salibu, awak tumbuah musim talampau, urek tagantuang kajurami, rangkiang tinggi nan dicinto, supayo Datuak tarimo elok-elok, iyo di dalam tapak tangan, sakian sambah pado Datuak (Sutan). {{c|'''JAWABNYA'''}} Lah sampai dek angku Datuak (Sutan), iyo dek kami si pangkalan, alek jamu dalam pangkalan, sambah taunjuak kanan rapek, titiah tatabua kanan banyak, kapado Datuak ka sadonyo, sarato alek nan datang, nan dilingkuang dindiang di tapi, nan saedaran bandua di tangah. Tantangan rundiang nan ka tangah itu tadi. Datuak (Tuan) lah babandoang datang ka mari, turun dari tanggo kampuang etan, arak iriang lah sapanjang jalan, arak iriang ka kampuang Datuak, atau ka budi caniago (nama kampuang perempuan). Aguang jo calempoang jadi tapuang, sorak jo sorai jadi bungo, salatui badia pusako, tagak marawa bungo adat, baguguah tabuah larangan, larangan Datuak nan basamo, masuak loroang kampuang Datuak, duduak lah lamo taselo, di ateh rumah tanggo iko. Pado katiko iko kini, lah ampek adat nan bapakai, pertamo sambah- manyambah, kaduo baso jo basi, katigo siriah jo pinang, ka ampek minum jo makan. Nan dikato sambah-manyambah, ganti mulia- {{right|153}}<noinclude></noinclude> bmxw0kwbrtvoyz5ze9nat00ss4780xr Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/180 250 5271 20649 18540 2026-05-26T08:54:18Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>mamuliakan, tandonyo hiduik banagari, tandonyo kampuang bahalaman, rukun damai dalam nagari, takato baso jo basi, diliek ereang jo gendeang, mamakai paham rabah tagak, runciang kok lai ka mancucuak, tajam kok lai ka maluko. Nan dek tuo siriah jo pinang, adat usang pusako lama, di dalam luak nan tigo, balanjuang gantang balambak, panungkek tinggi baanjuang. Nan dikato minum jo makan, mulia alek dek minum-makan, ubek jariah pamaga lapa, aka dapek pikiran tumbuah. Nan sakarang iko kini, cancang nan duo sagaragai, adat nan duo sakaitan, aso adat kaduo syarak, niat sampai kauah lah salamat, adat jo syarak lah salasai, adat lah tabatu intan, syarak lah taujudullah, kateh lah taambun jantan, ka bawah takasiak bulan, pado katiko iko kini, tipak ka diri marapulai, nan batarimo baiak-baiak, ditarimo jo suko hati, kan baitu bana kato Datuak (Sutan). Indiak lai Dauak (Sutan), nan sapanjang kato Datuak iyolah kato sabananyo, hanyo baato hanyo lai. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi peti unian, hibo bak padi salibu, dicupak kurang saketek, ditareh tidaknyo ganok, hanyo baato hanyo lai, tahadok ka diri marapulai, alah tasangkuik ka nan tinggi, alah tasanda ka nan gadang, kami tarimo baiak-balak. Sakian jawabnyo dari kami. 154<noinclude></noinclude> 5oyvllxtteqir3wk5yajimhyihc893j 20680 20649 2026-05-26T09:40:52Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>mamuliakan, tandonyo hiduik banagari, tandonyo kampuang bahalaman, rukun damai dalam nagari, takato baso jo basi, diliek ereang jo gendeang, mamakai paham rabah tagak, runciang kok lai ka mancucuak, tajam kok lai ka maluko. Nan dek tuo siriah jo pinang, adat usang pusako lama, di dalam luak nan tigo, balanjuang gantang balambak, panungkek tinggi baanjuang. Nan dikato minum jo makan, mulia alek dek minum-makan, ubek jariah pamaga lapa, aka dapek pikiran tumbuah. Nan sakarang iko kini, cancang nan duo sagaragai, adat nan duo sakaitan, aso adat kaduo syarak, niat sampai kauah lah salamat, adat jo syarak lah salasai, adat lah tabatu intan, syarak lah taujudullah, kateh lah taambun jantan, ka bawah takasiak bulan, pado katiko iko kini, tipak ka diri marapulai, nan batarimo baiak-baiak, ditarimo jo suko hati, kan baitu bana kato Datuak (Sutan). Indiak lai Dauak (Sutan), nan sapanjang kato Datuak iyolah kato sabananyo, hanyo baato hanyo lai. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi peti unian, hibo bak padi salibu, dicupak kurang saketek, ditareh tidaknyo ganok, hanyo baato hanyo lai, tahadok ka diri marapulai, alah tasangkuik ka nan tinggi, alah tasanda ka nan gadang, kami tarimo baiak-balak. Sakian jawabnyo dari kami. 154<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 1qxmcywr8rckziqr2rnk0n0k1gxgfw0 20716 20680 2026-05-26T11:55:49Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>mamuliakan, tandonyo hiduik banagari, tandonyo kampuang bahalaman, rukun damai dalam nagari, takato baso jo basi, diliek ereang jo gendeang, mamakai paham rabah tagak, runciang kok lai ka mancucuak, tajam kok lai ka maluko. Nan dek tuo siriah jo pinang, adat usang pusako lama, di dalam luak nan tigo, balanjuang gantang balambak, panungkek tinggi baanjuang. Nan dikato minum jo makan, mulia alek dek minum-makan, ubek jariah pamaga lapa, aka dapek pikiran tumbuah. Nan sakarang iko kini, cancang nan duo sagaragai, adat nan duo sakaitan, aso adat kaduo syarak, niat sampai kauah lah salamat, adat jo syarak lah salasai, adat lah tabatu intan, syarak lah taujudullah, kateh lah taambun jantan, ka bawah takasiak bulan, pado katiko iko kini, tipak ka diri marapulai, nan batarimo baiak-baiak, ditarimo jo suko hati, kan baitu bana kato Datuak (Sutan). Indiak lai Dauak (Sutan), nan sapanjang kato Datuak iyolah kato sabananyo, hanyo baato hanyo lai. Kok tumbuah di tangah rumah, ka jadi peti unian, hibo bak padi salibu, dicupak kurang saketek, ditareh tidaknyo ganok, hanyo baato hanyo lai, tahadok ka diri marapulai, alah tasangkuik ka nan tinggi, alah tasanda ka nan gadang, kami tarimo baiak-balak. Sakian jawabnyo dari kami. 154<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> id2cflsy9kaz3j9qdibka9uncxxq6hp Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/181 250 5272 20650 18541 2026-05-26T08:54:37Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Bab VII Sambah untuk Makan Sungguahpun Datuak nan taimbau, tagak dek imbau nan sakali, dek alua pidoman adat, batindiak adat ka samonyo, dek warih cupak jo gantang, dek alua Datuak ka samonyo, tumbuah sarupo iko kini. Hutang dek diri si pangkalan, dek karakok nan bajunjuang. Kok untuak alah batariak, baban lah nyato dibaonyo, jikok saloroang tantang itu, nan bak pitua Datuak juo, adat limbago dilawikkan, pakai pidoman jurumudi, nan tahu di pasang turun-naiak. Juaro nan tahu di ereang gendeang, tahu di garak dengan garik tahu di ombak nan mangguluang, iyolah badai rang namokan, adat limbago dalam jamu, bapakai bujang palagan, lah tampak piriang dengan cawan, barisi nasi dengan aia, babuni tadanga di padapuran, kok nasi jo aia lah batatiang, lah tahedang ka muko Datuak, ka muko alek nan basamo, hanyo baato hanyo lai, nan jadi pintak pinto kami, kok nasi mintak dimakan, aia mintak diminum, basuah tangan dek kito, sakian sambah pado Datuak. JAWABNYO Sapanjang rundiang Datuak, nan taunjuk kapado kami, buni lah samo kami danga nan rupo lah samo kami liek, nan limbago salam lah tibo, limbago sambah lah datang, lah kanai kami dek bicaro, iyo bicaro dari Datuak. Dek pusako duduak basamo, dek warih kato baiyo, duduak baduo jo batigo, basamo jo niniak-mamak, sarato nan tuo cadiak budiman, dilatakkan kalam sakutiko, sifat mananti malah Datuak. 155<noinclude></noinclude> 69q8107v0fz6wx8mv2hzi1d9jwkdjzo 20682 20650 2026-05-26T09:47:28Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><big><big>''Bab VII''</big></big> <big><big>Sambah untuk Makan</big></big> Sungguahpun Datuak nan taimbau, tagak dek imbau nan sakali, dek alua pidoman adat, batindiak adat ka samonyo, dek warih cupak jo gantang, dek alua Datuak ka samonyo, tumbuah sarupo iko kini. Hutang dek diri si pangkalan, dek karakok nan bajunjuang. Kok untuak alah batariak, baban lah nyato dibaonyo, jikok saloroang tantang itu, nan bak pitua Datuak juo, adat limbago dilawikkan, pakai pidoman jurumudi, nan tahu di pasang turun-naiak. Juaro nan tahu di ereang gendeang, tahu di garak dengan garik tahu di ombak nan mangguluang, iyolah badai rang namokan, adat limbago dalam jamu, bapakai bujang palagan, lah tampak piriang dengan cawan, barisi nasi dengan aia, babuni tadanga di padapuran, kok nasi jo aia lah batatiang, lah tahedang ka muko Datuak, ka muko alek nan basamo, hanyo baato hanyo lai, nan jadi pintak pinto kami, kok nasi mintak dimakan, aia mintak diminum, basuah tangan dek kito, sakian sambah pado Datuak. {{c|'''JAWABNYO'''}} Sapanjang rundiang Datuak, nan taunjuk kapado kami, buni lah samo kami danga nan rupo lah samo kami liek, nan limbago salam lah tibo, limbago sambah lah datang, lah kanai kami dek bicaro, iyo bicaro dari Datuak. Dek pusako duduak basamo, dek warih kato baiyo, duduak baduo jo batigo, basamo jo niniak-mamak, sarato nan tuo cadiak budiman, dilatakkan kalam sakutiko, sifat mananti malah Datuak. 155<noinclude></noinclude> b3eg8h2bd6s9ywih2aptd7ia5sh6eij 20683 20682 2026-05-26T09:48:23Z Diarahmaa 146 20683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><big><big>''Bab VII''</big></big> <big><big>Sambah untuk Makan</big></big> Sungguahpun Datuak nan taimbau, tagak dek imbau nan sakali, dek alua pidoman adat, batindiak adat ka samonyo, dek warih cupak jo gantang, dek alua Datuak ka samonyo, tumbuah sarupo iko kini. Hutang dek diri si pangkalan, dek karakok nan bajunjuang. Kok untuak alah batariak, baban lah nyato dibaonyo, jikok saloroang tantang itu, nan bak pitua Datuak juo, adat limbago dilawikkan, pakai pidoman jurumudi, nan tahu di pasang turun-naiak. Juaro nan tahu di ereang gendeang, tahu di garak dengan garik tahu di ombak nan mangguluang, iyolah badai rang namokan, adat limbago dalam jamu, bapakai bujang palagan, lah tampak piriang dengan cawan, barisi nasi dengan aia, babuni tadanga di padapuran, kok nasi jo aia lah batatiang, lah tahedang ka muko Datuak, ka muko alek nan basamo, hanyo baato hanyo lai, nan jadi pintak pinto kami, kok nasi mintak dimakan, aia mintak diminum, basuah tangan dek kito, sakian sambah pado Datuak. {{c|'''JAWABNYO'''}} Sapanjang rundiang Datuak, nan taunjuk kapado kami, buni lah samo kami danga nan rupo lah samo kami liek, nan limbago salam lah tibo, limbago sambah lah datang, lah kanai kami dek bicaro, iyo bicaro dari Datuak. Dek pusako duduak basamo, dek warih kato baiyo, duduak baduo jo batigo, basamo jo niniak-mamak, sarato nan tuo cadiak budiman, dilatakkan kalam sakutiko, sifat mananti malah Datuak. {{right|155}}<noinclude></noinclude> 17flhnp4fbfpfdd0nh9g7voht5kbcn4 20717 20683 2026-05-26T11:56:13Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><big><big>''Bab VII''</big></big> <big><big>Sambah untuk Makan</big></big> Sungguahpun Datuak nan taimbau, tagak dek imbau nan sakali, dek alua pidoman adat, batindiak adat ka samonyo, dek warih cupak jo gantang, dek alua Datuak ka samonyo, tumbuah sarupo iko kini. Hutang dek diri si pangkalan, dek karakok nan bajunjuang. Kok untuak alah batariak, baban lah nyato dibaonyo, jikok saloroang tantang itu, nan bak pitua Datuak juo, adat limbago dilawikkan, pakai pidoman jurumudi, nan tahu di pasang turun-naiak. Juaro nan tahu di ereang gendeang, tahu di garak dengan garik tahu di ombak nan mangguluang, iyolah badai rang namokan, adat limbago dalam jamu, bapakai bujang palagan, lah tampak piriang dengan cawan, barisi nasi dengan aia, babuni tadanga di padapuran, kok nasi jo aia lah batatiang, lah tahedang ka muko Datuak, ka muko alek nan basamo, hanyo baato hanyo lai, nan jadi pintak pinto kami, kok nasi mintak dimakan, aia mintak diminum, basuah tangan dek kito, sakian sambah pado Datuak. {{c|'''JAWABNYO'''}} Sapanjang rundiang Datuak, nan taunjuk kapado kami, buni lah samo kami danga nan rupo lah samo kami liek, nan limbago salam lah tibo, limbago sambah lah datang, lah kanai kami dek bicaro, iyo bicaro dari Datuak. Dek pusako duduak basamo, dek warih kato baiyo, duduak baduo jo batigo, basamo jo niniak-mamak, sarato nan tuo cadiak budiman, dilatakkan kalam sakutiko, sifat mananti malah Datuak. {{right|155}}<noinclude></noinclude> 7jp72qj8ye356o4xxma0jcb48bi2wu8 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/11 250 5281 20663 18518 2026-05-26T08:59:35Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}} {{c|'''PRAKATA'''}} {{block center|<poem>Bakarieh si kati muno, patah lai basimpai alun, ratak sabuah jadi tuah, kalau dibukak pusako lamo, dibangkiek tareh nan tarandam, lah banyak ragi nan barubah.</poem>}} {{block center|<poem>Bulek ruponyo daun nipah, buleknyo nyato bapasagi, diliek lipek tak barubah, lah dibukak tambuak tiok ragi.</poem>}} Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang. Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat. Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang. Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''. Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||1}}</noinclude> a6fruyfop6pynjzoiqfxhoa5u1um69z 20670 20663 2026-05-26T09:14:27Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}} {{c|'''PRAKATA'''}} {{block center|<poem>''Bakarieh si kati muno,'' ''patah lai basimpai alun,'' ''ratak sabuah jadi tuah,'' ''kalau dibukak pusako lamo,'' ''dibangkiek tareh nan tarandam,'' ''lah banyak ragi nan barubah.''</poem>}} {{block center|<poem>''Bulek ruponyo daun nipah,'' ''buleknyo nyato bapasagi,'' ''diliek lipek tak barubah,'' ''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem>}} Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang. Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat. Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang. Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''. Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||1}}</noinclude> ccsa1d01oiefy5dqwtihkh45yr0l2lk Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/182 250 5282 20651 18542 2026-05-26T08:57:34Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>JAWAB SI PANGKALAN Jawab nan datang dari Datuak, sambah tajelo di nan rapek, lah elok ditimpa manih, nan bak ukia dibari janang, kok mamahek lah nyato tantang barih, mangarek jaleh lah diukua, lah di aia lapeh tubo, dikapuak kapuak lakek parmato, kami pakai sifat mananti angku Datuak. KAMBALI SAMBAH DARI ALEK Kambali sambah pado Datuak, dek alua pidoman adat, karano pusako duduak basamo, duduak badhuo jo batigo, duduak bagauah jo nan tuo, talalai kato bakeh Batuak, ma'al jo rela kami mintak. Dek kami nan kajaweknyo, karano lah taniat di dalam ati, lah talapa nan dek lidah, nasi di piriang nak bamakan, ain dicawan nak baminum, kito basuah basamo samo, kan baitu bana kato Datuak. Nan kajadi jawek jo saponyo tuak, nan kato sambah lah tibo, limbago salam lah datang, edang juadah nan ka tangah, di muko kami nan basamo, nak nyo salamat samporono, tangguangan kami nan basamo, tuak. 136<noinclude></noinclude> ownwgtcqm616lyldytkvbc1nol6po7g 20686 20651 2026-05-26T09:49:18Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}} Jawab nan datang dari Datuak, sambah tajelo di nan rapek, lah elok ditimpa manih, nan bak ukia dibari janang, kok mamahek lah nyato tantang barih, mangarek jaleh lah diukua, lah di aia lapeh tubo, dikapuak kapuak lakek parmato, kami pakai sifat mananti angku Datuak. {{c|'''KAMBALI SAMBAH DARI ALEK'''}} Kambali sambah pado Datuak, dek alua pidoman adat, karano pusako duduak basamo, duduak badhuo jo batigo, duduak bagauah jo nan tuo, talalai kato bakeh Batuak, ma'al jo rela kami mintak. Dek kami nan kajaweknyo, karano lah taniat di dalam ati, lah talapa nan dek lidah, nasi di piriang nak bamakan, ain dicawan nak baminum, kito basuah basamo samo, kan baitu bana kato Datuak. Nan kajadi jawek jo saponyo tuak, nan kato sambah lah tibo, limbago salam lah datang, edang juadah nan ka tangah, di muko kami nan basamo, nak nyo salamat samporono, tangguangan kami nan basamo, tuak. 156<noinclude></noinclude> 3sboru9zj6x253fpsz2ji5juwhao6df 20718 20686 2026-05-26T11:56:35Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>{{c|'''JAWAB SI PANGKALAN'''}} Jawab nan datang dari Datuak, sambah tajelo di nan rapek, lah elok ditimpa manih, nan bak ukia dibari janang, kok mamahek lah nyato tantang barih, mangarek jaleh lah diukua, lah di aia lapeh tubo, dikapuak kapuak lakek parmato, kami pakai sifat mananti angku Datuak. {{c|'''KAMBALI SAMBAH DARI ALEK'''}} Kambali sambah pado Datuak, dek alua pidoman adat, karano pusako duduak basamo, duduak badhuo jo batigo, duduak bagauah jo nan tuo, talalai kato bakeh Batuak, ma'al jo rela kami mintak. Dek kami nan kajaweknyo, karano lah taniat di dalam ati, lah talapa nan dek lidah, nasi di piriang nak bamakan, ain dicawan nak baminum, kito basuah basamo samo, kan baitu bana kato Datuak. Nan kajadi jawek jo saponyo tuak, nan kato sambah lah tibo, limbago salam lah datang, edang juadah nan ka tangah, di muko kami nan basamo, nak nyo salamat samporono, tangguangan kami nan basamo, tuak. 156<noinclude></noinclude> bdrgqnc9icg25e8je8x04h9vcbf8ip4 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/39 250 5302 20652 18310 2026-05-26T08:57:50Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Dan penghulu atau pemimpin yang demikian akan merupakan pemimpin yang dicintai oleh anak-kemenakan dan masyarakatnya. Maka di dalam ajaran adat Minangkabau perlu pemimpin itu dilengkapi dengan ketentuan-ketentuan yang mengangkat martabat dan prestise penghulu tersebut, yaitu: 1. Ingek dan Jago pada Adat Ingek di adat nan karusak, jago limbago jannyo sumbiang, urang ingek pantang takicuah, urang jago pantang kamalingan. Seorang penghulu hendaklah selalu hati-hati dalam setiap tingkah laku dan perbuatannya yang akan merusak nama baik seorang penghulu atau pemimpin. Hendaklah mencerminkan dalam setiap gerak dan perilaku seorang penghulu itu, sifat-sifat yang baik dan sempurna, umpamanya perkataannya, duduk, minum, makan, berjalan berpakaian yang selalu dapat dicontoh oleh anak-kemenakan dan masyarakatnya. Dia selalu ingat dan hati-hati bahwa dia adalah pemimpin yang senantiasa diperhatikan dan dilihat oleh masyarakat, baik budi, tutur, dan kata yang lemah lembut, berani dan tanggung jawab dalam segala tindakan, jangan seperti gurindam: Tinggi lonjak gadang galapuah, nan lago di bawah sigo bak ibarat ayam jantan, bakukuak di nan tinggi, gilo manaruahkan kamanangan, mauluik kasa timbangan kurang, gadang tungkuieh tak barisi, elok raso tak mananta, janiah tak tampuang balubuah bambu, nan batareh tampak kalua, tapi di dalam kosong sajo. Mamakai cabuah sio-sio, kacek gadang timbangan kurang, kacak batih lah bak batih, kacak tangan lah bak langan, ereang gendeang tak bapakai, baso basi jauh sakali, malu sopan pun tak ado, bicaro banyak kanan kida, indak manunjuak maajari. Penghulu yang demikian akan kehilangan harga diri dalam masyarakat dan tidak akan dihormati dan tidak akan berhasil dalam pimpinannya. Patitih pamenan andai, Gurindam pamenan kato, jadi pemimpin kok tak pandai, rusak kampuang binaso koto.<noinclude></noinclude> 4uhw9co1mrrh29vtwz9y8jaspbcwfql 20671 20652 2026-05-26T09:18:13Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Dan penghulu atau pemimpin yang demikian akan merupakan pemimpin yang dicintai oleh anak-kemenakan dan masyarakatnya. Maka di dalam ajaran adat Minangkabau perlu pemimpin itu dilengkapi dengan ketentuan-ketentuan yang mengangkat martabat dan prestise penghulu tersebut, yaitu: '''1. Ingek dan Jago pada Adat''' <poem style="margin-left: 2em;"> Ingek di adat nan karusak, jago limbago jannyo sumbiang, urang ingek pantang takicuah, urang jago pantang kamalingan. Seorang penghulu hendaklah selalu hati-hati dalam setiap tingkah laku dan perbuatannya yang akan merusak nama baik seorang penghulu atau pemimpin. Hendaklah mencerminkan dalam setiap gerak dan perilaku seorang penghulu itu, sifat-sifat yang baik dan sempurna, umpamanya perkataannya, duduk, minum, makan, berjalan berpakaian yang selalu dapat dicontoh oleh anak-kemenakan dan masyarakatnya. Dia selalu ingat dan hati-hati bahwa dia adalah pemimpin yang senantiasa diperhatikan dan dilihat oleh masyarakat, baik budi, tutur, dan kata yang lemah lembut, berani dan tanggung jawab dalam segala tindakan, jangan seperti gurindam: </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> ''Tinggi lonjak gadang galapuah, nan lago di bawah sigo bak ibarat ayam jantan, bakukuak di nan tinggi, gilo manaruahkan kamanangan, mauluik kasa timbangan kurang, gadang tungkuieh tak barisi, elok raso tak mananta, janiah tak tampuang balubuah bambu, nan batareh tampak kalua, tapi di dalam kosong sajo.'' ''Mamakai cabuah sio-sio, kacek gadang timbangan kurang, kacak batih lah bak batih, kacak tangan lah bak langan, ereang gendeang tak bapakai, baso basi jauh sakali, malu sopan pun tak ado, bicaro banyak kanan kida, indak manunjuak maajari.'' </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Penghulu yang demikian akan kehilangan harga diri dalam masyarakat dan tidak akan dihormati dan tidak akan berhasil dalam pimpinannya. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> ''Patitih pamenan andai,'' ''Gurindam pamenan kato,'' ''jadi pemimpin kok tak pandai,'' ''rusak kampuang binaso koto.'' </poem><noinclude></noinclude> 4zomtvmyae271m0i7lezqnimr1cc9wo Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/40 250 5311 20653 18325 2026-05-26T08:58:02Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>2. Berilmu, Berfaham, Bermakrifat, Yakin, dan Tawakal kepada Allah '''Berilmu''' pengetahuan tentang rakyat yang dipimpinnya, tentang suku dan pusako, tentang koroang kampung dan halaman serta negari-nya. Berpengetahuan tentang hukum adat dan syarak, yang sanggup mengamalkannya dalam penyelesaian sengketa yang terjadi dalam lingkungan kaum dan negeri-nya. '''Berfaham''', merahasiakan apa yang patut dirahasiakan, indak taruah bak katiang, indak baserak bak anjalai, kok ado rundiang banan butin, patuik baluo jan batigo, nan jan tahie didiang urang. Bermakrifat, mengamalkan rukun Islam yang lima, dengan tulus dan ikhlas dan selalu ingat kepada Allah dan meninggalkan segala larangan agama Islam, begitu pula larangan adat dan undang-undang. Ulema bak bintang bataburan, faham halui bak lawik dalam, budi nan indak kalihatan, faham nan tidak mamuah tagadai, lurui bana dipegang sungguah, seperti kata pepatah: Payakumbuah badalang kunik, dibao rak urang ka Kuantan, indak namuah kuniang dek kunik, bapantang lamak dek santan. 3. Kayo dan Miskin pada Hati dan Kebenaran Seorang penghulu hendaklah mempunyai kesanggupan mengarahkan anak-kemenakannya kepada kebenaran. Dia akan berusaha membawanya kepada jalan yang baik dan benar, diminta atau tidak diminta oleh anak-kemenakannya. Ia rendah hati dan pemurah dalam segala bentuk yang mengarah kepada kebenaran dan perbuatan-perbuatan yang baik, selalu memberikan ajaran-ajaran yang baik dan berfaedah. Dan sewaktu-waktu seorang penghulu perlu mempunyai sifat keras dan bijaksana. Dia tidak akan mengambil suatu langkah dan tindakan sebelum diminta dan diperlukan. Dia tidak akan menyepelkan suatu sengketa yang seharusnya tidak menjadi kewajibannya atau tidak pada tempatnya. Elok nagari dek penghulu, lah elok lapiah dek nan mudo.<noinclude></noinclude> d1pju0j15x6q6yfnadhaz4r3egdbxyr 20672 20653 2026-05-26T09:22:27Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>'''2. Berilmu, Berfaham, Bermakrifat, Yakin, dan Tawakal kepada Allah''' <poem style="margin-left: 2em;"> '''Berilmu''' pengetahuan tentang rakyat yang dipimpinnya, tentang suku dan pusako, tentang koroang kampung dan halaman serta negari-nya. Berpengetahuan tentang hukum adat dan syarak, yang sanggup mengamalkannya dalam penyelesaian sengketa yang terjadi dalam lingkungan kaum dan negeri-nya. '''Berfaham''', merahasiakan apa yang patut dirahasiakan, indak taruah bak katiang, indak baserak bak anjalai, kok ado rundiang banan butin, patuik baluo jan batigo, nan jan tahie didiang urang. Bermakrifat, mengamalkan rukun Islam yang lima, dengan tulus dan ikhlas dan selalu ingat kepada Allah dan meninggalkan segala larangan agama Islam, begitu pula larangan adat dan undang-undang. Ulema bak bintang bataburan, faham halui bak lawik dalam, budi nan indak kalihatan, faham nan tidak mamuah tagadai, lurui bana dipegang sungguah, seperti kata pepatah: </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Payakumbuah badalang kunik, dibao rak urang ka Kuantan, indak namuah kuniang dek kunik, bapantang lamak dek santan. </poem> '''3. Kayo dan Miskin pada Hati dan Kebenaran''' <poem style="margin-left: 2em;"> Seorang penghulu hendaklah mempunyai kesanggupan mengarahkan anak-kemenakannya kepada kebenaran. Dia akan berusaha membawanya kepada jalan yang baik dan benar, diminta atau tidak diminta oleh anak-kemenakannya. Ia rendah hati dan pemurah dalam segala bentuk yang mengarah kepada kebenaran dan perbuatan-perbuatan yang baik, selalu memberikan ajaran-ajaran yang baik dan berfaedah. Dan sewaktu-waktu seorang penghulu perlu mempunyai sifat tegas dan bijaksana. Dia tidak akan mengambil suatu langkah dan tindakan sebelum diminta dan diperlukan. Dia tidak akan menyepelkan suatu sengketa yang seharusnya tidak menjadi kewajibannya atau tidak pada tempatnya. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Elok nagari dek penghulu, lah elok lapiah dek nan mudo. </poem> {{left|26}}<noinclude></noinclude> q197rhbj5fi8uccj4qtmjo8mqix5alj Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/56 250 5391 20654 18523 2026-05-26T08:58:11Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>2 Anggotanya disebut warih nan kabulieh dari kaum asalnya, begitu pula secara timbal balik. Secara timbal balik, mereka dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitu pula mengenai harta pusaka apabila diperlukan. Umpamanya, apabila suatu kaum punah, kaum yang pertama dapat menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya mendirikan soko. Begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di kemudian hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat: jaruah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putuih, jajak nan jan lipoah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan. Dan akibatnya: satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek dikundanoi. Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, dan satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakannya jalang-manjalang antara kaum yang bersangkutan secara timbal balik. Cara-cara seperti di atas di dalam adat disebut: panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan (babalahan) ka nagari lain. Mengenai harta pusaka, hal itu diatur sendiri oleh adat. Tidak dibenarkan untuk diabaikan apabila telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: kabau mati kubangan tingga, ruso malompek baluka tingga. Hanya dibolehkan: jauah baulangi, dakek bakundanoi, yakni diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan melalui jalan membawa pengganti yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada warih nan kabulieh ini berlaku pula apa yang berlaku tentang waris pada warih nan saluruh, yakni: soko dapek disokoi, pusako bulekh dipusakoi, dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). Warih Batali Sabab Warih batali sabab adalah karena ada sebab yang mengakibatkan seseorang menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan warih batali sabab di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi, pusako bulieh diwarisi.<noinclude></noinclude> 8q3c6omss0h4ycjnlie838hdbtt54vr 20694 20654 2026-05-26T10:30:53Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> gotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu secara timbal balik. Secara timbal-balik dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitupun tentang harta pusaka kapan diperlukan. Umpamanya punah, kaum yang pertama dapat (boleh) menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya untuk mendirikan soko, dan begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di belakang hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat: ''januah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putui, jajak nan jan lipuah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan''. Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek di kundanoi.'' Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakan "jalang-manjalang", ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal-balik.'' Cara-cara yang seperti di atas di dalam adat disebut ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan (babalahan) ke nagari lain.'' Mengenai harta pusaka diatur sendiri oleh adat, tidak dibenarkan untuk diindahkan kalau telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubungan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan jauah baulangi, dakek bakundanoi, diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''warih pada warih nan seluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako buleih dipusakoi,'' dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem> '''2. Wari batali Sabab''' <poem style="margin-left: 2em;"> ''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan warih ''batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi pusako bulieh </poem> 42<noinclude></noinclude> 8pib0njdcexdmjynpv2s9mj6r2n1jkv 20695 20694 2026-05-26T10:31:11Z Diarahmaa 146 20695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> gotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu secara timbal balik. Secara timbal-balik dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitupun tentang harta pusaka kapan diperlukan. Umpamanya punah, kaum yang pertama dapat (boleh) menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya untuk mendirikan soko, dan begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di belakang hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat: ''januah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putui, jajak nan jan lipuah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan''. Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek di kundanoi.'' Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakan "jalang-manjalang", ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal-balik.'' Cara-cara yang seperti di atas di dalam adat disebut ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan (babalahan) ke nagari lain.'' Mengenai harta pusaka diatur sendiri oleh adat, tidak dibenarkan untuk diindahkan kalau telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubungan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan jauah baulangi, dakek bakundanoi, diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''warih pada warih nan seluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako buleih dipusakoi,'' dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem> '''2. Wari batali Sabab''' <poem style="margin-left: 2em;"> ''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan warih ''batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi pusako bulieh </poem> 42<noinclude></noinclude> 2ydqywg7lfjww4sign0uzr1265opihd Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/57 250 5393 20655 18549 2026-05-26T08:58:20Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Namun, dalam mewarisi (mempusakai) harta pusaka berlaku ketentuan tagantuang manuruik, aluah jo patuik, dan tidak terlepas dari kata mufakat dalam pelaksanaannya. Warih batali sabab ini terbagi atas tiga macam, yaitu: a. warih sabab batali adat, b. warih sabab batali buek, c. warih sabab batali budi. a. Warih Sabab Batali Adat Warih sabab batali adat artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan oleh pertalian adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), tetapi masih berada dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya, dalam satu kampung terdapat tiga orang penghulu (tiga gelar soko). Ketiga penghulu ini mempunyai ulayat dan pusaka masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini memiliki harta pusaka, hutan, tanah, dan pandam pakuburan yang berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat harto pangindu salakuak. Artinya, berhimpun dalam satu areal (salakuak), karena nenek moyang dahulu membuka sawah dan ladang serta membuat banda sawah secara bersama-sama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh senise, seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian. Maka, dari tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko) tersebut, pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan karena hukum, rasa, malu, dan adat. Setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, sebagaimana ungkapan: barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang. Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara para penghulu (soko) dapat berlaku batimbang patah. Umpamanya, apabila Datuk A telah punah harta pusakanya, maka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan warisnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, terutama yang paling dekat hubungannya, yang disebut dalam adat: nan dakek didahulukan.<noinclude></noinclude> 1l299fl9h7vpaegzvomqmlyxml4sxpx Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/58 250 5394 20664 18551 2026-05-26T08:59:45Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>nan baeto, nan badape. Dan inilah yang dimaksud dengan manuruik aluah jo patuik. Apa saja yang akan dilaksanakan di dalam kaum yang tiga orang penghulu ini senantiasa dimufakati dan dimusyawarahkan, baik tentang mengerjakan sawah dan ladang, berhelat, maupun berkenduri, karena mereka diikat oleh:sabarek sasaringan, sahino samalu, sakorong sakampuang, salabuah satapian, saadat salimbago.Dan terjadi pegang-gadai, maka hal itu harus dilaksanakan dalam lingkungan tiga penghulu tersebut. Diusahakan agar pegang-gadai jangan berpindah ke suku lain, karena adat dalam bidang harta pusaka menentukan:harato salingka suku, adat salingka nagari,yang dilaksanakan secara:bajanjang naiak, batanggo turun. Maksudnya ialah agar harta pusaka dari ulayat kesatuan korong kampung tersebut tidak berpindah ke tempat atau ke suku lain, demi menjaga kesatuan dan keutuhan teritorial ulayat dari setiap penghulu yang bersangkutan. Kendatipun demikian, gelar pusako (soko) tidak dapat diwaris-mewarisi. Dari hal ini dapat disimpulkan bahwa soko (gelar pusaka tinggi) tidak dapat berpindah dari kaum semula kepada kaum lain. Soal soko merupakan persoalan yang sangat diutamakan di dalam adat karena menjadi lambang kesatuan suatu kaum. Sedangkan harta pusaka yang merupakan wilayah teritorial diolah secara timbal balik dengan jalan: barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang,maka dapat diterima oleh lingkungan kaum dalam kesatuan tersebut karena merupakan hak waris bersama yang telah diberikan kepada masing-masing penghulu untuk dimiliki dan dikuasai, yakni hak: ganggam bauntuak. Warih Batali Buek, Warih batali buek di dalam adat adalah waris yang terjadi dalam satu lingkungan suku dengan kata mufakat bersama untuk menjadikan seseorang memiliki dan menerima harta pusaka dari seorang penghulu.Umpamanya, apabila seorang penghulu dalam satu pesukuan diketahui telah tidak mempunyai keturunan lagi, sedangkan harta pusakanya masih banyak, maka ia ingin menurunkan harta pusaka itu kepada kemenakannya dengan jalan menjadikannya ahli waris menurut ketentuan adat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> exw1q0lcq0ugcszjhs1t25aw1dmnvpg 20696 20664 2026-05-26T10:38:49Z Diarahmaa 146 /* Bamasalah */ 20696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Diarahmaa" /></noinclude>nan baeto, nan badape. Dan inilah yang dimaksud dengan manuruik aluah jo patuik. Apa saja yang akan dilaksanakan di dalam kaum yang tiga orang penghulu ini senantiasa dimufakati dan dimusyawarahkan, baik tentang mengerjakan sawah dan ladang, berhelat, maupun berkenduri, karena mereka diikat oleh:sabarek sasaringan, sahino samalu, sakorong sakampuang, salabuah satapian, saadat salimbago.Dan terjadi pegang-gadai, maka hal itu harus dilaksanakan dalam lingkungan tiga penghulu tersebut. Diusahakan agar pegang-gadai jangan berpindah ke suku lain, karena adat dalam bidang harta pusaka menentukan:harato salingka suku, adat salingka nagari,yang dilaksanakan secara:bajanjang naiak, batanggo turun. Maksudnya ialah agar harta pusaka dari ulayat kesatuan korong kampung tersebut tidak berpindah ke tempat atau ke suku lain, demi menjaga kesatuan dan keutuhan teritorial ulayat dari setiap penghulu yang bersangkutan. Kendatipun demikian, gelar pusako (soko) tidak dapat diwaris-mewarisi. Dari hal ini dapat disimpulkan bahwa soko (gelar pusaka tinggi) tidak dapat berpindah dari kaum semula kepada kaum lain. Soal soko merupakan persoalan yang sangat diutamakan di dalam adat karena menjadi lambang kesatuan suatu kaum. Sedangkan harta pusaka yang merupakan wilayah teritorial diolah secara timbal balik dengan jalan: barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang,maka dapat diterima oleh lingkungan kaum dalam kesatuan tersebut karena merupakan hak waris bersama yang telah diberikan kepada masing-masing penghulu untuk dimiliki dan dikuasai, yakni hak: ganggam bauntuak. Warih Batali Buek, Warih batali buek di dalam adat adalah waris yang terjadi dalam satu lingkungan suku dengan kata mufakat bersama untuk menjadikan seseorang memiliki dan menerima harta pusaka dari seorang penghulu.Umpamanya, apabila seorang penghulu dalam satu pesukuan diketahui telah tidak mempunyai keturunan lagi, sedangkan harta pusakanya masih banyak, maka ia ingin menurunkan harta pusaka itu kepada kemenakannya dengan jalan menjadikannya ahli waris menurut ketentuan adat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 117h8ek2vkqewt9l28is5gvgkom51ox Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/59 250 5395 20665 18568 2026-05-26T09:02:18Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>menjadikan anak itu sebagai kemenakan sepanjang adat dan disepakati oleh ninik-mamak yang lain, maka anak tersebut menjadi warih batali buek. Dan juga dapat terjadi kepada orang lain yang bukan anak dan bukan pula kemenakan sekampung atau sepesukuan. Karena sangat besar jasanya kepada penghulu yang bersangkutan, penghulu tersebut ingin menjadikan orang itu sebagai kemenakan sepanjang adat dengan memberi hak atas harta pusakanya. Dan ternyata penghulu itu telah habis keturunannya (punah),setelah dapat kata sepakat dari para penghulu-penghulu dalam suku tersebut, maka orang yang diberi dan menerima harta pusaka itu disebut warih batali buek. Hal yang demikian disebut di dalam adat:manitiak baru ditampuang, maleleh baru dipaliang, tagantuang ateh kato mufakat,barulah ia sah menjadi warih batali buek. c. Warih Batali Budi Seseorang yang pada mulanya tidak ada sangkut-paut, baik dalam hal jasa maupun kekeluargaan, datang kepada seorang penghulu. Dengan kata sepakat, orang yang datang ini diangkat menjadi kemenakan. Setelah penghulu yang bersangkutan meninggal dunia, maka hartanya diterima oleh orang tersebut.Maka, yang seperti ini disebut warih batali budi. Hubungannya dengan seorang penghulu bukan k arena adat, bukan karena suku, dan bukan karena anak, melainkan karena budi. Ketiga macam warih batali sabab yang telah disebutkan di atas, di dalam hukum adat hanya dapat mempusakai (mewarisi) harta pusaka tinggi. Hal ini dapat terjadi apabila seorang penghulu telah punah keturunannya. Dan Pelaksanaannya selalu dilakukan dengan kata mufakat bersama penghulu-penghulu yang bertali adat dalam pesukuan yang bersangkutan. Tidak dibolehkan oleh hukum adat Minangkabau, warih batali sabab yang tiga macam ini menerima (mewarisi) gelar pusaka tinggi (soko), seperti kata pepatah adat: soko tatap, pusako baranjak. Soko tetap berada dalam lingkungan cupak adat (warih batali darah menurut adat), sedangkan harta pusaka boleh beranjak (berpindah) kepada warih batali sabab yang tiga macam tadi.Tetapi seluruh dilaksanakan dilakukan dengan kata mufakat, dan terjadi biasa pada orang yang telah punah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 26gshgpi193321t5oi6h02mz4ed7nk1 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/60 250 5399 20656 18553 2026-05-26T08:58:36Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang soko jo pusako perlu ditaati oleh para penghulu di Minangkabau karena persoalan ini tidak jarang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk diselesaikan. Namun, apabila ketentuan hukum adat benar-benar dipatuhi, maka sengketa tidak akan terjadi, karena: hukum mananti, sangketo mandatang. Artinya, ketentuan hukum yang telah ada tidak akan menimbulkan persengketaan apabila ditaati dan dijalankan secara jujur serta konsekuen, manuruik aluah nan luruih. Pusako Sebagaimana telah diterangkan, pusako adalah harta pusaka tinggi, seperti sawah ladang, banda buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan, serta hutan tanah yang belum diolah. Sedangkan ulayat adalah wilayah yang menjadi teritorial kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebut berkembang kehidupan rakyat yang terdiri atas anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, sekaligus menjadi tempat mencari nafkah dan penghidupan. Di atas tanah pusaka itulah wilayah suku seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal. Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek moyang yang harus dijaga serta diteruskan kepada generasi berikutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Oleh sebab itu, adat memberikan ketentuan terhadap tanah pusaka (ulayat) tersebut: manali jan putuih, bangso jan hilang, pusako jan baranjak, jua indak dimakan bali, sando indak dimakan gadai. Makna pepatah di atas ialah bahwa para penghulu yang bersangkutan harus berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan harta pusakanya kepada orang lain. Sebab, hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya hak ulayat kaum yang bersangkutan.<noinclude></noinclude> 8z8jnbsa5im37qmk8cd83fqrfv18pjg 20697 20656 2026-05-26T10:41:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang soko jo pusako perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam nagari di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikannya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena hukum menanti, sangketo mendatang. Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsekuen, manuruik aluah nan luruih. '''<big>Pusako</big>''' Sebagaimana telah kita terangkan, pusako adalah harta pusaka tinggi, seperti sawah-ladang, bandu buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan, hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal. Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan hukum tanah pusaka (ulayat tersebut) <poem> ::Manah jan pupuih, ::bangsa jan hilang. ::suku jan baranjak, ::jua indak dimakan bali, ::sando indak dimakan gadai. </poem> Maksud pepatah di atas, penghulu-penghulu yang bersangkutan baruslah berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya (ulayamıya) Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> 21ypelbbm2jbq7yd1uvazsnaz7cslit 20698 20697 2026-05-26T10:42:12Z Mery Nurfa Dilla 77 20698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang soko jo pusako perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam nagari di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikannya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena hukum menanti, sangketo mendatang. Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsekuen, manuruik aluah nan luruih. '''<big>Pusako</big>''' Sebagaimana telah kita terangkan, pusako adalah harta pusaka tinggi, seperti sawah-ladang, bandu buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan, hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal. Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan hukum tanah pusaka (ulayat tersebut) <poem> ::Manah jan pupuih, ::bangsa jan hilang. ::suku jan baranjak, ::jua indak dimakan bali, ::sando indak dimakan gadai. </poem> Maksud pepatah di atas, penghulu-penghulu yang bersangkutan baruslah berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya (ulayamıya) Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> 28itrz2rdfsdgzu393xdw1z14nanjt7 20700 20698 2026-05-26T10:45:01Z Mery Nurfa Dilla 77 20700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang soko jo pusako perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam nagari di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikannya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena hukum menanti, sangketo mendatang. Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsekuen, manuruik aluah nan luruih. '''<big>Pusako</big>''' Sebagaimana telah kita terangkan, pusako adalah harta pusaka tinggi, seperti sawah-ladang, bandu buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan, hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal. Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan hukum tanah pusaka (ulayat tersebut) <poem> ::Manah jan pupuih, ::bangsa jan hilang. ::suku jan baranjak, ::jua indak dimakan bali, ::sando indak dimakan gadai. </poem> Maksud pepatah di atas, penghulu-penghulu yang bersangkutan baruslah berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya (ulayatnya) Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> 2k7kh20fgcvzm4250dz6gdqio1q9lb0 20705 20700 2026-05-26T10:51:05Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Ketentuan-ketentuan adat dalam bidang soko jo pusako perlu ditaati oleh penghulu-penghulu dalam nagari di Minangkabau, karena tidak kurang menimbulkan sengketa yang ruwet dan rumit untuk menyelesaikan nya. Tetapi kalau secara sungguh-sungguh dituruti ketentuan hukum adat tidaklah akan menimbulkan sengketa, karena hukum menanti, sangketo mendatang. Karena ketentuan yang telah ada tidak akan bersengketa kalau ditaati dan dituruti secara jujur dan konsekuen, manuruik aluah nan luruih. '''Pusako''' Sebagaimana telah kita terangkan, pusako adalah harta pusaka tinggi, seperti sawah-ladang, bandu buatan, labuah tapian, rumah tanggo, pandam pakuburan, hutan tanah yang belum diolah. Ulayat adalah wilayah sebagai teritorial dari kekuasaan seorang penghulu atau pemimpin (kepala adat atau kaum) di dalam adat Minangkabau. Di atas tanah tersebutlah berkembangnya rakyat yang terdiri dari anak-kemenakan penghulu yang bersangkutan, dan tempat mencari hidup dan kehidupan. Dan di atas tanah pusaka itulah adanya daerah suku dari seorang penghulu berkembang dan bertempat tinggal. Harta pusaka merupakan amanah yang diterima dari orang tua-tua dan nenek moyang yang harus dijaga dan diteruskan kepada generasi selanjutnya sesuai dengan ketentuan hukum adat yang berlaku. Untuk itu adat memberikan ketentuan dengan hukum tanah pusaka (ulayat tersebut) <poem style="margin-left: 4em;"> ''Manah jan pupuih,'' ''bangsa jan hilang.'' ''suku jan baranjak,'' ''jua indak dimakan bali,'' ''sando indak dimakan gadai.'' </poem> Maksud pepatah di atas, penghulu-penghulu yang bersangkutan haruslah berusaha sejauh mungkin agar tidak menggadaikan, apalagi menjual atau memberikan kepada orang lain harta pusakanya (ulayatya) Karena hal yang demikian akan mengakibatkan hilangnya 46<noinclude>{{rh|46}}</noinclude> rfl0tpp4g6lj0yg2t25lunewdw19gf8 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/61 250 5401 20657 18554 2026-05-26T08:58:45Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>amanah dari orang tua, beranjak (berpindah) dari satu suku ke suku lain. Seorang pemimpin harus mempertahankan hak ulayatnya (wilayahnya), yang merupakan daerah kekuasaan, agar jangan berpindah ke suku lain (ke bangsa lain). Karena berpindah suku akan menghilangkan nama bangsa dan amanah dari orang tua akibat berpindahnya hak milik itu kepada orang lain. Akibatnya, anak-kemenakan akan kehilangan daerah tempat mereka hidup dan berkembang, tempat bersawah dan berladang, tempat berumah tangga, serta tempat berkubur. Jual Beli Di dalam adat Minangkabau, istilah jual beli terhadap harta pusaka tinggi pada dasarnya tidak dikenal karena akan mengakibatkan hal yang telah disebut dalam adat: jua indak dimakan bali, sando indak dimakan gadai. Kalaupun ditemui dalam adat Minangkabau istilah seperti jual bapalalu atau gadai bapamacik, maka yang dimaksud di sini adalah pusaka rendah, yaitu harta yang diperoleh kemudian melalui jalan membeli atau usaha sendiri. Artinya, harta tersebut diperoleh dengan: tambilang ameh, tambilang basi, baik oleh bapak maupun oleh mamak. Menjual harta pusaka tinggi akan mengakibatkan habisnya ulayat atau berpindahnya wilayah ke tempat atau suku lain, serta hilangnya daerah tempat anak-kemenakan hidup dan mencari penghidupan, yang seharusnya dipertahankan dengan segala daya dan upaya oleh para penghulu atau pemimpin. Ketentuan ini berlaku pula terhadap ulayat suku dan ulayat nagari. Apabila daerah ulayat berpindah ke daerah lain, maka lama-kelamaan wilayah nagari yang bersangkutan dapat hilang karena seluruh daerah ulayat telah berpindah ke nagari lain. Akibatnya, nagari tersebut akan menjadi daerah ekspansi bagi nagari lain. Rakyat akan kehilangan tempat hidup dan mencari penghidupan, seperti tempat bersawah dan berladang.<noinclude></noinclude> nbrpmh2djup4hugyj155dktngki8yd5 20699 20657 2026-05-26T10:44:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>manah dari orang tua, beranjak (berpindah) suku ke suku lain. Seorang pemimpin harus mempertahankan hak ulayatnya (wilayahnya) yang merupakan daerah kekuasaan itu jangan berpindah ke suku lain, (ke bangsa lain). Karena berpindah suku akan menghilangkan nama bangsa, dan hilangnya manah dari orang tua dengan berpindahnya hak milik itu kepada orang lain. Akibatnya anak-kemenakan akan kehilangan daerah tempat dia diam dan berkembang. Tempat dia bersawah-berladang, berumah tangga, dan berkubur. <big>'''Jual Beli'''</big> Istilah jual beli di dalam adat Minangkabau "tidak dikenal" sama sekali tentang harta pusaka tinggi, karena mengakibatkan apa yang telah kita terangkan di atas. Itulah yang disebut dalam adat: jus indak dimakan bali, sando indak dimakan gadai. Kalau kita temui di dalam Adat Minangkabau jual beli seperti jua bapalalu, gadai bapamaciek, jual di sini bertujuan kepada pusaka rendah, yang telah diperdapat kemudian dengan jalan dibeli, dibuat sendiri, artinya diperdapat dengan tambilang ameh, tambilan bası, oleh bapak ataupun oleh mamak. Menjual harta pusaka tinggi akan mengakibatkan habisnya ulayat berpindah ke tempat atau ke suku atau bangsa lain, dan hilangnva daerah tempat anak-kemenakan hidup dan berkehidupan, yang seharusnya dipertahankan dengan segala daya dan upava para peng hulu atau pemimpin. Ketentuan ini akan berlaku pula terhadap ulayat suku dan ulayat nagari, jangan sampai berpindah ke daerah lain, karena akan mengakibatkan hilangnya daerah dari suatu nagari Dan mungkin lama. kelamaan, kalau jual ini berlaku, akan menghilang nama nagari itu sendiri, karena semua daerah ulayat telah berpindah ke negeri lain. Nagari yang bersangkutan akan merupakan daerah ekspansi nagari lain, rakyat akan kehilangan daerah tempat hidup dan mencari kehidupan seperti bersawah dan berladang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> hed9bfwpbtd1m2zcr9conayldie2nf7 20701 20699 2026-05-26T10:45:27Z Mery Nurfa Dilla 77 20701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>manah dari orang tua, beranjak (berpindah) suku ke suku lain. Seorang pemimpin harus mempertahankan hak ulayatnya (wilayahnya) yang merupakan daerah kekuasaan itu jangan berpindah ke suku lain, (ke bangsa lain). Karena berpindah suku akan menghilangkan nama bangsa, dan hilangnya manah dari orang tua dengan berpindahnya hak milik itu kepada orang lain. Akibatnya anak-kemenakan akan kehilangan daerah tempat dia diam dan berkembang. Tempat dia bersawah-berladang, berumah tangga, dan berkubur. <big>'''Jual Beli'''</big> Istilah jual beli di dalam adat Minangkabau "tidak dikenal" sama sekali tentang harta pusaka tinggi, karena mengakibatkan apa yang telah kita terangkan di atas. Itulah yang disebut dalam adat: jus indak dimakan bali, sando indak dimakan gadai. Kalau kita temui di dalam Adat Minangkabau jual beli seperti jua bapalalu, gadai bapamaciek, jual di sini bertujuan kepada pusaka rendah, yang telah diperdapat kemudian dengan jalan dibeli, dibuat sendiri, artinya diperdapat dengan tambilang ameh, tambilan bası, oleh bapak ataupun oleh mamak. Menjual harta pusaka tinggi akan mengakibatkan habisnya ulayat berpindah ke tempat atau ke suku atau bangsa lain, dan hilangnva daerah tempat anak-kemenakan hidup dan berkehidupan, yang seharusnya dipertahankan dengan segala daya dan upava para peng hulu atau pemimpin. Ketentuan ini akan berlaku pula terhadap ulayat suku dan ulayat nagari, jangan sampai berpindah ke daerah lain, karena akan mengakibatkan hilangnya daerah dari suatu nagari Dan mungkin lama. kelamaan, kalau jual ini berlaku, akan menghilang nama nagari itu sendiri, karena semua daerah ulayat telah berpindah ke negeri lain. Nagari yang bersangkutan akan merupakan daerah ekspansi nagari lain, rakyat akan kehilangan daerah tempat hidup dan mencari kehidupan seperti bersawah dan berladang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> b8nk43ahw26688hqdzfdjmkq1uthxzm 20719 20701 2026-05-26T11:57:13Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>manah dari orang tua, beranjak (berpindah) suku ke suku lain. Seorang pemimpin harus mempertahankan hak ulayatnya (wilayahnya) yang merupakan daerah kekuasaan itu jangan berpindah ke suku lain, (ke bangsa lain). Karena berpindah suku akan menghilangkan nama bangsa, dan hilangnya manah dari orang tua dengan berpindahnya hak milik itu kepada orang lain. Akibatnya anak-kemenakan akan kehilangan daerah tempat dia diam dan berkembang. Tempat dia bersawah-berladang, berumah tangga, dan berkubur. <big>'''Jual Beli'''</big> Istilah jual beli di dalam adat Minangkabau "tidak dikenal" sama sekali tentang harta pusaka tinggi, karena mengakibatkan apa yang telah kita terangkan di atas. Itulah yang disebut dalam adat: jus indak dimakan bali, sando indak dimakan gadai. Kalau kita temui di dalam Adat Minangkabau jual beli seperti jua bapalalu, gadai bapamaciek, jual di sini bertujuan kepada pusaka rendah, yang telah diperdapat kemudian dengan jalan dibeli, dibuat sendiri, artinya diperdapat dengan tambilang ameh, tambilan bası, oleh bapak ataupun oleh mamak. Menjual harta pusaka tinggi akan mengakibatkan habisnya ulayat berpindah ke tempat atau ke suku atau bangsa lain, dan hilangnva daerah tempat anak-kemenakan hidup dan berkehidupan, yang seharusnya dipertahankan dengan segala daya dan upava para peng hulu atau pemimpin. Ketentuan ini akan berlaku pula terhadap ulayat suku dan ulayat nagari, jangan sampai berpindah ke daerah lain, karena akan mengakibatkan hilangnya daerah dari suatu nagari Dan mungkin lama. kelamaan, kalau jual ini berlaku, akan menghilang nama nagari itu sendiri, karena semua daerah ulayat telah berpindah ke negeri lain. Nagari yang bersangkutan akan merupakan daerah ekspansi nagari lain, rakyat akan kehilangan daerah tempat hidup dan mencari kehidupan seperti bersawah dan berladang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||47}}</noinclude> chxsm0joog5eyl54vso99jzwvm8pbmv Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/62 250 5402 20658 18563 2026-05-26T08:58:55Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Pegang-Gadai Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan dengan syarat-syarat yang diatur sendiri oleh adat. Ketentuan ini dimaksudkan agar tidak terjadi penyimpangan dari makna tanah pusaka dan ulayat sebagaimana telah diterangkan sebelumnya. Karena pegang-gadai berfungsi sebagai bentuk sosial tolong-menolong di dalam adat untuk memenuhi keperluan tertentu, maka adat membolehkannya dengan syarat-syarat berikut. 1. Rando Gadang Tak Balaki Seorang anak kemenakan perempuan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya, sedangkan biaya untuk memperoleh suami belum tersedia. Untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan harta pusaka kepada tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan, secara: barjanjang naiak, batanggo turun. Hal ini jarang terjadi karena biaya perkawinan seorang perempuan di dalam adat biasanya dibantu oleh bakal suaminya, dibantu pula oleh bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Hal ini sesuai dengan pepatah: anak dipangku, kamanakan dibimbiang. 2. Maik Tabujuah Tangah Rumah Salah seorang anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan biaya untuk kafan dan keperluan pemakaman tidak ada sama sekali. Untuk keperluan tersebut, menggadaikan harta pusaka dibolehkan. Namun, kejadian ini pun jarang terjadi karena persoalan kematian telah diatur sendiri oleh adat, seperti: mati bapak bakapan anak, mati anak bakapan bapak, partamo dipikua nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek. 3. Rumah Gadang Katirisan Rumah gadang yang telah bocor dan hampir runtuh perlu diperbaiki. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama yang harus dipelihara serta diperbaiki secara bersama-sama. Apabila untuk keperluan tersebut tidak tersedia biaya sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka<noinclude></noinclude> rnxogg73olmhtbqara4ica6n0oyqdxw 20702 20658 2026-05-26T10:47:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''<big>Pegang-Gadai</big>''' Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan, dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan diatas. Karena pegang gadai berfungsi sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: '''1.Rando Gadang tak Balaki''' Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara berjanjang naiek ber- tanggo turun. Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Ini sesuai dengan pepatah: "anak dipangku, kamanakan dibimbing." '''2. Maik Tabujuah Tangah Rumah''' Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perem- puan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai di- bolehkan. Tetapi kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat seperti mati bapak bakapan anak, mati anak bakapan bapak, partamo dipilih nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek. '''3. Rumah Gadang Katirisan''' Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan bersama dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> 4oakfq3gr1sd7d9je0riq365vx8wbno 20703 20702 2026-05-26T10:49:23Z Mery Nurfa Dilla 77 20703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''<big>Pegang-Gadai</big>''' Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan, dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan diatas. Karena pegang gadai berfungsi sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: '''1.Rando Gadang tak Balaki''' Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara berjanjang naiek bertanggo turun. Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Ini sesuai dengan pepatah: ''"anak dipangku, kamanakan dibimbing."'' '''2. Maik Tabujuah Tangah Rumah''' Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan. Tetapi kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat seperti mati bapak bakapan anak, ''mati anak bakapan bapak, partamo dipilih nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.'' '''3. Rumah Gadang Katirisan''' Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan bersama dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> 0bms8uwacjbsmq01kqtpr16wfawi3wl 20704 20703 2026-05-26T10:50:41Z Mery Nurfa Dilla 77 20704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''<big>Pegang-Gadai</big>''' Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan, dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan diatas. Karena pegang gadai berfungsi sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: '''1.Rando Gadang tak Balaki''' Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara ''berjanjang naiek bertanggo turun''. Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Ini sesuai dengan pepatah: ''"anak dipangku, kamanakan dibimbing."'' '''2. Maik Tabujuah Tangah Rumah''' Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan. Tetapi kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat seperti mati bapak bakapan anak, ''''mati anak bakapan bapak, partamo dipilih nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.'''' '''3. Rumah Gadang Katirisan''' Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan bersama dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> 0ufhhcg1trec1vxe6qdvxp8y1rf4vpj 20706 20704 2026-05-26T10:51:07Z Mery Nurfa Dilla 77 20706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''<big>Pegang-Gadai</big>''' Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan, dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan diatas. Karena pegang gadai berfungsi sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: '''1.Rando Gadang tak Balaki''' Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara ''berjanjang naiek bertanggo turun''. Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Ini sesuai dengan pepatah: ''"anak dipangku, kamanakan dibimbing."'' '''2. Maik Tabujuah Tangah Rumah''' Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan. Tetapi kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat seperti mati bapak bakapan anak, ''mati anak bakapan bapak, partamo dipilih nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.'' '''3. Rumah Gadang Katirisan''' Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan bersama dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> 7wp5dy1l7mpizl5ijw1hljy4x7asghy 20707 20706 2026-05-26T10:51:32Z Mery Nurfa Dilla 77 20707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''<big>Pegang-Gadai</big>''' Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan, dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan diatas. Karena pegang gadai berfungsi sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: '''1.Rando Gadang tak Balaki''' Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara ''berjanjang naiek bertanggo turun''. Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Ini sesuai dengan pepatah: ''"anak dipangku, kamanakan dibimbing."'' '''2. Maik Tabujuah Tangah Rumah''' Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan. Tetapi kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat seperti mati bapak bakapan anak, ''mati anak bakapan bapak, partamo dipilih nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.'' '''3. Rumah Gadang Katirisan''' Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan bersama dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> tvjv3gne63za1lx88qj1771ybbwida5 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/63 250 5403 20659 18565 2026-05-26T08:59:03Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Namun, hal ini pun jarang terjadi karena setiap anggota kaum yang bersangkutan dengan rumah adat tersebut berkewajiban secara bersama-sama memperbaikinya, baik dengan mengumpulkan uang maupun bahan-bahan yang diperlukan. Hal itu menjadi tanggung jawab moral setiap anggota kaum terhadap keutuhan rumah gadang sebagai unsur kebudayaan. 4. Adat Tak Badiri Di dalam suatu kaum dapat terjadi keadaan yang mengharuskan membangun kembali soko (gelar pusaka), misalnya karena: mati batungkek budi, hiduik bakarilaan, bapuntiang di tanah sirah, dan sebagainya, sehingga adat perlu diisi dan limbago perlu dituangi. Sedangkan untuk pelaksanaannya tidak tersedia biaya. Maka, menggadaikan harta pusaka tinggi dibolehkan oleh adat Minangkabau. Namun, hal seperti ini pun jarang terjadi karena soko yang akan didirikan merupakan milik bersama, kebesaran bersama, dan penghulu bersama, sehingga pembiayaannya seharusnya dipikul secara bersama-sama pula. Biaya tersebut tidak semestinya dibebankan hanya kepada orang atau calon yang akan memangku jabatan penghulu tersebut. Untuk setiap syarat dari empat macam yang telah disebutkan, menggadaikan harta pusaka tinggi—yakni sawah dan ladang saja—dapat dilaksanakan apabila benar-benar memenuhi ketentuan adat, seperti kata adat: lah tasasak ikan ka ampang, lah tasasak kijang ka rimbo, mahawai sahabih aso, manguak lah sahabih gauang. Keseluruhannya tidak terlepas dari kata mufakat yang sempurna dan bulat tanpa paksaan, serta syarat-syarat tersebut benar-benar ditemui secara sungguh-sungguh dalam kaum yang bersangkutan. Jika tidak demikian, maka tidak dibenarkan menggadaikan harta pusaka. Apabila tetap dilaksanakan, berarti seorang penghulu atau kaum yang bersangkutan telah melumpuhkan sendiri ekonomi anak-kemenakannya, yang seharusnya dapat dibangun dan dipelihara secara bersama-sama. Sedangkan tugas seorang penghulu adalah menjaga dan mempertahankan kesejahteraan anak-kemenakannya.<noinclude></noinclude> hvhz5xct8zvp9ap2vb7kwkr2clmwa54 20708 20659 2026-05-26T10:54:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tetapi ini pun jarang terjadi karena setiap anggota kaum yang bersangkutan dengan rumah adat tersebut berkewajiban secara bersama-sama memperbaikinya dengan jalan mengumpulkan uang atau bahan untuk memperbaikinya. Dan menjadi tanggung jawab moral dari setiap anggota kaum yang bersangkutan, terhadap keutuhan rumah gadang sebagai unsur kebudayaan. '''4. Adat tak Badiri''' Di dalam suatu kaum ditemui, sebab untuk membangun soko (gelar pusaka) karena ''mati batungkek budi, hiduik bakarilaan, bapuntiang di tanah sirah'', dan sebagainya, yang adat perlu diisi, libago perlu dituangi. Sedangkan untuk pelaksanaannya tidak ada perongkosan. Maka menggadaikan harta pusaka tinggi dibolehkan oleh adat Minangkabau, Tetapi hal yang seperti ini pun jarang kejadian karena ''soko'' yang akan didirikan adalah milik bersama, kebesaran bersama dan penghulu bersama, yang seharusnya pula dipersamakan pem- biayaan menegakkannya kembali secara adat. Bukan dibebankan hanya kepada orang atau calon yang akan memangku jabatan penghulu tersebut. Untuk setiap syarat yang empat macam yang telah disebutkan, dapat dilaksanakan menggadaikan harta pusaka tinggi, yakni sawah dan ladang saja, kalau benar telah ditemui syarat yang kita sebutkan, seperti kata adat: <poem> ::''Lah tasasak ikan kaampang,'' ::''lah tasasak kijang karimbo,'' ::''mahawai sahabih raso,'' ::''manguak lah sahabih gauang.'' </poem> Keseluruhannya tidak terlepas dari kata mufakat yang sempurna bulat tanpa dipaksakan, dan syarat-syarat tersebut benar-benar ditemui secara sungguh-sungguh dalam kaum yang bersangkutan. Kalau tidak, ''tidaklah dibenarkan menggadaikan harta pusaka.'' Kalau dilaksanakan juga berarti seorang penghulu atau kaum yang bersangkutan melumpuhkan sendiri ekonomi anak kemenakannya, yang seharusnya dapat dibangun bersama-sama dengan dipelihara bersama. Sedangkan tugas seorang penghulu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude> jni0xk9qunhd78wy4jrpcyhj1fva38q 20709 20708 2026-05-26T10:56:21Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Tetapi ini pun jarang terjadi karena setiap anggota kaum yang bersangkutan dengan rumah adat tersebut berkewajiban secara bersama-sama memperbaikinya dengan jalan mengumpulkan uang atau bahan untuk memperbaikinya. Dan menjadi tanggung jawab moral dari setiap anggota kaum yang bersangkutan, terhadap keutuhan rumah gadang sebagai unsur kebudayaan. '''4. Adat tak Badiri''' Di dalam suatu kaum ditemui, sebab untuk membangun soko (gelar pusaka) karena ''mati batungkek budi, hiduik bakarilaan, bapuntiang di tanah sirah'', dan sebagainya, yang adat perlu diisi, libago perlu dituangi. Sedangkan untuk pelaksanaannya tidak ada perongkosan. Maka menggadaikan harta pusaka tinggi dibolehkan oleh adat Minangkabau, Tetapi hal yang seperti ini pun jarang kejadian karena ''soko'' yang akan didirikan adalah milik bersama, kebesaran bersama dan penghulu bersama, yang seharusnya pula dipersamakan pem- biayaan menegakkannya kembali secara adat. Bukan dibebankan hanya kepada orang atau calon yang akan memangku jabatan penghulu tersebut. Untuk setiap syarat yang empat macam yang telah disebutkan, dapat dilaksanakan menggadaikan harta pusaka tinggi, yakni sawah dan ladang saja, kalau benar telah ditemui syarat yang kita sebutkan, seperti kata adat: <poem> ::''Lah tasasak ikan kaampang,'' ::''lah tasasak kijang karimbo,'' ::''mahawai sahabih raso,'' ::''manguak lah sahabih gauang.'' </poem> Keseluruhannya tidak terlepas dari kata mufakat yang sempurna bulat tanpa dipaksakan, dan syarat-syarat tersebut benar-benar ditemui secara sungguh-sungguh dalam kaum yang bersangkutan. Kalau tidak, ''tidaklah dibenarkan menggadaikan harta pusaka.'' Kalau dilaksanakan juga berarti seorang penghulu atau kaum yang bersangkutan melumpuhkan sendiri ekonomi anak kemenakannya, yang seharusnya dapat dibangun bersama-sama dengan dipelihara bersama. Sedangkan tugas seorang penghulu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||49}}</noinclude> dv91vg5sj0dli9tp9kmlerm8aypi61r Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/64 250 5404 20163 18367 2026-05-25T13:26:41Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>di dalam adat adalah memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. Hibbah (Pemberian) Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso jo pareso, malu, dan sopan sesama manusia, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau. Hibbah berarti pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan harta pusaka tinggi agar dapat diteruskan kepada anak cucu di kemudian hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini menjadi tiga macam, yaitu: hibbah laleh, hibbah bakeh, hibbah pampeh. 1. Hibbah Laleh Di dalam adat Minangkabau, hibbah laleh hanya diberikan kepada kemenakan dari seseorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya, tidak terjadi perpindahan amanah, suku, maupun bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya tersebut. Hibbah juga dapat berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung itu sebagai kemenakan, sehingga tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga korong kampung pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak. Hal ini disebut di dalam adat:dihanyuik ka aia dareh, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai. Selain itu, hibbah dapat pula diberikan kepada orang yang sangat dicintai karena jasa-jasanya dan masih berada dalam satu pesukuan. 2. Hibbah Bakeh Hibbah bakeh adalah harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifat pemberian tersebut hanya berlaku selama umur anak yang ditunjuk, atau selama hidup semua anak-anaknya, baik laki-laki maupun perempuan.<noinclude></noinclude> 4bps776jb5kwpa8sja1fx3g5hlllcyz 20170 20163 2026-05-25T13:53:32Z Menyusurisudutnegeri 118 20170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>di dalam adat adalah memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. Hibbah (Pemberian) Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso jo pareso, malu, dan sopan sesama manusia, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau. Hibbah berarti pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan harta pusaka tinggi agar dapat diteruskan kepada anak cucu di kemudian hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini menjadi tiga macam, yaitu: hibbah laleh, hibbah bakeh, hibbah pampeh. 1. Hibbah Laleh Di dalam adat Minangkabau, hibbah laleh hanya diberikan kepada kemenakan dari seseorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya, tidak terjadi perpindahan amanah, suku, maupun bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya tersebut. Hibbah juga dapat berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung itu sebagai kemenakan, sehingga tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga korong kampung pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak. Hal ini disebut di dalam adat:dihanyuik ka aia dareh, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai. Selain itu, hibbah dapat pula diberikan kepada orang yang sangat dicintai karena jasa-jasanya dan masih berada dalam satu pesukuan. 2. Hibbah Bakeh Hibbah bakeh adalah harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifat pemberian tersebut hanya berlaku selama umur anak yang ditunjuk, atau selama hidup semua anak-anaknya, baik laki-laki maupun perempuan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2ouyucel0y46c0o2cge9s7cslgbqdvq 20171 20170 2026-05-25T14:00:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: <ol> <li>hibbah laleh,</li> <li>hibbah bakeh,</li> <li>hibbah pampeh.</li> </ol> #'''Hibbah Laleh''' Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga ''koroang kampuang'' pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek dareh, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan. #'''Hibbah Bakeh''' Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku selama ''umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|50}}</noinclude> snfe2njmsrjwz9bdyw7z4ir61aa346g 20172 20171 2026-05-25T14:01:38Z Menyusurisudutnegeri 118 20172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: <ol> <li>hibbah laleh,</li> <li>hibbah bakeh,</li> <li>hibbah pampeh.</li> </ol> <ol> <li>'''Hibbah Laleh'''<br> Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. <br> Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga ''koroang kampuang'' pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek dareh, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan.</li> <li>'''Hibbah Bakeh'''<br> Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku selama ''umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah </li></ol> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|50}}</noinclude> mw6ct1yjo52s2qr9wy4kptm1bpsg12z 20575 20172 2026-05-25T18:18:07Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>::di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah ::pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: <ol> <li>hibbah laleh,</li> <li>hibbah bakeh,</li> <li>hibbah pampeh.</li> </ol> <ol> <li>'''Hibbah Laleh'''<br> Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. <br> Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga ''koroang kampuang'' pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek dareh, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan.</li> <li>'''Hibbah Bakeh'''<br> Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku selama ''umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah </li></ol> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|50}}</noinclude> ftj53spceuzw7xoarwm2cnuj2q4t1ym 20660 20575 2026-05-26T08:59:11Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>di dalam adat adalah memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. Hibbah (Pemberian) Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso jo pareso, malu, dan sopan sesama manusia, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau. Hibbah berarti pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan harta pusaka tinggi agar dapat diteruskan kepada anak cucu di kemudian hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini menjadi tiga macam, yaitu: hibbah laleh, hibbah bakeh, hibbah pampeh. 1. Hibbah Laleh Di dalam adat Minangkabau, hibbah laleh hanya diberikan kepada kemenakan dari seseorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya, tidak terjadi perpindahan amanah, suku, maupun bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya tersebut. Hibbah juga dapat berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung itu sebagai kemenakan, sehingga tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga korong kampung pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak. Hal ini disebut di dalam adat:dihanyuik ka aia dareh, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai. Selain itu, hibbah dapat pula diberikan kepada orang yang sangat dicintai karena jasa-jasanya dan masih berada dalam satu pesukuan. 2. Hibbah Bakeh Hibbah bakeh adalah harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifat pemberian tersebut hanya berlaku selama umur anak yang ditunjuk, atau selama hidup semua anak-anaknya, baik laki-laki maupun perempuan.<noinclude></noinclude> 4bps776jb5kwpa8sja1fx3g5hlllcyz 20690 20660 2026-05-26T10:20:14Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. </poem> '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: 1. hibbah laleh, 2. hibbah bakeh, 3. hibbah pampeh. '''1. Hibbah Laleh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menja- dikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga koroang kampuang pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek darch, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan. </poem> '''2. Hibbah Bakeh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku ''selama umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah </poem> 50<noinclude></noinclude> 2zaondlrk1vr1n0nn7gn8ykhz39u4yw 20691 20690 2026-05-26T10:22:31Z Diarahmaa 146 20691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. </poem> '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: 1. hibbah laleh, 2. hibbah bakeh, 3. hibbah pampeh. '''1. Hibbah Laleh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga koroang kampuang pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek darch, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan. </poem> '''2. Hibbah Bakeh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku ''selama umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah </poem> 50<noinclude></noinclude> 2zss0olmlsljjrzx6auw6qwa23ed4du 20692 20691 2026-05-26T10:23:05Z Diarahmaa 146 20692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. </poem> '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: 1. hibbah laleh, 2. hibbah bakeh, 3. hibbah pampeh. '''1. Hibbah Laleh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga koroang kampuang pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek darch, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan. </poem> '''2. Hibbah Bakeh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku ''selama umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah </poem> 50<noinclude></noinclude> lg6vjcrki3c50g7co45c7q8mztz2hjy 20693 20692 2026-05-26T10:23:28Z Diarahmaa 146 20693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. </poem> '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: 1. hibbah laleh, 2. hibbah bakeh, 3. hibbah pampeh. '''1. Hibbah Laleh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga koroang kampuang pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek darch, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan. </poem> '''2. Hibbah Bakeh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku ''selama umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah </poem> 50<noinclude></noinclude> g27kqg5jwtemjgmj4x72261je1qie0r 20720 20693 2026-05-26T11:58:03Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> di dalam adat adalah untuk memelihara setiap jengkal tanah pusakanya sebagai teritorial dan areal ulayatnya. </poem> '''Hibbah (Pemberian)''' Di dalam adat Minangkabau, karena ajarannya selalu berdasarkan budi yang lahir dalam bentuk raso dan pareso, malu dan sopan sesamanya, maka hibbah berlaku di dalam hukum adat Minangkabau, yang artinya adalah pemberian. Karena adat sangat mengutamakan kelangsungan dari harta pusaka tinggi ini untuk dilanjutkan kepada anak cucu di belakang hari, maka adat membagi hibbah (pemberian) ini dalam tiga macam: 1. hibbah laleh, 2. hibbah bakeh, 3. hibbah pampeh. '''1. Hibbah Laleh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Di dalam adat Minangkabau hanya kepada kemenakan dari seorang yang menguasai harta pusaka tinggi dari suatu kaum yang telah punah (atau habis keturunan bertali darah menurut adat), atau kepada kemenakan yang sepesukuan. Akibatnya tidak berpindah manah dan suku, serta bangsa ke suku lain sebagai akibat pemberian untuk selama-lamanya. Hibbah berlaku kepada anak kandung dengan jalan menjadikan anak kandung tersebut menjadi kemenakan, tetap tinggal dan hidup berketurunan di dalam suku dan keluarga koroang kampuang pusaka yang dihibbahkan oleh si bapak, yang disebut di dalam adat ''dihanyuik ka aiek darch, dibuang ka tanah lakang, salamo dunia takambang, nan harato tidak babaliak lai'', atau kepada orang yang sangat dicintai karena jasanya dan sebagainya dalam satu pesukuan. </poem> '''2. Hibbah Bakeh''' <poem style="margin-left: 2em;"> Harta pusaka yang dihibbahkan (diberikan) oleh seorang bapak yang telah punah (habis keturunannya) kepada anak kandungnya. Sifatnya pemberian itu hanya berlaku ''selama umur'' anak yang ditunjuk, atau semua anak-anaknya laki-laki perempuan, inilah </poem> 50<noinclude></noinclude> buoe68wv6vj5dem0n6gnzix9vxz4qpp Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/65 250 5406 20164 18370 2026-05-25T13:26:55Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak tersebut meninggal dunia, atau seluruh anak-anaknya telah meninggal, maka harta pusaka itu kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan. Penguasaan selanjutnya diteruskan oleh kemenakan sepesukuan dan kemudian kepada anak-cucu pada generasi berikutnya. Di dalam adat disebut ketentuannya seperti: kabau mati kubangan tingga, baju tasaruang nan punyo, karih baliak ka saruangnyo, harato pulang ka pangkanyo, siriah pulang ka gagangnyo, pinang pulang ka tampuaknyo. 3. Hibbah Pampeh Hibbah pampeh adalah harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak, kemenakan, atau orang lain, mungkin karena harta pusakanya banyak atau karena kaum tersebut telah punah. Hal ini dibolehkan oleh adat, tetapi harus diberikan pampasan berupa uang atau emas dengan jumlah tertentu sebagai pengganti. Apabila jangka waktu yang ditentukan telah habis, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan tersebut dengan memberikan pampasan (tebusan). Di dalam adat, ketentuan tentang hibbah pampeh disebut seperti: manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo. Biasanya nilai harga harta tersebut dilebihkan dari harga yang sebenarnya. Di sinilah berlaku jiwa dari pepatah adat: anak dipangku, kamanakan dibimbiang. Anak memperoleh sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, sedangkan kemenakan dapat memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya untuk dilanjutkan sebagaimana mestinya kepada anak-cucu di kemudian hari. Pegang-gadai dan hibbah yang tiga macam ini sangat memerlukan kata mufakat dari anggota kaum yang bersangkutan terhadap pusaka tinggi yang akan digadaikan atau dihibbahkan tersebut. Dengan demikian, penyimpangan terhadap harta pusaka dalam gadai dan hibbah dapat dihindarkan.<noinclude></noinclude> 502n65t39lb7crrsjkol5hvq8ou9chk 20173 20164 2026-05-25T14:02:51Z Menyusurisudutnegeri 118 20173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak tersebut meninggal dunia, atau seluruh anak-anaknya telah meninggal, maka harta pusaka itu kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan. Penguasaan selanjutnya diteruskan oleh kemenakan sepesukuan dan kemudian kepada anak-cucu pada generasi berikutnya. Di dalam adat disebut ketentuannya seperti: kabau mati kubangan tingga, baju tasaruang nan punyo, karih baliak ka saruangnyo, harato pulang ka pangkanyo, siriah pulang ka gagangnyo, pinang pulang ka tampuaknyo. 3. Hibbah Pampeh Hibbah pampeh adalah harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak, kemenakan, atau orang lain, mungkin karena harta pusakanya banyak atau karena kaum tersebut telah punah. Hal ini dibolehkan oleh adat, tetapi harus diberikan pampasan berupa uang atau emas dengan jumlah tertentu sebagai pengganti. Apabila jangka waktu yang ditentukan telah habis, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan tersebut dengan memberikan pampasan (tebusan). Di dalam adat, ketentuan tentang hibbah pampeh disebut seperti: manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo. Biasanya nilai harga harta tersebut dilebihkan dari harga yang sebenarnya. Di sinilah berlaku jiwa dari pepatah adat: anak dipangku, kamanakan dibimbiang. Anak memperoleh sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, sedangkan kemenakan dapat memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya untuk dilanjutkan sebagaimana mestinya kepada anak-cucu di kemudian hari. Pegang-gadai dan hibbah yang tiga macam ini sangat memerlukan kata mufakat dari anggota kaum yang bersangkutan terhadap pusaka tinggi yang akan digadaikan atau dihibbahkan tersebut. Dengan demikian, penyimpangan terhadap harta pusaka dalam gadai dan hibbah dapat dihindarkan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> 34v7bwuy9nzo6rozwc159eeigm93wna 20174 20173 2026-05-25T14:07:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak meninggal dunia pula, atau seluruh anak-anaknya meninggal, maka harta pusaka tersebut kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan, dan penguasa selanjutnya diteruskan oleh kemenakan sepesukuan, dan selanjutnya kepada anak-cucu yang akan datang. Dalam adat disebut ketentuannya seperti: <poem> ''Kabau mati kubangan tingga, baju tasaruang nan punyo, karih baliak ka saruangnyo, harato pulang ka pangkanyo, siriah pulang ka gagangnyo, pinang pulang ka tampuaknyo.'' </poem> <ol strat=3> <li>'''Hibah Pampeh'''<br> ''Hibbah pampeh'' harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak dan kemenakan atau orang lain, mungkin karena banyak harta pusaka, atau mungkin karena punah, maka dibolehkan oleh adat. Tetapi diberikan pampasannya, berupa uang atau emas yang dinilai jumlahnya.<br> Nanti setelah jangka waktu yang ditentukan habis waktunya, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan itu dengan memberikan pampasan (tebusan).<br> Disebut dalam adat ketentuan tentang hibbah pampeh ini seperti: ''manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo''. Biasanya harta tersebut nilai harganya dengan uang dilebihkan dari yang sebenarnya. Dan berlakulah di sini jiwa dari pepatah adat: ''anak dipangku, kemenakan dibimbing''. Anak mendapat sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, dan kemenakan memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya, untuk dilanjutkan menurut semestinya kepada anak-cucu di belakang hari.</li></ol> ''Pegang gadai'' dan hibbah yang tiga macam ini, sangat memerlukan kata mufakat, dari anggota kaum yang bersangkutan dari pusaka tinggi yang akan digadaikan dan dihibbahkan itu. Maka tidak mungkin terjadi penyimpangan harta pusaka dalam gadai dan hibbah, seperti {{hws|meng|menggunakan}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> bp6mk147sid3lyxrwtzoam8t2ymbawm 20175 20174 2026-05-25T14:08:20Z Menyusurisudutnegeri 118 20175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak meninggal dunia pula, atau seluruh anak-anaknya meninggal, maka harta pusaka tersebut kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan, dan penguasa selanjutnya diteruskan oleh kemenakan sepesukuan, dan selanjutnya kepada anak-cucu yang akan datang. Dalam adat disebut ketentuannya seperti: <poem> ''Kabau mati kubangan tingga, baju tasaruang nan punyo, karih baliak ka saruangnyo, harato pulang ka pangkanyo, siriah pulang ka gagangnyo, pinang pulang ka tampuaknyo.'' </poem> <ol strat=3> <li>'''Hibah Pampeh'''<br> ''Hibbah pampeh'' harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak dan kemenakan atau orang lain, mungkin karena banyak harta pusaka, atau mungkin karena punah, maka dibolehkan oleh adat. Tetapi diberikan pampasannya, berupa uang atau emas yang dinilai jumlahnya.<br> Nanti setelah jangka waktu yang ditentukan habis waktunya, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan itu dengan memberikan pampasan (tebusan).<br> Disebut dalam adat ketentuan tentang hibbah pampeh ini seperti: ''manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo''. Biasanya harta tersebut nilai harganya dengan uang dilebihkan dari yang sebenarnya. Dan berlakulah di sini jiwa dari pepatah adat: ''anak dipangku, kemenakan dibimbing''. Anak mendapat sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, dan kemenakan memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya, untuk dilanjutkan menurut semestinya kepada anak-cucu di belakang hari.</li></ol> ''Pegang gadai'' dan hibbah yang tiga macam ini, sangat memerlukan kata mufakat, dari anggota kaum yang bersangkutan dari pusaka tinggi yang akan digadaikan dan dihibbahkan itu. Maka tidak mungkin terjadi penyimpangan harta pusaka dalam gadai dan hibbah, seperti {{hws|meng|menggadaikan}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude> ehhtiu1qjtql6l744lk5xza16vri88j 20639 20175 2026-05-26T08:38:02Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak meninggal dunia pula, atau seluruh anak-anaknya meninggal, maka harta pusaka tersebut kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan, dan penguasa selanjutnya diteruskan oleh kemenakan sepesukuan, dan selanjutnya kepada anak-cucu yang akan datang. Dalam adat disebut ketentuannya seperti: <poem> ''Kabau mati kubangan tingga,'' ''baju tasaruang nan punyo,'' ''karih baliak ka saruangnyo,'' ''harato pulang ka pangkanyo'' ''siriah pulang ka gagangnyo,'' ''pinang pulang ka tampuaknyo.'' </poem> <ol strat=3> <li>'''Hibah Pampeh'''<br> ''Hibbah pampeh'' harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak dan kemenakan atau orang lain, mungkin karena banyak harta pusaka, atau mungkin karena punah, maka dibolehkan oleh adat. Tetapi diberikan pampasannya, berupa uang atau emas yang dinilai jumlahnya.<br> Nanti setelah jangka waktu yang ditentukan habis waktunya, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan itu dengan memberikan pampasan (tebusan).<br> Disebut dalam adat ketentuan tentang hibbah pampeh ini seperti: ''manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo''. Biasanya harta tersebut nilai harganya dengan uang dilebihkan dari yang sebenarnya. Dan berlakulah di sini jiwa dari pepatah adat: ''anak dipangku, kemenakan dibimbing''. Anak mendapat sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, dan kemenakan memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya, untuk dilanjutkan menurut semestinya kepada anak-cucu di belakang hari.</li></ol> ''Pegang gadai'' dan hibbah yang tiga macam ini, sangat memerlukan kata mufakat, dari anggota kaum yang bersangkutan dari pusaka tinggi yang akan digadaikan dan dihibbahkan itu. Maka tidak mungkin terjadi penyimpangan harta pusaka dalam gadai dan hibbah, seperti {{hws|meng|menggadaikan}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|51}}</noinclude> rdjz8xjcya5qzpgc5olirl3ulg3p3jk 20640 20639 2026-05-26T08:38:28Z Diarahmaa 146 20640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak meninggal dunia pula, atau seluruh anak-anaknya meninggal, maka harta pusaka tersebut kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan, dan penguasa selanjutnya diteruskan oleh kemenakan sepesukuan, dan selanjutnya kepada anak-cucu yang akan datang. Dalam adat disebut ketentuannya seperti: <poem> ''Kabau mati kubangan tingga,'' ''baju tasaruang nan punyo,'' ''karih baliak ka saruangnyo,'' ''harato pulang ka pangkanyo'' ''siriah pulang ka gagangnyo,'' ''pinang pulang ka tampuaknyo.'' </poem> <ol strat=3> <li>'''Hibah Pampeh'''<br> ''Hibbah pampeh'' harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak dan kemenakan atau orang lain, mungkin karena banyak harta pusaka, atau mungkin karena punah, maka dibolehkan oleh adat. Tetapi diberikan pampasannya, berupa uang atau emas yang dinilai jumlahnya.<br> Nanti setelah jangka waktu yang ditentukan habis waktunya, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan itu dengan memberikan pampasan (tebusan).<br> Disebut dalam adat ketentuan tentang hibbah pampeh ini seperti: ''manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo''. Biasanya harta tersebut nilai harganya dengan uang dilebihkan dari yang sebenarnya. Dan berlakulah di sini jiwa dari pepatah adat: ''anak dipangku, kemenakan dibimbing''. Anak mendapat sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, dan kemenakan memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya, untuk dilanjutkan menurut semestinya kepada anak-cucu di belakang hari.</li></ol> ''Pegang gadai'' dan hibbah yang tiga macam ini, sangat memerlukan kata mufakat, dari anggota kaum yang bersangkutan dari pusaka tinggi yang akan digadaikan dan dihibbahkan itu. Maka tidak mungkin terjadi penyimpangan harta pusaka dalam gadai dan hibbah, seperti meng- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|51}}</noinclude> r848rdgb54i7y5mnvziuw2nriu4s15s 20661 20640 2026-05-26T08:59:18Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak tersebut meninggal dunia, atau seluruh anak-anaknya telah meninggal, maka harta pusaka itu kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan. Penguasaan selanjutnya diteruskan oleh kemenakan sepesukuan dan kemudian kepada anak-cucu pada generasi berikutnya. Di dalam adat disebut ketentuannya seperti: kabau mati kubangan tingga, baju tasaruang nan punyo, karih baliak ka saruangnyo, harato pulang ka pangkanyo, siriah pulang ka gagangnyo, pinang pulang ka tampuaknyo. 3. Hibbah Pampeh Hibbah pampeh adalah harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak, kemenakan, atau orang lain, mungkin karena harta pusakanya banyak atau karena kaum tersebut telah punah. Hal ini dibolehkan oleh adat, tetapi harus diberikan pampasan berupa uang atau emas dengan jumlah tertentu sebagai pengganti. Apabila jangka waktu yang ditentukan telah habis, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan tersebut dengan memberikan pampasan (tebusan). Di dalam adat, ketentuan tentang hibbah pampeh disebut seperti: manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo. Biasanya nilai harga harta tersebut dilebihkan dari harga yang sebenarnya. Di sinilah berlaku jiwa dari pepatah adat: anak dipangku, kamanakan dibimbiang. Anak memperoleh sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, sedangkan kemenakan dapat memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya untuk dilanjutkan sebagaimana mestinya kepada anak-cucu di kemudian hari. Pegang-gadai dan hibbah yang tiga macam ini sangat memerlukan kata mufakat dari anggota kaum yang bersangkutan terhadap pusaka tinggi yang akan digadaikan atau dihibbahkan tersebut. Dengan demikian, penyimpangan terhadap harta pusaka dalam gadai dan hibbah dapat dihindarkan.<noinclude></noinclude> 502n65t39lb7crrsjkol5hvq8ou9chk 20689 20661 2026-05-26T09:59:19Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak meninggal dunia pula, atau seluruh anak-anaknya meninggal, maka harta pusaka tersebut kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan, dan penguasa selanjutnya dite ruskan oleh kemenakan sepesukuan, dan selanjutnya kepada anak- cucu yang akan datang. Dalam adat disebut ketentuannya seperti: Kabau mati kubangan tingga, <poem style="margin-left: 4em;"> ''baju tasaruang nan punyo,'' ''karih baliak ka saruangnyo,'' ''harato pulang ka pangkanyo,'' ''siriah pulang ka gagangnyo,'' ''pinang pulang ka tampuaknyo.'' </poem> '''3. Hibah Pampeh''' <poem style="margin-left: 2em;"> ''Hibbah pampeh'' harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak dan kemenakan atau orang lain, mungkin karena banyak harta pusaka, atau mungkin karena punah, maka dibolehkan oleh adat. Tetapi diberikan pampasannya, berupa uang atau emas yang dinilai jumlahnya. Nanti setelah jangka waktu yang ditentukan habis waktunya, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan itu dengan memberikan pampasan (tebusan). Disebut dalam adat ketentuan tentang hibbah pampeh ini seperti: ''manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo''. Biasanya harta tersebut nilai harganya dengan uang dilebihkan dari yang sebenarnya. Dan berlakulah di sini jiwa dari pepatah adat: ''anak dipangku, kemenakan dibimbing''. Anak mendapat sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, dan kemenakan memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya, untuk dilanjutkan menurut semestinya kepada anak-cucu di belakang hari. </poem> ''Pegang gadai'' dan ''hibbah'' yang tiga macam ini, sangat memerlukan kata mufakat, dari anggota kaum yang bersangkutan dari pusaka tinggi yang akan digadaikan dan dihibbahkan itu. Maka tidak mungkin terjadi penyimpangan harta pusaka dalam gadai dan hibbah, seperti meng- {{right|51}}<noinclude></noinclude> rypiojkixqdp32wpt0q65zoahlg0bhm 20721 20689 2026-05-26T11:58:27Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>hibbah yang dibolehkan di dalam adat. Setelah anak meninggal dunia pula, atau seluruh anak-anaknya meninggal, maka harta pusaka tersebut kembali dengan sendirinya kepada suku yang bersangkutan, dan penguasa selanjutnya dite ruskan oleh kemenakan sepesukuan, dan selanjutnya kepada anak- cucu yang akan datang. Dalam adat disebut ketentuannya seperti: Kabau mati kubangan tingga, <poem style="margin-left: 4em;"> ''baju tasaruang nan punyo,'' ''karih baliak ka saruangnyo,'' ''harato pulang ka pangkanyo,'' ''siriah pulang ka gagangnyo,'' ''pinang pulang ka tampuaknyo.'' </poem> '''3. Hibah Pampeh''' <poem style="margin-left: 2em;"> ''Hibbah pampeh'' harta pusaka tinggi yang diberikan oleh seorang penghulu kepada anak dan kemenakan atau orang lain, mungkin karena banyak harta pusaka, atau mungkin karena punah, maka dibolehkan oleh adat. Tetapi diberikan pampasannya, berupa uang atau emas yang dinilai jumlahnya. Nanti setelah jangka waktu yang ditentukan habis waktunya, maka anak-kemenakan yang bersangkutan dapat menerima kembali harta pusaka yang dihibbahkan itu dengan memberikan pampasan (tebusan). Disebut dalam adat ketentuan tentang hibbah pampeh ini seperti: ''manjua indak saharagonyo, mambali indak jo sapatuiknyo''. Biasanya harta tersebut nilai harganya dengan uang dilebihkan dari yang sebenarnya. Dan berlakulah di sini jiwa dari pepatah adat: ''anak dipangku, kemenakan dibimbing''. Anak mendapat sedikit kelebihan uang dari harta pusaka tinggi yang dipampeh dari kemenakan, dan kemenakan memiliki kembali harta pusaka tinggi kaumnya, untuk dilanjutkan menurut semestinya kepada anak-cucu di belakang hari. </poem> ''Pegang gadai'' dan ''hibbah'' yang tiga macam ini, sangat memerlukan kata mufakat, dari anggota kaum yang bersangkutan dari pusaka tinggi yang akan digadaikan dan dihibbahkan itu. Maka tidak mungkin terjadi penyimpangan harta pusaka dalam gadai dan hibbah, seperti meng- {{right|51}}<noinclude></noinclude> dxvlo39lqk1hh03jteqd3ieyhimz9wd Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/66 250 5407 20662 18556 2026-05-26T08:59:27Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 20662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>gadaikan dan menghibbahkan untuk kepentingan serta keuntungan pribadi, seperti kata adat: gadai bapamacik, hibbah basitahu-tahu. Agar tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam pegang-gadai, adat mengaturnya dengan sangat teliti. Harus ada kesepakatan dari pihak yang akan memegang gadai dan kesepakatan pula dari pihak yang akan menggadaikan. Selain itu, harus ada persetujuan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak. Kesepakatan inilah yang dipacik (dipegang) oleh para penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan. Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dimiliki seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka persengketaan mengenai pegang-gadai tidak akan timbul. Walaupun telah berlangsung ratusan tahun, selama ketentuan tentang gadai harta pusaka ditaati, maka persoalan dapat dihindari. Di antaranya ialah dengan menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang berbatasan langsung dengan harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi. Mereka mempunyai tanggung jawab moral untuk mengetahui dan memegang ketentuan mengenai harta pusaka yang berbatasan tersebut, misalnya apakah tergadai, berapa ukurannya, di mana letaknya, dan berapa nilai gadainya. Tanggung jawab jihat yang empat ini diperkuat pula oleh ninik-mamak (penghulu) dari harta pusaka tersebut, termasuk penghulu pihak yang menerima gadai, serta penghulu-penghulu jihat yang empat. Selanjutnya, menjadi tanggung jawab moral bagi orang-orang yang menghadiri dan menyaksikan pelaksanaan gadai itu untuk meneruskan (mewariskan) pengetahuan tersebut kepada anak-kemenakannya masing-masing agar tetap dipegang sebagaimana mestinya. Untuk itu, di dalam adat diperlukan: Basitahu-tahu Baik oleh pihak yang menggadaikan maupun oleh pihak yang memegang gadai, demikian pula oleh jihat yang empat terhadap harta pusaka tersebut. Dua tahun cukup ketiga. Maksudnya, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh pemilik pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpanya,<noinclude></noinclude> qf7ym639d36jbekd702zuvr24azxdl7 20687 20662 2026-05-26T09:52:28Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 20687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gadaikan dan menghibbahkan untuk kepentingan serta keuntungan pribadi, seperti kata adat: <poem style="margin-left: 4em"> gadai bapamacik, hibbah basitahu-tahu. </poem> Agar tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam pegang-gadai, adat mengaturnya dengan sangat teliti. Harus ada kesepakatan dari pihak yang akan memegang gadai dan kesepakatan pula dari pihak yang akan menggadaikan. Selain itu, harus ada persetujuan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak. Kesepakatan inilah yang dipacik (dipegang) oleh para penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan. Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dimiliki seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka persengketaan mengenai pegang-gadai tidak akan timbul. Walaupun telah berlangsung ratusan tahun, selama ketentuan tentang gadai harta pusaka ditaati, maka persoalan dapat dihindari. Di antaranya ialah dengan menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang berbatasan langsung dengan harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi. Mereka mempunyai tanggung jawab moral untuk mengetahui dan memegang ketentuan mengenai harta pusaka yang berbatasan tersebut, misalnya apakah tergadai, berapa ukurannya, di mana letaknya, dan berapa nilai gadainya. Tanggung jawab jihat yang empat ini diperkuat pula oleh ninik-mamak (penghulu) dari harta pusaka tersebut, termasuk penghulu pihak yang menerima gadai, serta penghulu-penghulu jihat yang empat. Selanjutnya, menjadi tanggung jawab moral bagi orang-orang yang menghadiri dan menyaksikan pelaksanaan gadai itu untuk meneruskan (mewariskan) pengetahuan tersebut kepada anak-kemenakannya masing-masing agar tetap dipegang sebagaimana mestinya. Untuk itu, di dalam adat diperlukan: # '''Basitahu-tahu.''' Baik oleh pihak yang menggadaikan maupun oleh pihak yang memegang gadai, demikian pula oleh jihat yang empat terhadap harta pusaka tersebut. # '''Dua tahun cukup ketiga.''' Maksudnya, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh pemilik pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpamanya, 52<noinclude></noinclude> m8780ixwdxp8h11h0fef2fscscycnbt 20688 20687 2026-05-26T09:52:58Z Diarahmaa 146 20688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gadaikan dan menghibbahkan untuk kepentingan serta keuntungan pribadi, seperti kata adat: <poem style="margin-left: 4em"> ''gadai bapamacik,'' ''hibbah basitahu-tahu.'' </poem> Agar tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam pegang-gadai, adat mengaturnya dengan sangat teliti. Harus ada kesepakatan dari pihak yang akan memegang gadai dan kesepakatan pula dari pihak yang akan menggadaikan. Selain itu, harus ada persetujuan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak. Kesepakatan inilah yang dipacik (dipegang) oleh para penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan. Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dimiliki seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka persengketaan mengenai pegang-gadai tidak akan timbul. Walaupun telah berlangsung ratusan tahun, selama ketentuan tentang gadai harta pusaka ditaati, maka persoalan dapat dihindari. Di antaranya ialah dengan menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang berbatasan langsung dengan harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi. Mereka mempunyai tanggung jawab moral untuk mengetahui dan memegang ketentuan mengenai harta pusaka yang berbatasan tersebut, misalnya apakah tergadai, berapa ukurannya, di mana letaknya, dan berapa nilai gadainya. Tanggung jawab jihat yang empat ini diperkuat pula oleh ninik-mamak (penghulu) dari harta pusaka tersebut, termasuk penghulu pihak yang menerima gadai, serta penghulu-penghulu jihat yang empat. Selanjutnya, menjadi tanggung jawab moral bagi orang-orang yang menghadiri dan menyaksikan pelaksanaan gadai itu untuk meneruskan (mewariskan) pengetahuan tersebut kepada anak-kemenakannya masing-masing agar tetap dipegang sebagaimana mestinya. Untuk itu, di dalam adat diperlukan: # '''Basitahu-tahu.''' Baik oleh pihak yang menggadaikan maupun oleh pihak yang memegang gadai, demikian pula oleh jihat yang empat terhadap harta pusaka tersebut. # '''Dua tahun cukup ketiga.''' Maksudnya, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh pemilik pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpamanya, 52<noinclude></noinclude> j8a7qqzaav0c1zpsoqumc823docl9tr Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/11 250 5963 20161 20151 2026-05-25T12:56:07Z Tisa0603 59 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||9}}</noinclude>indak sasaat sakatiko ilang nan dari hati rindu djadi pamenan buah mimpi lupo nan sadang bjanjak tidua sudah dijago takana pulo indak tantang djo nan lain. Baitu pulo Sutan Karunia hati gadang pikiran gapuak badan tjiek djadi baduo tabajang bantuak si Marjam bilo badan kabatamu lah lamo mukasuik dalam hati takanduang dalam Badanko habih hari baganti hari hari basiliah djadi bulan kini mukasuik kok lai sampai io djno bak kato urang: <poem> Barakik eraakik badan kahule, baranang ranang katapian; Basakik mananti sadjak dahulu, kini kok lai tasampaikan. </poem> Hair basarang dakek djuo lah hampie djandji nan ditukuak sibuaklah Sutan Karunia dibuek badju setelan hidjau tjukuik djo badju kamedja putih dibali dasi duo buah dikandakkan kapiah beka kupiah beka biludu hitam buatan Hadji Sarbaini kupiah tampahan tjap Kudo Ameh dibuek sipatu kulik kelaf tjokelat tuo warononjo buatan Yap Yek di Bukittinggi Disiapkan aka satjukuiknjo untuak karumah Siti Mariam dibali anduak duo tigo tjiek baragi sirah masak tjiek hidjau daun taleh sarato duo sabun gunda gigi tjuknik badak djo minjak arum buatan London nagari Inggirih kok baundjo sampai kalangik baitu adaik nan biaso. Balapeh hati Butan Karunia pitieh habih indak dipandang baitu polo mandeh bapak njo dunia bapantang kalintasan kok batampuak rupiah didjindjiang Kok bulek buliah diguliangkan indak kaju djandjang dikapiang indak ameh bungka diasah asa talawan dunia urang bia tagadai sawah didarek apak surang djolong gadang kok kandaknjo sadang kan balaku pintak nan musti<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o6ztlqfulvc8t8jcnivx2w98v8bqtyp Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/7 250 5964 20165 20156 2026-05-25T13:32:22Z Kume Gucci 63 20165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>5 - I - <poem> SITI MARIAM Has Kamih Kedurun, Kakampuang urang Banuhampu, babelok djalan ka Darisa, Kabulah Lamo kami susun, mananti tuan sadjak dahulu, Kinilah baru disampaikan Mandaki djalan ka Singgalang, Kakida djalan ka Rambaten, Danga dek tuan, tarang-tarang, bulish mandjadi paladjaran. Anak urang Padang Lua ba-iklolah di Bukittinggi Kok salah atuk kanan bana, Kok rantjak samo dipaladjari Si Ali Sutan Diandjuang. mandju buku di Bukittinggi, Bekadai di Simpang Tigo. Kok duduak utah bamanuang elok dibatjo dipahami nak tantu rugi djo labo A.D. Adjuang anak jang Pajokumbuah tingga di Pedeng karadjo kantun, dudoak baduo mangarang buku Ganti paubek-ubek rusuah kan djadi kiwan samo batutua, kaba tjurito utang dahulu. </poem> [[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4s169i9torvimzqx13mzot3ia9hhmxi 20167 20165 2026-05-25T13:33:16Z Kume Gucci 63 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kume Gucci" /></noinclude>5 - I - <poem> SITI MARIAM Has Kamih Kedurun, Kakampuang urang Banuhampu, babelok djalan ka Darisa, Kabulah Lamo kami susun, mananti tuan sadjak dahulu, Kinilah baru disampaikan Mandaki djalan ka Singgalang, Kakida djalan ka Rambaten, Danga dek tuan, tarang-tarang, bulish mandjadi paladjaran. Anak urang Padang Lua ba-iklolah di Bukittinggi Kok salah atuk kanan bana, Kok rantjak samo dipaladjari Si Ali Sutan Diandjuang. mandju buku di Bukittinggi, Bekadai di Simpang Tigo. Kok duduak utah bamanuang elok dibatjo dipahami nak tantu rugi djo labo A.D. Adjuang anak jang Pajokumbuah tingga di Pedeng karadjo kantun, dudoak baduo mangarang buku Ganti paubek-ubek rusuah kan djadi kiwan samo batutua, kaba tjurito utang dahulu. </poem> [[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i13ysi1nqzwhxqp1v6hqnyhfwwaz1cw 20641 20167 2026-05-26T08:41:31Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>5 - I - <poem> SITI MARIAM <poem style="margin-left: 4em;"> Has Kamih Kedurun, Kakampuang urang Banuhampu, babelok djalan ka Darisa, Kabulah Lamo kami susun, mananti tuan sadjak dahulu, Kinilah baru disampaikan </poem> Mandaki djalan ka Singgalang, Kakida djalan ka Rambaten, Danga dek tuan, tarang-tarang, bulish mandjadi paladjaran. <poem style="margin-left: 4em;"> Anak urang Padang Lua ba-iklolah di Bukittinggi Kok salah atuk kanan bana, Kok rantjak samo dipaladjari </poem> Si Ali Sutan Diandjuang. mandju buku di Bukittinggi, Bekadai di Simpang Tigo. Kok duduak utah bamanuang elok dibatjo dipahami nak tantu rugi djo labo <poem style="margin-left: 4em;"> A.D. Adjuang anak jang Pajokumbuah tingga di Pedeng karadjo kantun, dudoak baduo mangarang buku Ganti paubek-ubek rusuah kan djadi kiwan samo batutua, kaba tjurito utang dahulu. </poem> [[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c4x0fkcn9kt57vsizqhq2987mzeqoao Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/8 250 5965 20632 20155 2026-05-26T05:30:43Z Kume Gucci 63 /* Uji baco */ 20632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kume Gucci" /></noinclude>6 S I A L A H urang kan djadi kaba io asurang parampuan basamo Siti Mariam kemanakan dek Muntjak U- dah umua nan baru duo puluah sadang mudo gadih ta- lampau mudo-mudo maklumlah bungo sadang kumbang harumnjo sampai kalua kampuang kumbanglah panjang dek mantja- liak kandidake-i kok tapanggang kan didjauhi rindu bapalun rupo mandjilih tatjelak djauah manih djo rantjak sa- mo sasuai bibia tipih djo sirah pulo galak tasanjuang ma- ranuak hati tabajang tjando gigi putiah gigi nan bagai mutiara sariklah sutan kadjudunjo antah kok lai pagawai urang baumeh pitih banjak djatunglah gadih kan jun- diangnjo baro baik roman kaludjo suko panjapo dialek tamu tahu dielok buruak kamanakan bak lah lupo sadjo salah bana indak disapu bia salah di- pandang mato io bana bak pantun Urang: <poem> Luruih djalan ke Ulakan tempat urang pai mandi Kesia badan ka ditumpangkan, mandeh djo bapak alah mati, </poem> dua pantun sairiang: <poem> Bukittinggi tanahnjo tinggi, Sinan sudaga babalandjo Kailia djalan nak ka Medan, Sadjak madeh bapak mati mamak lah malengah sadjo, badan diarak parasaian </poem><noinclude></noinclude> ajfcejuew7w5rd7arbwxknaktsqznbr 20633 20632 2026-05-26T05:31:39Z Kume Gucci 63 20633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kume Gucci" /></noinclude>6 S I A L A H urang kan djadi kaba io asurang parampuan basamo Siti Mariam kemanakan dek Muntjak U- dah umua nan baru duo puluah sadang mudo gadih ta- lampau mudo-mudo maklumlah bungo sadang kumbang harumnjo sampai kalua kampuang kumbanglah panjang dek mantja- liak kandidake-i kok tapanggang kan didjauhi rindu bapalun rupo mandjilih tatjelak djauah manih djo rantjak sa- mo sasuai bibia tipih djo sirah pulo galak tasanjuang ma- ranuak hati tabajang tjando gigi putiah gigi nan bagai mutiara sariklah sutan kadjudunjo antah kok lai pagawai urang baumeh pitih banjak djatunglah gadih kan jun- diangnjo baro baik roman kaludjo suko panjapo dialek tamu tahu dielok buruak kamanakan bak lah lupo sadjo salah bana indak disapu bia salah di- pandang mato io bana bak pantun Urang: <poem> Luruih djalan ke Ulakan tempat urang pai mandi Kesia badan ka ditumpangkan, mandeh djo bapak alah mati, </poem> dua pantun sairiang: <poem> Bukittinggi tanahnjo tinggi, Sinan sudaga babalandjo Kailia djalan nak ka Medan, Sadjak madeh bapak mati mamak lah malengah sadjo, badan diarak parasaian </poem> [[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9jod6j6zngvlb79s6e7ihenunpdz7zp Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/9 250 5966 20339 20154 2026-05-25T16:06:07Z Kume Gucci 63 20339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>7 Takalo maso dahulunjo maso bapak lai" iduik ‘kandak buliah pintuk balaku awak surang tungga babalang indak ado kusiah babagi kusieh tatunggang kabedan sureng a- po dimintak apo dapek tiok ari bagadang ati indak tau djo labo rugi Tinteng mambantuak djo mamakai kun- nunlab gadih Siti Mariam surang si sidjantuang ati hubungan njao bundo kanduang anak dimandjokan tiok ari bakundang patang djo pagi buah bati limpo bukuruang pautan hati ajab bundo lambaten larok ibu bapak kasa- jangan urang sukampuang induk urang sageneng awak dalam ranah luhak Agam rangkal hati pangarang djan- tnang Si Upiak Siti Mariam awak basutan dimato ba- radjo vaio dihati surang, Kini apo kon disabuik hudjan djo panoh babatasan dauln Ketek kini lah gadang djo djuo bak kato urang: <poem> Singkarak mandado dalang batiak butimbo Kaju djam. Disangko panoh sampai patang, Kironjo hudjan tangah hari. </poem> Malang djo mudjua indak batjarai tjilako tibo sakadiap mato lino malang dek Siti Mariam kah sampai djandji nan djo anak kanduang pai lah Giaeuake nasib-malsng mandet bapsk Kasia Ken tarat Gyo nuit kandanpe pat Tel duo fei bint Ee Padangpan- Howe Buxit Seranzac muksitk maptjaoyusk Kaun kirabe® Tioiab eine tas a garmye Tajo disahuik rang Ute Teatucajo aitinppo batic — gandyise Jak sndeh Gaulunjo. mimal kundoang own banimo fal msniak mambiedjuak lei vaduos dupes mandel i sungeabpun baita kasigh mama Vecuado siy aakuli gaan sakalt kate jarnlah bate dan nae manunpang tidal einsush mandeh kawduang, Trmgge Marines 4<noinclude></noinclude> gopxolz5xn3oes824zxeuf249hlch5r Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/56 250 5968 20635 20159 2026-05-26T06:00:39Z Kume Gucci 63 20635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||48}}</noinclude>baduo djo Siti Hailmah alun pulo pambali dek Halimah mambali kain badju rantjak pambali ba{{illegible}} minjak harum iduik sarapo laki bini atjok lah bamalam dilus romah tingga dihotel djanjo urang apo bana nan tudjadi kok lah baduo sarupo itu Allah saejo nan ka tahu. Dalam pada maso ita lah sakiek Karunia pakink nan balun panah ditjulo sakiek kadjamban tuang ai tiok takantjiang tick mamekiak luluang bak raso ka ateh lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso ditjut nak pan djahik dangah-donguih-i manaban sakick kantjiang batjampua dangan nansh tagaklah bolo mo itu. Kan batanjo bokeh kawan sagan tito, malu lah datang awak alah mandanga-danga djun panjaitiek Medan kato urang sakiek paramptan dianjo urang sakiek druiper djo sipilis ubeknjo nan zarik tukan kapalang talambak dapuk, ubek saumuta bidnik,maraso-i sasn dibawo kaliang kubua. Tibolah aka djo bitjaro dipabuek tjando pangana dilipua malu dio sagan ditjarilah sabuah toko ubek rumah Apotek disabaik drang ditaojokan sinan matjam ubek nan sesuai djo panjakiek awak dikatoken kawan nan manjuruah nak njo malu dia-an tatimpo djatuah dibadan awak sarang. Dak unthana takadia Allah panjakiek nun batu djolong kanat dibali ubek nan sthoto pel bidjan gadang-gadang sarupo bidjo buah kaja Jibalilah bhek шахо nantun. Dek jakin injo barube's Gakiek batambah kurang djao babih ubek do boto panjakiek lah hahih dari badan mangutjap sjukua Karunia kinilah injo baru tahu bahasa Halimah Radi manih bukan saak sikolah Mulo tapi sikolah Maein djalan marantang labuah tiok hari anak lonte bak kato urang mandja nadan siang malam Ingak nan bukan alang-alang sarupo anak gadihb-gadsih bantuak intele karadjo kantua sabananjo padasi urang loote [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ts8s2hc25fhgxjbmam1f5t94zy7c2p5 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/10 250 5969 20162 20160 2026-05-25T13:26:24Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>8 Badak batambah gadang djuo dulu ketek kini lah gadih hati rancak hantjua didalam bak pinggan djatuah kabatu djatuah badarai karabangnjo io bana bak pantun urang: Babuah batang mangkudo, habih putjuak dek bindalu, tahampaj pandan kasubarang; Sakik kasia kan mangadu, bapak mandeh lah dahulu, nasib ‘tatumpang kabadan sorang. Baitulah pulo bibi mamaknjo asuang pitanah masak dak injo kasiah si mamak baitu pulo lah pado bagai magi kain dibueklah nan bukan-bukan asuang pitanah suok kida dek lamak susunan kato io pulo pikiran mamak sipatnik mamak djo bininjo untuak malapehkan badan diri baban barek dak djo ringan tangguang jawab dak djo habih pado Siti Mariam si gadih djombang. Tabik pikiran mamak kanduang pikiran elok rantjak bana tapi singgahpun baitu mukasuik ado dihalakang nan bagdang dibaliak batu nan bonasi dibaliak karak dipahueklah djandji maso itu io mampalakikan Siti Mariam elan djo Sutan Karunia rang mudo nan djolong gadang rupo ranjuk tampan tabao bantuak gagah batjando Damang Pigak gositai baaturan geleng kapalo indak tingga indak urang labiah djawek ndusne _pikitan clok reptiek bana “tapi sing euehpue bite. mukawsik ego. dihalokang dive dibaiak tere "nen bones dibaliak karak pehuek tnt dnd raiao itu Kubek arek hubusleh max ioa- sakloh ‘mmo ita ig mampalaktkon Siti Mariam cian Kovunia rang audo nan djolong gadepg ape, septic tempin tabuo Boma aaeals Patna, De ane by F beaturen —geleng kapalo, indsk ting induk er-ng eDiah —dlawak itu kan djudy Sit Marion. Loreng pave fit: Mariom —mazanté bari, sik revo kan Galo hati slang mala inesk — tak vaiarl Taso enbwlun gadang at indak q Sclable tapt Yaseen kan Wo Siti Mariam sade aman’ lai Kata pantun —gilo bnbsdak “dja hatiemin —gito vamatiik mati dirk” Sutam Karonin tabajeng . hsjaog<noinclude></noinclude> bxnrlebvs7xogztmhr0hxkjbnwbi89d 20630 20162 2026-05-26T02:48:19Z Kume Gucci 63 20630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>8 Badak batambah gadang djuo dulu ketek kini lah gadih hati rancak hantjua didalam bak pinggan djatuah kabatu djatuah badarai karabangnjo io bana bak pantun urang: <poem> Babuah batang mangkudo, habih putjuak dek bindalu, tahampaj pandan kasubarang; Sakik kasia kan mangadu, bapak mandeh lah dahulu, nasib tatumpang kabadan sorang. </poem> Baitulah pulo bibi mamaknjo asuang pitanah masak dak injo kasiah si mamak baitu pulo lah pado bagai magi kain dibueklah nan bukan-bukan asuang pitanah suok kida dek lamak susunan kato io pulo pikiran mamak sipatnik mamak djo bininjo untuak malapehkan badan diri baban barek dak djo ringan tangguang jawab dak djo habih pado Siti Mariam si gadih djombang. Tabik pikiran mamak kanduang pikiran elok rantjak bana tapi singgahpun baitu mukasuik ado dihalakang nan bagdang dibaliak batu nan bonasi dibaliak karak dipahueklah djandji maso itu io mampalakikan Siti Mariam elan djo Sutan Karunia rang mudo nan djolong gadang rupo ranjuk tampan tabao bantuak gagah batjando Damang Pigak gositai baaturan geleng kapalo indak tingga indak urang labiah diawak itu kan djudu Siti Mariam. Loreng pado Siti Mariam mananti hari baik santun raso kan dalo hari siang malam indak — takalokkan kabari raso sabulan gadang hati indak tabado raso kuluble tapi tjuwan kan io Siti Mariam sadjak man- dapek kata pantun gilo babadak djo hatjamin gilo mamatuik matuik diri Sutan Karunia tabajang pajang<noinclude></noinclude> c32m00x4et1h65x7fci3nzhji1uxgzi 20631 20630 2026-05-26T02:50:00Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>8 Badak batambah gadang djuo dulu ketek kini lah gadih hati rancak hantjua didalam bak pinggan djatuah kabatu djatuah badarai karabangnjo io bana bak pantun urang: <poem> Babuah batang mangkudo, habih putjuak dek bindalu, tahampaj pandan kasubarang; Sakik kasia kan mangadu, bapak mandeh lah dahulu, nasib tatumpang kabadan sorang. </poem> Baitulah pulo bibi mamaknjo asuang pitanah masak dak injo kasiah si mamak baitu pulo lah pado bagai magi kain dibueklah nan bukan-bukan asuang pitanah suok kida dek lamak susunan kato io pulo pikiran mamak sipatnik mamak djo bininjo untuak malapehkan badan diri baban barek dak djo ringan tangguang jawab dak djo habih pado Siti Mariam si gadih djombang. Tabik pikiran mamak kanduang pikiran elok rantjak bana tapi singgahpun baitu mukasuik ado dihalakang nan bagdang dibaliak batu nan bonasi dibaliak karak dipahueklah djandji maso itu io mampalakikan Siti Mariam elan djo Sutan Karunia rang mudo nan djolong gadang rupo ranjuk tampan tabao bantuak gagah batjando Damang Pigak gositai baaturan geleng kapalo indak tingga indak urang labiah diawak itu kan djudu Siti Mariam. Loreng pado Siti Mariam mananti hari baik santun raso kan dalo hari siang malam indak — takalokkan kabari raso sabulan gadang hati indak tabado raso kuluble tapi tjuwan kan io Siti Mariam sadjak man- dapek kata pantun gilo babadak djo hatjamin gilo mamatuik matuik diri Sutan Karunia tabajang pajang. [[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fq3l2n2zryejhwclby6x5hjeezi9pgd Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/55 250 5970 20166 2026-05-25T13:32:48Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "D " 47 Kaba alun baraliah lai disinan djue non disatuk tantang Sutan Karonia mukasuik nk pat manggaleh dibawo pitih paglah bapak esahkan galeh ran ki da- pek lali babih dek bafoja- foja djo si Halimah si djan- tuang hati gilo manonton tiok matam pai_palisir_kian komari pai ka Bindjai djo Suntar ka Tanjang Bolai, Tabing tinggi nak elok pitundjak dari setan djo Ihillh nan bukan kawan lab atjok kali Satan hamalam nginap dihotel kato urang baduo dio Sit... 20166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>D " 47 Kaba alun baraliah lai disinan djue non disatuk tantang Sutan Karonia mukasuik nk pat manggaleh dibawo pitih paglah bapak esahkan galeh ran ki da- pek lali babih dek bafoja- foja djo si Halimah si djan- tuang hati gilo manonton tiok matam pai_palisir_kian komari pai ka Bindjai djo Suntar ka Tanjang Bolai, Tabing tinggi nak elok pitundjak dari setan djo Ihillh nan bukan kawan lab atjok kali Satan hamalam nginap dihotel kato urang baduo dio Siti Halimah po urang laki tini pituah bapak lah lapo sadje. aah mandel atah tabang hati nan rintsog gudang sadjo mukasnik pahilang taragak hati kirono lah sassk tjando djalan sumbajang lah atjok kali tingga ma. ama- bakeh adiak Siti Mariam amal ibadat kan disshuik arang sumbajang dimusa- djik Sutan sumbajang dipangguang Orion baduo djo Siti Haliah. Junjo diari kawan santo dahu- Tasabnik pulo Sutan Mantari kinilah jadi kawan karik lai ditundjuak din tandonjo awak urang baka wan Karunia galak sanjum :.djo dikatokan bara baradja-radja malihuk tjaro kahidupan buliah tanta kan dibuek alah tiho akna djo djangkon; o langkah kawan kau dituruik kok manggaleh djo mandjodjo Jah sanang pula bati kawan lah pitjajo sadjo bakeh Setan rintang do buatan surang- suratg Sutan Mentari pai tedjodjo pai ka kabua kampastig arang smpai ka Bindjai s Tabing tinggi sampai ka Brandan, Lubusk Pakam ba. itu puto Satan Karnola arang mandjedja darek pitch. awak mandjodjo batandeh amehi urang nambawo ba rang dagangan awak mambao anak gedib. liak Alah barapo pakan sutaronjo banjak negari lui tatja det Sutan Karnaia dihwo napasu setan sadjo pitih katambah kurang djco laik ditimbo lai kan kariang mu. kasuak untuak pokok manggaleh kindah habis duk bafoja<noinclude></noinclude> ilfup3hgd4h6xh3oq6dubmbwroexqsc 20168 20166 2026-05-25T13:46:01Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||47}}</noinclude>Kaba alun baraliah lai disinan djue non disatuk tantang Sutan Karonia mukasuik nak pat manggaleh dibawo pitih paglah bapak esahkan galeh ran ki dapek lali babih dek bafoja-foja djo si Halimah si djantuang hati gilo manonton tiok matam pai palisir kian komari pai ka Bindjai djo Suntar ka Tanjang Balai, Tabing tinggi nak elok pitundjak dari setan djo Ihillh nan bukan kawan lab atjok kali Sutan hamalam manginap dihotel kato urang baduo dio Siti Halimah sarapo urang laki tini pituah bapak lah lapo sadjo amanah mandel atah tabang hati nan rintsog gudang sadjo mukasnik pahilang taragak hati bakeh adiak Siti Mariam kirono lah sassk tjando djalan amal ibadat kan disshuik sumbajang lah atjok kali tingga Orang sumbajang dimusadjik Sutan sumbajang dipangguang Orion baduo djo Siti Haliah. Tamboiik pulo Sutan Mantari kawan santo dahulunjo kinilah jadi kawan karik lai ditundjuak dindiari tandonjo awak urang baka wan Karunia galak sanjum andjo dikatokan bara baradja-radja malihuk tjaro kahidupan buliah tanta kan dibuek alah tiho akna djo djangkonjo langkah kawan kau dituruik kok manggaleh djo mandjodjo Jah sanang pula bati kawan lah pitjajo sadjo bakeh Setan rintang djobuatan surang-surang Sutan Mentari pai tedjodjo pai ka kabua kampastig urang sampai ka Bindjai ks Tabing tinggi sampai ka Brandan, Lubuak Pakam baitu pula Sutan Karnola arang mandjedja darek pitah awak mandjodjo batandeh amehi urang nambawo barang dagangan awak mambao anak gadih. Alah barapo pakan sutaronjo banjak negari lui tatja liak det Sutan Karnaia dihwo napasu setan sadjo pitih katambah kurang djao laik ditimbo lai kan kariang mukasuak untuak pokok manggaleh kindah habis duk bafoja [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> het1u1q2rq8zbd8mwc5cas45708w0qv 20634 20168 2026-05-26T05:50:45Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||47}}</noinclude>Kaba alun baraliah lai disinan djue non disatuk tantang Sutan Karonia mukasuik nak pat manggaleh dibawo pitih paglah bapak esahkan galeh ran ki dapek lali babih dek bafoja-foja djo si Halimah si djantuang hati gilo manonton tiok matam pai palisir kian komari pai ka Bindjai djo Suntar ka Tanjang Balai, Tabing tinggi nak elok pitundjak dari setan djo Ihillh nan bukan kawan lab atjok kali Sutan hamalam manginap dihotel kato urang baduo dio Siti Halimah sarapo urang laki tini pituah bapak lah lapo sadjo amanah mandel atah tabang hati nan rintsog gudang sadjo mukasnik pahilang taragak hati bakeh adiak Siti Mariam kirono lah sassk tjando djalan amal ibadat kan disahuik sumbajang lah atjok kali tingga Orang sumbajang dimusadjik Sutan sumbajang dipangguang Orion baduo djo Siti Halimah. Tasabuik pulo Sutan Mantari kawan santo dahulunjo kinilah jadi kawan karik lai ditundjuak dindiari tandonjo awak urang baka wan Karunia galak sanjum andjo dikatokan bara baradja-radja malihuk tjaro kahidupan buliah tanta kan dibuek alah tiho ukua djo djangkonjo langkah kawan kau dituruik kok manggaleh djo mandjodjo Jah sanang pula bati kawan lah pitjajo sadjo bakeh Setan rintang djobuatan surang-surang Sutan Mentari pai tedjodjo pai ka kabua kampastig urang sampai ka Bindjai ka Tabing tinggi sampai ka Brandan, Lubuak Pakam baitu pula Sutan Karnola arang mandjedja darek pitah awak mandjodjo batandeh amehi urang nambawo barang dagangan awak mambao anak gadih. Alah barapo pakan sutaronjo banjak negari lui tatja liak det Sutan Karnaia dihwo napasu setan sadjo pitih katambah kurang djao laik ditimbo lai kan kariang mukasuak untuak pokok manggaleh kindah habis duk bafoja [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> khvdf13rgnexp7sre6b6xp04mqunk05 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/54 250 5971 20169 2026-05-25T13:46:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "diri Baibo lati Sulan Karunia Halimah alai: mamintak kok njo Lorang hapak mandeh ulang lah tangah malam tapek minta izin dio galak mauih nak pulang karomah banjo lai badjawek salam maso ito nan lanak raso bilada mand: njaik badantjiang rasonjo bati nuhari. Kado dibuck pulo djandi dusinan bisvak Kiro-kire pakua tudjuah batjarul Eutan Karunia lak pulang pulo. Dimalam nan samalam ranton tangan kadalam djantuang ! Diagiahlab pitih sowo niat bateau malam... 20169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>diri Baibo lati Sulan Karunia Halimah alai: mamintak kok njo Lorang hapak mandeh ulang lah tangah malam tapek minta izin dio galak mauih nak pulang karomah banjo lai badjawek salam maso ito nan lanak raso bilada mand: njaik badantjiang rasonjo bati nuhari. Kado dibuck pulo djandi dusinan bisvak Kiro-kire pakua tudjuah batjarul Eutan Karunia lak pulang pulo. Dimalam nan samalam ranton tangan kadalam djantuang ! Diagiahlab pitih sowo niat bateau malam djandji sudah badan nato nan indak ta- kalokkan ajantuang bak raso patiah balab raso tam- Nak tahajang-tabajang si Halimah rantjak roman Mariam lah basisiah lah djo bantuak Siti Halimah hokan aliak Siti Mariam tapi siti pabilo bada: kan basao, hilang dari ingatan vaganti anak gadih kota Medan rupo rantjak boderg pulo malutk manib kutjindan marah djarengluh gadib kan tandiag tinggakan.njo sabulan padjalanan da lub haubek raso tarogas. Lah basuo hak kato pantun: kok njo Siti Mariam lah tariataug hati rin- Kota Medan pasanjo rami raminja siang-xiang malam rami dek anak rang Brandan, Kok lai tuan suko dikami mabuak bat,toto rindu dandam barulah sangsai njawo hadan. Masaklah buah marapalam dimakan sabuah tangah rumah, Lah liang bantuak si Mariam hableh dilipus dok si Kalimah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nd8i5y8shm4lbicw7eaaea3lpkzmuqp 20177 20169 2026-05-25T14:13:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||46}}</noinclude>Baibo hati Sutan Karunia Halimah alah mamintak diri kok njo Lorang hapak mandeh pulang lah tangah malam tapek minta izin dio galak mauih nak pulang karomah hanjo lai badjawek salam maso ito tangan nan lanak raso bilada mandanjaik kadalam djantuang badantjiang rasonjo bati nuhari Djagiahlab pitih sowo Kado dibuck pulo djandi dusinan niat bateau malam bisvak Kiro-kiro pakua tudjuah djandji sudah badan batjarul Sutan Karunia lak pulang pulo. Dimalam nan samalam ranton nato nan indak takalokkan ajantuang bak raso patiah balab raso tamnak tahajang-tabajang bukan aliak Siti Mariam tapi si Halimah rantjak roman pabilo badan kan basuo Siti Mariam lah basisiah lah hilang dari ingatan baganti djo bantuak Siti Halimah anak gadih kota Medan rupo rantjak boderg pulo malutk manih kutjindan marah djarenglah gadib kan tandiag kok njo Siti Mariam ditinggakatnjo sabulan padjalanan lah tariataug hati rindu lub haubek raso tarogas. Lah basuo hak kato pantun: <poem> Kota Medan pananjo rami raminja siang-siang malam rami dek anak rang Brandan, Kok lai tuan suko dikami mabuak batjinto rindu dandam barulah sangsai njawo hadan. Masaklah buah marapalam dimakan sabuah tangah rumah, Lah liang bantuak si Mariam hableh dilipus dek si Kalimah.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pwao6jk0krjhy6oironffjuzwfozvsb 20347 20177 2026-05-25T16:09:04Z Kume Gucci 63 /* Divalidasi */ #WSMinangkabau 20347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" />{{rh||46}}</noinclude>Baibo hati Sutan Karunia Halimah alah mamintak diri kok njo Lorang hapak mandeh pulang lah tangah malam tapek minta izin dio galak mauih nak pulang karomah hanjo lai badjawek salam maso ito tangan nan lanak raso bilada mandanjaik kadalam djantuang badantjiang rasonjo bati nuhari Djagiahlab pitih sowo Kado dibuck pulo djandi dusinan niat bateau malam bisvak Kiro-kiro pakua tudjuah djandji sudah badan batjarul Sutan Karunia lak pulang pulo. Dimalam nan samalam ranton nato nan indak takalokkan ajantuang bak raso patiah balab raso tamnak tahajang-tabajang bukan aliak Siti Mariam tapi si Halimah rantjak roman pabilo badan kan basuo Siti Mariam lah basisiah lah hilang dari ingatan baganti djo bantuak Siti Halimah anak gadih kota Medan rupo rantjak boderg pulo malutk manih kutjindan marah djarenglah gadib kan tandiag kok njo Siti Mariam ditinggakatnjo sabulan padjalanan lah tariataug hati rindu lub haubek raso tarogas. Lah basuo hak kato pantun: <poem> Kota Medan pananjo rami raminja siang-siang malam rami dek anak rang Brandan, Kok lai tuan suko dikami mabuak batjinto rindu dandam barulah sangsai njawo hadan. Masaklah buah marapalam dimakan sabuah tangah rumah, Lah liang bantuak si Mariam hableh dilipus dek si Kalimah.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rpl3nvfjdrxgcslmr9oc96fsg9jj7hy Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/134 250 5972 20178 2026-05-25T14:15:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kaba ini mengisahkan tentang seorang pemuda bernama Bujang Tonek. Bujang Tonek diminta oleh ibunya untuk mencari mamaknya, Hasan Basiri, yang sudah lama merantau dan tidak pernah pulang ke kampung halamannya di Taram Bukik Limbuku. Berbekal seadanya, Bujang Tonek pun berangkat menuju negeri Cerenti, Indragiri dan bertemu dengan Sutan Malano. la pun mengajak Bujang Tonek ikut dengannya sekaligus dapat membantunya berdagang nanti di negeri Talang Mama... 20178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kaba ini mengisahkan tentang seorang pemuda bernama Bujang Tonek. Bujang Tonek diminta oleh ibunya untuk mencari mamaknya, Hasan Basiri, yang sudah lama merantau dan tidak pernah pulang ke kampung halamannya di Taram Bukik Limbuku. Berbekal seadanya, Bujang Tonek pun berangkat menuju negeri Cerenti, Indragiri dan bertemu dengan Sutan Malano. la pun mengajak Bujang Tonek ikut dengannya sekaligus dapat membantunya berdagang nanti di negeri Talang Mamak. Di sana ia berkenalan dengan Cawan yang kebetulan hendak melangsungkan pernikahannya dengan Bungo, tunangannya. Si Cawan meminta tolong pada Bujang Tonek untuk mengajari Bungo memasak ala orang Minang. Karena sering berduaan, si Bujang Tonek pun jatuh hati pada Bungo. la menyadari bahwa hal itu tidaklah mungkin karena Bungo sudah bertunangan. Pada suatu ketika, si Bungo dililit oleh ular besar. Tak ada yang berani menolong kecuali Bujang Tonek. Si Bungo pun selamat. Atas permintaan si Cawan, Bujang Tonek diminta untuk menikahi tunangannya karena adat di Talang Mamak hutang nyawa harus dibayar nyawa. Ia tidak pantas lagi menjadi suami Bungo karena tidak dapat melindungi tunangannya. Bujang Tonek menerima permintaan itu. Setelah menikah, Bujang Tonek membawa istrinya ke Payakumbuh. Mereka membuka sebuah kedai makan. Mamak si Bujang Tonek, Hasan Basiri, yang hilang pun akhirnya pulang ke kampung halamannya. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ISBN 978-602-512249-1 Bungo Talang Mamak 786025 122491 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 358fus4o1xpftyjbd4wxox7cnb4s3in 20179 20178 2026-05-25T14:17:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kaba ini mengisahkan tentang seorang pemuda bernama Bujang Tonek. Bujang Tonek diminta oleh ibunya untuk mencari mamaknya, Hasan Basiri, yang sudah lama merantau dan tidak pernah pulang ke kampung halamannya di Taram Bukik Limbuku. Berbekal seadanya, Bujang Tonek pun berangkat menuju negeri Cerenti, Indragiri dan bertemu dengan Sutan Malano. la pun mengajak Bujang Tonek ikut dengannya sekaligus dapat membantunya berdagang nanti di negeri Talang Mamak. Di sana ia berkenalan dengan Cawan yang kebetulan hendak melangsungkan pernikahannya dengan Bungo, tunangannya. Si Cawan meminta tolong pada Bujang Tonek untuk mengajari Bungo memasak ala orang Minang. Karena sering berduaan, si Bujang Tonek pun jatuh hati pada Bungo. la menyadari bahwa hal itu tidaklah mungkin karena Bungo sudah bertunangan. Pada suatu ketika, si Bungo dililit oleh ular besar. Tak ada yang berani menolong kecuali Bujang Tonek. Si Bungo pun selamat. Atas permintaan si Cawan, Bujang Tonek diminta untuk menikahi tunangannya karena adat di Talang Mamak hutang nyawa harus dibayar nyawa. Ia tidak pantas lagi menjadi suami Bungo karena tidak dapat melindungi tunangannya. Bujang Tonek menerima permintaan itu. Setelah menikah, Bujang Tonek membawa istrinya ke Payakumbuh. Mereka membuka sebuah kedai makan. Mamak si Bujang Tonek, Hasan Basiri, yang hilang pun akhirnya pulang ke kampung halamannya. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} '''Bungo Talang Mamak''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> szgsqtejlk4j74kpp4uqwr03nxgm4fs 20462 20179 2026-05-25T17:11:35Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kaba ini mengisahkan tentang seorang pemuda bernama Bujang Tonek. Bujang Tonek diminta oleh ibunya untuk mencari mamaknya, Hasan Basiri, yang sudah lama merantau dan tidak pernah pulang ke kampung halamannya di Taram Bukik Limbuku. Berbekal seadanya, Bujang Tonek pun berangkat menuju negeri Cerenti, Indragiri dan bertemu dengan Sutan Malano. la pun mengajak Bujang Tonek ikut dengannya sekaligus dapat membantunya berdagang nanti di negeri Talang Mamak. Di sana ia berkenalan dengan Cawan yang kebetulan hendak melangsungkan pernikahannya dengan Bungo, tunangannya. Si Cawan meminta tolong pada Bujang Tonek untuk mengajari Bungo memasak ala orang Minang. Karena sering berduaan, si Bujang Tonek pun jatuh hati pada Bungo. la menyadari bahwa hal itu tidaklah mungkin karena Bungo sudah bertunangan. Pada suatu ketika, si Bungo dililit oleh ular besar. Tak ada yang berani menolong kecuali Bujang Tonek. Si Bungo pun selamat. Atas permintaan si Cawan, Bujang Tonek diminta untuk menikahi tunangannya karena adat di Talang Mamak hutang nyawa harus dibayar nyawa. Ia tidak pantas lagi menjadi suami Bungo karena tidak dapat melindungi tunangannya. Bujang Tonek menerima permintaan itu. Setelah menikah, Bujang Tonek membawa istrinya ke Payakumbuh. Mereka membuka sebuah kedai makan. Mamak si Bujang Tonek, Hasan Basiri, yang hilang pun akhirnya pulang ke kampung halamannya. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} '''Bungo Talang Mamak''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3664xhu5yrphnjql8fs46v2arr53al5 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/133 250 5973 20180 2026-05-25T14:17:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 20180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>122<noinclude></noinclude> 9ezszeacz3ddj1pxvl6122n7vqkokr4 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/132 250 5974 20181 2026-05-25T14:17:51Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Heranlah kamimendengarkan, darimanakah asalnya, kiranya orang Talang Mamak, orang terasing menurut kita, tinggal dalam rimba raya, letaknya di Kuantan Indragiri, antara Cenako dan Retih, bertebaran di dalam rimba, di dalam rimba nan sangat luas, walaupun hidup dalam rimba, anak gadisnya rancak-rancak, seorang telah dapat oleh si Tonek. Cempedak di tengah kota Diambil untuk gulai kari; Kaba beralih seketika Beralih pada Hasan Basiri. Nan adik hamba b... 20181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Heranlah kamimendengarkan, darimanakah asalnya, kiranya orang Talang Mamak, orang terasing menurut kita, tinggal dalam rimba raya, letaknya di Kuantan Indragiri, antara Cenako dan Retih, bertebaran di dalam rimba, di dalam rimba nan sangat luas, walaupun hidup dalam rimba, anak gadisnya rancak-rancak, seorang telah dapat oleh si Tonek. Cempedak di tengah kota Diambil untuk gulai kari; Kaba beralih seketika Beralih pada Hasan Basiri. Nan adik hamba bernama Hasan Basiri, telah pulang dengan sendirinya, selama masih hidup, lama lambat pastikan pulang juga, setinggi-tingginya melompat, jatuhnya ke tanah juga, setinggi- tingginya bangau terbang, hinggapnya di punggung kerbau juga, ke mana gerangan beliau hilang, ia berumah di Cerenti, dahulu di koto orang Panarap, anaknya berempat orang, istri meninggal pulanglah ia, anak dibawa semuanya. Adapun si Tonek dan istrinya, pergimerantau ke Manggilang, dekat Pangkalan Koto Baru, disana ia membuka kedai nasi, membuka lepau dengan istrinya, berhentilah menangkap ular, telah dilarang oleh istrinya, telah selesai menangkap orang, telah berhenti menangkap ular, berlepau nasidi sana. Jika sanak pergi ke sana, berhentilah di Manggilang Koto Baru, jalan Payokumbuah Pakan Baru, bertanya-tanyalah di sana, di mana lepau orang Talang, itulah Tonek kemenakan hamba. Taram Bukik Gadang nama kampungnya Rumahnya sudah ditumbuhi lumut; Kalam pun patah tumpah dawatnya Api padam puntung lah hanyut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> e05xgwpavbqwqqbpoakzgrl4sk95fc9 20182 20181 2026-05-25T14:19:27Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Heranlah kamimendengarkan, darimanakah asalnya, kiranya orang Talang Mamak, orang terasing menurut kita, tinggal dalam rimba raya, letaknya di Kuantan Indragiri, antara Cenako dan Retih, bertebaran di dalam rimba, di dalam rimba nan sangat luas, walaupun hidup dalam rimba, anak gadisnya rancak-rancak, seorang telah dapat oleh si Tonek. <poem> Cempedak di tengah kota Diambil untuk gulai kari; Kaba beralih seketika Beralih pada Hasan Basiri. </poem> Nan adik hamba bernama Hasan Basiri, telah pulang dengan sendirinya, selama masih hidup, lama lambat pastikan pulang juga, setinggi-tingginya melompat, jatuhnya ke tanah juga, setinggi- tingginya bangau terbang, hinggapnya di punggung kerbau juga, ke mana gerangan beliau hilang, ia berumah di Cerenti, dahulu di koto orang Panarap, anaknya berempat orang, istri meninggal pulanglah ia, anak dibawa semuanya. Adapun si Tonek dan istrinya, pergimerantau ke Manggilang, dekat Pangkalan Koto Baru, disana ia membuka kedai nasi, membuka lepau dengan istrinya, berhentilah menangkap ular, telah dilarang oleh istrinya, telah selesai menangkap orang, telah berhenti menangkap ular, berlepau nasidi sana. Jika sanak pergi ke sana, berhentilah di Manggilang Koto Baru, jalan Payokumbuah Pakan Baru, bertanya-tanyalah di sana, di mana lepau orang Talang, itulah Tonek kemenakan hamba. <poem> Taram Bukik Gadang nama kampungnya Rumahnya sudah ditumbuhi lumut; Kalam pun patah tumpah dawatnya Api padam puntung lah hanyut.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> n4xnzywlqpfmakwcwt8czltsn3u1jzo 20463 20182 2026-05-25T17:11:51Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heranlah kamimendengarkan, darimanakah asalnya, kiranya orang Talang Mamak, orang terasing menurut kita, tinggal dalam rimba raya, letaknya di Kuantan Indragiri, antara Cenako dan Retih, bertebaran di dalam rimba, di dalam rimba nan sangat luas, walaupun hidup dalam rimba, anak gadisnya rancak-rancak, seorang telah dapat oleh si Tonek. <poem> Cempedak di tengah kota Diambil untuk gulai kari; Kaba beralih seketika Beralih pada Hasan Basiri. </poem> Nan adik hamba bernama Hasan Basiri, telah pulang dengan sendirinya, selama masih hidup, lama lambat pastikan pulang juga, setinggi-tingginya melompat, jatuhnya ke tanah juga, setinggi- tingginya bangau terbang, hinggapnya di punggung kerbau juga, ke mana gerangan beliau hilang, ia berumah di Cerenti, dahulu di koto orang Panarap, anaknya berempat orang, istri meninggal pulanglah ia, anak dibawa semuanya. Adapun si Tonek dan istrinya, pergimerantau ke Manggilang, dekat Pangkalan Koto Baru, disana ia membuka kedai nasi, membuka lepau dengan istrinya, berhentilah menangkap ular, telah dilarang oleh istrinya, telah selesai menangkap orang, telah berhenti menangkap ular, berlepau nasidi sana. Jika sanak pergi ke sana, berhentilah di Manggilang Koto Baru, jalan Payokumbuah Pakan Baru, bertanya-tanyalah di sana, di mana lepau orang Talang, itulah Tonek kemenakan hamba. <poem> Taram Bukik Gadang nama kampungnya Rumahnya sudah ditumbuhi lumut; Kalam pun patah tumpah dawatnya Api padam puntung lah hanyut.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||121}}</noinclude> kpbviwvsykl9nehhzqmy6priwqs1kre Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/131 250 5975 20183 2026-05-25T14:19:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Heranlah kamimandangakan, urang mano garan itu kironyo urang Talang Mamak, urang ta asiang bak kato kito, tingga dalam rimbo rayo, etan di Kuantan Indragiri, antaro Cenako dangan Retih, baserak-serak dalam rimbo, didalam rimbo gadang bana, namun samantang pun bak itu, anak gadihnyo rancak-rancak, surang lah dapek dek si Tonek, digungguang dibawo pulang. Cubadak di tangah koto, Diambiak kan gulaikari; Kaba baraliah sakutiko, Baraliah ka Hasan Basiri.... 20183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Heranlah kamimandangakan, urang mano garan itu kironyo urang Talang Mamak, urang ta asiang bak kato kito, tingga dalam rimbo rayo, etan di Kuantan Indragiri, antaro Cenako dangan Retih, baserak-serak dalam rimbo, didalam rimbo gadang bana, namun samantang pun bak itu, anak gadihnyo rancak-rancak, surang lah dapek dek si Tonek, digungguang dibawo pulang. Cubadak di tangah koto, Diambiak kan gulaikari; Kaba baraliah sakutiko, Baraliah ka Hasan Basiri. Nan adiak hambo Hasan Basiri, lah pulang sajo sandirinyo, salamo lai hiduik, lamo lambek kan pulang juo, satinggi-tinggi malantiang, jatuahnyo katanah juo, satinggi-tinggi bangau tabang, hinggoknyo di pungguang kabau juo, kamano garan baliau hilang, inyo barumah di Cerenti, dahulu di koto rang Paranap, alah barampek dapek anak, binimatiawak lah pulang, anak dibawo kasadonyo. Satantang si Tonek jo bininyo, paimarantau ka Manggilang, dakek Pangkalan Koto Baru, di sanan inyo mambukak lapau nasi, mambukak lapau jo bininyo, alah baranti manangkok ula, alah ditagahan dek bininyo, alah sudah manangkok urang, alah baranti manangkok ula, balapau nasi kini disanan. Kok sasek sanak kasitu, baranti di Manggilang Koto Baru, Jalan Payokumbuah Pakan Baru, batanyo-tanyolah disanan, dimano lapau rang Talang. Nan balaki urang Taram, itu iyo Tonek kamanakan hambo. Kampuang Taram Bukik Gadang, Rumah alah ditumbuah lumuik; Kalam patah dawek tatunggang, Api padam, puntuang lah hanyuik..... [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rzi0l2p37eltr1bujui1mxdeuhfdpq7 20184 20183 2026-05-25T14:21:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Heranlah kamimandangakan, urang mano garan itu kironyo urang Talang Mamak, urang ta asiang bak kato kito, tingga dalam rimbo rayo, etan di Kuantan Indragiri, antaro Cenako dangan Retih, baserak-serak dalam rimbo, didalam rimbo gadang bana, namun samantang pun bak itu, anak gadihnyo rancak-rancak, surang lah dapek dek si Tonek, digungguang dibawo pulang. <poem> Cubadak di tangah koto, Diambiak kan gulaikari; Kaba baraliah sakutiko, Baraliah ka Hasan Basiri. </poem> Nan adiak hambo Hasan Basiri, lah pulang sajo sandirinyo, salamo lai hiduik, lamo lambek kan pulang juo, satinggi-tinggi malantiang, jatuahnyo katanah juo, satinggi-tinggi bangau tabang, hinggoknyo di pungguang kabau juo, kamano garan baliau hilang, inyo barumah di Cerenti, dahulu di koto rang Paranap, alah barampek dapek anak, binimatiawak lah pulang, anak dibawo kasadonyo. Satantang si Tonek jo bininyo, paimarantau ka Manggilang, dakek Pangkalan Koto Baru, di sanan inyo mambukak lapau nasi, mambukak lapau jo bininyo, alah baranti manangkok ula, alah ditagahan dek bininyo, alah sudah manangkok urang, alah baranti manangkok ula, balapau nasi kini disanan. Kok sasek sanak kasitu, baranti di Manggilang Koto Baru, Jalan Payokumbuah Pakan Baru, batanyo-tanyolah disanan, dimano lapau rang Talang. Nan balaki urang Taram, itu iyo Tonek kamanakan hambo. <poem> Kampuang Taram Bukik Gadang, Rumah alah ditumbuah lumuik; Kalam patah dawek tatunggang, Api padam, puntuang lah hanyuik.....</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||120}}</noinclude> fme562ik17pjxsjfmbz78knbhlttksc 20464 20184 2026-05-25T17:12:01Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heranlah kamimandangakan, urang mano garan itu kironyo urang Talang Mamak, urang ta asiang bak kato kito, tingga dalam rimbo rayo, etan di Kuantan Indragiri, antaro Cenako dangan Retih, baserak-serak dalam rimbo, didalam rimbo gadang bana, namun samantang pun bak itu, anak gadihnyo rancak-rancak, surang lah dapek dek si Tonek, digungguang dibawo pulang. <poem> Cubadak di tangah koto, Diambiak kan gulaikari; Kaba baraliah sakutiko, Baraliah ka Hasan Basiri. </poem> Nan adiak hambo Hasan Basiri, lah pulang sajo sandirinyo, salamo lai hiduik, lamo lambek kan pulang juo, satinggi-tinggi malantiang, jatuahnyo katanah juo, satinggi-tinggi bangau tabang, hinggoknyo di pungguang kabau juo, kamano garan baliau hilang, inyo barumah di Cerenti, dahulu di koto rang Paranap, alah barampek dapek anak, binimatiawak lah pulang, anak dibawo kasadonyo. Satantang si Tonek jo bininyo, paimarantau ka Manggilang, dakek Pangkalan Koto Baru, di sanan inyo mambukak lapau nasi, mambukak lapau jo bininyo, alah baranti manangkok ula, alah ditagahan dek bininyo, alah sudah manangkok urang, alah baranti manangkok ula, balapau nasi kini disanan. Kok sasek sanak kasitu, baranti di Manggilang Koto Baru, Jalan Payokumbuah Pakan Baru, batanyo-tanyolah disanan, dimano lapau rang Talang. Nan balaki urang Taram, itu iyo Tonek kamanakan hambo. <poem> Kampuang Taram Bukik Gadang, Rumah alah ditumbuah lumuik; Kalam patah dawek tatunggang, Api padam, puntuang lah hanyuik.....</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||120}}</noinclude> kzjih9qtaau8xwp9m4gy7xrksiyynfu Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/130 250 5976 20185 2026-05-25T14:21:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ASAL MULA KABA CERITA Mula cerita kan dikarang, awalnya kaba akan disusun, adalah sebab karenanya, adalah sebab permulaannya, bak itu juga nan biasa. Adapun nan bernama Hasan Basiri, adalah adik hamba, kami sebapak bukan semandeh. Bersaudara sepuluh orang, kini hamba nan tertua, kakak hamba sudah meninggal, meninggal dalam perjalanan, nan bernama Hasan Basiri, dua orang bersaudara, nan kecil Upik Maradi, ia beranak dua orang, si Tonek nan paling tua... 20185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ASAL MULA KABA CERITA Mula cerita kan dikarang, awalnya kaba akan disusun, adalah sebab karenanya, adalah sebab permulaannya, bak itu juga nan biasa. Adapun nan bernama Hasan Basiri, adalah adik hamba, kami sebapak bukan semandeh. Bersaudara sepuluh orang, kini hamba nan tertua, kakak hamba sudah meninggal, meninggal dalam perjalanan, nan bernama Hasan Basiri, dua orang bersaudara, nan kecil Upik Maradi, ia beranak dua orang, si Tonek nan paling tua. Pada masa dahulunya, mula hamba akan pensiun, kami membuat tebat besar, si Tonek nan menolong, menggali tebat besar itu. Tebat selesai ia pun pulang, entah ke mana merantaunya, hamba tak dapat kabar. Pada suatu malam, kami sedang bersenang-senang, duduk bersama di atas rumah, menonton televisi bak kata orang, ramai pula oleh orang kampung, sudah datang malah si Tonek, datang bak jatuh dari langit, tak ada guruh tak ada petus, tibalah saja di desa kami, dia membawa seseorang, anak gadis muda mentah, tampak masih malu-malu. Setelah berbincang-bincang, selesailah ia berkaba, tahulah kami kesudahannya, ia adalah istri si Tonek, ia bernama si Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fdtuyf4wmw2nfjj048a6txnhchpifpj 20186 20185 2026-05-25T14:23:07Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''ASAL MULA KABA CERITA''' Mula cerita kan dikarang, awalnya kaba akan disusun, adalah sebab karenanya, adalah sebab permulaannya, bak itu juga nan biasa. Adapun nan bernama Hasan Basiri, adalah adik hamba, kami sebapak bukan semandeh. Bersaudara sepuluh orang, kini hamba nan tertua, kakak hamba sudah meninggal, meninggal dalam perjalanan, nan bernama Hasan Basiri, dua orang bersaudara, nan kecil Upik Maradi, ia beranak dua orang, si Tonek nan paling tua. Pada masa dahulunya, mula hamba akan pensiun, kami membuat tebat besar, si Tonek nan menolong, menggali tebat besar itu. Tebat selesai ia pun pulang, entah ke mana merantaunya, hamba tak dapat kabar. Pada suatu malam, kami sedang bersenang-senang, duduk bersama di atas rumah, menonton televisi bak kata orang, ramai pula oleh orang kampung, sudah datang malah si Tonek, datang bak jatuh dari langit, tak ada guruh tak ada petus, tibalah saja di desa kami, dia membawa seseorang, anak gadis muda mentah, tampak masih malu-malu. Setelah berbincang-bincang, selesailah ia berkaba, tahulah kami kesudahannya, ia adalah istri si Tonek, ia bernama si Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> fphnk4sb0fkrockzbyoxkyo6y3ypqlu 20187 20186 2026-05-25T14:23:23Z Menyusurisudutnegeri 118 20187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''ASAL MULA KABA CERITA'''}} Mula cerita kan dikarang, awalnya kaba akan disusun, adalah sebab karenanya, adalah sebab permulaannya, bak itu juga nan biasa. Adapun nan bernama Hasan Basiri, adalah adik hamba, kami sebapak bukan semandeh. Bersaudara sepuluh orang, kini hamba nan tertua, kakak hamba sudah meninggal, meninggal dalam perjalanan, nan bernama Hasan Basiri, dua orang bersaudara, nan kecil Upik Maradi, ia beranak dua orang, si Tonek nan paling tua. Pada masa dahulunya, mula hamba akan pensiun, kami membuat tebat besar, si Tonek nan menolong, menggali tebat besar itu. Tebat selesai ia pun pulang, entah ke mana merantaunya, hamba tak dapat kabar. Pada suatu malam, kami sedang bersenang-senang, duduk bersama di atas rumah, menonton televisi bak kata orang, ramai pula oleh orang kampung, sudah datang malah si Tonek, datang bak jatuh dari langit, tak ada guruh tak ada petus, tibalah saja di desa kami, dia membawa seseorang, anak gadis muda mentah, tampak masih malu-malu. Setelah berbincang-bincang, selesailah ia berkaba, tahulah kami kesudahannya, ia adalah istri si Tonek, ia bernama si Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> ju63adnm9ji1oy6vh37ar29niqpk86z 20466 20187 2026-05-25T17:14:28Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''ASAL MULA KABA CERITA'''}} Mula cerita kan dikarang, awalnya kaba akan disusun, adalah sebab karenanya, adalah sebab permulaannya, bak itu juga nan biasa. Adapun nan bernama Hasan Basiri, adalah adik hamba, kami sebapak bukan semandeh. Bersaudara sepuluh orang, kini hamba nan tertua, kakak hamba sudah meninggal, meninggal dalam perjalanan, nan bernama Hasan Basiri, dua orang bersaudara, nan kecil Upik Maradi, ia beranak dua orang, si Tonek nan paling tua. Pada masa dahulunya, mula hamba akan pensiun, kami membuat tebat besar, si Tonek nan menolong, menggali tebat besar itu. Tebat selesai ia pun pulang, entah ke mana merantaunya, hamba tak dapat kabar. Pada suatu malam, kami sedang bersenang-senang, duduk bersama di atas rumah, menonton televisi bak kata orang, ramai pula oleh orang kampung, sudah datang malah si Tonek, datang bak jatuh dari langit, tak ada guruh tak ada petus, tibalah saja di desa kami, dia membawa seseorang, anak gadis muda mentah, tampak masih malu-malu. Setelah berbincang-bincang, selesailah ia berkaba, tahulah kami kesudahannya, ia adalah istri si Tonek, ia bernama si Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||119}}</noinclude> nn59fzki4wcgzjzw5li56mzkwmec82z Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/129 250 5977 20188 2026-05-25T14:23:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Asa Mulo Kaba Curito Mulo curito kan di karang, awanyo kaba kan disusun, adolah sabab karanonyo, adolah sabab pamulonyo, bak itu juo nan biaso. Kok nan banamo Hasan Basiri, iyolah adiak hambo bana, kami sabapak bukan samandeh, badunsanak sapuluah urang, kiniko hambo nan tatuwo, nan kakak alah maningga, måningga dalam pajalanan; nan banamo Hasan Basiri, basudaro iyo baduo, nan ketek Upik Maradi, iyo baranak duo urang, nan tuo iyolah si Tonek. Pado ma... 20188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Asa Mulo Kaba Curito Mulo curito kan di karang, awanyo kaba kan disusun, adolah sabab karanonyo, adolah sabab pamulonyo, bak itu juo nan biaso. Kok nan banamo Hasan Basiri, iyolah adiak hambo bana, kami sabapak bukan samandeh, badunsanak sapuluah urang, kiniko hambo nan tatuwo, nan kakak alah maningga, måningga dalam pajalanan; nan banamo Hasan Basiri, basudaro iyo baduo, nan ketek Upik Maradi, iyo baranak duo urang, nan tuo iyolah si Tonek. Pado maso dahulunyo, mulo hambo kan pansiun, kami mambuwek tabek gadang, si Tonek nan manolong, manggalitabek gadang itu. Tabek sudah inyolah pulang, antah kamano marantaunyo, hambo tidak dapek kaba. Ado kapado suatu malam, kami sadang basanang-sanang, duduak basamo ateh rumah, manonton Tivi bak kato urang, rami pulo dek urang kampuang, alah datang malah si Tonek, datang bak jatuah dari langik, tidak guruh tidak patuih, alah tibo sajo di desa kami. Inyo mambawo saurang urang, urang gadih mudo matah, tampak malu-malu ketek. Alah kecek mangecek, alah sudah kaba bakaba, tahulah kami kasudahannyo, iyolah garan bini si Tonek, banamo inyo jo si Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lknrb8149mhfypb47x1r2q3m1z1w6ac 20189 20188 2026-05-25T14:24:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Asa Mulo Kaba Curito'''}} Mulo curito kan di karang, awanyo kaba kan disusun, adolah sabab karanonyo, adolah sabab pamulonyo, bak itu juo nan biaso. Kok nan banamo Hasan Basiri, iyolah adiak hambo bana, kami sabapak bukan samandeh, badunsanak sapuluah urang, kiniko hambo nan tatuwo, nan kakak alah maningga, måningga dalam pajalanan; nan banamo Hasan Basiri, basudaro iyo baduo, nan ketek Upik Maradi, iyo baranak duo urang, nan tuo iyolah si Tonek. Pado maso dahulunyo, mulo hambo kan pansiun, kami mambuwek tabek gadang, si Tonek nan manolong, manggalitabek gadang itu. Tabek sudah inyolah pulang, antah kamano marantaunyo, hambo tidak dapek kaba. Ado kapado suatu malam, kami sadang basanang-sanang, duduak basamo ateh rumah, manonton Tivi bak kato urang, rami pulo dek urang kampuang, alah datang malah si Tonek, datang bak jatuah dari langik, tidak guruh tidak patuih, alah tibo sajo di desa kami. Inyo mambawo saurang urang, urang gadih mudo matah, tampak malu-malu ketek. Alah kecek mangecek, alah sudah kaba bakaba, tahulah kami kasudahannyo, iyolah garan bini si Tonek, banamo inyo jo si Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1zonj8rjq8tswtinjjdp9kv549gadwh 20467 20189 2026-05-25T17:14:38Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''Asa Mulo Kaba Curito'''}} Mulo curito kan di karang, awanyo kaba kan disusun, adolah sabab karanonyo, adolah sabab pamulonyo, bak itu juo nan biaso. Kok nan banamo Hasan Basiri, iyolah adiak hambo bana, kami sabapak bukan samandeh, badunsanak sapuluah urang, kiniko hambo nan tatuwo, nan kakak alah maningga, måningga dalam pajalanan; nan banamo Hasan Basiri, basudaro iyo baduo, nan ketek Upik Maradi, iyo baranak duo urang, nan tuo iyolah si Tonek. Pado maso dahulunyo, mulo hambo kan pansiun, kami mambuwek tabek gadang, si Tonek nan manolong, manggalitabek gadang itu. Tabek sudah inyolah pulang, antah kamano marantaunyo, hambo tidak dapek kaba. Ado kapado suatu malam, kami sadang basanang-sanang, duduak basamo ateh rumah, manonton Tivi bak kato urang, rami pulo dek urang kampuang, alah datang malah si Tonek, datang bak jatuah dari langik, tidak guruh tidak patuih, alah tibo sajo di desa kami. Inyo mambawo saurang urang, urang gadih mudo matah, tampak malu-malu ketek. Alah kecek mangecek, alah sudah kaba bakaba, tahulah kami kasudahannyo, iyolah garan bini si Tonek, banamo inyo jo si Bungo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qeadyr4k47a5n1abcuh2p2f4dty5f9m Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/128 250 5978 20190 2026-05-25T14:24:54Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "akan layu, dibubut tak akan mati, hidup berdua selamanya. Ayam disabung tak kunjung menang Ayam biring si Sanggonani; Bagaimana hatitak kan senang Sudah didapat cinta di hati. Dapatlah kaba dari Malano, ada orang mencari ular, mencari ular besar agak seekor, ular akan dibawa ke Jakarta, akan dimasukkan ke kebun binatang, kebun binatang di Ragunan, telah sesuai ruas dengan buku, telah dijual ular itu, sangatlah mahal konon belinya, senanglah hati si... 20190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>akan layu, dibubut tak akan mati, hidup berdua selamanya. Ayam disabung tak kunjung menang Ayam biring si Sanggonani; Bagaimana hatitak kan senang Sudah didapat cinta di hati. Dapatlah kaba dari Malano, ada orang mencari ular, mencari ular besar agak seekor, ular akan dibawa ke Jakarta, akan dimasukkan ke kebun binatang, kebun binatang di Ragunan, telah sesuai ruas dengan buku, telah dijual ular itu, sangatlah mahal konon belinya, senanglah hati si Tonek, istri dapat uang pun dapat, tak kurang belanja lagi. Senanglah hati keduanya, siang malam tinggal di hotel, sibuk menguji kasih sayang, dunia serasa milik berdua, jika bertampuk hendak dijinjing, begitulah senangnya hati. Dibawalah istri jalan- jalan, baik ke pasar dan ke kota, dibelisemua nan berguna, sebagai oleh-oleh dibawa pulang, pulang ke Taram Payokumbuah. Setelah sampai tiga hari, berkemas-kemaslah hendak pulang, disewa mobil ke Payokumbuah, mobil bernama Wahana Indah, senanglah hati Tonek dan Bungo, telah lupa Talang Garinggiang. Di Kiliran Jao mobil berhentinya Berhenti dekat Simpang Empat; Mamak dicaritak bertemu juga Istri rancak malah nan dapat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7uag1dic09e3rs73s41892c6vaf1bu4 20191 20190 2026-05-25T14:26:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>akan layu, dibubut tak akan mati, hidup berdua selamanya. <poem> Ayam disabung tak kunjung menang Ayam biring si Sanggonani; Bagaimana hatitak kan senang Sudah didapat cinta di hati. </poem> Dapatlah kaba dari Malano, ada orang mencari ular, mencari ular besar agak seekor, ular akan dibawa ke Jakarta, akan dimasukkan ke kebun binatang, kebun binatang di Ragunan, telah sesuai ruas dengan buku, telah dijual ular itu, sangatlah mahal konon belinya, senanglah hati si Tonek, istri dapat uang pun dapat, tak kurang belanja lagi. Senanglah hati keduanya, siang malam tinggal di hotel, sibuk menguji kasih sayang, dunia serasa milik berdua, jika bertampuk hendak dijinjing, begitulah senangnya hati. Dibawalah istri jalan- jalan, baik ke pasar dan ke kota, dibelisemua nan berguna, sebagai oleh-oleh dibawa pulang, pulang ke Taram Payokumbuah. Setelah sampai tiga hari, berkemas-kemaslah hendak pulang, disewa mobil ke Payokumbuah, mobil bernama Wahana Indah, senanglah hati Tonek dan Bungo, telah lupa Talang Garinggiang. <poem> Di Kiliran Jao mobil berhentinya Berhenti dekat Simpang Empat; Mamak dicaritak bertemu juga Istri rancak malah nan dapat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> kelu7c7svxgd62ck21rl3z09jt6vzo0 20468 20191 2026-05-25T17:14:52Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>akan layu, dibubut tak akan mati, hidup berdua selamanya. <poem> Ayam disabung tak kunjung menang Ayam biring si Sanggonani; Bagaimana hatitak kan senang Sudah didapat cinta di hati. </poem> Dapatlah kaba dari Malano, ada orang mencari ular, mencari ular besar agak seekor, ular akan dibawa ke Jakarta, akan dimasukkan ke kebun binatang, kebun binatang di Ragunan, telah sesuai ruas dengan buku, telah dijual ular itu, sangatlah mahal konon belinya, senanglah hati si Tonek, istri dapat uang pun dapat, tak kurang belanja lagi. Senanglah hati keduanya, siang malam tinggal di hotel, sibuk menguji kasih sayang, dunia serasa milik berdua, jika bertampuk hendak dijinjing, begitulah senangnya hati. Dibawalah istri jalan- jalan, baik ke pasar dan ke kota, dibelisemua nan berguna, sebagai oleh-oleh dibawa pulang, pulang ke Taram Payokumbuah. Setelah sampai tiga hari, berkemas-kemaslah hendak pulang, disewa mobil ke Payokumbuah, mobil bernama Wahana Indah, senanglah hati Tonek dan Bungo, telah lupa Talang Garinggiang. <poem> Di Kiliran Jao mobil berhentinya Berhenti dekat Simpang Empat; Mamak dicaritak bertemu juga Istri rancak malah nan dapat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||117}}</noinclude> iz91fu67o2agv6slrr49d8dyfhpzlkr Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/127 250 5979 20192 2026-05-25T14:26:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kan layua, di bubuik tidak kan mati, hiduik baduo salamonyo. Ayam disabuang tak kunjuang manang, Ayam biriang si Sanggonani; Dimaa hatitakkan sanang, Alah dapek si cinto hati. Dapek kaba dari Malano, ado urang mancari ula, mancariula gadang agak saikua, ula kan dibawo ka Jakarta, akan dimasuakkan ka Kabun Binatang, kabun binatang di Ragunan, alah sasuai ruweh dangan buku, alah dijuwa ula nantun, sangaik maha kunun balinyo, salasai angok dek si Tonek... 20192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kan layua, di bubuik tidak kan mati, hiduik baduo salamonyo. Ayam disabuang tak kunjuang manang, Ayam biriang si Sanggonani; Dimaa hatitakkan sanang, Alah dapek si cinto hati. Dapek kaba dari Malano, ado urang mancari ula, mancariula gadang agak saikua, ula kan dibawo ka Jakarta, akan dimasuakkan ka Kabun Binatang, kabun binatang di Ragunan, alah sasuai ruweh dangan buku, alah dijuwa ula nantun, sangaik maha kunun balinyo, salasai angok dek si Tonek, bini dapek pitih lah dapek, tidak kurang balanjo lai. Sananglah hati kaduonyo, siang malam tingga di hotel, rintang mauji kasiah sayang, dunia saraso kan di kacak, kok batampuak amuh di jinjing, bak itu bana gadangnyo hati. Dibawolah bini ba jalan-jalan, baiak ka pasa jo ka kota, di balisado nan paguno, kan oleh- oleh dibawo pulang, pulang ka Taram Payokumbuah. Alah sampai tigo hari, alah ba kameh-kameh kan pulang, disewo oto ka Payokum buah, oto banamo Wahana Indah, sananglah hati Tonek jo Bungo, alah lupo sajo Talang Garinggiang. Oto baranti di Kiliran Jao, Barantidakek Simpang Ampek, Mamak dicaritidak basuwo, Bini rancak hanyo nan dapek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fiyp69cocws1ck37eju8rtb5tehml5h 20193 20192 2026-05-25T14:27:27Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>kan layua, di bubuik tidak kan mati, hiduik baduo salamonyo. <poem> Ayam disabuang tak kunjuang manang, Ayam biriang si Sanggonani; Dimaa hatitakkan sanang, Alah dapek si cinto hati. </poem> Dapek kaba dari Malano, ado urang mancari ula, mancariula gadang agak saikua, ula kan dibawo ka Jakarta, akan dimasuakkan ka Kabun Binatang, kabun binatang di Ragunan, alah sasuai ruweh dangan buku, alah dijuwa ula nantun, sangaik maha kunun balinyo, salasai angok dek si Tonek, bini dapek pitih lah dapek, tidak kurang balanjo lai. Sananglah hati kaduonyo, siang malam tingga di hotel, rintang mauji kasiah sayang, dunia saraso kan di kacak, kok batampuak amuh di jinjing, bak itu bana gadangnyo hati. Dibawolah bini ba jalan-jalan, baiak ka pasa jo ka kota, di balisado nan paguno, kan oleh-oleh dibawo pulang, pulang ka Taram Payokumbuah. Alah sampai tigo hari, alah ba kameh-kameh kan pulang, disewo oto ka Payokum buah, oto banamo Wahana Indah, sananglah hati Tonek jo Bungo, alah lupo sajo Talang Garinggiang. <poem> Oto baranti di Kiliran Jao, Barantidakek Simpang Ampek, Mamak dicaritidak basuwo, Bini rancak hanyo nan dapek.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> g0d5y56c3piy6s2tr5m1g8ib211m1qv 20469 20193 2026-05-25T17:15:09Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>kan layua, di bubuik tidak kan mati, hiduik baduo salamonyo. <poem> Ayam disabuang tak kunjuang manang, Ayam biriang si Sanggonani; Dimaa hatitakkan sanang, Alah dapek si cinto hati. </poem> Dapek kaba dari Malano, ado urang mancari ula, mancariula gadang agak saikua, ula kan dibawo ka Jakarta, akan dimasuakkan ka Kabun Binatang, kabun binatang di Ragunan, alah sasuai ruweh dangan buku, alah dijuwa ula nantun, sangaik maha kunun balinyo, salasai angok dek si Tonek, bini dapek pitih lah dapek, tidak kurang balanjo lai. Sananglah hati kaduonyo, siang malam tingga di hotel, rintang mauji kasiah sayang, dunia saraso kan di kacak, kok batampuak amuh di jinjing, bak itu bana gadangnyo hati. Dibawolah bini ba jalan-jalan, baiak ka pasa jo ka kota, di balisado nan paguno, kan oleh-oleh dibawo pulang, pulang ka Taram Payokumbuah. Alah sampai tigo hari, alah ba kameh-kameh kan pulang, disewo oto ka Payokum buah, oto banamo Wahana Indah, sananglah hati Tonek jo Bungo, alah lupo sajo Talang Garinggiang. <poem> Oto baranti di Kiliran Jao, Barantidakek Simpang Ampek, Mamak dicaritidak basuwo, Bini rancak hanyo nan dapek.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> 7g7vz86nodvczoufulvyypk97kf3q56 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/126 250 5980 20194 2026-05-25T14:27:48Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PULANG KAMPUNG Si Katik si Sutan Amaik Duduk mengaji di Ulakan; Cerita kita sudah hampir tamat Sedikit lagi kita tamatkan. Mengenaisi Tonek dan si Bungo, selamatlah dalam pelayaran, berlayar dengan perahu mayang, menghilir di batang Cenako, tiga hari barulah sampai. Sampailah di Kota Rengat, Malano pergi ke lepau, lepau tempat penginapan, disana juga biasanya, si Tonek mencari hotel, tempat bermalam dengan istrinya, berbulan madu kata orang. Meskipu... 20194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>PULANG KAMPUNG Si Katik si Sutan Amaik Duduk mengaji di Ulakan; Cerita kita sudah hampir tamat Sedikit lagi kita tamatkan. Mengenaisi Tonek dan si Bungo, selamatlah dalam pelayaran, berlayar dengan perahu mayang, menghilir di batang Cenako, tiga hari barulah sampai. Sampailah di Kota Rengat, Malano pergi ke lepau, lepau tempat penginapan, disana juga biasanya, si Tonek mencari hotel, tempat bermalam dengan istrinya, berbulan madu kata orang. Meskipun begitu kejadiannya, usahlah sanak cemas sekali, jalan lurus nan ditempuh, undang dan hukum nan diturut, tak melanggar nan biasa. Sampailah beliau di Rengat, langsung menuju kantor agama, KUA biasa disebut orang, mak Malano nan menolong. Di sanalah si Bungo di-Islamkan, disuruh membaca dua kalimah, iyalah kalimat syahadat, selesai itu berakad nikah, nikah secara hukum Islam, satu pun tak ada nan kurang. Senanglah hati masa itu, lapang alam tempat berdiri, luas bumitempat duduk, bertambah kasih pada si Bungo, dicabut tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> evbtta46zvi9sn1mg4zahndytgg6ohs 20195 20194 2026-05-25T14:29:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''PULANG KAMPUNG'''}} <poem> Si Katik si Sutan Amaik Duduk mengaji di Ulakan; Cerita kita sudah hampir tamat Sedikit lagi kita tamatkan. </poem> Mengenaisi Tonek dan si Bungo, selamatlah dalam pelayaran, berlayar dengan perahu mayang, menghilir di batang Cenako, tiga hari barulah sampai. Sampailah di Kota Rengat, Malano pergi ke lepau, lepau tempat penginapan, disana juga biasanya, si Tonek mencari hotel, tempat bermalam dengan istrinya, berbulan madu kata orang. Meskipun begitu kejadiannya, usahlah sanak cemas sekali, jalan lurus nan ditempuh, undang dan hukum nan diturut, tak melanggar nan biasa. Sampailah beliau di Rengat, langsung menuju kantor agama, KUA biasa disebut orang, mak Malano nan menolong. Di sanalah si Bungo di-Islamkan, disuruh membaca dua kalimah, iyalah kalimat syahadat, selesai itu berakad nikah, nikah secara hukum Islam, satu pun tak ada nan kurang. Senanglah hati masa itu, lapang alam tempat berdiri, luas bumitempat duduk, bertambah kasih pada si Bungo, dicabut tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||115}}</noinclude> 9g1mpkth37r85ph6h8r2q927g2wqo04 20470 20195 2026-05-25T17:15:24Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''PULANG KAMPUNG'''}} <poem> Si Katik si Sutan Amaik Duduk mengaji di Ulakan; Cerita kita sudah hampir tamat Sedikit lagi kita tamatkan. </poem> Mengenaisi Tonek dan si Bungo, selamatlah dalam pelayaran, berlayar dengan perahu mayang, menghilir di batang Cenako, tiga hari barulah sampai. Sampailah di Kota Rengat, Malano pergi ke lepau, lepau tempat penginapan, disana juga biasanya, si Tonek mencari hotel, tempat bermalam dengan istrinya, berbulan madu kata orang. Meskipun begitu kejadiannya, usahlah sanak cemas sekali, jalan lurus nan ditempuh, undang dan hukum nan diturut, tak melanggar nan biasa. Sampailah beliau di Rengat, langsung menuju kantor agama, KUA biasa disebut orang, mak Malano nan menolong. Di sanalah si Bungo di-Islamkan, disuruh membaca dua kalimah, iyalah kalimat syahadat, selesai itu berakad nikah, nikah secara hukum Islam, satu pun tak ada nan kurang. Senanglah hati masa itu, lapang alam tempat berdiri, luas bumitempat duduk, bertambah kasih pada si Bungo, dicabut tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||115}}</noinclude> o0q2nlz9dkp2bwrxnpytttn4b63aoxm Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/125 250 5981 20196 2026-05-25T14:29:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Barangsua Pulang Si Katik si Sutan Amaik, Duduak mangaji di Ulakan; Curito kito lah hampia tamaik, Saketek lai kito sudahkan. Tantang si Tonek jo si Bungo, salamat sajo palayaran, balayia jo parahu mayang, mahilia di batang Cenako, tigo hari baru sampai. Alah tibo di kota Rengat, Malano pai ka lapau, lapau tampek panginapan, disitu juo biasonyo si Tonek mancari hotel, tampek bamalam jo bininyo, ba bulan madu bak kato urang. Namun bak itu tajadinyo,... 20196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Barangsua Pulang Si Katik si Sutan Amaik, Duduak mangaji di Ulakan; Curito kito lah hampia tamaik, Saketek lai kito sudahkan. Tantang si Tonek jo si Bungo, salamat sajo palayaran, balayia jo parahu mayang, mahilia di batang Cenako, tigo hari baru sampai. Alah tibo di kota Rengat, Malano pai ka lapau, lapau tampek panginapan, disitu juo biasonyo si Tonek mancari hotel, tampek bamalam jo bininyo, ba bulan madu bak kato urang. Namun bak itu tajadinyo, usah sanak cameh bana lai jalan luruih nan batampuah, undang jo hukum nan dituruik, tidak malangga nan biaso. Alah sampai bolau di Rengat, taruih manuju Kantua Agamo, KUA biaso disabuik urang, mak Malano nan manolong. Disananlah si Bungo di Islamkan, disuruah mambaco dua kalimah, iyo kalimah syahadat, salasai itu ba akad nikah, nikah sacaro hukum Islam, sabuwah tidak nan kurang. Sananglah hatimaso itu, lapang alam tampek tagak, laweh bumi tampek duduak, batambah kasiah ka si Bungo, dicabuik tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> ju4psg6ieds5g874sreetstr7cfl4py 20197 20196 2026-05-25T14:30:44Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Barangsua Pulang'''}} <poem> Si Katik si Sutan Amaik, Duduak mangaji di Ulakan; Curito kito lah hampia tamaik, Saketek lai kito sudahkan. </poem> Tantang si Tonek jo si Bungo, salamat sajo palayaran, balayia jo parahu mayang, mahilia di batang Cenako, tigo hari baru sampai. Alah tibo di kota Rengat, Malano pai ka lapau, lapau tampek panginapan, disitu juo biasonyo si Tonek mancari hotel, tampek bamalam jo bininyo, ba bulan madu bak kato urang. Namun bak itu tajadinyo, usah sanak cameh bana lai jalan luruih nan batampuah, undang jo hukum nan dituruik, tidak malangga nan biaso. Alah sampai bolau di Rengat, taruih manuju Kantua Agamo, KUA biaso disabuik urang, mak Malano nan manolong. Disananlah si Bungo di Islamkan, disuruah mambaco dua kalimah, iyo kalimah syahadat, salasai itu ba akad nikah, nikah sacaro hukum Islam, sabuwah tidak nan kurang. Sananglah hatimaso itu, lapang alam tampek tagak, laweh bumi tampek duduak, batambah kasiah ka si Bungo, dicabuik tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> gssz2awpvnvw53g3c1ag9dewfkuxgm3 20471 20197 2026-05-25T17:15:43Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''Barangsua Pulang'''}} <poem> Si Katik si Sutan Amaik, Duduak mangaji di Ulakan; Curito kito lah hampia tamaik, Saketek lai kito sudahkan. </poem> Tantang si Tonek jo si Bungo, salamat sajo palayaran, balayia jo parahu mayang, mahilia di batang Cenako, tigo hari baru sampai. Alah tibo di kota Rengat, Malano pai ka lapau, lapau tampek panginapan, disitu juo biasonyo si Tonek mancari hotel, tampek bamalam jo bininyo, ba bulan madu bak kato urang. Namun bak itu tajadinyo, usah sanak cameh bana lai jalan luruih nan batampuah, undang jo hukum nan dituruik, tidak malangga nan biaso. Alah sampai bolau di Rengat, taruih manuju Kantua Agamo, KUA biaso disabuik urang, mak Malano nan manolong. Disananlah si Bungo di Islamkan, disuruah mambaco dua kalimah, iyo kalimah syahadat, salasai itu ba akad nikah, nikah sacaro hukum Islam, sabuwah tidak nan kurang. Sananglah hatimaso itu, lapang alam tampek tagak, laweh bumi tampek duduak, batambah kasiah ka si Bungo, dicabuik tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> 7dva6nifa95nlgi10de2nd6dh6vpw6x Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/124 250 5982 20198 2026-05-25T14:31:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gelak tersenyum si Bujang Tonek, lalu ia langsung menjawab, "Jika Adik tak terbawa, rela hamba berkalang tanah, mati berkubur di Talang Mamak, sedikit pun tak akan menyesal, rasa mendapat gunung emas, rasa mendapat gunung Intan." Tergelaklah keduanya, rusuh dihapus oleh si Tonek, bertambah senang perhatian. Penyeberangan di Rantau Panjang Dari Aia Molek mobil berangkat; Daripada kaba diperpanjang Elok dipuntal biar singkat. [[Category:Pacu Uji Baco... 20198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Gelak tersenyum si Bujang Tonek, lalu ia langsung menjawab, "Jika Adik tak terbawa, rela hamba berkalang tanah, mati berkubur di Talang Mamak, sedikit pun tak akan menyesal, rasa mendapat gunung emas, rasa mendapat gunung Intan." Tergelaklah keduanya, rusuh dihapus oleh si Tonek, bertambah senang perhatian. Penyeberangan di Rantau Panjang Dari Aia Molek mobil berangkat; Daripada kaba diperpanjang Elok dipuntal biar singkat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> 55611ilbc3bhyi66t4pq75mt7f0zf9s 20199 20198 2026-05-25T14:32:01Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Gelak tersenyum si Bujang Tonek, lalu ia langsung menjawab, “Jika Adik tak terbawa, rela hamba berkalang tanah, mati berkubur di Talang Mamak, sedikit pun tak akan menyesal, rasa mendapat gunung emas, rasa mendapat gunung Intan.” Tergelaklah keduanya, rusuh dihapus oleh si Tonek, bertambah senang perhatian. <poem> Penyeberangan di Rantau Panjang Dari Aia Molek mobil berangkat; Daripada kaba diperpanjang Elok dipuntal biar singkat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> d6n7p738rgeqtr43f1rn424h2mwz3v9 20472 20199 2026-05-25T17:15:53Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Gelak tersenyum si Bujang Tonek, lalu ia langsung menjawab, “Jika Adik tak terbawa, rela hamba berkalang tanah, mati berkubur di Talang Mamak, sedikit pun tak akan menyesal, rasa mendapat gunung emas, rasa mendapat gunung Intan.” Tergelaklah keduanya, rusuh dihapus oleh si Tonek, bertambah senang perhatian. <poem> Penyeberangan di Rantau Panjang Dari Aia Molek mobil berangkat; Daripada kaba diperpanjang Elok dipuntal biar singkat.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> 6t6o4i4adot7td8bj8nijxniqjtxwm4 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/123 250 5983 20200 2026-05-25T14:32:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Galaktasanyum Bujang si Tonek, lalu manjawab inyo sakali: "Kokadiak tidak tabawo, rela hambo bakalang tanah, mati bakubua di Talang Mamak, saketek tidak kanmanyasa, raso mandapek gunuang ameh, raso mandapek gunuang intan...." Lah galak-galak kaduonyo, rusuah dilipua dek si Tonek, batambah sanang paratian, Panyabarangan di Rantau Panjang, Oto dari Aia Molek; Dari pado kaba di papanjang, Elok dipunta nak nyo singkek....... [[Category:Pacu Uji Baco Wik... 20200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Galaktasanyum Bujang si Tonek, lalu manjawab inyo sakali: "Kokadiak tidak tabawo, rela hambo bakalang tanah, mati bakubua di Talang Mamak, saketek tidak kanmanyasa, raso mandapek gunuang ameh, raso mandapek gunuang intan...." Lah galak-galak kaduonyo, rusuah dilipua dek si Tonek, batambah sanang paratian, Panyabarangan di Rantau Panjang, Oto dari Aia Molek; Dari pado kaba di papanjang, Elok dipunta nak nyo singkek....... [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> hz7rzaxdd1lv0sgf65hb4bwa9rervro 20201 20200 2026-05-25T14:33:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Galaktasanyum Bujang si Tonek, lalu manjawab inyo sakali: “Kokadiak tidak tabawo, rela hambo bakalang tanah, mati bakubua di Talang Mamak, saketek tidak kanmanyasa, raso mandapek gunuang ameh, raso mandapek gunuang intan....” Lah galak-galak kaduonyo, rusuah dilipua dek si Tonek, batambah sanang paratian, <poem> Panyabarangan di Rantau Panjang, Oto dari Aia Molek; Dari pado kaba di papanjang, Elok dipunta nak nyo singkek.......</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> fwdgzb25gh9ohg8xmjllxz552srtd86 20473 20201 2026-05-25T17:16:04Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Galaktasanyum Bujang si Tonek, lalu manjawab inyo sakali: “Kokadiak tidak tabawo, rela hambo bakalang tanah, mati bakubua di Talang Mamak, saketek tidak kanmanyasa, raso mandapek gunuang ameh, raso mandapek gunuang intan....” Lah galak-galak kaduonyo, rusuah dilipua dek si Tonek, batambah sanang paratian, <poem> Panyabarangan di Rantau Panjang, Oto dari Aia Molek; Dari pado kaba di papanjang, Elok dipunta nak nyo singkek.......</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> 29oc9zxtcmcudvt9oceusr65uzf2rr0 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/122 250 5984 20202 2026-05-25T14:33:33Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mayang beratap kajang, siaplah anak perahu, satu bungkusantak ketinggalan, bungkusan besar dari goni, goni berisi ular besar, ular nan membelit si Bungo, ular nan mempertemukan si Tonek. Orang bersusun ditepian, melepas Tonek hendak berangkat, melepas Malano nan pulang, nan tinggal menghapus air mata, nan pergi mengisak tangis, tersedu sedan semuanya, Pelabuhan Rengat airnya dalam; Dalamnya sepuluh hekta; Dengan kanan jawablah salam Dengan kiri hapu... 20202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mayang beratap kajang, siaplah anak perahu, satu bungkusantak ketinggalan, bungkusan besar dari goni, goni berisi ular besar, ular nan membelit si Bungo, ular nan mempertemukan si Tonek. Orang bersusun ditepian, melepas Tonek hendak berangkat, melepas Malano nan pulang, nan tinggal menghapus air mata, nan pergi mengisak tangis, tersedu sedan semuanya, Pelabuhan Rengat airnya dalam; Dalamnya sepuluh hekta; Dengan kanan jawablah salam Dengan kiri hapuslah air mata. Dilepaslah ikatan perahu, didorong ke tangah sungai, barnama batang Cenako, berkapak dayung keempatnya, lambai melambai semuanya, baik nan pergi atau tinggal, air mata dihapus juga. Duduklah Tonek di haluan, berdua dengan si Bungo, duduk berhadap-hadapan, sedih tampaknya roman si Bungo, memandang saja ke tepisungai, memandang ke Talang Garinggiang, dusun tempat kelahiran. Berkatalah si Bujang Tonek, "Adik hamba kata hamba, hamba lihat hamba pendangi, berubah roman kelihatan, menyesalkah gerangan Adik, karena hamba bawa ke kampung hamba, ibakah hati meninggalkan, kampung halaman dan si Cawan?" Tersenyumlah si Bungo, tersenyum dengan sudut mata, lalu menjawab masa itu, "Jika hamba rasa-rasakan, tak lah hamba nan menyesal, tapi Tuan nan menyesal, mengapa begitu kata hamba, maklumlah Tuan tentang itu, hamba ini segala kurang, orang besar di dalam rimba, satu pun tak ada nan tahu, adab sopan jauh sekali, takkah malu dansanak Tuan, serta orang kampung Tuan, membawa orang besar di rimba." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> kivqbs2q0pvx1cbm79suey8orifrh8u 20203 20202 2026-05-25T14:35:48Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mayang beratap kajang, siaplah anak perahu, satu bungkusantak ketinggalan, bungkusan besar dari goni, goni berisi ular besar, ular nan membelit si Bungo, ular nan mempertemukan si Tonek. Orang bersusun ditepian, melepas Tonek hendak berangkat, melepas Malano nan pulang, nan tinggal menghapus air mata, nan pergi mengisak tangis, tersedu sedan semuanya, <poem> Pelabuhan Rengat airnya dalam; Dalamnya sepuluh hekta; Dengan kanan jawablah salam Dengan kiri hapuslah air mata. </poem> Dilepaslah ikatan perahu, didorong ke tangah sungai, barnama batang Cenako, berkapak dayung keempatnya, lambai melambai semuanya, baik nan pergi atau tinggal, air mata dihapus juga. Duduklah Tonek di haluan, berdua dengan si Bungo, duduk berhadap-hadapan, sedih tampaknya roman si Bungo, memandang saja ke tepisungai, memandang ke Talang Garinggiang, dusun tempat kelahiran. Berkatalah si Bujang Tonek, “Adik hamba kata hamba, hamba lihat hamba pendangi, berubah roman kelihatan, menyesalkah gerangan Adik, karena hamba bawa ke kampung hamba, ibakah hati meninggalkan, kampung halaman dan si Cawan?” Tersenyumlah si Bungo, tersenyum dengan sudut mata, lalu menjawab masa itu, “Jika hamba rasa-rasakan, tak lah hamba nan menyesal, tapi Tuan nan menyesal, mengapa begitu kata hamba, maklumlah Tuan tentang itu, hamba ini segala kurang, orang besar di dalam rimba, satu pun tak ada nan tahu, adab sopan jauh sekali, takkah malu dansanak Tuan, serta orang kampung Tuan, membawa orang besar di rimba.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> jy7chto8gg52uy123zxicogky7x1h3w 20474 20203 2026-05-25T17:16:16Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>mayang beratap kajang, siaplah anak perahu, satu bungkusantak ketinggalan, bungkusan besar dari goni, goni berisi ular besar, ular nan membelit si Bungo, ular nan mempertemukan si Tonek. Orang bersusun ditepian, melepas Tonek hendak berangkat, melepas Malano nan pulang, nan tinggal menghapus air mata, nan pergi mengisak tangis, tersedu sedan semuanya, <poem> Pelabuhan Rengat airnya dalam; Dalamnya sepuluh hekta; Dengan kanan jawablah salam Dengan kiri hapuslah air mata. </poem> Dilepaslah ikatan perahu, didorong ke tangah sungai, barnama batang Cenako, berkapak dayung keempatnya, lambai melambai semuanya, baik nan pergi atau tinggal, air mata dihapus juga. Duduklah Tonek di haluan, berdua dengan si Bungo, duduk berhadap-hadapan, sedih tampaknya roman si Bungo, memandang saja ke tepisungai, memandang ke Talang Garinggiang, dusun tempat kelahiran. Berkatalah si Bujang Tonek, “Adik hamba kata hamba, hamba lihat hamba pendangi, berubah roman kelihatan, menyesalkah gerangan Adik, karena hamba bawa ke kampung hamba, ibakah hati meninggalkan, kampung halaman dan si Cawan?” Tersenyumlah si Bungo, tersenyum dengan sudut mata, lalu menjawab masa itu, “Jika hamba rasa-rasakan, tak lah hamba nan menyesal, tapi Tuan nan menyesal, mengapa begitu kata hamba, maklumlah Tuan tentang itu, hamba ini segala kurang, orang besar di dalam rimba, satu pun tak ada nan tahu, adab sopan jauh sekali, takkah malu dansanak Tuan, serta orang kampung Tuan, membawa orang besar di rimba.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> hlu61kqj9r9flx5d47sjnzq97f57pe4 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/121 250 5985 20204 2026-05-25T14:36:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "atok kajang, alah siap anak parahu, sabuwah bungkusan tidak tingga, bungkusan gadang darigoni, goni baisi ulagadang, ula nanmambalik si Bungo, ula nan mampatamukan si Tonek. Urang basusun ka tapian malapeh Tonek kan barangkek, malapeh Malano nan pulang, nan unggamahapuih aia mato, nan pai maisak tangih, tasadu sadan kasadonyo: Palabuhan Rengat aianyo dalam, Dalamnyo laisapuluah heto; Jo suwok jaweklah salam, Jo kida hapuah aia mato.... Alah lapeh ka... 20204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>atok kajang, alah siap anak parahu, sabuwah bungkusan tidak tingga, bungkusan gadang darigoni, goni baisi ulagadang, ula nanmambalik si Bungo, ula nan mampatamukan si Tonek. Urang basusun ka tapian malapeh Tonek kan barangkek, malapeh Malano nan pulang, nan unggamahapuih aia mato, nan pai maisak tangih, tasadu sadan kasadonyo: Palabuhan Rengat aianyo dalam, Dalamnyo laisapuluah heto; Jo suwok jaweklah salam, Jo kida hapuah aia mato.... Alah lapeh kabek parahu, ditulak katangah sungai, iyo banam no sungai Cenako, takapak dayuang kaampeknyo, lambai malambai kasadonyo, baiak nan pai atau tingga, aia mato dihapuih juo.... Duduaklah Tonek di haluan, baduo jo si Bungo, duduak bahadok-hadokan, sadiah nampaknyo roman si Bungo, mamandang sajo katapi sungai, mamandang ka Talang Garinggiang, dusun tampek kalahiran. Alah bakato si Bujang Tonek: "Adiak hambo janyo hambo, hambo caliak hambo pandangi, barubah roman kalihatan, manyasakahgaran Adiak, dek hambo bawo ka kampuang hambo, ibokoh hatimaninggakan, kampuang halaman jo si Cawan? Alah tasengeng si Bungo, tasengeng jo suduik mato, lalu manjawab maso itu: "Kok hambo rasokan bana, tidaklah hambo nan manyasa, tapi Tuan nan manyasa, baa bak itu kato hambo, maalumlah Tuan tantang itu, hambo iko sagalo kurang, urang gadang dalam rimbo, sabuwah tidak nan tahu, adab sopan jauah sakali, tidakkoh malu dunsanak tuan, sarato urang kampuang tuan, manbawo urang gadang dirimbo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> eccpc37jtn3q1tla840f0fg3ih8icsz 20205 20204 2026-05-25T14:38:10Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>atok kajang, alah siap anak parahu, sabuwah bungkusan tidak tingga, bungkusan gadang darigoni, goni baisi ulagadang, ula nanmambalik si Bungo, ula nan mampatamukan si Tonek. Urang basusun ka tapian malapeh Tonek kan barangkek, malapeh Malano nan pulang, nan unggamahapuih aia mato, nan pai maisak tangih, tasadu sadan kasadonyo: <poem> Palabuhan Rengat aianyo dalam, Dalamnyo laisapuluah heto; Jo suwok jaweklah salam, Jo kida hapuah aia mato.... </poem> Alah lapeh kabek parahu, ditulak katangah sungai, iyo banamno sungai Cenako, takapak dayuang kaampeknyo, lambai malambai kasadonyo, baiak nan pai atau tingga, aia mato dihapuih juo.... Duduaklah Tonek di haluan, baduo jo si Bungo, duduak bahadok-hadokan, sadiah nampaknyo roman si Bungo, mamandang sajo katapi sungai, mamandang ka Talang Garinggiang, dusun tampek kalahiran. Alah bakato si Bujang Tonek: “Adiak hambo janyo hambo, hambo caliak hambo pandangi, barubah roman kalihatan, manyasakahgaran Adiak, dek hambo bawo ka kampuang hambo, ibokoh hatimaninggakan, kampuang halaman jo si Cawan?” Alah tasengeng si Bungo, tasengeng jo suduik mato, lalu manjawab maso itu: “Kok hambo rasokan bana, tidaklah hambo nan manyasa, tapi Tuan nan manyasa, baa bak itu kato hambo, maalumlah Tuan tantang itu, hambo iko sagalo kurang, urang gadang dalam rimbo, sabuwah tidak nan tahu, adab sopan jauah sakali, tidakkoh malu dunsanak tuan, sarato urang kampuang tuan, manbawo urang gadang dirimbo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> 6m8x9v52ejae6md8lfitvluxm3tn0go 20475 20205 2026-05-25T17:16:30Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>atok kajang, alah siap anak parahu, sabuwah bungkusan tidak tingga, bungkusan gadang darigoni, goni baisi ulagadang, ula nanmambalik si Bungo, ula nan mampatamukan si Tonek. Urang basusun ka tapian malapeh Tonek kan barangkek, malapeh Malano nan pulang, nan unggamahapuih aia mato, nan pai maisak tangih, tasadu sadan kasadonyo: <poem> Palabuhan Rengat aianyo dalam, Dalamnyo laisapuluah heto; Jo suwok jaweklah salam, Jo kida hapuah aia mato.... </poem> Alah lapeh kabek parahu, ditulak katangah sungai, iyo banamno sungai Cenako, takapak dayuang kaampeknyo, lambai malambai kasadonyo, baiak nan pai atau tingga, aia mato dihapuih juo.... Duduaklah Tonek di haluan, baduo jo si Bungo, duduak bahadok-hadokan, sadiah nampaknyo roman si Bungo, mamandang sajo katapi sungai, mamandang ka Talang Garinggiang, dusun tampek kalahiran. Alah bakato si Bujang Tonek: “Adiak hambo janyo hambo, hambo caliak hambo pandangi, barubah roman kalihatan, manyasakahgaran Adiak, dek hambo bawo ka kampuang hambo, ibokoh hatimaninggakan, kampuang halaman jo si Cawan?” Alah tasengeng si Bungo, tasengeng jo suduik mato, lalu manjawab maso itu: “Kok hambo rasokan bana, tidaklah hambo nan manyasa, tapi Tuan nan manyasa, baa bak itu kato hambo, maalumlah Tuan tantang itu, hambo iko sagalo kurang, urang gadang dalam rimbo, sabuwah tidak nan tahu, adab sopan jauah sakali, tidakkoh malu dunsanak tuan, sarato urang kampuang tuan, manbawo urang gadang dirimbo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> hnzz3qbxeamk4hbedn8ivu4hx65s1c7 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/120 250 5986 20206 2026-05-25T14:39:15Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nyawa tengah gelanggang, siapa nan hidup ia mendapat, siapa nan matimatianjing, jika mati keduanya, salah tak akan ditimbang. Tapi kini lain nan terjadi, bunga terserah pada si Tonek, karena ulah ular besar, badan terserah pada si Tonek, sudah selesainikah kawin. Jika direnung-renungkan lagi, jika dipikir-pikir kembali, kebenaran tak lebih dari untung, untung sudah sejak dahulu, mula dari rahim mandeh kandung, nan jodoh suami istri, sudah tersurat s... 20206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nyawa tengah gelanggang, siapa nan hidup ia mendapat, siapa nan matimatianjing, jika mati keduanya, salah tak akan ditimbang. Tapi kini lain nan terjadi, bunga terserah pada si Tonek, karena ulah ular besar, badan terserah pada si Tonek, sudah selesainikah kawin. Jika direnung-renungkan lagi, jika dipikir-pikir kembali, kebenaran tak lebih dari untung, untung sudah sejak dahulu, mula dari rahim mandeh kandung, nan jodoh suami istri, sudah tersurat sejak dahulu, di Luh Mahfuz bak kata orang, malaikat Jibril nan menentukan. Itu tersebut dalam rukun iman, dalam rukun iman agama, banyak rukun iman iyalah enam. Mendulang emas di Pasajian Di Logas orang menambang emas Kerja orang Belanda dahulunya; Sudahlah untung jadi bagian Kita tak usah berhenti cemas Sudah jelas sejak dahulunya. Setelah selesai berakad nikah, selesai semua nan perlu, Tonek meminta memohon diri, berangkat pulang berbalik, ke kampung halaman nan asli, dilepas dengan hatisuci, dilepas dengan hati rela, baik oleh mandeh dan bapak, baik oleh Mantidan Pangulu, baik oleh si Cawan teman karib, orang kampung semuanya. Kita sudah sama tahu, ada empat perkaranya, itu di luar usaha manusia, itu adalah kodrat Allah, pertama sakit kedua mati, ketiga iyalah pertemuan, nan keempat perceraian. Nan orang Talang Mamak, sama percaya hal itu, bagimereka Patalla Guru, bagi kita Allah Taala. Ramailah kampung Gunung Sahilan Diramaikan orang Cerenti; Tuan tinggal kami berjalan Hancur rasanya dalam hati. Ketika sampai pada waktunya, tiba masa akan berangkat, sudah siap sedia semuanya, barang dimuat dalam perahu, perahu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> 3f83ua5onsc7bwhosyacp06jul7f979 20207 20206 2026-05-25T14:41:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nyawa tengah gelanggang, siapa nan hidup ia mendapat, siapa nan matimatianjing, jika mati keduanya, salah tak akan ditimbang. Tapi kini lain nan terjadi, bunga terserah pada si Tonek, karena ulah ular besar, badan terserah pada si Tonek, sudah selesainikah kawin. Jika direnung-renungkan lagi, jika dipikir-pikir kembali, kebenaran tak lebih dari untung, untung sudah sejak dahulu, mula dari rahim mandeh kandung, nan jodoh suami istri, sudah tersurat sejak dahulu, di Luh Mahfuz bak kata orang, malaikat Jibril nan menentukan. Itu tersebut dalam rukun iman, dalam rukun iman agama, banyak rukun iman iyalah enam. <poem> Mendulang emas di Pasajian Di Logas orang menambang emas Kerja orang Belanda dahulunya; Sudahlah untung jadi bagian Kita tak usah berhenti cemas Sudah jelas sejak dahulunya. </poem> Setelah selesai berakad nikah, selesai semua nan perlu, Tonek meminta memohon diri, berangkat pulang berbalik, ke kampung halaman nan asli, dilepas dengan hatisuci, dilepas dengan hati rela, baik oleh mandeh dan bapak, baik oleh Mantidan Pangulu, baik oleh si Cawan teman karib, orang kampung semuanya. Kita sudah sama tahu, ada empat perkaranya, itu di luar usaha manusia, itu adalah kodrat Allah, pertama sakit kedua mati, ketiga iyalah pertemuan, nan keempat perceraian. Nan orang Talang Mamak, sama percaya hal itu, bagimereka Patalla Guru, bagi kita Allah Taala. <poem> Ramailah kampung Gunung Sahilan Diramaikan orang Cerenti; Tuan tinggal kami berjalan Hancur rasanya dalam hati. </poem> Ketika sampai pada waktunya, tiba masa akan berangkat, sudah siap sedia semuanya, barang dimuat dalam perahu, perahu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> cgzibln1qpmnu9lhfigp35suyamxdos 20476 20207 2026-05-25T17:16:42Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>nyawa tengah gelanggang, siapa nan hidup ia mendapat, siapa nan matimatianjing, jika mati keduanya, salah tak akan ditimbang. Tapi kini lain nan terjadi, bunga terserah pada si Tonek, karena ulah ular besar, badan terserah pada si Tonek, sudah selesainikah kawin. Jika direnung-renungkan lagi, jika dipikir-pikir kembali, kebenaran tak lebih dari untung, untung sudah sejak dahulu, mula dari rahim mandeh kandung, nan jodoh suami istri, sudah tersurat sejak dahulu, di Luh Mahfuz bak kata orang, malaikat Jibril nan menentukan. Itu tersebut dalam rukun iman, dalam rukun iman agama, banyak rukun iman iyalah enam. <poem> Mendulang emas di Pasajian Di Logas orang menambang emas Kerja orang Belanda dahulunya; Sudahlah untung jadi bagian Kita tak usah berhenti cemas Sudah jelas sejak dahulunya. </poem> Setelah selesai berakad nikah, selesai semua nan perlu, Tonek meminta memohon diri, berangkat pulang berbalik, ke kampung halaman nan asli, dilepas dengan hatisuci, dilepas dengan hati rela, baik oleh mandeh dan bapak, baik oleh Mantidan Pangulu, baik oleh si Cawan teman karib, orang kampung semuanya. Kita sudah sama tahu, ada empat perkaranya, itu di luar usaha manusia, itu adalah kodrat Allah, pertama sakit kedua mati, ketiga iyalah pertemuan, nan keempat perceraian. Nan orang Talang Mamak, sama percaya hal itu, bagimereka Patalla Guru, bagi kita Allah Taala. <poem> Ramailah kampung Gunung Sahilan Diramaikan orang Cerenti; Tuan tinggal kami berjalan Hancur rasanya dalam hati. </poem> Ketika sampai pada waktunya, tiba masa akan berangkat, sudah siap sedia semuanya, barang dimuat dalam perahu, perahu [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> k4c3i7oqxbbx6bex5d5xn4197gpasrm Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/119 250 5987 20208 2026-05-25T14:41:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nyawo tangah galanggang, sia nan hiduik inyo mandapek, sia nan matimatianjiang, kok mati kaduonyo salah tidak kan batimbang. Tapi kini asiang tajadi, bungo tasarah ka si Tonek dek ulah ula gadang, badan tasarah ka si Tonek alah salasai nikah kawin. Kok di hinok-hinok bana, kok di pikia-pikia bana tak nan labiah dari untuang, untuang sudah sajak dahulu, mulo dalam rahim bundo kanduang, nan judu balakibini alah tasurek sajak dahulu, di Luh Mahfuz bak... 20208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nyawo tangah galanggang, sia nan hiduik inyo mandapek, sia nan matimatianjiang, kok mati kaduonyo salah tidak kan batimbang. Tapi kini asiang tajadi, bungo tasarah ka si Tonek dek ulah ula gadang, badan tasarah ka si Tonek alah salasai nikah kawin. Kok di hinok-hinok bana, kok di pikia-pikia bana tak nan labiah dari untuang, untuang sudah sajak dahulu, mulo dalam rahim bundo kanduang, nan judu balakibini alah tasurek sajak dahulu, di Luh Mahfuz bak kato urang, Malaekat Jibi nan manantukan. Itu tasabuik di rukun iman, dalam rukun iman agamo, banyak rukun iman iyoiah anam. Mandulang ameh di Pasajian, Di Logas urang manambang ameh, Karajo Balando dahulunyo; Sudahlah untuang jo bagian, Kito tak usah bahanti cameh, alah tantu sajak dahulunyo. Alah sudah ba akad nikah, salasai sado na paralu, Tonek mamintak mamohon diri, untuak barangkek pulang babaliak, ka kampuang halaman nan usali, di lapeh jo hati suci, di lapeh jo hati rela, baiak dek mandeh jo bapak, baiak dek mantijo pangulu, baiak dek si Cawan konco arek, urang kampuang kasadonyo. Kito alah samo tahu, ado ampek parakaro, itu diluwa usaho manusia, itu iyolah kodrat Allah, paratamo sakik, kaduo mati, katigo iyolah patamuan nan kaampekiyolah pacaraian. Nan urang Talang Mamak samo picayo nan bak itu, dek inyo Patalla Guru, dek kito Allah Ta'ala, Ramilah kampuang Gunung Sahilan, Rami dek anak urang Cerenti; Tuan tingga, kami bajalan, Hancua rasonyo dalam hati. Lahtibomaso kutikonyo, tibo maso kan barangkek, alah siap sadio kasadonyo, barang dimuek dalam parahu, parahu mayang ba [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> aph50b3vy94xc0ihxg7nxkvysoswdoi 20209 20208 2026-05-25T14:43:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nyawo tangah galanggang, sia nan hiduik inyo mandapek, sia nan matimatianjiang, kok mati kaduonyo salah tidak kan batimbang. Tapi kini asiang tajadi, bungo tasarah ka si Tonek dek ulah ula gadang, badan tasarah ka si Tonek alah salasai nikah kawin. Kok di hinok-hinok bana, kok di pikia-pikia bana tak nan labiah dari untuang, untuang sudah sajak dahulu, mulo dalam rahim bundo kanduang, nan judu balakibini alah tasurek sajak dahulu, di Luh Mahfuz bak kato urang, Malaekat Jibi nan manantukan. Itu tasabuik di rukun iman, dalam rukun iman agamo, banyak rukun iman iyoiah anam. <poem> Mandulang ameh di Pasajian, Di Logas urang manambang ameh, Karajo Balando dahulunyo; Sudahlah untuang jo bagian, Kito tak usah bahanti cameh, alah tantu sajak dahulunyo. </poem> Alah sudah ba akad nikah, salasai sado na paralu, Tonek mamintak mamohon diri, untuak barangkek pulang babaliak, ka kampuang halaman nan usali, di lapeh jo hati suci, di lapeh jo hati rela, baiak dek mandeh jo bapak, baiak dek mantijo pangulu, baiak dek si Cawan konco arek, urang kampuang kasadonyo. Kito alah samo tahu, ado ampek parakaro, itu diluwa usaho manusia, itu iyolah kodrat Allah, paratamo sakik, kaduo mati, katigo iyolah patamuan nan kaampekiyolah pacaraian. Nan urang Talang Mamak samo picayo nan bak itu, dek inyo Patalla Guru, dek kito Allah Ta'ala, <poem> Ramilah kampuang Gunung Sahilan, Rami dek anak urang Cerenti; Tuan tingga, kami bajalan, Hancua rasonyo dalam hati. </poem> Lahtibomaso kutikonyo, tibo maso kan barangkek, alah siap sadio kasadonyo, barang dimuek dalam parahu, parahu mayang ba [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> 7oqqyt40203c2f8qwyf4rski93ih8uj 20478 20209 2026-05-25T17:17:09Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>nyawo tangah galanggang, sia nan hiduik inyo mandapek, sia nan matimatianjiang, kok mati kaduonyo salah tidak kan batimbang. Tapi kini asiang tajadi, bungo tasarah ka si Tonek dek ulah ula gadang, badan tasarah ka si Tonek alah salasai nikah kawin. Kok di hinok-hinok bana, kok di pikia-pikia bana tak nan labiah dari untuang, untuang sudah sajak dahulu, mulo dalam rahim bundo kanduang, nan judu balakibini alah tasurek sajak dahulu, di Luh Mahfuz bak kato urang, Malaekat Jibi nan manantukan. Itu tasabuik di rukun iman, dalam rukun iman agamo, banyak rukun iman iyoiah anam. <poem> Mandulang ameh di Pasajian, Di Logas urang manambang ameh, Karajo Balando dahulunyo; Sudahlah untuang jo bagian, Kito tak usah bahanti cameh, alah tantu sajak dahulunyo. </poem> Alah sudah ba akad nikah, salasai sado na paralu, Tonek mamintak mamohon diri, untuak barangkek pulang babaliak, ka kampuang halaman nan usali, di lapeh jo hati suci, di lapeh jo hati rela, baiak dek mandeh jo bapak, baiak dek mantijo pangulu, baiak dek si Cawan konco arek, urang kampuang kasadonyo. Kito alah samo tahu, ado ampek parakaro, itu diluwa usaho manusia, itu iyolah kodrat Allah, paratamo sakik, kaduo mati, katigo iyolah patamuan nan kaampekiyolah pacaraian. Nan urang Talang Mamak samo picayo nan bak itu, dek inyo Patalla Guru, dek kito Allah Ta'ala, <poem> Ramilah kampuang Gunung Sahilan, Rami dek anak urang Cerenti; Tuan tingga, kami bajalan, Hancua rasonyo dalam hati. </poem> Lahtibomaso kutikonyo, tibo maso kan barangkek, alah siap sadio kasadonyo, barang dimuek dalam parahu, parahu mayang ba [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> 2iq2a8lqwnrs6xv3z3va954s2k0wekg Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/118 250 5988 20210 2026-05-25T14:43:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG Naik perahu ke Kuala Mandah Anak raja dari Inuman Perahu bernama perahu pelang; Burung di langit sudah merendah Sudah hinggap di telapak tangan Kini digunggung dibawa terbang. Jika dipikir dikenang-kenang, adat hidup di atas dunia, alangkah ganjil rasanya, namun begitu kehendak Tuhan, kita tak dapat melangkahi. Kisah cerita si Bujang Tonek, menjadi pedoman kepada kita, Allah Taala kaya sungguh, sejak selangkah dari rumah, s... 20210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG Naik perahu ke Kuala Mandah Anak raja dari Inuman Perahu bernama perahu pelang; Burung di langit sudah merendah Sudah hinggap di telapak tangan Kini digunggung dibawa terbang. Jika dipikir dikenang-kenang, adat hidup di atas dunia, alangkah ganjil rasanya, namun begitu kehendak Tuhan, kita tak dapat melangkahi. Kisah cerita si Bujang Tonek, menjadi pedoman kepada kita, Allah Taala kaya sungguh, sejak selangkah dari rumah, sejak berangkat dari kampung, maksud hati mencari mamak, mencari mamak nan hilang, usahkan mamak akan bersua, jejaknya saja tak bertemu, entah hidup entah sudah mati, seorang pun tak ada nan tahu. Dalam pada itu pula, sudah bertemu cewek seorang, cewek orang Talang Mamak, orang tersisih dari nan ramai, namun romannya tak kalah, dengan gadis di kampung lain, berlebih malah kiranya. Tersentaklah si Bujang Tonek, jatuh hati pada si Bungo, bukanlah ia tak kawan pula, jika dibawa pada nan lain, baik Batak dan Makasar, baik Madura dan tanah Aceh, ataupun pada bangsa Eropah, nyawa terletak di ujung kuku, bak telur di ujung tanduk, disabung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> c03crzk5apbem62wsz6bfj1nr2ley2e 20211 20210 2026-05-25T14:44:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG'''}} <poem> Naik perahu ke Kuala Mandah Anak raja dari Inuman Perahu bernama perahu pelang; Burung di langit sudah merendah Sudah hinggap di telapak tangan Kini digunggung dibawa terbang. </poem> Jika dipikir dikenang-kenang, adat hidup di atas dunia, alangkah ganjil rasanya, namun begitu kehendak Tuhan, kita tak dapat melangkahi. Kisah cerita si Bujang Tonek, menjadi pedoman kepada kita, Allah Taala kaya sungguh, sejak selangkah dari rumah, sejak berangkat dari kampung, maksud hati mencari mamak, mencari mamak nan hilang, usahkan mamak akan bersua, jejaknya saja tak bertemu, entah hidup entah sudah mati, seorang pun tak ada nan tahu. Dalam pada itu pula, sudah bertemu cewek seorang, cewek orang Talang Mamak, orang tersisih dari nan ramai, namun romannya tak kalah, dengan gadis di kampung lain, berlebih malah kiranya. Tersentaklah si Bujang Tonek, jatuh hati pada si Bungo, bukanlah ia tak kawan pula, jika dibawa pada nan lain, baik Batak dan Makasar, baik Madura dan tanah Aceh, ataupun pada bangsa Eropah, nyawa terletak di ujung kuku, bak telur di ujung tanduk, disabung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> ej1x7wlp9gsh16kxy2tc2tisd20xytc 20479 20211 2026-05-25T17:17:38Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG'''}} <poem> Naik perahu ke Kuala Mandah Anak raja dari Inuman Perahu bernama perahu pelang; Burung di langit sudah merendah Sudah hinggap di telapak tangan Kini digunggung dibawa terbang. </poem> Jika dipikir dikenang-kenang, adat hidup di atas dunia, alangkah ganjil rasanya, namun begitu kehendak Tuhan, kita tak dapat melangkahi. Kisah cerita si Bujang Tonek, menjadi pedoman kepada kita, Allah Taala kaya sungguh, sejak selangkah dari rumah, sejak berangkat dari kampung, maksud hati mencari mamak, mencari mamak nan hilang, usahkan mamak akan bersua, jejaknya saja tak bertemu, entah hidup entah sudah mati, seorang pun tak ada nan tahu. Dalam pada itu pula, sudah bertemu cewek seorang, cewek orang Talang Mamak, orang tersisih dari nan ramai, namun romannya tak kalah, dengan gadis di kampung lain, berlebih malah kiranya. Tersentaklah si Bujang Tonek, jatuh hati pada si Bungo, bukanlah ia tak kawan pula, jika dibawa pada nan lain, baik Batak dan Makasar, baik Madura dan tanah Aceh, ataupun pada bangsa Eropah, nyawa terletak di ujung kuku, bak telur di ujung tanduk, disabung [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> 3mhq8s3cwwzhk9nw2p86u7ch5t3o6yf Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/117 250 5989 20212 2026-05-25T14:45:03Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Di Gungguang Dibawo Tabang Naiak parahu ka Kualo Mandah, Anak rajo darilnuman, Parahu banamo parahu pelang; Buruang di langik 'lah marandah, lah hinggok di tapak tangan, Kini digungguang didibawo pulang... Kalau di pikia di kanang-kanang, adat hiduik ateh dunia, alangkohganjia rasonyo, namun bak itu kahandak Tuhan, kito tak dapek malangkahi. Kisah curitosi Bujang Tonek, manjadi padoman kapado kito, Allah ta'ala kayo sungguah, sajak salangkah dari ru... 20212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Di Gungguang Dibawo Tabang Naiak parahu ka Kualo Mandah, Anak rajo darilnuman, Parahu banamo parahu pelang; Buruang di langik 'lah marandah, lah hinggok di tapak tangan, Kini digungguang didibawo pulang... Kalau di pikia di kanang-kanang, adat hiduik ateh dunia, alangkohganjia rasonyo, namun bak itu kahandak Tuhan, kito tak dapek malangkahi. Kisah curitosi Bujang Tonek, manjadi padoman kapado kito, Allah ta'ala kayo sungguah, sajak salangkah dari rumah, sajak barangkek dari kampuang, mukasuik mancarimamak, mancari mamak nan hilang, usahkan mamak kan basuo, jajaknyotidak batamu, antah hiduik antah lah mati surang tidak nan tahu. Dalam pado itu pulo, alah batamu cewek saurang, cewek urang Talang Mamak, urang tasisiah dari nan rami, namun romannyo tidak lah kalah jo gadih di kampuang lain, balabiah hanyo nan lai. Alah tagijau si Bujang Tonek, lah kanai hati ka si Bungo, bukanlah inyo tidak kawan pulo. Kok dibawo ka nan lain, baiak Batak jo Makasar, baiak jo tanah Aceh, ataupun kapado bangso Eropah, angok talatak di ujuang kuku, bak talua di ujuang tanduak, disabuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> d4vr9iqd01utjaotfd5qsmld3dxhcs3 20213 20212 2026-05-25T14:46:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Di Gungguang Dibawo Tabang'''}} <poem> Naiak parahu ka Kualo Mandah, Anak rajo darilnuman, Parahu banamo parahu pelang; Buruang di langik 'lah marandah, lah hinggok di tapak tangan, Kini digungguang didibawo pulang... </poem> Kalau di pikia di kanang-kanang, adat hiduik ateh dunia, alangkohganjia rasonyo, namun bak itu kahandak Tuhan, kito tak dapek malangkahi. Kisah curitosi Bujang Tonek, manjadi padoman kapado kito, Allah ta'ala kayo sungguah, sajak salangkah dari rumah, sajak barangkek dari kampuang, mukasuik mancarimamak, mancari mamak nan hilang, usahkan mamak kan basuo, jajaknyotidak batamu, antah hiduik antah lah mati surang tidak nan tahu. Dalam pado itu pulo, alah batamu cewek saurang, cewek urang Talang Mamak, urang tasisiah dari nan rami, namun romannyo tidak lah kalah jo gadih di kampuang lain, balabiah hanyo nan lai. Alah tagijau si Bujang Tonek, lah kanai hati ka si Bungo, bukanlah inyo tidak kawan pulo. Kok dibawo ka nan lain, baiak Batak jo Makasar, baiak jo tanah Aceh, ataupun kapado bangso Eropah, angok talatak di ujuang kuku, bak talua di ujuang tanduak, disabuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> 83xiv8jsbaw73oax2nwf4djd8k2ad79 20480 20213 2026-05-25T17:17:50Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''Di Gungguang Dibawo Tabang'''}} <poem> Naiak parahu ka Kualo Mandah, Anak rajo darilnuman, Parahu banamo parahu pelang; Buruang di langik 'lah marandah, lah hinggok di tapak tangan, Kini digungguang didibawo pulang... </poem> Kalau di pikia di kanang-kanang, adat hiduik ateh dunia, alangkohganjia rasonyo, namun bak itu kahandak Tuhan, kito tak dapek malangkahi. Kisah curitosi Bujang Tonek, manjadi padoman kapado kito, Allah ta'ala kayo sungguah, sajak salangkah dari rumah, sajak barangkek dari kampuang, mukasuik mancarimamak, mancari mamak nan hilang, usahkan mamak kan basuo, jajaknyotidak batamu, antah hiduik antah lah mati surang tidak nan tahu. Dalam pado itu pulo, alah batamu cewek saurang, cewek urang Talang Mamak, urang tasisiah dari nan rami, namun romannyo tidak lah kalah jo gadih di kampuang lain, balabiah hanyo nan lai. Alah tagijau si Bujang Tonek, lah kanai hati ka si Bungo, bukanlah inyo tidak kawan pulo. Kok dibawo ka nan lain, baiak Batak jo Makasar, baiak jo tanah Aceh, ataupun kapado bangso Eropah, angok talatak di ujuang kuku, bak talua di ujuang tanduak, disabuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> cacqgtu2rgbeeecn1jwjycefprb6xi0 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/116 250 5990 20214 2026-05-25T14:46:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Senanglah hati semuanya, bertambah tinggi derajat si Tonek, tak ingin lalu-lalang saja, memperturutkan selera dan nafsu. Anak Sakai naik ke darat Pergi ke pasar orang Cerenti Membeli belanak nama ikannya; Kasih sudah diikat erat Diberi nama buhul mati Ajal nan akan memutuskannya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Senanglah hati semuanya, bertambah tinggi derajat si Tonek, tak ingin lalu-lalang saja, memperturutkan selera dan nafsu. Anak Sakai naik ke darat Pergi ke pasar orang Cerenti Membeli belanak nama ikannya; Kasih sudah diikat erat Diberi nama buhul mati Ajal nan akan memutuskannya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> 1ig4urik49zpn4va3vthwnzkgq0dtuy 20215 20214 2026-05-25T14:47:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Senanglah hati semuanya, bertambah tinggi derajat si Tonek, tak ingin lalu-lalang saja, memperturutkan selera dan nafsu. <poem> Anak Sakai naik ke darat Pergi ke pasar orang Cerenti Membeli belanak nama ikannya; Kasih sudah diikat erat Diberi nama buhul mati Ajal nan akan memutuskannya.