Wikibasurek minwikisource https://min.wikisource.org/wiki/Palanta MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Media Istimewa Rundiang Pangguno Rundiang Pangguno Wikibasurek Rundiang Wikibasurek Berkas Rundiang Berkas MediaWiki Rundiang MediaWiki Templat Rundiang Templat Bantuan Rundiang Bantuan Kategori Rundiang Kategori Portal Rundiang Portal Halaman Rundiang Halaman Buku Rundiang Buku TimedText TimedText talk Modul Rundiang Modul Acara Pembicaraan Acara Halaman:Bianglala.pdf/1 250 4401 21360 15435 2026-05-26T14:21:42Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''a.a. navis'''}} {{rule}} {{C|'''<big>bianglala</big>'''}} {{C|1963}} {{C|n.v. nusantara - bukittinggi - djakarta}}<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nqo4xffl638y276hzc0yd2wxll3giir 21770 21360 2026-05-26T15:06:23Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''a.a. navis'''}} {{rule}} {{C|'''<big>bianglala</big>'''}} {{C|1963}} {{C|n.v. nusantara - bukittinggi - djakarta}}<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aud0yveamdllgi19mavkvzoon68wojo Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku 4 4476 20736 20176 2026-05-26T13:02:29Z Syurida 61 20736 wikitext text/x-wiki {{Portal navigation | portalname = Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026 | headerstyle = color: #FFFFFF; | wrc = no | themecolor = #576675 | icon1 = [[File:Noto Emoji Pie 1f3db.svg|x35px|link=]] | tab1 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026|Laman Partamo]] | icon2 = [[File:Noto Emoji Pie 1f9ee.svg|x35px|link=]] | tab2 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Peserta, aturan, dan hadiah|Peserta, aturan, & hadiah]] | icon3 = [[File:Noto Emoji Pie 1f4d5.svg|x35px|link=]] | tab3 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Daftar buku|Daftar buku]] | icon4 = [[File:Noto Emoji Pie 1f396.svg|x35px|link=]] | tab4 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Hasil|Status]] | icon5 = [[File:Noto Emoji Pie 2615.svg|x35px|link=]] | tab5 = [[Wikibasurek:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026/Bantuan|Bantuan jo tanyo jawek]] | active = 1 | hidesubnav = {{{hidesubnav|}}} }} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{ambox | type = notice | image = [[File:Noto Emoji Pie 1f4e2.svg|40px]] | text = Panitia manyadioan buku-buku untuak diuji-baco. Salain nan tacantum di bawah, kontribusi sanak indak ka dicataik sabagai bagian dari kompetisi. Panitia manambah jumlah buku jiko diparalukan. }} Barikuik adolah daftar buku nan akan diuji-baco dek peserta Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026. Buku-buku barikuik mampunyoi kasulikan transkripsi nan hampia saragam, sahinggo indak ado buku nan sangaik mudah atau sangaik payah untuak ditranskripsi. '''Catatan pantiang:''' Panguji-baco indak paralu mamasuakkan templat <nowiki>{{hii}}</nowiki> (untuak manjorokkan paragraf) dan manambahkan <nowiki><br></nowiki> sabagai pamisah anta paragraf {| class="wikitable" {{ts|wa}} ! style="text-align: center;" |No ! style="text-align: center;" |Halaman depan ! style="text-align: center;" |Judul buku ! style="text-align: center;" |Halaman indeks ! style="text-align: center;" |Catatan khusus |- | colspan =6 | {{c|'''24 Mei 2026'''}} |- |1. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Sastra_Minangkabau_Lama.pdf|100px]] |Sastra Minangkabau Lama.pdf |[[Index:Sastra Minangkabau Lama.pdf]] | |- |2. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf|100px]] |Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf |[[Index:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf]] | |- |3. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Malin Deman.pdf|100px]] |Malin Deman.pdf |[[Index:Malin Deman.pdf]] | |- |4. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Anggun nan Tongga.pdf|100px]] |Anggun nan Tongga.pdf |[[Index:Anggun nan Tongga.pdf]] | |- |5. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf|100px]] |Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf |[[Index:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''25 Mei 2026'''}} |- |6. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf|100px]] |Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf |[[Index:Tjerita Rantjak Dilabuh.pdf]] | |- |7. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Angku Kapalo Sitalang.pdf|100px]] |Angku Kapalo Sitalang.pdf |[[Index:Angku Kapalo Sitalang.pdf]] | |- |8. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Cindua Mato.pdf|100px]] |Cindua Mato.pdf |[[Index:Cindua Mato.pdf]] | |- |9. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Kaba Siti Mariam.pdf|100px]] |Kaba Siti Mariam.pdf |[[Index:Kaba Siti Mariam.pdf]] | |- |10. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Si Gadih Ranti.pdf|100px]] |Si Gadih Ranti.pdf |[[Index:Si Gadih Ranti.pdf]] | |- |11. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Bungo Talang Mamak.pdf|100px]] |Bungo Talang Mamak.pdf |[[Index:Bungo Talang Mamak.pdf]] | |- | colspan =6 | {{c|'''26 Mei 2026'''}} |- |12. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Laksamana Hang Tuah.pdf|100px]] |Laksamana Hang Tuah.pdf |[[Index:Laksamana Hang Tuah.pdf]] | |- |13. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Magek Manandin.pdf|100px]] |Magek Manandin.pdf |[[Index:Magek Manandin.pdf]] | |- |14. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Bianglala.pdf|100px]] |Bianglala.pdf |[[Index:Bianglala.pdf]] | |- |15. | style="text-align: center;" | [[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf|100px]] |Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf |[[Index:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf]] | |- g43y2og8cobifvexm7r5jp4l67o66f5 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/205 250 4999 20731 20711 2026-05-26T12:27:17Z Nadia Erwanda 329 20731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>'''PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG''' {| style="text-align: justify; width: 100%;" |- style="vertical-align: top;" | Pengarang|| : | Panghulu, Idrus Hakimi<br/> | Judul|| : | Alua Pasambahan Adat Di Mina<br/> | Call No.|| :<br/> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cf6zb3t9lfm9p85tyeoqh28ccuns4ie 20732 20731 2026-05-26T12:28:11Z Nadia Erwanda 329 20732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>'''PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG''' {| style="text-align: justify; width: 100%;" |- style="vertical-align: top;" | Pengarang|| : | Panghulu, Idrus Hakimi | Judul|| : | Alua Pasambahan Adat Di Mina | Call No.|| : [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3hlflkhhjeczcva5h56frax86uhhjg7 20733 20732 2026-05-26T12:42:50Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG''' {| | |-valign=top | Pengarang|| {{gap|3em}}: || Panghulu, Idrus Hakimi |-valign=top | Judul|| {{gap|3em}}: || Alua Pasambahan Adat Di Mina |-valign=top | Call No.|| {{gap|3em}}: || [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hhny1w8c83djxmfg2cbnrlddzb0qiyh 20734 20733 2026-05-26T12:52:25Z Nadia Erwanda 329 20734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''PARPUSTAKAAN BALAI BAHASO PADANG''' {| | |-valign=top | Pengarang|| {{gap|3em}}: || Penghulu, Idrus Hakimi... |-valign=top | Judul|| {{gap|3em}}: || Alua Pasambahan Adat Di Mina |-valign=top | || {{gap|3em}}: || |-valign=top | Call No.|| {{gap|3em}}: || [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lmxf4tvgkffnejkl2xt0dpbgofvrpbw 22013 20734 2026-05-27T02:10:44Z Nadia Erwanda 329 22013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''PARPUSTAKAAN BALAI BAHASA PADANG''' {| | |-valign=top | Pengarang|| {{gap|3em}}: || Penghulu, Idrus Hakimi... |-valign=top | Judul|| {{gap|3em}}: || Alua Pasambahan Adat Di Mina |-valign=top | || {{gap|3em}}: || |-valign=top | Call No.|| {{gap|3em}}: || [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6m33y0nnwuu2t4y6mgwb22769asdnos Halaman:Kaba Tjurito Sutan Djaninun.pdf/46 250 5241 21979 17821 2026-05-26T19:56:08Z Syurida 61 /* alun diuji baco */ 21979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" />{{rh||- 41 -}}</noinclude>dalam baban sanang raso paratian raso diambuih nak lajia acak. Lorong kapado Diawait - sanang bati sadjuak pikiran. Tjakulk bilangan sambilan bulan - lajialah anak laki laki. Baru mandapek pamenan- tidak tabedo gadang hati dibuek kanduri gadang gadang didjamu sagalo pakia miskin -mendo'a malapeb nick. Dimaro bati tidak kasuko-buliah kaganti hadan diri kok Djainua tidak baranak barato pusako bakato urang tjukuík umua tigo tahun baradiak pulo parampuan batambah sanang kaduonjo Manuruik kaba didanga kini mandjadi Hadji Djainun pai ka Makah tanah sutji padust banamo Hadji Djawair. :::::Balam barabab ateh dulang :::::tidak dapek dipikek lai :::::antah dio galah dinanti kan :::::Kalam patab daweek tatunggang :::::tidak dapek manjurek lai :::::disiko kaba diantikan {{C|TAMAT}}<noinclude></noinclude> tuwahqnhulg19out03d01uzid6w32u0 21980 21979 2026-05-26T19:59:13Z Syurida 61 /* Uji baco */ 21980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{rh||- 41 -}}</noinclude>dalam baban sanang raso paratian raso diambuih nak lajia acak. Lorong kapado Diawait - sanang bati sadjuak pikiran. Tjakulk bilangan sambilan bulan - lajialah anak laki laki. Baru mandapek pamenan- tidak tabedo gadang hati dibuek kanduri gadang gadang didjamu sagalo pakia miskin -mendo'a malapeb nick. Dimaro bati tidak kasuko-buliah kaganti hadan diri kok Djainua tidak baranak barato pusako bakato urang tjukuík umua tigo tahun baradiak pulo parampuan batambah sanang kaduonjo Manuruik kaba didanga kini mandjadi Hadji Djainun pai ka Makah tanah sutji padust banamo Hadji Djawair. :::::Balam barabab ateh dulang :::::tidak dapek dipikek lai :::::antah dio galah dinanti kan :::::Kalam patab daweek tatunggang :::::tidak dapek manjurek lai :::::disiko kaba diantikan {{C|TAMAT}}<noinclude></noinclude> 5eftzfs59aw17nry88gy5n27y9mewvp 21981 21980 2026-05-26T20:00:24Z Syurida 61 /* Indak ado teks */ 21981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" />{{rh||- 41 -}}</noinclude>dalam baban sanang raso paratian raso diambuih nak lajia acak. Lorong kapado Diawait - sanang bati sadjuak pikiran. Tjakulk bilangan sambilan bulan - lajialah anak laki laki. Baru mandapek pamenan- tidak tabedo gadang hati dibuek kanduri gadang gadang didjamu sagalo pakia miskin -mendo'a malapeb nick. Dimaro bati tidak kasuko-buliah kaganti hadan diri kok Djainua tidak baranak barato pusako bakato urang tjukuík umua tigo tahun baradiak pulo parampuan batambah sanang kaduonjo Manuruik kaba didanga kini mandjadi Hadji Djainun pai ka Makah tanah sutji padust banamo Hadji Djawair. :::::Balam barabab ateh dulang :::::tidak dapek dipikek lai :::::antah dio galah dinanti kan :::::Kalam patab daweek tatunggang :::::tidak dapek manjurek lai :::::disiko kaba diantikan {{C|TAMAT}}<noinclude></noinclude> g6bx63qt89fqisho3hmnjihoebsyhaa 21982 21981 2026-05-26T20:00:55Z Syurida 61 /* Uji baco */ 21982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{rh||- 41 -}}</noinclude>dalam baban sanang raso paratian raso diambuih nak lajia acak. Lorong kapado Diawait - sanang bati sadjuak pikiran. Tjakulk bilangan sambilan bulan - lajialah anak laki laki. Baru mandapek pamenan- tidak tabedo gadang hati dibuek kanduri gadang gadang didjamu sagalo pakia miskin -mendo'a malapeb nick. Dimaro bati tidak kasuko-buliah kaganti hadan diri kok Djainua tidak baranak barato pusako bakato urang tjukuík umua tigo tahun baradiak pulo parampuan batambah sanang kaduonjo Manuruik kaba didanga kini mandjadi Hadji Djainun pai ka Makah tanah sutji padust banamo Hadji Djawair. :::::Balam barabab ateh dulang :::::tidak dapek dipikek lai :::::antah dio galah dinanti kan :::::Kalam patab daweek tatunggang :::::tidak dapek manjurek lai :::::disiko kaba diantikan {{C|TAMAT}}<noinclude></noinclude> 5eftzfs59aw17nry88gy5n27y9mewvp 22009 21982 2026-05-27T02:05:36Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 22009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||- 41 -}}</noinclude>dalam baban sanang raso paratian raso diambuih nak lajia acak. Lorong kapado Diawait - sanang bati sadjuak pikiran. Tjakulk bilangan sambilan bulan - lajialah anak laki laki. Baru mandapek pamenan- tidak tabedo gadang hati dibuek kanduri gadang gadang didjamu sagalo pakia miskin -mendo'a malapeb nick. Dimaro bati tidak kasuko-buliah kaganti hadan diri kok Djainua tidak baranak barato pusako bakato urang tjukuík umua tigo tahun baradiak pulo parampuan batambah sanang kaduonjo Manuruik kaba didanga kini mandjadi Hadji Djainun pai ka Makah tanah sutji padust banamo Hadji Djawair. :::::Balam barabab ateh dulang :::::tidak dapek dipikek lai :::::antah dio galah dinanti kan :::::Kalam patab daweek tatunggang :::::tidak dapek manjurek lai :::::disiko kaba diantikan {{C|TAMAT}}<noinclude></noinclude> qm2ogc4fr67qbubuwce2do0modv9aa7 Halaman:Sastra Minangkabau Lama.pdf/7 250 5244 21632 20666 2026-05-26T14:51:16Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{c|'''DAFTAR ISI'''}} <poem> KATA PENGANTAR ........................................ 7 I. PENDAHULUAN ........................................ 9 1.1 Latar Belakang .................................... 9 1.2 Deskripsi Naskah .................................. 12 1.3 Singkatan Isi Cerita .............................. 13   1) Si Lumuik Ameh ................................. 13   2) Nasehat untuk Anak Padusi ...................... 16   3) Kaba Bujang Paman .............................. 18   4) Bingkuang Sati ................................ 21 II. SUNTHINGAN NASKAH ................................. 27 2.1 Si Lumuik Ameh .................................... 27 2.2 Nasehat untuk Anak Padusi ......................... 74 2.3 Kaba Bujang Paman ................................ 99 2.4 Bingkuang Sati ................................... 134 2.5 Nyanyi Caro Awin ................................ 142 DAFTAR PUSTAKA ...................................... 148 </poem><noinclude></noinclude> 0cf1aq3vh60j0wc99sp2h9hyhe8bhwy Halaman:Sastra Minangkabau Lama.pdf/14 250 5258 21634 20669 2026-05-26T14:51:31Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>'''1.2 Deskripsi Naskah''' Nomor Naskah : ML. 488 Ukuran naskah : 21 x 32 cm, 189 halaman, 39-41 baris Tulisan naskah : Latin, cukup jelas, rapi Keadaan naskah : baik, kertas filio bergaris, warna kertas sudah menguning Catatan lain : Naskah ini tidak tercatat pada katalogus van Ronkel (1909) maupun dalam katalogus Sutaarga (1972). Naskah ini tercatat pada katalogus Baharuddin (199: 488). Dalam naskah ini terdapat sepuluh cerita yaitu: <poem style="margin-left: 12em;"> (1) Si Lumuik Amch (halm. 1--20) (2) Nasehat untuak anak padusi (halm. 21--40) (3) Hikayat Putri Balukih (halm. 41-- 104) (4) Risalat akan melepas sultan nan salapan akan menjadi raja di tepi laut dan se- kalian tepi laut dan tepi pulau (halm. 105--108) (5) Ilmu hukum sepanjang adat limbago yang bersendi alur yang lazim terpakai dalam laras nan duo luhak nan tigo alam Minangkabau (halm. 109-128). (6) Tarambo Rajo (halm. 129--148) (7) Kaba Bujang Paman (halm. 149-172) (8) Cerita Gompani, cerita si Rajo Medan Laras Matua suku Sikumbang (halm. 173--178) (9) Nyanyi caro Agam (halm. 179--184) (10) Bingkaruang Sati (halm. 185--189) </poem><noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> l85lrh2i8u2qtxwnej19a8qlqn607ec Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/11 250 5281 20725 20670 2026-05-26T12:04:23Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''Bismillahirrakhmanirrahim'''}} {{c|'''PRAKATA'''}} {{block center|<poem>''Bakarieh si kati muno,'' ''patah lai basimpai alun,'' ''ratak sabuah jadi tuah,'' ''kalau dibukak pusako lamo,'' ''dibangkiek tareh nan tarandam,'' ''lah banyak ragi nan barubah.''</poem>}} {{block center|<poem>''Bulek ruponyo daun nipah,'' ''buleknyo nyato bapasagi,'' ''diliek lipek tak barubah,'' ''lah dibukak tambuak tiok ragi.''</poem>}} Kepemimpinan ninik-mamak di nagari-nagari di Sumatra Barat sangat penting artinya dalam mensukseskan pembangunan dalam segala bidang, terutama dalam lingkungan anak-kemenakan dan koroang kampung. Hal ini pun telah dilaksanakan secara baik dengan hasil yang positif semenjak dahulu sampai sekarang. Tapi sangat disayangkan, kepemimpinan yang baik ini telah dirusak oleh penjajahan di zaman yang lampau, sehingga tidak kurang pula menimbulkan efek-efek negatif karena penyalahgunaan dari kepemimpinannya itu, yang akhirnya mengakibatkan semakin berkurangnya kewibawaan ninik-mamak di sebagian besar nagari di Sumatra Barat. Tidak ada jalan lain untuk mengembalikan kewibawaan seorang penghulu di tengah-tengah masyarakat anak-kemenekannya, ialah kembali melaksanakan tugas kepenghuluannya sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang telah digariskan oleh adat Minangkabau di samping melengkapi dirinya dengan pengetahuan dalam segala bidang. Didorong oleh hal yang demikian, sesuai dengan maksud pepatah dan bidal yang disebutkan di atas, kami telah berusaha menyusun buku ''pegangan bagi penghulu di Minangkabau ini''. Semoga dengan ini, kita ninik-mamak di Sumatra Barat, dengan mengamalkannya secara benar dan konsekuen akan dapat menjalankan tugas menurut semestinya dan kembali secara berangsur-angsur [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||1}}</noinclude> i77uxbulckwk1hebnyowk2z5aonupwd Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/39 250 5302 20726 20671 2026-05-26T12:05:05Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Dan penghulu atau pemimpin yang demikian akan merupakan pemimpin yang dicintai oleh anak-kemenakan dan masyarakatnya. Maka di dalam ajaran adat Minangkabau perlu pemimpin itu dilengkapi dengan ketentuan-ketentuan yang mengangkat martabat dan prestise penghulu tersebut, yaitu: '''1. Ingek dan Jago pada Adat''' <poem style="margin-left: 2em;"> Ingek di adat nan karusak, jago limbago jannyo sumbiang, urang ingek pantang takicuah, urang jago pantang kamalingan. Seorang penghulu hendaklah selalu hati-hati dalam setiap tingkah laku dan perbuatannya yang akan merusak nama baik seorang penghulu atau pemimpin. Hendaklah mencerminkan dalam setiap gerak dan perilaku seorang penghulu itu, sifat-sifat yang baik dan sempurna, umpamanya perkataannya, duduk, minum, makan, berjalan berpakaian yang selalu dapat dicontoh oleh anak-kemenakan dan masyarakatnya. Dia selalu ingat dan hati-hati bahwa dia adalah pemimpin yang senantiasa diperhatikan dan dilihat oleh masyarakat, baik budi, tutur, dan kata yang lemah lembut, berani dan tanggung jawab dalam segala tindakan, jangan seperti gurindam: </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> ''Tinggi lonjak gadang galapuah, nan lago di bawah sigo bak ibarat ayam jantan, bakukuak di nan tinggi, gilo manaruahkan kamanangan, mauluik kasa timbangan kurang, gadang tungkuieh tak barisi, elok raso tak mananta, janiah tak tampuang balubuah bambu, nan batareh tampak kalua, tapi di dalam kosong sajo.'' ''Mamakai cabuah sio-sio, kacek gadang timbangan kurang, kacak batih lah bak batih, kacak tangan lah bak langan, ereang gendeang tak bapakai, baso basi jauh sakali, malu sopan pun tak ado, bicaro banyak kanan kida, indak manunjuak maajari.'' </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Penghulu yang demikian akan kehilangan harga diri dalam masyarakat dan tidak akan dihormati dan tidak akan berhasil dalam pimpinannya. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> ''Patitih pamenan andai,'' ''Gurindam pamenan kato,'' ''jadi pemimpin kok tak pandai,'' ''rusak kampuang binaso koto.'' </poem><noinclude></noinclude> 2njehjqvuq0le5c9ebg7j0jrbcozvmn Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/40 250 5311 20727 20672 2026-05-26T12:05:55Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''2. Berilmu, Berfaham, Bermakrifat, Yakin, dan Tawakal kepada Allah''' <poem style="margin-left: 2em;"> '''Berilmu''' pengetahuan tentang rakyat yang dipimpinnya, tentang suku dan pusako, tentang koroang kampung dan halaman serta negari-nya. Berpengetahuan tentang hukum adat dan syarak, yang sanggup mengamalkannya dalam penyelesaian sengketa yang terjadi dalam lingkungan kaum dan negeri-nya. '''Berfaham''', merahasiakan apa yang patut dirahasiakan, indak taruah bak katiang, indak baserak bak anjalai, kok ado rundiang banan butin, patuik baluo jan batigo, nan jan tahie didiang urang. Bermakrifat, mengamalkan rukun Islam yang lima, dengan tulus dan ikhlas dan selalu ingat kepada Allah dan meninggalkan segala larangan agama Islam, begitu pula larangan adat dan undang-undang. Ulema bak bintang bataburan, faham halui bak lawik dalam, budi nan indak kalihatan, faham nan tidak mamuah tagadai, lurui bana dipegang sungguah, seperti kata pepatah: </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Payakumbuah badalang kunik, dibao rak urang ka Kuantan, indak namuah kuniang dek kunik, bapantang lamak dek santan. </poem> '''3. Kayo dan Miskin pada Hati dan Kebenaran''' <poem style="margin-left: 2em;"> Seorang penghulu hendaklah mempunyai kesanggupan mengarahkan anak-kemenakannya kepada kebenaran. Dia akan berusaha membawanya kepada jalan yang baik dan benar, diminta atau tidak diminta oleh anak-kemenakannya. Ia rendah hati dan pemurah dalam segala bentuk yang mengarah kepada kebenaran dan perbuatan-perbuatan yang baik, selalu memberikan ajaran-ajaran yang baik dan berfaedah. Dan sewaktu-waktu seorang penghulu perlu mempunyai sifat tegas dan bijaksana. Dia tidak akan mengambil suatu langkah dan tindakan sebelum diminta dan diperlukan. Dia tidak akan menyepelkan suatu sengketa yang seharusnya tidak menjadi kewajibannya atau tidak pada tempatnya. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Elok nagari dek penghulu, lah elok lapiah dek nan mudo. </poem> {{left|26}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2gh45oac7pqx67wc6variws8jkpq6uq 20729 20727 2026-05-26T12:10:09Z Nadia Erwanda 329 20729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''2. Berilmu, Berfaham, Bermakrifat, Yakin, dan Tawakal kepada Allah''' <poem style="margin-left: 2em;"> '''Berilmu''' pengetahuan tentang rakyat yang dipimpinnya, tentang suku dan pusako, tentang koroang kampung dan halaman serta negari-nya. Berpengetahuan tentang hukum adat dan syarak, yang sanggup mengamalkannya dalam penyelesaian sengketa yang terjadi dalam lingkungan kaum dan negeri-nya. '''Berfaham''', merahasiakan apa yang patut dirahasiakan, indak taruah bak katiang, indak baserak bak anjalai, kok ado rundiang banan butin, patuik baluo jan batigo, nan jan tahie didiang urang. Bermakrifat, mengamalkan rukun Islam yang lima, dengan tulus dan ikhlas dan selalu ingat kepada Allah dan meninggalkan segala larangan agama Islam, begitu pula larangan adat dan undang-undang. Ulema bak bintang bataburan, faham halui bak lawik dalam, budi nan indak kalihatan, faham nan tidak mamuah tagadai, lurui bana dipegang sungguah, seperti kata pepatah: </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Payakumbuah badalang kunik, dibao rak urang ka Kuantan, indak namuah kuniang dek kunik, bapantang lamak dek santan. </poem> '''3. Kayo dan Miskin pada Hati dan Kebenaran''' <poem style="margin-left: 2em;"> Seorang penghulu hendaklah mempunyai kesanggupan mengarahkan anak-kemenakannya kepada kebenaran. Dia akan berusaha membawanya kepada jalan yang baik dan benar, diminta atau tidak diminta oleh anak-kemenakannya. Ia rendah hati dan pemurah dalam segala bentuk yang mengarah kepada kebenaran dan perbuatan-perbuatan yang baik, selalu memberikan ajaran-ajaran yang baik dan berfaedah. Dan sewaktu-waktu seorang penghulu perlu mempunyai sifat tegas dan bijaksana. Dia tidak akan mengambil suatu langkah dan tindakan sebelum diminta dan diperlukan. Dia tidak akan menyepelkan suatu sengketa yang seharusnya tidak menjadi kewajibannya atau tidak pada tempatnya. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> ''Elok nagari dek penghulu,'' ''lah elok lapiah dek nan mudo.'' </poem> {{left|26}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a3xsvxj14mzdn0th0chg7p93ojz9bia 20730 20729 2026-05-26T12:11:01Z Nadia Erwanda 329 20730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''2. Berilmu, Berfaham, Bermakrifat, Yakin, dan Tawakal kepada Allah''' <poem style="margin-left: 2em;"> '''Berilmu''' pengetahuan tentang rakyat yang dipimpinnya, tentang suku dan pusako, tentang koroang kampung dan halaman serta negari-nya. Berpengetahuan tentang hukum adat dan syarak, yang sanggup mengamalkannya dalam penyelesaian sengketa yang terjadi dalam lingkungan kaum dan negeri-nya. '''Berfaham''', merahasiakan apa yang patut dirahasiakan, indak taruah bak katiang, indak baserak bak anjalai, kok ado rundiang banan butin, patuik baluo jan batigo, nan jan tahie didiang urang. Bermakrifat, mengamalkan rukun Islam yang lima, dengan tulus dan ikhlas dan selalu ingat kepada Allah dan meninggalkan segala larangan agama Islam, begitu pula larangan adat dan undang-undang. Ulema bak bintang bataburan, faham halui bak lawik dalam, budi nan indak kalihatan, faham nan tidak mamuah tagadai, lurui bana dipegang sungguah, seperti kata pepatah: </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> ''Payakumbuah badalang kunik,'' ''dibao rak urang ka Kuantan,'' ''indak namuah kuniang dek kunik'', ''bapantang lamak dek santan.'' </poem> '''3. Kayo dan Miskin pada Hati dan Kebenaran''' <poem style="margin-left: 2em;"> Seorang penghulu hendaklah mempunyai kesanggupan mengarahkan anak-kemenakannya kepada kebenaran. Dia akan berusaha membawanya kepada jalan yang baik dan benar, diminta atau tidak diminta oleh anak-kemenakannya. Ia rendah hati dan pemurah dalam segala bentuk yang mengarah kepada kebenaran dan perbuatan-perbuatan yang baik, selalu memberikan ajaran-ajaran yang baik dan berfaedah. Dan sewaktu-waktu seorang penghulu perlu mempunyai sifat tegas dan bijaksana. Dia tidak akan mengambil suatu langkah dan tindakan sebelum diminta dan diperlukan. Dia tidak akan menyepelkan suatu sengketa yang seharusnya tidak menjadi kewajibannya atau tidak pada tempatnya. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> ''Elok nagari dek penghulu,'' ''lah elok lapiah dek nan mudo.'' </poem> {{left|26}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fwl7n89p57v6b3rayysu1gfr8zfreg9 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/56 250 5391 20724 20695 2026-05-26T12:03:26Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> gotanya disebut ''warih nan kabulieh'', dari kaum asalnya, begitu secara timbal balik. Secara timbal-balik dapat menggantikan gelar pusako yang bersangkutan, begitupun tentang harta pusaka kapan diperlukan. Umpamanya punah, kaum yang pertama dapat (boleh) menjemput anggota kaum di tempat yang kedua untuk menyambung keturunan dan selanjutnya untuk mendirikan soko, dan begitu pula sebaliknya. Untuk menghilangkan keragu-raguan di belakang hari, dalam hal ini dilaksanakan fatwa adat: ''januah cinto macinto, kok dakek jalang-manjalang, supayo tali nan jan putui, jajak nan jan lipuah, jauah nak bulieh ditujuakkan, dakek nak bulieh dikakokkan''. Dan akibatnya: ''satitiek bapantang hilang, sabarieh nan tidak lupo, nan tak ragu karano banyak, nan tak lupo karano lamo. Harato jauah baulangi, harato dakek di kundanoi.'' Karena rasa kekeluargaan di dalam adat, apalagi satu keturunan, satu gelar pusako, satu ulayat pada mulanya, maka adat menganjurkan dilaksanakan "jalang-manjalang", ''antara kaum yang bersangkutan secara timbal-balik.'' Cara-cara yang seperti di atas di dalam adat disebut ''panjang nan bakaratan, laweh nan basibiran, gadang nan bakabungan (babalahan) ke nagari lain.'' Mengenai harta pusaka diatur sendiri oleh adat, tidak dibenarkan untuk diindahkan kalau telah punah salah satu kaum yang bersangkutan, dengan ketentuan: ''kabau mati kubungan tingga, ruso malompek baluka tingga.'' Hanya dibolehkan jauah baulangi, dakek bakundanoi, diurus langsung oleh kaum yang tinggal dengan melanjutkan keturunan, dengan jalan membawa gantinya yang baru dari dua kaum yang bersangkutan. Pada ''warih nan kabulieh'' ini berlaku pula apa yang berlaku tentang ''warih pada warih nan seluruh'', yakni: ''soko dapek disokoi, pusako buleih dipusakoi,'' dan pelaksanaannya diatur sendiri oleh adat setempat (adat teradat). </poem> '''2. Wari batali Sabab''' <poem style="margin-left: 2em;"> ''Warih batali sabab'' adalah karena ada sebab yang mengakibatkan menjadi waris dari suatu kaum. Ketentuan warih ''batali sabab'' di dalam adat disebutkan: soko tak dapek disokoi pusako bulieh </poem> 42<noinclude></noinclude> sbjjfq2g82ie0imfz3ct3hekjaiyj8f Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/57 250 5393 20735 20655 2026-05-26T12:58:26Z Zhilal Darma 23 20735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'' dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Namun, dalam mewarisi (mempusakai) harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dari kata mufakat dalam pelaksanaannya. ''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam, yaitu: a. warih sabab batali adat, b. warih sabab batali buek, c. warih sabab batali budi. a. '''Warih Sabab Batali Adat''' Warih sabab batali adat artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan oleh pertalian adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), tetapi masih berada dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya, dalam satu kampung terdapat tiga orang penghulu (tiga gelar soko). Ketiga penghulu ini mempunyai ulayat dan pusaka masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini memiliki harta pusaka, hutan, tanah, dan pandam pakuburan yang berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghulu salakuak''. Artinya, berhimpun dalam satu areal (salakuak), karena nenek moyang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang serta membuat banda sawah secara bersama-sama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh senise, seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian. Maka, dari tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko) tersebut, pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan karena hukum, rasa, malu, dan adat. Setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, sebagaimana ungkapan: barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang. Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara para penghulu (soko) dapat berlaku batimbang patah. Umpamanya, apabila Datuk A telah punah harta pusakanya, maka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan warisnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, terutama yang paling dekat hubungannya, yang disebut dalam adat: nan dakek didahulukan.<noinclude></noinclude> r9txv9795s4c0zkie5nky7iso9i5iga 20737 20735 2026-05-26T13:03:56Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'' dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Namun, dalam mewarisi (mempusakai) harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dari kata mufakat dalam pelaksanaannya. ''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam, yaitu: <poem> a. warih sabab batali adat, b. warih sabab batali buek, c. warih sabab batali budi. </poem> '''a. Warih Sabab Batali Adat''': Warih sabab batali adat artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan oleh pertalian adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), tetapi masih berada dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya, dalam satu kampung terdapat tiga orang penghulu (tiga gelar soko). Ketiga penghulu ini mempunyai ulayat dan pusaka masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini memiliki harta pusaka, hutan, tanah, dan pandam pakuburan yang berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghulu salakuak''. Artinya, berhimpun dalam satu areal (salakuak), karena nenek moyang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang serta membuat banda sawah secara bersama-sama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh ''sahino, samalu seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian.'' Maka, dari tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko) tersebut, pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan karena hukum, rasa, malu, dan adat. Setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, sebagaimana ungkapan: ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang.'' Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara para penghulu (soko) dapat berlaku ''batimbang patah''. Umpamanya, apabila Datuk A telah punah harta pusakanya, maka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan warisnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, terutama yang paling dekat hubungannya, yang disebut dalam adat ''nan dakek didahulukan''.<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> g0e3s3410x2oiydhfgpqnwjmyeybnxn 20738 20737 2026-05-26T13:05:02Z Zhilal Darma 23 20738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'' dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Namun, dalam mewarisi (mempusakai) harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dari kata mufakat dalam pelaksanaannya. ''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam, yaitu: <poem> a. warih sabab batali adat, b. warih sabab batali buek, c. warih sabab batali budi. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> '''a. Warih Sabab Batali Adat''': Warih sabab batali adat artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan oleh pertalian adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), tetapi masih berada dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya, dalam satu kampung terdapat tiga orang penghulu (tiga gelar soko). Ketiga penghulu ini mempunyai ulayat dan pusaka masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini memiliki harta pusaka, hutan, tanah, dan pandam pakuburan yang berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghulu salakuak''. Artinya, berhimpun dalam satu areal (salakuak), karena nenek moyang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang serta membuat banda sawah secara bersama-sama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh ''sahino, samalu seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian.'' Maka, dari tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko) tersebut, pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan karena hukum, rasa, malu, dan adat. Setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, sebagaimana ungkapan: ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang.'' Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara para penghulu (soko) dapat berlaku ''batimbang patah''. Umpamanya, apabila Datuk A telah punah harta pusakanya, maka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan warisnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, terutama yang paling dekat hubungannya, yang disebut dalam adat ''nan dakek didahulukan''. </poem><noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> gk1dccx1g6a5zxlaqnvu9svlaag8xpm 20739 20738 2026-05-26T13:05:16Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'' dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Namun, dalam mewarisi (mempusakai) harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dari kata mufakat dalam pelaksanaannya. ''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam, yaitu: <poem> a. warih sabab batali adat, b. warih sabab batali buek, c. warih sabab batali budi. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> '''a. Warih Sabab Batali Adat''': Warih sabab batali adat artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan oleh pertalian adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), tetapi masih berada dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya, dalam satu kampung terdapat tiga orang penghulu (tiga gelar soko). Ketiga penghulu ini mempunyai ulayat dan pusaka masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini memiliki harta pusaka, hutan, tanah, dan pandam pakuburan yang berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghulu salakuak''. Artinya, berhimpun dalam satu areal (salakuak), karena nenek moyang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang serta membuat banda sawah secara bersama-sama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh ''sahino, samalu seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian.'' Maka, dari tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko) tersebut, pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan karena hukum, rasa, malu, dan adat. Setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, sebagaimana ungkapan: ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang.'' Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara para penghulu (soko) dapat berlaku ''batimbang patah''. Umpamanya, apabila Datuk A telah punah harta pusakanya, maka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan warisnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, terutama yang paling dekat hubungannya, yang disebut dalam adat ''nan dakek didahulukan''. </poem><noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6okrydwdyt88gz19egem2smkaz8ms2u 22046 20739 2026-05-27T04:43:54Z Muhamad Izzul Fiqih 338 /* Divalidasi */ 22046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'' dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Namun, dalam mewarisi (mempusakai) harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dari kata mufakat dalam pelaksanaannya. ''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam, yaitu: <poem> a. warih sabab batali adat, b. warih sabab batali buek, c. warih sabab batali budi. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> '''a. Warih Sabab Batali Adat''': Warih sabab batali adat artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan oleh pertalian adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), tetapi masih berada dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya, dalam satu kampung terdapat tiga orang penghulu (tiga gelar soko). Ketiga penghulu ini mempunyai ulayat dan pusaka masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini memiliki harta pusaka, hutan, tanah, dan pandam pakuburan yang berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghulu salakuak''. Artinya, berhimpun dalam satu areal (salakuak), karena nenek moyang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang serta membuat banda sawah secara bersama-sama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh ''sahino, samalu seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian.'' Maka, dari tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko) tersebut, pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan karena hukum, rasa, malu, dan adat. Setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, sebagaimana ungkapan: ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang.'' Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara para penghulu (soko) dapat berlaku ''batimbang patah''. Umpamanya, apabila Datuk A telah punah harta pusakanya, maka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan warisnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, terutama yang paling dekat hubungannya, yang disebut dalam adat ''nan dakek didahulukan''. </poem><noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||44}}</noinclude> fvqblz2ts71fmwfvmlb3t1gv0ixkcih 22049 22046 2026-05-27T04:44:40Z Muhamad Izzul Fiqih 338 22049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dipusakoi. Artinya, gelar pusaka tinggi (soko) tidak dapat digantikan, tetapi harta pusaka tinggi seperti sawah, ladang, hutan, tanah, ''rumah tanggo, pandam pakuburan, serta labuak tapian'' dapat diterima atau dipusakai (diwarisi). Namun, dalam mewarisi (mempusakai) harta pusaka berlaku ketentuan ''tagantuang manuruik, aluah jo patuik,'' dan tidak terlepas dari kata mufakat dalam pelaksanaannya. ''Warih batali sabab'' ini terbagi atas tiga macam, yaitu: <poem> a. warih sabab batali adat, b. warih sabab batali buek, c. warih sabab batali budi. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> '''a. Warih Sabab Batali Adat''': Warih sabab batali adat artinya suatu kaum dapat mewarisi (menerima) harta pusaka karena disebabkan oleh pertalian adat, yakni suatu kaum yang telah berlainan gelar soko-nya (gelar pusaka tinggi), tetapi masih berada dalam satu lingkungan kesatuan adat. Umpamanya, dalam satu kampung terdapat tiga orang penghulu (tiga gelar soko). Ketiga penghulu ini mempunyai ulayat dan pusaka masing-masing. Sudah pasti orang yang bertali adat ini memiliki harta pusaka, hutan, tanah, dan pandam pakuburan yang berdekatan (sasupadan), yang disebut oleh adat ''harto panghulu salakuak''. Artinya, berhimpun dalam satu areal (salakuak), karena nenek moyang dahulu ''manaruko'' sawah dan ladang serta membuat banda sawah secara bersama-sama. Tali adat ini mempunyai kesatuan hukum yang diikat oleh ''sahino, samalu seadat, sekorong-sekampuang, selabuah-setapian.'' Maka, dari tiga kelompok kaum yang dikepalai masing-masing oleh tiga orang penghulu (gelar soko) tersebut, pada hakikatnya mereka diikat oleh satu kesatuan dan kekerabatan karena hukum, rasa, malu, dan adat. Setiap pekerjaan dilaksanakan bersama-sama, sebagaimana ungkapan: ''barek samo dipikua, ringan samo dijinjiang.'' Oleh sebab itu, di dalam hukum adat Minangkabau tentang waris, di antara para penghulu (soko) dapat berlaku ''batimbang patah''. Umpamanya, apabila Datuk A telah punah harta pusakanya, maka dengan sendirinya dapat dipusakai oleh Datuk B dan warisnya, sesuai dengan tali adat pada mulanya, terutama yang paling dekat hubungannya, yang disebut dalam adat ''nan dakek didahulukan''. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> e5umaokvmkaskvlfuks73ccetmx7lmt Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/62 250 5402 20722 20707 2026-05-26T11:59:00Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''<big>Pegang-Gadai</big>''' Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan, dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan diatas. Karena pegang gadai berfungsi sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: '''1.Rando Gadang tak Balaki''' Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara ''berjanjang naiek bertanggo turun''. Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Ini sesuai dengan pepatah: ''"anak dipangku, kamanakan dibimbing."'' '''2. Maik Tabujuah Tangah Rumah''' Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan. Tetapi kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat seperti mati bapak bakapan anak, ''mati anak bakapan bapak, partamo dipilih nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.'' '''3. Rumah Gadang Katirisan''' Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan bersama dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> ok80vgdnvmwv0le1t478w7s4p0jocwf 20723 20722 2026-05-26T12:02:28Z Nadia Erwanda 329 20723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''<big>Pegang-Gadai</big>''' Pegang-gadai di dalam adat Minangkabau dibolehkan, dengan syarat-syarat yang diatur sendiri pula oleh adat, yang bermaksud agar tidak terjadi penyimpangan dari maksud yang terkandung dari arti tanah pusaka dan ulayat seperti yang kita terangkan diatas. Karena pegang gadai berfungsi sosial tolong-menolong di dalam adat, untuk suatu keperluan tertentu menurut adat, maka dibolehkan oleh adat dengan syarat: <poem> '''1.Rando Gadang tak Balaki''' ::Seorang anak kemenakan yang akan dipersuamikan telah lewat umurnya sedangkan untuk suami belum dapat. Maka untuk keperluan tersebut dibolehkan menggadaikan kepada "tali adat yang berdekatan di dalam pesukuan" secara ''berjanjang naiek bertanggo turun''. Hal ini jarang terjadi, karena untuk biaya perkawinan, seorang perempuan di dalam adat biasanya diberi oleh bakal suaminya, dan dibantu oleh si bapak anak yang bersangkutan, serta disokong oleh mamaknya. Ini sesuai dengan pepatah: ''"anak dipangku, kamanakan dibimbing."'' '''2. Maik Tabujuah Tangah Rumah''' ::Salah seorang dari anggota kaum, baik laki-laki maupun perempuan, meninggal dunia, sedangkan uang untuk biaya kafan tidak ada sama sekali. Maka untuk keperluan tersebut menggadai dibolehkan. ::Tetapi kejadian ini pun jarang terjadi, karena tentang kematian diatur sendiri oleh adat seperti mati bapak bakapan anak, ''mati anak bakapan bapak, partamo dipilih nan babilang, kaduo dikain nan bacabiek.'' '''3. Rumah Gadang Katirisan''' ::Rumah gadang yang telah tiris dan hampir runtuh. Rumah gadang adalah rumah adat dan milik bersama, yang harus dikerjakan bersama dan diperbaiki bersama. Untuk keperluan itu uang tidak ada sama sekali, maka di dalam adat diperbolehkan menggadaikan harta pusaka tinggi.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|48}}</noinclude> sek04ahdsd9dw008zzce7157uh893z3 Halaman:Pegangan Penghulu, Bundo Kanduang, dan Pidato Alua Pasambahan Adat di Minangkabau.pdf/66 250 5407 20728 20688 2026-05-26T12:06:37Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 20728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gadaikan dan menghibbahkan untuk kepentingan serta keuntungan pribadi, seperti kata adat: <poem style="margin-left: 4em"> ''gadai bapamacik,'' ''hibbah basitahu-tahu.'' </poem> Agar tidak timbul perselisihan dan persengketaan dalam pegang-gadai, adat mengaturnya dengan sangat teliti. Harus ada kesepakatan dari pihak yang akan memegang gadai dan kesepakatan pula dari pihak yang akan menggadaikan. Selain itu, harus ada persetujuan dari ahli waris yang bersangkutan dari kedua belah pihak. Kesepakatan inilah yang dipacik (dipegang) oleh para penghulu dan ninik-mamak dalam pesukuan yang bersangkutan. Berpedoman kepada sifat-sifat yang harus dimiliki seorang penghulu, yakni benar, jujur, cerdik, dan sebagainya, maka persengketaan mengenai pegang-gadai tidak akan timbul. Walaupun telah berlangsung ratusan tahun, selama ketentuan tentang gadai harta pusaka ditaati, maka persoalan dapat dihindari. Di antaranya ialah dengan menghadirkan jihat (pasupadan), yakni orang-orang yang berbatasan langsung dengan harta pusaka yang digadaikan sebagai saksi. Mereka mempunyai tanggung jawab moral untuk mengetahui dan memegang ketentuan mengenai harta pusaka yang berbatasan tersebut, misalnya apakah tergadai, berapa ukurannya, di mana letaknya, dan berapa nilai gadainya. Tanggung jawab jihat yang empat ini diperkuat pula oleh ninik-mamak (penghulu) dari harta pusaka tersebut, termasuk penghulu pihak yang menerima gadai, serta penghulu-penghulu jihat yang empat. Selanjutnya, menjadi tanggung jawab moral bagi orang-orang yang menghadiri dan menyaksikan pelaksanaan gadai itu untuk meneruskan (mewariskan) pengetahuan tersebut kepada anak-kemenakannya masing-masing agar tetap dipegang sebagaimana mestinya. Untuk itu, di dalam adat diperlukan: # '''Basitahu-tahu.''' Baik oleh pihak yang menggadaikan maupun oleh pihak yang memegang gadai, demikian pula oleh jihat yang empat terhadap harta pusaka tersebut. # '''Dua tahun cukup ketiga.''' Maksudnya, suatu penggadaian harta pusaka yang telah disepakati bersama hendaklah dalam masa dua tahun lebih ditebus kembali oleh pemilik pusaka. Bila ada kesulitan karena belum ada kesanggupan umpamanya, 52<noinclude></noinclude> sww8ccjzwwgoqstynr6yxxq2co2j1gq Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/31 250 5961 21998 20142 2026-05-26T20:30:59Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" />{{rh||29}}</noinclude>Ditambeh sabuah lai: <poem> ::Kureta nan dari Padangpanjang ::baranti tantang kelok djalan ::handak menudju Pajokumbuah. ::Usah lambek tuan badjalan ::tagaojai denai tuan tinggakan ::indak ado kan paubek rusuah. Mandjawab Sutan Karunia: ::Bukittinggi tanah rang Kurai ::duo djo Koto rang Sajalan ::kamudiak djalan Bukik Batabuah ::Io bana badan batjarai ::dihati indak talupokan ::antah bapiseb njao djo tubuah Luruih djalen Pajakumbuah batang kapeh batimba djalan kahilia djalan ka Piladang. Usah hati diparusuah lapeh djo elok badan badjalan kok untuang babaliak pulang. ::Batu Badjak Tarusan Kamang ::nampak nan dari Ikua Koto ::kasuok djalan rang kapakan. ::Batjarai, dagiang dengan tulang ::namun adiak takan djuo ::autah kok adiak manggudjankan<noinclude></noinclude> </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gyvss5kqdpz3k7z5o658ajteo0blc0z Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/8 250 5965 21958 20633 2026-05-26T15:48:35Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" />{{rh||6|}}</noinclude> S I A L A H urang kan djadi kaba io asurang parampuan basamo Siti Mariam kemanakan dek Muntjak U- dah umua nan baru duo puluah sadang mudo gadih ta- lampau mudo-mudo maklumlah bungo sadang kumbang harumnjo sampai kalua kampuang kumbanglah panjang dek mantja- liak kandidake-i kok tapanggang kan didjauhi rindu bapalun rupo mandjilih tatjelak djauah manih djo rantjak sa- mo sasuai bibia tipih djo sirah pulo galak tasanjuang ma- ranuak hati tabajang tjando gigi putiah gigi nan bagai mutiara sariklah sutan kadjudunjo antah kok lai pagawai urang baumeh pitih banjak djatunglah gadih kan jun- diangnjo baro baik roman kaludjo suko panjapo dialek tamu tahu dielok buruak kamanakan bak lah lupo sadjo salah bana indak disapu bia salah di- pandang mato io bana bak pantun Urang: <poem> ::::Luruih djalan ke Ulakan ::::tempat urang pai mandi ::::Kesia badan ka ditumpangkan, ::::mandeh djo bapak alah mati, </poem> :Nak duo pantun sairiang: <poem> ::::Bukittinggi tanahnjo tinggi, ::::Sinan sudaga babalandjo ::::Kailia djalan nak ka Medan, ::::Sadjak madeh bapak mati ::::mamak lah malengah sadjo, ::::badan diarak parasaian </poem> [[Category:Peserta Uji Baco WikiBasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dqqe48weaw7fouz8m8xjyf96g39qbny Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/56 250 5968 22001 20635 2026-05-26T20:31:59Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 22001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||48}}</noinclude>baduo djo Siti Hailmah alun pulo pambali dek Halimah mambali kain badju rantjak pambali ba minjak harum iduik sarapo laki bini atjok lah bamalam dilus romah tingga dihotel djanjo urang apo bana nan tudjadi kok lah baduo sarupo itu Allah saejo nan ka tahu. Dalam pada maso ita lah sakiek Karunia pakink nan balun panah ditjulo sakiek kadjamban tuang ai tiok takantjiang tick mamekiak luluang bak raso ka ateh lungiak satitiak kentjiong lalu bak raso ditjut nak pan djahik dangah-donguih-i manaban sakick kantjiang batjampua dangan nansh tagaklah bolo mo itu. Kan batanjo bokeh kawan sagan tito, malu lah datang awak alah mandanga-danga djun panjaitiek Medan kato urang sakiek paramptan dianjo urang sakiek druiper djo sipilis ubeknjo nan zarik tukan kapalang talambak dapuk, ubek saumuta bidnik,maraso-i sasn dibawo kaliang kubua. Tibolah aka djo bitjaro dipabuek tjando pangana dilipua malu dio sagan ditjarilah sabuah toko ubek rumah Apotek disabaik drang ditaojokan sinan matjam ubek nan sesuai djo panjakiek awak dikatoken kawan nan manjuruah nak njo malu dia-an tatimpo djatuah dibadan awak sarang. Dak unthana takadia Allah panjakiek nun batu djolong kanat dibali ubek nan sthoto pel bidjan gadang-gadang sarupo bidjo buah kaja Jibalilah bhek шахо nantun. Dek jakin injo barube's Gakiek batambah kurang djao babih ubek do boto panjakiek lah hahih dari badan mangutjap sjukua Karunia kinilah injo baru tahu bahasa Halimah Radi manih bukan saak sikolah Mulo tapi sikolah Maein djalan marantang labuah tiok hari anak lonte bak kato urang mandja nadan siang malam Ingak nan bukan alang-alang sarupo anak gadihb-gadsih bantuak intele karadjo kantua sabananjo padasi urang loote [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9kalbjlcz6s73vg747zk47yf3das206 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/53 250 6116 22000 20637 2026-05-26T20:31:37Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 22000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||45}}</noinclude>kak djuo pilem kan main hanjo lai, Kini baitulah nen ka baiak kok Sutan lai satudja kito mano ton baduo bialah diak de pai pulang tumpanja indak kababaliok nak djon rugi pilih sadjo. Bak biduak dikajuah hilia orang tekantuak diaotongkan bants djalan badao banjo lai djalan barendeng tuan dje njonja urang Da tidak mempedulikan haita tjaro hidnik dikota masnak ke dalam pangguang kumidi anduak baduo badakek-dakek bagai lah lamo bakasialan gadih rantjak tempannia djak sambia mengetjek-ngengetjek djuo mangetjek bagel babisiak Dek djan taganggu urang nan lain fangen uan alsh bapegangan tjapek depeknjo baso basi dek bidjak Sutan Karonia pado maso kutike itu antah nan ma kaditjalisk antab pilem dlain puliah antah pilem dikida awak anek gadih djolang bakalausn Halimah nanjo dikatokannjo baru duiuak dibangku sikolo aikota Melo djaojo orang baitu parasaan Sutan Karunia raso diambuang-ambuang tjipak indak nen lahiah dari awak dunia bak raso ditapak tangan lah lupo sadjo nan dikumpuang lah ka bua rupo Siti Mariam dihimpik roman Halimah gadih. Alab sudah manonton pilem hori dakek pukua sam hilan urang kalua basasak-speak kelua pulo Sutan Korunia bapagangan tangan djo Halimah lagok sarupo batunangan badan nan alun hamush hatjarai badjalan sadjo lambek-Ismbek ditudiu sabuah kadai kopi kada kopi punio reng Tjino ditjari tampek nan keelok tampek bapundjuang babateh-bateh dibateh dek aka kim bun daun seruai bona dek urang beintaian indak sa buah nan manggangu dipasanlah minuman nan katudju sarato makenan salungkoknja puel salero maso itu sajero mato pueh pulo maola tak kundjuang babih deri barat lah katimur dari utaro lah kaselaten indak takana malam lah laruik bati batamhah dakek djuo jinto batambah dekek pulo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3ramm3zrpcbanfecauqavjeyddwelbe Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/22 250 6117 21997 20638 2026-05-26T20:29:05Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>20 minantu mandeh nan banamo Siti Mariam sadjak kami barumah tangga mamaknjo indak atjuah lai rintang masuak di rumah bininjo indak dikana kamanakan antah lai ntah ndak kalau dipikie-pikie bana elok hambo pai marantau elok ka Medan tanah Deli kok elok untuang djo bagian batuka nasib badaa diri didanga pulo ketjek urang murah bana pith disinan indak sasarik pitih dikampuang. Kok sapakat mandeh djo bapak malapeh hambo pai marantau agiah hambo pokok badjaga hambo nak manggaleh dirantau nantun sabab baitu kato denai ambo kan djolong pai marantau kaida tampok kan manumpang tidak bakarik bakirabat tapi kok ado pitih disaku indak hambo kahilang aka itu mukasuik hambo kamari. Mandanga kato anak keaduang tapatjak patuah ba pak mandeh kok ditatan anak dirumah alamat bapak mandeh nan babini, kok dilapeh hati taibo ibo batjarai djo nak kanduang anak surang djolong gadang alum biaso pai marantau satapak indak panah batjarai kini kan djauh dirantau urang ka Medan ditanah Deli antah pabilo kabasuo lauik sati rantan batuah. Tapi sungguahpun yaitu bapikia djuo bapak mandeh lai ditangkuik ditilantangkan dibao pangana ko nan baik lalu mandjawab bapak kanduang kok baitu djunjo nak kanduang den lapeh ang pai marantau satapak indak — kok pokok usah ang gundahkan indak guno pitih banjak dikami kalau anak hati tantukan bilo hari barangkek buliah kami mantjari pitih Tasitulah mako Satan Karunia mandanga kato bapak sumua dikali datang putjuk ditjinta mandjulai mandjawab Sutan Karunia Kalau baitu bak kato tampak lah paratian indak ado tampek barasuah lah de<noinclude></noinclude> cynnu1wv153kil897mzfh5w3zjc8ee7 Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/35 250 6118 21999 20685 2026-05-26T20:31:23Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|31}}</noinclude>kanduang lalu baduo pai mandi bakusuak djo sabun harum sabun harum mako babuihnjo lah sudah mandi ba kusuak lah pulang injo baduo Sutan Karunia djalan di muko Siti Mariam mairiang dibalakang mambawo han duak sabun harum hati batambah risau djuo. Lah sudah makan djo minum lah basegeh Sutan Karunia bak nantun pulo Siti Mariam dilakekkan badju nan rantjak badju suto gadang ragi tapasang kain batik tulih pambalian Sutan Karunia dipatuik-patuik badan diri alah sudah mamatuik badan datanglah urang suok kida sarato karik dengan baid malapeh Sutan kabadja lan dibawolah kopor kahalaman sarato pambawaan bakal didjalan bendi alah manantikan lah tinggi tjandonjo hari barangkek Sutan hanjo lai djo urang pai maantakan ti go bendi kasadonjo bapak mandeh pai pulo kudo man duo-duo ketek lah tibo garan di Kampuang Tjino lah turun Sutan Karunia disuruah karitjih ka naik oto lah sudah karitjih dibali dinaiukkan sado nan paralu iolah kopor djo barang-barang. Basalaman Sutan Karunia salam bapisah djo Siti Mariam salam batjarai kasiah sajang tingga adiak ting galah sajang bakato Sutan Karunia : Lapeh dek adiak kanduang hambo hambo badjalan hanjo lai kok lah tibo hambo disinan dibuek surek tjapek-tjapek Sakalian injo djo hati hibo baitu pulo djo mandeh bapak sarato urang maantakan. Kok dikana-kana bana kok indak kato nan tadorong indak katalok badan batjarai tapi sungguahpun damikian djan-dji nan musti ditapat-i itu tandonjo urang iduik salam badjawek dek Mariam raso kan tidak tangga-tangga tapi malu diurang banjak di simpan tangih dalam rangkungan sasak raso batang lihie bakunang kunang raso pantjaliak-an badan bak raso bajang bajang manakua sadjo Siti Mariam takua burai aie mato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4mglllpvgtiq3m4wm606ihh5sp6ph15 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/8 250 6119 20740 2026-05-26T13:05:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 20740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> drlm9c9skhconw1ybnha455in6rhhji 20745 20740 2026-05-26T13:07:22Z Mery Nurfa Dilla 77 20745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{right|'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> r62kulx3bh9lc6z4zfz7xapkqq0ngss 20746 20745 2026-05-26T13:07:43Z Mery Nurfa Dilla 77 20746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{center|'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> 5nkdspz0mbjpcjzr4f8k1oz8igmvnw0 20747 20746 2026-05-26T13:07:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{center|'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> 953x347dgueeicz7j709lmu549hxmin 21678 20747 2026-05-26T14:55:35Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. {{right|Atas nama Tim Konsultan Penerjemah,}} {{center|'''Gus tf Sakai'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vii}}</noinclude> 00x3sp1vn6pz225x2hhzd289otgfj1h Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/17 250 6120 20741 2026-05-26T13:05:31Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pagaruyuang, kaki tangan bundo kanduang, wakia mutlak Dang Tunaku. Jikok batampuah nagari Bintan, buliah dijenjeng Datuk Bandaro, buliah mahitam mamutiahkan, jikok tagak tidak basundak, jikok bajalan indak mahampeh, jikok mambunuah indak mambangun, rajo kuaso jo pangkaiknyo, tapi sungguhpun nan bak kian, nan bungkuak dimakan saruang, diusua pareso dahulu, dicaliak kurenah jo baenah, jikok tarang lah badaso, lah basuluah matohari tarang, bagalanggang... 20741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Pagaruyuang, kaki tangan bundo kanduang, wakia mutlak Dang Tunaku. Jikok batampuah nagari Bintan, buliah dijenjeng Datuk Bandaro, buliah mahitam mamutiahkan, jikok tagak tidak basundak, jikok bajalan indak mahampeh, jikok mambunuah indak mambangun, rajo kuaso jo pangkaiknyo, tapi sungguhpun nan bak kian, nan bungkuak dimakan saruang, diusua pareso dahulu, dicaliak kurenah jo baenah, jikok tarang lah badaso, lah basuluah matohari tarang, bagalanggang di mato rang banyak, di sana baru titiak hukuman. Kan iyo Datuk Bandaro, duduak inyo dalam pondok, pondok miskin laki bini, jikok diliek dalam pondok, ado balapiak lah usang, tapi lapiak basapiah-sapiah, babanta dari jarami, pariuk tanah duo buah, parian basanda tantang dapua, maliek nan bak kian, ibo hati Datuk Bandaro, parasaian urang ladang nantun. Kan iyo rang miskin, dituangkan ayia dalam tabuang, ayia kawa daun kopi, dalam tampuruang tigo buah, tampuruang bakikih tampek minum, tahedang pisang sasikek, pisang gadang masak ranum, sanan bakato urang punyo pondok: “kambang jalo diserakkan Kanai anak tali-tali; Barang nan ado dilatakkan Nan tidak kama ka pai.” Manjawab rajo Datuk Bandaro: “Kanai anak tali-tali Kapalo usang dibuangkan; Baru talatak tabuang kopi Raso kalapeh hauh badan.” Kan iyo urang randah hati, dimintak kopi hanyo lai, hauih taraso di rakungan, dikubak pisang baruntiah, baitu jou dubalang rajo, samo dijamu rang miskin nantun. 6<noinclude></noinclude> phyepyxl5plszoe4klv3nmg4nri1skz 20743 20741 2026-05-26T13:06:59Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Pagaruyuang, kaki tangan bundo kanduang, wakia mutlak Dang Tunaku. Jikok batampuah nagari Bintan, buliah dijenjeng Datuk Bandaro, buliah mahitam mamutiahkan, jikok tagak tidak basundak, jikok bajalan indak mahampeh, jikok mambunuah indak mambangun, rajo kuaso jo pangkaiknyo, tapi sungguhpun nan bak kian, nan bungkuak dimakan saruang, diusua pareso dahulu, dicaliak kurenah jo baenah, jikok tarang lah badaso, lah basuluah matohari tarang, bagalanggang di mato rang banyak, di sana baru titiak hukuman. Kan iyo Datuk Bandaro, duduak inyo dalam pondok, pondok miskin laki bini, jikok diliek dalam pondok, ado balapiak lah usang, tapi lapiak basapiah-sapiah, babanta dari jarami, pariuk tanah duo buah, parian basanda tantang dapua, maliek nan bak kian, ibo hati Datuk Bandaro, parasaian urang ladang nantun. Kan iyo rang miskin, dituangkan ayia dalam tabuang, ayia kawa daun kopi, dalam tampuruang tigo buah, tampuruang bakikih tampek minum, tahedang pisang sasikek, pisang gadang masak ranum, sanan bakato urang punyo pondok: <poem>“kambang jalo diserakkan Kanai anak tali-tali; Barang nan ado dilatakkan Nan tidak kama ka pai.” Manjawab rajo Datuk Bandaro: “Kanai anak tali-tali Kapalo usang dibuangkan; Baru talatak tabuang kopi Raso kalapeh hauh badan.”</poem> Kan iyo urang randah hati, dimintak kopi hanyo lai, hauih taraso di rakungan, dikubak pisang baruntiah, baitu jou dubalang rajo, samo dijamu rang miskin nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 6<noinclude></noinclude> oc7iq9zp91mc7nxrwry80t10kam10tv 21661 20743 2026-05-26T14:53:48Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Pagaruyuang, kaki tangan bundo kanduang, wakia mutlak Dang Tunaku. Jikok batampuah nagari Bintan, buliah dijenjeng Datuk Bandaro, buliah mahitam mamutiahkan, jikok tagak tidak basundak, jikok bajalan indak mahampeh, jikok mambunuah indak mambangun, rajo kuaso jo pangkaiknyo, tapi sungguhpun nan bak kian, nan bungkuak dimakan saruang, diusua pareso dahulu, dicaliak kurenah jo baenah, jikok tarang lah badaso, lah basuluah matohari tarang, bagalanggang di mato rang banyak, di sana baru titiak hukuman. Kan iyo Datuk Bandaro, duduak inyo dalam pondok, pondok miskin laki bini, jikok diliek dalam pondok, ado balapiak lah usang, tapi lapiak basapiah-sapiah, babanta dari jarami, pariuk tanah duo buah, parian basanda tantang dapua, maliek nan bak kian, ibo hati Datuk Bandaro, parasaian urang ladang nantun. Kan iyo rang miskin, dituangkan ayia dalam tabuang, ayia kawa daun kopi, dalam tampuruang tigo buah, tampuruang bakikih tampek minum, tahedang pisang sasikek, pisang gadang masak ranum, sanan bakato urang punyo pondok: <poem style="margin-left: 8em;"> “kambang jalo diserakkan Kanai anak tali-tali; Barang nan ado dilatakkan Nan tidak kama ka pai.” </poem> Manjawab rajo Datuk Bandaro: <poem style="margin-left: 8em;"> “Kanai anak tali-tali Kapalo usang dibuangkan; Baru talatak tabuang kopi Raso kalapeh hauh badan.”</poem> </poem> Kan iyo urang randah hati, dimintak kopi hanyo lai, hauih taraso di rakungan, dikubak pisang baruntiah, baitu jou dubalang rajo, samo dijamu rang miskin nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 6<noinclude></noinclude> 25sgp5wzu0b415dbao4ygakyalxg900 21663 21661 2026-05-26T14:54:12Z Diarahmaa 146 21663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Pagaruyuang, kaki tangan bundo kanduang, wakia mutlak Dang Tunaku. Jikok batampuah nagari Bintan, buliah dijenjeng Datuk Bandaro, buliah mahitam mamutiahkan, jikok tagak tidak basundak, jikok bajalan indak mahampeh, jikok mambunuah indak mambangun, rajo kuaso jo pangkaiknyo, tapi sungguhpun nan bak kian, nan bungkuak dimakan saruang, diusua pareso dahulu, dicaliak kurenah jo baenah, jikok tarang lah badaso, lah basuluah matohari tarang, bagalanggang di mato rang banyak, di sana baru titiak hukuman. Kan iyo Datuk Bandaro, duduak inyo dalam pondok, pondok miskin laki bini, jikok diliek dalam pondok, ado balapiak lah usang, tapi lapiak basapiah-sapiah, babanta dari jarami, pariuk tanah duo buah, parian basanda tantang dapua, maliek nan bak kian, ibo hati Datuk Bandaro, parasaian urang ladang nantun. Kan iyo rang miskin, dituangkan ayia dalam tabuang, ayia kawa daun kopi, dalam tampuruang tigo buah, tampuruang bakikih tampek minum, tahedang pisang sasikek, pisang gadang masak ranum, sanan bakato urang punyo pondok: <poem style="margin-left: 4em;"> “kambang jalo diserakkan Kanai anak tali-tali; Barang nan ado dilatakkan Nan tidak kama ka pai.” </poem> Manjawab rajo Datuk Bandaro: <poem style="margin-left: 4em;"> “Kanai anak tali-tali Kapalo usang dibuangkan; Baru talatak tabuang kopi Raso kalapeh hauh badan.”</poem> Kan iyo urang randah hati, dimintak kopi hanyo lai, hauih taraso di rakungan, dikubak pisang baruntiah, baitu jou dubalang rajo, samo dijamu rang miskin nantun. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 6<noinclude></noinclude> glin70vq8klg44a07cxnffai0sxqfii Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/2 250 6121 20742 2026-05-26T13:06:37Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN DANAU KEMBAR dan Cerita Lainnya Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022" 20742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN DANAU KEMBAR dan Cerita Lainnya Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022<noinclude></noinclude> suw2hkopxbo9qf7iizrxci8ns0xo8j0 20764 20742 2026-05-26T13:12:40Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable' | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} <big>{{C|'''DANAU KEMBAR'''<br> '''dan Cerita Lainnya'''</big> <br> <br> <br> Penyusun:<br> Joni Syahputra<br> Yollanda}} <br> [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]] {{C|<big>'''BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big><br> '''BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA'''<br> '''KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI'''<br> '''TAHUN 2022'''}}<noinclude></noinclude> cipj28vhxk7hx59b2y6xo5c0zohru5c 20765 20764 2026-05-26T13:12:53Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable' | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} <big>{{C|'''DANAU KEMBAR'''<br> '''dan Cerita Lainnya'''</big> <br> <br> <br> Penyusun:<br> Joni Syahputra<br> Yollanda}} <br> [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]] {{C|<big>'''BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big><br> '''BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA'''<br> '''KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI'''<br> '''TAHUN 2022'''}}<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> bdv4l0dgkxvoozuhdrlt2w25db725y2 20767 20765 2026-05-26T13:13:26Z Zhilal Darma 23 20767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{| class="wikitable' | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} <big>{{C|'''DANAU KEMBAR'''<br> '''dan Cerita Lainnya'''</big> <br> <br> <br> Penyusun:<br> Joni Syahputra<br> Yollanda}} <br> [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]] {{C|<big>'''BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big><br> '''BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA'''<br> '''KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI'''<br> '''TAHUN 2022'''}}<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6yzwyk8xz36pj23j3139grqcjhcmn09 21686 20767 2026-05-26T14:56:42Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{| class="wikitable' | MILIK NEGARA |- | TIDAK DIPERDAGANGKAN |} <big>{{C|'''DANAU KEMBAR'''<br> '''dan Cerita Lainnya'''</big> <br> <br> <br> Penyusun:<br> Joni Syahputra<br> Yollanda}} <br> [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]] {{C|<big>'''BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big><br> '''BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA'''<br> '''KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI'''<br> '''TAHUN 2022'''}}<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> acj1zxb343ifdv1qseyegaywh6jw85c 21697 21686 2026-05-26T14:58:01Z Menyusurisudutnegeri 118 21697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{Block right|{{c|MILIK NEGARA<br> TIDAK DIPERDAGANGKAN}}}} <big>{{C|'''DANAU KEMBAR'''<br> '''dan Cerita Lainnya'''</big> <br> <br> <br> Penyusun:<br> Joni Syahputra<br> Yollanda}} <br> [[Berkas:Logo of Ministry of Education and Culture of Republic of Indonesia.svg|jmpl|pus]] {{C|<big>'''BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big><br> '''BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA'''<br> '''KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET DAN TEKNOLOGI'''<br> '''TAHUN 2022'''}}<noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ea6ef3axz9bn6p69l9t7uglmxtfqfl6 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/18 250 6122 20744 2026-05-26T13:07:09Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Minangkabau, di bawah panji Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, wakil mutlak Dang Tuanku. Kalau ditempuh negeri Bintan, boleh dijenjeng Datuak Bandaro, boleh menghitam dan memutihkan, jika berdiri tidak tersendak, jika berjalan tidak menghempas, jika membunuh tidak membangun, raja kuat dengan pangkatnya, walau sungguh demikian, yang bungkuk bisa masuk sarung, dilacak diperiksa dahulu, diperiksa perangai dan gerak-gerik, jika terang telah sempur... 20744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Minangkabau, di bawah panji Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, wakil mutlak Dang Tuanku. Kalau ditempuh negeri Bintan, boleh dijenjeng Datuak Bandaro, boleh menghitam dan memutihkan, jika berdiri tidak tersendak, jika berjalan tidak menghempas, jika membunuh tidak membangun, raja kuat dengan pangkatnya, walau sungguh demikian, yang bungkuk bisa masuk sarung, dilacak diperiksa dahulu, diperiksa perangai dan gerak-gerik, jika terang telah sempurna, telah bersuluhkan matahari terang, bergelanggang di mata orang ramai, di sana barulah titik hukuman. Begitulah Datuk Bandaro, duduklah ia di dalam pondok, pondok miskin suami istri itu, jika dilihat pondok itu, ada tikar telah usang, tikar yang disulam-sulam, bantalnya dari jerami, periuk tanah dua buah, parian bersandar sejajar dengan dapur, melihat keadaan itulah, iba hati Datuk Bandaro, miskin orang ladang tersebut. Begitulah orang miskin itu, dituangkan air ke dalam cawan, air kawa daun kopi, dalam tempurung tiga buah, tempurung dihaluskan tempat minuman, terhidang pisang satu sisir, pisang besar masak ranum, lalu berkatalah punya pondok, “Jala terkembang diserakkan Terperangkap anak tali-tali; Barang yang ada diletakkan Yang tidak ke mana-mana akan pergi.” Menjawablah Datuk Bandaro, “Terperangkap anak ikan tali-tali Kepala usang dibuangkan; Baru terletak terbilang kopi Rasanya akan sirna haus badan.” Demikianlah orang rendah hati, diminta kopi langsung saja, haus yang terasa dalam kerongkongan, dikupas pisang bernas, dan demikian juga dengan hulubalang raja, juga dijamu oleh orang miskin itu. 7<noinclude></noinclude> t8e5blhr81envzsfz5xpmuiwqpuxu2u 20748 20744 2026-05-26T13:08:24Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Minangkabau, di bawah panji Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, wakil mutlak Dang Tuanku. Kalau ditempuh negeri Bintan, boleh dijenjeng Datuak Bandaro, boleh menghitam dan memutihkan, jika berdiri tidak tersendak, jika berjalan tidak menghempas, jika membunuh tidak membangun, raja kuat dengan pangkatnya, walau sungguh demikian, yang bungkuk bisa masuk sarung, dilacak diperiksa dahulu, diperiksa perangai dan gerak-gerik, jika terang telah sempurna, telah bersuluhkan matahari terang, bergelanggang di mata orang ramai, di sana barulah titik hukuman. Begitulah Datuk Bandaro, duduklah ia di dalam pondok, pondok miskin suami istri itu, jika dilihat pondok itu, ada tikar telah usang, tikar yang disulam-sulam, bantalnya dari jerami, periuk tanah dua buah, parian bersandar sejajar dengan dapur, melihat keadaan itulah, iba hati Datuk Bandaro, miskin orang ladang tersebut. Begitulah orang miskin itu, dituangkan air ke dalam cawan, air kawa daun kopi, dalam tempurung tiga buah, tempurung dihaluskan tempat minuman, terhidang pisang satu sisir, pisang besar masak ranum, lalu berkatalah punya pondok, “Jala terkembang diserakkan Terperangkap anak tali-tali; Barang yang ada diletakkan Yang tidak ke mana-mana akan pergi.” Menjawablah Datuk Bandaro, “Terperangkap anak ikan tali-tali Kepala usang dibuangkan; Baru terletak terbilang kopi Rasanya akan sirna haus badan.” Demikianlah orang rendah hati, diminta kopi langsung saja, haus yang terasa dalam kerongkongan, dikupas pisang bernas, dan demikian juga dengan hulubalang raja, juga dijamu oleh orang miskin itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 7<noinclude></noinclude> o3t76svv68vxssua7bqws4b51290le8 20750 20748 2026-05-26T13:09:07Z Tisa0603 59 20750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Minangkabau, di bawah panji Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, wakil mutlak Dang Tuanku. Kalau ditempuh negeri Bintan, boleh dijenjeng Datuak Bandaro, boleh menghitam dan memutihkan, jika berdiri tidak tersendak, jika berjalan tidak menghempas, jika membunuh tidak membangun, raja kuat dengan pangkatnya, walau sungguh demikian, yang bungkuk bisa masuk sarung, dilacak diperiksa dahulu, diperiksa perangai dan gerak-gerik, jika terang telah sempurna, telah bersuluhkan matahari terang, bergelanggang di mata orang ramai, di sana barulah titik hukuman. Begitulah Datuk Bandaro, duduklah ia di dalam pondok, pondok miskin suami istri itu, jika dilihat pondok itu, ada tikar telah usang, tikar yang disulam-sulam, bantalnya dari jerami, periuk tanah dua buah, parian bersandar sejajar dengan dapur, melihat keadaan itulah, iba hati Datuk Bandaro, miskin orang ladang tersebut. Begitulah orang miskin itu, dituangkan air ke dalam cawan, air kawa daun kopi, dalam tempurung tiga buah, tempurung dihaluskan tempat minuman, terhidang pisang satu sisir, pisang besar masak ranum, lalu berkatalah punya pondok, “Jala terkembang diserakkan Terperangkap anak tali-tali; Barang yang ada diletakkan Yang tidak ke mana-mana akan pergi.” Menjawablah Datuk Bandaro, <poem>“Terperangkap anak ikan tali-tali Kepala usang dibuangkan; Baru terletak terbilang kopi Rasanya akan sirna haus badan.” </poem> Demikianlah orang rendah hati, diminta kopi langsung saja, haus yang terasa dalam kerongkongan, dikupas pisang bernas, dan demikian juga dengan hulubalang raja, juga dijamu oleh orang miskin itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|7|}}<noinclude></noinclude> po0292na3uu0n0iurevohhqt8hlyu97 21910 20750 2026-05-26T15:33:48Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Minangkabau, di bawah panji Pagaruyuang, kaki tangan Bundo Kanduang, wakil mutlak Dang Tuanku. Kalau ditempuh negeri Bintan, boleh dijenjeng Datuak Bandaro, boleh menghitam dan memutihkan, jika berdiri tidak tersendak, jika berjalan tidak menghempas, jika membunuh tidak membangun, raja kuat dengan pangkatnya, walau sungguh demikian, yang bungkuk bisa masuk sarung, dilacak diperiksa dahulu, diperiksa perangai dan gerak-gerik, jika terang telah sempurna, telah bersuluhkan matahari terang, bergelanggang di mata orang ramai, di sana barulah titik hukuman. Begitulah Datuk Bandaro, duduklah ia di dalam pondok, pondok miskin suami istri itu, jika dilihat pondok itu, ada tikar telah usang, tikar yang disulam-sulam, bantalnya dari jerami, periuk tanah dua buah, parian bersandar sejajar dengan dapur, melihat keadaan itulah, iba hati Datuk Bandaro, miskin orang ladang tersebut. Begitulah orang miskin itu, dituangkan air ke dalam cawan, air kawa daun kopi, dalam tempurung tiga buah, tempurung dihaluskan tempat minuman, terhidang pisang satu sisir, pisang besar masak ranum, lalu berkatalah punya pondok, “Jala terkembang diserakkan Terperangkap anak tali-tali; Barang yang ada diletakkan Yang tidak ke mana-mana akan pergi.” Menjawablah Datuk Bandaro, <poem>“Terperangkap anak ikan tali-tali Kepala usang dibuangkan; Baru terletak terbilang kopi Rasanya akan sirna haus badan.” </poem> Demikianlah orang rendah hati, diminta kopi langsung saja, haus yang terasa dalam kerongkongan, dikupas pisang bernas, dan demikian juga dengan hulubalang raja, juga dijamu oleh orang miskin itu. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|7|}}<noinclude></noinclude> 2rs6b03u763k5lx6tgsihaup0z9hqyv Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/9 250 6123 20749 2026-05-26T13:08:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||viii}}</noinclude> jnioi902gvw4gdkrs1fr83ctj91w0u4 21681 20749 2026-05-26T14:55:50Z DwiFidratul 237 /* Indak ado teks */ 21681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="DwiFidratul" /></noinclude> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||viii}}</noinclude> 9eq3g478bnxctlc8x72tua4mxhybxtg Halaman:Magek Manandin.pdf/6 250 6124 20751 2026-05-26T13:09:11Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 20751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1n3gnkqub36od5k6xeqwsoar7jedakd 20763 20751 2026-05-26T13:12:38Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> {{center|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa In-donesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: <center>— V—</center><noinclude></noinclude> gln5172wt1fcm53qww0bw786sd3hc92 21857 20763 2026-05-26T15:22:12Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude> {{center|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kaba yang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa In-donesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: <center>— V—</center><noinclude></noinclude> qles5vz4wg911pf9w9mes12lvgd23vy Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/19 250 6125 20752 2026-05-26T13:09:15Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ado sabanta antaronyo, bakato Datuk Bandaro, “Lorong kapado mamak nangko, siapo garan namo jo gala, nak buliah ambo mahimbaukan, nak samo sanang paratian. Jikok diliek dipandangi, alun lamo mamak di siko, cubo tarangkan pada ambo, ka ganti mangecek batutua, untuak parintang-rintang minum kopi,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, ikolah rajo nan elok hati, suko jo urang miskin, sana manjawab urang punyo pondok. “Ampun ambo di tunaku,... 20752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, bakato Datuk Bandaro, “Lorong kapado mamak nangko, siapo garan namo jo gala, nak buliah ambo mahimbaukan, nak samo sanang paratian. Jikok diliek dipandangi, alun lamo mamak di siko, cubo tarangkan pada ambo, ka ganti mangecek batutua, untuak parintang-rintang minum kopi,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, ikolah rajo nan elok hati, suko jo urang miskin, sana manjawab urang punyo pondok. “Ampun ambo di tunaku, ampun baribu kali ampun, lorong kapado namo ambo, iyo banamo si buyuang Mahmud, bini banamo si Dang Merdu, kami rang taratak tanah randah, kami baladang jo baparak, hiduik miskin tiok hari. Kan iyo di tanah randah, taratak nagari langang, hutan labek bakuliliang, apo ditanam tidak sadang, banyak sansaro maronyo, baruak jo babi bakaliaran, indak talok ladang bapaga, babi kuaik gadang-gadang, nan labiah bana baruak, karo siamang banyak pulo, apa ditanam disapiahnyo, awak bapayah-payah sajo, baruak jo karo nan kanyang, tambahan pulo di sinan, harimau gadang bakaliaran, awak tingga di tapi rimbo, rimbo sansai bukuliliang. Kan iyo maso itu, dapek pitunjuak dari Tuhan, taragak hati nak bajalan, bajalan baduo laki bini, didukuang anak dibaok bajalan, anak surang tungga babeleng. Samaso kami sampai ka mari, baru baumua duo tahun, kalau diliek badannyo kini, alah baumua tujuah tahun, kini bamain samo gadang, pulangnyo sabanta lai.” Sanan bakato pulo Siti Mardu, “Dangakan pulo di tuanku, tatkalo si buyuang ka lahia, ambo bamimpi dalam itu, patang Kamih malam Jum’at, masuak bulan ka dalam rumah, ditarangi si buyuang Hang Tuah, itulah namo anak kami, Hang Tuah mamaluak bulan nantun, tidua tasintak siang hari, murai bakicau ateh kayu, apo kolah takwil mimpi nantun? 8<noinclude></noinclude> ff80fb1x01b8o02hvfzfacz1wu42h34 20755 20752 2026-05-26T13:10:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, bakato Datuk Bandaro, “Lorong kapado mamak nangko, siapo garan namo jo gala, nak buliah ambo mahimbaukan, nak samo sanang paratian. Jikok diliek dipandangi, alun lamo mamak di siko, cubo tarangkan pada ambo, ka ganti mangecek batutua, untuak parintang-rintang minum kopi,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, ikolah rajo nan elok hati, suko jo urang miskin, sana manjawab urang punyo pondok. “Ampun ambo di tunaku, ampun baribu kali ampun, lorong kapado namo ambo, iyo banamo si buyuang Mahmud, bini banamo si Dang Merdu, kami rang taratak tanah randah, kami baladang jo baparak, hiduik miskin tiok hari. Kan iyo di tanah randah, taratak nagari langang, hutan labek bakuliliang, apo ditanam tidak sadang, banyak sansaro maronyo, baruak jo babi bakaliaran, indak talok ladang bapaga, babi kuaik gadang-gadang, nan labiah bana baruak, karo siamang banyak pulo, apa ditanam disapiahnyo, awak bapayah-payah sajo, baruak jo karo nan kanyang, tambahan pulo di sinan, harimau gadang bakaliaran, awak tingga di tapi rimbo, rimbo sansai bukuliliang. Kan iyo maso itu, dapek pitunjuak dari Tuhan, taragak hati nak bajalan, bajalan baduo laki bini, didukuang anak dibaok bajalan, anak surang tungga babeleng. Samaso kami sampai ka mari, baru baumua duo tahun, kalau diliek badannyo kini, alah baumua tujuah tahun, kini bamain samo gadang, pulangnyo sabanta lai.” Sanan bakato pulo Siti Mardu, “Dangakan pulo di tuanku, tatkalo si buyuang ka lahia, ambo bamimpi dalam itu, patang Kamih malam Jum’at, masuak bulan ka dalam rumah, ditarangi si buyuang Hang Tuah, itulah namo anak kami, Hang Tuah mamaluak bulan nantun, tidua tasintak siang hari, murai bakicau ateh kayu, apo kolah takwil mimpi nantun? [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8|}}<noinclude></noinclude> q4e2t4fb6gcdr0hh9wzpdagzq5iolrn 21911 20755 2026-05-26T15:34:00Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, bakato Datuk Bandaro, “Lorong kapado mamak nangko, siapo garan namo jo gala, nak buliah ambo mahimbaukan, nak samo sanang paratian. Jikok diliek dipandangi, alun lamo mamak di siko, cubo tarangkan pada ambo, ka ganti mangecek batutua, untuak parintang-rintang minum kopi,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, ikolah rajo nan elok hati, suko jo urang miskin, sana manjawab urang punyo pondok. “Ampun ambo di tunaku, ampun baribu kali ampun, lorong kapado namo ambo, iyo banamo si buyuang Mahmud, bini banamo si Dang Merdu, kami rang taratak tanah randah, kami baladang jo baparak, hiduik miskin tiok hari. Kan iyo di tanah randah, taratak nagari langang, hutan labek bakuliliang, apo ditanam tidak sadang, banyak sansaro maronyo, baruak jo babi bakaliaran, indak talok ladang bapaga, babi kuaik gadang-gadang, nan labiah bana baruak, karo siamang banyak pulo, apa ditanam disapiahnyo, awak bapayah-payah sajo, baruak jo karo nan kanyang, tambahan pulo di sinan, harimau gadang bakaliaran, awak tingga di tapi rimbo, rimbo sansai bukuliliang. Kan iyo maso itu, dapek pitunjuak dari Tuhan, taragak hati nak bajalan, bajalan baduo laki bini, didukuang anak dibaok bajalan, anak surang tungga babeleng. Samaso kami sampai ka mari, baru baumua duo tahun, kalau diliek badannyo kini, alah baumua tujuah tahun, kini bamain samo gadang, pulangnyo sabanta lai.” Sanan bakato pulo Siti Mardu, “Dangakan pulo di tuanku, tatkalo si buyuang ka lahia, ambo bamimpi dalam itu, patang Kamih malam Jum’at, masuak bulan ka dalam rumah, ditarangi si buyuang Hang Tuah, itulah namo anak kami, Hang Tuah mamaluak bulan nantun, tidua tasintak siang hari, murai bakicau ateh kayu, apo kolah takwil mimpi nantun? [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|8|}}<noinclude></noinclude> 0lzg03ugb5a78b5jg2xdjr8gpkb1y1v Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/12 250 6126 20753 2026-05-26T13:09:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>'''Laksamana Hang Tuah''' 1<noinclude></noinclude> qy7wi41bb0sj7tchkr5h5gq68mwb2hb 20754 20753 2026-05-26T13:09:54Z Mery Nurfa Dilla 77 20754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{center||'''Laksamana Hang Tuah'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> mkz3iyz21e4d9mawltf2yx6f1ckoock 20759 20754 2026-05-26T13:11:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center><h3> Laksamana Hang Tuah </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> 1xv9h4bncqjk84x7rjzwbgqbz7qu6tl 21703 20759 2026-05-26T14:58:54Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center><h3> Laksamana Hang Tuah </h3></center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> rtk3bvwrvg1q54hjke325fqungt8gp6 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/20 250 6127 20756 2026-05-26T13:10:23Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tidak lama kemudian, berkatalah Datuk Bandaro, “Kapada Mamak ini, siapa gerangan nama dan gelar, agar bisa saya menyapa, agar nyaman terasa. Jika dilihat diperhatikan, belum lama mamak di sini, coba jalaskan kepada saya, sebagai ganti bicara bertutur, sambil minumminum kopi,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata seperti itu, inilah raja yang baik hati, yang suka bertemu dengan orang miskin, demikian jawaban orang punya pondok. “Ampunkan hamba, Tuanku,... 20756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkatalah Datuk Bandaro, “Kapada Mamak ini, siapa gerangan nama dan gelar, agar bisa saya menyapa, agar nyaman terasa. Jika dilihat diperhatikan, belum lama mamak di sini, coba jalaskan kepada saya, sebagai ganti bicara bertutur, sambil minumminum kopi,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata seperti itu, inilah raja yang baik hati, yang suka bertemu dengan orang miskin, demikian jawaban orang punya pondok. “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun. Adapun nama hamba, ialah bernama si Buyung Mahmud, Istri hamba si Dang Merdu, kami orang Taratak Ranah Rendah, kami berladang dan berkebun, hidup miskin sehari-harinya.” Kan begitu di tanah rendah, teratak daerah lengang, hutan lebat sekelilingnya, apa yang ditanam tidaklah cukup, banyak sengsara dan mara bahaya, beruk dan babi berkeliaran, tidak tahan ladang berpagar, babi kuat besar-besar, apalagi beruk, kera dan siamang juga banyak, apa pun yang ditanam mereka sesap, kami hanya berpayah-payah saja, sementara beruk dan kera kekenyangan, belum lagi di sana, harimau besar berkeliaran, kami tinggal di tepi rimba, rimba raya di sekeliling. Kan memang pada saat itu, dapat petunjuk dari Tuhan, ingin rasanya hendak berjalan, berjalan berdua suami istri, digendong anak dibawa berjalan, anak satu tinggal berbeleng. Pada saat kami sampai di sini, baru berumur dua tahun, kalau dilihat tumbuhnya kini, ia sudah tujuh tahun, kini bermain sama besar, pulangnya sebentar lagi.” Lalu berkata juga Siti Merdu, “Dengarkan pula Tuanku, ketika si buyung itu akan lahir, hamba bermimpi malam itu, petang Kamis malam Jumat, masuklah bulan ke dalam rumah, diterangi si buyung Hang Tuah, itulah nama anak kami, Hang Tuah memeluk bulan itu, tidur terbangun di siang hari, murai berkicau di atas kayu, apakah kira-kira arti mimpi itu?” 9<noinclude></noinclude> lm0ky7pa6wgmlet7ofogurtm9bansb5 20757 20756 2026-05-26T13:11:17Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkatalah Datuk Bandaro, “Kapada Mamak ini, siapa gerangan nama dan gelar, agar bisa saya menyapa, agar nyaman terasa. Jika dilihat diperhatikan, belum lama mamak di sini, coba jalaskan kepada saya, sebagai ganti bicara bertutur, sambil minumminum kopi,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata seperti itu, inilah raja yang baik hati, yang suka bertemu dengan orang miskin, demikian jawaban orang punya pondok. “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun. Adapun nama hamba, ialah bernama si Buyung Mahmud, Istri hamba si Dang Merdu, kami orang Taratak Ranah Rendah, kami berladang dan berkebun, hidup miskin sehari-harinya.” Kan begitu di tanah rendah, teratak daerah lengang, hutan lebat sekelilingnya, apa yang ditanam tidaklah cukup, banyak sengsara dan mara bahaya, beruk dan babi berkeliaran, tidak tahan ladang berpagar, babi kuat besar-besar, apalagi beruk, kera dan siamang juga banyak, apa pun yang ditanam mereka sesap, kami hanya berpayah-payah saja, sementara beruk dan kera kekenyangan, belum lagi di sana, harimau besar berkeliaran, kami tinggal di tepi rimba, rimba raya di sekeliling. Kan memang pada saat itu, dapat petunjuk dari Tuhan, ingin rasanya hendak berjalan, berjalan berdua suami istri, digendong anak dibawa berjalan, anak satu tinggal berbeleng. Pada saat kami sampai di sini, baru berumur dua tahun, kalau dilihat tumbuhnya kini, ia sudah tujuh tahun, kini bermain sama besar, pulangnya sebentar lagi.” Lalu berkata juga Siti Merdu, “Dengarkan pula Tuanku, ketika si buyung itu akan lahir, hamba bermimpi malam itu, petang Kamis malam Jumat, masuklah bulan ke dalam rumah, diterangi si buyung Hang Tuah, itulah nama anak kami, Hang Tuah memeluk bulan itu, tidur terbangun di siang hari, murai berkicau di atas kayu, apakah kira-kira arti mimpi itu?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude> 5npseqnjxkcsuj2kwpvewieypu72xj2 21431 20757 2026-05-26T14:29:06Z Adhmi 73 21431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkatalah Datuk Bandaro, “Kapada Mamak ini, siapa gerangan nama dan gelar, agar bisa saya menyapa, agar nyaman terasa. Jika dilihat diperhatikan, belum lama mamak di sini, coba jalaskan kepada saya, sebagai ganti bicara bertutur, sambil minumminum kopi,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata seperti itu, inilah raja yang baik hati, yang suka bertemu dengan orang miskin, demikian jawaban orang punya pondok. “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun. Adapun nama hamba, ialah bernama si Buyung Mahmud, Istri hamba si Dang Merdu, kami orang Taratak Ranah Rendah, kami berladang dan berkebun, hidup miskin sehari-harinya.” Kan begitu di tanah rendah, teratak daerah lengang, hutan lebat sekelilingnya, apa yang ditanam tidaklah cukup, banyak sengsara dan mara bahaya, beruk dan babi berkeliaran, tidak tahan ladang berpagar, babi kuat besar-besar, apalagi beruk, kera dan siamang juga banyak, apa pun yang ditanam mereka sesap, kami hanya berpayah-payah saja, sementara beruk dan kera kekenyangan, belum lagi di sana, harimau besar berkeliaran, kami tinggal di tepi rimba, rimba raya di sekeliling. Kan memang pada saat itu, dapat petunjuk dari Tuhan, ingin rasanya hendak berjalan, berjalan berdua suami istri, digendong anak dibawa berjalan, anak satu tinggal berbeleng. Pada saat kami sampai di sini, baru berumur dua tahun, kalau dilihat tumbuhnya kini, ia sudah tujuh tahun, kini bermain sama besar, pulangnya sebentar lagi.” Lalu berkata juga Siti Merdu, “Dengarkan pula Tuanku, ketika si buyung itu akan lahir, hamba bermimpi malam itu, petang Kamis malam Jumat, masuklah bulan ke dalam rumah, diterangi si buyung Hang Tuah, itulah nama anak kami, Hang Tuah memeluk bulan itu, tidur terbangun di siang hari, murai berkicau di atas kayu, apakah kira-kira arti mimpi itu?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude> sxmndhxt1v6js1o3gs8pktnmse9sz8a 21434 21431 2026-05-26T14:29:30Z Adhmi 73 /* Divalidasi */ 21434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Adhmi" /></noinclude>Tidak lama kemudian, berkatalah Datuk Bandaro, “Kapada Mamak ini, siapa gerangan nama dan gelar, agar bisa saya menyapa, agar nyaman terasa. Jika dilihat diperhatikan, belum lama mamak di sini, coba jalaskan kepada saya, sebagai ganti bicara bertutur, sambil minumminum kopi,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata seperti itu, inilah raja yang baik hati, yang suka bertemu dengan orang miskin, demikian jawaban orang punya pondok. “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun. Adapun nama hamba, ialah bernama si Buyung Mahmud, Istri hamba si Dang Merdu, kami orang Taratak Ranah Rendah, kami berladang dan berkebun, hidup miskin sehari-harinya.” Kan begitu di tanah rendah, teratak daerah lengang, hutan lebat sekelilingnya, apa yang ditanam tidaklah cukup, banyak sengsara dan mara bahaya, beruk dan babi berkeliaran, tidak tahan ladang berpagar, babi kuat besar-besar, apalagi beruk, kera dan siamang juga banyak, apa pun yang ditanam mereka sesap, kami hanya berpayah-payah saja, sementara beruk dan kera kekenyangan, belum lagi di sana, harimau besar berkeliaran, kami tinggal di tepi rimba, rimba raya di sekeliling. Kan memang pada saat itu, dapat petunjuk dari Tuhan, ingin rasanya hendak berjalan, berjalan berdua suami istri, digendong anak dibawa berjalan, anak satu tinggal berbeleng. Pada saat kami sampai di sini, baru berumur dua tahun, kalau dilihat tumbuhnya kini, ia sudah tujuh tahun, kini bermain sama besar, pulangnya sebentar lagi.” Lalu berkata juga Siti Merdu, “Dengarkan pula Tuanku, ketika si buyung itu akan lahir, hamba bermimpi malam itu, petang Kamis malam Jumat, masuklah bulan ke dalam rumah, diterangi si buyung Hang Tuah, itulah nama anak kami, Hang Tuah memeluk bulan itu, tidur terbangun di siang hari, murai berkicau di atas kayu, apakah kira-kira arti mimpi itu?” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|9|}}<noinclude></noinclude> 22gvn1qkj0rq8hgheb0pzfp7f9xculc Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/21 250 6128 20758 2026-05-26T13:11:25Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato mandeh Hang Tuah, galak tabahak Datuak Bandaro, “Lorong kapado mimpi kakak, itulah mimpi rancak bana, bahaso si buyuang anak kiramat, patuik banamo Hang Tuah, anak batuah hiduik-hiduik, bagak bana anak kakak, tidak ado urang kan malawan, inyo sati tinggi gengsi, menjadi rajo kasudahannyo.” Ado sabanta antaronyo, tibolah Hang Tuah jo kawannyo, kawan balimo tidak bacarai, ka mano bamain babondong-bondong, samo saiyo kalimonyo, surang ban... 20758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mandanga kato mandeh Hang Tuah, galak tabahak Datuak Bandaro, “Lorong kapado mimpi kakak, itulah mimpi rancak bana, bahaso si buyuang anak kiramat, patuik banamo Hang Tuah, anak batuah hiduik-hiduik, bagak bana anak kakak, tidak ado urang kan malawan, inyo sati tinggi gengsi, menjadi rajo kasudahannyo.” Ado sabanta antaronyo, tibolah Hang Tuah jo kawannyo, kawan balimo tidak bacarai, ka mano bamain babondong-bondong, samo saiyo kalimonyo, surang banamo Hang Jebat, surang lai banamo Kasturi, nan lain Hang Lekir, nan surang lai banamo Hang Likiu, inyo balimo samo gadang, sasuai satu hati, indak ado silang salisiah, tampak surang tampak balimo. Kan iyo ibu jo bapak, samo sayang kalimonyo, bakato Dang Merdu, mandeh kanduang Hang Tuah, dihimbau anak disuruah masuak, “Ka dalam malah buyuang dahulu, inyiak waang ka maliek.” Bari masuak Hang Tuah, satu tibo inyo duduak baselo, dipandang rupo anak nantun, sajak mato sampai ka ubun-ubun, sampai talingo bantuak pipi, jari tangan disilau juo, tampaklah makrifat paja nantun, anak batuah hiduik-hiduik, kok mati anak nangko, namo tinggi ateh dunia, jadi sabutan urang nan banyak, sampai ka Minang tanah Malaka, sampai ka Jawa Pulau Paco, ana manjadi urang basa, tabilang ka mano-mano. Maliek rupo Hang Tuah, bakato kapado si Mahmud, ayah kanduang Hang Tuah, “Suruah anak ka ustano ambo, buliah diaja adat limbago, anak tahu baso jo basi, tahun di undang-undang dou puluh, tahun di hukum jo siasek.” Manjawab bapak si Hang Tuah, “Ampun ambo tuanku, ampun baribu kali ampun, lorong kapado si buyuang Hang Tuah, kami sarahkan ka tuannku, kami tarimo jo suko hati, indak laweh tapak tangan, kami tampuang jo niru,” katonyo Mahmud bapak Hang Tuah, mandanga kato nantun, galak bagumam Dang Mardu, mandeh kanduang Hang Tuah. 10<noinclude></noinclude> a8rh8oqweliej44akn7qr0j1u6h1f55 20761 20758 2026-05-26T13:12:26Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mandanga kato mandeh Hang Tuah, galak tabahak Datuak Bandaro, “Lorong kapado mimpi kakak, itulah mimpi rancak bana, bahaso si buyuang anak kiramat, patuik banamo Hang Tuah, anak batuah hiduik-hiduik, bagak bana anak kakak, tidak ado urang kan malawan, inyo sati tinggi gengsi, menjadi rajo kasudahannyo.” Ado sabanta antaronyo, tibolah Hang Tuah jo kawannyo, kawan balimo tidak bacarai, ka mano bamain babondong-bondong, samo saiyo kalimonyo, surang banamo Hang Jebat, surang lai banamo Kasturi, nan lain Hang Lekir, nan surang lai banamo Hang Likiu, inyo balimo samo gadang, sasuai satu hati, indak ado silang salisiah, tampak surang tampak balimo. Kan iyo ibu jo bapak, samo sayang kalimonyo, bakato Dang Merdu, mandeh kanduang Hang Tuah, dihimbau anak disuruah masuak, “Ka dalam malah buyuang dahulu, inyiak waang ka maliek.” Bari masuak Hang Tuah, satu tibo inyo duduak baselo, dipandang rupo anak nantun, sajak mato sampai ka ubun-ubun, sampai talingo bantuak pipi, jari tangan disilau juo, tampaklah makrifat paja nantun, anak batuah hiduik-hiduik, kok mati anak nangko, namo tinggi ateh dunia, jadi sabutan urang nan banyak, sampai ka Minang tanah Malaka, sampai ka Jawa Pulau Paco, ana manjadi urang basa, tabilang ka mano-mano. Maliek rupo Hang Tuah, bakato kapado si Mahmud, ayah kanduang Hang Tuah, “Suruah anak ka ustano ambo, buliah diaja adat limbago, anak tahu baso jo basi, tahun di undang-undang dou puluh, tahun di hukum jo siasek.” Manjawab bapak si Hang Tuah, “Ampun ambo tuanku, ampun baribu kali ampun, lorong kapado si buyuang Hang Tuah, kami sarahkan ka tuannku, kami tarimo jo suko hati, indak laweh tapak tangan, kami tampuang jo niru,” katonyo Mahmud bapak Hang Tuah, mandanga kato nantun, galak bagumam Dang Mardu, mandeh kanduang Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10|}}<noinclude></noinclude> ny6cbpoespbfd8pzbmhr8mihuuj7wil 21915 20761 2026-05-26T15:34:27Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato mandeh Hang Tuah, galak tabahak Datuak Bandaro, “Lorong kapado mimpi kakak, itulah mimpi rancak bana, bahaso si buyuang anak kiramat, patuik banamo Hang Tuah, anak batuah hiduik-hiduik, bagak bana anak kakak, tidak ado urang kan malawan, inyo sati tinggi gengsi, menjadi rajo kasudahannyo.” Ado sabanta antaronyo, tibolah Hang Tuah jo kawannyo, kawan balimo tidak bacarai, ka mano bamain babondong-bondong, samo saiyo kalimonyo, surang banamo Hang Jebat, surang lai banamo Kasturi, nan lain Hang Lekir, nan surang lai banamo Hang Likiu, inyo balimo samo gadang, sasuai satu hati, indak ado silang salisiah, tampak surang tampak balimo. Kan iyo ibu jo bapak, samo sayang kalimonyo, bakato Dang Merdu, mandeh kanduang Hang Tuah, dihimbau anak disuruah masuak, “Ka dalam malah buyuang dahulu, inyiak waang ka maliek.” Bari masuak Hang Tuah, satu tibo inyo duduak baselo, dipandang rupo anak nantun, sajak mato sampai ka ubun-ubun, sampai talingo bantuak pipi, jari tangan disilau juo, tampaklah makrifat paja nantun, anak batuah hiduik-hiduik, kok mati anak nangko, namo tinggi ateh dunia, jadi sabutan urang nan banyak, sampai ka Minang tanah Malaka, sampai ka Jawa Pulau Paco, ana manjadi urang basa, tabilang ka mano-mano. Maliek rupo Hang Tuah, bakato kapado si Mahmud, ayah kanduang Hang Tuah, “Suruah anak ka ustano ambo, buliah diaja adat limbago, anak tahu baso jo basi, tahun di undang-undang dou puluh, tahun di hukum jo siasek.” Manjawab bapak si Hang Tuah, “Ampun ambo tuanku, ampun baribu kali ampun, lorong kapado si buyuang Hang Tuah, kami sarahkan ka tuannku, kami tarimo jo suko hati, indak laweh tapak tangan, kami tampuang jo niru,” katonyo Mahmud bapak Hang Tuah, mandanga kato nantun, galak bagumam Dang Mardu, mandeh kanduang Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10|}}<noinclude></noinclude> 63v93spblp1lg4ab7x0nzr75a6t53xq 21918 21915 2026-05-26T15:34:55Z DwiFidratul 237 21918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato mandeh Hang Tuah, galak tabahak Datuak Bandaro, “Lorong kapado mimpi kakak, itulah mimpi rancak bana, bahaso si buyuang anak kiramat, patuik banamo Hang Tuah, anak batuah hiduik-hiduik, bagak bana anak kakak, tidak ado urang kan malawan, inyo sati tinggi gengsi, menjadi rajo kasudahannyo.” Ado sabanta antaronyo, tibolah Hang Tuah jo kawannyo, kawan balimo tidak bacarai, ka mano bamain babondong-bondong, samo saiyo kalimonyo, surang banamo Hang Jebat, surang lai banamo Kasturi, nan lain Hang Lekir, nan surang lai banamo Hang Likiu, inyo balimo samo gadang, sasuai satu hati, indak ado silang salisiah, tampak surang tampak balimo. Kan iyo ibu jo bapak, samo sayang kalimonyo, bakato Dang Merdu, mandeh kanduang Hang Tuah, dihimbau anak disuruah masuak, “Ka dalam malah buyuang dahulu, inyiak waang ka maliek.” Bari masuak Hang Tuah, satu tibo inyo duduak baselo, dipandang rupo anak nantun, sajak mato sampai ka ubun-ubun, sampai talingo bantuak pipi, jari tangan disilau juo, tampaklah makrifat paja nantun, anak batuah hiduik-hiduik, kok mati anak nangko, namo tinggi ateh dunia, jadi sabutan urang nan banyak, sampai ka Minang tanah Malaka, sampai ka Jawa Pulau Paco, ana manjadi urang basa, tabilang ka mano-mano. Maliek rupo Hang Tuah, bakato kapado si Mahmud, ayah kanduang Hang Tuah, “Suruah anak ka ustano ambo, buliah diaja adat limbago, anak tahu baso jo basi, tahun di undang-undang dou puluh, tahun di hukum jo siasek.” Manjawab bapak si Hang Tuah, “Ampun ambo tuanku, ampun baribu kali ampun, lorong kapado si buyuang Hang Tuah, kami sarahkan ka tuannku, kami tarimo jo suko hati, indak laweh tapak tangan, kami tampuang jo niru,” katonyo Mahmud bapak Hang Tuah, mandanga kato nantun, galak bagumam Dang Mardu, mandeh kanduang Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|10|}}<noinclude></noinclude> f6si5kfwm9zu0dlcsln7qjma0ik1e4h Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/13 250 6129 20760 2026-05-26T13:12:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "{{c|1}} {{cKawan Balimo Dangakanlah malah di tuan, curito rang dahulu, kalau diliek maso nantun, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauh, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Dauk Bandaro, urang usali tunun tamurun, urang barasa baiak-baiak, asa rajo sunduik basunduik, sajak dari niniak moyangnyo, asa puti ka puti juo, asa rajo ka rajo pulo. Lorong kapado Datuk Bandaro, urang kayo jo sawah ladang, sawah gadang bapiriang-piriang, parak la... 20760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|1}} {{cKawan Balimo Dangakanlah malah di tuan, curito rang dahulu, kalau diliek maso nantun, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauh, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Dauk Bandaro, urang usali tunun tamurun, urang barasa baiak-baiak, asa rajo sunduik basunduik, sajak dari niniak moyangnyo, asa puti ka puti juo, asa rajo ka rajo pulo. Lorong kapado Datuk Bandaro, urang kayo jo sawah ladang, sawah gadang bapiriang-piriang, parak lawah ladang bapetak, banyak manaruah kabau bantiang, cukuik kambiang biri-biri, itiak usah disabuik, rajo kayo harato bando, lagi pun arif bijaksano, tahu di akhiran kato sampai, alun bakilek alah bakalam, bulan sangkok tigo puluah, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo. Kalau batutua lunak lambuik, kalau mahukum adia-adia, jikok mambagi samo banyak, kalau manimbang samo barek, kasayangan sagalo hamba rakyat, panyantun di anak dagang, paibo di urang miskin, pangasiah jo anak yatim. Jikok diliek rumahnyo, rumah gadang sabaleh ruang, salanjo kudo balari, sapakiak budak mahimbau, rumah gadang baatok ijuak, baanjuang suok jo kida, gonjongnyo rabuang mambacuik, baukia bamego-mego, baturab jo ayia ameh, kaluk bakaluak daun paku, 2<noinclude></noinclude> bxfz9nh93fwyzhy6t0tbk7rk1qob49s 20768 20760 2026-05-26T13:14:13Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{'''center'''|1}} {{center|'''Kawan Balimo'''}} Dangakanlah malah di tuan, curito rang dahulu, kalau diliek maso nantun, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauh, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Dauk Bandaro, urang usali tunun tamurun, urang barasa baiak-baiak, asa rajo sunduik basunduik, sajak dari niniak moyangnyo, asa puti ka puti juo, asa rajo ka rajo pulo. Lorong kapado Datuk Bandaro, urang kayo jo sawah ladang, sawah gadang bapiriang-piriang, parak lawah ladang bapetak, banyak manaruah kabau bantiang, cukuik kambiang biri-biri, itiak usah disabuik, rajo kayo harato bando, lagi pun arif bijaksano, tahu di akhiran kato sampai, alun bakilek alah bakalam, bulan sangkok tigo puluah, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo. Kalau batutua lunak lambuik, kalau mahukum adia-adia, jikok mambagi samo banyak, kalau manimbang samo barek, kasayangan sagalo hamba rakyat, panyantun di anak dagang, paibo di urang miskin, pangasiah jo anak yatim. Jikok diliek rumahnyo, rumah gadang sabaleh ruang, salanjo kudo balari, sapakiak budak mahimbau, rumah gadang baatok ijuak, baanjuang suok jo kida, gonjongnyo rabuang mambacuik, baukia bamego-mego, baturab jo ayia ameh, kaluk bakaluak daun paku, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> p0bjqhdzbkrux9jstp3ogcuz0yq72qi 20772 20768 2026-05-26T13:14:46Z Mery Nurfa Dilla 77 20772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{center|'''1'''}} {{center|'''Kawan Balimo'''}} Dangakanlah malah di tuan, curito rang dahulu, kalau diliek maso nantun, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauh, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Dauk Bandaro, urang usali tunun tamurun, urang barasa baiak-baiak, asa rajo sunduik basunduik, sajak dari niniak moyangnyo, asa puti ka puti juo, asa rajo ka rajo pulo. Lorong kapado Datuk Bandaro, urang kayo jo sawah ladang, sawah gadang bapiriang-piriang, parak lawah ladang bapetak, banyak manaruah kabau bantiang, cukuik kambiang biri-biri, itiak usah disabuik, rajo kayo harato bando, lagi pun arif bijaksano, tahu di akhiran kato sampai, alun bakilek alah bakalam, bulan sangkok tigo puluah, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo. Kalau batutua lunak lambuik, kalau mahukum adia-adia, jikok mambagi samo banyak, kalau manimbang samo barek, kasayangan sagalo hamba rakyat, panyantun di anak dagang, paibo di urang miskin, pangasiah jo anak yatim. Jikok diliek rumahnyo, rumah gadang sabaleh ruang, salanjo kudo balari, sapakiak budak mahimbau, rumah gadang baatok ijuak, baanjuang suok jo kida, gonjongnyo rabuang mambacuik, baukia bamego-mego, baturab jo ayia ameh, kaluk bakaluak daun paku, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> 9xdp23plcsp86eds7ziulsu2pi1yyq9 21640 20772 2026-05-26T14:51:55Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{center|'''1'''}} {{center|'''Kawan Balimo'''}} Dangakanlah malah di tuan, curito rang dahulu, kalau diliek maso nantun, sialah urang nan urangnyo, nan tacelak tampak jauh, nan tabirungoh tampak hampia, iyolah Dauk Bandaro, urang usali tunun tamurun, urang barasa baiak-baiak, asa rajo sunduik basunduik, sajak dari niniak moyangnyo, asa puti ka puti juo, asa rajo ka rajo pulo. Lorong kapado Datuk Bandaro, urang kayo jo sawah ladang, sawah gadang bapiriang-piriang, parak lawah ladang bapetak, banyak manaruah kabau bantiang, cukuik kambiang biri-biri, itiak usah disabuik, rajo kayo harato bando, lagi pun arif bijaksano, tahu di akhiran kato sampai, alun bakilek alah bakalam, bulan sangkok tigo puluah, takilek ikan dalam ayia, lah tantu jantan batinonyo. Kalau batutua lunak lambuik, kalau mahukum adia-adia, jikok mambagi samo banyak, kalau manimbang samo barek, kasayangan sagalo hamba rakyat, panyantun di anak dagang, paibo di urang miskin, pangasiah jo anak yatim. Jikok diliek rumahnyo, rumah gadang sabaleh ruang, salanjo kudo balari, sapakiak budak mahimbau, rumah gadang baatok ijuak, baanjuang suok jo kida, gonjongnyo rabuang mambacuik, baukia bamego-mego, baturab jo ayia ameh, kaluk bakaluak daun paku, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> 13vrxbq4cwayujsp4bwz5koht1quvgs Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/22 250 6130 20762 2026-05-26T13:12:33Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata ibu Hang Tuah, tergelak Datuk Bandaro, “Tentang mimpi Kakak, itulah mimpi baik benar, bahwa si buyung anak yang keramat, pantas bernama Hang Tuah, anak yang bertuah hidup-hidup, berani sungguh anak kakak, tiada orang akan melawan, dia itu sakti tinggi muruah, bakal menjadi raja kesudahannya.” Tidak lama kemudian, datanglah Hang Tuah, dan kawannya, kawan berlima tidak terpisahkan, ke mana pun bermain bersama, sama seiya semuanya, seora... 20762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata ibu Hang Tuah, tergelak Datuk Bandaro, “Tentang mimpi Kakak, itulah mimpi baik benar, bahwa si buyung anak yang keramat, pantas bernama Hang Tuah, anak yang bertuah hidup-hidup, berani sungguh anak kakak, tiada orang akan melawan, dia itu sakti tinggi muruah, bakal menjadi raja kesudahannya.” Tidak lama kemudian, datanglah Hang Tuah, dan kawannya, kawan berlima tidak terpisahkan, ke mana pun bermain bersama, sama seiya semuanya, seorang bernama Hang Jebat, seorang lagi bernama Hang Kasturi, yang lain bernama Hang Lekir, dan seorang lagi bernama Hang Likiu, mereka berlima sama besar, sesuai satu hati, tidak ada saling selisih, terlihat seorang tampak berlima. Kan iya ibu dan bapak, sama sayang kepada mereka berlima, berkatalah Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah, diimbau anak disuruh masuk, “Ke dalamlah Anak dahulu, kakekmu ingin bertemu.” Berlari masuk Lalu Hang Tuah, langsung tiba ia duduk bersila, dipandang rupa anak itu, dari mata sampai ke ubun-ubun, sampai ke telinga, bentuk pipi, juga jari tangannya, maka tampaklah kepahaman anak tersebut, anak itu bertuah nyata-nyata, jika mati anak ini, namannya akan tinggal di dunia, jadi sebutan orang banyak, sampai ke Minang tanah Malaka, sampai ke Jawa Pulau Perca, anak itu menjadi orang besar, tersebut ke mana-mana. Melihat rupa Hang Tuah, berkatalah kepada si Mahmud, ayah kandung Hang Tuah, “Suruhlah anak ke istana saya, boleh diajar adat limbago, biar tahu basa-basi, tahu dengan undang-undang dua puluh, tahun dengan hukum dan siasat.” Menjawablah bapak Hang Tuah, “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun, tentang si anak hamba Hang Tuah, kami serahkan kepada Tuanku, kami terima dengan hati senang, tidak luas telapak tangan, kami tampung dengan niru,” kata Mahmud bapak Hang Tuah, gelak bergumam Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah. 11<noinclude></noinclude> oqmyjzjjbkiealwv90es3gpd3motbbx 20769 20762 2026-05-26T13:14:34Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata ibu Hang Tuah, tergelak Datuk Bandaro, “Tentang mimpi Kakak, itulah mimpi baik benar, bahwa si buyung anak yang keramat, pantas bernama Hang Tuah, anak yang bertuah hidup-hidup, berani sungguh anak kakak, tiada orang akan melawan, dia itu sakti tinggi muruah, bakal menjadi raja kesudahannya.” Tidak lama kemudian, datanglah Hang Tuah, dan kawannya, kawan berlima tidak terpisahkan, ke mana pun bermain bersama, sama seiya semuanya, seorang bernama Hang Jebat, seorang lagi bernama Hang Kasturi, yang lain bernama Hang Lekir, dan seorang lagi bernama Hang Likiu, mereka berlima sama besar, sesuai satu hati, tidak ada saling selisih, terlihat seorang tampak berlima. Kan iya ibu dan bapak, sama sayang kepada mereka berlima, berkatalah Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah, diimbau anak disuruh masuk, “Ke dalamlah Anak dahulu, kakekmu ingin bertemu.” Berlari masuk Lalu Hang Tuah, langsung tiba ia duduk bersila, dipandang rupa anak itu, dari mata sampai ke ubun-ubun, sampai ke telinga, bentuk pipi, juga jari tangannya, maka tampaklah kepahaman anak tersebut, anak itu bertuah nyata-nyata, jika mati anak ini, namannya akan tinggal di dunia, jadi sebutan orang banyak, sampai ke Minang tanah Malaka, sampai ke Jawa Pulau Perca, anak itu menjadi orang besar, tersebut ke mana-mana. Melihat rupa Hang Tuah, berkatalah kepada si Mahmud, ayah kandung Hang Tuah, “Suruhlah anak ke istana saya, boleh diajar adat limbago, biar tahu basa-basi, tahu dengan undang-undang dua puluh, tahun dengan hukum dan siasat.” Menjawablah bapak Hang Tuah, “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun, tentang si anak hamba Hang Tuah, kami serahkan kepada Tuanku, kami terima dengan hati senang, tidak luas telapak tangan, kami tampung dengan niru,” kata Mahmud bapak Hang Tuah, gelak bergumam Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude> 5uf0ry5nltqk3lvyp3fggkz12egwysy 21922 20769 2026-05-26T15:35:20Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata ibu Hang Tuah, tergelak Datuk Bandaro, “Tentang mimpi Kakak, itulah mimpi baik benar, bahwa si buyung anak yang keramat, pantas bernama Hang Tuah, anak yang bertuah hidup-hidup, berani sungguh anak kakak, tiada orang akan melawan, dia itu sakti tinggi muruah, bakal menjadi raja kesudahannya.” Tidak lama kemudian, datanglah Hang Tuah, dan kawannya, kawan berlima tidak terpisahkan, ke mana pun bermain bersama, sama seiya semuanya, seorang bernama Hang Jebat, seorang lagi bernama Hang Kasturi, yang lain bernama Hang Lekir, dan seorang lagi bernama Hang Likiu, mereka berlima sama besar, sesuai satu hati, tidak ada saling selisih, terlihat seorang tampak berlima. Kan iya ibu dan bapak, sama sayang kepada mereka berlima, berkatalah Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah, diimbau anak disuruh masuk, “Ke dalamlah Anak dahulu, kakekmu ingin bertemu.” Berlari masuk Lalu Hang Tuah, langsung tiba ia duduk bersila, dipandang rupa anak itu, dari mata sampai ke ubun-ubun, sampai ke telinga, bentuk pipi, juga jari tangannya, maka tampaklah kepahaman anak tersebut, anak itu bertuah nyata-nyata, jika mati anak ini, namannya akan tinggal di dunia, jadi sebutan orang banyak, sampai ke Minang tanah Malaka, sampai ke Jawa Pulau Perca, anak itu menjadi orang besar, tersebut ke mana-mana. Melihat rupa Hang Tuah, berkatalah kepada si Mahmud, ayah kandung Hang Tuah, “Suruhlah anak ke istana saya, boleh diajar adat limbago, biar tahu basa-basi, tahu dengan undang-undang dua puluh, tahun dengan hukum dan siasat.” Menjawablah bapak Hang Tuah, “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun, tentang si anak hamba Hang Tuah, kami serahkan kepada Tuanku, kami terima dengan hati senang, tidak luas telapak tangan, kami tampung dengan niru,” kata Mahmud bapak Hang Tuah, gelak bergumam Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude> 77a0xc606fz5jna1iuf3ksz6ma9go6m 21924 21922 2026-05-26T15:35:41Z DwiFidratul 237 21924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata ibu Hang Tuah, tergelak Datuk Bandaro, “Tentang mimpi Kakak, itulah mimpi baik benar, bahwa si buyung anak yang keramat, pantas bernama Hang Tuah, anak yang bertuah hidup-hidup, berani sungguh anak kakak, tiada orang akan melawan, dia itu sakti tinggi muruah, bakal menjadi raja kesudahannya.” Tidak lama kemudian, datanglah Hang Tuah, dan kawannya, kawan berlima tidak terpisahkan, ke mana pun bermain bersama, sama seiya semuanya, seorang bernama Hang Jebat, seorang lagi bernama Hang Kasturi, yang lain bernama Hang Lekir, dan seorang lagi bernama Hang Likiu, mereka berlima sama besar, sesuai satu hati, tidak ada saling selisih, terlihat seorang tampak berlima. Kan iya ibu dan bapak, sama sayang kepada mereka berlima, berkatalah Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah, diimbau anak disuruh masuk, “Ke dalamlah Anak dahulu, kakekmu ingin bertemu.” Berlari masuk Lalu Hang Tuah, langsung tiba ia duduk bersila, dipandang rupa anak itu, dari mata sampai ke ubun-ubun, sampai ke telinga, bentuk pipi, juga jari tangannya, maka tampaklah kepahaman anak tersebut, anak itu bertuah nyata-nyata, jika mati anak ini, namannya akan tinggal di dunia, jadi sebutan orang banyak, sampai ke Minang tanah Malaka, sampai ke Jawa Pulau Perca, anak itu menjadi orang besar, tersebut ke mana-mana. Melihat rupa Hang Tuah, berkatalah kepada si Mahmud, ayah kandung Hang Tuah, “Suruhlah anak ke istana saya, boleh diajar adat limbago, biar tahu basa-basi, tahu dengan undang-undang dua puluh, tahun dengan hukum dan siasat.” Menjawablah bapak Hang Tuah, “Ampunkan hamba, Tuanku, ampun beribu ampun, tentang si anak hamba Hang Tuah, kami serahkan kepada Tuanku, kami terima dengan hati senang, tidak luas telapak tangan, kami tampung dengan niru,” kata Mahmud bapak Hang Tuah, gelak bergumam Dang Merdu, ibu kandung Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|11|}}<noinclude></noinclude> m10lb91ur8l2dvqhl7u1if5mvy2931t Halaman:Magek Manandin.pdf/7 250 6131 20766 2026-05-26T13:13:23Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 20766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suri tauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang—atau lebih tepat disebut keterdendangan—dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti ‘janyo’ (misalnya pada gatra “manolah mandeh janyo denai”) atau ‘iyo’ (misalnya pada gatra “iyo ka ranah batusangka”). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Pada gatra “jadi urang siaklah katidak” misalnya, tentu terjemahannya bukan “jadi orang siaklah ketidak”, melainkan, atau mungkin lebih tepat, “jadi orang alimlah hendaknya”. Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra “itulah nan di ati den” misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi “itulah yang saya kehendaki” dibanding “itulah yang di hati saya”. Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuai metrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi<noinclude></noinclude> f8jiet14nm2v2err2c33fgaj3vtdtm1 20783 20766 2026-05-26T13:17:17Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> {{center|Pulupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suritauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak)}} </poem> Hadirnya dendang atau lebih tepat disebut keter-dendangan dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hat (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisamuncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti "Janyo" (misalnya pada gatra "manolah mandeh janyo denai") atau "Iyo' (misalnya pada gatra "iyo ka ranah batusangka"). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Padagatra "jadi urang siaklah katidok" misalnya, tentu terjemahannya bukan "jadi orang siaklah ketidak", melainkan, atau mungkin lebih tepat, "jadi orang alimlah hendaknya". Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra "itulah nan di ati den" misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi "itulah yang saya kehendaki" dibanding "itulah yang di hati saya". Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuaimetrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus <center>— vi —</center><noinclude></noinclude> gf50esewon4x5pifavneouvswehllhx 21858 20783 2026-05-26T15:22:24Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> {{center|Pulupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguahpun kaba nan didendang Suritauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak)}} </poem> Hadirnya dendang atau lebih tepat disebut keter-dendangan dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hat (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisamuncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti "Janyo" (misalnya pada gatra "manolah mandeh janyo denai") atau "Iyo' (misalnya pada gatra "iyo ka ranah batusangka"). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Padagatra "jadi urang siaklah katidok" misalnya, tentu terjemahannya bukan "jadi orang siaklah ketidak", melainkan, atau mungkin lebih tepat, "jadi orang alimlah hendaknya". Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra "itulah nan di ati den" misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi "itulah yang saya kehendaki" dibanding "itulah yang di hati saya". Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuaimetrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus <center>— vi —</center><noinclude></noinclude> 0oc754lj69u1n9ivjp98tjreqpkkrhn Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/4 250 6132 20770 2026-05-26T13:14:34Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indo- nesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cer... 20770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indo- nesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut, yaitu Siamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5-7 Desember 2021. iii<noinclude></noinclude> 83wh5qrgg58f5zixpmw3cninby6d3us 20780 20770 2026-05-26T13:16:52Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} <br> <br> <br> <br> Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indo- nesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut, yaitu S''iamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan'' pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5-7 Desember 2021.<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> 1ukmjlfjy1qkem47khuf4aukjs0b877 20781 20780 2026-05-26T13:17:09Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} <br> <br> <br> <br> Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indo- nesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut, yaitu S''iamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan'' pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5-7 Desember 2021.<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b9dxfwcraff8nil1bn0wn8o84k9o7m2 21223 20781 2026-05-26T14:07:11Z Zhilal Darma 23 21223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} <br> <br> <br> <br> Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indo- nesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut, yaitu S''iamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan'' pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5-7 Desember 2021.<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iu5vvh1p1l9aqbqkpqvwawgiyovk8gl 21694 21223 2026-05-26T14:57:54Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big>'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} <br> <br> <br> <br> Alhamdulillah, penerjemahan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indo- nesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita berbahasa daerah ke bahasa Indonesia dalam rangka memperkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerbitkan sebanyak 4 buku cerita terjemahan. Keempat buku tersebut terdiri atas 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Minangkabau ke bahasa Indonesia dan 2 buku cerita terjemahan dari bahasa Mentawai ke bahasa Indonesia. Adapun keempat judul buku cerita tersebut, yaitu S''iamang Putih dan Cerita Lainnya, Danau Kembar dan Cerita Lainnya, Kesaktian Gua Sipukpuk dan Cerita Lainnya, dan Burung Pipit dan Burung Rangga dan Cerita Lainnya. Buku-buku ini ditujukan untuk anak usia 10-12 tahun sebagai bahan'' pengayaan literasi. Dalam buku-buku ini, selain menampilkan cerita yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, juga memuat cerita asli dalam bahasa Minangkabau dan Mentawai. Di dalam buku Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini terdapat 5 judul cerita, yaitu Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Cerita yang diterjemahkan tersebut adalah hasil Bimbingan Teknis Penulisan Cerita Rakyat Berbahasa Daerah yang dilaksanakan Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat tanggal 5-7 Desember 2021.<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6bcgga3pa4dawv5ittwys8h36u87rmc Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/23 250 6133 20771 2026-05-26T13:14:45Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maliek kaadaan si Mahmud laki bini, jatuah ibo Datuak Bandaro, dibari padi limo sumpik, untuak dimakan laki bini, “Japuik padi ka ustano, tando hati samo suci,”katonyo Datuak Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, sanang hatinyo utang paladang, kan iyo di hari ban barisuak, dijapuik padi limo sumpik, datambah ayam ampek pasang, sarato itiak anam ikua, pambarian Datuk Bandaro, indak manjadi pinjam salang, pambarian rajo nagari Bintan, dalam daerah Gunu... 20771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Maliek kaadaan si Mahmud laki bini, jatuah ibo Datuak Bandaro, dibari padi limo sumpik, untuak dimakan laki bini, “Japuik padi ka ustano, tando hati samo suci,”katonyo Datuak Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, sanang hatinyo utang paladang, kan iyo di hari ban barisuak, dijapuik padi limo sumpik, datambah ayam ampek pasang, sarato itiak anam ikua, pambarian Datuk Bandaro, indak manjadi pinjam salang, pambarian rajo nagari Bintan, dalam daerah Gunuang Ledang. Birawiri Hang Tuah jo kawan nan lain, dibaok dek Datuk ka ustano, diaja adat barajo-rajo, mangaji cupak nan duopuluah, iyolah limbago baso-basi, sarato tipu muslihat, dikaji undang duobaleh, dek pandai kuaik baguru, dek cadiak kuaik batanyo, apo diaja apo dapek, anak cadiak tarang hati, pandai baundang jo baalua, tahu siasek alemu batin, pandai mangaji hukum syarak, tahu hikmah jo kurenah. Lorong kapado Hang Tuah, tapakai sifat rajo-rajo, bakato sangaik kulimaik, dipikia dahulu dalam rakungan, dikana rugi jo labo, iyo mularaik jo manfaat, bakato tidak tadorong-dorong, awa dikana, akia di kana. Tambahan pulo si bujang nantun, pandai Hang barundiang soal jawab, jikok batutua jo Hang Tuah, lapang dado manyalasai, indak ado urang nan bangih, urang elok kasadonyo. Ado satahun baraja, iyo jo urang cadiak pandai, sarato manti nan tuo-tuo, tasalin alemu samuonyo, bakato Datuk Bandaro, “Mano ang buyuang Hang Tuah, jikok ilimu rohani cukuik diaja cadiak pandai, tukuak tambah dicari juo, usah dipadokan nan bak kian, hanyo sabuah ka diaja, iyo ilimu dalam parang, pandai manangkok jo manangkih, buliah diaja nan bak itu, iyo jo dubalang Rajo Labiah, sarato pandwka Datuk Hitam. Barisuak buliah kalian baraja, himbau kawan nan balimo, samo diaja kalimonyo, dibari ilimu kuaik kaba.” 12<noinclude></noinclude> bywo8wh4s3ahid3pmd20m556z76lwao 20776 20771 2026-05-26T13:16:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Maliek kaadaan si Mahmud laki bini, jatuah ibo Datuak Bandaro, dibari padi limo sumpik, untuak dimakan laki bini, “Japuik padi ka ustano, tando hati samo suci,”katonyo Datuak Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, sanang hatinyo utang paladang, kan iyo di hari ban barisuak, dijapuik padi limo sumpik, datambah ayam ampek pasang, sarato itiak anam ikua, pambarian Datuk Bandaro, indak manjadi pinjam salang, pambarian rajo nagari Bintan, dalam daerah Gunuang Ledang. Birawiri Hang Tuah jo kawan nan lain, dibaok dek Datuk ka ustano, diaja adat barajo-rajo, mangaji cupak nan duopuluah, iyolah limbago baso-basi, sarato tipu muslihat, dikaji undang duobaleh, dek pandai kuaik baguru, dek cadiak kuaik batanyo, apo diaja apo dapek, anak cadiak tarang hati, pandai baundang jo baalua, tahu siasek alemu batin, pandai mangaji hukum syarak, tahu hikmah jo kurenah. Lorong kapado Hang Tuah, tapakai sifat rajo-rajo, bakato sangaik kulimaik, dipikia dahulu dalam rakungan, dikana rugi jo labo, iyo mularaik jo manfaat, bakato tidak tadorong-dorong, awa dikana, akia di kana. Tambahan pulo si bujang nantun, pandai Hang barundiang soal jawab, jikok batutua jo Hang Tuah, lapang dado manyalasai, indak ado urang nan bangih, urang elok kasadonyo. Ado satahun baraja, iyo jo urang cadiak pandai, sarato manti nan tuo-tuo, tasalin alemu samuonyo, bakato Datuk Bandaro, “Mano ang buyuang Hang Tuah, jikok ilimu rohani cukuik diaja cadiak pandai, tukuak tambah dicari juo, usah dipadokan nan bak kian, hanyo sabuah ka diaja, iyo ilimu dalam parang, pandai manangkok jo manangkih, buliah diaja nan bak itu, iyo jo dubalang Rajo Labiah, sarato pandwka Datuk Hitam. Barisuak buliah kalian baraja, himbau kawan nan balimo, samo diaja kalimonyo, dibari ilimu kuaik kaba.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|12|}}<noinclude></noinclude> 9ff90njfbr5t14jt0zy75ojnzl9dzp8 21037 20776 2026-05-26T13:50:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Maliek kaadaan si Mahmud laki bini, jatuah ibo Datuak Bandaro, dibari padi limo sumpik, untuak dimakan laki bini, “Japuik padi ka ustano, tando hati samo suci,”katonyo Datuak Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, sanang hatinyo utang paladang, kan iyo di hari ban barisuak, dijapuik padi limo sumpik, datambah ayam ampek pasang, sarato itiak anam ikua, pambarian Datuk Bandaro, indak manjadi pinjam salang, pambarian rajo nagari Bintan, dalam daerah Gunuang Ledang. Birawiri Hang Tuah jo kawan nan lain, dibaok dek Datuk ka ustano, diaja adat barajo-rajo, mangaji cupak nan duopuluah, iyolah limbago baso-basi, sarato tipu muslihat, dikaji undang duobaleh, dek pandai kuaik baguru, dek cadiak kuaik batanyo, apo diaja apo dapek, anak cadiak tarang hati, pandai baundang jo baalua, tahu siasek alemu batin, pandai mangaji hukum syarak, tahu hikmah jo kurenah. Lorong kapado Hang Tuah, tapakai sifat rajo-rajo, bakato sangaik kulimaik, dipikia dahulu dalam rakungan, dikana rugi jo labo, iyo mularaik jo manfaat, bakato tidak tadorong-dorong, awa dikana, akia di kana. Tambahan pulo si bujang nantun, pandai Hang barundiang soal jawab, jikok batutua jo Hang Tuah, lapang dado manyalasai, indak ado urang nan bangih, urang elok kasadonyo. Ado satahun baraja, iyo jo urang cadiak pandai, sarato manti nan tuo-tuo, tasalin alemu samuonyo, bakato Datuk Bandaro, “Mano ang buyuang Hang Tuah, jikok ilimu rohani cukuik diaja cadiak pandai, tukuak tambah dicari juo, usah dipadokan nan bak kian, hanyo sabuah ka diaja, iyo ilimu dalam parang, pandai manangkok jo manangkih, buliah diaja nan bak itu, iyo jo dubalang Rajo Labiah, sarato pandwka Datuk Hitam. Barisuak buliah kalian baraja, himbau kawan nan balimo, samo diaja kalimonyo, dibari ilimu kuaik kaba.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|12|}}<noinclude></noinclude> 8ilzea3r1rs2z41to7py3ahi2a9sdye Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/14 250 6134 20773 2026-05-26T13:14:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "1 LIMA SEKAWAN Dengarkanlah oleh Tuan, ada cerita dahulu, jika dilihat pada masa itu, siapakah orangnya itu, yang tercelak tampak jauh, yang tersua tampak dekat, ialah Datuk Bandaro, orang dahulu turun temurun, orang asalnya baik-baik, asalnya sambung bersambung raja-raja, sejak dari nenek moyangnya, asal putri turun ke putri, dari raja ke raja juga. Tentang Datuk Bandaro ini, dia orang kaya dengan sawah ladang, sawahnya luas berpiring-piring, lada... 20773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>1 LIMA SEKAWAN Dengarkanlah oleh Tuan, ada cerita dahulu, jika dilihat pada masa itu, siapakah orangnya itu, yang tercelak tampak jauh, yang tersua tampak dekat, ialah Datuk Bandaro, orang dahulu turun temurun, orang asalnya baik-baik, asalnya sambung bersambung raja-raja, sejak dari nenek moyangnya, asal putri turun ke putri, dari raja ke raja juga. Tentang Datuk Bandaro ini, dia orang kaya dengan sawah ladang, sawahnya luas berpiring-piring, ladangnya luas berpetakpetak, juga punya kerbau beranak pinak, lengkap pula dengang kambing beri-beri, juga itik jangan ditanya jumlahnya, dia seorang raja arif bijaksana, tahu kapan harus berhenti berkata, tahu dengan maksud yang tersembunyi, jika ikan melesat dalam air, telah tahu jantan atau betinanya. Kalau bertutur lemah lembut, jika menghukum seadiladilnya, jika membagi sama banyak, menimbang sama berat, disayang semua rakyat, penyantun dengan pendatang, suka hiba dengan orang miskin, dan pengasih kepada anak yatim. Jika dilihat tempat tinggalnya, rumahnya besar sebelas ruang, selanjar kuda berlari, sepekik anak berteriak, rumah gadang beratapkan ijuk, beranjungan (atap lancip) kiri dan kanan, bergonjong rebung menjulang, berukiran bermega-mega, dengan 3<noinclude></noinclude> leop1te2lfdmhpu2ugpzffauetkh4yu 20775 20773 2026-05-26T13:16:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{center|'''1'''}} {[center|'''LIMA SEKAWAN'''}} Dengarkanlah oleh Tuan, ada cerita dahulu, jika dilihat pada masa itu, siapakah orangnya itu, yang tercelak tampak jauh, yang tersua tampak dekat, ialah Datuk Bandaro, orang dahulu turun temurun, orang asalnya baik-baik, asalnya sambung bersambung raja-raja, sejak dari nenek moyangnya, asal putri turun ke putri, dari raja ke raja juga. Tentang Datuk Bandaro ini, dia orang kaya dengan sawah ladang, sawahnya luas berpiring-piring, ladangnya luas berpetakpetak, juga punya kerbau beranak pinak, lengkap pula dengang kambing beri-beri, juga itik jangan ditanya jumlahnya, dia seorang raja arif bijaksana, tahu kapan harus berhenti berkata, tahu dengan maksud yang tersembunyi, jika ikan melesat dalam air, telah tahu jantan atau betinanya. Kalau bertutur lemah lembut, jika menghukum seadiladilnya, jika membagi sama banyak, menimbang sama berat, disayang semua rakyat, penyantun dengan pendatang, suka hiba dengan orang miskin, dan pengasih kepada anak yatim. Jika dilihat tempat tinggalnya, rumahnya besar sebelas ruang, selanjar kuda berlari, sepekik anak berteriak, rumah gadang beratapkan ijuk, beranjungan (atap lancip) kiri dan kanan, bergonjong rebung menjulang, berukiran bermega-mega, dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> 51gmn2iha58li88lb6mrly8v4pbq4k2 20777 20775 2026-05-26T13:16:18Z Mery Nurfa Dilla 77 20777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{center|'''1'''}} {{center|'''LIMA SEKAWAN'''}} Dengarkanlah oleh Tuan, ada cerita dahulu, jika dilihat pada masa itu, siapakah orangnya itu, yang tercelak tampak jauh, yang tersua tampak dekat, ialah Datuk Bandaro, orang dahulu turun temurun, orang asalnya baik-baik, asalnya sambung bersambung raja-raja, sejak dari nenek moyangnya, asal putri turun ke putri, dari raja ke raja juga. Tentang Datuk Bandaro ini, dia orang kaya dengan sawah ladang, sawahnya luas berpiring-piring, ladangnya luas berpetakpetak, juga punya kerbau beranak pinak, lengkap pula dengang kambing beri-beri, juga itik jangan ditanya jumlahnya, dia seorang raja arif bijaksana, tahu kapan harus berhenti berkata, tahu dengan maksud yang tersembunyi, jika ikan melesat dalam air, telah tahu jantan atau betinanya. Kalau bertutur lemah lembut, jika menghukum seadiladilnya, jika membagi sama banyak, menimbang sama berat, disayang semua rakyat, penyantun dengan pendatang, suka hiba dengan orang miskin, dan pengasih kepada anak yatim. Jika dilihat tempat tinggalnya, rumahnya besar sebelas ruang, selanjar kuda berlari, sepekik anak berteriak, rumah gadang beratapkan ijuk, beranjungan (atap lancip) kiri dan kanan, bergonjong rebung menjulang, berukiran bermega-mega, dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> 0698fkls2w7jmfy8qyuv67mkhqc5qz6 21641 20777 2026-05-26T14:52:06Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{center|'''1'''}} {{center|'''LIMA SEKAWAN'''}} Dengarkanlah oleh Tuan, ada cerita dahulu, jika dilihat pada masa itu, siapakah orangnya itu, yang tercelak tampak jauh, yang tersua tampak dekat, ialah Datuk Bandaro, orang dahulu turun temurun, orang asalnya baik-baik, asalnya sambung bersambung raja-raja, sejak dari nenek moyangnya, asal putri turun ke putri, dari raja ke raja juga. Tentang Datuk Bandaro ini, dia orang kaya dengan sawah ladang, sawahnya luas berpiring-piring, ladangnya luas berpetakpetak, juga punya kerbau beranak pinak, lengkap pula dengang kambing beri-beri, juga itik jangan ditanya jumlahnya, dia seorang raja arif bijaksana, tahu kapan harus berhenti berkata, tahu dengan maksud yang tersembunyi, jika ikan melesat dalam air, telah tahu jantan atau betinanya. Kalau bertutur lemah lembut, jika menghukum seadiladilnya, jika membagi sama banyak, menimbang sama berat, disayang semua rakyat, penyantun dengan pendatang, suka hiba dengan orang miskin, dan pengasih kepada anak yatim. Jika dilihat tempat tinggalnya, rumahnya besar sebelas ruang, selanjar kuda berlari, sepekik anak berteriak, rumah gadang beratapkan ijuk, beranjungan (atap lancip) kiri dan kanan, bergonjong rebung menjulang, berukiran bermega-mega, dengan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> 7e85w035mqfiy9gkclvpjqcd4rj5md1 Halaman:Magek Manandin.pdf/179 250 6135 20774 2026-05-26T13:15:55Z Faridah Meiutia 340 /* alun diuji baco */ 20774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Magek Manandin adalah seorang pemuda yang suka berjudi dan menyabung ayam. Suatu kali, ia kalah dalam berjuci, sehingga terpaksa menggadaikan semua pakaiannya dan tidur di kandang sapi milik orang lain. Karena tidur di dalam kandang sapi itu, ladituduh mencuri sapi. Rajo Kuaso, mamak dari Magek Manandin, merasa malu atas kejadian itu. la membuang Magek Manandin ke lurah yang, sangat dalam. Hukuman itu membuat Magek Manandin jera dan berniat sungguh-sungguh untuk tidakakan berjudi lagi. Pada akhirnya, ia berhasil keluar darijurang yang dalam itu dengan bantuan seekor burung nurl. Magek Manandin pun kembali ke kampungnya. Pada saat bersamaan, tunangannya, Puti Subang Bagelang, dipaksa kawin dengan Rajo Duobaleh. Magek Manandin berusaha mendapatkan kembali tunangannya tersebut. Puti Subang Bagelang yang mengetahui Magek Manandin masih hidup, merasa sangat senang. la kemudian membekali Magek Manandin dengan emas dan perak serta seekor ayam aduan untuk menantang Rajo Duobaleh di gelanggang. Dalam pertandingan itu Magek Manandin berhasil mengalahkan Rajo Duobaleh. Namun Rajo Duobaleh tidak mau menerima kekalahannya. Maka terjadilah perkelahian antara Magek Manandin dengan Rajo Duobaleh. Rajo Duobaleh pun tewas dalam perkelahian itu. Orang-orang menyambut dengan suka riaaatas kemenangan Magek Manandintersebut. MN BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT MOV AWYW LID<noinclude></noinclude> dfqopwoa8fds3txdmgea4cfhe42yy57 20811 20774 2026-05-26T13:23:12Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Magek Manandin adalah seorang pemuda yang suka berjudi dan menyabung ayam. Suatu kali, ia kalah dalam berjudi, sehingga terpaksa menggadaikan semua pakaiannya dan tidur di kandang sapi milik orang lain. Karena tidur di dalam kandang sapi itu, ia dituduh mencuri sapi. Rajo Kuaso, mamak dari Magek Manandin, merasa malu atas kejadian itu. Ia membuang Magek Manandin ke lurah yang sangat dalam. Hukuman itu membuat Magek Manandin jera dan berniat sungguh-sungguh untuk tidak akan berjudi lagi. Pada akhirnya, ia berhasil keluar dari jurang yang dalam itu dengan bantuan seekor burung nuri. Magek Manandin pun kembali ke kampungnya. Pada saat bersamaan, tunangannya, Puti Subang Bagelang, dipaksa kawin dengan Rajo Duobaleh. Magek Manandin berusaha mendapatkan kembali tunangannya tersebut. Puti Subang Bagelang yang mengetahui Magek Manandin masih hidup, merasa sangat senang. Ia kemudian membekali Magek Manandin dengan emas dan perak serta seekor ayam aduan untuk menantang Rajo Duobaleh di gelanggang. Dalam pertandingan itu Magek Manandin berhasil mengalahkan Rajo Duobaleh. Namun Rajo Duobaleh tidak mau menerima kekalahannya. Maka terjadilah perkelahian antara Magek Manandin dengan Rajo Duobaleh. Rajo Duobaleh pun tewas dalam perkelahian itu. Orang-orang menyambut dengan suka riaaatas kemenangan Magek Manandintersebut. MN BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT MOV AWYW LID<noinclude></noinclude> a5zrv6kzhvi8bz17yqsxibyxo2v53ay 21044 20811 2026-05-26T13:51:18Z Faridah Meiutia 340 21044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Magek Manandin adalah seorang pemuda yang suka berjudi dan menyabung ayam. Suatu kali, ia kalah dalam berjudi, sehingga terpaksa menggadaikan semua pakaiannya dan tidur di kandang sapi milik orang lain. Karena tidur di dalam kandang sapi itu, ia dituduh mencuri sapi. Rajo Kuaso, mamak dari Magek Manandin, merasa malu atas kejadian itu. Ia membuang Magek Manandin ke lurah yang sangat dalam. Hukuman itu membuat Magek Manandin jera dan berniat sungguh-sungguh untuk tidak akan berjudi lagi. Pada akhirnya, ia berhasil keluar dari jurang yang dalam itu dengan bantuan seekor burung nuri. Magek Manandin pun kembali ke kampungnya. Pada saat bersamaan, tunangannya, Puti Subang Bagelang, dipaksa kawin dengan Rajo Duobaleh. Magek Manandin berusaha mendapatkan kembali tunangannya tersebut. Puti Subang Bagelang yang mengetahui Magek Manandin masih hidup, merasa sangat senang. Ia kemudian membekali Magek Manandin dengan emas dan perak serta seekor ayam aduan untuk menantang Rajo Duobaleh di gelanggang. Dalam pertandingan itu Magek Manandin berhasil mengalahkan Rajo Duobaleh. Namun Rajo Duobaleh tidak mau menerima kekalahannya. Maka terjadilah perkelahian antara Magek Manandin dengan Rajo Duobaleh. Rajo Duobaleh pun tewas dalam perkelahian itu. Orang-orang menyambut dengan suka riaaatas kemenangan Magek Manandin tersebut. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gdd2x03nks082xwg5fzbp2mq4hsonxf 21711 21044 2026-05-26T14:59:48Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Divalidasi */ 21711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''''MAGEK MANANDIN'''''}} Magek Manandin adalah seorang pemuda yang suka berjudi dan menyabung ayam. Suatu kali, ia kalah dalam berjudi, sehingga terpaksa menggadaikan semua pakaiannya dan tidur di kandang sapi milik orang lain. Karena tidur di dalam kandang sapi itu, ia dituduh mencuri sapi. Rajo Kuaso, mamak dari Magek Manandin, merasa malu atas kejadian itu. Ia membuang Magek Manandin ke lurah yang sangat dalam. Hukuman itu membuat Magek Manandin jera dan berniat sungguh-sungguh untuk tidak akan berjudi lagi. Pada akhirnya, ia berhasil keluar dari jurang yang dalam itu dengan bantuan seekor burung nuri. Magek Manandin pun kembali ke kampungnya. Pada saat bersamaan, tunangannya, Puti Subang Bagelang, dipaksa kawin dengan Rajo Duobaleh. Magek Manandin berusaha mendapatkan kembali tunangannya tersebut. Puti Subang Bagelang yang mengetahui Magek Manandin masih hidup, merasa sangat senang. Ia kemudian membekali Magek Manandin dengan emas dan perak serta seekor ayam aduan untuk menantang Rajo Duobaleh di gelanggang. Dalam pertandingan itu Magek Manandin berhasil mengalahkan Rajo Duobaleh. Namun Rajo Duobaleh tidak mau menerima kekalahannya. Maka terjadilah perkelahian antara Magek Manandin dengan Rajo Duobaleh. Rajo Duobaleh pun tewas dalam perkelahian itu. Orang-orang menyambut dengan suka riaaatas kemenangan Magek Manandin tersebut. {{c|'''BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> oa7nluwp9mmzn3c5qcmbu7v2oejnxiy Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/24 250 6136 20778 2026-05-26T13:16:28Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Melihat keadaan si Mahmud suami istri, jatuh iba Datuk Bandaro, diberi padi lima sumpit, untuk dimakan suami istri. “Jemputlah padi ke istina, tandanya hati kita sama suci,” kata Datuk Bandaro. Mendengar seperti itu, senanglah hati orang peladang, kan iya di hari besoknya, dijemput padi lima sumpit, ditambahan dengan ayam empat pasang, serta itik enam ekor, pemberian Datuk Bandaro, tidak menjadi pinjam dikembalikan, itulah pemberian Raja Negeri Bint... 20778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Melihat keadaan si Mahmud suami istri, jatuh iba Datuk Bandaro, diberi padi lima sumpit, untuk dimakan suami istri. “Jemputlah padi ke istina, tandanya hati kita sama suci,” kata Datuk Bandaro. Mendengar seperti itu, senanglah hati orang peladang, kan iya di hari besoknya, dijemput padi lima sumpit, ditambahan dengan ayam empat pasang, serta itik enam ekor, pemberian Datuk Bandaro, tidak menjadi pinjam dikembalikan, itulah pemberian Raja Negeri Bintan, dalam daerah Gunuang Ledang. Sementara itu, Hang Tuah dan kawan-kawan yang lain, dibawa Datuk ke istana, diajari dengan adat kerajaan, mengaji tentang cupak yang dua puluh, juga limbago basa-basi, tata krama serta tahu dengan siasat, tahu dengan undang-undang dua belas, karena pandai dan kuat berguru, cerdas karena mau bertanya, apa diajarkan langsung dapat, anak cerdas terang hati, pandai berundang-undang dan berperaturan, tahu dengan siasat ilmu batin, pandai mengaji hukum syariat, tahu hikmah dan tata krama. Tentang Hang Tuah, terpakai sifat raja-raja, berkata sangat cermat, dipikir dahulu dalam rakungan, diingat untung dan rugi, juga akibat dan manfaat, berkata tidak keterlaluan, ingat dengan awal dan akhir. Selain si bujang itu, pandai berunding bersoal jawab, jika bertutur dengan Hang Tuah, lapang dada menyelesaikan, tidak ada orang yang marah, orang baik kepadanya. Sudah setahun ia belajar, dengan orang cerdik pandai, serta menteri-menteri yang tua-tua, tersalin ilmu semuanya, berkatalah Datuk Bandaro, “Wahai, nak Hang Tuah, jika ilmu rohani cukup diajari cerdik pandai, juga ilmu dalam perang, pandai bersilat gayung permayo, pandai menangkap dan menangkis, boleh diajari seperti itu dengan Hulubalag Rajo Labiah, serta pendekar Datuk Hitam. Besok kalian boleh belajar, ajaklah kawanmu yang empat lagi, sama belajar kelimamya, diberi ilmu kuat kabar.” 13<noinclude></noinclude> 70083oj26232a76muf69sl1f4rxk1vi 20785 20778 2026-05-26T13:17:54Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Melihat keadaan si Mahmud suami istri, jatuh iba Datuk Bandaro, diberi padi lima sumpit, untuk dimakan suami istri. “Jemputlah padi ke istina, tandanya hati kita sama suci,” kata Datuk Bandaro. Mendengar seperti itu, senanglah hati orang peladang, kan iya di hari besoknya, dijemput padi lima sumpit, ditambahan dengan ayam empat pasang, serta itik enam ekor, pemberian Datuk Bandaro, tidak menjadi pinjam dikembalikan, itulah pemberian Raja Negeri Bintan, dalam daerah Gunuang Ledang. Sementara itu, Hang Tuah dan kawan-kawan yang lain, dibawa Datuk ke istana, diajari dengan adat kerajaan, mengaji tentang cupak yang dua puluh, juga limbago basa-basi, tata krama serta tahu dengan siasat, tahu dengan undang-undang dua belas, karena pandai dan kuat berguru, cerdas karena mau bertanya, apa diajarkan langsung dapat, anak cerdas terang hati, pandai berundang-undang dan berperaturan, tahu dengan siasat ilmu batin, pandai mengaji hukum syariat, tahu hikmah dan tata krama. Tentang Hang Tuah, terpakai sifat raja-raja, berkata sangat cermat, dipikir dahulu dalam rakungan, diingat untung dan rugi, juga akibat dan manfaat, berkata tidak keterlaluan, ingat dengan awal dan akhir. Selain si bujang itu, pandai berunding bersoal jawab, jika bertutur dengan Hang Tuah, lapang dada menyelesaikan, tidak ada orang yang marah, orang baik kepadanya. Sudah setahun ia belajar, dengan orang cerdik pandai, serta menteri-menteri yang tua-tua, tersalin ilmu semuanya, berkatalah Datuk Bandaro, “Wahai, nak Hang Tuah, jika ilmu rohani cukup diajari cerdik pandai, juga ilmu dalam perang, pandai bersilat gayung permayo, pandai menangkap dan menangkis, boleh diajari seperti itu dengan Hulubalag Rajo Labiah, serta pendekar Datuk Hitam. Besok kalian boleh belajar, ajaklah kawanmu yang empat lagi, sama belajar kelimamya, diberi ilmu kuat kabar.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> 6ox2mqx04gb540a6hrjeyuss7x532s2 21041 20785 2026-05-26T13:51:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Melihat keadaan si Mahmud suami istri, jatuh iba Datuk Bandaro, diberi padi lima sumpit, untuk dimakan suami istri. “Jemputlah padi ke istina, tandanya hati kita sama suci,” kata Datuk Bandaro. Mendengar seperti itu, senanglah hati orang peladang, kan iya di hari besoknya, dijemput padi lima sumpit, ditambahan dengan ayam empat pasang, serta itik enam ekor, pemberian Datuk Bandaro, tidak menjadi pinjam dikembalikan, itulah pemberian Raja Negeri Bintan, dalam daerah Gunuang Ledang. Sementara itu, Hang Tuah dan kawan-kawan yang lain, dibawa Datuk ke istana, diajari dengan adat kerajaan, mengaji tentang cupak yang dua puluh, juga limbago basa-basi, tata krama serta tahu dengan siasat, tahu dengan undang-undang dua belas, karena pandai dan kuat berguru, cerdas karena mau bertanya, apa diajarkan langsung dapat, anak cerdas terang hati, pandai berundang-undang dan berperaturan, tahu dengan siasat ilmu batin, pandai mengaji hukum syariat, tahu hikmah dan tata krama. Tentang Hang Tuah, terpakai sifat raja-raja, berkata sangat cermat, dipikir dahulu dalam rakungan, diingat untung dan rugi, juga akibat dan manfaat, berkata tidak keterlaluan, ingat dengan awal dan akhir. Selain si bujang itu, pandai berunding bersoal jawab, jika bertutur dengan Hang Tuah, lapang dada menyelesaikan, tidak ada orang yang marah, orang baik kepadanya. Sudah setahun ia belajar, dengan orang cerdik pandai, serta menteri-menteri yang tua-tua, tersalin ilmu semuanya, berkatalah Datuk Bandaro, “Wahai, nak Hang Tuah, jika ilmu rohani cukup diajari cerdik pandai, juga ilmu dalam perang, pandai bersilat gayung permayo, pandai menangkap dan menangkis, boleh diajari seperti itu dengan Hulubalag Rajo Labiah, serta pendekar Datuk Hitam. Besok kalian boleh belajar, ajaklah kawanmu yang empat lagi, sama belajar kelimamya, diberi ilmu kuat kabar.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|13|}}<noinclude></noinclude> 5iyydsb6679d20m0wilxg75ikogbf3m Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/56 250 6137 20779 2026-05-26T13:16:50Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mak Gadih. Tapatah-patah Mak Gadiah barusaho manjalehan apo nan tajadi jo dirinyo. “Apo nan tajadi Mak? baa kok manangiah Amak?” tanyo salah surang nan tibo. “Malang sakijok mato, anak Ambo alah manjadi ikan,” Mak Gadih barusaho untuak manjalehan apo nan tajadi. Mancaliak Mak Gadih nan sadang tarumuak bana, urang kampuang sapakaikuntuak indak batanyo labiah jauh. Inyo mamutuihan untuak mahibua Mak Gadih supayo hatinyo jadi tanang. Siang baganti malam, hari baganti tahun, zaman samakin barubah. Kini jorong di tampek talago tu barado diagiah namo Sungai Janiah. Ikan-ikan nan ado di dalam talago dipacayoi masyarakaik sakitar sabagai ikan sati. Konon katonyo, ikan nan ado di dalam talago indak buliah di ambiak. Apobilo diambiak, akan timbua musibah atau bancano nan ka malando.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Rido Ilham''}} 49<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude> el2l7c4ia14kscmqxew55ysj0zg79aq 20782 20779 2026-05-26T13:17:12Z Nadia Erwanda 329 20782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mak Gadih. Tapatah-patah Mak Gadiah barusaho manjalehan apo nan tajadi jo dirinyo. “Apo nan tajadi Mak? baa kok manangiah Amak?” tanyo salah surang nan tibo. “Malang sakijok mato, anak Ambo alah manjadi ikan,” Mak Gadih barusaho untuak manjalehan apo nan tajadi. Mancaliak Mak Gadih nan sadang tarumuak bana, urang kampuang sapakaikuntuak indak batanyo labiah jauh. Inyo mamutuihan untuak mahibua Mak Gadih supayo hatinyo jadi tanang. Siang baganti malam, hari baganti tahun, zaman samakin barubah. Kini jorong di tampek talago tu barado diagiah namo Sungai Janiah. Ikan-ikan nan ado di dalam talago dipacayoi masyarakaik sakitar sabagai ikan sati. Konon katonyo, ikan nan ado di dalam talago indak buliah di ambiak. Apobilo diambiak, akan timbua musibah atau bancano nan ka malando.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Rido Ilham''}}<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude> 6ddgszo6g7pbemo60iup0th223pend3 20818 20782 2026-05-26T13:23:58Z Nadia Erwanda 329 20818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mak Gadih. Tapatah-patah Mak Gadiah barusaho manjalehan apo nan tajadi jo dirinyo. “Apo nan tajadi Mak? baa kok manangiah Amak?” tanyo salah surang nan tibo. “Malang sakijok mato, anak Ambo alah manjadi ikan,” Mak Gadih barusaho untuak manjalehan apo nan tajadi. Mancaliak Mak Gadih nan sadang tarumuak bana, urang kampuang sapakaikuntuak indak batanyo labiah jauh. Inyo mamutuihan untuak mahibua Mak Gadih supayo hatinyo jadi tanang. Siang baganti malam, hari baganti tahun, zaman samakin barubah. Kini jorong di tampek talago tu barado diagiah namo Sungai Janiah. Ikan-ikan nan ado di dalam talago dipacayoi masyarakaik sakitar sabagai ikan sati. Konon katonyo, ikan nan ado di dalam talago indak buliah di ambiak. Apobilo diambiak, akan timbua musibah atau bancano nan ka malando.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Rido Ilham''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude> 1eb66ekoxkvvzjnwbs68jomutz4rr6i 20826 20818 2026-05-26T13:25:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mak Gadih. Tapatah-patah Mak Gadiah barusaho manjalehan apo nan tajadi jo dirinyo. “Apo nan tajadi Mak? baa kok manangiah Amak?” tanyo salah surang nan tibo. “Malang sakijok mato, anak Ambo alah manjadi ikan,” Mak Gadih barusaho untuak manjalehan apo nan tajadi. Mancaliak Mak Gadih nan sadang tarumuak bana, urang kampuang sapakaikuntuak indak batanyo labiah jauh. Inyo mamutuihan untuak mahibua Mak Gadih supayo hatinyo jadi tanang. Siang baganti malam, hari baganti tahun, zaman samakin barubah. Kini jorong di tampek talago tu barado diagiah namo Sungai Janiah. Ikan-ikan nan ado di dalam talago dipacayoi masyarakaik sakitar sabagai ikan sati. Konon katonyo, ikan nan ado di dalam talago indak buliah di ambiak. Apobilo diambiak, akan timbua musibah atau bancano nan ka malando.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Rido Ilham''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49|}}</noinclude> 0avi07354rwrf3xwb2g56kcuvz26egh Halaman:Magek Manandin.pdf/8 250 6138 20784 2026-05-26T13:17:40Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesi... 20784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai vii<noinclude></noinclude> 4031yqpauzp19fo10lyqspjlvdtd1aa 20798 20784 2026-05-26T13:20:11Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. <div style="Atas nama Tim Konsultan Penerjemah:right;">Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai </div> <center>— vii—</center><noinclude></noinclude> jolpwllrfdsfq98q3avvez93qji83r5 21860 20798 2026-05-26T15:22:35Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>seperti ini tentulah terjadi pada gatra yang memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang sangat khas, yang padanannya dalam bahasa Indonesia tidak ada sehingga harus diurai atau diterang-jelaskan. Pada kasus gatra memuat kata-kata bahasa Minangkabau yang tidak diketahui artinya (biasanya kata-kata arkaik), hal yang dilakukan adalah kata tersebut dicetak miring (italiq) lalu diberi catatan kaki berupa kemungkinan arti kata dimaksud dalam bahasa Indonesia. Demikianlah sejumlah hal yang menurut kami, tim konsultan, perlu diperhatikan oleh para penerjemah kaba yang menerjemahkan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Sangat ingin kami katakan, penerjemahan kaba sebagai kaba (bedakan dengan penerjemahan kaba sebagai hikayat dan naskah sandiwara untuk kebutuhan pertunjukan tonil seperti pernah terjadi pada dua masa sebelumnya) sungguh sangat penting. Andai upaya penerjemahan kaba—dan kemudian penerbitannya tentu saja—tidak dilakukan sekarang, kita waswas: Apakah pada masa kemudian masih akan ada pihak yang peduli, mengingat zaman serba digital sudah menganga di depan mata. Untuk itu, penghargaan dan terima kasih harus kami ucapkan kepada Balai Bahasa Provinsi Sumatra Barat yang telah berinisiatif melakukan program penerjemahan sejumlah kaba ini (23 judul) ke dalam bahasa Indonesia. <div style="Atas nama Tim Konsultan Penerjemah:right;">Atas nama Tim Konsultan Penerjemah, Gus tf Sakai </div> <center>— vii—</center><noinclude></noinclude> c8hu0np8slg667ah67jaxhe94njf8u9 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/15 250 6139 20786 2026-05-26T13:18:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kaik bakaik aka baha, basisiak bak ula nago, kaja bakaja buruang tabang, baitu rancak ukia rumahnyo, bapantang asai kanai ngagek, makin usang makin bacayo, tukang datang dari Cino, tukang bungkuak Magek Bansawai, rumah sudah tukang dibunuah, indak dapek ditiru lai. Rumah gadang bacamin ayia, di laman tabek gadang, tempak angso baranang-ranang, bapaga jo pudiang ameh, salo manyalo batang pisang, janjangnyo kudo mandongkak. Kan iyo Datuk Bandaro, hari nan sadang paneh pagi, kiro-kiro pukua sambilan, matohari sapanggalahan, sadang duduak tangah rumah, dikunyah siriah sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, tarangah badan sudah makan, takana bana maso itu, nak pai bajalan-jalan, ka ganti balapeh panek, pamatangpamatangkan hari. Dikanakan baju kain hitam, kain muri suto haluih, saragi sarawa jo baju, deta balilik di kapalo, sangaik jombang dipandangi, basalempang saruang sapik udang, kain bugih maha bali, bukan sarupo kain rang kini, pantang basah kanai ayia, indak hanguih kanai api, makin dipakai makin rancak. Alah sudah pakaian lakek, disisiakkan karih di pinggang, karih baukia bapaluik ameh, karih sati lagi kiramat, pandai dilapeh mencari musuah. Dihimbau rang jago baduo, dubalang mairiangkan di balakang, bajalan bairiang-iriang, dituruikkan labuah nan panjang, pai bajalan bamain-main. Ado sabanta antaronyo, tampaklah rumah rang miskin, rumah pondok baatok hilalang, hari nan paneh maso itu, hari sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, singgah bataduah rajo nantun. Kan iyo urang miskin, baru manampak rajo tibo, balari masuak ka dalam, diambiak lapiak banta, tampek duduak Datuk Bandaro, rajo usali nagari Bintan, masuak rantau Minangkabau, di bawah panji [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> 9ca2q8gt5132g7dzss41e4gm8frkibk 20789 20786 2026-05-26T13:18:30Z Mery Nurfa Dilla 77 20789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kaik bakaik aka baha, basisiak bak ula nago, kaja bakaja buruang tabang, baitu rancak ukia rumahnyo, bapantang asai kanai ngagek, makin usang makin bacayo, tukang datang dari Cino, tukang bungkuak Magek Bansawai, rumah sudah tukang dibunuah, indak dapek ditiru lai. Rumah gadang bacamin ayia, di laman tabek gadang, tempak angso baranang-ranang, bapaga jo pudiang ameh, salo manyalo batang pisang, janjangnyo kudo mandongkak. Kan iyo Datuk Bandaro, hari nan sadang paneh pagi, kiro-kiro pukua sambilan, matohari sapanggalahan, sadang duduak tangah rumah, dikunyah siriah sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, tarangah badan sudah makan, takana bana maso itu, nak pai bajalan-jalan, ka ganti balapeh panek, pamatangpamatangkan hari. Dikanakan baju kain hitam, kain muri suto haluih, saragi sarawa jo baju, deta balilik di kapalo, sangaik jombang dipandangi, basalempang saruang sapik udang, kain bugih maha bali, bukan sarupo kain rang kini, pantang basah kanai ayia, indak hanguih kanai api, makin dipakai makin rancak. Alah sudah pakaian lakek, disisiakkan karih di pinggang, karih baukia bapaluik ameh, karih sati lagi kiramat, pandai dilapeh mencari musuah. Dihimbau rang jago baduo, dubalang mairiangkan di balakang, bajalan bairiang-iriang, dituruikkan labuah nan panjang, pai bajalan bamain-main. Ado sabanta antaronyo, tampaklah rumah rang miskin, rumah pondok baatok hilalang, hari nan paneh maso itu, hari sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, singgah bataduah rajo nantun. Kan iyo urang miskin, baru manampak rajo tibo, balari masuak ka dalam, diambiak lapiak banta, tampek duduak Datuk Bandaro, rajo usali nagari Bintan, masuak rantau Minangkabau, di bawah panji [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> ed5lfpzrafbk0pe70wszcaijbmqtdpb 20792 20789 2026-05-26T13:18:42Z Mery Nurfa Dilla 77 20792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>kaik bakaik aka baha, basisiak bak ula nago, kaja bakaja buruang tabang, baitu rancak ukia rumahnyo, bapantang asai kanai ngagek, makin usang makin bacayo, tukang datang dari Cino, tukang bungkuak Magek Bansawai, rumah sudah tukang dibunuah, indak dapek ditiru lai. Rumah gadang bacamin ayia, di laman tabek gadang, tempak angso baranang-ranang, bapaga jo pudiang ameh, salo manyalo batang pisang, janjangnyo kudo mandongkak. Kan iyo Datuk Bandaro, hari nan sadang paneh pagi, kiro-kiro pukua sambilan, matohari sapanggalahan, sadang duduak tangah rumah, dikunyah siriah sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, tarangah badan sudah makan, takana bana maso itu, nak pai bajalan-jalan, ka ganti balapeh panek, pamatangpamatangkan hari. Dikanakan baju kain hitam, kain muri suto haluih, saragi sarawa jo baju, deta balilik di kapalo, sangaik jombang dipandangi, basalempang saruang sapik udang, kain bugih maha bali, bukan sarupo kain rang kini, pantang basah kanai ayia, indak hanguih kanai api, makin dipakai makin rancak. Alah sudah pakaian lakek, disisiakkan karih di pinggang, karih baukia bapaluik ameh, karih sati lagi kiramat, pandai dilapeh mencari musuah. Dihimbau rang jago baduo, dubalang mairiangkan di balakang, bajalan bairiang-iriang, dituruikkan labuah nan panjang, pai bajalan bamain-main. Ado sabanta antaronyo, tampaklah rumah rang miskin, rumah pondok baatok hilalang, hari nan paneh maso itu, hari sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, singgah bataduah rajo nantun. Kan iyo urang miskin, baru manampak rajo tibo, balari masuak ka dalam, diambiak lapiak banta, tampek duduak Datuk Bandaro, rajo usali nagari Bintan, masuak rantau Minangkabau, di bawah panji [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> po5b41drxrzqmpx1ryi2kz1ybua649v 21643 20792 2026-05-26T14:52:15Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>kaik bakaik aka baha, basisiak bak ula nago, kaja bakaja buruang tabang, baitu rancak ukia rumahnyo, bapantang asai kanai ngagek, makin usang makin bacayo, tukang datang dari Cino, tukang bungkuak Magek Bansawai, rumah sudah tukang dibunuah, indak dapek ditiru lai. Rumah gadang bacamin ayia, di laman tabek gadang, tempak angso baranang-ranang, bapaga jo pudiang ameh, salo manyalo batang pisang, janjangnyo kudo mandongkak. Kan iyo Datuk Bandaro, hari nan sadang paneh pagi, kiro-kiro pukua sambilan, matohari sapanggalahan, sadang duduak tangah rumah, dikunyah siriah sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro, tarangah badan sudah makan, takana bana maso itu, nak pai bajalan-jalan, ka ganti balapeh panek, pamatangpamatangkan hari. Dikanakan baju kain hitam, kain muri suto haluih, saragi sarawa jo baju, deta balilik di kapalo, sangaik jombang dipandangi, basalempang saruang sapik udang, kain bugih maha bali, bukan sarupo kain rang kini, pantang basah kanai ayia, indak hanguih kanai api, makin dipakai makin rancak. Alah sudah pakaian lakek, disisiakkan karih di pinggang, karih baukia bapaluik ameh, karih sati lagi kiramat, pandai dilapeh mencari musuah. Dihimbau rang jago baduo, dubalang mairiangkan di balakang, bajalan bairiang-iriang, dituruikkan labuah nan panjang, pai bajalan bamain-main. Ado sabanta antaronyo, tampaklah rumah rang miskin, rumah pondok baatok hilalang, hari nan paneh maso itu, hari sadang tangah hari, sadang bunta bayang-bayang, singgah bataduah rajo nantun. Kan iyo urang miskin, baru manampak rajo tibo, balari masuak ka dalam, diambiak lapiak banta, tampek duduak Datuk Bandaro, rajo usali nagari Bintan, masuak rantau Minangkabau, di bawah panji [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||4}}</noinclude> nia0sy2bci807j8dsgcetixxbh47wuz Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/25 250 6140 20787 2026-05-26T13:18:09Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Datuk Bandaro, sayang tahu parmayo, basilek gayuang tahereang ka Hang Tuah, sarupo ka anak kanduang, anak ditunjuak diajari, Hang Tuah masak pangaja, basungguah hati inyo baraja, gurunyo pandcka Datuk Hitam, guru urang nan bagak-bagak. Mulo-mulo diaja langkah tigo, sampai manyambuik patangkokan, tigo hari lamo baraja, tasalin silek pandeka Datuk Hitam, heran tacangang pendeka nantun, ikolah urang nan batuah, tangan sarupo basi baja, tu... 20787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Lorong kapado Datuk Bandaro, sayang tahu parmayo, basilek gayuang tahereang ka Hang Tuah, sarupo ka anak kanduang, anak ditunjuak diajari, Hang Tuah masak pangaja, basungguah hati inyo baraja, gurunyo pandcka Datuk Hitam, guru urang nan bagak-bagak. Mulo-mulo diaja langkah tigo, sampai manyambuik patangkokan, tigo hari lamo baraja, tasalin silek pandeka Datuk Hitam, heran tacangang pendeka nantun, ikolah urang nan batuah, tangan sarupo basi baja, tulang sarupo kawek, kakinyo kuaik maruntun manau, ciek tasalin diaja duo dapek, diaja silek caro Lintau, patangkokan caro Baruah. Dibari ilimu kuaik kaba, sarato ilimu tahan basi, doa piganta jo pidareh, sabuah tidak nan tingga, pandai bujang nan balimo, samo piawai kalimonyo. Kan iyo bujang nan balimo, anak sangaik kareh hati, tidak ado takuik jo ganta, tidak ado badarah bali, hilanglah aka gurunyo, tidak ado ka diaja, sagalo bareh lah batanak. 14<noinclude></noinclude> i80rj1ieamwrgguva35obprdlzlhr8h 20790 20787 2026-05-26T13:18:35Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lorong kapado Datuk Bandaro, sayang tahu parmayo, basilek gayuang tahereang ka Hang Tuah, sarupo ka anak kanduang, anak ditunjuak diajari, Hang Tuah masak pangaja, basungguah hati inyo baraja, gurunyo pandcka Datuk Hitam, guru urang nan bagak-bagak. Mulo-mulo diaja langkah tigo, sampai manyambuik patangkokan, tigo hari lamo baraja, tasalin silek pandeka Datuk Hitam, heran tacangang pendeka nantun, ikolah urang nan batuah, tangan sarupo basi baja, tulang sarupo kawek, kakinyo kuaik maruntun manau, ciek tasalin diaja duo dapek, diaja silek caro Lintau, patangkokan caro Baruah. Dibari ilimu kuaik kaba, sarato ilimu tahan basi, doa piganta jo pidareh, sabuah tidak nan tingga, pandai bujang nan balimo, samo piawai kalimonyo. Kan iyo bujang nan balimo, anak sangaik kareh hati, tidak ado takuik jo ganta, tidak ado badarah bali, hilanglah aka gurunyo, tidak ado ka diaja, sagalo bareh lah batanak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude> f4i4z6e3ynifysur783yodi7j3dm5my 21046 20790 2026-05-26T13:51:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Datuk Bandaro, sayang tahu parmayo, basilek gayuang tahereang ka Hang Tuah, sarupo ka anak kanduang, anak ditunjuak diajari, Hang Tuah masak pangaja, basungguah hati inyo baraja, gurunyo pandcka Datuk Hitam, guru urang nan bagak-bagak. Mulo-mulo diaja langkah tigo, sampai manyambuik patangkokan, tigo hari lamo baraja, tasalin silek pandeka Datuk Hitam, heran tacangang pendeka nantun, ikolah urang nan batuah, tangan sarupo basi baja, tulang sarupo kawek, kakinyo kuaik maruntun manau, ciek tasalin diaja duo dapek, diaja silek caro Lintau, patangkokan caro Baruah. Dibari ilimu kuaik kaba, sarato ilimu tahan basi, doa piganta jo pidareh, sabuah tidak nan tingga, pandai bujang nan balimo, samo piawai kalimonyo. Kan iyo bujang nan balimo, anak sangaik kareh hati, tidak ado takuik jo ganta, tidak ado badarah bali, hilanglah aka gurunyo, tidak ado ka diaja, sagalo bareh lah batanak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|14|}}<noinclude></noinclude> g33xzwdv5h5i8lm7xcdx3zy1c13a1ez Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/5 250 6141 20788 2026-05-26T13:18:27Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. Padang, Agustus 2022 Dr. Eva Krisna iv" 20788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. Padang, Agustus 2022 Dr. Eva Krisna iv<noinclude></noinclude> mr1gqlyx0wbu3apgwdgu0zo33mfstth 20795 20788 2026-05-26T13:19:40Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, Agustus 2022 <br> <br> Dr. Eva Krisna}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> 95csdqjszw20vh7mhtn1bhpzjs1lsc1 20796 20795 2026-05-26T13:19:50Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 20796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, Agustus 2022 <br> <br> Dr. Eva Krisna}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rqtjpibhvkn8f698q7axkyjk4d1lmqq 20799 20796 2026-05-26T13:20:20Z Zhilal Darma 23 20799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, Agustus 2022 <br> <br> Dr. Eva Krisna}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3ine3bvoz25nz3yahtl0g05mt80yig7 21698 20799 2026-05-26T14:58:12Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude> Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada penerjemah, konsultan penerjemahan, serta penulis cerita yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku ini dapat dibaca dan bermanfaat bagi kalangan siswa di seluruh Indonesia. {{rh|||Padang, Agustus 2022 <br> <br> Dr. Eva Krisna}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> duv2kxs6sz8g93cym43n75b7skg6dbk Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/26 250 6142 20791 2026-05-26T13:18:42Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adapun dengan Datuk Bandaro, sayang bertambah kepada Hang Tuah, seperti anak kandung sendiri, anak ditunjukkan dan diajari, Hang Tuah masak gigih, bersungguh hati ia belajar, gurunya pendekar Datuk Hitam, yaitu gurunya orang kuat berani. Mula-mula diajari langkah tiga, sampai menangkis serangan, tiga hari lamanya belajar, tersalin silat pendekar Datuk Hitam, heran dan tercengang pendekar itu, inilah orang yang bertuah, tangannya seperi besi baja, tu... 20791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Adapun dengan Datuk Bandaro, sayang bertambah kepada Hang Tuah, seperti anak kandung sendiri, anak ditunjukkan dan diajari, Hang Tuah masak gigih, bersungguh hati ia belajar, gurunya pendekar Datuk Hitam, yaitu gurunya orang kuat berani. Mula-mula diajari langkah tiga, sampai menangkis serangan, tiga hari lamanya belajar, tersalin silat pendekar Datuk Hitam, heran dan tercengang pendekar itu, inilah orang yang bertuah, tangannya seperi besi baja, tulangnya seperti kawat, kakinya kuat meruntun rotan, satu diajarkan dua diperolehnya, diajari silat cara Lintau, penangkapan cara Baruah. Diberi ilmu kuat kabar, serta ilmu tahan besi, doa piganta dan pidareh, satu pun tak tertinggal, pandai bujang yang berlima, sama piawai kelimanya. Demikianlah anak muda berlima itu, mereka sangat keras hati, tidak takut dan gentar, dan tidak berdarah beli, bingunglah gurunya, tidak ada akan diajarkan lagi, semuanya beras sudah ditanak. 15<noinclude></noinclude> cxuru4h9r1fyqq0ydzqsex4d5viyubq 20793 20791 2026-05-26T13:19:23Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Adapun dengan Datuk Bandaro, sayang bertambah kepada Hang Tuah, seperti anak kandung sendiri, anak ditunjukkan dan diajari, Hang Tuah masak gigih, bersungguh hati ia belajar, gurunya pendekar Datuk Hitam, yaitu gurunya orang kuat berani. Mula-mula diajari langkah tiga, sampai menangkis serangan, tiga hari lamanya belajar, tersalin silat pendekar Datuk Hitam, heran dan tercengang pendekar itu, inilah orang yang bertuah, tangannya seperi besi baja, tulangnya seperti kawat, kakinya kuat meruntun rotan, satu diajarkan dua diperolehnya, diajari silat cara Lintau, penangkapan cara Baruah. Diberi ilmu kuat kabar, serta ilmu tahan besi, doa piganta dan pidareh, satu pun tak tertinggal, pandai bujang yang berlima, sama piawai kelimanya. Demikianlah anak muda berlima itu, mereka sangat keras hati, tidak takut dan gentar, dan tidak berdarah beli, bingunglah gurunya, tidak ada akan diajarkan lagi, semuanya beras sudah ditanak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}<noinclude></noinclude> l4dco32y0afdoo376jq76i6pcjqk8in 21051 20793 2026-05-26T13:51:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun dengan Datuk Bandaro, sayang bertambah kepada Hang Tuah, seperti anak kandung sendiri, anak ditunjukkan dan diajari, Hang Tuah masak gigih, bersungguh hati ia belajar, gurunya pendekar Datuk Hitam, yaitu gurunya orang kuat berani. Mula-mula diajari langkah tiga, sampai menangkis serangan, tiga hari lamanya belajar, tersalin silat pendekar Datuk Hitam, heran dan tercengang pendekar itu, inilah orang yang bertuah, tangannya seperi besi baja, tulangnya seperti kawat, kakinya kuat meruntun rotan, satu diajarkan dua diperolehnya, diajari silat cara Lintau, penangkapan cara Baruah. Diberi ilmu kuat kabar, serta ilmu tahan besi, doa piganta dan pidareh, satu pun tak tertinggal, pandai bujang yang berlima, sama piawai kelimanya. Demikianlah anak muda berlima itu, mereka sangat keras hati, tidak takut dan gentar, dan tidak berdarah beli, bingunglah gurunya, tidak ada akan diajarkan lagi, semuanya beras sudah ditanak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|15|}}<noinclude></noinclude> s5rmgp5rnrjti5nggpmta0wkv95ywk2 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/27 250 6143 20794 2026-05-26T13:19:30Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "2 MARANTAU BIRAWARI Hang Tuah, duduak balimo balapeh panek, duduak di bawah baringin gadang, hari nan sadang barambang patang, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, jikok saukua kito balimo, sudah ambo pikia manuangkan, elok marantau kito basamo, di kampuang apo gunonyo, mahabihkan nasi rang gaek.” Karatau madang di hulu Babuah babungo balun Marantau kito dahulu Di rumah paguno balun. Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Hang Jebat,... 20794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>2 MARANTAU BIRAWARI Hang Tuah, duduak balimo balapeh panek, duduak di bawah baringin gadang, hari nan sadang barambang patang, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, jikok saukua kito balimo, sudah ambo pikia manuangkan, elok marantau kito basamo, di kampuang apo gunonyo, mahabihkan nasi rang gaek.” Karatau madang di hulu Babuah babungo balun Marantau kito dahulu Di rumah paguno balun. Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Hang Jebat, “Lorong kapado kato ang tu, itulah kato sabananyo, asa namuah waang bajalan, kito baduo pai juo.” Mandanga kato Hang jebat, manjawab Hang Lekir, “Mano kalian nan basamo, kito balimo bakawan, bak jari basusun limo, kamano pai kito balimo, asa sabutk nan tararapuang, asa batu nak tabanam. Marilah kito basusun ban, samo bakabek-kabekkan kain, ka lurah iyo samo manurun, ka bukik samo mandaki, tatungkuik samo makan tanah, tatilantang samo minum ambun, samo sahiduik samati, samo badarun suaro, samo sapakaik kalimonyo.” 16<noinclude></noinclude> f7u7gkjxs6vizc4ranson7qhy5rhx9d 20800 20794 2026-05-26T13:20:38Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''2 MARANTAU''' BIRAWARI Hang Tuah, duduak balimo balapeh panek, duduak di bawah baringin gadang, hari nan sadang barambang patang, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, jikok saukua kito balimo, sudah ambo pikia manuangkan, elok marantau kito basamo, di kampuang apo gunonyo, mahabihkan nasi rang gaek.” Karatau madang di hulu Babuah babungo balun Marantau kito dahulu Di rumah paguno balun. Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Hang Jebat, “Lorong kapado kato ang tu, itulah kato sabananyo, asa namuah waang bajalan, kito baduo pai juo.” Mandanga kato Hang jebat, manjawab Hang Lekir, “Mano kalian nan basamo, kito balimo bakawan, bak jari basusun limo, kamano pai kito balimo, asa sabutk nan tararapuang, asa batu nak tabanam. Marilah kito basusun ban, samo bakabek-kabekkan kain, ka lurah iyo samo manurun, ka bukik samo mandaki, tatungkuik samo makan tanah, tatilantang samo minum ambun, samo sahiduik samati, samo badarun suaro, samo sapakaik kalimonyo.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16|}}<noinclude></noinclude> swl3s9xyuv174txjzijckq6zni986ki 21947 20800 2026-05-26T15:42:29Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>'''2'''<br> '''MERANTAU'''|}} BIRAWARI Hang Tuah, duduak balimo balapeh panek, duduak di bawah baringin gadang, hari nan sadang barambang patang, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, jikok saukua kito balimo, sudah ambo pikia manuangkan, elok marantau kito basamo, di kampuang apo gunonyo, mahabihkan nasi rang gaek.” <poem>Karatau madang di hulu Babuah babungo balun Marantau kito dahulu Di rumah paguno balun.</poem> Mandanga kato nan bak kian, manjawab si Hang Jebat, “Lorong kapado kato ang tu, itulah kato sabananyo, asa namuah waang bajalan, kito baduo pai juo.” Mandanga kato Hang jebat, manjawab Hang Lekir, “Mano kalian nan basamo, kito balimo bakawan, bak jari basusun limo, kamano pai kito balimo, asa sabutk nan tararapuang, asa batu nak tabanam. Marilah kito basusun ban, samo bakabek-kabekkan kain, ka lurah iyo samo manurun, ka bukik samo mandaki, tatungkuik samo makan tanah, tatilantang samo minum ambun, samo sahiduik samati, samo badarun suaro, samo sapakaik kalimonyo.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|16|}}<noinclude>{{rh||16}}</noinclude> 3ijjl84j52u26ki8tadlemilgk5titc Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/16 250 6144 20797 2026-05-26T13:20:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>garis-garis emas, bermotifkan liukan daun paku berkeluk, berkaitkait dengan akar bahar, bersisik bagai ular naga, burung terbang berkejaran, sangat indah ukiran rumahnya, pantang kena hama rayap, makin lama makin bercahaya, konon, tukangnya dari Cina, tukang bungkuk si Magek Bangsawai, rumah sudah tukang dibunuh, tidak bisa ditiru lagi. Rumah gadang becermin air, di halamannya kolam besar, di situ angsa-angsa berenang, berpagar dengan berpuding emas, selamenyela dengan batang pisang, jenjangnya seperti kuda menerjang. Demikianlah Datuk Bandaro, hari sedang panas pagi, kirakira pukul sembilan, matahari sepenggalahan, sedang duduk di tengah rumah, dikunyah sirih sakapur, dihisapnya sebatang rokok, asapnya membumbung di udara, tandanya ia selsai makan, teringat pada saat itu, kehendak mau berajalan-jalan, guna melepas penat, menunggu petang pun tiba. Dipakai baju kain hitam, kain muri sutra halus, sewarna celana dengan bajunya. destranya terlilit di kepala, terlihat gagah dipandangi, berselempang sarung udang, kain Bugis mahal belinya, tak serupa kain orang masa kini, kainnya pantang basah karena air, tidak hangus karena api, makin dipakai makin rancak. Telah dikenakan pakaian, disisipkan keris di pinggang, kerisnya berukir berpalut emas, keris sakti lagi keramat, pandai dilepas mencari musuh. Dipanggil orang penjaga berdua, dubalang mengiringinya di belakang, berjalan beriringiringan. Tidak lama kemudian, terlihatlah rumah orang misikin, rumah pondok beratapkan hilalang, hari sednag tengah hari, bayang-bayang sedang tegak, singgah berteduh raja itu. Begitulah orang miskin itu, baru saja melihat raja singgah tiba, berlari masuk ke dalam, diambil tikar dan bantal, untuk duduk Datuk Bandaro, sang raja asli di Bintan, termasuk dalam rantau [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||5}}</noinclude> 8hpbd5vjvo9lvecvrnk1mge8ykxi69y 21649 20797 2026-05-26T14:52:36Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>garis-garis emas, bermotifkan liukan daun paku berkeluk, berkaitkait dengan akar bahar, bersisik bagai ular naga, burung terbang berkejaran, sangat indah ukiran rumahnya, pantang kena hama rayap, makin lama makin bercahaya, konon, tukangnya dari Cina, tukang bungkuk si Magek Bangsawai, rumah sudah tukang dibunuh, tidak bisa ditiru lagi. Rumah gadang becermin air, di halamannya kolam besar, di situ angsa-angsa berenang, berpagar dengan berpuding emas, selamenyela dengan batang pisang, jenjangnya seperti kuda menerjang. Demikianlah Datuk Bandaro, hari sedang panas pagi, kirakira pukul sembilan, matahari sepenggalahan, sedang duduk di tengah rumah, dikunyah sirih sakapur, dihisapnya sebatang rokok, asapnya membumbung di udara, tandanya ia selsai makan, teringat pada saat itu, kehendak mau berajalan-jalan, guna melepas penat, menunggu petang pun tiba. Dipakai baju kain hitam, kain muri sutra halus, sewarna celana dengan bajunya. destranya terlilit di kepala, terlihat gagah dipandangi, berselempang sarung udang, kain Bugis mahal belinya, tak serupa kain orang masa kini, kainnya pantang basah karena air, tidak hangus karena api, makin dipakai makin rancak. Telah dikenakan pakaian, disisipkan keris di pinggang, kerisnya berukir berpalut emas, keris sakti lagi keramat, pandai dilepas mencari musuh. Dipanggil orang penjaga berdua, dubalang mengiringinya di belakang, berjalan beriringiringan. Tidak lama kemudian, terlihatlah rumah orang misikin, rumah pondok beratapkan hilalang, hari sednag tengah hari, bayang-bayang sedang tegak, singgah berteduh raja itu. Begitulah orang miskin itu, baru saja melihat raja singgah tiba, berlari masuk ke dalam, diambil tikar dan bantal, untuk duduk Datuk Bandaro, sang raja asli di Bintan, termasuk dalam rantau [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|5}}</noinclude> o7yfrwf5vfju8iuojp0zoh3dbrwwjed Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/28 250 6145 20801 2026-05-26T13:20:48Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "2 MERANTAU Pada saat itulah Hang Tuah, duduk berlima melepas panat, duduk di bawah beringin besar, hari telah rembang petang, lalu berkatalah Hang Tuah, “Wahai kawanku yang berempat, jika kita sepakat kita berlima, sudah saya pikir renungkan, baiknya merantau kita bersama, di kampung apalah gunanya, hanya menghabiskan nasi orang tua saja.” Karatau madang di hulu Berbuah berbunga belum; Merantau kita dahulu Di dumah berguna belum. Demi mendengar kat... 20801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>2 MERANTAU Pada saat itulah Hang Tuah, duduk berlima melepas panat, duduk di bawah beringin besar, hari telah rembang petang, lalu berkatalah Hang Tuah, “Wahai kawanku yang berempat, jika kita sepakat kita berlima, sudah saya pikir renungkan, baiknya merantau kita bersama, di kampung apalah gunanya, hanya menghabiskan nasi orang tua saja.” Karatau madang di hulu Berbuah berbunga belum; Merantau kita dahulu Di dumah berguna belum. Demi mendengar kata demikian, menjawab Hang Jabat, “Apa kau katakan tadi itu, itulah kita yang sebenarnya, asalkan mau engkau berjalan, kita berdua pun akan pergi juga.” Mendengar kata Hang Jebat, menjawablah Hang Lekir, “Wahai kalian yang bersama, kita berlima berkawan, seperti jari yang lima, ke mana pergi kita berlima, asalnya sabut kelapa itu terapug, salnya batu batu terbenam. Marilah kita berususun ban, bersama mengikatkan kain, ke lurah sama nenurun, ke bukit sama mendaki, tertelungkup sama makan tanah, tertelentang sama minum embun, sama sehidup semati, sama berderun sama suara, sama sepakat kita berlima.” 17<noinclude></noinclude> dof9jkrbp79zw9n12uhfj86a87da6v6 20806 20801 2026-05-26T13:21:48Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>2 MERANTAU Pada saat itulah Hang Tuah, duduk berlima melepas panat, duduk di bawah beringin besar, hari telah rembang petang, lalu berkatalah Hang Tuah, “Wahai kawanku yang berempat, jika kita sepakat kita berlima, sudah saya pikir renungkan, baiknya merantau kita bersama, di kampung apalah gunanya, hanya menghabiskan nasi orang tua saja.” Karatau madang di hulu Berbuah berbunga belum; Merantau kita dahulu Di dumah berguna belum. Demi mendengar kata demikian, menjawab Hang Jabat, “Apa kau katakan tadi itu, itulah kita yang sebenarnya, asalkan mau engkau berjalan, kita berdua pun akan pergi juga.” Mendengar kata Hang Jebat, menjawablah Hang Lekir, “Wahai kalian yang bersama, kita berlima berkawan, seperti jari yang lima, ke mana pergi kita berlima, asalnya sabut kelapa itu terapug, salnya batu batu terbenam. Marilah kita berususun ban, bersama mengikatkan kain, ke lurah sama nenurun, ke bukit sama mendaki, tertelungkup sama makan tanah, tertelentang sama minum embun, sama sehidup semati, sama berderun sama suara, sama sepakat kita berlima.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude></noinclude> pignr1y4uvbdda02z70510c24f442dd 21934 20806 2026-05-26T15:39:48Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>'''2'''<br> '''MERANTAU'''|}} Pada saat itulah Hang Tuah, duduk berlima melepas panat, duduk di bawah beringin besar, hari telah rembang petang, lalu berkatalah Hang Tuah, “Wahai kawanku yang berempat, jika kita sepakat kita berlima, sudah saya pikir renungkan, baiknya merantau kita bersama, di kampung apalah gunanya, hanya menghabiskan nasi orang tua saja.” <poem>Karatau madang di hulu Berbuah berbunga belum; Merantau kita dahulu Di dumah berguna belum.</poem> Demi mendengar kata demikian, menjawab Hang Jabat, “Apa kau katakan tadi itu, itulah kita yang sebenarnya, asalkan mau engkau berjalan, kita berdua pun akan pergi juga.” Mendengar kata Hang Jebat, menjawablah Hang Lekir, “Wahai kalian yang bersama, kita berlima berkawan, seperti jari yang lima, ke mana pergi kita berlima, asalnya sabut kelapa itu terapug, salnya batu batu terbenam. Marilah kita berususun ban, bersama mengikatkan kain, ke lurah sama nenurun, ke bukit sama mendaki, tertelungkup sama makan tanah, tertelentang sama minum embun, sama sehidup semati, sama berderun sama suara, sama sepakat kita berlima.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|17|}}<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> eqb66c8tdtqhckj348nitod8mjunv66 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/50 250 6146 20802 2026-05-26T13:20:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adapun kepada Hang Tuah, serta kawannya Hang Jebat, sesuai betul dengan pangkatnya, mereka seperti beliung dan hulunya, terpakai adat jadi laksamana, tidur siang jaga malam, bertelinga nyaring bermata terang, pandai menimbang dan menelesik, cerdiknya bukan alang-alang, rupa muda rancak roman, tinggi tidak rendah pun tidak, bahasanya baik budi disukai, mulut manis periang mudah, kesayangan Raja Mansyur Syah, serta Datuk Bandaro. Tentang kepada Raja M... 20802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun kepada Hang Tuah, serta kawannya Hang Jebat, sesuai betul dengan pangkatnya, mereka seperti beliung dan hulunya, terpakai adat jadi laksamana, tidur siang jaga malam, bertelinga nyaring bermata terang, pandai menimbang dan menelesik, cerdiknya bukan alang-alang, rupa muda rancak roman, tinggi tidak rendah pun tidak, bahasanya baik budi disukai, mulut manis periang mudah, kesayangan Raja Mansyur Syah, serta Datuk Bandaro. Tentang kepada Raja Mansyur Syah, sungguh jauh tempat diam, jauh dari istana Bandaro, sekali sebulan bertemu juga, untuk berunding dan bermufakat, raja adil keduanya, junjungan negeri di Bintan, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. 39<noinclude></noinclude> mvuyyrwiv0qfwj0x4cl98ugu7mivm9j 20805 20802 2026-05-26T13:21:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun kepada Hang Tuah, serta kawannya Hang Jebat, sesuai betul dengan pangkatnya, mereka seperti beliung dan hulunya, terpakai adat jadi laksamana, tidur siang jaga malam, bertelinga nyaring bermata terang, pandai menimbang dan menelesik, cerdiknya bukan alang-alang, rupa muda rancak roman, tinggi tidak rendah pun tidak, bahasanya baik budi disukai, mulut manis periang mudah, kesayangan Raja Mansyur Syah, serta Datuk Bandaro. Tentang kepada Raja Mansyur Syah, sungguh jauh tempat diam, jauh dari istana Bandaro, sekali sebulan bertemu juga, untuk berunding dan bermufakat, raja adil keduanya, junjungan negeri di Bintan, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> 7gl8r1upst3zrcear1d8hafkggdyfzg 21714 20805 2026-05-26T14:59:55Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Adapun kepada Hang Tuah, serta kawannya Hang Jebat, sesuai betul dengan pangkatnya, mereka seperti beliung dan hulunya, terpakai adat jadi laksamana, tidur siang jaga malam, bertelinga nyaring bermata terang, pandai menimbang dan menelesik, cerdiknya bukan alang-alang, rupa muda rancak roman, tinggi tidak rendah pun tidak, bahasanya baik budi disukai, mulut manis periang mudah, kesayangan Raja Mansyur Syah, serta Datuk Bandaro. Tentang kepada Raja Mansyur Syah, sungguh jauh tempat diam, jauh dari istana Bandaro, sekali sebulan bertemu juga, untuk berunding dan bermufakat, raja adil keduanya, junjungan negeri di Bintan, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> k0sbpi41fdy6ckvw5bqb3pl2knzb3cb Halaman:Magek Manandin.pdf/9 250 6147 20803 2026-05-26T13:21:08Z Sandi rambe 65 /* Indak ado teks */ 20803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Sandi rambe" /></noinclude>viii<noinclude></noinclude> 20x2xbqkviycxgaqtk6uhogp1vxe71s Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/8 250 6148 20804 2026-05-26T13:21:10Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Danau Kembar PADA zaman dahulu, di sebuah kampung, hiduplah seseorang bernama Ninik Gadang Bahan. Badan Ninik Gadang Bahan sangat besar. Dia punya sebuah kapak yang besar pula. Kapak yang sering digunakannya untuk menebang kayu itu hampir sebesar nyiru. Walaupun badannya besar, Ninik Gadang Bahan hanya makan sekali seminggu. Akan tetapi, dalam sekali makan dia bisa menghabiskan sesukat beras. Nafsu makannya sangat besar. Ninik Gadang Bahan selalu pe... 20804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Danau Kembar PADA zaman dahulu, di sebuah kampung, hiduplah seseorang bernama Ninik Gadang Bahan. Badan Ninik Gadang Bahan sangat besar. Dia punya sebuah kapak yang besar pula. Kapak yang sering digunakannya untuk menebang kayu itu hampir sebesar nyiru. Walaupun badannya besar, Ninik Gadang Bahan hanya makan sekali seminggu. Akan tetapi, dalam sekali makan dia bisa menghabiskan sesukat beras. Nafsu makannya sangat besar. Ninik Gadang Bahan selalu pergi ke hutan menebang kayu. Kayu itu dijadikannya papan untuk dijualnya. Dari hasil penjualan kayu itulah, dibelikannya beras dan lauk pauk. Sekali Ninik Gadang Bahan masuk hutan bisa berhari-hari lamanya. Dia baru akan pulang setelah mendapatkan kayu yang banyak. Walaupun badannya besar dan terkesan menakutkan, dia orang yang baik. Kalau ada yang meminta tolong, dia akan membantu dengan senang hati. Jika ada orang yang butuh kayu untuk memasak, dia akan memberikannya. Suatu hari, dia pergi ke hutan dengan riang gembira. Langkah kakinya yang kuat dapat menggetarkan tanah. Di pinggir hutan, dia bertemu dengan seorang tua yang berjalan sempoyongan. Ninik Gadang Bahan merasa bersalah karena langkah kakinya sampai menggetarkan tanah. "Wahai Andung, tolong maafkan saya, karena langkah kaki saya tanah bergetar. Itulah yang membuat Andung jadi sempoyongan. Kalau boleh saya tahu, apa tujuan Andung ke dalam hutan?" Begitu tanya Ninik Gadang Bahan sambil memapah orang tua itu.<noinclude></noinclude> 45zn7kqek2gl0gp96hnzto81qk6ko34 20807 20804 2026-05-26T13:22:39Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Danau Kembar'''</big>}} <br> <br> PADA zaman dahulu, di sebuah kampung, hiduplah seseorang bernama Ninik Gadang Bahan. Badan Ninik Gadang Bahan sangat besar. Dia punya sebuah kapak yang besar pula. Kapak yang sering digunakannya untuk menebang kayu itu hampir sebesar nyiru. Walaupun badannya besar, Ninik Gadang Bahan hanya makan sekali seminggu. Akan tetapi, dalam sekali makan dia bisa menghabiskan sesukat beras. Nafsu makannya sangat besar. Ninik Gadang Bahan selalu pergi ke hutan menebang kayu. Kayu itu dijadikannya papan untuk dijualnya. Dari hasil penjualan kayu itulah, dibelikannya beras dan lauk pauk. Sekali Ninik Gadang Bahan masuk hutan bisa berhari-hari lamanya. Dia baru akan pulang setelah mendapatkan kayu yang banyak. Walaupun badannya besar dan terkesan menakutkan, dia orang yang baik. Kalau ada yang meminta tolong, dia akan membantu dengan senang hati. Jika ada orang yang butuh kayu untuk memasak, dia akan memberikannya. Suatu hari, dia pergi ke hutan dengan riang gembira. Langkah kakinya yang kuat dapat menggetarkan tanah. Di pinggir hutan, dia bertemu dengan seorang tua yang berjalan sempoyongan. Ninik Gadang Bahan merasa bersalah karena langkah kakinya sampai menggetarkan tanah. "Wahai Andung, tolong maafkan saya, karena langkah kaki saya tanah bergetar. Itulah yang membuat Andung jadi sempoyongan. Kalau boleh saya tahu, apa tujuan Andung ke dalam hutan?" Begitu tanya Ninik Gadang Bahan sambil memapah orang tua itu. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> q8c9fdjzxqi82m9i8f6ock6a698g0lg 20808 20807 2026-05-26T13:22:54Z Zhilal Darma 23 20808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Danau Kembar'''</big>}} <br> <br> '''PADA''' zaman dahulu, di sebuah kampung, hiduplah seseorang bernama Ninik Gadang Bahan. Badan Ninik Gadang Bahan sangat besar. Dia punya sebuah kapak yang besar pula. Kapak yang sering digunakannya untuk menebang kayu itu hampir sebesar nyiru. Walaupun badannya besar, Ninik Gadang Bahan hanya makan sekali seminggu. Akan tetapi, dalam sekali makan dia bisa menghabiskan sesukat beras. Nafsu makannya sangat besar. Ninik Gadang Bahan selalu pergi ke hutan menebang kayu. Kayu itu dijadikannya papan untuk dijualnya. Dari hasil penjualan kayu itulah, dibelikannya beras dan lauk pauk. Sekali Ninik Gadang Bahan masuk hutan bisa berhari-hari lamanya. Dia baru akan pulang setelah mendapatkan kayu yang banyak. Walaupun badannya besar dan terkesan menakutkan, dia orang yang baik. Kalau ada yang meminta tolong, dia akan membantu dengan senang hati. Jika ada orang yang butuh kayu untuk memasak, dia akan memberikannya. Suatu hari, dia pergi ke hutan dengan riang gembira. Langkah kakinya yang kuat dapat menggetarkan tanah. Di pinggir hutan, dia bertemu dengan seorang tua yang berjalan sempoyongan. Ninik Gadang Bahan merasa bersalah karena langkah kakinya sampai menggetarkan tanah. "Wahai Andung, tolong maafkan saya, karena langkah kaki saya tanah bergetar. Itulah yang membuat Andung jadi sempoyongan. Kalau boleh saya tahu, apa tujuan Andung ke dalam hutan?" Begitu tanya Ninik Gadang Bahan sambil memapah orang tua itu. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> apkgbf2wixmf56wo9x4hqlbk3aslu8i 21422 20808 2026-05-26T14:28:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Danau Kembar'''</big>}} <br> <br> '''PADA''' zaman dahulu, di sebuah kampung, hiduplah seseorang bernama Ninik Gadang Bahan. Badan Ninik Gadang Bahan sangat besar. Dia punya sebuah kapak yang besar pula. Kapak yang sering digunakannya untuk menebang kayu itu hampir sebesar nyiru. Walaupun badannya besar, Ninik Gadang Bahan hanya makan sekali seminggu. Akan tetapi, dalam sekali makan dia bisa menghabiskan sesukat beras. Nafsu makannya sangat besar. Ninik Gadang Bahan selalu pergi ke hutan menebang kayu. Kayu itu dijadikannya papan untuk dijualnya. Dari hasil penjualan kayu itulah, dibelikannya beras dan lauk pauk. Sekali Ninik Gadang Bahan masuk hutan bisa berhari-hari lamanya. Dia baru akan pulang setelah mendapatkan kayu yang banyak. Walaupun badannya besar dan terkesan menakutkan, dia orang yang baik. Kalau ada yang meminta tolong, dia akan membantu dengan senang hati. Jika ada orang yang butuh kayu untuk memasak, dia akan memberikannya. Suatu hari, dia pergi ke hutan dengan riang gembira. Langkah kakinya yang kuat dapat menggetarkan tanah. Di pinggir hutan, dia bertemu dengan seorang tua yang berjalan sempoyongan. Ninik Gadang Bahan merasa bersalah karena langkah kakinya sampai menggetarkan tanah. "Wahai Andung, tolong maafkan saya, karena langkah kaki saya tanah bergetar. Itulah yang membuat Andung jadi sempoyongan. Kalau boleh saya tahu, apa tujuan Andung ke dalam hutan?" Begitu tanya Ninik Gadang Bahan sambil memapah orang tua itu. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||1}}</noinclude> n8y81pmw0c9iy8t58jpo5vfep12twig Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/51 250 6149 20809 2026-05-26T13:23:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{center|'''4'''}} {{center|'''BANDARO SATI'''}} BIRAWARI Datuk Bandaro, urang kayo di harato, tiok tahun harato batukuak, tiok musim harato batambah, himaik carimaik mamaliharo, taranak batambah kambang, batambah kayo Datuk Bandaro, inyo baduo badunsanak, iyo jo Puti Reno Pinang, dunsanak saibu jo Bandaro. Kununlah Puti Reno Pinang, ado baranak laki-laki, maso ketek banamo Sutan Bujang, gadang bagala Bandaro Sati, urang manjo sajak ketek, kamanakan Datuk Bandaro, anak Rajo Tumasik, rajo miskin pulau ketek. Kan iyo Bandaro Sati, tingga manatap jo mamaknyo, diaja mangaji hukum adat, adab taratik barajo-rajo. Lorong kapado Bandaro Sati, runciang di dalam papek dilua, dalam duo tangah tigo, di muko mamak Datuk Bandaro, barapo takua kapalo, bak kuciang dibaokkan lidi, tapi di balakang mamaknyo, bamain jo urang jahek, urang panjudi urang panyabuang, urang palakak palakuih, indak tantu halal jo haram, itu kawan bujang nantun. Kan iyo Datuk Bandaro, ado baranak surang, surang sajo anak baliau itu, barampek inyo babini, surang sajo dapek anak, padusi nan lain mandua sajo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> 079augs48cut5z6e1a2hmpz38ubp8qi 21716 20809 2026-05-26T15:00:05Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{center|'''4'''}} {{center|'''BANDARO SATI'''}} BIRAWARI Datuk Bandaro, urang kayo di harato, tiok tahun harato batukuak, tiok musim harato batambah, himaik carimaik mamaliharo, taranak batambah kambang, batambah kayo Datuk Bandaro, inyo baduo badunsanak, iyo jo Puti Reno Pinang, dunsanak saibu jo Bandaro. Kununlah Puti Reno Pinang, ado baranak laki-laki, maso ketek banamo Sutan Bujang, gadang bagala Bandaro Sati, urang manjo sajak ketek, kamanakan Datuk Bandaro, anak Rajo Tumasik, rajo miskin pulau ketek. Kan iyo Bandaro Sati, tingga manatap jo mamaknyo, diaja mangaji hukum adat, adab taratik barajo-rajo. Lorong kapado Bandaro Sati, runciang di dalam papek dilua, dalam duo tangah tigo, di muko mamak Datuk Bandaro, barapo takua kapalo, bak kuciang dibaokkan lidi, tapi di balakang mamaknyo, bamain jo urang jahek, urang panjudi urang panyabuang, urang palakak palakuih, indak tantu halal jo haram, itu kawan bujang nantun. Kan iyo Datuk Bandaro, ado baranak surang, surang sajo anak baliau itu, barampek inyo babini, surang sajo dapek anak, padusi nan lain mandua sajo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> rzs17jfproawz3besneggleen0lsoxl Halaman:Magek Manandin.pdf/12 250 6150 20810 2026-05-26T13:23:08Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''MAGEK MANANDIN'''</center> <center>— 1—</center><noinclude></noinclude> eq79pwmx2hr2eax56r7xt65wncj1yju 21872 20810 2026-05-26T15:25:26Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude> <center>'''MAGEK MANANDIN'''</center> <center>— 1—</center><noinclude></noinclude> 7fmv0f4ghacyopqb0agikzketz4h722 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/52 250 6151 20812 2026-05-26T13:23:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "4 BANDARO SATI Tentang Datuk Bandaro, orang kaya banyak hartanya, setiap tahun hartanya bertambah, setiap musim hartanya meningkat, hemat cermat memelihara, ternak bertambah kembang, bertambah kaya Datuk Bandaro, ia berdua bersaudara, yaitu dengan Puti Reno Pinang, saudara satu ibu dengan Bandaro. Konon Puti Reno Pinang, punya anak laki-laki, pada masa kecil bernama Sutan Bujang, dewasanya bergelar Bandaro Sati, anak manja sejak kecil, kemanakan Da... 20812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>4 BANDARO SATI Tentang Datuk Bandaro, orang kaya banyak hartanya, setiap tahun hartanya bertambah, setiap musim hartanya meningkat, hemat cermat memelihara, ternak bertambah kembang, bertambah kaya Datuk Bandaro, ia berdua bersaudara, yaitu dengan Puti Reno Pinang, saudara satu ibu dengan Bandaro. Konon Puti Reno Pinang, punya anak laki-laki, pada masa kecil bernama Sutan Bujang, dewasanya bergelar Bandaro Sati, anak manja sejak kecil, kemanakan Datuk Bandaro, anak Raja Tumasik, raja miskin pulai kecil. Demikianlah Bandaro Sati, tinggal menetap dengan mamaknya (pamannya), untuk diajari mengaji hukum adat, adab etika raja-raja. Tentang Badaro Sati itu, runcing di dalam, dan tumpul di luar, di dalam dua tengah tiga, di depan mamaknya Datuk Bandaro, betapa tunduk kepalanya, seperti kucing dibawakan lidi, tapi di belakang mamaknya, bergaul dengan orang jahat, para penjudi para penyabung ayam, orang penyipak pemkul, tidak tahu halal dan haram, itulah kawan si bujang itu. Kan iya Datuk Bandaro, punya anak seorang, seorang saja anak beliau, ada empat ia beristri, seorang saja ia dapat anak, perempuan yang lain mandul saja. 41<noinclude></noinclude> 4bfargdcygvz9uzrjc12tkg5ieo7ovx 20819 20812 2026-05-26T13:24:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{center|'''4'''}} {{c|'''BANDARO SATI}} Tentang Datuk Bandaro, orang kaya banyak hartanya, setiap tahun hartanya bertambah, setiap musim hartanya meningkat, hemat cermat memelihara, ternak bertambah kembang, bertambah kaya Datuk Bandaro, ia berdua bersaudara, yaitu dengan Puti Reno Pinang, saudara satu ibu dengan Bandaro. Konon Puti Reno Pinang, punya anak laki-laki, pada masa kecil bernama Sutan Bujang, dewasanya bergelar Bandaro Sati, anak manja sejak kecil, kemanakan Datuk Bandaro, anak Raja Tumasik, raja miskin pulai kecil. Demikianlah Bandaro Sati, tinggal menetap dengan mamaknya (pamannya), untuk diajari mengaji hukum adat, adab etika raja-raja. Tentang Badaro Sati itu, runcing di dalam, dan tumpul di luar, di dalam dua tengah tiga, di depan mamaknya Datuk Bandaro, betapa tunduk kepalanya, seperti kucing dibawakan lidi, tapi di belakang mamaknya, bergaul dengan orang jahat, para penjudi para penyabung ayam, orang penyipak pemkul, tidak tahu halal dan haram, itulah kawan si bujang itu. Kan iya Datuk Bandaro, punya anak seorang, seorang saja anak beliau, ada empat ia beristri, seorang saja ia dapat anak, perempuan yang lain mandul saja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> 8h3i08yu9yrjg2qats0j1tk2hl506nw 21721 20819 2026-05-26T15:00:17Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{center|'''4'''}} {{c|'''BANDARO SATI}} Tentang Datuk Bandaro, orang kaya banyak hartanya, setiap tahun hartanya bertambah, setiap musim hartanya meningkat, hemat cermat memelihara, ternak bertambah kembang, bertambah kaya Datuk Bandaro, ia berdua bersaudara, yaitu dengan Puti Reno Pinang, saudara satu ibu dengan Bandaro. Konon Puti Reno Pinang, punya anak laki-laki, pada masa kecil bernama Sutan Bujang, dewasanya bergelar Bandaro Sati, anak manja sejak kecil, kemanakan Datuk Bandaro, anak Raja Tumasik, raja miskin pulai kecil. Demikianlah Bandaro Sati, tinggal menetap dengan mamaknya (pamannya), untuk diajari mengaji hukum adat, adab etika raja-raja. Tentang Badaro Sati itu, runcing di dalam, dan tumpul di luar, di dalam dua tengah tiga, di depan mamaknya Datuk Bandaro, betapa tunduk kepalanya, seperti kucing dibawakan lidi, tapi di belakang mamaknya, bergaul dengan orang jahat, para penjudi para penyabung ayam, orang penyipak pemkul, tidak tahu halal dan haram, itulah kawan si bujang itu. Kan iya Datuk Bandaro, punya anak seorang, seorang saja anak beliau, ada empat ia beristri, seorang saja ia dapat anak, perempuan yang lain mandul saja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> abyys605ns6x438c11eyvf07fzs5xyf Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/9 250 6152 20813 2026-05-26T13:23:17Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Tidak apa-apa. Bukan karena langkah kakimu saya jadi sempoyongan, tetapi karena badan sudah tua. Saya pergi ke hutan untuk mencari kayu bakar,” jawab Andung. “Oh, itu tujuan Andung ke hutan. Biarlah saya tolong mencarikan kayu. Sekarang pulanglah Andung ke rumah. Sore nanti akan saya antarkan kayu ke rumah Andung,” kata Ninik Gadang Bahan. Mereka pun melanjutkan perjalanan masing-masing. Baru beberapa langkah, Andung memanggil Ninik Gadang Bahan. “... 20813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Tidak apa-apa. Bukan karena langkah kakimu saya jadi sempoyongan, tetapi karena badan sudah tua. Saya pergi ke hutan untuk mencari kayu bakar,” jawab Andung. “Oh, itu tujuan Andung ke hutan. Biarlah saya tolong mencarikan kayu. Sekarang pulanglah Andung ke rumah. Sore nanti akan saya antarkan kayu ke rumah Andung,” kata Ninik Gadang Bahan. Mereka pun melanjutkan perjalanan masing-masing. Baru beberapa langkah, Andung memanggil Ninik Gadang Bahan. “Hati-hati di dalam hutan. Beberapa hari ini saya mendengar suara dengkuran yang sangat keras. Saya curiga itu suara binatang berbahaya. Kalau sudah dapat kayu, cepat saja berbalik pulang.” “Baik Andung, saya akan berhati-hati. Terima kasih Andung sudah mengingatkan,” katanya lagi. Setelah sampai di hutan, Ninik Gadang Bahan segera saja menebang kayu. Setelah mendapatkan kayu yang banyak, dia pun pulang ke rumah. Dalam perjalanan, dia bertemu dengan seekor ular naga besar. Naga itu tidur membelintang jalan sehingga menghambat langkahnya. Ninik Gadang Bahan mencoba mengusir ular itu. “Mengapa Tuan tidur di sini? Jalan saya jadi terhambat,” kata Ninik Gadang Bahan. “Bodoh sekali engkau, beraninya mengganggu tidur saya,” kata si ular naga. “Karena badan Tuan sangat besar, jalan saya terhambat. Minggirlah Tuan, saya akan kembali ke rumah,” kata Ninik Gadang Bahan lagi. “Baik-baik Tuan berbicara, saya yang punya tempat ini. Kalau jaln Tuan merasa terhambat, carilah jalan yaag lain. Saya tidak mau pindah!” balas sang naga lagi. “Semua jalan sudah tertutup badan Tuan. Mesti ke mana lagi saya akan mencari jalan? Apa salahnya Tuan memberi sedikit jalan agar saya bisa lewat.” Akan tetapi, sang naga tidak mau mengalah. Pertengkaran di antara mereka pun terus berlanjut. Tidak ada yang mau mengalah satu sama lain. “Wahai Tuan Gadang Bahan, kalau memang Tuan pandai bersilat, perlihatkan kepada saya!” “Kalau begitu kata Tuan, Tuan menjual saya membeli!” kata Ninik Gadang Bahan. Maka terjadilah perkelahian di antara mereka. Sang ular mengibasngibaskan ekornya untuk memukul Ninik Gadang Badan. Ninik Gadang Bahan pun tidak mau kalah. Beberapa kali ia mengayunkan kapak besarnya ke arah badan si ular. Pertarungan itu kian bertambah sengit. Setelah lama bertarung, akhirnya sang naga kalah. Ayunan kapak Ninik Gadang Bahan tidak bisa dielakkannya. Lehernya hampir saja terputus. Si ular 2<noinclude></noinclude> f32hjhkmxoymz4zuc83rhg046n3n75c 20821 20813 2026-05-26T13:24:30Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Tidak apa-apa. Bukan karena langkah kakimu saya jadi sempoyongan, tetapi karena badan sudah tua. Saya pergi ke hutan untuk mencari kayu bakar,” jawab Andung. “Oh, itu tujuan Andung ke hutan. Biarlah saya tolong mencarikan kayu. Sekarang pulanglah Andung ke rumah. Sore nanti akan saya antarkan kayu ke rumah Andung,” kata Ninik Gadang Bahan. Mereka pun melanjutkan perjalanan masing-masing. Baru beberapa langkah, Andung memanggil Ninik Gadang Bahan. “Hati-hati di dalam hutan. Beberapa hari ini saya mendengar suara dengkuran yang sangat keras. Saya curiga itu suara binatang berbahaya. Kalau sudah dapat kayu, cepat saja berbalik pulang.” “Baik Andung, saya akan berhati-hati. Terima kasih Andung sudah mengingatkan,” katanya lagi. Setelah sampai di hutan, Ninik Gadang Bahan segera saja menebang kayu. Setelah mendapatkan kayu yang banyak, dia pun pulang ke rumah. Dalam perjalanan, dia bertemu dengan seekor ular naga besar. Naga itu tidur membelintang jalan sehingga menghambat langkahnya. Ninik Gadang Bahan mencoba mengusir ular itu. “Mengapa Tuan tidur di sini? Jalan saya jadi terhambat,” kata Ninik Gadang Bahan. “Bodoh sekali engkau, beraninya mengganggu tidur saya,” kata si ular naga. “Karena badan Tuan sangat besar, jalan saya terhambat. Minggirlah Tuan, saya akan kembali ke rumah,” kata Ninik Gadang Bahan lagi. “Baik-baik Tuan berbicara, saya yang punya tempat ini. Kalau jaln Tuan merasa terhambat, carilah jalan yaag lain. Saya tidak mau pindah!” balas sang naga lagi. “Semua jalan sudah tertutup badan Tuan. Mesti ke mana lagi saya akan mencari jalan? Apa salahnya Tuan memberi sedikit jalan agar saya bisa lewat.” Akan tetapi, sang naga tidak mau mengalah. Pertengkaran di antara mereka pun terus berlanjut. Tidak ada yang mau mengalah satu sama lain. “Wahai Tuan Gadang Bahan, kalau memang Tuan pandai bersilat, perlihatkan kepada saya!” “Kalau begitu kata Tuan, Tuan menjual saya membeli!” kata Ninik Gadang Bahan. Maka terjadilah perkelahian di antara mereka. Sang ular mengibasngibaskan ekornya untuk memukul Ninik Gadang Badan. Ninik Gadang Bahan pun tidak mau kalah. Beberapa kali ia mengayunkan kapak besarnya ke arah badan si ular. Pertarungan itu kian bertambah sengit. Setelah lama bertarung, akhirnya sang naga kalah. Ayunan kapak Ninik Gadang Bahan tidak bisa dielakkannya. Lehernya hampir saja terputus. Si ular [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> gldq320s1q9bpoubrfj04yk2w7xexeo 21413 20821 2026-05-26T14:27:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Tidak apa-apa. Bukan karena langkah kakimu saya jadi sempoyongan, tetapi karena badan sudah tua. Saya pergi ke hutan untuk mencari kayu bakar,” jawab Andung. “Oh, itu tujuan Andung ke hutan. Biarlah saya tolong mencarikan kayu. Sekarang pulanglah Andung ke rumah. Sore nanti akan saya antarkan kayu ke rumah Andung,” kata Ninik Gadang Bahan. Mereka pun melanjutkan perjalanan masing-masing. Baru beberapa langkah, Andung memanggil Ninik Gadang Bahan. “Hati-hati di dalam hutan. Beberapa hari ini saya mendengar suara dengkuran yang sangat keras. Saya curiga itu suara binatang berbahaya. Kalau sudah dapat kayu, cepat saja berbalik pulang.” “Baik Andung, saya akan berhati-hati. Terima kasih Andung sudah mengingatkan,” katanya lagi. Setelah sampai di hutan, Ninik Gadang Bahan segera saja menebang kayu. Setelah mendapatkan kayu yang banyak, dia pun pulang ke rumah. Dalam perjalanan, dia bertemu dengan seekor ular naga besar. Naga itu tidur membelintang jalan sehingga menghambat langkahnya. Ninik Gadang Bahan mencoba mengusir ular itu. “Mengapa Tuan tidur di sini? Jalan saya jadi terhambat,” kata Ninik Gadang Bahan. “Bodoh sekali engkau, beraninya mengganggu tidur saya,” kata si ular naga. “Karena badan Tuan sangat besar, jalan saya terhambat. Minggirlah Tuan, saya akan kembali ke rumah,” kata Ninik Gadang Bahan lagi. “Baik-baik Tuan berbicara, saya yang punya tempat ini. Kalau jaln Tuan merasa terhambat, carilah jalan yaag lain. Saya tidak mau pindah!” balas sang naga lagi. “Semua jalan sudah tertutup badan Tuan. Mesti ke mana lagi saya akan mencari jalan? Apa salahnya Tuan memberi sedikit jalan agar saya bisa lewat.” Akan tetapi, sang naga tidak mau mengalah. Pertengkaran di antara mereka pun terus berlanjut. Tidak ada yang mau mengalah satu sama lain. “Wahai Tuan Gadang Bahan, kalau memang Tuan pandai bersilat, perlihatkan kepada saya!” “Kalau begitu kata Tuan, Tuan menjual saya membeli!” kata Ninik Gadang Bahan. Maka terjadilah perkelahian di antara mereka. Sang ular mengibasngibaskan ekornya untuk memukul Ninik Gadang Badan. Ninik Gadang Bahan pun tidak mau kalah. Beberapa kali ia mengayunkan kapak besarnya ke arah badan si ular. Pertarungan itu kian bertambah sengit. Setelah lama bertarung, akhirnya sang naga kalah. Ayunan kapak Ninik Gadang Bahan tidak bisa dielakkannya. Lehernya hampir saja terputus. Si ular [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||2}}</noinclude> hmwfg7beq7n53qzwybnxkftsq0te6yz Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/55 250 6153 20814 2026-05-26T13:23:25Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tampek nan inyo tunjuak-an ka amaknyo. Hati nan samulo tanang manjadi rusuah. Mak Gadih barusaho mancari anaknyo sambia batanyo-tanyo kapado tamu undangan nan masih ado. “Ni, tanyo ambo ciek, Ni. Adoh nampak anak ketek baduo tadi, Ni? Padusi jo laki-laki, Ni?” “Maaf Ni, indak adoh nampak dek Ambo do Ni,” jawek salah satu tamu nan masih ado di tampek barelek. Langik sanjo baganti malam, hati Mak Gadih batambah indak tanang. Akhianyo Mak Gadih baba... 20814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>tampek nan inyo tunjuak-an ka amaknyo. Hati nan samulo tanang manjadi rusuah. Mak Gadih barusaho mancari anaknyo sambia batanyo-tanyo kapado tamu undangan nan masih ado. “Ni, tanyo ambo ciek, Ni. Adoh nampak anak ketek baduo tadi, Ni? Padusi jo laki-laki, Ni?” “Maaf Ni, indak adoh nampak dek Ambo do Ni,” jawek salah satu tamu nan masih ado di tampek barelek. Langik sanjo baganti malam, hati Mak Gadih batambah indak tanang. Akhianyo Mak Gadih babaliak ka rumah baharok anaknyo alah pulang duluan. Sasampainyo di rumah, kironyo di rumah indak baurang. Mak Gadiah mulai manangiah manyasali iduiknyo salamo ko, karano maraso samanjak ayah si Minas jo Sajidin maningga, inyo kurang maagiah kasiah sayang dan pangajaran kapado kaduo anaknyo. Sahinggo kini anaknyo hilang dek gara-gara kurang mangarati apo nan dikecekannyo. Hari alah laruik malam, Minas jo Sajidin alun juo babaliak pulang. Mak Gadih hanyo bisa maratok, Anak nan disayangi indak basobok batang iduangnyo. Dek litak baibo hati, Mak Gadih akhianyo takalok. Di dalam laloknyo, inyo bamimpi batamu samo Inyiak. Inyiak tu mangecek-an ka Mak Gadih, kalau kaduo anaknyo barado di dalam talago. “Gadih, anak kau adoh di dalam talago nan talatak di sampiang tampek acara baralek. Anak Kau alah mangumuahan rumah ambo. Alah ambo cubo managahan, tapi anak kau indak namuah mandanga. Kini anak Kau alah manjadi anak ambo. Kalau kau ingin batamu samo anak kau, pai ka kolam tu baok bareh saganggam. Lompek-an bareh tu ka dalam kolam supayo anak kau tibo.” kato Inyiak tu dalam mimpinyo. Bisuak paginyo, katiko jago lalok. Mak Gadih langsuang malakukan apo yang datang dalam mimpinyo. Inyo bagageh manuju tampek baralek ka patang. Sakian lamo baputa-puta mancari, akhianyo basobok talago nan dimakasuik Inyiak nan datang dalam mimpinyo. Sampainyo di talago tu, Mak Gadih lansuang malompek-an bareh nan adoh di ganggamannyo. Indak disangko-sangko kironyo tibo duo ikua Ikan nan warnanyo sangaik rancak. Mak Gadih maratok katiko mancaliak ikan tu mandakek, inyo masih indak pacayo kalau anaknyo Minas jo Sajidin alah manjadi Ikan. “Nak, iyo subana kalian ko Nak? sayang amak ka kalian Nak. Baa kok ndak baturuikan kecek Amak Nak,” Mak Gadih maratok di tapi talago. Nasi alah manjadi bubua, nan alah tajadi indak bisa diulang sarupo mode itu baliak. Mak Gadih taruih maratok sampai urang kampuang mandanga ado urang nan manangiah di dakek talago. Mambuek urang kampuang panasaran, tibolah barami-rami urang ka talago tu sarato batanyo apo nan tajadi pado [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48|}}</noinclude> krof7nkt9r23p76uhx9hor3fmcms222 20815 20814 2026-05-26T13:23:34Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>tampek nan inyo tunjuak-an ka amaknyo. Hati nan samulo tanang manjadi rusuah. Mak Gadih barusaho mancari anaknyo sambia batanyo-tanyo kapado tamu undangan nan masih ado. “Ni, tanyo ambo ciek, Ni. Adoh nampak anak ketek baduo tadi, Ni? Padusi jo laki-laki, Ni?” “Maaf Ni, indak adoh nampak dek Ambo do Ni,” jawek salah satu tamu nan masih ado di tampek barelek. Langik sanjo baganti malam, hati Mak Gadih batambah indak tanang. Akhianyo Mak Gadih babaliak ka rumah baharok anaknyo alah pulang duluan. Sasampainyo di rumah, kironyo di rumah indak baurang. Mak Gadiah mulai manangiah manyasali iduiknyo salamo ko, karano maraso samanjak ayah si Minas jo Sajidin maningga, inyo kurang maagiah kasiah sayang dan pangajaran kapado kaduo anaknyo. Sahinggo kini anaknyo hilang dek gara-gara kurang mangarati apo nan dikecekannyo. Hari alah laruik malam, Minas jo Sajidin alun juo babaliak pulang. Mak Gadih hanyo bisa maratok, Anak nan disayangi indak basobok batang iduangnyo. Dek litak baibo hati, Mak Gadih akhianyo takalok. Di dalam laloknyo, inyo bamimpi batamu samo Inyiak. Inyiak tu mangecek-an ka Mak Gadih, kalau kaduo anaknyo barado di dalam talago. “Gadih, anak kau adoh di dalam talago nan talatak di sampiang tampek acara baralek. Anak Kau alah mangumuahan rumah ambo. Alah ambo cubo managahan, tapi anak kau indak namuah mandanga. Kini anak Kau alah manjadi anak ambo. Kalau kau ingin batamu samo anak kau, pai ka kolam tu baok bareh saganggam. Lompek-an bareh tu ka dalam kolam supayo anak kau tibo.” kato Inyiak tu dalam mimpinyo. Bisuak paginyo, katiko jago lalok. Mak Gadih langsuang malakukan apo yang datang dalam mimpinyo. Inyo bagageh manuju tampek baralek ka patang. Sakian lamo baputa-puta mancari, akhianyo basobok talago nan dimakasuik Inyiak nan datang dalam mimpinyo. Sampainyo di talago tu, Mak Gadih lansuang malompek-an bareh nan adoh di ganggamannyo. Indak disangko-sangko kironyo tibo duo ikua Ikan nan warnanyo sangaik rancak. Mak Gadih maratok katiko mancaliak ikan tu mandakek, inyo masih indak pacayo kalau anaknyo Minas jo Sajidin alah manjadi Ikan. “Nak, iyo subana kalian ko Nak? sayang amak ka kalian Nak. Baa kok ndak baturuikan kecek Amak Nak,” Mak Gadih maratok di tapi talago. Nasi alah manjadi bubua, nan alah tajadi indak bisa diulang sarupo mode itu baliak. Mak Gadih taruih maratok sampai urang kampuang mandanga ado urang nan manangiah di dakek talago. Mambuek urang kampuang panasaran, tibolah barami-rami urang ka talago tu sarato batanyo apo nan tajadi pado [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48|}}</noinclude> csn92k58fxz1n9hw9nkndmjli17rtjr 20829 20815 2026-05-26T13:25:35Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>tampek nan inyo tunjuak-an ka amaknyo. Hati nan samulo tanang manjadi rusuah. Mak Gadih barusaho mancari anaknyo sambia batanyo-tanyo kapado tamu undangan nan masih ado. “Ni, tanyo ambo ciek, Ni. Adoh nampak anak ketek baduo tadi, Ni? Padusi jo laki-laki, Ni?” “Maaf Ni, indak adoh nampak dek Ambo do Ni,” jawek salah satu tamu nan masih ado di tampek barelek. Langik sanjo baganti malam, hati Mak Gadih batambah indak tanang. Akhianyo Mak Gadih babaliak ka rumah baharok anaknyo alah pulang duluan. Sasampainyo di rumah, kironyo di rumah indak baurang. Mak Gadiah mulai manangiah manyasali iduiknyo salamo ko, karano maraso samanjak ayah si Minas jo Sajidin maningga, inyo kurang maagiah kasiah sayang dan pangajaran kapado kaduo anaknyo. Sahinggo kini anaknyo hilang dek gara-gara kurang mangarati apo nan dikecekannyo. Hari alah laruik malam, Minas jo Sajidin alun juo babaliak pulang. Mak Gadih hanyo bisa maratok, Anak nan disayangi indak basobok batang iduangnyo. Dek litak baibo hati, Mak Gadih akhianyo takalok. Di dalam laloknyo, inyo bamimpi batamu samo Inyiak. Inyiak tu mangecek-an ka Mak Gadih, kalau kaduo anaknyo barado di dalam talago. “Gadih, anak kau adoh di dalam talago nan talatak di sampiang tampek acara baralek. Anak Kau alah mangumuahan rumah ambo. Alah ambo cubo managahan, tapi anak kau indak namuah mandanga. Kini anak Kau alah manjadi anak ambo. Kalau kau ingin batamu samo anak kau, pai ka kolam tu baok bareh saganggam. Lompek-an bareh tu ka dalam kolam supayo anak kau tibo.” kato Inyiak tu dalam mimpinyo. Bisuak paginyo, katiko jago lalok. Mak Gadih langsuang malakukan apo yang datang dalam mimpinyo. Inyo bagageh manuju tampek baralek ka patang. Sakian lamo baputa-puta mancari, akhianyo basobok talago nan dimakasuik Inyiak nan datang dalam mimpinyo. Sampainyo di talago tu, Mak Gadih lansuang malompek-an bareh nan adoh di ganggamannyo. Indak disangko-sangko kironyo tibo duo ikua Ikan nan warnanyo sangaik rancak. Mak Gadih maratok katiko mancaliak ikan tu mandakek, inyo masih indak pacayo kalau anaknyo Minas jo Sajidin alah manjadi Ikan. “Nak, iyo subana kalian ko Nak? sayang amak ka kalian Nak. Baa kok ndak baturuikan kecek Amak Nak,” Mak Gadih maratok di tapi talago. Nasi alah manjadi bubua, nan alah tajadi indak bisa diulang sarupo mode itu baliak. Mak Gadih taruih maratok sampai urang kampuang mandanga ado urang nan manangiah di dakek talago. Mambuek urang kampuang panasaran, tibolah barami-rami urang ka talago tu sarato batanyo apo nan tajadi pado [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||48|}}</noinclude> iohrltqzfpjco2ymm7vm24v4xbhalhh Halaman:Magek Manandin.pdf/178 250 6154 20816 2026-05-26T13:23:39Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu menjawab Magek Manandin, “Duhai Bapak dan mandeh kandung, ampun jua yang denai minta, perihal petuah mandeh dan bapak, akan denai ingat baik-baik, sebaris tidak akan lupa, setitik tidak akan terlampaui, kalau siang denai pertungkat, kalau malam dijadikan bantal, senangkanlah hati bapak, serta mandeh kandung Denai.” Sudah patut jerami lapuk Sudah lama batang terendam; Sudah patut mata terkantuk Hari sudah larut tengah malam. Balam di atas dahan... 