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> k4w69ni6zzfqyzc9w3sppwxrc3m5wbn 20481 20215 2026-05-25T17:18:06Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Senanglah hati semuanya, bertambah tinggi derajat si Tonek, tak ingin lalu-lalang saja, memperturutkan selera dan nafsu. <poem> Anak Sakai naik ke darat Pergi ke pasar orang Cerenti Membeli belanak nama ikannya; Kasih sudah diikat erat Diberi nama buhul mati Ajal nan akan memutuskannya.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> 7qa9bne07kmq01t630gt5x9173ykala Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/115 250 5991 20216 2026-05-25T14:47:24Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sananglah hati kasadonyo, batambah tinggi darajat si Tonek, tidak nak lalu lalang sajo, mampaturuikan salero jo napasu. Anak Sakainaiak ka darek, Paika pakan rang Cerenti, Mambali balanak namonyo ikan; Kasiah alah bakabek arek, Iyo banamo buhua mati, Aja sajo mamutuihkan..... [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sananglah hati kasadonyo, batambah tinggi darajat si Tonek, tidak nak lalu lalang sajo, mampaturuikan salero jo napasu. Anak Sakainaiak ka darek, Paika pakan rang Cerenti, Mambali balanak namonyo ikan; Kasiah alah bakabek arek, Iyo banamo buhua mati, Aja sajo mamutuihkan..... [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> s5dnbkmnoowc3ycefgz8ezvfrbsolm7 20217 20216 2026-05-25T14:47:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sananglah hati kasadonyo, batambah tinggi darajat si Tonek, tidak nak lalu lalang sajo, mampaturuikan salero jo napasu. <poem> Anak Sakainaiak ka darek, Paika pakan rang Cerenti, Mambali balanak namonyo ikan; Kasiah alah bakabek arek, Iyo banamo buhua mati, Aja sajo mamutuihkan.....</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> q220dg8lt65wc6ulsw2gak8ao1sts2l 20482 20217 2026-05-25T17:18:17Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sananglah hati kasadonyo, batambah tinggi darajat si Tonek, tidak nak lalu lalang sajo, mampaturuikan salero jo napasu. <poem> Anak Sakainaiak ka darek, Paika pakan rang Cerenti, Mambali balanak namonyo ikan; Kasiah alah bakabek arek, Iyo banamo buhua mati, Aja sajo mamutuihkan.....</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> b0zhd8zsr54wj7ni6ejrk4dd26ycgan Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/114 250 5992 20218 2026-05-25T14:48:27Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "" 20218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude>{{rh||103}}</noinclude> 35dn3j19gdtxh8hrwedfy0mg1oodkih 20219 20218 2026-05-25T14:50:29Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Sedangkan penghulu ada salahnya Apalagi baginan muda-muda. Hanyut kaca dari hulu Hanyut dari Siguntang-guntang; Apalah daya kami penghulu Kami menyerahkan budak berhutang. Tang si katun tang Anak kedidi pendek kaki; Kami serahkan budak berutang Buatlah sekehendak hati. Adi-adi, andai-andai Angkarang mudik perigi; Cerdik-cerdik, pandai-pandai Emas didapat janganlah pergi. Kami tak menampi buah Kami menghidang padi hampa; Kamitak membuang buah Kamimembuang semua nan celaka. </poem> Setelah selesai berakad nikah, pulanglah orang semuanya, datanglah mandeh si Bungo, datang kepada Bujang Tonek, kini sudahjadimenantunya, “Usah Anak pulang berbalik, iya ke rumah tumpangan Anak, kalian sudah sah suami istri, marilah kita pulang ke rumah, bersama-sama dengan si Bungo.” Lalu berkata malah si Tonek, “Wahai Mandeh dan Bapak hamba, baik Mantidan Pangulu, atau si Cawan kawan hamba, jika akad memang sudah selesai, menurut cara kampung disini, namun secara adat kami, adat dan agama kami di Minang, belum ada akad nikah, belum diikat nikah kawin, menanti Bapak dan Mandeh, kamiakan kawin secara adat, begitu pula secara agama, agama kami di ranah Minang, iyalah bernama agama Islam.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> 3l8p3w5j8qe7kt8pva1g183p01m943s 20484 20219 2026-05-25T17:18:34Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Sedangkan penghulu ada salahnya Apalagi baginan muda-muda. Hanyut kaca dari hulu Hanyut dari Siguntang-guntang; Apalah daya kami penghulu Kami menyerahkan budak berhutang. Tang si katun tang Anak kedidi pendek kaki; Kami serahkan budak berutang Buatlah sekehendak hati. Adi-adi, andai-andai Angkarang mudik perigi; Cerdik-cerdik, pandai-pandai Emas didapat janganlah pergi. Kami tak menampi buah Kami menghidang padi hampa; Kamitak membuang buah Kamimembuang semua nan celaka. </poem> Setelah selesai berakad nikah, pulanglah orang semuanya, datanglah mandeh si Bungo, datang kepada Bujang Tonek, kini sudahjadimenantunya, “Usah Anak pulang berbalik, iya ke rumah tumpangan Anak, kalian sudah sah suami istri, marilah kita pulang ke rumah, bersama-sama dengan si Bungo.” Lalu berkata malah si Tonek, “Wahai Mandeh dan Bapak hamba, baik Mantidan Pangulu, atau si Cawan kawan hamba, jika akad memang sudah selesai, menurut cara kampung disini, namun secara adat kami, adat dan agama kami di Minang, belum ada akad nikah, belum diikat nikah kawin, menanti Bapak dan Mandeh, kamiakan kawin secara adat, begitu pula secara agama, agama kami di ranah Minang, iyalah bernama agama Islam.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> 1cp8ed53mulj10ft8sh69ao99zcczhb Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/113 250 5993 20220 2026-05-25T14:50:50Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadangkan pangulu lai gawa, Kunun pulo nan mudo-mudo. Hanyuik kaco dari hulu, Hanyuik dari Siguntang-guntang; Apo kan dayo kami pangulu, Kami manyarahkan budak barutang. Tang sikatun tang, Anak kadidi pendek kaki; Kami sarahkan budak barutang, Buweklah sakahandak hati. Adi-adi, andai-andai, Angkarang mudiak parigi Cadiak-cadiak, pandai-pandai, Ameh dikanduang jaan pai. Kamitidak mang indang buwah, Kamimanghidang padi hambo, Kamitidak mambuang buah,... 20220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sadangkan pangulu lai gawa, Kunun pulo nan mudo-mudo. Hanyuik kaco dari hulu, Hanyuik dari Siguntang-guntang; Apo kan dayo kami pangulu, Kami manyarahkan budak barutang. Tang sikatun tang, Anak kadidi pendek kaki; Kami sarahkan budak barutang, Buweklah sakahandak hati. Adi-adi, andai-andai, Angkarang mudiak parigi Cadiak-cadiak, pandai-pandai, Ameh dikanduang jaan pai. Kamitidak mang indang buwah, Kamimanghidang padi hambo, Kamitidak mambuang buah, Kamimambuwang sarau cilako. Alah sudah ba akad nikah, urang lah pulang kasadonyo, lah datang mandeh si Bungo, datang kapado Bujang si Tonek, kinialah jadiminantunyo: "Usah anak pulang babaliak, iyo karumah tumpangan anak, kalian lah sah laki bini, molah kito pulang karumah, basamo-samosi Bungo." Lalu bakato maiah si Tonek: "Manolah mandeh jo bapak hambo, baiak manti jo pangulu, atau si Cawan kawan hambo, kok akad iyo alah salasai, kok kawin iyo alah sudah, manuruik caro kampuang disiko, namun sacaro adat kami, adat dan agamo kamidi Minang, balun ado akad nikah, balun bakabek nikah kawin, mananti bapak jo mandeh, kami kan kawin sacaro adat, bak itu pulo sacaroagamo, agamo kami di Tanah Minang, iyolah banamo agamo Islam..." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> b6maowqxg387jmz80neaxrp28gg5zoq 20221 20220 2026-05-25T14:52:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Sadangkan pangulu lai gawa, Kunun pulo nan mudo-mudo. Hanyuik kaco dari hulu, Hanyuik dari Siguntang-guntang; Apo kan dayo kami pangulu, Kami manyarahkan budak barutang. Tang sikatun tang, Anak kadidi pendek kaki; Kami sarahkan budak barutang, Buweklah sakahandak hati. Adi-adi, andai-andai, Angkarang mudiak parigi Cadiak-cadiak, pandai-pandai, Ameh dikanduang jaan pai. Kamitidak mang indang buwah, Kamimanghidang padi hambo, Kamitidak mambuang buah, Kamimambuwang sarau cilako. </poem> Alah sudah ba akad nikah, urang lah pulang kasadonyo, lah datang mandeh si Bungo, datang kapado Bujang si Tonek, kinialah jadiminantunyo: “Usah anak pulang babaliak, iyo karumah tumpangan anak, kalian lah sah laki bini, molah kito pulang karumah, basamo-samosi Bungo.” Lalu bakato maiah si Tonek: “Manolah mandeh jo bapak hambo, baiak manti jo pangulu, atau si Cawan kawan hambo, kok akad iyo alah salasai, kok kawin iyo alah sudah, manuruik caro kampuang disiko, namun sacaro adat kami, adat dan agamo kamidi Minang, balun ado akad nikah, balun bakabek nikah kawin, mananti bapak jo mandeh, kami kan kawin sacaro adat, bak itu pulo sacaroagamo, agamo kami di Tanah Minang, iyolah banamo agamo Islam...” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> 4koa00nwnaaas5klkfkck9c0zlnt47a 20485 20221 2026-05-25T17:18:58Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Sadangkan pangulu lai gawa, Kunun pulo nan mudo-mudo. Hanyuik kaco dari hulu, Hanyuik dari Siguntang-guntang; Apo kan dayo kami pangulu, Kami manyarahkan budak barutang. Tang sikatun tang, Anak kadidi pendek kaki; Kami sarahkan budak barutang, Buweklah sakahandak hati. Adi-adi, andai-andai, Angkarang mudiak parigi Cadiak-cadiak, pandai-pandai, Ameh dikanduang jaan pai. Kamitidak mang indang buwah, Kamimanghidang padi hambo, Kamitidak mambuang buah, Kamimambuwang sarau cilako. </poem> Alah sudah ba akad nikah, urang lah pulang kasadonyo, lah datang mandeh si Bungo, datang kapado Bujang si Tonek, kinialah jadiminantunyo: “Usah anak pulang babaliak, iyo karumah tumpangan anak, kalian lah sah laki bini, molah kito pulang karumah, basamo-samosi Bungo.” Lalu bakato maiah si Tonek: “Manolah mandeh jo bapak hambo, baiak manti jo pangulu, atau si Cawan kawan hambo, kok akad iyo alah salasai, kok kawin iyo alah sudah, manuruik caro kampuang disiko, namun sacaro adat kami, adat dan agamo kamidi Minang, balun ado akad nikah, balun bakabek nikah kawin, mananti bapak jo mandeh, kami kan kawin sacaro adat, bak itu pulo sacaroagamo, agamo kami di Tanah Minang, iyolah banamo agamo Islam...” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> 773jhjacwz4l7d4sxzstth8u8v5j6vd Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/112 250 5994 20222 2026-05-25T14:52:45Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berdetak darah si Tonek, melihat ke kanan dan ke kiri, tak tahu apa nan akan dijawab, berbisiklah si Cawan, tanya sudah datang sekali lagi, lalu menjawablah si Tonek, "Hamba datang ke mari, hendak menikah dengan si Bungo!" Menghadap pula pada si Bungo, "Engkau mengapa datang ke mari?" Menjawablah malah si Bungo, "Hamba hendak menikah dengan si Tonek." "Saa... iiiit...." "Wahai kalian nan berdua, adakah kalian beranak gelang, ataukah kalian beranak c... 20222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Berdetak darah si Tonek, melihat ke kanan dan ke kiri, tak tahu apa nan akan dijawab, berbisiklah si Cawan, tanya sudah datang sekali lagi, lalu menjawablah si Tonek, "Hamba datang ke mari, hendak menikah dengan si Bungo!" Menghadap pula pada si Bungo, "Engkau mengapa datang ke mari?" Menjawablah malah si Bungo, "Hamba hendak menikah dengan si Tonek." "Saa... iiiit...." "Wahai kalian nan berdua, adakah kalian beranak gelang, ataukah kalian beranak cincin?" Tercengang pula malah si Tonek, kurang mengerti maksudnya. Si Cawan kini menjawab, senanglah hati Pangulu, acara kembali berlangsung. Lalu dibaca khotbak nikah, bernama talatal tebak takil, menurut adat Talang Mamak. Lalu membaca pak Pangulu, khotbah nikah cara orang Talang, khotbah berbentuk pantun-pantun, Jati sikumbang jati Daun lirik talinya naga; Patah tumbuh hilang berganti Kami mendirikan adat pusaka. Apit, apit dindingnya diapit Untuk pengapit sirunjunya; Jika baik ambilah kepit Jika tak ada apalah gunanya. Ada mengkudu ada berpawa Ada juga nangka muda; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> lxz1axmbe60ttvt7z2pda4vttqs7ne7 20223 20222 2026-05-25T14:55:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Berdetak darah si Tonek, melihat ke kanan dan ke kiri, tak tahu apa nan akan dijawab, berbisiklah si Cawan, tanya sudah datang sekali lagi, lalu menjawablah si Tonek, “Hamba datang ke mari, hendak menikah dengan si Bungo!” Menghadap pula pada si Bungo, “Engkau mengapa datang ke mari?” Menjawablah malah si Bungo, “Hamba hendak menikah dengan si Tonek.” “Saa... iiiit....” “Wahai kalian nan berdua, adakah kalian beranak gelang, ataukah kalian beranak cincin?” Tercengang pula malah si Tonek, kurang mengerti maksudnya. Si Cawan kini menjawab, senanglah hati Pangulu, acara kembali berlangsung. Lalu dibaca khotbak nikah, bernama talatal tebak takil, menurut adat Talang Mamak. Lalu membaca pak Pangulu, khotbah nikah cara orang Talang, khotbah berbentuk pantun-pantun, <poem> Jati sikumbang jati Daun lirik talinya naga; Patah tumbuh hilang berganti Kami mendirikan adat pusaka. Apit, apit dindingnya diapit Untuk pengapit sirunjunya; Jika baik ambilah kepit Jika tak ada apalah gunanya. Ada mengkudu ada berpawa Ada juga nangka muda;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> 5kqk9dtlmicickpy9o6cat55yirmeub 20486 20223 2026-05-25T17:19:08Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Berdetak darah si Tonek, melihat ke kanan dan ke kiri, tak tahu apa nan akan dijawab, berbisiklah si Cawan, tanya sudah datang sekali lagi, lalu menjawablah si Tonek, “Hamba datang ke mari, hendak menikah dengan si Bungo!” Menghadap pula pada si Bungo, “Engkau mengapa datang ke mari?” Menjawablah malah si Bungo, “Hamba hendak menikah dengan si Tonek.” “Saa... iiiit....” “Wahai kalian nan berdua, adakah kalian beranak gelang, ataukah kalian beranak cincin?” Tercengang pula malah si Tonek, kurang mengerti maksudnya. Si Cawan kini menjawab, senanglah hati Pangulu, acara kembali berlangsung. Lalu dibaca khotbak nikah, bernama talatal tebak takil, menurut adat Talang Mamak. Lalu membaca pak Pangulu, khotbah nikah cara orang Talang, khotbah berbentuk pantun-pantun, <poem> Jati sikumbang jati Daun lirik talinya naga; Patah tumbuh hilang berganti Kami mendirikan adat pusaka. Apit, apit dindingnya diapit Untuk pengapit sirunjunya; Jika baik ambilah kepit Jika tak ada apalah gunanya. Ada mengkudu ada berpawa Ada juga nangka muda;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||101}}</noinclude> ohy2ijkgdg6w0jlgl1lf6psapgdwsdv Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/111 250 5995 20224 2026-05-25T14:55:43Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Badampuang darah si Tonek, malihek kasuok joka kida, tak tantu apo kan dijawab, alah babisiak malah siCawan, tanyo lah datang sakalilai, lahman jawab si Tonek: "Hambo datang kasiko, handak ba bini jo si Bungo......" Mahadok pulo ka si Bungo: "Kau manga datang kamari?" Alah manjawabmolah si Bungo: "Hambo nak kawin jo si Tonek...." "Saa...iiit...." "Mano kalian nan baduwo, adokoh kalian baranak galang, ataukoh kalian baranak cincin?" Tacangang pulo ma... 20224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Badampuang darah si Tonek, malihek kasuok joka kida, tak tantu apo kan dijawab, alah babisiak malah siCawan, tanyo lah datang sakalilai, lahman jawab si Tonek: "Hambo datang kasiko, handak ba bini jo si Bungo......" Mahadok pulo ka si Bungo: "Kau manga datang kamari?" Alah manjawabmolah si Bungo: "Hambo nak kawin jo si Tonek...." "Saa...iiit...." "Mano kalian nan baduwo, adokoh kalian baranak galang, ataukoh kalian baranak cincin?" Tacangang pulo malahsi Tonek, kurang maalum mukasuiknyo. SiCawan kinimanjawab, lah sanang hati pangulu, acara balangsuang hanyo lai. Lalu dibaco kotbah nikah, banamo talatal takok takil, manuruik adat Talang Mamak. Lalumambaco pak pangulu, khotbah nikah caro rang Talang, kotbah babantuak pantun-pantun: Jati sikuimbang jati, Daun lirik talian nago; Patah tumbuah hilang baganti, Kami mandirikan adat pusako. Apit, apit dindiang barapit, Untuak pangapit sirunjunyo; Kalau baiak ambiakkan kapit, Kok tidak apo kan gunonyo. Sadang mangkudu lai bapawa, Kunun pulo cubadak mudo; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> aa73ed3rag5t5hwd9rl4a9oogsf3yob 20225 20224 2026-05-25T14:57:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Badampuang darah si Tonek, malihek kasuok joka kida, tak tantu apo kan dijawab, alah babisiak malah siCawan, tanyo lah datang sakalilai, lahman jawab si Tonek: “Hambo datang kasiko, handak ba bini jo si Bungo......” Mahadok pulo ka si Bungo: “Kau manga datang kamari?” Alah manjawabmolah si Bungo: “Hambo nak kawin jo si Tonek....” “Saa...iiit....” “Mano kalian nan baduwo, adokoh kalian baranak galang, ataukoh kalian baranak cincin?” Tacangang pulo malahsi Tonek, kurang maalum mukasuiknyo. SiCawan kinimanjawab, lah sanang hati pangulu, acara balangsuang hanyo lai. Lalu dibaco kotbah nikah, banamo talatal takok takil, manuruik adat Talang Mamak. Lalumambaco pak pangulu, khotbah nikah caro rang Talang, kotbah babantuak pantun-pantun: <poem> Jati sikuimbang jati, Daun lirik talian nago; Patah tumbuah hilang baganti, Kami mandirikan adat pusako. Apit, apit dindiang barapit, Untuak pangapit sirunjunyo; Kalau baiak ambiakkan kapit, Kok tidak apo kan gunonyo. Sadang mangkudu lai bapawa, Kunun pulo cubadak mudo;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> sven3r8gh7bi2wdnjzwwjlnca3z3npi 20487 20225 2026-05-25T17:19:18Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Badampuang darah si Tonek, malihek kasuok joka kida, tak tantu apo kan dijawab, alah babisiak malah siCawan, tanyo lah datang sakalilai, lahman jawab si Tonek: “Hambo datang kasiko, handak ba bini jo si Bungo......” Mahadok pulo ka si Bungo: “Kau manga datang kamari?” Alah manjawabmolah si Bungo: “Hambo nak kawin jo si Tonek....” “Saa...iiit....” “Mano kalian nan baduwo, adokoh kalian baranak galang, ataukoh kalian baranak cincin?” Tacangang pulo malahsi Tonek, kurang maalum mukasuiknyo. SiCawan kinimanjawab, lah sanang hati pangulu, acara balangsuang hanyo lai. Lalu dibaco kotbah nikah, banamo talatal takok takil, manuruik adat Talang Mamak. Lalumambaco pak pangulu, khotbah nikah caro rang Talang, kotbah babantuak pantun-pantun: <poem> Jati sikuimbang jati, Daun lirik talian nago; Patah tumbuah hilang baganti, Kami mandirikan adat pusako. Apit, apit dindiang barapit, Untuak pangapit sirunjunyo; Kalau baiak ambiakkan kapit, Kok tidak apo kan gunonyo. Sadang mangkudu lai bapawa, Kunun pulo cubadak mudo;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> rgt8jas5x0k8mwj1atb9b2e438k73x5 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/110 250 5996 20226 2026-05-25T14:58:02Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rakit penyeberangan Lubuak Jambi Tukangnya orang Sarilamak; Acara hendak dimulai lagi Akad nikah cara orang Talang Mamak. Di hadapan Pangulu terletak pedang, pedang tersentak dari sarungnya, entah apa gerangan gunanya. Lalu tegak berdiri seorang Pangulu, diambil malah pedang itu, dibawa ke bawah atap, dipukul kasau tujuh kali, dipukul dengan mata pedang, lalu berkata Pangulu nikah, "Kepada kita nan bersama, siapa gerangan nan punya pedang, berapa ha... 20226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Rakit penyeberangan Lubuak Jambi Tukangnya orang Sarilamak; Acara hendak dimulai lagi Akad nikah cara orang Talang Mamak. Di hadapan Pangulu terletak pedang, pedang tersentak dari sarungnya, entah apa gerangan gunanya. Lalu tegak berdiri seorang Pangulu, diambil malah pedang itu, dibawa ke bawah atap, dipukul kasau tujuh kali, dipukul dengan mata pedang, lalu berkata Pangulu nikah, "Kepada kita nan bersama, siapa gerangan nan punya pedang, berapa harga pedang ini?" Menjawablah seorang laki-laki, konon kaum darisi Bungo, "Pedang itu kami nan punya." Pangulu kembali berkata, "Jika patah pedang aku tak mengimpal, jika sumbing pedang aku tak menitik." Menjawab orang nan banyak, menjawab bersama- sama, "Sailit." Lalu berkata Pangulu itu, "Wahai Angku-angku semuanya, Nan di leret bandul di tepi, Nan di lengkung bandul ditengah, Kecil tak dihimbaukan nama, Besar tak dihimbaukan gelar, Nan tersungkup atap nan tajam, Jika luka kami tak mengobatinya, Jika mati kami enggan membangun, Kami ini juga membangunkannya. Orang menjawab bersama-sama, "Sa...iiii..." Menghadap Pangulu pada si Tonek, lau ia pun berkata, "Engkau mengapa datang ke sini?" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> k20hq33iua10higoi93073cjjmi028f 20227 20226 2026-05-25T15:01:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Rakit penyeberangan Lubuak Jambi Tukangnya orang Sarilamak; Acara hendak dimulai lagi Akad nikah cara orang Talang Mamak. </poem> Di hadapan Pangulu terletak pedang, pedang tersentak dari sarungnya, entah apa gerangan gunanya. Lalu tegak berdiri seorang Pangulu, diambil malah pedang itu, dibawa ke bawah atap, dipukul kasau tujuh kali, dipukul dengan mata pedang, lalu berkata Pangulu nikah, “Kepada kita nan bersama, siapa gerangan nan punya pedang, berapa harga pedang ini?” Menjawablah seorang laki-laki, konon kaum darisi Bungo,“Pedang itu kami nan punya.” Pangulu kembali berkata, “Jika patah pedang aku tak mengimpal, jika sumbing pedang aku tak menitik.” Menjawab orang nan banyak, menjawab bersama-sama, “Saiiit.” Lalu berkata Pangulu itu, <poem> “Wahai Angku-angku semuanya, Nan di leret bandul di tepi, Nan di lengkung bandul ditengah, Kecil tak dihimbaukan nama, Besar tak dihimbaukan gelar, Nan tersungkup atap nan tajam, Jika luka kami tak mengobatinya, Jika mati kami enggan membangun, Kami ini juga membangunkannya. Orang menjawab bersama-sama, “Sa...iiiit...” </poem> Menghadap Pangulu pada si Tonek, lau ia pun berkata, “Engkau mengapa datang ke sini?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> brbo9905o2tr9rkwdan1iaf81n6ta6q 20488 20227 2026-05-25T17:19:28Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Rakit penyeberangan Lubuak Jambi Tukangnya orang Sarilamak; Acara hendak dimulai lagi Akad nikah cara orang Talang Mamak. </poem> Di hadapan Pangulu terletak pedang, pedang tersentak dari sarungnya, entah apa gerangan gunanya. Lalu tegak berdiri seorang Pangulu, diambil malah pedang itu, dibawa ke bawah atap, dipukul kasau tujuh kali, dipukul dengan mata pedang, lalu berkata Pangulu nikah, “Kepada kita nan bersama, siapa gerangan nan punya pedang, berapa harga pedang ini?” Menjawablah seorang laki-laki, konon kaum darisi Bungo,“Pedang itu kami nan punya.” Pangulu kembali berkata, “Jika patah pedang aku tak mengimpal, jika sumbing pedang aku tak menitik.” Menjawab orang nan banyak, menjawab bersama-sama, “Saiiit.” Lalu berkata Pangulu itu, <poem> “Wahai Angku-angku semuanya, Nan di leret bandul di tepi, Nan di lengkung bandul ditengah, Kecil tak dihimbaukan nama, Besar tak dihimbaukan gelar, Nan tersungkup atap nan tajam, Jika luka kami tak mengobatinya, Jika mati kami enggan membangun, Kami ini juga membangunkannya. Orang menjawab bersama-sama, “Sa...iiiit...” </poem> Menghadap Pangulu pada si Tonek, lau ia pun berkata, “Engkau mengapa datang ke sini?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> n0v5glbzurky77pbubetd8ovqa3u8z9 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/109 250 5997 20228 2026-05-25T15:01:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rakik panyubarangan Lubuak Jambi, Tukangnyo urang Sarilamak; Acara bamuloi hanyo lai, Akad nikah caro Talang Mamak. Dimuko pangulu talatak padang, padang tasentak dari saruangnyo, antah apo garan gunonyo. Lalu tagak surang pangulu, diam biak malah padang nantun, dibawo ka bawah atok, di tukua kasau tujuah kali, ditukua danganmato padang, lalu bakato pangulu nikah: "Kapado kito nan basamo, sia garan punyo padang, barapo hargo padang iko?" Alah manjaw... 20228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Rakik panyubarangan Lubuak Jambi, Tukangnyo urang Sarilamak; Acara bamuloi hanyo lai, Akad nikah caro Talang Mamak. Dimuko pangulu talatak padang, padang tasentak dari saruangnyo, antah apo garan gunonyo. Lalu tagak surang pangulu, diam biak malah padang nantun, dibawo ka bawah atok, di tukua kasau tujuah kali, ditukua danganmato padang, lalu bakato pangulu nikah: "Kapado kito nan basamo, sia garan punyo padang, barapo hargo padang iko?" Alah manjawab surang laki-laki, kunun kaum dari si Bungo: "Padang tu kami nan punyo...." Pangulu bakato lai: "Kok patah padang aku tak mangimpal, kok sumbiang padang aku tak manitik, manjawab urang nan banyak, manjawab basamo- samo: "Saiit" Lalu bakato pak pangulu: "Oi, angku-angku, kasadonyo, Nan dilerek bandua ditapi, Nan dilangkuang bandua ditangah, Ketek tidak bahimbaukan namo, Gadang tidak bahimbaukan gala, Nan tasungkuik atok nan tajam, Kok luko kami iak mamapeh, Kokmati kami anggan mambangun, Kami ko juomambangunnyo....... Urang manjawab basamo-samo: "Sa..iiit..." Manghadok pangulu ka si Tonek, lalu batanyo inyo sakali: "Waang manga datang kasiko?" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> dp8zoyjlmvsz5q6bzrk425w0hjzngm3 20229 20228 2026-05-25T15:03:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Rakik panyubarangan Lubuak Jambi, Tukangnyo urang Sarilamak; Acara bamuloi hanyo lai, Akad nikah caro Talang Mamak. </poem> Dimuko pangulu talatak padang, padang tasentak dari saruangnyo, antah apo garan gunonyo. Lalu tagak surang pangulu, diam biak malah padang nantun, dibawo ka bawah atok, di tukua kasau tujuah kali, ditukua danganmato padang, lalu bakato pangulu nikah: “Kapado kito nan basamo, sia garan punyo padang, barapo hargo padang iko?” Alah manjawab surang laki-laki, kunun kaum dari si Bungo:“Padang tu kami nan punyo....” Pangulu bakato lai: “Kok patah padang aku tak mangimpal, kok sumbiang padang aku tak manitik, manjawab urang nan banyak, manjawab basamo-samo: “Saiit” Lalu bakato pak pangulu: <poem> “Oi, angku-angku, kasadonyo, Nan dilerek bandua ditapi, Nan dilangkuang bandua ditangah, Ketek tidak bahimbaukan namo, Gadang tidak bahimbaukan gala, Nan tasungkuik atok nan tajam, Kok luko kami iak mamapeh, Kokmati kami anggan mambangun, Kami ko juomambangunnyo....... Urang manjawab basamo-samo: “Sa..iiit...” </poem> Manghadok pangulu ka si Tonek, lalu batanyo inyo sakali: “Waang manga datang kasiko?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> ec7jk1c1r1vr89gl80l3iyzlb3irsrb 20489 20229 2026-05-25T17:19:39Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Rakik panyubarangan Lubuak Jambi, Tukangnyo urang Sarilamak; Acara bamuloi hanyo lai, Akad nikah caro Talang Mamak. </poem> Dimuko pangulu talatak padang, padang tasentak dari saruangnyo, antah apo garan gunonyo. Lalu tagak surang pangulu, diam biak malah padang nantun, dibawo ka bawah atok, di tukua kasau tujuah kali, ditukua danganmato padang, lalu bakato pangulu nikah: “Kapado kito nan basamo, sia garan punyo padang, barapo hargo padang iko?” Alah manjawab surang laki-laki, kunun kaum dari si Bungo:“Padang tu kami nan punyo....” Pangulu bakato lai: “Kok patah padang aku tak mangimpal, kok sumbiang padang aku tak manitik, manjawab urang nan banyak, manjawab basamo-samo: “Saiit” Lalu bakato pak pangulu: <poem> “Oi, angku-angku, kasadonyo, Nan dilerek bandua ditapi, Nan dilangkuang bandua ditangah, Ketek tidak bahimbaukan namo, Gadang tidak bahimbaukan gala, Nan tasungkuik atok nan tajam, Kok luko kami iak mamapeh, Kokmati kami anggan mambangun, Kami ko juomambangunnyo....... Urang manjawab basamo-samo: “Sa..iiit...” </poem> Manghadok pangulu ka si Tonek, lalu batanyo inyo sakali: “Waang manga datang kasiko?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> ls5ztvzxc0xyoc1ghmsif6fvpysjfr1 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/108 250 5998 20230 2026-05-25T15:04:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG Kini dililit ular besar Besok digunggung ular naga; Cerita tak diperbesar Diambilsaja nan berguna. Karena ulah nasib si Tonek, terlambat Malano pulang, terlambat selama tiga hari, diselesaikan kerja terbengkalai, Mak Malano membawa uang, Tonek membawa gadis. Di bawah alam ini, di atas bumi nan dipijak, belum pernah bertemu, cara nan serupa itu, sekalipun orang Talang bangsa terbelakang, kemajuan zaman j... 20230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG Kini dililit ular besar Besok digunggung ular naga; Cerita tak diperbesar Diambilsaja nan berguna. Karena ulah nasib si Tonek, terlambat Malano pulang, terlambat selama tiga hari, diselesaikan kerja terbengkalai, Mak Malano membawa uang, Tonek membawa gadis. Di bawah alam ini, di atas bumi nan dipijak, belum pernah bertemu, cara nan serupa itu, sekalipun orang Talang bangsa terbelakang, kemajuan zaman jauh sekali, tapi mengenai kejujuran, sangat jarang adanya. Telah sampai tiga hari, dibawalah Tonek ke Pangulu, sesuai janji nan dibuat, Tonek akan melangsungkan akad nikah, akad nikah cara orang Talang, nikah kawin dengan si Bungo, sudah bersama pergi ke Pangulu. Setelah sampaidi rumah Pangulu, orang sudah ramaimananti, duduk bersusun berkeliling, belum pernah serupa itu, duduklah Tonek di depan juru bahasa, si Bungo sudah duduk pula, penuh riasan roman mukanya, bagitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Lengkaplah semuanya, acara hendak dimulai lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> ccvywtik31vf3vilmyguameaeupjoz1 20231 20230 2026-05-25T15:06:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG'''}} <poem> Kini dililit ular besar Besok digunggung ular naga; Cerita tak diperbesar Diambilsaja nan berguna. </poem> Karena ulah nasib si Tonek, terlambat Malano pulang, terlambat selama tiga hari, diselesaikan kerja terbengkalai, Mak Malano membawa uang, Tonek membawa gadis. Di bawah alam ini, di atas bumi nan dipijak, belum pernah bertemu, cara nan serupa itu, sekalipun orang Talang bangsa terbelakang, kemajuan zaman jauh sekali, tapi mengenai kejujuran, sangat jarang adanya. Telah sampai tiga hari, dibawalah Tonek ke Pangulu, sesuai janji nan dibuat, Tonek akan melangsungkan akad nikah, akad nikah cara orang Talang, nikah kawin dengan si Bungo, sudah bersama pergi ke Pangulu. Setelah sampaidi rumah Pangulu, orang sudah ramaimananti, duduk bersusun berkeliling, belum pernah serupa itu, duduklah Tonek di depan juru bahasa, si Bungo sudah duduk pula, penuh riasan roman mukanya, bagitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Lengkaplah semuanya, acara hendak dimulai lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> 2ejr1znju61gziiizj3pw8j2thrrcpt 20490 20231 2026-05-25T17:19:53Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG'''}} <poem> Kini dililit ular besar Besok digunggung ular naga; Cerita tak diperbesar Diambilsaja nan berguna. </poem> Karena ulah nasib si Tonek, terlambat Malano pulang, terlambat selama tiga hari, diselesaikan kerja terbengkalai, Mak Malano membawa uang, Tonek membawa gadis. Di bawah alam ini, di atas bumi nan dipijak, belum pernah bertemu, cara nan serupa itu, sekalipun orang Talang bangsa terbelakang, kemajuan zaman jauh sekali, tapi mengenai kejujuran, sangat jarang adanya. Telah sampai tiga hari, dibawalah Tonek ke Pangulu, sesuai janji nan dibuat, Tonek akan melangsungkan akad nikah, akad nikah cara orang Talang, nikah kawin dengan si Bungo, sudah bersama pergi ke Pangulu. Setelah sampaidi rumah Pangulu, orang sudah ramaimananti, duduk bersusun berkeliling, belum pernah serupa itu, duduklah Tonek di depan juru bahasa, si Bungo sudah duduk pula, penuh riasan roman mukanya, bagitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Lengkaplah semuanya, acara hendak dimulai lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> 8ypesj8n13u6byd8do28k298vgrc1bo 20492 20490 2026-05-25T17:20:14Z Firman Rusda 248 20492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG'''}} <poem> Kini dililit ular besar Besok digunggung ular naga; Cerita tak diperbesar Diambilsaja nan berguna. </poem> Karena ulah nasib si Tonek, terlambat Malano pulang, terlambat selama tiga hari, diselesaikan kerja terbengkalai, Mak Malano membawa uang, Tonek membawa gadis. Di bawah alam ini, di atas bumi nan dipijak, belum pernah bertemu, cara nan serupa itu, sekalipun orang Talang bangsa terbelakang, kemajuan zaman jauh sekali, tapi mengenai kejujuran, sangat jarang adanya. Telah sampai tiga hari, dibawalah Tonek ke Pangulu, sesuai janji nan dibuat, Tonek akan melangsungkan akad nikah, akad nikah cara orang Talang, nikah kawin dengan si Bungo, sudah bersama pergi ke Pangulu. Setelah sampaidi rumah Pangulu, orang sudah ramaimananti, duduk bersusun berkeliling, belum pernah serupa itu, duduklah Tonek di depan juru bahasa, si Bungo sudah duduk pula, penuh riasan roman mukanya, bagitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Lengkaplah semuanya, acara hendak dimulai lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> 02dha427qkx1piukhy1fn54l52pt9sg 20494 20492 2026-05-25T17:20:59Z Firman Rusda 248 20494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG</center></h3> <poem> Kini dililit ular besar Besok digunggung ular naga; Cerita tak diperbesar Diambilsaja nan berguna. </poem> Karena ulah nasib si Tonek, terlambat Malano pulang, terlambat selama tiga hari, diselesaikan kerja terbengkalai, Mak Malano membawa uang, Tonek membawa gadis. Di bawah alam ini, di atas bumi nan dipijak, belum pernah bertemu, cara nan serupa itu, sekalipun orang Talang bangsa terbelakang, kemajuan zaman jauh sekali, tapi mengenai kejujuran, sangat jarang adanya. Telah sampai tiga hari, dibawalah Tonek ke Pangulu, sesuai janji nan dibuat, Tonek akan melangsungkan akad nikah, akad nikah cara orang Talang, nikah kawin dengan si Bungo, sudah bersama pergi ke Pangulu. Setelah sampaidi rumah Pangulu, orang sudah ramaimananti, duduk bersusun berkeliling, belum pernah serupa itu, duduklah Tonek di depan juru bahasa, si Bungo sudah duduk pula, penuh riasan roman mukanya, bagitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Lengkaplah semuanya, acara hendak dimulai lagi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||97}}</noinclude> 8099rs0k49dndb8yqr1tkzqpszv09fv Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/107 250 5999 20232 2026-05-25T15:06:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang Kini di balik ula gadang, Bisuak digungguang ula nago; Curito tidak di papanjang, Diambiak sajo nan paguno. Dek ulah nasib si Tonek, talambek Malano pulang, talambek salamo tigo hari, disalasaikan karajo tabangkalai, Mak Malano mambawo pitih, Tonek mambawo gadih. Dibawah alam nangko, diateh bumi nan dipijak balun panah nan basuwo, caro nan sarupo itu, sakalipun rang Talang bangso tabalakang, kamajuan jam... 20232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang Kini di balik ula gadang, Bisuak digungguang ula nago; Curito tidak di papanjang, Diambiak sajo nan paguno. Dek ulah nasib si Tonek, talambek Malano pulang, talambek salamo tigo hari, disalasaikan karajo tabangkalai, Mak Malano mambawo pitih, Tonek mambawo gadih. Dibawah alam nangko, diateh bumi nan dipijak balun panah nan basuwo, caro nan sarupo itu, sakalipun rang Talang bangso tabalakang, kamajuan jaman jauah sakali, tapisatantang kajujuran jarang adonyo, Alah sampai tigo hari, dibawolah Tonek ka pangulu, sasuai janji dipabuwek, Tonek kan malangsuangkan akad nikah, akad nikah caro rang Talang, nikah kawin jo si Bungo, alah basamo ka pangulu. Lah sampai dirumah pangulu, uranglah ramimananti, duduak basusun bakuliliang, balun panah nan sarupo itu, duduaklah Tonek dimuko juru bahaso, si Bungo alah duduak pulo, bakaluntun roman mukonyo, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Alah langkok kasadonyo, acaro dimulai hanyo lai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> qz4i2l6sjx26oylrktfpw2t8zg3ew2t 20233 20232 2026-05-25T15:07:44Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang'''}} <poem> Kini di balik ula gadang, Bisuak digungguang ula nago; Curito tidak di papanjang, Diambiak sajo nan paguno. </poem> Dek ulah nasib si Tonek, talambek Malano pulang, talambek salamo tigo hari, disalasaikan karajo tabangkalai, Mak Malano mambawo pitih, Tonek mambawo gadih. Dibawah alam nangko, diateh bumi nan dipijak balun panah nan basuwo, caro nan sarupo itu, sakalipun rang Talang bangso tabalakang, kamajuan jaman jauah sakali, tapisatantang kajujuran jarang adonyo, Alah sampai tigo hari, dibawolah Tonek ka pangulu, sasuai janji dipabuwek, Tonek kan malangsuangkan akad nikah, akad nikah caro rang Talang, nikah kawin jo si Bungo, alah basamo ka pangulu. Lah sampai dirumah pangulu, uranglah ramimananti, duduak basusun bakuliliang, balun panah nan sarupo itu, duduaklah Tonek dimuko juru bahaso, si Bungo alah duduak pulo, bakaluntun roman mukonyo, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Alah langkok kasadonyo, acaro dimulai hanyo lai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> fc8ch86451kqr5zqznixeizflvwxs3m 20496 20233 2026-05-25T17:21:23Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang<center><h3> <poem> Kini di balik ula gadang, Bisuak digungguang ula nago; Curito tidak di papanjang, Diambiak sajo nan paguno. </poem> Dek ulah nasib si Tonek, talambek Malano pulang, talambek salamo tigo hari, disalasaikan karajo tabangkalai, Mak Malano mambawo pitih, Tonek mambawo gadih. Dibawah alam nangko, diateh bumi nan dipijak balun panah nan basuwo, caro nan sarupo itu, sakalipun rang Talang bangso tabalakang, kamajuan jaman jauah sakali, tapisatantang kajujuran jarang adonyo, Alah sampai tigo hari, dibawolah Tonek ka pangulu, sasuai janji dipabuwek, Tonek kan malangsuangkan akad nikah, akad nikah caro rang Talang, nikah kawin jo si Bungo, alah basamo ka pangulu. Lah sampai dirumah pangulu, uranglah ramimananti, duduak basusun bakuliliang, balun panah nan sarupo itu, duduaklah Tonek dimuko juru bahaso, si Bungo alah duduak pulo, bakaluntun roman mukonyo, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Alah langkok kasadonyo, acaro dimulai hanyo lai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> sdts5y0lgqwcegekt6rkrttr9u0lfzh 20498 20496 2026-05-25T17:21:57Z Firman Rusda 248 20498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang<center><h3> <br /> <poem> Kini di balik ula gadang, Bisuak digungguang ula nago; Curito tidak di papanjang, Diambiak sajo nan paguno. </poem> Dek ulah nasib si Tonek, talambek Malano pulang, talambek salamo tigo hari, disalasaikan karajo tabangkalai, Mak Malano mambawo pitih, Tonek mambawo gadih. Dibawah alam nangko, diateh bumi nan dipijak balun panah nan basuwo, caro nan sarupo itu, sakalipun rang Talang bangso tabalakang, kamajuan jaman jauah sakali, tapisatantang kajujuran jarang adonyo, Alah sampai tigo hari, dibawolah Tonek ka pangulu, sasuai janji dipabuwek, Tonek kan malangsuangkan akad nikah, akad nikah caro rang Talang, nikah kawin jo si Bungo, alah basamo ka pangulu. Lah sampai dirumah pangulu, uranglah ramimananti, duduak basusun bakuliliang, balun panah nan sarupo itu, duduaklah Tonek dimuko juru bahaso, si Bungo alah duduak pulo, bakaluntun roman mukonyo, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Alah langkok kasadonyo, acaro dimulai hanyo lai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> 1001iok5w0y3rel1hukxdf2dsbpwmh7 20499 20498 2026-05-25T17:22:33Z Firman Rusda 248 20499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang</center></h3> <br /> <poem> Kini di balik ula gadang, Bisuak digungguang ula nago; Curito tidak di papanjang, Diambiak sajo nan paguno. </poem> Dek ulah nasib si Tonek, talambek Malano pulang, talambek salamo tigo hari, disalasaikan karajo tabangkalai, Mak Malano mambawo pitih, Tonek mambawo gadih. Dibawah alam nangko, diateh bumi nan dipijak balun panah nan basuwo, caro nan sarupo itu, sakalipun rang Talang bangso tabalakang, kamajuan jaman jauah sakali, tapisatantang kajujuran jarang adonyo, Alah sampai tigo hari, dibawolah Tonek ka pangulu, sasuai janji dipabuwek, Tonek kan malangsuangkan akad nikah, akad nikah caro rang Talang, nikah kawin jo si Bungo, alah basamo ka pangulu. Lah sampai dirumah pangulu, uranglah ramimananti, duduak basusun bakuliliang, balun panah nan sarupo itu, duduaklah Tonek dimuko juru bahaso, si Bungo alah duduak pulo, bakaluntun roman mukonyo, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Alah langkok kasadonyo, acaro dimulai hanyo lai, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||96}}</noinclude> kn9s6lp3ri06pq2z79sb197tgswv9kp Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/106 250 6000 20234 2026-05-25T15:08:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Harimau Lumahan induk cindaku Di hulu sungai Gansal diikatnya; Kehendak Allah nan berlaku Kita tak dapat menghindarinya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Harimau Lumahan induk cindaku Di hulu sungai Gansal diikatnya; Kehendak Allah nan berlaku Kita tak dapat menghindarinya. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> puuzk5dx4iv5ldv475cf1zftnn6k0y2 20235 20234 2026-05-25T15:08:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Harimau Lumahan induk cindaku Di hulu sungai Gansal diikatnya; Kehendak Allah nan berlaku Kita tak dapat menghindarinya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> 81i0kk3syyzq8jdswatg2glb5u1e3e9 20500 20235 2026-05-25T17:22:45Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Harimau Lumahan induk cindaku Di hulu sungai Gansal diikatnya; Kehendak Allah nan berlaku Kita tak dapat menghindarinya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> g4tal6c9l3olf1ve8cx3orae7y3vj2w Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/105 250 6001 20236 2026-05-25T15:09:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Harimau Lumahan induak cindaku, Dihulu Gangsal inyo bakabekan; Kahandak Allah nan balaku, Kito tak dapek mailakkan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> krjtvj40o58am1obg2otp02lo8nlor0 20501 20236 2026-05-25T17:22:56Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Harimau Lumahan induak cindaku, Dihulu Gangsal inyo bakabekan; Kahandak Allah nan balaku, Kito tak dapek mailakkan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> oaofdwbycs05tul7wnhicbbl2jq4rc3 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/104 250 6002 20237 2026-05-25T15:09:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dipegang tangan oleh si Tonek, saling berpelukan keduanya, menangis si Bujang Tonek, tarisak si Bujang Cawan. Deras airnya sungai Indragiri Aia Molek ada di dekatnya; Mamak kandung nan dicari Justru tunangan nan didapatnya. Anak Rengat pergi ke Malaka Singgah makan di Inuman; Seorang pun tak menyangka Burung liar hinggap ditangan. Berkatalah si Cawan, "Wahai Sanak hamba Tonek, jika Sanak tidak mau menerima, kena kutuk kena sumpah, akan hancur kampun... 20237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dipegang tangan oleh si Tonek, saling berpelukan keduanya, menangis si Bujang Tonek, tarisak si Bujang Cawan. Deras airnya sungai Indragiri Aia Molek ada di dekatnya; Mamak kandung nan dicari Justru tunangan nan didapatnya. Anak Rengat pergi ke Malaka Singgah makan di Inuman; Seorang pun tak menyangka Burung liar hinggap ditangan. Berkatalah si Cawan, "Wahai Sanak hamba Tonek, jika Sanak tidak mau menerima, kena kutuk kena sumpah, akan hancur kampung kami, jadi Bungo mesti dibawa, jika malu Sanak menikahinya, jadikan saja ia pesuruh, untuk disuruh diseraya, pembasuh-basuh kaki, pengambil-ambilair." Pada masa itulah, jika datang orang pada si Tonek, membawa emas seratus bungkal, tak akan sebesar itu hatinya, karena dapat gadis si Bungo, Allah Taala kaya sungguh, Beliau berbuat sekehendak hati-Nya. Lalu berkata Batin kampung, "Kini sudah jelas masalahnya, oleh kita nan bersama, begitulah kehendak Patalla Guru, sesuai pula dengan adat kami, adat dusun Talang Mamak. Utang nyawa bayarnya nyawa, utang uang bayarnya uang, si Bungo sudah berutang, utang nyawa kepada Sanak, nyawa pula pembalasnya, ambil sekalian dengan tubuhnya. Hanya satu keinginan kami, akad nikahnya cara kami, cara adat Talang Mamak, setelah selesai semuanya, terserah pula pada Sanak, dengan cara di kampung Sanak, dengan cara agama Sanak, terserah semuanya pada Sanak, sebab mengapa demikian, si Bungo akan Sanak bawa, hidup matinya bak kata Sanak, tiga hari lagi kita langsungkan." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> 6njdz4pz0omwtfc8recpepx00g6titp 20238 20237 2026-05-25T15:11:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dipegang tangan oleh si Tonek, saling berpelukan keduanya, menangis si Bujang Tonek, tarisak si Bujang Cawan. <poem> Deras airnya sungai Indragiri Aia Molek ada di dekatnya; Mamak kandung nan dicari Justru tunangan nan didapatnya. Anak Rengat pergi ke Malaka Singgah makan di Inuman; Seorang pun tak menyangka Burung liar hinggap ditangan. </poem> Berkatalah si Cawan, “Wahai Sanak hamba Tonek, jika Sanak tidak mau menerima, kena kutuk kena sumpah, akan hancur kampung kami, jadi Bungo mesti dibawa, jika malu Sanak menikahinya, jadikan saja ia pesuruh, untuk disuruh diseraya, pembasuh-basuh kaki, pengambil-ambil air.” Pada masa itulah, jika datang orang pada si Tonek, membawa emas seratus bungkal, tak akan sebesar itu hatinya, karena dapat gadis si Bungo, Allah Taala kaya sungguh, Beliau berbuat sekehendak hati-Nya. Lalu berkata Batin kampung, “Kini sudah jelas masalahnya, oleh kita nan bersama, begitulah kehendak Patalla Guru, sesuai pula dengan adat kami, adat dusun Talang Mamak. Utang nyawa bayarnya nyawa, utang uang bayarnya uang, si Bungo sudah berutang, utang nyawa kepada Sanak, nyawa pula pembalasnya, ambil sekalian dengan tubuhnya. Hanya satu keinginan kami, akad nikahnya cara kami, cara adat Talang Mamak, setelah selesai semuanya, terserah pula pada Sanak, dengan cara di kampung Sanak, dengan cara agama Sanak, terserah semuanya pada Sanak, sebab mengapa demikian, si Bungo akan Sanak bawa, hidup matinya bak kata Sanak, tiga hari lagi kita langsungkan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> 53vlsd45ussoy0v389zzekl8n7wofhn 20502 20238 2026-05-25T17:23:08Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dipegang tangan oleh si Tonek, saling berpelukan keduanya, menangis si Bujang Tonek, tarisak si Bujang Cawan. <poem> Deras airnya sungai Indragiri Aia Molek ada di dekatnya; Mamak kandung nan dicari Justru tunangan nan didapatnya. Anak Rengat pergi ke Malaka Singgah makan di Inuman; Seorang pun tak menyangka Burung liar hinggap ditangan. </poem> Berkatalah si Cawan, “Wahai Sanak hamba Tonek, jika Sanak tidak mau menerima, kena kutuk kena sumpah, akan hancur kampung kami, jadi Bungo mesti dibawa, jika malu Sanak menikahinya, jadikan saja ia pesuruh, untuk disuruh diseraya, pembasuh-basuh kaki, pengambil-ambil air.” Pada masa itulah, jika datang orang pada si Tonek, membawa emas seratus bungkal, tak akan sebesar itu hatinya, karena dapat gadis si Bungo, Allah Taala kaya sungguh, Beliau berbuat sekehendak hati-Nya. Lalu berkata Batin kampung, “Kini sudah jelas masalahnya, oleh kita nan bersama, begitulah kehendak Patalla Guru, sesuai pula dengan adat kami, adat dusun Talang Mamak. Utang nyawa bayarnya nyawa, utang uang bayarnya uang, si Bungo sudah berutang, utang nyawa kepada Sanak, nyawa pula pembalasnya, ambil sekalian dengan tubuhnya. Hanya satu keinginan kami, akad nikahnya cara kami, cara adat Talang Mamak, setelah selesai semuanya, terserah pula pada Sanak, dengan cara di kampung Sanak, dengan cara agama Sanak, terserah semuanya pada Sanak, sebab mengapa demikian, si Bungo akan Sanak bawa, hidup matinya bak kata Sanak, tiga hari lagi kita langsungkan.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> 42u0kcwuytwg33zqx3derfvoaj15cwl Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/103 250 6003 20239 2026-05-25T15:11:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Di pagang tangan dek si Tonek, bapaluak-paluak kaduonyo, manangih Bujang Tonek, taisak si Bujang Cawan. Gadang alanyo sungai Indragiri, Disanan lataknyo Aia Molek; Mamak kanduang nan dicari. Judu tunangan nan lah dapek. Anak Rengat paika Bangko, Singgah makan dilnuman; Surang tidak kan manyangko, Buruang lia hinggok ditangan. Bakato pulo si Cawan: "Manolah sanak hambo Tonek, kok sanak tidak namuah manarimo, kanai kutuak, kan kanaisumpah, kan hancua... 20239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Di pagang tangan dek si Tonek, bapaluak-paluak kaduonyo, manangih Bujang Tonek, taisak si Bujang Cawan. Gadang alanyo sungai Indragiri, Disanan lataknyo Aia Molek; Mamak kanduang nan dicari. Judu tunangan nan lah dapek. Anak Rengat paika Bangko, Singgah makan dilnuman; Surang tidak kan manyangko, Buruang lia hinggok ditangan. Bakato pulo si Cawan: "Manolah sanak hambo Tonek, kok sanak tidak namuah manarimo, kanai kutuak, kan kanaisumpah, kan hancua kampuang kami, jadi Bungo musti dibawo, kok malu sanak mampabini, jadikan suruh-suruhan, untuak disuruah disarayo, pambasuah-basuah kaki, paambiak-ambiak aia... Pado maso kutiko itu, kok datang urang ka Si Tonek, mambawo ameh saratuih bungka tidaklah sagadang bana hatinyo, dek dapek gadih si Bungo, Allah Ta'ala kayo sungguah, baliau babuwek sakahandaknyo. Lalu bakato Batin kampuang: "Kini alah jaleh masalahnyo, dek kito nan basamo, bak itu kahandak Patalla Guru, sasuai pulo jo adat kami, adat dusun Talang Mamak. Utang nyawo bayianyo nyawo, utang pitih bayia jo pitih, si Bungo alah barutang, utang nyawo kapado sanak, nyawo pulo pambalehnyo, ambiak sakali jo tubuahnyo. Hanyo kandak kami sabuwah, akad nikahnyo sacaro kami, caro adat Talang Mamak, alah salasainan bak itu tasarah pulo pado sanak, nak caro di kampuang sanak, nak caro agamo sanak, tasarah balako pado sanak, sabab baadek bak itu, Si Bungo kan sanak bawo, hiduik matinyo bak kato sanak, tigo hari lai kito langsuangkan...." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 7od0bbps3dlrbjwqpkdmm1p2z3nva2k 20240 20239 2026-05-25T15:13:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Di pagang tangan dek si Tonek, bapaluak-paluak kaduonyo, manangih Bujang Tonek, taisak si Bujang Cawan. <poem> Gadang alanyo sungai Indragiri, Disanan lataknyo Aia Molek; Mamak kanduang nan dicari. Judu tunangan nan lah dapek. Anak Rengat paika Bangko, Singgah makan dilnuman; Surang tidak kan manyangko, Buruang lia hinggok ditangan. </poem> Bakato pulo si Cawan: “Manolah sanak hambo Tonek, kok sanak tidak namuah manarimo, kanai kutuak, kan kanaisumpah, kan hancua kampuang kami, jadi Bungo musti dibawo, kok malu sanak mampabini, jadikan suruh-suruhan, untuak disuruah disarayo, pambasuah-basuah kaki, paambiak-ambiak aia... Pado maso kutiko itu, kok datang urang ka Si Tonek, mambawo ameh saratuih bungka tidaklah sagadang bana hatinyo, dek dapek gadih si Bungo, Allah Ta'ala kayo sungguah, baliau babuwek sakahandaknyo. Lalu bakato Batin kampuang: “Kini alah jaleh masalahnyo, dek kito nan basamo, bak itu kahandak Patalla Guru, sasuai pulo jo adat kami, adat dusun Talang Mamak. Utang nyawo bayianyo nyawo, utang pitih bayia jo pitih, si Bungo alah barutang, utang nyawo kapado sanak, nyawo pulo pambalehnyo, ambiak sakali jo tubuahnyo. Hanyo kandak kami sabuwah, akad nikahnyo sacaro kami, caro adat Talang Mamak, alah salasainan bak itu tasarah pulo pado sanak, nak caro di kampuang sanak, nak caro agamo sanak, tasarah balako pado sanak, sabab baadek bak itu, Si Bungo kan sanak bawo, hiduik matinyo bak kato sanak, tigo hari lai kito langsuangkan....” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> tctvfvb5e4cu9k7ycojv17jk3m47b8c 20503 20240 2026-05-25T17:23:19Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Di pagang tangan dek si Tonek, bapaluak-paluak kaduonyo, manangih Bujang Tonek, taisak si Bujang Cawan. <poem> Gadang alanyo sungai Indragiri, Disanan lataknyo Aia Molek; Mamak kanduang nan dicari. Judu tunangan nan lah dapek. Anak Rengat paika Bangko, Singgah makan dilnuman; Surang tidak kan manyangko, Buruang lia hinggok ditangan. </poem> Bakato pulo si Cawan: “Manolah sanak hambo Tonek, kok sanak tidak namuah manarimo, kanai kutuak, kan kanaisumpah, kan hancua kampuang kami, jadi Bungo musti dibawo, kok malu sanak mampabini, jadikan suruh-suruhan, untuak disuruah disarayo, pambasuah-basuah kaki, paambiak-ambiak aia... Pado maso kutiko itu, kok datang urang ka Si Tonek, mambawo ameh saratuih bungka tidaklah sagadang bana hatinyo, dek dapek gadih si Bungo, Allah Ta'ala kayo sungguah, baliau babuwek sakahandaknyo. Lalu bakato Batin kampuang: “Kini alah jaleh masalahnyo, dek kito nan basamo, bak itu kahandak Patalla Guru, sasuai pulo jo adat kami, adat dusun Talang Mamak. Utang nyawo bayianyo nyawo, utang pitih bayia jo pitih, si Bungo alah barutang, utang nyawo kapado sanak, nyawo pulo pambalehnyo, ambiak sakali jo tubuahnyo. Hanyo kandak kami sabuwah, akad nikahnyo sacaro kami, caro adat Talang Mamak, alah salasainan bak itu tasarah pulo pado sanak, nak caro di kampuang sanak, nak caro agamo sanak, tasarah balako pado sanak, sabab baadek bak itu, Si Bungo kan sanak bawo, hiduik matinyo bak kato sanak, tigo hari lai kito langsuangkan....” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 8clo6z1z3v5o8zqvig4f4yt8tujekgy Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/102 250 6004 20241 2026-05-25T15:17:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ia nan punya, siapa nan mati mati saja. Tetapi sesudah kejadian, Bungo dililit ular besar, pikiran hamba sudah berubah, ular adalah wakil Patalla Guru, dengan Bungo niat tak akan sampai, carinan lain sebagaigantinya. Hamba menyerah tentang itu, hambamenyerah dengan hati rela, hamba serahkan kini si Bungo, kapada Tuan hamba si Tonek. Bagi hamba sudah haram, haram hamba mengawininya, bagitu pesan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sepakat Bati... 20241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ia nan punya, siapa nan mati mati saja. Tetapi sesudah kejadian, Bungo dililit ular besar, pikiran hamba sudah berubah, ular adalah wakil Patalla Guru, dengan Bungo niat tak akan sampai, carinan lain sebagaigantinya. Hamba menyerah tentang itu, hambamenyerah dengan hati rela, hamba serahkan kini si Bungo, kapada Tuan hamba si Tonek. Bagi hamba sudah haram, haram hamba mengawininya, bagitu pesan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sepakat Batin dan Pangulu, sepakat kami semuanya, baik ibu dan bapak, bapak hamba dan bapak si Bungo, mandeh hamba dan mandeh si Bungo, Bungo terserah pada Tuan, harap Tuan menerimanya." Termenung panjang si Tonek, sebesar miang tak disangka, duduk perkara seperti ini, jika menembak petus tunggal, ia tak akan terkejut, namun menjawab malah si Tonek, "Wahai kawan hamba si Cawan, jangan Sanak salah sangka, usahlah Sanak salah kira, maksud hamba tak seperti itu, hamba tak ingin memutus kasih, antara Sanak nan berdua, hamba baru saja datang, baru mengenal si Bungo, sedangkan Sanak sudah lama, sudah bertunangan dengan si Bungo." Menjawablah si Cawan, "Sanak hamba si Bujang Tonek, pada masa ketika kini, di mata hamba sudah berubah, Bungo bukan lagi tunangan hamba, tapi iyalah dansanak hamba, nan haram hamba kawini, semenjak dililit ular besar, satu hal lagi Sanak, dalam ramalan sudah disebutkan, nan jodoh si Bungo, bukanlah orang muda dari Talang, tapi orang muda dari Minang, nan melepaskannya dari bahaya. Tak usah Sanak merasa cemas, kami lepas si Bungo, esok datang sepuluh lagi, sebagai ganti si Bungo, bawalah oleh Sanak si Bungo, mandeh dan bapak sudah setuju, nyawa Bungo di tangan Sanak, hidup matinya bak kata Sanak. Begitulah keinginan Patalla Guru!" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> 5xngbatap4fq62v1x4g190n0dcw4aw2 20242 20241 2026-05-25T15:19:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ia nan punya, siapa nan mati mati saja. Tetapi sesudah kejadian, Bungo dililit ular besar, pikiran hamba sudah berubah, ular adalah wakil Patalla Guru, dengan Bungo niat tak akan sampai, carinan lain sebagaigantinya. Hamba menyerah tentang itu, hambamenyerah dengan hati rela, hamba serahkan kini si Bungo, kapada Tuan hamba si Tonek. Bagi hamba sudah haram, haram hamba mengawininya, bagitu pesan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sepakat Batin dan Pangulu, sepakat kami semuanya, baik ibu dan bapak, bapak hamba dan bapak si Bungo, mandeh hamba dan mandeh si Bungo, Bungo terserah pada Tuan, harap Tuan menerimanya.” Termenung panjang si Tonek, sebesar miang tak disangka, duduk perkara seperti ini, jika menembak petus tunggal, ia tak akan terkejut, namun menjawab malah si Tonek, “Wahai kawan hamba si Cawan, jangan Sanak salah sangka, usahlah Sanak salah kira, maksud hamba tak seperti itu, hamba tak ingin memutus kasih, antara Sanak nan berdua, hamba baru saja datang, baru mengenal si Bungo, sedangkan Sanak sudah lama, sudah bertunangan dengan si Bungo.” Menjawablah si Cawan, “Sanak hamba si Bujang Tonek, pada masa ketika kini, di mata hamba sudah berubah, Bungo bukan lagi tunangan hamba, tapi iyalah dansanak hamba, nan haram hamba kawini, semenjak dililit ular besar, satu hal lagi Sanak, dalam ramalan sudah disebutkan, nan jodoh si Bungo, bukanlah orang muda dari Talang, tapi orang muda dari Minang, nan melepaskannya dari bahaya. Tak usah Sanak merasa cemas, kami lepas si Bungo, esok datang sepuluh lagi, sebagai ganti si Bungo, bawalah oleh Sanak si Bungo, mandeh dan bapak sudah setuju, nyawa Bungo di tangan Sanak, hidup matinya bak kata Sanak. Begitulah keinginan Patalla Guru!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> d7qqk1o2aa29fziv0sfa9sdeiol88oq 20505 20242 2026-05-25T17:23:37Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>ia nan punya, siapa nan mati mati saja. Tetapi sesudah kejadian, Bungo dililit ular besar, pikiran hamba sudah berubah, ular adalah wakil Patalla Guru, dengan Bungo niat tak akan sampai, carinan lain sebagaigantinya. Hamba menyerah tentang itu, hambamenyerah dengan hati rela, hamba serahkan kini si Bungo, kapada Tuan hamba si Tonek. Bagi hamba sudah haram, haram hamba mengawininya, bagitu pesan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sepakat Batin dan Pangulu, sepakat kami semuanya, baik ibu dan bapak, bapak hamba dan bapak si Bungo, mandeh hamba dan mandeh si Bungo, Bungo terserah pada Tuan, harap Tuan menerimanya.” Termenung panjang si Tonek, sebesar miang tak disangka, duduk perkara seperti ini, jika menembak petus tunggal, ia tak akan terkejut, namun menjawab malah si Tonek, “Wahai kawan hamba si Cawan, jangan Sanak salah sangka, usahlah Sanak salah kira, maksud hamba tak seperti itu, hamba tak ingin memutus kasih, antara Sanak nan berdua, hamba baru saja datang, baru mengenal si Bungo, sedangkan Sanak sudah lama, sudah bertunangan dengan si Bungo.” Menjawablah si Cawan, “Sanak hamba si Bujang Tonek, pada masa ketika kini, di mata hamba sudah berubah, Bungo bukan lagi tunangan hamba, tapi iyalah dansanak hamba, nan haram hamba kawini, semenjak dililit ular besar, satu hal lagi Sanak, dalam ramalan sudah disebutkan, nan jodoh si Bungo, bukanlah orang muda dari Talang, tapi orang muda dari Minang, nan melepaskannya dari bahaya. Tak usah Sanak merasa cemas, kami lepas si Bungo, esok datang sepuluh lagi, sebagai ganti si Bungo, bawalah oleh Sanak si Bungo, mandeh dan bapak sudah setuju, nyawa Bungo di tangan Sanak, hidup matinya bak kata Sanak. Begitulah keinginan Patalla Guru!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> kf0lv0vctr385ocyhbij3hezfjrqlmk Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/101 250 6005 20243 2026-05-25T15:19:44Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nan matimatisajo. Tapi sasudah kajadian, Bungo dipaluik ulagadang pikiran hambo alah barubah, ula iyolah wakia Patallo Guru, jo Bungo niat takkan sampai, cari nan lain kan gantinyo. Hambo manyarah tantang itu, hambo manyarah jo hatirela, hambo sarahkan kini si Bungo, kapado tuan hambo si Tonek. Kok dek hambo alah haram, haram dek hambo mangawininyo, bak itu pasan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sapakat batin jo pangulu, sapakat kami kasad... 20243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nan matimatisajo. Tapi sasudah kajadian, Bungo dipaluik ulagadang pikiran hambo alah barubah, ula iyolah wakia Patallo Guru, jo Bungo niat takkan sampai, cari nan lain kan gantinyo. Hambo manyarah tantang itu, hambo manyarah jo hatirela, hambo sarahkan kini si Bungo, kapado tuan hambo si Tonek. Kok dek hambo alah haram, haram dek hambo mangawininyo, bak itu pasan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sapakat batin jo pangulu, sapakat kami kasadonyo, baiak ibu jo bapak, bapak hambo jo bapak si Bungo, mandeh hambo jo mandeh si Bungo, Bungo tasarah pado tuan, harap tuan manarimonyo... Tamanuang panjang si Tonek, sagadang miang tidak disangko, duduak parkaro sarupo itu, kok manembak patuih tungga, tidaklah inyo takajuik bana, namun manjawab malah si Tonek: "O, kawan hambo si Cawan, jaan sanak salah sang ko, usah sanak salah kiro, mukasuik hambo tak bak itu, hambo tak ingin mamutuih kasiah, antaro sanak nan baduo, kan hambo baru datang, baru tahu jo si Bungo, sadangkan sanak alah lamo, alah batunangan jo si Bungo....." Manjawab pulo si Cawan: "Sanak ham bo si Bujang Tonek, padomaso kutiko kini, dimato hambo alah berubah, Bungo tidak tunangan hambo, tapi iyolah dunsanak hambo, nan haram hambo kawini, samanjak dililik ula gadang, sabuwah pulo oi, sanak, dalam ramalan alah tasabuik, nan judu si Bungo, bukanlah rang mudo dari Talang, tapirang mudo dari Minang, nan malapehkan. dari bahayo. Tak usah sanak cameh bana, kini lapeh si Bungo, bisuak datang sapuluah lai, kan ganti si Bungo, bawolah dek sanak si Bungo tu, mandeh jo hapak alah sasuai, nyawo si Bungo ditangan sanak, hiduik matinyo bak kato sanak. Bak itulah kandak Patalla Guru!" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> i2pmiqwai19krf3bf4j0bjj86y9ztpk 20245 20243 2026-05-25T15:21:26Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nan matimatisajo. Tapi sasudah kajadian, Bungo dipaluik ulagadang pikiran hambo alah barubah, ula iyolah wakia Patallo Guru, jo Bungo niat takkan sampai, cari nan lain kan gantinyo. Hambo manyarah tantang itu, hambo manyarah jo hatirela, hambo sarahkan kini si Bungo, kapado tuan hambo si Tonek. Kok dek hambo alah haram, haram dek hambo mangawininyo, bak itu pasan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sapakat batin jo pangulu, sapakat kami kasadonyo, baiak ibu jo bapak, bapak hambo jo bapak si Bungo, mandeh hambo jo mandeh si Bungo, Bungo tasarah pado tuan, harap tuan manarimonyo... Tamanuang panjang si Tonek, sagadang miang tidak disangko, duduak parkaro sarupo itu, kok manembak patuih tungga, tidaklah inyo takajuik bana, namun manjawab malah si Tonek: “O, kawan hambo si Cawan, jaan sanak salah sang ko, usah sanak salah kiro, mukasuik hambo tak bak itu, hambo tak ingin mamutuih kasiah, antaro sanak nan baduo, kan hambo baru datang, baru tahu jo si Bungo, sadangkan sanak alah lamo, alah batunangan jo si Bungo.....” Manjawab pulo si Cawan: “Sanak ham bo si Bujang Tonek, padomaso kutiko kini, dimato hambo alah berubah, Bungo tidak tunangan hambo, tapi iyolah dunsanak hambo, nan haram hambo kawini, samanjak dililik ula gadang, sabuwah pulo oi, sanak, dalam ramalan alah tasabuik, nan judu si Bungo, bukanlah rang mudo dari Talang, tapirang mudo dari Minang, nan malapehkan. dari bahayo. Tak usah sanak cameh bana, kini lapeh si Bungo, bisuak datang sapuluah lai, kan ganti si Bungo, bawolah dek sanak si Bungo tu, mandeh jo hapak alah sasuai, nyawo si Bungo ditangan sanak, hiduik matinyo bak kato sanak. Bak itulah kandak Patalla Guru!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> c51slcquscdva83kru81d2ng5ij45ch 20506 20245 2026-05-25T17:23:49Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>nan matimatisajo. Tapi sasudah kajadian, Bungo dipaluik ulagadang pikiran hambo alah barubah, ula iyolah wakia Patallo Guru, jo Bungo niat takkan sampai, cari nan lain kan gantinyo. Hambo manyarah tantang itu, hambo manyarah jo hatirela, hambo sarahkan kini si Bungo, kapado tuan hambo si Tonek. Kok dek hambo alah haram, haram dek hambo mangawininyo, bak itu pasan Patalla Guru, nan disampaikan dukun-dukun, sapakat batin jo pangulu, sapakat kami kasadonyo, baiak ibu jo bapak, bapak hambo jo bapak si Bungo, mandeh hambo jo mandeh si Bungo, Bungo tasarah pado tuan, harap tuan manarimonyo... Tamanuang panjang si Tonek, sagadang miang tidak disangko, duduak parkaro sarupo itu, kok manembak patuih tungga, tidaklah inyo takajuik bana, namun manjawab malah si Tonek: “O, kawan hambo si Cawan, jaan sanak salah sang ko, usah sanak salah kiro, mukasuik hambo tak bak itu, hambo tak ingin mamutuih kasiah, antaro sanak nan baduo, kan hambo baru datang, baru tahu jo si Bungo, sadangkan sanak alah lamo, alah batunangan jo si Bungo.....” Manjawab pulo si Cawan: “Sanak ham bo si Bujang Tonek, padomaso kutiko kini, dimato hambo alah berubah, Bungo tidak tunangan hambo, tapi iyolah dunsanak hambo, nan haram hambo kawini, samanjak dililik ula gadang, sabuwah pulo oi, sanak, dalam ramalan alah tasabuik, nan judu si Bungo, bukanlah rang mudo dari Talang, tapirang mudo dari Minang, nan malapehkan. dari bahayo. Tak usah sanak cameh bana, kini lapeh si Bungo, bisuak datang sapuluah lai, kan ganti si Bungo, bawolah dek sanak si Bungo tu, mandeh jo hapak alah sasuai, nyawo si Bungo ditangan sanak, hiduik matinyo bak kato sanak. Bak itulah kandak Patalla Guru!” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> 7rytekg7pyut3hm3gcseelcva477slv Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/1 250 6006 20244 2026-05-25T15:20:43Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dituliskan Oleh: AD. St. Penghulu Diterjemahkan Oleh: Arriyanti BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT" 20244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dituliskan Oleh: AD. St. Penghulu Diterjemahkan Oleh: Arriyanti BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> 8xmtvf7svhuazpn73g9bra859v933k7 20247 20244 2026-05-25T15:22:29Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>Dituliskan Oleh: AD. St. Penghulu Diterjemahkan Oleh: Arriyanti '''Bungo Talang Mamak'''<h3> </h3> BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT</center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fokeuw7ly9krnk2otb6u44y0iwa2wzl 20248 20247 2026-05-25T15:23:09Z Firman Rusda 248 20248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>Dituliskan Oleh: AD. St. Penghulu Diterjemahkan Oleh: Arriyanti <h3>'''Bungo Talang Mamak''' </h3> BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT</center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> spiwoymx123la3oeumow9f4oqkobahj 20250 20248 2026-05-25T15:23:53Z Firman Rusda 248 20250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>Dituliskan Oleh: AD. St. Penghulu Diterjemahkan Oleh: Arriyanti <h3>Bungo <br /> Talang Mamak </h3> BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT</center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 47fldml8ltr0ljnuilqt3o1or1fztmd 20477 20250 2026-05-25T17:16:43Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 20477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dituliskan Oleh: AD. St. Penghulu Diterjemahkan Oleh: Arriyanti <center> <h3>Bungo Talang Mamak </h3> BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT</center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nb06uqwzuut4tnlg7eq4ycpeg5no2oc Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/100 250 6007 20246 2026-05-25T15:21:45Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Mamak Malano kata kami, Mamak sudah tahu juga, sebulan lagisi Cawan berhelat, akan berhelat nikah kawin, dengan si Upik si Bungo. Tapi kini sudah berubah, sudah berubah tempat berdiri, sudah berkisar tempat duduk, namun masih di lapik nan sehelai, tak berubah perbuatan, serupa nan semula juga. Tapi ada nan berubah, usahlah hamba menyampaikan, elok disampaikan oleh si Cawan, iyalah orang nan punya, kepada kemenakan si Cawan, sampaikanlah isi hati Sa... 20246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Mamak Malano kata kami, Mamak sudah tahu juga, sebulan lagisi Cawan berhelat, akan berhelat nikah kawin, dengan si Upik si Bungo. Tapi kini sudah berubah, sudah berubah tempat berdiri, sudah berkisar tempat duduk, namun masih di lapik nan sehelai, tak berubah perbuatan, serupa nan semula juga. Tapi ada nan berubah, usahlah hamba menyampaikan, elok disampaikan oleh si Cawan, iyalah orang nan punya, kepada kemenakan si Cawan, sampaikanlah isi hati Sanak." BerkatalahsiCawan, suaranya lunak patah-patah, tanda besar gelombangnya, gelombang dalam hatisaja. "Kawan hamba bernama si Tonek, serta pada Mak Malano, isi hati hamba sampaikan, hendaknya dapat diterima. Kawan sudah sama tahu, kita sudah berkawan, kita berkawan sama besar, kita berteman sama muda, sudah tahu pula dengan si Bungo, iyalah tunangan hamba. Tapi sudah beberapa hari, hamba tilik hamba pandangi, jelas angin sudah berkisar, haluan sudah berganti, bergantisiang dengan malam, dahulu kasih pada hamba, kini kasih pada Abang Tonek. Kami lihat dalam ramalan, kami tengok dalam tenung, satu pun tak ada nan salah, daripada nanti benang kusut, elok kini diselesaikan. Di hilir anak orang Muaro Lambu Membawa bunga tiga kuntum Bunga untuk membuat kasai; Angin berubah kami pun tahu Hati berubah kami maklum Dicari usaha agar selesai. Wahai Sanak hamba si Tonek, sejak semula hamba sudah tahu, angin berkisar di perahu, jika berdasarkan cara kami, kita selesaikan secara jantan, masuk rimba kita berdua, siapa nan hidup [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> 2ifn8azui6syy9aoylzdx1iqwahnqni 20249 20246 2026-05-25T15:23:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>“Mamak Malano kata kami, Mamak sudah tahu juga, sebulan lagisi Cawan berhelat, akan berhelat nikah kawin, dengan si Upik si Bungo. Tapi kini sudah berubah, sudah berubah tempat berdiri, sudah berkisar tempat duduk, namun masih di lapik nan sehelai, tak berubah perbuatan, serupa nan semula juga. Tapi ada nan berubah, usahlah hamba menyampaikan, elok disampaikan oleh si Cawan, iyalah orang nan punya, kepada kemenakan si Cawan, sampaikanlah isi hati Sanak.” BerkatalahsiCawan, suaranya lunak patah-patah, tanda besar gelombangnya, gelombang dalam hatisaja. “Kawan hamba bernama si Tonek, serta pada Mak Malano, isi hati hamba sampaikan, hendaknya dapat diterima. Kawan sudah sama tahu, kita sudah berkawan, kita berkawan sama besar, kita berteman sama muda, sudah tahu pula dengan si Bungo, iyalah tunangan hamba. Tapi sudah beberapa hari, hamba tilik hamba pandangi, jelas angin sudah berkisar, haluan sudah berganti, bergantisiang dengan malam, dahulu kasih pada hamba, kini kasih pada Abang Tonek. Kami lihat dalam ramalan, kami tengok dalam tenung, satu pun tak ada nan salah, daripada nanti benang kusut, elok kini diselesaikan. <poem> Di hilir anak orang Muaro Lambu Membawa bunga tiga kuntum Bunga untuk membuat kasai; Angin berubah kami pun tahu Hati berubah kami maklum Dicari usaha agar selesai. </poem> Wahai Sanak hamba si Tonek, sejak semula hamba sudah tahu, angin berkisar di perahu, jika berdasarkan cara kami, kita selesaikan secara jantan, masuk rimba kita berdua, siapa nan hidup [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> ojoxmd7rh3wnnugy6yk7tv7llshtb7l 20507 20249 2026-05-25T17:23:59Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Mamak Malano kata kami, Mamak sudah tahu juga, sebulan lagisi Cawan berhelat, akan berhelat nikah kawin, dengan si Upik si Bungo. Tapi kini sudah berubah, sudah berubah tempat berdiri, sudah berkisar tempat duduk, namun masih di lapik nan sehelai, tak berubah perbuatan, serupa nan semula juga. Tapi ada nan berubah, usahlah hamba menyampaikan, elok disampaikan oleh si Cawan, iyalah orang nan punya, kepada kemenakan si Cawan, sampaikanlah isi hati Sanak.” BerkatalahsiCawan, suaranya lunak patah-patah, tanda besar gelombangnya, gelombang dalam hatisaja. “Kawan hamba bernama si Tonek, serta pada Mak Malano, isi hati hamba sampaikan, hendaknya dapat diterima. Kawan sudah sama tahu, kita sudah berkawan, kita berkawan sama besar, kita berteman sama muda, sudah tahu pula dengan si Bungo, iyalah tunangan hamba. Tapi sudah beberapa hari, hamba tilik hamba pandangi, jelas angin sudah berkisar, haluan sudah berganti, bergantisiang dengan malam, dahulu kasih pada hamba, kini kasih pada Abang Tonek. Kami lihat dalam ramalan, kami tengok dalam tenung, satu pun tak ada nan salah, daripada nanti benang kusut, elok kini diselesaikan. <poem> Di hilir anak orang Muaro Lambu Membawa bunga tiga kuntum Bunga untuk membuat kasai; Angin berubah kami pun tahu Hati berubah kami maklum Dicari usaha agar selesai. </poem> Wahai Sanak hamba si Tonek, sejak semula hamba sudah tahu, angin berkisar di perahu, jika berdasarkan cara kami, kita selesaikan secara jantan, masuk rimba kita berdua, siapa nan hidup [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> p3zf7a0im4mqb4g4d7dhqhgeh3y2aet Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/99 250 6008 20251 2026-05-25T15:23:55Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Mamak Malano kato kami, mamak alah tahu juo, sabulan lai Si Cawan baralek, akan baralek nikah kawin, jo si Upik si Bungo. Tapi kini alah barubah, alah barubah tampek tagak, alah bakisa tampek duduak, namun lai di lapiak nan sahalai, tidak barubah pabuatan, sarupo nan bamulo juo. Tapiado nan barubah. usahlah hambo manyampaikan elok disampaikan dek si Cawan, iyolah urang nan punyo, kapado kamanakan si Cawan sampaikanlah isi hatisanak." Alah bakato si... 20251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Mamak Malano kato kami, mamak alah tahu juo, sabulan lai Si Cawan baralek, akan baralek nikah kawin, jo si Upik si Bungo. Tapi kini alah barubah, alah barubah tampek tagak, alah bakisa tampek duduak, namun lai di lapiak nan sahalai, tidak barubah pabuatan, sarupo nan bamulo juo. Tapiado nan barubah. usahlah hambo manyampaikan elok disampaikan dek si Cawan, iyolah urang nan punyo, kapado kamanakan si Cawan sampaikanlah isi hatisanak." Alah bakato si Cawan, suaro lunak patah-patah tandogadang galombangnyo,galombang dalam hatisajo. "Kawan hambo banamo Tonek, sarato pulo mak Malano, isi hati hambo sampaikan, handaknyo dapek diterimo. "Kawan kan lah samo tahu, kito alah bakawan, kito bakawan samo gadang, kito bakonco samo mudo, alah tahu pulo josi Bungo, iyolah pado tunangan hambo. Tapialah barapo hari, hambo tiliak hambo pandangi, lah jaleh angin lah bakisa, lah tantu haluan lah batuka, batuka siang dangan malam, dahulu kasiah ka hambo, kini kasiah ka abang Tonek. Kami lihek dalam ramalan, kami tengok dalam tanuang sabuwah tidak nan salah, dari isuak banang kusuik elok kini disalasaikan. Hilia nak rang Muaro Lambu, Mambawo bungo tigo kuntum, Bungo kan pambuwek kasai; Angin bakisa kamitahu, Hati barubah kami maalum, Dicari usaho nak nyo salasai. Oi, sanak hambo si Tonek, sajak samulo hambo lah tahu, angin bakisa di parahu, kok santano caro kami, kito salasaikan sacaro jantan, masuak rimbo kito baduo, mano nan hiduik inyo punyo, mano [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> komxo4wd5uzzbrscjxrie1amx2cxzra 20254 20251 2026-05-25T15:25:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>“Mamak Malano kato kami, mamak alah tahu juo, sabulan lai Si Cawan baralek, akan baralek nikah kawin, jo si Upik si Bungo. Tapi kini alah barubah, alah barubah tampek tagak, alah bakisa tampek duduak, namun lai di lapiak nan sahalai, tidak barubah pabuatan, sarupo nan bamulo juo. Tapi ado nan barubah. usahlah hambo manyampaikan elok disampaikan dek si Cawan, iyolah urang nan punyo, kapado kamanakan si Cawan sampaikanlah isi hatisanak.” Alah bakato si Cawan, suaro lunak patah-patah tandogadang galombangnyo,galombang dalam hatisajo. “Kawan hambo banamo Tonek, sarato pulo mak Malano, isi hati hambo sampaikan, handaknyo dapek diterimo. “Kawan kan lah samo tahu, kito alah bakawan, kito bakawan samo gadang, kito bakonco samo mudo, alah tahu pulo josi Bungo, iyolah pado tunangan hambo. Tapialah barapo hari, hambo tiliak hambo pandangi, lah jaleh angin lah bakisa, lah tantu haluan lah batuka, batuka siang dangan malam, dahulu kasiah ka hambo, kini kasiah ka abang Tonek. Kami lihek dalam ramalan, kami tengok dalam tanuang sabuwah tidak nan salah, dari isuak banang kusuik elok kini disalasaikan. <poem> Hilia nak rang Muaro Lambu, Mambawo bungo tigo kuntum, Bungo kan pambuwek kasai; Angin bakisa kamitahu, Hati barubah kami maalum, Dicari usaho nak nyo salasai. </poem> Oi, sanak hambo si Tonek, sajak samulo hambo lah tahu, angin bakisa di parahu, kok santano caro kami, kito salasaikan sacaro jantan, masuak rimbo kito baduo, mano nan hiduik inyo punyo, mano [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> 1n1dnh9eafrdnscvi11722id5zy0o5t 20508 20254 2026-05-25T17:24:10Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Mamak Malano kato kami, mamak alah tahu juo, sabulan lai Si Cawan baralek, akan baralek nikah kawin, jo si Upik si Bungo. Tapi kini alah barubah, alah barubah tampek tagak, alah bakisa tampek duduak, namun lai di lapiak nan sahalai, tidak barubah pabuatan, sarupo nan bamulo juo. Tapi ado nan barubah. usahlah hambo manyampaikan elok disampaikan dek si Cawan, iyolah urang nan punyo, kapado kamanakan si Cawan sampaikanlah isi hatisanak.” Alah bakato si Cawan, suaro lunak patah-patah tandogadang galombangnyo,galombang dalam hatisajo. “Kawan hambo banamo Tonek, sarato pulo mak Malano, isi hati hambo sampaikan, handaknyo dapek diterimo. “Kawan kan lah samo tahu, kito alah bakawan, kito bakawan samo gadang, kito bakonco samo mudo, alah tahu pulo josi Bungo, iyolah pado tunangan hambo. Tapialah barapo hari, hambo tiliak hambo pandangi, lah jaleh angin lah bakisa, lah tantu haluan lah batuka, batuka siang dangan malam, dahulu kasiah ka hambo, kini kasiah ka abang Tonek. Kami lihek dalam ramalan, kami tengok dalam tanuang sabuwah tidak nan salah, dari isuak banang kusuik elok kini disalasaikan. <poem> Hilia nak rang Muaro Lambu, Mambawo bungo tigo kuntum, Bungo kan pambuwek kasai; Angin bakisa kamitahu, Hati barubah kami maalum, Dicari usaho nak nyo salasai. </poem> Oi, sanak hambo si Tonek, sajak samulo hambo lah tahu, angin bakisa di parahu, kok santano caro kami, kito salasaikan sacaro jantan, masuak rimbo kito baduo, mano nan hiduik inyo punyo, mano [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> f4mvh77oijm3x0n6shs9svw6qar70ef Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/2 250 6009 20252 2026-05-25T15:25:26Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''BUNGO TALANG MAMAK'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: AD St. Penghulu<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyati}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''BUNGO TALANG MAMAK'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: AD St. Penghulu<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyati}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 14b02ccfp6fcv06oz0l49eh0uhcoyln 20253 20252 2026-05-25T15:25:37Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''BUNGO TALANG MAMAK'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: AD St. Penghulu<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyati}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6xbj5xx8oeg5hithbf8ch3lv7tgyku0 20483 20253 2026-05-25T17:18:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 20483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{block right|<center><small>MILIK NEGARA<br>TIDAK DIPERDAGANGKAN</small></center>}} {{c|<big><big><big>'''BUNGO TALANG MAMAK'''</big></big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: AD St. Penghulu<br>Diterjemahkan Oleh: Arriyati}} {{Harusnyo ado gambar}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br>BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br>KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br>TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cv06dhuaz25wqszezrb2c4tdqhrrw1w Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/98 250 6010 20255 2026-05-25T15:27:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Tuan Batin kata hamba, ataupun Manti dan Mangku, nan datang samalam ini, hapus kaki marilah naik, di rumah baru disampaikan, disampaikan apa nan terasa." Ada seorang membawa kain, membawa kain sekeping, diikat di ujung kayu, seperti bendera orang Talang Mamak, rupanya bendera hitam kelam. Naiklah ke atas rumah, duduk bersusun tepi dinding, janang menyusun elok-elok, bagitulah adat di sana. Puan tersorong ke hadapan, puan berisi sirih, sirih pinang... 20255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Tuan Batin kata hamba, ataupun Manti dan Mangku, nan datang samalam ini, hapus kaki marilah naik, di rumah baru disampaikan, disampaikan apa nan terasa." Ada seorang membawa kain, membawa kain sekeping, diikat di ujung kayu, seperti bendera orang Talang Mamak, rupanya bendera hitam kelam. Naiklah ke atas rumah, duduk bersusun tepi dinding, janang menyusun elok-elok, bagitulah adat di sana. Puan tersorong ke hadapan, puan berisi sirih, sirih pinang selengkapnya, bertambah heran mak Malano, apa maksud beliau itu, datangnya malam-malam, lengkap membawa orang penting. Tiba pikiran pada Malano, bagitu pula pada si Tonek, sudah jelas menyampaikan undangan, undangan kawin si Cawan, sudah tertahan perjalanan, bagitu pikiran mak Malano. Tak lama diantaranya, sudah memakan sirih, sudah merokok sebatang seorang, lalu berkata Batin kampung, "Wahai Mak Malano kata kami, serta orang muda si Tonek, dalam anggapan kami bersama, Mak Malano kawan kami, sebagai mamak dek si Tonek, ada sesuatu nan akan disampaikan, maksud dalam hati kami." Termenung panjang mak Malano, berdua dengan si Bujang Tonek, belum tentu ujung pangkalnya, belun tentu tujuan perahu, ke mana perahu akan berlayar. Berkata pula Batin kampung, "Siang tadi kami berapat, dapatlah kata putus, nan bak mamang kita juga, bulat air di pembuluh, bulat kata dimufakat, nan hasil putusan rapat, itu nan akan kamisampaikan." Batin melihat ke Pangulu, rupanya beliau nan ditunjuk, menjadi juru bicaranya. Lalu berkata Pangulu itu, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> eu2zpqyoj6mslgmy312ecou8gwn1oxs 20261 20255 2026-05-25T15:29:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>“Tuan Batin kata hamba, ataupun Manti dan Mangku, nan datang samalam ini, hapus kaki marilah naik, di rumah baru disampaikan, disampaikan apa nan terasa.” Ada seorang membawa kain, membawa kain sekeping, diikat di ujung kayu, seperti bendera orang Talang Mamak, rupanya bendera hitam kelam. Naiklah ke atas rumah, duduk bersusun tepi dinding, janang menyusun elok-elok, bagitulah adat di sana. Puan tersorong ke hadapan, puan berisi sirih, sirih pinang selengkapnya, bertambah heran mak Malano, apa maksud beliau itu, datangnya malam-malam, lengkap membawa orang penting. Tiba pikiran pada Malano, bagitu pula pada si Tonek, sudah jelas menyampaikan undangan, undangan kawin si Cawan, sudah tertahan perjalanan, bagitu pikiran mak Malano. Tak lama diantaranya, sudah memakan sirih, sudah merokok sebatang seorang, lalu berkata Batin kampung, “Wahai Mak Malano kata kami, serta orang muda si Tonek, dalam anggapan kami bersama, Mak Malano kawan kami, sebagai mamak dek si Tonek, ada sesuatu nan akan disampaikan, maksud dalam hati kami.” Termenung panjang mak Malano, berdua dengan si Bujang Tonek, belum tentu ujung pangkalnya, belun tentu tujuan perahu, ke mana perahu akan berlayar. Berkata pula Batin kampung, “Siang tadi kami berapat, dapatlah kata putus, nan bak mamang kita juga, bulat air di pembuluh, bulat kata dimufakat, nan hasil putusan rapat, itu nan akan kamisampaikan.” Batin melihat ke Pangulu, rupanya beliau nan ditunjuk, menjadi juru bicaranya. Lalu berkata Pangulu itu, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> qzdm9tjm4jqlre1fcdmz58pn1ysuvhs 20509 20261 2026-05-25T17:24:23Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Tuan Batin kata hamba, ataupun Manti dan Mangku, nan datang samalam ini, hapus kaki marilah naik, di rumah baru disampaikan, disampaikan apa nan terasa.” Ada seorang membawa kain, membawa kain sekeping, diikat di ujung kayu, seperti bendera orang Talang Mamak, rupanya bendera hitam kelam. Naiklah ke atas rumah, duduk bersusun tepi dinding, janang menyusun elok-elok, bagitulah adat di sana. Puan tersorong ke hadapan, puan berisi sirih, sirih pinang selengkapnya, bertambah heran mak Malano, apa maksud beliau itu, datangnya malam-malam, lengkap membawa orang penting. Tiba pikiran pada Malano, bagitu pula pada si Tonek, sudah jelas menyampaikan undangan, undangan kawin si Cawan, sudah tertahan perjalanan, bagitu pikiran mak Malano. Tak lama diantaranya, sudah memakan sirih, sudah merokok sebatang seorang, lalu berkata Batin kampung, “Wahai Mak Malano kata kami, serta orang muda si Tonek, dalam anggapan kami bersama, Mak Malano kawan kami, sebagai mamak dek si Tonek, ada sesuatu nan akan disampaikan, maksud dalam hati kami.” Termenung panjang mak Malano, berdua dengan si Bujang Tonek, belum tentu ujung pangkalnya, belun tentu tujuan perahu, ke mana perahu akan berlayar. Berkata pula Batin kampung, “Siang tadi kami berapat, dapatlah kata putus, nan bak mamang kita juga, bulat air di pembuluh, bulat kata dimufakat, nan hasil putusan rapat, itu nan akan kamisampaikan.” Batin melihat ke Pangulu, rupanya beliau nan ditunjuk, menjadi juru bicaranya. Lalu berkata Pangulu itu, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> e3vwaat7xu5ysezn59azhmf8cw4ez6i Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/3 250 6011 20256 2026-05-25T15:27:30Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "'''BUNGO TALANG MAMAK''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : AD St. Penghulu Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Li... 20256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''BUNGO TALANG MAMAK''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : AD St. Penghulu Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-8-2 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ji56oecqp5z0014lez1a01qhk6k7vmv 20257 20256 2026-05-25T15:27:44Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>'''BUNGO TALANG MAMAK''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : AD St. Penghulu Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-8-2 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dtxtmjrxka4zjbiz8qzsg9fe60qmws7 20629 20257 2026-05-26T00:06:27Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>'''BUNGO TALANG MAMAK''' Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : AD St. Penghulu Penerjemah : Arriyanti Konsultan Penerjemahan : Dasril Ahmad Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Heru Firdaus CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-8-2 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> khqbuaxr3lws2vdzgqvzx6n9ydwzph9 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/4 250 6012 20258 2026-05-25T15:28:00Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangka... 20258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, iii<noinclude></noinclude> m06wj563xtifpwt7rpl33hu4sjru6nj 20259 20258 2026-05-25T15:28:26Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> t4ieqbo66e10ebjt0ct1x9m7xq9tpqm 20491 20259 2026-05-25T17:20:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 20491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||iii}}</noinclude> 5klaz558mksz3ww25ohfu8v9gkq4r5v 20493 20491 2026-05-25T17:20:16Z Menyusurisudutnegeri 118 20493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><center><h3> KATA PENGANTAR <br /> KEPALA BALAI BAHASA <br /> PROVINSI SUMATERA BARAT </h3></center> Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. '' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> bgilk280dr6xbo4nyibt739uot4bu1m Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/5 250 6013 20260 2026-05-25T15:29:12Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Anggun Nan Tongga''''', dituliskan oleh Ambas Mahkota, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2017 oleh Kristal Multimedia.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mer... 20260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Anggun Nan Tongga''''', dituliskan oleh Ambas Mahkota, diterbitkan pertama sekali tahun 1960 oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2017 oleh Kristal Multimedia.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku Anggun Nan Tongga ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> mt0sg9sg3rka7zv5whlxemx2q9dyyxc 20263 20260 2026-05-25T15:30:42Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Bungo Talang Mamak''''', dituliskan oleh AD St. Penghulu, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1989.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku Anggun Nan Tongga ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sebaj0sdyhk5dnyzroye814mp4aaby5 20264 20263 2026-05-25T15:31:16Z Firman Rusda 248 20264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Bungo Talang Mamak''''', dituliskan oleh AD St. Penghulu, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1989.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Bungo Talang Mamak'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0hpg5jngogw50pib5cwhaumxp47ly64 20495 20264 2026-05-25T17:21:20Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 20495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Bungo Talang Mamak''''', dituliskan oleh AD St. Penghulu, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1989.<br /> Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan, baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW.<br /> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca.<br /> Mudah-mudahan buku ''Bungo Talang Mamak'' ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| Padang, November 2021 <br /> <br /> '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> p76gzv8gqde41z8hjt66iawzi2gphbw Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/97 250 6014 20262 2026-05-25T15:29:58Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Tuan batin janyo hambo, ataupun manti jo mangku, nan datang samalam iko, hapuih kakimolah naiak, di rumah baru disabuik, disabuik apo nan taraso." Ado surang mambawo kain, mambawo kain sa kapiang di kabek di ujuang kayu, sarupo bandera urang Talang Mamak, ruponyo bandera hitam kalam. Alah naiak kaateh rumah duduak basusun tapidindiang, janang manyusun elok-elok, bak itu bana adat disanan. Puan tasorong kahadapan, puan baisi siriah, siriah pinang sa... 20262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Tuan batin janyo hambo, ataupun manti jo mangku, nan datang samalam iko, hapuih kakimolah naiak, di rumah baru disabuik, disabuik apo nan taraso." Ado surang mambawo kain, mambawo kain sa kapiang di kabek di ujuang kayu, sarupo bandera urang Talang Mamak, ruponyo bandera hitam kalam. Alah naiak kaateh rumah duduak basusun tapidindiang, janang manyusun elok-elok, bak itu bana adat disanan. Puan tasorong kahadapan, puan baisi siriah, siriah pinang salangkoknyo, batambah heran mak Malano, apo mukasuik baliau nantun, datangnyomalam-malam, langkok mambawo urang gadang. Tibo pangana pado Malano, bak itu pulo pȧdo si Tonek, alah jaleh manyampaikan undangan, undangan kawin si Cawan, alah tatahan pajalanan, bak itu pangana mak Malano. Ado sabanta antaronyo, alah mamakan siriah, alah marokok sabatang surang, lalu bakato Batin kampuang: "Manolahmak Malano kato kami, sarato rang mudo si Tonek, dalam anggapan kami basamo, mak Malano kawan kami, sabagai mamak dek si Tonek, ado sabuwah kan disampaikan, mukasik dalam hatikami. Tamanuang panjang mak Malano, baduo jo si Bujang Tonek, balun tantu ujuang pangkanyo, balun tantu tujuan parahu, kamano parahu kan balayia. Bakato pulo Batin kampuang: "Siang tadi kami barapek, dapeklah kato putuih, nan bak mamang kito juo: Bulek aia di pambuluah, bulek kato di mupakat, nan hasia putusan rapek, itu nan kami sampaikan. Batin malihek ka pangulu, ruponyo baliau nan ditunjuak, manjadi jurubicaronyo. Lalu bakato pangulu nantun: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> 79mwe5pyw4ear8oio04w90g1tkrb76l 20266 20262 2026-05-25T15:32:03Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>“Tuan batin janyo hambo, ataupun manti jo mangku, nan datang samalam iko, hapuih kakimolah naiak, di rumah baru disabuik, disabuik apo nan taraso.” Ado surang mambawo kain, mambawo kain sa kapiang di kabek di ujuang kayu, sarupo bandera urang Talang Mamak, ruponyo bandera hitam kalam. Alah naiak kaateh rumah duduak basusun tapidindiang, janang manyusun elok-elok, bak itu bana adat disanan. Puan tasorong kahadapan, puan baisi siriah, siriah pinang salangkoknyo, batambah heran mak Malano, apo mukasuik baliau nantun, datangnyomalam-malam, langkok mambawo urang gadang. Tibo pangana pado Malano, bak itu pulo pȧdo si Tonek, alah jaleh manyampaikan undangan, undangan kawin si Cawan, alah tatahan pajalanan, bak itu pangana mak Malano. Ado sabanta antaronyo, alah mamakan siriah, alah marokok sabatang surang, lalu bakato Batin kampuang: “Manolahmak Malano kato kami, sarato rang mudo si Tonek, dalam anggapan kami basamo, mak Malano kawan kami, sabagai mamak dek si Tonek, ado sabuwah kan disampaikan, mukasik dalam hatikami. Tamanuang panjang mak Malano, baduo jo si Bujang Tonek, balun tantu ujuang pangkanyo, balun tantu tujuan parahu, kamano parahu kan balayia. Bakato pulo Batin kampuang: “Siang tadi kami barapek, dapeklah kato putuih, nan bak mamang kito juo: Bulek aia di pambuluah, bulek kato di mupakat, nan hasia putusan rapek, itu nan kami sampaikan. Batin malihek ka pangulu, ruponyo baliau nan ditunjuak, manjadi jurubicaronyo. Lalu bakato pangulu nantun: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> 2uza6gda9nzizxjb452lqtl9qwx1m55 20510 20266 2026-05-25T17:24:33Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Tuan batin janyo hambo, ataupun manti jo mangku, nan datang samalam iko, hapuih kakimolah naiak, di rumah baru disabuik, disabuik apo nan taraso.” Ado surang mambawo kain, mambawo kain sa kapiang di kabek di ujuang kayu, sarupo bandera urang Talang Mamak, ruponyo bandera hitam kalam. Alah naiak kaateh rumah duduak basusun tapidindiang, janang manyusun elok-elok, bak itu bana adat disanan. Puan tasorong kahadapan, puan baisi siriah, siriah pinang salangkoknyo, batambah heran mak Malano, apo mukasuik baliau nantun, datangnyomalam-malam, langkok mambawo urang gadang. Tibo pangana pado Malano, bak itu pulo pȧdo si Tonek, alah jaleh manyampaikan undangan, undangan kawin si Cawan, alah tatahan pajalanan, bak itu pangana mak Malano. Ado sabanta antaronyo, alah mamakan siriah, alah marokok sabatang surang, lalu bakato Batin kampuang: “Manolahmak Malano kato kami, sarato rang mudo si Tonek, dalam anggapan kami basamo, mak Malano kawan kami, sabagai mamak dek si Tonek, ado sabuwah kan disampaikan, mukasik dalam hatikami. Tamanuang panjang mak Malano, baduo jo si Bujang Tonek, balun tantu ujuang pangkanyo, balun tantu tujuan parahu, kamano parahu kan balayia. Bakato pulo Batin kampuang: “Siang tadi kami barapek, dapeklah kato putuih, nan bak mamang kito juo: Bulek aia di pambuluah, bulek kato di mupakat, nan hasia putusan rapek, itu nan kami sampaikan. Batin malihek ka pangulu, ruponyo baliau nan ditunjuak, manjadi jurubicaronyo. Lalu bakato pangulu nantun: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> 0zhci18yd61nd24hl8veakuwom034v9 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/6 250 6015 20265 2026-05-25T15:31:46Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20267 20265 2026-05-25T15:32:16Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> ULASAN TIM KONSULTAN <br /> PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|v}}</noinclude> 2vfr0clr7bi9wf7zzrd5k9a1654z1z4 20497 20267 2026-05-25T17:21:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 20497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><center><h3> ULASAN TIM KONSULTAN <br /> PENERJEMAHAN </h3></center> Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. ''Sutan Manangkerang'' (1885) dan ''Maninjau Ari'' (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba ''Cindua Mato'' (1924) atau ''Sabai Nan Aluih'' (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsurunsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> chrsm591rnq3enak867vldpt7c9u5rz Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/96 250 6016 20268 2026-05-25T15:32:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lepas sudah lilitan ular, kinisi Tonek nan dililit, ular bernama rindu kasih, kasih kepada orang Talang, jika bunga tak berpunya, mudahlah selesainya, namun bunga nan dicinta, bunga dalam tangan orang, bunga sudah bertunangan, sebulan lagi akan kawin. Di Subarang ramai kampungnya Kampungnya orang Taluak Kuantan Banyak perahu sedang berlayar; Rindu kasih ditahan saja Kasih sedang dalam ikatan Utang tak mungkin akan terbayar. Kiliran Jao lepau nasinya... 