20816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu menjawab Magek Manandin, “Duhai Bapak dan mandeh kandung, ampun jua yang denai minta, perihal petuah mandeh dan bapak, akan denai ingat baik-baik, sebaris tidak akan lupa, setitik tidak akan terlampaui, kalau siang denai pertungkat, kalau malam dijadikan bantal, senangkanlah hati bapak, serta mandeh kandung Denai.” Sudah patut jerami lapuk Sudah lama batang terendam; Sudah patut mata terkantuk Hari sudah larut tengah malam. Balam di atas dahan patah Hinggap dengan anak tiung lampai; kalam patah tinta tertumpah tidak bisa menulis lagi. 167<noinclude></noinclude> br56iwk40lrfamx13d9if5z6dn2v456 20822 20816 2026-05-26T13:24:34Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu menjawab Magek Manandin, “Duhai Bapak dan mandeh kandung, ampun jua yang denai minta, perihal petuah mandeh dan bapak, akan denai ingat baik-baik, sebaris tidak akan lupa, setitik tidak akan terlampaui, kalau siang denai pertungkat, kalau malam dijadikan bantal, senangkanlah hati bapak, serta mandeh kandung Denai.” Sudah patut jerami lapuk Sudah lama batang terendam; Sudah patut mata terkantuk Hari sudah larut tengah malam. Balam di atas dahan patah Hinggap dengan anak tiung lampai; kalam patah tinta tertumpah tidak bisa menulis lagi. 167<noinclude></noinclude> ctrcgxrojrxnhrwvqxp1vnxcd15qn36 21038 20822 2026-05-26T13:50:45Z Faridah Meiutia 340 21038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu menjawab Magek Manandin, “Duhai Bapak dan mandeh kandung, ampun jua yang denai minta, perihal petuah mandeh dan bapak, akan denai ingat baik-baik, sebaris tidak akan lupa, setitik tidak akan terlampaui, kalau siang denai pertungkat, kalau malam dijadikan bantal, senangkanlah hati bapak, serta mandeh kandung Denai.” Sudah patut jerami lapuk Sudah lama batang terendam; Sudah patut mata terkantuk Hari sudah larut tengah malam. Balam di atas dahan patah Hinggap dengan anak tiung lampai; kalam patah tinta tertumpah tidak bisa menulis lagi. 167 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hodxmdj9e04wdlh00l258kclzd01wnh 21883 21038 2026-05-26T15:27:50Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lalu menjawab Magek Manandin, “Duhai Bapak dan mandeh kandung, ampun jua yang denai minta, perihal petuah mandeh dan bapak, akan denai ingat baik-baik, sebaris tidak akan lupa, setitik tidak akan terlampaui, kalau siang denai pertungkat, kalau malam dijadikan bantal, senangkanlah hati bapak, serta mandeh kandung Denai.” <poem>Sudah patut jerami lapuk Sudah lama batang terendam; Sudah patut mata terkantuk Hari sudah larut tengah malam.</poem> <poem>Balam di atas dahan patah Hinggap dengan anak tiung lampai; kalam patah tinta tertumpah tidak bisa menulis lagi.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||167}}</noinclude> hfqql2j0ux3tyyj4iuv93mcjoioquu2 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/29 250 6155 20817 2026-05-26T13:23:56Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo hari barisuak, mamintak ijin ka mandehnyo, mandeh jo bapak surang-surang, lorong kapado Hang Tuah, dicari kutiko nan baiak, dicari hari nan elok, iyo bungo maso kambang. Alah sudah makan jo minum, bakato sanan Hang Tuah lunak lambuik, “Manolah mandeh bapak kanduang, lorong kapado badan ambo, ado takelang pado mato, lai takana dalam hati, mintak izin nak bajalan, tidak lamo ambo di jalan, lakeh sugiro babaliak pulang. Barilah izin di mandeh kanduang, lapeh bajalan ambo di bapak, kami cubo nan bak urang, kok untuang ka bari rasaki, salamo hujan kok lai paneh, salamo marasai lai kok sanang, untuang di tangan garak Allah,” katonyo rang mudo Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, balinang ayia mato mandehnyo, ibo hati malapeh anak kanduang, anak tidak bacarai sajak ketek, anak surang tungga babeleng, si upiak sinan si buyuang sinan, ubek jariah palarai damam, si dingin tahampa di kapalo, sanan bakato baibo hati, “Mano buyuang anak kanduang, usah disabuik nan bak kian, awak ang mudo matah baru, umua ang baru satahun jaguang, darah baru satampuak pinang, lawik sati rantau batuah, nantikan gadang sabanta lai, awak ang bajalan basamo ketce, kok bacakak anak kanduang, tidak siapo kan malarai, anak badagang samo gadang,” ayia mato badarai-darai, bak maniak putuih pangarang, ibo hati malapeh anaknyo. Dari Padang ka Balantuang Tampak nan dari Ulakan; Kok bajalan anak kanduang Mandeh jo sia ditinggakan. Tabantang labuah Aua Kuniang Ka kida jalan ka Parabek; Tumbuah badang ngilu paniang Sia urang ka maubek. Sanan bakato pulo si Mahmud, bapak kanduang Hang Tuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude> clwh1dqnkbg9hg2lpeam9mqfg5ip71z 21936 20817 2026-05-26T15:40:14Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo hari barisuak, mamintak ijin ka mandehnyo, mandeh jo bapak surang-surang, lorong kapado Hang Tuah, dicari kutiko nan baiak, dicari hari nan elok, iyo bungo maso kambang. Alah sudah makan jo minum, bakato sanan Hang Tuah lunak lambuik, “Manolah mandeh bapak kanduang, lorong kapado badan ambo, ado takelang pado mato, lai takana dalam hati, mintak izin nak bajalan, tidak lamo ambo di jalan, lakeh sugiro babaliak pulang. Barilah izin di mandeh kanduang, lapeh bajalan ambo di bapak, kami cubo nan bak urang, kok untuang ka bari rasaki, salamo hujan kok lai paneh, salamo marasai lai kok sanang, untuang di tangan garak Allah,” katonyo rang mudo Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, balinang ayia mato mandehnyo, ibo hati malapeh anak kanduang, anak tidak bacarai sajak ketek, anak surang tungga babeleng, si upiak sinan si buyuang sinan, ubek jariah palarai damam, si dingin tahampa di kapalo, sanan bakato baibo hati, “Mano buyuang anak kanduang, usah disabuik nan bak kian, awak ang mudo matah baru, umua ang baru satahun jaguang, darah baru satampuak pinang, lawik sati rantau batuah, nantikan gadang sabanta lai, awak ang bajalan basamo ketce, kok bacakak anak kanduang, tidak siapo kan malarai, anak badagang samo gadang,” ayia mato badarai-darai, bak maniak putuih pangarang, ibo hati malapeh anaknyo. Dari Padang ka Balantuang Tampak nan dari Ulakan; Kok bajalan anak kanduang Mandeh jo sia ditinggakan. Tabantang labuah Aua Kuniang Ka kida jalan ka Parabek; Tumbuah badang ngilu paniang Sia urang ka maubek. Sanan bakato pulo si Mahmud, bapak kanduang Hang Tuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude></noinclude> muer5yfxs4kxttq0o8p2nbmkey4yzjp 21941 21936 2026-05-26T15:41:22Z Upiak Ituih 352 21941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo hari barisuak, mamintak ijin ka mandehnyo, mandeh jo bapak surang-surang, lorong kapado Hang Tuah, dicari kutiko nan baiak, dicari hari nan elok, iyo bungo maso kambang. Alah sudah makan jo minum, bakato sanan Hang Tuah lunak lambuik, “Manolah mandeh bapak kanduang, lorong kapado badan ambo, ado takelang pado mato, lai takana dalam hati, mintak izin nak bajalan, tidak lamo ambo di jalan, lakeh sugiro babaliak pulang. Barilah izin di mandeh kanduang, lapeh bajalan ambo di bapak, kami cubo nan bak urang, kok untuang ka bari rasaki, salamo hujan kok lai paneh, salamo marasai lai kok sanang, untuang di tangan garak Allah,” katonyo rang mudo Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, balinang ayia mato mandehnyo, ibo hati malapeh anak kanduang, anak tidak bacarai sajak ketek, anak surang tungga babeleng, si upiak sinan si buyuang sinan, ubek jariah palarai damam, si dingin tahampa di kapalo, sanan bakato baibo hati, “Mano buyuang anak kanduang, usah disabuik nan bak kian, awak ang mudo matah baru, umua ang baru satahun jaguang, darah baru satampuak pinang, lawik sati rantau batuah, nantikan gadang sabanta lai, awak ang bajalan basamo ketce, kok bacakak anak kanduang, tidak siapo kan malarai, anak badagang samo gadang,” ayia mato badarai-darai, bak maniak putuih pangarang, ibo hati malapeh anaknyo. <poem>Dari Padang ka Balantuang Tampak nan dari Ulakan; Kok bajalan anak kanduang Mandeh jo sia ditinggakan.</poem> <poem>Tabantang labuah Aua Kuniang Ka kida jalan ka Parabek; Tumbuah badang ngilu paniang Sia urang ka maubek.</poem> Sanan bakato pulo si Mahmud, bapak kanduang Hang Tuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|18|}}<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> 0ho0r2ig09w9sbuomkb1q256z3myj3n Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/30 250 6156 20820 2026-05-26T13:24:19Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iya pada esok harinya, meminta izin kepada ibunya, ibu dan bapak masing-masing, adapun pada Hang Tuah, dicari waktu yang baik, seperti bunga masanya berkembang. Setelah makan dan minum, berkata Hang Tuah lemah lembut, “Wahai Ibu dan Bapak Kandung, tentang diri saya, ada yang terlihat oleh mata, tebersit dalam hati, minta izin hendak berjalan, tidak lama-lama di jalan, lekas segera kembali pulang. Berilah izin oleh Ibu Kandung, lepaslah berjalan... 20820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iya pada esok harinya, meminta izin kepada ibunya, ibu dan bapak masing-masing, adapun pada Hang Tuah, dicari waktu yang baik, seperti bunga masanya berkembang. Setelah makan dan minum, berkata Hang Tuah lemah lembut, “Wahai Ibu dan Bapak Kandung, tentang diri saya, ada yang terlihat oleh mata, tebersit dalam hati, minta izin hendak berjalan, tidak lama-lama di jalan, lekas segera kembali pulang. Berilah izin oleh Ibu Kandung, lepaslah berjalan saya oleh Bapak, kami coba seperti orang-orang, jika untung akan berezeki, jika selama hujan jika ada panas, selama melarat jika ada senang, untung di tangan kehendak Allah,” demikian kata Hang Tuah. Setelah mendengar kata seperti itu, berlinanglah air mata ibunya, iba hati melepas anak kandung, anak tidak berpisah sejak kecil, anak seorang tunggal berbeleng, si upik dia si buyung dia, obat jerih pelerai demam, si dingin melekat di kepala, maka berkata hiba hati, “Anak Kandungku, jangan disebut juga seperti itu, kamu masih muda masih mentah, umur baru setahun jagung, darah baru setampuk pinang, lautan sakti rantau bertuah, tunggu lebih besar sebentar lagi, kalian berjalan bersama masih kecil, jika berkelahi anak kandung, tidak ada yang akan melerai, anak berjalan sama besar,” air mata jatuh berderai, iba hati melepas anaknya. Dari Padang ke Balantuang Tampak nan dari Ulakan; Jika berajalan anak kandung Ibumu dengan siapa engkau tinggalkan. Terbentang jalan Aur Kuning Ke kiri jalan ke Parabek; Jika badan jatuh sakit dan kepala pening Siapa yang memberi obat. Lalu berkata pula si Mahmud, bapak kandung Hang Tuah, 19<noinclude></noinclude> 5mkdx5a2mt7434v8rsrnupidox8g0r2 20832 20820 2026-05-26T13:25:45Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iya pada esok harinya, meminta izin kepada ibunya, ibu dan bapak masing-masing, adapun pada Hang Tuah, dicari waktu yang baik, seperti bunga masanya berkembang. Setelah makan dan minum, berkata Hang Tuah lemah lembut, “Wahai Ibu dan Bapak Kandung, tentang diri saya, ada yang terlihat oleh mata, tebersit dalam hati, minta izin hendak berjalan, tidak lama-lama di jalan, lekas segera kembali pulang. Berilah izin oleh Ibu Kandung, lepaslah berjalan saya oleh Bapak, kami coba seperti orang-orang, jika untung akan berezeki, jika selama hujan jika ada panas, selama melarat jika ada senang, untung di tangan kehendak Allah,” demikian kata Hang Tuah. Setelah mendengar kata seperti itu, berlinanglah air mata ibunya, iba hati melepas anak kandung, anak tidak berpisah sejak kecil, anak seorang tunggal berbeleng, si upik dia si buyung dia, obat jerih pelerai demam, si dingin melekat di kepala, maka berkata hiba hati, “Anak Kandungku, jangan disebut juga seperti itu, kamu masih muda masih mentah, umur baru setahun jagung, darah baru setampuk pinang, lautan sakti rantau bertuah, tunggu lebih besar sebentar lagi, kalian berjalan bersama masih kecil, jika berkelahi anak kandung, tidak ada yang akan melerai, anak berjalan sama besar,” air mata jatuh berderai, iba hati melepas anaknya. <poem>Dari Padang ke Balantuang Tampak nan dari Ulakan; Jika berajalan anak kandung Ibumu dengan siapa engkau tinggalkan. Terbentang jalan Aur Kuning Ke kiri jalan ke Parabek; Jika badan jatuh sakit dan kepala pening Siapa yang memberi obat.</poem> Lalu berkata pula si Mahmud, bapak kandung Hang Tuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|19|}}<noinclude></noinclude> apoz66t4srri1tvl0mzcqas3b25uehc 21056 20832 2026-05-26T13:52:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iya pada esok harinya, meminta izin kepada ibunya, ibu dan bapak masing-masing, adapun pada Hang Tuah, dicari waktu yang baik, seperti bunga masanya berkembang. Setelah makan dan minum, berkata Hang Tuah lemah lembut, “Wahai Ibu dan Bapak Kandung, tentang diri saya, ada yang terlihat oleh mata, tebersit dalam hati, minta izin hendak berjalan, tidak lama-lama di jalan, lekas segera kembali pulang. Berilah izin oleh Ibu Kandung, lepaslah berjalan saya oleh Bapak, kami coba seperti orang-orang, jika untung akan berezeki, jika selama hujan jika ada panas, selama melarat jika ada senang, untung di tangan kehendak Allah,” demikian kata Hang Tuah. Setelah mendengar kata seperti itu, berlinanglah air mata ibunya, iba hati melepas anak kandung, anak tidak berpisah sejak kecil, anak seorang tunggal berbeleng, si upik dia si buyung dia, obat jerih pelerai demam, si dingin melekat di kepala, maka berkata hiba hati, “Anak Kandungku, jangan disebut juga seperti itu, kamu masih muda masih mentah, umur baru setahun jagung, darah baru setampuk pinang, lautan sakti rantau bertuah, tunggu lebih besar sebentar lagi, kalian berjalan bersama masih kecil, jika berkelahi anak kandung, tidak ada yang akan melerai, anak berjalan sama besar,” air mata jatuh berderai, iba hati melepas anaknya. <poem>Dari Padang ke Balantuang Tampak nan dari Ulakan; Jika berajalan anak kandung Ibumu dengan siapa engkau tinggalkan. Terbentang jalan Aur Kuning Ke kiri jalan ke Parabek; Jika badan jatuh sakit dan kepala pening Siapa yang memberi obat.</poem> Lalu berkata pula si Mahmud, bapak kandung Hang Tuah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|19|}}<noinclude></noinclude> skl2vhwty9d274oj3nzcm0n5mqc8p7u Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/12 250 6157 20823 2026-05-26T13:24:46Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>Sarilamak</big>}} EMBUN pagi menyusut, matahari berangsur tegak di atas kepala. Menyilau di antara dua baris Bukit Koto. Di tengahnya terbentang persawahan bernama Sawah Loweh. Seumpama dilihat dari jalan, sudah seperti tikar yang tidak bersudut dan bertepian. Tampak bunga-bunga kapuk mekar, diterbangkan angin, luruh ke tujuannya. Tidak jauh dari sana, tampak sebuah dangau kecil yang terletak di ujung kampung. Tempat tinggal anak dan ibunya yang bernama Amat dan Nur. Badu, bapaknya Amat, meninggal karena sakit parah beberapa tahun lalu. Mereka merasakan juga yang namanya penderitaan hidup. Untuk mencukupi kebutuhan sehari-hari, kepada alamlah mereka bergantung. "Yung! Oi Yung!" Nur memanggil anaknya Amat dari halaman dangau. "Ya Bu! Ada apa?" jawab Amat sambil melangkah ke tempat ibunya. "Kemarin sepulang mengambil pucuk pakis, ibu lewat di dekat Sawah Loweh. Telah banyak telur siput tampak di tepi sawah itu, Yung. Cobalah besok engkau ke sana, mana tahu banyak siput yang bisa dikumpulkan!" "Baiklah, kalau seperti itu, besok Yung coba lihat ke sana, Bu. Kalau banyak, akan Yung kumpulkan langsung siput itu," kata Amat mengiyakan apa yang dikatakan ibunya tadi. "Jangan lupa ya, Yung!" kata si ibu kembali sambil berangsur naik ke atas dangau. "Ya, Bu!" Besok siangnya, Minggu, pergilah Amat ke Sawah Loweh, ke tempat yang dikatakan ibunya banyak terdapat telur siput. Sambil berjalan di pematang<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> s6j34cyio9ijlcw5zvuynxf1tbe9x2a 21400 20823 2026-05-26T14:26:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''Sarilamak'''</big>}} EMBUN pagi menyusut, matahari berangsur tegak di atas kepala. Menyilau di antara dua baris Bukit Koto. Di tengahnya terbentang persawahan bernama Sawah Loweh. Seumpama dilihat dari jalan, sudah seperti tikar yang tidak bersudut dan bertepian. Tampak bunga-bunga kapuk mekar, diterbangkan angin, luruh ke tujuannya. Tidak jauh dari sana, tampak sebuah dangau kecil yang terletak di ujung kampung. Tempat tinggal anak dan ibunya yang bernama Amat dan Nur. Badu, bapaknya Amat, meninggal karena sakit parah beberapa tahun lalu. Mereka merasakan juga yang namanya penderitaan hidup. Untuk mencukupi kebutuhan sehari-hari, kepada alamlah mereka bergantung. "Yung! Oi Yung!" Nur memanggil anaknya Amat dari halaman dangau. "Ya Bu! Ada apa?" jawab Amat sambil melangkah ke tempat ibunya. "Kemarin sepulang mengambil pucuk pakis, ibu lewat di dekat Sawah Loweh. Telah banyak telur siput tampak di tepi sawah itu, Yung. Cobalah besok engkau ke sana, mana tahu banyak siput yang bisa dikumpulkan!" "Baiklah, kalau seperti itu, besok Yung coba lihat ke sana, Bu. Kalau banyak, akan Yung kumpulkan langsung siput itu," kata Amat mengiyakan apa yang dikatakan ibunya tadi. "Jangan lupa ya, Yung!" kata si ibu kembali sambil berangsur naik ke atas dangau. "Ya, Bu!" Besok siangnya, Minggu, pergilah Amat ke Sawah Loweh, ke tempat yang dikatakan ibunya banyak terdapat telur siput. Sambil berjalan di pematang<noinclude>{{rh||5}}</noinclude> t4a5jprldxxbrjl8kzkh9k37rjbhc90 Halaman:Magek Manandin.pdf/13 250 6158 20824 2026-05-26T13:24:50Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''Galanggang Puti Linduang Bulan'''</center> Kalau dikana-kana bana, dibujua-bujua jo pikiran, sabarih tidak nan lupo, saambun tidak talampau, adolah rajo nan tasabuik ka luaran, asli rajo sunduik basunduik, bukan rajo dang babali, iyolah rajo nan usali. Baliau baduo badunsanak, nan bak sarupo anak balam, sikua jantan sikua batino, nan banamo Puti Linduang Bulan, iyolah di Ranah Sandiangbaka. Pado maso dewaso itu, takana bana dek Rajo Kuaso, lalu bakato maso nantun, “Oi adiak kanduang janyo ambo, adiak den Puti Linduang Bulan, ka mari malah janyo ambo, ado nan takana di kiro-kiro, nan tarumik di dalam hati, iyo taadok diri Adiak, mukasuik nak mancarikan adiak junjuangan,” Manjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan kanduang janyo ambo, salorong tantang itu, pulang maklum pado Tuan, ambo nan tidak duo bicaro.” Lalu dipanggia malah dubalang, disuruah guguah tabuah larangan, pahimbau urang dalam nagari. Sarato tabuah babuni, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. <center> 2 </center><noinclude></noinclude> 71uzi9gst7veiv3y0hsw66d05onm5yz 21239 20824 2026-05-26T14:08:52Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''Galanggang Puti Linduang Bulan'''</center> Kalau dikana-kana bana, dibujua-bujua jo pikiran, sabarih tidak nan lupo, saambun tidak talampau, adolah rajo nan tasabuik ka luaran, asli rajo sunduik basunduik, bukan rajo dang babali, iyolah rajo nan usali. Baliau baduo badunsanak, nan bak sarupo anak balam, sikua jantan sikua batino, nan banamo Puti Linduang Bulan, iyolah di Ranah Sandiangbaka. Pado maso dewaso itu, takana bana dek Rajo Kuaso, lalu bakato maso nantun, “Oi adiak kanduang janyo ambo, adiak den Puti Linduang Bulan, ka mari malah janyo ambo, ado nan takana di kiro-kiro, nan tarumik di dalam hati, iyo taadok diri Adiak, mukasuik nak mancarikan adiak junjuangan,” Manjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan kanduang janyo ambo, salorong tantang itu, pulang maklum pado Tuan, ambo nan tidak duo bicaro.” Lalu dipanggia malah dubalang, disuruah guguah tabuah larangan, pahimbau urang dalam nagari. Sarato tabuah babuni, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. <center> 2 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> l889nqqk0a5mnjadh3brrzggmvcpcwj 21241 21239 2026-05-26T14:09:03Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''Galanggang Puti Linduang Bulan'''</center> Kalau dikana-kana bana, dibujua-bujua jo pikiran, sabarih tidak nan lupo, saambun tidak talampau, adolah rajo nan tasabuik ka luaran, asli rajo sunduik basunduik, bukan rajo dang babali, iyolah rajo nan usali. Baliau baduo badunsanak, nan bak sarupo anak balam, sikua jantan sikua batino, nan banamo Puti Linduang Bulan, iyolah di Ranah Sandiangbaka. Pado maso dewaso itu, takana bana dek Rajo Kuaso, lalu bakato maso nantun, “Oi adiak kanduang janyo ambo, adiak den Puti Linduang Bulan, ka mari malah janyo ambo, ado nan takana di kiro-kiro, nan tarumik di dalam hati, iyo taadok diri Adiak, mukasuik nak mancarikan adiak junjuangan,” Manjawab Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan kanduang janyo ambo, salorong tantang itu, pulang maklum pado Tuan, ambo nan tidak duo bicaro.” Lalu dipanggia malah dubalang, disuruah guguah tabuah larangan, pahimbau urang dalam nagari. Sarato tabuah babuni, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. <center> 2 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fd1bb76h62jymi2u94occxas6s4h800 Halaman:Magek Manandin.pdf/177 250 6159 20825 2026-05-26T13:24:55Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sanan manjawab Magek Manandin, “Oi bapak juo janyo ambo, sarato mandeh kanduang ambo, ampun juo nan ambo mintak, salorong pituah mandeh jo bapak, ambo pacik malah arek-arek, sabarih tidak nan lupo, satitiak tidak talampaui, kok siang ambo patungkek, kok malam dijadikan banta, alah ka sanang hati bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Harilah laruik tangah malam. Balam di a... 20825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sanan manjawab Magek Manandin, “Oi bapak juo janyo ambo, sarato mandeh kanduang ambo, ampun juo nan ambo mintak, salorong pituah mandeh jo bapak, ambo pacik malah arek-arek, sabarih tidak nan lupo, satitiak tidak talampaui, kok siang ambo patungkek, kok malam dijadikan banta, alah ka sanang hati bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Harilah laruik tangah malam. Balam di ateh kayu gadang Hinggok jo anak tiuang lampai; Kalam patah dawaik tatunggang Tidak dapek manyurek lai. 166<noinclude></noinclude> 88dzqab0lbdchumakvb2ikobw2p8l0k 20830 20825 2026-05-26T13:25:44Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sanan manjawab Magek Manandin, “Oi bapak juo janyo ambo, sarato mandeh kanduang ambo, ampun juo nan ambo mintak, salorong pituah mandeh jo bapak, ambo pacik malah arek-arek, sabarih tidak nan lupo, satitiak tidak talampaui, kok siang ambo patungkek, kok malam dijadikan banta, alah ka sanang hati bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Harilah laruik tangah malam. Balam di ateh kayu gadang Hinggok jo anak tiuang lampai; Kalam patah dawaik tatunggang Tidak dapek manyurek lai. 166<noinclude></noinclude> g08l95ecg9xyirj581jg7oyvufzks0f 21034 20830 2026-05-26T13:50:25Z Faridah Meiutia 340 21034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sanan manjawab Magek Manandin, “Oi bapak juo janyo ambo, sarato mandeh kanduang ambo, ampun juo nan ambo mintak, salorong pituah mandeh jo bapak, ambo pacik malah arek-arek, sabarih tidak nan lupo, satitiak tidak talampaui, kok siang ambo patungkek, kok malam dijadikan banta, alah ka sanang hati bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Harilah laruik tangah malam. Balam di ateh kayu gadang Hinggok jo anak tiuang lampai; Kalam patah dawaik tatunggang Tidak dapek manyurek lai. 166 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eemq01938a2zd8ks031in2lfxv8uq0d 21876 21034 2026-05-26T15:26:58Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sanan manjawab Magek Manandin, “Oi bapak juo janyo ambo, sarato mandeh kanduang ambo, ampun juo nan ambo mintak, salorong pituah mandeh jo bapak, ambo pacik malah arek-arek, sabarih tidak nan lupo, satitiak tidak talampaui, kok siang ambo patungkek, kok malam dijadikan banta, alah ka sanang hati bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” <poem>Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Harilah laruik tangah malam.</poem> <poem>Balam di ateh kayu gadang Hinggok jo anak tiuang lampai; Kalam patah dawaik tatunggang Tidak dapek manyurek lai.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||166}}</noinclude> 5y9du19g86go5z7zid8yqtwgz9m1emp Halaman:Magek Manandin.pdf/14 250 6160 20827 2026-05-26T13:25:11Z Sandi rambe 65 /* alun diuji baco */ 20827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN Kalaulah diingat-ingat, kalaulah dipikir-pikir, sebaris tak kan lupa, seembun tak kan terlampau, tentang raja yang termasyur, raja asli turun temurun, bukan raja dapat dibeli, benar-benar raja asli. Beliau berdua bersaudara, bagai sepasang anak balam, lakilaki dan perempuan, bernama Puti Linduang Bulan, tinggal di Ranah Sandiangbaka. Pada masa dewasa itu, teringat oleh Rajo Kuaso, lalu berkata kala itu, “Duhai adik kandung denai, adik Puti Linduang Bulan, kemarilah adik dahulu, ada yang mengganggu dalam hati, mengganggu dalam pikiran, yakni tentang diri adik, denai hendak mencarikan junjungan.” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Kandung denai, tentang hal yang satu itu, pulang maklum pada Tuan, denai yang tidak dua bicara.” Lalu dipanggil lah dubalang, disuruh pukul tabuh larangan, pemanggil orang dalam nagari. Begitu tabuh berbunyi, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyudahi. 3<noinclude></noinclude> l1jlp9i6ze4ojawl480b9pru1omfnnq 20840 20827 2026-05-26T13:27:15Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN'''</center> Kalaulah diingat-ingat, kalaulah dipikir-pikir, sebaris tak kan lupa, seembun tak kan terlampau, tentang raja yang termasyur, raja asli turun temurun, bukan raja dapat dibeli, benar-benar raja asli. Beliau berdua bersaudara, bagai sepasang anak balam, lakilaki dan perempuan, bernama Puti Linduang Bulan, tinggal di Ranah Sandiangbaka. Pada masa dewasa itu, teringat oleh Rajo Kuaso, lalu berkata kala itu, “Duhai adik kandung denai, adik Puti Linduang Bulan, kemarilah adik dahulu, ada yang mengganggu dalam hati, mengganggu dalam pikiran, yakni tentang diri adik, denai hendak mencarikan junjungan.” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Kandung denai, tentang hal yang satu itu, pulang maklum pada Tuan, denai yang tidak dua bicara.” Lalu dipanggil lah dubalang, disuruh pukul tabuh larangan, pemanggil orang dalam nagari. Begitu tabuh berbunyi, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyudahi. <center> 3 </center><noinclude></noinclude> 3l920kryooz0i1io7r0leaqr016wsbx 20843 20840 2026-05-26T13:27:31Z Sandi rambe 65 20843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN'''</center> Kalaulah diingat-ingat, kalaulah dipikir-pikir, sebaris tak kan lupa, seembun tak kan terlampau, tentang raja yang termasyur, raja asli turun temurun, bukan raja dapat dibeli, benar-benar raja asli. Beliau berdua bersaudara, bagai sepasang anak balam, lakilaki dan perempuan, bernama Puti Linduang Bulan, tinggal di Ranah Sandiangbaka. Pada masa dewasa itu, teringat oleh Rajo Kuaso, lalu berkata kala itu, “Duhai adik kandung denai, adik Puti Linduang Bulan, kemarilah adik dahulu, ada yang mengganggu dalam hati, mengganggu dalam pikiran, yakni tentang diri adik, denai hendak mencarikan junjungan.” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Kandung denai, tentang hal yang satu itu, pulang maklum pada Tuan, denai yang tidak dua bicara.” Lalu dipanggil lah dubalang, disuruh pukul tabuh larangan, pemanggil orang dalam nagari. Begitu tabuh berbunyi, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyudahi. <center> 3 </center><noinclude></noinclude> my3b0bz68ulgt2rdccj1vxbgkanaiau 21383 20843 2026-05-26T14:24:10Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN'''</center> Kalaulah diingat-ingat, kalaulah dipikir-pikir, sebaris tak kan lupa, seembun tak kan terlampau, tentang raja yang termasyur, raja asli turun temurun, bukan raja dapat dibeli, benar-benar raja asli. Beliau berdua bersaudara, bagai sepasang anak balam, lakilaki dan perempuan, bernama Puti Linduang Bulan, tinggal di Ranah Sandiangbaka. Pada masa dewasa itu, teringat oleh Rajo Kuaso, lalu berkata kala itu, “Duhai adik kandung denai, adik Puti Linduang Bulan, kemarilah adik dahulu, ada yang mengganggu dalam hati, mengganggu dalam pikiran, yakni tentang diri adik, denai hendak mencarikan junjungan.” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Kandung denai, tentang hal yang satu itu, pulang maklum pada Tuan, denai yang tidak dua bicara.” Lalu dipanggil lah dubalang, disuruh pukul tabuh larangan, pemanggil orang dalam nagari. Begitu tabuh berbunyi, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyudahi. <center> 3 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tq71zrbo6np1i063yohu66ranllcf1g 21391 21383 2026-05-26T14:25:00Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''GELANGGANG <br> PUTI LINDUANG BULAN'''</center> Kalaulah diingat-ingat, kalaulah dipikir-pikir, sebaris tak kan lupa, seembun tak kan terlampau, tentang raja yang termasyur, raja asli turun temurun, bukan raja dapat dibeli, benar-benar raja asli. Beliau berdua bersaudara, bagai sepasang anak balam, lakilaki dan perempuan, bernama Puti Linduang Bulan, tinggal di Ranah Sandiangbaka. Pada masa dewasa itu, teringat oleh Rajo Kuaso, lalu berkata kala itu, “Duhai adik kandung denai, adik Puti Linduang Bulan, kemarilah adik dahulu, ada yang mengganggu dalam hati, mengganggu dalam pikiran, yakni tentang diri adik, denai hendak mencarikan junjungan.” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Kandung denai, tentang hal yang satu itu, pulang maklum pada Tuan, denai yang tidak dua bicara.” Lalu dipanggil lah dubalang, disuruh pukul tabuh larangan, pemanggil orang dalam nagari. Begitu tabuh berbunyi, sahut menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat menyudahi. <center> 3 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pgwein395246249hs775lj2gfuiee7p Halaman:Bianglala.pdf/7 250 6161 20828 2026-05-26T13:25:32Z Naila Fathinah 323 /* alun diuji baco */ 20828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Naila Fathinah" /></noinclude><noinclude></noinclude> bde5fkaneafex27yolvzfbzu3y012sj 21143 20828 2026-05-26T13:59:57Z Naila Fathinah 323 /* Uji baco */ 21143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Naila Fathinah" />Tjerpen pertama</noinclude>'''Pemburu''' <br> '''dan serigala'''<br> <br> MATAHARI MEMANTJARKAN PANASNJA JANG terik. Tapi panas jang terik itu menerbitkan air dari se-kudjur badanja. Dan kuda tunggangnja jang setia, jang djadi kebanggaannja sebagai pemburu ulang didaerahnja lebih banjak mengeluarkan keringat. Dan kuda itu me-langkah djuga dengan lunglai.<br> Tiba-tiba pemburu itu ingat, bahwa ia seorang pemburu jang tangkas dalam sedjarah, menurut ukuran orang ba-njak dimasa itu. Diangkatnja kepalanja jang telah gontai. diluruskannja badannja. Dan dengan membusungkan dada-nja, ia berteriak dalam hatinja : — Aku orang terulung didunia. Tak patut aku kalah oleh matahari ― Lalu di-tariknjalah kekang kudanja. Dan kuda itupun melangkah dengan tampannja. Padang jang ditempuh pemburu itu alangkah lapanja. Tiada pohon besar, selain hanja tumpukan belukar jang<noinclude></noinclude> os2pjy2xpur0p3105ehkod8bi19u5sb 21950 21143 2026-05-26T15:43:18Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />Tjerpen pertama</noinclude>'''Pemburu''' <br> '''dan serigala'''<br> <br> MATAHARI MEMANTJARKAN PANASNJA JANG terik. Tapi panas jang terik itu menerbitkan air dari se-kudjur badanja. Dan kuda tunggangnja jang setia, jang djadi kebanggaannja sebagai pemburu ulang didaerahnja lebih banjak mengeluarkan keringat. Dan kuda itu me-langkah djuga dengan lunglai.<br> Tiba-tiba pemburu itu ingat, bahwa ia seorang pemburu jang tangkas dalam sedjarah, menurut ukuran orang ba-njak dimasa itu. Diangkatnja kepalanja jang telah gontai. diluruskannja badannja. Dan dengan membusungkan dada-nja, ia berteriak dalam hatinja : — Aku orang terulung didunia. Tak patut aku kalah oleh matahari ― Lalu di-tariknjalah kekang kudanja. Dan kuda itupun melangkah dengan tampannja. Padang jang ditempuh pemburu itu alangkah lapanja. Tiada pohon besar, selain hanja tumpukan belukar jang<noinclude></noinclude> l2oo946ve6rlfroex0wuacn76o4dh0d 21952 21950 2026-05-26T15:43:56Z DwiFidratul 237 21952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />Tjerpen pertama</noinclude>{{rh|'''Pemburu''' <br> '''dan serigala'''<br>|}} <br> MATAHARI MEMANTJARKAN PANASNJA JANG terik. Tapi panas jang terik itu menerbitkan air dari se-kudjur badanja. Dan kuda tunggangnja jang setia, jang djadi kebanggaannja sebagai pemburu ulang didaerahnja lebih banjak mengeluarkan keringat. Dan kuda itu me-langkah djuga dengan lunglai.<br> Tiba-tiba pemburu itu ingat, bahwa ia seorang pemburu jang tangkas dalam sedjarah, menurut ukuran orang ba-njak dimasa itu. Diangkatnja kepalanja jang telah gontai. diluruskannja badannja. Dan dengan membusungkan dada-nja, ia berteriak dalam hatinja : — Aku orang terulung didunia. Tak patut aku kalah oleh matahari ― Lalu di-tariknjalah kekang kudanja. Dan kuda itupun melangkah dengan tampannja. Padang jang ditempuh pemburu itu alangkah lapanja. Tiada pohon besar, selain hanja tumpukan belukar jang<noinclude></noinclude> anblc8fe4k75dvbaghs9gc8q1edm4eu 21953 21952 2026-05-26T15:44:45Z DwiFidratul 237 21953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />Tjerpen pertama</noinclude>{{rh|||'''Pemburu''' <br> '''dan serigala'''<br>|||}} <br> MATAHARI MEMANTJARKAN PANASNJA JANG terik. Tapi panas jang terik itu menerbitkan air dari se-kudjur badanja. Dan kuda tunggangnja jang setia, jang djadi kebanggaannja sebagai pemburu ulang didaerahnja lebih banjak mengeluarkan keringat. Dan kuda itu me-langkah djuga dengan lunglai.<br> Tiba-tiba pemburu itu ingat, bahwa ia seorang pemburu jang tangkas dalam sedjarah, menurut ukuran orang ba-njak dimasa itu. Diangkatnja kepalanja jang telah gontai. diluruskannja badannja. Dan dengan membusungkan dada-nja, ia berteriak dalam hatinja : — Aku orang terulung didunia. Tak patut aku kalah oleh matahari ― Lalu di-tariknjalah kekang kudanja. Dan kuda itupun melangkah dengan tampannja. Padang jang ditempuh pemburu itu alangkah lapanja. Tiada pohon besar, selain hanja tumpukan belukar jang<noinclude></noinclude> ph4g0qj7o8belliqefimbuvwxt7e3g9 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/53 250 6162 20831 2026-05-26T13:25:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sarik badan Datuk Bandaro, anak surang tungga babeleng, tidak ado adiak jo kakak, anak rancak sarupo dewi, iyo banamo Sari Banilai, tak ado gadih sarancak itu, sukalah rajo ka judunyo, sariklah sutan ka lakinyo, patuik tatawan Bandaro Sati, mancaliak rancak anak mamak. Lorong kapado mamaknyo, urang cadiak bijaksano, arif budiman panghulu nantun, takilek ikan dalam ayia, tantu jantan batinonyo, kok rancak laku parangainyo, lai manuruik ajaran mamak, tahu ka sawah jo ka ladang, tantu di labo jo rugi, namuah maambiak jadi minantu. Lorong kapado Datuk Bandaro, tampak di lahia inyo sanang, di batin inyo banci, inyo tahu jo lakunyo, karano malu di urang kampuang, dielokkan juo di muko. Lah malang Datuk Bandaro, kamanakan surang cilako pulo, diaja tidak taaja, bak mauruik ikua anjiang, saboto minyak habih namun ikua indak luruih. Birawari si Bandaro Sati, kamanakan kanduang Datuk Bandaro, Rajo Adat di Bintan, maliek rupo anak mamak, takilik iman Bandaro Sati. <poem> Kayu hitam madang di lurah Ditarah lalu dibalahi; Hati lakek pandang lah sudah Tangguah di mamak hanyo lai. </poem> Tadanga kaba angin, antah iyo antah tido, nak maambiak Hang Tuah, untuak suami Sari Banilai. “Kok iyo itu ka lakinyo, alah sansai badan denai, indak guno hiduik lai. <poem> Putuih tali alang-alang Cabiak tantang bingkai; Hiduik usah mangapalang Indak kayo barani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}]</noinclude> rmr9ppkom8la8iw029gs3xptfnf3ymd 20836 20831 2026-05-26T13:26:14Z Mery Nurfa Dilla 77 20836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sarik badan Datuk Bandaro, anak surang tungga babeleng, tidak ado adiak jo kakak, anak rancak sarupo dewi, iyo banamo Sari Banilai, tak ado gadih sarancak itu, sukalah rajo ka judunyo, sariklah sutan ka lakinyo, patuik tatawan Bandaro Sati, mancaliak rancak anak mamak. Lorong kapado mamaknyo, urang cadiak bijaksano, arif budiman panghulu nantun, takilek ikan dalam ayia, tantu jantan batinonyo, kok rancak laku parangainyo, lai manuruik ajaran mamak, tahu ka sawah jo ka ladang, tantu di labo jo rugi, namuah maambiak jadi minantu. Lorong kapado Datuk Bandaro, tampak di lahia inyo sanang, di batin inyo banci, inyo tahu jo lakunyo, karano malu di urang kampuang, dielokkan juo di muko. Lah malang Datuk Bandaro, kamanakan surang cilako pulo, diaja tidak taaja, bak mauruik ikua anjiang, saboto minyak habih namun ikua indak luruih. Birawari si Bandaro Sati, kamanakan kanduang Datuk Bandaro, Rajo Adat di Bintan, maliek rupo anak mamak, takilik iman Bandaro Sati. <poem> ::Kayu hitam madang di lurah ::Ditarah lalu dibalahi; ::Hati lakek pandang lah sudah ::Tangguah di mamak hanyo lai. </poem> Tadanga kaba angin, antah iyo antah tido, nak maambiak Hang Tuah, untuak suami Sari Banilai. “Kok iyo itu ka lakinyo, alah sansai badan denai, indak guno hiduik lai. <poem> ::Putuih tali alang-alang ::Cabiak tantang bingkai; ::Hiduik usah mangapalang ::Indak kayo barani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> n8w11mpujjmeyx2jgrq178qjp1q678y 21724 20836 2026-05-26T15:00:32Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sarik badan Datuk Bandaro, anak surang tungga babeleng, tidak ado adiak jo kakak, anak rancak sarupo dewi, iyo banamo Sari Banilai, tak ado gadih sarancak itu, sukalah rajo ka judunyo, sariklah sutan ka lakinyo, patuik tatawan Bandaro Sati, mancaliak rancak anak mamak. Lorong kapado mamaknyo, urang cadiak bijaksano, arif budiman panghulu nantun, takilek ikan dalam ayia, tantu jantan batinonyo, kok rancak laku parangainyo, lai manuruik ajaran mamak, tahu ka sawah jo ka ladang, tantu di labo jo rugi, namuah maambiak jadi minantu. Lorong kapado Datuk Bandaro, tampak di lahia inyo sanang, di batin inyo banci, inyo tahu jo lakunyo, karano malu di urang kampuang, dielokkan juo di muko. Lah malang Datuk Bandaro, kamanakan surang cilako pulo, diaja tidak taaja, bak mauruik ikua anjiang, saboto minyak habih namun ikua indak luruih. Birawari si Bandaro Sati, kamanakan kanduang Datuk Bandaro, Rajo Adat di Bintan, maliek rupo anak mamak, takilik iman Bandaro Sati. <poem> ::Kayu hitam madang di lurah ::Ditarah lalu dibalahi; ::Hati lakek pandang lah sudah ::Tangguah di mamak hanyo lai. </poem> Tadanga kaba angin, antah iyo antah tido, nak maambiak Hang Tuah, untuak suami Sari Banilai. “Kok iyo itu ka lakinyo, alah sansai badan denai, indak guno hiduik lai. <poem> ::Putuih tali alang-alang ::Cabiak tantang bingkai; ::Hiduik usah mangapalang ::Indak kayo barani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> mchomhtxf9pqjygccy0zda54aalsa59 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/10 250 6163 20833 2026-05-26T13:25:48Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "naga sudah tidak berdaya lagi. Ninik Gadang Bahan kemudian melemparkan badan naga itu ke sebuah lembah. Setelah itu, Ninik Gadang Bahan pun berjalan pulang. Dia menuju ke rumah Andung yang ditemuinya sebelum ke hutan, mengantarkan kayu bakar. “Andung … Andung …. saya membawakan kayu bakar untuk Andung. Dalam perjalanan pulang saya dihadang seekor ular naga yang besar. Badan ular itu menghambat jalan saya,” kata Ninik Gadang Bahan. “Betul apa yang sa... 20833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>naga sudah tidak berdaya lagi. Ninik Gadang Bahan kemudian melemparkan badan naga itu ke sebuah lembah. Setelah itu, Ninik Gadang Bahan pun berjalan pulang. Dia menuju ke rumah Andung yang ditemuinya sebelum ke hutan, mengantarkan kayu bakar. “Andung … Andung …. saya membawakan kayu bakar untuk Andung. Dalam perjalanan pulang saya dihadang seekor ular naga yang besar. Badan ular itu menghambat jalan saya,” kata Ninik Gadang Bahan. “Betul apa yang saya cemaskan tadi,” kata Andung. “Iya Andung, tapi saya bisa mengalahkan naga itu. Sebaiknya orang kampung jangan dulu pergi ke lembah di dekat hutan. Saya membuang bangkai naga itu ke sana.” “Baik Nak, ayo kita sampaikan kabar ini ke orang-orang kampung.” Mereka berdua lalu mengabarkan cerita itu ke orang-orang kampung. Beberapa hari setelah kejadian itu, Ninik Gadang Bahan kembali masuk hutan. Ia mendatangi lembah tempat bangkai naga yang dibuangnya. Ninik Gadang Bahan terkejut, naga itu ternyata masih hidup. Badannya yang terluka pun masih mengeluarkan darah. Naga itu melingkarkan badannya berbentuk angka delapan, Darahnya yang merah mengalir ke suatu daerah. Daerah itu kini dinamakan Aie Sirah karena airnya yang merah. Pada saat itu, sang naga itu sudah menyerah dan pasrah. Lalu dia berkata kepada Ninik Gadang Bahan. “Tuan, saya mengaku kalah, tapi saya punya satu permohonan. Saya akan meminta tumbal setiap tahun, tapi bukan dari keturunan Tuan.” “Kalau begitu permintaan Tuan, akan saya kabulkan,” kata Ninik Gadang Bahan. Lama kelamaan, badan ular naga itu pun tertimbun tanah. Lingkaran badannya membentuk dua buah cekungan yang besar. Kedua cekungan itu dialiri air dan menjadi dua buah danau. Danau itu disebut danau kembar, yaitu Danau di Atas dan Danau di Bawah. Lembah tempat ular itu dibuang dinamakan Lembah Gumanti. Orang-orang juga menyebutnya lembah naga yang mati. Sampai sekarang, orang-orang di tepi danau masih percaya. Jika ada orang yang tenggelam di danau, dia sudah menjadi tumbal. Tumbal dari perjanjian Ninik Gadang Bahan dengan ular naga dulunya. Sesekali dari dasar danau muncul bau amis. Orang-orang yakin, bau itu berasal dari naga yang masih hidup itu. *** Diterjemahkan oleh Joni Syahputra 3<noinclude></noinclude> 8m05jgu8ih3e16begovy3n902k9g7s6 20842 20833 2026-05-26T13:27:31Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>naga sudah tidak berdaya lagi. Ninik Gadang Bahan kemudian melemparkan badan naga itu ke sebuah lembah. Setelah itu, Ninik Gadang Bahan pun berjalan pulang. Dia menuju ke rumah Andung yang ditemuinya sebelum ke hutan, mengantarkan kayu bakar. “Andung … Andung …. saya membawakan kayu bakar untuk Andung. Dalam perjalanan pulang saya dihadang seekor ular naga yang besar. Badan ular itu menghambat jalan saya,” kata Ninik Gadang Bahan. “Betul apa yang saya cemaskan tadi,” kata Andung. “Iya Andung, tapi saya bisa mengalahkan naga itu. Sebaiknya orang kampung jangan dulu pergi ke lembah di dekat hutan. Saya membuang bangkai naga itu ke sana.” “Baik Nak, ayo kita sampaikan kabar ini ke orang-orang kampung.” Mereka berdua lalu mengabarkan cerita itu ke orang-orang kampung. Beberapa hari setelah kejadian itu, Ninik Gadang Bahan kembali masuk hutan. Ia mendatangi lembah tempat bangkai naga yang dibuangnya. Ninik Gadang Bahan terkejut, naga itu ternyata masih hidup. Badannya yang terluka pun masih mengeluarkan darah. Naga itu melingkarkan badannya berbentuk angka delapan, Darahnya yang merah mengalir ke suatu daerah. Daerah itu kini dinamakan Aie Sirah karena airnya yang merah. Pada saat itu, sang naga itu sudah menyerah dan pasrah. Lalu dia berkata kepada Ninik Gadang Bahan. “Tuan, saya mengaku kalah, tapi saya punya satu permohonan. Saya akan meminta tumbal setiap tahun, tapi bukan dari keturunan Tuan.” “Kalau begitu permintaan Tuan, akan saya kabulkan,” kata Ninik Gadang Bahan. Lama kelamaan, badan ular naga itu pun tertimbun tanah. Lingkaran badannya membentuk dua buah cekungan yang besar. Kedua cekungan itu dialiri air dan menjadi dua buah danau. Danau itu disebut danau kembar, yaitu Danau di Atas dan Danau di Bawah. Lembah tempat ular itu dibuang dinamakan Lembah Gumanti. Orang-orang juga menyebutnya lembah naga yang mati. Sampai sekarang, orang-orang di tepi danau masih percaya. Jika ada orang yang tenggelam di danau, dia sudah menjadi tumbal. Tumbal dari perjanjian Ninik Gadang Bahan dengan ular naga dulunya. Sesekali dari dasar danau muncul bau amis. Orang-orang yakin, bau itu berasal dari naga yang masih hidup itu. *** {{rh|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> qjdnss2u4dxni24v7iadry79x14o3ll 20847 20842 2026-05-26T13:27:54Z Zhilal Darma 23 20847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>naga sudah tidak berdaya lagi. Ninik Gadang Bahan kemudian melemparkan badan naga itu ke sebuah lembah. Setelah itu, Ninik Gadang Bahan pun berjalan pulang. Dia menuju ke rumah Andung yang ditemuinya sebelum ke hutan, mengantarkan kayu bakar. “Andung … Andung …. saya membawakan kayu bakar untuk Andung. Dalam perjalanan pulang saya dihadang seekor ular naga yang besar. Badan ular itu menghambat jalan saya,” kata Ninik Gadang Bahan. “Betul apa yang saya cemaskan tadi,” kata Andung. “Iya Andung, tapi saya bisa mengalahkan naga itu. Sebaiknya orang kampung jangan dulu pergi ke lembah di dekat hutan. Saya membuang bangkai naga itu ke sana.” “Baik Nak, ayo kita sampaikan kabar ini ke orang-orang kampung.” Mereka berdua lalu mengabarkan cerita itu ke orang-orang kampung. Beberapa hari setelah kejadian itu, Ninik Gadang Bahan kembali masuk hutan. Ia mendatangi lembah tempat bangkai naga yang dibuangnya. Ninik Gadang Bahan terkejut, naga itu ternyata masih hidup. Badannya yang terluka pun masih mengeluarkan darah. Naga itu melingkarkan badannya berbentuk angka delapan, Darahnya yang merah mengalir ke suatu daerah. Daerah itu kini dinamakan Aie Sirah karena airnya yang merah. Pada saat itu, sang naga itu sudah menyerah dan pasrah. Lalu dia berkata kepada Ninik Gadang Bahan. “Tuan, saya mengaku kalah, tapi saya punya satu permohonan. Saya akan meminta tumbal setiap tahun, tapi bukan dari keturunan Tuan.” “Kalau begitu permintaan Tuan, akan saya kabulkan,” kata Ninik Gadang Bahan. Lama kelamaan, badan ular naga itu pun tertimbun tanah. Lingkaran badannya membentuk dua buah cekungan yang besar. Kedua cekungan itu dialiri air dan menjadi dua buah danau. Danau itu disebut danau kembar, yaitu Danau di Atas dan Danau di Bawah. Lembah tempat ular itu dibuang dinamakan Lembah Gumanti. Orang-orang juga menyebutnya lembah naga yang mati. Sampai sekarang, orang-orang di tepi danau masih percaya. Jika ada orang yang tenggelam di danau, dia sudah menjadi tumbal. Tumbal dari perjanjian Ninik Gadang Bahan dengan ular naga dulunya. Sesekali dari dasar danau muncul bau amis. Orang-orang yakin, bau itu berasal dari naga yang masih hidup itu. *** {{rh|||''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> onjhfgsq76ud3yxma3ri3e5ldh6a7le 21410 20847 2026-05-26T14:27:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>naga sudah tidak berdaya lagi. Ninik Gadang Bahan kemudian melemparkan badan naga itu ke sebuah lembah. Setelah itu, Ninik Gadang Bahan pun berjalan pulang. Dia menuju ke rumah Andung yang ditemuinya sebelum ke hutan, mengantarkan kayu bakar. “Andung … Andung …. saya membawakan kayu bakar untuk Andung. Dalam perjalanan pulang saya dihadang seekor ular naga yang besar. Badan ular itu menghambat jalan saya,” kata Ninik Gadang Bahan. “Betul apa yang saya cemaskan tadi,” kata Andung. “Iya Andung, tapi saya bisa mengalahkan naga itu. Sebaiknya orang kampung jangan dulu pergi ke lembah di dekat hutan. Saya membuang bangkai naga itu ke sana.” “Baik Nak, ayo kita sampaikan kabar ini ke orang-orang kampung.” Mereka berdua lalu mengabarkan cerita itu ke orang-orang kampung. Beberapa hari setelah kejadian itu, Ninik Gadang Bahan kembali masuk hutan. Ia mendatangi lembah tempat bangkai naga yang dibuangnya. Ninik Gadang Bahan terkejut, naga itu ternyata masih hidup. Badannya yang terluka pun masih mengeluarkan darah. Naga itu melingkarkan badannya berbentuk angka delapan, Darahnya yang merah mengalir ke suatu daerah. Daerah itu kini dinamakan Aie Sirah karena airnya yang merah. Pada saat itu, sang naga itu sudah menyerah dan pasrah. Lalu dia berkata kepada Ninik Gadang Bahan. “Tuan, saya mengaku kalah, tapi saya punya satu permohonan. Saya akan meminta tumbal setiap tahun, tapi bukan dari keturunan Tuan.” “Kalau begitu permintaan Tuan, akan saya kabulkan,” kata Ninik Gadang Bahan. Lama kelamaan, badan ular naga itu pun tertimbun tanah. Lingkaran badannya membentuk dua buah cekungan yang besar. Kedua cekungan itu dialiri air dan menjadi dua buah danau. Danau itu disebut danau kembar, yaitu Danau di Atas dan Danau di Bawah. Lembah tempat ular itu dibuang dinamakan Lembah Gumanti. Orang-orang juga menyebutnya lembah naga yang mati. Sampai sekarang, orang-orang di tepi danau masih percaya. Jika ada orang yang tenggelam di danau, dia sudah menjadi tumbal. Tumbal dari perjanjian Ninik Gadang Bahan dengan ular naga dulunya. Sesekali dari dasar danau muncul bau amis. Orang-orang yakin, bau itu berasal dari naga yang masih hidup itu. *** {{rh|||''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||3}}</noinclude> s9mffxlvkzcx7abgsaj14j4yej385o5 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/31 250 6164 20834 2026-05-26T13:25:53Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bakato kapado mandeh Hang Tuah, “Usah anak ditahani, lapeh sajo jo elok hati, mintakan doa kapado Allah, kok untuang salamat pajalanan, jauah sagalo maro malintang, lapeh bajalan ka rantau urang, anak tahu di adat jo limbago, lai tahu di hereang ja gendeang, lorong kapado anak laki-laki, balain jo anak batino, indak dapek inyo dipauik,” katonyo bapak Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, manangih si Mardu, ayia mato badarai-darai, bakato sadang man... 20834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>bakato kapado mandeh Hang Tuah, “Usah anak ditahani, lapeh sajo jo elok hati, mintakan doa kapado Allah, kok untuang salamat pajalanan, jauah sagalo maro malintang, lapeh bajalan ka rantau urang, anak tahu di adat jo limbago, lai tahu di hereang ja gendeang, lorong kapado anak laki-laki, balain jo anak batino, indak dapek inyo dipauik,” katonyo bapak Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, manangih si Mardu, ayia mato badarai-darai, bakato sadang manangih: “Den tatah indak tatatah Bak manatah batang sampia Den turuah hanyo lai; Den tagak indak tatagah Bak managah ayia hilia Den suruah hanyo lai. Mano ang buyuang Háng Tuah, elok-elok anak di jalan, usah balamo di rantau urang, lakeh ang babaliak pulang, kana mandeh alah tuo, pandai-pandai kalau batutua, kalau bakato di bawah-bawah. Kok ado kato urang nan kasa, ciek jo duo awak maafkan, urang saba kasihan Allah, tambahan pulo anak kanduang: Kok pai anak ka lapau Iyu bali balanak bali Ikan panjang bali dahulu; Kalau anak pai marantau Ibu cari dunsanak cari Induak samang cari dahulu. Kok pandai bakain panjang Labiah saelok kain saruang Kok pandai bainduak samang Labiah saelok dunsanak kanduang. 20<noinclude></noinclude> 5cyxg0rm5e5fill153bb5sfdnffcxz4 20838 20834 2026-05-26T13:26:35Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>bakato kapado mandeh Hang Tuah, “Usah anak ditahani, lapeh sajo jo elok hati, mintakan doa kapado Allah, kok untuang salamat pajalanan, jauah sagalo maro malintang, lapeh bajalan ka rantau urang, anak tahu di adat jo limbago, lai tahu di hereang ja gendeang, lorong kapado anak laki-laki, balain jo anak batino, indak dapek inyo dipauik,” katonyo bapak Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, manangih si Mardu, ayia mato badarai-darai, bakato sadang manangih: “Den tatah indak tatatah Bak manatah batang sampia Den turuah hanyo lai; Den tagak indak tatagah Bak managah ayia hilia Den suruah hanyo lai. Mano ang buyuang Háng Tuah, elok-elok anak di jalan, usah balamo di rantau urang, lakeh ang babaliak pulang, kana mandeh alah tuo, pandai-pandai kalau batutua, kalau bakato di bawah-bawah. Kok ado kato urang nan kasa, ciek jo duo awak maafkan, urang saba kasihan Allah, tambahan pulo anak kanduang: Kok pai anak ka lapau Iyu bali balanak bali Ikan panjang bali dahulu; Kalau anak pai marantau Ibu cari dunsanak cari Induak samang cari dahulu. Kok pandai bakain panjang Labiah saelok kain saruang Kok pandai bainduak samang Labiah saelok dunsanak kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude> 5z59pgb49gt4eguxgo63f5rtpjbs30c 21949 20838 2026-05-26T15:42:52Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>bakato kapado mandeh Hang Tuah, “Usah anak ditahani, lapeh sajo jo elok hati, mintakan doa kapado Allah, kok untuang salamat pajalanan, jauah sagalo maro malintang, lapeh bajalan ka rantau urang, anak tahu di adat jo limbago, lai tahu di hereang ja gendeang, lorong kapado anak laki-laki, balain jo anak batino, indak dapek inyo dipauik,” katonyo bapak Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, manangih si Mardu, ayia mato badarai-darai, bakato sadang manangih: “Den tatah indak tatatah Bak manatah batang sampia Den turuah hanyo lai; Den tagak indak tatagah Bak managah ayia hilia Den suruah hanyo lai. Mano ang buyuang Háng Tuah, elok-elok anak di jalan, usah balamo di rantau urang, lakeh ang babaliak pulang, kana mandeh alah tuo, pandai-pandai kalau batutua, kalau bakato di bawah-bawah. Kok ado kato urang nan kasa, ciek jo duo awak maafkan, urang saba kasihan Allah, tambahan pulo anak kanduang: Kok pai anak ka lapau Iyu bali balanak bali Ikan panjang bali dahulu; Kalau anak pai marantau Ibu cari dunsanak cari Induak samang cari dahulu. Kok pandai bakain panjang Labiah saelok kain saruang Kok pandai bainduak samang Labiah saelok dunsanak kanduang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|20|}}<noinclude></noinclude> pmf55isxhwfxwylz7spz4dm6g9fun1c 21956 21949 2026-05-26T15:47:17Z Upiak Ituih 352 21956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>bakato kapado mandeh Hang Tuah, “Usah anak ditahani, lapeh sajojo elok hati, mintakan doa kapado Allah, kok untuang salamatpajalanan, jauah sagalo maro malintang, lapeh bajalan ka rantau urang, anak tahu di adat jo limbago, lai tahu di hereang ja gendeang, lorong kapado anak laki-laki, balain jo anak batino, indak dapek inyo dipauik,” katonyo bapak Hang Tuah. Mandanga kato nan bak kian, manangih si Mardu, ayia mato badarai-darai, bakato sadang manangih: <poem>“Den tatah indak tatatah Bak manatah batang sampia Den turuah hanyo lai; Den tagak indak tatagah Bak managah ayia hilia Den suruah hanyo lai.</poem> Mano ang buyuang Háng Tuah, elok-elok anak di jalan, usah balamo di rantau urang, lakeh ang babaliak pulang, kana mandeh alah tuo, pandai-pandai kalau batutua, kalau bakato di bawah-bawah. Kok ado kato urang nan kasa, ciek jo duo awak maafkan, urang saba kasihan Allah, tambahan pulo anak kanduang: <poem>Kok pai anak ka lapau Iyu bali balanak bali Ikan panjang bali dahulu; Kalau anak pai marantau Ibu cari dunsanak cari Induak samang cari dahulu. Kok pandai bakain panjang Labiah saelok kain saruang Kok pandai bainduak samang Labiah saelok dunsanak kanduang.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> b18uwr47w1ubvbkcl2fxf2jql7m68br Halaman:Magek Manandin.pdf/176 250 6165 20835 2026-05-26T13:26:07Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau melihat bunga kembang, mata yang usah diperliar, walau hati sangat kasih, di muka tidak kelihatan. Usah anak mencinta akan yang buruk, jadi cacat dilihat orang, tiada guna gagah diri, kalau jadi umpat di orang kampung. yang merah adalah saga yang kurik adalah kundi; yang indah adalah bahasa yang baik adalah budi. Jika anak pandai bertenggang, kepada yang baik dan yang buruk, tak ubahnya bagai petuah orang tua-tua, Setali pembeli kemeyan Sekupa... 20835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau melihat bunga kembang, mata yang usah diperliar, walau hati sangat kasih, di muka tidak kelihatan. Usah anak mencinta akan yang buruk, jadi cacat dilihat orang, tiada guna gagah diri, kalau jadi umpat di orang kampung. yang merah adalah saga yang kurik adalah kundi; yang indah adalah bahasa yang baik adalah budi. Jika anak pandai bertenggang, kepada yang baik dan yang buruk, tak ubahnya bagai petuah orang tua-tua, Setali pembeli kemeyan Sekupang pembeli ketaya; Sekali lancung ke ujian Seumur hidup orang tidak percaya. Terhadap anak Puti Nan Bungsu, dengarkan lah baik-baik, jangan menyesal kemudian. Adapun perempuan terbagi tiga, pertama perempuan sebenar perempuan, kedua perempuan simarawan, dan ketiga perempuan rimbang tali awan. Adapun perempuan sebenar perempuan, adalah perempuan yang beretika, memiliki sopan dan santun, baik di dalam maupun di luar rumah tangga. Dikatakan tentang perempuan simarawan, sifatnya seperti getah encer, yang ini baik yang itu suka, menghabiskan waktu dalam keraguan, ke sini kasih ke sana sayang, mudah sekali jatuh hati, serta menyerahkan diri. Sedangkan perempuan rimbang tali awan, adalah perempuan yang tinggi hati, selalu memuji suaminya, membanggakan suaminya saja, selalu berhati sombong, tak ada orang seberuntung dia. Anak pikirkanlah baik-baik, jangan hanya didengar saja, menyesal kemudian tidaklah berguna.” 165<noinclude></noinclude> mgwae9in3m2em1krnn30ztfekvh98iz 20851 20835 2026-05-26T13:28:39Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau melihat bunga kembang, mata yang usah diperliar, walau hati sangat kasih, di muka tidak kelihatan. Usah anak mencinta akan yang buruk, jadi cacat dilihat orang, tiada guna gagah diri, kalau jadi umpat di orang kampung. yang merah adalah saga yang kurik adalah kundi; yang indah adalah bahasa yang baik adalah budi. Jika anak pandai bertenggang, kepada yang baik dan yang buruk, tak ubahnya bagai petuah orang tua-tua, Setali pembeli kemeyan Sekupang pembeli ketaya; Sekali lancung ke ujian Seumur hidup orang tidak percaya. Terhadap anak Puti Nan Bungsu, dengarkan lah baik-baik, jangan menyesal kemudian. Adapun perempuan terbagi tiga, pertama perempuan sebenar perempuan, kedua perempuan simarawan, dan ketiga perempuan rimbang taliawan. Adapun perempuan sebenar perempuan, adalah perempuan yang beretika, memiliki sopan dan santun, baik di dalam maupun di luar rumah tangga. Dikatakan tentang perempuan simarawan, sifatnya seperti getah encer, yang ini baik yang itu suka, menghabiskan waktu dalam keraguan, ke sini kasih ke sana sayang, mudah sekali jatuh hati, serta menyerahkan diri. Sedangkan perempuan rimbang taliawan, adalah perempuan yang tinggi hati, selalu memuji suaminya, membanggakan suaminya saja, selalu berhati sombong, tak ada orang seberuntung dia. Anak pikirkanlah baik-baik, jangan hanya didengar saja, menyesal kemudian tidaklah berguna.” 165<noinclude></noinclude> szo0111vljyukh9tt7gpqbt8z685ppq 21029 20851 2026-05-26T13:50:02Z Faridah Meiutia 340 21029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau melihat bunga kembang, mata yang usah diperliar, walau hati sangat kasih, di muka tidak kelihatan. Usah anak mencinta akan yang buruk, jadi cacat dilihat orang, tiada guna gagah diri, kalau jadi umpat di orang kampung. yang merah adalah saga yang kurik adalah kundi; yang indah adalah bahasa yang baik adalah budi. Jika anak pandai bertenggang, kepada yang baik dan yang buruk, tak ubahnya bagai petuah orang tua-tua, Setali pembeli kemeyan Sekupang pembeli ketaya; Sekali lancung ke ujian Seumur hidup orang tidak percaya. Terhadap anak Puti Nan Bungsu, dengarkan lah baik-baik, jangan menyesal kemudian. Adapun perempuan terbagi tiga, pertama perempuan sebenar perempuan, kedua perempuan simarawan, dan ketiga perempuan rimbang taliawan. Adapun perempuan sebenar perempuan, adalah perempuan yang beretika, memiliki sopan dan santun, baik di dalam maupun di luar rumah tangga. Dikatakan tentang perempuan simarawan, sifatnya seperti getah encer, yang ini baik yang itu suka, menghabiskan waktu dalam keraguan, ke sini kasih ke sana sayang, mudah sekali jatuh hati, serta menyerahkan diri. Sedangkan perempuan rimbang taliawan, adalah perempuan yang tinggi hati, selalu memuji suaminya, membanggakan suaminya saja, selalu berhati sombong, tak ada orang seberuntung dia. Anak pikirkanlah baik-baik, jangan hanya didengar saja, menyesal kemudian tidaklah berguna.” 165 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ah8z7wlbrdln132tv217br4y843q185 21873 21029 2026-05-26T15:26:14Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kalau melihat bunga kembang, mata yang usah diperliar, walau hati sangat kasih, di muka tidak kelihatan. Usah anak mencinta akan yang buruk, jadi cacat dilihat orang, tiada guna gagah diri, kalau jadi umpat di orang kampung. <poem>yang merah adalah saga yang kurik adalah kundi; yang indah adalah bahasa yang baik adalah budi.</poem> Jika anak pandai bertenggang, kepada yang baik dan yang buruk, tak ubahnya bagai petuah orang tua-tua, <poem>Setali pembeli kemeyan Sekupang pembeli ketaya; Sekali lancung ke ujian Seumur hidup orang tidak percaya.</poem> Terhadap anak Puti Nan Bungsu, dengarkan lah baik-baik, jangan menyesal kemudian. Adapun perempuan terbagi tiga, pertama perempuan sebenar perempuan, kedua perempuan simarawan, dan ketiga perempuan rimbang taliawan. Adapun perempuan sebenar perempuan, adalah perempuan yang beretika, memiliki sopan dan santun, baik di dalam maupun di luar rumah tangga. Dikatakan tentang perempuan simarawan, sifatnya seperti getah encer, yang ini baik yang itu suka, menghabiskan waktu dalam keraguan, ke sini kasih ke sana sayang, mudah sekali jatuh hati, serta menyerahkan diri. Sedangkan perempuan rimbang taliawan, adalah perempuan yang tinggi hati, selalu memuji suaminya, membanggakan suaminya saja, selalu berhati sombong, tak ada orang seberuntung dia. Anak pikirkanlah baik-baik, jangan hanya didengar saja, menyesal kemudian tidaklah berguna.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||165}}</noinclude> 9a4iemxlyq451jfvkkr949si7fe76tq Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/54 250 6166 20837 2026-05-26T13:26:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Susahlah diri Datauk Bandaro, anaknya satu tunggal berbeleng, tidak beradik tidak berkakak, anak rancak seperti dewi, ia bernama Sari Banilai, tidak ada gadis seperti itu, sukalah raja dengan judunya, jarnaglah sutan akan suaminya, pantas tertawan Bandaro Sati, melihat rancak anak mamak. Tentang mamaknya itu, orang cerdik bijaksana, arif budiman penghulu itu, melesat ikan dalam air, sudah tahu jantan betinanya, jika saja baik perangai dan sikapnya,... 20837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Susahlah diri Datauk Bandaro, anaknya satu tunggal berbeleng, tidak beradik tidak berkakak, anak rancak seperti dewi, ia bernama Sari Banilai, tidak ada gadis seperti itu, sukalah raja dengan judunya, jarnaglah sutan akan suaminya, pantas tertawan Bandaro Sati, melihat rancak anak mamak. Tentang mamaknya itu, orang cerdik bijaksana, arif budiman penghulu itu, melesat ikan dalam air, sudah tahu jantan betinanya, jika saja baik perangai dan sikapnya, serta patuh dengan mamaknya itu, pandai ke sawah dan berladang, tahu dengan untung dan rugi, maulah mamaknya mengambilnya jadi menantu. Tentang Datuk Bandaro, terlihat dari lahirnya ia senang, di batinnya ia benci, ia tahu kelakuan, karena malu dengan orang kampung, dielokkan juga di muka. Memang malang Datuk Bandaro, kemenakan satu celaka pula, jika diajari tidak terajari, bagaikan mengurut ekor anjing, sebotol minyak habis namun ekornya tidak bisa lurus. Demikianlah si Bandaro Sati, kemenakan kandung dari Batuk Bandaro, Raja Adat di Bintan, melihat rupa anak mamaknya, terkilik iman Bandaro Sati. Kayu hitam madang di lurah Ditarah lalu dibelahi; Hati lekat pandang ‘lah sudah Tangguh pada mamak rupanya lagi. Terdengarlah kabar angin, entah ia entah tidak, akan mengambil Hang Tuah, untuk suami Sari Banilai. “Jika ia akan menjadi suaminya, sengsaralah diri saya, tidak ada lagi gunanya hidup.” Putuslah tali layang-layang Robek adanya di bingkai; Hidup susah mengapalang Tidak kaya berani pakai. 43<noinclude></noinclude> oka5zte10k0d9w3wpwx7jy3p0yana6q 20841 20837 2026-05-26T13:27:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Susahlah diri Datauk Bandaro, anaknya satu tunggal berbeleng, tidak beradik tidak berkakak, anak rancak seperti dewi, ia bernama Sari Banilai, tidak ada gadis seperti itu, sukalah raja dengan judunya, jarnaglah sutan akan suaminya, pantas tertawan Bandaro Sati, melihat rancak anak mamak. Tentang mamaknya itu, orang cerdik bijaksana, arif budiman penghulu itu, melesat ikan dalam air, sudah tahu jantan betinanya, jika saja baik perangai dan sikapnya, serta patuh dengan mamaknya itu, pandai ke sawah dan berladang, tahu dengan untung dan rugi, maulah mamaknya mengambilnya jadi menantu. Tentang Datuk Bandaro, terlihat dari lahirnya ia senang, di batinnya ia benci, ia tahu kelakuan, karena malu dengan orang kampung, dielokkan juga di muka. Memang malang Datuk Bandaro, kemenakan satu celaka pula, jika diajari tidak terajari, bagaikan mengurut ekor anjing, sebotol minyak habis namun ekornya tidak bisa lurus. Demikianlah si Bandaro Sati, kemenakan kandung dari Batuk Bandaro, Raja Adat di Bintan, melihat rupa anak mamaknya, terkilik iman Bandaro Sati. <poem> Kayu hitam madang di lurah Ditarah lalu dibelahi; Hati lekat pandang ‘lah sudah Tangguh pada mamak rupanya lagi. </poem> Terdengarlah kabar angin, entah ia entah tidak, akan mengambil Hang Tuah, untuk suami Sari Banilai. “Jika ia akan menjadi suaminya, sengsaralah diri saya, tidak ada lagi gunanya hidup.” <poem> Putuslah tali layang-layang Robek adanya di bingkai; Hidup susah mengapalang Tidak kaya berani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}]</noinclude> 74ydj95i3fdn9ttx0dt7i4hap454t4p 20848 20841 2026-05-26T13:27:54Z Mery Nurfa Dilla 77 20848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Susahlah diri Datauk Bandaro, anaknya satu tunggal berbeleng, tidak beradik tidak berkakak, anak rancak seperti dewi, ia bernama Sari Banilai, tidak ada gadis seperti itu, sukalah raja dengan judunya, jarnaglah sutan akan suaminya, pantas tertawan Bandaro Sati, melihat rancak anak mamak. Tentang mamaknya itu, orang cerdik bijaksana, arif budiman penghulu itu, melesat ikan dalam air, sudah tahu jantan betinanya, jika saja baik perangai dan sikapnya, serta patuh dengan mamaknya itu, pandai ke sawah dan berladang, tahu dengan untung dan rugi, maulah mamaknya mengambilnya jadi menantu. Tentang Datuk Bandaro, terlihat dari lahirnya ia senang, di batinnya ia benci, ia tahu kelakuan, karena malu dengan orang kampung, dielokkan juga di muka. Memang malang Datuk Bandaro, kemenakan satu celaka pula, jika diajari tidak terajari, bagaikan mengurut ekor anjing, sebotol minyak habis namun ekornya tidak bisa lurus. Demikianlah si Bandaro Sati, kemenakan kandung dari Batuk Bandaro, Raja Adat di Bintan, melihat rupa anak mamaknya, terkilik iman Bandaro Sati. <poem> ::Kayu hitam madang di lurah ::Ditarah lalu dibelahi; ::Hati lekat pandang ‘lah sudah ::Tangguh pada mamak rupanya lagi. </poem> Terdengarlah kabar angin, entah ia entah tidak, akan mengambil Hang Tuah, untuk suami Sari Banilai. “Jika ia akan menjadi suaminya, sengsaralah diri saya, tidak ada lagi gunanya hidup.” <poem> ::Putuslah tali layang-layang ::Robek adanya di bingkai; ::Hidup susah mengapalang ::Tidak kaya berani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> m17bvnei66n5fjh8wkj51tt1q9wfoym 21725 20848 2026-05-26T15:00:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Susahlah diri Datauk Bandaro, anaknya satu tunggal berbeleng, tidak beradik tidak berkakak, anak rancak seperti dewi, ia bernama Sari Banilai, tidak ada gadis seperti itu, sukalah raja dengan judunya, jarnaglah sutan akan suaminya, pantas tertawan Bandaro Sati, melihat rancak anak mamak. Tentang mamaknya itu, orang cerdik bijaksana, arif budiman penghulu itu, melesat ikan dalam air, sudah tahu jantan betinanya, jika saja baik perangai dan sikapnya, serta patuh dengan mamaknya itu, pandai ke sawah dan berladang, tahu dengan untung dan rugi, maulah mamaknya mengambilnya jadi menantu. Tentang Datuk Bandaro, terlihat dari lahirnya ia senang, di batinnya ia benci, ia tahu kelakuan, karena malu dengan orang kampung, dielokkan juga di muka. Memang malang Datuk Bandaro, kemenakan satu celaka pula, jika diajari tidak terajari, bagaikan mengurut ekor anjing, sebotol minyak habis namun ekornya tidak bisa lurus. Demikianlah si Bandaro Sati, kemenakan kandung dari Batuk Bandaro, Raja Adat di Bintan, melihat rupa anak mamaknya, terkilik iman Bandaro Sati. <poem> ::Kayu hitam madang di lurah ::Ditarah lalu dibelahi; ::Hati lekat pandang ‘lah sudah ::Tangguh pada mamak rupanya lagi. </poem> Terdengarlah kabar angin, entah ia entah tidak, akan mengambil Hang Tuah, untuk suami Sari Banilai. “Jika ia akan menjadi suaminya, sengsaralah diri saya, tidak ada lagi gunanya hidup.” <poem> ::Putuslah tali layang-layang ::Robek adanya di bingkai; ::Hidup susah mengapalang ::Tidak kaya berani pakai. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> o71p4j707cqo0f0kpjwhsofng40ilta Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/32 250 6167 20839 2026-05-26T13:26:41Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berkata kepada ibu Hang Tuah, “Jangan Anak dihalangi, lepas saja dengan elok hati, mintakan doa kepada Allah, jika untung selamat di jalan, jauh dari segala mara dan rintangan, lepas berjalan ke rantau orang, anak tahu dengan adat dan limbago, juga tahu dengan bahasa kias, tentang si anak laki-laki, berlainan dengan anak perempuan, tidak dapat dai dipaut,” katanya bapak Hang Tuah. Mendengar kata seperti itu, menangis Dang Merdu, air matanya bederai... 20839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>berkata kepada ibu Hang Tuah, “Jangan Anak dihalangi, lepas saja dengan elok hati, mintakan doa kepada Allah, jika untung selamat di jalan, jauh dari segala mara dan rintangan, lepas berjalan ke rantau orang, anak tahu dengan adat dan limbago, juga tahu dengan bahasa kias, tentang si anak laki-laki, berlainan dengan anak perempuan, tidak dapat dai dipaut,” katanya bapak Hang Tuah. Mendengar kata seperti itu, menangis Dang Merdu, air matanya bederai derai, berkata sambil menangis, “Aku tatah tidak tertatah Seperti menatah batang sampir Aku tebas saja lagi; Aku cegah tidak tercegah Seperti mencegah air mengalir Biar kusuruh saja lagi. Wahai Anakku Hang Tuah, berhati-hatilah di jalan, janganlah kau berlama-lama di rantau orang, lekaslah engkau kembali pulang, ingatlah ibumu sudah tua, pandai-pandai kau berkata, kalau berkata di bawah-bawah. Jika ada kata orang yang kasar, satu dua kita maafkan, karena orang sabar dikasihi Allah, tambahan pula anak kandung, Jika anak pergi ke lepau Hiu dibeli belanak dibeli Ikan panjang beli dahulu; Kalau anak pergi merantau Ibu dicari dunsanak dicari Induk semang dicari dahulu. Jika pandai berkain panjang Lebih seelok kain sarung; Jika pandi berinduk semang Lebih seelok dunsanak kandung. 21<noinclude></noinclude> j4hsudruri4uhb5xg1l0mna2jmwknjv 20845 20839 2026-05-26T13:27:48Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>berkata kepada ibu Hang Tuah, “Jangan Anak dihalangi, lepas saja dengan elok hati, mintakan doa kepada Allah, jika untung selamat di jalan, jauh dari segala mara dan rintangan, lepas berjalan ke rantau orang, anak tahu dengan adat dan limbago, juga tahu dengan bahasa kias, tentang si anak laki-laki, berlainan dengan anak perempuan, tidak dapat dai dipaut,” katanya bapak Hang Tuah. Mendengar kata seperti itu, menangis Dang Merdu, air matanya bederai derai, berkata sambil menangis, <poem>“Aku tatah tidak tertatah Seperti menatah batang sampir Aku tebas saja lagi; Aku cegah tidak tercegah Seperti mencegah air mengalir Biar kusuruh saja lagi.</poem> Wahai Anakku Hang Tuah, berhati-hatilah di jalan, janganlah kau berlama-lama di rantau orang, lekaslah engkau kembali pulang, ingatlah ibumu sudah tua, pandai-pandai kau berkata, kalau berkata di bawah-bawah. Jika ada kata orang yang kasar, satu dua kita maafkan, karena orang sabar dikasihi Allah, tambahan pula anak kandung, <poem>Jika anak pergi ke lepau Hiu dibeli belanak dibeli Ikan panjang beli dahulu; Kalau anak pergi merantau Ibu dicari dunsanak dicari Induk semang dicari dahulu. Jika pandai berkain panjang Lebih seelok kain sarung; Jika pandi berinduk semang Lebih seelok dunsanak kandung.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude> nccc9d3bsx851g24q513dof72a6xl6h 21060 20845 2026-05-26T13:52:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>berkata kepada ibu Hang Tuah, “Jangan Anak dihalangi, lepas saja dengan elok hati, mintakan doa kepada Allah, jika untung selamat di jalan, jauh dari segala mara dan rintangan, lepas berjalan ke rantau orang, anak tahu dengan adat dan limbago, juga tahu dengan bahasa kias, tentang si anak laki-laki, berlainan dengan anak perempuan, tidak dapat dai dipaut,” katanya bapak Hang Tuah. Mendengar kata seperti itu, menangis Dang Merdu, air matanya bederai derai, berkata sambil menangis, <poem>“Aku tatah tidak tertatah Seperti menatah batang sampir Aku tebas saja lagi; Aku cegah tidak tercegah Seperti mencegah air mengalir Biar kusuruh saja lagi.</poem> Wahai Anakku Hang Tuah, berhati-hatilah di jalan, janganlah kau berlama-lama di rantau orang, lekaslah engkau kembali pulang, ingatlah ibumu sudah tua, pandai-pandai kau berkata, kalau berkata di bawah-bawah. Jika ada kata orang yang kasar, satu dua kita maafkan, karena orang sabar dikasihi Allah, tambahan pula anak kandung, <poem>Jika anak pergi ke lepau Hiu dibeli belanak dibeli Ikan panjang beli dahulu; Kalau anak pergi merantau Ibu dicari dunsanak dicari Induk semang dicari dahulu. Jika pandai berkain panjang Lebih seelok kain sarung; Jika pandi berinduk semang Lebih seelok dunsanak kandung.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|21|}}<noinclude></noinclude> 58oej9fv8ld6im0ven1iq93ml3bw6hf Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/13 250 6168 20844 2026-05-26T13:27:47Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sawah, teringat olehnya masa mengumpulkan siput ini dulu. Rasanya telah lama ia tidak mengumpulkannya. Semenjak beberapa bulan lalu sawah-sawah banyak yang kering. Bahkan siput pun banyak pula yang mati. Sisanya yang masih hidup bersembunyi ke dalam tanah bekas sawah yang berlumpur. Ibu bilang ia banyak menemukan telur siput di sawah. Tandanya tidak lama lagi musim hujan akan tiba. Artinya, sawah yang selama ini kering kerontang akan dapat kembali diolah menanam padi. Amat tiba di tempat yang diduganya banyak siput itu. Ia menyibak-nyibak rerumputan di tepi pematang, dari ujung ke ujung sawah. Saking bersemangatnya, bandar-bandar sawah yang tadinya tampak tidak berair, jadi berlumpur. Hal itu disebabkan oleh langkah kaki Amat. Sayangnya, ketika memutari beberapa petak sawah, belum seberapa siput yang dikumpulkannya. Dulu biasanya Amat dapat mengumpulkan lima sampai enam kaleng susu dalam sehari. Sekarang, dari siang sampai sore, belum penuh satu kaleng pun. Akan tetapi si Amat masih terus berjalan. Ia berjalan sampai bertemu sebuah lubang besar. Lubang dekat pintu masuk air sawah itu sebesar pangkal lengan orang dewasa. Di sekelilingnya juga banyak berserakan cangkang siput yang telah hancur. Awalnya Amat berpikir bahwa lubang besar itu adalah lubang air biasa. Akan tetapi, ia tersentak tiba-tiba. Ada kepala binatang yang melongok dari dalam lubang itu. Ia belum tahu kepala binatang apakah itu. Mungkin kepala ikan yang terkurung dalam lubang karena sawah yang tidak berair. Merasa yakin, dicobanya memancing binatang itu keluar. Ia menggesekgesekkan ranting kayu kecil ke dalam lubang. Tujuannya supaya binatang itu mengira ada binatang lain yang bisa ia tangkap. Lambat laun kepala binatang yang disangkanya ikan besar tadi akhirnya keluar. Ketika akan ia tangkap dengan tangannya, binatang itu lepas karena sangat licin. Tidak kehilangan akal, Amat mengambil cangkul yang terletak di ladang orang. Dicangkulnya lubang di pematang sawah itu. Sekali dua kali, cangkul tidak bertemu. Sampai ketiga kali mencangkul lebih dalam, barulah binatang itu kembali tampak kepalanya. Wajah si binantang tidak jauh berbeda rautnya dengan Amat, kelihatan sama-sama terperangah. Binatang itu terkejut karena ada yang mau menangkapnya, sementara Amat bingung dan ragu melihat kepala binatang itu. Ketika diamati baik-baik, rupanya bukan ikan. Melainkan belut besar berwarna kelabu tanah. Tidak jauh beda dengan warna belut sawah biasa, tetapi ukurannya agak besar serta mempunyai hidung dan telinga.<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> 4dhfzjsulxly81rekrq8rz3lyw7ln77 21398 20844 2026-05-26T14:25:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sawah, teringat olehnya masa mengumpulkan siput ini dulu. Rasanya telah lama ia tidak mengumpulkannya. Semenjak beberapa bulan lalu sawah-sawah banyak yang kering. Bahkan siput pun banyak pula yang mati. Sisanya yang masih hidup bersembunyi ke dalam tanah bekas sawah yang berlumpur. Ibu bilang ia banyak menemukan telur siput di sawah. Tandanya tidak lama lagi musim hujan akan tiba. Artinya, sawah yang selama ini kering kerontang akan dapat kembali diolah menanam padi. Amat tiba di tempat yang diduganya banyak siput itu. Ia menyibak-nyibak rerumputan di tepi pematang, dari ujung ke ujung sawah. Saking bersemangatnya, bandar-bandar sawah yang tadinya tampak tidak berair, jadi berlumpur. Hal itu disebabkan oleh langkah kaki Amat. Sayangnya, ketika memutari beberapa petak sawah, belum seberapa siput yang dikumpulkannya. Dulu biasanya Amat dapat mengumpulkan lima sampai enam kaleng susu dalam sehari. Sekarang, dari siang sampai sore, belum penuh satu kaleng pun. Akan tetapi si Amat masih terus berjalan. Ia berjalan sampai bertemu sebuah lubang besar. Lubang dekat pintu masuk air sawah itu sebesar pangkal lengan orang dewasa. Di sekelilingnya juga banyak berserakan cangkang siput yang telah hancur. Awalnya Amat berpikir bahwa lubang besar itu adalah lubang air biasa. Akan tetapi, ia tersentak tiba-tiba. Ada kepala binatang yang melongok dari dalam lubang itu. Ia belum tahu kepala binatang apakah itu. Mungkin kepala ikan yang terkurung dalam lubang karena sawah yang tidak berair. Merasa yakin, dicobanya memancing binatang itu keluar. Ia menggesekgesekkan ranting kayu kecil ke dalam lubang. Tujuannya supaya binatang itu mengira ada binatang lain yang bisa ia tangkap. Lambat laun kepala binatang yang disangkanya ikan besar tadi akhirnya keluar. Ketika akan ia tangkap dengan tangannya, binatang itu lepas karena sangat licin. Tidak kehilangan akal, Amat mengambil cangkul yang terletak di ladang orang. Dicangkulnya lubang di pematang sawah itu. Sekali dua kali, cangkul tidak bertemu. Sampai ketiga kali mencangkul lebih dalam, barulah binatang itu kembali tampak kepalanya. Wajah si binantang tidak jauh berbeda rautnya dengan Amat, kelihatan sama-sama terperangah. Binatang itu terkejut karena ada yang mau menangkapnya, sementara Amat bingung dan ragu melihat kepala binatang itu. Ketika diamati baik-baik, rupanya bukan ikan. Melainkan belut besar berwarna kelabu tanah. Tidak jauh beda dengan warna belut sawah biasa, tetapi ukurannya agak besar serta mempunyai hidung dan telinga.<noinclude>{{rh||6}}</noinclude> b4fq428egucsbs4cdmmy331kgqdrzix Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/33 250 6169 20846 2026-05-26T13:27:53Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mano ang buyuang Hang Tuah, elok-elok samo gadang, baiyoiyo kalian nan balimo, usah kalian silang salisiah,” katonyo mandeh Hang Tuah. Bakato pulo bapak kanduangnyo, “Mano ang buyuang Hang Tuah, jikok banamo laki-laki, musuah usah dicari-cari, basuo usah di ilakkan, barani bana ka dipakai, cadiak-cadiak anak bapikia, jikok binguang waang buyuang, alamat badan dijua urang, jadi budak urang nan banyak, anak disuruah disarayo, pambaok baban nan barekba... 20846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mano ang buyuang Hang Tuah, elok-elok samo gadang, baiyoiyo kalian nan balimo, usah kalian silang salisiah,” katonyo mandeh Hang Tuah. Bakato pulo bapak kanduangnyo, “Mano ang buyuang Hang Tuah, jikok banamo laki-laki, musuah usah dicari-cari, basuo usah di ilakkan, barani bana ka dipakai, cadiak-cadiak anak bapikia, jikok binguang waang buyuang, alamat badan dijua urang, jadi budak urang nan banyak, anak disuruah disarayo, pambaok baban nan barekbarek, hino bana badan kito, tidak asa di niniak moyang.” Kan iyo bapak Hang Tuah, urang barasa urang bagak, urang pandeka kuaik badan, manurun juo ka anaknyo. Lah sudah anak diajari, bakato si bujang Hang Tuah, “Ampun ambo bapak kanduang, sarato bundo mandeh ambo, lorong kapado kato bapak jo mandeh, jikok satitiak ambo lawikkan, kalau sakapa ambo bukikkan, siang ambo patungkek, kalau malam bakalang hulu, lapeh di mandeh jo hati suci, kok untuang elok palangkahan.” Kan iyo samalam nantun, ditanak nasi jo katupek, ka baka anak ka bajalan, hati nan tidak sanang lai, ibo bacarai jo anaknyo, mamintak ka Tuhan nan satu, salamaik sajo kama ka pai, jauah sagalo maro malintang. Agaklah dek Hang Tuah, nan samalam malam itu, sakalok tidak takalokkan, raso ka tibo di rantau urang, sakali ayain bakukuak, cukuik katigo hari siang, bakicau murai ateh kayu, jagolah Hang Tuah sakutiko, dianjua ka tapian tampek mandi, lah sudah mandi mambasuah muko, dianjua bajalan pulang. Kan iyo samaso itu, diliek kawan nan barampek, lah datang ka rumah Hang Tuah, mambaok bakalan sabuah surang, bakato kawannyo Hang Jebat, “Manolah kawan Hang Tuah, bajalan kito sabalun hari tinggi bana.” Kan Dek urang Hang Tuah, sudah makan jo minum kopi, bungkusan disandang hanyo lai, mamintak izin ka ibu bapak, bakato 22<noinclude></noinclude> r282jmc6wahascooh0inuyt9h01p8we 20852 20846 2026-05-26T13:28:40Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mano ang buyuang Hang Tuah, elok-elok samo gadang, baiyoiyo kalian nan balimo, usah kalian silang salisiah,” katonyo mandeh Hang Tuah. Bakato pulo bapak kanduangnyo, “Mano ang buyuang Hang Tuah, jikok banamo laki-laki, musuah usah dicari-cari, basuo usah di ilakkan, barani bana ka dipakai, cadiak-cadiak anak bapikia, jikok binguang waang buyuang, alamat badan dijua urang, jadi budak urang nan banyak, anak disuruah disarayo, pambaok baban nan barekbarek, hino bana badan kito, tidak asa di niniak moyang.” Kan iyo bapak Hang Tuah, urang barasa urang bagak, urang pandeka kuaik badan, manurun juo ka anaknyo. Lah sudah anak diajari, bakato si bujang Hang Tuah, “Ampun ambo bapak kanduang, sarato bundo mandeh ambo, lorong kapado kato bapak jo mandeh, jikok satitiak ambo lawikkan, kalau sakapa ambo bukikkan, siang ambo patungkek, kalau malam bakalang hulu, lapeh di mandeh jo hati suci, kok untuang elok palangkahan.” Kan iyo samalam nantun, ditanak nasi jo katupek, ka baka anak ka bajalan, hati nan tidak sanang lai, ibo bacarai jo anaknyo, mamintak ka Tuhan nan satu, salamaik sajo kama ka pai, jauah sagalo maro malintang. Agaklah dek Hang Tuah, nan samalam malam itu, sakalok tidak takalokkan, raso ka tibo di rantau urang, sakali ayain bakukuak, cukuik katigo hari siang, bakicau murai ateh kayu, jagolah Hang Tuah sakutiko, dianjua ka tapian tampek mandi, lah sudah mandi mambasuah muko, dianjua bajalan pulang. Kan iyo samaso itu, diliek kawan nan barampek, lah datang ka rumah Hang Tuah, mambaok bakalan sabuah surang, bakato kawannyo Hang Jebat, “Manolah kawan Hang Tuah, bajalan kito sabalun hari tinggi bana.” Kan Dek urang Hang Tuah, sudah makan jo minum kopi, bungkusan disandang hanyo lai, mamintak izin ka ibu bapak, bakato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude> 7xpcg3thuneukk3zpiyqws74kuf5kpj 21061 20852 2026-05-26T13:53:08Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mano ang buyuang Hang Tuah, elok-elok samo gadang, baiyoiyo kalian nan balimo, usah kalian silang salisiah,” katonyo mandeh Hang Tuah. Bakato pulo bapak kanduangnyo, “Mano ang buyuang Hang Tuah, jikok banamo laki-laki, musuah usah dicari-cari, basuo usah di ilakkan, barani bana ka dipakai, cadiak-cadiak anak bapikia, jikok binguang waang buyuang, alamat badan dijua urang, jadi budak urang nan banyak, anak disuruah disarayo, pambaok baban nan barekbarek, hino bana badan kito, tidak asa di niniak moyang.” Kan iyo bapak Hang Tuah, urang barasa urang bagak, urang pandeka kuaik badan, manurun juo ka anaknyo. Lah sudah anak diajari, bakato si bujang Hang Tuah, “Ampun ambo bapak kanduang, sarato bundo mandeh ambo, lorong kapado kato bapak jo mandeh, jikok satitiak ambo lawikkan, kalau sakapa ambo bukikkan, siang ambo patungkek, kalau malam bakalang hulu, lapeh di mandeh jo hati suci, kok untuang elok palangkahan.” Kan iyo samalam nantun, ditanak nasi jo katupek, ka baka anak ka bajalan, hati nan tidak sanang lai, ibo bacarai jo anaknyo, mamintak ka Tuhan nan satu, salamaik sajo kama ka pai, jauah sagalo maro malintang. Agaklah dek Hang Tuah, nan samalam malam itu, sakalok tidak takalokkan, raso ka tibo di rantau urang, sakali ayain bakukuak, cukuik katigo hari siang, bakicau murai ateh kayu, jagolah Hang Tuah sakutiko, dianjua ka tapian tampek mandi, lah sudah mandi mambasuah muko, dianjua bajalan pulang. Kan iyo samaso itu, diliek kawan nan barampek, lah datang ka rumah Hang Tuah, mambaok bakalan sabuah surang, bakato kawannyo Hang Jebat, “Manolah kawan Hang Tuah, bajalan kito sabalun hari tinggi bana.” Kan Dek urang Hang Tuah, sudah makan jo minum kopi, bungkusan disandang hanyo lai, mamintak izin ka ibu bapak, bakato [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|22|}}<noinclude></noinclude> sa6csad4c6glw2hizt5rdxponeu8cxu Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/54 250 6170 20849 2026-05-26T13:28:18Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Singkek carito, akhianyo tibo juo Mak Gadih samo Minas jo Sajidin di tampek acara baralek. Tirai tabia nan kuniang ameh mambuek anak daro jo marapulai bak rajo di tangah balai. Minas jo Sajidin sangaik sanang mancaliak urang rami jo banyak makanan nan dihidangan. Di suduik tampek acara adoh panampilan seni tradisional nan diadokan untuk mahibua tamu nan tibo, dek banyak urang di tampek acara panampilan seni tu, mambuek Minas jo Sajidin ingin pulo macaliak acara panampilan tu sacaro dakek. Inyo mamintak izin kapado amaknyo. “Mak, lai buliah Minas jo Sajidin pai tampek urang barandai tu Mak?” tanyo Minas ka amaknyo. “Urang rami situ Nak, beko payah amak mancari, Nak, tasingguangsingguang dek urang beko.” jawek Mak Gadih lunak managahan anaknyo pai ka tampek urang barandai. “Awak tagak se di situ nyo Mak, indak adoh pai kama-kama doh.” Minas marengek ka amaknyo sambia manunjuak-an dima inyo tagak. Akhianyo Mak Gadih mambuliahan Minas jo Sajidin pai ka tampek acara panampilan seni tradisional. “Iyo pailah sabanta Nak, jan pai jauh-jauh bana urang rami Nak, payah amak mancari beko.” Mak Gadih maizinan sambia bapasan ka Minas jo Sajidin. Awalnyo inyo baduo manikmati panampilan randai nan sadang balansuang, tapuak tangan maharagoi manambah rami acara nan sadang ditampil-an. Lamo bajalan wakatu, ganti baganti acara nan ditampil-an, akhianyo tibo pulo raso bosan Minas jo Sajidin. Inyo baduo mamutuihan untuak pai bakaliliang di sakitar acara tampek baralek. Inyo lupo jo pasan amaknyo untuak indak pai jauahjauah. Katiko bajalan ka sampiang tampek acara baralek, inyo baduo mancaliak sabuah talago nan aianyo sangaik janiah. Hari wakatu tu nan sadang angek garang, angek matohari manembak kuliak. Talago cando bacahayo maimbau Minas jo Sajidin untuk mandi-mandi di talago tu. Baru ka masuak ka dalam aia, tibo apak-apak dari arah balakang manyorak-an Sajidin untuak indak usah bamain aia. “Oii Nak, usah main aia di tangah hari. tagaduah jaga urang beko,” kecek apak tu sambia mancaliak ka Sajidin. Minas jo Sajidin indak mandangaan apo nan dikecek-an apak tu. Indak manunggu lamo inyo baduo langsuang mambukak baju malompek ka dalam talago. Dek kaseroan manikmati sajuaknyo aia talago, indak taraso kironyo matohari alah baranjak turun. Sirah langik alah maimbau pulang. Samantaro, acara baralek ampiang salasai. Mak Gadih takana samo Minas jo Sajidin nan pai dari tadi indak juo kunjuang babaliak. Mak Gadih mamparatian ka acara panampilan seni dari jauah, kironyo Minas samo Sajidin indak adoh di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude> 2sv0dsvx27gr26bf83bx6tp3qssv3t6 20854 20849 2026-05-26T13:28:53Z Nadia Erwanda 329 20854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Singkek carito, akhianyo tibo juo Mak Gadih samo Minas jo Sajidin di tampek acara baralek. Tirai tabia nan kuniang ameh mambuek anak daro jo marapulai bak rajo di tangah balai. Minas jo Sajidin sangaik sanang mancaliak urang rami jo banyak makanan nan dihidangan. Di suduik tampek acara adoh panampilan seni tradisional nan diadokan untuk mahibua tamu nan tibo, dek banyak urang di tampek acara panampilan seni tu, mambuek Minas jo Sajidin ingin pulo macaliak acara panampilan tu sacaro dakek. Inyo mamintak izin kapado amaknyo. “Mak, lai buliah Minas jo Sajidin pai tampek urang barandai tu Mak?” tanyo Minas ka amaknyo. “Urang rami situ Nak, beko payah amak mancari, Nak, tasingguangsingguang dek urang beko.” jawek Mak Gadih lunak managahan anaknyo pai ka tampek urang barandai. “Awak tagak se di situ nyo Mak, indak adoh pai kama-kama doh.” Minas marengek ka amaknyo sambia manunjuak-an dima inyo tagak. Akhianyo Mak Gadih mambuliahan Minas jo Sajidin pai ka tampek acara panampilan seni tradisional. “Iyo pailah sabanta Nak, jan pai jauh-jauh bana urang rami Nak, payah amak mancari beko.” Mak Gadih maizinan sambia bapasan ka Minas jo Sajidin. Awalnyo inyo baduo manikmati panampilan randai nan sadang balansuang, tapuak tangan maharagoi manambah rami acara nan sadang ditampil-an. Lamo bajalan wakatu, ganti baganti acara nan ditampil-an, akhianyo tibo pulo raso bosan Minas jo Sajidin. Inyo baduo mamutuihan untuak pai bakaliliang di sakitar acara tampek baralek. Inyo lupo jo pasan amaknyo untuak indak pai jauahjauah. Katiko bajalan ka sampiang tampek acara baralek, inyo baduo mancaliak sabuah talago nan aianyo sangaik janiah. Hari wakatu tu nan sadang angek garang, angek matohari manembak kuliak. Talago cando bacahayo maimbau Minas jo Sajidin untuk mandi-mandi di talago tu. Baru ka masuak ka dalam aia, tibo apak-apak dari arah balakang manyorak-an Sajidin untuak indak usah bamain aia. “Oii Nak, usah main aia di tangah hari. tagaduah jaga urang beko,” kecek apak tu sambia mancaliak ka Sajidin. Minas jo Sajidin indak mandangaan apo nan dikecek-an apak tu. Indak manunggu lamo inyo baduo langsuang mambukak baju malompek ka dalam talago. Dek kaseroan manikmati sajuaknyo aia talago, indak taraso kironyo matohari alah baranjak turun. Sirah langik alah maimbau pulang. Samantaro, acara baralek ampiang salasai. Mak Gadih takana samo Minas jo Sajidin nan pai dari tadi indak juo kunjuang babaliak. Mak Gadih mamparatian ka acara panampilan seni dari jauah, kironyo Minas samo Sajidin indak adoh di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude> 7gtu3j6kot01yozzpclln523v7haazl 21187 20854 2026-05-26T14:04:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Singkek carito, akhianyo tibo juo Mak Gadih samo Minas jo Sajidin di tampek acara baralek. Tirai tabia nan kuniang ameh mambuek anak daro jo marapulai bak rajo di tangah balai. Minas jo Sajidin sangaik sanang mancaliak urang rami jo banyak makanan nan dihidangan. Di suduik tampek acara adoh panampilan seni tradisional nan diadokan untuk mahibua tamu nan tibo, dek banyak urang di tampek acara panampilan seni tu, mambuek Minas jo Sajidin ingin pulo macaliak acara panampilan tu sacaro dakek. Inyo mamintak izin kapado amaknyo. “Mak, lai buliah Minas jo Sajidin pai tampek urang barandai tu Mak?” tanyo Minas ka amaknyo. “Urang rami situ Nak, beko payah amak mancari, Nak, tasingguangsingguang dek urang beko.” jawek Mak Gadih lunak managahan anaknyo pai ka tampek urang barandai. “Awak tagak se di situ nyo Mak, indak adoh pai kama-kama doh.” Minas marengek ka amaknyo sambia manunjuak-an dima inyo tagak. Akhianyo Mak Gadih mambuliahan Minas jo Sajidin pai ka tampek acara panampilan seni tradisional. “Iyo pailah sabanta Nak, jan pai jauh-jauh bana urang rami Nak, payah amak mancari beko.” Mak Gadih maizinan sambia bapasan ka Minas jo Sajidin. Awalnyo inyo baduo manikmati panampilan randai nan sadang balansuang, tapuak tangan maharagoi manambah rami acara nan sadang ditampil-an. Lamo bajalan wakatu, ganti baganti acara nan ditampil-an, akhianyo tibo pulo raso bosan Minas jo Sajidin. Inyo baduo mamutuihan untuak pai bakaliliang di sakitar acara tampek baralek. Inyo lupo jo pasan amaknyo untuak indak pai jauahjauah. Katiko bajalan ka sampiang tampek acara baralek, inyo baduo mancaliak sabuah talago nan aianyo sangaik janiah. Hari wakatu tu nan sadang angek garang, angek matohari manembak kuliak. Talago cando bacahayo maimbau Minas jo Sajidin untuk mandi-mandi di talago tu. Baru ka masuak ka dalam aia, tibo apak-apak dari arah balakang manyorak-an Sajidin untuak indak usah bamain aia. “Oii Nak, usah main aia di tangah hari. tagaduah jaga urang beko,” kecek apak tu sambia mancaliak ka Sajidin. Minas jo Sajidin indak mandangaan apo nan dikecek-an apak tu. Indak manunggu lamo inyo baduo langsuang mambukak baju malompek ka dalam talago. Dek kaseroan manikmati sajuaknyo aia talago, indak taraso kironyo matohari alah baranjak turun. Sirah langik alah maimbau pulang. Samantaro, acara baralek ampiang salasai. Mak Gadih takana samo Minas jo Sajidin nan pai dari tadi indak juo kunjuang babaliak. Mak Gadih mamparatian ka acara panampilan seni dari jauah, kironyo Minas samo Sajidin indak adoh di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||47|}}</noinclude> 8d2rh1ljl7c0oondjc085actiwzb8ke Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/20 250 6171 20850 2026-05-26T13:28:32Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rustian berbicara sambil mengunyah ubi. Ubi yang dikunyahnya terjatuh sebesar butiran padi ke dalam abu. “Aduh, Buyung! Masih andia juga Ang ternyata.” Setelah semua syarat dipenuhi, Rustian akhirnya bisa mempersunting Supiak Miali. Mereka mengadakan pesta di rumah kayu berukir itik pulang petang yang dibuatnya. Banyak tamu yang datang ke perhelatan mereka. Tamu itu ada yang langsung makan, ada juga yang menonton randai dahulu. “Rumahnya besar dan b... 20850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Rustian berbicara sambil mengunyah ubi. Ubi yang dikunyahnya terjatuh sebesar butiran padi ke dalam abu. “Aduh, Buyung! Masih andia juga Ang ternyata.” Setelah semua syarat dipenuhi, Rustian akhirnya bisa mempersunting Supiak Miali. Mereka mengadakan pesta di rumah kayu berukir itik pulang petang yang dibuatnya. Banyak tamu yang datang ke perhelatan mereka. Tamu itu ada yang langsung makan, ada juga yang menonton randai dahulu. “Rumahnya besar dan bagus ya?” terdengar tamu saling berbicara. “Iya, tapi kasihan juga kita melihat Rustian, dia andia. Sebanyak itu gadis di kampung ini, mengapa harus dengan Supiak Miali.” Bunyi telempong sahut bersahut bahkan sampai larut malam. Banyak orang ingin melihat Rustian bersanding dengan Supiak Miali. Seiring waktu berjalan, sikap Supiak Miali mulai berubah. Ia sudah memperlihatkan rasa tidak sukanya kepada Rustian. Ketika di rumah, ia selalu tak acuh kepada Rustian. Padahal, sejak pagi hingga sore, Rustian bekerja keras untuk memenuhi keperlunnya. Rustian sama sekali tidak dihargainya. Pagi hari sebelum berangkat ke ladang, Rustian tidak dibuatkan air minum. Rustian malah memasak nasi sendiri untuk dibawanya ke ladang. Padahal, Rustian tahu, saat itu istrinya hanya bermalas-malasan di rumah. Ia geram dan marah. Seperti itulah perjalanan hidup Rustian dan Supiak Miali setiap harinya. Di saat Rustian bekerja di ladang, istrinya sibuk bermain ke rumah tetangga. Setelah kembali dari rumah tetangga, ia tidak langsung memasak. Supiak Miali langsung tidur di kamar. Sudah tiga bulan berumah tangga, Rustian tidak pernah merasa bahagia. Perangai Supiak Miali semakin menjadi-jadi dan membuatnya sakit hati. Suatu kali, ketika pulang dari ladang, Rustian merasa sangat lapar. Di rumah ia tidak menemukan nasi atau lauk untuk dimakan. Supiak Miali ternyata sedang bermain ke rumah tetangganya. Gelak tawanya bahkan terdengar sampai ke rumah. Begitu ia pulang dari rumah tetangganya, dia memarahi Rustian, mengapa tidak memasakkannya nasi. Rustian merasa jengkel dan marah mendengar perkataan istrinya. Karena saking marahnya, Rustian lari ke rimba. Sudah dua hari tiga malam ia tidak pulang ke rumah. Selama di rimba, ia menebang batang kayu sebanyakbanyaknya. “Uda… Uda…!” Rustian mendengar suara Supiak Miali dari kejauhan. Didengarnya suara itu baik-baik. “Uda … Pulanglah, Uda .…” suara itu kembali terdengar. ‘Tidak mungkin Supiak Miali mencari saya. Barangkali saya hanya salah pendengaran. Air mata bertambah deras mengalir di pipi Rustian. Kemudian, 13<noinclude></noinclude> 0cwabsimnvuo999nez90kciyowe5fad 20856 20850 2026-05-26T13:29:23Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Rustian berbicara sambil mengunyah ubi. Ubi yang dikunyahnya terjatuh sebesar butiran padi ke dalam abu. “Aduh, Buyung! Masih andia juga Ang ternyata.” Setelah semua syarat dipenuhi, Rustian akhirnya bisa mempersunting Supiak Miali. Mereka mengadakan pesta di rumah kayu berukir itik pulang petang yang dibuatnya. Banyak tamu yang datang ke perhelatan mereka. Tamu itu ada yang langsung makan, ada juga yang menonton randai dahulu. “Rumahnya besar dan bagus ya?” terdengar tamu saling berbicara. “Iya, tapi kasihan juga kita melihat Rustian, dia andia. Sebanyak itu gadis di kampung ini, mengapa harus dengan Supiak Miali.” Bunyi telempong sahut bersahut bahkan sampai larut malam. Banyak orang ingin melihat Rustian bersanding dengan Supiak Miali. Seiring waktu berjalan, sikap Supiak Miali mulai berubah. Ia sudah memperlihatkan rasa tidak sukanya kepada Rustian. Ketika di rumah, ia selalu tak acuh kepada Rustian. Padahal, sejak pagi hingga sore, Rustian bekerja keras untuk memenuhi keperlunnya. Rustian sama sekali tidak dihargainya. Pagi hari sebelum berangkat ke ladang, Rustian tidak dibuatkan air minum. Rustian malah memasak nasi sendiri untuk dibawanya ke ladang. Padahal, Rustian tahu, saat itu istrinya hanya bermalas-malasan di rumah. Ia geram dan marah. Seperti itulah perjalanan hidup Rustian dan Supiak Miali setiap harinya. Di saat Rustian bekerja di ladang, istrinya sibuk bermain ke rumah tetangga. Setelah kembali dari rumah tetangga, ia tidak langsung memasak. Supiak Miali langsung tidur di kamar. Sudah tiga bulan berumah tangga, Rustian tidak pernah merasa bahagia. Perangai Supiak Miali semakin menjadi-jadi dan membuatnya sakit hati. Suatu kali, ketika pulang dari ladang, Rustian merasa sangat lapar. Di rumah ia tidak menemukan nasi atau lauk untuk dimakan. Supiak Miali ternyata sedang bermain ke rumah tetangganya. Gelak tawanya bahkan terdengar sampai ke rumah. Begitu ia pulang dari rumah tetangganya, dia memarahi Rustian, mengapa tidak memasakkannya nasi. Rustian merasa jengkel dan marah mendengar perkataan istrinya. Karena saking marahnya, Rustian lari ke rimba. Sudah dua hari tiga malam ia tidak pulang ke rumah. Selama di rimba, ia menebang batang kayu sebanyakbanyaknya. “Uda… Uda…!” Rustian mendengar suara Supiak Miali dari kejauhan. Didengarnya suara itu baik-baik. “Uda … Pulanglah, Uda .…” suara itu kembali terdengar. ‘Tidak mungkin Supiak Miali mencari saya. Barangkali saya hanya salah pendengaran. Air mata bertambah deras mengalir di pipi Rustian. Kemudian, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> 9wy5f4lbm1ozk3biu6kvzebqx2pfjsu 20863 20856 2026-05-26T13:29:51Z Zhilal Darma 23 20863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Rustian berbicara sambil mengunyah ubi. Ubi yang dikunyahnya terjatuh sebesar butiran padi ke dalam abu. “Aduh, Buyung! Masih ''andia'' juga ''Ang'' ternyata.” Setelah semua syarat dipenuhi, Rustian akhirnya bisa mempersunting Supiak Miali. Mereka mengadakan pesta di rumah kayu berukir itik pulang petang yang dibuatnya. Banyak tamu yang datang ke perhelatan mereka. Tamu itu ada yang langsung makan, ada juga yang menonton randai dahulu. “Rumahnya besar dan bagus ya?” terdengar tamu saling berbicara. “Iya, tapi kasihan juga kita melihat Rustian, dia andia. Sebanyak itu gadis di kampung ini, mengapa harus dengan Supiak Miali.” Bunyi telempong sahut bersahut bahkan sampai larut malam. Banyak orang ingin melihat Rustian bersanding dengan Supiak Miali. Seiring waktu berjalan, sikap Supiak Miali mulai berubah. Ia sudah memperlihatkan rasa tidak sukanya kepada Rustian. Ketika di rumah, ia selalu tak acuh kepada Rustian. Padahal, sejak pagi hingga sore, Rustian bekerja keras untuk memenuhi keperlunnya. Rustian sama sekali tidak dihargainya. Pagi hari sebelum berangkat ke ladang, Rustian tidak dibuatkan air minum. Rustian malah memasak nasi sendiri untuk dibawanya ke ladang. Padahal, Rustian tahu, saat itu istrinya hanya bermalas-malasan di rumah. Ia geram dan marah. Seperti itulah perjalanan hidup Rustian dan Supiak Miali setiap harinya. Di saat Rustian bekerja di ladang, istrinya sibuk bermain ke rumah tetangga. Setelah kembali dari rumah tetangga, ia tidak langsung memasak. Supiak Miali langsung tidur di kamar. Sudah tiga bulan berumah tangga, Rustian tidak pernah merasa bahagia. Perangai Supiak Miali semakin menjadi-jadi dan membuatnya sakit hati. Suatu kali, ketika pulang dari ladang, Rustian merasa sangat lapar. Di rumah ia tidak menemukan nasi atau lauk untuk dimakan. Supiak Miali ternyata sedang bermain ke rumah tetangganya. Gelak tawanya bahkan terdengar sampai ke rumah. Begitu ia pulang dari rumah tetangganya, dia memarahi Rustian, mengapa tidak memasakkannya nasi. Rustian merasa jengkel dan marah mendengar perkataan istrinya. Karena saking marahnya, Rustian lari ke rimba. Sudah dua hari tiga malam ia tidak pulang ke rumah. Selama di rimba, ia menebang batang kayu sebanyakbanyaknya. “Uda… Uda…!” Rustian mendengar suara Supiak Miali dari kejauhan. Didengarnya suara itu baik-baik. “Uda … Pulanglah, Uda .…” suara itu kembali terdengar. ‘Tidak mungkin Supiak Miali mencari saya. Barangkali saya hanya salah pendengaran. Air mata bertambah deras mengalir di pipi Rustian. Kemudian, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> knolr1ojaqe22ldlreb96oclst7o7k5 21720 20863 2026-05-26T15:00:17Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Rustian berbicara sambil mengunyah ubi. Ubi yang dikunyahnya terjatuh sebesar butiran padi ke dalam abu. “Aduh, Buyung! Masih ''andia'' juga ''Ang'' ternyata.” Setelah semua syarat dipenuhi, Rustian akhirnya bisa mempersunting Supiak Miali. Mereka mengadakan pesta di rumah kayu berukir itik pulang petang yang dibuatnya. Banyak tamu yang datang ke perhelatan mereka. Tamu itu ada yang langsung makan, ada juga yang menonton randai dahulu. “Rumahnya besar dan bagus ya?” terdengar tamu saling berbicara. “Iya, tapi kasihan juga kita melihat Rustian, dia andia. Sebanyak itu gadis di kampung ini, mengapa harus dengan Supiak Miali.” Bunyi telempong sahut bersahut bahkan sampai larut malam. Banyak orang ingin melihat Rustian bersanding dengan Supiak Miali. Seiring waktu berjalan, sikap Supiak Miali mulai berubah. Ia sudah memperlihatkan rasa tidak sukanya kepada Rustian. Ketika di rumah, ia selalu tak acuh kepada Rustian. Padahal, sejak pagi hingga sore, Rustian bekerja keras untuk memenuhi keperlunnya. Rustian sama sekali tidak dihargainya. Pagi hari sebelum berangkat ke ladang, Rustian tidak dibuatkan air minum. Rustian malah memasak nasi sendiri untuk dibawanya ke ladang. Padahal, Rustian tahu, saat itu istrinya hanya bermalas-malasan di rumah. Ia geram dan marah. Seperti itulah perjalanan hidup Rustian dan Supiak Miali setiap harinya. Di saat Rustian bekerja di ladang, istrinya sibuk bermain ke rumah tetangga. Setelah kembali dari rumah tetangga, ia tidak langsung memasak. Supiak Miali langsung tidur di kamar. Sudah tiga bulan berumah tangga, Rustian tidak pernah merasa bahagia. Perangai Supiak Miali semakin menjadi-jadi dan membuatnya sakit hati. Suatu kali, ketika pulang dari ladang, Rustian merasa sangat lapar. Di rumah ia tidak menemukan nasi atau lauk untuk dimakan. Supiak Miali ternyata sedang bermain ke rumah tetangganya. Gelak tawanya bahkan terdengar sampai ke rumah. Begitu ia pulang dari rumah tetangganya, dia memarahi Rustian, mengapa tidak memasakkannya nasi. Rustian merasa jengkel dan marah mendengar perkataan istrinya. Karena saking marahnya, Rustian lari ke rimba. Sudah dua hari tiga malam ia tidak pulang ke rumah. Selama di rimba, ia menebang batang kayu sebanyakbanyaknya. “Uda… Uda…!” Rustian mendengar suara Supiak Miali dari kejauhan. Didengarnya suara itu baik-baik. “Uda … Pulanglah, Uda .…” suara itu kembali terdengar. ‘Tidak mungkin Supiak Miali mencari saya. Barangkali saya hanya salah pendengaran. Air mata bertambah deras mengalir di pipi Rustian. Kemudian, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||13}}</noinclude> d4u960mkhc7qk8zotm2hxzhahl8mrec Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/34 250 6172 20853 2026-05-26T13:28:48Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Anakku Hang Tuah, berbaik-baiklah sesama kawan, rukunlah kalian yang berlima, janganlah kalian beselisih paham,” kata ibu Hang Tuah. Berkata juga bapak Hang Tuah, “Anakku Hang Tuah, jika kita laki-laki, musuh pantang dicari, tapi jika bertemu musuh, ia pantang dielakkan, berani benar akan dipakai, cerdik-cerdiklah Engkau berpikir, jika Engkau bingung anakku, jadinya dirimu akan dijual orang, jadi budak orang yang banyak, anak disuruh-suruh, pembawa... 20853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Anakku Hang Tuah, berbaik-baiklah sesama kawan, rukunlah kalian yang berlima, janganlah kalian beselisih paham,” kata ibu Hang Tuah. Berkata juga bapak Hang Tuah, “Anakku Hang Tuah, jika kita laki-laki, musuh pantang dicari, tapi jika bertemu musuh, ia pantang dielakkan, berani benar akan dipakai, cerdik-cerdiklah Engkau berpikir, jika Engkau bingung anakku, jadinya dirimu akan dijual orang, jadi budak orang yang banyak, anak disuruh-suruh, pembawa beban beratberat, hina betul diri kita, tidak ada pada nenek moyang kita.” Sebenarnya bapak Hang Tuah, orang berasal dari orang berani, orang pendekar kuat badan, menurun juga kepada anaknya. Telah sudah anak-anak diajari, berkata si Bujang Hang Tuah, “Ampuni saya, Bapak Kandung, serta Ibu Kandung, apa yang telah Ibu dan Bapak katakaan, setitik akan saya jadikan lautan, sekepal akan saya jadikan bukit, siang akan saya tongkatkan, kalau malam berkalang hulu, lepas oleh Ibu dengan hati yang suci, semoga baik untung dan perlangkahan.” Kan iya pada malam itu, ditanak nasi dengan ketupat, untuk bekal si anak akan berjalan, hati yang tidak enak, iba berpisah dengan anaknya, meminta kepada Tuhan Yang Esa, selamatkan saja ke mana pun pergi, jaulah segala mara bahaya. Cobalah oleh Hang Tuah, yang pada malam itu, sepsing tidak terpsingkan mata, rasanya telah tiba di rantau orang, sekali ayam berkokok, cukup ketiga hari telah siang, berkicau murai di atas pohon, terbangunlah Hang Tuah seketika, begegaslah melangkah tempat mandi, setelah mandi membasuh muka, bergegas berjalan pulang. Kan iya pada masa itu, dilihat kawanyang berempat, telah datang ke rumah Hang Tuah, membawa bekalan sebuah seorang, berkatalah kawannya Hang Jebat, “Wahai Hang Tuah, berjalan kita sebelum hari tinggi benar.” Pada Hang Tuah, sudah makan dan minum kopi, bungkusan disandangnya lagi, meminta izin kepada ibu dan bapak, berkatalah 23<noinclude></noinclude> qqu8pqj18nrkyit0oan9lwrayh4xu66 20858 20853 2026-05-26T13:29:32Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Anakku Hang Tuah, berbaik-baiklah sesama kawan, rukunlah kalian yang berlima, janganlah kalian beselisih paham,” kata ibu Hang Tuah. Berkata juga bapak Hang Tuah, “Anakku Hang Tuah, jika kita laki-laki, musuh pantang dicari, tapi jika bertemu musuh, ia pantang dielakkan, berani benar akan dipakai, cerdik-cerdiklah Engkau berpikir, jika Engkau bingung anakku, jadinya dirimu akan dijual orang, jadi budak orang yang banyak, anak disuruh-suruh, pembawa beban beratberat, hina betul diri kita, tidak ada pada nenek moyang kita.” Sebenarnya bapak Hang Tuah, orang berasal dari orang berani, orang pendekar kuat badan, menurun juga kepada anaknya. Telah sudah anak-anak diajari, berkata si Bujang Hang Tuah, “Ampuni saya, Bapak Kandung, serta Ibu Kandung, apa yang telah Ibu dan Bapak katakaan, setitik akan saya jadikan lautan, sekepal akan saya jadikan bukit, siang akan saya tongkatkan, kalau malam berkalang hulu, lepas oleh Ibu dengan hati yang suci, semoga baik untung dan perlangkahan.” Kan iya pada malam itu, ditanak nasi dengan ketupat, untuk bekal si anak akan berjalan, hati yang tidak enak, iba berpisah dengan anaknya, meminta kepada Tuhan Yang Esa, selamatkan saja ke mana pun pergi, jaulah segala mara bahaya. Cobalah oleh Hang Tuah, yang pada malam itu, sepsing tidak terpsingkan mata, rasanya telah tiba di rantau orang, sekali ayam berkokok, cukup ketiga hari telah siang, berkicau murai di atas pohon, terbangunlah Hang Tuah seketika, begegaslah melangkah tempat mandi, setelah mandi membasuh muka, bergegas berjalan pulang. Kan iya pada masa itu, dilihat kawanyang berempat, telah datang ke rumah Hang Tuah, membawa bekalan sebuah seorang, berkatalah kawannya Hang Jebat, “Wahai Hang Tuah, berjalan kita sebelum hari tinggi benar.” Pada Hang Tuah, sudah makan dan minum kopi, bungkusan disandangnya lagi, meminta izin kepada ibu dan bapak, berkatalah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude> 2a0hrjlfm55ubjogd0cdlyh7hjwyvuz 21067 20858 2026-05-26T13:53:28Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Anakku Hang Tuah, berbaik-baiklah sesama kawan, rukunlah kalian yang berlima, janganlah kalian beselisih paham,” kata ibu Hang Tuah. Berkata juga bapak Hang Tuah, “Anakku Hang Tuah, jika kita laki-laki, musuh pantang dicari, tapi jika bertemu musuh, ia pantang dielakkan, berani benar akan dipakai, cerdik-cerdiklah Engkau berpikir, jika Engkau bingung anakku, jadinya dirimu akan dijual orang, jadi budak orang yang banyak, anak disuruh-suruh, pembawa beban beratberat, hina betul diri kita, tidak ada pada nenek moyang kita.” Sebenarnya bapak Hang Tuah, orang berasal dari orang berani, orang pendekar kuat badan, menurun juga kepada anaknya. Telah sudah anak-anak diajari, berkata si Bujang Hang Tuah, “Ampuni saya, Bapak Kandung, serta Ibu Kandung, apa yang telah Ibu dan Bapak katakaan, setitik akan saya jadikan lautan, sekepal akan saya jadikan bukit, siang akan saya tongkatkan, kalau malam berkalang hulu, lepas oleh Ibu dengan hati yang suci, semoga baik untung dan perlangkahan.” Kan iya pada malam itu, ditanak nasi dengan ketupat, untuk bekal si anak akan berjalan, hati yang tidak enak, iba berpisah dengan anaknya, meminta kepada Tuhan Yang Esa, selamatkan saja ke mana pun pergi, jaulah segala mara bahaya. Cobalah oleh Hang Tuah, yang pada malam itu, sepsing tidak terpsingkan mata, rasanya telah tiba di rantau orang, sekali ayam berkokok, cukup ketiga hari telah siang, berkicau murai di atas pohon, terbangunlah Hang Tuah seketika, begegaslah melangkah tempat mandi, setelah mandi membasuh muka, bergegas berjalan pulang. Kan iya pada masa itu, dilihat kawanyang berempat, telah datang ke rumah Hang Tuah, membawa bekalan sebuah seorang, berkatalah kawannya Hang Jebat, “Wahai Hang Tuah, berjalan kita sebelum hari tinggi benar.” Pada Hang Tuah, sudah makan dan minum kopi, bungkusan disandangnya lagi, meminta izin kepada ibu dan bapak, berkatalah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|23|}}<noinclude></noinclude> 2waardontf99pve1sgm9fwmpwhy3i5c Halaman:Magek Manandin.pdf/175 250 6173 20855 2026-05-26T13:29:06Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau mancaliak bungo kambang, mato nan usah dipalia, bia hati sangaik kasiah, di muko tidak kalihatan. Usah anak mancinto ka nan buruak, badan kok jadi cacek dek urang, apo gunonyo rancak awak, kalau nan jadi upek pado urang kampuang. Jikok nan merah iyolah sago Jikok nan kuriak iyolah kundi; Jikok nan indah iyolah baso Jikok nan baiak iyolah budi. Jikok pandai anak batenggang, pado nan elok atau nan buruak, tak ubahnyo bak pangajaran nan tuo-tuo,... 20855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau mancaliak bungo kambang, mato nan usah dipalia, bia hati sangaik kasiah, di muko tidak kalihatan. Usah anak mancinto ka nan buruak, badan kok jadi cacek dek urang, apo gunonyo rancak awak, kalau nan jadi upek pado urang kampuang. Jikok nan merah iyolah sago Jikok nan kuriak iyolah kundi; Jikok nan indah iyolah baso Jikok nan baiak iyolah budi. Jikok pandai anak batenggang, pado nan elok atau nan buruak, tak ubahnyo bak pangajaran nan tuo-tuo, Satali pambali kumayan Sakupang pambali katayo; Sakali lancuang ka ujian Saumua hiduik urang tak picayo. Taadok anak kanduang Puti Bungsu, dangakan bana elok-elok, jan maupek kamudian. Adopun parampuan tabagi tigo, partamo parampuan sabana parampuan, kaduo parampuan si marawan, katigo parampuan rimbang tali awan. Adopun ‘parampuan sabana parampuan’, cukuik tapakai sagalo taratik, tahu di sopan dangan santun, bia di dalam atau di lua rumah tanggo. Adopun ‘parampuan si marawan’, pahamnyo sarupo gatah cayia, iko elok itu katuju, rintang barambang mato sajo, kian kasiah kamari kasiah, mudah sajo mambari hati, sarato manyarahkan diri. Dikatokan juo ‘parampuan rimbang tali awan’, itu parampuan tinggi hati, salalu mamuji suaminyo, mamanggakkan lakinyo sajo, nan bahati gadang sajo, nan lain urang tidak nan sabaruntuang inyo. Timbang dek anak elok-elok, usah tadorong lalu sajo, manyasa kudian tak baguno.” 164<noinclude></noinclude> eqi6tp8kwtr65pi6xv2rd5f1ieuje9v 20874 20855 2026-05-26T13:32:20Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau mancaliak bungo kambang, mato nan usah dipalia, bia hati sangaik kasiah, di muko tidak kalihatan. Usah anak mancinto ka nan buruak, badan kok jadi cacek dek urang, apo gunonyo rancak awak, kalau nan jadi upek pado urang kampuang. Jikok nan merah iyolah sago Jikok nan kuriak iyolah kundi; Jikok nan indah iyolah baso Jikok nan baiak iyolah budi. Jikok pandai anak batenggang, pado nan elok atau nan buruak, tak ubahnyo bak pangajaran nan tuo-tuo, Satali pambali kumayan Sakupang pambali katayo; Sakali lancuang ka ujian Saumua hiduik urang tak picayo. Taadok anak kanduang Puti Bungsu, d angakan bana elok-elok, jan maupek kamudian. Adopun parampuan tabagi tigo, partamo parampuan sabana parampuan, kaduo parampuan si marawan, katigo parampuan rimbang taliawan. Adopun ‘parampuan sabana parampuan’, cukuik tapakai sagalo taratik, tahu di sopan dangan santun, bia di dalam atau di lua rumah tanggo. Adopun ‘parampuan si marawan’, pahamnyo sarupo gatah cayia, iko elok itu katuju, rintang barambang mato sajo, kian kasiah kamari kasiah, mudah sajo mambari hati, sarato manyarahkan diri. Dikatokan juo ‘parampuan rimbang taliawan’, itu parampuan tinggi hati, salalu mamuji suaminyo, mamanggakkan lakinyo sajo, nan bahati gadang sajo, nan lain urang tidak nan sabaruntuang inyo. Timbang dek anak elok-elok, usah tadorong lalu sajo, manyasa kudian tak baguno.” 164<noinclude></noinclude> jq0j3cfrnyuoiqpyq2damdjypppx8zj 21025 20874 2026-05-26T13:49:40Z Faridah Meiutia 340 21025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau mancaliak bungo kambang, mato nan usah dipalia, bia hati sangaik kasiah, di muko tidak kalihatan. Usah anak mancinto ka nan buruak, badan kok jadi cacek dek urang, apo gunonyo rancak awak, kalau nan jadi upek pado urang kampuang. Jikok nan merah iyolah sago Jikok nan kuriak iyolah kundi; Jikok nan indah iyolah baso Jikok nan baiak iyolah budi. Jikok pandai anak batenggang, pado nan elok atau nan buruak, tak ubahnyo bak pangajaran nan tuo-tuo, Satali pambali kumayan Sakupang pambali katayo; Sakali lancuang ka ujian Saumua hiduik urang tak picayo. Taadok anak kanduang Puti Bungsu, d angakan bana elok-elok, jan maupek kamudian. Adopun parampuan tabagi tigo, partamo parampuan sabana parampuan, kaduo parampuan si marawan, katigo parampuan rimbang taliawan. Adopun ‘parampuan sabana parampuan’, cukuik tapakai sagalo taratik, tahu di sopan dangan santun, bia di dalam atau di lua rumah tanggo. Adopun ‘parampuan si marawan’, pahamnyo sarupo gatah cayia, iko elok itu katuju, rintang barambang mato sajo, kian kasiah kamari kasiah, mudah sajo mambari hati, sarato manyarahkan diri. Dikatokan juo ‘parampuan rimbang taliawan’, itu parampuan tinggi hati, salalu mamuji suaminyo, mamanggakkan lakinyo sajo, nan bahati gadang sajo, nan lain urang tidak nan sabaruntuang inyo. Timbang dek anak elok-elok, usah tadorong lalu sajo, manyasa kudian tak baguno.” 164 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> t5g5tvrv4iqu5vx257112esgj9ngy7z 21856 21025 2026-05-26T15:22:08Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kalau mancaliak bungo kambang, mato nan usah dipalia, bia hati sangaik kasiah, di muko tidak kalihatan. Usah anak mancinto ka nan buruak, badan kok jadi cacek dek urang, apo gunonyo rancak awak, kalau nan jadi upek pado urang kampuang. <poem>Jikok nan merah iyolah sago Jikok nan kuriak iyolah kundi; Jikok nan indah iyolah baso Jikok nan baiak iyolah budi.</poem> Jikok pandai anak batenggang, pado nan elok atau nan buruak, tak ubahnyo bak pangajaran nan tuo-tuo, <poem>Satali pambali kumayan Sakupang pambali katayo; Sakali lancuang ka ujian Saumua hiduik urang tak picayo.</poem> Taadok anak kanduang Puti Bungsu, dangakan bana elok-elok, jan maupek kamudian. Adopun parampuan tabagi tigo, partamo parampuan sabana parampuan, kaduo parampuan si marawan, katigo parampuan rimbang taliawan. Adopun ‘parampuan sabana parampuan’, cukuik tapakai sagalo taratik, tahu di sopan dangan santun, bia di dalam atau di lua rumah tanggo. Adopun ‘parampuan si marawan’, pahamnyo sarupo gatah cayia, iko elok itu katuju, rintang barambang mato sajo, kian kasiah kamari kasiah, mudah sajo mambari hati, sarato manyarahkan diri. Dikatokan juo ‘parampuan rimbang taliawan’, itu parampuan tinggi hati, salalu mamuji suaminyo, mamanggakkan lakinyo sajo, nan bahati gadang sajo, nan lain urang tidak nan sabaruntuang inyo. Timbang dek anak elok-elok, usah tadorong lalu sajo, manyasa kudian tak baguno.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||164}}</noinclude> djxov5b92oeudcqp4mcdfw5h4q4b5p6 Halaman:Magek Manandin.pdf/15 250 6174 20857 2026-05-26T13:29:24Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lah bahimpun urang banyak, gadang ketek tuo mudo, nan di lurah alah mandaki, nan di bukik alah manurun, rapek papek ka sadonyo. Tidak tabado banyak umaik, nan pakak hariak mahariak, nan bisu languah malanguah, nan lumpuah badukuang juo, sanan bakato pangulu dalam kampuang, “Ampun ambo daulat Rajo kami, apo sababnyo tabuah babuni, di mano koh pangulu salah hukum, atau koh dubalang rabuik rampeh, nagari mano koh nan manyarang, atau koh parik nan tarampa, atau rando dapek malu. Kok digantuang kami tinggi, Tuanku juo nan ka rugi, kok dijua kami jauah, Tuanku juo nan kahilangan, namun nan bana kami sampaikan juo.” Sanan manjawab Rajo Kuaso, “Bukan pangulu salah hukum, bukan nagari didatangi musuah, indak parik nan tarampa, iyo taniat dalam hati, takana dalam kiro-kiro, handak mamancang galanggang, iyo galanggang pancari judu, iyolah ka judu Puti Linduang Bulan, alah patuik pulo inyo basuami.” Manjawab pangulu dalam kampuang, “Kalau baitu titah Tuanku, kami junjuang bagai gumalo, kini juo kami sugirokan, basiap malah kito kini.” Alah dibuek malah galanggang, sarato disuruah maantakan surek hilia mudiak, banyaklah urang nan datang, nan mudo-mudo baduyun-duyun, nan gadih-gadih babondong-bondong, datang ka ranah Sandiangbaka, galanggang bamuloi hanyo lai. Rami alek allahu rabbi, darah ayam bak dibandakan, patah taji bak disukati, tulak batundo bulu ayam, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, pinang manjadi dama tondeh. <center> 4 </center><noinclude></noinclude> k0ti1z743xx3gvkfwdbodtc0fqj0b8i 21437 20857 2026-05-26T14:30:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah bahimpun urang banyak, gadang ketek tuo mudo, nan di lurah alah mandaki, nan di bukik alah manurun, rapek papek ka sadonyo. Tidak tabado banyak umaik, nan pakak hariak mahariak, nan bisu languah malanguah, nan lumpuah badukuang juo, sanan bakato pangulu dalam kampuang, “Ampun ambo daulat Rajo kami, apo sababnyo tabuah babuni, di mano koh pangulu salah hukum, atau koh dubalang rabuik rampeh, nagari mano koh nan manyarang, atau koh parik nan tarampa, atau rando dapek malu. Kok digantuang kami tinggi, Tuanku juo nan ka rugi, kok dijua kami jauah, Tuanku juo nan kahilangan, namun nan bana kami sampaikan juo.” Sanan manjawab Rajo Kuaso, “Bukan pangulu salah hukum, bukan nagari didatangi musuah, indak parik nan tarampa, iyo taniat dalam hati, takana dalam kiro-kiro, handak mamancang galanggang, iyo galanggang pancari judu, iyolah ka judu Puti Linduang Bulan, alah patuik pulo inyo basuami.” Manjawab pangulu dalam kampuang, “Kalau baitu titah Tuanku, kami junjuang bagai gumalo, kini juo kami sugirokan, basiap malah kito kini.” Alah dibuek malah galanggang, sarato disuruah maantakan surek hilia mudiak, banyaklah urang nan datang, nan mudo-mudo baduyun-duyun, nan gadih-gadih babondong-bondong, datang ka ranah Sandiangbaka, galanggang bamuloi hanyo lai. Rami alek allahu rabbi, darah ayam bak dibandakan, patah taji bak disukati, tulak batundo bulu ayam, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, pinang manjadi dama tondeh. <center> 4 </center><noinclude></noinclude> 3pmnjdxllgb4chq6g8ggs3p1hecrf0o Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/14 250 6175 20859 2026-05-26T13:29:36Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tanpa peduli, Amat membawa belut itu pulang karena tidak banyak siput yang didapatkannya. Belut pun jadilah, apalagi besar dan panjangnya hampir selengan orang dewasa. Amat berpikir sambil tertawa-tawa. “Banyak, Yung? Kalau banyak bisa kita jual sedikit. Kalau tidak, untuk makan saja kan cukup. Kita buat gulai siput ya Yung, telah lama kita tidak menggulai siput,” kata ibu Amat sambil memperbaiki kain sarung dan selendang yang miring di kepalanya. “Haha … iya Bu,” Amat tertawa menyeringai. “Ibu buka saja dulu. Coba lihat apa yang Yung dapatkan tadi. Ini lebih dari siput, Bu.” Amat duduk sambil masih menyeringai kecil. “Aduh, Yung. Apa yang kaubawa ke dangau ini, Yung? Ada-ada saja kelakuan kau. Lain yang disuruh lain pula yang kautangkap. Lihatlah bentuk kepalanya sudah hampir serupa pula dengan wajah orang. Berhidung, bertelinga,” kata si ibu melihat apa yang ada dalam keranjang Amat. Si ibu juga menjarak dari keranjang karena terkejut. “Ini hanya belut, Bu. Kata orang enak dagingnya. Kalau tidak bisa membuat gulai siput, belut kan bisa juga kita gulai. Digulai dengan pucuk pakis, Bu. Belut ini pasti banyak dagingnya sebab lebih besar dari belut biasa. Rasanya juga pasti enak,” kata Amat kepada ibunya sambil tetap menyeringai. “Ibu tidak akan memakannya. Coba engkau lihat bentuknya, serupa ular berkepala orang. Entah iya belut entah tidak. Melihatnya saja ibu hampir muntah, Yung.” Si ibu memegang perut sambil menutup mulutnya dengan selendang. “Yung ingin makan belut ini, Bu. Selama ini Yung belum pernah makan belut. Siput dan siput terus. Kentut pun berbau siput. Kalau memang Ibu tidak mau memasaknya, biarlah Yung cari orang lain. Yung akan minta ia memasaknya untuk Yung sendiri.” Amat berkata sambil berdiri dari duduknya dan langsung pergi ke belakang. Malam hari, sesudah bersilang pendapat dengan ibunya, Amat tiba-tiba bermimpi. Ia berjumpa dengan seorang ibu yang sedang hamil. Entah di mana tempatnya, tidak jelas benar. Yang ada dalam mimpinya, Amat melihat ibu itu sedang menahan sakit. Perempuan itu berharap dapat melahirkan anaknya dengan mudah. Dalam mimpi itu, ketika Amat sedang memperhatikan, ibu itu memanggil namanya. “Mat, oh Mat, tunggulah sebentar lagi ya. Biarkanlah adikmu ini lahir dan beramal di dunia ini.” Mendapat pesan dari ibu dalam mimpinya itu, membuat Amat tersentak dari tidur. Muka Amat langsung berkeringat, bercucuran dari keningnya. Namun Amat tidak pernah peduli dengan hal-hal seperti itu. Dibiarkannya saja hal<noinclude>{{rh||7}}</noinclude> 6exzkmpagbwba39frp6o042zcoves2x 20940 20859 2026-05-26T13:40:22Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tanpa peduli, Amat membawa belut itu pulang karena tidak banyak siput yang didapatkannya. Belut pun jadilah, apalagi besar dan panjangnya hampir selengan orang dewasa. Amat berpikir sambil tertawa-tawa. “Banyak, Yung? Kalau banyak bisa kita jual sedikit. Kalau tidak, untuk makan saja kan cukup. Kita buat gulai siput ya Yung, telah lama kita tidak menggulai siput,” kata ibu Amat sambil memperbaiki kain sarung dan selendang yang miring di kepalanya. “Haha … iya Bu,” Amat tertawa menyeringai. “Ibu buka saja dulu. Coba lihat apa yang Yung dapatkan tadi. Ini lebih dari siput, Bu.” Amat duduk sambil masih menyeringai kecil. “Aduh, Yung. Apa yang kaubawa ke dangau ini, Yung? Ada-ada saja kelakuan kau. Lain yang disuruh lain pula yang kautangkap. Lihatlah bentuk kepalanya sudah hampir serupa pula dengan wajah orang. Berhidung, bertelinga,” kata si ibu melihat apa yang ada dalam keranjang Amat. Si ibu juga menjarak dari keranjang karena terkejut. “Ini hanya belut, Bu. Kata orang enak dagingnya. Kalau tidak bisa membuat gulai siput, belut kan bisa juga kita gulai. Digulai dengan pucuk pakis, Bu. Belut ini pasti banyak dagingnya sebab lebih besar dari belut biasa. Rasanya juga pasti enak,” kata Amat kepada ibunya sambil tetap menyeringai. “Ibu tidak akan memakannya. Coba engkau lihat bentuknya, serupa ular berkepala orang. Entah iya belut entah tidak. Melihatnya saja ibu hampir muntah, Yung.” Si ibu memegang perut sambil menutup mulutnya dengan selendang. “Yung ingin makan belut ini, Bu. Selama ini Yung belum pernah makan belut. Siput dan siput terus. Kentut pun berbau siput. Kalau memang Ibu tidak mau memasaknya, biarlah Yung cari orang lain. Yung akan minta ia memasaknya untuk Yung sendiri.” Amat berkata sambil berdiri dari duduknya dan langsung pergi ke belakang. Malam hari, sesudah bersilang pendapat dengan ibunya, Amat tiba-tiba bermimpi. Ia berjumpa dengan seorang ibu yang sedang hamil. Entah di mana tempatnya, tidak jelas benar. Yang ada dalam mimpinya, Amat melihat ibu itu sedang menahan sakit. Perempuan itu berharap dapat melahirkan anaknya dengan mudah. Dalam mimpi itu, ketika Amat sedang memperhatikan, ibu itu memanggil namanya. “Mat, oh Mat, tunggulah sebentar lagi ya. Biarkanlah adikmu ini lahir dan beramal di dunia ini.” Mendapat pesan dari ibu dalam mimpinya itu, membuat Amat tersentak dari tidur. Muka Amat langsung berkeringat, bercucuran dari keningnya. Namun Amat tidak pernah peduli dengan hal-hal seperti itu. Dibiarkannya saja hal [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||7}}</noinclude> 04ixdp2nvrvyef8eake4fbhpx837ykn Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/35 250 6176 20860 2026-05-26T13:29:38Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bapak Hang Tuah, “Mano kalian nan balimo, usah kalian bacaraicarai, saganggam sakabek arek, tuah manusia samupakat, usah kalian babantah-bantah, kana juo janjang mandeh, sa- tuah tinggi-tinggi malantiang, jatuahnyo ka tanah juo,” bakato baibo hati, ibo malapch anak bajalan, antah basuo antah tido, suratan sudah garak Allah. Manjawab kawan nan banyak, “Lorong kapado kato bapak, kami buhua bakabek arek.” Bajalan inyo kalimonyo, bajalan bairiang-iriang... 20860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>bapak Hang Tuah, “Mano kalian nan balimo, usah kalian bacaraicarai, saganggam sakabek arek, tuah manusia samupakat, usah kalian babantah-bantah, kana juo janjang mandeh, sa- tuah tinggi-tinggi malantiang, jatuahnyo ka tanah juo,” bakato baibo hati, ibo malapch anak bajalan, antah basuo antah tido, suratan sudah garak Allah. Manjawab kawan nan banyak, “Lorong kapado kato bapak, kami buhua bakabek arek.” Bajalan inyo kalimonyo, bajalan bairiang-iriang, mandeh mamandang sampai hilang, ayia mato gurak gumarai, malang baranak laki- laki, lah gadang inyo bajalan. Kan iyo bujang nan balimo, inyo bajalan samo gadang, dalam inyo nan balimo, Hang Tuah sajo nan cadiak, baduo jo Hang Jebat, itu nan banyak mangecek, nan batigo manuruik sajo, agak pandiam indak batutua, tulangnyo kareh sarupo basi, ureknyo kuaik sabagai kawek, urang kuaik bailimu, sapasang bana kalimonyo. Bajalan juo bairiang-iriang, di mano panek dima baranti, di mano payah sinan balinduang, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik lah didaki, masuak rimbo kalua rimbo, hutan sansai nan batampuah, kok malam basalimuik ambun, siang basalimuik paneh, sabuah tidak urang tampak, hutan rimbo bakapanjangan. Hauih jo lapa lah taraso, bakalan baransua habih juo, dimakan apo nan dapek, dapek karambia mujua bana, sampai bajalan tujuah hari, tadanga ayam bakukuak, kukuak nan sayuik-sayuik sampai, tando kampuang alah dakek, sanang hati bujang nan balimo. Ado sabanta antaronyo, tampak pondok rang baladang, dituruik pondok basamo-samo, tampak urang tuo laki-bini, satu tibo inyo batanyo, “Datang dari mano rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?” Duduak rang mudo dalam pondok, manjawab Hang Tuah, “Kami dagang dari jauah, mancarikan paruik indak barisi, iyolah pung guang indak basaok.” 24<noinclude></noinclude> iji75eb9s0rzv4wlcha8yxlwcvhz0dx 20864 20860 2026-05-26T13:30:18Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>bapak Hang Tuah, “Mano kalian nan balimo, usah kalian bacaraicarai, saganggam sakabek arek, tuah manusia samupakat, usah kalian babantah-bantah, kana juo janjang mandeh, sa- tuah tinggi-tinggi malantiang, jatuahnyo ka tanah juo,” bakato baibo hati, ibo malapch anak bajalan, antah basuo antah tido, suratan sudah garak Allah. Manjawab kawan nan banyak, “Lorong kapado kato bapak, kami buhua bakabek arek.” Bajalan inyo kalimonyo, bajalan bairiang-iriang, mandeh mamandang sampai hilang, ayia mato gurak gumarai, malang baranak laki- laki, lah gadang inyo bajalan. Kan iyo bujang nan balimo, inyo bajalan samo gadang, dalam inyo nan balimo, Hang Tuah sajo nan cadiak, baduo jo Hang Jebat, itu nan banyak mangecek, nan batigo manuruik sajo, agak pandiam indak batutua, tulangnyo kareh sarupo basi, ureknyo kuaik sabagai kawek, urang kuaik bailimu, sapasang bana kalimonyo. Bajalan juo bairiang-iriang, di mano panek dima baranti, di mano payah sinan balinduang, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik lah didaki, masuak rimbo kalua rimbo, hutan sansai nan batampuah, kok malam basalimuik ambun, siang basalimuik paneh, sabuah tidak urang tampak, hutan rimbo bakapanjangan. Hauih jo lapa lah taraso, bakalan baransua habih juo, dimakan apo nan dapek, dapek karambia mujua bana, sampai bajalan tujuah hari, tadanga ayam bakukuak, kukuak nan sayuik-sayuik sampai, tando kampuang alah dakek, sanang hati bujang nan balimo. Ado sabanta antaronyo, tampak pondok rang baladang, dituruik pondok basamo-samo, tampak urang tuo laki-bini, satu tibo inyo batanyo, “Datang dari mano rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?” Duduak rang mudo dalam pondok, manjawab Hang Tuah, “Kami dagang dari jauah, mancarikan paruik indak barisi, iyolah pung guang indak basaok.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> tv9ht10r2iyq7pzqg1ocvz687tu03j1 21070 20864 2026-05-26T13:53:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>bapak Hang Tuah, “Mano kalian nan balimo, usah kalian bacaraicarai, saganggam sakabek arek, tuah manusia samupakat, usah kalian babantah-bantah, kana juo janjang mandeh, sa- tuah tinggi-tinggi malantiang, jatuahnyo ka tanah juo,” bakato baibo hati, ibo malapch anak bajalan, antah basuo antah tido, suratan sudah garak Allah. Manjawab kawan nan banyak, “Lorong kapado kato bapak, kami buhua bakabek arek.” Bajalan inyo kalimonyo, bajalan bairiang-iriang, mandeh mamandang sampai hilang, ayia mato gurak gumarai, malang baranak laki- laki, lah gadang inyo bajalan. Kan iyo bujang nan balimo, inyo bajalan samo gadang, dalam inyo nan balimo, Hang Tuah sajo nan cadiak, baduo jo Hang Jebat, itu nan banyak mangecek, nan batigo manuruik sajo, agak pandiam indak batutua, tulangnyo kareh sarupo basi, ureknyo kuaik sabagai kawek, urang kuaik bailimu, sapasang bana kalimonyo. Bajalan juo bairiang-iriang, di mano panek dima baranti, di mano payah sinan balinduang, tibo di lurah dituruni, tibo di bukik lah didaki, masuak rimbo kalua rimbo, hutan sansai nan batampuah, kok malam basalimuik ambun, siang basalimuik paneh, sabuah tidak urang tampak, hutan rimbo bakapanjangan. Hauih jo lapa lah taraso, bakalan baransua habih juo, dimakan apo nan dapek, dapek karambia mujua bana, sampai bajalan tujuah hari, tadanga ayam bakukuak, kukuak nan sayuik-sayuik sampai, tando kampuang alah dakek, sanang hati bujang nan balimo. Ado sabanta antaronyo, tampak pondok rang baladang, dituruik pondok basamo-samo, tampak urang tuo laki-bini, satu tibo inyo batanyo, “Datang dari mano rang mudo, apo mukasuik datang ka mari?” Duduak rang mudo dalam pondok, manjawab Hang Tuah, “Kami dagang dari jauah, mancarikan paruik indak barisi, iyolah pung guang indak basaok.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|24|}}<noinclude></noinclude> ronz4qtq0bqdow0oqpsy6fjnwmgi1bf Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/55 250 6177 20861 2026-05-26T13:29:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Pado rumpuik tumbuah di mato Elok jarami jo hilalang; Pado hiduik baputiah mato Elok barani tunggang hilang.” Bakato-kato surang dalam hati. </poem> Kan iyo samaso itu, tibo hasuangan ibilih, hati di dalam dikaru setan, “Elok den bunuah mamak cilako, kok mati mamak kini, harato pindah ka tangan den, kayo rayo di harato, basuko hati buliah dibuek, surang tidak nan managah, aden bagala Datuk Bandaro, manjadi rajo koto Bintan, payuang panji hamba rakyat. Tapi sungguah nan bak kian, bukan murah mambunuah, inyo bakawal kama bajalan, tambahan inyo urang kuaik, urang pandeka kuaik jo kaba, namun kawan den banyak urang bagak, disuruah samun tangah jalan, inyo dibunuah mati-mati.” Dicari langkah nan baiak, dicari kutiko nan elok, dilawan kawan samo gadang, mupakat jo kawan-kawan, kawan-kawan urang panyamun, urang pancilok pancacak tagak, asa pitih lai ka masuak, tidak dipandang halal jo haram. Ditamui kawannyo nan banyak, nan surang Pandeka Hitam, nan surang lai si Burik, bagala Pandeka Capuak, surang lai Pandeka Atin. Kalau diliek si Pandeka Capuak, itulah urang nan palak, bagak tabilang ka mano-mano, rupo kirai tinggi panjang, sisunguik marantiang batuang, muko capuak kuriak pulo, makan kakinyo maruntun manau, tibo di pusek mati tagak. Diliek pulo Pandeka Hitam, rupo hitam bak kuali, awak randah badan gapuak, mato sirah sisunguik panjang, itulah induak pareman, banyak bakawan samo gadang, hiduik manyeso urang kampuang, urang pamaliang pancacak tagak, takuik sagalo urang kampuang, lah banyak mambunuah urang. Diliek pulo Pandeka Atin, itu bana induak maliang gadang, rupo tanggiang abuaknyo tagak, banyak mangupak dindiang rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||44}}<noinclude></noinclude> n6dcw634o7yzzhr21a8blino1y607w2 21728 20861 2026-05-26T15:00:58Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> Pado rumpuik tumbuah di mato Elok jarami jo hilalang; Pado hiduik baputiah mato Elok barani tunggang hilang.” Bakato-kato surang dalam hati. </poem> Kan iyo samaso itu, tibo hasuangan ibilih, hati di dalam dikaru setan, “Elok den bunuah mamak cilako, kok mati mamak kini, harato pindah ka tangan den, kayo rayo di harato, basuko hati buliah dibuek, surang tidak nan managah, aden bagala Datuk Bandaro, manjadi rajo koto Bintan, payuang panji hamba rakyat. Tapi sungguah nan bak kian, bukan murah mambunuah, inyo bakawal kama bajalan, tambahan inyo urang kuaik, urang pandeka kuaik jo kaba, namun kawan den banyak urang bagak, disuruah samun tangah jalan, inyo dibunuah mati-mati.” Dicari langkah nan baiak, dicari kutiko nan elok, dilawan kawan samo gadang, mupakat jo kawan-kawan, kawan-kawan urang panyamun, urang pancilok pancacak tagak, asa pitih lai ka masuak, tidak dipandang halal jo haram. Ditamui kawannyo nan banyak, nan surang Pandeka Hitam, nan surang lai si Burik, bagala Pandeka Capuak, surang lai Pandeka Atin. Kalau diliek si Pandeka Capuak, itulah urang nan palak, bagak tabilang ka mano-mano, rupo kirai tinggi panjang, sisunguik marantiang batuang, muko capuak kuriak pulo, makan kakinyo maruntun manau, tibo di pusek mati tagak. Diliek pulo Pandeka Hitam, rupo hitam bak kuali, awak randah badan gapuak, mato sirah sisunguik panjang, itulah induak pareman, banyak bakawan samo gadang, hiduik manyeso urang kampuang, urang pamaliang pancacak tagak, takuik sagalo urang kampuang, lah banyak mambunuah urang. Diliek pulo Pandeka Atin, itu bana induak maliang gadang, rupo tanggiang abuaknyo tagak, banyak mangupak dindiang rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||44}}<noinclude></noinclude> oyxn7vl4kss6e8vafan2yo4ojnjoawr Halaman:Magek Manandin.pdf/16 250 6178 20862 2026-05-26T13:29:40Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah berhimpun orang yang banyak, besar kecil tua muda, yang dari lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menurun, rapat pepat semuanya. Tiada terhingga banyak umat, yang tuli hardik menghardik, yang bisu lenguh melenguh, yang lumpuh digendong jua, lalu berkata penghulu kampung, “Ampun hamba, daulat raja kami, apa sebabnya tabuh berbunyi, di manakah penghulu salah hukum, ataukah dubalang rebut rampas, negeri manakah yang datang menyerang, adak... 20862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah berhimpun orang yang banyak, besar kecil tua muda, yang dari lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menurun, rapat pepat semuanya. Tiada terhingga banyak umat, yang tuli hardik menghardik, yang bisu lenguh melenguh, yang lumpuh digendong jua, lalu berkata penghulu kampung, “Ampun hamba, daulat raja kami, apa sebabnya tabuh berbunyi, di manakah penghulu salah hukum, ataukah dubalang rebut rampas, negeri manakah yang datang menyerang, adakah parit yang runtuh, atau janda yang mendapat malu. Kalau digantung kami tinggi, Tuanku jualah yang akan rugi, kalau dijual kami jauh, Tuanku jualah yang kehilangan, namun kebenaran kami sampaikan juga.” Lalu menjawab Rajo Kuaso, “Bukan penghulu salah hukum, bukan negeri didatangi musuh, tidak ada parit yang runtuh, ada terniat dalam hati, terbit dalam kira-kira, hendak memancang gelanggang, yakni gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Linduang Bulan, sudah patut dia bersuami.” Menjawab penghulu dalam kampung, “Kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai gemala, kini jua kami segerakan, bersiap malah kita sekarang.” Sudah dibuat malah Gelanggang, undangan sudah disebarkan, banyaklah orang yang datang, anak bujang berduyun-duyun, anak gadis berbondong-bondong, datang ke ranah Sandiangbaka, gelanggangpun segera dimulai. Tamunya ramai Allahurabbi, darah ayam bagai dibandarkan, patah taji bagai disukati, bulu ayam segerobak dorong, sirih menjadi sampah pasar, gambir menjadi tanah liat, pinang menjadi dama tondeh. 5<noinclude></noinclude> a2sbwylq1fpvkf4tt4r2oprix1yu4es 20867 20862 2026-05-26T13:30:52Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah berhimpun orang yang banyak, besar kecil tua muda, yang dari lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menurun, rapat pepat semuanya. Tiada terhingga banyak umat, yang tuli hardik menghardik, yang bisu lenguh melenguh, yang lumpuh digendong jua, lalu berkata penghulu kampung, “Ampun hamba, daulat raja kami, apa sebabnya tabuh berbunyi, di manakah penghulu salah hukum, ataukah dubalang rebut rampas, negeri manakah yang datang menyerang, adakah parit yang runtuh, atau janda yang mendapat malu. Kalau digantung kami tinggi, Tuanku jualah yang akan rugi, kalau dijual kami jauh, Tuanku jualah yang kehilangan, namun kebenaran kami sampaikan juga.” Lalu menjawab Rajo Kuaso, “Bukan penghulu salah hukum, bukan negeri didatangi musuh, tidak ada parit yang runtuh, ada terniat dalam hati, terbit dalam kira-kira, hendak memancang gelanggang, yakni gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Linduang Bulan, sudah patut dia bersuami.” Menjawab penghulu dalam kampung, “Kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai gemala, kini jua kami segerakan, bersiap malah kita sekarang.” Sudah dibuat malah Gelanggang, undangan sudah disebarkan, banyaklah orang yang datang, anak bujang berduyun-duyun, anak gadis berbondong-bondong, datang ke ranah Sandiangbaka, gelanggangpun segera dimulai. Tamunya ramai Allahurabbi, darah ayam bagai dibandarkan, patah taji bagai disukati, bulu ayam segerobak dorong, sirih menjadi sampah pasar, gambir menjadi tanah liat, pinang menjadi dama tondeh. <center> 5 </center><noinclude></noinclude> 023yohgra3oxflf7kpgnwnd1q1cht8k 21613 20867 2026-05-26T14:49:22Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah berhimpun orang yang banyak, besar kecil tua muda, yang dari lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menurun, rapat pepat semuanya. Tiada terhingga banyak umat, yang tuli hardik menghardik, yang bisu lenguh melenguh, yang lumpuh digendong jua, lalu berkata penghulu kampung, “Ampun hamba, daulat raja kami, apa sebabnya tabuh berbunyi, di manakah penghulu salah hukum, ataukah dubalang rebut rampas, negeri manakah yang datang menyerang, adakah parit yang runtuh, atau janda yang mendapat malu. Kalau digantung kami tinggi, Tuanku jualah yang akan rugi, kalau dijual kami jauh, Tuanku jualah yang kehilangan, namun kebenaran kami sampaikan juga.” Lalu menjawab Rajo Kuaso, “Bukan penghulu salah hukum, bukan negeri didatangi musuh, tidak ada parit yang runtuh, ada terniat dalam hati, terbit dalam kira-kira, hendak memancang gelanggang, yakni gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Linduang Bulan, sudah patut dia bersuami.” Menjawab penghulu dalam kampung, “Kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai gemala, kini jua kami segerakan, bersiap malah kita sekarang.” Sudah dibuat malah Gelanggang, undangan sudah disebarkan, banyaklah orang yang datang, anak bujang berduyun-duyun, anak gadis berbondong-bondong, datang ke ranah Sandiangbaka, gelanggangpun segera dimulai. Tamunya ramai Allahurabbi, darah ayam bagai dibandarkan, patah taji bagai disukati, bulu ayam segerobak dorong, sirih menjadi sampah pasar, gambir menjadi tanah liat, pinang menjadi dama tondeh. <center> 5 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o34yc0spi2yntiakb1d9bjw88837x0m 21616 21613 2026-05-26T14:49:41Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah berhimpun orang yang banyak, besar kecil tua muda, yang dari lurah datang mendaki, yang dari bukit datang menurun, rapat pepat semuanya. Tiada terhingga banyak umat, yang tuli hardik menghardik, yang bisu lenguh melenguh, yang lumpuh digendong jua, lalu berkata penghulu kampung, “Ampun hamba, daulat raja kami, apa sebabnya tabuh berbunyi, di manakah penghulu salah hukum, ataukah dubalang rebut rampas, negeri manakah yang datang menyerang, adakah parit yang runtuh, atau janda yang mendapat malu. Kalau digantung kami tinggi, Tuanku jualah yang akan rugi, kalau dijual kami jauh, Tuanku jualah yang kehilangan, namun kebenaran kami sampaikan juga.” Lalu menjawab Rajo Kuaso, “Bukan penghulu salah hukum, bukan negeri didatangi musuh, tidak ada parit yang runtuh, ada terniat dalam hati, terbit dalam kira-kira, hendak memancang gelanggang, yakni gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Linduang Bulan, sudah patut dia bersuami.” Menjawab penghulu dalam kampung, “Kalau begitu titah Tuanku, kami junjung bagai gemala, kini jua kami segerakan, bersiap malah kita sekarang.” Sudah dibuat malah Gelanggang, undangan sudah disebarkan, banyaklah orang yang datang, anak bujang berduyun-duyun, anak gadis berbondong-bondong, datang ke ranah Sandiangbaka, gelanggangpun segera dimulai. Tamunya ramai Allahurabbi, darah ayam bagai dibandarkan, patah taji bagai disukati, bulu ayam segerobak dorong, sirih menjadi sampah pasar, gambir menjadi tanah liat, pinang menjadi dama tondeh. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> <center> 5 </center><noinclude></noinclude></noinclude> 6kzgqer9mb6ru9zmv4vapwq5qppqr0w Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/36 250 6179 20865 2026-05-26T13:30:26Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bapak Hang Tuah, “Wahai kalian yang berlima, jangan kalian sampai bercerai berai, segenggam seikat erat, tuahnya manusia itu semufakat, janganlah kalian berbantah-bantahan, ingat-ingat jugalah tangga ibu, setinggi-tingginya terbang, jatuhnya ke tanah juga,” berkata iba hati, iba melepas anak berjalan, entah bertemu entah tidak, itulah suratan sudah kehendak Allah. Menjawab kawan yang banyak, “Apa yang Bapak katakan, kami buhul erat-erat.” Berjalan m... 20865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>bapak Hang Tuah, “Wahai kalian yang berlima, jangan kalian sampai bercerai berai, segenggam seikat erat, tuahnya manusia itu semufakat, janganlah kalian berbantah-bantahan, ingat-ingat jugalah tangga ibu, setinggi-tingginya terbang, jatuhnya ke tanah juga,” berkata iba hati, iba melepas anak berjalan, entah bertemu entah tidak, itulah suratan sudah kehendak Allah. Menjawab kawan yang banyak, “Apa yang Bapak katakan, kami buhul erat-erat.” Berjalan mereka berlima, berjalan beriring-iringan, ibu memandang sampai habis, air matanya berderai-derai, malangnya beranak laki-laki, kalau sudah besar ia berjalan. Kan iya bujang berlima itu, mereka berjalan sama besar, Hang Tuah saja yang cerdik, berdua dengan Hang Jebat, itu yang banyak bicara, yang bertiga menurut saja, agak pendiam kurang bertutur, tulangnya keras seperti besi, uratnya kuat seperti kawat, orang kuat yang berilmu, sepasang benar kelimanya. Berjalan juga beriring-iringan, di mana letih di situ berhenti, di mana payah di situ berlindung, tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, masuk rimba keluar rimba, hutan belantara yang ditempuh, jika malam berselimut embun, siang pun berselimut panas, tidak orang tampak, hutan rimba berkepanjangan. Haus dan lapar telag terasa, bekal berangsur habis juga, dimakan apa yang dapat, dapat kelapa mujur benar, sampai berlajan tujuh hari, terdengar ayam berkokok, kokok yang sayup-sayup sampai, tanda kampung suah dekat, senang hati bujang berlima. Tidak lama kemudian, terlihatlah pondok orang berladang, dituju bersama-sama, tampak orang tua suami istri, saat tiba ia bertanya, “Datang dari mana Anak Muda, apa maksud datang ke mari?” Duduk orang muda dalam pondok, menjawab Hang Tuah, “Kami orang pejalan dari jauh, mencarikan periuk tidak berisi, iya lah punggung tidak tertutup.” 25<noinclude></noinclude> 7zg0em97l5f5l4igdpvx3ez7lvin469 20870 20865 2026-05-26T13:31:24Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>bapak Hang Tuah, “Wahai kalian yang berlima, jangan kalian sampai bercerai berai, segenggam seikat erat, tuahnya manusia itu semufakat, janganlah kalian berbantah-bantahan, ingat-ingat jugalah tangga ibu, setinggi-tingginya terbang, jatuhnya ke tanah juga,” berkata iba hati, iba melepas anak berjalan, entah bertemu entah tidak, itulah suratan sudah kehendak Allah. Menjawab kawan yang banyak, “Apa yang Bapak katakan, kami buhul erat-erat.” Berjalan mereka berlima, berjalan beriring-iringan, ibu memandang sampai habis, air matanya berderai-derai, malangnya beranak laki-laki, kalau sudah besar ia berjalan. Kan iya bujang berlima itu, mereka berjalan sama besar, Hang Tuah saja yang cerdik, berdua dengan Hang Jebat, itu yang banyak bicara, yang bertiga menurut saja, agak pendiam kurang bertutur, tulangnya keras seperti besi, uratnya kuat seperti kawat, orang kuat yang berilmu, sepasang benar kelimanya. Berjalan juga beriring-iringan, di mana letih di situ berhenti, di mana payah di situ berlindung, tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, masuk rimba keluar rimba, hutan belantara yang ditempuh, jika malam berselimut embun, siang pun berselimut panas, tidak orang tampak, hutan rimba berkepanjangan. Haus dan lapar telag terasa, bekal berangsur habis juga, dimakan apa yang dapat, dapat kelapa mujur benar, sampai berlajan tujuh hari, terdengar ayam berkokok, kokok yang sayup-sayup sampai, tanda kampung suah dekat, senang hati bujang berlima. Tidak lama kemudian, terlihatlah pondok orang berladang, dituju bersama-sama, tampak orang tua suami istri, saat tiba ia bertanya, “Datang dari mana Anak Muda, apa maksud datang ke mari?” Duduk orang muda dalam pondok, menjawab Hang Tuah, “Kami orang pejalan dari jauh, mencarikan periuk tidak berisi, iya lah punggung tidak tertutup.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude> tf923cuitvykkekmb32cc0248r64zb4 21944 20870 2026-05-26T15:41:43Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>bapak Hang Tuah, “Wahai kalian yang berlima, jangan kalian sampai bercerai berai, segenggam seikat erat, tuahnya manusia itu semufakat, janganlah kalian berbantah-bantahan, ingat-ingat jugalah tangga ibu, setinggi-tingginya terbang, jatuhnya ke tanah juga,” berkata iba hati, iba melepas anak berjalan, entah bertemu entah tidak, itulah suratan sudah kehendak Allah. Menjawab kawan yang banyak, “Apa yang Bapak katakan, kami buhul erat-erat.” Berjalan mereka berlima, berjalan beriring-iringan, ibu memandang sampai habis, air matanya berderai-derai, malangnya beranak laki-laki, kalau sudah besar ia berjalan. Kan iya bujang berlima itu, mereka berjalan sama besar, Hang Tuah saja yang cerdik, berdua dengan Hang Jebat, itu yang banyak bicara, yang bertiga menurut saja, agak pendiam kurang bertutur, tulangnya keras seperti besi, uratnya kuat seperti kawat, orang kuat yang berilmu, sepasang benar kelimanya. Berjalan juga beriring-iringan, di mana letih di situ berhenti, di mana payah di situ berlindung, tiba di lurah dituruni, tiba di bukit sudah didaki, masuk rimba keluar rimba, hutan belantara yang ditempuh, jika malam berselimut embun, siang pun berselimut panas, tidak orang tampak, hutan rimba berkepanjangan. Haus dan lapar telag terasa, bekal berangsur habis juga, dimakan apa yang dapat, dapat kelapa mujur benar, sampai berlajan tujuh hari, terdengar ayam berkokok, kokok yang sayup-sayup sampai, tanda kampung suah dekat, senang hati bujang berlima. Tidak lama kemudian, terlihatlah pondok orang berladang, dituju bersama-sama, tampak orang tua suami istri, saat tiba ia bertanya, “Datang dari mana Anak Muda, apa maksud datang ke mari?” Duduk orang muda dalam pondok, menjawab Hang Tuah, “Kami orang pejalan dari jauh, mencarikan periuk tidak berisi, iya lah punggung tidak tertutup.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|25|}}<noinclude></noinclude> mf7frn8pe1vd2ggloq5vbncmu7nm0px Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/56 250 6180 20866 2026-05-26T13:30:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Daripada rumput tumbuh di mata Lebih bak jerami dan hilalang; Daripada hudup berputih mata Lebih baik berani tunggang hilang.” Berkata-kata sendiri dalam hatinya. Kan iya pada masa itu, muncullah hasutan iblis, “Baiknya dibunuh mamak celaka, jika mati mamak sekarang, hartanya pindah ke tangan saya, kaya raya dengan harta, bersuka hati dapat dibuat, seorang pun tidak mencegah, saya ini bergelar Datuk Bandaro, menjadi raja di nageri Bintan, payung pan... 20866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Daripada rumput tumbuh di mata Lebih bak jerami dan hilalang; Daripada hudup berputih mata Lebih baik berani tunggang hilang.” Berkata-kata sendiri dalam hatinya. Kan iya pada masa itu, muncullah hasutan iblis, “Baiknya dibunuh mamak celaka, jika mati mamak sekarang, hartanya pindah ke tangan saya, kaya raya dengan harta, bersuka hati dapat dibuat, seorang pun tidak mencegah, saya ini bergelar Datuk Bandaro, menjadi raja di nageri Bintan, payung panji dari hamba rakyat. Tapi sungguh pun demikian, tidaklah untuk membunuh, ia dikawal ke mana berjalan, tabahan ia orang kuat, orang pendekar tangguh dan kebal, namun, kawanku banyak orang kuat, disuruh disamun di tengah jalan, ia dibunuh mati-mati.” Dicari langkah yang tepat, dicari waktu yang baik, dilawan kawan sama besar, mufakat dengan kawan-kawannya, kawan-kawan orang penyamun, para pencuri penyerang nekat, asal uang bisa masuk, tidak dipandang halal dan haram. Ditemui temannya yang banyak, yang seorang Pendeka Hitam, yang seorang lagi si Burik, bergelar Pandekar Capuak, seorang lagi Pandeka Atin. Jika dipandangi si Pandeka Capuak, dia itu orang yang nekat, bagaknya terkenal ke mana-mana, rupanya kirai tinggi panjang, sungutnya meranting betung, muka capuk bopeng juga, terjangan kakinya meruntun manau, tiba di pusat mati berdiri. Dilihat pula Pandeka Hitam, rupa hitam bagai kuali, ia rendah badan gemuk, matanya merah sungut panjang, dialah ketua preman, banyak berteman sama besar, hidupnya menyusahkan orang kampung, orang maling mencopet lihai, takut sumua orang kampung, telah banyak membunuh orang. Dilihat pula Pendeka Atin, itu benar induk maling besar, rupa tonggos rambutnya tegak, banyak mengupak dinding rumah, 45<noinclude></noinclude> taee8vctdqz7774fmbsmp062aw1lfux 20875 20866 2026-05-26T13:32:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Daripada rumput tumbuh di mata ::Lebih bak jerami dan hilalang; :::Daripada hudup berputih mata ::Lebih baik berani tunggang hilang.” ::Berkata-kata sendiri dalam hatinya. </poem> Kan iya pada masa itu, muncullah hasutan iblis, “Baiknya dibunuh mamak celaka, jika mati mamak sekarang, hartanya pindah ke tangan saya, kaya raya dengan harta, bersuka hati dapat dibuat, seorang pun tidak mencegah, saya ini bergelar Datuk Bandaro, menjadi raja di nageri Bintan, payung panji dari hamba rakyat. Tapi sungguh pun demikian, tidaklah untuk membunuh, ia dikawal ke mana berjalan, tabahan ia orang kuat, orang pendekar tangguh dan kebal, namun, kawanku banyak orang kuat, disuruh disamun di tengah jalan, ia dibunuh mati-mati.” Dicari langkah yang tepat, dicari waktu yang baik, dilawan kawan sama besar, mufakat dengan kawan-kawannya, kawan-kawan orang penyamun, para pencuri penyerang nekat, asal uang bisa masuk, tidak dipandang halal dan haram. Ditemui temannya yang banyak, yang seorang Pendeka Hitam, yang seorang lagi si Burik, bergelar Pandekar Capuak, seorang lagi Pandeka Atin. Jika dipandangi si Pandeka Capuak, dia itu orang yang nekat, bagaknya terkenal ke mana-mana, rupanya kirai tinggi panjang, sungutnya meranting betung, muka capuk bopeng juga, terjangan kakinya meruntun manau, tiba di pusat mati berdiri. Dilihat pula Pandeka Hitam, rupa hitam bagai kuali, ia rendah badan gemuk, matanya merah sungut panjang, dialah ketua preman, banyak berteman sama besar, hidupnya menyusahkan orang kampung, orang maling mencopet lihai, takut sumua orang kampung, telah banyak membunuh orang. Dilihat pula Pendeka Atin, itu benar induk maling besar, rupa tonggos rambutnya tegak, banyak mengupak dinding rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh}||45}]<noinclude></noinclude> ry59ur423fw0aoixmwk1kcueupe7vvg 20878 20875 2026-05-26T13:32:35Z Mery Nurfa Dilla 77 20878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Daripada rumput tumbuh di mata ::Lebih bak jerami dan hilalang; ::Daripada hudup berputih mata ::Lebih baik berani tunggang hilang.” ::Berkata-kata sendiri dalam hatinya. </poem> Kan iya pada masa itu, muncullah hasutan iblis, “Baiknya dibunuh mamak celaka, jika mati mamak sekarang, hartanya pindah ke tangan saya, kaya raya dengan harta, bersuka hati dapat dibuat, seorang pun tidak mencegah, saya ini bergelar Datuk Bandaro, menjadi raja di nageri Bintan, payung panji dari hamba rakyat. Tapi sungguh pun demikian, tidaklah untuk membunuh, ia dikawal ke mana berjalan, tabahan ia orang kuat, orang pendekar tangguh dan kebal, namun, kawanku banyak orang kuat, disuruh disamun di tengah jalan, ia dibunuh mati-mati.” Dicari langkah yang tepat, dicari waktu yang baik, dilawan kawan sama besar, mufakat dengan kawan-kawannya, kawan-kawan orang penyamun, para pencuri penyerang nekat, asal uang bisa masuk, tidak dipandang halal dan haram. Ditemui temannya yang banyak, yang seorang Pendeka Hitam, yang seorang lagi si Burik, bergelar Pandekar Capuak, seorang lagi Pandeka Atin. Jika dipandangi si Pandeka Capuak, dia itu orang yang nekat, bagaknya terkenal ke mana-mana, rupanya kirai tinggi panjang, sungutnya meranting betung, muka capuk bopeng juga, terjangan kakinya meruntun manau, tiba di pusat mati berdiri. Dilihat pula Pandeka Hitam, rupa hitam bagai kuali, ia rendah badan gemuk, matanya merah sungut panjang, dialah ketua preman, banyak berteman sama besar, hidupnya menyusahkan orang kampung, orang maling mencopet lihai, takut sumua orang kampung, telah banyak membunuh orang. Dilihat pula Pendeka Atin, itu benar induk maling besar, rupa tonggos rambutnya tegak, banyak mengupak dinding rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh}||45}}<noinclude></noinclude> 0orvyqb0xodu1uivy0s19edo6wtpp8h 21731 20878 2026-05-26T15:01:12Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> ::Daripada rumput tumbuh di mata ::Lebih bak jerami dan hilalang; ::Daripada hudup berputih mata ::Lebih baik berani tunggang hilang.” ::Berkata-kata sendiri dalam hatinya. </poem> Kan iya pada masa itu, muncullah hasutan iblis, “Baiknya dibunuh mamak celaka, jika mati mamak sekarang, hartanya pindah ke tangan saya, kaya raya dengan harta, bersuka hati dapat dibuat, seorang pun tidak mencegah, saya ini bergelar Datuk Bandaro, menjadi raja di nageri Bintan, payung panji dari hamba rakyat. Tapi sungguh pun demikian, tidaklah untuk membunuh, ia dikawal ke mana berjalan, tabahan ia orang kuat, orang pendekar tangguh dan kebal, namun, kawanku banyak orang kuat, disuruh disamun di tengah jalan, ia dibunuh mati-mati.” Dicari langkah yang tepat, dicari waktu yang baik, dilawan kawan sama besar, mufakat dengan kawan-kawannya, kawan-kawan orang penyamun, para pencuri penyerang nekat, asal uang bisa masuk, tidak dipandang halal dan haram. Ditemui temannya yang banyak, yang seorang Pendeka Hitam, yang seorang lagi si Burik, bergelar Pandekar Capuak, seorang lagi Pandeka Atin. Jika dipandangi si Pandeka Capuak, dia itu orang yang nekat, bagaknya terkenal ke mana-mana, rupanya kirai tinggi panjang, sungutnya meranting betung, muka capuk bopeng juga, terjangan kakinya meruntun manau, tiba di pusat mati berdiri. Dilihat pula Pandeka Hitam, rupa hitam bagai kuali, ia rendah badan gemuk, matanya merah sungut panjang, dialah ketua preman, banyak berteman sama besar, hidupnya menyusahkan orang kampung, orang maling mencopet lihai, takut sumua orang kampung, telah banyak membunuh orang. Dilihat pula Pendeka Atin, itu benar induk maling besar, rupa tonggos rambutnya tegak, banyak mengupak dinding rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh}||45}}<noinclude></noinclude> jydjxh8r6qysw72rfwhrcssegnopnr1 21736 21731 2026-05-26T15:01:54Z DwiFidratul 237 21736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> ::Daripada rumput tumbuh di mata ::Lebih bak jerami dan hilalang; ::Daripada hudup berputih mata ::Lebih baik berani tunggang hilang.” ::Berkata-kata sendiri dalam hatinya. </poem> Kan iya pada masa itu, muncullah hasutan iblis, “Baiknya dibunuh mamak celaka, jika mati mamak sekarang, hartanya pindah ke tangan saya, kaya raya dengan harta, bersuka hati dapat dibuat, seorang pun tidak mencegah, saya ini bergelar Datuk Bandaro, menjadi raja di nageri Bintan, payung panji dari hamba rakyat. Tapi sungguh pun demikian, tidaklah untuk membunuh, ia dikawal ke mana berjalan, tabahan ia orang kuat, orang pendekar tangguh dan kebal, namun, kawanku banyak orang kuat, disuruh disamun di tengah jalan, ia dibunuh mati-mati.” Dicari langkah yang tepat, dicari waktu yang baik, dilawan kawan sama besar, mufakat dengan kawan-kawannya, kawan-kawan orang penyamun, para pencuri penyerang nekat, asal uang bisa masuk, tidak dipandang halal dan haram. Ditemui temannya yang banyak, yang seorang Pendeka Hitam, yang seorang lagi si Burik, bergelar Pandekar Capuak, seorang lagi Pandeka Atin. Jika dipandangi si Pandeka Capuak, dia itu orang yang nekat, bagaknya terkenal ke mana-mana, rupanya kirai tinggi panjang, sungutnya meranting betung, muka capuk bopeng juga, terjangan kakinya meruntun manau, tiba di pusat mati berdiri. Dilihat pula Pandeka Hitam, rupa hitam bagai kuali, ia rendah badan gemuk, matanya merah sungut panjang, dialah ketua preman, banyak berteman sama besar, hidupnya menyusahkan orang kampung, orang maling mencopet lihai, takut sumua orang kampung, telah banyak membunuh orang. Dilihat pula Pendeka Atin, itu benar induk maling besar, rupa tonggos rambutnya tegak, banyak mengupak dinding rumah, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh|45|}}<noinclude></noinclude> 4671hc3vw49h58u9kpk8jpf7hj7v03u Halaman:Magek Manandin.pdf/17 250 6181 20868 2026-05-26T13:31:04Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sapakan galanggang rami, ramilah rabab jo kucapi, pupuik saluang tidak dietong, bakumpua anak mudo-mudo. Padi alah babumbun-bumbun Pinang masak batandan-tandan; Anak gadih baduyun-duyun Nan bujang lah batolan-tolan. Lah lamo galanggang rami, alah banyak kabau nan habih, habih bareh bapikua-pikua, balun dapek nan ka judu, iyolah judu Puti Linduang Bulan. Balam timbago tigo gayo Murai babuni ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tanta... 20868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sapakan galanggang rami, ramilah rabab jo kucapi, pupuik saluang tidak dietong, bakumpua anak mudo-mudo. Padi alah babumbun-bumbun Pinang masak batandan-tandan; Anak gadih baduyun-duyun Nan bujang lah batolan-tolan. Lah lamo galanggang rami, alah banyak kabau nan habih, habih bareh bapikua-pikua, balun dapek nan ka judu, iyolah judu Puti Linduang Bulan. Balam timbago tigo gayo Murai babuni ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu. Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Datuak Bandaharo. Itulah urang nan tasabuik, nan geneang di kampuang Situmangkuto, di ranah kampuang Sumani, muluik manih kucindan murah, tahu di adat dangan syarak, urang kampuang suko samuonyo. Sadang dek Datuak Bandaharo, sadang duduak di surambi, alah tasirok darah di dado, hati nan tidak sanang lai, lah hilang pangana sakutiko, tidak batantu dirusuahkan, hati nan sadang bauweh-uweh juo. Tampaknyo si Bujang Salamat di laman, mambaok surek nan sapucuak, sanan bakato si Salamat, “Manolah Datuak janyo ambo, ikolah surek nan sapucuak, dari Tuanku Rajo Kuaso, dari ranah Kampuang Dalam.” Surek ditarimo dek Datuak Bandaharo, lalu dibaco malah surek, dari awa sampai akhia, surek panggilan ka galanggang, alah rapek Basa jo Pangulu, sarato anak Rajo-rajo. Sadang dek Datuak Bandaharo, alah sudah surek dibaconyo, dipikia-pikia dimanuangkan, alah taraso dalam hati, mukasuik nak pai baralek. 6<noinclude></noinclude> 9xq46imn76mytjs5mo12a5zkyvmt6wc 20883 20868 2026-05-26T13:33:16Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sapakan galanggang rami, ramilah rabab jo kucapi, pupuik saluang tidak dietong, bakumpua anak mudo-mudo. <poem> Padi alah babumbun-bumbun Pinang masak batandan-tandan; Anak gadih baduyun-duyun Nan bujang lah batolan-tolan. </poem> Lah lamo galanggang rami, alah banyak kabau nan habih, habih bareh bapikua-pikua, balun dapek nan ka judu, iyolah judu Puti Linduang Bulan. <poem> Balam timbago tigo gayo Murai babuni ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu. </poem> Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Datuak Bandaharo. Itulah urang nan tasabuik, nan geneang di kampuang Situmangkuto, di ranah kampuang Sumani, muluik manih kucindan murah, tahu di adat dangan syarak, urang kampuang suko samuonyo. Sadang dek Datuak Bandaharo, sadang duduak di surambi, alah tasirok darah di dado, hati nan tidak sanang lai, lah hilang pangana sakutiko, tidak batantu dirusuahkan, hati nan sadang bauweh-uweh juo. Tampaknyo si Bujang Salamat di laman, mambaok surek nan sapucuak, sanan bakato si Salamat, “Manolah Datuak janyo ambo, ikolah surek nan sapucuak, dari Tuanku Rajo Kuaso, dari ranah Kampuang Dalam.” Surek ditarimo dek Datuak Bandaharo, lalu dibaco malah surek, dari awa sampai akhia, surek panggilan ka galanggang, alah rapek Basa jo Pangulu, sarato anak Rajo-rajo. Sadang dek Datuak Bandaharo, alah sudah surek dibaconyo, dipikia-pikia dimanuangkan, alah taraso dalam hati, mukasuik nak pai baralek. <center> 6 </center><noinclude></noinclude> b30xiqdv2e1rk1yudzjb9fu6i4ebsz8 21445 20883 2026-05-26T14:31:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah sapakan galanggang rami, ramilah rabab jo kucapi, pupuik saluang tidak dietong, bakumpua anak mudo-mudo. <poem> Padi alah babumbun-bumbun Pinang masak batandan-tandan; Anak gadih baduyun-duyun Nan bujang lah batolan-tolan. </poem> Lah lamo galanggang rami, alah banyak kabau nan habih, habih bareh bapikua-pikua, balun dapek nan ka judu, iyolah judu Puti Linduang Bulan. <poem> Balam timbago tigo gayo Murai babuni ateh pintu; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu. </poem> Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Datuak Bandaharo. Itulah urang nan tasabuik, nan geneang di kampuang Situmangkuto, di ranah kampuang Sumani, muluik manih kucindan murah, tahu di adat dangan syarak, urang kampuang suko samuonyo. Sadang dek Datuak Bandaharo, sadang duduak di surambi, alah tasirok darah di dado, hati nan tidak sanang lai, lah hilang pangana sakutiko, tidak batantu dirusuahkan, hati nan sadang bauweh-uweh juo. Tampaknyo si Bujang Salamat di laman, mambaok surek nan sapucuak, sanan bakato si Salamat, “Manolah Datuak janyo ambo, ikolah surek nan sapucuak, dari Tuanku Rajo Kuaso, dari ranah Kampuang Dalam.” Surek ditarimo dek Datuak Bandaharo, lalu dibaco malah surek, dari awa sampai akhia, surek panggilan ka galanggang, alah rapek Basa jo Pangulu, sarato anak Rajo-rajo. Sadang dek Datuak Bandaharo, alah sudah surek dibaconyo, dipikia-pikia dimanuangkan, alah taraso dalam hati, mukasuik nak pai baralek. <center> 6 </center><noinclude></noinclude> l659b6svftichl6frg20m518zmqkxj1 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/15 250 6182 20869 2026-05-26T13:31:17Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>yang terjadi dalam mimpinya. Ia lebih memilih menyambung tidurnya kembali. Pagi harinya, barulah Amat menceritakan mimpi itu kepada ibunya. Ia bercerita dengan setengah hati, antara iya dan tidak. Akan tetapi karena telah telanjur bercerita, wajah ibunya yang mendengar berubah cemas. Terpikir olehnya kalau mimpi itu ada kaitannya dengan belut yang ditangkap kemarin. Takut terjadi hal buruk, si ibu menyuruh Amat membuang belut itu jauh-jauh. Akan tetapi Amat tetap tidak yakin dengan hal-hal seperti itu. Amat merasa mimpi tadi malam tidak ada hubungannya dengan belut. Malah ia merasa mimpi itu terjadi karena ia terlampau letih. “Kau buanglah Yung, daripada ibumu ini yang akan membuangnya!” “Tidak, Bu. Apa pula hubungannya belut dengan mimpiku itu? Itu mimpi yang tidak jelas ujung pangkalnya. Itu karena Yung terlampau letih mencari siput.” “Kau buang tidak! Kalau bukan aku yang kaudengarkan, siapa lagi?” “Kok seperti itu, Bu?” “Kalau tidak kaubuang belut itu, cuci bajumu sendiri mulai sekarang! Masak juga untuk sendiri!” “Baiklah, baiklah Bu … kalau seperti itu kata Ibu, apalah dayaku,” kata Amat sambil membawa belut itu keluar dangau. Ketika berjalan membuang belut, hati Amat sebenarnya setegah-setengah untuk melakukannya. Akan tetapi, karena ibunya cemas dan khawatir, terpaksa harus diturutinya kehendak itu. Sesudah jauh berjalan, singgahlah Amat di sebuah kedai. Dari kedai ini, sudah sejak lama Uwan pemilik kedai memperhatikan Amat. Dari jauh ia lihat Amat tidak bersemangat, seperti beruk kehilangan pisang. “Apa yang kaubawa dalam keranjang itu, Mat?” “Belut, Uwan.” “Belut? Betulkah itu Mat?” “Iya Uwan.” “Telah lama aku mencari belut ini, Mat. Berapa akan kaujual belut besar ini?” “Ambil sajalah Uwan. Sebenarnya belut ini juga akan dibuang. Akan tetapi, aku iba melihatnya. Padahal aku sangat ingin makan belut ini. Kata orang rasanya enak. Aku belum pernah memakan belut sebelumnya, Wan.” “Serius itu Mat? Aku belum punya uang untuk membelinya, Mat. Kau tahulah, kedai sekarang sedang sepi. Kalau penghasilan dari kedai yang diharapkan, tidak mencukupi. Ditambah istriku sedang hamil tua. Selama bulan lalu ia lemah, tidak bertenaga. Ketika kubawa ke dukun beranak di kampung<noinclude>{{rh||8}}</noinclude> 7ush7bmdbtihziz0nrc7vxbyyd7sf1a 20942 20869 2026-05-26T13:40:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>yang terjadi dalam mimpinya. Ia lebih memilih menyambung tidurnya kembali. Pagi harinya, barulah Amat menceritakan mimpi itu kepada ibunya. Ia bercerita dengan setengah hati, antara iya dan tidak. Akan tetapi karena telah telanjur bercerita, wajah ibunya yang mendengar berubah cemas. Terpikir olehnya kalau mimpi itu ada kaitannya dengan belut yang ditangkap kemarin. Takut terjadi hal buruk, si ibu menyuruh Amat membuang belut itu jauh-jauh. Akan tetapi Amat tetap tidak yakin dengan hal-hal seperti itu. Amat merasa mimpi tadi malam tidak ada hubungannya dengan belut. Malah ia merasa mimpi itu terjadi karena ia terlampau letih. “Kau buanglah Yung, daripada ibumu ini yang akan membuangnya!” “Tidak, Bu. Apa pula hubungannya belut dengan mimpiku itu? Itu mimpi yang tidak jelas ujung pangkalnya. Itu karena Yung terlampau letih mencari siput.” “Kau buang tidak! Kalau bukan aku yang kaudengarkan, siapa lagi?” “Kok seperti itu, Bu?” “Kalau tidak kaubuang belut itu, cuci bajumu sendiri mulai sekarang! Masak juga untuk sendiri!” “Baiklah, baiklah Bu … kalau seperti itu kata Ibu, apalah dayaku,” kata Amat sambil membawa belut itu keluar dangau. Ketika berjalan membuang belut, hati Amat sebenarnya setegah-setengah untuk melakukannya. Akan tetapi, karena ibunya cemas dan khawatir, terpaksa harus diturutinya kehendak itu. Sesudah jauh berjalan, singgahlah Amat di sebuah kedai. Dari kedai ini, sudah sejak lama Uwan pemilik kedai memperhatikan Amat. Dari jauh ia lihat Amat tidak bersemangat, seperti beruk kehilangan pisang. “Apa yang kaubawa dalam keranjang itu, Mat?” “Belut, Uwan.” “Belut? Betulkah itu Mat?” “Iya Uwan.” “Telah lama aku mencari belut ini, Mat. Berapa akan kaujual belut besar ini?” “Ambil sajalah Uwan. Sebenarnya belut ini juga akan dibuang. Akan tetapi, aku iba melihatnya. Padahal aku sangat ingin makan belut ini. Kata orang rasanya enak. Aku belum pernah memakan belut sebelumnya, Wan.” “Serius itu Mat? Aku belum punya uang untuk membelinya, Mat. Kau tahulah, kedai sekarang sedang sepi. Kalau penghasilan dari kedai yang diharapkan, tidak mencukupi. Ditambah istriku sedang hamil tua. Selama bulan lalu ia lemah, tidak bertenaga. Ketika kubawa ke dukun beranak di kampung [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||8}}</noinclude> cymvn60i7yq0714cpglkhg8h8waidxx Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/37 250 6183 20871 2026-05-26T13:31:30Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, ibo maliek anak kanduang, dijamu anak kalimonyo, di bari makan jo minum, bapaluah makan kalamakan, lah duo hari indak makan, habih nasi duo kampia, rang tuo maliek ibo hati, nyato inyo indak baranak, sangaik panyayang ka nan mudo, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah niniak kaduonyo, bautang budi kami nangko, guno jo apo kami baleh, nyato kami urang mularaik.” Manjawab rang tuo panyayang, “Usah itu kalian pikiakan, indak jaua... 20871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo maliek anak kanduang, dijamu anak kalimonyo, di bari makan jo minum, bapaluah makan kalamakan, lah duo hari indak makan, habih nasi duo kampia, rang tuo maliek ibo hati, nyato inyo indak baranak, sangaik panyayang ka nan mudo, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah niniak kaduonyo, bautang budi kami nangko, guno jo apo kami baleh, nyato kami urang mularaik.” Manjawab rang tuo panyayang, “Usah itu kalian pikiakan, indak jauah dari siko, ado nyato muaro batang ayia, sabalun hari patang bana, elok rang mudo bajalan,” dibari pelo satangah sumpik, untuak dimakan ubek litak, sanang hati bujang nan balimo, batamu urang tuo elok hati. Mamintak izin hanyo lai, karano paruik alah kanyang, tampak galak basuko-suko, banyak kucikak tangah jalan, bagurau basamo gadang. Ado sabanta antaronyo, tampaklah lawik nan badabua, ombak mamacah tapi pantai, bajalan babondong maliek lawik, tampak kampuang rang pamukek, sanang pikiran kalimonyo. Kan iyo bujang nan balimo, diliek banyak urang mamukek, ditolong mahelo tali pukek, itu karajo kalimonyo, sanan bakato urang pamukek, “Mano kalian kalimonyo, jikok den liek den pandangi, kalian bukan urang di siko, balain tutua didangakan.” Manjawab si bujang Hang Tuah, “Kami urang hulu kampuang Bintan, karano mularaik dalam kampuang, itu mangko kami bajalan, mancari untuang jo bagian, Kalau parimbo tuan di siko Siang siangi malah padi; Kalau paibo tuan di siko Sayang sayangi malah kami.” Kan iyo urang pamukek, dicaliak kurenah jo baenah, diliek tampan tutua jo bangso, bukan inyo sumbarang urang, urang mudo 26<noinclude></noinclude> 5lhqsxv65h8vjhwacg5oindb7m6rtyu 20877 20871 2026-05-26T13:32:35Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo maliek anak kanduang, dijamu anak kalimonyo, di bari makan jo minum, bapaluah makan kalamakan, lah duo hari indak makan, habih nasi duo kampia, rang tuo maliek ibo hati, nyato inyo indak baranak, sangaik panyayang ka nan mudo, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah niniak kaduonyo, bautang budi kami nangko, guno jo apo kami baleh, nyato kami urang mularaik.” Manjawab rang tuo panyayang, “Usah itu kalian pikiakan, indak jauah dari siko, ado nyato muaro batang ayia, sabalun hari patang bana, elok rang mudo bajalan,” dibari pelo satangah sumpik, untuak dimakan ubek litak, sanang hati bujang nan balimo, batamu urang tuo elok hati. Mamintak izin hanyo lai, karano paruik alah kanyang, tampak galak basuko-suko, banyak kucikak tangah jalan, bagurau basamo gadang. Ado sabanta antaronyo, tampaklah lawik nan badabua, ombak mamacah tapi pantai, bajalan babondong maliek lawik, tampak kampuang rang pamukek, sanang pikiran kalimonyo. Kan iyo bujang nan balimo, diliek banyak urang mamukek, ditolong mahelo tali pukek, itu karajo kalimonyo, sanan bakato urang pamukek, “Mano kalian kalimonyo, jikok den liek den pandangi, kalian bukan urang di siko, balain tutua didangakan.” Manjawab si bujang Hang Tuah, “Kami urang hulu kampuang Bintan, karano mularaik dalam kampuang, itu mangko kami bajalan, mancari untuang jo bagian, :Kalau parimbo tuan di siko :Siang siangi malah padi; :Kalau paibo tuan di siko :Sayang sayangi malah kami.” Kan iyo urang pamukek, dicaliak kurenah jo baenah, diliek tampan tutua jo bangso, bukan inyo sumbarang urang, urang mudo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude> rgfwtf4wdupalwu73lo79t55ufbrgsl 21076 20877 2026-05-26T13:54:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, ibo maliek anak kanduang, dijamu anak kalimonyo, di bari makan jo minum, bapaluah makan kalamakan, lah duo hari indak makan, habih nasi duo kampia, rang tuo maliek ibo hati, nyato inyo indak baranak, sangaik panyayang ka nan mudo, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah niniak kaduonyo, bautang budi kami nangko, guno jo apo kami baleh, nyato kami urang mularaik.” Manjawab rang tuo panyayang, “Usah itu kalian pikiakan, indak jauah dari siko, ado nyato muaro batang ayia, sabalun hari patang bana, elok rang mudo bajalan,” dibari pelo satangah sumpik, untuak dimakan ubek litak, sanang hati bujang nan balimo, batamu urang tuo elok hati. Mamintak izin hanyo lai, karano paruik alah kanyang, tampak galak basuko-suko, banyak kucikak tangah jalan, bagurau basamo gadang. Ado sabanta antaronyo, tampaklah lawik nan badabua, ombak mamacah tapi pantai, bajalan babondong maliek lawik, tampak kampuang rang pamukek, sanang pikiran kalimonyo. Kan iyo bujang nan balimo, diliek banyak urang mamukek, ditolong mahelo tali pukek, itu karajo kalimonyo, sanan bakato urang pamukek, “Mano kalian kalimonyo, jikok den liek den pandangi, kalian bukan urang di siko, balain tutua didangakan.” Manjawab si bujang Hang Tuah, “Kami urang hulu kampuang Bintan, karano mularaik dalam kampuang, itu mangko kami bajalan, mancari untuang jo bagian, :Kalau parimbo tuan di siko :Siang siangi malah padi; :Kalau paibo tuan di siko :Sayang sayangi malah kami.” Kan iyo urang pamukek, dicaliak kurenah jo baenah, diliek tampan tutua jo bangso, bukan inyo sumbarang urang, urang mudo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|26|}}<noinclude></noinclude> 6jwawfcqnkx4ts6dxr9vnkozohkok4b Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/21 250 6184 20872 2026-05-26T13:31:35Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>diambilnya golok, ditebangnya batang mahoni besar di belakang pondok. Rustian berlari masuk ke dalam hutan. “Uda … pulanglah Uda…!” di sela isak tangisnya, terdengar lagi suara Supiak Miali memanggil dari jauh. Rustian melihat ke arah suara itu. Terlihat cahaya lampu remang-remang dari arah sungai. Rustian ingin mengabaikan saja panggilan itu. Namun, terbayang olehnya deras dan dalamnya sungai itu. Ia takut Supiak Miali akan hanyut dibawa arus. Akhirnya, Rustian berlari juga ke arah sungai menyusul Supiak Miali. Ketika keduanya bertemu, mereka sepakat untuk kembali ke rumah. Supiak Miali meminta maaf sambil menangis atas kesalahannya dahulu. Ia berjanji tidak akan mengulanginya lagi. Rustian juga tidak sampai hati melihat istrinya seperti itu. {{rh||***}} “Oi Rustian, mau ke mana?” Rustian mendengar ada suara yang memanggil dari kejauhan. Rustian berpaling mencari tahu siapa yang memanggilnya. “Siapa itu?” Rustian menengok ke kiri dan kanan. “Eh, ternyata kamu Sarudin. Kemarilah,” Rustian tertawa sambil menghapus peluh di keningnya. Ia kemudian berjalan ke bawah batang kayu besar bersama Sarudin. “Saya ingin berbicara, tetapi saya harap kamu jangan marah.” Sarudin membuka pembicaraan sambil mengipas-ngipas badan di bawah batang kayu besar. “Katakan sajalah, Din. Kamu kan sudah kenal siapa saya. Saya tidak akan marah.” Rustian melihat ke arah Sarudin sambil mengunjurkan kakinya. Ia menantikan apa yang akan dikatakan Sarudin. Ternyata Sarudin ingin mengadukan kelakuan Supiak Miali. “O, kalau itu saya sudah tahu. Istri saya sudah minta maaf,” Rustian hanya tertawa mendengar apa yang dikatakan Sarudin. Sarudin berusaha memberi tahu tabiat buruk Supiak Miali yang sebenarnya. Ia mengatakan kalau Supiak Miali suka berutang kepada orang kampung. Rustian tidak percaya karena mereka adalah orang kaya yang banyak harta. Akan tetapi, Sarudin memberikan cukup bukti. Ia bahkan mengatakan kolam dan kerbaunya sudah digadaikan oleh Supiak Miali. {{rh||***}} Setelah mendapatkan cukup bukti, Rustian betul-betul kecewa atas kelakuan istrinya itu. Ia merasa patah hati untuk kedua kalinya. Supiak Miali [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||14}}</noinclude> ice5w6g4c05kgb677owqenmqxxvfk6n 21894 20872 2026-05-26T15:29:44Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>diambilnya golok, ditebangnya batang mahoni besar di belakang pondok. Rustian berlari masuk ke dalam hutan. “Uda … pulanglah Uda…!” di sela isak tangisnya, terdengar lagi suara Supiak Miali memanggil dari jauh. Rustian melihat ke arah suara itu. Terlihat cahaya lampu remang-remang dari arah sungai. Rustian ingin mengabaikan saja panggilan itu. Namun, terbayang olehnya deras dan dalamnya sungai itu. Ia takut Supiak Miali akan hanyut dibawa arus. Akhirnya, Rustian berlari juga ke arah sungai menyusul Supiak Miali. Ketika keduanya bertemu, mereka sepakat untuk kembali ke rumah. Supiak Miali meminta maaf sambil menangis atas kesalahannya dahulu. Ia berjanji tidak akan mengulanginya lagi. Rustian juga tidak sampai hati melihat istrinya seperti itu. {{rh||***}} “Oi Rustian, mau ke mana?” Rustian mendengar ada suara yang memanggil dari kejauhan. Rustian berpaling mencari tahu siapa yang memanggilnya. “Siapa itu?” Rustian menengok ke kiri dan kanan. “Eh, ternyata kamu Sarudin. Kemarilah,” Rustian tertawa sambil menghapus peluh di keningnya. Ia kemudian berjalan ke bawah batang kayu besar bersama Sarudin. “Saya ingin berbicara, tetapi saya harap kamu jangan marah.” Sarudin membuka pembicaraan sambil mengipas-ngipas badan di bawah batang kayu besar. “Katakan sajalah, Din. Kamu kan sudah kenal siapa saya. Saya tidak akan marah.” Rustian melihat ke arah Sarudin sambil mengunjurkan kakinya. Ia menantikan apa yang akan dikatakan Sarudin. Ternyata Sarudin ingin mengadukan kelakuan Supiak Miali. “O, kalau itu saya sudah tahu. Istri saya sudah minta maaf,” Rustian hanya tertawa mendengar apa yang dikatakan Sarudin. Sarudin berusaha memberi tahu tabiat buruk Supiak Miali yang sebenarnya. Ia mengatakan kalau Supiak Miali suka berutang kepada orang kampung. Rustian tidak percaya karena mereka adalah orang kaya yang banyak harta. Akan tetapi, Sarudin memberikan cukup bukti. Ia bahkan mengatakan kolam dan kerbaunya sudah digadaikan oleh Supiak Miali. {{rh||***}} Setelah mendapatkan cukup bukti, Rustian betul-betul kecewa atas kelakuan istrinya itu. Ia merasa patah hati untuk kedua kalinya. Supiak Miali [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||14}}</noinclude> 1kk9yd1ia9yepk5lfr03jetelpgmp0v Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/41 250 6185 20873 2026-05-26T13:32:07Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "3 BAJAK LAWIK CINO KUNTUANG SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak n... 20873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>3 BAJAK LAWIK CINO KUNTUANG SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak nan batingkah, samo hormat manghormati, pandai manenggang hati kawan. Biduak balayia siang malam, iyo ka Pulau Sriwijaya, panuah muatan dalam biduak, ombak basabuang suok kida, hari nan sadang barambang patang, tampak kapa dari jauah, kapa Cino bajak lawik, dikajanyo biduak Hang Tuah. Kan iyo nangkodoh Hang Tuah, tampak cewang dari langik, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki, maro raso ka basuo, sangketo raso lah tampak, tampak tando alamatnyo, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, kapa panyamun lah tampak, bajak lawik Cino Kuntuang, usah kalian ganta takuik, sarahkan untuang pado Allah, asa sabuik 30<noinclude></noinclude> sk07g2low22n8rvqukjje1vgwbwzk5d 20901 20873 2026-05-26T13:36:05Z DwiFidratul 237 20901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{block center|<poem><big>'''3'''<br> '''BAJAK LAWIK CINO'''<br><big> '''KUNTUANG'''</poem>}} SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak nan batingkah, samo hormat manghormati, pandai manenggang hati kawan. Biduak balayia siang malam, iyo ka Pulau Sriwijaya, panuah muatan dalam biduak, ombak basabuang suok kida, hari nan sadang barambang patang, tampak kapa dari jauah, kapa Cino bajak lawik, dikajanyo biduak Hang Tuah. Kan iyo nangkodoh Hang Tuah, tampak cewang dari langik, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki, maro raso ka basuo, sangketo raso lah tampak, tampak tando alamatnyo, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, kapa panyamun lah tampak, bajak lawik Cino Kuntuang, usah kalian ganta takuik, sarahkan untuang pado Allah, asa sabuik {{C|30|}}<noinclude></noinclude> q0ucxumde6bap4rk3wwdf1yfslp43na 20911 20901 2026-05-26T13:37:26Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 20911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<poem><big>'''3'''<br> '''BAJAK LAWIK CINO'''<br><big> '''KUNTUANG'''</poem>}} SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak nan batingkah, samo hormat manghormati, pandai manenggang hati kawan. Biduak balayia siang malam, iyo ka Pulau Sriwijaya, panuah muatan dalam biduak, ombak basabuang suok kida, hari nan sadang barambang patang, tampak kapa dari jauah, kapa Cino bajak lawik, dikajanyo biduak Hang Tuah. Kan iyo nangkodoh Hang Tuah, tampak cewang dari langik, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki, maro raso ka basuo, sangketo raso lah tampak, tampak tando alamatnyo, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, kapa panyamun lah tampak, bajak lawik Cino Kuntuang, usah kalian ganta takuik, sarahkan untuang pado Allah, asa sabuik {{C|30|}}<noinclude></noinclude> hs3nxph4cybvgimkmnvxmfeta1hh0wi 20916 20911 2026-05-26T13:37:46Z DwiFidratul 237 20916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<poem><big>'''3''' '''BAJAK LAWIK CINO'''<big> '''KUNTUANG'''</poem>}} SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak nan batingkah, samo hormat manghormati, pandai manenggang hati kawan. Biduak balayia siang malam, iyo ka Pulau Sriwijaya, panuah muatan dalam biduak, ombak basabuang suok kida, hari nan sadang barambang patang, tampak kapa dari jauah, kapa Cino bajak lawik, dikajanyo biduak Hang Tuah. Kan iyo nangkodoh Hang Tuah, tampak cewang dari langik, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki, maro raso ka basuo, sangketo raso lah tampak, tampak tando alamatnyo, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, kapa panyamun lah tampak, bajak lawik Cino Kuntuang, usah kalian ganta takuik, sarahkan untuang pado Allah, asa sabuik {{C|30|}}<noinclude></noinclude> f9pdy50qimdwhb34nh3mpguv6xk9j9v 20920 20916 2026-05-26T13:38:12Z DwiFidratul 237 #WSMinangkabau 20920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<poem><big>'''3''' '''BAJAK LAWIK CINO'''<big> '''KUNTUANG'''</poem>}} SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak nan batingkah, samo hormat manghormati, pandai manenggang hati kawan. Biduak balayia siang malam, iyo ka Pulau Sriwijaya, panuah muatan dalam biduak, ombak basabuang suok kida, hari nan sadang barambang patang, tampak kapa dari jauah, kapa Cino bajak lawik, dikajanyo biduak Hang Tuah. Kan iyo nangkodoh Hang Tuah, tampak cewang dari langik, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki, maro raso ka basuo, sangketo raso lah tampak, tampak tando alamatnyo, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, kapa panyamun lah tampak, bajak lawik Cino Kuntuang, usah kalian ganta takuik, sarahkan untuang pado Allah, asa sabuik {{C|30|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dpss0qadfle3l3mklqv5r0fsahp20hn 21929 20920 2026-05-26T15:38:06Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<poem><big>'''3''' '''BAJAK LAWIK CINO'''</big> '''KUNTUANG'''</poem>}} SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak nan batingkah, samo hormat manghormati, pandai manenggang hati kawan. Biduak balayia siang malam, iyo ka Pulau Sriwijaya, panuah muatan dalam biduak, ombak basabuang suok kida, hari nan sadang barambang patang, tampak kapa dari jauah, kapa Cino bajak lawik, dikajanyo biduak Hang Tuah. Kan iyo nangkodoh Hang Tuah, tampak cewang dari langik, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki, maro raso ka basuo, sangketo raso lah tampak, tampak tando alamatnyo, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, kapa panyamun lah tampak, bajak lawik Cino Kuntuang, usah kalian ganta takuik, sarahkan untuang pado Allah, asa sabuik {{C|30|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1kpiahnbrxuz6a7wfq5l0o0yk9e5uk4 21930 21929 2026-05-26T15:39:04Z Nadia Erwanda 329 21930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<poem><big>'''3''' '''BAJAK LAWIK CINO''' '''KUNTUANG'''</big></poem>}} SAHARI samalam dalam lawik, mambaok karambia ka dijua, dari pulau ka pulau, bamacam barang nan dibaok, induak samangnyo urang kayo, bakapa tigo layia. Balayia biduak siang malam, manampuah ombak lawik lapeh, Hang Tuah manjadi nangkodoh, Hang Jebat mamacik kamudi, Hang Kasturi manjadi juru batu, Hang Lekir jadi juru masak, Hang Likiu manjago di buritan. Kakok jabatan surang-surang, patuah manjago karajonyo, surang tidak nan batingkah, samo hormat manghormati, pandai manenggang hati kawan. Biduak balayia siang malam, iyo ka Pulau Sriwijaya, panuah muatan dalam biduak, ombak basabuang suok kida, hari nan sadang barambang patang, tampak kapa dari jauah, kapa Cino bajak lawik, dikajanyo biduak Hang Tuah. Kan iyo nangkodoh Hang Tuah, tampak cewang dari langik, kilek camin alah ka muko, kilek baliuang alah ka kaki, maro raso ka basuo, sangketo raso lah tampak, tampak tando alamatnyo, sanan bakato Hang Tuah, “Mano kalian nan barampek, kapa panyamun lah tampak, bajak lawik Cino Kuntuang, usah kalian ganta takuik, sarahkan untuang pado Allah, asa sabuik {{C|30|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gb4ymrkct6up8tap3hkrkgvw4flevki Halaman:Magek Manandin.pdf/174 250 6186 20876 2026-05-26T13:32:30Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lalu datanglah Magek Manandin, duduk di dekat bapak kandung, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, genggam petuah baik-baik, buhul di dalam ikat pinggang, seumur hidup jangan dilupakan , tandanya kita orang muda, muda yang ada empat perkara. Pertama muda pusaka, kedua muda adat, ketiga muda limbaga, dan keempat muda menerawang, akan Bapak jelaskan satu persatu. Yang disebut muda pusaka, adalah mandi di hilir-hilir, berkata di bawah... 20876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu datanglah Magek Manandin, duduk di dekat bapak kandung, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, genggam petuah baik-baik, buhul di dalam ikat pinggang, seumur hidup jangan dilupakan , tandanya kita orang muda, muda yang ada empat perkara. Pertama muda pusaka, kedua muda adat, ketiga muda limbaga, dan keempat muda menerawang, akan Bapak jelaskan satu persatu. Yang disebut muda pusaka, adalah mandi di hilir-hilir, berkata di bawah-bawah, aluran mamak dipanggil mamak, aluran bapak dipanggil bapak, jangan terlalu beriang hati, jangan suka meninggikan diri, jangan sombong karena harta, hina dan mulia demikian juga, bangsa janganlah dibanggakan, ingatlah akan kehinaan diri, begitulah tanda orang beradat, itulah yang disebut muda pusaka. Yang disebut muda adat, serupa hampir seroman, berkata di bawah-bawah, mulut manis kucindan murah, kalau bertemu korong dan kampung, aluran adik ataupun kakak, walaupun orang senagari, beserta sanak dan saudara, hina ataupun mulia, perlulah meraka disapa, dari mana hendak ke mana, tua tetap dimuliakan, sementara yang muda dikasihi. Pekerjaan apapun dalam kampung, tidaklah dipatahinya, walaupun salung dan puput, serta rebab dan kecapi, suka tidak suka anak pada itu, di lahir maniskan rupa, di batin boleh diganti, dari segala hal yang buruk, yang baiknya kemukan kan jua. Yang disebut muda limbaga, kalau sesat bisa diganjur surut ke yang benar, mau ditunjuk diajari, tidak membantah pada kebaikan. Yang disebut muda menerawang, adalah tidak berpendirian, ke sana elok ke mari baik, bagai pimping di lereng tebing, ke mana angin kencang, ke sana pula condongnya, tidak mengingat akhir kelaknya, baru teringat langsung melompat. 163<noinclude></noinclude> 5d4322yhfauku803o1ih5a9h2cb69c0 20903 20876 2026-05-26T13:36:28Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu datanglah Magek Manandin, duduk di dekat bapak kandung, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, genggam petuah baik-baik, buhul di dalam ikat pinggang, seumur hidup jangan dilupakan , tandanya kita orang muda, muda yang ada empat perkara. Pertama muda pusaka, kedua muda adat, ketiga muda limbaga, dan keempat muda menerawang, akan Bapak jelaskan satu persatu. Yang disebut muda pusaka, adalah mandi di hilir-hilir, berkata i bawah-bawah, aluran mamak dipanggil mamak, aluran bapak dipanggil bapak, jangan terlalu beriang hati, jangan suka meninggikan diri, jangan sombong karena harta, hina dan mulia demikian juga, bangsa janganlah dibanggakan, ingatlah akan kehinaan diri, begitulah tanda orang beradat, itulah yang disebut muda pusaka. Yang disebut muda adat, serupa hampir seroman, berkata di bawah-bawah, mulut manis kucindan murah, kalau bertemu korong dan kampung, aluran adik ataupun kakak, walaupun orang senagari, beserta sanak dan saudara, hina ataupun mulia, perlulah meraka disapa, dari mana hendak ke mana, tua tetap dimuliakan, sementara yang muda dikasihi. Pekerjaan apapun dalam kampung, tidaklah dipatahinya, walaupun salung dan puput, serta rebab dan kecapi, suka tidak suka anak pada itu, di lahir maniskan rupa, di batin boleh diganti, dari segala hal yang buruk, yang baiknya kemukan kan jua. Yang disebut muda limbaga, kalau sesat bisa diganjur surut ke yang benar, mau ditunjuk diajari, tidak membantah pada kebaikan. Yang disebut muda menerawang, adalah tidak berpendirian, ke sana elok ke mari baik, bagai pimping di lereng tebing, ke mana angin kencang, ke sana pula condongnya, tidak mengingat akhir kelaknya, baru teringat langsung melompat. 163<noinclude></noinclude> g1idawlw9ll9kq2sm2uzz43m2vzdsa3 21020 20903 2026-05-26T13:49:14Z Faridah Meiutia 340 21020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Lalu datanglah Magek Manandin, duduk di dekat bapak kandung, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, genggam petuah baik-baik, buhul di dalam ikat pinggang, seumur hidup jangan dilupakan , tandanya kita orang muda, muda yang ada empat perkara. Pertama muda pusaka, kedua muda adat, ketiga muda limbaga, dan keempat muda menerawang, akan Bapak jelaskan satu persatu. Yang disebut muda pusaka, adalah mandi di hilir-hilir, berkata i bawah-bawah, aluran mamak dipanggil mamak, aluran bapak dipanggil bapak, jangan terlalu beriang hati, jangan suka meninggikan diri, jangan sombong karena harta, hina dan mulia demikian juga, bangsa janganlah dibanggakan, ingatlah akan kehinaan diri, begitulah tanda orang beradat, itulah yang disebut muda pusaka. Yang disebut muda adat, serupa hampir seroman, berkata di bawah-bawah, mulut manis kucindan murah, kalau bertemu korong dan kampung, aluran adik ataupun kakak, walaupun orang senagari, beserta sanak dan saudara, hina ataupun mulia, perlulah meraka disapa, dari mana hendak ke mana, tua tetap dimuliakan, sementara yang muda dikasihi. Pekerjaan apapun dalam kampung, tidaklah dipatahinya, walaupun salung dan puput, serta rebab dan kecapi, suka tidak suka anak pada itu, di lahir maniskan rupa, di batin boleh diganti, dari segala hal yang buruk, yang baiknya kemukan kan jua. Yang disebut muda limbaga, kalau sesat bisa diganjur surut ke yang benar, mau ditunjuk diajari, tidak membantah pada kebaikan. Yang disebut muda menerawang, adalah tidak berpendirian, ke sana elok ke mari baik, bagai pimping di lereng tebing, ke mana angin kencang, ke sana pula condongnya, tidak mengingat akhir kelaknya, baru teringat langsung melompat. 163 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ft8cz96ixo50uh9czting6twhpyc7nd 21853 21020 2026-05-26T15:21:10Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lalu datanglah Magek Manandin, duduk di dekat bapak kandung, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, genggam petuah baik-baik, buhul di dalam ikat pinggang, seumur hidup jangan dilupakan , tandanya kita orang muda, muda yang ada empat perkara. Pertama muda pusaka, kedua muda adat, ketiga muda limbaga, dan keempat muda menerawang, akan Bapak jelaskan satu persatu. Yang disebut muda pusaka, adalah mandi di hilir-hilir, berkata i bawah-bawah, aluran mamak dipanggil mamak, aluran bapak dipanggil bapak, jangan terlalu beriang hati, jangan suka meninggikan diri, jangan sombong karena harta, hina dan mulia demikian juga, bangsa janganlah dibanggakan, ingatlah akan kehinaan diri, begitulah tanda orang beradat, itulah yang disebut muda pusaka. Yang disebut muda adat, serupa hampir seroman, berkata di bawah-bawah, mulut manis kucindan murah, kalau bertemu korong dan kampung, aluran adik ataupun kakak, walaupun orang senagari, beserta sanak dan saudara, hina ataupun mulia, perlulah meraka disapa, dari mana hendak ke mana, tua tetap dimuliakan, sementara yang muda dikasihi. Pekerjaan apapun dalam kampung, tidaklah dipatahinya, walaupun salung dan puput, serta rebab dan kecapi, suka tidak suka anak pada itu, di lahir maniskan rupa, di batin boleh diganti, dari segala hal yang buruk, yang baiknya kemukan kan jua. Yang disebut muda limbaga, kalau sesat bisa diganjur surut ke yang benar, mau ditunjuk diajari, tidak membantah pada kebaikan. Yang disebut muda menerawang, adalah tidak berpendirian, ke sana elok ke mari baik, bagai pimping di lereng tebing, ke mana angin kencang, ke sana pula condongnya, tidak mengingat akhir kelaknya, baru teringat langsung melompat. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||163}}</noinclude> oa3o7lsaceft0n7sca809f12b15f8m0 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/16 250 6187 20879 2026-05-26T13:32:36Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sebelah, dukun itu bilang obatnya adalah rajin makan belut. Aku telah lama mencari-cari belut, Mat. Namun sangat susah, karena sawah banyak yang tidak berair di musim panas.” “Kalau seperti itu ceritanya, ambil sajalah oleh Uwan untuk obat istri Uwan.” “Betulkah itu, Mat?” “Iya, Wan.” “Terima kasih banyak ya Mat.” Sebulan kemudian, istri Uwan melahirkan dengan selamat. Uwan yang selama ini cemas hatinya tiba-tiba saja menitikkan air mata bahagia. Uwan telah menjadi seorang ayah untuk anak pertamanya. Maka, untuk mengucapkan rasa syukur, Uwan membuat sebuah acara makan-makan. Acara itu diadakan di rumahnya dan semua orang kampung diundang. Tidak ketinggalan juga Amat dan ibunya. Namun sayang, Amat telah pergi merantau sesudah ibunya meninggal karena sakit. Kini acara makan-makan itu sedang berlangsung dengan menu utama gulai belut. Setiap kali menyuap gulai belut, terlompat kata lamak (enak). Kata itu keluar dari mulut ibu-ibu dan bapak-bapak yang datang. Karena enak, banyak dari mereka yang meminta seiris belut terus menerus. “Seiris lagilah, lamak benar,” kata seorang ibu. Yang lain datang pula meminta, “Seiris lagilah, ‘lamak’, seiris, lamak ….” Karena permintaan itu diucapkan dengan berebut, maka yang terdengar hanya sarilamak. Kata sarilamak itulah yang, konon, kemudian hari, membuat kampung tempat kelahiran Amat itu bernama Sarilamak. *** {{r|''Diterjemahkan oleh Yollanda''}}<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> r8kew1gt0anaqg2ee99dprel3jnl4yf 20881 20879 2026-05-26T13:33:08Z Upiak Ituih 352 20881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sebelah, dukun itu bilang obatnya adalah rajin makan belut. Aku telah lama mencari-cari belut, Mat. Namun sangat susah, karena sawah banyak yang tidak berair di musim panas.” “Kalau seperti itu ceritanya, ambil sajalah oleh Uwan untuk obat istri Uwan.” “Betulkah itu, Mat?” “Iya, Wan.” “Terima kasih banyak ya Mat.” Sebulan kemudian, istri Uwan melahirkan dengan selamat. Uwan yang selama ini cemas hatinya tiba-tiba saja menitikkan air mata bahagia. Uwan telah menjadi seorang ayah untuk anak pertamanya. Maka, untuk mengucapkan rasa syukur, Uwan membuat sebuah acara makan-makan. Acara itu diadakan di rumahnya dan semua orang kampung diundang. Tidak ketinggalan juga Amat dan ibunya. Namun sayang, Amat telah pergi merantau sesudah ibunya meninggal karena sakit. Kini acara makan-makan itu sedang berlangsung dengan menu utama gulai belut. Setiap kali menyuap gulai belut, terlompat kata lamak (enak). Kata itu keluar dari mulut ibu-ibu dan bapak-bapak yang datang. Karena enak, banyak dari mereka yang meminta seiris belut terus menerus. “Seiris lagilah, lamak benar,” kata seorang ibu. Yang lain datang pula meminta, “Seiris lagilah, ‘lamak’, seiris, lamak ….” Karena permintaan itu diucapkan dengan berebut, maka yang terdengar hanya sarilamak. Kata sarilamak itulah yang, konon, kemudian hari, membuat kampung tempat kelahiran Amat itu bernama Sarilamak. *** {{right|''Diterjemahkan oleh Yollanda''}}<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> 48cgvu0rie8trdxln4f8kw79x90ovr3 20943 20881 2026-05-26T13:40:51Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 20943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>sebelah, dukun itu bilang obatnya adalah rajin makan belut. Aku telah lama mencari-cari belut, Mat. Namun sangat susah, karena sawah banyak yang tidak berair di musim panas.” “Kalau seperti itu ceritanya, ambil sajalah oleh Uwan untuk obat istri Uwan.” “Betulkah itu, Mat?” “Iya, Wan.” “Terima kasih banyak ya Mat.” Sebulan kemudian, istri Uwan melahirkan dengan selamat. Uwan yang selama ini cemas hatinya tiba-tiba saja menitikkan air mata bahagia. Uwan telah menjadi seorang ayah untuk anak pertamanya. Maka, untuk mengucapkan rasa syukur, Uwan membuat sebuah acara makan-makan. Acara itu diadakan di rumahnya dan semua orang kampung diundang. Tidak ketinggalan juga Amat dan ibunya. Namun sayang, Amat telah pergi merantau sesudah ibunya meninggal karena sakit. Kini acara makan-makan itu sedang berlangsung dengan menu utama gulai belut. Setiap kali menyuap gulai belut, terlompat kata lamak (enak). Kata itu keluar dari mulut ibu-ibu dan bapak-bapak yang datang. Karena enak, banyak dari mereka yang meminta seiris belut terus menerus. “Seiris lagilah, lamak benar,” kata seorang ibu. Yang lain datang pula meminta, “Seiris lagilah, ‘lamak’, seiris, lamak ….” Karena permintaan itu diucapkan dengan berebut, maka yang terdengar hanya sarilamak. Kata sarilamak itulah yang, konon, kemudian hari, membuat kampung tempat kelahiran Amat itu bernama Sarilamak. *** {{right|''Diterjemahkan oleh Yollanda''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||9}}</noinclude> p5pgbwucybvd6uag055sa9dwiqqrp3v Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/38 250 6188 20880 2026-05-26T13:32:42Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar perkataan itu, ibalah melihat anak kandung, dijamu anak berlima, diberi makan dan minum, berpeluh makan keenakan, sudah dua hari tidak makan, habis nasi dua kumpia, orang tua itu melihat berhiba hati, jelas mereka tidak beranak, sangat sayang kepada yang muda, di sana berkatalah Hang Tuah. “Wahai ninik keduanya, berutang budi kami ini, jasa dengan apa kami balas, nyantanya kami orang melarat.” Menjawab orang tua penyayang, “Janganlah itu k... 20880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar perkataan itu, ibalah melihat anak kandung, dijamu anak berlima, diberi makan dan minum, berpeluh makan keenakan, sudah dua hari tidak makan, habis nasi dua kumpia, orang tua itu melihat berhiba hati, jelas mereka tidak beranak, sangat sayang kepada yang muda, di sana berkatalah Hang Tuah. “Wahai ninik keduanya, berutang budi kami ini, jasa dengan apa kami balas, nyantanya kami orang melarat.” Menjawab orang tua penyayang, “Janganlah itu kalian pikirkan, tidak jauh dari sini, ada muara sungai, sebelum hari larut senja, sebaiknya kalin berjalan,” diberi pelo setengah sumpit, untuk dimakan obat lapar, senang hati bujang berlimak, bertemu orang baik hati. Meminta izin saja lagi, karena perut telah kenyang, kelihatan gelak bersuka-suka, banyak bercanda tengah jalan, begurau sesama mereka. Tidak lama kemudian, terlihatlah lautan dan ombak yang berdebur, ombak memecah tepi pantai, berjalan tergesa melihat laut, terlihat kampung orang pemukat, senanglah hati mereka berlima. Kan iya bujang berlima, dilihat banyak orang memukat, ditolong menarik tali pukat, itu kerja kelimanya, di sana berkata orang pemukat, “Wahai kalian yang berlima, jika kulihat kupandangi, kalian bukan orang di sini, berlain tutur didengarkan.” Menjawab bujang Hang Tuah, “Kami orang hulu kampung Bintan, karena melarat dalam kampung, makanya kami berjalan, mencari untung dan rezeki.” Kalau perimba tuan di sini Siang-siangi jugalah padi Kalau ada iba tuan di sini Sayang-sayangilah kami ini. Kan iya orang pemukat, dilihat sikap dan gerak, dilihat paras tutur dan rupa, bukan mereka terlihat sembarang orang, orang muda 27<noinclude></noinclude> 1wc4oxpckeu26z6hvbymj23qi4mee1c 20889 20880 2026-05-26T13:34:56Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar perkataan itu, ibalah melihat anak kandung, dijamu anak berlima, diberi makan dan minum, berpeluh makan keenakan, sudah dua hari tidak makan, habis nasi dua kumpia, orang tua itu melihat berhiba hati, jelas mereka tidak beranak, sangat sayang kepada yang muda, di sana berkatalah Hang Tuah. “Wahai ninik keduanya, berutang budi kami ini, jasa dengan apa kami balas, nyantanya kami orang melarat.” Menjawab orang tua penyayang, “Janganlah itu kalian pikirkan, tidak jauh dari sini, ada muara sungai, sebelum hari larut senja, sebaiknya kalin berjalan,” diberi pelo setengah sumpit, untuk dimakan obat lapar, senang hati bujang berlimak, bertemu orang baik hati. Meminta izin saja lagi, karena perut telah kenyang, kelihatan gelak bersuka-suka, banyak bercanda tengah jalan, begurau sesama mereka. Tidak lama kemudian, terlihatlah lautan dan ombak yang berdebur, ombak memecah tepi pantai, berjalan tergesa melihat laut, terlihat kampung orang pemukat, senanglah hati mereka berlima. Kan iya bujang berlima, dilihat banyak orang memukat, ditolong menarik tali pukat, itu kerja kelimanya, di sana berkata orang pemukat, “Wahai kalian yang berlima, jika kulihat kupandangi, kalian bukan orang di sini, berlain tutur didengarkan.” Menjawab bujang Hang Tuah, “Kami orang hulu kampung Bintan, karena melarat dalam kampung, makanya kami berjalan, mencari untung dan rezeki.” <poem> Kalau perimba tuan di sini Siang-siangi jugalah padi Kalau ada iba tuan di sini Sayang-sayangilah kami ini.</poem> Kan iya orang pemukat, dilihat sikap dan gerak, dilihat paras tutur dan rupa, bukan mereka terlihat sembarang orang, orang muda [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> r859dtvyydv7pcr2oq7ptaa5gfdotc4 21927 20889 2026-05-26T15:37:05Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mendengar perkataan itu, ibalah melihat anak kandung, dijamu anak berlima, diberi makan dan minum, berpeluh makan keenakan, sudah dua hari tidak makan, habis nasi dua kumpia, orang tua itu melihat berhiba hati, jelas mereka tidak beranak, sangat sayang kepada yang muda, di sana berkatalah Hang Tuah. “Wahai ninik keduanya, berutang budi kami ini, jasa dengan apa kami balas, nyantanya kami orang melarat.” Menjawab orang tua penyayang, “Janganlah itu kalian pikirkan, tidak jauh dari sini, ada muara sungai, sebelum hari larut senja, sebaiknya kalin berjalan,” diberi pelo setengah sumpit, untuk dimakan obat lapar, senang hati bujang berlimak, bertemu orang baik hati. Meminta izin saja lagi, karena perut telah kenyang, kelihatan gelak bersuka-suka, banyak bercanda tengah jalan, begurau sesama mereka. Tidak lama kemudian, terlihatlah lautan dan ombak yang berdebur, ombak memecah tepi pantai, berjalan tergesa melihat laut, terlihat kampung orang pemukat, senanglah hati mereka berlima. Kan iya bujang berlima, dilihat banyak orang memukat, ditolong menarik tali pukat, itu kerja kelimanya, di sana berkata orang pemukat, “Wahai kalian yang berlima, jika kulihat kupandangi, kalian bukan orang di sini, berlain tutur didengarkan.” Menjawab bujang Hang Tuah, “Kami orang hulu kampung Bintan, karena melarat dalam kampung, makanya kami berjalan, mencari untung dan rezeki.” <poem> ::Kalau perimba tuan di sini ::Siang-siangi jugalah padi ::Kalau ada iba tuan di sini ::Sayang-sayangilah kami ini.</poem> Kan iya orang pemukat, dilihat sikap dan gerak, dilihat paras tutur dan rupa, bukan mereka terlihat sembarang orang, orang muda [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> 6fu2ew4iqyp7wd8rnz9rvm4e67gn7f3 21928 21927 2026-05-26T15:37:29Z Nadia Erwanda 329 21928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mendengar perkataan itu, ibalah melihat anak kandung, dijamu anak berlima, diberi makan dan minum, berpeluh makan keenakan, sudah dua hari tidak makan, habis nasi dua kumpia, orang tua itu melihat berhiba hati, jelas mereka tidak beranak, sangat sayang kepada yang muda, di sana berkatalah Hang Tuah. “Wahai ninik keduanya, berutang budi kami ini, jasa dengan apa kami balas, nyantanya kami orang melarat.” Menjawab orang tua penyayang, “Janganlah itu kalian pikirkan, tidak jauh dari sini, ada muara sungai, sebelum hari larut senja, sebaiknya kalin berjalan,” diberi pelo setengah sumpit, untuk dimakan obat lapar, senang hati bujang berlimak, bertemu orang baik hati. Meminta izin saja lagi, karena perut telah kenyang, kelihatan gelak bersuka-suka, banyak bercanda tengah jalan, begurau sesama mereka. Tidak lama kemudian, terlihatlah lautan dan ombak yang berdebur, ombak memecah tepi pantai, berjalan tergesa melihat laut, terlihat kampung orang pemukat, senanglah hati mereka berlima. Kan iya bujang berlima, dilihat banyak orang memukat, ditolong menarik tali pukat, itu kerja kelimanya, di sana berkata orang pemukat, “Wahai kalian yang berlima, jika kulihat kupandangi, kalian bukan orang di sini, berlain tutur didengarkan.” Menjawab bujang Hang Tuah, “Kami orang hulu kampung Bintan, karena melarat dalam kampung, makanya kami berjalan, mencari untung dan rezeki.” <poem> ::Kalau perimba tuan di sini ::Siang-siangi jugalah padi ::Kalau ada iba tuan di sini ::Sayang-sayangilah kami ini.</poem> Kan iya orang pemukat, dilihat sikap dan gerak, dilihat paras tutur dan rupa, bukan mereka terlihat sembarang orang, orang muda [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|27|}}<noinclude></noinclude> dqtv9f6t52q427azgfsz5sbdhzr3k2v Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/24 250 6189 20882 2026-05-26T13:33:09Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sungai Ombilin dan Danau Singk ar ak Singkar arak DI sebuah kampung di Sumatera Barat, hiduplah seorang bernama Pak Buyuang. Ia tinggal di gubuk pinggir laut dengan istri dan anaknya. Anaknya masih kecil dan namanya Indra. Untuk memenuhi kebutuhan hidup, mereka mengumpulkan hasil alam dari kebun. Selain itu, mereka juga menangkap ikan dari laut. Setiap pagi mereka bertiga pergi ke hutan di Bukit Junjuang Siriah. Mereka mencari rotan dan damar untuk... 20882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sungai Ombilin dan Danau Singk ar ak Singkar arak DI sebuah kampung di Sumatera Barat, hiduplah seorang bernama Pak Buyuang. Ia tinggal di gubuk pinggir laut dengan istri dan anaknya. Anaknya masih kecil dan namanya Indra. Untuk memenuhi kebutuhan hidup, mereka mengumpulkan hasil alam dari kebun. Selain itu, mereka juga menangkap ikan dari laut. Setiap pagi mereka bertiga pergi ke hutan di Bukit Junjuang Siriah. Mereka mencari rotan dan damar untuk dijual ke pasar. Apabila musim ikan tiba, mereka semua pergi ke laut untuk menjala ikan. Ketika telah berumur sepuluh tahun, Indra sering menolong kedua orang tuanya. Ia ikut ke kebun dan ke laut. Senang benar rasanya punya anak yang penurut dan rajin seperti Indra. Namun, ada hal yang membuat orang tuanya risau: anak mereka sangat rakus. Sekali makan saja bisa menghabiskan nasi setengah cawan serta beberapa piring lauk. Masa itu, datanglah musim paceklik. Hasil kebun dan laut sangat sulit didapat. Akibatnya Pak Buyuang harus pandai-pandai berhemat. Yang dimakan adalah apa yang ada. Kalau tidak ada nasi, mereka makan ubi atau talas. Cukup lama musim paceklik melanda. Memperoleh makanan jadi tambah sulit. Hal ini membuat orang tua Indra seperti sepakat mementingkan diri sendiri ketimbang memikirkan anak. Putus asa hampir tiba pada suami istri itu. Timbul pula rasa malas mencari rotan dan ikan. Telah beberapa hari ini, mereka semua hanya makan ubi bakar. Hal itu tidak mengenyangkan Indra. Suatu ketika, Indra menangis, meminta makan kepada orang tuanya. “Pak, carikan aku makan, aku sangat lapar,” keluh Indra. “Woi, anak pemalas! Kalau kamu masih lapar, carilah sendiri makanan ke hutan dan laut!” kata bapaknya dengan keras. 17<noinclude></noinclude> p84epuhq4bb8s7vjvljrflz5m2d30qs 20884 20882 2026-05-26T13:33:23Z Zhilal Darma 23 20884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sungai Ombilin dan Danau Singkarak DI sebuah kampung di Sumatera Barat, hiduplah seorang bernama Pak Buyuang. Ia tinggal di gubuk pinggir laut dengan istri dan anaknya. Anaknya masih kecil dan namanya Indra. Untuk memenuhi kebutuhan hidup, mereka mengumpulkan hasil alam dari kebun. Selain itu, mereka juga menangkap ikan dari laut. Setiap pagi mereka bertiga pergi ke hutan di Bukit Junjuang Siriah. Mereka mencari rotan dan damar untuk dijual ke pasar. Apabila musim ikan tiba, mereka semua pergi ke laut untuk menjala ikan. Ketika telah berumur sepuluh tahun, Indra sering menolong kedua orang tuanya. Ia ikut ke kebun dan ke laut. Senang benar rasanya punya anak yang penurut dan rajin seperti Indra. Namun, ada hal yang membuat orang tuanya risau: anak mereka sangat rakus. Sekali makan saja bisa menghabiskan nasi setengah cawan serta beberapa piring lauk. Masa itu, datanglah musim paceklik. Hasil kebun dan laut sangat sulit didapat. Akibatnya Pak Buyuang harus pandai-pandai berhemat. Yang dimakan adalah apa yang ada. Kalau tidak ada nasi, mereka makan ubi atau talas. Cukup lama musim paceklik melanda. Memperoleh makanan jadi tambah sulit. Hal ini membuat orang tua Indra seperti sepakat mementingkan diri sendiri ketimbang memikirkan anak. Putus asa hampir tiba pada suami istri itu. Timbul pula rasa malas mencari rotan dan ikan. Telah beberapa hari ini, mereka semua hanya makan ubi bakar. Hal itu tidak mengenyangkan Indra. Suatu ketika, Indra menangis, meminta makan kepada orang tuanya. "Pak, carikan aku makan, aku sangat lapar," keluh Indra. "Woi, anak pemalas! Kalau kamu masih lapar, carilah sendiri makanan ke hutan dan laut!" kata bapaknya dengan keras. 17<noinclude></noinclude> i6k98f1knwcvn9ii46vakrvvdgpmwzt 20890 20884 2026-05-26T13:35:03Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Sungai Ombilin'''<br> '''dan Danau Singkarak'''</big> '''DI''' sebuah kampung di Sumatera Barat, hiduplah seorang bernama Pak Buyuang. Ia tinggal di gubuk pinggir laut dengan istri dan anaknya. Anaknya masih kecil dan namanya Indra. Untuk memenuhi kebutuhan hidup, mereka mengumpulkan hasil alam dari kebun. Selain itu, mereka juga menangkap ikan dari laut. Setiap pagi mereka bertiga pergi ke hutan di Bukit Junjuang Siriah. Mereka mencari rotan dan damar untuk dijual ke pasar. Apabila musim ikan tiba, mereka semua pergi ke laut untuk menjala ikan. Ketika telah berumur sepuluh tahun, Indra sering menolong kedua orang tuanya. Ia ikut ke kebun dan ke laut. Senang benar rasanya punya anak yang penurut dan rajin seperti Indra. Namun, ada hal yang membuat orang tuanya risau: anak mereka sangat rakus. Sekali makan saja bisa menghabiskan nasi setengah cawan serta beberapa piring lauk. Masa itu, datanglah musim paceklik. Hasil kebun dan laut sangat sulit didapat. Akibatnya Pak Buyuang harus pandai-pandai berhemat. Yang dimakan adalah apa yang ada. Kalau tidak ada nasi, mereka makan ubi atau talas. Cukup lama musim paceklik melanda. Memperoleh makanan jadi tambah sulit. Hal ini membuat orang tua Indra seperti sepakat mementingkan diri sendiri ketimbang memikirkan anak. Putus asa hampir tiba pada suami istri itu. Timbul pula rasa malas mencari rotan dan ikan. Telah beberapa hari ini, mereka semua hanya makan ubi bakar. Hal itu tidak mengenyangkan Indra. Suatu ketika, Indra menangis, meminta makan kepada orang tuanya. "Pak, carikan aku makan, aku sangat lapar," keluh Indra. "Woi, anak pemalas! Kalau kamu masih lapar, carilah sendiri makanan ke hutan dan laut!" kata bapaknya dengan keras. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> tfkrhgie6ay7sixeat06cr4i51gmyxc 20897 20890 2026-05-26T13:35:37Z Zhilal Darma 23 20897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Sungai Ombilin'''<br> '''dan Danau Singkarak'''</big>}} '''DI''' sebuah kampung di Sumatera Barat, hiduplah seorang bernama Pak Buyuang. Ia tinggal di gubuk pinggir laut dengan istri dan anaknya. Anaknya masih kecil dan namanya Indra. Untuk memenuhi kebutuhan hidup, mereka mengumpulkan hasil alam dari kebun. Selain itu, mereka juga menangkap ikan dari laut. Setiap pagi mereka bertiga pergi ke hutan di Bukit Junjuang Siriah. Mereka mencari rotan dan damar untuk dijual ke pasar. Apabila musim ikan tiba, mereka semua pergi ke laut untuk menjala ikan. Ketika telah berumur sepuluh tahun, Indra sering menolong kedua orang tuanya. Ia ikut ke kebun dan ke laut. Senang benar rasanya punya anak yang penurut dan rajin seperti Indra. Namun, ada hal yang membuat orang tuanya risau: anak mereka sangat rakus. Sekali makan saja bisa menghabiskan nasi setengah cawan serta beberapa piring lauk. Masa itu, datanglah musim paceklik. Hasil kebun dan laut sangat sulit didapat. Akibatnya Pak Buyuang harus pandai-pandai berhemat. Yang dimakan adalah apa yang ada. Kalau tidak ada nasi, mereka makan ubi atau talas. Cukup lama musim paceklik melanda. Memperoleh makanan jadi tambah sulit. Hal ini membuat orang tua Indra seperti sepakat mementingkan diri sendiri ketimbang memikirkan anak. Putus asa hampir tiba pada suami istri itu. Timbul pula rasa malas mencari rotan dan ikan. Telah beberapa hari ini, mereka semua hanya makan ubi bakar. Hal itu tidak mengenyangkan Indra. Suatu ketika, Indra menangis, meminta makan kepada orang tuanya. "Pak, carikan aku makan, aku sangat lapar," keluh Indra. "Woi, anak pemalas! Kalau kamu masih lapar, carilah sendiri makanan ke hutan dan laut!" kata bapaknya dengan keras. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> 3dve7cslbyi75s3xgbxfi62eivwd6rg 21362 20897 2026-05-26T14:22:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ 21362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Sungai Ombilin'''<br> '''dan Danau Singkarak'''</big>}} '''DI''' sebuah kampung di Sumatera Barat, hiduplah seorang bernama Pak Buyuang. Ia tinggal di gubuk pinggir laut dengan istri dan anaknya. Anaknya masih kecil dan namanya Indra. Untuk memenuhi kebutuhan hidup, mereka mengumpulkan hasil alam dari kebun. Selain itu, mereka juga menangkap ikan dari laut. Setiap pagi mereka bertiga pergi ke hutan di Bukit Junjuang Siriah. Mereka mencari rotan dan damar untuk dijual ke pasar. Apabila musim ikan tiba, mereka semua pergi ke laut untuk menjala ikan. Ketika telah berumur sepuluh tahun, Indra sering menolong kedua orang tuanya. Ia ikut ke kebun dan ke laut. Senang benar rasanya punya anak yang penurut dan rajin seperti Indra. Namun, ada hal yang membuat orang tuanya risau: anak mereka sangat rakus. Sekali makan saja bisa menghabiskan nasi setengah cawan serta beberapa piring lauk. Masa itu, datanglah musim paceklik. Hasil kebun dan laut sangat sulit didapat. Akibatnya Pak Buyuang harus pandai-pandai berhemat. Yang dimakan adalah apa yang ada. Kalau tidak ada nasi, mereka makan ubi atau talas. Cukup lama musim paceklik melanda. Memperoleh makanan jadi tambah sulit. Hal ini membuat orang tua Indra seperti sepakat mementingkan diri sendiri ketimbang memikirkan anak. Putus asa hampir tiba pada suami istri itu. Timbul pula rasa malas mencari rotan dan ikan. Telah beberapa hari ini, mereka semua hanya makan ubi bakar. Hal itu tidak mengenyangkan Indra. Suatu ketika, Indra menangis, meminta makan kepada orang tuanya. "Pak, carikan aku makan, aku sangat lapar," keluh Indra. "Woi, anak pemalas! Kalau kamu masih lapar, carilah sendiri makanan ke hutan dan laut!" kata bapaknya dengan keras. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> 3v7ezptmbg5vdx3963swc66avp1kbf2 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/17 250 6190 20885 2026-05-26T13:33:24Z Upiak Ituih 352 /* Indak ado teks */ 20885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Upiak Ituih" /></noinclude>10<noinclude></noinclude> 65i9ptvukxxlnw2uv3s3qkroa8mkkkt 21363 20885 2026-05-26T14:22:22Z Menyusurisudutnegeri 118 /* alun diuji baco */ 21363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> daqullsqfhib7lrzfdfv7dxc49x6zf1 21387 21363 2026-05-26T14:24:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 17 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fb8st8zxotmct5tv8hdsfedsyww59k2 21710 21387 2026-05-26T14:59:38Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 17 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fxh5ktb04swlxndqd9po1lj2tsfuqir Halaman:Magek Manandin.pdf/18 250 6191 20886 2026-05-26T13:33:36Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah sepekan gelanggang ramai, ramailah rebab dan kecapi, puput salung tidak terhitung, berkumpul anak-anak muda. Padi sudah bertimbun-timbun Pinang sudah bertandan-tandan; Anak gadis berduyun-duyun Anak bujang bertolan-tolan Telah lama gelanggang ramai, telah banyak kerbau dibantai, habis beras berkarung-karung, namun jodoh belumlah dapat, calon suami Puti Linduang Bulan, Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim badan ham... 20886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sepekan gelanggang ramai, ramailah rebab dan kecapi, puput salung tidak terhitung, berkumpul anak-anak muda. Padi sudah bertimbun-timbun Pinang sudah bertandan-tandan; Anak gadis berduyun-duyun Anak bujang bertolan-tolan Telah lama gelanggang ramai, telah banyak kerbau dibantai, habis beras berkarung-karung, namun jodoh belumlah dapat, calon suami Puti Linduang Bulan, Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim badan hamba cerita beralih tentang itu Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo. Itulah orang yang termasyur, yang geneang1 di kampung Situmangkuto, di ranah kampung Sumani, mulut manis kucindan murah, tahu di adat dan syarak, orang kampung menyayanginya. Ketika Datuak Bandaharo, sedang duduk-duduk di serambi, lalu tersirap darah di dada, hati yang tidak tenang lagi, hilang pikiran seketika, entah apa yang dirusuhkan, hati yang sedang berharapharap jua. Tampak Bujang Salamat di laman, membawa sepucuk surat, lalu berkata Bujang Salamat, “Duhai Datuak Tuan denai, inilah sepucuk surat, dari Tuanku Rajo Kuaso, dari ranah Kampuang Dalam.” Surat diterima Datuak Bandaharo, lalu dibacalah surat itu, dari awal sampai akhir, surat undangan ke gelanggang, sudah rapat basa dan pengulu2, serta anak raja-raja. Sedangkan Datuak Bandaharo, sesudah surat dibacanya, dipikir-pikir dimenungkan, telah terniat dalam hati, maksud hendak pergi berhelat. 1) Terkenal 2) Penghulu Adat 7<noinclude></noinclude> p7so51n4g28zgjybpi3amcxflfdicmc 20913 20886 2026-05-26T13:37:29Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sepekan gelanggang ramai, ramailah rebab dan kecapi, puput salung tidak terhitung, berkumpul anak-anak muda. <poem> Padi sudah bertimbun-timbun Pinang sudah bertandan-tandan; Anak gadis berduyun-duyun Anak bujang bertolan-tolan </poem> Telah lama gelanggang ramai, telah banyak kerbau dibantai, habis beras berkarung-karung, namun jodoh belumlah dapat, calon suami Puti Linduang Bulan, <poem> Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim badan hamba cerita beralih tentang itu </poem> Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo. Itulah orang yang termasyur, yang geneang1 di kampung Situmangkuto, di ranah kampung Sumani, mulut manis kucindan murah, tahu di adat dan syarak, orang kampung menyayanginya. Ketika Datuak Bandaharo, sedang duduk-duduk di serambi, lalu tersirap darah di dada, hati yang tidak tenang lagi, hilang pikiran seketika, entah apa yang dirusuhkan, hati yang sedang berharapharap jua. Tampak Bujang Salamat di laman, membawa sepucuk surat, lalu berkata Bujang Salamat, “Duhai Datuak Tuan denai, inilah sepucuk surat, dari Tuanku Rajo Kuaso, dari ranah Kampuang Dalam.” Surat diterima Datuak Bandaharo, lalu dibacalah surat itu, dari awal sampai akhir, surat undangan ke gelanggang, sudah rapat basa dan pengulu2, serta anak raja-raja. Sedangkan Datuak Bandaharo, sesudah surat dibacanya, dipikir-pikir dimenungkan, telah terniat dalam hati, maksud hendak pergi berhelat. ''1) Terkenal'' ''2) Penghulu Adat'' <center> 7 </center><noinclude></noinclude> 18pm9ry1sisftm69bnwig4hsdobzabd 21449 20913 2026-05-26T14:31:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Telah sepekan gelanggang ramai, ramailah rebab dan kecapi, puput salung tidak terhitung, berkumpul anak-anak muda. <poem> Padi sudah bertimbun-timbun Pinang sudah bertandan-tandan; Anak gadis berduyun-duyun Anak bujang bertolan-tolan </poem> Telah lama gelanggang ramai, telah banyak kerbau dibantai, habis beras berkarung-karung, namun jodoh belumlah dapat, calon suami Puti Linduang Bulan, <poem> Balam tembaga tiga gaya Murai berkicau di atas pintu; Salam takzim badan hamba cerita beralih tentang itu </poem> Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo. Itulah orang yang termasyur, yang geneang1 di kampung Situmangkuto, di ranah kampung Sumani, mulut manis kucindan murah, tahu di adat dan syarak, orang kampung menyayanginya. Ketika Datuak Bandaharo, sedang duduk-duduk di serambi, lalu tersirap darah di dada, hati yang tidak tenang lagi, hilang pikiran seketika, entah apa yang dirusuhkan, hati yang sedang berharapharap jua. Tampak Bujang Salamat di laman, membawa sepucuk surat, lalu berkata Bujang Salamat, “Duhai Datuak Tuan denai, inilah sepucuk surat, dari Tuanku Rajo Kuaso, dari ranah Kampuang Dalam.” Surat diterima Datuak Bandaharo, lalu dibacalah surat itu, dari awal sampai akhir, surat undangan ke gelanggang, sudah rapat basa dan pengulu2, serta anak raja-raja. Sedangkan Datuak Bandaharo, sesudah surat dibacanya, dipikir-pikir dimenungkan, telah terniat dalam hati, maksud hendak pergi berhelat. ''1) Terkenal'' ''2) Penghulu Adat'' <center> 7 </center><noinclude></noinclude> 90bqzgz2746mjvk89evbsiovqcga71x Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/57 250 6192 20887 2026-05-26T13:33:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dubalang takuik ka inyo. Rapek papek kawan nan banyak, sanan bakato Bandaro Sati, “Manolah mamak Pandeka Hitam, sarato mamak Pandeka Capuak, baitu juo tuan Atin,” dilawan baranjua ka nan langang, dicaritokan malah mukasuik hati, nak mambunuah mamak kanduang, “jikok mati mamak datuk, aden manjadi Datuk Bandaro, pusako basalin ka aden, aden manjadi urang kayo, den sanangkan mamak katigonyo,” katonyo Bandaro Sati. Mandanga kato nan bak kian, galak baguman katigonyo, “Itu kato waang sabananyo, cadiak bana waang bapikia, kok mati mamak ang Datuk Bandaro, sanang hiduik ang hanyo lai, buliah waang kawini anaknyo, anak rancak manih pulo, makan tangan waang bujang,” katonyo Pandeka Hitam. Mandanga kato kawannyo, galak suko si Bandaro Sati, raso di bibia tapi cawan. “Manolah mamak nan batigo, lawan mupakat kawan nan lain, hari Kamih mamak bajalan, kiro-kiro sapakan lai, Mak Datuk pai rapek, iyo ka balai nagari Bintan, balai ustano Rajo Mansyur, kito nanti di lereang tabiang, di kelok di parak tingga, di sanan dibunuah mati-mati, disampaikan ajalullahnyo, buek lubang dalam-dalam, kali pusaronyo kini juo, usah kito balalai-lalai, itu kutiko nan elok, itu hari nan baiak,” katonyo Bandaro Sati. Mandanga kato nan bak kian, sanang hati pareman gadang, tasuruah urang ka pai, ta himbau urang ka datang, lorong kapado Pandeka Hitam, inyo lah lamo bamukasuik, handak mamaliang Datuk Bandaro, namun niat tu alun sampai, rumahnyo kuaik bapanjago. Lah salasai mupakat, sanang hati Bandaro Sati, dibilang-bilang hari ka Kamih, raso dikuyak hari sahari. Birawari Datuk Bandaro, sadang lalok di biliak dalam, bamimpi inyo samalam itu, raso dikaja ula gadang, badan dipaluik kuaik-kuaik, sampik taraso ka maangok, indak dapek manggarisuik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||46}}<noinclude></noinclude> kumheawk0dbo327szki1jc8ujavm1ql 21739 20887 2026-05-26T15:02:12Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>dubalang takuik ka inyo. Rapek papek kawan nan banyak, sanan bakato Bandaro Sati, “Manolah mamak Pandeka Hitam, sarato mamak Pandeka Capuak, baitu juo tuan Atin,” dilawan baranjua ka nan langang, dicaritokan malah mukasuik hati, nak mambunuah mamak kanduang, “jikok mati mamak datuk, aden manjadi Datuk Bandaro, pusako basalin ka aden, aden manjadi urang kayo, den sanangkan mamak katigonyo,” katonyo Bandaro Sati. Mandanga kato nan bak kian, galak baguman katigonyo, “Itu kato waang sabananyo, cadiak bana waang bapikia, kok mati mamak ang Datuk Bandaro, sanang hiduik ang hanyo lai, buliah waang kawini anaknyo, anak rancak manih pulo, makan tangan waang bujang,” katonyo Pandeka Hitam. Mandanga kato kawannyo, galak suko si Bandaro Sati, raso di bibia tapi cawan. “Manolah mamak nan batigo, lawan mupakat kawan nan lain, hari Kamih mamak bajalan, kiro-kiro sapakan lai, Mak Datuk pai rapek, iyo ka balai nagari Bintan, balai ustano Rajo Mansyur, kito nanti di lereang tabiang, di kelok di parak tingga, di sanan dibunuah mati-mati, disampaikan ajalullahnyo, buek lubang dalam-dalam, kali pusaronyo kini juo, usah kito balalai-lalai, itu kutiko nan elok, itu hari nan baiak,” katonyo Bandaro Sati. Mandanga kato nan bak kian, sanang hati pareman gadang, tasuruah urang ka pai, ta himbau urang ka datang, lorong kapado Pandeka Hitam, inyo lah lamo bamukasuik, handak mamaliang Datuk Bandaro, namun niat tu alun sampai, rumahnyo kuaik bapanjago. Lah salasai mupakat, sanang hati Bandaro Sati, dibilang-bilang hari ka Kamih, raso dikuyak hari sahari. Birawari Datuk Bandaro, sadang lalok di biliak dalam, bamimpi inyo samalam itu, raso dikaja ula gadang, badan dipaluik kuaik-kuaik, sampik taraso ka maangok, indak dapek manggarisuik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||46}}<noinclude></noinclude> mp82c8m05i76jrm613mg5mt79lw9iju Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/58 250 6193 20888 2026-05-26T13:34:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dubalang takut kepadanya. Rapat-rapat kawan yang banyak, berkatalah Bandaro Sati, “Begini mamak Pandeka Hitam dan mamak Pandeka Capuak, juga Tuan Atin,” dibawanya mereka ke tempat yang lengang, diceritakan maksud hatinya, hendak membunuh mamak kandung, “Jika mati mamak datuk, saya menjadi Datuk Bandaro, pusaka berpindah kepada saya, saya menjadi kaya, saya senangkan mamak bertiga ini,” kata Bandaro Sati. Mendengar kata yang demikian, gelak bergumam... 20888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dubalang takut kepadanya. Rapat-rapat kawan yang banyak, berkatalah Bandaro Sati, “Begini mamak Pandeka Hitam dan mamak Pandeka Capuak, juga Tuan Atin,” dibawanya mereka ke tempat yang lengang, diceritakan maksud hatinya, hendak membunuh mamak kandung, “Jika mati mamak datuk, saya menjadi Datuk Bandaro, pusaka berpindah kepada saya, saya menjadi kaya, saya senangkan mamak bertiga ini,” kata Bandaro Sati. Mendengar kata yang demikian, gelak bergumam ketiganya, “Itu katamu yang sebenarnya, cerdik betul kamu berpikir, kalau mati mamakmu Datuk Bandaro, senanglah hidupmu setelah itu, bisa kau kawini anaknya, anak cantik dan manis rupanya, makan tangan engkau anak muda,” kata Pandeka Hitam. Mendengar kata kawannya, tertawa gembiralah Bandaro Sati, rasanya cawan sudah di bibir. “Wahai Mamak yang bertiga, lawan mufakat kawan yang lain, hari Kamis mamak berjalan, kira-kira sepekan lagi, Mamak Datuk pergi rapat, iya ke balai negeri Bintan, balai isatana Raja Mansyur, kita tunggu di lereng tebing, di kelok Parak Tingga, di sana dibunuh mati-mati, biar disampiakan ajalnya, buat lubang dalam-dalam, galilah pusaranya sekarang juga, jangan kita berlalai-lalai, itu saat yang tepat, itu hari yang baik,” kata Bandro Sati. Mendengar kata demikian, senanglah hati preman besar itu, tersuruh orang yang pergi, terimbaukan orang akan datang, tentang maksud Pandeka Hitam, ia telah lama bermaksud merampok Datuk Bandaro, tetapi niat itu belum sampai, rumahnya kuat berpenjaga. Telah selesai mufakat, senanglah hati Bandaro Sati, dibilangbilang hari Kamis, rasanya dikuyak hari sehari, sementara itu Datuk Bandaro, sedang tidur di bilik dalam, bermimpi ia pada malam itu, rasa dikejar oleh ular besar, badan dililit kuat sekali, sempit terasa untuk bernapas, tidak dapat bergerak. 47<noinclude></noinclude> ai5c87xregvp7pehlsbqd6cfgw6qaln 20892 20888 2026-05-26T13:35:06Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dubalang takut kepadanya. Rapat-rapat kawan yang banyak, berkatalah Bandaro Sati, “Begini mamak Pandeka Hitam dan mamak Pandeka Capuak, juga Tuan Atin,” dibawanya mereka ke tempat yang lengang, diceritakan maksud hatinya, hendak membunuh mamak kandung, “Jika mati mamak datuk, saya menjadi Datuk Bandaro, pusaka berpindah kepada saya, saya menjadi kaya, saya senangkan mamak bertiga ini,” kata Bandaro Sati. Mendengar kata yang demikian, gelak bergumam ketiganya, “Itu katamu yang sebenarnya, cerdik betul kamu berpikir, kalau mati mamakmu Datuk Bandaro, senanglah hidupmu setelah itu, bisa kau kawini anaknya, anak cantik dan manis rupanya, makan tangan engkau anak muda,” kata Pandeka Hitam. Mendengar kata kawannya, tertawa gembiralah Bandaro Sati, rasanya cawan sudah di bibir. “Wahai Mamak yang bertiga, lawan mufakat kawan yang lain, hari Kamis mamak berjalan, kira-kira sepekan lagi, Mamak Datuk pergi rapat, iya ke balai negeri Bintan, balai isatana Raja Mansyur, kita tunggu di lereng tebing, di kelok Parak Tingga, di sana dibunuh mati-mati, biar disampiakan ajalnya, buat lubang dalam-dalam, galilah pusaranya sekarang juga, jangan kita berlalai-lalai, itu saat yang tepat, itu hari yang baik,” kata Bandro Sati. Mendengar kata demikian, senanglah hati preman besar itu, tersuruh orang yang pergi, terimbaukan orang akan datang, tentang maksud Pandeka Hitam, ia telah lama bermaksud merampok Datuk Bandaro, tetapi niat itu belum sampai, rumahnya kuat berpenjaga. Telah selesai mufakat, senanglah hati Bandaro Sati, dibilangbilang hari Kamis, rasanya dikuyak hari sehari, sementara itu Datuk Bandaro, sedang tidur di bilik dalam, bermimpi ia pada malam itu, rasa dikejar oleh ular besar, badan dililit kuat sekali, sempit terasa untuk bernapas, tidak dapat bergerak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||47}}<noinclude></noinclude> kubbefmouarlxfoauaro834lnkou2m4 21665 20892 2026-05-26T14:54:23Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dubalang takut kepadanya. Rapat-rapat kawan yang banyak, berkatalah Bandaro Sati, “Begini mamak Pandeka Hitam dan mamak Pandeka Capuak, juga Tuan Atin,” dibawanya mereka ke tempat yang lengang, diceritakan maksud hatinya, hendak membunuh mamak kandung, “Jika mati mamak datuk, saya menjadi Datuk Bandaro, pusaka berpindah kepada saya, saya menjadi kaya, saya senangkan mamak bertiga ini,” kata Bandaro Sati. Mendengar kata yang demikian, gelak bergumam ketiganya, “Itu katamu yang sebenarnya, cerdik betul kamu berpikir, kalau mati mamakmu Datuk Bandaro, senanglah hidupmu setelah itu, bisa kau kawini anaknya, anak cantik dan manis rupanya, makan tangan engkau anak muda,” kata Pandeka Hitam. Mendengar kata kawannya, tertawa gembiralah Bandaro Sati, rasanya cawan sudah di bibir. “Wahai Mamak yang bertiga, lawan mufakat kawan yang lain, hari Kamis mamak berjalan, kira-kira sepekan lagi, Mamak Datuk pergi rapat, iya ke balai negeri Bintan, balai isatana Raja Mansyur, kita tunggu di lereng tebing, di kelok Parak Tingga, di sana dibunuh mati-mati, biar disampiakan ajalnya, buat lubang dalam-dalam, galilah pusaranya sekarang juga, jangan kita berlalai-lalai, itu saat yang tepat, itu hari yang baik,” kata Bandro Sati. Mendengar kata demikian, senanglah hati preman besar itu, tersuruh orang yang pergi, terimbaukan orang akan datang, tentang maksud Pandeka Hitam, ia telah lama bermaksud merampok Datuk Bandaro, tetapi niat itu belum sampai, rumahnya kuat berpenjaga. Telah selesai mufakat, senanglah hati Bandaro Sati, dibilangbilang hari Kamis, rasanya dikuyak hari sehari, sementara itu Datuk Bandaro, sedang tidur di bilik dalam, bermimpi ia pada malam itu, rasa dikejar oleh ular besar, badan dililit kuat sekali, sempit terasa untuk bernapas, tidak dapat bergerak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||47}}<noinclude></noinclude> 94hn8t5oemtck6d19gbulgzb1z6uvks Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/39 250 6194 20891 2026-05-26T13:35:03Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "baiak-baiak, bakato pulo rang pamukek. “Mano kalian kalimonyo, turuikkan kami ka lawik, nak kami aja mamukek.” Ado sapakan duo pakan, cukuik sabulan duo bulan, lah pandai inyo mamukek, tahu di angin nan basiru, tahu di ombak nan basabuang sanang rasonyo dalam lawik, tidak ado mabuak jo paniang, inyo manjadi urang palawik. 28" 20891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>baiak-baiak, bakato pulo rang pamukek. “Mano kalian kalimonyo, turuikkan kami ka lawik, nak kami aja mamukek.” Ado sapakan duo pakan, cukuik sabulan duo bulan, lah pandai inyo mamukek, tahu di angin nan basiru, tahu di ombak nan basabuang sanang rasonyo dalam lawik, tidak ado mabuak jo paniang, inyo manjadi urang palawik. 28<noinclude></noinclude> byjs2zpo2h3xmm6xjyz0idbsot25v9h 20894 20891 2026-05-26T13:35:22Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>baiak-baiak, bakato pulo rang pamukek. “Mano kalian kalimonyo, turuikkan kami ka lawik, nak kami aja mamukek.” Ado sapakan duo pakan, cukuik sabulan duo bulan, lah pandai inyo mamukek, tahu di angin nan basiru, tahu di ombak nan basabuang sanang rasonyo dalam lawik, tidak ado mabuak jo paniang, inyo manjadi urang palawik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> 1rdcfmrpumqucd9sj1llpdrq36nqpnb 21082 20894 2026-05-26T13:54:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>baiak-baiak, bakato pulo rang pamukek. “Mano kalian kalimonyo, turuikkan kami ka lawik, nak kami aja mamukek.” Ado sapakan duo pakan, cukuik sabulan duo bulan, lah pandai inyo mamukek, tahu di angin nan basiru, tahu di ombak nan basabuang sanang rasonyo dalam lawik, tidak ado mabuak jo paniang, inyo manjadi urang palawik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|28|}}<noinclude></noinclude> 4wq9al95ccxn1lnnuvtcij6c7du7qsu Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/18 250 6195 20893 2026-05-26T13:35:10Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>Andiang</big>}} <big>“PETOK…</big> petok… petook …!” Terdengar bunyi ayam dari hutan di seberang sungai. Itu tandanya Rustian sudah berhasil menangkap ayam hutan lagi. Tersebutlah di suatu kampung, hiduplah seorang pemuda bernama Rustian. Rustian tinggal di sebuah pondok sederhana. Rustian yang piatu jatuh hati kepada seorang gadis cantik bernama Supiak Miali. Supiak Miali sangat cantik mempesona. Kecantikannya terkenal ke manamana. Rambutnya yang hitam panjang mengkilap tidak dapat disanggul saking lebatnya. Hidungnya yang mancung dan bulu matanya yang lentik semakin menambah keanggunannya. Sepertinya Supiak Miali sangat sadar dengan kecantikannya. Oleh karena itu, ia menjadi sombong dan angkuh. Setiap ada pemuda yang hendak meminangnya, selalu saja ditolaknya. Malah ada juga yang dihinanya. “Saya menikah dengan Uda? (panggilan kepada kakak laki-laki) Mengapa mudah sekali Uda mengatakan hal itu. Saya tidak ingin menikah jika Uda hanya punya sebuah pondok. Saya tidak perlu bersuami kalau hanya akan tinggal di pondok juga. Sebaiknya Uda bekerja lebih rajin lagi.” “Buatkanlah saya rumah kayu bermotif ukiran itik pulang petang. Rumah itu harus lengkap dengan lumbung padi yang berisi penuh. Di samping rumah, buatkan juga kolam ikan, lengkap dengan isinya. Tidak hanya itu, sediakan juga paling kurang tiga puluh ekor ayam.” “Selain itu, sediakan juga ladang yang penuh dengan batang pepaya dan ubi. Kalau Uda belum sanggup memenuhi syarat itu, janganlah datang lagi ke sini. Apalagi sampai berniat meminang saya.” Begitulah yang dikatakan Supiak Miali setiap ada orang yang berniat meminangnya.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> 54sfa0x1ghv9d5rqlzq3xfntdluk8x1 21159 20893 2026-05-26T14:01:36Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''Andiang'''</big>}} <big>“PETOK…</big> petok… petook …!” Terdengar bunyi ayam dari hutan di seberang sungai. Itu tandanya Rustian sudah berhasil menangkap ayam hutan lagi. Tersebutlah di suatu kampung, hiduplah seorang pemuda bernama Rustian. Rustian tinggal di sebuah pondok sederhana. Rustian yang piatu jatuh hati kepada seorang gadis cantik bernama Supiak Miali. Supiak Miali sangat cantik mempesona. Kecantikannya terkenal ke manamana. Rambutnya yang hitam panjang mengkilap tidak dapat disanggul saking lebatnya. Hidungnya yang mancung dan bulu matanya yang lentik semakin menambah keanggunannya. Sepertinya Supiak Miali sangat sadar dengan kecantikannya. Oleh karena itu, ia menjadi sombong dan angkuh. Setiap ada pemuda yang hendak meminangnya, selalu saja ditolaknya. Malah ada juga yang dihinanya. “Saya menikah dengan Uda? (panggilan kepada kakak laki-laki) Mengapa mudah sekali Uda mengatakan hal itu. Saya tidak ingin menikah jika Uda hanya punya sebuah pondok. Saya tidak perlu bersuami kalau hanya akan tinggal di pondok juga. Sebaiknya Uda bekerja lebih rajin lagi.” “Buatkanlah saya rumah kayu bermotif ukiran itik pulang petang. Rumah itu harus lengkap dengan lumbung padi yang berisi penuh. Di samping rumah, buatkan juga kolam ikan, lengkap dengan isinya. Tidak hanya itu, sediakan juga paling kurang tiga puluh ekor ayam.” “Selain itu, sediakan juga ladang yang penuh dengan batang pepaya dan ubi. Kalau Uda belum sanggup memenuhi syarat itu, janganlah datang lagi ke sini. Apalagi sampai berniat meminang saya.” Begitulah yang dikatakan Supiak Miali setiap ada orang yang berniat meminangnya.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> qvlh3hgc0f3dijun2j8zafzs5zx5f3e 21162 21159 2026-05-26T14:01:46Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''Andiang'''</big>}} <big>“PETOK…</big> petok… petook …!” Terdengar bunyi ayam dari hutan di seberang sungai. Itu tandanya Rustian sudah berhasil menangkap ayam hutan lagi. Tersebutlah di suatu kampung, hiduplah seorang pemuda bernama Rustian. Rustian tinggal di sebuah pondok sederhana. Rustian yang piatu jatuh hati kepada seorang gadis cantik bernama Supiak Miali. Supiak Miali sangat cantik mempesona. Kecantikannya terkenal ke manamana. Rambutnya yang hitam panjang mengkilap tidak dapat disanggul saking lebatnya. Hidungnya yang mancung dan bulu matanya yang lentik semakin menambah keanggunannya. Sepertinya Supiak Miali sangat sadar dengan kecantikannya. Oleh karena itu, ia menjadi sombong dan angkuh. Setiap ada pemuda yang hendak meminangnya, selalu saja ditolaknya. Malah ada juga yang dihinanya. “Saya menikah dengan Uda? (panggilan kepada kakak laki-laki) Mengapa mudah sekali Uda mengatakan hal itu. Saya tidak ingin menikah jika Uda hanya punya sebuah pondok. Saya tidak perlu bersuami kalau hanya akan tinggal di pondok juga. Sebaiknya Uda bekerja lebih rajin lagi.” “Buatkanlah saya rumah kayu bermotif ukiran itik pulang petang. Rumah itu harus lengkap dengan lumbung padi yang berisi penuh. Di samping rumah, buatkan juga kolam ikan, lengkap dengan isinya. Tidak hanya itu, sediakan juga paling kurang tiga puluh ekor ayam.” “Selain itu, sediakan juga ladang yang penuh dengan batang pepaya dan ubi. Kalau Uda belum sanggup memenuhi syarat itu, janganlah datang lagi ke sini. Apalagi sampai berniat meminang saya.” Begitulah yang dikatakan Supiak Miali setiap ada orang yang berniat meminangnya.<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 07pt0bby3d4eqz8aqv87dg3kruv1fig Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/40 250 6196 20895 2026-05-26T13:35:27Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "baik-baik, berkata pula orang pemukat. “Wahai kalian berlima, ikutilah kami ke laut, biar kami ajarkan memukat ikan.” Sudah sepekan dua pekan, cukup sebulan dua bulan, telah pandai mereka memukat, tahu dengan angin yang berderu, tahu dengan ombak yang menggulung, senang rasanya di lautan, tidak ada mabuk dan pusing, mereka menjadi orang pelaut. 29" 20895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>baik-baik, berkata pula orang pemukat. “Wahai kalian berlima, ikutilah kami ke laut, biar kami ajarkan memukat ikan.” Sudah sepekan dua pekan, cukup sebulan dua bulan, telah pandai mereka memukat, tahu dengan angin yang berderu, tahu dengan ombak yang menggulung, senang rasanya di lautan, tidak ada mabuk dan pusing, mereka menjadi orang pelaut. 29<noinclude></noinclude> lno9co6io3jfqzfxa4x8lwiegsthf4y 20899 20895 2026-05-26T13:35:46Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>baik-baik, berkata pula orang pemukat. “Wahai kalian berlima, ikutilah kami ke laut, biar kami ajarkan memukat ikan.” Sudah sepekan dua pekan, cukup sebulan dua bulan, telah pandai mereka memukat, tahu dengan angin yang berderu, tahu dengan ombak yang menggulung, senang rasanya di lautan, tidak ada mabuk dan pusing, mereka menjadi orang pelaut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude> jpoe7mbd87mvgxairlcc793s5v16ui7 21085 20899 2026-05-26T13:55:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>baik-baik, berkata pula orang pemukat. “Wahai kalian berlima, ikutilah kami ke laut, biar kami ajarkan memukat ikan.” Sudah sepekan dua pekan, cukup sebulan dua bulan, telah pandai mereka memukat, tahu dengan angin yang berderu, tahu dengan ombak yang menggulung, senang rasanya di lautan, tidak ada mabuk dan pusing, mereka menjadi orang pelaut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|29|}}<noinclude></noinclude> 0iwpzc5f9okcy3euhbs31hxy1ugoo0v Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/59 250 6197 20896 2026-05-26T13:35:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kaki jo tangan dipaluik ula, raso ka hilang nan bakato, baru tasintak jago tidua, tadanga murai bakicau, diliek hari lah siang, takana mimpi tadi malam, hati nan indak sanang lai, mimpi buruak nan tibo, apo takwil mimpi itu, pikiran susah indak manantu. Turun ka tapian tampek mandi, dihimbau urang jago gadang, mambaok kudo kalupak gadang jantan, sudah titiak parentah, dianjua turun ka tapian, takana juo mimpi tadi malam, bakato-kato dalam hati, bami... 20896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaki jo tangan dipaluik ula, raso ka hilang nan bakato, baru tasintak jago tidua, tadanga murai bakicau, diliek hari lah siang, takana mimpi tadi malam, hati nan indak sanang lai, mimpi buruak nan tibo, apo takwil mimpi itu, pikiran susah indak manantu. Turun ka tapian tampek mandi, dihimbau urang jago gadang, mambaok kudo kalupak gadang jantan, sudah titiak parentah, dianjua turun ka tapian, takana juo mimpi tadi malam, bakato-kato dalam hati, bamimpi pamenan lalok, kacimpuang pamenan mandi. Lah bajalan babaliak pulang, tibo di rumah nan gadang, duduak baselo ateh kasua, hedangan dimakan hanyo lai, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Diurak selo tagak ka biliak, dikanakkan pakaian suto hitam, suto hitam maha bali, takanak sarawa tapak itiak, disandang bugih sapik udang, deta balilik di kapalo, karih tasisik di pinggang, pakai sisampiang kain balapak, tanunan dari gadih Palembang. Di hari nan sahari itu, lah dianjua turun ka laman, lah tampak kudo sambarani, kudo bakakang aso-aso, palano kudo lakan hijau, basulam bajambua ameh, injak-injak perak bapadu, baukia baaluaalua. Diracak kudo sambarani, kudo kalupak jantan, babuni ganto kudo, ganto ketek ganto gadang, buni ganto malintuah hati, adang-adang tadanga randah, adang-adang tadanga tinggi Hulubalang mairiang duo urang, mamacik tombak jangguik janggi, kudo manduo lari gontai, banyak urang kampuang nan kalua, mandanga buni ganto kudo, sudah maklum urang kampuang, baliau ka balairuang sari, pai rapek ka sidang rajo. Ado sabanta antaronyo, tibo di labuah nan panjang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan naiak, lapeh nan dari kampuang, masuak rimbo saliguri, lapeh rimbo saliguri, tibo di gurun hilalang panjang, hampia manjalang parak tingga. 48<noinclude></noinclude> 0hur03ksyzsadqu9gfryfb3r7e2nkt9 20905 20896 2026-05-26T13:36:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaki jo tangan dipaluik ula, raso ka hilang nan bakato, baru tasintak jago tidua, tadanga murai bakicau, diliek hari lah siang, takana mimpi tadi malam, hati nan indak sanang lai, mimpi buruak nan tibo, apo takwil mimpi itu, pikiran susah indak manantu. Turun ka tapian tampek mandi, dihimbau urang jago gadang, mambaok kudo kalupak gadang jantan, sudah titiak parentah, dianjua turun ka tapian, takana juo mimpi tadi malam, bakato-kato dalam hati, bamimpi pamenan lalok, kacimpuang pamenan mandi. Lah bajalan babaliak pulang, tibo di rumah nan gadang, duduak baselo ateh kasua, hedangan dimakan hanyo lai, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Diurak selo tagak ka biliak, dikanakkan pakaian suto hitam, suto hitam maha bali, takanak sarawa tapak itiak, disandang bugih sapik udang, deta balilik di kapalo, karih tasisik di pinggang, pakai sisampiang kain balapak, tanunan dari gadih Palembang. Di hari nan sahari itu, lah dianjua turun ka laman, lah tampak kudo sambarani, kudo bakakang aso-aso, palano kudo lakan hijau, basulam bajambua ameh, injak-injak perak bapadu, baukia baaluaalua. Diracak kudo sambarani, kudo kalupak jantan, babuni ganto kudo, ganto ketek ganto gadang, buni ganto malintuah hati, adang-adang tadanga randah, adang-adang tadanga tinggi Hulubalang mairiang duo urang, mamacik tombak jangguik janggi, kudo manduo lari gontai, banyak urang kampuang nan kalua, mandanga buni ganto kudo, sudah maklum urang kampuang, baliau ka balairuang sari, pai rapek ka sidang rajo. Ado sabanta antaronyo, tibo di labuah nan panjang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan naiak, lapeh nan dari kampuang, masuak rimbo saliguri, lapeh rimbo saliguri, tibo di gurun hilalang panjang, hampia manjalang parak tingga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||48}}<noinclude></noinclude> 8o81stsy2kefbyztj0h4kv6znq9d83g 21666 20905 2026-05-26T14:54:45Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kaki jo tangan dipaluik ula, raso ka hilang nan bakato, baru tasintak jago tidua, tadanga murai bakicau, diliek hari lah siang, takana mimpi tadi malam, hati nan indak sanang lai, mimpi buruak nan tibo, apo takwil mimpi itu, pikiran susah indak manantu. Turun ka tapian tampek mandi, dihimbau urang jago gadang, mambaok kudo kalupak gadang jantan, sudah titiak parentah, dianjua turun ka tapian, takana juo mimpi tadi malam, bakato-kato dalam hati, bamimpi pamenan lalok, kacimpuang pamenan mandi. Lah bajalan babaliak pulang, tibo di rumah nan gadang, duduak baselo ateh kasua, hedangan dimakan hanyo lai, lah sudah minum jo makan, dikunyah siriah sakapua, diisok rokok nan sabatang, asok mandulang ka udaro. Diurak selo tagak ka biliak, dikanakkan pakaian suto hitam, suto hitam maha bali, takanak sarawa tapak itiak, disandang bugih sapik udang, deta balilik di kapalo, karih tasisik di pinggang, pakai sisampiang kain balapak, tanunan dari gadih Palembang. Di hari nan sahari itu, lah dianjua turun ka laman, lah tampak kudo sambarani, kudo bakakang aso-aso, palano kudo lakan hijau, basulam bajambua ameh, injak-injak perak bapadu, baukia baaluaalua. Diracak kudo sambarani, kudo kalupak jantan, babuni ganto kudo, ganto ketek ganto gadang, buni ganto malintuah hati, adang-adang tadanga randah, adang-adang tadanga tinggi Hulubalang mairiang duo urang, mamacik tombak jangguik janggi, kudo manduo lari gontai, banyak urang kampuang nan kalua, mandanga buni ganto kudo, sudah maklum urang kampuang, baliau ka balairuang sari, pai rapek ka sidang rajo. Ado sabanta antaronyo, tibo di labuah nan panjang, hari nan sadang paneh pagi, matohari sapanggalahan naiak, lapeh nan dari kampuang, masuak rimbo saliguri, lapeh rimbo saliguri, tibo di gurun hilalang panjang, hampia manjalang parak tingga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||48}}<noinclude></noinclude> eqtfocdxqcmqv9dbxc088l1wz70451s Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/53 250 6198 20898 2026-05-26T13:35:44Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>IKAN SATI'''<br> '''SUNGAI JANIAH'''</big>}}<br> '''PADO''' zaman dahulu di suatu Jorong nan talatak di kaki Gunuang Marapi iduiklah surang amak banamo Mak Gadih. Mak Gadih tingga basamo duo anaknyo laki-laki jo padusi nan banamo Minas jo Sajidin. Ayah Minas jo Sajidin maningga dunia katiko inyo masih dalam baduangan. Sahari-hari Mak Gadih manggaleh sayua di sabuah pasa nan talatak indak jauah dari rumah untuak mamanuahi kabutuahan iduik anak anaknyo. Dari lahia ditingga ayah ka pusaro, siang malam amak mancari untuang, mambantuak Minas jo Sajidin tumbuah manjadi anak nan kareh kapalo. Walaupun baitu, kasiah sayang ka anaknyo indak kabakurang. Suatu katiko, hari sadang rancak Gunuang Marapi tagak manantang, bunyi buruang mambuek tanang. Mak Gadih nan di hari tu indak pai manggaleh, sadang mamasak untuk ka makan tangah hari. Mak Gadih nan mamasak di tapi pintu, takana jo kawan sapanggalehan di pasa nan maimbauan baralek ka rumahnyo. Inyo baniak untuak pai ka situ basamo Minas jo Sajidin. Salasai mamasak Mak Gadih maimbau Minas jo Sajidin nan sadang main di halaman rumah, untuk mamintaknyo mangganti baju nan agak kameh karano ka pai ka tampek acara baralek. “Minas, Sajidin! pailah ganti baju Nak, pakai baju rancak nan ado di lemari, pai samo Amak ka tampek baralek.” “Iyo iyo Mak, iyo sabana pai wak Mak?” jawek kaduo anaknyo gadang hati. Alun sampai Mak Gadih manjawek, Minas jo Sajidin langsuang balari mangganti baju. Inyo mamakai baju nan rancak mambuek sanang mato mamandang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46|}}</noinclude> 7y2fs2wf3z36or22nqfnrm3942eqz44 21183 20898 2026-05-26T14:03:53Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21183 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''<big>IKAN SATI'''<br> '''SUNGAI JANIAH'''</big>}}<br> '''PADO''' zaman dahulu di suatu Jorong nan talatak di kaki Gunuang Marapi iduiklah surang amak banamo Mak Gadih. Mak Gadih tingga basamo duo anaknyo laki-laki jo padusi nan banamo Minas jo Sajidin. Ayah Minas jo Sajidin maningga dunia katiko inyo masih dalam baduangan. Sahari-hari Mak Gadih manggaleh sayua di sabuah pasa nan talatak indak jauah dari rumah untuak mamanuahi kabutuahan iduik anak anaknyo. Dari lahia ditingga ayah ka pusaro, siang malam amak mancari untuang, mambantuak Minas jo Sajidin tumbuah manjadi anak nan kareh kapalo. Walaupun baitu, kasiah sayang ka anaknyo indak kabakurang. Suatu katiko, hari sadang rancak Gunuang Marapi tagak manantang, bunyi buruang mambuek tanang. Mak Gadih nan di hari tu indak pai manggaleh, sadang mamasak untuk ka makan tangah hari. Mak Gadih nan mamasak di tapi pintu, takana jo kawan sapanggalehan di pasa nan maimbauan baralek ka rumahnyo. Inyo baniak untuak pai ka situ basamo Minas jo Sajidin. Salasai mamasak Mak Gadih maimbau Minas jo Sajidin nan sadang main di halaman rumah, untuk mamintaknyo mangganti baju nan agak kameh karano ka pai ka tampek acara baralek. “Minas, Sajidin! pailah ganti baju Nak, pakai baju rancak nan ado di lemari, pai samo Amak ka tampek baralek.” “Iyo iyo Mak, iyo sabana pai wak Mak?” jawek kaduo anaknyo gadang hati. Alun sampai Mak Gadih manjawek, Minas jo Sajidin langsuang balari mangganti baju. Inyo mamakai baju nan rancak mambuek sanang mato mamandang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||46|}}</noinclude> fqlkfneq98qz1cqbxihdmod2p9mrjfb Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/42 250 6199 20900 2026-05-26T13:35:56Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "3 BAJAK LAUT CINO KUNTUANG Sehari semalam di lautan, membawa kelapa handak dijual, dari pulau ke pulau, bermacam barang yang dibawa, induk semang mereka orang kaya, berkapal tiga layar. Berlayar perahu siang malam, menempuh ombak lautan lepas, Hang Tuah menjadi nakhoda, Hang Jebat memegang kemudi, Hang Kasturi menjadi juru batu, Hang Lakir menjadi juru masak, Hang Likiu menjaga di buritan. Dipegang jabatan masing-masing, patuh menjaga tugas masing-... 20900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>3 BAJAK LAUT CINO KUNTUANG Sehari semalam di lautan, membawa kelapa handak dijual, dari pulau ke pulau, bermacam barang yang dibawa, induk semang mereka orang kaya, berkapal tiga layar. Berlayar perahu siang malam, menempuh ombak lautan lepas, Hang Tuah menjadi nakhoda, Hang Jebat memegang kemudi, Hang Kasturi menjadi juru batu, Hang Lakir menjadi juru masak, Hang Likiu menjaga di buritan. Dipegang jabatan masing-masing, patuh menjaga tugas masing-masing, seorang pun tak yang berulah, sama hormatmenghormati, pandai menenggang hati kawan. Perahu berlayar siang malam, iya ke Pulau Sriwijaya, penuh muatan dalam perahu, ombak mengayun kiri dan kanan, hari yang sedang rembang petang, tampak kapal dari jauh, kapal Cina bajak laut, dikejarnya kapalnya Hang Tuah. Kan iya nakhoda Hang Tuah, tampak mendung di langit, kilatan cerminnya tiba muka, kilatan beliung sampai di kakinya, bahaya rasanya akan tiba, sengketa rasanya akan terjadi, tampak tanda alamatnya, di sana berkatalah Hang Tuah, “Hai kalian yang berempat, kapal perompak telah kelihatan, itu bajak laut Cino Kuntuang, jangan Kaliain gentar takut, serahkan nasib kepada Al31<noinclude></noinclude> 1ef4yl6nni9gu8053m222vj4hinrw3t 20909 20900 2026-05-26T13:37:19Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>'''3''' '' BAJAK LAUT CINO''' '''KUNTUANG''' Sehari semalam di lautan, membawa kelapa handak dijual, dari pulau ke pulau, bermacam barang yang dibawa, induk semang mereka orang kaya, berkapal tiga layar. Berlayar perahu siang malam, menempuh ombak lautan lepas, Hang Tuah menjadi nakhoda, Hang Jebat memegang kemudi, Hang Kasturi menjadi juru batu, Hang Lakir menjadi juru masak, Hang Likiu menjaga di buritan. Dipegang jabatan masing-masing, patuh menjaga tugas masing-masing, seorang pun tak yang berulah, sama hormatmenghormati, pandai menenggang hati kawan. Perahu berlayar siang malam, iya ke Pulau Sriwijaya, penuh muatan dalam perahu, ombak mengayun kiri dan kanan, hari yang sedang rembang petang, tampak kapal dari jauh, kapal Cina bajak laut, dikejarnya kapalnya Hang Tuah. Kan iya nakhoda Hang Tuah, tampak mendung di langit, kilatan cerminnya tiba muka, kilatan beliung sampai di kakinya, bahaya rasanya akan tiba, sengketa rasanya akan terjadi, tampak tanda alamatnya, di sana berkatalah Hang Tuah, “Hai kalian yang berempat, kapal perompak telah kelihatan, itu bajak laut Cino Kuntuang, jangan Kaliain gentar takut, serahkan nasib kepada Al31[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude> 7og7v4mustdkjmpn8umhag1i0cnypjj 21957 20909 2026-05-26T15:47:48Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>'''3''' '' BAJAK LAUT CINO''' '''KUNTUANG''' Sehari semalam di lautan, membawa kelapa handak dijual, dari pulau ke pulau, bermacam barang yang dibawa, induk semang mereka orang kaya, berkapal tiga layar. Berlayar perahu siang malam, menempuh ombak lautan lepas, Hang Tuah menjadi nakhoda, Hang Jebat memegang kemudi, Hang Kasturi menjadi juru batu, Hang Lakir menjadi juru masak, Hang Likiu menjaga di buritan. Dipegang jabatan masing-masing, patuh menjaga tugas masing-masing, seorang pun tak yang berulah, sama hormatmenghormati, pandai menenggang hati kawan. Perahu berlayar siang malam, iya ke Pulau Sriwijaya, penuh muatan dalam perahu, ombak mengayun kiri dan kanan, hari yang sedang rembang petang, tampak kapal dari jauh, kapal Cina bajak laut, dikejarnya kapalnya Hang Tuah. Kan iya nakhoda Hang Tuah, tampak mendung di langit, kilatan cerminnya tiba muka, kilatan beliung sampai di kakinya, bahaya rasanya akan tiba, sengketa rasanya akan terjadi, tampak tanda alamatnya, di sana berkatalah Hang Tuah, “Hai kalian yang berempat, kapal perompak telah kelihatan, itu bajak laut Cino Kuntuang, jangan Kaliain gentar takut, serahkan nasib kepada Al31[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude></noinclude> sqlyzguxa6bj2vxhttvcniz4tesqrvd 21959 21957 2026-05-26T15:49:25Z Upiak Ituih 352 21959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>'''3'''<br> '''BAJAK LAUT CINO'''<br> '''KUNTUANG'''|}} Sehari semalam di lautan, membawa kelapa handak dijual, dari pulau ke pulau, bermacam barang yang dibawa, induk semang mereka orang kaya, berkapal tiga layar. Berlayar perahu siang malam, menempuh ombak lautan lepas, Hang Tuah menjadi nakhoda, Hang Jebat memegang kemudi, Hang Kasturi menjadi juru batu, Hang Lakir menjadi juru masak, Hang Likiu menjaga di buritan. Dipegang jabatan masing-masing, patuh menjaga tugas masing-masing, seorang pun tak yang berulah, sama hormatmenghormati, pandai menenggang hati kawan. Perahu berlayar siang malam, iya ke Pulau Sriwijaya, penuh muatan dalam perahu, ombak mengayun kiri dan kanan, hari yang sedang rembang petang, tampak kapal dari jauh, kapal Cina bajak laut, dikejarnya kapalnya Hang Tuah. Kan iya nakhoda Hang Tuah, tampak mendung di langit, kilatan cerminnya tiba muka, kilatan beliung sampai di kakinya, bahaya rasanya akan tiba, sengketa rasanya akan terjadi, tampak tanda alamatnya, di sana berkatalah Hang Tuah, “Hai kalian yang berempat, kapal perompak telah kelihatan, itu bajak laut Cino Kuntuang, jangan Kaliain gentar takut, serahkan nasib kepada Al [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|31|}}<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 6r5ezfszbehapjd5ll1w9l7iu5sxv40 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/25 250 6200 20902 2026-05-26T13:36:08Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Pak! Anak kita masih kecil, tentu belum bisa mencari makan sendiri,” ujar ibu Indra. “Memang dia anak kecil, tetapi dia pula yang paling banyak makannya,” bantah si Bapak. Mendengar kata suaminya, si ibu terdiam. Ia lalu membujuk Indra supaya berangkat ke Bukit Junjuang Siriah. Tujuannya mencari semua yang dapat dimakan dari bukit itu. Indra yang penurut itu pun mengikuti perkataan ibunya. Sebelum pergi ke hutan, Indra terlebih dulu memberi makan a... 20902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Pak! Anak kita masih kecil, tentu belum bisa mencari makan sendiri,” ujar ibu Indra. “Memang dia anak kecil, tetapi dia pula yang paling banyak makannya,” bantah si Bapak. Mendengar kata suaminya, si ibu terdiam. Ia lalu membujuk Indra supaya berangkat ke Bukit Junjuang Siriah. Tujuannya mencari semua yang dapat dimakan dari bukit itu. Indra yang penurut itu pun mengikuti perkataan ibunya. Sebelum pergi ke hutan, Indra terlebih dulu memberi makan ayam peliharaannya, si Taduang. Setiap kali Indra pulang si Taduang selalu menyambutnya dengan kokok yang merdu. Menjelang siang, Indra pulang dari hutan tanpa membawa hasil. Keesokan harinya, si bapak memerintahkan Indra pergi ke laut memancing ikan. Kedua orang tua itu hanya tidur-tiduran di gubuk mereka. Kelihatannya, kedua orang tua Indra sangat putus asa menghadapi kesulitan hidup. Kejadian ini berlangsung selama sebulan, sehingga Indra merasa badannya sangat penat. Suatu hari, sepulang melaut, Indra berkata kepada ayahnya, “Pak, badanku sangat lelah. Bolehkah aku beristirahat untuk beberapa hari?” “Apa katamu? Dasar anak pemalas! Kau tidak boleh beristirahat. Besok harus tetap mencari ikan ke laut!” kata si bapak. Karena takut membantah ayahnya, Indra tetap pergi ke laut mencari ikan. Diam-diam, ibu Indra juga mengikuti pergi ke laut. Namun, si ibu hanya menuju sebuah tanjung, agak jauh dari tempat Indra mencari ikan. Sementara itu si bapak lalu pergi ke hutan. Menjelang siang, Pak Buyuang kembali dari hutan membawa seikat ijuk. Ketika sampai di rumah, ia melihat istrinya sedang membersihkan pensi. “Sedang apa, Bu?” tanya Pak Buyuang kepada istrinya. “Sedang membersihkan pensi, Pak. Ketika akan melaut tadi, banyak orang dari kampung sebelah mencari pensi. Akhirnya aku ikut mencari pensi dengan orang-orang itu,” jawab si istri. “Bagaimana cara memasaknya? Bukankah Ibu belum pernah memasak pensi sebelumnya?” “Tenanglah, Pak! Kata orang kampung sebelah, pensi ini enak untuk digulai.” “Kalau begitu, bakal makan enak kita nanti siang,” Pak Buyuang berkata sambil mengusap-usap perutnya yang berbunyi. Sesudah membersihkan pensi, ibu Indra membuat bumbu dan memasak. Tak lama, aroma gulai pun tercium oleh Pak Buyuang. “Aduh, harumnya. Istriku pintar sekali memasak,” puji Pak Buyuang sambil mendekat ke istrinya yang sedang memasak di dapur. “Cukupkah untuk kita bertiga?” 18<noinclude></noinclude> 7wkdymqv6khgc8lgf8jd4096mzs4yy8 20910 20902 2026-05-26T13:37:24Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Pak! Anak kita masih kecil, tentu belum bisa mencari makan sendiri,” ujar ibu Indra. “Memang dia anak kecil, tetapi dia pula yang paling banyak makannya,” bantah si Bapak. Mendengar kata suaminya, si ibu terdiam. Ia lalu membujuk Indra supaya berangkat ke Bukit Junjuang Siriah. Tujuannya mencari semua yang dapat dimakan dari bukit itu. Indra yang penurut itu pun mengikuti perkataan ibunya. Sebelum pergi ke hutan, Indra terlebih dulu memberi makan ayam peliharaannya, si Taduang. Setiap kali Indra pulang si Taduang selalu menyambutnya dengan kokok yang merdu. Menjelang siang, Indra pulang dari hutan tanpa membawa hasil. Keesokan harinya, si bapak memerintahkan Indra pergi ke laut memancing ikan. Kedua orang tua itu hanya tidur-tiduran di gubuk mereka. Kelihatannya, kedua orang tua Indra sangat putus asa menghadapi kesulitan hidup. Kejadian ini berlangsung selama sebulan, sehingga Indra merasa badannya sangat penat. Suatu hari, sepulang melaut, Indra berkata kepada ayahnya, “Pak, badanku sangat lelah. Bolehkah aku beristirahat untuk beberapa hari?” “Apa katamu? Dasar anak pemalas! Kau tidak boleh beristirahat. Besok harus tetap mencari ikan ke laut!” kata si bapak. Karena takut membantah ayahnya, Indra tetap pergi ke laut mencari ikan. Diam-diam, ibu Indra juga mengikuti pergi ke laut. Namun, si ibu hanya menuju sebuah tanjung, agak jauh dari tempat Indra mencari ikan. Sementara itu si bapak lalu pergi ke hutan. Menjelang siang, Pak Buyuang kembali dari hutan membawa seikat ijuk. Ketika sampai di rumah, ia melihat istrinya sedang membersihkan pensi. “Sedang apa, Bu?” tanya Pak Buyuang kepada istrinya. “Sedang membersihkan pensi, Pak. Ketika akan melaut tadi, banyak orang dari kampung sebelah mencari pensi. Akhirnya aku ikut mencari pensi dengan orang-orang itu,” jawab si istri. “Bagaimana cara memasaknya? Bukankah Ibu belum pernah memasak pensi sebelumnya?” “Tenanglah, Pak! Kata orang kampung sebelah, pensi ini enak untuk digulai.” “Kalau begitu, bakal makan enak kita nanti siang,” Pak Buyuang berkata sambil mengusap-usap perutnya yang berbunyi. Sesudah membersihkan pensi, ibu Indra membuat bumbu dan memasak. Tak lama, aroma gulai pun tercium oleh Pak Buyuang. “Aduh, harumnya. Istriku pintar sekali memasak,” puji Pak Buyuang sambil mendekat ke istrinya yang sedang memasak di dapur. “Cukupkah untuk kita bertiga?” [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{[rh||18}}</noinclude> 62afofp6y3idfbmbmrs19aq6hvpjbl2 21366 20910 2026-05-26T14:22:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Pak! Anak kita masih kecil, tentu belum bisa mencari makan sendiri,” ujar ibu Indra. “Memang dia anak kecil, tetapi dia pula yang paling banyak makannya,” bantah si Bapak. Mendengar kata suaminya, si ibu terdiam. Ia lalu membujuk Indra supaya berangkat ke Bukit Junjuang Siriah. Tujuannya mencari semua yang dapat dimakan dari bukit itu. Indra yang penurut itu pun mengikuti perkataan ibunya. Sebelum pergi ke hutan, Indra terlebih dulu memberi makan ayam peliharaannya, si Taduang. Setiap kali Indra pulang si Taduang selalu menyambutnya dengan kokok yang merdu. Menjelang siang, Indra pulang dari hutan tanpa membawa hasil. Keesokan harinya, si bapak memerintahkan Indra pergi ke laut memancing ikan. Kedua orang tua itu hanya tidur-tiduran di gubuk mereka. Kelihatannya, kedua orang tua Indra sangat putus asa menghadapi kesulitan hidup. Kejadian ini berlangsung selama sebulan, sehingga Indra merasa badannya sangat penat. Suatu hari, sepulang melaut, Indra berkata kepada ayahnya, “Pak, badanku sangat lelah. Bolehkah aku beristirahat untuk beberapa hari?” “Apa katamu? Dasar anak pemalas! Kau tidak boleh beristirahat. Besok harus tetap mencari ikan ke laut!” kata si bapak. Karena takut membantah ayahnya, Indra tetap pergi ke laut mencari ikan. Diam-diam, ibu Indra juga mengikuti pergi ke laut. Namun, si ibu hanya menuju sebuah tanjung, agak jauh dari tempat Indra mencari ikan. Sementara itu si bapak lalu pergi ke hutan. Menjelang siang, Pak Buyuang kembali dari hutan membawa seikat ijuk. Ketika sampai di rumah, ia melihat istrinya sedang membersihkan pensi. “Sedang apa, Bu?” tanya Pak Buyuang kepada istrinya. “Sedang membersihkan pensi, Pak. Ketika akan melaut tadi, banyak orang dari kampung sebelah mencari pensi. Akhirnya aku ikut mencari pensi dengan orang-orang itu,” jawab si istri. “Bagaimana cara memasaknya? Bukankah Ibu belum pernah memasak pensi sebelumnya?” “Tenanglah, Pak! Kata orang kampung sebelah, pensi ini enak untuk digulai.” “Kalau begitu, bakal makan enak kita nanti siang,” Pak Buyuang berkata sambil mengusap-usap perutnya yang berbunyi. Sesudah membersihkan pensi, ibu Indra membuat bumbu dan memasak. Tak lama, aroma gulai pun tercium oleh Pak Buyuang. “Aduh, harumnya. Istriku pintar sekali memasak,” puji Pak Buyuang sambil mendekat ke istrinya yang sedang memasak di dapur. “Cukupkah untuk kita bertiga?” [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> scdm43ekf7qpq0mwzde63ssacsl5sxl Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/19 250 6201 20904 2026-05-26T13:36:32Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Banyak pemuda yang putus asa ketika meminang Supiak Miali. Akan tetapi, lain halnya dengan Rustian. Ia tidak pernah bosan-bosannya mendapatkan penolakan dari Supiak Miali. “Sudahlah Buyung, cari saja yang lain. Supiak Miali itu tidak sepadan denganmu. Hadiah apalagi yang akan kau berikan kepada dia?” “Saya akan membawakannya dua ekor ayam lagi,” kata Rustian. “Jadi, ternyata kamu yang menangkap ayam hutan di seberang sungai kemarin itu?” “Iya, saya menangkap ayam hutan setiap hari agar dapat mempersunting Supiak Miali.” “Ayam yang kamu tangkap kemarin itu sekarang ada di mana?” tanya Sarudin heran. “Sudah saya antarkan kepada Supiak Miali. Kalau syaratnya sudah cukup, baru saya boleh meminangnya. Supiak Miali sendiri yang akan memberi tahu kalau waktunya sudah datang.” “Entahlah Buyung. Kamu lebih andia, bodoh, daripada yang selama ini saya pikir.” “Bagaimana perasaanmu kalau ditolaknya lagi?” kening Sarudin semakin berkerut. “Tidak apa-apa. Tidak saya pikirkan sama sekali.” “Andia Ang (kamu) Rustian,” ujar Sarudin yang kesal mendengar jawaban Rustian. Rustian berencana pergi ke rimba seberang sungai untuk meneroka. Di ladang itu nanti akan ditanaminya ubi dan pepaya. Kayu yang ditebang akan digunakannya untuk membuat rumah dan lumbung padi. *** Pada suatu pagi, cahaya matahari masuk dari sela-sela dinding dangau Rustian. Ia sebenarnya sudah membuat rumah kayu yang bagus berukir itik pulang petang. Rumah itu persis serupa yang diinginkan Supiak Miali. Di samping rumah dibuatnya dua buah kolam ikan. Kolam yang satu diisi ikan gabus. Kolam yang lain hanya untuk penampung air, tempat minum sapinya. Walalupun sudah punya rumah yang bagus, Rustian tetap tidur di pondoknya. Pondok itu penuh kenangan, buatan ayahnya dahulu. “Oi Buyung, berhasil juga ladang yang kamu garap dulu ya,” seorang ibuibu yang lewat di depan pondok menyapanya. Ketika itu Rustian sedang meniupniup ubi bakarnya yang masih panas. “Iya Bu, hasilnya akan saya berikan kepada si Supiak Miali,” kata Rustian.<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 7dste4lvxbg3n9bai7gqp22h2g8kygb 20908 20904 2026-05-26T13:37:05Z Upiak Ituih 352 20908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Banyak pemuda yang putus asa ketika meminang Supiak Miali. Akan tetapi, lain halnya dengan Rustian. Ia tidak pernah bosan-bosannya mendapatkan penolakan dari Supiak Miali. “Sudahlah Buyung, cari saja yang lain. Supiak Miali itu tidak sepadan denganmu. Hadiah apalagi yang akan kau berikan kepada dia?” “Saya akan membawakannya dua ekor ayam lagi,” kata Rustian. “Jadi, ternyata kamu yang menangkap ayam hutan di seberang sungai kemarin itu?” “Iya, saya menangkap ayam hutan setiap hari agar dapat mempersunting Supiak Miali.” “Ayam yang kamu tangkap kemarin itu sekarang ada di mana?” tanya Sarudin heran. “Sudah saya antarkan kepada Supiak Miali. Kalau syaratnya sudah cukup, baru saya boleh meminangnya. Supiak Miali sendiri yang akan memberi tahu kalau waktunya sudah datang.” “Entahlah Buyung. Kamu lebih andia, bodoh, daripada yang selama ini saya pikir.” “Bagaimana perasaanmu kalau ditolaknya lagi?” kening Sarudin semakin berkerut. “Tidak apa-apa. Tidak saya pikirkan sama sekali.” “Andia Ang (kamu) Rustian,” ujar Sarudin yang kesal mendengar jawaban Rustian. Rustian berencana pergi ke rimba seberang sungai untuk meneroka. Di ladang itu nanti akan ditanaminya ubi dan pepaya. Kayu yang ditebang akan digunakannya untuk membuat rumah dan lumbung padi. {{c|<nowiki>***<nowiki>}} Pada suatu pagi, cahaya matahari masuk dari sela-sela dinding dangau Rustian. Ia sebenarnya sudah membuat rumah kayu yang bagus berukir itik pulang petang. Rumah itu persis serupa yang diinginkan Supiak Miali. Di samping rumah dibuatnya dua buah kolam ikan. Kolam yang satu diisi ikan gabus. Kolam yang lain hanya untuk penampung air, tempat minum sapinya. Walalupun sudah punya rumah yang bagus, Rustian tetap tidur di pondoknya. Pondok itu penuh kenangan, buatan ayahnya dahulu. “Oi Buyung, berhasil juga ladang yang kamu garap dulu ya,” seorang ibuibu yang lewat di depan pondok menyapanya. Ketika itu Rustian sedang meniupniup ubi bakarnya yang masih panas. “Iya Bu, hasilnya akan saya berikan kepada si Supiak Miali,” kata Rustian.<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> juy3hnfnxq9fd9od6sospfstygc8mnc 21152 20908 2026-05-26T14:00:59Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Banyak pemuda yang putus asa ketika meminang Supiak Miali. Akan tetapi, lain halnya dengan Rustian. Ia tidak pernah bosan-bosannya mendapatkan penolakan dari Supiak Miali. “Sudahlah Buyung, cari saja yang lain. Supiak Miali itu tidak sepadan denganmu. Hadiah apalagi yang akan kau berikan kepada dia?” “Saya akan membawakannya dua ekor ayam lagi,” kata Rustian. “Jadi, ternyata kamu yang menangkap ayam hutan di seberang sungai kemarin itu?” “Iya, saya menangkap ayam hutan setiap hari agar dapat mempersunting Supiak Miali.” “Ayam yang kamu tangkap kemarin itu sekarang ada di mana?” tanya Sarudin heran. “Sudah saya antarkan kepada Supiak Miali. Kalau syaratnya sudah cukup, baru saya boleh meminangnya. Supiak Miali sendiri yang akan memberi tahu kalau waktunya sudah datang.” “Entahlah Buyung. Kamu lebih andia, bodoh, daripada yang selama ini saya pikir.” “Bagaimana perasaanmu kalau ditolaknya lagi?” kening Sarudin semakin berkerut. “Tidak apa-apa. Tidak saya pikirkan sama sekali.” “Andia Ang (kamu) Rustian,” ujar Sarudin yang kesal mendengar jawaban Rustian. Rustian berencana pergi ke rimba seberang sungai untuk meneroka. Di ladang itu nanti akan ditanaminya ubi dan pepaya. Kayu yang ditebang akan digunakannya untuk membuat rumah dan lumbung padi. {{c|<nowiki>***<nowiki>}} Pada suatu pagi, cahaya matahari masuk dari sela-sela dinding dangau Rustian. Ia sebenarnya sudah membuat rumah kayu yang bagus berukir itik pulang petang. Rumah itu persis serupa yang diinginkan Supiak Miali. Di samping rumah dibuatnya dua buah kolam ikan. Kolam yang satu diisi ikan gabus. Kolam yang lain hanya untuk penampung air, tempat minum sapinya. Walalupun sudah punya rumah yang bagus, Rustian tetap tidur di pondoknya. Pondok itu penuh kenangan, buatan ayahnya dahulu. “Oi Buyung, berhasil juga ladang yang kamu garap dulu ya,” seorang ibuibu yang lewat di depan pondok menyapanya. Ketika itu Rustian sedang meniupniup ubi bakarnya yang masih panas. “Iya Bu, hasilnya akan saya berikan kepada si Supiak Miali,” kata Rustian.<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 3n07eripfl2e03say773bwxg5hywm3e 21155 21152 2026-05-26T14:01:10Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Banyak pemuda yang putus asa ketika meminang Supiak Miali. Akan tetapi, lain halnya dengan Rustian. Ia tidak pernah bosan-bosannya mendapatkan penolakan dari Supiak Miali. “Sudahlah Buyung, cari saja yang lain. Supiak Miali itu tidak sepadan denganmu. Hadiah apalagi yang akan kau berikan kepada dia?” “Saya akan membawakannya dua ekor ayam lagi,” kata Rustian. “Jadi, ternyata kamu yang menangkap ayam hutan di seberang sungai kemarin itu?” “Iya, saya menangkap ayam hutan setiap hari agar dapat mempersunting Supiak Miali.” “Ayam yang kamu tangkap kemarin itu sekarang ada di mana?” tanya Sarudin heran. “Sudah saya antarkan kepada Supiak Miali. Kalau syaratnya sudah cukup, baru saya boleh meminangnya. Supiak Miali sendiri yang akan memberi tahu kalau waktunya sudah datang.” “Entahlah Buyung. Kamu lebih andia, bodoh, daripada yang selama ini saya pikir.” “Bagaimana perasaanmu kalau ditolaknya lagi?” kening Sarudin semakin berkerut. “Tidak apa-apa. Tidak saya pikirkan sama sekali.” “Andia Ang (kamu) Rustian,” ujar Sarudin yang kesal mendengar jawaban Rustian. Rustian berencana pergi ke rimba seberang sungai untuk meneroka. Di ladang itu nanti akan ditanaminya ubi dan pepaya. Kayu yang ditebang akan digunakannya untuk membuat rumah dan lumbung padi. {{c|<nowiki>***<nowiki>}} Pada suatu pagi, cahaya matahari masuk dari sela-sela dinding dangau Rustian. Ia sebenarnya sudah membuat rumah kayu yang bagus berukir itik pulang petang. Rumah itu persis serupa yang diinginkan Supiak Miali. Di samping rumah dibuatnya dua buah kolam ikan. Kolam yang satu diisi ikan gabus. Kolam yang lain hanya untuk penampung air, tempat minum sapinya. Walalupun sudah punya rumah yang bagus, Rustian tetap tidur di pondoknya. Pondok itu penuh kenangan, buatan ayahnya dahulu. “Oi Buyung, berhasil juga ladang yang kamu garap dulu ya,” seorang ibuibu yang lewat di depan pondok menyapanya. Ketika itu Rustian sedang meniupniup ubi bakarnya yang masih panas. “Iya Bu, hasilnya akan saya berikan kepada si Supiak Miali,” kata Rustian.<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b8xrnmwljqcp9zocjgpgzozdt2vqdvq Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/60 250 6202 20906 2026-05-26T13:36:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kaki dan tangannya dipalut ular, rasa akan hilang yang berkata, baru tersintak jaga tidur, terdengar murai berkicau, dilihat hari telah siang, mimpi buruk yang tiba, apa arti mimpi itu, pikiran susah tidak menentu. Turun ke tepian tempat mandi, diimbau orang penjaga besar, membawa kuda kalupak besar jantan, sudah titik perintahnya, bergegas turun ke tepian, teringat mimpi tadi malam, berkata-kata dalam hati, bermimpi permainan tidur, kecimpung perma... 20906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaki dan tangannya dipalut ular, rasa akan hilang yang berkata, baru tersintak jaga tidur, terdengar murai berkicau, dilihat hari telah siang, mimpi buruk yang tiba, apa arti mimpi itu, pikiran susah tidak menentu. Turun ke tepian tempat mandi, diimbau orang penjaga besar, membawa kuda kalupak besar jantan, sudah titik perintahnya, bergegas turun ke tepian, teringat mimpi tadi malam, berkata-kata dalam hati, bermimpi permainan tidur, kecimpung permainan mandi. Sudah berjalan kembali pulang, sampai di rumah yang gadang, duduk bersila atas kasur, hidangan disantap saja lagi, telah sudah minum dan makan, dikunyah sirih sekapur, dihisap rokok sebatang, asap pun mendulang ke udara. Diurak sela tegak ke bilik, dikenakan pakaian sutra hitam, sutra hitam mahal harganya, dikenakan celana telapak itik, disandang bugis jepit udang, destar berlilit di kepalanya, keris tersisik di pinggangnya, pakai sisamping kain balapak, tenunan dari gadis Palembang. Pada hari sehari itu, telah bergegas turun ke halaman, telat tampak kuda sembrani, kuda berkekang aso-aso, pelana kuda lakan hijau, berusulam berjambul emas, injak-injaknya perak berpadu, berukir beralur-alur. Ditunggangi kuda sembrani, seekor kuda kalupak jantan, berbunyi genta kuda, genta kecil genta besar, bunyi gentanya melintuhkan hati, kadang-kadang terdengar rendah, kadang terdengar tinggi. Hulubalang mengiringinya dua orang, memegang tombak janggut tinggi, kuda mandul berlari gontai, banyak orang kampung yang keluar, mendengarkan bunyi genta kuda, sudah maklum ornag kampung, beliau ke Balairuang Sari, pergi rapat ke sidang raja. Tidak lama kemudian, tiba di jalan panjang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggalahan naik, selepas dari kampung, masuk rimba Selaguri, tiba di gurun hilalang panjang, hampir menjelang Parak Tingga. 49<noinclude></noinclude> nhgz4ip46vbw6g1fbui3coq5c6jqaiq 20918 20906 2026-05-26T13:38:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kaki dan tangannya dipalut ular, rasa akan hilang yang berkata, baru tersintak jaga tidur, terdengar murai berkicau, dilihat hari telah siang, mimpi buruk yang tiba, apa arti mimpi itu, pikiran susah tidak menentu. Turun ke tepian tempat mandi, diimbau orang penjaga besar, membawa kuda kalupak besar jantan, sudah titik perintahnya, bergegas turun ke tepian, teringat mimpi tadi malam, berkata-kata dalam hati, bermimpi permainan tidur, kecimpung permainan mandi. Sudah berjalan kembali pulang, sampai di rumah yang gadang, duduk bersila atas kasur, hidangan disantap saja lagi, telah sudah minum dan makan, dikunyah sirih sekapur, dihisap rokok sebatang, asap pun mendulang ke udara. Diurak sela tegak ke bilik, dikenakan pakaian sutra hitam, sutra hitam mahal harganya, dikenakan celana telapak itik, disandang bugis jepit udang, destar berlilit di kepalanya, keris tersisik di pinggangnya, pakai sisamping kain balapak, tenunan dari gadis Palembang. Pada hari sehari itu, telah bergegas turun ke halaman, telat tampak kuda sembrani, kuda berkekang aso-aso, pelana kuda lakan hijau, berusulam berjambul emas, injak-injaknya perak berpadu, berukir beralur-alur. Ditunggangi kuda sembrani, seekor kuda kalupak jantan, berbunyi genta kuda, genta kecil genta besar, bunyi gentanya melintuhkan hati, kadang-kadang terdengar rendah, kadang terdengar tinggi. Hulubalang mengiringinya dua orang, memegang tombak janggut tinggi, kuda mandul berlari gontai, banyak orang kampung yang keluar, mendengarkan bunyi genta kuda, sudah maklum orang kampung, beliau ke Balairuang Sari, pergi rapat ke sidang raja. Tidak lama kemudian, tiba di jalan panjang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggalahan naik, selepas dari kampung, masuk rimba Selaguri, tiba di gurun hilalang panjang, hampir menjelang Parak Tingga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||49}}<noinclude></noinclude> bgwydmf2673qeztgbhgw86cxtomtbwd 21668 20918 2026-05-26T14:54:51Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kaki dan tangannya dipalut ular, rasa akan hilang yang berkata, baru tersintak jaga tidur, terdengar murai berkicau, dilihat hari telah siang, mimpi buruk yang tiba, apa arti mimpi itu, pikiran susah tidak menentu. Turun ke tepian tempat mandi, diimbau orang penjaga besar, membawa kuda kalupak besar jantan, sudah titik perintahnya, bergegas turun ke tepian, teringat mimpi tadi malam, berkata-kata dalam hati, bermimpi permainan tidur, kecimpung permainan mandi. Sudah berjalan kembali pulang, sampai di rumah yang gadang, duduk bersila atas kasur, hidangan disantap saja lagi, telah sudah minum dan makan, dikunyah sirih sekapur, dihisap rokok sebatang, asap pun mendulang ke udara. Diurak sela tegak ke bilik, dikenakan pakaian sutra hitam, sutra hitam mahal harganya, dikenakan celana telapak itik, disandang bugis jepit udang, destar berlilit di kepalanya, keris tersisik di pinggangnya, pakai sisamping kain balapak, tenunan dari gadis Palembang. Pada hari sehari itu, telah bergegas turun ke halaman, telat tampak kuda sembrani, kuda berkekang aso-aso, pelana kuda lakan hijau, berusulam berjambul emas, injak-injaknya perak berpadu, berukir beralur-alur. Ditunggangi kuda sembrani, seekor kuda kalupak jantan, berbunyi genta kuda, genta kecil genta besar, bunyi gentanya melintuhkan hati, kadang-kadang terdengar rendah, kadang terdengar tinggi. Hulubalang mengiringinya dua orang, memegang tombak janggut tinggi, kuda mandul berlari gontai, banyak orang kampung yang keluar, mendengarkan bunyi genta kuda, sudah maklum orang kampung, beliau ke Balairuang Sari, pergi rapat ke sidang raja. Tidak lama kemudian, tiba di jalan panjang, hari yang sedang panas pagi, matahari sepenggalahan naik, selepas dari kampung, masuk rimba Selaguri, tiba di gurun hilalang panjang, hampir menjelang Parak Tingga. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||49}}<noinclude></noinclude> cmv22duxc54pri9dauoopwfqmxsu86t Halaman:Magek Manandin.pdf/173 250 6203 20907 2026-05-26T13:37:05Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah datang Magek Manandin, duduak di hampia bapak kanduang, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, pacik pituah elok-elok, buhua di dalam kabek pinggang, jan lupo saumua hiduik, tandonyo kito urang mudo, mudo nan ampek parkaro. Partamo mudo pusako, kaduo banamo mudo adat, katigo mudo limbago, kaampek mudo manarawang, nak Bapak tarangkan ciek-ciek. Nan banamo ‘mudo pusako’, manyahuak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, aluran mam... 20907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Alah datang Magek Manandin, duduak di hampia bapak kanduang, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, pacik pituah elok-elok, buhua di dalam kabek pinggang, jan lupo saumua hiduik, tandonyo kito urang mudo, mudo nan ampek parkaro. Partamo mudo pusako, kaduo banamo mudo adat, katigo mudo limbago, kaampek mudo manarawang, nak Bapak tarangkan ciek-ciek. Nan banamo ‘mudo pusako’, manyahuak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, aluran mamak di pamamak, aluran bapak di pabapak juo, galak nan usah dipabanyak, satia takuik salalu, tidak ado maninggikan diri, kok kayo tidak dikayokan, hino mulia baitu pulo, bangso nan tidak dipanggakkan, hino diri takana juo, baitu tando urang baadat, itu banamo mudo pusako. Dinamokan ‘mudo adat’, saroman hampia sarupo, bakato di bawah-bawah, muluik manih kucindan murah, kok batamu korong jo kampuang, aluran adiak dangan kakak, walau urang sanagari, sarato dunsanak jo saudaro, hino dangan mulia, paralu inyo disapo, dari mano handak ka mano, tuo tatap dimuliakan, lorong nan mudo dikasiahi. Apo karajo dalam kampuang, tidak ado dipatahinyo, walaupun saluang dangan pupuik, sarato rabab jo kucapi, suko tak suko anak pado itu, di lahia sajo manihkan rupo, di batin buliah ditukari, sado nan buruak nan baiak ka tangahkan juo. Nan banamo ‘mudo limbago’, kok sasek namuah diganjua suruik ka nan bana, namuah ditunjuak diajari, tidak manupang pado kabaikan. Nan banamo ‘mudo manarawang’, bapaham tidak nan tapek, ka sanan elok ka mari baiak, bak pimpiang di tapi tabiang, ka mano angin nan kareh, ka sanan pulo condongnyo, tidak mangana akhia kelaknyo, takana malompek sajo. 162<noinclude></noinclude> cgj4dcoqhszmq6os1fljqo6le61uvb7 20938 20907 2026-05-26T13:40:20Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 20938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Alah datang Magek Manandin, duduak di hampia bapak kanduang, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, pacik pituah elok-elok, buhua di dalam kabek pinggang, jan lupo saumua hiduik, tandonyo kito urang mudo, mudo nan ampek parkaro. Partamo mudo pusako, kaduo banamo mudo adat, katigo mudo limbago, kaampek mudo manarawang, nak Bapak tarangkan ciek-ciek. Nan banamo ‘mudo pusako’, manyahuak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, aluran mamak di pamamak, aluran bapak di pabapak juo, galak nan usah dipabanyak, satia takuik salalu, tidak ado maninggikan diri, kok kayo tidak dikayokan, hino mulia baitu pulo, bangso nan tidak dipanggakkan, hino diri takana juo, baitu tando urang baadat, itu banamo mudo pusako. Dinamokan ‘mudo adat’, saroman hampia sarupo, bakato di bawah-bawah, muluik manih kucindan murah, kok batamu korong jo kampuang, aluran adiak dangan kakak, walau urang sanagari, sarato dunsanak jo saudaro, hino dangan mulia, paralu inyo disapo, dari mano handak ka mano, tuo tatap dimuliakan, lorong nan mudo dikasiahi. Apo karajo dalam kampuang, tidak ado dipatahinyo, walaupun saluang dangan pupuik, sarato rabab jo kucapi, suko tak suko anak pado itu, di lahia sajo manihkan rupo, di batin buliah ditukari, sado nan buruak nan baiak ka tangahkan juo. Nan banamo ‘mudo limbago’, kok sasek namuah diganjua suruik ka nan bana, namuah ditunjuak diajari, tidak manupang pado kabaikan. Nan banamo ‘mudo manarawang’, bapaham tidak nan tapek, ka sanan elok ka mari baiak, bak pimpiang di tapi tabiang, ka mano angin nan kareh, ka sanan pulo condongnyo, tidak mangana akhia kelaknyo, takana malompek sajo. 162<noinclude></noinclude> 8qyajs9iz6ttxiybdqrxt7d73crykum 21017 20938 2026-05-26T13:48:53Z Faridah Meiutia 340 21017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Alah datang Magek Manandin, duduak di hampia bapak kanduang, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, pacik pituah elok-elok, buhua di dalam kabek pinggang, jan lupo saumua hiduik, tandonyo kito urang mudo, mudo nan ampek parkaro. Partamo mudo pusako, kaduo banamo mudo adat, katigo mudo limbago, kaampek mudo manarawang, nak Bapak tarangkan ciek-ciek. Nan banamo ‘mudo pusako’, manyahuak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, aluran mamak di pamamak, aluran bapak di pabapak juo, galak nan usah dipabanyak, satia takuik salalu, tidak ado maninggikan diri, kok kayo tidak dikayokan, hino mulia baitu pulo, bangso nan tidak dipanggakkan, hino diri takana juo, baitu tando urang baadat, itu banamo mudo pusako. Dinamokan ‘mudo adat’, saroman hampia sarupo, bakato di bawah-bawah, muluik manih kucindan murah, kok batamu korong jo kampuang, aluran adiak dangan kakak, walau urang sanagari, sarato dunsanak jo saudaro, hino dangan mulia, paralu inyo disapo, dari mano handak ka mano, tuo tatap dimuliakan, lorong nan mudo dikasiahi. Apo karajo dalam kampuang, tidak ado dipatahinyo, walaupun saluang dangan pupuik, sarato rabab jo kucapi, suko tak suko anak pado itu, di lahia sajo manihkan rupo, di batin buliah ditukari, sado nan buruak nan baiak ka tangahkan juo. Nan banamo ‘mudo limbago’, kok sasek namuah diganjua suruik ka nan bana, namuah ditunjuak diajari, tidak manupang pado kabaikan. Nan banamo ‘mudo manarawang’, bapaham tidak nan tapek, ka sanan elok ka mari baiak, bak pimpiang di tapi tabiang, ka mano angin nan kareh, ka sanan pulo condongnyo, tidak mangana akhia kelaknyo, takana malompek sajo. 162 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a7wtuhts0y3vbecvtky2rot0tzp8ssb 21850 21017 2026-05-26T15:20:46Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah datang Magek Manandin, duduak di hampia bapak kanduang, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, pacik pituah elok-elok, buhua di dalam kabek pinggang, jan lupo saumua hiduik, tandonyo kito urang mudo, mudo nan ampek parkaro. Partamo mudo pusako, kaduo banamo mudo adat, katigo mudo limbago, kaampek mudo manarawang, nak Bapak tarangkan ciek-ciek. Nan banamo ‘mudo pusako’, manyahuak di hilia-hilia, bakato di bawah-bawah, aluran mamak di pamamak, aluran bapak di pabapak juo, galak nan usah dipabanyak, satia takuik salalu, tidak ado maninggikan diri, kok kayo tidak dikayokan, hino mulia baitu pulo, bangso nan tidak dipanggakkan, hino diri takana juo, baitu tando urang baadat, itu banamo mudo pusako. Dinamokan ‘mudo adat’, saroman hampia sarupo, bakato di bawah-bawah, muluik manih kucindan murah, kok batamu korong jo kampuang, aluran adiak dangan kakak, walau urang sanagari, sarato dunsanak jo saudaro, hino dangan mulia, paralu inyo disapo, dari mano handak ka mano, tuo tatap dimuliakan, lorong nan mudo dikasiahi. Apo karajo dalam kampuang, tidak ado dipatahinyo, walaupun saluang dangan pupuik, sarato rabab jo kucapi, suko tak suko anak pado itu, di lahia sajo manihkan rupo, di batin buliah ditukari, sado nan buruak nan baiak ka tangahkan juo. Nan banamo ‘mudo limbago’, kok sasek namuah diganjua suruik ka nan bana, namuah ditunjuak diajari, tidak manupang pado kabaikan. Nan banamo ‘mudo manarawang’, bapaham tidak nan tapek, ka sanan elok ka mari baiak, bak pimpiang di tapi tabiang, ka mano angin nan kareh, ka sanan pulo condongnyo, tidak mangana akhia kelaknyo, takana malompek sajo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||162}}</noinclude> 34s9o2d4j5uq7wpntl8ekvgsnaw6wut Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/43 250 6204 20912 2026-05-26T13:37:27Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nak tarapuang, asa basi nak tabanam. Sabalun dirampok barang kito, kito lawan agak sajamang, itu tandonyo laki-laki, tak takuik ka bakubua dalam lawik!” Lah sudah inyo batutua, disintak pisau jo padang, dicari tampek tagak, lah dakek kapa bajak lawik, turun malompek ka biduak, sarupo baruak balompekan, ditangkih dinanti jo kalewang, capek kakinyo nan balimo, tangan sigap kakinyo capek, bujang pandeka kalimonyo, mano nan tibo dilompeki, andam karam m... 20912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>nak tarapuang, asa basi nak tabanam. Sabalun dirampok barang kito, kito lawan agak sajamang, itu tandonyo laki-laki, tak takuik ka bakubua dalam lawik!” Lah sudah inyo batutua, disintak pisau jo padang, dicari tampek tagak, lah dakek kapa bajak lawik, turun malompek ka biduak, sarupo baruak balompekan, ditangkih dinanti jo kalewang, capek kakinyo nan balimo, tangan sigap kakinyo capek, bujang pandeka kalimonyo, mano nan tibo dilompeki, andam karam masuak lawik, ado nan kuduang kanai pancuang, baru mandakek masuak biduak, pisau tibo dalam paruik, tabosai paruik nan gadang, sangaik barani kalimonyo, tasirah ayia di lawitan, satangah malanguah kanai pancuang, ado pulo nan lari basikayuah. Maliek payah bajak lawik, lah mambangih si Cino Kuntuang, sirah muko kabangisan, dilompekinyo si Hang Tuah, satu tibo paruik tabosai, dinanti jo tombak piarit, sanan tagalak Hang Tuah, murah bana mambunuahnyo. Baru mati rajo panyamnun, manyambah kalasi bajak lawik, dikabek tangan jo kaki, dikabek ka tiang kapa, siso panyamun anam urang, maluluang mamintak ampun, lalu bakato Hang Tuah, “Pauikkan biduak ka buritan, kaluakan barang ka kapa.” Dituka bandera bajak lawik, diliek kapa nan gadang, panuah jo harato rampasan, ado sabantaa antaronyo, tibo kapa pamerintah, kapa parundo dari rajo, langkok dubalang gagah-gagah, sarato tantara basanjato, cukuik jo badia padang takulai. Lorong kapado hulubalang, tacangang sajo mamikiakan, tak ado urang sabagak iko, bajak lawik dilawan balimo, sadang kami baratuih urang, balun tantu parampok kalah, parampok gadang si Cino Kuntuang, nago gadang dalam lawik, rajo lalu rajo mati, katik lalu katik mati Lah banyak kapa kanai samun, tidak mamiliah bangso kapa, kapa Inggirih kapa Portugih, nama nan lalu disamunnyo, heran 32<noinclude></noinclude> gfascdpswvijyq419xdedfzjlm2oph4 20919 20912 2026-05-26T13:38:12Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>nak tarapuang, asa basi nak tabanam. Sabalun dirampok barang kito, kito lawan agak sajamang, itu tandonyo laki-laki, tak takuik ka bakubua dalam lawik!” Lah sudah inyo batutua, disintak pisau jo padang, dicari tampek tagak, lah dakek kapa bajak lawik, turun malompek ka biduak, sarupo baruak balompekan, ditangkih dinanti jo kalewang, capek kakinyo nan balimo, tangan sigap kakinyo capek, bujang pandeka kalimonyo, mano nan tibo dilompeki, andam karam masuak lawik, ado nan kuduang kanai pancuang, baru mandakek masuak biduak, pisau tibo dalam paruik, tabosai paruik nan gadang, sangaik barani kalimonyo, tasirah ayia di lawitan, satangah malanguah kanai pancuang, ado pulo nan lari basikayuah. Maliek payah bajak lawik, lah mambangih si Cino Kuntuang, sirah muko kabangisan, dilompekinyo si Hang Tuah, satu tibo paruik tabosai, dinanti jo tombak piarit, sanan tagalak Hang Tuah, murah bana mambunuahnyo. Baru mati rajo panyamnun, manyambah kalasi bajak lawik, dikabek tangan jo kaki, dikabek ka tiang kapa, siso panyamun anam urang, maluluang mamintak ampun, lalu bakato Hang Tuah, “Pauikkan biduak ka buritan, kaluakan barang ka kapa.” Dituka bandera bajak lawik, diliek kapa nan gadang, panuah jo harato rampasan, ado sabantaa antaronyo, tibo kapa pamerintah, kapa parundo dari rajo, langkok dubalang gagah-gagah, sarato tantara basanjato, cukuik jo badia padang takulai. Lorong kapado hulubalang, tacangang sajo mamikiakan, tak ado urang sabagak iko, bajak lawik dilawan balimo, sadang kami baratuih urang, balun tantu parampok kalah, parampok gadang si Cino Kuntuang, nago gadang dalam lawik, rajo lalu rajo mati, katik lalu katik mati Lah banyak kapa kanai samun, tidak mamiliah bangso kapa, kapa Inggirih kapa Portugih, nama nan lalu disamunnyo, heran [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude> rmgfjsef6akif6w8nd4dxxr8y27fsuq 21090 20919 2026-05-26T13:55:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>nak tarapuang, asa basi nak tabanam. Sabalun dirampok barang kito, kito lawan agak sajamang, itu tandonyo laki-laki, tak takuik ka bakubua dalam lawik!” Lah sudah inyo batutua, disintak pisau jo padang, dicari tampek tagak, lah dakek kapa bajak lawik, turun malompek ka biduak, sarupo baruak balompekan, ditangkih dinanti jo kalewang, capek kakinyo nan balimo, tangan sigap kakinyo capek, bujang pandeka kalimonyo, mano nan tibo dilompeki, andam karam masuak lawik, ado nan kuduang kanai pancuang, baru mandakek masuak biduak, pisau tibo dalam paruik, tabosai paruik nan gadang, sangaik barani kalimonyo, tasirah ayia di lawitan, satangah malanguah kanai pancuang, ado pulo nan lari basikayuah. Maliek payah bajak lawik, lah mambangih si Cino Kuntuang, sirah muko kabangisan, dilompekinyo si Hang Tuah, satu tibo paruik tabosai, dinanti jo tombak piarit, sanan tagalak Hang Tuah, murah bana mambunuahnyo. Baru mati rajo panyamnun, manyambah kalasi bajak lawik, dikabek tangan jo kaki, dikabek ka tiang kapa, siso panyamun anam urang, maluluang mamintak ampun, lalu bakato Hang Tuah, “Pauikkan biduak ka buritan, kaluakan barang ka kapa.” Dituka bandera bajak lawik, diliek kapa nan gadang, panuah jo harato rampasan, ado sabantaa antaronyo, tibo kapa pamerintah, kapa parundo dari rajo, langkok dubalang gagah-gagah, sarato tantara basanjato, cukuik jo badia padang takulai. Lorong kapado hulubalang, tacangang sajo mamikiakan, tak ado urang sabagak iko, bajak lawik dilawan balimo, sadang kami baratuih urang, balun tantu parampok kalah, parampok gadang si Cino Kuntuang, nago gadang dalam lawik, rajo lalu rajo mati, katik lalu katik mati Lah banyak kapa kanai samun, tidak mamiliah bangso kapa, kapa Inggirih kapa Portugih, nama nan lalu disamunnyo, heran [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|32|}}<noinclude></noinclude> jcy54f1enoexnxh8sb5yh8m1ks3r6sk Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/22 250 6205 20914 2026-05-26T13:37:34Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kembali membuatnya kecewa. Pikirannya begitu kusut. Ia pergi ke rimba dan bermenung berhari-hari. Rustian tidak tahan lagi, lalu didatanginya dukun yang dapat membuatnya gila. Ia tidak ingin lagi menanggung penderitaan. Akhirnya Rustian betul-betul menjadi gila. Orang kampung saling berlomba meneriakkan kata andia ke telinganya. Akan tetapi, Rustian tidak mengerti lagi apa yang dikatakan orang kampung kepadanya. Ia tidak tahu lagi arti kata andia. S... 20914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kembali membuatnya kecewa. Pikirannya begitu kusut. Ia pergi ke rimba dan bermenung berhari-hari. Rustian tidak tahan lagi, lalu didatanginya dukun yang dapat membuatnya gila. Ia tidak ingin lagi menanggung penderitaan. Akhirnya Rustian betul-betul menjadi gila. Orang kampung saling berlomba meneriakkan kata andia ke telinganya. Akan tetapi, Rustian tidak mengerti lagi apa yang dikatakan orang kampung kepadanya. Ia tidak tahu lagi arti kata andia. Setiap hari ia pergi meneroka ke hutan di seberang sungai. Setiap hari ia menebang pepohonan. Lalu, dibangunnya banyak rumah kayu berukir itik pulang petang. Rumah-rumah itu lengkap dengan lumbung padinya. Selain itu, ada juga kolam dan kebun papaya. Ketika dia meninggal, hasil buatanya sudah menjadi kampung. Kampung itu diberi nama “Andiang” yang berasal dari kata andia dan kata ang. Sampai saat ini, kampung itu masih berdiri kokoh di Kecamatan Suliki, Kabupaten Lima Puluh Kota, Sumatera Barat. *** Diterjemahkan oleh Joni Syahputra 15<noinclude></noinclude> 6nmf8k7oahlhgemnldqzs9cxircndqj 20924 20914 2026-05-26T13:38:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kembali membuatnya kecewa. Pikirannya begitu kusut. Ia pergi ke rimba dan bermenung berhari-hari. Rustian tidak tahan lagi, lalu didatanginya dukun yang dapat membuatnya gila. Ia tidak ingin lagi menanggung penderitaan. Akhirnya Rustian betul-betul menjadi gila. Orang kampung saling berlomba meneriakkan kata andia ke telinganya. Akan tetapi, Rustian tidak mengerti lagi apa yang dikatakan orang kampung kepadanya. Ia tidak tahu lagi arti kata andia. Setiap hari ia pergi meneroka ke hutan di seberang sungai. Setiap hari ia menebang pepohonan. Lalu, dibangunnya banyak rumah kayu berukir itik pulang petang. Rumah-rumah itu lengkap dengan lumbung padinya. Selain itu, ada juga kolam dan kebun papaya. Ketika dia meninggal, hasil buatanya sudah menjadi kampung. Kampung itu diberi nama “Andiang” yang berasal dari kata andia dan kata ang. Sampai saat ini, kampung itu masih berdiri kokoh di Kecamatan Suliki, Kabupaten Lima Puluh Kota, Sumatera Barat. *** {{right|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}}<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> sretayeq2njoztarmtoo4wj9q2j9k3e 21283 20924 2026-05-26T14:13:19Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kembali membuatnya kecewa. Pikirannya begitu kusut. Ia pergi ke rimba dan bermenung berhari-hari. Rustian tidak tahan lagi, lalu didatanginya dukun yang dapat membuatnya gila. Ia tidak ingin lagi menanggung penderitaan. Akhirnya Rustian betul-betul menjadi gila. Orang kampung saling berlomba meneriakkan kata andia ke telinganya. Akan tetapi, Rustian tidak mengerti lagi apa yang dikatakan orang kampung kepadanya. Ia tidak tahu lagi arti kata andia. Setiap hari ia pergi meneroka ke hutan di seberang sungai. Setiap hari ia menebang pepohonan. Lalu, dibangunnya banyak rumah kayu berukir itik pulang petang. Rumah-rumah itu lengkap dengan lumbung padinya. Selain itu, ada juga kolam dan kebun papaya. Ketika dia meninggal, hasil buatanya sudah menjadi kampung. Kampung itu diberi nama “Andiang” yang berasal dari kata andia dan kata ang. Sampai saat ini, kampung itu masih berdiri kokoh di Kecamatan Suliki, Kabupaten Lima Puluh Kota, Sumatera Barat. *** {{right|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}}<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r5x12b3p8md36owkdnx6qa1t4ezzzfg 21289 21283 2026-05-26T14:13:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kembali membuatnya kecewa. Pikirannya begitu kusut. Ia pergi ke rimba dan bermenung berhari-hari. Rustian tidak tahan lagi, lalu didatanginya dukun yang dapat membuatnya gila. Ia tidak ingin lagi menanggung penderitaan. Akhirnya Rustian betul-betul menjadi gila. Orang kampung saling berlomba meneriakkan kata andia ke telinganya. Akan tetapi, Rustian tidak mengerti lagi apa yang dikatakan orang kampung kepadanya. Ia tidak tahu lagi arti kata andia. Setiap hari ia pergi meneroka ke hutan di seberang sungai. Setiap hari ia menebang pepohonan. Lalu, dibangunnya banyak rumah kayu berukir itik pulang petang. Rumah-rumah itu lengkap dengan lumbung padinya. Selain itu, ada juga kolam dan kebun papaya. Ketika dia meninggal, hasil buatanya sudah menjadi kampung. Kampung itu diberi nama “Andiang” yang berasal dari kata andia dan kata ang. Sampai saat ini, kampung itu masih berdiri kokoh di Kecamatan Suliki, Kabupaten Lima Puluh Kota, Sumatera Barat. *** {{right|''Diterjemahkan oleh Joni Syahputra''}}<noinclude>{{rh||15}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2mhbpr8tkcdwzx918fmo5fxxvf5t7ku Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/26 250 6206 20915 2026-05-26T13:37:39Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Tentu saja cukup, Pak.” “Ibu tidak lupa kalau Indra makannya banyak? Gulai ini tidak akan cukup untuk kita bertiga.” “Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan Pak?” “Kita makan sembunyi-sembunyi saja, selagi Indra di laut.” “Tapi sebentar lagi ia akan pulang.” “Kalau Indra pulang, aku pasti tahu.” “Bagaimana Bapak bisa tahu?” “Si Taduang tentu akan berkokok.” Ibu Indra mengangguk-angguk mendengar jawaban suaminya. Keduanya lalu mula..." 20915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Tentu saja cukup, Pak.” “Ibu tidak lupa kalau Indra makannya banyak? Gulai ini tidak akan cukup untuk kita bertiga.” “Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan Pak?” “Kita makan sembunyi-sembunyi saja, selagi Indra di laut.” “Tapi sebentar lagi ia akan pulang.” “Kalau Indra pulang, aku pasti tahu.” “Bagaimana Bapak bisa tahu?” “Si Taduang tentu akan berkokok.” Ibu Indra mengangguk-angguk mendengar jawaban suaminya. Keduanya lalu mulai makan. Namun, baru tiga suap, si Taduang berkokok. Bergegas, suami-istri itu langsung mencuci tangan. Mereka membereskan makanan dan menyembunyikan sisanya di bawah tempat tidur. Ketika Indra masuk ke gubuk, ia melihat orang tuanya duduk bersantai. Keduanya berlagak tenang, seolah-olah tidak terjadi apa-apa. “Woi Indra! Mana ikan yang kamu cari?” tanya si bapak. “Maaf, Pak! Hari ini aku tidak mendapatkan seekor pun,” jawab Indra dengan wajah kusut. “Lalu, mengapa engkau pulang kalau belum mendapat ikan?” “Maaf, Pak. Aku sangat lelah dan lapar ….” Wajah Indra memelas. “Adakah yang bisa kumakan? Sekadar pengganjal perut.” “Tidak! Hari ini tidak ada makanan untuk anak pemalas!” “Tapi Pak, aku sangat lapar ….” “Baiklah! Engkau boleh makan, tapi kau harus mencuci ijuk ini sampai bersih,” kata ibu Indra sambil memberikan ijuk yang dibawa suaminya dari hutan. Indra pun langsung pergi ke pantai mencuci ijuk. Setelah tubuh Indra tak lagi tampak, kedua orang tua itu kembali melanjutkan makan mereka. “Waduh, walaupun Ibu baru sekali ini memasak gulai pensi, rasanya sangat enak,” sanjung Pak Buyuang kepada istrinya. Si istri tertawa mendengar sanjungan itu. Keduanya baru berhenti makan setelah perut mereka benar-benar penuh. Sesudah makan, ibu dan ayah Indra kembali menyembunyikan makanan yang tersisa ke bawah tempat tidur. Tidak lama setelah itu si Taduang terdengar berkokok, pertanda tuannya telah kembali. Ketika masuk ke dalam gubuk, Indra melihat kedua orang tuanya masih duduk bersantai. “Bagaimana? Sudah bersihkan ijuk itu kamu cuci?” tanya si Ibu. “Sudah, Mak,” jawab Indra sambil meletakkan ijuk di hadapan ibunya. 19<noinclude></noinclude> gjuneahtfyetcespl0tc8ywutwn8phc 20929 20915 2026-05-26T13:39:15Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Tentu saja cukup, Pak.” “Ibu tidak lupa kalau Indra makannya banyak? Gulai ini tidak akan cukup untuk kita bertiga.” “Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan Pak?” “Kita makan sembunyi-sembunyi saja, selagi Indra di laut.” “Tapi sebentar lagi ia akan pulang.” “Kalau Indra pulang, aku pasti tahu.” “Bagaimana Bapak bisa tahu?” “Si Taduang tentu akan berkokok.” Ibu Indra mengangguk-angguk mendengar jawaban suaminya. Keduanya lalu mulai makan. Namun, baru tiga suap, si Taduang berkokok. Bergegas, suami-istri itu langsung mencuci tangan. Mereka membereskan makanan dan menyembunyikan sisanya di bawah tempat tidur. Ketika Indra masuk ke gubuk, ia melihat orang tuanya duduk bersantai. Keduanya berlagak tenang, seolah-olah tidak terjadi apa-apa. “Woi Indra! Mana ikan yang kamu cari?” tanya si bapak. “Maaf, Pak! Hari ini aku tidak mendapatkan seekor pun,” jawab Indra dengan wajah kusut. “Lalu, mengapa engkau pulang kalau belum mendapat ikan?” “Maaf, Pak. Aku sangat lelah dan lapar ….” Wajah Indra memelas. “Adakah yang bisa kumakan? Sekadar pengganjal perut.” “Tidak! Hari ini tidak ada makanan untuk anak pemalas!” “Tapi Pak, aku sangat lapar ….” “Baiklah! Engkau boleh makan, tapi kau harus mencuci ijuk ini sampai bersih,” kata ibu Indra sambil memberikan ijuk yang dibawa suaminya dari hutan. Indra pun langsung pergi ke pantai mencuci ijuk. Setelah tubuh Indra tak lagi tampak, kedua orang tua itu kembali melanjutkan makan mereka. “Waduh, walaupun Ibu baru sekali ini memasak gulai pensi, rasanya sangat enak,” sanjung Pak Buyuang kepada istrinya. Si istri tertawa mendengar sanjungan itu. Keduanya baru berhenti makan setelah perut mereka benar-benar penuh. Sesudah makan, ibu dan ayah Indra kembali menyembunyikan makanan yang tersisa ke bawah tempat tidur. Tidak lama setelah itu si Taduang terdengar berkokok, pertanda tuannya telah kembali. Ketika masuk ke dalam gubuk, Indra melihat kedua orang tuanya masih duduk bersantai. “Bagaimana? Sudah bersihkan ijuk itu kamu cuci?” tanya si Ibu. “Sudah, Mak,” jawab Indra sambil meletakkan ijuk di hadapan ibunya. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> psynkh221slaq5g7cp74hbzzpv897x6 21374 20929 2026-05-26T14:23:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Tentu saja cukup, Pak.” “Ibu tidak lupa kalau Indra makannya banyak? Gulai ini tidak akan cukup untuk kita bertiga.” “Kalau begitu, apa yang harus kita lakukan Pak?” “Kita makan sembunyi-sembunyi saja, selagi Indra di laut.” “Tapi sebentar lagi ia akan pulang.” “Kalau Indra pulang, aku pasti tahu.” “Bagaimana Bapak bisa tahu?” “Si Taduang tentu akan berkokok.” Ibu Indra mengangguk-angguk mendengar jawaban suaminya. Keduanya lalu mulai makan. Namun, baru tiga suap, si Taduang berkokok. Bergegas, suami-istri itu langsung mencuci tangan. Mereka membereskan makanan dan menyembunyikan sisanya di bawah tempat tidur. Ketika Indra masuk ke gubuk, ia melihat orang tuanya duduk bersantai. Keduanya berlagak tenang, seolah-olah tidak terjadi apa-apa. “Woi Indra! Mana ikan yang kamu cari?” tanya si bapak. “Maaf, Pak! Hari ini aku tidak mendapatkan seekor pun,” jawab Indra dengan wajah kusut. “Lalu, mengapa engkau pulang kalau belum mendapat ikan?” “Maaf, Pak. Aku sangat lelah dan lapar ….” Wajah Indra memelas. “Adakah yang bisa kumakan? Sekadar pengganjal perut.” “Tidak! Hari ini tidak ada makanan untuk anak pemalas!” “Tapi Pak, aku sangat lapar ….” “Baiklah! Engkau boleh makan, tapi kau harus mencuci ijuk ini sampai bersih,” kata ibu Indra sambil memberikan ijuk yang dibawa suaminya dari hutan. Indra pun langsung pergi ke pantai mencuci ijuk. Setelah tubuh Indra tak lagi tampak, kedua orang tua itu kembali melanjutkan makan mereka. “Waduh, walaupun Ibu baru sekali ini memasak gulai pensi, rasanya sangat enak,” sanjung Pak Buyuang kepada istrinya. Si istri tertawa mendengar sanjungan itu. Keduanya baru berhenti makan setelah perut mereka benar-benar penuh. Sesudah makan, ibu dan ayah Indra kembali menyembunyikan makanan yang tersisa ke bawah tempat tidur. Tidak lama setelah itu si Taduang terdengar berkokok, pertanda tuannya telah kembali. Ketika masuk ke dalam gubuk, Indra melihat kedua orang tuanya masih duduk bersantai. “Bagaimana? Sudah bersihkan ijuk itu kamu cuci?” tanya si Ibu. “Sudah, Mak,” jawab Indra sambil meletakkan ijuk di hadapan ibunya. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> dnec4ohwmlj1hhrrnjasaawjqw88ygt Halaman:Magek Manandin.pdf/19 250 6207 20917 2026-05-26T13:37:55Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah mahimbau Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan pulo pakaiannyo.” Dek urang Bujang Salamat, salasai pulo nan bak kian, alah mamakai Datuak Bandaharo, dilakekkan sarawa panjang, diambiak baju biludu, basaruang bugih sapik udang, alah dipakai deta saluak, dikunyah siriah nan sakapua, alah manurun inyo ka bawah, alah tibo inyo di laman. Bakaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, alah di... 20917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah mahimbau Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan pulo pakaiannyo.” Dek urang Bujang Salamat, salasai pulo nan bak kian, alah mamakai Datuak Bandaharo, dilakekkan sarawa panjang, diambiak baju biludu, basaruang bugih sapik udang, alah dipakai deta saluak, dikunyah siriah nan sakapua, alah manurun inyo ka bawah, alah tibo inyo di laman. Bakaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, alah diracak malah kudo, Si Bujang Salamat mairiangkan, dibaok ayam Si Kinantan, sarato urai tigo kaco. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh barumpun-rumpun, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di galanggang Si Linduang Bulan, inyolah turun ateh kudo. Alah disonsong urang nan banyak, disonsong Basa jo Pangulu, samo Dubalang nan barampek, hiru-biru urang banyak, urang lah rusuah kasadonyo, alah datang urang nan patuik, nan ka judunyo Puti Linduang Bulan. Urang banyak lah haru-biru, maliek urang nan baru datang, lalu bakato maso itu, “Ikolah nan ka judunya puti kito, alamat alek ka lakeh usai, nan manang basanang hati, nan kalah tamanuang sajo.” Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo di sanan juo, baraliah kapado Rajo Kuaso, lah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Linduang Bulan, mangapo mangko lalai juo, adiak kanduang mamakai malah, alah datang Rajo nan patuik, kalau diuji samo merah, jikok dikati samo barek, bagala Datuak Bandaharo, urang ranah Kampuang Sumani.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, alah sudah inyo mamakai, dikunyah siriah nan sakapua, alah turun cando ka laman, diiriangkan dayang jo panginang, kipeh basabuang kiri kanan. 8<noinclude></noinclude> fnw70ab2bpkmyv8fntlnvgmsw23xk08 20928 20917 2026-05-26T13:39:11Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah mahimbau Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan pulo pakaiannyo.” Dek urang Bujang Salamat, salasai pulo nan bak kian, alah mamakai Datuak Bandaharo, dilakekkan sarawa panjang, diambiak baju biludu, basaruang bugih sapik udang, alah dipakai deta saluak, dikunyah siriah nan sakapua, alah manurun inyo ka bawah, alah tibo inyo di laman. Bakaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, alah diracak malah kudo, Si Bujang Salamat mairiangkan, dibaok ayam Si Kinantan, sarato urai tigo kaco. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh barumpun-rumpun, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di galanggang Si Linduang Bulan, inyolah turun ateh kudo. Alah disonsong urang nan banyak, disonsong Basa jo Pangulu, samo Dubalang nan barampek, hiru-biru urang banyak, urang lah rusuah kasadonyo, alah datang urang nan patuik, nan ka judunyo Puti Linduang Bulan. Urang banyak lah haru-biru, maliek urang nan baru datang, lalu bakato maso itu, “Ikolah nan ka judunya puti kito, alamat alek ka lakeh usai, nan manang basanang hati, nan kalah tamanuang sajo.” Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo di sanan juo, baraliah kapado Rajo Kuaso, lah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Linduang Bulan, mangapo mangko lalai juo, adiak kanduang mamakai malah, alah datang Rajo nan patuik, kalau diuji samo merah, jikok dikati samo barek, bagala Datuak Bandaharo, urang ranah Kampuang Sumani.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, alah sudah inyo mamakai, dikunyah siriah nan sakapua, alah turun cando ka laman, diiriangkan dayang jo panginang, kipeh basabuang kiri kanan. <center> 8 </center><noinclude></noinclude> ne4o0znu4tcbi5p3n9fs9m2jlcs0888 21621 20928 2026-05-26T14:50:08Z Zhilal Darma 23 21621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah mahimbau Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan pulo pakaiannyo.” Dek urang Bujang Salamat, salasai pulo nan bak kian, alah mamakai Datuak Bandaharo, dilakekkan sarawa panjang, diambiak baju biludu, basaruang bugih sapik udang, alah dipakai deta saluak, dikunyah siriah nan sakapua, alah manurun inyo ka bawah, alah tibo inyo di laman. Bakaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, alah diracak malah kudo, Si Bujang Salamat mairiangkan, dibaok ayam Si Kinantan, sarato urai tigo kaco. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh barumpun-rumpun, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di galanggang Si Linduang Bulan, inyolah turun ateh kudo. Alah disonsong urang nan banyak, disonsong Basa jo Pangulu, samo Dubalang nan barampek, hiru-biru urang banyak, urang lah rusuah kasadonyo, alah datang urang nan patuik, nan ka judunyo Puti Linduang Bulan. Urang banyak lah haru-biru, maliek urang nan baru datang, lalu bakato maso itu, “Ikolah nan ka judunya puti kito, alamat alek ka lakeh usai, nan manang basanang hati, nan kalah tamanuang sajo.” Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo di sanan juo, baraliah kapado Rajo Kuaso, lah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Linduang Bulan, mangapo mangko lalai juo, adiak kanduang mamakai malah, alah datang Rajo nan patuik, kalau diuji samo merah, jikok dikati samo barek, bagala Datuak Bandaharo, urang ranah Kampuang Sumani.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, alah sudah inyo mamakai, dikunyah siriah nan sakapua, alah turun cando ka laman, diiriangkan dayang jo panginang, kipeh basabuang kiri kanan.<noinclude><center> 8 </center></noinclude> ix63z826d9x8hukdwolug6ic5d7vbmk 21623 21621 2026-05-26T14:50:16Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah mahimbau Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan pulo pakaiannyo.” Dek urang Bujang Salamat, salasai pulo nan bak kian, alah mamakai Datuak Bandaharo, dilakekkan sarawa panjang, diambiak baju biludu, basaruang bugih sapik udang, alah dipakai deta saluak, dikunyah siriah nan sakapua, alah manurun inyo ka bawah, alah tibo inyo di laman. Bakaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, alah diracak malah kudo, Si Bujang Salamat mairiangkan, dibaok ayam Si Kinantan, sarato urai tigo kaco. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh barumpun-rumpun, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di galanggang Si Linduang Bulan, inyolah turun ateh kudo. Alah disonsong urang nan banyak, disonsong Basa jo Pangulu, samo Dubalang nan barampek, hiru-biru urang banyak, urang lah rusuah kasadonyo, alah datang urang nan patuik, nan ka judunyo Puti Linduang Bulan. Urang banyak lah haru-biru, maliek urang nan baru datang, lalu bakato maso itu, “Ikolah nan ka judunya puti kito, alamat alek ka lakeh usai, nan manang basanang hati, nan kalah tamanuang sajo.” Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo di sanan juo, baraliah kapado Rajo Kuaso, lah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Linduang Bulan, mangapo mangko lalai juo, adiak kanduang mamakai malah, alah datang Rajo nan patuik, kalau diuji samo merah, jikok dikati samo barek, bagala Datuak Bandaharo, urang ranah Kampuang Sumani.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, alah sudah inyo mamakai, dikunyah siriah nan sakapua, alah turun cando ka laman, diiriangkan dayang jo panginang, kipeh basabuang kiri kanan.<noinclude><center> 8 </center></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4t8ywy4gv91ym0jrv82kgyj7p8pyym1 21626 21623 2026-05-26T14:50:23Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah mahimbau Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan pulo pakaiannyo.” Dek urang Bujang Salamat, salasai pulo nan bak kian, alah mamakai Datuak Bandaharo, dilakekkan sarawa panjang, diambiak baju biludu, basaruang bugih sapik udang, alah dipakai deta saluak, dikunyah siriah nan sakapua, alah manurun inyo ka bawah, alah tibo inyo di laman. Bakaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, alah diracak malah kudo, Si Bujang Salamat mairiangkan, dibaok ayam Si Kinantan, sarato urai tigo kaco. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh barumpun-rumpun, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di galanggang Si Linduang Bulan, inyolah turun ateh kudo. Alah disonsong urang nan banyak, disonsong Basa jo Pangulu, samo Dubalang nan barampek, hiru-biru urang banyak, urang lah rusuah kasadonyo, alah datang urang nan patuik, nan ka judunyo Puti Linduang Bulan. Urang banyak lah haru-biru, maliek urang nan baru datang, lalu bakato maso itu, “Ikolah nan ka judunya puti kito, alamat alek ka lakeh usai, nan manang basanang hati, nan kalah tamanuang sajo.” Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo di sanan juo, baraliah kapado Rajo Kuaso, lah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Linduang Bulan, mangapo mangko lalai juo, adiak kanduang mamakai malah, alah datang Rajo nan patuik, kalau diuji samo merah, jikok dikati samo barek, bagala Datuak Bandaharo, urang ranah Kampuang Sumani.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, alah sudah inyo mamakai, dikunyah siriah nan sakapua, alah turun cando ka laman, diiriangkan dayang jo panginang, kipeh basabuang kiri kanan.<noinclude><center> 8 </center></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eidf386vxeqzc7138vzs5p79xhnakxu Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/44 250 6208 20921 2026-05-26T13:38:19Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lah, asalnya sabut kelapa memang mengapung, kalau besi memang terbenam. Sebelum barang kita dirampok, kita lawan agak sejamang, itulah tandanya laki-laki tak takut akan terkubur dalam laut!” Segera saja setelah ia berkata, disintak pisau dan pedang, dicari tempat berdiri, telah dekat kapal bajak laut, turun melompat ke kapal, serupa beruk berlompatan, ditangkis dinanti dengan kelewang, cepat kaki mereka yang berlima, tangan sigap kaki mereka lincah,... 20921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>lah, asalnya sabut kelapa memang mengapung, kalau besi memang terbenam. Sebelum barang kita dirampok, kita lawan agak sejamang, itulah tandanya laki-laki tak takut akan terkubur dalam laut!” Segera saja setelah ia berkata, disintak pisau dan pedang, dicari tempat berdiri, telah dekat kapal bajak laut, turun melompat ke kapal, serupa beruk berlompatan, ditangkis dinanti dengan kelewang, cepat kaki mereka yang berlima, tangan sigap kaki mereka lincah, bujah pendekar kelimanya, apa yang datang dilompati, andam karam masuk laut, ada yang datang kena pancung, baru mendekat masuk kapal, pisau tiba dalam perut, terbusai perut yang besar, sangat berani kelimanya, merah di laut, setengahnya melenguh kena pancung, ada pula yang lari berkayuh. Melihat kepayahan anak buahnya, marahlah si Cino Kuntuang, merah mukanya karena marah, dilompatinya si Hang Tuah, langsung tiba perutnya terbusai, disambut dengan tombak arit, di sana tergelak Hang Tuah, mudah benar membunuhnya. Barulah mati raja penyamun, memohon kelasi bajak laut, diikat tangat dan kaki, diikat ke tiang kapal, sisa penyamun enam orang, melolong meminta ampun, lalu berkata Hang Tuah, “Pautkan kapal ke buritan, pindahkan barangnya ke kapal.” Diganti bendera kapal bajak laut, dilihat kapal yang besar, penuh dengan harta rampasan, tidak lama kemudian, datanglah kapal kerajaan, kapal penjaga dari raja, lengkap dengan hulubalang gagahgagah, serta tentara bersenjata, lengkap dengan bedil pedang terkulai. Adapun kepada hulubalang, tercengang saja memikirkan, tidak ada orang seberani ini, bajak laut dilawan mereka berlima, sedangkan kami beratusan orang, belum tentu perampok kalah, perompak si Cino Kuntuang, naga besar di lautan, raja lewat raja mati, katik lewat katik mati. Telah banyak kapal kena samun, tidak perduli bangsa kapal 33<noinclude></noinclude> q2l6zq3pe80njpz0gegctjzpm3dj0qv 20926 20921 2026-05-26T13:38:57Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>lah, asalnya sabut kelapa memang mengapung, kalau besi memang terbenam. Sebelum barang kita dirampok, kita lawan agak sejamang, itulah tandanya laki-laki tak takut akan terkubur dalam laut!” Segera saja setelah ia berkata, disintak pisau dan pedang, dicari tempat berdiri, telah dekat kapal bajak laut, turun melompat ke kapal, serupa beruk berlompatan, ditangkis dinanti dengan kelewang, cepat kaki mereka yang berlima, tangan sigap kaki mereka lincah, bujah pendekar kelimanya, apa yang datang dilompati, andam karam masuk laut, ada yang datang kena pancung, baru mendekat masuk kapal, pisau tiba dalam perut, terbusai perut yang besar, sangat berani kelimanya, merah di laut, setengahnya melenguh kena pancung, ada pula yang lari berkayuh. Melihat kepayahan anak buahnya, marahlah si Cino Kuntuang, merah mukanya karena marah, dilompatinya si Hang Tuah, langsung tiba perutnya terbusai, disambut dengan tombak arit, di sana tergelak Hang Tuah, mudah benar membunuhnya. Barulah mati raja penyamun, memohon kelasi bajak laut, diikat tangat dan kaki, diikat ke tiang kapal, sisa penyamun enam orang, melolong meminta ampun, lalu berkata Hang Tuah, “Pautkan kapal ke buritan, pindahkan barangnya ke kapal.” Diganti bendera kapal bajak laut, dilihat kapal yang besar, penuh dengan harta rampasan, tidak lama kemudian, datanglah kapal kerajaan, kapal penjaga dari raja, lengkap dengan hulubalang gagahgagah, serta tentara bersenjata, lengkap dengan bedil pedang terkulai. Adapun kepada hulubalang, tercengang saja memikirkan, tidak ada orang seberani ini, bajak laut dilawan mereka berlima, sedangkan kami beratusan orang, belum tentu perampok kalah, perompak si Cino Kuntuang, naga besar di lautan, raja lewat raja mati, katik lewat katik mati. Telah banyak kapal kena samun, tidak perduli bangsa kapal [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude> aklr2m6fz4nizaoqm5fswh1yzqjeejb 21094 20926 2026-05-26T13:56:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>lah, asalnya sabut kelapa memang mengapung, kalau besi memang terbenam. Sebelum barang kita dirampok, kita lawan agak sejamang, itulah tandanya laki-laki tak takut akan terkubur dalam laut!” Segera saja setelah ia berkata, disintak pisau dan pedang, dicari tempat berdiri, telah dekat kapal bajak laut, turun melompat ke kapal, serupa beruk berlompatan, ditangkis dinanti dengan kelewang, cepat kaki mereka yang berlima, tangan sigap kaki mereka lincah, bujah pendekar kelimanya, apa yang datang dilompati, andam karam masuk laut, ada yang datang kena pancung, baru mendekat masuk kapal, pisau tiba dalam perut, terbusai perut yang besar, sangat berani kelimanya, merah di laut, setengahnya melenguh kena pancung, ada pula yang lari berkayuh. Melihat kepayahan anak buahnya, marahlah si Cino Kuntuang, merah mukanya karena marah, dilompatinya si Hang Tuah, langsung tiba perutnya terbusai, disambut dengan tombak arit, di sana tergelak Hang Tuah, mudah benar membunuhnya. Barulah mati raja penyamun, memohon kelasi bajak laut, diikat tangat dan kaki, diikat ke tiang kapal, sisa penyamun enam orang, melolong meminta ampun, lalu berkata Hang Tuah, “Pautkan kapal ke buritan, pindahkan barangnya ke kapal.” Diganti bendera kapal bajak laut, dilihat kapal yang besar, penuh dengan harta rampasan, tidak lama kemudian, datanglah kapal kerajaan, kapal penjaga dari raja, lengkap dengan hulubalang gagahgagah, serta tentara bersenjata, lengkap dengan bedil pedang terkulai. Adapun kepada hulubalang, tercengang saja memikirkan, tidak ada orang seberani ini, bajak laut dilawan mereka berlima, sedangkan kami beratusan orang, belum tentu perampok kalah, perompak si Cino Kuntuang, naga besar di lautan, raja lewat raja mati, katik lewat katik mati. Telah banyak kapal kena samun, tidak perduli bangsa kapal [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|33|}}<noinclude></noinclude> 4nbb9cu9gjb8zyok76nsu9pqwuur43o Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/61 250 6209 20922 2026-05-26T13:38:27Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanciang talingo nan kida, mambaleh talingo suok, bakicau murai ateh kayu, darah di dado tidak sanang, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, alamat karuah alah basuo, tibo garak dari ambo, basiap kalian kaduonyo, usah namuah manyarah kalah, namun sajamang cubo juo, baitu adat laki-laki, sarahkan untuang ka nan satu, hiduik mati garak Allah,” katonyo Datuk Bandaro. Kan iyo dubalang nan baduo, disensengkan langan baju, dipatagok tali... 20922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanciang talingo nan kida, mambaleh talingo suok, bakicau murai ateh kayu, darah di dado tidak sanang, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, alamat karuah alah basuo, tibo garak dari ambo, basiap kalian kaduonyo, usah namuah manyarah kalah, namun sajamang cubo juo, baitu adat laki-laki, sarahkan untuang ka nan satu, hiduik mati garak Allah,” katonyo Datuk Bandaro. Kan iyo dubalang nan baduo, disensengkan langan baju, dipatagok tali sarawa, dibaco doa_pidareh, sarato doa kuaik kaba, bajalan juo katigonyo. Diliek urang tidak ado, jajak urang lai tampak, mungkin mandok ka dalam hilalang, tangan kida manyentak karih, tangan suok mamagang padang, bakilek padang kanai paneh. Ado sabanta antaronyo, malompek si Pandeka Hitam, bajatuhan panyamun nan banyak, sarupo baruak jo karo, balompekan dari ateh kayu, bak labah dikuyak, mahitam rupo rang panyamun, dikapuang panyamun katigonyo, bakilek sewah sabuah surang, sanan bakato Pandeka Hitam. “Sarahkan badan pado kami, rilahkan nyawo nan batigo, aja sampai bilangan sudah!” Mandanga kato nan bak kian, kato nan tidak bajawab, dilompeki Pandeka Hitam, tibo di rusuak dielakkan, diayun padang nan panjang, padang dilacuik jo tombak, tibo di tanah kuduang duo, basapiah padang kanai tombak. Balawan surang samo surang, samo pandeka kaduonyo, ganti lacuik malacuikkan, baitu juo dubalang rajo, kanai cido dari balakang, nan surang kanai panggado, tibo di kapalo pacah banak, darah manyambua di kapalo, baru tarabah pisau tibo, mati dubalang sabanta itu, tidak dapek manggarik lai. Baitu juo dubalang nan lain, dipasamokan dinan banyak, ditungkai kaki dubalang, baru tarabah pisau lakek, badiruih pisau masuak paruik, alah malacuik-lacuikkan badan, mahampehhampehkan diri, bak caciang kanai pangkua, mati kutiko itu juo. 50<noinclude></noinclude> 78jehy7hcuc99buzx2y3p7fj2q94gqv 20932 20922 2026-05-26T13:39:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanciang talingo nan kida, mambaleh talingo suok, bakicau murai ateh kayu, darah di dado tidak sanang, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, alamat karuah alah basuo, tibo garak dari ambo, basiap kalian kaduonyo, usah namuah manyarah kalah, namun sajamang cubo juo, baitu adat laki-laki, sarahkan untuang ka nan satu, hiduik mati garak Allah,” katonyo Datuk Bandaro. Kan iyo dubalang nan baduo, disensengkan langan baju, dipatagok tali sarawa, dibaco doa_pidareh, sarato doa kuaik kaba,bajalan juo katigonyo. Diliek urang tidak ado, jajak urang lai tampak, mungkin mandok ka dalam hilalang, tangan kida manyentak karih, tangan suok mamagang padang, bakilek padang kanai paneh. Ado sabanta antaronyo, malompek si Pandeka Hitam, bajatuhan panyamun nan banyak, sarupo baruak jo karo, balompekan dari ateh kayu, bak labah dikuyak, mahitam rupo rang panyamun, dikapuang panyamun katigonyo, bakilek sewah sabuah surang, sanan bakato Pandeka Hitam. “Sarahkan badan pado kami, rilahkan nyawo nan batigo, aja sampai bilangan sudah!” Mandanga kato nan bak kian, kato nan tidak bajawab, dilompeki Pandeka Hitam, tibo di rusuak dielakkan, diayun padang nan panjang, padang dilacuik jo tombak, tibo di tanah kuduang duo, basapiah padang kanai tombak. Balawan surang samo surang, samo pandeka kaduonyo, ganti lacuik malacuikkan, baitu juo dubalang rajo, kanai cido dari balakang, nan surang kanai panggado, tibo di kapalo pacah banak, darah manyambua di kapalo, baru tarabah pisau tibo, mati dubalang sabanta itu, tidak dapek manggarik lai. Baitu juo dubalang nan lain, dipasamokan dinan banyak, ditungkai kaki dubalang, baru tarabah pisau lakek, badiruih pisau masuak paruik, alah malacuik-lacuikkan badan, mahampehhampehkan diri, bak caciang kanai pangkua, mati kutiko itu juo. 50 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||50}}<noinclude></noinclude> 5i2h9yyh791ynzc1s75oibty21op9rv 20934 20932 2026-05-26T13:39:59Z Mery Nurfa Dilla 77 20934 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanciang talingo nan kida, mambaleh talingo suok, bakicau murai ateh kayu, darah di dado tidak sanang, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, alamat karuah alah basuo, tibo garak dari ambo, basiap kalian kaduonyo, usah namuah manyarah kalah, namun sajamang cubo juo, baitu adat laki-laki, sarahkan untuang ka nan satu, hiduik mati garak Allah,” katonyo Datuk Bandaro. Kan iyo dubalang nan baduo, disensengkan langan baju, dipatagok tali sarawa, dibaco doa_pidareh, sarato doa kuaik kaba,bajalan juo katigonyo. Diliek urang tidak ado, jajak urang lai tampak, mungkin mandok ka dalam hilalang, tangan kida manyentak karih, tangan suok mamagang padang, bakilek padang kanai paneh. Ado sabanta antaronyo, malompek si Pandeka Hitam, bajatuhan panyamun nan banyak, sarupo baruak jo karo, balompekan dari ateh kayu, bak labah dikuyak, mahitam rupo rang panyamun, dikapuang panyamun katigonyo, bakilek sewah sabuah surang, sanan bakato Pandeka Hitam. “Sarahkan badan pado kami, rilahkan nyawo nan batigo, aja sampai bilangan sudah!” Mandanga kato nan bak kian, kato nan tidak bajawab, dilompeki Pandeka Hitam, tibo di rusuak dielakkan, diayun padang nan panjang, padang dilacuik jo tombak, tibo di tanah kuduang duo, basapiah padang kanai tombak. Balawan surang samo surang, samo pandeka kaduonyo, ganti lacuik malacuikkan, baitu juo dubalang rajo, kanai cido dari balakang, nan surang kanai panggado, tibo di kapalo pacah banak, darah manyambua di kapalo, baru tarabah pisau tibo, mati dubalang sabanta itu, tidak dapek manggarik lai. Baitu juo dubalang nan lain, dipasamokan dinan banyak, ditungkai kaki dubalang, baru tarabah pisau lakek, badiruih pisau masuak paruik, alah malacuik-lacuikkan badan, mahampehhampehkan diri, bak caciang kanai pangkua, mati kutiko itu juo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||50}}<noinclude></noinclude> bcn900bvteij5n4w1oejgptotqe5f87 21669 20934 2026-05-26T14:54:57Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mandanciang talingo nan kida, mambaleh talingo suok, bakicau murai ateh kayu, darah di dado tidak sanang, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, alamat karuah alah basuo, tibo garak dari ambo, basiap kalian kaduonyo, usah namuah manyarah kalah, namun sajamang cubo juo, baitu adat laki-laki, sarahkan untuang ka nan satu, hiduik mati garak Allah,” katonyo Datuk Bandaro. Kan iyo dubalang nan baduo, disensengkan langan baju, dipatagok tali sarawa, dibaco doa_pidareh, sarato doa kuaik kaba,bajalan juo katigonyo. Diliek urang tidak ado, jajak urang lai tampak, mungkin mandok ka dalam hilalang, tangan kida manyentak karih, tangan suok mamagang padang, bakilek padang kanai paneh. Ado sabanta antaronyo, malompek si Pandeka Hitam, bajatuhan panyamun nan banyak, sarupo baruak jo karo, balompekan dari ateh kayu, bak labah dikuyak, mahitam rupo rang panyamun, dikapuang panyamun katigonyo, bakilek sewah sabuah surang, sanan bakato Pandeka Hitam. “Sarahkan badan pado kami, rilahkan nyawo nan batigo, aja sampai bilangan sudah!” Mandanga kato nan bak kian, kato nan tidak bajawab, dilompeki Pandeka Hitam, tibo di rusuak dielakkan, diayun padang nan panjang, padang dilacuik jo tombak, tibo di tanah kuduang duo, basapiah padang kanai tombak. Balawan surang samo surang, samo pandeka kaduonyo, ganti lacuik malacuikkan, baitu juo dubalang rajo, kanai cido dari balakang, nan surang kanai panggado, tibo di kapalo pacah banak, darah manyambua di kapalo, baru tarabah pisau tibo, mati dubalang sabanta itu, tidak dapek manggarik lai. Baitu juo dubalang nan lain, dipasamokan dinan banyak, ditungkai kaki dubalang, baru tarabah pisau lakek, badiruih pisau masuak paruik, alah malacuik-lacuikkan badan, mahampehhampehkan diri, bak caciang kanai pangkua, mati kutiko itu juo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||50}}<noinclude></noinclude> fzp3v64xtqwf4xj3l8wubhvvs49a1g0 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/45 250 6210 20923 2026-05-26T13:38:32Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tacangang urang banyak. Musahua bagak Hang Tuah, tabilang ka mano-mano, tasabuik kian ka mari, ado satangah mangatokan, urang kiramat jo batuah, dapek mambunuah bajak lawik. Lorong kapado bajak lawik, rajo panyamun dalam lawik, rakyatnyo banyak ampek puluah, kapalonyo si Cino Kuntuang, badan nyo tinggi gadang gapuak, mato ketek talingo nyo laweh, sisunguik panjang marantiang batuang, paruik buncik batiahnyo gadang, tangannyo kareh maayun batu, barek... 20923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>tacangang urang banyak. Musahua bagak Hang Tuah, tabilang ka mano-mano, tasabuik kian ka mari, ado satangah mangatokan, urang kiramat jo batuah, dapek mambunuah bajak lawik. Lorong kapado bajak lawik, rajo panyamun dalam lawik, rakyatnyo banyak ampek puluah, kapalonyo si Cino Kuntuang, badan nyo tinggi gadang gapuak, mato ketek talingo nyo laweh, sisunguik panjang marantiang batuang, paruik buncik batiahnyo gadang, tangannyo kareh maayun batu, barek sagoni basapiah, tidak ado sabagak inyo. Kan iyo samaso itu, dipanggia ka kapa Hang Tuah, kapa rajo kapa parundo, disuruah manghadap hulubalang, satu tibo inyo dalam kapa, mambari salam Hang Tuah, duduak di hadapan hulubalang. Maliek rupo rang mudo, dipandang umua balun bara, badan ketek mudo matah, dapek mamatahkan bajak lawik, bak kambiang balawan jo harimau, heran tacangang hulubalang, sanan bakato hulubalang rajo, “Siapo namo gala rang mudo, apo dibaok dalam biduak, ka mano garan sutan balayia?” Mandanga tanyo sangaik banyak, galak tasanyum Hang Tuah, saketek tidak manaruah ganta, indak ado badarah bali, ditantang mato hulubalang rajo, lalu manjawab Hang Tuah. “Manolah datuk hulubalang rajo, lorong kapado kami nangko, datang nan dari kampuang Bedan, maambiak upah mambaok barang, iyo ka nagari Sriwijaya, malang tibo di badan kami, datang kapa urang Cino, disuruah salin isi parahu, kalau tak namuah kami dibunuah, adat di mano inyo pakai, ka barang indak kami punyo, barang urang diambiak. Mandanga kato Hang Tuah, heran tacangang dubalang rajo, bakato hulubalang maso itu, “Baoklah karambia babaliak pulang, barikan ka nan punyo, kami maanta dari balakang, rang mudo paralu ka ustano, marnbari kaba pado rajo, rajo kami Sultan Mansyur Syah, tidak dapek kalian batangguah, japuik tabaok sakali.” 34<noinclude></noinclude> 4c9asmlzhf0s0h3cd6z7g6k2uaownk9 20933 20923 2026-05-26T13:39:52Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>tacangang urang banyak. Musahua bagak Hang Tuah, tabilang ka mano-mano, tasabuik kian ka mari, ado satangah mangatokan, urang kiramat jo batuah, dapek mambunuah bajak lawik. Lorong kapado bajak lawik, rajo panyamun dalam lawik, rakyatnyo banyak ampek puluah, kapalonyo si Cino Kuntuang, badan nyo tinggi gadang gapuak, mato ketek talingo nyo laweh, sisunguik panjang marantiang batuang, paruik buncik batiahnyo gadang, tangannyo kareh maayun batu, barek sagoni basapiah, tidak ado sabagak inyo. Kan iyo samaso itu, dipanggia ka kapa Hang Tuah, kapa rajo kapa parundo, disuruah manghadap hulubalang, satu tibo inyo dalam kapa, mambari salam Hang Tuah, duduak di hadapan hulubalang. Maliek rupo rang mudo, dipandang umua balun bara, badan ketek mudo matah, dapek mamatahkan bajak lawik, bak kambiang balawan jo harimau, heran tacangang hulubalang, sanan bakato hulubalang rajo, “Siapo namo gala rang mudo, apo dibaok dalam biduak, ka mano garan sutan balayia?” Mandanga tanyo sangaik banyak, galak tasanyum Hang Tuah, saketek tidak manaruah ganta, indak ado badarah bali, ditantang mato hulubalang rajo, lalu manjawab Hang Tuah. “Manolah datuk hulubalang rajo, lorong kapado kami nangko, datang nan dari kampuang Bedan, maambiak upah mambaok barang, iyo ka nagari Sriwijaya, malang tibo di badan kami, datang kapa urang Cino, disuruah salin isi parahu, kalau tak namuah kami dibunuah, adat di mano inyo pakai, ka barang indak kami punyo, barang urang diambiak. Mandanga kato Hang Tuah, heran tacangang dubalang rajo, bakato hulubalang maso itu, “Baoklah karambia babaliak pulang, barikan ka nan punyo, kami maanta dari balakang, rang mudo paralu ka ustano, marnbari kaba pado rajo, rajo kami Sultan Mansyur Syah, tidak dapek kalian batangguah, japuik tabaok sakali.” {{C|34|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a2dx70uthc46zegzj5gcksqxeq6rr9t 21097 20933 2026-05-26T13:56:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tacangang urang banyak. Musahua bagak Hang Tuah, tabilang ka mano-mano, tasabuik kian ka mari, ado satangah mangatokan, urang kiramat jo batuah, dapek mambunuah bajak lawik. Lorong kapado bajak lawik, rajo panyamun dalam lawik, rakyatnyo banyak ampek puluah, kapalonyo si Cino Kuntuang, badan nyo tinggi gadang gapuak, mato ketek talingo nyo laweh, sisunguik panjang marantiang batuang, paruik buncik batiahnyo gadang, tangannyo kareh maayun batu, barek sagoni basapiah, tidak ado sabagak inyo. Kan iyo samaso itu, dipanggia ka kapa Hang Tuah, kapa rajo kapa parundo, disuruah manghadap hulubalang, satu tibo inyo dalam kapa, mambari salam Hang Tuah, duduak di hadapan hulubalang. Maliek rupo rang mudo, dipandang umua balun bara, badan ketek mudo matah, dapek mamatahkan bajak lawik, bak kambiang balawan jo harimau, heran tacangang hulubalang, sanan bakato hulubalang rajo, “Siapo namo gala rang mudo, apo dibaok dalam biduak, ka mano garan sutan balayia?” Mandanga tanyo sangaik banyak, galak tasanyum Hang Tuah, saketek tidak manaruah ganta, indak ado badarah bali, ditantang mato hulubalang rajo, lalu manjawab Hang Tuah. “Manolah datuk hulubalang rajo, lorong kapado kami nangko, datang nan dari kampuang Bedan, maambiak upah mambaok barang, iyo ka nagari Sriwijaya, malang tibo di badan kami, datang kapa urang Cino, disuruah salin isi parahu, kalau tak namuah kami dibunuah, adat di mano inyo pakai, ka barang indak kami punyo, barang urang diambiak. Mandanga kato Hang Tuah, heran tacangang dubalang rajo, bakato hulubalang maso itu, “Baoklah karambia babaliak pulang, barikan ka nan punyo, kami maanta dari balakang, rang mudo paralu ka ustano, marnbari kaba pado rajo, rajo kami Sultan Mansyur Syah, tidak dapek kalian batangguah, japuik tabaok sakali.” {{C|34|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ha97in8t2n3zdf7t1oiksjcip3xec3r Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/58 250 6211 20925 2026-05-26T13:38:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA Buku cerita Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan... 20925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA Buku cerita Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 786239 922542 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> i16imev35em49e64wa2bbhcga3p1z34 20944 20925 2026-05-26T13:40:53Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 20944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><h1>DANAU KEMBAR</h1> '''DAN CERITA LAINNYA''' Buku cerita Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fircol48g73laoyb7ydic0l0sldawe8 21198 20944 2026-05-26T14:05:19Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><h1>DANAU KEMBAR</h1> '''DAN CERITA LAINNYA''' Buku cerita Danau Kembar dan Cerita Lainnya ini memuat terjemahan lima cerita daerah Minangkabau. Kelima cerita tersebut yaitu, Danau Kembar, Sarilamak, Andiang, Sungai Ombilin dan Danau Singkarak, dan Ikan Sakti Sungai Janiah. Buku cerita ini akan menjadi bahan bacaan literasi bagi anak usia 10-12 tahun atau kelompok pembaca semenjana (C). Melalui buku ini diharapkan cerita-cerita daerah Minangkabau yang sarat dengan nilai-nilai moral akan dapat dinikmati oleh siswa SD dari seluruh wilayah Nusantara. BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2022 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1l1pc7kun2oxf3lnfu4ilelb7w5iocv Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/46 250 6212 20927 2026-05-26T13:39:08Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "apa, kapal Inggris kapal Portugis, apa yang yang lewat disamunnya, heran tercengang orang banyak. Mahsyurlah beraninya Hang Tuah, tersebar luas ke manamana, ada setengah mengatakan, orang keramat dan bertuah, dapat membunuh bajak laut. Tentang mereka bajak laut, si raja penyamun di lautan, pengikutnya banyak empat puluh, kepalanya si Cino Kuntuang, badannya tinggi besar gemuk, matanya kecil telinganya lebar, kumisnya panjang melentik betung, perut b... 20927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>apa, kapal Inggris kapal Portugis, apa yang yang lewat disamunnya, heran tercengang orang banyak. Mahsyurlah beraninya Hang Tuah, tersebar luas ke manamana, ada setengah mengatakan, orang keramat dan bertuah, dapat membunuh bajak laut. Tentang mereka bajak laut, si raja penyamun di lautan, pengikutnya banyak empat puluh, kepalanya si Cino Kuntuang, badannya tinggi besar gemuk, matanya kecil telinganya lebar, kumisnya panjang melentik betung, perut buncit betisnya besar, tangannya kuat mengayunkan batu, berat segoni dimakannya, tidak ada yang sebuas dia. Kan iya pada masa itu, dipanggil ke kapal Hang Tuah, kapal raja kapal penjaga, disuruh menghadap hulubalang, ketika tiba di dalam kapal, memberi salam Hang Tuah, duduk di hadapan hulubalang. Melihat rupa orang muda, dipandang umur belum berapa, badan kecil muda mentah, bisa mematahkan bajak laut, bagai kambing melawan harimau, heran tercengang hulubalang, lalu berkata hulubalang raja, “Siapa nama gelar anak muda? Apa dibawa dalam kapal kalian? Ke mana tujuan kalian berlayar?” Mendengar pertanyaan sangat banyak itu, gelak tersenyum Hang Tuah, sedikit tidak menaruh gentar, tidak ada berdarah bali, ditantang mata hulubalang raja, lalu menjawablah Hang Tuah. “Wahai datuk hulubalang raja, adapun kami ini, datang dari kampung Bedan, mengambil upah membawa barang, iya ka negeri Sriwijaya, malang tiba di diri kami, datanglah kapal orang Cina, disuruh salin isi perahu, kalau tak mau kami dibunuh, adat di mana yang ia pakai, barang tidak kami punya, barang orang akan diambil.” Mendengar kata Hang Tuah, heran tercengan hulubalang raja, berkata hulubalang masa itu, “Bawalah kelapa itu kembali pulang, serahkan kepada pemiliknya, kami mengantar dari belakang, anak muda perlu ke istana, memberi kabar kepada raja, raja kami Sultan Mansyur Syah, tidak dapat kalian menunda, jemput terbawa langsung.” 35<noinclude></noinclude> csjgub79jo1f0wfp1car00is8j4tj2j 20936 20927 2026-05-26T13:40:07Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>apa, kapal Inggris kapal Portugis, apa yang yang lewat disamunnya, heran tercengang orang banyak. Mahsyurlah beraninya Hang Tuah, tersebar luas ke manamana, ada setengah mengatakan, orang keramat dan bertuah, dapat membunuh bajak laut. Tentang mereka bajak laut, si raja penyamun di lautan, pengikutnya banyak empat puluh, kepalanya si Cino Kuntuang, badannya tinggi besar gemuk, matanya kecil telinganya lebar, kumisnya panjang melentik betung, perut buncit betisnya besar, tangannya kuat mengayunkan batu, berat segoni dimakannya, tidak ada yang sebuas dia. Kan iya pada masa itu, dipanggil ke kapal Hang Tuah, kapal raja kapal penjaga, disuruh menghadap hulubalang, ketika tiba di dalam kapal, memberi salam Hang Tuah, duduk di hadapan hulubalang. Melihat rupa orang muda, dipandang umur belum berapa, badan kecil muda mentah, bisa mematahkan bajak laut, bagai kambing melawan harimau, heran tercengang hulubalang, lalu berkata hulubalang raja, “Siapa nama gelar anak muda? Apa dibawa dalam kapal kalian? Ke mana tujuan kalian berlayar?” Mendengar pertanyaan sangat banyak itu, gelak tersenyum Hang Tuah, sedikit tidak menaruh gentar, tidak ada berdarah bali, ditantang mata hulubalang raja, lalu menjawablah Hang Tuah. “Wahai datuk hulubalang raja, adapun kami ini, datang dari kampung Bedan, mengambil upah membawa barang, iya ka negeri Sriwijaya, malang tiba di diri kami, datanglah kapal orang Cina, disuruh salin isi perahu, kalau tak mau kami dibunuh, adat di mana yang ia pakai, barang tidak kami punya, barang orang akan diambil.” Mendengar kata Hang Tuah, heran tercengan hulubalang raja, berkata hulubalang masa itu, “Bawalah kelapa itu kembali pulang, serahkan kepada pemiliknya, kami mengantar dari belakang, anak muda perlu ke istana, memberi kabar kepada raja, raja kami Sultan Mansyur Syah, tidak dapat kalian menunda, jemput terbawa langsung.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|35|}}<noinclude></noinclude> pbr41wxqvl2gtifyef7u2ku34ewzobx 21102 20936 2026-05-26T13:56:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>apa, kapal Inggris kapal Portugis, apa yang yang lewat disamunnya, heran tercengang orang banyak. Mahsyurlah beraninya Hang Tuah, tersebar luas ke manamana, ada setengah mengatakan, orang keramat dan bertuah, dapat membunuh bajak laut. Tentang mereka bajak laut, si raja penyamun di lautan, pengikutnya banyak empat puluh, kepalanya si Cino Kuntuang, badannya tinggi besar gemuk, matanya kecil telinganya lebar, kumisnya panjang melentik betung, perut buncit betisnya besar, tangannya kuat mengayunkan batu, berat segoni dimakannya, tidak ada yang sebuas dia. Kan iya pada masa itu, dipanggil ke kapal Hang Tuah, kapal raja kapal penjaga, disuruh menghadap hulubalang, ketika tiba di dalam kapal, memberi salam Hang Tuah, duduk di hadapan hulubalang. Melihat rupa orang muda, dipandang umur belum berapa, badan kecil muda mentah, bisa mematahkan bajak laut, bagai kambing melawan harimau, heran tercengang hulubalang, lalu berkata hulubalang raja, “Siapa nama gelar anak muda? Apa dibawa dalam kapal kalian? Ke mana tujuan kalian berlayar?” Mendengar pertanyaan sangat banyak itu, gelak tersenyum Hang Tuah, sedikit tidak menaruh gentar, tidak ada berdarah bali, ditantang mata hulubalang raja, lalu menjawablah Hang Tuah. “Wahai datuk hulubalang raja, adapun kami ini, datang dari kampung Bedan, mengambil upah membawa barang, iya ka negeri Sriwijaya, malang tiba di diri kami, datanglah kapal orang Cina, disuruh salin isi perahu, kalau tak mau kami dibunuh, adat di mana yang ia pakai, barang tidak kami punya, barang orang akan diambil.” Mendengar kata Hang Tuah, heran tercengan hulubalang raja, berkata hulubalang masa itu, “Bawalah kelapa itu kembali pulang, serahkan kepada pemiliknya, kami mengantar dari belakang, anak muda perlu ke istana, memberi kabar kepada raja, raja kami Sultan Mansyur Syah, tidak dapat kalian menunda, jemput terbawa langsung.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|35|}}<noinclude></noinclude> ojnsl9wp0h3k9l6vp8voq62xdfesrie Halaman:Magek Manandin.pdf/43 250 6213 20930 2026-05-26T13:39:23Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab Si Kambang Manih, “Kalau itu nan Aciak tanyokan, adolah urang baru datang, rancak nan bukan alang-alang, kok tidak salah mato ambo, inyolah tunangan Aciak, nan banamo Magek Manandin.” Baru mandanga di kato nantun, takajuik Subang Bagelang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, alah duduak Subang Bagelang, dirintang dayang jo panginang, mandi basiram ayia bungo. Alah sudah inyo mandi, dilakekkan pulo pakaian, alah turun ka tan... 20930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Manjawab Si Kambang Manih, “Kalau itu nan Aciak tanyokan, adolah urang baru datang, rancak nan bukan alang-alang, kok tidak salah mato ambo, inyolah tunangan Aciak, nan banamo Magek Manandin.” Baru mandanga di kato nantun, takajuik Subang Bagelang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, alah duduak Subang Bagelang, dirintang dayang jo panginang, mandi basiram ayia bungo. Alah sudah inyo mandi, dilakekkan pulo pakaian, alah turun ka tangah rumah, takajuik Magek Manandin, dicaliak tunangan alah gadang, lah samo duduak di kurisi, si Kambang basiap hanyo lai, nan satangah maambiak ayia, nan satangah mamasak nasi. Lah masak nasi dangan gulai, digulai parpati mandua, ayam sanan randang pun sanan, gulai manih di sanan pulo, alah dibaok ka tangah rumah, nasi talatak sambah tibo, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan makan malah dahulu, ka mari baru sakali nangko.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Kambang Manih, kalau baitu kato adiak, tantangan minum dangan makan, kalau makan ka ubek litak, jikok minum ka ubek hauih, sabuah ambo nan takana, Padi si jirak jiru jintan Padi sipuluik tulang ladang; Nasi basanduak balatakkan Ambo bapantang makan surang.” Manjawab Si Kambang Manih, sambia bapantun baibarat, “Padi sijirak jiru jintan Padi sipuluik linduang daun; Nasi basanduak balatakkan Jo sia Tuan ka sadaun.” 32<noinclude></noinclude> 6wrwxdp5moxejnhejjwwlimkks4s8ap 20971 20930 2026-05-26T13:43:32Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 20971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Manjawab Si Kambang Manih, “Kalau itu nan Aciak tanyokan, adolah urang baru datang, rancak nan bukan alang-alang, kok tidak salah mato ambo, inyolah tunangan Aciak, nan banamo Magek Manandin.” Baru mandanga di kato nantun, takajuik Subang Bagelang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, alah duduak Subang Bagelang, dirintang dayang jo panginang, mandi basiram ayia bungo. Alah sudah inyo mandi, dilakekkan pulo pakaian, alah turun ka tangah rumah, takajuik Magek Manandin, dicaliak tunangan alah gadang, lah samo duduak di kurisi, si Kambang basiap hanyo lai, nan satangah maambiak ayia, nan satangah mamasak nasi. Lah masak nasi dangan gulai, digulai parpati mandua, ayam sanan randang pun sanan, gulai manih di sanan pulo, alah dibaok ka tangah rumah, nasi talatak sambah tibo, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan makan malah dahulu, ka mari baru sakali nangko.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Kambang Manih, kalau baitu kato adiak, tantangan minum dangan makan, kalau makan ka ubek litak, jikok minum ka ubek hauih, sabuah ambo nan takana, <poem>Padi si jirak jiru jintan Padi sipuluik tulang ladang; Nasi basanduak balatakkan Ambo bapantang makan surang.”</poem> Manjawab Si Kambang Manih, sambia bapantun baibarat, <poem>“Padi sijirak jiru jintan Padi sipuluik linduang daun; Nasi basanduak balatakkan Jo sia Tuan ka sadaun.”</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude> 7yp5cn4zp3biftcohcpiuiy1uvduz4o 21722 20971 2026-05-26T15:00:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manjawab Si Kambang Manih, “Kalau itu nan Aciak tanyokan, adolah urang baru datang, rancak nan bukan alang-alang, kok tidak salah mato ambo, inyolah tunangan Aciak, nan banamo Magek Manandin.” Baru mandanga di kato nantun, takajuik Subang Bagelang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, alah duduak Subang Bagelang, dirintang dayang jo panginang, mandi basiram ayia bungo. Alah sudah inyo mandi, dilakekkan pulo pakaian, alah turun ka tangah rumah, takajuik Magek Manandin, dicaliak tunangan alah gadang, lah samo duduak di kurisi, si Kambang basiap hanyo lai, nan satangah maambiak ayia, nan satangah mamasak nasi. Lah masak nasi dangan gulai, digulai parpati mandua, ayam sanan randang pun sanan, gulai manih di sanan pulo, alah dibaok ka tangah rumah, nasi talatak sambah tibo, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan makan malah dahulu, ka mari baru sakali nangko.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Kambang Manih, kalau baitu kato adiak, tantangan minum dangan makan, kalau makan ka ubek litak, jikok minum ka ubek hauih, sabuah ambo nan takana, <poem>Padi si jirak jiru jintan Padi sipuluik tulang ladang; Nasi basanduak balatakkan Ambo bapantang makan surang.”</poem> Manjawab Si Kambang Manih, sambia bapantun baibarat, <poem>“Padi sijirak jiru jintan Padi sipuluik linduang daun; Nasi basanduak balatakkan Jo sia Tuan ka sadaun.”</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32|}}</noinclude> m6njn2mta75oy31mpdz20uy3eyec5ew Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/52 250 6214 20931 2026-05-26T13:39:26Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 20931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>duduak di ateh batu di sampiang gubuaknyo, sambia manggusuak-gusuak bulu si Taduang. “Taduang! Ruponyo apak jo amak den alah mangicuah den Taduang. Untuk aa den tingga samo gaek den di siko, gaek den indak sabana sayang ka den do Taduang,” kato Indra ka ayamnyo. Mandanga kaluah kesah si Indra, si Taduang bakukuak bakali-kali, patando inyo mangarati parasaan tuannyo. Si Taduang kamudian mangepak-kepakkan sayoknyo. Indra pun mangarati kalau ayam kesayanggannyo akan mangajaknyo pai maninggaan kampuang tu. Indra pun bapacik pado kaki si Taduang. Indak lamo siap itu, si Taduang tabang ka udaro, samantaro Indra tatek bapacik pado kaki si Taduang. Katiko badan Indra taangkek, batu tampek Indra duduk itu pun taangkek pulo. Anehnyo samakin tinggi ayam sarato Indra tabang, batu semakin gadang pulo. Akhianyo, si Taduang dak kuek maangkek si Indro jo batu nan samakin batambah gadang tu. Maliek itu, si Indria manyantakkan kakinyo. Batu gadang tu jatuah mahujam bumi dan maantanm bukik nan ado di sakitar lawik. Bakeh batu tu mambantuak sabuah lubang nan mamanjang. Sasudah tu, aie capek mangalie ka arah lubang nan taruih mamanjang tu, sahinggo tabantuak sabuah sungai. Konon, itulah asa mulo Sungai Batang Ombilin, nan bamuaro ka daerah Riau. Aie lawik pun ikuik susuik pulo, makin lamo makin susuik, sahinggo barubah manjadio Danau Singkarak, nan kini jadi kebanggaan warga Solok. Samantaro itu. si Indra dan dibaok tabang dek si Taduang dak tau lai kabaradaannyo-sampai kini.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Irza Cahaya''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> lhqiqgqbagyawnjqbcmkjt6kk1717be 21180 20931 2026-05-26T14:03:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>duduak di ateh batu di sampiang gubuaknyo, sambia manggusuak-gusuak bulu si Taduang. “Taduang! Ruponyo apak jo amak den alah mangicuah den Taduang. Untuk aa den tingga samo gaek den di siko, gaek den indak sabana sayang ka den do Taduang,” kato Indra ka ayamnyo. Mandanga kaluah kesah si Indra, si Taduang bakukuak bakali-kali, patando inyo mangarati parasaan tuannyo. Si Taduang kamudian mangepak-kepakkan sayoknyo. Indra pun mangarati kalau ayam kesayanggannyo akan mangajaknyo pai maninggaan kampuang tu. Indra pun bapacik pado kaki si Taduang. Indak lamo siap itu, si Taduang tabang ka udaro, samantaro Indra tatek bapacik pado kaki si Taduang. Katiko badan Indra taangkek, batu tampek Indra duduk itu pun taangkek pulo. Anehnyo samakin tinggi ayam sarato Indra tabang, batu semakin gadang pulo. Akhianyo, si Taduang dak kuek maangkek si Indro jo batu nan samakin batambah gadang tu. Maliek itu, si Indria manyantakkan kakinyo. Batu gadang tu jatuah mahujam bumi dan maantanm bukik nan ado di sakitar lawik. Bakeh batu tu mambantuak sabuah lubang nan mamanjang. Sasudah tu, aie capek mangalie ka arah lubang nan taruih mamanjang tu, sahinggo tabantuak sabuah sungai. Konon, itulah asa mulo Sungai Batang Ombilin, nan bamuaro ka daerah Riau. Aie lawik pun ikuik susuik pulo, makin lamo makin susuik, sahinggo barubah manjadio Danau Singkarak, nan kini jadi kebanggaan warga Solok. Samantaro itu. si Indra dan dibaok tabang dek si Taduang dak tau lai kabaradaannyo-sampai kini.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Irza Cahaya''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> 2f23jre7lrbt71rtzbpbxozkmg2xxp9 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/47 250 6215 20935 2026-05-26T13:40:01Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato hulubalang rajo, bajalan inyo kalimonyo, dibaok ka dalam ustano, ustano nagari Bintan. Lorong kapado nagari nantun, rajo baduo batimbalan, pagangan Datuk Bandaro, surang banamo Rajo Daulat, pagangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Satu tibo kalimonyo, manyimpuah manyambah di muko rajo, sanan manyambah surang banamo Rajo Adat, hulubalang, “Ampun ambo Dang Tuanku, tatkalo kami bajago-jago, dalam lawitan Selat Malaka, tampak di kami urang mud... 20935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato hulubalang rajo, bajalan inyo kalimonyo, dibaok ka dalam ustano, ustano nagari Bintan. Lorong kapado nagari nantun, rajo baduo batimbalan, pagangan Datuk Bandaro, surang banamo Rajo Daulat, pagangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Satu tibo kalimonyo, manyimpuah manyambah di muko rajo, sanan manyambah surang banamo Rajo Adat, hulubalang, “Ampun ambo Dang Tuanku, tatkalo kami bajago-jago, dalam lawitan Selat Malaka, tampak di kami urang mudo nangko, sadang manangkok bajak lawik, nan banamo si Cino Kuntuang, parampok nan sangaik kuaik, sampai dibunuah bujang balimo, balimo malawan ampek puluah. Sungguahpun nan bak kian, manang juo nan balimo, dapek tawanan dalam kapa, baranam urang nan hiduik, salabiahnyo mati masuak lawik.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, maliek mudo kalimonyo, kurang picayo rajo nantun, balawan harimau jo kambiang, rasokan indak masuak ka pikiran, sungguahpun baitu, disuruah juo japuik bajak lawik, urang tawanan Hang Tuah, disuruah dubalang manjapuiknyo. Ado sabanta antaronyo, dibaok tawanan bajak lawik, tangan bakabek ka balakang, diliek pulo kapa bajak lawik, kapa gadang kapa Cino, cukuik di dalamnyo alat sanjato, batimbun-timbun harato rampasan, sanan baru picayo rajo nantun, kagum jo hormat ka Hang Tuah. Lorong kapado Hang Tuah, sarato kawan nan barampek, diangkek manjadi laksamana lawik, Hang Tuah manjadi kapalonyo, tangan kanannyo Hang Jebat, tangan kida Hang Likiu, nan baduo lai nangkodoh kapa. Sungguahpun batinggi randah, samo sahati kalimonyo, saciok bak ayam, sadanciang bak basi, jikok surang dicacah, samo maraso kasakitan. 36<noinclude></noinclude> bomlr9gnx9je5az9tga3o3qrlaazvq8 20950 20935 2026-05-26T13:41:18Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga kato hulubalang rajo, bajalan inyo kalimonyo, dibaok ka dalam ustano, ustano nagari Bintan. Lorong kapado nagari nantun, rajo baduo batimbalan, pagangan Datuk Bandaro, surang banamo Rajo Daulat, pagangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Satu tibo kalimonyo, manyimpuah manyambah di muko rajo, sanan manyambah surang banamo Rajo Adat, hulubalang, “Ampun ambo Dang Tuanku, tatkalo kami bajago-jago, dalam lawitan Selat Malaka, tampak di kami urang mudo nangko, sadang manangkok bajak lawik, nan banamo si Cino Kuntuang, parampok nan sangaik kuaik, sampai dibunuah bujang balimo, balimo malawan ampek puluah. Sungguahpun nan bak kian, manang juo nan balimo, dapek tawanan dalam kapa, baranam urang nan hiduik, salabiahnyo mati masuak lawik.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, maliek mudo kalimonyo, kurang picayo rajo nantun, balawan harimau jo kambiang, rasokan indak masuak ka pikiran, sungguahpun baitu, disuruah juo japuik bajak lawik, urang tawanan Hang Tuah, disuruah dubalang manjapuiknyo. Ado sabanta antaronyo, dibaok tawanan bajak lawik, tangan bakabek ka balakang, diliek pulo kapa bajak lawik, kapa gadang kapa Cino, cukuik di dalamnyo alat sanjato, batimbun-timbun harato rampasan, sanan baru picayo rajo nantun, kagum jo hormat ka Hang Tuah. Lorong kapado Hang Tuah, sarato kawan nan barampek, diangkek manjadi laksamana lawik, Hang Tuah manjadi kapalonyo, tangan kanannyo Hang Jebat, tangan kida Hang Likiu, nan baduo lai nangkodoh kapa. Sungguahpun batinggi randah, samo sahati kalimonyo, saciok bak ayam, sadanciang bak basi, jikok surang dicacah, samo maraso kasakitan. {{C|36|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qji4da47ec0hxr4gqlcw3s9n5dkuja7 21103 20950 2026-05-26T13:57:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga kato hulubalang rajo, bajalan inyo kalimonyo, dibaok ka dalam ustano, ustano nagari Bintan. Lorong kapado nagari nantun, rajo baduo batimbalan, pagangan Datuk Bandaro, surang banamo Rajo Daulat, pagangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Satu tibo kalimonyo, manyimpuah manyambah di muko rajo, sanan manyambah surang banamo Rajo Adat, hulubalang, “Ampun ambo Dang Tuanku, tatkalo kami bajago-jago, dalam lawitan Selat Malaka, tampak di kami urang mudo nangko, sadang manangkok bajak lawik, nan banamo si Cino Kuntuang, parampok nan sangaik kuaik, sampai dibunuah bujang balimo, balimo malawan ampek puluah. Sungguahpun nan bak kian, manang juo nan balimo, dapek tawanan dalam kapa, baranam urang nan hiduik, salabiahnyo mati masuak lawik.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Dang Tuanku, maliek mudo kalimonyo, kurang picayo rajo nantun, balawan harimau jo kambiang, rasokan indak masuak ka pikiran, sungguahpun baitu, disuruah juo japuik bajak lawik, urang tawanan Hang Tuah, disuruah dubalang manjapuiknyo. Ado sabanta antaronyo, dibaok tawanan bajak lawik, tangan bakabek ka balakang, diliek pulo kapa bajak lawik, kapa gadang kapa Cino, cukuik di dalamnyo alat sanjato, batimbun-timbun harato rampasan, sanan baru picayo rajo nantun, kagum jo hormat ka Hang Tuah. Lorong kapado Hang Tuah, sarato kawan nan barampek, diangkek manjadi laksamana lawik, Hang Tuah manjadi kapalonyo, tangan kanannyo Hang Jebat, tangan kida Hang Likiu, nan baduo lai nangkodoh kapa. Sungguahpun batinggi randah, samo sahati kalimonyo, saciok bak ayam, sadanciang bak basi, jikok surang dicacah, samo maraso kasakitan. {{C|36|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7h670098aae537xtmz97m3e54yhf9js Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/48 250 6216 20937 2026-05-26T13:40:16Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata hulubalang raja, berjalan mereka berlima, dibawa ke dalam istana, yaitu istana negeri Bintan. Adapun negeri tersebut, raja bedua bertimbalan, seorang bernama Raja Adat, pegangan Datuk Bandaro, seorang bernama Raja Daulat, pegangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Ketika tiba kelimanya, menyimpuh menyembah di hadapan raja, di sana menyembah hulubalang, “Ampunkan hamba, Dang Tuanku, tatkala kami berjaga-jaga, di lautan Selat Malaka, tampak o... 20937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata hulubalang raja, berjalan mereka berlima, dibawa ke dalam istana, yaitu istana negeri Bintan. Adapun negeri tersebut, raja bedua bertimbalan, seorang bernama Raja Adat, pegangan Datuk Bandaro, seorang bernama Raja Daulat, pegangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Ketika tiba kelimanya, menyimpuh menyembah di hadapan raja, di sana menyembah hulubalang, “Ampunkan hamba, Dang Tuanku, tatkala kami berjaga-jaga, di lautan Selat Malaka, tampak oleh kami anak muda ini, sedang menangkap bajak laut, yang bernama si Cino Kuntuang, perompak yang sangat kuat, sampai dibunuh bujang berlima, berlima melawan empat puluh.” Sungguhpun demikian, menang juga yang berlima, dapat tawanan dalam kapal, enam orang yang hidup, dan selebihnya mati masuk laut.” Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, melihat muda kelimanya, kurang percaya raja itu, berlawan harimau dengan kambing, rasanya tidak masuk akal, namun demikian, disuruh juga jemput bajak laut, orang tawanan Hang Tuah, disuruh hulubalang menjemputnya. Tidak lama kemudian, dibawa tawanan bajak laut, tangan terikat ke belakang, dilihat pula kapal bajak laut, kapal besar kapal Cina, cukup di dalamnya alat senjata, bertimbun-timbun harta rampokan, setelah itu baru percaya raja itu, kagum dan hormat kepada Hang Tuah. Adapun pada Hang Tuah, dan kawan yang berempat, diangkat menjadi laksamana laut, Hang Tuah menjadi kepalanya, tangan kanannya Hang Jebat, tangan kirinya Hang Likiu, yang dua lagi nakhoda kapal. Sungguhpun bertinggi rendah, sama sehati kelimanya, seciap seperti ayam, sedencing seperti besi, jika seorang dicacah, sama merasa kesakitan. 37<noinclude></noinclude> em5optgm3ns1wfstfwewxbewqqpbs97 20946 20937 2026-05-26T13:41:06Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mendengar kata hulubalang raja, berjalan mereka berlima, dibawa ke dalam istana, yaitu istana negeri Bintan. Adapun negeri tersebut, raja bedua bertimbalan, seorang bernama Raja Adat, pegangan Datuk Bandaro, seorang bernama Raja Daulat, pegangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Ketika tiba kelimanya, menyimpuh menyembah di hadapan raja, di sana menyembah hulubalang, “Ampunkan hamba, Dang Tuanku, tatkala kami berjaga-jaga, di lautan Selat Malaka, tampak oleh kami anak muda ini, sedang menangkap bajak laut, yang bernama si Cino Kuntuang, perompak yang sangat kuat, sampai dibunuh bujang berlima, berlima melawan empat puluh.” Sungguhpun demikian, menang juga yang berlima, dapat tawanan dalam kapal, enam orang yang hidup, dan selebihnya mati masuk laut.” Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, melihat muda kelimanya, kurang percaya raja itu, berlawan harimau dengan kambing, rasanya tidak masuk akal, namun demikian, disuruh juga jemput bajak laut, orang tawanan Hang Tuah, disuruh hulubalang menjemputnya. Tidak lama kemudian, dibawa tawanan bajak laut, tangan terikat ke belakang, dilihat pula kapal bajak laut, kapal besar kapal Cina, cukup di dalamnya alat senjata, bertimbun-timbun harta rampokan, setelah itu baru percaya raja itu, kagum dan hormat kepada Hang Tuah. Adapun pada Hang Tuah, dan kawan yang berempat, diangkat menjadi laksamana laut, Hang Tuah menjadi kepalanya, tangan kanannya Hang Jebat, tangan kirinya Hang Likiu, yang dua lagi nakhoda kapal. Sungguhpun bertinggi rendah, sama sehati kelimanya, seciap seperti ayam, sedencing seperti besi, jika seorang dicacah, sama merasa kesakitan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|37|}}<noinclude></noinclude> i73wi6i7lf8e06vte56iju93jar1uic 21107 20946 2026-05-26T13:57:24Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar kata hulubalang raja, berjalan mereka berlima, dibawa ke dalam istana, yaitu istana negeri Bintan. Adapun negeri tersebut, raja bedua bertimbalan, seorang bernama Raja Adat, pegangan Datuk Bandaro, seorang bernama Raja Daulat, pegangan Tuanku Sultan Mansyur Syah. Ketika tiba kelimanya, menyimpuh menyembah di hadapan raja, di sana menyembah hulubalang, “Ampunkan hamba, Dang Tuanku, tatkala kami berjaga-jaga, di lautan Selat Malaka, tampak oleh kami anak muda ini, sedang menangkap bajak laut, yang bernama si Cino Kuntuang, perompak yang sangat kuat, sampai dibunuh bujang berlima, berlima melawan empat puluh.” Sungguhpun demikian, menang juga yang berlima, dapat tawanan dalam kapal, enam orang yang hidup, dan selebihnya mati masuk laut.” Mendengar kata yang demikian, heran tercengang Dang Tuanku, melihat muda kelimanya, kurang percaya raja itu, berlawan harimau dengan kambing, rasanya tidak masuk akal, namun demikian, disuruh juga jemput bajak laut, orang tawanan Hang Tuah, disuruh hulubalang menjemputnya. Tidak lama kemudian, dibawa tawanan bajak laut, tangan terikat ke belakang, dilihat pula kapal bajak laut, kapal besar kapal Cina, cukup di dalamnya alat senjata, bertimbun-timbun harta rampokan, setelah itu baru percaya raja itu, kagum dan hormat kepada Hang Tuah. Adapun pada Hang Tuah, dan kawan yang berempat, diangkat menjadi laksamana laut, Hang Tuah menjadi kepalanya, tangan kanannya Hang Jebat, tangan kirinya Hang Likiu, yang dua lagi nakhoda kapal. Sungguhpun bertinggi rendah, sama sehati kelimanya, seciap seperti ayam, sedencing seperti besi, jika seorang dicacah, sama merasa kesakitan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|37|}}<noinclude></noinclude> e2lqiwilwtwbm8kkpativldpuw7z9md Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/31 250 6217 20939 2026-05-26T13:40:21Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mak Gadih beserta Minas dan Sajidin sampai di tempat perhelatan. Tirai tabir kuning emas membuat mempelai seperti raja di tengah balai. Minas dan Sajidin sangat senang melihat orang ramai dan makanan yang dihidangkan. Di sudut tempat acara, ada penampilan seni tradisional randai untuk menghibur tamu yang datang. Minas dan Sajidin ingin melihat acara itu dari dekat. Minas meminta izin kepada ibunya. “Mak, bolehkah Minas dan Sajidin pergi ke tempat pertunjukan randai itu?” “Orang ramai di situ Nak, nanti susah Mak mencari. Bersenggol-senggolan dengan orang nanti,” jawab Mak Gadih pelan, melarang anaknya pergi ke tempat randai. “Kami berdiri saja di situ, Mak. Tidak akan pergi ke mana-mana.” Minas merengek kepada ibunya sambil menunjuk tempat mereka akan berdiri. Akhirnya Mak Gadih membolehkan. “Pergilah sebentar, Nak. Jangan pergi jauh-jauh, orang sangat ramai. Nanti susah Mak mencari,” pesan Mak Gadih kepada Minas dan Sajidin. Awalnya, mereka berdua menikmati penampilan randai yang sedang berlangsung. Tepuk tangan menambah ramai pertunjukan. Lama berjalan waktu, ganti berganti acara ditampilkan. Akhirnya tiba pula rasa bosan Minas dan Sajidin. Mereka berdua memutuskan untuk pergi berkeliling di sekitar tempat perhelatan. Mereka lupa pada pesan ibu mereka untuk tidak pergi jauh-jauh. Saat berjalan ke samping tempat perhelatan, mereka melihat telaga yang airnya sangat jernih. Cuaca sedang panas garang, sinar matahari menembak kulit. Telaga bagai bercahaya, seolah mengimbau Minas dan Sajidin untuk mandimandi di telaga itu. Baru akan masuk ke telaga, terdengar suara bersorak melarang mereka. “Oi Nak! Tidak usah bermain air di tengah hari! Nanti ada yang terganggu!” kata seorang bapak memperingatkan. Minas dan Sajidin tidak memedulikan peringatan si Bapak. Mereka berdua membuka baju, melompat ke telaga. Tidak terasa matahari telah beranjak turun. Langit memerah memanggil pulang. Acara perhelatan sudah hampir selesai. Mak Gadih teringat kepada Minas dan Sajidin. Diarahkannya perhatian ke tempat pertunjukan seni. Akan tetapi, Minas dan Sajidin tidak kelihatan. Hati yang semula tenang menjadi rusuh. Mak Gadih melangkah mencari anaknya sambil bertanya-tanya kepada tamu undangan. “Uni, adakah Uni melihat dua anak kecil tadi? Perempuan dan laki-laki?”<noinclude>{{rh||24}}</noinclude> 7r1wbu5up7j4nghdur821achku6cisy 21104 20939 2026-05-26T13:57:06Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mak Gadih beserta Minas dan Sajidin sampai di tempat perhelatan. Tirai tabir kuning emas membuat mempelai seperti raja di tengah balai. Minas dan Sajidin sangat senang melihat orang ramai dan makanan yang dihidangkan. Di sudut tempat acara, ada penampilan seni tradisional randai untuk menghibur tamu yang datang. Minas dan Sajidin ingin melihat acara itu dari dekat. Minas meminta izin kepada ibunya. “Mak, bolehkah Minas dan Sajidin pergi ke tempat pertunjukan randai itu?” “Orang ramai di situ Nak, nanti susah Mak mencari. Bersenggol-senggolan dengan orang nanti,” jawab Mak Gadih pelan, melarang anaknya pergi ke tempat randai. “Kami berdiri saja di situ, Mak. Tidak akan pergi ke mana-mana.” Minas merengek kepada ibunya sambil menunjuk tempat mereka akan berdiri. Akhirnya Mak Gadih membolehkan. “Pergilah sebentar, Nak. Jangan pergi jauh-jauh, orang sangat ramai. Nanti susah Mak mencari,” pesan Mak Gadih kepada Minas dan Sajidin. Awalnya, mereka berdua menikmati penampilan randai yang sedang berlangsung. Tepuk tangan menambah ramai pertunjukan. Lama berjalan waktu, ganti berganti acara ditampilkan. Akhirnya tiba pula rasa bosan Minas dan Sajidin. Mereka berdua memutuskan untuk pergi berkeliling di sekitar tempat perhelatan. Mereka lupa pada pesan ibu mereka untuk tidak pergi jauh-jauh. Saat berjalan ke samping tempat perhelatan, mereka melihat telaga yang airnya sangat jernih. Cuaca sedang panas garang, sinar matahari menembak kulit. Telaga bagai bercahaya, seolah mengimbau Minas dan Sajidin untuk mandimandi di telaga itu. Baru akan masuk ke telaga, terdengar suara bersorak melarang mereka. “Oi Nak! Tidak usah bermain air di tengah hari! Nanti ada yang terganggu!” kata seorang bapak memperingatkan. Minas dan Sajidin tidak memedulikan peringatan si Bapak. Mereka berdua membuka baju, melompat ke telaga. Tidak terasa matahari telah beranjak turun. Langit memerah memanggil pulang. Acara perhelatan sudah hampir selesai. Mak Gadih teringat kepada Minas dan Sajidin. Diarahkannya perhatian ke tempat pertunjukan seni. Akan tetapi, Minas dan Sajidin tidak kelihatan. Hati yang semula tenang menjadi rusuh. Mak Gadih melangkah mencari anaknya sambil bertanya-tanya kepada tamu undangan. “Uni, adakah Uni melihat dua anak kecil tadi? Perempuan dan laki-laki?”<noinclude>{{rh||24}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ft4ntevo5a18hwi1vq3l9kjse0cjmbr 21105 21104 2026-05-26T13:57:13Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mak Gadih beserta Minas dan Sajidin sampai di tempat perhelatan. Tirai tabir kuning emas membuat mempelai seperti raja di tengah balai. Minas dan Sajidin sangat senang melihat orang ramai dan makanan yang dihidangkan. Di sudut tempat acara, ada penampilan seni tradisional randai untuk menghibur tamu yang datang. Minas dan Sajidin ingin melihat acara itu dari dekat. Minas meminta izin kepada ibunya. “Mak, bolehkah Minas dan Sajidin pergi ke tempat pertunjukan randai itu?” “Orang ramai di situ Nak, nanti susah Mak mencari. Bersenggol-senggolan dengan orang nanti,” jawab Mak Gadih pelan, melarang anaknya pergi ke tempat randai. “Kami berdiri saja di situ, Mak. Tidak akan pergi ke mana-mana.” Minas merengek kepada ibunya sambil menunjuk tempat mereka akan berdiri. Akhirnya Mak Gadih membolehkan. “Pergilah sebentar, Nak. Jangan pergi jauh-jauh, orang sangat ramai. Nanti susah Mak mencari,” pesan Mak Gadih kepada Minas dan Sajidin. Awalnya, mereka berdua menikmati penampilan randai yang sedang berlangsung. Tepuk tangan menambah ramai pertunjukan. Lama berjalan waktu, ganti berganti acara ditampilkan. Akhirnya tiba pula rasa bosan Minas dan Sajidin. Mereka berdua memutuskan untuk pergi berkeliling di sekitar tempat perhelatan. Mereka lupa pada pesan ibu mereka untuk tidak pergi jauh-jauh. Saat berjalan ke samping tempat perhelatan, mereka melihat telaga yang airnya sangat jernih. Cuaca sedang panas garang, sinar matahari menembak kulit. Telaga bagai bercahaya, seolah mengimbau Minas dan Sajidin untuk mandimandi di telaga itu. Baru akan masuk ke telaga, terdengar suara bersorak melarang mereka. “Oi Nak! Tidak usah bermain air di tengah hari! Nanti ada yang terganggu!” kata seorang bapak memperingatkan. Minas dan Sajidin tidak memedulikan peringatan si Bapak. Mereka berdua membuka baju, melompat ke telaga. Tidak terasa matahari telah beranjak turun. Langit memerah memanggil pulang. Acara perhelatan sudah hampir selesai. Mak Gadih teringat kepada Minas dan Sajidin. Diarahkannya perhatian ke tempat pertunjukan seni. Akan tetapi, Minas dan Sajidin tidak kelihatan. Hati yang semula tenang menjadi rusuh. Mak Gadih melangkah mencari anaknya sambil bertanya-tanya kepada tamu undangan. “Uni, adakah Uni melihat dua anak kecil tadi? Perempuan dan laki-laki?”<noinclude>{{rh||24}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pmts5ssj1ds4ov5if4vbgwa73xmbj94 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/62 250 6218 20941 2026-05-26T13:40:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendencing telinga kiri, membelah telinga kanan, murai berkicau di atas pohon, darah di dada tidak tenang, di sana berkata Datuk Bandaro, “Hai kalian yang berdua, tanda-tanda keruh telah muncul, ada firasat dari saya, bersiap kalian berdua, jangan mau menyerah kalah, tetapi sejarus harus kalian coba juga, begitulah adat laki-laki, serahkan untung kepada Yang Esa, hidup dan mati kehendak Allah,” kata Datuk Bandaro. Kan iya dubalang yang berdua, disin... 20941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendencing telinga kiri, membelah telinga kanan, murai berkicau di atas pohon, darah di dada tidak tenang, di sana berkata Datuk Bandaro, “Hai kalian yang berdua, tanda-tanda keruh telah muncul, ada firasat dari saya, bersiap kalian berdua, jangan mau menyerah kalah, tetapi sejarus harus kalian coba juga, begitulah adat laki-laki, serahkan untung kepada Yang Esa, hidup dan mati kehendak Allah,” kata Datuk Bandaro. Kan iya dubalang yang berdua, disingsingkan lengan baju, dikencangkan ikatan celana, dibaca doa pidareh, serta doa kuat kebal, berjalan juga ketiganya, dilihat orang tidak ada, jejak orang ada kelihatan, mungkin sembunyi dalam hilalang, tangan kiri menyentak keris, tangan kanan memegang pedang, berkilat pedang kena panas. T idak lama kemudian, melompat si Pandeka Hitam, berjatuhan penyamun yang banyak, seperti beruk dan kera, berlompatan dari atas pohon, seperti lebah dikuyak, menghitam merupa orang penyamun, dikepungi penyamun ketiganya, berkilat sewah sebuah seorang, maka berkatalah Pandeka Hitam. “Serahkan badan kepada kami, relakan nyawa kalian bertiga, ajal sampai bilangan sudah!” Mendengar kata demikian, kata yang tidak dijawab, dilompati Pandeka Hitam, tiba di rusuk dielakkan, diayun pedang yang panjang, pedang dihadang dengan tombak, tiba di tanah patah dua, terpisahlah pedang kena tombak. Berhadapan satu lawan satu, sama pendekar keduanya, ganti lecut melecutkan, begitu juga hulubalang raja, kena serang dari belakang, yang seorang pukulan palu, tiba di kepala pecah benak, darah menyembur di kepala, baru terebah pisau menikam, berderus pisau masuk perut, sudah melecut-lecutkan badan, menghempashempaskan diri, seperti cacing kena cangkul, mati seketika itu juga. Kalau dilihat Datuak Bandaro, benar ia orang bagak berani, 51<noinclude></noinclude> 5d9n4i2oh12vzxs9munjsqsst0me3py 20954 20941 2026-05-26T13:41:46Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendencing telinga kiri, membelah telinga kanan, murai berkicau di atas pohon, darah di dada tidak tenang, di sana berkata Datuk Bandaro, “Hai kalian yang berdua, tanda-tanda keruh telah muncul, ada firasat dari saya, bersiap kalian berdua, jangan mau menyerah kalah, tetapi sejarus harus kalian coba juga, begitulah adat laki-laki, serahkan untung kepada Yang Esa, hidup dan mati kehendak Allah,” kata Datuk Bandaro. Kan iya dubalang yang berdua, disingsingkan lengan baju, dikencangkan ikatan celana, dibaca doa pidareh, serta doa kuat kebal, berjalan juga ketiganya, dilihat orang tidak ada, jejak orang ada kelihatan, mungkin sembunyi dalam hilalang, tangan kiri menyentak keris, tangan kanan memegang pedang, berkilat pedang kena panas. Tidak lama kemudian, melompat si Pandeka Hitam, berjatuhan penyamun yang banyak, seperti beruk dan kera, berlompatan dari atas pohon, seperti lebah dikuyak, menghitam merupa orang penyamun, dikepungi penyamun ketiganya, berkilat sewah sebuah seorang, maka berkatalah Pandeka Hitam. “Serahkan badan kepada kami, relakan nyawa kalian bertiga, ajal sampai bilangan sudah!” Mendengar kata demikian, kata yang tidak dijawab, dilompati Pandeka Hitam, tiba di rusuk dielakkan, diayun pedang yang panjang, pedang dihadang dengan tombak, tiba di tanah patah dua, terpisahlah pedang kena tombak. Berhadapan satu lawan satu, sama pendekar keduanya, ganti lecut melecutkan, begitu juga hulubalang raja, kena serang dari belakang, yang seorang pukulan palu, tiba di kepala pecah benak, darah menyembur di kepala, baru terebah pisau menikam, berderus pisau masuk perut, sudah melecut-lecutkan badan, menghempashempaskan diri, seperti cacing kena cangkul, mati seketika itu juga. Kalau dilihat Datuak Bandaro, benar ia orang bagak berani, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||51}}<noinclude></noinclude> 261qsdh81rpxnaqrs0yd0j59w4h59lb 21672 20954 2026-05-26T14:55:13Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Mendencing telinga kiri, membelah telinga kanan, murai berkicau di atas pohon, darah di dada tidak tenang, di sana berkata Datuk Bandaro, “Hai kalian yang berdua, tanda-tanda keruh telah muncul, ada firasat dari saya, bersiap kalian berdua, jangan mau menyerah kalah, tetapi sejarus harus kalian coba juga, begitulah adat laki-laki, serahkan untung kepada Yang Esa, hidup dan mati kehendak Allah,” kata Datuk Bandaro. Kan iya dubalang yang berdua, disingsingkan lengan baju, dikencangkan ikatan celana, dibaca doa pidareh, serta doa kuat kebal, berjalan juga ketiganya, dilihat orang tidak ada, jejak orang ada kelihatan, mungkin sembunyi dalam hilalang, tangan kiri menyentak keris, tangan kanan memegang pedang, berkilat pedang kena panas. Tidak lama kemudian, melompat si Pandeka Hitam, berjatuhan penyamun yang banyak, seperti beruk dan kera, berlompatan dari atas pohon, seperti lebah dikuyak, menghitam merupa orang penyamun, dikepungi penyamun ketiganya, berkilat sewah sebuah seorang, maka berkatalah Pandeka Hitam. “Serahkan badan kepada kami, relakan nyawa kalian bertiga, ajal sampai bilangan sudah!” Mendengar kata demikian, kata yang tidak dijawab, dilompati Pandeka Hitam, tiba di rusuk dielakkan, diayun pedang yang panjang, pedang dihadang dengan tombak, tiba di tanah patah dua, terpisahlah pedang kena tombak. Berhadapan satu lawan satu, sama pendekar keduanya, ganti lecut melecutkan, begitu juga hulubalang raja, kena serang dari belakang, yang seorang pukulan palu, tiba di kepala pecah benak, darah menyembur di kepala, baru terebah pisau menikam, berderus pisau masuk perut, sudah melecut-lecutkan badan, menghempashempaskan diri, seperti cacing kena cangkul, mati seketika itu juga. Kalau dilihat Datuak Bandaro, benar ia orang bagak berani, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||51}}</noinclude> 2fd5sp4amryp35pfgy5xvtp9a3fqvse Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/27 250 6219 20945 2026-05-26T13:41:05Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Ha! Mengapa ijuk ini berwarna hitam? Kau harus membasuhnya sampai putih!” “Tapi Mak! Aku telah berusaha membasuhnya berkali-kali. Bahkan aku menggosoknya dengan pasir, tetapi warnanya tetap hitam.” “Ah, alasanmu saja! Cuci kembali ijuk ini ke laut!” kata si Bapak. Dengan langkah yang telah sempoyongan, Indra kembali ke laut. Sesampainya di laut, ia terus berusaha membasuh dan menggosok ijuk itu berkali-kali. Namun, ijuk itu tetap saja berwarna hita... 20945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Ha! Mengapa ijuk ini berwarna hitam? Kau harus membasuhnya sampai putih!” “Tapi Mak! Aku telah berusaha membasuhnya berkali-kali. Bahkan aku menggosoknya dengan pasir, tetapi warnanya tetap hitam.” “Ah, alasanmu saja! Cuci kembali ijuk ini ke laut!” kata si Bapak. Dengan langkah yang telah sempoyongan, Indra kembali ke laut. Sesampainya di laut, ia terus berusaha membasuh dan menggosok ijuk itu berkali-kali. Namun, ijuk itu tetap saja berwarna hitam. Walau berkali-kali dicuci dan digosok, tidak sedikit pun ijuk itu berubah jadi putih. Menjelang senja, Indra kembali ke gubuknya. Ketika masuk ke ruang tengah, ia tidak menemukan kedua orang tuanya. Lambat-lambat Indra melangkah menuju dapur. Alangkah terkejutnya ia ketika melihat kedua orang tuanya tidur lelap di sana. Di sekeliling mereka berserakan piring kotor. Bakul nasi dan panci bekas gulai pensi juga ada. Hanya kuah dan sedikit pensi yang tersisa. Alangkah runtuh dunia dan sedihnya hati Indra. Sekarang ia sadar kalau orang tuanya telah menipu dan mendustainya. Namun, sebagai anak yang patuh, ia tidak mau marah kepada orang tuanya. Ia beranjak keluar dari gubuk sambil mengusap air mata yang menitik di pipi. Sesampai di luar gubuk, Indra memanggil ayam kesayangannya si Taduang. Ia duduk di atas batu samping gubuk sambil mengusap bulu ayamnya. “Taduang! Rupanya Apak dan Amak telah menipuku. Untuk apa aku tinggal bersama orang tuaku di sini. Mereka tidak sayang lagi kepadaku,” kata Indra kepada ayamnya. Mendengar keluh kesah Indra, Taduang berkokok berkali-kali, pertanda ia mengerti perasaan tuannya. Si Taduang kemudian mengepak-ngepakkan sayap. Indra mengerti kalau ayam kesayangannya mengajak ia pergi meninggalkan kampung. Indra pun berpegangan pada kaki ayamnya. Tidak lama kemudian, si Taduang pun kembali mengepak-ngepakkan sayap terbang ke udara, sementara Indra tetap berpegangan pada kakinya. Ketika badan Indra terangkat, batu tempatnya duduk juga terangkat. Anehnya, makin tinggi si ayam terbang, batunya makin besar pula. Akhirnya, si Taduang tidak lagi kuat membawa terbang Indra dengan batu yang terus bertambah besar. Melihat hal itu, Indra menyentakkan kakinya. Batu besar itu pun lepas menghunjam bumi dan menghantam bukit yang ada di sekitar laut. Hantaman itu membentuk sebuah lubang memanjang. Setelah itu, dengan cepatnya air mengalir ke arah lubang yang terus memanjang sehingga membentuk aliran sungai. Konon, itulah asal mula Sungai Batang Ombilin, yang bermuara ke daerah Riau. Air laut pun ikut pula susut, makin lama makin susut, sehingga berubah 20<noinclude></noinclude> r4lybt97bzx9tz7wb9r4i2p9vr3nfh6 20955 20945 2026-05-26T13:41:50Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Ha! Mengapa ijuk ini berwarna hitam? Kau harus membasuhnya sampai putih!” “Tapi Mak! Aku telah berusaha membasuhnya berkali-kali. Bahkan aku menggosoknya dengan pasir, tetapi warnanya tetap hitam.” “Ah, alasanmu saja! Cuci kembali ijuk ini ke laut!” kata si Bapak. Dengan langkah yang telah sempoyongan, Indra kembali ke laut. Sesampainya di laut, ia terus berusaha membasuh dan menggosok ijuk itu berkali-kali. Namun, ijuk itu tetap saja berwarna hitam. Walau berkali-kali dicuci dan digosok, tidak sedikit pun ijuk itu berubah jadi putih. Menjelang senja, Indra kembali ke gubuknya. Ketika masuk ke ruang tengah, ia tidak menemukan kedua orang tuanya. Lambat-lambat Indra melangkah menuju dapur. Alangkah terkejutnya ia ketika melihat kedua orang tuanya tidur lelap di sana. Di sekeliling mereka berserakan piring kotor. Bakul nasi dan panci bekas gulai pensi juga ada. Hanya kuah dan sedikit pensi yang tersisa. Alangkah runtuh dunia dan sedihnya hati Indra. Sekarang ia sadar kalau orang tuanya telah menipu dan mendustainya. Namun, sebagai anak yang patuh, ia tidak mau marah kepada orang tuanya. Ia beranjak keluar dari gubuk sambil mengusap air mata yang menitik di pipi. Sesampai di luar gubuk, Indra memanggil ayam kesayangannya si Taduang. Ia duduk di atas batu samping gubuk sambil mengusap bulu ayamnya. “Taduang! Rupanya Apak dan Amak telah menipuku. Untuk apa aku tinggal bersama orang tuaku di sini. Mereka tidak sayang lagi kepadaku,” kata Indra kepada ayamnya. Mendengar keluh kesah Indra, Taduang berkokok berkali-kali, pertanda ia mengerti perasaan tuannya. Si Taduang kemudian mengepak-ngepakkan sayap. Indra mengerti kalau ayam kesayangannya mengajak ia pergi meninggalkan kampung. Indra pun berpegangan pada kaki ayamnya. Tidak lama kemudian, si Taduang pun kembali mengepak-ngepakkan sayap terbang ke udara, sementara Indra tetap berpegangan pada kakinya. Ketika badan Indra terangkat, batu tempatnya duduk juga terangkat. Anehnya, makin tinggi si ayam terbang, batunya makin besar pula. Akhirnya, si Taduang tidak lagi kuat membawa terbang Indra dengan batu yang terus bertambah besar. Melihat hal itu, Indra menyentakkan kakinya. Batu besar itu pun lepas menghunjam bumi dan menghantam bukit yang ada di sekitar laut. Hantaman itu membentuk sebuah lubang memanjang. Setelah itu, dengan cepatnya air mengalir ke arah lubang yang terus memanjang sehingga membentuk aliran sungai. Konon, itulah asal mula Sungai Batang Ombilin, yang bermuara ke daerah Riau. Air laut pun ikut pula susut, makin lama makin susut, sehingga berubah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> e4u3km20dnewengn1dnffn9sqqw58k1 21382 20955 2026-05-26T14:24:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Ha! Mengapa ijuk ini berwarna hitam? Kau harus membasuhnya sampai putih!” “Tapi Mak! Aku telah berusaha membasuhnya berkali-kali. Bahkan aku menggosoknya dengan pasir, tetapi warnanya tetap hitam.” “Ah, alasanmu saja! Cuci kembali ijuk ini ke laut!” kata si Bapak. Dengan langkah yang telah sempoyongan, Indra kembali ke laut. Sesampainya di laut, ia terus berusaha membasuh dan menggosok ijuk itu berkali-kali. Namun, ijuk itu tetap saja berwarna hitam. Walau berkali-kali dicuci dan digosok, tidak sedikit pun ijuk itu berubah jadi putih. Menjelang senja, Indra kembali ke gubuknya. Ketika masuk ke ruang tengah, ia tidak menemukan kedua orang tuanya. Lambat-lambat Indra melangkah menuju dapur. Alangkah terkejutnya ia ketika melihat kedua orang tuanya tidur lelap di sana. Di sekeliling mereka berserakan piring kotor. Bakul nasi dan panci bekas gulai pensi juga ada. Hanya kuah dan sedikit pensi yang tersisa. Alangkah runtuh dunia dan sedihnya hati Indra. Sekarang ia sadar kalau orang tuanya telah menipu dan mendustainya. Namun, sebagai anak yang patuh, ia tidak mau marah kepada orang tuanya. Ia beranjak keluar dari gubuk sambil mengusap air mata yang menitik di pipi. Sesampai di luar gubuk, Indra memanggil ayam kesayangannya si Taduang. Ia duduk di atas batu samping gubuk sambil mengusap bulu ayamnya. “Taduang! Rupanya Apak dan Amak telah menipuku. Untuk apa aku tinggal bersama orang tuaku di sini. Mereka tidak sayang lagi kepadaku,” kata Indra kepada ayamnya. Mendengar keluh kesah Indra, Taduang berkokok berkali-kali, pertanda ia mengerti perasaan tuannya. Si Taduang kemudian mengepak-ngepakkan sayap. Indra mengerti kalau ayam kesayangannya mengajak ia pergi meninggalkan kampung. Indra pun berpegangan pada kaki ayamnya. Tidak lama kemudian, si Taduang pun kembali mengepak-ngepakkan sayap terbang ke udara, sementara Indra tetap berpegangan pada kakinya. Ketika badan Indra terangkat, batu tempatnya duduk juga terangkat. Anehnya, makin tinggi si ayam terbang, batunya makin besar pula. Akhirnya, si Taduang tidak lagi kuat membawa terbang Indra dengan batu yang terus bertambah besar. Melihat hal itu, Indra menyentakkan kakinya. Batu besar itu pun lepas menghunjam bumi dan menghantam bukit yang ada di sekitar laut. Hantaman itu membentuk sebuah lubang memanjang. Setelah itu, dengan cepatnya air mengalir ke arah lubang yang terus memanjang sehingga membentuk aliran sungai. Konon, itulah asal mula Sungai Batang Ombilin, yang bermuara ke daerah Riau. Air laut pun ikut pula susut, makin lama makin susut, sehingga berubah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> 98f7oly49zg0i0ehissrqf5zqi454o0 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/49 250 6220 20947 2026-05-26T13:41:12Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat, sasuai bana jo pangkaiknyo, sarupo baliuang jo hulunyo, tapakai adat jadi laksamana, tidua siang jago malam, batalingo nyariang bamato tarang, pandai mausua mamareso, cadiak nan bukan alang-alang, rupo mudo rancak roman, tinggi tidak randah pun tidak, baso baiak budi katuju, muluik manih kucindan murah, kasayangan Rajo Mansyur Syah, sarato Datuk Bandaro. Lorong kapado Rajo Mansyur Syah, sungguah j... 20947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Lorong kapado Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat, sasuai bana jo pangkaiknyo, sarupo baliuang jo hulunyo, tapakai adat jadi laksamana, tidua siang jago malam, batalingo nyariang bamato tarang, pandai mausua mamareso, cadiak nan bukan alang-alang, rupo mudo rancak roman, tinggi tidak randah pun tidak, baso baiak budi katuju, muluik manih kucindan murah, kasayangan Rajo Mansyur Syah, sarato Datuk Bandaro. Lorong kapado Rajo Mansyur Syah, sungguah jarak tampek diam, jauah dari ustano Bandaro, sakali sabulan batamu juo, untuak barundiang jo mupakat, rajo adia kaduonyo, sambahan nagari koto Bintan, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah. 38<noinclude></noinclude> mojgi46hdok1giydjcbev28dceerxbt 20952 20947 2026-05-26T13:41:38Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Lorong kapado Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat, sasuai bana jo pangkaiknyo, sarupo baliuang jo hulunyo, tapakai adat jadi laksamana, tidua siang jago malam, batalingo nyariang bamato tarang, pandai mausua mamareso, cadiak nan bukan alang-alang, rupo mudo rancak roman, tinggi tidak randah pun tidak, baso baiak budi katuju, muluik manih kucindan murah, kasayangan Rajo Mansyur Syah, sarato Datuk Bandaro. Lorong kapado Rajo Mansyur Syah, sungguah jarak tampek diam, jauah dari ustano Bandaro, sakali sabulan batamu juo, untuak barundiang jo mupakat, rajo adia kaduonyo, sambahan nagari koto Bintan, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|38|}}<noinclude></noinclude> sqg76xv3lgnp1q3lotnzaelqkczbznk 21111 20952 2026-05-26T13:57:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat, sasuai bana jo pangkaiknyo, sarupo baliuang jo hulunyo, tapakai adat jadi laksamana, tidua siang jago malam, batalingo nyariang bamato tarang, pandai mausua mamareso, cadiak nan bukan alang-alang, rupo mudo rancak roman, tinggi tidak randah pun tidak, baso baiak budi katuju, muluik manih kucindan murah, kasayangan Rajo Mansyur Syah, sarato Datuk Bandaro. Lorong kapado Rajo Mansyur Syah, sungguah jarak tampek diam, jauah dari ustano Bandaro, sakali sabulan batamu juo, untuak barundiang jo mupakat, rajo adia kaduonyo, sambahan nagari koto Bintan, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|38|}}<noinclude></noinclude> s90db1i2jymyq03op4qq2m4kgch3i4f Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/57 250 6221 20948 2026-05-26T13:41:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BIOD ATA PENYUSUN BIODA Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri “dunia lain”, yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Akti... 20948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>BIOD ATA PENYUSUN BIODA Joni Syahputra lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri “dunia lain”, yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. Yollanda lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa dan penerjemah di tempat bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai sekarang. BIOD ATA PENYUNTIN G BIODA PENYUNTING Wahyudi lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat sampai sekarang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eh20k2vzj66rowf5nmmc3zzjmebz0hz 21081 20948 2026-05-26T13:54:55Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''BIODATA PENYUSUN'''}} {{Harusnyo ado gambar}} '''Joni Syahputra''' lahir di Solok, Sumatera Barat. Ia sudah menulis cerpen semenjak dari bangku SMA. Cerpennya Ayat Keempat masuk dalam Cerpen Pilihan Kompas. Selain menulis cerpen ia juga menulis novel. Kini ia mencoba menyusuri “dunia lain”, yaitu menulis cerita anak. Sehari-hari ia bekerja di Balau Bahasa Provinsi Sumbar. {{Harusnyo ado gambar}} '''Yollanda''' lahir di Padang, Sumatera Barat. Telah menyunting dan menerjemahkan buku sejak tahun 2016. Aktif sebagai ahli bahasa dan penerjemah di tempat bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat, sampai sekarang. {{c|'''BIODATA PENYUNTING'''}} '''Wahyudi''' lahir di Padang, Sumatera Barat. Ia sudah menjadi penyuluh bahasa sejak tahun 2009. Selain menyuluh, ia juga aktif menyunting berbagai naskah di tempat ia bertugas, Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat sampai sekarang. {{Harusnyo ado gambar}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m936ae86zan9eyo8xwmo8idzlq0ccuw Halaman:Magek Manandin.pdf/20 250 6222 20949 2026-05-26T13:41:16Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lalu menyeru Datuak Bandaharo “Adik Kandung Bujang Salamat, Adik ambil malah kuda, pasangkan pula pelananya.” Oleh si Bujang Salamat, selesai pula yang demikian, bersiaplah Datuak Bandaharo, dipakainya celana yang panjang, diambilnya baju beludru, bersarung bugis capit udang, lalu dipakai destar seluk, dikunyah sirih yang sekapur, lalu menurun Ia ke bawah, sampailah Ia di halaman. Berkejaran bayang-bayang gigi, gigi putih bak camin taruih3, ditunggangi pula kuda, si Bujang Salamat mengiringkan, dibawa ayam si Kinantan, serta urai tiga kaca. Telah serentang perjalanan, karena lambat laun di jalan, jalan panjang berliku-liku, puding emas berumpun-rumpun, hampir kan tiba lah dirinya, hampir tibalah di sana, di ranah Sandiangbaka, di gelanggang si Linduang Bulan, lalu turunlah dari atas kuda. Telah disonsong orang yang banyak, disonsong basa dan penghulu, serta dubalang yang berempat, haru biru orang banyak, rusuhlah orang semuanya, telah datang orang yang patut, jodoh Puti Linduang Bulan. Orang banyak pun haru biru, melihat orang yang baru datang, lalu berkata masa itu, “Inilah jodoh puti kita, alamat lekas gelanggang usai, yang menang bersenang hati, yang kalah bermenung saja.” Kabar beralih kemudian, alihnya di sana jua, beralih pada Rajo Kuaso, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Linduang Bulan, mengapa adik lalai jua, segeralah adik bersiap, raja yang patut sudah datang, kalau diuji sama merah, kalau ditimbang sama berat, bergelar Datuak Bandaharo, orang ranah kampung Sumani.” Sementara Puti Linduang Bulan, telah siap Ia berkemas, dikunyah sirih yang sekapur, lalu turun ke halaman, diiringkan dayang dan penginang, kipas bersabung kiri kanan. ''3) Putih, Bersih'' <center> 9 </center><noinclude></noinclude> 1bjsv6cyax008m0s2miwz32ongn3y2t 21628 20949 2026-05-26T14:51:05Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyeru Datuak Bandaharo “Adik Kandung Bujang Salamat, Adik ambil malah kuda, pasangkan pula pelananya.” Oleh si Bujang Salamat, selesai pula yang demikian, bersiaplah Datuak Bandaharo, dipakainya celana yang panjang, diambilnya baju beludru, bersarung bugis capit udang, lalu dipakai destar seluk, dikunyah sirih yang sekapur, lalu menurun Ia ke bawah, sampailah Ia di halaman. Berkejaran bayang-bayang gigi, gigi putih bak camin taruih3, ditunggangi pula kuda, si Bujang Salamat mengiringkan, dibawa ayam si Kinantan, serta urai tiga kaca. Telah serentang perjalanan, karena lambat laun di jalan, jalan panjang berliku-liku, puding emas berumpun-rumpun, hampir kan tiba lah dirinya, hampir tibalah di sana, di ranah Sandiangbaka, di gelanggang si Linduang Bulan, lalu turunlah dari atas kuda. Telah disonsong orang yang banyak, disonsong basa dan penghulu, serta dubalang yang berempat, haru biru orang banyak, rusuhlah orang semuanya, telah datang orang yang patut, jodoh Puti Linduang Bulan. Orang banyak pun haru biru, melihat orang yang baru datang, lalu berkata masa itu, “Inilah jodoh puti kita, alamat lekas gelanggang usai, yang menang bersenang hati, yang kalah bermenung saja.” Kabar beralih kemudian, alihnya di sana jua, beralih pada Rajo Kuaso, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Linduang Bulan, mengapa adik lalai jua, segeralah adik bersiap, raja yang patut sudah datang, kalau diuji sama merah, kalau ditimbang sama berat, bergelar Datuak Bandaharo, orang ranah kampung Sumani.” Sementara Puti Linduang Bulan, telah siap Ia berkemas, dikunyah sirih yang sekapur, lalu turun ke halaman, diiringkan dayang dan penginang, kipas bersabung kiri kanan. ''3) Putih, Bersih''<noinclude><center> 9 </center></noinclude> g4fizomzdl99l4nhpy7h4804kdxk8fm 21631 21628 2026-05-26T14:51:13Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Lalu menyeru Datuak Bandaharo “Adik Kandung Bujang Salamat, Adik ambil malah kuda, pasangkan pula pelananya.” Oleh si Bujang Salamat, selesai pula yang demikian, bersiaplah Datuak Bandaharo, dipakainya celana yang panjang, diambilnya baju beludru, bersarung bugis capit udang, lalu dipakai destar seluk, dikunyah sirih yang sekapur, lalu menurun Ia ke bawah, sampailah Ia di halaman. Berkejaran bayang-bayang gigi, gigi putih bak camin taruih3, ditunggangi pula kuda, si Bujang Salamat mengiringkan, dibawa ayam si Kinantan, serta urai tiga kaca. Telah serentang perjalanan, karena lambat laun di jalan, jalan panjang berliku-liku, puding emas berumpun-rumpun, hampir kan tiba lah dirinya, hampir tibalah di sana, di ranah Sandiangbaka, di gelanggang si Linduang Bulan, lalu turunlah dari atas kuda. Telah disonsong orang yang banyak, disonsong basa dan penghulu, serta dubalang yang berempat, haru biru orang banyak, rusuhlah orang semuanya, telah datang orang yang patut, jodoh Puti Linduang Bulan. Orang banyak pun haru biru, melihat orang yang baru datang, lalu berkata masa itu, “Inilah jodoh puti kita, alamat lekas gelanggang usai, yang menang bersenang hati, yang kalah bermenung saja.” Kabar beralih kemudian, alihnya di sana jua, beralih pada Rajo Kuaso, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Linduang Bulan, mengapa adik lalai jua, segeralah adik bersiap, raja yang patut sudah datang, kalau diuji sama merah, kalau ditimbang sama berat, bergelar Datuak Bandaharo, orang ranah kampung Sumani.” Sementara Puti Linduang Bulan, telah siap Ia berkemas, dikunyah sirih yang sekapur, lalu turun ke halaman, diiringkan dayang dan penginang, kipas bersabung kiri kanan. ''3) Putih, Bersih''<noinclude><center> 9 </center></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> phaxvrr915e5cgvp4y69k1u5fde2z7u Halaman:Magek Manandin.pdf/21 250 6223 20951 2026-05-26T13:41:27Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah tibo cando di galanggang, siriah talatak dek Si Kambang, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, mari kito naiak ka rumah, nasi tahedang alah dingin, bungo dikarang alah layua, Tuan nan tidak datang juo, iyo bana bak pantun urang: Alah panek ambo dek babansi Rabab tasanda di pamatang; Alah panek ambo dek manati Tuan nan tidak kunjuang datang. Kini baitu lah dek Tuan, tidak guno lamo di siko, kito naiak malah ka rumah, urang lah r... 20951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah tibo cando di galanggang, siriah talatak dek Si Kambang, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, mari kito naiak ka rumah, nasi tahedang alah dingin, bungo dikarang alah layua, Tuan nan tidak datang juo, iyo bana bak pantun urang: Alah panek ambo dek babansi Rabab tasanda di pamatang; Alah panek ambo dek manati Tuan nan tidak kunjuang datang. Kini baitu lah dek Tuan, tidak guno lamo di siko, kito naiak malah ka rumah, urang lah rapek manantikan, sarato Imam dangan Khatib.” Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah naiak ka rumah gadang, alah diduduakkan Datuak Bandaharo, sarato jo Puti Linduang Bulan, di ateh kasua nan gadang. Alah sudah mamakan siriah, diambiak tampek parasapan, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, alah manyambah Rajo Kuaso, kapado Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Khatib, niat jo kaua nak nyo lapeh. “Adiak ambo Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, mamintak ambo basungguah-sungguah, kapado Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, Angku kawinkan kini nangko, tolong bacokan doa salamaik, kok lai untuang bakakalan, jan ado cacek maro malintang.” Sadang dek Imam dangan Khatib, alah dibaco khotbah nikah, ijab jatuah kabul dijawek, alah kawin Datuak Bandaharo, dangan Puti Linduang Bulan, di muko saksi nan barampek, alah dibaco doa salamaik. Lamo sabanta antaronyo, urang banyak mamintak pulang, baitu juo Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, “Kudian kok 10<noinclude></noinclude> elywupzx8hepz53cp8gpkdasz1hhgzb 20973 20951 2026-05-26T13:43:44Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah tibo cando di galanggang, siriah talatak dek Si Kambang, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, mari kito naiak ka rumah, nasi tahedang alah dingin, bungo dikarang alah layua, Tuan nan tidak datang juo, iyo bana bak pantun urang: <poem> Alah panek ambo dek babansi Rabab tasanda di pamatang; Alah panek ambo dek manati Tuan nan tidak kunjuang datang. </poem> Kini baitu lah dek Tuan, tidak guno lamo di siko, kito naiak malah ka rumah, urang lah rapek manantikan, sarato Imam dangan Khatib.” Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah naiak ka rumah gadang, alah diduduakkan Datuak Bandaharo, sarato jo Puti Linduang Bulan, di ateh kasua nan gadang. Alah sudah mamakan siriah, diambiak tampek parasapan, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, alah manyambah Rajo Kuaso, kapado Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Khatib, niat jo kaua nak nyo lapeh. “Adiak ambo Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, mamintak ambo basungguah-sungguah, kapado Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, Angku kawinkan kini nangko, tolong bacokan doa salamaik, kok lai untuang bakakalan, jan ado cacek maro malintang.” Sadang dek Imam dangan Khatib, alah dibaco khotbah nikah, ijab jatuah kabul dijawek, alah kawin Datuak Bandaharo, dangan Puti Linduang Bulan, di muko saksi nan barampek, alah dibaco doa salamaik. Lamo sabanta antaronyo, urang banyak mamintak pulang, baitu juo Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, “Kudian kok <center> 10 </center><noinclude></noinclude> 6d04wv0kg5sgf16rrzmgnyk38p7oopv 21635 20973 2026-05-26T14:51:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah tibo cando di galanggang, siriah talatak dek Si Kambang, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, mari kito naiak ka rumah, nasi tahedang alah dingin, bungo dikarang alah layua, Tuan nan tidak datang juo, iyo bana bak pantun urang: <poem> Alah panek ambo dek babansi Rabab tasanda di pamatang; Alah panek ambo dek manati Tuan nan tidak kunjuang datang. </poem> Kini baitu lah dek Tuan, tidak guno lamo di siko, kito naiak malah ka rumah, urang lah rapek manantikan, sarato Imam dangan Khatib.” Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah naiak ka rumah gadang, alah diduduakkan Datuak Bandaharo, sarato jo Puti Linduang Bulan, di ateh kasua nan gadang. Alah sudah mamakan siriah, diambiak tampek parasapan, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, alah manyambah Rajo Kuaso, kapado Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Khatib, niat jo kaua nak nyo lapeh. “Adiak ambo Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, mamintak ambo basungguah-sungguah, kapado Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, Angku kawinkan kini nangko, tolong bacokan doa salamaik, kok lai untuang bakakalan, jan ado cacek maro malintang.” Sadang dek Imam dangan Khatib, alah dibaco khotbah nikah, ijab jatuah kabul dijawek, alah kawin Datuak Bandaharo, dangan Puti Linduang Bulan, di muko saksi nan barampek, alah dibaco doa salamaik. Lamo sabanta antaronyo, urang banyak mamintak pulang, baitu juo Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, “Kudian kok<noinclude><center> 10 </center></noinclude> h7bz0i3urf44mo6d9e7for4bgpc50ya 21636 21635 2026-05-26T14:51:41Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah tibo cando di galanggang, siriah talatak dek Si Kambang, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, mari kito naiak ka rumah, nasi tahedang alah dingin, bungo dikarang alah layua, Tuan nan tidak datang juo, iyo bana bak pantun urang: <poem> Alah panek ambo dek babansi Rabab tasanda di pamatang; Alah panek ambo dek manati Tuan nan tidak kunjuang datang. </poem> Kini baitu lah dek Tuan, tidak guno lamo di siko, kito naiak malah ka rumah, urang lah rapek manantikan, sarato Imam dangan Khatib.” Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah naiak ka rumah gadang, alah diduduakkan Datuak Bandaharo, sarato jo Puti Linduang Bulan, di ateh kasua nan gadang. Alah sudah mamakan siriah, diambiak tampek parasapan, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, alah manyambah Rajo Kuaso, kapado Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Khatib, niat jo kaua nak nyo lapeh. “Adiak ambo Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, mamintak ambo basungguah-sungguah, kapado Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, Angku kawinkan kini nangko, tolong bacokan doa salamaik, kok lai untuang bakakalan, jan ado cacek maro malintang.” Sadang dek Imam dangan Khatib, alah dibaco khotbah nikah, ijab jatuah kabul dijawek, alah kawin Datuak Bandaharo, dangan Puti Linduang Bulan, di muko saksi nan barampek, alah dibaco doa salamaik. Lamo sabanta antaronyo, urang banyak mamintak pulang, baitu juo Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, “Kudian kok<noinclude><center> 10 </center></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e8pyj2k25h7pwqizu77lscaud7z55ph 21637 21636 2026-05-26T14:51:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah tibo cando di galanggang, siriah talatak dek Si Kambang, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, mari kito naiak ka rumah, nasi tahedang alah dingin, bungo dikarang alah layua, Tuan nan tidak datang juo, iyo bana bak pantun urang: <poem> ::Alah panek ambo dek babansi ::Rabab tasanda di pamatang; ::Alah panek ambo dek manati ::Tuan nan tidak kunjuang datang. </poem> Kini baitu lah dek Tuan, tidak guno lamo di siko, kito naiak malah ka rumah, urang lah rapek manantikan, sarato Imam dangan Khatib.” Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah naiak ka rumah gadang, alah diduduakkan Datuak Bandaharo, sarato jo Puti Linduang Bulan, di ateh kasua nan gadang. Alah sudah mamakan siriah, diambiak tampek parasapan, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, alah manyambah Rajo Kuaso, kapado Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Khatib, niat jo kaua nak nyo lapeh. “Adiak ambo Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, mamintak ambo basungguah-sungguah, kapado Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, Angku kawinkan kini nangko, tolong bacokan doa salamaik, kok lai untuang bakakalan, jan ado cacek maro malintang.” Sadang dek Imam dangan Khatib, alah dibaco khotbah nikah, ijab jatuah kabul dijawek, alah kawin Datuak Bandaharo, dangan Puti Linduang Bulan, di muko saksi nan barampek, alah dibaco doa salamaik. Lamo sabanta antaronyo, urang banyak mamintak pulang, baitu juo Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, “Kudian kok<noinclude><center> 10 </center></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> s5v3717fc5mlo40w1q49m6rjkkfljb5 21648 21637 2026-05-26T14:52:36Z Mery Nurfa Dilla 77 21648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah tibo cando di galanggang, siriah talatak dek Si Kambang, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, mari kito naiak ka rumah, nasi tahedang alah dingin, bungo dikarang alah layua, Tuan nan tidak datang juo, iyo bana bak pantun urang: <poem> ::Alah panek ambo dek babansi ::Rabab tasanda di pamatang; ::Alah panek ambo dek manati ::Tuan nan tidak kunjuang datang. </poem> Kini baitu lah dek Tuan, tidak guno lamo di siko, kito naiak malah ka rumah, urang lah rapek manantikan, sarato Imam dangan Khatib.” Tidak lamo antaronyo, alah bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah naiak ka rumah gadang, alah diduduakkan Datuak Bandaharo, sarato jo Puti Linduang Bulan, di ateh kasua nan gadang. Alah sudah mamakan siriah, diambiak tampek parasapan, dibaka kumayan putiah, asok mandulang ka udaro, alah manyambah Rajo Kuaso, kapado Basa jo Pangulu, sarato Imam dangan Khatib, niat jo kaua nak nyo lapeh. “Adiak ambo Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, mamintak ambo basungguah-sungguah, kapado Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, Angku kawinkan kini nangko, tolong bacokan doa salamaik, kok lai untuang bakakalan, jan ado cacek maro malintang.” Sadang dek Imam dangan Khatib, alah dibaco khotbah nikah, ijab jatuah kabul dijawek, alah kawin Datuak Bandaharo, dangan Puti Linduang Bulan, di muko saksi nan barampek, alah dibaco doa salamaik. Lamo sabanta antaronyo, urang banyak mamintak pulang, baitu juo Imam dangan Khatib, sarato Basa jo Pangulu, “Kudian kok [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> g4ii6cphx2xh079j92jrrh519jls7t0 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/32 250 6224 20953 2026-05-26T13:41:43Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Maaf Uni, aku tidak melihatnya,” jawab salah seorang tamu yang masih ada di tempat perhelatan. Langit senja berganti malam. Hati Mak Gadih bertambah tidak tenang. Akhirnya Mak Gadih berbalik ke rumah, berharap anaknya telah pulang duluan. Sesampai di rumah, tidak ada seorang pun. Mak Gadih mulai menangis, menyesali hidupnya selama ini. Ia merasa kurang memberikan kasih sayang dan pengajaran kepada kedua anaknya. Kini anaknya hilang gara-gara kurang mengerti apa yang dikatakannya. Hari telah larut malam, Minas dan Sajidin tidak juga pulang. Mak Gadih hanya bisa meratap. Anak yang disayangi tidak terlihat batang hidungnya. Karena lelah beriba hati, Mak Gadih akhirnya tertidur. Dalam tidurnya, Mak Gadih bermimpi bertemu dengan seorang tua. Orang tua itu mengatakan bahwa kedua anaknya berada dalam telaga. “Gadih, anakmu ada dalam telaga yang terletak di samping tempat perhelatan. Anakmu telah mengotori rumahku. Telah aku coba melarang, tetapi anakmu tidak mau mendengar. Sekarang anakmu telah menjadi anakku. Kalau ingin bertemu dengan anakmu, pergilah ke telaga itu. Bawalah segenggam beras. Lemparkanlah beras itu ke dalam telaga supaya anakmu datang,” kata si orang tua dalam mimpinya. Keesokan pagi, begitu bangun dari tidur, Mak Gadih langsung melakukan apa yang disuruh. Ia bergegas menuju tempat perhelatan kemarin. Sekian lama berputar-putar mencari, akhirnya ia berjumpa telaga yang dimaksudkan dalam mimpinya. Sesampai di telaga, Mak Gadih langsung melemparkan beras yang ada dalam genggamannya. Tidak disangka-sangka, datanglah dua ekor ikan yang warnanya sangat cantik. Mak Gadih meratap ketika melihat ikan itu mendekat. Ia masih tidak percaya kalau anaknya Minas dan Sajidin telah berubah jadi ikan. “Apakah benar ini adalah diri kalian? Mak sayang kepada kalian, Nak. Mengapa tidak kalian turuti kata Mak?” Mak Gadih meratap di tepi telaga. Nasi telah jadi bubur, yang telah terjadi tidak bisa diulang kembali. Mak Gadih terus meratap, menangis, sampai orang kampung mendengar suara ratapnya. Datanglah orang kampung beramai-ramai ke telaga dan bertanya. “Apa yang terjadi Mak?! Mengapa engkau menangis?” “Malang sekejap mata, anakku telah menjadi ikan ….” Terpatah-patah Mak Gadih berusaha menjelaskan apa yang terjadi pada dirinya. Melihat Mak Gadih bersedih, orang kampung sepakat untuk tidak bertanya lebih jauh. Mereka memutuskan untuk menghibur Mak Gadih supaya hatinya jadi tenang.<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> edss3u5yytzfnsre07iddxukgsd9lz8 21110 20953 2026-05-26T13:57:37Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Maaf Uni, aku tidak melihatnya,” jawab salah seorang tamu yang masih ada di tempat perhelatan. Langit senja berganti malam. Hati Mak Gadih bertambah tidak tenang. Akhirnya Mak Gadih berbalik ke rumah, berharap anaknya telah pulang duluan. Sesampai di rumah, tidak ada seorang pun. Mak Gadih mulai menangis, menyesali hidupnya selama ini. Ia merasa kurang memberikan kasih sayang dan pengajaran kepada kedua anaknya. Kini anaknya hilang gara-gara kurang mengerti apa yang dikatakannya. Hari telah larut malam, Minas dan Sajidin tidak juga pulang. Mak Gadih hanya bisa meratap. Anak yang disayangi tidak terlihat batang hidungnya. Karena lelah beriba hati, Mak Gadih akhirnya tertidur. Dalam tidurnya, Mak Gadih bermimpi bertemu dengan seorang tua. Orang tua itu mengatakan bahwa kedua anaknya berada dalam telaga. “Gadih, anakmu ada dalam telaga yang terletak di samping tempat perhelatan. Anakmu telah mengotori rumahku. Telah aku coba melarang, tetapi anakmu tidak mau mendengar. Sekarang anakmu telah menjadi anakku. Kalau ingin bertemu dengan anakmu, pergilah ke telaga itu. Bawalah segenggam beras. Lemparkanlah beras itu ke dalam telaga supaya anakmu datang,” kata si orang tua dalam mimpinya. Keesokan pagi, begitu bangun dari tidur, Mak Gadih langsung melakukan apa yang disuruh. Ia bergegas menuju tempat perhelatan kemarin. Sekian lama berputar-putar mencari, akhirnya ia berjumpa telaga yang dimaksudkan dalam mimpinya. Sesampai di telaga, Mak Gadih langsung melemparkan beras yang ada dalam genggamannya. Tidak disangka-sangka, datanglah dua ekor ikan yang warnanya sangat cantik. Mak Gadih meratap ketika melihat ikan itu mendekat. Ia masih tidak percaya kalau anaknya Minas dan Sajidin telah berubah jadi ikan. “Apakah benar ini adalah diri kalian? Mak sayang kepada kalian, Nak. Mengapa tidak kalian turuti kata Mak?” Mak Gadih meratap di tepi telaga. Nasi telah jadi bubur, yang telah terjadi tidak bisa diulang kembali. Mak Gadih terus meratap, menangis, sampai orang kampung mendengar suara ratapnya. Datanglah orang kampung beramai-ramai ke telaga dan bertanya. “Apa yang terjadi Mak?! Mengapa engkau menangis?” “Malang sekejap mata, anakku telah menjadi ikan ….” Terpatah-patah Mak Gadih berusaha menjelaskan apa yang terjadi pada dirinya. Melihat Mak Gadih bersedih, orang kampung sepakat untuk tidak bertanya lebih jauh. Mereka memutuskan untuk menghibur Mak Gadih supaya hatinya jadi tenang.<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8ae5olh9fo226nq3xp06rk0mrmoo2ew 21114 21110 2026-05-26T13:57:49Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Maaf Uni, aku tidak melihatnya,” jawab salah seorang tamu yang masih ada di tempat perhelatan. Langit senja berganti malam. Hati Mak Gadih bertambah tidak tenang. Akhirnya Mak Gadih berbalik ke rumah, berharap anaknya telah pulang duluan. Sesampai di rumah, tidak ada seorang pun. Mak Gadih mulai menangis, menyesali hidupnya selama ini. Ia merasa kurang memberikan kasih sayang dan pengajaran kepada kedua anaknya. Kini anaknya hilang gara-gara kurang mengerti apa yang dikatakannya. Hari telah larut malam, Minas dan Sajidin tidak juga pulang. Mak Gadih hanya bisa meratap. Anak yang disayangi tidak terlihat batang hidungnya. Karena lelah beriba hati, Mak Gadih akhirnya tertidur. Dalam tidurnya, Mak Gadih bermimpi bertemu dengan seorang tua. Orang tua itu mengatakan bahwa kedua anaknya berada dalam telaga. “Gadih, anakmu ada dalam telaga yang terletak di samping tempat perhelatan. Anakmu telah mengotori rumahku. Telah aku coba melarang, tetapi anakmu tidak mau mendengar. Sekarang anakmu telah menjadi anakku. Kalau ingin bertemu dengan anakmu, pergilah ke telaga itu. Bawalah segenggam beras. Lemparkanlah beras itu ke dalam telaga supaya anakmu datang,” kata si orang tua dalam mimpinya. Keesokan pagi, begitu bangun dari tidur, Mak Gadih langsung melakukan apa yang disuruh. Ia bergegas menuju tempat perhelatan kemarin. Sekian lama berputar-putar mencari, akhirnya ia berjumpa telaga yang dimaksudkan dalam mimpinya. Sesampai di telaga, Mak Gadih langsung melemparkan beras yang ada dalam genggamannya. Tidak disangka-sangka, datanglah dua ekor ikan yang warnanya sangat cantik. Mak Gadih meratap ketika melihat ikan itu mendekat. Ia masih tidak percaya kalau anaknya Minas dan Sajidin telah berubah jadi ikan. “Apakah benar ini adalah diri kalian? Mak sayang kepada kalian, Nak. Mengapa tidak kalian turuti kata Mak?” Mak Gadih meratap di tepi telaga. Nasi telah jadi bubur, yang telah terjadi tidak bisa diulang kembali. Mak Gadih terus meratap, menangis, sampai orang kampung mendengar suara ratapnya. Datanglah orang kampung beramai-ramai ke telaga dan bertanya. “Apa yang terjadi Mak?! Mengapa engkau menangis?” “Malang sekejap mata, anakku telah menjadi ikan ….” Terpatah-patah Mak Gadih berusaha menjelaskan apa yang terjadi pada dirinya. Melihat Mak Gadih bersedih, orang kampung sepakat untuk tidak bertanya lebih jauh. Mereka memutuskan untuk menghibur Mak Gadih supaya hatinya jadi tenang.<noinclude>{{rh||25}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cwbievknrnvap7qpecikj5a3v1qze3b Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/63 250 6225 20956 2026-05-26T13:41:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalalu diliek Datuk Bandaro, bana inyo urang bagak, surang balawan banyak, mancik sikua panggado saratuih, payah juo Datuk Bandaro, dikabek kaki jo tangannyo, dipaluik tali sampai ka bahu, dirajuik badan jo tali, tidak dapek manggarik lai, ditenteang ka dalam lubang, kubua lah tasadio tapi tabiang. Dek untuang takadia Allah, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, tampak urang kanai samun, tasirah tanah dipandangi, malompek Hang Tuah, mangaja pulo Hang Jebat,... 20956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalalu diliek Datuk Bandaro, bana inyo urang bagak, surang balawan banyak, mancik sikua panggado saratuih, payah juo Datuk Bandaro, dikabek kaki jo tangannyo, dipaluik tali sampai ka bahu, dirajuik badan jo tali, tidak dapek manggarik lai, ditenteang ka dalam lubang, kubua lah tasadio tapi tabiang. Dek untuang takadia Allah, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, tampak urang kanai samun, tasirah tanah dipandangi, malompek Hang Tuah, mangaja pulo Hang Jebat, tidak ado usua pareso, disentak pisau sewah, di- 1awan urang panyamun nantun, balapak-lapak kanai kaki, malanguah kanai tarajang, tibo di pusek tak tagak lai. Kaki tibo pisau didorong, tibo di dado pisau tabanam, manyambua darah kalua, mano nan tibo kanai kaki, banyak nan mati rang panyamun, makan kaki Hang Tuah, baduo jo Hang Jebat. Lompeknyo sakayu kain, tibo di pisang pisang rabah, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di tanah tanah lambang, banyak tanah kanai darah, tasirah darah dipandangi. Lah mati si Burik jo si Hitam, pandcka Atin mati pulo, surang tidak ado nan hiduik, manggilo bujang kaduonyo, lorong kapado Bandaro Sati, tabariang badan di rumpun pisang, badan balumua jo darah. Salasai panyamun habih mati, tidak ado nan tadanga, sunyi sanyap maso itu, duduak tarangah kaduonyo, ado sabanta antaronyo, tampak urang bakabek, dibukak kabek urang nantun, diliek rupo jo roman, kironyo Datuk Bandaro, takajuik rang mudo kaduonyo, ibo maliek parasaian. Dibukak pakaian Datuk Bandaro, dibaruik muko jo ayia, ruponyo baliau dalam pangsan, tidak tahu di dirinyo, dikipch badan jo kain. 52<noinclude></noinclude> m5ic0oge73pearrnnwapt6tiujsuorj 20962 20956 2026-05-26T13:42:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kalalu diliek Datuk Bandaro, bana inyo urang bagak, surang balawan banyak, mancik sikua panggado saratuih, payah juo Datuk Bandaro, dikabek kaki jo tangannyo, dipaluik tali sampai ka bahu, dirajuik badan jo tali, tidak dapek manggarik lai, ditenteang ka dalam lubang, kubua lah tasadio tapi tabiang. Dek untuang takadia Allah, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, tampak urang kanai samun, tasirah tanah dipandangi, malompek Hang Tuah, mangaja pulo Hang Jebat, tidak ado usua pareso, disentak pisau sewah, di- 1awan urang panyamun nantun, balapak-lapak kanai kaki, malanguah kanai tarajang, tibo di pusek tak tagak lai. Kaki tibo pisau didorong, tibo di dado pisau tabanam, manyambua darah kalua, mano nan tibo kanai kaki, banyak nan mati rang panyamun, makan kaki Hang Tuah, baduo jo Hang Jebat. Lompeknyo sakayu kain, tibo di pisang pisang rabah, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di tanah tanah lambang, banyak tanah kanai darah, tasirah darah dipandangi. Lah mati si Burik jo si Hitam, pandcka Atin mati pulo, surang tidak ado nan hiduik, manggilo bujang kaduonyo, lorong kapado Bandaro Sati, tabariang badan di rumpun pisang, badan balumua jo darah. Salasai panyamun habih mati, tidak ado nan tadanga, sunyi sanyap maso itu, duduak tarangah kaduonyo, ado sabanta antaronyo, tampak urang bakabek, dibukak kabek urang nantun, diliek rupo jo roman, kironyo Datuk Bandaro, takajuik rang mudo kaduonyo, ibo maliek parasaian. Dibukak pakaian Datuk Bandaro, dibaruik muko jo ayia, ruponyo baliau dalam pangsan, tidak tahu di dirinyo, dikipch badan jo kain. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||52}}<noinclude></noinclude> 4jlhzyev7pp36lpx7xyxe4s9fn9s6dk 21675 20962 2026-05-26T14:55:26Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Kalalu diliek Datuk Bandaro, bana inyo urang bagak, surang balawan banyak, mancik sikua panggado saratuih, payah juo Datuk Bandaro, dikabek kaki jo tangannyo, dipaluik tali sampai ka bahu, dirajuik badan jo tali, tidak dapek manggarik lai, ditenteang ka dalam lubang, kubua lah tasadio tapi tabiang. Dek untuang takadia Allah, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, tampak urang kanai samun, tasirah tanah dipandangi, malompek Hang Tuah, mangaja pulo Hang Jebat, tidak ado usua pareso, disentak pisau sewah, di- 1awan urang panyamun nantun, balapak-lapak kanai kaki, malanguah kanai tarajang, tibo di pusek tak tagak lai. Kaki tibo pisau didorong, tibo di dado pisau tabanam, manyambua darah kalua, mano nan tibo kanai kaki, banyak nan mati rang panyamun, makan kaki Hang Tuah, baduo jo Hang Jebat. Lompeknyo sakayu kain, tibo di pisang pisang rabah, tibo di tabiang tabiang runtuah, tibo di tanah tanah lambang, banyak tanah kanai darah, tasirah darah dipandangi. Lah mati si Burik jo si Hitam, pandcka Atin mati pulo, surang tidak ado nan hiduik, manggilo bujang kaduonyo, lorong kapado Bandaro Sati, tabariang badan di rumpun pisang, badan balumua jo darah. Salasai panyamun habih mati, tidak ado nan tadanga, sunyi sanyap maso itu, duduak tarangah kaduonyo, ado sabanta antaronyo, tampak urang bakabek, dibukak kabek urang nantun, diliek rupo jo roman, kironyo Datuk Bandaro, takajuik rang mudo kaduonyo, ibo maliek parasaian. Dibukak pakaian Datuk Bandaro, dibaruik muko jo ayia, ruponyo baliau dalam pangsan, tidak tahu di dirinyo, dikipch badan jo kain. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||52}}</noinclude> rvz5wlk024n93z85ehfct5s3dy4wo70 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/76 250 6226 20957 2026-05-26T13:41:55Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bertambah mahsyur nama Hang Tuah, terbilang berani ke mana-mana, pandai bersiasat muslihat perang, orang gagah sangat berani, sampai juga ke sana Indo Cina. Tidak lama setelah itu, datang pula kapal dari Jawa, Majapahit bersama rajanya, laskarnya banyak dalam kapal, tentara Jawa dari Majapahit, tiga hari lama berperang, karena kuat ketahanan Hang Tuah, tak satu pun berhasil masuk, masuk ke pantai tanah Melaka, siapa pun yang tiba dikejar tentara Han... 20957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Bertambah mahsyur nama Hang Tuah, terbilang berani ke mana-mana, pandai bersiasat muslihat perang, orang gagah sangat berani, sampai juga ke sana Indo Cina. Tidak lama setelah itu, datang pula kapal dari Jawa, Majapahit bersama rajanya, laskarnya banyak dalam kapal, tentara Jawa dari Majapahit, tiga hari lama berperang, karena kuat ketahanan Hang Tuah, tak satu pun berhasil masuk, masuk ke pantai tanah Melaka, siapa pun yang tiba dikejar tentara Hang Tuah, begitu juga bajak laut, kalau mendekat ke Selat Melaka, harta dirampas orang dibunuh, bajak laut banyak ditangkap. Didulang sedulang lagi Pendulangnya emas balingka; Diulang salung lagi Pengulang kaba yang tertinggal. 65<noinclude></noinclude> nxkvvz2ypmf8ngwajxsloev9ffmd8yl 20961 20957 2026-05-26T13:42:40Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Bertambah mahsyur nama Hang Tuah, terbilang berani ke mana-mana, pandai bersiasat muslihat perang, orang gagah sangat berani, sampai juga ke sana Indo Cina. Tidak lama setelah itu, datang pula kapal dari Jawa, Majapahit bersama rajanya, laskarnya banyak dalam kapal, tentara Jawa dari Majapahit, tiga hari lama berperang, karena kuat ketahanan Hang Tuah, tak satu pun berhasil masuk, masuk ke pantai tanah Melaka, siapa pun yang tiba dikejar tentara Hang Tuah, begitu juga bajak laut, kalau mendekat ke Selat Melaka, harta dirampas orang dibunuh, bajak laut banyak ditangkap. :Didulang sedulang lagi :Pendulangnya emas balingka; :Diulang salung lagi :Pengulang kaba yang tertinggal. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|65|}}<noinclude></noinclude> p7lshr7796hma7i6eqitnmbprblrgiv 21209 20961 2026-05-26T14:06:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bertambah mahsyur nama Hang Tuah, terbilang berani ke mana-mana, pandai bersiasat muslihat perang, orang gagah sangat berani, sampai juga ke sana Indo Cina. Tidak lama setelah itu, datang pula kapal dari Jawa, Majapahit bersama rajanya, laskarnya banyak dalam kapal, tentara Jawa dari Majapahit, tiga hari lama berperang, karena kuat ketahanan Hang Tuah, tak satu pun berhasil masuk, masuk ke pantai tanah Melaka, siapa pun yang tiba dikejar tentara Hang Tuah, begitu juga bajak laut, kalau mendekat ke Selat Melaka, harta dirampas orang dibunuh, bajak laut banyak ditangkap. :Didulang sedulang lagi :Pendulangnya emas balingka; :Diulang salung lagi :Pengulang kaba yang tertinggal. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|65|}}<noinclude></noinclude> m6t0oxb0avqlcayof1i6a2q05e1ona2 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/28 250 6227 20958 2026-05-26T13:42:03Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menjadi Danau Singkarak yang kini jadi kebanggaan masyarakat Solok. Sementara, Indra yang diterbangkan oleh Taduang, tidak diketahui keberadaannya—sampai sekarang.*** Diterjemahkan oleh Yollanda 21" 20958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>menjadi Danau Singkarak yang kini jadi kebanggaan masyarakat Solok. Sementara, Indra yang diterbangkan oleh Taduang, tidak diketahui keberadaannya—sampai sekarang.*** Diterjemahkan oleh Yollanda 21<noinclude></noinclude> 4iwqwb9h1tugi11me6b5milxp5gzzk9 20963 20958 2026-05-26T13:42:47Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>menjadi Danau Singkarak yang kini jadi kebanggaan masyarakat Solok. Sementara, Indra yang diterbangkan oleh Taduang, tidak diketahui keberadaannya—sampai sekarang.*** {[rh|||''Diterjemahkan oleh Yollanda''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> fsh0yysdd45g1qztddw56d6cth3bl79 20967 20963 2026-05-26T13:43:03Z Zhilal Darma 23 20967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>menjadi Danau Singkarak yang kini jadi kebanggaan masyarakat Solok. Sementara, Indra yang diterbangkan oleh Taduang, tidak diketahui keberadaannya—sampai sekarang.*** {{rh|||''Diterjemahkan oleh Yollanda''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> pxpliquvfc5v1dubx0oexj5cy8y37pl 21386 20967 2026-05-26T14:24:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>menjadi Danau Singkarak yang kini jadi kebanggaan masyarakat Solok. Sementara, Indra yang diterbangkan oleh Taduang, tidak diketahui keberadaannya—sampai sekarang.*** {{rh|||''Diterjemahkan oleh Yollanda''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> sz4vobifdc797vtj15g7asi63fmornx Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/33 250 6228 20959 2026-05-26T13:42:15Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Siang berganti malam, hari berganti tahun, zaman terus berubah. Kini, jorong tempat telaga itu berada, diberi nama Sungai Janiah. Kata janiah dalam bahasa setempat berarti ‘jernih’. Ikan-ikan yang ada dalam telaga dipercayai masyarakat sekitar sebagai ikan sakti. Konon kata mereka, ikan yang ada dalam telaga tidak boleh diambil. Apabila diambil, akan ada musibah atau bencana yang melanda. *** {{right|''Diterjemahkan oleh Yollanda''}}<noinclude></noinclude> kj3uoe3llmyczanet90m8zntmn10a4y 21741 20959 2026-05-26T15:02:28Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Siang berganti malam, hari berganti tahun, zaman terus berubah. Kini, jorong tempat telaga itu berada, diberi nama Sungai Janiah. Kata janiah dalam bahasa setempat berarti ‘jernih’. Ikan-ikan yang ada dalam telaga dipercayai masyarakat sekitar sebagai ikan sakti. Konon kata mereka, ikan yang ada dalam telaga tidak boleh diambil. Apabila diambil, akan ada musibah atau bencana yang melanda. *** {{right|''Diterjemahkan oleh Yollanda''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ikh3hn49r8n3fz1cste22ucb5g9lysw Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/79 250 6229 20960 2026-05-26T13:42:25Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "buliah manghino urang, tidak dikana jaso urang, kok tidak tolongan Hang Tuah, kito manjadi budak urang, di bawah parentah Portugih, kapia laknat jadi rajo, japuik tabaok Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat!” Ado sabanta antaronyo, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, mamakai deta ubua-ubua, pakai sisampiang cindai haluih, karih tasisik di pinggangnyo, pakai salempang bawarno kuniang, mamakai padang taleo, bintang di dado tigo buah, gagah romannyo Hang Tu... 20960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>buliah manghino urang, tidak dikana jaso urang, kok tidak tolongan Hang Tuah, kito manjadi budak urang, di bawah parentah Portugih, kapia laknat jadi rajo, japuik tabaok Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat!” Ado sabanta antaronyo, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, mamakai deta ubua-ubua, pakai sisampiang cindai haluih, karih tasisik di pinggangnyo, pakai salempang bawarno kuniang, mamakai padang taleo, bintang di dado tigo buah, gagah romannyo Hang Tuah, satu tibo Laksamana Lawik, tagak badiri basa-basa, mambari hormat ka Hang Tuah. Lorong kapado rang ustano, maliek rajo sayang ka Hang Tuah, habih banci kasadonyo, dangki khianat iri hati, labiah-labiah kapado Hang Tuah. Maliek pakaian Hang Tuah, bakato-kato di dalam hati, urang dagang indak basuku, patuik manjadi tukang kudo, kalau indak takuik jo rajo, namuah mausia Hang Tuah. Di baliak di balakang rajo, dicari aka jo kalaka, dicari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalun cilako Hang Tuah, balun kan sanang hatinyo. Alah sabulan duo bulan, cukuik katigo bulan papek, lorong kapado bini rajo, rajo babini ampek urang, samo rancak kaampeknyo, nan tangah Puti Madiani, sangaik hormat ka Hang Tuah, sabab manolong bapaknyo, samaso disamun bajak lawik, bapak kanduang bangsawan Kedah, tatkalo pai ka tanah suci, hampia disamun bajak lawik, Hang Tuah juo nan manolong, alah sarupo urang badunsanak, Hang Tuah baitu juo, samo manyangko badunsanak. Adolah pado suatu hari, tampak dek rajo sadang barundiang, badatak hati Tuanku Rajo, hati nan indak sanang lai, maliek rupo nan bak kian, dicari kato samupakat, mambusuakkan namo Hang Tuah, dibuek saksi nan palasu, dicari tando jo beti. 68<noinclude></noinclude> 0bwzaxfh8g22yghg0jq0k8fbjc1xsve 20968 20960 2026-05-26T13:43:17Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ 20968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>buliah manghino urang, tidak dikana jaso urang, kok tidak tolongan Hang Tuah, kito manjadi budak urang, di bawah parentah Portugih, kapia laknat jadi rajo, japuik tabaok Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat!” Ado sabanta antaronyo, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, mamakai deta ubua-ubua, pakai sisampiang cindai haluih, karih tasisik di pinggangnyo, pakai salempang bawarno kuniang, mamakai padang taleo, bintang di dado tigo buah, gagah romannyo Hang Tuah, satu tibo Laksamana Lawik, tagak badiri basa-basa, mambari hormat ka Hang Tuah. Lorong kapado rang ustano, maliek rajo sayang ka Hang Tuah, habih banci kasadonyo, dangki khianat iri hati, labiah-labiah kapado Hang Tuah. Maliek pakaian Hang Tuah, bakato-kato di dalam hati, urang dagang indak basuku, patuik manjadi tukang kudo, kalau indak takuik jo rajo, namuah mausia Hang Tuah. Di baliak di balakang rajo, dicari aka jo kalaka, dicari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalun cilako Hang Tuah, balun kan sanang hatinyo. Alah sabulan duo bulan, cukuik katigo bulan papek, lorong kapado bini rajo, rajo babini ampek urang, samo rancak kaampeknyo, nan tangah Puti Madiani, sangaik hormat ka Hang Tuah, sabab manolong bapaknyo, samaso disamun bajak lawik, bapak kanduang bangsawan Kedah, tatkalo pai ka tanah suci, hampia disamun bajak lawik, Hang Tuah juo nan manolong, alah sarupo urang badunsanak, Hang Tuah baitu juo, samo manyangko badunsanak. Adolah pado suatu hari, tampak dek rajo sadang barundiang, badatak hati Tuanku Rajo, hati nan indak sanang lai, maliek rupo nan bak kian, dicari kato samupakat, mambusuakkan namo Hang Tuah, dibuek saksi nan palasu, dicari tando jo beti. {{C|68|}}<noinclude></noinclude> okmmib1plttovvqf54wo72ppplzhrb1 20972 20968 2026-05-26T13:43:38Z DwiFidratul 237 #WSMinangkabau 20972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>buliah manghino urang, tidak dikana jaso urang, kok tidak tolongan Hang Tuah, kito manjadi budak urang, di bawah parentah Portugih, kapia laknat jadi rajo, japuik tabaok Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat!” Ado sabanta antaronyo, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, mamakai deta ubua-ubua, pakai sisampiang cindai haluih, karih tasisik di pinggangnyo, pakai salempang bawarno kuniang, mamakai padang taleo, bintang di dado tigo buah, gagah romannyo Hang Tuah, satu tibo Laksamana Lawik, tagak badiri basa-basa, mambari hormat ka Hang Tuah. Lorong kapado rang ustano, maliek rajo sayang ka Hang Tuah, habih banci kasadonyo, dangki khianat iri hati, labiah-labiah kapado Hang Tuah. Maliek pakaian Hang Tuah, bakato-kato di dalam hati, urang dagang indak basuku, patuik manjadi tukang kudo, kalau indak takuik jo rajo, namuah mausia Hang Tuah. Di baliak di balakang rajo, dicari aka jo kalaka, dicari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalun cilako Hang Tuah, balun kan sanang hatinyo. Alah sabulan duo bulan, cukuik katigo bulan papek, lorong kapado bini rajo, rajo babini ampek urang, samo rancak kaampeknyo, nan tangah Puti Madiani, sangaik hormat ka Hang Tuah, sabab manolong bapaknyo, samaso disamun bajak lawik, bapak kanduang bangsawan Kedah, tatkalo pai ka tanah suci, hampia disamun bajak lawik, Hang Tuah juo nan manolong, alah sarupo urang badunsanak, Hang Tuah baitu juo, samo manyangko badunsanak. Adolah pado suatu hari, tampak dek rajo sadang barundiang, badatak hati Tuanku Rajo, hati nan indak sanang lai, maliek rupo nan bak kian, dicari kato samupakat, mambusuakkan namo Hang Tuah, dibuek saksi nan palasu, dicari tando jo beti. {{C|68|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tlr4iw9xqjie3fjv3ym1bpz39dn1v77 21246 20972 2026-05-26T14:09:35Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>buliah manghino urang, tidak dikana jaso urang, kok tidak tolongan Hang Tuah, kito manjadi budak urang, di bawah parentah Portugih, kapia laknat jadi rajo, japuik tabaok Hang Tuah, sarato kawannyo Hang Jebat!” Ado sabanta antaronyo, tibo Hang Tuah jo Hang Jebat, mamakai deta ubua-ubua, pakai sisampiang cindai haluih, karih tasisik di pinggangnyo, pakai salempang bawarno kuniang, mamakai padang taleo, bintang di dado tigo buah, gagah romannyo Hang Tuah, satu tibo Laksamana Lawik, tagak badiri basa-basa, mambari hormat ka Hang Tuah. Lorong kapado rang ustano, maliek rajo sayang ka Hang Tuah, habih banci kasadonyo, dangki khianat iri hati, labiah-labiah kapado Hang Tuah. Maliek pakaian Hang Tuah, bakato-kato di dalam hati, urang dagang indak basuku, patuik manjadi tukang kudo, kalau indak takuik jo rajo, namuah mausia Hang Tuah. Di baliak di balakang rajo, dicari aka jo kalaka, dicari lantai tajungkek, dibuek titian nan barakuak, sabalun cilako Hang Tuah, balun kan sanang hatinyo. Alah sabulan duo bulan, cukuik katigo bulan papek, lorong kapado bini rajo, rajo babini ampek urang, samo rancak kaampeknyo, nan tangah Puti Madiani, sangaik hormat ka Hang Tuah, sabab manolong bapaknyo, samaso disamun bajak lawik, bapak kanduang bangsawan Kedah, tatkalo pai ka tanah suci, hampia disamun bajak lawik, Hang Tuah juo nan manolong, alah sarupo urang badunsanak, Hang Tuah baitu juo, samo manyangko badunsanak. Adolah pado suatu hari, tampak dek rajo sadang barundiang, badatak hati Tuanku Rajo, hati nan indak sanang lai, maliek rupo nan bak kian, dicari kato samupakat, mambusuakkan namo Hang Tuah, dibuek saksi nan palasu, dicari tando jo beti. {{C|68|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a8rkj1ca6laxjhgfxri3o4ik51044zq Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/75 250 6230 20964 2026-05-26T13:42:48Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Batambah musahua namo Hang Tuah, tabilang bagak ka mano-mano, pandai muslihat tipu parang, urang gagah sangaik barani, sampai ka kian Indo Cino. Indak lamo antaronyo, datang pulo kapa dari Jawa, Majopahit dang rajonyo, lasykarnyo banyak dalam kapa, tantara Jawa dari Majopahit, tigo hari lamo baparang, dek kuaik tahanan Hang Tuah, surang tidak barhasia masuak, masuak ka pantai tanah Malaka, sia nan tibo dikaja tantara Hang Tuah, baitu juo bajak lawik... 