20268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lepas sudah lilitan ular, kinisi Tonek nan dililit, ular bernama rindu kasih, kasih kepada orang Talang, jika bunga tak berpunya, mudahlah selesainya, namun bunga nan dicinta, bunga dalam tangan orang, bunga sudah bertunangan, sebulan lagi akan kawin. Di Subarang ramai kampungnya Kampungnya orang Taluak Kuantan Banyak perahu sedang berlayar; Rindu kasih ditahan saja Kasih sedang dalam ikatan Utang tak mungkin akan terbayar. Kiliran Jao lepau nasinya Sopir dan kenek bertambah makannya; Mamak dicaritak bersua Hanya penyakit pembunuhnya. Tak lama diantaranya, terkejutlah si Bujang Tonek, terkejut tergamang darah, bagitu juga Mak Malano, terdengar orang di halaman, orang datang membawa suluh, tak satu tak juga dua, begitu juga orang nan datang, tak seorang atau berdua, banyak terdengar suaranya, sangat terkejut Tonek dan Malano, terdengarlah orang memanggil, memanggil Tonek dan Malano. Dipikir-pikir tentang kesalahan, selama tinggal di kampung Talang, rasanya tak ada nan salah, atau tingkah laku kita, lurus saja jalan ditempuh, dibulatkan malah pikiran, tak akan lebih dari untung. Lalu dibukalah malah pintu, lalu menengok ke halaman, tampak Batin dan Manti, banyak pula nan lain, karena Malano kurang jelas, siapakah gerangan orang itu, orang bersuluh tiap badan. Lalu berkatalah Batin kampung, jika di Minang kepala nagari, "Mamak Malano kata kami, apakah kami boleh naik, ada hitungan nan dibawa, oleh kami nan bersama." Menjawablah mamak Malano, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> hqq9yvzw3rd7xcadfpdn0eqf9ayax2a 20269 20268 2026-05-25T15:34:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Lepas sudah lilitan ular, kinisi Tonek nan dililit, ular bernama rindu kasih, kasih kepada orang Talang, jika bunga tak berpunya, mudahlah selesainya, namun bunga nan dicinta, bunga dalam tangan orang, bunga sudah bertunangan, sebulan lagi akan kawin. <poem> Di Subarang ramai kampungnya Kampungnya orang Taluak Kuantan Banyak perahu sedang berlayar; Rindu kasih ditahan saja Kasih sedang dalam ikatan Utang tak mungkin akan terbayar. Kiliran Jao lepau nasinya Sopir dan kenek bertambah makannya; Mamak dicaritak bersua Hanya penyakit pembunuhnya. </poem> Tak lama diantaranya, terkejutlah si Bujang Tonek, terkejut tergamang darah, bagitu juga Mak Malano, terdengar orang di halaman, orang datang membawa suluh, tak satu tak juga dua, begitu juga orang nan datang, tak seorang atau berdua, banyak terdengar suaranya, sangat terkejut Tonek dan Malano, terdengarlah orang memanggil, memanggil Tonek dan Malano. Dipikir-pikir tentang kesalahan, selama tinggal di kampung Talang, rasanya tak ada nan salah, atau tingkah laku kita, lurus saja jalan ditempuh, dibulatkan malah pikiran, tak akan lebih dari untung. Lalu dibukalah malah pintu, lalu menengok ke halaman, tampak Batin dan Manti, banyak pula nan lain, karena Malano kurang jelas, siapakah gerangan orang itu, orang bersuluh tiap badan. Lalu berkatalah Batin kampung, jika di Minang kepala nagari, “Mamak Malano kata kami, apakah kami boleh naik, ada hitungan nan dibawa, oleh kami nan bersama.” Menjawablah mamak Malano, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> p4z5q864j7lzkbm6sb3mty2ldqfp2vn 20512 20269 2026-05-25T17:26:32Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Lepas sudah lilitan ular, kinisi Tonek nan dililit, ular bernama rindu kasih, kasih kepada orang Talang, jika bunga tak berpunya, mudahlah selesainya, namun bunga nan dicinta, bunga dalam tangan orang, bunga sudah bertunangan, sebulan lagi akan kawin. <poem> Di Subarang ramai kampungnya Kampungnya orang Taluak Kuantan Banyak perahu sedang berlayar; Rindu kasih ditahan saja Kasih sedang dalam ikatan Utang tak mungkin akan terbayar. Kiliran Jao lepau nasinya Sopir dan kenek bertambah makannya; Mamak dicaritak bersua Hanya penyakit pembunuhnya. </poem> Tak lama diantaranya, terkejutlah si Bujang Tonek, terkejut tergamang darah, bagitu juga Mak Malano, terdengar orang di halaman, orang datang membawa suluh, tak satu tak juga dua, begitu juga orang nan datang, tak seorang atau berdua, banyak terdengar suaranya, sangat terkejut Tonek dan Malano, terdengarlah orang memanggil, memanggil Tonek dan Malano. Dipikir-pikir tentang kesalahan, selama tinggal di kampung Talang, rasanya tak ada nan salah, atau tingkah laku kita, lurus saja jalan ditempuh, dibulatkan malah pikiran, tak akan lebih dari untung. Lalu dibukalah malah pintu, lalu menengok ke halaman, tampak Batin dan Manti, banyak pula nan lain, karena Malano kurang jelas, siapakah gerangan orang itu, orang bersuluh tiap badan. Lalu berkatalah Batin kampung, jika di Minang kepala nagari, “Mamak Malano kata kami, apakah kami boleh naik, ada hitungan nan dibawa, oleh kami nan bersama.” Menjawablah mamak Malano, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> c409s45lhml28une35hze0k2m2ua0v2 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/7 250 6017 20270 2026-05-25T15:34:05Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 20270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> 1pr6vurc89j253r9xbh91x3dyqu8qnj 20272 20270 2026-05-25T15:34:38Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vi}}</noinclude> b5w1ghtxwgj246pmnjsvogrww4al1th 20504 20272 2026-05-25T17:23:33Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 20504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) </poem> Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut ''keterdendangan''—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra ''“manolah mandeh janyo denai”'') atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra ''“iyo ka ranah batusangka”''). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra ''“jadi urang siaklah katidak”'' misalnya, tentu terjemahannya bukan ''“jadi orang siaklah ketidak”'', melainkan, atau mungkin lebih tepat, ''“jadi orang alimlah hendaknya”''. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra ''“itulah nan di ati den”'' misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi ''“itulah yang saya kehendaki”'' dibanding “''itulah yang di hati saya”''. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> 01vmbo7dhgrjrkm22j05n1zosj1huwl Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/95 250 6018 20271 2026-05-25T15:34:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah lapeh balik ula gadang, kini si Tonek nan dibalik, ula banamo rindu kasiah, kasiah kapado urang Talang, kok bungo indak bapunyo, lai murah salasainyo, namun bungo nan di cinto, bungo dalam tangan urang, alah sudah batunangan, sabulan laialek kawin. Ramikampuangnyo di Subarang. lyodikoto Taluak Kuantan, Banyak parahu tapiaia; Rindu kasiah ditahan surang, Kasiah sadang dalam kabatan, Utang tak mungkin ka babayia. Lapau nasi di Kiliran Jao, Urang... 20271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Alah lapeh balik ula gadang, kini si Tonek nan dibalik, ula banamo rindu kasiah, kasiah kapado urang Talang, kok bungo indak bapunyo, lai murah salasainyo, namun bungo nan di cinto, bungo dalam tangan urang, alah sudah batunangan, sabulan laialek kawin. Ramikampuangnyo di Subarang. lyodikoto Taluak Kuantan, Banyak parahu tapiaia; Rindu kasiah ditahan surang, Kasiah sadang dalam kabatan, Utang tak mungkin ka babayia. Lapau nasi di Kiliran Jao, Urang otomakan batambuah; Mamak dicaritak basuo, Hanyo panyakik kan mambunuah. Ado sabanta antaronyo, takajuik garan si Tonek, takajuik tagamang darah, bak itu pulomak Malano, tadanga urang dihalaman, urang datang mambawo suluah tidak satu tidak duo, bak itu pulo urang nan datang nan datang tidak surang baduo, banyak tadanga suaronyo, sabana takajuik Tonek jo Malano, alah tadanga urang mahimbau, mahimbau Tonek jo Malano. Dipikia-pikia tantang kasalahan, salamo tingga di kampuang Talang, rasonyo tak ado nan salah. atau korenah taratikawak, luruih sajo jalan batampuah, di pabulek malah pangana, tidak nan labiah dariuntuang. Lalu dibukakmalah pintu, lalu menengok kahalaman, tampak batin jo manti, banyak pulo nan lain, dek Malano kurang jaleh, siakoh garan urang itu, urang basuluah tiok badan. Lalu bakato batin kampuang, kok di Minang samo Kapalo Nagart "Mamak Malano kato kami, lai buliah kami naiak ado hetongan nan dibawo, dek kaminan basamo." Manjawabmamak Malano: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> 7j252jvid8gdojy0psf1p8dt7hnpynt 20275 20271 2026-05-25T15:35:46Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Alah lapeh balik ula gadang, kini si Tonek nan dibalik, ula banamo rindu kasiah, kasiah kapado urang Talang, kok bungo indak bapunyo, lai murah salasainyo, namun bungo nan di cinto, bungo dalam tangan urang, alah sudah batunangan, sabulan laialek kawin. <poem> Ramikampuangnyo di Subarang. lyodikoto Taluak Kuantan, Banyak parahu tapiaia; Rindu kasiah ditahan surang, Kasiah sadang dalam kabatan, Utang tak mungkin ka babayia. Lapau nasi di Kiliran Jao, Urang otomakan batambuah; Mamak dicaritak basuo, Hanyo panyakik kan mambunuah. </poem> Ado sabanta antaronyo, takajuik garan si Tonek, takajuik tagamang darah, bak itu pulomak Malano, tadanga urang dihalaman, urang datang mambawo suluah tidak satu tidak duo, bak itu pulo urang nan datang nan datang tidak surang baduo, banyak tadanga suaronyo, sabana takajuik Tonek jo Malano, alah tadanga urang mahimbau, mahimbau Tonek jo Malano. Dipikia-pikia tantang kasalahan, salamo tingga di kampuang Talang, rasonyo tak ado nan salah. atau korenah taratikawak, luruih sajo jalan batampuah, di pabulek malah pangana, tidak nan labiah dariuntuang. Lalu dibukakmalah pintu, lalu menengok kahalaman, tampak batin jo manti, banyak pulo nan lain, dek Malano kurang jaleh, siakoh garan urang itu, urang basuluah tiok badan. Lalu bakato batin kampuang, kok di Minang samo Kapalo Nagart “Mamak Malano kato kami, lai buliah kami naiak ado hetongan nan dibawo, dek kaminan basamo.” Manjawabmamak Malano: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> 0qcjy4qarnpmq1g9c8n5mdbxfy5anai 20513 20275 2026-05-25T17:26:42Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah lapeh balik ula gadang, kini si Tonek nan dibalik, ula banamo rindu kasiah, kasiah kapado urang Talang, kok bungo indak bapunyo, lai murah salasainyo, namun bungo nan di cinto, bungo dalam tangan urang, alah sudah batunangan, sabulan laialek kawin. <poem> Ramikampuangnyo di Subarang. lyodikoto Taluak Kuantan, Banyak parahu tapiaia; Rindu kasiah ditahan surang, Kasiah sadang dalam kabatan, Utang tak mungkin ka babayia. Lapau nasi di Kiliran Jao, Urang otomakan batambuah; Mamak dicaritak basuo, Hanyo panyakik kan mambunuah. </poem> Ado sabanta antaronyo, takajuik garan si Tonek, takajuik tagamang darah, bak itu pulomak Malano, tadanga urang dihalaman, urang datang mambawo suluah tidak satu tidak duo, bak itu pulo urang nan datang nan datang tidak surang baduo, banyak tadanga suaronyo, sabana takajuik Tonek jo Malano, alah tadanga urang mahimbau, mahimbau Tonek jo Malano. Dipikia-pikia tantang kasalahan, salamo tingga di kampuang Talang, rasonyo tak ado nan salah. atau korenah taratikawak, luruih sajo jalan batampuah, di pabulek malah pangana, tidak nan labiah dariuntuang. Lalu dibukakmalah pintu, lalu menengok kahalaman, tampak batin jo manti, banyak pulo nan lain, dek Malano kurang jaleh, siakoh garan urang itu, urang basuluah tiok badan. Lalu bakato batin kampuang, kok di Minang samo Kapalo Nagart “Mamak Malano kato kami, lai buliah kami naiak ado hetongan nan dibawo, dek kaminan basamo.” Manjawabmamak Malano: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84}}</noinclude> mhhv1auc9u2z52g7ogt2235uhthwf4r Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/8 250 6019 20273 2026-05-25T15:35:08Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 20273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> qya209ye6bzb9xublntdpsl05c3h9z8 20274 20273 2026-05-25T15:35:33Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, '''Gus tf Sakai''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude> fohgrb5i8ff6fp1t9peg946gnkc1ik7 20566 20274 2026-05-25T18:13:05Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{right|'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|vii}}</noinclude> 2qk1ppqwcz5ja6f2ig0f8qcfzu1wgyw Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/9 250 6020 20276 2026-05-25T15:36:07Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "" 20276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude>{{c</noinclude> km0tpydj4tz46okkwkf71bb36njqag3 20278 20276 2026-05-25T15:36:22Z Firman Rusda 248 20278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude>{{c|viii}}</noinclude> bzit98ns7v668z4u4mcbkerwiupjuda 20279 20278 2026-05-25T15:36:29Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude>{{c|viii}}</noinclude> nldkwme7b91ik21azu5ryq3iw6w11lh 20567 20279 2026-05-25T18:13:21Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><noinclude>{{c|viii}}</noinclude> mr1eb6iyzfcgvszoeof3yjucdie2cny Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/94 250 6021 20277 2026-05-25T15:36:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BULAT KATA KARENA MUFAKAT Pada malam semalam itu, Malano duduk termenung sendiri, dibakar rokok sebatang, asap mengepul ke udara, rasanya tinggaldi tenggorokan, pikiran pulang-pulang balik, teringat badan hendak berangkat, pulang ke tempat asal datang, jika ada umur sama panjang, hendak datang sekali lagi. Nan bernama si Bujang Tonek, rebah terbaring di atas lapik, di atas lapik pandan usang, pada hari kemarin, di situ pula Bungo tergolek, setelah d... 20277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>BULAT KATA KARENA MUFAKAT Pada malam semalam itu, Malano duduk termenung sendiri, dibakar rokok sebatang, asap mengepul ke udara, rasanya tinggaldi tenggorokan, pikiran pulang-pulang balik, teringat badan hendak berangkat, pulang ke tempat asal datang, jika ada umur sama panjang, hendak datang sekali lagi. Nan bernama si Bujang Tonek, rebah terbaring di atas lapik, di atas lapik pandan usang, pada hari kemarin, di situ pula Bungo tergolek, setelah dililit ular besar, tidur berkalang punggung tangan, mata terbelalak ke atas loteng, membilang-bilang kasau di bawah atap, bak laku orang sakit, urang sakit sangat payah, apa nan dipikirkan si Tonek, dua hari lagi akan berangkat, pulang kembali ke Rengat, tinggallah Talang Garinggiang, tinggallah pautan hati, iya si Bungo cinta hati, badan akan berbalik pulang, hatitinggal di Talang Mamak, bukan karena matra orang disana, bukan salah laku perangai, cinta kasih asal mulanya, sudut mata nan celaka. Namun ia bersenang hati juga, telah membuat jasa dan budi, sudah menolong si Bungo, nan sepanjang adatnya, jika bukan karena si Tonek, bunga sudah mati, mati ditelan ular besar, seorang tak akan menolong, seorang pun tak akan berani, melawan ular sebesar itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> 4qnkqiecei1kjwhw1d3tfoceker9wzg 20281 20277 2026-05-25T15:37:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''BULAT KATA KARENA MUFAKAT'''}} Pada malam semalam itu, Malano duduk termenung sendiri, dibakar rokok sebatang, asap mengepul ke udara, rasanya tinggaldi tenggorokan, pikiran pulang-pulang balik, teringat badan hendak berangkat, pulang ke tempat asal datang, jika ada umur sama panjang, hendak datang sekali lagi. Nan bernama si Bujang Tonek, rebah terbaring di atas lapik, di atas lapik pandan usang, pada hari kemarin, di situ pula Bungo tergolek, setelah dililit ular besar, tidur berkalang punggung tangan, mata terbelalak ke atas loteng, membilang-bilang kasau di bawah atap, bak laku orang sakit, urang sakit sangat payah, apa nan dipikirkan si Tonek, dua hari lagi akan berangkat, pulang kembali ke Rengat, tinggallah Talang Garinggiang, tinggallah pautan hati, iya si Bungo cinta hati, badan akan berbalik pulang, hatitinggal di Talang Mamak, bukan karena matra orang disana, bukan salah laku perangai, cinta kasih asal mulanya, sudut mata nan celaka. Namun ia bersenang hati juga, telah membuat jasa dan budi, sudah menolong si Bungo, nan sepanjang adatnya, jika bukan karena si Tonek, bunga sudah mati, mati ditelan ular besar, seorang tak akan menolong, seorang pun tak akan berani, melawan ular sebesar itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> c7wpwiy4ssfwtz60y3ypyliyonnnqsm 20514 20281 2026-05-25T17:26:53Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''BULAT KATA KARENA MUFAKAT'''}} Pada malam semalam itu, Malano duduk termenung sendiri, dibakar rokok sebatang, asap mengepul ke udara, rasanya tinggaldi tenggorokan, pikiran pulang-pulang balik, teringat badan hendak berangkat, pulang ke tempat asal datang, jika ada umur sama panjang, hendak datang sekali lagi. Nan bernama si Bujang Tonek, rebah terbaring di atas lapik, di atas lapik pandan usang, pada hari kemarin, di situ pula Bungo tergolek, setelah dililit ular besar, tidur berkalang punggung tangan, mata terbelalak ke atas loteng, membilang-bilang kasau di bawah atap, bak laku orang sakit, urang sakit sangat payah, apa nan dipikirkan si Tonek, dua hari lagi akan berangkat, pulang kembali ke Rengat, tinggallah Talang Garinggiang, tinggallah pautan hati, iya si Bungo cinta hati, badan akan berbalik pulang, hatitinggal di Talang Mamak, bukan karena matra orang disana, bukan salah laku perangai, cinta kasih asal mulanya, sudut mata nan celaka. Namun ia bersenang hati juga, telah membuat jasa dan budi, sudah menolong si Bungo, nan sepanjang adatnya, jika bukan karena si Tonek, bunga sudah mati, mati ditelan ular besar, seorang tak akan menolong, seorang pun tak akan berani, melawan ular sebesar itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83}}</noinclude> tcicxxwi5ac2mwvwagkh30tjg920ks2 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/10 250 6022 20280 2026-05-25T15:37:12Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Mancari Mamak Hilang ................................................................... 2 MENCARI MAMAK HILANG ........................................................... 3 Mak Malano .............. 20280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Mancari Mamak Hilang ................................................................... 2 MENCARI MAMAK HILANG ........................................................... 3 Mak Malano .................................................................................. 16 MAMAK MALANO ......................................................................... 17 Si Cawan ....................................................................................... 24 SI CAWAN ..................................................................................... 25 Kumantan ..................................................................................... 34 KUMANTAN ................................................................................. 35 Gadih Banyanyi, Bujang Baganyi .................................................. 46 GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK ..................................... 47 Bungo Rimbo ................................................................................ 54 BUNGA HUTAN ............................................................................ 55 Dibalik Ula Gadang ........................................................................ 62 DILILIT ULAR BESAR .................................................................... 63 ix<noinclude></noinclude> emftplamqoiw8oapamm3v2disn000y7 20283 20280 2026-05-25T15:38:46Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> DAFTAR ISI </h3></center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii<br /> ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v<br /> DAFTAR ISI .................................................................................... ix<br /> Mancari Mamak Hilang ................................................................... 2<br /> MENCARI MAMAK HILANG ........................................................... 3<br /> Mak Malano .................................................................................. 16<br /> MAMAK MALANO ......................................................................... 17<br /> Si Cawan ....................................................................................... 24<br /> SI CAWAN ..................................................................................... 25<br /> Kumantan ..................................................................................... 34<br /> KUMANTAN ................................................................................. 35<br /> Gadih Banyanyi, Bujang Baganyi .................................................. 46<br /> GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK ..................................... 47<br /> Bungo Rimbo ................................................................................ 54<br /> BUNGA HUTAN ............................................................................ 55<br /> Dibalik Ula Gadang ........................................................................ 62<br /> DILILIT ULAR BESAR .................................................................... 63<br /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> i91eia3u6mssit6rgl078or7j4agdyn 20568 20283 2026-05-25T18:13:36Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><center><h3> DAFTAR ISI </h3></center> KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii<br /> ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v<br /> DAFTAR ISI .................................................................................... ix<br /> Mancari Mamak Hilang ................................................................... 2<br /> MENCARI MAMAK HILANG ........................................................... 3<br /> Mak Malano .................................................................................. 16<br /> MAMAK MALANO ......................................................................... 17<br /> Si Cawan ....................................................................................... 24<br /> SI CAWAN ..................................................................................... 25<br /> Kumantan ..................................................................................... 34<br /> KUMANTAN ................................................................................. 35<br /> Gadih Banyanyi, Bujang Baganyi .................................................. 46<br /> GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK ..................................... 47<br /> Bungo Rimbo ................................................................................ 54<br /> BUNGA HUTAN ............................................................................ 55<br /> Dibalik Ula Gadang ........................................................................ 62<br /> DILILIT ULAR BESAR .................................................................... 63<br /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|ix}}</noinclude> 0stnwgy4d4bcw56q4m87cad1ftu2qpn Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/93 250 6023 20282 2026-05-25T15:38:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bulek Kato Dek Mupakat Pado malam samalam tu, Malano duduak tamanuang surang, disalai rokok sabatang, asok bagumbo ka udaro, pareso tingga dirangkungan, pangana pulang-pulang baliak, takana badan kan barangkek, pulang ka tampek asa datang, kok lai umua samo panjang kan datang sakali lai. Nan banamo si Bujang Tonek, rabah tabariang ateh lapiak, di ateh lapiak pandan usang, pado maso hari kapatang, disitu pulo Bungo tagolek, lah sudah dililik ula gada... 20282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bulek Kato Dek Mupakat Pado malam samalam tu, Malano duduak tamanuang surang, disalai rokok sabatang, asok bagumbo ka udaro, pareso tingga dirangkungan, pangana pulang-pulang baliak, takana badan kan barangkek, pulang ka tampek asa datang, kok lai umua samo panjang kan datang sakali lai. Nan banamo si Bujang Tonek, rabah tabariang ateh lapiak, di ateh lapiak pandan usang, pado maso hari kapatang, disitu pulo Bungo tagolek, lah sudah dililik ula gadang; lalok bakalang punggung tangan, mato tabulalak kaateh loteng, mambilang-bilang kasau dibawah atok, bak laku urang sakik, urang sakik payah bana, apo dek Tonek nan takana: duo hari laikan barangkek, pulang baliak ka Rengat, kan tingga Talang Garingging, kan tingga pautan hati, iyo si Bungo cinto hati, badan kan babaliak pulang, hatitingga di Talang Mamak, bukan dek manto urang sanan, bukan salah laku parangai, cinto kasiah asa mulonyo, suduik mato nan cilako, Namun inyo basanang hati juo, alah mambuwek jaso jo budi, alah manolong si Bungo, nan sapanjang pado adatnyo, kok tidak karano si Tonek, Bungo alah mati, mati dilulua ula gadang, surang tidak kan manolong surang tidak nan barani, balawan ula sagadang nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> 04bgx4fymhjcoknls7l9m6t6020i09i 20285 20282 2026-05-25T15:39:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Bulek Kato Dek Mupakat'''}} Pado malam samalam tu, Malano duduak tamanuang surang, disalai rokok sabatang, asok bagumbo ka udaro, pareso tingga dirangkungan, pangana pulang-pulang baliak, takana badan kan barangkek, pulang ka tampek asa datang, kok lai umua samo panjang kan datang sakali lai. Nan banamo si Bujang Tonek, rabah tabariang ateh lapiak, di ateh lapiak pandan usang, pado maso hari kapatang, disitu pulo Bungo tagolek, lah sudah dililik ula gadang; lalok bakalang punggung tangan, mato tabulalak kaateh loteng, mambilang-bilang kasau dibawah atok, bak laku urang sakik, urang sakik payah bana, apo dek Tonek nan takana: duo hari laikan barangkek, pulang baliak ka Rengat, kan tingga Talang Garingging, kan tingga pautan hati, iyo si Bungo cinto hati, badan kan babaliak pulang, hatitingga di Talang Mamak, bukan dek manto urang sanan, bukan salah laku parangai, cinto kasiah asa mulonyo, suduik mato nan cilako, Namun inyo basanang hati juo, alah mambuwek jaso jo budi, alah manolong si Bungo, nan sapanjang pado adatnyo, kok tidak karano si Tonek, Bungo alah mati, mati dilulua ula gadang, surang tidak kan manolong surang tidak nan barani, balawan ula sagadang nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> l1bbsge0anivr8f5xq89tbc5qv1w2aj 20515 20285 2026-05-25T17:27:04Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''Bulek Kato Dek Mupakat'''}} Pado malam samalam tu, Malano duduak tamanuang surang, disalai rokok sabatang, asok bagumbo ka udaro, pareso tingga dirangkungan, pangana pulang-pulang baliak, takana badan kan barangkek, pulang ka tampek asa datang, kok lai umua samo panjang kan datang sakali lai. Nan banamo si Bujang Tonek, rabah tabariang ateh lapiak, di ateh lapiak pandan usang, pado maso hari kapatang, disitu pulo Bungo tagolek, lah sudah dililik ula gadang; lalok bakalang punggung tangan, mato tabulalak kaateh loteng, mambilang-bilang kasau dibawah atok, bak laku urang sakik, urang sakik payah bana, apo dek Tonek nan takana: duo hari laikan barangkek, pulang baliak ka Rengat, kan tingga Talang Garingging, kan tingga pautan hati, iyo si Bungo cinto hati, badan kan babaliak pulang, hatitingga di Talang Mamak, bukan dek manto urang sanan, bukan salah laku parangai, cinto kasiah asa mulonyo, suduik mato nan cilako, Namun inyo basanang hati juo, alah mambuwek jaso jo budi, alah manolong si Bungo, nan sapanjang pado adatnyo, kok tidak karano si Tonek, Bungo alah mati, mati dilulua ula gadang, surang tidak kan manolong surang tidak nan barani, balawan ula sagadang nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82}}</noinclude> 9gn7i8m5n5fio84r4yd7qddi6hk0a0e Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/11 250 6024 20284 2026-05-25T15:39:05Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bulek Kato Dek Mupakat .............................................................. 82 BULAT KATA KARENA MUFAKAT ............................................... 83 Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang ........................... 96 DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG .............. 97 Di Gungguang Dibawo Tabang ................................................... 106 DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG ....................................... 20284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Bulek Kato Dek Mupakat .............................................................. 82 BULAT KATA KARENA MUFAKAT ............................................... 83 Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang ........................... 96 DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG .............. 97 Di Gungguang Dibawo Tabang ................................................... 106 DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG ........................................... 107 Barangsua Pulang ........................................................................ 114 PULANG KAMPUNG .................................................................... 115 Asa Mulo Kaba Curito .................................................................. 118 ASAL MULA KABA CERITA .......................................................... 119 x<noinclude></noinclude> 0zlhbg5pymdy84pcf9ou4sb666cy2ec 20287 20284 2026-05-25T15:39:52Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Bulek Kato Dek Mupakat .............................................................. 82 <br /> BULAT KATA KARENA MUFAKAT ............................................... 83<br /> Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang ........................... 96<br /> DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG .............. 97<br /> Di Gungguang Dibawo Tabang ................................................... 106<br /> DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG ........................................... 107<br /> Barangsua Pulang ........................................................................ 114<br /> PULANG KAMPUNG .................................................................... 115<br /> Asa Mulo Kaba Curito .................................................................. 118<br /> ASAL MULA KABA CERITA .......................................................... 119<br /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|x}}</noinclude> id9yptax0j9cyolq7t0947mftqrafh0 20569 20287 2026-05-25T18:13:49Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Bulek Kato Dek Mupakat .............................................................. 82 <br /> BULAT KATA KARENA MUFAKAT ............................................... 83<br /> Dimano Bumi Dipijak, Disitu Langik Dijunjuang ........................... 96<br /> DI MANA BUMI DIPIJAK, DI SITU LANGIT DIJUNJUNG .............. 97<br /> Di Gungguang Dibawo Tabang ................................................... 106<br /> DIGUNGGUNG DIBAWA TERBANG ........................................... 107<br /> Barangsua Pulang ........................................................................ 114<br /> PULANG KAMPUNG .................................................................... 115<br /> Asa Mulo Kaba Curito .................................................................. 118<br /> ASAL MULA KABA CERITA .......................................................... 119<br /> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|x}}</noinclude> d7cxzvtmo80lsuw8e13etvqao15ztda Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/92 250 6025 20286 2026-05-25T15:39:43Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Selesai sudah minum dan makan, lalu dibaca doa selamat, doa secara Talang Mamak, mengaminkan orang semuanya, Tonek hanya tercengang saja. Negeri bernama Kuala Mandah Ditepi laut nan berombak Selat Berhala banyak gelombangnya Orang menangkap udang dan sotong; Begitu sudah takdir Allah Si Bungo masuk ke dalam paraknya Lalu dililit ular nan sangat besarnyar Si Tonek datang menolong. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Selesai sudah minum dan makan, lalu dibaca doa selamat, doa secara Talang Mamak, mengaminkan orang semuanya, Tonek hanya tercengang saja. Negeri bernama Kuala Mandah Ditepi laut nan berombak Selat Berhala banyak gelombangnya Orang menangkap udang dan sotong; Begitu sudah takdir Allah Si Bungo masuk ke dalam paraknya Lalu dililit ular nan sangat besarnyar Si Tonek datang menolong. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> jqzy7t7ui655ng5c22hgab63cdm16fg 20288 20286 2026-05-25T15:40:08Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Selesai sudah minum dan makan, lalu dibaca doa selamat, doa secara Talang Mamak, mengaminkan orang semuanya, Tonek hanya tercengang saja. <poem> Negeri bernama Kuala Mandah Ditepi laut nan berombak Selat Berhala banyak gelombangnya Orang menangkap udang dan sotong; Begitu sudah takdir Allah Si Bungo masuk ke dalam paraknya Lalu dililit ular nan sangat besarnyar Si Tonek datang menolong. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> gsd5l8x39rvqdmvpvko5naa4y4qzd8p 20516 20288 2026-05-25T17:27:15Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Selesai sudah minum dan makan, lalu dibaca doa selamat, doa secara Talang Mamak, mengaminkan orang semuanya, Tonek hanya tercengang saja. <poem> Negeri bernama Kuala Mandah Ditepi laut nan berombak Selat Berhala banyak gelombangnya Orang menangkap udang dan sotong; Begitu sudah takdir Allah Si Bungo masuk ke dalam paraknya Lalu dililit ular nan sangat besarnyar Si Tonek datang menolong. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81}}</noinclude> 4w4tvlqg7bedm2hbyo88i0ckf2scqaa Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/91 250 6026 20289 2026-05-25T15:40:27Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah minum jo makan, lalu dibaco doa salamat, doa sacaro Talang Mamak, mangaminkan urang kasadonyo, Tonek gilo mancangang sajo. Nagari banamo Kualo Mandah, Ditapi lauik nan barombak, Salat Barhalo banyak galombang, Urang manangkok udang jo sotong; Bak itu takadia dari Allah, Si Bungo masuak kadalam parak, Lalu dililik ula nan gadang, Si Tonek datang manolong. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, lalu dibaco doa salamat, doa sacaro Talang Mamak, mangaminkan urang kasadonyo, Tonek gilo mancangang sajo. Nagari banamo Kualo Mandah, Ditapi lauik nan barombak, Salat Barhalo banyak galombang, Urang manangkok udang jo sotong; Bak itu takadia dari Allah, Si Bungo masuak kadalam parak, Lalu dililik ula nan gadang, Si Tonek datang manolong. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> 7osdjnwiherbjeihz3oxj1x54qpk7ib 20290 20289 2026-05-25T15:40:51Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, lalu dibaco doa salamat, doa sacaro Talang Mamak, mangaminkan urang kasadonyo, Tonek gilo mancangang sajo. <poem> Nagari banamo Kualo Mandah, Ditapi lauik nan barombak, Salat Barhalo banyak galombang, Urang manangkok udang jo sotong; Bak itu takadia dari Allah, Si Bungo masuak kadalam parak, Lalu dililik ula nan gadang, Si Tonek datang manolong. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> m1tfs6buexnap28hz4d3v3x1rgmxn5z 20517 20290 2026-05-25T17:27:26Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah sudah minum jo makan, lalu dibaco doa salamat, doa sacaro Talang Mamak, mangaminkan urang kasadonyo, Tonek gilo mancangang sajo. <poem> Nagari banamo Kualo Mandah, Ditapi lauik nan barombak, Salat Barhalo banyak galombang, Urang manangkok udang jo sotong; Bak itu takadia dari Allah, Si Bungo masuak kadalam parak, Lalu dililik ula nan gadang, Si Tonek datang manolong. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80}}</noinclude> 9edyimeucpmbf51nydgo4b66s9sq6dv Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/90 250 6027 20291 2026-05-25T15:41:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ada, terasa penat-penat saja, bekas lilitan ular besar, bertambah rasa kecamasan, senanglah orang semuanya, begitu pula dengan siCawan. Tak lama diantaranya, beredarlah kaba dalam kampung, bahwa si Bunga dipagut ular, dipagut ular besar, ular bersarang di belakang rumah, sudah lama ular di sana, sudah banyak ayam nan hilang, sudah habis anjing nan dekat, malahan pernah anak hilang, hilang lenyap begitu saja, entah kemana gerangan hilangnya, kiranya... 20291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ada, terasa penat-penat saja, bekas lilitan ular besar, bertambah rasa kecamasan, senanglah orang semuanya, begitu pula dengan siCawan. Tak lama diantaranya, beredarlah kaba dalam kampung, bahwa si Bunga dipagut ular, dipagut ular besar, ular bersarang di belakang rumah, sudah lama ular di sana, sudah banyak ayam nan hilang, sudah habis anjing nan dekat, malahan pernah anak hilang, hilang lenyap begitu saja, entah kemana gerangan hilangnya, kiranya ke dalam perut ular besar. Tersiar kaba tentang si Tonek, nan berani menangkap ular, bak menangkap belut saja, ke mana akan dicari orang, orang nan seperti itu, dalam mata orang kampung, Tonek telah menjadi penyelamat, dikirim oleh Patalla Guru, hormat dan takut orang semuanya, namun si Tonek tak acuh saja, ia terus saja bekerja, membungkus dan mengikat barang, namun di dalam siapa nan tahu, hanya Tuhan saja nan tahu. Sudah ditangkap ular besar Sudah dimasukkan ke dalam goni; Cinta kasih semakin besar Disimpan dalam hati nurani. Tak lama diantaranya, datanglah Manti dan Pangulu, datanglah Mangku dan Kumantan, mendapat kaba seperti itu, datang menemui si Tonek, ganti berganti bersalaman, meminta terima kasih, pada si Bujang Tonek. Pada saat itu juga, makanan sudah terhidang, terhidang di tengah rumah, lengkap nasidan gulainya, naiklah orang semuanya, bersusun Manti dan Pangulu, baik orang dalam kampung, sudah makan bersama-sama, bukan kepalang bunyi cepak, terasa enak semuanya, masakan gadis si Bungo, berkat ajaran si Bujang Tonek, belum pernah seperti ini, selama kampung dihuni, salama ada Talang Garinggiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> fzmx1rpugmuvotepz6y9yho72u6j1sq 20294 20291 2026-05-25T15:42:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ada, terasa penat-penat saja, bekas lilitan ular besar, bertambah rasa kecamasan, senanglah orang semuanya, begitu pula dengan siCawan. Tak lama diantaranya, beredarlah kaba dalam kampung, bahwa si Bunga dipagut ular, dipagut ular besar, ular bersarang di belakang rumah, sudah lama ular di sana, sudah banyak ayam nan hilang, sudah habis anjing nan dekat, malahan pernah anak hilang, hilang lenyap begitu saja, entah kemana gerangan hilangnya, kiranya ke dalam perut ular besar. Tersiar kaba tentang si Tonek, nan berani menangkap ular, bak menangkap belut saja, ke mana akan dicari orang, orang nan seperti itu, dalam mata orang kampung, Tonek telah menjadi penyelamat, dikirim oleh Patalla Guru, hormat dan takut orang semuanya, namun si Tonek tak acuh saja, ia terus saja bekerja, membungkus dan mengikat barang, namun di dalam siapa nan tahu, hanya Tuhan saja nan tahu. <poem> Sudah ditangkap ular besar Sudah dimasukkan ke dalam goni; Cinta kasih semakin besar Disimpan dalam hati nurani. </poem> Tak lama diantaranya, datanglah Manti dan Pangulu, datanglah Mangku dan Kumantan, mendapat kaba seperti itu, datang menemui si Tonek, ganti berganti bersalaman, meminta terima kasih, pada si Bujang Tonek. Pada saat itu juga, makanan sudah terhidang, terhidang di tengah rumah, lengkap nasidan gulainya, naiklah orang semuanya, bersusun Manti dan Pangulu, baik orang dalam kampung, sudah makan bersama-sama, bukan kepalang bunyi cepak, terasa enak semuanya, masakan gadis si Bungo, berkat ajaran si Bujang Tonek, belum pernah seperti ini, selama kampung dihuni, salama ada Talang Garinggiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> gwxd6ar7vc6mp8dtvs4icv8x9pba9hf 20518 20294 2026-05-25T17:27:39Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>ada, terasa penat-penat saja, bekas lilitan ular besar, bertambah rasa kecamasan, senanglah orang semuanya, begitu pula dengan siCawan. Tak lama diantaranya, beredarlah kaba dalam kampung, bahwa si Bunga dipagut ular, dipagut ular besar, ular bersarang di belakang rumah, sudah lama ular di sana, sudah banyak ayam nan hilang, sudah habis anjing nan dekat, malahan pernah anak hilang, hilang lenyap begitu saja, entah kemana gerangan hilangnya, kiranya ke dalam perut ular besar. Tersiar kaba tentang si Tonek, nan berani menangkap ular, bak menangkap belut saja, ke mana akan dicari orang, orang nan seperti itu, dalam mata orang kampung, Tonek telah menjadi penyelamat, dikirim oleh Patalla Guru, hormat dan takut orang semuanya, namun si Tonek tak acuh saja, ia terus saja bekerja, membungkus dan mengikat barang, namun di dalam siapa nan tahu, hanya Tuhan saja nan tahu. <poem> Sudah ditangkap ular besar Sudah dimasukkan ke dalam goni; Cinta kasih semakin besar Disimpan dalam hati nurani. </poem> Tak lama diantaranya, datanglah Manti dan Pangulu, datanglah Mangku dan Kumantan, mendapat kaba seperti itu, datang menemui si Tonek, ganti berganti bersalaman, meminta terima kasih, pada si Bujang Tonek. Pada saat itu juga, makanan sudah terhidang, terhidang di tengah rumah, lengkap nasidan gulainya, naiklah orang semuanya, bersusun Manti dan Pangulu, baik orang dalam kampung, sudah makan bersama-sama, bukan kepalang bunyi cepak, terasa enak semuanya, masakan gadis si Bungo, berkat ajaran si Bujang Tonek, belum pernah seperti ini, selama kampung dihuni, salama ada Talang Garinggiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||79}}</noinclude> 2abch4o4xzik8uaj4d7n5mefrkuq9wt Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/12 250 6028 20292 2026-05-25T15:41:26Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi " <center><h3> BUNGO TALANG MAMAK </h3></center>" 20292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude> <center><h3> BUNGO TALANG MAMAK </h3></center><noinclude>{{c|1}}</noinclude> b17jc88z534kwhe18gkmfxr23duujed 20293 20292 2026-05-25T15:41:47Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center><h3> BUNGO TALANG MAMAK </h3></center><noinclude>{{c|1}}</noinclude> trkr9pasuty1ksnarlm8fqdfzy37dql 20298 20293 2026-05-25T15:44:00Z Firman Rusda 248 20298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center><h3> BUNGO TALANG MAMAK </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|1}}</noinclude> g8oi9pezirq4zs76lpgmszzl3yyicqq 20511 20298 2026-05-25T17:25:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 20511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center><h3> BUNGO TALANG MAMAK </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> fkx7zuuk0nmo0e349zohq4trzy9axd7 20570 20511 2026-05-25T18:14:11Z Diarahmaa 146 20570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center><h3> BUNGO TALANG MAMAK </h3></center> {{rh||1}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> 4zuiwdhqkkjkp29ztcdrren67xqas5w Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/89 250 6029 20295 2026-05-25T15:43:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "panek sajo, bakeh lilitan ula gadang, batambah raso kacamasan, alah sanang urang ka sadonyo, bak itu pulo si Cawan, Dalam sabanta antaronyo, bebalah kaba dalam kampuang, bahaso si Bungo dipaguik ula, iyo dipaguik ulagadang, ula basarang dibalakang rumah, alah lamo ula disanan, lah banyak ayam nan hilang, lah habih anjiang dakek-dakek, malahan panah anak hilang, hilang lanyap bakitusajo, antah kamano garan hilangnyo, kironyo kadalam paruik ula gadang... 20295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>panek sajo, bakeh lilitan ula gadang, batambah raso kacamasan, alah sanang urang ka sadonyo, bak itu pulo si Cawan, Dalam sabanta antaronyo, bebalah kaba dalam kampuang, bahaso si Bungo dipaguik ula, iyo dipaguik ulagadang, ula basarang dibalakang rumah, alah lamo ula disanan, lah banyak ayam nan hilang, lah habih anjiang dakek-dakek, malahan panah anak hilang, hilang lanyap bakitusajo, antah kamano garan hilangnyo, kironyo kadalam paruik ula gadang. Takaba tantang si Tonek, iyo nan barani manangkok ula, bak manangkok baluik sajo, mano akan dicaria urang nan sarupo itu, dalam mato urang kampuang Tonek lah jadi Panyalamat, dikirim dek Patalla Guru, hormat jotakuik urang sadonyo, mambung kuih jo mangabek barang, namun si Tonek tak acuah sajo, inyo taruih bakarajo, mambungkuih jo mangabek barang, namun didalam sia nan tahu, Tuhan sajo hanyo nan tahu. Alah tatangkok siula gadang, Alah dimasuakkan kadalam goni; Cinto kasiah samakin gadang, Disimpan dalam hati nurani. Tidak lamo antaronyo, alah datang manti jo pangulu, alah datang mangku jo kumantan, manda pek kaba nan bak kian, alah datang ka si Tonek, ganti baganti basalaman, mamintak tarimo kasiah, kapado bujang si Tonek. Dalam pado itu pulo, jamba alah tahidang, tahedang ditangah rumah, langkok nasijo gulainyo, alah naiak urang kasadonyo, basusun manti jo pangulu, baiak urang dalam kampuang, alah makan basamo- samo, bukan kapalang cepak cepong, taraso lamak kasadonyo, masakan rang gadih si Bungo, barakat ajaran si Bujang Tonek, balun panah sarupo iko, salamo kampuang dihuni, salamo ado Talang Garinggiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> 59ep41u9diazfust26en4woz9kpev0h 20299 20295 2026-05-25T15:44:43Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>panek sajo, bakeh lilitan ula gadang, batambah raso kacamasan, alah sanang urang ka sadonyo, bak itu pulo si Cawan, Dalam sabanta antaronyo, bebalah kaba dalam kampuang, bahaso si Bungo dipaguik ula, iyo dipaguik ulagadang, ula basarang dibalakang rumah, alah lamo ula disanan, lah banyak ayam nan hilang, lah habih anjiang dakek-dakek, malahan panah anak hilang, hilang lanyap bakitusajo, antah kamano garan hilangnyo, kironyo kadalam paruik ula gadang. Takaba tantang si Tonek, iyo nan barani manangkok ula, bak manangkok baluik sajo, mano akan dicaria urang nan sarupo itu, dalam mato urang kampuang Tonek lah jadi Panyalamat, dikirim dek Patalla Guru, hormat jotakuik urang sadonyo, mambung kuih jo mangabek barang, namun si Tonek tak acuah sajo, inyo taruih bakarajo, mambungkuih jo mangabek barang, namun didalam sia nan tahu, Tuhan sajo hanyo nan tahu. <poem> Alah tatangkok siula gadang, Alah dimasuakkan kadalam goni; Cinto kasiah samakin gadang, Disimpan dalam hati nurani. </poem> Tidak lamo antaronyo, alah datang manti jo pangulu, alah datang mangku jo kumantan, manda pek kaba nan bak kian, alah datang ka si Tonek, ganti baganti basalaman, mamintak tarimo kasiah, kapado bujang si Tonek. Dalam pado itu pulo, jamba alah tahidang, tahedang ditangah rumah, langkok nasijo gulainyo, alah naiak urang kasadonyo, basusun manti jo pangulu, baiak urang dalam kampuang, alah makan basamo-samo, bukan kapalang cepak cepong, taraso lamak kasadonyo, masakan rang gadih si Bungo, barakat ajaran si Bujang Tonek, balun panah sarupo iko, salamo kampuang dihuni, salamo ado Talang Garinggiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> gao39ksyefrjxryh6jv3h4ojp1oqdao 20519 20299 2026-05-25T17:27:51Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>panek sajo, bakeh lilitan ula gadang, batambah raso kacamasan, alah sanang urang ka sadonyo, bak itu pulo si Cawan, Dalam sabanta antaronyo, bebalah kaba dalam kampuang, bahaso si Bungo dipaguik ula, iyo dipaguik ulagadang, ula basarang dibalakang rumah, alah lamo ula disanan, lah banyak ayam nan hilang, lah habih anjiang dakek-dakek, malahan panah anak hilang, hilang lanyap bakitusajo, antah kamano garan hilangnyo, kironyo kadalam paruik ula gadang. Takaba tantang si Tonek, iyo nan barani manangkok ula, bak manangkok baluik sajo, mano akan dicaria urang nan sarupo itu, dalam mato urang kampuang Tonek lah jadi Panyalamat, dikirim dek Patalla Guru, hormat jotakuik urang sadonyo, mambung kuih jo mangabek barang, namun si Tonek tak acuah sajo, inyo taruih bakarajo, mambungkuih jo mangabek barang, namun didalam sia nan tahu, Tuhan sajo hanyo nan tahu. <poem> Alah tatangkok siula gadang, Alah dimasuakkan kadalam goni; Cinto kasiah samakin gadang, Disimpan dalam hati nurani. </poem> Tidak lamo antaronyo, alah datang manti jo pangulu, alah datang mangku jo kumantan, manda pek kaba nan bak kian, alah datang ka si Tonek, ganti baganti basalaman, mamintak tarimo kasiah, kapado bujang si Tonek. Dalam pado itu pulo, jamba alah tahidang, tahedang ditangah rumah, langkok nasijo gulainyo, alah naiak urang kasadonyo, basusun manti jo pangulu, baiak urang dalam kampuang, alah makan basamo-samo, bukan kapalang cepak cepong, taraso lamak kasadonyo, masakan rang gadih si Bungo, barakat ajaran si Bujang Tonek, balun panah sarupo iko, salamo kampuang dihuni, salamo ado Talang Garinggiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||78}}</noinclude> gn8r61qv7lrgai72wvfsnzayspvcpkt Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/13 250 6030 20296 2026-05-25T15:43:11Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<center><h3> Mancari Mamak Hilang </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama jo Ombilin, Itu manjadi batang Kuantan; Kaba curito kami jalin, Untuang dapek jadi padoman. </poem> Siakoh urang jadi curito, urang baduo badunsanak, etak di Taram Bukik Limbuku, surang padusi surang laki-laki, nan padusi banamo Upik Maradi, ado anaknyo duo urang, anak bagai anak balam, sikua jantan sikua batino, anak nan jantan anak nan tuo, ganjia ba... 20296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> Mancari Mamak Hilang </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama jo Ombilin, Itu manjadi batang Kuantan; Kaba curito kami jalin, Untuang dapek jadi padoman. </poem> Siakoh urang jadi curito, urang baduo badunsanak, etak di Taram Bukik Limbuku, surang padusi surang laki-laki, nan padusi banamo Upik Maradi, ado anaknyo duo urang, anak bagai anak balam, sikua jantan sikua batino, anak nan jantan anak nan tuo, ganjia bana namo paja tu, balun panah batamu nan sarupo tu, iyolah Tonek di himbaukan urang. Nan tuo laki-laki balun panah karumah urang, sajak mudo pai marantau, alah sampai babilang tahun, alah duo tigo tahun, alah limo anam tahun, oh, alah sampai duo puluah tahun, balabiah pulo limo tahun, hilang bak batu jatuah ka lubuak, tidak ado kaba baritonyo, surek sapucuak tidak talayang, pasan sabuah tidak sampai, antah dimano rantau jo nagari, tanah lah mati balakang ta tanah, Allah juo nan kan tahu. Manuruik kaba jo barito tantangan tuan kanduangnyo, nan banamo Hasan Basiri, pai marantau ka Indragiri, tanah Kuantan tanah ‘rang rantau. Namun sapatah kato pasan, tidaklah sampai ka urang<noinclude>{{c|2}}</noinclude> 4p5knct6fo2a2r6xfh0dyuyskmpm9dw 20297 20296 2026-05-25T15:43:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> Mancari Mamak Hilang </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama jo Ombilin, Itu manjadi batang Kuantan; Kaba curito kami jalin, Untuang dapek jadi padoman. </poem> Siakoh urang jadi curito, urang baduo badunsanak, etak di Taram Bukik Limbuku, surang padusi surang laki-laki, nan padusi banamo Upik Maradi, ado anaknyo duo urang, anak bagai anak balam, sikua jantan sikua batino, anak nan jantan anak nan tuo, ganjia bana namo paja tu, balun panah batamu nan sarupo tu, iyolah Tonek di himbaukan urang. Nan tuo laki-laki balun panah karumah urang, sajak mudo pai marantau, alah sampai babilang tahun, alah duo tigo tahun, alah limo anam tahun, oh, alah sampai duo puluah tahun, balabiah pulo limo tahun, hilang bak batu jatuah ka lubuak, tidak ado kaba baritonyo, surek sapucuak tidak talayang, pasan sabuah tidak sampai, antah dimano rantau jo nagari, tanah lah mati balakang ta tanah, Allah juo nan kan tahu. Manuruik kaba jo barito tantangan tuan kanduangnyo, nan banamo Hasan Basiri, pai marantau ka Indragiri, tanah Kuantan tanah ‘rang rantau. Namun sapatah kato pasan, tidaklah sampai ka urang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|2}}</noinclude> 1xef3514berg4pynfvdyf8ux0jjtbdn 20571 20297 2026-05-25T18:14:33Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><center><h3> Mancari Mamak Hilang </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama jo Ombilin, Itu manjadi batang Kuantan; Kaba curito kami jalin, Untuang dapek jadi padoman. </poem> Siakoh urang jadi curito, urang baduo badunsanak, etak di Taram Bukik Limbuku, surang padusi surang laki-laki, nan padusi banamo Upik Maradi, ado anaknyo duo urang, anak bagai anak balam, sikua jantan sikua batino, anak nan jantan anak nan tuo, ganjia bana namo paja tu, balun panah batamu nan sarupo tu, iyolah Tonek di himbaukan urang. Nan tuo laki-laki balun panah karumah urang, sajak mudo pai marantau, alah sampai babilang tahun, alah duo tigo tahun, alah limo anam tahun, oh, alah sampai duo puluah tahun, balabiah pulo limo tahun, hilang bak batu jatuah ka lubuak, tidak ado kaba baritonyo, surek sapucuak tidak talayang, pasan sabuah tidak sampai, antah dimano rantau jo nagari, tanah lah mati balakang ta tanah, Allah juo nan kan tahu. Manuruik kaba jo barito tantangan tuan kanduangnyo, nan banamo Hasan Basiri, pai marantau ka Indragiri, tanah Kuantan tanah ‘rang rantau. Namun sapatah kato pasan, tidaklah sampai ka urang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|2}}</noinclude> cx2zabji7tr4w1wwv3px6d9ltiyyuf9 20679 20571 2026-05-26T09:40:41Z Firman Rusda 248 20679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><center><h3> Mancari Mamak Hilang </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama jo Ombilin, Itu manjadi batang Kuantan; Kaba curito kami jalin, Untuang dapek jadi padoman. </poem> Siakoh urang jadi curito, urang baduo badunsanak, etak di Taram Bukik Limbuku, surang padusi surang laki-laki, nan padusi banamo Upik Maradi, ado anaknyo duo urang, anak bagai anak balam, sikua jantan sikua batino, anak nan jantan anak nan tuo, ganjia bana namo paja tu, balun panah batamu nan sarupo tu, iyolah Tonek di himbaukan urang. Nan tuo laki-laki balun panah karumah urang, sajak mudo pai marantau, alah sampai babilang tahun, alah duo tigo tahun, alah limo anam tahun, oh, alah sampai duo puluah tahun, balabiah pulo limo tahun, hilang bak batu jatuah ka lubuak, tidak ado kaba baritonyo, surek sapucuak tidak talayang, pasan sabuah tidak sampai, antah dimano rantau jo nagari, tanah lah mati balakang ta tanah, Allah juo nan kan tahu. Manuruik kaba jo barito tantangan tuan kanduangnyo, nan banamo Hasan Basiri, pai marantau ka Indragiri, tanah Kuantan tanah ‘rang rantau. Namun sapatah kato pasan, tidaklah sampai ka urang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|2}}</noinclude> nsteztf223lh8sf7vccbbmtmlpefrfk Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/88 250 6031 20300 2026-05-25T15:45:01Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Heran tercengang mak Malano, lalu menjawab masa itu, "Wahai Tonek kemenakan hamba, rupanya Engkau berisi juga, tak hanya cirit saja di perut Engkau, belum pernah belum terjadi, orang menangkap ular besar, sepertimenangkap belut saja, apa pitunang nan Engkau pakai, mudah saja menangkap ular, jika di kampung ini, atau pun di Kuantan ini, seorang pun tak akan berani, menangkap ular seperti itu." tanya, Gelak tersenyum malah si Tonek, sambil berkata men... 20300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Heran tercengang mak Malano, lalu menjawab masa itu, "Wahai Tonek kemenakan hamba, rupanya Engkau berisi juga, tak hanya cirit saja di perut Engkau, belum pernah belum terjadi, orang menangkap ular besar, sepertimenangkap belut saja, apa pitunang nan Engkau pakai, mudah saja menangkap ular, jika di kampung ini, atau pun di Kuantan ini, seorang pun tak akan berani, menangkap ular seperti itu." tanya, Gelak tersenyum malah si Tonek, sambil berkata menjawab "Mamak tak usahlah heran, itu pekerjaan nan biasa, namun di balik semua itu, Mamak tentu tahu pula, patut kita menolong orang, orang nan dalam bahaya, kini bak itulah malah Mamak. Kita apakan ular ini, adakah orang mau membeli, baik di Rengat atau di mana, kita bawa ular ini, kita bawa hidup-hidup." Menjawablah mak Malano, "Ular nan seperti ini, jika dijual hidup-hidup, sangatlah mahal harganya, elok kita bawa ular ini, kita bawa ke Kota Rengat, ada Cina akan membeli, lepaslah belanja Engkau, untuk pulang ke Payokumbuah." Lalu diperbaikilah ikatan goni, ditambah karung satu buah lagi, diikat erat-erat, diletakkan di sudut gudang, si Tonek lalu bekerja, bekerja seperti semula, seperti tak ada nan terjadi, berbalik darimenangkap belut, menangkap belut ditengah sawah. Jika tak ada Aia Molek Tak ada juga Pasia Ringgik; Jika tak ada si Tonek Matisi Bungo kena gigit. Adapun si gadis Bungo, sudah dibawa ke atas rumah, dibaringkan di atas tikar, diatas tikar pandan kasar, dibasuh muka dengan air dingin, diperiksa seluruh badannya, luka sebuah pun tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> d9mv6pn6jk9fl0gogwwaz0s9dgllqf1 20303 20300 2026-05-25T15:46:53Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Heran tercengang mak Malano, lalu menjawab masa itu, “Wahai Tonek kemenakan hamba, rupanya Engkau berisi juga, tak hanya cirit saja di perut Engkau, belum pernah belum terjadi, orang menangkap ular besar, sepertimenangkap belut saja, apa pitunang nan Engkau pakai, mudah saja menangkap ular, jika di kampung ini, atau pun di Kuantan ini, seorang pun tak akan berani, menangkap ular seperti itu.”" Gelak tersenyum malah si Tonek, sambil berkata menjawab tanya, “Mamak tak usahlah heran, itu pekerjaan nan biasa, namun di balik semua itu, Mamak tentu tahu pula, patut kita menolong orang, orang nan dalam bahaya, kini bak itulah malah Mamak. Kita apakan ular ini, adakah orang mau membeli, baik di Rengat atau di mana, kita bawa ular ini, kita bawa hidup-hidup.” Menjawablah mak Malano, “Ular nan seperti ini, jika dijual hidup-hidup, sangatlah mahal harganya, elok kita bawa ular ini, kita bawa ke Kota Rengat, ada Cina akan membeli, lepaslah belanja Engkau, untuk pulang ke Payokumbuah.” Lalu diperbaikilah ikatan goni, ditambah karung satu buah lagi, diikat erat-erat, diletakkan di sudut gudang, si Tonek lalu bekerja, bekerja seperti semula, seperti tak ada nan terjadi, berbalik darimenangkap belut, menangkap belut ditengah sawah. <poem> Jika tak ada Aia Molek Tak ada juga Pasia Ringgik; Jika tak ada si Tonek Matisi Bungo kena gigit. </poem> Adapun si gadis Bungo, sudah dibawa ke atas rumah, dibaringkan di atas tikar, diatas tikar pandan kasar, dibasuh muka dengan air dingin, diperiksa seluruh badannya, luka sebuah pun tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> gufloknrek3np7tk9ydjdghm1ib5b33 20520 20303 2026-05-25T17:27:59Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heran tercengang mak Malano, lalu menjawab masa itu, “Wahai Tonek kemenakan hamba, rupanya Engkau berisi juga, tak hanya cirit saja di perut Engkau, belum pernah belum terjadi, orang menangkap ular besar, sepertimenangkap belut saja, apa pitunang nan Engkau pakai, mudah saja menangkap ular, jika di kampung ini, atau pun di Kuantan ini, seorang pun tak akan berani, menangkap ular seperti itu.”" Gelak tersenyum malah si Tonek, sambil berkata menjawab tanya, “Mamak tak usahlah heran, itu pekerjaan nan biasa, namun di balik semua itu, Mamak tentu tahu pula, patut kita menolong orang, orang nan dalam bahaya, kini bak itulah malah Mamak. Kita apakan ular ini, adakah orang mau membeli, baik di Rengat atau di mana, kita bawa ular ini, kita bawa hidup-hidup.” Menjawablah mak Malano, “Ular nan seperti ini, jika dijual hidup-hidup, sangatlah mahal harganya, elok kita bawa ular ini, kita bawa ke Kota Rengat, ada Cina akan membeli, lepaslah belanja Engkau, untuk pulang ke Payokumbuah.” Lalu diperbaikilah ikatan goni, ditambah karung satu buah lagi, diikat erat-erat, diletakkan di sudut gudang, si Tonek lalu bekerja, bekerja seperti semula, seperti tak ada nan terjadi, berbalik darimenangkap belut, menangkap belut ditengah sawah. <poem> Jika tak ada Aia Molek Tak ada juga Pasia Ringgik; Jika tak ada si Tonek Matisi Bungo kena gigit. </poem> Adapun si gadis Bungo, sudah dibawa ke atas rumah, dibaringkan di atas tikar, diatas tikar pandan kasar, dibasuh muka dengan air dingin, diperiksa seluruh badannya, luka sebuah pun tak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||77}}</noinclude> b2jjmzao511rjlwgokdw2omvdv4zcnp Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/14 250 6032 20301 2026-05-25T15:45:36Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<center><h3> MENCARI MAMAK HILANG </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama dan Ombilin Itu menjadi batang Kinantan; Kaba cerita kami jalin Semoga dapat jadi pedoman. </poem> Siapakah orang nan jadi cerita, orang berdua bersaudara, kampung di Taram Bukik Limbuku, seorang perempuan seorang laki-laki, nan perempuan bernama Upik Maradi, memiliki anak dua orang, anak bagai anak balam, seekor jantan seekor betina, anak nan jantan ana... 20301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> MENCARI MAMAK HILANG </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama dan Ombilin Itu menjadi batang Kinantan; Kaba cerita kami jalin Semoga dapat jadi pedoman. </poem> Siapakah orang nan jadi cerita, orang berdua bersaudara, kampung di Taram Bukik Limbuku, seorang perempuan seorang laki-laki, nan perempuan bernama Upik Maradi, memiliki anak dua orang, anak bagai anak balam, seekor jantan seekor betina, anak nan jantan anak nan tua, sungguh ganjil nama anak itu, belum pernah bertemu nan seperti itu, iyalah Tonek dipanggil orang. Nan laki-laki belum pernah ka rumah orang, sejak muda pergi merantau, telah sampai berbilang tahun, telah dua tiga tahun, telah lima enam tahun, telah sampai dua puluh tahun, berlebih pula lima tahun, hilang bak batu jatuh ke lubuk, tak ada kaba beritanya, surat sepucuk tak terlayangkan, pesan sebuah pun tak sampai, entah di mana rantau negeri, entah telah mati berkalang tanah, Allah juga nan akan tahu. Menurut kaba mengenai tuan kandung, nan bernama Hasan Basiri, pergi merantau ke Indragiri, tanah Kuantan tanah orang rantau. Namun sepatah kata pesan, tak lah sampai ke orang 3<noinclude></noinclude> 3odo9e4v53lxdrvbhg6y0kh5g74xbmx 20302 20301 2026-05-25T15:46:26Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> MENCARI MAMAK HILANG </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama dan Ombilin Itu menjadi batang Kinantan; Kaba cerita kami jalin Semoga dapat jadi pedoman. </poem> Siapakah orang nan jadi cerita, orang berdua bersaudara, kampung di Taram Bukik Limbuku, seorang perempuan seorang laki-laki, nan perempuan bernama Upik Maradi, memiliki anak dua orang, anak bagai anak balam, seekor jantan seekor betina, anak nan jantan anak nan tua, sungguh ganjil nama anak itu, belum pernah bertemu nan seperti itu, iyalah Tonek dipanggil orang. Nan laki-laki belum pernah ka rumah orang, sejak muda pergi merantau, telah sampai berbilang tahun, telah dua tiga tahun, telah lima enam tahun, telah sampai dua puluh tahun, berlebih pula lima tahun, hilang bak batu jatuh ke lubuk, tak ada kaba beritanya, surat sepucuk tak terlayangkan, pesan sebuah pun tak sampai, entah di mana rantau negeri, entah telah mati berkalang tanah, Allah juga nan akan tahu. Menurut kaba mengenai tuan kandung, nan bernama Hasan Basiri, pergi merantau ke Indragiri, tanah Kuantan tanah orang rantau. Namun sepatah kata pesan, tak lah sampai ke orang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|3}}</noinclude> hq5hpcuvg854c9ylzw7u5l5tv6qxrhh 20304 20302 2026-05-25T15:46:58Z Firman Rusda 248 20304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3> MENCARI MAMAK HILANG </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama dan Ombilin Itu menjadi batang Kinantan; Kaba cerita kami jalin Semoga dapat jadi pedoman. </poem> Siapakah orang nan jadi cerita, orang berdua bersaudara, kampung di Taram Bukik Limbuku, seorang perempuan seorang laki-laki, nan perempuan bernama Upik Maradi, memiliki anak dua orang, anak bagai anak balam, seekor jantan seekor betina, anak nan jantan anak nan tua, sungguh ganjil nama anak itu, belum pernah bertemu nan seperti itu, iyalah Tonek dipanggil orang. Nan laki-laki belum pernah ka rumah orang, sejak muda pergi merantau, telah sampai berbilang tahun, telah dua tiga tahun, telah lima enam tahun, telah sampai dua puluh tahun, berlebih pula lima tahun, hilang bak batu jatuh ke lubuk, tak ada kaba beritanya, surat sepucuk tak terlayangkan, pesan sebuah pun tak sampai, entah di mana rantau negeri, entah telah mati berkalang tanah, Allah juga nan akan tahu. Menurut kaba mengenai tuan kandung, nan bernama Hasan Basiri, pergi merantau ke Indragiri, tanah Kuantan tanah orang rantau. Namun sepatah kata pesan, tak lah sampai ke orang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|3}}</noinclude> 55xwz0s0kbasx9eug271vg32x1orvut 20572 20304 2026-05-25T18:14:53Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><center><h3> MENCARI MAMAK HILANG </h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Sinama dan Ombilin Itu menjadi batang Kinantan; Kaba cerita kami jalin Semoga dapat jadi pedoman. </poem> Siapakah orang nan jadi cerita, orang berdua bersaudara, kampung di Taram Bukik Limbuku, seorang perempuan seorang laki-laki, nan perempuan bernama Upik Maradi, memiliki anak dua orang, anak bagai anak balam, seekor jantan seekor betina, anak nan jantan anak nan tua, sungguh ganjil nama anak itu, belum pernah bertemu nan seperti itu, iyalah Tonek dipanggil orang. Nan laki-laki belum pernah ka rumah orang, sejak muda pergi merantau, telah sampai berbilang tahun, telah dua tiga tahun, telah lima enam tahun, telah sampai dua puluh tahun, berlebih pula lima tahun, hilang bak batu jatuh ke lubuk, tak ada kaba beritanya, surat sepucuk tak terlayangkan, pesan sebuah pun tak sampai, entah di mana rantau negeri, entah telah mati berkalang tanah, Allah juga nan akan tahu. Menurut kaba mengenai tuan kandung, nan bernama Hasan Basiri, pergi merantau ke Indragiri, tanah Kuantan tanah orang rantau. Namun sepatah kata pesan, tak lah sampai ke orang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|3}}</noinclude> tldrb5lrxm02nevdwkxc3d51wklc1bo Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/87 250 6033 20305 2026-05-25T15:47:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Herantacangang mak Malano, lalu manjawab maso itu: "O Tonek kamanakan hambo, lai baisi rupo nyo Waang, dak cirik sajodi paruik Waang, balun panah balun tajadi, urang manangkok ula gadang, sarupo manangkok baluik sajo, apo manto Waang baco, apo pintunang Waang pakai, murah sajo manangkok ula, kok di kampuang nangko, ataupun di Kuantan nangko, surang tidak kan barani, manangkok ula sarupo itu. tanyo: Galak tasanyum malah si Tonek, sambia bakato manjaw... 20305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Herantacangang mak Malano, lalu manjawab maso itu: "O Tonek kamanakan hambo, lai baisi rupo nyo Waang, dak cirik sajodi paruik Waang, balun panah balun tajadi, urang manangkok ula gadang, sarupo manangkok baluik sajo, apo manto Waang baco, apo pintunang Waang pakai, murah sajo manangkok ula, kok di kampuang nangko, ataupun di Kuantan nangko, surang tidak kan barani, manangkok ula sarupo itu. tanyo: Galak tasanyum malah si Tonek, sambia bakato manjawab "Mamak tak usah heran bana, itu karajo nan biaso, namun dibaliak pado itu, Mamak tantu tahu pulo, patuik kito manolong urang, urang nan dalam bahayo, kini bak itu malah mamak. Kito apokan ula nangko, laikoh urang namuah mambali, baiak di Rengat atau dimano, kito bawo ula iko, kito bawo hiduik-hiduik. Manjawabmak Malano: "Ula nan sarupo iko, kok dibawo hiduik-hiduik, sangailah maha haragonyo, elok kito bawo la iko, kito bawo ka kota Rengat, ado Cino kan mambali, lapeh balanjo Waang, untuak pulang ka Payokumbuah." Lalu dielokkan kabekgoni, ditambah karuang ciek lai, dikabek kuat-kuat, dilatakkan disuduik gudang, si Tonek lalu bakarajo, bakarajo darisarupo cako, sarupo tak ado nan tajadi, babaliak darimanangkok baluik, manangkok baluik ditangah sawah. Kok tidak ba Aia Molek, Tidaklah ba Pasia Ringgik; Kok tidak ado si Tonek, Alun tantu Bungo kan hiduik. Adapun sigadih Bungo, alah dibawo kaateh, di lalokkan diateh lapiak, diateh lapiak paandan kasa, di basuah muko jo aia dingin, dipareso sagalo badannyo, luko sabuwah tidak ado, taraso panek- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> h86x7bpci3w5er4cykjpefvucjwz5h1 20307 20305 2026-05-25T15:49:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Herantacangang mak Malano, lalu manjawab maso itu: “O Tonek kamanakan hambo, lai baisi rupo nyo Waang, dak cirik sajodi paruik Waang, balun panah balun tajadi, urang manangkok ula gadang, sarupo manangkok baluik sajo, apo manto Waang baco, apo pintunang Waang pakai, murah sajo manangkok ula, kok di kampuang nangko, ataupun di Kuantan nangko, surang tidak kan barani, manangkok ula sarupo itu. Galak tasanyum malah si Tonek, sambia bakato manjawab tanyo: “Mamak tak usah heran bana, itu karajo nan biaso, namun dibaliak pado itu, Mamak tantu tahu pulo, patuik kito manolong urang, urang nan dalam bahayo, kini bak itu malah mamak. Kito apokan ula nangko, laikoh urang namuah mambali, baiak di Rengat atau dimano, kito bawo ula iko, kito bawo hiduik-hiduik. Manjawabmak Malano: “Ula nan sarupo iko, kok dibawo hiduik-hiduik, sangailah maha haragonyo, elok kito bawo la iko, kito bawo ka kota Rengat, ado Cino kan mambali, lapeh balanjo Waang, untuak pulang ka Payokumbuah.” Lalu dielokkan kabekgoni, ditambah karuang ciek lai, dikabek kuat-kuat, dilatakkan disuduik gudang, si Tonek lalu bakarajo, bakarajo darisarupo cako, sarupo tak ado nan tajadi, babaliak darimanangkok baluik, manangkok baluik ditangah sawah. <poem> Kok tidak ba Aia Molek, Tidaklah ba Pasia Ringgik; Kok tidak ado si Tonek, Alun tantu Bungo kan hiduik. </poem> Adapun sigadih Bungo, alah dibawo kaateh, di lalokkan diateh lapiak, diateh lapiak paandan kasa, di basuah muko jo aia dingin, dipareso sagalo badannyo, luko sabuwah tidak ado, taraso panek- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> dw1h6xcb82zh8bstkdbiifrrgjoqi17 20521 20307 2026-05-25T17:28:10Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Herantacangang mak Malano, lalu manjawab maso itu: “O Tonek kamanakan hambo, lai baisi rupo nyo Waang, dak cirik sajodi paruik Waang, balun panah balun tajadi, urang manangkok ula gadang, sarupo manangkok baluik sajo, apo manto Waang baco, apo pintunang Waang pakai, murah sajo manangkok ula, kok di kampuang nangko, ataupun di Kuantan nangko, surang tidak kan barani, manangkok ula sarupo itu. Galak tasanyum malah si Tonek, sambia bakato manjawab tanyo: “Mamak tak usah heran bana, itu karajo nan biaso, namun dibaliak pado itu, Mamak tantu tahu pulo, patuik kito manolong urang, urang nan dalam bahayo, kini bak itu malah mamak. Kito apokan ula nangko, laikoh urang namuah mambali, baiak di Rengat atau dimano, kito bawo ula iko, kito bawo hiduik-hiduik. Manjawabmak Malano: “Ula nan sarupo iko, kok dibawo hiduik-hiduik, sangailah maha haragonyo, elok kito bawo la iko, kito bawo ka kota Rengat, ado Cino kan mambali, lapeh balanjo Waang, untuak pulang ka Payokumbuah.” Lalu dielokkan kabekgoni, ditambah karuang ciek lai, dikabek kuat-kuat, dilatakkan disuduik gudang, si Tonek lalu bakarajo, bakarajo darisarupo cako, sarupo tak ado nan tajadi, babaliak darimanangkok baluik, manangkok baluik ditangah sawah. <poem> Kok tidak ba Aia Molek, Tidaklah ba Pasia Ringgik; Kok tidak ado si Tonek, Alun tantu Bungo kan hiduik. </poem> Adapun sigadih Bungo, alah dibawo kaateh, di lalokkan diateh lapiak, diateh lapiak paandan kasa, di basuah muko jo aia dingin, dipareso sagalo badannyo, luko sabuwah tidak ado, taraso panek- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||76}}</noinclude> qq3vfmqr4gsfe7m2s923v6zrzwb2zf1 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/15 250 6034 20306 2026-05-25T15:48:59Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampuang, iyo ka bakeh mandeh kanduangnyo, nan banamo Puti Juriyah. Alah di hetong di bilang-bilang, alah sampai duo puluah tahun, Hasan Basiri pai marantau, nan bak kato cako, surek sapucuak tidak ado, pasan sabuah tidak sampai, tantangan anak pai marantau, antah apo sabab karanonyo, antah pai bahati rusuah, antah pai baibo hati, surang tidak nan tahu, dek sampai sarupo itu. Ado kapado suatu hari, sadang tangah hari tapek, sadang Bunta bayang-bay... 20306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampuang, iyo ka bakeh mandeh kanduangnyo, nan banamo Puti Juriyah. Alah di hetong di bilang-bilang, alah sampai duo puluah tahun, Hasan Basiri pai marantau, nan bak kato cako, surek sapucuak tidak ado, pasan sabuah tidak sampai, tantangan anak pai marantau, antah apo sabab karanonyo, antah pai bahati rusuah, antah pai baibo hati, surang tidak nan tahu, dek sampai sarupo itu. Ado kapado suatu hari, sadang tangah hari tapek, sadang Bunta bayang-bayang, sadang rami urang di pakan, sadang langang urang dikampuang, hari Kamih kutiko itu, pakan nan sadang rami bana, mandeh sadang manyiang-nyiang, manyiang rumpuik dalam parak, hati risau rusuah nan balabiah pikiran kamari tabang, takana nanak Hasan Basiri, antah dimano garan anak, antah lai hiduuik antah lah mati, kasia tampek batanyo surang tidak ado nan tahu. Lah datang surang laki-laki, mahimbau dari baliak paga, kapado mandeh Puti Juriyah: “O, kakak Puti Juriyah, ado urang mancari kakak, iko lah hambo kamari, inyo nak batamu jo Kakak, Takajuik Puti Juriyah, lalu tagak tagamang darah, nampaklah surang laki-laki, mamak juo dek mandeh, sarato urang anak gadih, sadang elok jadi pamenan, alah baumua lapan baleh, iyo salapan baleh tahun, mambawo kopor sabuwah, kopor ketek dari kulik, antah siapo garan anak gadih, basuo sakali balun, iyolah baru basuo, heranlah mandeh dalam hati, anak sia garan gadih tu. Manjawab Puti Juriyah: “O, anak nan baru datang, molah kito naiak ateh rumah, elok di rumah kito barundiang, tidak elok dibawah ko....” Gadih tidak manjawab, manuruik sajo dibalakang, alah naiak ka ateh rumah, rumah gadang tigo ruwang, ampek jo pandapuran, rumah gadang maso saisuak, baatok ijuak badindiang papan, lah bagageh mande [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> di66030516lli5cyc8qhgj3emxmcr1h 20308 20306 2026-05-25T15:49:33Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampuang, iyo ka bakeh mandeh kanduangnyo, nan banamo Puti Juriyah. Alah di hetong di bilang-bilang, alah sampai duo puluah tahun, Hasan Basiri pai marantau, nan bak kato cako, surek sapucuak tidak ado, pasan sabuah tidak sampai, tantangan anak pai marantau, antah apo sabab karanonyo, antah pai bahati rusuah, antah pai baibo hati, surang tidak nan tahu, dek sampai sarupo itu. Ado kapado suatu hari, sadang tangah hari tapek, sadang Bunta bayang-bayang, sadang rami urang di pakan, sadang langang urang dikampuang, hari Kamih kutiko itu, pakan nan sadang rami bana, mandeh sadang manyiang-nyiang, manyiang rumpuik dalam parak, hati risau rusuah nan balabiah pikiran kamari tabang, takana nanak Hasan Basiri, antah dimano garan anak, antah lai hiduuik antah lah mati, kasia tampek batanyo surang tidak ado nan tahu. Lah datang surang laki-laki, mahimbau dari baliak paga, kapado mandeh Puti Juriyah: “O, kakak Puti Juriyah, ado urang mancari kakak, iko lah hambo kamari, inyo nak batamu jo Kakak, Takajuik Puti Juriyah, lalu tagak tagamang darah, nampaklah surang laki-laki, mamak juo dek mandeh, sarato urang anak gadih, sadang elok jadi pamenan, alah baumua lapan baleh, iyo salapan baleh tahun, mambawo kopor sabuwah, kopor ketek dari kulik, antah siapo garan anak gadih, basuo sakali balun, iyolah baru basuo, heranlah mandeh dalam hati, anak sia garan gadih tu. Manjawab Puti Juriyah: “O, anak nan baru datang, molah kito naiak ateh rumah, elok di rumah kito barundiang, tidak elok dibawah ko....” Gadih tidak manjawab, manuruik sajo dibalakang, alah naiak ka ateh rumah, rumah gadang tigo ruwang, ampek jo pandapuran, rumah gadang maso saisuak, baatok ijuak badindiang papan, lah bagageh mande [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|4}}</noinclude> m17rqlru9trq4472tsh5i8hc67nffzx 20573 20308 2026-05-25T18:15:07Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>kampuang, iyo ka bakeh mandeh kanduangnyo, nan banamo Puti Juriyah. Alah di hetong di bilang-bilang, alah sampai duo puluah tahun, Hasan Basiri pai marantau, nan bak kato cako, surek sapucuak tidak ado, pasan sabuah tidak sampai, tantangan anak pai marantau, antah apo sabab karanonyo, antah pai bahati rusuah, antah pai baibo hati, surang tidak nan tahu, dek sampai sarupo itu. Ado kapado suatu hari, sadang tangah hari tapek, sadang Bunta bayang-bayang, sadang rami urang di pakan, sadang langang urang dikampuang, hari Kamih kutiko itu, pakan nan sadang rami bana, mandeh sadang manyiang-nyiang, manyiang rumpuik dalam parak, hati risau rusuah nan balabiah pikiran kamari tabang, takana nanak Hasan Basiri, antah dimano garan anak, antah lai hiduuik antah lah mati, kasia tampek batanyo surang tidak ado nan tahu. Lah datang surang laki-laki, mahimbau dari baliak paga, kapado mandeh Puti Juriyah: “O, kakak Puti Juriyah, ado urang mancari kakak, iko lah hambo kamari, inyo nak batamu jo Kakak, Takajuik Puti Juriyah, lalu tagak tagamang darah, nampaklah surang laki-laki, mamak juo dek mandeh, sarato urang anak gadih, sadang elok jadi pamenan, alah baumua lapan baleh, iyo salapan baleh tahun, mambawo kopor sabuwah, kopor ketek dari kulik, antah siapo garan anak gadih, basuo sakali balun, iyolah baru basuo, heranlah mandeh dalam hati, anak sia garan gadih tu. Manjawab Puti Juriyah: “O, anak nan baru datang, molah kito naiak ateh rumah, elok di rumah kito barundiang, tidak elok dibawah ko....” Gadih tidak manjawab, manuruik sajo dibalakang, alah naiak ka ateh rumah, rumah gadang tigo ruwang, ampek jo pandapuran, rumah gadang maso saisuak, baatok ijuak badindiang papan, lah bagageh mande [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|4}}</noinclude> 7xnirzhk7h23f21bks6vu54r33tk1b5 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/86 250 6035 20309 2026-05-25T15:49:43Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ditangkaplah kepala ular besar, dicarimalah matanya, ditekan oleh si Tonek, bagai dijepit besikarsani, inilah pekerjaan setiap hari, kerja sudah hafal bak mengaji, teringat malah oleh si Tonek, jika semua ular di Sinama, seekor pun tak melawan, nan ular batang Kuantan, apakah seperti itu juga? Nyatalah ular batang Kuantan, tak kuat menahan si Tonek, satu tekanan jari si Tonek, ung kailah lilitan si ular, bak belut ditangkap orang, lepas saja belitan... 20309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ditangkaplah kepala ular besar, dicarimalah matanya, ditekan oleh si Tonek, bagai dijepit besikarsani, inilah pekerjaan setiap hari, kerja sudah hafal bak mengaji, teringat malah oleh si Tonek, jika semua ular di Sinama, seekor pun tak melawan, nan ular batang Kuantan, apakah seperti itu juga? Nyatalah ular batang Kuantan, tak kuat menahan si Tonek, satu tekanan jari si Tonek, ung kailah lilitan si ular, bak belut ditangkap orang, lepas saja belitan si ular, menggeliat- geliat saja kesakitan, namun nan pegangan si Tonek, nyawa nan tak kunjung lepas lagi, jika lepas pegangan si Tonek, nyawa si Bungo nan akan terbang, tak dapat ditolong lagi. Orang ternganga semuanya, melihat si Tonek melawan ular, tegak terpaku serupa tonggak, mata terbelalak semuanya, belum dilihat sudah dilihat, orang bertarung dengan ular, mereka orang Talang Mamak, apa nan tak ada dalam rimba, ada harimau dan beruang, ada ular besar-besar, namun nan seberanisi Tonek, belum bersua sejak dahulu, heranlah orang melihatnya. Lepaslah lilitan ular, hanya menggeliat-geliat saja, pegangan si Tonek tak lepas, menghamburlah seorang perempuan, diperbaiki letak kain si Bungo, datang pula mandehnya, datang menangis melulung-lulung, namun anak sudah lepas, lepas dari lilitan ular besar, digendong malah anak kandung, didukung ke atas rumah. Nan si Tonek meraung pula, meraung-raung minta tolong, minta tolong mengambilkan goni, karung goni belum dipakai, sudah diantarkan orang goni itu, dimasukkan ular ke dalam goni, diikatlah muncung goni, ular menggeliat di dalamnya, tak dapat lepas lagi, dibawalah goni itu, dibawa pada Sutan Malano, berkatalah si Bujang Tonek, berkata sambil tertawa, "Mak Malano kata hamba, sudah bertambah dagangan kita, inilah ular seekor, ular besar panjang pula, apakah laku ular ini, jika kita bawa ke Rengat, adakah orang Cina akan membeli, saperti Cina di Payokumbuah?" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 0lzfr5wm0etrciaas0lkn2ts3q08dpl 20312 20309 2026-05-25T15:51:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ditangkaplah kepala ular besar, dicarimalah matanya, ditekan oleh si Tonek, bagai dijepit besikarsani, inilah pekerjaan setiap hari, kerja sudah hafal bak mengaji, teringat malah oleh si Tonek, jika semua ular di Sinama, seekor pun tak melawan, nan ular batang Kuantan, apakah seperti itu juga? Nyatalah ular batang Kuantan, tak kuat menahan si Tonek, satu tekanan jari si Tonek, ung kailah lilitan si ular, bak belut ditangkap orang, lepas saja belitan si ular, menggeliat- geliat saja kesakitan, namun nan pegangan si Tonek, nyawa nan tak kunjung lepas lagi, jika lepas pegangan si Tonek, nyawa si Bungo nan akan terbang, tak dapat ditolong lagi. Orang ternganga semuanya, melihat si Tonek melawan ular, tegak terpaku serupa tonggak, mata terbelalak semuanya, belum dilihat sudah dilihat, orang bertarung dengan ular, mereka orang Talang Mamak, apa nan tak ada dalam rimba, ada harimau dan beruang, ada ular besar-besar, namun nan seberanisi Tonek, belum bersua sejak dahulu, heranlah orang melihatnya. Lepaslah lilitan ular, hanya menggeliat-geliat saja, pegangan si Tonek tak lepas, menghamburlah seorang perempuan, diperbaiki letak kain si Bungo, datang pula mandehnya, datang menangis melulung-lulung, namun anak sudah lepas, lepas dari lilitan ular besar, digendong malah anak kandung, didukung ke atas rumah. Nan si Tonek meraung pula, meraung-raung minta tolong, minta tolong mengambilkan goni, karung goni belum dipakai, sudah diantarkan orang goni itu, dimasukkan ular ke dalam goni, diikatlah muncung goni, ular menggeliat di dalamnya, tak dapat lepas lagi, dibawalah goni itu, dibawa pada Sutan Malano, berkatalah si Bujang Tonek, berkata sambil tertawa, “Mak Malano kata hamba, sudah bertambah dagangan kita, inilah ular seekor, ular besar panjang pula, apakah laku ular ini, jika kita bawa ke Rengat, adakah orang Cina akan membeli, saperti Cina di Payokumbuah?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> dklkqzc5zsnztsc7tomvtn89tknuvm7 20522 20312 2026-05-25T17:32:13Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>ditangkaplah kepala ular besar, dicarimalah matanya, ditekan oleh si Tonek, bagai dijepit besikarsani, inilah pekerjaan setiap hari, kerja sudah hafal bak mengaji, teringat malah oleh si Tonek, jika semua ular di Sinama, seekor pun tak melawan, nan ular batang Kuantan, apakah seperti itu juga? Nyatalah ular batang Kuantan, tak kuat menahan si Tonek, satu tekanan jari si Tonek, ung kailah lilitan si ular, bak belut ditangkap orang, lepas saja belitan si ular, menggeliat- geliat saja kesakitan, namun nan pegangan si Tonek, nyawa nan tak kunjung lepas lagi, jika lepas pegangan si Tonek, nyawa si Bungo nan akan terbang, tak dapat ditolong lagi. Orang ternganga semuanya, melihat si Tonek melawan ular, tegak terpaku serupa tonggak, mata terbelalak semuanya, belum dilihat sudah dilihat, orang bertarung dengan ular, mereka orang Talang Mamak, apa nan tak ada dalam rimba, ada harimau dan beruang, ada ular besar-besar, namun nan seberanisi Tonek, belum bersua sejak dahulu, heranlah orang melihatnya. Lepaslah lilitan ular, hanya menggeliat-geliat saja, pegangan si Tonek tak lepas, menghamburlah seorang perempuan, diperbaiki letak kain si Bungo, datang pula mandehnya, datang menangis melulung-lulung, namun anak sudah lepas, lepas dari lilitan ular besar, digendong malah anak kandung, didukung ke atas rumah. Nan si Tonek meraung pula, meraung-raung minta tolong, minta tolong mengambilkan goni, karung goni belum dipakai, sudah diantarkan orang goni itu, dimasukkan ular ke dalam goni, diikatlah muncung goni, ular menggeliat di dalamnya, tak dapat lepas lagi, dibawalah goni itu, dibawa pada Sutan Malano, berkatalah si Bujang Tonek, berkata sambil tertawa, “Mak Malano kata hamba, sudah bertambah dagangan kita, inilah ular seekor, ular besar panjang pula, apakah laku ular ini, jika kita bawa ke Rengat, adakah orang Cina akan membeli, saperti Cina di Payokumbuah?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||75}}</noinclude> 24qy2fuycy5r20q7l7w8nmk6ze6exqk Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/16 250 6036 20310 2026-05-25T15:50:29Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampuang, iyalah pada mandeh kandungnya, nan bernama Puti Juriyah. Telah dihitung dibilang-bilang, telah sampai dua puluh tahun, Hasan Basiri pergi merantau, nan bak kata orang, surat sepucuk pun tak ada, pesan sebuah tak sampai, mengenai anak pergi merantau, entah apa sebab karenanya, entah pergi berhati rusuh, entah pergi beriba hati, seorang pun tak ada nan tahu, sampai terjadi serupa itu. Pada hari sehari itu, sedang tengah hari tepat, sedang... 20310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampuang, iyalah pada mandeh kandungnya, nan bernama Puti Juriyah. Telah dihitung dibilang-bilang, telah sampai dua puluh tahun, Hasan Basiri pergi merantau, nan bak kata orang, surat sepucuk pun tak ada, pesan sebuah tak sampai, mengenai anak pergi merantau, entah apa sebab karenanya, entah pergi berhati rusuh, entah pergi beriba hati, seorang pun tak ada nan tahu, sampai terjadi serupa itu. Pada hari sehari itu, sedang tengah hari tepat, sedang penuh bayang-bayang, sedang ramai orang di pekan, sedang lengang orang di kampung, hari Kamis ketika itu, pekan nan sedang ramai sekali, mandeh sedang menyiang-nyiang, menyiang rumput dalam parak, hati risau rusuh nan lebih, pikiran terbang kian ke mari, teringat anak Hasan Basiri, entah di mana gerangan anak, entah hidup entah mati, pada siapa hendak bertanya, seorang pun tak ada nan tahu. Datanglah seorang laki-laki, memanggil dari balik pagar, kepada mandeh Puti Juriyah, “Wahai Kakak Puti Juriyah, ada orang mencari Kakak, inilah hamba bawa ke mari, dia ingin bertemu dengan Kakak.” Terkejutlah Puti Juriyah, lalu berdiri tergamang darah, nampaklah seorang laki-laki, mamak juga oleh mandeh, serta seorang anak gadis, sedang elok jadi mainan, telah berumur delapan belas, iyalah delapan belas tahun, membawa kopor sebuah, kopor kecil dari kulit, entah siapa gerangan anak gadis, bersua sekali pun belum, itulah baru bersua, heranlah mandeh dalam hati, anak siapa gerangan gadis itu. Menjawab Puti Juriyah, “Wahai Anak nan baru datang, marilah kita naik ke rumah, elok di rumah kita berunding, tak elok di bawah ini.” Gadis tak menjawab, menurut saja di belakang, setelah naik ke atas rumah, rumah gadang tiga ruang, empat dengan pendapuran, rumah gadang masa dahulu, beratap ijuk berdinding papan, bergegaslah mandeh 5<noinclude></noinclude> 9ta380w9t556qjofbmn4mpwvx4d346s 20311 20310 2026-05-25T15:51:09Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kampuang, iyalah pada mandeh kandungnya, nan bernama Puti Juriyah. Telah dihitung dibilang-bilang, telah sampai dua puluh tahun, Hasan Basiri pergi merantau, nan bak kata orang, surat sepucuk pun tak ada, pesan sebuah tak sampai, mengenai anak pergi merantau, entah apa sebab karenanya, entah pergi berhati rusuh, entah pergi beriba hati, seorang pun tak ada nan tahu, sampai terjadi serupa itu. Pada hari sehari itu, sedang tengah hari tepat, sedang penuh bayang-bayang, sedang ramai orang di pekan, sedang lengang orang di kampung, hari Kamis ketika itu, pekan nan sedang ramai sekali, mandeh sedang menyiang-nyiang, menyiang rumput dalam parak, hati risau rusuh nan lebih, pikiran terbang kian ke mari, teringat anak Hasan Basiri, entah di mana gerangan anak, entah hidup entah mati, pada siapa hendak bertanya, seorang pun tak ada nan tahu. Datanglah seorang laki-laki, memanggil dari balik pagar, kepada mandeh Puti Juriyah, “Wahai Kakak Puti Juriyah, ada orang mencari Kakak, inilah hamba bawa ke mari, dia ingin bertemu dengan Kakak.” Terkejutlah Puti Juriyah, lalu berdiri tergamang darah, nampaklah seorang laki-laki, mamak juga oleh mandeh, serta seorang anak gadis, sedang elok jadi mainan, telah berumur delapan belas, iyalah delapan belas tahun, membawa kopor sebuah, kopor kecil dari kulit, entah siapa gerangan anak gadis, bersua sekali pun belum, itulah baru bersua, heranlah mandeh dalam hati, anak siapa gerangan gadis itu. Menjawab Puti Juriyah, “Wahai Anak nan baru datang, marilah kita naik ke rumah, elok di rumah kita berunding, tak elok di bawah ini.” Gadis tak menjawab, menurut saja di belakang, setelah naik ke atas rumah, rumah gadang tiga ruang, empat dengan pendapuran, rumah gadang masa dahulu, beratap ijuk berdinding papan, bergegaslah mandeh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|5}}</noinclude> op2nyzjcafeovzpqhjtx6vyp4zwc72z 20574 20311 2026-05-25T18:15:41Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>kampuang, iyalah pada mandeh kandungnya, nan bernama Puti Juriyah. Telah dihitung dibilang-bilang, telah sampai dua puluh tahun, Hasan Basiri pergi merantau, nan bak kata orang, surat sepucuk pun tak ada, pesan sebuah tak sampai, mengenai anak pergi merantau, entah apa sebab karenanya, entah pergi berhati rusuh, entah pergi beriba hati, seorang pun tak ada nan tahu, sampai terjadi serupa itu. Pada hari sehari itu, sedang tengah hari tepat, sedang penuh bayang-bayang, sedang ramai orang di pekan, sedang lengang orang di kampung, hari Kamis ketika itu, pekan nan sedang ramai sekali, mandeh sedang menyiang-nyiang, menyiang rumput dalam parak, hati risau rusuh nan lebih, pikiran terbang kian ke mari, teringat anak Hasan Basiri, entah di mana gerangan anak, entah hidup entah mati, pada siapa hendak bertanya, seorang pun tak ada nan tahu. Datanglah seorang laki-laki, memanggil dari balik pagar, kepada mandeh Puti Juriyah, “Wahai Kakak Puti Juriyah, ada orang mencari Kakak, inilah hamba bawa ke mari, dia ingin bertemu dengan Kakak.” Terkejutlah Puti Juriyah, lalu berdiri tergamang darah, nampaklah seorang laki-laki, mamak juga oleh mandeh, serta seorang anak gadis, sedang elok jadi mainan, telah berumur delapan belas, iyalah delapan belas tahun, membawa kopor sebuah, kopor kecil dari kulit, entah siapa gerangan anak gadis, bersua sekali pun belum, itulah baru bersua, heranlah mandeh dalam hati, anak siapa gerangan gadis itu. Menjawab Puti Juriyah, “Wahai Anak nan baru datang, marilah kita naik ke rumah, elok di rumah kita berunding, tak elok di bawah ini.” Gadis tak menjawab, menurut saja di belakang, setelah naik ke atas rumah, rumah gadang tiga ruang, empat dengan pendapuran, rumah gadang masa dahulu, beratap ijuk berdinding papan, bergegaslah mandeh [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|5}}</noinclude> jeritnv20wipq3eguq5tobkto17r2um Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/85 250 6037 20313 2026-05-25T15:51:53Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sacapek kilek Tonek batindak, disewek kapalo ula gadang, di cari malah matonyo, ditakankan deksi Tonek, bagai disapik basi karasani, ikolah karajo tiok hari, karajo alah hafa bak mangaji, takana malah dek si Tonek, kok kasado ula di Sinama, saikua tidak nan malawan, nan ula batang Kuantan, laikoh sabagai itu pulo? Ondeeeeh, nyato ula batang Kuantan, tidak talok manahan si Tonek, ciek takanan jari si Tonek, lah ungkai lilik siula, bak baluik ditangko... 20313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>sacapek kilek Tonek batindak, disewek kapalo ula gadang, di cari malah matonyo, ditakankan deksi Tonek, bagai disapik basi karasani, ikolah karajo tiok hari, karajo alah hafa bak mangaji, takana malah dek si Tonek, kok kasado ula di Sinama, saikua tidak nan malawan, nan ula batang Kuantan, laikoh sabagai itu pulo? Ondeeeeh, nyato ula batang Kuantan, tidak talok manahan si Tonek, ciek takanan jari si Tonek, lah ungkai lilik siula, bak baluik ditangkok urang, lah lapeh sajo balik si ula, manggaleong-galeong sajo kasakitan, namun nan pagangan si Tonek, nyawo tidak kunjuang lapeh lai, kok talapeh pagangan Tonek, nyawo si Bungo nan ka tabang, tidak dapek ta tolong lai. Urang tangango kasadonyo, malihek si Tonek malawan ula, tagak tapaku sarupo tonggak, mato tabudua kasadonyo, alun dilihek alah dilihek, urang bacakak dangan ula, ko santano urang Talang Maniak, aponan tidak dalam rimbo, ado harimau jo baruwang, ado ula gadang-gadang, namun nan sabagak si Tonek, balun basuo sajak dahulu, heranlah urang mancaliak. Alah lapeh balitan ula, hanyo manggaleong-galeong sajo, pagangan si Tonek tidak lapeh, alahmahambua surang padusi, dibaiki lakek kain Bungo, alah datang pulo mandehnyo, datang manangih maluluang-luluang, namun anak sudah lapeh, lapeh dari balik ula gadang, didukuang malah anak kanduang, didukuang kaateh rumah, Nan si Tonek marauang pulo, marauang rauang mintak tolong, mintak tolong maambikkan goni, karuang gonialun bapakai, alah diantakankan urang goni nantun, dimasuakkan ula kadalam goni, di kabek muncung goni, ula manggaleo didalamnyo, tidak dápek lapeh lai, alah dibawogoni nantun, dibawo ka Malano lah bakatosi Tonek, bakato sambia galak: "Mak Malano kato hambo, alah batambah galehah kito, ikolah ula sa ikua, ula gadang panjang pulo, laikoh kan laku ula nangko, kok kito bawo ka Rengat, laikoh Cino ka mambali, sarupo Cino Payokumbuah?" [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> 8f6e4blvseoy4nco26eo17v7upowasg 20315 20313 2026-05-25T15:53:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>sacapek kilek Tonek batindak, disewek kapalo ula gadang, di cari malah matonyo, ditakankan deksi Tonek, bagai disapik basi karasani, ikolah karajo tiok hari, karajo alah hafa bak mangaji, takana malah dek si Tonek, kok kasado ula di Sinama, saikua tidak nan malawan, nan ula batang Kuantan, laikoh sabagai itu pulo? Ondeeeeh, nyato ula batang Kuantan, tidak talok manahan si Tonek, ciek takanan jari si Tonek, lah ungkai lilik siula, bak baluik ditangkok urang, lah lapeh sajo balik si ula, manggaleong-galeong sajo kasakitan, namun nan pagangan si Tonek, nyawo tidak kunjuang lapeh lai, kok talapeh pagangan Tonek, nyawo si Bungo nan ka tabang, tidak dapek ta tolong lai. Urang tangango kasadonyo, malihek si Tonek malawan ula, tagak tapaku sarupo tonggak, mato tabudua kasadonyo, alun dilihek alah dilihek, urang bacakak dangan ula, ko santano urang Talang Maniak, aponan tidak dalam rimbo, ado harimau jo baruwang, ado ula gadang-gadang, namun nan sabagak si Tonek, balun basuo sajak dahulu, heranlah urang mancaliak. Alah lapeh balitan ula, hanyo manggaleong-galeong sajo, pagangan si Tonek tidak lapeh, alahmahambua surang padusi, dibaiki lakek kain Bungo, alah datang pulo mandehnyo, datang manangih maluluang-luluang, namun anak sudah lapeh, lapeh dari balik ula gadang, didukuang malah anak kanduang, didukuang kaateh rumah, Nan si Tonek marauang pulo, marauang rauang mintak tolong, mintak tolong maambikkan goni, karuang gonialun bapakai, alah diantakankan urang goni nantun, dimasuakkan ula kadalam goni, di kabek muncung goni, ula manggaleo didalamnyo, tidak dápek lapeh lai, alah dibawogoni nantun, dibawo ka Malano lah bakatosi Tonek, bakato sambia galak: “Mak Malano kato hambo, alah batambah galehah kito, ikolah ula sa ikua, ula gadang panjang pulo, laikoh kan laku ula nangko, kok kito bawo ka Rengat, laikoh Cino ka mambali, sarupo Cino Payokumbuah?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> j7pv2qeasqq1ph0smgk5u35so3q8g8q 20523 20315 2026-05-25T17:32:25Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>sacapek kilek Tonek batindak, disewek kapalo ula gadang, di cari malah matonyo, ditakankan deksi Tonek, bagai disapik basi karasani, ikolah karajo tiok hari, karajo alah hafa bak mangaji, takana malah dek si Tonek, kok kasado ula di Sinama, saikua tidak nan malawan, nan ula batang Kuantan, laikoh sabagai itu pulo? Ondeeeeh, nyato ula batang Kuantan, tidak talok manahan si Tonek, ciek takanan jari si Tonek, lah ungkai lilik siula, bak baluik ditangkok urang, lah lapeh sajo balik si ula, manggaleong-galeong sajo kasakitan, namun nan pagangan si Tonek, nyawo tidak kunjuang lapeh lai, kok talapeh pagangan Tonek, nyawo si Bungo nan ka tabang, tidak dapek ta tolong lai. Urang tangango kasadonyo, malihek si Tonek malawan ula, tagak tapaku sarupo tonggak, mato tabudua kasadonyo, alun dilihek alah dilihek, urang bacakak dangan ula, ko santano urang Talang Maniak, aponan tidak dalam rimbo, ado harimau jo baruwang, ado ula gadang-gadang, namun nan sabagak si Tonek, balun basuo sajak dahulu, heranlah urang mancaliak. Alah lapeh balitan ula, hanyo manggaleong-galeong sajo, pagangan si Tonek tidak lapeh, alahmahambua surang padusi, dibaiki lakek kain Bungo, alah datang pulo mandehnyo, datang manangih maluluang-luluang, namun anak sudah lapeh, lapeh dari balik ula gadang, didukuang malah anak kanduang, didukuang kaateh rumah, Nan si Tonek marauang pulo, marauang rauang mintak tolong, mintak tolong maambikkan goni, karuang gonialun bapakai, alah diantakankan urang goni nantun, dimasuakkan ula kadalam goni, di kabek muncung goni, ula manggaleo didalamnyo, tidak dápek lapeh lai, alah dibawogoni nantun, dibawo ka Malano lah bakatosi Tonek, bakato sambia galak: “Mak Malano kato hambo, alah batambah galehah kito, ikolah ula sa ikua, ula gadang panjang pulo, laikoh kan laku ula nangko, kok kito bawo ka Rengat, laikoh Cino ka mambali, sarupo Cino Payokumbuah?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||74}}</noinclude> 1kblzl1t1520qce511b94h8asbryvl2 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/17 250 6038 20314 2026-05-25T15:52:37Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "maambik lapiak, lapiak putiah buatan Lintau, tasanda dalam biliak, di kambangkan molah lapiak nantun, lalu bakato mandeh kanduang: “O, gadih nan baru tibo, duduaklah anak di ateh lapiak, lapiak lah mande kambang, tanyo batanyo malah kito, dari mano anak datang, apo mukasuik mancari mandeh, alah salambek salamo iko, balun panah mandeh di janguak urang, kunun pulo anak gadih, nan sarancak sajombang anak.” Galak tasanyum anak gadih, di kipeh-kipeh jo s... 20314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>maambik lapiak, lapiak putiah buatan Lintau, tasanda dalam biliak, di kambangkan molah lapiak nantun, lalu bakato mandeh kanduang: “O, gadih nan baru tibo, duduaklah anak di ateh lapiak, lapiak lah mande kambang, tanyo batanyo malah kito, dari mano anak datang, apo mukasuik mancari mandeh, alah salambek salamo iko, balun panah mandeh di janguak urang, kunun pulo anak gadih, nan sarancak sajombang anak.” Galak tasanyum anak gadih, di kipeh-kipeh jo salendang, jauh jalan nan ditampuah, antah dari mano garan datang. Nan made Puti Juriyah basugiro pai ka dapua, diambiak aia dalam teko, diambiak pulo galeh duo buah, dek untuang lai elok, lai ba wajik nasi manih, bapisang pulo sasikek, alah dihidangkan pado tamu. Alah sabanta antaronyo, alah batanyo mandeh Juriyah; “Kok alah lapeh panek jo latiah, alah bulih ambo batanyo, dari mano garan anak datang, mukasuik kamano anak kini, sia urang nan dicari, sabab baa dek bak itu, alah salaruik salamo iko ,balun panah urang datang, ka rumah mandeh nan buruak ko,” katonyo mandeh Puti Juriyah. Lalu Manjawab gadih nan datang: “Bari maoh hambo dek mandeh, ambo mancari rang gaek ambo, banamo Puti Juriyah, mandeh dek bapak Hasan Basiri, kabanyo disiko kampuang halamannyo, iyo di taram Bukik Gadang, lai koh garan mandeh tahu, tantangan urang nan hambo cari.....” Mandangan tanyo damikian, takajuik mandeh maso itu, takajuik tagamang darah, badantuang darah di dado, “O, anak nan baru datang, kok itu kau tanyokan, alah tatanyo di namonyo, alah tatanyo urangnyo, hambo banamo Puti Juriyah, anak baduo badunsanak, nan gadang Hasan Basiri nan ketek si Upik Maradi, batanyo pulo hambo ka anak, dari mano anak datang, dek tahu di namo mandeh, dek tahu di kampuang mandeh, cubo katokan pado hambo. 