20964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Batambah musahua namo Hang Tuah, tabilang bagak ka mano-mano, pandai muslihat tipu parang, urang gagah sangaik barani, sampai ka kian Indo Cino. Indak lamo antaronyo, datang pulo kapa dari Jawa, Majopahit dang rajonyo, lasykarnyo banyak dalam kapa, tantara Jawa dari Majopahit, tigo hari lamo baparang, dek kuaik tahanan Hang Tuah, surang tidak barhasia masuak, masuak ka pantai tanah Malaka, sia nan tibo dikaja tantara Hang Tuah, baitu juo bajak lawik, asa mandakek ka selat Malaka, harato dirampeh urang dibunuah, bajak lawik banyak tatangkok. Didulang sadulang lai Pandulang ameh balingka; Diulang saulang lai Paulang kaba nan tingga. 64<noinclude></noinclude> 44lvnq6zgc4e2x1g2hdqfk8784p88fz 20969 20964 2026-05-26T13:43:23Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Batambah musahua namo Hang Tuah, tabilang bagak ka mano-mano, pandai muslihat tipu parang, urang gagah sangaik barani, sampai ka kian Indo Cino. Indak lamo antaronyo, datang pulo kapa dari Jawa, Majopahit dang rajonyo, lasykarnyo banyak dalam kapa, tantara Jawa dari Majopahit, tigo hari lamo baparang, dek kuaik tahanan Hang Tuah, surang tidak barhasia masuak, masuak ka pantai tanah Malaka, sia nan tibo dikaja tantara Hang Tuah, baitu juo bajak lawik, asa mandakek ka selat Malaka, harato dirampeh urang dibunuah, bajak lawik banyak tatangkok. <poem>Didulang sadulang lai Pandulang ameh balingka; Diulang saulang lai Paulang kaba nan tingga. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|64|}}<noinclude></noinclude> ax0vvp4e5796428yscd4oh5zsflgbfq 21205 20969 2026-05-26T14:05:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Batambah musahua namo Hang Tuah, tabilang bagak ka mano-mano, pandai muslihat tipu parang, urang gagah sangaik barani, sampai ka kian Indo Cino. Indak lamo antaronyo, datang pulo kapa dari Jawa, Majopahit dang rajonyo, lasykarnyo banyak dalam kapa, tantara Jawa dari Majopahit, tigo hari lamo baparang, dek kuaik tahanan Hang Tuah, surang tidak barhasia masuak, masuak ka pantai tanah Malaka, sia nan tibo dikaja tantara Hang Tuah, baitu juo bajak lawik, asa mandakek ka selat Malaka, harato dirampeh urang dibunuah, bajak lawik banyak tatangkok. <poem>Didulang sadulang lai Pandulang ameh balingka; Diulang saulang lai Paulang kaba nan tingga. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|64|}}<noinclude></noinclude> d9bx2y1b19i9znhfmmabk84dynh30f0 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/34 250 6231 20965 2026-05-26T13:42:49Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU}}<noinclude></noinclude> 8ov5dv0lnn56ukx4r8440wnyzbf22z3 21062 20965 2026-05-26T13:53:14Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|'''CERITA DALAM''' <br> '''BAHASA MINANGKABAU'''}}<noinclude>{{rh||27}}</noinclude> 2eoygn56qvkuj7qno7xpbc7xbxi0wpc 21064 21062 2026-05-26T13:53:23Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|'''CERITA DALAM''' <br> '''BAHASA MINANGKABAU'''}}<noinclude>{{rh||27}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8p08tzan6mpftjtquxdl2tydigniwqo Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/64 250 6232 20966 2026-05-26T13:42:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "seorang melawan banyak, tikus seekor pelemparnya seratus, payah juga Datuk Bandro, diikat kaki dan tangannya, dipalut kaki sampai ke bahu, dirajut badan dengan tali, tidak dapat bergerak lagi, diangkat ke dalam lubang, kubur tersdia di tepi tebing. Karena untung takdir Allah, datanglah Hang Tuah dan Han Jebat, melihat orang kena samun, merah tanah dipandangi, melompat Hang Tuah, mengejar pula Hang Jabat, tidak berpkir panjang lagi, disentak pisau se... 20966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seorang melawan banyak, tikus seekor pelemparnya seratus, payah juga Datuk Bandro, diikat kaki dan tangannya, dipalut kaki sampai ke bahu, dirajut badan dengan tali, tidak dapat bergerak lagi, diangkat ke dalam lubang, kubur tersdia di tepi tebing. Karena untung takdir Allah, datanglah Hang Tuah dan Han Jebat, melihat orang kena samun, merah tanah dipandangi, melompat Hang Tuah, mengejar pula Hang Jabat, tidak berpkir panjang lagi, disentak pisau sewah, dilawan para penyamun itu, berlapak-lapak kena kaki, melenguh kena terjang, tiba di pusat tak berdiri lagi. Kaki tiba pisau didorong, tiba di dada pisau terbenam, menyembur darah keluar, siapa yang datang kena kaki, banyak yang mati orang penyamun, banyaklah yang mati, makanan kaki Hang Tuah berdua Hang Jebat. Lompatannya sekayu kain, tiba di pisang pisang rebah, tiba di tebing tebing runtuh, tiba di tanah tanah hancur, banyak tanah terceceri darah, merahlah darah saat dipandangi. Talah mati Si Burik dan si Hitam, Pandeka Atin mati pula, seorang tidak ada yang hidup, menggila bujang keduanya, adapun dengan Bandaro Sati, terbaring badan di rumpun pisang, badan berlumur dengan darah. Semua penyamun habis mati, tidak yang terdengar, sunyi senyap masa itu, duduk terengah keduanya, tidak lama setelahnya, terlihat orang terkebat tali, dibuka kebatan orang itu, dilihat rupa dan romannya, kiranya Datuk Bandaro, terkejut orang muda keduanya, iba melihat keadaannya. Dibuka pakaian Datuk Bandaro, dibarutkan muka dang air, rupanya beliau dalam pingsan, tidak tahu dengan dirinya, dikipas badannya dengan kain. Tidak lama kemudain, terbuka mata Datuk Bandaro, sudah 53<noinclude></noinclude> peuxur0trf4o17a5eti3fq5zza8543l 20974 20966 2026-05-26T13:43:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>seorang melawan banyak, tikus seekor pelemparnya seratus, payah juga Datuk Bandro, diikat kaki dan tangannya, dipalut kaki sampai ke bahu, dirajut badan dengan tali, tidak dapat bergerak lagi, diangkat ke dalam lubang, kubur tersdia di tepi tebing. Karena untung takdir Allah, datanglah Hang Tuah dan Han Jebat, melihat orang kena samun, merah tanah dipandangi, melompat Hang Tuah, mengejar pula Hang Jabat, tidak berpkir panjang lagi, disentak pisau sewah, dilawan para penyamun itu, berlapak-lapak kena kaki, melenguh kena terjang, tiba di pusat tak berdiri lagi. Kaki tiba pisau didorong, tiba di dada pisau terbenam, menyembur darah keluar, siapa yang datang kena kaki, banyak yang mati orang penyamun, banyaklah yang mati, makanan kaki Hang Tuah berdua Hang Jebat. Lompatannya sekayu kain, tiba di pisang pisang rebah, tiba di tebing tebing runtuh, tiba di tanah tanah hancur, banyak tanah terceceri darah, merahlah darah saat dipandangi. Talah mati Si Burik dan si Hitam, Pandeka Atin mati pula, seorang tidak ada yang hidup, menggila bujang keduanya, adapun dengan Bandaro Sati, terbaring badan di rumpun pisang, badan berlumur dengan darah. Semua penyamun habis mati, tidak yang terdengar, sunyi senyap masa itu, duduk terengah keduanya, tidak lama setelahnya, terlihat orang terkebat tali, dibuka kebatan orang itu, dilihat rupa dan romannya, kiranya Datuk Bandaro, terkejut orang muda keduanya, iba melihat keadaannya. Dibuka pakaian Datuk Bandaro, dibarutkan muka dang air, rupanya beliau dalam pingsan, tidak tahu dengan dirinya, dikipas badannya dengan kain. Tidak lama kemudain, terbuka mata Datuk Bandaro, sudah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||53}}<noinclude></noinclude> 8ka6zvtpwr2ey00n6z6190nouitmbbl 21743 20974 2026-05-26T15:02:47Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>seorang melawan banyak, tikus seekor pelemparnya seratus, payah juga Datuk Bandro, diikat kaki dan tangannya, dipalut kaki sampai ke bahu, dirajut badan dengan tali, tidak dapat bergerak lagi, diangkat ke dalam lubang, kubur tersdia di tepi tebing. Karena untung takdir Allah, datanglah Hang Tuah dan Han Jebat, melihat orang kena samun, merah tanah dipandangi, melompat Hang Tuah, mengejar pula Hang Jabat, tidak berpkir panjang lagi, disentak pisau sewah, dilawan para penyamun itu, berlapak-lapak kena kaki, melenguh kena terjang, tiba di pusat tak berdiri lagi. Kaki tiba pisau didorong, tiba di dada pisau terbenam, menyembur darah keluar, siapa yang datang kena kaki, banyak yang mati orang penyamun, banyaklah yang mati, makanan kaki Hang Tuah berdua Hang Jebat. Lompatannya sekayu kain, tiba di pisang pisang rebah, tiba di tebing tebing runtuh, tiba di tanah tanah hancur, banyak tanah terceceri darah, merahlah darah saat dipandangi. Talah mati Si Burik dan si Hitam, Pandeka Atin mati pula, seorang tidak ada yang hidup, menggila bujang keduanya, adapun dengan Bandaro Sati, terbaring badan di rumpun pisang, badan berlumur dengan darah. Semua penyamun habis mati, tidak yang terdengar, sunyi senyap masa itu, duduk terengah keduanya, tidak lama setelahnya, terlihat orang terkebat tali, dibuka kebatan orang itu, dilihat rupa dan romannya, kiranya Datuk Bandaro, terkejut orang muda keduanya, iba melihat keadaannya. Dibuka pakaian Datuk Bandaro, dibarutkan muka dang air, rupanya beliau dalam pingsan, tidak tahu dengan dirinya, dikipas badannya dengan kain. Tidak lama kemudain, terbuka mata Datuk Bandaro, sudah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||53}}<noinclude></noinclude> 6fmsy48bu9hzuueoaij2h1f6tf5ozg2 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/30 250 6233 20970 2026-05-26T13:43:31Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ik an Sakti Ikan Sungai Janiah PADA zaman dahulu, di suatu jorong dekat Gunung Marapi, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Gadih. Mak Gadih tinggal bersama dua orang anaknya, laki-laki dan perempuan. Mereka bernama Minas dan Sajidin. Ayah Minas dan Sajidin meninggal dunia ketika mereka masih bayi. Sehari-hari Mak Gadih menjual sayur di pasar dekat rumahnya. Hal ini dilakukan untuk memenuhi kebutuhan hidup anak-anaknya. Sejak sang suami meninggal... 20970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Ik an Sakti Ikan Sungai Janiah PADA zaman dahulu, di suatu jorong dekat Gunung Marapi, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Gadih. Mak Gadih tinggal bersama dua orang anaknya, laki-laki dan perempuan. Mereka bernama Minas dan Sajidin. Ayah Minas dan Sajidin meninggal dunia ketika mereka masih bayi. Sehari-hari Mak Gadih menjual sayur di pasar dekat rumahnya. Hal ini dilakukan untuk memenuhi kebutuhan hidup anak-anaknya. Sejak sang suami meninggal, siang malam Mak Gadih yang bekerja mencari nafkah. Hal ini membentuk Minas dan Sajidin tumbuh menjadi anak yang keras kepala. Walaupun begitu, kasih sayang Mak Gadih kepada anaknya tidak berkurang. Suatu hari, cuaca sedang bagus. Gunung Marapi tegak menantang, bunyi burung membuat tenang. Mak Gadih hari itu tidak pergi berjualan. Ia sedang memasak untuk makan tengah hari. Mak Gadih teringat kawan sesama berjualannya di pasar yang mengundangnya menghadiri pesta perkawinan. Ia berniat untuk pergi ke sana bersama Minas dan Sajidin. Selesai memasak, ia memanggil Minas dan Sajidin yang sedang bermain. Ia meminta mereka mengganti baju karena akan pergi ke tempat perhelatan. “Minas! Sajidin! Pergilah ganti baju, Nak. Pakailah baju bagus yang ada di lemari. Ayo pergi bersama Mak ke pesta.” “Iya, iya, Mak. benarkah kita akan pergi Mak?” tanya kedua anaknya dengan hati girang. Belum sampai Mak Gadih menjawab, Minas dan Sajidin sudah berlari mengganti baju. Mereka memakai baju yang bagus, membuat senang mata yang memandang. 23<noinclude></noinclude> hst6b8pvkdlixf37it4xwm9wxiy10vc 20988 20970 2026-05-26T13:45:17Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 20988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Ikan Sakti'''<br> '''Sungai Janiah'''</big> '''PADA''' zaman dahulu, di suatu jorong dekat Gunung Marapi, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Gadih. Mak Gadih tinggal bersama dua orang anaknya, laki-laki dan perempuan. Mereka bernama Minas dan Sajidin. Ayah Minas dan Sajidin meninggal dunia ketika mereka masih bayi. Sehari-hari Mak Gadih menjual sayur di pasar dekat rumahnya. Hal ini dilakukan untuk memenuhi kebutuhan hidup anak-anaknya. Sejak sang suami meninggal, siang malam Mak Gadih yang bekerja mencari nafkah. Hal ini membentuk Minas dan Sajidin tumbuh menjadi anak yang keras kepala. Walaupun begitu, kasih sayang Mak Gadih kepada anaknya tidak berkurang. Suatu hari, cuaca sedang bagus. Gunung Marapi tegak menantang, bunyi burung membuat tenang. Mak Gadih hari itu tidak pergi berjualan. Ia sedang memasak untuk makan tengah hari. Mak Gadih teringat kawan sesama berjualannya di pasar yang mengundangnya menghadiri pesta perkawinan. Ia berniat untuk pergi ke sana bersama Minas dan Sajidin. Selesai memasak, ia memanggil Minas dan Sajidin yang sedang bermain. Ia meminta mereka mengganti baju karena akan pergi ke tempat perhelatan. "Minas! Sajidin! Pergilah ganti baju, Nak. Pakailah baju bagus yang ada di lemari. Ayo pergi bersama Mak ke pesta." "Iya, iya, Mak. benarkah kita akan pergi Mak?" tanya kedua anaknya dengan hati girang. Belum sampai Mak Gadih menjawab, Minas dan Sajidin sudah berlari mengganti baju. Mereka memakai baju yang bagus, membuat senang mata yang memandang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> rrpjyzvu4cxvdwmzse1cdi14x7cjj9g 20990 20988 2026-05-26T13:45:28Z Zhilal Darma 23 20990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Ikan Sakti'''<br> '''Sungai Janiah'''</big>}} '''PADA''' zaman dahulu, di suatu jorong dekat Gunung Marapi, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Gadih. Mak Gadih tinggal bersama dua orang anaknya, laki-laki dan perempuan. Mereka bernama Minas dan Sajidin. Ayah Minas dan Sajidin meninggal dunia ketika mereka masih bayi. Sehari-hari Mak Gadih menjual sayur di pasar dekat rumahnya. Hal ini dilakukan untuk memenuhi kebutuhan hidup anak-anaknya. Sejak sang suami meninggal, siang malam Mak Gadih yang bekerja mencari nafkah. Hal ini membentuk Minas dan Sajidin tumbuh menjadi anak yang keras kepala. Walaupun begitu, kasih sayang Mak Gadih kepada anaknya tidak berkurang. Suatu hari, cuaca sedang bagus. Gunung Marapi tegak menantang, bunyi burung membuat tenang. Mak Gadih hari itu tidak pergi berjualan. Ia sedang memasak untuk makan tengah hari. Mak Gadih teringat kawan sesama berjualannya di pasar yang mengundangnya menghadiri pesta perkawinan. Ia berniat untuk pergi ke sana bersama Minas dan Sajidin. Selesai memasak, ia memanggil Minas dan Sajidin yang sedang bermain. Ia meminta mereka mengganti baju karena akan pergi ke tempat perhelatan. "Minas! Sajidin! Pergilah ganti baju, Nak. Pakailah baju bagus yang ada di lemari. Ayo pergi bersama Mak ke pesta." "Iya, iya, Mak. benarkah kita akan pergi Mak?" tanya kedua anaknya dengan hati girang. Belum sampai Mak Gadih menjawab, Minas dan Sajidin sudah berlari mengganti baju. Mereka memakai baju yang bagus, membuat senang mata yang memandang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> bmy700zd48gk4hkefpnl7qdlo9veysg 21388 20990 2026-05-26T14:24:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Ikan Sakti'''<br> '''Sungai Janiah'''</big>}} '''PADA''' zaman dahulu, di suatu jorong dekat Gunung Marapi, hiduplah seorang perempuan bernama Mak Gadih. Mak Gadih tinggal bersama dua orang anaknya, laki-laki dan perempuan. Mereka bernama Minas dan Sajidin. Ayah Minas dan Sajidin meninggal dunia ketika mereka masih bayi. Sehari-hari Mak Gadih menjual sayur di pasar dekat rumahnya. Hal ini dilakukan untuk memenuhi kebutuhan hidup anak-anaknya. Sejak sang suami meninggal, siang malam Mak Gadih yang bekerja mencari nafkah. Hal ini membentuk Minas dan Sajidin tumbuh menjadi anak yang keras kepala. Walaupun begitu, kasih sayang Mak Gadih kepada anaknya tidak berkurang. Suatu hari, cuaca sedang bagus. Gunung Marapi tegak menantang, bunyi burung membuat tenang. Mak Gadih hari itu tidak pergi berjualan. Ia sedang memasak untuk makan tengah hari. Mak Gadih teringat kawan sesama berjualannya di pasar yang mengundangnya menghadiri pesta perkawinan. Ia berniat untuk pergi ke sana bersama Minas dan Sajidin. Selesai memasak, ia memanggil Minas dan Sajidin yang sedang bermain. Ia meminta mereka mengganti baju karena akan pergi ke tempat perhelatan. "Minas! Sajidin! Pergilah ganti baju, Nak. Pakailah baju bagus yang ada di lemari. Ayo pergi bersama Mak ke pesta." "Iya, iya, Mak. benarkah kita akan pergi Mak?" tanya kedua anaknya dengan hati girang. Belum sampai Mak Gadih menjawab, Minas dan Sajidin sudah berlari mengganti baju. Mereka memakai baju yang bagus, membuat senang mata yang memandang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||23}}</noinclude> dgugq1ndys0aiwlf523oan5m6rnxg5n Halaman:Magek Manandin.pdf/172 250 6234 20975 2026-05-26T13:43:45Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dada dikeluhkan, membuhul jika tidak sampai, pikirkan itu anak kandung, petaruh jangan diubahi, perbanyak adat pada suami, takutlah anak lahir batin, usah pikiran kiri kanan, walau kemana akan pergi, perlu izinnya anak minta. Apabila suami baru pulang, atau dia ada di rumah, perlihatkan wajah yang jernih, menurut kata nabi kita, surga perempuan di bawah telapak laki-laki, takutlah anak lahir dan batin, agama jangan ditinggalkan, sampai di sini malah... 20975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>dada dikeluhkan, membuhul jika tidak sampai, pikirkan itu anak kandung, petaruh jangan diubahi, perbanyak adat pada suami, takutlah anak lahir batin, usah pikiran kiri kanan, walau kemana akan pergi, perlu izinnya anak minta. Apabila suami baru pulang, atau dia ada di rumah, perlihatkan wajah yang jernih, menurut kata nabi kita, surga perempuan di bawah telapak laki-laki, takutlah anak lahir dan batin, agama jangan ditinggalkan, sampai di sini malah dahulu.” Berkata Datuak Bandaharo, kepada Puti Linduang Bulan, “Adik kandung Puti Linduang Bulan, sebuah yang denai katakan, pabila kita bermenantu, anak laki-laki jika beristri, tersebut adat bermenantu, kalau boleh harap dan minta, bila disebut tentang uang, kita tak boleh mencampuri. Jika salah tampak menantu, beri saja malah nasihat, berkata dengan mulut manis, usah serupa kesetanan, dahulu masa menerima, bukan hanya bersuluh batang, buruk baiknya kita sudah tahu, kaya miskinnya tak kita pandang, kalau suka anak kita, biar hina atau mulia, usah menjadi kata-kata, jangan campur kita di sana, jika kita ikut campur, disebut buruk dengan baik, buruk terdengar terberita. Padang Sarai jalan ke Bonjo Jalan pedati petang pagi; Bercerai sebab karena mertua Itu menyusah dalam hati. Adik jauhilah sifat demikian, jangan menyesal kemudian, kalau banyak orang kampung tahu, bersukat jilatang api, kita menjadi mertua orang, jangan jadi celaan seumur hidup.” Sedang di Datuak Bandaharo, dipanggil pula anak kandung, yang bernama Magek Manandin, “Duhai buyung Magek Manandin, kemarilah anak duduk”. 161<noinclude></noinclude> r7cyjbap9hempn3k8gzzgjxz3aoszuk 21003 20975 2026-05-26T13:47:51Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>dada dikeluhkan, membuhul jika tidak sampai, pikirkan itu anak kandung, petaruh jangan diubahi, perbanyak adat pada suami, takutlah anak lahir batin, usah pikiran kiri kanan, walau kemana akan pergi, perlu izinnya anak minta. Apabila suami baru pulang, atau dia ada di rumah, perlihatkan wajah yang jernih, menurut kata nabi kita, surga perempuan di bawah telapak laki-laki, takutlah anak lahir dan batin, agama jangan ditinggalkan, sampai di sini malah dahulu.” Berkata Datuak Bandaharo, kepada Puti Linduang Bulan, “Adik kandung Puti Linduang Bulan, sebuah yang denai katakan, pabila kita bermenantu, anak laki-laki jika beristri, tersebut adat bermenantu, kalau boleh harap dan minta, bila disebut tentang uang, kita tak boleh mencampuri. Jika salah tampak menantu, beri saja malah nasihat, berkata dengan mulut manis, usah serupa kesetanan, dahulu masa menerima, bukan hanya bersuluh batang, buruk baiknya kita sudah tahu, kaya miskinnya tak kita pandang, kalau suka anak kita, biar hina atau mulia, usah menjadi kata-kata, jangan campur kita di sana, jika kita ikut campur, disebut buruk dengan baik, buruk terdengar terberita. Padang Sarai jalan ke Bonjo Jalan pedati petang pagi; Bercerai sebab karena mertua Itu menyusah dalam hati. Adik jauhilah sifat demikian, jangan menyesal kemudian, kalau banyak orang kampung tahu, bersukat jilatang api, kita menjadi mertua orang, jangan jadi celaan seumur hidup.” Sedang di Datuak Bandaharo, dipanggil pula anak kandung, yang bernama Magek Manandin, “Duhai buyung Magek Manandin, kemarilah anak duduk”. 161 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a0n050ama5savnf7bi5693coik8hn4x 21846 21003 2026-05-26T15:20:16Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>dada dikeluhkan, membuhul jika tidak sampai, pikirkan itu anak kandung, petaruh jangan diubahi, perbanyak adat pada suami, takutlah anak lahir batin, usah pikiran kiri kanan, walau kemana akan pergi, perlu izinnya anak minta. Apabila suami baru pulang, atau dia ada di rumah, perlihatkan wajah yang jernih, menurut kata nabi kita, surga perempuan di bawah telapak laki-laki, takutlah anak lahir dan batin, agama jangan ditinggalkan, sampai di sini malah dahulu.” Berkata Datuak Bandaharo, kepada Puti Linduang Bulan, “Adik kandung Puti Linduang Bulan, sebuah yang denai katakan, pabila kita bermenantu, anak laki-laki jika beristri, tersebut adat bermenantu, kalau boleh harap dan minta, bila disebut tentang uang, kita tak boleh mencampuri. Jika salah tampak menantu, beri saja malah nasihat, berkata dengan mulut manis, usah serupa kesetanan, dahulu masa menerima, bukan hanya bersuluh batang, buruk baiknya kita sudah tahu, kaya miskinnya tak kita pandang, kalau suka anak kita, biar hina atau mulia, usah menjadi kata-kata, jangan campur kita di sana, jika kita ikut campur, disebut buruk dengan baik, buruk terdengar terberita. <poem>Padang Sarai jalan ke Bonjo Jalan pedati petang pagi; Bercerai sebab karena mertua Itu menyusah dalam hati.</poem> Adik jauhilah sifat demikian, jangan menyesal kemudian, kalau banyak orang kampung tahu, bersukat jilatang api, kita menjadi mertua orang, jangan jadi celaan seumur hidup.” Sedang di Datuak Bandaharo, dipanggil pula anak kandung, yang bernama Magek Manandin, “Duhai buyung Magek Manandin, kemarilah anak duduk”. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||161}}</noinclude> 6qqcrr6iuo4qkkhqqs18sfw9nbsue1j Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/80 250 6235 20976 2026-05-26T13:43:46Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "boleh menghina orang, tidak diingat jasa orang, jika tidak ditolong Hang Tuah, kita menjadi budak orang, di bawah perintah Portugis, kafir laknat jadi raja, jemput terbawa Hang Tuah, beserta kawannya Hang Jebat!” Tdak lamalah kemudian, datanglah Hang Tuah dan Hang Jebat, memakai destar ubur-ubur, pakai sisamping cindai halus, keris terselip di pinggangnya, memakai selempang warna kuning, memakai pedang panjang, bintang di dada tiga buah, gagah tampi... 20976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>boleh menghina orang, tidak diingat jasa orang, jika tidak ditolong Hang Tuah, kita menjadi budak orang, di bawah perintah Portugis, kafir laknat jadi raja, jemput terbawa Hang Tuah, beserta kawannya Hang Jebat!” Tdak lamalah kemudian, datanglah Hang Tuah dan Hang Jebat, memakai destar ubur-ubur, pakai sisamping cindai halus, keris terselip di pinggangnya, memakai selempang warna kuning, memakai pedang panjang, bintang di dada tiga buah, gagah tampilan Hang Tuah, saat tiba Laksamana Laut, tegak beridiri para pembesar, memberi hormat kepada Hang Tuah. Seluruh orang di istana, melihat raja sayang kepada Hang Tuah, habis benci semuanya, dengki khianat iri hati, lebih-lebih kepada Hang Tuah. Melihat pakaian Hang Tuah, berkata-kata dalam hati, orang asing yang tidak bersuku, pantasnya menjadi tukang kuda, jika tidak takut dengan raja, mau mengusir Hang Tuah. Di balik di belakang raja, dicari akal dan muslihat, dicari lantai yang terjungkat, dibuat titian yang rapuh, sebelum celaka Hang Tuah, belum akan senang hati mereka. Telah sebulan atau dua bulan, cukup ketiga bulan pepat, adapun istri raja, raja beristri empat orang, sama cantik keempatnya, yang tengah Putri Madiani, sangat hormat kepada Hang Tuah, sebab menolong bapaknya, ketika disamun bajak laut, bapak kandung bangsawan Kedah, tatkala pergi ka tanah suci, hampir disamun bajak laut, Hang Tuah juga yang menolong, sudah seperti orang bersaudara saja, Hang Tuah begitu juga, sama menganggapnya bersaudara. Pada suatu hari, tampak sedang berunding, berdetak hati Tuanku Raja, hati yang tidak tenang lagi, melihat rupa yang seperti itu, dicari kata sepakat, membusukkan nama Hang Tuah, dibuat saksi palsu, dicari tanda juga bukti. 69<noinclude></noinclude> j8v39uude8981f1y99f05zycnoq133h 20987 20976 2026-05-26T13:45:08Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 20987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>boleh menghina orang, tidak diingat jasa orang, jika tidak ditolong Hang Tuah, kita menjadi budak orang, di bawah perintah Portugis, kafir laknat jadi raja, jemput terbawa Hang Tuah, beserta kawannya Hang Jebat!” Tdak lamalah kemudian, datanglah Hang Tuah dan Hang Jebat, memakai destar ubur-ubur, pakai sisamping cindai halus, keris terselip di pinggangnya, memakai selempang warna kuning, memakai pedang panjang, bintang di dada tiga buah, gagah tampilan Hang Tuah, saat tiba Laksamana Laut, tegak beridiri para pembesar, memberi hormat kepada Hang Tuah. Seluruh orang di istana, melihat raja sayang kepada Hang Tuah, habis benci semuanya, dengki khianat iri hati, lebih-lebih kepada Hang Tuah. Melihat pakaian Hang Tuah, berkata-kata dalam hati, orang asing yang tidak bersuku, pantasnya menjadi tukang kuda, jika tidak takut dengan raja, mau mengusir Hang Tuah. Di balik di belakang raja, dicari akal dan muslihat, dicari lantai yang terjungkat, dibuat titian yang rapuh, sebelum celaka Hang Tuah, belum akan senang hati mereka. Telah sebulan atau dua bulan, cukup ketiga bulan pepat, adapun istri raja, raja beristri empat orang, sama cantik keempatnya, yang tengah Putri Madiani, sangat hormat kepada Hang Tuah, sebab menolong bapaknya, ketika disamun bajak laut, bapak kandung bangsawan Kedah, tatkala pergi ka tanah suci, hampir disamun bajak laut, Hang Tuah juga yang menolong, sudah seperti orang bersaudara saja, Hang Tuah begitu juga, sama menganggapnya bersaudara. Pada suatu hari, tampak sedang berunding, berdetak hati Tuanku Raja, hati yang tidak tenang lagi, melihat rupa yang seperti itu, dicari kata sepakat, membusukkan nama Hang Tuah, dibuat saksi palsu, dicari tanda juga bukti. {{C|69|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a8ob8u34l14vlz2qa2jmf45a9uv6xsn 21250 20987 2026-05-26T14:09:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>boleh menghina orang, tidak diingat jasa orang, jika tidak ditolong Hang Tuah, kita menjadi budak orang, di bawah perintah Portugis, kafir laknat jadi raja, jemput terbawa Hang Tuah, beserta kawannya Hang Jebat!” Tdak lamalah kemudian, datanglah Hang Tuah dan Hang Jebat, memakai destar ubur-ubur, pakai sisamping cindai halus, keris terselip di pinggangnya, memakai selempang warna kuning, memakai pedang panjang, bintang di dada tiga buah, gagah tampilan Hang Tuah, saat tiba Laksamana Laut, tegak beridiri para pembesar, memberi hormat kepada Hang Tuah. Seluruh orang di istana, melihat raja sayang kepada Hang Tuah, habis benci semuanya, dengki khianat iri hati, lebih-lebih kepada Hang Tuah. Melihat pakaian Hang Tuah, berkata-kata dalam hati, orang asing yang tidak bersuku, pantasnya menjadi tukang kuda, jika tidak takut dengan raja, mau mengusir Hang Tuah. Di balik di belakang raja, dicari akal dan muslihat, dicari lantai yang terjungkat, dibuat titian yang rapuh, sebelum celaka Hang Tuah, belum akan senang hati mereka. Telah sebulan atau dua bulan, cukup ketiga bulan pepat, adapun istri raja, raja beristri empat orang, sama cantik keempatnya, yang tengah Putri Madiani, sangat hormat kepada Hang Tuah, sebab menolong bapaknya, ketika disamun bajak laut, bapak kandung bangsawan Kedah, tatkala pergi ka tanah suci, hampir disamun bajak laut, Hang Tuah juga yang menolong, sudah seperti orang bersaudara saja, Hang Tuah begitu juga, sama menganggapnya bersaudara. Pada suatu hari, tampak sedang berunding, berdetak hati Tuanku Raja, hati yang tidak tenang lagi, melihat rupa yang seperti itu, dicari kata sepakat, membusukkan nama Hang Tuah, dibuat saksi palsu, dicari tanda juga bukti. {{C|69|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tmmvene2r8ppr3tadrvasj1rdb157f0 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/65 250 6236 20977 2026-05-26T13:43:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ado sabanta antaronyo, nyalang mato Datuk Bandaro, lah tahu di badannyo, lamah sagalo pasandian, hauih taraso maso itu, dimintak ayia untuak minum. Lah sudah ayia diminum, baru taraso kuaik badan, sugiro baliau duduak, mangucapkan syukur pado Allah, ruponyo umua lai panja.ng, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah tuanku Datuk, apo garan nan sakik, laikoh tuanku luko-luko, atau koh tulang nan patah?” Mandanga kato Hang Tuah, sanan bakato Datuk Bandaro, “M... 20977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, nyalang mato Datuk Bandaro, lah tahu di badannyo, lamah sagalo pasandian, hauih taraso maso itu, dimintak ayia untuak minum. Lah sudah ayia diminum, baru taraso kuaik badan, sugiro baliau duduak, mangucapkan syukur pado Allah, ruponyo umua lai panja.ng, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah tuanku Datuk, apo garan nan sakik, laikoh tuanku luko-luko, atau koh tulang nan patah?” Mandanga kato Hang Tuah, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, lorong kapado badan denai, insyaAllah lai salamaik sajo, ado tibo tolongan Allah, kok tidak lakeh kalian tibo, alamat mati badan denai, tidak basuo jo kalian, mati bakubua dalam rimbo. Datang di mano garan anak, mangko lakeh anak tahu, adokoh urang nan mangabakan?” katonyo Datuk Bandaro. Manjawab Hang Tuah, “Kami mandanga kaba angin, dari desas ka dasus, kamanakan tuanku bakhianat, nak mambunuah tuanku juo, itu sabab kami ka mari, kironyo iyo bana kato urang.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko Datuk Bandaro, bangih berang ka kamanakan, kan iyo samaso itu, dihituang urang nan mati, kurang aso tigo puluah, cukuik sanjato tajam-tajam, dikumpuakan sanjato rang panyamun, sarato pakaian nan elok, tampak mayik Bandaro Sati, kamanakan kanduang Datuk Bandaro, tamanuang baliau sakutiko, iyo juo kato Hang Tuah, indak salah kato inyo. Maliek laku parangai kamanakannyo, sanan bakato Datuk Bandaro, “Sajak ketek digadangkan, iko pambaleh jariah denai, sarupo manggadangkan anak harimau, lah gadang dicabiaknyo, sia barutang itu mambayia, si bungkuak dimakan saruang,” banci bangih jo kamanakannyo, “sabalun hari patang bana, bajalan kito lai.” 54<noinclude></noinclude> tame1wfhjs9ud9l3xm2hzngo6jehmtu 20984 20977 2026-05-26T13:44:56Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 20984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, nyalang mato Datuk Bandaro, lah tahu di badannyo, lamah sagalo pasandian, hauih taraso maso itu, dimintak ayia untuak minum. Lah sudah ayia diminum, baru taraso kuaik badan, sugiro baliau duduak, mangucapkan syukur pado Allah, ruponyo umua lai panja.ng, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah tuanku Datuk, apo garan nan sakik, laikoh tuanku luko-luko, atau koh tulang nan patah?” Mandanga kato Hang Tuah, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, lorong kapado badan denai, insyaAllah lai salamaik sajo, ado tibo tolongan Allah, kok tidak lakeh kalian tibo, alamat mati badan denai, tidak basuo jo kalian, mati bakubua dalam rimbo. Datang di mano garan anak, mangko lakeh anak tahu, adokoh urang nan mangabakan?” katonyo Datuk Bandaro. Manjawab Hang Tuah, “Kami mandanga kaba angin, dari desas ka dasus, kamanakan tuanku bakhianat, nak mambunuah tuanku juo, itu sabab kami ka mari, kironyo iyo bana kato urang.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko Datuk Bandaro, bangih berang ka kamanakan, kan iyo samaso itu, dihituang urang nan mati, kurang aso tigo puluah, cukuik sanjato tajam-tajam, dikumpuakan sanjato rang panyamun, sarato pakaian nan elok, tampak mayik Bandaro Sati, kamanakan kanduang Datuk Bandaro, tamanuang baliau sakutiko, iyo juo kato Hang Tuah, indak salah kato inyo. Maliek laku parangai kamanakannyo, sanan bakato Datuk Bandaro, “Sajak ketek digadangkan, iko pambaleh jariah denai, sarupo manggadangkan anak harimau, lah gadang dicabiaknyo, sia barutang itu mambayia, si bungkuak dimakan saruang,” banci bangih jo kamanakannyo, “sabalun hari patang bana, bajalan kito lai.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> t2xdglvwsy21pqdr2uiobx69o3wi2cw 21745 20984 2026-05-26T15:02:59Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ado sabanta antaronyo, nyalang mato Datuk Bandaro, lah tahu di badannyo, lamah sagalo pasandian, hauih taraso maso itu, dimintak ayia untuak minum. Lah sudah ayia diminum, baru taraso kuaik badan, sugiro baliau duduak, mangucapkan syukur pado Allah, ruponyo umua lai panja.ng, sanan bakato Hang Tuah. “Manolah tuanku Datuk, apo garan nan sakik, laikoh tuanku luko-luko, atau koh tulang nan patah?” Mandanga kato Hang Tuah, sanan bakato Datuk Bandaro, “Mano kalian nan baduo, lorong kapado badan denai, insyaAllah lai salamaik sajo, ado tibo tolongan Allah, kok tidak lakeh kalian tibo, alamat mati badan denai, tidak basuo jo kalian, mati bakubua dalam rimbo. Datang di mano garan anak, mangko lakeh anak tahu, adokoh urang nan mangabakan?” katonyo Datuk Bandaro. Manjawab Hang Tuah, “Kami mandanga kaba angin, dari desas ka dasus, kamanakan tuanku bakhianat, nak mambunuah tuanku juo, itu sabab kami ka mari, kironyo iyo bana kato urang.” Mandanga kato nan bak kian, sirah muko Datuk Bandaro, bangih berang ka kamanakan, kan iyo samaso itu, dihituang urang nan mati, kurang aso tigo puluah, cukuik sanjato tajam-tajam, dikumpuakan sanjato rang panyamun, sarato pakaian nan elok, tampak mayik Bandaro Sati, kamanakan kanduang Datuk Bandaro, tamanuang baliau sakutiko, iyo juo kato Hang Tuah, indak salah kato inyo. Maliek laku parangai kamanakannyo, sanan bakato Datuk Bandaro, “Sajak ketek digadangkan, iko pambaleh jariah denai, sarupo manggadangkan anak harimau, lah gadang dicabiaknyo, sia barutang itu mambayia, si bungkuak dimakan saruang,” banci bangih jo kamanakannyo, “sabalun hari patang bana, bajalan kito lai.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> dh5frv3tvztceaep08tp8i2p0l0nbjh Halaman:Magek Manandin.pdf/44 250 6237 20978 2026-05-26T13:43:56Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab si Kambang Manih, “Kalau itu yang Aciak tanyakan, adalah orang baru datang, gagahnya bukan kepalang, kalau tak salah mata denai, dialah tunangan Aciak, yang bernama Magek Manandin.” Baru mendengar di kata itu, terkejut Subang Bagelang, tersirap darah di dada, badan bak rasa bayang-bayang, sudah duduk Subang Bagelang, dirintang dayang dan penginang, mandi bersiram air bunga. Telah sudah Ia mandi, dipakaikan pula pakaian, lalu turun ke tengah... 20978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, “Kalau itu yang Aciak tanyakan, adalah orang baru datang, gagahnya bukan kepalang, kalau tak salah mata denai, dialah tunangan Aciak, yang bernama Magek Manandin.” Baru mendengar di kata itu, terkejut Subang Bagelang, tersirap darah di dada, badan bak rasa bayang-bayang, sudah duduk Subang Bagelang, dirintang dayang dan penginang, mandi bersiram air bunga. Telah sudah Ia mandi, dipakaikan pula pakaian, lalu turun ke tengah rumah, terkejut Magek Manandin, dilihat tunangan sudah besar, sudah sama duduk di kursi, si Kambang bersiap hanya lagi, setengah mengambil air, setengah memasak nasi. Sudah masak nasi dan gulai, digulai merpati mandul, ayam ada rendangpun ada, gulai putih ada pula, sudah dibawa ke tengah rumah, nasi terletak sembah tiba, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan makan malah dahulu, ke mari baru sekali ini.” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung si Kambang Manih, kalau begitu kata Adik, tentangan minum dengan makan, kalau makan obat lapar, kalau minum obat haus, satu hal yang denai ingat, Padi si jirak jiru jintan Padi si pulut tulang ladang; Nasi disenduk diletakkan Denai berpantang makan seorang.” Menjawab si Kambang Manih, sembari berpantun beribarat, “Padi si jirak jiru jintan Padi sepulut lindung daun; Nasi disenduk diletakkan Dengan siapa Tuan ingin sedaun.” 33<noinclude></noinclude> 5s86cffr6wb5n7csdstsnfpyqd5cvs4 20998 20978 2026-05-26T13:46:46Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 20998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, “Kalau itu yang Aciak tanyakan, adalah orang baru datang, gagahnya bukan kepalang, kalau tak salah mata denai, dialah tunangan Aciak, yang bernama Magek Manandin.” Baru mendengar di kata itu, terkejut Subang Bagelang, tersirap darah di dada, badan bak rasa bayang-bayang, sudah duduk Subang Bagelang, dirintang dayang dan penginang, mandi bersiram air bunga. Telah sudah Ia mandi, dipakaikan pula pakaian, lalu turun ke tengah rumah, terkejut Magek Manandin, dilihat tunangan sudah besar, sudah sama duduk di kursi, si Kambang bersiap hanya lagi, setengah mengambil air, setengah memasak nasi. Sudah masak nasi dan gulai, digulai merpati mandul, ayam ada rendangpun ada, gulai putih ada pula, sudah dibawa ke tengah rumah, nasi terletak sembah tiba, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan makan malah dahulu, ke mari baru sekali ini.” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung si Kambang Manih, kalau begitu kata Adik, tentangan minum dengan makan, kalau makan obat lapar, kalau minum obat haus, satu hal yang denai ingat, <poem>Padi si jirak jiru jintan Padi si pulut tulang ladang; Nasi disenduk diletakkan Denai berpantang makan seorang.”</poem> Menjawab si Kambang Manih, sembari berpantun beribarat, <poem>“Padi si jirak jiru jintan Padi sepulut lindung daun; Nasi disenduk diletakkan Dengan siapa Tuan ingin sedaun.”</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> s70drzw4jjjnrosotq9ou7zvxhgh0nr 21727 20998 2026-05-26T15:00:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab si Kambang Manih, “Kalau itu yang Aciak tanyakan, adalah orang baru datang, gagahnya bukan kepalang, kalau tak salah mata denai, dialah tunangan Aciak, yang bernama Magek Manandin.” Baru mendengar di kata itu, terkejut Subang Bagelang, tersirap darah di dada, badan bak rasa bayang-bayang, sudah duduk Subang Bagelang, dirintang dayang dan penginang, mandi bersiram air bunga. Telah sudah Ia mandi, dipakaikan pula pakaian, lalu turun ke tengah rumah, terkejut Magek Manandin, dilihat tunangan sudah besar, sudah sama duduk di kursi, si Kambang bersiap hanya lagi, setengah mengambil air, setengah memasak nasi. Sudah masak nasi dan gulai, digulai merpati mandul, ayam ada rendangpun ada, gulai putih ada pula, sudah dibawa ke tengah rumah, nasi terletak sembah tiba, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan makan malah dahulu, ke mari baru sekali ini.” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung si Kambang Manih, kalau begitu kata Adik, tentangan minum dengan makan, kalau makan obat lapar, kalau minum obat haus, satu hal yang denai ingat, <poem>Padi si jirak jiru jintan Padi si pulut tulang ladang; Nasi disenduk diletakkan Denai berpantang makan seorang.”</poem> Menjawab si Kambang Manih, sembari berpantun beribarat, <poem>“Padi si jirak jiru jintan Padi sepulut lindung daun; Nasi disenduk diletakkan Dengan siapa Tuan ingin sedaun.”</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33|}}</noinclude> f6tjs1l8orkh2mvts9ij8pv4jll59gf Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/81 250 6238 20979 2026-05-26T13:43:59Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo samaso itu, sadang mangecek jo Madiani, tuan puti bini rajo, dikapuang rang jago ustano, dikadukan pado rajo, bahaso Hang Tuah balaku serong. Cukuik tahu urang ustano, samo mamburuakkan urang nan banyak, tapijak di baro hitam kaki, alang lalu rantiang patah, anak rajo ditimponyo. Malang cilako Hang Tuah, urang sacotok mamburuakkan, surang tidak nan mambela, dangki khianat urang ustano, nan labiah bana mangkubumi, sarato wazir jo mantari, ura... 20979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, sadang mangecek jo Madiani, tuan puti bini rajo, dikapuang rang jago ustano, dikadukan pado rajo, bahaso Hang Tuah balaku serong. Cukuik tahu urang ustano, samo mamburuakkan urang nan banyak, tapijak di baro hitam kaki, alang lalu rantiang patah, anak rajo ditimponyo. Malang cilako Hang Tuah, urang sacotok mamburuakkan, surang tidak nan mambela, dangki khianat urang ustano, nan labiah bana mangkubumi, sarato wazir jo mantari, urang nan banci sajak dahulu, pangkaiknyo tinggi dari nan lain. Kan iyo samaso itu, diadokan rajo sidang hukuman, untuak mahukum Hang Tuah, jatuah tuduhan maso itu, barani barundiang jo parmaisuri, bini rajo puti-puti, mambari malu rajo sajo, ruponyo parangai Hang Tuah, runciang di dalam papek di lua, dalam duo tangah tigo, mangguntiang dalam lipatan, mambuhuak kawan sairiang, mamapeh dalam balango. “Samantang inyo ditinggikan, dari bahu nak ka kapalo, di kapalo nak mainjak,” baitu pikiran Daulat Rajo, kanai hasuang jo pitanah, nan bukan dikatokan iyo. Kan iyo di hari barisuak, bahimpun urang dalam balai, balai tinggi tampek mahukum, hadia sagalo basa-basa, sarato alim jo ulama, cukuik urang cadiak pandai. Diundang pulo Datuk Bandaro, rapek papek urang nan banyak, mandanga hukuman Hang Tuah. Dek hakim tinggi rajo-rajo, lah dibaco tuduhan Hang Tuah, tapijak di kapua putiah kaki, lah tarang salah Hang Tuah, barani batutua jo bini rajo, mambari malu urang ustano, tambahan pulo Hang Tuah, inyo bujang balun babini, tarang mukasuik babuek jahek. “Cukuik saksi urang nan banyak, indak basuluah batang pisang, ba galanggang mato rang banyak, basuluah jo matohari, ayam putiah tabang siang,” kato tuduhan manti tuo. 70<noinclude></noinclude> d9l99th77l1c37xwrjptrfx79dv1yms 20983 20979 2026-05-26T13:44:35Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, sadang mangecek jo Madiani, tuan puti bini rajo, dikapuang rang jago ustano, dikadukan pado rajo, bahaso Hang Tuah balaku serong. Cukuik tahu urang ustano, samo mamburuakkan urang nan banyak, tapijak di baro hitam kaki, alang lalu rantiang patah, anak rajo ditimponyo. Malang cilako Hang Tuah, urang sacotok mamburuakkan, surang tidak nan mambela, dangki khianat urang ustano, nan labiah bana mangkubumi, sarato wazir jo mantari, urang nan banci sajak dahulu, pangkaiknyo tinggi dari nan lain. Kan iyo samaso itu, diadokan rajo sidang hukuman, untuak mahukum Hang Tuah, jatuah tuduhan maso itu, barani barundiang jo parmaisuri, bini rajo puti-puti, mambari malu rajo sajo, ruponyo parangai Hang Tuah, runciang di dalam papek di lua, dalam duo tangah tigo, mangguntiang dalam lipatan, mambuhuak kawan sairiang, mamapeh dalam balango. “Samantang inyo ditinggikan, dari bahu nak ka kapalo, di kapalo nak mainjak,” baitu pikiran Daulat Rajo, kanai hasuang jo pitanah, nan bukan dikatokan iyo. Kan iyo di hari barisuak, bahimpun urang dalam balai, balai tinggi tampek mahukum, hadia sagalo basa-basa, sarato alim jo ulama, cukuik urang cadiak pandai. Diundang pulo Datuk Bandaro, rapek papek urang nan banyak, mandanga hukuman Hang Tuah. Dek hakim tinggi rajo-rajo, lah dibaco tuduhan Hang Tuah, tapijak di kapua putiah kaki, lah tarang salah Hang Tuah, barani batutua jo bini rajo, mambari malu urang ustano, tambahan pulo Hang Tuah, inyo bujang balun babini, tarang mukasuik babuek jahek. “Cukuik saksi urang nan banyak, indak basuluah batang pisang, ba galanggang mato rang banyak, basuluah jo matohari, ayam putiah tabang siang,” kato tuduhan manti tuo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|70|}}<noinclude></noinclude> rbgy7roicn5bm3jzfczevex4fz75e8a 21254 20983 2026-05-26T14:10:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo samaso itu, sadang mangecek jo Madiani, tuan puti bini rajo, dikapuang rang jago ustano, dikadukan pado rajo, bahaso Hang Tuah balaku serong. Cukuik tahu urang ustano, samo mamburuakkan urang nan banyak, tapijak di baro hitam kaki, alang lalu rantiang patah, anak rajo ditimponyo. Malang cilako Hang Tuah, urang sacotok mamburuakkan, surang tidak nan mambela, dangki khianat urang ustano, nan labiah bana mangkubumi, sarato wazir jo mantari, urang nan banci sajak dahulu, pangkaiknyo tinggi dari nan lain. Kan iyo samaso itu, diadokan rajo sidang hukuman, untuak mahukum Hang Tuah, jatuah tuduhan maso itu, barani barundiang jo parmaisuri, bini rajo puti-puti, mambari malu rajo sajo, ruponyo parangai Hang Tuah, runciang di dalam papek di lua, dalam duo tangah tigo, mangguntiang dalam lipatan, mambuhuak kawan sairiang, mamapeh dalam balango. “Samantang inyo ditinggikan, dari bahu nak ka kapalo, di kapalo nak mainjak,” baitu pikiran Daulat Rajo, kanai hasuang jo pitanah, nan bukan dikatokan iyo. Kan iyo di hari barisuak, bahimpun urang dalam balai, balai tinggi tampek mahukum, hadia sagalo basa-basa, sarato alim jo ulama, cukuik urang cadiak pandai. Diundang pulo Datuk Bandaro, rapek papek urang nan banyak, mandanga hukuman Hang Tuah. Dek hakim tinggi rajo-rajo, lah dibaco tuduhan Hang Tuah, tapijak di kapua putiah kaki, lah tarang salah Hang Tuah, barani batutua jo bini rajo, mambari malu urang ustano, tambahan pulo Hang Tuah, inyo bujang balun babini, tarang mukasuik babuek jahek. “Cukuik saksi urang nan banyak, indak basuluah batang pisang, ba galanggang mato rang banyak, basuluah jo matohari, ayam putiah tabang siang,” kato tuduhan manti tuo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|70|}}<noinclude></noinclude> nbtwtyr29szf28kyja7aop7h6qmr0lq Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/35 250 6239 20980 2026-05-26T13:44:01Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>DANAU KAMBA</big>}} SAMASO dulu, pado sabuah karnpuang, iduiklah surang laki-laki banamo Niniak Gadang Bahan. Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan sangeklah gadang sarato mampunyoi kapak nan sagadang niru nan baguno untuak manabang kayu. Biapun Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan nan gadang tapi Niniak Gadang Bahan makan hanyolah sakali sarninggu sajo, namun baitu sakali makan Niniak Gadang Bahan bisa makan labiah dari sasukek bareh. Niniak Gadang Bahan salalu pai ka rimbo guno manabang kayu untuak dijadian papan jo tonggak. Sakali pai karimbo Niniak Gadang Bahan bisa bahari-hari di dalarn rimbo sampai mandapek-an kayu nan cukuik untuak dibaok baliak. Niniak Gadang Bahan nan disabuik urang salingka nagari mampunyoi sifaik nan ramah, suko manolong urang-urang disalingka nagari. Katiko masyarakaik mambutuah-an kayu untuak mamasak, Niniak Gadang Bahan indaklah anggan marmbari kayu nan dipunyo. Pado suatu maso, katiko itu Niniak sadang bajalan kapai manabang kayu karimbo basoboklah niniak jo urang gaek nan bajalan tatatiah-tatiah dek tanah nan dipijak bagoyang dek ulah langkah niniak nan gadang. “Oi Anduang, ampunkan denai dek karano langkah denai nan gadang ko, tanah manjadi bagoyang sahinggo mambuek anduang bajalan tatatiah-tatiah, kok buliah denai tau apo tujuan anduang manuju karimbo?" kato Niniak Gadang Bahan sambia mamapah anduang bajalan. “Ondeeh Nak, sungguah pun indak karano wa-ang denai tatatiah, namun dek karano badan nan lah tuo. Denai pai karimbo mancari kayu baka, untuak kayu pananak nasi," kato Anduang.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> bo7ply1i8oekm139ejwe2d6pq0u3ugs 21053 20980 2026-05-26T13:52:03Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>DANAU KAMBA</big>}} SAMASO dulu, pado sabuah karnpuang, iduiklah surang laki-laki banamo Niniak Gadang Bahan. Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan sangeklah gadang sarato mampunyoi kapak nan sagadang niru nan baguno untuak manabang kayu. Biapun Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan nan gadang tapi Niniak Gadang Bahan makan hanyolah sakali sarninggu sajo, namun baitu sakali makan Niniak Gadang Bahan bisa makan labiah dari sasukek bareh. Niniak Gadang Bahan salalu pai ka rimbo guno manabang kayu untuak dijadian papan jo tonggak. Sakali pai karimbo Niniak Gadang Bahan bisa bahari-hari di dalarn rimbo sampai mandapek-an kayu nan cukuik untuak dibaok baliak. Niniak Gadang Bahan nan disabuik urang salingka nagari mampunyoi sifaik nan ramah, suko manolong urang-urang disalingka nagari. Katiko masyarakaik mambutuah-an kayu untuak mamasak, Niniak Gadang Bahan indaklah anggan marmbari kayu nan dipunyo. Pado suatu maso, katiko itu Niniak sadang bajalan kapai manabang kayu karimbo basoboklah niniak jo urang gaek nan bajalan tatatiah-tatiah dek tanah nan dipijak bagoyang dek ulah langkah niniak nan gadang. “Oi Anduang, ampunkan denai dek karano langkah denai nan gadang ko, tanah manjadi bagoyang sahinggo mambuek anduang bajalan tatatiah-tatiah, kok buliah denai tau apo tujuan anduang manuju karimbo?" kato Niniak Gadang Bahan sambia mamapah anduang bajalan. “Ondeeh Nak, sungguah pun indak karano wa-ang denai tatatiah, namun dek karano badan nan lah tuo. Denai pai karimbo mancari kayu baka, untuak kayu pananak nasi," kato Anduang.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lw8emu9taqdosjxp0sc2761eonvp77y 21054 21053 2026-05-26T13:52:11Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>DANAU KAMBA</big>}} SAMASO dulu, pado sabuah karnpuang, iduiklah surang laki-laki banamo Niniak Gadang Bahan. Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan sangeklah gadang sarato mampunyoi kapak nan sagadang niru nan baguno untuak manabang kayu. Biapun Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan nan gadang tapi Niniak Gadang Bahan makan hanyolah sakali sarninggu sajo, namun baitu sakali makan Niniak Gadang Bahan bisa makan labiah dari sasukek bareh. Niniak Gadang Bahan salalu pai ka rimbo guno manabang kayu untuak dijadian papan jo tonggak. Sakali pai karimbo Niniak Gadang Bahan bisa bahari-hari di dalarn rimbo sampai mandapek-an kayu nan cukuik untuak dibaok baliak. Niniak Gadang Bahan nan disabuik urang salingka nagari mampunyoi sifaik nan ramah, suko manolong urang-urang disalingka nagari. Katiko masyarakaik mambutuah-an kayu untuak mamasak, Niniak Gadang Bahan indaklah anggan marmbari kayu nan dipunyo. Pado suatu maso, katiko itu Niniak sadang bajalan kapai manabang kayu karimbo basoboklah niniak jo urang gaek nan bajalan tatatiah-tatiah dek tanah nan dipijak bagoyang dek ulah langkah niniak nan gadang. “Oi Anduang, ampunkan denai dek karano langkah denai nan gadang ko, tanah manjadi bagoyang sahinggo mambuek anduang bajalan tatatiah-tatiah, kok buliah denai tau apo tujuan anduang manuju karimbo?" kato Niniak Gadang Bahan sambia mamapah anduang bajalan. “Ondeeh Nak, sungguah pun indak karano wa-ang denai tatatiah, namun dek karano badan nan lah tuo. Denai pai karimbo mancari kayu baka, untuak kayu pananak nasi," kato Anduang.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 78iy4ams5xb8q0q0qy3lk78oorhp59s 21071 21054 2026-05-26T13:53:53Z Zhilal Darma 23 21071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>DANAU KAMBA</big>}} SAMASO dulu, pado sabuah karnpuang, iduiklah surang laki-laki banamo Niniak Gadang Bahan. Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan sangeklah gadang sarato mampunyoi kapak nan sagadang niru nan baguno untuak manabang kayu. Biapun Niniak Gadang Bahan mampunyoi badan nan gadang tapi Niniak Gadang Bahan makan hanyolah sakali sarninggu sajo, namun baitu sakali makan Niniak Gadang Bahan bisa makan labiah dari sasukek bareh. Niniak Gadang Bahan salalu pai ka rimbo guno manabang kayu untuak dijadian papan jo tonggak. Sakali pai karimbo Niniak Gadang Bahan bisa bahari-hari di dalarn rimbo sampai mandapek-an kayu nan cukuik untuak dibaok baliak. Niniak Gadang Bahan nan disabuik urang salingka nagari mampunyoi sifaik nan ramah, suko manolong urang-urang disalingka nagari. Katiko masyarakaik mambutuah-an kayu untuak mamasak, Niniak Gadang Bahan indaklah anggan marmbari kayu nan dipunyo. Pado suatu maso, katiko itu Niniak sadang bajalan kapai manabang kayu karimbo basoboklah niniak jo urang gaek nan bajalan tatatiah-tatiah dek tanah nan dipijak bagoyang dek ulah langkah niniak nan gadang. “Oi Anduang, ampunkan denai dek karano langkah denai nan gadang ko, tanah manjadi bagoyang sahinggo mambuek anduang bajalan tatatiah-tatiah, kok buliah denai tau apo tujuan anduang manuju karimbo?" kato Niniak Gadang Bahan sambia mamapah anduang bajalan. “Ondeeh Nak, sungguah pun indak karano wa-ang denai tatatiah, namun dek karano badan nan lah tuo. Denai pai karimbo mancari kayu baka, untuak kayu pananak nasi," kato Anduang.<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||28}}</noinclude> qxh48jp0cpk9rrlt9x1p5fzw9pjed80 Halaman:Magek Manandin.pdf/22 250 6240 20981 2026-05-26T13:44:20Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah sampai di gelanggang, sirih terletak oleh si Kambang, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, mari kita naik ke rumah, nasi terhidang sudah dingin, bunga dikarang sudah layu, Tuan yang tidak kunjung datang, benar bagai pantun orang, Telah lelah denai berbansi Rabab tersandar di pematang; Telah lelah denai menanti Tuan yang tidak kunjung datang. Sekarang begini sajalah Tuan, tiada guna lama di sini, marilah naik ke atas rumah... 20981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sampai di gelanggang, sirih terletak oleh si Kambang, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, mari kita naik ke rumah, nasi terhidang sudah dingin, bunga dikarang sudah layu, Tuan yang tidak kunjung datang, benar bagai pantun orang, Telah lelah denai berbansi Rabab tersandar di pematang; Telah lelah denai menanti Tuan yang tidak kunjung datang. Sekarang begini sajalah Tuan, tiada guna lama di sini, marilah naik ke atas rumah, orang sudah ramai menanti, beserta dengan imam dan khatib.” Tidak lama antaranya, berjalanlah Datuak Bandaharo, berdua dengan Puti Linduang Bulan, naik ke atas rumah gadang, lalu didudukkanlah Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di atas kasur kebesaran. Setelah makan sirih, diambilnya tempat perasapan, dibakar kemeyan putih, asap membubung ke udara, Rajo Kuaso lalu menyembah, kepada basa dan penghulu, serta imam dan khatib, niat dan kaul agar sampai. “Adik denai Puti Linduang Bulan, berdua dengan Datuak Bandaharo, denai meminta sungguh-sungguh, kepada imam dan khatib, serta penghulu pembesar adat, Angku nikahkanlah sekarang, lalu bacakan doa selamat, agar kekal jodoh mereka, agar tiada aral melintang.” Oleh Imam dengan Khatib, dibacakan kutbah nikah, ijab jatuh kabul dijawab, telah kawin Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di hadapan saksi yang berempat, lalu dibaca doa selamat. Tidak lama kemudian, orang banyak meminta pulang, imam dan katib begitu juga, beserta basa dan penghulu. “Kalau umur 11<noinclude></noinclude> j8dxzm3jcjyyvoq5yusorq8pyuvuigb 20993 20981 2026-05-26T13:45:56Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 20993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sampai di gelanggang, sirih terletak oleh si Kambang, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, mari kita naik ke rumah, nasi terhidang sudah dingin, bunga dikarang sudah layu, Tuan yang tidak kunjung datang, benar bagai pantun orang, <poem> Telah lelah denai berbansi Rabab tersandar di pematang; Telah lelah denai menanti Tuan yang tidak kunjung datang. </poem> Sekarang begini sajalah Tuan, tiada guna lama di sini, marilah naik ke atas rumah, orang sudah ramai menanti, beserta dengan imam dan khatib.” Tidak lama antaranya, berjalanlah Datuak Bandaharo, berdua dengan Puti Linduang Bulan, naik ke atas rumah gadang, lalu didudukkanlah Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di atas kasur kebesaran. Setelah makan sirih, diambilnya tempat perasapan, dibakar kemeyan putih, asap membubung ke udara, Rajo Kuaso lalu menyembah, kepada basa dan penghulu, serta imam dan khatib, niat dan kaul agar sampai. “Adik denai Puti Linduang Bulan, berdua dengan Datuak Bandaharo, denai meminta sungguh-sungguh, kepada imam dan khatib, serta penghulu pembesar adat, Angku nikahkanlah sekarang, lalu bacakan doa selamat, agar kekal jodoh mereka, agar tiada aral melintang.” Oleh Imam dengan Khatib, dibacakan kutbah nikah, ijab jatuh kabul dijawab, telah kawin Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di hadapan saksi yang berempat, lalu dibaca doa selamat. Tidak lama kemudian, orang banyak meminta pulang, imam dan katib begitu juga, beserta basa dan penghulu. “Kalau umur <center> 11 </center><noinclude></noinclude> 7on1w8w4od9hch4oyxohwc918hqloj1 21639 20993 2026-05-26T14:51:51Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sampai di gelanggang, sirih terletak oleh si Kambang, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, mari kita naik ke rumah, nasi terhidang sudah dingin, bunga dikarang sudah layu, Tuan yang tidak kunjung datang, benar bagai pantun orang, <poem> Telah lelah denai berbansi Rabab tersandar di pematang; Telah lelah denai menanti Tuan yang tidak kunjung datang. </poem> Sekarang begini sajalah Tuan, tiada guna lama di sini, marilah naik ke atas rumah, orang sudah ramai menanti, beserta dengan imam dan khatib.” Tidak lama antaranya, berjalanlah Datuak Bandaharo, berdua dengan Puti Linduang Bulan, naik ke atas rumah gadang, lalu didudukkanlah Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di atas kasur kebesaran. Setelah makan sirih, diambilnya tempat perasapan, dibakar kemeyan putih, asap membubung ke udara, Rajo Kuaso lalu menyembah, kepada basa dan penghulu, serta imam dan khatib, niat dan kaul agar sampai. “Adik denai Puti Linduang Bulan, berdua dengan Datuak Bandaharo, denai meminta sungguh-sungguh, kepada imam dan khatib, serta penghulu pembesar adat, Angku nikahkanlah sekarang, lalu bacakan doa selamat, agar kekal jodoh mereka, agar tiada aral melintang.” Oleh Imam dengan Khatib, dibacakan kutbah nikah, ijab jatuh kabul dijawab, telah kawin Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di hadapan saksi yang berempat, lalu dibaca doa selamat. Tidak lama kemudian, orang banyak meminta pulang, imam dan katib begitu juga, beserta basa dan penghulu. “Kalau umur <center> 11 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ek9izgz6frq9sm3lmujkp91ndgz5wcp 21644 21639 2026-05-26T14:52:17Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sampai di gelanggang, sirih terletak oleh si Kambang, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, mari kita naik ke rumah, nasi terhidang sudah dingin, bunga dikarang sudah layu, Tuan yang tidak kunjung datang, benar bagai pantun orang, <poem> Telah lelah denai berbansi Rabab tersandar di pematang; Telah lelah denai menanti Tuan yang tidak kunjung datang. </poem> Sekarang begini sajalah Tuan, tiada guna lama di sini, marilah naik ke atas rumah, orang sudah ramai menanti, beserta dengan imam dan khatib.” Tidak lama antaranya, berjalanlah Datuak Bandaharo, berdua dengan Puti Linduang Bulan, naik ke atas rumah gadang, lalu didudukkanlah Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di atas kasur kebesaran. Setelah makan sirih, diambilnya tempat perasapan, dibakar kemeyan putih, asap membubung ke udara, Rajo Kuaso lalu menyembah, kepada basa dan penghulu, serta imam dan khatib, niat dan kaul agar sampai. “Adik denai Puti Linduang Bulan, berdua dengan Datuak Bandaharo, denai meminta sungguh-sungguh, kepada imam dan khatib, serta penghulu pembesar adat, Angku nikahkanlah sekarang, lalu bacakan doa selamat, agar kekal jodoh mereka, agar tiada aral melintang.” Oleh Imam dengan Khatib, dibacakan kutbah nikah, ijab jatuh kabul dijawab, telah kawin Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, di hadapan saksi yang berempat, lalu dibaca doa selamat. Tidak lama kemudian, orang banyak meminta pulang, imam dan katib begitu juga, beserta basa dan penghulu. “Kalau umur [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude><center> 11 </center></noinclude> ii8jakoe8n50iluoht521uklhavzz3n Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/36 250 6241 20982 2026-05-26T13:44:23Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Baitu ruponyo mukasuik Anduang karimbo, bialah denai tolong cari-an kayu ka dalam rimbo untuak mamasak, pulang sajolah anduang ka rumah, bako den anta kayu ka rumah," kato Niniak Gadang Bahan. Sasudah bajalan babarapo langkah, Niniak Gadang Bahan di imbau dek Anduang. “Oi anak elok-eloklah wa-ang pai ka rimbo, karano babarapo hari ko denai tadanga suaro karuah nan sangeklah gadang dari dalam rimbo, jikok lah dapek kayu di rimbo capek sajolah wa-ang baliak," kato Anduang jo muko cameh. “Jadih Anduang, denai elok-elok dijalan, tarimo kasi Anduang alah maingekan denai," kato Niniak Gadang Bahan sambia baranjak dari tampek tagak. Sasudah sampai di rimbo Niniak Gadang Bahan mancari kayu nan banyak untuak dibaok pulang, sasudah Niniak Gadang Bahan salasai mancari kayu, di caritokan pado maso itu, di jalan ka pulang batamulah Niniak Gadang Bahan jo ula nago gadang nan mambuek jalan Niniak ta-ambek. Kamudian Niniak Gadang Bahan pun mancubo mausia ula nago tasabuik. “Ado apo garangan Tuan disiko ma-ambek jalan denai nan kalalu?" kato Niniak Gadang Bahan. “Apolah andia tuan disiko pandai mausia denai nan lalok!" kato ula nago. “Dek badan Tuan nan sagadang gaban ta-ambek denai nan ka lalu, baranjaklah tuan dari tampek ko, denai nio kabaliak!" kato Niniak Gadang Bahan. “Eloklah tuan mangecek, denai nan punyo tampek ko, kok tuan maraso ta-ambek carilah jalan nan lain, denai indak ka-baranjak!" bakato ula nago sarato manggarutu. “Sadonyo jalaniah tatutuik dek badan tuan, kamano denai nak mancari jalan baliak, apo salahnyo luangkan saketek untuk denai lalu," kato Niniak Gadang Bahan. “Ondehh Tuan Gadang Bahan... kok iyo Tuan santiang silek cubolah kapandaian tuan tu," kato ula nago. “Baitu tuan mangecek, Tuan jua denai bali,” kato Niniak Gadang Bahan. Kamudian Niniak Gadang Bahan bacakak jo ula nago. Ula nago mangibeh- ngibehan ikuenyo untuak malambuik Niniak Gadang Bahan. Niniak Gadang Bahan indak amuah kalah. Babarapo kali inyo maayunan kampak ka kapalo ula nago nantun. Sasudah lamo bacakak, akhianyo ula nago manyarah. Ayunan kampak nan sakali iko tapek di lihie ula nago sahinggo kapalonyo ampia putuih. Ula nago<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> 9hvqpvc5zczx157xb6efi0122veyg70 21116 20982 2026-05-26T13:58:06Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Baitu ruponyo mukasuik Anduang karimbo, bialah denai tolong cari-an kayu ka dalam rimbo untuak mamasak, pulang sajolah anduang ka rumah, bako den anta kayu ka rumah," kato Niniak Gadang Bahan. Sasudah bajalan babarapo langkah, Niniak Gadang Bahan di imbau dek Anduang. “Oi anak elok-eloklah wa-ang pai ka rimbo, karano babarapo hari ko denai tadanga suaro karuah nan sangeklah gadang dari dalam rimbo, jikok lah dapek kayu di rimbo capek sajolah wa-ang baliak," kato Anduang jo muko cameh. “Jadih Anduang, denai elok-elok dijalan, tarimo kasi Anduang alah maingekan denai," kato Niniak Gadang Bahan sambia baranjak dari tampek tagak. Sasudah sampai di rimbo Niniak Gadang Bahan mancari kayu nan banyak untuak dibaok pulang, sasudah Niniak Gadang Bahan salasai mancari kayu, di caritokan pado maso itu, di jalan ka pulang batamulah Niniak Gadang Bahan jo ula nago gadang nan mambuek jalan Niniak ta-ambek. Kamudian Niniak Gadang Bahan pun mancubo mausia ula nago tasabuik. “Ado apo garangan Tuan disiko ma-ambek jalan denai nan kalalu?" kato Niniak Gadang Bahan. “Apolah andia tuan disiko pandai mausia denai nan lalok!" kato ula nago. “Dek badan Tuan nan sagadang gaban ta-ambek denai nan ka lalu, baranjaklah tuan dari tampek ko, denai nio kabaliak!" kato Niniak Gadang Bahan. “Eloklah tuan mangecek, denai nan punyo tampek ko, kok tuan maraso ta-ambek carilah jalan nan lain, denai indak ka-baranjak!" bakato ula nago sarato manggarutu. “Sadonyo jalaniah tatutuik dek badan tuan, kamano denai nak mancari jalan baliak, apo salahnyo luangkan saketek untuk denai lalu," kato Niniak Gadang Bahan. “Ondehh Tuan Gadang Bahan... kok iyo Tuan santiang silek cubolah kapandaian tuan tu," kato ula nago. “Baitu tuan mangecek, Tuan jua denai bali,” kato Niniak Gadang Bahan. Kamudian Niniak Gadang Bahan bacakak jo ula nago. Ula nago mangibeh- ngibehan ikuenyo untuak malambuik Niniak Gadang Bahan. Niniak Gadang Bahan indak amuah kalah. Babarapo kali inyo maayunan kampak ka kapalo ula nago nantun. Sasudah lamo bacakak, akhianyo ula nago manyarah. Ayunan kampak nan sakali iko tapek di lihie ula nago sahinggo kapalonyo ampia putuih. Ula nago<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jb8jgqnqa2xrdmws8gknejk936zlavy 21120 21116 2026-05-26T13:58:13Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Baitu ruponyo mukasuik Anduang karimbo, bialah denai tolong cari-an kayu ka dalam rimbo untuak mamasak, pulang sajolah anduang ka rumah, bako den anta kayu ka rumah," kato Niniak Gadang Bahan. Sasudah bajalan babarapo langkah, Niniak Gadang Bahan di imbau dek Anduang. “Oi anak elok-eloklah wa-ang pai ka rimbo, karano babarapo hari ko denai tadanga suaro karuah nan sangeklah gadang dari dalam rimbo, jikok lah dapek kayu di rimbo capek sajolah wa-ang baliak," kato Anduang jo muko cameh. “Jadih Anduang, denai elok-elok dijalan, tarimo kasi Anduang alah maingekan denai," kato Niniak Gadang Bahan sambia baranjak dari tampek tagak. Sasudah sampai di rimbo Niniak Gadang Bahan mancari kayu nan banyak untuak dibaok pulang, sasudah Niniak Gadang Bahan salasai mancari kayu, di caritokan pado maso itu, di jalan ka pulang batamulah Niniak Gadang Bahan jo ula nago gadang nan mambuek jalan Niniak ta-ambek. Kamudian Niniak Gadang Bahan pun mancubo mausia ula nago tasabuik. “Ado apo garangan Tuan disiko ma-ambek jalan denai nan kalalu?" kato Niniak Gadang Bahan. “Apolah andia tuan disiko pandai mausia denai nan lalok!" kato ula nago. “Dek badan Tuan nan sagadang gaban ta-ambek denai nan ka lalu, baranjaklah tuan dari tampek ko, denai nio kabaliak!" kato Niniak Gadang Bahan. “Eloklah tuan mangecek, denai nan punyo tampek ko, kok tuan maraso ta-ambek carilah jalan nan lain, denai indak ka-baranjak!" bakato ula nago sarato manggarutu. “Sadonyo jalaniah tatutuik dek badan tuan, kamano denai nak mancari jalan baliak, apo salahnyo luangkan saketek untuk denai lalu," kato Niniak Gadang Bahan. “Ondehh Tuan Gadang Bahan... kok iyo Tuan santiang silek cubolah kapandaian tuan tu," kato ula nago. “Baitu tuan mangecek, Tuan jua denai bali,” kato Niniak Gadang Bahan. Kamudian Niniak Gadang Bahan bacakak jo ula nago. Ula nago mangibeh- ngibehan ikuenyo untuak malambuik Niniak Gadang Bahan. Niniak Gadang Bahan indak amuah kalah. Babarapo kali inyo maayunan kampak ka kapalo ula nago nantun. Sasudah lamo bacakak, akhianyo ula nago manyarah. Ayunan kampak nan sakali iko tapek di lihie ula nago sahinggo kapalonyo ampia putuih. Ula nago<noinclude>{{rh||29}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3gjgwll4j4lobapf7u1d44mjov3gegp Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/66 250 6242 20985 2026-05-26T13:45:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tahu dengan badannya, lemah segala persendian, haus terasa masa itu, dimintanya air untuk minum. Telah sudah air diminum, baru terasa kuat badan, segera beliau duduk, mengucapkan syukur kepada Allah, rupanya umur masih panjang, lalu berkatalah Hang Tuah. “Tuan Datuk Bandaro, apa yang terasa sakit, apakah Tuanku luka-luka, ataukah ada tulang yang patah?” Mendengar kata Hang Tuah, berkatalah Datuk Bandaro, “Wahai kalian berdua, adapun badan saya ini i... 20985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tahu dengan badannya, lemah segala persendian, haus terasa masa itu, dimintanya air untuk minum. Telah sudah air diminum, baru terasa kuat badan, segera beliau duduk, mengucapkan syukur kepada Allah, rupanya umur masih panjang, lalu berkatalah Hang Tuah. “Tuan Datuk Bandaro, apa yang terasa sakit, apakah Tuanku luka-luka, ataukah ada tulang yang patah?” Mendengar kata Hang Tuah, berkatalah Datuk Bandaro, “Wahai kalian berdua, adapun badan saya ini insha Allah ada selamat saja, untung tiba pertolongan Allah, jika tak segera kalian tiba, telah mati badan saya, tidak bertemu dengan kalian, mati berkubur di dalam rimba. Datang di mana wahai anak, makanya lekas anak tahu, adakah orang yang mengabarkan?” kata Datuk Badaro. Menjawablah Hang Tuah, “Kami mendengar kabar angin, dari desas ke desus, kemenakan Tuanku berkhianat, hendak membunuh Tuanku juga, itu sebab kami ke mari, kirnya iya benar kata orang.” Mendengarkan kata demikian, merahlah muka Datuak Bandaro, bengis marah kepada kemenakannya, kan iya pada masa itu, dihitung orang yang mati, kurang satu dari tiga puluh orang, cukup senjata senjata tajam-tajam, dikumpulkan senjata orang penyamun, dan pakaian yang baik, tampak mayat Bandaro Sati, kemenakan kandung Datuk Bandaro, tercenung beliau seketika, iya juga kata Hang Tuah, tidak salah kata dia. Melihat perangai kemenakannya, maka berkata Datuak Bandaro, “Sejak kecil dibesarkan, ini pembalas jerih saya, seperti membesarkan anak harimau, setelah besar diterkamnya, siapa berutang ia membayar, si bungkuk dimakan sarung,” benci marah kepada kemenakannya, “Sebelum hari petang benar, baiknya kita berjalan lagi.” Berjalan berlambat-lambat, Hang Tuah mengiring di 55<noinclude></noinclude> 8mlqbhkyj3rqvf6sjouy43mmcf2qh3h 21014 20985 2026-05-26T13:48:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tahu dengan badannya, lemah segala persendian, haus terasa masa itu, dimintanya air untuk minum. Telah sudah air diminum, baru terasa kuat badan, segera beliau duduk, mengucapkan syukur kepada Allah, rupanya umur masih panjang, lalu berkatalah Hang Tuah. “Tuan Datuk Bandaro, apa yang terasa sakit, apakah Tuanku luka-luka, ataukah ada tulang yang patah?” Mendengar kata Hang Tuah, berkatalah Datuk Bandaro, “Wahai kalian berdua, adapun badan saya ini insha Allah ada selamat saja, untung tiba pertolongan Allah, jika tak segera kalian tiba, telah mati badan saya, tidak bertemu dengan kalian, mati berkubur di dalam rimba. Datang di mana wahai anak, makanya lekas anak tahu, adakah orang yang mengabarkan?” kata Datuk Badaro. Menjawablah Hang Tuah, “Kami mendengar kabar angin, dari desas ke desus, kemenakan Tuanku berkhianat, hendak membunuh Tuanku juga, itu sebab kami ke mari, kirnya iya benar kata orang.” Mendengarkan kata demikian, merahlah muka Datuak Bandaro, bengis marah kepada kemenakannya, kan iya pada masa itu, dihitung orang yang mati, kurang satu dari tiga puluh orang, cukup senjata senjata tajam-tajam, dikumpulkan senjata orang penyamun, dan pakaian yang baik, tampak mayat Bandaro Sati, kemenakan kandung Datuk Bandaro, tercenung beliau seketika, iya juga kata Hang Tuah, tidak salah kata dia. Melihat perangai kemenakannya, maka berkata Datuak Bandaro, “Sejak kecil dibesarkan, ini pembalas jerih saya, seperti membesarkan anak harimau, setelah besar diterkamnya, siapa berutang ia membayar, si bungkuk dimakan sarung,” benci marah kepada kemenakannya, “Sebelum hari petang benar, baiknya kita berjalan lagi.” Berjalan berlambat-lambat, Hang Tuah mengiring di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> rf2caetpwvu0fuvkvvf5089t5edesaa 21747 21014 2026-05-26T15:03:08Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>tahu dengan badannya, lemah segala persendian, haus terasa masa itu, dimintanya air untuk minum. Telah sudah air diminum, baru terasa kuat badan, segera beliau duduk, mengucapkan syukur kepada Allah, rupanya umur masih panjang, lalu berkatalah Hang Tuah. “Tuan Datuk Bandaro, apa yang terasa sakit, apakah Tuanku luka-luka, ataukah ada tulang yang patah?” Mendengar kata Hang Tuah, berkatalah Datuk Bandaro, “Wahai kalian berdua, adapun badan saya ini insha Allah ada selamat saja, untung tiba pertolongan Allah, jika tak segera kalian tiba, telah mati badan saya, tidak bertemu dengan kalian, mati berkubur di dalam rimba. Datang di mana wahai anak, makanya lekas anak tahu, adakah orang yang mengabarkan?” kata Datuk Badaro. Menjawablah Hang Tuah, “Kami mendengar kabar angin, dari desas ke desus, kemenakan Tuanku berkhianat, hendak membunuh Tuanku juga, itu sebab kami ke mari, kirnya iya benar kata orang.” Mendengarkan kata demikian, merahlah muka Datuak Bandaro, bengis marah kepada kemenakannya, kan iya pada masa itu, dihitung orang yang mati, kurang satu dari tiga puluh orang, cukup senjata senjata tajam-tajam, dikumpulkan senjata orang penyamun, dan pakaian yang baik, tampak mayat Bandaro Sati, kemenakan kandung Datuk Bandaro, tercenung beliau seketika, iya juga kata Hang Tuah, tidak salah kata dia. Melihat perangai kemenakannya, maka berkata Datuak Bandaro, “Sejak kecil dibesarkan, ini pembalas jerih saya, seperti membesarkan anak harimau, setelah besar diterkamnya, siapa berutang ia membayar, si bungkuk dimakan sarung,” benci marah kepada kemenakannya, “Sebelum hari petang benar, baiknya kita berjalan lagi.” Berjalan berlambat-lambat, Hang Tuah mengiring di [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||55}}</noinclude> aorhw6itbs4rxa14h2nr7jfd57b0o5g Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/37 250 6243 20986 2026-05-26T13:45:07Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>indak badayo lai. Ninik Gadang Bahan lalu maangkek badan ula dan rmancampakannyo ka dalarn lambah. Sasudah malawan ula nago Niniak Gadang Bahan pun bisa malalui jalan tasabuik, karmudian Niniak Gadang Bahan manamui Anduang nan basobok sabalurn pai ka rimbo tadi untuk ma-anta kayu baka nanlah dibaok dari rimbo. “Anduang... Anduang.. denai alah tibo mambaok kayu baka. Tapi ado saketek kajadian tadi dijalan ka baliak denai dihadang ula nago gadang nan badannyo ma-ambek denai lalu," kato Niniak Gadang Bahan. “Batua apo nan den camehkan tadi,” kato Anduang. “Iyo Anduang, tapi alharndulillah denai bisa mambunuah ula nago tu, tapi saeloknyo indak usahlah dulu masyarakaik ka lambah dakek rimbo, karano bangkai ula nago denai campak-an ka situ," kato Niniak Gadang Bahan. “Iyo Nak, mari kito kabakan ka masyarakaik untuak bahati-hati sarato indak mandakek ka larmbah dulu," kato Anduang. Sasudah kajadian tasabuik balalu, pado suatu hari katiko Niniak Gadang Bahan mandatangi lambah tampek ula nago gadang di campak-an, Niniak Gadang Bahan pun takajuik karano maliek si ula nago nan bacampak-an babarapo wakatu nan lalu masih mangaluakan darah. Malah kini badannyo malingka marmbuek duo lingkaran. Darahnyo mangalia sampai ka suatu kampuang, kini karnpuang tu dinamoan Aie Sirah, karano aie nyo nan sirah dek darah nago itu. Pado wakatu itu ula nago alah manyarah. Inyo bakato ka Ninik Gadang Bahan. “Oi tuan, denai mangaku kalah, tapi ciek pinto denai nan kabalaku salamonyo, denai mamintak tumba tiok taunnyo namun indak dari katurunan Tuan," kato ula nago. “Baitu pinto Tuan jadilah denai kabuakan," kato Niniak Gadang Bahan. Lamo lambek, badan nago tu tatimbun tanah. Lingkaran badannyo marmbantuak duo buah cakungan. Cakungan itu dialiri aie dan manjadi duo buah danau, yaitu Danau Kamba (Danau di Ateh dan Danau di Bawah). Sadangkan lambah tampek ula dicampak-an dinamoan Lambah Gumanti atau lambah nago nan mati. Sampai kini orang salingka danau picayo, kalau ado urang nan kararn di danau, itu karano manjadi tumba kasapakatan Niniak Gadang Bahan jo ula ago tu. Malah ado juo muncul bau amih dari dalam danau. Urang yakin itu adalah bau dari ula nago nan masih iduik tu.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Sylvia Yunita''}}<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> rhhgcos6uvxfp5fnj4k9neshnkh960t 21122 20986 2026-05-26T13:58:33Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>indak badayo lai. Ninik Gadang Bahan lalu maangkek badan ula dan rmancampakannyo ka dalarn lambah. Sasudah malawan ula nago Niniak Gadang Bahan pun bisa malalui jalan tasabuik, karmudian Niniak Gadang Bahan manamui Anduang nan basobok sabalurn pai ka rimbo tadi untuk ma-anta kayu baka nanlah dibaok dari rimbo. “Anduang... Anduang.. denai alah tibo mambaok kayu baka. Tapi ado saketek kajadian tadi dijalan ka baliak denai dihadang ula nago gadang nan badannyo ma-ambek denai lalu," kato Niniak Gadang Bahan. “Batua apo nan den camehkan tadi,” kato Anduang. “Iyo Anduang, tapi alharndulillah denai bisa mambunuah ula nago tu, tapi saeloknyo indak usahlah dulu masyarakaik ka lambah dakek rimbo, karano bangkai ula nago denai campak-an ka situ," kato Niniak Gadang Bahan. “Iyo Nak, mari kito kabakan ka masyarakaik untuak bahati-hati sarato indak mandakek ka larmbah dulu," kato Anduang. Sasudah kajadian tasabuik balalu, pado suatu hari katiko Niniak Gadang Bahan mandatangi lambah tampek ula nago gadang di campak-an, Niniak Gadang Bahan pun takajuik karano maliek si ula nago nan bacampak-an babarapo wakatu nan lalu masih mangaluakan darah. Malah kini badannyo malingka marmbuek duo lingkaran. Darahnyo mangalia sampai ka suatu kampuang, kini karnpuang tu dinamoan Aie Sirah, karano aie nyo nan sirah dek darah nago itu. Pado wakatu itu ula nago alah manyarah. Inyo bakato ka Ninik Gadang Bahan. “Oi tuan, denai mangaku kalah, tapi ciek pinto denai nan kabalaku salamonyo, denai mamintak tumba tiok taunnyo namun indak dari katurunan Tuan," kato ula nago. “Baitu pinto Tuan jadilah denai kabuakan," kato Niniak Gadang Bahan. Lamo lambek, badan nago tu tatimbun tanah. Lingkaran badannyo marmbantuak duo buah cakungan. Cakungan itu dialiri aie dan manjadi duo buah danau, yaitu Danau Kamba (Danau di Ateh dan Danau di Bawah). Sadangkan lambah tampek ula dicampak-an dinamoan Lambah Gumanti atau lambah nago nan mati. Sampai kini orang salingka danau picayo, kalau ado urang nan kararn di danau, itu karano manjadi tumba kasapakatan Niniak Gadang Bahan jo ula ago tu. Malah ado juo muncul bau amih dari dalam danau. Urang yakin itu adalah bau dari ula nago nan masih iduik tu.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Sylvia Yunita''}}<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> 06ox7acjtixewtqiez09o8m3vprbnt0 21126 21122 2026-05-26T13:58:45Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>indak badayo lai. Ninik Gadang Bahan lalu maangkek badan ula dan rmancampakannyo ka dalarn lambah. Sasudah malawan ula nago Niniak Gadang Bahan pun bisa malalui jalan tasabuik, karmudian Niniak Gadang Bahan manamui Anduang nan basobok sabalurn pai ka rimbo tadi untuk ma-anta kayu baka nanlah dibaok dari rimbo. “Anduang... Anduang.. denai alah tibo mambaok kayu baka. Tapi ado saketek kajadian tadi dijalan ka baliak denai dihadang ula nago gadang nan badannyo ma-ambek denai lalu," kato Niniak Gadang Bahan. “Batua apo nan den camehkan tadi,” kato Anduang. “Iyo Anduang, tapi alharndulillah denai bisa mambunuah ula nago tu, tapi saeloknyo indak usahlah dulu masyarakaik ka lambah dakek rimbo, karano bangkai ula nago denai campak-an ka situ," kato Niniak Gadang Bahan. “Iyo Nak, mari kito kabakan ka masyarakaik untuak bahati-hati sarato indak mandakek ka larmbah dulu," kato Anduang. Sasudah kajadian tasabuik balalu, pado suatu hari katiko Niniak Gadang Bahan mandatangi lambah tampek ula nago gadang di campak-an, Niniak Gadang Bahan pun takajuik karano maliek si ula nago nan bacampak-an babarapo wakatu nan lalu masih mangaluakan darah. Malah kini badannyo malingka marmbuek duo lingkaran. Darahnyo mangalia sampai ka suatu kampuang, kini karnpuang tu dinamoan Aie Sirah, karano aie nyo nan sirah dek darah nago itu. Pado wakatu itu ula nago alah manyarah. Inyo bakato ka Ninik Gadang Bahan. “Oi tuan, denai mangaku kalah, tapi ciek pinto denai nan kabalaku salamonyo, denai mamintak tumba tiok taunnyo namun indak dari katurunan Tuan," kato ula nago. “Baitu pinto Tuan jadilah denai kabuakan," kato Niniak Gadang Bahan. Lamo lambek, badan nago tu tatimbun tanah. Lingkaran badannyo marmbantuak duo buah cakungan. Cakungan itu dialiri aie dan manjadi duo buah danau, yaitu Danau Kamba (Danau di Ateh dan Danau di Bawah). Sadangkan lambah tampek ula dicampak-an dinamoan Lambah Gumanti atau lambah nago nan mati. Sampai kini orang salingka danau picayo, kalau ado urang nan kararn di danau, itu karano manjadi tumba kasapakatan Niniak Gadang Bahan jo ula ago tu. Malah ado juo muncul bau amih dari dalam danau. Urang yakin itu adalah bau dari ula nago nan masih iduik tu.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Sylvia Yunita''}}<noinclude>{{rh||30}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rk2esstdnszahy52tpvzpeos3pbk1wq Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/82 250 6244 20989 2026-05-26T13:45:20Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iya pada semasa itu, sedang bercakap dengan Madiani, tuan putri istri raja, dikepung orang penjaga istana, dikadukan kepada raja, bahwa Hang Tuah berlaku serong. Cukup tahu orang istana, sama memburukkan orang yang banyak, terinjak di bara hitam kaki, alang lewat ranting patah, anak raja ditimpanya. Malang celaka Hang Tuah, orang segelintir memburukkan, seorang pun tak membela, dengki khianat orang istana, terlebihlebih lagi Mangkubumi, serta wa... 20989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iya pada semasa itu, sedang bercakap dengan Madiani, tuan putri istri raja, dikepung orang penjaga istana, dikadukan kepada raja, bahwa Hang Tuah berlaku serong. Cukup tahu orang istana, sama memburukkan orang yang banyak, terinjak di bara hitam kaki, alang lewat ranting patah, anak raja ditimpanya. Malang celaka Hang Tuah, orang segelintir memburukkan, seorang pun tak membela, dengki khianat orang istana, terlebihlebih lagi Mangkubumi, serta wazir dan menteri, yang membenci Hang Tuah sejak dulu, pangkatnya tinggi dari lainnya. Kan iya pada masa itu, diadakan raja sidang hukuman, untuk menghukum Hang Tuah, jatuh tuduhan masa itu, berani bercakapcakap dengan permaisuri, istri raja putri-putri, memberi malu raja saja, rupanya perangai Hang Tuah, runcing di dalam pepat di luar, dalam dua tengah tiga, mengunting dalam lipatan, mendorong kawan seiring, memancing dalam belanga. “Sementara dia ditinggikan, dari bahu hendak ke kepala, di kepala handak menginjak,” begitulah pikiran Daulat Rajo, kena hasut dan fitnah, yang tidak dikatakannya. Kan iya esok harinya, berhimpun orang dalam balai tinggi, balai tinggi tempat menghukum, hadir semua orang besar, serta alim ulama, cukup orang cerdik pandai. Diundang pula Datuk Bandaro, rapat pepat ornag yang banyak, mendengar hukuman Hang Tuah. Oleh hakim tinggi raja-raja, telah dibacakan tuduhan Hang Tuah, terinjak di kapur putih kaki, telah terang salah Hang Tuah, berani bercakap dengan istri raja, memberi malu orang istana, lagi pula Hang Tuah, ia masih bujang belum beristri, jelaslah maksud berbuat jahat. “Cukup saksi orang yang banyak, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak, bersuluh dengan matahari, ayam putih terbang siang,” kata tuduhan menteri tua. 71<noinclude></noinclude> 1qp5y8br43p6atotaf7uouecf8gi9sa 21002 20989 2026-05-26T13:47:49Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iya pada semasa itu, sedang bercakap dengan Madiani, tuan putri istri raja, dikepung orang penjaga istana, dikadukan kepada raja, bahwa Hang Tuah berlaku serong. Cukup tahu orang istana, sama memburukkan orang yang banyak, terinjak di bara hitam kaki, alang lewat ranting patah, anak raja ditimpanya. Malang celaka Hang Tuah, orang segelintir memburukkan, seorang pun tak membela, dengki khianat orang istana, terlebihlebih lagi Mangkubumi, serta wazir dan menteri, yang membenci Hang Tuah sejak dulu, pangkatnya tinggi dari lainnya. Kan iya pada masa itu, diadakan raja sidang hukuman, untuk menghukum Hang Tuah, jatuh tuduhan masa itu, berani bercakapcakap dengan permaisuri, istri raja putri-putri, memberi malu raja saja, rupanya perangai Hang Tuah, runcing di dalam pepat di luar, dalam dua tengah tiga, mengunting dalam lipatan, mendorong kawan seiring, memancing dalam belanga. “Sementara dia ditinggikan, dari bahu hendak ke kepala, di kepala handak menginjak,” begitulah pikiran Daulat Rajo, kena hasut dan fitnah, yang tidak dikatakannya. Kan iya esok harinya, berhimpun orang dalam balai tinggi, balai tinggi tempat menghukum, hadir semua orang besar, serta alim ulama, cukup orang cerdik pandai. Diundang pula Datuk Bandaro, rapat pepat ornag yang banyak, mendengar hukuman Hang Tuah. Oleh hakim tinggi raja-raja, telah dibacakan tuduhan Hang Tuah, terinjak di kapur putih kaki, telah terang salah Hang Tuah, berani bercakap dengan istri raja, memberi malu orang istana, lagi pula Hang Tuah, ia masih bujang belum beristri, jelaslah maksud berbuat jahat. “Cukup saksi orang yang banyak, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak, bersuluh dengan matahari, ayam putih terbang siang,” kata tuduhan menteri tua. {{C|71|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b31jueia2tq038gftj78rcuu7pbbmms 21257 21002 2026-05-26T14:10:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iya pada semasa itu, sedang bercakap dengan Madiani, tuan putri istri raja, dikepung orang penjaga istana, dikadukan kepada raja, bahwa Hang Tuah berlaku serong. Cukup tahu orang istana, sama memburukkan orang yang banyak, terinjak di bara hitam kaki, alang lewat ranting patah, anak raja ditimpanya. Malang celaka Hang Tuah, orang segelintir memburukkan, seorang pun tak membela, dengki khianat orang istana, terlebihlebih lagi Mangkubumi, serta wazir dan menteri, yang membenci Hang Tuah sejak dulu, pangkatnya tinggi dari lainnya. Kan iya pada masa itu, diadakan raja sidang hukuman, untuk menghukum Hang Tuah, jatuh tuduhan masa itu, berani bercakapcakap dengan permaisuri, istri raja putri-putri, memberi malu raja saja, rupanya perangai Hang Tuah, runcing di dalam pepat di luar, dalam dua tengah tiga, mengunting dalam lipatan, mendorong kawan seiring, memancing dalam belanga. “Sementara dia ditinggikan, dari bahu hendak ke kepala, di kepala handak menginjak,” begitulah pikiran Daulat Rajo, kena hasut dan fitnah, yang tidak dikatakannya. Kan iya esok harinya, berhimpun orang dalam balai tinggi, balai tinggi tempat menghukum, hadir semua orang besar, serta alim ulama, cukup orang cerdik pandai. Diundang pula Datuk Bandaro, rapat pepat ornag yang banyak, mendengar hukuman Hang Tuah. Oleh hakim tinggi raja-raja, telah dibacakan tuduhan Hang Tuah, terinjak di kapur putih kaki, telah terang salah Hang Tuah, berani bercakap dengan istri raja, memberi malu orang istana, lagi pula Hang Tuah, ia masih bujang belum beristri, jelaslah maksud berbuat jahat. “Cukup saksi orang yang banyak, tidak bersuluh batang pisang, bergelanggang mata orang banyak, bersuluh dengan matahari, ayam putih terbang siang,” kata tuduhan menteri tua. {{C|71|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6vuog68ltqn7cf34gyj99b13d8h65w4 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/38 250 6245 20991 2026-05-26T13:45:42Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>SARILAMAK</big>}} AMBUN pagi manyusuik, matohari barangsua tagak di ateh kapalo. Manyilau di antaro duo barih Bukik Koto nan di tangahnyo tabantang pasawahan, banamo Sawah Loweh. Lah cando lapiak ndak basuduik, ndak pulo batapian umparno dicaliak dari labuah. Tampek bungo-bungo kapuak kambang, ditabangkan angin ka tujuannyo ruruah. Kudian indak jauah dari sinan, nampaklah sabuah dangau ketek nan talatak di ujuang kampuang. Tampek tingganyo anak sarato induak nan banamo Amat jo si Nur. Caritonyo, sasudah Badu, apaknyo Rahmat tu maningga dek sakik parah babarapo tahun nan lalu. Dirasoan juolah apo nan namonyo parasaian dalam hiduik. Mako untuak mancukuik-i kabutuhan tu, ka alarnlah kini banyak bagantuang. “Yuang! Ohh, Yuang!" Si Nur maimbau anaknyo, si Amat dari laman dangau. “Iyo, Nduak! Apo tu?" jawek Amat sambia malangkah ka tampek induaknyo. “Patang sapulang ma-ambiak pucuak pakih, Induak lalu ka dokek Sawah Loweh tan ha. Sobok dek Induak, kironyo lah banyak tolua cipuk ko kini kek tapi sawah tu, Yuang .... Cubolah bisuak ang caliak ka sinan, mano tau banyak cipuk nan bisa dikumpuanl". “Jadih, kok iyo mode tu, bisuak Yuang cubo caliak ka situ, Nduak. Kok banyak, Yuang kumpuan langsuang cipuk tu." Si Amat maiyokan apo nan dikatokan induaknyo tadi. “Jan Yuang lupo dih!" sahuik si Nur baliak sambia barangsua naiak ka dangau. “Dih Nduak!"<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> no35y5tqpjat6bnelkphj33m0dsip7x 20992 20991 2026-05-26T13:45:54Z Upiak Ituih 352 20992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>SARILAMAK</big>}} '''AMBUN''' pagi manyusuik, matohari barangsua tagak di ateh kapalo. Manyilau di antaro duo barih Bukik Koto nan di tangahnyo tabantang pasawahan, banamo Sawah Loweh. Lah cando lapiak ndak basuduik, ndak pulo batapian umparno dicaliak dari labuah. Tampek bungo-bungo kapuak kambang, ditabangkan angin ka tujuannyo ruruah. Kudian indak jauah dari sinan, nampaklah sabuah dangau ketek nan talatak di ujuang kampuang. Tampek tingganyo anak sarato induak nan banamo Amat jo si Nur. Caritonyo, sasudah Badu, apaknyo Rahmat tu maningga dek sakik parah babarapo tahun nan lalu. Dirasoan juolah apo nan namonyo parasaian dalam hiduik. Mako untuak mancukuik-i kabutuhan tu, ka alarnlah kini banyak bagantuang. “Yuang! Ohh, Yuang!" Si Nur maimbau anaknyo, si Amat dari laman dangau. “Iyo, Nduak! Apo tu?" jawek Amat sambia malangkah ka tampek induaknyo. “Patang sapulang ma-ambiak pucuak pakih, Induak lalu ka dokek Sawah Loweh tan ha. Sobok dek Induak, kironyo lah banyak tolua cipuk ko kini kek tapi sawah tu, Yuang .... Cubolah bisuak ang caliak ka sinan, mano tau banyak cipuk nan bisa dikumpuanl". “Jadih, kok iyo mode tu, bisuak Yuang cubo caliak ka situ, Nduak. Kok banyak, Yuang kumpuan langsuang cipuk tu." Si Amat maiyokan apo nan dikatokan induaknyo tadi. “Jan Yuang lupo dih!" sahuik si Nur baliak sambia barangsua naiak ka dangau. “Dih Nduak!"<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> 4nymoew51b62wm0h3bn8kq0h6n6fi4n 21132 20992 2026-05-26T13:59:08Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>SARILAMAK</big>}} '''AMBUN''' pagi manyusuik, matohari barangsua tagak di ateh kapalo. Manyilau di antaro duo barih Bukik Koto nan di tangahnyo tabantang pasawahan, banamo Sawah Loweh. Lah cando lapiak ndak basuduik, ndak pulo batapian umparno dicaliak dari labuah. Tampek bungo-bungo kapuak kambang, ditabangkan angin ka tujuannyo ruruah. Kudian indak jauah dari sinan, nampaklah sabuah dangau ketek nan talatak di ujuang kampuang. Tampek tingganyo anak sarato induak nan banamo Amat jo si Nur. Caritonyo, sasudah Badu, apaknyo Rahmat tu maningga dek sakik parah babarapo tahun nan lalu. Dirasoan juolah apo nan namonyo parasaian dalam hiduik. Mako untuak mancukuik-i kabutuhan tu, ka alarnlah kini banyak bagantuang. “Yuang! Ohh, Yuang!" Si Nur maimbau anaknyo, si Amat dari laman dangau. “Iyo, Nduak! Apo tu?" jawek Amat sambia malangkah ka tampek induaknyo. “Patang sapulang ma-ambiak pucuak pakih, Induak lalu ka dokek Sawah Loweh tan ha. Sobok dek Induak, kironyo lah banyak tolua cipuk ko kini kek tapi sawah tu, Yuang .... Cubolah bisuak ang caliak ka sinan, mano tau banyak cipuk nan bisa dikumpuanl". “Jadih, kok iyo mode tu, bisuak Yuang cubo caliak ka situ, Nduak. Kok banyak, Yuang kumpuan langsuang cipuk tu." Si Amat maiyokan apo nan dikatokan induaknyo tadi. “Jan Yuang lupo dih!" sahuik si Nur baliak sambia barangsua naiak ka dangau. “Dih Nduak!"<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 14vex9h0596kyncpdtog2h3critbqfy 21136 21132 2026-05-26T13:59:15Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>SARILAMAK</big>}} '''AMBUN''' pagi manyusuik, matohari barangsua tagak di ateh kapalo. Manyilau di antaro duo barih Bukik Koto nan di tangahnyo tabantang pasawahan, banamo Sawah Loweh. Lah cando lapiak ndak basuduik, ndak pulo batapian umparno dicaliak dari labuah. Tampek bungo-bungo kapuak kambang, ditabangkan angin ka tujuannyo ruruah. Kudian indak jauah dari sinan, nampaklah sabuah dangau ketek nan talatak di ujuang kampuang. Tampek tingganyo anak sarato induak nan banamo Amat jo si Nur. Caritonyo, sasudah Badu, apaknyo Rahmat tu maningga dek sakik parah babarapo tahun nan lalu. Dirasoan juolah apo nan namonyo parasaian dalam hiduik. Mako untuak mancukuik-i kabutuhan tu, ka alarnlah kini banyak bagantuang. “Yuang! Ohh, Yuang!" Si Nur maimbau anaknyo, si Amat dari laman dangau. “Iyo, Nduak! Apo tu?" jawek Amat sambia malangkah ka tampek induaknyo. “Patang sapulang ma-ambiak pucuak pakih, Induak lalu ka dokek Sawah Loweh tan ha. Sobok dek Induak, kironyo lah banyak tolua cipuk ko kini kek tapi sawah tu, Yuang .... Cubolah bisuak ang caliak ka sinan, mano tau banyak cipuk nan bisa dikumpuanl". “Jadih, kok iyo mode tu, bisuak Yuang cubo caliak ka situ, Nduak. Kok banyak, Yuang kumpuan langsuang cipuk tu." Si Amat maiyokan apo nan dikatokan induaknyo tadi. “Jan Yuang lupo dih!" sahuik si Nur baliak sambia barangsua naiak ka dangau. “Dih Nduak!"<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cs5zux54qm0r6a04ok803749uiojclm 21746 21136 2026-05-26T15:03:03Z Nadia Erwanda 329 21746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>'''SARILAMAK'''</big>}} '''AMBUN''' pagi manyusuik, matohari barangsua tagak di ateh kapalo. Manyilau di antaro duo barih Bukik Koto nan di tangahnyo tabantang pasawahan, banamo Sawah Loweh. Lah cando lapiak ndak basuduik, ndak pulo batapian umparno dicaliak dari labuah. Tampek bungo-bungo kapuak kambang, ditabangkan angin ka tujuannyo ruruah. Kudian indak jauah dari sinan, nampaklah sabuah dangau ketek nan talatak di ujuang kampuang. Tampek tingganyo anak sarato induak nan banamo Amat jo si Nur. Caritonyo, sasudah Badu, apaknyo Rahmat tu maningga dek sakik parah babarapo tahun nan lalu. Dirasoan juolah apo nan namonyo parasaian dalam hiduik. Mako untuak mancukuik-i kabutuhan tu, ka alarnlah kini banyak bagantuang. “Yuang! Ohh, Yuang!" Si Nur maimbau anaknyo, si Amat dari laman dangau. “Iyo, Nduak! Apo tu?" jawek Amat sambia malangkah ka tampek induaknyo. “Patang sapulang ma-ambiak pucuak pakih, Induak lalu ka dokek Sawah Loweh tan ha. Sobok dek Induak, kironyo lah banyak tolua cipuk ko kini kek tapi sawah tu, Yuang .... Cubolah bisuak ang caliak ka sinan, mano tau banyak cipuk nan bisa dikumpuanl". “Jadih, kok iyo mode tu, bisuak Yuang cubo caliak ka situ, Nduak. Kok banyak, Yuang kumpuan langsuang cipuk tu." Si Amat maiyokan apo nan dikatokan induaknyo tadi. “Jan Yuang lupo dih!" sahuik si Nur baliak sambia barangsua naiak ka dangau. “Dih Nduak!"<noinclude>{{rh||31}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fhopan9f16j6rt1z48k67nvamy3cguu Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/42 250 6246 20994 2026-05-26T13:45:57Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Boluk? Sabananyo tu Mat?” “Iyo Uwan.” “Awak lah lamo mancari boluk ko Mat. Bara ka ang jua saikua boluk godang ko?” “Ambiak se lah Uwan. Sabananyo boluk ko kadibuang juo mah. Tapi wak ibo deknyo. Padohal wak taragak bana makan boluk ko, eh. Kato urang dek lamak, kan. Wak alun ado pulo makannyo lai sabalun ko, Wan.” “Serius tu, Mat? Kok mode tu kini yo den alun ado piti lai dek ang ko Mat, ha. Ang taulah lapau kini langang. Kok hasil kadai nan diar..." 20994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Boluk? Sabananyo tu Mat?” “Iyo Uwan.” “Awak lah lamo mancari boluk ko Mat. Bara ka ang jua saikua boluk godang ko?” “Ambiak se lah Uwan. Sabananyo boluk ko kadibuang juo mah. Tapi wak ibo deknyo. Padohal wak taragak bana makan boluk ko, eh. Kato urang dek lamak, kan. Wak alun ado pulo makannyo lai sabalun ko, Wan.” “Serius tu, Mat? Kok mode tu kini yo den alun ado piti lai dek ang ko Mat, ha. Ang taulah lapau kini langang. Kok hasil kadai nan diarok-an ndak lo tatutuik dek nyo. Ditambah bini den sadang hamil tuo. Salamo bulan patang ko nyo lamah, ndak batanago. Tu babaok ka dukun baranak nan di kampuang sabalah. Keceknyo ubek nyo tu yo rajin makan boluk ko. Alah lamo den cari boluk dek ang, Mat. Tapi lah payah dek kini sawah banyak ndak baraia. Musim paneh.” “Kok yo mode tu caritonyo, ambiak sajolah dek Uwan ko untuak ubek urang rumah Uwan.” “Lai sabananyo tu, Mat?” “Iyo,Wan.” “Mokasih banyak dih Mat.” Sabulan kamudian bini Uwan malahiakan jo salamaik. Uwan nan salamo ko badatak taruih jantuangnyo tibo-tibo se manitiakan aia mato bahagianyo. Uwan kini lah manjadi sorang apak untuak anak partamonyo. Mako untuak mengucapkan raso syukur, Uwan mambuek sabuah acara makan-makan di rumahnyo, di ma kasado urang kampuang diundang. Indak katinggalan juo si Amat samo induaknyo. Tapi sayangnyo alun bara minggu ko ruponyo si Amat pai marantau sasudah induaknyo maningga dek sakik. Kini acara sadang balangsuang dan di situ ado gulai boluk. Satiok kali disuok-an ka muluik talompek kato lamak dari muluik induak-induak jo apakapak nan tibo. Dek nyo lamak, banyak dari urang tu nan mintak sairih taruih. “Sairiah lai, ha”, “Lamak bana ko, ha,” kato surang induak. Nan lain tibo pulo mamintak “Sairih lah, lamak”,”Sairih, lamak.” Tapi dek karano congok, mintak juo-mintak juo tu tadanga se ‘Sarilamak’.*** Diceritakan kembali oleh Tegar Ryadi 35<noinclude></noinclude> 0g4w4brmsyuke40ezzs5b6cgi2wjbng 21004 20994 2026-05-26T13:47:54Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Boluk? Sabananyo tu Mat?” “Iyo Uwan.” “Awak lah lamo mancari boluk ko Mat. Bara ka ang jua saikua boluk godang ko?” “Ambiak se lah Uwan. Sabananyo boluk ko kadibuang juo mah. Tapi wak ibo deknyo. Padohal wak taragak bana makan boluk ko, eh. Kato urang dek lamak, kan. Wak alun ado pulo makannyo lai sabalun ko, Wan.” “Serius tu, Mat? Kok mode tu kini yo den alun ado piti lai dek ang ko Mat, ha. Ang taulah lapau kini langang. Kok hasil kadai nan diarok-an ndak lo tatutuik dek nyo. Ditambah bini den sadang hamil tuo. Salamo bulan patang ko nyo lamah, ndak batanago. Tu babaok ka dukun baranak nan di kampuang sabalah. Keceknyo ubek nyo tu yo rajin makan boluk ko. Alah lamo den cari boluk dek ang, Mat. Tapi lah payah dek kini sawah banyak ndak baraia. Musim paneh.” “Kok yo mode tu caritonyo, ambiak sajolah dek Uwan ko untuak ubek urang rumah Uwan.” “Lai sabananyo tu, Mat?” “Iyo,Wan.” “Mokasih banyak dih Mat.” Sabulan kamudian bini Uwan malahiakan jo salamaik. Uwan nan salamo ko badatak taruih jantuangnyo tibo-tibo se manitiakan aia mato bahagianyo. Uwan kini lah manjadi sorang apak untuak anak partamonyo. Mako untuak mengucapkan raso syukur, Uwan mambuek sabuah acara makan-makan di rumahnyo, di ma kasado urang kampuang diundang. Indak katinggalan juo si Amat samo induaknyo. Tapi sayangnyo alun bara minggu ko ruponyo si Amat pai marantau sasudah induaknyo maningga dek sakik. Kini acara sadang balangsuang dan di situ ado gulai boluk. Satiok kali disuok-an ka muluik talompek kato lamak dari muluik induak-induak jo apakapak nan tibo. Dek nyo lamak, banyak dari urang tu nan mintak sairih taruih. “Sairiah lai, ha”, “Lamak bana ko, ha,” kato surang induak. Nan lain tibo pulo mamintak “Sairih lah, lamak”,”Sairih, lamak.” Tapi dek karano congok, mintak juo-mintak juo tu tadanga se ‘Sarilamak’.*** {{rh||''Diceritakan kembali oleh Tegar Ryadi''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35}}</noinclude> gctqfpg9kstw0yg1m7fq7flmooxz8ba 21009 21004 2026-05-26T13:48:13Z Zhilal Darma 23 21009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Boluk? Sabananyo tu Mat?” “Iyo Uwan.” “Awak lah lamo mancari boluk ko Mat. Bara ka ang jua saikua boluk godang ko?” “Ambiak se lah Uwan. Sabananyo boluk ko kadibuang juo mah. Tapi wak ibo deknyo. Padohal wak taragak bana makan boluk ko, eh. Kato urang dek lamak, kan. Wak alun ado pulo makannyo lai sabalun ko, Wan.” “Serius tu, Mat? Kok mode tu kini yo den alun ado piti lai dek ang ko Mat, ha. Ang taulah lapau kini langang. Kok hasil kadai nan diarok-an ndak lo tatutuik dek nyo. Ditambah bini den sadang hamil tuo. Salamo bulan patang ko nyo lamah, ndak batanago. Tu babaok ka dukun baranak nan di kampuang sabalah. Keceknyo ubek nyo tu yo rajin makan boluk ko. Alah lamo den cari boluk dek ang, Mat. Tapi lah payah dek kini sawah banyak ndak baraia. Musim paneh.” “Kok yo mode tu caritonyo, ambiak sajolah dek Uwan ko untuak ubek urang rumah Uwan.” “Lai sabananyo tu, Mat?” “Iyo,Wan.” “Mokasih banyak dih Mat.” Sabulan kamudian bini Uwan malahiakan jo salamaik. Uwan nan salamo ko badatak taruih jantuangnyo tibo-tibo se manitiakan aia mato bahagianyo. Uwan kini lah manjadi sorang apak untuak anak partamonyo. Mako untuak mengucapkan raso syukur, Uwan mambuek sabuah acara makan-makan di rumahnyo, di ma kasado urang kampuang diundang. Indak katinggalan juo si Amat samo induaknyo. Tapi sayangnyo alun bara minggu ko ruponyo si Amat pai marantau sasudah induaknyo maningga dek sakik. Kini acara sadang balangsuang dan di situ ado gulai boluk. Satiok kali disuok-an ka muluik talompek kato lamak dari muluik induak-induak jo apakapak nan tibo. Dek nyo lamak, banyak dari urang tu nan mintak sairih taruih. “Sairiah lai, ha”, “Lamak bana ko, ha,” kato surang induak. Nan lain tibo pulo mamintak “Sairih lah, lamak”,”Sairih, lamak.” Tapi dek karano congok, mintak juo-mintak juo tu tadanga se ‘Sarilamak’.*** {{rh|||''Diceritakan kembali oleh Tegar Ryadi''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35}}</noinclude> qe0kw3nhs129sdjgy1eyuau3q3p8zpg 21395 21009 2026-05-26T14:25:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>“Boluk? Sabananyo tu Mat?” “Iyo Uwan.” “Awak lah lamo mancari boluk ko Mat. Bara ka ang jua saikua boluk godang ko?” “Ambiak se lah Uwan. Sabananyo boluk ko kadibuang juo mah. Tapi wak ibo deknyo. Padohal wak taragak bana makan boluk ko, eh. Kato urang dek lamak, kan. Wak alun ado pulo makannyo lai sabalun ko, Wan.” “Serius tu, Mat? Kok mode tu kini yo den alun ado piti lai dek ang ko Mat, ha. Ang taulah lapau kini langang. Kok hasil kadai nan diarok-an ndak lo tatutuik dek nyo. Ditambah bini den sadang hamil tuo. Salamo bulan patang ko nyo lamah, ndak batanago. Tu babaok ka dukun baranak nan di kampuang sabalah. Keceknyo ubek nyo tu yo rajin makan boluk ko. Alah lamo den cari boluk dek ang, Mat. Tapi lah payah dek kini sawah banyak ndak baraia. Musim paneh.” “Kok yo mode tu caritonyo, ambiak sajolah dek Uwan ko untuak ubek urang rumah Uwan.” “Lai sabananyo tu, Mat?” “Iyo,Wan.” “Mokasih banyak dih Mat.” Sabulan kamudian bini Uwan malahiakan jo salamaik. Uwan nan salamo ko badatak taruih jantuangnyo tibo-tibo se manitiakan aia mato bahagianyo. Uwan kini lah manjadi sorang apak untuak anak partamonyo. Mako untuak mengucapkan raso syukur, Uwan mambuek sabuah acara makan-makan di rumahnyo, di ma kasado urang kampuang diundang. Indak katinggalan juo si Amat samo induaknyo. Tapi sayangnyo alun bara minggu ko ruponyo si Amat pai marantau sasudah induaknyo maningga dek sakik. Kini acara sadang balangsuang dan di situ ado gulai boluk. Satiok kali disuok-an ka muluik talompek kato lamak dari muluik induak-induak jo apakapak nan tibo. Dek nyo lamak, banyak dari urang tu nan mintak sairih taruih. “Sairiah lai, ha”, “Lamak bana ko, ha,” kato surang induak. Nan lain tibo pulo mamintak “Sairih lah, lamak”,”Sairih, lamak.” Tapi dek karano congok, mintak juo-mintak juo tu tadanga se ‘Sarilamak’.*** {{rh|||''Diceritakan kembali oleh Tegar Ryadi''}} [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35}}</noinclude> ko1u0z2hzv52in4qx10jvtus733fci1 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/39 250 6247 20995 2026-05-26T13:46:30Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 20995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Minggu bisuak nan dinantian tu pun akhianyo tibo. Siangnyo, pailah si Amat surang diri ka Sawah Loweh, tompek nan dikatokan induaknyo banyak toluo cipuk di situ. Sambia bajalan kek tangah pamatang sawah, takana dek nyo wakatu mangumpuan cipuk ko dulu. Rasonyo alah lamo indak. Sabab samanjak barapo bulan nan lalu, sawah-sawah di siko banyak nan kariang dan cipuk ko banyak pulo nan ikuik mati. Sadangkan sisonyo nan masih hiduik, manyuruak ka dalam tanah nan dulunyo masih lunau-lunau sawah. Tapi dek kini kato induaknyo banyak tasobok tolua-tolua cipuk di sawah tu, tandonyo ndak lamo lai musim hujan ka tibo. Aratinyo sawah-sawah nan salamo ko tabangkalai, kariang karontang indak baraia, akhianyo pun dapek diolah sacapeknyo untuak batanarn padi. Tibo di tampek nan dirasonyo ado banyak cipuk, disibak-annyo lah dek si Amat ko rumpuik-rumpuik tapian pamatang sawah tu dari ujuang ka ujuang. Hinggo dek talampau samangaiknyo, banda-banda sawah nan cako tampak indak baraia, jadi balunau dek talunyah jo kakinyo yang malangkah. Sayangnyo katiko hampia taputa-an bara petak sawah, kironyo alun banyak juo takumpua cipuk tadi. Jikok biasonyo dulu si Amat dapek mangumpuan limo sampai anam tekong dalam sahari, kini dari siang cako sampai sore alun juo panuah ciek tekong ko dek cipuk lai. Tapi si Amat tatap masih taruih bajalan, sampai soboklah dek nyo sabuah lubang gadang. Gadangnyo, segadang pangka langan urang gadang di dakek pintu masuak aia sawah tu. Di sakaliliangnyo juo banyak baserak cangkang cipuk nan lah hancua. Awalnyo si Amat pikia bahwasonyo lubang gadang tu lubang aia biaso. Tapi tibo-tibo inyo tasentak dek ado kapalo binatang nan mancogok dari dalarn lubang tu. Kapalo binatang nan inyo alun tau sabananyo apo itu. Mungkin iko kapalo ikan nan takuruang di dalarn lubang dek sawah kini ndak baraia. Maraso yakin, dicubonyolah mamanciang binatang tu kalua jo caro manggesek-gesek- an rantiang kayu ketek ka dalarnnyo. Bia nyo sangko dek binatang tu ado binatang lain nan bisa nyo tangkok. Ruponyo iyo. Lambek-laun kapalo binatang nan nyo sangko ikan gadang dek si Amat cako tu akhianyo kalua. Pas nio ditangkok jo tangan kironyo ndak tapacik-an dek si Amat karano sangaik licinnyo. Ndak ka-abihan aka, diambiaknyolah cangkua nan talatak di parak urang nan ndak jauah dari sawah tu. Dicangkuanyolah lubang di pamatang sawah tu. Sakali cangkua ndak sobok. Duo kali ndak lo. Sampai kali katigo nan labiah dalam dari sabalunnyo, barulah binatang ko nampak baliak kapalonyo. Wa jah binatang ko ndak jauah beda rauiknyo jo si Amat katiko dicaliak. Bantuaknyo samo-samo taparangah, nan binatang ko takajuik dek ado nan nio manangkoknyo. Si Amat ko bantuaknyo mangkaruik lo kaniangnyo mancaliak<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> jjg85ogh3nyfp3i3wel7072vmakal3z 21137 20995 2026-05-26T13:59:29Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Minggu bisuak nan dinantian tu pun akhianyo tibo. Siangnyo, pailah si Amat surang diri ka Sawah Loweh, tompek nan dikatokan induaknyo banyak toluo cipuk di situ. Sambia bajalan kek tangah pamatang sawah, takana dek nyo wakatu mangumpuan cipuk ko dulu. Rasonyo alah lamo indak. Sabab samanjak barapo bulan nan lalu, sawah-sawah di siko banyak nan kariang dan cipuk ko banyak pulo nan ikuik mati. Sadangkan sisonyo nan masih hiduik, manyuruak ka dalam tanah nan dulunyo masih lunau-lunau sawah. Tapi dek kini kato induaknyo banyak tasobok tolua-tolua cipuk di sawah tu, tandonyo ndak lamo lai musim hujan ka tibo. Aratinyo sawah-sawah nan salamo ko tabangkalai, kariang karontang indak baraia, akhianyo pun dapek diolah sacapeknyo untuak batanarn padi. Tibo di tampek nan dirasonyo ado banyak cipuk, disibak-annyo lah dek si Amat ko rumpuik-rumpuik tapian pamatang sawah tu dari ujuang ka ujuang. Hinggo dek talampau samangaiknyo, banda-banda sawah nan cako tampak indak baraia, jadi balunau dek talunyah jo kakinyo yang malangkah. Sayangnyo katiko hampia taputa-an bara petak sawah, kironyo alun banyak juo takumpua cipuk tadi. Jikok biasonyo dulu si Amat dapek mangumpuan limo sampai anam tekong dalam sahari, kini dari siang cako sampai sore alun juo panuah ciek tekong ko dek cipuk lai. Tapi si Amat tatap masih taruih bajalan, sampai soboklah dek nyo sabuah lubang gadang. Gadangnyo, segadang pangka langan urang gadang di dakek pintu masuak aia sawah tu. Di sakaliliangnyo juo banyak baserak cangkang cipuk nan lah hancua. Awalnyo si Amat pikia bahwasonyo lubang gadang tu lubang aia biaso. Tapi tibo-tibo inyo tasentak dek ado kapalo binatang nan mancogok dari dalarn lubang tu. Kapalo binatang nan inyo alun tau sabananyo apo itu. Mungkin iko kapalo ikan nan takuruang di dalarn lubang dek sawah kini ndak baraia. Maraso yakin, dicubonyolah mamanciang binatang tu kalua jo caro manggesek-gesek- an rantiang kayu ketek ka dalarnnyo. Bia nyo sangko dek binatang tu ado binatang lain nan bisa nyo tangkok. Ruponyo iyo. Lambek-laun kapalo binatang nan nyo sangko ikan gadang dek si Amat cako tu akhianyo kalua. Pas nio ditangkok jo tangan kironyo ndak tapacik-an dek si Amat karano sangaik licinnyo. Ndak ka-abihan aka, diambiaknyolah cangkua nan talatak di parak urang nan ndak jauah dari sawah tu. Dicangkuanyolah lubang di pamatang sawah tu. Sakali cangkua ndak sobok. Duo kali ndak lo. Sampai kali katigo nan labiah dalam dari sabalunnyo, barulah binatang ko nampak baliak kapalonyo. Wa jah binatang ko ndak jauah beda rauiknyo jo si Amat katiko dicaliak. Bantuaknyo samo-samo taparangah, nan binatang ko takajuik dek ado nan nio manangkoknyo. Si Amat ko bantuaknyo mangkaruik lo kaniangnyo mancaliak<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6bcrdx3pfixplfwlobypvi89gniq7tz 21150 21137 2026-05-26T14:00:39Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Minggu bisuak nan dinantian tu pun akhianyo tibo. Siangnyo, pailah si Amat surang diri ka Sawah Loweh, tompek nan dikatokan induaknyo banyak toluo cipuk di situ. Sambia bajalan kek tangah pamatang sawah, takana dek nyo wakatu mangumpuan cipuk ko dulu. Rasonyo alah lamo indak. Sabab samanjak barapo bulan nan lalu, sawah-sawah di siko banyak nan kariang dan cipuk ko banyak pulo nan ikuik mati. Sadangkan sisonyo nan masih hiduik, manyuruak ka dalam tanah nan dulunyo masih lunau-lunau sawah. Tapi dek kini kato induaknyo banyak tasobok tolua-tolua cipuk di sawah tu, tandonyo ndak lamo lai musim hujan ka tibo. Aratinyo sawah-sawah nan salamo ko tabangkalai, kariang karontang indak baraia, akhianyo pun dapek diolah sacapeknyo untuak batanarn padi. Tibo di tampek nan dirasonyo ado banyak cipuk, disibak-annyo lah dek si Amat ko rumpuik-rumpuik tapian pamatang sawah tu dari ujuang ka ujuang. Hinggo dek talampau samangaiknyo, banda-banda sawah nan cako tampak indak baraia, jadi balunau dek talunyah jo kakinyo yang malangkah. Sayangnyo katiko hampia taputa-an bara petak sawah, kironyo alun banyak juo takumpua cipuk tadi. Jikok biasonyo dulu si Amat dapek mangumpuan limo sampai anam tekong dalam sahari, kini dari siang cako sampai sore alun juo panuah ciek tekong ko dek cipuk lai. Tapi si Amat tatap masih taruih bajalan, sampai soboklah dek nyo sabuah lubang gadang. Gadangnyo, segadang pangka langan urang gadang di dakek pintu masuak aia sawah tu. Di sakaliliangnyo juo banyak baserak cangkang cipuk nan lah hancua. Awalnyo si Amat pikia bahwasonyo lubang gadang tu lubang aia biaso. Tapi tibo-tibo inyo tasentak dek ado kapalo binatang nan mancogok dari dalarn lubang tu. Kapalo binatang nan inyo alun tau sabananyo apo itu. Mungkin iko kapalo ikan nan takuruang di dalarn lubang dek sawah kini ndak baraia. Maraso yakin, dicubonyolah mamanciang binatang tu kalua jo caro manggesek-gesek- an rantiang kayu ketek ka dalarnnyo. Bia nyo sangko dek binatang tu ado binatang lain nan bisa nyo tangkok. Ruponyo iyo. Lambek-laun kapalo binatang nan nyo sangko ikan gadang dek si Amat cako tu akhianyo kalua. Pas nio ditangkok jo tangan kironyo ndak tapacik-an dek si Amat karano sangaik licinnyo. Ndak ka-abihan aka, diambiaknyolah cangkua nan talatak di parak urang nan ndak jauah dari sawah tu. Dicangkuanyolah lubang di pamatang sawah tu. Sakali cangkua ndak sobok. Duo kali ndak lo. Sampai kali katigo nan labiah dalam dari sabalunnyo, barulah binatang ko nampak baliak kapalonyo. Wa jah binatang ko ndak jauah beda rauiknyo jo si Amat katiko dicaliak. Bantuaknyo samo-samo taparangah, nan binatang ko takajuik dek ado nan nio manangkoknyo. Si Amat ko bantuaknyo mangkaruik lo kaniangnyo mancaliak [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||32}}</noinclude> 8ppcsgygsjwsawt3pazhrh80dgeszpw Halaman:Magek Manandin.pdf/23 250 6248 20996 2026-05-26T13:46:38Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lai umua samo panjang, batamu kito kudian, mintak dilapeh jo hati nan suci.” Manjawab Rajo Kuaso, “Kalau baitu kato Tuanku, ambo tarimo jo hati suci, tantangan minum dangan makan, kalau ado labiah atau kurang, walaupun muluik nan tadorong, mintak maafkan banyakbanyak.” Mandanga kato Rajo Kuaso, manjawab pulo urang nan banyak, “Namun taupek jo tapuji, jan manjadi sasuatu, kami bajalan hanyo lai.” Alah pulang urang nan banyak, sabuang baranti hanyo la... 20996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>lai umua samo panjang, batamu kito kudian, mintak dilapeh jo hati nan suci.” Manjawab Rajo Kuaso, “Kalau baitu kato Tuanku, ambo tarimo jo hati suci, tantangan minum dangan makan, kalau ado labiah atau kurang, walaupun muluik nan tadorong, mintak maafkan banyakbanyak.” Mandanga kato Rajo Kuaso, manjawab pulo urang nan banyak, “Namun taupek jo tapuji, jan manjadi sasuatu, kami bajalan hanyo lai.” Alah pulang urang nan banyak, sabuang baranti hanyo lai, nan kalah baibo hati, nan manang basuko-suko, urang alah pulang hanyo lai, pulang ka kampuang masiang-masiang. 12<noinclude></noinclude> c40ud90lxx401buu1r52i4viznckqb1 21006 20996 2026-05-26T13:47:58Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>lai umua samo panjang, batamu kito kudian, mintak dilapeh jo hati nan suci.” Manjawab Rajo Kuaso, “Kalau baitu kato Tuanku, ambo tarimo jo hati suci, tantangan minum dangan makan, kalau ado labiah atau kurang, walaupun muluik nan tadorong, mintak maafkan banyak banyak.” Mandanga kato Rajo Kuaso, manjawab pulo urang nan banyak, “Namun taupek jo tapuji, jan manjadi sasuatu, kami bajalan hanyo lai.” Alah pulang urang nan banyak, sabuang baranti hanyo lai, nan kalah baibo hati, nan manang basuko-suko, urang alah pulang hanyo lai, pulang ka kampuang masiang-masiang. <center> 12 </center><noinclude></noinclude> iz7b4ooyq3ianet7ibr03cwqe92vuhj 21897 21006 2026-05-26T15:30:21Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>lai umua samo panjang, batamu kito kudian, mintak dilapeh jo hati nan suci.” Manjawab Rajo Kuaso, “Kalau baitu kato Tuanku, ambo tarimo jo hati suci, tantangan minum dangan makan, kalau ado labiah atau kurang, walaupun muluik nan tadorong, mintak maafkan banyak banyak.” Mandanga kato Rajo Kuaso, manjawab pulo urang nan banyak, “Namun taupek jo tapuji, jan manjadi sasuatu, kami bajalan hanyo lai.” Alah pulang urang nan banyak, sabuang baranti hanyo lai, nan kalah baibo hati, nan manang basuko-suko, urang alah pulang hanyo lai, pulang ka kampuang masiang-masiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||12}}</noinclude> 5ybzgv14x2w5qor7m0q6exjxfixt4y3 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/91 250 6249 20997 2026-05-26T13:46:42Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 20997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Banta dahulu banta Kuantan Banta kini lain ruponyo; Sasa dahulu pandapatan Sasa kini tidak baguno. Tapi sungguahpun baitu, sudah takdia garak Allah, tando awak alah badoso, mamintak ampun pado Allah, usah dibuek nan ka datang, apo karajo dipikiakan, elok buruak paralu ditimbang. Bakato pulo Datuk Bandaro, “Manolah anak Hang Jebat, turuikkan kato denai, sabakan pikiran anak dahulu, turuikkan hati ka nan bana, lorong kapado Hang Tuah, buliah dijapuik kini juo, denai sarahkan mangaji di Gunuang Ledang, pado tuan Syekh rang kiramat, manukuak-nukuak ilimu nan ado, manambah-nambah pangatahuan, baliaklah anak ka Malaka, katokan ka kawan elok elok,” katonyo Datuk Bandaro. Lorong kapado Datuk Bandaro, urang cadiak candokio, ka pai tampek batanyo, ka pulang tampek babarito, sambahan alam nagari Bintan, sapiah balahan Minangkabau, di bawah panji Pagaruyuang, lingkuangan luhak tigo rantau, nan ado babilangan, kurang aso duo puluah, urang basuku bausali, sampai ka Siak Indogiri, taruih ka Malaka Nagari Sambilan, katurunan Alam Minangkabau, sampai ka Ruhum banua Cino, padi sarumpun dipatigo. Birawari Datuk Bandaro, dicari hari nan baiak, kutiko nan elok, bajalan inyo ka hulu sungai, diiriangkan dek dubalang nan baduo, bajalan maracak kudo, tibo di lawik baparu. Dek lamo lambck di jalan, sampai inyo ka tampek Hang Tuah, baru tampak Datuk Bandaro, disonsong rang mudo Hang Tuah, satu tibo inyo manyambah, diiriangkan masuak dalam surau, batamu tuan Syekh Gunuang Ledang, lah sudah basalam-salaman, bakato tuan Syekh guru Hang Tuah, “Apo mukasuik datang ka mari?” Manjawab Datuk Bandaro, “Bukan sabuah nan di mukasuik, partamo manjalang tuan guru, lah lamo tidak basuo, taragak kapado [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|80|}}<noinclude></noinclude> 7ddtsbmqqsusemjxcb9648e7z06879n 21719 20997 2026-05-26T15:00:16Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Banta dahulu banta Kuantan Banta kini lain ruponyo; Sasa dahulu pandapatan Sasa kini tidak baguno. </poem> Tapi sungguahpun baitu, sudah takdia garak Allah, tando awak alah badoso, mamintak ampun pado Allah, usah dibuek nan ka datang, apo karajo dipikiakan, elok buruak paralu ditimbang. Bakato pulo Datuk Bandaro, “Manolah anak Hang Jebat, turuikkan kato denai, sabakan pikiran anak dahulu, turuikkan hati ka nan bana, lorong kapado Hang Tuah, buliah dijapuik kini juo, denai sarahkan mangaji di Gunuang Ledang, pado tuan Syekh rang kiramat, manukuak-nukuak ilimu nan ado, manambah-nambah pangatahuan, baliaklah anak ka Malaka, katokan ka kawan elok elok,” katonyo Datuk Bandaro. Lorong kapado Datuk Bandaro, urang cadiak candokio, ka pai tampek batanyo, ka pulang tampek babarito, sambahan alam nagari Bintan, sapiah balahan Minangkabau, di bawah panji Pagaruyuang, lingkuangan luhak tigo rantau, nan ado babilangan, kurang aso duo puluah, urang basuku bausali, sampai ka Siak Indogiri, taruih ka Malaka Nagari Sambilan, katurunan Alam Minangkabau, sampai ka Ruhum banua Cino, padi sarumpun dipatigo. Birawari Datuk Bandaro, dicari hari nan baiak, kutiko nan elok, bajalan inyo ka hulu sungai, diiriangkan dek dubalang nan baduo, bajalan maracak kudo, tibo di lawik baparu. Dek lamo lambck di jalan, sampai inyo ka tampek Hang Tuah, baru tampak Datuk Bandaro, disonsong rang mudo Hang Tuah, satu tibo inyo manyambah, diiriangkan masuak dalam surau, batamu tuan Syekh Gunuang Ledang, lah sudah basalam-salaman, bakato tuan Syekh guru Hang Tuah, “Apo mukasuik datang ka mari?” Manjawab Datuk Bandaro, “Bukan sabuah nan di mukasuik, partamo manjalang tuan guru, lah lamo tidak basuo, taragak kapado [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|80|}}</noinclude> ftvt9q0ik73p2hkhnqb59qerqmgxu6k Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/48 250 6250 20999 2026-05-26T13:47:02Z Adhmi 73 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ASA MULO SUNGAI OMBILIN JO DANAU SINGKARAK PADO maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak man... 20999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Adhmi" /></noinclude>ASA MULO SUNGAI OMBILIN JO DANAU SINGKARAK PADO maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. 41<noinclude></noinclude> 2aypfbqcs6x6hxq9679ny4hpopwrd6m 21024 20999 2026-05-26T13:49:20Z Adhmi 73 21024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Adhmi" /></noinclude>ASA MULO SUNGAI OMBILIN JO DANAU SINGKARAK PADO maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. 41<noinclude></noinclude> 0tlvau89xsvjtyvdshx6hitwvl8lu83 21027 21024 2026-05-26T13:49:50Z Adhmi 73 /* Uji baco */ 21027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude>ASA MULO SUNGAI OMBILIN JO DANAU SINGKARAK PADO maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. 41<noinclude></noinclude> hs1egm48cdx68ladk2vqisw3sgnoi87 21057 21027 2026-05-26T13:52:22Z Adhmi 73 21057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude>'''ASA MULO''' '''SUNGAI OMBILIN''' '''JO DANAU SINGKARAK''' PADO maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. 41<noinclude></noinclude> 5elbpbv25r61qdrvd88pboxl8ky7jwp 21091 21057 2026-05-26T13:55:45Z Adhmi 73 21091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude>{{C|<big>'''ASA MULO'''<br> '''SUNGAI OMBILIN'''<br> '''JO DANAU SINGKARAK'''</big>}} PADO maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 41<noinclude></noinclude> dxyu109hp6vzhu3gxeww4piusoxbi8j 21112 21091 2026-05-26T13:57:43Z Adhmi 73 21112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude>{{C|<big>'''ASA MULO'''<br> '''SUNGAI OMBILIN'''<br> '''JO DANAU SINGKARAK'''</big>}} PADO maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||41}}<noinclude></noinclude> kgqcbudup8vyd74h4l6om8xmscc32ys 21124 21112 2026-05-26T13:58:39Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big>'''ASA MULO'''<br> '''SUNGAI OMBILIN'''<br> '''JO DANAU SINGKARAK'''</big>}} '''PADO''' maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}} {{rh||41}} {{rh||41}}</noinclude> kqnj621h28y40exzrkx76b1j9bhwzty 21135 21124 2026-05-26T13:59:15Z Nadia Erwanda 329 21135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big>'''ASA MULO'''<br> '''SUNGAI OMBILIN'''<br> '''JO DANAU SINGKARAK'''</big>}} '''PADO''' maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> ltursb9926mqo98u2eh8cpcx8kr29fj 21436 21135 2026-05-26T14:30:08Z Adhmi 73 21436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big>'''ASA MULO'''<br> '''SUNGAI OMBILIN'''<br> '''JO DANAU SINGKARAK'''</big>}} '''PADO''' maso itu, di sabuah kampuang di daerah Sumatera Barat, hiduiklah urang barumah tanggo nan banamo Pak Buyuang. Inyo tingga, di gubuak pinggia lawik sarato bini dan anaknya nan ketek, banamo si Indra. Untuak mamanuhi kabutuhan hiduik sahari-hari, Pak Buyuang jo bininyo mangumpuan hasil alam dari parak, sarato manangkok ikan di lawik. Satiok pagi kasadonyo pai ka hutan di bukik Junjuang Siriah untuak mancari manau, rotan jo dama untuak dijua ka pasa. Pobilo musim lauak tibo, kasadonyo pai ka lawik untuak manangkok lauak mamakai panciang, lukah, sarato jo jalo. Katiko alah baumua sapuluah tahun, Indra acok manolong kaduo gaeknyo ka parak sarato jo ka lawik. Sanang bana rasonyo hati punyo anak nan saulah sarato rajin takah si Indra. Tapi ado hal yang mambuek gaek baduo ko risau ka si Indra, sabab anaknyo gadang salero atau cama. Sakali makan sajo bisa abih nasi satangah cambuang sarato jo samba babarapo piriang. Maso itu pulo, musim lapa pun tibo. Hasil parak jo sarato hasil lawik sangaik sulik didapek-an. karnonyo, Pak Buyuang bapandai-pandai manahan salero. Nan ka dimakan apo ado sajo lai. Kalau indak ado nasi, kasadonyo makan ubi ataupun taleh. Cukuik lamo musim lapa malando, akibeknyo sulik mandapek-an makan. Hal iko yang mambuek kaluonyo sipaik mamantiangan diri surang daripado mamikian anak. Putuih aso hampia tibo ka urang barumah tangga ko. Sahinggo timbua maleh untuak bakarajo mancari rotan ka parak sarato mancari ikan ka lawik. Alah babarapo hari ko, kasadonyo hanyo makan ubi baka. Hal iko mambuek paruik si Indra indak kanyang. Suatu Katiko, Indra manangih, mamintak makanan ka gaeknyo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||41}}</noinclude> jcgh5ozx02jv2johwevdxk7u76xur5z Halaman:Magek Manandin.pdf/45 250 6251 21000 2026-05-26T13:47:20Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah panek tangka batangka. Alah makan Magek Manandin, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang. Alah sudah makan dan minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, sabab ambo datang ka mari, ambo nak pai ka galanggang, iyo galanggang Puti Nilam Cahayo, dunsanak kanduang Rajo Duobaleh, di ranah kampuang Singkarak, adiak lapeh jo hati suci, mintak salamaik umua panjang.” Baru mandanga kato nant... 21000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Alah panek tangka batangka. Alah makan Magek Manandin, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang. Alah sudah makan dan minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, sabab ambo datang ka mari, ambo nak pai ka galanggang, iyo galanggang Puti Nilam Cahayo, dunsanak kanduang Rajo Duobaleh, di ranah kampuang Singkarak, adiak lapeh jo hati suci, mintak salamaik umua panjang.” Baru mandanga kato nantun, tamanuang Subang Bagelang, dijawab sambia manangih, “Kalau itu Tuan katokan, kok ditagah tidak tatagah, ambo suruah pai lah juo, namun sungguahpun baitu, kalau sampai Tuan ka sanan, sampai bajudi jo manyabuang, usah lamo Tuan di sanan, lakeh Tuan sugiro pulang, sabab baitu kato ambo, rajo nantun lain adatnyo, kalau bicaro di lua bana, mancancang tidak mamapeh, kok kalah pantang inyo mambayia, ingeklah Tuan tantang itu. Sabagai pulo Tuan kanduang, kito lah lamo batunangan, tatapi kok buliah pintak ambo, elok lah ambo samo pai, kok lai namuah Tuan mambaok.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, kalau itu adiak katokan, janlah adiak samo pai, sabab baitu kato ambo, bukan ambo karano malu, sabab adat di galanggang, tidak bacampua parampuan, hanyo nan banyak sabuang judi, tapuak jo sorai ado rami, parmainan anak mudo-mudo, saba lah adiak tantang itu.” Manjawab Subang Bagelang, “Padi sipuluik dari Jawo Tibo di rimbo ditugakan; Ambo manuruik tidak dibaok Tidaklah ibo maninggakan. 34<noinclude></noinclude> dfcsa85mwekmpl1f963pptfvga9rr8x 21026 21000 2026-05-26T13:49:48Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Alah panek tangka batangka. Alah makan Magek Manandin, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang. Alah sudah makan dan minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, sabab ambo datang ka mari, ambo nak pai ka galanggang, iyo galanggang Puti Nilam Cahayo, dunsanak kanduang Rajo Duobaleh, di ranah kampuang Singkarak, adiak lapeh jo hati suci, mintak salamaik umua panjang.” Baru mandanga kato nantun, tamanuang Subang Bagelang, dijawab sambia manangih, “Kalau itu Tuan katokan, kok ditagah tidak tatagah, ambo suruah pai lah juo, namun sungguahpun baitu, kalau sampai Tuan ka sanan, sampai bajudi jo manyabuang, usah lamo Tuan di sanan, lakeh Tuan sugiro pulang, sabab baitu kato ambo, rajo nantun lain adatnyo, kalau bicaro di lua bana, mancancang tidak mamapeh, kok kalah pantang inyo mambayia, ingeklah Tuan tantang itu. Sabagai pulo Tuan kanduang, kito lah lamo batunangan, tatapi kok buliah pintak ambo, elok lah ambo samo pai, kok lai namuah Tuan mambaok.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, kalau itu adiak katokan, janlah adiak samo pai, sabab baitu kato ambo, bukan ambo karano malu, sabab adat di galanggang, tidak bacampua parampuan, hanyo nan banyak sabuang judi, tapuak jo sorai ado rami, parmainan anak mudo-mudo, saba lah adiak tantang itu.” <poem>Manjawab Subang Bagelang, “Padi sipuluik dari Jawo Tibo di rimbo ditugakan; Ambo manuruik tidak dibaok Tidaklah ibo maninggakan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> 0tiij9jy2vwtervrrwo3ycyjui7wybh 21730 21026 2026-05-26T15:01:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah panek tangka batangka. Alah makan Magek Manandin, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang. Alah sudah makan dan minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, sabab ambo datang ka mari, ambo nak pai ka galanggang, iyo galanggang Puti Nilam Cahayo, dunsanak kanduang Rajo Duobaleh, di ranah kampuang Singkarak, adiak lapeh jo hati suci, mintak salamaik umua panjang.” Baru mandanga kato nantun, tamanuang Subang Bagelang, dijawab sambia manangih, “Kalau itu Tuan katokan, kok ditagah tidak tatagah, ambo suruah pai lah juo, namun sungguahpun baitu, kalau sampai Tuan ka sanan, sampai bajudi jo manyabuang, usah lamo Tuan di sanan, lakeh Tuan sugiro pulang, sabab baitu kato ambo, rajo nantun lain adatnyo, kalau bicaro di lua bana, mancancang tidak mamapeh, kok kalah pantang inyo mambayia, ingeklah Tuan tantang itu. Sabagai pulo Tuan kanduang, kito lah lamo batunangan, tatapi kok buliah pintak ambo, elok lah ambo samo pai, kok lai namuah Tuan mambaok.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, kalau itu adiak katokan, janlah adiak samo pai, sabab baitu kato ambo, bukan ambo karano malu, sabab adat di galanggang, tidak bacampua parampuan, hanyo nan banyak sabuang judi, tapuak jo sorai ado rami, parmainan anak mudo-mudo, saba lah adiak tantang itu.” <poem>Manjawab Subang Bagelang, “Padi sipuluik dari Jawo Tibo di rimbo ditugakan; Ambo manuruik tidak dibaok Tidaklah ibo maninggakan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||34|}}</noinclude> 153y3x1ns2cwrw2jhb4qtqytx1cnlti Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/92 250 6252 21001 2026-05-26T13:47:25Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bantal dahulu bantal Kuantan Bantal kini lain rupanya; Sesal dahulu pendapatan Sesal kemudian tidak berguna. Tapi sungguhpun demikian, sudah takdir kehendak Allah, tanda awak telah berdosa, mintalah ampun kepada Allah, jangan diulang di masa datang, apa kerja dipikirkan, baik buruk perlu ditimbang. Berkata pula Datuk Bandaro, “Wahai anak Hang Jebat, turutilah kata saya ini, sabarkan pikiranmu dulu, kembalikan hati ke yang benar, adapun tentang Hang... 21001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Bantal dahulu bantal Kuantan Bantal kini lain rupanya; Sesal dahulu pendapatan Sesal kemudian tidak berguna. Tapi sungguhpun demikian, sudah takdir kehendak Allah, tanda awak telah berdosa, mintalah ampun kepada Allah, jangan diulang di masa datang, apa kerja dipikirkan, baik buruk perlu ditimbang. Berkata pula Datuk Bandaro, “Wahai anak Hang Jebat, turutilah kata saya ini, sabarkan pikiranmu dulu, kembalikan hati ke yang benar, adapun tentang Hang Tuah, ia boleh dijemput sekarang juga, saya serahkan berguru di Gunung Ledang, kepada Tuan Syekh orang keramat, menambah-nambah ilmu yang ada, menambahnambah pengetahuan, kembalilah anak ke Malaka, katakan kepada kawan baik-baik,” kata Datuk Bandaro. Tentang Datuk Bandaro, orang cerdik cendikia, akan pergi tempat bertanya, jika pulang tempat berkabar, junjungan orang negeri Bintan, sapih belahan Minangkabau, di bawah panji Pagaruyung, lingkungan luhak tiga rantau, yang ada berbilangan, kurang satu dari dua puluh, orang bersuku berasal-usul, sampai ke Siak Indragiri, terus ke Malaka, Negeri Sembilan, turunan Alam Minangkabau, sampai ke Ruhum benua Cina, padi serumpun yang dibagi tiga. Demikianlah Datuk Bandaro, dicari hari yang baik, masa yang baik, berjalan dia ke hulu sungai, diriingi oleh hulubalang yang berdua, berjalan mengendarai kuda, tiba di laut berparu. Karena lama lambat berjalan, sampailah ia di tempat Hang Tuah, seketika tampak Datuk Bandaro, disambut orang muda Hang Tuah, saat tiba ia menyembah, diirinkan masuk dalam surau, bertemu tuan Syekh Gunung Ledang, telah sudah bersalam-salaman, berkata tuan Syekh guru Hang Tuah, “Apa maksud datang ke mari?” Menjawab Datuk Bandro, “Tidak hanya satu yang dimaksud, pertama bertemu dengan Tuan Guru, sudah lama tidak bersua, 81<noinclude></noinclude> k3fdm8teux8i5kd6usx0lyzm6utzez5 21010 21001 2026-05-26T13:48:14Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>:Bantal dahulu bantal Kuantan :Bantal kini lain rupanya; :Sesal dahulu pendapatan :Sesal kemudian tidak berguna. Tapi sungguhpun demikian, sudah takdir kehendak Allah, tanda awak telah berdosa, mintalah ampun kepada Allah, jangan diulang di masa datang, apa kerja dipikirkan, baik buruk perlu ditimbang. Berkata pula Datuk Bandaro, “Wahai anak Hang Jebat, turutilah kata saya ini, sabarkan pikiranmu dulu, kembalikan hati ke yang benar, adapun tentang Hang Tuah, ia boleh dijemput sekarang juga, saya serahkan berguru di Gunung Ledang, kepada Tuan Syekh orang keramat, menambah-nambah ilmu yang ada, menambahnambah pengetahuan, kembalilah anak ke Malaka, katakan kepada kawan baik-baik,” kata Datuk Bandaro. Tentang Datuk Bandaro, orang cerdik cendikia, akan pergi tempat bertanya, jika pulang tempat berkabar, junjungan orang negeri Bintan, sapih belahan Minangkabau, di bawah panji Pagaruyung, lingkungan luhak tiga rantau, yang ada berbilangan, kurang satu dari dua puluh, orang bersuku berasal-usul, sampai ke Siak Indragiri, terus ke Malaka, Negeri Sembilan, turunan Alam Minangkabau, sampai ke Ruhum benua Cina, padi serumpun yang dibagi tiga. Demikianlah Datuk Bandaro, dicari hari yang baik, masa yang baik, berjalan dia ke hulu sungai, diriingi oleh hulubalang yang berdua, berjalan mengendarai kuda, tiba di laut berparu. Karena lama lambat berjalan, sampailah ia di tempat Hang Tuah, seketika tampak Datuk Bandaro, disambut orang muda Hang Tuah, saat tiba ia menyembah, diirinkan masuk dalam surau, bertemu tuan Syekh Gunung Ledang, telah sudah bersalam-salaman, berkata tuan Syekh guru Hang Tuah, “Apa maksud datang ke mari?” Menjawab Datuk Bandro, “Tidak hanya satu yang dimaksud, pertama bertemu dengan Tuan Guru, sudah lama tidak bersua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|81|}}<noinclude></noinclude> a1pjjzbdfldd7pqf0tncewf45p0kcy0 21280 21010 2026-05-26T14:12:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>:Bantal dahulu bantal Kuantan :Bantal kini lain rupanya; :Sesal dahulu pendapatan :Sesal kemudian tidak berguna. Tapi sungguhpun demikian, sudah takdir kehendak Allah, tanda awak telah berdosa, mintalah ampun kepada Allah, jangan diulang di masa datang, apa kerja dipikirkan, baik buruk perlu ditimbang. Berkata pula Datuk Bandaro, “Wahai anak Hang Jebat, turutilah kata saya ini, sabarkan pikiranmu dulu, kembalikan hati ke yang benar, adapun tentang Hang Tuah, ia boleh dijemput sekarang juga, saya serahkan berguru di Gunung Ledang, kepada Tuan Syekh orang keramat, menambah-nambah ilmu yang ada, menambahnambah pengetahuan, kembalilah anak ke Malaka, katakan kepada kawan baik-baik,” kata Datuk Bandaro. Tentang Datuk Bandaro, orang cerdik cendikia, akan pergi tempat bertanya, jika pulang tempat berkabar, junjungan orang negeri Bintan, sapih belahan Minangkabau, di bawah panji Pagaruyung, lingkungan luhak tiga rantau, yang ada berbilangan, kurang satu dari dua puluh, orang bersuku berasal-usul, sampai ke Siak Indragiri, terus ke Malaka, Negeri Sembilan, turunan Alam Minangkabau, sampai ke Ruhum benua Cina, padi serumpun yang dibagi tiga. Demikianlah Datuk Bandaro, dicari hari yang baik, masa yang baik, berjalan dia ke hulu sungai, diriingi oleh hulubalang yang berdua, berjalan mengendarai kuda, tiba di laut berparu. Karena lama lambat berjalan, sampailah ia di tempat Hang Tuah, seketika tampak Datuk Bandaro, disambut orang muda Hang Tuah, saat tiba ia menyembah, diirinkan masuk dalam surau, bertemu tuan Syekh Gunung Ledang, telah sudah bersalam-salaman, berkata tuan Syekh guru Hang Tuah, “Apa maksud datang ke mari?” Menjawab Datuk Bandro, “Tidak hanya satu yang dimaksud, pertama bertemu dengan Tuan Guru, sudah lama tidak bersua, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|81|}}<noinclude></noinclude> ivtlcx6r7mwjwgd7qma6rxjpxati57e Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/51 250 6253 21005 2026-05-26T13:47:56Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Indra pun langsuang pai ka lawik mambasuah ijuak tu, karano nio mandapekan makanan dari kaduo gaeknyo. Katiko Indra barangkek ka lawik, di situlah gaek baduo tu malanjuik-an makannyo baliak. “Onde, walaupun adiak sakali ko mamasak pangek pensi, tapi rasonyo lamak bana,” sanjuang Pak Buyuang ka bininyo. Bininyo pun galak mandanga sanjuangan dari lakinyo. Sasudahnyo gaek tu malanjuikan makan pangek nyo. Gaek baduo itu pun baranti makan satalah paruiknyo bana-bana panuah. Sasudah makan, amak jo apak Indra baliak kambali manyuruakkan makanan yang masih tasiso di bawah tampek lalok. Indak lamo siap tu, si Taduang tadanga bakukuak, patando tuannyo alah pulang dari lawik. Katiko masuak ka dalam gubuak, Indra maliek kaduo urang tuonyo masih duduak basantai. <poem> :“Baa? Lai barasiah ijuak tu wak Ang basuah?” tanyo amaknyo. :“Alah mak,” jawek Indra sambia malatakan ijuak di mungko amaknyo.</poem> “Hah! Baa dek hitam warannyo ko? Ang harus mambasuahnyo sampai bawarna putiah,” kato amaknyo. “Tapi, Mak! Ambo alah bausaho mambasuahnyo bakali-kali, bahkan ambo manggusuaknyo bacampua jo kasiak, tapi masih jo bawarna hitam,” jawek si Indra. “Ah, alasan ang sajo! Cuci baliak ijuak ko ka lawik!” kato apaknyo sambia mangareh. Jo langkah nan lah oyong, Indra baliak ka lawik. Sampainyo di lawik, inyo taruih barusaho mambasuah jo manggusuak ijuak tu sampai bakali-kali, tapi tatek sajo bawarna hitam. Ruponyo Indra nan masih anak-anak indak tau kalau ijuak itu dasarnyo memang bawarna hitam. Walaupun bakali-kali dibasuah jo digusuak, tentu indak akan barubah manjadi warna putiah. Manjalang sanjo, Indra baliak ka gubuaknyo. Katiko masuak ka ruang tangah gubuaknyo, inyo indak maliek lai kaduo urang tuonyo duduak-duduak. Lambek-lambek, Indra malangkah manuju ka dapua. Sabana takajuiknyo Indra, katiko maliek kaduo gaeknyo sadang lalok lamak di ruang dapua. Di sakaliliang gaek Indra banyak baserak piriang kumuah, bakua nasi dan panci bakeh pangek pensi nan alah habih. Hanyo kuah sajo jo saketek dagiang pensi nan tasiso. Alangkah runtuah dunia dan sadiahnyo si Indra mancaliak kasadonyo. Kini Indra sadar kalau urang tuonyo alah mangicuah sarato mandutoan Indra. Namun, sebagai anak nan patuah, inyo indak nio mareh ka urang tuo yang alah melahiaan dan marawat inyo. Inyo pun bajalan kalua dari gubuak sambia mambasuah ayia mato yang manitiak dari pipinyo. Katiko barado di lua gubuak, inyo langsuang manangkok ayam kasayangnnyo, si Taduang. Kamudian inyo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> rqg0u119zsshqrk9gvbzzv17qjn349l 21217 21005 2026-05-26T14:06:36Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Indra pun langsuang pai ka lawik mambasuah ijuak tu, karano nio mandapekan makanan dari kaduo gaeknyo. Katiko Indra barangkek ka lawik, di situlah gaek baduo tu malanjuik-an makannyo baliak. “Onde, walaupun adiak sakali ko mamasak pangek pensi, tapi rasonyo lamak bana,” sanjuang Pak Buyuang ka bininyo. Bininyo pun galak mandanga sanjuangan dari lakinyo. Sasudahnyo gaek tu malanjuikan makan pangek nyo. Gaek baduo itu pun baranti makan satalah paruiknyo bana-bana panuah. Sasudah makan, amak jo apak Indra baliak kambali manyuruakkan makanan yang masih tasiso di bawah tampek lalok. Indak lamo siap tu, si Taduang tadanga bakukuak, patando tuannyo alah pulang dari lawik. Katiko masuak ka dalam gubuak, Indra maliek kaduo urang tuonyo masih duduak basantai. <poem> :“Baa? Lai barasiah ijuak tu wak Ang basuah?” tanyo amaknyo. :“Alah mak,” jawek Indra sambia malatakan ijuak di mungko amaknyo.</poem> “Hah! Baa dek hitam warannyo ko? Ang harus mambasuahnyo sampai bawarna putiah,” kato amaknyo. “Tapi, Mak! Ambo alah bausaho mambasuahnyo bakali-kali, bahkan ambo manggusuaknyo bacampua jo kasiak, tapi masih jo bawarna hitam,” jawek si Indra. “Ah, alasan ang sajo! Cuci baliak ijuak ko ka lawik!” kato apaknyo sambia mangareh. Jo langkah nan lah oyong, Indra baliak ka lawik. Sampainyo di lawik, inyo taruih barusaho mambasuah jo manggusuak ijuak tu sampai bakali-kali, tapi tatek sajo bawarna hitam. Ruponyo Indra nan masih anak-anak indak tau kalau ijuak itu dasarnyo memang bawarna hitam. Walaupun bakali-kali dibasuah jo digusuak, tentu indak akan barubah manjadi warna putiah. Manjalang sanjo, Indra baliak ka gubuaknyo. Katiko masuak ka ruang tangah gubuaknyo, inyo indak maliek lai kaduo urang tuonyo duduak-duduak. Lambek-lambek, Indra malangkah manuju ka dapua. Sabana takajuiknyo Indra, katiko maliek kaduo gaeknyo sadang lalok lamak di ruang dapua. Di sakaliliang gaek Indra banyak baserak piriang kumuah, bakua nasi dan panci bakeh pangek pensi nan alah habih. Hanyo kuah sajo jo saketek dagiang pensi nan tasiso. Alangkah runtuah dunia dan sadiahnyo si Indra mancaliak kasadonyo. Kini Indra sadar kalau urang tuonyo alah mangicuah sarato mandutoan Indra. Namun, sebagai anak nan patuah, inyo indak nio mareh ka urang tuo yang alah melahiaan dan marawat inyo. Inyo pun bajalan kalua dari gubuak sambia mambasuah ayia mato yang manitiak dari pipinyo. Katiko barado di lua gubuak, inyo langsuang manangkok ayam kasayangnnyo, si Taduang. Kamudian inyo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||44}}</noinclude> 3nhnz61oz00si58xw7fa7jjqec30lfe Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/40 250 6254 21007 2026-05-26T13:47:58Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kapalo binatang tu. Kironyo indak ikan do, pas dicaliaknyo elok-elok ruponyo boluk godang bawarna abu-abu tanah. Ndak jauah beda jo warna boluk sawah biaso, tapi kali iko ukurannyo agak godang sarato ado iduang jo talingonyo. Bantuak ndak maraso paduli nyo baok se lah boluk ko pulang ka dangau induaknyo. Sabab dek alah lameh karano indak ado banyak mandapek an cipuk. Nan kini boluk pun jadi, apolai godang dan panjangnyo hampia salangan urang godang, pikianyo sambia galak-galak serengeh lapeh. “Lai banyak, Yuang? Kok banyak bisa lo kito jua saketek, ha. Kok ndak yo untuak makan sajo kan Iah bisa tu. Kito buek gulai cipuk lai Yuang, lah lamo lo indak kan," kato induaknyo sambia mamelok-an saruang jo tangkuluak nan taraso miriang di kapalonyo. “Haha ...ndak ba-apo do Nduak,” Amat galak manyerengeh. “Induak bukak se lah dulu. Cubo caliak apo nan Yuang dapek-an cako. Iko labiah lo dari cipuk lai ko mah, Nduak.” Si Amat duduak sambia masih menyerengeh ketek. “Ondeh Yuang. Apo nan ang baok ka dangau ko, Yuang? Ado-ado se karajo ang. Lain disuruah lain pulo ang tangkok! Caliaklah bantuak kapalonyo lah hampia saroman lo jo muko urang. Baiduang, batalingo,” sambia mancaliak apo yang dibaok dalam karanjang si Amat. Induaknyo juo manjarak dari karanjang cako dek takajuik. “Boluk ko nyo, Nduak. Kato urang lamak dagiangnyo. Kok ndak dapek dibuek gulai cipuk, boluk ko kan dapek juo kito gulai jo pucuak pakih tu, Nduak. Iko boluk pasti banyak dagiangnyo sabab agak labiah gadang dari nan biasonyo. Rasonyo pasti lamak juo, tu," kecek Amat ka induaknyo sambia tatap manyerengeh-nyerengeh. “Ndak dek den makan-makan iko, do. Ang caliaklah bantuaknyo, lah soroman ula bakapalo urang. Ntah iyo boluk ko ntah indak. Mancaliaknyo selah hampia muntah den, Yuang." Si Nur mamacik paruiknyo babarapo kali sarnbia manutuik muncuangnyo jo tangkuluak nan miriang cako. “Yuang yo taragak juo makan boluk ko Nduak, ha. Salamo ko Yuang alun ado juo makan Boluk lai. Cipuk ka cipuk. Nan kontuk lah baun cipuk. Kok iyo Nduak ndak nio mamasaknyo, bialah Yuang cari urang lain nan nio mamasakannyo untuak Yuang surang," kato si Amat sambia tagak dari duduaknyo dan langsuang pai ka belakang ndak ado sarengeh. Malam harinyo sasudah basilang pandapek cako siang samo induaknyo, si Amat tibo-tibo bamimpi sobok jo amak-amak nan sadang manganduang. Antah di mano tampeknyo, ndak jaleh bana lo do. Nan ado dalam mimpi, inyo hanyo mancaliak amak-amak tu sadang manahan sakik dan baharok bana dapek melahiakan anaknyo murah sajo. Kudian tibo-tibo katiko inyo sadang sungguah<noinclude>{{rh||33}}</noinclude> ahryvd48rcp46xgnof43gilten03rhv 21753 21007 2026-05-26T15:03:33Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21753 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>kapalo binatang tu. Kironyo indak ikan do, pas dicaliaknyo elok-elok ruponyo boluk godang bawarna abu-abu tanah. Ndak jauah beda jo warna boluk sawah biaso, tapi kali iko ukurannyo agak godang sarato ado iduang jo talingonyo. Bantuak ndak maraso paduli nyo baok se lah boluk ko pulang ka dangau induaknyo. Sabab dek alah lameh karano indak ado banyak mandapek an cipuk. Nan kini boluk pun jadi, apolai godang dan panjangnyo hampia salangan urang godang, pikianyo sambia galak-galak serengeh lapeh. “Lai banyak, Yuang? Kok banyak bisa lo kito jua saketek, ha. Kok ndak yo untuak makan sajo kan Iah bisa tu. Kito buek gulai cipuk lai Yuang, lah lamo lo indak kan," kato induaknyo sambia mamelok-an saruang jo tangkuluak nan taraso miriang di kapalonyo. “Haha ...ndak ba-apo do Nduak,” Amat galak manyerengeh. “Induak bukak se lah dulu. Cubo caliak apo nan Yuang dapek-an cako. Iko labiah lo dari cipuk lai ko mah, Nduak.” Si Amat duduak sambia masih menyerengeh ketek. “Ondeh Yuang. Apo nan ang baok ka dangau ko, Yuang? Ado-ado se karajo ang. Lain disuruah lain pulo ang tangkok! Caliaklah bantuak kapalonyo lah hampia saroman lo jo muko urang. Baiduang, batalingo,” sambia mancaliak apo yang dibaok dalam karanjang si Amat. Induaknyo juo manjarak dari karanjang cako dek takajuik. “Boluk ko nyo, Nduak. Kato urang lamak dagiangnyo. Kok ndak dapek dibuek gulai cipuk, boluk ko kan dapek juo kito gulai jo pucuak pakih tu, Nduak. Iko boluk pasti banyak dagiangnyo sabab agak labiah gadang dari nan biasonyo. Rasonyo pasti lamak juo, tu," kecek Amat ka induaknyo sambia tatap manyerengeh-nyerengeh. “Ndak dek den makan-makan iko, do. Ang caliaklah bantuaknyo, lah soroman ula bakapalo urang. Ntah iyo boluk ko ntah indak. Mancaliaknyo selah hampia muntah den, Yuang." Si Nur mamacik paruiknyo babarapo kali sarnbia manutuik muncuangnyo jo tangkuluak nan miriang cako. “Yuang yo taragak juo makan boluk ko Nduak, ha. Salamo ko Yuang alun ado juo makan Boluk lai. Cipuk ka cipuk. Nan kontuk lah baun cipuk. Kok iyo Nduak ndak nio mamasaknyo, bialah Yuang cari urang lain nan nio mamasakannyo untuak Yuang surang," kato si Amat sambia tagak dari duduaknyo dan langsuang pai ka belakang ndak ado sarengeh. Malam harinyo sasudah basilang pandapek cako siang samo induaknyo, si Amat tibo-tibo bamimpi sobok jo amak-amak nan sadang manganduang. Antah di mano tampeknyo, ndak jaleh bana lo do. Nan ado dalam mimpi, inyo hanyo mancaliak amak-amak tu sadang manahan sakik dan baharok bana dapek melahiakan anaknyo murah sajo. Kudian tibo-tibo katiko inyo sadang sungguah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||33}}</noinclude> 22hv293buqpn04rgkq7k26dmksqgqev Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/83 250 6255 21008 2026-05-26T13:48:06Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dicari hukuman maso itu, patuik dihukum dibunuah mati, baitu biaso di dalam adat, mambari malu dalam nagari, sanan bakato Datuk Bandaro. “Lorong kapado salah Hang Tuah, inyo bakato jo parmaisuri, tuan puti dalam ustano, ado maliek urang nan banyak, nan tidak manjadi salah, jikok inyo balaku serong, dicari hari nan kalam, iyo di tampek nan sunyi, tampek inyo kasiah sayang, cukuik pulo saksi nan barampek. Lorong urang jadi saksi, bukan saksi-saksi saj... 21008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari hukuman maso itu, patuik dihukum dibunuah mati, baitu biaso di dalam adat, mambari malu dalam nagari, sanan bakato Datuk Bandaro. “Lorong kapado salah Hang Tuah, inyo bakato jo parmaisuri, tuan puti dalam ustano, ado maliek urang nan banyak, nan tidak manjadi salah, jikok inyo balaku serong, dicari hari nan kalam, iyo di tampek nan sunyi, tampek inyo kasiah sayang, cukuik pulo saksi nan barampek. Lorong urang jadi saksi, bukan saksi-saksi sajo, partamo tidak tali darah, tidak basangkuik kaum famili, kaduo baligh ado baraka, katigo suko makan sumpah, kaampek tidak kasam kasumat, itu nan buliah jadi saksi, baitu adat nan bapakai, baitu limbago nan batuang, sudah waris dari Nabi, ado tasabuik dalam Kitab. Kalau tidak nan bak kian, saksi palasu dang namonyo, saksi karano dangki khianat, karano ebek iri hati,” baitu kato Datuk Bandaro, takana maso dahulu, tatkalo rapek di balairuang, Hang Tuah dicaci tarang-tarang, dikatokan bangso di bawah, indak buliah sadaun makan, tidak buliah sahamparan duduak, tidak duduak samo randah, tidak tagak samo tinggi. Disilau katonyo nan lamo, kato basa-basa nan basamo, lah jaleh saksi karano dangki, dangki kapado Hang Tuah. “Kalau diliek Hang Tuah, bukan inyo sumbarang urang, katurunan Sultan Mahmud Syah, rajo miskin rajo mularaik, sampai baladang ka Bintan, sarato mandehnyo Dang Mardu, tidak patuik dihukum, jasonyo banyak pado nagari. Tambahan pulo Hang Tuah, inyo urang mudo matah, tidak tahu adat di siko, disangko indak baa babicaro, malawan batutua parmaisuri, disangko tidak kan basalah,” katonyo Datuk Bandaro, mambela manolong Hang Tuah, uleh kato ujuang lidah. Mandanga kato Datuk Bandaro, manjawab Rajo Mansyur Syah, “Lorong kapado kato tuanku, itu kato sabananyo, disarahkan rapek ka manti tuo, kadhi tinggi dalam nagari.” Sapakaik hukuman maso itu, Hang Tuah diusia dari ustano, pangkaik jatuah jadi urang banyak, tidak buliah mamakai sanjato. 72<noinclude></noinclude> m6o7ztcdhsf59j6i6nsfnky6nip38q6 21018 21008 2026-05-26T13:49:08Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari hukuman maso itu, patuik dihukum dibunuah mati, baitu biaso di dalam adat, mambari malu dalam nagari, sanan bakato Datuk Bandaro. “Lorong kapado salah Hang Tuah, inyo bakato jo parmaisuri, tuan puti dalam ustano, ado maliek urang nan banyak, nan tidak manjadi salah, jikok inyo balaku serong, dicari hari nan kalam, iyo di tampek nan sunyi, tampek inyo kasiah sayang, cukuik pulo saksi nan barampek. Lorong urang jadi saksi, bukan saksi-saksi sajo, partamo tidak tali darah, tidak basangkuik kaum famili, kaduo baligh ado baraka, katigo suko makan sumpah, kaampek tidak kasam kasumat, itu nan buliah jadi saksi, baitu adat nan bapakai, baitu limbago nan batuang, sudah waris dari Nabi, ado tasabuik dalam Kitab. Kalau tidak nan bak kian, saksi palasu dang namonyo, saksi karano dangki khianat, karano ebek iri hati,” baitu kato Datuk Bandaro, takana maso dahulu, tatkalo rapek di balairuang, Hang Tuah dicaci tarang-tarang, dikatokan bangso di bawah, indak buliah sadaun makan, tidak buliah sahamparan duduak, tidak duduak samo randah, tidak tagak samo tinggi. Disilau katonyo nan lamo, kato basa-basa nan basamo, lah jaleh saksi karano dangki, dangki kapado Hang Tuah. “Kalau diliek Hang Tuah, bukan inyo sumbarang urang, katurunan Sultan Mahmud Syah, rajo miskin rajo mularaik, sampai baladang ka Bintan, sarato mandehnyo Dang Mardu, tidak patuik dihukum, jasonyo banyak pado nagari. Tambahan pulo Hang Tuah, inyo urang mudo matah, tidak tahu adat di siko, disangko indak baa babicaro, malawan batutua parmaisuri, disangko tidak kan basalah,” katonyo Datuk Bandaro, mambela manolong Hang Tuah, uleh kato ujuang lidah. Mandanga kato Datuk Bandaro, manjawab Rajo Mansyur Syah, “Lorong kapado kato tuanku, itu kato sabananyo, disarahkan rapek ka manti tuo, kadhi tinggi dalam nagari.” Sapakaik hukuman maso itu, Hang Tuah diusia dari ustano, pangkaik jatuah jadi urang banyak, tidak buliah mamakai sanjato. {{C|72|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 15so1sv1zs7khycgjl4w3l35rbsztli 21261 21018 2026-05-26T14:10:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dicari hukuman maso itu, patuik dihukum dibunuah mati, baitu biaso di dalam adat, mambari malu dalam nagari, sanan bakato Datuk Bandaro. “Lorong kapado salah Hang Tuah, inyo bakato jo parmaisuri, tuan puti dalam ustano, ado maliek urang nan banyak, nan tidak manjadi salah, jikok inyo balaku serong, dicari hari nan kalam, iyo di tampek nan sunyi, tampek inyo kasiah sayang, cukuik pulo saksi nan barampek. Lorong urang jadi saksi, bukan saksi-saksi sajo, partamo tidak tali darah, tidak basangkuik kaum famili, kaduo baligh ado baraka, katigo suko makan sumpah, kaampek tidak kasam kasumat, itu nan buliah jadi saksi, baitu adat nan bapakai, baitu limbago nan batuang, sudah waris dari Nabi, ado tasabuik dalam Kitab. Kalau tidak nan bak kian, saksi palasu dang namonyo, saksi karano dangki khianat, karano ebek iri hati,” baitu kato Datuk Bandaro, takana maso dahulu, tatkalo rapek di balairuang, Hang Tuah dicaci tarang-tarang, dikatokan bangso di bawah, indak buliah sadaun makan, tidak buliah sahamparan duduak, tidak duduak samo randah, tidak tagak samo tinggi. Disilau katonyo nan lamo, kato basa-basa nan basamo, lah jaleh saksi karano dangki, dangki kapado Hang Tuah. “Kalau diliek Hang Tuah, bukan inyo sumbarang urang, katurunan Sultan Mahmud Syah, rajo miskin rajo mularaik, sampai baladang ka Bintan, sarato mandehnyo Dang Mardu, tidak patuik dihukum, jasonyo banyak pado nagari. Tambahan pulo Hang Tuah, inyo urang mudo matah, tidak tahu adat di siko, disangko indak baa babicaro, malawan batutua parmaisuri, disangko tidak kan basalah,” katonyo Datuk Bandaro, mambela manolong Hang Tuah, uleh kato ujuang lidah. Mandanga kato Datuk Bandaro, manjawab Rajo Mansyur Syah, “Lorong kapado kato tuanku, itu kato sabananyo, disarahkan rapek ka manti tuo, kadhi tinggi dalam nagari.” Sapakaik hukuman maso itu, Hang Tuah diusia dari ustano, pangkaik jatuah jadi urang banyak, tidak buliah mamakai sanjato. {{C|72|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> n09yo99cxamk599yuk8lacges1jpuo6 Halaman:Magek Manandin.pdf/24 250 6256 21011 2026-05-26T13:48:16Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sama panjang, bertemu kita kemudian, minta dilepas dengan hati yang suci.” Menjawab Rajo Kuaso, “Kalau begitu kata tuanku, denai terima dengan hati suci, di tentang minum dan makan, jika ada lebih dan kurang, walaupun mulut yang terdorong, minta maafkan banyak-banyak.” Mendengar kata Rajo Kuaso, orang yang banyak lalu menjawab, “Walaupun dicela dan dipuji, janganlah menjadi sesuatu, kami semua mohon diri.” Orang yang banyak telah pulang, selesailah... 21011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>sama panjang, bertemu kita kemudian, minta dilepas dengan hati yang suci.” Menjawab Rajo Kuaso, “Kalau begitu kata tuanku, denai terima dengan hati suci, di tentang minum dan makan, jika ada lebih dan kurang, walaupun mulut yang terdorong, minta maafkan banyak-banyak.” Mendengar kata Rajo Kuaso, orang yang banyak lalu menjawab, “Walaupun dicela dan dipuji, janganlah menjadi sesuatu, kami semua mohon diri.” Orang yang banyak telah pulang, selesailah sudah gelanggang, yang kalah beriba hati, yang menang bersuka ria, semua undangan sudah kembali, kembali ke kampung masing-masing. 13<noinclude></noinclude> et7rmzpvg57g3g0sbyz546ugdzwggk4 21016 21011 2026-05-26T13:48:46Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>sama panjang, bertemu kita kemudian, minta dilepas dengan hati yang suci.” Menjawab Rajo Kuaso, “Kalau begitu kata tuanku, denai terima dengan hati suci, di tentang minum dan makan, jika ada lebih dan kurang, walaupun mulut yang terdorong, minta maafkan banyak-banyak.” Mendengar kata Rajo Kuaso, orang yang banyak lalu menjawab, “Walaupun dicela dan dipuji, janganlah menjadi sesuatu, kami semua mohon diri.” Orang yang banyak telah pulang, selesailah sudah gelanggang, yang kalah beriba hati, yang menang bersuka ria, semua undangan sudah kembali, kembali ke kampung masing-masing. <center> 13 </center><noinclude></noinclude> hy0mtex4w0wbg13pwqg1rcvm42b1esr 21671 21016 2026-05-26T14:55:12Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>sama panjang, bertemu kita kemudian, minta dilepas dengan hati yang suci.” Menjawab Rajo Kuaso, “Kalau begitu kata tuanku, denai terima dengan hati suci, di tentang minum dan makan, jika ada lebih dan kurang, walaupun mulut yang terdorong, minta maafkan banyak-banyak.” Mendengar kata Rajo Kuaso, orang yang banyak lalu menjawab, “Walaupun dicela dan dipuji, janganlah menjadi sesuatu, kami semua mohon diri.” Orang yang banyak telah pulang, selesailah sudah gelanggang, yang kalah beriba hati, yang menang bersuka ria, semua undangan sudah kembali, kembali ke kampung masing-masing. <center> 13 </center><noinclude></noinclude> a0senxgze4ix3loi30pu2i56w6t3xy8 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/107 250 6257 21012 2026-05-26T13:48:19Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gadih rang dahulu, bamaniak barapi-api, ragi balukih daun paku, takambang kasua manggalo, tampek duduak nan basa-basa, carano bareda tangah rumah, carano perak suaso, salo manyalo carano ameh. Tagantuang lampu barantai-rantai, lampu tagantuang rangkai tujuah, tiok lampu lain bolanyo, bola hijau kuniang sirah, tujuah ragam warnanyo, tarang rumah nan gadang. Tapasang kulambu dalam biliak, kulambu rumin suto Cino, tujuah lapih macam raginyo, takanak... 21012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>gadih rang dahulu, bamaniak barapi-api, ragi balukih daun paku, takambang kasua manggalo, tampek duduak nan basa-basa, carano bareda tangah rumah, carano perak suaso, salo manyalo carano ameh. Tagantuang lampu barantai-rantai, lampu tagantuang rangkai tujuah, tiok lampu lain bolanyo, bola hijau kuniang sirah, tujuah ragam warnanyo, tarang rumah nan gadang. Tapasang kulambu dalam biliak, kulambu rumin suto Cino, tujuah lapih macam raginyo, takanak pulo tirai langik-langik, baukia bapucuak rabuang, bapasang tirai palaminan, palamin suto baamchameh, bacamin-camin bamaniak-maniak, basulam basuji banang ameh, buatan puti gunuang ledang, sarato puti nila kasuma, palaminan baleh tilam taba, aleh biludu suto babungo. Kan iyo rumah nan gadang, panuah padusi nan mudo-mudo, sarato nan gadih parawan, bunyi galak badarai-darai, basuko-suko sasamonyo, bamacam kucikak garah-garah, babahua mudo samo mudo. Kalau diliek pamedanan, urang bamain sipak rago, ado mamanjek batang pinang, ado barabuang main judi, ado mamupuah jo manyabuang, satangah urang basilek basewah, satangah lai barandai tupai janjang. Hiruak pikuak dalam medan, indak tantu ka didanga, ado basaluang baibo hati, lai barabab bakucapi, ado basuliang banapiri, bunyi talempong tingkah batingkah, ma- ngaum-ngaum bunyi aguang, ditingkah batingkah gandang jo rabano, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bagadang hati urang nan banyak. Parhalatan rami bana, di mano-mano urang datang, kulansiang dilapeh kian ka mari, diundang sagalo rajo-rajo, Rajo Siak Indogiri, Rajo Kampa Gunuang Ledang, Rajo Asahan Sultan Deli, Rajo Buo Sumpu Kudus, sampai ka Rajo Pasisia Pulau Punjuang, Tuanku Amir Taluak Kuantan, sampai ka Kedah Kolang Malaka. 96<noinclude></noinclude> f7sg5idzz0p6poqh0zvu313ztvskkux 21055 21012 2026-05-26T13:52:19Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>gadih rang dahulu, bamaniak barapi-api, ragi balukih daun paku, takambang kasua manggalo, tampek duduak nan basa-basa, carano bareda tangah rumah, carano perak suaso, salo manyalo carano ameh. Tagantuang lampu barantai-rantai, lampu tagantuang rangkai tujuah, tiok lampu lain bolanyo, bola hijau kuniang sirah, tujuah ragam warnanyo, tarang rumah nan gadang. Tapasang kulambu dalam biliak, kulambu rumin suto Cino, tujuah lapih macam raginyo, takanak pulo tirai langik-langik, baukia bapucuak rabuang, bapasang tirai palaminan, palamin suto baamchameh, bacamin-camin bamaniak-maniak, basulam basuji banang ameh, buatan puti gunuang ledang, sarato puti nila kasuma, palaminan baleh tilam taba, aleh biludu suto babungo. Kan iyo rumah nan gadang, panuah padusi nan mudo-mudo, sarato nan gadih parawan, bunyi galak badarai-darai, basuko-suko sasamonyo, bamacam kucikak garah-garah, babahua mudo samo mudo. Kalau diliek pamedanan, urang bamain sipak rago, ado mamanjek batang pinang, ado barabuang main judi, ado mamupuah jo manyabuang, satangah urang basilek basewah, satangah lai barandai tupai janjang. Hiruak pikuak dalam medan, indak tantu ka didanga, ado basaluang baibo hati, lai barabab bakucapi, ado basuliang banapiri, bunyi talempong tingkah batingkah, ma- ngaum-ngaum bunyi aguang, ditingkah batingkah gandang jo rabano, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bagadang hati urang nan banyak. Parhalatan rami bana, di mano-mano urang datang, kulansiang dilapeh kian ka mari, diundang sagalo rajo-rajo, Rajo Siak Indogiri, Rajo Kampa Gunuang Ledang, Rajo Asahan Sultan Deli, Rajo Buo Sumpu Kudus, sampai ka Rajo Pasisia Pulau Punjuang, Tuanku Amir Taluak Kuantan, sampai ka Kedah Kolang Malaka. {{c|96}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 5f9dusef159lktjntr5ode2c9yilz3s 21308 21055 2026-05-26T14:16:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>gadih rang dahulu, bamaniak barapi-api, ragi balukih daun paku, takambang kasua manggalo, tampek duduak nan basa-basa, carano bareda tangah rumah, carano perak suaso, salo manyalo carano ameh. Tagantuang lampu barantai-rantai, lampu tagantuang rangkai tujuah, tiok lampu lain bolanyo, bola hijau kuniang sirah, tujuah ragam warnanyo, tarang rumah nan gadang. Tapasang kulambu dalam biliak, kulambu rumin suto Cino, tujuah lapih macam raginyo, takanak pulo tirai langik-langik, baukia bapucuak rabuang, bapasang tirai palaminan, palamin suto baamchameh, bacamin-camin bamaniak-maniak, basulam basuji banang ameh, buatan puti gunuang ledang, sarato puti nila kasuma, palaminan baleh tilam taba, aleh biludu suto babungo. Kan iyo rumah nan gadang, panuah padusi nan mudo-mudo, sarato nan gadih parawan, bunyi galak badarai-darai, basuko-suko sasamonyo, bamacam kucikak garah-garah, babahua mudo samo mudo. Kalau diliek pamedanan, urang bamain sipak rago, ado mamanjek batang pinang, ado barabuang main judi, ado mamupuah jo manyabuang, satangah urang basilek basewah, satangah lai barandai tupai janjang. Hiruak pikuak dalam medan, indak tantu ka didanga, ado basaluang baibo hati, lai barabab bakucapi, ado basuliang banapiri, bunyi talempong tingkah batingkah, ma- ngaum-ngaum bunyi aguang, ditingkah batingkah gandang jo rabano, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, bagadang hati urang nan banyak. Parhalatan rami bana, di mano-mano urang datang, kulansiang dilapeh kian ka mari, diundang sagalo rajo-rajo, Rajo Siak Indogiri, Rajo Kampa Gunuang Ledang, Rajo Asahan Sultan Deli, Rajo Buo Sumpu Kudus, sampai ka Rajo Pasisia Pulau Punjuang, Tuanku Amir Taluak Kuantan, sampai ka Kedah Kolang Malaka. {{c|96}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 9a4syugvxy6uq14nonvmbhahllwroee Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/93 250 6258 21013 2026-05-26T13:48:23Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tuan syekh. Kaduo manyilau anak denai, mukasuik nak mambaok inyo pulang, anak banamo Hang Tuah, rajo lah mamaafkan kasalahan, karano rajo kurang pareso, tahukum urang indak basalah, kini manyasa rajo nantun, rajo manyuruah karajo baliak, jadi Laksamana Angkatan Lawik.” Mandanga kato Datuk Bandaro, sanang hati Hang Tuah, badan taragak jo kawannyo, kawannyo nan barampek, lah lamo inyo indak basuo. Kan iyo Datuk Bandaro, dikabakan sagalo nan tajadi, pa... 21013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>tuan syekh. Kaduo manyilau anak denai, mukasuik nak mambaok inyo pulang, anak banamo Hang Tuah, rajo lah mamaafkan kasalahan, karano rajo kurang pareso, tahukum urang indak basalah, kini manyasa rajo nantun, rajo manyuruah karajo baliak, jadi Laksamana Angkatan Lawik.” Mandanga kato Datuk Bandaro, sanang hati Hang Tuah, badan taragak jo kawannyo, kawannyo nan barampek, lah lamo inyo indak basuo. Kan iyo Datuk Bandaro, dikabakan sagalo nan tajadi, paningga Hang Tuah, Hang Jebat marabo gadang, mangamuak dalam ustano, banyak mantari nan mati, rajo diburu dek Hang Jebat, tidak nan barani malawan, langang nagari Malaka, urang takuik kapado Hang Jebat. “Sugiro anak ka ustano, usah anak balalai-lalai, kalau anak indak basuo, nagari jadi bumi hanguih.” Mandanga kato nan bak kian, galak bagumam Hang Tuah, “Manuruik sangko pikiran ambo, basuo juo nan bak kian, ambo dibari malu gadang, raso kurang babudi,” katonyo Hang Tuah, bakato-kato surang dalam hati. Kan iyo hari barisuak, bajalan babaliak ka ustano, diiriangkan dubalang nan baduo, lorong kapado Hang Tuah, ibo malapeh gurunyo, dicium tapak tangannyo, mamintak izin ka tuan syekh. “Sungguah ambo di Malaka, sakali sabulan babaliak juo, manjalang tuan guru di siko.” Lah sudah bamaaf-maafkan, dibari sadakah tuan guru, sarato baju jo kain, cukuik jo bareh ayam gadang, sarato talua isi perak, pambawoan Datuk Bandaro. Maliek pambawoan Datuk Bandaro, lah sanang hati Hang Tuah. 82<noinclude></noinclude> rwedpda0dzp7h5ltfqhaha8r61t3ojq 21019 21013 2026-05-26T13:49:10Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>tuan syekh. Kaduo manyilau anak denai, mukasuik nak mambaok inyo pulang, anak banamo Hang Tuah, rajo lah mamaafkan kasalahan, karano rajo kurang pareso, tahukum urang indak basalah, kini manyasa rajo nantun, rajo manyuruah karajo baliak, jadi Laksamana Angkatan Lawik.” Mandanga kato Datuk Bandaro, sanang hati Hang Tuah, badan taragak jo kawannyo, kawannyo nan barampek, lah lamo inyo indak basuo. Kan iyo Datuk Bandaro, dikabakan sagalo nan tajadi, paningga Hang Tuah, Hang Jebat marabo gadang, mangamuak dalam ustano, banyak mantari nan mati, rajo diburu dek Hang Jebat, tidak nan barani malawan, langang nagari Malaka, urang takuik kapado Hang Jebat. “Sugiro anak ka ustano, usah anak balalai-lalai, kalau anak indak basuo, nagari jadi bumi hanguih.” Mandanga kato nan bak kian, galak bagumam Hang Tuah, “Manuruik sangko pikiran ambo, basuo juo nan bak kian, ambo dibari malu gadang, raso kurang babudi,” katonyo Hang Tuah, bakato-kato surang dalam hati. Kan iyo hari barisuak, bajalan babaliak ka ustano, diiriangkan dubalang nan baduo, lorong kapado Hang Tuah, ibo malapeh gurunyo, dicium tapak tangannyo, mamintak izin ka tuan syekh. “Sungguah ambo di Malaka, sakali sabulan babaliak juo, manjalang tuan guru di siko.” Lah sudah bamaaf-maafkan, dibari sadakah tuan guru, sarato baju jo kain, cukuik jo bareh ayam gadang, sarato talua isi perak, pambawoan Datuk Bandaro. Maliek pambawoan Datuk Bandaro, lah sanang hati Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|82|}}<noinclude></noinclude> ob1f4kudziv61pn1dwyd8qichfwo3fi 21284 21019 2026-05-26T14:13:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tuan syekh. Kaduo manyilau anak denai, mukasuik nak mambaok inyo pulang, anak banamo Hang Tuah, rajo lah mamaafkan kasalahan, karano rajo kurang pareso, tahukum urang indak basalah, kini manyasa rajo nantun, rajo manyuruah karajo baliak, jadi Laksamana Angkatan Lawik.” Mandanga kato Datuk Bandaro, sanang hati Hang Tuah, badan taragak jo kawannyo, kawannyo nan barampek, lah lamo inyo indak basuo. Kan iyo Datuk Bandaro, dikabakan sagalo nan tajadi, paningga Hang Tuah, Hang Jebat marabo gadang, mangamuak dalam ustano, banyak mantari nan mati, rajo diburu dek Hang Jebat, tidak nan barani malawan, langang nagari Malaka, urang takuik kapado Hang Jebat. “Sugiro anak ka ustano, usah anak balalai-lalai, kalau anak indak basuo, nagari jadi bumi hanguih.” Mandanga kato nan bak kian, galak bagumam Hang Tuah, “Manuruik sangko pikiran ambo, basuo juo nan bak kian, ambo dibari malu gadang, raso kurang babudi,” katonyo Hang Tuah, bakato-kato surang dalam hati. Kan iyo hari barisuak, bajalan babaliak ka ustano, diiriangkan dubalang nan baduo, lorong kapado Hang Tuah, ibo malapeh gurunyo, dicium tapak tangannyo, mamintak izin ka tuan syekh. “Sungguah ambo di Malaka, sakali sabulan babaliak juo, manjalang tuan guru di siko.” Lah sudah bamaaf-maafkan, dibari sadakah tuan guru, sarato baju jo kain, cukuik jo bareh ayam gadang, sarato talua isi perak, pambawoan Datuk Bandaro. Maliek pambawoan Datuk Bandaro, lah sanang hati Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|82|}}<noinclude></noinclude> 6c1cckhratupjg0ghh94m0fm7c0u4mv Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/67 250 6259 21015 2026-05-26T13:48:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bajalan balambek-lambek, Hang Tuah mairiang di balakang, Hang Jebat bajalan di muko, diapik Datuk Bandaro muko balakang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di ustano, dalam ustano Rajo Mansyur Syah, satu tibo urang manyambah, rajo manyonsong sampai ka laman, diiriangkan ka ustano, duduak di kurisi kaamehan, rakyat manyambah Datuk Bandaro, bakato Rajo Mansyur Syah. “Heran tacangang denai di tuanku, bajalan tidak bapangirian... 21015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bajalan balambek-lambek, Hang Tuah mairiang di balakang, Hang Jebat bajalan di muko, diapik Datuk Bandaro muko balakang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di ustano, dalam ustano Rajo Mansyur Syah, satu tibo urang manyambah, rajo manyonsong sampai ka laman, diiriangkan ka ustano, duduak di kurisi kaamehan, rakyat manyambah Datuk Bandaro, bakato Rajo Mansyur Syah. “Heran tacangang denai di tuanku, bajalan tidak bapangiriang, baju pakaian kuyak-kuyak, apo salah karanonyo?” katonyo Rajo Mansyur Syah. Mandanga kato nan bak kian, manjawab Datuk Bandaro, “Kalau itu tuanku tanyokan, panjang jawabnyo, lorong kapado parasaian, buliah dicurai dipapakan, hampia mati denai lai, diikek dikabek urang panyamun, dikali kubua untuak mati, pisau ka tibo di lihia, untuang tibo Hang Tuah, baduo jo Hang Jebat, lakeh tolongan dinan baduo, tando ka panjang umua denai, dapek batamu jo tuanku. Heran denai di Hang Tuah, sarato dangan Hang Jebat, baduo lawan tigo puluah, punah mati samuonyo, surang tidak nan hiduik, darah manganak sungai. Bukan samun ameh perak, tidak samun harato bando, samun nyawo angok badan, mukasuik ka mambunuah denai. Bandaro Sati nan manghasuik, kamanakan kanduang anak si Reno, Reno Pinang balahan badan, sajak ketek digadangkan,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang-geleang rajo mandanga, heran mandanga bagak Hang Tuah, talawan baduo tigo puluah, iyo bana barani kaduonyo. Dihimbau bujang kaduonyo, Hang Tuah jo Hang Jebat, satu tibo inyo manyambah, manitah Rajo Mansyur Syah, dibarikan hadiah pasalinan, tando karajo babuek baiak. 56<noinclude></noinclude> rrhtrb20ms8mahfim3d040mgdt7vj1r 21028 21015 2026-05-26T13:49:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bajalan balambek-lambek, Hang Tuah mairiang di balakang, Hang Jebat bajalan di muko, diapik Datuk Bandaro muko balakang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di ustano, dalam ustano Rajo Mansyur Syah, satu tibo urang manyambah, rajo manyonsong sampai ka laman, diiriangkan ka ustano, duduak di kurisi kaamehan, rakyat manyambah Datuk Bandaro, bakato Rajo Mansyur Syah. “Heran tacangang denai di tuanku, bajalan tidak bapangiriang, baju pakaian kuyak-kuyak, apo salah karanonyo?” katonyo Rajo Mansyur Syah. Mandanga kato nan bak kian, manjawab Datuk Bandaro, “Kalau itu tuanku tanyokan, panjang jawabnyo, lorong kapado parasaian, buliah dicurai dipapakan, hampia mati denai lai, diikek dikabek urang panyamun, dikali kubua untuak mati, pisau ka tibo di lihia, untuang tibo Hang Tuah, baduo jo Hang Jebat, lakeh tolongan dinan baduo, tando ka panjang umua denai, dapek batamu jo tuanku. Heran denai di Hang Tuah, sarato dangan Hang Jebat, baduo lawan tigo puluah, punah mati samuonyo, surang tidak nan hiduik, darah manganak sungai. Bukan samun ameh perak, tidak samun harato bando, samun nyawo angok badan, mukasuik ka mambunuah denai. Bandaro Sati nan manghasuik, kamanakan kanduang anak si Reno, Reno Pinang balahan badan, sajak ketek digadangkan,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang-geleang rajo mandanga, heran mandanga bagak Hang Tuah, talawan baduo tigo puluah, iyo bana barani kaduonyo. Dihimbau bujang kaduonyo, Hang Tuah jo Hang Jebat, satu tibo inyo manyambah, manitah Rajo Mansyur Syah, dibarikan hadiah pasalinan, tando karajo babuek baiak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> 0fje8r1doh48kpk1rzu3sa1bqqptf3t 21030 21028 2026-05-26T13:50:04Z Mery Nurfa Dilla 77 21030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Bajalan balambek-lambek, Hang Tuah mairiang di balakang, Hang Jebat bajalan di muko, diapik Datuk Bandaro muko balakang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di ustano, dalam ustano Rajo Mansyur Syah, satu tibo urang manyambah, rajo manyonsong sampai ka laman, diiriangkan ka ustano, duduak di kurisi kaamehan, rakyat manyambah Datuk Bandaro, bakato Rajo Mansyur Syah. “Heran tacangang denai di tuanku, bajalan tidak bapangiriang, baju pakaian kuyak-kuyak, apo salah karanonyo?” katonyo Rajo Mansyur Syah. Mandanga kato nan bak kian, manjawab Datuk Bandaro, “Kalau itu tuanku tanyokan, panjang jawabnyo, lorong kapado parasaian, buliah dicurai dipapakan, hampia mati denai lai, diikek dikabek urang panyamun, dikali kubua untuak mati, pisau ka tibo di lihia, untuang tibo Hang Tuah, baduo jo Hang Jebat, lakeh tolongan dinan baduo, tando ka panjang umua denai, dapek batamu jo tuanku. Heran denai di Hang Tuah, sarato dangan Hang Jebat, baduo lawan tigo puluah, punah mati samuonyo, surang tidak nan hiduik, darah manganak sungai. Bukan samun ameh perak, tidak samun harato bando, samun nyawo angok badan, mukasuik ka mambunuah denai. Bandaro Sati nan manghasuik, kamanakan kanduang anak si Reno, Reno Pinang balahan badan, sajak ketek digadangkan,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang-geleang rajo mandanga, heran mandanga bagak Hang Tuah, talawan baduo tigo puluah, iyo bana barani kaduonyo. Dihimbau bujang kaduonyo, Hang Tuah jo Hang Jebat, satu tibo inyo manyambah, manitah Rajo Mansyur Syah, dibarikan hadiah pasalinan, tando karajo babuek baiak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> nfcsny3fj6abqcw4np8scnfboxjd30c 21749 21030 2026-05-26T15:03:17Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bajalan balambek-lambek, Hang Tuah mairiang di balakang, Hang Jebat bajalan di muko, diapik Datuk Bandaro muko balakang. Dek lamo lambek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di ustano, dalam ustano Rajo Mansyur Syah, satu tibo urang manyambah, rajo manyonsong sampai ka laman, diiriangkan ka ustano, duduak di kurisi kaamehan, rakyat manyambah Datuk Bandaro, bakato Rajo Mansyur Syah. “Heran tacangang denai di tuanku, bajalan tidak bapangiriang, baju pakaian kuyak-kuyak, apo salah karanonyo?” katonyo Rajo Mansyur Syah. Mandanga kato nan bak kian, manjawab Datuk Bandaro, “Kalau itu tuanku tanyokan, panjang jawabnyo, lorong kapado parasaian, buliah dicurai dipapakan, hampia mati denai lai, diikek dikabek urang panyamun, dikali kubua untuak mati, pisau ka tibo di lihia, untuang tibo Hang Tuah, baduo jo Hang Jebat, lakeh tolongan dinan baduo, tando ka panjang umua denai, dapek batamu jo tuanku. Heran denai di Hang Tuah, sarato dangan Hang Jebat, baduo lawan tigo puluah, punah mati samuonyo, surang tidak nan hiduik, darah manganak sungai. Bukan samun ameh perak, tidak samun harato bando, samun nyawo angok badan, mukasuik ka mambunuah denai. Bandaro Sati nan manghasuik, kamanakan kanduang anak si Reno, Reno Pinang balahan badan, sajak ketek digadangkan,” katonyo Datuk Bandaro. Mandanga kato nan bak kian, manggeleang-geleang rajo mandanga, heran mandanga bagak Hang Tuah, talawan baduo tigo puluah, iyo bana barani kaduonyo. Dihimbau bujang kaduonyo, Hang Tuah jo Hang Jebat, satu tibo inyo manyambah, manitah Rajo Mansyur Syah, dibarikan hadiah pasalinan, tando karajo babuek baiak. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||56}}</noinclude> tkj970x2dzsz2ou19hchc3x9a8d06uy Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/44 250 6260 21021 2026-05-26T13:49:14Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "banyak bujang nan putui oso katiko baliak maminang gadih rancak tu, ado pulo bujang nan takuik untuak sakada manyampaikan kasiahnyo. Lain carito jo si Rustian. Bujang nan ciek ko ndak kanyang-kanyang mandanga rundiang Supiak Miali nan sarupo itu. “Alah tu Yuang. Cari sajo nan lain lai. Supiak Miali tu ndak ka tamakan bagai dek awak do. Apo nan ka ang baok ka rumahnyo lai?” Kawan saduduak Rustian bakato sambia manggawuik-gawuik lutuik. “Den ka mambao... 21021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>banyak bujang nan putui oso katiko baliak maminang gadih rancak tu, ado pulo bujang nan takuik untuak sakada manyampaikan kasiahnyo. Lain carito jo si Rustian. Bujang nan ciek ko ndak kanyang-kanyang mandanga rundiang Supiak Miali nan sarupo itu. “Alah tu Yuang. Cari sajo nan lain lai. Supiak Miali tu ndak ka tamakan bagai dek awak do. Apo nan ka ang baok ka rumahnyo lai?” Kawan saduduak Rustian bakato sambia manggawuik-gawuik lutuik. “Den ka mambaok ayam duo ikua ka rumahnyo beko.” “Jadi Ang juo baru nan mancakau ayam rimbo di subarang batang aia tu patang yo?” “Iyo. Bialah den kasinan tiok hari asa lai dapek Supiak Miali.” “Ayam nan dapek patang tu dima ang latak-an kini?” Kaniang Sarudin, kawan saduduak Rustian tu bakaruik dek herannyo. “Lah den latak-an di rumah Supiak Miali. Kalau lah cukuik bisuak baru babini den ka inyo. Nyo kalau lah cukuik suak diagiah tau nyo den dek Supiak Miali tu.” “Ntalah Yuuuaang. Labiah andia Ang daripado nan den sangko salamo ko kironyo yo.” “Ba-a raso hati ang kalau dihononyo?” Kaniang Sarudin batambah karuik. “Ndak ba-a do. Basipakak sajo den nyo.” “Andia Ang.” Ndak ado kalimat nan lain daripado itu nan kalua dari muluik si Sarudin dek mandanga apo nan dijawek kawannyo, si Rustian. Rustian barancana ka pai ka rimbo subarang batang aia untuak manaruko. Di sinan ka dibueknyo parak ubi jo kalikih. Kayu-kayunyo ka dipakai untuak mambangun rumah jo lumbuang padi. *** Suatu pagi cayo matohari masuak ka dangau Rustian dari salo-salo dindiang dangau tadiah. Rustian sabananyo lah mambangun rumah kayu rancak ba-ukia pulo itiak pulang patang sarupo nan dimintak Supiak Miali da-ulu. Langkok pulo jo duo tobek. Nan ciek baisi ikan bakok. Nan ciek lai ndak ba-ikan karano itu gunonyo untuak tampek minum jawinyo. Tapi Rustian totap lalok di dangau karano dangau tu apaknyo nan mambuek samaso iduik. “Oi Yuang. Ba-asia juo parak nan Ang buek da-ulu yo.” Surang induakinduak nan bajalan di muko dangau Rustian manyapo anak bujang nan sadang mangango-ngango makan ubi angek tu. “Lai Mak. Untuak si Supiak Miali dek ambo mah Mak.” Si Rustian batambah tangango-ngango dek mangecek sambia makan ubi angek. Nampak bana ubi nan dikunyahnyo jatuah sagadang-gadang padi di ateh abu jo kayu itam jajak maunggun malam cako. 37<noinclude></noinclude> j8v4a4c51ky25rw5j49dj97w1gsdlpl 21042 21021 2026-05-26T13:51:14Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>banyak bujang nan putui oso katiko baliak maminang gadih rancak tu, ado pulo bujang nan takuik untuak sakada manyampaikan kasiahnyo. Lain carito jo si Rustian. Bujang nan ciek ko ndak kanyang-kanyang mandanga rundiang Supiak Miali nan sarupo itu. “Alah tu Yuang. Cari sajo nan lain lai. Supiak Miali tu ndak ka tamakan bagai dek awak do. Apo nan ka ang baok ka rumahnyo lai?” Kawan saduduak Rustian bakato sambia manggawuik-gawuik lutuik. “Den ka mambaok ayam duo ikua ka rumahnyo beko.” “Jadi Ang juo baru nan mancakau ayam rimbo di subarang batang aia tu patang yo?” “Iyo. Bialah den kasinan tiok hari asa lai dapek Supiak Miali.” “Ayam nan dapek patang tu dima ang latak-an kini?” Kaniang Sarudin, kawan saduduak Rustian tu bakaruik dek herannyo. “Lah den latak-an di rumah Supiak Miali. Kalau lah cukuik bisuak baru babini den ka inyo. Nyo kalau lah cukuik suak diagiah tau nyo den dek Supiak Miali tu.” “Ntalah Yuuuaang. Labiah andia Ang daripado nan den sangko salamo ko kironyo yo.” “Ba-a raso hati ang kalau dihononyo?” Kaniang Sarudin batambah karuik. “Ndak ba-a do. Basipakak sajo den nyo.” “Andia Ang.” Ndak ado kalimat nan lain daripado itu nan kalua dari muluik si Sarudin dek mandanga apo nan dijawek kawannyo, si Rustian. Rustian barancana ka pai ka rimbo subarang batang aia untuak manaruko. Di sinan ka dibueknyo parak ubi jo kalikih. Kayu-kayunyo ka dipakai untuak mambangun rumah jo lumbuang padi. {{C|***}} Suatu pagi cayo matohari masuak ka dangau Rustian dari salo-salo dindiang dangau tadiah. Rustian sabananyo lah mambangun rumah kayu rancak ba-ukia pulo itiak pulang patang sarupo nan dimintak Supiak Miali da-ulu. Langkok pulo jo duo tobek. Nan ciek baisi ikan bakok. Nan ciek lai ndak ba-ikan karano itu gunonyo untuak tampek minum jawinyo. Tapi Rustian totap lalok di dangau karano dangau tu apaknyo nan mambuek samaso iduik. “Oi Yuang. Ba-asia juo parak nan Ang buek da-ulu yo.” Surang induakinduak nan bajalan di muko dangau Rustian manyapo anak bujang nan sadang mangango-ngango makan ubi angek tu. “Lai Mak. Untuak si Supiak Miali dek ambo mah Mak.” Si Rustian batambah tangango-ngango dek mangecek sambia makan ubi angek. Nampak bana ubi nan dikunyahnyo jatuah sagadang-gadang padi di ateh abu jo kayu itam jajak maunggun malam cako. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37}}</noinclude> kmfsenlotzesdg8og9jq8jk0c337k2q 21896 21042 2026-05-26T15:30:21Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>banyak bujang nan putui oso katiko baliak maminang gadih rancak tu, ado pulo bujang nan takuik untuak sakada manyampaikan kasiahnyo. Lain carito jo si Rustian. Bujang nan ciek ko ndak kanyang-kanyang mandanga rundiang Supiak Miali nan sarupo itu. “Alah tu Yuang. Cari sajo nan lain lai. Supiak Miali tu ndak ka tamakan bagai dek awak do. Apo nan ka ang baok ka rumahnyo lai?” Kawan saduduak Rustian bakato sambia manggawuik-gawuik lutuik. “Den ka mambaok ayam duo ikua ka rumahnyo beko.” “Jadi Ang juo baru nan mancakau ayam rimbo di subarang batang aia tu patang yo?” “Iyo. Bialah den kasinan tiok hari asa lai dapek Supiak Miali.” “Ayam nan dapek patang tu dima ang latak-an kini?” Kaniang Sarudin, kawan saduduak Rustian tu bakaruik dek herannyo. “Lah den latak-an di rumah Supiak Miali. Kalau lah cukuik bisuak baru babini den ka inyo. Nyo kalau lah cukuik suak diagiah tau nyo den dek Supiak Miali tu.” “Ntalah Yuuuaang. Labiah andia Ang daripado nan den sangko salamo ko kironyo yo.” “Ba-a raso hati ang kalau dihononyo?” Kaniang Sarudin batambah karuik. “Ndak ba-a do. Basipakak sajo den nyo.” “Andia Ang.” Ndak ado kalimat nan lain daripado itu nan kalua dari muluik si Sarudin dek mandanga apo nan dijawek kawannyo, si Rustian. Rustian barancana ka pai ka rimbo subarang batang aia untuak manaruko. Di sinan ka dibueknyo parak ubi jo kalikih. Kayu-kayunyo ka dipakai untuak mambangun rumah jo lumbuang padi. {{C|***}} Suatu pagi cayo matohari masuak ka dangau Rustian dari salo-salo dindiang dangau tadiah. Rustian sabananyo lah mambangun rumah kayu rancak ba-ukia pulo itiak pulang patang sarupo nan dimintak Supiak Miali da-ulu. Langkok pulo jo duo tobek. Nan ciek baisi ikan bakok. Nan ciek lai ndak ba-ikan karano itu gunonyo untuak tampek minum jawinyo. Tapi Rustian totap lalok di dangau karano dangau tu apaknyo nan mambuek samaso iduik. “Oi Yuang. Ba-asia juo parak nan Ang buek da-ulu yo.” Surang induakinduak nan bajalan di muko dangau Rustian manyapo anak bujang nan sadang mangango-ngango makan ubi angek tu. “Lai Mak. Untuak si Supiak Miali dek ambo mah Mak.” Si Rustian batambah tangango-ngango dek mangecek sambia makan ubi angek. Nampak bana ubi nan dikunyahnyo jatuah sagadang-gadang padi di ateh abu jo kayu itam jajak maunggun malam cako. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||37}}</noinclude> g0inwtvhrymjpm6oi6jf1o5c3brv6i1 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/84 250 6261 21022 2026-05-26T13:49:14Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dicari hukumnya masa itu, patut dihukum dibunuh mati, begitu biasa di dalam adat, memberi malu dalam negeri, maka kata Datuk Bandaro. “Adapun kesalahan Hang Tuah, ia bercengkrama dengan permaisuri raja, tuan putri dalam istana, ada melihat orang yang banyak, yang tidak menjadi salah, ketika ia berlaku serong, dicari hari yang gelap, iya di tempat sunyi, tempat ia berkasih sayang, cukup pula saksi yang berempat. Yang menjadi saksinya itu, bukan hanya... 21022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari hukumnya masa itu, patut dihukum dibunuh mati, begitu biasa di dalam adat, memberi malu dalam negeri, maka kata Datuk Bandaro. “Adapun kesalahan Hang Tuah, ia bercengkrama dengan permaisuri raja, tuan putri dalam istana, ada melihat orang yang banyak, yang tidak menjadi salah, ketika ia berlaku serong, dicari hari yang gelap, iya di tempat sunyi, tempat ia berkasih sayang, cukup pula saksi yang berempat. Yang menjadi saksinya itu, bukan hanya saksi-saksi saja, petama tidak tali darah, tidak terkait kaum famili, kedua baligh sudah berakal, ketiga suka makan sumpah, keempat tidak kesam kesumat, itu yang boleh jadi saksinya, begitu adat yang dipakai, begitu limbago yang dituang, sudah warisan dari Nabi, yang tersebut dalam kitab suci. Jika tidak demikian, saksi palsulah namanya, saksi karena dengki khianat, karena hebatnya iri hati,” begitu kata Datuk Bandaro, teringat masa lalu, ketika rapat di balairung, Hang Tuah dicaci terangterangan, dikatakan bangsa di bawah, tidak boleh sedaun makan, tidak boleh sehamparan duduk, tidak duduk sama rendah, tidak tegak sama tinggi. Diingat katanya yang lama, kata para pembesar yang bersama, sudah jelas saksi karena dengki, dengki kepada Hang Tuah. “Kalau dilihat Hang Tuah, bukan ia sembarang orang, keturunan Sultan Mahmud Syah, raja miskin raja melarat, yang sampai berladang ke Bintan, serta ibunya Dang Mardu, tidak patut dihukum, jasanya banyak bagi negeri. Selain itu Hang Tuah, ia masih muda belia, tidak tahu dengan adat di sini, disangka tidak apa-apa berbicara, melawan bertutur permaisuri, disangka tidak akan masalah,” kata Datuk Bandaro, membela menolong Hang Tuah, ulas kata ujung lidah. Mendengar perkataan Datuk Bandaro, menjawab Raja Mansyur Syah, “Tentang perkataan Tuanku itu, itulah kata yang sebenarnya, rapat diserahkan ke menteri tua, kadhi tinggi dalam negeri.” Sepakat hukuman masa itu, Hang Tuah diusir dari istana, pangkatnya jatuh dari orang banyak, tidak boleh mamakai senjata. 73<noinclude></noinclude> 80wjjxsszp2kjganjgy95pv8qw2aj4w 21032 21022 2026-05-26T13:50:14Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari hukumnya masa itu, patut dihukum dibunuh mati, begitu biasa di dalam adat, memberi malu dalam negeri, maka kata Datuk Bandaro. “Adapun kesalahan Hang Tuah, ia bercengkrama dengan permaisuri raja, tuan putri dalam istana, ada melihat orang yang banyak, yang tidak menjadi salah, ketika ia berlaku serong, dicari hari yang gelap, iya di tempat sunyi, tempat ia berkasih sayang, cukup pula saksi yang berempat. Yang menjadi saksinya itu, bukan hanya saksi-saksi saja, petama tidak tali darah, tidak terkait kaum famili, kedua baligh sudah berakal, ketiga suka makan sumpah, keempat tidak kesam kesumat, itu yang boleh jadi saksinya, begitu adat yang dipakai, begitu limbago yang dituang, sudah warisan dari Nabi, yang tersebut dalam kitab suci. Jika tidak demikian, saksi palsulah namanya, saksi karena dengki khianat, karena hebatnya iri hati,” begitu kata Datuk Bandaro, teringat masa lalu, ketika rapat di balairung, Hang Tuah dicaci terangterangan, dikatakan bangsa di bawah, tidak boleh sedaun makan, tidak boleh sehamparan duduk, tidak duduk sama rendah, tidak tegak sama tinggi. Diingat katanya yang lama, kata para pembesar yang bersama, sudah jelas saksi karena dengki, dengki kepada Hang Tuah. “Kalau dilihat Hang Tuah, bukan ia sembarang orang, keturunan Sultan Mahmud Syah, raja miskin raja melarat, yang sampai berladang ke Bintan, serta ibunya Dang Mardu, tidak patut dihukum, jasanya banyak bagi negeri. Selain itu Hang Tuah, ia masih muda belia, tidak tahu dengan adat di sini, disangka tidak apa-apa berbicara, melawan bertutur permaisuri, disangka tidak akan masalah,” kata Datuk Bandaro, membela menolong Hang Tuah, ulas kata ujung lidah. Mendengar perkataan Datuk Bandaro, menjawab Raja Mansyur Syah, “Tentang perkataan Tuanku itu, itulah kata yang sebenarnya, rapat diserahkan ke menteri tua, kadhi tinggi dalam negeri.” Sepakat hukuman masa itu, Hang Tuah diusir dari istana, pangkatnya jatuh dari orang banyak, tidak boleh mamakai senjata. {{C|73|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> im1l220bpe6v2v3g2lhnty7ujnon4ox 21263 21032 2026-05-26T14:11:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dicari hukumnya masa itu, patut dihukum dibunuh mati, begitu biasa di dalam adat, memberi malu dalam negeri, maka kata Datuk Bandaro. “Adapun kesalahan Hang Tuah, ia bercengkrama dengan permaisuri raja, tuan putri dalam istana, ada melihat orang yang banyak, yang tidak menjadi salah, ketika ia berlaku serong, dicari hari yang gelap, iya di tempat sunyi, tempat ia berkasih sayang, cukup pula saksi yang berempat. Yang menjadi saksinya itu, bukan hanya saksi-saksi saja, petama tidak tali darah, tidak terkait kaum famili, kedua baligh sudah berakal, ketiga suka makan sumpah, keempat tidak kesam kesumat, itu yang boleh jadi saksinya, begitu adat yang dipakai, begitu limbago yang dituang, sudah warisan dari Nabi, yang tersebut dalam kitab suci. Jika tidak demikian, saksi palsulah namanya, saksi karena dengki khianat, karena hebatnya iri hati,” begitu kata Datuk Bandaro, teringat masa lalu, ketika rapat di balairung, Hang Tuah dicaci terangterangan, dikatakan bangsa di bawah, tidak boleh sedaun makan, tidak boleh sehamparan duduk, tidak duduk sama rendah, tidak tegak sama tinggi. Diingat katanya yang lama, kata para pembesar yang bersama, sudah jelas saksi karena dengki, dengki kepada Hang Tuah. “Kalau dilihat Hang Tuah, bukan ia sembarang orang, keturunan Sultan Mahmud Syah, raja miskin raja melarat, yang sampai berladang ke Bintan, serta ibunya Dang Mardu, tidak patut dihukum, jasanya banyak bagi negeri. Selain itu Hang Tuah, ia masih muda belia, tidak tahu dengan adat di sini, disangka tidak apa-apa berbicara, melawan bertutur permaisuri, disangka tidak akan masalah,” kata Datuk Bandaro, membela menolong Hang Tuah, ulas kata ujung lidah. Mendengar perkataan Datuk Bandaro, menjawab Raja Mansyur Syah, “Tentang perkataan Tuanku itu, itulah kata yang sebenarnya, rapat diserahkan ke menteri tua, kadhi tinggi dalam negeri.” Sepakat hukuman masa itu, Hang Tuah diusir dari istana, pangkatnya jatuh dari orang banyak, tidak boleh mamakai senjata. {{C|73|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 10fha049dg56lirt9deinj2sh2xvjfa Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/94 250 6262 21023 2026-05-26T13:49:17Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rindu dengan Tuan Guru, kedua melihat anak saya, maksud hendak membawa dia pulang, anak bernama Hang Tuah, raja telah memaafkan kesalahannya, karena raja tidak teliti, terhukum orang tidak bersalah, kini menyesal Raja itu, raja menyuruh kerja kembali, jadi Laksanama Angkatan Laut.” Mendengar kata Datuk Bandaro, senang hati Hang Tuah, dirinya rindu dengan kawannya, kawannya yang berempat, telah lama ia tidak bersua. Kan iya Datuk Bandaro, dikabarkan... 21023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>rindu dengan Tuan Guru, kedua melihat anak saya, maksud hendak membawa dia pulang, anak bernama Hang Tuah, raja telah memaafkan kesalahannya, karena raja tidak teliti, terhukum orang tidak bersalah, kini menyesal Raja itu, raja menyuruh kerja kembali, jadi Laksanama Angkatan Laut.” Mendengar kata Datuk Bandaro, senang hati Hang Tuah, dirinya rindu dengan kawannya, kawannya yang berempat, telah lama ia tidak bersua. Kan iya Datuk Bandaro, dikabarkan segala yang terjadi, sepeninggal Hang Tuah, Hang Jebat marah besar, mengamuk dalam istana, banyak menteri yang mati, raja diburu oleh Hang Jebat, tidak ada yang berani melawan, lengang negeri Malaka, orang takut kepada Hang Jebat. “Segeralah anak ke istana, jangan anak berlalai-lalai, kalau anak tidak bersua, negeri jadi bumi hangus.” Mendengar kata yang demikian, gelak bergumam Hang Tuah, “Manurut sangka pikiran saya, bertemu juga dengan yang demikian, saya diberi malu besar, rasa kurang berbudi,” kata Hang Tuah, berkata-kata sendiri dalam hati. Kan iya hari besoknya, berjalan kembali ke istana, diiringi hulubalang yang berdua, adapun pada Hang Tuah, iba hati melepas gurunya, dicium tapak tangannya, meminta izin ke Tuan Syekh. “Sungguh saya di Malaka, sekali sebulan kembali juga, melihat Tuan Guru di sini.” Telah sudah bermaaf-maafan, diberi sedekah Tuan Guru, serta baju dan kain, sekalian dengan beras dan ayam besar, serta telur isi perak, bawaan Datuk Bandaro. Melihat bawaan Datuk Bandaro, telah senang hati Hang Tuah. 83<noinclude></noinclude> q7q9qwvv4ii3ti6gkgl47lrj8z2x0cp 21031 21023 2026-05-26T13:50:09Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>rindu dengan Tuan Guru, kedua melihat anak saya, maksud hendak membawa dia pulang, anak bernama Hang Tuah, raja telah memaafkan kesalahannya, karena raja tidak teliti, terhukum orang tidak bersalah, kini menyesal Raja itu, raja menyuruh kerja kembali, jadi Laksanama Angkatan Laut.” Mendengar kata Datuk Bandaro, senang hati Hang Tuah, dirinya rindu dengan kawannya, kawannya yang berempat, telah lama ia tidak bersua. Kan iya Datuk Bandaro, dikabarkan segala yang terjadi, sepeninggal Hang Tuah, Hang Jebat marah besar, mengamuk dalam istana, banyak menteri yang mati, raja diburu oleh Hang Jebat, tidak ada yang berani melawan, lengang negeri Malaka, orang takut kepada Hang Jebat. “Segeralah anak ke istana, jangan anak berlalai-lalai, kalau anak tidak bersua, negeri jadi bumi hangus.” Mendengar kata yang demikian, gelak bergumam Hang Tuah, “Manurut sangka pikiran saya, bertemu juga dengan yang demikian, saya diberi malu besar, rasa kurang berbudi,” kata Hang Tuah, berkata-kata sendiri dalam hati. Kan iya hari besoknya, berjalan kembali ke istana, diiringi hulubalang yang berdua, adapun pada Hang Tuah, iba hati melepas gurunya, dicium tapak tangannya, meminta izin ke Tuan Syekh. “Sungguh saya di Malaka, sekali sebulan kembali juga, melihat Tuan Guru di sini.” Telah sudah bermaaf-maafan, diberi sedekah Tuan Guru, serta baju dan kain, sekalian dengan beras dan ayam besar, serta telur isi perak, bawaan Datuk Bandaro. Melihat bawaan Datuk Bandaro, telah senang hati Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|83|}}<noinclude></noinclude> kto4k1t35p0m7oyh5woghtp3kw82ujc 21291 21031 2026-05-26T14:13:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rindu dengan Tuan Guru, kedua melihat anak saya, maksud hendak membawa dia pulang, anak bernama Hang Tuah, raja telah memaafkan kesalahannya, karena raja tidak teliti, terhukum orang tidak bersalah, kini menyesal Raja itu, raja menyuruh kerja kembali, jadi Laksanama Angkatan Laut.” Mendengar kata Datuk Bandaro, senang hati Hang Tuah, dirinya rindu dengan kawannya, kawannya yang berempat, telah lama ia tidak bersua. Kan iya Datuk Bandaro, dikabarkan segala yang terjadi, sepeninggal Hang Tuah, Hang Jebat marah besar, mengamuk dalam istana, banyak menteri yang mati, raja diburu oleh Hang Jebat, tidak ada yang berani melawan, lengang negeri Malaka, orang takut kepada Hang Jebat. “Segeralah anak ke istana, jangan anak berlalai-lalai, kalau anak tidak bersua, negeri jadi bumi hangus.” Mendengar kata yang demikian, gelak bergumam Hang Tuah, “Manurut sangka pikiran saya, bertemu juga dengan yang demikian, saya diberi malu besar, rasa kurang berbudi,” kata Hang Tuah, berkata-kata sendiri dalam hati. Kan iya hari besoknya, berjalan kembali ke istana, diiringi hulubalang yang berdua, adapun pada Hang Tuah, iba hati melepas gurunya, dicium tapak tangannya, meminta izin ke Tuan Syekh. “Sungguh saya di Malaka, sekali sebulan kembali juga, melihat Tuan Guru di sini.” Telah sudah bermaaf-maafan, diberi sedekah Tuan Guru, serta baju dan kain, sekalian dengan beras dan ayam besar, serta telur isi perak, bawaan Datuk Bandaro. Melihat bawaan Datuk Bandaro, telah senang hati Hang Tuah. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|83|}}<noinclude></noinclude> pm5hrmvn2xqvdfpb6od6kcxrog3ubb0 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/85 250 6263 21033 2026-05-26T13:50:21Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga hukuman Manti Tluo, sanang hati basa-basa, lalu jarun lalu kulindan, lai sampai mukasuik hati, urang ustano basukosuko. Birawari Hang Tuah, manarimo hukuinan nan bak kian, tidak ado nanaruah susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kito nan utang manjalankan, tidak nan salah nan bahukum, tidak nan utang nan babayia. Lorong kapado Datuk Bandaro, sudah taguriah dalam hati, bahaso urang manaruah dangki, iri maliek Hang Tuah,... 21033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga hukuman Manti Tluo, sanang hati basa-basa, lalu jarun lalu kulindan, lai sampai mukasuik hati, urang ustano basukosuko. Birawari Hang Tuah, manarimo hukuinan nan bak kian, tidak ado nanaruah susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kito nan utang manjalankan, tidak nan salah nan bahukum, tidak nan utang nan babayia. Lorong kapado Datuk Bandaro, sudah taguriah dalam hati, bahaso urang manaruah dangki, iri maliek Hang Tuah, sanan bakato Datuk Bandaro. “Marilah kito bajalan, dibaok ka hulu sungai, di kaki Gunuang Ledang.” Alah tibo di hulu sungai, disarahkan ka guru alim, urang nan bagala Tuanku Gunuang Ledang, namo ketek namo usali, Gulan Gafur Fatani Gujarat, urang India Indu Islam, banyak manobaikkan urang, pandai babahua jo urang banyak, urang banyak manaruah sagan. Di sanan Hang Tuah baguru, diaja mangaji halal jo haram, tahu di sunat jo paradu, pandai bahadits baqur’an, tahu nahu jo syaraf, hafal tafsir kitab Allah, fasiah lidah bahaso Arab, tahu di mantiak jo maani, tasalin kapandaian guru, sanang hati Hang Tuah, sajuak pikiran maso itu. Ka pasa ka tangah pakan Mambali gulo ka sarobat; Di siko kaba dihantikan Diliek pulo Hang Jebat. Ado sabulan duo bulan, kapa marundo dalam lawitan, manjago musuah kok manyarang, bakato Hang Jebat panglimo lawik tanah Malaka, diparentahkan kapa ka darek, baranti balapeh panek. Basauah kapa di pantai, bajalan turun ka darek, dicari Hang Tuah tidak ado, sampik pikiran maso itu, ditanyo ka urang jago, di 74<noinclude></noinclude> spevmci7vgzkekkq49zovxzhim45p14 21047 21033 2026-05-26T13:51:35Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mandanga hukuman Manti Tluo, sanang hati basa-basa, lalu jarun lalu kulindan, lai sampai mukasuik hati, urang ustano basukosuko. Birawari Hang Tuah, manarimo hukuinan nan bak kian, tidak ado nanaruah susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kito nan utang manjalankan, tidak nan salah nan bahukum, tidak nan utang nan babayia. Lorong kapado Datuk Bandaro, sudah taguriah dalam hati, bahaso urang manaruah dangki, iri maliek Hang Tuah, sanan bakato Datuk Bandaro. “Marilah kito bajalan, dibaok ka hulu sungai, di kaki Gunuang Ledang.” Alah tibo di hulu sungai, disarahkan ka guru alim, urang nan bagala Tuanku Gunuang Ledang, namo ketek namo usali, Gulan Gafur Fatani Gujarat, urang India Indu Islam, banyak manobaikkan urang, pandai babahua jo urang banyak, urang banyak manaruah sagan. Di sanan Hang Tuah baguru, diaja mangaji halal jo haram, tahu di sunat jo paradu, pandai bahadits baqur’an, tahu nahu jo syaraf, hafal tafsir kitab Allah, fasiah lidah bahaso Arab, tahu di mantiak jo maani, tasalin kapandaian guru, sanang hati Hang Tuah, sajuak pikiran maso itu. ::Ka pasa ka tangah pakan ::Mambali gulo ka sarobat; ::Di siko kaba dihantikan ::Diliek pulo Hang Jebat. Ado sabulan duo bulan, kapa marundo dalam lawitan, manjago musuah kok manyarang, bakato Hang Jebat panglimo lawik tanah Malaka, diparentahkan kapa ka darek, baranti balapeh panek. Basauah kapa di pantai, bajalan turun ka darek, dicari Hang Tuah tidak ado, sampik pikiran maso itu, ditanyo ka urang jago, di {{C|74|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rz42i6m73fubq7nrargyhycffmsjsz7 21266 21047 2026-05-26T14:11:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga hukuman Manti Tluo, sanang hati basa-basa, lalu jarun lalu kulindan, lai sampai mukasuik hati, urang ustano basukosuko. Birawari Hang Tuah, manarimo hukuinan nan bak kian, tidak ado nanaruah susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kito nan utang manjalankan, tidak nan salah nan bahukum, tidak nan utang nan babayia. Lorong kapado Datuk Bandaro, sudah taguriah dalam hati, bahaso urang manaruah dangki, iri maliek Hang Tuah, sanan bakato Datuk Bandaro. “Marilah kito bajalan, dibaok ka hulu sungai, di kaki Gunuang Ledang.” Alah tibo di hulu sungai, disarahkan ka guru alim, urang nan bagala Tuanku Gunuang Ledang, namo ketek namo usali, Gulan Gafur Fatani Gujarat, urang India Indu Islam, banyak manobaikkan urang, pandai babahua jo urang banyak, urang banyak manaruah sagan. Di sanan Hang Tuah baguru, diaja mangaji halal jo haram, tahu di sunat jo paradu, pandai bahadits baqur’an, tahu nahu jo syaraf, hafal tafsir kitab Allah, fasiah lidah bahaso Arab, tahu di mantiak jo maani, tasalin kapandaian guru, sanang hati Hang Tuah, sajuak pikiran maso itu. ::Ka pasa ka tangah pakan ::Mambali gulo ka sarobat; ::Di siko kaba dihantikan ::Diliek pulo Hang Jebat. Ado sabulan duo bulan, kapa marundo dalam lawitan, manjago musuah kok manyarang, bakato Hang Jebat panglimo lawik tanah Malaka, diparentahkan kapa ka darek, baranti balapeh panek. Basauah kapa di pantai, bajalan turun ka darek, dicari Hang Tuah tidak ado, sampik pikiran maso itu, ditanyo ka urang jago, di {{C|74|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3ldfqv1imcsdrh8e4umar4ox0krtmaz Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/95 250 6264 21035 2026-05-26T13:50:32Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "7 MAMAKAI ADAT OLAK olainyo Hang Tuah, babaliak di karajo jo rajo, dibari pangkaik di bawah rajo, buliah mahukum salah bana, surang pun tidak buliah di atehnyo, pangkaiknyo tinggi bakuaso. Kan iyo Datuk Bandaro, sudah taniat sajak dahulu, manjapuik Hang Tuah ka sumando, jadi minantu kanduang Datuk Bandaro, suami anaknyo Sari Banilai, anak surang tungga babeleng, tidak nan lain anak baliau, surang sajo dapek anak, baitu barih nan dibari. Dicari uran... 21035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>7 MAMAKAI ADAT OLAK olainyo Hang Tuah, babaliak di karajo jo rajo, dibari pangkaik di bawah rajo, buliah mahukum salah bana, surang pun tidak buliah di atehnyo, pangkaiknyo tinggi bakuaso. Kan iyo Datuk Bandaro, sudah taniat sajak dahulu, manjapuik Hang Tuah ka sumando, jadi minantu kanduang Datuk Bandaro, suami anaknyo Sari Banilai, anak surang tungga babeleng, tidak nan lain anak baliau, surang sajo dapek anak, baitu barih nan dibari. Dicari urang jadi manti, maminang bujang Hang Tuah, dapeklah manti nan piawai, pandai barundiang kieh bandiang, muluiknyo manih lunak lambuik. Dicari kutiko nan baiak, dijalang rumah Hang Tuah, rumah mandehnyo Dang Mardu, dek elok palangkahan, di rumah pulo bapak kanduang, bapak Hang Tuah si Mahmud. Lorong kapado bapak jo mandeh, inyo manjadi kayo rayo, basawah bapiriang-piriang, baladang bapetak-petak, rumah gadang atok ijuak, baanjuang suok kida, adiak batambah duo urang, padusi sajo kaduonyo, surang sadang gadih tangguang, tasalin rupo mandehnyo, mandeh rancak putiah kuniang, talawan raso dunia urang. 84<noinclude></noinclude> 6rajhdwzpoa12vdo5z7idnj6cv35o0c 21043 21035 2026-05-26T13:51:17Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>7 '''MAMAKAI ADAT''' OLAK olainyo Hang Tuah, babaliak di karajo jo rajo, dibari pangkaik di bawah rajo, buliah mahukum salah bana, surang pun tidak buliah di atehnyo, pangkaiknyo tinggi bakuaso. Kan iyo Datuk Bandaro, sudah taniat sajak dahulu, manjapuik Hang Tuah ka sumando, jadi minantu kanduang Datuk Bandaro, suami anaknyo Sari Banilai, anak surang tungga babeleng, tidak nan lain anak baliau, surang sajo dapek anak, baitu barih nan dibari. Dicari urang jadi manti, maminang bujang Hang Tuah, dapeklah manti nan piawai, pandai barundiang kieh bandiang, muluiknyo manih lunak lambuik. Dicari kutiko nan baiak, dijalang rumah Hang Tuah, rumah mandehnyo Dang Mardu, dek elok palangkahan, di rumah pulo bapak kanduang, bapak Hang Tuah si Mahmud. Lorong kapado bapak jo mandeh, inyo manjadi kayo rayo, basawah bapiriang-piriang, baladang bapetak-petak, rumah gadang atok ijuak, baanjuang suok kida, adiak batambah duo urang, padusi sajo kaduonyo, surang sadang gadih tangguang, tasalin rupo mandehnyo, mandeh rancak putiah kuniang, talawan raso dunia urang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|84|}}<noinclude></noinclude> sj2k7c7rf55jraciiq91oehryk7o7pp 21701 21043 2026-05-26T14:58:38Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|'''7'''<br> '''MAMAKAI ADAT'''}} OLAK olainyo Hang Tuah, babaliak di karajo jo rajo, dibari pangkaik di bawah rajo, buliah mahukum salah bana, surang pun tidak buliah di atehnyo, pangkaiknyo tinggi bakuaso. Kan iyo Datuk Bandaro, sudah taniat sajak dahulu, manjapuik Hang Tuah ka sumando, jadi minantu kanduang Datuk Bandaro, suami anaknyo Sari Banilai, anak surang tungga babeleng, tidak nan lain anak baliau, surang sajo dapek anak, baitu barih nan dibari. Dicari urang jadi manti, maminang bujang Hang Tuah, dapeklah manti nan piawai, pandai barundiang kieh bandiang, muluiknyo manih lunak lambuik. Dicari kutiko nan baiak, dijalang rumah Hang Tuah, rumah mandehnyo Dang Mardu, dek elok palangkahan, di rumah pulo bapak kanduang, bapak Hang Tuah si Mahmud. Lorong kapado bapak jo mandeh, inyo manjadi kayo rayo, basawah bapiriang-piriang, baladang bapetak-petak, rumah gadang atok ijuak, baanjuang suok kida, adiak batambah duo urang, padusi sajo kaduonyo, surang sadang gadih tangguang, tasalin rupo mandehnyo, mandeh rancak putiah kuniang, talawan raso dunia urang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|84|}}</noinclude> 38clgugms89vbtsqavs1normdeo2alt Halaman:Magek Manandin.pdf/25 250 6265 21036 2026-05-26T13:50:36Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''Batunangan'''</center> Hari baganti pakan, pakan baganti bulan, sadang dek Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah dapek hari nan elok, Tuhan Allah sadang ka mambari, alah tibo pambarian Allah, alah hamil Si Linduang Bulan, alah sabulan duo bulan, anam bulan ka lamonyo. Lah gadang hati Datuak Bandaharo, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, salamo ambo dalam bababan, balun parnah ambo bakandak, kini lah baru nan tacinto, tolong carikan ambo di Tuan, ikan rayo baradai ameh, itu pangidaman ambo kini-kini.” Sadang dek Datuak Bandaharo, baru mandanga kato nantun, alah dihimpun anak buah, disuruah carikan ikan nantun, tigo hari lamo mancari, barulah dapek ikan nantun, dibaok dubalang nan barampek, disambahkan kapado Datuak Bandaharo. Sadang dek Datuak Bandaharo, alah diambiaknyo ikan nantun, dibarikan kapado Si Kambang, ikan digulai dek Si Kambang. Lamo sabanta antaronyo, lah masak malah gulai ikan, sananglah hati Linduang Bulan, diam di ateh anjuang tinggi, kipeh basabuang kiri kanan. <center> 14 </center><noinclude></noinclude> izoha01lzct1xqtofy728smf56e8zm7 21673 21036 2026-05-26T14:55:24Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude> <center>'''Batunangan'''</center> Hari baganti pakan, pakan baganti bulan, sadang dek Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, alah dapek hari nan elok, Tuhan Allah sadang ka mambari, alah tibo pambarian Allah, alah hamil Si Linduang Bulan, alah sabulan duo bulan, anam bulan ka lamonyo. Lah gadang hati Datuak Bandaharo, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan Datuak Bandaharo, salamo ambo dalam bababan, balun parnah ambo bakandak, kini lah baru nan tacinto, tolong carikan ambo di Tuan, ikan rayo baradai ameh, itu pangidaman ambo kini-kini.” Sadang dek Datuak Bandaharo, baru mandanga kato nantun, alah dihimpun anak buah, disuruah carikan ikan nantun, tigo hari lamo mancari, barulah dapek ikan nantun, dibaok dubalang nan barampek, disambahkan kapado Datuak Bandaharo. Sadang dek Datuak Bandaharo, alah diambiaknyo ikan nantun, dibarikan kapado Si Kambang, ikan digulai dek Si Kambang. Lamo sabanta antaronyo, lah masak malah gulai ikan, sananglah hati Linduang Bulan, diam di ateh anjuang tinggi, kipeh basabuang kiri kanan. <center> 14 </center><noinclude></noinclude> m7bnt3olv14aao8qwkep667yjtk6cg2 Halaman:Magek Manandin.pdf/26 250 6266 21039 2026-05-26T13:50:52Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERTUNANGAN Hari berganti pekan, pekan berganti bulan, bagi Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, sudah dapat hari yang baik, Tuhan Allah akan memberi, telah datang pemberian Allah, hamil lah si Linduang Bulan, telah sebulan dua bulan, sampailah hitungan enam bulan.. Senanglah hati Datuak Bandaharo, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, selama denai mengandung, belum pernah denai meminta, kini lah baru yang tercinta, to... 21039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>BERTUNANGAN Hari berganti pekan, pekan berganti bulan, bagi Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, sudah dapat hari yang baik, Tuhan Allah akan memberi, telah datang pemberian Allah, hamil lah si Linduang Bulan, telah sebulan dua bulan, sampailah hitungan enam bulan.. Senanglah hati Datuak Bandaharo, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, selama denai mengandung, belum pernah denai meminta, kini lah baru yang tercinta, tolonglah Tuan carikan denai, ikan raya bersirip emas, itu yang denai idamkan kini.” Adapun Datuak Bandaharo, begitu mendengar kata itu, segera dikumpulkan anak buah, disuruh cari ikan itu, tiga hari lama mencari, barulah dapat ikan itu, dibawa dubalang yang berempat, dipersembahkan pada Datuak Bandaharo. Oleh Datuak Bandaharo, diambilnya lah ikan itu, diberikan kepada si Kambang, ikan digulai oleh si Kambang. Lama sebentar antaranya, telah masaklah gulai ikan, senanglah hati Linduang Bulan, diam di atas anjung yag tinggi, kipas bersabung kiri kanan. 15<noinclude></noinclude> 1j4zklz5ojm49nfk2g74ud0z24zu1ih 21052 21039 2026-05-26T13:52:01Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''BERTUNANGAN'''</center> Hari berganti pekan, pekan berganti bulan, bagi Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, sudah dapat hari yang baik, Tuhan Allah akan memberi, telah datang pemberian Allah, hamil lah si Linduang Bulan, telah sebulan dua bulan, sampailah hitungan enam bulan.. Senanglah hati Datuak Bandaharo, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, selama denai mengandung, belum pernah denai meminta, kini lah baru yang tercinta, tolonglah Tuan carikan denai, ikan raya bersirip emas, itu yang denai idamkan kini.” Adapun Datuak Bandaharo, begitu mendengar kata itu, segera dikumpulkan anak buah, disuruh cari ikan itu, tiga hari lama mencari, barulah dapat ikan itu, dibawa dubalang yang berempat, dipersembahkan pada Datuak Bandaharo. Oleh Datuak Bandaharo, diambilnya lah ikan itu, diberikan kepada si Kambang, ikan digulai oleh si Kambang. Lama sebentar antaranya, telah masaklah gulai ikan, senanglah hati Linduang Bulan, diam di atas anjung yag tinggi, kipas bersabung kiri kanan. <center> 15 </center><noinclude></noinclude> oa193e9vr3hjuki692jup0z7dg6fkod 21679 21052 2026-05-26T14:55:37Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude> <center>'''BERTUNANGAN'''</center> Hari berganti pekan, pekan berganti bulan, bagi Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, sudah dapat hari yang baik, Tuhan Allah akan memberi, telah datang pemberian Allah, hamil lah si Linduang Bulan, telah sebulan dua bulan, sampailah hitungan enam bulan.. Senanglah hati Datuak Bandaharo, berkata Puti Linduang Bulan, “Duhai Tuan Datuak Bandaharo, selama denai mengandung, belum pernah denai meminta, kini lah baru yang tercinta, tolonglah Tuan carikan denai, ikan raya bersirip emas, itu yang denai idamkan kini.” Adapun Datuak Bandaharo, begitu mendengar kata itu, segera dikumpulkan anak buah, disuruh cari ikan itu, tiga hari lama mencari, barulah dapat ikan itu, dibawa dubalang yang berempat, dipersembahkan pada Datuak Bandaharo. Oleh Datuak Bandaharo, diambilnya lah ikan itu, diberikan kepada si Kambang, ikan digulai oleh si Kambang. Lama sebentar antaranya, telah masaklah gulai ikan, senanglah hati Linduang Bulan, diam di atas anjung yag tinggi, kipas bersabung kiri kanan. <center> 15 </center><noinclude></noinclude> 95qbcgkxxx8g6rdka2hzfczdm05aezc Halaman:Magek Manandin.pdf/46 250 6267 21040 2026-05-26T13:51:00Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sudah lelah debat berdebat, sudah makan Magek Manandin, makan sesuap dua suap, cukup ketiga Ia pun kenyang. Telah sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, sebab denai datang kemari, Denai hendak pergi ke gelanggang, yakni gelanggang Puti Nilam Cahayo, saudara kandung Rajo Duobaleh, di ranah kampung Singkarak, Adik lepas dengan hati suci, minta selamat umur panjang.” Baru mendengar kata... 21040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sudah lelah debat berdebat, sudah makan Magek Manandin, makan sesuap dua suap, cukup ketiga Ia pun kenyang. Telah sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, sebab denai datang kemari, Denai hendak pergi ke gelanggang, yakni gelanggang Puti Nilam Cahayo, saudara kandung Rajo Duobaleh, di ranah kampung Singkarak, Adik lepas dengan hati suci, minta selamat umur panjang.” Baru mendengar kata itu, termenung Subang Bagelang, dijawab sambil menangis, “Kalau itu Tuan katakan, kalau ditegah tidak tertegah, denai suruh malah pergi, namun sungguhpun begitu, kalau sampai Tuan ke sana, sampai berjudi dan menyabung, usah lama Tuan di sana, lekas Tuan segera pulang, sebab begitu kata denai, raja itu lain adatnya, kalau bicara di luar benar, mencencang tidak memepat, kalau kalah pantang membayar, ingatlah Tuan tentang itu. Sebagai pula Tuan kandung, kita tlah lama bertunangan, andaikan boleh pinta denai, eloklah kita sama berjalan, kalau mau Tuan membawa.” Menjawab magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, kalau itu adik katakan, janganlah Adik sama pergi, sebab begitu kata Denai, bukan Denai karena malu, sebab adat di gelanggang, tidak bercampur perempuan, hanya yang banyak sabung judi, tepuk dan sorak sangat ramai, permainan anak mudamuda, sabarlah Adik tentang itu.” Menjawab Subang Bagelang, “Padi si pulut dari jawa Sampai di rimba ditugakan; Denai menurut tidak dibawa Tidakkah iba meninggalkan. 35<noinclude></noinclude> jdjdoutgoovbakhvlf76j2qxpl5xmn8 21066 21040 2026-05-26T13:53:27Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sudah lelah debat berdebat, sudah makan Magek Manandin, makan sesuap dua suap, cukup ketiga Ia pun kenyang. Telah sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, sebab denai datang kemari, Denai hendak pergi ke gelanggang, yakni gelanggang Puti Nilam Cahayo, saudara kandung Rajo Duobaleh, di ranah kampung Singkarak, Adik lepas dengan hati suci, minta selamat umur panjang.” Baru mendengar kata itu, termenung Subang Bagelang, dijawab sambil menangis, “Kalau itu Tuan katakan, kalau ditegah tidak tertegah, denai suruh malah pergi, namun sungguhpun begitu, kalau sampai Tuan ke sana, sampai berjudi dan menyabung, usah lama Tuan di sana, lekas Tuan segera pulang, sebab begitu kata denai, raja itu lain adatnya, kalau bicara di luar benar, mencencang tidak memepat, kalau kalah pantang membayar, ingatlah Tuan tentang itu. Sebagai pula Tuan kandung, kita tlah lama bertunangan, andaikan boleh pinta denai, eloklah kita sama berjalan, kalau mau Tuan membawa.” Menjawab magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, kalau itu adik katakan, janganlah Adik sama pergi, sebab begitu kata Denai, bukan Denai karena malu, sebab adat di gelanggang, tidak bercampur perempuan, hanya yang banyak sabung judi, tepuk dan sorak sangat ramai, permainan anak mudamuda, sabarlah Adik tentang itu.” Menjawab Subang Bagelang, <poem>“Padi si pulut dari jawa Sampai di rimba ditugakan; Denai menurut tidak dibawa Tidakkah iba meninggalkan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> 4irfekiqlvq5xbyadd4jtpd9926ueac 21733 21066 2026-05-26T15:01:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sudah lelah debat berdebat, sudah makan Magek Manandin, makan sesuap dua suap, cukup ketiga Ia pun kenyang. Telah sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, sebab denai datang kemari, Denai hendak pergi ke gelanggang, yakni gelanggang Puti Nilam Cahayo, saudara kandung Rajo Duobaleh, di ranah kampung Singkarak, Adik lepas dengan hati suci, minta selamat umur panjang.” Baru mendengar kata itu, termenung Subang Bagelang, dijawab sambil menangis, “Kalau itu Tuan katakan, kalau ditegah tidak tertegah, denai suruh malah pergi, namun sungguhpun begitu, kalau sampai Tuan ke sana, sampai berjudi dan menyabung, usah lama Tuan di sana, lekas Tuan segera pulang, sebab begitu kata denai, raja itu lain adatnya, kalau bicara di luar benar, mencencang tidak memepat, kalau kalah pantang membayar, ingatlah Tuan tentang itu. Sebagai pula Tuan kandung, kita tlah lama bertunangan, andaikan boleh pinta denai, eloklah kita sama berjalan, kalau mau Tuan membawa.” Menjawab magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, kalau itu adik katakan, janganlah Adik sama pergi, sebab begitu kata Denai, bukan Denai karena malu, sebab adat di gelanggang, tidak bercampur perempuan, hanya yang banyak sabung judi, tepuk dan sorak sangat ramai, permainan anak mudamuda, sabarlah Adik tentang itu.” Menjawab Subang Bagelang, <poem>“Padi si pulut dari jawa Sampai di rimba ditugakan; Denai menurut tidak dibawa Tidakkah iba meninggalkan.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||35|}}</noinclude> 453ibbstbezxuz59i2x360lippxcxb4 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/41 250 6268 21045 2026-05-26T13:51:20Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>mamparatian, amak-amak cako langsuang mamanggia namonyo. “Mat, oh Mat, tunggu lah sabanta lai dih. Biakanlah adiak ang ko lahia dan baramal di dunia ko dunia dulu." Mandapek pasan amak-amak dalam mimpi nyo tu mambueknyo tasentak dari kasua dipannyo. Muko si Amat langsuang bakaringek, balabiah-labiah bacucuran dari kaniangnyo pado malar tu. Tapi dek si Amat ko urangnyo ndak namuah paduli jo hal-hal mode tu, dipadiakannyo dan ndak dianggapnyo bana jadi masalah gadang mimpi nan tu. Malah nyo labiah mariliah manyambuang laloknyo baliak. Pagi hari barulah nyo caritoan mimpi cako malam ka amaknyo jo satangah niaik, antaro nio jo indak. Tapi dek lah talongsong bacarito, induaknyo nan mandanga-an langsuang mukonyo barubah cameh. Tapikia dek si Nur kalau mimpi tu ado kaitannyo samo boluk nan ditangkok dek si Amat patang siang. Takuik tajadi hal-hal lain saroman tu, si Nur langsuang manyuruah Amat mambuang boluk nan nyo tangkok tu jauah-jauah dari dangaunyo. Tapi nan si Amat tatap ndak yakin jo hal-hal mode itu. Si Amat maraso mimpi nan tajadi padonyo cako malam ndak ado hubungannyo jo boluk. Malahan inyo mimpi mode tu sacaro ndak sadar dek nyo talampau latiah. “Ang buang lah lai, Yuang. Dari pado Induak ang nan ko yang manyampak-an!" “Indak, Nduak. Apo lo hubungannyo boluk jo mimpi wak tu? Itu mimpi sakileh nan ndak jaleh dari ma ujuang-pangkanyo. Itu tu dek Yuang talampau latiah na mancari cipuk yang Nduak suruah patang." “Ang buang ndak? kalau ndak den ang dangakan di siko, siapo lai?" “Bisa lo sampai mode tu nduak?" “Kok ndak ang buang boluk tu, ang cuci baju ang kini surang. Ang masak untuak ang surang, lah?" “Dihlah. dihlah mak kok yo mode tu kato amak, baa nyo awak lai, hal” jawek si Amat. “Yuang pai kalua santa lu dih," sambuang si Amat sambia maambiak boluk tu sambia kalua dari dangau. Katiko ba jalan mambuang boluk, hati si Amat sabananyo satangah-satangah untuak itu. Tapi dek karno namonyo urang gaek nan pancameh dan ndak palamak paruik, tapaso lah harus dituruik-an kandaknyo tu. Sasudah jauah bajalan, singgahlah si Amat di sabuah lapau. Dari lapau ko, sabananyo alah dari cako lo Uwan nan punyo lapau mancaliak-an si Amat. Bisa dicaliak si Amat ko indak basamangaik bana hari tu. Mode baruak kahilangan pisang, pikia Uwan kadai. “Apo nan baboak dalam keranjang tu, Mat?" “Boluk, Uwan."