6<noinclude></noinclude> q0gkoz5el8ghc3rhsbfkxt3ohqjuf9s 20317 20314 2026-05-25T15:54:13Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>maambik lapiak, lapiak putiah buatan Lintau, tasanda dalam biliak, di kambangkan molah lapiak nantun, lalu bakato mandeh kanduang: “O, gadih nan baru tibo, duduaklah anak di ateh lapiak, lapiak lah mande kambang, tanyo batanyo malah kito, dari mano anak datang, apo mukasuik mancari mandeh, alah salambek salamo iko, balun panah mandeh di janguak urang, kunun pulo anak gadih, nan sarancak sajombang anak.” Galak tasanyum anak gadih, di kipeh-kipeh jo salendang, jauh jalan nan ditampuah, antah dari mano garan datang. Nan made Puti Juriyah basugiro pai ka dapua, diambiak aia dalam teko, diambiak pulo galeh duo buah, dek untuang lai elok, lai ba wajik nasi manih, bapisang pulo sasikek, alah dihidangkan pado tamu. Alah sabanta antaronyo, alah batanyo mandeh Juriyah; “Kok alah lapeh panek jo latiah, alah bulih ambo batanyo, dari mano garan anak datang, mukasuik kamano anak kini, sia urang nan dicari, sabab baa dek bak itu, alah salaruik salamo iko ,balun panah urang datang, ka rumah mandeh nan buruak ko,” katonyo mandeh Puti Juriyah. Lalu Manjawab gadih nan datang: “Bari maoh hambo dek mandeh, ambo mancari rang gaek ambo, banamo Puti Juriyah, mandeh dek bapak Hasan Basiri, kabanyo disiko kampuang halamannyo, iyo di taram Bukik Gadang, lai koh garan mandeh tahu, tantangan urang nan hambo cari.....” Mandangan tanyo damikian, takajuik mandeh maso itu, takajuik tagamang darah, badantuang darah di dado, “O, anak nan baru datang, kok itu kau tanyokan, alah tatanyo di namonyo, alah tatanyo urangnyo, hambo banamo Puti Juriyah, anak baduo badunsanak, nan gadang Hasan Basiri nan ketek si Upik Maradi, batanyo pulo hambo ka anak, dari mano anak datang, dek tahu di namo mandeh, dek tahu di kampuang mandeh, cubo katokan pado hambo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|6}}</noinclude> i2e4xh9ze3o4mui5zjffzn1yuf88ig6 20318 20317 2026-05-25T15:54:41Z Firman Rusda 248 20318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>maambik lapiak, lapiak putiah buatan Lintau, tasanda dalam biliak, di kambangkan molah lapiak nantun, lalu bakato mandeh kanduang: “O, gadih nan baru tibo, duduaklah anak di ateh lapiak, lapiak lah mande kambang, tanyo batanyo malah kito, dari mano anak datang, apo mukasuik mancari mandeh, alah salambek salamo iko, balun panah mandeh di janguak urang, kunun pulo anak gadih, nan sarancak sajombang anak.” Galak tasanyum anak gadih, di kipeh-kipeh jo salendang, jauh jalan nan ditampuah, antah dari mano garan datang. Nan made Puti Juriyah basugiro pai ka dapua, diambiak aia dalam teko, diambiak pulo galeh duo buah, dek untuang lai elok, lai ba wajik nasi manih, bapisang pulo sasikek, alah dihidangkan pado tamu. Alah sabanta antaronyo, alah batanyo mandeh Juriyah; “Kok alah lapeh panek jo latiah, alah bulih ambo batanyo, dari mano garan anak datang, mukasuik kamano anak kini, sia urang nan dicari, sabab baa dek bak itu, alah salaruik salamo iko ,balun panah urang datang, ka rumah mandeh nan buruak ko,” katonyo mandeh Puti Juriyah. Lalu Manjawab gadih nan datang: “Bari maoh hambo dek mandeh, ambo mancari rang gaek ambo, banamo Puti Juriyah, mandeh dek bapak Hasan Basiri, kabanyo disiko kampuang halamannyo, iyo di taram Bukik Gadang, lai koh garan mandeh tahu, tantangan urang nan hambo cari.....” Mandangan tanyo damikian, takajuik mandeh maso itu, takajuik tagamang darah, badantuang darah di dado, “O, anak nan baru datang, kok itu kau tanyokan, alah tatanyo di namonyo, alah tatanyo urangnyo, hambo banamo Puti Juriyah, anak baduo badunsanak, nan gadang Hasan Basiri nan ketek si Upik Maradi, batanyo pulo hambo ka anak, dari mano anak datang, dek tahu di namo mandeh, dek tahu di kampuang mandeh, cubo katokan pado hambo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|6}}</noinclude> fbm57iks5njvviqklrvsbuelze1uvhd 20576 20318 2026-05-25T18:19:33Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>maambik lapiak, lapiak putiah buatan Lintau, tasanda dalam biliak, di kambangkan molah lapiak nantun, lalu bakato mandeh kanduang: “O, gadih nan baru tibo, duduaklah anak di ateh lapiak, lapiak lah mande kambang, tanyo batanyo malah kito, dari mano anak datang, apo mukasuik mancari mandeh, alah salambek salamo iko, balun panah mandeh di janguak urang, kunun pulo anak gadih, nan sarancak sajombang anak.” Galak tasanyum anak gadih, di kipeh-kipeh jo salendang, jauh jalan nan ditampuah, antah dari mano garan datang. Nan made Puti Juriyah basugiro pai ka dapua, diambiak aia dalam teko, diambiak pulo galeh duo buah, dek untuang lai elok, lai ba wajik nasi manih, bapisang pulo sasikek, alah dihidangkan pado tamu. Alah sabanta antaronyo, alah batanyo mandeh Juriyah; “Kok alah lapeh panek jo latiah, alah bulih ambo batanyo, dari mano garan anak datang, mukasuik kamano anak kini, sia urang nan dicari, sabab baa dek bak itu, alah salaruik salamo iko ,balun panah urang datang, ka rumah mandeh nan buruak ko,” katonyo mandeh Puti Juriyah. Lalu Manjawab gadih nan datang: “Bari maoh hambo dek mandeh, ambo mancari rang gaek ambo, banamo Puti Juriyah, mandeh dek bapak Hasan Basiri, kabanyo disiko kampuang halamannyo, iyo di taram Bukik Gadang, lai koh garan mandeh tahu, tantangan urang nan hambo cari.....” Mandangan tanyo damikian, takajuik mandeh maso itu, takajuik tagamang darah, badantuang darah di dado, “O, anak nan baru datang, kok itu kau tanyokan, alah tatanyo di namonyo, alah tatanyo urangnyo, hambo banamo Puti Juriyah, anak baduo badunsanak, nan gadang Hasan Basiri nan ketek si Upik Maradi, batanyo pulo hambo ka anak, dari mano anak datang, dek tahu di namo mandeh, dek tahu di kampuang mandeh, cubo katokan pado hambo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|6}}</noinclude> s9x932lvnglapodutdyibsuodabewg2 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/84 250 6039 20316 2026-05-25T15:53:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "badan melilit dua kali, sejak kaki sampai ke leher, Allah saja nan akan tahu, melihat kejadian masa itu, orang sudah berpekikan, tak tahu nan akan disebut, tak tahu apa nan akan dilakukan, seorang pun tak ada nan berani, untuk membunuh ular itu, ular sedang melilit tubuh Bungo. Datanglah pula si Cawan, melihat apa nan terjadi, memekik menahan takut, takut bercampur dengan iba, melihat orang dililit ular, iyalah tunangannya sendiri, nan bernama sigad... 20316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>badan melilit dua kali, sejak kaki sampai ke leher, Allah saja nan akan tahu, melihat kejadian masa itu, orang sudah berpekikan, tak tahu nan akan disebut, tak tahu apa nan akan dilakukan, seorang pun tak ada nan berani, untuk membunuh ular itu, ular sedang melilit tubuh Bungo. Datanglah pula si Cawan, melihat apa nan terjadi, memekik menahan takut, takut bercampur dengan iba, melihat orang dililit ular, iyalah tunangannya sendiri, nan bernama sigadis Bungo, ditarik lading dari sarungnya, untuk menebas ular besar, tapi bagaimana menebasnya, ular melilit badan si Bungo, jika ditebas badan ular, si Bungomati dahulu, hilanglah akal dan upaya, kebingungan saja di balik dapur, terpacak peluh di kening, tak tahu apa nan akan dibuat, kepada siapa minta tolong. Orang bertambah banyak juga, seorang pun tak dapat akal, menyerah saja pada Tuhan, tak tahu bagaimana caranya, melepaskan belitan ular besar, seorang pun tak ada nan berani, menyerah saja pada Allah. Beralih kaba pada si Tonek, sedang mengikat-ikat rotan, sedang memadat-madati karung, walaupun demikian, masih ada karung nan kosong, belum diisikan ke dalamnya, sedang sibuk bekerja, terdengarlah orang memekik, memekik minta tolong, menyeru tak tentu bunyi. Tegaklah malah si Tonek, dipasanglah telinga elok-elok, terdengar suara orang, orang memekik minta tolong, berlarilah malah si Tonek, berlari ke balik rumah, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah si Bungo anak gadis, berguling-guling dalam semak, badan dililit ular besar, menghempas-hempas menahan sakit, pakaiannya sudah cabik-cabik, sangatlah menakutkan orang melihat, beberapa saat kemudian, tegaklah si Bujang Tonek, dibaca mantra dariguru, dibulatkan pikiran pada nan Satu, lalu melompat ke dalam semak, didekatinya malah si Bungo, melihat ada orang datang, terkejutlah siular besar, ia menghadap pada si Tonek, dijulurkan lidah panjang- panjang, lidahnya bercabang dua, secepat kilat Tonek bertindak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> 6tvjumnqmjhtqh1sbbh47iarraefl8k 20320 20316 2026-05-25T15:55:31Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>badan melilit dua kali, sejak kaki sampai ke leher, Allah saja nan akan tahu, melihat kejadian masa itu, orang sudah berpekikan, tak tahu nan akan disebut, tak tahu apa nan akan dilakukan, seorang pun tak ada nan berani, untuk membunuh ular itu, ular sedang melilit tubuh Bungo. Datanglah pula si Cawan, melihat apa nan terjadi, memekik menahan takut, takut bercampur dengan iba, melihat orang dililit ular, iyalah tunangannya sendiri, nan bernama sigadis Bungo, ditarik lading dari sarungnya, untuk menebas ular besar, tapi bagaimana menebasnya, ular melilit badan si Bungo, jika ditebas badan ular, si Bungomati dahulu, hilanglah akal dan upaya, kebingungan saja di balik dapur, terpacak peluh di kening, tak tahu apa nan akan dibuat, kepada siapa minta tolong. Orang bertambah banyak juga, seorang pun tak dapat akal, menyerah saja pada Tuhan, tak tahu bagaimana caranya, melepaskan belitan ular besar, seorang pun tak ada nan berani, menyerah saja pada Allah. Beralih kaba pada si Tonek, sedang mengikat-ikat rotan, sedang memadat-madati karung, walaupun demikian, masih ada karung nan kosong, belum diisikan ke dalamnya, sedang sibuk bekerja, terdengarlah orang memekik, memekik minta tolong, menyeru tak tentu bunyi. Tegaklah malah si Tonek, dipasanglah telinga elok-elok, terdengar suara orang, orang memekik minta tolong, berlarilah malah si Tonek, berlari ke balik rumah, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah si Bungo anak gadis, berguling-guling dalam semak, badan dililit ular besar, menghempas-hempas menahan sakit, pakaiannya sudah cabik-cabik, sangatlah menakutkan orang melihat, beberapa saat kemudian, tegaklah si Bujang Tonek, dibaca mantra dariguru, dibulatkan pikiran pada nan Satu, lalu melompat ke dalam semak, didekatinya malah si Bungo, melihat ada orang datang, terkejutlah siular besar, ia menghadap pada si Tonek, dijulurkan lidah panjang- panjang, lidahnya bercabang dua, secepat kilat Tonek bertindak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> nddvovap883niy5cxogzyi8ik4c07st 20524 20320 2026-05-25T17:32:43Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>badan melilit dua kali, sejak kaki sampai ke leher, Allah saja nan akan tahu, melihat kejadian masa itu, orang sudah berpekikan, tak tahu nan akan disebut, tak tahu apa nan akan dilakukan, seorang pun tak ada nan berani, untuk membunuh ular itu, ular sedang melilit tubuh Bungo. Datanglah pula si Cawan, melihat apa nan terjadi, memekik menahan takut, takut bercampur dengan iba, melihat orang dililit ular, iyalah tunangannya sendiri, nan bernama sigadis Bungo, ditarik lading dari sarungnya, untuk menebas ular besar, tapi bagaimana menebasnya, ular melilit badan si Bungo, jika ditebas badan ular, si Bungomati dahulu, hilanglah akal dan upaya, kebingungan saja di balik dapur, terpacak peluh di kening, tak tahu apa nan akan dibuat, kepada siapa minta tolong. Orang bertambah banyak juga, seorang pun tak dapat akal, menyerah saja pada Tuhan, tak tahu bagaimana caranya, melepaskan belitan ular besar, seorang pun tak ada nan berani, menyerah saja pada Allah. Beralih kaba pada si Tonek, sedang mengikat-ikat rotan, sedang memadat-madati karung, walaupun demikian, masih ada karung nan kosong, belum diisikan ke dalamnya, sedang sibuk bekerja, terdengarlah orang memekik, memekik minta tolong, menyeru tak tentu bunyi. Tegaklah malah si Tonek, dipasanglah telinga elok-elok, terdengar suara orang, orang memekik minta tolong, berlarilah malah si Tonek, berlari ke balik rumah, dilihat ke kanan dan ke kiri, tampaklah si Bungo anak gadis, berguling-guling dalam semak, badan dililit ular besar, menghempas-hempas menahan sakit, pakaiannya sudah cabik-cabik, sangatlah menakutkan orang melihat, beberapa saat kemudian, tegaklah si Bujang Tonek, dibaca mantra dariguru, dibulatkan pikiran pada nan Satu, lalu melompat ke dalam semak, didekatinya malah si Bungo, melihat ada orang datang, terkejutlah siular besar, ia menghadap pada si Tonek, dijulurkan lidah panjang- panjang, lidahnya bercabang dua, secepat kilat Tonek bertindak, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> dt3v825j1h9vb2eelibsb5twzr16rwd Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/18 250 6040 20319 2026-05-25T15:54:52Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mengambil tikar, tikar putih buatan Lintau, tersandar di dalam bilik, digelarlah tikar itu, lalu berkata mandeh kandung, “Wahai Anak nan baru datang, duduklah Anak di atas tikar, tikar sudah mandeh gelar, tanya bertanya malah kita, dari mana Anak datang, apa maksud mencari mandeh, sudah selama ini, belum pernah mandeh dijenguk orang, konon pula anak gadis, nan serancak sejombang ini.” Gelak tersenyum anak gadis, dikipas-kipas dengan selendang, jauh... 20319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>mengambil tikar, tikar putih buatan Lintau, tersandar di dalam bilik, digelarlah tikar itu, lalu berkata mandeh kandung, “Wahai Anak nan baru datang, duduklah Anak di atas tikar, tikar sudah mandeh gelar, tanya bertanya malah kita, dari mana Anak datang, apa maksud mencari mandeh, sudah selama ini, belum pernah mandeh dijenguk orang, konon pula anak gadis, nan serancak sejombang ini.” Gelak tersenyum anak gadis, dikipas-kipas dengan selendang, jauh jalan nan ditempuh, entah dari mana gerangan datang. Mandeh Juriah pergi ke dapur, diambil air dalam teko, diambil pula gelas dua buah, karena untung nan elok, ada wajik dan nasi manis, berpisang pula sesikat, dihidangkanlah pada tamu. Tak lama diantaranya, bertanyalah mandeh Juriyah, “Jika sudah hilang penat di badan, sudah boleh hamba bertanya, dari mana gerangan Anak datang, hendak ke mana Anak kini, siapa orang nan dicari, sebab mengapa demikian, sudah selama ini, belum pernah urang datang, ke rumah mandeh nan buruk ini,” katanya mandeh Puti Juriyah. Lalu menjawablah gadis nan datang, “Beri maaf hamba oleh Mandeh, hamba mencari orang tua hamba, bernama Puti Juriyah, mandeh dari bapak Hasan Basiri, kabarnya di sini kampung halamannya, iya di Taram Bukik Gadang, apakah Mandeh mengenalnya, mengenai orang nan hamba cari.” Mendengar pertanyaan itu, terkejut mandeh masa itu, terkejut tergamang darah, berdebar darah di dada. “Wahai Anak nan baru datang, jika itu nan Anak tanyakan, sudah bertanya pada nan tepat, hamba bernama Puti Juriyah, anak berdua bersaudara, nan besar Hasan Basiri, nan kecil si Upik Maradi, bertanya hamba pada Anak, dari mana Anak datang, mengapa tahu dengan nama mandeh, mengapa kenal kampung mandeh, coba katakan kepada mandeh.” 7<noinclude></noinclude> 3lpx28qq4hjh9313qbogr5xft6w1zr2 20322 20319 2026-05-25T15:56:11Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>mengambil tikar, tikar putih buatan Lintau, tersandar di dalam bilik, digelarlah tikar itu, lalu berkata mandeh kandung, “Wahai Anak nan baru datang, duduklah Anak di atas tikar, tikar sudah mandeh gelar, tanya bertanya malah kita, dari mana Anak datang, apa maksud mencari mandeh, sudah selama ini, belum pernah mandeh dijenguk orang, konon pula anak gadis, nan serancak sejombang ini.” Gelak tersenyum anak gadis, dikipas-kipas dengan selendang, jauh jalan nan ditempuh, entah dari mana gerangan datang. Mandeh Juriah pergi ke dapur, diambil air dalam teko, diambil pula gelas dua buah, karena untung nan elok, ada wajik dan nasi manis, berpisang pula sesikat, dihidangkanlah pada tamu. Tak lama diantaranya, bertanyalah mandeh Juriyah, “Jika sudah hilang penat di badan, sudah boleh hamba bertanya, dari mana gerangan Anak datang, hendak ke mana Anak kini, siapa orang nan dicari, sebab mengapa demikian, sudah selama ini, belum pernah urang datang, ke rumah mandeh nan buruk ini,” katanya mandeh Puti Juriyah. Lalu menjawablah gadis nan datang, “Beri maaf hamba oleh Mandeh, hamba mencari orang tua hamba, bernama Puti Juriyah, mandeh dari bapak Hasan Basiri, kabarnya di sini kampung halamannya, iya di Taram Bukik Gadang, apakah Mandeh mengenalnya, mengenai orang nan hamba cari.” Mendengar pertanyaan itu, terkejut mandeh masa itu, terkejut tergamang darah, berdebar darah di dada. “Wahai Anak nan baru datang, jika itu nan Anak tanyakan, sudah bertanya pada nan tepat, hamba bernama Puti Juriyah, anak berdua bersaudara, nan besar Hasan Basiri, nan kecil si Upik Maradi, bertanya hamba pada Anak, dari mana Anak datang, mengapa tahu dengan nama mandeh, mengapa kenal kampung mandeh, coba katakan kepada mandeh.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|7}}</noinclude> mmegyzwgtg7c82m5p6st89obvnl9uhu 20577 20322 2026-05-25T18:19:45Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>mengambil tikar, tikar putih buatan Lintau, tersandar di dalam bilik, digelarlah tikar itu, lalu berkata mandeh kandung, “Wahai Anak nan baru datang, duduklah Anak di atas tikar, tikar sudah mandeh gelar, tanya bertanya malah kita, dari mana Anak datang, apa maksud mencari mandeh, sudah selama ini, belum pernah mandeh dijenguk orang, konon pula anak gadis, nan serancak sejombang ini.” Gelak tersenyum anak gadis, dikipas-kipas dengan selendang, jauh jalan nan ditempuh, entah dari mana gerangan datang. Mandeh Juriah pergi ke dapur, diambil air dalam teko, diambil pula gelas dua buah, karena untung nan elok, ada wajik dan nasi manis, berpisang pula sesikat, dihidangkanlah pada tamu. Tak lama diantaranya, bertanyalah mandeh Juriyah, “Jika sudah hilang penat di badan, sudah boleh hamba bertanya, dari mana gerangan Anak datang, hendak ke mana Anak kini, siapa orang nan dicari, sebab mengapa demikian, sudah selama ini, belum pernah urang datang, ke rumah mandeh nan buruk ini,” katanya mandeh Puti Juriyah. Lalu menjawablah gadis nan datang, “Beri maaf hamba oleh Mandeh, hamba mencari orang tua hamba, bernama Puti Juriyah, mandeh dari bapak Hasan Basiri, kabarnya di sini kampung halamannya, iya di Taram Bukik Gadang, apakah Mandeh mengenalnya, mengenai orang nan hamba cari.” Mendengar pertanyaan itu, terkejut mandeh masa itu, terkejut tergamang darah, berdebar darah di dada. “Wahai Anak nan baru datang, jika itu nan Anak tanyakan, sudah bertanya pada nan tepat, hamba bernama Puti Juriyah, anak berdua bersaudara, nan besar Hasan Basiri, nan kecil si Upik Maradi, bertanya hamba pada Anak, dari mana Anak datang, mengapa tahu dengan nama mandeh, mengapa kenal kampung mandeh, coba katakan kepada mandeh.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|7}}</noinclude> 2f1i1gp8j96ug6vgxne3lzw378jlnhr Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/83 250 6041 20321 2026-05-25T15:55:58Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "badan mambalik duo kali, sajak kaki sampai kalihia, Allahu Rabbinan kan tahu, malihek kajadian maso itu, urang alah bapakikan, tidak tahu kan disabuik, tidak tahu kan di buwek, surang tidak nan barani, akan mambunuah ula nantun, sabab baa dek bak itu, baa caro mambunuah ula, ula sadang mambalik tubuah Bungo, Alah datang mudosi Cawan, malihek apo nantajadi,mamakiak manahan takuik, takuik bacampua dangan ibo, malihek urang dibalik ula, iyolah tunangan... 20321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>badan mambalik duo kali, sajak kaki sampai kalihia, Allahu Rabbinan kan tahu, malihek kajadian maso itu, urang alah bapakikan, tidak tahu kan disabuik, tidak tahu kan di buwek, surang tidak nan barani, akan mambunuah ula nantun, sabab baa dek bak itu, baa caro mambunuah ula, ula sadang mambalik tubuah Bungo, Alah datang mudosi Cawan, malihek apo nantajadi,mamakiak manahan takuik, takuik bacampua dangan ibo, malihek urang dibalik ula, iyolah tunangan awak bana, nan banamo sigadih Bungo, di helo ladiang dari sarangnyo, kan pancatuak ula gadang, tapi baa mancatuaknyo, ula mamaguik badan Bungo. kok dicatuak badan ula, si Bungo tantu nan mati dahulu, hilanglah aka jo upayo, mamancak-mancak sajo di baliak dapua, tabik paluah di kaniang, sabuwah tidak taniu ojok, kasia akan mintak tolong...." Urang batambah banyak juo, surang tidak dapek aka manyarah sajo pado Tuhan, tidak dapek baa caronyo, malapehkan balik ula gadang, surang tidak nan barani, manyarah sajo pado Al- lah.. Baraliah kaba kasi Tonek, sadang mangabek-ngabek rotan, sadang ma madek-madek karuang, namun damikian masih ado karuang nan kosong, balun diisikan kadalamnyo, sadang sibuak damikian, alah tadanga urang mamakiak, mamakiak minta tolong, manyaru tak tantu buni, Tatagak malah si Tonek, dipasang talingo elok-elok, tadanga suaro urang, urang mamakiak mintak tolong, balarimalah si Tonek, balarika baliak rumah, di lihek suok jo kida, tampaklah si Bungo anak gadih bagolek-golek dalam samak, badan dililik ula gadang ampeh- ampehan manahan sakik, pakaian alah cabiak-cabiak. sangaiklah manakuikkan urang malihek, ado sasaat sakutiko, tatagak si Bujang Tonek, di baco manto dari guru, dibulekkan pangana ka nan satu, lalu malompek kadalam samak, di dakeki malah si Bungo, malihek ado urang datang, takajuik siula gadang, mahadok kapado si Tonek, di juluakan lidah panjang panjang, lidahnyo iyo bacabang duo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 1vv9z57v661u4t0fb9ksj6afuc3ja11 20326 20321 2026-05-25T15:58:08Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>badan mambalik duo kali, sajak kaki sampai kalihia, Allahu Rabbinan kan tahu, malihek kajadian maso itu, urang alah bapakikan, tidak tahu kan disabuik, tidak tahu kan di buwek, surang tidak nan barani, akan mambunuah ula nantun, sabab baa dek bak itu, baa caro mambunuah ula, ula sadang mambalik tubuah Bungo, Alah datang mudosi Cawan, malihek apo nantajadi,mamakiak manahan takuik, takuik bacampua dangan ibo, malihek urang dibalik ula, iyolah tunangan awak bana, nan banamo sigadih Bungo, di helo ladiang dari sarangnyo, kan pancatuak ula gadang, tapi baa mancatuaknyo, ula mamaguik badan Bungo. kok dicatuak badan ula, si Bungo tantu nan mati dahulu, hilanglah aka jo upayo, mamancak-mancak sajo di baliak dapua, tabik paluah di kaniang, sabuwah tidak taniu ojok, kasia akan mintak tolong....” Urang batambah banyak juo, surang tidak dapek aka manyarah sajo pado Tuhan, tidak dapek baa caronyo, malapehkan balik ula gadang, surang tidak nan barani, manyarah sajo pado Allah. Baraliah kaba kasi Tonek, sadang mangabek-ngabek rotan, sadang ma madek-madek karuang, namun damikian masih ado karuang nan kosong, balun diisikan kadalamnyo, sadang sibuak damikian, alah tadanga urang mamakiak, mamakiak minta tolong, manyaru tak tantu buni, Tatagak malah si Tonek, dipasang talingo elok-elok, tadanga suaro urang, urang mamakiak mintak tolong, balarimalah si Tonek, balarika baliak rumah, di lihek suok jo kida, tampaklah si Bungo anak gadih bagolek-golek dalam samak, badan dililik ula gadang ampeh-ampehan manahan sakik, pakaian alah cabiak-cabiak. sangaiklah manakuikkan urang malihek, ado sasaat sakutiko, tatagak si Bujang Tonek, di baco manto dari guru, dibulekkan pangana ka nan satu, lalu malompek kadalam samak, di dakeki malah si Bungo, malihek ado urang datang, takajuik siula gadang, mahadok kapado si Tonek, di juluakan lidah panjang panjang, lidahnyo iyo bacabang duo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> 0bgpr7ahlorhmnxzek6xx7fjdugqnqw 20525 20326 2026-05-25T17:32:52Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>badan mambalik duo kali, sajak kaki sampai kalihia, Allahu Rabbinan kan tahu, malihek kajadian maso itu, urang alah bapakikan, tidak tahu kan disabuik, tidak tahu kan di buwek, surang tidak nan barani, akan mambunuah ula nantun, sabab baa dek bak itu, baa caro mambunuah ula, ula sadang mambalik tubuah Bungo, Alah datang mudosi Cawan, malihek apo nantajadi,mamakiak manahan takuik, takuik bacampua dangan ibo, malihek urang dibalik ula, iyolah tunangan awak bana, nan banamo sigadih Bungo, di helo ladiang dari sarangnyo, kan pancatuak ula gadang, tapi baa mancatuaknyo, ula mamaguik badan Bungo. kok dicatuak badan ula, si Bungo tantu nan mati dahulu, hilanglah aka jo upayo, mamancak-mancak sajo di baliak dapua, tabik paluah di kaniang, sabuwah tidak taniu ojok, kasia akan mintak tolong....” Urang batambah banyak juo, surang tidak dapek aka manyarah sajo pado Tuhan, tidak dapek baa caronyo, malapehkan balik ula gadang, surang tidak nan barani, manyarah sajo pado Allah. Baraliah kaba kasi Tonek, sadang mangabek-ngabek rotan, sadang ma madek-madek karuang, namun damikian masih ado karuang nan kosong, balun diisikan kadalamnyo, sadang sibuak damikian, alah tadanga urang mamakiak, mamakiak minta tolong, manyaru tak tantu buni, Tatagak malah si Tonek, dipasang talingo elok-elok, tadanga suaro urang, urang mamakiak mintak tolong, balarimalah si Tonek, balarika baliak rumah, di lihek suok jo kida, tampaklah si Bungo anak gadih bagolek-golek dalam samak, badan dililik ula gadang ampeh-ampehan manahan sakik, pakaian alah cabiak-cabiak. sangaiklah manakuikkan urang malihek, ado sasaat sakutiko, tatagak si Bujang Tonek, di baco manto dari guru, dibulekkan pangana ka nan satu, lalu malompek kadalam samak, di dakeki malah si Bungo, malihek ado urang datang, takajuik siula gadang, mahadok kapado si Tonek, di juluakan lidah panjang panjang, lidahnyo iyo bacabang duo, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> mgghpvcwzuwzgzn13i0uw0bt7zcvztb Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/19 250 6042 20323 2026-05-25T15:56:32Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru mandanga kato bak kian, lalu basimpuah anak gadih nantun, duduak basimpuah di muko mandeh, dijawek malah tangan mandeh, alah mangucua aia mato, alah manangih ta isak-isak, heran lah mandeh maso itu, dek mandeh urang arih, urang arih bijaksano, alah badatak rasonyo hati, lah tibo raso jo garak,alah tamanuang mandeh Juriyah. Ado sabanta antaronyo, alah bakato gadih nantun: “Ampunlah hambo dek mandeh, hambo anak bapak Hasan Basiri, iyolah cucu kan... 20323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Baru mandanga kato bak kian, lalu basimpuah anak gadih nantun, duduak basimpuah di muko mandeh, dijawek malah tangan mandeh, alah mangucua aia mato, alah manangih ta isak-isak, heran lah mandeh maso itu, dek mandeh urang arih, urang arih bijaksano, alah badatak rasonyo hati, lah tibo raso jo garak,alah tamanuang mandeh Juriyah. Ado sabanta antaronyo, alah bakato gadih nantun: “Ampunlah hambo dek mandeh, hambo anak bapak Hasan Basiri, iyolah cucu kanduang dek mandeh, hambo manamo si Asanawati, si As sajo di panggiakan urang. Alah puweh batangis tangisan, habih badarai aia mato, alah diusua dipareso, alah di patuik-patuik dipandangi, saketek tidak salah lai, anak gadih nan datang itu, iyolah cucu kanduang mandeh, rauik muko sarupo bana, iyo dangan bapak kanduangnyo, bapak banamo Hasan Basiri. Lalu batanyo mandeh Juriyah. “Cucu denai Asanawati, manokoh bapak kanduang kau, tidakkah samo jo kau, surang sajo anak kumari, cubo jalehkan pado mandeh!” “Kok itu mandeh tanyokan, sabana panjang curitonyo, namun hambo bayangkan sajo, supayo jaleh pado mandeh. Nan bapak kanduang hambo iyolah anak kanduang mandeh, sajak ketek kami alah ditinggakan, inyo alah pai marantau, kamano rantaunyo indak tantu, surang tidak nan tahu, tidak kasia kan batanyo, kami baduo baradiak, nan adiak hambo, padusi pulo, banamo Siti Rawani, namun kok inyo adiak hambo, inyo alah basuami, alah mandapek anak surang, anak surang laki-laki, nan tantang diri hambo, hambo sadang basikolah, sikolah di sikolah Agamo, Sekolah P.G.A. kato urang. Itulah dek datang hambo ka mandeh, kok bapak lai disiko, nyatonyo bapak tidak ado, alah batahun inyo mahilang, lauik mano nan di aruang, darek mano nan dihadang, surang tidak nantahu. 8<noinclude></noinclude> asxi6h2psbevpmjet6j8776x1nlu8fv 20324 20323 2026-05-25T15:57:30Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Baru mandanga kato bak kian, lalu basimpuah anak gadih nantun, duduak basimpuah di muko mandeh, dijawek malah tangan mandeh, alah mangucua aia mato, alah manangih ta isak-isak, heran lah mandeh maso itu, dek mandeh urang arih, urang arih bijaksano, alah badatak rasonyo hati, lah tibo raso jo garak,alah tamanuang mandeh Juriyah. Ado sabanta antaronyo, alah bakato gadih nantun: “Ampunlah hambo dek mandeh, hambo anak bapak Hasan Basiri, iyolah cucu kanduang dek mandeh, hambo manamo si Asanawati, si As sajo di panggiakan urang. Alah puweh batangis tangisan, habih badarai aia mato, alah diusua dipareso, alah di patuik-patuik dipandangi, saketek tidak salah lai, anak gadih nan datang itu, iyolah cucu kanduang mandeh, rauik muko sarupo bana, iyo dangan bapak kanduangnyo, bapak banamo Hasan Basiri. Lalu batanyo mandeh Juriyah. “Cucu denai Asanawati, manokoh bapak kanduang kau, tidakkah samo jo kau, surang sajo anak kumari, cubo jalehkan pado mandeh!” “Kok itu mandeh tanyokan, sabana panjang curitonyo, namun hambo bayangkan sajo, supayo jaleh pado mandeh. Nan bapak kanduang hambo iyolah anak kanduang mandeh, sajak ketek kami alah ditinggakan, inyo alah pai marantau, kamano rantaunyo indak tantu, surang tidak nan tahu, tidak kasia kan batanyo, kami baduo baradiak, nan adiak hambo, padusi pulo, banamo Siti Rawani, namun kok inyo adiak hambo, inyo alah basuami, alah mandapek anak surang, anak surang laki-laki, nan tantang diri hambo, hambo sadang basikolah, sikolah di sikolah Agamo, Sekolah P.G.A. kato urang. Itulah dek datang hambo ka mandeh, kok bapak lai disiko, nyatonyo bapak tidak ado, alah batahun inyo mahilang, lauik mano nan di aruang, darek mano nan dihadang, surang tidak nantahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|8}}</noinclude> q7vlfpplivcqeag27ht1t9p4jhq3o7v 20578 20324 2026-05-25T18:20:04Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Baru mandanga kato bak kian, lalu basimpuah anak gadih nantun, duduak basimpuah di muko mandeh, dijawek malah tangan mandeh, alah mangucua aia mato, alah manangih ta isak-isak, heran lah mandeh maso itu, dek mandeh urang arih, urang arih bijaksano, alah badatak rasonyo hati, lah tibo raso jo garak,alah tamanuang mandeh Juriyah. Ado sabanta antaronyo, alah bakato gadih nantun: “Ampunlah hambo dek mandeh, hambo anak bapak Hasan Basiri, iyolah cucu kanduang dek mandeh, hambo manamo si Asanawati, si As sajo di panggiakan urang. Alah puweh batangis tangisan, habih badarai aia mato, alah diusua dipareso, alah di patuik-patuik dipandangi, saketek tidak salah lai, anak gadih nan datang itu, iyolah cucu kanduang mandeh, rauik muko sarupo bana, iyo dangan bapak kanduangnyo, bapak banamo Hasan Basiri. Lalu batanyo mandeh Juriyah. “Cucu denai Asanawati, manokoh bapak kanduang kau, tidakkah samo jo kau, surang sajo anak kumari, cubo jalehkan pado mandeh!” “Kok itu mandeh tanyokan, sabana panjang curitonyo, namun hambo bayangkan sajo, supayo jaleh pado mandeh. Nan bapak kanduang hambo iyolah anak kanduang mandeh, sajak ketek kami alah ditinggakan, inyo alah pai marantau, kamano rantaunyo indak tantu, surang tidak nan tahu, tidak kasia kan batanyo, kami baduo baradiak, nan adiak hambo, padusi pulo, banamo Siti Rawani, namun kok inyo adiak hambo, inyo alah basuami, alah mandapek anak surang, anak surang laki-laki, nan tantang diri hambo, hambo sadang basikolah, sikolah di sikolah Agamo, Sekolah P.G.A. kato urang. Itulah dek datang hambo ka mandeh, kok bapak lai disiko, nyatonyo bapak tidak ado, alah batahun inyo mahilang, lauik mano nan di aruang, darek mano nan dihadang, surang tidak nantahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|8}}</noinclude> fmr4hotvj881iob4e7tzb2rglu8o58a Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/20 250 6043 20325 2026-05-25T15:57:44Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Baru mendengar perkataan itu, lalu bersimpuhlah anak gadis itu, duduk bersimpuh di hadapan mandeh, dipeganglah tangan mandeh, mengucurlah air matanya, heranlah mandeh masa itu. Karena mandeh orangnya arif, orang arif bujaksana, berdetak rasa dalam hati, telah datang rasa dan pikiran, termenunglah mandeh Juriyah. Tak lama diantaranya, berkatalah gadis itu, “Ampunkan hamba Mandeh, hamba anak bapak Hasan Basiri, iyalah cucu kandung Mandeh, hamba bernam... 20325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Baru mendengar perkataan itu, lalu bersimpuhlah anak gadis itu, duduk bersimpuh di hadapan mandeh, dipeganglah tangan mandeh, mengucurlah air matanya, heranlah mandeh masa itu. Karena mandeh orangnya arif, orang arif bujaksana, berdetak rasa dalam hati, telah datang rasa dan pikiran, termenunglah mandeh Juriyah. Tak lama diantaranya, berkatalah gadis itu, “Ampunkan hamba Mandeh, hamba anak bapak Hasan Basiri, iyalah cucu kandung Mandeh, hamba bernama si Asanawati, si As saja dipanggil orang.” Setelah puas bertangis-tangisan, habis berderai air mata, sudah diusut diperiksa, sudah dipatut dipandang-pandangi, sedikit pun tak salah lagi, anak gadis nan datang itu, iyalah cucu kandung mandeh, raut mukanya sangatlah mirip, mirip dengan bapak kandungnya, bapak bernama Hasan Basiri. Mandeh Juriah lalu bertanya, “Cucu hamba Asanawati, di manakah bapak kandung Engkau, tidakkah ikut dengan Engkau, sendirian saja Engkau ke mari, coba jelaskan pada mandeh.” “Jika itu nan Mandeh tanyakan, sangatlah panjang ceritanya, namun hamba bayangkan saja, supaya jelas oleh Mandeh. Nan bapak kandung hamba, iyalah anak kandung Mandeh, sejak kecil kami ditinggalkan, ia pergilah merantau, ke mana rantaunya tak tahu, seorang pun tak ada nan tahu, tak ada tempat untuk bertanya, kami berdua bersaudara, nan adik hamba perempuan juga, bernama Siti Rawani, biarpun ia adik hamba, ia sudah bersuami, sudah mendapat anak seorang, anak seorang laki-laki, nan mengenai diri hamba, hamba sedang bersekolah, sekolah di sekolah agama, sekolah PGA kata orang. Itulah mengapa hamba datang pada Mandeh, jika bapak ada di sini, nyatanya bapak tak ada, sudah setahun ia hilang, laut mana nan diarungi, daratan mana nan dihadang, seorang pun tak ada nan tahu. 9<noinclude></noinclude> 6g3nn0aai3a7ej4zf60k4kp7611m4xr 20328 20325 2026-05-25T15:58:32Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Baru mendengar perkataan itu, lalu bersimpuhlah anak gadis itu, duduk bersimpuh di hadapan mandeh, dipeganglah tangan mandeh, mengucurlah air matanya, heranlah mandeh masa itu. Karena mandeh orangnya arif, orang arif bujaksana, berdetak rasa dalam hati, telah datang rasa dan pikiran, termenunglah mandeh Juriyah. Tak lama diantaranya, berkatalah gadis itu, “Ampunkan hamba Mandeh, hamba anak bapak Hasan Basiri, iyalah cucu kandung Mandeh, hamba bernama si Asanawati, si As saja dipanggil orang.” Setelah puas bertangis-tangisan, habis berderai air mata, sudah diusut diperiksa, sudah dipatut dipandang-pandangi, sedikit pun tak salah lagi, anak gadis nan datang itu, iyalah cucu kandung mandeh, raut mukanya sangatlah mirip, mirip dengan bapak kandungnya, bapak bernama Hasan Basiri. Mandeh Juriah lalu bertanya, “Cucu hamba Asanawati, di manakah bapak kandung Engkau, tidakkah ikut dengan Engkau, sendirian saja Engkau ke mari, coba jelaskan pada mandeh.” “Jika itu nan Mandeh tanyakan, sangatlah panjang ceritanya, namun hamba bayangkan saja, supaya jelas oleh Mandeh. Nan bapak kandung hamba, iyalah anak kandung Mandeh, sejak kecil kami ditinggalkan, ia pergilah merantau, ke mana rantaunya tak tahu, seorang pun tak ada nan tahu, tak ada tempat untuk bertanya, kami berdua bersaudara, nan adik hamba perempuan juga, bernama Siti Rawani, biarpun ia adik hamba, ia sudah bersuami, sudah mendapat anak seorang, anak seorang laki-laki, nan mengenai diri hamba, hamba sedang bersekolah, sekolah di sekolah agama, sekolah PGA kata orang. Itulah mengapa hamba datang pada Mandeh, jika bapak ada di sini, nyatanya bapak tak ada, sudah setahun ia hilang, laut mana nan diarungi, daratan mana nan dihadang, seorang pun tak ada nan tahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|9}}</noinclude> qg5exmo4e1q2fzjx6yol0mjjottu801 20329 20328 2026-05-25T15:58:51Z Firman Rusda 248 20329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Baru mendengar perkataan itu, lalu bersimpuhlah anak gadis itu, duduk bersimpuh di hadapan mandeh, dipeganglah tangan mandeh, mengucurlah air matanya, heranlah mandeh masa itu. Karena mandeh orangnya arif, orang arif bujaksana, berdetak rasa dalam hati, telah datang rasa dan pikiran, termenunglah mandeh Juriyah. Tak lama diantaranya, berkatalah gadis itu, “Ampunkan hamba Mandeh, hamba anak bapak Hasan Basiri, iyalah cucu kandung Mandeh, hamba bernama si Asanawati, si As saja dipanggil orang.” Setelah puas bertangis-tangisan, habis berderai air mata, sudah diusut diperiksa, sudah dipatut dipandang-pandangi, sedikit pun tak salah lagi, anak gadis nan datang itu, iyalah cucu kandung mandeh, raut mukanya sangatlah mirip, mirip dengan bapak kandungnya, bapak bernama Hasan Basiri. Mandeh Juriah lalu bertanya, “Cucu hamba Asanawati, di manakah bapak kandung Engkau, tidakkah ikut dengan Engkau, sendirian saja Engkau ke mari, coba jelaskan pada mandeh.” “Jika itu nan Mandeh tanyakan, sangatlah panjang ceritanya, namun hamba bayangkan saja, supaya jelas oleh Mandeh. Nan bapak kandung hamba, iyalah anak kandung Mandeh, sejak kecil kami ditinggalkan, ia pergilah merantau, ke mana rantaunya tak tahu, seorang pun tak ada nan tahu, tak ada tempat untuk bertanya, kami berdua bersaudara, nan adik hamba perempuan juga, bernama Siti Rawani, biarpun ia adik hamba, ia sudah bersuami, sudah mendapat anak seorang, anak seorang laki-laki, nan mengenai diri hamba, hamba sedang bersekolah, sekolah di sekolah agama, sekolah PGA kata orang. Itulah mengapa hamba datang pada Mandeh, jika bapak ada di sini, nyatanya bapak tak ada, sudah setahun ia hilang, laut mana nan diarungi, daratan mana nan dihadang, seorang pun tak ada nan tahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|9}}</noinclude> 1soogv4gff6cqy2tiytk3lvd92cunsg 20579 20329 2026-05-25T18:20:20Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Baru mendengar perkataan itu, lalu bersimpuhlah anak gadis itu, duduk bersimpuh di hadapan mandeh, dipeganglah tangan mandeh, mengucurlah air matanya, heranlah mandeh masa itu. Karena mandeh orangnya arif, orang arif bujaksana, berdetak rasa dalam hati, telah datang rasa dan pikiran, termenunglah mandeh Juriyah. Tak lama diantaranya, berkatalah gadis itu, “Ampunkan hamba Mandeh, hamba anak bapak Hasan Basiri, iyalah cucu kandung Mandeh, hamba bernama si Asanawati, si As saja dipanggil orang.” Setelah puas bertangis-tangisan, habis berderai air mata, sudah diusut diperiksa, sudah dipatut dipandang-pandangi, sedikit pun tak salah lagi, anak gadis nan datang itu, iyalah cucu kandung mandeh, raut mukanya sangatlah mirip, mirip dengan bapak kandungnya, bapak bernama Hasan Basiri. Mandeh Juriah lalu bertanya, “Cucu hamba Asanawati, di manakah bapak kandung Engkau, tidakkah ikut dengan Engkau, sendirian saja Engkau ke mari, coba jelaskan pada mandeh.” “Jika itu nan Mandeh tanyakan, sangatlah panjang ceritanya, namun hamba bayangkan saja, supaya jelas oleh Mandeh. Nan bapak kandung hamba, iyalah anak kandung Mandeh, sejak kecil kami ditinggalkan, ia pergilah merantau, ke mana rantaunya tak tahu, seorang pun tak ada nan tahu, tak ada tempat untuk bertanya, kami berdua bersaudara, nan adik hamba perempuan juga, bernama Siti Rawani, biarpun ia adik hamba, ia sudah bersuami, sudah mendapat anak seorang, anak seorang laki-laki, nan mengenai diri hamba, hamba sedang bersekolah, sekolah di sekolah agama, sekolah PGA kata orang. Itulah mengapa hamba datang pada Mandeh, jika bapak ada di sini, nyatanya bapak tak ada, sudah setahun ia hilang, laut mana nan diarungi, daratan mana nan dihadang, seorang pun tak ada nan tahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|9}}</noinclude> fw607i9g40fwi8kpihsy4rt980j4k7d Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/82 250 6044 20327 2026-05-25T15:58:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Begitu pula mengenai Manti, baik Manti dan Batin, serta semua Pangulu, sudah tahu kaba dan berita, mengenaisi Tonek dan si Bungo, rahasia tak dapat ditutup, orang sudah tahu semuanya, si Bungo kinisudah pandai memasak, baik menggulai dan menggoreng, nan selambat selama ini, sudah bertahun dan bermusim, satu orang pun belum pandai ke dapur, baik bertanak dan menggulai, orang makan makanan mentah, asal perut sudah kenyang, halal dan haram belumlah tah... 20327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Begitu pula mengenai Manti, baik Manti dan Batin, serta semua Pangulu, sudah tahu kaba dan berita, mengenaisi Tonek dan si Bungo, rahasia tak dapat ditutup, orang sudah tahu semuanya, si Bungo kinisudah pandai memasak, baik menggulai dan menggoreng, nan selambat selama ini, sudah bertahun dan bermusim, satu orang pun belum pandai ke dapur, baik bertanak dan menggulai, orang makan makanan mentah, asal perut sudah kenyang, halal dan haram belumlah tahu, maklum orang hidup dalam rimba, belum tahu hidup zaman kini, apalagi baju dan celana, seorang pun belum memakai, selain memakai cawat bilar, panutup apa nan perlu saja. Kini semua orang sudah diundang, semua orang penting- penting, dalam dusun Talang Garinggiang, hendak makan bersama- sama, hasil masakan anak gadis, anak gadis Talang Mamak, nan bernama si Bungo, iyalah tunangan si Cawan. Berbalik orang dari kota Dari negeri Aia Molek; Berbalik kita ke pangkal cerita Cerita si Cawan dan si Tonek. Terdengar pekik dari balik rumah, suaranya sayup-sayup sampai, berbunyi keras-keras lembut, seperti bunyi orang tercekik, berlarian orang semuanya, melihat ke balik rumah, apakah gerangan nan terjadi, sampai pekik seperti itu. Tampaklah apa nan terjadi, meremang kuduk semuanya, layu rasanya anggota badan, seorang pun tak dapat bicara, membisu mulut semuanya, seorang pun tak dapat berbunyi, seorang pun tak dapat akal, apakah gerangan nan terjadi? Dilihat si Bungo dalam semak, sedang dililit ular besar, besar nan tak terlalu besar, sebesar betis orang, panjang nan tak terlalu panjang, tak kurang dari tiga depa, belang-belang corak badannya, berbintik-bintik tampak kulitnya. Kepalanya dekat leher si Bungo, lidah tampak terjulur-julur, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> n6xtjqajuyxthkyy8ckczcmazpthyxu 20331 20327 2026-05-25T16:00:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Begitu pula mengenai Manti, baik Manti dan Batin, serta semua Pangulu, sudah tahu kaba dan berita, mengenaisi Tonek dan si Bungo, rahasia tak dapat ditutup, orang sudah tahu semuanya, si Bungo kinisudah pandai memasak, baik menggulai dan menggoreng, nan selambat selama ini, sudah bertahun dan bermusim, satu orang pun belum pandai ke dapur, baik bertanak dan menggulai, orang makan makanan mentah, asal perut sudah kenyang, halal dan haram belumlah tahu, maklum orang hidup dalam rimba, belum tahu hidup zaman kini, apalagi baju dan celana, seorang pun belum memakai, selain memakai cawat bilar, panutup apa nan perlu saja. Kini semua orang sudah diundang, semua orang penting-penting, dalam dusun Talang Garinggiang, hendak makan bersama-sama, hasil masakan anak gadis, anak gadis Talang Mamak, nan bernama si Bungo, iyalah tunangan si Cawan. <poem> Berbalik orang dari kota Dari negeri Aia Molek; Berbalik kita ke pangkal cerita Cerita si Cawan dan si Tonek. </poem> Terdengar pekik dari balik rumah, suaranya sayup-sayup sampai, berbunyi keras-keras lembut, seperti bunyi orang tercekik, berlarian orang semuanya, melihat ke balik rumah, apakah gerangan nan terjadi, sampai pekik seperti itu. Tampaklah apa nan terjadi, meremang kuduk semuanya, layu rasanya anggota badan, seorang pun tak dapat bicara, membisu mulut semuanya, seorang pun tak dapat berbunyi, seorang pun tak dapat akal, apakah gerangan nan terjadi? Dilihat si Bungo dalam semak, sedang dililit ular besar, besar nan tak terlalu besar, sebesar betis orang, panjang nan tak terlalupanjang, tak kurang dari tiga depa, belang-belang corak badannya, berbintik-bintik tampak kulitnya. Kepalanya dekat leher si Bungo, lidah tampak terjulur-julur, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> 9bqfkt7v8soncsta5ows8b1tr0uvp51 20526 20331 2026-05-25T17:33:02Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Begitu pula mengenai Manti, baik Manti dan Batin, serta semua Pangulu, sudah tahu kaba dan berita, mengenaisi Tonek dan si Bungo, rahasia tak dapat ditutup, orang sudah tahu semuanya, si Bungo kinisudah pandai memasak, baik menggulai dan menggoreng, nan selambat selama ini, sudah bertahun dan bermusim, satu orang pun belum pandai ke dapur, baik bertanak dan menggulai, orang makan makanan mentah, asal perut sudah kenyang, halal dan haram belumlah tahu, maklum orang hidup dalam rimba, belum tahu hidup zaman kini, apalagi baju dan celana, seorang pun belum memakai, selain memakai cawat bilar, panutup apa nan perlu saja. Kini semua orang sudah diundang, semua orang penting-penting, dalam dusun Talang Garinggiang, hendak makan bersama-sama, hasil masakan anak gadis, anak gadis Talang Mamak, nan bernama si Bungo, iyalah tunangan si Cawan. <poem> Berbalik orang dari kota Dari negeri Aia Molek; Berbalik kita ke pangkal cerita Cerita si Cawan dan si Tonek. </poem> Terdengar pekik dari balik rumah, suaranya sayup-sayup sampai, berbunyi keras-keras lembut, seperti bunyi orang tercekik, berlarian orang semuanya, melihat ke balik rumah, apakah gerangan nan terjadi, sampai pekik seperti itu. Tampaklah apa nan terjadi, meremang kuduk semuanya, layu rasanya anggota badan, seorang pun tak dapat bicara, membisu mulut semuanya, seorang pun tak dapat berbunyi, seorang pun tak dapat akal, apakah gerangan nan terjadi? Dilihat si Bungo dalam semak, sedang dililit ular besar, besar nan tak terlalu besar, sebesar betis orang, panjang nan tak terlalupanjang, tak kurang dari tiga depa, belang-belang corak badannya, berbintik-bintik tampak kulitnya. Kepalanya dekat leher si Bungo, lidah tampak terjulur-julur, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> mkcowc2m14th8yu2qhbixzjjnjvk5f9 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/21 250 6045 20330 2026-05-25T15:59:10Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kok nan tampek kami diam, banamo nagari Cirenti, dalam daerah Indragiri, sajak ketek hambo disinan. Kok kampuang sabananyo, iyolah di Lubuak Basuang, banamo Batu Palano, tidak jauh dari pasa, disinan asa ibu hambo, lah babaliak hambo dari situ, batamu jo kakak ibu hambo, banamo Siti Saleha, dari situ hambo kamari, mancari mandeh bapak hambo, kini kito alah basuo.” Nagari banamo Sungai Salak, Dalam daerah Indrogiri, Jauah lataknyo dari Cerenti, Basab... 20330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kok nan tampek kami diam, banamo nagari Cirenti, dalam daerah Indragiri, sajak ketek hambo disinan. Kok kampuang sabananyo, iyolah di Lubuak Basuang, banamo Batu Palano, tidak jauh dari pasa, disinan asa ibu hambo, lah babaliak hambo dari situ, batamu jo kakak ibu hambo, banamo Siti Saleha, dari situ hambo kamari, mancari mandeh bapak hambo, kini kito alah basuo.” Nagari banamo Sungai Salak, Dalam daerah Indrogiri, Jauah lataknyo dari Cerenti, Basabalahan jo nagari Tambilahan, Sungai banamo batang Singingi; Anak duo badunsanak, Anak nangadang si Asanawati, Anak ketek Siti Ruwani, Anak ketek bapak bajalan, Antah dimano garan kini. Baparahu mudiak Cenako, Basimpang jalan Kiliran jao, Tampek suku Talang Mamak; Kaba baralih sakutiko, Sungguah baraliah situ juo, Elok-elok sanak manyimak. Baraliah kapado si Bujang Tonek, sadang baumua duo puluah, badan tagok roman katuju sadang elok dipandang mato, kito sudah samo tahu, namonyo sungguah ganjia bana, bak itu pulo karajonyo, bana balain dari nan banyak. Karajo inyo sahari-hari, bukan kasawah atau kaladang, tapi babega ditapi Sinama, bukan mancari ikan bukan mangaia atau mamukek, mancari ikan dalam aia, kok kito batakok taki, indak ka tatakok dek sanak, mancari apo inyo garan, tiok malam di tapi Sinama. 10<noinclude></noinclude> sbqhk0diwztlxwpyfenfdt0kg42qfg0 20333 20330 2026-05-25T16:00:55Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Kok nan tampek kami diam, banamo nagari Cirenti, dalam daerah Indragiri, sajak ketek hambo disinan. Kok kampuang sabananyo, iyolah di Lubuak Basuang, banamo Batu Palano, tidak jauh dari pasa, disinan asa ibu hambo, lah babaliak hambo dari situ, batamu jo kakak ibu hambo, banamo Siti Saleha, dari situ hambo kamari, mancari mandeh bapak hambo, kini kito alah basuo.” <poem style="margin-left: 4em;"> Nagari banamo Sungai Salak, Dalam daerah Indrogiri, Jauah lataknyo dari Cerenti, Basabalahan jo nagari Tambilahan, Sungai banamo batang Singingi; Anak duo badunsanak, Anak nangadang si Asanawati, Anak ketek Siti Ruwani, Anak ketek bapak bajalan, Antah dimano garan kini. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Baparahu mudiak Cenako, Basimpang jalan Kiliran jao, Tampek suku Talang Mamak; Kaba baralih sakutiko, Sungguah baraliah situ juo, Elok-elok sanak manyimak. </poem> Baraliah kapado si Bujang Tonek, sadang baumua duo puluah, badan tagok roman katuju sadang elok dipandang mato, kito sudah samo tahu, namonyo sungguah ganjia bana, bak itu pulo karajonyo, bana balain dari nan banyak. Karajo inyo sahari-hari, bukan kasawah atau kaladang, tapi babega ditapi Sinama, bukan mancari ikan bukan mangaia atau mamukek, mancari ikan dalam aia, kok kito batakok taki, indak ka tatakok dek sanak, mancari apo inyo garan, tiok malam di tapi Sinama. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|10}}</noinclude> 5vqjynq7q1mfpgogy2rzuld1dtdpdxn 20580 20333 2026-05-25T18:20:32Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Kok nan tampek kami diam, banamo nagari Cirenti, dalam daerah Indragiri, sajak ketek hambo disinan. Kok kampuang sabananyo, iyolah di Lubuak Basuang, banamo Batu Palano, tidak jauh dari pasa, disinan asa ibu hambo, lah babaliak hambo dari situ, batamu jo kakak ibu hambo, banamo Siti Saleha, dari situ hambo kamari, mancari mandeh bapak hambo, kini kito alah basuo.” <poem style="margin-left: 4em;"> Nagari banamo Sungai Salak, Dalam daerah Indrogiri, Jauah lataknyo dari Cerenti, Basabalahan jo nagari Tambilahan, Sungai banamo batang Singingi; Anak duo badunsanak, Anak nangadang si Asanawati, Anak ketek Siti Ruwani, Anak ketek bapak bajalan, Antah dimano garan kini. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Baparahu mudiak Cenako, Basimpang jalan Kiliran jao, Tampek suku Talang Mamak; Kaba baralih sakutiko, Sungguah baraliah situ juo, Elok-elok sanak manyimak. </poem> Baraliah kapado si Bujang Tonek, sadang baumua duo puluah, badan tagok roman katuju sadang elok dipandang mato, kito sudah samo tahu, namonyo sungguah ganjia bana, bak itu pulo karajonyo, bana balain dari nan banyak. Karajo inyo sahari-hari, bukan kasawah atau kaladang, tapi babega ditapi Sinama, bukan mancari ikan bukan mangaia atau mamukek, mancari ikan dalam aia, kok kito batakok taki, indak ka tatakok dek sanak, mancari apo inyo garan, tiok malam di tapi Sinama. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|10}}</noinclude> nk7kwivf9cl8zdjffh1wsqyglzjq6ia Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/81 250 6046 20332 2026-05-25T16:00:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bak itu pulo tantang manti, baiak manti jo batin, sarato pangulu kasadonyo, alah tahu kaba jo barito, tantangan si Tonek jo si Bungo, rasio tak dapek di tutuik urang lah tahu kasadonyo, si Bungo kini alah pandai masak, baiak manggulai jo manggoreng, nan salambek salamoko, alah batahun jo ba musim, surang balun tahu ka dapua, baiak batanak jo manggulai, urang makan masak matah, asa paruik lai kakanyang, halal jo haram balun tahu, maalun urang dalam r... 20332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bak itu pulo tantang manti, baiak manti jo batin, sarato pangulu kasadonyo, alah tahu kaba jo barito, tantangan si Tonek jo si Bungo, rasio tak dapek di tutuik urang lah tahu kasadonyo, si Bungo kini alah pandai masak, baiak manggulai jo manggoreng, nan salambek salamoko, alah batahun jo ba musim, surang balun tahu ka dapua, baiak batanak jo manggulai, urang makan masak matah, asa paruik lai kakanyang, halal jo haram balun tahu, maalun urang dalam rimbo, balun tantu hiduik jaman kini, apo lai baju jo sirawa, surang balun mamakai, salain mamakai cawat bilat, panyawok apo nan paralu. Kini nyato lah kanai undang, kasado urang gadang-gadang, dalam dusun Talang Garinggiang, akan makan basamo-samo, hasia masakan anak gadih, anak gadih Talang Mamak, nan banamo si Bungo, iyolah tunangan si Cawan. Babaliak urang dari koto, Dari nagari Aia Molek; Babaliak kito kapangka curito, Curito si Cawan io si Tonek. Tadanga pakiak di baliak rumah, suaronyo jauah jauah dakek. babuni kareh-kareh lambuik, sarupo buni urang tacakiak, balarian urang kasadonyo, mancaliak kabaliak rumah, apokoh garan nan tajadi, dek sampai pakiak sarupo itu. Lah tampak apo nan tajadi, maramang kuduak kasadonyo, layua rasonyo anggoto badan, surang tak dipek mangecek, mambisu muluik kasadonyo, surang tidak dapek buni, surang tidak dapek aka, apokoh garan nan tajadi? Dilihek si Bungo dalam samak, sadang dililik ula gadang, gadang nan tidak gadang bana, lai sagadang batih urang, panjang nan tidak panjang bana, tidak kurang dari tigo dapo, babalang-balang rono badannyo, babintiak-bintiak tampak kuliknyo, Kapalonyo dakek lihia si Bungo, lidah tampak tajulua-julua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> h72cjvzbhzna095jtxjipqs5ocq51ut 20334 20332 2026-05-25T16:02:29Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bak itu pulo tantang manti, baiak manti jo batin, sarato pangulu kasadonyo, alah tahu kaba jo barito, tantangan si Tonek jo si Bungo, rasio tak dapek di tutuik urang lah tahu kasadonyo, si Bungo kini alah pandai masak, baiak manggulai jo manggoreng, nan salambek salamoko, alah batahun jo ba musim, surang balun tahu ka dapua, baiak batanak jo manggulai, urang makan masak matah, asa paruik lai kakanyang, halal jo haram balun tahu, maalun urang dalam rimbo, balun tantu hiduik jaman kini, apo lai baju jo sirawa, surang balun mamakai, salain mamakai cawat bilat, panyawok apo nan paralu. Kini nyato lah kanai undang, kasado urang gadang-gadang, dalam dusun Talang Garinggiang, akan makan basamo-samo, hasia masakan anak gadih, anak gadih Talang Mamak, nan banamo si Bungo, iyolah tunangan si Cawan. <poem> Babaliak urang dari koto, Dari nagari Aia Molek; Babaliak kito kapangka curito, Curito si Cawan io si Tonek. </poem> Tadanga pakiak di baliak rumah, suaronyo jauah jauah dakek. babuni kareh-kareh lambuik, sarupo buni urang tacakiak, balarian urang kasadonyo, mancaliak kabaliak rumah, apokoh garan nan tajadi, dek sampai pakiak sarupo itu. Lah tampak apo nan tajadi, maramang kuduak kasadonyo, layua rasonyo anggoto badan, surang tak dipek mangecek, mambisu muluik kasadonyo, surang tidak dapek buni, surang tidak dapek aka, apokoh garan nan tajadi? Dilihek si Bungo dalam samak, sadang dililik ula gadang, gadang nan tidak gadang bana, lai sagadang batih urang, panjang nan tidak panjang bana, tidak kurang dari tigo dapo, babalang-balang rono badannyo, babintiak-bintiak tampak kuliknyo, Kapalonyo dakek lihia si Bungo, lidah tampak tajulua-julua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> 30g59t4jjrrf3mkmemzwgyoxxh1u0j8 20527 20334 2026-05-25T17:33:13Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Bak itu pulo tantang manti, baiak manti jo batin, sarato pangulu kasadonyo, alah tahu kaba jo barito, tantangan si Tonek jo si Bungo, rasio tak dapek di tutuik urang lah tahu kasadonyo, si Bungo kini alah pandai masak, baiak manggulai jo manggoreng, nan salambek salamoko, alah batahun jo ba musim, surang balun tahu ka dapua, baiak batanak jo manggulai, urang makan masak matah, asa paruik lai kakanyang, halal jo haram balun tahu, maalun urang dalam rimbo, balun tantu hiduik jaman kini, apo lai baju jo sirawa, surang balun mamakai, salain mamakai cawat bilat, panyawok apo nan paralu. Kini nyato lah kanai undang, kasado urang gadang-gadang, dalam dusun Talang Garinggiang, akan makan basamo-samo, hasia masakan anak gadih, anak gadih Talang Mamak, nan banamo si Bungo, iyolah tunangan si Cawan. <poem> Babaliak urang dari koto, Dari nagari Aia Molek; Babaliak kito kapangka curito, Curito si Cawan io si Tonek. </poem> Tadanga pakiak di baliak rumah, suaronyo jauah jauah dakek. babuni kareh-kareh lambuik, sarupo buni urang tacakiak, balarian urang kasadonyo, mancaliak kabaliak rumah, apokoh garan nan tajadi, dek sampai pakiak sarupo itu. Lah tampak apo nan tajadi, maramang kuduak kasadonyo, layua rasonyo anggoto badan, surang tak dipek mangecek, mambisu muluik kasadonyo, surang tidak dapek buni, surang tidak dapek aka, apokoh garan nan tajadi? Dilihek si Bungo dalam samak, sadang dililik ula gadang, gadang nan tidak gadang bana, lai sagadang batih urang, panjang nan tidak panjang bana, tidak kurang dari tigo dapo, babalang-balang rono badannyo, babintiak-bintiak tampak kuliknyo, Kapalonyo dakek lihia si Bungo, lidah tampak tajulua-julua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> m232mfyfvo28oxjtqews2m1xm6wvko8 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/22 250 6047 20335 2026-05-25T16:03:00Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Jika tempat kami tinggal, bernama negeri Cerenti, dalam daerah Indragiri, sejak kecil hamba di sana. Jika kampung sebenarnya, iyalah di Lubuk Basuang, bernama Batu Palano, tak jauh dari pasar, di sana asal mandeh hamba, hamba sudah kembali dari sana, bertemu dengan kakak mandeh hamba, bernama Siti Saleha, dari situ hamba ke mari, mencari mandeh bapak hamba, kini kita sudah bertemu.” Negeri bernama Sungai Salak Dalam daerah Indragiri Jauh letaknya da... 20335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Jika tempat kami tinggal, bernama negeri Cerenti, dalam daerah Indragiri, sejak kecil hamba di sana. Jika kampung sebenarnya, iyalah di Lubuk Basuang, bernama Batu Palano, tak jauh dari pasar, di sana asal mandeh hamba, hamba sudah kembali dari sana, bertemu dengan kakak mandeh hamba, bernama Siti Saleha, dari situ hamba ke mari, mencari mandeh bapak hamba, kini kita sudah bertemu.” Negeri bernama Sungai Salak Dalam daerah Indragiri Jauh letaknya dari Cerenti Bersebelahan dengan negeri Tambilahan Sungai bernama batang Singingi; Anak berdua berdansanak Nan besar si Asanawati Nan kecil Siti Rawani Anak kecil bapak berjalan Entah di mana gerangan kini. Berperahu mudik Cenaka Kiliran Jao simpang jalannya Tempat suku Talang Mamak; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga Elok-elok sanak menyimak. Beralih pada si Bujang Tonek, sedang berumur dua puluh, badan tegap roman pun elok, sedang elok dipandang mata, kita sudah sama tahu, namanya sungguh ganjil sekali, begitu juga pekerjaannya, sangat berbeda dari nan banyak. Pekerjaannya sehari-hari, bukan ke sawah atau ke ladang, tapi berkeliling di tepi Sinama, bukannya mencari ikan, bukan mengail atau memukat, mencari ikan dalam air, jika kita bertekateki, tak akan tertebak oleh sanak, mencari apa ia gerangan, tiap malam di tepi Sinama. 11<noinclude></noinclude> icwv7kyn1j69xwsdrprt26l1gcnwzvz 20336 20335 2026-05-25T16:04:32Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Jika tempat kami tinggal, bernama negeri Cerenti, dalam daerah Indragiri, sejak kecil hamba di sana. Jika kampung sebenarnya, iyalah di Lubuk Basuang, bernama Batu Palano, tak jauh dari pasar, di sana asal mandeh hamba, hamba sudah kembali dari sana, bertemu dengan kakak mandeh hamba, bernama Siti Saleha, dari situ hamba ke mari, mencari mandeh bapak hamba, kini kita sudah bertemu.” <poem style="margin-left: 4em;"> Negeri bernama Sungai Salak Dalam daerah Indragiri Jauh letaknya dari Cerenti Bersebelahan dengan negeri Tambilahan Sungai bernama batang Singingi; Anak berdua berdansanak Nan besar si Asanawati Nan kecil Siti Rawani Anak kecil bapak berjalan Entah di mana gerangan kini. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Berperahu mudik Cenaka Kiliran Jao simpang jalannya Tempat suku Talang Mamak; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga Elok-elok sanak menyimak. </poem> Beralih pada si Bujang Tonek, sedang berumur dua puluh, badan tegap roman pun elok, sedang elok dipandang mata, kita sudah sama tahu, namanya sungguh ganjil sekali, begitu juga pekerjaannya, sangat berbeda dari nan banyak. Pekerjaannya sehari-hari, bukan ke sawah atau ke ladang, tapi berkeliling di tepi Sinama, bukannya mencari ikan, bukan mengail atau memukat, mencari ikan dalam air, jika kita bertekateki, tak akan tertebak oleh sanak, mencari apa ia gerangan, tiap malam di tepi Sinama. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|11}}</noinclude> g6pyn5y9652a46w43tpi98vlp7vnyne 20337 20336 2026-05-25T16:04:49Z Firman Rusda 248 20337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Jika tempat kami tinggal, bernama negeri Cerenti, dalam daerah Indragiri, sejak kecil hamba di sana. Jika kampung sebenarnya, iyalah di Lubuk Basuang, bernama Batu Palano, tak jauh dari pasar, di sana asal mandeh hamba, hamba sudah kembali dari sana, bertemu dengan kakak mandeh hamba, bernama Siti Saleha, dari situ hamba ke mari, mencari mandeh bapak hamba, kini kita sudah bertemu.” <poem style="margin-left: 4em;"> Negeri bernama Sungai Salak Dalam daerah Indragiri Jauh letaknya dari Cerenti Bersebelahan dengan negeri Tambilahan Sungai bernama batang Singingi; Anak berdua berdansanak Nan besar si Asanawati Nan kecil Siti Rawani Anak kecil bapak berjalan Entah di mana gerangan kini. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Berperahu mudik Cenaka Kiliran Jao simpang jalannya Tempat suku Talang Mamak; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga Elok-elok sanak menyimak. </poem> Beralih pada si Bujang Tonek, sedang berumur dua puluh, badan tegap roman pun elok, sedang elok dipandang mata, kita sudah sama tahu, namanya sungguh ganjil sekali, begitu juga pekerjaannya, sangat berbeda dari nan banyak. Pekerjaannya sehari-hari, bukan ke sawah atau ke ladang, tapi berkeliling di tepi Sinama, bukannya mencari ikan, bukan mengail atau memukat, mencari ikan dalam air, jika kita bertekateki, tak akan tertebak oleh sanak, mencari apa ia gerangan, tiap malam di tepi Sinama. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|11}}</noinclude> gnsplpnrunv0yt8fywysvtrc7lbx9rf 20581 20337 2026-05-25T18:20:51Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Jika tempat kami tinggal, bernama negeri Cerenti, dalam daerah Indragiri, sejak kecil hamba di sana. Jika kampung sebenarnya, iyalah di Lubuk Basuang, bernama Batu Palano, tak jauh dari pasar, di sana asal mandeh hamba, hamba sudah kembali dari sana, bertemu dengan kakak mandeh hamba, bernama Siti Saleha, dari situ hamba ke mari, mencari mandeh bapak hamba, kini kita sudah bertemu.” <poem style="margin-left: 4em;"> Negeri bernama Sungai Salak Dalam daerah Indragiri Jauh letaknya dari Cerenti Bersebelahan dengan negeri Tambilahan Sungai bernama batang Singingi; Anak berdua berdansanak Nan besar si Asanawati Nan kecil Siti Rawani Anak kecil bapak berjalan Entah di mana gerangan kini. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Berperahu mudik Cenaka Kiliran Jao simpang jalannya Tempat suku Talang Mamak; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga Elok-elok sanak menyimak. </poem> Beralih pada si Bujang Tonek, sedang berumur dua puluh, badan tegap roman pun elok, sedang elok dipandang mata, kita sudah sama tahu, namanya sungguh ganjil sekali, begitu juga pekerjaannya, sangat berbeda dari nan banyak. Pekerjaannya sehari-hari, bukan ke sawah atau ke ladang, tapi berkeliling di tepi Sinama, bukannya mencari ikan, bukan mengail atau memukat, mencari ikan dalam air, jika kita bertekateki, tak akan tertebak oleh sanak, mencari apa ia gerangan, tiap malam di tepi Sinama. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|11}}</noinclude> 16dscwi2um7gacqh7p7sc3n77f4aqtz Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/23 250 6048 20338 2026-05-25T16:05:07Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dibawo lampu sabuwah, lampu satarongkeng nan tarang cayonyo, sarato goni pulo sabuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyolah sabangsa ula gadang, nan banamo ula sanca, gadang nan tidak bagadang bana, tak kurang sagadang paho, panjang nan tidak panjang bana paliang kurang tigo dapo. Kok lah dapek ula gadang, dimasuakkan ka dalam karuang, lalu dibawo ka Payakumbuah dijua ka rang Cino, ula sabana maha balinyo, lapeh hiduik sabulan ganok. Si Tonek sangaik p... 20338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dibawo lampu sabuwah, lampu satarongkeng nan tarang cayonyo, sarato goni pulo sabuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyolah sabangsa ula gadang, nan banamo ula sanca, gadang nan tidak bagadang bana, tak kurang sagadang paho, panjang nan tidak panjang bana paliang kurang tigo dapo. Kok lah dapek ula gadang, dimasuakkan ka dalam karuang, lalu dibawo ka Payakumbuah dijua ka rang Cino, ula sabana maha balinyo, lapeh hiduik sabulan ganok. Si Tonek sangaik pandai bana, mancari liang tampek ula, lalu dipanciang-panciang disuruah ka luwa, ditangkok malah kapalonyo, hebaiak cakak jo ula gadang, tapi sakali balun kalah, manang salalu di Bujang Tonek, ilimu apo nan dipakai, manto apo nan paguno, surang tidak ado nan tahu. Tantangan mamak kanduang diri, nan banamo Hasan Basiri, lah dapek kaba baritonyo, baliau lah pai marantau, di daerah Kuantan Indragiri, namun dimano dusun jo nagari, alun tantu dek kamanakan. Alah sudah babincang-bincang, alah sudah baiyo-iyo, baik jo mandeh jo mamaknyo, ataupun jo ninik Puti Juriyah, tataplah hati maso itu, akan mancari mamak hilang, mamak kanduang Hasan Basiri, sambia malihek-lihek nagari urang. Pulau banamo Pulang Kijang, Nagari banamo Kuala Eno, Pulau banamo Pulau Kijang, Nagari banamo Aia Moleh; Kaba nan indak dipapanjang, Elok di puta nak nyo singkek. Dek untuang si Bujang Tonek, dapeklah ula duo ikua, ula gadang sagadang paho, panjangnyo sakiro ampek dapo, lalu dijua ka urang Cino, dapeklah balanjo untuak marantau, akan mancari mamak hilang. 12<noinclude></noinclude> jpf1h5c7mdujcm2b06g62tspida25b0 20340 20338 2026-05-25T16:06:35Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dibawo lampu sabuwah, lampu satarongkeng nan tarang cayonyo, sarato goni pulo sabuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyolah sabangsa ula gadang, nan banamo ula sanca, gadang nan tidak bagadang bana, tak kurang sagadang paho, panjang nan tidak panjang bana paliang kurang tigo dapo. Kok lah dapek ula gadang, dimasuakkan ka dalam karuang, lalu dibawo ka Payakumbuah dijua ka rang Cino, ula sabana maha balinyo, lapeh hiduik sabulan ganok. Si Tonek sangaik pandai bana, mancari liang tampek ula, lalu dipanciang-panciang disuruah ka luwa, ditangkok malah kapalonyo, hebaiak cakak jo ula gadang, tapi sakali balun kalah, manang salalu di Bujang Tonek, ilimu apo nan dipakai, manto apo nan paguno, surang tidak ado nan tahu. Tantangan mamak kanduang diri, nan banamo Hasan Basiri, lah dapek kaba baritonyo, baliau lah pai marantau, di daerah Kuantan Indragiri, namun dimano dusun jo nagari, alun tantu dek kamanakan. Alah sudah babincang-bincang, alah sudah baiyo-iyo, baik jo mandeh jo mamaknyo, ataupun jo ninik Puti Juriyah, tataplah hati maso itu, akan mancari mamak hilang, mamak kanduang Hasan Basiri, sambia malihek-lihek nagari urang. <poem style="margin-left: 4em;"> Pulau banamo Pulang Kijang, Nagari banamo Kuala Eno, Pulau banamo Pulau Kijang, Nagari banamo Aia Moleh; Kaba nan indak dipapanjang, Elok di puta nak nyo singkek. </poem> Dek untuang si Bujang Tonek, dapeklah ula duo ikua, ula gadang sagadang paho, panjangnyo sakiro ampek dapo, lalu dijua ka urang Cino, dapeklah balanjo untuak marantau, akan mancari mamak hilang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|12}}</noinclude> ntnrayk3x9olt2bd3haqj1ehmiljfcc 20582 20340 2026-05-25T18:21:01Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Dibawo lampu sabuwah, lampu satarongkeng nan tarang cayonyo, sarato goni pulo sabuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyolah sabangsa ula gadang, nan banamo ula sanca, gadang nan tidak bagadang bana, tak kurang sagadang paho, panjang nan tidak panjang bana paliang kurang tigo dapo. Kok lah dapek ula gadang, dimasuakkan ka dalam karuang, lalu dibawo ka Payakumbuah dijua ka rang Cino, ula sabana maha balinyo, lapeh hiduik sabulan ganok. Si Tonek sangaik pandai bana, mancari liang tampek ula, lalu dipanciang-panciang disuruah ka luwa, ditangkok malah kapalonyo, hebaiak cakak jo ula gadang, tapi sakali balun kalah, manang salalu di Bujang Tonek, ilimu apo nan dipakai, manto apo nan paguno, surang tidak ado nan tahu. Tantangan mamak kanduang diri, nan banamo Hasan Basiri, lah dapek kaba baritonyo, baliau lah pai marantau, di daerah Kuantan Indragiri, namun dimano dusun jo nagari, alun tantu dek kamanakan. Alah sudah babincang-bincang, alah sudah baiyo-iyo, baik jo mandeh jo mamaknyo, ataupun jo ninik Puti Juriyah, tataplah hati maso itu, akan mancari mamak hilang, mamak kanduang Hasan Basiri, sambia malihek-lihek nagari urang. <poem style="margin-left: 4em;"> Pulau banamo Pulang Kijang, Nagari banamo Kuala Eno, Pulau banamo Pulau Kijang, Nagari banamo Aia Moleh; Kaba nan indak dipapanjang, Elok di puta nak nyo singkek. </poem> Dek untuang si Bujang Tonek, dapeklah ula duo ikua, ula gadang sagadang paho, panjangnyo sakiro ampek dapo, lalu dijua ka urang Cino, dapeklah balanjo untuak marantau, akan mancari mamak hilang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|12}}</noinclude> ruwx26tti4vowpft5gvqdx2ys3ey206 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/15 250 6049 20341 2026-05-25T16:06:49Z Kume Gucci 63 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "13 Duihok puto sidgik Kasedsik —sungo takers Giksrandang disasun teantak ogatonay mann saae diujatick mato“ Karandjane’ rote hapaluik kal. ads ik esate argo | shaziyilobudjangraaliiok Fombangan kawan samo badany Sahuah cumbanean Kavwor sikolai baramo Sith Nusiee eek rang Solnk Pasir Palas Musso Labs keswen karik maso daialonio sabuah pi nhangan Kawan a” Sit sikolah @) Buksttinat rang Talavg Pajokumbuah io diiubae Limo Pulouh Jai sumbangon kawan... 20341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>13 Duihok puto sidgik Kasedsik —sungo takers Giksrandang disasun teantak ogatonay mann saae diujatick mato“ Karandjane’ rote hapaluik kal. ads ik esate argo | shaziyilobudjangraaliiok Fombangan kawan samo badany Sahuah cumbanean Kavwor sikolai baramo Sith Nusiee eek rang Solnk Pasir Palas Musso Labs keswen karik maso daialonio sabuah pi nhangan Kawan a” Sit sikolah @) Buksttinat rang Talavg Pajokumbuah io diiubae Limo Pulouh Jai sumbangon kawan nan benamo gadih Lenwe: vvang Padang 2abuek Mintarun — kawan seroml Gulaut, ayo masa mangedji di Pazabek —ragitlah mato avian dane) sabiag elk saUuait saotisk — tek tnzu inane Kan dipilien cama ranbjak Kesalonjo djadt somal pais hati tando awak urapg bokusvan —lapek suami tamper hate Sutan Karuna djudu dakwlunjo. Bunjak palo surck nap datang — maxyatokan indak dwpek pat dibari sadjo doa salamat” sslaarat iacnepnat heduia baru salamat sudjo yakawiiss — davek umn tot to kato hati dapek anwk parsonun wate kan sambus: au uargnan didenia. 51 BOG AH mois batibonjo, tamu otc ass itu aleke gadeng’ pekevinontateuale sido" aamacnjo Five bugabe daun nsw boukle jy aun podiay ameb Alo Tvaatiato “pakit sinsto.bebur) pio" piowie “svvuan PSolamat’ datang!) ajan oases. Vranglal inpkels keeadenio yam ear Inga tan slang tabadja rangle fa’ Ws\ yatam vi pete Sean Jaki Taki pangnntin aah hon be atu diniati Gee rang buajake ASK svoenta antarouio | Gulargy fatitak banji bead —bunji mamiarmm angst tat Ririeng-gineng ungkah batingka —tapak kuslo ms Oho balan wile Fare ines twjt Biola eyo Ts<noinclude></noinclude> kvv4ttp2whq3mlyxt6wnudmowltcmb3 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/24 250 6050 20342 2026-05-25T16:07:17Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dibawa lampu sebuah, lampu stromking nan terang cahayanya, serta goni pula sebuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyalah sebangsa ular besar, nan bernama ular sanca, besar nan tak besar sekali, tak kurang sebesar paha, panjang nan tak panjang sekali, paling kurang tiga depa. Jika sudah mendapat ular besar, dimasukkan ke dalam karung, lalu dibawa ke Payokumbuah, dijual pada orang Cina, ular sangat mahal harganya, lepas hidup sebulan penuh. Si Tonek sang... 20342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dibawa lampu sebuah, lampu stromking nan terang cahayanya, serta goni pula sebuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyalah sebangsa ular besar, nan bernama ular sanca, besar nan tak besar sekali, tak kurang sebesar paha, panjang nan tak panjang sekali, paling kurang tiga depa. Jika sudah mendapat ular besar, dimasukkan ke dalam karung, lalu dibawa ke Payokumbuah, dijual pada orang Cina, ular sangat mahal harganya, lepas hidup sebulan penuh. Si Tonek sangatlah pandai, mencari liang tempat ular, lalu dipancing disuruh keluar, ditangkaplah kepalanya, hebat pertarungan dengan ular besar, sakali pun belum pernah kalah, menang selalu si Bujang Tonek, ilmu apa nan dipakai, mantra apa nan digunakan, seorang pun tak ada nan tahu. Mengenai mamak kandung diri, nan bernama Hasan basiri, sudah dapat kaba beritanya, beliau sudah pergi merantau, di daerah Kuantan Indragiri, namun di mana dusun dan negeri, belum tentu oleh kemenakan. Setelah selesai berbincang-bincang, selesai bermufakat, baik dengan mandeh dan mamaknya, ataupun dengan nenek Puti Juriyah, tetaplah hati masa itu, hendak mencari mamak nan hilang, mamak kandung Hasan Basiri, sambil melihat-lihat negeri orang. Pulau bernama pulau Kijang Negeri bernama Kuala Eno Pulau bernama pulau Kijang Negeri bernama Air Molek; Kaba nan tak diperpanjang Elok dipuntal biar singkat. Karena untung si Bujang Tonek, dapatlah ular dua ekor, ular besar sebesar paha, panjangnya sekitar empat depa, lalu dijual ke orang Cina, dapatlah belanja untuk merantau, hendak mencari mamak nan hilang. 13<noinclude></noinclude> ioeis4nf2mgo3tseg2hrimcja2jqw3o 20346 20342 2026-05-25T16:08:44Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Dibawa lampu sebuah, lampu stromking nan terang cahayanya, serta goni pula sebuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyalah sebangsa ular besar, nan bernama ular sanca, besar nan tak besar sekali, tak kurang sebesar paha, panjang nan tak panjang sekali, paling kurang tiga depa. Jika sudah mendapat ular besar, dimasukkan ke dalam karung, lalu dibawa ke Payokumbuah, dijual pada orang Cina, ular sangat mahal harganya, lepas hidup sebulan penuh. Si Tonek sangatlah pandai, mencari liang tempat ular, lalu dipancing disuruh keluar, ditangkaplah kepalanya, hebat pertarungan dengan ular besar, sakali pun belum pernah kalah, menang selalu si Bujang Tonek, ilmu apa nan dipakai, mantra apa nan digunakan, seorang pun tak ada nan tahu. Mengenai mamak kandung diri, nan bernama Hasan basiri, sudah dapat kaba beritanya, beliau sudah pergi merantau, di daerah Kuantan Indragiri, namun di mana dusun dan negeri, belum tentu oleh kemenakan. Setelah selesai berbincang-bincang, selesai bermufakat, baik dengan mandeh dan mamaknya, ataupun dengan nenek Puti Juriyah, tetaplah hati masa itu, hendak mencari mamak nan hilang, mamak kandung Hasan Basiri, sambil melihat-lihat negeri orang. <poem style="margin-left: 4em;"> Pulau bernama pulau Kijang Negeri bernama Kuala Eno Pulau bernama pulau Kijang Negeri bernama Air Molek; Kaba nan tak diperpanjang Elok dipuntal biar singkat. </poem> Karena untung si Bujang Tonek, dapatlah ular dua ekor, ular besar sebesar paha, panjangnya sekitar empat depa, lalu dijual ke orang Cina, dapatlah belanja untuk merantau, hendak mencari mamak nan hilang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|13}}</noinclude> neswms1oz05gmr6riyuwn5mchxiqwyl 20583 20346 2026-05-25T18:21:17Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Dibawa lampu sebuah, lampu stromking nan terang cahayanya, serta goni pula sebuah, nan dicari si Bujang Tonek, iyalah sebangsa ular besar, nan bernama ular sanca, besar nan tak besar sekali, tak kurang sebesar paha, panjang nan tak panjang sekali, paling kurang tiga depa. Jika sudah mendapat ular besar, dimasukkan ke dalam karung, lalu dibawa ke Payokumbuah, dijual pada orang Cina, ular sangat mahal harganya, lepas hidup sebulan penuh. Si Tonek sangatlah pandai, mencari liang tempat ular, lalu dipancing disuruh keluar, ditangkaplah kepalanya, hebat pertarungan dengan ular besar, sakali pun belum pernah kalah, menang selalu si Bujang Tonek, ilmu apa nan dipakai, mantra apa nan digunakan, seorang pun tak ada nan tahu. Mengenai mamak kandung diri, nan bernama Hasan basiri, sudah dapat kaba beritanya, beliau sudah pergi merantau, di daerah Kuantan Indragiri, namun di mana dusun dan negeri, belum tentu oleh kemenakan. Setelah selesai berbincang-bincang, selesai bermufakat, baik dengan mandeh dan mamaknya, ataupun dengan nenek Puti Juriyah, tetaplah hati masa itu, hendak mencari mamak nan hilang, mamak kandung Hasan Basiri, sambil melihat-lihat negeri orang. <poem style="margin-left: 4em;"> Pulau bernama pulau Kijang Negeri bernama Kuala Eno Pulau bernama pulau Kijang Negeri bernama Air Molek; Kaba nan tak diperpanjang Elok dipuntal biar singkat. </poem> Karena untung si Bujang Tonek, dapatlah ular dua ekor, ular besar sebesar paha, panjangnya sekitar empat depa, lalu dijual ke orang Cina, dapatlah belanja untuk merantau, hendak mencari mamak nan hilang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|13}}</noinclude> r4qr833jpihoo51y0996eklq2z7fy1e Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/16 250 6051 20343 2026-05-25T16:07:28Z Kume Gucci 63 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "u busji itor ajo gan: lek maderen djanyo orang antah puio nan mudo-inuds samo dasorak kasademo ra co kan Joloyb bumi Taka uranglab hetoh mas itu tan. to pacgansin van Jab dateng —tibolah tendi dihalaman vrang manjonsngy do tjerano tjukuik siriels salungxoknjo Unity cdat nase ita. Nao gowbsry Sith Mariom — alsh sudab injo mama ai iakanake sanggua anak éaro sanggua basuntiang bu- nao Uufian — lakck dukuah, galang gedavg dalek rotan aalo maniale pak... 20343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>u busji itor ajo gan: lek maderen djanyo orang antah puio nan mudo-inuds samo dasorak kasademo ra co kan Joloyb bumi Taka uranglab hetoh mas itu tan. to pacgansin van Jab dateng —tibolah tendi dihalaman vrang manjonsngy do tjerano tjukuik siriels salungxoknjo Unity cdat nase ita. Nao gowbsry Sith Mariom — alsh sudab injo mama ai iakanake sanggua anak éaro sanggua basuntiang bu- nao Uufian — lakck dukuah, galang gedavg dalek rotan aalo maniale paki tadjw biludu ‘hidjap —batabua jo bansmg asaes Iakek kai saroang balapok Kain halapak banars auch woutam nak rang Pendai Sikek ‘taro Minane dabutunjy dilibek pulo Sutan Kerania mamekal badjtt Wvde sirah bali djo Vavang ameh — basiratea bask siampieng tanunan rang Silanekabg kK twtongrek dikapalo — sxlunk ‘tasaluik djo amek witi fakiies wandonjo kanst pane uatambeh rantick Satan Kurunia baga satan éebulunio — sarupo buronan radjo kuiio rang “barysawan ticieen radjo — maso tadaulnt Pagar @yuaig. Duduselah hacanvisag dipslominen —_sufang balan si Yong cnatoari samo rantjak keduonjo. diapik ” pasuman~ dag ausk Jens “Saya nian efpaga Bintang silatlah Tae te mantiali¢d | turun nak kipeb Tyimo — saangipeb bak 419 So marepulal—bavasak tang mantslies pa Iuonen Koo deabuik —palaminan urang moro. saisuale Eapa'ck djo sat belaih ragl—bane-nkie ajo banung anich vale maoja?0 ula mego " halvik ruponjo aka tjino bale Baik Matro-brsi Kuen ambun pustko lato Datival parsda Yakitate paiaminan urang gnjo-kujo muro radio dahulunjo. » bance XM®, fnbinite auilaronjy musik batums palo Ini Pat dirngi ojanjt nan roudo sti mavjinde — ditambak poly sk ures Thinak gadang.<noinclude></noinclude> ewib2y0w84jsr0xvlt2cj37iywmpoae Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/80 250 6052 20344 2026-05-25T16:07:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Harisudah pukul sembilan, sudah dekat pukul sepuluh, sedang lengang orang di kampung, terdengar ayam berkokok, jauh-jauh rasanya perhatian, teriba-iba rasanya hati, kini kita riang gembira, besok berurai air mata, badan akan berceraicerai, membawa untung masing-masing, seorang tinggal seorang pergi, entah pabila akan bersua. Pada masa itulah, terdengarlah orang memekik, pekik mendayu ke udara, berbunyi rendah-rendah tinggi, terpacak peluh di badan,... 20344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Harisudah pukul sembilan, sudah dekat pukul sepuluh, sedang lengang orang di kampung, terdengar ayam berkokok, jauh-jauh rasanya perhatian, teriba-iba rasanya hati, kini kita riang gembira, besok berurai air mata, badan akan berceraicerai, membawa untung masing-masing, seorang tinggal seorang pergi, entah pabila akan bersua. Pada masa itulah, terdengarlah orang memekik, pekik mendayu ke udara, berbunyi rendah-rendah tinggi, terpacak peluh di badan, mendengar pekik demikian, orang terkejut semuanya, baik perempuan dan laki-laki, melihat ke kanan dan ke kiri, darimana asal pekik itu, entah di lang it entah di bumi, dipasang telinga elok- elok, pekik terdengar di balik rumah, di belakang rumah pendapuran, dilihat si Bungo tak ada, tadi ia berada di dapur, sedang mengaduk- aduk gulai, duduk bersama dengan kawannya, kini ia tak tampak lagi, terkejutlah semua orang, si Bungokah nan memekik, mengapa ia pergi ke sana, iya ke belakang rumah, apa nan dicarinya di sana. Paranap kotonya lama Aia Molek negeri terdekatnya Kiliran Jao lurus jalannya; Wahai dansanak nan bersama Kita alih cerita sedikit saja Sungguh beralih disana juga. Mengenai Malano dan si Tonek, seisi kampung sudah tahu, maklumlah hanya dusun kecil, semua orang sudah tahu, apa kerja nan dibuat, bagitu pula Mantidan Pangulu, baik Batin dan Kumantan, sudah tahu semuanya, begitu juga mengenai si Bungo, belajar memasak dengan si Tonek, tak menjadi rahasia lagi, orang sudah tahu sekampungnya, orang sudah berbisik-bisik, nan jodoh gadih si Bungo, nan sangat tepat bukan si Cawan, tapi iyalah si Bujang Tonek, dapat dijadikan pemimpin, iyalah pemimpin dalam negeri, agar seimbang sayap nan dua, sayap kiri dan sayap kanan, nak maju kampung Talang Mamak, tapi bagaimana menyebutnya, Bungo dan si Cawan sudah bertunangan, bulan depan akan menikah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> 1kixlt192oq5gfk55cpm6c7s0b29nre 20349 20344 2026-05-25T16:09:49Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Harisudah pukul sembilan, sudah dekat pukul sepuluh, sedang lengang orang di kampung, terdengar ayam berkokok, jauh-jauh rasanya perhatian, teriba-iba rasanya hati, kini kita riang gembira, besok berurai air mata, badan akan berceraicerai, membawa untung masing-masing, seorang tinggal seorang pergi, entah pabila akan bersua. Pada masa itulah, terdengarlah orang memekik, pekik mendayu ke udara, berbunyi rendah-rendah tinggi, terpacak peluh di badan, mendengar pekik demikian, orang terkejut semuanya, baik perempuan dan laki-laki, melihat ke kanan dan ke kiri, darimana asal pekik itu, entah di lang it entah di bumi, dipasang telinga elok-elok, pekik terdengar di balik rumah, di belakang rumah pendapuran, dilihat si Bungo tak ada, tadi ia berada di dapur, sedang mengaduk-aduk gulai, duduk bersama dengan kawannya, kini ia tak tampak lagi, terkejutlah semua orang, si Bungokah nan memekik, mengapa ia pergi ke sana, iya ke belakang rumah, apa nan dicarinya di sana. <poem> Paranap kotonya lama Aia Molek negeri terdekatnya Kiliran Jao lurus jalannya; Wahai dansanak nan bersama Kita alih cerita sedikit saja Sungguh beralih disana juga. </poem> Mengenai Malano dan si Tonek, seisi kampung sudah tahu, maklumlah hanya dusun kecil, semua orang sudah tahu, apa kerja nan dibuat, bagitu pula Mantidan Pangulu, baik Batin dan Kumantan, sudah tahu semuanya, begitu juga mengenai si Bungo, belajar memasak dengan si Tonek, tak menjadi rahasia lagi, orang sudah tahu sekampungnya, orang sudah berbisik-bisik, nan jodoh gadih si Bungo, nan sangat tepat bukan si Cawan, tapi iyalah si Bujang Tonek, dapat dijadikan pemimpin, iyalah pemimpin dalam negeri, agar seimbang sayap nan dua, sayap kiri dan sayap kanan, nak maju kampung Talang Mamak, tapi bagaimana menyebutnya, Bungo dan si Cawan sudah bertunangan, bulan depan akan menikah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> ak4je2rn3jft7fzsxtbqy7oa94bypcj 20528 20349 2026-05-25T17:33:24Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Harisudah pukul sembilan, sudah dekat pukul sepuluh, sedang lengang orang di kampung, terdengar ayam berkokok, jauh-jauh rasanya perhatian, teriba-iba rasanya hati, kini kita riang gembira, besok berurai air mata, badan akan berceraicerai, membawa untung masing-masing, seorang tinggal seorang pergi, entah pabila akan bersua. Pada masa itulah, terdengarlah orang memekik, pekik mendayu ke udara, berbunyi rendah-rendah tinggi, terpacak peluh di badan, mendengar pekik demikian, orang terkejut semuanya, baik perempuan dan laki-laki, melihat ke kanan dan ke kiri, darimana asal pekik itu, entah di lang it entah di bumi, dipasang telinga elok-elok, pekik terdengar di balik rumah, di belakang rumah pendapuran, dilihat si Bungo tak ada, tadi ia berada di dapur, sedang mengaduk-aduk gulai, duduk bersama dengan kawannya, kini ia tak tampak lagi, terkejutlah semua orang, si Bungokah nan memekik, mengapa ia pergi ke sana, iya ke belakang rumah, apa nan dicarinya di sana. <poem> Paranap kotonya lama Aia Molek negeri terdekatnya Kiliran Jao lurus jalannya; Wahai dansanak nan bersama Kita alih cerita sedikit saja Sungguh beralih disana juga. </poem> Mengenai Malano dan si Tonek, seisi kampung sudah tahu, maklumlah hanya dusun kecil, semua orang sudah tahu, apa kerja nan dibuat, bagitu pula Mantidan Pangulu, baik Batin dan Kumantan, sudah tahu semuanya, begitu juga mengenai si Bungo, belajar memasak dengan si Tonek, tak menjadi rahasia lagi, orang sudah tahu sekampungnya, orang sudah berbisik-bisik, nan jodoh gadih si Bungo, nan sangat tepat bukan si Cawan, tapi iyalah si Bujang Tonek, dapat dijadikan pemimpin, iyalah pemimpin dalam negeri, agar seimbang sayap nan dua, sayap kiri dan sayap kanan, nak maju kampung Talang Mamak, tapi bagaimana menyebutnya, Bungo dan si Cawan sudah bertunangan, bulan depan akan menikah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69}}</noinclude> 98nkdozx4k8r2ka0t7zgq3ifldwvg4g Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/17 250 6053 20345 2026-05-25T16:07:59Z Kume Gucci 63 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "38 Nomun hari sehari nontun i Ywiniwadatangan han aljaoh atone batieprk ren uakek ating teqactal arth tk pa ojo bison somo latin athin nent ok sorang ciso nan tingga hab maeyak kusedenjo, Ba lavetinpeh lek Siti Meriam — mcasni urang didapan ape dimasck upo tandeb —— Madase hana. pith hath. bait palo urns lstang bokan datang sumbarang datang datang Uiukmk djo pamkawo untuak mandysleng Siti Mariaz ade wamlswe kein pandjang ¢dis BOBsswO pan belsh be... 20345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kume Gucci" /></noinclude>38 Nomun hari sehari nontun i Ywiniwadatangan han aljaoh atone batieprk ren uakek ating teqactal arth tk pa ojo bison somo latin athin nent ok sorang ciso nan tingga hab maeyak kusedenjo, Ba lavetinpeh lek Siti Meriam — mcasni urang didapan ape dimasck upo tandeb —— Madase hana. pith hath. bait palo urns lstang bokan datang sumbarang datang datang Uiukmk djo pamkawo untuak mandysleng Siti Mariaz ade wamlswe kein pandjang ¢dis BOBsswO pan belsh be mutjam barang pomtawomn — tararg kedo Mak Xato urang Jah balonggusk dimuko biiok nen hituogeaih nan hakotae Kok indak mow Vogadoug Wri datang nan dakvtes. Basta palo trang ajwoah kawan mandiang bapax <i Upiok ke fran Ualian reas hidutk ek bapek pander texaua — nrong Kajo pamuceh pulo. Ask heniek ust buick hapok brane non tidak macupoken Kini depek wcximbalen gua dibatel Tan taken anaknjo io nan gadeh Sty Meriam, Lorong kepedo mandels Satin Korunia alcknio sanzat rami polo dak bade wreng dating Kelemmpasingan rang Japs" panek batanak js manggitsi —sansng both bona anandeh “layeh makascike dam ditjinto omdak taraso pitth babi saisy polo dialek sntarg dinadab iniiak tata Ean-tegun panyien sigap do Kuradjo — besanang hati alek datang, ‘Tigo hari sick bolansuans Ing statans indak tecap nyo nate tak turn Hick ANG kiampek ak usai lab tingga’ Sutan Karvuva dye biniojo Sisi Maviam hati gadang taragax lapen Io bana tak pabtun craig: sah majang dari Rut, ‘libgok nak urang faci bagan: Kasia sajane dielony Gatamu, kkiniiet varu basa pata.<noinclude></noinclude> t4r6fa93mq6f7vid51sc1nhv152kigy Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/25 250 6054 20348 2026-05-25T16:09:42Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Rami pakanmyo di Cerenti, Hari Sinayan hari pakannyo; Nak tantu hiduik atau mati, Nak sanang hati kasadonyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|14}}</noinclude> hxaj0nwwgc4s43blepnroc4vcq3iq6x 20584 20348 2026-05-25T18:21:29Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Rami pakanmyo di Cerenti, Hari Sinayan hari pakannyo; Nak tantu hiduik atau mati, Nak sanang hati kasadonyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|14}}</noinclude> tn4bnm5nsdzv0v0efdc793t1ep57pbh Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/26 250 6055 20350 2026-05-25T16:10:00Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ramai pekannya di Cerenti Hari Senin hari pekannya; Biar tahu hidup atau mati Biar senang hati semuanya. 15" 20350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ramai pekannya di Cerenti Hari Senin hari pekannya; Biar tahu hidup atau mati Biar senang hati semuanya. 15<noinclude></noinclude> 0gm972tqhsol4p1e5xk6w1c4pw2m7wx 20352 20350 2026-05-25T16:10:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Ramai pekannya di Cerenti Hari Senin hari pekannya; Biar tahu hidup atau mati Biar senang hati semuanya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|15}}</noinclude> gv7ng2ikepv6jk5v7j6e4uonuf8f5i5 20585 20352 2026-05-25T18:21:51Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Ramai pekannya di Cerenti Hari Senin hari pekannya; Biar tahu hidup atau mati Biar senang hati semuanya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|15}}</noinclude> 5poco8mhexmyw806ev2ef2cmpinobmr Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/79 250 6056 20351 2026-05-25T16:10:09Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hari nan alah pukua sambilan, lah dakek pukua sapuluah, sadang langang urang di kampuang, tadanga ayam bakukuak, jauah- jauah rasonyo paratian, ta hibo-hibo rasonyo hati, kini kito baga dang hati, bisuak ba uraiaia mato, badan akan bacarai-carai, surang kan tingga surang kan pai, antah pabilo kan basuo. Dalam padomaso itu, lah tadanga urang mamakiak, pakiak mandayu ka udaro, babunirandah-randah tinggi, tapacak paluah di badan, mandanga pakiak damiki... 20351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari nan alah pukua sambilan, lah dakek pukua sapuluah, sadang langang urang di kampuang, tadanga ayam bakukuak, jauah- jauah rasonyo paratian, ta hibo-hibo rasonyo hati, kini kito baga dang hati, bisuak ba uraiaia mato, badan akan bacarai-carai, surang kan tingga surang kan pai, antah pabilo kan basuo. Dalam padomaso itu, lah tadanga urang mamakiak, pakiak mandayu ka udaro, babunirandah-randah tinggi, tapacak paluah di badan, mandanga pakiak damikian, urang takajuik kasadonyo, baiak padusi jo laki-laki, malihek kasuok jo ka kida, dari mano asa pakiak nantun, antah di langik antah di bumi, di pasang talingo elok-elok, pakiak tadanga di baliak rumah, di balakang rumah pandapuran, di lihek si Bungo tidak ado, cako lai inyo di dapua, sadang mangacau- ngacaugulai, duduak basamo jo kawannyo, kini iyo tidak tampak, alah takajuik kasadonyo, si Bungo kah garan nan mamakiak, manga inyo pai kakiun, iyo kabalakang rumah apo nan dicarinyo disitu,..... Paranap kotonyo lamo, Dakek nagari Aia Molek, Luruih jalan Kiliran Jao; Oi, dunsanak nan basamo, Kito aliah curito saketek, Sungguah baraliah sanan juo. Tantangan Malano jo si Tonek, saisi kampuang alah tahu, maalumlah hanyo dusun ketek, kasado urang iyo tahu, apo karajo nan di buwek.bak itu pulomanti jo pangulu, baiak batin jo kumantan, alah tahu kasadonyo, bak itu pulo tantang si Bungo baraja mamasak kasi Tonek, tidak manjadi rasio lai, urang lah tahu sakampuangnyo, urang maklum sajo samo surang, nan judu gadih si Bungo nan tapek bana tidak si Cawan, tapi iyolah si Bujang Tonek, dapek dijadikan pamimpin iyolah pamimpin dalam nagari, nak saimbang sayok nan duo, sayok kida jo sayok kanan, nak maju kampuang kampuang Talang Mamak, baalahmanyabuiknyo, Bungo josi Cawan lah batunangan, bulan dimuko akan kawin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> 1go13txnf2r56p0zr3dziio1bk62dgg 20353 20351 2026-05-25T16:11:27Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Hari nan alah pukua sambilan, lah dakek pukua sapuluah, sadang langang urang di kampuang, tadanga ayam bakukuak, jauah- jauah rasonyo paratian, ta hibo-hibo rasonyo hati, kini kito baga dang hati, bisuak ba uraiaia mato, badan akan bacarai-carai, surang kan tingga surang kan pai, antah pabilo kan basuo. Dalam padomaso itu, lah tadanga urang mamakiak, pakiak mandayu ka udaro, babunirandah-randah tinggi, tapacak paluah di badan, mandanga pakiak damikian, urang takajuik kasadonyo, baiak padusi jo laki-laki, malihek kasuok jo ka kida, dari mano asa pakiak nantun, antah di langik antah di bumi, di pasang talingo elok-elok, pakiak tadanga di baliak rumah, di balakang rumah pandapuran, di lihek si Bungo tidak ado, cako lai inyo di dapua, sadang mangacau-ngacaugulai, duduak basamo jo kawannyo, kini iyo tidak tampak, alah takajuik kasadonyo, si Bungo kah garan nan mamakiak, manga inyo pai kakiun, iyo kabalakang rumah apo nan dicarinyo disitu,..... <poem> Paranap kotonyo lamo, Dakek nagari Aia Molek, Luruih jalan Kiliran Jao; Oi, dunsanak nan basamo, Kito aliah curito saketek, Sungguah baraliah sanan juo. </poem> Tantangan Malano jo si Tonek, saisi kampuang alah tahu, maalumlah hanyo dusun ketek, kasado urang iyo tahu, apo karajo nan di buwek.bak itu pulomanti jo pangulu, baiak batin jo kumantan, alah tahu kasadonyo, bak itu pulo tantang si Bungo baraja mamasak kasi Tonek, tidak manjadi rasio lai, urang lah tahu sakampuangnyo, urang maklum sajo samo surang, nan judu gadih si Bungo nan tapek bana tidak si Cawan, tapi iyolah si Bujang Tonek, dapek dijadikan pamimpin iyolah pamimpin dalam nagari, nak saimbang sayok nan duo, sayok kida jo sayok kanan, nak maju kampuang kampuang Talang Mamak, baalahmanyabuiknyo, Bungo josi Cawan lah batunangan, bulan dimuko akan kawin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> ns8m05l6x5035tq2wbxe53w3cc0751c 20529 20353 2026-05-25T17:33:36Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Hari nan alah pukua sambilan, lah dakek pukua sapuluah, sadang langang urang di kampuang, tadanga ayam bakukuak, jauah- jauah rasonyo paratian, ta hibo-hibo rasonyo hati, kini kito baga dang hati, bisuak ba uraiaia mato, badan akan bacarai-carai, surang kan tingga surang kan pai, antah pabilo kan basuo. Dalam padomaso itu, lah tadanga urang mamakiak, pakiak mandayu ka udaro, babunirandah-randah tinggi, tapacak paluah di badan, mandanga pakiak damikian, urang takajuik kasadonyo, baiak padusi jo laki-laki, malihek kasuok jo ka kida, dari mano asa pakiak nantun, antah di langik antah di bumi, di pasang talingo elok-elok, pakiak tadanga di baliak rumah, di balakang rumah pandapuran, di lihek si Bungo tidak ado, cako lai inyo di dapua, sadang mangacau-ngacaugulai, duduak basamo jo kawannyo, kini iyo tidak tampak, alah takajuik kasadonyo, si Bungo kah garan nan mamakiak, manga inyo pai kakiun, iyo kabalakang rumah apo nan dicarinyo disitu,..... <poem> Paranap kotonyo lamo, Dakek nagari Aia Molek, Luruih jalan Kiliran Jao; Oi, dunsanak nan basamo, Kito aliah curito saketek, Sungguah baraliah sanan juo. </poem> Tantangan Malano jo si Tonek, saisi kampuang alah tahu, maalumlah hanyo dusun ketek, kasado urang iyo tahu, apo karajo nan di buwek.bak itu pulomanti jo pangulu, baiak batin jo kumantan, alah tahu kasadonyo, bak itu pulo tantang si Bungo baraja mamasak kasi Tonek, tidak manjadi rasio lai, urang lah tahu sakampuangnyo, urang maklum sajo samo surang, nan judu gadih si Bungo nan tapek bana tidak si Cawan, tapi iyolah si Bujang Tonek, dapek dijadikan pamimpin iyolah pamimpin dalam nagari, nak saimbang sayok nan duo, sayok kida jo sayok kanan, nak maju kampuang kampuang Talang Mamak, baalahmanyabuiknyo, Bungo josi Cawan lah batunangan, bulan dimuko akan kawin. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> lidwy1qiriuu2f9xhxbru5qljs8s3fs Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/78 250 6057 20354 2026-05-25T16:11:46Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Besar ombaknya selat Berhala Pulau Kijang pekannya ramai; Oh Tuhan nan Maha Kaya Pertemukan juga badan denai. Sampailah pada waktunya, ramailah orang dirumah Malano, dahulu rumah tak dihuni, apakah sebab karenanya, hanya dihuni sekali semusim, Malano sudah hilir mudik, di sanalah tempat perhentian. Ramailah orang tampak di dapur, ada perempuan dua tiga, nan tercelak iyalah si Bungo, menjadi janang dan juara, dalam dapur rumah itu, ada nan mengukur k... 20354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Besar ombaknya selat Berhala Pulau Kijang pekannya ramai; Oh Tuhan nan Maha Kaya Pertemukan juga badan denai. Sampailah pada waktunya, ramailah orang dirumah Malano, dahulu rumah tak dihuni, apakah sebab karenanya, hanya dihuni sekali semusim, Malano sudah hilir mudik, di sanalah tempat perhentian. Ramailah orang tampak di dapur, ada perempuan dua tiga, nan tercelak iyalah si Bungo, menjadi janang dan juara, dalam dapur rumah itu, ada nan mengukur kelapa, ada nan menggiling cabe, ada nan menyisik ikan, mengerjakan pekerjaan masing-masing, maklumlah anak gadis-gadis, bercampur dengan gelak dan gurau, gelak terbahak beramai-ramai, senanglah hatimendengarkan. Waktu zuhur tamu akan datang, baik Manti dan Pangulu, baik Batin dan Mangku, akan makan bersama-sama, mencoba masakan si Bungo, baru pandai masak memasak, berkat ajaran anak dagang, anak dagang baru datang, iyalah nan bernama si Tonek, Nansi Tonek dan Malano, sibuk dengan kerja masing-masing, ditolong oleh si Cawan, baik mengikat dan membungkus, barang dagangan mak Malano, tiga hari lagi akan berangkat, pulang ke kampung halaman, jika umur sama panjang, esok akan datang lagi, bagitu juga biasanya. Orang ramai berdatangan, ada nan membawa rotan dan damar, banyak hasil hutan rimba, rasanya tak habis-habis, maklumlah rimba sungguh kaya, tak terhitung isi rimba, jika pandai menggunakannya, kaya rakyat semuanya. Mandah Kateman nama kotanya Menyeberang ka Muaro Lambu; Apa nan akan terjadi pada kita Hanya Tuhan sajalah nan tahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> 856dqiurvtuhe4irt37k9d4qq58g45j 20356 20354 2026-05-25T16:13:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Besar ombaknya selat Berhala Pulau Kijang pekannya ramai; Oh Tuhan nan Maha Kaya Pertemukan juga badan denai. </poem> Sampailah pada waktunya, ramailah orang dirumah Malano, dahulu rumah tak dihuni, apakah sebab karenanya, hanya dihuni sekali semusim, Malano sudah hilir mudik, di sanalah tempat perhentian. Ramailah orang tampak di dapur, ada perempuan dua tiga, nan tercelak iyalah si Bungo, menjadi janang dan juara, dalam dapur rumah itu, ada nan mengukur kelapa, ada nan menggiling cabe, ada nan menyisik ikan, mengerjakan pekerjaan masing-masing, maklumlah anak gadis-gadis, bercampur dengan gelak dan gurau, gelak terbahak beramai-ramai, senanglah hatimendengarkan. Waktu zuhur tamu akan datang, baik Manti dan Pangulu, baik Batin dan Mangku, akan makan bersama-sama, mencoba masakan si Bungo, baru pandai masak memasak, berkat ajaran anak dagang, anak dagang baru datang, iyalah nan bernama si Tonek, Nansi Tonek dan Malano, sibuk dengan kerja masing-masing, ditolong oleh si Cawan, baik mengikat dan membungkus, barang dagangan mak Malano, tiga hari lagi akan berangkat, pulang ke kampung halaman, jika umur sama panjang, esok akan datang lagi, bagitu juga biasanya. Orang ramai berdatangan, ada nan membawa rotan dan damar, banyak hasil hutan rimba, rasanya tak habis-habis, maklumlah rimba sungguh kaya, tak terhitung isi rimba, jika pandai menggunakannya, kaya rakyat semuanya. <poem> Mandah Kateman nama kotanya Menyeberang ka Muaro Lambu; Apa nan akan terjadi pada kita Hanya Tuhan sajalah nan tahu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> p41yrsnr7eaj7vbd1hb1rgfdnbkbcph 20530 20356 2026-05-25T17:33:49Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Besar ombaknya selat Berhala Pulau Kijang pekannya ramai; Oh Tuhan nan Maha Kaya Pertemukan juga badan denai. </poem> Sampailah pada waktunya, ramailah orang dirumah Malano, dahulu rumah tak dihuni, apakah sebab karenanya, hanya dihuni sekali semusim, Malano sudah hilir mudik, di sanalah tempat perhentian. Ramailah orang tampak di dapur, ada perempuan dua tiga, nan tercelak iyalah si Bungo, menjadi janang dan juara, dalam dapur rumah itu, ada nan mengukur kelapa, ada nan menggiling cabe, ada nan menyisik ikan, mengerjakan pekerjaan masing-masing, maklumlah anak gadis-gadis, bercampur dengan gelak dan gurau, gelak terbahak beramai-ramai, senanglah hatimendengarkan. Waktu zuhur tamu akan datang, baik Manti dan Pangulu, baik Batin dan Mangku, akan makan bersama-sama, mencoba masakan si Bungo, baru pandai masak memasak, berkat ajaran anak dagang, anak dagang baru datang, iyalah nan bernama si Tonek, Nansi Tonek dan Malano, sibuk dengan kerja masing-masing, ditolong oleh si Cawan, baik mengikat dan membungkus, barang dagangan mak Malano, tiga hari lagi akan berangkat, pulang ke kampung halaman, jika umur sama panjang, esok akan datang lagi, bagitu juga biasanya. Orang ramai berdatangan, ada nan membawa rotan dan damar, banyak hasil hutan rimba, rasanya tak habis-habis, maklumlah rimba sungguh kaya, tak terhitung isi rimba, jika pandai menggunakannya, kaya rakyat semuanya. <poem> Mandah Kateman nama kotanya Menyeberang ka Muaro Lambu; Apa nan akan terjadi pada kita Hanya Tuhan sajalah nan tahu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||67}}</noinclude> b8v3m10mm7ugpt9lvg0mifg4yinyld1 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/27 250 6058 20355 2026-05-25T16:12:10Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><center>'''Mak Malano'''</center> <poem style="margin-left: 4em;"> Dusun Taratak Aia Hitam Duo ribu banyak urangnyo; Kaba baraliah dari Taram Di Indragiri kini mainnyo. </poem> Alah sahari duo, hari, sampailah Tonek di kota Rengat, iyolah ibu nagari Indragiri, talatak di tapi batang aia, iyolah banamo Batang Kuantan. Alah bamalam di lapau nasi, rami bana urang disitu, urang panggaleh jo saudagar, mancari untuang surang-surang, sambia mananti mato takantuak, rintang babincang bacurito, tantang parasaian surang-surang, si Tonek hanyo mandanga sajo, Ado urang panggaleh nantun, alah baumua limo puluah, iyo limo puluah tahun, bagala Sutan Malano, asa kampuangnyo kurang jaleh, alah lamo tingga disanan. Malihek saurang anak mudo, duduak bamanuang-manuang sajo, takahnyo urang baru datang, alah batanyo mamak Malano: “Urang Bujang janyo kami, sajak cako kami lihek, rang mudo hanyo bamanuang sajo, apokah sabab karanonyo, kamano garan tujuan waang, rantau mano nan ka ditampuah, dari mano waang datang, apo mukasuik sabananyo dek rang mudo sampai kamari.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|16}}</noinclude> flsf9csvmg5nqosgkiszz03b2t5asaa 20586 20355 2026-05-25T18:22:03Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><center>'''Mak Malano'''</center> <poem style="margin-left: 4em;"> Dusun Taratak Aia Hitam Duo ribu banyak urangnyo; Kaba baraliah dari Taram Di Indragiri kini mainnyo. </poem> Alah sahari duo, hari, sampailah Tonek di kota Rengat, iyolah ibu nagari Indragiri, talatak di tapi batang aia, iyolah banamo Batang Kuantan. Alah bamalam di lapau nasi, rami bana urang disitu, urang panggaleh jo saudagar, mancari untuang surang-surang, sambia mananti mato takantuak, rintang babincang bacurito, tantang parasaian surang-surang, si Tonek hanyo mandanga sajo, Ado urang panggaleh nantun, alah baumua limo puluah, iyo limo puluah tahun, bagala Sutan Malano, asa kampuangnyo kurang jaleh, alah lamo tingga disanan. Malihek saurang anak mudo, duduak bamanuang-manuang sajo, takahnyo urang baru datang, alah batanyo mamak Malano: “Urang Bujang janyo kami, sajak cako kami lihek, rang mudo hanyo bamanuang sajo, apokah sabab karanonyo, kamano garan tujuan waang, rantau mano nan ka ditampuah, dari mano waang datang, apo mukasuik sabananyo dek rang mudo sampai kamari.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|16}}</noinclude> ed4scd67r97264uomp9qr8y1jj1jtvq Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/28 250 6059 20357 2026-05-25T16:13:16Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<h3><center>MAMAK MALANO</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Dusun Taratak Aia Hitam Dua ribu banyak orangnya; Kaba beralih dari Taram Di Indragiri kini mainnya. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah Tonek di Kota Rengat, iyalah ibu negeri Indragiri, terletak di tepi batang air, bernama Batang Kuantan. Bermalam ia di lepau nasi, sangat ramai orang di sana, orang pedagang dan saudagar, mencari untung masing-masing, sambil menanti ma... 20357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>MAMAK MALANO</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Dusun Taratak Aia Hitam Dua ribu banyak orangnya; Kaba beralih dari Taram Di Indragiri kini mainnya. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah Tonek di Kota Rengat, iyalah ibu negeri Indragiri, terletak di tepi batang air, bernama Batang Kuantan. Bermalam ia di lepau nasi, sangat ramai orang di sana, orang pedagang dan saudagar, mencari untung masing-masing, sambil menanti mata mengantuk, rintang berbincang dan bercerita, tentang perasaian masing-masing, si Tonek hanya mendengar saja. Ada seorang pedagang itu, sudah berumur lima puluh, iyalah lima puluh tahun, bergelar Sutan Malano, asal kampungnya kurang jelas, sudah lama tinggal di sana. Melihat seorang anak muda, duduk bermenung-menung saja, kelihatan orang baru datang, bertanyalah mamak Malano, “Orang bujang menurut kami, sejak tadi kami lihat, orang muda hanya bermenung saja, apa sebab karenanya, ke mana gerangan tujuan Engkau, rantau mana nan akan ditempuh, dari mana Engkau datang, apa maksud sebenarnya, orang muda sampai datang ke mari.” 17<noinclude></noinclude> m1wb8rg9j2levi0016es062l2pd6phe 20359 20357 2026-05-25T16:14:14Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>MAMAK MALANO</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Dusun Taratak Aia Hitam Dua ribu banyak orangnya; Kaba beralih dari Taram Di Indragiri kini mainnya. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah Tonek di Kota Rengat, iyalah ibu negeri Indragiri, terletak di tepi batang air, bernama Batang Kuantan. Bermalam ia di lepau nasi, sangat ramai orang di sana, orang pedagang dan saudagar, mencari untung masing-masing, sambil menanti mata mengantuk, rintang berbincang dan bercerita, tentang perasaian masing-masing, si Tonek hanya mendengar saja. Ada seorang pedagang itu, sudah berumur lima puluh, iyalah lima puluh tahun, bergelar Sutan Malano, asal kampungnya kurang jelas, sudah lama tinggal di sana. Melihat seorang anak muda, duduk bermenung-menung saja, kelihatan orang baru datang, bertanyalah mamak Malano, “Orang bujang menurut kami, sejak tadi kami lihat, orang muda hanya bermenung saja, apa sebab karenanya, ke mana gerangan tujuan Engkau, rantau mana nan akan ditempuh, dari mana Engkau datang, apa maksud sebenarnya, orang muda sampai datang ke mari.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|17}}</noinclude> degsr9w44h2m8jhcusr36au3bsn4hn8 20587 20359 2026-05-25T18:24:57Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><h3><center>MAMAK MALANO</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Dusun Taratak Aia Hitam Dua ribu banyak orangnya; Kaba beralih dari Taram Di Indragiri kini mainnya. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah Tonek di Kota Rengat, iyalah ibu negeri Indragiri, terletak di tepi batang air, bernama Batang Kuantan. Bermalam ia di lepau nasi, sangat ramai orang di sana, orang pedagang dan saudagar, mencari untung masing-masing, sambil menanti mata mengantuk, rintang berbincang dan bercerita, tentang perasaian masing-masing, si Tonek hanya mendengar saja. Ada seorang pedagang itu, sudah berumur lima puluh, iyalah lima puluh tahun, bergelar Sutan Malano, asal kampungnya kurang jelas, sudah lama tinggal di sana. Melihat seorang anak muda, duduk bermenung-menung saja, kelihatan orang baru datang, bertanyalah mamak Malano, “Orang bujang menurut kami, sejak tadi kami lihat, orang muda hanya bermenung saja, apa sebab karenanya, ke mana gerangan tujuan Engkau, rantau mana nan akan ditempuh, dari mana Engkau datang, apa maksud sebenarnya, orang muda sampai datang ke mari.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|17}}</noinclude> bh0cvjntv7y5ihvjqk53u3jdhakpeo5 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/77 250 6060 20358 2026-05-25T16:13:24Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gadang ombaknyo salat Barhalo, Pulau Kijang pakannyo rami; O, Tuhan nan Mahakayo, Patamukan juo badan kami. Alah tibo maso kutikonyo, ramilah urang dirumah Malano, dahulu rumah tak bahuni, apokoh sabab karanonyo, hanyo bahuni sakali samusim, Malano lah mudiak kahulu, disananlah tampek parantian. Ramilah urang tampak di dapua, ado padusi baduo tigo, nan tacelak iyolah si Bungo, manjadi janang jo juaro, dalam dapua rumah nantun, ado nan mangukua karam... 20358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Gadang ombaknyo salat Barhalo, Pulau Kijang pakannyo rami; O, Tuhan nan Mahakayo, Patamukan juo badan kami. Alah tibo maso kutikonyo, ramilah urang dirumah Malano, dahulu rumah tak bahuni, apokoh sabab karanonyo, hanyo bahuni sakali samusim, Malano lah mudiak kahulu, disananlah tampek parantian. Ramilah urang tampak di dapua, ado padusi baduo tigo, nan tacelak iyolah si Bungo, manjadi janang jo juaro, dalam dapua rumah nantun, ado nan mangukua karambia, ado nan manggiliang lado, ado nan manyisiak ikan, mamacik karajo surang-surang, maalumlah anak gadih-gadih bacampua jo galak gurau, galak takekehrami-rami sanang hatimandangakan: Ukatu luhua tamu kan datang, baiak manti jo panghulu, baiak Batin jo mangku, akan makan basamo-samo mancubo masakan si Bungo, baru pandaimasak mamasak, barakat ajaran anak dagang, anak dagang baru datang, iyolah banamo si Tonek. Nan si Tonek jo Malano, rintang dek karajo surang-surang, di tolong dek si Cawan, baiak mangabek jo manungkuih, barang dagangan mak Malano, tigo hari lai akan barangkek, pulang ka kampuang halaman, kok umua samo panjang, bisuak akan datang pulo, bak itu juo nan biaso. Urang rami badatangan, adomambawo rotan jo dama, babagai hasia hutan rimbo, rasonyo tidak habih-habih, maalumlah rimbo kayo sungguah, tidak tanisab isi rimbo, kok pandai mampagunokannyo, kayo rakyat kasadonyo. Mandah Kateman namonyo koto, Manyubarang ka Muaro Lambu; Apo kan tajadi pado kito, Tuhan sajo hanyo nan tahu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> jox90ppwtuil4n8vo2uuhgtiumcb3tk 20360 20358 2026-05-25T16:14:44Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Gadang ombaknyo salat Barhalo, Pulau Kijang pakannyo rami; O, Tuhan nan Mahakayo, Patamukan juo badan kami. </poem> Alah tibo maso kutikonyo, ramilah urang dirumah Malano, dahulu rumah tak bahuni, apokoh sabab karanonyo, hanyo bahuni sakali samusim, Malano lah mudiak kahulu, disananlah tampek parantian. Ramilah urang tampak di dapua, ado padusi baduo tigo, nan tacelak iyolah si Bungo, manjadi janang jo juaro, dalam dapua rumah nantun, ado nan mangukua karambia, ado nan manggiliang lado, ado nan manyisiak ikan, mamacik karajo surang-surang, maalumlah anak gadih-gadih bacampua jo galak gurau, galak takekehrami-rami sanang hatimandangakan: Ukatu luhua tamu kan datang, baiak manti jo panghulu, baiak Batin jo mangku, akan makan basamo-samo mancubo masakan si Bungo, baru pandaimasak mamasak, barakat ajaran anak dagang, anak dagang baru datang, iyolah banamo si Tonek. Nan si Tonek jo Malano, rintang dek karajo surang-surang, di tolong dek si Cawan, baiak mangabek jo manungkuih, barang dagangan mak Malano, tigo hari lai akan barangkek, pulang ka kampuang halaman, kok umua samo panjang, bisuak akan datang pulo, bak itu juo nan biaso. Urang rami badatangan, adomambawo rotan jo dama, babagai hasia hutan rimbo, rasonyo tidak habih-habih, maalumlah rimbo kayo sungguah, tidak tanisab isi rimbo, kok pandai mampagunokannyo, kayo rakyat kasadonyo. <poem> Mandah Kateman namonyo koto, Manyubarang ka Muaro Lambu; Apo kan tajadi pado kito, Tuhan sajo hanyo nan tahu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> 5bbca7pc4ii1s2ktgu71g5arrcxny13 20531 20360 2026-05-25T17:34:01Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Gadang ombaknyo salat Barhalo, Pulau Kijang pakannyo rami; O, Tuhan nan Mahakayo, Patamukan juo badan kami. </poem> Alah tibo maso kutikonyo, ramilah urang dirumah Malano, dahulu rumah tak bahuni, apokoh sabab karanonyo, hanyo bahuni sakali samusim, Malano lah mudiak kahulu, disananlah tampek parantian. Ramilah urang tampak di dapua, ado padusi baduo tigo, nan tacelak iyolah si Bungo, manjadi janang jo juaro, dalam dapua rumah nantun, ado nan mangukua karambia, ado nan manggiliang lado, ado nan manyisiak ikan, mamacik karajo surang-surang, maalumlah anak gadih-gadih bacampua jo galak gurau, galak takekehrami-rami sanang hatimandangakan: Ukatu luhua tamu kan datang, baiak manti jo panghulu, baiak Batin jo mangku, akan makan basamo-samo mancubo masakan si Bungo, baru pandaimasak mamasak, barakat ajaran anak dagang, anak dagang baru datang, iyolah banamo si Tonek. Nan si Tonek jo Malano, rintang dek karajo surang-surang, di tolong dek si Cawan, baiak mangabek jo manungkuih, barang dagangan mak Malano, tigo hari lai akan barangkek, pulang ka kampuang halaman, kok umua samo panjang, bisuak akan datang pulo, bak itu juo nan biaso. Urang rami badatangan, adomambawo rotan jo dama, babagai hasia hutan rimbo, rasonyo tidak habih-habih, maalumlah rimbo kayo sungguah, tidak tanisab isi rimbo, kok pandai mampagunokannyo, kayo rakyat kasadonyo. <poem> Mandah Kateman namonyo koto, Manyubarang ka Muaro Lambu; Apo kan tajadi pado kito, Tuhan sajo hanyo nan tahu. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66}}</noinclude> b3s35dn85vud61m7cybxjtvruczdtjv Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/76 250 6061 20361 2026-05-25T16:15:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SiCawan tak sabar lagi, rasa hendak dihela hari sebulan, duduk bersanding dengan si Bungo, menjadi suami dan istri, adapun mas kawinnya, sudah tersedia piring selusin, piring halus mahal belinya, nan dibawa oleh Malano. Namun dalam masa itu, terasa berubah oleh si Cawan, kasih si Bungo rasanya hambar, tak seperti selama ini, apakah sebab karenanya, cinta hati sudah lapuk, sumpah saktisudah longgar, sudah berbelok jalan tempat lalu, berubah pada oran... 20361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SiCawan tak sabar lagi, rasa hendak dihela hari sebulan, duduk bersanding dengan si Bungo, menjadi suami dan istri, adapun mas kawinnya, sudah tersedia piring selusin, piring halus mahal belinya, nan dibawa oleh Malano. Namun dalam masa itu, terasa berubah oleh si Cawan, kasih si Bungo rasanya hambar, tak seperti selama ini, apakah sebab karenanya, cinta hati sudah lapuk, sumpah saktisudah longgar, sudah berbelok jalan tempat lalu, berubah pada orang nan datang, kepada kawannya si Tonek, Tuhan sajalah nan tahu. Bersimpang jalan Lipek Kain Anak perahu mencari lokan; Berubah kasih pada nan lain Bumi dan langit menanggungkan. Bersimpang jalan Lipek Kain Kiliran Jao satu simpangnya; Ditukar cerita pada nan lain Sungguh ditukar di sana juga. Karena Malano hendak pulang, terniat menjamu orang, baik Batin dan Pangulu, atau Mangku dan Kumantan, disuruhlah Cawan menangkap ikan, ikan banyak didalam sungai, ikan patin dan kapiyek, ikan lamak dan ikan garing, nan akan menggulai iyalah si Bungo, satu disebut dua terbawa, kaul lepas niat sampai, dapat pula melihat hasil ajaran, pelajaran pada si Bungo, cara memasak orang Minangkabau, sangatlah banyak gunanya. Pasir Ringgik pasirnya berderai Di Tanjung tempat perhentian; Baru bertemu sudah bercerai Membuat jauh perhatian. Di Logas orang mendulang Japura pelabuhan kapal terbang; Adik tinggal hamba kan pulang Nyawa di badan rasa akan terbang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65}}</noinclude> nqklhrbqljcai6w92w7dhrwotpam5ji 20365 20361 2026-05-25T16:16:26Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>SiCawan tak sabar lagi, rasa hendak dihela hari sebulan, duduk bersanding dengan si Bungo, menjadi suami dan istri, adapun mas kawinnya, sudah tersedia piring selusin, piring halus mahal belinya, nan dibawa oleh Malano. Namun dalam masa itu, terasa berubah oleh si Cawan, kasih si Bungo rasanya hambar, tak seperti selama ini, apakah sebab karenanya, cinta hati sudah lapuk, sumpah saktisudah longgar, sudah berbelok jalan tempat lalu, berubah pada orang nan datang, kepada kawannya si Tonek, Tuhan sajalah nan tahu. <poem> Bersimpang jalan Lipek Kain Anak perahu mencari lokan; Berubah kasih pada nan lain Bumi dan langit menanggungkan. Bersimpang jalan Lipek Kain Kiliran Jao satu simpangnya; Ditukar cerita pada nan lain Sungguh ditukar di sana juga. </poem> Karena Malano hendak pulang, terniat menjamu orang, baik Batin dan Pangulu, atau Mangku dan Kumantan, disuruhlah Cawan menangkap ikan, ikan banyak didalam sungai, ikan patin dan kapiyek, ikan lamak dan ikan garing, nan akan menggulai iyalah si Bungo, satu disebut dua terbawa, kaul lepas niat sampai, dapat pula melihat hasil ajaran, pelajaran pada si Bungo, cara memasak orang Minangkabau, sangatlah banyak gunanya. <poem> Pasir Ringgik pasirnya berderai Di Tanjung tempat perhentian; Baru bertemu sudah bercerai Membuat jauh perhatian. Di Logas orang mendulang Japura pelabuhan kapal terbang; Adik tinggal hamba kan pulang Nyawa di badan rasa akan terbang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65}}</noinclude> 8lx6zzlbfoywxu36dip80ks5bfa05hh 20532 20365 2026-05-25T17:34:14Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>SiCawan tak sabar lagi, rasa hendak dihela hari sebulan, duduk bersanding dengan si Bungo, menjadi suami dan istri, adapun mas kawinnya, sudah tersedia piring selusin, piring halus mahal belinya, nan dibawa oleh Malano. Namun dalam masa itu, terasa berubah oleh si Cawan, kasih si Bungo rasanya hambar, tak seperti selama ini, apakah sebab karenanya, cinta hati sudah lapuk, sumpah saktisudah longgar, sudah berbelok jalan tempat lalu, berubah pada orang nan datang, kepada kawannya si Tonek, Tuhan sajalah nan tahu. <poem> Bersimpang jalan Lipek Kain Anak perahu mencari lokan; Berubah kasih pada nan lain Bumi dan langit menanggungkan. Bersimpang jalan Lipek Kain Kiliran Jao satu simpangnya; Ditukar cerita pada nan lain Sungguh ditukar di sana juga. </poem> Karena Malano hendak pulang, terniat menjamu orang, baik Batin dan Pangulu, atau Mangku dan Kumantan, disuruhlah Cawan menangkap ikan, ikan banyak didalam sungai, ikan patin dan kapiyek, ikan lamak dan ikan garing, nan akan menggulai iyalah si Bungo, satu disebut dua terbawa, kaul lepas niat sampai, dapat pula melihat hasil ajaran, pelajaran pada si Bungo, cara memasak orang Minangkabau, sangatlah banyak gunanya. <poem> Pasir Ringgik pasirnya berderai Di Tanjung tempat perhentian; Baru bertemu sudah bercerai Membuat jauh perhatian. Di Logas orang mendulang Japura pelabuhan kapal terbang; Adik tinggal hamba kan pulang Nyawa di badan rasa akan terbang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||65}}</noinclude> ohe23ap10zwr4hj4ff14rc7r9qkobh7 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/29 250 6062 20362 2026-05-25T16:15:17Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu manjawab malah si Tonek: “Mamak juo kato hambo, bana batua kato mamak, hambo nan baru datang kamari, datang dari luhak Limo Puluah, nak tapek bana nagarinyo, hambo datang dari Taram, dalam kacamatan nagari Harau, mukasuik hambo datang kasiko, tidak manggaleh jo manakiak, tapi mancari mamak nan hilang, alah batahun nyo manghilang, tak kurang duo puluah tahun, batendek pulo limo tahun, alah duo puluah limo. Nan hari sabalun iko, alah datang anak... 20362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Lalu manjawab malah si Tonek: “Mamak juo kato hambo, bana batua kato mamak, hambo nan baru datang kamari, datang dari luhak Limo Puluah, nak tapek bana nagarinyo, hambo datang dari Taram, dalam kacamatan nagari Harau, mukasuik hambo datang kasiko, tidak manggaleh jo manakiak, tapi mancari mamak nan hilang, alah batahun nyo manghilang, tak kurang duo puluah tahun, batendek pulo limo tahun, alah duo puluah limo. Nan hari sabalun iko, alah datang anak gadihnyo, datang mancari bapaknyo, iyolah mamak kanduang hambo, dapeklah hambo curitonyo, mamak marantau di siko, namun dirumah dusun jo nagari hambo tidak tahu bana. Laikoh garan mamak mandanga, tantangan mamak hambo nantun, beliau banamo Hasan Basiri, hampia sabayo jo mamak.” Tamanuang subanta Sutan Malano, lalu bakato pulo baliau: “Kok itu waang tanyokan, raso-raso hambo lai tahu, Angku Hasan di himbaukan urang, karano manggaleh bakuliliang, pandai mangaji jo maubek, kok tando baliau tu, ba tahi lalek di dadonyo, tumbuah bulu disanan, bulu sabanyak tigo halai...” “Ondeh, mamak kato hambo,” katonyo si Bujang Tonek, “Tidaklah salah kato mamak, itulah garan mamak hambo, dimano mamak basuo, jo mamak hambo nantun, dimanokah dusun jo nagari, nak hambo turuik kasanan, kok untuang lai baiak, basuo jo mamak hilang.” “Kok itu waang tanyokan, jawab sutan Malano, “Hambo basuo di Mudiak Cenako, di nagari urang Talang Mamak, dakek gunuang Tigo Puluah.” Bakato Pulo Sutan Malano: “Tapi waang jan harok bana, hambo basuo alah lamo, kok tidak salah hambo mahetong, labiah satahun alah lamonyo, lai mangecek kami disanan, di nagari urang Talang Mamak.” 18<noinclude></noinclude> m1lpjutgrrfu2unaarsqx23ihea1won 20363 20362 2026-05-25T16:15:59Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Lalu manjawab malah si Tonek: “Mamak juo kato hambo, bana batua kato mamak, hambo nan baru datang kamari, datang dari luhak Limo Puluah, nak tapek bana nagarinyo, hambo datang dari Taram, dalam kacamatan nagari Harau, mukasuik hambo datang kasiko, tidak manggaleh jo manakiak, tapi mancari mamak nan hilang, alah batahun nyo manghilang, tak kurang duo puluah tahun, batendek pulo limo tahun, alah duo puluah limo. Nan hari sabalun iko, alah datang anak gadihnyo, datang mancari bapaknyo, iyolah mamak kanduang hambo, dapeklah hambo curitonyo, mamak marantau di siko, namun dirumah dusun jo nagari hambo tidak tahu bana. Laikoh garan mamak mandanga, tantangan mamak hambo nantun, beliau banamo Hasan Basiri, hampia sabayo jo mamak.” Tamanuang subanta Sutan Malano, lalu bakato pulo baliau: “Kok itu waang tanyokan, raso-raso hambo lai tahu, Angku Hasan di himbaukan urang, karano manggaleh bakuliliang, pandai mangaji jo maubek, kok tando baliau tu, ba tahi lalek di dadonyo, tumbuah bulu disanan, bulu sabanyak tigo halai...” “Ondeh, mamak kato hambo,” katonyo si Bujang Tonek, “Tidaklah salah kato mamak, itulah garan mamak hambo, dimano mamak basuo, jo mamak hambo nantun, dimanokah dusun jo nagari, nak hambo turuik kasanan, kok untuang lai baiak, basuo jo mamak hilang.” “Kok itu waang tanyokan, jawab sutan Malano, “Hambo basuo di Mudiak Cenako, di nagari urang Talang Mamak, dakek gunuang Tigo Puluah.” Bakato Pulo Sutan Malano: “Tapi waang jan harok bana, hambo basuo alah lamo, kok tidak salah hambo mahetong, labiah satahun alah lamonyo, lai mangecek kami disanan, di nagari urang Talang Mamak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|18}}</noinclude> 3iu5biwd5piyfsrcu14tp7b5l5itjll 20588 20363 2026-05-25T18:25:08Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Lalu manjawab malah si Tonek: “Mamak juo kato hambo, bana batua kato mamak, hambo nan baru datang kamari, datang dari luhak Limo Puluah, nak tapek bana nagarinyo, hambo datang dari Taram, dalam kacamatan nagari Harau, mukasuik hambo datang kasiko, tidak manggaleh jo manakiak, tapi mancari mamak nan hilang, alah batahun nyo manghilang, tak kurang duo puluah tahun, batendek pulo limo tahun, alah duo puluah limo. Nan hari sabalun iko, alah datang anak gadihnyo, datang mancari bapaknyo, iyolah mamak kanduang hambo, dapeklah hambo curitonyo, mamak marantau di siko, namun dirumah dusun jo nagari hambo tidak tahu bana. Laikoh garan mamak mandanga, tantangan mamak hambo nantun, beliau banamo Hasan Basiri, hampia sabayo jo mamak.” Tamanuang subanta Sutan Malano, lalu bakato pulo baliau: “Kok itu waang tanyokan, raso-raso hambo lai tahu, Angku Hasan di himbaukan urang, karano manggaleh bakuliliang, pandai mangaji jo maubek, kok tando baliau tu, ba tahi lalek di dadonyo, tumbuah bulu disanan, bulu sabanyak tigo halai...” “Ondeh, mamak kato hambo,” katonyo si Bujang Tonek, “Tidaklah salah kato mamak, itulah garan mamak hambo, dimano mamak basuo, jo mamak hambo nantun, dimanokah dusun jo nagari, nak hambo turuik kasanan, kok untuang lai baiak, basuo jo mamak hilang.” “Kok itu waang tanyokan, jawab sutan Malano, “Hambo basuo di Mudiak Cenako, di nagari urang Talang Mamak, dakek gunuang Tigo Puluah.” Bakato Pulo Sutan Malano: “Tapi waang jan harok bana, hambo basuo alah lamo, kok tidak salah hambo mahetong, labiah satahun alah lamonyo, lai mangecek kami disanan, di nagari urang Talang Mamak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|18}}</noinclude> ijcwllhhx1e4ahgwnocp7s8x7n596no Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/30 250 6063 20364 2026-05-25T16:16:15Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawablah si Bujang Tonek, “Mamak juga kata hamba, benar sekali kata Mamak, hamba nan baru datang ke mari, datang dari Luhak Limo Puluah, nan tepat sekali negerinya, hamba datang dari Taram, dalam kecamatan negeri Harau, maksud hamba datang ke sini, bukannya berdagang atau menakik, tapi mencari mamak nan hilang, sudah bertahun ia hilang, tak kurang dua puluh tahun, ditambah pula lima tahun, sudah dua puluh lima. Nan hari sebelum ini, datanglah ana... 20364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Menjawablah si Bujang Tonek, “Mamak juga kata hamba, benar sekali kata Mamak, hamba nan baru datang ke mari, datang dari Luhak Limo Puluah, nan tepat sekali negerinya, hamba datang dari Taram, dalam kecamatan negeri Harau, maksud hamba datang ke sini, bukannya berdagang atau menakik, tapi mencari mamak nan hilang, sudah bertahun ia hilang, tak kurang dua puluh tahun, ditambah pula lima tahun, sudah dua puluh lima. Nan hari sebelum ini, datanglah anak gadisnya, datang mencari bapaknya, iyalah mamak kandung hamba, dapatlah hamba ceritanya, mamak merantau ke sini, namun di mana dusun dan negerinya, hamba juga tak tahu tepatnya. Adakah gerangan Mamak mendengar, mengenai mamak hamba itu, beliau bernama Hasan Basiri, hampir sebaya dengan Mamak.” Termenung sebentar Sutan Malano, lalu berkatalah beliau, “Jika itu nan Engkau tanyakan, rasa-rasa hamba mengenalnya, Angku Hasan dipanggil orang, biasa berdagang berkeliling, pandai mengaji dan mengobati, jika tanda beliau itu, bertahi lalat di dagunya, tumbuhlah bulu di sana, bulu sebanyak tiga helai.” “Wahai Mamak kata hamba,” katanya si Bujang Tonek, “Tak salah perkataan Mamak, itulah gerangan mamak hamba, di mana Mamak bertemu, dengan mamak hamba itu, di manakah dusun dan negerinya, biar hamba turut ke sana, jika untung lagi baik, bertemu dengan mamak nan hilang.” “Jika itu nan Engkau tanyakan,” jawab Sutan Malano, “Hamba bertemu di Mudiak Canako, di negeri orang Talang Mamak, di dekat gunung Tigo Puluah.” Berkata pula Sutan Malano, “Tapi Engkau jangan terlalu harap, hamba bertemu sudah lama, jika tak salah hamba menghitung, lebih setahun sudah lamanya, di sana kami berbincang-bincang, di negeri orang Talang Mamak.” 19<noinclude></noinclude> ja6axyh4j5309gl705ogsn4jxtbmrbo 20368 20364 2026-05-25T16:18:37Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Menjawablah si Bujang Tonek, “Mamak juga kata hamba, benar sekali kata Mamak, hamba nan baru datang ke mari, datang dari Luhak Limo Puluah, nan tepat sekali negerinya, hamba datang dari Taram, dalam kecamatan negeri Harau, maksud hamba datang ke sini, bukannya berdagang atau menakik, tapi mencari mamak nan hilang, sudah bertahun ia hilang, tak kurang dua puluh tahun, ditambah pula lima tahun, sudah dua puluh lima. Nan hari sebelum ini, datanglah anak gadisnya, datang mencari bapaknya, iyalah mamak kandung hamba, dapatlah hamba ceritanya, mamak merantau ke sini, namun di mana dusun dan negerinya, hamba juga tak tahu tepatnya. Adakah gerangan Mamak mendengar, mengenai mamak hamba itu, beliau bernama Hasan Basiri, hampir sebaya dengan Mamak.” Termenung sebentar Sutan Malano, lalu berkatalah beliau, “Jika itu nan Engkau tanyakan, rasa-rasa hamba mengenalnya, Angku Hasan dipanggil orang, biasa berdagang berkeliling, pandai mengaji dan mengobati, jika tanda beliau itu, bertahi lalat di dagunya, tumbuhlah bulu di sana, bulu sebanyak tiga helai.” “Wahai Mamak kata hamba,” katanya si Bujang Tonek, “Tak salah perkataan Mamak, itulah gerangan mamak hamba, di mana Mamak bertemu, dengan mamak hamba itu, di manakah dusun dan negerinya, biar hamba turut ke sana, jika untung lagi baik, bertemu dengan mamak nan hilang.” “Jika itu nan Engkau tanyakan,” jawab Sutan Malano, “Hamba bertemu di Mudiak Canako, di negeri orang Talang Mamak, di dekat gunung Tigo Puluah.” Berkata pula Sutan Malano, “Tapi Engkau jangan terlalu harap, hamba bertemu sudah lama, jika tak salah hamba menghitung, lebih setahun sudah lamanya, di sana kami berbincang-bincang, di negeri orang Talang Mamak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|19}}</noinclude> 5t5d79hrnp2g2bmxex3iz0lbzr2kvsj 20589 20368 2026-05-25T18:25:28Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Menjawablah si Bujang Tonek, “Mamak juga kata hamba, benar sekali kata Mamak, hamba nan baru datang ke mari, datang dari Luhak Limo Puluah, nan tepat sekali negerinya, hamba datang dari Taram, dalam kecamatan negeri Harau, maksud hamba datang ke sini, bukannya berdagang atau menakik, tapi mencari mamak nan hilang, sudah bertahun ia hilang, tak kurang dua puluh tahun, ditambah pula lima tahun, sudah dua puluh lima. Nan hari sebelum ini, datanglah anak gadisnya, datang mencari bapaknya, iyalah mamak kandung hamba, dapatlah hamba ceritanya, mamak merantau ke sini, namun di mana dusun dan negerinya, hamba juga tak tahu tepatnya. Adakah gerangan Mamak mendengar, mengenai mamak hamba itu, beliau bernama Hasan Basiri, hampir sebaya dengan Mamak.” Termenung sebentar Sutan Malano, lalu berkatalah beliau, “Jika itu nan Engkau tanyakan, rasa-rasa hamba mengenalnya, Angku Hasan dipanggil orang, biasa berdagang berkeliling, pandai mengaji dan mengobati, jika tanda beliau itu, bertahi lalat di dagunya, tumbuhlah bulu di sana, bulu sebanyak tiga helai.” “Wahai Mamak kata hamba,” katanya si Bujang Tonek, “Tak salah perkataan Mamak, itulah gerangan mamak hamba, di mana Mamak bertemu, dengan mamak hamba itu, di manakah dusun dan negerinya, biar hamba turut ke sana, jika untung lagi baik, bertemu dengan mamak nan hilang.” “Jika itu nan Engkau tanyakan,” jawab Sutan Malano, “Hamba bertemu di Mudiak Canako, di negeri orang Talang Mamak, di dekat gunung Tigo Puluah.” Berkata pula Sutan Malano, “Tapi Engkau jangan terlalu harap, hamba bertemu sudah lama, jika tak salah hamba menghitung, lebih setahun sudah lamanya, di sana kami berbincang-bincang, di negeri orang Talang Mamak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|19}}</noinclude> 3tss26fgnata207n85okenesqok63ul Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/75 250 6064 20366 2026-05-25T16:16:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Cawan tidak saba lai, raso kan dihelo harisabulan, duduak basandiang jo si Bungo, manjadi urang laki bini, kok banamo ameh kawin, lah tasadio pinggan salusin, pinggan haluih maha bali, nan dibawo dek Malano. Namun dalam pada itu, taraso barubah dek si Cawan, kasiah si Bungo rasonyo hamba, tidak sarupo salamoko, apokoh sabab karanonyo, cinto hati ko nan lapuak, sumpah satí ko nan lungga, alah babelok jalan tampek lalu, Ataukoh kasiah alah barubah,... 20366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Si Cawan tidak saba lai, raso kan dihelo harisabulan, duduak basandiang jo si Bungo, manjadi urang laki bini, kok banamo ameh kawin, lah tasadio pinggan salusin, pinggan haluih maha bali, nan dibawo dek Malano. Namun dalam pada itu, taraso barubah dek si Cawan, kasiah si Bungo rasonyo hamba, tidak sarupo salamoko, apokoh sabab karanonyo, cinto hati ko nan lapuak, sumpah satí ko nan lungga, alah babelok jalan tampek lalu, Ataukoh kasiah alah barubah, barubah bakeh urang datang, kapado kawannyo si Tonek, Tuhan sajo nan ka tahu. Basimpang jalan Lipek Kain, Anak parahu mancari lokan; Barubah kasiah ka nan lain, Bumi jo langik manangguangkan. Basimpang jalan Lipek Kain, Sasimpang jalan Kiliran Jao; Batuka curito ka nan lain, Sungguah batuka disanan. Tasabab Malano kan pulang taniat manjamu urang, baiak batin jo pangulu, atau mangku jo kumantan, disuruahlah Cawan manangkok ikan banyak dalam sungai, ikan patin jo kapiyek, ikan lamak jo ikan gariang, nan kan manggulai iyolah si Bungo, satu di sabuik duo tabawo, kaul lapeh niat sampai, dapek pulo maliek hasia ajaran, palajaran pado si Bungo, caro mamasak urang Minangkabau, tidak saketek kan gunonyo. Pasia Ringgik kasiak badarai, Ditanjuang tampek parantian; Baru batamu alah bacarai, Mambuwek jauah paratian. Di Logas urang mandulang, Japura palabuhan kapa tabang; Adiak tingga, hambo kan pulang, Nyawo di badan rasokan tabang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> 3wyvzc9kfho9d1lhtp7gkduzr04rqhg 20367 20366 2026-05-25T16:18:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Si Cawan tidak saba lai, raso kan dihelo harisabulan, duduak basandiang jo si Bungo, manjadi urang laki bini, kok banamo ameh kawin, lah tasadio pinggan salusin, pinggan haluih maha bali, nan dibawo dek Malano. Namun dalam pada itu, taraso barubah dek si Cawan, kasiah si Bungo rasonyo hamba, tidak sarupo salamoko, apokoh sabab karanonyo, cinto hati ko nan lapuak, sumpah satí ko nan lungga, alah babelok jalan tampek lalu, Ataukoh kasiah alah barubah, barubah bakeh urang datang, kapado kawannyo si Tonek, Tuhan sajo nan ka tahu. <poem> Basimpang jalan Lipek Kain, Anak parahu mancari lokan; Barubah kasiah ka nan lain, Bumi jo langik manangguangkan. Basimpang jalan Lipek Kain, Sasimpang jalan Kiliran Jao; Batuka curito ka nan lain, Sungguah batuka disanan. </poem> Tasabab Malano kan pulang taniat manjamu urang, baiak batin jo pangulu, atau mangku jo kumantan, disuruahlah Cawan manangkok ikan banyak dalam sungai, ikan patin jo kapiyek, ikan lamak jo ikan gariang, nan kan manggulai iyolah si Bungo, satu di sabuik duo tabawo, kaul lapeh niat sampai, dapek pulo maliek hasia ajaran, palajaran pado si Bungo, caro mamasak urang Minangkabau, tidak saketek kan gunonyo. <poem> Pasia Ringgik kasiak badarai, Ditanjuang tampek parantian; Baru batamu alah bacarai, Mambuwek jauah paratian. Di Logas urang mandulang, Japura palabuhan kapa tabang; Adiak tingga, hambo kan pulang, Nyawo di badan rasokan tabang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> exjzi5fopel0y3rfasbpygy71alan4b 20533 20367 2026-05-25T17:34:27Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Si Cawan tidak saba lai, raso kan dihelo harisabulan, duduak basandiang jo si Bungo, manjadi urang laki bini, kok banamo ameh kawin, lah tasadio pinggan salusin, pinggan haluih maha bali, nan dibawo dek Malano. Namun dalam pada itu, taraso barubah dek si Cawan, kasiah si Bungo rasonyo hamba, tidak sarupo salamoko, apokoh sabab karanonyo, cinto hati ko nan lapuak, sumpah satí ko nan lungga, alah babelok jalan tampek lalu, Ataukoh kasiah alah barubah, barubah bakeh urang datang, kapado kawannyo si Tonek, Tuhan sajo nan ka tahu. <poem> Basimpang jalan Lipek Kain, Anak parahu mancari lokan; Barubah kasiah ka nan lain, Bumi jo langik manangguangkan. Basimpang jalan Lipek Kain, Sasimpang jalan Kiliran Jao; Batuka curito ka nan lain, Sungguah batuka disanan. </poem> Tasabab Malano kan pulang taniat manjamu urang, baiak batin jo pangulu, atau mangku jo kumantan, disuruahlah Cawan manangkok ikan banyak dalam sungai, ikan patin jo kapiyek, ikan lamak jo ikan gariang, nan kan manggulai iyolah si Bungo, satu di sabuik duo tabawo, kaul lapeh niat sampai, dapek pulo maliek hasia ajaran, palajaran pado si Bungo, caro mamasak urang Minangkabau, tidak saketek kan gunonyo. <poem> Pasia Ringgik kasiak badarai, Ditanjuang tampek parantian; Baru batamu alah bacarai, Mambuwek jauah paratian. Di Logas urang mandulang, Japura palabuhan kapa tabang; Adiak tingga, hambo kan pulang, Nyawo di badan rasokan tabang. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> h6dtc91h7uze8jbyiqnwm8fmz62cgpe Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/74 250 6065 20369 2026-05-25T16:18:40Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DILILIT ULAR BESAR Ramailah pekan Aia Molek Ramai oleh orang Tambilahan; Kita teruskan kasih si Tonek Berdua dengan anak muda bernama si Cawan. Dialih kaba pada Malano, orang pedagang seribu akal, hampir habis barang dibawa, baik garam dan juga minyak, atau perkakas nan dibawa, sebagai tukaran barang dagangan, sudah bertimbun tampak rotan, sudah bergoni mendapat damar, baik damar dan jalatung, untuk dibawa berbalik pulang, banyak laba nan didapat, s... 20369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DILILIT ULAR BESAR Ramailah pekan Aia Molek Ramai oleh orang Tambilahan; Kita teruskan kasih si Tonek Berdua dengan anak muda bernama si Cawan. Dialih kaba pada Malano, orang pedagang seribu akal, hampir habis barang dibawa, baik garam dan juga minyak, atau perkakas nan dibawa, sebagai tukaran barang dagangan, sudah bertimbun tampak rotan, sudah bergoni mendapat damar, baik damar dan jalatung, untuk dibawa berbalik pulang, banyak laba nan didapat, sangat berjasa Malano datang, biasa saudagar seribu akal. Beralih kaba pada si Tonek, mamak dicaritak bertemu, entah di mana gerangan, entah mati entah hidup, hanya Allah nan tahu. Adapun nan dapat di Talang Mamak, hanya kasih terbengkalai, mencintai anak gadis orang, anak gadis sudah bertunangan, boleh menghapus bibir saja. Mengenai gadis si Bungo, masak pengajaran oleh si Tonek, sudah pandaimasak memasak, pandaimenggulai dan menggoreng, dapat menjadiguru juga, dalam kaumnya di Talang Mamak, bernama dusun Talang Garinggiang. Sungguh beruntung si Cawan, dapat istri orang pandai, tak seperti nan lain, berkat ajaran oleh si Tonek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> 6bsazayp0ngw8cbvuai2pwfbhy7vnzj 20371 20369 2026-05-25T16:19:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DILILIT ULAR BESAR'''}} <poem> Ramailah pekan Aia Molek Ramai oleh orang Tambilahan; Kita teruskan kasih si Tonek Berdua dengan anak muda bernama si Cawan. </poem> Dialih kaba pada Malano, orang pedagang seribu akal, hampir habis barang dibawa, baik garam dan juga minyak, atau perkakas nan dibawa, sebagai tukaran barang dagangan, sudah bertimbun tampak rotan, sudah bergoni mendapat damar, baik damar dan jalatung, untuk dibawa berbalik pulang, banyak laba nan didapat, sangat berjasa Malano datang, biasa saudagar seribu akal. Beralih kaba pada si Tonek, mamak dicaritak bertemu, entah di mana gerangan, entah mati entah hidup, hanya Allah nan tahu. Adapun nan dapat di Talang Mamak, hanya kasih terbengkalai, mencintai anak gadis orang, anak gadis sudah bertunangan, boleh menghapus bibir saja. Mengenai gadis si Bungo, masak pengajaran oleh si Tonek, sudah pandaimasak memasak, pandaimenggulai dan menggoreng, dapat menjadiguru juga, dalam kaumnya di Talang Mamak, bernama dusun Talang Garinggiang. Sungguh beruntung si Cawan, dapat istri orang pandai, tak seperti nan lain, berkat ajaran oleh si Tonek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> eitup9p2gfdisk63uvveeq975dd876b 20534 20371 2026-05-25T17:34:42Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''DILILIT ULAR BESAR'''}} <poem> Ramailah pekan Aia Molek Ramai oleh orang Tambilahan; Kita teruskan kasih si Tonek Berdua dengan anak muda bernama si Cawan. </poem> Dialih kaba pada Malano, orang pedagang seribu akal, hampir habis barang dibawa, baik garam dan juga minyak, atau perkakas nan dibawa, sebagai tukaran barang dagangan, sudah bertimbun tampak rotan, sudah bergoni mendapat damar, baik damar dan jalatung, untuk dibawa berbalik pulang, banyak laba nan didapat, sangat berjasa Malano datang, biasa saudagar seribu akal. Beralih kaba pada si Tonek, mamak dicaritak bertemu, entah di mana gerangan, entah mati entah hidup, hanya Allah nan tahu. Adapun nan dapat di Talang Mamak, hanya kasih terbengkalai, mencintai anak gadis orang, anak gadis sudah bertunangan, boleh menghapus bibir saja. Mengenai gadis si Bungo, masak pengajaran oleh si Tonek, sudah pandaimasak memasak, pandaimenggulai dan menggoreng, dapat menjadiguru juga, dalam kaumnya di Talang Mamak, bernama dusun Talang Garinggiang. Sungguh beruntung si Cawan, dapat istri orang pandai, tak seperti nan lain, berkat ajaran oleh si Tonek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||63}}</noinclude> dhee8sv3fu7b6avhs0zrfnwz2esp6tt Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/31 250 6066 20370 2026-05-25T16:19:29Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“O mamak kato hambo, bari maoh hambo dek mamak, sakali iko hambo mandanga, tantangan urang Talang Mamak, dimanokoh tampek diamnyo, laikoh dipulau kito ko, sarupo apo ko urangnyo, mandanga sakali balun, tantangan urang Talang Mamak.” “Ganti parintang-parintang duduak, eloklah hambo curitokan, tantangan urang Talang Mamak, iyolah urang balun baradab, diam dalam hutan gadang, jauah tasisiah dari kito, sarupo urang kubu di daerah jambi, balun baagamo sa... 20370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>“O mamak kato hambo, bari maoh hambo dek mamak, sakali iko hambo mandanga, tantangan urang Talang Mamak, dimanokoh tampek diamnyo, laikoh dipulau kito ko, sarupo apo ko urangnyo, mandanga sakali balun, tantangan urang Talang Mamak.” “Ganti parintang-parintang duduak, eloklah hambo curitokan, tantangan urang Talang Mamak, iyolah urang balun baradab, diam dalam hutan gadang, jauah tasisiah dari kito, sarupo urang kubu di daerah jambi, balun baagamo sarupo kito, namun adaiknyo sangaiklah kareh, luruih jo bana inyo pakai, tidak tahu ba pilin-pilin, tidak tahu jo umbuak jo umbai, urang sabana luruih bana. Nan ganjia bana oi, sanak, adatnyo sangaiklah kareh, mamakai adat Tu’Patiah, iyolah Parpatiah nan Sabatang, niniak mamak urang minang, baduo jo Datuk Katumanggungan. Kok sampai kito disanan, di nagari Talang Mamak, hati takabua jan dipakai, kato jan lalu lalang sajo, sabab baa dek bak itu, urang tu pandai manto-manto, tahu ilmu batin nan hebaik-hebaik, kok dicacek urang nantun, kalam jalan kan pulang, tingga disanan salamonyo, manjadi urang sumando Talang Mamak. Itulah sabuwah hambo rusuahkan, satantang mamak waang nantun, kok lah tasilap, lah tasasek, babayia utang disitu, jadi samando urang Talang mamak, baranak pinak inyo disinan, tidak pulang salamonyo, lah kalam jalan ka Rengat, apo lai kampuang jo halaman. Alah sudah rundiang barundiang, alah sudah bakaba-kaba, batanyo malah si Tonek: “Mamak Malano kato hambo, pabilokoh mamak bamukasuik, kan pai ka dusun Talang Mamak, kak kan pai mamak kasitu, bawolah hambo sato, untuak manolong-nolong mamak, mambaok babanbaban mamak, atau batanak jo manggulai, salamo mamak bajalan, hambo rela tantang nantun.” 20<noinclude></noinclude> bhgto60o5nz75lsnrkngk6iyp0qmt62 20373 20370 2026-05-25T16:20:55Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>“O mamak kato hambo, bari maoh hambo dek mamak, sakali iko hambo mandanga, tantangan urang Talang Mamak, dimanokoh tampek diamnyo, laikoh dipulau kito ko, sarupo apo ko urangnyo, mandanga sakali balun, tantangan urang Talang Mamak.” “Ganti parintang-parintang duduak, eloklah hambo curitokan, tantangan urang Talang Mamak, iyolah urang balun baradab, diam dalam hutan gadang, jauah tasisiah dari kito, sarupo urang kubu di daerah jambi, balun baagamo sarupo kito, namun adaiknyo sangaiklah kareh, luruih jo bana inyo pakai, tidak tahu ba pilin-pilin, tidak tahu jo umbuak jo umbai, urang sabana luruih bana. Nan ganjia bana oi, sanak, adatnyo sangaiklah kareh, mamakai adat Tu’Patiah, iyolah Parpatiah nan Sabatang, niniak mamak urang minang, baduo jo Datuk Katumanggungan. Kok sampai kito disanan, di nagari Talang Mamak, hati takabua jan dipakai, kato jan lalu lalang sajo, sabab baa dek bak itu, urang tu pandai manto-manto, tahu ilmu batin nan hebaik-hebaik, kok dicacek urang nantun, kalam jalan kan pulang, tingga disanan salamonyo, manjadi urang sumando Talang Mamak. Itulah sabuwah hambo rusuahkan, satantang mamak waang nantun, kok lah tasilap, lah tasasek, babayia utang disitu, jadi samando urang Talang mamak, baranak pinak inyo disinan, tidak pulang salamonyo, lah kalam jalan ka Rengat, apo lai kampuang jo halaman. Alah sudah rundiang barundiang, alah sudah bakaba-kaba, batanyo malah si Tonek: “Mamak Malano kato hambo, pabilokoh mamak bamukasuik, kan pai ka dusun Talang Mamak, kak kan pai mamak kasitu, bawolah hambo sato, untuak manolong-nolong mamak, mambaok babanbaban mamak, atau batanak jo manggulai, salamo mamak bajalan, hambo rela tantang nantun.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|20}}</noinclude> 7qjqutxp3vzl6djp1oysqwvbfg6bnb9 20590 20373 2026-05-25T18:25:39Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>“O mamak kato hambo, bari maoh hambo dek mamak, sakali iko hambo mandanga, tantangan urang Talang Mamak, dimanokoh tampek diamnyo, laikoh dipulau kito ko, sarupo apo ko urangnyo, mandanga sakali balun, tantangan urang Talang Mamak.” “Ganti parintang-parintang duduak, eloklah hambo curitokan, tantangan urang Talang Mamak, iyolah urang balun baradab, diam dalam hutan gadang, jauah tasisiah dari kito, sarupo urang kubu di daerah jambi, balun baagamo sarupo kito, namun adaiknyo sangaiklah kareh, luruih jo bana inyo pakai, tidak tahu ba pilin-pilin, tidak tahu jo umbuak jo umbai, urang sabana luruih bana. Nan ganjia bana oi, sanak, adatnyo sangaiklah kareh, mamakai adat Tu’Patiah, iyolah Parpatiah nan Sabatang, niniak mamak urang minang, baduo jo Datuk Katumanggungan. Kok sampai kito disanan, di nagari Talang Mamak, hati takabua jan dipakai, kato jan lalu lalang sajo, sabab baa dek bak itu, urang tu pandai manto-manto, tahu ilmu batin nan hebaik-hebaik, kok dicacek urang nantun, kalam jalan kan pulang, tingga disanan salamonyo, manjadi urang sumando Talang Mamak. Itulah sabuwah hambo rusuahkan, satantang mamak waang nantun, kok lah tasilap, lah tasasek, babayia utang disitu, jadi samando urang Talang mamak, baranak pinak inyo disinan, tidak pulang salamonyo, lah kalam jalan ka Rengat, apo lai kampuang jo halaman. Alah sudah rundiang barundiang, alah sudah bakaba-kaba, batanyo malah si Tonek: “Mamak Malano kato hambo, pabilokoh mamak bamukasuik, kan pai ka dusun Talang Mamak, kak kan pai mamak kasitu, bawolah hambo sato, untuak manolong-nolong mamak, mambaok babanbaban mamak, atau batanak jo manggulai, salamo mamak bajalan, hambo rela tantang nantun.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|20}}</noinclude> 2fhrutxly41gr2z8j4tw6inmrnye474 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/73 250 6067 20372 2026-05-25T16:20:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dibalik Ula Gadang Ramilah pakannyo Aia Molek, Ramidek urang Tambilahan; Kito taruihkan kasih si Tonek, Duo jo rang mudo namosi Cawan. Taserek kaba ka Malano,, urang panggaleh saribu aka, hampia habih barang dibawo, baiak garam jo minyak, atau pakakehmano nan ado, sabagai tukaran barang galeh, alah batimbun candonyo rotan, alah bagoni dapek dama, baiak dama jo jalutuang, untuak dibawo babaliak pulang, banyak labo nan dapek, bajaso bana Malano datang... 20372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Dibalik Ula Gadang Ramilah pakannyo Aia Molek, Ramidek urang Tambilahan; Kito taruihkan kasih si Tonek, Duo jo rang mudo namosi Cawan. Taserek kaba ka Malano,, urang panggaleh saribu aka, hampia habih barang dibawo, baiak garam jo minyak, atau pakakehmano nan ado, sabagai tukaran barang galeh, alah batimbun candonyo rotan, alah bagoni dapek dama, baiak dama jo jalutuang, untuak dibawo babaliak pulang, banyak labo nan dapek, bajaso bana Malano datang, biaso sudagar saribu aka, Baraliah kaba ka si Tonek, mamak dicari tidak batamu, antah dimano garan inyo, antah mati antah lai hiduik Allah sajo nan kan tahu. Kok nan dapek di Talang Mamak, hanyo kasiah tabangkalai bacinto anak gadih urang anak gadih lah batunang- an, buliah mahapuih bibia sajo. Tantangan gadih si Bungo, masak pangaja dek si Tonek, alah pandai masak mamasak, pandai manggulai jo manggoreng dapek manjadi guru basa, dalam kaumnyo di Talang Mamak, banamo dusun Talang Garinggiang. Bajaso bana mudo si Cawan, dapek bini urang pandai, tidak sarupo jo nan lain, barakat ajaan dek si Tonek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> o2b8mzq1hrli240nv5o550lw62fxfia 20375 20372 2026-05-25T16:21:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Dibalik Ula Gadang'''}} <poem> Ramilah pakannyo Aia Molek, Ramidek urang Tambilahan; Kito taruihkan kasih si Tonek, Duo jo rang mudo namosi Cawan. </poem> Taserek kaba ka Malano,, urang panggaleh saribu aka, hampia habih barang dibawo, baiak garam jo minyak, atau pakakehmano nan ado, sabagai tukaran barang galeh, alah batimbun candonyo rotan, alah bagoni dapek dama, baiak dama jo jalutuang, untuak dibawo babaliak pulang, banyak labo nan dapek, bajaso bana Malano datang, biaso sudagar saribu aka, Baraliah kaba ka si Tonek, mamak dicari tidak batamu, antah dimano garan inyo, antah mati antah lai hiduik Allah sajo nan kan tahu. Kok nan dapek di Talang Mamak, hanyo kasiah tabangkalai bacinto anak gadih urang anak gadih lah batunang- an, buliah mahapuih bibia sajo. Tantangan gadih si Bungo, masak pangaja dek si Tonek, alah pandai masak mamasak, pandai manggulai jo manggoreng dapek manjadi guru basa, dalam kaumnyo di Talang Mamak, banamo dusun Talang Garinggiang. Bajaso bana mudo si Cawan, dapek bini urang pandai, tidak sarupo jo nan lain, barakat ajaan dek si Tonek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> nzwn1ad3ysfklv76g7cy4nio0zleb3g 20535 20375 2026-05-25T17:34:57Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''Dibalik Ula Gadang'''}} <poem> Ramilah pakannyo Aia Molek, Ramidek urang Tambilahan; Kito taruihkan kasih si Tonek, Duo jo rang mudo namosi Cawan. </poem> Taserek kaba ka Malano,, urang panggaleh saribu aka, hampia habih barang dibawo, baiak garam jo minyak, atau pakakehmano nan ado, sabagai tukaran barang galeh, alah batimbun candonyo rotan, alah bagoni dapek dama, baiak dama jo jalutuang, untuak dibawo babaliak pulang, banyak labo nan dapek, bajaso bana Malano datang, biaso sudagar saribu aka, Baraliah kaba ka si Tonek, mamak dicari tidak batamu, antah dimano garan inyo, antah mati antah lai hiduik Allah sajo nan kan tahu. Kok nan dapek di Talang Mamak, hanyo kasiah tabangkalai bacinto anak gadih urang anak gadih lah batunang- an, buliah mahapuih bibia sajo. Tantangan gadih si Bungo, masak pangaja dek si Tonek, alah pandai masak mamasak, pandai manggulai jo manggoreng dapek manjadi guru basa, dalam kaumnyo di Talang Mamak, banamo dusun Talang Garinggiang. Bajaso bana mudo si Cawan, dapek bini urang pandai, tidak sarupo jo nan lain, barakat ajaan dek si Tonek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||62}}</noinclude> 9755rp1rn6vkk6zhqdj5m5yil2gs66a Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/32 250 6068 20374 2026-05-25T16:21:08Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Wahai Mamak kata hamba, beri maaf hamba Mamak, sekali ini hamba mendengar, mengenai orang Talang Mamak, di manakah tempat tinggalnya, adakah di pulau ini juga, seperti apakah orangnya, belum pernah mendengarnya, mengenai orang Talang Mamak.” “Ganti merintang-rintang hari, eloklah hamba ceritakan, mengenai orang Talang Mamak, iyalah orang nan berlum beradab, diam di dalam hutan lebat, jauh tersisih dari kita, seperti orang Kubu di daerah Jambi, belu... 20374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Wahai Mamak kata hamba, beri maaf hamba Mamak, sekali ini hamba mendengar, mengenai orang Talang Mamak, di manakah tempat tinggalnya, adakah di pulau ini juga, seperti apakah orangnya, belum pernah mendengarnya, mengenai orang Talang Mamak.” “Ganti merintang-rintang hari, eloklah hamba ceritakan, mengenai orang Talang Mamak, iyalah orang nan berlum beradab, diam di dalam hutan lebat, jauh tersisih dari kita, seperti orang Kubu di daerah Jambi, belum beragama seperti kita, namun adatnya sangatlah keras, lurus dan kebenaran nan mereka pakai, tak tahu berpilin-pilin, tak tahu umbuk dan umbai, orangnya sangatlah lurus. Nan sangat ganjil dari mereka, adatnya sangatlah keras, memakai adat Datuak Parpatiah, iyalah Parpatiah nan Sabatang, ninik mamaknya orang Minang, berdua dengan Datuk Katumanggungan. Jika sampai kita di sana, di negeri Talang Mamak, sifat sombong jangan dipakai, kata jangan lalu lalang saja, sebab mengapa demikian, orang itu pandai mantra-mantra, tahu ilmu batin nan hebat-hebat, jika dicaci orang itu, gelap jalan hendak pulang, tinggal di sanan selamanya, menjadi orang semenda Talang Mamak. Itulah nan hamba rusuhkan, mengenai mamak Engkau, andaikan ia khilaf, melakukan kesalahan, membayar hutang di sana, jadi semenda orang Talang Mamak, beranak pinak ia di sana, tak pulang selamanya, gelaplah jalan ke Rengat, apalagi kampung halaman.” Setelah runding berunding, selesai sudah berkaba-kaba, bertanyalah si Bujang Tonek, “Mamak Malano kata hamba, kapankah Mamak bermaksud, hendak pergi ke dusun Talang Mamak, jika Mamak pergi ke sana, bawalah hamba serta, untuk menolong-nolong Mamak, membawa beban-beban Mamak, atau memasak dan menggulai, selama Mamak berjalan, hamba rela mengenai itu.” 21<noinclude></noinclude> o6vnrtkqahhyqlkj2fdz9y17woo5xix 20376 20374 2026-05-25T16:22:42Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Wahai Mamak kata hamba, beri maaf hamba Mamak, sekali ini hamba mendengar, mengenai orang Talang Mamak, di manakah tempat tinggalnya, adakah di pulau ini juga, seperti apakah orangnya, belum pernah mendengarnya, mengenai orang Talang Mamak.” “Ganti merintang-rintang hari, eloklah hamba ceritakan, mengenai orang Talang Mamak, iyalah orang nan berlum beradab, diam di dalam hutan lebat, jauh tersisih dari kita, seperti orang Kubu di daerah Jambi, belum beragama seperti kita, namun adatnya sangatlah keras, lurus dan kebenaran nan mereka pakai, tak tahu berpilin-pilin, tak tahu umbuk dan umbai, orangnya sangatlah lurus. Nan sangat ganjil dari mereka, adatnya sangatlah keras, memakai adat Datuak Parpatiah, iyalah Parpatiah nan Sabatang, ninik mamaknya orang Minang, berdua dengan Datuk Katumanggungan. Jika sampai kita di sana, di negeri Talang Mamak, sifat sombong jangan dipakai, kata jangan lalu lalang saja, sebab mengapa demikian, orang itu pandai mantra-mantra, tahu ilmu batin nan hebat-hebat, jika dicaci orang itu, gelap jalan hendak pulang, tinggal di sanan selamanya, menjadi orang semenda Talang Mamak. Itulah nan hamba rusuhkan, mengenai mamak Engkau, andaikan ia khilaf, melakukan kesalahan, membayar hutang di sana, jadi semenda orang Talang Mamak, beranak pinak ia di sana, tak pulang selamanya, gelaplah jalan ke Rengat, apalagi kampung halaman.” Setelah runding berunding, selesai sudah berkaba-kaba, bertanyalah si Bujang Tonek, “Mamak Malano kata hamba, kapankah Mamak bermaksud, hendak pergi ke dusun Talang Mamak, jika Mamak pergi ke sana, bawalah hamba serta, untuk menolong-nolong Mamak, membawa beban-beban Mamak, atau memasak dan menggulai, selama Mamak berjalan, hamba rela mengenai itu.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|21}}</noinclude> 50hhuhkylj2zkuw9fd5uoot54h7e4fi 20591 20376 2026-05-25T18:25:58Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>“Wahai Mamak kata hamba, beri maaf hamba Mamak, sekali ini hamba mendengar, mengenai orang Talang Mamak, di manakah tempat tinggalnya, adakah di pulau ini juga, seperti apakah orangnya, belum pernah mendengarnya, mengenai orang Talang Mamak.” “Ganti merintang-rintang hari, eloklah hamba ceritakan, mengenai orang Talang Mamak, iyalah orang nan berlum beradab, diam di dalam hutan lebat, jauh tersisih dari kita, seperti orang Kubu di daerah Jambi, belum beragama seperti kita, namun adatnya sangatlah keras, lurus dan kebenaran nan mereka pakai, tak tahu berpilin-pilin, tak tahu umbuk dan umbai, orangnya sangatlah lurus. Nan sangat ganjil dari mereka, adatnya sangatlah keras, memakai adat Datuak Parpatiah, iyalah Parpatiah nan Sabatang, ninik mamaknya orang Minang, berdua dengan Datuk Katumanggungan. Jika sampai kita di sana, di negeri Talang Mamak, sifat sombong jangan dipakai, kata jangan lalu lalang saja, sebab mengapa demikian, orang itu pandai mantra-mantra, tahu ilmu batin nan hebat-hebat, jika dicaci orang itu, gelap jalan hendak pulang, tinggal di sanan selamanya, menjadi orang semenda Talang Mamak. Itulah nan hamba rusuhkan, mengenai mamak Engkau, andaikan ia khilaf, melakukan kesalahan, membayar hutang di sana, jadi semenda orang Talang Mamak, beranak pinak ia di sana, tak pulang selamanya, gelaplah jalan ke Rengat, apalagi kampung halaman.” Setelah runding berunding, selesai sudah berkaba-kaba, bertanyalah si Bujang Tonek, “Mamak Malano kata hamba, kapankah Mamak bermaksud, hendak pergi ke dusun Talang Mamak, jika Mamak pergi ke sana, bawalah hamba serta, untuk menolong-nolong Mamak, membawa beban-beban Mamak, atau memasak dan menggulai, selama Mamak berjalan, hamba rela mengenai itu.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|21}}</noinclude> f09g1dmalaefo6h364ypxedsmxpx4f3 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/33 250 6069 20377 2026-05-25T16:23:03Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah galak Sutan Malano, lalu bakato maso itu: “Urang Bujang kato hambo, alah batamu ruweh jo buku, alah tahimbau urang kan datang, alah tasuruah urang kan pai, hambo iyo bamukasuik, pai ka dusun Talang Mamak, mambawo galeh jo jualan, galeh batuka jo urang tu, sabab baa dek bak itu urang tu balun tahu jo pitih, kok apo kan dijuwa, hanyo batuka-tuka sajo, sarupo urang jaman saisuak. Tigo hari lai kami barangkek, mamudiki batang Cenako, atau batang Ga... 20377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah galak Sutan Malano, lalu bakato maso itu: “Urang Bujang kato hambo, alah batamu ruweh jo buku, alah tahimbau urang kan datang, alah tasuruah urang kan pai, hambo iyo bamukasuik, pai ka dusun Talang Mamak, mambawo galeh jo jualan, galeh batuka jo urang tu, sabab baa dek bak itu urang tu balun tahu jo pitih, kok apo kan dijuwa, hanyo batuka-tuka sajo, sarupo urang jaman saisuak. Tigo hari lai kami barangkek, mamudiki batang Cenako, atau batang Gangsal, mambawo galeh saparahu, kok garam jo kain-kain, kok minyak pacah balah, isuak dituka jo barang-barang, kok dama jo rotan, kok gatah jo ambalau, apo nan ado di nagari tu. Hambo iyo mancari urang, untuak kawan bajalan, untuak manolong-nolong hambo, kok bak itu kato waang iyo batamu ruweh jo buku, basiaplah waang saparalunyo, kak baka jo pakaian, tigo hari lai kito barangkek. Tapi sabuwah hambo sampaikan, saketek hambo pitawehkan, sarupo kato hambo cako, kok sampai kito disanan, hati gadang usah dipaturuikan, raso takabua jauh-jauhkan, sabab baa dek bak itu, anak gadih Talang Mamak, banyak pulo nan rancak-rancak, tidak kalah gadih disiko, hanyo saketek kurangnyo, balun baradab baagamo,” Sananglah hati si Bujang Tonek, sasuai sajo kato jo rundiangan, sananglah hati maso itu. Rancak-rancak namo nagari, Dalam daerah Indragiri, Ba pasir Ringgik, ba Aia Molek, Ba Cerenti jo Pulau Kijang, Rantau Minangkabau dahulunyo; Dimanokoh garan mak Hasan Basiri, Kamanakan alah datang mancari, Kamanakan nan banamo Bujang Tonek, Ka mambawo mamak pulang, Nak samo sanang kasadonyo. 22<noinclude></noinclude> sa4skczv7k372udi1rk6d937vlosgj0 20379 20377 2026-05-25T16:24:08Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah galak Sutan Malano, lalu bakato maso itu: “Urang Bujang kato hambo, alah batamu ruweh jo buku, alah tahimbau urang kan datang, alah tasuruah urang kan pai, hambo iyo bamukasuik, pai ka dusun Talang Mamak, mambawo galeh jo jualan, galeh batuka jo urang tu, sabab baa dek bak itu urang tu balun tahu jo pitih, kok apo kan dijuwa, hanyo batuka-tuka sajo, sarupo urang jaman saisuak. Tigo hari lai kami barangkek, mamudiki batang Cenako, atau batang Gangsal, mambawo galeh saparahu, kok garam jo kain-kain, kok minyak pacah balah, isuak dituka jo barang-barang, kok dama jo rotan, kok gatah jo ambalau, apo nan ado di nagari tu. Hambo iyo mancari urang, untuak kawan bajalan, untuak manolong-nolong hambo, kok bak itu kato waang iyo batamu ruweh jo buku, basiaplah waang saparalunyo, kak baka jo pakaian, tigo hari lai kito barangkek. Tapi sabuwah hambo sampaikan, saketek hambo pitawehkan, sarupo kato hambo cako, kok sampai kito disanan, hati gadang usah dipaturuikan, raso takabua jauh-jauhkan, sabab baa dek bak itu, anak gadih Talang Mamak, banyak pulo nan rancak-rancak, tidak kalah gadih disiko, hanyo saketek kurangnyo, balun baradab baagamo,” Sananglah hati si Bujang Tonek, sasuai sajo kato jo rundiangan, sananglah hati maso itu. <poem style="margin-left: 4em;"> Rancak-rancak namo nagari, Dalam daerah Indragiri, Ba pasir Ringgik, ba Aia Molek, Ba Cerenti jo Pulau Kijang, Rantau Minangkabau dahulunyo; Dimanokoh garan mak Hasan Basiri, Kamanakan alah datang mancari, Kamanakan nan banamo Bujang Tonek, Ka mambawo mamak pulang, Nak samo sanang kasadonyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|22}}</noinclude> trw5lj246jdksrg21uhgk1b7k0tl14s 20592 20379 2026-05-25T18:26:10Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah galak Sutan Malano, lalu bakato maso itu: “Urang Bujang kato hambo, alah batamu ruweh jo buku, alah tahimbau urang kan datang, alah tasuruah urang kan pai, hambo iyo bamukasuik, pai ka dusun Talang Mamak, mambawo galeh jo jualan, galeh batuka jo urang tu, sabab baa dek bak itu urang tu balun tahu jo pitih, kok apo kan dijuwa, hanyo batuka-tuka sajo, sarupo urang jaman saisuak. Tigo hari lai kami barangkek, mamudiki batang Cenako, atau batang Gangsal, mambawo galeh saparahu, kok garam jo kain-kain, kok minyak pacah balah, isuak dituka jo barang-barang, kok dama jo rotan, kok gatah jo ambalau, apo nan ado di nagari tu. Hambo iyo mancari urang, untuak kawan bajalan, untuak manolong-nolong hambo, kok bak itu kato waang iyo batamu ruweh jo buku, basiaplah waang saparalunyo, kak baka jo pakaian, tigo hari lai kito barangkek. Tapi sabuwah hambo sampaikan, saketek hambo pitawehkan, sarupo kato hambo cako, kok sampai kito disanan, hati gadang usah dipaturuikan, raso takabua jauh-jauhkan, sabab baa dek bak itu, anak gadih Talang Mamak, banyak pulo nan rancak-rancak, tidak kalah gadih disiko, hanyo saketek kurangnyo, balun baradab baagamo,” Sananglah hati si Bujang Tonek, sasuai sajo kato jo rundiangan, sananglah hati maso itu. <poem style="margin-left: 4em;"> Rancak-rancak namo nagari, Dalam daerah Indragiri, Ba pasir Ringgik, ba Aia Molek, Ba Cerenti jo Pulau Kijang, Rantau Minangkabau dahulunyo; Dimanokoh garan mak Hasan Basiri, Kamanakan alah datang mancari, Kamanakan nan banamo Bujang Tonek, Ka mambawo mamak pulang, Nak samo sanang kasadonyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|22}}</noinclude> 3bzd4laez03ewtuzo8wni25fn6jjayv Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/72 250 6070 20378 2026-05-25T16:23:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adapun nan bernama si Cawan, tak mendua hati lagi, menyerahkan tunangan pergi berguru, duduk berdua dalam dapur, duduk berdua berdekatan, bersinggungan tangan dengan tangan, bersentuhan hati dengan hati, telah berubah pikirannya, telah bertukar cara perhatian. Entah si guru nan celaka, entah murid nan nakal, telah berbelok jalannya, nan si Cawan pemuda lugu, tak diingat bak pepatah, menggunting dalam lipatan, berbelok jalan bekas lalu, cara memasak... 20378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Adapun nan bernama si Cawan, tak mendua hati lagi, menyerahkan tunangan pergi berguru, duduk berdua dalam dapur, duduk berdua berdekatan, bersinggungan tangan dengan tangan, bersentuhan hati dengan hati, telah berubah pikirannya, telah bertukar cara perhatian. Entah si guru nan celaka, entah murid nan nakal, telah berbelok jalannya, nan si Cawan pemuda lugu, tak diingat bak pepatah, menggunting dalam lipatan, berbelok jalan bekas lalu, cara memasak nan dicari, rindu dan kasih nan datang, ayam dimasukkan ke kandang musang, ikan diletakkan di muka kucing, kucing nan sedang kelaparan, pulang maklum pada nan bersama. Batang Cinako beriam-riam Berlayar mudik ke Tigo Puluah; Sakit sebesar biji bayam Tapi rasanya hendak membunuh. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> 7lxio0qapxkzh7ckmodfe2vqja1brnp 20381 20378 2026-05-25T16:24:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Adapun nan bernama si Cawan, tak mendua hati lagi, menyerahkan tunangan pergi berguru, duduk berdua dalam dapur, duduk berdua berdekatan, bersinggungan tangan dengan tangan, bersentuhan hati dengan hati, telah berubah pikirannya, telah bertukar cara perhatian. Entah si guru nan celaka, entah murid nan nakal, telah berbelok jalannya, nan si Cawan pemuda lugu, tak diingat bak pepatah, menggunting dalam lipatan, berbelok jalan bekas lalu, cara memasak nan dicari, rindu dan kasih nan datang, ayam dimasukkan ke kandang musang, ikan diletakkan di muka kucing, kucing nan sedang kelaparan, pulang maklum pada nan bersama. <poem> Batang Cinako beriam-riam Berlayar mudik ke Tigo Puluah; Sakit sebesar biji bayam Tapi rasanya hendak membunuh. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> gbbnn2cejozbhbjrnbu0r4h2sjlb1go 20536 20381 2026-05-25T17:35:17Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Adapun nan bernama si Cawan, tak mendua hati lagi, menyerahkan tunangan pergi berguru, duduk berdua dalam dapur, duduk berdua berdekatan, bersinggungan tangan dengan tangan, bersentuhan hati dengan hati, telah berubah pikirannya, telah bertukar cara perhatian. Entah si guru nan celaka, entah murid nan nakal, telah berbelok jalannya, nan si Cawan pemuda lugu, tak diingat bak pepatah, menggunting dalam lipatan, berbelok jalan bekas lalu, cara memasak nan dicari, rindu dan kasih nan datang, ayam dimasukkan ke kandang musang, ikan diletakkan di muka kucing, kucing nan sedang kelaparan, pulang maklum pada nan bersama. <poem> Batang Cinako beriam-riam Berlayar mudik ke Tigo Puluah; Sakit sebesar biji bayam Tapi rasanya hendak membunuh. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||61}}</noinclude> r8sfrvlp7zdi90mbrxfs7srxjuk9ewz Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/34 250 6071 20380 2026-05-25T16:24:21Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tertawalah Sutan Malano, lalu ia pun berkata, “Orang Bujang kata hamba, bertemu ruas dan buku, telah dihimbau orang pun datang, telah disuruh orang untuk pergi, hamba memang bermaksud, hendak pergi ke dusun Talang Mamak, membawa dagangan dan jualan, bertukar dagangan dengan mereka, sebab mengapa demikian, mereka belum mengenal uang, apa pun nan dijual, hanya bertukar-tukar saja, seperti orang zaman dahulu. Tiga hari lagi kami berangkat, menyusuri ba... 20380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tertawalah Sutan Malano, lalu ia pun berkata, “Orang Bujang kata hamba, bertemu ruas dan buku, telah dihimbau orang pun datang, telah disuruh orang untuk pergi, hamba memang bermaksud, hendak pergi ke dusun Talang Mamak, membawa dagangan dan jualan, bertukar dagangan dengan mereka, sebab mengapa demikian, mereka belum mengenal uang, apa pun nan dijual, hanya bertukar-tukar saja, seperti orang zaman dahulu. Tiga hari lagi kami berangkat, menyusuri batang Cenako, atau batang Gangsal, membawa dagangan seperahu, ada garam dan kainkain, ada minyak dan pecah belah, nanti ditukar dengan barangbarang, ada damar dan rotan, ada getah dan embalau, apa saja nan ada di negeri itu. Hamba memang mencari orang, untuk kawan berjalan, untuk menolong-nolong hamba, jika memang itu keinginan Engkau, bertemu ruas dengan bukunya, bersiaplah Engkau seperlunya, membawa bekal dan pakaian, tiga hari lagi kita berangkat. Tapi satu hal hamba sampaikan, sedikit hamba nasehatkan, seperti perkataan hamba tadi, jika sampai kita di sana, hati senang jangan diperturutkan, rasa sombong jauh-jauhkan, sebab mengapa demikian, anak gadis Talang Mamak, banyak pula nan cantik-cantik, tak kalah dengan gadis di sini, hanya sedikit saja kurangnya, belum beradab dan beragama.” Senanglah hati si Bujang Tonek, sesuai saja kata dan rundingan, senanglah hati masa itu. Sungguh elok nama negeri Dalam daerah Indragiri Ada Pasir Ringgit dan Aia Molek Ada Cerenti dan Pulau Kijang Rantau Minangkabau dahulunya; Di mana gerangan mamak Hasan Basiri Kemenakan sudah datang mencari Kemenakan bernama Bujang Tonek Hendak membawa mamak pulang Agar sama senang semuanya. 23<noinclude></noinclude> njzz8idt8w4d7hmdkp3l6jtk1fzv3ef 20383 20380 2026-05-25T16:25:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tertawalah Sutan Malano, lalu ia pun berkata, “Orang Bujang kata hamba, bertemu ruas dan buku, telah dihimbau orang pun datang, telah disuruh orang untuk pergi, hamba memang bermaksud, hendak pergi ke dusun Talang Mamak, membawa dagangan dan jualan, bertukar dagangan dengan mereka, sebab mengapa demikian, mereka belum mengenal uang, apa pun nan dijual, hanya bertukar-tukar saja, seperti orang zaman dahulu. Tiga hari lagi kami berangkat, menyusuri batang Cenako, atau batang Gangsal, membawa dagangan seperahu, ada garam dan kainkain, ada minyak dan pecah belah, nanti ditukar dengan barangbarang, ada damar dan rotan, ada getah dan embalau, apa saja nan ada di negeri itu. Hamba memang mencari orang, untuk kawan berjalan, untuk menolong-nolong hamba, jika memang itu keinginan Engkau, bertemu ruas dengan bukunya, bersiaplah Engkau seperlunya, membawa bekal dan pakaian, tiga hari lagi kita berangkat. Tapi satu hal hamba sampaikan, sedikit hamba nasehatkan, seperti perkataan hamba tadi, jika sampai kita di sana, hati senang jangan diperturutkan, rasa sombong jauh-jauhkan, sebab mengapa demikian, anak gadis Talang Mamak, banyak pula nan cantik-cantik, tak kalah dengan gadis di sini, hanya sedikit saja kurangnya, belum beradab dan beragama.” Senanglah hati si Bujang Tonek, sesuai saja kata dan rundingan, senanglah hati masa itu. <poem style="margin-left: 4em;"> Sungguh elok nama negeri Dalam daerah Indragiri Ada Pasir Ringgit dan Aia Molek Ada Cerenti dan Pulau Kijang Rantau Minangkabau dahulunya; Di mana gerangan mamak Hasan Basiri Kemenakan sudah datang mencari Kemenakan bernama Bujang Tonek Hendak membawa mamak pulang Agar sama senang semuanya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|23}}</noinclude> 46a64srqlx9rbseezb3trrl6bsnxcxu 20593 20383 2026-05-25T18:26:21Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Tertawalah Sutan Malano, lalu ia pun berkata, “Orang Bujang kata hamba, bertemu ruas dan buku, telah dihimbau orang pun datang, telah disuruh orang untuk pergi, hamba memang bermaksud, hendak pergi ke dusun Talang Mamak, membawa dagangan dan jualan, bertukar dagangan dengan mereka, sebab mengapa demikian, mereka belum mengenal uang, apa pun nan dijual, hanya bertukar-tukar saja, seperti orang zaman dahulu. Tiga hari lagi kami berangkat, menyusuri batang Cenako, atau batang Gangsal, membawa dagangan seperahu, ada garam dan kainkain, ada minyak dan pecah belah, nanti ditukar dengan barangbarang, ada damar dan rotan, ada getah dan embalau, apa saja nan ada di negeri itu. Hamba memang mencari orang, untuk kawan berjalan, untuk menolong-nolong hamba, jika memang itu keinginan Engkau, bertemu ruas dengan bukunya, bersiaplah Engkau seperlunya, membawa bekal dan pakaian, tiga hari lagi kita berangkat. Tapi satu hal hamba sampaikan, sedikit hamba nasehatkan, seperti perkataan hamba tadi, jika sampai kita di sana, hati senang jangan diperturutkan, rasa sombong jauh-jauhkan, sebab mengapa demikian, anak gadis Talang Mamak, banyak pula nan cantik-cantik, tak kalah dengan gadis di sini, hanya sedikit saja kurangnya, belum beradab dan beragama.” Senanglah hati si Bujang Tonek, sesuai saja kata dan rundingan, senanglah hati masa itu. <poem style="margin-left: 4em;"> Sungguh elok nama negeri Dalam daerah Indragiri Ada Pasir Ringgit dan Aia Molek Ada Cerenti dan Pulau Kijang Rantau Minangkabau dahulunya; Di mana gerangan mamak Hasan Basiri Kemenakan sudah datang mencari Kemenakan bernama Bujang Tonek Hendak membawa mamak pulang Agar sama senang semuanya. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|23}}</noinclude> j36hch88zaqntymc6jj8gqhnw4tqvtl Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/71 250 6072 20382 2026-05-25T16:24:50Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "O, nan banamo si Cawan, tidak manduo hatilai, manyarahkan tunangan pai, duduak baduo dalam dapua, duduak baduo dakek- dakek, alah basingguang tangan jo tangan, alah bagisia hati jo hati, alah barubah cando pikiran, alah batuka caro paratian. Antah si guru nan cilako, antah murik nan mantiko, alah babelok jalan tu kini, nan si Cawan pemuda lugu, tidak dikana bak papatah, mangguntiang dalam lipatan, babelok jalan bakeh lalu, caro mamasak nan di cari,... 20382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>O, nan banamo si Cawan, tidak manduo hatilai, manyarahkan tunangan pai, duduak baduo dalam dapua, duduak baduo dakek- dakek, alah basingguang tangan jo tangan, alah bagisia hati jo hati, alah barubah cando pikiran, alah batuka caro paratian. Antah si guru nan cilako, antah murik nan mantiko, alah babelok jalan tu kini, nan si Cawan pemuda lugu, tidak dikana bak papatah, mangguntiang dalam lipatan, babelok jalan bakeh lalu, caro mamasak nan di cari, rindu jo kasiah nan lah datang, ayam dimasukkan ka kandang musang, ikan ditenggekkan dimuko kuciag, kuciang nan sadang ka litakan, pulang maalum ka nan basamo. Batang Cinako ba riam-riam, Balayia mudiak ka Tigo Puluah; Sakik sagadang bijo bayam, Tapi bak raso ka mambunuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 66vcdnusu8k344j6d7b11tr5qut5imh 20384 20382 2026-05-25T16:25:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>O, nan banamo si Cawan, tidak manduo hatilai, manyarahkan tunangan pai, duduak baduo dalam dapua, duduak baduo dakek-dakek, alah basingguang tangan jo tangan, alah bagisia hati jo hati, alah barubah cando pikiran, alah batuka caro paratian. Antah si guru nan cilako, antah murik nan mantiko, alah babelok jalan tu kini, nan si Cawan pemuda lugu, tidak dikana bak papatah, mangguntiang dalam lipatan, babelok jalan bakeh lalu, caro mamasak nan di cari, rindu jo kasiah nan lah datang, ayam dimasukkan ka kandang musang, ikan ditenggekkan dimuko kuciag, kuciang nan sadang ka litakan, pulang maalum ka nan basamo. <poem> Batang Cinako ba riam-riam, Balayia mudiak ka Tigo Puluah; Sakik sagadang bijo bayam, Tapi bak raso ka mambunuah. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 935izwbm830rjiodop1sf2wmv2201hz 20537 20384 2026-05-25T17:35:28Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>O, nan banamo si Cawan, tidak manduo hatilai, manyarahkan tunangan pai, duduak baduo dalam dapua, duduak baduo dakek-dakek, alah basingguang tangan jo tangan, alah bagisia hati jo hati, alah barubah cando pikiran, alah batuka caro paratian. Antah si guru nan cilako, antah murik nan mantiko, alah babelok jalan tu kini, nan si Cawan pemuda lugu, tidak dikana bak papatah, mangguntiang dalam lipatan, babelok jalan bakeh lalu, caro mamasak nan di cari, rindu jo kasiah nan lah datang, ayam dimasukkan ka kandang musang, ikan ditenggekkan dimuko kuciag, kuciang nan sadang ka litakan, pulang maalum ka nan basamo. <poem> Batang Cinako ba riam-riam, Balayia mudiak ka Tigo Puluah; Sakik sagadang bijo bayam, Tapi bak raso ka mambunuah. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 45k6o7dvux36ffkwq0p7wxagm9vn3pa Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/35 250 6073 20385 2026-05-25T16:27:46Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<h3><center>Si Cawan</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Alah mudiak parahu mayang, Mudiak kahulu batang Cenako; Kasitu kasiah, kasiko sayang, Bak itu pulo kami nan siko. </poem> Alah mudiak parahu mayang, baampek tukang dayuangnyo, surang duduak dikamudi, baduo duduak di tangah, iyolah Malano jo si Tonek. Bunyi dayuang bak balagu, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyuik hati dibawonyo, rimbo piatu sakuliliang, balun panah di jajak ura... 20385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>Si Cawan</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Alah mudiak parahu mayang, Mudiak kahulu batang Cenako; Kasitu kasiah, kasiko sayang, Bak itu pulo kami nan siko. </poem> Alah mudiak parahu mayang, baampek tukang dayuangnyo, surang duduak dikamudi, baduo duduak di tangah, iyolah Malano jo si Tonek. Bunyi dayuang bak balagu, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyuik hati dibawonyo, rimbo piatu sakuliliang, balun panah di jajak urang, baragam binatang didalamnyo, nan banyak bana iyolah baruak, gayuik-bagayuik tapi aia, kekeh mangekeh samo baruak, kadang-kadang tampak ula gadang, sadang bagaluang tapi aia, galinggaman si Bujang Tonek, ula bak raso kan dicakau. Untuak palengah-lengah maso, dibuwek rokok sabatang surang, asok mangapua ka udaro, raso tingga dirangkungan, sanan bakato si Bujang Tonek: “Mamak Malano, janyo hambo, do sabuwah hambo tanyokan, taraso ganjia dek hambo.” “A garan Bujang,” jawabnyo mak Malano, sambia mahiruik [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8fozyjvinykcio7hd412fp3yq6w0h6t 20386 20385 2026-05-25T16:28:22Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>Si Cawan</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Alah mudiak parahu mayang, Mudiak kahulu batang Cenako; Kasitu kasiah, kasiko sayang, Bak itu pulo kami nan siko. </poem> Alah mudiak parahu mayang, baampek tukang dayuangnyo, surang duduak dikamudi, baduo duduak di tangah, iyolah Malano jo si Tonek. Bunyi dayuang bak balagu, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyuik hati dibawonyo, rimbo piatu sakuliliang, balun panah di jajak urang, baragam binatang didalamnyo, nan banyak bana iyolah baruak, gayuik-bagayuik tapi aia, kekeh mangekeh samo baruak, kadang-kadang tampak ula gadang, sadang bagaluang tapi aia, galinggaman si Bujang Tonek, ula bak raso kan dicakau. Untuak palengah-lengah maso, dibuwek rokok sabatang surang, asok mangapua ka udaro, raso tingga dirangkungan, sanan bakato si Bujang Tonek: “Mamak Malano, janyo hambo, do sabuwah hambo tanyokan, taraso ganjia dek hambo.” “A garan Bujang,” jawabnyo mak Malano, sambia mahiruik [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|24}}</noinclude> hlxdy44r4pyw5gda0k0vqbspqosagyi 20388 20386 2026-05-25T16:28:57Z Firman Rusda 248 20388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>Si Cawan</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Alah mudiak parahu mayang, Mudiak kahulu batang Cenako; Kasitu kasiah, kasiko sayang, Bak itu pulo kami nan siko. </poem> Alah mudiak parahu mayang, baampek tukang dayuangnyo, surang duduak dikamudi, baduo duduak di tangah, iyolah Malano jo si Tonek. Bunyi dayuang bak balagu, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyuik hati dibawonyo, rimbo piatu sakuliliang, balun panah di jajak urang, baragam binatang didalamnyo, nan banyak bana iyolah baruak, gayuik-bagayuik tapi aia, kekeh mangekeh samo baruak, kadang-kadang tampak ula gadang, sadang bagaluang tapi aia, galinggaman si Bujang Tonek, ula bak raso kan dicakau. Untuak palengah-lengah maso, dibuwek rokok sabatang surang, asok mangapua ka udaro, raso tingga dirangkungan, sanan bakato si Bujang Tonek: “Mamak Malano, janyo hambo, do sabuwah hambo tanyokan, taraso ganjia dek hambo.” “A garan Bujang,” jawabnyo mak Malano, sambia mahiruik [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|24}}</noinclude> 3cxo5rs7kxgybalio5ew6bvetdqp2zp 20594 20388 2026-05-25T18:26:36Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><h3><center>Si Cawan</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Alah mudiak parahu mayang, Mudiak kahulu batang Cenako; Kasitu kasiah, kasiko sayang, Bak itu pulo kami nan siko. </poem> Alah mudiak parahu mayang, baampek tukang dayuangnyo, surang duduak dikamudi, baduo duduak di tangah, iyolah Malano jo si Tonek. Bunyi dayuang bak balagu, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyuik hati dibawonyo, rimbo piatu sakuliliang, balun panah di jajak urang, baragam binatang didalamnyo, nan banyak bana iyolah baruak, gayuik-bagayuik tapi aia, kekeh mangekeh samo baruak, kadang-kadang tampak ula gadang, sadang bagaluang tapi aia, galinggaman si Bujang Tonek, ula bak raso kan dicakau. Untuak palengah-lengah maso, dibuwek rokok sabatang surang, asok mangapua ka udaro, raso tingga dirangkungan, sanan bakato si Bujang Tonek: “Mamak Malano, janyo hambo, do sabuwah hambo tanyokan, taraso ganjia dek hambo.” “A garan Bujang,” jawabnyo mak Malano, sambia mahiruik [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|24}}</noinclude> ohq14mf1807s85n4zjivxjgu3fcydjk Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/70 250 6074 20387 2026-05-25T16:28:26Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "semula kampung dihuni, seorang pun belum tentu pandai, kerja di dapur masak memasak." Gelak tersenyum si Bujang Tonek, berkata-kata dalam hati, sejauh ini ia datang, maksud mancarimamak, mencari mamak nan hilang, kiranya dapat menjadi guru, menjadi guru membuat gulai, kepada gadis orang Talang Mamak. Selat berhala nama lautan Dibalik pulau nan sedidih; Entah mujur entah bukan Menjadi guru anak gadis. Berkatalah si Bujang Tonek, sambil mengaduk-aduk... 20387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>semula kampung dihuni, seorang pun belum tentu pandai, kerja di dapur masak memasak." Gelak tersenyum si Bujang Tonek, berkata-kata dalam hati, sejauh ini ia datang, maksud mancarimamak, mencari mamak nan hilang, kiranya dapat menjadi guru, menjadi guru membuat gulai, kepada gadis orang Talang Mamak. Selat berhala nama lautan Dibalik pulau nan sedidih; Entah mujur entah bukan Menjadi guru anak gadis. Berkatalah si Bujang Tonek, sambil mengaduk-aduk gulai, gulai bernama asam pedas, gulai tak bersantan, agak banyak asam dipakai, boleh belimbing nenas muda, terbuka selera memakannya. Senanglah hati gadis Bungo, sudah dapat bapak professor, nan ahli gulai menggulai, tahu cara goreng menggoreng, jika dibuka sekolah tinggi, sekolah masak memasak, di kampung orang Talang Mamak, alangkah besar manfaatnya, banyak murid akan belajar, baik orang tua atau orang muda. Sudah puas ajar mengajar, memberi kursus bak kata orang, sudah terasa barang nan hangus, bukan hangus dalam kuali, tapi hangus dalam dada, cinta membakar hati dan jantung. Berkat rajin berguru, sudah seharidua hari, sudah beberapa hari lamanya, pandailah si Bungo, pandai menggulai dan menggoreng, tak kalah dengan nan lain, senang hati tunangannya, nan bernama si Cawan, banyak bergaul dengan nan datang, datang pikiran pada nan elok, duduk nan dapat sama rendah, tegak nan dapat sama tinggi. Pandaimenaridan bernyanyi, tahu bertanak dan menggulai, badan rancak semarak kampung, untuk jadi contoh dan teladan, pada orang kampung Talang Mamak, pandai pula tulis baca, tak kalah dari nan lain, dengan gadis di kampung lain, dalam daerah negara kita. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> 1owo56m0aho6h4z5kjgsdsc5lb83ghe 20393 20387 2026-05-25T16:33:36Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>semula kampung dihuni, seorang pun belum tentu pandai, kerja di dapur masak memasak.” Gelak tersenyum si Bujang Tonek, berkata-kata dalam hati, sejauh ini ia datang, maksud mancarimamak, mencari mamak nan hilang, kiranya dapat menjadi guru, menjadi guru membuat gulai, kepada gadis orang Talang Mamak. <poem> Selat berhala nama lautan Dibalik pulau nan sedidih; Entah mujur entah bukan Menjadi guru anak gadis. </poem> Berkatalah si Bujang Tonek, sambil mengaduk-aduk gulai, gulai bernama asam pedas, gulai tak bersantan, agak banyak asam dipakai, boleh belimbing nenas muda, terbuka selera memakannya. Senanglah hati gadis Bungo, sudah dapat bapak professor, nan ahli gulai menggulai, tahu cara goreng menggoreng, jika dibuka sekolah tinggi, sekolah masak memasak, di kampung orang Talang Mamak, alangkah besar manfaatnya, banyak murid akan belajar, baik orang tua atau orang muda. Sudah puas ajar mengajar, memberi kursus bak kata orang, sudah terasa barang nan hangus, bukan hangus dalam kuali, tapi hangus dalam dada, cinta membakar hati dan jantung. Berkat rajin berguru, sudah seharidua hari, sudah beberapa hari lamanya, pandailah si Bungo, pandai menggulai dan menggoreng, tak kalah dengan nan lain, senang hati tunangannya, nan bernama si Cawan, banyak bergaul dengan nan datang, datang pikiran pada nan elok, duduk nan dapat sama rendah, tegak nan dapat sama tinggi. Pandaimenaridan bernyanyi, tahu bertanak dan menggulai, badan rancak semarak kampung, untuk jadi contoh dan teladan, pada orang kampung Talang Mamak, pandai pula tulis baca, tak kalah dari nan lain, dengan gadis di kampung lain, dalam daerah negara kita. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> qbpslg2nk6r6zot9u487kov4y80r2j0 20538 20393 2026-05-25T17:35:40Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>semula kampung dihuni, seorang pun belum tentu pandai, kerja di dapur masak memasak.” Gelak tersenyum si Bujang Tonek, berkata-kata dalam hati, sejauh ini ia datang, maksud mancarimamak, mencari mamak nan hilang, kiranya dapat menjadi guru, menjadi guru membuat gulai, kepada gadis orang Talang Mamak. <poem> Selat berhala nama lautan Dibalik pulau nan sedidih; Entah mujur entah bukan Menjadi guru anak gadis. </poem> Berkatalah si Bujang Tonek, sambil mengaduk-aduk gulai, gulai bernama asam pedas, gulai tak bersantan, agak banyak asam dipakai, boleh belimbing nenas muda, terbuka selera memakannya. Senanglah hati gadis Bungo, sudah dapat bapak professor, nan ahli gulai menggulai, tahu cara goreng menggoreng, jika dibuka sekolah tinggi, sekolah masak memasak, di kampung orang Talang Mamak, alangkah besar manfaatnya, banyak murid akan belajar, baik orang tua atau orang muda. Sudah puas ajar mengajar, memberi kursus bak kata orang, sudah terasa barang nan hangus, bukan hangus dalam kuali, tapi hangus dalam dada, cinta membakar hati dan jantung. Berkat rajin berguru, sudah seharidua hari, sudah beberapa hari lamanya, pandailah si Bungo, pandai menggulai dan menggoreng, tak kalah dengan nan lain, senang hati tunangannya, nan bernama si Cawan, banyak bergaul dengan nan datang, datang pikiran pada nan elok, duduk nan dapat sama rendah, tegak nan dapat sama tinggi. Pandaimenaridan bernyanyi, tahu bertanak dan menggulai, badan rancak semarak kampung, untuk jadi contoh dan teladan, pada orang kampung Talang Mamak, pandai pula tulis baca, tak kalah dari nan lain, dengan gadis di kampung lain, dalam daerah negara kita. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> sw895mhbacr9vw2ushkj2xgtivdofpl Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/36 250 6075 20389 2026-05-25T16:30:24Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<h3><center>SI CAWAN</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Telah mudik perahu mayang Ke hulu batang Cenako kembalinya; Ke sana kasih, ke sini sayang Kami nan di sini begitu juga. </poem> Telah mudik perahu mayang, berempat tukang dayungnya, seorang duduk di kemudi, berdua duduk di tengah, iyalah Malano dan si Tonek. Bunyi dayung bak bernyanyi, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyut hati dibawanya, rimba raya sekeliling, belum pernah dite... 20389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>SI CAWAN</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Telah mudik perahu mayang Ke hulu batang Cenako kembalinya; Ke sana kasih, ke sini sayang Kami nan di sini begitu juga. </poem> Telah mudik perahu mayang, berempat tukang dayungnya, seorang duduk di kemudi, berdua duduk di tengah, iyalah Malano dan si Tonek. Bunyi dayung bak bernyanyi, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyut hati dibawanya, rimba raya sekeliling, belum pernah ditempuh orang, beragam binatang di dalamnya, nan paling banyak adalah beruk, bergelantungan di tepi air, saling bermain sesama beruk, kadang-kadang tampak ular besar, sedang bergelung di tepi air, menahan hati si Bujang Tonek, ular rasa hendak ditangkap. Untuk perintang-rintang hari, dibakar rokok sebatang seorang, asap mengepul ke udara, rasanya tinggak di tenggorokan, berkatalah si Bujang Tonek, “Mamak Malano kata hamba, ada sesuatu nan hamba tanyakan, terasa ganjil oleh hamba.” “Apa nan hendak Engkau tanyakan,” jawabnya mamak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fb3be2gos2hfz10ws2s7o7bk8i8xgd8 20390 20389 2026-05-25T16:30:45Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>SI CAWAN</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Telah mudik perahu mayang Ke hulu batang Cenako kembalinya; Ke sana kasih, ke sini sayang Kami nan di sini begitu juga. </poem> Telah mudik perahu mayang, berempat tukang dayungnya, seorang duduk di kemudi, berdua duduk di tengah, iyalah Malano dan si Tonek. Bunyi dayung bak bernyanyi, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyut hati dibawanya, rimba raya sekeliling, belum pernah ditempuh orang, beragam binatang di dalamnya, nan paling banyak adalah beruk, bergelantungan di tepi air, saling bermain sesama beruk, kadang-kadang tampak ular besar, sedang bergelung di tepi air, menahan hati si Bujang Tonek, ular rasa hendak ditangkap. Untuk perintang-rintang hari, dibakar rokok sebatang seorang, asap mengepul ke udara, rasanya tinggak di tenggorokan, berkatalah si Bujang Tonek, “Mamak Malano kata hamba, ada sesuatu nan hamba tanyakan, terasa ganjil oleh hamba.” “Apa nan hendak Engkau tanyakan,” jawabnya mamak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|25}}</noinclude> j8d1vwnxa3k67zrkll84b5ekw6ypv5f 20595 20390 2026-05-25T18:26:49Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><h3><center>SI CAWAN</h3></center> <poem style="margin-left: 4em;"> Telah mudik perahu mayang Ke hulu batang Cenako kembalinya; Ke sana kasih, ke sini sayang Kami nan di sini begitu juga. </poem> Telah mudik perahu mayang, berempat tukang dayungnya, seorang duduk di kemudi, berdua duduk di tengah, iyalah Malano dan si Tonek. Bunyi dayung bak bernyanyi, dendang Piaman dendang Pasisia, hanyut hati dibawanya, rimba raya sekeliling, belum pernah ditempuh orang, beragam binatang di dalamnya, nan paling banyak adalah beruk, bergelantungan di tepi air, saling bermain sesama beruk, kadang-kadang tampak ular besar, sedang bergelung di tepi air, menahan hati si Bujang Tonek, ular rasa hendak ditangkap. Untuk perintang-rintang hari, dibakar rokok sebatang seorang, asap mengepul ke udara, rasanya tinggak di tenggorokan, berkatalah si Bujang Tonek, “Mamak Malano kata hamba, ada sesuatu nan hamba tanyakan, terasa ganjil oleh hamba.” “Apa nan hendak Engkau tanyakan,” jawabnya mamak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|25}}</noinclude> cr5bz38kjg54iddpxotyw4w2cg7ngge Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/37 250 6076 20391 2026-05-25T16:30:59Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "uduik daun, uduik daun Tarusan, timbakau kuniang Baruah Gunuang.” “Ado sabuwah taraso ganjia, sajak kapatang tampak dek hambo, itu manjadi tando tanyo, tanyo nan tidak dapek jawab, antah kok dapek dari mamak, dalam sabanyak barang kito bawo, hambo lihek ado ba piriang bagai, piriang haluih, ba bungo-bungo, laikoh kan laku piriang nantun, dijuwa pado urang Talang Mamak?” Galak tasanyum mak Malano, mandanga tanyo dari Tonek, dipadamkan malah puntuang... 20391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>uduik daun, uduik daun Tarusan, timbakau kuniang Baruah Gunuang.” “Ado sabuwah taraso ganjia, sajak kapatang tampak dek hambo, itu manjadi tando tanyo, tanyo nan tidak dapek jawab, antah kok dapek dari mamak, dalam sabanyak barang kito bawo, hambo lihek ado ba piriang bagai, piriang haluih, ba bungo-bungo, laikoh kan laku piriang nantun, dijuwa pado urang Talang Mamak?” Galak tasanyum mak Malano, mandanga tanyo dari Tonek, dipadamkan malah puntuang duduik, lalu bakato maso itu: “Urang Bujang kamanakan hambo iyo tajam bana tilikan waang, urang Talang Mamak nantun, urang diam dalam rimbo, namun salero samo sajo, samo sajo jo urang kito. Adapun piriang mamak bawo, iyolah pasan kawan hambo, ado saurang anak Bujang, anak asali Talang Mamak, inyo kan kawin bulan muko, ameh kawinnyo salusin piriang, bak itu kawin baru jadi, bak itu syarat baru panuah, satitiak tak buliah luwak, sa miyang tak buliah kurang. Kok bujang nan kawin, banamo bak caro Talang Mamak, ganjia tadanga di talingo kito, iyolah banamo si Cawan. Manuruik adat Talang Mamak, saukatu anak lahia, apo nan tampak dek dukunnyo, itulah namo anak nantun, kok nampak ayam, mako Ayam namo anak, kok nampak sapu, mako si sapu namo anak, kok kalihatan cawan, mako si Cawan namo anak. Kini si Cawan alah gadang, hampia saumua jo waang, lah patuik barumah tanggo, bulan muka akan kawin, kutiko bulan ampek baleh, disitu piriang kan paguno.” Bakato lai mak Malano: “Manuruik parasaan hati hambo, elok waang bakawan jo inyo, sabab kalian samo gadang, cubolah tinjau suok kida, satantang mamak waang tu, antah inyo lai tahu, inyo pandai bahaso kito, banyak bagaua jo urang kito, rasonyo dapek mamintak tolong, tanyo batanyo mamak waang. 26<noinclude></noinclude> 0y7uxy8n03vrf3x6dbhoer3t71we36f 20392 20391 2026-05-25T16:32:58Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>uduik daun, uduik daun Tarusan, timbakau kuniang Baruah Gunuang.” “Ado sabuwah taraso ganjia, sajak kapatang tampak dek hambo, itu manjadi tando tanyo, tanyo nan tidak dapek jawab, antah kok dapek dari mamak, dalam sabanyak barang kito bawo, hambo lihek ado ba piriang bagai, piriang haluih, ba bungo-bungo, laikoh kan laku piriang nantun, dijuwa pado urang Talang Mamak?” Galak tasanyum mak Malano, mandanga tanyo dari Tonek, dipadamkan malah puntuang duduik, lalu bakato maso itu: “Urang Bujang kamanakan hambo iyo tajam bana tilikan waang, urang Talang Mamak nantun, urang diam dalam rimbo, namun salero samo sajo, samo sajo jo urang kito. Adapun piriang mamak bawo, iyolah pasan kawan hambo, ado saurang anak Bujang, anak asali Talang Mamak, inyo kan kawin bulan muko, ameh kawinnyo salusin piriang, bak itu kawin baru jadi, bak itu syarat baru panuah, satitiak tak buliah luwak, sa miyang tak buliah kurang. Kok bujang nan kawin, banamo bak caro Talang Mamak, ganjia tadanga di talingo kito, iyolah banamo si Cawan. Manuruik adat Talang Mamak, saukatu anak lahia, apo nan tampak dek dukunnyo, itulah namo anak nantun, kok nampak ayam, mako Ayam namo anak, kok nampak sapu, mako si sapu namo anak, kok kalihatan cawan, mako si Cawan namo anak. Kini si Cawan alah gadang, hampia saumua jo waang, lah patuik barumah tanggo, bulan muka akan kawin, kutiko bulan ampek baleh, disitu piriang kan paguno.” Bakato lai mak Malano: “Manuruik parasaan hati hambo, elok waang bakawan jo inyo, sabab kalian samo gadang, cubolah tinjau suok kida, satantang mamak waang tu, antah inyo lai tahu, inyo pandai bahaso kito, banyak bagaua jo urang kito, rasonyo dapek mamintak tolong, tanyo batanyo mamak waang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|26}}</noinclude> n241ftdkoizqqybeb5yae6d438t0uaf 20596 20392 2026-05-25T18:27:00Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>uduik daun, uduik daun Tarusan, timbakau kuniang Baruah Gunuang.” “Ado sabuwah taraso ganjia, sajak kapatang tampak dek hambo, itu manjadi tando tanyo, tanyo nan tidak dapek jawab, antah kok dapek dari mamak, dalam sabanyak barang kito bawo, hambo lihek ado ba piriang bagai, piriang haluih, ba bungo-bungo, laikoh kan laku piriang nantun, dijuwa pado urang Talang Mamak?” Galak tasanyum mak Malano, mandanga tanyo dari Tonek, dipadamkan malah puntuang duduik, lalu bakato maso itu: “Urang Bujang kamanakan hambo iyo tajam bana tilikan waang, urang Talang Mamak nantun, urang diam dalam rimbo, namun salero samo sajo, samo sajo jo urang kito. Adapun piriang mamak bawo, iyolah pasan kawan hambo, ado saurang anak Bujang, anak asali Talang Mamak, inyo kan kawin bulan muko, ameh kawinnyo salusin piriang, bak itu kawin baru jadi, bak itu syarat baru panuah, satitiak tak buliah luwak, sa miyang tak buliah kurang. Kok bujang nan kawin, banamo bak caro Talang Mamak, ganjia tadanga di talingo kito, iyolah banamo si Cawan. Manuruik adat Talang Mamak, saukatu anak lahia, apo nan tampak dek dukunnyo, itulah namo anak nantun, kok nampak ayam, mako Ayam namo anak, kok nampak sapu, mako si sapu namo anak, kok kalihatan cawan, mako si Cawan namo anak. Kini si Cawan alah gadang, hampia saumua jo waang, lah patuik barumah tanggo, bulan muka akan kawin, kutiko bulan ampek baleh, disitu piriang kan paguno.” Bakato lai mak Malano: “Manuruik parasaan hati hambo, elok waang bakawan jo inyo, sabab kalian samo gadang, cubolah tinjau suok kida, satantang mamak waang tu, antah inyo lai tahu, inyo pandai bahaso kito, banyak bagaua jo urang kito, rasonyo dapek mamintak tolong, tanyo batanyo mamak waang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|26}}</noinclude> kctdy2pz45uwajyxd1ebu480h0tbri5 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/69 250 6077 20394 2026-05-25T16:34:07Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dihuni, surang balun tahu pandai, karajo didapua masak mamasak," Galak tasanyum si Bujang Tonek, ba kato-kato dalam hati, sajauah iko inyo datang, mukasuik mancarimamak, mancarimamak nan lah hilang, kironyo dapek manjadi guru, manjadi guru mambuwek gulai, kapado gadih rang Talang Mamak. Salat Barhalo namo lautan, Dibaliak pulau nan sadidih; Antah mujua antahnyo bukan, Manjadiguru anak gadih. Lalu bakato sanan si Tonek, sadang mangacau-ngacau gulai,... 20394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dihuni, surang balun tahu pandai, karajo didapua masak mamasak," Galak tasanyum si Bujang Tonek, ba kato-kato dalam hati, sajauah iko inyo datang, mukasuik mancarimamak, mancarimamak nan lah hilang, kironyo dapek manjadi guru, manjadi guru mambuwek gulai, kapado gadih rang Talang Mamak. Salat Barhalo namo lautan, Dibaliak pulau nan sadidih; Antah mujua antahnyo bukan, Manjadiguru anak gadih. Lalu bakato sanan si Tonek, sadang mangacau-ngacau gulai, gulai banamo asam padeh, gulaitidak bakarambia, agak banyak cando asamnyo, kok disambiang naneh mudo, tabukak salero mamakannyo. Sananglah hati gadih Bungo, alah dapek pak propesor, nan ahligulaimanggulai, tahu caro goreng manggoreng, kok dibukak sakolah tinggi, sakolah masak-mamasak, di kampuang urang Talang Mamak, alang koh gadang manfaatnyo, banyak murik kan baraja, bajak urang tuo jo rang mudo. Alah puweh aja maaja, mambari kurusuih bak kato urang, alah taraso barang nan anguih, bukan anguih dalam kuali, tapi hanguih dalam dado, cinto mambaka hati dan jantuang. Barakat dek rajin baguru, alah sahari duo hari, alah babarapo hari lamonyo, lah pandaijuosi Bungo, pandaimanggulaijomanggoreng, tidak kalah jo nan lain, sanang hati tunangannyo, nan banamo siCawan, lah banyak bagaua jo rang datang, datang pikiran ka nan elok, duduak nak dapek samo randah, tagak nak dapek samotinggi, Pandaimanarijo banyanyi, tahu batanak jo manggulai, awak rancak sumarak kampuang, kan jadi contoh jo taladan, ka urang kampuang Talang Mamak. Pandai pulo tulih baco, tidak kalah jo nan lain, jo gadih di kampuang-kampuang lain, dalam daerah Negara kito. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> 3wfglgpkytv77mcjct46eqv11hc5yqi 20398 20394 2026-05-25T16:35:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>dihuni, surang balun tahu pandai, karajo didapua masak mamasak,“ Galak tasanyum si Bujang Tonek, ba kato-kato dalam hati, sajauah iko inyo datang, mukasuik mancarimamak, mancarimamak nan lah hilang, kironyo dapek manjadi guru, manjadi guru mambuwek gulai, kapado gadih rang Talang Mamak. <poem> Salat Barhalo namo lautan, Dibaliak pulau nan sadidih; Antah mujua antahnyo bukan, Manjadiguru anak gadih. </poem> Lalu bakato sanan si Tonek, sadang mangacau-ngacau gulai, gulai banamo asam padeh, gulaitidak bakarambia, agak banyak cando asamnyo, kok disambiang naneh mudo, tabukak salero mamakannyo. Sananglah hati gadih Bungo, alah dapek pak propesor, nan ahli gulaimanggulai, tahu caro goreng manggoreng, kok dibukak sakolah tinggi, sakolah masak-mamasak, di kampuang urang Talang Mamak, alang koh gadang manfaatnyo, banyak murik kan baraja, bajak urang tuo jo rang mudo. Alah puweh aja maaja, mambari kurusuih bak kato urang, alah taraso barang nan anguih, bukan anguih dalam kuali, tapi hanguih dalam dado, cinto mambaka hati dan jantuang. Barakat dek rajin baguru, alah sahari duo hari, alah babarapo hari lamonyo, lah pandaijuosi Bungo, pandaimanggulaijomanggoreng, tidak kalah jo nan lain, sanang hati tunangannyo, nan banamo siCawan, lah banyak bagaua jo rang datang, datang pikiran ka nan elok, duduak nak dapek samo randah, tagak nak dapek samotinggi, Pandaimanarijo banyanyi, tahu batanak jo manggulai, awak rancak sumarak kampuang, kan jadi contoh jo taladan, ka urang kampuang Talang Mamak. Pandai pulo tulih baco, tidak kalah jo nan lain, jo gadih di kampuang-kampuang lain, dalam daerah Negara kito. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> 47jndu5if4ch656h66xmupuv5dy1nm5 20539 20398 2026-05-25T17:35:50Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>dihuni, surang balun tahu pandai, karajo didapua masak mamasak,“ Galak tasanyum si Bujang Tonek, ba kato-kato dalam hati, sajauah iko inyo datang, mukasuik mancarimamak, mancarimamak nan lah hilang, kironyo dapek manjadi guru, manjadi guru mambuwek gulai, kapado gadih rang Talang Mamak. <poem> Salat Barhalo namo lautan, Dibaliak pulau nan sadidih; Antah mujua antahnyo bukan, Manjadiguru anak gadih. </poem> Lalu bakato sanan si Tonek, sadang mangacau-ngacau gulai, gulai banamo asam padeh, gulaitidak bakarambia, agak banyak cando asamnyo, kok disambiang naneh mudo, tabukak salero mamakannyo. Sananglah hati gadih Bungo, alah dapek pak propesor, nan ahli gulaimanggulai, tahu caro goreng manggoreng, kok dibukak sakolah tinggi, sakolah masak-mamasak, di kampuang urang Talang Mamak, alang koh gadang manfaatnyo, banyak murik kan baraja, bajak urang tuo jo rang mudo. Alah puweh aja maaja, mambari kurusuih bak kato urang, alah taraso barang nan anguih, bukan anguih dalam kuali, tapi hanguih dalam dado, cinto mambaka hati dan jantuang. Barakat dek rajin baguru, alah sahari duo hari, alah babarapo hari lamonyo, lah pandaijuosi Bungo, pandaimanggulaijomanggoreng, tidak kalah jo nan lain, sanang hati tunangannyo, nan banamo siCawan, lah banyak bagaua jo rang datang, datang pikiran ka nan elok, duduak nak dapek samo randah, tagak nak dapek samotinggi, Pandaimanarijo banyanyi, tahu batanak jo manggulai, awak rancak sumarak kampuang, kan jadi contoh jo taladan, ka urang kampuang Talang Mamak. Pandai pulo tulih baco, tidak kalah jo nan lain, jo gadih di kampuang-kampuang lain, dalam daerah Negara kito. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> jni9lmyknl8fx4qla43epowphijb4v7 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/38 250 6078 20395 2026-05-25T16:34:36Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Malano, sambil menghirup udut daun, udut daun Tarusan, tembakau kuning Baruah Gunuang. “Ada sesuatu nan terasa ganjil, sejak kemarin tampak oleh hamba, itu menjadi tanda tanya, tanya nan tak dapat jawaban, entah dapat jawabnya dari Mamak, dalam sebanyak barang kita bawa, hamba melihat ada piring juga, piring halus berbunga-bunga, akankah laku piring itu, dijual pada orang Talang Mamak?” Gelak tersenyum mamak Malano, mendengar pertanyaan si Tonek,... 20395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Malano, sambil menghirup udut daun, udut daun Tarusan, tembakau kuning Baruah Gunuang. “Ada sesuatu nan terasa ganjil, sejak kemarin tampak oleh hamba, itu menjadi tanda tanya, tanya nan tak dapat jawaban, entah dapat jawabnya dari Mamak, dalam sebanyak barang kita bawa, hamba melihat ada piring juga, piring halus berbunga-bunga, akankah laku piring itu, dijual pada orang Talang Mamak?” Gelak tersenyum mamak Malano, mendengar pertanyaan si Tonek, dipadamkan malah puntung udut, lalu berkata masa itu, “Orang Bujang kemenakan hamba, sangat tajam penglihatan Engkau, orang Talang Mamak itu, orang tinggal dalam rimba, namun selera sama saja, sama saja dengan orang kita. Adapun piring nan mamak bawa, iyalah pesan kawan hamba, seorang anak bujang, anak asli Talang Mamak, ia hendak kawin bulan depan, mas kawinnya selusin piring, dengan itu kawin baru jadi, dengan itu syarat baru terpenuhi, setitik pun tak boleh rumpang, semiang pun tak boleh kurang. Anak bujang nan hendak kawin, bernama bak cara Talang Mamak, ganjil terdengar di telinga kita, ia bernama si Cawan. Menurut adat Talang Mamak, ketika anak lahir, apa nan tampak oleh dukunnya, itulah nama anak itu, jika tampak ayam, maka Ayam nama anak, jika tampak sapu, maka si Sapu nama anak, jika kelihatan cawan, maka si Cawan nama anak. Kini si Cawan sudah besar, hampir seumuran dengan Engkau, sudah patut berumah tangga, bulan depan hendak kawin, ketika bulan empat belas, saat itu piring akan berguna.” Mamak Malano kembali berkata, “Menurut perasaan hati hamba, elok Engkau berkawan dengannya, sebab kalian sama besar, cobalah tinjau kanan dan kiri, mengenai mamak Engkau itu, mungkin saja ia tahu, ia pandai bahasa kita, banyak bergaul dengan orang kita, rasanya dapat meminta tolong, menanyakan mamak Engkau.”<noinclude></noinclude> 215h8ngd9ruuvm20hijjiu8m0gey2ac 20396 20395 2026-05-25T16:35:03Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Malano, sambil menghirup udut daun, udut daun Tarusan, tembakau kuning Baruah Gunuang. “Ada sesuatu nan terasa ganjil, sejak kemarin tampak oleh hamba, itu menjadi tanda tanya, tanya nan tak dapat jawaban, entah dapat jawabnya dari Mamak, dalam sebanyak barang kita bawa, hamba melihat ada piring juga, piring halus berbunga-bunga, akankah laku piring itu, dijual pada orang Talang Mamak?” Gelak tersenyum mamak Malano, mendengar pertanyaan si Tonek, dipadamkan malah puntung udut, lalu berkata masa itu, “Orang Bujang kemenakan hamba, sangat tajam penglihatan Engkau, orang Talang Mamak itu, orang tinggal dalam rimba, namun selera sama saja, sama saja dengan orang kita. Adapun piring nan mamak bawa, iyalah pesan kawan hamba, seorang anak bujang, anak asli Talang Mamak, ia hendak kawin bulan depan, mas kawinnya selusin piring, dengan itu kawin baru jadi, dengan itu syarat baru terpenuhi, setitik pun tak boleh rumpang, semiang pun tak boleh kurang. Anak bujang nan hendak kawin, bernama bak cara Talang Mamak, ganjil terdengar di telinga kita, ia bernama si Cawan. Menurut adat Talang Mamak, ketika anak lahir, apa nan tampak oleh dukunnya, itulah nama anak itu, jika tampak ayam, maka Ayam nama anak, jika tampak sapu, maka si Sapu nama anak, jika kelihatan cawan, maka si Cawan nama anak. Kini si Cawan sudah besar, hampir seumuran dengan Engkau, sudah patut berumah tangga, bulan depan hendak kawin, ketika bulan empat belas, saat itu piring akan berguna.” Mamak Malano kembali berkata, “Menurut perasaan hati hamba, elok Engkau berkawan dengannya, sebab kalian sama besar, cobalah tinjau kanan dan kiri, mengenai mamak Engkau itu, mungkin saja ia tahu, ia pandai bahasa kita, banyak bergaul dengan orang kita, rasanya dapat meminta tolong, menanyakan mamak Engkau.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|27}}</noinclude> 4jty24drzixh13w1s52bn4jh1xoq483 20597 20396 2026-05-25T18:27:10Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Malano, sambil menghirup udut daun, udut daun Tarusan, tembakau kuning Baruah Gunuang. “Ada sesuatu nan terasa ganjil, sejak kemarin tampak oleh hamba, itu menjadi tanda tanya, tanya nan tak dapat jawaban, entah dapat jawabnya dari Mamak, dalam sebanyak barang kita bawa, hamba melihat ada piring juga, piring halus berbunga-bunga, akankah laku piring itu, dijual pada orang Talang Mamak?” Gelak tersenyum mamak Malano, mendengar pertanyaan si Tonek, dipadamkan malah puntung udut, lalu berkata masa itu, “Orang Bujang kemenakan hamba, sangat tajam penglihatan Engkau, orang Talang Mamak itu, orang tinggal dalam rimba, namun selera sama saja, sama saja dengan orang kita. Adapun piring nan mamak bawa, iyalah pesan kawan hamba, seorang anak bujang, anak asli Talang Mamak, ia hendak kawin bulan depan, mas kawinnya selusin piring, dengan itu kawin baru jadi, dengan itu syarat baru terpenuhi, setitik pun tak boleh rumpang, semiang pun tak boleh kurang. Anak bujang nan hendak kawin, bernama bak cara Talang Mamak, ganjil terdengar di telinga kita, ia bernama si Cawan. Menurut adat Talang Mamak, ketika anak lahir, apa nan tampak oleh dukunnya, itulah nama anak itu, jika tampak ayam, maka Ayam nama anak, jika tampak sapu, maka si Sapu nama anak, jika kelihatan cawan, maka si Cawan nama anak. Kini si Cawan sudah besar, hampir seumuran dengan Engkau, sudah patut berumah tangga, bulan depan hendak kawin, ketika bulan empat belas, saat itu piring akan berguna.” Mamak Malano kembali berkata, “Menurut perasaan hati hamba, elok Engkau berkawan dengannya, sebab kalian sama besar, cobalah tinjau kanan dan kiri, mengenai mamak Engkau itu, mungkin saja ia tahu, ia pandai bahasa kita, banyak bergaul dengan orang kita, rasanya dapat meminta tolong, menanyakan mamak Engkau.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|27}}</noinclude> 3w831ouv0ch6sbeawopbjjhl56h2956 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/39 250 6079 20397 2026-05-25T16:35:21Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Taluak kuantan pakannyo rami, Raminyo tiok hari Rabaa; Hilang kamano kan dicari, Kok tidak babanyak saba. Nagari banamo koto baserah, Rami pakannyo di hari sabtu; Kapado Tuhan kito manyarah, Bulek pangana ka nan Satu. Alah sahari duo hari, alah sampai ka ampek hari mudiak kahulu parahu mayang, mambawo Malano jo si Tonek, kok jauah batambah dakek, dakek lah hampia tibo, etan di kampuang Talang Mamak, di kaki gunuang Tigo Puluah, Duduak Malano di halu... 20397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Taluak kuantan pakannyo rami, Raminyo tiok hari Rabaa; Hilang kamano kan dicari, Kok tidak babanyak saba. Nagari banamo koto baserah, Rami pakannyo di hari sabtu; Kapado Tuhan kito manyarah, Bulek pangana ka nan Satu. Alah sahari duo hari, alah sampai ka ampek hari mudiak kahulu parahu mayang, mambawo Malano jo si Tonek, kok jauah batambah dakek, dakek lah hampia tibo, etan di kampuang Talang Mamak, di kaki gunuang Tigo Puluah, Duduak Malano di haluan, lalu bakato ka si Tonek: “O, Tonek kamanakan Hambo, sabanta lai kito sampai, sakutiko lai kito tibo, alah tampak puncak karambia, alah tampak batang pinangnyo, karambia lambai malambai, pinang lah linggayuran, bagai bakato kapado kito: “Bujang Tonek salamaik datang!” Batambah kuek anak dayuang, batambah jo galah panjang, mamudiki batang aia, nak sampai di kampuang Talang Mamak. Alah sabanta antaronyo, lah tampak tapian sabuwah, tampak urang malambai-lambai, manyongsong parahu datang, batuka rasonyo parasaan, kampuang lain dari biaso, bagai-bagai istilah disampaikan, kapado sanak bak kian. Manjadi adat Talang Mamak, kok datang tamu dari Minang, sangaik bana dihormati, diagiah rumah sabuwah, tampek tingga salamo itu, dibari alat dapua sacukuiknyo, Bak itu pulo tantang Malano, bilo tibo baliau disanan tasadio rumah penginapan, tampek baliau juwa bali, ditarimo dama jo rotan, ditarimo jalutuang jo ambalau, dipatukakan jo barang-barang. Kampuang urang Talang Mamak, Talatak ditapi sungai Retih; 28<noinclude></noinclude> bujbant3a79m8jppjxe9waa3iyqc915 20400 20397 2026-05-25T16:37:36Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Taluak kuantan pakannyo rami, Raminyo tiok hari Rabaa; Hilang kamano kan dicari, Kok tidak babanyak saba. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Nagari banamo koto baserah, Rami pakannyo di hari sabtu; Kapado Tuhan kito manyarah, Bulek pangana ka nan Satu. </poem> Alah sahari duo hari, alah sampai ka ampek hari mudiak kahulu parahu mayang, mambawo Malano jo si Tonek, kok jauah batambah dakek, dakek lah hampia tibo, etan di kampuang Talang Mamak, di kaki gunuang Tigo Puluah, Duduak Malano di haluan, lalu bakato ka si Tonek: “O, Tonek kamanakan Hambo, sabanta lai kito sampai, sakutiko lai kito tibo, alah tampak puncak karambia, alah tampak batang pinangnyo, karambia lambai malambai, pinang lah linggayuran, bagai bakato kapado kito: “Bujang Tonek salamaik datang!” Batambah kuek anak dayuang, batambah jo galah panjang, mamudiki batang aia, nak sampai di kampuang Talang Mamak. Alah sabanta antaronyo, lah tampak tapian sabuwah, tampak urang malambai-lambai, manyongsong parahu datang, batuka rasonyo parasaan, kampuang lain dari biaso, bagai-bagai istilah disampaikan, kapado sanak bak kian. Manjadi adat Talang Mamak, kok datang tamu dari Minang, sangaik bana dihormati, diagiah rumah sabuwah, tampek tingga salamo itu, dibari alat dapua sacukuiknyo, Bak itu pulo tantang Malano, bilo tibo baliau disanan tasadio rumah penginapan, tampek baliau juwa bali, ditarimo dama jo rotan, ditarimo jalutuang jo ambalau, dipatukakan jo barang-barang. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampuang urang Talang Mamak, Talatak ditapi sungai Retih; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|28}}</noinclude> l5vljh3okq7n3ojws4020hckna7q514 20598 20400 2026-05-25T18:27:22Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Taluak kuantan pakannyo rami, Raminyo tiok hari Rabaa; Hilang kamano kan dicari, Kok tidak babanyak saba. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Nagari banamo koto baserah, Rami pakannyo di hari sabtu; Kapado Tuhan kito manyarah, Bulek pangana ka nan Satu. </poem> Alah sahari duo hari, alah sampai ka ampek hari mudiak kahulu parahu mayang, mambawo Malano jo si Tonek, kok jauah batambah dakek, dakek lah hampia tibo, etan di kampuang Talang Mamak, di kaki gunuang Tigo Puluah, Duduak Malano di haluan, lalu bakato ka si Tonek: “O, Tonek kamanakan Hambo, sabanta lai kito sampai, sakutiko lai kito tibo, alah tampak puncak karambia, alah tampak batang pinangnyo, karambia lambai malambai, pinang lah linggayuran, bagai bakato kapado kito: “Bujang Tonek salamaik datang!” Batambah kuek anak dayuang, batambah jo galah panjang, mamudiki batang aia, nak sampai di kampuang Talang Mamak. Alah sabanta antaronyo, lah tampak tapian sabuwah, tampak urang malambai-lambai, manyongsong parahu datang, batuka rasonyo parasaan, kampuang lain dari biaso, bagai-bagai istilah disampaikan, kapado sanak bak kian. Manjadi adat Talang Mamak, kok datang tamu dari Minang, sangaik bana dihormati, diagiah rumah sabuwah, tampek tingga salamo itu, dibari alat dapua sacukuiknyo, Bak itu pulo tantang Malano, bilo tibo baliau disanan tasadio rumah penginapan, tampek baliau juwa bali, ditarimo dama jo rotan, ditarimo jalutuang jo ambalau, dipatukakan jo barang-barang. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampuang urang Talang Mamak, Talatak ditapi sungai Retih; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|28}}</noinclude> g08hlgg49xdc4jward79o6d1v6kwbgy Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/68 250 6080 20399 2026-05-25T16:36:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sambil duduk termenung juga, teringat kejadian malam kemarin, gadis menari dan bernyanyi, seorang jadi bintang panggungnya, iyalah si Bungo tunangan si Cawan, entah apa sebab karenanya, selalu terbayang roman mukanya, siang menjadiangan- angan, malam menjadi buah mimpi, pekasih apa nan diberi, pintunang apa nan datang, jika ingatan serupa ini, padahal ia sudah tahu, gadis sudah bertunangan, dengan kawan karib pula. Ramai negerinya orang Inuman Khair... 20399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sambil duduk termenung juga, teringat kejadian malam kemarin, gadis menari dan bernyanyi, seorang jadi bintang panggungnya, iyalah si Bungo tunangan si Cawan, entah apa sebab karenanya, selalu terbayang roman mukanya, siang menjadiangan- angan, malam menjadi buah mimpi, pekasih apa nan diberi, pintunang apa nan datang, jika ingatan serupa ini, padahal ia sudah tahu, gadis sudah bertunangan, dengan kawan karib pula. Ramai negerinya orang Inuman Khairiah Mandah nama negerinya; Malang tangan celaka tangan Dalam tangan orang nan punya. Sedang mengaduk-aduk gulai, terkejut malah si Tonek, terkejut tergamang darah, terdengar orang berbicara, menyapa tegak di pintu, "Wahai Abang hamba, harum sekali gulai Abang, gulai apa itu namanya, sudah kembang rasanya hidung, rasanya naik ke kepala, kami di sini tak pandai, membuat gulai seperti itu." Melengonglah si Bujang Tonek, melihat arah ke pintu, tampaklah seorang anak gadis, berkodek di atas pinggang, berbaju kebaya lusuh, rambut dijalin ke belakang, gelak tersenyum pada si Tonek. Nan dipikirkan sudah datang, nan dikhayalkan sudah tiba, iyalah gadis nama si Bungo. Mencangkunglah gadis itu, sangat dekat dengan si Tonek, diambil sendok pengaduk gulai, ikutlah ia mengaduk gulai, mencium- cium dengan hidungnya, bak kucing tercium ikan. "Abang Tonek kata hamba, hamba bernama si Bungo, tunangan abang Cawan, mungkin ia sudah bercerita, hamba ingin belajar memasak, balajar memasak dengan Abang, sebab mengapa demikian, jika orang di kampung kami, satu pun tak pandai memasak, kamimemakan makanan mentah, membuat gulai jauh sekali, sejak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> s829pzf9mol5wn5hl77z519gxse204p 20401 20399 2026-05-25T16:37:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sambil duduk termenung juga, teringat kejadian malam kemarin, gadis menari dan bernyanyi, seorang jadi bintang panggungnya, iyalah si Bungo tunangan si Cawan, entah apa sebab karenanya, selalu terbayang roman mukanya, siang menjadiangan-angan, malam menjadi buah mimpi, pekasih apa nan diberi, pintunang apa nan datang, jika ingatan serupa ini, padahal ia sudah tahu, gadis sudah bertunangan, dengan kawan karib pula. <poem> Ramai negerinya orang Inuman Khairiah Mandah nama negerinya; Malang tangan celaka tangan Dalam tangan orang nan punya. </poem> Sedang mengaduk-aduk gulai, terkejut malah si Tonek, terkejut tergamang darah, terdengar orang berbicara, menyapa tegak di pintu, “Wahai Abang hamba, harum sekali gulai Abang, gulai apa itu namanya, sudah kembang rasanya hidung, rasanya naik ke kepala, kami di sini tak pandai, membuat gulai seperti itu.” Melengonglah si Bujang Tonek, melihat arah ke pintu, tampaklah seorang anak gadis, berkodek di atas pinggang, berbaju kebaya lusuh, rambut dijalin ke belakang, gelak tersenyum pada si Tonek. Nan dipikirkan sudah datang, nan dikhayalkan sudah tiba, iyalah gadis nama si Bungo. Mencangkunglah gadis itu, sangat dekat dengan si Tonek, diambil sendok pengaduk gulai, ikutlah ia mengaduk gulai, mencium-cium dengan hidungnya, bak kucing tercium ikan. “Abang Tonek kata hamba, hamba bernama si Bungo, tunangan abang Cawan, mungkin ia sudah bercerita, hamba ingin belajar memasak, balajar memasak dengan Abang, sebab mengapa demikian, jika orang di kampung kami, satu pun tak pandai memasak, kamimemakan makanan mentah, membuat gulai jauh sekali, sejak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> 8jm0c8e2d0u8tb41jr4lqskjwiy7tgy 20540 20401 2026-05-25T17:36:23Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sambil duduk termenung juga, teringat kejadian malam kemarin, gadis menari dan bernyanyi, seorang jadi bintang panggungnya, iyalah si Bungo tunangan si Cawan, entah apa sebab karenanya, selalu terbayang roman mukanya, siang menjadiangan-angan, malam menjadi buah mimpi, pekasih apa nan diberi, pintunang apa nan datang, jika ingatan serupa ini, padahal ia sudah tahu, gadis sudah bertunangan, dengan kawan karib pula. <poem> Ramai negerinya orang Inuman Khairiah Mandah nama negerinya; Malang tangan celaka tangan Dalam tangan orang nan punya. </poem> Sedang mengaduk-aduk gulai, terkejut malah si Tonek, terkejut tergamang darah, terdengar orang berbicara, menyapa tegak di pintu, “Wahai Abang hamba, harum sekali gulai Abang, gulai apa itu namanya, sudah kembang rasanya hidung, rasanya naik ke kepala, kami di sini tak pandai, membuat gulai seperti itu.” Melengonglah si Bujang Tonek, melihat arah ke pintu, tampaklah seorang anak gadis, berkodek di atas pinggang, berbaju kebaya lusuh, rambut dijalin ke belakang, gelak tersenyum pada si Tonek. Nan dipikirkan sudah datang, nan dikhayalkan sudah tiba, iyalah gadis nama si Bungo. Mencangkunglah gadis itu, sangat dekat dengan si Tonek, diambil sendok pengaduk gulai, ikutlah ia mengaduk gulai, mencium-cium dengan hidungnya, bak kucing tercium ikan. “Abang Tonek kata hamba, hamba bernama si Bungo, tunangan abang Cawan, mungkin ia sudah bercerita, hamba ingin belajar memasak, balajar memasak dengan Abang, sebab mengapa demikian, jika orang di kampung kami, satu pun tak pandai memasak, kamimemakan makanan mentah, membuat gulai jauh sekali, sejak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||57}}</noinclude> 6iqmikfkm2eq9ecspix8hk3okjnhg6i Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/67 250 6081 20402 2026-05-25T16:38:33Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sambia duduak tamanuang juo, takana kajadian malam kapatang, gadih manari jo banyanyi, surang manjadi bintang pangguangnyo, iyolahsi Bungo tunangan si Cawan, antah apo sabab karanonyo, salalu tabayang roman mukonyo, siang manjadiangan- angan, malam manjadi buah mimpi, pakasiah apo nan manganai, pitunang apo nan mandatang, kok pangana sarupo kini, padahal inyo alah tahu, gadih alah batunangan, jo konco kareh awak pulo. Rami koto urang Inuman, Khairia... 20402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sambia duduak tamanuang juo, takana kajadian malam kapatang, gadih manari jo banyanyi, surang manjadi bintang pangguangnyo, iyolahsi Bungo tunangan si Cawan, antah apo sabab karanonyo, salalu tabayang roman mukonyo, siang manjadiangan- angan, malam manjadi buah mimpi, pakasiah apo nan manganai, pitunang apo nan mandatang, kok pangana sarupo kini, padahal inyo alah tahu, gadih alah batunangan, jo konco kareh awak pulo. Rami koto urang Inuman, Khairiah Mandah namo nagarinyo; Malang tangan cilako tangan, Dalam tangan urang nan punyo. Sadang mangacau-ngacau gulai, takajuik malah si Tonek, takajuik tagamang darah, tadanga urang mangecek, manyapo tagak dipintu: "Ondeh bang, harum bana gulai abang, gulai apo tu namonyo, alah kambang rasonyo hiduang, pareso naiak ka kapalo, kami disiko tidak pandai, mambuwek gulai sarupo itu....." Lah malengong si Bujang Tonek, mancaliak arah ka pintu, nampak saurang anak gadih, bakodek diateh pinggang, ba baju kabaya lusuah, ram buik bajalin kabalakang, galak tasanyum ka si Tonek. Nan di kana nan alah datang, nan di khayalkan nan alah tibo, iyolah gadih namo si Bungo. Lah mancangkuang, gadih nantun, badakek jo Bujang Tonek, diambiak sanduak mangacau gulai, mam baun-baun jo hiduangnyo,bak kuciang tabaun ikan. "Abang Tonek janyo hambo, hambo si Bungo, tunangan dek abang Cawan, mungkin inyo alah manyabuik, hambo taragak nak baraja, baraja masak ka abang, sabab baa dek bak itu, kok rang di kampuang kami, surang tak pandai masak mamasak, kamimamakan masak matah, mambuwekgulai jauah sakali, sajak samulo kampuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> bh6ekirxdpwc1a88q15ky4kbpt01awt 20404 20402 2026-05-25T16:40:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sambia duduak tamanuang juo, takana kajadian malam kapatang, gadih manari jo banyanyi, surang manjadi bintang pangguangnyo, iyolahsi Bungo tunangan si Cawan, antah apo sabab karanonyo, salalu tabayang roman mukonyo, siang manjadiangan-angan, malam manjadi buah mimpi, pakasiah apo nan manganai, pitunang apo nan mandatang, kok pangana sarupo kini, padahal inyo alah tahu, gadih alah batunangan, jo konco kareh awak pulo. <poem> Rami koto urang Inuman, Khairiah Mandah namo nagarinyo; Malang tangan cilako tangan, Dalam tangan urang nan punyo. </poem> Sadang mangacau-ngacau gulai, takajuik malah si Tonek, takajuik tagamang darah, tadanga urang mangecek, manyapo tagak dipintu: “Ondeh bang, harum bana gulai abang, gulai apo tu namonyo, alah kambang rasonyo hiduang, pareso naiak ka kapalo, kami disiko tidak pandai, mambuwek gulai sarupo itu.....” Lah malengong si Bujang Tonek, mancaliak arah ka pintu, nampak saurang anak gadih, bakodek diateh pinggang, ba baju kabaya lusuah, ram buik bajalin kabalakang, galak tasanyum ka si Tonek. Nan di kana nan alah datang, nan di khayalkan nan alah tibo, iyolah gadih namo si Bungo. Lah mancangkuang, gadih nantun, badakek jo Bujang Tonek, diambiak sanduak mangacau gulai, mam baun-baun jo hiduangnyo,bak kuciang tabaun ikan. “Abang Tonek janyo hambo, hambo si Bungo, tunangan dek abang Cawan, mungkin inyo alah manyabuik, hambo taragak nak baraja, baraja masak ka abang, sabab baa dek bak itu, kok rang di kampuang kami, surang tak pandai masak mamasak, kamimamakan masak matah, mambuwekgulai jauah sakali, sajak samulo kampuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> 80rahj790gs0yp6ia7b087bua0imaub 20541 20404 2026-05-25T17:36:37Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Sambia duduak tamanuang juo, takana kajadian malam kapatang, gadih manari jo banyanyi, surang manjadi bintang pangguangnyo, iyolahsi Bungo tunangan si Cawan, antah apo sabab karanonyo, salalu tabayang roman mukonyo, siang manjadiangan-angan, malam manjadi buah mimpi, pakasiah apo nan manganai, pitunang apo nan mandatang, kok pangana sarupo kini, padahal inyo alah tahu, gadih alah batunangan, jo konco kareh awak pulo. <poem> Rami koto urang Inuman, Khairiah Mandah namo nagarinyo; Malang tangan cilako tangan, Dalam tangan urang nan punyo. </poem> Sadang mangacau-ngacau gulai, takajuik malah si Tonek, takajuik tagamang darah, tadanga urang mangecek, manyapo tagak dipintu: “Ondeh bang, harum bana gulai abang, gulai apo tu namonyo, alah kambang rasonyo hiduang, pareso naiak ka kapalo, kami disiko tidak pandai, mambuwek gulai sarupo itu.....” Lah malengong si Bujang Tonek, mancaliak arah ka pintu, nampak saurang anak gadih, bakodek diateh pinggang, ba baju kabaya lusuah, ram buik bajalin kabalakang, galak tasanyum ka si Tonek. Nan di kana nan alah datang, nan di khayalkan nan alah tibo, iyolah gadih namo si Bungo. Lah mancangkuang, gadih nantun, badakek jo Bujang Tonek, diambiak sanduak mangacau gulai, mam baun-baun jo hiduangnyo,bak kuciang tabaun ikan. “Abang Tonek janyo hambo, hambo si Bungo, tunangan dek abang Cawan, mungkin inyo alah manyabuik, hambo taragak nak baraja, baraja masak ka abang, sabab baa dek bak itu, kok rang di kampuang kami, surang tak pandai masak mamasak, kamimamakan masak matah, mambuwekgulai jauah sakali, sajak samulo kampuang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> sbrr3vifcdfzeyazm77o0oe616tv2ui Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/40 250 6082 20403 2026-05-25T16:39:52Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<poem style="margin-left: 4em;"> Taluak Kuantan ramai pasarnya Ramainya setiap hari Rabu; Hilang ke mana hendak dicarinya Sabar diminta oleh nan Satu. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Negeri bernama Koto Baserah Ramai pekannya di hari Sabtu; Kepada Tuhan kita menyerah Bulat ingatan pada nan Satu. <poem> Setelah sehari dua hari, sampailah ke empat hari, mudik ke hulu perahu mayang, membawa Malano dan si Tonek, nan jauh bertambah dekat, dekat... 20403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Taluak Kuantan ramai pasarnya Ramainya setiap hari Rabu; Hilang ke mana hendak dicarinya Sabar diminta oleh nan Satu. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Negeri bernama Koto Baserah Ramai pekannya di hari Sabtu; Kepada Tuhan kita menyerah Bulat ingatan pada nan Satu. <poem> Setelah sehari dua hari, sampailah ke empat hari, mudik ke hulu perahu mayang, membawa Malano dan si Tonek, nan jauh bertambah dekat, dekat telah hampir sampai, sampai di kampung Talang Mamak, di kaki gunung Tigo Puluah. Duduk Malano di haluan, lalu berkata pada si Tonek, “Wahai Tonek kemenakan hamba, sebentar lagi kita sampai, seketika lagi kita tiba, telah tampak puncak pohon kelapa, telah tampak batang pinangnya, kelapa lambai melambai, pinang sudah linggayuran, bagai berkata pada kita, “Bujang Tonek selamat datang!” Bertambah kuat anak dayung, ditambah dengan galah panjang, memudiki batang air, nak sampai di kampung Talang Mamak. Tak lama diantaranya, tampaklah sebuah tepian, tampak orang melambai-lambai, menyongsong perahu datang, berganti rasanya perasaan, kampung berbeda dari biasa, berbagai istilah disampaikan, kepada sanak seperti itu. Menjadi adat Talang Mamak, jika datang tamu dari Minang, sangatlah dihormati, diberi sebuah rumah, tempat tinggal selama di sana, diberi alat dapur secukupnya, begitu juga dengan Malano, bila datang beliau di sana, tersedia rumah penginapan, tempat beliau jual beli, diterima damar dan rotan, diterima jalutung dan embalau, dipertukarkan dengan barang-barang. Kampung orang Talang Mamak Di tepi sungai Retih letaknya; 29<noinclude></noinclude> nvduqv23czc3v0bj7xdc84ekwqg31k9 20405 20403 2026-05-25T16:40:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Taluak Kuantan ramai pasarnya Ramainya setiap hari Rabu; Hilang ke mana hendak dicarinya Sabar diminta oleh nan Satu. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Negeri bernama Koto Baserah Ramai pekannya di hari Sabtu; Kepada Tuhan kita menyerah Bulat ingatan pada nan Satu. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah ke empat hari, mudik ke hulu perahu mayang, membawa Malano dan si Tonek, nan jauh bertambah dekat, dekat telah hampir sampai, sampai di kampung Talang Mamak, di kaki gunung Tigo Puluah. Duduk Malano di haluan, lalu berkata pada si Tonek, “Wahai Tonek kemenakan hamba, sebentar lagi kita sampai, seketika lagi kita tiba, telah tampak puncak pohon kelapa, telah tampak batang pinangnya, kelapa lambai melambai, pinang sudah linggayuran, bagai berkata pada kita, “Bujang Tonek selamat datang!” Bertambah kuat anak dayung, ditambah dengan galah panjang, memudiki batang air, nak sampai di kampung Talang Mamak. Tak lama diantaranya, tampaklah sebuah tepian, tampak orang melambai-lambai, menyongsong perahu datang, berganti rasanya perasaan, kampung berbeda dari biasa, berbagai istilah disampaikan, kepada sanak seperti itu. Menjadi adat Talang Mamak, jika datang tamu dari Minang, sangatlah dihormati, diberi sebuah rumah, tempat tinggal selama di sana, diberi alat dapur secukupnya, begitu juga dengan Malano, bila datang beliau di sana, tersedia rumah penginapan, tempat beliau jual beli, diterima damar dan rotan, diterima jalutung dan embalau, dipertukarkan dengan barang-barang. Kampung orang Talang Mamak Di tepi sungai Retih letaknya; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|29}}</noinclude> gxk9amf11tasif5rr61rj03um1n8qb9 20406 20405 2026-05-25T16:41:38Z Firman Rusda 248 20406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Taluak Kuantan ramai pasarnya Ramainya setiap hari Rabu; Hilang ke mana hendak dicarinya Sabar diminta oleh nan Satu. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Negeri bernama Koto Baserah Ramai pekannya di hari Sabtu; Kepada Tuhan kita menyerah Bulat ingatan pada nan Satu. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah ke empat hari, mudik ke hulu perahu mayang, membawa Malano dan si Tonek, nan jauh bertambah dekat, dekat telah hampir sampai, sampai di kampung Talang Mamak, di kaki gunung Tigo Puluah. Duduk Malano di haluan, lalu berkata pada si Tonek, “Wahai Tonek kemenakan hamba, sebentar lagi kita sampai, seketika lagi kita tiba, telah tampak puncak pohon kelapa, telah tampak batang pinangnya, kelapa lambai melambai, pinang sudah linggayuran, bagai berkata pada kita, “Bujang Tonek selamat datang!” Bertambah kuat anak dayung, ditambah dengan galah panjang, memudiki batang air, nak sampai di kampung Talang Mamak. Tak lama diantaranya, tampaklah sebuah tepian, tampak orang melambai-lambai, menyongsong perahu datang, berganti rasanya perasaan, kampung berbeda dari biasa, berbagai istilah disampaikan, kepada sanak seperti itu. Menjadi adat Talang Mamak, jika datang tamu dari Minang, sangatlah dihormati, diberi sebuah rumah, tempat tinggal selama di sana, diberi alat dapur secukupnya, begitu juga dengan Malano, bila datang beliau di sana, tersedia rumah penginapan, tempat beliau jual beli, diterima damar dan rotan, diterima jalutung dan embalau, dipertukarkan dengan barang-barang. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampung orang Talang Mamak Di tepi sungai Retih letaknya; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|29}}</noinclude> 89cjq8epouz022uuafjbe6tiibnyqah 20599 20406 2026-05-25T18:27:38Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Taluak Kuantan ramai pasarnya Ramainya setiap hari Rabu; Hilang ke mana hendak dicarinya Sabar diminta oleh nan Satu. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Negeri bernama Koto Baserah Ramai pekannya di hari Sabtu; Kepada Tuhan kita menyerah Bulat ingatan pada nan Satu. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah ke empat hari, mudik ke hulu perahu mayang, membawa Malano dan si Tonek, nan jauh bertambah dekat, dekat telah hampir sampai, sampai di kampung Talang Mamak, di kaki gunung Tigo Puluah. Duduk Malano di haluan, lalu berkata pada si Tonek, “Wahai Tonek kemenakan hamba, sebentar lagi kita sampai, seketika lagi kita tiba, telah tampak puncak pohon kelapa, telah tampak batang pinangnya, kelapa lambai melambai, pinang sudah linggayuran, bagai berkata pada kita, “Bujang Tonek selamat datang!” Bertambah kuat anak dayung, ditambah dengan galah panjang, memudiki batang air, nak sampai di kampung Talang Mamak. Tak lama diantaranya, tampaklah sebuah tepian, tampak orang melambai-lambai, menyongsong perahu datang, berganti rasanya perasaan, kampung berbeda dari biasa, berbagai istilah disampaikan, kepada sanak seperti itu. Menjadi adat Talang Mamak, jika datang tamu dari Minang, sangatlah dihormati, diberi sebuah rumah, tempat tinggal selama di sana, diberi alat dapur secukupnya, begitu juga dengan Malano, bila datang beliau di sana, tersedia rumah penginapan, tempat beliau jual beli, diterima damar dan rotan, diterima jalutung dan embalau, dipertukarkan dengan barang-barang. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampung orang Talang Mamak Di tepi sungai Retih letaknya; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|29}}</noinclude> g27pxs2trwwpu718a42vkw7xvsfb9b8 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/41 250 6083 20407 2026-05-25T16:44:35Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<poem style="margin-left: 4em;"> Nan si Tonek mancari mamak, Nan Malano mancari pitih. </poem> Alah baranti parahu mayang, basusun urang katapian, ditolong mambawo barang, diangkek kadalam rumah, si Tonek manuruik-nuruik sajo. Dalam sabanyak urang manolong, ado saurang anak mudo, badannyo tagok badagok, rambuik panjang sahinggan bahu, tampannyo gagah, elok hati, alah sudah bakarajo, dihimbau dek Sutan Malano: “Manolah Tonek kamanakan hambo, basal... 20407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Nan si Tonek mancari mamak, Nan Malano mancari pitih. </poem> Alah baranti parahu mayang, basusun urang katapian, ditolong mambawo barang, diangkek kadalam rumah, si Tonek manuruik-nuruik sajo. Dalam sabanyak urang manolong, ado saurang anak mudo, badannyo tagok badagok, rambuik panjang sahinggan bahu, tampannyo gagah, elok hati, alah sudah bakarajo, dihimbau dek Sutan Malano: “Manolah Tonek kamanakan hambo, basalamlah kalian baramah tamah, o Tonek janyo hambo, ikolah nan hambo katokan ka patang, ikolah namonyo si Cawan. Oi, Cawan janyo hambo, iko kan kawan waang, anak mudo dari Minang, tolonglah sado nan paralu, Alah bakawan Tonek jo si Cawan, anak mudo samo gadang, nan surang urang Minang, nan surang urang Talang Mamak. Alah sabanta ba handai-handai, alah sajamang kaba bakaba, bakato sanan si Bujang Tonek: “Kawan hambo nan baik budi, mukasuik hambo datang kamari, iyolah mambantu mamak Malano, lain pado itu, nan tujuan bananyo, mukasuik mancari mamak hilang, manuruik kaba nan ditarimo, baliau panah datang kasiko, antah manggaleh antah manga, laikolah panah sanak mandanga, tantang mamak hambo itu. Kok namonyo sanak nak tahu, banamo Hasan Basiri ba cik lalek di dagunyo, tumbuah bulu di sanan. Alah tamanuang garan si Cawan, sambia bapikia-pikia juo, lalu manjawab maso itu: “Kalau hambo tidak salah, hambo panah mandanga namo tu, tapi alah lamo masonyo, alah labiah dari satahun, namun bak itu kato hambo, buliah kito tanyo-tanyokan, kapado urang kampuang kami, ataupun batin jo pangulu, ataupun kumantan rang iramat....”<noinclude></noinclude> jy800wfenmessoxby3dlkuyep7mw9i4 20408 20407 2026-05-25T16:45:06Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Nan si Tonek mancari mamak, Nan Malano mancari pitih. </poem> Alah baranti parahu mayang, basusun urang katapian, ditolong mambawo barang, diangkek kadalam rumah, si Tonek manuruik-nuruik sajo. Dalam sabanyak urang manolong, ado saurang anak mudo, badannyo tagok badagok, rambuik panjang sahinggan bahu, tampannyo gagah, elok hati, alah sudah bakarajo, dihimbau dek Sutan Malano: “Manolah Tonek kamanakan hambo, basalamlah kalian baramah tamah, o Tonek janyo hambo, ikolah nan hambo katokan ka patang, ikolah namonyo si Cawan. Oi, Cawan janyo hambo, iko kan kawan waang, anak mudo dari Minang, tolonglah sado nan paralu, Alah bakawan Tonek jo si Cawan, anak mudo samo gadang, nan surang urang Minang, nan surang urang Talang Mamak. Alah sabanta ba handai-handai, alah sajamang kaba bakaba, bakato sanan si Bujang Tonek: “Kawan hambo nan baik budi, mukasuik hambo datang kamari, iyolah mambantu mamak Malano, lain pado itu, nan tujuan bananyo, mukasuik mancari mamak hilang, manuruik kaba nan ditarimo, baliau panah datang kasiko, antah manggaleh antah manga, laikolah panah sanak mandanga, tantang mamak hambo itu. Kok namonyo sanak nak tahu, banamo Hasan Basiri ba cik lalek di dagunyo, tumbuah bulu di sanan. Alah tamanuang garan si Cawan, sambia bapikia-pikia juo, lalu manjawab maso itu: “Kalau hambo tidak salah, hambo panah mandanga namo tu, tapi alah lamo masonyo, alah labiah dari satahun, namun bak itu kato hambo, buliah kito tanyo-tanyokan, kapado urang kampuang kami, ataupun batin jo pangulu, ataupun kumantan rang iramat....” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|30}}</noinclude> 77aspk5x7og2vcmhgdp32pbqs2pl9ss 20600 20408 2026-05-25T18:27:49Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Nan si Tonek mancari mamak, Nan Malano mancari pitih. </poem> Alah baranti parahu mayang, basusun urang katapian, ditolong mambawo barang, diangkek kadalam rumah, si Tonek manuruik-nuruik sajo. Dalam sabanyak urang manolong, ado saurang anak mudo, badannyo tagok badagok, rambuik panjang sahinggan bahu, tampannyo gagah, elok hati, alah sudah bakarajo, dihimbau dek Sutan Malano: “Manolah Tonek kamanakan hambo, basalamlah kalian baramah tamah, o Tonek janyo hambo, ikolah nan hambo katokan ka patang, ikolah namonyo si Cawan. Oi, Cawan janyo hambo, iko kan kawan waang, anak mudo dari Minang, tolonglah sado nan paralu, Alah bakawan Tonek jo si Cawan, anak mudo samo gadang, nan surang urang Minang, nan surang urang Talang Mamak. Alah sabanta ba handai-handai, alah sajamang kaba bakaba, bakato sanan si Bujang Tonek: “Kawan hambo nan baik budi, mukasuik hambo datang kamari, iyolah mambantu mamak Malano, lain pado itu, nan tujuan bananyo, mukasuik mancari mamak hilang, manuruik kaba nan ditarimo, baliau panah datang kasiko, antah manggaleh antah manga, laikolah panah sanak mandanga, tantang mamak hambo itu. Kok namonyo sanak nak tahu, banamo Hasan Basiri ba cik lalek di dagunyo, tumbuah bulu di sanan. Alah tamanuang garan si Cawan, sambia bapikia-pikia juo, lalu manjawab maso itu: “Kalau hambo tidak salah, hambo panah mandanga namo tu, tapi alah lamo masonyo, alah labiah dari satahun, namun bak itu kato hambo, buliah kito tanyo-tanyokan, kapado urang kampuang kami, ataupun batin jo pangulu, ataupun kumantan rang iramat....” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|30}}</noinclude> lahrvn8w7vljz7t0tn6n857jn1v09ov Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/42 250 6084 20409 2026-05-25T16:45:37Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Nan si Tonek mencari mamak Nan Malano mencari rezekinya. Berhentilah perahu mayang, bersusun orang di tepian, ditolong orang membawa barang, diangkat ke dalam rumah, si Tonek mengikut-ikut saja. Dalam sebanyak orang menolong, ada seorang anak muda, badannya tegap sekali, rambutnya panjang sebahu, wajahnya tampan elok hati, setelah selesai bekerja, dipanggillah oleh Malano. “Wahai Tonek kemenakan hamba, bersalamlah kalian beramah-tamah, wahai Tonek k... 20409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Nan si Tonek mencari mamak Nan Malano mencari rezekinya. Berhentilah perahu mayang, bersusun orang di tepian, ditolong orang membawa barang, diangkat ke dalam rumah, si Tonek mengikut-ikut saja. Dalam sebanyak orang menolong, ada seorang anak muda, badannya tegap sekali, rambutnya panjang sebahu, wajahnya tampan elok hati, setelah selesai bekerja, dipanggillah oleh Malano. “Wahai Tonek kemenakan hamba, bersalamlah kalian beramah-tamah, wahai Tonek kata hamba, inilah nan hamba ceritakan kemarin, inilah nan bernama si Cawan, wahai Cawan kata hamba, inilah kawan Engkau, anak muda dari Minang, tolonglah apa nan perlu.” Berkawanlah Tonek dan si Cawan, anak muda sama besar, seorang orang Minang, seorang lagi Talang Mamak. Cukup sebentar berhandai-handai, cukup lama berkaba-kaba, berkatalah si Bujang Tonek, “Kawan hamba nan baik budi, maksud hamba datang ke mari, iyalah membantu mamak Malano, lain dari pada itu, nan tujuan sebenarnya, maksud mancari mamak hilang, menurut kaba nan diterima, beliau pernah datang ke mari, entah berdagang entah apa, apakah Sanak pernah mendengarnya, mengenai mamak hamba itu, jika Sanak ingin tahu namanya, bernama Hasan Basiri, bertahi lalat di dagunya, tumbuhlah bulu di sana.” Termenunglah si Cawan, sambil berpikir-pikir juga, lalu menjawab masa itu, “Kalau hamba tak salah, hamba pernah mendengar nama itu, tapi sudah lama masanya, sudah lebih dari setahun, walaupun begitu kata hamba, baiknya kita tanya-tanyakan, kepada orang kampung kami, ataupun Batin dan Pangulu, ataupun Kumantan orang keramat.” 31<noinclude></noinclude> dpd5cumlc7zuh8csghu3wccgkai8dgh 20410 20409 2026-05-25T16:49:03Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Nan si Tonek mencari mamak Nan Malano mencari rezekinya. </poem> Berhentilah perahu mayang, bersusun orang di tepian, ditolong orang membawa barang, diangkat ke dalam rumah, si Tonek mengikut-ikut saja. Dalam sebanyak orang menolong, ada seorang anak muda, badannya tegap sekali, rambutnya panjang sebahu, wajahnya tampan elok hati, setelah selesai bekerja, dipanggillah oleh Malano. “Wahai Tonek kemenakan hamba, bersalamlah kalian beramah-tamah, wahai Tonek kata hamba, inilah nan hamba ceritakan kemarin, inilah nan bernama si Cawan, wahai Cawan kata hamba, inilah kawan Engkau, anak muda dari Minang, tolonglah apa nan perlu.” Berkawanlah Tonek dan si Cawan, anak muda sama besar, seorang orang Minang, seorang lagi Talang Mamak. Cukup sebentar berhandai-handai, cukup lama berkaba-kaba, berkatalah si Bujang Tonek, “Kawan hamba nan baik budi, maksud hamba datang ke mari, iyalah membantu mamak Malano, lain dari pada itu, nan tujuan sebenarnya, maksud mancari mamak hilang, menurut kaba nan diterima, beliau pernah datang ke mari, entah berdagang entah apa, apakah Sanak pernah mendengarnya, mengenai mamak hamba itu, jika Sanak ingin tahu namanya, bernama Hasan Basiri, bertahi lalat di dagunya, tumbuhlah bulu di sana.” Termenunglah si Cawan, sambil berpikir-pikir juga, lalu menjawab masa itu, “Kalau hamba tak salah, hamba pernah mendengar nama itu, tapi sudah lama masanya, sudah lebih dari setahun, walaupun begitu kata hamba, baiknya kita tanya-tanyakan, kepada orang kampung kami, ataupun Batin dan Pangulu, ataupun Kumantan orang keramat.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{c|31}}</noinclude> hozdut3cbtv7qp6qf49pb36dvr6vydd 20411 20410 2026-05-25T16:49:26Z Firman Rusda 248 20411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Nan si Tonek mencari mamak Nan Malano mencari rezekinya. </poem> Berhentilah perahu mayang, bersusun orang di tepian, ditolong orang membawa barang, diangkat ke dalam rumah, si Tonek mengikut-ikut saja. Dalam sebanyak orang menolong, ada seorang anak muda, badannya tegap sekali, rambutnya panjang sebahu, wajahnya tampan elok hati, setelah selesai bekerja, dipanggillah oleh Malano. “Wahai Tonek kemenakan hamba, bersalamlah kalian beramah-tamah, wahai Tonek kata hamba, inilah nan hamba ceritakan kemarin, inilah nan bernama si Cawan, wahai Cawan kata hamba, inilah kawan Engkau, anak muda dari Minang, tolonglah apa nan perlu.” Berkawanlah Tonek dan si Cawan, anak muda sama besar, seorang orang Minang, seorang lagi Talang Mamak. Cukup sebentar berhandai-handai, cukup lama berkaba-kaba, berkatalah si Bujang Tonek, “Kawan hamba nan baik budi, maksud hamba datang ke mari, iyalah membantu mamak Malano, lain dari pada itu, nan tujuan sebenarnya, maksud mancari mamak hilang, menurut kaba nan diterima, beliau pernah datang ke mari, entah berdagang entah apa, apakah Sanak pernah mendengarnya, mengenai mamak hamba itu, jika Sanak ingin tahu namanya, bernama Hasan Basiri, bertahi lalat di dagunya, tumbuhlah bulu di sana.” Termenunglah si Cawan, sambil berpikir-pikir juga, lalu menjawab masa itu, “Kalau hamba tak salah, hamba pernah mendengar nama itu, tapi sudah lama masanya, sudah lebih dari setahun, walaupun begitu kata hamba, baiknya kita tanya-tanyakan, kepada orang kampung kami, ataupun Batin dan Pangulu, ataupun Kumantan orang keramat.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|31}}</noinclude> 9ymc9wx6rnuo9avoro216p6rq6vm856 20601 20411 2026-05-25T18:28:02Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Nan si Tonek mencari mamak Nan Malano mencari rezekinya. </poem> Berhentilah perahu mayang, bersusun orang di tepian, ditolong orang membawa barang, diangkat ke dalam rumah, si Tonek mengikut-ikut saja. Dalam sebanyak orang menolong, ada seorang anak muda, badannya tegap sekali, rambutnya panjang sebahu, wajahnya tampan elok hati, setelah selesai bekerja, dipanggillah oleh Malano. “Wahai Tonek kemenakan hamba, bersalamlah kalian beramah-tamah, wahai Tonek kata hamba, inilah nan hamba ceritakan kemarin, inilah nan bernama si Cawan, wahai Cawan kata hamba, inilah kawan Engkau, anak muda dari Minang, tolonglah apa nan perlu.” Berkawanlah Tonek dan si Cawan, anak muda sama besar, seorang orang Minang, seorang lagi Talang Mamak. Cukup sebentar berhandai-handai, cukup lama berkaba-kaba, berkatalah si Bujang Tonek, “Kawan hamba nan baik budi, maksud hamba datang ke mari, iyalah membantu mamak Malano, lain dari pada itu, nan tujuan sebenarnya, maksud mancari mamak hilang, menurut kaba nan diterima, beliau pernah datang ke mari, entah berdagang entah apa, apakah Sanak pernah mendengarnya, mengenai mamak hamba itu, jika Sanak ingin tahu namanya, bernama Hasan Basiri, bertahi lalat di dagunya, tumbuhlah bulu di sana.” Termenunglah si Cawan, sambil berpikir-pikir juga, lalu menjawab masa itu, “Kalau hamba tak salah, hamba pernah mendengar nama itu, tapi sudah lama masanya, sudah lebih dari setahun, walaupun begitu kata hamba, baiknya kita tanya-tanyakan, kepada orang kampung kami, ataupun Batin dan Pangulu, ataupun Kumantan orang keramat.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|31}}</noinclude> ivcffnitrkr6rb22u7jli04pmh32i7x Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/66 250 6085 20412 2026-05-25T16:50:07Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BUNGA HUTAN Suku berpenghulu negeri beraja Begitu sejak dahulunya; Cinta bernama segitiga Bagaimana kesudahannya. Kerja Jepang dahulunya Di Logas tambang dibuka Menyeberang di Muaro Lambu; Darisudat mata asal mulanya Tak tampak api membara Sudah hangus baru tahu. Kita kembali bercerita, tersebutlah si Bujang Tonek, dari Taram Bukik Gadang, maksud mencarimamak nan hilang, usahkan mamak nan bersua, jejak saja tak bertemu. Tersurih-surih bak bukiak, te... 20412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>BUNGA HUTAN Suku berpenghulu negeri beraja Begitu sejak dahulunya; Cinta bernama segitiga Bagaimana kesudahannya. Kerja Jepang dahulunya Di Logas tambang dibuka Menyeberang di Muaro Lambu; Darisudat mata asal mulanya Tak tampak api membara Sudah hangus baru tahu. Kita kembali bercerita, tersebutlah si Bujang Tonek, dari Taram Bukik Gadang, maksud mencarimamak nan hilang, usahkan mamak nan bersua, jejak saja tak bertemu. Tersurih-surih bak bukiak, tercium-cium bak bacang, namun dimana mamak kandung, Tuhan saja nan tahu. Pada suatu ketika, Tonek sedang duduk termenung, kerja di gudang sudah selesai, lapar tiba haus pun datang, pergilah ia ke dapur, dijerangkan pariuk atas tungku, ditanak nasi dibuat gulai, gulai ikan dan belimbing, baru dibeli tadi pagi, gulai bernama asam pedas, naik aromanya ke atas langit. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> miw5c9e67u09ktgyewc5du10wr2y9tw 20413 20412 2026-05-25T16:51:07Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''BUNGA HUTAN'''}} <poem> Suku berpenghulu negeri beraja Begitu sejak dahulunya; Cinta bernama segitiga Bagaimana kesudahannya. Kerja Jepang dahulunya Di Logas tambang dibuka Menyeberang di Muaro Lambu; Darisudat mata asal mulanya Tak tampak api membara Sudah hangus baru tahu. </poem> Kita kembali bercerita, tersebutlah si Bujang Tonek, dari Taram Bukik Gadang, maksud mencarimamak nan hilang, usahkan mamak nan bersua, jejak saja tak bertemu. Tersurih-surih bak bukiak, tercium-cium bak bacang, namun dimana mamak kandung, Tuhan saja nan tahu. Pada suatu ketika, Tonek sedang duduk termenung, kerja di gudang sudah selesai, lapar tiba haus pun datang, pergilah ia ke dapur, dijerangkan pariuk atas tungku, ditanak nasi dibuat gulai, gulai ikan dan belimbing, baru dibeli tadi pagi, gulai bernama asam pedas, naik aromanya ke atas langit. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> kxy0m03yhs0g5vzuaz8cw0c1qg4tl5z 20542 20413 2026-05-25T17:36:50Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''BUNGA HUTAN'''}} <poem> Suku berpenghulu negeri beraja Begitu sejak dahulunya; Cinta bernama segitiga Bagaimana kesudahannya. Kerja Jepang dahulunya Di Logas tambang dibuka Menyeberang di Muaro Lambu; Darisudat mata asal mulanya Tak tampak api membara Sudah hangus baru tahu. </poem> Kita kembali bercerita, tersebutlah si Bujang Tonek, dari Taram Bukik Gadang, maksud mencarimamak nan hilang, usahkan mamak nan bersua, jejak saja tak bertemu. Tersurih-surih bak bukiak, tercium-cium bak bacang, namun dimana mamak kandung, Tuhan saja nan tahu. Pada suatu ketika, Tonek sedang duduk termenung, kerja di gudang sudah selesai, lapar tiba haus pun datang, pergilah ia ke dapur, dijerangkan pariuk atas tungku, ditanak nasi dibuat gulai, gulai ikan dan belimbing, baru dibeli tadi pagi, gulai bernama asam pedas, naik aromanya ke atas langit. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> 9cf10k5nxp74g905lrft1le3e5ama53 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/43 250 6086 20414 2026-05-25T16:51:13Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Heran tacangang si Bujang Tonek, balun panah mandanga namo, apokoh kumantan kato si Cawan, karano si Tonek hanyo tahu, iyolah namo batang Kuantan, namun kato kumantan, sakali balun inyo tahu. Bakato pulo si Cawan: “Sanak hambo nan baru datang, basaba sanak tantang itu, kok hilang samo kito cari, kok luluih samo kito salam, bak itu juo nan biaso. Bia lambek sanak pulang, kok mujua sanak hambo dapek malihek alek hambo, iyolah alek nikah kawin, habi... 20414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heran tacangang si Bujang Tonek, balun panah mandanga namo, apokoh kumantan kato si Cawan, karano si Tonek hanyo tahu, iyolah namo batang Kuantan, namun kato kumantan, sakali balun inyo tahu. Bakato pulo si Cawan: “Sanak hambo nan baru datang, basaba sanak tantang itu, kok hilang samo kito cari, kok luluih samo kito salam, bak itu juo nan biaso. Bia lambek sanak pulang, kok mujua sanak hambo dapek malihek alek hambo, iyolah alek nikah kawin, habih bulan hambo kan kawin, iyo jo tunangan hambo, inyo banamo si Bungo. Kok nan tunangan hambo, inyo pandai dari hambo, inyo pandai tulih baco, diaja dek sa urang, dihimbaukan urang jo Tu’ Hasan. Kok nan banamo Tu’ Hasan, sasuai bana jo kato sanak, ba cik lalek dagunyo, kuliknyo putiah ka kuniangan, mungkin baliau mamak dek sanak. Sananglah hati maso itu, jajak di runuik rasokan dapek, mamak dicari alah tabayang, kok untuang pambari Allah, batamo juo mamak kanduang. <poem style="margin-left: 4em;"> Kuburan rajo di dusun Kuntun, Dakek nagari Lipek Kain; Baranti kaba tantang itu, Dialiah pulo ka nan lain. </poem><noinclude></noinclude> 321m7hiqglpo47z781yt8t84f75lsnq 20416 20414 2026-05-25T16:52:16Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heran tacangang si Bujang Tonek, balun panah mandanga namo, apokoh kumantan kato si Cawan, karano si Tonek hanyo tahu, iyolah namo batang Kuantan, namun kato kumantan, sakali balun inyo tahu. Bakato pulo si Cawan: “Sanak hambo nan baru datang, basaba sanak tantang itu, kok hilang samo kito cari, kok luluih samo kito salam, bak itu juo nan biaso. Bia lambek sanak pulang, kok mujua sanak hambo dapek malihek alek hambo, iyolah alek nikah kawin, habih bulan hambo kan kawin, iyo jo tunangan hambo, inyo banamo si Bungo. Kok nan tunangan hambo, inyo pandai dari hambo, inyo pandai tulih baco, diaja dek sa urang, dihimbaukan urang jo Tu’ Hasan. Kok nan banamo Tu’ Hasan, sasuai bana jo kato sanak, ba cik lalek dagunyo, kuliknyo putiah ka kuniangan, mungkin baliau mamak dek sanak. Sananglah hati maso itu, jajak di runuik rasokan dapek, mamak dicari alah tabayang, kok untuang pambari Allah, batamo juo mamak kanduang. <poem style="margin-left: 4em;"> Kuburan rajo di dusun Kuntun, Dakek nagari Lipek Kain; Baranti kaba tantang itu, Dialiah pulo ka nan lain. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|32}}</noinclude> jpimbta5o0y8jyn1735vv3qrcjoi9ao 20602 20416 2026-05-25T18:28:13Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Heran tacangang si Bujang Tonek, balun panah mandanga namo, apokoh kumantan kato si Cawan, karano si Tonek hanyo tahu, iyolah namo batang Kuantan, namun kato kumantan, sakali balun inyo tahu. Bakato pulo si Cawan: “Sanak hambo nan baru datang, basaba sanak tantang itu, kok hilang samo kito cari, kok luluih samo kito salam, bak itu juo nan biaso. Bia lambek sanak pulang, kok mujua sanak hambo dapek malihek alek hambo, iyolah alek nikah kawin, habih bulan hambo kan kawin, iyo jo tunangan hambo, inyo banamo si Bungo. Kok nan tunangan hambo, inyo pandai dari hambo, inyo pandai tulih baco, diaja dek sa urang, dihimbaukan urang jo Tu’ Hasan. Kok nan banamo Tu’ Hasan, sasuai bana jo kato sanak, ba cik lalek dagunyo, kuliknyo putiah ka kuniangan, mungkin baliau mamak dek sanak. Sananglah hati maso itu, jajak di runuik rasokan dapek, mamak dicari alah tabayang, kok untuang pambari Allah, batamo juo mamak kanduang. <poem style="margin-left: 4em;"> Kuburan rajo di dusun Kuntun, Dakek nagari Lipek Kain; Baranti kaba tantang itu, Dialiah pulo ka nan lain. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|32}}</noinclude> 3b3bz3pctbqx3ldhgkf0krq3iacthjc Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/65 250 6087 20415 2026-05-25T16:51:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bungo Rimbo Suku bapangulu, nagariba rajo, Bak itu sajak dahulunyo; Cinto banamo sagi tigo, Baagaran kasudahnnyo. Karajo Japang dahulunyo, Di Logas tambang dibukak, Manyubarang di Muaro Lambu; Dek suduik mato asa mulonyo, Api baramuak tidak tampak, Alah hanguih baritahu. Kito baliak bacurito, tasabuik si Bujang Tonek, dari Taram Bukit Gadang, mukasuik mancarimamak hilang usahkan mamak nan ka dapek, jajak sajo tidak batamu. Tasurih-surih bak bukiak.... 20415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Bungo Rimbo Suku bapangulu, nagariba rajo, Bak itu sajak dahulunyo; Cinto banamo sagi tigo, Baagaran kasudahnnyo. Karajo Japang dahulunyo, Di Logas tambang dibukak, Manyubarang di Muaro Lambu; Dek suduik mato asa mulonyo, Api baramuak tidak tampak, Alah hanguih baritahu. Kito baliak bacurito, tasabuik si Bujang Tonek, dari Taram Bukit Gadang, mukasuik mancarimamak hilang usahkan mamak nan ka dapek, jajak sajo tidak batamu. Tasurih-surih bak bukiak. tabaun- baun bak ambacang, namun dimano mamak kanduang, Tuhan sajo nan ka tahu. Pado maso dewaso itu, Tonek sadang duduak tamanuang, karajo digudang alah salasai, litaktibo hauih lah datang, paika dapua malah kini, di jarangkan pariuak ateh tungku, ditanak nasi dibuwek gulai, gulai ikan jo balimbiang, baru dibali tadi pagi, gulai panamo asam padeh, naiak baun ka ateh langik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> mvcrmshosdlx9dasxtnxtc0s8qzim7s 20417 20415 2026-05-25T16:52:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Bungo Rimbo'''}} <poem> Suku bapangulu, nagariba rajo, Bak itu sajak dahulunyo; Cinto banamo sagi tigo, Baagaran kasudahnnyo. Karajo Japang dahulunyo, Di Logas tambang dibukak, Manyubarang di Muaro Lambu; Dek suduik mato asa mulonyo, Api baramuak tidak tampak, Alah hanguih baritahu. </poem> Kito baliak bacurito, tasabuik si Bujang Tonek, dari Taram Bukit Gadang, mukasuik mancarimamak hilang usahkan mamak nan ka dapek, jajak sajo tidak batamu. Tasurih-surih bak bukiak. tabaun-baun bak ambacang, namun dimano mamak kanduang, Tuhan sajo nan ka tahu. Pado maso dewaso itu, Tonek sadang duduak tamanuang, karajo digudang alah salasai, litaktibo hauih lah datang, paika dapua malah kini, di jarangkan pariuak ateh tungku, ditanak nasi dibuwek gulai, gulai ikan jo balimbiang, baru dibali tadi pagi, gulai panamo asam padeh, naiak baun ka ateh langik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> q2v81pxywq4esbw6sg9trjzizxiwk37 20543 20417 2026-05-25T17:37:03Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''Bungo Rimbo'''}} <poem> Suku bapangulu, nagariba rajo, Bak itu sajak dahulunyo; Cinto banamo sagi tigo, Baagaran kasudahnnyo. Karajo Japang dahulunyo, Di Logas tambang dibukak, Manyubarang di Muaro Lambu; Dek suduik mato asa mulonyo, Api baramuak tidak tampak, Alah hanguih baritahu. </poem> Kito baliak bacurito, tasabuik si Bujang Tonek, dari Taram Bukit Gadang, mukasuik mancarimamak hilang usahkan mamak nan ka dapek, jajak sajo tidak batamu. Tasurih-surih bak bukiak. tabaun-baun bak ambacang, namun dimano mamak kanduang, Tuhan sajo nan ka tahu. Pado maso dewaso itu, Tonek sadang duduak tamanuang, karajo digudang alah salasai, litaktibo hauih lah datang, paika dapua malah kini, di jarangkan pariuak ateh tungku, ditanak nasi dibuwek gulai, gulai ikan jo balimbiang, baru dibali tadi pagi, gulai panamo asam padeh, naiak baun ka ateh langik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> d0vq25l2l2sp621h69qhj9hfhz0ypdn Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/44 250 6088 20418 2026-05-25T16:52:30Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Heran tercengang si Bujang Tonek, belum pernah mendengar nama, apakah Kumantan kata si Cawan, karena si Tonek hanya tahu, iyalah nama batang Kuantan, namun kata Kumantan, belum pernah ia mendengar. Berkatalah si Cawan, “Sanak hamba nan baru datang, bersabar Sanak tentang itu, jika hilang sama kita cari, jika tenggelam sama kita salami, begitulah cara nan biasa. Biar lambat sanak pulang, jika untuk Sanak hamba, dapat melihat helat hamba, iyalah helat... 20418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heran tercengang si Bujang Tonek, belum pernah mendengar nama, apakah Kumantan kata si Cawan, karena si Tonek hanya tahu, iyalah nama batang Kuantan, namun kata Kumantan, belum pernah ia mendengar. Berkatalah si Cawan, “Sanak hamba nan baru datang, bersabar Sanak tentang itu, jika hilang sama kita cari, jika tenggelam sama kita salami, begitulah cara nan biasa. Biar lambat sanak pulang, jika untuk Sanak hamba, dapat melihat helat hamba, iyalah helat nikah kawin, habis bulan hamba akan kawin, iyalah dengan tunangan hamba, ia bernama si Bungo. Adapun tunangan hamba, ia pandai dari hamba, ia pandai tulis baca, diajar oleh seseorang, dipanggil orang Datuk Hasan. Jika nan bernama Datuk Hasan, sesuai dengan gambaran sanak, bertahi lalat di dagunya, kulitnya putih kekuningan, mungkin beliau mamak sanak.” Senanglah hati masa itu, jejak dirunut rasakan dapat, mamak dicari sudah terbayang, jika untung pemberian Allah, bertemu juga mamak kandung. Kuburan raja di dusun Kuntu Dekat negeri Lipek Kain; Berhenti kaba tentang itu Beralih dulu pada nan lain. 33<noinclude></noinclude> jnvuhvf8ge81aub1xgvf9vl6k3osz69 20423 20418 2026-05-25T16:54:13Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heran tercengang si Bujang Tonek, belum pernah mendengar nama, apakah Kumantan kata si Cawan, karena si Tonek hanya tahu, iyalah nama batang Kuantan, namun kata Kumantan, belum pernah ia mendengar. Berkatalah si Cawan, “Sanak hamba nan baru datang, bersabar Sanak tentang itu, jika hilang sama kita cari, jika tenggelam sama kita salami, begitulah cara nan biasa. Biar lambat sanak pulang, jika untuk Sanak hamba, dapat melihat helat hamba, iyalah helat nikah kawin, habis bulan hamba akan kawin, iyalah dengan tunangan hamba, ia bernama si Bungo. Adapun tunangan hamba, ia pandai dari hamba, ia pandai tulis baca, diajar oleh seseorang, dipanggil orang Datuk Hasan. Jika nan bernama Datuk Hasan, sesuai dengan gambaran sanak, bertahi lalat di dagunya, kulitnya putih kekuningan, mungkin beliau mamak sanak.” Senanglah hati masa itu, jejak dirunut rasakan dapat, mamak dicari sudah terbayang, jika untung pemberian Allah, bertemu juga mamak kandung. <poem style="margin-left: 4em;"> Kuburan raja di dusun Kuntu Dekat negeri Lipek Kain; Berhenti kaba tentang itu Beralih dulu pada nan lain. </poem><noinclude>{{/c|33}}</noinclude> ryvyuub4vjumm9ph8fz2t0n3xyg94eu 20425 20423 2026-05-25T16:54:36Z Firman Rusda 248 20425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Heran tercengang si Bujang Tonek, belum pernah mendengar nama, apakah Kumantan kata si Cawan, karena si Tonek hanya tahu, iyalah nama batang Kuantan, namun kata Kumantan, belum pernah ia mendengar. Berkatalah si Cawan, “Sanak hamba nan baru datang, bersabar Sanak tentang itu, jika hilang sama kita cari, jika tenggelam sama kita salami, begitulah cara nan biasa. Biar lambat sanak pulang, jika untuk Sanak hamba, dapat melihat helat hamba, iyalah helat nikah kawin, habis bulan hamba akan kawin, iyalah dengan tunangan hamba, ia bernama si Bungo. Adapun tunangan hamba, ia pandai dari hamba, ia pandai tulis baca, diajar oleh seseorang, dipanggil orang Datuk Hasan. Jika nan bernama Datuk Hasan, sesuai dengan gambaran sanak, bertahi lalat di dagunya, kulitnya putih kekuningan, mungkin beliau mamak sanak.” Senanglah hati masa itu, jejak dirunut rasakan dapat, mamak dicari sudah terbayang, jika untung pemberian Allah, bertemu juga mamak kandung. <poem style="margin-left: 4em;"> Kuburan raja di dusun Kuntu Dekat negeri Lipek Kain; Berhenti kaba tentang itu Beralih dulu pada nan lain. </poem><noinclude>{{c|33}}</noinclude> 90tzigx3a6fnzbnbg0j1irkdv0fgbae 20603 20425 2026-05-25T18:28:25Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Heran tercengang si Bujang Tonek, belum pernah mendengar nama, apakah Kumantan kata si Cawan, karena si Tonek hanya tahu, iyalah nama batang Kuantan, namun kata Kumantan, belum pernah ia mendengar. Berkatalah si Cawan, “Sanak hamba nan baru datang, bersabar Sanak tentang itu, jika hilang sama kita cari, jika tenggelam sama kita salami, begitulah cara nan biasa. Biar lambat sanak pulang, jika untuk Sanak hamba, dapat melihat helat hamba, iyalah helat nikah kawin, habis bulan hamba akan kawin, iyalah dengan tunangan hamba, ia bernama si Bungo. Adapun tunangan hamba, ia pandai dari hamba, ia pandai tulis baca, diajar oleh seseorang, dipanggil orang Datuk Hasan. Jika nan bernama Datuk Hasan, sesuai dengan gambaran sanak, bertahi lalat di dagunya, kulitnya putih kekuningan, mungkin beliau mamak sanak.” Senanglah hati masa itu, jejak dirunut rasakan dapat, mamak dicari sudah terbayang, jika untung pemberian Allah, bertemu juga mamak kandung. <poem style="margin-left: 4em;"> Kuburan raja di dusun Kuntu Dekat negeri Lipek Kain; Berhenti kaba tentang itu Beralih dulu pada nan lain. </poem><noinclude>{{c|33}}</noinclude> mv92kct790i4ge2pat5cx634anss6n5 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/64 250 6089 20419 2026-05-25T16:52:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Itulah pesan hamba bawa, hamba sudah berbincang-bincang, hamba sudah menyebut nama Sanak, bertemu sakali pun belum, namun sudah menyebutkan, namun nama Engkau sudah tahu, orang Minang nan elok bahasa, sempurna hamba berkawan, baik dengan Sanak atau Malano, seumur hidup hamba tak kan lupa, nan bak pantun orang juga, Gunung bernama gunung Daik Nampak dari pulau Tawas Dimuka negeri Tambilahan; Dengan apa dibalas budi baik Budinan tak akan terbalas Bers... 20419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Itulah pesan hamba bawa, hamba sudah berbincang-bincang, hamba sudah menyebut nama Sanak, bertemu sakali pun belum, namun sudah menyebutkan, namun nama Engkau sudah tahu, orang Minang nan elok bahasa, sempurna hamba berkawan, baik dengan Sanak atau Malano, seumur hidup hamba tak kan lupa, nan bak pantun orang juga, Gunung bernama gunung Daik Nampak dari pulau Tawas Dimuka negeri Tambilahan; Dengan apa dibalas budi baik Budinan tak akan terbalas Berserah diri saja pada Tuhan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53}}</noinclude> qpzvmf8wvu0chtzaxfr0quytkpwgn29 20420 20419 2026-05-25T16:53:24Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Itulah pesan hamba bawa, hamba sudah berbincang-bincang, hamba sudah menyebut nama Sanak, bertemu sakali pun belum, namun sudah menyebutkan, namun nama Engkau sudah tahu, orang Minang nan elok bahasa, sempurna hamba berkawan, baik dengan Sanak atau Malano, seumur hidup hamba tak kan lupa, nan bak pantun orang juga, <poem> Gunung bernama gunung Daik Nampak dari pulau Tawas Dimuka negeri Tambilahan; Dengan apa dibalas budi baik Budinan tak akan terbalas Berserah diri saja pada Tuhan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53}}</noinclude> gfshem6ybwnlddi69eiogl6peb35g75 20544 20420 2026-05-25T17:37:22Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Itulah pesan hamba bawa, hamba sudah berbincang-bincang, hamba sudah menyebut nama Sanak, bertemu sakali pun belum, namun sudah menyebutkan, namun nama Engkau sudah tahu, orang Minang nan elok bahasa, sempurna hamba berkawan, baik dengan Sanak atau Malano, seumur hidup hamba tak kan lupa, nan bak pantun orang juga, <poem> Gunung bernama gunung Daik Nampak dari pulau Tawas Dimuka negeri Tambilahan; Dengan apa dibalas budi baik Budinan tak akan terbalas Berserah diri saja pada Tuhan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||53}}</noinclude> g1am0qeedtg16j1hq7aw6dnbpfka3ec Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/63 250 6090 20421 2026-05-25T16:53:44Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Itulah pasan hambo bawo, bincang-bincang hambo lah manyabuik namo Sanak, batamu sakali balun, namun lah manyabuik namun dinamo alah tahu, urang Minang nan elok baso, samporono hambo bakawan, baiak jo Sanak atau Malano, saumua hiduik takkan lupo, nan bak pantun urang juo: Gunuang banamo gunuang Daik, Tampak dari pulau Taweh, Dimuko nagari Tambilahan; Jo apo dibaleh budi baiak, Budi nan tidak kan tabaleh, Basarah sajo kapado Tuhan. Category:Pacu Uji B... 20421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Itulah pasan hambo bawo, bincang-bincang hambo lah manyabuik namo Sanak, batamu sakali balun, namun lah manyabuik namun dinamo alah tahu, urang Minang nan elok baso, samporono hambo bakawan, baiak jo Sanak atau Malano, saumua hiduik takkan lupo, nan bak pantun urang juo: Gunuang banamo gunuang Daik, Tampak dari pulau Taweh, Dimuko nagari Tambilahan; Jo apo dibaleh budi baiak, Budi nan tidak kan tabaleh, Basarah sajo kapado Tuhan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> phl2tm2o3stkjdwtne6t1xzmw2vx788 20422 20421 2026-05-25T16:54:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Itulah pasan hambo bawo, bincang-bincang hambo lah manyabuik namo Sanak, batamu sakali balun, namun lah manyabuik namun dinamo alah tahu, urang Minang nan elok baso, samporono hambo bakawan, baiak jo Sanak atau Malano, saumua hiduik takkan lupo, nan bak pantun urang juo: <poem> Gunuang banamo gunuang Daik, Tampak dari pulau Taweh, Dimuko nagari Tambilahan; Jo apo dibaleh budi baiak, Budi nan tidak kan tabaleh, Basarah sajo kapado Tuhan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> bp6l41x5byygz7srjhqawbtn4ktdll2 20545 20422 2026-05-25T17:37:31Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Itulah pasan hambo bawo, bincang-bincang hambo lah manyabuik namo Sanak, batamu sakali balun, namun lah manyabuik namun dinamo alah tahu, urang Minang nan elok baso, samporono hambo bakawan, baiak jo Sanak atau Malano, saumua hiduik takkan lupo, nan bak pantun urang juo: <poem> Gunuang banamo gunuang Daik, Tampak dari pulau Taweh, Dimuko nagari Tambilahan; Jo apo dibaleh budi baiak, Budi nan tidak kan tabaleh, Basarah sajo kapado Tuhan. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> cs2p2aswxkr4l1czaausrwya5vq8nwh Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/62 250 6091 20424 2026-05-25T16:54:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Jika itu nan Engkau tanyakan, sejak tadi ada jawabnya, nan paling rancak dari semuanya, iyalah nan tegak paling depan, didepan sebelah kiri, itulah nan paling rancak. Jika dicari di ranah Minang, jarang bertemu nan serancak itu, potongan seperti puti Melayu, puti dari kerajaan Bintan, halus dan anggun ada padanya." Gelak tersenyun malah si Cawan, lalu berkata masa itu, berkata berbisik-bisik, "Wahai Tonek kawan hamba, Sanak nan datang dari Minang,... 20424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Jika itu nan Engkau tanyakan, sejak tadi ada jawabnya, nan paling rancak dari semuanya, iyalah nan tegak paling depan, didepan sebelah kiri, itulah nan paling rancak. Jika dicari di ranah Minang, jarang bertemu nan serancak itu, potongan seperti puti Melayu, puti dari kerajaan Bintan, halus dan anggun ada padanya." Gelak tersenyun malah si Cawan, lalu berkata masa itu, berkata berbisik-bisik, "Wahai Tonek kawan hamba, Sanak nan datang dari Minang, itulah si Bungo tunangan hamba, nan sering hamba ceritakan, sebulan kami akan menikah, sayang seribu kali sayang, mas kawinnya masih kurang, tiga beban lagi mencari rotan, baru pinggan dapat oleh hamba." Mendengar kata seperti itu, berdetak darah di dada, sakit terasa ke hulu hati, rasa ditikam-tikam jarum, rasa ditusuk-tusuk sembilu, entah apa sebab karenanya. Gunung bernama Tigo Puluah Naik perahu ke pulau Kijang Selat Berhala nama lautnya; Bermula hati jadi luluh Karena melihat muka nan jombang Entah bagaimana kesudahannya. Anak Rengat pergi ke Cerenti Dari Paranapasal mulanya; Asal mulanya remuk di hati Pandangan mata asal mulanya. Berkatalah bujang si Cawan, kepada kawannya si Tonek, "Besok kami akan datang, serta si Bungo tunangan hamba, ia akan belajar masak-memasak, kepada Engkau kawan hamba, jika mamak Sanak hamba, pada masa dahulu, mengajarkan membaca dan menulis, kini diminta pada kemenakannya, mengajarkan menggulai dan memasak." [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> ps66kuq0s8j7x0y3jkron8wwst4wi3m 20428 20424 2026-05-25T16:56:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>“Jika itu nan Engkau tanyakan, sejak tadi ada jawabnya, nan paling rancak dari semuanya, iyalah nan tegak paling depan, didepan sebelah kiri, itulah nan paling rancak. Jika dicari di ranah Minang, jarang bertemu nan serancak itu, potongan seperti puti Melayu, puti dari kerajaan Bintan, halus dan anggun ada padanya.” Gelak tersenyun malah si Cawan, lalu berkata masa itu, berkata berbisik-bisik, “Wahai Tonek kawan hamba, Sanak nan datang dari Minang, itulah si Bungo tunangan hamba, nan sering hamba ceritakan, sebulan kami akan menikah, sayang seribu kali sayang, mas kawinnya masih kurang, tiga beban lagi mencari rotan, baru pinggan dapat oleh hamba.” Mendengar kata seperti itu, berdetak darah di dada, sakit terasa ke hulu hati, rasa ditikam-tikam jarum, rasa ditusuk-tusuk sembilu, entah apa sebab karenanya. <poem> Gunung bernama Tigo Puluah Naik perahu ke pulau Kijang Selat Berhala nama lautnya; Bermula hati jadi luluh Karena melihat muka nan jombang Entah bagaimana kesudahannya. Anak Rengat pergi ke Cerenti Dari Paranapasal mulanya; Asal mulanya remuk di hati Pandangan mata asal mulanya. </poem> Berkatalah bujang si Cawan, kepada kawannya si Tonek, “Besok kami akan datang, serta si Bungo tunangan hamba, ia akan belajar masak-memasak, kepada Engkau kawan hamba, jika mamak Sanak hamba, pada masa dahulu, mengajarkan membaca dan menulis, kini diminta pada kemenakannya, mengajarkan menggulai dan memasak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> 9wz4peujmy3i32fhtygftv4mdj2d7xm 20546 20428 2026-05-25T17:37:43Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Jika itu nan Engkau tanyakan, sejak tadi ada jawabnya, nan paling rancak dari semuanya, iyalah nan tegak paling depan, didepan sebelah kiri, itulah nan paling rancak. Jika dicari di ranah Minang, jarang bertemu nan serancak itu, potongan seperti puti Melayu, puti dari kerajaan Bintan, halus dan anggun ada padanya.” Gelak tersenyun malah si Cawan, lalu berkata masa itu, berkata berbisik-bisik, “Wahai Tonek kawan hamba, Sanak nan datang dari Minang, itulah si Bungo tunangan hamba, nan sering hamba ceritakan, sebulan kami akan menikah, sayang seribu kali sayang, mas kawinnya masih kurang, tiga beban lagi mencari rotan, baru pinggan dapat oleh hamba.” Mendengar kata seperti itu, berdetak darah di dada, sakit terasa ke hulu hati, rasa ditikam-tikam jarum, rasa ditusuk-tusuk sembilu, entah apa sebab karenanya. <poem> Gunung bernama Tigo Puluah Naik perahu ke pulau Kijang Selat Berhala nama lautnya; Bermula hati jadi luluh Karena melihat muka nan jombang Entah bagaimana kesudahannya. Anak Rengat pergi ke Cerenti Dari Paranapasal mulanya; Asal mulanya remuk di hati Pandangan mata asal mulanya. </poem> Berkatalah bujang si Cawan, kepada kawannya si Tonek, “Besok kami akan datang, serta si Bungo tunangan hamba, ia akan belajar masak-memasak, kepada Engkau kawan hamba, jika mamak Sanak hamba, pada masa dahulu, mengajarkan membaca dan menulis, kini diminta pada kemenakannya, mengajarkan menggulai dan memasak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> s7koejwyidgvmpyjch0bl00klwbbzyt Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/45 250 6092 20426 2026-05-25T16:55:41Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "<h3><center>Kumantan</h3></center> Pado maso dahulunyo, maso ba sultan barajo-rajo, ado sabuwah karajaan, banamo Siak Indopuro (Siak Sri Indrapura), rajonyo alah turun tamurun. Ado pulo sabuah kerajaan, dibaliak lautan nan sadidih, iyo dibaliak Salat Malako, banamo karajaan Johor. Ado pado suatu maso, baparang Siak jo Johor, alah payah karajaan Siak, mamintak tolong ka Minangkabau. Alah datang bantuan nantun, datang bantuan dari Minang, batambah k... 20426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>Kumantan</h3></center> Pado maso dahulunyo, maso ba sultan barajo-rajo, ado sabuwah karajaan, banamo Siak Indopuro (Siak Sri Indrapura), rajonyo alah turun tamurun. Ado pulo sabuah kerajaan, dibaliak lautan nan sadidih, iyo dibaliak Salat Malako, banamo karajaan Johor. Ado pado suatu maso, baparang Siak jo Johor, alah payah karajaan Siak, mamintak tolong ka Minangkabau. Alah datang bantuan nantun, datang bantuan dari Minang, batambah kuek urang Siak, lah lamo dek baparang, alah manang karajaan Siak. Patuik Siak batarimo kasiah, kapado urang Minangkabau, namun nan bak itu tidak tajadi, parang alah manang sasak alah lapeh, kawan tidak dikana lai, alah lupo kawan mambantu, alah tabuwang tacampak sajo, baserak serak candonyo kawan, masuak dalam rimbo gadang satangah ka Tapuang Kanan, satangah ka Indragiri, itu manjadi suku Talang Mamak. Sampai alah barapo lamonyo, dandam kasumat tatap taraso, kok bakukuak ayam di Talang, mahadok kanagari Siak, sugiro dibantai ayam nantun, kok mahadok ka Minangkabau, salamat ayam dari mauik. Kok bajantuang buah pisangnyo, mahadok kanagari Siak, sugiro ditabang batang pisang, bak itu bana kan jajoknyo, tapi kok mahadok ka Minangkabau, salamat pisang nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|34}}</noinclude> 8cafjpd0fz1zd5sejhej1ihly4qclqm 20427 20426 2026-05-25T16:55:55Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>Kumantan</h3></center> Pado maso dahulunyo, maso ba sultan barajo-rajo, ado sabuwah karajaan, banamo Siak Indopuro (Siak Sri Indrapura), rajonyo alah turun tamurun. Ado pulo sabuah kerajaan, dibaliak lautan nan sadidih, iyo dibaliak Salat Malako, banamo karajaan Johor. Ado pado suatu maso, baparang Siak jo Johor, alah payah karajaan Siak, mamintak tolong ka Minangkabau. Alah datang bantuan nantun, datang bantuan dari Minang, batambah kuek urang Siak, lah lamo dek baparang, alah manang karajaan Siak. Patuik Siak batarimo kasiah, kapado urang Minangkabau, namun nan bak itu tidak tajadi, parang alah manang sasak alah lapeh, kawan tidak dikana lai, alah lupo kawan mambantu, alah tabuwang tacampak sajo, baserak serak candonyo kawan, masuak dalam rimbo gadang satangah ka Tapuang Kanan, satangah ka Indragiri, itu manjadi suku Talang Mamak. Sampai alah barapo lamonyo, dandam kasumat tatap taraso, kok bakukuak ayam di Talang, mahadok kanagari Siak, sugiro dibantai ayam nantun, kok mahadok ka Minangkabau, salamat ayam dari mauik. Kok bajantuang buah pisangnyo, mahadok kanagari Siak, sugiro ditabang batang pisang, bak itu bana kan jajoknyo, tapi kok mahadok ka Minangkabau, salamat pisang nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|34}}</noinclude> 11qb7hss05ly32tdyn7uv1oyk3hc3lm 20604 20427 2026-05-25T18:28:37Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><h3><center>Kumantan</h3></center> Pado maso dahulunyo, maso ba sultan barajo-rajo, ado sabuwah karajaan, banamo Siak Indopuro (Siak Sri Indrapura), rajonyo alah turun tamurun. Ado pulo sabuah kerajaan, dibaliak lautan nan sadidih, iyo dibaliak Salat Malako, banamo karajaan Johor. Ado pado suatu maso, baparang Siak jo Johor, alah payah karajaan Siak, mamintak tolong ka Minangkabau. Alah datang bantuan nantun, datang bantuan dari Minang, batambah kuek urang Siak, lah lamo dek baparang, alah manang karajaan Siak. Patuik Siak batarimo kasiah, kapado urang Minangkabau, namun nan bak itu tidak tajadi, parang alah manang sasak alah lapeh, kawan tidak dikana lai, alah lupo kawan mambantu, alah tabuwang tacampak sajo, baserak serak candonyo kawan, masuak dalam rimbo gadang satangah ka Tapuang Kanan, satangah ka Indragiri, itu manjadi suku Talang Mamak. Sampai alah barapo lamonyo, dandam kasumat tatap taraso, kok bakukuak ayam di Talang, mahadok kanagari Siak, sugiro dibantai ayam nantun, kok mahadok ka Minangkabau, salamat ayam dari mauik. Kok bajantuang buah pisangnyo, mahadok kanagari Siak, sugiro ditabang batang pisang, bak itu bana kan jajoknyo, tapi kok mahadok ka Minangkabau, salamat pisang nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|34}}</noinclude> 6dh50ek9qdxkoxb0wt7rclf8b1b67aa Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/61 250 6093 20429 2026-05-25T16:56:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi ""Kok itu waang tanyokan, sajak cako ado jawabnyo, nan paliang rancak darisadonyo, iyolah nan tagak paliang dimuko, dimuko sabalah kida, itu dek hambo nan paliang rancak. Kok dicari bana ka ranah Minang, jarang basuo nan sarancak tu, potongan takah puti Malayu, puti dari karajaan Bintan, haluih jo anggun ado padonyo," Galaktasengeng malah si Cawan, lalu bakatomaso itu, bakato babisiak-bisiak: "O, Tonek kawan hambo, Sanak nan datang dari Minang, itula... 20429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>"Kok itu waang tanyokan, sajak cako ado jawabnyo, nan paliang rancak darisadonyo, iyolah nan tagak paliang dimuko, dimuko sabalah kida, itu dek hambo nan paliang rancak. Kok dicari bana ka ranah Minang, jarang basuo nan sarancak tu, potongan takah puti Malayu, puti dari karajaan Bintan, haluih jo anggun ado padonyo," Galaktasengeng malah si Cawan, lalu bakatomaso itu, bakato babisiak-bisiak: "O, Tonek kawan hambo, Sanak nan datang dari Minang, itulah si Bungo tunangan hambo, nan alah acok hambo sabuik, sabulan kami akan kawin, sayang sametomandeh kanduang, ameh kawinnyomasih kurang, tigo baban laimancarirotan, baru pinggan dapek dek hambo." Mandanga kato nan bak kian, badampuang darah didado, sakik taraso ka hulu hati, raso di tikam-tikam jarum, raso-raso di turiah-turiah sambilu, antah apa sabab karanonyo. Gunuang banamo Tigo Puluah, Naiak parahu ka Pulau Kijang, Salat Barhalo namo lauiknyo; Bamulo hatimangko luluah, Dek malihek muko nan jombang, Antah bak mano kasudahannyo. Anak Rengat paika Cerenti, Dari Paranap asa mulonyo; Asa mulo ramuak di hati, Pandangan mato asa mulonyo. Baruwari pulo bujang si Cawan, kapado kawannyosi Tonek: "Barisuak kami akan datang, sarato si Bungo tunangan hambo, inyo kan baraja masak mamasak, kapado Waang kawan hambo, kok mamak Sanak hambo, pado maso dahulu, maajakan mambaco jomanulih, kini dimintak pado kamanakannyo, maajakan manggulai jo mamasak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> lvqwjw9w588tmjs5ejfj2c1wz0o3a49 20431 20429 2026-05-25T16:58:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>“Kok itu waang tanyokan, sajak cako ado jawabnyo, nan paliang rancak darisadonyo, iyolah nan tagak paliang dimuko, dimuko sabalah kida, itu dek hambo nan paliang rancak. Kok dicari bana ka ranah Minang, jarang basuo nan sarancak tu, potongan takah puti Malayu, puti dari karajaan Bintan, haluih jo anggun ado padonyo,” Galaktasengeng malah si Cawan, lalu bakatomaso itu, bakato babisiak-bisiak: “O, Tonek kawan hambo, Sanak nan datang dari Minang, itulah si Bungo tunangan hambo, nan alah acok hambo sabuik, sabulan kami akan kawin, sayang sametomandeh kanduang, ameh kawinnyomasih kurang, tigo baban laimancarirotan, baru pinggan dapek dek hambo.” Mandanga kato nan bak kian, badampuang darah didado, sakik taraso ka hulu hati, raso di tikam-tikam jarum, raso-raso di turiah-turiah sambilu, antah apa sabab karanonyo. <poem> Gunuang banamo Tigo Puluah, Naiak parahu ka Pulau Kijang, Salat Barhalo namo lauiknyo; Bamulo hatimangko luluah, Dek malihek muko nan jombang, Antah bak mano kasudahannyo. Anak Rengat paika Cerenti, Dari Paranap asa mulonyo; Asa mulo ramuak di hati, Pandangan mato asa mulonyo. </poem> Baruwari pulo bujang si Cawan, kapado kawannyosi Tonek: “Barisuak kami akan datang, sarato si Bungo tunangan hambo, inyo kan baraja masak mamasak, kapado Waang kawan hambo, kok mamak Sanak hambo, pado maso dahulu, maajakan mambaco jomanulih, kini dimintak pado kamanakannyo, maajakan manggulai jo mamasak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> czhs0kvveoan6a1lfltnaeab7d8ub39 20547 20431 2026-05-25T17:37:57Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>“Kok itu waang tanyokan, sajak cako ado jawabnyo, nan paliang rancak darisadonyo, iyolah nan tagak paliang dimuko, dimuko sabalah kida, itu dek hambo nan paliang rancak. Kok dicari bana ka ranah Minang, jarang basuo nan sarancak tu, potongan takah puti Malayu, puti dari karajaan Bintan, haluih jo anggun ado padonyo,” Galaktasengeng malah si Cawan, lalu bakatomaso itu, bakato babisiak-bisiak: “O, Tonek kawan hambo, Sanak nan datang dari Minang, itulah si Bungo tunangan hambo, nan alah acok hambo sabuik, sabulan kami akan kawin, sayang sametomandeh kanduang, ameh kawinnyomasih kurang, tigo baban laimancarirotan, baru pinggan dapek dek hambo.” Mandanga kato nan bak kian, badampuang darah didado, sakik taraso ka hulu hati, raso di tikam-tikam jarum, raso-raso di turiah-turiah sambilu, antah apa sabab karanonyo. <poem> Gunuang banamo Tigo Puluah, Naiak parahu ka Pulau Kijang, Salat Barhalo namo lauiknyo; Bamulo hatimangko luluah, Dek malihek muko nan jombang, Antah bak mano kasudahannyo. Anak Rengat paika Cerenti, Dari Paranap asa mulonyo; Asa mulo ramuak di hati, Pandangan mato asa mulonyo. </poem> Baruwari pulo bujang si Cawan, kapado kawannyosi Tonek: “Barisuak kami akan datang, sarato si Bungo tunangan hambo, inyo kan baraja masak mamasak, kapado Waang kawan hambo, kok mamak Sanak hambo, pado maso dahulu, maajakan mambaco jomanulih, kini dimintak pado kamanakannyo, maajakan manggulai jo mamasak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||50}}</noinclude> 0jl3qsc1si0t8gk1z5oje2x8tts2c0v Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/46 250 6094 20430 2026-05-25T16:57:31Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><h3><center>KUMANTAN</h3></center> Pada masa dahulunya, masa bersultan beraja-raja, ada sebuah kerajaan, bernama Siak Indrapuro, rajanya sudah turun temurun. Ada juga sebuah kerajaan, dibalik lautan nan sedidih, dibalik selat Malaka, bernama kerajaan Johor. Pada suatu masa, berperanglah Siak dengan Johor, kerajaaan Siak kepayahan, meminta tolong ke Minangkabau. Datanglah bantuan itu, bertambah kuat orang Siak, setelah lama berperang, menanglah kerajaan Siak. Patut mereka berterima kasih, kepada orang Minangkabau, namun hal itu tak terjadi, perang dimenangkan kesulitan lepas, kawan tak diingat lagi, telah lupa kawan membantu, telah terbuang tercampak saja, berserakanlah kawan jadinya, masuk ke dalam rimba raya, setengahnya ke Tapuang Kanan, setengahnya lagi ke Indragiri, itulah nan menjadi suku Talang Mamak. Setelah sekian lama, dendam kesumat tetap terasa, jika berkokok ayam di Talang, menghadap ke negeri Siak, segera dibantai ayam itu, jika menghadap ke Minangkabau, selamatlah ayam dari maut. Jika berjantung buah pisang, menghadap ke negeri Siak, segera ditebang batang pisang itu, begitu jijiknya mereka, tapi jika menghadap ke Minangkabau, selamatlah pisang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|35}}</noinclude> 3zhzbl9pxmnxspyxxs6mwddpt7apy4o 20605 20430 2026-05-25T18:28:49Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><h3><center>KUMANTAN</h3></center> Pada masa dahulunya, masa bersultan beraja-raja, ada sebuah kerajaan, bernama Siak Indrapuro, rajanya sudah turun temurun. Ada juga sebuah kerajaan, dibalik lautan nan sedidih, dibalik selat Malaka, bernama kerajaan Johor. Pada suatu masa, berperanglah Siak dengan Johor, kerajaaan Siak kepayahan, meminta tolong ke Minangkabau. Datanglah bantuan itu, bertambah kuat orang Siak, setelah lama berperang, menanglah kerajaan Siak. Patut mereka berterima kasih, kepada orang Minangkabau, namun hal itu tak terjadi, perang dimenangkan kesulitan lepas, kawan tak diingat lagi, telah lupa kawan membantu, telah terbuang tercampak saja, berserakanlah kawan jadinya, masuk ke dalam rimba raya, setengahnya ke Tapuang Kanan, setengahnya lagi ke Indragiri, itulah nan menjadi suku Talang Mamak. Setelah sekian lama, dendam kesumat tetap terasa, jika berkokok ayam di Talang, menghadap ke negeri Siak, segera dibantai ayam itu, jika menghadap ke Minangkabau, selamatlah ayam dari maut. Jika berjantung buah pisang, menghadap ke negeri Siak, segera ditebang batang pisang itu, begitu jijiknya mereka, tapi jika menghadap ke Minangkabau, selamatlah pisang itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|35}}</noinclude> oy2wrdiiuvz95bsj1qc8ue4cnaymscf Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/47 250 6095 20432 2026-05-25T16:58:27Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adapun adat nan bapakai, iyolah adat Parapatiah, urang taguah mamagang adat, sabuwah tak buliah kurang, saketek tak buliah berubah, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Kok nan tuo dalam nagari, bagala Batin jo Mantin. Namun ado sabuwah lai, urang gadang dalam nagari, bagala baliau Kumantan. Adapun tuhan dalam masyarakat, banamo Patalla Guru. Urang nan dapek jadi panghubung, antaro manusia dengan Patalla, banamo kumantan. Kumantan s... 20432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Adapun adat nan bapakai, iyolah adat Parapatiah, urang taguah mamagang adat, sabuwah tak buliah kurang, saketek tak buliah berubah, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Kok nan tuo dalam nagari, bagala Batin jo Mantin. Namun ado sabuwah lai, urang gadang dalam nagari, bagala baliau Kumantan. Adapun tuhan dalam masyarakat, banamo Patalla Guru. Urang nan dapek jadi panghubung, antaro manusia dengan Patalla, banamo kumantan. Kumantan sabana urang kiramat, dapek manghubungi sagalo arwah, arwah urang nan sudah mati, baa caro pamanggilannyo, ado dalam adat nagari. Kalau tibo acara nantun, dibuwek pangguang sabuwah, tabuwek nibuang batang anau, pakai hiasan daun-daun, daun karambia nan banyak, urang malihek sakuliliang. Itulah maso istimewa, sado urang malihek sakuliliang, itulah maso istimewa, pado urang Talang Mamak. Sabalun acara dimuloi, babarih anak gadih-gadih, samo manari kasadonyo, di piliah nan rancak-rancak, rancak rupo, rancak suaro, dipimpin dek mak Panginang. Tari dan nyanyi maso itu, ‘marantak’ disabuik urang, tari sarato jo nyanyi, di iriang katipuang gandang ketek, allahu rabbi kan raminyo, sampai kumantan rabah pingsan. Adapun diateh pangguang nantun, ado pulo barang-barang, sabuah banamo parahu lancang, ado pulo ancak sabuwah, barisi nasi jo talua ayam, barisi dagiang paho ayam, nan masak jo nan mantah, ado pulo lilin sabatang, tabuwek dari sarang labah, ado pulo pamanggang kumayan, kumayan hitam kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, mamintak kapado nan satu, bak itu adat Talang Mamak. Kok lah pingsan kumantan nantun, babuiah-buiah dari muluiknyo, kaluwalah ucapan maso itu, surang tidak nan mangarati,<noinclude></noinclude> eum2yu0u3fyj2fy9woepy09262ndldd 20433 20432 2026-05-25T16:58:54Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Adapun adat nan bapakai, iyolah adat Parapatiah, urang taguah mamagang adat, sabuwah tak buliah kurang, saketek tak buliah berubah, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Kok nan tuo dalam nagari, bagala Batin jo Mantin. Namun ado sabuwah lai, urang gadang dalam nagari, bagala baliau Kumantan. Adapun tuhan dalam masyarakat, banamo Patalla Guru. Urang nan dapek jadi panghubung, antaro manusia dengan Patalla, banamo kumantan. Kumantan sabana urang kiramat, dapek manghubungi sagalo arwah, arwah urang nan sudah mati, baa caro pamanggilannyo, ado dalam adat nagari. Kalau tibo acara nantun, dibuwek pangguang sabuwah, tabuwek nibuang batang anau, pakai hiasan daun-daun, daun karambia nan banyak, urang malihek sakuliliang. Itulah maso istimewa, sado urang malihek sakuliliang, itulah maso istimewa, pado urang Talang Mamak. Sabalun acara dimuloi, babarih anak gadih-gadih, samo manari kasadonyo, di piliah nan rancak-rancak, rancak rupo, rancak suaro, dipimpin dek mak Panginang. Tari dan nyanyi maso itu, ‘marantak’ disabuik urang, tari sarato jo nyanyi, di iriang katipuang gandang ketek, allahu rabbi kan raminyo, sampai kumantan rabah pingsan. Adapun diateh pangguang nantun, ado pulo barang-barang, sabuah banamo parahu lancang, ado pulo ancak sabuwah, barisi nasi jo talua ayam, barisi dagiang paho ayam, nan masak jo nan mantah, ado pulo lilin sabatang, tabuwek dari sarang labah, ado pulo pamanggang kumayan, kumayan hitam kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, mamintak kapado nan satu, bak itu adat Talang Mamak. Kok lah pingsan kumantan nantun, babuiah-buiah dari muluiknyo, kaluwalah ucapan maso itu, surang tidak nan mangarati, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|36}}</noinclude> 6g5qiufifqbjp7voodwst36txhnp51u 20435 20433 2026-05-25T16:59:18Z Firman Rusda 248 20435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Adapun adat nan bapakai, iyolah adat Parapatiah, urang taguah mamagang adat, sabuwah tak buliah kurang, saketek tak buliah berubah, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Kok nan tuo dalam nagari, bagala Batin jo Mantin. Namun ado sabuwah lai, urang gadang dalam nagari, bagala baliau Kumantan. Adapun tuhan dalam masyarakat, banamo Patalla Guru. Urang nan dapek jadi panghubung, antaro manusia dengan Patalla, banamo kumantan. Kumantan sabana urang kiramat, dapek manghubungi sagalo arwah, arwah urang nan sudah mati, baa caro pamanggilannyo, ado dalam adat nagari. Kalau tibo acara nantun, dibuwek pangguang sabuwah, tabuwek nibuang batang anau, pakai hiasan daun-daun, daun karambia nan banyak, urang malihek sakuliliang. Itulah maso istimewa, sado urang malihek sakuliliang, itulah maso istimewa, pado urang Talang Mamak. Sabalun acara dimuloi, babarih anak gadih-gadih, samo manari kasadonyo, di piliah nan rancak-rancak, rancak rupo, rancak suaro, dipimpin dek mak Panginang. Tari dan nyanyi maso itu, ‘marantak’ disabuik urang, tari sarato jo nyanyi, di iriang katipuang gandang ketek, allahu rabbi kan raminyo, sampai kumantan rabah pingsan. Adapun diateh pangguang nantun, ado pulo barang-barang, sabuah banamo parahu lancang, ado pulo ancak sabuwah, barisi nasi jo talua ayam, barisi dagiang paho ayam, nan masak jo nan mantah, ado pulo lilin sabatang, tabuwek dari sarang labah, ado pulo pamanggang kumayan, kumayan hitam kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, mamintak kapado nan satu, bak itu adat Talang Mamak. Kok lah pingsan kumantan nantun, babuiah-buiah dari muluiknyo, kaluwalah ucapan maso itu, surang tidak nan mangarati, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|36}}</noinclude> bdmkrynqtpchja4tdu1usnn9w3bnfs3 20606 20435 2026-05-25T18:29:00Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Adapun adat nan bapakai, iyolah adat Parapatiah, urang taguah mamagang adat, sabuwah tak buliah kurang, saketek tak buliah berubah, bak itu adat nan bapakai, dalam nagari Talang Mamak. Kok nan tuo dalam nagari, bagala Batin jo Mantin. Namun ado sabuwah lai, urang gadang dalam nagari, bagala baliau Kumantan. Adapun tuhan dalam masyarakat, banamo Patalla Guru. Urang nan dapek jadi panghubung, antaro manusia dengan Patalla, banamo kumantan. Kumantan sabana urang kiramat, dapek manghubungi sagalo arwah, arwah urang nan sudah mati, baa caro pamanggilannyo, ado dalam adat nagari. Kalau tibo acara nantun, dibuwek pangguang sabuwah, tabuwek nibuang batang anau, pakai hiasan daun-daun, daun karambia nan banyak, urang malihek sakuliliang. Itulah maso istimewa, sado urang malihek sakuliliang, itulah maso istimewa, pado urang Talang Mamak. Sabalun acara dimuloi, babarih anak gadih-gadih, samo manari kasadonyo, di piliah nan rancak-rancak, rancak rupo, rancak suaro, dipimpin dek mak Panginang. Tari dan nyanyi maso itu, ‘marantak’ disabuik urang, tari sarato jo nyanyi, di iriang katipuang gandang ketek, allahu rabbi kan raminyo, sampai kumantan rabah pingsan. Adapun diateh pangguang nantun, ado pulo barang-barang, sabuah banamo parahu lancang, ado pulo ancak sabuwah, barisi nasi jo talua ayam, barisi dagiang paho ayam, nan masak jo nan mantah, ado pulo lilin sabatang, tabuwek dari sarang labah, ado pulo pamanggang kumayan, kumayan hitam kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, mamintak kapado nan satu, bak itu adat Talang Mamak. Kok lah pingsan kumantan nantun, babuiah-buiah dari muluiknyo, kaluwalah ucapan maso itu, surang tidak nan mangarati, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|36}}</noinclude> cwyuhj17p92ql4xfzp1583w3k2x5e9u Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/60 250 6096 20434 2026-05-25T16:59:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "terbelalak semua mata, melihat arak-arakan itu, tampak jelas pengisi arena, di depan tampaklah Kumantan, bergelang besi dan perak, di kepalanya ada karangan bunga, juga terkalung di lehernya, dalam melangkahia bernyanyi, dalam menyanyi ia menari, diapit orang berdua, nan seorang namanya Panginang, dan seorang lagi si Bujang Bayu. Dibelakang Kumantan orang keramat, berbarislah anak gadis- gadis, anak gadis muda mentah, rancak-rancak semuanya, bergela... 20434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>terbelalak semua mata, melihat arak-arakan itu, tampak jelas pengisi arena, di depan tampaklah Kumantan, bergelang besi dan perak, di kepalanya ada karangan bunga, juga terkalung di lehernya, dalam melangkahia bernyanyi, dalam menyanyi ia menari, diapit orang berdua, nan seorang namanya Panginang, dan seorang lagi si Bujang Bayu. Dibelakang Kumantan orang keramat, berbarislah anak gadis- gadis, anak gadis muda mentah, rancak-rancak semuanya, bergelang berkalung bunga, berkain kembang-kembang, rambut disangguldi kepala, sambil berjalan ia menari, sambil menari ia bernyanyi, mengikuti nyanyian dari Kumantan. Tonek terheran-heran, melihat ganjil nan dilihat, di kampungnya tak ada seperti itu, selain daripada itu, melihat jombang anak gadis, sangat menarik perhatian, ingin rasanya tinggal di sana, di kampung orang Talang Mamak, gadisnya rancak kulitnya kuning, badan langsing halus lembut, tak disangka seperti itu, ada kembang dalam rimba, ada bunga dalam rimba. Naiklah ke atas panggung, di bawah cahaya suluh nan banyak, terbayang roman ke langit, bergejolak rindu di dada. Terus bernyanyi dan menari, Merantak istilah orang disana, semua gerak bertambah cepat. Sebanyak itu gadis menari, seorang nan lincah sekali, liuk- liuknya sangatlah manis, roman muka bak dilukis, rancak nan bukan kepalang, walau di ranah tanah Minang, tak bertemu gadis serancak itu. Tak lama kemudian, bertanya malah si Cawan, bertanya sambil berbisik, "Wahai Tonek sanak hamba, hamba bertanya pada Sanak, dalam sebanyak itu anak gadis, mana nan paling rancak, tampak di mata Sanak?" Gelak tersenyum si Bujang Tonek, lalu menjawablah ia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> rxc1ai2yf47khk05v3n4x7hf6pwue93 20438 20434 2026-05-25T17:00:59Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>terbelalak semua mata, melihat arak-arakan itu, tampak jelas pengisi arena, di depan tampaklah Kumantan, bergelang besi dan perak, di kepalanya ada karangan bunga, juga terkalung di lehernya, dalam melangkahia bernyanyi, dalam menyanyi ia menari, diapit orang berdua, nan seorang namanya Panginang, dan seorang lagi si Bujang Bayu. Dibelakang Kumantan orang keramat, berbarislah anak gadis-gadis, anak gadis muda mentah, rancak-rancak semuanya, bergelang berkalung bunga, berkain kembang-kembang, rambut disangguldi kepala, sambil berjalan ia menari, sambil menari ia bernyanyi, mengikuti nyanyian dari Kumantan. Tonek terheran-heran, melihat ganjil nan dilihat, di kampungnya tak ada seperti itu, selain daripada itu, melihat jombang anak gadis, sangat menarik perhatian, ingin rasanya tinggal di sana,di kampung orang Talang Mamak, gadisnya rancak kulitnya kuning, badan langsing halus lembut, tak disangka seperti itu, ada kembang dalam rimba, ada bunga dalam rimba. Naiklah ke atas panggung, di bawah cahaya suluh nan banyak, terbayang roman ke langit, bergejolak rindu di dada. Terus bernyanyi dan menari, Merantak istilah orang disana, semua gerak bertambah cepat. Sebanyak itu gadis menari, seorang nan lincah sekali, liuk-liuknya sangatlah manis, roman muka bak dilukis, rancak nan bukan kepalang, walau di ranah tanah Minang, tak bertemu gadis serancak itu. Tak lama kemudian, bertanya malah si Cawan, bertanya sambil berbisik, “Wahai Tonek sanak hamba, hamba bertanya pada Sanak, dalam sebanyak itu anak gadis, mana nan paling rancak, tampak di mata Sanak?” Gelak tersenyum si Bujang Tonek, lalu menjawablah ia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> hg7oh4b4ucr9we1e386t9tnxi6gwf2w 20548 20438 2026-05-25T17:38:14Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>terbelalak semua mata, melihat arak-arakan itu, tampak jelas pengisi arena, di depan tampaklah Kumantan, bergelang besi dan perak, di kepalanya ada karangan bunga, juga terkalung di lehernya, dalam melangkahia bernyanyi, dalam menyanyi ia menari, diapit orang berdua, nan seorang namanya Panginang, dan seorang lagi si Bujang Bayu. Dibelakang Kumantan orang keramat, berbarislah anak gadis-gadis, anak gadis muda mentah, rancak-rancak semuanya, bergelang berkalung bunga, berkain kembang-kembang, rambut disangguldi kepala, sambil berjalan ia menari, sambil menari ia bernyanyi, mengikuti nyanyian dari Kumantan. Tonek terheran-heran, melihat ganjil nan dilihat, di kampungnya tak ada seperti itu, selain daripada itu, melihat jombang anak gadis, sangat menarik perhatian, ingin rasanya tinggal di sana,di kampung orang Talang Mamak, gadisnya rancak kulitnya kuning, badan langsing halus lembut, tak disangka seperti itu, ada kembang dalam rimba, ada bunga dalam rimba. Naiklah ke atas panggung, di bawah cahaya suluh nan banyak, terbayang roman ke langit, bergejolak rindu di dada. Terus bernyanyi dan menari, Merantak istilah orang disana, semua gerak bertambah cepat. Sebanyak itu gadis menari, seorang nan lincah sekali, liuk-liuknya sangatlah manis, roman muka bak dilukis, rancak nan bukan kepalang, walau di ranah tanah Minang, tak bertemu gadis serancak itu. Tak lama kemudian, bertanya malah si Cawan, bertanya sambil berbisik, “Wahai Tonek sanak hamba, hamba bertanya pada Sanak, dalam sebanyak itu anak gadis, mana nan paling rancak, tampak di mata Sanak?” Gelak tersenyum si Bujang Tonek, lalu menjawablah ia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> 6eqpcgudlegvfb927hfbjkkahp3og5s Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/48 250 6097 20436 2026-05-25T16:59:41Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adapun adat nan dipakai, iyalah adat Parapatih, orang teguh memegang adat, satu pun tak boleh kurang, sedikit pun tak boleh berubah, begitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Nan tua dalam negeri, bergelar Batin dan Manti. Namun ada sebuah lagi, orang penting dalam negeri, beliau bergelar Kumantan. Adapun Tuhan dalam masyarakat, bernama Patalla Guru. Orang nan dapat jadi penghubung, antara manusia dengan Patalla, bernama Kumantan. Kumantan... 20436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Adapun adat nan dipakai, iyalah adat Parapatih, orang teguh memegang adat, satu pun tak boleh kurang, sedikit pun tak boleh berubah, begitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Nan tua dalam negeri, bergelar Batin dan Manti. Namun ada sebuah lagi, orang penting dalam negeri, beliau bergelar Kumantan. Adapun Tuhan dalam masyarakat, bernama Patalla Guru. Orang nan dapat jadi penghubung, antara manusia dengan Patalla, bernama Kumantan. Kumantan orangnya sangat keramat, dapat menghubungi semua arwah, arwah orang nan sudah mati, bagaimana cara memanggilnya, ada dalam adat negeri. Kalau datang acara itu, dibuatlah panggung sebuah, dibuat dari nibung batang enau, pakai hiasan daun-daun, daun kelapa nan banyak, orang melihat sekeliling, itulah masa nan istimewa, semua orang melihat sekeliling, itulah masa istimewa, pada orang Talang Mamak. Sebelum acara dimulai, berbarislah anak gadis-gadis, sama menari semuanya, dipilih nan rancak-rancak, rancak rupa rancak suara, dipimpin oleh mak Panginang. Tari dan nyanyi masa itu, Marantak disebut orang, ada tarian serta nyanyian, diiringi ketipung gendang kecil, sangatlah ramainya orang, sampai Kumantan rebah pingsan. Adapun di atas panggung itu, ada pula barang-barang, sebuah bernama perahu lancang, ada pula ancak sebuah, berisi nasi dan telur ayam, berisi daging paha ayam, nan masak dan nan mentah, ada pula lilin sebatang, terbuat dari sarang lebah, ada pula pemanggang kemenyan, kemenyan hitam kemenyan putih, asap membubung ke udara, meminta kepada nan satu, begitulah adat Talang Mamak. Jika Kumantan telah pingsan, berbuih-buih dari mulutnya, keluarlah ucapan masa itu, seorang pun tak ada nan mengerti, apa 37<noinclude></noinclude> oqwdytqmldvcaznav0qs1w9zcpv2h5f 20437 20436 2026-05-25T17:00:54Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Adapun adat nan dipakai, iyalah adat Parapatih, orang teguh memegang adat, satu pun tak boleh kurang, sedikit pun tak boleh berubah, begitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Nan tua dalam negeri, bergelar Batin dan Manti. Namun ada sebuah lagi, orang penting dalam negeri, beliau bergelar Kumantan. Adapun Tuhan dalam masyarakat, bernama Patalla Guru. Orang nan dapat jadi penghubung, antara manusia dengan Patalla, bernama Kumantan. Kumantan orangnya sangat keramat, dapat menghubungi semua arwah, arwah orang nan sudah mati, bagaimana cara memanggilnya, ada dalam adat negeri. Kalau datang acara itu, dibuatlah panggung sebuah, dibuat dari nibung batang enau, pakai hiasan daun-daun, daun kelapa nan banyak, orang melihat sekeliling, itulah masa nan istimewa, semua orang melihat sekeliling, itulah masa istimewa, pada orang Talang Mamak. Sebelum acara dimulai, berbarislah anak gadis-gadis, sama menari semuanya, dipilih nan rancak-rancak, rancak rupa rancak suara, dipimpin oleh mak Panginang. Tari dan nyanyi masa itu, Marantak disebut orang, ada tarian serta nyanyian, diiringi ketipung gendang kecil, sangatlah ramainya orang, sampai Kumantan rebah pingsan. Adapun di atas panggung itu, ada pula barang-barang, sebuah bernama perahu lancang, ada pula ancak sebuah, berisi nasi dan telur ayam, berisi daging paha ayam, nan masak dan nan mentah, ada pula lilin sebatang, terbuat dari sarang lebah, ada pula pemanggang kemenyan, kemenyan hitam kemenyan putih, asap membubung ke udara, meminta kepada nan satu, begitulah adat Talang Mamak. Jika Kumantan telah pingsan, berbuih-buih dari mulutnya, keluarlah ucapan masa itu, seorang pun tak ada nan mengerti, apa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|37}}</noinclude> qodk6tudys6wl0egoikfa15432fd1jr 20607 20437 2026-05-25T18:29:12Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Adapun adat nan dipakai, iyalah adat Parapatih, orang teguh memegang adat, satu pun tak boleh kurang, sedikit pun tak boleh berubah, begitu adat nan dipakai, dalam negeri Talang Mamak. Nan tua dalam negeri, bergelar Batin dan Manti. Namun ada sebuah lagi, orang penting dalam negeri, beliau bergelar Kumantan. Adapun Tuhan dalam masyarakat, bernama Patalla Guru. Orang nan dapat jadi penghubung, antara manusia dengan Patalla, bernama Kumantan. Kumantan orangnya sangat keramat, dapat menghubungi semua arwah, arwah orang nan sudah mati, bagaimana cara memanggilnya, ada dalam adat negeri. Kalau datang acara itu, dibuatlah panggung sebuah, dibuat dari nibung batang enau, pakai hiasan daun-daun, daun kelapa nan banyak, orang melihat sekeliling, itulah masa nan istimewa, semua orang melihat sekeliling, itulah masa istimewa, pada orang Talang Mamak. Sebelum acara dimulai, berbarislah anak gadis-gadis, sama menari semuanya, dipilih nan rancak-rancak, rancak rupa rancak suara, dipimpin oleh mak Panginang. Tari dan nyanyi masa itu, Marantak disebut orang, ada tarian serta nyanyian, diiringi ketipung gendang kecil, sangatlah ramainya orang, sampai Kumantan rebah pingsan. Adapun di atas panggung itu, ada pula barang-barang, sebuah bernama perahu lancang, ada pula ancak sebuah, berisi nasi dan telur ayam, berisi daging paha ayam, nan masak dan nan mentah, ada pula lilin sebatang, terbuat dari sarang lebah, ada pula pemanggang kemenyan, kemenyan hitam kemenyan putih, asap membubung ke udara, meminta kepada nan satu, begitulah adat Talang Mamak. Jika Kumantan telah pingsan, berbuih-buih dari mulutnya, keluarlah ucapan masa itu, seorang pun tak ada nan mengerti, apa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|37}}</noinclude> 5k8ws6c5iwx50ozn8frech5uoki2hom Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/49 250 6098 20439 2026-05-25T17:01:20Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "apo disampaikan dek kumantan, disitu paguno juru bahasonyo, banamo inyo si Bujang Bayu. Pado masa dewaso itu, urang buliah manyampaikan pasan, kapado arwah nan sudah mati, laikoh salamat badan inyo, etan di dunia urang haluih, didunia sagalo arah-arwah. Mudiak kahulu batang Cenako, Nagari banamo Dusun Tuo; Kaba baralih sakutiko, Baraliah ka bujang nan baduo. Alah sahari duo hari, lah tibo ampek hari, Tonek mambantu mak Malano, sapanjang hari rintang... 20439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>apo disampaikan dek kumantan, disitu paguno juru bahasonyo, banamo inyo si Bujang Bayu. Pado masa dewaso itu, urang buliah manyampaikan pasan, kapado arwah nan sudah mati, laikoh salamat badan inyo, etan di dunia urang haluih, didunia sagalo arah-arwah. Mudiak kahulu batang Cenako, Nagari banamo Dusun Tuo; Kaba baralih sakutiko, Baraliah ka bujang nan baduo. Alah sahari duo hari, lah tibo ampek hari, Tonek mambantu mak Malano, sapanjang hari rintang dek urang, mambawo rotan jo kumayan, mambawo jalutuang jo ambalau, babagai hasia dalam hutan, lalu dipatukakan jo barang, ado jo garam minyak manih, ado jo sanjato ladiang jo pangkua, alat pakakeh rang kampuang. Nan pakirim bujang Cawan, balun diambiak dek nan punyo, batangguah saketek lai, janji nan alah dipabuwek, alun takumpua salangkoknyo, bak itu luruih urang nantun, kicuah jo tipu tak ado, luruih bana apo katonyo, Cawan pai masuak hutan, mancari rotan jo dama sarek, bak itu janji di pabuwek, jo mamak Sutan Malano. Kampuang banamo Lipek Kain, Talatak dakek Gunuang Sahilan; Ameh kawin pinggan salusin, Pinggan batuka dangan rotan, Talatak dakek Gunuang Sahilan, Baparahu taruih ka Palalawan; Pinggan batuka dangan rotan, Rotan untuak kabek tunangan. Tonek lah rintang dek karajo, manimbun rotan jo dama, mambantu-bantu mak Malano, alah sudah karajo nantun, pai mamasak masuak dapua, Tonek rang mudo sagalo tahu, pandai pulo manangkok ula, patuik manjadi anak sirkus. 38<noinclude></noinclude> kpuzrjmtgcwlrmxmhmepfpvp7o48zz5 20442 20439 2026-05-25T17:03:18Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>apo disampaikan dek kumantan, disitu paguno juru bahasonyo, banamo inyo si Bujang Bayu. Pado masa dewaso itu, urang buliah manyampaikan pasan, kapado arwah nan sudah mati, laikoh salamat badan inyo, etan di dunia urang haluih, didunia sagalo arah-arwah. <poem style="margin-left: 4em;"> Mudiak kahulu batang Cenako, Nagari banamo Dusun Tuo; Kaba baralih sakutiko, Baraliah ka bujang nan baduo. </poem> Alah sahari duo hari, lah tibo ampek hari, Tonek mambantu mak Malano, sapanjang hari rintang dek urang, mambawo rotan jo kumayan, mambawo jalutuang jo ambalau, babagai hasia dalam hutan, lalu dipatukakan jo barang, ado jo garam minyak manih, ado jo sanjato ladiang jo pangkua, alat pakakeh rang kampuang. Nan pakirim bujang Cawan, balun diambiak dek nan punyo, batangguah saketek lai, janji nan alah dipabuwek, alun takumpua salangkoknyo, bak itu luruih urang nantun, kicuah jo tipu tak ado, luruih bana apo katonyo, Cawan pai masuak hutan, mancari rotan jo dama sarek, bak itu janji di pabuwek, jo mamak Sutan Malano. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampuang banamo Lipek Kain, Talatak dakek Gunuang Sahilan; Ameh kawin pinggan salusin, Pinggan batuka dangan rotan, </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Talatak dakek Gunuang Sahilan, Baparahu taruih ka Palalawan; Pinggan batuka dangan rotan, Rotan untuak kabek tunangan. </poem> Tonek lah rintang dek karajo, manimbun rotan jo dama, mambantu-bantu mak Malano, alah sudah karajo nantun, pai mamasak masuak dapua, Tonek rang mudo sagalo tahu, pandai pulo manangkok ula, patuik manjadi anak sirkus. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|38}}</noinclude> cszmq780lhba9a6l5sg8swh1idl9l19 20608 20442 2026-05-25T18:29:25Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>apo disampaikan dek kumantan, disitu paguno juru bahasonyo, banamo inyo si Bujang Bayu. Pado masa dewaso itu, urang buliah manyampaikan pasan, kapado arwah nan sudah mati, laikoh salamat badan inyo, etan di dunia urang haluih, didunia sagalo arah-arwah. <poem style="margin-left: 4em;"> Mudiak kahulu batang Cenako, Nagari banamo Dusun Tuo; Kaba baralih sakutiko, Baraliah ka bujang nan baduo. </poem> Alah sahari duo hari, lah tibo ampek hari, Tonek mambantu mak Malano, sapanjang hari rintang dek urang, mambawo rotan jo kumayan, mambawo jalutuang jo ambalau, babagai hasia dalam hutan, lalu dipatukakan jo barang, ado jo garam minyak manih, ado jo sanjato ladiang jo pangkua, alat pakakeh rang kampuang. Nan pakirim bujang Cawan, balun diambiak dek nan punyo, batangguah saketek lai, janji nan alah dipabuwek, alun takumpua salangkoknyo, bak itu luruih urang nantun, kicuah jo tipu tak ado, luruih bana apo katonyo, Cawan pai masuak hutan, mancari rotan jo dama sarek, bak itu janji di pabuwek, jo mamak Sutan Malano. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampuang banamo Lipek Kain, Talatak dakek Gunuang Sahilan; Ameh kawin pinggan salusin, Pinggan batuka dangan rotan, </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Talatak dakek Gunuang Sahilan, Baparahu taruih ka Palalawan; Pinggan batuka dangan rotan, Rotan untuak kabek tunangan. </poem> Tonek lah rintang dek karajo, manimbun rotan jo dama, mambantu-bantu mak Malano, alah sudah karajo nantun, pai mamasak masuak dapua, Tonek rang mudo sagalo tahu, pandai pulo manangkok ula, patuik manjadi anak sirkus. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|38}}</noinclude> 4ng4o04gip7v3ksf5548f9wf5po7ch9 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/59 250 6099 20440 2026-05-25T17:01:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mato, malihek arak-arakan nantun, lah jaleh pengisi arak dimuko tampak kumantan, bagalang basi jo perak dikapalonyo ado karangan bungo, bak itu takaluang dihilianyo, dalam malangkah inyo banyanyi, dalam banyanyi inyo manari, diapik urang baduo, nan surang namonyo panginang, nan surang si bujang bayu. Dibalakang kumantan rang kiramat, alah babariah, anak gadih-gadih, anakgadih mudo nan matah, rancak-rancak kasadonyo, bagalang bakaluang bungo, bakain... 20440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mato, malihek arak-arakan nantun, lah jaleh pengisi arak dimuko tampak kumantan, bagalang basi jo perak dikapalonyo ado karangan bungo, bak itu takaluang dihilianyo, dalam malangkah inyo banyanyi, dalam banyanyi inyo manari, diapik urang baduo, nan surang namonyo panginang, nan surang si bujang bayu. Dibalakang kumantan rang kiramat, alah babariah, anak gadih-gadih, anakgadih mudo nan matah, rancak-rancak kasadonyo, bagalang bakaluang bungo, bakain bakambang-kambang, rambuik disanggua dikapalo, sambia bajalan inyo manari, sambia manari inyo manyanyi, manuruikkan nyanyian dari kumantan. Tonek alah taheran-heran, malihek ganjia nan dicaliak, di kampuangnyo tak ado nan bak itu salain dari pado itu, melihat jombang anak gadih, raso tagijau paratian, namuah rasonyo tingga di sanan, di kampuang rang Talang Mamak, gadihnyo rancak kuliknyo kuniang, badan langsiang haluih lambuik, tidak disangko sarupo itu, ado bakambang dalam rimbo, ado babungo di rimbo rayo. Alah naiak kateh pangguang, dibawah cahayo suluah nan banyak, tacewang roman kalangik, badantuang rindu didado, taruih banyanyi jo manari, "marantak" bak istilah urang disanan, sagalo, garak batambah capek.... Sabanyak itu gadih manari, surang nan santiang bana, liuak- liuaknyo sangaiklahmanih, roman muko bak dilukih, rancak nan bukan alang-alang, walau di ranah tanah Minang, tidak basuogadih sarancak tu. Ado sabanta antaronyo, batanyo malah si Cawan, batanyo sambia babisiak: "Oi, Tonek sanak dek hambo, hambo batanyo pado sanak, dalam sabanyak tu anak gadih, nan maa paliang rancak, tampak dimatosanak?" Galaktasanyum di Bujang Tonek, lalu manjawab inyo sakali: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> 9opkqnsuv1tgrqyrl2ca5x1hhnx6ok6 20444 20440 2026-05-25T17:03:42Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>mato, malihek arak-arakan nantun, lah jaleh pengisi arak dimuko tampak kumantan, bagalang basi jo perak dikapalonyo ado karangan bungo, bak itu takaluang dihilianyo, dalam malangkah inyo banyanyi, dalam banyanyi inyo manari, diapik urang baduo, nan surang namonyo panginang, nan surang si bujang bayu. Dibalakang kumantan rang kiramat, alah babariah, anak gadih-gadih, anakgadih mudo nan matah, rancak-rancak kasadonyo, bagalang bakaluang bungo, bakain bakambang-kambang, rambuik disanggua dikapalo, sambia bajalan inyo manari, sambia manari inyo manyanyi, manuruikkan nyanyian dari kumantan. Tonek alah taheran-heran, malihek ganjia nan dicaliak, di kampuangnyo tak ado nan bak itu salain dari pado itu, melihat jombang anak gadih, raso tagijau paratian, namuah rasonyo tingga di sanan, di kampuang rang Talang Mamak, gadihnyo rancak kuliknyo kuniang, badan langsiang haluih lambuik, tidak disangko sarupo itu, ado bakambang dalam rimbo, ado babungo di rimbo rayo. Alah naiak kateh pangguang, dibawah cahayo suluah nan banyak, tacewang roman kalangik, badantuang rindu didado, taruih banyanyi jo manari, "marantak" bak istilah urang disanan, sagalo, garak batambah capek.... Sabanyak itu gadih manari, surang nan santiang bana, liuak-liuaknyo sangaiklahmanih, roman muko bak dilukih, rancak nan bukan alang-alang, walau di ranah tanah Minang, tidak basuogadih sarancak tu. Ado sabanta antaronyo, batanyo malah si Cawan, batanyo sambia babisiak: “Oi, Tonek sanak dek hambo, hambo batanyo pado sanak, dalam sabanyak tu anak gadih, nan maa paliang rancak, tampak dimatosanak?” Galaktasanyum di Bujang Tonek, lalu manjawab inyo sakali: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> c0mydtqm5qclzbvvlqixucl9tgh8ovf 20549 20444 2026-05-25T17:38:26Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>mato, malihek arak-arakan nantun, lah jaleh pengisi arak dimuko tampak kumantan, bagalang basi jo perak dikapalonyo ado karangan bungo, bak itu takaluang dihilianyo, dalam malangkah inyo banyanyi, dalam banyanyi inyo manari, diapik urang baduo, nan surang namonyo panginang, nan surang si bujang bayu. Dibalakang kumantan rang kiramat, alah babariah, anak gadih-gadih, anakgadih mudo nan matah, rancak-rancak kasadonyo, bagalang bakaluang bungo, bakain bakambang-kambang, rambuik disanggua dikapalo, sambia bajalan inyo manari, sambia manari inyo manyanyi, manuruikkan nyanyian dari kumantan. Tonek alah taheran-heran, malihek ganjia nan dicaliak, di kampuangnyo tak ado nan bak itu salain dari pado itu, melihat jombang anak gadih, raso tagijau paratian, namuah rasonyo tingga di sanan, di kampuang rang Talang Mamak, gadihnyo rancak kuliknyo kuniang, badan langsiang haluih lambuik, tidak disangko sarupo itu, ado bakambang dalam rimbo, ado babungo di rimbo rayo. Alah naiak kateh pangguang, dibawah cahayo suluah nan banyak, tacewang roman kalangik, badantuang rindu didado, taruih banyanyi jo manari, "marantak" bak istilah urang disanan, sagalo, garak batambah capek.... Sabanyak itu gadih manari, surang nan santiang bana, liuak-liuaknyo sangaiklahmanih, roman muko bak dilukih, rancak nan bukan alang-alang, walau di ranah tanah Minang, tidak basuogadih sarancak tu. Ado sabanta antaronyo, batanyo malah si Cawan, batanyo sambia babisiak: “Oi, Tonek sanak dek hambo, hambo batanyo pado sanak, dalam sabanyak tu anak gadih, nan maa paliang rancak, tampak dimatosanak?” Galaktasanyum di Bujang Tonek, lalu manjawab inyo sakali: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48}}</noinclude> qv2t1j851r35e5dkpxaqmsd0p99jv52 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/52 250 6100 20441 2026-05-25T17:01:57Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Datanglah kawannya si Cawan, dijunjung seikat rotan, rotan dicari dalam rimba, untuk penggantirotan selusin, ganti pembayar mas kawin. Berkatalah si Cawan, "Wahai Tonek kawan hamba, kini kita baru bertemu, hamba hilang masuk rimba, mencari rotan dan damar, pembayar harga piring halus, untuk pembayar mas kawin, mas kawin tunangan hamba, nan bernama gadis si Bungo. Mengenai mamak Engkau itu, nanti malam kita pergi, kita bertanya pada Kumantan, masih h... 20441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Datanglah kawannya si Cawan, dijunjung seikat rotan, rotan dicari dalam rimba, untuk penggantirotan selusin, ganti pembayar mas kawin. Berkatalah si Cawan, "Wahai Tonek kawan hamba, kini kita baru bertemu, hamba hilang masuk rimba, mencari rotan dan damar, pembayar harga piring halus, untuk pembayar mas kawin, mas kawin tunangan hamba, nan bernama gadis si Bungo. Mengenai mamak Engkau itu, nanti malam kita pergi, kita bertanya pada Kumantan, masih hidupkah mamak Engkau, atau sudah mendahului kita, sudah bersama Patalla Guru, diam di atas langit nan tujuh. Nanti malam acara Kumantan, kita pergi bersama-sama, Engkau lihatlah adat kami, adat kamidalam rimba. Anak Kampar si batang Mahek Lain pula batang Singingi; Belum dilihat akan Engkau lihat Gadis menari dan menyanyi. Menjawablah si Bujang Tonek, "Kawan hamba dan elok bahasa, marilah kita ke dalam rumah, lepaskan penat lelah badan, meminun air agak seteguk, memakan nasi agak sekepal, cobalah masakan hamba, masakan bernama masakan Padang. Bentuk rumah Talang Mamak, berbilik berpendapuran, berbatas bujang dan gadis, sebuah paku pun tak lekat, kebat dikebat semuanya. Ada sebuah rumah tinggal, di sana Malano kini tinggal, kerena elok basa dan basi, sama seperti di kampung sendiri. Masuklah si Tonek dan si Cawan, dihidangkanlah nasi selengkapnya, nasi ditanak pagi tadi, lauknya gulai ikan, dibuat si Tonek dalam dapur, masakan sepertimasakan perempuan, jaranglah bujang seperti itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> 9mpnua8tfsfobvi83zonwfrnoh5r0zn 20465 20441 2026-05-25T17:13:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Datanglah kawannya si Cawan, dijunjung seikat rotan, rotan dicari dalam rimba, untuk penggantirotan selusin, ganti pembayar mas kawin. Berkatalah si Cawan, “Wahai Tonek kawan hamba, kini kita baru bertemu, hamba hilang masuk rimba, mencari rotan dan damar, pembayar harga piring halus, untuk pembayar mas kawin, mas kawin tunangan hamba, nan bernama gadis si Bungo. Mengenai mamak Engkau itu, nanti malam kita pergi, kita bertanya pada Kumantan, masih hidupkah mamak Engkau, atau sudah mendahului kita, sudah bersama Patalla Guru, diam di atas langit nan tujuh. Nanti malam acara Kumantan, kita pergi bersama-sama, Engkau lihatlah adat kami, adat kamidalam rimba. <poem> Anak Kampar si batang Mahek Lain pula batang Singingi; Belum dilihat akan Engkau lihat Gadis menari dan menyanyi. </poem> Menjawablah si Bujang Tonek, “Kawan hamba dan elok bahasa, marilah kita ke dalam rumah, lepaskan penat lelah badan, meminun air agak seteguk, memakan nasi agak sekepal, cobalah masakan hamba, masakan bernama masakan Padang. Bentuk rumah Talang Mamak, berbilik berpendapuran, berbatas bujang dan gadis, sebuah paku pun tak lekat, kebat dikebat semuanya. Ada sebuah rumah tinggal, di sana Malano kini tinggal, kerena elok basa dan basi, sama seperti di kampung sendiri. Masuklah si Tonek dan si Cawan, dihidangkanlah nasi selengkapnya, nasi ditanak pagi tadi, lauknya gulai ikan, dibuat si Tonek dalam dapur, masakan sepertimasakan perempuan, jaranglah bujang seperti itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> oyvi4m8vx2fg2om0zos10nqidkivtb3 20556 20465 2026-05-25T17:40:38Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Datanglah kawannya si Cawan, dijunjung seikat rotan, rotan dicari dalam rimba, untuk penggantirotan selusin, ganti pembayar mas kawin. Berkatalah si Cawan, “Wahai Tonek kawan hamba, kini kita baru bertemu, hamba hilang masuk rimba, mencari rotan dan damar, pembayar harga piring halus, untuk pembayar mas kawin, mas kawin tunangan hamba, nan bernama gadis si Bungo. Mengenai mamak Engkau itu, nanti malam kita pergi, kita bertanya pada Kumantan, masih hidupkah mamak Engkau, atau sudah mendahului kita, sudah bersama Patalla Guru, diam di atas langit nan tujuh. Nanti malam acara Kumantan, kita pergi bersama-sama, Engkau lihatlah adat kami, adat kamidalam rimba. <poem> Anak Kampar si batang Mahek Lain pula batang Singingi; Belum dilihat akan Engkau lihat Gadis menari dan menyanyi. </poem> Menjawablah si Bujang Tonek, “Kawan hamba dan elok bahasa, marilah kita ke dalam rumah, lepaskan penat lelah badan, meminun air agak seteguk, memakan nasi agak sekepal, cobalah masakan hamba, masakan bernama masakan Padang. Bentuk rumah Talang Mamak, berbilik berpendapuran, berbatas bujang dan gadis, sebuah paku pun tak lekat, kebat dikebat semuanya. Ada sebuah rumah tinggal, di sana Malano kini tinggal, kerena elok basa dan basi, sama seperti di kampung sendiri. Masuklah si Tonek dan si Cawan, dihidangkanlah nasi selengkapnya, nasi ditanak pagi tadi, lauknya gulai ikan, dibuat si Tonek dalam dapur, masakan sepertimasakan perempuan, jaranglah bujang seperti itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> 3w8c4uqxu6fb7drrf52lg517p177utn Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/50 250 6101 20443 2026-05-25T17:03:34Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nan disampaikan oleh Kumantan, di situlah gunanya juru bahasa, bernama si Bujang Bayu. Pada waktu itulah, orang dapat menyampaikan pesan, kepada arwan nan telah mati, apakah selamat badannya, selamat di dunia orang halus, di dunia semua arwah-arwah. Batang Cenako ke hulunya Dusun Tuo nama negerinya; Cerita beralih seketika Beralih ke bujang nan berdua. Setelah sehari dua hari, sampailah di empat hari, Tonek membantu mamak Malano, sepanjang hari memb... 20443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>nan disampaikan oleh Kumantan, di situlah gunanya juru bahasa, bernama si Bujang Bayu. Pada waktu itulah, orang dapat menyampaikan pesan, kepada arwan nan telah mati, apakah selamat badannya, selamat di dunia orang halus, di dunia semua arwah-arwah. Batang Cenako ke hulunya Dusun Tuo nama negerinya; Cerita beralih seketika Beralih ke bujang nan berdua. Setelah sehari dua hari, sampailah di empat hari, Tonek membantu mamak Malano, sepanjang hari membantu orang, membawa rotan dan kemenyan, membawa jalutung dan emblau, berbagai hasil dalam hutan, lalu dipertukarkan dengan barang, ada juga garam dan minyak goreng, ada juga senjata lading dan pangkul, alat perkakas orang di kampung. Adapun pesanan bujang Cawan, belum diambil oleh nan punya, ditangguhkan terlebih dahulu, janji nan sudah dibuat, belum terkumpul semuanya, begitu jujurnya orang itu, tipu muslihat tak ada, sangat jujur orangnya, Cawan pergi masuk hutan, mencari rotan dan damar, begitu janji nan dibuat, dengan mamak Sutan Malano. Kampung bernama Lipek Kain Terletak di dekat Gunung Sahilan; Mas kawing piring selusin Piring ditukar dengan rotan. Terletak dekat Gunung Sahilan Berperahu terus ke Palalawan; Piring ditukar dengan rotan Rotan sebagai pengikat tunangan. Tonek sibuk dengan kerjanya, menimbun rotan dan damar, membantu-bantu mamak Malano, setelah selesai perkerjaan itu, pergi memasak masuk dapur, Tonek anak muda semua tahu, pandai juga menangkap ular, patut menjadi anak sirkus. 39<noinclude></noinclude> k2py0qyzo4sz40uqbwzi8418ygeoeod 20446 20443 2026-05-25T17:05:57Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>nan disampaikan oleh Kumantan, di situlah gunanya juru bahasa, bernama si Bujang Bayu. Pada waktu itulah, orang dapat menyampaikan pesan, kepada arwan nan telah mati, apakah selamat badannya, selamat di dunia orang halus, di dunia semua arwah-arwah. <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Cenako ke hulunya Dusun Tuo nama negerinya; Cerita beralih seketika Beralih ke bujang nan berdua. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah di empat hari, Tonek membantu mamak Malano, sepanjang hari membantu orang, membawa rotan dan kemenyan, membawa jalutung dan emblau, berbagai hasil dalam hutan, lalu dipertukarkan dengan barang, ada juga garam dan minyak goreng, ada juga senjata lading dan pangkul, alat perkakas orang di kampung. Adapun pesanan bujang Cawan, belum diambil oleh nan punya, ditangguhkan terlebih dahulu, janji nan sudah dibuat, belum terkumpul semuanya, begitu jujurnya orang itu, tipu muslihat tak ada, sangat jujur orangnya, Cawan pergi masuk hutan, mencari rotan dan damar, begitu janji nan dibuat, dengan mamak Sutan Malano. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampung bernama Lipek Kain Terletak di dekat Gunung Sahilan; Mas kawing piring selusin Piring ditukar dengan rotan. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Terletak dekat Gunung Sahilan Berperahu terus ke Palalawan; Piring ditukar dengan rotan Rotan sebagai pengikat tunangan. </poem> Tonek sibuk dengan kerjanya, menimbun rotan dan damar, membantu-bantu mamak Malano, setelah selesai perkerjaan itu, pergi memasak masuk dapur, Tonek anak muda semua tahu, pandai juga menangkap ular, patut menjadi anak sirkus. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|39}}</noinclude> m8pjcw820ljisqd3sh2xt7qhq8jcjop 20609 20446 2026-05-25T18:35:20Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>nan disampaikan oleh Kumantan, di situlah gunanya juru bahasa, bernama si Bujang Bayu. Pada waktu itulah, orang dapat menyampaikan pesan, kepada arwan nan telah mati, apakah selamat badannya, selamat di dunia orang halus, di dunia semua arwah-arwah. <poem style="margin-left: 4em;"> Batang Cenako ke hulunya Dusun Tuo nama negerinya; Cerita beralih seketika Beralih ke bujang nan berdua. </poem> Setelah sehari dua hari, sampailah di empat hari, Tonek membantu mamak Malano, sepanjang hari membantu orang, membawa rotan dan kemenyan, membawa jalutung dan emblau, berbagai hasil dalam hutan, lalu dipertukarkan dengan barang, ada juga garam dan minyak goreng, ada juga senjata lading dan pangkul, alat perkakas orang di kampung. Adapun pesanan bujang Cawan, belum diambil oleh nan punya, ditangguhkan terlebih dahulu, janji nan sudah dibuat, belum terkumpul semuanya, begitu jujurnya orang itu, tipu muslihat tak ada, sangat jujur orangnya, Cawan pergi masuk hutan, mencari rotan dan damar, begitu janji nan dibuat, dengan mamak Sutan Malano. <poem style="margin-left: 4em;"> Kampung bernama Lipek Kain Terletak di dekat Gunung Sahilan; Mas kawing piring selusin Piring ditukar dengan rotan. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Terletak dekat Gunung Sahilan Berperahu terus ke Palalawan; Piring ditukar dengan rotan Rotan sebagai pengikat tunangan. </poem> Tonek sibuk dengan kerjanya, menimbun rotan dan damar, membantu-bantu mamak Malano, setelah selesai perkerjaan itu, pergi memasak masuk dapur, Tonek anak muda semua tahu, pandai juga menangkap ular, patut menjadi anak sirkus. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|39}}</noinclude> nyivr1kl034ltt1b9a81tm59prunhoe Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/58 250 6102 20445 2026-05-25T17:04:03Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK Inuman nama kotonya Rantau Minangkabau dahulunya; Kaba disusun jadi cerita Hamba hanya mengabarkannya. Malam sepuluh hari bulan, berpendar-pendar cahaya bulan, alam disinari cahaya perak, angin terasa lemah lembut, tenang aman alam sekeliling, terdengar siamang dalam rimba, uir-uir bernyanyi- nyanyi, sungguh Mahakarya Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kita, baik bumi dan matahari, ataupun bintang dan bulan. Pada m... 20445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK Inuman nama kotonya Rantau Minangkabau dahulunya; Kaba disusun jadi cerita Hamba hanya mengabarkannya. Malam sepuluh hari bulan, berpendar-pendar cahaya bulan, alam disinari cahaya perak, angin terasa lemah lembut, tenang aman alam sekeliling, terdengar siamang dalam rimba, uir-uir bernyanyi- nyanyi, sungguh Mahakarya Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kita, baik bumi dan matahari, ataupun bintang dan bulan. Pada masa ketika itu, dalam kampung Talang Mamak, tampak suluh pohon jati, tak jauh dari kampung, tampaklah panggung sebuah, bergaba berlengkung-lengkung, suluh berdiri sekeliling, tak tampak orang bercelana, bercawat bilat' semuanya, hanya berdua nan bercelana, iyalah Tonek dan Malano. Nan si Tonek dan si Cawan, duduk berdua dekat-dekat, di atas batang kayu nan rebah, agak terlindung dari nan banyak, namun melihat ke atas panggung, sangatlah jelas pemandangan. Terdengarlah bunyi gendang, bercampur dengan bunyi ketipung, tampaklah arak-arakan, menuju panggung nan tersedia, 1. cawat untuk penutup aurat kaum laki-laki [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> n7cf9bc7gw60j0h2uefe2w2wmk0fhdm 20447 20445 2026-05-25T17:06:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK}} <poem> Inuman nama kotonya Rantau Minangkabau dahulunya; Kaba disusun jadi cerita Hamba hanya mengabarkannya. </poem> Malam sepuluh hari bulan, berpendar-pendar cahaya bulan, alam disinari cahaya perak, angin terasa lemah lembut, tenang aman alam sekeliling, terdengar siamang dalam rimba, uir-uir bernyanyi-nyanyi, sungguh Mahakarya Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kita, baik bumi dan matahari, ataupun bintang dan bulan. Pada masa ketika itu, dalam kampung Talang Mamak, tampak suluh pohon jati, tak jauh dari kampung, tampaklah panggung sebuah, bergaba berlengkung-lengkung, suluh berdiri sekeliling, tak tampak orang bercelana, bercawat bilat<ref name=refen1> 1. cawat untuk penutup aurat kaum laki-laki</ref> semuanya, hanya berdua nan bercelana, iyalah Tonek dan Malano. Nan si Tonek dan si Cawan, duduk berdua dekat-dekat, di atas batang kayu nan rebah, agak terlindung dari nan banyak, namun melihat ke atas panggung, sangatlah jelas pemandangan. Terdengarlah bunyi gendang, bercampur dengan bunyi ketipung, tampaklah arak-arakan, menuju panggung nan tersedia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> mnma96nghcypyyf342ojt9egh5scw28 20448 20447 2026-05-25T17:06:34Z Menyusurisudutnegeri 118 20448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK'''}} <poem> Inuman nama kotonya Rantau Minangkabau dahulunya; Kaba disusun jadi cerita Hamba hanya mengabarkannya. </poem> Malam sepuluh hari bulan, berpendar-pendar cahaya bulan, alam disinari cahaya perak, angin terasa lemah lembut, tenang aman alam sekeliling, terdengar siamang dalam rimba, uir-uir bernyanyi-nyanyi, sungguh Mahakarya Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kita, baik bumi dan matahari, ataupun bintang dan bulan. Pada masa ketika itu, dalam kampung Talang Mamak, tampak suluh pohon jati, tak jauh dari kampung, tampaklah panggung sebuah, bergaba berlengkung-lengkung, suluh berdiri sekeliling, tak tampak orang bercelana, bercawat bilat<ref name=refen1> 1. cawat untuk penutup aurat kaum laki-laki</ref> semuanya, hanya berdua nan bercelana, iyalah Tonek dan Malano. Nan si Tonek dan si Cawan, duduk berdua dekat-dekat, di atas batang kayu nan rebah, agak terlindung dari nan banyak, namun melihat ke atas panggung, sangatlah jelas pemandangan. Terdengarlah bunyi gendang, bercampur dengan bunyi ketipung, tampaklah arak-arakan, menuju panggung nan tersedia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> ieb2apq5czh1pu4o90xhvvew9fclc79 20550 20448 2026-05-25T17:39:05Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>GADIS BERNYANYI, BUJANG MERAJUK</center></h3> <poem> Inuman nama kotonya Rantau Minangkabau dahulunya; Kaba disusun jadi cerita Hamba hanya mengabarkannya. </poem> Malam sepuluh hari bulan, berpendar-pendar cahaya bulan, alam disinari cahaya perak, angin terasa lemah lembut, tenang aman alam sekeliling, terdengar siamang dalam rimba, uir-uir bernyanyi-nyanyi, sungguh Mahakarya Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kita, baik bumi dan matahari, ataupun bintang dan bulan. Pada masa ketika itu, dalam kampung Talang Mamak, tampak suluh pohon jati, tak jauh dari kampung, tampaklah panggung sebuah, bergaba berlengkung-lengkung, suluh berdiri sekeliling, tak tampak orang bercelana, bercawat bilat<ref name=refen1> 1. cawat untuk penutup aurat kaum laki-laki</ref> semuanya, hanya berdua nan bercelana, iyalah Tonek dan Malano. Nan si Tonek dan si Cawan, duduk berdua dekat-dekat, di atas batang kayu nan rebah, agak terlindung dari nan banyak, namun melihat ke atas panggung, sangatlah jelas pemandangan. Terdengarlah bunyi gendang, bercampur dengan bunyi ketipung, tampaklah arak-arakan, menuju panggung nan tersedia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> rsswl4872nh8vanldslo2u8b9qel2rv 20551 20550 2026-05-25T17:39:25Z Firman Rusda 248 20551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><center><h3>GADIS BERNYANYI, <br />BUJANG MERAJUK</center></h3> <poem> Inuman nama kotonya Rantau Minangkabau dahulunya; Kaba disusun jadi cerita Hamba hanya mengabarkannya. </poem> Malam sepuluh hari bulan, berpendar-pendar cahaya bulan, alam disinari cahaya perak, angin terasa lemah lembut, tenang aman alam sekeliling, terdengar siamang dalam rimba, uir-uir bernyanyi-nyanyi, sungguh Mahakarya Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kita, baik bumi dan matahari, ataupun bintang dan bulan. Pada masa ketika itu, dalam kampung Talang Mamak, tampak suluh pohon jati, tak jauh dari kampung, tampaklah panggung sebuah, bergaba berlengkung-lengkung, suluh berdiri sekeliling, tak tampak orang bercelana, bercawat bilat<ref name=refen1> 1. cawat untuk penutup aurat kaum laki-laki</ref> semuanya, hanya berdua nan bercelana, iyalah Tonek dan Malano. Nan si Tonek dan si Cawan, duduk berdua dekat-dekat, di atas batang kayu nan rebah, agak terlindung dari nan banyak, namun melihat ke atas panggung, sangatlah jelas pemandangan. Terdengarlah bunyi gendang, bercampur dengan bunyi ketipung, tampaklah arak-arakan, menuju panggung nan tersedia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47}}</noinclude> n22ipf2el6bgigb5y6u2hw3xxg0yl4h Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/51 250 6103 20449 2026-05-25T17:06:40Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah tibo kawannyo si Cawan, dijunjuang rotan sababan, rotan dicari dalam rimbo, untuak panuka pinggan salusin, ganti pambayia ameh kawin. Bakato malah si Cawan: “Oh, Tonek kawan hambo, kini kito baru basuo, hambo lah hilang masuak rimbo, mancari rotan jo dama, pambayia harago pinggan haluih untuak pambaya ameh kawin, ameh kawin tunangan hambo, nan banamo gadih si Bungo. Satantang mamak waang tu, beko malam kito pai, kito batanyo ka kumantan, laikoh... 20449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah tibo kawannyo si Cawan, dijunjuang rotan sababan, rotan dicari dalam rimbo, untuak panuka pinggan salusin, ganti pambayia ameh kawin. Bakato malah si Cawan: “Oh, Tonek kawan hambo, kini kito baru basuo, hambo lah hilang masuak rimbo, mancari rotan jo dama, pambayia harago pinggan haluih untuak pambaya ameh kawin, ameh kawin tunangan hambo, nan banamo gadih si Bungo. Satantang mamak waang tu, beko malam kito pai, kito batanyo ka kumantan, laikoh hiduik mamak waang, atau alah dahulu dari kito, alah basamo Patalla Guru, diam diateh langik ka tujuah. Beko malam acara kumantan, kiti pai basamo-samo lihek dek waang adat kami, adat kami dalam rimbo, Anak Kampar si batang Mahek Lain pulo batang Singingi, Alun dilihek kan waang lihek, Gadih, manari jo banyanyi. Manjawab pulo sibujang Tonek: “Kawan hambo nan elok baso, molah kito kadalam rumah, lapehkan panek litak badan, maminum aia agak saraguak, mamakan nasi agak sakapa (=sekepal), cubo dek waang masakan den, masakan banamo masakan Padang. Bantuak rumah Talang Mamak, ba biliak bapandapuran, babateh bujang jo gadih, sabuwah paku tidak lakek, kabek bakabek kasadonyo, ado sabuwah rumah tingga, disinan Malano tingga, dek elok baso jo basi, samo jo di kampuang awak. Alah masuak Tonek jo Cawan, alah dihidangkan nasi salangkoknyo, nasi batanak pagi cako, pamakannyo gulai ikan, dibuwek si Tonek dalam dapua, masakan labiah bak padusi, jaranglah bujang nan bak kian. 40<noinclude></noinclude> pu5ue0kfax8p4o3vms2owlpmc5r764e 20452 20449 2026-05-25T17:08:24Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Alah tibo kawannyo si Cawan, dijunjuang rotan sababan, rotan dicari dalam rimbo, untuak panuka pinggan salusin, ganti pambayia ameh kawin. Bakato malah si Cawan: “Oh, Tonek kawan hambo, kini kito baru basuo, hambo lah hilang masuak rimbo, mancari rotan jo dama, pambayia harago pinggan haluih untuak pambaya ameh kawin, ameh kawin tunangan hambo, nan banamo gadih si Bungo. Satantang mamak waang tu, beko malam kito pai, kito batanyo ka kumantan, laikoh hiduik mamak waang, atau alah dahulu dari kito, alah basamo Patalla Guru, diam diateh langik ka tujuah. Beko malam acara kumantan, kiti pai basamo-samo lihek dek waang adat kami, adat kami dalam rimbo, <poem style="margin-left: 4em;"> Anak Kampar si batang Mahek Lain pulo batang Singingi, Alun dilihek kan waang lihek, Gadih, manari jo banyanyi. Manjawab pulo sibujang Tonek: </poem>' “Kawan hambo nan elok baso, molah kito kadalam rumah, lapehkan panek litak badan, maminum aia agak saraguak, mamakan nasi agak sakapa (=sekepal), cubo dek waang masakan den, masakan banamo masakan Padang. Bantuak rumah Talang Mamak, ba biliak bapandapuran, babateh bujang jo gadih, sabuwah paku tidak lakek, kabek bakabek kasadonyo, ado sabuwah rumah tingga, disinan Malano tingga, dek elok baso jo basi, samo jo di kampuang awak. Alah masuak Tonek jo Cawan, alah dihidangkan nasi salangkoknyo, nasi batanak pagi cako, pamakannyo gulai ikan, dibuwek si Tonek dalam dapua, masakan labiah bak padusi, jaranglah bujang nan bak kian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|40}}</noinclude> 562razdhh5k0j7pcfeqakt8ju82kzlc 20610 20452 2026-05-25T18:35:31Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 20610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah tibo kawannyo si Cawan, dijunjuang rotan sababan, rotan dicari dalam rimbo, untuak panuka pinggan salusin, ganti pambayia ameh kawin. Bakato malah si Cawan: “Oh, Tonek kawan hambo, kini kito baru basuo, hambo lah hilang masuak rimbo, mancari rotan jo dama, pambayia harago pinggan haluih untuak pambaya ameh kawin, ameh kawin tunangan hambo, nan banamo gadih si Bungo. Satantang mamak waang tu, beko malam kito pai, kito batanyo ka kumantan, laikoh hiduik mamak waang, atau alah dahulu dari kito, alah basamo Patalla Guru, diam diateh langik ka tujuah. Beko malam acara kumantan, kiti pai basamo-samo lihek dek waang adat kami, adat kami dalam rimbo, <poem style="margin-left: 4em;"> Anak Kampar si batang Mahek Lain pulo batang Singingi, Alun dilihek kan waang lihek, Gadih, manari jo banyanyi. Manjawab pulo sibujang Tonek: </poem>' “Kawan hambo nan elok baso, molah kito kadalam rumah, lapehkan panek litak badan, maminum aia agak saraguak, mamakan nasi agak sakapa (=sekepal), cubo dek waang masakan den, masakan banamo masakan Padang. Bantuak rumah Talang Mamak, ba biliak bapandapuran, babateh bujang jo gadih, sabuwah paku tidak lakek, kabek bakabek kasadonyo, ado sabuwah rumah tingga, disinan Malano tingga, dek elok baso jo basi, samo jo di kampuang awak. Alah masuak Tonek jo Cawan, alah dihidangkan nasi salangkoknyo, nasi batanak pagi cako, pamakannyo gulai ikan, dibuwek si Tonek dalam dapua, masakan labiah bak padusi, jaranglah bujang nan bak kian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|40}}</noinclude> lm5983vzlb91uf5cfu4rl4ep7t8x0cb 20678 20610 2026-05-26T09:39:47Z Firman Rusda 248 20678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah tibo kawannyo si Cawan, dijunjuang rotan sababan, rotan dicari dalam rimbo, untuak panuka pinggan salusin, ganti pambayia ameh kawin. Bakato malah si Cawan: “Oh, Tonek kawan hambo, kini kito baru basuo, hambo lah hilang masuak rimbo, mancari rotan jo dama, pambayia harago pinggan haluih untuak pambaya ameh kawin, ameh kawin tunangan hambo, nan banamo gadih si Bungo. Satantang mamak waang tu, beko malam kito pai, kito batanyo ka kumantan, laikoh hiduik mamak waang, atau alah dahulu dari kito, alah basamo Patalla Guru, diam diateh langik ka tujuah. Beko malam acara kumantan, kiti pai basamo-samo lihek dek waang adat kami, adat kami dalam rimbo, <poem style="margin-left: 4em;"> Anak Kampar si batang Mahek Lain pulo batang Singingi, Alun dilihek kan waang lihek, Gadih, manari jo banyanyi. Manjawab pulo sibujang Tonek: </poem> “Kawan hambo nan elok baso, molah kito kadalam rumah, lapehkan panek litak badan, maminum aia agak saraguak, mamakan nasi agak sakapa (=sekepal), cubo dek waang masakan den, masakan banamo masakan Padang. Bantuak rumah Talang Mamak, ba biliak bapandapuran, babateh bujang jo gadih, sabuwah paku tidak lakek, kabek bakabek kasadonyo, ado sabuwah rumah tingga, disinan Malano tingga, dek elok baso jo basi, samo jo di kampuang awak. Alah masuak Tonek jo Cawan, alah dihidangkan nasi salangkoknyo, nasi batanak pagi cako, pamakannyo gulai ikan, dibuwek si Tonek dalam dapua, masakan labiah bak padusi, jaranglah bujang nan bak kian. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|40}}</noinclude> oft0db2m6r4d0twqashoxqpx5cfi5as Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/57 250 6104 20450 2026-05-25T17:07:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gadih Banyanyi, Bujang Baganyi Inuman namonyo koto, Rantau Minangkabau dahulunyo; Kaba disusun jadi curito, Hambo nan tingga mangabakannyo. Malam sapuluah hari bulan, batalau-talau cahayo bulan, alam basimbah cahayo perak, angin taraso lamah lambuik, tanang aman alam sakuliliang, tadangan siamang dalam rimbo, uia-uia balagu, sungguah Mahakayo Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kito, baiak bumi jo matoari, ataupun bintang jo bulan. Pado maso kutik... 20450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Gadih Banyanyi, Bujang Baganyi Inuman namonyo koto, Rantau Minangkabau dahulunyo; Kaba disusun jadi curito, Hambo nan tingga mangabakannyo. Malam sapuluah hari bulan, batalau-talau cahayo bulan, alam basimbah cahayo perak, angin taraso lamah lambuik, tanang aman alam sakuliliang, tadangan siamang dalam rimbo, uia-uia balagu, sungguah Mahakayo Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kito, baiak bumi jo matoari, ataupun bintang jo bulan. Pado maso kutiko itu, dalam kampuang Talang Mamak, tampak suluah pohon jati, tidak jauah dari kampuang tampaklah pangguang sabuwah, ba goba ba lang kuang-langkuang, suluah tagak sakuliliang, lah tarang candonyo tampek, urang basusun bakuliliang, tidak tampak urang basirawa, bacawek bilat kasadonyo hanyo baduo nan basirawa, iyolah Tonek jo Malano. Nan si Tonek jo si Cawan, duduak baduo dakek-dakek di ateh sabatang kayu rabah, agak talinduang dari nan banyak, namun malihek kaateh pangguang sangaiklah jaleh panglihatan. Alah tadanga bunigandang, bacampua jo buni katipung, alah tampak arak-arakan, manuju pangguang nan tasadio, tabudua sagalo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> 1mqjzpk2fae2jjh22tvtog7rj8qy35x 20451 20450 2026-05-25T17:08:18Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''Gadih Banyanyi, Bujang Baganyi'''}} <poem> Inuman namonyo koto, Rantau Minangkabau dahulunyo; Kaba disusun jadi curito, Hambo nan tingga mangabakannyo. </poem> Malam sapuluah hari bulan, batalau-talau cahayo bulan, alam basimbah cahayo perak, angin taraso lamah lambuik, tanang aman alam sakuliliang, tadangan siamang dalam rimbo, uia-uia balagu, sungguah Mahakayo Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kito, baiak bumi jo matoari, ataupun bintang jo bulan. Pado maso kutiko itu, dalam kampuang Talang Mamak, tampak suluah pohon jati, tidak jauah dari kampuang tampaklah pangguang sabuwah, ba goba ba lang kuang-langkuang, suluah tagak sakuliliang, lah tarang candonyo tampek, urang basusun bakuliliang, tidak tampak urang basirawa, bacawek bilat kasadonyo hanyo baduo nan basirawa, iyolah Tonek jo Malano. Nan si Tonek jo si Cawan, duduak baduo dakek-dakek di ateh sabatang kayu rabah, agak talinduang dari nan banyak, namun malihek kaateh pangguang sangaiklah jaleh panglihatan. Alah tadanga bunigandang, bacampua jo buni katipung, alah tampak arak-arakan, manuju pangguang nan tasadio, tabudua sagalo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> 0eu2voeep1vgb25xqhvyokcjyos8aaq 20552 20451 2026-05-25T17:39:40Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>{{c|'''Gadih Banyanyi, Bujang Baganyi'''}} <poem> Inuman namonyo koto, Rantau Minangkabau dahulunyo; Kaba disusun jadi curito, Hambo nan tingga mangabakannyo. </poem> Malam sapuluah hari bulan, batalau-talau cahayo bulan, alam basimbah cahayo perak, angin taraso lamah lambuik, tanang aman alam sakuliliang, tadangan siamang dalam rimbo, uia-uia balagu, sungguah Mahakayo Tuhan semesta, menciptakan alam dunia kito, baiak bumi jo matoari, ataupun bintang jo bulan. Pado maso kutiko itu, dalam kampuang Talang Mamak, tampak suluah pohon jati, tidak jauah dari kampuang tampaklah pangguang sabuwah, ba goba ba lang kuang-langkuang, suluah tagak sakuliliang, lah tarang candonyo tampek, urang basusun bakuliliang, tidak tampak urang basirawa, bacawek bilat kasadonyo hanyo baduo nan basirawa, iyolah Tonek jo Malano. Nan si Tonek jo si Cawan, duduak baduo dakek-dakek di ateh sabatang kayu rabah, agak talinduang dari nan banyak, namun malihek kaateh pangguang sangaiklah jaleh panglihatan. Alah tadanga bunigandang, bacampua jo buni katipung, alah tampak arak-arakan, manuju pangguang nan tasadio, tabudua sagalo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46}}</noinclude> r53d6woopfzlrx4e23kjvmn58pt1t5p Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/56 250 6105 20453 2026-05-25T17:08:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sarko nama kabupatennya Jalan orang pergi ke Jawa; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga. 4[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Sarko nama kabupatennya Jalan orang pergi ke Jawa; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga. 4[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> 64xwk9azxpzlqly48stunoc0pjc1glz 20454 20453 2026-05-25T17:08:51Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Sarko nama kabupatennya Jalan orang pergi ke Jawa; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> ga1wg8zu9mpg8ytkk76krvt5877pyrp 20553 20454 2026-05-25T17:39:55Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Sarko nama kabupatennya Jalan orang pergi ke Jawa; Kaba beralih seketika Sungguh beralih di situ juga. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> maoxc8smp9is6kl1vw9za2j8nmjka62 Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/53 250 6106 20455 2026-05-25T17:08:54Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Takulek-kulek malah si Cawan, lalu bakato maso itu: “Pandai bana waang Tonek, pandai batanak jo manggulai, santano dalam kampuang kami, baiak mandeh jo gadih-gadih, surang tidak nan pandai, mamasak sarupo iko. Kini bak itulah nan banamo, si Bungo, nak nyo baraja ka waang, baiak manggulai jo manggoreng, kapandayan paguno salamonyo.” Alah sudah ba handai-handai, alah sudah kaba bakaba, alah barangkek malah si Cawan, bajanji batamu malam beko, kan pai... 20455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>Takulek-kulek malah si Cawan, lalu bakato maso itu: “Pandai bana waang Tonek, pandai batanak jo manggulai, santano dalam kampuang kami, baiak mandeh jo gadih-gadih, surang tidak nan pandai, mamasak sarupo iko. Kini bak itulah nan banamo, si Bungo, nak nyo baraja ka waang, baiak manggulai jo manggoreng, kapandayan paguno salamonyo.” Alah sudah ba handai-handai, alah sudah kaba bakaba, alah barangkek malah si Cawan, bajanji batamu malam beko, kan pai malihek kumantan, gadih manari jo banyanyi, jarang tabukak nan bak itu, malihek adat Talang Mamak, dapek malihek saisi kampuang, tuo jo mudo, laki-laki padusi, urang kaluwa kasadonyo, malihek kumantan sadang baraksi, dok di Alam Minangkabau, tidak basuo nan bak kian, sabab baa dek bak itu, nagari kukuah dek adatnyo, adat nan basandi syara’, syara’ basandi Kitabullah, nan bak pantun pulo: Nak hilia ka Pulau Kijang, Banang Sinama banyak babatiang, Ka batang Kuantan muaronyo; Adat dan syara’ di ranah Minang, Umpamo aua dangan tabiang, Sanda basanda kaduonyo. Kampuang banamo Taluak Sungkai, Rami pakannyo di Baserah, Talatak ditapi batang Kuantan; Adat jo syara’ kok bacarai, Tampek bagantuang nan lah patah, Tampek bapijak nan lah taban, Tasindorong jajak manurun, Tatukiak jajak mandaki; Adat jo syara’ kok tasusun, Bumi sanang, padi manjadi. 42<noinclude></noinclude> 4kkvx49ozu3ra7jf1pxu14k1anv5we0 20459 20455 2026-05-25T17:10:43Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Takulek-kulek malah si Cawan, lalu bakato maso itu: “Pandai bana waang Tonek, pandai batanak jo manggulai, santano dalam kampuang kami, baiak mandeh jo gadih-gadih, surang tidak nan pandai, mamasak sarupo iko. Kini bak itulah nan banamo, si Bungo, nak nyo baraja ka waang, baiak manggulai jo manggoreng, kapandayan paguno salamonyo.” Alah sudah ba handai-handai, alah sudah kaba bakaba, alah barangkek malah si Cawan, bajanji batamu malam beko, kan pai malihek kumantan, gadih manari jo banyanyi, jarang tabukak nan bak itu, malihek adat Talang Mamak, dapek malihek saisi kampuang, tuo jo mudo, laki-laki padusi, urang kaluwa kasadonyo, malihek kumantan sadang baraksi, dok di Alam Minangkabau, tidak basuo nan bak kian, sabab baa dek bak itu, nagari kukuah dek adatnyo, adat nan basandi syara’, syara’ basandi Kitabullah, nan bak pantun pulo: <poem style="margin-left: 4em;"> Nak hilia ka Pulau Kijang, Banang Sinama banyak babatiang, Ka batang Kuantan muaronyo; Adat dan syara’ di ranah Minang, Umpamo aua dangan tabiang, Sanda basanda kaduonyo. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Kampuang banamo Taluak Sungkai, Rami pakannyo di Baserah, Talatak ditapi batang Kuantan; Adat jo syara’ kok bacarai, Tampek bagantuang nan lah patah, Tampek bapijak nan lah taban, </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Tasindorong jajak manurun, Tatukiak jajak mandaki; Adat jo syara’ kok tasusun, Bumi sanang, padi manjadi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 42<noinclude>{{c|42}}</noinclude> 4smnn00ubp0fm7cl5n9mpn9ueeth1ii 20460 20459 2026-05-25T17:11:05Z Firman Rusda 248 20460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Takulek-kulek malah si Cawan, lalu bakato maso itu: “Pandai bana waang Tonek, pandai batanak jo manggulai, santano dalam kampuang kami, baiak mandeh jo gadih-gadih, surang tidak nan pandai, mamasak sarupo iko. Kini bak itulah nan banamo, si Bungo, nak nyo baraja ka waang, baiak manggulai jo manggoreng, kapandayan paguno salamonyo.” Alah sudah ba handai-handai, alah sudah kaba bakaba, alah barangkek malah si Cawan, bajanji batamu malam beko, kan pai malihek kumantan, gadih manari jo banyanyi, jarang tabukak nan bak itu, malihek adat Talang Mamak, dapek malihek saisi kampuang, tuo jo mudo, laki-laki padusi, urang kaluwa kasadonyo, malihek kumantan sadang baraksi, dok di Alam Minangkabau, tidak basuo nan bak kian, sabab baa dek bak itu, nagari kukuah dek adatnyo, adat nan basandi syara’, syara’ basandi Kitabullah, nan bak pantun pulo: <poem style="margin-left: 4em;"> Nak hilia ka Pulau Kijang, Banang Sinama banyak babatiang, Ka batang Kuantan muaronyo; Adat dan syara’ di ranah Minang, Umpamo aua dangan tabiang, Sanda basanda kaduonyo. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Kampuang banamo Taluak Sungkai, Rami pakannyo di Baserah, Talatak ditapi batang Kuantan; Adat jo syara’ kok bacarai, Tampek bagantuang nan lah patah, Tampek bapijak nan lah taban, </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Tasindorong jajak manurun, Tatukiak jajak mandaki; Adat jo syara’ kok tasusun, Bumi sanang, padi manjadi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|42}}</noinclude> sqhgluyid3y79c8h6u739ztkrai7y2c 20621 20460 2026-05-25T23:58:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 20621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Takulek-kulek malah si Cawan, lalu bakato maso itu: “Pandai bana waang Tonek, pandai batanak jo manggulai, santano dalam kampuang kami, baiak mandeh jo gadih-gadih, surang tidak nan pandai, mamasak sarupo iko. Kini bak itulah nan banamo, si Bungo, nak nyo baraja ka waang, baiak manggulai jo manggoreng, kapandayan paguno salamonyo.” Alah sudah ba handai-handai, alah sudah kaba bakaba, alah barangkek malah si Cawan, bajanji batamu malam beko, kan pai malihek kumantan, gadih manari jo banyanyi, jarang tabukak nan bak itu, malihek adat Talang Mamak, dapek malihek saisi kampuang, tuo jo mudo, laki-laki padusi, urang kaluwa kasadonyo, malihek kumantan sadang baraksi, dok di Alam Minangkabau, tidak basuo nan bak kian, sabab baa dek bak itu, nagari kukuah dek adatnyo, adat nan basandi syara’, syara’ basandi Kitabullah, nan bak pantun pulo: <poem style="margin-left: 4em;"> Nak hilia ka Pulau Kijang, Banang Sinama banyak babatiang, Ka batang Kuantan muaronyo; Adat dan syara’ di ranah Minang, Umpamo aua dangan tabiang, Sanda basanda kaduonyo. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Kampuang banamo Taluak Sungkai, Rami pakannyo di Baserah, Talatak ditapi batang Kuantan; Adat jo syara’ kok bacarai, Tampek bagantuang nan lah patah, Tampek bapijak nan lah taban, </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Tasindorong jajak manurun, Tatukiak jajak mandaki; Adat jo syara’ kok tasusun, Bumi sanang, padi manjadi. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|42}}</noinclude> m26fpupoullhmp8og70dc4pors3c64u Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/55 250 6107 20456 2026-05-25T17:09:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kabupaten banamo iyolah Sarko, Jalan urang ka Jawo; Kaba baraliah sakutiko, Sungguah baralih sanan juo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 20456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Kabupaten banamo iyolah Sarko, Jalan urang ka Jawo; Kaba baraliah sakutiko, Sungguah baralih sanan juo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1vgr5invxrx6aeysil7eoiynjzvigwy 20457 20456 2026-05-25T17:09:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Kabupaten banamo iyolah Sarko, Jalan urang ka Jawo; Kaba baraliah sakutiko, Sungguah baralih sanan juo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> o5stdtvszxifumcoyeodvvo8avivj9m 20554 20457 2026-05-25T17:40:05Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem> Kabupaten banamo iyolah Sarko, Jalan urang ka Jawo; Kaba baraliah sakutiko, Sungguah baralih sanan juo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> c4qxyygs1zgmwgbzwt4cx1i1s1xgnhf Halaman:Bungo Talang Mamak.pdf/54 250 6108 20458 2026-05-25T17:09:38Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Nikmat sekalisi Cawan, lalu berkata masa itu, "Pandai sekali Engkau Tonek, pandai bertanak dan menggulai, adapun dalam kampung kami, baik mandeh dangadis-gadis, seorang pun tak ada nan pandai, memasak serupa itu. Kini bak itulah nan baik, hamba katakan pada tunangan hamba, nan bernama si Bungo, agar ia dapat belajar dengan Engkau, baik menggulai dan menggoreng, kepandaian berguna selamanya. Setelah selesai berhandai-handai, selesai berkaba-kaba, ber... 20458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Nikmat sekalisi Cawan, lalu berkata masa itu, "Pandai sekali Engkau Tonek, pandai bertanak dan menggulai, adapun dalam kampung kami, baik mandeh dangadis-gadis, seorang pun tak ada nan pandai, memasak serupa itu. Kini bak itulah nan baik, hamba katakan pada tunangan hamba, nan bernama si Bungo, agar ia dapat belajar dengan Engkau, baik menggulai dan menggoreng, kepandaian berguna selamanya. Setelah selesai berhandai-handai, selesai berkaba-kaba, berangkatlah malah si Cawan, berjanji bertemu malam nanti, hendak pergimelihat Kumantan, gadis menaridan menyanyi, jarang terjadi seperti itu, melihat adat Talang Mamak, dapat melihat seisi kampung, tua dan muda laki-laki perempuan, orang keluar semuanya, melihat Kumantan sedang beraksi, jika dialam Minangkabau, tak bertemu nan seperti itu, sebab mengapa demikian, negeri kukuh dengan adatnya, adat nan bersendisyarak, syarak bersendi Kitabullah, nan bak kata pantun. Nak hilir ke pulau Kijang Batang Sinama banyak batingnya Ke batang Kuantan muaranya; Adat dan syarak diranah Minang Umpama aur dengan tebing Saling bersandar keduanya. Kampung bernama Taluak Sungkai Ramai pekannya di Baserah Terletak di tepi batang Kuantan' Jika adat dan syarak bercerai Tempat bergantung nan sudah patah Tempat berpijak nan sudah rebah. Terdorong jejak menurun Tertukik jejak mendaki; Adat dan syarak nan tersusun Bumisenang padi pun menjadi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g22cnpdbb82b6gmbf892yfwhru72v9i 20461 20458 2026-05-25T17:11:17Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Nikmat sekalisi Cawan, lalu berkata masa itu, “Pandai sekali Engkau Tonek, pandai bertanak dan menggulai, adapun dalam kampung kami, baik mandeh dangadis-gadis, seorang pun tak ada nan pandai, memasak serupa itu. Kini bak itulah nan baik, hamba katakan pada tunangan hamba, nan bernama si Bungo, agar ia dapat belajar dengan Engkau, baik menggulai dan menggoreng, kepandaian berguna selamanya. Setelah selesai berhandai-handai, selesai berkaba-kaba, berangkatlah malah si Cawan, berjanji bertemu malam nanti, hendak pergimelihat Kumantan, gadis menaridan menyanyi, jarang terjadi seperti itu, melihat adat Talang Mamak, dapat melihat seisi kampung, tua dan muda laki-laki perempuan, orang keluar semuanya, melihat Kumantan sedang beraksi, jika dialam Minangkabau, tak bertemu nan seperti itu, sebab mengapa demikian, negeri kukuh dengan adatnya, adat nan bersendisyarak, syarak bersendi Kitabullah, nan bak kata pantun. <poem> Nak hilir ke pulau Kijang Batang Sinama banyak batingnya Ke batang Kuantan muaranya; Adat dan syarak diranah Minang Umpama aur dengan tebing Saling bersandar keduanya. Kampung bernama Taluak Sungkai Ramai pekannya di Baserah Terletak di tepi batang Kuantan' Jika adat dan syarak bercerai Tempat bergantung nan sudah patah Tempat berpijak nan sudah rebah. Terdorong jejak menurun Tertukik jejak mendaki; Adat dan syarak nan tersusun Bumisenang padi pun menjadi </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> 886fi69cj0hdw86n7w93q9czvutyha0 20555 20461 2026-05-25T17:40:16Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 20555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Nikmat sekalisi Cawan, lalu berkata masa itu, “Pandai sekali Engkau Tonek, pandai bertanak dan menggulai, adapun dalam kampung kami, baik mandeh dangadis-gadis, seorang pun tak ada nan pandai, memasak serupa itu. Kini bak itulah nan baik, hamba katakan pada tunangan hamba, nan bernama si Bungo, agar ia dapat belajar dengan Engkau, baik menggulai dan menggoreng, kepandaian berguna selamanya. Setelah selesai berhandai-handai, selesai berkaba-kaba, berangkatlah malah si Cawan, berjanji bertemu malam nanti, hendak pergimelihat Kumantan, gadis menaridan menyanyi, jarang terjadi seperti itu, melihat adat Talang Mamak, dapat melihat seisi kampung, tua dan muda laki-laki perempuan, orang keluar semuanya, melihat Kumantan sedang beraksi, jika dialam Minangkabau, tak bertemu nan seperti itu, sebab mengapa demikian, negeri kukuh dengan adatnya, adat nan bersendisyarak, syarak bersendi Kitabullah, nan bak kata pantun. <poem> Nak hilir ke pulau Kijang Batang Sinama banyak batingnya Ke batang Kuantan muaranya; Adat dan syarak diranah Minang Umpama aur dengan tebing Saling bersandar keduanya. Kampung bernama Taluak Sungkai Ramai pekannya di Baserah Terletak di tepi batang Kuantan' Jika adat dan syarak bercerai Tempat bergantung nan sudah patah Tempat berpijak nan sudah rebah. Terdorong jejak menurun Tertukik jejak mendaki; Adat dan syarak nan tersusun Bumisenang padi pun menjadi </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> tfz6x76ajquycl3fjc3qkibrxkq7sjw Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/18 250 6109 20557 2026-05-25T17:46:05Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20558 20557 2026-05-25T17:48:57Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> Dimano djawi nan kakenjang bagubalo dipagi hari Dimano hati indak kasanang lah dapek kakancak hati </poem> <poem style="margin-left: 3em;"> Anak urang Batusangka hari Rabaa pai kapakan. Kandak bulieh, pintak balaku bara kasanang raso badan. </poem> <poem style="margin-left: 6em;"> Kok tuan pai ke Kurintji singgah lalu ka Painan Kok mati sadang bak kini indak rilah angok badjalan. </poem> Gadanglah hati Sutan Karunia baitu pulo Siti Mariam duduak baduo tasak keduo nan labieh bana Sutan Karunia hati gadang indak tabado dapek bini bak tjando bulan dipatuik pulo badan diri sasuai balun djo djuntoi kok makan indak namuah surang makan baduo kandak hati sasuai bana rueh djo buku samo sapohon kaduonjo iri hati urang malihek satapak indak amuah batjarai pai surang, pai keduonjo bak tjando aua djo tabiang raso kan mati badan batjarai dek lamak rajuan Siti Mariam sarik batamu djo Sutan Karunia labieh-labieh bapak mandehnjo kok nak basuo djo Sutan Karunia karumahnjo mangko basuo lah sarik njo badjalan surang. mantun pulo Siti Mariam ka- pasa indak amuah surang kok indak baduo-duo bia makan indak basamba kok pai sajo kapakan baduo djo Sutan Karunia badjalan bagandieng-gandieng hati gadang pikiran sanang galo mato mamandangi laki-bini eh nan mudo-mudo banjak urang nan babisi tapi indak sanggo tu bana salah mantjatji-i laku parangainjo sarupa kato dangan njonja banjaklah urang mampaketjekkan ramai urang bagundjieng dek ulah laku Sutan Karunia.<noinclude></noinclude> e9aeo2q67p9swxnowp092l3g5yqxdi6 20559 20558 2026-05-25T17:49:34Z Firman Rusda 248 20559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|16}}</noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> Dimano djawi nan kakenjang bagubalo dipagi hari Dimano hati indak kasanang lah dapek kakancak hati </poem> <poem style="margin-left: 3em;"> Anak urang Batusangka hari Rabaa pai kapakan. Kandak bulieh, pintak balaku bara kasanang raso badan. </poem> <poem style="margin-left: 6em;"> Kok tuan pai ke Kurintji singgah lalu ka Painan Kok mati sadang bak kini indak rilah angok badjalan. </poem> Gadanglah hati Sutan Karunia baitu pulo Siti Mariam duduak baduo tasak keduo nan labieh bana Sutan Karunia hati gadang indak tabado dapek bini bak tjando bulan dipatuik pulo badan diri sasuai balun djo djuntoi kok makan indak namuah surang makan baduo kandak hati sasuai bana rueh djo buku samo sapohon kaduonjo iri hati urang malihek satapak indak amuah batjarai pai surang, pai keduonjo bak tjando aua djo tabiang raso kan mati badan batjarai dek lamak rajuan Siti Mariam sarik batamu djo Sutan Karunia labieh-labieh bapak mandehnjo kok nak basuo djo Sutan Karunia karumahnjo mangko basuo lah sarik njo badjalan surang. mantun pulo Siti Mariam ka- pasa indak amuah surang kok indak baduo-duo bia makan indak basamba kok pai sajo kapakan baduo djo Sutan Karunia badjalan bagandieng-gandieng hati gadang pikiran sanang galo mato mamandangi laki-bini eh nan mudo-mudo banjak urang nan babisi tapi indak sanggo tu bana salah mantjatji-i laku parangainjo sarupa kato dangan njonja banjaklah urang mampaketjekkan ramai urang bagundjieng dek ulah laku Sutan Karunia. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tuzh5724nugz8a63rnga8lbr6f5w1ia 20622 20559 2026-05-25T23:59:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|16}}</noinclude><poem style="margin-left: 6em;"> Dimano djawi nan kakenjang bagubalo dipagi hari Dimano hati indak kasanang lah dapek kakancak hati </poem> <poem style="margin-left: 3em;"> Anak urang Batusangka hari Rabaa pai kapakan. Kandak bulieh, pintak balaku bara kasanang raso badan. </poem> <poem style="margin-left: 6em;"> Kok tuan pai ke Kurintji singgah lalu ka Painan Kok mati sadang bak kini indak rilah angok badjalan. </poem> Gadanglah hati Sutan Karunia baitu pulo Siti Mariam duduak baduo tasak keduo nan labieh bana Sutan Karunia hati gadang indak tabado dapek bini bak tjando bulan dipatuik pulo badan diri sasuai balun djo djuntoi kok makan indak namuah surang makan baduo kandak hati sasuai bana rueh djo buku samo sapohon kaduonjo iri hati urang malihek satapak indak amuah batjarai pai surang, pai keduonjo bak tjando aua djo tabiang raso kan mati badan batjarai dek lamak rajuan Siti Mariam sarik batamu djo Sutan Karunia labieh-labieh bapak mandehnjo kok nak basuo djo Sutan Karunia karumahnjo mangko basuo lah sarik njo badjalan surang. mantun pulo Siti Mariam ka- pasa indak amuah surang kok indak baduo-duo bia makan indak basamba kok pai sajo kapakan baduo djo Sutan Karunia badjalan bagandieng-gandieng hati gadang pikiran sanang galo mato mamandangi laki-bini eh nan mudo-mudo banjak urang nan babisi tapi indak sanggo tu bana salah mantjatji-i laku parangainjo sarupa kato dangan njonja banjaklah urang mampaketjekkan ramai urang bagundjieng dek ulah laku Sutan Karunia. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 98w026oy6dthbj3yem8vax6cswpju7s Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/19 250 6110 20560 2026-05-25T17:52:13Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20561 20560 2026-05-25T17:57:17Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|17}}</noinclude>Lah sahari duo hari lahtjukuik babulan pabaaran tiok hari bagadang hati indak takana hari bisuak gilo kapasa tiok hari rintang manonton komidi gambar bakodak tiok tjatjah labieh-labieh Siti Mariam. kok pulang laputang hari bapantang badjalan kaki babendi duduak basandieng itu duduak basadiang itu dihati nan katudju muhangek kawan samo gadang bara geleng kulatiak djari dunia bak raso awak punjo indak urang sagagab awak labieh bak katerek karani kantua. Dek lamo bakalamoan biduik bapoja tiok hari indak ado mantjari pitih rintang malagak djo manalen lauik ditimbo lai kan kariang indak sadang dadak dek kudo hukopor pitih talatak kok baitu tjando balandjo indak doh sadang minjak kan panggoreng. Kalau dilihek mamak kanduang nan bagala si Muntjak Udin rintang djo bini rantjak pulo pakaian karadjo siang malam saibarat kabau djo padati lapeh kasawah lalu kaparak sudah kaparak masuak katabek sudah tabek manjahik pulo. Kamanakanlah bak njo kamakan sadjak Mariam dipalakikan njo manjangko lah lapeh tang kai indak ado mandjingok-djingok sapatah kato indak batanjo. Lorong kapado Siti Mariam lai basawah duo tumpak nan satumpak sawah gadang dibuek mamak untuak babinjo nan ketek dek si Mariam tapi indak bauruhkan kok sawah bak njo sawah kok padi bak njo padi mambali bareh Siti Mariam samiang indak tapikia dek mamak si Muntjak Udin tapi sungguahpun baitu sanang sadjo hati si Mariam disangko injo bapitih djuo lai banjak simpanannjo. Mantjaliek parangai mamak kanduang nan banamo Muntjak Udin tabiaklah pikiran. Sutan Karunia Djiko bak nangko taruih manaruih amuah marusak badan diri [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oy6zlj8ofctv7tv7p4jwrb0vbj03218 20623 20561 2026-05-25T23:59:21Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|17}}</noinclude>Lah sahari duo hari lahtjukuik babulan pabaaran tiok hari bagadang hati indak takana hari bisuak gilo kapasa tiok hari rintang manonton komidi gambar bakodak tiok tjatjah labieh-labieh Siti Mariam. kok pulang laputang hari bapantang badjalan kaki babendi duduak basandieng itu duduak basadiang itu dihati nan katudju muhangek kawan samo gadang bara geleng kulatiak djari dunia bak raso awak punjo indak urang sagagab awak labieh bak katerek karani kantua. Dek lamo bakalamoan biduik bapoja tiok hari indak ado mantjari pitih rintang malagak djo manalen lauik ditimbo lai kan kariang indak sadang dadak dek kudo hukopor pitih talatak kok baitu tjando balandjo indak doh sadang minjak kan panggoreng. Kalau dilihek mamak kanduang nan bagala si Muntjak Udin rintang djo bini rantjak pulo pakaian karadjo siang malam saibarat kabau djo padati lapeh kasawah lalu kaparak sudah kaparak masuak katabek sudah tabek manjahik pulo. Kamanakanlah bak njo kamakan sadjak Mariam dipalakikan njo manjangko lah lapeh tang kai indak ado mandjingok-djingok sapatah kato indak batanjo. Lorong kapado Siti Mariam lai basawah duo tumpak nan satumpak sawah gadang dibuek mamak untuak babinjo nan ketek dek si Mariam tapi indak bauruhkan kok sawah bak njo sawah kok padi bak njo padi mambali bareh Siti Mariam samiang indak tapikia dek mamak si Muntjak Udin tapi sungguahpun baitu sanang sadjo hati si Mariam disangko injo bapitih djuo lai banjak simpanannjo. Mantjaliek parangai mamak kanduang nan banamo Muntjak Udin tabiaklah pikiran. Sutan Karunia Djiko bak nangko taruih manaruih amuah marusak badan diri [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7r67q8dx1t5qrimm8qdb3anfznm5bgd Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/21 250 6111 20562 2026-05-25T18:04:10Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20563 20562 2026-05-25T18:09:13Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|19}}</noinclude>Hari batambah tinggi djuo nasi tahidang dek Mariam lah makan Sutan Karunia dek lamak gulai si Ma- riam makan batambuah Sutan Karunia makan nan ba- duo pulo paruik kanjang arakiah lapeh dipatiak rokok sabatang asok mandjulang ka udaro sinan baru dikatokan: Adiak kanduang Siti Mariam ado sabuah ka den sabuik kok lai bana samo dipakai makasuik nak pai karumah mandeh ado kato kan dikatokan bia den pai surang sadjo buliah lakeh den babaliak. Mandjawab Siti Mariam : Kok baitu kato tuan den lapeh djo hati sutji lakeh-lakeh tuan babaliak nak sanang hati adiak tingga. Mandanga kato Siti Mariam sananglah hati Sutan Karunia dilakekkan pakaian maso itu lalu turun kaba- laman badjalan bagageh-gageh lah sabanta antaronjo lah tibo injo disinan io dirumah mandeh kanduang lang kah nan suok dilangkahkan kironjo mandeh lai dirumah duo djo bapak kanduang diri mandeh mangunjah-ngunjah siriah bapak rintang djo buatan sadang mampaolok-i kandang ajam tadanga suaro anak kanduang karumah bapak bagageh-gageh ditjaliek anak dipandangi tasirok darah didado anaklah lamo tak datang-datang rintang bakubua dirumah bini tapikia bapak maso nantun apo garan nan tadjadi mako Karunia datang karumah hari nan baru pagi-pagi datangnjo bagageh-gageh sabagai urang katjamasan. Mandeh basugiro pulo kadapua dibawo kawa tabuang kopi untuak minum anak kanduang salasai kopi dihiruik lah marokok sabatang surang sinan baka to Sutan Karunia : Manolah bapak sarato mandeh lah anam bulan hambo sumando karumah Siti Mariam hambo nan indak baka- radjo mangaleh indak. kasawah indak kok kasawah indak biaso hiduik biaso kaparak mandeh kok taruih batjando iko alamat kan sansai badan diri. baitu pulo<noinclude></noinclude> pfksjq9p8xf7vw58z35fyiihv6g90zo 20564 20563 2026-05-25T18:10:00Z Firman Rusda 248 20564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|19}}</noinclude>Hari batambah tinggi djuo nasi tahidang dek Mariam lah makan Sutan Karunia dek lamak gulai si Mariam makan batambuah Sutan Karunia makan nan ba duo pulo paruik kanjang arakiah lapeh dipatiak rokok sabatang asok mandjulang ka udaro sinan baru dikatokan: Adiak kanduang Siti Mariam ado sabuah ka den sabuik kok lai bana samo dipakai makasuik nak pai karumah mandeh ado kato kan dikatokan bia den pai surang sadjo buliah lakeh den babaliak. Mandjawab Siti Mariam : Kok baitu kato tuan den lapeh djo hati sutji lakeh-lakeh tuan babaliak nak sanang hati adiak tingga. Mandanga kato Siti Mariam sananglah hati Sutan Karunia dilakekkan pakaian maso itu lalu turun kaba laman badjalan bagageh-gageh lah sabanta antaronjo lah tibo injo disinan io dirumah mandeh kanduang lang kah nan suok dilangkahkan kironjo mandeh lai dirumah duo djo bapak kanduang diri mandeh mangunjah-ngunjah siriah bapak rintang djo buatan sadang mampaolok-i kandang ajam tadanga suaro anak kanduang karumah bapak bagageh-gageh ditjaliek anak dipandangi tasirok darah didado anaklah lamo tak datang-datang rintang bakubua dirumah bini tapikia bapak maso nantun apo garan nan tadjadi mako Karunia datang karumah hari nan baru pagi-pagi datangnjo bagageh-gageh sabagai urang katjamasan. Mandeh basugiro pulo kadapua dibawo kawa tabuang kopi untuak minum anak kanduang salasai kopi dihiruik lah marokok sabatang surang sinan baka to Sutan Karunia : Manolah bapak sarato mandeh lah anam bulan hambo sumando karumah Siti Mariam hambo nan indak baka radjo mangaleh indak. kasawah indak kok kasawah indak biaso hiduik biaso kaparak mandeh kok taruih batjando iko alamat kan sansai badan diri. baitu pulo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 076bevjqlvmkr568gp5ukij9k3u4g6y 20625 20564 2026-05-25T23:59:48Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|19}}</noinclude>Hari batambah tinggi djuo nasi tahidang dek Mariam lah makan Sutan Karunia dek lamak gulai si Mariam makan batambuah Sutan Karunia makan nan ba duo pulo paruik kanjang arakiah lapeh dipatiak rokok sabatang asok mandjulang ka udaro sinan baru dikatokan: Adiak kanduang Siti Mariam ado sabuah ka den sabuik kok lai bana samo dipakai makasuik nak pai karumah mandeh ado kato kan dikatokan bia den pai surang sadjo buliah lakeh den babaliak. Mandjawab Siti Mariam : Kok baitu kato tuan den lapeh djo hati sutji lakeh-lakeh tuan babaliak nak sanang hati adiak tingga. Mandanga kato Siti Mariam sananglah hati Sutan Karunia dilakekkan pakaian maso itu lalu turun kaba laman badjalan bagageh-gageh lah sabanta antaronjo lah tibo injo disinan io dirumah mandeh kanduang lang kah nan suok dilangkahkan kironjo mandeh lai dirumah duo djo bapak kanduang diri mandeh mangunjah-ngunjah siriah bapak rintang djo buatan sadang mampaolok-i kandang ajam tadanga suaro anak kanduang karumah bapak bagageh-gageh ditjaliek anak dipandangi tasirok darah didado anaklah lamo tak datang-datang rintang bakubua dirumah bini tapikia bapak maso nantun apo garan nan tadjadi mako Karunia datang karumah hari nan baru pagi-pagi datangnjo bagageh-gageh sabagai urang katjamasan. Mandeh basugiro pulo kadapua dibawo kawa tabuang kopi untuak minum anak kanduang salasai kopi dihiruik lah marokok sabatang surang sinan baka to Sutan Karunia : Manolah bapak sarato mandeh lah anam bulan hambo sumando karumah Siti Mariam hambo nan indak baka radjo mangaleh indak. kasawah indak kok kasawah indak biaso hiduik biaso kaparak mandeh kok taruih batjando iko alamat kan sansai badan diri. baitu pulo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tih14x50w4nb71uz0if3keqfcy4dgdt Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/20 250 6112 20565 2026-05-25T18:10:48Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20611 20565 2026-05-25T18:39:37Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|18}}</noinclude>kok ditjaliek urang bamamak tabik salero mamandangi indak pitih tulang dipatjah aka djo budi ditun djuakkan diadja kamanakan patang pagi supajo pandai dalam hiduik diadja barumah tanggo. Dek lamo bakalamoan bapikia-pikia Sutan Karunia dek pitih baransua habih kadimintak kamandeh bapak malulah raso mangatokan raso pintak indak kabalaku. dipikia sadjo samo surang indak patuik mamintak lai awak sudah batangguang djawab namonjo lah ka rumah urang barek ringan musti dipikua itu tandonjo laki laki indak buliah bahati patah djauah hampia indak tapikia itu rasiko rumah tanggo. Habihlah pikia maso itu elok badan pai marantau marantau mantjari pitih untuak balandjo rumah tanggo kan kasawah indak lalu awak biaso diadja mandjo sawah hanjo satumpak ketek indak kan sampai hiduik baduo lah lamo mandanga barito urang banjaklah urang pai marantau nun ka Medan tanah Deli pitih sangaik murah disitu apo didjua apo laku indak sasarik pitih dikampuang lah tiok hari tadanga djuo lah banjak urang nan pai etan ka Medan nagari pitih manggaleh kakabun-kabun djo leneng kureta angin pi tih murah bak tjando aia baitu kaba nan didanga di pikia-pikia siang malam ditungkuik ditilantangkan pi kiran padek maso itu indak dapek digandjua lai kato pu tuih hatilah padek hari nan samalam nantun mato nan indak takalokkan raso badan ditanah Deli pitih man tjuah masuak saku lah sirah badan si Mariam dek pambalian ditanah Deli. Arilah tangah malam lah saka li ajam bakukuak lah duo kali ajam bakukuak tjukuik ka tigo harilah siang tabantang fadjar ditimua lah si ang dimato hari djagolah Sutan Karunia digandjua langkah kahalaman dibawo handuak djo sabun pai kapin tjiuran tapian mandi mandilah Sutan Karunia.<noinclude></noinclude> lyhhyjldp6htgnb4zs2fplxcmf1dy47 20615 20611 2026-05-25T18:49:28Z Firman Rusda 248 20615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|18}}</noinclude>kok ditjaliek urang bamamak tabik salero mamandangi indak pitih tulang dipatjah aka djo budi ditun djuakkan diadja kamanakan patang pagi supajo pandai dalam hiduik diadja barumah tanggo. Dek lamo bakalamoan bapikia-pikia Sutan Karunia dek pitih baransua habih kadimintak kamandeh bapak malulah raso mangatokan raso pintak indak kabalaku. dipikia sadjo samo surang indak patuik mamintak lai awak sudah batangguang djawab namonjo lah ka rumah urang barek ringan musti dipikua itu tandonjo laki laki indak buliah bahati patah djauah hampia indak tapikia itu rasiko rumah tanggo. Habihlah pikia maso itu elok badan pai marantau marantau mantjari pitih untuak balandjo rumah tanggo kan kasawah indak lalu awak biaso diadja mandjo sawah hanjo satumpak ketek indak kan sampai hiduik baduo lah lamo mandanga barito urang banjaklah urang pai marantau nun ka Medan tanah Deli pitih sangaik murah disitu apo didjua apo laku indak sasarik pitih dikampuang lah tiok hari tadanga djuo lah banjak urang nan pai etan ka Medan nagari pitih manggaleh kakabun-kabun djo leneng kureta angin pi tih murah bak tjando aia baitu kaba nan didanga di pikia-pikia siang malam ditungkuik ditilantangkan pi kiran padek maso itu indak dapek digandjua lai kato pu tuih hatilah padek hari nan samalam nantun mato nan indak takalokkan raso badan ditanah Deli pitih man tjuah masuak saku lah sirah badan si Mariam dek pambalian ditanah Deli. Arilah tangah malam lah saka li ajam bakukuak lah duo kali ajam bakukuak tjukuik ka tigo harilah siang tabantang fadjar ditimua lah si ang dimato hari djagolah Sutan Karunia digandjua langkah kahalaman dibawo handuak djo sabun pai kapin tjiuran tapian mandi mandilah Sutan Karunia. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qxcy8k9mftnu43bjvrgfa39wv4o330d 20624 20615 2026-05-25T23:59:33Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|18}}</noinclude>kok ditjaliek urang bamamak tabik salero mamandangi indak pitih tulang dipatjah aka djo budi ditun djuakkan diadja kamanakan patang pagi supajo pandai dalam hiduik diadja barumah tanggo. Dek lamo bakalamoan bapikia-pikia Sutan Karunia dek pitih baransua habih kadimintak kamandeh bapak malulah raso mangatokan raso pintak indak kabalaku. dipikia sadjo samo surang indak patuik mamintak lai awak sudah batangguang djawab namonjo lah ka rumah urang barek ringan musti dipikua itu tandonjo laki laki indak buliah bahati patah djauah hampia indak tapikia itu rasiko rumah tanggo. Habihlah pikia maso itu elok badan pai marantau marantau mantjari pitih untuak balandjo rumah tanggo kan kasawah indak lalu awak biaso diadja mandjo sawah hanjo satumpak ketek indak kan sampai hiduik baduo lah lamo mandanga barito urang banjaklah urang pai marantau nun ka Medan tanah Deli pitih sangaik murah disitu apo didjua apo laku indak sasarik pitih dikampuang lah tiok hari tadanga djuo lah banjak urang nan pai etan ka Medan nagari pitih manggaleh kakabun-kabun djo leneng kureta angin pi tih murah bak tjando aia baitu kaba nan didanga di pikia-pikia siang malam ditungkuik ditilantangkan pi kiran padek maso itu indak dapek digandjua lai kato pu tuih hatilah padek hari nan samalam nantun mato nan indak takalokkan raso badan ditanah Deli pitih man tjuah masuak saku lah sirah badan si Mariam dek pambalian ditanah Deli. Arilah tangah malam lah saka li ajam bakukuak lah duo kali ajam bakukuak tjukuik ka tigo harilah siang tabantang fadjar ditimua lah si ang dimato hari djagolah Sutan Karunia digandjua langkah kahalaman dibawo handuak djo sabun pai kapin tjiuran tapian mandi mandilah Sutan Karunia. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hs1itowsb6xotjqy9hypj95obw46c3n Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/28 250 6113 20612 2026-05-25T18:42:34Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20616 20612 2026-05-25T19:00:01Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|20}}</noinclude>tjari kan djawabnjo: Diak kanduang Siti Mariam usah adiak bapikia bana denai pai indak kalamo kok elok untuang djo bagian den djapuik adiak lakeh-lakeh kok kini adiak hambo bawo rumah nan alun tantu ado dima no adiak kaditinggakan pasanang sadjolah hati adiak sungguah hati nan batjarai dihati nan tidak balupokan lapeh dek adiak djo hati sutji. Mandanga kato tuan kanduang : (djanjo Siti Mariam) hambo lapeh tuan djo hati sutji usah tuan bapa liang kato lakeh malah tuan babaliak kok dibadan diri denai usah tuan baduo hati adat hiduik silieh baganti salamo susah kok lai kasanang pabilo tuan barangkek buliah hambo basadio baka panganan kain badju nak buliah pulo hambo hantakan kaparantian oto Kampuang Tjino tandonjo sutji hati malapeh. Sananglah hati Sutan Karunia mandanga kato adiak kanduang kato rantjak buaturan lamak didanga dek talingo. Tapi sungguahpun baitu ado djuo kan disa baik diak kanduang Siti Mariam danga dek adiak elok-elok kok siang djadikan tungkek kok malam kan djadi kalang njatolah adiak lah baradait Kok ba karik djo baipa djago adaik djan binaso kok bakawan samo gadang djago taratik dengan sopan kok badjalan balambek lambek kok bakato dibawah-bawah djago ba dan elok-elok usah adiak bagadang hati itu sadjo pintak denai sakian hanjo pitaruah denai kan ganti djimat siang malam salamo badan kito batjarai. Nan kan pandjawab tanjo adiak denai pabilo hambo kabarangkek iolah hari Rabaa dimuko ko lah sudah izin mandeh bapak. Lah tibo hari Sinajan basadio Siti Mariam ditjakau ajam dikandang dipiliah nan gapuak-gapuak untuak dirandang kadibawo marantau untuak suami kanduang awak io Sutan Karunia nan hari sahari nantun Mariam nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tnuyw3fztng3vpywpw7iiqzrg9d0l7k 20617 20616 2026-05-25T19:00:43Z Firman Rusda 248 20617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|26}}</noinclude>tjari kan djawabnjo: Diak kanduang Siti Mariam usah adiak bapikia bana denai pai indak kalamo kok elok untuang djo bagian den djapuik adiak lakeh-lakeh kok kini adiak hambo bawo rumah nan alun tantu ado dima no adiak kaditinggakan pasanang sadjolah hati adiak sungguah hati nan batjarai dihati nan tidak balupokan lapeh dek adiak djo hati sutji. Mandanga kato tuan kanduang : (djanjo Siti Mariam) hambo lapeh tuan djo hati sutji usah tuan bapa liang kato lakeh malah tuan babaliak kok dibadan diri denai usah tuan baduo hati adat hiduik silieh baganti salamo susah kok lai kasanang pabilo tuan barangkek buliah hambo basadio baka panganan kain badju nak buliah pulo hambo hantakan kaparantian oto Kampuang Tjino tandonjo sutji hati malapeh. Sananglah hati Sutan Karunia mandanga kato adiak kanduang kato rantjak buaturan lamak didanga dek talingo. Tapi sungguahpun baitu ado djuo kan disa baik diak kanduang Siti Mariam danga dek adiak elok-elok kok siang djadikan tungkek kok malam kan djadi kalang njatolah adiak lah baradait Kok ba karik djo baipa djago adaik djan binaso kok bakawan samo gadang djago taratik dengan sopan kok badjalan balambek lambek kok bakato dibawah-bawah djago ba dan elok-elok usah adiak bagadang hati itu sadjo pintak denai sakian hanjo pitaruah denai kan ganti djimat siang malam salamo badan kito batjarai. Nan kan pandjawab tanjo adiak denai pabilo hambo kabarangkek iolah hari Rabaa dimuko ko lah sudah izin mandeh bapak. Lah tibo hari Sinajan basadio Siti Mariam ditjakau ajam dikandang dipiliah nan gapuak-gapuak untuak dirandang kadibawo marantau untuak suami kanduang awak io Sutan Karunia nan hari sahari nantun Mariam nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8nzsttmdfbqa4jykietvfsnovc5lbbf 20627 20617 2026-05-26T00:00:25Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|26}}</noinclude>tjari kan djawabnjo: Diak kanduang Siti Mariam usah adiak bapikia bana denai pai indak kalamo kok elok untuang djo bagian den djapuik adiak lakeh-lakeh kok kini adiak hambo bawo rumah nan alun tantu ado dima no adiak kaditinggakan pasanang sadjolah hati adiak sungguah hati nan batjarai dihati nan tidak balupokan lapeh dek adiak djo hati sutji. Mandanga kato tuan kanduang : (djanjo Siti Mariam) hambo lapeh tuan djo hati sutji usah tuan bapa liang kato lakeh malah tuan babaliak kok dibadan diri denai usah tuan baduo hati adat hiduik silieh baganti salamo susah kok lai kasanang pabilo tuan barangkek buliah hambo basadio baka panganan kain badju nak buliah pulo hambo hantakan kaparantian oto Kampuang Tjino tandonjo sutji hati malapeh. Sananglah hati Sutan Karunia mandanga kato adiak kanduang kato rantjak buaturan lamak didanga dek talingo. Tapi sungguahpun baitu ado djuo kan disa baik diak kanduang Siti Mariam danga dek adiak elok-elok kok siang djadikan tungkek kok malam kan djadi kalang njatolah adiak lah baradait Kok ba karik djo baipa djago adaik djan binaso kok bakawan samo gadang djago taratik dengan sopan kok badjalan balambek lambek kok bakato dibawah-bawah djago ba dan elok-elok usah adiak bagadang hati itu sadjo pintak denai sakian hanjo pitaruah denai kan ganti djimat siang malam salamo badan kito batjarai. Nan kan pandjawab tanjo adiak denai pabilo hambo kabarangkek iolah hari Rabaa dimuko ko lah sudah izin mandeh bapak. Lah tibo hari Sinajan basadio Siti Mariam ditjakau ajam dikandang dipiliah nan gapuak-gapuak untuak dirandang kadibawo marantau untuak suami kanduang awak io Sutan Karunia nan hari sahari nantun Mariam nan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> riq11ctc7cwpknpyvluqcv9yl2wfwb1 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/23 250 6114 20613 2026-05-25T18:45:45Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20614 20613 2026-05-25T18:48:54Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|21}}</noinclude>bapak djo hati sutji doakan salamaek pulang pai ba dan sihat rasaki murah nan kaputusan hambo surang hari Rabaa hambo barangkek naik oto di Kampuang Tjino Bakato pulo bapak kanduang : Pandai-pandai ang mangetjek ka si Upiak Siti Mariam tjaliak hatinjo sa dang riang sinan baru disampaikan usah baguluik ba galonsong urang padusi paibo hati labiah-labiah bak tjando injo badan tasarah bakeh ang kok lai bana ma mak kanduangnjo elok bamamak kabatang dadok buliah panggauik-panggauik gata kalau dipikia-pikia bana sulik Mariam ditinggakan lah njato wa ang diharokkannjo indak ado tampek mangadu kini ang badjalan pulo badjalan karantau urang djo sia injo ditinggakan tapi kok pandai ang batutua indak kabarek injo malapeh tarangkan makusuik baik djan injo basusah hati itu sadjo pitaruh denai. Lah tinggi tandonjo hari sinan bakato Sutan Karunia: Kalau baitu nan kato bapak baitu pulo bakato mandeh elok hambo pulang lai karumah Siti Mariam digandjua langkah dek Karunia lah turun tjando kahala man manudju rumah adiak kanduang sabanta sadjo antaronjo tibo Karunia disinan etan dirumah padu sinjo sanang hati Siti Mariam bakato injo maso itu : Lah putiah mato dek mananti tuan alun djuo pulang kamano tjako tuan pai mangko salamo itu dek Karunia pandai mambungkuih saketek indak lai mangasan man djawab Sutan Karunia : Adiak kanduang Siti Mariam dek ambo lambek disinan bukan ambo balalai-lalai bukan ado suato datang hanjolah bapak mandeh lah taragak indak buliah hambo badjalan sabalun salasai minum makan itu mako badan talambek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k524rgzeutp43rk2o7uh8vfkk968i4h 20626 20614 2026-05-26T00:00:04Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|21}}</noinclude>bapak djo hati sutji doakan salamaek pulang pai ba dan sihat rasaki murah nan kaputusan hambo surang hari Rabaa hambo barangkek naik oto di Kampuang Tjino Bakato pulo bapak kanduang : Pandai-pandai ang mangetjek ka si Upiak Siti Mariam tjaliak hatinjo sa dang riang sinan baru disampaikan usah baguluik ba galonsong urang padusi paibo hati labiah-labiah bak tjando injo badan tasarah bakeh ang kok lai bana ma mak kanduangnjo elok bamamak kabatang dadok buliah panggauik-panggauik gata kalau dipikia-pikia bana sulik Mariam ditinggakan lah njato wa ang diharokkannjo indak ado tampek mangadu kini ang badjalan pulo badjalan karantau urang djo sia injo ditinggakan tapi kok pandai ang batutua indak kabarek injo malapeh tarangkan makusuik baik djan injo basusah hati itu sadjo pitaruh denai. Lah tinggi tandonjo hari sinan bakato Sutan Karunia: Kalau baitu nan kato bapak baitu pulo bakato mandeh elok hambo pulang lai karumah Siti Mariam digandjua langkah dek Karunia lah turun tjando kahala man manudju rumah adiak kanduang sabanta sadjo antaronjo tibo Karunia disinan etan dirumah padu sinjo sanang hati Siti Mariam bakato injo maso itu : Lah putiah mato dek mananti tuan alun djuo pulang kamano tjako tuan pai mangko salamo itu dek Karunia pandai mambungkuih saketek indak lai mangasan man djawab Sutan Karunia : Adiak kanduang Siti Mariam dek ambo lambek disinan bukan ambo balalai-lalai bukan ado suato datang hanjolah bapak mandeh lah taragak indak buliah hambo badjalan sabalun salasai minum makan itu mako badan talambek. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nx6ov7i9s9xqui0d93xkhh3pfekqn8u Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/40 250 6115 20618 2026-05-25T19:05:12Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20619 20618 2026-05-25T19:08:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|32}}</noinclude>Ditoruik bapak djo mandeh mintak maaf gadang -gadang sabak sadjo mandeh Karunia anak surang djo long gadang satapak tidak panah batjarai kini injo kan pai djauah tapi sungguahpun baitu bakato djuo garan bapaknjo: Patjik pitaruah baik baik pagang amanat arek arek elok elok anak diratau pandai pandai mandjago badan bapikia dahulu kan mambuek usah diguluik digalosong santun pado kawan-kawan usah waang suko bauru uru awak djauah dirantau urang indak ado tampek mamintak kasia badan kaditurumpangkan kok bapitih urang mandakek kalaulah habih urang man djarak himaik himaik ang djo pitih usah ang haro jal rojal kok lai usah dimakan kok indak baru dima kan baitu iduik baru salasai labiah awak dirantau urang pandai-pandai bainduak samang io djuo bak kato urang: <poem style="margin-left: 3em;"> Kok pandai bakain pandjang labiah panako bakain saruang. Kok pandai bainduak samang labiah panako mandeh kanduang </poem> <poem style="margin-left: 6em;"> Singkatak djalon ka Solok babelok djalan ka Salajo Dek kajo urang tak harok budi elok urang tadajo </poem> Kok tibo di Medan tanah Deli usah ang lupo dikami njatolah kami tuo tuo indak ado tampek baijo waang baru anak gadang baitu pulo habadat usah ang lupo disumbajang mintak sjukur pado Tuhan kok ang balalai lalai malarak badan isuak nak tak guno pitih ditjari kalau indak ba-agamo kok iduik manda pak kutuak apo dikatjo apo djadi lah banjak tjonto njo nan den lihek Dek rintang mangetjek-ngetjek oto lah hampia [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2aybhvv8otztsp6fekuf9ncb3hcvyhf 20620 20619 2026-05-25T19:09:11Z Firman Rusda 248 20620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|32}}</noinclude>Ditoruik bapak djo mandeh mintak maaf gadang -gadang sabak sadjo mandeh Karunia anak surang djo long gadang satapak tidak panah batjarai kini injo kan pai djauah tapi sungguahpun baitu bakato djuo garan bapaknjo: Patjik pitaruah baik baik pagang amanat arek arek elok elok anak diratau pandai pandai mandjago badan bapikia dahulu kan mambuek usah diguluik digalosong santun pado kawan-kawan usah waang suko bauru uru awak djauah dirantau urang indak ado tampek mamintak kasia badan kaditurumpangkan kok bapitih urang mandakek kalaulah habih urang man djarak himaik himaik ang djo pitih usah ang haro jal rojal kok lai usah dimakan kok indak baru dima kan baitu iduik baru salasai labiah awak dirantau urang pandai-pandai bainduak samang io djuo bak kato urang: <poem style="margin-left: 3em;"> Kok pandai bakain pandjang labiah panako bakain saruang. Kok pandai bainduak samang labiah panako mandeh kanduang </poem> <poem style="margin-left: 6em;"> Singkarak djalan ka Solok babelok djalan ka Salajo Dek kajo urang tak harok budi elok urang tadajo </poem> Kok tibo di Medan tanah Deli usah ang lupo dikami njatolah kami tuo tuo indak ado tampek baijo waang baru anak gadang baitu pulo habadat usah ang lupo disumbajang mintak sjukur pado Tuhan kok ang balalai lalai malarak badan isuak nak tak guno pitih ditjari kalau indak ba-agamo kok iduik manda pak kutuak apo dikatjo apo djadi lah banjak tjonto njo nan den lihek Dek rintang mangetjek-ngetjek oto lah hampia [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> s79pp42tuctihe4odr5qnhmqo3kaznj 20628 20620 2026-05-26T00:01:13Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" />{{c|32}}</noinclude>Ditoruik bapak djo mandeh mintak maaf gadang -gadang sabak sadjo mandeh Karunia anak surang djo long gadang satapak tidak panah batjarai kini injo kan pai djauah tapi sungguahpun baitu bakato djuo garan bapaknjo: Patjik pitaruah baik baik pagang amanat arek arek elok elok anak diratau pandai pandai mandjago badan bapikia dahulu kan mambuek usah diguluik digalosong santun pado kawan-kawan usah waang suko bauru uru awak djauah dirantau urang indak ado tampek mamintak kasia badan kaditurumpangkan kok bapitih urang mandakek kalaulah habih urang man djarak himaik himaik ang djo pitih usah ang haro jal rojal kok lai usah dimakan kok indak baru dima kan baitu iduik baru salasai labiah awak dirantau urang pandai-pandai bainduak samang io djuo bak kato urang: <poem style="margin-left: 3em;"> Kok pandai bakain pandjang labiah panako bakain saruang. Kok pandai bainduak samang labiah panako mandeh kanduang </poem> <poem style="margin-left: 6em;"> Singkarak djalan ka Solok babelok djalan ka Salajo Dek kajo urang tak harok budi elok urang tadajo </poem> Kok tibo di Medan tanah Deli usah ang lupo dikami njatolah kami tuo tuo indak ado tampek baijo waang baru anak gadang baitu pulo habadat usah ang lupo disumbajang mintak sjukur pado Tuhan kok ang balalai lalai malarak badan isuak nak tak guno pitih ditjari kalau indak ba-agamo kok iduik manda pak kutuak apo dikatjo apo djadi lah banjak tjonto njo nan den lihek Dek rintang mangetjek-ngetjek oto lah hampia [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dm1iwhri2jumsc4k8tehobxmmx7m6bs Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/53 250 6116 20636 2026-05-26T06:09:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "45 kak djuo pilem kan main hanjo fai, nen ka baiak kok Sutan lai satudja baduo bialah diak de pai pulang 。 kababaliok nak djon rugi pilih sadjo. ° Kini bsitulah kita mano ton tumpanja indak tjs pa Bak biduak dikajuah hilia orang tekantusk diso. tongkan bants djalan badao banjo lai djalan barendeng tuan dje njonja urang Da tidak mempedulikan haita tjaro hidnik dikota masnak ke dalam pangguang kumidi anduak baduo badakek-da kek bagai lah lamo bakasial... 20636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>45 kak djuo pilem kan main hanjo fai, nen ka baiak kok Sutan lai satudja baduo bialah diak de pai pulang 。 kababaliok nak djon rugi pilih sadjo. ° Kini bsitulah kita mano ton tumpanja indak tjs pa Bak biduak dikajuah hilia orang tekantusk diso. tongkan bants djalan badao banjo lai djalan barendeng tuan dje njonja urang Da tidak mempedulikan haita tjaro hidnik dikota masnak ke dalam pangguang kumidi anduak baduo badakek-da kek bagai lah lamo bakasialan gadih rantjak tempannic djsk sambia mengetjek-nge. ngetjek djuo mangetjek bagel babisiak Dek djan ta- ganggu urang nan lain fangen uan alsh bapegangan. pek depeknjo baso basi dek bidjak Sulan Karonia do naso kutike itu antah nan ma kaditjalisk antab pilem dlain pulish anlah pilem dikida awak anek - dil djolang bakalausn Halimah nanjo dikatokannjo baru duiuak dibangku sikolo aikota Melo djaojo orang bastu parasaan Sutau Karunia raso diambuang-ambuang jipak indsk nen lahiah dari awak dunis bak raso ditapak tangan lah lupo sadjo nan dikumpuang lab ka bua rupo Siti Mariam dihimpik roman telimah gadih. Alab sudah manonton pilem hori dakek pukua am urang kalua basasak-speak kelua pulo Sutea Korunis bapagangan tangan djo Halimah lagok Barupo batunangan badan nan slun hamush hatjara! badja. Jan sadjo lambek-Ismbek ditudiu sabush kadai kopi kada kopi punio reng Tjino ditjari tampek nan keelok tampek bapundjuang babateh-bateh dibatch dek aka kim bun daun szusi bona dek urang beintaan indak sa nah bu manggangu dipasanlah minuman nan katudju sarato makenan salungkoknja puel salero maso itu jero mato pueb pulo maola tak kundjuang babih deri barat lah katimus dari utero lah kasslaten indak taka. na malam lab laruik bati batamhah dakek djuo jinto batambah dekek pulo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 64s9ilccvn1rdtu3vze1b23t2u9scnh 20637 20636 2026-05-26T07:38:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" />{{rh||45}}</noinclude>kak djuo pilem kan main hanjo lai, Kini baitulah nen ka baiak kok Sutan lai satudja kito mano ton baduo bialah diak de pai pulang tumpanja indak kababaliok nak djon rugi pilih sadjo. Bak biduak dikajuah hilia orang tekantuak diaotongkan bants djalan badao banjo lai djalan barendeng tuan dje njonja urang Da tidak mempedulikan haita tjaro hidnik dikota masnak ke dalam pangguang kumidi anduak baduo badakek-dakek bagai lah lamo bakasialan gadih rantjak tempannia djak sambia mengetjek-ngengetjek djuo mangetjek bagel babisiak Dek djan taganggu urang nan lain fangen uan alsh bapegangan tjapek depeknjo baso basi dek bidjak Sutan Karonia pado maso kutike itu antah nan ma kaditjalisk antab pilem dlain puliah antah pilem dikida awak anek gadih djolang bakalausn Halimah nanjo dikatokannjo baru duiuak dibangku sikolo aikota Melo djaojo orang baitu parasaan Sutan Karunia raso diambuang-ambuang tjipak indak nen lahiah dari awak dunia bak raso ditapak tangan lah lupo sadjo nan dikumpuang lah ka bua rupo Siti Mariam dihimpik roman Halimah gadih. Alab sudah manonton pilem hori dakek pukua sam hilan urang kalua basasak-speak kelua pulo Sutan Korunia bapagangan tangan djo Halimah lagok sarupo batunangan badan nan alun hamush hatjarai badjalan sadjo lambek-Ismbek ditudiu sabuah kadai kopi kada kopi punio reng Tjino ditjari tampek nan keelok tampek bapundjuang babateh-bateh dibateh dek aka kim bun daun seruai bona dek urang beintaian indak sa buah nan manggangu dipasanlah minuman nan katudju sarato makenan salungkoknja puel salero maso itu sajero mato pueh pulo maola tak kundjuang babih deri barat lah katimur dari utaro lah kaselaten indak takana malam lah laruik bati batamhah dakek djuo jinto batambah dekek pulo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kxjnga5utpafumpq1oggh0kamg2dtok Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/22 250 6117 20638 2026-05-26T07:50:52Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>20 minantu mandeh nan banamo Siti Mariam sadjak kami barumah tangga mamaknjo indak atjuah lai rintang masuak di rumah bininjo indak dikana kamanakan antah lai ntah ndak kalau dipikie-pikie bana elok hambo pai marantau elok ka Medan tanah Deli kok elok untuang djo bagian batuka nasib badaa diri didanga pulo ketjek urang murah bana pith disinan indak sasarik pitih dikampuang. Kok sapakat mandeh djo bapak malapeh hambo pai marantau agiah hambo pokok badjaga hambo nak manggaleh dirantau nantun sabab baitu kato denai ambo kan djolong pai marantau kaida tampok kan manumpang tidak bakarik bakirabat tapi kok ado pitih disaku indak hambo kahilang aka itu mukasuik hambo kamari. Mandanga kato anak keaduang tapatjak patuah ba pak mandeh kok ditatan anak dirumah alamat bapak mandeh nan babini, kok dilapeh hati taibo ibo batjarai djo nak kanduang anak surang djolong gadang alum biaso pai marantau satapak indak panah batjarai kini kan djauh dirantau urang ka Medan ditanah Deli antah pabilo kabasuo lauik sati rantan batuah. Tapi sungguahpun yaitu bapikia djuo bapak mandeh lai ditangkuik ditilantangkan dibao pangana ko nan baik lalu mandjawab bapak kanduang kok baitu djunjo nak kanduang den lapeh ang pai marantau satapak indak — kok pokok usah ang gundahkan indak guno pitih banjak dikami kalau anak hati tantukan bilo hari barangkek buliah kami mantjari pitih Tasitulah mako Satan Karunia mandanga kato bapak sumua dikali datang putjuk ditjinta mandjulai mandjawab Sutan Karunia Kalau baitu bak kato tampak lah paratian indak ado tampek barasuah lah de<noinclude></noinclude> spzh8fbaooyv81jcuh1u1fqxynpym2u Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/35 250 6118 20681 2026-05-26T09:44:47Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 20684 20681 2026-05-26T09:48:25Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 20684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|31}}</noinclude>kanduang lalu baduo pai mandi bakusuak djo sabun harum sabun harum mako babuihnjo lah sudah mandi ba kusuak lah pulang injo baduo Sutan Karunia djalan di muko Siti Mariam mairiang dibalakang mambawo han duak sabun harum hati batambah risau djuo. Lah sudah makan djo minum lah basegeh Sutan Karunia bak nantun pulo Siti Mariam dilakekkan badju nan rantjak badju suto gadang ragi tapasang kain batik tulih pambalian Sutan Karunia dipatuik-patuik badan diri alah sudah mamatuik badan datanglah urang suok kida sarato karik dengan baid malapeh Sutan kabadja lan dibawolah kopor kahalaman sarato pambawaan bakal didjalan bendi alah manantikan lah tinggi tjandonjo hari barangkek Sutan hanjo lai djo urang pai maantakan ti go bendi kasadonjo bapak mandeh pai pulo kudo man duo-duo ketek lah tibo garan di Kampuang Tjino lah turun Sutan Karunia disuruah karitjih ka naik oto lah sudah karitjih dibali dinaiukkan sado nan paralu iolah kopor djo barang-barang. Basalaman Sutan Karunia salam bapisah djo Siti Mariam salam batjarai kasiah sajang tingga adiak ting galah sajang bakato Sutan Karunia : Lapeh dek adiak kanduang hambo hambo badjalan hanjo lai kok lah tibo hambo disinan dibuek surek tjapek-tjapek Sakalian injo djo hati hibo baitu pulo djo mandeh bapak sarato urang maantakan. Kok dikana-kana bana kok indak kato nan tadorong indak katalok badan batjarai tapi sungguahpun damikian djan-dji nan musti ditapat-i itu tandonjo urang iduik salam badjawek dek Mariam raso kan tidak tangga-tangga tapi malu diurang banjak di simpan tangih dalam rangkungan sasak raso batang lihie bakunang kunang raso pantjaliak-an badan bak raso bajang bajang manakua sadjo Siti Mariam takua burai aie mato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oyu9k4lpd6r2kg2blkey69hre6yswo2 20685 20684 2026-05-26T09:48:51Z Firman Rusda 248 20685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{c|31}}</noinclude>kanduang lalu baduo pai mandi bakusuak djo sabun harum sabun harum mako babuihnjo lah sudah mandi ba kusuak lah pulang injo baduo Sutan Karunia djalan di muko Siti Mariam mairiang dibalakang mambawo han duak sabun harum hati batambah risau djuo. Lah sudah makan djo minum lah basegeh Sutan Karunia bak nantun pulo Siti Mariam dilakekkan badju nan rantjak badju suto gadang ragi tapasang kain batik tulih pambalian Sutan Karunia dipatuik-patuik badan diri alah sudah mamatuik badan datanglah urang suok kida sarato karik dengan baid malapeh Sutan kabadja lan dibawolah kopor kahalaman sarato pambawaan bakal didjalan bendi alah manantikan lah tinggi tjandonjo hari barangkek Sutan hanjo lai djo urang pai maantakan ti go bendi kasadonjo bapak mandeh pai pulo kudo man duo-duo ketek lah tibo garan di Kampuang Tjino lah turun Sutan Karunia disuruah karitjih ka naik oto lah sudah karitjih dibali dinaiukkan sado nan paralu iolah kopor djo barang-barang. Basalaman Sutan Karunia salam bapisah djo Siti Mariam salam batjarai kasiah sajang tingga adiak ting galah sajang bakato Sutan Karunia : Lapeh dek adiak kanduang hambo hambo badjalan hanjo lai kok lah tibo hambo disinan dibuek surek tjapek-tjapek Sakalian injo djo hati hibo baitu pulo djo mandeh bapak sarato urang maantakan. Kok dikana-kana bana kok indak kato nan tadorong indak katalok badan batjarai tapi sungguahpun damikian djan-dji nan musti ditapat-i itu tandonjo urang iduik salam badjawek dek Mariam raso kan tidak tangga-tangga tapi malu diurang banjak di simpan tangih dalam rangkungan sasak raso batang lihie bakunang kunang raso pantjaliak-an badan bak raso bajang bajang manakua sadjo Siti Mariam takua burai aie mato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 14dzbk8513qkoux4p19nv6reikbl39i