<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> 6suqbit5bvqdni04rn8d1mij62txz24 21165 21045 2026-05-26T14:02:06Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamparatian, amak-amak cako langsuang mamanggia namonyo. “Mat, oh Mat, tunggu lah sabanta lai dih. Biakanlah adiak ang ko lahia dan baramal di dunia ko dunia dulu." Mandapek pasan amak-amak dalam mimpi nyo tu mambueknyo tasentak dari kasua dipannyo. Muko si Amat langsuang bakaringek, balabiah-labiah bacucuran dari kaniangnyo pado malar tu. Tapi dek si Amat ko urangnyo ndak namuah paduli jo hal-hal mode tu, dipadiakannyo dan ndak dianggapnyo bana jadi masalah gadang mimpi nan tu. Malah nyo labiah mariliah manyambuang laloknyo baliak. Pagi hari barulah nyo caritoan mimpi cako malam ka amaknyo jo satangah niaik, antaro nio jo indak. Tapi dek lah talongsong bacarito, induaknyo nan mandanga-an langsuang mukonyo barubah cameh. Tapikia dek si Nur kalau mimpi tu ado kaitannyo samo boluk nan ditangkok dek si Amat patang siang. Takuik tajadi hal-hal lain saroman tu, si Nur langsuang manyuruah Amat mambuang boluk nan nyo tangkok tu jauah-jauah dari dangaunyo. Tapi nan si Amat tatap ndak yakin jo hal-hal mode itu. Si Amat maraso mimpi nan tajadi padonyo cako malam ndak ado hubungannyo jo boluk. Malahan inyo mimpi mode tu sacaro ndak sadar dek nyo talampau latiah. “Ang buang lah lai, Yuang. Dari pado Induak ang nan ko yang manyampak-an!" “Indak, Nduak. Apo lo hubungannyo boluk jo mimpi wak tu? Itu mimpi sakileh nan ndak jaleh dari ma ujuang-pangkanyo. Itu tu dek Yuang talampau latiah na mancari cipuk yang Nduak suruah patang." “Ang buang ndak? kalau ndak den ang dangakan di siko, siapo lai?" “Bisa lo sampai mode tu nduak?" “Kok ndak ang buang boluk tu, ang cuci baju ang kini surang. Ang masak untuak ang surang, lah?" “Dihlah. dihlah mak kok yo mode tu kato amak, baa nyo awak lai, hal” jawek si Amat. “Yuang pai kalua santa lu dih," sambuang si Amat sambia maambiak boluk tu sambia kalua dari dangau. Katiko ba jalan mambuang boluk, hati si Amat sabananyo satangah-satangah untuak itu. Tapi dek karno namonyo urang gaek nan pancameh dan ndak palamak paruik, tapaso lah harus dituruik-an kandaknyo tu. Sasudah jauah bajalan, singgahlah si Amat di sabuah lapau. Dari lapau ko, sabananyo alah dari cako lo Uwan nan punyo lapau mancaliak-an si Amat. Bisa dicaliak si Amat ko indak basamangaik bana hari tu. Mode baruak kahilangan pisang, pikia Uwan kadai. “Apo nan baboak dalam keranjang tu, Mat?" “Boluk, Uwan."<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> mk042s4n2iqu8lnbr6shiy82amvoyya 21167 21165 2026-05-26T14:02:14Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mamparatian, amak-amak cako langsuang mamanggia namonyo. “Mat, oh Mat, tunggu lah sabanta lai dih. Biakanlah adiak ang ko lahia dan baramal di dunia ko dunia dulu." Mandapek pasan amak-amak dalam mimpi nyo tu mambueknyo tasentak dari kasua dipannyo. Muko si Amat langsuang bakaringek, balabiah-labiah bacucuran dari kaniangnyo pado malar tu. Tapi dek si Amat ko urangnyo ndak namuah paduli jo hal-hal mode tu, dipadiakannyo dan ndak dianggapnyo bana jadi masalah gadang mimpi nan tu. Malah nyo labiah mariliah manyambuang laloknyo baliak. Pagi hari barulah nyo caritoan mimpi cako malam ka amaknyo jo satangah niaik, antaro nio jo indak. Tapi dek lah talongsong bacarito, induaknyo nan mandanga-an langsuang mukonyo barubah cameh. Tapikia dek si Nur kalau mimpi tu ado kaitannyo samo boluk nan ditangkok dek si Amat patang siang. Takuik tajadi hal-hal lain saroman tu, si Nur langsuang manyuruah Amat mambuang boluk nan nyo tangkok tu jauah-jauah dari dangaunyo. Tapi nan si Amat tatap ndak yakin jo hal-hal mode itu. Si Amat maraso mimpi nan tajadi padonyo cako malam ndak ado hubungannyo jo boluk. Malahan inyo mimpi mode tu sacaro ndak sadar dek nyo talampau latiah. “Ang buang lah lai, Yuang. Dari pado Induak ang nan ko yang manyampak-an!" “Indak, Nduak. Apo lo hubungannyo boluk jo mimpi wak tu? Itu mimpi sakileh nan ndak jaleh dari ma ujuang-pangkanyo. Itu tu dek Yuang talampau latiah na mancari cipuk yang Nduak suruah patang." “Ang buang ndak? kalau ndak den ang dangakan di siko, siapo lai?" “Bisa lo sampai mode tu nduak?" “Kok ndak ang buang boluk tu, ang cuci baju ang kini surang. Ang masak untuak ang surang, lah?" “Dihlah. dihlah mak kok yo mode tu kato amak, baa nyo awak lai, hal” jawek si Amat. “Yuang pai kalua santa lu dih," sambuang si Amat sambia maambiak boluk tu sambia kalua dari dangau. Katiko ba jalan mambuang boluk, hati si Amat sabananyo satangah-satangah untuak itu. Tapi dek karno namonyo urang gaek nan pancameh dan ndak palamak paruik, tapaso lah harus dituruik-an kandaknyo tu. Sasudah jauah bajalan, singgahlah si Amat di sabuah lapau. Dari lapau ko, sabananyo alah dari cako lo Uwan nan punyo lapau mancaliak-an si Amat. Bisa dicaliak si Amat ko indak basamangaik bana hari tu. Mode baruak kahilangan pisang, pikia Uwan kadai. “Apo nan baboak dalam keranjang tu, Mat?" “Boluk, Uwan."<noinclude>{{rh||34}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4qxsm6144duasfu24d72yjwh9wlhg3f Halaman:Magek Manandin.pdf/171 250 6269 21048 2026-05-26T13:51:41Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dado dikaluahkan, mahambua jiko tak sampai, pikiri bana tu nak kanduang, pitaruah jan diubahi, pabanyak adat ka suami, takuik lah anak lahia batin, usah pangana kiri kanan, walau kamano ka dituruik, paralu izinnyo anak mintak. Kalau laki pulang bajalan, walau inyo ado di rumah, paliekkan inyo muko nan janiah, manuruik kato nabi kito, sarugo parampuan di bawah tapak laki-laki, takuiklah anak lahia batin, agamo jan ditinggakan, sahinggo itu malah dahu... 21048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>dado dikaluahkan, mahambua jiko tak sampai, pikiri bana tu nak kanduang, pitaruah jan diubahi, pabanyak adat ka suami, takuik lah anak lahia batin, usah pangana kiri kanan, walau kamano ka dituruik, paralu izinnyo anak mintak. Kalau laki pulang bajalan, walau inyo ado di rumah, paliekkan inyo muko nan janiah, manuruik kato nabi kito, sarugo parampuan di bawah tapak laki-laki, takuiklah anak lahia batin, agamo jan ditinggakan, sahinggo itu malah dahulu.” Bakato Datuak Bandaharo, kapado Puti Linduang Bulan, “Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, sabuah ambo katokan, kok sampai kito baminantu, nan jantan kok nyo babini, tasabuik adat baminantu, kalau buliah bali jo pintak, bia tasabuik uang jo pitih, tidak buliah kito campuri. Jikok salah tampak minantu, bari sajo malah nasihat, bakato dangan manih muluik, usah sarupo basambayanan, dahulu maso manarimo, bukan basuluah batang, buruak baiak kito lah tahu, kayo jo bansaik lah kito pandang, kok suko jo anak kito, bia hino dangan mulia, usah manjadi kato-kato, jan campua kito di sanan, jikok campua kito di sanan, tasabuik buruak dangan baiak, buruak tadanga tabarito. Padang Sarai jalan ka Bonjo Jalan pidati patang pagi; Bacarai sabab dek mintuo Itu manyusah dalam hati. Jauahi bana tu Adiak kanduang, jan manyasa kamudian, kok banyak urang kampuang tahu, basukek jilatang api, kito manjadi mintuo urang, jan jadi cacek saumua hiduik.” Sadang dek Datuak Bandaharo, dihimbau pulo anak kanduag, nan banamo Magek Manandin, “Oi buyuang Magek Manandin, anak ka mari malah duduak.” 160<noinclude></noinclude> fj30mpeldliv5cnxoehvsis0vhmx8av 21072 21048 2026-05-26T13:54:01Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>dado dikaluahkan, mahambua jiko tak sampai, pikiri bana tu nak kanduang, pitaruah jan diubahi, pabanyak adat ka suami, takuik lah anak lahia batin, usah pangana kiri kanan, walau kamano ka dituruik, paralu izinnyo anak mintak. Kalau laki pulang bajalan, walau inyo ado di rumah, paliekkan inyo muko nan janiah, manuruik kato nabi kito, sarugo parampuan di bawah tapak laki-laki, takuiklah anak lahia batin, agamo jan ditinggakan, sahinggo itu malah dahulu.” Bakato Datuak Bandaharo, kapado Puti Linduang Bulan, “Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, sabuah ambo katokan, kok sampai kito baminantu, nan jantan kok nyo babini, tasabuik adat baminantu, kalau buliah bali jo pintak, bia tasabuik uang jo pitih, tidak buliah kito campuri. Jikok salah tampak minantu, bari sajo malah nasihat, bakato dangan manih muluik, usah sarupo basambayanan, dahulu maso manarimo, bukan basuluah batang, buruak baiak kito lah tahu, kayo jo bansaik lah kito pandang, kok suko jo anak kito, bia hino dangan mulia, usah manjadi kato-kato, jan campua kito di sanan, jikok campua kito di sanan, tasabuik buruak dangan baiak, buruak tadanga tabarito. Padang Sarai jalan ka Bonjo Jalan pidati patang pagi; Bacarai sabab dek mintuo Itu manyusah dalam hati. Jauahi bana tu Adiak kanduang, jan manyasa kamudian, kok banyak urang kampuang tahu, basukek jilatang api, kito manjadi mintuo urang, jan jadi cacek saumua hiduik.” Sadang dek Datuak Bandaharo, dihimbau pulo anak kanduag, nan banamo Magek Manandin, “Oi buyuang Magek Manandin, anak ka mari malah duduak.” 160 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nnpswqyyf255d0lgeijd2zopo9mcfty 21841 21072 2026-05-26T15:18:55Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>dado dikaluahkan, mahambua jiko tak sampai, pikiri bana tu nak kanduang, pitaruah jan diubahi, pabanyak adat ka suami, takuik lah anak lahia batin, usah pangana kiri kanan, walau kamano ka dituruik, paralu izinnyo anak mintak. Kalau laki pulang bajalan, walau inyo ado di rumah, paliekkan inyo muko nan janiah, manuruik kato nabi kito, sarugo parampuan di bawah tapak laki-laki, takuiklah anak lahia batin, agamo jan ditinggakan, sahinggo itu malah dahulu.” Bakato Datuak Bandaharo, kapado Puti Linduang Bulan, “Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, sabuah ambo katokan, kok sampai kito baminantu, nan jantan kok nyo babini, tasabuik adat baminantu, kalau buliah bali jo pintak, bia tasabuik uang jo pitih, tidak buliah kito campuri. Jikok salah tampak minantu, bari sajo malah nasihat, bakato dangan manih muluik, usah sarupo basambayanan, dahulu maso manarimo, bukan basuluah batang, buruak baiak kito lah tahu, kayo jo bansaik lah kito pandang, kok suko jo anak kito, bia hino dangan mulia, usah manjadi kato-kato, jan campua kito di sanan, jikok campua kito di sanan, tasabuik buruak dangan baiak, buruak tadanga tabarito. <poem>Padang Sarai jalan ka Bonjo Jalan pidati patang pagi; Bacarai sabab dek mintuo Itu manyusah dalam hati.</poem> Jauahi bana tu Adiak kanduang, jan manyasa kamudian, kok banyak urang kampuang tahu, basukek jilatang api, kito manjadi mintuo urang, jan jadi cacek saumua hiduik.” Sadang dek Datuak Bandaharo, dihimbau pulo anak kanduag, nan banamo Magek Manandin, “Oi buyuang Magek Manandin, anak ka mari malah duduak.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||160}}</noinclude> azjrxzyu0kmq3z11z5wjbdmueoijuq7 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/86 250 6270 21049 2026-05-26T13:51:43Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar hukuman menteri tua, senang hati para pembesar, lewat jarum lewat kulindan, telah sampai maksud hati, orang istana bersuka-suka. Demikianlah Hang Tuah, menerima hukuman yang demikian, tidak ada manaruh susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kita yang utang menjalankan, tidak yang salah tidak dihukum, bukan yang utang yang dibayar. Tentang Datuk Bandaro, sudah tergaris dalam hati, bahwa orang menaruh dengki, iri melihat... 21049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar hukuman menteri tua, senang hati para pembesar, lewat jarum lewat kulindan, telah sampai maksud hati, orang istana bersuka-suka. Demikianlah Hang Tuah, menerima hukuman yang demikian, tidak ada manaruh susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kita yang utang menjalankan, tidak yang salah tidak dihukum, bukan yang utang yang dibayar. Tentang Datuk Bandaro, sudah tergaris dalam hati, bahwa orang menaruh dengki, iri melihat Hang Tuah, maka berkata Datuk Bandaro. “Marilah kita berjalan, dibawa ka hulu sungai, di Kaki Gunung Ledang.” Telah sampai di hulu sungai, diserahkan kepada guru alim, orang yang bergelar Tuanku Gunung Ledang, nama kecil nama asli, Gulan Gafur Fatani Gujarat, orang India Indu Islam, banyak menobatkan orang, pandai bergaul dengan orang banyak, orang banyak menaruh segan. Di sana Hang Tuah berguru, diajari mengaji halal dan haram, tahu dengan sunat dan wajib, pandai berhadis ber-Alquran, mengetahui nahu dan syaraf, hapal tafsir kitab Allah, fasih lidah bahasa Arab, paham dengan mantik serta maani, tersalin kapandaian guru, senang hati Hang Tuah, sejuk pikiran masa itu. Ke pasar ke tengah pekan Membeli gula untuk sorbat; Di sini kabar dihentikan Ditijau jugalah Hang Jebat. Sudah sebulan dua bulan, kapal berjaga-jaga di lautan, menjaga musuh jika menyerang, berkata Hang Jebat, panglima laut tanah Melaka, diperintahkan kapal ke darat, berhenti melepas penat. Bersauh kapal di pantai, berjalan turun ke darat, dicari Hang Tuah tidak ada, sempit pikiran masa itu, ditanya kepada penjaga, di 75<noinclude></noinclude> 4wb829uqj82x6w03vp58z9aq0eo1l24 21065 21049 2026-05-26T13:53:26Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar hukuman menteri tua, senang hati para pembesar, lewat jarum lewat kulindan, telah sampai maksud hati, orang istana bersuka-suka. Demikianlah Hang Tuah, menerima hukuman yang demikian, tidak ada manaruh susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kita yang utang menjalankan, tidak yang salah tidak dihukum, bukan yang utang yang dibayar. Tentang Datuk Bandaro, sudah tergaris dalam hati, bahwa orang menaruh dengki, iri melihat Hang Tuah, maka berkata Datuk Bandaro. “Marilah kita berjalan, dibawa ka hulu sungai, di Kaki Gunung Ledang.” Telah sampai di hulu sungai, diserahkan kepada guru alim, orang yang bergelar Tuanku Gunung Ledang, nama kecil nama asli, Gulan Gafur Fatani Gujarat, orang India Indu Islam, banyak menobatkan orang, pandai bergaul dengan orang banyak, orang banyak menaruh segan. Di sana Hang Tuah berguru, diajari mengaji halal dan haram, tahu dengan sunat dan wajib, pandai berhadis ber-Alquran, mengetahui nahu dan syaraf, hapal tafsir kitab Allah, fasih lidah bahasa Arab, paham dengan mantik serta maani, tersalin kapandaian guru, senang hati Hang Tuah, sejuk pikiran masa itu. ::Ke pasar ke tengah pekan ::Membeli gula untuk sorbat; ::Di sini kabar dihentikan ::Ditijau jugalah Hang Jebat. Sudah sebulan dua bulan, kapal berjaga-jaga di lautan, menjaga musuh jika menyerang, berkata Hang Jebat, panglima laut tanah Melaka, diperintahkan kapal ke darat, berhenti melepas penat. Bersauh kapal di pantai, berjalan turun ke darat, dicari Hang Tuah tidak ada, sempit pikiran masa itu, ditanya kepada penjaga, di {{C|75|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jw56agjr5g5s7vlg75qfyent62le2ta 21268 21065 2026-05-26T14:11:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mendengar hukuman menteri tua, senang hati para pembesar, lewat jarum lewat kulindan, telah sampai maksud hati, orang istana bersuka-suka. Demikianlah Hang Tuah, menerima hukuman yang demikian, tidak ada manaruh susah, sudah takdir dari Tuhan, sudah suratan dari dahulu, kita yang utang menjalankan, tidak yang salah tidak dihukum, bukan yang utang yang dibayar. Tentang Datuk Bandaro, sudah tergaris dalam hati, bahwa orang menaruh dengki, iri melihat Hang Tuah, maka berkata Datuk Bandaro. “Marilah kita berjalan, dibawa ka hulu sungai, di Kaki Gunung Ledang.” Telah sampai di hulu sungai, diserahkan kepada guru alim, orang yang bergelar Tuanku Gunung Ledang, nama kecil nama asli, Gulan Gafur Fatani Gujarat, orang India Indu Islam, banyak menobatkan orang, pandai bergaul dengan orang banyak, orang banyak menaruh segan. Di sana Hang Tuah berguru, diajari mengaji halal dan haram, tahu dengan sunat dan wajib, pandai berhadis ber-Alquran, mengetahui nahu dan syaraf, hapal tafsir kitab Allah, fasih lidah bahasa Arab, paham dengan mantik serta maani, tersalin kapandaian guru, senang hati Hang Tuah, sejuk pikiran masa itu. ::Ke pasar ke tengah pekan ::Membeli gula untuk sorbat; ::Di sini kabar dihentikan ::Ditijau jugalah Hang Jebat. Sudah sebulan dua bulan, kapal berjaga-jaga di lautan, menjaga musuh jika menyerang, berkata Hang Jebat, panglima laut tanah Melaka, diperintahkan kapal ke darat, berhenti melepas penat. Bersauh kapal di pantai, berjalan turun ke darat, dicari Hang Tuah tidak ada, sempit pikiran masa itu, ditanya kepada penjaga, di {{C|75|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2ufn6v0jur8oaor2e3vv6x5vstdnp38 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/97 250 6271 21050 2026-05-26T13:51:46Z Tisa0603 59 /* alun diuji baco */ 21050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tapi sungguah kayo rayo, tidak ado uju sombong, randah hati elok budi, tapakai bana ilimu padi, makin barisi makin tunduak, suko manolong urang miskin, panyayang ka anak yatim, tampek nan miskin salang tenggang. Lorong kapado manti nan datang, di tingkek janjang ditapuak bandua, ka rumah inyo manti nantun, satu tibo lapiak lah takambang, bakato manti nan datang: “Bukan den kinari sajo Kinari nak rang ladang; Bukan den ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab mandeh Hang Tuah: “Babelok jalan ka Talu Basimpang singan tabiang; Kunyah siriah dahulu Baiko kito barundiang. Bakato pulo manti Tuan Datuk: “Masak buah manggih hutan Dibaok urang ka Sinuruik; Kakak manaruah ayam jantan Ambo suko mamauik.” Manjawab pulo mandeh Hang Tuah: “Rumah gadang sambilan ruang Pintu nan tidak batingkok; Ayam gadang tangah padang Lia badannyo ka ditangkok.” Mambaleh dang manti nan tibo: “Pisang timbatu di pakan Dikali nan lunak-lunak; 86<noinclude></noinclude> trdvjczws4hi3jtk3b6ujd7ewkwmvfl 21106 21050 2026-05-26T13:57:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tapi sungguah kayo rayo, tidak ado uju sombong, randah hati elok budi, tapakai bana ilimu padi, makin barisi makin tunduak, suko manolong urang miskin, panyayang ka anak yatim, tampek nan miskin salang tenggang. Lorong kapado manti nan datang, di tingkek janjang ditapuak bandua, ka rumah inyo manti nantun, satu tibo lapiak lah takambang, bakato manti nan datang: <poem> “Bukan den kinari sajo Kinari nak rang ladang; Bukan den ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab mandeh Hang Tuah: “Babelok jalan ka Talu Basimpang singan tabiang; Kunyah siriah dahulu Baiko kito barundiang. Bakato pulo manti Tuan Datuk: “Masak buah manggih hutan Dibaok urang ka Sinuruik; Kakak manaruah ayam jantan Ambo suko mamauik.” Manjawab pulo mandeh Hang Tuah: “Rumah gadang sambilan ruang Pintu nan tidak batingkok; Ayam gadang tangah padang Lia badannyo ka ditangkok.” Mambaleh dang manti nan tibo: “Pisang timbatu di pakan Dikali nan lunak-lunak; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|86|}}<noinclude></noinclude> 8bs4e8f92828t944mpaffggo3l6ms03 21693 21106 2026-05-26T14:57:43Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tapi sungguah kayo rayo, tidak ado uju sombong, randah hati elok budi, tapakai bana ilimu padi, makin barisi makin tunduak, suko manolong urang miskin, panyayang ka anak yatim, tampek nan miskin salang tenggang. Lorong kapado manti nan datang, di tingkek janjang ditapuak bandua, ka rumah inyo manti nantun, satu tibo lapiak lah takambang, bakato manti nan datang: <poem> “Bukan den kinari sajo Kinari nak rang ladang; Bukan den ka mari sajo Gadang mukasuik ka dijalang.” Manjawab mandeh Hang Tuah: “Babelok jalan ka Talu Basimpang singan tabiang; Kunyah siriah dahulu Baiko kito barundiang. Bakato pulo manti Tuan Datuk: “Masak buah manggih hutan Dibaok urang ka Sinuruik; Kakak manaruah ayam jantan Ambo suko mamauik.” Manjawab pulo mandeh Hang Tuah: “Rumah gadang sambilan ruang Pintu nan tidak batingkok; Ayam gadang tangah padang Lia badannyo ka ditangkok.” Mambaleh dang manti nan tibo: “Pisang timbatu di pakan Dikali nan lunak-lunak; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|86|}}</noinclude> 5vvsx5ftw156cb9iwi1tkvls5oml551 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/108 250 6272 21058 2026-05-26T13:52:36Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "gadis orang dahulu, bermanik berapi-api, hiasan berlukis daun pakis, terkembang kasur menggala, tempat duduk bagi para pembesar, cerana berenda tengah rumah, cerana perak usasa, sela-menyela cerana emas. Tergantung lampu beruntai-untai, lampu tergantung rangkai tujuh. Tiap lampu lain menyala, bola hijau kuning merah, tujuh ragam warnanya, terang tumah yang gadang. Terpasang kelambu dalam bilik, kelambu rumin sutra Cina, tujuh lapis macam raginya, te... 21058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>gadis orang dahulu, bermanik berapi-api, hiasan berlukis daun pakis, terkembang kasur menggala, tempat duduk bagi para pembesar, cerana berenda tengah rumah, cerana perak usasa, sela-menyela cerana emas. Tergantung lampu beruntai-untai, lampu tergantung rangkai tujuh. Tiap lampu lain menyala, bola hijau kuning merah, tujuh ragam warnanya, terang tumah yang gadang. Terpasang kelambu dalam bilik, kelambu rumin sutra Cina, tujuh lapis macam raginya, terpasang pula tirai langit-langit, berukir berpucuk rebung, dipasang tirai pelaminan, pelaminan sutra beremas-emas, bercermin-cermin bermanik-manik, beruslan bersuji benang emas, buatan putri Gunung Ledang, serta Putri Nila Kusuma, pelaminan beralaskan tilam terbal, alas beludru sutra berbunga. Kan iya rumah nan gadang, penuh perempuan yang mudamuda, serta yang gadis perawan, bunyi tawa berderai-derai, bersukasuka sesamanya, bermacam kucikak canda-canda, barbaur muda sesama muda. Kalau dilihat pada gelangganng, orang bermain sepak raga, ada memanjat batang pinang, ada berkumpul bermain judi, ada memupuh dan menyabung, sebagian lagi bersilat bersewah, sebagian main randai tupai janjang. Hiruk pikuk dalam medan, tidak jelas apa didengar, ada meniup salung hiba hati, ada berabab berkecapi, ada bersuling bernafiri, bunyi telempong tingkah bertingkah, mengaum-ngamum bunyi agung, ditingkah batingkah gendang dan rebana, sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, bergembira hati orang yang banyak. Perhelatan ramai benar, di mana-mana orang datang, kulansing dilepaskan kian kemari, diundang segala raja-raja, Raja Siak Indragiri, Raja Kampa Gunung Ledang, Raja Asahan Sultan Deli, Raja Buo Sumpu Kudus, sampai ke Raja Pesisir Pulau Punjuang, Tuanku Amir Taluak Kuantan, sampai kepada Raja Kedah Kolang Malaka. 97<noinclude></noinclude> nru3iw6eyv5wh8xbsy311eqfqnt11xx 21087 21058 2026-05-26T13:55:25Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gadis orang dahulu, bermanik berapi-api, hiasan berlukis daun pakis, terkembang kasur menggala, tempat duduk bagi para pembesar, cerana berenda tengah rumah, cerana perak usasa, sela-menyela cerana emas. Tergantung lampu beruntai-untai, lampu tergantung rangkai tujuh. Tiap lampu lain menyala, bola hijau kuning merah, tujuh ragam warnanya, terang tumah yang gadang. Terpasang kelambu dalam bilik, kelambu rumin sutra Cina, tujuh lapis macam raginya, terpasang pula tirai langit-langit, berukir berpucuk rebung, dipasang tirai pelaminan, pelaminan sutra beremas-emas, bercermin-cermin bermanik-manik, beruslan bersuji benang emas, buatan putri Gunung Ledang, serta Putri Nila Kusuma, pelaminan beralaskan tilam terbal, alas beludru sutra berbunga. Kan iya rumah nan gadang, penuh perempuan yang mudamuda, serta yang gadis perawan, bunyi tawa berderai-derai, bersukasuka sesamanya, bermacam kucikak canda-canda, barbaur muda sesama muda. Kalau dilihat pada gelangganng, orang bermain sepak raga, ada memanjat batang pinang, ada berkumpul bermain judi, ada memupuh dan menyabung, sebagian lagi bersilat bersewah, sebagian main randai tupai janjang. Hiruk pikuk dalam medan, tidak jelas apa didengar, ada meniup salung hiba hati, ada berabab berkecapi, ada bersuling bernafiri, bunyi telempong tingkah bertingkah, mengaum-ngamum bunyi agung, ditingkah batingkah gendang dan rebana, sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, bergembira hati orang yang banyak. Perhelatan ramai benar, di mana-mana orang datang, kulansing dilepaskan kian kemari, diundang segala raja-raja, Raja Siak Indragiri, Raja Kampa Gunung Ledang, Raja Asahan Sultan Deli, Raja Buo Sumpu Kudus, sampai ke Raja Pesisir Pulau Punjuang, Tuanku Amir Taluak Kuantan, sampai kepada Raja Kedah Kolang Malaka. {{c|97}}<noinclude></noinclude> grtfg722i5a19ssx2lomq1xp2poko2l 21309 21087 2026-05-26T14:16:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>gadis orang dahulu, bermanik berapi-api, hiasan berlukis daun pakis, terkembang kasur menggala, tempat duduk bagi para pembesar, cerana berenda tengah rumah, cerana perak usasa, sela-menyela cerana emas. Tergantung lampu beruntai-untai, lampu tergantung rangkai tujuh. Tiap lampu lain menyala, bola hijau kuning merah, tujuh ragam warnanya, terang tumah yang gadang. Terpasang kelambu dalam bilik, kelambu rumin sutra Cina, tujuh lapis macam raginya, terpasang pula tirai langit-langit, berukir berpucuk rebung, dipasang tirai pelaminan, pelaminan sutra beremas-emas, bercermin-cermin bermanik-manik, beruslan bersuji benang emas, buatan putri Gunung Ledang, serta Putri Nila Kusuma, pelaminan beralaskan tilam terbal, alas beludru sutra berbunga. Kan iya rumah nan gadang, penuh perempuan yang mudamuda, serta yang gadis perawan, bunyi tawa berderai-derai, bersukasuka sesamanya, bermacam kucikak canda-canda, barbaur muda sesama muda. Kalau dilihat pada gelangganng, orang bermain sepak raga, ada memanjat batang pinang, ada berkumpul bermain judi, ada memupuh dan menyabung, sebagian lagi bersilat bersewah, sebagian main randai tupai janjang. Hiruk pikuk dalam medan, tidak jelas apa didengar, ada meniup salung hiba hati, ada berabab berkecapi, ada bersuling bernafiri, bunyi telempong tingkah bertingkah, mengaum-ngamum bunyi agung, ditingkah batingkah gendang dan rebana, sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, bergembira hati orang yang banyak. Perhelatan ramai benar, di mana-mana orang datang, kulansing dilepaskan kian kemari, diundang segala raja-raja, Raja Siak Indragiri, Raja Kampa Gunung Ledang, Raja Asahan Sultan Deli, Raja Buo Sumpu Kudus, sampai ke Raja Pesisir Pulau Punjuang, Tuanku Amir Taluak Kuantan, sampai kepada Raja Kedah Kolang Malaka. {{c|97}}<noinclude></noinclude> folxwamqvykfxtwdarl9d5z57pc1u1o Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/46 250 6273 21059 2026-05-26T13:52:40Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Udaaaa... Pulanglah Daaaa...!" Ndak lamo sudah itu tadanga dek Rustian suaro tu baliak. “Ndak mungkin Miali nyari den do. Angan-angan hati den sajo tunyo." Aia mato batambah dareh mailia di pipi Rustian. Diambiaknyo ladiang dek si Rustian, ditabehnyo batang mahoni gadang di balakangnyo sakuaik tanago, sudah tu balarinyo masuak ka rimbo dalarn. “Udaaaaaa..... Pulanglah Daaaaa.....Udaaaaa..!" Di salo isaknyo Rustian tadanga lo suaro bininyo dari jauah baliak. Madok Rustian ka arah suaro tu, nampaklah dek inyo ramang-ramang cayo lampu dari tang aia. Sampaik taniaik di hati si Rustian untuak balari tamba jauah ka dalam rimbo. Tapi dalam pado itu tabayang pulo dek Rustian batang aia nan dalamnyo sadalam kudo tagak. Inyo takuik Supiak Miali kok ilia samo jo aia nan ka baruah. Akianyo Rustian balari ka cayo lampu telong nan dibaok Supiak Miali. Katiko kaduonyo lah sampai pulang pado malam tu Supiak Miali manangih-nangih mamintak mo-oh ka lakinyo. Bajanji indak ka ma-ulang lai. Si Rustian ndak sampai hati mandanga suaro bininyo lah parau dek manangih. Akianyo si Rustian marnbari mo-oh Supiak Miali. Di salo tangihnyo si Supiak Miali marmaluak lakinyo nan lah da-ulu bamandi aia mato. {{c|***}} “Ooii Rustian! Kama Ang tu?" Rustian mandanga ado suaro ma-imbau dari jaua. Rustian bapaliang mancari urang nan ma-imbaunyo sahinggo paluah nan lah sajak cako mailia di kaniangnyo nan itam bapori gadang tu jatuah juo ka dalam muluiknyo dek mangango sambia manyipik-an kaduo matonyo. “Sia tu?" Rustian manyaga ka sumbarang arah sambia mangateh-an tuduang tadiah nan tatonggok di kapalonyo. “Eee. Ang kironyo Sarudin. Karnarilah.” Rustian galak sambia ma-apuih palua di rambuiknyo. Rustian bajalan ka bawah tang kayu gadang baduo jo Sarudin. “Den nio mangecek. Tapi jan berang Ang ndak.” Sarudin mambukak kato dek lah lamo pulo nyo duduak baduo jo Rustian sambia mangipeh-ngipeh badan di bawah tang kayu tu. “Langsuang sajo lah Din. Kan lai tau Ang ba-a den nyo. ndak ado bagai den ka berang do." Rustian mancaliak ka Sarudin sambia ma-unjua-an kakinyo, mananti apo nan ka kalua dari muluik kawannyo tu. Kironyo Sarudin nak ma-agiah tau parangai buruak si Supiak Miali ka Rustian.<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> prxfazy6lzvgg1cfpx30le45kit1q9u 21210 21059 2026-05-26T14:06:09Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Udaaaa... Pulanglah Daaaa...!" Ndak lamo sudah itu tadanga dek Rustian suaro tu baliak. “Ndak mungkin Miali nyari den do. Angan-angan hati den sajo tunyo." Aia mato batambah dareh mailia di pipi Rustian. Diambiaknyo ladiang dek si Rustian, ditabehnyo batang mahoni gadang di balakangnyo sakuaik tanago, sudah tu balarinyo masuak ka rimbo dalarn. “Udaaaaaa..... Pulanglah Daaaaa.....Udaaaaa..!" Di salo isaknyo Rustian tadanga lo suaro bininyo dari jauah baliak. Madok Rustian ka arah suaro tu, nampaklah dek inyo ramang-ramang cayo lampu dari tang aia. Sampaik taniaik di hati si Rustian untuak balari tamba jauah ka dalam rimbo. Tapi dalam pado itu tabayang pulo dek Rustian batang aia nan dalamnyo sadalam kudo tagak. Inyo takuik Supiak Miali kok ilia samo jo aia nan ka baruah. Akianyo Rustian balari ka cayo lampu telong nan dibaok Supiak Miali. Katiko kaduonyo lah sampai pulang pado malam tu Supiak Miali manangih-nangih mamintak mo-oh ka lakinyo. Bajanji indak ka ma-ulang lai. Si Rustian ndak sampai hati mandanga suaro bininyo lah parau dek manangih. Akianyo si Rustian marnbari mo-oh Supiak Miali. Di salo tangihnyo si Supiak Miali marmaluak lakinyo nan lah da-ulu bamandi aia mato. {{c|***}} “Ooii Rustian! Kama Ang tu?" Rustian mandanga ado suaro ma-imbau dari jaua. Rustian bapaliang mancari urang nan ma-imbaunyo sahinggo paluah nan lah sajak cako mailia di kaniangnyo nan itam bapori gadang tu jatuah juo ka dalam muluiknyo dek mangango sambia manyipik-an kaduo matonyo. “Sia tu?" Rustian manyaga ka sumbarang arah sambia mangateh-an tuduang tadiah nan tatonggok di kapalonyo. “Eee. Ang kironyo Sarudin. Karnarilah.” Rustian galak sambia ma-apuih palua di rambuiknyo. Rustian bajalan ka bawah tang kayu gadang baduo jo Sarudin. “Den nio mangecek. Tapi jan berang Ang ndak.” Sarudin mambukak kato dek lah lamo pulo nyo duduak baduo jo Rustian sambia mangipeh-ngipeh badan di bawah tang kayu tu. “Langsuang sajo lah Din. Kan lai tau Ang ba-a den nyo. ndak ado bagai den ka berang do." Rustian mancaliak ka Sarudin sambia ma-unjua-an kakinyo, mananti apo nan ka kalua dari muluik kawannyo tu. Kironyo Sarudin nak ma-agiah tau parangai buruak si Supiak Miali ka Rustian.<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r5u83c0lfjwooys3xwlyka5ge4fn48z 21211 21210 2026-05-26T14:06:17Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Udaaaa... Pulanglah Daaaa...!" Ndak lamo sudah itu tadanga dek Rustian suaro tu baliak. “Ndak mungkin Miali nyari den do. Angan-angan hati den sajo tunyo." Aia mato batambah dareh mailia di pipi Rustian. Diambiaknyo ladiang dek si Rustian, ditabehnyo batang mahoni gadang di balakangnyo sakuaik tanago, sudah tu balarinyo masuak ka rimbo dalarn. “Udaaaaaa..... Pulanglah Daaaaa.....Udaaaaa..!" Di salo isaknyo Rustian tadanga lo suaro bininyo dari jauah baliak. Madok Rustian ka arah suaro tu, nampaklah dek inyo ramang-ramang cayo lampu dari tang aia. Sampaik taniaik di hati si Rustian untuak balari tamba jauah ka dalam rimbo. Tapi dalam pado itu tabayang pulo dek Rustian batang aia nan dalamnyo sadalam kudo tagak. Inyo takuik Supiak Miali kok ilia samo jo aia nan ka baruah. Akianyo Rustian balari ka cayo lampu telong nan dibaok Supiak Miali. Katiko kaduonyo lah sampai pulang pado malam tu Supiak Miali manangih-nangih mamintak mo-oh ka lakinyo. Bajanji indak ka ma-ulang lai. Si Rustian ndak sampai hati mandanga suaro bininyo lah parau dek manangih. Akianyo si Rustian marnbari mo-oh Supiak Miali. Di salo tangihnyo si Supiak Miali marmaluak lakinyo nan lah da-ulu bamandi aia mato. {{c|***}} “Ooii Rustian! Kama Ang tu?" Rustian mandanga ado suaro ma-imbau dari jaua. Rustian bapaliang mancari urang nan ma-imbaunyo sahinggo paluah nan lah sajak cako mailia di kaniangnyo nan itam bapori gadang tu jatuah juo ka dalam muluiknyo dek mangango sambia manyipik-an kaduo matonyo. “Sia tu?" Rustian manyaga ka sumbarang arah sambia mangateh-an tuduang tadiah nan tatonggok di kapalonyo. “Eee. Ang kironyo Sarudin. Karnarilah.” Rustian galak sambia ma-apuih palua di rambuiknyo. Rustian bajalan ka bawah tang kayu gadang baduo jo Sarudin. “Den nio mangecek. Tapi jan berang Ang ndak.” Sarudin mambukak kato dek lah lamo pulo nyo duduak baduo jo Rustian sambia mangipeh-ngipeh badan di bawah tang kayu tu. “Langsuang sajo lah Din. Kan lai tau Ang ba-a den nyo. ndak ado bagai den ka berang do." Rustian mancaliak ka Sarudin sambia ma-unjua-an kakinyo, mananti apo nan ka kalua dari muluik kawannyo tu. Kironyo Sarudin nak ma-agiah tau parangai buruak si Supiak Miali ka Rustian.<noinclude>{{rh||39}}</noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3n9hbyh53frh90ppo0s46gikjppldhu Halaman:Magek Manandin.pdf/27 250 6274 21063 2026-05-26T13:53:14Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tujuah bulan di dalam bababan barek, bakato Puti Linduang Bulan, “Tuan kanduang Datuak Bandaharo, pacik dek Tuan pitaruah denai, kok tumbuah lahia anak kito laki-laki, bari namo Magek Manandin, kok lahia anak kito parampuan, bari namo Puti Bungsu.” Manjawab Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, usah adiak tagamang tantang itu, ambo pacik pitaruah arek-arek, tidak manupang badan ambo, kok umua samo panjang, mamintak juo kapado Allah, usah cacek maro malintang, salamaik sajo badan adiak.” Pintak nan sadang ka balaku, alah sampai bilangan bulan, lah datang hari kutikonyo, patang Ahad malam Sinayan, sadangnyo laruik tangah malam, kiro-kiro pukua duo baleh, alah sakik Puti Linduang Bulan, sakik bak raso ka baranak. Alah dihimbau malah dukun, dukun tibo bidan lah datang, alah duduak tangah rumah. Lamo sabanta antaronyo, iyo alah layia anak kanduang, dicaliak anak laki-laki, dukun basiap hanyo lai, disalamaikkan malah anak kanduang. Sadang dek Puti Linduang Bulan, alah tahu inyo di badannyo, hari hampia badarok siang, duo kali ayam bakukuak, murai bakicau hari siang, di hari nan sahari nantun, diliek anak laki-laki, lah dinamokan Magek Manandin. Hari lah baganti hari, alah datang pulo Rajo Kuaso, Allahu Rabbi suko hati, mancaliak adiak lah baranak, surang anak laki-laki. Sanan bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, kaba baiak ambo sampaikan, alah patuik kito patunangkan, sabab baitu kato ambo, anak ambo lah lahia pulo, tigo hari baru di dunia, adolah anak parampuan, banamo Subang Bagelang, mandehnyo Puti Andam Dewi. Kini baitu dek adiak, Si Buyuang Magek Manandin, duo jo Puti Subang Bagelang, kito patunangkan kain pandukuang, supayo <center> 16 </center><noinclude></noinclude> f7uqhwz3tx9uv3rny4fw9m3fapufatm 21680 21063 2026-05-26T14:55:49Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Tujuah bulan di dalam bababan barek, bakato Puti Linduang Bulan, “Tuan kanduang Datuak Bandaharo, pacik dek Tuan pitaruah denai, kok tumbuah lahia anak kito laki-laki, bari namo Magek Manandin, kok lahia anak kito parampuan, bari namo Puti Bungsu.” Manjawab Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang Puti Linduang Bulan, usah adiak tagamang tantang itu, ambo pacik pitaruah arek-arek, tidak manupang badan ambo, kok umua samo panjang, mamintak juo kapado Allah, usah cacek maro malintang, salamaik sajo badan adiak.” Pintak nan sadang ka balaku, alah sampai bilangan bulan, lah datang hari kutikonyo, patang Ahad malam Sinayan, sadangnyo laruik tangah malam, kiro-kiro pukua duo baleh, alah sakik Puti Linduang Bulan, sakik bak raso ka baranak. Alah dihimbau malah dukun, dukun tibo bidan lah datang, alah duduak tangah rumah. Lamo sabanta antaronyo, iyo alah layia anak kanduang, dicaliak anak laki-laki, dukun basiap hanyo lai, disalamaikkan malah anak kanduang. Sadang dek Puti Linduang Bulan, alah tahu inyo di badannyo, hari hampia badarok siang, duo kali ayam bakukuak, murai bakicau hari siang, di hari nan sahari nantun, diliek anak laki-laki, lah dinamokan Magek Manandin. Hari lah baganti hari, alah datang pulo Rajo Kuaso, Allahu Rabbi suko hati, mancaliak adiak lah baranak, surang anak laki-laki. Sanan bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, kaba baiak ambo sampaikan, alah patuik kito patunangkan, sabab baitu kato ambo, anak ambo lah lahia pulo, tigo hari baru di dunia, adolah anak parampuan, banamo Subang Bagelang, mandehnyo Puti Andam Dewi. Kini baitu dek adiak, Si Buyuang Magek Manandin, duo jo Puti Subang Bagelang, kito patunangkan kain pandukuang, supayo <center> 16 </center><noinclude></noinclude> 2hk3y2uko9u142nevozr91jpxfsm040 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/87 250 6275 21068 2026-05-26T13:53:34Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mano garan Hang Tuah, manjawab urang jago. “Ampun ambo di panglimo, lorong kapado tuan Hang Tuah, baliau diusia dalam nagari, kanai pitanah basa-basa, kini diusia kálua kampuang, manuruik hukuman manti tuo, inyo dihukum disulokan, dibunuah mati Hang Tuah, untuang tolongan Datuk Bandaro, baliau manolong jo bicaro.” Mandanga kato nan bak kian, sirah padam muko Hang Jebat, tidak tantu kan disabuik, mambangih cando Hang Jebat, dihimbau kawan nan batigo,... 21068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>mano garan Hang Tuah, manjawab urang jago. “Ampun ambo di panglimo, lorong kapado tuan Hang Tuah, baliau diusia dalam nagari, kanai pitanah basa-basa, kini diusia kálua kampuang, manuruik hukuman manti tuo, inyo dihukum disulokan, dibunuah mati Hang Tuah, untuang tolongan Datuk Bandaro, baliau manolong jo bicaro.” Mandanga kato nan bak kian, sirah padam muko Hang Jebat, tidak tantu kan disabuik, mambangih cando Hang Jebat, dihimbau kawan nan batigo, lalu bakato maso itu. “Dari samulo kito balimo, kini kito tingga barampek, baapo pikiran kito lai.” Sanan manjawab Hang Lekir, “Kito lah bajanji maso dahulu, saukua sakabek arek, saiyo sabukan, tatungkuik samo makan tanah, tatilantang samo minum ambun, sasakik sasanang kito balimo, baitu janji jo buatan, kini lah hilang Hang Tuah, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak tantu kubuanyo. Cincin banamo ganto sori Sasuai sajo di kalingkiang; Hilang ka mano kito cari Lawitan sajo bakuliliang.” Bakato pulo Hang Likiu, “Mano kito nan basamo, dituntuik baleh kawan kito, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah, bia mati bakuah darah, satapak turun dari janjang, kito tidak mahadang pulang, aso hilang duo tabilang, baitu adat laki-laki.” Dicari hari nan elok, iyo kutiko nan baiak, masuak ka dalam ustano, masuak tidak mintak izin, ditagah dilarang urang jago, rang jago dirambah dilacuikkan, mano nan tibo dirambahnyo, dikaja mangkubumi, tidak ado usua pareso, padang tibo di lihia, mati takalesek sabanta itu. 76<noinclude></noinclude> a1u8qkqa41b8lq12oo58hcm87z974yf 21078 21068 2026-05-26T13:54:34Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>mano garan Hang Tuah, manjawab urang jago. “Ampun ambo di panglimo, lorong kapado tuan Hang Tuah, baliau diusia dalam nagari, kanai pitanah basa-basa, kini diusia kálua kampuang, manuruik hukuman manti tuo, inyo dihukum disulokan, dibunuah mati Hang Tuah, untuang tolongan Datuk Bandaro, baliau manolong jo bicaro.” Mandanga kato nan bak kian, sirah padam muko Hang Jebat, tidak tantu kan disabuik, mambangih cando Hang Jebat, dihimbau kawan nan batigo, lalu bakato maso itu. “Dari samulo kito balimo, kini kito tingga barampek, baapo pikiran kito lai.” Sanan manjawab Hang Lekir, “Kito lah bajanji maso dahulu, saukua sakabek arek, saiyo sabukan, tatungkuik samo makan tanah, tatilantang samo minum ambun, sasakik sasanang kito balimo, baitu janji jo buatan, kini lah hilang Hang Tuah, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak tantu kubuanyo. ::Cincin banamo ganto sori ::Sasuai sajo di kalingkiang; ::Hilang ka mano kito cari ::Lawitan sajo bakuliliang.” Bakato pulo Hang Likiu, “Mano kito nan basamo, dituntuik baleh kawan kito, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah, bia mati bakuah darah, satapak turun dari janjang, kito tidak mahadang pulang, aso hilang duo tabilang, baitu adat laki-laki.” Dicari hari nan elok, iyo kutiko nan baiak, masuak ka dalam ustano, masuak tidak mintak izin, ditagah dilarang urang jago, rang jago dirambah dilacuikkan, mano nan tibo dirambahnyo, dikaja mangkubumi, tidak ado usua pareso, padang tibo di lihia, mati takalesek sabanta itu. {{|76|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ip6etqvyj90sxo4bg60hmta70kphxk1 21080 21078 2026-05-26T13:54:48Z DwiFidratul 237 21080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>mano garan Hang Tuah, manjawab urang jago. “Ampun ambo di panglimo, lorong kapado tuan Hang Tuah, baliau diusia dalam nagari, kanai pitanah basa-basa, kini diusia kálua kampuang, manuruik hukuman manti tuo, inyo dihukum disulokan, dibunuah mati Hang Tuah, untuang tolongan Datuk Bandaro, baliau manolong jo bicaro.” Mandanga kato nan bak kian, sirah padam muko Hang Jebat, tidak tantu kan disabuik, mambangih cando Hang Jebat, dihimbau kawan nan batigo, lalu bakato maso itu. “Dari samulo kito balimo, kini kito tingga barampek, baapo pikiran kito lai.” Sanan manjawab Hang Lekir, “Kito lah bajanji maso dahulu, saukua sakabek arek, saiyo sabukan, tatungkuik samo makan tanah, tatilantang samo minum ambun, sasakik sasanang kito balimo, baitu janji jo buatan, kini lah hilang Hang Tuah, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak tantu kubuanyo. ::Cincin banamo ganto sori ::Sasuai sajo di kalingkiang; ::Hilang ka mano kito cari ::Lawitan sajo bakuliliang.” Bakato pulo Hang Likiu, “Mano kito nan basamo, dituntuik baleh kawan kito, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah, bia mati bakuah darah, satapak turun dari janjang, kito tidak mahadang pulang, aso hilang duo tabilang, baitu adat laki-laki.” Dicari hari nan elok, iyo kutiko nan baiak, masuak ka dalam ustano, masuak tidak mintak izin, ditagah dilarang urang jago, rang jago dirambah dilacuikkan, mano nan tibo dirambahnyo, dikaja mangkubumi, tidak ado usua pareso, padang tibo di lihia, mati takalesek sabanta itu. {{C|76|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8bofkcxwf5uvucf6ofhadt3puyzjq5i 21271 21080 2026-05-26T14:11:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mano garan Hang Tuah, manjawab urang jago. “Ampun ambo di panglimo, lorong kapado tuan Hang Tuah, baliau diusia dalam nagari, kanai pitanah basa-basa, kini diusia kálua kampuang, manuruik hukuman manti tuo, inyo dihukum disulokan, dibunuah mati Hang Tuah, untuang tolongan Datuk Bandaro, baliau manolong jo bicaro.” Mandanga kato nan bak kian, sirah padam muko Hang Jebat, tidak tantu kan disabuik, mambangih cando Hang Jebat, dihimbau kawan nan batigo, lalu bakato maso itu. “Dari samulo kito balimo, kini kito tingga barampek, baapo pikiran kito lai.” Sanan manjawab Hang Lekir, “Kito lah bajanji maso dahulu, saukua sakabek arek, saiyo sabukan, tatungkuik samo makan tanah, tatilantang samo minum ambun, sasakik sasanang kito balimo, baitu janji jo buatan, kini lah hilang Hang Tuah, hilang tak tantu rimbonyo, mati tak tantu kubuanyo. ::Cincin banamo ganto sori ::Sasuai sajo di kalingkiang; ::Hilang ka mano kito cari ::Lawitan sajo bakuliliang.” Bakato pulo Hang Likiu, “Mano kito nan basamo, dituntuik baleh kawan kito, rajo adia rajo disambah, rajo lalim rajo disanggah, bia mati bakuah darah, satapak turun dari janjang, kito tidak mahadang pulang, aso hilang duo tabilang, baitu adat laki-laki.” Dicari hari nan elok, iyo kutiko nan baiak, masuak ka dalam ustano, masuak tidak mintak izin, ditagah dilarang urang jago, rang jago dirambah dilacuikkan, mano nan tibo dirambahnyo, dikaja mangkubumi, tidak ado usua pareso, padang tibo di lihia, mati takalesek sabanta itu. {{C|76|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8nftnkch6j4mo7rz0t75wgm7lgrrege Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/47 250 6276 21069 2026-05-26T13:53:40Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Oitu. Lah tau den mah. Bini den tu inyo lah mintak mo-oh ka den." Rustian hanyo galak tasengeng mandanga apo nan dikecek-an Sarudin. Sarudin ba-usaho ma-agiah tau tabiaik Supiak Miali nan sabananyo. Sarudin mangatoan kalau Supiak Miali suko bautang ka urang kampuang. Rustian indak pacayo karano inyo banyak pitih. Tapi Sarudin punyo bukti, bahkan kolarn jo kabaunyo alah di jua Supiak Miali. {{c|***}} Sasudah dapek cukuik bukti, Rustian maraso patah hati untuak kaduo kalinyo. Supiak Miali mambueknyo kecewa baliak. Inyo pun pai ka rimbo dan bamanuang hari-hari. Rustian indak tahan, inyo mancari dukun nan bisa mambueknyo manjadi gilo. Akianyo Rustian manjadi sabana gilo. Urang kampuang ganti ateh nak ateh manuriak-an ka talingonyo, inyo andia. Namun ba-itu si Rustian ndak mangarati lai apo nan dituriak-an urang ka talingonyo tu. Tiok hari inyo pai manaruko ka rimbo gadang di subarang batang aia. Di sinan dibangunnyo rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang banyak-banyak langkok jo lumbuang padinyo, lah sarupo jo karnpuang ketek dek banyak batang kalikih jo batang ubi sarato jo tabek ikan bagai nan dibueknyo. Sahinggo katiko si Rustian lah mati, bokeh pabuatan tangannyo manjadi sabuah kampuang nan baru. Karmpuang tu di-agiah namo ‘Andiang' nan aratinyo ‘andia Ang’ dek masyarakaik nan iduik pado maso itu. Sampai kini kampuang tu tagak kokoh di Kacamatan Suliki, Kabupaten Limo Puluah Kota, Sumatera Barat.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Yelia Fitriani''}}<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> ij17olpum8k3js842nljy7qbbbewpyq 21148 21069 2026-05-26T14:00:36Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Oitu. Lah tau den mah. Bini den tu inyo lah mintak mo-oh ka den." Rustian hanyo galak tasengeng mandanga apo nan dikecek-an Sarudin. Sarudin ba-usaho ma-agiah tau tabiaik Supiak Miali nan sabananyo. Sarudin mangatoan kalau Supiak Miali suko bautang ka urang kampuang. Rustian indak pacayo karano inyo banyak pitih. Tapi Sarudin punyo bukti, bahkan kolarn jo kabaunyo alah di jua Supiak Miali. {{c| *** }} Sasudah dapek cukuik bukti, Rustian maraso patah hati untuak kaduo kalinyo. Supiak Miali mambueknyo kecewa baliak. Inyo pun pai ka rimbo dan bamanuang hari-hari. Rustian indak tahan, inyo mancari dukun nan bisa mambueknyo manjadi gilo. Akianyo Rustian manjadi sabana gilo. Urang kampuang ganti ateh nak ateh manuriak-an ka talingonyo, inyo andia. Namun ba-itu si Rustian ndak mangarati lai apo nan dituriak-an urang ka talingonyo tu. Tiok hari inyo pai manaruko ka rimbo gadang di subarang batang aia. Di sinan dibangunnyo rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang banyak-banyak langkok jo lumbuang padinyo, lah sarupo jo karnpuang ketek dek banyak batang kalikih jo batang ubi sarato jo tabek ikan bagai nan dibueknyo. Sahinggo katiko si Rustian lah mati, bokeh pabuatan tangannyo manjadi sabuah kampuang nan baru. Karmpuang tu di-agiah namo ‘Andiang' nan aratinyo ‘andia Ang’ dek masyarakaik nan iduik pado maso itu. Sampai kini kampuang tu tagak kokoh di Kacamatan Suliki, Kabupaten Limo Puluah Kota, Sumatera Barat.*** {{right|''Diceritakan kembali oleh Yelia Fitriani''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40}}</noinclude> o6liywshnbsiqf83qdauadkmlbvrhmw Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/49 250 6277 21073 2026-05-26T13:54:01Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Apak, carian ambo makan, ambo sangaik-sangaik lapa, Pak,” kaluah si Indra. “Woi, anak pamaleh! Kalau ang lapa, carilah makan surang ka parak jo ka lawik disinan ha!” sahuik Apaknyo sambia mangareh. “Pak! Anak kito masiah kaciak pak, tantu alum bisa nyo mancari makan surang lai,” kato amak si Indra. “Iyo nyo anak kaciak, tapi inyo pulo yang paliang banyak makan di siko,” bantah apaknyo. Mandanga kato-kato laki baliau, Amak pun diam. Inyo lalu mambuj... 21073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Apak, carian ambo makan, ambo sangaik-sangaik lapa, Pak,” kaluah si Indra. “Woi, anak pamaleh! Kalau ang lapa, carilah makan surang ka parak jo ka lawik disinan ha!” sahuik Apaknyo sambia mangareh. “Pak! Anak kito masiah kaciak pak, tantu alum bisa nyo mancari makan surang lai,” kato amak si Indra. “Iyo nyo anak kaciak, tapi inyo pulo yang paliang banyak makan di siko,” bantah apaknyo. Mandanga kato-kato laki baliau, Amak pun diam. Inyo lalu mambujuak si Indra supayo barangkek ka Bukik Junjuang Siriah untuak mancari sagalo yang ado nan bisa dimakan dari parak yang ado di bukik. Indra nan panuruik pun, maiyoan kecek amaknyo. Sabalum pai ka parak, Indra talabiah dahulu maagiah makan ayam paliharaoannyo, nan diagiah namo si Taduang. Satiok kali Indra pulang dari parak, si Taduang manyambuik jo kukuakannyo nan indah. Manjalang siang, Indra pulang dari parak tanpo ado apapun nan dibawoknyo. Bisuak harinyo, Apaknyo mamarintahan anak bujang nyo untuk pai ka lawik mamanciang lauak. Samantaro urang tuonyo hanyo lalok-laok di gubuak. Alah tampak, kaduanyo subana putuih aso manghadapi kasulitan hiduik. Kajadian ko balangsuang salamo sabulan, akibeknyo Indra maraso badannyo alah sangaik panek dan baniaik untuak baistirahat untuak babarapo hari. Pado wakatu itu, sapulang dari lawik mancari lauak, Indra bakato pado apaknyo “Apak! badan ambo sangaik latiah. Lai buliah ambo baistirahat untuk babarapo hari ka mungko Apak?” kato si Indra. “Apo kecek Ang? Anak pamelah Ang! Ang indak buliah istirahat. Bisuak ang harus tataik mancari ikan ka lawik,” kato si apak. Dek karano takuik mambantah kecek apaknyo, bisuaknyo Indra pai ka lawik mancari ikan. Katiko Indra ka lawik, sacaro anok-anok amaknyo pai pulo ka lawik, tatapi manuju ka sabuah tanjuang, agak jauah dari si Indra mancari ikan. Samantaro apaknyo pai ka parak. Manjalang siang, pak buyuang baliak dari parak mambawo saikek ijuak. Katiko sampai di rumah pulo inyo mancaliak bininyo sadang mambarasihhan pensi. “Sadang manga?” tanyo Pak Buyuang ka bini liau. “Sadang mambarasiahan pensi, Da!. Katiko ka mancari lauak di lawik tadi, banyak urang dari kampuang sabalah mancari pensi. Akhianyo ambo ikuik pulo mancari pensi samo urang-urang tu,” jawek bini liau. “Baa caro mamasaknyo tu? Tapi adiak alun pernah mamasak pensi sabalumnyo?” tanyo apaknyo. 42<noinclude></noinclude> gbakd6tfm9g246iftb4ei97v2no86fq 21084 21073 2026-05-26T13:55:12Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>“Apak, carian ambo makan, ambo sangaik-sangaik lapa, Pak,” kaluah si Indra. “Woi, anak pamaleh! Kalau ang lapa, carilah makan surang ka parak jo ka lawik disinan hal" sahuik Apaknyo sabia mangareh. “Pak! Anak kito masiah kaciak pak, tantu alum bisa nyo mancari makan surang lai," kato amak si Indra. “Iyo nyo anak kaciak, tapi inyo pulo yang paliang banyak makan di siko," bantah apaknyo. Mandanga kato-kato laki baliau, Amak pun diam. Inyo lalu mambujuak si Indra supayo barangkek ka Bukik Junjuang Siriah untuak mancari sagalo yang ado nan bisa dimakan dari parak yang ado di bukik. Indra nan panuruik pun, maiyoan kecek amaknyo. Sabalum pai ka parak, Indra talabiah dahulu maagiah makan ayam paliharaoannyo, nan diagiah narno si Taduang. Satiok kali Indra pulang dari parak, si Taduang manyambuik jo kukuakannyo nan indah. Manjalang siang, Indra pulang dari parak tanpo ado apapun nan dibawoknyo. Bisuak harinyo, Apaknyo mamarintahan anak bujang nyo untuk pai ka lawik mamanciang lauak. Samantaro urang tuonyo hanyo lalok-laok di gubuak. Alah tampak, kaduanyo subana putuih aso manghadapi kasulitan hiduik. Kajadian ko balangsuang salamo sabulan, akibeknyo Indra maraso badannyo alah sangaik panek dan baniaik untuak baistirahat untuak babarapo hari. Pado wakatu itu, sapulang dari lawik mancari lauak, Indra bakato pado apaknyo “Apak! badan ambo sangaik latiah. Lai buliah ambo baistirahat untuk babarapo hari ka mungko Apak?" kato si Indra. “Apo kecek Ang? Anak pamelah Ang! Ang indak buliah istirahat. Bisuak ang harus tataik mancari ikan ka lawik," kato si apak. Dek karano takuik mambantah kecek apaknyo, bisuaknyo Indra pai ka lawik mancari ikan. Katiko Indra ka lawik, sacaro anok-anok amaknyo pai pulo ka lawik, tatapi manuju ka sabuah tan juang, agak jauah dari si Indra mancari ikan. Samantaro apaknyo pai ka parak. Manjalang siang, pak buyuang baliak dari parak mambawo saikek ijuak. Katiko sampai di rumah pulo inyo mancaliak bininyo sadang marmbarasihhan pensi. “Sadang manga?" tanyo Pak Buyuang ka bini liau. “Sadang mambarasiahan pensi, Dal. Katiko ka mancari lauak di lawik tadi, banyak urang dari kampuang sabalah mancari pensi. Akhianyo ambo ikuik pulo mancari pensi samo urang-urang tu," jawek bini liau. “Baa caro mamasaknyo tu? Tapi adiak alun pernah mamasak pensi sabalumnyo?" tanyo apaknyo.<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> b6d26p7kyosxz9fv2pb4dl8dy1xz5sx 21113 21084 2026-05-26T13:57:47Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Apak, carian ambo makan, ambo sangaik-sangaik lapa, Pak,” kaluah si Indra. “Woi, anak pamaleh! Kalau ang lapa, carilah makan surang ka parak jo ka lawik disinan hal" sahuik Apaknyo sabia mangareh. “Pak! Anak kito masiah kaciak pak, tantu alum bisa nyo mancari makan surang lai," kato amak si Indra. “Iyo nyo anak kaciak, tapi inyo pulo yang paliang banyak makan di siko," bantah apaknyo. Mandanga kato-kato laki baliau, Amak pun diam. Inyo lalu mambujuak si Indra supayo barangkek ka Bukik Junjuang Siriah untuak mancari sagalo yang ado nan bisa dimakan dari parak yang ado di bukik. Indra nan panuruik pun, maiyoan kecek amaknyo. Sabalum pai ka parak, Indra talabiah dahulu maagiah makan ayam paliharaoannyo, nan diagiah narno si Taduang. Satiok kali Indra pulang dari parak, si Taduang manyambuik jo kukuakannyo nan indah. Manjalang siang, Indra pulang dari parak tanpo ado apapun nan dibawoknyo. Bisuak harinyo, Apaknyo mamarintahan anak bujang nyo untuk pai ka lawik mamanciang lauak. Samantaro urang tuonyo hanyo lalok-laok di gubuak. Alah tampak, kaduanyo subana putuih aso manghadapi kasulitan hiduik. Kajadian ko balangsuang salamo sabulan, akibeknyo Indra maraso badannyo alah sangaik panek dan baniaik untuak baistirahat untuak babarapo hari. Pado wakatu itu, sapulang dari lawik mancari lauak, Indra bakato pado apaknyo “Apak! badan ambo sangaik latiah. Lai buliah ambo baistirahat untuk babarapo hari ka mungko Apak?" kato si Indra. “Apo kecek Ang? Anak pamelah Ang! Ang indak buliah istirahat. Bisuak ang harus tataik mancari ikan ka lawik," kato si apak. Dek karano takuik mambantah kecek apaknyo, bisuaknyo Indra pai ka lawik mancari ikan. Katiko Indra ka lawik, sacaro anok-anok amaknyo pai pulo ka lawik, tatapi manuju ka sabuah tan juang, agak jauah dari si Indra mancari ikan. Samantaro apaknyo pai ka parak. Manjalang siang, pak buyuang baliak dari parak mambawo saikek ijuak. Katiko sampai di rumah pulo inyo mancaliak bininyo sadang marmbarasihhan pensi. “Sadang manga?" tanyo Pak Buyuang ka bini liau. “Sadang mambarasiahan pensi, Dal. Katiko ka mancari lauak di lawik tadi, banyak urang dari kampuang sabalah mancari pensi. Akhianyo ambo ikuik pulo mancari pensi samo urang-urang tu," jawek bini liau. “Baa caro mamasaknyo tu? Tapi adiak alun pernah mamasak pensi sabalumnyo?" tanyo apaknyo.<noinclude>{{rh||42}}</noinclude> 6czi94wefoktuw3fgq6gosprvupjbtq Halaman:Magek Manandin.pdf/170 250 6278 21074 2026-05-26T13:54:11Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Yang namanya perempuan, kalau boleh beli dan pinta, meski di tengah helat jamuan, meski di tengah pasar yang ramai, atau dimanapun berada, elok kurangi banyak bicara, melihat dengan tatapan ramah. Ibu katakan demikian, karena tuah pada perempuan, pada ketetapan hati siang malam, jangan bagai pimping di lereng tebing, angkuh menggeleng kian kemari, kalau mendengar orang kampung, serasa angin sudah berkisar, telah terdengar kata-kata orang, si anu den... 21074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Yang namanya perempuan, kalau boleh beli dan pinta, meski di tengah helat jamuan, meski di tengah pasar yang ramai, atau dimanapun berada, elok kurangi banyak bicara, melihat dengan tatapan ramah. Ibu katakan demikian, karena tuah pada perempuan, pada ketetapan hati siang malam, jangan bagai pimping di lereng tebing, angkuh menggeleng kian kemari, kalau mendengar orang kampung, serasa angin sudah berkisar, telah terdengar kata-kata orang, si anu dengan si anu, itulah cacat yang amat buruk, orang pun takut akan pulang. Sehingga di akhirnya nanti, roman cantik menggadis lama, jikalau sudah begitu, tidak disebut orang banyak, tidak dikabar beritakan, biarlah rupa agak kurang, alamat tidak akan menggadis, dalam kampung di puji pula. Sebagai pula anak kandung, jika dapat suami yang tetap, yang mau bersusah payah, anak yang usah banyak bicara, usah anak banyak kehendak, usahlah banyak meminta-minta. Sebab begitu kata mandeh, laki-laki bukannya bodoh, niat hati memeluk gunung, apa daya tangan sampai. Satu hal lagi pinta mandeh, jauhi benar itu nak kandung, berbesar mulut pada suami, runcing mulut tak bertentu, disangka suami amat bodoh, sebab tak pandai mencari yang lain, hampir selalu dikatai, suami banyak beriba hati, akhir kelaknya kemudian, kesalahan sudah menumpuk-numpuk, sekali sampai tiga kali, kalau tiba cerdik di badannya, sayang habis kasih bercerai, seperti kata orang tua, Singkarak jo Sandiangbaka Ketiga dengan Tanjung Bingkung; Sudah pisah baru menyesal Suami cerdik disangka bingung. Jika berpisah berkepanjangan, dijemput mungkin dia tak suka, sebab telah banyak kata terdorong, di sana sesal baru tumbuh, diusap 159<noinclude></noinclude> 47sg86cm2ntim2wlro8s9pjjmscbf29 21099 21074 2026-05-26T13:56:28Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Yang namanya perempuan, kalau boleh beli dan pinta, meski di tengah helat jamuan, meski di tengah pasar yang ramai, atau dimanapun berada, elok kurangi banyak bicara, melihat dengan tatapan ramah. Ibu katakan demikian, karena tuah pada perempuan, pada ketetapan hati siang malam, jangan bagai pimping di lereng tebing, angkuh menggeleng kian kemari, kalau mendengar orang kampung, serasa angin sudah berkisar, telah terdengar kata-kata orang, si anu dengan si anu, itulah cacat yang amat buruk, orang pun takut akan pulang. Sehingga di akhirnya nanti, roman cantik menggadis lama, jikalau sudah begitu, tidak disebut orang banyak, tidak dikabar beritakan, biarlah rupa agak kurang, alamat tidak akan menggadis, dalam kampung di puji pula. Sebagai pula anak kandung, jika dapat suami yang tetap, yang mau bersusah payah, anak yang usah banyak bicara, usah anak banyak kehendak, usahlah banyak meminta-minta. Sebab begitu kata mandeh, laki-laki bukannya bodoh, niat hati memeluk gunung, apa daya tangan sampai. Satu hal lagi pinta mandeh, jauhi benar itu nak kandung, berbesar mulut pada suami, runcing mulut tak bertentu, disangka suami amat bodoh, sebab tak pandai mencari yang lain, hampir selalu dikatai, suami banyak beriba hati, akhir kelaknya kemudian, kesalahan sudah menumpuk-numpuk, sekali sampai tiga kali, kalau tiba cerdik di badannya, sayang habis kasih bercerai, seperti kata orang tua, Singkarak jo Sandiangbaka Ketiga dengan Tanjung Bingkung; Sudah pisah baru menyesal Suami cerdik disangka bingung. Jika berpisah berkepanjangan, dijemput mungkin dia tak suka, sebab telah banyak kata terdorong, di sana sesal baru tumbuh, diusap 159 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4zb5gyhy7n4h69gkuo0iqgm3e0ccl9o 21839 21099 2026-05-26T15:18:14Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Yang namanya perempuan, kalau boleh beli dan pinta, meski di tengah helat jamuan, meski di tengah pasar yang ramai, atau dimanapun berada, elok kurangi banyak bicara, melihat dengan tatapan ramah. Ibu katakan demikian, karena tuah pada perempuan, pada ketetapan hati siang malam, jangan bagai pimping di lereng tebing, angkuh menggeleng kian kemari, kalau mendengar orang kampung, serasa angin sudah berkisar, telah terdengar kata-kata orang, si anu dengan si anu, itulah cacat yang amat buruk, orang pun takut akan pulang. Sehingga di akhirnya nanti, roman cantik menggadis lama, jikalau sudah begitu, tidak disebut orang banyak, tidak dikabar beritakan, biarlah rupa agak kurang, alamat tidak akan menggadis, dalam kampung di puji pula. Sebagai pula anak kandung, jika dapat suami yang tetap, yang mau bersusah payah, anak yang usah banyak bicara, usah anak banyak kehendak, usahlah banyak meminta-minta. Sebab begitu kata mandeh, laki-laki bukannya bodoh, niat hati memeluk gunung, apa daya tangan sampai. Satu hal lagi pinta mandeh, jauhi benar itu nak kandung, berbesar mulut pada suami, runcing mulut tak bertentu, disangka suami amat bodoh, sebab tak pandai mencari yang lain, hampir selalu dikatai, suami banyak beriba hati, akhir kelaknya kemudian, kesalahan sudah menumpuk-numpuk, sekali sampai tiga kali, kalau tiba cerdik di badannya, sayang habis kasih bercerai, seperti kata orang tua, <poem>Singkarak jo Sandiangbaka Ketiga dengan Tanjung Bingkung; Sudah pisah baru menyesal Suami cerdik disangka bingung.</poem> Jika berpisah berkepanjangan, dijemput mungkin dia tak suka, sebab telah banyak kata terdorong, di sana sesal baru tumbuh, diusap [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||159}}</noinclude> pxdbni0b62g9e73rilhwp68h55jbch9 Halaman:Magek Manandin.pdf/28 250 6279 21075 2026-05-26T13:54:18Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Sedang hamil tujuh bulan, berkata Puti Linduang Bulan, “Tuan Kandung Datuak Bandaharo, Tuan ingatlah petaruh denai, kalau anak kita laki-laki, beri nama Magek Manandin, kalau lahir anak perempuan, beri nama Puti Bungsu.” Menjawab Datuak Bandaharo, “Adik Kandung Puti Linduang Bulan, jangan khawatir tentang itu, tentu denai ingat baik-baik, tidak akan denai lupakan, kalau umur sama panjang, meminta kita pada Allah, agar tiada aral melintang, selamat saja badan Adik.” Pinta yang memang sedang berlaku, setelah sampai bilangan bulan, tibalah hari ketikanya, petang Ahad malam Senin, sedang larut tengah malam, kira-kira pukul dua belas, sakitlah Puti Linduang Bulan, sakit seperti akan beranak. Sudah dipanggil malah dukun, dukun tiba bidan pun datang, sudah duduk di tengah rumah. Tidak lama kemudian, lahirlah sudah anak kandung, dilihat anak laki-laki, dukun bersiaplah segera, diselamatkan malah anak kandung. Sementara Puti Linduang Bulan, telah sadar ia dari sakitnya, hari hampir beranjak siang, dua kali ayam berkokok, murai berkicau hari siang, di hari yang sehari itu, dilihat anak laki-laki, diberilah nama Magek Manandin. Hari sudah berganti hari, datanglah pula Rajo Kuaso, Allahu Rabbi senangnya hati, melihat adik sudah melahirkan, seorang anak laki-laki. Lalu berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, kabar baik denai sampaikan, sudah patut kita pertunangkan, sebab begitu kata denai, anak denai sudah lahir pula, tiga hari umur di dunia, adalah anak perempuan, bernama Subang Bagelang, mandehnya Puti Andam Dewi. Sekarang begitulah di Adik, si Buyung Magek Manandin, dengan Puti Subang Bagelang, kita pertunangkan kain pendukung, <center> 17 </center><noinclude></noinclude> 3qdx1bfpgm4f0pfo89ykcgr8fhupwea 21699 21075 2026-05-26T14:58:18Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sedang hamil tujuh bulan, berkata Puti Linduang Bulan, “Tuan Kandung Datuak Bandaharo, Tuan ingatlah petaruh denai, kalau anak kita laki-laki, beri nama Magek Manandin, kalau lahir anak perempuan, beri nama Puti Bungsu.” Menjawab Datuak Bandaharo, “Adik Kandung Puti Linduang Bulan, jangan khawatir tentang itu, tentu denai ingat baik-baik, tidak akan denai lupakan, kalau umur sama panjang, meminta kita pada Allah, agar tiada aral melintang, selamat saja badan Adik.” Pinta yang memang sedang berlaku, setelah sampai bilangan bulan, tibalah hari ketikanya, petang Ahad malam Senin, sedang larut tengah malam, kira-kira pukul dua belas, sakitlah Puti Linduang Bulan, sakit seperti akan beranak. Sudah dipanggil malah dukun, dukun tiba bidan pun datang, sudah duduk di tengah rumah. Tidak lama kemudian, lahirlah sudah anak kandung, dilihat anak laki-laki, dukun bersiaplah segera, diselamatkan malah anak kandung. Sementara Puti Linduang Bulan, telah sadar ia dari sakitnya, hari hampir beranjak siang, dua kali ayam berkokok, murai berkicau hari siang, di hari yang sehari itu, dilihat anak laki-laki, diberilah nama Magek Manandin. Hari sudah berganti hari, datanglah pula Rajo Kuaso, Allahu Rabbi senangnya hati, melihat adik sudah melahirkan, seorang anak laki-laki. Lalu berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, kabar baik denai sampaikan, sudah patut kita pertunangkan, sebab begitu kata denai, anak denai sudah lahir pula, tiga hari umur di dunia, adalah anak perempuan, bernama Subang Bagelang, mandehnya Puti Andam Dewi. Sekarang begitulah di Adik, si Buyung Magek Manandin, dengan Puti Subang Bagelang, kita pertunangkan kain pendukung, <center> 17 </center><noinclude></noinclude> 6l7h4qra10qamptt43j015cu8z575p1 Halaman:Magek Manandin.pdf/29 250 6280 21077 2026-05-26T13:54:32Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sanang hati ambo, salorong tantang badan ambo, kok lai nyampang panjang umua, hayat pambarian Allah, taliek juo kudian handaknyo.” Sanan manjawab Datuak Bandaharo, “Kok itu hanyo pintak Tuan, kami nan suko manarimo, kami nan tidak maubahi, pulang maklum pado Tuan.” Alah dipatunangkan anak kanduang, dilatakkan tando timba baliak. Alah sahari nantun, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah satahun ka lamonyo, sadang dek Magek Manan... 21077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>sanang hati ambo, salorong tantang badan ambo, kok lai nyampang panjang umua, hayat pambarian Allah, taliek juo kudian handaknyo.” Sanan manjawab Datuak Bandaharo, “Kok itu hanyo pintak Tuan, kami nan suko manarimo, kami nan tidak maubahi, pulang maklum pado Tuan.” Alah dipatunangkan anak kanduang, dilatakkan tando timba baliak. Alah sahari nantun, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah satahun ka lamonyo, sadang dek Magek Manandin, gadang bak diambuang-ambuang, bak nyiru di tapi lasuang. Duo tahun lamo di dunia, diamnyo di ateh anjuang sajo, kipeh basabuang kiri kanan, mandi baturab ayia bungo, jikok litak nasi lah datang, jikok hauih ayia lah tibo, budak banyak sakarek koto. Sadang dek Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, allahu rabbi suko hati, dapek anak balahan nyawo, iyo bana bak pantun urang, Paranglah anak di Limpasang Ulando mamasang dalam lawik; Sayang di anak jolong gadang Habih dagiang tulang lah luruik. Bakato Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Linduang Bulan, kok buliah pintak pado Allah, kalau babari pintak kito, dapeklah anak surang lai, iyo anak nan parampuan.” Ramilah balai Bangkahulu Nampak urang mambali siriah; Pintak nan sadang ka balaku Kandak nan sadang lai ka buliah. Tidak barapo lamo antaronyo, kiro sabulan duo bulan, alah datang pambarian Allah, alah hamil pulo Linduang Bulan. 18<noinclude></noinclude> ijjc2k4cqa7u7fp5eus8ospu964cfme 21095 21077 2026-05-26T13:56:15Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>sanang hati ambo, salorong tantang badan ambo, kok lai nyampang panjang umua, hayat pambarian Allah, taliek juo kudian handaknyo.” Sanan manjawab Datuak Bandaharo, “Kok itu hanyo pintak Tuan, kami nan suko manarimo, kami nan tidak maubahi, pulang maklum pado Tuan.” Alah dipatunangkan anak kanduang, dilatakkan tando timba baliak. Alah sahari nantun, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah satahun ka lamonyo, sadang dek Magek Manandin, gadang bak diambuang-ambuang, bak nyiru di tapi lasuang. Duo tahun lamo di dunia, diamnyo di ateh anjuang sajo, kipeh basabuang kiri kanan, mandi baturab ayia bungo, jikok litak nasi lah datang, jikok hauih ayia lah tibo, budak banyak sakarek koto. Sadang dek Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, allahu rabbi suko hati, dapek anak balahan nyawo, iyo bana bak pantun urang, <poem> Paranglah anak di Limpasang Ulando mamasang dalam lawik; Sayang di anak jolong gadang Habih dagiang tulang lah luruik. </poem> Bakato Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Linduang Bulan, kok buliah pintak pado Allah, kalau babari pintak kito, dapeklah anak surang lai, iyo anak nan parampuan.” <poem> Ramilah balai Bangkahulu Nampak urang mambali siriah; Pintak nan sadang ka balaku Kandak nan sadang lai ka buliah. </poem> Tidak barapo lamo antaronyo, kiro sabulan duo bulan, alah datang pambarian Allah, alah hamil pulo Linduang Bulan. <center> 18 </center><noinclude></noinclude> du32wrqg277rcadf48j01hrn03i5o1j 21845 21095 2026-05-26T15:20:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sanang hati ambo, salorong tantang badan ambo, kok lai nyampang panjang umua, hayat pambarian Allah, taliek juo kudian handaknyo.” Sanan manjawab Datuak Bandaharo, “Kok itu hanyo pintak Tuan, kami nan suko manarimo, kami nan tidak maubahi, pulang maklum pado Tuan.” Alah dipatunangkan anak kanduang, dilatakkan tando timba baliak. Alah sahari nantun, habih hari babilang pakan, habih pakan babilang bulan, alah satahun ka lamonyo, sadang dek Magek Manandin, gadang bak diambuang-ambuang, bak nyiru di tapi lasuang. Duo tahun lamo di dunia, diamnyo di ateh anjuang sajo, kipeh basabuang kiri kanan, mandi baturab ayia bungo, jikok litak nasi lah datang, jikok hauih ayia lah tibo, budak banyak sakarek koto. Sadang dek Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, allahu rabbi suko hati, dapek anak balahan nyawo, iyo bana bak pantun urang, <poem> ::Paranglah anak di Limpasang ::Ulando mamasang dalam lawik; ::Sayang di anak jolong gadang ::Habih dagiang tulang lah luruik. </poem> Bakato Datuak Bandaharo, “Adiak kanduang si Linduang Bulan, kok buliah pintak pado Allah, kalau babari pintak kito, dapeklah anak surang lai, iyo anak nan parampuan.” <poem> ::Ramilah balai Bangkahulu ::Nampak urang mambali siriah; ::Pintak nan sadang ka balaku ::Kandak nan sadang lai ka buliah. </poem> Tidak barapo lamo antaronyo, kiro sabulan duo bulan, alah datang pambarian Allah, alah hamil pulo Linduang Bulan. <center> 18 </center><noinclude></noinclude> ecdq3sklz5dfbd0h75l49lh2gyp4gvs Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/50 250 6281 21079 2026-05-26T13:54:47Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Tanang se lah pak! Kato urang kampuang sabalah tu tadi, pensi ko lamak dibuekan jadi pangek,” kato bini liau. “Kok mode itu yo makan lamak wak siang kini mah,” kato Pak Buyuang sambia manggusuak-gusuak paruiknyo nan lah babunyi-bunyi. Sasudah pensi dibarasiahhan, bini Pak Buyuang pun mambuekan bumbu dan mamasaknyo. Tak lamo, aroma pangek pun tacium dek Pak Buyuang. “Ondeh, harum nyo lai. Bini den santiang bana mamasak,” puji Pak Buyuang sambia mand... 21079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Tanang se lah pak! Kato urang kampuang sabalah tu tadi, pensi ko lamak dibuekan jadi pangek,” kato bini liau. “Kok mode itu yo makan lamak wak siang kini mah,” kato Pak Buyuang sambia manggusuak-gusuak paruiknyo nan lah babunyi-bunyi. Sasudah pensi dibarasiahhan, bini Pak Buyuang pun mambuekan bumbu dan mamasaknyo. Tak lamo, aroma pangek pun tacium dek Pak Buyuang. “Ondeh, harum nyo lai. Bini den santiang bana mamasak,” puji Pak Buyuang sambia mandakek ka bini nyo nan sadang mamasak di dapua. “Diak, lai cukuk untuk awak makan batigo ko Diak ?” tanyo Pak Buyuang. “Tantu lai nyo Da,” jawek bininyo. “Lai ndak lupo adiak kalau si Indra anak wak makannyo banyak? Pangek ko ndak ka cukuik untuaknyo makan surang ko do,” kato Pak Buyuang. “Kalau mode itu, aa yang wak pabuek lai da?” tanyo bininyo. “Kalau gitu awak makan se anok-anok, salagi si Indra masih di lawik,” saran Pak Buyuang. “Tapi, subanta lai nyo pulang,” kato bininyo. “Kalau inyo pulang pasti uda tau bekomah,” kato Pak Buyuang. “Baa uda bisa tau inyo kalau ka pulang?” kato bininyo. “Kalau si Taduang Bakukuak, itu tando si Indra alah pulang,” jawek Pak Buyuang. Bini Pak Buyuang mangangguak-ngangguak mandanga jawaban lakinyo. Kaduonyo manyungkahhan pangek tu baduo, tapi baru tigo kali suok, ayam si Indra bakukuak. Mandanga kukuak ayam itu, kaduo laki bini itu langsuang mambasuah tangan, sarato maabehhan makanan dan manyuruaknnyo di bawah tampek lalok. Katiko Indra masuak ka gubuak. Inyo mancaliak kaduo gaeknyo tu sadang duduak basantai. Kaduonyo balagak tanang, saolah-olah indak ado apapun nan tajadi. “Woi Indra! Maa lauak yang ang cari tu?” tanyo apaknyo. “Mo-oh pak! Hari ko ambo indak ado dapek lauak do pak,” jawek Indra jo wajah nan kusuik. “Ba-a dek pulang ang, ang alun dapek lauak lai?” tanyo apaknyo. “Mo-oh pak! Ambo sangaik latiah jo lapa,” jawek si Indra. “Apak, Amak! Lai ado nan bisa Indra makan. Sakadar mangganja paruik sajo,” pinta si Indra ka kaduo gaeknyo. „Indak! Hari iko ndak ado makanan untuak anak pamaleh,” kato apaknyo. “Tapi Pak, ambo lapa sangaik Pak,” kato Indra sambia mamacik paruiknyo. “Jadih! Ang buliah makan, tapi Ang harus mambasuah ijuak iko sampai barasiah,” sahuik amaknyo sambia maagihan ijuak yang dibaok lakinyo dari parak. 43<noinclude></noinclude> tdy23txji931dgq23ozv20d6qoya3nl 21098 21079 2026-05-26T13:56:23Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Tanang se lah pak! Kato urang kampuang sabalah tu tadi, pensi ko lamak dibuekan jadi pangek,” kato bini liau. “Kok mode itu yo makan lamak wak siang kini mah,” kato Pak Buyuang sambia manggusuak-gusuak paruiknyo nan lah babunyi-bunyi. Sasudah pensi dibarasiahhan, bini Pak Buyuang pun mambuekan bumbu dan mamasaknyo. Tak lamo, aroma pangek pun tacium dek Pak Buyuang. “Ondeh, harum nyo lai. Bini den santiang bana mamasak,” puji Pak Buyuang sambia mandakek ka bini nyo nan sadang mamasak di dapua. “Diak, lai cukuk untuk awak makan batigo ko Diak ?” tanyo Pak Buyuang. “Tantu lai nyo Da,” jawek bininyo. “Lai ndak lupo adiak kalau si Indra anak wak makannyo banyak? Pangek ko ndak ka cukuik untuaknyo makan surang ko do,” kato Pak Buyuang. “Kalau mode itu, aa yang wak pabuek lai da?” tanyo bininyo. “Kalau gitu awak makan se anok-anok, salagi si Indra masih di lawik,” saran Pak Buyuang. “Tapi, subanta lai nyo pulang,” kato bininyo. “Kalau inyo pulang pasti uda tau bekomah,” kato Pak Buyuang. “Baa uda bisa tau inyo kalau ka pulang?” kato bininyo. “Kalau si Taduang Bakukuak, itu tando si Indra alah pulang,” jawek Pak Buyuang. Bini Pak Buyuang mangangguak-ngangguak mandanga jawaban lakinyo. Kaduonyo manyungkahhan pangek tu baduo, tapi baru tigo kali suok, ayam si Indra bakukuak. Mandanga kukuak ayam itu, kaduo laki bini itu langsuang mambasuah tangan, sarato maabehhan makanan dan manyuruaknnyo di bawah tampek lalok. Katiko Indra masuak ka gubuak. Inyo mancaliak kaduo gaeknyo tu sadang duduak basantai. Kaduonyo balagak tanang, saolah-olah indak ado apapun nan tajadi. “Woi Indra! Maa lauak yang ang cari tu?” tanyo apaknyo. “Mo-oh pak! Hari ko ambo indak ado dapek lauak do pak,” jawek Indra jo wajah nan kusuik. “Ba-a dek pulang ang, ang alun dapek lauak lai?” tanyo apaknyo. “Mo-oh pak! Ambo sangaik latiah jo lapa,” jawek si Indra. “Apak, Amak! Lai ado nan bisa Indra makan. Sakadar mangganja paruik sajo,” pinta si Indra ka kaduo gaeknyo. „Indak! Hari iko ndak ado makanan untuak anak pamaleh,” kato apaknyo. “Tapi Pak, ambo lapa sangaik Pak,” kato Indra sambia mamacik paruiknyo. “Jadih! Ang buliah makan, tapi Ang harus mambasuah ijuak iko sampai barasiah,” sahuik amaknyo sambia maagihan ijuak yang dibaok lakinyo dari parak. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> tusyl7gm5b3vurcnej6nc6tqu0ad634 21108 21098 2026-05-26T13:57:27Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>“Tanang se lah pak! Kato urang kampuang sabalah tu tadi, pensi ko lamak dibuekan jadi pangek,” kato bini liau. “Kok mode itu yo makan lamak wak siang kini mah,” kato Pak Buyuang sambia manggusuak-gusuak paruiknyo nan lah babunyi-bunyi. Sasudah pensi dibarasiahhan, bini Pak Buyuang pun mambuekan bumbu dan mamasaknyo. Tak lamo, aroma pangek pun tacium dek Pak Buyuang. “Ondeh, harum nyo lai. Bini den santiang bana mamasak,” puji Pak Buyuang sambia mandakek ka bini nyo nan sadang mamasak di dapua. “Diak, lai cukuk untuk awak makan batigo ko Diak ?” tanyo Pak Buyuang. “Tantu lai nyo Da,” jawek bininyo. “Lai ndak lupo adiak kalau si Indra anak wak makannyo banyak? Pangek ko ndak ka cukuik untuaknyo makan surang ko do,” kato Pak Buyuang. “Kalau mode itu, aa yang wak pabuek lai da?” tanyo bininyo. “Kalau gitu awak makan se anok-anok, salagi si Indra masih di lawik,” saran Pak Buyuang. “Tapi, subanta lai nyo pulang,” kato bininyo. “Kalau inyo pulang pasti uda tau bekomah,” kato Pak Buyuang. “Baa uda bisa tau inyo kalau ka pulang?” kato bininyo. “Kalau si Taduang Bakukuak, itu tando si Indra alah pulang,” jawek Pak Buyuang. Bini Pak Buyuang mangangguak-ngangguak mandanga jawaban lakinyo. Kaduonyo manyungkahhan pangek tu baduo, tapi baru tigo kali suok, ayam si Indra bakukuak. Mandanga kukuak ayam itu, kaduo laki bini itu langsuang mambasuah tangan, sarato maabehhan makanan dan manyuruaknnyo di bawah tampek lalok. Katiko Indra masuak ka gubuak. Inyo mancaliak kaduo gaeknyo tu sadang duduak basantai. Kaduonyo balagak tanang, saolah-olah indak ado apapun nan tajadi. “Woi Indra! Maa lauak yang ang cari tu?” tanyo apaknyo. “Mo-oh pak! Hari ko ambo indak ado dapek lauak do pak,” jawek Indra jo wajah nan kusuik. “Ba-a dek pulang ang, ang alun dapek lauak lai?” tanyo apaknyo. “Mo-oh pak! Ambo sangaik latiah jo lapa,” jawek si Indra. “Apak, Amak! Lai ado nan bisa Indra makan. Sakadar mangganja paruik sajo,” pinta si Indra ka kaduo gaeknyo. „Indak! Hari iko ndak ado makanan untuak anak pamaleh,” kato apaknyo. “Tapi Pak, ambo lapa sangaik Pak,” kato Indra sambia mamacik paruiknyo. “Jadih! Ang buliah makan, tapi Ang harus mambasuah ijuak iko sampai barasiah,” sahuik amaknyo sambia maagihan ijuak yang dibaok lakinyo dari parak. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||43}}</noinclude> bo8jfjvwz0xgqu05cm9fgd62gfn8zj5 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/88 250 6282 21083 2026-05-26T13:55:00Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "mana sebenarnya Hang Tuah, menjawab orang penjaga. “Ampuni hamba Tuan Panglima, adapun tentang Hang Tuah, telah diusir dari dalam negeri, telah difitnah oleh para pembesar, kini ia diusir keluar kampung, menurut hukuman menteri tua, dia dihukum mati disula, dibunuh mati Hang Tuah, untung tolongan Datuk Bandaro, beliau menolong dengan bicara.” Mendengar kata demikian, merah padam muka Hang Jebat, tak tahu kata-kata akan disebut, membengis rupa Hang J... 21083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>mana sebenarnya Hang Tuah, menjawab orang penjaga. “Ampuni hamba Tuan Panglima, adapun tentang Hang Tuah, telah diusir dari dalam negeri, telah difitnah oleh para pembesar, kini ia diusir keluar kampung, menurut hukuman menteri tua, dia dihukum mati disula, dibunuh mati Hang Tuah, untung tolongan Datuk Bandaro, beliau menolong dengan bicara.” Mendengar kata demikian, merah padam muka Hang Jebat, tak tahu kata-kata akan disebut, membengis rupa Hang Jebat, diimbau kawan yang bertiga, lalu berkata masa itu. “Dari semula kita berlima, kini tinggal berempat, bagaimana pikiran kita lagi?” Maka menjawab Hang Lekir, “Kita telah berjanji masa dahulu, seukur seikat erat, seiya setidak, tertelungkup sama-sama makan tanah, tertelentang sama minum embun, sesakit sesenang kita berlima, begitu janji dan perbuatan, kini telah hilang Hang Tuah, hilang tak tahu rimbanya, mati tak tahu kuburnya.” Cincin bernama ganto sori Sesuai saja di kelingking; Hilang ke mana kita cari Lautan belaka di sekeliling. Lalu berkata Hang Likiu, “Wahai kita yang bersama, dituntut balas kawan kita, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah, biarlah mati berkuah darah, setapak turun dari jenjang, kita tidak menghadang pulang, satu hilang dua terblang, begitlah adatnya laki-laki.” Dicari hari yang tepat, iya ketika yang baik, masuk ke dalam istana, masuk tidak minta izin, dicegah dilarang orang penjaga, orang penjaga dirambah dilumpuhkan, siapa saja yang menghadang diterabas, dikejarlah mangkubumi, tidak ada pikir panjang, pedang tiba di leher, mati terkelesat seketika itu. 77<noinclude></noinclude> e499fwaj5ov9gy4si2dvtinpaw8vnoz 21096 21083 2026-05-26T13:56:21Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>mana sebenarnya Hang Tuah, menjawab orang penjaga. “Ampuni hamba Tuan Panglima, adapun tentang Hang Tuah, telah diusir dari dalam negeri, telah difitnah oleh para pembesar, kini ia diusir keluar kampung, menurut hukuman menteri tua, dia dihukum mati disula, dibunuh mati Hang Tuah, untung tolongan Datuk Bandaro, beliau menolong dengan bicara.” Mendengar kata demikian, merah padam muka Hang Jebat, tak tahu kata-kata akan disebut, membengis rupa Hang Jebat, diimbau kawan yang bertiga, lalu berkata masa itu. “Dari semula kita berlima, kini tinggal berempat, bagaimana pikiran kita lagi?” Maka menjawab Hang Lekir, “Kita telah berjanji masa dahulu, seukur seikat erat, seiya setidak, tertelungkup sama-sama makan tanah, tertelentang sama minum embun, sesakit sesenang kita berlima, begitu janji dan perbuatan, kini telah hilang Hang Tuah, hilang tak tahu rimbanya, mati tak tahu kuburnya.” ::Cincin bernama ganto sori ::Sesuai saja di kelingking; ::Hilang ke mana kita cari ::Lautan belaka di sekeliling. Lalu berkata Hang Likiu, “Wahai kita yang bersama, dituntut balas kawan kita, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah, biarlah mati berkuah darah, setapak turun dari jenjang, kita tidak menghadang pulang, satu hilang dua terblang, begitlah adatnya laki-laki.” Dicari hari yang tepat, iya ketika yang baik, masuk ke dalam istana, masuk tidak minta izin, dicegah dilarang orang penjaga, orang penjaga dirambah dilumpuhkan, siapa saja yang menghadang diterabas, dikejarlah mangkubumi, tidak ada pikir panjang, pedang tiba di leher, mati terkelesat seketika itu. {{C|77|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o9re1zw9g3xpw6nv55beycjdprse3z5 21272 21096 2026-05-26T14:12:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>mana sebenarnya Hang Tuah, menjawab orang penjaga. “Ampuni hamba Tuan Panglima, adapun tentang Hang Tuah, telah diusir dari dalam negeri, telah difitnah oleh para pembesar, kini ia diusir keluar kampung, menurut hukuman menteri tua, dia dihukum mati disula, dibunuh mati Hang Tuah, untung tolongan Datuk Bandaro, beliau menolong dengan bicara.” Mendengar kata demikian, merah padam muka Hang Jebat, tak tahu kata-kata akan disebut, membengis rupa Hang Jebat, diimbau kawan yang bertiga, lalu berkata masa itu. “Dari semula kita berlima, kini tinggal berempat, bagaimana pikiran kita lagi?” Maka menjawab Hang Lekir, “Kita telah berjanji masa dahulu, seukur seikat erat, seiya setidak, tertelungkup sama-sama makan tanah, tertelentang sama minum embun, sesakit sesenang kita berlima, begitu janji dan perbuatan, kini telah hilang Hang Tuah, hilang tak tahu rimbanya, mati tak tahu kuburnya.” ::Cincin bernama ganto sori ::Sesuai saja di kelingking; ::Hilang ke mana kita cari ::Lautan belaka di sekeliling. Lalu berkata Hang Likiu, “Wahai kita yang bersama, dituntut balas kawan kita, raja adil raja disembah, raja zalim raja disanggah, biarlah mati berkuah darah, setapak turun dari jenjang, kita tidak menghadang pulang, satu hilang dua terblang, begitlah adatnya laki-laki.” Dicari hari yang tepat, iya ketika yang baik, masuk ke dalam istana, masuk tidak minta izin, dicegah dilarang orang penjaga, orang penjaga dirambah dilumpuhkan, siapa saja yang menghadang diterabas, dikejarlah mangkubumi, tidak ada pikir panjang, pedang tiba di leher, mati terkelesat seketika itu. {{C|77|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2d8o1h7et0cb7umhzquajxifkuo2wry Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/45 250 6283 21086 2026-05-26T13:55:18Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "" "Aaa yo lah Yuang. Iyo andia juo ang baru yo. Indak lamo sudah itu baralek lah Rustian jo Supiak Miali di rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang nan dibueknyo tu. Puntuang kayu jo kuali gadang sarato tungku-tungku nan patang dipakai urang kampuang untuak mambuek gulai kambiang jo samba lain bagolek-an di kandang rumah. Urang nan tibo ado nan langsuang naiak makan, ado pulo nan duduak di lua manengok randai nan sadang rami. "Gadang rumah Rustian ko... 21086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>" "Aaa yo lah Yuang. Iyo andia juo ang baru yo. Indak lamo sudah itu baralek lah Rustian jo Supiak Miali di rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang nan dibueknyo tu. Puntuang kayu jo kuali gadang sarato tungku-tungku nan patang dipakai urang kampuang untuak mambuek gulai kambiang jo samba lain bagolek-an di kandang rumah. Urang nan tibo ado nan langsuang naiak makan, ado pulo nan duduak di lua manengok randai nan sadang rami. "Gadang rumah Rustian ko yo Ni." "Iyo. Tapi ibo wak. Nyo andia. Sabanyak ko gadih nan lain manga nak jo iko bana?!" Pado malam harinyo suaro talempong pacik lamak bana tadanga di talingo urang nan tibo sasudah manengok randai siang cako di laman rumah. Di pintu banyak anak-anak mancogok-an kapalonyo ka dalam nio manengok Supiak Miali nan sadang basandiang jo Rustian. *** Wakatu nan bajalan tambah lamo tambah barubah sikap Supiak Miali. Inyo manampak an raso dak sukonyo ka Rustian. Di rumah Supiak Miali acuah sajo. Padahal sajak pagi sampai sanjo Rustian bakarajo untuak mamanuhi kabutuhan Supiak Miali. Rustian indak diharagoinyo samo sakali. Pagi hari sabalun ka ladang, Rustian indak dibuek annoy aia minum. Rustian mamasak nasi surang untuak baka salamo di ladang. Padahal Supiak Miali ado di rumah. Rustian berang malieknyo. Bantuak itulah perjalanan iduik Rustian dan Supiak Miali satiok harinyo. Katiko Rustian di ladang, Supiak Miali sibuk batandang ka rumah sabalah. Baliak dari rumah sabalah, Supiak Miali langsuang lalok di kamar. Alah tigo bulan barumah tango, Rustian indak pernah maraso bahagia. Parangai Supiak Miali samakin manjadi-jadi, nan mambuek Rustian berang. Suatu kali, katiko pulang dari ladang, Rustian maraso sangek lapa. Di rumah indak ado nasi jo samba untuak dimakan. Supiak Miali tanyato sadang batandang ka rumah sabalah. Galaknyo tadanga sampai ka rumah. Katiko baliak dari rumah sabalah, Supiak Miali berang ka Rustian, manga indak mamasak nasi. Karano sangek berang, Rustian pai ka rimbo. Alah tigo hari tigo malam inyo indak pulang. Salamo di rimbo, inyo manabang kayu sabanyak-banyaknyo. "Udaaaa... Udaaaaaaaa....!" Rustian mandanga suaro Supiak Miali jauah di baliak galoknyo malam. Dek mandanga suaro bininyo tu Rustian baranti manangih. Didanganyo elok-elok. 38 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8gvdvv3vdnatwbl2cvh6svds5dq53gk 21157 21086 2026-05-26T14:01:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>“Aaa yo lah Yuang. Iyo andia juo ang baru yo.” Indak lamo sudah itu baralek lah Rustian jo Supiak Miali di rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang nan dibueknyo tu. Puntuang kayu jo kuali gadang sarato tungku-tungku nan patang dipakai urang kampuang untuak mambuek gulai kambiang jo samba lain bagolek-an di kandang rumah. Urang nan tibo ado nan langsuang naiak makan, ado pulo nan duduak di lua manengok randai nan sadang rami. "Gadang rumah Rustian ko yo Ni." "Iyo. Tapi ibo wak. Nyo andia. Sabanyak ko gadih nan lain manga nak jo iko bana?!" Pado malam harinyo suaro talempong pacik lamak bana tadanga di talingo urang nan tibo sasudah manengok randai siang cako di laman rumah. Di pintu banyak anak-anak mancogok-an kapalonyo ka dalam nio manengok Supiak Miali nan sadang basandiang jo Rustian. {{c|{{*|3}}}} Wakatu nan bajalan tambah lamo tambah barubah sikap Supiak Miali. Inyo manampak an raso dak sukonyo ka Rustian. Di rumah Supiak Miali acuah sajo. Padahal sajak pagi sampai sanjo Rustian bakarajo untuak mamanuhi kabutuhan Supiak Miali. Rustian indak diharagoinyo samo sakali. Pagi hari sabalun ka ladang, Rustian indak dibuek annoy aia minum. Rustian mamasak nasi surang untuak baka salamo di ladang. Padahal Supiak Miali ado di rumah. Rustian berang malieknyo. Bantuak itulah perjalanan iduik Rustian dan Supiak Miali satiok harinyo. Katiko Rustian di ladang, Supiak Miali sibuk batandang ka rumah sabalah. Baliak dari rumah sabalah, Supiak Miali langsuang lalok di kamar. Alah tigo bulan barumah tango, Rustian indak pernah maraso bahagia. Parangai Supiak Miali samakin manjadi-jadi, nan mambuek Rustian berang. Suatu kali, katiko pulang dari ladang, Rustian maraso sangek lapa. Di rumah indak ado nasi jo samba untuak dimakan. Supiak Miali tanyato sadang batandang ka rumah sabalah. Galaknyo tadanga sampai ka rumah. Katiko baliak dari rumah sabalah, Supiak Miali berang ka Rustian, manga indak mamasak nasi. Karano sangek berang, Rustian pai ka rimbo. Alah tigo hari tigo malam inyo indak pulang. Salamo di rimbo, inyo manabang kayu sabanyak-banyaknyo. "Udaaaa... Udaaaaaaaa....!" Rustian mandanga suaro Supiak Miali jauah di baliak galoknyo malam. Dek mandanga suaro bininyo tu Rustian baranti manangih. Didanganyo elok-elok. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> aiwh15s979e38orwzlqib4ax5di8t10 21206 21157 2026-05-26T14:05:57Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>“Aaa yo lah Yuang. Iyo andia juo ang baru yo.” Indak lamo sudah itu baralek lah Rustian jo Supiak Miali di rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang nan dibueknyo tu. Puntuang kayu jo kuali gadang sarato tungku-tungku nan patang dipakai urang kampuang untuak mambuek gulai kambiang jo samba lain bagolek-an di kandang rumah. Urang nan tibo ado nan langsuang naiak makan, ado pulo nan duduak di lua manengok randai nan sadang rami. "Gadang rumah Rustian ko yo Ni." "Iyo. Tapi ibo wak. Nyo andia. Sabanyak ko gadih nan lain manga nak jo iko bana?!" Pado malam harinyo suaro talempong pacik lamak bana tadanga di talingo urang nan tibo sasudah manengok randai siang cako di laman rumah. Di pintu banyak anak-anak mancogok-an kapalonyo ka dalam nio manengok Supiak Miali nan sadang basandiang jo Rustian. {{c|{{*|3}}}} Wakatu nan bajalan tambah lamo tambah barubah sikap Supiak Miali. Inyo manampak an raso dak sukonyo ka Rustian. Di rumah Supiak Miali acuah sajo. Padahal sajak pagi sampai sanjo Rustian bakarajo untuak mamanuhi kabutuhan Supiak Miali. Rustian indak diharagoinyo samo sakali. Pagi hari sabalun ka ladang, Rustian indak dibuek annoy aia minum. Rustian mamasak nasi surang untuak baka salamo di ladang. Padahal Supiak Miali ado di rumah. Rustian berang malieknyo. Bantuak itulah perjalanan iduik Rustian dan Supiak Miali satiok harinyo. Katiko Rustian di ladang, Supiak Miali sibuk batandang ka rumah sabalah. Baliak dari rumah sabalah, Supiak Miali langsuang lalok di kamar. Alah tigo bulan barumah tango, Rustian indak pernah maraso bahagia. Parangai Supiak Miali samakin manjadi-jadi, nan mambuek Rustian berang. Suatu kali, katiko pulang dari ladang, Rustian maraso sangek lapa. Di rumah indak ado nasi jo samba untuak dimakan. Supiak Miali tanyato sadang batandang ka rumah sabalah. Galaknyo tadanga sampai ka rumah. Katiko baliak dari rumah sabalah, Supiak Miali berang ka Rustian, manga indak mamasak nasi. Karano sangek berang, Rustian pai ka rimbo. Alah tigo hari tigo malam inyo indak pulang. Salamo di rimbo, inyo manabang kayu sabanyak-banyaknyo. "Udaaaa... Udaaaaaaaa....!" Rustian mandanga suaro Supiak Miali jauah di baliak galoknyo malam. Dek mandanga suaro bininyo tu Rustian baranti manangih. Didanganyo elok-elok. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38}}</noinclude> kiuzb5n3fyss857rlkq1im5mw3roxfv Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/43 250 6284 21088 2026-05-26T13:55:30Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ANDIANG "PETOK. Petook. Petoook..!" Lah mamakiak pulo ayam dari rimbo ketek di subarang batang aia. Tando si Rustian lah baulah pulo. Tasabuik di suatu kampuang maso da-ulu iduik surang anak bujang banamo si Rustian. Kotu itu zaman lun samaju nan nampak kini lai. Banyak urang nan tingga di dangau, rumah ciek-ciek ditomui maso itu baru. Tanah pun lun ado basurek-surek lai, sia nan mamangkua, itu nan bapunyo. Rustian nan indak ba amak indak ba apak ka... 21088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ANDIANG "PETOK. Petook. Petoook..!" Lah mamakiak pulo ayam dari rimbo ketek di subarang batang aia. Tando si Rustian lah baulah pulo. Tasabuik di suatu kampuang maso da-ulu iduik surang anak bujang banamo si Rustian. Kotu itu zaman lun samaju nan nampak kini lai. Banyak urang nan tingga di dangau, rumah ciek-ciek ditomui maso itu baru. Tanah pun lun ado basurek-surek lai, sia nan mamangkua, itu nan bapunyo. Rustian nan indak ba amak indak ba apak kanai hati ka gadih rancak banamo Supiak Miali. Supiak Miali sabana rancak bak cando bungo nan kambang satiok pagi. Rambuiknyo nan itam bakilek, panjang, basigo di tangah tu disalek-an ka baliak talingo, ndak dapek disanggua dek labeknyo. Iduang mancuang sarato lantiaknyo bulu mato jo sirahnyo bibia nan tatonggok di roman Supiak Miali nan lonjong nampak simparono dek kuliknyo nan putiah barasiah. Nampaknyo Supiak Miali tau pulo jo rancaknyo. Satiok ado anak bujang nan baniaik babini ka inyo ditulaknyo, ado pulo nan sampai dihino. "Kito? Ba-a murah bana dek Uda mangecek-an kato 'Kito? Ambo ndak nio balaki kalau nan ado dek Uda tu hanyo dangau. Disiko pun ambo tingga di dangau. Ambo ndak paralu balaki kalau hanyo mangaja dangau. Rancak Uda karajo dulu. Buek-an ambo rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang, lumbuang padi nan panuah isinyo, tobek jo sagalo ikan di dalamnyo, ayam paliang kurang gak tigo pulua ikua, jawi, kambiang, sarato parak nan panuah dek batang kalikih jo ubi. Kalau lun dapek dek Uda ma-agiah itu ka ambo usahlah datang-datang juo kamari. Apolai sampai baniaik babini ka ambo." Ba-itu lah kiro-kiro rundiang nan dikaluakan Supiak Miali satiok ado anak bujang nan maminangnyo. Sahinggo 36<noinclude></noinclude> dbktd4q250ds9i9ez9fmqhhxxkij56z 21121 21088 2026-05-26T13:58:18Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|<h1>'''ANDIANG'''</h1>}} "'''PETOK'''. Petook. Petoook..!" Lah mamakiak pulo ayam dari rimbo ketek di subarang batang aia. Tando si Rustian lah baulah pulo. Tasabuik di suatu kampuang maso da-ulu iduik surang anak bujang banamo si Rustian. Kotu itu zaman lun samaju nan nampak kini lai. Banyak urang nan tingga di dangau, rumah ciek-ciek ditomui maso itu baru. Tanah pun lun ado basurek-surek lai, sia nan mamangkua, itu nan bapunyo. Rustian nan indak ba amak indak ba apak kanai hati ka gadih rancak banamo Supiak Miali. Supiak Miali sabana rancak bak cando bungo nan kambang satiok pagi. Rambuiknyo nan itam bakilek, panjang, basigo di tangah tu disalek-an ka baliak talingo, ndak dapek disanggua dek labeknyo. Iduang mancuang sarato lantiaknyo bulu mato jo sirahnyo bibia nan tatonggok di roman Supiak Miali nan lonjong nampak simparono dek kuliknyo nan putiah barasiah. Nampaknyo Supiak Miali tau pulo jo rancaknyo. Satiok ado anak bujang nan baniaik babini ka inyo ditulaknyo, ado pulo nan sampai dihino. "Kito? Ba-a murah bana dek Uda mangecek-an kato '''Kito''? Ambo ndak nio balaki kalau nan ado dek Uda tu hanyo dangau. Disiko pun ambo tingga di dangau. Ambo ndak paralu balaki kalau hanyo mangaja dangau. Rancak Uda karajo dulu. Buek-an ambo rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang, lumbuang padi nan panuah isinyo, tobek jo sagalo ikan di dalamnyo, ayam paliang kurang gak tigo pulua ikua, jawi, kambiang, sarato parak nan panuah dek batang kalikih jo ubi. Kalau lun dapek dek Uda ma-agiah itu ka ambo usahlah datang-datang juo kamari. Apolai sampai baniaik babini ka ambo." Ba-itu lah kiro-kiro rundiang nan dikaluakan Supiak Miali satiok ado anak bujang nan maminangnyo. Sahinggo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36}}</noinclude> ofhrkj7pxbimx37yqysqyr6ulyuecct 21174 21121 2026-05-26T14:03:02Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|<big>'''ANDIANG'''</big>}} "'''PETOK'''. Petook. Petoook..!" Lah mamakiak pulo ayam dari rimbo ketek di subarang batang aia. Tando si Rustian lah baulah pulo. Tasabuik di suatu kampuang maso da-ulu iduik surang anak bujang banamo si Rustian. Kotu itu zaman lun samaju nan nampak kini lai. Banyak urang nan tingga di dangau, rumah ciek-ciek ditomui maso itu baru. Tanah pun lun ado basurek-surek lai, sia nan mamangkua, itu nan bapunyo. Rustian nan indak ba amak indak ba apak kanai hati ka gadih rancak banamo Supiak Miali. Supiak Miali sabana rancak bak cando bungo nan kambang satiok pagi. Rambuiknyo nan itam bakilek, panjang, basigo di tangah tu disalek-an ka baliak talingo, ndak dapek disanggua dek labeknyo. Iduang mancuang sarato lantiaknyo bulu mato jo sirahnyo bibia nan tatonggok di roman Supiak Miali nan lonjong nampak simparono dek kuliknyo nan putiah barasiah. Nampaknyo Supiak Miali tau pulo jo rancaknyo. Satiok ado anak bujang nan baniaik babini ka inyo ditulaknyo, ado pulo nan sampai dihino. "Kito? Ba-a murah bana dek Uda mangecek-an kato '''Kito''? Ambo ndak nio balaki kalau nan ado dek Uda tu hanyo dangau. Disiko pun ambo tingga di dangau. Ambo ndak paralu balaki kalau hanyo mangaja dangau. Rancak Uda karajo dulu. Buek-an ambo rumah kayu ba-ukia itiak pulang patang, lumbuang padi nan panuah isinyo, tobek jo sagalo ikan di dalamnyo, ayam paliang kurang gak tigo pulua ikua, jawi, kambiang, sarato parak nan panuah dek batang kalikih jo ubi. Kalau lun dapek dek Uda ma-agiah itu ka ambo usahlah datang-datang juo kamari. Apolai sampai baniaik babini ka ambo." Ba-itu lah kiro-kiro rundiang nan dikaluakan Supiak Miali satiok ado anak bujang nan maminangnyo. Sahinggo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36}}</noinclude> fzbsztjgj28o1tl4wvzb0qq1zm3e0qg Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/29 250 6285 21089 2026-05-26T13:55:37Z Upiak Ituih 352 /* Indak ado teks */ 21089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Upiak Ituih" /></noinclude>22<noinclude></noinclude> p7yq3s7gbapijxgetoff3038p2y4s7k 21369 21089 2026-05-26T14:22:56Z Menyusurisudutnegeri 118 /* alun diuji baco */ 21369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> daqullsqfhib7lrzfdfv7dxc49x6zf1 21397 21369 2026-05-26T14:25:52Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 29 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> p59h2bmnjyb5dnjx00nem3t4w3ovyrp 21735 21397 2026-05-26T15:01:53Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 29 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 73j8dlfj2twkthqqcf0jtq8lap3oasx Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/23 250 6286 21092 2026-05-26T13:55:54Z Upiak Ituih 352 /* Indak ado teks */ 21092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Upiak Ituih" /></noinclude>16<noinclude></noinclude> m7a67h2w2vhbtz6gktmz9a37u1w93e7 21367 21092 2026-05-26T14:22:43Z Menyusurisudutnegeri 118 21367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Upiak Ituih" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> f1g4el7egazkksgipokjv0hqanlmcwd 21372 21367 2026-05-26T14:23:05Z Menyusurisudutnegeri 118 /* alun diuji baco */ 21372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> daqullsqfhib7lrzfdfv7dxc49x6zf1 21393 21372 2026-05-26T14:25:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 23 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qzo1chgbkagpril7xoy9y2zkz29c9jn 21732 21393 2026-05-26T15:01:17Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 23 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qhug3cs4qviiddf5pp5clfzwoyuhfdb Halaman:Magek Manandin.pdf/47 250 6287 21093 2026-05-26T13:56:04Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Paranglah Talu jo Sinuruik Parang jo anak Gunuang Rajo; Namuah bana ambo manuruik Tuan tak namuah ka mambaok. Baringin di pasa Sampan Tumbuah di kampuang Kurai Taji Ka kida jalan ka Pariaman; Jikok jauah Tuan bajalan Asa balun tadanga mati Tidak diganti jo nan lain. Salasiah di tapi jalan Disakah nak rang Tiku Jatuah badarai salaronyo; Tadorong kasiah bakeh tuan Bak anak arek manyusu Dicaraikan apo ka dayonyo. Hilalang banyak nan lando Elok dipotong... 21093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Paranglah Talu jo Sinuruik Parang jo anak Gunuang Rajo; Namuah bana ambo manuruik Tuan tak namuah ka mambaok. Baringin di pasa Sampan Tumbuah di kampuang Kurai Taji Ka kida jalan ka Pariaman; Jikok jauah Tuan bajalan Asa balun tadanga mati Tidak diganti jo nan lain. Salasiah di tapi jalan Disakah nak rang Tiku Jatuah badarai salaronyo; Tadorong kasiah bakeh tuan Bak anak arek manyusu Dicaraikan apo ka dayonyo. Hilalang banyak nan lando Elok dipotong naknyo randah; Kasiah surang ruponyo ambo Bak pisau tajam sabalah. Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, adiak tingga malah di rumah, jan adiak barusuah hati, iyo bana bak pantun urang, Sutan Berahim pai ka panti Singgah basukek lado sulah; Haram nan lain di hati Namuah batapuak kalam Allah. Urang marandang sajak malam Nampak nan dari Pulau Batu; Urang banyak dipandang haram Adiak surang sunat paralu. 36<noinclude></noinclude> 7uuwrekk2kkbva27mu42fob71ybhegu 21177 21093 2026-05-26T14:03:31Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Paranglah Talu jo Sinuruik Parang jo anak Gunuang Rajo; Namuah bana ambo manuruik Tuan tak namuah ka mambaok.</poem> <poem>Baringin di pasa Sampan Tumbuah di kampuang Kurai Taji Ka kida jalan ka Pariaman; Jikok jauah Tuan bajalan Asa balun tadanga mati Tidak diganti jo nan lain.</poem> <poem>Salasiah di tapi jalan Disakah nak rang Tiku Jatuah badarai salaronyo; Tadorong kasiah bakeh tuan Bak anak arek manyusu Dicaraikan apo ka dayonyo.</poem> <poem>Hilalang banyak nan lando Elok dipotong naknyo randah; Kasiah surang ruponyo ambo Bak pisau tajam sabalah.</poem> Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, adiak tingga malah di rumah, jan adiak barusuah hati, iyo bana bak pantun urang, <poem>Sutan Berahim pai ka panti Singgah basukek lado sulah; Haram nan lain di hati Namuah batapuak kalam Allah.</poem> <poem>Urang marandang sajak malam Nampak nan dari Pulau Batu; Urang banyak dipandang haram Adiak surang sunat paralu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> booeigoc41b9pjxyx5b2ys3eo01c6q5 21197 21177 2026-05-26T14:05:15Z Hzu Hzu 342 21197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Paranglah Talu jo Sinuruik Parang jo anak Gunuang Rajo; Namuah bana ambo manuruik Tuan tak namuah ka mambaok.</poem> <poem>Baringin di pasa Sampan Tumbuah di kampuang Kurai Taji Ka kida jalan ka Pariaman; Jikok jauah Tuan bajalan Asa balun tadanga mati Tidak diganti jo nan lain.</poem> <poem>Salasiah di tapi jalan Disakah nak rang Tiku Jatuah badarai salaronyo; Tadorong kasiah bakeh tuan Bak anak arek manyusu Dicaraikan apo ka dayonyo.</poem> <poem>Hilalang banyak nan lando Elok dipotong naknyo randah; Kasiah surang ruponyo ambo Bak pisau tajam sabalah.</poem> Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, adiak tingga malah di rumah, jan adiak barusuah hati, iyo bana bak pantun urang, <poem>Sutan Berahim pai ka panti Singgah basukek lado sulah; Haram nan lain di hati Namuah batapuak kalam Allah.</poem> <poem>Urang marandang sajak malam Nampak nan dari Pulau Batu; Urang banyak dipandang haram Adiak surang sunat paralu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|36|}}</noinclude> 6oav1xiuyvj1z3idhb3uw8349m4ezxx 21744 21197 2026-05-26T15:02:54Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>::Paranglah Talu jo Sinuruik ::Parang jo anak Gunuang Rajo; ::Namuah bana ambo manuruik ::Tuan tak namuah ka mambaok.</poem> <poem>Baringin di pasa Sampan Tumbuah di kampuang Kurai Taji Ka kida jalan ka Pariaman; Jikok jauah Tuan bajalan Asa balun tadanga mati Tidak diganti jo nan lain.</poem> <poem>::Salasiah di tapi jalan ::Disakah nak rang Tiku ::Jatuah badarai salaronyo; ::Tadorong kasiah bakeh tuan ::Bak anak arek manyusu ::Dicaraikan apo ka dayonyo.</poem> <poem>Hilalang banyak nan lando Elok dipotong naknyo randah; Kasiah surang ruponyo ambo Bak pisau tajam sabalah.</poem> Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, adiak tingga malah di rumah, jan adiak barusuah hati, iyo bana bak pantun urang, <poem>Sutan Berahim pai ka panti Singgah basukek lado sulah; Haram nan lain di hati Namuah batapuak kalam Allah.</poem> <poem>::Urang marandang sajak malam ::Nampak nan dari Pulau Batu; ::Urang banyak dipandang haram ::Adiak surang sunat paralu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||36|}}</noinclude> jgp3b8o9wy0938ta2ev1bycialuf7dx Halaman:Magek Manandin.pdf/30 250 6288 21100 2026-05-26T13:56:33Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "agar senang hati denai, akan hal badan diri denai, andaikan berumur panjang, hayat pemberian Allah, terlihat jugalah di kemudian hendaknya.” Lalu menjawab Datuak Bandaharo, “Kalau hanya itu pinta Tuan, Kami yang suka menerima, kami yang tidak mengubahi, pulang maklum pada Tuan.” Telah dipertunangkan anak kandung, diletakkan tanda timbal balik. Setelah sehari itu, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, telah setahun lah lamanya, sed... 21100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>agar senang hati denai, akan hal badan diri denai, andaikan berumur panjang, hayat pemberian Allah, terlihat jugalah di kemudian hendaknya.” Lalu menjawab Datuak Bandaharo, “Kalau hanya itu pinta Tuan, Kami yang suka menerima, kami yang tidak mengubahi, pulang maklum pada Tuan.” Telah dipertunangkan anak kandung, diletakkan tanda timbal balik. Setelah sehari itu, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, telah setahun lah lamanya, sedang si Magek Manandin, besar bagai diambung-ambung, bagai niru di tepi lesung. Dua tahun lama di dunia, diamnya di atas anjung saja, kipas bersabung kiri kanan, mandi berturab air bunga, kalau lapar nasi pun datang, kalau haus airpun tiba, budak banyak setengah koto. Sedangkan Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, Allahurabbi senangnya hati, dapat anak belahan nyawa, benar bagai pantun orang. “Peranglah anak di Limpasang Belanda memasang dalam laut; Anak seorang nan disayang Habis daging tulang diraut. Berkata Datuak Bandaharo, “Adik kandung si Lindung Bulan, kalau boleh pinta pada Allah, kalau diberi pinta kita, dapatlah anak seorang lagi, hendaknya anak perempuan. “Ramilah balai di Bengkulu Nampak orang membeli sirih; Pinta yang sedang akan berlaku Kehendak yang sedang akan boleh. Tidak berapa lama antaranya, antara sebulan dua bulan, datanglah pemberian Allah, hamillah Puti Linduang Bulan. 19<noinclude></noinclude> hpa69ggfo17hzt72ibxuk9ikktjyy3c 21119 21100 2026-05-26T13:58:13Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>agar senang hati denai, akan hal badan diri denai, andaikan berumur panjang, hayat pemberian Allah, terlihat jugalah di kemudian hendaknya.” Lalu menjawab Datuak Bandaharo, “Kalau hanya itu pinta Tuan, Kami yang suka menerima, kami yang tidak mengubahi, pulang maklum pada Tuan.” Telah dipertunangkan anak kandung, diletakkan tanda timbal balik. Setelah sehari itu, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, telah setahun lah lamanya, sedang si Magek Manandin, besar bagai diambung-ambung, bagai niru di tepi lesung. Dua tahun lama di dunia, diamnya di atas anjung saja, kipas bersabung kiri kanan, mandi berturab air bunga, kalau lapar nasi pun datang, kalau haus airpun tiba, budak banyak setengah koto. Sedangkan Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, Allahurabbi senangnya hati, dapat anak belahan nyawa, benar bagai pantun orang. <poem> “Peranglah anak di Limpasang Belanda memasang dalam laut; Anak seorang nan disayang Habis daging tulang diraut. </poem> Berkata Datuak Bandaharo, “Adik kandung si Lindung Bulan, kalau boleh pinta pada Allah, kalau diberi pinta kita, dapatlah anak seorang lagi, hendaknya anak perempuan. <poem> “Ramilah balai di Bengkulu Nampak orang membeli sirih; Pinta yang sedang akan berlaku Kehendak yang sedang akan boleh. </poem> Tidak berapa lama antaranya, antara sebulan dua bulan, datanglah pemberian Allah, hamillah Puti Linduang Bulan. <center> 19 </center><noinclude></noinclude> aow9nwysnfdv773m90mdnekp6noe53h 21870 21119 2026-05-26T15:25:10Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>agar senang hati denai, akan hal badan diri denai, andaikan berumur panjang, hayat pemberian Allah, terlihat jugalah di kemudian hendaknya.” Lalu menjawab Datuak Bandaharo, “Kalau hanya itu pinta Tuan, Kami yang suka menerima, kami yang tidak mengubahi, pulang maklum pada Tuan.” Telah dipertunangkan anak kandung, diletakkan tanda timbal balik. Setelah sehari itu, habis hari berbilang pekan, habis pekan berbilang bulan, telah setahun lah lamanya, sedang si Magek Manandin, besar bagai diambung-ambung, bagai niru di tepi lesung. Dua tahun lama di dunia, diamnya di atas anjung saja, kipas bersabung kiri kanan, mandi berturab air bunga, kalau lapar nasi pun datang, kalau haus airpun tiba, budak banyak setengah koto. Sedangkan Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, Allahurabbi senangnya hati, dapat anak belahan nyawa, benar bagai pantun orang. <poem> “Peranglah anak di Limpasang Belanda memasang dalam laut; Anak seorang nan disayang Habis daging tulang diraut. </poem> Berkata Datuak Bandaharo, “Adik kandung si Lindung Bulan, kalau boleh pinta pada Allah, kalau diberi pinta kita, dapatlah anak seorang lagi, hendaknya anak perempuan. <poem> “Ramilah balai di Bengkulu Nampak orang membeli sirih; Pinta yang sedang akan berlaku Kehendak yang sedang akan boleh. </poem> Tidak berapa lama antaranya, antara sebulan dua bulan, datanglah pemberian Allah, hamillah Puti Linduang Bulan. <center> 19 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2zjkgjog6w89kjjv1jwfffw9o8r4il6 Halaman:Magek Manandin.pdf/169 250 6289 21101 2026-05-26T13:56:39Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kalau banamo parampuan, kalau buliah bali jo pintak, bia di tangah alek jamu, di tangah pasa nan rami, walau di manolah tampeknyo, elok kurang bakato-kato, mancaliak suko kan tatap. Sabab baitu kato mandeh, nan tuah pulo di padusi, tatapkan hati siang malam, usah bak pimpiang di lereng tabiang, kian angkuah ka mari geleang, kalau mandanga urang kampuang, bak raso angin lah bakisa, alah ado kato-kato urang, sia anu dangan si anu, itulah cacek buruak... 21101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau banamo parampuan, kalau buliah bali jo pintak, bia di tangah alek jamu, di tangah pasa nan rami, walau di manolah tampeknyo, elok kurang bakato-kato, mancaliak suko kan tatap. Sabab baitu kato mandeh, nan tuah pulo di padusi, tatapkan hati siang malam, usah bak pimpiang di lereng tabiang, kian angkuah ka mari geleang, kalau mandanga urang kampuang, bak raso angin lah bakisa, alah ado kato-kato urang, sia anu dangan si anu, itulah cacek buruak bana, uranglah takuik nan ka pulang. Akhia kelaknyo kamudian, roman rancak marando lamo, jikalau tidak nan baitu, tidak tanamo dek urang banyak, tidak takaba tabarito, bialah rupo agak kurang, alamat tidak ka marando, dalam kampuang dipuji juo. Sabagai pulo anak kanduang, jikok dapek laki nan tatap, lai namuah basusah payah, kato nan usah dipagadang, usahlah anak banyak kandak, usahlah bana anak mamintak-mintak. Sabab baitu kato mandeh, laki-laki bukannyo bodoh, niat hati mamaluak gunuang, apo dayo tangan tak sampai. Sabuah lai pintak mandeh, jauahi bana tu nak kanduang, bagadang muluik ka laki, runciang muluik tidak batantu, disangko laki bodoh bana, sabab tak pandai mancari lain, hampia salalu kanai kato, laki banyak baibo hati, akhia kelaknyo kamudian, kasalahan lah bahimpun-himpun, sakali lah cukuik tigo, kok tibo cadiak ka badannyo, sayang habih kasiah kok bacarai, basuo undang urang tuo, Singkarak jo Sandiangbaka Katigo jo Tanjuang Bingkuang; Sudah sarak mako manyasa Laki cadiak disangko binguang. Sarak kok bakapanjangan, dijapuik kok nyo tak suko, sabab lah banyak kato tadorong, di sanan lah ramuak paratian, ditampa 158<noinclude></noinclude> j96wvszq4mzvuqmrblest0e5xdfvz6l 21125 21101 2026-05-26T13:58:43Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kalau banamo parampuan, kalau buliah bali jo pintak, bia di tangah alek jamu, di tangah pasa nan rami, walau di manolah tampeknyo, elok kurang bakato-kato, mancaliak suko kan tatap. Sabab baitu kato mandeh, nan tuah pulo di padusi, tatapkan hati siang malam, usah bak pimpiang di lereng tabiang, kian angkuah ka mari geleang, kalau mandanga urang kampuang, bak raso angin lah bakisa, alah ado kato-kato urang, sia anu dangan si anu, itulah cacek buruak bana, uranglah takuik nan ka pulang. Akhia kelaknyo kamudian, roman rancak marando lamo, jikalau tidak nan baitu, tidak tanamo dek urang banyak, tidak takaba tabarito, bialah rupo agak kurang, alamat tidak ka marando, dalam kampuang dipuji juo. Sabagai pulo anak kanduang, jikok dapek laki nan tatap, lai namuah basusah payah, kato nan usah dipagadang, usahlah anak banyak kandak, usahlah bana anak mamintak-mintak. Sabab baitu kato mandeh, laki-laki bukannyo bodoh, niat hati mamaluak gunuang, apo dayo tangan tak sampai. Sabuah lai pintak mandeh, jauahi bana tu nak kanduang, bagadang muluik ka laki, runciang muluik tidak batantu, disangko laki bodoh bana, sabab tak pandai mancari lain, hampia salalu kanai kato, laki banyak baibo hati, akhia kelaknyo kamudian, kasalahan lah bahimpun-himpun, sakali lah cukuik tigo, kok tibo cadiak ka badannyo, sayang habih kasiah kok bacarai, basuo undang urang tuo, Singkarak jo Sandiangbaka Katigo jo Tanjuang Bingkuang; Sudah sarak mako manyasa Laki cadiak disangko binguang. Sarak kok bakapanjangan, dijapuik kok nyo tak suko, sabab lah banyak kato tadorong, di sanan lah ramuak paratian, ditampa 158 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1uygmo9dasdlueu0ny70pwigsxfe35h 21833 21125 2026-05-26T15:17:42Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kalau banamo parampuan, kalau buliah bali jo pintak, bia di tangah alek jamu, di tangah pasa nan rami, walau di manolah tampeknyo, elok kurang bakato-kato, mancaliak suko kan tatap. Sabab baitu kato mandeh, nan tuah pulo di padusi, tatapkan hati siang malam, usah bak pimpiang di lereng tabiang, kian angkuah ka mari geleang, kalau mandanga urang kampuang, bak raso angin lah bakisa, alah ado kato-kato urang, sia anu dangan si anu, itulah cacek buruak bana, uranglah takuik nan ka pulang. Akhia kelaknyo kamudian, roman rancak marando lamo, jikalau tidak nan baitu, tidak tanamo dek urang banyak, tidak takaba tabarito, bialah rupo agak kurang, alamat tidak ka marando, dalam kampuang dipuji juo. Sabagai pulo anak kanduang, jikok dapek laki nan tatap, lai namuah basusah payah, kato nan usah dipagadang, usahlah anak banyak kandak, usahlah bana anak mamintak-mintak. Sabab baitu kato mandeh, laki-laki bukannyo bodoh, niat hati mamaluak gunuang, apo dayo tangan tak sampai. Sabuah lai pintak mandeh, jauahi bana tu nak kanduang, bagadang muluik ka laki, runciang muluik tidak batantu, disangko laki bodoh bana, sabab tak pandai mancari lain, hampia salalu kanai kato, laki banyak baibo hati, akhia kelaknyo kamudian, kasalahan lah bahimpun-himpun, sakali lah cukuik tigo, kok tibo cadiak ka badannyo, sayang habih kasiah kok bacarai, basuo undang urang tuo, <poem>Singkarak jo Sandiangbaka Katigo jo Tanjuang Bingkuang; Sudah sarak mako manyasa Laki cadiak disangko binguang.</poem> Sarak kok bakapanjangan, dijapuik kok nyo tak suko, sabab lah banyak kato tadorong, di sanan lah ramuak paratian, ditampa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||158}}</noinclude> tcr6avnj9h8uqmhx4n8yfuzb099vsrx Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/98 250 6290 21109 2026-05-26T13:57:30Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tapi walaupun kaya raya, idak ada ujub sombong, rendah hati elok budinya, terpakai benar ilmu padi, makin berisi makin merunduk, suka menolong orang miskin, penyayang kepada anak yatim, tempat orang miskin pinjam bertenggang. Adapun kepada manti yang datang, ditingkati jenjang ditepuk bandu (pegangan jenjang), ke rumah dia manti tersebut, langsung tiba tikar telah terbentang, bekata manti datang. “Bukan saya kinari saja Kinari anak orang ladang; Buk... 21109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tapi walaupun kaya raya, idak ada ujub sombong, rendah hati elok budinya, terpakai benar ilmu padi, makin berisi makin merunduk, suka menolong orang miskin, penyayang kepada anak yatim, tempat orang miskin pinjam bertenggang. Adapun kepada manti yang datang, ditingkati jenjang ditepuk bandu (pegangan jenjang), ke rumah dia manti tersebut, langsung tiba tikar telah terbentang, bekata manti datang. “Bukan saya kinari saja Kinari anak orang ladang; Bukan saya ke sini saja Besar maksud hendak dijelang.” Lalu menjawab ibu Hang Tuah “berbelok jalan ke Talu Bersimpang singan tebing; Kunyahlah sirihnya dulu Setelah itu kita berunding. Lalu berkatalah manti Tuan Datuk. “Masak buah manggis hutan Dibawa orang ke Sinuruit; Kakak menaruh ayam jantan Hamba suka memaut Menjawablah ibu Hang Tuah “Rumah gadang sembilan ruang Pintu yang tidak bertingkap; Ayam gedang di tengah padang Iya badannya yang akan ditangkap” Membalas sahut dang manti “Pisang timbatu di pakan Dikali yang lunak-lunak; 87<noinclude></noinclude> 36jbeh2eb5ixifg6ta7p94ve75g7rh6 21141 21109 2026-05-26T13:59:52Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Tapi walaupun kaya raya, idak ada ujub sombong, rendah hati elok budinya, terpakai benar ilmu padi, makin berisi makin merunduk, suka menolong orang miskin, penyayang kepada anak yatim, tempat orang miskin pinjam bertenggang. Adapun kepada manti yang datang, ditingkati jenjang ditepuk bandu (pegangan jenjang), ke rumah dia manti tersebut, langsung tiba tikar telah terbentang, bekata manti datang. <poem> “Bukan saya kinari saja Kinari anak orang ladang; Bukan saya ke sini saja Besar maksud hendak dijelang.” Lalu menjawab ibu Hang Tuah “berbelok jalan ke Talu Bersimpang singan tebing; Kunyahlah sirihnya dulu Setelah itu kita berunding. Lalu berkatalah manti Tuan Datuk. “Masak buah manggis hutan Dibawa orang ke Sinuruit; Kakak menaruh ayam jantan Hamba suka memaut Menjawablah ibu Hang Tuah “Rumah gadang sembilan ruang Pintu yang tidak bertingkap; Ayam gedang di tengah padang Iya badannya yang akan ditangkap” Membalas sahut dang manti “Pisang timbatu di pakan Dikali yang lunak-lunak; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|87|}}<noinclude></noinclude> m6dj1sdyyfx33f38459vn80er2wmbr8 21685 21141 2026-05-26T14:56:34Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Tapi walaupun kaya raya, idak ada ujub sombong, rendah hati elok budinya, terpakai benar ilmu padi, makin berisi makin merunduk, suka menolong orang miskin, penyayang kepada anak yatim, tempat orang miskin pinjam bertenggang. Adapun kepada manti yang datang, ditingkati jenjang ditepuk bandu (pegangan jenjang), ke rumah dia manti tersebut, langsung tiba tikar telah terbentang, bekata manti datang. <poem> “Bukan saya kinari saja Kinari anak orang ladang; Bukan saya ke sini saja Besar maksud hendak dijelang.” Lalu menjawab ibu Hang Tuah “berbelok jalan ke Talu Bersimpang singan tebing; Kunyahlah sirihnya dulu Setelah itu kita berunding. Lalu berkatalah manti Tuan Datuk. “Masak buah manggis hutan Dibawa orang ke Sinuruit; Kakak menaruh ayam jantan Hamba suka memaut Menjawablah ibu Hang Tuah “Rumah gadang sembilan ruang Pintu yang tidak bertingkap; Ayam gedang di tengah padang Iya badannya yang akan ditangkap” Membalas sahut dang manti “Pisang timbatu di pakan Dikali yang lunak-lunak; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|87|}}</noinclude> 8gc4ox9pi4rxvdl65osnxgqzueo9yxr Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/89 250 6291 21115 2026-05-26T13:57:53Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Heboh di dalam ustano, siapo basuo dibunuahnyo, Hang Jebat tabik gilo, mangamuak basa-basa, banyak mantari habih mati, tidak tatangkok tangkok di urang, nama mandakek paruik tabosai, tibo di lihia lihia putuih, nan lain carai-barai, satangah lari ka dalam tabek, satangah mamanjek duri dadok, luko badan kanai durinyo, ado pulo nan mandok ka rumpun salak, darah batitiak kanai ranggehnyo. Kan iyo Rajo Mansyur Syah, dikaja diburu Hang Jebat, dipacu kudo... 21115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Heboh di dalam ustano, siapo basuo dibunuahnyo, Hang Jebat tabik gilo, mangamuak basa-basa, banyak mantari habih mati, tidak tatangkok tangkok di urang, nama mandakek paruik tabosai, tibo di lihia lihia putuih, nan lain carai-barai, satangah lari ka dalam tabek, satangah mamanjek duri dadok, luko badan kanai durinyo, ado pulo nan mandok ka rumpun salak, darah batitiak kanai ranggehnyo. Kan iyo Rajo Mansyur Syah, dikaja diburu Hang Jebat, dipacu kudo sambarani, malarikan angok ka Bintan, tibo di ustano Datuk Bandaro, sampai ka rumah diburu juo, paneh hatinyo Hang Jebat, tidak tasaba-sabakan lai, sarupo singo lapeh di kandang, dilawan tidak talawan. Lah tampak Datuk Bandaro, duduak manyimpuah Hang Jebat, sagan hormat ka baliau, sanan bakato Hang Jebat, “Manonyo Rajo Mansyur Syah, ambo sasok darahnyo, kami takuik di adianyo, ikolah rajo nan cilako, tidak arif bijaksano, awal dikana akhia tidak, alamat badan ka binaso, mambagi gadang ka awak. Cari sugiro Hang Tuah, kalau tak dapek dicari, aden baka tanah Malaka, dibumi hanguihkan samo sakali,” kato bangihnyo Hang Jebat. Mandanga kato Hang Jebat, manggigia dipacu kudo rajo katakutan, sanan bakato Datuk Bandaro, “Bukan murah jadi rajo, randah hilang usah disuruhi, tinggi kayu aro usah dilongkahi, sifat urang jadi rajo, di lahia rakyat manyambah, di batin awak manyambah, apo karajo dikarajokan, usua pareso dahulu, jikok talompek dihamburi, alamat kaki ka patah, jikok takana takatokan, alamat sansai badan kito, batu ketek nan manaruang, baitu adat urang cadiak, baitu laku urang pandai, tidak kuniang karano kunyik, tidak putiah karano kapua, tidak lamak karano santan, pandai manimbang buruak baiak.” Mandanga kato Datuk Bandaro, nyato bana salah awak, tampak di sinan kabodohan, tapacak paluah dek malu, manyasa gadang tuan Rajo. 78<noinclude></noinclude> do0zmbpiz4sj40s8npocibsqv1rtklt 21127 21115 2026-05-26T13:58:55Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Heboh di dalam ustano, siapo basuo dibunuahnyo, Hang Jebat tabik gilo, mangamuak basa-basa, banyak mantari habih mati, tidak tatangkok tangkok di urang, nama mandakek paruik tabosai, tibo di lihia lihia putuih, nan lain carai-barai, satangah lari ka dalam tabek, satangah mamanjek duri dadok, luko badan kanai durinyo, ado pulo nan mandok ka rumpun salak, darah batitiak kanai ranggehnyo. Kan iyo Rajo Mansyur Syah, dikaja diburu Hang Jebat, dipacu kudo sambarani, malarikan angok ka Bintan, tibo di ustano Datuk Bandaro, sampai ka rumah diburu juo, paneh hatinyo Hang Jebat, tidak tasaba-sabakan lai, sarupo singo lapeh di kandang, dilawan tidak talawan. Lah tampak Datuk Bandaro, duduak manyimpuah Hang Jebat, sagan hormat ka baliau, sanan bakato Hang Jebat, “Manonyo Rajo Mansyur Syah, ambo sasok darahnyo, kami takuik di adianyo, ikolah rajo nan cilako, tidak arif bijaksano, awal dikana akhia tidak, alamat badan ka binaso, mambagi gadang ka awak. Cari sugiro Hang Tuah, kalau tak dapek dicari, aden baka tanah Malaka, dibumi hanguihkan samo sakali,” kato bangihnyo Hang Jebat. Mandanga kato Hang Jebat, manggigia dipacu kudo rajo katakutan, sanan bakato Datuk Bandaro, “Bukan murah jadi rajo, randah hilang usah disuruhi, tinggi kayu aro usah dilongkahi, sifat urang jadi rajo, di lahia rakyat manyambah, di batin awak manyambah, apo karajo dikarajokan, usua pareso dahulu, jikok talompek dihamburi, alamat kaki ka patah, jikok takana takatokan, alamat sansai badan kito, batu ketek nan manaruang, baitu adat urang cadiak, baitu laku urang pandai, tidak kuniang karano kunyik, tidak putiah karano kapua, tidak lamak karano santan, pandai manimbang buruak baiak.” Mandanga kato Datuk Bandaro, nyato bana salah awak, tampak di sinan kabodohan, tapacak paluah dek malu, manyasa gadang tuan Rajo. {{C|78|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eddlv4u22qlyazk92ef60zx4nkmmmob 21277 21127 2026-05-26T14:12:23Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Heboh di dalam ustano, siapo basuo dibunuahnyo, Hang Jebat tabik gilo, mangamuak basa-basa, banyak mantari habih mati, tidak tatangkok tangkok di urang, nama mandakek paruik tabosai, tibo di lihia lihia putuih, nan lain carai-barai, satangah lari ka dalam tabek, satangah mamanjek duri dadok, luko badan kanai durinyo, ado pulo nan mandok ka rumpun salak, darah batitiak kanai ranggehnyo. Kan iyo Rajo Mansyur Syah, dikaja diburu Hang Jebat, dipacu kudo sambarani, malarikan angok ka Bintan, tibo di ustano Datuk Bandaro, sampai ka rumah diburu juo, paneh hatinyo Hang Jebat, tidak tasaba-sabakan lai, sarupo singo lapeh di kandang, dilawan tidak talawan. Lah tampak Datuk Bandaro, duduak manyimpuah Hang Jebat, sagan hormat ka baliau, sanan bakato Hang Jebat, “Manonyo Rajo Mansyur Syah, ambo sasok darahnyo, kami takuik di adianyo, ikolah rajo nan cilako, tidak arif bijaksano, awal dikana akhia tidak, alamat badan ka binaso, mambagi gadang ka awak. Cari sugiro Hang Tuah, kalau tak dapek dicari, aden baka tanah Malaka, dibumi hanguihkan samo sakali,” kato bangihnyo Hang Jebat. Mandanga kato Hang Jebat, manggigia dipacu kudo rajo katakutan, sanan bakato Datuk Bandaro, “Bukan murah jadi rajo, randah hilang usah disuruhi, tinggi kayu aro usah dilongkahi, sifat urang jadi rajo, di lahia rakyat manyambah, di batin awak manyambah, apo karajo dikarajokan, usua pareso dahulu, jikok talompek dihamburi, alamat kaki ka patah, jikok takana takatokan, alamat sansai badan kito, batu ketek nan manaruang, baitu adat urang cadiak, baitu laku urang pandai, tidak kuniang karano kunyik, tidak putiah karano kapua, tidak lamak karano santan, pandai manimbang buruak baiak.” Mandanga kato Datuk Bandaro, nyato bana salah awak, tampak di sinan kabodohan, tapacak paluah dek malu, manyasa gadang tuan Rajo. {{C|78|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> so8mjz4iz9sikf1af5crsa79zhndcit Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/112 250 6292 21117 2026-05-26T13:58:10Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Dihunus pedang dilecut kuda, kuda berlaribagaikan kia, lari kuda sepertimauterbang, heran tercengang orang yang banyak, tidak tahu akan dipegang, orang terkejut saat itu, kanya Hang Tuah, telah tampak kapaldarijauh, kapal besar lima buah, dikayuh sampan ke laut, dibaca doa sikalumun, hilang rupa dipandang musuh, dibaca doa kuat kebal Tampak kapal Hang Jebat, dikejar kapal dengan sampan, hampirtiba di dekat kapal, dimbau kawan yang berempat, baru tampak Hang Tuah, senang pikiran kawannya, turun ke sampan keempatnya. Diberilinggis sebuah seorang, pelobang dinding kapal,karena kuat hentakan berlima, bocor kapal kelimanya, masuk air kapal Portugis, tidak tertahan-tahan oleh orang, hiruk pikuk dalam kapal. Kan iya Hang Tuah, telah dibaca doa salah sangka, dibuka kemenyan putih, menyeru ke Gunung Ledang, tempat tuan syekh bertapa, menyeru perang bersama dia berperangawaksamaawak. Mujarab doa Hang Tuah, berperang Portugis sama Portugis, kawan telah dsangkamusui, bertembakan didalam kapal,panah serupa anaianai, banyakmusuh habismati, bermusuhmereka samamereka. Kapa berangsur teleng juga, karam kapal Portugis, yang berenang kena pancung, tiba di leher putus dua, darah terdalam laut. Telah kalah orang Portugis, banyak rampasan harta benda, senang hatinya Raja Mansyur, menyesal diamengusir dulu,jka tak tiba Hang Tuah, awak menjadiorang tawanan. Diberihadiah selengkapnya, beruntung benarrasanya, punya laksamana segagah Hang Tuah, rakyat bersuka semuanya,jasa Hang Tuah dimulut orang, orang seganidan hormat kepada Hang Tuah. Cukup harisebulan, kembaliHiang Tuah ke negeri Bintan, ke rumah Puti Sari Banilai, maklum orang baru kawin, kasih sayang<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> bcik0u0b92v6g3vl448bnf0okhy6sme 21321 21117 2026-05-26T14:17:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dihunus pedang dilecut kuda, kuda berlaribagaikan kia, lari kuda sepertimauterbang, heran tercengang orang yang banyak, tidak tahu akan dipegang, orang terkejut saat itu, kan iya Hang Tuah, telah tampak kapaldarijauh, kapal besar lima buah, dikayuh sampan ke laut, dibaca doa sikalumun, hilang rupa dipandang musuh, dibaca doa kuat kebal Tampak kapal Hang Jebat, dikejar kapal dengan sampan, hampirtiba di dekat kapal, dimbau kawan yang berempat, baru tampak Hang Tuah, senang pikiran kawannya, turun ke sampan keempatnya. Diberi linggis sebuah seorang, pelobang dinding kapal,karena kuat hentakan berlima, bocor kapal kelimanya, masuk air kapal Portugis, tidak tertahan-tahan oleh orang, hiruk pikuk dalam kapal. Kan iya Hang Tuah, telah dibaca doa salah sangka, dibuka kemenyan putih, menyeru ke Gunung Ledang, tempat tuan syekh bertapa, menyeru perang bersama dia berperangawaksamaawak. Mujarab doa Hang Tuah, berperang Portugis sama Portugis, kawan telah dsangkamusui, bertembakan didalam kapal,panah serupa anaianai, banyakmusuh habismati, bermusuhmereka samamereka. Kapa berangsur teleng juga, karam kapal Portugis, yang berenang kena pancung, tiba di leher putus dua, darah terdalam laut. Telah kalah orang Portugis, banyak rampasan harta benda, senang hatinya Raja Mansyur, menyesal diamengusir dulu,jka tak tiba Hang Tuah, awak menjadiorang tawanan. Diberi hadiah selengkapnya, beruntung benarrasanya, punya laksamana segagah Hang Tuah, rakyat bersuka semuanya,jasa Hang Tuah dimulut orang, orang seganidan hormat kepada Hang Tuah. Cukup harisebulan, kembaliHiang Tuah ke negeri Bintan, ke rumah Puti Sari Banilai, maklum orang baru kawin, kasih sayang<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> ltqroof5wm6s95flyfxlohi0lkgi1ji Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/68 250 6293 21118 2026-05-26T13:58:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "belakang, Hang Jabat berjalan di depan, diapitnya Datuk Bandaro muka belakang. Setelah lama berjalan pelan, hampir akan sampai saja, sudah tiba di istana, dalam istana Rajo Mansyur Syah, saat tiba orang menembah, raja menyongsong sampai ke halaman, diiringkan ke istana, duduk di kursi keemasan, rakyat mengaturkan sembah kepada Datuk Bandaro, berkata Rajo Mansyur Syah. “Heran tercengang saya Tuanku, berjalan tanpa pengiring, baju pakaiannya terkoyak-... 21118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>belakang, Hang Jabat berjalan di depan, diapitnya Datuk Bandaro muka belakang. Setelah lama berjalan pelan, hampir akan sampai saja, sudah tiba di istana, dalam istana Rajo Mansyur Syah, saat tiba orang menembah, raja menyongsong sampai ke halaman, diiringkan ke istana, duduk di kursi keemasan, rakyat mengaturkan sembah kepada Datuk Bandaro, berkata Rajo Mansyur Syah. “Heran tercengang saya Tuanku, berjalan tanpa pengiring, baju pakaiannya terkoyak-koyak, apa salah sebabnya?” katanya Raja Mansyur Syah. Mendengar kata demikian, menjawab Datuk Bandaro, “Jika itu Tuan tanyakan, panjang jawabannya, tentang penderitaaan ini, bolehlah diurai dipaparkan, hampir mati saya lagi, diikat dikebat para penyamun, dikalikan kubur untuk mati, pisau akan menempel di leher saya, untunglah tiba Hang Tuah, berdua dengan Hang Jabat, cepat pertolongan oleh yang berdua, tanda akan panjang umur saya, dapat bertemu dengan Tuanku. Heran saya dengan Hang Tuah, serta dengan Hang Jabat, berdua melawan tiga puluh, punah mati semuanya, seorang tak tersisa, darah menganak sungai. Bukan samun emas perak, tidak samun harta benda, samun nyawa napas badan, maksud akan membunuh saya. Bandaro Sati yang menghasut, kemenakan kandung, anak si Reno, Reno Pinang adik sendiri, sejak kecil dibesarkan,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata demikian, menggeleng-geleng raja mendengar, heran mendegar keberanian Hang Tuah, melawan dua tiga puluh, iya benar berani keduanya. Dipanggil buang keduanya, Hang Tuah dan Hang Jebat, saat tiba ia menyembah, menitah Raja Mansyur Syah, diberikan hadiah persalinan, tanda kerja berbuat baik. 57<noinclude></noinclude> 4bgrcztcz3twbarcngaq12fbmb1zv01 21133 21118 2026-05-26T13:59:09Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>belakang, Hang Jabat berjalan di depan, diapitnya Datuk Bandaro muka belakang. Setelah lama berjalan pelan, hampir akan sampai saja, sudah tiba di istana, dalam istana Rajo Mansyur Syah, saat tiba orang menembah, raja menyongsong sampai ke halaman, diiringkan ke istana, duduk di kursi keemasan, rakyat mengaturkan sembah kepada Datuk Bandaro, berkata Rajo Mansyur Syah. “Heran tercengang saya Tuanku, berjalan tanpa pengiring, baju pakaiannya terkoyak-koyak, apa salah sebabnya?” katanya Raja Mansyur Syah. Mendengar kata demikian, menjawab Datuk Bandaro, “Jika itu Tuan tanyakan, panjang jawabannya, tentang penderitaaan ini, bolehlah diurai dipaparkan, hampir mati saya lagi, diikat dikebat para penyamun, dikalikan kubur untuk mati, pisau akan menempel di leher saya, untunglah tiba Hang Tuah, berdua dengan Hang Jabat, cepat pertolongan oleh yang berdua, tanda akan panjang umur saya, dapat bertemu dengan Tuanku. Heran saya dengan Hang Tuah, serta dengan Hang Jabat, berdua melawan tiga puluh, punah mati semuanya, seorang tak tersisa, darah menganak sungai. Bukan samun emas perak, tidak samun harta benda, samun nyawa napas badan, maksud akan membunuh saya. Bandaro Sati yang menghasut, kemenakan kandung, anak si Reno, Reno Pinang adik sendiri, sejak kecil dibesarkan,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata demikian, menggeleng-geleng raja mendengar, heran mendegar keberanian Hang Tuah, melawan dua tiga puluh, iya benar berani keduanya. Dipanggil buang keduanya, Hang Tuah dan Hang Jebat, saat tiba ia menyembah, menitah Raja Mansyur Syah, diberikan hadiah persalinan, tanda kerja berbuat baik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||57}}<noinclude></noinclude> 3wclr8uwdbhaxodegq5eq06j757bkvh 21752 21133 2026-05-26T15:03:27Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>belakang, Hang Jabat berjalan di depan, diapitnya Datuk Bandaro muka belakang. Setelah lama berjalan pelan, hampir akan sampai saja, sudah tiba di istana, dalam istana Rajo Mansyur Syah, saat tiba orang menembah, raja menyongsong sampai ke halaman, diiringkan ke istana, duduk di kursi keemasan, rakyat mengaturkan sembah kepada Datuk Bandaro, berkata Rajo Mansyur Syah. “Heran tercengang saya Tuanku, berjalan tanpa pengiring, baju pakaiannya terkoyak-koyak, apa salah sebabnya?” katanya Raja Mansyur Syah. Mendengar kata demikian, menjawab Datuk Bandaro, “Jika itu Tuan tanyakan, panjang jawabannya, tentang penderitaaan ini, bolehlah diurai dipaparkan, hampir mati saya lagi, diikat dikebat para penyamun, dikalikan kubur untuk mati, pisau akan menempel di leher saya, untunglah tiba Hang Tuah, berdua dengan Hang Jabat, cepat pertolongan oleh yang berdua, tanda akan panjang umur saya, dapat bertemu dengan Tuanku. Heran saya dengan Hang Tuah, serta dengan Hang Jabat, berdua melawan tiga puluh, punah mati semuanya, seorang tak tersisa, darah menganak sungai. Bukan samun emas perak, tidak samun harta benda, samun nyawa napas badan, maksud akan membunuh saya. Bandaro Sati yang menghasut, kemenakan kandung, anak si Reno, Reno Pinang adik sendiri, sejak kecil dibesarkan,” kata Datuk Bandaro. Mendengar kata demikian, menggeleng-geleng raja mendengar, heran mendegar keberanian Hang Tuah, melawan dua tiga puluh, iya benar berani keduanya. Dipanggil buang keduanya, Hang Tuah dan Hang Jebat, saat tiba ia menyembah, menitah Raja Mansyur Syah, diberikan hadiah persalinan, tanda kerja berbuat baik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||57}}<noinclude></noinclude> g4vpfbt96hf918qjg32q3vo0l6h4y9v Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/113 250 6294 21123 2026-05-26T13:58:37Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>jolong basusuak, samomarajuak paratian. Kan iyo Puti Sari Banilai, anak pangulu masak pangaja, muluik manih bakato-kato, awak rancak baso katuju, kasayangan inang pangasuah, kama pai diiriangkan deksikambang, sabulan antaronyo, manatap hiduik di Malaka, si kambang nan batujuah dibaok juo.<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> rbudx4gmfkk8sno78kpbzqev017uo9o 21324 21123 2026-05-26T14:18:04Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>jolong basusuak, samomarajuak paratian. Kan iyo Puti Sari Banilai, anak pangulu masak pangaja, muluik manih bakato-kato, awak rancak baso katuju, kasayangan inang pangasuah, kama pai diiriangkan deksikambang, sabulan antaronyo, manatap hiduik di Malaka, si kambang nan batujuah dibaok juo.<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> htofv2onrp273ungp4es5a0m0qlzofl Halaman:Magek Manandin.pdf/168 250 6295 21128 2026-05-26T13:58:57Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Andai ada bantah dan kelahi, dengan diri anak sendiri, anak jangan berhati besar saja, meskipun anak orang berharta di kampung, meskipun anak orang jemputan, usahlah anak menyombongkan diri, yang demikian akhirnya buruk. Kepada anak Puti Nan Bungsu, berkata pula mandehnya, “Anak kandung Puti Bungsu, dengarkan di anak baik-baik, pabila anak bersuami, banyak pantangan bagi perempuan, senyampang suami tidak pulang, anak jangan bermuka masam, anak janga... 21128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Andai ada bantah dan kelahi, dengan diri anak sendiri, anak jangan berhati besar saja, meskipun anak orang berharta di kampung, meskipun anak orang jemputan, usahlah anak menyombongkan diri, yang demikian akhirnya buruk. Kepada anak Puti Nan Bungsu, berkata pula mandehnya, “Anak kandung Puti Bungsu, dengarkan di anak baik-baik, pabila anak bersuami, banyak pantangan bagi perempuan, senyampang suami tidak pulang, anak jangan bermuka masam, anak jangan cemberut saja, nasi dan minum tetap hidangkan. Kalau ada ingin bertanya jua, tunggu suami selesai makan, cari pula waktu yang tepat, barulah anak bertanya baik-baik. Jika ada bantah dan kelahi, anak jangan memburansang saja, jangan sampai anak melawan, apalagi sampai meminta kata cerai, dihasut setan dan iblis, jika anak tidak segera bertobat, lalu mati dalam keadaan itu, menurut kata nabi kita, tidak dapat mencium wangi surga, akan kekal jua di neraka. Mandeh ingatkan juga, kalau suami sedang miskin, banyakkan kasihan kepadanya, jangan harap pada kaya orang saja, pabila kasih karena emas dan perak, akhir kelaknya kemudian, uang habis badan bercerai, tiada kekal bunga dikarang, pertanda badan akan punya banyak suami, satu anak satu bapaknya. Apa sebab demikian, kalau kuat godaan syetan, karena ingin cepat kaya, disangka didapat dengan kuat, kita hanya harus berusaha. Satu lagi duhai nak kandung, yang menjadi tuah perempuan, celaka bagi laki-laki, yakni selalu meninggikan diri kepada suami, kepada Allah sangat takut, sebab maka demikian, kalau perempuan merendahkan diri, mengatakan diri miskin, atau tidak bersuami, sawah ladang jauh sekali, di sanalah muncul pikiran jahat, sebab dipatut harganya, akhirnya di kemudian nanti, sampai berbuat yang tak patut, yang dilarang adat dan agama. 157<noinclude></noinclude> 0n2a0vmh5qgzqbskp2bip4id5yzft81 21158 21128 2026-05-26T14:01:31Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Andai ada bantah dan kelahi, dengan diri anak sendiri, anak jangan berhati besar saja, meskipun anak orang berharta di kampung, meskipun anak orang jemputan, usahlah anak menyombongkan diri, yang demikian akhirnya buruk. Kepada anak Puti Nan Bungsu, berkata pula mandehnya, “Anak kandung Puti Bungsu, dengarkan di anak baik-baik, pabila anak bersuami, banyak pantangan bagi perempuan, senyampang suami tidak pulang, anak jangan bermuka masam, anak jangan cemberut saja, nasi dan minum tetap hidangkan. Kalau ada ingin bertanya jua, tunggu suami selesai makan, cari pula waktu yang tepat, barulah anak bertanya baik-baik. Jika ada bantah dan kelahi, anak jangan memburansang saja, jangan sampai anak melawan, apalagi sampai meminta kata cerai, dihasut setan dan iblis, jika anak tidak segera bertobat, lalu mati dalam keadaan itu, menurut kata nabi kita, tidak dapat mencium wangi surga, akan kekal jua di neraka. Mandeh ingatkan juga, kalau suami sedang miskin, banyakkan kasihan kepadanya, jangan harap pada kaya orang saja, pabila kasih karena emas dan perak, akhir kelaknya kemudian, uang habis badan bercerai, tiada kekal bunga dikarang, pertanda badan akan punya banyak suami, satu anak satu bapaknya. Apa sebab demikian, kalau kuat godaan syetan, karena ingin cepat kaya, disangka didapat dengan kuat, kita hanya harus berusaha. Satu lagi duhai nak kandung, yang menjadi tuah perempuan, celaka bagi laki-laki, yakni selalu meninggikan diri kepada suami, kepada Allah sangat takut, sebab maka demikian, kalau perempuan merendahkan diri, mengatakan diri miskin, atau tidak bersuami, sawah ladang jauh sekali, di sanalah muncul pikiran jahat, sebab dipatut harganya, akhirnya di kemudian nanti, sampai berbuat yang tak patut, yang dilarang adat dan agama. 157 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> n52arwzgniqp1rmirr00qkw9e2hp7ps 21825 21158 2026-05-26T15:16:54Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Andai ada bantah dan kelahi, dengan diri anak sendiri, anak jangan berhati besar saja, meskipun anak orang berharta di kampung, meskipun anak orang jemputan, usahlah anak menyombongkan diri, yang demikian akhirnya buruk. Kepada anak Puti Nan Bungsu, berkata pula mandehnya, “Anak kandung Puti Bungsu, dengarkan di anak baik-baik, pabila anak bersuami, banyak pantangan bagi perempuan, senyampang suami tidak pulang, anak jangan bermuka masam, anak jangan cemberut saja, nasi dan minum tetap hidangkan. Kalau ada ingin bertanya jua, tunggu suami selesai makan, cari pula waktu yang tepat, barulah anak bertanya baik-baik. Jika ada bantah dan kelahi, anak jangan memburansang saja, jangan sampai anak melawan, apalagi sampai meminta kata cerai, dihasut setan dan iblis, jika anak tidak segera bertobat, lalu mati dalam keadaan itu, menurut kata nabi kita, tidak dapat mencium wangi surga, akan kekal jua di neraka. Mandeh ingatkan juga, kalau suami sedang miskin, banyakkan kasihan kepadanya, jangan harap pada kaya orang saja, pabila kasih karena emas dan perak, akhir kelaknya kemudian, uang habis badan bercerai, tiada kekal bunga dikarang, pertanda badan akan punya banyak suami, satu anak satu bapaknya. Apa sebab demikian, kalau kuat godaan syetan, karena ingin cepat kaya, disangka didapat dengan kuat, kita hanya harus berusaha. Satu lagi duhai nak kandung, yang menjadi tuah perempuan, celaka bagi laki-laki, yakni selalu meninggikan diri kepada suami, kepada Allah sangat takut, sebab maka demikian, kalau perempuan merendahkan diri, mengatakan diri miskin, atau tidak bersuami, sawah ladang jauh sekali, di sanalah muncul pikiran jahat, sebab dipatut harganya, akhirnya di kemudian nanti, sampai berbuat yang tak patut, yang dilarang adat dan agama. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||157}}</noinclude> ltkzf5662jmerqfee3uru7umshd3hk8 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/114 250 6296 21129 2026-05-26T13:58:59Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>baru bersemi, sama merajuk perhatian. Kan iya Puti Sari Banilai, anak penghulu masak penjaga, mulut manis berkata-kata, awak rancak bahasa baik, kesayangan inang pengusuh, ke mana pergi diiringisi kambang, sebulan setelah itu, menetap tinggal di Malaka, si kembang yang tujuh dibawa juga.<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> q3mljtqfds0y9tsjm9vb1s38vfqweos 21326 21129 2026-05-26T14:18:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>baru bersemi, sama merajuk perhatian. Kan iya Puti Sari Banilai, anak penghulu masak penjaga, mulut manis berkata-kata, awak rancak bahasa baik, kesayangan inang pengusuh, ke mana pergi diiringisi kambang, sebulan setelah itu, menetap tinggal di Malaka, si kembang yang tujuh dibawa juga.<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> 2go0wrphske69hjyif8l9wtp0pqyfyb Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/109 250 6297 21130 2026-05-26T13:59:02Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Jimek papek rajo nan datang, badia malatuih tujuah pucuak, panyambuik rajo nan datang, badantuang mariam tujuah kali, bararak rakyat manyonsong, manyonsong Rajo Sriwijaya, naiak di ateh gajah tongga, di dalam sangka kaamasan. Ado sabanta antaronyo, babunyi marian balatusan, kalua pararakan anak daro, anak daro jo marapulai, duduak basandiang di palaminan, di ateh pungguang gajah putiah, bapayuang tuduang ameh, bajambua-jambua suto kuniang, kipeh basabuang suok kida, diiriang panginang ampek puluah, inang pangasuah mudo-mudo. Tampak pakaian Hang Tuah, mamakai saluak ameh paradah, baju batanti ameh intan, baju suto sirah tuo, suto biludu maha bali, tabayang gagah marapulai, rupo cando rancak pulo. Diliek pulo Sari Banilai, basanggua ameh bungo durian, salo manyalo intan barlian, sarupo merak mangirai bulu, gamarlapan cahayo intan, babaju biludu hijau, batatah batanti ameh, tasirah dukuah di dado, silau mato mamandangi, galang basusun di langan, galang ameh galang gadang. Rupo sarupo dewa jo dewi, sarupo puti turun di langik, samo rancak kaduonyo, bak bulan jo mentari. Panuah sasak urang maliek, nan randah lonjak-lonjaki, bunyi pupuik jo sarunai, sarato gandang jo talempong, bunyo malintuah hati, takana mudo dinan tuo. Sadang manjadi alek nantun, kacau balau hamba rakyat, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, gaduah urang dalam nagari, musuah datang manyarang, urang Portugih alah tibo, limo kapa inyo ka mari, malapehkan mariam ateh kapa. Mandanga curito nan bak kian, bangih mamberang Hang Tuah, mukonyo sirah ka bangisan, bakatuik-katuik garamannyo, dibukak pakaian sabanta itu, takanak baju parisai basi, padang tasisik di pinggang, panah basilempang ka badan. {{c|98}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8yaszk2yu13rt0ziz8w5fjkpyymgqke 21312 21130 2026-05-26T14:16:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Jimek papek rajo nan datang, badia malatuih tujuah pucuak, panyambuik rajo nan datang, badantuang mariam tujuah kali, bararak rakyat manyonsong, manyonsong Rajo Sriwijaya, naiak di ateh gajah tongga, di dalam sangka kaamasan. Ado sabanta antaronyo, babunyi marian balatusan, kalua pararakan anak daro, anak daro jo marapulai, duduak basandiang di palaminan, di ateh pungguang gajah putiah, bapayuang tuduang ameh, bajambua-jambua suto kuniang, kipeh basabuang suok kida, diiriang panginang ampek puluah, inang pangasuah mudo-mudo. Tampak pakaian Hang Tuah, mamakai saluak ameh paradah, baju batanti ameh intan, baju suto sirah tuo, suto biludu maha bali, tabayang gagah marapulai, rupo cando rancak pulo. Diliek pulo Sari Banilai, basanggua ameh bungo durian, salo manyalo intan barlian, sarupo merak mangirai bulu, gamarlapan cahayo intan, babaju biludu hijau, batatah batanti ameh, tasirah dukuah di dado, silau mato mamandangi, galang basusun di langan, galang ameh galang gadang. Rupo sarupo dewa jo dewi, sarupo puti turun di langik, samo rancak kaduonyo, bak bulan jo mentari. Panuah sasak urang maliek, nan randah lonjak-lonjaki, bunyi pupuik jo sarunai, sarato gandang jo talempong, bunyo malintuah hati, takana mudo dinan tuo. Sadang manjadi alek nantun, kacau balau hamba rakyat, hiruak pikuak maso itu, tidak tantu ka didanga, gaduah urang dalam nagari, musuah datang manyarang, urang Portugih alah tibo, limo kapa inyo ka mari, malapehkan mariam ateh kapa. Mandanga curito nan bak kian, bangih mamberang Hang Tuah, mukonyo sirah ka bangisan, bakatuik-katuik garamannyo, dibukak pakaian sabanta itu, takanak baju parisai basi, padang tasisik di pinggang, panah basilempang ka badan. {{c|98}}<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8z156r0ay83tbff7o7kln9k4f2355z7 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/90 250 6298 21131 2026-05-26T13:59:05Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Keributan di dalam istana, siapa pun bertemu dibunuhnya, Hang Jebat terbit gilanya, mengamuk para pembesar, banyak menteri habis mati, tidak bisa ditangkap-tangkap oleh orang, siapa mendekat perut terbusai, tiba di leher leher putus, yang lainnya terceraiberai, ada yang lari ke dalam kolam, lainnya memanjat duri dadok, luka badan karena durinya, ada juga yang sembunyi di rumpun salak, darah menetes karena kena renggasnya. Kan iya Raja Mansyur Syah,... 21131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Keributan di dalam istana, siapa pun bertemu dibunuhnya, Hang Jebat terbit gilanya, mengamuk para pembesar, banyak menteri habis mati, tidak bisa ditangkap-tangkap oleh orang, siapa mendekat perut terbusai, tiba di leher leher putus, yang lainnya terceraiberai, ada yang lari ke dalam kolam, lainnya memanjat duri dadok, luka badan karena durinya, ada juga yang sembunyi di rumpun salak, darah menetes karena kena renggasnya. Kan iya Raja Mansyur Syah, dikejar dan diburu Hang Jebat, dipacu kuda sembarani, melarikan diri ke Bintan, tiba di istana Datuk Bandaro, sampai ke rumah diburu juga, panas hatinya Hang Jebat, tidak bisa disabar-sabarkan lagi, serupa singa lepas dari kandang, dilawan tidak terlawan. Telah tampak Datuk Bandaro, duduk menyimpuh Hang Jebat, segan hormat kepada beliau, maka berkata Hang Jebat, “Di mana Raja Mansyur Syah, saya sesap darahnya, kami takut dengan keadilannya, tapi itulah raja yang celaka, tidak arif dan bijaksana, awal diingat akhir tidak, sebabnya diri akan celaka, membagi besar ke dirinya. Cari segera Hang Tuah, jika tidak dapat dicari, saya bakar tanah Malaka, dibumihanguskan sama sekali,” kata bengisnya Hang Jebat. Mendengar kata Hang Jebat, menggigil raja ketakutan, maka berkata Datuk Bandaro, “Tidak mudah menjadi raja, rendahnya hilang jangan disuruhi, tinggi kayu aro jangan dilangkahi, sifat orang jadi raja, di lahir rakyat menyembah, di batin awak menyembah, apa pun kerja dikerjakan, usut periksalah lebih dahulu, jika terlompat dihamburi, alamat kaki akan patah, Jika teringat dikatakan, alamat sansai badan kita, batu kecil yang akan menghalangi, begitulah adat orang yang cerdik, begitulah lau orang pandai, tidak kuning karena kunyit, tidak putih karena kapur, tidak berlemak karena santan, pandailah menimbang buruk dan baik.” Mendengar kata Datuk Bandaro, nyata betul kesalahan awak, tampak di situ kebodohan, terpacak peluh karena malu, menyesal besar tuan raja. 79<noinclude></noinclude> t09leigjf2bac1knxy6ofv6vspx600w 21146 21131 2026-05-26T14:00:28Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Keributan di dalam istana, siapa pun bertemu dibunuhnya, Hang Jebat terbit gilanya, mengamuk para pembesar, banyak menteri habis mati, tidak bisa ditangkap-tangkap oleh orang, siapa mendekat perut terbusai, tiba di leher leher putus, yang lainnya terceraiberai, ada yang lari ke dalam kolam, lainnya memanjat duri dadok, luka badan karena durinya, ada juga yang sembunyi di rumpun salak, darah menetes karena kena renggasnya. Kan iya Raja Mansyur Syah, dikejar dan diburu Hang Jebat, dipacu kuda sembarani, melarikan diri ke Bintan, tiba di istana Datuk Bandaro, sampai ke rumah diburu juga, panas hatinya Hang Jebat, tidak bisa disabar-sabarkan lagi, serupa singa lepas dari kandang, dilawan tidak terlawan. Telah tampak Datuk Bandaro, duduk menyimpuh Hang Jebat, segan hormat kepada beliau, maka berkata Hang Jebat, “Di mana Raja Mansyur Syah, saya sesap darahnya, kami takut dengan keadilannya, tapi itulah raja yang celaka, tidak arif dan bijaksana, awal diingat akhir tidak, sebabnya diri akan celaka, membagi besar ke dirinya. Cari segera Hang Tuah, jika tidak dapat dicari, saya bakar tanah Malaka, dibumihanguskan sama sekali,” kata bengisnya Hang Jebat. Mendengar kata Hang Jebat, menggigil raja ketakutan, maka berkata Datuk Bandaro, “Tidak mudah menjadi raja, rendahnya hilang jangan disuruhi, tinggi kayu aro jangan dilangkahi, sifat orang jadi raja, di lahir rakyat menyembah, di batin awak menyembah, apa pun kerja dikerjakan, usut periksalah lebih dahulu, jika terlompat dihamburi, alamat kaki akan patah, Jika teringat dikatakan, alamat sansai badan kita, batu kecil yang akan menghalangi, begitulah adat orang yang cerdik, begitulah lau orang pandai, tidak kuning karena kunyit, tidak putih karena kapur, tidak berlemak karena santan, pandailah menimbang buruk dan baik.” Mendengar kata Datuk Bandaro, nyata betul kesalahan awak, tampak di situ kebodohan, terpacak peluh karena malu, menyesal besar tuan raja. {{C|79|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rpeycb8555cw88jozub3jxv3rf8h8n4 21278 21146 2026-05-26T14:12:36Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Keributan di dalam istana, siapa pun bertemu dibunuhnya, Hang Jebat terbit gilanya, mengamuk para pembesar, banyak menteri habis mati, tidak bisa ditangkap-tangkap oleh orang, siapa mendekat perut terbusai, tiba di leher leher putus, yang lainnya terceraiberai, ada yang lari ke dalam kolam, lainnya memanjat duri dadok, luka badan karena durinya, ada juga yang sembunyi di rumpun salak, darah menetes karena kena renggasnya. Kan iya Raja Mansyur Syah, dikejar dan diburu Hang Jebat, dipacu kuda sembarani, melarikan diri ke Bintan, tiba di istana Datuk Bandaro, sampai ke rumah diburu juga, panas hatinya Hang Jebat, tidak bisa disabar-sabarkan lagi, serupa singa lepas dari kandang, dilawan tidak terlawan. Telah tampak Datuk Bandaro, duduk menyimpuh Hang Jebat, segan hormat kepada beliau, maka berkata Hang Jebat, “Di mana Raja Mansyur Syah, saya sesap darahnya, kami takut dengan keadilannya, tapi itulah raja yang celaka, tidak arif dan bijaksana, awal diingat akhir tidak, sebabnya diri akan celaka, membagi besar ke dirinya. Cari segera Hang Tuah, jika tidak dapat dicari, saya bakar tanah Malaka, dibumihanguskan sama sekali,” kata bengisnya Hang Jebat. Mendengar kata Hang Jebat, menggigil raja ketakutan, maka berkata Datuk Bandaro, “Tidak mudah menjadi raja, rendahnya hilang jangan disuruhi, tinggi kayu aro jangan dilangkahi, sifat orang jadi raja, di lahir rakyat menyembah, di batin awak menyembah, apa pun kerja dikerjakan, usut periksalah lebih dahulu, jika terlompat dihamburi, alamat kaki akan patah, Jika teringat dikatakan, alamat sansai badan kita, batu kecil yang akan menghalangi, begitulah adat orang yang cerdik, begitulah lau orang pandai, tidak kuning karena kunyit, tidak putih karena kapur, tidak berlemak karena santan, pandailah menimbang buruk dan baik.” Mendengar kata Datuk Bandaro, nyata betul kesalahan awak, tampak di situ kebodohan, terpacak peluh karena malu, menyesal besar tuan raja. {{C|79|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3czjxuyaq4dvf7w1ockqgauztmh2kdw Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/115 250 6299 21134 2026-05-26T13:59:13Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "8 PUTI SARI BANILAI DI HARI nan sahari itu, lah datang kapa Inggirih, mulo datang baniago, manjua barang bamacam-macam, barang kasukoan anak nagari. Ditiliak dipandang dang taluak Malaka, elok untuak palabuhan, lataknyo ditangah selat Malaka, lah baniat nak maambiak, manguasoi tanah Malaka, lantehangan urang Inggirih, sarupo ijuak indak basaga, lurah indak babatu, didirikan benteng partahanan. Tadanga dek rajo niat nantun, hatirajo indak sanang, rup... 21134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>8 PUTI SARI BANILAI DI HARI nan sahari itu, lah datang kapa Inggirih, mulo datang baniago, manjua barang bamacam-macam, barang kasukoan anak nagari. Ditiliak dipandang dang taluak Malaka, elok untuak palabuhan, lataknyo ditangah selat Malaka, lah baniat nak maambiak, manguasoi tanah Malaka, lantehangan urang Inggirih, sarupo ijuak indak basaga, lurah indak babatu, didirikan benteng partahanan. Tadanga dek rajo niat nantun, hatirajo indak sanang, ruponyo Inggirih kurang aja, jikok gadang nak malendo, kalau cadiak nak manjua. Pado tangah malam tapek, dirobohkan kapa tigo buah, kapa layia gadang-gadang, Kan iyo urang Inggirih, tahu inyo urang manyarang, dilapeh mariam dalam kapa, sarato sanapang badia Inggirih, parang basosoh samo dakek, ganti lacuikmalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, bamain sewah jo karih, banyak nan mati urang Inggirih, jo bunyi pakiak bak bumi ka runtuah, bunyi garuang maluluang, tidak tantu ka didanga, bak bunyicino karam, padang malayok ba kilatan, panah sarupo anai-anai, tujuah hari lamo baparang, samogigiah kaduonyo. 104<noinclude></noinclude> ll3s0ncbdmbemwkegjt517gola9kaxk 21149 21134 2026-05-26T14:00:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>8</big>}} {{c|<big>PUTI SARI BANILAI</big>}} DI HARI nan sahari itu, lah datang kapa Inggirih, mulo datang baniago, manjua barang bamacam-macam, barang kasukoan anak nagari. Ditiliak dipandang dang taluak Malaka, elok untuak palabuhan, lataknyo ditangah selat Malaka, lah baniat nak maambiak, manguasoi tanah Malaka, lantehangan urang Inggirih, sarupo ijuak indak basaga, lurah indak babatu, didirikan benteng partahanan. Tadanga dek rajo niat nantun, hatirajo indak sanang, ruponyo Inggirih kurang aja, jikok gadang nak malendo, kalau cadiak nak manjua. Pado tangah malam tapek, dirobohkan kapa tigo buah, kapa layia gadang-gadang, Kan iyo urang Inggirih, tahu inyo urang manyarang, dilapeh mariam dalam kapa, sarato sanapang badia Inggirih, parang basosoh samo dakek, ganti lacuikmalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, bamain sewah jo karih, banyak nan mati urang Inggirih, jo bunyi pakiak bak bumi ka runtuah, bunyi garuang maluluang, tidak tantu ka didanga, bak bunyicino karam, padang malayok ba kilatan, panah sarupo anai-anai, tujuah hari lamo baparang, samogigiah kaduonyo.<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> 6z0rqak226rsp22hhcgundr49gfmpt0 21334 21149 2026-05-26T14:18:42Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''8'''</big>}} {{c|<big>'''PUTI SARI BANILAI'''</big>}} DI HARI nan sahari itu, lah datang kapa Inggirih, mulo datang baniago, manjua barang bamacam-macam, barang kasukoan anak nagari. Ditiliak dipandang dang taluak Malaka, elok untuak palabuhan, lataknyo ditangah selat Malaka, lah baniat nak maambiak, manguasoi tanah Malaka, lantehangan urang Inggirih, sarupo ijuak indak basaga, lurah indak babatu, didirikan benteng partahanan. Tadanga dek rajo niat nantun, hatirajo indak sanang, ruponyo Inggirih kurang aja, jikok gadang nak malendo, kalau cadiak nak manjua. Pado tangah malam tapek, dirobohkan kapa tigo buah, kapa layia gadang-gadang, Kan iyo urang Inggirih, tahu inyo urang manyarang, dilapeh mariam dalam kapa, sarato sanapang badia Inggirih, parang basosoh samo dakek, ganti lacuikmalacuikkan, ganti hampeh mahampehkan, bamain sewah jo karih, banyak nan mati urang Inggirih, jo bunyi pakiak bak bumi ka runtuah, bunyi garuang maluluang, tidak tantu ka didanga, bak bunyicino karam, padang malayok ba kilatan, panah sarupo anai-anai, tujuah hari lamo baparang, samogigiah kaduonyo.<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> 1zbnsrhxlcjjtgtqw899p68ilc71b21 Halaman:Magek Manandin.pdf/31 250 6300 21138 2026-05-26T13:59:37Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sahari duo hari, habih pakan baganti bulan, sambilan bulan ka lamonyo, pado suatu hari kutikonyo, alah lahia malah anak kanduang, alah sanang raso paratian, adolah anak parampuan, sahari ado sahari banamo, dinamokan Puti Nan Bungsu, alah buliah lawan baiyo, Allahu Rabbi gadang hati. Alah sabulan lamo di dunia, gadang bak diambuang-ambuang, bak nyiru di tapi lasuang, mandi baturab ayia bungo, kipeh basabuang kiri kanan, Si Kambang banyak manjagoi. Tidaklah kaba dipapanjang, dek lamo bakalamoan, anak lah gadang kaduonyo, salah saketek pado bapak, anak nan tidak disarahkan, pai pangaji tidak pulo, baso-basi jauah sakali, hanyo nan labiah sabuang jo judi, manuruik kandak hati sajo, maklumlah tuan anak bujang, di mano sorak nan rami, alah di sanan Magek Manandin, nan suko bana inyo manyabuang Badan batambah gadang juo, urang barajo di hatinyo, manuruik hati gadang sajo, nan labiah ambuang sipak rago, tidak takana paruik lapa, tidak tantu hino jo mulia, alah baumua duo baleh tahun. <poem> Ramilah balai pasa Gadang Raminyo sadang tangah hari; Bari maaf ambo mangarang Kaba baraliah hanyo lai. </poem> <center> 20 </center><noinclude></noinclude> 91yris3k68pgd9za6lkumob5q7cyraa 21877 21138 2026-05-26T15:27:04Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah sahari duo hari, habih pakan baganti bulan, sambilan bulan ka lamonyo, pado suatu hari kutikonyo, alah lahia malah anak kanduang, alah sanang raso paratian, adolah anak parampuan, sahari ado sahari banamo, dinamokan Puti Nan Bungsu, alah buliah lawan baiyo, Allahu Rabbi gadang hati. Alah sabulan lamo di dunia, gadang bak diambuang-ambuang, bak nyiru di tapi lasuang, mandi baturab ayia bungo, kipeh basabuang kiri kanan, Si Kambang banyak manjagoi. Tidaklah kaba dipapanjang, dek lamo bakalamoan, anak lah gadang kaduonyo, salah saketek pado bapak, anak nan tidak disarahkan, pai pangaji tidak pulo, baso-basi jauah sakali, hanyo nan labiah sabuang jo judi, manuruik kandak hati sajo, maklumlah tuan anak bujang, di mano sorak nan rami, alah di sanan Magek Manandin, nan suko bana inyo manyabuang Badan batambah gadang juo, urang barajo di hatinyo, manuruik hati gadang sajo, nan labiah ambuang sipak rago, tidak takana paruik lapa, tidak tantu hino jo mulia, alah baumua duo baleh tahun. <poem> Ramilah balai pasa Gadang Raminyo sadang tangah hari; Bari maaf ambo mangarang Kaba baraliah hanyo lai. </poem> <center> 20 </center><noinclude></noinclude> 76ssy7wamtjlxczwpltbd5465ljdix5 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/69 250 6301 21139 2026-05-26T13:59:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manarimo hadiah dari rajo, sanang hati kaduonyo, ditambah pulo dek Datuk Bandaro, babarapo pasalinan, buliah dijapuik ka ustano, ka rumah gadang Datuk Bandaro, sanan bakato Datuk Bandaro. “Mano kalian nan baduo, denai pandang anak kanduang, usah takuik pado denai, apo pintak denai bari, apo kahandak dipalakukan.” Kununlah Rajo Mansyur Syah, suko hati tidak tabado, dapek laksamana gagah barani. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||58}}<noinclude></noinclude> s1diru21w02034smhd9nljj9qzpgs6w 21754 21139 2026-05-26T15:03:38Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21754 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manarimo hadiah dari rajo, sanang hati kaduonyo, ditambah pulo dek Datuk Bandaro, babarapo pasalinan, buliah dijapuik ka ustano, ka rumah gadang Datuk Bandaro, sanan bakato Datuk Bandaro. “Mano kalian nan baduo, denai pandang anak kanduang, usah takuik pado denai, apo pintak denai bari, apo kahandak dipalakukan.” Kununlah Rajo Mansyur Syah, suko hati tidak tabado, dapek laksamana gagah barani. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||58}}<noinclude></noinclude> 4ijyb152jy2zcwgyf577o81oo2u871i Halaman:Magek Manandin.pdf/32 250 6302 21140 2026-05-26T13:59:50Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah sehari dua hari, habis pekan berganti bulan, sampailah sembilan bulan lamanya, pada suatu hari ketikanya, lahirlah si anak kandung, telah senang rasa perhatian, karena anak perempuan, sehari ada sehari bernama, dinamakan Puti Nan Bungsu, telah dapat kawan beriya, Allahurabbi senangnya hati. Telah sebulan lama di dunia, besar bagai diambung-ambung, bagai niru di tepi lesung, mandi berturab air bunga, kipas bersabung kiri kanan, si Kambang banya... 21140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sehari dua hari, habis pekan berganti bulan, sampailah sembilan bulan lamanya, pada suatu hari ketikanya, lahirlah si anak kandung, telah senang rasa perhatian, karena anak perempuan, sehari ada sehari bernama, dinamakan Puti Nan Bungsu, telah dapat kawan beriya, Allahurabbi senangnya hati. Telah sebulan lama di dunia, besar bagai diambung-ambung, bagai niru di tepi lesung, mandi berturab air bunga, kipas bersabung kiri kanan, si Kambang banyak menjagai. Tidaklah kabar diperpanjang, setelah lama kelamaan, anak telah besar keduanya, salah sedikit pada si bapak, anak yang tidak disekolahkan, pergi mengaji tidak pula, basa-basi jauh sekali, hanya yang lebih sabung dan judi, menurut kehendak hati saja, maklumlah tuan anak bujang, di mana sorak yang ramai, di sanalah Magek Manandin, dia sangat suka menyabung. Badan bertambah besar jua, orang beraja di hatinya, menurut hati besar saja, yang lebih ambung sepak raga, tidak diingat perut lapar, tidak tentu hina mulia, sampai berumur dua belas tahun. Ramilah balai pasar Gadang Raminya sedang tengah hari; Beri maaf denai mengarang Kabar beralih hanya lagi. 21<noinclude></noinclude> l4lhr6o9vuf18zvtgudg1xhras0pfqv 21151 21140 2026-05-26T14:00:58Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21151 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sehari dua hari, habis pekan berganti bulan, sampailah sembilan bulan lamanya, pada suatu hari ketikanya, lahirlah si anak kandung, telah senang rasa perhatian, karena anak perempuan, sehari ada sehari bernama, dinamakan Puti Nan Bungsu, telah dapat kawan beriya, Allahurabbi senangnya hati. Telah sebulan lama di dunia, besar bagai diambung-ambung, bagai niru di tepi lesung, mandi berturab air bunga, kipas bersabung kiri kanan, si Kambang banyak menjagai. Tidaklah kabar diperpanjang, setelah lama kelamaan, anak telah besar keduanya, salah sedikit pada si bapak, anak yang tidak disekolahkan, pergi mengaji tidak pula, basa-basi jauh sekali, hanya yang lebih sabung dan judi, menurut kehendak hati saja, maklumlah tuan anak bujang, di mana sorak yang ramai, di sanalah Magek Manandin, dia sangat suka menyabung. Badan bertambah besar jua, orang beraja di hatinya, menurut hati besar saja, yang lebih ambung sepak raga, tidak diingat perut lapar, tidak tentu hina mulia, sampai berumur dua belas tahun. <poem> Ramilah balai pasar Gadang Raminya sedang tengah hari; Beri maaf denai mengarang Kabar beralih hanya lagi. </poem> <center> 21 </center><noinclude></noinclude> noso62wi0o2pzn2z2k5j5cobiaxhn9d 21878 21151 2026-05-26T15:27:12Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Telah sehari dua hari, habis pekan berganti bulan, sampailah sembilan bulan lamanya, pada suatu hari ketikanya, lahirlah si anak kandung, telah senang rasa perhatian, karena anak perempuan, sehari ada sehari bernama, dinamakan Puti Nan Bungsu, telah dapat kawan beriya, Allahurabbi senangnya hati. Telah sebulan lama di dunia, besar bagai diambung-ambung, bagai niru di tepi lesung, mandi berturab air bunga, kipas bersabung kiri kanan, si Kambang banyak menjagai. Tidaklah kabar diperpanjang, setelah lama kelamaan, anak telah besar keduanya, salah sedikit pada si bapak, anak yang tidak disekolahkan, pergi mengaji tidak pula, basa-basi jauh sekali, hanya yang lebih sabung dan judi, menurut kehendak hati saja, maklumlah tuan anak bujang, di mana sorak yang ramai, di sanalah Magek Manandin, dia sangat suka menyabung. Badan bertambah besar jua, orang beraja di hatinya, menurut hati besar saja, yang lebih ambung sepak raga, tidak diingat perut lapar, tidak tentu hina mulia, sampai berumur dua belas tahun. <poem> Ramilah balai pasar Gadang Raminya sedang tengah hari; Beri maaf denai mengarang Kabar beralih hanya lagi. </poem> <center> 21 </center><noinclude></noinclude> toscuqfol1znfryp08z8xsi3bwdhlv3 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/70 250 6303 21142 2026-05-26T13:59:55Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menerima hadiah dari raja, senang hati keduanya, ditambah pula oleh Datuk Bandaro, beberapa persalinan, boleh dijemput ke istana, ke rumah gadang Datuk Bandaro, maka berkatalah Datuk Bandaro. “Wahai kalian beruda, saya perhatikan anak kandung, janganlah takut kepada saya, apa pinta saya beri, apa kehendak dipenuhi.” Kabarnya, Raja Mansyur Syah, gembira tiada terkira, dapat laksamana yang gagah berani. 59" 21142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menerima hadiah dari raja, senang hati keduanya, ditambah pula oleh Datuk Bandaro, beberapa persalinan, boleh dijemput ke istana, ke rumah gadang Datuk Bandaro, maka berkatalah Datuk Bandaro. “Wahai kalian beruda, saya perhatikan anak kandung, janganlah takut kepada saya, apa pinta saya beri, apa kehendak dipenuhi.” Kabarnya, Raja Mansyur Syah, gembira tiada terkira, dapat laksamana yang gagah berani. 59<noinclude></noinclude> eel4m7rtegutk31y3yo6p3xkkfsvwfq 21145 21142 2026-05-26T14:00:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menerima hadiah dari raja, senang hati keduanya, ditambah pula oleh Datuk Bandaro, beberapa persalinan, boleh dijemput ke istana, ke rumah gadang Datuk Bandaro, maka berkatalah Datuk Bandaro. “Wahai kalian beruda, saya perhatikan anak kandung, janganlah takut kepada saya, apa pinta saya beri, apa kehendak dipenuhi.” Kabarnya, Raja Mansyur Syah, gembira tiada terkira, dapat laksamana yang gagah berani. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||9}]<noinclude></noinclude> j0xc588eyuveqxfg9icw2r3nvcyig6z 21758 21145 2026-05-26T15:04:00Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21758 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menerima hadiah dari raja, senang hati keduanya, ditambah pula oleh Datuk Bandaro, beberapa persalinan, boleh dijemput ke istana, ke rumah gadang Datuk Bandaro, maka berkatalah Datuk Bandaro. “Wahai kalian beruda, saya perhatikan anak kandung, janganlah takut kepada saya, apa pinta saya beri, apa kehendak dipenuhi.” Kabarnya, Raja Mansyur Syah, gembira tiada terkira, dapat laksamana yang gagah berani. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||9}}<noinclude></noinclude> lcr3qfqekbvefzi4o9j595n3tlscigo Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/99 250 6304 21144 2026-05-26T14:00:02Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bia ambo mambari makan Tibo di tangan lai jinak. Indak elok bakieh bandiang, ambo tak pandai barundiang, bakato bodoh, usah kakak manggalakkan, tando bicaro putiah hati, singkok daun tampak buah, kubak kulik tampak isi. Ambo disuruah disarayo, disuruah di baliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, caro bodoh maminang anak kakak, nan banamo si Hang Tuah, usah kakak batangguah-tangguah, kahandak buliah pintak balaku, usah dibuek ambo bahati cameh.” Mand... 21144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Bia ambo mambari makan Tibo di tangan lai jinak. Indak elok bakieh bandiang, ambo tak pandai barundiang, bakato bodoh, usah kakak manggalakkan, tando bicaro putiah hati, singkok daun tampak buah, kubak kulik tampak isi. Ambo disuruah disarayo, disuruah di baliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, caro bodoh maminang anak kakak, nan banamo si Hang Tuah, usah kakak batangguah-tangguah, kahandak buliah pintak balaku, usah dibuek ambo bahati cameh.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab mandeh Hang Tuah, “Lorong satantang itu, bukan ambo salah siasek, indak ambo salah tanyo, siapo namo anak baliau, tolong jalehkan di kakak.” Tagalak manti nan datang, “Lupo ambo mangatokan, anaknyo surang sajo, nan banamo Puti Sari Banilai, anak kanduang Puti Anun, kamanakan Sultan Mahmud Syah adiak kanduang Mansyur Syah, daulat tuanku tanah Malaka.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Dang Mardu, urang barasa baiak-baiak nan datang, sanang hati sakutiko, sanan manjawab Dang Mardu, “Sungguah baitu kato kakak, mananti juo kakak dahulu, iyo bak bunyi pantun urang: Gadang ayia dari hulu Malimpah lalu ka muaro; Kakak mananti dahulu Ambo batenggang jo bicaro.” Bakato pulo manti jo pantun: “Dari Talu ka Cubadak Tantangan bukik parantian; Kalau baitu kato kakak Sanang pulo paratian.” Alah sudah rundiang barundiang, dikarang janji jo buatan, 88<noinclude></noinclude> djg5p680yomw3ecb07dz0unu61f5dvj 21160 21144 2026-05-26T14:01:38Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Bia ambo mambari makan Tibo di tangan lai jinak. Indak elok bakieh bandiang, ambo tak pandai barundiang, bakato bodoh, usah kakak manggalakkan, tando bicaro putiah hati, singkok daun tampak buah, kubak kulik tampak isi. Ambo disuruah disarayo, disuruah di baliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, caro bodoh maminang anak kakak, nan banamo si Hang Tuah, usah kakak batangguah-tangguah, kahandak buliah pintak balaku, usah dibuek ambo bahati cameh.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab mandeh Hang Tuah, “Lorong satantang itu, bukan ambo salah siasek, indak ambo salah tanyo, siapo namo anak baliau, tolong jalehkan di kakak.” Tagalak manti nan datang, “Lupo ambo mangatokan, anaknyo surang sajo, nan banamo Puti Sari Banilai, anak kanduang Puti Anun, kamanakan Sultan Mahmud Syah adiak kanduang Mansyur Syah, daulat tuanku tanah Malaka.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Dang Mardu, urang barasa baiak-baiak nan datang, sanang hati sakutiko, sanan manjawab Dang Mardu, “Sungguah baitu kato kakak, mananti juo kakak dahulu, iyo bak bunyi pantun urang: <poem> Gadang ayia dari hulu Malimpah lalu ka muaro; Kakak mananti dahulu Ambo batenggang jo bicaro.” Bakato pulo manti jo pantun: “Dari Talu ka Cubadak Tantangan bukik parantian; Kalau baitu kato kakak Sanang pulo paratian.”</poem> Alah sudah rundiang barundiang, dikarang janji jo buatan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|88|}}<noinclude></noinclude> 0cxku8co4qmmhzk4vhsgnunuvobywyo 21687 21160 2026-05-26T14:56:47Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Bia ambo mambari makan Tibo di tangan lai jinak. Indak elok bakieh bandiang, ambo tak pandai barundiang, bakato bodoh, usah kakak manggalakkan, tando bicaro putiah hati, singkok daun tampak buah, kubak kulik tampak isi. Ambo disuruah disarayo, disuruah di baliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, caro bodoh maminang anak kakak, nan banamo si Hang Tuah, usah kakak batangguah-tangguah, kahandak buliah pintak balaku, usah dibuek ambo bahati cameh.” Mandanga kato nan bak kian, manjawab mandeh Hang Tuah, “Lorong satantang itu, bukan ambo salah siasek, indak ambo salah tanyo, siapo namo anak baliau, tolong jalehkan di kakak.” Tagalak manti nan datang, “Lupo ambo mangatokan, anaknyo surang sajo, nan banamo Puti Sari Banilai, anak kanduang Puti Anun, kamanakan Sultan Mahmud Syah adiak kanduang Mansyur Syah, daulat tuanku tanah Malaka.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Dang Mardu, urang barasa baiak-baiak nan datang, sanang hati sakutiko, sanan manjawab Dang Mardu, “Sungguah baitu kato kakak, mananti juo kakak dahulu, iyo bak bunyi pantun urang: <poem> Gadang ayia dari hulu Malimpah lalu ka muaro; Kakak mananti dahulu Ambo batenggang jo bicaro.” Bakato pulo manti jo pantun: “Dari Talu ka Cubadak Tantangan bukik parantian; Kalau baitu kato kakak Sanang pulo paratian.”</poem> Alah sudah rundiang barundiang, dikarang janji jo buatan, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|88|}}</noinclude> 1glhmqce2lpadxx602s7iscgyojdlyc Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/71 250 6305 21147 2026-05-26T14:00:34Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "5 PORTUGIH DATANG MANYARANG ADO SATAHUN antaronyo, satahun papek maso itu, tibo kapa dari Gujarat, mambaok barang parniagaan, kain baju bamaniakmaniak, sarato kapak jo gadulang, cukuik pangkua jo bajak, sanang hati urang kampuang. Lorong kapado urang Gujarat, pandai maambiak hati rakyat, budi elok laku elok, nan labiah Gulam Said, alim ulama baliau tu, pandai hadist jo Qur’an, tahu mangaji halal haram, mambaok syariat Nabi Muhammad, hafal Alqur’an... 21147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>5 PORTUGIH DATANG MANYARANG ADO SATAHUN antaronyo, satahun papek maso itu, tibo kapa dari Gujarat, mambaok barang parniagaan, kain baju bamaniakmaniak, sarato kapak jo gadulang, cukuik pangkua jo bajak, sanang hati urang kampuang. Lorong kapado urang Gujarat, pandai maambiak hati rakyat, budi elok laku elok, nan labiah Gulam Said, alim ulama baliau tu, pandai hadist jo Qur’an, tahu mangaji halal haram, mambaok syariat Nabi Muhammad, hafal Alqur’an tigo puluah, lidah fasiah bahaso Arab. Kambang Islam di Malaka, sampai ka Kedah jo Kelantan, bapak kanduang Rajo, Mansyur Syah, nan bagala Datuk Melaka, dari Minang asa dahulu, dari Bintan kampuang halaman, iyo di Siak Indogiri, sapiah balahan Datuk Melaka, dinamoi nagari Malaka, karano baliau masuak Islam, batuka namo jo Iskandarsyah, sultan daulat nagari Malaka. Manusia batambah kambang juo, taratak manjadi dusun, dusun lah manjadi kampuang, kampuang manjadi nagari, tadiri adat jo adat limbago, tatagak balai untuak rapek, bardiri musajik untuak baribadat, barajo barakyat batapian tampek mandi, baitu curito urang urang dahulu, dari kaba ka kaba, dari muluik ka muluik. 60<noinclude></noinclude> s6x2qnse2s7x00kru3ugx2umqtt0foz 21156 21147 2026-05-26T14:01:12Z Mery Nurfa Dilla 77 21156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c||'''5'''}} {{c|'''PORTUGIH'''}} {{c|'''DATANG MANYARANG'''}} ADO SATAHUN antaronyo, satahun papek maso itu, tibo kapa dari Gujarat, mambaok barang parniagaan, kain baju bamaniakmaniak, sarato kapak jo gadulang, cukuik pangkua jo bajak, sanang hati urang kampuang. Lorong kapado urang Gujarat, pandai maambiak hati rakyat, budi elok laku elok, nan labiah Gulam Said, alim ulama baliau tu, pandai hadist jo Qur’an, tahu mangaji halal haram, mambaok syariat Nabi Muhammad, hafal Alqur’an tigo puluah, lidah fasiah bahaso Arab. Kambang Islam di Malaka, sampai ka Kedah jo Kelantan, bapak kanduang Rajo, Mansyur Syah, nan bagala Datuk Melaka, dari Minang asa dahulu, dari Bintan kampuang halaman, iyo di Siak Indogiri, sapiah balahan Datuk Melaka, dinamoi nagari Malaka, karano baliau masuak Islam, batuka namo jo Iskandarsyah, sultan daulat nagari Malaka. Manusia batambah kambang juo, taratak manjadi dusun, dusun lah manjadi kampuang, kampuang manjadi nagari, tadiri adat jo adat limbago, tatagak balai untuak rapek, bardiri musajik untuak baribadat, barajo barakyat batapian tampek mandi, baitu curito urang urang dahulu, dari kaba ka kaba, dari muluik ka muluik. 60<noinclude></noinclude> 9az6cdzp8rlprrvj80f75l8bknd06sv 21164 21156 2026-05-26T14:01:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''5'''}} {{c|'''PORTUGIH'''}} {{c|'''DATANG MANYARANG'''}} ADO SATAHUN antaronyo, satahun papek maso itu, tibo kapa dari Gujarat, mambaok barang parniagaan, kain baju bamaniakmaniak, sarato kapak jo gadulang, cukuik pangkua jo bajak, sanang hati urang kampuang. Lorong kapado urang Gujarat, pandai maambiak hati rakyat, budi elok laku elok, nan labiah Gulam Said, alim ulama baliau tu, pandai hadist jo Qur’an, tahu mangaji halal haram, mambaok syariat Nabi Muhammad, hafal Alqur’an tigo puluah, lidah fasiah bahaso Arab. Kambang Islam di Malaka, sampai ka Kedah jo Kelantan, bapak kanduang Rajo, Mansyur Syah, nan bagala Datuk Melaka, dari Minang asa dahulu, dari Bintan kampuang halaman, iyo di Siak Indogiri, sapiah balahan Datuk Melaka, dinamoi nagari Malaka, karano baliau masuak Islam, batuka namo jo Iskandarsyah, sultan daulat nagari Malaka. Manusia batambah kambang juo, taratak manjadi dusun, dusun lah manjadi kampuang, kampuang manjadi nagari, tadiri adat jo adat limbago, tatagak balai untuak rapek, bardiri musajik untuak baribadat, barajo barakyat batapian tampek mandi, baitu curito urang urang dahulu, dari kaba ka kaba, dari muluik ka muluik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh|||60}}<noinclude></noinclude> 9edmtt6jofcmyh05pvwpq4mu78rt3px 21706 21164 2026-05-26T14:59:23Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|'''5'''}} {{c|'''PORTUGIH'''}} {{c|'''DATANG MANYARANG'''}} ADO SATAHUN antaronyo, satahun papek maso itu, tibo kapa dari Gujarat, mambaok barang parniagaan, kain baju bamaniakmaniak, sarato kapak jo gadulang, cukuik pangkua jo bajak, sanang hati urang kampuang. Lorong kapado urang Gujarat, pandai maambiak hati rakyat, budi elok laku elok, nan labiah Gulam Said, alim ulama baliau tu, pandai hadist jo Qur’an, tahu mangaji halal haram, mambaok syariat Nabi Muhammad, hafal Alqur’an tigo puluah, lidah fasiah bahaso Arab. Kambang Islam di Malaka, sampai ka Kedah jo Kelantan, bapak kanduang Rajo, Mansyur Syah, nan bagala Datuk Melaka, dari Minang asa dahulu, dari Bintan kampuang halaman, iyo di Siak Indogiri, sapiah balahan Datuk Melaka, dinamoi nagari Malaka, karano baliau masuak Islam, batuka namo jo Iskandarsyah, sultan daulat nagari Malaka. Manusia batambah kambang juo, taratak manjadi dusun, dusun lah manjadi kampuang, kampuang manjadi nagari, tadiri adat jo adat limbago, tatagak balai untuak rapek, bardiri musajik untuak baribadat, barajo barakyat batapian tampek mandi, baitu curito urang urang dahulu, dari kaba ka kaba, dari muluik ka muluik. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> synabxeajc62mh12vunxftri536vl50 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/116 250 6306 21153 2026-05-26T14:01:06Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "8 PUTI SARI BANILAI Di hari yang sehari itu, telah datang kapal Inggris, mula datang berniaga, menjual barang bermacam-macam, barang kesukaan anak negeri. Ditilik dipandang itu teluk Malaka, cocok untuk pelabuhan, letaknya di tengah-tengah Selat Malaka, telah berninat hendak mengambil, menguasai tanah Malaka, lantas angan orang Inggris, seperti ijuk tidak bersaga, lurah menurun tidak berbatu, didirikan benteng pertahan. Terdengar oleh raja niat itu... 21153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>8 PUTI SARI BANILAI Di hari yang sehari itu, telah datang kapal Inggris, mula datang berniaga, menjual barang bermacam-macam, barang kesukaan anak negeri. Ditilik dipandang itu teluk Malaka, cocok untuk pelabuhan, letaknya di tengah-tengah Selat Malaka, telah berninat hendak mengambil, menguasai tanah Malaka, lantas angan orang Inggris, seperti ijuk tidak bersaga, lurah menurun tidak berbatu, didirikan benteng pertahan. Terdengar oleh raja niat itu, hati raja tidak senang, rupanya Inggris kurang ajar, jika besar hendak melanda, kalau cerdik hendak menjual. Pada tengah malam tepat, dirobohkan kapal tiga buah, kapalkapal layar besar-besar, kan iya orang Inggris, tahu ia orang menyerang, dilepaskan meriam dalam kapalnya, serta senapang bedil Inggris, perang hebat sama dekat, ganti lecut melecutkan, ganti hempas menghempaskan, bermain sewah dan keris, banyak yang mati orang Inggris, bunyi pekik bak bumi hendak runtuh, bunyi garung melulung, tidak jelas apa yang bisa dengarkan, bak bunyi Cina karam, pedang mengayun berkilatan, panah serupa anai-anai, tujuh hari lama berperang, sama gigih keduanya. 105<noinclude></noinclude> icaisn98yokmy52sxm91h9xzdod1wat 21166 21153 2026-05-26T14:02:13Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>'''8'''</big>}} {{c|<big>'''PUTI SARI BANILAI'''</big>}} Di hari yang sehari itu, telah datang kapal Inggris, mula datang berniaga, menjual barang bermacam-macam, barang kesukaan anak negeri. Ditilik dipandang itu teluk Malaka, cocok untuk pelabuhan, letaknya di tengah-tengah Selat Malaka, telah berninat hendak mengambil, menguasai tanah Malaka, lantas angan orang Inggris, seperti ijuk tidak bersaga, lurah menurun tidak berbatu, didirikan benteng pertahan. Terdengar oleh raja niat itu, hati raja tidak senang, rupanya Inggris kurang ajar, jika besar hendak melanda, kalau cerdik hendak menjual. Pada tengah malam tepat, dirobohkan kapal tiga buah, kapalkapal layar besar-besar, kan iya orang Inggris, tahu ia orang menyerang, dilepaskan meriam dalam kapalnya, serta senapang bedil Inggris, perang hebat sama dekat, ganti lecut melecutkan, ganti hempas menghempaskan, bermain sewah dan keris, banyak yang mati orang Inggris, bunyi pekik bak bumi hendak runtuh, bunyi garung melulung, tidak jelas apa yang bisa dengarkan, bak bunyi Cina karam, pedang mengayun berkilatan, panah serupa anai-anai, tujuh hari lama berperang, sama gigih keduanya.<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> lgpmec1r8fkpkmhidefbc1djdsnh72e 21335 21166 2026-05-26T14:18:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|<big>'''8'''</big>}} {{c|<big>'''PUTI SARI BANILAI'''</big>}} Di hari yang sehari itu, telah datang kapal Inggris, mula datang berniaga, menjual barang bermacam-macam, barang kesukaan anak negeri. Ditilik dipandang itu teluk Malaka, cocok untuk pelabuhan, letaknya di tengah-tengah Selat Malaka, telah berninat hendak mengambil, menguasai tanah Malaka, lantas angan orang Inggris, seperti ijuk tidak bersaga, lurah menurun tidak berbatu, didirikan benteng pertahan. Terdengar oleh raja niat itu, hati raja tidak senang, rupanya Inggris kurang ajar, jika besar hendak melanda, kalau cerdik hendak menjual. Pada tengah malam tepat, dirobohkan kapal tiga buah, kapalkapal layar besar-besar, kan iya orang Inggris, tahu ia orang menyerang, dilepaskan meriam dalam kapalnya, serta senapang bedil Inggris, perang hebat sama dekat, ganti lecut melecutkan, ganti hempas menghempaskan, bermain sewah dan keris, banyak yang mati orang Inggris, bunyi pekik bak bumi hendak runtuh, bunyi garung melulung, tidak jelas apa yang bisa dengarkan, bak bunyi Cina karam, pedang mengayun berkilatan, panah serupa anai-anai, tujuh hari lama berperang, sama gigih keduanya.<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> e9sat0h2h2uxw02othw13eu1ijsp59m Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/117 250 6307 21154 2026-05-26T14:01:08Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo Hang Tuah, apo ilimu tidak mangkuih, doa pagariang tidak mampan, hilang hilang aka Hang Tuah, Hang Jebat alah tatangkok, dirantai dikabek arek, baitu juo Hang Lekir, dapek di tawan dek si kapia. Musuah tibo batambah banyak, malang tibo di Hang Tuah, dapek ditawan urang Inggirih, dikabek tangan jo kaki, di pinggang rantai dikabekkan, dimasuakkan ka dalam tangsi. Banyak urang nan tatawan, hampia saratuih ampek puluah, mano malawan dibunuah mat... 21154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo Hang Tuah, apo ilimu tidak mangkuih, doa pagariang tidak mampan, hilang hilang aka Hang Tuah, Hang Jebat alah tatangkok, dirantai dikabek arek, baitu juo Hang Lekir, dapek di tawan dek si kapia. Musuah tibo batambah banyak, malang tibo di Hang Tuah, dapek ditawan urang Inggirih, dikabek tangan jo kaki, di pinggang rantai dikabekkan, dimasuakkan ka dalam tangsi. Banyak urang nan tatawan, hampia saratuih ampek puluah, mano malawan dibunuah mati, dibari makan sakali sahari, tidak ado ibo kasihan. Didulang sadulang lai Pandulang ameh balingka; Diulang saulang lai Paulang kaba nan tingga. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, baraliah kapado Puti Sari Banilai, parampuan dek Hang Tuah. Tibo garak pado badan, bahaso suami alah tatawan, manangih tuan puti, takana parasaian suaminyo, diganti pakaian maso itu, dipakai baju taluak balango, taluak balango suto hitam, pakai saruang tanun Palembang, dikanakkan topi biludu sirah, disandang padang jinawi, dipasisik karih pusako. Dibaco doa hilang-hilang, hilang rupo di pandang urang, tidak ado urang nan manampak, diracak kudo simawa, kudo dilacuik lari kancang, lari sarupo limbubu, tibo di pasia tapi lawik, pandai balari di ateh ayia. Ado sabanta antaronyo, manyarebu ka tampek rang Inggirih, dipancuang lihia saradadu, sarupo mamancuang batang taleh, tibo di lihia kuduang duo, tibo di pinggang putuih-putuih, heran tacangang urang Inggirih, hiruak pikuak dalam kapa, banyak saradadu nan mati, darah maanak sungai, bangkai sarupo batang pisang, namun surang tidak ado nan manampak. 106<noinclude></noinclude> b8sfkrbtec9o759tmftdvt0celc43qv 21171 21154 2026-05-26T14:02:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iyo Hang Tuah, apo ilimu tidak mangkuih, doa pagariang tidak mampan, hilang hilang aka Hang Tuah, Hang Jebat alah tatangkok, dirantai dikabek arek, baitu juo Hang Lekir, dapek di tawan dek si kapia. Musuah tibo batambah banyak, malang tibo di Hang Tuah, dapek ditawan urang Inggirih, dikabek tangan jo kaki, di pinggang rantai dikabekkan, dimasuakkan ka dalam tangsi. Banyak urang nan tatawan, hampia saratuih ampek puluah, mano malawan dibunuah mati, dibari makan sakali sahari, tidak ado ibo kasihan. ::Didulang sadulang lai ::Pandulang ameh balingka; ::Diulang saulang lai ::Paulang kaba nan tingga. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, baraliah kapado Puti Sari Banilai, parampuan dek Hang Tuah. Tibo garak pado badan, bahaso suami alah tatawan, manangih tuan puti, takana parasaian suaminyo, diganti pakaian maso itu, dipakai baju taluak balango, taluak balango suto hitam, pakai saruang tanun Palembang, dikanakkan topi biludu sirah, disandang padang jinawi, dipasisik karih pusako. Dibaco doa hilang-hilang, hilang rupo di pandang urang, tidak ado urang nan manampak, diracak kudo simawa, kudo dilacuik lari kancang, lari sarupo limbubu, tibo di pasia tapi lawik, pandai balari di ateh ayia. Ado sabanta antaronyo, manyarebu ka tampek rang Inggirih, dipancuang lihia saradadu, sarupo mamancuang batang taleh, tibo di lihia kuduang duo, tibo di pinggang putuih-putuih, heran tacangang urang Inggirih, hiruak pikuak dalam kapa, banyak saradadu nan mati, darah maanak sungai, bangkai sarupo batang pisang, namun surang tidak ado nan manampak. {{C|106|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sltmhcbq42tjqeh22ixpjntiu4ciz6x 21337 21171 2026-05-26T14:19:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iyo Hang Tuah, apo ilimu tidak mangkuih, doa pagariang tidak mampan, hilang hilang aka Hang Tuah, Hang Jebat alah tatangkok, dirantai dikabek arek, baitu juo Hang Lekir, dapek di tawan dek si kapia. Musuah tibo batambah banyak, malang tibo di Hang Tuah, dapek ditawan urang Inggirih, dikabek tangan jo kaki, di pinggang rantai dikabekkan, dimasuakkan ka dalam tangsi. Banyak urang nan tatawan, hampia saratuih ampek puluah, mano malawan dibunuah mati, dibari makan sakali sahari, tidak ado ibo kasihan. ::Didulang sadulang lai ::Pandulang ameh balingka; ::Diulang saulang lai ::Paulang kaba nan tingga. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, baraliah kapado Puti Sari Banilai, parampuan dek Hang Tuah. Tibo garak pado badan, bahaso suami alah tatawan, manangih tuan puti, takana parasaian suaminyo, diganti pakaian maso itu, dipakai baju taluak balango, taluak balango suto hitam, pakai saruang tanun Palembang, dikanakkan topi biludu sirah, disandang padang jinawi, dipasisik karih pusako. Dibaco doa hilang-hilang, hilang rupo di pandang urang, tidak ado urang nan manampak, diracak kudo simawa, kudo dilacuik lari kancang, lari sarupo limbubu, tibo di pasia tapi lawik, pandai balari di ateh ayia. Ado sabanta antaronyo, manyarebu ka tampek rang Inggirih, dipancuang lihia saradadu, sarupo mamancuang batang taleh, tibo di lihia kuduang duo, tibo di pinggang putuih-putuih, heran tacangang urang Inggirih, hiruak pikuak dalam kapa, banyak saradadu nan mati, darah maanak sungai, bangkai sarupo batang pisang, namun surang tidak ado nan manampak. {{C|106|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nj9ej3brqi0illnq2pgn7hwyw113wve Halaman:Magek Manandin.pdf/167 250 6308 21161 2026-05-26T14:01:40Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kok nyampang tumbuah bantah jo kalahi, dangan anak sandari, jan anak bahati gadang sajo, samantang anak geneang dalam kampuang, samantang anak rang jamputan bana, usah anak manggadang sajo, buruak akhia kelaknyo tu nak kanduang.” Taadok anak kanduang Puti Bungsu, bakato pulo mandehnyo, “Anak kanduang Puti Bungsu, dangakan dek anak jaleh-jaleh, salorong anak ka basuami, banyak pantangan pado parampuan, kok nyampang suami tidak pulang, jan anak bamuko... 21161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kok nyampang tumbuah bantah jo kalahi, dangan anak sandari, jan anak bahati gadang sajo, samantang anak geneang dalam kampuang, samantang anak rang jamputan bana, usah anak manggadang sajo, buruak akhia kelaknyo tu nak kanduang.” Taadok anak kanduang Puti Bungsu, bakato pulo mandehnyo, “Anak kanduang Puti Bungsu, dangakan dek anak jaleh-jaleh, salorong anak ka basuami, banyak pantangan pado parampuan, kok nyampang suami tidak pulang, jan anak bamuko masam, jan anak tabik rabo sajo, namun nasi jo minuman hidangkan juo. Kok anak ka batanyo juo, nantikan suami sudah makan, liek pulo kutiko nan elok, barulah anak manyudi jo siasek. Kok tumbuah bantah jo kalahi, jan mamburansang sajo, lalu sampai anak malawan, sampai mamintak kato carai, diasuang setan jo ibilih, kok tidak anak lakeh tobat, kok mati di dalam itu, mauruik kato nabi kito, tidak dapek baun sarugo, ka narako juo nan kakal. Sabagai pulo kato mandeh, kalau laki sadang bansaik, banyakkan ibo ka badannyo, usah harok di kayo urang, kasiah kok tasabab dek ameh perak, akhia kelaknyo kamudian, pitih habih badan bacarai, tidak kakal guno dikarang, tando badan ka banyak laki, satu anak satu bapaknyo. Apo sabab mako baitu, kok kareh sangaik dayo setan, ulah nak lakeh kayo juo, disangko dapek dangan kuaik, utang dek kito bausaho. Sabagai pulo oi nak kanduang, nan jadi tuah parampuan, cilako di laki-laki, maninggikan diri salalu kapado suami, kapado Allah sangaik takuik, sababnyo mangko dek baitu, kalau parampuan marandahkan diri mangatokan awak urang miskin, atau balaki tidak ado, sawah ladang jauah sakali, di sanan lalu akal nan jahek, sabab dipatuik haragonyo, akhia kelaknyo kamudian, sampai mambuek nan tak patuik, nan dilarang dek adaik jo agamo. 156<noinclude></noinclude> io4bb57xsi33r5utyvc28f5s492c8h0 21186 21161 2026-05-26T14:04:12Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kok nyampang tumbuah bantah jo kalahi, dangan anak sandari, jan anak bahati gadang sajo, samantang anak geneang dalam kampuang, samantang anak rang jamputan bana, usah anak manggadang sajo, buruak akhia kelaknyo tu nak kanduang.” Taadok anak kanduang Puti Bungsu, bakato pulo mandehnyo, “Anak kanduang Puti Bungsu, dangakan dek anak jaleh-jaleh, salorong anak ka basuami, banyak pantangan pado parampuan, kok nyampang suami tidak pulang, jan anak bamuko masam, jan anak tabik rabo sajo, namun nasi jo minuman hidangkan juo. Kok anak ka batanyo juo, nantikan suami sudah makan, liek pulo kutiko nan elok, barulah anak manyudi jo siasek. Kok tumbuah bantah jo kalahi, jan mamburansang sajo, lalu sampai anak malawan, sampai mamintak kato carai, diasuang setan jo ibilih, kok tidak anak lakeh tobat, kok mati di dalam itu, mauruik kato nabi kito, tidak dapek baun sarugo, ka narako juo nan kakal. Sabagai pulo kato mandeh, kalau laki sadang bansaik, banyakkan ibo ka badannyo, usah harok di kayo urang, kasiah kok tasabab dek ameh perak, akhia kelaknyo kamudian, pitih habih badan bacarai, tidak kakal guno dikarang, tando badan ka banyak laki, satu anak satu bapaknyo. Apo sabab mako baitu, kok kareh sangaik dayo setan, ulah nak lakeh kayo juo, disangko dapek dangan kuaik, utang dek kito bausaho. Sabagai pulo oi nak kanduang, nan jadi tuah parampuan, cilako di laki-laki, maninggikan diri salalu kapado suami, kapado Allah sangaik takuik, sababnyo mangko dek baitu, kalau parampuan marandahkan diri mangatokan awak urang miskin, atau balaki tidak ado, sawah ladang jauah sakali, di sanan lalu akal nan jahek, sabab dipatuik haragonyo, akhia kelaknyo kamudian, sampai mambuek nan tak patuik, nan dilarang dek adaik jo agamo. 156 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fs7c5y8aysf7uoe9bwn61l46zuxfj4r 21821 21186 2026-05-26T15:16:16Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21821 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kok nyampang tumbuah bantah jo kalahi, dangan anak sandari, jan anak bahati gadang sajo, samantang anak geneang dalam kampuang, samantang anak rang jamputan bana, usah anak manggadang sajo, buruak akhia kelaknyo tu nak kanduang.” Taadok anak kanduang Puti Bungsu, bakato pulo mandehnyo, “Anak kanduang Puti Bungsu, dangakan dek anak jaleh-jaleh, salorong anak ka basuami, banyak pantangan pado parampuan, kok nyampang suami tidak pulang, jan anak bamuko masam, jan anak tabik rabo sajo, namun nasi jo minuman hidangkan juo. Kok anak ka batanyo juo, nantikan suami sudah makan, liek pulo kutiko nan elok, barulah anak manyudi jo siasek. Kok tumbuah bantah jo kalahi, jan mamburansang sajo, lalu sampai anak malawan, sampai mamintak kato carai, diasuang setan jo ibilih, kok tidak anak lakeh tobat, kok mati di dalam itu, mauruik kato nabi kito, tidak dapek baun sarugo, ka narako juo nan kakal. Sabagai pulo kato mandeh, kalau laki sadang bansaik, banyakkan ibo ka badannyo, usah harok di kayo urang, kasiah kok tasabab dek ameh perak, akhia kelaknyo kamudian, pitih habih badan bacarai, tidak kakal guno dikarang, tando badan ka banyak laki, satu anak satu bapaknyo. Apo sabab mako baitu, kok kareh sangaik dayo setan, ulah nak lakeh kayo juo, disangko dapek dangan kuaik, utang dek kito bausaho. Sabagai pulo oi nak kanduang, nan jadi tuah parampuan, cilako di laki-laki, maninggikan diri salalu kapado suami, kapado Allah sangaik takuik, sababnyo mangko dek baitu, kalau parampuan marandahkan diri mangatokan awak urang miskin, atau balaki tidak ado, sawah ladang jauah sakali, di sanan lalu akal nan jahek, sabab dipatuik haragonyo, akhia kelaknyo kamudian, sampai mambuek nan tak patuik, nan dilarang dek adaik jo agamo. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||156}}</noinclude> gvadndktr46fuiawl7x9bl30rc1brnk Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/100 250 6309 21163 2026-05-26T14:01:48Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Biar hamba memberi makan Tiba di tangan sudah jinak.” “Tidak baik berkias banding, saya tak pandai berunding, berkata cara biasa-biasa, jangan kakak menertawakan, tanda bicara putih hati, singkap daun tampaklah buah, dikubak kulit tampak isi. “Saya disuruh ditugasi, disuruh oleh beliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, ‘meminang’ anak kakak, yang bernama si Hang Tuah, usahlah kakak menunda-nunda, kehendak boleh pinta berlaku, jangan membuat hati say... 21163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Biar hamba memberi makan Tiba di tangan sudah jinak.” “Tidak baik berkias banding, saya tak pandai berunding, berkata cara biasa-biasa, jangan kakak menertawakan, tanda bicara putih hati, singkap daun tampaklah buah, dikubak kulit tampak isi. “Saya disuruh ditugasi, disuruh oleh beliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, ‘meminang’ anak kakak, yang bernama si Hang Tuah, usahlah kakak menunda-nunda, kehendak boleh pinta berlaku, jangan membuat hati saya cemas.” Mendengar kata demikian, menjawab Ibu Hang Tuah, “Adapun tentang hal itu, bukan saya salah cara, tidaklah saya salah bertanya, siapa nama anak beliau, tolong jelaskan oleh Kakak.” Tertawa manti yang datang, “Lupa saya mengatakan, anaknya seorang saja, yang bernama Puti Sari Banilai, anak kandung Puti Anun, kemenakan Sultan Mahmud Syah, adik kandung Mansyur Syah, Daulat Tuanku tanah Malaka.” Mendengar kata yang demikian, termenunglah Dang Merdu, orang berasal baik-baik yang datang, senang hati seketika, lalu menjawablah Dang Merdu, “Sungguh itu kata kakak, menanti juga kakak dahulu, iya seperti bunyi pantun orang Besar air dari hulu Melimpah terus ke muara; Kakak menantilah dahulu Hamba bertenggang dan bicara. Lalu manti itu berkata “Dari Talu ke Cubadak Tepat di bukit perhentian; Kalau begitu kata kakak Senanglah juga perhatian.” Telah sudah runding berunding, dibuat janji dan rencana, 89<noinclude></noinclude> 5tyop88fd3oa2a0xwlsfhfcu021uaxj 21178 21163 2026-05-26T14:03:42Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Biar hamba memberi makan Tiba di tangan sudah jinak.” “Tidak baik berkias banding, saya tak pandai berunding, berkata cara biasa-biasa, jangan kakak menertawakan, tanda bicara putih hati, singkap daun tampaklah buah, dikubak kulit tampak isi. “Saya disuruh ditugasi, disuruh oleh beliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, ‘meminang’ anak kakak, yang bernama si Hang Tuah, usahlah kakak menunda-nunda, kehendak boleh pinta berlaku, jangan membuat hati saya cemas.” Mendengar kata demikian, menjawab Ibu Hang Tuah, “Adapun tentang hal itu, bukan saya salah cara, tidaklah saya salah bertanya, siapa nama anak beliau, tolong jelaskan oleh Kakak.” Tertawa manti yang datang, “Lupa saya mengatakan, anaknya seorang saja, yang bernama Puti Sari Banilai, anak kandung Puti Anun, kemenakan Sultan Mahmud Syah, adik kandung Mansyur Syah, Daulat Tuanku tanah Malaka.” Mendengar kata yang demikian, termenunglah Dang Merdu, orang berasal baik-baik yang datang, senang hati seketika, lalu menjawablah Dang Merdu, “Sungguh itu kata kakak, menanti juga kakak dahulu, iya seperti bunyi pantun orang <poem> Besar air dari hulu Melimpah terus ke muara; Kakak menantilah dahulu Hamba bertenggang dan bicara. Lalu manti itu berkata “Dari Talu ke Cubadak Tepat di bukit perhentian; Kalau begitu kata kakak Senanglah juga perhatian.” </poem> Telah sudah runding berunding, dibuat janji dan rencana, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|89|}}<noinclude></noinclude> 39imxtdjrvhx67ul9xmw01kzw7lblnm 21690 21178 2026-05-26T14:57:10Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Biar hamba memberi makan Tiba di tangan sudah jinak.” </poem> “Tidak baik berkias banding, saya tak pandai berunding, berkata cara biasa-biasa, jangan kakak menertawakan, tanda bicara putih hati, singkap daun tampaklah buah, dikubak kulit tampak isi. “Saya disuruh ditugasi, disuruh oleh beliau mamak datuk, mamak Datuk Bandaro, ‘meminang’ anak kakak, yang bernama si Hang Tuah, usahlah kakak menunda-nunda, kehendak boleh pinta berlaku, jangan membuat hati saya cemas.” Mendengar kata demikian, menjawab Ibu Hang Tuah, “Adapun tentang hal itu, bukan saya salah cara, tidaklah saya salah bertanya, siapa nama anak beliau, tolong jelaskan oleh Kakak.” Tertawa manti yang datang, “Lupa saya mengatakan, anaknya seorang saja, yang bernama Puti Sari Banilai, anak kandung Puti Anun, kemenakan Sultan Mahmud Syah, adik kandung Mansyur Syah, Daulat Tuanku tanah Malaka.” Mendengar kata yang demikian, termenunglah Dang Merdu, orang berasal baik-baik yang datang, senang hati seketika, lalu menjawablah Dang Merdu, “Sungguh itu kata kakak, menanti juga kakak dahulu, iya seperti bunyi pantun orang <poem> Besar air dari hulu Melimpah terus ke muara; Kakak menantilah dahulu Hamba bertenggang dan bicara. Lalu manti itu berkata “Dari Talu ke Cubadak Tepat di bukit perhentian; Kalau begitu kata kakak Senanglah juga perhatian.” </poem> Telah sudah runding berunding, dibuat janji dan rencana, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|89|}}<noinclude></noinclude> kn42wkm03qj266vyt9b3b41tjcb3tb5 Halaman:Magek Manandin.pdf/33 250 6310 21168 2026-05-26T14:02:16Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Rajo Duobaleh Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Duobaleh, urang ranah Kampuang Singkarak, itulah Rajo tidak adia, baadiak surang parampuan, banamo Puti Nilam Cahayo, dicaliak adiak lah gadang, alah patuik pulo basuami, dipanggia malah Dubalang. Datang dubalang nan barampek, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Manti jo Dubalang, lacuik malah tabuah larangan.” Dek Dubalang nan barampek, lah diambiak rotan palacuik, lalu dilacuik tabuah lar... 21168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Rajo Duobaleh Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Duobaleh, urang ranah Kampuang Singkarak, itulah Rajo tidak adia, baadiak surang parampuan, banamo Puti Nilam Cahayo, dicaliak adiak lah gadang, alah patuik pulo basuami, dipanggia malah Dubalang. Datang dubalang nan barampek, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Manti jo Dubalang, lacuik malah tabuah larangan.” Dek Dubalang nan barampek, lah diambiak rotan palacuik, lalu dilacuik tabuah larangan, bahimpun urang gadang ketek, nan di bukik datang manurun, nan di lurah datang mandaki. Bakato manti jo dubalang, “Ampun Tuanku rajo kami, kalau dijua kami jauah, Tuanku juo karugian, kato bana disambahkan juo, apo sabab tabuah babuni, di mano dubalang rabuik rampeh, di mano pangulu salah hukum.” Sanan manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Manti jo Dubalang, sabab ambo panggia bana, bukan Dubalang rabuik rampeh, tidak Pangulu salah hukum, hanyo sabuah nan takana, niat jo kaua disampaikan, adiak ambo iyolah gadang, banamo Puti Nilam Cahayo, alah patuik pulo basuami, kito pancang malah galanggang, kito baralek hanyo lai.” 22<noinclude></noinclude> sxn3sr7hfso2wxs2r9jc80u2ipxa9my 21184 21168 2026-05-26T14:03:54Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><center>'''Rajo Duobaleh'''</center> Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Duobaleh, urang ranah Kampuang Singkarak, itulah Rajo tidak adia, baadiak surang parampuan, banamo Puti Nilam Cahayo, dicaliak adiak lah gadang, alah patuik pulo basuami, dipanggia malah Dubalang. Datang dubalang nan barampek, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Manti jo Dubalang, lacuik malah tabuah larangan.” Dek Dubalang nan barampek, lah diambiak rotan palacuik, lalu dilacuik tabuah larangan, bahimpun urang gadang ketek, nan di bukik datang manurun, nan di lurah datang mandaki. Bakato manti jo dubalang, “Ampun Tuanku rajo kami, kalau dijua kami jauah, Tuanku juo karugian, kato bana disambahkan juo, apo sabab tabuah babuni, di mano dubalang rabuik rampeh, di mano pangulu salah hukum.” Sanan manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Manti jo Dubalang, sabab ambo panggia bana, bukan Dubalang rabuik rampeh, tidak Pangulu salah hukum, hanyo sabuah nan takana, niat jo kaua disampaikan, adiak ambo iyolah gadang, banamo Puti Nilam Cahayo, alah patuik pulo basuami, kito pancang malah galanggang, kito baralek hanyo lai.” <center> 22 </center><noinclude></noinclude> a5arkpqnrl7cgxtbhnle5mj6lnrqfh6 21880 21184 2026-05-26T15:27:22Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><center>'''Rajo Duobaleh'''</center> Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Duobaleh, urang ranah Kampuang Singkarak, itulah Rajo tidak adia, baadiak surang parampuan, banamo Puti Nilam Cahayo, dicaliak adiak lah gadang, alah patuik pulo basuami, dipanggia malah Dubalang. Datang dubalang nan barampek, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Manti jo Dubalang, lacuik malah tabuah larangan.” Dek Dubalang nan barampek, lah diambiak rotan palacuik, lalu dilacuik tabuah larangan, bahimpun urang gadang ketek, nan di bukik datang manurun, nan di lurah datang mandaki. Bakato manti jo dubalang, “Ampun Tuanku rajo kami, kalau dijua kami jauah, Tuanku juo karugian, kato bana disambahkan juo, apo sabab tabuah babuni, di mano dubalang rabuik rampeh, di mano pangulu salah hukum.” Sanan manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Manti jo Dubalang, sabab ambo panggia bana, bukan Dubalang rabuik rampeh, tidak Pangulu salah hukum, hanyo sabuah nan takana, niat jo kaua disampaikan, adiak ambo iyolah gadang, banamo Puti Nilam Cahayo, alah patuik pulo basuami, kito pancang malah galanggang, kito baralek hanyo lai.” <center> 22 </center><noinclude></noinclude> 44bunpohvoduk3xj6hrxzaxdr5uqfs2 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/118 250 6311 21169 2026-05-26T14:02:24Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iya Hang Tuah, apa ilmu tidak mangkus, doa pemagar tidak mempan, hilang akal Hang Tuah, Hang Jebat telah tertangkap, dirantai dikebat erat, begitu juga Hang Lekir, dapat ditawan oleh si kafir. Musuh datang bertambah banyak, malang tiba di Hang Tuah, dapat ditawan orang Inggris, diikat tangan dan kaki, di pinggang rantai diikatkan, dimasukkan ke dalam tangsi. Banyak orang yang ditawan, hampir seratus empat puluh orang, yang melawan mereka bunuh,... 21169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iya Hang Tuah, apa ilmu tidak mangkus, doa pemagar tidak mempan, hilang akal Hang Tuah, Hang Jebat telah tertangkap, dirantai dikebat erat, begitu juga Hang Lekir, dapat ditawan oleh si kafir. Musuh datang bertambah banyak, malang tiba di Hang Tuah, dapat ditawan orang Inggris, diikat tangan dan kaki, di pinggang rantai diikatkan, dimasukkan ke dalam tangsi. Banyak orang yang ditawan, hampir seratus empat puluh orang, yang melawan mereka bunuh, diberi makan sekali sehari, tidak ada iba kasihan. Didulang sedulang lagi Pendulang emas Balingka; Diulang sekali ulang lagi pengulang cerita kaba yang tinggal. Kaba beralih saja lagi, sungguh beralih di situ juga, beralih kepada Puti Sari Banilai, istri oleh Hang Tuah. Tiba firasat pada diri, bahwa suami telah ditawan, menangis tuan putri, teringat penderitaan suaminya, diganti pakaian masa itu, dipakai baju teluk belanga sutra hitam, pakai sarung tenun Palembang, dikenakan topi beludru merah, disandang pedang jinawi, diselipkan keris pusaka. Dibaca doa hilang-hilang, hilang rupa di pandang orang, tidak ada orang yang menampak, kendarai kuda simawa, kuda dilecut lari kencang, larinya serupa limbubu, tiba di pasir tepi laut. Tidak lama kemudian, menyerbu ke markas orang Inggris, dipancung leher sedardu, seperti memancung batang talas, tiba di leher kudung dua, tiba di pinggang putus-putus, heran tercengang orang Inggris, hiruk-pikuk dalam kapal, banyak serdadu yang mati, darah menganak sungai, bangkai seperti batang pisang, namun seorang pun tidak ada yang muncul. 107<noinclude></noinclude> ac9ifzebvtt4s2lrr9chi9vrlzeyx3b 21196 21169 2026-05-26T14:05:10Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iya Hang Tuah, apa ilmu tidak mangkus, doa pemagar tidak mempan, hilang akal Hang Tuah, Hang Jebat telah tertangkap, dirantai dikebat erat, begitu juga Hang Lekir, dapat ditawan oleh si kafir. Musuh datang bertambah banyak, malang tiba di Hang Tuah, dapat ditawan orang Inggris, diikat tangan dan kaki, di pinggang rantai diikatkan, dimasukkan ke dalam tangsi. Banyak orang yang ditawan, hampir seratus empat puluh orang, yang melawan mereka bunuh, diberi makan sekali sehari, tidak ada iba kasihan. <poem>Didulang sedulang lagi Pendulang emas Balingka; Diulang sekali ulang lagi pengulang cerita kaba yang tinggal.</poem> Kaba beralih saja lagi, sungguh beralih di situ juga, beralih kepada Puti Sari Banilai, istri oleh Hang Tuah. Tiba firasat pada diri, bahwa suami telah ditawan, menangis tuan putri, teringat penderitaan suaminya, diganti pakaian masa itu, dipakai baju teluk belanga sutra hitam, pakai sarung tenun Palembang, dikenakan topi beludru merah, disandang pedang jinawi, diselipkan keris pusaka. Dibaca doa hilang-hilang, hilang rupa di pandang orang, tidak ada orang yang menampak, kendarai kuda simawa, kuda dilecut lari kencang, larinya serupa limbubu, tiba di pasir tepi laut. Tidak lama kemudian, menyerbu ke markas orang Inggris, dipancung leher sedardu, seperti memancung batang talas, tiba di leher kudung dua, tiba di pinggang putus-putus, heran tercengang orang Inggris, hiruk-pikuk dalam kapal, banyak serdadu yang mati, darah menganak sungai, bangkai seperti batang pisang, namun seorang pun tidak ada yang muncul.<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> ggar9nb93agtygeg72xjipy432y7x5i 21340 21196 2026-05-26T14:19:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iya Hang Tuah, apa ilmu tidak mangkus, doa pemagar tidak mempan, hilang akal Hang Tuah, Hang Jebat telah tertangkap, dirantai dikebat erat, begitu juga Hang Lekir, dapat ditawan oleh si kafir. Musuh datang bertambah banyak, malang tiba di Hang Tuah, dapat ditawan orang Inggris, diikat tangan dan kaki, di pinggang rantai diikatkan, dimasukkan ke dalam tangsi. Banyak orang yang ditawan, hampir seratus empat puluh orang, yang melawan mereka bunuh, diberi makan sekali sehari, tidak ada iba kasihan. <poem> ::Didulang sedulang lagi ::Pendulang emas Balingka; ::Diulang sekali ulang lagi ::pengulang cerita kaba yang tinggal.</poem> Kaba beralih saja lagi, sungguh beralih di situ juga, beralih kepada Puti Sari Banilai, istri oleh Hang Tuah. Tiba firasat pada diri, bahwa suami telah ditawan, menangis tuan putri, teringat penderitaan suaminya, diganti pakaian masa itu, dipakai baju teluk belanga sutra hitam, pakai sarung tenun Palembang, dikenakan topi beludru merah, disandang pedang jinawi, diselipkan keris pusaka. Dibaca doa hilang-hilang, hilang rupa di pandang orang, tidak ada orang yang menampak, kendarai kuda simawa, kuda dilecut lari kencang, larinya serupa limbubu, tiba di pasir tepi laut. Tidak lama kemudian, menyerbu ke markas orang Inggris, dipancung leher sedardu, seperti memancung batang talas, tiba di leher kudung dua, tiba di pinggang putus-putus, heran tercengang orang Inggris, hiruk-pikuk dalam kapal, banyak serdadu yang mati, darah menganak sungai, bangkai seperti batang pisang, namun seorang pun tidak ada yang muncul.<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> 1m5g6a25bglr4oi7eo81zoo5c3mlnny Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/3 250 6312 21170 2026-05-26T14:02:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA Penanggung Jawab Penerjemah Penyunting : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Joni Syahputra Yollanda : Wahyudi Konsultan Penerjemahan Ilustrator : Gus tf Sakai : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.... 21170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA Penanggung Jawab Penerjemah Penyunting : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat : Joni Syahputra Yollanda : Wahyudi Konsultan Penerjemahan Ilustrator : Gus tf Sakai : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman: balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN: 978-623-99225-4-2 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 48amyb2m20jcieuivuznvj5c5lzadzn 21225 21170 2026-05-26T14:07:19Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat |- || Penerjemah || : ||Joni Syahputra<br>Yollanda |- || Penyunting || : || Wahyudi |- || Konsultan Penerjemahan || : || Gus tf Sakai |- || Ilustrator || : || Cikie Wahab |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman: balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN: 978-623-99225-4-2 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> tkgqp3mrwpz4yw23juujilgrgiumwq3 21683 21225 2026-05-26T14:56:09Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA''' {| |- || Penanggung Jawab || : || Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat |- || Penerjemah || : ||Joni Syahputra<br>Yollanda |- || Penyunting || : || Wahyudi |- || Konsultan Penerjemahan || : || Gus tf Sakai |- || Ilustrator || : || Cikie Wahab |} CETAKAN PERTAMA TAHUN 2022 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alal, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman: balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN: 978-623-99225-4-2 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cnjzurucij608xjg8d9udjm2ykydwgx Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/1 250 6313 21172 2026-05-26T14:02:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 C [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 21172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DANAU KEMBAR DAN CERITA LAINNYA Penyusun: Joni Syahputra Yollanda BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 C [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nm61zq4f4udpce0cf5347pbgrkio6sq 21185 21172 2026-05-26T14:04:04Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><h2>'''DANAU KEMBAR'''</h2> '''DAN CERITA LAINNYA''' {{c|Penyusun: Joni Syahputra Yollanda }} BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 <h1>'''C'''</h1> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rosyhylkpzjyorysitj5nr4rkm7swb5 21689 21185 2026-05-26T14:57:04Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><h2>'''DANAU KEMBAR'''</h2> '''DAN CERITA LAINNYA''' {{c|Penyusun: Joni Syahputra Yollanda }} BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2022 <h1>'''C'''</h1> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> e50t3cefmpnk4yzgfkjfv6t21javddr Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/119 250 6314 21173 2026-05-26T14:02:48Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dicari tangsi panjaro, tampaklah urang kabek bakabek, sarupo anjiang dalam kandang, malick rupo nan bak kian, sirah muko Sari Banilai, sirah muko kabangisan, dibukak pintu panjaro, lah tampak cando Hang Tuah, kaki jo tangan barantai basi, ibo maliek suaminyo, badan lah kuruih sansai, tingga jangek pambaluik tulang, ayia mato bak maniak putuih, sanan dibukak kabek di tangan, baitu juo Hang Jebat, dibukak rantai di badan. Kan iyo Hang Tuah, heran taca... 21173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari tangsi panjaro, tampaklah urang kabek bakabek, sarupo anjiang dalam kandang, malick rupo nan bak kian, sirah muko Sari Banilai, sirah muko kabangisan, dibukak pintu panjaro, lah tampak cando Hang Tuah, kaki jo tangan barantai basi, ibo maliek suaminyo, badan lah kuruih sansai, tingga jangek pambaluik tulang, ayia mato bak maniak putuih, sanan dibukak kabek di tangan, baitu juo Hang Jebat, dibukak rantai di badan. Kan iyo Hang Tuah, heran tacangang mamikiri, maliek barani bininyo, sanan bakato Hang Tuah, “Adiak kanduang Sari Banilai, indak disangko sabagak nangko, adiak nan tidak turun ka laman, tidak ado mamijak tanah, indak tasingguang dek paneh, kini ka mari adiak kanduang, kok tidak adiak manolong, mati kami kanai sikso.” Lah lapeh tawanan nan banyak, dibaok ka dalam ustano, ustano Sultan Mansyur Syah, diliek ustano lah langang, tidak ado basa-basa, bakato Hang Tuah ka urang jago. “Mano kalian urang jago, bari makan hamba rakyat, sado nan lapeh dari tawanan, tawanan si kapia laknatullah.” Mandanga kato nan bak kian, sujuik manyambah rang jago, disuruah tukang masak, mambari makan kawan-kawan. Kan iyo Hang Tuah, sarato Puti Sari Banilai, bajalan masuak mancari rajo, ruponyo rajo alah lari, rajo lari ka nagari Bintan, ka rumah Datuk Bandaro, tidak tahan di Malaka, dek diburu saradadu Inggirih. Bajalan sagalo isi ustano, Hang Tuah dan Hang Jebat, sarato kawan nan lain, turuik pulo Puti Parmaisuri, cukuik dayang jo panginang, sarato si kambang nan sambilan, baitu juo basa-basa, bajalan manuju ka Bintan, ka ustano Datuk Bandaro, bajalan maracak kudo, kudo baganto sikua surang. Dek lamo lambek nan di jalan, kan iyo Puti Sari Banilai, lah tibo garan di sanan, sugiro naiak ka ustano, tampaklah mandeh kanduang, sarato ayah Datuk Bandaro, cukuik jo Rajo Mansyur Syah. 108<noinclude></noinclude> 6k2uwm3ngrwqy0hxatymnqyu3p0ny21 21179 21173 2026-05-26T14:03:43Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari tangsi panjaro, tampaklah urang kabek bakabek, sarupo anjiang dalam kandang, malick rupo nan bak kian, sirah muko Sari Banilai, sirah muko kabangisan, dibukak pintu panjaro, lah tampak cando Hang Tuah, kaki jo tangan barantai basi, ibo maliek suaminyo, badan lah kuruih sansai, tingga jangek pambaluik tulang, ayia mato bak maniak putuih, sanan dibukak kabek di tangan, baitu juo Hang Jebat, dibukak rantai di badan. Kan iyo Hang Tuah, heran tacangang mamikiri, maliek barani bininyo, sanan bakato Hang Tuah, “Adiak kanduang Sari Banilai, indak disangko sabagak nangko, adiak nan tidak turun ka laman, tidak ado mamijak tanah, indak tasingguang dek paneh, kini ka mari adiak kanduang, kok tidak adiak manolong, mati kami kanai sikso.” Lah lapeh tawanan nan banyak, dibaok ka dalam ustano, ustano Sultan Mansyur Syah, diliek ustano lah langang, tidak ado basa-basa, bakato Hang Tuah ka urang jago. “Mano kalian urang jago, bari makan hamba rakyat, sado nan lapeh dari tawanan, tawanan si kapia laknatullah.” Mandanga kato nan bak kian, sujuik manyambah rang jago, disuruah tukang masak, mambari makan kawan-kawan. Kan iyo Hang Tuah, sarato Puti Sari Banilai, bajalan masuak mancari rajo, ruponyo rajo alah lari, rajo lari ka nagari Bintan, ka rumah Datuk Bandaro, tidak tahan di Malaka, dek diburu saradadu Inggirih. Bajalan sagalo isi ustano, Hang Tuah dan Hang Jebat, sarato kawan nan lain, turuik pulo Puti Parmaisuri, cukuik dayang jo panginang, sarato si kambang nan sambilan, baitu juo basa-basa, bajalan manuju ka Bintan, ka ustano Datuk Bandaro, bajalan maracak kudo, kudo baganto sikua surang. Dek lamo lambek nan di jalan, kan iyo Puti Sari Banilai, lah tibo garan di sanan, sugiro naiak ka ustano, tampaklah mandeh kanduang, sarato ayah Datuk Bandaro, cukuik jo Rajo Mansyur Syah. {{C|108|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hw8yakvwr8kt3mwhfqxdgoukhcenkxa 21341 21179 2026-05-26T14:19:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dicari tangsi panjaro, tampaklah urang kabek bakabek, sarupo anjiang dalam kandang, malick rupo nan bak kian, sirah muko Sari Banilai, sirah muko kabangisan, dibukak pintu panjaro, lah tampak cando Hang Tuah, kaki jo tangan barantai basi, ibo maliek suaminyo, badan lah kuruih sansai, tingga jangek pambaluik tulang, ayia mato bak maniak putuih, sanan dibukak kabek di tangan, baitu juo Hang Jebat, dibukak rantai di badan. Kan iyo Hang Tuah, heran tacangang mamikiri, maliek barani bininyo, sanan bakato Hang Tuah, “Adiak kanduang Sari Banilai, indak disangko sabagak nangko, adiak nan tidak turun ka laman, tidak ado mamijak tanah, indak tasingguang dek paneh, kini ka mari adiak kanduang, kok tidak adiak manolong, mati kami kanai sikso.” Lah lapeh tawanan nan banyak, dibaok ka dalam ustano, ustano Sultan Mansyur Syah, diliek ustano lah langang, tidak ado basa-basa, bakato Hang Tuah ka urang jago. “Mano kalian urang jago, bari makan hamba rakyat, sado nan lapeh dari tawanan, tawanan si kapia laknatullah.” Mandanga kato nan bak kian, sujuik manyambah rang jago, disuruah tukang masak, mambari makan kawan-kawan. Kan iyo Hang Tuah, sarato Puti Sari Banilai, bajalan masuak mancari rajo, ruponyo rajo alah lari, rajo lari ka nagari Bintan, ka rumah Datuk Bandaro, tidak tahan di Malaka, dek diburu saradadu Inggirih. Bajalan sagalo isi ustano, Hang Tuah dan Hang Jebat, sarato kawan nan lain, turuik pulo Puti Parmaisuri, cukuik dayang jo panginang, sarato si kambang nan sambilan, baitu juo basa-basa, bajalan manuju ka Bintan, ka ustano Datuk Bandaro, bajalan maracak kudo, kudo baganto sikua surang. Dek lamo lambek nan di jalan, kan iyo Puti Sari Banilai, lah tibo garan di sanan, sugiro naiak ka ustano, tampaklah mandeh kanduang, sarato ayah Datuk Bandaro, cukuik jo Rajo Mansyur Syah. {{C|108|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> li1xf0yec4yb0yhje41n78l2pxydj1t Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/72 250 6315 21175 2026-05-26T14:03:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''5'''}} {{c|'''PORTUGIS'''}} {{c|'''DATANG MENYERANG'''}} Sekitar setahun setelah itu, datangkah kapal dari Gujarat, membawa barang perniagaan, kain baju bermanik-manik, serta kapak dan beliung, juga ada cangkul dan bajak, gembira hati orang kampung. Tentang orang Gujarat itu, pandai mengambil hati orang, budi elok laku elok, terlebih lagi Gulam Said, alim ulama beliau itu, pandai hadis dan Alquran, tahu masalah halal dan haram, membawa syariat Nabi Muhammad, hapal Alquran tiga puluh, lidahnya fasih bahasa Arab. Berkembang Islam di Malaka, sampai ke Kedah dan Kelantan, bapak kandung Raja Mansyur Syah, yang bergelar Datuk Melaka, dari Minang asal dulunya, dari Bintan kampung halaman, iya Siak Indogiri, sapih belahan dari Datuk Melaka, dinamai negeri Melaka, karena beliau masuk Islam, berganti nama dengan Iskandarsyah, Sutlan Daulat Negeri Malaka. Penduduk semakin bertambah juga, teratak menjadi dusun, dusun talah menjadi kampung, kampung menjadi negari, terdiri atas adat dan limbago, berdiri balai untuk rapat, beridiri masjid untuk beribadat, ber-raja ber-rakyat bertepian tempat mandi, begitulah cerita orang dulu, dari kabar ke kabar, dari mulut ke mulut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||61}}<noinclude></noinclude> h1tasy211e7rh1y65q99hrq5tc5t3di 21708 21175 2026-05-26T14:59:37Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|'''5'''}} {{c|'''PORTUGIS'''}} {{c|'''DATANG MENYERANG'''}} Sekitar setahun setelah itu, datangkah kapal dari Gujarat, membawa barang perniagaan, kain baju bermanik-manik, serta kapak dan beliung, juga ada cangkul dan bajak, gembira hati orang kampung. Tentang orang Gujarat itu, pandai mengambil hati orang, budi elok laku elok, terlebih lagi Gulam Said, alim ulama beliau itu, pandai hadis dan Alquran, tahu masalah halal dan haram, membawa syariat Nabi Muhammad, hapal Alquran tiga puluh, lidahnya fasih bahasa Arab. Berkembang Islam di Malaka, sampai ke Kedah dan Kelantan, bapak kandung Raja Mansyur Syah, yang bergelar Datuk Melaka, dari Minang asal dulunya, dari Bintan kampung halaman, iya Siak Indogiri, sapih belahan dari Datuk Melaka, dinamai negeri Melaka, karena beliau masuk Islam, berganti nama dengan Iskandarsyah, Sutlan Daulat Negeri Malaka. Penduduk semakin bertambah juga, teratak menjadi dusun, dusun talah menjadi kampung, kampung menjadi negari, terdiri atas adat dan limbago, berdiri balai untuk rapat, beridiri masjid untuk beribadat, ber-raja ber-rakyat bertepian tempat mandi, begitulah cerita orang dulu, dari kabar ke kabar, dari mulut ke mulut. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||61}}<noinclude></noinclude> cwvmyxa6s4el9f8gfpp2uqn5fs8rck6 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/73 250 6316 21176 2026-05-26T14:03:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lorong kapado tanah Malaka, nagari ketek tapi lawik, di sanan Hang Tuah bakuaso, inyo manjadi laksamana lawik. Tidak lamo antaronyo, datang manyarang urang Portugih, datangnyo tidak bahimbau, tibonyo indak bajapuik, datang malendo cari gaduah, cadiaknyo nak manjua, bagaknyo nak mambunuah. Kan iyo Hang Tuah, tidak buliah kapa balabuah, pado siapo mintak izin, ladang ado babintalak, nagari ado barajo, disuruah bajalan dari Malaka. Kapa Portugih mancar... 21176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado tanah Malaka, nagari ketek tapi lawik, di sanan Hang Tuah bakuaso, inyo manjadi laksamana lawik. Tidak lamo antaronyo, datang manyarang urang Portugih, datangnyo tidak bahimbau, tibonyo indak bajapuik, datang malendo cari gaduah, cadiaknyo nak manjua, bagaknyo nak mambunuah. Kan iyo Hang Tuah, tidak buliah kapa balabuah, pado siapo mintak izin, ladang ado babintalak, nagari ado barajo, disuruah bajalan dari Malaka. Kapa Portugih mancari kacau, kapanyo gadang tigo buah, pukua tigo hari ka siang dikapuang kapa Portugih nantun, kapa sikapia laknatullah, hari nan sadang kalam bana, tibo rakyat Hang Tuah, langkok sanjato padang jinawi, panah piarit baju basangkah, kasiak balado indak tingga, tibo di mato mato buto, sadang mato picingpicingi, santo bagaluik di kapalo. Ado baroboh dindiang kapa, ado mambaka umban api, parang basosoh maso itu, tatak batatak tikam batikam, api mambaka kapa gadang. Kan iyo Hang Tuah, tidak takuik inyo mati, siapo datang dirambahnyo, kaki makan tangan makan, makin bapaluah makin gilo, gigiah baparang pantang suruik, bunyi pakiak bakaruntuahan, bunyi luluang bakaluluihan, sirah lawitan kanai darah. Karano Hang Tuah lah mangamuak, baitu juo kawannyo nan barampek, sarato rakyat tanah Malaka, musuah lari pontang pantiang, satangah mamanjek tiang kapa, tibo di ateh tiang tiang runtuah, andam karam masuak lawik, bunyi pakiak sampai ka langik. Ado manggaruang mahimbau amai, ado mamakiak kasakitan, satangah manyarah tidak malawan, labiah saratuih nan manyarah, hondoh pondoh masuak panjaro. Limo hari lamo baparang, banyak harato rampasan, ameh perak kain-kain, sanjato-sanjato mariam gadang, cukuik badia jo sinapang. 62<noinclude></noinclude> rbd1z5ql267kncvx5x9jbf8m686qhxl 21189 21176 2026-05-26T14:04:21Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado tanah Malaka, nagari ketek tapi lawik, di sanan Hang Tuah bakuaso, inyo manjadi laksamana lawik. Tidak lamo antaronyo, datang manyarang urang Portugih, datangnyo tidak bahimbau, tibonyo indak bajapuik, datang malendo cari gaduah, cadiaknyo nak manjua, bagaknyo nak mambunuah. Kan iyo Hang Tuah, tidak buliah kapa balabuah, pado siapo mintak izin, ladang ado babintalak, nagari ado barajo, disuruah bajalan dari Malaka. Kapa Portugih mancari kacau, kapanyo gadang tigo buah, pukua tigo hari ka siang dikapuang kapa Portugih nantun, kapa sikapia laknatullah, hari nan sadang kalam bana, tibo rakyat Hang Tuah, langkok sanjato padang jinawi, panah piarit baju basangkah, kasiak balado indak tingga, tibo di mato mato buto, sadang mato picingpicingi, santo bagaluik di kapalo. Ado baroboh dindiang kapa, ado mambaka umban api, parang basosoh maso itu, tatak batatak tikam batikam, api mambaka kapa gadang. Kan iyo Hang Tuah, tidak takuik inyo mati, siapo datang dirambahnyo, kaki makan tangan makan, makin bapaluah makin gilo, gigiah baparang pantang suruik, bunyi pakiak bakaruntuahan, bunyi luluang bakaluluihan, sirah lawitan kanai darah. Karano Hang Tuah lah mangamuak, baitu juo kawannyo nan barampek, sarato rakyat tanah Malaka, musuah lari pontang pantiang, satangah mamanjek tiang kapa, tibo di ateh tiang tiang runtuah, andam karam masuak lawik, bunyi pakiak sampai ka langik. Ado manggaruang mahimbau amai, ado mamakiak kasakitan, satangah manyarah tidak malawan, labiah saratuih nan manyarah, hondoh pondoh masuak panjaro. Limo hari lamo baparang, banyak harato rampasan, ameh perak kain-kain, sanjato-sanjato mariam gadang, cukuik badia jo sinapang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||62}]<noinclude></noinclude> 0gkyslhd4acaw277ewe8c5f4b1f2f5w 21190 21189 2026-05-26T14:04:32Z Mery Nurfa Dilla 77 21190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong kapado tanah Malaka, nagari ketek tapi lawik, di sanan Hang Tuah bakuaso, inyo manjadi laksamana lawik. Tidak lamo antaronyo, datang manyarang urang Portugih, datangnyo tidak bahimbau, tibonyo indak bajapuik, datang malendo cari gaduah, cadiaknyo nak manjua, bagaknyo nak mambunuah. Kan iyo Hang Tuah, tidak buliah kapa balabuah, pado siapo mintak izin, ladang ado babintalak, nagari ado barajo, disuruah bajalan dari Malaka. Kapa Portugih mancari kacau, kapanyo gadang tigo buah, pukua tigo hari ka siang dikapuang kapa Portugih nantun, kapa sikapia laknatullah, hari nan sadang kalam bana, tibo rakyat Hang Tuah, langkok sanjato padang jinawi, panah piarit baju basangkah, kasiak balado indak tingga, tibo di mato mato buto, sadang mato picingpicingi, santo bagaluik di kapalo. Ado baroboh dindiang kapa, ado mambaka umban api, parang basosoh maso itu, tatak batatak tikam batikam, api mambaka kapa gadang. Kan iyo Hang Tuah, tidak takuik inyo mati, siapo datang dirambahnyo, kaki makan tangan makan, makin bapaluah makin gilo, gigiah baparang pantang suruik, bunyi pakiak bakaruntuahan, bunyi luluang bakaluluihan, sirah lawitan kanai darah. Karano Hang Tuah lah mangamuak, baitu juo kawannyo nan barampek, sarato rakyat tanah Malaka, musuah lari pontang pantiang, satangah mamanjek tiang kapa, tibo di ateh tiang tiang runtuah, andam karam masuak lawik, bunyi pakiak sampai ka langik. Ado manggaruang mahimbau amai, ado mamakiak kasakitan, satangah manyarah tidak malawan, labiah saratuih nan manyarah, hondoh pondoh masuak panjaro. Limo hari lamo baparang, banyak harato rampasan, ameh perak kain-kain, sanjato-sanjato mariam gadang, cukuik badia jo sinapang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||62}}<noinclude></noinclude> 3opmedkmyny2dogwkg62xgzg5dcysk1 21913 21190 2026-05-26T15:34:21Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Lorong kapado tanah Malaka, nagari ketek tapi lawik, di sanan Hang Tuah bakuaso, inyo manjadi laksamana lawik. Tidak lamo antaronyo, datang manyarang urang Portugih, datangnyo tidak bahimbau, tibonyo indak bajapuik, datang malendo cari gaduah, cadiaknyo nak manjua, bagaknyo nak mambunuah. Kan iyo Hang Tuah, tidak buliah kapa balabuah, pado siapo mintak izin, ladang ado babintalak, nagari ado barajo, disuruah bajalan dari Malaka. Kapa Portugih mancari kacau, kapanyo gadang tigo buah, pukua tigo hari ka siang dikapuang kapa Portugih nantun, kapa sikapia laknatullah, hari nan sadang kalam bana, tibo rakyat Hang Tuah, langkok sanjato padang jinawi, panah piarit baju basangkah, kasiak balado indak tingga, tibo di mato mato buto, sadang mato picingpicingi, santo bagaluik di kapalo. Ado baroboh dindiang kapa, ado mambaka umban api, parang basosoh maso itu, tatak batatak tikam batikam, api mambaka kapa gadang. Kan iyo Hang Tuah, tidak takuik inyo mati, siapo datang dirambahnyo, kaki makan tangan makan, makin bapaluah makin gilo, gigiah baparang pantang suruik, bunyi pakiak bakaruntuahan, bunyi luluang bakaluluihan, sirah lawitan kanai darah. Karano Hang Tuah lah mangamuak, baitu juo kawannyo nan barampek, sarato rakyat tanah Malaka, musuah lari pontang pantiang, satangah mamanjek tiang kapa, tibo di ateh tiang tiang runtuah, andam karam masuak lawik, bunyi pakiak sampai ka langik. Ado manggaruang mahimbau amai, ado mamakiak kasakitan, satangah manyarah tidak malawan, labiah saratuih nan manyarah, hondoh pondoh masuak panjaro. Limo hari lamo baparang, banyak harato rampasan, ameh perak kain-kain, sanjato-sanjato mariam gadang, cukuik badia jo sinapang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||62}}<noinclude></noinclude> tiqmj0ofacievc4g89srtryxotuobhc Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/120 250 6317 21181 2026-05-26T14:03:51Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dicari tangsi penjara, tampaklah orang kebat dikebat, serupa anjing dalam kandang, melihat rupa yang demikian, merahlah wajah Sari Banilai, merah muka kebengisan, dibuka pintu penjara, telah tampak tandanya Hang Tuah, kaki dan tangan berantai besi, iba melihat suaminya, badan telah kurus sansai, tinggal jengat pembalut tulang, air mata bak manik putus, maka dibuka ikat di tangan, begitu juga Hang Jebat, dibuka rantai di badan. Kan iya Hang Tuah, her... 21181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari tangsi penjara, tampaklah orang kebat dikebat, serupa anjing dalam kandang, melihat rupa yang demikian, merahlah wajah Sari Banilai, merah muka kebengisan, dibuka pintu penjara, telah tampak tandanya Hang Tuah, kaki dan tangan berantai besi, iba melihat suaminya, badan telah kurus sansai, tinggal jengat pembalut tulang, air mata bak manik putus, maka dibuka ikat di tangan, begitu juga Hang Jebat, dibuka rantai di badan. Kan iya Hang Tuah, heran tercengang memikiri, melihat berani istrinya, maka berkata Hang Tuah, “Adinda Sari Banilai, tak disangka seberani ini, adinda yang tidak turun ke halaman, tidak ada menginjak tanah, tidak terkena oleh panas, kini kemari adinda kandung, jika tidak adinda menolong, kami mati kerana disiksa.” Telah lepas tawanan yang banyak, dibawa ke dalam istana, istana Sultan Mansyur Syah, dilihat istana telah lengang, tidak ada para pembesar, berkata Hang Tuah kepada orang penjaga. “Wahai kalian para penjaga, beri makan hamba rakyat, semua yang dilepaskan dari tawanan, tawanan si kafir laknatullah.” Mendengar perkataan demikian, sujud menyembah orang panjaga, disuruh tukang masak, memberi makan kawan-kawan. Kan iya Hang Tuah, serta Puti Sari Banilai, berjalan masuk mencari raja, rupanya raja telah lari, raja lari ke negeri Bintan, ke rumah Datuk Bandaro, tidak tahan di Malaka, karena diburu serdadu Inggris. Berjalan segala isi is1091tana, Hang Tuah dan Hang Jebat, serta kawan yang lain, ikut pula Puti Permaisuri, cukup dayang dan penginang, serta si kambang yang sembilan, begitu juga para pembesar, berjalan menuju ke Bintan, ke istana Datuk Bandaro, berjalan menaiki kuda, kuda bergenta seekor seorang. Karena lama lambat yang di jalan, kan iya Puti Sari Banilai, telah tiba di sana, segera naik ke istana, tampaklah ibu kandung, serta ayah Datuk Bandaro, ada juga Raja Mansyur Syah. 109<noinclude></noinclude> j25yxn1qix5wfou8vrk76xp5cm17mjh 21194 21181 2026-05-26T14:04:56Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Dicari tangsi penjara, tampaklah orang kebat dikebat, serupa anjing dalam kandang, melihat rupa yang demikian, merahlah wajah Sari Banilai, merah muka kebengisan, dibuka pintu penjara, telah tampak tandanya Hang Tuah, kaki dan tangan berantai besi, iba melihat suaminya, badan telah kurus sansai, tinggal jengat pembalut tulang, air mata bak manik putus, maka dibuka ikat di tangan, begitu juga Hang Jebat, dibuka rantai di badan. Kan iya Hang Tuah, heran tercengang memikiri, melihat berani istrinya, maka berkata Hang Tuah, “Adinda Sari Banilai, tak disangka seberani ini, adinda yang tidak turun ke halaman, tidak ada menginjak tanah, tidak terkena oleh panas, kini kemari adinda kandung, jika tidak adinda menolong, kami mati kerana disiksa.” Telah lepas tawanan yang banyak, dibawa ke dalam istana, istana Sultan Mansyur Syah, dilihat istana telah lengang, tidak ada para pembesar, berkata Hang Tuah kepada orang penjaga. “Wahai kalian para penjaga, beri makan hamba rakyat, semua yang dilepaskan dari tawanan, tawanan si kafir laknatullah.” Mendengar perkataan demikian, sujud menyembah orang panjaga, disuruh tukang masak, memberi makan kawan-kawan. Kan iya Hang Tuah, serta Puti Sari Banilai, berjalan masuk mencari raja, rupanya raja telah lari, raja lari ke negeri Bintan, ke rumah Datuk Bandaro, tidak tahan di Malaka, karena diburu serdadu Inggris. Berjalan segala isi is1091tana, Hang Tuah dan Hang Jebat, serta kawan yang lain, ikut pula Puti Permaisuri, cukup dayang dan penginang, serta si kambang yang sembilan, begitu juga para pembesar, berjalan menuju ke Bintan, ke istana Datuk Bandaro, berjalan menaiki kuda, kuda bergenta seekor seorang. Karena lama lambat yang di jalan, kan iya Puti Sari Banilai, telah tiba di sana, segera naik ke istana, tampaklah ibu kandung, serta ayah Datuk Bandaro, ada juga Raja Mansyur Syah. {{C|109|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> l2a7ncej5mtdc97jqba3zwpipqoi78o 21342 21194 2026-05-26T14:20:02Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dicari tangsi penjara, tampaklah orang kebat dikebat, serupa anjing dalam kandang, melihat rupa yang demikian, merahlah wajah Sari Banilai, merah muka kebengisan, dibuka pintu penjara, telah tampak tandanya Hang Tuah, kaki dan tangan berantai besi, iba melihat suaminya, badan telah kurus sansai, tinggal jengat pembalut tulang, air mata bak manik putus, maka dibuka ikat di tangan, begitu juga Hang Jebat, dibuka rantai di badan. Kan iya Hang Tuah, heran tercengang memikiri, melihat berani istrinya, maka berkata Hang Tuah, “Adinda Sari Banilai, tak disangka seberani ini, adinda yang tidak turun ke halaman, tidak ada menginjak tanah, tidak terkena oleh panas, kini kemari adinda kandung, jika tidak adinda menolong, kami mati kerana disiksa.” Telah lepas tawanan yang banyak, dibawa ke dalam istana, istana Sultan Mansyur Syah, dilihat istana telah lengang, tidak ada para pembesar, berkata Hang Tuah kepada orang penjaga. “Wahai kalian para penjaga, beri makan hamba rakyat, semua yang dilepaskan dari tawanan, tawanan si kafir laknatullah.” Mendengar perkataan demikian, sujud menyembah orang panjaga, disuruh tukang masak, memberi makan kawan-kawan. Kan iya Hang Tuah, serta Puti Sari Banilai, berjalan masuk mencari raja, rupanya raja telah lari, raja lari ke negeri Bintan, ke rumah Datuk Bandaro, tidak tahan di Malaka, karena diburu serdadu Inggris. Berjalan segala isi is1091tana, Hang Tuah dan Hang Jebat, serta kawan yang lain, ikut pula Puti Permaisuri, cukup dayang dan penginang, serta si kambang yang sembilan, begitu juga para pembesar, berjalan menuju ke Bintan, ke istana Datuk Bandaro, berjalan menaiki kuda, kuda bergenta seekor seorang. Karena lama lambat yang di jalan, kan iya Puti Sari Banilai, telah tiba di sana, segera naik ke istana, tampaklah ibu kandung, serta ayah Datuk Bandaro, ada juga Raja Mansyur Syah. {{C|109|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cf6rlearar4vd4y869jacd2qnaix5wu Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/101 250 6318 21182 2026-05-26T14:03:52Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Pakan di muko kakak babaliak, buliah mupakat jo Hang Tuah, InsyaAllah untuang balaku”. Alah sudah putuih buatan, mamintak izin ka bajalan, lah bajalan urang nan mananti, tinggalah Mardu jo lakinyo. Lorong kapado si Mahmud, bapak kanduang Hang Tuah, sudah maklum dalam hati, kok bisiak alah kadangaran, himbau ado kalampauan, dipasankan urang ka Malaka, kanmanyuruah pulang anak kanduang. Ado sahari duo hari, tibolah Hang Tuah, hati nan tidak sanang la... 21182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>“Pakan di muko kakak babaliak, buliah mupakat jo Hang Tuah, InsyaAllah untuang balaku”. Alah sudah putuih buatan, mamintak izin ka bajalan, lah bajalan urang nan mananti, tinggalah Mardu jo lakinyo. Lorong kapado si Mahmud, bapak kanduang Hang Tuah, sudah maklum dalam hati, kok bisiak alah kadangaran, himbau ado kalampauan, dipasankan urang ka Malaka, kanmanyuruah pulang anak kanduang. Ado sahari duo hari, tibolah Hang Tuah, hati nan tidak sanang lai, apolah nan ka tibo, mangko mandeh manyuruah pulang, lah tibo dalam rumah, diliek bapak sadang makan, makan pulo Hang Tuah. Lah sudah minum jo makan, bakato mandeh Hang Tuah, “Oi buyuang dangakan bana, mangko anak disuruah pulang, ado hetongan nan paralu, karano anak alah gadang, lah patuik mamakai adat, jadi sumando ka kampuang urang. Kini lai urang nan datang, manjampuik manjangkau anak kanduang, iyo ka rumah Sari Banilai, anak kanduang Datuk Bandaro, mandehnyo Puti Anun.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Hang Tuah, “Ruponyo mandeh lah salah pandangaran, tidak mungkin itu jodoh ambo, babahua ameh jo loyang, nyato kito urang miskin, bangso kurang randah hino, indak mungkin nan bak kian, salah jo khilaf malah mandeh” Manjawab mandeh Hang Tuah, “Usah mahino diri, kito makhluk Tuhan Allah, samo cucu Nabi Adam, indak ado tinggi jo randah. Lorong kapado bapak anak, barasa urang baiak-baiak, rajo Sultan Mahmud Syah, rajo nagari Tumasik, kini nagari dilendo ayia banjir gadang dari lawik, galodo tibo dalam nagari, banyak rumah nan runtuah-runtuah, sawah ladang licin tandeh, anak nagari banyak nan mati, rakyat lari bacarai barai, bapak ang ketek maso itu, kirokiro baumua limo tahun, lah dinobatkan jadi rajo, bagala Sultan 90<noinclude></noinclude> aofkzx54qtp6osy898gt6v6g87c6kpw 21192 21182 2026-05-26T14:04:39Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Pakan di muko kakak babaliak, buliah mupakat jo Hang Tuah, InsyaAllah untuang balaku”. Alah sudah putuih buatan, mamintak izin ka bajalan, lah bajalan urang nan mananti, tinggalah Mardu jo lakinyo. Lorong kapado si Mahmud, bapak kanduang Hang Tuah, sudah maklum dalam hati, kok bisiak alah kadangaran, himbau ado kalampauan, dipasankan urang ka Malaka, kanmanyuruah pulang anak kanduang. Ado sahari duo hari, tibolah Hang Tuah, hati nan tidak sanang lai, apolah nan ka tibo, mangko mandeh manyuruah pulang, lah tibo dalam rumah, diliek bapak sadang makan, makan pulo Hang Tuah. Lah sudah minum jo makan, bakato mandeh Hang Tuah, “Oi buyuang dangakan bana, mangko anak disuruah pulang, ado hetongan nan paralu, karano anak alah gadang, lah patuik mamakai adat, jadi sumando ka kampuang urang. Kini lai urang nan datang, manjampuik manjangkau anak kanduang, iyo ka rumah Sari Banilai, anak kanduang Datuk Bandaro, mandehnyo Puti Anun.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Hang Tuah, “Ruponyo mandeh lah salah pandangaran, tidak mungkin itu jodoh ambo, babahua ameh jo loyang, nyato kito urang miskin, bangso kurang randah hino, indak mungkin nan bak kian, salah jo khilaf malah mandeh” Manjawab mandeh Hang Tuah, “Usah mahino diri, kito makhluk Tuhan Allah, samo cucu Nabi Adam, indak ado tinggi jo randah. Lorong kapado bapak anak, barasa urang baiak-baiak, rajo Sultan Mahmud Syah, rajo nagari Tumasik, kini nagari dilendo ayia banjir gadang dari lawik, galodo tibo dalam nagari, banyak rumah nan runtuah-runtuah, sawah ladang licin tandeh, anak nagari banyak nan mati, rakyat lari bacarai barai, bapak ang ketek maso itu, kirokiro baumua limo tahun, lah dinobatkan jadi rajo, bagala Sultan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|90|}}<noinclude></noinclude> e3riwafahb6bv9trzhkekahgq2m8tvf 21763 21192 2026-05-26T15:05:14Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pakan di muko kakak babaliak, buliah mupakat jo Hang Tuah, InsyaAllah untuang balaku”. Alah sudah putuih buatan, mamintak izin ka bajalan, lah bajalan urang nan mananti, tinggalah Mardu jo lakinyo. Lorong kapado si Mahmud, bapak kanduang Hang Tuah, sudah maklum dalam hati, kok bisiak alah kadangaran, himbau ado kalampauan, dipasankan urang ka Malaka, kanmanyuruah pulang anak kanduang. Ado sahari duo hari, tibolah Hang Tuah, hati nan tidak sanang lai, apolah nan ka tibo, mangko mandeh manyuruah pulang, lah tibo dalam rumah, diliek bapak sadang makan, makan pulo Hang Tuah. Lah sudah minum jo makan, bakato mandeh Hang Tuah, “Oi buyuang dangakan bana, mangko anak disuruah pulang, ado hetongan nan paralu, karano anak alah gadang, lah patuik mamakai adat, jadi sumando ka kampuang urang. Kini lai urang nan datang, manjampuik manjangkau anak kanduang, iyo ka rumah Sari Banilai, anak kanduang Datuk Bandaro, mandehnyo Puti Anun.” Mandanga kato nan bak kian, heran tacangang Hang Tuah, “Ruponyo mandeh lah salah pandangaran, tidak mungkin itu jodoh ambo, babahua ameh jo loyang, nyato kito urang miskin, bangso kurang randah hino, indak mungkin nan bak kian, salah jo khilaf malah mandeh” Manjawab mandeh Hang Tuah, “Usah mahino diri, kito makhluk Tuhan Allah, samo cucu Nabi Adam, indak ado tinggi jo randah. Lorong kapado bapak anak, barasa urang baiak-baiak, rajo Sultan Mahmud Syah, rajo nagari Tumasik, kini nagari dilendo ayia banjir gadang dari lawik, galodo tibo dalam nagari, banyak rumah nan runtuah-runtuah, sawah ladang licin tandeh, anak nagari banyak nan mati, rakyat lari bacarai barai, bapak ang ketek maso itu, kirokiro baumua limo tahun, lah dinobatkan jadi rajo, bagala Sultan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|90|}}<noinclude></noinclude> 625cvywijs0l9zueftxjqz4tzlo51iy Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/110 250 6319 21188 2026-05-26T14:04:16Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jimat pepat raja yang datang, bedil meletus tujuh pucuk, penyambut raja yang datang, berdentum meriam tujuh kali, berarak rakyat menyongsong, menyambut Raja Sriwijaya, naik di atas gajah tunggal, di dalam sangkar keemasan. Tidak lama kemudian, berbunyi meriam berletusan, keluar arak-arakan anak dara, anak dara dan marapulai, duduk bersanding di pelaminan, di atas punggung gajah putih, berpayung tudung emas, dengan berjembul-jembul sutra kuning, kipas mengayun kanan kiri, diiringi penginang empat puluh, inang pengasuh muda-muda. Tampak pakaian Hang Tauah, memakai seluk emas paradah, mengenakan baju butanti emas intan, baju sutra merah tua, sutra beludru mahal belinya, terbayang gagah marapulai, rupa canda rancak pula. Dilihat pula Puti Sari Banilai, bersanggul emas bunga durian, sela menyela intan berlian, seperti merak mengembangkan bulu, gemerlapan cahaya intannya, berbaju beluduru hijau, bertatah bertanti emas, tersirah dukuh di dada, silau mata memandang, gelang emas gelang besar. Rupa serupa dewa dan dewi, serupa putri turun dari langit, sama rancak keduanya. Penuh sesak orang melihat, yang rendah lompat-lampati, bunyi puput dan serunai, serta gendang dan telempong, bunyi melintuhkan hati, teringat muda oleh yang tua. Sedang meriahnya perhelatan itu, kacau balau hamba rakyat, hiruk pikuk masa itu, tidak jelas apa terdengar, gaduh orang di dalam negeri, musuh datang menyerang, orang Portugis sudah datang, lima kapal mereka datang, menembakkan meriam atas kapal. Mendengar cerita demikian, bengis marah Hang Tuah, mukanya merah padam, menggeretuslah gerahamnya, dibuka pakaiannya seketika itu, dikenakan baju perisai besi, pedang terselip di punggung, panah bersilempang di badan. {{c|99}}<noinclude></noinclude> tg2zbcfjj7lrlmkupijdkl8qsorm4yj 21316 21188 2026-05-26T14:16:53Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Jimat pepat raja yang datang, bedil meletus tujuh pucuk, penyambut raja yang datang, berdentum meriam tujuh kali, berarak rakyat menyongsong, menyambut Raja Sriwijaya, naik di atas gajah tunggal, di dalam sangkar keemasan. Tidak lama kemudian, berbunyi meriam berletusan, keluar arak-arakan anak dara, anak dara dan marapulai, duduk bersanding di pelaminan, di atas punggung gajah putih, berpayung tudung emas, dengan berjembul-jembul sutra kuning, kipas mengayun kanan kiri, diiringi penginang empat puluh, inang pengasuh muda-muda. Tampak pakaian Hang Tauah, memakai seluk emas paradah, mengenakan baju butanti emas intan, baju sutra merah tua, sutra beludru mahal belinya, terbayang gagah marapulai, rupa canda rancak pula. Dilihat pula Puti Sari Banilai, bersanggul emas bunga durian, sela menyela intan berlian, seperti merak mengembangkan bulu, gemerlapan cahaya intannya, berbaju beluduru hijau, bertatah bertanti emas, tersirah dukuh di dada, silau mata memandang, gelang emas gelang besar. Rupa serupa dewa dan dewi, serupa putri turun dari langit, sama rancak keduanya. Penuh sesak orang melihat, yang rendah lompat-lampati, bunyi puput dan serunai, serta gendang dan telempong, bunyi melintuhkan hati, teringat muda oleh yang tua. Sedang meriahnya perhelatan itu, kacau balau hamba rakyat, hiruk pikuk masa itu, tidak jelas apa terdengar, gaduh orang di dalam negeri, musuh datang menyerang, orang Portugis sudah datang, lima kapal mereka datang, menembakkan meriam atas kapal. Mendengar cerita demikian, bengis marah Hang Tuah, mukanya merah padam, menggeretuslah gerahamnya, dibuka pakaiannya seketika itu, dikenakan baju perisai besi, pedang terselip di punggung, panah bersilempang di badan. {{c|99}}<noinclude></noinclude> 0qthhfze1axvhlx47t4lypkirkpcn5q Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/111 250 6320 21191 2026-05-26T14:04:39Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Dihunuih padang dilacuik kudo, kudo balari sarupo kilek, lari kudo bak ka tabang, heran tacangang urang nan banyak, tidak tantu ka dikakok, urang takajuik maso itu. Kan iyo Hang Tuah, lah tampak kapa dari jauah, kapa gadang limo buah, dikayuah sampan ka lawik, dibaco doa sikalumun, hilang rupo dipandang musuah, dibaco pulo doa kuaik kaba. Tampak kapa Hang Jebat, dikaja kapa jo sampan, hampia ka tibo di tapi kapa, dihimbau kawan nan barampck, baru ma... 21191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Dihunuih padang dilacuik kudo, kudo balari sarupo kilek, lari kudo bak ka tabang, heran tacangang urang nan banyak, tidak tantu ka dikakok, urang takajuik maso itu. Kan iyo Hang Tuah, lah tampak kapa dari jauah, kapa gadang limo buah, dikayuah sampan ka lawik, dibaco doa sikalumun, hilang rupo dipandang musuah, dibaco pulo doa kuaik kaba. Tampak kapa Hang Jebat, dikaja kapa jo sampan, hampia ka tibo di tapi kapa, dihimbau kawan nan barampck, baru manampak Hang Tuah, sanang pikiran kawannyo, turun ka sampan kaampeknyo. Lah dibari linggih sabuah surang, paantak dindiang kapa, dek kuaik antak nan balimo, tiririh kapa kaanamnyo, masuak ayia kapa Portugih, tidak tapakok-pakok di urang, hiruak pikuak dalam kapa. Kan iyo Hang Tuah, dibaco doa salah sangko, dibaka kumayan putiah, manyaru ka Gunuang Ledang, tampek tuah syekh batapa, manyaru parang samo inyo, baparang awak samo awak. Mujarab doa Hang Tuah, baparang Portugih samo Portugih, kawan lah disangko musuah, batembakan dalam kapa, panah panah sarupo anai-anai, banyak musuah habih mati, bamusuah inyo samo inyo. Kapa baransua teleng juo, karam kapa Portugih, mano baranang kanai pancuang, tibo di lihia putuih duo, darah tasirah dalam lawik. Lah kalah urang Portugih, banyak rampasan harato bando, sanang hatinyo Rajo Mansyur, manyasa inyo mausia dulu, kok tak tibo Hang Tuah, awak manjadi rang tawanan. Dibari hadiah salangkoknyo, baruntuang bana rasonyo, punyo laksamana sagagah Hang Tuah, rakyat basuko samuonyo, jaso Hang Tuah di muluik urang, urang sagan dan hormat ka Hang Tuah. Cukuik hari sabulan, babaliak Hang Tuah ka nagri Bintan, ka rumah Puti Sari Banilai, maklum urang jolong kawin, kasiah sayang 100<noinclude></noinclude> spx4712nwwczvp1gzeixruwvak6ernw 21221 21191 2026-05-26T14:07:03Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Dihunuih padang dilacuik kudo, kudo balari sarupo kilek, lari kudo bak ka tabang, heran tacangang urang nan banyak, tidak tantu ka dikakok, urang takajuik maso itu. Kan iyo Hang Tuah, lah tampak kapa dari jauah, kapa gadang limo buah, dikayuah sampan ka lawik, dibaco doa sikalumun, hilang rupo dipandang musuah, dibaco pulo doa kuaik kaba. Tampak kapa Hang Jebat, dikaja kapa jo sampan, hampia ka tibo di tapi kapa, dihimbau kawan nan barampck, baru manampak Hang Tuah, sanang pikiran kawannyo, turun ka sampan kaampeknyo. Lah dibari linggih sabuah surang, paantak dindiang kapa, dek kuaik antak nan balimo, tiririh kapa kaanamnyo, masuak ayia kapa Portugih, tidak tapakok-pakok di urang, hiruak pikuak dalam kapa. Kan iyo Hang Tuah, dibaco doa salah sangko, dibaka kumayan putiah, manyaru ka Gunuang Ledang, tampek tuah syekh batapa, manyaru parang samo inyo, baparang awak samo awak. Mujarab doa Hang Tuah, baparang Portugih samo Portugih, kawan lah disangko musuah, batembakan dalam kapa, panah panah sarupo anai-anai, banyak musuah habih mati, bamusuah inyo samo inyo. Kapa baransua teleng juo, karam kapa Portugih, mano baranang kanai pancuang, tibo di lihia putuih duo, darah tasirah dalam lawik. Lah kalah urang Portugih, banyak rampasan harato bando, sanang hatinyo Rajo Mansyur, manyasa inyo mausia dulu, kok tak tibo Hang Tuah, awak manjadi rang tawanan. Dibari hadiah salangkoknyo, baruntuang bana rasonyo, punyo laksamana sagagah Hang Tuah, rakyat basuko samuonyo, jaso Hang Tuah di muluik urang, urang sagan dan hormat ka Hang Tuah. Cukuik hari sabulan, babaliak Hang Tuah ka nagri Bintan, ka rumah Puti Sari Banilai, maklum urang jolong kawin, kasiah sayang {{c|100}}<noinclude></noinclude> j1r8x201b8sxpsawxka9tpothj35sq5 21318 21221 2026-05-26T14:17:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>Dihunuih padang dilacuik kudo, kudo balari sarupo kilek, lari kudo bak ka tabang, heran tacangang urang nan banyak, tidak tantu ka dikakok, urang takajuik maso itu. Kan iyo Hang Tuah, lah tampak kapa dari jauah, kapa gadang limo buah, dikayuah sampan ka lawik, dibaco doa sikalumun, hilang rupo dipandang musuah, dibaco pulo doa kuaik kaba. Tampak kapa Hang Jebat, dikaja kapa jo sampan, hampia ka tibo di tapi kapa, dihimbau kawan nan barampck, baru manampak Hang Tuah, sanang pikiran kawannyo, turun ka sampan kaampeknyo. Lah dibari linggih sabuah surang, paantak dindiang kapa, dek kuaik antak nan balimo, tiririh kapa kaanamnyo, masuak ayia kapa Portugih, tidak tapakok-pakok di urang, hiruak pikuak dalam kapa. Kan iyo Hang Tuah, dibaco doa salah sangko, dibaka kumayan putiah, manyaru ka Gunuang Ledang, tampek tuah syekh batapa, manyaru parang samo inyo, baparang awak samo awak. Mujarab doa Hang Tuah, baparang Portugih samo Portugih, kawan lah disangko musuah, batembakan dalam kapa, panah panah sarupo anai-anai, banyak musuah habih mati, bamusuah inyo samo inyo. Kapa baransua teleng juo, karam kapa Portugih, mano baranang kanai pancuang, tibo di lihia putuih duo, darah tasirah dalam lawik. Lah kalah urang Portugih, banyak rampasan harato bando, sanang hatinyo Rajo Mansyur, manyasa inyo mausia dulu, kok tak tibo Hang Tuah, awak manjadi rang tawanan. Dibari hadiah salangkoknyo, baruntuang bana rasonyo, punyo laksamana sagagah Hang Tuah, rakyat basuko samuonyo, jaso Hang Tuah di muluik urang, urang sagan dan hormat ka Hang Tuah. Cukuik hari sabulan, babaliak Hang Tuah ka nagri Bintan, ka rumah Puti Sari Banilai, maklum urang jolong kawin, kasiah sayang {{c|100}}<noinclude></noinclude> jirll12s4495ywhmmkjvw0p8w732bou Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/74 250 6321 21193 2026-05-26T14:04:43Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adapun tanah Melaka, negeri yang kecil ditepi laut, di sanalah Hang Tuah berkuasa, ia menjadi laksamana laut. Tidak lama pula kemudian, datanglah menyerang orang Portugis, datangnya tidak diimbau, tibanya tidak dijemput, datang hanya melanda cari musuh, cerdiknya hendak menjual, bagaknya akan membunuh. Kaniya Hang Tuah, tidak bolehkan kapal berlabuh, pada siapa meminta izin, ladang ada pengjaganya, negeri ada rajanya, disuruh berangkat dari Melaka.... 21193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun tanah Melaka, negeri yang kecil ditepi laut, di sanalah Hang Tuah berkuasa, ia menjadi laksamana laut. Tidak lama pula kemudian, datanglah menyerang orang Portugis, datangnya tidak diimbau, tibanya tidak dijemput, datang hanya melanda cari musuh, cerdiknya hendak menjual, bagaknya akan membunuh. Kaniya Hang Tuah, tidak bolehkan kapal berlabuh, pada siapa meminta izin, ladang ada pengjaganya, negeri ada rajanya, disuruh berangkat dari Melaka. Kapal Portugis mencari kacau, kapal mereka besar tiga buah, pukul tiga hariakan siang, dikepung kapal Portugis itu, kapalsikafir laknatullah itu, hari yang sedang gelap gulita, tibalah rakyat Hang Tuah, lengkap senjata pedang jinawi, panah piarit baju basangkah, pasir berlada pun tidak tinggal, diba di mata mata buta, sedang mata picing-picingi, santo bergelut di kepala. Ada yang merobohkan diding kapal, ada yang membakar pelempar api, perang hebat masa itu, tatak bertatak tikam menikam, api membakar kapal besar. Kan iya Hang Tuah, tidak takut ia mati, siapa pun menyerang ia terabas, kaki makan tangan makan, makin berkeringat makin menggila, gigih berperang pantang surut, bunyi pekik berkeruntuhan, lolongan berkelolongan, merah lautan karena darah. Karena Hang Tuah telah mengamuk, bersama empat orang kawannya yang berempat, diikuti rakyat Melaka, musuh lari pontang- panting, sebagaian memanjat tiang kapal, tiba diatas tiang runtuh, andam karam masuk laut, bunyi pekik sampai ke langit. Ada yang berteriak mengimbau ibu, ada memekik kesakitan, sebagaian menyerah tidak melawan, lebih seratus yang menyerah, hondoh-pondoh masuk penjara. Lima hari lama berperang, banyak harta rampasan, emas perak kian-kain, senjata meriam besar, cukup bedil dan senapang. 63<noinclude></noinclude> 0atd8o5o7wujk2u64s3ftafydhrgxyp 21204 21193 2026-05-26T14:05:40Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Adapun tanah Melaka, negeri yang kecil ditepi laut, di sanalah Hang Tuah berkuasa, ia menjadi laksamana laut. Tidak lama pula kemudian, datanglah menyerang orang Portugis, datangnya tidak diimbau, tibanya tidak dijemput, datang hanya melanda cari musuh, cerdiknya hendak menjual, bagaknya akan membunuh. Kan iya Hang Tuah, tidak bolehkan kapal berlabuh, pada siapa meminta izin, ladang ada pengjaganya, negeri ada rajanya, disuruh berangkat dari Melaka. Kapal Portugis mencari kacau, kapal mereka besar tiga buah, pukul tiga hariakan siang, dikepung kapal Portugis itu, kapalsikafir laknatullah itu, hari yang sedang gelap gulita, tibalah rakyat Hang Tuah, lengkap senjata pedang jinawi, panah piarit baju basangkah, pasir berlada pun tidak tinggal, diba di mata mata buta, sedang mata picing-picingi, santo bergelut di kepala. Ada yang merobohkan diding kapal, ada yang membakar pelempar api, perang hebat masa itu, tatak bertatak tikam menikam, api membakar kapal besar. Kan iya Hang Tuah, tidak takut ia mati, siapa pun menyerang ia terabas, kaki makan tangan makan, makin berkeringat makin menggila, gigih berperang pantang surut, bunyi pekik berkeruntuhan, lolongan berkelolongan, merah lautan karena darah. Karena Hang Tuah telah mengamuk, bersama empat orang kawannya yang berempat, diikuti rakyat Melaka, musuh lari pontang- panting, sebagaian memanjat tiang kapal, tiba diatas tiang runtuh, andam karam masuk laut, bunyi pekik sampai ke langit. Ada yang berteriak mengimbau ibu, ada memekik kesakitan, sebagaian menyerah tidak melawan, lebih seratus yang menyerah, hondoh-pondoh masuk penjara. Lima hari lama berperang, banyak harta rampasan, emas perak kian-kain, senjata meriam besar, cukup bedil dan senapang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||63}}<noinclude></noinclude> 1lbagag1ci0u32se3skcf0bzccl9g72 21919 21204 2026-05-26T15:35:03Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Adapun tanah Melaka, negeri yang kecil ditepi laut, di sanalah Hang Tuah berkuasa, ia menjadi laksamana laut. Tidak lama pula kemudian, datanglah menyerang orang Portugis, datangnya tidak diimbau, tibanya tidak dijemput, datang hanya melanda cari musuh, cerdiknya hendak menjual, bagaknya akan membunuh. Kan iya Hang Tuah, tidak bolehkan kapal berlabuh, pada siapa meminta izin, ladang ada pengjaganya, negeri ada rajanya, disuruh berangkat dari Melaka. Kapal Portugis mencari kacau, kapal mereka besar tiga buah, pukul tiga hariakan siang, dikepung kapal Portugis itu, kapalsikafir laknatullah itu, hari yang sedang gelap gulita, tibalah rakyat Hang Tuah, lengkap senjata pedang jinawi, panah piarit baju basangkah, pasir berlada pun tidak tinggal, diba di mata mata buta, sedang mata picing-picingi, santo bergelut di kepala. Ada yang merobohkan diding kapal, ada yang membakar pelempar api, perang hebat masa itu, tatak bertatak tikam menikam, api membakar kapal besar. Kan iya Hang Tuah, tidak takut ia mati, siapa pun menyerang ia terabas, kaki makan tangan makan, makin berkeringat makin menggila, gigih berperang pantang surut, bunyi pekik berkeruntuhan, lolongan berkelolongan, merah lautan karena darah. Karena Hang Tuah telah mengamuk, bersama empat orang kawannya yang berempat, diikuti rakyat Melaka, musuh lari pontang- panting, sebagaian memanjat tiang kapal, tiba diatas tiang runtuh, andam karam masuk laut, bunyi pekik sampai ke langit. Ada yang berteriak mengimbau ibu, ada memekik kesakitan, sebagaian menyerah tidak melawan, lebih seratus yang menyerah, hondoh-pondoh masuk penjara. Lima hari lama berperang, banyak harta rampasan, emas perak kian-kain, senjata meriam besar, cukup bedil dan senapang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||63}}<noinclude></noinclude> 6pi5kzo6l70q37ved8skirs2qty60ry Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/121 250 6322 21195 2026-05-26T14:05:05Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maliek puti alah tibo, disonsong mandeh jo tangih, “Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, anak surang tungga babeleng, kok hilang anak kanduang, alamat suni rumah gadang, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, ka mano anak bajalan, mandeh tidak basanang hati, siang malam mabuak manangih.” Mandanga kato mandeh kanduang, manjawab Sari Banilai, “Ampun ambo mandeh kanduang, sarato ayah mangkuto alam, usah cameh ayah jo... 21195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maliek puti alah tibo, disonsong mandeh jo tangih, “Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, anak surang tungga babeleng, kok hilang anak kanduang, alamat suni rumah gadang, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, ka mano anak bajalan, mandeh tidak basanang hati, siang malam mabuak manangih.” Mandanga kato mandeh kanduang, manjawab Sari Banilai, “Ampun ambo mandeh kanduang, sarato ayah mangkuto alam, usah cameh ayah jo mandeh, insyaAllah indak apo, lai salamaik pulang ka rumah, tidak ado guriah jo luko, barakaik doa ibu jo bapak.” Kan iyo di maso itu, di muko ibu jo bapak, sarato Rajo Mansyur Syah, cukuik jo basa mantari rajo, sarato dubalang gagah barani, bacurito Sari Banilai, “Ambo bajalan ka Malaka, baparang jo Inggirih, manuntuik bela suami ambo, bia mati bakalang tanah, satu hilang duo tabilang, asa sabuik nak tarapuang, asa batu nak tabanam, barakaik doa kito basamo, salamaik sajo pulang ka kampuang, lapeh tawanan kasadonyo. Lorong kapado musuah kito, surang pun tidak ado lai, nan mati banyak bana, bak mamancuang batang taleh, panek tangan nan kida, baganti jo tangan suok, karih pandai mancari musuah.” Mandanga curito Puti Sari Banilai, tagalak bapaknyo, heran tacangang daulat rajo, barani bana anak gadih, labiah barani dari dubalang. Lorong kapado Hang Tuah, tagalak surang kasukoan, padusi kuaik dari singo, kok tidak inyo manolong, alamat mati dalam tangsi, pagi patang kanai sikso, guno jo apo ka dibaleh, barutang budi salamo hiduik. Pulau pandan jauah di tangah Dibaliak pulau angso duo; Hilang badan dikanduang tanah Guno Banilai takana juo. 110<noinclude></noinclude> lrtkgqiwbjojhljs0ptixdnt1u93t8a 21208 21195 2026-05-26T14:06:04Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maliek puti alah tibo, disonsong mandeh jo tangih, “Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, anak surang tungga babeleng, kok hilang anak kanduang, alamat suni rumah gadang, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, ka mano anak bajalan, mandeh tidak basanang hati, siang malam mabuak manangih.” Mandanga kato mandeh kanduang, manjawab Sari Banilai, “Ampun ambo mandeh kanduang, sarato ayah mangkuto alam, usah cameh ayah jo mandeh, insyaAllah indak apo, lai salamaik pulang ka rumah, tidak ado guriah jo luko, barakaik doa ibu jo bapak.” Kan iyo di maso itu, di muko ibu jo bapak, sarato Rajo Mansyur Syah, cukuik jo basa mantari rajo, sarato dubalang gagah barani, bacurito Sari Banilai, “Ambo bajalan ka Malaka, baparang jo Inggirih, manuntuik bela suami ambo, bia mati bakalang tanah, satu hilang duo tabilang, asa sabuik nak tarapuang, asa batu nak tabanam, barakaik doa kito basamo, salamaik sajo pulang ka kampuang, lapeh tawanan kasadonyo. Lorong kapado musuah kito, surang pun tidak ado lai, nan mati banyak bana, bak mamancuang batang taleh, panek tangan nan kida, baganti jo tangan suok, karih pandai mancari musuah.” Mandanga curito Puti Sari Banilai, tagalak bapaknyo, heran tacangang daulat rajo, barani bana anak gadih, labiah barani dari dubalang. Lorong kapado Hang Tuah, tagalak surang kasukoan, padusi kuaik dari singo, kok tidak inyo manolong, alamat mati dalam tangsi, pagi patang kanai sikso, guno jo apo ka dibaleh, barutang budi salamo hiduik. ::Pulau pandan jauah di tangah ::Dibaliak pulau angso duo; ::Hilang badan dikanduang tanah ::Guno Banilai takana juo. {{C|110|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> t0mpf2twj600ot2915ax0rgi1qejy2i 21344 21208 2026-05-26T14:20:17Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Maliek puti alah tibo, disonsong mandeh jo tangih, “Anak kanduang sibiran tulang, ubek jariah palarai damam, anak surang tungga babeleng, kok hilang anak kanduang, alamat suni rumah gadang, ancang-ancang dalam nagari, limpapeh rumah nan gadang, ka mano anak bajalan, mandeh tidak basanang hati, siang malam mabuak manangih.” Mandanga kato mandeh kanduang, manjawab Sari Banilai, “Ampun ambo mandeh kanduang, sarato ayah mangkuto alam, usah cameh ayah jo mandeh, insyaAllah indak apo, lai salamaik pulang ka rumah, tidak ado guriah jo luko, barakaik doa ibu jo bapak.” Kan iyo di maso itu, di muko ibu jo bapak, sarato Rajo Mansyur Syah, cukuik jo basa mantari rajo, sarato dubalang gagah barani, bacurito Sari Banilai, “Ambo bajalan ka Malaka, baparang jo Inggirih, manuntuik bela suami ambo, bia mati bakalang tanah, satu hilang duo tabilang, asa sabuik nak tarapuang, asa batu nak tabanam, barakaik doa kito basamo, salamaik sajo pulang ka kampuang, lapeh tawanan kasadonyo. Lorong kapado musuah kito, surang pun tidak ado lai, nan mati banyak bana, bak mamancuang batang taleh, panek tangan nan kida, baganti jo tangan suok, karih pandai mancari musuah.” Mandanga curito Puti Sari Banilai, tagalak bapaknyo, heran tacangang daulat rajo, barani bana anak gadih, labiah barani dari dubalang. Lorong kapado Hang Tuah, tagalak surang kasukoan, padusi kuaik dari singo, kok tidak inyo manolong, alamat mati dalam tangsi, pagi patang kanai sikso, guno jo apo ka dibaleh, barutang budi salamo hiduik. ::Pulau pandan jauah di tangah ::Dibaliak pulau angso duo; ::Hilang badan dikanduang tanah ::Guno Banilai takana juo. {{C|110|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7sxpdkoramjshjd71mfi1g44c5cay8s Halaman:Magek Manandin.pdf/34 250 6323 21199 2026-05-26T14:05:21Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude> <center>'''RAJO DUOBALEH'''</center> Sungguh beralih di sana jua, alihnya kepada Rajo Duobaleh, orang ranah kampung Singkarak, itulah raja yang tak adil, beradik seorang perempuan, bernama Puti Nilam Cahayo, dilihat adik sudah besar, sudah patut pula bersuami, dipanggillah para dubalang. Datang dubalang yang berempat, berkata Rajo Duobaleh, “Duhai manti dan dubalang, pukul malah tabuh larangan.” Oleh dubalang yang berempat, diambillah rotan pemukul, lalu dipukul tabuh larangan, berkumpul orang besar kecil, dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki. Berkata manti dan dubalang, “Ampun Tuanku raja kami, kalau dijual kami jauh, Tuanku jua kerugian, kebenaran disembahkan jua, apa sebab tabuh berbunyi, di mana dubalang rebut rampas, di mana penghulu salah hukum.” Lalu menjawab Rajo Duobaleh, “Wahai manti dan dubalang, sebabnya denai memanggil, bukan dubalang rebut rampas, tidak penghulu salah hukum, hanya sebuah yang teringat, niat dan kaul disampaikan, adik denai sudahlah besar, bernama Puti Nilam Cahayo, sudah patut bersuami, kita pancang malah gelanggang, kita berhelat hanya lagi.” <center> 23 </center><noinclude></noinclude> grgwfojv534vjjj9cnnt27tjoouhf5w 21881 21199 2026-05-26T15:27:30Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude> <center>'''RAJO DUOBALEH'''</center> Sungguh beralih di sana jua, alihnya kepada Rajo Duobaleh, orang ranah kampung Singkarak, itulah raja yang tak adil, beradik seorang perempuan, bernama Puti Nilam Cahayo, dilihat adik sudah besar, sudah patut pula bersuami, dipanggillah para dubalang. Datang dubalang yang berempat, berkata Rajo Duobaleh, “Duhai manti dan dubalang, pukul malah tabuh larangan.” Oleh dubalang yang berempat, diambillah rotan pemukul, lalu dipukul tabuh larangan, berkumpul orang besar kecil, dari bukit datang menurun, dari lurah datang mendaki. Berkata manti dan dubalang, “Ampun Tuanku raja kami, kalau dijual kami jauh, Tuanku jua kerugian, kebenaran disembahkan jua, apa sebab tabuh berbunyi, di mana dubalang rebut rampas, di mana penghulu salah hukum.” Lalu menjawab Rajo Duobaleh, “Wahai manti dan dubalang, sebabnya denai memanggil, bukan dubalang rebut rampas, tidak penghulu salah hukum, hanya sebuah yang teringat, niat dan kaul disampaikan, adik denai sudahlah besar, bernama Puti Nilam Cahayo, sudah patut bersuami, kita pancang malah gelanggang, kita berhelat hanya lagi.” <center> 23 </center><noinclude></noinclude> 62uatfndh2zu5l67501nt0gqc970btr Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/102 250 6324 21200 2026-05-26T14:05:24Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>“Pekan depan kakak kembalilah, boleh bermufakat dengan Hang Tuah, insha Allah untung berlaku.” Telah sudah putus rencana, meminta izin hendak berjalan, telah berjalan orang yang menanti, dan tinggallah Merdu dan suaminya. Adapun dengan si Mahmud, bapak kandung Hang Tuah, sudah maklum dalam hatinya, kalau bisik-bisik telah kedengaran, imbau sudah kelampauan, dipesankan orang ke Malaka, menyuruh pulang anak kandung. Sekitar sehari dua hari, tibalah Hang Tuah, hati yang tidak tenang lagi, apakah yang akan tiba, sehingga ibu menyuruh pulang, telah sampai di rumah, dilihat bapak sedang makan, makan pula Hang Tuah. Telah sudah minum dan makan, berkatalah ibu Hang Tuah, “Anakku tolong dengarkan betul, maka engkau disuruh pulang, ada rencana yang penting, karena engkau telah besar, sudah patut memakaikan adat, jadi semenda ke kampung orang.” Kini ada orang yang datang, menjemput menjangkau anak kandung, yaitu ke rumah Sari Banilai, anak kanduung Datuk Bandaro, dan ibunya Puti Anun.” Mendengar kata demikian, heran tercengang Hang Tuah, “Rupanya ibu salah mendengar, tidak mungkin itu jodoh saya, barcampur emas dengan loyang, nyata kita orang miskin, bangsa kurang rendah hina, tidaklah mungkin akan seperti itu, salah dan khilaf malah ibu.” Menjawab Ibu Hang Tuah, “Janganlah menghina diri, kita makhluk Tuhan Allah, sama cucu Nabi Adam, tidak ada tinggi dan rendah. Adapun tentang Bapak anak, berasal orang baik-baik, Raja Sultan Mahmud Syah, Raja negeri Tumasik, kini negerinya dilanda air banjir besar dari laut, banjir bandang tiba di dalam negeri, banyak rumah yang runtuh-runtuh, sawah ladang licin tandas, anak negeri banyak yang mati, rakyatnya lari tercerai berai, bapakmu kecil pada masa itu, kira-kira berumur lima tahun, telah dinobtakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|91|}}<noinclude></noinclude> se20d49kwmn3toraze21p6ci5mm9x4j 21765 21200 2026-05-26T15:05:51Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pekan depan kakak kembalilah, boleh bermufakat dengan Hang Tuah, insha Allah untung berlaku.” Telah sudah putus rencana, meminta izin hendak berjalan, telah berjalan orang yang menanti, dan tinggallah Merdu dan suaminya. Adapun dengan si Mahmud, bapak kandung Hang Tuah, sudah maklum dalam hatinya, kalau bisik-bisik telah kedengaran, imbau sudah kelampauan, dipesankan orang ke Malaka, menyuruh pulang anak kandung. Sekitar sehari dua hari, tibalah Hang Tuah, hati yang tidak tenang lagi, apakah yang akan tiba, sehingga ibu menyuruh pulang, telah sampai di rumah, dilihat bapak sedang makan, makan pula Hang Tuah. Telah sudah minum dan makan, berkatalah ibu Hang Tuah, “Anakku tolong dengarkan betul, maka engkau disuruh pulang, ada rencana yang penting, karena engkau telah besar, sudah patut memakaikan adat, jadi semenda ke kampung orang.” Kini ada orang yang datang, menjemput menjangkau anak kandung, yaitu ke rumah Sari Banilai, anak kanduung Datuk Bandaro, dan ibunya Puti Anun.” Mendengar kata demikian, heran tercengang Hang Tuah, “Rupanya ibu salah mendengar, tidak mungkin itu jodoh saya, barcampur emas dengan loyang, nyata kita orang miskin, bangsa kurang rendah hina, tidaklah mungkin akan seperti itu, salah dan khilaf malah ibu.” Menjawab Ibu Hang Tuah, “Janganlah menghina diri, kita makhluk Tuhan Allah, sama cucu Nabi Adam, tidak ada tinggi dan rendah. Adapun tentang Bapak anak, berasal orang baik-baik, Raja Sultan Mahmud Syah, Raja negeri Tumasik, kini negerinya dilanda air banjir besar dari laut, banjir bandang tiba di dalam negeri, banyak rumah yang runtuh-runtuh, sawah ladang licin tandas, anak negeri banyak yang mati, rakyatnya lari tercerai berai, bapakmu kecil pada masa itu, kira-kira berumur lima tahun, telah dinobtakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|91|}}<noinclude></noinclude> imtlx60rdmfs255rwj49q7q1tupezlk 21769 21765 2026-05-26T15:06:20Z DwiFidratul 237 21769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pekan depan kakak kembalilah, boleh bermufakat dengan Hang Tuah, insha Allah untung berlaku.” Telah sudah putus rencana, meminta izin hendak berjalan, telah berjalan orang yang menanti, dan tinggallah Merdu dan suaminya. Adapun dengan si Mahmud, bapak kandung Hang Tuah, sudah maklum dalam hatinya, kalau bisik-bisik telah kedengaran, imbau sudah kelampauan, dipesankan orang ke Malaka, menyuruh pulang anak kandung. Sekitar sehari dua hari, tibalah Hang Tuah, hati yang tidak tenang lagi, apakah yang akan tiba, sehingga ibu menyuruh pulang, telah sampai di rumah, dilihat bapak sedang makan, makan pula Hang Tuah. Telah sudah minum dan makan, berkatalah ibu Hang Tuah, “Anakku tolong dengarkan betul, maka engkau disuruh pulang, ada rencana yang penting, karena engkau telah besar, sudah patut memakaikan adat, jadi semenda ke kampung orang.” Kini ada orang yang datang, menjemput menjangkau anak kandung, yaitu ke rumah Sari Banilai, anak kanduung Datuk Bandaro, dan ibunya Puti Anun.” Mendengar kata demikian, heran tercengang Hang Tuah, “Rupanya ibu salah mendengar, tidak mungkin itu jodoh saya, barcampur emas dengan loyang, nyata kita orang miskin, bangsa kurang rendah hina, tidaklah mungkin akan seperti itu, salah dan khilaf malah ibu.” Menjawab Ibu Hang Tuah, “Janganlah menghina diri, kita makhluk Tuhan Allah, sama cucu Nabi Adam, tidak ada tinggi dan rendah. Adapun tentang Bapak anak, berasal orang baik-baik, Raja Sultan Mahmud Syah, Raja negeri Tumasik, kini negerinya dilanda air banjir besar dari laut, banjir bandang tiba di dalam negeri, banyak rumah yang runtuh-runtuh, sawah ladang licin tandas, anak negeri banyak yang mati, rakyatnya lari tercerai berai, bapakmu kecil pada masa itu, kira-kira berumur lima tahun, telah dinobtakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|91|}}<noinclude></noinclude> 6klemuqru4urmewgsjbjs4umnfat4ua 21773 21769 2026-05-26T15:06:38Z DwiFidratul 237 21773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Pekan depan kakak kembalilah, boleh bermufakat dengan Hang Tuah, insha Allah untung berlaku.” Telah sudah putus rencana, meminta izin hendak berjalan, telah berjalan orang yang menanti, dan tinggallah Merdu dan suaminya. Adapun dengan si Mahmud, bapak kandung Hang Tuah, sudah maklum dalam hatinya, kalau bisik-bisik telah kedengaran, imbau sudah kelampauan, dipesankan orang ke Malaka, menyuruh pulang anak kandung. Sekitar sehari dua hari, tibalah Hang Tuah, hati yang tidak tenang lagi, apakah yang akan tiba, sehingga ibu menyuruh pulang, telah sampai di rumah, dilihat bapak sedang makan, makan pula Hang Tuah. Telah sudah minum dan makan, berkatalah ibu Hang Tuah, “Anakku tolong dengarkan betul, maka engkau disuruh pulang, ada rencana yang penting, karena engkau telah besar, sudah patut memakaikan adat, jadi semenda ke kampung orang.” Kini ada orang yang datang, menjemput menjangkau anak kandung, yaitu ke rumah Sari Banilai, anak kanduung Datuk Bandaro, dan ibunya Puti Anun.” Mendengar kata demikian, heran tercengang Hang Tuah, “Rupanya ibu salah mendengar, tidak mungkin itu jodoh saya, barcampur emas dengan loyang, nyata kita orang miskin, bangsa kurang rendah hina, tidaklah mungkin akan seperti itu, salah dan khilaf malah ibu.” Menjawab Ibu Hang Tuah, “Janganlah menghina diri, kita makhluk Tuhan Allah, sama cucu Nabi Adam, tidak ada tinggi dan rendah. Adapun tentang Bapak anak, berasal orang baik-baik, Raja Sultan Mahmud Syah, Raja negeri Tumasik, kini negerinya dilanda air banjir besar dari laut, banjir bandang tiba di dalam negeri, banyak rumah yang runtuh-runtuh, sawah ladang licin tandas, anak negeri banyak yang mati, rakyatnya lari tercerai berai, bapakmu kecil pada masa itu, kira-kira berumur lima tahun, telah dinobtakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|91|}}<noinclude></noinclude> d6ifyfhdyjzfjtvrsc4jjuff1jtstyb Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/122 250 6325 21201 2026-05-26T14:05:24Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Melihat Puti telah tiba, disambut ibu dengan tangis, “Anak Kandung sibiran tulang, obat jerih pelerai demam, anak seorang tunggal berbeleng, jika hilang anak kandung, alamat sunyi rumah gadang, ancangancang dalam nagari, limpapaeh rumah gadang, ke mana anak berjalan, ibu tidak bersenang hati, siang malam mabuk menangis.” Mendengar kata ibu kandung, manjawab Sari Banilai, “Ampun hamba, Mandeh Kandung, serta ayah mahkota alam, janganlah cemas ayah dan... 21201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Melihat Puti telah tiba, disambut ibu dengan tangis, “Anak Kandung sibiran tulang, obat jerih pelerai demam, anak seorang tunggal berbeleng, jika hilang anak kandung, alamat sunyi rumah gadang, ancangancang dalam nagari, limpapaeh rumah gadang, ke mana anak berjalan, ibu tidak bersenang hati, siang malam mabuk menangis.” Mendengar kata ibu kandung, manjawab Sari Banilai, “Ampun hamba, Mandeh Kandung, serta ayah mahkota alam, janganlah cemas ayah dan ibu, inshaAllah tidak masalah, sudah selamat pulang ke rumah, tidak ada gores dan luka, berkat doa ibu dan bapak.” Memang seperti itulah pada masa itu, di hadapan ibu dan bapak, serta Raja Mansyur Syah, ada juga Basa Mantari Raja, serta dubalang yang gagah berani, berceritalah Sari Banilai, “Hamba berjalan ke Malaka, berperang melawan Inggris, menuntut bela suami hamba, biar mati berkalang tanah, satu hilang dua terbilang, asalnya sabut kelapa terapung, asalnya batu terbenam, berkat doa kita bersama, sudah selamat pulang ke kampung, lepaslah tawanan semuanya. Adapun musuh kita, seorang pun tak ada lagi, yang mati banyak sangat, bagaikan memancung batang talas, penatlah tangan yang kiri ini, bergantian dengan tangan kanan, kerisnya pandai mencari musuh.” Mendengar cerita Puti Sari Banilai, tertawalah bapaknya, heran tercengang daulat raja, berani sangat anak gadis, lebih berani daripada dubalang. Adapun dengan Hang Tuah, tergelak sendiran karena senang, perempuan lebih kuat dari singa, jika tidak dia menolong, alamat mati dalam tangsi, pagi petang kena siksaan, jasanya dengan apa hendak dibalas, berhutang budi dan hidup. Pulau Pandan jauh di tengah Di balik Pulau Angsa Dua. Hilang badan dikandung tanah Jasa Banilai teringat jua. 111<noinclude></noinclude> 7duho7ehde7glbfgh4urarghgyjm2nx 21212 21201 2026-05-26T14:06:19Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Melihat Puti telah tiba, disambut ibu dengan tangis, "Anak Kandung sibiran tulang, obat jerih peleraidemam, anak seorang tunggal berbeleng, jika hilang anak kandung, alamat sunyi rumah gadang, ancang-ancang dalam nagari limpapaeh rumah gadang, ke mana anak berjalan, ibu tidak bersenang hati, siang malam mabuk menangis." Mendengar kata ibu kandung, manjawab Sari Banilai, "Ampun hamba, Mandeh Kandung, serta ayah mahkota alam, janganlah cemas ayah dan ibu, inshaAllah tidak masalah, sudah selamat pulang ke rumah, tidak ada gores dan luka, berkat doa ibu dan bapak." Memang seperti itulah pada masa itu, di hadapan ibu dan bapak, serta Raja Mansyur Syah, ada juga Basa Mantari Raja, serta dubalang yang gagah berani, berceritalah Sari Banilai, "Hamba berjalan ke Malaka, berperang melawan Inggris, menuntut bela suami hamba, biar mati berkalang tanah, satu hilang dua terbilang, asalnya sabut kelapa terapung, asalnya batu terbenam, berkat doa kita bersama, sudah selamat pulang ke kampung, lepaslah tawanan semuanya. Adapun musuh kita, seorang pun tak ada lagi, yang mati banyak sangat, bagaikan memancung batang talas, penatlah tangan yang kiri ini, bergantian dengan tangan kanan, kerisnya pandai mencarimusuh." Mendengar cerita Puti Sari Banilai, tertawalah bapaknya, heran tercengang daulat raja, berani sangat anak gadis, lebih berani daripada dubalang. Adapun dengan Hang Tuah, tergelak sendiran karena senang, perempuan lebih kuat dari singa, jika tidak dia menolong, alamat mati dalam tangsi, pagi petang kena siksaan, jasanya dengan apa hendak dibalas, berhutang budi dan hidup. <poem>Pulau Pandan jauh ditengah Di balik Pulau Angsa Dua. Hilang badan dikandung tanah Jasa Banilaiteringat jua.</poem><noinclude></noinclude> rq3nfxo0ukduigu42bmulpr6vlye9f2 21350 21212 2026-05-26T14:20:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Melihat Puti telah tiba, disambut ibu dengan tangis, "Anak Kandung sibiran tulang, obat jerih peleraidemam, anak seorang tunggal berbeleng, jika hilang anak kandung, alamat sunyi rumah gadang, ancang-ancang dalam nagari limpapaeh rumah gadang, ke mana anak berjalan, ibu tidak bersenang hati, siang malam mabuk menangis." Mendengar kata ibu kandung, manjawab Sari Banilai, "Ampun hamba, Mandeh Kandung, serta ayah mahkota alam, janganlah cemas ayah dan ibu, inshaAllah tidak masalah, sudah selamat pulang ke rumah, tidak ada gores dan luka, berkat doa ibu dan bapak." Memang seperti itulah pada masa itu, di hadapan ibu dan bapak, serta Raja Mansyur Syah, ada juga Basa Mantari Raja, serta dubalang yang gagah berani, berceritalah Sari Banilai, "Hamba berjalan ke Malaka, berperang melawan Inggris, menuntut bela suami hamba, biar mati berkalang tanah, satu hilang dua terbilang, asalnya sabut kelapa terapung, asalnya batu terbenam, berkat doa kita bersama, sudah selamat pulang ke kampung, lepaslah tawanan semuanya. Adapun musuh kita, seorang pun tak ada lagi, yang mati banyak sangat, bagaikan memancung batang talas, penatlah tangan yang kiri ini, bergantian dengan tangan kanan, kerisnya pandai mencarimusuh." Mendengar cerita Puti Sari Banilai, tertawalah bapaknya, heran tercengang daulat raja, berani sangat anak gadis, lebih berani daripada dubalang. Adapun dengan Hang Tuah, tergelak sendiran karena senang, perempuan lebih kuat dari singa, jika tidak dia menolong, alamat mati dalam tangsi, pagi petang kena siksaan, jasanya dengan apa hendak dibalas, berhutang budi dan hidup. <poem>::Pulau Pandan jauh ditengah ::Di balik Pulau Angsa Dua. ::Hilang badan dikandung tanah ::Jasa Banilaiteringat jua.</poem><noinclude></noinclude> n2n9god4l2qhbxw82qwbskn22z4xbu1 Halaman:Magek Manandin.pdf/35 250 6326 21202 2026-05-26T14:05:37Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, satangah mancari kayu, satangah pai ka rimbo, habih hari babilang pakan. Alah sudah cando galanggang, baukia bamego-mego, ragam sudah ukia tak jadi, kok sudah banyak sansaronyo. Urang baralek hanyo lai, dilapeh surek hilia mudiak, datang juaro ka sadonyo, mambaok ayam sikua surang. Alah sabulan galanggang rami, patah taji bak disukati, tulak batundo bulu ayam, darah ayam bak dibandakan, buni ringgik... 21202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, satangah mancari kayu, satangah pai ka rimbo, habih hari babilang pakan. Alah sudah cando galanggang, baukia bamego-mego, ragam sudah ukia tak jadi, kok sudah banyak sansaronyo. Urang baralek hanyo lai, dilapeh surek hilia mudiak, datang juaro ka sadonyo, mambaok ayam sikua surang. Alah sabulan galanggang rami, patah taji bak disukati, tulak batundo bulu ayam, darah ayam bak dibandakan, buni ringgik balasau-lasau, pitih ketek usah dihetong, tigo bulan galanggang rami. Sadang dek Rajo Duobaleh, salamo galanggang rami, alah banyak sutan nan datang, banyaklah rajo nan tibo, balun dapek nan katuju, iyo ka judu Puti Nilam Cahayo. Sadang dek Rajo Duobaleh, kok kalah pantang mambayia, kok manang suko manarimo, itu karajo siang malam, itulah rajo nan barajo di hatinyo, bakato lalu lalang sajo, tidak mamandang hino mulia, tidak ditimbang randah tinggi, inyo bagadang diri sajo, anak buah banyak nan takuik, urang banyak disangko budak, nan tuo tidak dimuliakan. Ampek bulan galanggang rami Murai babuni ateh pintu Balam timbago tigo gayo; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu Sungguah baraliah sanan juo. Aliahnyo kapado Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dek Puti Linduang Bulan, kamanakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, nan geneang di kampuang itu, nan congkak di Sandiangbaka, mamak kayo bapak batuah. Kalau dipuji kayonyo, rumah gadang sambilan ruang, tujuah rangkiang tangah lamannyo, kapuak ketek salo manyalo, makanan anak dagang lalu. 24<noinclude></noinclude> en7p000pfyk1m3fjt101k7350gr7d69 21229 21202 2026-05-26T14:07:54Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, satangah mancari kayu, satangah pai ka rimbo, habih hari babilang pakan. Alah sudah cando galanggang, baukia bamego-mego, ragam sudah ukia tak jadi, kok sudah banyak sansaronyo. Urang baralek hanyo lai, dilapeh surek hilia mudiak, datang juaro ka sadonyo, mambaok ayam sikua surang. Alah sabulan galanggang rami, patah taji bak disukati, tulak batundo bulu ayam, darah ayam bak dibandakan, buni ringgik balasau-lasau, pitih ketek usah dihetong, tigo bulan galanggang rami. Sadang dek Rajo Duobaleh, salamo galanggang rami, alah banyak sutan nan datang, banyaklah rajo nan tibo, balun dapek nan katuju, iyo ka judu Puti Nilam Cahayo. Sadang dek Rajo Duobaleh, kok kalah pantang mambayia, kok manang suko manarimo, itu karajo siang malam, itulah rajo nan barajo di hatinyo, bakato lalu lalang sajo, tidak mamandang hino mulia, tidak ditimbang randah tinggi, inyo bagadang diri sajo, anak buah banyak nan takuik, urang banyak disangko budak, nan tuo tidak dimuliakan. <poem> Ampek bulan galanggang rami Murai babuni ateh pintu Balam timbago tigo gayo; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu Sungguah baraliah sanan juo. </poem> Aliahnyo kapado Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dek Puti Linduang Bulan, kamanakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, nan geneang di kampuang itu, nan congkak di Sandiangbaka, mamak kayo bapak batuah. Kalau dipuji kayonyo, rumah gadang sambilan ruang, tujuah rangkiang tangah lamannyo, kapuak ketek salo manyalo, makanan anak dagang lalu. <center> 24 </center><noinclude></noinclude> 8sz7k5eevtzw0a6d8ydwn8ckhttip4d 21882 21229 2026-05-26T15:27:39Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, satangah mancari kayu, satangah pai ka rimbo, habih hari babilang pakan. Alah sudah cando galanggang, baukia bamego-mego, ragam sudah ukia tak jadi, kok sudah banyak sansaronyo. Urang baralek hanyo lai, dilapeh surek hilia mudiak, datang juaro ka sadonyo, mambaok ayam sikua surang. Alah sabulan galanggang rami, patah taji bak disukati, tulak batundo bulu ayam, darah ayam bak dibandakan, buni ringgik balasau-lasau, pitih ketek usah dihetong, tigo bulan galanggang rami. Sadang dek Rajo Duobaleh, salamo galanggang rami, alah banyak sutan nan datang, banyaklah rajo nan tibo, balun dapek nan katuju, iyo ka judu Puti Nilam Cahayo. Sadang dek Rajo Duobaleh, kok kalah pantang mambayia, kok manang suko manarimo, itu karajo siang malam, itulah rajo nan barajo di hatinyo, bakato lalu lalang sajo, tidak mamandang hino mulia, tidak ditimbang randah tinggi, inyo bagadang diri sajo, anak buah banyak nan takuik, urang banyak disangko budak, nan tuo tidak dimuliakan. <poem> Ampek bulan galanggang rami Murai babuni ateh pintu Balam timbago tigo gayo; Salam takzim badan ambo Kaba baraliah tantang itu Sungguah baraliah sanan juo. </poem> Aliahnyo kapado Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dek Puti Linduang Bulan, kamanakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, nan geneang di kampuang itu, nan congkak di Sandiangbaka, mamak kayo bapak batuah. Kalau dipuji kayonyo, rumah gadang sambilan ruang, tujuah rangkiang tangah lamannyo, kapuak ketek salo manyalo, makanan anak dagang lalu. <center> 24 </center><noinclude></noinclude> 7o3xxns6vdbcthvzpnvtjzc4pm30xpk Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/103 250 6327 21203 2026-05-26T14:05:38Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mahmud Syah, kini inyo mularaik, banamo sajo si Mahmud, manjadi hamba rakyat urang. Sultan ka mulai dahulunyo Kini sutan di Bintuangan; Urang mulia dahulunyo Kini diarak paruntuangan. Lorong kapado Datuk Bandaro, tidak sio-sio mancari minantu, urang cadiak bijaksano, tahu diasa-usua urang,” kato mandehnyo. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang sajo Hang Tuah, hati di dalam sangaik suko, sanang pikiran maso itu. Kununlah mandeh si Hang Tuah, sarato b... 21203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Mahmud Syah, kini inyo mularaik, banamo sajo si Mahmud, manjadi hamba rakyat urang. Sultan ka mulai dahulunyo Kini sutan di Bintuangan; Urang mulia dahulunyo Kini diarak paruntuangan. Lorong kapado Datuk Bandaro, tidak sio-sio mancari minantu, urang cadiak bijaksano, tahu diasa-usua urang,” kato mandehnyo. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang sajo Hang Tuah, hati di dalam sangaik suko, sanang pikiran maso itu. Kununlah mandeh si Hang Tuah, sarato bapak kanduangnyo, tanang pikiran maso itu, ditarimo suko di Hang Tuah, sampai janji nan sapakan, tibolah urang jadi manti, ditakuak janji maso itu, dibuek karang jo buatan, diukua padan jo jangkonyo, kiro-kiro sabulan lai, tigo hari bulan di muko, baitu janji nan dibuek, pulanglah urang nan mananti, kasuik hati lai sampai, sananglah pikiran sakutiko. Lorong kapado Datuk Bandaro, sarato mandeh Sari Banilai, diangsua karajo nan ketek-ketek, patuik dituka alah dituka, nan lapuak alah diganti, nan usang dipabaharui. Kan iyo nan gadih-gadih, sibuk manjahik jo manyulam, ado manuji jo marendo, satangah mangarang bungo, satangah lai mamasak kue, kalua kapandaian nan mudo-mudo, sapakan lai ka baralek. Di hari nan sahari itu, bakato Datuak Bandaro, “Mano ang si Salamat, bunyikan tabuah larangan, tabuah banamo gagap di bumi, buninyo basinganga.” Mandanga tabuah lah babuni, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. 92<noinclude></noinclude> 3r0vsiaup2aasbv2cbnkzbvwj2nyi6m 21214 21203 2026-05-26T14:06:24Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mahmud Syah, kini inyo mularaik, banamo sajo si Mahmud, manjadi hamba rakyat urang. Sultan ka mulai dahulunyo Kini sutan di Bintuangan; Urang mulia dahulunyo Kini diarak paruntuangan. Lorong kapado Datuk Bandaro, tidak sio-sio mancari minantu, urang cadiak bijaksano, tahu diasa-usua urang,” kato mandehnyo. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang sajo Hang Tuah, hati di dalam sangaik suko, sanang pikiran maso itu. Kununlah mandeh si Hang Tuah, sarato bapak kanduangnyo, tanang pikiran maso itu, ditarimo suko di Hang Tuah, sampai janji nan sapakan, tibolah urang jadi manti, ditakuak janji maso itu, dibuek karang jo buatan, diukua padan jo jangkonyo, kiro-kiro sabulan lai, tigo hari bulan di muko, baitu janji nan dibuek, pulanglah urang nan mananti, kasuik hati lai sampai, sananglah pikiran sakutiko. Lorong kapado Datuk Bandaro, sarato mandeh Sari Banilai, diangsua karajo nan ketek-ketek, patuik dituka alah dituka, nan lapuak alah diganti, nan usang dipabaharui. Kan iyo nan gadih-gadih, sibuk manjahik jo manyulam, ado manuji jo marendo, satangah mangarang bungo, satangah lai mamasak kue, kalua kapandaian nan mudo-mudo, sapakan lai ka baralek. Di hari nan sahari itu, bakato Datuak Bandaro, “Mano ang si Salamat, bunyikan tabuah larangan, tabuah banamo gagap di bumi, buninyo basinganga.” Mandanga tabuah lah babuni, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|92|}}<noinclude></noinclude> ai6zt6ufrtjtsnaxmg8h0dzz9wo72ad 21218 21214 2026-05-26T14:06:48Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Mahmud Syah, kini inyo mularaik, banamo sajo si Mahmud, manjadi hamba rakyat urang. <poem>Sultan ka mulai dahulunyo Kini sutan di Bintuangan; Urang mulia dahulunyo Kini diarak paruntuangan.</poem> Lorong kapado Datuk Bandaro, tidak sio-sio mancari minantu, urang cadiak bijaksano, tahu diasa-usua urang,” kato mandehnyo. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang sajo Hang Tuah, hati di dalam sangaik suko, sanang pikiran maso itu. Kununlah mandeh si Hang Tuah, sarato bapak kanduangnyo, tanang pikiran maso itu, ditarimo suko di Hang Tuah, sampai janji nan sapakan, tibolah urang jadi manti, ditakuak janji maso itu, dibuek karang jo buatan, diukua padan jo jangkonyo, kiro-kiro sabulan lai, tigo hari bulan di muko, baitu janji nan dibuek, pulanglah urang nan mananti, kasuik hati lai sampai, sananglah pikiran sakutiko. Lorong kapado Datuk Bandaro, sarato mandeh Sari Banilai, diangsua karajo nan ketek-ketek, patuik dituka alah dituka, nan lapuak alah diganti, nan usang dipabaharui. Kan iyo nan gadih-gadih, sibuk manjahik jo manyulam, ado manuji jo marendo, satangah mangarang bungo, satangah lai mamasak kue, kalua kapandaian nan mudo-mudo, sapakan lai ka baralek. Di hari nan sahari itu, bakato Datuak Bandaro, “Mano ang si Salamat, bunyikan tabuah larangan, tabuah banamo gagap di bumi, buninyo basinganga.” Mandanga tabuah lah babuni, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|92|}}<noinclude></noinclude> ig457uofipsczat4jp1yfwypewc360x 21299 21218 2026-05-26T14:14:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mahmud Syah, kini inyo mularaik, banamo sajo si Mahmud, manjadi hamba rakyat urang. <poem>Sultan ka mulai dahulunyo Kini sutan di Bintuangan; Urang mulia dahulunyo Kini diarak paruntuangan.</poem> Lorong kapado Datuk Bandaro, tidak sio-sio mancari minantu, urang cadiak bijaksano, tahu diasa-usua urang,” kato mandehnyo. Mandanga kato nan bak kian, tamanuang sajo Hang Tuah, hati di dalam sangaik suko, sanang pikiran maso itu. Kununlah mandeh si Hang Tuah, sarato bapak kanduangnyo, tanang pikiran maso itu, ditarimo suko di Hang Tuah, sampai janji nan sapakan, tibolah urang jadi manti, ditakuak janji maso itu, dibuek karang jo buatan, diukua padan jo jangkonyo, kiro-kiro sabulan lai, tigo hari bulan di muko, baitu janji nan dibuek, pulanglah urang nan mananti, kasuik hati lai sampai, sananglah pikiran sakutiko. Lorong kapado Datuk Bandaro, sarato mandeh Sari Banilai, diangsua karajo nan ketek-ketek, patuik dituka alah dituka, nan lapuak alah diganti, nan usang dipabaharui. Kan iyo nan gadih-gadih, sibuk manjahik jo manyulam, ado manuji jo marendo, satangah mangarang bungo, satangah lai mamasak kue, kalua kapandaian nan mudo-mudo, sapakan lai ka baralek. Di hari nan sahari itu, bakato Datuak Bandaro, “Mano ang si Salamat, bunyikan tabuah larangan, tabuah banamo gagap di bumi, buninyo basinganga.” Mandanga tabuah lah babuni, manyahuik tabuah di hilia, maningkah tabuah di mudiak, sahuik manyahuik tabuah nan banyak, tabuah Jum’at panyudahi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|92|}}<noinclude></noinclude> 088v3k3m2i2osv7kv948pptlj82o9ug Halaman:Magek Manandin.pdf/48 250 6328 21207 2026-05-26T14:05:59Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Peranglah Talu dengan Sinurut Perang dengan anak Gunung Rajo; Ingin benar Denai menurut Namun tuan tak mau membawa. Beringin di pasar Sampan Tumbuh di kampung Kurai Taji Ke kiri jalan ke Pariaman; Jika jauh Tuan berjalan Asalkan belum terdegar mati Takkan diganti dengan yang lain. Selasih di tepi jalan Dirusak anak orang Tiku Jatuh berderai selaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bagai anak erat menyusu Diceraikan apa kan dayanya. Ilalang banyak yang... 21207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Peranglah Talu dengan Sinurut Perang dengan anak Gunung Rajo; Ingin benar Denai menurut Namun tuan tak mau membawa. Beringin di pasar Sampan Tumbuh di kampung Kurai Taji Ke kiri jalan ke Pariaman; Jika jauh Tuan berjalan Asalkan belum terdegar mati Takkan diganti dengan yang lain. Selasih di tepi jalan Dirusak anak orang Tiku Jatuh berderai selaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bagai anak erat menyusu Diceraikan apa kan dayanya. Ilalang banyak yang ungkai Elok dipangkas agar rendah; Kasih sendiri rupanya denai Bagai pisau tajam sebelah. Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik bersusah hati, benar bagai pantun orang, Sutan Ibrahim pergi ke Panti Singgah bersukat cabai patah; Haram yang lain di dalam hati Hingga bertepuk kalam Allah. Orang merendang sejak malam Nampak dari pulau Batu; Orang banyak dipandang haram Adik seorang sunat dan perlu. 37<noinclude></noinclude> axmygfx6b62m2cpwk2vaj1dmckb6ydc 21259 21207 2026-05-26T14:10:48Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Peranglah Talu dengan Sinurut Perang dengan anak Gunung Rajo; Ingin benar Denai menurut Namun tuan tak mau membawa.</poem> <poem>Beringin di pasar Sampan Tumbuh di kampung Kurai Taji Ke kiri jalan ke Pariaman; Jika jauh Tuan berjalan Asalkan belum terdegar mati Takkan diganti dengan yang lain.<poem> <poem>Selasih di tepi jalan Dirusak anak orang Tiku Jatuh berderai selaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bagai anak erat menyusu Diceraikan apa kan dayanya.</poem> <poem>Ilalang banyak yang ungkai Elok dipangkas agar rendah; Kasih sendiri rupanya denai Bagai pisau tajam sebelah.</poem> Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik bersusah hati, benar bagai pantun orang, <poem>Sutan Ibrahim pergi ke Panti Singgah bersukat cabai patah; Haram yang lain di dalam hati Hingga bertepuk kalam Allah.</poem> <poem>Orang merendang sejak malam Nampak dari pulau Batu; Orang banyak dipandang haram Adik seorang sunat dan perlu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|37|}}</noinclude> cpi9r682u0vroqhgr84inhgw8nfziv2 21270 21259 2026-05-26T14:11:39Z Hzu Hzu 342 21270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Peranglah Talu dengan Sinurut Perang dengan anak Gunung Rajo; Ingin benar Denai menurut Namun tuan tak mau membawa.</poem> <poem>Beringin di pasar Sampan Tumbuh di kampung Kurai Taji Ke kiri jalan ke Pariaman; Jika jauh Tuan berjalan Asalkan belum terdegar mati Takkan diganti dengan yang lain.</poem> <poem>Selasih di tepi jalan Dirusak anak orang Tiku Jatuh berderai selaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bagai anak erat menyusu Diceraikan apa kan dayanya.</poem> <poem>Ilalang banyak yang ungkai Elok dipangkas agar rendah; Kasih sendiri rupanya denai Bagai pisau tajam sebelah.</poem> Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik bersusah hati, benar bagai pantun orang, <poem>Sutan Ibrahim pergi ke Panti Singgah bersukat cabai patah; Haram yang lain di dalam hati Hingga bertepuk kalam Allah.</poem> <poem>Orang merendang sejak malam Nampak dari pulau Batu; Orang banyak dipandang haram Adik seorang sunat dan perlu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|37|}}</noinclude> 1ulnsd48mgyx1wk2wyd6ydxjpyuqshi 21891 21270 2026-05-26T15:29:04Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem>Peranglah Talu dengan Sinurut Perang dengan anak Gunung Rajo; Ingin benar Denai menurut Namun tuan tak mau membawa.</poem> <poem>Beringin di pasar Sampan Tumbuh di kampung Kurai Taji Ke kiri jalan ke Pariaman; Jika jauh Tuan berjalan Asalkan belum terdegar mati Takkan diganti dengan yang lain.</poem> <poem>Selasih di tepi jalan Dirusak anak orang Tiku Jatuh berderai selaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bagai anak erat menyusu Diceraikan apa kan dayanya.</poem> <poem>Ilalang banyak yang ungkai Elok dipangkas agar rendah; Kasih sendiri rupanya denai Bagai pisau tajam sebelah.</poem> Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik bersusah hati, benar bagai pantun orang, <poem>Sutan Ibrahim pergi ke Panti Singgah bersukat cabai patah; Haram yang lain di dalam hati Hingga bertepuk kalam Allah.</poem> <poem>Orang merendang sejak malam Nampak dari pulau Batu; Orang banyak dipandang haram Adik seorang sunat dan perlu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|37|}}</noinclude> 49iwe26sa8v63kq3ae66bauic4m3gqn 21895 21891 2026-05-26T15:30:11Z Diarahmaa 146 21895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 4em;"> Peranglah Talu dengan Sinurut Perang dengan anak Gunung Rajo; Ingin benar Denai menurut Namun tuan tak mau membawa.</poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Beringin di pasar Sampan Tumbuh di kampung Kurai Taji Ke kiri jalan ke Pariaman; Jika jauh Tuan berjalan Asalkan belum terdegar mati Takkan diganti dengan yang lain.</poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Selasih di tepi jalan Dirusak anak orang Tiku Jatuh berderai selaranya; Terdorong kasih kepada Tuan Bagai anak erat menyusu Diceraikan apa kan dayanya.</poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Ilalang banyak yang ungkai Elok dipangkas agar rendah; Kasih sendiri rupanya denai Bagai pisau tajam sebelah.</poem> Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik bersusah hati, benar bagai pantun orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Sutan Ibrahim pergi ke Panti Singgah bersukat cabai patah; Haram yang lain di dalam hati Hingga bertepuk kalam Allah.</poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Orang merendang sejak malam Nampak dari pulau Batu; Orang banyak dipandang haram Adik seorang sunat dan perlu.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|37|}}</noinclude> 70ebr2xdgyrhifg9zea67htdc5d65c0 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/77 250 6329 21213 2026-05-26T14:06:20Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "6 PITANAH KEJI BIRAWARI Rajo Mansyur Syah, sadang duduak di balairuang, di ateh kurisi kaamasan, di hadapan sagalo basa-basa, urang gadang dalam nagari, cukuik wazir sarato panglimo gagah barani, baitu juo mangkubumi, hulubalang tinggi paga nagari, imam katik suluah nagari, manti tuo ujuangan lidah, tidak ado nan tingga, jimek rang gadang basa batuah. Batitah Daulat Dang Tuanku, Mangkuto Alam Koto Bintan, tampuak taraju tanah Malaka, kuaso Mansyur... 21213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>6 PITANAH KEJI BIRAWARI Rajo Mansyur Syah, sadang duduak di balairuang, di ateh kurisi kaamasan, di hadapan sagalo basa-basa, urang gadang dalam nagari, cukuik wazir sarato panglimo gagah barani, baitu juo mangkubumi, hulubalang tinggi paga nagari, imam katik suluah nagari, manti tuo ujuangan lidah, tidak ado nan tingga, jimek rang gadang basa batuah. Batitah Daulat Dang Tuanku, Mangkuto Alam Koto Bintan, tampuak taraju tanah Malaka, kuaso Mansyur Syah Alam. “Manolah kito basa-basa, panggia ka mari Laksamana Hang Tuah, sarato Panglimo Hang Jebat dan kawan-kawannyo, apo sababnyo tidak hadia?” Sanan manjawab Mangkubumi, “Ampun ambo di tuanku, lorong kapado Hang Tuah, sarato kawannyo nan barampek, balun patuik sajamba samakan, iko adat rang patuik-patuik, urang basuku balimbago, kito barasa bangso tinggi, balun patuik duduak jo kito, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah, urang di bawah lutuang kito, gulimang majelis kito, buruak cando karapatan.” Mandanga kato Mangkubumi, sirah padam muko rajo, berang bangih Dang Tuanku, “Apo iko kato Mangkubumi, tidak 66<noinclude></noinclude> 6ztk3rh7psyuzdums8nk1duxeznmdrh 21224 21213 2026-05-26T14:07:18Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''6'''}} {{c|'''PITANAH KEJI'''}} BIRAWARI Rajo Mansyur Syah, sadang duduak di balairuang, di ateh kurisi kaamasan, di hadapan sagalo basa-basa, urang gadang dalam nagari, cukuik wazir sarato panglimo gagah barani, baitu juo mangkubumi, hulubalang tinggi paga nagari, imam katik suluah nagari, manti tuo ujuangan lidah, tidak ado nan tingga, jimek rang gadang basa batuah. Batitah Daulat Dang Tuanku, Mangkuto Alam Koto Bintan, tampuak taraju tanah Malaka, kuaso Mansyur Syah Alam. “Manolah kito basa-basa, panggia ka mari Laksamana Hang Tuah, sarato Panglimo Hang Jebat dan kawan-kawannyo, apo sababnyo tidak hadia?” Sanan manjawab Mangkubumi, “Ampun ambo di tuanku, lorong kapado Hang Tuah, sarato kawannyo nan barampek, balun patuik sajamba samakan, iko adat rang patuik-patuik, urang basuku balimbago, kito barasa bangso tinggi, balun patuik duduak jo kito, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah, urang di bawah lutuang kito, gulimang majelis kito, buruak cando karapatan.” Mandanga kato Mangkubumi, sirah padam muko rajo, berang bangih Dang Tuanku, “Apo iko kato Mangkubumi, tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||66}}<noinclude></noinclude> a30qaf281w6a9xumj1w74hmbeqim4zw 21903 21224 2026-05-26T15:32:23Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''6'''}} {{c|'''<big>PITANAH KEJI</big>'''}} BIRAWARI Rajo Mansyur Syah, sadang duduak di balairuang, di ateh kurisi kaamasan, di hadapan sagalo basa-basa, urang gadang dalam nagari, cukuik wazir sarato panglimo gagah barani, baitu juo mangkubumi, hulubalang tinggi paga nagari, imam katik suluah nagari, manti tuo ujuangan lidah, tidak ado nan tingga, jimek rang gadang basa batuah. Batitah Daulat Dang Tuanku, Mangkuto Alam Koto Bintan, tampuak taraju tanah Malaka, kuaso Mansyur Syah Alam. “Manolah kito basa-basa, panggia ka mari Laksamana Hang Tuah, sarato Panglimo Hang Jebat dan kawan-kawannyo, apo sababnyo tidak hadia?” Sanan manjawab Mangkubumi, “Ampun ambo di tuanku, lorong kapado Hang Tuah, sarato kawannyo nan barampek, balun patuik sajamba samakan, iko adat rang patuik-patuik, urang basuku balimbago, kito barasa bangso tinggi, balun patuik duduak jo kito, tagak tidak samo tinggi, duduak tidak samo randah, urang di bawah lutuang kito, gulimang majelis kito, buruak cando karapatan.” Mandanga kato Mangkubumi, sirah padam muko rajo, berang bangih Dang Tuanku, “Apo iko kato Mangkubumi, tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||66}}<noinclude></noinclude> 86u3ukt2a100p3x2w86laxcp0wdb2pp Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/123 250 6330 21215 2026-05-26T14:06:30Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iyo rajo Malaka, babaliak ka dalam ustano, diliek banyak nagari nan lah rusak, labuah jalan tak barumpuik, harato tingga banyak pulo, ditinggakan saradadu musuah, padang galewang kain baju, sarato pinggan cawan cerek, tidak tabado sanang hati, baitu juo di dalam kapa, banyak harato nan tingga, sado nan maha-maha, dibarikan kapado rajo. Alah sahari duo hari, cukuik sapakan lamonyo, rajo mandoa tulak bala, dibunuah kabau jo bantiang, makam sagalo... 21215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo rajo Malaka, babaliak ka dalam ustano, diliek banyak nagari nan lah rusak, labuah jalan tak barumpuik, harato tingga banyak pulo, ditinggakan saradadu musuah, padang galewang kain baju, sarato pinggan cawan cerek, tidak tabado sanang hati, baitu juo di dalam kapa, banyak harato nan tingga, sado nan maha-maha, dibarikan kapado rajo. Alah sahari duo hari, cukuik sapakan lamonyo, rajo mandoa tulak bala, dibunuah kabau jo bantiang, makam sagalo hamba rákyat, basuko-suko anaki nagari, tujuah hári lamo baralek, bamacam-macam parmainan, saluang pupuik aguang talempong, ado mamanjek pupuik batang pinang, ado barandai tari sewah, satangah manyabuang ayam, mano nan litak makan juo, sado nan hauih minum juo, Lorong kapado Laksamana Hang Tuah, hiduik damai suami isteri, ka Makah baulang-ulang, urang alim bagak pulo, harimau campo tanah Malaka. Kalu ado jarum nan patah Usah dilatak dalam peti Latakkan sajo di pamatang Buliah pancukia-cukia duri; Kok ado kato nan salah Usah dilatak dalam hati Latakkan sajo di balakang Usah manjadi upek puji. Tamat 112<noinclude></noinclude> jodpfuejahk0cbjp3zk3bc7j4jwg0fr 21227 21215 2026-05-26T14:07:34Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kan iyo rajo Malaka, babaliak ka dalam ustano, diliek banyak nagari nan lah rusak, labuah jalan tak barumpuik, harato tingga banyak pulo, ditinggakan saradadu musuah, padang galewang kain baju, sarato pinggan cawan cerek, tidak tabado sanang hati, baitu juo di dalam kapa, banyak harato nan tingga, sado nan maha-maha, dibarikan kapado rajo. Alah sahari duo hari, cukuik sapakan lamonyo, rajo mandoa tulak bala, dibunuah kabau jo bantiang, makam sagalo hamba rákyat, basuko-suko anaki nagari, tujuah hári lamo baralek, bamacam-macam parmainan, saluang pupuik aguang talempong, ado mamanjek pupuik batang pinang, ado barandai tari sewah, satangah manyabuang ayam, mano nan litak makan juo, sado nan hauih minum juo, Lorong kapado Laksamana Hang Tuah, hiduik damai suami isteri, ka Makah baulang-ulang, urang alim bagak pulo, harimau campo tanah Malaka. <poem>Kalu ado jarum nan patah Usah dilatak dalam peti Latakkan sajo di pamatang Buliah pancukia-cukia duri; Kok ado kato nan salah Usah dilatak dalam hati Latakkan sajo di balakang Usah manjadi upek puji.</poem> {{c|Tamat}}<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> 9gwpxtg0zcm12dk4f50newrjy4szkv9 21939 21227 2026-05-26T15:40:38Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Kan iyo rajo Malaka, babaliak ka dalam ustano, diliek banyak nagari nan lah rusak, labuah jalan tak barumpuik, harato tingga banyak pulo, ditinggakan saradadu musuah, padang galewang kain baju, sarato pinggan cawan cerek, tidak tabado sanang hati, baitu juo di dalam kapa, banyak harato nan tingga, sado nan maha-maha, dibarikan kapado rajo. Alah sahari duo hari, cukuik sapakan lamonyo, rajo mandoa tulak bala, dibunuah kabau jo bantiang, makam sagalo hamba rákyat, basuko-suko anaki nagari, tujuah hári lamo baralek, bamacam-macam parmainan, saluang pupuik aguang talempong, ado mamanjek pupuik batang pinang, ado barandai tari sewah, satangah manyabuang ayam, mano nan litak makan juo, sado nan hauih minum juo, Lorong kapado Laksamana Hang Tuah, hiduik damai suami isteri, ka Makah baulang-ulang, urang alim bagak pulo, harimau campo tanah Malaka. <poem> ::Kalu ado jarum nan patah ::Usah dilatak dalam peti ::Latakkan sajo di pamatang ::Buliah pancukia-cukia duri; ::Kok ado kato nan salah ::Usah dilatak dalam hati ::Latakkan sajo di balakang ::Usah manjadi upek puji.</poem> {{c|Tamat}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> hubua7xvdfd6ya2wr95oxspp3yh3wxj Halaman:Magek Manandin.pdf/166 250 6331 21216 2026-05-26T14:06:34Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Menjawab Datuak Bandaharo, serta Puti Linduang Bulan,”Ampunkan kami tuan kandung, kalau begitu kata Tuan, kami yang tiada menyalahi, perintah Tuan kami turuti, tetapi sungguhpun begitu, kami meminta kepada Tuan, si buyung Magek Manandin, dengan si upik Subang Bagelang, minta janji kami sebulan, kalau sampai janji sebulan, kita kawinkan lah mereka, sebab begitu pinta kami, perkakas masih banyak yang kurang, belum ada denai bersedia. Akan hal Magek Manandin, serta si Upik Puti Bungsu, mereka memang sudah besar, tapi baru besar di badan saja, belum lah tahu adat dan pusaka, belumlah tahu di ereng dan gendeng.” Menjawab Rajo Kuaso, “Kalau begitu kata Adik, benar pulah kiranya, menanti malah kami sebulan lamanya.” Setelah selesai rundingan itu, senanglah hati Rajo Kuaso, dengan Puti Andam Dewi, lalu meminta izin kembali, kembali pulang ke rumah. Sementara Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, dipanggil anak keduanya, hendak ditunjuk diajari. “Duhai anak kandung kami, yang sulung Magek Manandin, yang bungsu Puti Nan Bungsu, anak kemari malah duduk, ada hal yang ingin denai katakan, anak dengarkan sungguh-sungguh. Akan hal diri kalian berdua, kalian memang sudah besar, tetapi belum tahu di adat dan pusaka, senyampang si Buyung Magek Manandin, jadi kawin dengan Puti Subang Bagelang, elok-elok anak berperangai, berpikir masak anak dahulu, apa-apa yang akan dilakukan, jangan menyesal kemudian, sesal kemudian tak berguna. Jika anak sudah menikah, menjadi semenda di rumah orang, jangan dianggap enteng saja, karena itu tidaklah mudah, nak, jika datang malang dan mujur, bawa bermufakat dengan mamak rumah, beserta mertua keduanya, mereka jangan dilangkahi, sebab di atas dunia ini, baik dan buruk tidak berjarak. 155 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> anrh1hezeozujmg7g0xq9dizecy82d8 21849 21216 2026-05-26T15:20:36Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Menjawab Datuak Bandaharo, serta Puti Linduang Bulan,”Ampunkan kami tuan kandung, kalau begitu kata Tuan, kami yang tiada menyalahi, perintah Tuan kami turuti, tetapi sungguhpun begitu, kami meminta kepada Tuan, si buyung Magek Manandin, dengan si upik Subang Bagelang, minta janji kami sebulan, kalau sampai janji sebulan, kita kawinkan lah mereka, sebab begitu pinta kami, perkakas masih banyak yang kurang, belum ada denai bersedia. Akan hal Magek Manandin, serta si Upik Puti Bungsu, mereka memang sudah besar, tapi baru besar di badan saja, belum lah tahu adat dan pusaka, belumlah tahu di ereng dan gendeng.” Menjawab Rajo Kuaso, “Kalau begitu kata Adik, benar pulah kiranya, menanti malah kami sebulan lamanya.” Setelah selesai rundingan itu, senanglah hati Rajo Kuaso, dengan Puti Andam Dewi, lalu meminta izin kembali, kembali pulang ke rumah. Sementara Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, dipanggil anak keduanya, hendak ditunjuk diajari. “Duhai anak kandung kami, yang sulung Magek Manandin, yang bungsu Puti Nan Bungsu, anak kemari malah duduk, ada hal yang ingin denai katakan, anak dengarkan sungguh-sungguh. Akan hal diri kalian berdua, kalian memang sudah besar, tetapi belum tahu di adat dan pusaka, senyampang si Buyung Magek Manandin, jadi kawin dengan Puti Subang Bagelang, elok-elok anak berperangai, berpikir masak anak dahulu, apa-apa yang akan dilakukan, jangan menyesal kemudian, sesal kemudian tak berguna. Jika anak sudah menikah, menjadi semenda di rumah orang, jangan dianggap enteng saja, karena itu tidaklah mudah, nak, jika datang malang dan mujur, bawa bermufakat dengan mamak rumah, beserta mertua keduanya, mereka jangan dilangkahi, sebab di atas dunia ini, baik dan buruk tidak berjarak. 155 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aw9q2v8wws4u8897xrelhfck2uf1wqo Halaman:Magek Manandin.pdf/165 250 6332 21219 2026-05-26T14:06:49Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, “Ampun kami tuan kanduang, kalau baitu kato Tuan, kami nan tidak manyalahi, apo parentah kami turuik, tatapi samantangpun baitu, mamintak kapado Tuan, si Buyuang Magek Manandin, jo si Upiak Subang Bagelang, mintak janji kami sabulan, kok sampai janji sabulan, kito kawinkan hanyo lai, sabab baitu kato kami, pakakeh banyak nan kurang, balun ado ambo basadio. Kok salorong Magek Manandin, sarato jo... 21219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Manjawab Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, “Ampun kami tuan kanduang, kalau baitu kato Tuan, kami nan tidak manyalahi, apo parentah kami turuik, tatapi samantangpun baitu, mamintak kapado Tuan, si Buyuang Magek Manandin, jo si Upiak Subang Bagelang, mintak janji kami sabulan, kok sampai janji sabulan, kito kawinkan hanyo lai, sabab baitu kato kami, pakakeh banyak nan kurang, balun ado ambo basadio. Kok salorong Magek Manandin, sarato jo si upiak Puti Bungsu, inyo iyo alah gadang, tapi gadang di badan sajo baru, balun nyo tahu di adat jo pusako, balun nyo tahu di ereng jo gendeng.” Manjawab Rajo Kuaso, “Kalau baitu kato adiak, iyo pulo itu kironyo, mananti malah ambo sabulan lamonyo.” Alah sudah nan bak nantun, alah sanang hati Rajo Kuaso, duo jo Puti Andam Dewi, lah mamintak izin nak babaliak, pulang babaliak ka rumah. Sadang dek Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, dihimbau anak kaduonyo, handak ditunjuak diajari. “Manolah anak kanduang ambo, nan gadang Magek Manandin, nan ketek Puti Bungsu, anak kamari malah duduak, ado sabuah denai katokan, dangakan di anak sungguah-sungguah. Salorong tantang kalian kaduonyo, kok gadang iyo lah gadang, tapi balun tahu di adat jo pusako, kok nyampang si Buyuang Magek Manandin, jadi kawin jo Puti Subang Bagelang, elok-elok anak di parangai, bapikia anak dahulu, apo-apo karajo nan ka dibuek, jan manyasa kamudian, sasa kudian tidak baguno. Kok nyampang anak alah kawin, jadi rang sumando di rumah urang, usah disangko murah sajo, sangaik sarik tu anak kanduang, kok tumbuah malang jo mujua, baok bamuah jo mamak rumah, sarato mintuo kaduonyo, usah dilangkahi tu nak kanduang, sabab di dunia nangko, elok buruak tidak bacarai. 154<noinclude></noinclude> t83jpvqau3iipsluvnf5kjjmm281d5o 21243 21219 2026-05-26T14:09:17Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Manjawab Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, “Ampun kami tuan kanduang, kalau baitu kato Tuan, kami nan tidak manyalahi, apo parentah kami turuik, tatapi samantangpun baitu, mamintak kapado Tuan, si Buyuang Magek Manandin, jo si Upiak Subang Bagelang, mintak janji kami sabulan, kok sampai janji sabulan, kito kawinkan hanyo lai, sabab baitu kato kami, pakakeh banyak nan kurang, balun ado ambo basadio. Kok salorong Magek Manandin, sarato jo si upiak Puti Bungsu, inyo iyo alah gadang, tapi gadang di badan sajo baru, balun nyo tahu di adat jo pusako, balun nyo tahu di ereng jo gendeng.” Manjawab Rajo Kuaso, “Kalau baitu kato adiak, iyo pulo itu kironyo, mananti malah ambo sabulan lamonyo.” Alah sudah nan bak nantun, alah sanang hati Rajo Kuaso, duo jo Puti Andam Dewi, lah mamintak izin nak babaliak, pulang babaliak ka rumah. Sadang dek Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, dihimbau anak kaduonyo, handak ditunjuak diajari. “Manolah anak kanduang ambo, nan gadang Magek Manandin, nan ketek Puti Bungsu, anak kamari malah duduak, ado sabuah denai katokan, dangakan di anak sungguah-sungguah. Salorong tantang kalian kaduonyo, kok gadang iyo lah gadang, tapi balun tahu di adat jo pusako, kok nyampang si Buyuang Magek Manandin, jadi kawin jo Puti Subang Bagelang, elok-elok anak di parangai, bapikia anak dahulu, apo-apo karajo nan ka dibuek, jan manyasa kamudian, sasa kudian tidak baguno. Kok nyampang anak alah kawin, jadi rang sumando di rumah urang, usah disangko murah sajo, sangaik sarik tu anak kanduang, kok tumbuah malang jo mujua, baok bamuah jo mamak rumah, sarato mintuo kaduonyo, usah dilangkahi tu nak kanduang, sabab di dunia nangko, elok buruak tidak bacarai. 154 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> to1ocki2d49zou9dva0pceth907eahk 21788 21243 2026-05-26T15:09:50Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, “Ampun kami tuan kanduang, kalau baitu kato Tuan, kami nan tidak manyalahi, apo parentah kami turuik, tatapi samantangpun baitu, mamintak kapado Tuan, si Buyuang Magek Manandin, jo si Upiak Subang Bagelang, mintak janji kami sabulan, kok sampai janji sabulan, kito kawinkan hanyo lai, sabab baitu kato kami, pakakeh banyak nan kurang, balun ado ambo basadio. Kok salorong Magek Manandin, sarato jo si upiak Puti Bungsu, inyo iyo alah gadang, tapi gadang di badan sajo baru, balun nyo tahu di adat jo pusako, balun nyo tahu di ereng jo gendeng.” Manjawab Rajo Kuaso, “Kalau baitu kato adiak, iyo pulo itu kironyo, mananti malah ambo sabulan lamonyo.” Alah sudah nan bak nantun, alah sanang hati Rajo Kuaso, duo jo Puti Andam Dewi, lah mamintak izin nak babaliak, pulang babaliak ka rumah. Sadang dek Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, dihimbau anak kaduonyo, handak ditunjuak diajari. “Manolah anak kanduang ambo, nan gadang Magek Manandin, nan ketek Puti Bungsu, anak kamari malah duduak, ado sabuah denai katokan, dangakan di anak sungguah-sungguah. Salorong tantang kalian kaduonyo, kok gadang iyo lah gadang, tapi balun tahu di adat jo pusako, kok nyampang si Buyuang Magek Manandin, jadi kawin jo Puti Subang Bagelang, elok-elok anak di parangai, bapikia anak dahulu, apo-apo karajo nan ka dibuek, jan manyasa kamudian, sasa kudian tidak baguno. Kok nyampang anak alah kawin, jadi rang sumando di rumah urang, usah disangko murah sajo, sangaik sarik tu anak kanduang, kok tumbuah malang jo mujua, baok bamuah jo mamak rumah, sarato mintuo kaduonyo, usah dilangkahi tu nak kanduang, sabab di dunia nangko, elok buruak tidak bacarai. {{C|154|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9yghnkagznlmrfd7jjtz1zhyohk4vj0 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/124 250 6333 21220 2026-05-26T14:06:58Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kan iya Raja Malaka, kembali ke dalam istana, dilihat banyak negeri yang telah rusak, lebuh jalan tidak berumput, harta tertinggal banyak juga, ditinggalkan serdadu musuh, pedang kelewang kain baju, serta pinggan cawan ceret, tiada terhingga senangnya hati, begitu juga di dalam kapal, banyak harta yang tertinggal, semuanya yang mahal-mahal, diberikan kepada raja. Sudah sehari dua hari, cukup sepekan sudah lamanya, raja mendoa tolak bala, disemblihla... 21220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iya Raja Malaka, kembali ke dalam istana, dilihat banyak negeri yang telah rusak, lebuh jalan tidak berumput, harta tertinggal banyak juga, ditinggalkan serdadu musuh, pedang kelewang kain baju, serta pinggan cawan ceret, tiada terhingga senangnya hati, begitu juga di dalam kapal, banyak harta yang tertinggal, semuanya yang mahal-mahal, diberikan kepada raja. Sudah sehari dua hari, cukup sepekan sudah lamanya, raja mendoa tolak bala, disemblihlah kerbau dan sapi, makan semua hamba rakyat, bersuka-sukaanlah anak negeri, tujuh hari lamanya berhelat, bermacam-macam permainan, salung puput gong talempong, ada yang memanjat batang pinang, ada berandai tari sewah, sebagian mengadu ayam, siapa yang lapar makanlah dulu, semua yang haus minum juga. Adapun Laksamana Hang Tuah, hidup damai suami istri, ke Mekah berulang-ulang, orangnya alim berani pula, harmau Campa tanah Malaka. Kalau ada jarum yang patah Jangan diletak di dalam hati; Letakkan saja di pematang Bisa untuk mencukil-cukil duri. Kalu ada kata yang salah Jangan diletakkan di dalam hati; Letakkan saja di belakang Usah menjadi umpat puji. Tamat 113<noinclude></noinclude> ifhdvazl5v1ja4hr4q5skdchvm1eae4 21236 21220 2026-05-26T14:08:35Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kan iya Raja Malaka, kembali ke dalam istana, dilihat banyak negeri yang telah rusak, lebuh jalan tidak berumput, harta tertinggal banyak juga, ditinggalkan serdadu musuh, pedang kelewang kain baju, serta pinggan cawan ceret, tiada terhingga senangnya hati, begitu juga di dalam kapal, banyak harta yang tertinggal, semuanya yang mahal-mahal, diberikan kepada raja. Sudah sehari dua hari, cukup sepekan sudah lamanya, raja mendoa tolak bala, disemblihlah kerbau dan sapi, makan semua hamba rakyat, bersuka-sukaanlah anak negeri, tujuh hari lamanya berhelat, bermacam-macam permainan, salung puput gong talempong, ada yang memanjat batang pinang, ada berandai tari sewah, sebagian mengadu ayam, siapa yang lapar makanlah dulu, semua yang haus minum juga. Adapun Laksamana Hang Tuah, hidup damai suami istri, ke Mekah berulang-ulang, orangnya alim berani pula, harmau Campa tanah Malaka. ::Kalau ada jarum yang patah ::Jangan diletak di dalam hati; ::Letakkan saja di pematang ::Bisa untuk mencukil-cukil duri. ::Kalu ada kata yang salah ::Jangan diletakkan di dalam hati; ::Letakkan saja di belakang ::Usah menjadi umpat puji. {{C|Tamat|}} {{C|113|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> lxowf8xpkfyigvxhe8eaf90cxya7ez8 21357 21236 2026-05-26T14:21:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Kan iya Raja Malaka, kembali ke dalam istana, dilihat banyak negeri yang telah rusak, lebuh jalan tidak berumput, harta tertinggal banyak juga, ditinggalkan serdadu musuh, pedang kelewang kain baju, serta pinggan cawan ceret, tiada terhingga senangnya hati, begitu juga di dalam kapal, banyak harta yang tertinggal, semuanya yang mahal-mahal, diberikan kepada raja. Sudah sehari dua hari, cukup sepekan sudah lamanya, raja mendoa tolak bala, disemblihlah kerbau dan sapi, makan semua hamba rakyat, bersuka-sukaanlah anak negeri, tujuh hari lamanya berhelat, bermacam-macam permainan, salung puput gong talempong, ada yang memanjat batang pinang, ada berandai tari sewah, sebagian mengadu ayam, siapa yang lapar makanlah dulu, semua yang haus minum juga. Adapun Laksamana Hang Tuah, hidup damai suami istri, ke Mekah berulang-ulang, orangnya alim berani pula, harmau Campa tanah Malaka. ::Kalau ada jarum yang patah ::Jangan diletak di dalam hati; ::Letakkan saja di pematang ::Bisa untuk mencukil-cukil duri. ::Kalu ada kata yang salah ::Jangan diletakkan di dalam hati; ::Letakkan saja di belakang ::Usah menjadi umpat puji. {{C|Tamat|}} {{C|113|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7gt7t7cy1nc2ziu099wv6ym9zoow0od Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/104 250 6334 21222 2026-05-26T14:07:06Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "menjadi raja, bergelar Sultan Mahmud Syah, kini ia merlarat, bernama saja si Mahmud, menjadi hamba rakyat orang. Sultan akan mulai dahulunya Kini sultan di Bintungan; Orang mulia dahulunya Kini diarak oleh peruntungan. Adapun kepada Datuk Bandaro, tidaklah sia-sia mencari menantu, orang cerdik bijaksana, tahu dengan asal usul orang,” kata ibunya. Mendengar perkataan demikian, termenung saja Hang Tuah, hati di dalam sangat suka, senang pikiran masa i... 21222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>menjadi raja, bergelar Sultan Mahmud Syah, kini ia merlarat, bernama saja si Mahmud, menjadi hamba rakyat orang. Sultan akan mulai dahulunya Kini sultan di Bintungan; Orang mulia dahulunya Kini diarak oleh peruntungan. Adapun kepada Datuk Bandaro, tidaklah sia-sia mencari menantu, orang cerdik bijaksana, tahu dengan asal usul orang,” kata ibunya. Mendengar perkataan demikian, termenung saja Hang Tuah, hati di dalam sangat suka, senang pikiran masa itu. Kononlah ibu si Hang Tuah, serta bapak kandungnya, tenang pikiran masa itu, diterima suka Hang Tuah, sampai janji yang sepekan, tibalah orang yang jadi manti, ditekuk janji masa itu, dibuat rencana dan tindakan, diukur batas dan jangkanya, kira-kira sebulan lagi, tiga hari bulan di muka, begitu janji yang dibuat, pulanglah orang yang menanti, maksud hati telah sampai, senanglah pikiran seketika. Adapun dengan Datuk Bandaro, dan ibu Sari Banilai, diangsur kerja yang kecil-kecil, patut diganti telah diganti, yang lapuk telah diganti, yang usang telah duperbarui. Kan iya yang gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada menuji dan merenda, ada juga yang mengarang bunga, yang lain memasak kue, keluar kepandaian yang muda-muda, sepekan lagi akan berhelat. Pada hari yang sehari itu, berkata Datuk Bandaro “Wahai kamu si Selamat, bunyikan tabuh larangan, tabuh bernama gagap di bumi, bunyinya menggelegar. Mendengar tabuh telah dibunyikan, menyahut tabuh di ilir, meningkah tabut di mudik, sahut-menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat penyudahi. 93<noinclude></noinclude> nfap21sgrqvmmwr22ij83k5zgfbrluj 21231 21222 2026-05-26T14:08:09Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>menjadi raja, bergelar Sultan Mahmud Syah, kini ia merlarat, bernama saja si Mahmud, menjadi hamba rakyat orang. <poem>Sultan akan mulai dahulunya Kini sultan di Bintungan; Orang mulia dahulunya Kini diarak oleh peruntungan.</poem> Adapun kepada Datuk Bandaro, tidaklah sia-sia mencari menantu, orang cerdik bijaksana, tahu dengan asal usul orang,” kata ibunya. Mendengar perkataan demikian, termenung saja Hang Tuah, hati di dalam sangat suka, senang pikiran masa itu. Kononlah ibu si Hang Tuah, serta bapak kandungnya, tenang pikiran masa itu, diterima suka Hang Tuah, sampai janji yang sepekan, tibalah orang yang jadi manti, ditekuk janji masa itu, dibuat rencana dan tindakan, diukur batas dan jangkanya, kira-kira sebulan lagi, tiga hari bulan di muka, begitu janji yang dibuat, pulanglah orang yang menanti, maksud hati telah sampai, senanglah pikiran seketika. Adapun dengan Datuk Bandaro, dan ibu Sari Banilai, diangsur kerja yang kecil-kecil, patut diganti telah diganti, yang lapuk telah diganti, yang usang telah duperbarui. Kan iya yang gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada menuji dan merenda, ada juga yang mengarang bunga, yang lain memasak kue, keluar kepandaian yang muda-muda, sepekan lagi akan berhelat. Pada hari yang sehari itu, berkata Datuk Bandaro “Wahai kamu si Selamat, bunyikan tabuh larangan, tabuh bernama gagap di bumi, bunyinya menggelegar. Mendengar tabuh telah dibunyikan, menyahut tabuh di ilir, meningkah tabut di mudik, sahut-menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat penyudahi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|93|}}<noinclude></noinclude> kh04k1l6d34pdwgil1g7t2pyuahm5yx 21301 21231 2026-05-26T14:15:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>menjadi raja, bergelar Sultan Mahmud Syah, kini ia merlarat, bernama saja si Mahmud, menjadi hamba rakyat orang. <poem>Sultan akan mulai dahulunya Kini sultan di Bintungan; Orang mulia dahulunya Kini diarak oleh peruntungan.</poem> Adapun kepada Datuk Bandaro, tidaklah sia-sia mencari menantu, orang cerdik bijaksana, tahu dengan asal usul orang,” kata ibunya. Mendengar perkataan demikian, termenung saja Hang Tuah, hati di dalam sangat suka, senang pikiran masa itu. Kononlah ibu si Hang Tuah, serta bapak kandungnya, tenang pikiran masa itu, diterima suka Hang Tuah, sampai janji yang sepekan, tibalah orang yang jadi manti, ditekuk janji masa itu, dibuat rencana dan tindakan, diukur batas dan jangkanya, kira-kira sebulan lagi, tiga hari bulan di muka, begitu janji yang dibuat, pulanglah orang yang menanti, maksud hati telah sampai, senanglah pikiran seketika. Adapun dengan Datuk Bandaro, dan ibu Sari Banilai, diangsur kerja yang kecil-kecil, patut diganti telah diganti, yang lapuk telah diganti, yang usang telah duperbarui. Kan iya yang gadis-gadis, sibuk menjahit dan menyulam, ada menuji dan merenda, ada juga yang mengarang bunga, yang lain memasak kue, keluar kepandaian yang muda-muda, sepekan lagi akan berhelat. Pada hari yang sehari itu, berkata Datuk Bandaro “Wahai kamu si Selamat, bunyikan tabuh larangan, tabuh bernama gagap di bumi, bunyinya menggelegar. Mendengar tabuh telah dibunyikan, menyahut tabuh di ilir, meningkah tabut di mudik, sahut-menyahut tabuh yang banyak, tabuh Jumat penyudahi. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|93|}}<noinclude></noinclude> 1393epsc0hxlwr7lkv5kivvviinde9o Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/78 250 6335 21226 2026-05-26T14:07:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "6 FITNAH KEJI Akan halnya Raja Mansyur Syah, sedang duduk di balairung, di atas kursi warna keemasan, di hadapan segala pembesar, orang besar dalam negeri, lengkap hadir wazir serta panglima gagah berani, juga ada mangkubumi, hulubalang tinggi penjaga negeri, imam khatib penerang negeri, menteri tua ujungan lidah, tidak ada yang tertinggal, jimat orang besar gadang bertuah. Bertitah Daulat Dang Tuanku, Mahkota Alam Negeri Bintan, tampuk pemimpin ta... 21226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>6 FITNAH KEJI Akan halnya Raja Mansyur Syah, sedang duduk di balairung, di atas kursi warna keemasan, di hadapan segala pembesar, orang besar dalam negeri, lengkap hadir wazir serta panglima gagah berani, juga ada mangkubumi, hulubalang tinggi penjaga negeri, imam khatib penerang negeri, menteri tua ujungan lidah, tidak ada yang tertinggal, jimat orang besar gadang bertuah. Bertitah Daulat Dang Tuanku, Mahkota Alam Negeri Bintan, tampuk pemimpin tanah Malaka, yang berkuasa Mansyur Syah Alam. “Wahai semua pembesar, panggillah kemari Hang Tuah, serta Panglima Hang Jebat dan kawan-kawannya. Apa sebabnya mereka tak hadir?” Maka menjawablah Mangkubumi, “Ampuni hamba, Tuanku, tentang mereka, Hang Tuah dan empat kawannya itu, belum patut mereka duduk makan sehidangan dengan kita, ini adat orang yang pantas-pantas, orang bersuku berlimbago, kita berasal bangsa tinggi, belum patut duduk bersama kita, tegak tidak sama tinggi, duduk tidak sama rendah, orang di bawah derjat kita, keagungan majelis kita, buruk bentuknya majelis kita.” Mendengar kata Mangkubumi, merah padam wajah raja, marah bengis Dan Tuanku, “Apa ini perkataan Mangkubumi, tidak 67<noinclude></noinclude> 8oyabz32exnkmwqkbh7se2ak0crp5sc 21237 21226 2026-05-26T14:08:41Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c||'''6'''}} {[c\||'''FITNAH KEJI}} Akan halnya Raja Mansyur Syah, sedang duduk di balairung, di atas kursi warna keemasan, di hadapan segala pembesar, orang besar dalam negeri, lengkap hadir wazir serta panglima gagah berani, juga ada mangkubumi, hulubalang tinggi penjaga negeri, imam khatib penerang negeri, menteri tua ujungan lidah, tidak ada yang tertinggal, jimat orang besar gadang bertuah. Bertitah Daulat Dang Tuanku, Mahkota Alam Negeri Bintan, tampuk pemimpin tanah Malaka, yang berkuasa Mansyur Syah Alam. “Wahai semua pembesar, panggillah kemari Hang Tuah, serta Panglima Hang Jebat dan kawan-kawannya. Apa sebabnya mereka tak hadir?” Maka menjawablah Mangkubumi, “Ampuni hamba, Tuanku, tentang mereka, Hang Tuah dan empat kawannya itu, belum patut mereka duduk makan sehidangan dengan kita, ini adat orang yang pantas-pantas, orang bersuku berlimbago, kita berasal bangsa tinggi, belum patut duduk bersama kita, tegak tidak sama tinggi, duduk tidak sama rendah, orang di bawah derjat kita, keagungan majelis kita, buruk bentuknya majelis kita.” Mendengar kata Mangkubumi, merah padam wajah raja, marah bengis Dan Tuanku, “Apa ini perkataan Mangkubumi, tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||67}}<noinclude></noinclude> 6fip5loqljdqx4inu7mkeh0wgeod8h0 21242 21237 2026-05-26T14:09:03Z Mery Nurfa Dilla 77 21242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c||'''6'''}} {{c||'''FITNAH KEJI'''}} Akan halnya Raja Mansyur Syah, sedang duduk di balairung, di atas kursi warna keemasan, di hadapan segala pembesar, orang besar dalam negeri, lengkap hadir wazir serta panglima gagah berani, juga ada mangkubumi, hulubalang tinggi penjaga negeri, imam khatib penerang negeri, menteri tua ujungan lidah, tidak ada yang tertinggal, jimat orang besar gadang bertuah. Bertitah Daulat Dang Tuanku, Mahkota Alam Negeri Bintan, tampuk pemimpin tanah Malaka, yang berkuasa Mansyur Syah Alam. “Wahai semua pembesar, panggillah kemari Hang Tuah, serta Panglima Hang Jebat dan kawan-kawannya. Apa sebabnya mereka tak hadir?” Maka menjawablah Mangkubumi, “Ampuni hamba, Tuanku, tentang mereka, Hang Tuah dan empat kawannya itu, belum patut mereka duduk makan sehidangan dengan kita, ini adat orang yang pantas-pantas, orang bersuku berlimbago, kita berasal bangsa tinggi, belum patut duduk bersama kita, tegak tidak sama tinggi, duduk tidak sama rendah, orang di bawah derjat kita, keagungan majelis kita, buruk bentuknya majelis kita.” Mendengar kata Mangkubumi, merah padam wajah raja, marah bengis Dan Tuanku, “Apa ini perkataan Mangkubumi, tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||67}}<noinclude></noinclude> dqqenr6mu7b2xtonzrnerepw9f05k3a 21244 21242 2026-05-26T14:09:18Z Mery Nurfa Dilla 77 21244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''6'''}} {{c|'''FITNAH KEJI'''}} Akan halnya Raja Mansyur Syah, sedang duduk di balairung, di atas kursi warna keemasan, di hadapan segala pembesar, orang besar dalam negeri, lengkap hadir wazir serta panglima gagah berani, juga ada mangkubumi, hulubalang tinggi penjaga negeri, imam khatib penerang negeri, menteri tua ujungan lidah, tidak ada yang tertinggal, jimat orang besar gadang bertuah. Bertitah Daulat Dang Tuanku, Mahkota Alam Negeri Bintan, tampuk pemimpin tanah Malaka, yang berkuasa Mansyur Syah Alam. “Wahai semua pembesar, panggillah kemari Hang Tuah, serta Panglima Hang Jebat dan kawan-kawannya. Apa sebabnya mereka tak hadir?” Maka menjawablah Mangkubumi, “Ampuni hamba, Tuanku, tentang mereka, Hang Tuah dan empat kawannya itu, belum patut mereka duduk makan sehidangan dengan kita, ini adat orang yang pantas-pantas, orang bersuku berlimbago, kita berasal bangsa tinggi, belum patut duduk bersama kita, tegak tidak sama tinggi, duduk tidak sama rendah, orang di bawah derjat kita, keagungan majelis kita, buruk bentuknya majelis kita.” Mendengar kata Mangkubumi, merah padam wajah raja, marah bengis Dan Tuanku, “Apa ini perkataan Mangkubumi, tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||67}}<noinclude></noinclude> bjly3mgc5f6i0ow0mx8kl8dz6fn8hql 21908 21244 2026-05-26T15:33:13Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|'''6'''}} {{c|'''<big>FITNAH KEJI</big>'''}} Akan halnya Raja Mansyur Syah, sedang duduk di balairung, di atas kursi warna keemasan, di hadapan segala pembesar, orang besar dalam negeri, lengkap hadir wazir serta panglima gagah berani, juga ada mangkubumi, hulubalang tinggi penjaga negeri, imam khatib penerang negeri, menteri tua ujungan lidah, tidak ada yang tertinggal, jimat orang besar gadang bertuah. Bertitah Daulat Dang Tuanku, Mahkota Alam Negeri Bintan, tampuk pemimpin tanah Malaka, yang berkuasa Mansyur Syah Alam. “Wahai semua pembesar, panggillah kemari Hang Tuah, serta Panglima Hang Jebat dan kawan-kawannya. Apa sebabnya mereka tak hadir?” Maka menjawablah Mangkubumi, “Ampuni hamba, Tuanku, tentang mereka, Hang Tuah dan empat kawannya itu, belum patut mereka duduk makan sehidangan dengan kita, ini adat orang yang pantas-pantas, orang bersuku berlimbago, kita berasal bangsa tinggi, belum patut duduk bersama kita, tegak tidak sama tinggi, duduk tidak sama rendah, orang di bawah derjat kita, keagungan majelis kita, buruk bentuknya majelis kita.” Mendengar kata Mangkubumi, merah padam wajah raja, marah bengis Dan Tuanku, “Apa ini perkataan Mangkubumi, tidak [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||67}}<noinclude></noinclude> 4yx65grluaguy16pl997e5588764xuc Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/105 250 6336 21228 2026-05-26T14:07:42Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lah kalua urang nan banyak, bak samuik kalua sarang, tuo mudo gadang ketek, rapek papek di tanah lapang, di bukik datang manurun, di lurah datang mandaki, nan buto datang bairik, nan patah datang batungkek, nan lumpuah insuik-insuiki, allahu rabbi banyaknyo urang, tidak tamuek dinan data, nan lakuang lah panuah pulo. Sanan manyambah manti tuo, diunjuakan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah. “Ampun ambo di tuanku, ap... 21228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Lah kalua urang nan banyak, bak samuik kalua sarang, tuo mudo gadang ketek, rapek papek di tanah lapang, di bukik datang manurun, di lurah datang mandaki, nan buto datang bairik, nan patah datang batungkek, nan lumpuah insuik-insuiki, allahu rabbi banyaknyo urang, tidak tamuek dinan data, nan lakuang lah panuah pulo. Sanan manyambah manti tuo, diunjuakan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah. “Ampun ambo di tuanku, apolah nan tajadi, ado koh rando balaku salah, atau koh janjang nan lapuak, atau nan gadih dapek malu, di mano garan musuah tibo?” Manitah Datuk Bandaro, “Mano sagalo niniak jo mamak, sarato imam dan katik, cukuik jo urang cadiak pandai, sarato anak kamanakan, lorong kapado sambah manti, tidaklah musuah nan datang, tidaklah gadih hati dapek malu, ado nan takelang pado hati mukasuik baralek tujuah hari, mamancak galanggang rami, mangawinkan Puti Sari Banilai, jo rang mudo Hang Tuah, bunuahlah kabau jo kambiang, bunuahlah bara ka sadang sadiokan alat pamedanan, buek sagalo suko hati, parmainan nan mudo-mudo.” Lah sudah titiak parentah, rakyat basorak kasukoan, di hari nan barisuak, kakok karajo surang-surang, gadang ketek tuo mudo, ado manabang batuang jo talang, ado mambuek pamedanan dalam nagari, mandatakan tanah tampek manyabuang, tatagak gabahgabah tiok simpang, sarato marawa panji-panji. Kalau diliek di rumah gadang, halaman batirai daun anau, babungo-bungo tiok tunggak, tatagak garabang tampek masuak, gabah-gabah di halaman, babintang batirai-tirai, di ateh balabu-labu, labu-labu bulan bintang, bapaluik kasumbo kuniang, sangaik rancak dipandangi. Sibuk urang dalam rumah, takambang lapiak parmadani, parmadani suto dari Mesir, babanta-banta basulam ameh, buatan 94<noinclude></noinclude> s094mkk0azkvhkw9m5efexll8geioxj 21230 21228 2026-05-26T14:07:55Z Diarahmaa 146 ←Mengganti halaman dengan 'sedang di sunting' 21230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>sedang di sunting<noinclude></noinclude> ln43cnbl44xw2vt0ucgqulj4l7ad2qd 21256 21230 2026-05-26T14:10:27Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>Lah kalua urang nan banyak, bak samuik kalua sarang, tuo mudo gadang ketek, rapek papek ditanah lapang, di bukik datang manurun, di lurah datang mandaki, nan buto datang bairik, nan patah datang batungkek, nan lumpuah insuik-insuiki, allahu rabbi banyaknyo urang, tidak tamuek dinan data, nan lakuang lah panuah pulo. Sanan manyambah manti tuo, diunjuakan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah. "Ampun ambo dituanku, apolah nan tajadi, ado koh rando balaku salah, atau koh janjang nan lapuak, atau nan gadih dapek malu, dimano garan musuah tibo?" Manitah Datuk Bandaro, "Mano sagalo niniak jo mamak, sarato imam dan katik, cukuik jo urang cadiak pandai, sarato anak kamanakan, lorong kapado sambah manti, tidaklah musuah nan datang, tidaklah gadih hati dapek malu, ado nan takelang pado hati mukasuik baralek tujuah hari, mamancak galanggang rami, mangawinkan PutiSari Banilai, jo rang mudo Hang Tuah, bunuahlah kabau jo kambiang, bunuahlah bara ka sadang sadiokan alat pamedanan, buek sagalo suko hati, parmainan nan mudo-mudo." Lah sudah titiak parentah, rakyat basorak kasukoan, di hari nan barisuak, kakok karajo surang-surang, gadang ketek tuo mudo, ado manabang batuang jo talang, ado mambuek pamedanan dalam nagari, mandatakan tanah tampek manyabuang, tatagak gabah-gabah tiok simpang, sarato marawa panji-panji. Kalau diliek di rumah gadang, halaman batirai daun anau, babungo-bungo tiok tunggak, tatagak garabang tampek masuak, gabah-gabah di halaman, babintang batirai-tirai, diateh balabu-labu, labu-labu bulan bintang, bapaluik kasumbo kuniang, sangaik rancak dipandangi. Sibuk urang dalam rumah, takambang lapiak parmadani, parmadani suto dari Mesir, babanta-banta basulam ameh, buatan {{c|94}}<noinclude></noinclude> rhqkvrq9qy65umz0meakfw373d39jpc 21303 21256 2026-05-26T14:15:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lah kalua urang nan banyak, bak samuik kalua sarang, tuo mudo gadang ketek, rapek papek ditanah lapang, di bukik datang manurun, di lurah datang mandaki, nan buto datang bairik, nan patah datang batungkek, nan lumpuah insuik-insuiki, allahu rabbi banyaknyo urang, tidak tamuek dinan data, nan lakuang lah panuah pulo. Sanan manyambah manti tuo, diunjuakan lutuik nan duo, ditakuakan kapalo nan satu, disusun jari nan sapuluah. "Ampun ambo dituanku, apolah nan tajadi, ado koh rando balaku salah, atau koh janjang nan lapuak, atau nan gadih dapek malu, dimano garan musuah tibo?" Manitah Datuk Bandaro, "Mano sagalo niniak jo mamak, sarato imam dan katik, cukuik jo urang cadiak pandai, sarato anak kamanakan, lorong kapado sambah manti, tidaklah musuah nan datang, tidaklah gadih hati dapek malu, ado nan takelang pado hati mukasuik baralek tujuah hari, mamancak galanggang rami, mangawinkan PutiSari Banilai, jo rang mudo Hang Tuah, bunuahlah kabau jo kambiang, bunuahlah bara ka sadang sadiokan alat pamedanan, buek sagalo suko hati, parmainan nan mudo-mudo." Lah sudah titiak parentah, rakyat basorak kasukoan, di hari nan barisuak, kakok karajo surang-surang, gadang ketek tuo mudo, ado manabang batuang jo talang, ado mambuek pamedanan dalam nagari, mandatakan tanah tampek manyabuang, tatagak gabah-gabah tiok simpang, sarato marawa panji-panji. Kalau diliek di rumah gadang, halaman batirai daun anau, babungo-bungo tiok tunggak, tatagak garabang tampek masuak, gabah-gabah di halaman, babintang batirai-tirai, diateh balabu-labu, labu-labu bulan bintang, bapaluik kasumbo kuniang, sangaik rancak dipandangi. Sibuk urang dalam rumah, takambang lapiak parmadani, parmadani suto dari Mesir, babanta-banta basulam ameh, buatan {{c|94}}<noinclude></noinclude> pmroy78j0u97dcyrljbrnjvd247gl0b Halaman:Magek Manandin.pdf/112 250 6337 21232 2026-05-26T14:08:21Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tentang Tuan Magek Manandin, telah sehat badannya kini, telah kembali ke kampungnya, denai antarkan hingga ke jalan, sampai di titian panjang, disuruhnya denai berbalik, berkirim salam pada Aciak, tolong doakan banyak-banyak, untung terjejak tanah tepi.” Sedangkan Puti Taruih Mato, baru mendengar kata itu, hati rusuh-rusuh iba, tak bertentu yang dirusuhkan, angin berputar-putar balik, bercampur harap-harap cemas, nasi dimakan rasa sekam, benar bagai... 21232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tentang Tuan Magek Manandin, telah sehat badannya kini, telah kembali ke kampungnya, denai antarkan hingga ke jalan, sampai di titian panjang, disuruhnya denai berbalik, berkirim salam pada Aciak, tolong doakan banyak-banyak, untung terjejak tanah tepi.” Sedangkan Puti Taruih Mato, baru mendengar kata itu, hati rusuh-rusuh iba, tak bertentu yang dirusuhkan, angin berputar-putar balik, bercampur harap-harap cemas, nasi dimakan rasa sekam, benar bagai pantun orang, Oleh elang tidak teterbangkan Oleh balam tidak tertukikkan Karena jauh rantau Palembang Di balik rantau Indropura; Siang yang tiada disenangkan Malampun tidak terlelapkan Hati pecah bicara bimbang Niat bagai rasa akan sampai jua. Tali garap di batang kapas Setiap tonggak diisi buang Direngkuh pula ujungnya; Tiada diharap burung lepas Burung bersayap pandai terbang Badan mabuk karena ulahnya. 101<noinclude></noinclude> bk0y0izoci95pux9whx9jyvqmfp766q 21251 21232 2026-05-26T14:10:03Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tentang Tuan Magek Manandin, telah sehat badannya kini, telah kembali ke kampungnya, denai antarkan hingga ke jalan, sampai di titian panjang, disuruhnya denai berbalik, berkirim salam pada Aciak, tolong doakan banyak-banyak, untung terjejak tanah tepi.” Sedangkan Puti Taruih Mato, baru mendengar kata itu, hati rusuh-rusuh iba, tak bertentu yang dirusuhkan, angin berputar-putar balik, bercampur harap-harap cemas, nasi dimakan rasa sekam, benar bagai pantun orang, <poem>Oleh elang tidak teterbangkan Oleh balam tidak tertukikkan Karena jauh rantau Palembang Di balik rantau Indropura; Siang yang tiada disenangkan Malampun tidak terlelapkan Hati pecah bicara bimbang Niat bagai rasa akan sampai jua. Tali garap di batang kapas Setiap tonggak diisi buang Direngkuh pula ujungnya; Tiada diharap burung lepas Burung bersayap pandai terbang Badan mabuk karena ulahnya.</poem><noinclude>{{rh||101}}</noinclude> 0dh4t5868cdx5hl3tbahdemj4m45b2z 21812 21251 2026-05-26T15:14:26Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Tentang Tuan Magek Manandin, telah sehat badannya kini, telah kembali ke kampungnya, denai antarkan hingga ke jalan, sampai di titian panjang, disuruhnya denai berbalik, berkirim salam pada Aciak, tolong doakan banyak-banyak, untung terjejak tanah tepi.” Sedangkan Puti Taruih Mato, baru mendengar kata itu, hati rusuh-rusuh iba, tak bertentu yang dirusuhkan, angin berputar-putar balik, bercampur harap-harap cemas, nasi dimakan rasa sekam, benar bagai pantun orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Oleh elang tidak teterbangkan Oleh balam tidak tertukikkan Karena jauh rantau Palembang Di balik rantau Indropura; Siang yang tiada disenangkan Malampun tidak terlelapkan Hati pecah bicara bimbang </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Niat bagai rasa akan sampai jua. Tali garap di batang kapas Setiap tonggak diisi buang Direngkuh pula ujungnya; Tiada diharap burung lepas Burung bersayap pandai terbang Badan mabuk karena ulahnya.</poem><noinclude>{{c|101}}</noinclude> sgc2sjiodyom9spxeigonn3w7epxh4m Halaman:Magek Manandin.pdf/36 250 6338 21233 2026-05-26T14:08:23Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, setengah mencari kayu, setengah pergi ke rimba, habis hari berbilang pekan. Telah siap malah gelanggang, berukir bermegamega, ragam sudah ukir tak jadi, kalau jadi banyak maranya. Orang berhelat hanya lagi, dilepas surat hilir mudik, datang jawara semuanya, membawa ayam seekor seorang. Telah sebulan gelanggang ramai, patah taji bak disukati, tulak bertunda bulu ayam4, darah ayam bagai dibandarkan,... 21233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, setengah mencari kayu, setengah pergi ke rimba, habis hari berbilang pekan. Telah siap malah gelanggang, berukir bermegamega, ragam sudah ukir tak jadi, kalau jadi banyak maranya. Orang berhelat hanya lagi, dilepas surat hilir mudik, datang jawara semuanya, membawa ayam seekor seorang. Telah sebulan gelanggang ramai, patah taji bak disukati, tulak bertunda bulu ayam4, darah ayam bagai dibandarkan, bunyi ringgit berlasau-lasau, uang kecil usah dihitung, tiga bulan gelanggang ramai. Sedang bagi Rajo Duo Baleh, selama gelanggang ramai, sudah banayak sutan yang datang, banyak raja yang tiba, belum bertemu yang cocok, untuk jodoh Puti Nilam Cahayo. Sementara Rajo Duobaleh, kalau kalah pantang membayar, menang suka menerima, itu kerjanya siang malam, raja yang beraja di hatinya, berkata lalu lalang saja, tidak memandang hina mulia, tidak ditimbang rendah tinggi, ia hanya berbesar diri, anak buah banyak yang takut, orang banyak dianggap budak, yang tua tidak dimuliakan. Empat bulan gelanggang ramai Murai berbunyi di atas pintu Balam tembaga tiga gaya; Salam takzim badan denai Kabar beralih tentang itu Sungguh beralih di sana juga. Alihnya kepada Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dari Puti Linduang Bulan, kemenakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, yang terkenal di kampung itu, yang sombong di Sandiangbaka, mamak kaya bapak bertuah. Kalau dipuji kekayaannya, rumah gadang5 sembilan ruang, tujuh rangkiang6 di halaman, kapuk kecil sela menyela, makanan anak dagang lalu. 4) Banyak ayam yang mati 5) Rumah adat Minangkabau 6) Lumbung Padi 25<noinclude></noinclude> 3faymmcxrf7q4yl2twi44nwy8vhlgoh 21253 21233 2026-05-26T14:10:13Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, setengah mencari kayu, setengah pergi ke rimba, habis hari berbilang pekan. Telah siap malah gelanggang, berukir bermegamega, ragam sudah ukir tak jadi, kalau jadi banyak maranya. Orang berhelat hanya lagi, dilepas surat hilir mudik, datang jawara semuanya, membawa ayam seekor seorang. Telah sebulan gelanggang ramai, patah taji bak disukati, tulak bertunda bulu ayam4, darah ayam bagai dibandarkan, bunyi ringgit berlasau-lasau, uang kecil usah dihitung, tiga bulan gelanggang ramai. Sedang bagi Rajo Duo Baleh, selama gelanggang ramai, sudah banayak sutan yang datang, banyak raja yang tiba, belum bertemu yang cocok, untuk jodoh Puti Nilam Cahayo. Sementara Rajo Duobaleh, kalau kalah pantang membayar, menang suka menerima, itu kerjanya siang malam, raja yang beraja di hatinya, berkata lalu lalang saja, tidak memandang hina mulia, tidak ditimbang rendah tinggi, ia hanya berbesar diri, anak buah banyak yang takut, orang banyak dianggap budak, yang tua tidak dimuliakan. <poem> Empat bulan gelanggang ramai Murai berbunyi di atas pintu Balam tembaga tiga gaya; Salam takzim badan denai Kabar beralih tentang itu Sungguh beralih di sana juga. </poem> Alihnya kepada Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dari Puti Linduang Bulan, kemenakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, yang terkenal di kampung itu, yang sombong di Sandiangbaka, mamak kaya bapak bertuah. Kalau dipuji kekayaannya, rumah gadang5 sembilan ruang, tujuh rangkiang6 di halaman, kapuk kecil sela menyela, makanan anak dagang lalu. ''4) Banyak ayam yang mati 5) Rumah adat Minangkabau 6) Lumbung Padi'' <center> 25 </center><noinclude></noinclude> p017snas95tiwkemij9u8omszjvi1p9 21264 21253 2026-05-26T14:11:06Z Sandi rambe 65 21264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, setengah mencari kayu, setengah pergi ke rimba, habis hari berbilang pekan. Telah siap malah gelanggang, berukir bermegamega, ragam sudah ukir tak jadi, kalau jadi banyak maranya. Orang berhelat hanya lagi, dilepas surat hilir mudik, datang jawara semuanya, membawa ayam seekor seorang. Telah sebulan gelanggang ramai, patah taji bak disukati, tulak bertunda bulu ayam4, darah ayam bagai dibandarkan, bunyi ringgit berlasau-lasau, uang kecil usah dihitung, tiga bulan gelanggang ramai. Sedang bagi Rajo Duo Baleh, selama gelanggang ramai, sudah banayak sutan yang datang, banyak raja yang tiba, belum bertemu yang cocok, untuk jodoh Puti Nilam Cahayo. Sementara Rajo Duobaleh, kalau kalah pantang membayar, menang suka menerima, itu kerjanya siang malam, raja yang beraja di hatinya, berkata lalu lalang saja, tidak memandang hina mulia, tidak ditimbang rendah tinggi, ia hanya berbesar diri, anak buah banyak yang takut, orang banyak dianggap budak, yang tua tidak dimuliakan. <poem> Empat bulan gelanggang ramai Murai berbunyi di atas pintu Balam tembaga tiga gaya; Salam takzim badan denai Kabar beralih tentang itu Sungguh beralih di sana juga. </poem> Alihnya kepada Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dari Puti Linduang Bulan, kemenakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, yang terkenal di kampung itu, yang sombong di Sandiangbaka, mamak kaya bapak bertuah. Kalau dipuji kekayaannya, rumah gadang5 sembilan ruang, tujuh rangkiang6 di halaman, kapuk kecil sela menyela, makanan anak dagang lalu. ''4) Banyak ayam yang mati'' ''5) Rumah adat Minangkabau'' ''6) Lumbung Padi'' <center> 25 </center><noinclude></noinclude> 7il0kipgi7h9s5psubzc14pe57u3hhh 21884 21264 2026-05-26T15:28:01Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, setengah mencari kayu, setengah pergi ke rimba, habis hari berbilang pekan. Telah siap malah gelanggang, berukir bermegamega, ragam sudah ukir tak jadi, kalau jadi banyak maranya. Orang berhelat hanya lagi, dilepas surat hilir mudik, datang jawara semuanya, membawa ayam seekor seorang. Telah sebulan gelanggang ramai, patah taji bak disukati, tulak bertunda bulu ayam4, darah ayam bagai dibandarkan, bunyi ringgit berlasau-lasau, uang kecil usah dihitung, tiga bulan gelanggang ramai. Sedang bagi Rajo Duo Baleh, selama gelanggang ramai, sudah banayak sutan yang datang, banyak raja yang tiba, belum bertemu yang cocok, untuk jodoh Puti Nilam Cahayo. Sementara Rajo Duobaleh, kalau kalah pantang membayar, menang suka menerima, itu kerjanya siang malam, raja yang beraja di hatinya, berkata lalu lalang saja, tidak memandang hina mulia, tidak ditimbang rendah tinggi, ia hanya berbesar diri, anak buah banyak yang takut, orang banyak dianggap budak, yang tua tidak dimuliakan. <poem> Empat bulan gelanggang ramai Murai berbunyi di atas pintu Balam tembaga tiga gaya; Salam takzim badan denai Kabar beralih tentang itu Sungguh beralih di sana juga. </poem> Alihnya kepada Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dari Puti Linduang Bulan, kemenakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, yang terkenal di kampung itu, yang sombong di Sandiangbaka, mamak kaya bapak bertuah. Kalau dipuji kekayaannya, rumah gadang5 sembilan ruang, tujuh rangkiang6 di halaman, kapuk kecil sela menyela, makanan anak dagang lalu. ''4) Banyak ayam yang mati'' ''5) Rumah adat Minangkabau'' ''6) Lumbung Padi'' <center> 25 </center><noinclude></noinclude> i62mozgmtwoubevst678p384vrasjms 21889 21884 2026-05-26T15:28:36Z Diarahmaa 146 21889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, setengah mencari kayu, setengah pergi ke rimba, habis hari berbilang pekan. Telah siap malah gelanggang, berukir bermegamega, ragam sudah ukir tak jadi, kalau jadi banyak maranya. Orang berhelat hanya lagi, dilepas surat hilir mudik, datang jawara semuanya, membawa ayam seekor seorang. Telah sebulan gelanggang ramai, patah taji bak disukati, tulak bertunda bulu ayam4, darah ayam bagai dibandarkan, bunyi ringgit berlasau-lasau, uang kecil usah dihitung, tiga bulan gelanggang ramai. Sedang bagi Rajo Duo Baleh, selama gelanggang ramai, sudah banayak sutan yang datang, banyak raja yang tiba, belum bertemu yang cocok, untuk jodoh Puti Nilam Cahayo. Sementara Rajo Duobaleh, kalau kalah pantang membayar, menang suka menerima, itu kerjanya siang malam, raja yang beraja di hatinya, berkata lalu lalang saja, tidak memandang hina mulia, tidak ditimbang rendah tinggi, ia hanya berbesar diri, anak buah banyak yang takut, orang banyak dianggap budak, yang tua tidak dimuliakan. <poem style="margin-left: 2em;"> Empat bulan gelanggang ramai Murai berbunyi di atas pintu Balam tembaga tiga gaya; Salam takzim badan denai Kabar beralih tentang itu Sungguh beralih di sana juga. </poem> Alihnya kepada Magek Manandin, anak Datuak Bandaharo, anak dari Puti Linduang Bulan, kemenakan Rajo Kuaso, tunangan Puti Subang Bagelang, yang terkenal di kampung itu, yang sombong di Sandiangbaka, mamak kaya bapak bertuah. Kalau dipuji kekayaannya, rumah gadang5 sembilan ruang, tujuh rangkiang6 di halaman, kapuk kecil sela menyela, makanan anak dagang lalu. ''4) Banyak ayam yang mati'' ''5) Rumah adat Minangkabau'' ''6) Lumbung Padi'' <center> 25 </center><noinclude></noinclude> 4xi0vbotgtxevf7gr5pz8zsor4fhbdl Halaman:Bianglala.pdf/10 250 6339 21234 2026-05-26T14:08:29Z Adhmi 73 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "harus sanggup sampai empat kali, karena orang lain, kata perempuan itu, telah sanggup tiga kali. Aku mesti lebih dari siapapun, Tapi anakanakku, pertjaja pula pada bualan tentang rusa itu. Dimana pula ada rusa didaerah ini? Tapi perempuan itu memang algodjo sungguhsungguh. Aku harus sanggup mengalahkan siapapun djuga. Matahari ini tidak boleh terus berlantas angan. Anakanakku tak patut sampai manganagapku orang jang kalah. Ajo, semberani, mana kegag... 21234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Adhmi" /></noinclude>harus sanggup sampai empat kali, karena orang lain, kata perempuan itu, telah sanggup tiga kali. Aku mesti lebih dari siapapun, Tapi anakanakku, pertjaja pula pada bualan tentang rusa itu. Dimana pula ada rusa didaerah ini? Tapi perempuan itu memang algodjo sungguhsungguh. Aku harus sanggup mengalahkan siapapun djuga. Matahari ini tidak boleh terus berlantas angan. Anakanakku tak patut sampai manganagapku orang jang kalah. Ajo, semberani, mana kegagahanmu? Hais, tj-tj-tj- lamunannja lagi. Beberapa masa jang lalu, keulangannja hampir tersirnakan oleh orang lain. Orang lain itu adiknja sendiri. Mereka sering bersamasama pergi berburu. Masa permulaannja, adalah masa jang paling indah dalam djaman perburuan mereka. Mereka berburu bersamasama dengan membawa masingmasing kelebihan dan hati jang terbuka. Adiknja mempunjal pembauan jang tadjam. Hingga ia tahu akan bau setiap djenis hewan jang berada didekatnja, meskipun hewan buruan itu bersembunji. Tapi ia sendiri mempunji kelebihan pada matanja, hingga pembidikan laras bedilnja tak pernah jang meleset, meskipun hewan itu berlari sekentjang kilat, Sebagai pasangan, djadi sempurnalah mereka sebagai pembaca jang terulung. Adiknja ini muda, riang dan belum kawin. Dan dalamhal kemudaan ia selalu tertinggal dalam berebutan hati seorang perempuan tjantik. Inilah mula persengketaan didalam hatinja seorang. Dan lamalama adiknja ini sama unggulnja djika menembak. Malah dengan mempunjai pembauan jang tadjam, ia dapat menembak seekor rusa jang bersembunji dibalik belukar. Ini terangterang sudah mengalahkan keharuman namanja didunia lapangan perbu- ruan. Pertama pada bati perempuan dan jang kedua dihutan balantara. Kata orang, bila didengarnja setiap mulut memudji keunggulan adiknja, marahlah ia pada mukanja dan lalu pergi 10<noinclude></noinclude> 5p38jft8vxx8tlmt4khr892zptrvc4b 21245 21234 2026-05-26T14:09:22Z Adhmi 73 21245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Adhmi" /></noinclude>harus sanggup sampai empat kali, karena orang lain, kata perempuan itu, telah sanggup tiga kali. Aku mesti lebih dari siapapun, Tapi anakanakku, pertjaja pula pada bualan tentang rusa itu. Dimana pula ada rusa didaerah ini? Tapi perempuan itu memang algodjo sungguhsungguh. Aku harus sanggup mengalahkan siapapun djuga. Matahari ini tidak boleh terus berlantas angan. Anakanakku tak patut sampai manganagapku orang jang kalah. Ajo, semberani, mana kegagahanmu? Hais, tj-tj-tj- lamunannja lagi. Beberapa masa jang lalu, keulangannja hampir tersirnakan oleh orang lain. Orang lain itu adiknja sendiri. Mereka sering bersamasama pergi berburu. Masa permulaannja, adalah masa jang paling indah dalam djaman perburuan mereka. Mereka berburu bersamasama dengan membawa masingmasing kelebihan dan hati jang terbuka. Adiknja mempunjal pembauan jang tadjam. Hingga ia tahu akan bau setiap djenis hewan jang berada didekatnja, meskipun hewan buruan itu bersembunji. Tapi ia sendiri mempunji kelebihan pada matanja, hingga pembidikan laras bedilnja tak pernah jang meleset, meskipun hewan itu berlari sekentjang kilat, Sebagai pasangan, djadi sempurnalah mereka sebagai pembaca jang terulung. Adiknja ini muda, riang dan belum kawin. Dan dalamhal kemudaan ia selalu tertinggal dalam berebutan hati seorang perempuan tjantik. Inilah mula persengketaan didalam hatinja seorang. Dan lamalama adiknja ini sama unggulnja djika menembak. Malah dengan mempunjai pembauan jang tadjam, ia dapat menembak seekor rusa jang bersembunji dibalik belukar. Ini terangterang sudah mengalahkan keharuman namanja didunia lapangan perbu- ruan. Pertama pada bati perempuan dan jang kedua dihutan balantara. Kata orang, bila didengarnja setiap mulut memudji keunggulan adiknja, marahlah ia pada mukanja dan lalu pergi [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 10<noinclude></noinclude> p2gxk86t43yzs3z03yytyvcentumfm8 21247 21245 2026-05-26T14:09:36Z Adhmi 73 /* Uji baco */ 21247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude>harus sanggup sampai empat kali, karena orang lain, kata perempuan itu, telah sanggup tiga kali. Aku mesti lebih dari siapapun, Tapi anakanakku, pertjaja pula pada bualan tentang rusa itu. Dimana pula ada rusa didaerah ini? Tapi perempuan itu memang algodjo sungguhsungguh. Aku harus sanggup mengalahkan siapapun djuga. Matahari ini tidak boleh terus berlantas angan. Anakanakku tak patut sampai manganagapku orang jang kalah. Ajo, semberani, mana kegagahanmu? Hais, tj-tj-tj- lamunannja lagi. Beberapa masa jang lalu, keulangannja hampir tersirnakan oleh orang lain. Orang lain itu adiknja sendiri. Mereka sering bersamasama pergi berburu. Masa permulaannja, adalah masa jang paling indah dalam djaman perburuan mereka. Mereka berburu bersamasama dengan membawa masingmasing kelebihan dan hati jang terbuka. Adiknja mempunjal pembauan jang tadjam. Hingga ia tahu akan bau setiap djenis hewan jang berada didekatnja, meskipun hewan buruan itu bersembunji. Tapi ia sendiri mempunji kelebihan pada matanja, hingga pembidikan laras bedilnja tak pernah jang meleset, meskipun hewan itu berlari sekentjang kilat, Sebagai pasangan, djadi sempurnalah mereka sebagai pembaca jang terulung. Adiknja ini muda, riang dan belum kawin. Dan dalamhal kemudaan ia selalu tertinggal dalam berebutan hati seorang perempuan tjantik. Inilah mula persengketaan didalam hatinja seorang. Dan lamalama adiknja ini sama unggulnja djika menembak. Malah dengan mempunjai pembauan jang tadjam, ia dapat menembak seekor rusa jang bersembunji dibalik belukar. Ini terangterang sudah mengalahkan keharuman namanja didunia lapangan perbu- ruan. Pertama pada bati perempuan dan jang kedua dihutan balantara. Kata orang, bila didengarnja setiap mulut memudji keunggulan adiknja, marahlah ia pada mukanja dan lalu pergi [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 10<noinclude></noinclude> jg703ex9x3qxiom5a39898z3sfviwd4 21443 21247 2026-05-26T14:30:51Z Adhmi 73 21443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude>harus sanggup sampai empat kali, karena orang lain, kata perempuan itu, telah sanggup tiga kali. Aku mesti lebih dari siapapun, Tapi anakanakku, pertjaja pula pada bualan tentang rusa itu. Dimana pula ada rusa didaerah ini? Tapi perempuan itu memang algodjo sungguhsungguh. Aku harus sanggup mengalahkan siapapun djuga. Matahari ini tidak boleh terus berlantas angan. Anakanakku tak patut sampai manganagapku orang jang kalah. Ajo, semberani, mana kegagahanmu? Hais, tj-tj-tj- lamunannja lagi. Beberapa masa jang lalu, keulangannja hampir tersirnakan oleh orang lain. Orang lain itu adiknja sendiri. Mereka sering bersamasama pergi berburu. Masa permulaannja, adalah masa jang paling indah dalam djaman perburuan mereka. Mereka berburu bersamasama dengan membawa masingmasing kelebihan dan hati jang terbuka. Adiknja mempunjal pembauan jang tadjam. Hingga ia tahu akan bau setiap djenis hewan jang berada didekatnja, meskipun hewan buruan itu bersembunji. Tapi ia sendiri mempunji kelebihan pada matanja, hingga pembidikan laras bedilnja tak pernah jang meleset, meskipun hewan itu berlari sekentjang kilat, Sebagai pasangan, djadi sempurnalah mereka sebagai pembaca jang terulung. Adiknja ini muda, riang dan belum kawin. Dan dalamhal kemudaan ia selalu tertinggal dalam berebutan hati seorang perempuan tjantik. Inilah mula persengketaan didalam hatinja seorang. Dan lamalama adiknja ini sama unggulnja djika menembak. Malah dengan mempunjai pembauan jang tadjam, ia dapat menembak seekor rusa jang bersembunji dibalik belukar. Ini terangterang sudah mengalahkan keharuman namanja didunia lapangan perbu- ruan. Pertama pada bati perempuan dan jang kedua dihutan balantara. Kata orang, bila didengarnja setiap mulut memudji keunggulan adiknja, marahlah ia pada mukanja dan lalu pergi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 10<noinclude></noinclude> p859uqe2tl4sbfy3r8saxb6z4ux0q30 21909 21443 2026-05-26T15:33:37Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>harus sanggup sampai empat kali, karena orang lain, kata perempuan itu, telah sanggup tiga kali. Aku mesti lebih dari siapapun, Tapi anakanakku, pertjaja pula pada bualan tentang rusa itu. Dimana pula ada rusa didaerah ini? Tapi perempuan itu memang algodjo sungguhsungguh. Aku harus sanggup mengalahkan siapapun djuga. Matahari ini tidak boleh terus berlantas angan. Anakanakku tak patut sampai manganagapku orang jang kalah. Ajo, semberani, mana kegagahanmu? Hais, tj-tj-tj- lamunannja lagi. Beberapa masa jang lalu, keulangannja hampir tersirnakan oleh orang lain. Orang lain itu adiknja sendiri. Mereka sering bersamasama pergi berburu. Masa permulaannja, adalah masa jang paling indah dalam djaman perburuan mereka. Mereka berburu bersamasama dengan membawa masingmasing kelebihan dan hati jang terbuka. Adiknja mempunjal pembauan jang tadjam. Hingga ia tahu akan bau setiap djenis hewan jang berada didekatnja, meskipun hewan buruan itu bersembunji. Tapi ia sendiri mempunji kelebihan pada matanja, hingga pembidikan laras bedilnja tak pernah jang meleset, meskipun hewan itu berlari sekentjang kilat, Sebagai pasangan, djadi sempurnalah mereka sebagai pembaca jang terulung. Adiknja ini muda, riang dan belum kawin. Dan dalamhal kemudaan ia selalu tertinggal dalam berebutan hati seorang perempuan tjantik. Inilah mula persengketaan didalam hatinja seorang. Dan lamalama adiknja ini sama unggulnja djika menembak. Malah dengan mempunjai pembauan jang tadjam, ia dapat menembak seekor rusa jang bersembunji dibalik belukar. Ini terangterang sudah mengalahkan keharuman namanja didunia lapangan perbu- ruan. Pertama pada bati perempuan dan jang kedua dihutan balantara. Kata orang, bila didengarnja setiap mulut memudji keunggulan adiknja, marahlah ia pada mukanja dan lalu pergi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 10<noinclude></noinclude> 29lqhupxwoobrukzqz6z8cnctaclhdd Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/106 250 6340 21235 2026-05-26T14:08:35Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah keluar orang yang banyak, seperti semut keluar sarang, tua muda besar kecil, berdesak-desak di tanah lapang, di bukit datang menurun, di lurah datang mendaki, yang buta datang digiring, yang patah datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-beringsut, Allahu rabbi banyaknya orang, tidak termuat di yang datar, yang lekung telah penuh pula. Maka menyembah manti tua, diunjurkan lutut yang dua, ditekukkan kepala yang satu, disusun jari yang sepuluh.... 21235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Telah keluar orang yang banyak, seperti semut keluar sarang, tua muda besar kecil, berdesak-desak di tanah lapang, di bukit datang menurun, di lurah datang mendaki, yang buta datang digiring, yang patah datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-beringsut, Allahu rabbi banyaknya orang, tidak termuat di yang datar, yang lekung telah penuh pula. Maka menyembah manti tua, diunjurkan lutut yang dua, ditekukkan kepala yang satu, disusun jari yang sepuluh. “Ampuni hamba oleh Tuanku, apakah yang terjadi, adakah janda berlaku salah, ataukah jenjang yang lapuk, ataukah adakah anak gadis yang mendapat malu, di mana gerangan musibah tiba?” Menitah Datuk Bandaro, “Wahai semua ninik dan mamak, serta imam dan khatib, cukup dengan orang cerdik pandai, serta anak kemanakan, adapun dengan sembah manti, tidaklah musuh yang datang, tidaklah gadis dapat malu, ada yang terkeleng dalam hati, maksud berhelat selama tujuh hari, mamancak gelanggang ramai, mengawinkan Puti Sari Banilai, dengan orang muda Hang Tuah, sembelihlah kerbau dan kambing, berapa pun akan cukup, sediakan alat permedanan (gelanggang), buat semua suka hati, permainan yang muda-muda.” Telah sudah titik perintah, rakyat bersorak bergembira, di hari yang besoknya, lakukan pekerjaan masing-masing, besar kecil tua muda, ada menebang betung bambu dan talang, ada membuat gelanggang dalam negari, mendatarkan tanah tempat menyabung, terpasang gaba-gaba setiap simpang, serta merawa panji-panji. Jika dilihat rumah gadang, halaman bertirai daun enau, berbunga-bunga tiap tonggak, berdiri gerbang tempat masuk, gaba-gaba di halaman, berbintang bertirai-tirai, di atasnya berlabulabu, labu-labu bulan bintang, berpalutkan kesumba kuning, sangat indah dipandangi. Sibuk orang dalam rumah, terkembang tikar permadani, permadani sutra dari Mesir, berbantal-bantal sulam emas, buatan 95<noinclude></noinclude> pw1fz0b543cifap4lq4i1mmu8df5s66 21252 21235 2026-05-26T14:10:06Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Telah keluar orang yang banyak, seperti semut keluar sarang, tua muda besar kecil, berdesak-desak di tanah lapang, di bukit datang menurun, di lurah datang mendaki, yang buta datang digiring, yang patah datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-beringsut, Allahu rabbi banyaknya orang, tidak termuat di yang datar, yang lekung telah penuh pula. Maka menyembah manti tua, diunjurkan lutut yang dua, ditekukkan kepala yang satu, disusun jari yang sepuluh. “Ampuni hamba oleh Tuanku, apakah yang terjadi, adakah janda berlaku salah, ataukah jenjang yang lapuk, ataukah adakah anak gadis yang mendapat malu, di mana gerangan musibah tiba?” Menitah Datuk Bandaro, “Wahai semua ninik dan mamak, serta imam dan khatib, cukup dengan orang cerdik pandai, serta anak kemanakan, adapun dengan sembah manti, tidaklah musuh yang datang, tidaklah gadis dapat malu, ada yang terkeleng dalam hati, maksud berhelat selama tujuh hari, mamancak gelanggang ramai, mengawinkan Puti Sari Banilai, dengan orang muda Hang Tuah, sembelihlah kerbau dan kambing, berapa pun akan cukup, sediakan alat permedanan (gelanggang), buat semua suka hati, permainan yang muda-muda.” Telah sudah titik perintah, rakyat bersorak bergembira, di hari yang besoknya, lakukan pekerjaan masing-masing, besar kecil tua muda, ada menebang betung bambu dan talang, ada membuat gelanggang dalam negari, mendatarkan tanah tempat menyabung, terpasang gaba-gaba setiap simpang, serta merawa panji-panji. Jika dilihat rumah gadang, halaman bertirai daun enau, berbunga-bunga tiap tonggak, berdiri gerbang tempat masuk, gaba-gaba di halaman, berbintang bertirai-tirai, di atasnya berlabulabu, labu-labu bulan bintang, berpalutkan kesumba kuning, sangat indah dipandangi. Sibuk orang dalam rumah, terkembang tikar permadani, permadani sutra dari Mesir, berbantal-bantal sulam emas, buatan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|96|}}<noinclude></noinclude> rmitylk63tdioo0up924ed6uzext5st 21307 21252 2026-05-26T14:15:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Telah keluar orang yang banyak, seperti semut keluar sarang, tua muda besar kecil, berdesak-desak di tanah lapang, di bukit datang menurun, di lurah datang mendaki, yang buta datang digiring, yang patah datang bertongkat, yang lumpuh beringsut-beringsut, Allahu rabbi banyaknya orang, tidak termuat di yang datar, yang lekung telah penuh pula. Maka menyembah manti tua, diunjurkan lutut yang dua, ditekukkan kepala yang satu, disusun jari yang sepuluh. “Ampuni hamba oleh Tuanku, apakah yang terjadi, adakah janda berlaku salah, ataukah jenjang yang lapuk, ataukah adakah anak gadis yang mendapat malu, di mana gerangan musibah tiba?” Menitah Datuk Bandaro, “Wahai semua ninik dan mamak, serta imam dan khatib, cukup dengan orang cerdik pandai, serta anak kemanakan, adapun dengan sembah manti, tidaklah musuh yang datang, tidaklah gadis dapat malu, ada yang terkeleng dalam hati, maksud berhelat selama tujuh hari, mamancak gelanggang ramai, mengawinkan Puti Sari Banilai, dengan orang muda Hang Tuah, sembelihlah kerbau dan kambing, berapa pun akan cukup, sediakan alat permedanan (gelanggang), buat semua suka hati, permainan yang muda-muda.” Telah sudah titik perintah, rakyat bersorak bergembira, di hari yang besoknya, lakukan pekerjaan masing-masing, besar kecil tua muda, ada menebang betung bambu dan talang, ada membuat gelanggang dalam negari, mendatarkan tanah tempat menyabung, terpasang gaba-gaba setiap simpang, serta merawa panji-panji. Jika dilihat rumah gadang, halaman bertirai daun enau, berbunga-bunga tiap tonggak, berdiri gerbang tempat masuk, gaba-gaba di halaman, berbintang bertirai-tirai, di atasnya berlabulabu, labu-labu bulan bintang, berpalutkan kesumba kuning, sangat indah dipandangi. Sibuk orang dalam rumah, terkembang tikar permadani, permadani sutra dari Mesir, berbantal bantal sulam emas, buatan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|96|}}<noinclude></noinclude> th0cbykz832qqmojstnd8hmojlhp0wb Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/125 250 6341 21238 2026-05-26T14:08:48Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "114" 21238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>114<noinclude></noinclude> pjanow5frdd3oxkzxsvwt7kkdloabwj 21240 21238 2026-05-26T14:09:02Z DwiFidratul 237 /* Indak ado teks */ 21240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="DwiFidratul" /></noinclude>114<noinclude></noinclude> nrqwas2yk3hco5pebervcb4bl2qrxzy Halaman:Magek Manandin.pdf/52 250 6342 21248 2026-05-26T14:09:37Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kita arungi kita selami Kita puas-puaskan dunia ini; Sisakan ilmu tempat tegak Sekira untuk kita berdua.” Lalu berjalan Magek Manandin, ditunggangi malah kuda, membawa ayam biring belang, telah serentang perjalanan, tunangan menangis ditinggalkan, menangis berbuah-buah, sambil berpantun kala itu, “Berlayar berbelok-belok Berlabuh di tempat yang tenang; Yang pergi hati tak elok Yang ditinggal darah tak senang.” Sedangkan Subang Bagelang, telah naik k... 21248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kita arungi kita selami Kita puas-puaskan dunia ini; Sisakan ilmu tempat tegak Sekira untuk kita berdua.” Lalu berjalan Magek Manandin, ditunggangi malah kuda, membawa ayam biring belang, telah serentang perjalanan, tunangan menangis ditinggalkan, menangis berbuah-buah, sambil berpantun kala itu, “Berlayar berbelok-belok Berlabuh di tempat yang tenang; Yang pergi hati tak elok Yang ditinggal darah tak senang.” Sedangkan Subang Bagelang, telah naik ke atas rumah, langsung naik ke atas anjung, disibak kelambu ketujuhnya, tidur bergelung bagai kucing, air mata berderai-derai, makan tidak minumpun tidak, badannya kurus bagai pimping. 41<noinclude></noinclude> c7v6c1n6xoml3b7mmb0u5bdgb98yrgm 21255 21248 2026-05-26T14:10:21Z DwiFidratul 237 21255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>::Kita arungi kita selami ::Kita puas-puaskan dunia ini; ::Sisakan ilmu tempat tegak ::Sekira untuk kita berdua.” Lalu berjalan Magek Manandin, ditunggangi malah kuda, membawa ayam biring belang, telah serentang perjalanan, tunangan menangis ditinggalkan, menangis berbuah-buah, sambil berpantun kala itu, ::“Berlayar berbelok-belok ::Berlabuh di tempat yang tenang; ::Yang pergi hati tak elok ::Yang ditinggal darah tak senang.” Sedangkan Subang Bagelang, telah naik ke atas rumah, langsung naik ke atas anjung, disibak kelambu ketujuhnya, tidur bergelung bagai kucing, air mata berderai-derai, makan tidak minumpun tidak, badannya kurus bagai pimping. {{C|41|}}<noinclude></noinclude> s4f903hyu9i7u9wf443qg2r50u9kc5m 21258 21255 2026-05-26T14:10:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>::Kita arungi kita selami ::Kita puas-puaskan dunia ini; ::Sisakan ilmu tempat tegak ::Sekira untuk kita berdua.” Lalu berjalan Magek Manandin, ditunggangi malah kuda, membawa ayam biring belang, telah serentang perjalanan, tunangan menangis ditinggalkan, menangis berbuah-buah, sambil berpantun kala itu, ::“Berlayar berbelok-belok ::Berlabuh di tempat yang tenang; ::Yang pergi hati tak elok ::Yang ditinggal darah tak senang.” Sedangkan Subang Bagelang, telah naik ke atas rumah, langsung naik ke atas anjung, disibak kelambu ketujuhnya, tidur bergelung bagai kucing, air mata berderai-derai, makan tidak minumpun tidak, badannya kurus bagai pimping. {{C|41|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9nmtv0jci9lycn0bvlwtn5zwm4plvwd 21761 21258 2026-05-26T15:04:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>::Kita arungi kita selami ::Kita puas-puaskan dunia ini; ::Sisakan ilmu tempat tegak ::Sekira untuk kita berdua.” Lalu berjalan Magek Manandin, ditunggangi malah kuda, membawa ayam biring belang, telah serentang perjalanan, tunangan menangis ditinggalkan, menangis berbuah-buah, sambil berpantun kala itu, ::“Berlayar berbelok-belok ::Berlabuh di tempat yang tenang; ::Yang pergi hati tak elok ::Yang ditinggal darah tak senang.” Sedangkan Subang Bagelang, telah naik ke atas rumah, langsung naik ke atas anjung, disibak kelambu ketujuhnya, tidur bergelung bagai kucing, air mata berderai-derai, makan tidak minumpun tidak, badannya kurus bagai pimping. {{C|41|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> p3wpvvovc69rjr2n3gfhf4hrm3tpnfz Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/6 250 6343 21249 2026-05-26T14:09:47Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI AFTAR Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii Daftar Isi ....................................................................................................................... v Danau Kembar ................................................................................................................ 1 Sarilamak .............................................................................. 21249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>DAFTAR ISI AFTAR Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat ......................... iii Daftar Isi ....................................................................................................................... v Danau Kembar ................................................................................................................ 1 Sarilamak ........................................................................................................................ 5 Andiang .......................................................................................................................... 11 Sungai Ombilin dan Danau Singkarak ..................................................................... 17 Ikan Sakti Sungai Janiah ......................................................................................... 23 CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU DANAU KAMBA ......................................................................................................... 28 SARILAMAK ................................................................................................................ 31 ANDIANG ................................................................................................................... 36 ASA MULO SUNGAI OMBILIN JO DANAU SINGKARAK ............................ 41 IKAN SATI SUNGAI JANIAH ............................................................................. 46 BIODATA PENYUSUN ............................................................................................ 50 BIODATA PENYUNTING ....................................................................................... 50 v [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qfjk27wp1o27g2teth1l62kg7t3phs7 21323 21249 2026-05-26T14:18:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''DAFTAR ISI'''}} {{Titik-titik daftar isi||Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat |iii}} {{Titik-titik daftar isi||Daftar Isi |v}} {{Titik-titik daftar isi||Danau Kembar |1}} {{Titik-titik daftar isi||Sarilamak |5}} {{Titik-titik daftar isi||Andiang |11}} {{Titik-titik daftar isi||Sungai Ombilin dan Danau Singkarak |17}} {{Titik-titik daftar isi||Ikan Sakti Sungai Janiah |23}} '''CERITA DALAM BAHASA MINANGKABAU''' {{Titik-titik daftar isi||DANAU KAMBA |28}} {{Titik-titik daftar isi||SARILAMAK |31}} {{Titik-titik daftar isi||ANDIANG |36}} {{Titik-titik daftar isi||ASA MULO SUNGAI OMBILIN JO DANAU SINGKARAK |41}} {{Titik-titik daftar isi||IKAN SATI SUNGAI JANIAH |46}} {{Titik-titik daftar isi||BIODATA PENYUSUN |50}} {{Titik-titik daftar isi||BIODATA PENYUNTING |50}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> krgkysoogsukoqhhezjcgr0txds31pw Halaman:Magek Manandin.pdf/53 250 6344 21260 2026-05-26T14:10:48Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bajudi Mambaok Sansai Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang baturuikkan, pudiang ameh babatang-batang, hampia ka tibo hanyo lai. Pihak kapado lari kudo, bagai tampuruang lakak anam, pai tigo pulang pun tigo, buni gantonyo bak ditimbang, nan gadang buni manjagokan, nan ketek buni malalokkan, adang-adang baibo hati. Jauah batambah hampia juo, alah tibo inyo di sa... 21260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bajudi Mambaok Sansai Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang baturuikkan, pudiang ameh babatang-batang, hampia ka tibo hanyo lai. Pihak kapado lari kudo, bagai tampuruang lakak anam, pai tigo pulang pun tigo, buni gantonyo bak ditimbang, nan gadang buni manjagokan, nan ketek buni malalokkan, adang-adang baibo hati. Jauah batambah hampia juo, alah tibo inyo di sanan, di galanggang Puti Nilam Cahayo, lah turun inyo ateh kudo, alah dipauikkan malah kudo, haru-biru urang nan banyak, mancaliak Magek Manandin, bakato urang dalam galanggang. “Salamo hiduik ateh dunia, balun pernah ambo maliek, sutan nan sarancak nangko, laranglah puti ka judunyo.” Sadang dek Rajo Duobaleh, mandanga urang baru tibo, lalu bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan nan baru datang, kito manyabuang agak sajamang, kalau kalah pambuang paluah, kalau manang pambali siriah.” 42<noinclude></noinclude> dyr1je2l5kp2rs6gezdeakekodwu0cj 21274 21260 2026-05-26T14:12:10Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''Bajudi Mambaok Sansai'''<big>}} Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang baturuikkan, pudiang ameh babatang-batang, hampia ka tibo hanyo lai. Pihak kapado lari kudo, bagai tampuruang lakak anam, pai tigo pulang pun tigo, buni gantonyo bak ditimbang, nan gadang buni manjagokan, nan ketek buni malalokkan, adang-adang baibo hati. Jauah batambah hampia juo, alah tibo inyo di sanan, di galanggang Puti Nilam Cahayo, lah turun inyo ateh kudo, alah dipauikkan malah kudo, haru-biru urang nan banyak, mancaliak Magek Manandin, bakato urang dalam galanggang. “Salamo hiduik ateh dunia, balun pernah ambo maliek, sutan nan sarancak nangko, laranglah puti ka judunyo.” Sadang dek Rajo Duobaleh, mandanga urang baru tibo, lalu bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan nan baru datang, kito manyabuang agak sajamang, kalau kalah pambuang paluah, kalau manang pambali siriah.” {{C|42|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h95u7i7ehxv0vuf3ofnou2ymddav6d0 21935 21274 2026-05-26T15:39:57Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{C|<big>'''Bajudi Mambaok Sansai'''<big>}} Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, dek lamo lambek di jalan, labuah panjang baturuikkan, pudiang ameh babatang-batang, hampia ka tibo hanyo lai. Pihak kapado lari kudo, bagai tampuruang lakak anam, pai tigo pulang pun tigo, buni gantonyo bak ditimbang, nan gadang buni manjagokan, nan ketek buni malalokkan, adang-adang baibo hati. Jauah batambah hampia juo, alah tibo inyo di sanan, di galanggang Puti Nilam Cahayo, lah turun inyo ateh kudo, alah dipauikkan malah kudo, haru-biru urang nan banyak, mancaliak Magek Manandin, bakato urang dalam galanggang. “Salamo hiduik ateh dunia, balun pernah ambo maliek, sutan nan sarancak nangko, laranglah puti ka judunyo.” Sadang dek Rajo Duobaleh, mandanga urang baru tibo, lalu bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan nan baru datang, kito manyabuang agak sajamang, kalau kalah pambuang paluah, kalau manang pambali siriah.” {{C|42|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ivjaioe4ggz0cc29vlj1z4us5zzy6yw Halaman:Magek Manandin.pdf/164 250 6345 21262 2026-05-26T14:11:02Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sekarang marilah kita pergi, pergi bersama-sama sekali, ke ranah Sandiangbaka, tenangkan saja hati bapak, kita berserah pada Allah, semoga yang keras menjadi lunak.” Selang sesaat antaranya, berjalanlah Subang Bagelang, serta Puti Andam Dewi, bersama Rajo Kuaso, si Kambang banyak mengiringi. Setelah lambat laun berjalan, sampailah mereka di Sandiangbaka, naiklah Rajo Kuaso, serta Puti Andam Dewi, bertiga dengan Subang Bagelang, lalu duduk di tengah... 21262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sekarang marilah kita pergi, pergi bersama-sama sekali, ke ranah Sandiangbaka, tenangkan saja hati bapak, kita berserah pada Allah, semoga yang keras menjadi lunak.” Selang sesaat antaranya, berjalanlah Subang Bagelang, serta Puti Andam Dewi, bersama Rajo Kuaso, si Kambang banyak mengiringi. Setelah lambat laun berjalan, sampailah mereka di Sandiangbaka, naiklah Rajo Kuaso, serta Puti Andam Dewi, bertiga dengan Subang Bagelang, lalu duduk di tengah rumah. Belum lama mereka duduk, terletak sirih oleh si Kambang, datanglah Datuak Bandaharo, serta Puti Linduang Bulan, datang pula Magek Manandin, jauh-jauh mengangkat sembah, setelah dekat menyusun jari, dijawab salam kepada mamak, berkata Magek Manandin “Duhai mamak denai Rajo Kuaso, berilah denai kemaafan, kesalahan denai sangat banyak, mulai dari saat ini, denai ubah perangai lama, denai tidak akan berjudi lagi.” Setelah mendengar kata-kata itu, menangis Rajo Kuaso, teringat besar kesalahan diri, begitu rupanya kemenakan, takut yang bukan kepalang, nyata lah diri yang bersalah, kemenakan yang meminta ampun, sedang oleh Angku Rajo Kuaso, tidak satupun yang dijawab, bertambah takut dalam hati. Selang sesaat kemudian, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, kesalahan denai sangatlah banyak, kalau boleh denai meminta, mari dibuang segala yang buruk, yang baik saja kita pakai, kembalilah sirih ke gagangnya. Sebab begitu kata denai, Karena si Bu1yung Magek Manandin, dengan Puti Subang Bagelang, sudah bertunangan sejak lahir, banyak ujian yang dilalui, namun takdir menyatukan jua, tidak bisa dipisahkan orang, hanya itu pinta denai, si Bungsu sudah cukup umur pula, bersama kita mengusahakan. 153<noinclude></noinclude> 7om60r6uirzj7dols21y583jpjdbi0v 21285 21262 2026-05-26T14:13:23Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Sekarang marilah kita pergi, pergi bersama-sama sekali, ke ranah Sandiangbaka, tenangkan saja hati bapak, kita berserah pada Allah, semoga yang keras menjadi lunak.” Selang sesaat antaranya, berjalanlah Subang Bagelang, serta Puti Andam Dewi, bersama Rajo Kuaso, si Kambang banyak mengiringi. Setelah lambat laun berjalan, sampailah mereka di Sandiangbaka, naiklah Rajo Kuaso, serta Puti Andam Dewi, bertiga dengan Subang Bagelang, lalu duduk di tengah rumah. Belum lama mereka duduk, terletak sirih oleh si Kambang, datanglah Datuak Bandaharo, serta Puti Linduang Bulan, datang pula Magek Manandin, jauh-jauh mengangkat sembah, setelah dekat menyusun jari, dijawab salam kepada mamak, berkata Magek Manandin “Duhai mamak denai Rajo Kuaso, berilah denai kemaafan, kesalahan denai sangat banyak, mulai dari saat ini, denai ubah perangai lama, denai tidak akan berjudi lagi.” Setelah mendengar kata-kata itu, menangis Rajo Kuaso, teringat besar kesalahan diri, begitu rupanya kemenakan, takut yang bukan kepalang, nyata lah diri yang bersalah, kemenakan yang meminta ampun, sedang oleh Angku Rajo Kuaso, tidak satupun yang dijawab, bertambah takut dalam hati. Selang sesaat kemudian, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, kesalahan denai sangatlah banyak, kalau boleh denai meminta, mari dibuang segala yang buruk, yang baik saja kita pakai, kembalilah sirih ke gagangnya. Sebab begitu kata denai, Karena si Bu1yung Magek Manandin, dengan Puti Subang Bagelang, sudah bertunangan sejak lahir, banyak ujian yang dilalui, namun takdir menyatukan jua, tidak bisa dipisahkan orang, hanya itu pinta denai, si Bungsu sudah cukup umur pula, bersama kita mengusahakan. 153 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9fbvyo2ps7o2jad564a11pmwrvph2fb 21786 21285 2026-05-26T15:09:16Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sekarang marilah kita pergi, pergi bersama-sama sekali, ke ranah Sandiangbaka, tenangkan saja hati bapak, kita berserah pada Allah, semoga yang keras menjadi lunak.” Selang sesaat antaranya, berjalanlah Subang Bagelang, serta Puti Andam Dewi, bersama Rajo Kuaso, si Kambang banyak mengiringi. Setelah lambat laun berjalan, sampailah mereka di Sandiangbaka, naiklah Rajo Kuaso, serta Puti Andam Dewi, bertiga dengan Subang Bagelang, lalu duduk di tengah rumah. Belum lama mereka duduk, terletak sirih oleh si Kambang, datanglah Datuak Bandaharo, serta Puti Linduang Bulan, datang pula Magek Manandin, jauh-jauh mengangkat sembah, setelah dekat menyusun jari, dijawab salam kepada mamak, berkata Magek Manandin “Duhai mamak denai Rajo Kuaso, berilah denai kemaafan, kesalahan denai sangat banyak, mulai dari saat ini, denai ubah perangai lama, denai tidak akan berjudi lagi.” Setelah mendengar kata-kata itu, menangis Rajo Kuaso, teringat besar kesalahan diri, begitu rupanya kemenakan, takut yang bukan kepalang, nyata lah diri yang bersalah, kemenakan yang meminta ampun, sedang oleh Angku Rajo Kuaso, tidak satupun yang dijawab, bertambah takut dalam hati. Selang sesaat kemudian, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, kesalahan denai sangatlah banyak, kalau boleh denai meminta, mari dibuang segala yang buruk, yang baik saja kita pakai, kembalilah sirih ke gagangnya. Sebab begitu kata denai, Karena si Bu1yung Magek Manandin, dengan Puti Subang Bagelang, sudah bertunangan sejak lahir, banyak ujian yang dilalui, namun takdir menyatukan jua, tidak bisa dipisahkan orang, hanya itu pinta denai, si Bungsu sudah cukup umur pula, bersama kita mengusahakan. {{C|153|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> n1tw6ui2xr6axj8mepf8rr710ap4hj8 Halaman:Magek Manandin.pdf/113 250 6346 21265 2026-05-26T14:11:06Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>'''Masuak Kampuang'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, aliah nyo kapado Magek Manandin, alah dititi titian panjang, alah tibo inyo di subarang, manurun ka dalam kampuang, alah tibo di simpang ampek, tampaklah urang baduo, mambaok ayam sikua surang. Bakato Magek Manandin, "Oi Tuan urang nan lalu, bari luruih ambo batanyo, datang dimano kolah Tuan, mambaok ayam sikua Surang." Manjawab urang nan lalu, bagala Bagindo Leman, "Kalau itu Sutan tanyokan, kami nangko datang dari balai, balai rami tidak baranti, sabab kami dahulu pulang, galanggang hampia ka dibukak, sabab nan punyo alah ka kawin, banamo Puti Subang Bagelang, bajanjitujuah hari lai, kawin dangan Rajo Duobaleh. Kaminangko baibo hati, ibo bacampua jo rusuah, nan banamo Subang Bagelang, dahulu tunangan rajo kami, nan banamo Magek Manandin, anak angku Datuak Bandaharo. Jikok dicurai dikabakan, banyak bana baibo hati, salamo rajo kami hilang, kampuang langang nagari sunyi, hilang sumangaik Sandiangbaka. Sutan kamano ka bajalan, barilah maaf banyak-banyak, kito batamu ditangah jalan."<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> mxlqbv23y5eyfbza25hrkmxrjoscsqr 21507 21265 2026-05-26T14:39:03Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{c|<big>'''Masuak Kampuang'''</big>}} Kaba baraliah hanyo lai, aliah nyo kapado Magek Manandin, alah dititi titian panjang, alah tibo inyo di subarang, manurun ka dalam kampuang, alah tibo di simpang ampek, tampaklah urang baduo, mambaok ayam sikua surang. Bakato Magek Manandin, "Oi Tuan urang nan lalu, bari luruih ambo batanyo, datang dimano kolah Tuan, mambaok ayam sikua Surang." Manjawab urang nan lalu, bagala Bagindo Leman, "Kalau itu Sutan tanyokan, kami nangko datang dari balai, balai rami tidak baranti, sabab kami dahulu pulang, galanggang hampia ka dibukak, sabab nan punyo alah ka kawin, banamo Puti Subang Bagelang, bajanjitujuah hari lai, kawin dangan Rajo Duobaleh. Kaminangko baibo hati, ibo bacampua jo rusuah, nan banamo Subang Bagelang, dahulu tunangan rajo kami, nan banamo Magek Manandin, anak angku Datuak Bandaharo. Jikok dicurai dikabakan, banyak bana baibo hati, salamo rajo kami hilang, kampuang langang nagari sunyi, hilang sumangaik Sandiangbaka. Sutan kamano ka bajalan, barilah maaf banyak-banyak, kito batamu ditangah jalan."<noinclude>{{rh||102}}</noinclude> 4i5aztncdt4w6b6g7zcypxuxhgta2z8 Halaman:Bianglala.pdf/12 250 6347 21267 2026-05-26T14:11:19Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dikit berlagak setiap orang akan tjepat mengakui keunggul anja. Lalu katanja seraja mengangkat tinggi bedilnja: Tuhan tidak ada. Jang ada tjuma kekuasaan. Dan keku- asaari itu ada ditanganku ini. Dengan ini namaku telah terkenal kesegenap pendjuru, hingga hewanhewan lari dan manusia terpaksa kagum. Dan diletuskannja sehabis pe- Jurunja. Dan diisinja lagi. Tapi kudanja tidak djuga terlarai larinja oleh suara bedil jang akan mejakinkan kekuasaan- an i... 21267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dikit berlagak setiap orang akan tjepat mengakui keunggul anja. Lalu katanja seraja mengangkat tinggi bedilnja: Tuhan tidak ada. Jang ada tjuma kekuasaan. Dan keku- asaari itu ada ditanganku ini. Dengan ini namaku telah terkenal kesegenap pendjuru, hingga hewanhewan lari dan manusia terpaksa kagum. Dan diletuskannja sehabis pe- Jurunja. Dan diisinja lagi. Tapi kudanja tidak djuga terlarai larinja oleh suara bedil jang akan mejakinkan kekuasaan- an itu. Kuda itu lari. Lari. Lari terus. Achiraja ia meradang kepada kudanja sendiri, jang te- lah melanggar kedaulatanenja. Tanpa berpikir diatjungkan- nja laras bedinja kokopata kudanja jang mendjular pan- djang kedepan itu. Sekali tarik pelatuk bedil itu, maka ma- tilah kudanja, seperti binatang buruan jang telah bertahun- tahun dilaksanakannja. Akan tetapi disaat itu ia tak djadi menembak. Sebab dengan tibatiba ia teringat, bahwa ia telah begitu jauh dari rumahnja dan kalau kudanja mati, akan payahlich in mentjapai rumahnja dengan djalan kaki. Ditjobanja lagi menahan lari kudanja. Tapi kuda itu telah seperti airpipa jang rusak kerannja, hingga tak tertahan- kan lagi tjorohannja. Kemudian sampailah djalan mereka dibelintangi sebatang sungai. Disungai mana mereka biasa mengambil air untuk minum. Tapi kudanja lupa sudah pada haus diterik mata- hari itu. Air sekitar tubuhnja telah membasahi segenap bulunja. Ia mendjompak terus menjebenangi sungai. Dan dikala menjeberangi sungai itu, larinja tidak seladju tadi lagi. Agak tersangkutsangkut karena air sungai itu dalam dan agak deras. Ketika mereka telah sampai diseberang, kedengaranlah oleh pemburu itu sebuah musik alam jang sangat menakutkan sekalian isi hutan porburuan itu. Musik itu tersusun dari madanada salakan puluhan andjing serigala. Sekedjap timbullah ketakutan dihatinja. Hanja sekedjap sa dja boleh ketakutan timbul dibatinga. Karena demikian scha-<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> ct90y8wy578er1wcumv1bl9gidgjn8c 21279 21267 2026-05-26T14:12:43Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dikit berlagak setiap orang akan tjepat mengakui keunggul anja. Lalu katanja seraja mengangkat tinggi bedilnja: Tuhan tidak ada. Jang ada tjuma kekuasaan. Dan keku- asaari itu ada ditanganku ini. Dengan ini namaku telah terkenal kesegenap pendjuru, hingga hewanhewan lari dan manusia terpaksa kagum. Dan diletuskannja sehabis pe- Jurunja. Dan diisinja lagi. Tapi kudanja tidak djuga terlarai larinja oleh suara bedil jang akan mejakinkan kekuasaan- an itu. Kuda itu lari. Lari. Lari terus. Achiraja ia meradang kepada kudanja sendiri, jang te lah melanggar kedaulatanenja. Tanpa berpikir diatjungkannja laras bedinja kokopata kudanja jang mendjular pan- djang kedepan itu. Sekali tarik pelatuk bedil itu, maka ma tilah kudanja, seperti binatang buruan jang telah bertahun tahun dilaksanakannja. Akan tetapi disaat itu ia tak djadi menembak. Sebab dengan tibatiba ia teringat, bahwa ia telah begitu jauh dari rumahnja dan kalau kudanja mati, akan payahlich in mentjapai rumahnja dengan djalan kaki. Ditjobanja lagi menahan lari kudanja. Tapi kuda itu telah seperti airpipa jang rusak kerannja, hingga tak tertahan kan lagi tjorohannja. Kemudian sampailah djalan mereka dibelintangi sebatang sungai. Disungai mana mereka biasa mengambil air untuk minum. Tapi kudanja lupa sudah pada haus diterik mata- hari itu. Air sekitar tubuhnja telah membasahi segenap bulunja. Ia mendjompak terus menjebenangi sungai. Dan dikala menjeberangi sungai itu, larinja tidak seladju tadi lagi. Agak tersangkutsangkut karena air sungai itu dalam dan agak deras. Ketika mereka telah sampai diseberang, kedengaranlah oleh pemburu itu sebuah musik alam jang sangat menakutkan sekalian isi hutan porburuan itu. Musik itu tersusun dari madanada salakan puluhan andjing serigala. Sekedjap timbullah ketakutan dihatinja. Hanja sekedjap sadja boleh ketakutan timbul dibatinga. Karena demikian seha-<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> jkiyfz5bw0ley87hlrbkmr2plgs9y6t 21292 21279 2026-05-26T14:13:56Z Zhilal Darma 23 21292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dikit berlagak setiap orang akan tjepat mengakui keunggul anja. Lalu katanja seraja mengangkat tinggi bedilnja: Tuhan tidak ada. Jang ada tjuma kekuasaan. Dan keku- asaari itu ada ditanganku ini. Dengan ini namaku telah terkenal kesegenap pendjuru, hingga hewanhewan lari dan manusia terpaksa kagum. Dan diletuskannja sehabis pe- Jurunja. Dan diisinja lagi. Tapi kudanja tidak djuga terlarai larinja oleh suara bedil jang akan mejakinkan kekuasaan- an itu. Kuda itu lari. Lari. Lari terus. Achiraja ia meradang kepada kudanja sendiri, jang te lah melanggar kedaulatanenja. Tanpa berpikir diatjungkannja laras bedinja kokopata kudanja jang mendjular pan- djang kedepan itu. Sekali tarik pelatuk bedil itu, maka ma tilah kudanja, seperti binatang buruan jang telah bertahun tahun dilaksanakannja. Akan tetapi disaat itu ia tak djadi menembak. Sebab dengan tibatiba ia teringat, bahwa ia telah begitu jauh dari rumahnja dan kalau kudanja mati, akan payahlich in mentjapai rumahnja dengan djalan kaki. Ditjobanja lagi menahan lari kudanja. Tapi kuda itu telah seperti airpipa jang rusak kerannja, hingga tak tertahan kan lagi tjorohannja. Kemudian sampailah djalan mereka dibelintangi sebatang sungai. Disungai mana mereka biasa mengambil air untuk minum. Tapi kudanja lupa sudah pada haus diterik mata- hari itu. Air sekitar tubuhnja telah membasahi segenap bulunja. Ia mendjompak terus menjebenangi sungai. Dan dikala menjeberangi sungai itu, larinja tidak seladju tadi lagi. Agak tersangkutsangkut karena air sungai itu dalam dan agak deras. Ketika mereka telah sampai diseberang, kedengaranlah oleh pemburu itu sebuah musik alam jang sangat menakutkan sekalian isi hutan porburuan itu. Musik itu tersusun dari madanada salakan puluhan andjing serigala. Sekedjap timbullah ketakutan dihatinja. Hanja sekedjap sadja boleh ketakutan timbul dibatinga. Karena demikian seha- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> 9v1r3av4rw7ro5o3gszwj6bz1w5ka3b 21295 21292 2026-05-26T14:14:19Z Zhilal Darma 23 21295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dikit berlagak setiap orang akan tjepat mengakui keunggul anja. Lalu katanja seraja mengangkat tinggi bedilnja: Tuhan tidak ada. Jang ada tjuma kekuasaan. Dan keku- asaari itu ada ditanganku ini. Dengan ini namaku telah terkenal kesegenap pendjuru, hingga hewanhewan lari dan manusia terpaksa kagum. Dan diletuskannja sehabis pe- Jurunja. Dan diisinja lagi. Tapi kudanja tidak djuga terlarai larinja oleh suara bedil jang akan mejakinkan kekuasaan- an itu. Kuda itu lari. Lari. Lari terus. Achiraja ia meradang kepada kudanja sendiri, jang te lah melanggar kedaulatanenja. Tanpa berpikir diatjungkannja laras bedinja kokopata kudanja jang mendjular pan- djang kedepan itu. Sekali tarik pelatuk bedil itu, maka ma tilah kudanja, seperti binatang buruan jang telah bertahun tahun dilaksanakannja. Akan tetapi disaat itu ia tak djadi menembak. Sebab dengan tibatiba ia teringat, bahwa ia telah begitu jauh dari rumahnja dan kalau kudanja mati, akan payahlich in mentjapai rumahnja dengan djalan kaki. Ditjobanja lagi menahan lari kudanja. Tapi kuda itu telah seperti airpipa jang rusak kerannja, hingga tak tertahan kan lagi tjorohannja. Kemudian sampailah djalan mereka dibelintangi sebatang sungai. Disungai mana mereka biasa mengambil air untuk minum. Tapi kudanja lupa sudah pada haus diterik mata- hari itu. Air sekitar tubuhnja telah membasahi segenap bulunja. Ia mendjompak terus menjebenangi sungai. Dan dikala menjeberangi sungai itu, larinja tidak seladju tadi lagi. Agak tersangkutsangkut karena air sungai itu dalam dan agak deras. Ketika mereka telah sampai diseberang, kedengaranlah oleh pemburu itu sebuah musik alam jang sangat menakutkan sekalian isi hutan porburuan itu. Musik itu tersusun dari madanada salakan puluhan andjing serigala. Sekedjap timbullah ketakutan dihatinja. Hanja sekedjap sadja boleh ketakutan timbul dibatinga. Karena demikian seha- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> 0vkpr25n3dk5x5lbog04j29740nodos 21297 21295 2026-05-26T14:14:40Z Zhilal Darma 23 21297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>dikit berlagak setiap orang akan tjepat mengakui keunggul anja. Lalu katanja seraja mengangkat tinggi bedilnja: Tuhan tidak ada. Jang ada tjuma kekuasaan. Dan keku- asaari itu ada ditanganku ini. Dengan ini namaku telah terkenal kesegenap pendjuru, hingga hewanhewan lari dan manusia terpaksa kagum. Dan diletuskannja sehabis pe- Jurunja. Dan diisinja lagi. Tapi kudanja tidak djuga terlarai larinja oleh suara bedil jang akan mejakinkan kekuasaan- an itu. Kuda itu lari. Lari. Lari terus. Achiraja ia meradang kepada kudanja sendiri, jang te lah melanggar kedaulatanenja. Tanpa berpikir diatjungkannja laras bedinja kokopata kudanja jang mendjular pan- djang kedepan itu. Sekali tarik pelatuk bedil itu, maka ma tilah kudanja, seperti binatang buruan jang telah bertahun tahun dilaksanakannja. Akan tetapi disaat itu ia tak djadi menembak. Sebab dengan tibatiba ia teringat, bahwa ia telah begitu jauh dari rumahnja dan kalau kudanja mati, akan payahlich in mentjapai rumahnja dengan djalan kaki. Ditjobanja lagi menahan lari kudanja. Tapi kuda itu telah seperti airpipa jang rusak kerannja, hingga tak tertahan kan lagi tjorohannja. Kemudian sampailah djalan mereka dibelintangi sebatang sungai. Disungai mana mereka biasa mengambil air untuk minum. Tapi kudanja lupa sudah pada haus diterik matahari itu. Air sekitar tubuhnja telah membasahi segenap bulunja. Ia mendjompak terus menjebenangi sungai. Dan dikala menjeberangi sungai itu, larinja tidak seladju tadi lagi. Agak tersangkutsangkut karena air sungai itu dalam dan agak deras. Ketika mereka telah sampai diseberang, kedengaranlah oleh pemburu itu sebuah musik alam jang sangat menakutkan sekalian isi hutan porburuan itu. Musik itu tersusun dari madanada salakan puluhan andjing serigala. Sekedjap timbullah ketakutan dihatinja. Hanja sekedjap sadja boleh ketakutan timbul dibatinga. Karena demikian seha- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> av311g5msvd9fyvynly8ctny4a1ffel 21917 21297 2026-05-26T15:34:51Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>dikit berlagak setiap orang akan tjepat mengakui keunggul anja. Lalu katanja seraja mengangkat tinggi bedilnja: Tuhan tidak ada. Jang ada tjuma kekuasaan. Dan keku- asaari itu ada ditanganku ini. Dengan ini namaku telah terkenal kesegenap pendjuru, hingga hewanhewan lari dan manusia terpaksa kagum. Dan diletuskannja sehabis pe- Jurunja. Dan diisinja lagi. Tapi kudanja tidak djuga terlarai larinja oleh suara bedil jang akan mejakinkan kekuasaan- an itu. Kuda itu lari. Lari. Lari terus. Achiraja ia meradang kepada kudanja sendiri, jang te lah melanggar kedaulatanenja. Tanpa berpikir diatjungkannja laras bedinja kokopata kudanja jang mendjular pan- djang kedepan itu. Sekali tarik pelatuk bedil itu, maka ma tilah kudanja, seperti binatang buruan jang telah bertahun tahun dilaksanakannja. Akan tetapi disaat itu ia tak djadi menembak. Sebab dengan tibatiba ia teringat, bahwa ia telah begitu jauh dari rumahnja dan kalau kudanja mati, akan payahlich in mentjapai rumahnja dengan djalan kaki. Ditjobanja lagi menahan lari kudanja. Tapi kuda itu telah seperti airpipa jang rusak kerannja, hingga tak tertahan kan lagi tjorohannja. Kemudian sampailah djalan mereka dibelintangi sebatang sungai. Disungai mana mereka biasa mengambil air untuk minum. Tapi kudanja lupa sudah pada haus diterik matahari itu. Air sekitar tubuhnja telah membasahi segenap bulunja. Ia mendjompak terus menjebenangi sungai. Dan dikala menjeberangi sungai itu, larinja tidak seladju tadi lagi. Agak tersangkutsangkut karena air sungai itu dalam dan agak deras. Ketika mereka telah sampai diseberang, kedengaranlah oleh pemburu itu sebuah musik alam jang sangat menakutkan sekalian isi hutan porburuan itu. Musik itu tersusun dari madanada salakan puluhan andjing serigala. Sekedjap timbullah ketakutan dihatinja. Hanja sekedjap sadja boleh ketakutan timbul dibatinga. Karena demikian seha- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|12}}</noinclude> s5tuutcpujwywfobu2kg9k56gi3gjx8 Halaman:Magek Manandin.pdf/37 250 6348 21269 2026-05-26T14:11:35Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kabau bantiang tidak dietong, tidak manaruah kakurangan, bahati gadang tiok hari, awak baduo badunsanak, nan ketek Puti Nan Bungsu, nan gadang Magek Manandin, sadang duduak di kurisi. Alah tibo surek panggilan, alah dibaco surek nantun, dari awa sampai akhia, sabarih tidak nan lupo, alah dipahami isi surek, dipikia-pikia dimanuangkan, surek panggilan nan baralek, galanggang Puti Nilam Cahayo, alah anam bulan galanggang rami, alah banyak Rajo nan dat... 21269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kabau bantiang tidak dietong, tidak manaruah kakurangan, bahati gadang tiok hari, awak baduo badunsanak, nan ketek Puti Nan Bungsu, nan gadang Magek Manandin, sadang duduak di kurisi. Alah tibo surek panggilan, alah dibaco surek nantun, dari awa sampai akhia, sabarih tidak nan lupo, alah dipahami isi surek, dipikia-pikia dimanuangkan, surek panggilan nan baralek, galanggang Puti Nilam Cahayo, alah anam bulan galanggang rami, alah banyak Rajo nan datang, balun dapek nan ka judu, sabuang rami tiok hari. Alah dijalang bapak kanduang, bakato Magek Manandin, “Manolah bapak kanduang ambo, sarato mandeh kanduang ambo, sabab ambo jalang bapak jo mandeh, taniat di dalam hati, ambo nak pai ka balai, ka galanggang Puti Nilam Cahayo, bapak lapeh jo hati suci, sarato mandeh kanduang ambo.” Manjawab Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, “Ambo lapeh jo hati suci, jikok sampai anak ka balai, usah lamo Anak bajalan, sabagai pulo anak kanduang, jikok anak bamain judi, anak manyabuang jo badadu, usah hati dipaturuikkan, habih piti baranti main, jan sampai mambukak kain, usah sampai mambukak baju, binaso anak sabab itu, hilang rupo takucak roman. Anak kok tidak bapakaian, urang nan tidak sagan lai, hilang bangso sabab dek itu, pikiakan bana tu Nak kanduang, jan manyasa kamudian. Rusuahkan budi kok tagadai, usah paham sampai tajua, sampai ka cucu piuik Anak, manjadi cacek kamudian. Kini baitu lah dek anak, bajalan malah kini nangko, baoklah urai limo kaco, sarato ayam biriang balang, mamakai malah anak kanduang.” Dilakekkan sarawa panjang, dipakai baju biludu, guntiang nan caro Sialahan, basaruang bugih sapik udang, badeta kambang palangi, tiok suduik pakai hikmah, di tangah sipalat gelo. 26<noinclude></noinclude> lfkztbt41qysj6byzdp7xvmid12q2z8 21293 21269 2026-05-26T14:13:56Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kabau bantiang tidak dietong, tidak manaruah kakurangan, bahati gadang tiok hari, awak baduo badunsanak, nan ketek Puti Nan Bungsu, nan gadang Magek Manandin, sadang duduak di kurisi. Alah tibo surek panggilan, alah dibaco surek nantun, dari awa sampai akhia, sabarih tidak nan lupo, alah dipahami isi surek, dipikia-pikia dimanuangkan, surek panggilan nan baralek, galanggang Puti Nilam Cahayo, alah anam bulan galanggang rami, alah banyak Rajo nan datang, balun dapek nan ka judu, sabuang rami tiok hari. Alah Dijalang bapak Kanduang, bakato Magek Manandin, “Manolah bapak kanduang ambo, sarato mandeh kanduang ambo, sabab ambo jalang bapak jo mandeh, taniat di dalam hati, ambo nak pai ka balai, ka galanggang Puti Nilam Cahayo, bapak lapeh jo hati suci, sarato mandeh kanduang ambo.” Manjawab Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, “Ambo lapeh jo hati suci, jikok sampai anak ka balai, usah lamo Anak bajalan, sabagai pulo anak kanduang, jikok anak bamain judi, anak manyabuang jo badadu, usah hati dipaturuikkan, habih piti baranti main, jan sampai mambukak kain, usah sampai mambukak baju, binaso anak sabab itu, hilang rupo takucak roman. Anak kok tidak bapakaian, urang nan tidak sagan lai, hilang bangso sabab dek itu, pikiakan bana tu Nak kanduang, jan manyasa kamudian. Rusuahkan budi kok tagadai, usah paham sampai tajua, sampai ka cucu piuik Anak, manjadi cacek kamudian. Kini baitu lah dek anak, bajalan malah kini nangko, baoklah urai limo kaco, sarato ayam biriang balang, mamakai malah anak kanduang.” Dilakekkan sarawa panjang, dipakai baju biludu, guntiang nan caro Sialahan, basaruang bugih sapik udang, badeta kambang palangi, tiok suduik pakai hikmah, di tangah sipalat gelo. <center> 26 </center><noinclude></noinclude> 32ua00w8decvugiwar3proantsp7z9j 21885 21293 2026-05-26T15:28:13Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kabau bantiang tidak dietong, tidak manaruah kakurangan, bahati gadang tiok hari, awak baduo badunsanak, nan ketek Puti Nan Bungsu, nan gadang Magek Manandin, sadang duduak di kurisi. Alah tibo surek panggilan, alah dibaco surek nantun, dari awa sampai akhia, sabarih tidak nan lupo, alah dipahami isi surek, dipikia-pikia dimanuangkan, surek panggilan nan baralek, galanggang Puti Nilam Cahayo, alah anam bulan galanggang rami, alah banyak Rajo nan datang, balun dapek nan ka judu, sabuang rami tiok hari. Alah Dijalang bapak Kanduang, bakato Magek Manandin, “Manolah bapak kanduang ambo, sarato mandeh kanduang ambo, sabab ambo jalang bapak jo mandeh, taniat di dalam hati, ambo nak pai ka balai, ka galanggang Puti Nilam Cahayo, bapak lapeh jo hati suci, sarato mandeh kanduang ambo.” Manjawab Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, “Ambo lapeh jo hati suci, jikok sampai anak ka balai, usah lamo Anak bajalan, sabagai pulo anak kanduang, jikok anak bamain judi, anak manyabuang jo badadu, usah hati dipaturuikkan, habih piti baranti main, jan sampai mambukak kain, usah sampai mambukak baju, binaso anak sabab itu, hilang rupo takucak roman. Anak kok tidak bapakaian, urang nan tidak sagan lai, hilang bangso sabab dek itu, pikiakan bana tu Nak kanduang, jan manyasa kamudian. Rusuahkan budi kok tagadai, usah paham sampai tajua, sampai ka cucu piuik Anak, manjadi cacek kamudian. Kini baitu lah dek anak, bajalan malah kini nangko, baoklah urai limo kaco, sarato ayam biriang balang, mamakai malah anak kanduang.” Dilakekkan sarawa panjang, dipakai baju biludu, guntiang nan caro Sialahan, basaruang bugih sapik udang, badeta kambang palangi, tiok suduik pakai hikmah, di tangah sipalat gelo. <center> 26 </center><noinclude></noinclude> 18jm5kvpbx1mwobbxrsqtybnqvgdkvu Halaman:Magek Manandin.pdf/49 250 6349 21273 2026-05-26T14:12:10Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bapitih sambilan pitih Baralek sambilan jamba; Adiak kanduang nan elok manih Salamaik sajo malah tingga.” Bajalan Magek Manandin, alah turun ka tangah laman, turun pulo Subang Bagelang, alah tibo di tangah laman, bakato hanyo lai, “Tuan Kanduang Magek Manandin, sabuah ambo rusuahkan, Tuan ka bajalan jauah, pacik pitaruah elok-elok. Anak rajo di Pulau Punjuang Balahan rajo dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang nan sadang bagaruntuang Kasiah ba... 21273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Bapitih sambilan pitih Baralek sambilan jamba; Adiak kanduang nan elok manih Salamaik sajo malah tingga.” Bajalan Magek Manandin, alah turun ka tangah laman, turun pulo Subang Bagelang, alah tibo di tangah laman, bakato hanyo lai, “Tuan Kanduang Magek Manandin, sabuah ambo rusuahkan, Tuan ka bajalan jauah, pacik pitaruah elok-elok. Anak rajo di Pulau Punjuang Balahan rajo dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang nan sadang bagaruntuang Kasiah baputa dalam hati Badoso Tuan tinggakan. Ramilah balai Ujuang Guguak Raminyo sadang tangah hari; Kasiah Tuan salamo duduak Baru tagak lupo di kami.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, hari batambah tinggi juo, adiak tingga malah di rumah, usah adiak bauweh-uweh hati, iyo bana bak pantun urang, Deta basaluak nak rang Bugih Buatan anak Rajo Cino Dikarang mangko dilatakkan; Adiak nan layuak geneang manih Lubuak hati pamenan kato Ibolah ambo maninggakan. Bungo harum bungo palangi Bungo langkuweh bungo nago Dipancuang kalam dipatagak Dibaok nak rang Koto Tuo; 38<noinclude></noinclude> 4xlmu5o9aputbkm3k3ixomu68nuhxxg 21298 21273 2026-05-26T14:14:41Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Bapitih sambilan pitih Baralek sambilan jamba; Adiak kanduang nan elok manih Salamaik sajo malah tingga.”</poem> Bajalan Magek Manandin, alah turun ka tangah laman, turun pulo Subang Bagelang, alah tibo di tangah laman, bakato hanyo lai, “Tuan Kanduang Magek Manandin, sabuah ambo rusuahkan, Tuan ka bajalan jauah, pacik pitaruah elok-elok. <poem>Anak rajo di Pulau Punjuang Balahan rajo dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang nan sadang bagaruntuang Kasiah baputa dalam hati Badoso Tuan tinggakan.</poem> <poem>Ramilah balai Ujuang Guguak Raminyo sadang tangah hari; Kasiah Tuan salamo duduak Baru tagak lupo di kami.”</poem> Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, hari batambah tinggi juo, adiak tingga malah di rumah, usah adiak bauweh-uweh hati, iyo bana bak pantun urang, <poem>Deta basaluak nak rang Bugih Buatan anak Rajo Cino Dikarang mangko dilatakkan; Adiak nan layuak geneang manih Lubuak hati pamenan kato Ibolah ambo maninggakan.</poem> <poem>Bungo harum bungo palangi Bungo langkuweh bungo nago Dipancuang kalam dipatagak Dibaok nak rang Koto Tuo;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude> 1fnjp2wx2sem0spc2tdolslvtlvuerk 21899 21298 2026-05-26T15:31:24Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21899 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Bapitih sambilan pitih Baralek sambilan jamba; Adiak kanduang nan elok manih Salamaik sajo malah tingga.”</poem> Bajalan Magek Manandin, alah turun ka tangah laman, turun pulo Subang Bagelang, alah tibo di tangah laman, bakato hanyo lai, “Tuan Kanduang Magek Manandin, sabuah ambo rusuahkan, Tuan ka bajalan jauah, pacik pitaruah elok-elok. <poem style="margin-left: 2em;"> Anak rajo di Pulau Punjuang Balahan rajo dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang nan sadang bagaruntuang Kasiah baputa dalam hati Badoso Tuan tinggakan.</poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ramilah balai Ujuang Guguak Raminyo sadang tangah hari; Kasiah Tuan salamo duduak Baru tagak lupo di kami.”</poem> Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, hari batambah tinggi juo, adiak tingga malah di rumah, usah adiak bauweh-uweh hati, iyo bana bak pantun urang, <poem style="margin-left: 2em;"> Deta basaluak nak rang Bugih Buatan anak Rajo Cino Dikarang mangko dilatakkan; Adiak nan layuak geneang manih Lubuak hati pamenan kato Ibolah ambo maninggakan.</poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Bungo harum bungo palangi Bungo langkuweh bungo nago Dipancuang kalam dipatagak Dibaok nak rang Koto Tuo;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||38|}}</noinclude> tpzdmir9r9bgg4h5k917e34w225kbm6 Halaman:Magek Manandin.pdf/114 250 6350 21275 2026-05-26T14:12:13Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big>'''MASUK KAMPUNG'''</big>}} Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Magek Manandin, sudah dititi titian panjang, sampailah ia di seberang, menurun ke dalam kampung, sampailah di simpang empat, tampaklah orang dua orang, membawa ayam seekor sorang. Berkata Magek Manandin, “Wahai Tuan orang yang lalu, jawablah jujur denai bertanya, dari mana kah Tuan berdua, membawa ayam seekor sorang?” Menjawab orang yang lalu, bergelar Bagindo Leman, “Kalau itu Sutan tanyakan, kami ini dari balai, balai ramai tak berhenti, sebab kami dahulu pulang, gelanggang hampir kan usai, sebab yang punya akan kawin, bernama Puti Subang Bagelang, berjanji tujuh hari lagi, kawin dengan Rajo Duobaleh. Kami ini beriba hati, iba bercampur dengan rusuh, puti bernama Subang Bagelang, dahulu tunangan raja kami, yang bernama Magek Manandin, anak angku Datuak Bandaharo. Kalau dicurai dikabarkan, sangat banyak beriba hati, selama raja kami hilang, kampung lengang nagari sunyi, hilang semangat Sandiangbaka. Sutan ke mana kan berjalan, berilah maaf banyakbanyak, kita bertemu di tengah jalan.”<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> jdo0p3czqxndcm7eogu4ecntzbecy1s 21510 21275 2026-05-26T14:39:18Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>{{c|<big>'''MASUK KAMPUNG'''</big>}} Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Magek Manandin, sudah dititi titian panjang, sampailah ia di seberang, menurun ke dalam kampung, sampailah di simpang empat, tampaklah orang dua orang, membawa ayam seekor sorang. Berkata Magek Manandin, “Wahai Tuan orang yang lalu, jawablah jujur denai bertanya, dari mana kah Tuan berdua, membawa ayam seekor sorang?” Menjawab orang yang lalu, bergelar Bagindo Leman, “Kalau itu Sutan tanyakan, kami ini dari balai, balai ramai tak berhenti, sebab kami dahulu pulang, gelanggang hampir kan usai, sebab yang punya akan kawin, bernama Puti Subang Bagelang, berjanji tujuh hari lagi, kawin dengan Rajo Duobaleh. Kami ini beriba hati, iba bercampur dengan rusuh, puti bernama Subang Bagelang, dahulu tunangan raja kami, yang bernama Magek Manandin, anak angku Datuak Bandaharo. Kalau dicurai dikabarkan, sangat banyak beriba hati, selama raja kami hilang, kampung lengang nagari sunyi, hilang semangat Sandiangbaka. Sutan ke mana kan berjalan, berilah maaf banyakbanyak, kita bertemu di tengah jalan.”<noinclude>{{rh||103}}</noinclude> 7bxqil0h4wg78fvths2pmk1bur0aw06 Halaman:Magek Manandin.pdf/54 250 6351 21276 2026-05-26T14:12:22Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BERJUDI MEMBAWA PETAKA Kabar beralih lah sekarang, sungguh beralih itu jua, alihnya kepada Magek Manandin, karena lama lambat di jalan, jalan panjang yang diturutkan, puding emas berbatang-batang, hampir kan tiba hanya lagi. Disebutkan tentang lari kuda, bagai tempurung lakak enam, pergi tiga pulang pun tiga, bunyi gentanya bagai ditimbang, yang besar bunyi membangunkan, yang kecil bunyi menidurkan, kadangkadang beriba hati. Jauh bertambah hampir j... 21276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>BERJUDI MEMBAWA PETAKA Kabar beralih lah sekarang, sungguh beralih itu jua, alihnya kepada Magek Manandin, karena lama lambat di jalan, jalan panjang yang diturutkan, puding emas berbatang-batang, hampir kan tiba hanya lagi. Disebutkan tentang lari kuda, bagai tempurung lakak enam, pergi tiga pulang pun tiga, bunyi gentanya bagai ditimbang, yang besar bunyi membangunkan, yang kecil bunyi menidurkan, kadangkadang beriba hati. Jauh bertambah hampir jua, telah tiba Ia di sana, di gelanggang Puti Nilam Cahayo, turunlah Ia dari atas kuda, setelah kuda dipautkan, haru biru orang yang banyak, melihat Magek Manandin, berkata orang dalam gelanggang. “Selama hidup di dunia, belum pernah denai melihat, sutan yang segagah ini, laranglah puti kan jodohnya.” Sedangkan Rajo Duobaleh, mendengar orang baru tiba, lalu berkata Rajo Duobaleh, “Wahai Sutan yang baru datang, kita menyabung agak sejamang, kalau kalah pembuang peluh, kalau menang pembeli sirih.” 43<noinclude></noinclude> 82d8w24lfnwm6k3udqu5lnlyo0kry8z 21288 21276 2026-05-26T14:13:38Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''BERJUDI MEMBAWA PETAKA'''<big>|}} Kabar beralih lah sekarang, sungguh beralih itu jua, alihnya kepada Magek Manandin, karena lama lambat di jalan, jalan panjang yang diturutkan, puding emas berbatang-batang, hampir kan tiba hanya lagi. Disebutkan tentang lari kuda, bagai tempurung lakak enam, pergi tiga pulang pun tiga, bunyi gentanya bagai ditimbang, yang besar bunyi membangunkan, yang kecil bunyi menidurkan, kadangkadang beriba hati. Jauh bertambah hampir jua, telah tiba Ia di sana, di gelanggang Puti Nilam Cahayo, turunlah Ia dari atas kuda, setelah kuda dipautkan, haru biru orang yang banyak, melihat Magek Manandin, berkata orang dalam gelanggang. “Selama hidup di dunia, belum pernah denai melihat, sutan yang segagah ini, laranglah puti kan jodohnya.” Sedangkan Rajo Duobaleh, mendengar orang baru tiba, lalu berkata Rajo Duobaleh, “Wahai Sutan yang baru datang, kita menyabung agak sejamang, kalau kalah pembuang peluh, kalau menang pembeli sirih.” {{C|43|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> dhxp668tmhjagz2gqenxspuulp2n6a7 21948 21288 2026-05-26T15:42:50Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big>'''BERJUDI MEMBAWA PETAKA'''</big>|}} Kabar beralih lah sekarang, sungguh beralih itu jua, alihnya kepada Magek Manandin, karena lama lambat di jalan, jalan panjang yang diturutkan, puding emas berbatang-batang, hampir kan tiba hanya lagi. Disebutkan tentang lari kuda, bagai tempurung lakak enam, pergi tiga pulang pun tiga, bunyi gentanya bagai ditimbang, yang besar bunyi membangunkan, yang kecil bunyi menidurkan, kadangkadang beriba hati. Jauh bertambah hampir jua, telah tiba Ia di sana, di gelanggang Puti Nilam Cahayo, turunlah Ia dari atas kuda, setelah kuda dipautkan, haru biru orang yang banyak, melihat Magek Manandin, berkata orang dalam gelanggang. “Selama hidup di dunia, belum pernah denai melihat, sutan yang segagah ini, laranglah puti kan jodohnya.” Sedangkan Rajo Duobaleh, mendengar orang baru tiba, lalu berkata Rajo Duobaleh, “Wahai Sutan yang baru datang, kita menyabung agak sejamang, kalau kalah pembuang peluh, kalau menang pembeli sirih.” {{C|43|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 86fzhi5qtxrehb8lc2vl1dcy9o31h2c Halaman:Magek Manandin.pdf/56 250 6352 21281 2026-05-26T14:13:05Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Angku, denai coba malah melawan, tetapi taruh tidak banyak.” Telah dibulang malah ayam, dibulang sama-sama kanan, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam kurik bertaji besar, diminta malah taruhannya, sedang si Magek Manandin, diletakkan malah taruh ayam, diletakkan lima kaca urai. Termenung Rajo Duobaleh, dengan apa taruh kan di lawan, uang tak sampai untuk taruhannya, digadaikan sawah dan ladang, diminta tolong p... 21281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Angku, denai coba malah melawan, tetapi taruh tidak banyak.” Telah dibulang malah ayam, dibulang sama-sama kanan, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam kurik bertaji besar, diminta malah taruhannya, sedang si Magek Manandin, diletakkan malah taruh ayam, diletakkan lima kaca urai. Termenung Rajo Duobaleh, dengan apa taruh kan di lawan, uang tak sampai untuk taruhannya, digadaikan sawah dan ladang, diminta tolong pada anak buah. Sudah bertampin malah ayam, telah berlaga keduanya, sekali membulang naik, dua kali membulang turun, patahlah ayam biring belang, bersorak orang tengah balai, besar kecil orang senang, lepas utang yang ringan-ringan, bagai mendapat durian runtuh. Tidaklah kabar dipanjangkan, matilah ayam biring belang, termenung Magek Manandin, uang berpindah pada orang, sedangkan Rajo Duobaleh, senang hati Allahu Rabbi, telah kaya karena menyabung, taruh disimpan dengan segera. Kononlah Magek Manandin, uang habis badan sansai, diri disisih kawan sebaya, hanya bermenung-menung sendirian, tak tentu jalan kan diturut. Telah dibuka kain sarung, lalu digadaikan kain itu, kepada mandeh orang berlepau, dicoba pula main dadu, dadu dipasang kalah jua, diminta dadu pada jenang, dilihat gundu lindung merah, bertaruh sekupang genap, lalu dilemparkan malah gundu. Besoknya hari selasa Orang menjemur buah pala; Gundu dilambung balik pangkal Uang diambil orang jua Burung di pucuk kayu mati Ular disesap maja lapai; 45<noinclude></noinclude> ojcbnimqbntzxv3gva7cffjnwjko8yo 21484 21281 2026-05-26T14:36:28Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Angku, denai coba malah melawan, tetapi taruh tidak banyak.” Telah dibulang malah ayam, dibulang sama-sama kanan, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam kurik bertaji besar, diminta malah taruhannya, sedang si Magek Manandin, diletakkan malah taruh ayam, diletakkan lima kaca urai. Termenung Rajo Duobaleh, dengan apa taruh kan di lawan, uang tak sampai untuk taruhannya, digadaikan sawah dan ladang, diminta tolong pada anak buah. Sudah bertampin malah ayam, telah berlaga keduanya, sekali membulang naik, dua kali membulang turun, patahlah ayam biring belang, bersorak orang tengah balai, besar kecil orang senang, lepas utang yang ringan-ringan, bagai mendapat durian runtuh. Tidaklah kabar dipanjangkan, matilah ayam biring belang, termenung Magek Manandin, uang berpindah pada orang, sedangkan Rajo Duobaleh, senang hati Allahu Rabbi, telah kaya karena menyabung, taruh disimpan dengan segera. Kononlah Magek Manandin, uang habis badan sansai, diri disisih kawan sebaya, hanya bermenung-menung sendirian, tak tentu jalan kan diturut. Telah dibuka kain sarung, lalu digadaikan kain itu, kepada mandeh orang berlepau, dicoba pula main dadu, dadu dipasang kalah jua, diminta dadu pada jenang, dilihat gundu lindung merah, bertaruh sekupang genap, lalu dilemparkan malah gundu. :Besoknya hari selasa :Orang menjemur buah pala; :Gundu dilambung balik pangkal :Uang diambil orang jua :::Burung di pucuk kayu mati :::Ular disesap maja lapai; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45|}}<noinclude></noinclude> exfdbh030uftm4s7m0mj3ii1rarg7ut 21767 21484 2026-05-26T15:05:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Angku, denai coba malah melawan, tetapi taruh tidak banyak.” Telah dibulang malah ayam, dibulang sama-sama kanan, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam kurik bertaji besar, diminta malah taruhannya, sedang si Magek Manandin, diletakkan malah taruh ayam, diletakkan lima kaca urai. Termenung Rajo Duobaleh, dengan apa taruh kan di lawan, uang tak sampai untuk taruhannya, digadaikan sawah dan ladang, diminta tolong pada anak buah. Sudah bertampin malah ayam, telah berlaga keduanya, sekali membulang naik, dua kali membulang turun, patahlah ayam biring belang, bersorak orang tengah balai, besar kecil orang senang, lepas utang yang ringan-ringan, bagai mendapat durian runtuh. Tidaklah kabar dipanjangkan, matilah ayam biring belang, termenung Magek Manandin, uang berpindah pada orang, sedangkan Rajo Duobaleh, senang hati Allahu Rabbi, telah kaya karena menyabung, taruh disimpan dengan segera. Kononlah Magek Manandin, uang habis badan sansai, diri disisih kawan sebaya, hanya bermenung-menung sendirian, tak tentu jalan kan diturut. Telah dibuka kain sarung, lalu digadaikan kain itu, kepada mandeh orang berlepau, dicoba pula main dadu, dadu dipasang kalah jua, diminta dadu pada jenang, dilihat gundu lindung merah, bertaruh sekupang genap, lalu dilemparkan malah gundu. :Besoknya hari selasa :Orang menjemur buah pala; :Gundu dilambung balik pangkal :Uang diambil orang jua :::Burung di pucuk kayu mati :::Ular disesap maja lapai; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|45|}}<noinclude></noinclude> 1jz1hvf5l47zm4kwzm83z2ljxu4x6f1 21771 21767 2026-05-26T15:06:35Z Mery Nurfa Dilla 77 21771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Angku, denai coba malah melawan, tetapi taruh tidak banyak.” Telah dibulang malah ayam, dibulang sama-sama kanan, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam kurik bertaji besar, diminta malah taruhannya, sedang si Magek Manandin, diletakkan malah taruh ayam, diletakkan lima kaca urai. Termenung Rajo Duobaleh, dengan apa taruh kan di lawan, uang tak sampai untuk taruhannya, digadaikan sawah dan ladang, diminta tolong pada anak buah. Sudah bertampin malah ayam, telah berlaga keduanya, sekali membulang naik, dua kali membulang turun, patahlah ayam biring belang, bersorak orang tengah balai, besar kecil orang senang, lepas utang yang ringan-ringan, bagai mendapat durian runtuh. Tidaklah kabar dipanjangkan, matilah ayam biring belang, termenung Magek Manandin, uang berpindah pada orang, sedangkan Rajo Duobaleh, senang hati Allahu Rabbi, telah kaya karena menyabung, taruh disimpan dengan segera. Kononlah Magek Manandin, uang habis badan sansai, diri disisih kawan sebaya, hanya bermenung-menung sendirian, tak tentu jalan kan diturut. Telah dibuka kain sarung, lalu digadaikan kain itu, kepada mandeh orang berlepau, dicoba pula main dadu, dadu dipasang kalah jua, diminta dadu pada jenang, dilihat gundu lindung merah, bertaruh sekupang genap, lalu dilemparkan malah gundu. :Besoknya hari selasa :Orang menjemur buah pala; :Gundu dilambung balik pangkal :Uang diambil orang jua :::Burung di pucuk kayu mati :::Ular disesap maja lapai; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||45}}<noinclude></noinclude> kyedpv18y1ihtu6buuiiz0kjyar6g94 21775 21771 2026-05-26T15:07:06Z Mery Nurfa Dilla 77 21775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Angku, denai coba malah melawan, tetapi taruh tidak banyak.” Telah dibulang malah ayam, dibulang sama-sama kanan, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam kurik bertaji besar, diminta malah taruhannya, sedang si Magek Manandin, diletakkan malah taruh ayam, diletakkan lima kaca urai. Termenung Rajo Duobaleh, dengan apa taruh kan di lawan, uang tak sampai untuk taruhannya, digadaikan sawah dan ladang, diminta tolong pada anak buah. Sudah bertampin malah ayam, telah berlaga keduanya, sekali membulang naik, dua kali membulang turun, patahlah ayam biring belang, bersorak orang tengah balai, besar kecil orang senang, lepas utang yang ringan-ringan, bagai mendapat durian runtuh. Tidaklah kabar dipanjangkan, matilah ayam biring belang, termenung Magek Manandin, uang berpindah pada orang, sedangkan Rajo Duobaleh, senang hati Allahu Rabbi, telah kaya karena menyabung, taruh disimpan dengan segera. Kononlah Magek Manandin, uang habis badan sansai, diri disisih kawan sebaya, hanya bermenung-menung sendirian, tak tentu jalan kan diturut. Telah dibuka kain sarung, lalu digadaikan kain itu, kepada mandeh orang berlepau, dicoba pula main dadu, dadu dipasang kalah jua, diminta dadu pada jenang, dilihat gundu lindung merah, bertaruh sekupang genap, lalu dilemparkan malah gundu. :Besoknya hari selasa :Orang menjemur buah pala; :Gundu dilambung balik pangkal :Uang diambil orang jua :::Burung di pucuk kayu mati :::Ular disesap maja lapai; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c||45}}<noinclude></noinclude> 6s2ik4t83vs11007aooxjv53h14nmc4 21781 21775 2026-05-26T15:08:12Z Mery Nurfa Dilla 77 21781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Angku, denai coba malah melawan, tetapi taruh tidak banyak.” Telah dibulang malah ayam, dibulang sama-sama kanan, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam kurik bertaji besar, diminta malah taruhannya, sedang si Magek Manandin, diletakkan malah taruh ayam, diletakkan lima kaca urai. Termenung Rajo Duobaleh, dengan apa taruh kan di lawan, uang tak sampai untuk taruhannya, digadaikan sawah dan ladang, diminta tolong pada anak buah. Sudah bertampin malah ayam, telah berlaga keduanya, sekali membulang naik, dua kali membulang turun, patahlah ayam biring belang, bersorak orang tengah balai, besar kecil orang senang, lepas utang yang ringan-ringan, bagai mendapat durian runtuh. Tidaklah kabar dipanjangkan, matilah ayam biring belang, termenung Magek Manandin, uang berpindah pada orang, sedangkan Rajo Duobaleh, senang hati Allahu Rabbi, telah kaya karena menyabung, taruh disimpan dengan segera. Kononlah Magek Manandin, uang habis badan sansai, diri disisih kawan sebaya, hanya bermenung-menung sendirian, tak tentu jalan kan diturut. Telah dibuka kain sarung, lalu digadaikan kain itu, kepada mandeh orang berlepau, dicoba pula main dadu, dadu dipasang kalah jua, diminta dadu pada jenang, dilihat gundu lindung merah, bertaruh sekupang genap, lalu dilemparkan malah gundu. :Besoknya hari selasa :Orang menjemur buah pala; :Gundu dilambung balik pangkal :Uang diambil orang jua :::Burung di pucuk kayu mati :::Ular disesap maja lapai; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||45}}</noinclude> tr6m31g6d0uadxerux6l2mysbv4skzn Halaman:Magek Manandin.pdf/115 250 6353 21282 2026-05-26T14:13:18Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, "Sungguh baitu kato Tuan, barilah juo tanyo ambo, salorong Magek Manandin, salamo inyo dibuangkan, lai hiduik juo bapak mandeh nyo, baitu pulo adiaknyo Surang?" Manjawab Bagindo Leman, "Jikok itu Sutan tanyokan tidak guno bana disabuik, banyak bana baibo hati, salorong bapak jo mandehnyo, sampai mularaik kaduonyo, si bungsu alah hampia gilo, tunangan si Magek lah hampia kawin." Menjawab Magek Manandin, "Kalau itu kato Tuan, kito bacarai hanyo lai." Alah dijawek malah salam, bajalan Magek Manandin, dihiliakan labuah nan panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di ladang urang, ladang lamo indak bahuni, diambiak siriah disinan, diam biak siriah banyak-banyak, kan dijua ka galanggang, iyo ka galanggang Subang Bagelang. Siriah dikabek hanyo lai, alah sudah siriah dikabek, diambiak kulik pisang busuak, alah dikabek pulo kaki, sarupo urang sakik biriang, rupo ditukak jo ditekong. Alah dijunjuang malah siriah, badan busuak tidak tatangguang, bajalan Magek Manandin, bajalan tatengkak-tengkak, hampia ka tibo hanyo lai, di ranah Sandiangbaka, di laman rumah mandeh kanduang. Alah tibo inyo di laman, babunyi buni-bunian, mandariang salindik jantan, mancareceh tupai janjang, malanguah jawi bapauik, kudo balang mamutuih tali, takajuik dayang-dayang banyak, hiru biru cando tangah rumah. Bakato Puti Linduang Bulan, "Anak kanduang Puti Nan Bungsu, samulo tuan kau hilang, balun ado sarupo iko, apolah sabab karanonyo?"<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> pi10o5p04suc0oe4sk3sqmsz08621gs 21512 21282 2026-05-26T14:39:38Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, "Sungguh baitu kato Tuan, barilah juo tanyo ambo, salorong Magek Manandin, salamo inyo dibuangkan, lai hiduik juo bapak mandeh nyo, baitu pulo adiaknyo Surang?" Manjawab Bagindo Leman, "Jikok itu Sutan tanyokan tidak guno bana disabuik, banyak bana baibo hati, salorong bapak jo mandehnyo, sampai mularaik kaduonyo, si bungsu alah hampia gilo, tunangan si Magek lah hampia kawin." Menjawab Magek Manandin, "Kalau itu kato Tuan, kito bacarai hanyo lai." Alah dijawek malah salam, bajalan Magek Manandin, dihiliakan labuah nan panjang, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di ladang urang, ladang lamo indak bahuni, diambiak siriah disinan, diam biak siriah banyak-banyak, kan dijua ka galanggang, iyo ka galanggang Subang Bagelang. Siriah dikabek hanyo lai, alah sudah siriah dikabek, diambiak kulik pisang busuak, alah dikabek pulo kaki, sarupo urang sakik biriang, rupo ditukak jo ditekong. Alah dijunjuang malah siriah, badan busuak tidak tatangguang, bajalan Magek Manandin, bajalan tatengkak-tengkak, hampia ka tibo hanyo lai, di ranah Sandiangbaka, di laman rumah mandeh kanduang. Alah tibo inyo di laman, babunyi buni-bunian, mandariang salindik jantan, mancareceh tupai janjang, malanguah jawi bapauik, kudo balang mamutuih tali, takajuik dayang-dayang banyak, hiru biru cando tangah rumah. Bakato Puti Linduang Bulan, "Anak kanduang Puti Nan Bungsu, samulo tuan kau hilang, balun ado sarupo iko, apolah sabab karanonyo?"<noinclude>{{rh||104}}</noinclude> ny6h6worqwi3ocm1j04jkg7eis2w7lg Halaman:Magek Manandin.pdf/163 250 6354 21286 2026-05-26T14:13:37Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kini baitu malah dek bapak, mari kito basamo pai, ka ranah ka Sandiangbaka, elok kan sajo hati bapak, kito manyarah pado Allah, nan kareh kok untuang lunak.” Lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Subang Bagelang, sarato Puti Andam Dewi, basamo angku Rajo Kuaso, si Kambang banyak mairiangkan. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, alah naiak Rajo Kuaso, sarato Puti Andam Dewi, batigo jo Subang Bagelang, alah duduak di tangah rumah. Lamo s... 21286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kini baitu malah dek bapak, mari kito basamo pai, ka ranah ka Sandiangbaka, elok kan sajo hati bapak, kito manyarah pado Allah, nan kareh kok untuang lunak.” Lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Subang Bagelang, sarato Puti Andam Dewi, basamo angku Rajo Kuaso, si Kambang banyak mairiangkan. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, alah naiak Rajo Kuaso, sarato Puti Andam Dewi, batigo jo Subang Bagelang, alah duduak di tangah rumah. Lamo sabanta inyo duduak, talatak siriah dek si Kambang, alah datang Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, tibo pulo Magek Manandin, jauah-jauah maangkek sambah, alah hampia manyusun jari, dijawek salam pado mamak, bakato Magek Manandin, “Manolah mamak ambo Rajo Kuaso, bari maaf ambo di mamak, salah ambo lah banyak bana, sahinggo iko ka ateh, ambo ubah parangai ambo, indak ambo bajudi lai.” Baru mandanga kato nantun, manangih Rajo Kuaso, takana gadang kasalahan, itu ruponyo kamanakan, takuik nan bukan alangalang, lah nyato bana awak salah, inyo juo nan mintak ampun, sadang dek angku Rajo Kuaso, sabuah tidak manjawab, batambah takuik dalam hati. Lamo sabanta antaronyo, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salah ambo alah banyak bana, kok buliah bali dangan pintak, kini nan buruak kito buang, nan elok sajo kito pakai, siriah nak suruik ka gagangnyo. Sabab baitu kato ambo, si buyuang Magek Manandin, dangan Puti Subang Bagelang, alah batunangan sajak ketek, banyak sansaro nan dirasokannyo, dek untuang batamu juo, tidak dapek dilarai urang, sahinggo itu pintak ambo, si bungsu alah gadang pulo, basamo kito mausahokan.” 152<noinclude></noinclude> r8dqpwdzmkxlz1z3go1horoc0u45jjb 21314 21286 2026-05-26T14:16:43Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kini baitu malah dek bapak, mari kito basamo pai, ka ranah ka Sandiangbaka, elok kan sajo hati bapak, kito manyarah pado Allah, nan kareh kok untuang lunak.” Lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Subang Bagelang, sarato Puti Andam Dewi, basamo angku Rajo Kuaso, si Kambang banyak mairiangkan. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, alah naiak Rajo Kuaso, sarato Puti Andam Dewi, batigo jo Subang Bagelang, alah duduak di tangah rumah. Lamo sabanta inyo duduak, talatak siriah dek si Kambang, alah datang Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, tibo pulo Magek Manandin, jauah-jauah maangkek sambah, alah hampia manyusun jari, dijawek salam pado mamak, bakato Magek Manandin, “Manolah mamak ambo Rajo Kuaso, bari maaf ambo di mamak, salah ambo lah banyak bana, sahinggo iko ka ateh, ambo ubah parangai ambo, indak ambo bajudi lai.” Baru mandanga kato nantun, manangih Rajo Kuaso, takana gadang kasalahan, itu ruponyo kamanakan, takuik nan bukan alangalang, lah nyato bana awak salah, inyo juo nan mintak ampun, sadang dek angku Rajo Kuaso, sabuah tidak manjawab, batambah takuik dalam hati. Lamo sabanta antaronyo, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salah ambo alah banyak bana, kok buliah bali dangan pintak, kini nan buruak kito buang, nan elok sajo kito pakai, siriah nak suruik ka gagangnyo. Sabab baitu kato ambo, si buyuang Magek Manandin, dangan Puti Subang Bagelang, alah batunangan sajak ketek, banyak sansaro nan dirasokannyo, dek untuang batamu juo, tidak dapek dilarai urang, sahinggo itu pintak ambo, si bungsu alah gadang pulo, basamo kito mausahokan.” 152 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8a09wq93yxsi8nnm9p5g9whr20bui21 21783 21314 2026-05-26T15:08:43Z DwiFidratul 237 21783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Kini baitu malah dek bapak, mari kito basamo pai, ka ranah ka Sandiangbaka, elok kan sajo hati bapak, kito manyarah pado Allah, nan kareh kok untuang lunak.” Lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Subang Bagelang, sarato Puti Andam Dewi, basamo angku Rajo Kuaso, si Kambang banyak mairiangkan. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, alah naiak Rajo Kuaso, sarato Puti Andam Dewi, batigo jo Subang Bagelang, alah duduak di tangah rumah. Lamo sabanta inyo duduak, talatak siriah dek si Kambang, alah datang Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, tibo pulo Magek Manandin, jauah-jauah maangkek sambah, alah hampia manyusun jari, dijawek salam pado mamak, bakato Magek Manandin, “Manolah mamak ambo Rajo Kuaso, bari maaf ambo di mamak, salah ambo lah banyak bana, sahinggo iko ka ateh, ambo ubah parangai ambo, indak ambo bajudi lai.” Baru mandanga kato nantun, manangih Rajo Kuaso, takana gadang kasalahan, itu ruponyo kamanakan, takuik nan bukan alangalang, lah nyato bana awak salah, inyo juo nan mintak ampun, sadang dek angku Rajo Kuaso, sabuah tidak manjawab, batambah takuik dalam hati. Lamo sabanta antaronyo, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salah ambo alah banyak bana, kok buliah bali dangan pintak, kini nan buruak kito buang, nan elok sajo kito pakai, siriah nak suruik ka gagangnyo. Sabab baitu kato ambo, si buyuang Magek Manandin, dangan Puti Subang Bagelang, alah batunangan sajak ketek, banyak sansaro nan dirasokannyo, dek untuang batamu juo, tidak dapek dilarai urang, sahinggo itu pintak ambo, si bungsu alah gadang pulo, basamo kito mausahokan.” {{C|152|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pbmk1lumiig7nzw3xj6uwvtvhm2rvk5 21847 21783 2026-05-26T15:20:24Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kini baitu malah dek bapak, mari kito basamo pai, ka ranah ka Sandiangbaka, elok kan sajo hati bapak, kito manyarah pado Allah, nan kareh kok untuang lunak.” Lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Subang Bagelang, sarato Puti Andam Dewi, basamo angku Rajo Kuaso, si Kambang banyak mairiangkan. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, alah naiak Rajo Kuaso, sarato Puti Andam Dewi, batigo jo Subang Bagelang, alah duduak di tangah rumah. Lamo sabanta inyo duduak, talatak siriah dek si Kambang, alah datang Datuak Bandaharo, sarato Puti Linduang Bulan, tibo pulo Magek Manandin, jauah-jauah maangkek sambah, alah hampia manyusun jari, dijawek salam pado mamak, bakato Magek Manandin, “Manolah mamak ambo Rajo Kuaso, bari maaf ambo di mamak, salah ambo lah banyak bana, sahinggo iko ka ateh, ambo ubah parangai ambo, indak ambo bajudi lai.” Baru mandanga kato nantun, manangih Rajo Kuaso, takana gadang kasalahan, itu ruponyo kamanakan, takuik nan bukan alangalang, lah nyato bana awak salah, inyo juo nan mintak ampun, sadang dek angku Rajo Kuaso, sabuah tidak manjawab, batambah takuik dalam hati. Lamo sabanta antaronyo, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salah ambo alah banyak bana, kok buliah bali dangan pintak, kini nan buruak kito buang, nan elok sajo kito pakai, siriah nak suruik ka gagangnyo. Sabab baitu kato ambo, si buyuang Magek Manandin, dangan Puti Subang Bagelang, alah batunangan sajak ketek, banyak sansaro nan dirasokannyo, dek untuang batamu juo, tidak dapek dilarai urang, sahinggo itu pintak ambo, si bungsu alah gadang pulo, basamo kito mausahokan.” {{C|152|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6qho603euf8mk3l0jmu0i1dqqgnie4b Halaman:Magek Manandin.pdf/96 250 6355 21287 2026-05-26T14:13:38Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "SI BURUNG NURI Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alih kepada Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adik dari Rajo Sunsang Baraik, kemenakan Sambah di Lawitan. Kononlah Puti Taruih Mato, sedang duduk di atas anjung, lalu diambil Burung Nuri, berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, berjalan malah adik kini, pergi melihat dusun orang, agar terobat hati rusuh, badan denai tidak menentu, hati yang gelisah tak mene... 21287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>SI BURUNG NURI Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alih kepada Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adik dari Rajo Sunsang Baraik, kemenakan Sambah di Lawitan. Kononlah Puti Taruih Mato, sedang duduk di atas anjung, lalu diambil Burung Nuri, berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, berjalan malah adik kini, pergi melihat dusun orang, agar terobat hati rusuh, badan denai tidak menentu, hati yang gelisah tak menentu, bermimpi denai tiap malam, mimpi sudah denai tergamang, hati iba bercampur rusuh, berjalanlah Adik kini-kini.” Terbanglah si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, puas melayang Ia menukik, banyaklah kampung dilalui, benyaklah rimba yang dilihat, tiga hari lamanya terbang, menukik Ia ke lurah dalam, berjalan hilir dengan mudik, Allah Taala menggerakkan, tampaklah orang sedang diikat, bersandar di batang kayu, berkata si Burung Nuri, “Oi Tuan orang yang terikat, apakah sebab karenanya, hingga menanggung perasaan?” Terkejutlah Magek Manandin, dilihat hilir dan mudik, tidak nampak orang di sana, dipandang nyata-nyata, lalu nampaklah burung Nuri, berkata Magek Manandin, “Adik kandung si Burung Nuri, inilah 85<noinclude></noinclude> ij15aytn2l6mbqnchu5wjydqkqd1qr4 21328 21287 2026-05-26T14:18:19Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>SI BURUNG NURI</big>'''}} Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alih kepada Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adik dari Rajo Sunsang Baraik, kemenakan Sambah di Lawitan. Kononlah Puti Taruih Mato, sedang duduk di atas anjung, lalu diambil Burung Nuri, berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, berjalan malah adik kini, pergi melihat dusun orang, agar terobat hati rusuh, badan denai tidak menentu, hati yang gelisah tak menentu, bermimpi denai tiap malam, mimpi sudah denai tergamang, hati iba bercampur rusuh, berjalanlah Adik kini-kini.” Terbanglah si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, puas melayang Ia menukik, banyaklah kampung dilalui, benyaklah rimba yang dilihat, tiga hari lamanya terbang, menukik Ia ke lurah dalam, berjalan hilir dengan mudik, Allah Taala menggerakkan, tampaklah orang sedang diikat, bersandar di batang kayu, berkata si Burung Nuri, “Oi Tuan orang yang terikat, apakah sebab karenanya, hingga menanggung perasaan?” Terkejutlah Magek Manandin, dilihat hilir dan mudik, tidak nampak orang di sana, dipandang nyata-nyata, lalu nampaklah burung Nuri, berkata Magek Manandin, “Adik kandung si Burung Nuri, inilah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85|}}</noinclude> 4fep68qsz904x1r5dw2u70xr84vp4md 21726 21328 2026-05-26T15:00:44Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{C|'''<big>SI BURUNG NURI</big>'''}} Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alih kepada Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adik dari Rajo Sunsang Baraik, kemenakan Sambah di Lawitan. Kononlah Puti Taruih Mato, sedang duduk di atas anjung, lalu diambil Burung Nuri, berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, berjalan malah adik kini, pergi melihat dusun orang, agar terobat hati rusuh, badan denai tidak menentu, hati yang gelisah tak menentu, bermimpi denai tiap malam, mimpi sudah denai tergamang, hati iba bercampur rusuh, berjalanlah Adik kini-kini.” Terbanglah si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, puas melayang Ia menukik, banyaklah kampung dilalui, benyaklah rimba yang dilihat, tiga hari lamanya terbang, menukik Ia ke lurah dalam, berjalan hilir dengan mudik, Allah Taala menggerakkan, tampaklah orang sedang diikat, bersandar di batang kayu, berkata si Burung Nuri, “Oi Tuan orang yang terikat, apakah sebab karenanya, hingga menanggung perasaan?” Terkejutlah Magek Manandin, dilihat hilir dan mudik, tidak nampak orang di sana, dipandang nyata-nyata, lalu nampaklah burung Nuri, berkata Magek Manandin, “Adik kandung si Burung Nuri, inilah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|85|}}</noinclude> 2vckwzchcpvf1ooh53luzvqsuxk11gf Halaman:Magek Manandin.pdf/116 250 6356 21290 2026-05-26T14:13:42Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Menjawab Magek Manandin, “Sungguh begitu kata Tuan, jawablah jua tanya denai, perihal Magek Manandin, selama Ia dicampakkan, masih hidupkan bapak mandehnya, begitu pula adik bungsunya?” Menjawab Bagindo Leman, “Jikalau itu Sutan tanyakan, tiada guna itu disebut, terlalu banyak beriba hati, akan hal bapak dan mandehnya, sampai melarat keduanya, si bungsu pun hampir gila, tunangan si Magek hampir kawin.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tua... 21290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Sungguh begitu kata Tuan, jawablah jua tanya denai, perihal Magek Manandin, selama Ia dicampakkan, masih hidupkan bapak mandehnya, begitu pula adik bungsunya?” Menjawab Bagindo Leman, “Jikalau itu Sutan tanyakan, tiada guna itu disebut, terlalu banyak beriba hati, akan hal bapak dan mandehnya, sampai melarat keduanya, si bungsu pun hampir gila, tunangan si Magek hampir kawin.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, kita berpisahlah sekarang.” Setelah bersalaman, berjalan Magek Manadin, dihilirkan jalan yang panjang, hampir kan sampai lah di sana, sampai di ladang orang, ladang yang lama tidak dihuni, diambil sirih di sana, dipetik sirih banyak-banyak, untuk dijual ke gelanggang, yakni gelanggang Subang Bagelang. Sirih diikat seketika, setelah sirih diikat, diambil kulit pisang busuk, lalu diikatkan ke kaki, serupa orang sakit biriang, seperti kena tukak dan tekong. Telah dijujung sirih itu, badan busuk tidak terkira, berjalan Magek Manandin, berjalan tertatih-tatih, hampir tiba lah di sana, di ranah Sandiangbaka, di halaman rumah mandeh kandung. Setelah sampai di halaman, berbunyi bunyi-bunyian, mendering salindik jantan, mencicit tupai janjang, melenguh sapi di pautan, kuda belang memutus tali, terkejut dayang-dayang banyak, haru biru tengah rumah. Berkata Puti Linduang Bulan, “Anak Kandung Puti Nan Bungsu, semenjak Tuan anak hilang, belum pernah seperti ini, apakah sebab karenanya?” 105<noinclude></noinclude> r8aizfsq4uhyxqnkffs4rwhk7xfuv87 21311 21290 2026-05-26T14:16:19Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Sungguh begitu kata Tuan, jawablah jua tanya denai, perihal Magek Manandin, selama Ia dicampakkan, masih hidupkan bapak mandehnya, begitu pula adik bungsunya?” Menjawab Bagindo Leman, “Jikalau itu Sutan tanyakan, tiada guna itu disebut, terlalu banyak beriba hati, akan hal bapak dan mandehnya, sampai melarat keduanya, si bungsu pun hampir gila, tunangan si Magek hampir kawin.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, kita berpisahlah sekarang.” Setelah bersalaman, berjalan Magek Manadin, dihilirkan jalan yang panjang, hampir kan sampai lah di sana, sampai di ladang orang, ladang yang lama tidak dihuni, diambil sirih di sana, dipetik sirih banyak-banyak, untuk dijual ke gelanggang, yakni gelanggang Subang Bagelang. Sirih diikat seketika, setelah sirih diikat, diambil kulit pisang busuk, lalu diikatkan ke kaki, serupa orang sakit biriang, seperti kena tukak dan tekong. Telah dijujung sirih itu, badan busuk tidak terkira, berjalan Magek Manandin, berjalan tertatih-tatih, hampir tiba lah di sana, di ranah Sandiangbaka, di halaman rumah mandeh kandung. Setelah sampai di halaman, berbunyi bunyi-bunyian, mendering salindik jantan, mencicit tupai janjang, melenguh sapi di pautan, kuda belang memutus tali, terkejut dayang-dayang banyak, haru biru tengah rumah. Berkata Puti Linduang Bulan, “Anak Kandung Puti Nan Bungsu, semenjak Tuan anak hilang, belum pernah seperti ini, apakah sebab karenanya?”<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> i2n5n9ay7sjsvzo0w6ehys05lo63hwm 21518 21311 2026-05-26T14:40:11Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Sungguh begitu kata Tuan, jawablah jua tanya denai, perihal Magek Manandin, selama Ia dicampakkan, masih hidupkan bapak mandehnya, begitu pula adik bungsunya?” Menjawab Bagindo Leman, “Jikalau itu Sutan tanyakan, tiada guna itu disebut, terlalu banyak beriba hati, akan hal bapak dan mandehnya, sampai melarat keduanya, si bungsu pun hampir gila, tunangan si Magek hampir kawin.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, kita berpisahlah sekarang.” Setelah bersalaman, berjalan Magek Manadin, dihilirkan jalan yang panjang, hampir kan sampai lah di sana, sampai di ladang orang, ladang yang lama tidak dihuni, diambil sirih di sana, dipetik sirih banyak-banyak, untuk dijual ke gelanggang, yakni gelanggang Subang Bagelang. Sirih diikat seketika, setelah sirih diikat, diambil kulit pisang busuk, lalu diikatkan ke kaki, serupa orang sakit biriang, seperti kena tukak dan tekong. Telah dijujung sirih itu, badan busuk tidak terkira, berjalan Magek Manandin, berjalan tertatih-tatih, hampir tiba lah di sana, di ranah Sandiangbaka, di halaman rumah mandeh kandung. Setelah sampai di halaman, berbunyi bunyi-bunyian, mendering salindik jantan, mencicit tupai janjang, melenguh sapi di pautan, kuda belang memutus tali, terkejut dayang-dayang banyak, haru biru tengah rumah. Berkata Puti Linduang Bulan, “Anak Kandung Puti Nan Bungsu, semenjak Tuan anak hilang, belum pernah seperti ini, apakah sebab karenanya?”<noinclude>{{rh||105}}</noinclude> 6g7eu2d0w3xi06n44vbyjwzm9wzz08h Halaman:Magek Manandin.pdf/55 250 6357 21294 2026-05-26T14:13:59Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, ambo cubo malah malawan, tatapi taruah tidak banyak.” Alah dibulang malah ayam, dibulang samo-samo kanan, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam kuriak bataji gadang, dimintak malah taruahnyo, sadang dek Magek Manandin, dilatakkan malah taruah ayam, dilatakkan limo kaco urai. Tamanuang Rajo Duobaleh, jo apolah taruah kan di lawan, pitih tak sampai ka taruahnyo, digadaikan sawah jo ladang, dimintak tolong pad... 21294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, ambo cubo malah malawan, tatapi taruah tidak banyak.” Alah dibulang malah ayam, dibulang samo-samo kanan, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam kuriak bataji gadang, dimintak malah taruahnyo, sadang dek Magek Manandin, dilatakkan malah taruah ayam, dilatakkan limo kaco urai. Tamanuang Rajo Duobaleh, jo apolah taruah kan di lawan, pitih tak sampai ka taruahnyo, digadaikan sawah jo ladang, dimintak tolong pado anak buah. Alah batampin malah ayam, alah balago hanyo lai, sakali mambulang naiak, duo kali mambulang turun, lah patah ayam biriang balang, basorak urang tangah balai, urang lah suko gadang ketek, lapeh utang bakaciak-kaciak, bak mandapek durian runtuah. Tidaklah kaba dipanjangkan, lah mati ayam biriang balang, tamanuang Magek Manandin, pitih bakisa pado urang, sadang dek Rajo Duobaleh, gadang hati Allahu Rabbi, lah kayo sabab dek manyabuang, taruah disimpan hanyo lai. Kununlah Magek Manandin, pitih habih badan lah sansai, awak disisiah samo gadang, alah bamanuang-manuang surang, tidak tantu jalan ka dituruik. Alah dibukak kain saruang, alah digadaikan kain nantun, kapado mandeh rang balapau, dicubo pulo main dadu, dadu dipasang kalah juo, dimintak dadu pado janang, dicaliak gundu linduang merah, bataruah sakupang ganok, lah dihambuangkan malah gundu. Barisuak hari ka Salasa Urang manjamua buah palo; Gundu dihambuang baliak pangka Pitih diambiak urang juo Buruang di pucuak kayu mati Ula disasok majo lapai; 44<noinclude></noinclude> l2ngoae4sobgvh1or9eed6svo05aqe5 21300 21294 2026-05-26T14:14:59Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, ambo cubo malah malawan, tatapi taruah tidak banyak.” Alah dibulang malah ayam, dibulang samo-samo kanan, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam kuriak bataji gadang, dimintak malah taruahnyo, sadang dek Magek Manandin, dilatakkan malah taruah ayam, dilatakkan limo kaco urai. Tamanuang Rajo Duobaleh, jo apolah taruah kan di lawan, pitih tak sampai ka taruahnyo, digadaikan sawah jo ladang, dimintak tolong pado anak buah. Alah batampin malah ayam, alah balago hanyo lai, sakali mambulang naiak, duo kali mambulang turun, lah patah ayam biriang balang, basorak urang tangah balai, urang lah suko gadang ketek, lapeh utang bakaciak-kaciak, bak mandapek durian runtuah. Tidaklah kaba dipanjangkan, lah mati ayam biriang balang, tamanuang Magek Manandin, pitih bakisa pado urang, sadang dek Rajo Duobaleh, gadang hati Allahu Rabbi, lah kayo sabab dek manyabuang, taruah disimpan hanyo lai. Kununlah Magek Manandin, pitih habih badan lah sansai, awak disisiah samo gadang, alah bamanuang-manuang surang, tidak tantu jalan ka dituruik. Alah dibukak kain saruang, alah digadaikan kain nantun, kapado mandeh rang balapau, dicubo pulo main dadu, dadu dipasang kalah juo, dimintak dadu pado janang, dicaliak gundu linduang merah, bataruah sakupang ganok, lah dihambuangkan malah gundu. ::Barisuak hari ka Salasa ::Urang manjamua buah palo; ::Gundu dihambuang baliak pangka ::Pitih diambiak urang juo ::::Buruang di pucuak kayu mati ::::Ula disasok majo lapai; ::::::44 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 860adq2xvg2kw11c3bjkym5hc2lhuzr 21762 21300 2026-05-26T15:05:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, ambo cubo malah malawan, tatapi taruah tidak banyak.” Alah dibulang malah ayam, dibulang samo-samo kanan, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam kuriak bataji gadang, dimintak malah taruahnyo, sadang dek Magek Manandin, dilatakkan malah taruah ayam, dilatakkan limo kaco urai. Tamanuang Rajo Duobaleh, jo apolah taruah kan di lawan, pitih tak sampai ka taruahnyo, digadaikan sawah jo ladang, dimintak tolong pado anak buah. Alah batampin malah ayam, alah balago hanyo lai, sakali mambulang naiak, duo kali mambulang turun, lah patah ayam biriang balang, basorak urang tangah balai, urang lah suko gadang ketek, lapeh utang bakaciak-kaciak, bak mandapek durian runtuah. Tidaklah kaba dipanjangkan, lah mati ayam biriang balang, tamanuang Magek Manandin, pitih bakisa pado urang, sadang dek Rajo Duobaleh, gadang hati Allahu Rabbi, lah kayo sabab dek manyabuang, taruah disimpan hanyo lai. Kununlah Magek Manandin, pitih habih badan lah sansai, awak disisiah samo gadang, alah bamanuang-manuang surang, tidak tantu jalan ka dituruik. Alah dibukak kain saruang, alah digadaikan kain nantun, kapado mandeh rang balapau, dicubo pulo main dadu, dadu dipasang kalah juo, dimintak dadu pado janang, dicaliak gundu linduang merah, bataruah sakupang ganok, lah dihambuangkan malah gundu. ::Barisuak hari ka Salasa ::Urang manjamua buah palo; ::Gundu dihambuang baliak pangka ::Pitih diambiak urang juo ::::Buruang di pucuak kayu mati ::::Ula disasok majo lapai; ::::::44 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7gwbdp6ctq033i0d5jwzi8jbl0z0dc6 Halaman:Magek Manandin.pdf/38 250 6358 21296 2026-05-26T14:14:32Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kerbau banting tiada terhitung, tidak pernah kekurangan, berhati besar tiap hari, badan berdua bersaudara, yang kecil Puti Nan Bungsu, yang besar Magek Manandin, sedang santai duduk di kursi. Telah tiba surat undangan, telah dibaca surat itu, dari awal sampai akhir, sebaris tidak yang lupa, sudah dipahami isi surat, dipikirpikir dimenungkan, surat undangan untuk ke pesta, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, sudah enam bulan gelanggang ramai, sudah bany... 21296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kerbau banting tiada terhitung, tidak pernah kekurangan, berhati besar tiap hari, badan berdua bersaudara, yang kecil Puti Nan Bungsu, yang besar Magek Manandin, sedang santai duduk di kursi. Telah tiba surat undangan, telah dibaca surat itu, dari awal sampai akhir, sebaris tidak yang lupa, sudah dipahami isi surat, dipikirpikir dimenungkan, surat undangan untuk ke pesta, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, sudah enam bulan gelanggang ramai, sudah banyak raja yang datang, namun jodoh belumlah dapat, sabung yang ramai tiap hari. Telah dijelang bapak kandung, berkata Magek Manandin, “Duhai bapak kandung denai, juga mandeh kandung Denai, sebab denai jelang bapak dan mandeh, terniat di dalam hati, denai hendak pergi ke balai, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, bapak lepas dengan hati suci, serta mandeh kandung denai.” Menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Denai lepas dengan hati suci, jika sampai anak ke balai, usah lama anak berjalan, sebagai pula anak kandung, jika anak bermain judi, anak menyabung dan berdadu, usah hati diperturutkan, habis uang berhenti main, jangan sampai membuka kain, usah sampai membuka baju, binasa anak sebab itu, hilang rupa pucatlah roman. Kalau anak tak berpakaian, orang yang tiada segan lagi, hilang bangsa karena itu, pikirkan benar itu Nak kandung, jangan menyesal kemudian. Rusuhkan budi kalau tergadai, usah paham sampai terjual, sampai ke cucu piut anak, menjadi cacat kemudian. Sekarang begitulah di anak, berjalanlah anak sekarang juga, bawalah urai lima kaca, serta ayam biring belang, memakai malah anak kandung.” Dipakainya celana panjang, dipakainya baju beludru, guntingnya gaya Sialahan, bersarung bugis capit udang, berdestar kembang pelangi, tiap sudut pakai hikmah, di tengah sipalat gelo. 27<noinclude></noinclude> l6vvrn5lam92xyvhsq9i2e2rgre8sr9 21305 21296 2026-05-26T14:15:29Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kerbau banting tiada terhitung, tidak pernah kekurangan, berhati besar tiap hari, badan berdua bersaudara, yang kecil Puti Nan Bungsu, yang besar Magek Manandin, sedang santai duduk di kursi. Telah tiba surat undangan, telah dibaca surat itu, dari awal sampai akhir, sebaris tidak yang lupa, sudah dipahami isi surat, dipikirpikir dimenungkan, surat undangan untuk ke pesta, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, sudah enam bulan gelanggang ramai, sudah banyak raja yang datang, namun jodoh belumlah dapat, sabung yang ramai tiap hari. Telah dijelang bapak kandung, berkata Magek Manandin, “Duhai bapak kandung denai, juga mandeh kandung Denai, sebab denai jelang bapak dan mandeh, terniat di dalam hati, denai hendak pergi ke balai, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, bapak lepas dengan hati suci, serta mandeh kandung denai.” Menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Denai lepas dengan hati suci, jika sampai anak ke balai, usah lama anak berjalan, sebagai pula anak kandung, jika anak bermain judi, anak menyabung dan berdadu, usah hati diperturutkan, habis uang berhenti main, jangan sampai membuka kain, usah sampai membuka baju, binasa anak sebab itu, hilang rupa pucatlah roman. Kalau anak tak berpakaian, orang yang tiada segan lagi, hilang bangsa karena itu, pikirkan benar itu Nak kandung, jangan menyesal kemudian. Rusuhkan budi kalau tergadai, usah paham sampai terjual, sampai ke cucu piut anak, menjadi cacat kemudian. Sekarang begitulah di anak, berjalanlah anak sekarang juga, bawalah urai lima kaca, serta ayam biring belang, memakai malah anak kandung.” Dipakainya celana panjang, dipakainya baju beludru, guntingnya gaya Sialahan, bersarung bugis capit udang, berdestar kembang pelangi, tiap sudut pakai hikmah, di tengah sipalat gelo. <center> 27 </center><noinclude></noinclude> mlg9mjf5o7mck6tf17nn70b0vwylo0i 21886 21305 2026-05-26T15:28:24Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kerbau banting tiada terhitung, tidak pernah kekurangan, berhati besar tiap hari, badan berdua bersaudara, yang kecil Puti Nan Bungsu, yang besar Magek Manandin, sedang santai duduk di kursi. Telah tiba surat undangan, telah dibaca surat itu, dari awal sampai akhir, sebaris tidak yang lupa, sudah dipahami isi surat, dipikirpikir dimenungkan, surat undangan untuk ke pesta, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, sudah enam bulan gelanggang ramai, sudah banyak raja yang datang, namun jodoh belumlah dapat, sabung yang ramai tiap hari. Telah dijelang bapak kandung, berkata Magek Manandin, “Duhai bapak kandung denai, juga mandeh kandung Denai, sebab denai jelang bapak dan mandeh, terniat di dalam hati, denai hendak pergi ke balai, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, bapak lepas dengan hati suci, serta mandeh kandung denai.” Menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Denai lepas dengan hati suci, jika sampai anak ke balai, usah lama anak berjalan, sebagai pula anak kandung, jika anak bermain judi, anak menyabung dan berdadu, usah hati diperturutkan, habis uang berhenti main, jangan sampai membuka kain, usah sampai membuka baju, binasa anak sebab itu, hilang rupa pucatlah roman. Kalau anak tak berpakaian, orang yang tiada segan lagi, hilang bangsa karena itu, pikirkan benar itu Nak kandung, jangan menyesal kemudian. Rusuhkan budi kalau tergadai, usah paham sampai terjual, sampai ke cucu piut anak, menjadi cacat kemudian. Sekarang begitulah di anak, berjalanlah anak sekarang juga, bawalah urai lima kaca, serta ayam biring belang, memakai malah anak kandung.” Dipakainya celana panjang, dipakainya baju beludru, guntingnya gaya Sialahan, bersarung bugis capit udang, berdestar kembang pelangi, tiap sudut pakai hikmah, di tengah sipalat gelo. <center> 27 </center><noinclude></noinclude> ft9oxmbpqeyjytkgmo6q6sovb42jkug 21892 21886 2026-05-26T15:29:20Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kerbau banting tiada terhitung, tidak pernah kekurangan, berhati besar tiap hari, badan berdua bersaudara, yang kecil Puti Nan Bungsu, yang besar Magek Manandin, sedang santai duduk di kursi. Telah tiba surat undangan, telah dibaca surat itu, dari awal sampai akhir, sebaris tidak yang lupa, sudah dipahami isi surat, dipikirpikir dimenungkan, surat undangan untuk ke pesta, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, sudah enam bulan gelanggang ramai, sudah banyak raja yang datang, namun jodoh belumlah dapat, sabung yang ramai tiap hari. Telah dijelang bapak kandung, berkata Magek Manandin, “Duhai bapak kandung denai, juga mandeh kandung Denai, sebab denai jelang bapak dan mandeh, terniat di dalam hati, denai hendak pergi ke balai, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, bapak lepas dengan hati suci, serta mandeh kandung denai.” Menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Denai lepas dengan hati suci, jika sampai anak ke balai, usah lama anak berjalan, sebagai pula anak kandung, jika anak bermain judi, anak menyabung dan berdadu, usah hati diperturutkan, habis uang berhenti main, jangan sampai membuka kain, usah sampai membuka baju, binasa anak sebab itu, hilang rupa pucatlah roman. Kalau anak tak berpakaian, orang yang tiada segan lagi, hilang bangsa karena itu, pikirkan benar itu Nak kandung, jangan menyesal kemudian. Rusuhkan budi kalau tergadai, usah paham sampai terjual, sampai ke cucu piut anak, menjadi cacat kemudian. Sekarang begitulah di anak, berjalanlah anak sekarang juga, bawalah urai lima kaca, serta ayam biring belang, memakai malah anak kandung.” Dipakainya celana panjang, dipakainya baju beludru, guntingnya gaya Sialahan, bersarung bugis capit udang, berdestar kembang pelangi, tiap sudut pakai hikmah, di tengah sipalat gelo.<noinclude>{{rh||27}}</noinclude> np3kyj9a6v28dazr6cpxw39xon0q52p Halaman:Magek Manandin.pdf/57 250 6359 21302 2026-05-26T14:15:15Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ambuang dikacak gundu mati Koa nan tidak namuah sampai. Tamanuang Magek Manandin, alah digadaikan pulo kudo, sakali tidak nan manang, badan batambah bansaik juo. Tigo hari lamo di sanan, alah habih pakaian ka samuonyo, utang nasi alah banyak pulo, pitih tak ado ka pambayia, urang lah banci ka sadonyo, surang pun tidak urang nan sayang. Hari lah patang hanyo lai, alah dimintak malah nasi, kapado mandeh rang balapau, urang tak namuah manyanduakkan, ba... 21302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ambuang dikacak gundu mati Koa nan tidak namuah sampai. Tamanuang Magek Manandin, alah digadaikan pulo kudo, sakali tidak nan manang, badan batambah bansaik juo. Tigo hari lamo di sanan, alah habih pakaian ka samuonyo, utang nasi alah banyak pulo, pitih tak ado ka pambayia, urang lah banci ka sadonyo, surang pun tidak urang nan sayang. Hari lah patang hanyo lai, alah dimintak malah nasi, kapado mandeh rang balapau, urang tak namuah manyanduakkan, bakato mandeh rang balapau, “Mano Sutan baru datang, kalau nasi nan sutan mintak, kami tak suko mambarikan, sabab baitu kato kami, Cikarau di hulu ayia Diambiak sado nan mudo; Utang lamo balun babayia Kini lah ka tibo pulo. Kini baitulah dek Sutan, tidak suko kami manaruah, elok bajalan kini-kini.” Alah bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah laman, hari nan laruik tangah malam, ayia mato badarai-darai, buni tangih babuah-buah, bansaik nan tidak tatangguangkan, sabab dek main judi juo. Hilia ka labuah Rimbo Panjang Tikuluak jan dibasahi; Dahulu ditumpang hati gadang Kini lah badan sansai. Apo ka tenggang kabau gadang Pamatang tinggi tak tadaki; Apo ka tenggang di anak dagang Utang tak buliah mintak janji. 46<noinclude></noinclude> jcnajwzl31qh989qahboyepzw91ajzt 21313 21302 2026-05-26T14:16:37Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>::::Ambuang dikacak gundu mati ::::Koa nan tidak namuah sampai. Tamanuang Magek Manandin, alah digadaikan pulo kudo, sakali tidak nan manang, badan batambah bansaik juo. Tigo hari lamo di sanan, alah habih pakaian ka samuonyo, utang nasi alah banyak pulo, pitih tak ado ka pambayia, urang lah banci ka sadonyo, surang pun tidak urang nan sayang. Hari lah patang hanyo lai, alah dimintak malah nasi, kapado mandeh rang balapau, urang tak namuah manyanduakkan, bakato mandeh rang balapau, “Mano Sutan baru datang, kalau nasi nan sutan mintak, kami tak suko mambarikan, sabab baitu kato kami, ::Cikarau di hulu ayia ::Diambiak sado nan mudo; ::Utang lamo balun babayia : Kini lah ka tibo pulo. Kini baitulah dek Sutan, tidak suko kami manaruah, elok bajalan kini-kini.” Alah bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah laman, hari nan laruik tangah malam, ayia mato badarai-darai, buni tangih babuah-buah, bansaik nan tidak tatangguangkan, sabab dek main judi juo. ::Hilia ka labuah Rimbo Panjang ::Tikuluak jan dibasahi; ::Dahulu ditumpang hati gadang ::Kini lah badan sansai. ::::Apo ka tenggang kabau gadang ::::Pamatang tinggi tak tadaki; ::::Apo ka tenggang di anak dagang ::::Utang tak buliah mintak janji. {{C|46|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8ld0qh80a6ljlf5sf7v3rqn11j95h8e 21951 21313 2026-05-26T15:43:44Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>::::Ambuang dikacak gundu mati ::::Koa nan tidak namuah sampai. Tamanuang Magek Manandin, alah digadaikan pulo kudo, sakali tidak nan manang, badan batambah bansaik juo. Tigo hari lamo di sanan, alah habih pakaian ka samuonyo, utang nasi alah banyak pulo, pitih tak ado ka pambayia, urang lah banci ka sadonyo, surang pun tidak urang nan sayang. Hari lah patang hanyo lai, alah dimintak malah nasi, kapado mandeh rang balapau, urang tak namuah manyanduakkan, bakato mandeh rang balapau, “Mano Sutan baru datang, kalau nasi nan sutan mintak, kami tak suko mambarikan, sabab baitu kato kami, ::Cikarau di hulu ayia ::Diambiak sado nan mudo; ::Utang lamo balun babayia ::Kini lah ka tibo pulo. Kini baitulah dek Sutan, tidak suko kami manaruah, elok bajalan kini-kini.” Alah bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah laman, hari nan laruik tangah malam, ayia mato badarai-darai, buni tangih babuah-buah, bansaik nan tidak tatangguangkan, sabab dek main judi juo. ::Hilia ka labuah Rimbo Panjang ::Tikuluak jan dibasahi; ::Dahulu ditumpang hati gadang ::Kini lah badan sansai. ::::Apo ka tenggang kabau gadang ::::Pamatang tinggi tak tadaki; ::::Apo ka tenggang di anak dagang ::::Utang tak buliah mintak janji. {{C|46|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m2xpb60bse67b9ahl78w92x8rs35ell Halaman:Magek Manandin.pdf/50 250 6360 21304 2026-05-26T14:15:26Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Berpitis sembilan pitis Berhelat sembilan sambal; Adik kandung yang elok manis Selamat saja malah ditinggal” Berjalan Magek Manandin, sudah turun ke halaman, turun pula Subang Bagelang, telah sampai di tengah laman, berkata hanya lagi, “Tuan kandung Magek Manandin, satu hal yang denai rusuhkan, Tuan akan berjalan jauh, genggam petaruh erat-erat. Anak raja di Pulau Punjung Belahan raja dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang yang sedang bergerun... 21304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Berpitis sembilan pitis Berhelat sembilan sambal; Adik kandung yang elok manis Selamat saja malah ditinggal” Berjalan Magek Manandin, sudah turun ke halaman, turun pula Subang Bagelang, telah sampai di tengah laman, berkata hanya lagi, “Tuan kandung Magek Manandin, satu hal yang denai rusuhkan, Tuan akan berjalan jauh, genggam petaruh erat-erat. Anak raja di Pulau Punjung Belahan raja dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang yang sedang bergeruntung Kasih berputar dalam hati Berdosa Tuan meninggalkan. Ramailah balai Ujuang Guguk Ramainya sedang tengah hari; Kasiah Tuan selama duduk Baru tegak lupa di kami.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, hari semakin siang jua, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik berberat hati, benar bagai pantun orang, Destar berseluk nak orang Bugis Buatan anak raja Cina Dikarang maka diletakkan; Adik yang anggun dan manis Lubuk hati mainan kata Berat rasa meninggalkan. Bunga harum bunga pelangi Bunga lengkuas bunga naga Dipancung kalam dipertegak Dibawa anak rang Kota Tua; 39<noinclude></noinclude> hs106hfn4jksfbrwvattemszw15x6ch 21456 21304 2026-05-26T14:32:32Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Berpitis sembilan pitis Berhelat sembilan sambal; Adik kandung yang elok manis Selamat saja malah ditinggal”</poem> Berjalan Magek Manandin, sudah turun ke halaman, turun pula Subang Bagelang, telah sampai di tengah laman, berkata hanya lagi, “Tuan kandung Magek Manandin, satu hal yang denai rusuhkan, Tuan akan berjalan jauh, genggam petaruh erat-erat. <poem>Anak raja di Pulau Punjung Belahan raja dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang yang sedang bergeruntung Kasih berputar dalam hati Berdosa Tuan meninggalkan.</poem> <poem>Ramailah balai Ujuang Guguk Ramainya sedang tengah hari; Kasiah Tuan selama duduk Baru tegak lupa di kami.”</poem> Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, hari semakin siang jua, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik berberat hati, benar bagai pantun orang, <poem>Destar berseluk nak orang Bugis Buatan anak raja Cina Dikarang maka diletakkan; Adik yang anggun dan manis Lubuk hati mainan kata Berat rasa meninggalkan.</poem> <poem>Bunga harum bunga pelangi Bunga lengkuas bunga naga Dipancung kalam dipertegak Dibawa anak rang Kota Tua;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|39|}}</noinclude> grq6k65hrevzezwpki825fh1jhvnvv6 21901 21456 2026-05-26T15:31:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>Berpitis sembilan pitis Berhelat sembilan sambal; Adik kandung yang elok manis Selamat saja malah ditinggal”</poem> Berjalan Magek Manandin, sudah turun ke halaman, turun pula Subang Bagelang, telah sampai di tengah laman, berkata hanya lagi, “Tuan kandung Magek Manandin, satu hal yang denai rusuhkan, Tuan akan berjalan jauh, genggam petaruh erat-erat. <poem>Anak raja di Pulau Punjung Belahan raja dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang yang sedang bergeruntung Kasih berputar dalam hati Berdosa Tuan meninggalkan.</poem> <poem>Ramailah balai Ujuang Guguk Ramainya sedang tengah hari; Kasiah Tuan selama duduk Baru tegak lupa di kami.”</poem> Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, hari semakin siang jua, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik berberat hati, benar bagai pantun orang, <poem>Destar berseluk nak orang Bugis Buatan anak raja Cina Dikarang maka diletakkan; Adik yang anggun dan manis Lubuk hati mainan kata Berat rasa meninggalkan.</poem> <poem>Bunga harum bunga pelangi Bunga lengkuas bunga naga Dipancung kalam dipertegak Dibawa anak rang Kota Tua;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|39|}}</noinclude> 42fa304pfp8m6gtwitmca8zhzq01f3d 21905 21901 2026-05-26T15:32:29Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Berpitis sembilan pitis Berhelat sembilan sambal; Adik kandung yang elok manis Selamat saja malah ditinggal”</poem> Berjalan Magek Manandin, sudah turun ke halaman, turun pula Subang Bagelang, telah sampai di tengah laman, berkata hanya lagi, “Tuan kandung Magek Manandin, satu hal yang denai rusuhkan, Tuan akan berjalan jauh, genggam petaruh erat-erat. <poem style="margin-left: 2em;"> Anak raja di Pulau Punjung Belahan raja dari Jambi Kulambo juo Tuan pijakkan; Sayang yang sedang bergeruntung Kasih berputar dalam hati Berdosa Tuan meninggalkan.</poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ramailah balai Ujuang Guguk Ramainya sedang tengah hari; Kasiah Tuan selama duduk Baru tegak lupa di kami.”</poem> Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, hari semakin siang jua, Adik tinggal malah di rumah, janganlah adik berberat hati, benar bagai pantun orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Destar berseluk nak orang Bugis Buatan anak raja Cina Dikarang maka diletakkan; Adik yang anggun dan manis Lubuk hati mainan kata Berat rasa meninggalkan.</poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Bunga harum bunga pelangi Bunga lengkuas bunga naga Dipancung kalam dipertegak Dibawa anak rang Kota Tua;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|39|}}</noinclude> dtkcspe8r5812mw7spkf71gb95n4gqx Halaman:Magek Manandin.pdf/39 250 6361 21306 2026-05-26T14:15:41Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah sudah inyo mamakai, diambiak taji sabarumbuang, dibaok ayam biriang balang, dimintak izin kapado bapak, manjawab Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kami bari malah izin, tatapi pulo anak kanduang, iyolah Anak mambari tahu, kapado tunangan Anak kanduang, nan banamo Subang Bagelang, batunangan kain pandukuang. Kok tidak Anak mambari tahu, tasalah kito pado adat, sungguah awak samo awak, adat nan jan ditin... 21306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah inyo mamakai, diambiak taji sabarumbuang, dibaok ayam biriang balang, dimintak izin kapado bapak, manjawab Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kami bari malah izin, tatapi pulo anak kanduang, iyolah Anak mambari tahu, kapado tunangan Anak kanduang, nan banamo Subang Bagelang, batunangan kain pandukuang. Kok tidak Anak mambari tahu, tasalah kito pado adat, sungguah awak samo awak, adat nan jan ditinggakan, garak Allah siapo tahu, buruak jo baiak tak batantu, nyawo di dalam tangan Allah, elok Anak bari tahu, ka rumah tunangan anak kanduang, katokan bana elok-elok, usah lupo tantang itu.” Kalau nan merah namonyo sago Kalau nan kuriak iyolah kundi; Kalau nan indah hanyolah baso Kalau nan baiak iyolah budi. Dari benteng ka tangsi kodok Singgah ka balai nak rang Rao; Kok rancak bana bungo dadok Indak harum apo gunonyo. Pasang palito tangah rumah Ambiaklah lilin duo tigo; Budi bahaso jan diubah Kudian banyak ka gunonyo. Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Bapak, ambo tarimo jo suko hati.” Bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah laman, bakaja cacak ateh paran, mangaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, bulu mato samuik bairiang, calak mamutuih rangkai hati. Bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan malah pakaiannyo.” 28<noinclude></noinclude> j1ry9dim3w2hzjsd6putwvjabxdzw0o 21320 21306 2026-05-26T14:17:33Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah sudah inyo mamakai, diambiak taji sabarumbuang, dibaok ayam biriang balang, dimintak izin kapado bapak, manjawab Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kami bari malah izin, tatapi pulo anak kanduang, iyolah Anak mambari tahu, kapado tunangan Anak kanduang, nan banamo Subang Bagelang, batunangan kain pandukuang. Kok tidak Anak mambari tahu, tasalah kito pado adat, sungguah awak samo awak, adat nan jan ditinggakan, garak Allah siapo tahu, buruak jo baiak tak batantu, nyawo di dalam tangan Allah, elok Anak bari tahu, ka rumah tunangan anak kanduang, katokan bana elok-elok, usah lupo tantang itu.” <poem> Kalau nan merah namonyo sago Kalau nan kuriak iyolah kundi; Kalau nan indah hanyolah baso Kalau nan baiak iyolah budi. Dari benteng ka tangsi kodok Singgah ka balai nak rang Rao; Kok rancak bana bungo dadok Indak harum apo gunonyo. Pasang palito tangah rumah Ambiaklah lilin duo tigo; Budi bahaso jan diubah Kudian banyak ka gunonyo. </poem> Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Bapak, ambo tarimo jo suko hati.” Bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah laman, bakaja cacak ateh paran, mangaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, bulu mato samuik bairiang, calak mamutuih rangkai hati. Bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan malah pakaiannyo.” <center> 28 </center><noinclude></noinclude> drz18o3exmedjqlfhugtvzanlohb7ps 21888 21320 2026-05-26T15:28:32Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah sudah inyo mamakai, diambiak taji sabarumbuang, dibaok ayam biriang balang, dimintak izin kapado bapak, manjawab Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kami bari malah izin, tatapi pulo anak kanduang, iyolah Anak mambari tahu, kapado tunangan Anak kanduang, nan banamo Subang Bagelang, batunangan kain pandukuang. Kok tidak Anak mambari tahu, tasalah kito pado adat, sungguah awak samo awak, adat nan jan ditinggakan, garak Allah siapo tahu, buruak jo baiak tak batantu, nyawo di dalam tangan Allah, elok Anak bari tahu, ka rumah tunangan anak kanduang, katokan bana elok-elok, usah lupo tantang itu.” <poem> Kalau nan merah namonyo sago Kalau nan kuriak iyolah kundi; Kalau nan indah hanyolah baso Kalau nan baiak iyolah budi. Dari benteng ka tangsi kodok Singgah ka balai nak rang Rao; Kok rancak bana bungo dadok Indak harum apo gunonyo. Pasang palito tangah rumah Ambiaklah lilin duo tigo; Budi bahaso jan diubah Kudian banyak ka gunonyo. </poem> Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Bapak, ambo tarimo jo suko hati.” Bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah laman, bakaja cacak ateh paran, mangaja bayang-bayang gigi, gigi putiah bak camin taruih, bulu mato samuik bairiang, calak mamutuih rangkai hati. Bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Bujang Salamat, Adiak ambiak malah kudo, lakekkan malah pakaiannyo.” <center> 28 </center><noinclude></noinclude> 89er9auh3hvyt75tvekftx84eclddus Halaman:Bianglala.pdf/11 250 6362 21310 2026-05-26T14:16:17Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>mondjauhkan telinganja. Kata orang djaga, in djuga jang menembak adiknja dihutan perburuan karena iri hati. Tapi talk seorangpun jang dapat membuktikannja. Karena seia- manja mereka banja berdua djika pergi berburu. Dan ia pun sangat sempurna menundjukkan kedukaannja. Enam bulan genap ia tak ikut berburu dan terus membenamkan diri didalam rumah. Dan sepohon beringin ditanamnja se- bagai tugu ditempat adiknja tertembak mati oleh sendjata- nja sendiri, Dibuatnja makam jang indah. Dan jang paling sering dihiburnja ialah gendakgendak adiknja. Dan kata orang djuga, ditempat gendak adiknja itu, mereka sama- sama dapat melupakan kemalangan jang menimpa. Dikala ia berkuda dibawah panas terik itu, ia tak ter- ingat pada kematian adiknja. Tak teringat sedikitpun. Ia ingat tjuma satu. Dan ini menjebabkan ia menjumpahnjuma- pah diatas kudanja. Menjumpah matahari jang menimbul kan panas, menjumpah perempuan jang menggasakoja se malam, menjumpah keletihannja sendiri, menjumpah bualan sipembual anakanaknja. Dan djuga menjumpahi anakanak- nja jang punja telinga untuk mendengarkan kelebihan orang lain dari ajahnja. Pada pantjak sampah serakahinja, ia her teriak sekuatkuatnja: Hai Tuhan, kalau kau memang ada aku sumpahi djuga engkau- Tapi kudanja terkedjut dengan tiba-tiba dan lari tiada tertahan. Mulamula ia menjangka, larinja kuda itu sebab ketakutan mendengar teriakannja jang membahana. Dan dalam hatinja, terkekehkekehlah ia, dan senanglah hatinja sebab suaranapun punja keunggulan, bingga mengejutkan hati kudanja jang setia. Ditjobanja menahan lari kudanja, tapi sekali ini kuda itu tak tertahankan. Panas hatinja. Hen- dak dipukulnja kuda itu, takut ia kalau binatang itu ber- tambah djauh larinja, Tiba-tiba ia ingat, djangandjangın karena kemurkaan Tuhan jang bara disampahnja, maka kudanja djadi demikian. Lalu djadi ketjutlah hatinja. Tapi tradisinja telah mengadjarkan kepadanja, bahwa dengan se [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> 5ka0gefra6uls3h8qqq0ty3zbb72cxa 21912 21310 2026-05-26T15:34:04Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>mondjauhkan telinganja. Kata orang djaga, in djuga jang menembak adiknja dihutan perburuan karena iri hati. Tapi talk seorangpun jang dapat membuktikannja. Karena seia- manja mereka banja berdua djika pergi berburu. Dan ia pun sangat sempurna menundjukkan kedukaannja. Enam bulan genap ia tak ikut berburu dan terus membenamkan diri didalam rumah. Dan sepohon beringin ditanamnja se- bagai tugu ditempat adiknja tertembak mati oleh sendjata- nja sendiri, Dibuatnja makam jang indah. Dan jang paling sering dihiburnja ialah gendakgendak adiknja. Dan kata orang djuga, ditempat gendak adiknja itu, mereka sama- sama dapat melupakan kemalangan jang menimpa. Dikala ia berkuda dibawah panas terik itu, ia tak ter- ingat pada kematian adiknja. Tak teringat sedikitpun. Ia ingat tjuma satu. Dan ini menjebabkan ia menjumpahnjuma- pah diatas kudanja. Menjumpah matahari jang menimbul kan panas, menjumpah perempuan jang menggasakoja se malam, menjumpah keletihannja sendiri, menjumpah bualan sipembual anakanaknja. Dan djuga menjumpahi anakanak- nja jang punja telinga untuk mendengarkan kelebihan orang lain dari ajahnja. Pada pantjak sampah serakahinja, ia her teriak sekuatkuatnja: Hai Tuhan, kalau kau memang ada aku sumpahi djuga engkau- Tapi kudanja terkedjut dengan tiba-tiba dan lari tiada tertahan. Mulamula ia menjangka, larinja kuda itu sebab ketakutan mendengar teriakannja jang membahana. Dan dalam hatinja, terkekehkekehlah ia, dan senanglah hatinja sebab suaranapun punja keunggulan, bingga mengejutkan hati kudanja jang setia. Ditjobanja menahan lari kudanja, tapi sekali ini kuda itu tak tertahankan. Panas hatinja. Hen- dak dipukulnja kuda itu, takut ia kalau binatang itu ber- tambah djauh larinja, Tiba-tiba ia ingat, djangandjangın karena kemurkaan Tuhan jang bara disampahnja, maka kudanja djadi demikian. Lalu djadi ketjutlah hatinja. Tapi tradisinja telah mengadjarkan kepadanja, bahwa dengan se [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> m0mkox9ewm3dcnkskkvy9c2888dfb8q 21914 21912 2026-05-26T15:34:22Z Diarahmaa 146 21914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>mondjauhkan telinganja. Kata orang djaga, in djuga jang menembak adiknja dihutan perburuan karena iri hati. Tapi talk seorangpun jang dapat membuktikannja. Karena seia- manja mereka banja berdua djika pergi berburu. Dan ia pun sangat sempurna menundjukkan kedukaannja. Enam bulan genap ia tak ikut berburu dan terus membenamkan diri didalam rumah. Dan sepohon beringin ditanamnja se- bagai tugu ditempat adiknja tertembak mati oleh sendjata- nja sendiri, Dibuatnja makam jang indah. Dan jang paling sering dihiburnja ialah gendakgendak adiknja. Dan kata orang djuga, ditempat gendak adiknja itu, mereka sama- sama dapat melupakan kemalangan jang menimpa. Dikala ia berkuda dibawah panas terik itu, ia tak ter- ingat pada kematian adiknja. Tak teringat sedikitpun. Ia ingat tjuma satu. Dan ini menjebabkan ia menjumpahnjuma- pah diatas kudanja. Menjumpah matahari jang menimbul kan panas, menjumpah perempuan jang menggasakoja se malam, menjumpah keletihannja sendiri, menjumpah bualan sipembual anakanaknja. Dan djuga menjumpahi anakanak- nja jang punja telinga untuk mendengarkan kelebihan orang lain dari ajahnja. Pada pantjak sampah serakahinja, ia her teriak sekuatkuatnja: Hai Tuhan, kalau kau memang ada aku sumpahi djuga engkau- Tapi kudanja terkedjut dengan tiba-tiba dan lari tiada tertahan. Mulamula ia menjangka, larinja kuda itu sebab ketakutan mendengar teriakannja jang membahana. Dan dalam hatinja, terkekehkekehlah ia, dan senanglah hatinja sebab suaranapun punja keunggulan, bingga mengejutkan hati kudanja jang setia. Ditjobanja menahan lari kudanja, tapi sekali ini kuda itu tak tertahankan. Panas hatinja. Hen- dak dipukulnja kuda itu, takut ia kalau binatang itu ber- tambah djauh larinja, Tiba-tiba ia ingat, djangandjangın karena kemurkaan Tuhan jang bara disampahnja, maka kudanja djadi demikian. Lalu djadi ketjutlah hatinja. Tapi tradisinja telah mengadjarkan kepadanja, bahwa dengan se [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||11}}</noinclude> idlmrgchc865t17p2hqblrq7oz6jynj Halaman:Magek Manandin.pdf/58 250 6363 21315 2026-05-26T14:16:45Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lambung dikecap gundu mati Koa yang tidak bisa sampai. Termenung Magek Manandin, lalu digadaikan pula kuda, sekali pun tidak menang, badan semakin miskin jua. Tiga hari lama di sana, telah habis pakaian semuanya, utang nasi sudah banyak pula, uang tak ada pembayarnya, semua orang sudahlah benci, seorangpun tak ada yang sayang. Hari telah beranjak petang, telah diminta malah nasi, kepada mandeh yang berlepau, orang tak mau menyendukkan, berkata mande... 21315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lambung dikecap gundu mati Koa yang tidak bisa sampai. Termenung Magek Manandin, lalu digadaikan pula kuda, sekali pun tidak menang, badan semakin miskin jua. Tiga hari lama di sana, telah habis pakaian semuanya, utang nasi sudah banyak pula, uang tak ada pembayarnya, semua orang sudahlah benci, seorangpun tak ada yang sayang. Hari telah beranjak petang, telah diminta malah nasi, kepada mandeh yang berlepau, orang tak mau menyendukkan, berkata mandeh yang berlepau, “Duhai Sutan yang baru datang, kalau nasi yang sutan minta, kami tidak bisa memberikan, sebab begitu kata kami, Cikarau di hulu air Diambil semua yang muda; Utang lama belum dibayar Sekarang akan tiba pula. Sekarang beginilah di Sutan, kami sudah tidak suka, elok berjalan kini-kini.” Telah berjalan Magek Manandin, telah sampai di tengah laman, hari yang larut tengah malam, air mata berderai-derai, bunyi tangis berbuah-buah, miskin yang tidak tertanggungkan, sebab karena bermain judi. Hilir ke jalan Rimbo Panjang Tengkuluk jangan dibasahi; Dahulu ditumpang hati riang Kini badan disesali. Apa kan tenggang kaki panjang Pematang tinggi tak terdaki; Apa kan tenggang anak dagang Utang tak bisa minta janji. 47<noinclude></noinclude> 4v502mkdo06qgj14fncxq8p6spg3pan 21329 21315 2026-05-26T14:18:21Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>::::Lambung dikecap gundu mati ::::Koa yang tidak bisa sampai. Termenung Magek Manandin, lalu digadaikan pula kuda, sekali pun tidak menang, badan semakin miskin jua. Tiga hari lama di sana, telah habis pakaian semuanya, utang nasi sudah banyak pula, uang tak ada pembayarnya, semua orang sudahlah benci, seorangpun tak ada yang sayang. Hari telah beranjak petang, telah diminta malah nasi, kepada mandeh yang berlepau, orang tak mau menyendukkan, berkata mandeh yang berlepau, “Duhai Sutan yang baru datang, kalau nasi yang sutan minta, kami tidak bisa memberikan, sebab begitu kata kami, ::Cikarau di hulu air ::Diambil semua yang muda; ::Utang lama belum dibayar ::Sekarang akan tiba pula. Sekarang beginilah di Sutan, kami sudah tidak suka, elok berjalan kini-kini.” Telah berjalan Magek Manandin, telah sampai di tengah laman, hari yang larut tengah malam, air mata berderai-derai, bunyi tangis berbuah-buah, miskin yang tidak tertanggungkan, sebab karena bermain judi. ::Hilir ke jalan Rimbo Panjang ::Tengkuluk jangan dibasahi; ::Dahulu ditumpang hati riang ::Kini badan disesali. ::::Apa kan tenggang kaki panjang ::::Pematang tinggi tak terdaki; ::::Apa kan tenggang anak dagang ::::Utang tak bisa minta janji. {{C|47|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> eh6an39fvjqoby9axl7xl9d0eik411t 21784 21329 2026-05-26T15:09:03Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>::::Lambung dikecap gundu mati ::::Koa yang tidak bisa sampai. Termenung Magek Manandin, lalu digadaikan pula kuda, sekali pun tidak menang, badan semakin miskin jua. Tiga hari lama di sana, telah habis pakaian semuanya, utang nasi sudah banyak pula, uang tak ada pembayarnya, semua orang sudahlah benci, seorangpun tak ada yang sayang. Hari telah beranjak petang, telah diminta malah nasi, kepada mandeh yang berlepau, orang tak mau menyendukkan, berkata mandeh yang berlepau, “Duhai Sutan yang baru datang, kalau nasi yang sutan minta, kami tidak bisa memberikan, sebab begitu kata kami, ::Cikarau di hulu air ::Diambil semua yang muda; ::Utang lama belum dibayar ::Sekarang akan tiba pula. Sekarang beginilah di Sutan, kami sudah tidak suka, elok berjalan kini-kini.” Telah berjalan Magek Manandin, telah sampai di tengah laman, hari yang larut tengah malam, air mata berderai-derai, bunyi tangis berbuah-buah, miskin yang tidak tertanggungkan, sebab karena bermain judi. ::Hilir ke jalan Rimbo Panjang ::Tengkuluk jangan dibasahi; ::Dahulu ditumpang hati riang ::Kini badan disesali. ::::Apa kan tenggang kaki panjang ::::Pematang tinggi tak terdaki; ::::Apa kan tenggang anak dagang ::::Utang tak bisa minta janji. {{C|47|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3xhtzey4uxmt3v76onpvoeotsn44ing Halaman:Magek Manandin.pdf/162 250 6364 21317 2026-05-26T14:16:57Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lama di sini, marilah kita berbalik pulang.” Mereka pun berjalan pulang, banyaklah orang mengiringi, beserta basa dan penghulu, setelah lama berjalan, hampir kan sampai lah mereka, sampai di kampung iti, langsung naik ke atas rumah. Ramilah urang di balai Rami ketika tengah hari; Berilah maaf badan denai Kabar akan berganti lagi. Sungguh beralih di situ jua, alih kepada Subang Bagelang, diambil kain dengan baju, selesailah dia bersiap, si Kambang ba... 21317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>lama di sini, marilah kita berbalik pulang.” Mereka pun berjalan pulang, banyaklah orang mengiringi, beserta basa dan penghulu, setelah lama berjalan, hampir kan sampai lah mereka, sampai di kampung iti, langsung naik ke atas rumah. Ramilah urang di balai Rami ketika tengah hari; Berilah maaf badan denai Kabar akan berganti lagi. Sungguh beralih di situ jua, alih kepada Subang Bagelang, diambil kain dengan baju, selesailah dia bersiap, si Kambang banyak mengiringkan, diminta izin kepada mandeh kandung, serta bapak kandung Rajo Kuaso. “Mandeh tinggallah di rumah, kami hendak berjalan-jalan, ke ranah Sandiangbaka, denai mendengar kabar baik, bahwa Tuan denai sudah pulang, berkat pertolongan Allah, nasib baik badan denai, tidak jadi makan hati, jika bukan karena takdir Allah, nyaris menikah dengan orang tua.” Baru mendengar kabar itu, terkejut mandeh kandungnya, menangis pula Rajo Kuaso, mendengar Manandin sudah pulang, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, jika si buyung memang sudah pulang, akan meranalah badan Bapak, mungkin kita akan berpisah. Anak kandung tinggallah di rumah, mengenai badan diri Bapak, setelah dipikir direnungkan, daripada dibunuh si Buyung, lebih baik Bapak lari ke dalam rimba, agar kenyang lalat hijau.” Mendengar kata-kata itu, menangis Subang Bagelang, “Daulat bapak kandung denai, sekarang begini saja, hati risau usah diturutkan, mari berikir kita dahulu, angin keras mungkin kan lunak, jikapun memang bapak bersalah, mungkin ada kemaafan, sebab hati milik Allah. 151<noinclude></noinclude> 2x5s9wy3xnbqgey7umsar5qguampz5f 21345 21317 2026-05-26T14:20:20Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>lama di sini, marilah kita berbalik pulang.” Mereka pun berjalan pulang, banyaklah orang mengiringi, beserta basa dan penghulu, setelah lama berjalan, hampir kan sampai lah mereka, sampai di kampung iti, langsung naik ke atas rumah. Ramilah urang di balai Rami ketika tengah hari; Berilah maaf badan denai Kabar akan berganti lagi. Sungguh beralih di situ jua, alih kepada Subang Bagelang, diambil kain dengan baju, selesailah dia bersiap, si Kambang banyak mengiringkan, diminta izin kepada mandeh kandung, serta bapak kandung Rajo Kuaso. “Mandeh tinggallah di rumah, kami hendak berjalan-jalan, ke ranah Sandiangbaka, denai mendengar kabar baik, bahwa Tuan denai sudah pulang, berkat pertolongan Allah, nasib baik badan denai, tidak jadi makan hati, jika bukan karena takdir Allah, nyaris menikah dengan orang tua.” Baru mendengar kabar itu, terkejut mandeh kandungnya, menangis pula Rajo Kuaso, mendengar Manandin sudah pulang, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, jika si buyung memang sudah pulang, akan meranalah badan Bapak, mungkin kita akan berpisah. Anak kandung tinggallah di rumah, mengenai badan diri Bapak, setelah dipikir direnungkan, daripada dibunuh si Buyung, lebih baik Bapak lari ke dalam rimba, agar kenyang lalat hijau.” Mendengar kata-kata itu, menangis Subang Bagelang, Daulat bapak kandung denai, sekarang begini saja, hati risau usah diturutkan, mari berikir kita dahulu, angin keras mungkin kan lunak, jikapun memang bapak bersalah, mungkin ada kemaafan, sebab hati milik Allah. 151 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0ifl4g8a1n73xejps5d36llscl8hqlt 21779 21345 2026-05-26T15:07:59Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>lama di sini, marilah kita berbalik pulang.” Mereka pun berjalan pulang, banyaklah orang mengiringi, beserta basa dan penghulu, setelah lama berjalan, hampir kan sampai lah mereka, sampai di kampung iti, langsung naik ke atas rumah. ::Ramilah urang di balai ::Rami ketika tengah hari; ::Berilah maaf badan denai ::Kabar akan berganti lagi. Sungguh beralih di situ jua, alih kepada Subang Bagelang, diambil kain dengan baju, selesailah dia bersiap, si Kambang banyak mengiringkan, diminta izin kepada mandeh kandung, serta bapak kandung Rajo Kuaso. “Mandeh tinggallah di rumah, kami hendak berjalan-jalan, ke ranah Sandiangbaka, denai mendengar kabar baik, bahwa Tuan denai sudah pulang, berkat pertolongan Allah, nasib baik badan denai, tidak jadi makan hati, jika bukan karena takdir Allah, nyaris menikah dengan orang tua.” Baru mendengar kabar itu, terkejut mandeh kandungnya, menangis pula Rajo Kuaso, mendengar Manandin sudah pulang, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, jika si buyung memang sudah pulang, akan meranalah badan Bapak, mungkin kita akan berpisah. Anak kandung tinggallah di rumah, mengenai badan diri Bapak, setelah dipikir direnungkan, daripada dibunuh si Buyung, lebih baik Bapak lari ke dalam rimba, agar kenyang lalat hijau.” Mendengar kata-kata itu, menangis Subang Bagelang, Daulat bapak kandung denai, sekarang begini saja, hati risau usah diturutkan, mari berikir kita dahulu, angin keras mungkin kan lunak, jikapun memang bapak bersalah, mungkin ada kemaafan, sebab hati milik Allah. 151 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3mxj1axubg9n90kyw3vu9uybxiyr0ep 21782 21779 2026-05-26T15:08:20Z DwiFidratul 237 21782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>lama di sini, marilah kita berbalik pulang.” Mereka pun berjalan pulang, banyaklah orang mengiringi, beserta basa dan penghulu, setelah lama berjalan, hampir kan sampai lah mereka, sampai di kampung iti, langsung naik ke atas rumah. ::Ramilah urang di balai ::Rami ketika tengah hari; ::Berilah maaf badan denai ::Kabar akan berganti lagi. Sungguh beralih di situ jua, alih kepada Subang Bagelang, diambil kain dengan baju, selesailah dia bersiap, si Kambang banyak mengiringkan, diminta izin kepada mandeh kandung, serta bapak kandung Rajo Kuaso. “Mandeh tinggallah di rumah, kami hendak berjalan-jalan, ke ranah Sandiangbaka, denai mendengar kabar baik, bahwa Tuan denai sudah pulang, berkat pertolongan Allah, nasib baik badan denai, tidak jadi makan hati, jika bukan karena takdir Allah, nyaris menikah dengan orang tua.” Baru mendengar kabar itu, terkejut mandeh kandungnya, menangis pula Rajo Kuaso, mendengar Manandin sudah pulang, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, jika si buyung memang sudah pulang, akan meranalah badan Bapak, mungkin kita akan berpisah. Anak kandung tinggallah di rumah, mengenai badan diri Bapak, setelah dipikir direnungkan, daripada dibunuh si Buyung, lebih baik Bapak lari ke dalam rimba, agar kenyang lalat hijau.” Mendengar kata-kata itu, menangis Subang Bagelang, Daulat bapak kandung denai, sekarang begini saja, hati risau usah diturutkan, mari berikir kita dahulu, angin keras mungkin kan lunak, jikapun memang bapak bersalah, mungkin ada kemaafan, sebab hati milik Allah. {{C|151|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rce19ypv8vye5i5w7m19rpjppjg9qut Halaman:Magek Manandin.pdf/117 250 6365 21319 2026-05-26T14:17:16Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Alah tagak Puti Nan Bungsu, inyo mancaliak ka laman, alah tampak malah urang buruak, urang sadang manjunjuang siriah, bakato Puti Nan Bungsu, "Oi Tuan urang manggaleh, Tuan naiak malah ka rumah, ambo handak mambali siriah, ibo bana ambo di Tuan, tacinto ambo di nan hilang, tuan ambo Magek Manandin, antah hiduik antahnyo mati, tidak batantu tampek diam, lurah di mano nan lah busuak, antah bakajang langau hijau." Alah lamo kecek mangecek, nasilah masak dek si Kambang, alah dibaok nasi ka lua, bakato Puti Nan Bungsu, "Tuan makanlah dahulu, kok ka pai Tuan ka balai, sanang hati ambo malapeh." Alah makan Magek Manandin, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang, malompek kuciang balang tigo, bapaluak inyo ka si Magek, marantak kudo balang kandi, mamutuihtali bilang- bilang. Maliek nan bak kian, takajuik Puti Linduang Bulan, balun pernah nan bak nangko, apolah garantakwianyo, kok lah mati Magek Manandin, tampan tidak batamu lai. Sadang dek Magek Manandin, alah sudah makan dangan minum, kato mandeh tadanga juo, adiak kanduang baibo hati, dirintang sajo jo galak, badan nan tidak dibanakan, sabab mukasuik balun sampai, dimintak izin ka bajalan, "Mandeh tinggalah malah dahulu, ambo ka pai ka balai." Alah turun cando ka laman, alah tibo ditangah laman, bajalan Magek Manandin, siriah dijunjuang hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, manuruik kuciang balang tigo, mamutuih tali ayam biriang, kudo balang lah lapeh pulo, manangih Puti Nan Bungsu. "Oi Tuan urang manggaleh, babaliak pulang malah dahulu, salamo tuan ambo hilang, balun pernah nan bak nangko." Alah babaliak Magek Manandin, diantakan kudo ka kandangnyo,alah dikabek ayam biriang, kuciang dikuruang hanyo lai.<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> 1mhspj9tgcxb29o0ett357gl47hz2fp 21523 21319 2026-05-26T14:40:31Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah tagak Puti Nan Bungsu, inyo mancaliak ka laman, alah tampak malah urang buruak, urang sadang manjunjuang siriah, bakato Puti Nan Bungsu, "Oi Tuan urang manggaleh, Tuan naiak malah ka rumah, ambo handak mambali siriah, ibo bana ambo di Tuan, tacinto ambo di nan hilang, tuan ambo Magek Manandin, antah hiduik antahnyo mati, tidak batantu tampek diam, lurah di mano nan lah busuak, antah bakajang langau hijau." Alah lamo kecek mangecek, nasilah masak dek si Kambang, alah dibaok nasi ka lua, bakato Puti Nan Bungsu, "Tuan makanlah dahulu, kok ka pai Tuan ka balai, sanang hati ambo malapeh." Alah makan Magek Manandin, makan sasuok duo suok, cukuik katigo inyo lah kanyang, malompek kuciang balang tigo, bapaluak inyo ka si Magek, marantak kudo balang kandi, mamutuihtali bilang- bilang. Maliek nan bak kian, takajuik Puti Linduang Bulan, balun pernah nan bak nangko, apolah garantakwianyo, kok lah mati Magek Manandin, tampan tidak batamu lai. Sadang dek Magek Manandin, alah sudah makan dangan minum, kato mandeh tadanga juo, adiak kanduang baibo hati, dirintang sajo jo galak, badan nan tidak dibanakan, sabab mukasuik balun sampai, dimintak izin ka bajalan, "Mandeh tinggalah malah dahulu, ambo ka pai ka balai." Alah turun cando ka laman, alah tibo ditangah laman, bajalan Magek Manandin, siriah dijunjuang hanyo lai. Alah sarantang pajalanan, manuruik kuciang balang tigo, mamutuih tali ayam biriang, kudo balang lah lapeh pulo, manangih Puti Nan Bungsu. "Oi Tuan urang manggaleh, babaliak pulang malah dahulu, salamo tuan ambo hilang, balun pernah nan bak nangko." Alah babaliak Magek Manandin, diantakan kudo ka kandangnyo,alah dikabek ayam biriang, kuciang dikuruang hanyo lai.<noinclude>{{rh||106}}</noinclude> sil6frxeqj5dxdjt87v14aux5q43yb6 Halaman:Magek Manandin.pdf/40 250 6366 21322 2026-05-26T14:17:51Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah sudah Ia memakai, diambil taji seberumbung, dibawa ayam biring belang, diminta izin kepada bapak, menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kami beri malah izin, tetapi pula anak kandung, anak harus meminta izin, kepada tunangan anak kandung, yang bernama Subang Bagelang, bertunangan kain pendukung. Kalau anak tak memberi tahu, tersalah kita dalam adat, sungguhpun kita sama kita, adat yang jangan diti... 21322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sudah Ia memakai, diambil taji seberumbung, dibawa ayam biring belang, diminta izin kepada bapak, menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kami beri malah izin, tetapi pula anak kandung, anak harus meminta izin, kepada tunangan anak kandung, yang bernama Subang Bagelang, bertunangan kain pendukung. Kalau anak tak memberi tahu, tersalah kita dalam adat, sungguhpun kita sama kita, adat yang jangan ditinggalkan, gerak Allah siapa yang tahu, buruk baik tak bertentu, nyawa di dalam tangan Allah, elok anak beri tahu, ke rumah tunangan anak kandung, katakan benar baik-baik, usah lupa tentang itu.” Kalau yang merah namanya saga Kalau yang kurik namanya kundi; Kalau yang indah hanyalah bahasa Kalau yang baik adalah budi. Dari benteng ke tangsi kodok Singgah ke balai anak Rang Rao; Secantik apapun bunga dadap Jika tak harum apa gunanya. Pasang pelita tengah rumah Ambillah lilin dua tiga; Budi bahasa jangan diubah Nanti banyaklah gunanya. Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata bapak, denai terima dengan senang hati.” Berjalanlah Magek Manandin, telah sampai di halaman rumah, berkejaran cicak di atas paran, mengejar bayang-bayang gigi, gigi putih bagai camin taruih, bulu mata semut beriring, calak memutus rangkai hati. Berkata Magek Manandin, “Adik Kandung Bujang Salamat, Adik ambil malah kuda, pasangkan malah pelananya.” 29<noinclude></noinclude> t8wfznjvcg6k3qoznj8ebasqs5vsl4a 21336 21322 2026-05-26T14:19:07Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah sudah Ia memakai, diambil taji seberumbung, dibawa ayam biring belang, diminta izin kepada bapak, menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kami beri malah izin, tetapi pula anak kandung, anak harus meminta izin, kepada tunangan anak kandung, yang bernama Subang Bagelang, bertunangan kain pendukung. Kalau anak tak memberi tahu, tersalah kita dalam adat, sungguhpun kita sama kita, adat yang jangan ditinggalkan, gerak Allah siapa yang tahu, buruk baik tak bertentu, nyawa di dalam tangan Allah, elok anak beri tahu, ke rumah tunangan anak kandung, katakan benar baik-baik, usah lupa tentang itu.” <poem> Kalau yang merah namanya saga Kalau yang kurik namanya kundi; Kalau yang indah hanyalah bahasa Kalau yang baik adalah budi. Dari benteng ke tangsi kodok Singgah ke balai anak Rang Rao; Secantik apapun bunga dadap Jika tak harum apa gunanya. Pasang pelita tengah rumah Ambillah lilin dua tiga; Budi bahasa jangan diubah Nanti banyaklah gunanya. </poem> Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata bapak, denai terima dengan senang hati.” Berjalanlah Magek Manandin, telah sampai di halaman rumah, berkejaran cicak di atas paran, mengejar bayang-bayang gigi, gigi putih bagai camin taruih, bulu mata semut beriring, calak memutus rangkai hati. Berkata Magek Manandin, “Adik Kandung Bujang Salamat, Adik ambil malah kuda, pasangkan malah pelananya.” <center> 29 </center><noinclude></noinclude> mq8xeutj5vm6o3c51y9zctuyhscmno0 21890 21336 2026-05-26T15:28:42Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Telah sudah Ia memakai, diambil taji seberumbung, dibawa ayam biring belang, diminta izin kepada bapak, menjawab Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kami beri malah izin, tetapi pula anak kandung, anak harus meminta izin, kepada tunangan anak kandung, yang bernama Subang Bagelang, bertunangan kain pendukung. Kalau anak tak memberi tahu, tersalah kita dalam adat, sungguhpun kita sama kita, adat yang jangan ditinggalkan, gerak Allah siapa yang tahu, buruk baik tak bertentu, nyawa di dalam tangan Allah, elok anak beri tahu, ke rumah tunangan anak kandung, katakan benar baik-baik, usah lupa tentang itu.” <poem> Kalau yang merah namanya saga Kalau yang kurik namanya kundi; Kalau yang indah hanyalah bahasa Kalau yang baik adalah budi. Dari benteng ke tangsi kodok Singgah ke balai anak Rang Rao; Secantik apapun bunga dadap Jika tak harum apa gunanya. Pasang pelita tengah rumah Ambillah lilin dua tiga; Budi bahasa jangan diubah Nanti banyaklah gunanya. </poem> Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata bapak, denai terima dengan senang hati.” Berjalanlah Magek Manandin, telah sampai di halaman rumah, berkejaran cicak di atas paran, mengejar bayang-bayang gigi, gigi putih bagai camin taruih, bulu mata semut beriring, calak memutus rangkai hati. Berkata Magek Manandin, “Adik Kandung Bujang Salamat, Adik ambil malah kuda, pasangkan malah pelananya.” <center> 29 </center><noinclude></noinclude> 7s3lkeksu4q4fmu5qgrnlp3b82s0nly Halaman:Magek Manandin.pdf/118 250 6367 21325 2026-05-26T14:18:10Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Lalu berdiri Puti Nan Bungsu, hendak melihat ke halaman, nampaklah orang buruk rupa, orang yang sedang menjujung sirih, berkata Puti Nan Bungsu, "Oi Tuan orang menggalas, Tuan naik malah ke rumah, denai hendak membeli sirih, sangat iba denai di Tuan, terkenang Denai di yang hilang, tuan denai Magek Manandin, entah hidup entah mati, tidak bertentu tempat diam, lurah dimana yang lah busuk, entah berkerumun langau hijau." Setelah lama jawab berjawab, nasi pun masak oleh si Kambang, lalu dibawa nasi ke luar, berkata Puti Nan Bungsu, "Tuan makanlah dahulu, setelah itu baru ke balai, senang lah hati denai melepas." Lalu makanlah Magek Manandin, makan sesuap dua suap, cukup ketiga kenyanglah sudah, melompat kucing belang tiga, naik ke pelukan Magek Manandin, merentak kuda belang kandi, memutus talibilang-bilang. Melihat hal demikian, terkejut Puti Linduang Bulan, belum pernah seperti ini, apa gerangan lah takwilnya, kalau lah mati Magek Manandin, alamat tak akan bertemu lagi. Sementara Magek Manandin, ketika makan dan minum, kata mandeh terdengar jua, adik kandung beriba hati, dirintang saja dengan senyum, diri yang tidak dikenalkan, sebab maksud belumlah sampai, diminta izin hendak berjalan, "Mandeh tinggalmalah dahulu, denai akan pergi ke balai." Lalu turunlah ke halaman, sesampainya di tengah laman, berjalan Magek Manandin, sirih dijujung seketika. Telah serentang perjalanan, menurut kucing belang tiga, memutus tali ayam biring, kuda belang lepaslah pula, menangis Puti Nan Bungsu. "Oi Tuan orang menggalas, berbalik pulang malah dahulu, selama tuan senai hilang, belum pernah seperti ini." Lalu berbaliklah Magek Manandin, diantarkan kuda ke kandangnya, lalu diikatkan ayam biring, kucing dikurung lah pula.<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> oprjlyvb7yje142kg05y6vtp5nh7q57 21527 21325 2026-05-26T14:40:47Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Lalu berdiri Puti Nan Bungsu, hendak melihat ke halaman, nampaklah orang buruk rupa, orang yang sedang menjujung sirih, berkata Puti Nan Bungsu, "Oi Tuan orang menggalas, Tuan naik malah ke rumah, denai hendak membeli sirih, sangat iba denai di Tuan, terkenang Denai di yang hilang, tuan denai Magek Manandin, entah hidup entah mati, tidak bertentu tempat diam, lurah dimana yang lah busuk, entah berkerumun langau hijau." Setelah lama jawab berjawab, nasi pun masak oleh si Kambang, lalu dibawa nasi ke luar, berkata Puti Nan Bungsu, "Tuan makanlah dahulu, setelah itu baru ke balai, senang lah hati denai melepas." Lalu makanlah Magek Manandin, makan sesuap dua suap, cukup ketiga kenyanglah sudah, melompat kucing belang tiga, naik ke pelukan Magek Manandin, merentak kuda belang kandi, memutus talibilang-bilang. Melihat hal demikian, terkejut Puti Linduang Bulan, belum pernah seperti ini, apa gerangan lah takwilnya, kalau lah mati Magek Manandin, alamat tak akan bertemu lagi. Sementara Magek Manandin, ketika makan dan minum, kata mandeh terdengar jua, adik kandung beriba hati, dirintang saja dengan senyum, diri yang tidak dikenalkan, sebab maksud belumlah sampai, diminta izin hendak berjalan, "Mandeh tinggalmalah dahulu, denai akan pergi ke balai." Lalu turunlah ke halaman, sesampainya di tengah laman, berjalan Magek Manandin, sirih dijujung seketika. Telah serentang perjalanan, menurut kucing belang tiga, memutus tali ayam biring, kuda belang lepaslah pula, menangis Puti Nan Bungsu. "Oi Tuan orang menggalas, berbalik pulang malah dahulu, selama tuan senai hilang, belum pernah seperti ini." Lalu berbaliklah Magek Manandin, diantarkan kuda ke kandangnya, lalu diikatkan ayam biring, kucing dikurung lah pula.<noinclude>{{rh||107}}</noinclude> 54iqnbi36gfrlb5xjzi1lemhbwmrfu0 Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/7 250 6368 21327 2026-05-26T14:18:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 21327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> daqullsqfhib7lrzfdfv7dxc49x6zf1 21375 21327 2026-05-26T14:23:25Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 7 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7iu7ujsurjwtrvavbg8fkhvgyfzldfn 21425 21375 2026-05-26T14:28:25Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 7 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j4hzssb8pr7yiry00vmozqdnurr2obu Halaman:Bianglala.pdf/13 250 6369 21330 2026-05-26T14:18:23Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>rusnja bagi seorang pembana jang utung dan kenamaan. Itu telah lama diadjarkannja pada dirinja sendiri. Selan- djutrja berterima kasihlah lagi ia pada kudanja jang tadi- aja hendak ditembaknja mati. Dan pelurramja jang sedianja untuk kudanja itu, ditembakkannja kepada serigala itu. Tam. Tergelimpang satu. Tam, tergelimpang satu lagi. Tam, satu lagi. Mana jang tergelimpang dirumuni temantemannja dan mana jang tak sempat merumuni temannja terus djuga memburui pemburu itu. Dan ia menembak terus. Dan tam- bah lama djarak antara ia dengan serigala itu kian djauh djuga. la tahu kini, bahwa gerombolan serigala itu sedang kelaparan. Dan mereka akan memakani segala apa jang dapat dimakannja, Dan mereka mengedjarnja untuk me- labapi badannja mentahmentah dan darahnja akan didji- lati sampai kikis. Tjiutlah hatinja, djika mengingati mati- nja akan berkubur dalam perut serigala itu. Dan pada aohimja sekali, djasmaninja jang selalu mempesona pe- rempuan djalang itu akan mendjadi tahi andjing semata dalam tempo sehari. Ia seorang pemburu jang kenamaan dalam sedjarah, tak boleh mati karena diburu andjingan- djing itu. Mauna, kalau la mati, djanazahnja haruslab diarak oleh segenap orang dengan airmuka jang bermuramdurdja. Dan kemudian sebuah tugu ditegakkan ditengah tanah lapang dimuka rumahnja. Bentuk tugu itu sudah lama diangankan- tja. Sebuah bangunan jang melukiskan tumpuksa bangkai hewan buruannja dan dipuntjaknja ia berdiri seperti seorang panglima perang jang telah menaklukkan beribu negeri. Dan kalau serigala itu sampai menangkapnja dan menggigit badannja hingga berserpihan dan darahnja jang berserakan ditanah akan didjilat kikis, ah, alangkah ngeri achir hidupnja jang gemilang itu. Tapi dibalik itu ia mendapat pikiran, bahwa serigala jang kelaparan akan dagingnja itu, akan saling memakan djiku [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> tdw799wvps0eu8nh9w8z0dmkfoe2a2j 21920 21330 2026-05-26T15:35:07Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>rusnja bagi seorang pembana jang utung dan kenamaan. Itu telah lama diadjarkannja pada dirinja sendiri. Selan- djutrja berterima kasihlah lagi ia pada kudanja jang tadi- aja hendak ditembaknja mati. Dan pelurramja jang sedianja untuk kudanja itu, ditembakkannja kepada serigala itu. Tam. Tergelimpang satu. Tam, tergelimpang satu lagi. Tam, satu lagi. Mana jang tergelimpang dirumuni temantemannja dan mana jang tak sempat merumuni temannja terus djuga memburui pemburu itu. Dan ia menembak terus. Dan tam- bah lama djarak antara ia dengan serigala itu kian djauh djuga. la tahu kini, bahwa gerombolan serigala itu sedang kelaparan. Dan mereka akan memakani segala apa jang dapat dimakannja, Dan mereka mengedjarnja untuk me- labapi badannja mentahmentah dan darahnja akan didji- lati sampai kikis. Tjiutlah hatinja, djika mengingati mati- nja akan berkubur dalam perut serigala itu. Dan pada aohimja sekali, djasmaninja jang selalu mempesona pe- rempuan djalang itu akan mendjadi tahi andjing semata dalam tempo sehari. Ia seorang pemburu jang kenamaan dalam sedjarah, tak boleh mati karena diburu andjingan- djing itu. Mauna, kalau la mati, djanazahnja haruslab diarak oleh segenap orang dengan airmuka jang bermuramdurdja. Dan kemudian sebuah tugu ditegakkan ditengah tanah lapang dimuka rumahnja. Bentuk tugu itu sudah lama diangankan- tja. Sebuah bangunan jang melukiskan tumpuksa bangkai hewan buruannja dan dipuntjaknja ia berdiri seperti seorang panglima perang jang telah menaklukkan beribu negeri. Dan kalau serigala itu sampai menangkapnja dan menggigit badannja hingga berserpihan dan darahnja jang berserakan ditanah akan didjilat kikis, ah, alangkah ngeri achir hidupnja jang gemilang itu. Tapi dibalik itu ia mendapat pikiran, bahwa serigala jang kelaparan akan dagingnja itu, akan saling memakan djiku [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude> hqwlw6xcs693xe5bcatrt18uzjlxuja Halaman:Magek Manandin.pdf/59 250 6370 21331 2026-05-26T14:18:27Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gantang kanso paluiknyo loyang Sakalat layah pangguntiangan; Sadang kayo banyak nan sayang Bansaik lah surang manangguangkan. Tubuah buruak kampuang bajojo Dibali pandan manyalasai; Untuang buruak tibo di ambo Pitih habih badan marasai. Masaklah buah taruang tunjuak Makanan rajo di Painan; Barambuih angin dari rusuak Mangaluah bujang kadinginan. Hari hampia badarok siang, dingin nan tidak tatangguangkan, bajalan Magek Manandin, bakain babaju tidak,... 21331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Gantang kanso paluiknyo loyang Sakalat layah pangguntiangan; Sadang kayo banyak nan sayang Bansaik lah surang manangguangkan. Tubuah buruak kampuang bajojo Dibali pandan manyalasai; Untuang buruak tibo di ambo Pitih habih badan marasai. Masaklah buah taruang tunjuak Makanan rajo di Painan; Barambuih angin dari rusuak Mangaluah bujang kadinginan. Hari hampia badarok siang, dingin nan tidak tatangguangkan, bajalan Magek Manandin, bakain babaju tidak, tingga sarawa genggang buruak. Alah tampak rumah sabuah, alah tibo inyo di sanan, duduak di laman urang, dicaliak kampuang sangaik rami, masuak inyo ka dalam kandang, alah duduak inyo di dalam. Sabab dek hari sangaik dingin, rangik mamakan timba baliak, lah takajuik itiak jo ayam, alah babuni itiak angso. Takajuik urang punyo rumah, urang lah jago sakampuangnyo, alah turun urang ka laman, diliek basamo-samo, pintu kandang alah tabukak, alah tampak urang surang sajo, babaju bakain tidak, urang mamakiak hanyo lai. Alah dihimbaukan urang maliang, bakaja urang dalam kampuang, nan hilia bakaja mudiak, nan mudiak bakaja hilia. Bakumpua urang gadang ketek, alah banyak urang di laman, alah diambiak Magek Manandin, tidak urang tanyo batanyo, alah dipatinjukan hanyo lai. Nan surang mambaok batu, apo nan dapek digadokan, lapeh di tangan nan surang, bajawek pulo dek nan lain. 48<noinclude></noinclude> g5p6c2gstlg123qzbcemq52ak9b5kjo 21343 21331 2026-05-26T14:20:08Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>::Gantang kanso paluiknyo loyang ::Sakalat layah pangguntiangan; ::Sadang kayo banyak nan sayang ::Bansaik lah surang manangguangkan. ::::Tubuah buruak kampuang bajojo ::::Dibali pandan manyalasai; ::::Untuang buruak tibo di ambo ::::Pitih habih badan marasai. ::Masaklah buah taruang tunjuak ::Makanan rajo di Painan; ::Barambuih angin dari rusuak ::Mangaluah bujang kadinginan. Hari hampia badarok siang, dingin nan tidak tatangguangkan, bajalan Magek Manandin, bakain babaju tidak, tingga sarawa genggang buruak. Alah tampak rumah sabuah, alah tibo inyo di sanan, duduak di laman urang, dicaliak kampuang sangaik rami, masuak inyo ka dalam kandang, alah duduak inyo di dalam. Sabab dek hari sangaik dingin, rangik mamakan timba baliak, lah takajuik itiak jo ayam, alah babuni itiak angso. Takajuik urang punyo rumah, urang lah jago sakampuangnyo, alah turun urang ka laman, diliek basamo-samo, pintu kandang alah tabukak, alah tampak urang surang sajo, babaju bakain tidak, urang mamakiak hanyo lai. Alah dihimbaukan urang maliang, bakaja urang dalam kampuang, nan hilia bakaja mudiak, nan mudiak bakaja hilia. Bakumpua urang gadang ketek, alah banyak urang di laman, alah diambiak Magek Manandin, tidak urang tanyo batanyo, alah dipatinjukan hanyo lai. Nan surang mambaok batu, apo nan dapek digadokan, lapeh di tangan nan surang, bajawek pulo dek nan lain. {{C|48|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1kh9hfqtmhv1lo6czm9uofvgnb0iaw7 21787 21343 2026-05-26T15:09:33Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>::Gantang kanso paluiknyo loyang ::Sakalat layah pangguntiangan; ::Sadang kayo banyak nan sayang ::Bansaik lah surang manangguangkan. ::::Tubuah buruak kampuang bajojo ::::Dibali pandan manyalasai; ::::Untuang buruak tibo di ambo ::::Pitih habih badan marasai. ::Masaklah buah taruang tunjuak ::Makanan rajo di Painan; ::Barambuih angin dari rusuak ::Mangaluah bujang kadinginan. Hari hampia badarok siang, dingin nan tidak tatangguangkan, bajalan Magek Manandin, bakain babaju tidak, tingga sarawa genggang buruak. Alah tampak rumah sabuah, alah tibo inyo di sanan, duduak di laman urang, dicaliak kampuang sangaik rami, masuak inyo ka dalam kandang, alah duduak inyo di dalam. Sabab dek hari sangaik dingin, rangik mamakan timba baliak, lah takajuik itiak jo ayam, alah babuni itiak angso. Takajuik urang punyo rumah, urang lah jago sakampuangnyo, alah turun urang ka laman, diliek basamo-samo, pintu kandang alah tabukak, alah tampak urang surang sajo, babaju bakain tidak, urang mamakiak hanyo lai. Alah dihimbaukan urang maliang, bakaja urang dalam kampuang, nan hilia bakaja mudiak, nan mudiak bakaja hilia. Bakumpua urang gadang ketek, alah banyak urang di laman, alah diambiak Magek Manandin, tidak urang tanyo batanyo, alah dipatinjukan hanyo lai. Nan surang mambaok batu, apo nan dapek digadokan, lapeh di tangan nan surang, bajawek pulo dek nan lain. {{C|48|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 6q3wwbouy1ee07ipr6e1v7a8igjk56z Halaman:Danau Kembar dan Cerita Lainnya.pdf/11 250 6371 21332 2026-05-26T14:18:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]" 21332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> daqullsqfhib7lrzfdfv7dxc49x6zf1 21356 21332 2026-05-26T14:21:12Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 11 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8kj0riuv4zxpsz8kypops1lx72ygpbp 21407 21356 2026-05-26T14:26:45Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>[[Berkas:Danau Kembar dan Cerita Lainnya (page 11 crop).jpg|nirbing|pus]] [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 302513z620x30rznlbf2ivzlshurgvk Halaman:Magek Manandin.pdf/95 250 6372 21333 2026-05-26T14:18:42Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Si Burung Nuri Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adiak dek Rajo Sunsang Baraik, kamanakan Sambah di Lawitan. Kununlah Puti Taruih Mato, sadang duduak di ateh anjuang, alah diambiak Burung Nuri, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, bajalan malah kini nangko, pai maliek dusun urang, kok lai taubek hati rusuah, badan ambo tidak manantu, hati nan sama... 21333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Si Burung Nuri Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adiak dek Rajo Sunsang Baraik, kamanakan Sambah di Lawitan. Kununlah Puti Taruih Mato, sadang duduak di ateh anjuang, alah diambiak Burung Nuri, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, bajalan malah kini nangko, pai maliek dusun urang, kok lai taubek hati rusuah, badan ambo tidak manantu, hati nan samak-samak ibo, bamimpi ambo tiok malam, mimpi sudah ambo tagamang, hati ibo bacampua rusuah, bajalan Adiak kanduang kini-kini.” Alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, banyaklah kampuang tajalani, banyaklah rimbo nan diliek, tigo hari lamonyo tabang, malayok inyo ka lurah dalam, bajalan hilia dangan mudiak, Allah Taala manggarakkan, tampaklah urang sadang bakabek, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Oi Tuan urang nan bakabek, apo sabab karanonyo, sabab manangguang parasaian?” Takajuik Magek Manandin, dicaliak hilia jo mudiak, tidak tampak urang di sanan, dipandang bana nyato-nyato, iyolah tampak Buruang Nuri, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang 84<noinclude></noinclude> p4vsi7in45niz0wxcfgi74prp7992a6 21361 21333 2026-05-26T14:22:00Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|'''<big>Si Burung Nuri</big>'''}} Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adiak dek Rajo Sunsang Baraik, kamanakan Sambah di Lawitan. Kununlah Puti Taruih Mato, sadang duduak di ateh anjuang, alah diambiak Burung Nuri, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, bajalan malah kini nangko, pai maliek dusun urang, kok lai taubek hati rusuah, badan ambo tidak manantu, hati nan samak-samak ibo, bamimpi ambo tiok malam, mimpi sudah ambo tagamang, hati ibo bacampua rusuah, bajalan Adiak kanduang kini-kini.” Alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, banyaklah kampuang tajalani, banyaklah rimbo nan diliek, tigo hari lamonyo tabang, malayok inyo ka lurah dalam, bajalan hilia dangan mudiak, Allah Taala manggarakkan, tampaklah urang sadang bakabek, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Oi Tuan urang nan bakabek, apo sabab karanonyo, sabab manangguang parasaian?” Takajuik Magek Manandin, dicaliak hilia jo mudiak, tidak tampak urang di sanan, dipandang bana nyato nyato, iyolah tampak Buruang Nuri, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||84|}}</noinclude> 43mbfcyrxw6rer0lou3spio94wnd660 21723 21361 2026-05-26T15:00:29Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{C|'''<big>Si Burung Nuri</big>'''}} Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Puti Taruih Mato, anak Subarang Ayia Gilo, adiak dek Rajo Sunsang Baraik, kamanakan Sambah di Lawitan. Kununlah Puti Taruih Mato, sadang duduak di ateh anjuang, alah diambiak Burung Nuri, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, bajalan malah kini nangko, pai maliek dusun urang, kok lai taubek hati rusuah, badan ambo tidak manantu, hati nan samak-samak ibo, bamimpi ambo tiok malam, mimpi sudah ambo tagamang, hati ibo bacampua rusuah, bajalan Adiak kanduang kini-kini.” Alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, pueh malayang inyo malayok, banyaklah kampuang tajalani, banyaklah rimbo nan diliek, tigo hari lamonyo tabang, malayok inyo ka lurah dalam, bajalan hilia dangan mudiak, Allah Taala manggarakkan, tampaklah urang sadang bakabek, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Oi Tuan urang nan bakabek, apo sabab karanonyo, sabab manangguang parasaian?” Takajuik Magek Manandin, dicaliak hilia jo mudiak, tidak tampak urang di sanan, dipandang bana nyato nyato, iyolah tampak Buruang Nuri, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|84|}}</noinclude> 0x9c2hsiepplft96w0l82387wymszvo Halaman:Magek Manandin.pdf/119 250 6373 21338 2026-05-26T14:19:16Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Salasai nan bak nantun, bajalan Magek Manandin, hati ibo batambah rusuah, lah tigo rantang pajalanan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di balai, alah dilatakkan malah siriah, siriah nan balun dibukaknyo, lalu bakato Magek Manandin, bakato sambia badendang, "Urang balai bali lah bali, urang balai balilah siriah, nan bansaik kok lai ka kayo, nan kayo kok lai ka bansaik, hiduik nangko sakali Surang." Tamanuang urang tangah balai, surangpun tidak urang nan tahu, siriah nan balun dikadaikan nyo, tatapi inyo badendang juo, busuak nan tidak tabadokan. Bahimpun urang kasadonyo, uranglah bancigadang ketek, urang banyak nan mamukua juo, lah datang Rajo Duobaleh, sarato dubalang nan barampek, "Manolah urang manggaleh siriah, bajalan malah kini-kini, sababmanyusah urang kampuang." Manjawab Magek Manandin, "Ampun tuanku rajo kami, kalau dibunuah ambo mati, Tuanku buang ambo jauah, kato bana disabuik juo. Kok dilarang ambo manggaleh, jo apo nasiambo bali, utang lah banyak manantikan, pikialah diangku dagang sansai, sawang nan tidak bapagantuangan, bapak tidak mandehpun tidak, dusun nagari jauah pulo, iboimalah anak dagang." Manjawab Rajo Duobaleh, dijawab jo muko bangih, tapuak tibo hantampun datang, dipalu pulo dangan tungkek, disuruahjuo inyo bajalan, datang surang manulakkan. Alah bajalan Magek Manandin, paika sumua Subang Bagelang, alah tibo inyo di sumua, alah duduak Magek Manandin, dicaliak urang tidak ado, sadang bapaneh-paneh juo, badan sarupo kanai biriang, rupo di tukak jo ditekong.<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> 4de3i9q7yc64vv4mmyki336ufy6lto1 21530 21338 2026-05-26T14:41:04Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Salasai nan bak nantun, bajalan Magek Manandin, hati ibo batambah rusuah, lah tigo rantang pajalanan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di balai, alah dilatakkan malah siriah, siriah nan balun dibukaknyo, lalu bakato Magek Manandin, bakato sambia badendang, "Urang balai bali lah bali, urang balai balilah siriah, nan bansaik kok lai ka kayo, nan kayo kok lai ka bansaik, hiduik nangko sakali Surang." Tamanuang urang tangah balai, surangpun tidak urang nan tahu, siriah nan balun dikadaikan nyo, tatapi inyo badendang juo, busuak nan tidak tabadokan. Bahimpun urang kasadonyo, uranglah bancigadang ketek, urang banyak nan mamukua juo, lah datang Rajo Duobaleh, sarato dubalang nan barampek, "Manolah urang manggaleh siriah, bajalan malah kini-kini, sababmanyusah urang kampuang." Manjawab Magek Manandin, "Ampun tuanku rajo kami, kalau dibunuah ambo mati, Tuanku buang ambo jauah, kato bana disabuik juo. Kok dilarang ambo manggaleh, jo apo nasiambo bali, utang lah banyak manantikan, pikialah diangku dagang sansai, sawang nan tidak bapagantuangan, bapak tidak mandehpun tidak, dusun nagari jauah pulo, iboimalah anak dagang." Manjawab Rajo Duobaleh, dijawab jo muko bangih, tapuak tibo hantampun datang, dipalu pulo dangan tungkek, disuruahjuo inyo bajalan, datang surang manulakkan. Alah bajalan Magek Manandin, paika sumua Subang Bagelang, alah tibo inyo di sumua, alah duduak Magek Manandin, dicaliak urang tidak ado, sadang bapaneh-paneh juo, badan sarupo kanai biriang, rupo di tukak jo ditekong.<noinclude>{{rh||108}}</noinclude> qzdh15s6j1ftyeax6sj6mk2omjwqf1t Halaman:Magek Manandin.pdf/41 250 6374 21339 2026-05-26T14:19:28Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah bajalan Si Bujang Salamat, diambiak kudo dalam kandang, alah dilakekkan pakaiannyo, maringgiah kudo nan balang, kaki nan rajah ka ampeknyo, bulu cokelat indu basanat. Bakato Si Bujang Salamat, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan naiaklah ka ateh kudo.” Alah naiak Magek Manandin, alah dihimbau adiak kanduang, nan banamo Puti Bungsu, “Adiak kanduang Puti Nan Bungsu, adiak tingga malah di rumah, ambo ka pai hanyo lai.” Alah dicium Si Bungsu, sadan... 21339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah bajalan Si Bujang Salamat, diambiak kudo dalam kandang, alah dilakekkan pakaiannyo, maringgiah kudo nan balang, kaki nan rajah ka ampeknyo, bulu cokelat indu basanat. Bakato Si Bujang Salamat, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan naiaklah ka ateh kudo.” Alah naiak Magek Manandin, alah dihimbau adiak kanduang, nan banamo Puti Bungsu, “Adiak kanduang Puti Nan Bungsu, adiak tingga malah di rumah, ambo ka pai hanyo lai.” Alah dicium Si Bungsu, sadang ketek inyo baru, ayia mato badarai-darai, sanan bakato Puti Bungsu, “Kok buliah pintak ambo di Tuan, usah lamo Tuan bajalan, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, bapikia malah Tuan kanduang tantang itu” Alah bajalan Magek Manandin, dihiliakan labuah nan panjang, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh babatang-batang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo malah di sanan, iyo di rumah Subang Bagelang, di kampuang tajorong mudiak. Alah baranti Magek Manandin, alah dipauikkan kudo nan balang, alah naiak inyo ka ateh rumah, dicaliak urang tidak nampak, dihimbau si Kambang Manih, takajuik Si Kambang Manih, mancaliak Magek Manandin, rancak nan bukan alang-alang, alah takana dalam hati, ikolah tunangan aciak ambo, “Oi Tuan kanduang sutan nan datang, duduaklah Tuan sabanta, nak ambo japuik aciak ambo, sadang lalok di ateh anjuang.” Dibukak kulambu rumin, tabukak kulambu ka tujuahnyo, dibangunkan Subang Bagelang. “Jagolah Aciak dari tidua.” Takajuik Subang Bagelang, “Adiak kanduang Si Kambang Manih, apo sabab ambo dijagokan?” 30<noinclude></noinclude> tpukzibamm00mgausc636ge4x81i41t 21354 21339 2026-05-26T14:21:05Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah bajalan Si Bujang Salamat, diambiak kudo dalam kandang, alah dilakekkan pakaiannyo, maringgiah kudo nan balang, kaki nan rajah ka ampeknyo, bulu cokelat indu basanat. Bakato Si Bujang Salamat, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan naiaklah ka ateh kudo.” Alah naiak Magek Manandin, alah dihimbau adiak kanduang, nan banamo Puti Bungsu, “Adiak kanduang Puti Nan Bungsu, adiak tingga malah di rumah, ambo ka pai hanyo lai.” Alah dicium Si Bungsu, sadang ketek inyo baru, ayia mato badarai-darai, sanan bakato Puti Bungsu, “Kok buliah pintak ambo di Tuan, usah lamo Tuan bajalan, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, bapikia malah Tuan kanduang tantang itu” Alah bajalan Magek Manandin, dihiliakan labuah nan panjang, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh babatang-batang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo malah di sanan, iyo di rumah Subang Bagelang, di kampuang tajorong mudiak. Alah baranti Magek Manandin, alah dipauikkan kudo nan balang, alah naiak inyo ka ateh rumah, dicaliak urang tidak nampak, dihimbau si Kambang Manih, takajuik Si Kambang Manih, mancaliak Magek Manandin, rancak nan bukan alang-alang, alah takana dalam hati, ikolah tunangan aciak ambo, “Oi Tuan kanduang sutan nan datang, duduaklah Tuan sabanta, nak ambo japuik aciak ambo, sadang lalok di ateh anjuang.” Dibukak kulambu rumin, tabukak kulambu ka tujuahnyo, dibangunkan Subang Bagelang. “Jagolah Aciak dari tidua.” Takajuik Subang Bagelang, “Adiak kanduang Si Kambang Manih, apo sabab ambo dijagokan?” <center> 30 </center><noinclude></noinclude> 5o0qxag37tviwntgw8ie9alw078teqz 21709 21354 2026-05-26T14:59:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah bajalan Si Bujang Salamat, diambiak kudo dalam kandang, alah dilakekkan pakaiannyo, maringgiah kudo nan balang, kaki nan rajah ka ampeknyo, bulu cokelat indu basanat. Bakato Si Bujang Salamat, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan naiaklah ka ateh kudo.” Alah naiak Magek Manandin, alah dihimbau adiak kanduang, nan banamo Puti Bungsu, “Adiak kanduang Puti Nan Bungsu, adiak tingga malah di rumah, ambo ka pai hanyo lai.” Alah dicium Si Bungsu, sadang ketek inyo baru, ayia mato badarai-darai, sanan bakato Puti Bungsu, “Kok buliah pintak ambo di Tuan, usah lamo Tuan bajalan, kito nangko bak anak balam, sikua jantan sikua batino, bapikia malah Tuan kanduang tantang itu” Alah bajalan Magek Manandin, dihiliakan labuah nan panjang, labuah panjang basiku-siku, pudiang ameh babatang-batang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo malah di sanan, iyo di rumah Subang Bagelang, di kampuang tajorong mudiak. Alah baranti Magek Manandin, alah dipauikkan kudo nan balang, alah naiak inyo ka ateh rumah, dicaliak urang tidak nampak, dihimbau si Kambang Manih, takajuik Si Kambang Manih, mancaliak Magek Manandin, rancak nan bukan alang-alang, alah takana dalam hati, ikolah tunangan aciak ambo, “Oi Tuan kanduang sutan nan datang, duduaklah Tuan sabanta, nak ambo japuik aciak ambo, sadang lalok di ateh anjuang.” Dibukak kulambu rumin, tabukak kulambu ka tujuahnyo, dibangunkan Subang Bagelang. “Jagolah Aciak dari tidua.” Takajuik Subang Bagelang, “Adiak kanduang Si Kambang Manih, apo sabab ambo dijagokan?” <center> 30 </center><noinclude></noinclude> acjmdxk7okpijcb3mv1bifuv4z0ibf4 Halaman:Magek Manandin.pdf/61 250 6375 21346 2026-05-26T14:20:32Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang dek Magek Manandin, tidak tahu di diri lai, lah bakabek Magek Manandin urang kampuang maninju juo. Mandi ka lubuak Maralian Mandi bakusuak daun lado; Dek buruak untuang jo bagian Bagaluik sunat di kapalo Bakato urang di nagari, lai juo nan ibo surang-surang, “Gadang ayianyo rimbo malalak Ka hilia tanjuang muaronyo; Urang maliang jangan diantak Tantukan sabab karanonyo Antah salah antah moh tidak.” Hari siang hanyo lai, alah tingga darah di ba... 21346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sadang dek Magek Manandin, tidak tahu di diri lai, lah bakabek Magek Manandin urang kampuang maninju juo. Mandi ka lubuak Maralian Mandi bakusuak daun lado; Dek buruak untuang jo bagian Bagaluik sunat di kapalo Bakato urang di nagari, lai juo nan ibo surang-surang, “Gadang ayianyo rimbo malalak Ka hilia tanjuang muaronyo; Urang maliang jangan diantak Tantukan sabab karanonyo Antah salah antah moh tidak.” Hari siang hanyo lai, alah tingga darah di batu, mato lah sambok kanai tangan, darah mahilia tak baranti, roman nan rancak alah buruak, tidak tahu jo diri lai. Alah datang Rajo Duobaleh, manyambah Manti jo Dubalang, “Ampun tuanku Rajo kami, kalau dibunuah kami mati, kato bana disabuik juo, di hari samalam tadi, kami mandapek urang maliang, urang nangko mamaliang jawi.” Sadang dek Rajo Duobaleh, dicaliak roman jo tampannyo, tidak pulo urang di siko, tak tantu dusun nagarinyo, dihimpun urang nan banyak, urang bahimpun hanyo lai, pai maliek urang maliang, surang pun tidak tahu, Bakato Rajo Duobaleh, “Cingkariang elok ditutuah Pado marimbo dalam padi Urang maliang elok dibunuah Pado manyeso di nagari.” Manjawab manti jo dubalang, sarato urang dalam kampuang, 50<noinclude></noinclude> 3h4ubp3ko7t5rrfkjvoe0zra2hfzh7y 21364 21346 2026-05-26T14:22:30Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sadang dek Magek Manandin, tidak tahu di diri lai, lah bakabek Magek Manandin urang kampuang maninju juo. :::Mandi ka lubuak Maralian :::Mandi bakusuak daun lado; :::Dek buruak untuang jo bagian :::Bagaluik sunat di kapalo :::Bakato urang di nagari, lai juo nan ibo surang-surang, :::“Gadang ayianyo rimbo malalak :::Ka hilia tanjuang muaronyo; :::Urang maliang jangan diantak :::Tantukan sabab karanonyo :::Antah salah antah moh tidak.” Hari siang hanyo lai, alah tingga darah di batu, mato lah sambok kanai tangan, darah mahilia tak baranti, roman nan rancak alah buruak, tidak tahu jo diri lai. Alah datang Rajo Duobaleh, manyambah Manti jo Dubalang, “Ampun tuanku Rajo kami, kalau dibunuah kami mati, kato bana disabuik juo, di hari samalam tadi, kami mandapek urang maliang, urang nangko mamaliang jawi.” Sadang dek Rajo Duobaleh, dicaliak roman jo tampannyo, tidak pulo urang di siko, tak tantu dusun nagarinyo, dihimpun urang nan banyak, urang bahimpun hanyo lai, pai maliek urang maliang, surang pun tidak tahu, :::Bakato Rajo Duobaleh, :::“Cingkariang elok ditutuah :::Pado marimbo dalam padi :::Urang maliang elok dibunuah :::Pado manyeso di nagari.” ::::Manjawab manti jo dubalang, sarato urang dalam kampuang, {{C|50|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qni1nrljth5zw5j19hkp47qjvq5azut 21822 21364 2026-05-26T15:16:30Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sadang dek Magek Manandin, tidak tahu di diri lai, lah bakabek Magek Manandin urang kampuang maninju juo. :::Mandi ka lubuak Maralian :::Mandi bakusuak daun lado; :::Dek buruak untuang jo bagian :::Bagaluik sunat di kapalo :::Bakato urang di nagari, lai juo nan ibo surang-surang, :::“Gadang ayianyo rimbo malalak :::Ka hilia tanjuang muaronyo; :::Urang maliang jangan diantak :::Tantukan sabab karanonyo :::Antah salah antah moh tidak.” Hari siang hanyo lai, alah tingga darah di batu, mato lah sambok kanai tangan, darah mahilia tak baranti, roman nan rancak alah buruak, tidak tahu jo diri lai. Alah datang Rajo Duobaleh, manyambah Manti jo Dubalang, “Ampun tuanku Rajo kami, kalau dibunuah kami mati, kato bana disabuik juo, di hari samalam tadi, kami mandapek urang maliang, urang nangko mamaliang jawi.” Sadang dek Rajo Duobaleh, dicaliak roman jo tampannyo, tidak pulo urang di siko, tak tantu dusun nagarinyo, dihimpun urang nan banyak, urang bahimpun hanyo lai, pai maliek urang maliang, surang pun tidak tahu, :::Bakato Rajo Duobaleh, :::“Cingkariang elok ditutuah :::Pado marimbo dalam padi :::Urang maliang elok dibunuah :::Pado manyeso di nagari.” Manjawab manti jo dubalang, sarato urang dalam kampuang, {{C|50|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rpefsqxbpc2nc7epi1q8z5zjzpw8k4d Halaman:Magek Manandin.pdf/120 250 6376 21347 2026-05-26T14:20:34Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Selesai yang demikian, berjalan Magek Manandin, hati iba bertambah rusuh, setelah tiga rentang perjalanan, hampirkan tiba di sana, tiba di balai itu, lalu diletakkan malah sirih, sirih yang belum dibukanya, lalu berkata Magek Manandin, berkata sambil berdendang, "Orang balai belilah beli, orang balai belilah sirih, yang miskin mungkin akan kaya, yang kaya mungkin akan miskin, hidup ini sekali seorang." Termenung orang tengah balai, seorangpun tiada yang tahu, sirih yang belum dihamparkannya, tetapi la berdendang jua, bau busuk tiada terkira. Berkumpul orang semuanya, orang yang benci besar kecil, orang banyak memukul jua, sampai datang Rajo Duobaleh, serta dubalang yang berempat, "Duhai orang menggalas sirih, berjalan malah kini-kini, sebab menyusahkan orang kampung." Menjawab Magek Manandin, "Ampun Tuanku Raja kami, kalau dibunuh kami mati, Tuanku buang kami jauh, kebenaran ungkapkan jua. Kalau dilarang denaimenggalas, dengan apa nasidenaibeli, banyak utang menantikan, pertimbangkan lah dagang melarat, sawang yang tiada berpegantuangan, bapak tidak mandeh pun tidak, dusun nagari jauh pula, kasihanilah anak dagang." Menjawab Rajo Duobaleh, dijawab dengan muka marah, tampar tiba hantampun datang, dipukul pula dengan tongkat, disuruh jua Magek berjalan, datang seorang mendorongkan. Berjalanlah Magek Manandin, pergi ke sumur Subang Bagelang, sesampainya di sumur itu, duduklah Magek Manandin, dilihat orang tidak ada, sedang berpanas-panas itu, badan seperti kena biring, seperti kena tukak dan tekong.<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> 1oj6dgakklxbjm3eriq9mx29tfa2bai 21541 21347 2026-05-26T14:41:55Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Selesai yang demikian, berjalan Magek Manandin, hati iba bertambah rusuh, setelah tiga rentang perjalanan, hampirkan tiba di sana, tiba di balai itu, lalu diletakkan malah sirih, sirih yang belum dibukanya, lalu berkata Magek Manandin, berkata sambil berdendang, "Orang balai belilah beli, orang balai belilah sirih, yang miskin mungkin akan kaya, yang kaya mungkin akan miskin, hidup ini sekali seorang." Termenung orang tengah balai, seorangpun tiada yang tahu, sirih yang belum dihamparkannya, tetapi la berdendang jua, bau busuk tiada terkira. Berkumpul orang semuanya, orang yang benci besar kecil, orang banyak memukul jua, sampai datang Rajo Duobaleh, serta dubalang yang berempat, "Duhai orang menggalas sirih, berjalan malah kini-kini, sebab menyusahkan orang kampung." Menjawab Magek Manandin, "Ampun Tuanku Raja kami, kalau dibunuh kami mati, Tuanku buang kami jauh, kebenaran ungkapkan jua. Kalau dilarang denaimenggalas, dengan apa nasidenaibeli, banyak utang menantikan, pertimbangkan lah dagang melarat, sawang yang tiada berpegantuangan, bapak tidak mandeh pun tidak, dusun nagari jauh pula, kasihanilah anak dagang." Menjawab Rajo Duobaleh, dijawab dengan muka marah, tampar tiba hantampun datang, dipukul pula dengan tongkat, disuruh jua Magek berjalan, datang seorang mendorongkan. Berjalanlah Magek Manandin, pergi ke sumur Subang Bagelang, sesampainya di sumur itu, duduklah Magek Manandin, dilihat orang tidak ada, sedang berpanas-panas itu, badan seperti kena biring, seperti kena tukak dan tekong.<noinclude>{{rh||109}}</noinclude> h2hdcnso58i8ji03o7e0tdlaovhxqyz Halaman:Magek Manandin.pdf/161 250 6377 21348 2026-05-26T14:20:39Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lamo di siko, marilah kito babaliak pulang.” Alah babaliak inyo pulang, banyaklah urang mairiangkan, sarato basa jo pangulu, dek lamo lambek bajalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di kampuang nantun, alah naiak urang ka ateh rumah. Namun hari sahari nantun, alah sudah manjamu urang, malapehkan niat jo kaua, nan hilang alah babaliak. Ramilah balai Tujuah Koto Rami nan sadang tangah hari; Barilah maaf badan ambo Kaba baraliah hanyo lai. Sungguah... 21348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>lamo di siko, marilah kito babaliak pulang.” Alah babaliak inyo pulang, banyaklah urang mairiangkan, sarato basa jo pangulu, dek lamo lambek bajalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di kampuang nantun, alah naiak urang ka ateh rumah. Namun hari sahari nantun, alah sudah manjamu urang, malapehkan niat jo kaua, nan hilang alah babaliak. Ramilah balai Tujuah Koto Rami nan sadang tangah hari; Barilah maaf badan ambo Kaba baraliah hanyo lai. Sungguah baraliah sanan juo, kapado Subang Bagelang, diambiak kain dangan baju, alah sudah inyo mamakai, si Kambang banyak mairiangkan, dimintak izin kapado mandeh kanduang, sarato bapak kanduang Rajo Kuaso, “Mandeh tinggalah malah di rumah, kami ka pai bajalan-jalan, ka ranah ka Sandiangbaka, ambo alah mandapek kaba, baraso Tuan ambo alah pulang, lai batolong pado Allah, untuang baiak tibo di ambo, tidak ka jadi makan hati, kok tidak tuhan kan manolong, hampia badan balaki urang tuo.” Baru mandanga kato nantun, takajuik mandeh kanduangnyo, manangih pulo Rajo Kuaso, mandanga Magek alah pulang, bakato Rajo Kuaso, “Anak kanduang Subang Bagelang, kok iyo pulang inyo si Buyuang, ka sansai malah badan nangko, tampan bacarai lai kito. Anak kanduang tingga malah di rumah, jikok salorong badan denai, alah dihinok dimanuangkan, pado si buyuang mambunuah denai, eloklah lari denai ka rimbo, nak nyo kanyang langau hijau.” Baru mandanga di kato nantun, manangih Subang Bagelang, “Daulat bapak kanduang ambo, kini baitu malah dek bapak, hati risau usah dipaturuikkan, bao bapikia malah dahulu, angin kareh kok lai lunak, kok iyo bana bapak salah, antah lai buliah dimaafkan, sabab hati palingan Allah. 150<noinclude></noinclude> 1loecpgkknb1tj6qdebfz8y12ujyo5b 21373 21348 2026-05-26T14:23:11Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>lamo di siko, marilah kito babaliak pulang.” Alah babaliak inyo pulang, banyaklah urang mairiangkan, sarato basa jo pangulu, dek lamo lambek bajalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di kampuang nantun, alah naiak urang ka ateh rumah. Namun hari sahari nantun, alah sudah manjamu urang, malapehkan niat jo kaua, nan hilang alah babaliak. Ramilah balai Tujuah Koto Rami nan sadang tangah hari; Barilah maaf badan ambo Kaba baraliah hanyo lai. Sungguah baraliah sanan juo, kapado Subang Bagelang, diambiak kain dangan baju, alah sudah inyo mamakai, si Kambang banyak mairiangkan, dimintak izin kapado mandeh kanduang, sarato bapak kanduang Rajo Kuaso, “Mandeh tinggalah malah di rumah, kami ka pai bajalan-jalan, ka ranah ka Sandiangbaka, ambo alah mandapek kaba, baraso Tuan ambo alah pulang, lai batolong pado Allah, untuang baiak tibo di ambo, tidak ka jadi makan hati, kok tidak tuhan kan manolong, hampia badan balaki urang tuo.” Baru mandanga kato nantun, takajuik mandeh kanduangnyo, manangih pulo Rajo Kuaso, mandanga Magek alah pulang, bakato Rajo Kuaso, “Anak kanduang Subang Bagelang, kok iyo pulang inyo si Buyuang, ka sansai malah badan nangko, tampan bacarai lai kito. Anak kanduang tingga malah di rumah, jikok salorong badan denai, alah dihinok dimanuangkan, pado si buyuang mambunuah denai, eloklah lari denai ka rimbo, nak nyo kanyang langau hijau.” Baru mandanga di kato nantun, manangih Subang Bagelang, “Daulat bapak kanduang ambo, kini baitu malah dek bapak, hati risau usah dipaturuikkan, bao bapikia malah dahulu, angin kareh kok lai lunak, kok iyo bana bapak salah, antah lai buliah dimaafkan, sabab hati palingan Allah. 150 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fvbs7btmnpoz6lzc1urviko2uiuxp0z 21844 21373 2026-05-26T15:20:14Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>lamo di siko, marilah kito babaliak pulang.” Alah babaliak inyo pulang, banyaklah urang mairiangkan, sarato basa jo pangulu, dek lamo lambek bajalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo di kampuang nantun, alah naiak urang ka ateh rumah. Namun hari sahari nantun, alah sudah manjamu urang, malapehkan niat jo kaua, nan hilang alah babaliak. Ramilah balai Tujuah Koto Rami nan sadang tangah hari; Barilah maaf badan ambo Kaba baraliah hanyo lai. Sungguah baraliah sanan juo, kapado Subang Bagelang, diambiak kain dangan baju, alah sudah inyo mamakai, si Kambang banyak mairiangkan, dimintak izin kapado mandeh kanduang, sarato bapak kanduang Rajo Kuaso, “Mandeh tinggalah malah di rumah, kami ka pai bajalan-jalan, ka ranah ka Sandiangbaka, ambo alah mandapek kaba, baraso Tuan ambo alah pulang, lai batolong pado Allah, untuang baiak tibo di ambo, tidak ka jadi makan hati, kok tidak tuhan kan manolong, hampia badan balaki urang tuo.” Baru mandanga kato nantun, takajuik mandeh kanduangnyo, manangih pulo Rajo Kuaso, mandanga Magek alah pulang, bakato Rajo Kuaso, “Anak kanduang Subang Bagelang, kok iyo pulang inyo si Buyuang, ka sansai malah badan nangko, tampan bacarai lai kito. Anak kanduang tingga malah di rumah, jikok salorong badan denai, alah dihinok dimanuangkan, pado si buyuang mambunuah denai, eloklah lari denai ka rimbo, nak nyo kanyang langau hijau.” Baru mandanga di kato nantun, manangih Subang Bagelang, “Daulat bapak kanduang ambo, kini baitu malah dek bapak, hati risau usah dipaturuikkan, bao bapikia malah dahulu, angin kareh kok lai lunak, kok iyo bana bapak salah, antah lai buliah dimaafkan, sabab hati palingan Allah. 150 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> drhyla8hftry898dgytu1r7hoqacgt3 Halaman:Bianglala.pdf/14 250 6378 21349 2026-05-26T14:20:44Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>satu demi satu mereka itu djadi bangkai. Dan ditembak- nja terus binatang itu satusatu dari atas kudanja jang ber- lari kentjang. Dan dalam pada itu, ia kembali menjumpahi anakanaknja jang minta ditangkapkan seekor radja rusa. -Kurang adjar anakanak itu. Kurang adjar. Nanti di- rumah akan kupukuli mereka itu sampai lumat. Kurang adjar- Tibatiba kegembiraannja lenjap sama sekali. Kembali- fah jut hatinja. Karena peluranja sudah habis. Sedang se rigala itu tenis djuga memburuinja. Tapi seorang pembu- ru jang paling ulung tidak boleh lekas mengaku kalah. Seorang pemburu ulung harus sanggup berpikir tjepat. Ta memang dapat berpikir tjepat. Kegembiraannja jang me- lenjap tadi, melondjaklah lagi mendjalari seluruh djiwanja. Karena ia punja akal baru untuk menipu serigala itu. Se- karang ia melemparkan ransel dipunggungnja sebagai um- pan. Dan memang serigala jang kelaparan tertegun dan falu merumuni ransel itu. Berebutan mereka mengojaki nan- sel itu. Dengan demikian djarak mereka bertambah djauh djuga. Tapi lari kidanja tidak sederas tadi lagi, Napasnj telah keras berdengusan. Dan kemudian didengaraja lagi salak serigala itu. Kian lama kian dekat. Tapi ia berpen- dapat tak perlu terburuburu melemparkan umpan baru. Ia tunggu saat jang lebih tepat. Disaat serigala itu telah dekat benar, dilemparkannja lagi umpan baru. Serigala itu merumuni umpan itu lagi. Dan demikian djarak mereka mendjauh lagi. Demikianlah pemburu itu berlaku berturutturut. Apabila serigala itu telah mulai dekat, dilemparkannja lagi umpan baru. Dan andjingandjing itu merumuni umpan itu ber. samasama. Achirnja rumahnja sudah bertambah dekat djuga. Kesempatan bagi serigala itu menjespih dagingnja sudah kian menipis. Tapi ketika itu ia sudah telandjang bulat diatas kudanja, la duduk diatas punggung kudanja jang te- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||14<br>c}}</noinclude> l5phmwqs2hd2vf2a892kjb99b2k6vsv 21353 21349 2026-05-26T14:21:01Z Zhilal Darma 23 21353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>satu demi satu mereka itu djadi bangkai. Dan ditembak- nja terus binatang itu satusatu dari atas kudanja jang ber- lari kentjang. Dan dalam pada itu, ia kembali menjumpahi anakanaknja jang minta ditangkapkan seekor radja rusa. -Kurang adjar anakanak itu. Kurang adjar. Nanti di- rumah akan kupukuli mereka itu sampai lumat. Kurang adjar- Tibatiba kegembiraannja lenjap sama sekali. Kembali- fah jut hatinja. Karena peluranja sudah habis. Sedang se rigala itu tenis djuga memburuinja. Tapi seorang pembu- ru jang paling ulung tidak boleh lekas mengaku kalah. Seorang pemburu ulung harus sanggup berpikir tjepat. Ta memang dapat berpikir tjepat. Kegembiraannja jang me- lenjap tadi, melondjaklah lagi mendjalari seluruh djiwanja. Karena ia punja akal baru untuk menipu serigala itu. Se- karang ia melemparkan ransel dipunggungnja sebagai um- pan. Dan memang serigala jang kelaparan tertegun dan falu merumuni ransel itu. Berebutan mereka mengojaki nan- sel itu. Dengan demikian djarak mereka bertambah djauh djuga. Tapi lari kidanja tidak sederas tadi lagi, Napasnj telah keras berdengusan. Dan kemudian didengaraja lagi salak serigala itu. Kian lama kian dekat. Tapi ia berpen- dapat tak perlu terburuburu melemparkan umpan baru. Ia tunggu saat jang lebih tepat. Disaat serigala itu telah dekat benar, dilemparkannja lagi umpan baru. Serigala itu merumuni umpan itu lagi. Dan demikian djarak mereka mendjauh lagi. Demikianlah pemburu itu berlaku berturutturut. Apabila serigala itu telah mulai dekat, dilemparkannja lagi umpan baru. Dan andjingandjing itu merumuni umpan itu ber. samasama. Achirnja rumahnja sudah bertambah dekat djuga. Kesempatan bagi serigala itu menjespih dagingnja sudah kian menipis. Tapi ketika itu ia sudah telandjang bulat diatas kudanja, la duduk diatas punggung kudanja jang te- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||14<br>c}}</noinclude> fiqayk22ahsqiblhs2051s3uhn1fi5m 21925 21353 2026-05-26T15:35:48Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>satu demi satu mereka itu djadi bangkai. Dan ditembak- nja terus binatang itu satusatu dari atas kudanja jang ber- lari kentjang. Dan dalam pada itu, ia kembali menjumpahi anakanaknja jang minta ditangkapkan seekor radja rusa. -Kurang adjar anakanak itu. Kurang adjar. Nanti di- rumah akan kupukuli mereka itu sampai lumat. Kurang adjar- Tibatiba kegembiraannja lenjap sama sekali. Kembali- fah jut hatinja. Karena peluranja sudah habis. Sedang se rigala itu tenis djuga memburuinja. Tapi seorang pembu- ru jang paling ulung tidak boleh lekas mengaku kalah. Seorang pemburu ulung harus sanggup berpikir tjepat. Ta memang dapat berpikir tjepat. Kegembiraannja jang me- lenjap tadi, melondjaklah lagi mendjalari seluruh djiwanja. Karena ia punja akal baru untuk menipu serigala itu. Se- karang ia melemparkan ransel dipunggungnja sebagai um- pan. Dan memang serigala jang kelaparan tertegun dan falu merumuni ransel itu. Berebutan mereka mengojaki nan- sel itu. Dengan demikian djarak mereka bertambah djauh djuga. Tapi lari kidanja tidak sederas tadi lagi, Napasnj telah keras berdengusan. Dan kemudian didengaraja lagi salak serigala itu. Kian lama kian dekat. Tapi ia berpen- dapat tak perlu terburuburu melemparkan umpan baru. Ia tunggu saat jang lebih tepat. Disaat serigala itu telah dekat benar, dilemparkannja lagi umpan baru. Serigala itu merumuni umpan itu lagi. Dan demikian djarak mereka mendjauh lagi. Demikianlah pemburu itu berlaku berturutturut. Apabila serigala itu telah mulai dekat, dilemparkannja lagi umpan baru. Dan andjingandjing itu merumuni umpan itu ber. samasama. Achirnja rumahnja sudah bertambah dekat djuga. Kesempatan bagi serigala itu menjespih dagingnja sudah kian menipis. Tapi ketika itu ia sudah telandjang bulat diatas kudanja, la duduk diatas punggung kudanja jang te- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|14<br>c}}</noinclude> 2erhwcxk69u4m4k62me15g9cncufdq7 Halaman:Magek Manandin.pdf/121 250 6379 21351 2026-05-26T14:20:45Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tidaklah kaba dipanjangkan, kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, sadang lalok di ateh anjuang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, ayia mato badarai-darai, manangih babuah pantun, Dikirok kain di kandang Dibaok urang ka Bangkahulu; Tasirok darah kadang-kadang Takana zaman nan dahulu. Alah takana di tunangan, tuan kanduang Magek Manandin, antah hiduik antahnyo mati, kaba tidak barito tidak, ambo iyolah hampia kaw... 21351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tidaklah kaba dipanjangkan, kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, sadang lalok di ateh anjuang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, ayia mato badarai-darai, manangih babuah pantun, Dikirok kain di kandang Dibaok urang ka Bangkahulu; Tasirok darah kadang-kadang Takana zaman nan dahulu. Alah takana di tunangan, tuan kanduang Magek Manandin, antah hiduik antahnyo mati, kaba tidak barito tidak, ambo iyolah hampia kawin, sabab dipakso bapak juo, tidak dapek mailak lai, tuan kanduang antah di mano, rimbo di mano nan lah busuak, antah dijanguak langau hijau. Kok lamo Batang Sikalang Kok rumpun panjanglah padi Padi diambiak urang juo; Lah lamo bana tuan ambo hilang Kok hiduik gadanglah kini Kok mati pasankan ambo. Pacah cawan ditimpo cawan Pacah ditimpo ramo-ramo; Hilang nyawo baganti badan Tuan kanduang dikana juo. Alah sudah inyo bapantun, alah takana nak pai mandi, alah turun inyo ka laman, sarato jo dayang-dayang nan banyak, alah tibo di tangah laman, bajalan Subang Bagelang, alah sarantang pajalanan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sumua, dicaliak hilia jo mudiak, lah tampak urang sadang duduak, takajuik Subang Bagelang. “Manolah urang nan manggaleh, apo sabab mandi ka mari, sumua lah nyato balarangan, tidakkoh mandanga baritonyo?” 110<noinclude></noinclude> a5h5fs32kj33ubjk5xc3huh88m5t0c5 21368 21351 2026-05-26T14:22:44Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tidaklah kaba dipanjangkan, kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, sadang lalok di ateh anjuang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, ayia mato badarai-darai, manangih babuah pantun, <poem>Dikirok kain di kandang Dibaok urang ka Bangkahulu; Tasirok darah kadang-kadang Takana zaman nan dahulu.</poem> Alah takana di tunangan, tuan kanduang Magek Manandin, antah hiduik antahnyo mati, kaba tidak barito tidak, ambo iyolah hampia kawin, sabab dipakso bapak juo, tidak dapek mailak lai, tuan kanduang antah di mano, rimbo di mano nan lah busuak, antah dijanguak langau hijau. <poem>Kok lamo Batang Sikalang Kok rumpun panjanglah padi Padi diambiak urang juo; Lah lamo bana tuan ambo hilang Kok hiduik gadanglah kini Kok mati pasankan ambo. Pacah cawan ditimpo cawan Pacah ditimpo ramo-ramo; Hilang nyawo baganti badan Tuan kanduang dikana juo.</poem> Alah sudah inyo bapantun, alah takana nak pai mandi, alah turun inyo ka laman, sarato jo dayang-dayang nan banyak, alah tibo di tangah laman, bajalan Subang Bagelang, alah sarantang pajalanan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sumua, dicaliak hilia jo mudiak, lah tampak urang sadang duduak, takajuik Subang Bagelang. “Manolah urang nan manggaleh, apo sabab mandi ka mari, sumua lah nyato balarangan, tidakkoh mandanga baritonyo?”<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> qws73nh86dy6a9bunyk8gfpmmu1d2if 21543 21368 2026-05-26T14:42:17Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tidaklah kaba dipanjangkan, kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, sadang lalok di ateh anjuang, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, ayia mato badarai-darai, manangih babuah pantun, <poem>Dikirok kain di kandang Dibaok urang ka Bangkahulu; Tasirok darah kadang-kadang Takana zaman nan dahulu.</poem> Alah takana di tunangan, tuan kanduang Magek Manandin, antah hiduik antahnyo mati, kaba tidak barito tidak, ambo iyolah hampia kawin, sabab dipakso bapak juo, tidak dapek mailak lai, tuan kanduang antah di mano, rimbo di mano nan lah busuak, antah dijanguak langau hijau. <poem>Kok lamo Batang Sikalang Kok rumpun panjanglah padi Padi diambiak urang juo; Lah lamo bana tuan ambo hilang Kok hiduik gadanglah kini Kok mati pasankan ambo. Pacah cawan ditimpo cawan Pacah ditimpo ramo-ramo; Hilang nyawo baganti badan Tuan kanduang dikana juo.</poem> Alah sudah inyo bapantun, alah takana nak pai mandi, alah turun inyo ka laman, sarato jo dayang-dayang nan banyak, alah tibo di tangah laman, bajalan Subang Bagelang, alah sarantang pajalanan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo inyo di sumua, dicaliak hilia jo mudiak, lah tampak urang sadang duduak, takajuik Subang Bagelang. “Manolah urang nan manggaleh, apo sabab mandi ka mari, sumua lah nyato balarangan, tidakkoh mandanga baritonyo?”<noinclude>{{rh||110}}</noinclude> kn0m9mt2fj3thj1uup5f7ttx2r2cn4n Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/1 250 6380 21352 2026-05-26T14:20:54Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''LAKSAMANA'''</big></big>}} {{<big><big>'''HANG TUAH'''</big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah}} {{Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{BALAI BAHASA}} {{PROVINSI SUMATERA BARAT}}<noinclude></noinclude> mlmudug27f7k5exw4ls3gly0mr5h1rg 21355 21352 2026-05-26T14:21:07Z Diarahmaa 146 21355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''LAKSAMANA'''</big></big>}} {{c|<big><big>'''HANG TUAH'''</big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah}} {{Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{BALAI BAHASA}} {{PROVINSI SUMATERA BARAT}}<noinclude></noinclude> dhydhdcv31gkvdbt2ynziq9a5jjr93q 21359 21355 2026-05-26T14:21:40Z Diarahmaa 146 21359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''LAKSAMANA'''</big></big>}} {{c|<big><big>'''HANG TUAH'''</big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah}} {{c|Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{c|BALAI BAHASA}} {{c|PROVINSI SUMATERA BARAT}}<noinclude></noinclude> rs28mz9ketxra00t3fhql5d4qi58c02 21642 21359 2026-05-26T14:52:14Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{c|<big><big>'''LAKSAMANA'''</big></big>}} {{c|<big><big>'''HANG TUAH'''</big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah}} {{c|Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{c|BALAI BAHASA}} {{c|PROVINSI SUMATERA BARAT}}<noinclude></noinclude> s26s8olj15apkbva0o5gbtbz4qvvwgh Halaman:Magek Manandin.pdf/42 250 6381 21358 2026-05-26T14:21:25Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Telah berjalan Bujang Salamat, diambil kuda dalam kandang, sudah dipasang pelananya, meringkik kuda yang belang, kaki yang rajah keempatnya, bulu coklat indu basanat7. Berkata si Bujang Salamat, “Tuan Kandung Magek Manandin, naiklah Tuan ke atas kuda.” Sudah naik Magek Manandin, lalu dipanggil adik kandung, yang bernama Puti Bungsu, “Adik kandung Puti Nan Bungsu, Adik tinggal malah di rumah, kakak berangkat hanya lagi.” Telah dicium si Puti Bungsu,... 21358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah berjalan Bujang Salamat, diambil kuda dalam kandang, sudah dipasang pelananya, meringkik kuda yang belang, kaki yang rajah keempatnya, bulu coklat indu basanat7. Berkata si Bujang Salamat, “Tuan Kandung Magek Manandin, naiklah Tuan ke atas kuda.” Sudah naik Magek Manandin, lalu dipanggil adik kandung, yang bernama Puti Bungsu, “Adik kandung Puti Nan Bungsu, Adik tinggal malah di rumah, kakak berangkat hanya lagi.” Telah dicium si Puti Bungsu, adik yang masih sangat kecil, air mata berderai-derai, lalu berkata Puti Bungsu, “Kalau boleh pinta denai pada Tuan, usah lama Tuan berjalan, kita berdua bak anak balam, satu jantan satu betina, berpikir malah Tuan tentang itu.” Sudah berjalan Magek Manandin, dihilirkan jalan yang panjang, jalan panjang berliku-liku, puding emas berbatang-batang, karena lambat laun di jalan, telah tiba malah di sana, yakni di rumah Subang Bagelang, di kampung terjorong mudik. Lalu berhenti Magek Manandin, telah dipautkan kuda yang belang, naiklah Ia ke atas rumah, dilihat orang tidak nampak, dipanggil si Kambang Manih, terkejut si Kambang Manih, melihat Magek Manandin, gagah yang bukan alang-alang, lalu teringat dalam hati, inilah tunangan aciak denai, “Duhai Tuan kandung sutan yang datang, duduklah Tuan sebentar, denai jemputkan acik denai, sedang tidur di atas anjung.” Disibak kelambu rumin, tersibak kelambu ketujuhnya, dibangunkan Subang Bagelang. “Bangunlah Acik dari tidur.” Terkejut Subang Bagelang, “Adik Kandung si Kambang Manih, apa sebab Denai dibangunkan?” 7) warna coklat selalu 31<noinclude></noinclude> 1hcne4r5qsx2e0mgbzz2vakxcxfd9rk 21370 21358 2026-05-26T14:22:56Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Telah berjalan Bujang Salamat, diambil kuda dalam kandang, sudah dipasang pelananya, meringkik kuda yang belang, kaki yang rajah keempatnya, bulu coklat indu basanat. Berkata si Bujang Salamat, “Tuan Kandung Magek Manandin, naiklah Tuan ke atas kuda.” Sudah naik Magek Manandin, lalu dipanggil adik kandung, yang bernama Puti Bungsu, “Adik kandung Puti Nan Bungsu, Adik tinggal malah di rumah, kakak berangkat hanya lagi.” Telah dicium si Puti Bungsu, adik yang masih sangat kecil, air mata berderai-derai, lalu berkata Puti Bungsu, “Kalau boleh pinta denai pada Tuan, usah lama Tuan berjalan, kita berdua bak anak balam, satu jantan satu betina, berpikir malah Tuan tentang itu.” Sudah berjalan Magek Manandin, dihilirkan jalan yang panjang, jalan panjang berliku-liku, puding emas berbatang-batang, karena lambat laun di jalan, telah tiba malah di sana, yakni di rumah Subang Bagelang, di kampung terjorong mudik. Lalu berhenti Magek Manandin, telah dipautkan kuda yang belang, naiklah Ia ke atas rumah, dilihat orang tidak nampak, dipanggil si Kambang Manih, terkejut si Kambang Manih, melihat Magek Manandin, gagah yang bukan alang-alang, lalu teringat dalam hati, inilah tunangan aciak denai, “Duhai Tuan kandung sutan yang datang, duduklah Tuan sebentar, denai jemputkan acik denai, sedang tidur di atas anjung.” Disibak kelambu rumin, tersibak kelambu ketujuhnya, dibangunkan Subang Bagelang. “Bangunlah Acik dari tidur.” Terkejut Subang Bagelang, “Adik Kandung si Kambang Manih, apa sebab Denai dibangunkan?” ''7) warna coklat selalu'' <center> 31 </center><noinclude></noinclude> fhohj6g05om3j7lof4quyscma44d8i9 21717 21370 2026-05-26T15:00:07Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Telah berjalan Bujang Salamat, diambil kuda dalam kandang, sudah dipasang pelananya, meringkik kuda yang belang, kaki yang rajah keempatnya, bulu coklat indu basanat. Berkata si Bujang Salamat, “Tuan Kandung Magek Manandin, naiklah Tuan ke atas kuda.” Sudah naik Magek Manandin, lalu dipanggil adik kandung, yang bernama Puti Bungsu, “Adik kandung Puti Nan Bungsu, Adik tinggal malah di rumah, kakak berangkat hanya lagi.” Telah dicium si Puti Bungsu, adik yang masih sangat kecil, air mata berderai-derai, lalu berkata Puti Bungsu, “Kalau boleh pinta denai pada Tuan, usah lama Tuan berjalan, kita berdua bak anak balam, satu jantan satu betina, berpikir malah Tuan tentang itu.” Sudah berjalan Magek Manandin, dihilirkan jalan yang panjang, jalan panjang berliku-liku, puding emas berbatang-batang, karena lambat laun di jalan, telah tiba malah di sana, yakni di rumah Subang Bagelang, di kampung terjorong mudik. Lalu berhenti Magek Manandin, telah dipautkan kuda yang belang, naiklah Ia ke atas rumah, dilihat orang tidak nampak, dipanggil si Kambang Manih, terkejut si Kambang Manih, melihat Magek Manandin, gagah yang bukan alang-alang, lalu teringat dalam hati, inilah tunangan aciak denai, “Duhai Tuan kandung sutan yang datang, duduklah Tuan sebentar, denai jemputkan acik denai, sedang tidur di atas anjung.” Disibak kelambu rumin, tersibak kelambu ketujuhnya, dibangunkan Subang Bagelang. “Bangunlah Acik dari tidur.” Terkejut Subang Bagelang, “Adik Kandung si Kambang Manih, apa sebab Denai dibangunkan?” ''7) warna coklat selalu'' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] <center> 31 </center><noinclude></noinclude> qjokg2ubw5o5s5nbfte0dvwrxuj1ozq Halaman:Magek Manandin.pdf/62 250 6382 21365 2026-05-26T14:22:40Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedang si Magek Manandin, tidak tahu di diri lagi, telah diikat Magek Manandin, orang kampung meninju jua. Mandi ke lubuk Maralian Mandi berlulur daun lada; Karena buruk nasib badan Bergelut sunat di kepala. Berkata orang di nagari, ada yang iba satu-satu, “Besar airnya rimba Malalak Ke hilir tanjung muaranya; Orang maling jangan dihentak Tentukan sebab karenanya Entah salah entah tidak.” Haripun beranjak siang, telah tinggal darah di batu, mata pun... 21365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sedang si Magek Manandin, tidak tahu di diri lagi, telah diikat Magek Manandin, orang kampung meninju jua. Mandi ke lubuk Maralian Mandi berlulur daun lada; Karena buruk nasib badan Bergelut sunat di kepala. Berkata orang di nagari, ada yang iba satu-satu, “Besar airnya rimba Malalak Ke hilir tanjung muaranya; Orang maling jangan dihentak Tentukan sebab karenanya Entah salah entah tidak.” Haripun beranjak siang, telah tinggal darah di batu, mata pun sembab kena tangan, darah mengalir tak berhenti, roman yang rancak telah buruk, tidak lagi tahu di diri. Telah datang Rajo Duobaleh, menyembah manti dan dubalang, “Ampun Tuanku raja kami, kalau dibunuh kami mati, kebenaran disebut jua, di hari semalam tadi, kami mendapat orang maling, orang ini mencuri sapi.” Sedang di Rajo Duobaleh, dilihat roman dan tampannya, tidak pula orang kampung sini, tak tentu dusun nagarinya, dihimpun orang yang banyak, orang berkumpul semuanya, pergi melihat orang maling, tak seorang pun mengenali. Berkata Rajo Duobaleh, “Cingkaring elok dipangkas Daripada merimba dalam padi Orang maling elok ditumpas Daripada menyusahkan dalam nagari.” Menjawab manti dan dubalang, serta orang dalam kampung, 51<noinclude></noinclude> 2j2dhqr3yeus1yc7f1caafwamqp7rnd 21389 21365 2026-05-26T14:24:54Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Sedang si Magek Manandin, tidak tahu di diri lagi, telah diikat Magek Manandin, orang kampung meninju jua. ::Mandi ke lubuk Maralian ::Mandi berlulur daun lada; ::Karena buruk nasib badan ::Bergelut sunat di kepala. ::Berkata orang di nagari, ada yang iba satu-satu, ::“Besar airnya rimba Malalak ::Ke hilir tanjung muaranya; ::Orang maling jangan dihentak ::Tentukan sebab karenanya ::Entah salah entah tidak.” Haripun beranjak siang, telah tinggal darah di batu, mata pun sembab kena tangan, darah mengalir tak berhenti, roman yang rancak telah buruk, tidak lagi tahu di diri. Telah datang Rajo Duobaleh, menyembah manti dan dubalang, “Ampun Tuanku raja kami, kalau dibunuh kami mati, kebenaran disebut jua, di hari semalam tadi, kami mendapat orang maling, orang ini mencuri sapi.” Sedang di Rajo Duobaleh, dilihat roman dan tampannya, tidak pula orang kampung sini, tak tentu dusun nagarinya, dihimpun orang yang banyak, orang berkumpul semuanya, pergi melihat orang maling, tak seorang pun mengenali. ::Berkata Rajo Duobaleh, ::“Cingkaring elok dipangkas ::Daripada merimba dalam padi ::Orang maling elok ditumpas ::Daripada menyusahkan dalam nagari.” ::Menjawab manti dan dubalang, serta orang dalam kampung, {{C|51|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2wfcpkkxltbyren5f6ix6750bob50jo 21832 21389 2026-05-26T15:17:37Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sedang si Magek Manandin, tidak tahu di diri lagi, telah diikat Magek Manandin, orang kampung meninju jua. ::Mandi ke lubuk Maralian ::Mandi berlulur daun lada; ::Karena buruk nasib badan ::Bergelut sunat di kepala. ::Berkata orang di nagari, ada yang iba satu-satu, ::“Besar airnya rimba Malalak ::Ke hilir tanjung muaranya; ::Orang maling jangan dihentak ::Tentukan sebab karenanya ::Entah salah entah tidak.” Haripun beranjak siang, telah tinggal darah di batu, mata pun sembab kena tangan, darah mengalir tak berhenti, roman yang rancak telah buruk, tidak lagi tahu di diri. Telah datang Rajo Duobaleh, menyembah manti dan dubalang, “Ampun Tuanku raja kami, kalau dibunuh kami mati, kebenaran disebut jua, di hari semalam tadi, kami mendapat orang maling, orang ini mencuri sapi.” Sedang di Rajo Duobaleh, dilihat roman dan tampannya, tidak pula orang kampung sini, tak tentu dusun nagarinya, dihimpun orang yang banyak, orang berkumpul semuanya, pergi melihat orang maling, tak seorang pun mengenali. ::Berkata Rajo Duobaleh, ::“Cingkaring elok dipangkas ::Daripada merimba dalam padi ::Orang maling elok ditumpas ::Daripada menyusahkan dalam nagari.” Menjawab manti dan dubalang, serta orang dalam kampung, {{C|51|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> pqzqq93tn0s5a773uye05j4qkfms64z Halaman:Magek Manandin.pdf/94 250 6383 21371 2026-05-26T14:22:57Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bertingkat tangsi di muara Putus sutra ulas kelindan; Karena miskin apa yang tiada Putus kata dalam janjian. Ikan raya mudik ke hulu Siripnya tinggal di tepian; yang kaya tiba dahulu yang miskin tinggal dijanjian Naik bendi setengah belum Pasang lentera keduanya; Hamba berniat sampai belum Menanggung ikrar selamanya. Selasih di gunung Bungsu Tampak yang dari Gunung Sago Di batas gunung Pasaman Aur duri rimba daun Hilirkan pasar Pariaman Balai anak o... 21371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Bertingkat tangsi di muara Putus sutra ulas kelindan; Karena miskin apa yang tiada Putus kata dalam janjian. Ikan raya mudik ke hulu Siripnya tinggal di tepian; yang kaya tiba dahulu yang miskin tinggal dijanjian Naik bendi setengah belum Pasang lentera keduanya; Hamba berniat sampai belum Menanggung ikrar selamanya. Selasih di gunung Bungsu Tampak yang dari Gunung Sago Di batas gunung Pasaman Aur duri rimba daun Hilirkan pasar Pariaman Balai anak orang Ujung Koto; Kasih kalau dilarang ibu Sayang sudah dilarang bapak Ambillah upas kita makan Ambillah racun kita minum Memerah tanah galian Sekubur kita berdua.” Begitulah Magek Manandin, menangis dalam rimba raya, badan menanggung perasaan, adik kandung terkenang jua. 83<noinclude></noinclude> 863k0h8futmqmai8rjwkovouonrzras 21412 21371 2026-05-26T14:27:26Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Bertingkat tangsi di muara ::Putus sutra ulas kelindan; ::Karena miskin apa yang tiada ::Putus kata dalam janjian. ::::Ikan raya mudik ke hulu ::::Siripnya tinggal di tepian; ::::yang kaya tiba dahulu ::::yang miskin tinggal dijanjian. ::Naik bendi setengah belum ::Pasang lentera keduanya; ::Hamba berniat sampai belum ::Menanggung ikrar selamanya. ::::Selasih di gunung Bungsu ::::Tampak yang dari Gunung Sago ::::Di batas gunung Pasaman ::::Aur duri rimba daun ::::Hilirkan pasar Pariaman ::::Balai anak orang Ujung Koto; ::::Kasih kalau dilarang ibu ::::Sayang sudah dilarang bapak ::::Ambillah upas kita makan ::::Ambillah racun kita minum ::::Memerah tanah galian ::::Sekubur kita berdua.” Begitulah Magek Manandin, menangis dalam rimba raya, badan menanggung perasaan, adik kandung terkenang jua. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||83|}}</noinclude> 1zc5othd90us6mhobqejn5gop2f5tpu 21718 21412 2026-05-26T15:00:15Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem> ::Bertingkat tangsi di muara ::Putus sutra ulas kelindan; ::Karena miskin apa yang tiada ::Putus kata dalam janjian. ::::Ikan raya mudik ke hulu ::::Siripnya tinggal di tepian; ::::yang kaya tiba dahulu ::::yang miskin tinggal dijanjian. ::Naik bendi setengah belum ::Pasang lentera keduanya; ::Hamba berniat sampai belum ::Menanggung ikrar selamanya. ::::Selasih di gunung Bungsu ::::Tampak yang dari Gunung Sago ::::Di batas gunung Pasaman ::::Aur duri rimba daun ::::Hilirkan pasar Pariaman ::::Balai anak orang Ujung Koto; ::::Kasih kalau dilarang ibu ::::Sayang sudah dilarang bapak ::::Ambillah upas kita makan ::::Ambillah racun kita minum ::::Memerah tanah galian ::::Sekubur kita berdua.” Begitulah Magek Manandin, menangis dalam rimba raya, badan menanggung perasaan, adik kandung terkenang jua. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|83|}}</noinclude> d3bdlbmpsi7aw11j7sxthgkol9cm7u0 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/2 250 6384 21376 2026-05-26T14:23:25Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''Laksamana Hang Tuah'''</big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah}} {{c|Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} {{c|BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA}} {{c|KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI}} {{c|TAHUN 2021}}<noinclude></noinclude> 3ivnii2zn2io2y11jqtvtll4sb7d96h 21378 21376 2026-05-26T14:23:39Z Diarahmaa 146 21378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big><big>'''Laksamana Hang Tuah'''</big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah}} {{c|Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} {{c|BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA}} {{c|KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI}} {{c|TAHUN 2021}}<noinclude></noinclude> ovfs57b2n4ymonzgxf5vrx58mlddteq 21646 21378 2026-05-26T14:52:23Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{c|<big><big>'''Laksamana Hang Tuah'''</big></big>}} {{c|Dituliskan Oleh: Syamsuddin St. Radjo Endah}} {{c|Diterjemahkan Oleh: Mulyadi}} {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} {{c|BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA}} {{c|KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI}} {{c|TAHUN 2021}}<noinclude></noinclude> 9dq3l3d3tbqbec5afpwbds6hmhlle76 Halaman:Magek Manandin.pdf/160 250 6385 21377 2026-05-26T14:23:37Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG Satu hari telah berlalu, pecahlah kabar hilir mudik, sampai kabar ke Sandiangbaka, bahwa Magek Manandin sudah pulang, dan Rajo Duo Baleh sudah mati. Terkejut Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta Puti Nan Bungsu, badan yang sakit langsung sehat, mendengar anak sudah pulang. Berjalan Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta dengan Puti Bungsu, si Kambang mengiringi, menjemput Magek Manandin.... 21377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG Satu hari telah berlalu, pecahlah kabar hilir mudik, sampai kabar ke Sandiangbaka, bahwa Magek Manandin sudah pulang, dan Rajo Duo Baleh sudah mati. Terkejut Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta Puti Nan Bungsu, badan yang sakit langsung sehat, mendengar anak sudah pulang. Berjalan Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta dengan Puti Bungsu, si Kambang mengiringi, menjemput Magek Manandin. Telah serentang perjalanan, karna lama lambat di jalan, sampailah mereka di sana, di kampung Rajo Duobaleh, bertemu dengan Magek Manandin, di halaman Puti Nilam Cahayo. Menyembah Magek Manandin, kepada ayah kandungnya, serta mandeh Linduang Bulan, “Mohon maafkan denai di bapak, beserta mandeh kandung denai.” Menangis Puti Linduang Bulan, air mata jatuh berderai, “Anak denai Magek Manandin, tidak disangka masih hidup.” Berbuah-buah bunyi ratap, menangis pula Puti Bungsu, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, tiada 149<noinclude></noinclude> qdslb78ug0ck7e3hwj3sykr0bkyzhc4 21428 21377 2026-05-26T14:28:50Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG Satu hari telah berlalu, pecahlah kabar hilir mudik, sampai kabar ke Sandiangbaka, bahwa Magek Manandin sudah pulang, dan Rajo Duo Baleh sudah mati. Terkejut Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta Puti Nan Bungsu, badan yang sakit langsung sehat, mendengar anak sudah pulang. Berjalan Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta dengan Puti Bungsu, si Kambang mengiringi, menjemput Magek Manandin. Telah serentang perjalanan, karna lama lambat di jalan, sampailah mereka di sana, di kampung Rajo Duobaleh, bertemu dengan Magek Manandin, di halaman Puti Nilam Cahayo. Menyembah Magek Manandin, kepada ayah kandungnya, serta mandeh Linduang Bulan, “Mohon maafkan denai di bapak, beserta mandeh kandung denai.” Menangis Puti Linduang Bulan, air mata jatuh berderai, “Anak denai Magek Manandin, tidak disangka masih hidup.” Berbuah-buah bunyi ratap, menangis pula Puti Bungsu, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, tiada 149 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ivdukvz46upei7jd44lbnycblrag1re 21768 21428 2026-05-26T15:06:13Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21768 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG Satu hari telah berlalu, pecahlah kabar hilir mudik, sampai kabar ke Sandiangbaka, bahwa Magek Manandin sudah pulang, dan Rajo Duo Baleh sudah mati. Terkejut Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta Puti Nan Bungsu, badan yang sakit langsung sehat, mendengar anak sudah pulang. Berjalan Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, serta dengan Puti Bungsu, si Kambang mengiringi, menjemput Magek Manandin. Telah serentang perjalanan, karna lama lambat di jalan, sampailah mereka di sana, di kampung Rajo Duobaleh, bertemu dengan Magek Manandin, di halaman Puti Nilam Cahayo. Menyembah Magek Manandin, kepada ayah kandungnya, serta mandeh Linduang Bulan, “Mohon maafkan denai di bapak, beserta mandeh kandung denai.” Menangis Puti Linduang Bulan, air mata jatuh berderai, “Anak denai Magek Manandin, tidak disangka masih hidup.” Berbuah-buah bunyi ratap, menangis pula Puti Bungsu, berkata Datuak Bandaharo, “Anak Kandung Magek Manandin, tiada 149 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8s20tyxax6n8iqoxjkcaf487gzhal8c Halaman:Bianglala.pdf/76 250 6386 21379 2026-05-26T14:23:56Z Adhmi 73 /* Uji baco */ 21379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude><noinclude></noinclude> 91q6sx3zygi81lch40ss8y1v9hb60tm 21385 21379 2026-05-26T14:24:14Z Adhmi 73 21385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Adhmi" /></noinclude>[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 4miffmlhl2s1hpwhibasqejo76exuy7 21946 21385 2026-05-26T15:42:26Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>[[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3o4nvm016s19mzrcqjvkb3h7artkkrn Halaman:Magek Manandin.pdf/154 250 6387 21380 2026-05-26T14:23:57Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Namun jika buruk takdir denai, matilah badan diri denai, jika mati usah dikuburkan, Tuan pikirkanlah itu dahulu!” Sementara Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikir, diri merasa sangat hebat, makan kaki sejamba makan, meghardik menghantam tanah, dubalangpun mencabut pedang. Sedangkan Rajo Duobaleh, dipancungnya lah Magek Manandin, tuhan Allah yang melindungi, tidak terluka oleh besi. Hiruk pikuk di tengah balai, bersigap orang di nagari, orang berkumpul... 21380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Namun jika buruk takdir denai, matilah badan diri denai, jika mati usah dikuburkan, Tuan pikirkanlah itu dahulu!” Sementara Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikir, diri merasa sangat hebat, makan kaki sejamba makan, meghardik menghantam tanah, dubalangpun mencabut pedang. Sedangkan Rajo Duobaleh, dipancungnya lah Magek Manandin, tuhan Allah yang melindungi, tidak terluka oleh besi. Hiruk pikuk di tengah balai, bersigap orang di nagari, orang berkumpul besar kecil, datang seorang membawa batu, apa yang dapat dipukulkannya. Sementara Magek Manandin, hati yang tidak dirusuhkannya, meski beribu-ribu serangan datang, berserah diri saja pada Allah, tidak ajal berpantang mati, yakin pada kebenaran. Berkata Magek Manandin, kepada keempat dubalang, serta orang tengah balai, “Duhai seluruh ninik mamak, yang pantas disebut adik atau kakak, denai seorang lawan beribu, tidakkah kasihan di orang datang, namun sungguhpun begitu, cobalah tuan-tuan pikirkan, kalau di badan diri denai, jika akan pulang, pulang saja, denai tidak melawan dunia orang, daripada hidup lebih baik mati.” Orang yang banyak tidak menjawab, malah terus memukulinya berkata pula Magek Manandin, “Duhai Angku Rajo Duobaleh, tiada tertanggungkan perasaan, rasa akan putus nyawa di badan, kini denai akan membalas.” Lalu membalaslah Magek Manandin, mata merah bagaikan saga, serupa harimau akan menerkam, dibuang langkah yang kanan, diganjur surut bagai bertanam, meminta ampun pada Allah, terbunuhlah raja itu. Pinta yang sedang dikabulkan, ditikam Rajo Duobaleh, ditikam tepat di jantungnya, darahpun menyembur keluar, diraih pinggang dihempaskan, sedangkan Rajo Duobaleh, jatuh pingsan seketika, mati sudah Rajo Duobaleh. 143<noinclude></noinclude> 7vf146qlkaljfyrzpioq5vlkq5tmluv 21390 21380 2026-05-26T14:24:56Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Namun jika buruk takdir denai, matilah badan diri denai, jika mati usah dikuburkan, Tuan pikirkanlah itu dahulu!” Sementara Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikir, diri merasa sangat hebat, makan kaki sejamba makan, meghardik menghantam tanah, dubalangpun mencabut pedang. Sedangkan Rajo Duobaleh, dipancungnya lah Magek Manandin, tuhan Allah yang melindungi, tidak terluka oleh besi. Hiruk pikuk di tengah balai, bersigap orang di nagari, orang berkumpul besar kecil, datang seorang membawa batu, apa yang dapat dipukulkannya. Sementara Magek Manandin, hati yang tidak dirusuhkannya, meski beribu-ribu serangan datang, berserah diri saja pada Allah, tidak ajal berpantang mati, yakin pada kebenaran. Berkata Magek Manandin, kepada keempat dubalang, serta orang tengah balai, “Duhai seluruh ninik mamak, yang pantas disebut adik atau kakak, denai seorang lawan beribu, tidakkah kasihan di orang datang, namun sungguhpun begitu, cobalah tuan-tuan pikirkan, kalau di badan diri denai, jika akan pulang, pulang saja, denai tidak melawan dunia orang, daripada hidup lebih baik mati.” Orang yang banyak tidak menjawab, malah terus memukulinya berkata pula Magek Manandin, “Duhai Angku Rajo Duobaleh, tiada tertanggungkan perasaan, rasa akan putus nyawa di badan, kini denai akan membalas.” Lalu membalaslah Magek Manandin, mata merah bagaikan saga, serupa harimau akan menerkam, dibuang langkah yang kanan, diganjur surut bagai bertanam, meminta ampun pada Allah, terbunuhlah raja itu. Pinta yang sedang dikabulkan, ditikam Rajo Duobaleh, ditikam tepat di jantungnya, darahpun menyembur keluar, diraih pinggang dihempaskan, sedangkan Rajo Duobaleh, jatuh pingsan seketika, mati sudah Rajo Duobaleh. <center> 143 </center><noinclude></noinclude> 9em9nc1rou8ao2fic7s2ss7qo2nkq0q 21830 21390 2026-05-26T15:17:34Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Namun jika buruk takdir denai, matilah badan diri denai, jika mati usah dikuburkan, Tuan pikirkanlah itu dahulu!” Sementara Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikir, diri merasa sangat hebat, makan kaki sejamba makan, meghardik menghantam tanah, dubalangpun mencabut pedang. Sedangkan Rajo Duobaleh, dipancungnya lah Magek Manandin, tuhan Allah yang melindungi, tidak terluka oleh besi. Hiruk pikuk di tengah balai, bersigap orang di nagari, orang berkumpul besar kecil, datang seorang membawa batu, apa yang dapat dipukulkannya. Sementara Magek Manandin, hati yang tidak dirusuhkannya, meski beribu-ribu serangan datang, berserah diri saja pada Allah, tidak ajal berpantang mati, yakin pada kebenaran. Berkata Magek Manandin, kepada keempat dubalang, serta orang tengah balai, “Duhai seluruh ninik mamak, yang pantas disebut adik atau kakak, denai seorang lawan beribu, tidakkah kasihan di orang datang, namun sungguhpun begitu, cobalah tuan-tuan pikirkan, kalau di badan diri denai, jika akan pulang, pulang saja, denai tidak melawan dunia orang, daripada hidup lebih baik mati.” Orang yang banyak tidak menjawab, malah terus memukulinya berkata pula Magek Manandin, “Duhai Angku Rajo Duobaleh, tiada tertanggungkan perasaan, rasa akan putus nyawa di badan, kini denai akan membalas.” Lalu membalaslah Magek Manandin, mata merah bagaikan saga, serupa harimau akan menerkam, dibuang langkah yang kanan, diganjur surut bagai bertanam, meminta ampun pada Allah, terbunuhlah raja itu. Pinta yang sedang dikabulkan, ditikam Rajo Duobaleh, ditikam tepat di jantungnya, darahpun menyembur keluar, diraih pinggang dihempaskan, sedangkan Rajo Duobaleh, jatuh pingsan seketika, mati sudah Rajo Duobaleh. <center> 143 </center><noinclude></noinclude> r2hid0fcsh8hxpeteglh089ag4x123i Halaman:Magek Manandin.pdf/122 250 6388 21381 2026-05-26T14:23:57Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tidaklah kaba dipanjangkan, kaba beralih kemudian, alihnya kepada Subang Bagelang, sedang tidur diatas anjung, tersirap darah di dada, badan serasa bayang-bayang, air mata berderai-derai, menangis berbuah pantun, <poem>"Dikirap kain di kandang Dibawa orang Bengkulu Tersirap darah kadang-kadang Teringat masa yang dahulu.</poem> Subang terkenang pada tunangan, tuan kandung Magek Manandin, entah hidup entahlah mati, kabar tidak berita tidak, denai sudah hampir kawin, sebab dipaksa bapak jua, tidak dapat mengelak lagi, tuan kandung entah dimana, rimba dimana yang sudah busuk, entah dijenguk lalat hijau. <poem>Kalau lama batang Sikalang Kalau rumpun panjanglah padi Padi diambil orang jua; Telah sangat lama Tuan hilang Jika hidup besarlah kini Jika mati pesankan hamba. Pecah cawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Tuan kandung dikenang jua</poem> Setelah sudah berpantun, teringatlah hendak mandi, lalu turun ia ke halaman, bersama dayang-dayang yang banyak, sesampainya ditengah halaman, berjalanlah Subang Bagelang, telah serentang perjalanan, hampir kan sampai lah di sana, sampai di sumur pemandian, dilihat hilir dan mudik, nampaklah orang sedang duduk, terkejut Subang Bagelang. "Wahai orang yang menggalas, apa sebab mandi ke mari, sumur lah nyata berlarangan, tidakkah mendengar beritanya?"<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> qgy6gqd6tu7ky5b8f2kqxwimyjxokg4 21550 21381 2026-05-26T14:42:53Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tidaklah kaba dipanjangkan, kaba beralih kemudian, alihnya kepada Subang Bagelang, sedang tidur diatas anjung, tersirap darah di dada, badan serasa bayang-bayang, air mata berderai-derai, menangis berbuah pantun, <poem>"Dikirap kain di kandang Dibawa orang Bengkulu Tersirap darah kadang-kadang Teringat masa yang dahulu.</poem> Subang terkenang pada tunangan, tuan kandung Magek Manandin, entah hidup entahlah mati, kabar tidak berita tidak, denai sudah hampir kawin, sebab dipaksa bapak jua, tidak dapat mengelak lagi, tuan kandung entah dimana, rimba dimana yang sudah busuk, entah dijenguk lalat hijau. <poem>Kalau lama batang Sikalang Kalau rumpun panjanglah padi Padi diambil orang jua; Telah sangat lama Tuan hilang Jika hidup besarlah kini Jika mati pesankan hamba. Pecah cawan ditimpa cawan Pecah ditimpa rama-rama; Hilang nyawa berganti badan Tuan kandung dikenang jua</poem> Setelah sudah berpantun, teringatlah hendak mandi, lalu turun ia ke halaman, bersama dayang-dayang yang banyak, sesampainya ditengah halaman, berjalanlah Subang Bagelang, telah serentang perjalanan, hampir kan sampai lah di sana, sampai di sumur pemandian, dilihat hilir dan mudik, nampaklah orang sedang duduk, terkejut Subang Bagelang. "Wahai orang yang menggalas, apa sebab mandi ke mari, sumur lah nyata berlarangan, tidakkah mendengar beritanya?"<noinclude>{{rh||111}}</noinclude> 5i86won1u86ysf3weayzgj9xeefr8do Halaman:Magek Manandin.pdf/123 250 6389 21384 2026-05-26T14:24:11Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manjawab Magek Manandin, "Jikok itu puti katokan, ambo kan urang baru datang, dusun nagari tidak tantu, sabab dibaok untuang buruak, alah taragak ambo nak mandi, itu sabab datang ka mari. Mandi nan sakali nangko, mamintak ambo sungguah- sungguah, janlah puti ketek hati, jan adiak salah tarimo, kok untuang laimambaleh guno." Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Subang Bagelang, mandanga jawab urang manggaleh, kato sarupo basindiran, "Adiak kanduang... 21384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, "Jikok itu puti katokan, ambo kan urang baru datang, dusun nagari tidak tantu, sabab dibaok untuang buruak, alah taragak ambo nak mandi, itu sabab datang ka mari. Mandi nan sakali nangko, mamintak ambo sungguah- sungguah, janlah puti ketek hati, jan adiak salah tarimo, kok untuang laimambaleh guno." Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Subang Bagelang, mandanga jawab urang manggaleh, kato sarupo basindiran, "Adiak kanduang puti nan datang, bari luruih ambo batanyo, jan adiak salah tarimo, apo namonyo kampuang nangko, siapo galanya rajo disiko, sabagai pulo kato ambo, dahulu ambo mandapek kaba, maso lai diam di nagari, nan bagala Rajo Kuaso, inyo disabuik urang bana, urang kayo di Sandiang baka, ado surang kamanakannyo, nan geneng di Sandiangbaka, iyo banamo Magek Manandin. Inyo disabuik urang bana, juaro di tangah balai, pamenan mato urang kampuang, sabab ambotanyokan bana, ambonan baniat nak batamu, kalau buliah bali jo pintak, tolonglah adiak baritahu, di mano bana kampuangnyo?" Baru mandanga kato nantun, manangih Subang Bagelang, "Oi tuan urang manggaleh, usah disabuik duo kali, ula lalok tuan jagokan, hatiambo bakao sanang, alah kusuik pulo babaliak. Jikok itu Tuan tanyokan, nak ambo katokan bana, nan banamo Magek Manandin, itulah tunangan ambo, batunangan kain pandukuang, kini dimano inyo lai, alah dibuang di bapak ambo, alah bakajang di lurah dalam." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang puti nan datang, sabuah ambo katokan, kok lai juo hanyo si Magek, kok hiduik juo inyo kini, laika suko hati adiak, manarimo urang tabuang dek mamaknyo?" 112<noinclude></noinclude> nw3mhawxnyyo1ty35owg6kxvmv83aqu 21408 21384 2026-05-26T14:26:46Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, "Jikok itu puti katokan, ambo kan urang baru datang, dusun nagari tidak tantu, sabab dibaok untuang buruak, alah taragak ambo nak mandi, itu sabab datang ka mari. Mandi nan sakali nangko, mamintak ambo sungguah-sungguah, janlah puti ketek hati, jan adiak salah tarimo, kok untuang laimambaleh guno." Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Subang Bagelang, mandanga jawab urang manggaleh, kato sarupo basindiran, "Adiak kanduang puti nan datang, bari luruih ambo batanyo, jan adiak salah tarimo, apo namonyo kampuang nangko, siapo galanya rajo disiko, sabagai pulo kato ambo, dahulu ambo mandapek kaba, maso lai diam di nagari, nan bagala Rajo Kuaso, inyo disabuik urang bana, urang kayo di Sandiang baka, ado surang kamanakannyo, nan geneng di Sandiangbaka, iyo banamo Magek Manandin. Inyo disabuik urang bana, juaro di tangah balai, pamenan mato urang kampuang, sabab ambotanyokan bana, ambonan baniat nak batamu, kalau buliah bali jo pintak, tolonglah adiak baritahu, di mano bana kampuangnyo?" Baru mandanga kato nantun, manangih Subang Bagelang, "Oi tuan urang manggaleh, usah disabuik duo kali, ula lalok tuan jagokan, hatiambo bakao sanang, alah kusuik pulo babaliak. Jikok itu Tuan tanyokan, nak ambo katokan bana, nan banamo Magek Manandin, itulah tunangan ambo, batunangan kain pandukuang, kini dimano inyo lai, alah dibuang di bapak ambo, alah bakajang di lurah dalam." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang puti nan datang, sabuah ambo katokan, kok lai juo hanyo si Magek, kok hiduik juo inyo kini, laika suko hati adiak, manarimo urang tabuang dek mamaknyo?"<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> mctfu2ty206ddkvfdy222psagw0imoj 21546 21408 2026-05-26T14:42:35Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manjawab Magek Manandin, "Jikok itu puti katokan, ambo kan urang baru datang, dusun nagari tidak tantu, sabab dibaok untuang buruak, alah taragak ambo nak mandi, itu sabab datang ka mari. Mandi nan sakali nangko, mamintak ambo sungguah-sungguah, janlah puti ketek hati, jan adiak salah tarimo, kok untuang laimambaleh guno." Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Subang Bagelang, mandanga jawab urang manggaleh, kato sarupo basindiran, "Adiak kanduang puti nan datang, bari luruih ambo batanyo, jan adiak salah tarimo, apo namonyo kampuang nangko, siapo galanya rajo disiko, sabagai pulo kato ambo, dahulu ambo mandapek kaba, maso lai diam di nagari, nan bagala Rajo Kuaso, inyo disabuik urang bana, urang kayo di Sandiang baka, ado surang kamanakannyo, nan geneng di Sandiangbaka, iyo banamo Magek Manandin. Inyo disabuik urang bana, juaro di tangah balai, pamenan mato urang kampuang, sabab ambotanyokan bana, ambonan baniat nak batamu, kalau buliah bali jo pintak, tolonglah adiak baritahu, di mano bana kampuangnyo?" Baru mandanga kato nantun, manangih Subang Bagelang, "Oi tuan urang manggaleh, usah disabuik duo kali, ula lalok tuan jagokan, hatiambo bakao sanang, alah kusuik pulo babaliak. Jikok itu Tuan tanyokan, nak ambo katokan bana, nan banamo Magek Manandin, itulah tunangan ambo, batunangan kain pandukuang, kini dimano inyo lai, alah dibuang di bapak ambo, alah bakajang di lurah dalam." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang puti nan datang, sabuah ambo katokan, kok lai juo hanyo si Magek, kok hiduik juo inyo kini, laika suko hati adiak, manarimo urang tabuang dek mamaknyo?"<noinclude>{{rh||112}}</noinclude> oh87x6u5em2djwkgcsfh11sll865zts Halaman:Magek Manandin.pdf/63 250 6390 21392 2026-05-26T14:25:02Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Cingkariang jan ditutuah Kok tidak condong ka laman; Urang maliang jan dibunuah Kok tidak tatangkok tangan. Urang bahimpun hanyo lai, pai maliek urang maliang, surang pun tidak urang nan tahu, bakato Rajo Duobaleh, “Mano dubalang nan barampek, cubo pandang-pandang bana, tantukan bana sia urang nantun.” Sadang dubalang nan barambek, alah dicaliak urang nantun, alah tantu rupo jo tampannyo, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun Tuanku rajo kami, alah... 21392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Cingkariang jan ditutuah Kok tidak condong ka laman; Urang maliang jan dibunuah Kok tidak tatangkok tangan. Urang bahimpun hanyo lai, pai maliek urang maliang, surang pun tidak urang nan tahu, bakato Rajo Duobaleh, “Mano dubalang nan barampek, cubo pandang-pandang bana, tantukan bana sia urang nantun.” Sadang dubalang nan barambek, alah dicaliak urang nantun, alah tantu rupo jo tampannyo, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun Tuanku rajo kami, alah kami pandang nyato-nyato, sapanjang pikiran kami, ikolah urang nan baru datang, lawan Tuanku nan manyabuang.” Bakato Rajo Duobaleh, “Mano dubalang nan barampek, elok diirik urang nangko.” Dikabekkan Magek Manandin, bakabek jo tali gadang, dilatakkan di rumah jago. Alah sahari antaronyo, makan tidak minum pun tidak, datanglah urang surang-surang, satangah lai urang nan ibo, dicari malah pamakanan. Alah tigo hari kan lamonyo, badan bakabek juo baru, alah pandai mangana Allah, alah takana kasalahan, dipasang niat dangan kaua, “Ya Allah Tuhanku Rabbi, kok lai babaliak ambo sehat, ambo ubah parangai lamo, ambo hantikan main judi.” Pintak nan sadang ka balaku, Tuhan nan sadang ka mambari, alah hilang raso panyakik, alah sehat Magek Manandin, hari malam hanyo lai, dingin nan tidak tatangguangkan, manangih Magek Manandin, takana untuang parasaian, Ramilah balai Pasa Gadang Rami nan sadang tangah hari; Bari maaf ambo mangarang Kaba baraliah hanyo lai. 52<noinclude></noinclude> kpht1cwxmyzwpriqqyx0k9z4lq1k3zl 21404 21392 2026-05-26T14:26:31Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>::“Cingkariang jan ditutuah ::Kok tidak condong ka laman; ::Urang maliang jan dibunuah ::Kok tidak tatangkok tangan. Urang bahimpun hanyo lai, pai maliek urang maliang, surang pun tidak urang nan tahu, bakato Rajo Duobaleh, “Mano dubalang nan barampek, cubo pandang-pandang bana, tantukan bana sia urang nantun.” Sadang dubalang nan barambek, alah dicaliak urang nantun, alah tantu rupo jo tampannyo, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun Tuanku rajo kami, alah kami pandang nyato-nyato, sapanjang pikiran kami, ikolah urang nan baru datang, lawan Tuanku nan manyabuang.” Bakato Rajo Duobaleh, “Mano dubalang nan barampek, elok diirik urang nangko.” Dikabekkan Magek Manandin, bakabek jo tali gadang, dilatakkan di rumah jago. Alah sahari antaronyo, makan tidak minum pun tidak, datanglah urang surang-surang, satangah lai urang nan ibo, dicari malah pamakanan. Alah tigo hari kan lamonyo, badan bakabek juo baru, alah pandai mangana Allah, alah takana kasalahan, dipasang niat dangan kaua, “Ya Allah Tuhanku Rabbi, kok lai babaliak ambo sehat, ambo ubah parangai lamo, ambo hantikan main judi.” Pintak nan sadang ka balaku, Tuhan nan sadang ka mambari, alah hilang raso panyakik, alah sehat Magek Manandin, hari malam hanyo lai, dingin nan tidak tatangguangkan, manangih Magek Manandin, takana untuang parasaian, ::Ramilah balai Pasa Gadang ::Rami nan sadang tangah hari; ::Bari maaf ambo mangarang ::Kaba baraliah hanyo lai. {{C|52|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5vyhbsp6f4jceyiug8tx2vdsh0olh6f 21837 21404 2026-05-26T15:18:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>::“Cingkariang jan ditutuah ::Kok tidak condong ka laman; ::Urang maliang jan dibunuah ::Kok tidak tatangkok tangan. Urang bahimpun hanyo lai, pai maliek urang maliang, surang pun tidak urang nan tahu, bakato Rajo Duobaleh, “Mano dubalang nan barampek, cubo pandang-pandang bana, tantukan bana sia urang nantun.” Sadang dubalang nan barambek, alah dicaliak urang nantun, alah tantu rupo jo tampannyo, bakato Dubalang nan barampek, “Ampun Tuanku rajo kami, alah kami pandang nyato-nyato, sapanjang pikiran kami, ikolah urang nan baru datang, lawan Tuanku nan manyabuang.” Bakato Rajo Duobaleh, “Mano dubalang nan barampek, elok diirik urang nangko.” Dikabekkan Magek Manandin, bakabek jo tali gadang, dilatakkan di rumah jago. Alah sahari antaronyo, makan tidak minum pun tidak, datanglah urang surang-surang, satangah lai urang nan ibo, dicari malah pamakanan. Alah tigo hari kan lamonyo, badan bakabek juo baru, alah pandai mangana Allah, alah takana kasalahan, dipasang niat dangan kaua, “Ya Allah Tuhanku Rabbi, kok lai babaliak ambo sehat, ambo ubah parangai lamo, ambo hantikan main judi.” Pintak nan sadang ka balaku, Tuhan nan sadang ka mambari, alah hilang raso panyakik, alah sehat Magek Manandin, hari malam hanyo lai, dingin nan tidak tatangguangkan, manangih Magek Manandin, takana untuang parasaian, ::Ramilah balai Pasa Gadang ::Rami nan sadang tangah hari; ::Bari maaf ambo mangarang ::Kaba baraliah hanyo lai. {{C|52|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> stiz3qq9j289mfhhrupk6mnj6qgfi9t Halaman:Magek Manandin.pdf/153 250 6391 21394 2026-05-26T14:25:11Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kok buruak suratan ambo, matilah badan ambo surang, kok mati jan dikubuakan, baok bapikia malah dahulu!” Sadang dek Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikiakan, awak nan bagak kato awak, makan kaki sajamba makan, mahariak mahantam tanah, dubalangpun mancabuik padang. Sadang dek Rajo Duobaleh, alah dipancuang Magek Manandin, tuhan Allah ado manolong, tidak namuah basi mamakan. Hiru-biru tangah balai, basigap urang di nagari, urang bahimpun gadang ketek, d... 21394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kok buruak suratan ambo, matilah badan ambo surang, kok mati jan dikubuakan, baok bapikia malah dahulu!” Sadang dek Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikiakan, awak nan bagak kato awak, makan kaki sajamba makan, mahariak mahantam tanah, dubalangpun mancabuik padang. Sadang dek Rajo Duobaleh, alah dipancuang Magek Manandin, tuhan Allah ado manolong, tidak namuah basi mamakan. Hiru-biru tangah balai, basigap urang di nagari, urang bahimpun gadang ketek, datang surang mambaok batu, apo nan dapek dipukuakan. Sadang dek Magek Manandin, hati nan tidak rusuah bana, baribu-ribu nak nyo datang, manyarah sajo pado Allah, tidak aja bapantang mati, alah takana di nan bana. Bakato Magek Manandin, kapado Dubalang nan barampek, sarato urang tangah balai, “Manolah niniak mamak ambo, aluran adiak dangan kakak, ambo surang lawan baribu, tidak ibo di anak dagang, tapi sungguahpun baitu, bapikia malah tuan-tuan, jikok salorong badan ambo, kalau ka pulang pulang sajo, tidak malawan dunia urang, pado hiduik baiaklah mati.” Urang banyak tidak manjawab, urang rintang mamukua juo, bakato pulo Magek Manandin, “Mano angku Rajo Duobaleh, tidak tatangguang parasaian, raso kan putuih nyawo di badan, ambo mambaleh hanyo lai!” Alah mambaleh Magek Manandin, mato sirah sarupo saga, sarupo harimau ka manangkok, dibuang langkah nan kanan, diganjua suruik bak batanam, mamintak ampun pado Allah, tabunuah juo rajo nangko. Pintak nan sadang ka balaku, ditikam Rajo Duobaleh, tibo di ulak-ulak dado, darah lah manyambua-nyambua, diambiak pinggang dilacuikkan, sadang dek Rajo Duobaleh, tidak tahu di diri lai, alah mati Rajo Duobaleh. 142<noinclude></noinclude> 9ytty24cmilyevcylcjsvrljewso9dj 21399 21394 2026-05-26T14:26:09Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Kok buruak suratan ambo, matilah badan ambo surang, kok mati jan dikubuakan, baok bapikia malah dahulu!” Sadang dek Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikiakan, awak nan bagak kato awak, makan kaki sajamba makan, mahariak mahantam tanah, dubalangpun mancabuik padang. Sadang dek Rajo Duobaleh, alah dipancuang Magek Manandin, tuhan Allah ado manolong, tidak namuah basi mamakan. Hiru-biru tangah balai, basigap urang di nagari, urang bahimpun gadang ketek, datang surang mambaok batu, apo nan dapek dipukuakan. Sadang dek Magek Manandin, hati nan tidak rusuah bana, baribu-ribu nak nyo datang, manyarah sajo pado Allah, tidak aja bapantang mati, alah takana di nan bana. Bakato Magek Manandin, kapado Dubalang nan barampek, sarato urang tangah balai, “Manolah niniak mamak ambo, aluran adiak dangan kakak, ambo surang lawan baribu, tidak ibo di anak dagang, tapi sungguahpun baitu, bapikia malah tuan-tuan, jikok salorong badan ambo, kalau ka pulang pulang sajo, tidak malawan dunia urang, pado hiduik baiaklah mati.” Urang banyak tidak manjawab, urang rintang mamukua juo, bakato pulo Magek Manandin, “Mano angku Rajo Duobaleh, tidak tatangguang parasaian, raso kan putuih nyawo di badan, ambo mambaleh hanyo lai!” Alah mambaleh Magek Manandin, mato sirah sarupo saga, sarupo harimau ka manangkok, dibuang langkah nan kanan, diganjua suruik bak batanam, mamintak ampun pado Allah, tabunuah juo rajo nangko. Pintak nan sadang ka balaku, ditikam Rajo Duobaleh, tibo di ulak-ulak dado, darah lah manyambua-nyambua, diambiak pinggang dilacuikkan, sadang dek Rajo Duobaleh, tidak tahu di diri lai, alah mati Rajo Duobaleh. <center> 142 </center><noinclude></noinclude> jylz7cw3elnw059z03njrp8ldweh0wm 21829 21399 2026-05-26T15:17:24Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kok buruak suratan ambo, matilah badan ambo surang, kok mati jan dikubuakan, baok bapikia malah dahulu!” Sadang dek Rajo Duobaleh, tidak diagak dipikiakan, awak nan bagak kato awak, makan kaki sajamba makan, mahariak mahantam tanah, dubalangpun mancabuik padang. Sadang dek Rajo Duobaleh, alah dipancuang Magek Manandin, tuhan Allah ado manolong, tidak namuah basi mamakan. Hiru-biru tangah balai, basigap urang di nagari, urang bahimpun gadang ketek, datang surang mambaok batu, apo nan dapek dipukuakan. Sadang dek Magek Manandin, hati nan tidak rusuah bana, baribu-ribu nak nyo datang, manyarah sajo pado Allah, tidak aja bapantang mati, alah takana di nan bana. Bakato Magek Manandin, kapado Dubalang nan barampek, sarato urang tangah balai, “Manolah niniak mamak ambo, aluran adiak dangan kakak, ambo surang lawan baribu, tidak ibo di anak dagang, tapi sungguahpun baitu, bapikia malah tuan-tuan, jikok salorong badan ambo, kalau ka pulang pulang sajo, tidak malawan dunia urang, pado hiduik baiaklah mati.” Urang banyak tidak manjawab, urang rintang mamukua juo, bakato pulo Magek Manandin, “Mano angku Rajo Duobaleh, tidak tatangguang parasaian, raso kan putuih nyawo di badan, ambo mambaleh hanyo lai!” Alah mambaleh Magek Manandin, mato sirah sarupo saga, sarupo harimau ka manangkok, dibuang langkah nan kanan, diganjua suruik bak batanam, mamintak ampun pado Allah, tabunuah juo rajo nangko. Pintak nan sadang ka balaku, ditikam Rajo Duobaleh, tibo di ulak-ulak dado, darah lah manyambua-nyambua, diambiak pinggang dilacuikkan, sadang dek Rajo Duobaleh, tidak tahu di diri lai, alah mati Rajo Duobaleh. <center> 142 </center><noinclude></noinclude> 7u4q3a0nmznj6gg271zz734934thf5k Halaman:Magek Manandin.pdf/138 250 6392 21396 2026-05-26T14:25:51Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Jika tidak akan senang diam Hati siapa yang akan rusuh Namun kasih akan disebut jua.” Sedang berpantun-pantun jua, berpantun lalu menangis, pinta yang sedang akan berlaku, datanglah Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Berkata Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, selama Tuan dikuburkan, badan denai jatuh sakit, sekarang begini saja, tolonglah obati badan denai, kemudian mungkin membalas guna, biar kami kali kubur Tuan.” Menjawab Magek Ma... 21396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Jika tidak akan senang diam Hati siapa yang akan rusuh Namun kasih akan disebut jua.” Sedang berpantun-pantun jua, berpantun lalu menangis, pinta yang sedang akan berlaku, datanglah Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Berkata Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, selama Tuan dikuburkan, badan denai jatuh sakit, sekarang begini saja, tolonglah obati badan denai, kemudian mungkin membalas guna, biar kami kali kubur Tuan.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Puti yang datang, kalau Adik suka menolong, dagang terbuang oleh empunya, denai meminta pada Allah, selamat jua badan Adik.” Oleh Subang Bagelang, berdua dengan si Kambang Manih, dikali malah kuburan itu, lalu keluarlah Magek Manandin, duduklah mereka bertiga. Berkata Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, daripada tersiksa badan Tuan, elok Tuan berjalan dahulu, Tuan mengatakan tentang Tuan denai, yang bergelar Magek Manandin, dia masih hidup jua, dan berpesan kepada Tuan, semoga lekas Tuan bertemu. Sebagaimana Tuan kandung, Tuan sampaikan benar-benar, tatkala Tuan akan kemari, di mana dia Tuan tinggalkan.” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung Subang Bagelang, jika itu Adik tanyakan, tentang si Magek Manandin, biar denai katakan saja, tidak denai berdusta-dusta, yang bernama Magek Manandin, kalau memanggil Adik terlampau, kalau berbisik kedengaran.” Mendengarkan kata itu, sangat terkejut Subang Bagelang, lalu berkata seketika, “Kalau begitu kata Tuan, tidaklah ada orang 127<noinclude></noinclude> fpmj7cveb67uz2cu65p3yp11kpmgoya 21406 21396 2026-05-26T14:26:45Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Jika tidak akan senang diam Hati siapa yang akan rusuh Namun kasih akan disebut jua.” </poem> Sedang berpantun-pantun jua, berpantun lalu menangis, pinta yang sedang akan berlaku, datanglah Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Berkata Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, selama Tuan dikuburkan, badan denai jatuh sakit, sekarang begini saja, tolonglah obati badan denai, kemudian mungkin membalas guna, biar kami kali kubur Tuan.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Puti yang datang, kalau Adik suka menolong, dagang terbuang oleh empunya, denai meminta pada Allah, selamat jua badan Adik.” Oleh Subang Bagelang, berdua dengan si Kambang Manih, dikali malah kuburan itu, lalu keluarlah Magek Manandin, duduklah mereka bertiga. Berkata Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, daripada tersiksa badan Tuan, elok Tuan berjalan dahulu, Tuan mengatakan tentang Tuan denai, yang bergelar Magek Manandin, dia masih hidup jua, dan berpesan kepada Tuan, semoga lekas Tuan bertemu. Sebagaimana Tuan kandung, Tuan sampaikan benar-benar, tatkala Tuan akan kemari, di mana dia Tuan tinggalkan.” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung Subang Bagelang, jika itu Adik tanyakan, tentang si Magek Manandin, biar denai katakan saja, tidak denai berdusta-dusta, yang bernama Magek Manandin, kalau memanggil Adik terlampau, kalau berbisik kedengaran.” Mendengarkan kata itu, sangat terkejut Subang Bagelang, lalu berkata seketika, “Kalau begitu kata Tuan, tidaklah ada orang [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||127}}</noinclude> tfvcmt7uxp48n1w4zs3bnypiey18qcx 21670 21406 2026-05-26T14:54:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Jika tidak akan senang diam Hati siapa yang akan rusuh Namun kasih akan disebut jua.” </poem> Sedang berpantun-pantun jua, berpantun lalu menangis, pinta yang sedang akan berlaku, datanglah Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Berkata Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, selama Tuan dikuburkan, badan denai jatuh sakit, sekarang begini saja, tolonglah obati badan denai, kemudian mungkin membalas guna, biar kami kali kubur Tuan.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Puti yang datang, kalau Adik suka menolong, dagang terbuang oleh empunya, denai meminta pada Allah, selamat jua badan Adik.” Oleh Subang Bagelang, berdua dengan si Kambang Manih, dikali malah kuburan itu, lalu keluarlah Magek Manandin, duduklah mereka bertiga. Berkata Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, daripada tersiksa badan Tuan, elok Tuan berjalan dahulu, Tuan mengatakan tentang Tuan denai, yang bergelar Magek Manandin, dia masih hidup jua, dan berpesan kepada Tuan, semoga lekas Tuan bertemu. Sebagaimana Tuan kandung, Tuan sampaikan benar-benar, tatkala Tuan akan kemari, di mana dia Tuan tinggalkan.” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung Subang Bagelang, jika itu Adik tanyakan, tentang si Magek Manandin, biar denai katakan saja, tidak denai berdusta-dusta, yang bernama Magek Manandin, kalau memanggil Adik terlampau, kalau berbisik kedengaran.” Mendengarkan kata itu, sangat terkejut Subang Bagelang, lalu berkata seketika, “Kalau begitu kata Tuan, tidaklah ada orang [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||127}}</noinclude> dcvod9axndhq6q4gm16by565qs5ofo9 Halaman:Magek Manandin.pdf/152 250 6393 21401 2026-05-26T14:26:21Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Ayam kurik lalu menikam, tepat di dada ayam biring, patahlah ayam Sanggonani, ayam kurik lalu berkokok, dapatlah cemar di tengah balai, rusuhlah orang di nagari, kalahlah sudah raja kita. Sesaat sesudah itu, sudah mati ayam biring Sanggonani, ayam angku Rajo Duobaleh, berkata Magek Manandin berkata, “Duhai Tuan Rajo Duobaleh, marilah kita patukkan ayam, agar tentu kalah menangnya.” Menjawab Rajo Duobaleh, “Duhai Sutan yang baru datang, Kalaupun diambil ayam, ayam Tuan nyata telah menang, ayam Denai nyata telah mati, tapi menang tidak menerima, kalah pantang denai membayar. Tidakkah Tuan dengar beritanya, denailah Rajo Duobaleh, membunuh tidak menyesal, berutang tidak membayar. Tambahan lagi, semasa hari dahulunya, ada orang yang berani, orang terkaya di Sandiangbaka, orang termasyur sejak kecil, sampai menderita dia di sini, kini lah mati dalam rimba. Tuanangannya denai ambil pula, ia bernama Magek Manandin, mamak kaya bapak bertuah, kini lah hancur jadi tanah. Kalau seperti tuan ini, meski ditambah seratus orang, tetap tidak bisa menang, utang yang tidak akan dibayar, entah bila nyawa pembayarnya.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, menang yang tidak menerima, utang yang tidak sudi membayar, biarlah denai tidak pulang, jika benar-benar dihitung, sereceh tidak ditinggalkan, namun sungguh demikian, sepanjang pikiran denai, eloklah Tuan berbalik pulang, jika masih ingin makan nasi, jika masih ingat anak kemenakan. Adapun badan diri denai, selangkah turun dari tangga, tidak menyimpan niat buruk, hanya menjalani takdir Allah, musuh tidak denai cari, bertemu pantang denai menghindar. Pipit jantan tidak bersarang, Tuan yang tidak berpikiran, denai hanya orang melarat, jika baik takdir denai, dengarlah ratap dalam kampuang, kampung ini menjadi abu. 141<noinclude></noinclude> 5skunkcn42bmhl47viqvk8qzwkzjd3y 21411 21401 2026-05-26T14:27:15Z Sandi rambe 65 21411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Ayam kurik lalu menikam, tepat di dada ayam biring, patahlah ayam Sanggonani, ayam kurik lalu berkokok, dapatlah cemar di tengah balai, rusuhlah orang di nagari, kalahlah sudah raja kita. Sesaat sesudah itu, sudah mati ayam biring Sanggonani, ayam angku Rajo Duobaleh, berkata Magek Manandin berkata, “Duhai Tuan Rajo Duobaleh, marilah kita patukkan ayam, agar tentu kalah menangnya.” Menjawab Rajo Duobaleh, “Duhai Sutan yang baru datang, Kalaupun diambil ayam, ayam Tuan nyata telah menang, ayam Denai nyata telah mati, tapi menang tidak menerima, kalah pantang denai membayar. Tidakkah Tuan dengar beritanya, denailah Rajo Duobaleh, membunuh tidak menyesal, berutang tidak membayar. Tambahan lagi, semasa hari dahulunya, ada orang yang berani, orang terkaya di Sandiangbaka, orang termasyur sejak kecil, sampai menderita dia di sini, kini lah mati dalam rimba. Tuanangannya denai ambil pula, ia bernama Magek Manandin, mamak kaya bapak bertuah, kini lah hancur jadi tanah. Kalau seperti tuan ini, meski ditambah seratus orang, tetap tidak bisa menang, utang yang tidak akan dibayar, entah bila nyawa pembayarnya.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, menang yang tidak menerima, utang yang tidak sudi membayar, biarlah denai tidak pulang, jika benar-benar dihitung, sereceh tidak ditinggalkan, namun sungguh demikian, sepanjang pikiran denai, eloklah Tuan berbalik pulang, jika masih ingin makan nasi, jika masih ingat anak kemenakan. Adapun badan diri denai, selangkah turun dari tangga, tidak menyimpan niat buruk, hanya menjalani takdir Allah, musuh tidak denai cari, bertemu pantang denai menghindar. Pipit jantan tidak bersarang, Tuan yang tidak berpikiran, denai hanya orang melarat, jika baik takdir denai, dengarlah ratap dalam kampuang, kampung ini menjadi abu. <center> 141 </center><noinclude></noinclude> ex42odwr2rujfqq0br8jrbef60z3idn 21828 21411 2026-05-26T15:17:13Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ayam kurik lalu menikam, tepat di dada ayam biring, patahlah ayam Sanggonani, ayam kurik lalu berkokok, dapatlah cemar di tengah balai, rusuhlah orang di nagari, kalahlah sudah raja kita. Sesaat sesudah itu, sudah mati ayam biring Sanggonani, ayam angku Rajo Duobaleh, berkata Magek Manandin berkata, “Duhai Tuan Rajo Duobaleh, marilah kita patukkan ayam, agar tentu kalah menangnya.” Menjawab Rajo Duobaleh, “Duhai Sutan yang baru datang, Kalaupun diambil ayam, ayam Tuan nyata telah menang, ayam Denai nyata telah mati, tapi menang tidak menerima, kalah pantang denai membayar. Tidakkah Tuan dengar beritanya, denailah Rajo Duobaleh, membunuh tidak menyesal, berutang tidak membayar. Tambahan lagi, semasa hari dahulunya, ada orang yang berani, orang terkaya di Sandiangbaka, orang termasyur sejak kecil, sampai menderita dia di sini, kini lah mati dalam rimba. Tuanangannya denai ambil pula, ia bernama Magek Manandin, mamak kaya bapak bertuah, kini lah hancur jadi tanah. Kalau seperti tuan ini, meski ditambah seratus orang, tetap tidak bisa menang, utang yang tidak akan dibayar, entah bila nyawa pembayarnya.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, menang yang tidak menerima, utang yang tidak sudi membayar, biarlah denai tidak pulang, jika benar-benar dihitung, sereceh tidak ditinggalkan, namun sungguh demikian, sepanjang pikiran denai, eloklah Tuan berbalik pulang, jika masih ingin makan nasi, jika masih ingat anak kemenakan. Adapun badan diri denai, selangkah turun dari tangga, tidak menyimpan niat buruk, hanya menjalani takdir Allah, musuh tidak denai cari, bertemu pantang denai menghindar. Pipit jantan tidak bersarang, Tuan yang tidak berpikiran, denai hanya orang melarat, jika baik takdir denai, dengarlah ratap dalam kampuang, kampung ini menjadi abu. <center> 141 </center><noinclude></noinclude> 6ovn3j64wa97ungjgwkxj3v2x52x3qz 21968 21828 2026-05-26T16:22:24Z Faridah Meiutia 340 21968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Ayam kurik lalu menikam, tepat di dada ayam biring, patahlah ayam Sanggonani, ayam kurik lalu berkokok, dapatlah cemar di tengah balai, rusuhlah orang di nagari, kalahlah sudah raja kita. Sesaat sesudah itu, sudah mati ayam biring Sanggonani, ayam angku Rajo Duobaleh, berkata Magek Manandin berkata, “Duhai Tuan Rajo Duobaleh, marilah kita patukkan ayam, agar tentu kalah menangnya.” Menjawab Rajo Duobaleh, “Duhai Sutan yang baru datang, Kalaupun diambil ayam, ayam Tuan nyata telah menang, ayam Denai nyata telah mati, tapi menang tidak menerima, kalah pantang denai membayar. Tidakkah Tuan dengar beritanya, denailah Rajo Duobaleh, membunuh tidak menyesal, berutang tidak membayar. Tambahan lagi, semasa hari dahulunya, ada orang yang berani, orang terkaya di Sandiangbaka, orang termasyur sejak kecil, sampai menderita dia di sini, kini lah mati dalam rimba. Tuanangannya denai ambil pula, ia bernama Magek Manandin, mamak kaya bapak bertuah, kini lah hancur jadi tanah. Kalau seperti tuan ini, meski ditambah seratus orang, tetap tidak bisa menang, utang yang tidak akan dibayar, entah bila nyawa pembayarnya.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, menang yang tidak menerima, utang yang tidak sudi membayar, biarlah denai tidak pulang, jika benar-benar dihitung, sereceh tidak ditinggalkan, namun sungguh demikian, sepanjang pikiran denai, eloklah Tuan berbalik pulang, jika masih ingin makan nasi, jika masih ingat anak kemenakan. Adapun badan diri denai, selangkah turun dari tangga, tidak menyimpan niat buruk, hanya menjalani takdir Allah, musuh tidak denai cari, bertemu pantang denai menghindar. Pipit jantan tidak bersarang, Tuan yang tidak berpikiran, denai hanya orang melarat, jika baik takdir denai, dengarlah ratap dalam kampuang, kampung ini menjadi abu. <center> 141 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> h53xe66fejvtku1isuu02xjwfjx52rk Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/126 250 6394 21402 2026-05-26T14:26:23Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT" 21402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<noinclude></noinclude> 0z7i9aqh8rmb1dhh2xwoxu6n7k6vsja 21439 21402 2026-05-26T14:30:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>'''LAKSAMANA HANG TUAH''' Hang Tuah bersama empat kawannya: Hang Jebat, Hang Lekir, Hang Likiu, dan Hang Kesturi, dididik oleh Raja Bintan. Para remaja tanggung tersebut meminta izin kepada orang tua mereka untuk merantau. Dalam perjalanannya, mereka pun menjadi anak kapal pengantar barang antarpulau. Di tengah laut, bajak laut merompak kapal mereka, tetapi Hang Tuah bersama kawan-kawannya berhasil mengalahkan bajak laut yang terkenal kejam tersebut. Karena peristiwa itu, Raja Malaka kagum atas keberanian mereka dan mengundang mereka ke Istana. Raja mulai tertarik dan memberinya kedudukan laksamana. Namun, para pembesar istana merasa iri kepadanya. la difitnah berbuat serong dengan salah satu permaisuri raja. la pun dihukum buang dari istana. Hang Jebat yang sedang berlayar akhirnya mengetahui kalau Hang Tuah dihukum. Hang Jebat marah dan mengamuk, seisi istana diobrak abriknya. Banyak yang terbunuh dalam kejadian itu, Raja pun melarikan diri. Hang Jebat kemudian mengancam dan meminta Raja memulihkan nama baik dan jabatan Hang Tuah. Tidak lama kemudian datanglah kapal Portugis menyerang Malaka. Hang Tuah berhasil mengusir mereka. Hang Tuah lalu kawin dengan Puti Sari Banilai, anak Datuk Bandaro, penguasa Bintan. Setelah menikah, datang lagi kapal pejajah Inggris di Malaka. Hang Tuah tertawan, tetapi istrinya, Puti Sari Banilai mampu menyelamatkan Hang Tuah. Hang Tuah kembali ke istana. la hidup bahagia bersama istrinya. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fwovn63arvhpjp76958besjyqxdfc70 21942 21439 2026-05-26T15:41:25Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''LAKSAMANA HANG TUAH''' Hang Tuah bersama empat kawannya: Hang Jebat, Hang Lekir, Hang Likiu, dan Hang Kesturi, dididik oleh Raja Bintan. Para remaja tanggung tersebut meminta izin kepada orang tua mereka untuk merantau. Dalam perjalanannya, mereka pun menjadi anak kapal pengantar barang antarpulau. Di tengah laut, bajak laut merompak kapal mereka, tetapi Hang Tuah bersama kawan-kawannya berhasil mengalahkan bajak laut yang terkenal kejam tersebut. Karena peristiwa itu, Raja Malaka kagum atas keberanian mereka dan mengundang mereka ke Istana. Raja mulai tertarik dan memberinya kedudukan laksamana. Namun, para pembesar istana merasa iri kepadanya. la difitnah berbuat serong dengan salah satu permaisuri raja. la pun dihukum buang dari istana. Hang Jebat yang sedang berlayar akhirnya mengetahui kalau Hang Tuah dihukum. Hang Jebat marah dan mengamuk, seisi istana diobrak abriknya. Banyak yang terbunuh dalam kejadian itu, Raja pun melarikan diri. Hang Jebat kemudian mengancam dan meminta Raja memulihkan nama baik dan jabatan Hang Tuah. Tidak lama kemudian datanglah kapal Portugis menyerang Malaka. Hang Tuah berhasil mengusir mereka. Hang Tuah lalu kawin dengan Puti Sari Banilai, anak Datuk Bandaro, penguasa Bintan. Setelah menikah, datang lagi kapal pejajah Inggris di Malaka. Hang Tuah tertawan, tetapi istrinya, Puti Sari Banilai mampu menyelamatkan Hang Tuah. Hang Tuah kembali ke istana. la hidup bahagia bersama istrinya. {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2hkq5kytiniy4vt0ygc8zusfx598j4k Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/96 250 6395 21403 2026-05-26T14:26:28Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "7 MEMAKAI ADAT Olak-olainya Hang Tuah, kembali bekerja untuk raja, diberi pangkat bawah raja, dapat menghukum salah benar, seorang pun tidak boleh tinggi di atasnya, pangkatnya tinggi berkuasa. Kan iya Datuk Bandaro, sudah berniat hendak menjemput Hang Tuah untuk jadi semenda, jadi menantu kandung Datuk Bandaro, suami anaknya Sari Banilai, anak seorang tunggal berbeleng, tidak yang lain anak beliau, seorang saja mendapat anak, begitu ketentuan uang... 21403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>7 MEMAKAI ADAT Olak-olainya Hang Tuah, kembali bekerja untuk raja, diberi pangkat bawah raja, dapat menghukum salah benar, seorang pun tidak boleh tinggi di atasnya, pangkatnya tinggi berkuasa. Kan iya Datuk Bandaro, sudah berniat hendak menjemput Hang Tuah untuk jadi semenda, jadi menantu kandung Datuk Bandaro, suami anaknya Sari Banilai, anak seorang tunggal berbeleng, tidak yang lain anak beliau, seorang saja mendapat anak, begitu ketentuan uang diberi. Dicari orang jadi manti, meminang bujang Hang Tuah, dapatlah manti yang piawai, pandai berunding kias banding, mulutnya manis lunak lembut. Dicari waktu yang baik, meminang bujang Hang Tuah, rumah ibunya Hang Merdu, karena baiknya pelangkahan, di rumah pula bapak kandung, bapak Hang Tuah si Mahmud. Adapun bapak dan ibu, mereka sudah menjadi kaya raya, bersawah berpiring-piring, berladang berpetak-petak, rumah gadang beratapkan ijuk, beranjungan kiri kanan, adik bertambah dua orang, perempuan saja keduanya, seorang sedang gadis tanggung, tersalin rupa ibunya, ibu cantik putih terang, terlawan rasa dunia orang. 85<noinclude></noinclude> 36xhkp8vc2w04yexlvcb9hcqrkgfto2 21421 21403 2026-05-26T14:28:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''7''' '''MEMAKAI ADAT'''}} Olak-olainya Hang Tuah, kembali bekerja untuk raja, diberi pangkat bawah raja, dapat menghukum salah benar, seorang pun tidak boleh tinggi di atasnya, pangkatnya tinggi berkuasa. Kan iya Datuk Bandaro, sudah berniat hendak menjemput Hang Tuah untuk jadi semenda, jadi menantu kandung Datuk Bandaro, suami anaknya Sari Banilai, anak seorang tunggal berbeleng, tidak yang lain anak beliau, seorang saja mendapat anak, begitu ketentuan uang diberi. Dicari orang jadi manti, meminang bujang Hang Tuah, dapatlah manti yang piawai, pandai berunding kias banding, mulutnya manis lunak lembut. Dicari waktu yang baik, meminang bujang Hang Tuah, rumah ibunya Hang Merdu, karena baiknya pelangkahan, di rumah pula bapak kandung, bapak Hang Tuah si Mahmud. Adapun bapak dan ibu, mereka sudah menjadi kaya raya, bersawah berpiring-piring, berladang berpetak-petak, rumah gadang beratapkan ijuk, beranjungan kiri kanan, adik bertambah dua orang, perempuan saja keduanya, seorang sedang gadis tanggung, tersalin rupa ibunya, ibu cantik putih terang, terlawan rasa dunia orang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> maqsjybskfq0ya3kvsmte5nhgox4fyu 21695 21421 2026-05-26T14:57:58Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{c|'''7''' '''MEMAKAI ADAT'''}} Olak-olainya Hang Tuah, kembali bekerja untuk raja, diberi pangkat bawah raja, dapat menghukum salah benar, seorang pun tidak boleh tinggi di atasnya, pangkatnya tinggi berkuasa. Kan iya Datuk Bandaro, sudah berniat hendak menjemput Hang Tuah untuk jadi semenda, jadi menantu kandung Datuk Bandaro, suami anaknya Sari Banilai, anak seorang tunggal berbeleng, tidak yang lain anak beliau, seorang saja mendapat anak, begitu ketentuan uang diberi. Dicari orang jadi manti, meminang bujang Hang Tuah, dapatlah manti yang piawai, pandai berunding kias banding, mulutnya manis lunak lembut. Dicari waktu yang baik, meminang bujang Hang Tuah, rumah ibunya Hang Merdu, karena baiknya pelangkahan, di rumah pula bapak kandung, bapak Hang Tuah si Mahmud. Adapun bapak dan ibu, mereka sudah menjadi kaya raya, bersawah berpiring-piring, berladang berpetak-petak, rumah gadang beratapkan ijuk, beranjungan kiri kanan, adik bertambah dua orang, perempuan saja keduanya, seorang sedang gadis tanggung, tersalin rupa ibunya, ibu cantik putih terang, terlawan rasa dunia orang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||85}}</noinclude> s0j78pcuq6ymq17aqlmnyvt7kt12hsb Halaman:Magek Manandin.pdf/64 250 6396 21405 2026-05-26T14:26:39Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "“Cingkaring jangan dipangkas Jika tidak condong ke halaman; Orang maling jangan ditumpas Jika tidak tertangkap tangan. Orang berkumpul seketika, hendak melihat orang maling, tak seorangpun yang tahu, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai dubalang yang berempat, coba pandang sungguh-sungguh, tentukan benar siapa orang itu.” Sedang dubalang yang berempat, diperhatikan benar orang itu, tentulah rupa dan tampannya, berkata dubalang yang berempat, “Ampun Tuanku... 21405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>“Cingkaring jangan dipangkas Jika tidak condong ke halaman; Orang maling jangan ditumpas Jika tidak tertangkap tangan. Orang berkumpul seketika, hendak melihat orang maling, tak seorangpun yang tahu, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai dubalang yang berempat, coba pandang sungguh-sungguh, tentukan benar siapa orang itu.” Sedang dubalang yang berempat, diperhatikan benar orang itu, tentulah rupa dan tampannya, berkata dubalang yang berempat, “Ampun Tuanku raja kami, telah kami pandang nyata-nyata, sepanjang pikiran kami, dialah orang yang baru datang, lawan Tuanku yang menyabung.” Berkata Rajo Duobaleh, “Wahai dubalang yang berempat, elok diseret orang ini.” Diikatkan Magek Manandin, diikat dengan tali besar, diletakkan di rumah jaga. Telah sehari antaranya, makan tidak minumpun tidak, datanglah orang satu per satu, setengah ada jua yang iba, lalu dicarikan malah makanan. Telah tiga hari lamanya, badan masih terikat jua, telah bisa mengingat Allah, telah teringat kesalahan, dipasang niat dengan kaul, “Ya Allah tuhanku Robbi, kalau denai kembali sehat, denai ubah perangai lama, denai hentikan main judi.” Pinta yang sedang akan berlaku, tuhan yang sedang akan memberi, hilanglah rasa sakit di badan, telah sehat Magek Manandin, hari pun beranjak malam, dingin yang tidak tertanggungkan, menangis Magek Manandin, teringat untung perasaan, Ramilah balai Pasa Gadang Rami ketika tengah hari; Beri maaf hamba mengarang Cerita akan beralih lagi. 53<noinclude></noinclude> 99k79n9jel1y2x0wd8yuoeo1y3hg9o8 21418 21405 2026-05-26T14:28:07Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>::“Cingkaring jangan dipangkas ::Jika tidak condong ke halaman; ::Orang maling jangan ditumpas ::Jika tidak tertangkap tangan. Orang berkumpul seketika, hendak melihat orang maling, tak seorangpun yang tahu, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai dubalang yang berempat, coba pandang sungguh-sungguh, tentukan benar siapa orang itu.” Sedang dubalang yang berempat, diperhatikan benar orang itu, tentulah rupa dan tampannya, berkata dubalang yang berempat, “Ampun Tuanku raja kami, telah kami pandang nyata-nyata, sepanjang pikiran kami, dialah orang yang baru datang, lawan Tuanku yang menyabung.” Berkata Rajo Duobaleh, “Wahai dubalang yang berempat, elok diseret orang ini.” Diikatkan Magek Manandin, diikat dengan tali besar, diletakkan di rumah jaga. Telah sehari antaranya, makan tidak minumpun tidak, datanglah orang satu per satu, setengah ada jua yang iba, lalu dicarikan malah makanan. Telah tiga hari lamanya, badan masih terikat jua, telah bisa mengingat Allah, telah teringat kesalahan, dipasang niat dengan kaul, “Ya Allah tuhanku Robbi, kalau denai kembali sehat, denai ubah perangai lama, denai hentikan main judi.” Pinta yang sedang akan berlaku, tuhan yang sedang akan memberi, hilanglah rasa sakit di badan, telah sehat Magek Manandin, hari pun beranjak malam, dingin yang tidak tertanggungkan, menangis Magek Manandin, teringat untung perasaan, ::Ramilah balai Pasa Gadang ::Rami ketika tengah hari; ::Beri maaf hamba mengarang ::Cerita akan beralih lagi. {{C|53|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o01rr34i301y6dsd8eyhw2ybne4i1no 21789 21418 2026-05-26T15:09:58Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>::“Cingkaring jangan dipangkas ::Jika tidak condong ke halaman; ::Orang maling jangan ditumpas ::Jika tidak tertangkap tangan. Orang berkumpul seketika, hendak melihat orang maling, tak seorangpun yang tahu, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai dubalang yang berempat, coba pandang sungguh-sungguh, tentukan benar siapa orang itu.” Sedang dubalang yang berempat, diperhatikan benar orang itu, tentulah rupa dan tampannya, berkata dubalang yang berempat, “Ampun Tuanku raja kami, telah kami pandang nyata-nyata, sepanjang pikiran kami, dialah orang yang baru datang, lawan Tuanku yang menyabung.” Berkata Rajo Duobaleh, “Wahai dubalang yang berempat, elok diseret orang ini.” Diikatkan Magek Manandin, diikat dengan tali besar, diletakkan di rumah jaga. Telah sehari antaranya, makan tidak minumpun tidak, datanglah orang satu per satu, setengah ada jua yang iba, lalu dicarikan malah makanan. Telah tiga hari lamanya, badan masih terikat jua, telah bisa mengingat Allah, telah teringat kesalahan, dipasang niat dengan kaul, “Ya Allah tuhanku Robbi, kalau denai kembali sehat, denai ubah perangai lama, denai hentikan main judi.” Pinta yang sedang akan berlaku, tuhan yang sedang akan memberi, hilanglah rasa sakit di badan, telah sehat Magek Manandin, hari pun beranjak malam, dingin yang tidak tertanggungkan, menangis Magek Manandin, teringat untung perasaan, ::Ramilah balai Pasa Gadang ::Rami ketika tengah hari; ::Beri maaf hamba mengarang ::Cerita akan beralih lagi. {{C|53|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d9gww1ycmxiia00gjks4cxu7w6phs6l Halaman:Magek Manandin.pdf/139 250 6397 21409 2026-05-26T14:26:57Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nan lain, kito batigo hanyo barundiang, iyolah Tuan garan tuan ambo, nan bagala Magek Manandin. Kok iyo bana kato Tuan, mari kito babaliak pulang, nak nyo tantu nan ka dituruik, jan bahati rusuah juo, banakan malah tuan kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, jikok itu kato Adiak, babaliak pulang ambo, tapi Adiak dalam batunangan, sabagai pulo tdiak kanduang, jikok sampai kito ka kampuang, Adiak ka kawin hanyo lai, danga... 21409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>nan lain, kito batigo hanyo barundiang, iyolah Tuan garan tuan ambo, nan bagala Magek Manandin. Kok iyo bana kato Tuan, mari kito babaliak pulang, nak nyo tantu nan ka dituruik, jan bahati rusuah juo, banakan malah tuan kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, jikok itu kato Adiak, babaliak pulang ambo, tapi Adiak dalam batunangan, sabagai pulo tdiak kanduang, jikok sampai kito ka kampuang, Adiak ka kawin hanyo lai, dangan angku Rajo Duobaleh, baibo hati malah ambo.” Baru mandanga kato nantu, manangih Subang Bagelang, “Kalau itu nan Tuan rusuahkan, Tuan nan tidak ka tagamang, handak parang geleng paluru, jan takuik karano salah, barani karano bana, samo namuah mangko manjadi, labiah murah mangisa subang, antah kok Tuan tidak suko. Jikok salorong badan ambo, bapantang mungkia di janji, Tuan mandi ambo manyauak Nak samo babasah-basah Di lubuak urang Koto Tuo; Tuan mati ambo mangamuak Nak samo bakalang tanah Sakubua kito baduo. Tuan kanduang Magek Manandin, tidak guno lamo di siko, mari kito babaliak pulang.” Alah pulang Magek Manandin, bajalan inyo batigo, hari nan sadang laruik malam, bajalan bairiang-iriang, di muko Magek Manandin, di tangah Subang Bagelang, kudian si Kambang Manih. Dek lamo lambek bajalan, hampia tibo hanyo lai, alah tibo inyo di kampuang, di laman rumah Subang Bagelang, alah naiak 128<noinclude></noinclude> 7rlnhutbwlp91yolc4w7y2le0ku1wnr 21416 21409 2026-05-26T14:27:55Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>nan lain, kito batigo hanyo barundiang, iyolah Tuan garan tuan ambo, nan bagala Magek Manandin. Kok iyo bana kato Tuan, mari kito babaliak pulang, nak nyo tantu nan ka dituruik, jan bahati rusuah juo, banakan malah tuan kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, jikok itu kato Adiak, babaliak pulang ambo, tapi Adiak dalam batunangan, sabagai pulo tdiak kanduang, jikok sampai kito ka kampuang, Adiak ka kawin hanyo lai, dangan angku Rajo Duobaleh, baibo hati malah ambo.” Baru mandanga kato nantu, manangih Subang Bagelang, “Kalau itu nan Tuan rusuahkan, Tuan nan tidak ka tagamang, handak parang geleng paluru, jan takuik karano salah, barani karano bana, samo namuah mangko manjadi, labiah murah mangisa subang, antah kok Tuan tidak suko. Jikok salorong badan ambo, bapantang mungkia di janji, <poem> Tuan mandi ambo manyauak Nak samo babasah-basah Di lubuak urang Koto Tuo; Tuan mati ambo mangamuak Nak samo bakalang tanah Sakubua kito baduo. </poem> Tuan kanduang Magek Manandin, tidak guno lamo di siko, mari kito babaliak pulang.” Alah pulang Magek Manandin, bajalan inyo batigo, hari nan sadang laruik malam, bajalan bairiang-iriang, di muko Magek Manandin, di tangah Subang Bagelang, kudian si Kambang Manih. Dek lamo lambek bajalan, hampia tibo hanyo lai, alah tibo inyo di kampuang, di laman rumah Subang Bagelang, alah naiak [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||128}}</noinclude> og4qubolok74gnx6sw3c4bp8exiix4j 21674 21416 2026-05-26T14:55:26Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>nan lain, kito batigo hanyo barundiang, iyolah Tuan garan tuan ambo, nan bagala Magek Manandin. Kok iyo bana kato Tuan, mari kito babaliak pulang, nak nyo tantu nan ka dituruik, jan bahati rusuah juo, banakan malah tuan kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, jikok itu kato Adiak, babaliak pulang ambo, tapi Adiak dalam batunangan, sabagai pulo tdiak kanduang, jikok sampai kito ka kampuang, Adiak ka kawin hanyo lai, dangan angku Rajo Duobaleh, baibo hati malah ambo.” Baru mandanga kato nantu, manangih Subang Bagelang, “Kalau itu nan Tuan rusuahkan, Tuan nan tidak ka tagamang, handak parang geleng paluru, jan takuik karano salah, barani karano bana, samo namuah mangko manjadi, labiah murah mangisa subang, antah kok Tuan tidak suko. Jikok salorong badan ambo, bapantang mungkia di janji, <poem> Tuan mandi ambo manyauak Nak samo babasah-basah Di lubuak urang Koto Tuo; Tuan mati ambo mangamuak Nak samo bakalang tanah Sakubua kito baduo. </poem> Tuan kanduang Magek Manandin, tidak guno lamo di siko, mari kito babaliak pulang.” Alah pulang Magek Manandin, bajalan inyo batigo, hari nan sadang laruik malam, bajalan bairiang-iriang, di muko Magek Manandin, di tangah Subang Bagelang, kudian si Kambang Manih. Dek lamo lambek bajalan, hampia tibo hanyo lai, alah tibo inyo di kampuang, di laman rumah Subang Bagelang, alah naiak [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||128}}</noinclude> gx0mhuritdp4p6t2mnqi9icyjc5ol7d Halaman:Magek Manandin.pdf/151 250 6398 21414 2026-05-26T14:27:30Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah manikam ayam kuriak, tibo di dado ayam biriang, alah patah ayam Sanggonani, alah bakukuak ayam kuriak, alah dapek cemo tangah balai, alah rusuah urang di nagari, siko lah kalah rajo kito. Lamo sabanta antaronyo, alah mati Biriang Sanggonani, ayam Angku Rajo Duobaleh, bakato Magek Manandin, “Manolah Angku Rajo Duobaleh, kito cotokkan malah ayam, nak tantu kalah jo manangnyo.” Manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, kok diambiak bana... 21414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah manikam ayam kuriak, tibo di dado ayam biriang, alah patah ayam Sanggonani, alah bakukuak ayam kuriak, alah dapek cemo tangah balai, alah rusuah urang di nagari, siko lah kalah rajo kito. Lamo sabanta antaronyo, alah mati Biriang Sanggonani, ayam Angku Rajo Duobaleh, bakato Magek Manandin, “Manolah Angku Rajo Duobaleh, kito cotokkan malah ayam, nak tantu kalah jo manangnyo.” Manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, kok diambiak bana lah ayam, jikok Sutan nyato lah manang, ayam ambo nyato lah mati, tapi manang tidak manarimo, kalah pantang ambo mambayia. Tidak koh didanga baritonyo, kan ambo Rajo Duobaleh, mambunuah tidak mambangun, bautang pantang mambayia. Sabagai lai den katokan, samaso hari dahulunyo, adolah urang nan barani, nana geneang di Sandiangbaka, urang tanamo sajak ketek, sampai marasai inyo di siko, kini lah mati dalam rimbo. Tunangannyo den ambiak pulo, inyo banama Magek Manandin, mamak kayo bapak batuah, kini lah sansai jadi luluak. Kok sarupo Sutan nangko, ditambah bana agak saratuih, tidak ka dapek juo manang, utang nan tidak babayia, antah kok nyawo nan ka pai.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato angku, manang kok tidak manarimo, utang kok tidak babayaran, bialah ambo tidak pulang, jikok baiyo iyo bana, sareceh indak ditinggakan, tapi sungguahpun baitu, kok sapanjang pikiran ambo, elok lah angku babaliak pulang, kok lai lamak buah jarami, lai takana anak kamanakan. Jikok salorong badan ambo, salangkah turun di janjang, tidak baniat ka nan buruak, kalau takadia dari Allah, musuah tidak dicaricari, basuo pantang dihindakan. Pipik jantan tidak basarang, Angku nan tidak bapikiran, lah nyato anak dagang sansai, kok elok ratak tangan ambo, banduanglah ratok dalam kampuang, manjadi abu kampuang nangko. 140<noinclude></noinclude> dbm30u39h9q8y2h28jtzvu8brnp6qhc 21423 21414 2026-05-26T14:28:13Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah manikam ayam kuriak, tibo di dado ayam biriang, alah patah ayam Sanggonani, alah bakukuak ayam kuriak, alah dapek cemo tangah balai, alah rusuah urang di nagari, siko lah kalah rajo kito. Lamo sabanta antaronyo, alah mati Biriang Sanggonani, ayam Angku Rajo Duobaleh, bakato Magek Manandin, “Manolah Angku Rajo Duobaleh, kito cotokkan malah ayam, nak tantu kalah jo manangnyo.” Manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, kok diambiak bana lah ayam, jikok Sutan nyato lah manang, ayam ambo nyato lah mati, tapi manang tidak manarimo, kalah pantang ambo mambayia. Tidak koh didanga baritonyo, kan ambo Rajo Duobaleh, mambunuah tidak mambangun, bautang pantang mambayia. Sabagai lai den katokan, samaso hari dahulunyo, adolah urang nan barani, nana geneang di Sandiangbaka, urang tanamo sajak ketek, sampai marasai inyo di siko, kini lah mati dalam rimbo. Tunangannyo den ambiak pulo, inyo banama Magek Manandin, mamak kayo bapak batuah, kini lah sansai jadi luluak. Kok sarupo Sutan nangko, ditambah bana agak saratuih, tidak ka dapek juo manang, utang nan tidak babayia, antah kok nyawo nan ka pai.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato angku, manang kok tidak manarimo, utang kok tidak babayaran, bialah ambo tidak pulang, jikok baiyo iyo bana, sareceh indak ditinggakan, tapi sungguahpun baitu, kok sapanjang pikiran ambo, elok lah angku babaliak pulang, kok lai lamak buah jarami, lai takana anak kamanakan. Jikok salorong badan ambo, salangkah turun di janjang, tidak baniat ka nan buruak, kalau takadia dari Allah, musuah tidak dicaricari, basuo pantang dihindakan. Pipik jantan tidak basarang, Angku nan tidak bapikiran, lah nyato anak dagang sansai, kok elok ratak tangan ambo, banduanglah ratok dalam kampuang, manjadi abu kampuang nangko. <center> 140 </center><noinclude></noinclude> 84zetoxfzlhl5piswcjxclzm0ui6kgs 21827 21423 2026-05-26T15:17:02Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah manikam ayam kuriak, tibo di dado ayam biriang, alah patah ayam Sanggonani, alah bakukuak ayam kuriak, alah dapek cemo tangah balai, alah rusuah urang di nagari, siko lah kalah rajo kito. Lamo sabanta antaronyo, alah mati Biriang Sanggonani, ayam Angku Rajo Duobaleh, bakato Magek Manandin, “Manolah Angku Rajo Duobaleh, kito cotokkan malah ayam, nak tantu kalah jo manangnyo.” Manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, kok diambiak bana lah ayam, jikok Sutan nyato lah manang, ayam ambo nyato lah mati, tapi manang tidak manarimo, kalah pantang ambo mambayia. Tidak koh didanga baritonyo, kan ambo Rajo Duobaleh, mambunuah tidak mambangun, bautang pantang mambayia. Sabagai lai den katokan, samaso hari dahulunyo, adolah urang nan barani, nana geneang di Sandiangbaka, urang tanamo sajak ketek, sampai marasai inyo di siko, kini lah mati dalam rimbo. Tunangannyo den ambiak pulo, inyo banama Magek Manandin, mamak kayo bapak batuah, kini lah sansai jadi luluak. Kok sarupo Sutan nangko, ditambah bana agak saratuih, tidak ka dapek juo manang, utang nan tidak babayia, antah kok nyawo nan ka pai.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato angku, manang kok tidak manarimo, utang kok tidak babayaran, bialah ambo tidak pulang, jikok baiyo iyo bana, sareceh indak ditinggakan, tapi sungguahpun baitu, kok sapanjang pikiran ambo, elok lah angku babaliak pulang, kok lai lamak buah jarami, lai takana anak kamanakan. Jikok salorong badan ambo, salangkah turun di janjang, tidak baniat ka nan buruak, kalau takadia dari Allah, musuah tidak dicaricari, basuo pantang dihindakan. Pipik jantan tidak basarang, Angku nan tidak bapikiran, lah nyato anak dagang sansai, kok elok ratak tangan ambo, banduanglah ratok dalam kampuang, manjadi abu kampuang nangko. <center> 140 </center><noinclude></noinclude> a9mcfixvvh6s5zeyri6r4urbun6o6m7 21967 21827 2026-05-26T16:21:28Z Faridah Meiutia 340 21967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Alah manikam ayam kuriak, tibo di dado ayam biriang, alah patah ayam Sanggonani, alah bakukuak ayam kuriak, alah dapek cemo tangah balai, alah rusuah urang di nagari, siko lah kalah rajo kito. Lamo sabanta antaronyo, alah mati Biriang Sanggonani, ayam Angku Rajo Duobaleh, bakato Magek Manandin, “Manolah Angku Rajo Duobaleh, kito cotokkan malah ayam, nak tantu kalah jo manangnyo.” Manjawab Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, kok diambiak bana lah ayam, jikok Sutan nyato lah manang, ayam ambo nyato lah mati, tapi manang tidak manarimo, kalah pantang ambo mambayia. Tidak koh didanga baritonyo, kan ambo Rajo Duobaleh, mambunuah tidak mambangun, bautang pantang mambayia. Sabagai lai den katokan, samaso hari dahulunyo, adolah urang nan barani, nana geneang di Sandiangbaka, urang tanamo sajak ketek, sampai marasai inyo di siko, kini lah mati dalam rimbo. Tunangannyo den ambiak pulo, inyo banama Magek Manandin, mamak kayo bapak batuah, kini lah sansai jadi luluak. Kok sarupo Sutan nangko, ditambah bana agak saratuih, tidak ka dapek juo manang, utang nan tidak babayia, antah kok nyawo nan ka pai.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato angku, manang kok tidak manarimo, utang kok tidak babayaran, bialah ambo tidak pulang, jikok baiyo iyo bana, sareceh indak ditinggakan, tapi sungguahpun baitu, kok sapanjang pikiran ambo, elok lah angku babaliak pulang, kok lai lamak buah jarami, lai takana anak kamanakan. Jikok salorong badan ambo, salangkah turun di janjang, tidak baniat ka nan buruak, kalau takadia dari Allah, musuah tidak dicaricari, basuo pantang dihindakan. Pipik jantan tidak basarang, Angku nan tidak bapikiran, lah nyato anak dagang sansai, kok elok ratak tangan ambo, banduanglah ratok dalam kampuang, manjadi abu kampuang nangko. <center> 140 </center> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nqp3oeq5809ugvpz7gen405cjbjswyn Halaman:Magek Manandin.pdf/93 250 6399 21415 2026-05-26T14:27:51Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Balenggek tangsi di Muaro Putuih suto uleh kulindan; Dek bansaik apo nan tido Putuih kato dalam janjian. Ikan rayo mudiak ka hulu radainyo tingga di tapian; Nan kayo tibo dahulu nan bansaik tingga dijanjian Naiak bendi satangah balun Pasang lantera kaduonyo; Ambo baniat sampai balun Manangguang ikara salamonyo. Salasiah di Gunuang Bungsu Tampak nan dari Gunuang Sago Di bateh Gunuang Pasaman Aua duri rimbo daun Hiliakan pasa Pariaman Balai nak urang... 21415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Balenggek tangsi di Muaro Putuih suto uleh kulindan; Dek bansaik apo nan tido Putuih kato dalam janjian. Ikan rayo mudiak ka hulu radainyo tingga di tapian; Nan kayo tibo dahulu nan bansaik tingga dijanjian Naiak bendi satangah balun Pasang lantera kaduonyo; Ambo baniat sampai balun Manangguang ikara salamonyo. Salasiah di Gunuang Bungsu Tampak nan dari Gunuang Sago Di bateh Gunuang Pasaman Aua duri rimbo daun Hiliakan pasa Pariaman Balai nak urang Ujuang Koto; Kasiah kok dilarang ibu Sayang lah dilarang bapo Ambiaklah upeh kito makan Ambiaklah racun kito minum Tasirah tanah panggalian Sakubua kito baduo.” Sadang dek Magek Manandin, inyo manangih dalam rimbo, badan manangguang parasaian, adiak kanduang takana juo. 82<noinclude></noinclude> jujm57e9hjp48xxaro7dx2l1d5ohe9i 21448 21415 2026-05-26T14:31:35Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Balenggek tangsi di Muaro ::Putuih suto uleh kulindan; ::Dek bansaik apo nan tido ::Putuih kato dalam janjian. ::::Ikan rayo mudiak ka hulu ::::radainyo tingga di tapian; ::::Nan kayo tibo dahulu ::::nan bansaik tingga dijanjian ::Naiak bendi satangah balun ::Pasang lantera kaduonyo; ::Ambo baniat sampai balun ::Manangguang ikara salamonyo. ::::Salasiah di Gunuang Bungsu ::::Tampak nan dari Gunuang Sago ::::Di bateh Gunuang Pasaman ::::Aua duri rimbo daun ::::Hiliakan pasa Pariaman ::::Balai nak urang Ujuang Koto; ::::Kasiah kok dilarang ibu ::::Sayang lah dilarang bapo ::::Ambiaklah upeh kito makan ::::Ambiaklah racun kito minum ::::Tasirah tanah panggalian ::::Sakubua kito baduo.” Sadang dek Magek Manandin, inyo manangih dalam rimbo, badan manangguang parasaian, adiak kanduang takana juo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82|}}</noinclude> p9m120scbdccd9zan9ktvxg6qp0g7if 21715 21448 2026-05-26T15:00:00Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem> ::Balenggek tangsi di Muaro ::Putuih suto uleh kulindan; ::Dek bansaik apo nan tido ::Putuih kato dalam janjian. ::::Ikan rayo mudiak ka hulu ::::radainyo tingga di tapian; ::::Nan kayo tibo dahulu ::::nan bansaik tingga dijanjian ::Naiak bendi satangah balun ::Pasang lantera kaduonyo; ::Ambo baniat sampai balun ::Manangguang ikara salamonyo. ::::Salasiah di Gunuang Bungsu ::::Tampak nan dari Gunuang Sago ::::Di bateh Gunuang Pasaman ::::Aua duri rimbo daun ::::Hiliakan pasa Pariaman ::::Balai nak urang Ujuang Koto; ::::Kasiah kok dilarang ibu ::::Sayang lah dilarang bapo ::::Ambiaklah upeh kito makan ::::Ambiaklah racun kito minum ::::Tasirah tanah panggalian ::::Sakubua kito baduo.” Sadang dek Magek Manandin, inyo manangih dalam rimbo, badan manangguang parasaian, adiak kanduang takana juo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||82|}}</noinclude> ka7r468w9w7ltp37icf0cvlvcsb3dvf Halaman:Magek Manandin.pdf/124 250 6400 21417 2026-05-26T14:27:58Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau itu puti katakan, denai kan orang baru datang, dusun nagari tidak tentu, sebab dibawa untung buruk, teringin denai hendak mandi, itu sebab datang ke mari. Mandi yang sekali ini, meminta denai sungguh-sungguh, janganlah Puti berkecil hati, jangan Adik salah terima, mudahmudahan membalas guna.” Mendengar kata demikian, termenung Subang Bagelang, mendengar jawab orang menggalas, kata serupa bersindiran, “Adik kandung puti yang datang, izinkan denai bertanya, jangan Adik salah terima, apa namanya kampung ini, siapa gelarnya raja di sini, sebab begitu tanya denai, dahulu denai mendengar kabar, semasa tinggal di nagari, yang bergelar Rajo Kuaso, Ia sangat termasyur, orang kaya di Sandiangbaka, ada seorang kemenakannya, yang gagah di Sandiangbaka, yang bernama Magek Manandin. Dia sangat terkenal, juara di tengah balai, pamenan mata orang kampung, sebab denai ingin bertanya, denai terniat ingin bertemu, kalau boleh denai meminta, tolonglah Adik beri tahu, di mana benar kah kampungnya?” Baru mendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, usah disebut dua kali, ular tidur tuan bangunkan, hati denai berangsur baik, menjadi kusut lah kembali. Jika itu Tuan tanyakan, biarlah denai jelaskan, yang bernama agek Manandin, itulah tunangan denai, bertunangan kain pendukung, kini entah di manakah berada, telah dibuang di bapak denai, hilang sudah di lurah yang dalam. Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung puti yang datang, satu hal denai tanyakan, andaikan Manandin masih ada, andaikan Manandin masih hidup, akankah senang hati Adik, menerima orang terbuang oleh mamaknya?”<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> qmd0tt1pvjqahgha2yko56g93wnmb6z 21561 21417 2026-05-26T14:43:42Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menjawab Magek Manandin, “Kalau itu puti katakan, denai kan orang baru datang, dusun nagari tidak tentu, sebab dibawa untung buruk, teringin denai hendak mandi, itu sebab datang ke mari. Mandi yang sekali ini, meminta denai sungguh-sungguh, janganlah Puti berkecil hati, jangan Adik salah terima, mudahmudahan membalas guna.” Mendengar kata demikian, termenung Subang Bagelang, mendengar jawab orang menggalas, kata serupa bersindiran, “Adik kandung puti yang datang, izinkan denai bertanya, jangan Adik salah terima, apa namanya kampung ini, siapa gelarnya raja di sini, sebab begitu tanya denai, dahulu denai mendengar kabar, semasa tinggal di nagari, yang bergelar Rajo Kuaso, Ia sangat termasyur, orang kaya di Sandiangbaka, ada seorang kemenakannya, yang gagah di Sandiangbaka, yang bernama Magek Manandin. Dia sangat terkenal, juara di tengah balai, pamenan mata orang kampung, sebab denai ingin bertanya, denai terniat ingin bertemu, kalau boleh denai meminta, tolonglah Adik beri tahu, di mana benar kah kampungnya?” Baru mendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, usah disebut dua kali, ular tidur tuan bangunkan, hati denai berangsur baik, menjadi kusut lah kembali. Jika itu Tuan tanyakan, biarlah denai jelaskan, yang bernama agek Manandin, itulah tunangan denai, bertunangan kain pendukung, kini entah di manakah berada, telah dibuang di bapak denai, hilang sudah di lurah yang dalam. Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung puti yang datang, satu hal denai tanyakan, andaikan Manandin masih ada, andaikan Manandin masih hidup, akankah senang hati Adik, menerima orang terbuang oleh mamaknya?”<noinclude>{{rh||113}}</noinclude> aej2h2zl9t3ivkzume6iv6rjy0ngpss Halaman:Magek Manandin.pdf/140 250 6401 21419 2026-05-26T14:28:09Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>lain, selain dari kita bertiga, tuankah gerangan Tuan denai, yang bergelar Magek Manandin?” Kalau benar kata Tuan, marilah kita berbalik pulang, agar tentu yang akan diturut, jangan kita berhati rusuh, benarkan malah Tuan kandung.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, jika begitu kata Adik, kalau denai ikut pulang, tapi Adik dalam bertunangan, sebagai pula Adik kandung, kalau sampai kita ke kampung, Adik yang akan segera kawin, dengan angku Rajo Duobaleh, beriba hati malah denai.” Baru mendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, “Kalau itu yang Tuan rusuhkan, Tuan yang tidak kan tergamang, hendak perang geleng peluru, jangan takut karena salah, berani karena benar, bersama maka menjadi, lebih mudah mengisa lubang, entah Tuan yang tak suka. Akan hal diri denai, berpantang memungkir janji, Tuan mandi denai manyaut Agar sama-sama basah Di lubuk orang Koto Tuo; Tuan mati denai mengamuk Agar sama berkalang tanah Sekubur kita berdua. Tuan kandung Magek Manandin, tiada guna lama di sini, mari kita berbalik pulang.” Lalu pulanglah Magek Manandin, berjalan mereka bertiga, hari yang sedang larut malam, berjalan beriring-iringan, di depan Magek Manandin, di tengah Subang Bagelang, kudian si Kambang Manih. Lambat laun di jalan, hampir kan sampai lah di sana, sampai lah mereka di kampung, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah 129<noinclude></noinclude> kttiiss98ib42wwgfygjcanpbgqhw8v 21429 21419 2026-05-26T14:28:54Z Zhilal Darma 23 21429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>lain, selain dari kita bertiga, tuankah gerangan Tuan denai, yang bergelar Magek Manandin?” Kalau benar kata Tuan, marilah kita berbalik pulang, agar tentu yang akan diturut, jangan kita berhati rusuh, benarkan malah Tuan kandung.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, jika begitu kata Adik, kalau denai ikut pulang, tapi Adik dalam bertunangan, sebagai pula Adik kandung, kalau sampai kita ke kampung, Adik yang akan segera kawin, dengan angku Rajo Duobaleh, beriba hati malah denai.” Barumendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, “Kalau itu yang Tuan rusuhkan, Tuan yang tidak kan tergamang, hendak perang geleng peluru, jangan takut karena salah, berani karena benar, bersama maka menjadi, lebih mudah mengisa lubang, entah Tuan yang tak suka. Akan hal diri denai, berpantang memungkir janji, <poem> Tuan mandi denai manyaut Agar sama-sama basah Di lubuk orang Koto Tuo; Tuan mati denai mengamuk Agar sama berkalang tanah Sekubur kita berdua. Tuan kandung Magek Manandin, tiada guna lama di sini, mari kita berbalik pulang.” Lalu pulanglah Magek Manandin, berjalan mereka bertiga, hari yang sedang larut malam, berjalan beriring-iringan, di depan Magek Manandin, di tengah Subang Bagelang, kudian si Kambang Manih. Lambat laun di jalan, hampir kan sampai lah di sana, sampai lah mereka di kampung, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||129}}</noinclude> t7micp9tejx8sqb0oljifg6405e77sf 21906 21429 2026-05-26T15:33:01Z DwiFidratul 237 21906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>lain, selain dari kita bertiga, tuankah gerangan Tuan denai, yang bergelar Magek Manandin?” Kalau benar kata Tuan, marilah kita berbalik pulang, agar tentu yang akan diturut, jangan kita berhati rusuh, benarkan malah Tuan kandung.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, jika begitu kata Adik, kalau denai ikut pulang, tapi Adik dalam bertunangan, sebagai pula Adik kandung, kalau sampai kita ke kampung, Adik yang akan segera kawin, dengan angku Rajo Duobaleh, beriba hati malah denai.” Barumendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, “Kalau itu yang Tuan rusuhkan, Tuan yang tidak kan tergamang, hendak perang geleng peluru, jangan takut karena salah, berani karena benar, bersama maka menjadi, lebih mudah mengisa lubang, entah Tuan yang tak suka. Akan hal diri denai, berpantang memungkir janji, <poem> Tuan mandi denai manyaut Agar sama-sama basah Di lubuk orang Koto Tuo; Tuan mati denai mengamuk Agar sama berkalang tanah Sekubur kita berdua. </poem> Tuan kandung Magek Manandin, tiada guna lama di sini, mari kita berbalik pulang.” Lalu pulanglah Magek Manandin, berjalan mereka bertiga, hari yang sedang larut malam, berjalan beriring-iringan, di depan Magek Manandin, di tengah Subang Bagelang, kudian si Kambang Manih. Lambat laun di jalan, hampir kan sampai lah di sana, sampai lah mereka di kampung, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||129}}</noinclude> 4qv2vm641lv5l0zejnhvy9sfo7iun39 21907 21906 2026-05-26T15:33:09Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>lain, selain dari kita bertiga, tuankah gerangan Tuan denai, yang bergelar Magek Manandin?” Kalau benar kata Tuan, marilah kita berbalik pulang, agar tentu yang akan diturut, jangan kita berhati rusuh, benarkan malah Tuan kandung.” Menjawab Magek Manandin, “Adik Kandung Subang Bagelang, jika begitu kata Adik, kalau denai ikut pulang, tapi Adik dalam bertunangan, sebagai pula Adik kandung, kalau sampai kita ke kampung, Adik yang akan segera kawin, dengan angku Rajo Duobaleh, beriba hati malah denai.” Barumendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, “Kalau itu yang Tuan rusuhkan, Tuan yang tidak kan tergamang, hendak perang geleng peluru, jangan takut karena salah, berani karena benar, bersama maka menjadi, lebih mudah mengisa lubang, entah Tuan yang tak suka. Akan hal diri denai, berpantang memungkir janji, <poem> Tuan mandi denai manyaut Agar sama-sama basah Di lubuk orang Koto Tuo; Tuan mati denai mengamuk Agar sama berkalang tanah Sekubur kita berdua. </poem> Tuan kandung Magek Manandin, tiada guna lama di sini, mari kita berbalik pulang.” Lalu pulanglah Magek Manandin, berjalan mereka bertiga, hari yang sedang larut malam, berjalan beriring-iringan, di depan Magek Manandin, di tengah Subang Bagelang, kudian si Kambang Manih. Lambat laun di jalan, hampir kan sampai lah di sana, sampai lah mereka di kampung, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||129}}</noinclude> hytxnke8b2am28uxtrh3f1l5wx5t7r4 Halaman:Magek Manandin.pdf/125 250 6402 21420 2026-05-26T14:28:10Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Manangih Subang Bagelang, dijawab dangan hati ibo, “Jikok itu Tuan tanyokan, kok lai hiduik inyo kini, bialah bangih bapak kanduang, bialah banci niniak mamak, iyo bak undang urang tuo, Pipik parik tabang ka parik Tibo di parik kanai gatah Tumbuah sipuluik badaun mudo; Tatungkuik bumi jo langik Balenggang nagari Makah Tuan kanduang dinanti juo.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato adiak, nak ambo katokan bana, salorong Magek Manandin, inyo na... 21420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manangih Subang Bagelang, dijawab dangan hati ibo, “Jikok itu Tuan tanyokan, kok lai hiduik inyo kini, bialah bangih bapak kanduang, bialah banci niniak mamak, iyo bak undang urang tuo, Pipik parik tabang ka parik Tibo di parik kanai gatah Tumbuah sipuluik badaun mudo; Tatungkuik bumi jo langik Balenggang nagari Makah Tuan kanduang dinanti juo.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato adiak, nak ambo katokan bana, salorong Magek Manandin, inyo nan lai hiduik juo, lai ambo mambaok pasan, bapasan buni dalam bapantun, Barambuih angin dari Salatan Angin banamo Silangsari; Jikok pulang baoklah pamenan Banakan untuang badan kami. Kurai Taji kampuang jilatang Rumpuik dimakan ka tumbuah lai; Sansai badan dirunduang malang Kampuang tidak tajalang lai. Banyak pasannyo bakeh ambo, bakirim pantun duo tigo, tak tasabuik lai pantunnyo, Masaklah padi di Manggilang Pucuak nan mintak digatahkan Kok lai di dalam padi juo; Adiak di dalam tangan urang Inyo nan mintak disabakan Kok lai di dalam hati juo. Hiliakan Padang Silanggeni Mudiak kampuang Silinjato 114<noinclude></noinclude> 8wm690kc43bulja097fw7b9r0lwzc7b 21447 21420 2026-05-26T14:31:29Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Manangih Subang Bagelang, dijawab dangan hati ibo, “Jikok itu Tuan tanyokan, kok lai hiduik inyo kini, bialah bangih bapak kanduang, bialah banci niniak mamak, iyo bak undang urang tuo, <poem>Pipik parik tabang ka parik Tibo di parik kanai gatah Tumbuah sipuluik badaun mudo; Tatungkuik bumi jo langik Balenggang nagari Makah Tuan kanduang dinanti juo.”</poem> Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato adiak, nak ambo katokan bana, salorong Magek Manandin, inyo nan lai hiduik juo, lai ambo mambaok pasan, bapasan buni dalam bapantun, <poem>Barambuih angin dari Salatan Angin banamo Silangsari; Jikok pulang baoklah pamenan Banakan untuang badan kami. Kurai Taji kampuang jilatang Rumpuik dimakan ka tumbuah lai; Sansai badan dirunduang malang Kampuang tidak tajalang lai.</poem> Banyak pasannyo bakeh ambo, bakirim pantun duo tigo, tak tasabuik lai pantunnyo, <poem>Masaklah padi di Manggilang Pucuak nan mintak digatahkan Kok lai di dalam padi juo; Adiak di dalam tangan urang Inyo nan mintak disabakan Kok lai di dalam hati juo. Hiliakan Padang Silanggeni Mudiak kampuang Silinjato</poem> 114<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> tv06bxj1a8yhvl2mr0yi7tu3lmji3mk 21562 21447 2026-05-26T14:43:57Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Manangih Subang Bagelang, dijawab dangan hati ibo, “Jikok itu Tuan tanyokan, kok lai hiduik inyo kini, bialah bangih bapak kanduang, bialah banci niniak mamak, iyo bak undang urang tuo, <poem>Pipik parik tabang ka parik Tibo di parik kanai gatah Tumbuah sipuluik badaun mudo; Tatungkuik bumi jo langik Balenggang nagari Makah Tuan kanduang dinanti juo.”</poem> Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato adiak, nak ambo katokan bana, salorong Magek Manandin, inyo nan lai hiduik juo, lai ambo mambaok pasan, bapasan buni dalam bapantun, <poem>Barambuih angin dari Salatan Angin banamo Silangsari; Jikok pulang baoklah pamenan Banakan untuang badan kami. Kurai Taji kampuang jilatang Rumpuik dimakan ka tumbuah lai; Sansai badan dirunduang malang Kampuang tidak tajalang lai.</poem> Banyak pasannyo bakeh ambo, bakirim pantun duo tigo, tak tasabuik lai pantunnyo, <poem>Masaklah padi di Manggilang Pucuak nan mintak digatahkan Kok lai di dalam padi juo; Adiak di dalam tangan urang Inyo nan mintak disabakan Kok lai di dalam hati juo. Hiliakan Padang Silanggeni Mudiak kampuang Silinjato</poem> 114<noinclude>{{rh||114}}</noinclude> 8xqxycc00p02cdcczxcli2zjxrvixhe Halaman:Magek Manandin.pdf/65 250 6403 21424 2026-05-26T14:28:21Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Hukuman Rajo Kuaso Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salamo paningga anak, tidak ado bahati sanang, kaba tidak barito tidak, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, anak kanduang takana juo, rintang manangih siang malam. Tidaklah kaba dipanjangkan, baraliah ka Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari nan sadang tangah hari, manangih Subang Bagelang, takana pulo tunangan, lah la... 21424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Hukuman Rajo Kuaso Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salamo paningga anak, tidak ado bahati sanang, kaba tidak barito tidak, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, anak kanduang takana juo, rintang manangih siang malam. Tidaklah kaba dipanjangkan, baraliah ka Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari nan sadang tangah hari, manangih Subang Bagelang, takana pulo tunangan, lah lamo raso inyo bajalan, kaba tidak barito tidak, apo ka tenggang aka ambo, ambo surang anak gadih, tidak patuik bajalan-jalan, hari lah malam hanyo lai, manangih babuah pantun, “Dari subaliak ka sabalah Lah bakili tapi kain Dijahik tantang kapalonyo; Sudah untuang takadia Allah Dirintang bana jo nan lain Tuan kanduang takana juo. Anak angso di rumah gadang Kurang dadak tumbuakkan padi Dibari makan kaduonyo; 54<noinclude></noinclude> pk076onuyejzmo6kawhnte61y6zi48i 21442 21424 2026-05-26T14:30:46Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big><big>'''Hukuman Rajo Kuaso'''|}} Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salamo paningga anak, tidak ado bahati sanang, kaba tidak barito tidak, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, anak kanduang takana juo, rintang manangih siang malam. Tidaklah kaba dipanjangkan, baraliah ka Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari nan sadang tangah hari, manangih Subang Bagelang, takana pulo tunangan, lah lamo raso inyo bajalan, kaba tidak barito tidak, apo ka tenggang aka ambo, ambo surang anak gadih, tidak patuik bajalan-jalan, hari lah malam hanyo lai, manangih babuah pantun, ::“Dari subaliak ka sabalah ::Lah bakili tapi kain ::Dijahik tantang kapalonyo; ::Sudah untuang takadia Allah ::Dirintang bana jo nan lain ::Tuan kanduang takana juo. ::::Anak angso di rumah gadang ::::Kurang dadak tumbuakkan padi ::::Dibari makan kaduonyo; {{C|54|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b438c14yoco6ooxbrf50juvekjkclkd 21900 21442 2026-05-26T15:31:42Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{C|<big><big>'''Hukuman Rajo Kuaso'''|}} Sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, salamo paningga anak, tidak ado bahati sanang, kaba tidak barito tidak, nasi dimakan raso sakam, ayia diminum raso duri, anak kanduang takana juo, rintang manangih siang malam. Tidaklah kaba dipanjangkan, baraliah ka Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari nan sadang tangah hari, manangih Subang Bagelang, takana pulo tunangan, lah lamo raso inyo bajalan, kaba tidak barito tidak, apo ka tenggang aka ambo, ambo surang anak gadih, tidak patuik bajalan-jalan, hari lah malam hanyo lai, manangih babuah pantun, <poem>::“Dari subaliak ka sabalah ::Lah bakili tapi kain ::Dijahik tantang kapalonyo; ::Sudah untuang takadia Allah ::Dirintang bana jo nan lain ::Tuan kanduang takana juo. ::::Anak angso di rumah gadang ::::Kurang dadak tumbuakkan padi ::::Dibari makan kaduonyo;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||54}}</noinclude> eypwjpklsb0xtt9qxp11wr1bti6q5np Halaman:Magek Manandin.pdf/150 250 6404 21426 2026-05-26T14:28:33Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tidak lama antaranya, ayam sedang berlaga jua, sekali berumbung naik, patahlah ayam kurik, patah kaki yang bertaji, bersorak orang di tengah balai, “Lunas utang yang kecil-kecil, sungguh sedang beruntung kini, raja kita yang lebih betuntung, sudah menang tunangan pun dapat.” Berkata Magek Manandin, “Duhai ninik mamak denai, serta jawara tengah balai, sebelum ayam akan diadu, denai bertanya pada Angku, apa pantangan di gelanggang, Tuanku sudah menyam... 21426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tidak lama antaranya, ayam sedang berlaga jua, sekali berumbung naik, patahlah ayam kurik, patah kaki yang bertaji, bersorak orang di tengah balai, “Lunas utang yang kecil-kecil, sungguh sedang beruntung kini, raja kita yang lebih betuntung, sudah menang tunangan pun dapat.” Berkata Magek Manandin, “Duhai ninik mamak denai, serta jawara tengah balai, sebelum ayam akan diadu, denai bertanya pada Angku, apa pantangan di gelanggang, Tuanku sudah menyampaikan, bahwa balai ada beradat, sabung ada beraturan, kampung ada berpusaka, jika kalah cukup sebatas emas saja. Sekarang begini denai dengar, seperti kampung belum sudah, serupa nagari belum dihuni, tentang adat usah disebut, basa basi jauh sekali, bagai orang lepas dari kurungan, bagai beruk di pantat lalat..! Mendengar kata demikian, orang yang banyak jadi terdiam, orang rintang melihat ayam, berkata orang nagari, “Tampaknya tidak akan lari lagi Dilihat batang kelapa; Nampaknya tidak akan baik lagi Sudah kena sendi paha.” Menjawab Magek Manandin, “Ribut usah dibesar-besarkan Pelepah daunnya hitam-hitam; Hidup usah dicemaskan Ayam yang patah mungkin menikam.” Akan hal ayam denai, akan denai panggilkan tuahnya, ayam kurik Gadih Godanggo, mematuk di telapak tangan, pantangnya mati di gelanggang, pamenan Subang Bagelang, tikamlah si ayam biring. Ayam kurik Sutan Palangai Makanannya rumput jua; Sejak kecil berpantang kena Lambat laun binasa jua.” 139<noinclude></noinclude> o9d0abi5n5wkz09b78pvmbzh0ljhh6c 21440 21426 2026-05-26T14:30:18Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tidak lama antaranya, ayam sedang berlaga jua, sekali berumbung naik, patahlah ayam kurik, patah kaki yang bertaji, bersorak orang di tengah balai, “Lunas utang yang kecil-kecil, sungguh sedang beruntung kini, raja kita yang lebih betuntung, sudah menang tunangan pun dapat.” Berkata Magek Manandin, “Duhai ninik mamak denai, serta jawara tengah balai, sebelum ayam akan diadu, denai bertanya pada Angku, apa pantangan di gelanggang, Tuanku sudah menyampaikan, bahwa balai ada beradat, sabung ada beraturan, kampung ada berpusaka, jika kalah cukup sebatas emas saja. Sekarang begini denai dengar, seperti kampung belum sudah, serupa nagari belum dihuni, tentang adat usah disebut, basa basi jauh sekali, bagai orang lepas dari kurungan, bagai beruk di pantat lalat..! Mendengar kata demikian, orang yang banyak jadi terdiam, orang rintang melihat ayam, berkata orang nagari, <poem> “Tampaknya tidak akan lari lagi Dilihat batang kelapa; Nampaknya tidak akan baik lagi Sudah kena sendi paha.” Menjawab Magek Manandin, “Ribut usah dibesar-besarkan Pelepah daunnya hitam-hitam; Hidup usah dicemaskan Ayam yang patah mungkin menikam.” </poem> Akan hal ayam denai, akan denai panggilkan tuahnya, ayam kurik Gadih Godanggo, mematuk di telapak tangan, pantangnya mati di gelanggang, pamenan Subang Bagelang, tikamlah si ayam biring. <poem> Ayam kurik Sutan Palangai Makanannya rumput jua; Sejak kecil berpantang kena Lambat laun binasa jua.” </poem> <center> 139 </center><noinclude></noinclude> bpr29npkdx40i613knh5e70rng3ketu 21824 21440 2026-05-26T15:16:49Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tidak lama antaranya, ayam sedang berlaga jua, sekali berumbung naik, patahlah ayam kurik, patah kaki yang bertaji, bersorak orang di tengah balai, “Lunas utang yang kecil-kecil, sungguh sedang beruntung kini, raja kita yang lebih betuntung, sudah menang tunangan pun dapat.” Berkata Magek Manandin, “Duhai ninik mamak denai, serta jawara tengah balai, sebelum ayam akan diadu, denai bertanya pada Angku, apa pantangan di gelanggang, Tuanku sudah menyampaikan, bahwa balai ada beradat, sabung ada beraturan, kampung ada berpusaka, jika kalah cukup sebatas emas saja. Sekarang begini denai dengar, seperti kampung belum sudah, serupa nagari belum dihuni, tentang adat usah disebut, basa basi jauh sekali, bagai orang lepas dari kurungan, bagai beruk di pantat lalat..! Mendengar kata demikian, orang yang banyak jadi terdiam, orang rintang melihat ayam, berkata orang nagari, <poem> ::“Tampaknya tidak akan lari lagi ::Dilihat batang kelapa; ::Nampaknya tidak akan baik lagi ::Sudah kena sendi paha.” Menjawab Magek Manandin, ::“Ribut usah dibesar-besarkan ::Pelepah daunnya hitam-hitam; ::Hidup usah dicemaskan ::Ayam yang patah mungkin menikam.” </poem> Akan hal ayam denai, akan denai panggilkan tuahnya, ayam kurik Gadih Godanggo, mematuk di telapak tangan, pantangnya mati di gelanggang, pamenan Subang Bagelang, tikamlah si ayam biring. <poem> ::Ayam kurik Sutan Palangai ::Makanannya rumput jua; ::Sejak kecil berpantang kena ::Lambat laun binasa jua.” </poem> <center> 139 </center><noinclude></noinclude> t0k5wddns2nuua0qaa7ymu32ldolyc9 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/3 250 6405 21427 2026-05-26T14:28:39Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>LAKSAMANA HANG TUAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Syamsuddin St. Rajo Endah Diterjemahkan Oleh : Mulyadi Konsultan Penerjemahan : Rommi Zarman Sekretaris : Herlinda : Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 <poem> Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-4-4 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> 8u6bl87xmit7d02jlouxyp4dzk7drn8 21433 21427 2026-05-26T14:29:25Z Diarahmaa 146 21433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>LAKSAMANA HANG TUAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Syamsuddin St. Rajo Endah Diterjemahkan Oleh : Mulyadi Konsultan Penerjemahan : Rommi Zarman Sekretaris : Herlinda : Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 <poem> Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-4-4 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> oorxt4zmd02vfpq5q19cd9vqdz2e1zm 21647 21433 2026-05-26T14:52:33Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>LAKSAMANA HANG TUAH Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Syamsuddin St. Rajo Endah Diterjemahkan Oleh : Mulyadi Konsultan Penerjemahan : Rommi Zarman Sekretaris : Herlinda : Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 <poem> Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98677-4-4 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude>[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude> pxf35d9d0qwcg2ue8xfovv3iv6upa5q Halaman:Magek Manandin.pdf/159 250 6406 21430 2026-05-26T14:29:02Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang Alah sahari antaronyo, alah pacah kaba hilia mudiak, alah sampai ka Sandiangbaka, baraso Magek Manandin alah pulang, Rajo Duobaleh alah mati. Takajuik Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, badan nan sakik alah sehat, mandanga anak alah pulang. Bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, si Kambang banyak mairiangkan, manjapuik Magek Manandin. Ala... 21430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang Alah sahari antaronyo, alah pacah kaba hilia mudiak, alah sampai ka Sandiangbaka, baraso Magek Manandin alah pulang, Rajo Duobaleh alah mati. Takajuik Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, badan nan sakik alah sehat, mandanga anak alah pulang. Bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, si Kambang banyak mairiangkan, manjapuik Magek Manandin. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek bajalan, alah tibo inyo di sanan, di kampuang Rajo Duobaleh, batamu Magek Manandin, di laman Puti Nilam Cahayo. Manyambah Magek Manandin, kapado ayah kanduangnyo, sarato Mandeh Linduang bulan, “Bari maaf ambo dek bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” Manangih Puti Linduang Bulan, ayia mato badarai-darai, anak kanduang Magek Manandin, tidak denai sangko hiduik lai.” Babuah-buah buni ratok, manangih pulo Puti Bungsu, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak guno 148<noinclude></noinclude> odom54qdpxekwq3cy1lsac973qu5kk6 21454 21430 2026-05-26T14:32:15Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang Alah sahari antaronyo, alah pacah kaba hilia mudiak, alah sampai ka Sandiangbaka, baraso Magek Manandin alah pulang, Rajo Duobaleh alah mati. Takajuik Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, badan nan sakik alah sehat, mandanga anak alah pulang. Bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, si Kambang banyak mairiangkan, manjapuik Magek Manandin. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek bajalan, alah tibo inyo di sanan, di kampuang Rajo Duobaleh, batamu Magek Manandin, di laman Puti Nilam Cahayo. Manyambah Magek Manandin, kapado ayah kanduangnyo, sarato Mandeh Linduang bulan, “Bari maaf ambo dek bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” Manangih Puti Linduang Bulan, ayia mato badarai-darai, anak kanduang Magek Manandin, tidak denai sangko hiduik lai.” Babuah-buah buni ratok, manangih pulo Puti Bungsu, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak guno 148 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nei5jn0uzb917jbeuf8g5fghtm93n8i 21459 21454 2026-05-26T14:33:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang'''}} Alah sahari antaronyo, alah pacah kaba hilia mudiak, alah sampai ka Sandiangbaka, baraso Magek Manandin alah pulang, Rajo Duobaleh alah mati. Takajuik Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, badan nan sakik alah sehat, mandanga anak alah pulang. Bajalan Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, sarato dangan Puti Bungsu, si Kambang banyak mairiangkan, manjapuik Magek Manandin. Alah sarantang pajalanan, dek lamo lambek bajalan, alah tibo inyo di sanan, di kampuang Rajo Duobaleh, batamu Magek Manandin, di laman Puti Nilam Cahayo. Manyambah Magek Manandin, kapado ayah kanduangnyo, sarato Mandeh Linduang bulan, “Bari maaf ambo dek bapak, sarato mandeh kanduang ambo.” Manangih Puti Linduang Bulan, ayia mato badarai-darai, anak kanduang Magek Manandin, tidak denai sangko hiduik lai.” Babuah-buah buni ratok, manangih pulo Puti Bungsu, bakato Datuak Bandaharo, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak guno [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||148}}</noinclude> 3608avi61gqeuvq9qlrzahu9j7cg2if Halaman:Magek Manandin.pdf/141 250 6407 21432 2026-05-26T14:29:08Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Magek Manandin, lamo sabanta antaronyo, bakato Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan pai malah mandi, buangkan malah baju buruak.” Lamo sabanta antaronyo, alah mandi Magek Manandin, sudahnyo mandi babaliak pulang, alah duduak Magek Manandin, nasi talatak dek si Kambang, sudah makan sudah minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, hari lah laruik tangah malam, ambo bajalan hanyo lai, rila... 21432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Magek Manandin, lamo sabanta antaronyo, bakato Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan pai malah mandi, buangkan malah baju buruak.” Lamo sabanta antaronyo, alah mandi Magek Manandin, sudahnyo mandi babaliak pulang, alah duduak Magek Manandin, nasi talatak dek si Kambang, sudah makan sudah minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, hari lah laruik tangah malam, ambo bajalan hanyo lai, rilahkan nasi nan tamakan.” Manjawab Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, namun malam samalam nangko, tidak suko ambo malapeh, barisuak kok siang hari, pai malah Tuan ka balai, nak ambo bari Tuan pitih, untuak palawan dunia urang, ambo bari ayam nan sikua, lawan manyabuang tunangan ambo, nan bagala Rajo Duobaleh. Lawan bataruah banyak-banyak, kalau kalah Tuan dibayia, kok lai batolong pado Allah, usahlah kalah ayam kito, sabab lah lamo di pautan.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, Adiak kanduang bapikia malah, adiak di dalam batunangan, sabagai pulo adiak kanduang, jikok di siko ambo bamalam, kalau tahu Rajo Duobaleh, manjadi musuah kamudian.” Alah panek tangka batangka, manangih Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, usah Tuan bajalan lai, laloklah Tuan ateh anjuang, ambo tidua di tangah rumah.” Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Hari lah laruik tangah malam. 130<noinclude></noinclude> p5yarec3r7unaxthdt2igfyhyk0rlt2 21435 21432 2026-05-26T14:29:54Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Magek Manandin, lamo sabanta antaronyo, bakato Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan pai malah mandi, buangkan malah baju buruak.” Lamo sabanta antaronyo, alah mandi Magek Manandin, sudahnyo mandi babaliak pulang, alah duduak Magek Manandin, nasi talatak dek si Kambang, sudah makan sudah minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, hari lah laruik tangah malam, ambo bajalan hanyo lai, rilahkan nasi nan tamakan.” Manjawab Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, namun malam samalam nangko, tidak suko ambo malapeh, barisuak kok siang hari, pai malah Tuan ka balai, nak ambo bari Tuan pitih, untuak palawan dunia urang, ambo bari ayam nan sikua, lawan manyabuang tunangan ambo, nan bagala Rajo Duobaleh. Lawan bataruah banyak-banyak, kalau kalah Tuan dibayia, kok lai batolong pado Allah, usahlah kalah ayam kito, sabab lah lamo di pautan.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, Adiak kanduang bapikia malah, adiak di dalam batunangan, sabagai pulo adiak kanduang, jikok di siko ambo bamalam, kalau tahu Rajo Duobaleh, manjadi musuah kamudian.” Alah panek tangka batangka, manangih Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, usah Tuan bajalan lai, laloklah Tuan ateh anjuang, ambo tidua di tangah rumah.” <poem> Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Hari lah laruik tangah malam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||130}}</noinclude> 65ns9jmm3ravucj6331ff77imhqemcq 21682 21435 2026-05-26T14:55:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Magek Manandin, lamo sabanta antaronyo, bakato Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan pai malah mandi, buangkan malah baju buruak.” Lamo sabanta antaronyo, alah mandi Magek Manandin, sudahnyo mandi babaliak pulang, alah duduak Magek Manandin, nasi talatak dek si Kambang, sudah makan sudah minum, sudah marokok makan siriah, bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, hari lah laruik tangah malam, ambo bajalan hanyo lai, rilahkan nasi nan tamakan.” Manjawab Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, namun malam samalam nangko, tidak suko ambo malapeh, barisuak kok siang hari, pai malah Tuan ka balai, nak ambo bari Tuan pitih, untuak palawan dunia urang, ambo bari ayam nan sikua, lawan manyabuang tunangan ambo, nan bagala Rajo Duobaleh. Lawan bataruah banyak-banyak, kalau kalah Tuan dibayia, kok lai batolong pado Allah, usahlah kalah ayam kito, sabab lah lamo di pautan.” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang Subang Bagelang, Adiak kanduang bapikia malah, adiak di dalam batunangan, sabagai pulo adiak kanduang, jikok di siko ambo bamalam, kalau tahu Rajo Duobaleh, manjadi musuah kamudian.” Alah panek tangka batangka, manangih Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, usah Tuan bajalan lai, laloklah Tuan ateh anjuang, ambo tidua di tangah rumah.” <poem> Alah patuik jarami lapuak Alah lamo batang tarandam; Alah patuik mato takantuak Hari lah laruik tangah malam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||130}}</noinclude> 4gkvfyk8q51ba18qibvrsbcurglvbrf Halaman:Magek Manandin.pdf/142 250 6408 21438 2026-05-26T14:30:13Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Magek Manandin, selang sesaat kemudian, berkata Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, pergilah Tuan mandi, buangkanlah baju yang buruk." Tidak lama antaranya, selesailah Magek Manandin mandi, sesudah itu berbalik pulang, duduklah Magek Manandin, dihidangkan nasi oleh si Kambang, sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, "Adik kandung Subang Bagelang, haritlah larut tengahlmalam, lenai berjalan lah sekarang, r... 21438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Magek Manandin, selang sesaat kemudian, berkata Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, pergilah Tuan mandi, buangkanlah baju yang buruk." Tidak lama antaranya, selesailah Magek Manandin mandi, sesudah itu berbalik pulang, duduklah Magek Manandin, dihidangkan nasi oleh si Kambang, sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, "Adik kandung Subang Bagelang, haritlah larut tengahlmalam, lenai berjalan lah sekarang, relakan nasiyang termakan." Menjawab Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, di malam semalam ini, tidak suka denaimelepas, besok setelah harisiang, pergimalah Tuan ke balai, akan denai beri Tuan uang, untuk melawan dunia orang, denai beri seekor ayam, lawan menyabung tunangan denai, yang bergelar Rajo Duobaleh. Lawan bertaruh banyak-banyak, kalau kalah Tuan dibayar, semoga bertolong pada Allah, usahlah kalah ayam kita, sebab telah lama di pautan." Menjawab Magek Manandin, "Adik Kandung Subang Bagelang, Adik kandung berpikir malah, Adik di dalam bertunangan, sebagai pua Adik kandug, kalau di sini denai bermalam, kalau tahu Rajo Duobaleh, menjadi musuh kemudian." Setelah lama berdebat, menangis Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, usahlah Tuan berjalan, tidurlah Tuan di atas anjung, denai tidur di tengah rumah." Sudah patut jerami lapuk Sudah lama batang terendam; Sudah patut mata mengantuk Hari sudah larut malam. 131<noinclude></noinclude> 0fxzvcyrp5ryanutki8q1hqblm7orii 21446 21438 2026-05-26T14:31:18Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Magek Manandin, selang sesaat kemudian, berkata Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, pergilah Tuan mandi, buangkanlah baju yang buruk." Tidak lama antaranya, selesailah Magek Manandin mandi, sesudah itu berbalik pulang, duduklah Magek Manandin, dihidangkan nasi oleh si Kambang, sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, "Adik kandung Subang Bagelang, haritlah larut tengahlmalam, lenai berjalan lah sekarang, relakan nasiyang termakan." Menjawab Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, di malam semalam ini, tidak suka denaimelepas, besok setelah harisiang, pergimalah Tuan ke balai, akan denai beri Tuan uang, untuk melawan dunia orang, denai beri seekor ayam, lawan menyabung tunangan denai, yang bergelar Rajo Duobaleh. Lawan bertaruh banyak-banyak, kalau kalah Tuan dibayar, semoga bertolong pada Allah, usahlah kalah ayam kita, sebab telah lama di pautan." Menjawab Magek Manandin, "Adik Kandung Subang Bagelang, Adik kandung berpikir malah, Adik di dalam bertunangan, sebagai pua Adik kandug, kalau di sini denai bermalam, kalau tahu Rajo Duobaleh, menjadi musuh kemudian." Setelah lama berdebat, menangis Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, usahlah Tuan berjalan, tidurlah Tuan di atas anjung, denai tidur di tengah rumah." <poem> Sudah patut jerami lapuk Sudah lama batang terendam; Sudah patut mata mengantuk Hari sudah larut malam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||131}}</noinclude> boknw4scb7ra5otpi136xc58gorl9ye 21684 21446 2026-05-26T14:56:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Magek Manandin, selang sesaat kemudian, berkata Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, pergilah Tuan mandi, buangkanlah baju yang buruk." Tidak lama antaranya, selesailah Magek Manandin mandi, sesudah itu berbalik pulang, duduklah Magek Manandin, dihidangkan nasi oleh si Kambang, sudah makan dan minum, sudah merokok makan sirih, berkata Magek Manandin, "Adik kandung Subang Bagelang, haritlah larut tengahlmalam, lenai berjalan lah sekarang, relakan nasiyang termakan." Menjawab Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, di malam semalam ini, tidak suka denaimelepas, besok setelah harisiang, pergimalah Tuan ke balai, akan denai beri Tuan uang, untuk melawan dunia orang, denai beri seekor ayam, lawan menyabung tunangan denai, yang bergelar Rajo Duobaleh. Lawan bertaruh banyak-banyak, kalau kalah Tuan dibayar, semoga bertolong pada Allah, usahlah kalah ayam kita, sebab telah lama di pautan." Menjawab Magek Manandin, "Adik Kandung Subang Bagelang, Adik kandung berpikir malah, Adik di dalam bertunangan, sebagai pua Adik kandug, kalau di sini denai bermalam, kalau tahu Rajo Duobaleh, menjadi musuh kemudian." Setelah lama berdebat, menangis Subang Bagelang, "Tuan kandung Magek Manandin, usahlah Tuan berjalan, tidurlah Tuan di atas anjung, denai tidur di tengah rumah." <poem> ::Sudah patut jerami lapuk ::Sudah lama batang terendam; ::Sudah patut mata mengantuk ::Hari sudah larut malam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||131}}</noinclude> mqyuywxvt95d35quyr4c8qu0lf3dtpy Halaman:Magek Manandin.pdf/149 250 6409 21441 2026-05-26T14:30:37Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tidak lamo antaronyo, ayam sadang balago juo, sakali barumbuang naiak, alah patah ayam kuriak, patah kaki nan bataji, basorak urang di tangah balai, “Lapeh utang baketek-ketek, mujua bana wakatu kini, rajo kito nan mujua bana, inyo manang tunangan pun dapek.” Bakato Magek Manandin, “Manolah niniak mamak ambo, sarato juaro tangah balai, tatkalo ayam ka diadu, ambo batanyo pado angku, nan jadi pantangan di galanggang, Tuanku sudah mangatokan, kok bala... 21441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tidak lamo antaronyo, ayam sadang balago juo, sakali barumbuang naiak, alah patah ayam kuriak, patah kaki nan bataji, basorak urang di tangah balai, “Lapeh utang baketek-ketek, mujua bana wakatu kini, rajo kito nan mujua bana, inyo manang tunangan pun dapek.” Bakato Magek Manandin, “Manolah niniak mamak ambo, sarato juaro tangah balai, tatkalo ayam ka diadu, ambo batanyo pado angku, nan jadi pantangan di galanggang, Tuanku sudah mangatokan, kok balai lai baadat, sabuang lai batantu, kok kampuang lai bapusako, kok kalah di ameh sajo. Kini bak nangko ambo dangakan, bak sarupo di kampuang balun sudah, nagari baru bahunyi, kok adat jan disabuik, baso-basi jauah sakali, bak urang lapeh dari kungkuangan, bagai baruak buliah ka langau…!” Mandanga kato nan bak kian, urang banyak tidak babuni, urang rintang mancaliak ayam, bakato urang nagari, “Tampak tidak ka lari lai Dicaliak batang kapo; Nampak tidak ka baiak lai Alah kanai ulak-ulak paho.” Manjawab Magek Manandin, “Ribuik usah padareh bana Palapah daunnyo hitam-hitam; Hiduik usah pancameh bana Ayam patah kok lai manikam. Jikok salorong ayam ambo, nak ambo himbaukan tuahnyo, ayam kuriak Gadih Godanggo, mancotok di tapak tangan, pantangnyo mati di galanggang, pamenan Subang Bagelang, tikam lah baa dek ang kuriak. Ayam kuriak Sutan Palangai Makannyo ka banto juo; Sajak ketek bapantang kanai Lamo jo lambek binaso juo.” 138<noinclude></noinclude> mou0vpizu1bxuok32wzdgg4lumoi1pc 21463 21441 2026-05-26T14:33:36Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>Tidak lamo antaronyo, ayam sadang balago juo, sakali barumbuang naiak, alah patah ayam kuriak, patah kaki nan bataji, basorak urang di tangah balai, “Lapeh utang baketek-ketek, mujua bana wakatu kini, rajo kito nan mujua bana, inyo manang tunangan pun dapek.” Bakato Magek Manandin, “Manolah niniak mamak ambo, sarato juaro tangah balai, tatkalo ayam ka diadu, ambo batanyo pado angku, nan jadi pantangan di galanggang, Tuanku sudah mangatokan, kok balai lai baadat, sabuang lai batantu, kok kampuang lai bapusako, kok kalah di ameh sajo. Kini bak nangko ambo dangakan, bak sarupo di kampuang balun sudah, nagari baru bahunyi, kok adat jan disabuik, baso-basi jauah sakali, bak urang lapeh dari kungkuangan, bagai baruak buliah ka langau…!” Mandanga kato nan bak kian, urang banyak tidak babuni, urang rintang mancaliak ayam, bakato urang nagari, <poem> “Tampak tidak ka lari lai Dicaliak batang kapo; Nampak tidak ka baiak lai Alah kanai ulak-ulak paho.” Manjawab Magek Manandin, “Ribuik usah padareh bana Palapah daunnyo hitam-hitam; Hiduik usah pancameh bana Ayam patah kok lai manikam. </poem> Jikok salorong ayam ambo, nak ambo himbaukan tuahnyo, ayam kuriak Gadih Godanggo, mancotok di tapak tangan, pantangnyo mati di galanggang, pamenan Subang Bagelang, tikam lah baa dek ang kuriak. <poem> Ayam kuriak Sutan Palangai Makannyo ka banto juo; Sajak ketek bapantang kanai Lamo jo lambek binaso juo.” </poem> <center> 138 </center><noinclude></noinclude> 2j3f5xbjtu667qom934fapzo12i2ped 21817 21463 2026-05-26T15:15:28Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tidak lamo antaronyo, ayam sadang balago juo, sakali barumbuang naiak, alah patah ayam kuriak, patah kaki nan bataji, basorak urang di tangah balai, “Lapeh utang baketek-ketek, mujua bana wakatu kini, rajo kito nan mujua bana, inyo manang tunangan pun dapek.” Bakato Magek Manandin, “Manolah niniak mamak ambo, sarato juaro tangah balai, tatkalo ayam ka diadu, ambo batanyo pado angku, nan jadi pantangan di galanggang, Tuanku sudah mangatokan, kok balai lai baadat, sabuang lai batantu, kok kampuang lai bapusako, kok kalah di ameh sajo. Kini bak nangko ambo dangakan, bak sarupo di kampuang balun sudah, nagari baru bahunyi, kok adat jan disabuik, baso-basi jauah sakali, bak urang lapeh dari kungkuangan, bagai baruak buliah ka langau…!” Mandanga kato nan bak kian, urang banyak tidak babuni, urang rintang mancaliak ayam, bakato urang nagari, <poem> “Tampak tidak ka lari lai Dicaliak batang kapo; Nampak tidak ka baiak lai Alah kanai ulak-ulak paho.” Manjawab Magek Manandin, “Ribuik usah padareh bana Palapah daunnyo hitam-hitam; Hiduik usah pancameh bana Ayam patah kok lai manikam. </poem> Jikok salorong ayam ambo, nak ambo himbaukan tuahnyo, ayam kuriak Gadih Godanggo, mancotok di tapak tangan, pantangnyo mati di galanggang, pamenan Subang Bagelang, tikam lah baa dek ang kuriak. <poem> Ayam kuriak Sutan Palangai Makannyo ka banto juo; Sajak ketek bapantang kanai Lamo jo lambek binaso juo.” </poem> <center> 138 </center><noinclude></noinclude> icvhvzpaj6pfxp1uk1vla77gzxcpuer 21819 21817 2026-05-26T15:16:04Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Tidak lamo antaronyo, ayam sadang balago juo, sakali barumbuang naiak, alah patah ayam kuriak, patah kaki nan bataji, basorak urang di tangah balai, “Lapeh utang baketek-ketek, mujua bana wakatu kini, rajo kito nan mujua bana, inyo manang tunangan pun dapek.” Bakato Magek Manandin, “Manolah niniak mamak ambo, sarato juaro tangah balai, tatkalo ayam ka diadu, ambo batanyo pado angku, nan jadi pantangan di galanggang, Tuanku sudah mangatokan, kok balai lai baadat, sabuang lai batantu, kok kampuang lai bapusako, kok kalah di ameh sajo. Kini bak nangko ambo dangakan, bak sarupo di kampuang balun sudah, nagari baru bahunyi, kok adat jan disabuik, baso-basi jauah sakali, bak urang lapeh dari kungkuangan, bagai baruak buliah ka langau…!” Mandanga kato nan bak kian, urang banyak tidak babuni, urang rintang mancaliak ayam, bakato urang nagari, <poem style="margin-left: 2em;"> “Tampak tidak ka lari lai Dicaliak batang kapo; Nampak tidak ka baiak lai Alah kanai ulak-ulak paho.” Manjawab Magek Manandin, “Ribuik usah padareh bana Palapah daunnyo hitam-hitam; Hiduik usah pancameh bana Ayam patah kok lai manikam. </poem> Jikok salorong ayam ambo, nak ambo himbaukan tuahnyo, ayam kuriak Gadih Godanggo, mancotok di tapak tangan, pantangnyo mati di galanggang, pamenan Subang Bagelang, tikam lah baa dek ang kuriak. <poem style="margin-left: 2em;"> Ayam kuriak Sutan Palangai Makannyo ka banto juo; Sajak ketek bapantang kanai Lamo jo lambek binaso juo.” </poem> <center> 138 </center><noinclude></noinclude> ts6m1l6tzcra2rv4p24cxeqyj6fvp0p Halaman:Magek Manandin.pdf/66 250 6410 21444 2026-05-26T14:30:58Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "HUKUMAN RAJA KUASA Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, selama si anak pergi, tidak ada berhati senang, kabar tidak berita tidak, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa duri, anak kandung terkenang jua, rintang menangis siang malam. Tidaklah kabar dipanjangkan, beralih ke Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari yang sedang tengah hari, menangis Subang Bagelang, terkenang pula pada tunan... 21444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>HUKUMAN RAJA KUASA Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, selama si anak pergi, tidak ada berhati senang, kabar tidak berita tidak, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa duri, anak kandung terkenang jua, rintang menangis siang malam. Tidaklah kabar dipanjangkan, beralih ke Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari yang sedang tengah hari, menangis Subang Bagelang, terkenang pula pada tunangan, lama sudah Ia berjalan, kabar tidak berita tidak, apa kan tenggang akal badan, diri hanya anak gadis, tidak patut berjalan-jalan, hari semakin malam jua, menangis berbuah pantun, “Dari sebalik ke sebelah sudah dikili tepi kain Dijahit tentang kepalanya; Sudah untung takdir Allah Meski dirintang dengan yang lain Tuan kandung terkenang jua. Anak angsa di rumah gadang Kurang dedak tumbukkan padi Diberi makan keduanya; 55<noinclude></noinclude> kb5lbympv1eiobeec5w2xxq9gbh6e0q 21458 21444 2026-05-26T14:33:13Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big><big>'''HUKUMAN RAJA KUASA'''|}} Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, selama si anak pergi, tidak ada berhati senang, kabar tidak berita tidak, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa duri, anak kandung terkenang jua, rintang menangis siang malam. Tidaklah kabar dipanjangkan, beralih ke Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari yang sedang tengah hari, menangis Subang Bagelang, terkenang pula pada tunangan, lama sudah Ia berjalan, kabar tidak berita tidak, apa kan tenggang akal badan, diri hanya anak gadis, tidak patut berjalan-jalan, hari semakin malam jua, menangis berbuah pantun, ::“Dari sebalik ke sebelah ::sudah dikili tepi kain ::Dijahit tentang kepalanya; ::Sudah untung takdir Allah ::Meski dirintang dengan yang lain ::Tuan kandung terkenang jua. :::::Anak angsa di rumah gadang :::::Kurang dedak tumbukkan padi :::::Diberi makan keduanya; {{C|55|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gk9ruvf7mzhdfbshxokmjd4weqw5nh5 21790 21458 2026-05-26T15:10:26Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big></big>'''HUKUMAN RAJA KUASA'''|}} Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, selama si anak pergi, tidak ada berhati senang, kabar tidak berita tidak, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa duri, anak kandung terkenang jua, rintang menangis siang malam. Tidaklah kabar dipanjangkan, beralih ke Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari yang sedang tengah hari, menangis Subang Bagelang, terkenang pula pada tunangan, lama sudah Ia berjalan, kabar tidak berita tidak, apa kan tenggang akal badan, diri hanya anak gadis, tidak patut berjalan-jalan, hari semakin malam jua, menangis berbuah pantun, ::“Dari sebalik ke sebelah ::sudah dikili tepi kain ::Dijahit tentang kepalanya; ::Sudah untung takdir Allah ::Meski dirintang dengan yang lain ::Tuan kandung terkenang jua. :::::Anak angsa di rumah gadang :::::Kurang dedak tumbukkan padi :::::Diberi makan keduanya; {{C|55|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3x8cju7jvfts4syq40nenkl3mg97irc 21791 21790 2026-05-26T15:10:53Z Nadia Erwanda 329 21791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big></big>'''HUKUMAN RAJA KUASA'''|}} Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, selama si anak pergi, tidak ada berhati senang, kabar tidak berita tidak, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa duri, anak kandung terkenang jua, rintang menangis siang malam. Tidaklah kabar dipanjangkan, beralih ke Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari yang sedang tengah hari, menangis Subang Bagelang, terkenang pula pada tunangan, lama sudah Ia berjalan, kabar tidak berita tidak, apa kan tenggang akal badan, diri hanya anak gadis, tidak patut berjalan-jalan, hari semakin malam jua, menangis berbuah pantun, ::“Dari sebalik ke sebelah ::sudah dikili tepi kain ::Dijahit tentang kepalanya; ::Sudah untung takdir Allah ::Meski dirintang dengan yang lain ::Tuan kandung terkenang jua. :::::Anak angsa di rumah gadang :::::Kurang dedak tumbukkan padi :::::Diberi makan keduanya; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C|55|}}</noinclude> fiaaiy5f5prxlqxwy5w2w02dhgi4z3d 21792 21791 2026-05-26T15:11:13Z Nadia Erwanda 329 21792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{C|<big></big>'''HUKUMAN RAJA KUASA'''|}} Sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, selama si anak pergi, tidak ada berhati senang, kabar tidak berita tidak, nasi dimakan rasa sekam, air diminum rasa duri, anak kandung terkenang jua, rintang menangis siang malam. Tidaklah kabar dipanjangkan, beralih ke Subang Bagelang, tunangan Magek Manandin, hari yang sedang tengah hari, menangis Subang Bagelang, terkenang pula pada tunangan, lama sudah Ia berjalan, kabar tidak berita tidak, apa kan tenggang akal badan, diri hanya anak gadis, tidak patut berjalan-jalan, hari semakin malam jua, menangis berbuah pantun, ::“Dari sebalik ke sebelah ::sudah dikili tepi kain ::Dijahit tentang kepalanya; ::Sudah untung takdir Allah ::Meski dirintang dengan yang lain ::Tuan kandung terkenang jua. :::::Anak angsa di rumah gadang :::::Kurang dedak tumbukkan padi :::::Diberi makan keduanya; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{C||55|}}</noinclude> 74skxxfpv3w4r5lp0i2ebidxzvzhnlh Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/7 250 6411 21450 2026-05-26T14:31:53Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguhpun kaba nan didendang Suritauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang atau lebih tepat disebut keterden- dangan-dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seunta... 21450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Palupuah tadia nan dibantang Puti batanun suto perak Sungguhpun kaba nan didendang Suritauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak) Hadirnya dendang atau lebih tepat disebut keterden- dangan-dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti 'janyo' (misalnya pada gatra "manolah mandeh janyo denai") atau "iyo' (misalnya pada gatra "iyo ka ranah batusangka"). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Padagatra "jadi urang siaklah katidak" misalnya, tentu terjemahannya bukan "jadi orang siaklah ketidak", melainkan, atau mungkin lebih tepat, "jadi orang alimlah hendaknya". Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra "itulah nan di atiden" misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi "itulah yang saya kehendaki" dibanding "itulah yang di hati saya". Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuaimetrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus vi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> egz0441jq9hh76z99gx243y97sli7j9 21492 21450 2026-05-26T14:37:11Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguhpun kaba nan didendang Suritauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak)</poem> Hadirnya dendang–atau lebih tepat disebut keterdendangan–dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti 'janyo' (misalnya pada gatra "''manolah mandeh'' janyo ''denai''") atau 'iyo' (misalnya pada gatra "''iyo ka ranah batusangka''"). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Padagatra "''jadi urang siaklah katidak''" misalnya, tentu terjemahannya bukan "''jadi orang siaklah ketidak''", melainkan, atau mungkin lebih tepat, "''jadi orang alimlah hendaknya''". Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra "itulah nan di atiden" misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi "''itulah yang saya kehendaki''" dibanding "''itulah yang di hati saya''". Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuaimetrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> be4zzdeqz6jcky57frhmqiq8dpf2clt 21659 21492 2026-05-26T14:53:30Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> ''Palupuah tadia nan dibantang'' Puti batanun suto perak Sungguhpun kaba nan didendang Suritauladan untuak rang banyak (Pelupuh tadir yang dibentang Puti bertenun sutra perak Sungguhpun kaba yang didendang Suri teladan untuk orang banyak)</poem> Hadirnya dendang–atau lebih tepat disebut keterdendangan–dalam kaba, setidaknya ditentukan oleh sejumlah hal: (1) adanya pantun, (2) adanya talibun (pantun berkait, baik 6 seuntai atau 8 seuntai atau bahkan 10 seuntai), dan (3) adanya pola penulisan tertentu berupa pengulangan gatra yang paling tidak terdiri dari 8 suku kata, sehingga, pada saat membacakan kaba, irama bisa muncul seperti halnya metrum atau ketukan dalam musik. Itulah sebab, bila misalnya sebuah gatra dalam suatu kaba kurang dari 8 suku kata, harus ditambahkan suku kata atau kata penupang seperti 'janyo' (misalnya pada gatra "''manolah mandeh'' janyo ''denai''") atau 'iyo' (misalnya pada gatra "''iyo ka ranah batusangka''"). Sementara itu, karena struktur bahasa Indonesia tidak sama dengan struktur bahasa Minangkabau, kita harus melakukan berbagai upaya agar keterdendangan tetap terjaga. Padagatra "''jadi urang siaklah katidak''" misalnya, tentu terjemahannya bukan "''jadi orang siaklah ketidak''", melainkan, atau mungkin lebih tepat, "''jadi orang alimlah hendaknya''". Begitu pula harus diperhatikan penggunaan kata dalam bahasa Minangkabau yang sering punya makna berbeda dengan bahasa Indonesia. Pada gatra "itulah nan di atiden" misalnya, tentu lebih tepat diterjemahkan menjadi "''itulah yang saya kehendaki''" dibanding "''itulah yang di hati saya''". Hal lain, pada kasus gatra tidak bisa diterjemahkan dalam jumlah suku kata yang sesuaimetrum atau disyaratkan oleh ketukan, penerjemahan dilakukan dengan memberikan catatan kaki. Kasus [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||vi}}</noinclude> taz7nkj6wceyvkwp2mx8sj3x8mfcu87 Halaman:Magek Manandin.pdf/92 250 6412 21451 2026-05-26T14:31:55Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sikujur terbang dengan pipit Terbang dengan anak tiung api; Kalau mujur runtuhlah bukit Penimbun kubur badan diri. Mendaki bukit Peminyak Menurun ke Koto Tua Di kiri jalan ke Rambatan; Kalau badan berdunsanak beruang makanya suka Miskin sendiri menanggungkan. Terbanglah balam dari Rao Hinggap di ranting tarak-tarak; Ke mana untung akan dibawa Orang kampung tolak menolak. Kata raja mendaram malam Mendaram tentang Kubu Camin; Untung hamba Wallahu alam... 21451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Sikujur terbang dengan pipit Terbang dengan anak tiung api; Kalau mujur runtuhlah bukit Penimbun kubur badan diri. Mendaki bukit Peminyak Menurun ke Koto Tua Di kiri jalan ke Rambatan; Kalau badan berdunsanak beruang makanya suka Miskin sendiri menanggungkan. Terbanglah balam dari Rao Hinggap di ranting tarak-tarak; Ke mana untung akan dibawa Orang kampung tolak menolak. Kata raja mendaram malam Mendaram tentang Kubu Camin; Untung hamba Wallahu alam Entah akan sansai jadi angin. Si Simun anak rang Banda Tidur bergelung di paseban Tiba vonis hukum gantung; Selorong nasib badan hamba Bagai batu dalam lautan Entah pabila kan terapung. Hamba pergi ke balai Candung Tegak jua di Gunung raya Bersandar di benih gunung; Hamba sedang mengenang untung Badan di dalam rimba raya Terkenang jua adik kandung. “Adik kandung Subang Bagelang, tinggallah adik di nagari, denailah sansai dalam rimba, benar bagai pantun orang, 81<noinclude></noinclude> dk2isxvz6yn7oavurv2fv6hdlh6tmxk 21487 21451 2026-05-26T14:36:37Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Sikujur terbang dengan pipit ::Terbang dengan anak tiung api; ::Kalau mujur runtuhlah bukit ::Penimbun kubur badan diri. ::::Mendaki bukit Peminyak ::::Menurun ke Koto Tua ::::Di kiri jalan ke Rambatan; ::::Kalau badan berdunsanak ::::beruang makanya suka ::::Miskin sendiri menanggungkan. ::Terbanglah balam dari Rao ::Hinggap di ranting tarak-tarak; ::Ke mana untung akan dibawa ::Orang kampung tolak menolak. ::::Kata raja mendaram malam ::::Mendaram tentang Kubu Camin; ::::Untung hamba Wallahu alam ::::Entah akan sansai jadi angin. ::Si Simun anak rang Banda ::Tidur bergelung di paseban ::Tiba vonis hukum gantung; ::Selorong nasib badan hamba ::Bagai batu dalam lautan ::Entah pabila kan terapung. ::::Hamba pergi ke balai Candung ::::Tegak jua di Gunung raya ::::Bersandar di benih gunung; ::::Hamba sedang mengenang untung ::::Badan di dalam rimba raya ::::Terkenang jua adik kandung. “Adik kandung Subang Bagelang, tinggallah adik di nagari, denailah sansai dalam rimba, benar bagai pantun orang, </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||81|}}</noinclude> 4k8jlkwca56o5uz2ob2cgd6pd15hig3 21713 21487 2026-05-26T14:59:50Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem> ::Sikujur terbang dengan pipit ::Terbang dengan anak tiung api; ::Kalau mujur runtuhlah bukit ::Penimbun kubur badan diri. ::::Mendaki bukit Peminyak ::::Menurun ke Koto Tua ::::Di kiri jalan ke Rambatan; ::::Kalau badan berdunsanak ::::beruang makanya suka ::::Miskin sendiri menanggungkan. ::Terbanglah balam dari Rao ::Hinggap di ranting tarak-tarak; ::Ke mana untung akan dibawa ::Orang kampung tolak menolak. ::::Kata raja mendaram malam ::::Mendaram tentang Kubu Camin; ::::Untung hamba Wallahu alam ::::Entah akan sansai jadi angin. ::Si Simun anak rang Banda ::Tidur bergelung di paseban ::Tiba vonis hukum gantung; ::Selorong nasib badan hamba ::Bagai batu dalam lautan ::Entah pabila kan terapung. ::::Hamba pergi ke balai Candung ::::Tegak jua di Gunung raya ::::Bersandar di benih gunung; ::::Hamba sedang mengenang untung ::::Badan di dalam rimba raya ::::Terkenang jua adik kandung. “Adik kandung Subang Bagelang, tinggallah adik di nagari, denailah sansai dalam rimba, benar bagai pantun orang, </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|81|}}</noinclude> hkib42u8eoz0a8ksxv4z213efr547ry Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/6 250 6413 21452 2026-05-26T14:32:06Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (... 21452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kabayang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa In- donesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur- unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: V [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> luyom012qs86revq5rqdy8w4t1keqo7 21461 21452 2026-05-26T14:33:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>{{c|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kabayang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> 9xuttpdyyye9xubyu8zy9h1oe3xn77d 21654 21461 2026-05-26T14:53:11Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{c|'''ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN'''}} Upaya penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia pernah dilakukan setidaknya pada dua masa, yakni tahun 1880-an dan tahun 1920-an. Penerjemahan tahun 1880-an terjadi karena populernya cerita berbentuk hikayat yang sesuai sifatnya membutuhkan cerita-cerita anonim, sementara penerjemahan tahun 1920-an dilakukan untuk kebutuhan pertunjukan tonil, nama lain sandiwara, pada zaman penjajahan Belanda. Sutan Manangkerang (1885) dan Maninjau Ari (1891), misalnya, adalah contoh kabayang pernah diterjemahkan sebagai hikayat, sedangkan kaba-kaba yang diterjemahkan sebagai tonil bisa dilihat pada kaba Cindua Mato (1924) atau Sabai Nan Aluih (1929). Akan tetapi, bila dicermati, penerjemahan kaba dalam bentuk hikayat maupun untuk kebutuhan naskah dalam pementasan tonil, tidak bisa disebut sebagai penerjemahan kaba ke dalam bahasa Indonesia. Kedua upaya penerjemahan dimaksud, dengan segera bisa kita lihat, telah menghilangkan karakter atau substansi kaba yang sangat kental sebagai prosa berirama. Dalam prosa berirama, hal yang paling menentukan, tak lain tak bukan, adalah hadirnya unsur-unsur bunyi yang bisa didendangkan. Itulah sebab, dalam pembukaan berbagai kaba, lazim tercantum pantun berikut: [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||v}}</noinclude> gi50m47zcsvo1uyoyluyvgwt0jx0hew Halaman:Magek Manandin.pdf/143 250 6414 21453 2026-05-26T14:32:14Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adat di Galanggang Lamo sabanta antaronyo, alah lalok Magek Manandin, inyo lalok di ateh anjuang, di dalam kulambu rumin. Hari badarok siang juo, ayam bakukuak manjagokan, alah kirokiro pukua anam pagi, alah mandi Magek Manandin, sudah mandi inyo sumbahyang, mamintak inyo pado Allah, lapehkan badan dari sansaro, datang pitunjuak dari Allah, alah barubah parangainyo, alah tahu manyambah tuhan, tidak namuah bajudi lai. Hari kiro-kiro pukua sambilan,... 21453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Adat di Galanggang Lamo sabanta antaronyo, alah lalok Magek Manandin, inyo lalok di ateh anjuang, di dalam kulambu rumin. Hari badarok siang juo, ayam bakukuak manjagokan, alah kirokiro pukua anam pagi, alah mandi Magek Manandin, sudah mandi inyo sumbahyang, mamintak inyo pado Allah, lapehkan badan dari sansaro, datang pitunjuak dari Allah, alah barubah parangainyo, alah tahu manyambah tuhan, tidak namuah bajudi lai. Hari kiro-kiro pukua sambilan, nasi lah masak dek si Kambang, bakato si Kambang Manih, “Tuan makan malah dahulu.” Alah makan Magek Manandin, sudah makan sudah minum, bakato Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, mamakai malah Tuan Kanduang, Tuan ka pai ka galanggang.’ Alah mamakai Magek Manandin, alah lakek kain jo baju, alah sudah inyo mamakai, sadang dek Subang Bagelang, diambiak urai limo kaco, dibarikan ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, si Salamat mambao ayam, alah bajalan inyo baduo. Dek lamo lambek bajalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di galanggang, di galanggang Subang Bagelang, hiru biru urang nan banyak, maliek sutan baru datang, rancak nan bukan 132<noinclude></noinclude> 7xglbpcpm895w6qin1r120xs4dbf9ob 21470 21453 2026-05-26T14:34:00Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''Adat di Galanggang'''</big>}} Lamo sabanta antaronyo, alah lalok Magek Manandin, inyo lalok di ateh anjuang, di dalam kulambu rumin. Hari badarok siang juo, ayam bakukuak manjagokan, alah kiro kiro pukua anam pagi, alah mandi Magek Manandin, sudah mandi inyo sumbahyang, mamintak inyo pado Allah, lapehkan badan dari sansaro, datang pitunjuak dari Allah, alah barubah parangainyo, alah tahu manyambah tuhan, tidak namuah bajudi lai. Hari kiro-kiro pukua sambilan, nasi lah masak dek si Kambang, bakato si Kambang Manih, “Tuan makan malah dahulu.” Alah makan Magek Manandin, sudah makan sudah minum, bakato Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, mamakai malah Tuan Kanduang, Tuan ka pai ka galanggang.’ Alah mamakai Magek Manandin, alah lakek kain jo baju, alah sudah inyo mamakai, sadang dek Subang Bagelang, diambiak urai limo kaco, dibarikan ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, si Salamat mambao ayam, alah bajalan inyo baduo. Dek lamo lambek bajalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di galanggang, di galanggang Subang Bagelang, hiru biru urang nan banyak, maliek sutan baru datang, rancak nan bukan [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||132}}</noinclude> 1x7zn9pomoua89p75eds3dpudxk6ye2 21688 21470 2026-05-26T14:56:52Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21688 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''Adat di Galanggang'''</big>}} Lamo sabanta antaronyo, alah lalok Magek Manandin, inyo lalok di ateh anjuang, di dalam kulambu rumin. Hari badarok siang juo, ayam bakukuak manjagokan, alah kiro kiro pukua anam pagi, alah mandi Magek Manandin, sudah mandi inyo sumbahyang, mamintak inyo pado Allah, lapehkan badan dari sansaro, datang pitunjuak dari Allah, alah barubah parangainyo, alah tahu manyambah tuhan, tidak namuah bajudi lai. Hari kiro-kiro pukua sambilan, nasi lah masak dek si Kambang, bakato si Kambang Manih, “Tuan makan malah dahulu.” Alah makan Magek Manandin, sudah makan sudah minum, bakato Subang Bagelang, “Tuan kanduang Magek Manandin, mamakai malah Tuan Kanduang, Tuan ka pai ka galanggang.’ Alah mamakai Magek Manandin, alah lakek kain jo baju, alah sudah inyo mamakai, sadang dek Subang Bagelang, diambiak urai limo kaco, dibarikan ayam nan sikua, sarato taji sabarumbuang, si Salamat mambao ayam, alah bajalan inyo baduo. Dek lamo lambek bajalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo cando di galanggang, di galanggang Subang Bagelang, hiru biru urang nan banyak, maliek sutan baru datang, rancak nan bukan [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||132}}</noinclude> 1i7vbay3xx5f9nw87bq196uvykux7t5 Halaman:Magek Manandin.pdf/158 250 6415 21455 2026-05-26T14:32:30Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "badan berdua bersaudara, kakak kandung kini lah mati, badan diri belum bertentu. Berkata Magek Manandin, kepada Puti Nilam Cahayo, “Adik kandung Puti Nilam Cahayo, denai katakan yang sebenarnya, bukan salah di diri denai, salah di Tuan Rajo Duobaleh, sekali sampai empat kali, denai tahankan dengan sabar hati, namun yang sekali ini, sudah tidak tertanggungkan lagi, berpisah nyawa dengan badan. Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini... 21455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>badan berdua bersaudara, kakak kandung kini lah mati, badan diri belum bertentu. Berkata Magek Manandin, kepada Puti Nilam Cahayo, “Adik kandung Puti Nilam Cahayo, denai katakan yang sebenarnya, bukan salah di diri denai, salah di Tuan Rajo Duobaleh, sekali sampai empat kali, denai tahankan dengan sabar hati, namun yang sekali ini, sudah tidak tertanggungkan lagi, berpisah nyawa dengan badan. Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. 147<noinclude></noinclude> 0ev58skroladnbh80jl1lp6o08qtpzq 21464 21455 2026-05-26T14:33:41Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>badan berdua bersaudara, kakak kandung kini lah mati, badan diri belum bertentu. Berkata Magek Manandin, kepada Puti Nilam Cahayo, “Adik kandung Puti Nilam Cahayo, denai katakan yang sebenarnya, bukan salah di diri denai, salah di Tuan Rajo Duobaleh, sekali sampai empat kali, denai tahankan dengan sabar hati, namun yang sekali ini, sudah tidak tertanggungkan lagi, berpisah nyawa dengan badan. Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. 147 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1n61ee3uvbmoao2awody9xef3kyes1f 21843 21464 2026-05-26T15:19:27Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>badan berdua bersaudara, kakak kandung kini lah mati, badan diri belum bertentu. Berkata Magek Manandin, kepada Puti Nilam Cahayo, “Adik kandung Puti Nilam Cahayo, denai katakan yang sebenarnya, bukan salah di diri denai, salah di Tuan Rajo Duobaleh, sekali sampai empat kali, denai tahankan dengan sabar hati, namun yang sekali ini, sudah tidak tertanggungkan lagi, berpisah nyawa dengan badan. Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. 147 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 23ekq997uzp8wnxkcn4pcipfmu1gmxp 21852 21843 2026-05-26T15:21:06Z Diarahmaa 146 21852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>badan berdua bersaudara, kakak kandung kini lah mati, badan diri belum bertentu. Berkata Magek Manandin, kepada Puti Nilam Cahayo, “Adik kandung Puti Nilam Cahayo, denai katakan yang sebenarnya, bukan salah di diri denai, salah di Tuan Rajo Duobaleh, sekali sampai empat kali, denai tahankan dengan sabar hati, namun yang sekali ini, sudah tidak tertanggungkan lagi, berpisah nyawa dengan badan. <poem style=margin-left: 2em;"> Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. </poem> 147 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jfmvfu4rvbqeeohowyuxrqxaiwzwv8t 21859 21852 2026-05-26T15:22:34Z Diarahmaa 146 21859 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>badan berdua bersaudara, kakak kandung kini lah mati, badan diri belum bertentu. Berkata Magek Manandin, kepada Puti Nilam Cahayo, “Adik kandung Puti Nilam Cahayo, denai katakan yang sebenarnya, bukan salah di diri denai, salah di Tuan Rajo Duobaleh, sekali sampai empat kali, denai tahankan dengan sabar hati, namun yang sekali ini, sudah tidak tertanggungkan lagi, berpisah nyawa dengan badan. <poem style="margin-left: 2em;"> Ke pasar ke tengah pekan Membeli kain tanah liat; Di sini kabar dihentikan Yang lain akan kita lihat. </poem> 147 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> erxruxa30jliqienxda1nevlno3gbv9 Halaman:Magek Manandin.pdf/126 250 6416 21457 2026-05-26T14:32:33Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Menangis Subang Bagelang, dijawab dengan hati iba, "Jika itu Tuan tanyakan, andaikan Manandin masih hidup, biarlah marah bapak kandung, biarlah benci ninik mamak, seperti kata orang tua, <poem>Pipit parit terbang ke parit Tiba di parit kena getah Tumbuh sipulut berdaun muda; Tertelungkup bumi dan langit Terbenam bumi Mekah Tuan kandung dinanti jua.</poem> Menjawab Magek Manandin, "Kalau begitu jawab Adik, biarlah denaikabarkan yang sebenarnya, tentang Magek Manandin, sebenarnya dia masih hidup, denai datang membawa pesan, berpesan di dalam buah pantun, <poem>Berhembus angin dari Selatan Angin bernama angin Silangsari; Jika pulang bawa mainan Jelaskan untung badan kami. Kurai Taji kampung jilatang Rumput dimakan akan tumbuh lagi; Sansai badan dirundung malang Kampung yang tidak terjalang lagi</poem> Banyak pesan pada denai, berkirim pantun dua tiga, tak tersebut lagi pantunnya, <poem>"Masaklah padi di Manggilang Pucuk yang minta digetahkan Jika masih di dalam padi jua; Adik di dalam tangan orang Dia meminta disabarkan Jika masih di dalam hati jua. Hilirkan Padang Silanggeni Mudik kampung Silinjato</poem><noinclude>{{rh||115}}</noinclude> hru92shbnb5sjubt9p5s0ooav90kwnl 21566 21457 2026-05-26T14:44:15Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Menangis Subang Bagelang, dijawab dengan hati iba, "Jika itu Tuan tanyakan, andaikan Manandin masih hidup, biarlah marah bapak kandung, biarlah benci ninik mamak, seperti kata orang tua, <poem>Pipit parit terbang ke parit Tiba di parit kena getah Tumbuh sipulut berdaun muda; Tertelungkup bumi dan langit Terbenam bumi Mekah Tuan kandung dinanti jua.</poem> Menjawab Magek Manandin, "Kalau begitu jawab Adik, biarlah denaikabarkan yang sebenarnya, tentang Magek Manandin, sebenarnya dia masih hidup, denai datang membawa pesan, berpesan di dalam buah pantun, <poem>Berhembus angin dari Selatan Angin bernama angin Silangsari; Jika pulang bawa mainan Jelaskan untung badan kami. Kurai Taji kampung jilatang Rumput dimakan akan tumbuh lagi; Sansai badan dirundung malang Kampung yang tidak terjalang lagi</poem> Banyak pesan pada denai, berkirim pantun dua tiga, tak tersebut lagi pantunnya, <poem>"Masaklah padi di Manggilang Pucuk yang minta digetahkan Jika masih di dalam padi jua; Adik di dalam tangan orang Dia meminta disabarkan Jika masih di dalam hati jua. Hilirkan Padang Silanggeni Mudik kampung Silinjato</poem><noinclude>{{rh||115}}</noinclude> e0z2y5jdrl5988cdsbd7jagy9k4dt94 Halaman:Magek Manandin.pdf/67 250 6417 21460 2026-05-26T14:33:23Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Disangko Tuan lakeh pulang Dinanti sahari lai Batambah jauah moh kironyo. Ayam kinantan putiah cotok Disabuang nak rang Koto Tuo; Bagai gunuang Tuan diharok Iko malah ka balasannyo. Bacincin parmato intan Patah tatimpo ateh kaco; Sadang kasiah Tuan bajalan Bahati saba malah ambo. Simpang Tanang tabeknyo runtuah Badakek jalan ka parik; Dalam sanang manaruah rusuah Rumik batenggang dalam raik.” Hari lah badarok siang, lah kiro-kiro pukua anam pagi, ka... 21460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Disangko Tuan lakeh pulang Dinanti sahari lai Batambah jauah moh kironyo. Ayam kinantan putiah cotok Disabuang nak rang Koto Tuo; Bagai gunuang Tuan diharok Iko malah ka balasannyo. Bacincin parmato intan Patah tatimpo ateh kaco; Sadang kasiah Tuan bajalan Bahati saba malah ambo. Simpang Tanang tabeknyo runtuah Badakek jalan ka parik; Dalam sanang manaruah rusuah Rumik batenggang dalam raik.” Hari lah badarok siang, lah kiro-kiro pukua anam pagi, kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Kuaso. Alah sudah makan dangan minum, bajalan Rajo Kuaso, dihiliakan labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, tidaklah kaba dipanjangkan, alah tibo malah di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di rumah Puti Linduang Bulan. Bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Si Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, bari luruih ambo batanyo, Si Buyuang dima nyo kini, nan banamo Magek Manandin?” Manjawab Puti Linduang Bulan, “Kalau itu Tuan tanyokan, itulah nan kami rusuahkan, siang malam bahati mabuak, si Buyuang Magek Manandin, inyo kan pai ka galanggang, ka galanggang Puti Nilam Cahayo, pasan tidak barito pun tidak, antah bak mano lah tu kini, ramuak raso paratian.” 56<noinclude></noinclude> n5kzr65na5wj885g42mm6e8iv0ny1qf 21474 21460 2026-05-26T14:35:09Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>:::Disangko Tuan lakeh pulang :::Dinanti sahari lai :::Batambah jauah moh kironyo. ::Ayam kinantan putiah cotok ::Disabuang nak rang Koto Tuo; ::Bagai gunuang Tuan diharok ::Iko malah ka balasannyo. :::Bacincin parmato intan :::Patah tatimpo ateh kaco; :::Sadang kasiah Tuan bajalan :::Bahati saba malah ambo. ::Simpang Tanang tabeknyo runtuah ::Badakek jalan ka parik; ::Dalam sanang manaruah rusuah ::Rumik batenggang dalam raik.” Hari lah badarok siang, lah kiro-kiro pukua anam pagi, kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Kuaso. Alah sudah makan dangan minum, bajalan Rajo Kuaso, dihiliakan labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, tidaklah kaba dipanjangkan, alah tibo malah di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di rumah Puti Linduang Bulan. Bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Si Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, bari luruih ambo batanyo, Si Buyuang dima nyo kini, nan banamo Magek Manandin?” Manjawab Puti Linduang Bulan, “Kalau itu Tuan tanyokan, itulah nan kami rusuahkan, siang malam bahati mabuak, si Buyuang Magek Manandin, inyo kan pai ka galanggang, ka galanggang Puti Nilam Cahayo, pasan tidak barito pun tidak, antah bak mano lah tu kini, ramuak raso paratian.” {{C|56|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 5l4b1wfzyrgzw4k2z0ssb7tf8k113cj 21796 21474 2026-05-26T15:11:49Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:::Disangko Tuan lakeh pulang :::Dinanti sahari lai :::Batambah jauah moh kironyo. ::Ayam kinantan putiah cotok ::Disabuang nak rang Koto Tuo; ::Bagai gunuang Tuan diharok ::Iko malah ka balasannyo. :::Bacincin parmato intan :::Patah tatimpo ateh kaco; :::Sadang kasiah Tuan bajalan :::Bahati saba malah ambo. ::Simpang Tanang tabeknyo runtuah ::Badakek jalan ka parik; ::Dalam sanang manaruah rusuah ::Rumik batenggang dalam raik.” Hari lah badarok siang, lah kiro-kiro pukua anam pagi, kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Kuaso. Alah sudah makan dangan minum, bajalan Rajo Kuaso, dihiliakan labuah nan panjang, dek lamo lambek di jalan, tidaklah kaba dipanjangkan, alah tibo malah di sanan, di ranah di Sandiangbaka, di rumah Puti Linduang Bulan. Bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Si Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, bari luruih ambo batanyo, Si Buyuang dima nyo kini, nan banamo Magek Manandin?” Manjawab Puti Linduang Bulan, “Kalau itu Tuan tanyokan, itulah nan kami rusuahkan, siang malam bahati mabuak, si Buyuang Magek Manandin, inyo kan pai ka galanggang, ka galanggang Puti Nilam Cahayo, pasan tidak barito pun tidak, antah bak mano lah tu kini, ramuak raso paratian.” {{C|56|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9s7yibhfu2djz9ipzb3pc14ctptt8pc Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/4 250 6418 21462 2026-05-26T14:33:35Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big>'''KATA PENGANTAR'''</big>}} {{c|<big>'''KEPALA BALAI BAHASA'''</big>}} {{c|<big>'''PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{c|iii}}<noinclude></noinclude> tmtqnz9aiegg2rf7xfybw0htn3u9yce 21469 21462 2026-05-26T14:33:59Z Diarahmaa 146 21469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>{{c|<big>'''KATA PENGANTAR'''</big>}} {{c|<big>'''KEPALA BALAI BAHASA'''</big>}} {{c|<big>'''PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.'' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{c|iii}}<noinclude></noinclude> 8lop5qta5uh7plcl0kwggirywjgcotf 21650 21469 2026-05-26T14:52:42Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{c|<big>'''KATA PENGANTAR'''</big>}} {{c|<big>'''KEPALA BALAI BAHASA'''</big>}} {{c|<big>'''PROVINSI SUMATERA BARAT'''</big>}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, ''Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah.'' Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, {{c|iii}}<noinclude></noinclude> 9u6gnbxxxw7en9d4oc8o6nzbrjde6os Halaman:Magek Manandin.pdf/127 250 6419 21465 2026-05-26T14:33:41Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Tantang Suliki Pakandangan Bandakan ka Sungai Sariak Kok di dalam padi juo; Kok iyo lai sayang ka nan kini Cubolah agak ka nan lamo Harisaharidipatenggangkan Banakan ka tuan adiak Kok lai di dalam hati juo."</poem> Manjawab pulo Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, kok lai hiduik tuan ambo, tuan kanduang Magek Manandin, Allahu Rabbisuko hati, Tuan sampaikan salam ambo, katokan ambo mintak pulang, Tuan katokan sampai-sampai. <poem>Lapeh nan dari pasa Sampan Handak manjalang Bukik Apik Parentah lareh Tujuah Koto; Tuan kanduang baoklah pasan Baju baguntiang tak bajahik Talatak apo ka gunonyo. Talang dirimbo Mangkapuyan Ditanam kalasi kapa Dibaok nak rang Koto Tuo; Cindai kapalo pakodian Harun ditaruah saudaga Lapuak di dalam toko juo.</poem> Harilah badarok patang, alah mandi Subang Bagelang, sudah mandi balimau jo bakasai, bakato Subang Bagelang, "Tuan kanduang urang manggaleh, Tuan tinggamalah disiko, pabilo Tuan ka babaliak, kok batamu jo tuan ambo, pasan nan jan dilupokan." Alah pulang Subang Bagelang, alah tibo inyo di rumah, hari badarok patang juo, sadang dek Magek Manandin, namun malam samalam nantun, alah bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> s8q9tyeltue54qwqoja4x9irh28t310 21584 21465 2026-05-26T14:46:11Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem>Tantang Suliki Pakandangan Bandakan ka Sungai Sariak Kok di dalam padi juo; Kok iyo lai sayang ka nan kini Cubolah agak ka nan lamo Harisaharidipatenggangkan Banakan ka tuan adiak Kok lai di dalam hati juo."</poem> Manjawab pulo Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, kok lai hiduik tuan ambo, tuan kanduang Magek Manandin, Allahu Rabbisuko hati, Tuan sampaikan salam ambo, katokan ambo mintak pulang, Tuan katokan sampai-sampai. <poem>Lapeh nan dari pasa Sampan Handak manjalang Bukik Apik Parentah lareh Tujuah Koto; Tuan kanduang baoklah pasan Baju baguntiang tak bajahik Talatak apo ka gunonyo. Talang dirimbo Mangkapuyan Ditanam kalasi kapa Dibaok nak rang Koto Tuo; Cindai kapalo pakodian Harun ditaruah saudaga Lapuak di dalam toko juo.</poem> Harilah badarok patang, alah mandi Subang Bagelang, sudah mandi balimau jo bakasai, bakato Subang Bagelang, "Tuan kanduang urang manggaleh, Tuan tinggamalah disiko, pabilo Tuan ka babaliak, kok batamu jo tuan ambo, pasan nan jan dilupokan." Alah pulang Subang Bagelang, alah tibo inyo di rumah, hari badarok patang juo, sadang dek Magek Manandin, namun malam samalam nantun, alah bajalan Magek Manandin, alah tibo di tangah<noinclude>{{rh||116}}</noinclude> kytimtsogygi03v8ti4edzl8uwfpxfc Halaman:Magek Manandin.pdf/51 250 6420 21466 2026-05-26T14:33:47Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kito haru kito kalami Kito papuweh dunia nangko Sisiahkan ilimu tampek tagak Sakiro untuak kito baduo.” Alah bajalan Magek Manandin, alah diracak malah kudo, mambaok ayam biriang balang, alah sarantang pajalanan, tunangan manangih ditinggakan, manangih babuah-buah, sambia bapantun maso nantun, “Balayia babelok-belok Balabuah tantang di nan tanang; Nan pai hati tak elok Nan tingga darah tak sanang.” Sadang dek Subang Bagelang, alah naiak inyo ka ateh... 21466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Kito haru kito kalami Kito papuweh dunia nangko Sisiahkan ilimu tampek tagak Sakiro untuak kito baduo.” Alah bajalan Magek Manandin, alah diracak malah kudo, mambaok ayam biriang balang, alah sarantang pajalanan, tunangan manangih ditinggakan, manangih babuah-buah, sambia bapantun maso nantun, “Balayia babelok-belok Balabuah tantang di nan tanang; Nan pai hati tak elok Nan tingga darah tak sanang.” Sadang dek Subang Bagelang, alah naiak inyo ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh anjuang, dibukak kulambu ka tujuahnyo, tidua bagaluang inyo bak kuciang, ayia mato badarai-darai, makan tidak minum pun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang. 40<noinclude></noinclude> 0htpiewtgvbwr4sp7et10fmwfcc4kjv 21481 21466 2026-05-26T14:36:12Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude><poem>Kito haru kito kalami Kito papuweh dunia nangko Sisiahkan ilimu tampek tagak Sakiro untuak kito baduo.”</poem> Alah bajalan Magek Manandin, alah diracak malah kudo, mambaok ayam biriang balang, alah sarantang pajalanan, tunangan manangih ditinggakan, manangih babuah-buah, sambia bapantun maso nantun, <poem>“Balayia babelok-belok Balabuah tantang di nan tanang; Nan pai hati tak elok Nan tingga darah tak sanang.”</poem> Sadang dek Subang Bagelang, alah naiak inyo ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh anjuang, dibukak kulambu ka tujuahnyo, tidua bagaluang inyo bak kuciang, ayia mato badarai-darai, makan tidak minum pun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|40|}}</noinclude> 7t4pmy9b6qbz742g1333g4qi6k58vod 21756 21481 2026-05-26T15:03:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21756 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>::Kito haru kito kalami ::Kito papuweh dunia nangko ::Sisiahkan ilimu tampek tagak ::Sakiro untuak kito baduo.”</poem> Alah bajalan Magek Manandin, alah diracak malah kudo, mambaok ayam biriang balang, alah sarantang pajalanan, tunangan manangih ditinggakan, manangih babuah-buah, sambia bapantun maso nantun, <poem>“Balayia babelok-belok Balabuah tantang di nan tanang; Nan pai hati tak elok Nan tingga darah tak sanang.”</poem> Sadang dek Subang Bagelang, alah naiak inyo ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh anjuang, dibukak kulambu ka tujuahnyo, tidua bagaluang inyo bak kuciang, ayia mato badarai-darai, makan tidak minum pun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|40|}}</noinclude> efrwggy2p5iurf8r2guqjwlml40kflm 21759 21756 2026-05-26T15:04:05Z Mery Nurfa Dilla 77 21759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>::Kito haru kito kalami ::Kito papuweh dunia nangko ::Sisiahkan ilimu tampek tagak ::Sakiro untuak kito baduo.”</poem> Alah bajalan Magek Manandin, alah diracak malah kudo, mambaok ayam biriang balang, alah sarantang pajalanan, tunangan manangih ditinggakan, manangih babuah-buah, sambia bapantun maso nantun, <poem>“Balayia babelok-belok Balabuah tantang di nan tanang; Nan pai hati tak elok Nan tingga darah tak sanang.”</poem> Sadang dek Subang Bagelang, alah naiak inyo ka ateh rumah, taruih sakali ka ateh anjuang, dibukak kulambu ka tujuahnyo, tidua bagaluang inyo bak kuciang, ayia mato badarai-darai, makan tidak minum pun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||40|\}}</noinclude> exo7i2zg95iq03kvif0zz0tdbr99k2d Halaman:Magek Manandin.pdf/148 250 6421 21467 2026-05-26T14:33:52Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "dengan apa taruh akan dilawan, meski dikenal orang kaya, habis terjual sawah ladang. memancar peluh di kening, dipinjam uang di tengah balai, meminta tolong ke anak buah, habis terjual sawah ladang. Telah bertampin taruh ayam, dibawa ayam keduanya, diletakkan di tengah medan, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai Sutan baru datang, di mana Sutan dapat ayam, sebab begitu tanya denai, serupa kaki dan bulunya, serupa ayam tunangan denai, yang bernama Subang Ba... 21467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>dengan apa taruh akan dilawan, meski dikenal orang kaya, habis terjual sawah ladang. memancar peluh di kening, dipinjam uang di tengah balai, meminta tolong ke anak buah, habis terjual sawah ladang. Telah bertampin taruh ayam, dibawa ayam keduanya, diletakkan di tengah medan, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai Sutan baru datang, di mana Sutan dapat ayam, sebab begitu tanya denai, serupa kaki dan bulunya, serupa ayam tunangan denai, yang bernama Subang Bagelang.” Menjawab Magek Manandin, “Jika itu angku tanyakan, pandanglah nyata-nyata, ayam mungkin banyak yang serupa, kalau Angku punya ayam kurik, ayam kurik Gadih Gadanggo, di denai entah ada pula, kalau Angku punya Subang Bagelang, di denai entah ada pula, sebab begitu kata denai, ayam kan banyak yang serupa, kokoknya banyak yang seroman, kalau orang banyak yang senama, itulah dakwa bergelanggang, tetap-tetap mata dakwa.” Termenung Rajo Duobaleh, hati semak-semak ragu, entah iya entah tidak, belum dapat kata yang sahih. Tidaklah kabar dipanjangkan, singkat sekedar yang berguna, sudah bertampin taruh ayam, lalu diadu ayam itu, sesudah ayam dilepas, berkata Magek Manandin, “Ampun Tuanku rajo di sini, izinkan denai bertanya, apa pantangan di gelanggang, sebab denai baru ke balai, jangan sampai terdorong-dorong saja.” Menjawab Rajo Duobaleh, didengar orang tengah balai, “Kalau itu sutan tanyakan, yang jadi pantangan di gelanggang, menghardik menghantam tanah, kalau kalah di emas saja, mulut yang usah diperbanyak, ayam yang boleh kita sabung, namun adat dipakai jua, basa basi jangan lupakan, begitu adat di gelanggang.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, denai simpan dalam hati, denai berserah kepada Allah.” 137<noinclude></noinclude> ikh1yb4tlf3c5bbo3whljmjxvo6xand 21473 21467 2026-05-26T14:34:57Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>dengan apa taruh akan dilawan, meski dikenal orang kaya, habis terjual sawah ladang. memancar peluh di kening, dipinjam uang di tengah balai, meminta tolong ke anak buah, habis terjual sawah ladang. Telah bertampin taruh ayam, dibawa ayam keduanya, diletakkan di tengah medan, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai Sutan baru datang, di mana Sutan dapat ayam, sebab begitu tanya denai, serupa kaki dan bulunya, serupa ayam tunangan denai, yang bernama Subang Bagelang.” Menjawab Magek Manandin, “Jika itu angku tanyakan, pandanglah nyata-nyata, ayam mungkin banyak yang serupa, kalau Angku punya ayam kurik, ayam kurik Gadih Gadanggo, di denai entah ada pula, kalau Angku punya Subang Bagelang, di denai entah ada pula, sebab begitu kata denai, ayam kan banyak yang serupa, kokoknya banyak yang seroman, kalau orang banyak yang senama, itulah dakwa bergelanggang, tetap-tetap mata dakwa.” Termenung Rajo Duobaleh, hati semak-semak ragu, entah iya entah tidak, belum dapat kata yang sahih. Tidaklah kabar dipanjangkan, singkat sekedar yang berguna, sudah bertampin taruh ayam, lalu diadu ayam itu, sesudah ayam dilepas, berkata Magek Manandin, “Ampun Tuanku rajo di sini, izinkan denai bertanya, apa pantangan di gelanggang, sebab denai baru ke balai, jangan sampai terdorong-dorong saja.” Menjawab Rajo Duobaleh, didengar orang tengah balai, “Kalau itu sutan tanyakan, yang jadi pantangan di gelanggang, menghardik menghantam tanah, kalau kalah di emas saja, mulut yang usah diperbanyak, ayam yang boleh kita sabung, namun adat dipakai jua, basa basi jangan lupakan, begitu adat di gelanggang.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, denai simpan dalam hati, denai berserah kepada Allah.” <center> 137 </center><noinclude></noinclude> p2usdihux4vfjmh13972nmg0kh0nq08 21816 21473 2026-05-26T15:15:09Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>dengan apa taruh akan dilawan, meski dikenal orang kaya, habis terjual sawah ladang. memancar peluh di kening, dipinjam uang di tengah balai, meminta tolong ke anak buah, habis terjual sawah ladang. Telah bertampin taruh ayam, dibawa ayam keduanya, diletakkan di tengah medan, berkata Rajo Duobaleh, “Wahai Sutan baru datang, di mana Sutan dapat ayam, sebab begitu tanya denai, serupa kaki dan bulunya, serupa ayam tunangan denai, yang bernama Subang Bagelang.” Menjawab Magek Manandin, “Jika itu angku tanyakan, pandanglah nyata-nyata, ayam mungkin banyak yang serupa, kalau Angku punya ayam kurik, ayam kurik Gadih Gadanggo, di denai entah ada pula, kalau Angku punya Subang Bagelang, di denai entah ada pula, sebab begitu kata denai, ayam kan banyak yang serupa, kokoknya banyak yang seroman, kalau orang banyak yang senama, itulah dakwa bergelanggang, tetap-tetap mata dakwa.” Termenung Rajo Duobaleh, hati semak-semak ragu, entah iya entah tidak, belum dapat kata yang sahih. Tidaklah kabar dipanjangkan, singkat sekedar yang berguna, sudah bertampin taruh ayam, lalu diadu ayam itu, sesudah ayam dilepas, berkata Magek Manandin, “Ampun Tuanku rajo di sini, izinkan denai bertanya, apa pantangan di gelanggang, sebab denai baru ke balai, jangan sampai terdorong-dorong saja.” Menjawab Rajo Duobaleh, didengar orang tengah balai, “Kalau itu sutan tanyakan, yang jadi pantangan di gelanggang, menghardik menghantam tanah, kalau kalah di emas saja, mulut yang usah diperbanyak, ayam yang boleh kita sabung, namun adat dipakai jua, basa basi jangan lupakan, begitu adat di gelanggang.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, denai simpan dalam hati, denai berserah kepada Allah.” <center> 137 </center><noinclude></noinclude> dwh5a6j41olg8zgy3y6xwwku2vvijfl Halaman:Magek Manandin.pdf/157 250 6422 21468 2026-05-26T14:33:55Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "awak baduo badunsanak, kakak kanduang iyo lah mati, badan diri balun batantu. Bakato Magek Manandin, kapado Puti Nilam Cahayo, “Adiak kanduang Nilam Cahayo, nak ambo katokan bana, bukan salah di ambo, salah dek Angku Rajo Duobaleh, sakali alah sampai ampek, ambo lawan juo dangan saba, nan sakali iko kini, tidak tatangguangkan lai, bacarai nyawo dangan badan.” Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain kan kito... 21468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>awak baduo badunsanak, kakak kanduang iyo lah mati, badan diri balun batantu. Bakato Magek Manandin, kapado Puti Nilam Cahayo, “Adiak kanduang Nilam Cahayo, nak ambo katokan bana, bukan salah di ambo, salah dek Angku Rajo Duobaleh, sakali alah sampai ampek, ambo lawan juo dangan saba, nan sakali iko kini, tidak tatangguangkan lai, bacarai nyawo dangan badan.” Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain kan kito liek. 146<noinclude></noinclude> cbrc0edhgx3zou03zwf4wbw6i6dp3hc 21478 21468 2026-05-26T14:35:39Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>awak baduo badunsanak, kakak kanduang iyo lah mati, badan diri balun batantu. Bakato Magek Manandin, kapado Puti Nilam Cahayo, “Adiak kanduang Nilam Cahayo, nak ambo katokan bana, bukan salah di ambo, salah dek Angku Rajo Duobaleh, sakali alah sampai ampek, ambo lawan juo dangan saba, nan sakali iko kini, tidak tatangguangkan lai, bacarai nyawo dangan badan.” Ka pasa ka tangah pakan Mambali kain tanah liyek; Di siko kaba dihantikan Nan lain kan kito liek. 146 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 12qvapwzqqcy16q6lli1l5sl4w1g7r0 21842 21478 2026-05-26T15:18:59Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>awak baduo badunsanak, kakak kanduang iyo lah mati, badan diri balun batantu. Bakato Magek Manandin, kapado Puti Nilam Cahayo, “Adiak kanduang Nilam Cahayo, nak ambo katokan bana, bukan salah di ambo, salah dek Angku Rajo Duobaleh, sakali alah sampai ampek, ambo lawan juo dangan saba, nan sakali iko kini, tidak tatangguangkan lai, bacarai nyawo dangan badan.” ::Ka pasa ka tangah pakan ::Mambali kain tanah liyek; ::Di siko kaba dihantikan ::Nan lain kan kito liek. {{C|146|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> syf62ifg48fwskmyaj3fyeft1nlx9wg Halaman:Magek Manandin.pdf/128 250 6423 21471 2026-05-26T14:34:12Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tentang Suliki Pakandangan Bandarkan ke sungai Sarik Jika di dalam padi jua; Jika sayang pada yang kini Cobalah pikirkan yang lama Hari sehari dipertenggangkan Jelaskan kepada tuan adik Jika dia masih di hati jua. Menjawab Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, kalau masih hidup Tuan denai, tuan kandung Magek Manandin, Allahu Rabbi senangnya hati, Tuan sampaikan salam denai, katakan denai menyuruh pulang, Tuan katakan sampai-sampai. Lepas dari p... 21471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Tentang Suliki Pakandangan Bandarkan ke sungai Sarik Jika di dalam padi jua; Jika sayang pada yang kini Cobalah pikirkan yang lama Hari sehari dipertenggangkan Jelaskan kepada tuan adik Jika dia masih di hati jua. Menjawab Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, kalau masih hidup Tuan denai, tuan kandung Magek Manandin, Allahu Rabbi senangnya hati, Tuan sampaikan salam denai, katakan denai menyuruh pulang, Tuan katakan sampai-sampai. Lepas dari pasar Sampan Hendak menjelang Bukik Apik Perintah laras Tujuh Koto; Tuan kandung bawalah pesan Baju digunting tidak dijahit Terletak apalah gunanya. Talang di rimba Mangkupuyan Ditanam kelasi kapal Dibawa orang Koto Tuo; Cindai kepala perkodian Harun ditaruh saudagar Lapuk di dalam toko jua. Hari makin beranjak petang, sudah mandi Subang Bagelang, mandi berlimau dan berlulur, berkata Subang Bagelang, “Tuan kandung orang menggalas, Tuan tinggal malah di sini, kapanpun Tuan akan berbalik, kalau bertemu dengan tuan denai, pesan yang jangan dilupakan. Lalu pulanglah Subang Bagelang, setelah sampai di rumah, hari beranjak petang jua, sedang si Magek Manandin, di malam semalam itu, berjalanlah Magek Manandin, berjalan sampai ke 117<noinclude></noinclude> lpca94epzivochi68voiygqvlm57oal 21482 21471 2026-05-26T14:36:16Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Tentang Suliki Pakandangan ::Bandarkan ke sungai Sarik ::Jika di dalam padi jua; ::Jika sayang pada yang kini ::Cobalah pikirkan yang lama ::Hari sehari dipertenggangkan ::Jelaskan kepada tuan adik ::Jika dia masih di hati jua. </poem> Menjawab Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, kalau masih hidup Tuan denai, tuan kandung Magek Manandin, Allahu Rabbi senangnya hati, Tuan sampaikan salam denai, katakan denai menyuruh pulang, Tuan katakan sampai-sampai. </poem> Lepas dari pasar Sampan Hendak menjelang Bukik Apik Perintah laras Tujuh Koto; Tuan kandung bawalah pesan Baju digunting tidak dijahit Terletak apalah gunanya. ::Talang di rimba Mangkupuyan ::Ditanam kelasi kapal ::Dibawa orang Koto Tuo; ::Cindai kepala perkodian ::Harun ditaruh saudagar ::Lapuk di dalam toko jua. </poem> Hari makin beranjak petang, sudah mandi Subang Bagelang, mandi berlimau dan berlulur, berkata Subang Bagelang, “Tuan kandung orang menggalas, Tuan tinggal malah di sini, kapanpun Tuan akan berbalik, kalau bertemu dengan tuan denai, pesan yang jangan dilupakan. Lalu pulanglah Subang Bagelang, setelah sampai di rumah, hari beranjak petang jua, sedang si Magek Manandin, di malam semalam itu, berjalanlah Magek Manandin, berjalan sampai ke [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||117}}<noinclude></noinclude> 07l8h5nsgjdef60ocx26h2yeo1n83sa 21486 21482 2026-05-26T14:36:36Z Mery Nurfa Dilla 77 21486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Tentang Suliki Pakandangan ::Bandarkan ke sungai Sarik ::Jika di dalam padi jua; ::Jika sayang pada yang kini ::Cobalah pikirkan yang lama ::Hari sehari dipertenggangkan ::Jelaskan kepada tuan adik ::Jika dia masih di hati jua. </poem> Menjawab Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, kalau masih hidup Tuan denai, tuan kandung Magek Manandin, Allahu Rabbi senangnya hati, Tuan sampaikan salam denai, katakan denai menyuruh pulang, Tuan katakan sampai-sampai. <poem> Lepas dari pasar Sampan Hendak menjelang Bukik Apik Perintah laras Tujuh Koto; Tuan kandung bawalah pesan Baju digunting tidak dijahit Terletak apalah gunanya. ::Talang di rimba Mangkupuyan ::Ditanam kelasi kapal ::Dibawa orang Koto Tuo; ::Cindai kepala perkodian ::Harun ditaruh saudagar ::Lapuk di dalam toko jua. </poem> Hari makin beranjak petang, sudah mandi Subang Bagelang, mandi berlimau dan berlulur, berkata Subang Bagelang, “Tuan kandung orang menggalas, Tuan tinggal malah di sini, kapanpun Tuan akan berbalik, kalau bertemu dengan tuan denai, pesan yang jangan dilupakan. Lalu pulanglah Subang Bagelang, setelah sampai di rumah, hari beranjak petang jua, sedang si Magek Manandin, di malam semalam itu, berjalanlah Magek Manandin, berjalan sampai ke [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||117}}<noinclude></noinclude> 2oj7t1j8qaab6a4ena1as05qrhajbsq 21589 21486 2026-05-26T14:46:31Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude><poem> ::Tentang Suliki Pakandangan ::Bandarkan ke sungai Sarik ::Jika di dalam padi jua; ::Jika sayang pada yang kini ::Cobalah pikirkan yang lama ::Hari sehari dipertenggangkan ::Jelaskan kepada tuan adik ::Jika dia masih di hati jua. </poem> Menjawab Subang Bagelang, “Oi Tuan orang menggalas, kalau masih hidup Tuan denai, tuan kandung Magek Manandin, Allahu Rabbi senangnya hati, Tuan sampaikan salam denai, katakan denai menyuruh pulang, Tuan katakan sampai-sampai. <poem> Lepas dari pasar Sampan Hendak menjelang Bukik Apik Perintah laras Tujuh Koto; Tuan kandung bawalah pesan Baju digunting tidak dijahit Terletak apalah gunanya. ::Talang di rimba Mangkupuyan ::Ditanam kelasi kapal ::Dibawa orang Koto Tuo; ::Cindai kepala perkodian ::Harun ditaruh saudagar ::Lapuk di dalam toko jua. </poem> Hari makin beranjak petang, sudah mandi Subang Bagelang, mandi berlimau dan berlulur, berkata Subang Bagelang, “Tuan kandung orang menggalas, Tuan tinggal malah di sini, kapanpun Tuan akan berbalik, kalau bertemu dengan tuan denai, pesan yang jangan dilupakan. Lalu pulanglah Subang Bagelang, setelah sampai di rumah, hari beranjak petang jua, sedang si Magek Manandin, di malam semalam itu, berjalanlah Magek Manandin, berjalan sampai ke [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{rh||117}}<noinclude></noinclude> fr964rliw1e0n2r653d4nxrk25gomif Halaman:Magek Manandin.pdf/144 250 6424 21472 2026-05-26T14:34:24Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "'''ADAT DI GELANGGANG''' Tidak lama kemudian, telah tidur Magek Manandin, tidur di atas anjung, di dalam kelambu rumin. Hari beranjak siang jua, ayam berkokok membangunkan, kirakira pukul enam pagi, lalu mandi Magek Manandin, sudah mandi Ia sembhayang, meminta kepada Allah, lepaskan badan dari sengsara, datang petunjuk dari Allah, telah berubah perangainya, telah tahu menyembah Tuhan, tidak mau berjudi lagi. Kira-kira pukul sembilan, masak lah nasi... 21472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>'''ADAT DI GELANGGANG''' Tidak lama kemudian, telah tidur Magek Manandin, tidur di atas anjung, di dalam kelambu rumin. Hari beranjak siang jua, ayam berkokok membangunkan, kirakira pukul enam pagi, lalu mandi Magek Manandin, sudah mandi Ia sembhayang, meminta kepada Allah, lepaskan badan dari sengsara, datang petunjuk dari Allah, telah berubah perangainya, telah tahu menyembah Tuhan, tidak mau berjudi lagi. Kira-kira pukul sembilan, masak lah nasi oleh si Kambang, berkata si Kambang Manih, “Tuan makan malah dahulu.” Makanlah Magek Manandin, sudah makan sudah minum, berkata Subang Bagelang, “Tuan Kandung Magek Manandin, memakai malah Tuan kandung, Tuan akan pergi ke gelanggang. Bersiaplah Magek Manandin, memakai kain dan baju, selesai lah Ia bersiap, sedang si Subang Bagelang, diambil urai lima kaca, diberikan ayam seekor, serta taji seberumbung, si Salamat membawa ayam, berjalanlah mereka berdua. Karena lambat laun di jalan, hampir sampai mereka di sana, sampailah di gelanggang, di gelanggang Subang Bagelang, haru biru orang yang banyak, melihat sutan baru datang, gagah yang 133<noinclude></noinclude> o3h9lbcykun58bbkvz53t72k1x31d4j 21477 21472 2026-05-26T14:35:28Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>{{C|<big>'''ADAT DI GELANGGANG'''</big>}} Tidak lama kemudian, telah tidur Magek Manandin, tidur di atas anjung, di dalam kelambu rumin. Hari beranjak siang jua, ayam berkokok membangunkan, kira kira pukul enam pagi, lalu mandi Magek Manandin, sudah mandi Ia sembhayang, meminta kepada Allah, lepaskan badan dari sengsara, datang petunjuk dari Allah, telah berubah perangainya, telah tahu menyembah Tuhan, tidak mau berjudi lagi. Kira-kira pukul sembilan, masak lah nasi oleh si Kambang, berkata si Kambang Manih, “Tuan makan malah dahulu.” Makanlah Magek Manandin, sudah makan sudah minum, berkata Subang Bagelang, “Tuan Kandung Magek Manandin, memakai malah Tuan kandung, Tuan akan pergi ke gelanggang. Bersiaplah Magek Manandin, memakai kain dan baju, selesai lah Ia bersiap, sedang si Subang Bagelang, diambil urai lima kaca, diberikan ayam seekor, serta taji seberumbung, si Salamat membawa ayam, berjalanlah mereka berdua. Karena lambat laun di jalan, hampir sampai mereka di sana, sampailah di gelanggang, di gelanggang Subang Bagelang, haru biru orang yang banyak, melihat sutan baru datang, gagah yang [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||133}}</noinclude> rzmtl310undrhsj6kpo1kzc9g86sls2 21691 21477 2026-05-26T14:57:32Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{C|<big>'''ADAT DI GELANGGANG'''</big>}} Tidak lama kemudian, telah tidur Magek Manandin, tidur di atas anjung, di dalam kelambu rumin. Hari beranjak siang jua, ayam berkokok membangunkan, kira kira pukul enam pagi, lalu mandi Magek Manandin, sudah mandi Ia sembhayang, meminta kepada Allah, lepaskan badan dari sengsara, datang petunjuk dari Allah, telah berubah perangainya, telah tahu menyembah Tuhan, tidak mau berjudi lagi. Kira-kira pukul sembilan, masak lah nasi oleh si Kambang, berkata si Kambang Manih, “Tuan makan malah dahulu.” Makanlah Magek Manandin, sudah makan sudah minum, berkata Subang Bagelang, “Tuan Kandung Magek Manandin, memakai malah Tuan kandung, Tuan akan pergi ke gelanggang. Bersiaplah Magek Manandin, memakai kain dan baju, selesai lah Ia bersiap, sedang si Subang Bagelang, diambil urai lima kaca, diberikan ayam seekor, serta taji seberumbung, si Salamat membawa ayam, berjalanlah mereka berdua. Karena lambat laun di jalan, hampir sampai mereka di sana, sampailah di gelanggang, di gelanggang Subang Bagelang, haru biru orang yang banyak, melihat sutan baru datang, gagah yang [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||133}}</noinclude> izewlbwp3cwuxaun426rfbr59ne1f1i Halaman:Magek Manandin.pdf/147 250 6425 21475 2026-05-26T14:35:15Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "joa lah taruah ka dilawan, awak tanamo kato urang, tatapi ameh tidak sampai. Mamanca paluah di kaniang, disemba pitih tangah balai, mamintak tolong ka anak buah, habih tajua sawah ladang. Alah batampin taruah ayam, dibaok ayam kaduonyo, dilatakkan di tangah medan, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, di mano Sutan dapek ayam, sabab ambo batanyo bana, sarupo kaki jo bulunyo, sarupo ayam tunangan ambo, nan banamo Subang Bagelang.” Manjawa... 21475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>joa lah taruah ka dilawan, awak tanamo kato urang, tatapi ameh tidak sampai. Mamanca paluah di kaniang, disemba pitih tangah balai, mamintak tolong ka anak buah, habih tajua sawah ladang. Alah batampin taruah ayam, dibaok ayam kaduonyo, dilatakkan di tangah medan, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, di mano Sutan dapek ayam, sabab ambo batanyo bana, sarupo kaki jo bulunyo, sarupo ayam tunangan ambo, nan banamo Subang Bagelang.” Manjawab Magek Manandin, “Jikok itu Angku tanyokan, pandang bana lah nyato-nyato, ayam kok banyak nan sarupo, kok lai di angku ayam kuriak, ayam kuriak Gadih Gadanggo, di ambo antah lai pulo, kok lai di Angku Subang Bagelang, di ambo antah lai pulo, sabab baitu kato ambo, ayam kok banyak nan sarupo, kukuak banyak nan saroman, kok urang banyak nan sanamo, iyolah dakwa bagalanggang, tatap-tatap mato dakwa.” Tamanuang Rajo Duobaleh, hati samak-samak ragu, antah iyo antah moh tidak, balun dapek kato nan sahieh. Tidaklah kaba dipanjangkan, singkek sakadar ka pangguno, alah batampin taruah ayam, alah diadu malah ayam, sasudah ayam dilapeh, bakato Magek Manandin, “Ampun Tuanku Rajo di siko, sarato sanak jo saudaro, bari luruih ambo batanyo, apo pantangan di galanggang, sabab ambo baru ka balai, jan sampai tadorong-dorong sajo.” Manjawab Rajo Duobaleh, didanga di urang tangah balai, “Jikok itu Sutan tanyokan, nan jadi pantangan di galanggang, mahariak mahantam tanah, jikalau kalah di ameh sajo, muluik nan usah dipabanyak, ayam nan buliah kito sabuang, namun adat dipakai juo, baso jo basi indak lupo, baitu adat di galanggang.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, ambo simpan di dalam dado, samo manyarah pado Allah.” 136<noinclude></noinclude> npbnh8uwvhrwp6gojee5hcx22vgtizl 21483 21475 2026-05-26T14:36:16Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>joa lah taruah ka dilawan, awak tanamo kato urang, tatapi ameh tidak sampai. Mamanca paluah di kaniang, disemba pitih tangah balai, mamintak tolong ka anak buah, habih tajua sawah ladang. Alah batampin taruah ayam, dibaok ayam kaduonyo, dilatakkan di tangah medan, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, di mano Sutan dapek ayam, sabab ambo batanyo bana, sarupo kaki jo bulunyo, sarupo ayam tunangan ambo, nan banamo Subang Bagelang.” Manjawab Magek Manandin, “Jikok itu Angku tanyokan, pandang bana lah nyato-nyato, ayam kok banyak nan sarupo, kok lai di angku ayam kuriak, ayam kuriak Gadih Gadanggo, di ambo antah lai pulo, kok lai di Angku Subang Bagelang, di ambo antah lai pulo, sabab baitu kato ambo, ayam kok banyak nan sarupo, kukuak banyak nan saroman, kok urang banyak nan sanamo, iyolah dakwa bagalanggang, tatap-tatap mato dakwa.” Tamanuang Rajo Duobaleh, hati samak-samak ragu, antah iyo antah moh tidak, balun dapek kato nan sahieh. Tidaklah kaba dipanjangkan, singkek sakadar ka pangguno, alah batampin taruah ayam, alah diadu malah ayam, sasudah ayam dilapeh, bakato Magek Manandin, “Ampun Tuanku Rajo di siko, sarato sanak jo saudaro, bari luruih ambo batanyo, apo pantangan di galanggang, sabab ambo baru ka balai, jan sampai tadorong-dorong sajo.” Manjawab Rajo Duobaleh, didanga di urang tangah balai, “Jikok itu Sutan tanyokan, nan jadi pantangan di galanggang, mahariak mahantam tanah, jikalau kalah di ameh sajo, muluik nan usah dipabanyak, ayam nan buliah kito sabuang, namun adat dipakai juo, baso jo basi indak lupo, baitu adat di galanggang.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, ambo simpan di dalam dado, samo manyarah pado Allah.” <center> 136 /center><noinclude></noinclude> 3bga1gcon8znehppxj7pkphrmqsjbf1 21814 21483 2026-05-26T15:14:56Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>joa lah taruah ka dilawan, awak tanamo kato urang, tatapi ameh tidak sampai. Mamanca paluah di kaniang, disemba pitih tangah balai, mamintak tolong ka anak buah, habih tajua sawah ladang. Alah batampin taruah ayam, dibaok ayam kaduonyo, dilatakkan di tangah medan, bakato Rajo Duobaleh, “Manolah Sutan baru datang, di mano Sutan dapek ayam, sabab ambo batanyo bana, sarupo kaki jo bulunyo, sarupo ayam tunangan ambo, nan banamo Subang Bagelang.” Manjawab Magek Manandin, “Jikok itu Angku tanyokan, pandang bana lah nyato-nyato, ayam kok banyak nan sarupo, kok lai di angku ayam kuriak, ayam kuriak Gadih Gadanggo, di ambo antah lai pulo, kok lai di Angku Subang Bagelang, di ambo antah lai pulo, sabab baitu kato ambo, ayam kok banyak nan sarupo, kukuak banyak nan saroman, kok urang banyak nan sanamo, iyolah dakwa bagalanggang, tatap-tatap mato dakwa.” Tamanuang Rajo Duobaleh, hati samak-samak ragu, antah iyo antah moh tidak, balun dapek kato nan sahieh. Tidaklah kaba dipanjangkan, singkek sakadar ka pangguno, alah batampin taruah ayam, alah diadu malah ayam, sasudah ayam dilapeh, bakato Magek Manandin, “Ampun Tuanku Rajo di siko, sarato sanak jo saudaro, bari luruih ambo batanyo, apo pantangan di galanggang, sabab ambo baru ka balai, jan sampai tadorong-dorong sajo.” Manjawab Rajo Duobaleh, didanga di urang tangah balai, “Jikok itu Sutan tanyokan, nan jadi pantangan di galanggang, mahariak mahantam tanah, jikalau kalah di ameh sajo, muluik nan usah dipabanyak, ayam nan buliah kito sabuang, namun adat dipakai juo, baso jo basi indak lupo, baitu adat di galanggang.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, ambo simpan di dalam dado, samo manyarah pado Allah.” <center> 136 </center><noinclude></noinclude> h87lz5296asax9rpl3flijg4wkwj93z Halaman:Magek Manandin.pdf/68 250 6426 21476 2026-05-26T14:35:18Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Disangka Tuan lekas pulang Dinanti sehari lagi Semakin jauh malah kiranya. Ayam kinantan putih sayap Disabung anak Koto Tua; Bagai gunung Tuan diharap Apakah ini balasannya. Bercincin permata intan Patah tertimpa atas kaca; Sedang kasih Tuan berjalan Berhati sabar malah hamba. Simpang Tanang tebatnya runtuh Berdekat dengan jalan ke parit; Dalam senang menyimpan rusuh Rumit bertenggang dalam raib” Hari sudah beranjak siang, sekitar pukul enam pagi, k... 21476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Disangka Tuan lekas pulang Dinanti sehari lagi Semakin jauh malah kiranya. Ayam kinantan putih sayap Disabung anak Koto Tua; Bagai gunung Tuan diharap Apakah ini balasannya. Bercincin permata intan Patah tertimpa atas kaca; Sedang kasih Tuan berjalan Berhati sabar malah hamba. Simpang Tanang tebatnya runtuh Berdekat dengan jalan ke parit; Dalam senang menyimpan rusuh Rumit bertenggang dalam raib” Hari sudah beranjak siang, sekitar pukul enam pagi, kabar beralih seketika, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso. Setelah sudah makan dan minum, berjalanlah Rajo Kuaso, dihilirkan jalan yang panjang, setelah lama lambat di jalan, tidaklah kaba dipanjangkan, telah tiba malah di sana, di ranah Sandiangbaka, di rumah Puti Linduang Bulan. Berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung si Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, beri lurus denai bertanya, si buyung dimana kini, yang bernama Magek Manandin?” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Kalau itu yang Tuan tanyakan, itulah yang sedang kami rusuhkan, siang dan malam berhati mabuk, si buyung Magek Manandin, dia pergi ke gelanggang, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, pesan tidak berita pun tidak, entah bagaimana lah sekarang, remuk rasa perhatian.” 57<noinclude></noinclude> rkmsrvqchq19a36aew7cu9ka5bnbmb0 21495 21476 2026-05-26T14:37:16Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>:::Disangka Tuan lekas pulang :::Dinanti sehari lagi :::Semakin jauh malah kiranya. ::Ayam kinantan putih sayap ::Disabung anak Koto Tua; ::Bagai gunung Tuan diharap ::Apakah ini balasannya. :::Bercincin permata intan :::Patah tertimpa atas kaca; :::Sedang kasih Tuan berjalan :::Berhati sabar malah hamba. ::Simpang Tanang tebatnya runtuh ::Berdekat dengan jalan ke parit; ::Dalam senang menyimpan rusuh ::Rumit bertenggang dalam raib” Hari sudah beranjak siang, sekitar pukul enam pagi, kabar beralih seketika, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso. Setelah sudah makan dan minum, berjalanlah Rajo Kuaso, dihilirkan jalan yang panjang, setelah lama lambat di jalan, tidaklah kaba dipanjangkan, telah tiba malah di sana, di ranah Sandiangbaka, di rumah Puti Linduang Bulan. Berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung si Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, beri lurus denai bertanya, si buyung dimana kini, yang bernama Magek Manandin?” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Kalau itu yang Tuan tanyakan, itulah yang sedang kami rusuhkan, siang dan malam berhati mabuk, si buyung Magek Manandin, dia pergi ke gelanggang, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, pesan tidak berita pun tidak, entah bagaimana lah sekarang, remuk rasa perhatian.” {{C|57|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> quiignxdql8hyp5vdrj6lwqxe8h3xcn 21800 21495 2026-05-26T15:12:22Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:::Disangka Tuan lekas pulang :::Dinanti sehari lagi :::Semakin jauh malah kiranya. ::Ayam kinantan putih sayap ::Disabung anak Koto Tua; ::Bagai gunung Tuan diharap ::Apakah ini balasannya. :::Bercincin permata intan :::Patah tertimpa atas kaca; :::Sedang kasih Tuan berjalan :::Berhati sabar malah hamba. ::Simpang Tanang tebatnya runtuh ::Berdekat dengan jalan ke parit; ::Dalam senang menyimpan rusuh ::Rumit bertenggang dalam raib” Hari sudah beranjak siang, sekitar pukul enam pagi, kabar beralih seketika, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso. Setelah sudah makan dan minum, berjalanlah Rajo Kuaso, dihilirkan jalan yang panjang, setelah lama lambat di jalan, tidaklah kaba dipanjangkan, telah tiba malah di sana, di ranah Sandiangbaka, di rumah Puti Linduang Bulan. Berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung si Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, beri lurus denai bertanya, si buyung dimana kini, yang bernama Magek Manandin?” Menjawab Puti Linduang Bulan, “Kalau itu yang Tuan tanyakan, itulah yang sedang kami rusuhkan, siang dan malam berhati mabuk, si buyung Magek Manandin, dia pergi ke gelanggang, ke gelanggang Puti Nilam Cahayo, pesan tidak berita pun tidak, entah bagaimana lah sekarang, remuk rasa perhatian.” {{C|57|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ikecmb11zfkka0xe7w9ctqay0r7yywl Halaman:Magek Manandin.pdf/145 250 6427 21479 2026-05-26T14:35:44Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "alang-alang, laranglah puti ka judunyo, bakato manti jolong pandai, “Manolah Tuan baru datang, di mano bana kampuang Tuan, salamo galanggang rami, balun parnah kami maliek, urang nan sarancak sutan, bari luruih kami batanyo. Kalau dipandang-pandang bana, sarupo saroman tidak, mato kami salah mamandang, hampia sarupo jo nan hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kamanakan Rajo Kuaso, nan geneang di Sandiangbaka, banamo Magek Manandin. Tatapi tidak kan... 21479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>alang-alang, laranglah puti ka judunyo, bakato manti jolong pandai, “Manolah Tuan baru datang, di mano bana kampuang Tuan, salamo galanggang rami, balun parnah kami maliek, urang nan sarancak sutan, bari luruih kami batanyo. Kalau dipandang-pandang bana, sarupo saroman tidak, mato kami salah mamandang, hampia sarupo jo nan hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kamanakan Rajo Kuaso, nan geneang di Sandiangbaka, banamo Magek Manandin. Tatapi tidak kan mungkin, sabab inyo lah kami buang, dicampakkan ka dalam lurah, kini di mano inyo lai, antah lah lapuak jadi tanah.” Manjawab Magek Manandin, “Jikok itu Tuan tanyokan, dusun nagari tidak tantu, banyak manangguang parasaian, Ka ayia ka lubuak pulo Ka pulang mambaok labu; Lahianyo ambo di siko Batinnyo dagang tidak tantu.” Lamo sabanta antaronyo, alah datang Rajo Duobaleh, alah tibo inyo di balai, bakato Rajo Dubaleh, “Manolah Sutan baru datang, hari nangko lah rambang tinggi, kito manyabuang malah salapeh, jikok kalah pambuang maro, kalau manang pambali siriah.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, nak kito padan malah ayam.” Alah dibulang ayam biriang, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam gadang bataji gadang, banamo Biriang Sanggonani, sadang dek Magek Manandin, alah dibulang pulo ayam, ayam kuriak Gadih Gadanggo. Alah sudah ayam dibulang, dilatakkan di ateh medan, sarato dangan taruah ayam, taruahnyo limo kaco urai. Sadang dek Angku Rajo Duobaleh, baru maliek taruah ayam, tamanuang Rajo Duobaleh, 134<noinclude></noinclude> mlyykuljli179ir50gnr3dhfkxer8st 21490 21479 2026-05-26T14:37:01Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>alang-alang, laranglah puti ka judunyo, bakato manti jolong pandai, “Manolah Tuan baru datang, di mano bana kampuang Tuan, salamo galanggang rami, balun parnah kami maliek, urang nan sarancak sutan, bari luruih kami batanyo. Kalau dipandang-pandang bana, sarupo saroman tidak, mato kami salah mamandang, hampia sarupo jo nan hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kamanakan Rajo Kuaso, nan geneang di Sandiangbaka, banamo Magek Manandin. Tatapi tidak kan mungkin, sabab inyo lah kami buang, dicampakkan ka dalam lurah, kini di mano inyo lai, antah lah lapuak jadi tanah.” Manjawab Magek Manandin, “Jikok itu Tuan tanyokan, dusun nagari tidak tantu, banyak manangguang parasaian, <poem> Ka ayia ka lubuak pulo Ka pulang mambaok labu; Lahianyo ambo di siko Batinnyo dagang tidak tantu.” </poem> Lamo sabanta antaronyo, alah datang Rajo Duobaleh, alah tibo inyo di balai, bakato Rajo Dubaleh, “Manolah Sutan baru datang, hari nangko lah rambang tinggi, kito manyabuang malah salapeh, jikok kalah pambuang maro, kalau manang pambali siriah.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, nak kito padan malah ayam.” Alah dibulang ayam biriang, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam gadang bataji gadang, banamo Biriang Sanggonani, sadang dek Magek Manandin, alah dibulang pulo ayam, ayam kuriak Gadih Gadanggo. Alah sudah ayam dibulang, dilatakkan di ateh medan, sarato dangan taruah ayam, taruahnyo limo kaco urai. Sadang dek Angku Rajo Duobaleh, baru maliek taruah ayam, tamanuang Rajo Duobaleh, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||134}}</noinclude> nkb184iyw6gm2v78c1es9pfrh9r62e4 21696 21490 2026-05-26T14:58:01Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>alang-alang, laranglah puti ka judunyo, bakato manti jolong pandai, “Manolah Tuan baru datang, di mano bana kampuang Tuan, salamo galanggang rami, balun parnah kami maliek, urang nan sarancak sutan, bari luruih kami batanyo. Kalau dipandang-pandang bana, sarupo saroman tidak, mato kami salah mamandang, hampia sarupo jo nan hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kamanakan Rajo Kuaso, nan geneang di Sandiangbaka, banamo Magek Manandin. Tatapi tidak kan mungkin, sabab inyo lah kami buang, dicampakkan ka dalam lurah, kini di mano inyo lai, antah lah lapuak jadi tanah.” Manjawab Magek Manandin, “Jikok itu Tuan tanyokan, dusun nagari tidak tantu, banyak manangguang parasaian, <poem> ::Ka ayia ka lubuak pulo ::Ka pulang mambaok labu; ::Lahianyo ambo di siko ::Batinnyo dagang tidak tantu.” </poem> Lamo sabanta antaronyo, alah datang Rajo Duobaleh, alah tibo inyo di balai, bakato Rajo Dubaleh, “Manolah Sutan baru datang, hari nangko lah rambang tinggi, kito manyabuang malah salapeh, jikok kalah pambuang maro, kalau manang pambali siriah.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Angku, nak kito padan malah ayam.” Alah dibulang ayam biriang, ayam Angku Rajo Duobaleh, ayam gadang bataji gadang, banamo Biriang Sanggonani, sadang dek Magek Manandin, alah dibulang pulo ayam, ayam kuriak Gadih Gadanggo. Alah sudah ayam dibulang, dilatakkan di ateh medan, sarato dangan taruah ayam, taruahnyo limo kaco urai. Sadang dek Angku Rajo Duobaleh, baru maliek taruah ayam, tamanuang Rajo Duobaleh, [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||134}}</noinclude> 0a8o3emwuuxpdl15uqj6ys2vlqboxje Halaman:Magek Manandin.pdf/69 250 6428 21480 2026-05-26T14:35:45Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Birawari Rajo Kuaso, barumandanga kato nantun, alah bajalan Rajo Kuaso, alah sarantang pajalanan, dek lamo lam bek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo malah di sanan, di kampuang Rajo Duobaleh, bajalan-jalan masuak kampuang, mukasuik sangajo dalam hati, mancari jawika pambajak, urang lah hampia turun ka sawah. Bajalan juo hilia mudiak, jawi dicari tidak dapek, alah batamu Rajo Duobaleh, batamu di simpang jalan, bakato Rajo Duobaleh, "Oi tuan Rajo Kuaso, ka mano Tuan ka bajalan, apo mukasuik Tuan cari?" Manjawab Rajo Kuaso, "Sabab ambo datang ka mari, mancari jawi ka pambajak, kokado urang nak manjua." Bakato Rajo Duobaleh, "Jikok itumukasuik Tuan, laiado ambo ba jawi, sadang bakabek lah tu kini, kalau Tuan suko mambali, murah bana haragonyo, liek dek tuan jawi nantun, bakabek di pondok jago." Alah bajalan Rajo Duobaleh, manuruik Rajo Kuaso, paimaliek jawi nantun, alah tibo di pondok jago, bakato Rajo Duobaleh, "Oi tuan Rajo Kuaso, ikolah jawi kato ambo," ditunjuakkan Magek Manandin, "Baok dek Tuan urang nangko, sabab inyo mamaliang jawi." Sadang dek Rajo Kuaso, dicaliak bana hampia-hampia, alah tarang Magek Manandin, kironyo kamanakan kanduang, bakain babaju tidak, nan tingga sarawa genggang buruak. Alah tasirok darah di dado, malu nan tidak tatangguangkan, awak kayo disabuik urang, budak banyak sakarek koto, kamanakan mamaliang jawi, ka mano muko ka disuruakkan, sadang dek Rajo Kuaso, alah diambiak Magek Manandin, diirik jo taligadang, harinan sadang tangah hari, sadang lah bunta bayang-bayang, dibaok juo bajalan. Alah sarantang pajalanan, di mano panek inyo baranti, manangih Magek Manandin, ayia mato badarai-darai, bakato Magek Manandin, "Oimamak Rajo Kuaso, barilah baa ambo ampun, sakik<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> 0b0g6flqd4p0mnle7j21rps0jw0ek11 21807 21480 2026-05-26T15:13:15Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Birawari Rajo Kuaso, barumandanga kato nantun, alah bajalan Rajo Kuaso, alah sarantang pajalanan, dek lamo lam bek di jalan, hampia ka tibo hanyo lai, alah tibo malah di sanan, di kampuang Rajo Duobaleh, bajalan-jalan masuak kampuang, mukasuik sangajo dalam hati, mancari jawika pambajak, urang lah hampia turun ka sawah. Bajalan juo hilia mudiak, jawi dicari tidak dapek, alah batamu Rajo Duobaleh, batamu di simpang jalan, bakato Rajo Duobaleh, "Oi tuan Rajo Kuaso, ka mano Tuan ka bajalan, apo mukasuik Tuan cari?" Manjawab Rajo Kuaso, "Sabab ambo datang ka mari, mancari jawi ka pambajak, kokado urang nak manjua." Bakato Rajo Duobaleh, "Jikok itumukasuik Tuan, laiado ambo ba jawi, sadang bakabek lah tu kini, kalau Tuan suko mambali, murah bana haragonyo, liek dek tuan jawi nantun, bakabek di pondok jago." Alah bajalan Rajo Duobaleh, manuruik Rajo Kuaso, paimaliek jawi nantun, alah tibo di pondok jago, bakato Rajo Duobaleh, "Oi tuan Rajo Kuaso, ikolah jawi kato ambo," ditunjuakkan Magek Manandin, "Baok dek Tuan urang nangko, sabab inyo mamaliang jawi." Sadang dek Rajo Kuaso, dicaliak bana hampia-hampia, alah tarang Magek Manandin, kironyo kamanakan kanduang, bakain babaju tidak, nan tingga sarawa genggang buruak. Alah tasirok darah di dado, malu nan tidak tatangguangkan, awak kayo disabuik urang, budak banyak sakarek koto, kamanakan mamaliang jawi, ka mano muko ka disuruakkan, sadang dek Rajo Kuaso, alah diambiak Magek Manandin, diirik jo taligadang, harinan sadang tangah hari, sadang lah bunta bayang-bayang, dibaok juo bajalan. Alah sarantang pajalanan, di mano panek inyo baranti, manangih Magek Manandin, ayia mato badarai-darai, bakato Magek Manandin, "Oimamak Rajo Kuaso, barilah baa ambo ampun, sakik [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||58}}</noinclude> b2r54cibdkdke0zgzgngchzh51u95bq Halaman:Magek Manandin.pdf/146 250 6429 21485 2026-05-26T14:36:31Z Sandi rambe 65 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bukan alang-alang, laranglah puti akan jodohnya, berkata manti jolong pandai, “Wahai Tuan baru datang, di mana kah kampung Tuan, selama gelanaggang ini ramai, belum pernah kami melihat, orang yang segagah sutan, izinkan kami bertanya. Kalau dipandang-pandang, serupa seroman tidak, entah mata salah memandang, hampir serupa dengan yang hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kemenakan Rajo Kuaso, yang terkenal di Sandiangbaka, bernama Magek Manandin. Tet... 21485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sandi rambe" /></noinclude>bukan alang-alang, laranglah puti akan jodohnya, berkata manti jolong pandai, “Wahai Tuan baru datang, di mana kah kampung Tuan, selama gelanaggang ini ramai, belum pernah kami melihat, orang yang segagah sutan, izinkan kami bertanya. Kalau dipandang-pandang, serupa seroman tidak, entah mata salah memandang, hampir serupa dengan yang hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kemenakan Rajo Kuaso, yang terkenal di Sandiangbaka, bernama Magek Manandin. Tetapi tidak kan mungkin, sebab dia telah kami buang, dicampakkan ke dalam lurah, entah di mana dia sekarang, mungkin sudah lapuk jadi tanah.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau itu Tuan tanyakan, dusun nagari tiada tentu, banyak menanggung penderitaan, Ke air ke lubuk pula Pulang membawa labu; Lahirnya denai ada Batin denai tiada tentu.” Tidak lama setelah itu, datanglah Rajo Duobaleh, datang Ia ke tengah balai, lalu berkata Rajo Duobaleh, “Duhai sutan yang baru datang, hari sudah semakin siang, marilah menyabung agak sekali, kalau kalah pembuang mara, kalau menang pembeli sirih.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, marilah ayam kita padan.” Lalu dibulang ayam biring, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam besar bertaji besar, bernama Biriang Sanggogani, sementara Magek Manandin, telah dibulang pula ayam, ayam kurik Gadih Godanggo. Setalah ayam dibulang, diletakkan di atas medan, serta dengan taruh ayam, taruhnya lima kaca urai. Sedangkan Angku Rajo Duoabaleh, baru melihat taruh ayam, termenung Rajo Duobaleh, 135<noinclude></noinclude> sl6f5wm57qsxv0f00eydb007jion7gn 21500 21485 2026-05-26T14:38:10Z Sandi rambe 65 /* Uji baco */ 21500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>bukan alang-alang, laranglah puti akan jodohnya, berkata manti jolong pandai, “Wahai Tuan baru datang, di mana kah kampung Tuan, selama gelanaggang ini ramai, belum pernah kami melihat, orang yang segagah sutan, izinkan kami bertanya. Kalau dipandang-pandang, serupa seroman tidak, entah mata salah memandang, hampir serupa dengan yang hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kemenakan Rajo Kuaso, yang terkenal di Sandiangbaka, bernama Magek Manandin. Tetapi tidak kan mungkin, sebab dia telah kami buang, dicampakkan ke dalam lurah, entah di mana dia sekarang, mungkin sudah lapuk jadi tanah.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau itu Tuan tanyakan, dusun nagari tiada tentu, banyak menanggung penderitaan, <poem> Ke air ke lubuk pula Pulang membawa labu; Lahirnya denai ada Batin denai tiada tentu.” </poem> Tidak lama setelah itu, datanglah Rajo Duobaleh, datang Ia ke tengah balai, lalu berkata Rajo Duobaleh, “Duhai sutan yang baru datang, hari sudah semakin siang, marilah menyabung agak sekali, kalau kalah pembuang mara, kalau menang pembeli sirih.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, marilah ayam kita padan.” Lalu dibulang ayam biring, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam besar bertaji besar, bernama Biriang Sanggogani, sementara Magek Manandin, telah dibulang pula ayam, ayam kurik Gadih Godanggo. Setalah ayam dibulang, diletakkan di atas medan, serta dengan taruh ayam, taruhnya lima kaca urai. Sedangkan Angku Rajo Duoabaleh, baru melihat taruh ayam, termenung Rajo Duobaleh, <center> 135 </center><noinclude></noinclude> hs3wj452wc4j70ad9slrnudxtrto7jh 21657 21500 2026-05-26T14:53:26Z Zhilal Darma 23 added [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 21657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>bukan alang-alang, laranglah puti akan jodohnya, berkata manti jolong pandai, “Wahai Tuan baru datang, di mana kah kampung Tuan, selama gelanaggang ini ramai, belum pernah kami melihat, orang yang segagah sutan, izinkan kami bertanya. Kalau dipandang-pandang, serupa seroman tidak, entah mata salah memandang, hampir serupa dengan yang hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kemenakan Rajo Kuaso, yang terkenal di Sandiangbaka, bernama Magek Manandin. Tetapi tidak kan mungkin, sebab dia telah kami buang, dicampakkan ke dalam lurah, entah di mana dia sekarang, mungkin sudah lapuk jadi tanah.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau itu Tuan tanyakan, dusun nagari tiada tentu, banyak menanggung penderitaan, <poem> Ke air ke lubuk pula Pulang membawa labu; Lahirnya denai ada Batin denai tiada tentu.” </poem> Tidak lama setelah itu, datanglah Rajo Duobaleh, datang Ia ke tengah balai, lalu berkata Rajo Duobaleh, “Duhai sutan yang baru datang, hari sudah semakin siang, marilah menyabung agak sekali, kalau kalah pembuang mara, kalau menang pembeli sirih.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, marilah ayam kita padan.” Lalu dibulang ayam biring, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam besar bertaji besar, bernama Biriang Sanggogani, sementara Magek Manandin, telah dibulang pula ayam, ayam kurik Gadih Godanggo. Setalah ayam dibulang, diletakkan di atas medan, serta dengan taruh ayam, taruhnya lima kaca urai. Sedangkan Angku Rajo Duoabaleh, baru melihat taruh ayam, termenung Rajo Duobaleh, <center> 135 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 10py2gho6v1ga3l02wbrcjc1o8nj7e2 21660 21657 2026-05-26T14:53:32Z Zhilal Darma 23 /* Divalidasi */ 21660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Zhilal Darma" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="Sandi rambe" /></noinclude>bukan alang-alang, laranglah puti akan jodohnya, berkata manti jolong pandai, “Wahai Tuan baru datang, di mana kah kampung Tuan, selama gelanaggang ini ramai, belum pernah kami melihat, orang yang segagah sutan, izinkan kami bertanya. Kalau dipandang-pandang, serupa seroman tidak, entah mata salah memandang, hampir serupa dengan yang hilang, anak angku Datuak Bandaharo, kemenakan Rajo Kuaso, yang terkenal di Sandiangbaka, bernama Magek Manandin. Tetapi tidak kan mungkin, sebab dia telah kami buang, dicampakkan ke dalam lurah, entah di mana dia sekarang, mungkin sudah lapuk jadi tanah.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau itu Tuan tanyakan, dusun nagari tiada tentu, banyak menanggung penderitaan, <poem> Ke air ke lubuk pula Pulang membawa labu; Lahirnya denai ada Batin denai tiada tentu.” </poem> Tidak lama setelah itu, datanglah Rajo Duobaleh, datang Ia ke tengah balai, lalu berkata Rajo Duobaleh, “Duhai sutan yang baru datang, hari sudah semakin siang, marilah menyabung agak sekali, kalau kalah pembuang mara, kalau menang pembeli sirih.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, marilah ayam kita padan.” Lalu dibulang ayam biring, ayam angku Rajo Duobaleh, ayam besar bertaji besar, bernama Biriang Sanggogani, sementara Magek Manandin, telah dibulang pula ayam, ayam kurik Gadih Godanggo. Setalah ayam dibulang, diletakkan di atas medan, serta dengan taruh ayam, taruhnya lima kaca urai. Sedangkan Angku Rajo Duoabaleh, baru melihat taruh ayam, termenung Rajo Duobaleh, <center> 135 </center><noinclude></noinclude> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> q4yex4sneesw12xipx4n553ca6ruias Halaman:Magek Manandin.pdf/129 250 6430 21488 2026-05-26T14:36:48Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pasa, dipikia-pikia dimanuangkan, ka mano badan ka bamalam, lalu ka surau hanyo lai. Alah sudah sumbahyang Isya, bakato urang di surau, “Cukuiklah imam dangan khatib, urang banyak baitu juo, namun malam samalam nangko, kito pai malah baralek, ka rumah Subang Bagelang, alek banamo alek kawin, lakinyo Rajo Duobaleh.” Sadang dek Magek Manandin, mandanga kato nantun, mandanga tunangan alah ka kawin, takajuik Magek Manandin, ditampa dado dikaluahkan, ayi... 21488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pasa, dipikia-pikia dimanuangkan, ka mano badan ka bamalam, lalu ka surau hanyo lai. Alah sudah sumbahyang Isya, bakato urang di surau, “Cukuiklah imam dangan khatib, urang banyak baitu juo, namun malam samalam nangko, kito pai malah baralek, ka rumah Subang Bagelang, alek banamo alek kawin, lakinyo Rajo Duobaleh.” Sadang dek Magek Manandin, mandanga kato nantun, mandanga tunangan alah ka kawin, takajuik Magek Manandin, ditampa dado dikaluahkan, ayia mato badarai-darai, manangih sambia bapantun, “Alang jo kekek bari makan Di simpang jalan ka muaro; Panjang jo singkek paulehkan Tidak ka sampai ka baa juo. Elok luluaknyo sawah Solok Ambiak pambajak kabau gadang; Dipandang sarugo elok Ka masuak amalan kurang. Balayia kapa Sutan Buyuang Balabuah tantang Indopuro; Alang sesonyo kok tidak untuang Buah manjadi bungo pulo. Si miskin baburu gajah Baburu ka Koto Pauah Pandan ditateh urang juo; Ambo miskin sapantun atah Bacampua ka baraso jauah Nyato disisiah urang juo Rami balainyo Tujuah Koto Perintah Laras Pariaman; dek bansaik ambo juo Tunangan lapeh dari tangan. Tidaklah kaba dipapanjang, kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Rajo Duobaleh, namun malam samalam nantun, bajalan Rajo 118<noinclude></noinclude> 62tlsq85td6wg653xi2949j98391bry 21503 21488 2026-05-26T14:38:29Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>pasa, dipikia-pikia dimanuangkan, ka mano badan ka bamalam, lalu ka surau hanyo lai. Alah sudah sumbahyang Isya, bakato urang di surau, “Cukuiklah imam dangan khatib, urang banyak baitu juo, namun malam samalam nangko, kito pai malah baralek, ka rumah Subang Bagelang, alek banamo alek kawin, lakinyo Rajo Duobaleh.” Sadang dek Magek Manandin, mandanga kato nantun, mandanga tunangan alah ka kawin, takajuik Magek Manandin, ditampa dado dikaluahkan, ayia mato badarai-darai, manangih sambia bapantun, <poem> “Alang jo kekek bari makan Di simpang jalan ka muaro; Panjang jo singkek paulehkan Tidak ka sampai ka baa juo. ::Elok luluaknyo sawah Solok ::Ambiak pambajak kabau gadang ::Dipandang sarugo elok ::Ka masuak amalan kurang. Balayia kapa Sutan Buyuang Balabuah tantang Indopuro; Alang sesonyo kok tidak untuang Buah manjadi bungo pulo. ::Si miskin baburu gajah ::Baburu ka Koto Pauah ::Pandan ditateh urang juo; ::Ambo miskin sapantun atah ::Bacampua ka baraso jauah ::Nyato disisiah urang juo ::Rami balainyo Tujuah Koto ::Perintah Laras Pariaman; ::dek bansaik ambo juo ::Tunangan lapeh dari tangan. </poem> Tidaklah kaba dipapanjang, kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Rajo Duobaleh, namun malam samalam nantun, bajalan Rajo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|118}}<noinclude></noinclude> rfsdanadvel2k774nbhnugeqjecgkoy 21612 21503 2026-05-26T14:49:21Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>pasa, dipikia-pikia dimanuangkan, ka mano badan ka bamalam, lalu ka surau hanyo lai. Alah sudah sumbahyang Isya, bakato urang di surau, “Cukuiklah imam dangan khatib, urang banyak baitu juo, namun malam samalam nangko, kito pai malah baralek, ka rumah Subang Bagelang, alek banamo alek kawin, lakinyo Rajo Duobaleh.” Sadang dek Magek Manandin, mandanga kato nantun, mandanga tunangan alah ka kawin, takajuik Magek Manandin, ditampa dado dikaluahkan, ayia mato badarai-darai, manangih sambia bapantun, <poem> “Alang jo kekek bari makan Di simpang jalan ka muaro; Panjang jo singkek paulehkan Tidak ka sampai ka baa juo. ::Elok luluaknyo sawah Solok ::Ambiak pambajak kabau gadang ::Dipandang sarugo elok ::Ka masuak amalan kurang. Balayia kapa Sutan Buyuang Balabuah tantang Indopuro; Alang sesonyo kok tidak untuang Buah manjadi bungo pulo. ::Si miskin baburu gajah ::Baburu ka Koto Pauah ::Pandan ditateh urang juo; ::Ambo miskin sapantun atah ::Bacampua ka baraso jauah ::Nyato disisiah urang juo ::Rami balainyo Tujuah Koto ::Perintah Laras Pariaman; ::dek bansaik ambo juo ::Tunangan lapeh dari tangan. </poem> Tidaklah kaba dipapanjang, kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Rajo Duobaleh, namun malam samalam nantun, bajalan Rajo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|118}}<noinclude></noinclude> 4ngadbetws2i8io3plgbqr557d0sftt Halaman:Magek Manandin.pdf/73 250 6431 21489 2026-05-26T14:36:48Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Luruih jalan ka Batusangka Babelok jalan ka Rambatan Di simpang jalan nan ka gaduang; Tidak guno ambo manyasa Lah tigo hari tidak makan Hantam tarajang nan ditangguang. Ditiuik api di puntuang Sakarek ka kayu bajo; Sajak ketek dimabuak untuang Gadang ditimpo dek sansaro. Sadang dek Rajo Kuaso, sabuah tidak didangakan, alah diirik Magek Manandin, alah tingga darah di batu. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Sandiangbaka, tibo di rumah bundo kandu... 21489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Luruih jalan ka Batusangka Babelok jalan ka Rambatan Di simpang jalan nan ka gaduang; Tidak guno ambo manyasa Lah tigo hari tidak makan Hantam tarajang nan ditangguang. Ditiuik api di puntuang Sakarek ka kayu bajo; Sajak ketek dimabuak untuang Gadang ditimpo dek sansaro. Sadang dek Rajo Kuaso, sabuah tidak didangakan, alah diirik Magek Manandin, alah tingga darah di batu. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Sandiangbaka, tibo di rumah bundo kanduang, takajuik Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, diliek urang nan diirik, dipandang bana nyato-nyato, alah tarang Magek Manandin. Mamakiak Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, takajuik pulo Puti nan Bungsu, alah turun ka tangah laman, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan kanduang Rajo Kuaso, apo bana kasalahannyo, sabab Si Magek Tuan bunuah, jikok sabab ameh jo perak, lai banyak ambo taruah, Tuan kanduang bapikia malah, anak ambo bairik sajo, tidak Tuan manaruah ibo.” Manangih Puti Nan Bungsu, buah pantun baibo-ibo, “Tuan kanduang Magek Manandin, Gadang korok pasa dahulu Nampak nan dari ayia bangih; Gadang harok ambo dahulu Kini manjadi buah tangih. Tuan kanduang Magek Manandin, barapo banyak utang Tuan, nak tantu ambo mambayia, Oi mamak denai Rajo Kuaso, tidak koh mamak manaruah santun.” 62<noinclude></noinclude> 3x8gfo7q93cw8j7ra6n21fl0nrmznsu 21525 21489 2026-05-26T14:40:43Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>::::Luruih jalan ka Batusangka ::::Babelok jalan ka Rambatan ::::Di simpang jalan nan ka gaduang; ::::Tidak guno ambo manyasa ::::Lah tigo hari tidak makan ::::Hantam tarajang nan ditangguang. ::Ditiuik api di puntuang ::Sakarek ka kayu bajo; ::Sajak ketek dimabuak untuang ::Gadang ditimpo dek sansaro. Sadang dek Rajo Kuaso, sabuah tidak didangakan, alah diirik Magek Manandin, alah tingga darah di batu. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Sandiangbaka, tibo di rumah bundo kanduang, takajuik Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, diliek urang nan diirik, dipandang bana nyato-nyato, alah tarang Magek Manandin. Mamakiak Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, takajuik pulo Puti nan Bungsu, alah turun ka tangah laman, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan kanduang Rajo Kuaso, apo bana kasalahannyo, sabab Si Magek Tuan bunuah, jikok sabab ameh jo perak, lai banyak ambo taruah, Tuan kanduang bapikia malah, anak ambo bairik sajo, tidak Tuan manaruah ibo.” Manangih Puti Nan Bungsu, buah pantun baibo-ibo, “Tuan kanduang Magek Manandin, <poem> Gadang korok pasa dahulu Nampak nan dari ayia bangih; Gadang harok ambo dahulu Kini manjadi buah tangih.</poem> Tuan kanduang Magek Manandin, barapo banyak utang Tuan, nak tantu ambo mambayia, Oi mamak denai Rajo Kuaso, tidak koh mamak manaruah santun.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> sdtz7wgtyxnmqv9k4k7duo6gccej8tp 21820 21525 2026-05-26T15:16:10Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>::::Luruih jalan ka Batusangka ::::Babelok jalan ka Rambatan ::::Di simpang jalan nan ka gaduang; ::::Tidak guno ambo manyasa ::::Lah tigo hari tidak makan ::::Hantam tarajang nan ditangguang. ::Ditiuik api di puntuang ::Sakarek ka kayu bajo; ::Sajak ketek dimabuak untuang ::Gadang ditimpo dek sansaro. Sadang dek Rajo Kuaso, sabuah tidak didangakan, alah diirik Magek Manandin, alah tingga darah di batu. Dek lamo lambek di jalan, alah tibo di Sandiangbaka, tibo di rumah bundo kanduang, takajuik Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, diliek urang nan diirik, dipandang bana nyato-nyato, alah tarang Magek Manandin. Mamakiak Puti Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, takajuik pulo Puti nan Bungsu, alah turun ka tangah laman, bakato Puti Linduang Bulan, “Oi tuan kanduang Rajo Kuaso, apo bana kasalahannyo, sabab Si Magek Tuan bunuah, jikok sabab ameh jo perak, lai banyak ambo taruah, Tuan kanduang bapikia malah, anak ambo bairik sajo, tidak Tuan manaruah ibo.” Manangih Puti Nan Bungsu, buah pantun baibo-ibo, “Tuan kanduang Magek Manandin, <poem> ::Gadang korok pasa dahulu ::Nampak nan dari ayia bangih; ::Gadang harok ambo dahulu ::Kini manjadi buah tangih.</poem> Tuan kanduang Magek Manandin, barapo banyak utang Tuan, nak tantu ambo mambayia, Oi mamak denai Rajo Kuaso, tidak koh mamak manaruah santun.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|62|}}<noinclude></noinclude> dapvxqo9h42mdl80yip2s8dc9u0uucj Halaman:Magek Manandin.pdf/70 250 6432 21491 2026-05-26T14:37:02Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sementara Rajo Kuaso, baru mendengar kata itu, telah berjalan Rajo Kuaso, telah serentang perjalanan, karena lama lambat di jalan, hampir kan tiba hanya lagi, telah tiba malah di sana, di kampung Rajo Duobaleh, berjalan-jalan masuk kampung, maksud sengaja dalam hati, mencari sapi untuk pembajak, orang lah hampir turun ke sawah. Berjalan jua hilir mudik, sapi dicari tidak dapat, lalu bertemu Rajo Duobaleh, bertemu di simpang jalan, berkata Rajo Duobaleh, “Oi Tuan Rajo Kuaso, kemana Tuan akan berjalan, apa maksud Tuan cari?” Menjawab Rajo Kuaso, “Sebab denai datang ke mari, mencari sapi untuk pembajak, kalau ada orang yang menjual.” Berkata Rajo Duobaleh, “Kalau itu maksud Tuan, denai punya seekor sapi, sedang diikat malah kini, kalau Tuan suka membeli, murah benar harganya, lihat di Tuan sapi itu, diikat di pondok jaga.” Telah berjalan Rajo Duobaleh, mengikuti Rajo Kuaso, pergi melihat sapi itu, telah tiba di pondok jaga, berkata Rajo Duobaleh, “Oi Tuan Rajo Kuaso, inilah sapi kata denai” ditunjukkan Magek Manandin, “Tuan bawalah orang ini, sebab dia mencuri sapi.” Sedang di Rajo Kuaso, dilihat benar dekat-dekat, teranglah itu Magek Manandin, kiranya kemenakan kandung, berkain berbaju tidak, yang tinggal celana dalam buruk. Tersiraplah darah di dada, malu yang tidak tertanggungkan, diri disebut orang kaya, budak banyak setengah koto, kemenakan mencuri sapi, kemana muka kan disembunyikan, sedang oleh Rajo Kuaso, dibawalah Magek Manandin, diseret dengan tali besar, hari yang sedang tengah hari, sedang nya bulat bayang-bayang, dibawa jua berjalan. Telah serentang perjalanan, di mana penat Ia berhenti, menangis Magek Manandin, air mata berderai-derai, berkata Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, tolong berilah denai ampun,<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> l181eoufzczg7ljd0wu7hslz171ti5q 21810 21491 2026-05-26T15:13:40Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Sementara Rajo Kuaso, baru mendengar kata itu, telah berjalan Rajo Kuaso, telah serentang perjalanan, karena lama lambat di jalan, hampir kan tiba hanya lagi, telah tiba malah di sana, di kampung Rajo Duobaleh, berjalan-jalan masuk kampung, maksud sengaja dalam hati, mencari sapi untuk pembajak, orang lah hampir turun ke sawah. Berjalan jua hilir mudik, sapi dicari tidak dapat, lalu bertemu Rajo Duobaleh, bertemu di simpang jalan, berkata Rajo Duobaleh, “Oi Tuan Rajo Kuaso, kemana Tuan akan berjalan, apa maksud Tuan cari?” Menjawab Rajo Kuaso, “Sebab denai datang ke mari, mencari sapi untuk pembajak, kalau ada orang yang menjual.” Berkata Rajo Duobaleh, “Kalau itu maksud Tuan, denai punya seekor sapi, sedang diikat malah kini, kalau Tuan suka membeli, murah benar harganya, lihat di Tuan sapi itu, diikat di pondok jaga.” Telah berjalan Rajo Duobaleh, mengikuti Rajo Kuaso, pergi melihat sapi itu, telah tiba di pondok jaga, berkata Rajo Duobaleh, “Oi Tuan Rajo Kuaso, inilah sapi kata denai” ditunjukkan Magek Manandin, “Tuan bawalah orang ini, sebab dia mencuri sapi.” Sedang di Rajo Kuaso, dilihat benar dekat-dekat, teranglah itu Magek Manandin, kiranya kemenakan kandung, berkain berbaju tidak, yang tinggal celana dalam buruk. Tersiraplah darah di dada, malu yang tidak tertanggungkan, diri disebut orang kaya, budak banyak setengah koto, kemenakan mencuri sapi, kemana muka kan disembunyikan, sedang oleh Rajo Kuaso, dibawalah Magek Manandin, diseret dengan tali besar, hari yang sedang tengah hari, sedang nya bulat bayang-bayang, dibawa jua berjalan. Telah serentang perjalanan, di mana penat Ia berhenti, menangis Magek Manandin, air mata berderai-derai, berkata Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, tolong berilah denai ampun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||59}}</noinclude> j5xxnt5mxvan783rqoq2597ddcfxmsy Halaman:Magek Manandin.pdf/71 250 6433 21493 2026-05-26T14:37:13Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nan tidak tatangguangkan, ikolah rupo paneh hari, mamak irik di tangah labuah, paruik ambo lapa bana, hauih nan tidak tatangguangkan.” Mandanga kato Magek Manandin, baranti Rajo Kuaso, sanan bakato Rajo nantun, “Oi Buyuang Magek Manandin, lai tahu malah di lapa, kok hauih nan tidak dapek minum, tahan dek waang hantam tarajang.” Diambiak batu tangah labuah, alah dilacuik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi Mamak kanduang ambo, usahlah nasi n... 21493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>nan tidak tatangguangkan, ikolah rupo paneh hari, mamak irik di tangah labuah, paruik ambo lapa bana, hauih nan tidak tatangguangkan.” Mandanga kato Magek Manandin, baranti Rajo Kuaso, sanan bakato Rajo nantun, “Oi Buyuang Magek Manandin, lai tahu malah di lapa, kok hauih nan tidak dapek minum, tahan dek waang hantam tarajang.” Diambiak batu tangah labuah, alah dilacuik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi Mamak kanduang ambo, usahlah nasi nan ka dapek, hantam tarajang nan ditangguang, Mamak lacuik pulo jo batu.” Bakato Rajo Kuaso, “Oi buyuang Magek Manandin, lai malah tahu di sakik, apo sabab mamaliang jawi, sajak dahulu den katokan, elok paralu pai mangaji, manyabuang juo nan waang sukokan, bamain dadu tiok hari, iko malah balasannyo. Kini baitu malah dek waang, pado hiduik baiaklah mati, mambari malu dalam kampuang, tidak didanga tidak batanyo, di dalam kampuang Sandiangbaka, awak den manjadi Rajo, budak banyak sakarek koto, kabau bantiang ayam jo padi, tidak nan kurang suatu juo, salamo Buyuang gadang nangko, kinilah baru dapek malu.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Mamak, kok tidak buliah mintak ampun, barilah juo ambo ayia.” Sadang dek Magek Manandin, usahlah ayia nan ka dapek, kanai lacuik sakali lai, alah mamakiak Magek Manandin, “Kalau baitu kato mamak, bunuah bana badan ambo, nak sanang hati mamak tingga, carilah padang nan agak tajam, nak tantu ambo manangguangkan.” Biduak gajah pincalang banyak Usah dikali anak Cino; Biduak pacah pelang lah rarak Kapa ditompang karam pulo 60<noinclude></noinclude> 900ingxadf3pcuy2fs92iezh80rl9t8 21513 21493 2026-05-26T14:39:42Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>nan tidak tatangguangkan, ikolah rupo paneh hari, mamak irik di tangah labuah, paruik ambo lapa bana, hauih nan tidak tatangguangkan.” Mandanga kato Magek Manandin, baranti Rajo Kuaso, sanan bakato Rajo nantun, “Oi Buyuang Magek Manandin, lai tahu malah di lapa, kok hauih nan tidak dapek minum, tahan dek waang hantam tarajang.” Diambiak batu tangah labuah, alah dilacuik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi Mamak kanduang ambo, usahlah nasi nan ka dapek, hantam tarajang nan ditangguang, Mamak lacuik pulo jo batu.” Bakato Rajo Kuaso, “Oi buyuang Magek Manandin, lai malah tahu di sakik, apo sabab mamaliang jawi, sajak dahulu den katokan, elok paralu pai mangaji, manyabuang juo nan waang sukokan, bamain dadu tiok hari, iko malah balasannyo. Kini baitu malah dek waang, pado hiduik baiaklah mati, mambari malu dalam kampuang, tidak didanga tidak batanyo, di dalam kampuang Sandiangbaka, awak den manjadi Rajo, budak banyak sakarek koto, kabau bantiang ayam jo padi, tidak nan kurang suatu juo, salamo Buyuang gadang nangko, kinilah baru dapek malu.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Mamak, kok tidak buliah mintak ampun, barilah juo ambo ayia.” Sadang dek Magek Manandin, usahlah ayia nan ka dapek, kanai lacuik sakali lai, alah mamakiak Magek Manandin, “Kalau baitu kato mamak, bunuah bana badan ambo, nak sanang hati mamak tingga, carilah padang nan agak tajam, nak tantu ambo manangguangkan.” <poem>Biduak gajah pincalang banyak Usah dikali anak Cino; Biduak pacah pelang lah rarak Kapa ditompang karam pulo</poem><noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 9rvwt2i2bdliykxca841qw2d56p768z 21813 21513 2026-05-26T15:14:46Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>nan tidak tatangguangkan, ikolah rupo paneh hari, mamak irik di tangah labuah, paruik ambo lapa bana, hauih nan tidak tatangguangkan.” Mandanga kato Magek Manandin, baranti Rajo Kuaso, sanan bakato Rajo nantun, “Oi Buyuang Magek Manandin, lai tahu malah di lapa, kok hauih nan tidak dapek minum, tahan dek waang hantam tarajang.” Diambiak batu tangah labuah, alah dilacuik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi Mamak kanduang ambo, usahlah nasi nan ka dapek, hantam tarajang nan ditangguang, Mamak lacuik pulo jo batu.” Bakato Rajo Kuaso, “Oi buyuang Magek Manandin, lai malah tahu di sakik, apo sabab mamaliang jawi, sajak dahulu den katokan, elok paralu pai mangaji, manyabuang juo nan waang sukokan, bamain dadu tiok hari, iko malah balasannyo. Kini baitu malah dek waang, pado hiduik baiaklah mati, mambari malu dalam kampuang, tidak didanga tidak batanyo, di dalam kampuang Sandiangbaka, awak den manjadi Rajo, budak banyak sakarek koto, kabau bantiang ayam jo padi, tidak nan kurang suatu juo, salamo Buyuang gadang nangko, kinilah baru dapek malu.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Mamak, kok tidak buliah mintak ampun, barilah juo ambo ayia.” Sadang dek Magek Manandin, usahlah ayia nan ka dapek, kanai lacuik sakali lai, alah mamakiak Magek Manandin, “Kalau baitu kato mamak, bunuah bana badan ambo, nak sanang hati mamak tingga, carilah padang nan agak tajam, nak tantu ambo manangguangkan.” <poem> ::Biduak gajah pincalang banyak ::Usah dikali anak Cino; ::Biduak pacah pelang lah rarak ::Kapa ditompang karam pulo</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||60}}</noinclude> 7i0d8k8ktmdos4pnfv83n35b2p8owt1 Halaman:Magek Manandin.pdf/101 250 6434 21494 2026-05-26T14:37:14Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah tabang si Buruang Nuri, tigo hari lamonyo tabang, alah sampai di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, alah hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, kampuang di mano adiak jalan, adiak nan tidak datang juo.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, jikok itu aciak tanyokan, sababnyo lamo ambo bajalan, banyak maliek dusun urang, banyaklah rimbo dijalani, sampa... 21494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah tabang si Buruang Nuri, tigo hari lamonyo tabang, alah sampai di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, alah hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, kampuang di mano adiak jalan, adiak nan tidak datang juo.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, jikok itu aciak tanyokan, sababnyo lamo ambo bajalan, banyak maliek dusun urang, banyaklah rimbo dijalani, sampai maliek lurah dalam. Alah tibo ambo di lurah, lurah dalam bakalo-kalo, di suok di kida bukik, tabiang tarah sajo ka bawah. Dijalani hilia mudiak, tampaklah urang sadang bakabek, dipandang bana nyato-nyato, rancak nan bukan alang-alang, ditanyo dusun jo nagarinyo, sarato gala jo namonyo, alah manjawab urang nantun, urang tabuang dek mamaknyo, cilako nan datang kudian. Inyo banamo Magek Manandin, anak rang Sandiangbaka, anak dek Datuak Bandaharo, kok dipandang bana tubuahnyo, kok diuji bana rancaknyo, laranglah puti ka judunyo. Ayam jalak anaknyo jalak Tabang ka Muaro Leman; Gadang tidak ketek pun tidak Sadang elok ka pamenan.” Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Puti Taruih Mato, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, bak raso ado patamuan, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Burung Nuri, tolong banalah sampaisampai, kok lai tajalang tanah tapi, sampaikan bana sayang adiak.” Mandanga kato nan bak kian, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di 90<noinclude></noinclude> 6nrspwzjb3npcpcs3yzh2y3vujz0aar 21499 21494 2026-05-26T14:38:01Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Alah tabang si Buruang Nuri, tigo hari lamonyo tabang, alah sampai di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, alah hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, kampuang di mano adiak jalan, adiak nan tidak datang juo.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, jikok itu aciak tanyokan, sababnyo lamo ambo bajalan, banyak maliek dusun urang, banyaklah rimbo dijalani, sampai maliek lurah dalam. Alah tibo ambo di lurah, lurah dalam bakalo-kalo, di suok di kida bukik, tabiang tarah sajo ka bawah. Dijalani hilia mudiak, tampaklah urang sadang bakabek, dipandang bana nyato-nyato, rancak nan bukan alang-alang, ditanyo dusun jo nagarinyo, sarato gala jo namonyo, alah manjawab urang nantun, urang tabuang dek mamaknyo, cilako nan datang kudian. Inyo banamo Magek Manandin, anak rang Sandiangbaka, anak dek Datuak Bandaharo, kok dipandang bana tubuahnyo, kok diuji bana rancaknyo, laranglah puti ka judunyo. <poem> Ayam jalak anaknyo jalak Tabang ka Muaro Leman; Gadang tidak ketek pun tidak Sadang elok ka pamenan.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Puti Taruih Mato, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, bak raso ado patamuan, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Burung Nuri, tolong banalah sampaisampai, kok lai tajalang tanah tapi, sampaikan bana sayang adiak.” Mandanga kato nan bak kian, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||90}}</noinclude> h26unemxcs6emdcip74vqelu6ix81an 21742 21499 2026-05-26T15:02:43Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21742 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah tabang si Buruang Nuri, tigo hari lamonyo tabang, alah sampai di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, alah hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, kampuang di mano adiak jalan, adiak nan tidak datang juo.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, jikok itu aciak tanyokan, sababnyo lamo ambo bajalan, banyak maliek dusun urang, banyaklah rimbo dijalani, sampai maliek lurah dalam. Alah tibo ambo di lurah, lurah dalam bakalo-kalo, di suok di kida bukik, tabiang tarah sajo ka bawah. Dijalani hilia mudiak, tampaklah urang sadang bakabek, dipandang bana nyato-nyato, rancak nan bukan alang-alang, ditanyo dusun jo nagarinyo, sarato gala jo namonyo, alah manjawab urang nantun, urang tabuang dek mamaknyo, cilako nan datang kudian. Inyo banamo Magek Manandin, anak rang Sandiangbaka, anak dek Datuak Bandaharo, kok dipandang bana tubuahnyo, kok diuji bana rancaknyo, laranglah puti ka judunyo. <poem> Ayam jalak anaknyo jalak Tabang ka Muaro Leman; Gadang tidak ketek pun tidak Sadang elok ka pamenan.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Puti Taruih Mato, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, bak raso ado patamuan, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Burung Nuri, tolong banalah sampaisampai, kok lai tajalang tanah tapi, sampaikan bana sayang adiak.” Mandanga kato nan bak kian, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|90}}</noinclude> dfs565vh1gwlmfpkkwt3o9gsr42m6d0 21760 21742 2026-05-26T15:04:09Z Diarahmaa 146 21760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah tabang si Buruang Nuri, tigo hari lamonyo tabang, alah sampai di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, alah hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, kampuang di mano adiak jalan, adiak nan tidak datang juo.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, jikok itu aciak tanyokan, sababnyo lamo ambo bajalan, banyak maliek dusun urang, banyaklah rimbo dijalani, sampai maliek lurah dalam. Alah tibo ambo di lurah, lurah dalam bakalo-kalo, di suok di kida bukik, tabiang tarah sajo ka bawah. Dijalani hilia mudiak, tampaklah urang sadang bakabek, dipandang bana nyato-nyato, rancak nan bukan alang-alang, ditanyo dusun jo nagarinyo, sarato gala jo namonyo, alah manjawab urang nantun, urang tabuang dek mamaknyo, cilako nan datang kudian. Inyo banamo Magek Manandin, anak rang Sandiangbaka, anak dek Datuak Bandaharo, kok dipandang bana tubuahnyo, kok diuji bana rancaknyo, laranglah puti ka judunyo. <poem style=margin-left: 4em;"> Ayam jalak anaknyo jalak Tabang ka Muaro Leman; Gadang tidak ketek pun tidak Sadang elok ka pamenan.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Puti Taruih Mato, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, bak raso ado patamuan, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Burung Nuri, tolong banalah sampaisampai, kok lai tajalang tanah tapi, sampaikan bana sayang adiak.” Mandanga kato nan bak kian, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|90}}</noinclude> 9bakur20m1zh316yhm63j0ryg9tpyo3 21764 21760 2026-05-26T15:05:17Z Diarahmaa 146 21764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Alah tabang si Buruang Nuri, tigo hari lamonyo tabang, alah sampai di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, alah hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, kampuang di mano adiak jalan, adiak nan tidak datang juo.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, jikok itu aciak tanyokan, sababnyo lamo ambo bajalan, banyak maliek dusun urang, banyaklah rimbo dijalani, sampai maliek lurah dalam. Alah tibo ambo di lurah, lurah dalam bakalo-kalo, di suok di kida bukik, tabiang tarah sajo ka bawah. Dijalani hilia mudiak, tampaklah urang sadang bakabek, dipandang bana nyato-nyato, rancak nan bukan alang-alang, ditanyo dusun jo nagarinyo, sarato gala jo namonyo, alah manjawab urang nantun, urang tabuang dek mamaknyo, cilako nan datang kudian. Inyo banamo Magek Manandin, anak rang Sandiangbaka, anak dek Datuak Bandaharo, kok dipandang bana tubuahnyo, kok diuji bana rancaknyo, laranglah puti ka judunyo. <poem style="margin-left: 4em;"> Ayam jalak anaknyo jalak Tabang ka Muaro Leman; Gadang tidak ketek pun tidak Sadang elok ka pamenan.” </poem> Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Puti Taruih Mato, tasirok darah di dado, badan bak raso bayang-bayang, bak raso ado patamuan, bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Burung Nuri, tolong banalah sampaisampai, kok lai tajalang tanah tapi, sampaikan bana sayang adiak.” Mandanga kato nan bak kian, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|90}}</noinclude> h3414ndx1o7408xaxu5heaz6d4hjs97 Halaman:Magek Manandin.pdf/91 250 6435 21496 2026-05-26T14:37:19Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sikujua tabang jo pipik Tabang jo anak tiuang api; Kok mujua runtuahlah bukik Panimbun kubua dagang sansai. Mandaki Bukik Paminyak Manurun ka Koto Tuo Di kida jalan ka Rambatan; Kok lai badan badunsanak Bapitih mangkonyo suko Bansaik lah surang manangguangkan. Tabanglah balam dari Rao Hinggok di rantiang taruak-taruak; Ka mano untuang ka dibao Urang kampuang tulak batulak. Koto rajo mandaram malam Mandaram tantang Kubu Camin; Untuang ambo Wallahu ‘a... 21496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Sikujua tabang jo pipik Tabang jo anak tiuang api; Kok mujua runtuahlah bukik Panimbun kubua dagang sansai. Mandaki Bukik Paminyak Manurun ka Koto Tuo Di kida jalan ka Rambatan; Kok lai badan badunsanak Bapitih mangkonyo suko Bansaik lah surang manangguangkan. Tabanglah balam dari Rao Hinggok di rantiang taruak-taruak; Ka mano untuang ka dibao Urang kampuang tulak batulak. Koto rajo mandaram malam Mandaram tantang Kubu Camin; Untuang ambo Wallahu ‘alam Antah sansai jadi angin. Si Simun anak rang Bonjo Tidua bagaluang di paseban Tibo ponih hukum gantuang; Jikok salorong untuang ambo Bak batu dalam lawitan Antah pabilo ka tarapuang. Pai ambo ka balai Canduang Tagak juo di Gunuang Gadang Basanda di baniah gunuang; Malah ambo mangana untuang Badan di dalam rimbo gadang Takana juo di adiak kanduang. “Adiak kanduang Subang Bagelang, adiak tinggalah di nagari, ambo lah sansai dalam rimbo, iyo bak pantun urang, 80<noinclude></noinclude> 9619m7j3icr3010cgnn0s7xxstep5ml 21537 21496 2026-05-26T14:41:44Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Sikujua tabang jo pipik ::Tabang jo anak tiuang api; ::Kok mujua runtuahlah bukik ::Panimbun kubua dagang sansai. ::::Mandaki Bukik Paminyak ::::Manurun ka Koto Tuo ::::Di kida jalan ka Rambatan; ::::Kok lai badan badunsanak ::::Bapitih mangkonyo suko ::::Bansaik lah surang manangguangkan. ::Tabanglah balam dari Rao ::Hinggok di rantiang taruak-taruak; ::Ka mano untuang ka dibao ::Urang kampuang tulak batulak. ::::Koto rajo mandaram malam ::::Mandaram tantang Kubu Camin; ::::Untuang ambo Wallahu ‘alam ::::Antah sansai jadi angin. ::Si Simun anak rang Bonjo ::Tidua bagaluang di paseban ::Tibo ponih hukum gantuang; ::Jikok salorong untuang ambo ::Bak batu dalam lawitan ::Antah pabilo ka tarapuang. ::::Paiambo ka balai Canduang ::::Tagak juo di Gunuang Gadang ::::Basanda di baniah gunuang; ::::Malah ambo mangana untuang ::::Badan di dalam rimbo gadang ::::Takana juo di adiak kanduang. “Adiak kanduang Subang Bagelang, adiak tinggalah di nagari, ambo lah sansai dalam rimbo, iyo bak pantun urang, </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude> lufv3pimnsct3qlzj9ahqg07koarb54 21707 21537 2026-05-26T14:59:30Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem> ::Sikujua tabang jo pipik ::Tabang jo anak tiuang api; ::Kok mujua runtuahlah bukik ::Panimbun kubua dagang sansai. ::::Mandaki Bukik Paminyak ::::Manurun ka Koto Tuo ::::Di kida jalan ka Rambatan; ::::Kok lai badan badunsanak ::::Bapitih mangkonyo suko ::::Bansaik lah surang manangguangkan. ::Tabanglah balam dari Rao ::Hinggok di rantiang taruak-taruak; ::Ka mano untuang ka dibao ::Urang kampuang tulak batulak. ::::Koto rajo mandaram malam ::::Mandaram tantang Kubu Camin; ::::Untuang ambo Wallahu ‘alam ::::Antah sansai jadi angin. ::Si Simun anak rang Bonjo ::Tidua bagaluang di paseban ::Tibo ponih hukum gantuang; ::Jikok salorong untuang ambo ::Bak batu dalam lawitan ::Antah pabilo ka tarapuang. ::::Paiambo ka balai Canduang ::::Tagak juo di Gunuang Gadang ::::Basanda di baniah gunuang; ::::Malah ambo mangana untuang ::::Badan di dalam rimbo gadang ::::Takana juo di adiak kanduang. “Adiak kanduang Subang Bagelang, adiak tinggalah di nagari, ambo lah sansai dalam rimbo, iyo bak pantun urang, </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||80|}}</noinclude> ir9bmxqt5oe72a1e7mbh6yy1su4x4lk Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/5 250 6436 21497 2026-05-26T14:37:26Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Laksamana Hang Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Rajo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1962 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia tahun 2004. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka... 21497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Laksamana Hang Tuah, dituliskan oleh Syamsuddin St. Rajo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1962 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia tahun 2004. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Laksamana Hang Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. iv<noinclude></noinclude> 71camuwsiulw8ovarar72i1t0j92fck 21508 21497 2026-05-26T14:39:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''Laksamana Hang Tuah''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Rajo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1962 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia tahun 2004. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Laksamana Hang Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| {{c|Padang, November 2021 '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }}}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> 28fuvs45wi3viqwdomufq7hukosvhz9 21652 21508 2026-05-26T14:52:55Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''Laksamana Hang Tuah''', dituliskan oleh Syamsuddin St. Rajo Endah, diterbitkan pertama sekali oleh Pustaka Indonesia Bukittinggi pada tahun 1962 dan dicetak ulang oleh Kristal Multimedia tahun 2004. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Laksamana Hang Tuah ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{Block right| {{c|Padang, November 2021 '''Aminulatif, S.E., M.Pd.''' }}}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> 7f20ezfwa5nb35ox5xsmz6zkoym2kyj Halaman:Magek Manandin.pdf/72 250 6437 21498 2026-05-26T14:37:30Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sakit yang tidak tertanggungkan, begini rupa panas hari, mamak seret di tengah jalan, perut denai sangat lapar, haus yang tidak tertanggungkan.” Mendengar kata Magek Manandin, berhenti Rajo Kuaso, lalu berkata Rajo itu, “Oi Buyung Magek Manandin, sungguhpun perut terasa lapar, kalau haus tak dapat minum, tahan dek buyung sepak dan terjang.” Diambil batu di tengah jalan, lalu dilempar Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak kandung denai,... 21498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>sakit yang tidak tertanggungkan, begini rupa panas hari, mamak seret di tengah jalan, perut denai sangat lapar, haus yang tidak tertanggungkan.” Mendengar kata Magek Manandin, berhenti Rajo Kuaso, lalu berkata Rajo itu, “Oi Buyung Magek Manandin, sungguhpun perut terasa lapar, kalau haus tak dapat minum, tahan dek buyung sepak dan terjang.” Diambil batu di tengah jalan, lalu dilempar Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak kandung denai, usahlah nasi akan dapat, sepak dan terjang yang ditanggung, mamak lempar pula dengan batu. Berkata Rajo Kuaso, “Oi Buyung Magek Manandin, kalau buyung merasa sakit, lalu mengapa mencuri sapi, sejak dahulu denai katakan, elok buyung pergi mengaji, menyabung jua yang buyung sukai, bermain dadu tiap hari, maka ini lah balasannya. Sekarang beginilah saja, daripada hidup eloklah mati, memberi malu dalam kampung, tidak didengar tidak bertanya, di dalam kampung Sandiangbaka, denai yang menjadi raja, budak banyak setengah kota, kerbau banting ayam dan padi, tidak yang kurang satupun jua, sampai buyung sebesar ini, kinilah baru dapat malu.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata mamak, kalau tak boleh minta ampun, berilah Denai air.” Namun bagi Magek Manandin, usahkan air akan dapat, malah dipukul sekali lagi, berteriaklah Magek Manandin, “Kalau begitu kata mamak, bunuhlah saja badan denai, agar senang hati mamak, carilah pedang yang tajam, agar tentu denai tanggungkan. Biduk gajah pencalang banyak Usah dikali anak Cina; Biduk pecah pelangpun rusak Kapal ditumpang karam pula. 61<noinclude></noinclude> meysrafb2lelrw9hl43jcnyqzr1viso 21504 21498 2026-05-26T14:38:36Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>sakit yang tidak tertanggungkan, begini rupa panas hari, mamak seret di tengah jalan, perut denai sangat lapar, haus yang tidak tertanggungkan.” Mendengar kata Magek Manandin, berhenti Rajo Kuaso, lalu berkata Rajo itu, “Oi Buyung Magek Manandin, sungguhpun perut terasa lapar, kalau haus tak dapat minum, tahan dek buyung sepak dan terjang.” Diambil batu di tengah jalan, lalu dilempar Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak kandung denai, usahlah nasi akan dapat, sepak dan terjang yang ditanggung, mamak lempar pula dengan batu. Berkata Rajo Kuaso, “Oi Buyung Magek Manandin, kalau buyung merasa sakit, lalu mengapa mencuri sapi, sejak dahulu denai katakan, elok buyung pergi mengaji, menyabung jua yang buyung sukai, bermain dadu tiap hari, maka ini lah balasannya. Sekarang beginilah saja, daripada hidup eloklah mati, memberi malu dalam kampung, tidak didengar tidak bertanya, di dalam kampung Sandiangbaka, denai yang menjadi raja, budak banyak setengah kota, kerbau banting ayam dan padi, tidak yang kurang satupun jua, sampai buyung sebesar ini, kinilah baru dapat malu.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata mamak, kalau tak boleh minta ampun, berilah Denai air.” Namun bagi Magek Manandin, usahkan air akan dapat, malah dipukul sekali lagi, berteriaklah Magek Manandin, “Kalau begitu kata mamak, bunuhlah saja badan denai, agar senang hati mamak, carilah pedang yang tajam, agar tentu denai tanggungkan. :::Biduk gajah pencalang banyak :::Usah dikali anak Cina; :::Biduk pecah pelangpun rusak :::Kapal ditumpang karam pula. {{C|61|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ilo4425jik212wp6mv4b6vfypbz3we4 21815 21504 2026-05-26T15:15:08Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>sakit yang tidak tertanggungkan, begini rupa panas hari, mamak seret di tengah jalan, perut denai sangat lapar, haus yang tidak tertanggungkan.” Mendengar kata Magek Manandin, berhenti Rajo Kuaso, lalu berkata Rajo itu, “Oi Buyung Magek Manandin, sungguhpun perut terasa lapar, kalau haus tak dapat minum, tahan dek buyung sepak dan terjang.” Diambil batu di tengah jalan, lalu dilempar Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak kandung denai, usahlah nasi akan dapat, sepak dan terjang yang ditanggung, mamak lempar pula dengan batu. Berkata Rajo Kuaso, “Oi Buyung Magek Manandin, kalau buyung merasa sakit, lalu mengapa mencuri sapi, sejak dahulu denai katakan, elok buyung pergi mengaji, menyabung jua yang buyung sukai, bermain dadu tiap hari, maka ini lah balasannya. Sekarang beginilah saja, daripada hidup eloklah mati, memberi malu dalam kampung, tidak didengar tidak bertanya, di dalam kampung Sandiangbaka, denai yang menjadi raja, budak banyak setengah kota, kerbau banting ayam dan padi, tidak yang kurang satupun jua, sampai buyung sebesar ini, kinilah baru dapat malu.” Menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata mamak, kalau tak boleh minta ampun, berilah Denai air.” Namun bagi Magek Manandin, usahkan air akan dapat, malah dipukul sekali lagi, berteriaklah Magek Manandin, “Kalau begitu kata mamak, bunuhlah saja badan denai, agar senang hati mamak, carilah pedang yang tajam, agar tentu denai tanggungkan. :::Biduk gajah pencalang banyak :::Usah dikali anak Cina; :::Biduk pecah pelangpun rusak :::Kapal ditumpang karam pula. {{C|61|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> iscmox74r42niz6vbenpu8psx2q4siv Halaman:Magek Manandin.pdf/102 250 6438 21501 2026-05-26T14:38:16Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Terbanglah si Burung Nuri, tiga hari lamanya terbang, sampai sudah di kampung itu, di rumah Puti Taruih Mato, lalu hinggap di atas anjung. Berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, sangat lama adik berjalan, kampung di mana adik kunjungi, adik yang tidak datang jua.” Menjawab si Burung Nuri, “Aciak denai Puti Taruih Mato, kalau itu Aciak tanyakan, sebabnya lama denai berjalan, banyak melihat dusun orang, banyaklah rimba dijalani, sampa... 21501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Terbanglah si Burung Nuri, tiga hari lamanya terbang, sampai sudah di kampung itu, di rumah Puti Taruih Mato, lalu hinggap di atas anjung. Berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, sangat lama adik berjalan, kampung di mana adik kunjungi, adik yang tidak datang jua.” Menjawab si Burung Nuri, “Aciak denai Puti Taruih Mato, kalau itu Aciak tanyakan, sebabnya lama denai berjalan, banyak melihat dusun orang, banyaklah rimba dijalani, sampai melihat lurah dalam. Sesampainya denai di lurah, lurah dalam berkala-kala, di kanan di kiri bukit, tebing curam saja ke bawah. Dijalani hilir mudik, tampaklah orang sedang terikat, lalu dipandang nyata-nyata, tampan yang bukan kepalang, ditanya dusun dan nagarinya, serta gelar dan namanya, lalu menjawab orang itu, orang terbuang oleh mamaknya, celaka yang datang kemudian. Ia bernama Magek Manandin, anak orang Sandiangbaka, anak dari Datuak Bandaharo, kalau diperhatikan tubuhnya, kalau diuji benar gagahnya, laranglah puti akan jodohnya. Ayam jalak anaknya jalak Terbang ke Muara Leman; Besar tidak kecilpun tidak Sedang pas untuk mainan.” Mendengar kata yang demikian, termenung Puti Taruih Mato, tersirap darah di dada, badan serasa bayang-bayang, bagai rasa ada pertemuan, berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, tolong benarlah sampaisampai, agar terjejak jua tanah tepi, sampaikan benar sayang Adik.” Mendengar kata demikian, terbanglah si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, tiga hari lamanya terbang, sampailah 91<noinclude></noinclude> tam6qrangins7jxtzdcwlj3hahew742 21509 21501 2026-05-26T14:39:13Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Terbanglah si Burung Nuri, tiga hari lamanya terbang, sampai sudah di kampung itu, di rumah Puti Taruih Mato, lalu hinggap di atas anjung. Berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, sangat lama adik berjalan, kampung di mana adik kunjungi, adik yang tidak datang jua.” Menjawab si Burung Nuri, “Aciak denai Puti Taruih Mato, kalau itu Aciak tanyakan, sebabnya lama denai berjalan, banyak melihat dusun orang, banyaklah rimba dijalani, sampai melihat lurah dalam. Sesampainya denai di lurah, lurah dalam berkala-kala, di kanan di kiri bukit, tebing curam saja ke bawah. Dijalani hilir mudik, tampaklah orang sedang terikat, lalu dipandang nyata-nyata, tampan yang bukan kepalang, ditanya dusun dan nagarinya, serta gelar dan namanya, lalu menjawab orang itu, orang terbuang oleh mamaknya, celaka yang datang kemudian. Ia bernama Magek Manandin, anak orang Sandiangbaka, anak dari Datuak Bandaharo, kalau diperhatikan tubuhnya, kalau diuji benar gagahnya, laranglah puti akan jodohnya. <poem> Ayam jalak anaknya jalak Terbang ke Muara Leman; Besar tidak kecilpun tidak Sedang pas untuk mainan.” </poem> Mendengar kata yang demikian, termenung Puti Taruih Mato, tersirap darah di dada, badan serasa bayang-bayang, bagai rasa ada pertemuan, berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, tolong benarlah sampaisampai, agar terjejak jua tanah tepi, sampaikan benar sayang Adik.” Mendengar kata demikian, terbanglah si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, tiga hari lamanya terbang, sampailah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> axggbuep3td3y0puxhr7ke9x9p228id 21766 21509 2026-05-26T15:05:52Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Terbanglah si Burung Nuri, tiga hari lamanya terbang, sampai sudah di kampung itu, di rumah Puti Taruih Mato, lalu hinggap di atas anjung. Berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, sangat lama adik berjalan, kampung di mana adik kunjungi, adik yang tidak datang jua.” Menjawab si Burung Nuri, “Aciak denai Puti Taruih Mato, kalau itu Aciak tanyakan, sebabnya lama denai berjalan, banyak melihat dusun orang, banyaklah rimba dijalani, sampai melihat lurah dalam. Sesampainya denai di lurah, lurah dalam berkala-kala, di kanan di kiri bukit, tebing curam saja ke bawah. Dijalani hilir mudik, tampaklah orang sedang terikat, lalu dipandang nyata-nyata, tampan yang bukan kepalang, ditanya dusun dan nagarinya, serta gelar dan namanya, lalu menjawab orang itu, orang terbuang oleh mamaknya, celaka yang datang kemudian. Ia bernama Magek Manandin, anak orang Sandiangbaka, anak dari Datuak Bandaharo, kalau diperhatikan tubuhnya, kalau diuji benar gagahnya, laranglah puti akan jodohnya. <poem style="margin-left: 4em;"> Ayam jalak anaknya jalak Terbang ke Muara Leman; Besar tidak kecilpun tidak Sedang pas untuk mainan.” </poem> Mendengar kata yang demikian, termenung Puti Taruih Mato, tersirap darah di dada, badan serasa bayang-bayang, bagai rasa ada pertemuan, berkata Puti Taruih Mato, “Adik kandung si Burung Nuri, tolong benarlah sampaisampai, agar terjejak jua tanah tepi, sampaikan benar sayang Adik.” Mendengar kata demikian, terbanglah si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, tiga hari lamanya terbang, sampailah [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||91}}</noinclude> 97gjwm000buxcklfvck4f5hifqzfn1g Halaman:Magek Manandin.pdf/77 250 6439 21502 2026-05-26T14:38:27Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Urang bahimpun hanyo lai, alah diirik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, bari baa ambo ampun, tidak ibo mamak mambunuah, ikolah jinih badan ambo.” Sadang dek bapak jo mandehnyo, alah tahu inyo jo badannyo, diliek anak alah bakabek, manangih manggaruang panjang, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kok utang dapek denai bayia, salah tidak dapek ditimbang, dilawan tidak talawan, urang barajo di hatinyo... 21502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Urang bahimpun hanyo lai, alah diirik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, bari baa ambo ampun, tidak ibo mamak mambunuah, ikolah jinih badan ambo.” Sadang dek bapak jo mandehnyo, alah tahu inyo jo badannyo, diliek anak alah bakabek, manangih manggaruang panjang, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kok utang dapek denai bayia, salah tidak dapek ditimbang, dilawan tidak talawan, urang barajo di hatinyo, kini baitu malah dek anak: Kudo malompek batu balah Tibo di lurah pandakian; Usah diduo kahandak Allah Untuang lah sudah jo bagian. Sinaro Sutan Saidi Anak rang darek Banuhampu Barumah di ujuang tanjuang; Tidak guno anak sasa lai Suratan sudah dahulu Sajak di rahim bundo kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Mandeh kanduang tingga malah di rumah, mandeh serahkan sajo pado Allah, Ambo saruangkan malah baju Karano dek baju ambo Disaruangkan lalu dihampaikan; Ambo tangguang malah dahulu Sabab dek laku ambo Badan ko juo marasaikan. Ambiak dek mandeh nan babuah Bialah pandan nan babungo; Ambiak dek mandeh nan batuah Bajalan ambo nan cilako. 66<noinclude></noinclude> 9c92vua0fof9zllm4s9pr735gjewdbe 21522 21502 2026-05-26T14:40:28Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Urang bahimpun hanyo lai, alah diirik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, bari baa ambo ampun, tidak ibo mamak mambunuah, ikolah jinih badan ambo.” Sadang dek bapak jo mandehnyo, alah tahu inyo jo badannyo, diliek anak alah bakabek, manangih manggaruang panjang, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kok utang dapek denai bayia, salah tidak dapek ditimbang, dilawan tidak talawan, urang barajo di hatinyo, kini baitu malah dek anak: ::Kudo malompek batu balah ::Tibo di lurah pandakian; ::Usah diduo kahandak Allah ::Untuang lah sudah jo bagian. ::Sinaro Sutan Saidi ::Anak rang darek Banuhampu ::Barumah di ujuang tanjuang; ::Tidak guno anak sasa lai ::Suratan sudah dahulu ::Sajak di rahim bundo kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Mandeh kanduang tingga malah di rumah, mandeh serahkan sajo pado Allah, ::Ambo saruangkan malah baju ::Karano dek baju ambo ::Disaruangkan lalu dihampaikan; ::Ambo tangguang malah dahulu ::Sabab dek laku ambo ::Badan ko juo marasaikan. :::Ambiak dek mandeh nan babuah :::Bialah pandan nan babungo; :::Ambiak dek mandeh nan batuah :::Bajalan ambo nan cilako.<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude> g99m7hfo41bgtwy77zy1ckfe47flwma 21539 21522 2026-05-26T14:41:49Z Hzu Hzu 342 21539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Urang bahimpun hanyo lai, alah diirik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, bari baa ambo ampun, tidak ibo mamak mambunuah, ikolah jinih badan ambo.” Sadang dek bapak jo mandehnyo, alah tahu inyo jo badannyo, diliek anak alah bakabek, manangih manggaruang panjang, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kok utang dapek denai bayia, salah tidak dapek ditimbang, dilawan tidak talawan, urang barajo di hatinyo, kini baitu malah dek anak: ::Kudo malompek batu balah ::Tibo di lurah pandakian; ::Usah diduo kahandak Allah ::Untuang lah sudah jo bagian. ::Sinaro Sutan Saidi ::Anak rang darek Banuhampu ::Barumah di ujuang tanjuang; ::Tidak guno anak sasa lai ::Suratan sudah dahulu ::Sajak di rahim bundo kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Mandeh kanduang tingga malah di rumah, mandeh serahkan sajo pado Allah, ::Ambo saruangkan malah baju ::Karano dek baju ambo ::Disaruangkan lalu dihampaikan; ::Ambo tangguang malah dahulu ::Sabab dek laku ambo ::Badan ko juo marasaikan. :::Ambiak dek mandeh nan babuah :::Bialah pandan nan babungo; :::Ambiak dek mandeh nan batuah :::Bajalan ambo nan cilako. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude> 8zd1ya0vabuzhby26ruwnvmde2g82e4 21835 21539 2026-05-26T15:17:55Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Urang bahimpun hanyo lai, alah diirik Magek Manandin, manangih Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, bari baa ambo ampun, tidak ibo mamak mambunuah, ikolah jinih badan ambo.” Sadang dek bapak jo mandehnyo, alah tahu inyo jo badannyo, diliek anak alah bakabek, manangih manggaruang panjang, bakato Puti Linduang Bulan, “Anak kanduang Magek Manandin, kok utang dapek denai bayia, salah tidak dapek ditimbang, dilawan tidak talawan, urang barajo di hatinyo, kini baitu malah dek anak: ::Kudo malompek batu balah ::Tibo di lurah pandakian; ::Usah diduo kahandak Allah ::Untuang lah sudah jo bagian. ::Sinaro Sutan Saidi ::Anak rang darek Banuhampu ::Barumah di ujuang tanjuang; ::Tidak guno anak sasa lai ::Suratan sudah dahulu ::Sajak di rahim bundo kanduang.” Manjawab Magek Manandin, “Mandeh kanduang tingga malah di rumah, mandeh serahkan sajo pado Allah, ::Ambo saruangkan malah baju ::Karano dek baju ambo ::Disaruangkan lalu dihampaikan; ::Ambo tangguang malah dahulu ::Sabab dek laku ambo ::Badan ko juo marasaikan. :::Ambiak dek mandeh nan babuah :::Bialah pandan nan babungo; :::Ambiak dek mandeh nan batuah :::Bajalan ambo nan cilako. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||66|}}</noinclude> ht0c75nzz01wmcno61lp8rqhwk8o78f Halaman:Magek Manandin.pdf/74 250 6440 21505 2026-05-26T14:38:46Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Lurus jalan ke Batusangkar Berbelok jalan ke Rambatan Di simpang jalan ke gedung; Tiada guna denai menyesal Tiga hari sudah tiada makan Hantam dan terjang yang ditanggung. Ditiup api dipuntung Sekerat untuk kayu baja; Sejak kecil dimabuk untung Besar ditimpa sengsara. Sementara Rajo Kuaso, sebuah tidak didengarkan, lalu diseret Magek Manandin, tercecerlah darah di batu. Karena lama lambat di jalan, telah tiba di Sandiangbaka, tiba di rumah bundo kan... 21505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Lurus jalan ke Batusangkar Berbelok jalan ke Rambatan Di simpang jalan ke gedung; Tiada guna denai menyesal Tiga hari sudah tiada makan Hantam dan terjang yang ditanggung. Ditiup api dipuntung Sekerat untuk kayu baja; Sejak kecil dimabuk untung Besar ditimpa sengsara. Sementara Rajo Kuaso, sebuah tidak didengarkan, lalu diseret Magek Manandin, tercecerlah darah di batu. Karena lama lambat di jalan, telah tiba di Sandiangbaka, tiba di rumah bundo kanduang, terkejut Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, dilihat orang yang diseret, dipandang benar nyata-nyata, teranglah itu Magek Manandin. Menjerit Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, terkejut pula Puti Nan Bungsu, turunlah ke tengah halaman, berkata Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan kandung Rajo Kuaso, apa benarkah kesalahannya, sebab si Magek Tuan bunuh, jika sebab emas dan perak, denai yang ada banyak menyimpan, Tuan Kandung berpikirlah, anak denai diseret saja, tidakkah Tuan merasa iba.” Menangis Puti Nan Bungsu, buah pantun beriba-iba, “Tuan Kandung Magek Manandin, Besar korok pasar dahulu Nampak dari Aia Bangih; Besar harap hamba dahulu Kini menjadi buah tangis. Tuan Kandung Magek Manandin, berapa banyak utang Tuan, tentulah denai melunasi, Oi mamak denai Rajo Kuaso, tidakkah mamak menaruh santun.” 63<noinclude></noinclude> 2pc2eh6l3bgs2uq9fg9mqoaaxbaq52x 21520 21505 2026-05-26T14:40:17Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>:::Lurus jalan ke Batusangkar :::Berbelok jalan ke Rambatan :::Di simpang jalan ke gedung; :::Tiada guna denai menyesal :::Tiga hari sudah tiada makan :::Hantam dan terjang yang ditanggung. ::Ditiup api dipuntung ::Sekerat untuk kayu baja; ::Sejak kecil dimabuk untung ::Besar ditimpa sengsara. Sementara Rajo Kuaso, sebuah tidak didengarkan, lalu diseret Magek Manandin, tercecerlah darah di batu. Karena lama lambat di jalan, telah tiba di Sandiangbaka, tiba di rumah bundo kanduang, terkejut Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, dilihat orang yang diseret, dipandang benar nyata-nyata, teranglah itu Magek Manandin. Menjerit Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, terkejut pula Puti Nan Bungsu, turunlah ke tengah halaman, berkata Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan kandung Rajo Kuaso, apa benarkah kesalahannya, sebab si Magek Tuan bunuh, jika sebab emas dan perak, denai yang ada banyak menyimpan, Tuan Kandung berpikirlah, anak denai diseret saja, tidakkah Tuan merasa iba.” Menangis Puti Nan Bungsu, buah pantun beriba-iba, “Tuan Kandung Magek Manandin, ::Besar korok pasar dahulu ::Nampak dari Aia Bangih; ::Besar harap hamba dahulu ::Kini menjadi buah tangis. ::Tuan Kandung Magek Manandin, berapa banyak utang Tuan, tentulah denai melunasi, Oi mamak denai Rajo Kuaso, tidakkah mamak menaruh santun.” {{C|63|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> j24phqurv0a48oei0dsab95ex0eh72k 21823 21520 2026-05-26T15:16:30Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:::Lurus jalan ke Batusangkar :::Berbelok jalan ke Rambatan :::Di simpang jalan ke gedung; :::Tiada guna denai menyesal :::Tiga hari sudah tiada makan :::Hantam dan terjang yang ditanggung. ::Ditiup api dipuntung ::Sekerat untuk kayu baja; ::Sejak kecil dimabuk untung ::Besar ditimpa sengsara. Sementara Rajo Kuaso, sebuah tidak didengarkan, lalu diseret Magek Manandin, tercecerlah darah di batu. Karena lama lambat di jalan, telah tiba di Sandiangbaka, tiba di rumah bundo kanduang, terkejut Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, dilihat orang yang diseret, dipandang benar nyata-nyata, teranglah itu Magek Manandin. Menjerit Puti Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, terkejut pula Puti Nan Bungsu, turunlah ke tengah halaman, berkata Puti Linduang Bulan, “Oi Tuan kandung Rajo Kuaso, apa benarkah kesalahannya, sebab si Magek Tuan bunuh, jika sebab emas dan perak, denai yang ada banyak menyimpan, Tuan Kandung berpikirlah, anak denai diseret saja, tidakkah Tuan merasa iba.” Menangis Puti Nan Bungsu, buah pantun beriba-iba, “Tuan Kandung Magek Manandin, ::Besar korok pasar dahulu ::Nampak dari Aia Bangih; ::Besar harap hamba dahulu ::Kini menjadi buah tangis. ::Tuan Kandung Magek Manandin, berapa banyak utang Tuan, tentulah denai melunasi, Oi mamak denai Rajo Kuaso, tidakkah mamak menaruh santun.” {{C|63|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3oxdxbnnxt9qmzei1zne6ks97waqe8j Halaman:Magek Manandin.pdf/130 250 6441 21506 2026-05-26T14:38:47Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tengah pasar, dipikir-pikir dimenungkan, ke mana badan akan bermalam, lalu pergilah ia ke surau. Setelah sembahyang Isya, berkata orang di surau, “Cukuplah imam dengan Khatib, orang yang banyak begitu pula, di malam semalam ini, marilah kita pergi berhelat, ke rumah Subang Bagelang, helat bernama helat kawin, suaminya Rajo Duo baleh. Sedang si Magek Manandin, mendengar kata itu, mendengar tunangan akan kawin, terkejut Magek Manandin, diraba dada dik... 21506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah pasar, dipikir-pikir dimenungkan, ke mana badan akan bermalam, lalu pergilah ia ke surau. Setelah sembahyang Isya, berkata orang di surau, “Cukuplah imam dengan Khatib, orang yang banyak begitu pula, di malam semalam ini, marilah kita pergi berhelat, ke rumah Subang Bagelang, helat bernama helat kawin, suaminya Rajo Duo baleh. Sedang si Magek Manandin, mendengar kata itu, mendengar tunangan akan kawin, terkejut Magek Manandin, diraba dada dikeluhkan, air mata berderai-derai, menangis sambil berpantun, “Elang dan kekek beri makan Di simpang jalan ke muara; Panjang dan singkat disambungkan Tidak sampai harus bagaimana. Bagus tanahnya sawah Solok Ambil pembajak kerbau besar; Dipandang surga sungguh elok Akan masuk amalan kurang. Berlayar kapal Sutan Buyung Berlabuh di Indrapura; Sungguh tersiksa bila tak beruntung Buah menjadi bunga pula. Si miskin berburu gajah Berburu ke koto Pauh Pandan ditoreh orang jua; Hamba miskin sepantun atah Bercampur akan berasa jauh Nyata disisihkan orang jua. Rami balainya Tujuh Koto Perintah Laras Pariaman; Karena kemiskinan hamba jua Tunangan lepas dari tangan. Tidaklah kabar dipanjangkan, kabar beralih kemudian, alihnya kepada Rajo Duobaleh, di malam semalam itu, berjalan Rajo 119<noinclude></noinclude> 6jmcc8lc30rmav8qkqbuixlml05utnf 21526 21506 2026-05-26T14:40:44Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tengah pasar, dipikir-pikir dimenungkan, ke mana badan akan bermalam, lalu pergilah ia ke surau. Setelah sembahyang Isya, berkata orang di surau, “Cukuplah imam dengan Khatib, orang yang banyak begitu pula, di malam semalam ini, marilah kita pergi berhelat, ke rumah Subang Bagelang, helat bernama helat kawin, suaminya Rajo Duo baleh. Sedang si Magek Manandin, mendengar kata itu, mendengar tunangan akan kawin, terkejut Magek Manandin, diraba dada dikeluhkan, air mata berderai-derai, menangis sambil berpantun, <poem> “Elang dan kekek beri makan Di simpang jalan ke muara; Panjang dan singkat disambungkan Tidak sampai harus bagaimana. ::Bagus tanahnya sawah Solok ::Ambil pembajak kerbau besar; :Dipandang surga sungguh elok ::Akan masuk amalan kurang. Berlayar kapal Sutan Buyung Berlabuh di Indrapura; Sungguh tersiksa bila tak beruntung Buah menjadi bunga pula. ::Si miskin berburu gajah ::Berburu ke koto Pauh ::Pandan ditoreh orang jua; ::Hamba miskin sepantun atah ::Bercampur akan berasa jauh ::Nyata disisihkan orang jua. Rami balainya Tujuh Koto Perintah Laras Pariaman; Karena kemiskinan hamba jua Tunangan lepas dari tangan. </poem> Tidaklah kabar dipanjangkan, kabar beralih kemudian, alihnya kepada Rajo Duobaleh, di malam semalam itu, berjalan Rajo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|119}}<noinclude></noinclude> t6gyc8jnfp21ar2tonb02jh3ou82zh0 21738 21526 2026-05-26T15:01:59Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>tengah pasar, dipikir-pikir dimenungkan, ke mana badan akan bermalam, lalu pergilah ia ke surau. Setelah sembahyang Isya, berkata orang di surau, “Cukuplah imam dengan Khatib, orang yang banyak begitu pula, di malam semalam ini, marilah kita pergi berhelat, ke rumah Subang Bagelang, helat bernama helat kawin, suaminya Rajo Duo baleh. Sedang si Magek Manandin, mendengar kata itu, mendengar tunangan akan kawin, terkejut Magek Manandin, diraba dada dikeluhkan, air mata berderai-derai, menangis sambil berpantun, <poem> “Elang dan kekek beri makan Di simpang jalan ke muara; Panjang dan singkat disambungkan Tidak sampai harus bagaimana. ::Bagus tanahnya sawah Solok ::Ambil pembajak kerbau besar; :Dipandang surga sungguh elok ::Akan masuk amalan kurang. Berlayar kapal Sutan Buyung Berlabuh di Indrapura; Sungguh tersiksa bila tak beruntung Buah menjadi bunga pula. ::Si miskin berburu gajah ::Berburu ke koto Pauh ::Pandan ditoreh orang jua; ::Hamba miskin sepantun atah ::Bercampur akan berasa jauh ::Nyata disisihkan orang jua. Rami balainya Tujuh Koto Perintah Laras Pariaman; Karena kemiskinan hamba jua Tunangan lepas dari tangan. </poem> Tidaklah kabar dipanjangkan, kabar beralih kemudian, alihnya kepada Rajo Duobaleh, di malam semalam itu, berjalan Rajo [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|119}}<noinclude></noinclude> j3b0p7no08mv0ynakvtz7ppodl42lkt Halaman:Magek Manandin.pdf/103 250 6442 21511 2026-05-26T14:39:30Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "kampuang nantun, di ranah Sandiangbaka, inyo hinggok di lurah dalam, alah tajalani lurah nantun, dicari Magek Manandin. Lamo sabanta antaronyo, alah tampak Magek Manandin, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, alah koh sehat badan Tuan?” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, kok itu adiak tanyokan, badan ambo lah hampia sehat, mintak salamaik umua panjang.” Lamo lambek di dalam lurah, habih ha... 21511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>kampuang nantun, di ranah Sandiangbaka, inyo hinggok di lurah dalam, alah tajalani lurah nantun, dicari Magek Manandin. Lamo sabanta antaronyo, alah tampak Magek Manandin, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, alah koh sehat badan Tuan?” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, kok itu adiak tanyokan, badan ambo lah hampia sehat, mintak salamaik umua panjang.” Lamo lambek di dalam lurah, habih hari baganti pakan, habih pakan baganti bulan, siang basilinduang paneh, malam basalimuik ambun, adang-adang makan adang-adang tidak, adang-adang mandapek makan, si Buruang Nuri mancarikan. Tigo tahun lamo di lurah, manau batambah gadang juo, manjulai pucuak ka bawah, hampia sampai ka lurah dalam. Bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, pintakkan doa pado Allah, tapasah juo handaknyo ka nagari.” Pintak nan sadang ka balaku, manau batambah gadang juo. “Kok sampai panjang manau nantun, buliah tampek Tuan mandaki, jalan nan lain tidak ado.” Dek lamo kalamoan, alah sampai manau ka bawah. Talateh talang baduri Tasanda di baliak lumbuang; Tangah malam baibo hati Alah takana mandeh kanduang. Balayia biduak salido Batambang tidak bakamudi Biduak nan hilia ka taram; Jikok salorong badan ambo Hilang nan tidak ka bacari Luluih nan tidak ka basilam. 92<noinclude></noinclude> f3qa3gzi5ne1kdosxfuf0xwzfh80fhy 21524 21511 2026-05-26T14:40:39Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>kampuang nantun, di ranah Sandiangbaka, inyo hinggok di lurah dalam, alah tajalani lurah nantun, dicari Magek Manandin. Lamo sabanta antaronyo, alah tampak Magek Manandin, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, alah koh sehat badan Tuan?” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, kok itu adiak tanyokan, badan ambo lah hampia sehat, mintak salamaik umua panjang.” Lamo lambek di dalam lurah, habih hari baganti pakan, habih pakan baganti bulan, siang basilinduang paneh, malam basalimuik ambun, adang-adang makan adang-adang tidak, adang-adang mandapek makan, si Buruang Nuri mancarikan. Tigo tahun lamo di lurah, manau batambah gadang juo, manjulai pucuak ka bawah, hampia sampai ka lurah dalam. Bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, pintakkan doa pado Allah, tapasah juo handaknyo ka nagari.” Pintak nan sadang ka balaku, manau batambah gadang juo. “Kok sampai panjang manau nantun, buliah tampek Tuan mandaki, jalan nan lain tidak ado.” Dek lamo kalamoan, alah sampai manau ka bawah. <poem> Talateh talang baduri Tasanda di baliak lumbuang; Tangah malam baibo hati Alah takana mandeh kanduang. Balayia biduak salido Batambang tidak bakamudi Biduak nan hilia ka taram; Jikok salorong badan ambo Hilang nan tidak ka bacari Luluih nan tidak ka basilam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rj||92}}</noinclude> edaucrhc5wtwqd0d1xkokpepq4v38yn 21528 21524 2026-05-26T14:40:57Z Zhilal Darma 23 21528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>kampuang nantun, di ranah Sandiangbaka, inyo hinggok di lurah dalam, alah tajalani lurah nantun, dicari Magek Manandin. Lamo sabanta antaronyo, alah tampak Magek Manandin, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, alah koh sehat badan Tuan?” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, kok itu adiak tanyokan, badan ambo lah hampia sehat, mintak salamaik umua panjang.” Lamo lambek di dalam lurah, habih hari baganti pakan, habih pakan baganti bulan, siang basilinduang paneh, malam basalimuik ambun, adang-adang makan adang-adang tidak, adang-adang mandapek makan, si Buruang Nuri mancarikan. Tigo tahun lamo di lurah, manau batambah gadang juo, manjulai pucuak ka bawah, hampia sampai ka lurah dalam. Bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, pintakkan doa pado Allah, tapasah juo handaknyo ka nagari.” Pintak nan sadang ka balaku, manau batambah gadang juo. “Kok sampai panjang manau nantun, buliah tampek Tuan mandaki, jalan nan lain tidak ado.” Dek lamo kalamoan, alah sampai manau ka bawah. <poem> Talateh talang baduri Tasanda di baliak lumbuang; Tangah malam baibo hati Alah takana mandeh kanduang. Balayia biduak salido Batambang tidak bakamudi Biduak nan hilia ka taram; Jikok salorong badan ambo Hilang nan tidak ka bacari Luluih nan tidak ka basilam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 6c7s634a035jmojog1ad5uuat7i8b54 21772 21528 2026-05-26T15:06:37Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>kampuang nantun, di ranah Sandiangbaka, inyo hinggok di lurah dalam, alah tajalani lurah nantun, dicari Magek Manandin. Lamo sabanta antaronyo, alah tampak Magek Manandin, basanda di batang kayu, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, alah koh sehat badan Tuan?” Manjawab Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, kok itu adiak tanyokan, badan ambo lah hampia sehat, mintak salamaik umua panjang.” Lamo lambek di dalam lurah, habih hari baganti pakan, habih pakan baganti bulan, siang basilinduang paneh, malam basalimuik ambun, adang-adang makan adang-adang tidak, adang-adang mandapek makan, si Buruang Nuri mancarikan. Tigo tahun lamo di lurah, manau batambah gadang juo, manjulai pucuak ka bawah, hampia sampai ka lurah dalam. Bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, pintakkan doa pado Allah, tapasah juo handaknyo ka nagari.” Pintak nan sadang ka balaku, manau batambah gadang juo. “Kok sampai panjang manau nantun, buliah tampek Tuan mandaki, jalan nan lain tidak ado.” Dek lamo kalamoan, alah sampai manau ka bawah. <poem style="margin-left: 2em;"> Talateh talang baduri Tasanda di baliak lumbuang; Tangah malam baibo hati Alah takana mandeh kanduang. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Balayia biduak salido Batambang tidak bakamudi Biduak nan hilia ka taram; Jikok salorong badan ambo Hilang nan tidak ka bacari Luluih nan tidak ka basilam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||92}}</noinclude> 6ld494dcl4ylyk4m7cdpbtzwffmmcaf Halaman:Magek Manandin.pdf/137 250 6443 21514 2026-05-26T14:39:46Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Jikok tidak ka sanang diam Hati siapo nan ka rusuah Namun kasiah ka ambo sabuik juo." Sadang bapantun pantun juo, bapantun lalu manangih, pintak nan sadang ka balaku, alah tibo Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Bakato Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, salamo Tuan dikubuakan, badan ambo lah jatuah sakik, kini baitu malah dek Tuan, tolonglah ubek badan ambo, kudian kok lai mambaleh guno, nak kamikali kubua Tuan." Manjawab Magek Manan... 21514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Jikok tidak ka sanang diam Hati siapo nan ka rusuah Namun kasiah ka ambo sabuik juo." Sadang bapantun pantun juo, bapantun lalu manangih, pintak nan sadang ka balaku, alah tibo Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Bakato Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, salamo Tuan dikubuakan, badan ambo lah jatuah sakik, kini baitu malah dek Tuan, tolonglah ubek badan ambo, kudian kok lai mambaleh guno, nak kamikali kubua Tuan." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang puti nan datang, kalau suko adiak manolong, dagang tabuang dek nan punyo, ambo mamintak pado Allah, salamaik juo badan adiak." Sadang dek Subang Bagelang, duo jo si Kambang Manih, dikali malah kuburan nyo, alah kalua Magek Manandin, alah duduak inyo batigo. Bakato Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, pado marasai badan Tuan, elok Tuan bajalan dahulu, Tuan mangatokan tantang Tuan ambo, nan bagala Magek Manandin, inyo lai hiduik juo, lai pulo inyo bapasan, lakeh juo nak batamu. Sabagai pulo tuan kanduang, Tuan banakan elok-elok, tatkalo Tuan kamari, dimano inyo Tuan tinggakan." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang Subang Bagelang, jikok itu Adiak tanyokan, kok salorong Magek Manandin, nak ambo katokan bana, tidak ambo baduto-duto, nan banamo Magek Manandin, kok mahimbau adiak talampau, kok babisiak kadangaran." Mandangadi kato nantun, takajuikgadang Subang Bagelang, sanan bakato hanyo lai, "Kalau baitu kato Tuan, tidaklah ado urang 126 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jvo6vqvogvhtzwprn8097howyns86y8 21645 21514 2026-05-26T14:52:21Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><poem> Jikok tidak ka sanang diam Hati siapo nan ka rusuah Namun kasiah ka ambo sabuik juo." </poem> Sadang bapantun pantun juo, bapantun lalu manangih, pintak nan sadang ka balaku, alah tibo Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Bakato Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, salamo Tuan dikubuakan, badan ambo lah jatuah sakik, kini baitu malah dek Tuan, tolonglah ubek badan ambo, kudian kok lai mambaleh guno, nak kamikali kubua Tuan." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang puti nan datang, kalau suko adiak manolong, dagang tabuang dek nan punyo, ambo mamintak pado Allah, salamaik juo badan adiak." Sadang dek Subang Bagelang, duo jo si Kambang Manih, dikali malah kuburan nyo, alah kalua Magek Manandin, alah duduak inyo batigo. Bakato Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, pado marasai badan Tuan, elok Tuan bajalan dahulu, Tuan mangatokan tantang Tuan ambo, nan bagala Magek Manandin, inyo lai hiduik juo, lai pulo inyo bapasan, lakeh juo nak batamu. Sabagai pulo tuan kanduang, Tuan banakan elok-elok, tatkalo Tuan kamari, dimano inyo Tuan tinggakan." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang Subang Bagelang, jikok itu Adiak tanyokan, kok salorong Magek Manandin, nak ambo katokan bana, tidak ambo baduto-duto, nan banamo Magek Manandin, kok mahimbau adiak talampau, kok babisiak kadangaran." Mandangadi kato nantun, takajuikgadang Subang Bagelang, sanan bakato hanyo lai, "Kalau baitu kato Tuan, tidaklah ado urang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> 1r12obcioke92rgtb6tw4u09l8q3k2q 21664 21645 2026-05-26T14:54:19Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> Jikok tidak ka sanang diam Hati siapo nan ka rusuah Namun kasiah ka ambo sabuik juo." </poem> Sadang bapantun pantun juo, bapantun lalu manangih, pintak nan sadang ka balaku, alah tibo Subang Bagelang, dihampiri Magek Manandin. Bakato Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, salamo Tuan dikubuakan, badan ambo lah jatuah sakik, kini baitu malah dek Tuan, tolonglah ubek badan ambo, kudian kok lai mambaleh guno, nak kamikali kubua Tuan." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang puti nan datang, kalau suko adiak manolong, dagang tabuang dek nan punyo, ambo mamintak pado Allah, salamaik juo badan adiak." Sadang dek Subang Bagelang, duo jo si Kambang Manih, dikali malah kuburan nyo, alah kalua Magek Manandin, alah duduak inyo batigo. Bakato Subang Bagelang, "Oi Tuan urang manggaleh, pado marasai badan Tuan, elok Tuan bajalan dahulu, Tuan mangatokan tantang Tuan ambo, nan bagala Magek Manandin, inyo lai hiduik juo, lai pulo inyo bapasan, lakeh juo nak batamu. Sabagai pulo tuan kanduang, Tuan banakan elok-elok, tatkalo Tuan kamari, dimano inyo Tuan tinggakan." Manjawab Magek Manandin, "Adiak kanduang Subang Bagelang, jikok itu Adiak tanyokan, kok salorong Magek Manandin, nak ambo katokan bana, tidak ambo baduto-duto, nan banamo Magek Manandin, kok mahimbau adiak talampau, kok babisiak kadangaran." Mandangadi kato nantun, takajuikgadang Subang Bagelang, sanan bakato hanyo lai, "Kalau baitu kato Tuan, tidaklah ado urang [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||126}}</noinclude> 2eknjmqk5lb2no228dl0m0ec1n5nf4f Halaman:Magek Manandin.pdf/156 250 6444 21515 2026-05-26T14:39:54Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Melihat Rajo Duobaleh mati, perkelahian semakin menjadi, lawan dan kawan tiada tentu, tidak dihalang-halangi, badan seorang lawan seribu, kalau dihitung tidak terhitung, remuk redam di dalam hati. Sungguh malang nasib Manandin, berlain saja tiba di diri, menjadi musuh semuanya, apa yang dapat dihempaskan, bertemu rumah dibakarnya, ratusan orang sudah mati, letih tulang tak tertanggungkan. Hari beranjak semakin petang, makin banyak korban berjatuhan, orang mulai takut semunya, tidak mungkin Sutan dilawan, elok kita mengaku kalah, lalu menyembah manti dan dubalang, “Ampunkan kami Tuan Sutan, kami tidak akan melawan, biarlah raja kami mati, janganlah kami dilukai, perintah Tuan kami patuhi, kami bersumpah kepada Allah, tidak akan melawan lagi.” Baru mendengar kata itu, menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, Insyaallah denai terima, sebenarnyalah Tuan kandung, biarlah denai jelaskan saja, agar tentu dusun dan kampung denai, kalau dipikir diperungkan, sungguh hancur perasaan. Denai bukanlah orang jauh, kampung denai dekat dari sini, bapak denai Datuak Bandaharo, mamak denai bernama Rajo Kuaso, Denai bernama Magek Manandin. Jika diingat dahulunya, hal yang membuat rusuh hati, denai pernah datang kemari, waktu pernikahan Nilam Cahayo, menyabung dengan Rajo Duobaleh, kain habis baju tergadai, Denai dituduh mencuri sapi.” Baru mendengar kata-kata itu, orang menyembah semuanya, manti dan dubalang menyembah pula, sudah tahu orang nagari, lalu oleh Magek Manandin, diperintahkan orang kampung, menguburkan Rajo Duobaleh. Kabar beralih selanjutnya, alihnya kepada Puti Nilan Cahayo, mendengar Rajo Duobaleh mati, menangis Puti Nilam Cahayo, 145 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 74tonts3gyasj534tuypuxa9bsfcdyl 21836 21515 2026-05-26T15:17:56Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Melihat Rajo Duobaleh mati, perkelahian semakin menjadi, lawan dan kawan tiada tentu, tidak dihalang-halangi, badan seorang lawan seribu, kalau dihitung tidak terhitung, remuk redam di dalam hati. Sungguh malang nasib Manandin, berlain saja tiba di diri, menjadi musuh semuanya, apa yang dapat dihempaskan, bertemu rumah dibakarnya, ratusan orang sudah mati, letih tulang tak tertanggungkan. Hari beranjak semakin petang, makin banyak korban berjatuhan, orang mulai takut semunya, tidak mungkin Sutan dilawan, elok kita mengaku kalah, lalu menyembah manti dan dubalang, “Ampunkan kami Tuan Sutan, kami tidak akan melawan, biarlah raja kami mati, janganlah kami dilukai, perintah Tuan kami patuhi, kami bersumpah kepada Allah, tidak akan melawan lagi.” Baru mendengar kata itu, menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, Insyaallah denai terima, sebenarnyalah Tuan kandung, biarlah denai jelaskan saja, agar tentu dusun dan kampung denai, kalau dipikir diperungkan, sungguh hancur perasaan. Denai bukanlah orang jauh, kampung denai dekat dari sini, bapak denai Datuak Bandaharo, mamak denai bernama Rajo Kuaso, Denai bernama Magek Manandin. Jika diingat dahulunya, hal yang membuat rusuh hati, denai pernah datang kemari, waktu pernikahan Nilam Cahayo, menyabung dengan Rajo Duobaleh, kain habis baju tergadai, Denai dituduh mencuri sapi.” Baru mendengar kata-kata itu, orang menyembah semuanya, manti dan dubalang menyembah pula, sudah tahu orang nagari, lalu oleh Magek Manandin, diperintahkan orang kampung, menguburkan Rajo Duobaleh. Kabar beralih selanjutnya, alihnya kepada Puti Nilan Cahayo, mendengar Rajo Duobaleh mati, menangis Puti Nilam Cahayo, 145 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nnijlflriv00oq9y5sen73g3oaia1o2 21840 21836 2026-05-26T15:18:15Z DwiFidratul 237 21840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Melihat Rajo Duobaleh mati, perkelahian semakin menjadi, lawan dan kawan tiada tentu, tidak dihalang-halangi, badan seorang lawan seribu, kalau dihitung tidak terhitung, remuk redam di dalam hati. Sungguh malang nasib Manandin, berlain saja tiba di diri, menjadi musuh semuanya, apa yang dapat dihempaskan, bertemu rumah dibakarnya, ratusan orang sudah mati, letih tulang tak tertanggungkan. Hari beranjak semakin petang, makin banyak korban berjatuhan, orang mulai takut semunya, tidak mungkin Sutan dilawan, elok kita mengaku kalah, lalu menyembah manti dan dubalang, “Ampunkan kami Tuan Sutan, kami tidak akan melawan, biarlah raja kami mati, janganlah kami dilukai, perintah Tuan kami patuhi, kami bersumpah kepada Allah, tidak akan melawan lagi.” Baru mendengar kata itu, menjawab Magek Manandin, “Kalau begitu kata Tuan, Insyaallah denai terima, sebenarnyalah Tuan kandung, biarlah denai jelaskan saja, agar tentu dusun dan kampung denai, kalau dipikir diperungkan, sungguh hancur perasaan. Denai bukanlah orang jauh, kampung denai dekat dari sini, bapak denai Datuak Bandaharo, mamak denai bernama Rajo Kuaso, Denai bernama Magek Manandin. Jika diingat dahulunya, hal yang membuat rusuh hati, denai pernah datang kemari, waktu pernikahan Nilam Cahayo, menyabung dengan Rajo Duobaleh, kain habis baju tergadai, Denai dituduh mencuri sapi.” Baru mendengar kata-kata itu, orang menyembah semuanya, manti dan dubalang menyembah pula, sudah tahu orang nagari, lalu oleh Magek Manandin, diperintahkan orang kampung, menguburkan Rajo Duobaleh. Kabar beralih selanjutnya, alihnya kepada Puti Nilan Cahayo, mendengar Rajo Duobaleh mati, menangis Puti Nilam Cahayo, {{C|145|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1d8dwor9qbfcjdcnzh38ujhuymt6lzg Halaman:Magek Manandin.pdf/136 250 6445 21516 2026-05-26T14:40:00Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tertidur Subang Bagelang, dalam tidur datanglah mimpi, di dalam mimpimengatakan, ke jalan kerbau makanya sehat. Mimpi sudah la tersentak, berkata Subang Bagelang, "Adik kandung si Kambang Manih, sakit bertambah-tambah jua, obat jauh penyakit hampir, Guruh petus penuba limbat Pandan terjemur di seberang; Tujuh ratus carikan obat Ke jalan kerbau makanya senang. Begitu kata mimpi denai, sekarang mari kita pergi, antarkan malah badan denai, antarkan ke... 21516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>tertidur Subang Bagelang, dalam tidur datanglah mimpi, di dalam mimpimengatakan, ke jalan kerbau makanya sehat. Mimpi sudah la tersentak, berkata Subang Bagelang, "Adik kandung si Kambang Manih, sakit bertambah-tambah jua, obat jauh penyakit hampir, Guruh petus penuba limbat Pandan terjemur di seberang; Tujuh ratus carikan obat Ke jalan kerbau makanya senang. Begitu kata mimpi denai, sekarang mari kita pergi, antarkan malah badan denai, antarkan ke jalan kerbau." Menjawabsi Kambang Manih, "kalau begitu kata Aciak, kita berjalan sekarang jua." Lalu berjalan si Kambang Manih, berdua dengan Subang Bagelang, telah serentang perjalanan, tidaklah kabar diperpanjang, kabar beralih kepada Magek Manandin, badan dikubur sebatas leher, ilmu diingat jua, terkenang pada petuah guru, lalu dilepas diputar balik, doa pitanggang kelaparan, sedang mendoa dia menangis, air mata bagaimanik putus, menangis sambil berpantun, Lenguh lengah bunyi limpato Orang memanggang pariangan Terkejut orang di Sila ing Pada berkirai bunga lada; Jika tidak lalu sekali ini Dipotong kelingking kanan Dipakai tarekat jengking Agar tak menambah dosa Jika tidak ke ladang diam Padisiapa yang akan luluh Banto akan dicabut jua; 125 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 7ibcpoaqsxrylpw13yp9xrezfobky92 21536 21516 2026-05-26T14:41:35Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>tertidur Subang Bagelang, dalam tidur datanglah mimpi, di dalam mimpimengatakan, ke jalan kerbau makanya sehat. Mimpi sudah la tersentak, berkata Subang Bagelang, "Adik kandung si Kambang Manih, sakit bertambah-tambah jua, obat jauh penyakit hampir, <poem> Guruh petus penuba limbat Pandan terjemur di seberang; Tujuh ratus carikan obat Ke jalan kerbau makanya senang. </poem> Begitu kata mimpi denai, sekarang mari kita pergi, antarkan malah badan denai, antarkan ke jalan kerbau." Menjawabsi Kambang Manih, "kalau begitu kata Aciak, kita berjalan sekarang jua." Lalu berjalan si Kambang Manih, berdua dengan Subang Bagelang, telah serentang perjalanan, tidaklah kabar diperpanjang, kabar beralih kepada Magek Manandin, badan dikubur sebatas leher, ilmu diingat jua, terkenang pada petuah guru, lalu dilepas diputar balik, doa pitanggang kelaparan, sedang mendoa dia menangis, air mata bagaimanik putus, menangis sambil berpantun, <poem> Lenguh lengah bunyi limpato Orang memanggang pariangan Terkejut orang di Sila ing Pada berkirai bunga lada; Jika tidak lalu sekali ini Dipotong kelingking kanan Dipakai tarekat jengking Agar tak menambah dosa Jika tidak ke ladang diam Padisiapa yang akan luluh Banto akan dicabut jua; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||125}}</noinclude> ewzdge1uz8hp8yzb33fkg7gzwynr195 21662 21536 2026-05-26T14:53:50Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>tertidur Subang Bagelang, dalam tidur datanglah mimpi, di dalam mimpimengatakan, ke jalan kerbau makanya sehat. Mimpi sudah la tersentak, berkata Subang Bagelang, "Adik kandung si Kambang Manih, sakit bertambah-tambah jua, obat jauh penyakit hampir, <poem> Guruh petus penuba limbat Pandan terjemur di seberang; Tujuh ratus carikan obat Ke jalan kerbau makanya senang. </poem> Begitu kata mimpi denai, sekarang mari kita pergi, antarkan malah badan denai, antarkan ke jalan kerbau." Menjawabsi Kambang Manih, "kalau begitu kata Aciak, kita berjalan sekarang jua." Lalu berjalan si Kambang Manih, berdua dengan Subang Bagelang, telah serentang perjalanan, tidaklah kabar diperpanjang, kabar beralih kepada Magek Manandin, badan dikubur sebatas leher, ilmu diingat jua, terkenang pada petuah guru, lalu dilepas diputar balik, doa pitanggang kelaparan, sedang mendoa dia menangis, air mata bagaimanik putus, menangis sambil berpantun, <poem> Lenguh lengah bunyi limpato Orang memanggang pariangan Terkejut orang di Sila ing Pada berkirai bunga lada; Jika tidak lalu sekali ini Dipotong kelingking kanan Dipakai tarekat jengking Agar tak menambah dosa ::Jika tidak ke ladang diam ::Padisiapa yang akan luluh ::Banto akan dicabut jua; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||125}}</noinclude> 1vuz8todjzbynpb8xk09hlg0uuu3ykv Halaman:Magek Manandin.pdf/155 250 6446 21517 2026-05-26T14:40:07Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Maliek rajo alah mati, tidak batantu lawan kawan, cakak sadang manjadi juo, tidak dihalang tahalangi, awak surang lawan baribu, kok dibilang tidak tabilang, baramuak-ramuak malah hati. Hati lah samak-samak ibo, nan lain pado badan diri, alah manjadi musuah kasadonyo, apo nan dapek dilacuikkan, batamu rumah di bakanyo, baratuih urang nan alah mati, latiah tulang tidak tatangguangkan. Hari lah hampia badarok patang, lah banyak urang nan lah rusak, ura... 21517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Maliek rajo alah mati, tidak batantu lawan kawan, cakak sadang manjadi juo, tidak dihalang tahalangi, awak surang lawan baribu, kok dibilang tidak tabilang, baramuak-ramuak malah hati. Hati lah samak-samak ibo, nan lain pado badan diri, alah manjadi musuah kasadonyo, apo nan dapek dilacuikkan, batamu rumah di bakanyo, baratuih urang nan alah mati, latiah tulang tidak tatangguangkan. Hari lah hampia badarok patang, lah banyak urang nan lah rusak, urang lah takuik samuonyo, tidak mungkin inyo talawan, elok kito mangaku kalah, manyambah manti jo dubalang, “Ampunlah kami Tuan Sutan, kami nan tidak ka malawan, bialah rajo kami mati, kami nan jan dirusakkan, jikok parentah kami turuik, basumpah kapado Allah, tidak kami malawan lai.” Baru mandanga kato nantun, manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Tuan, Insyaallah ambo tarimo, sabagai pulo Tuan kanduang, nak dmbo katokan bana, nak tarang dusun kampuang ambo, jikok dihinok dimanuangkan, ramuak rasonyo paratian. Ambo nan bukan urang jauah, hampia di siko kampuang ambo, bapak ambo Datuak Bandaharo, mamak ambo Rajo Kuaso, namo ambo Magek Manandin. Jikok disabuik dahulunyo, patuik bana barusuah hati, dahulu lai ambo datang, maso baralek Nilam Cahayo, manyabuang dangan Rajo Duobaleh, kain abih baju tagadai, sampai dicemo mamaliang jawi.” Baru mandanga kato nantun, urang manyambah kasadonyo, manyambah manti jo dubalang, alah tahu urang sanagari, sadang dek Magek Manandin, diparentahkan di urang kampuang, mangubuakan Rajo Duobaleh. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Puti Nilam Cahayo, mandanga Rajo Duobaleh alah mati, manangih Puti Nilam Cahayo, 144<noinclude></noinclude> cr1il52riqb400ustp8o7uy3z9wequp 21554 21517 2026-05-26T14:43:02Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Maliek rajo alah mati, tidak batantu lawan kawan, cakak sadang manjadi juo, tidak dihalang tahalangi, awak surang lawan baribu, kok dibilang tidak tabilang, baramuak-ramuak malah hati. Hati lah samak-samak ibo, nan lain pado badan diri, alah manjadi musuah kasadonyo, apo nan dapek dilacuikkan, batamu rumah di bakanyo, baratuih urang nan alah mati, latiah tulang tidak tatangguangkan. Hari lah hampia badarok patang, lah banyak urang nan lah rusak, urang lah takuik samuonyo, tidak mungkin inyo talawan, elok kito mangaku kalah, manyambah manti jo dubalang, “Ampunlah kami Tuan Sutan, kami nan tidak ka malawan, bialah rajo kami mati, kami nan jan dirusakkan, jikok parentah kami turuik, basumpah kapado Allah, tidak kami malawan lai.” Baru mandanga kato nantun, manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Tuan, Insyaallah ambo tarimo, sabagai pulo Tuan kanduang, nak dmbo katokan bana, nak tarang dusun kampuang ambo, jikok dihinok dimanuangkan, ramuak rasonyo paratian. Ambo nan bukan urang jauah, hampia di siko kampuang ambo, bapak ambo Datuak Bandaharo, mamak ambo Rajo Kuaso, namo ambo Magek Manandin. Jikok disabuik dahulunyo, patuik bana barusuah hati, dahulu lai ambo datang, maso baralek Nilam Cahayo, manyabuang dangan Rajo Duobaleh, kain abih baju tagadai, sampai dicemo mamaliang jawi.” Baru mandanga kato nantun, urang manyambah kasadonyo, manyambah manti jo dubalang, alah tahu urang sanagari, sadang dek Magek Manandin, diparentahkan di urang kampuang, mangubuakan Rajo Duobaleh. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Puti Nilam Cahayo, mandanga Rajo Duobaleh alah mati, manangih Puti Nilam Cahayo, 144 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qkda31m8iwy1xah6fba1sa1rr1c9njo 21834 21554 2026-05-26T15:17:47Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21834 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Maliek rajo alah mati, tidak batantu lawan kawan, cakak sadang manjadi juo, tidak dihalang tahalangi, awak surang lawan baribu, kok dibilang tidak tabilang, baramuak-ramuak malah hati. Hati lah samak-samak ibo, nan lain pado badan diri, alah manjadi musuah kasadonyo, apo nan dapek dilacuikkan, batamu rumah di bakanyo, baratuih urang nan alah mati, latiah tulang tidak tatangguangkan. Hari lah hampia badarok patang, lah banyak urang nan lah rusak, urang lah takuik samuonyo, tidak mungkin inyo talawan, elok kito mangaku kalah, manyambah manti jo dubalang, “Ampunlah kami Tuan Sutan, kami nan tidak ka malawan, bialah rajo kami mati, kami nan jan dirusakkan, jikok parentah kami turuik, basumpah kapado Allah, tidak kami malawan lai.” Baru mandanga kato nantun, manjawab Magek Manandin, “Kalau baitu kato Tuan, Insyaallah ambo tarimo, sabagai pulo Tuan kanduang, nak dmbo katokan bana, nak tarang dusun kampuang ambo, jikok dihinok dimanuangkan, ramuak rasonyo paratian. Ambo nan bukan urang jauah, hampia di siko kampuang ambo, bapak ambo Datuak Bandaharo, mamak ambo Rajo Kuaso, namo ambo Magek Manandin. Jikok disabuik dahulunyo, patuik bana barusuah hati, dahulu lai ambo datang, maso baralek Nilam Cahayo, manyabuang dangan Rajo Duobaleh, kain abih baju tagadai, sampai dicemo mamaliang jawi.” Baru mandanga kato nantun, urang manyambah kasadonyo, manyambah manti jo dubalang, alah tahu urang sanagari, sadang dek Magek Manandin, diparentahkan di urang kampuang, mangubuakan Rajo Duobaleh. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Puti Nilam Cahayo, mandanga Rajo Duobaleh alah mati, manangih Puti Nilam Cahayo, 144 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r3nesr103p6kvv6au8e4joetbji4lc9 Halaman:Magek Manandin.pdf/75 250 6447 21519 2026-05-26T14:40:14Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Kuaso, tidaklah kaba dipanjangkan, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang si Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, sarato dangan Puti Nan Bungsu, kalau utang nan ditanyokan, utang nan tidak dapek dibayia, bukan utang ameh jo perak, anak kau mamaliang jawi, malu tajujuang di kapalo, elok bana dihukum pancuang, kok gadang banyak sansaronyo, elok dibunuah kini nangko.” Sadang dek rajo Kuaso, alah diambiak malah... 21519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Kuaso, tidaklah kaba dipanjangkan, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang si Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, sarato dangan Puti Nan Bungsu, kalau utang nan ditanyokan, utang nan tidak dapek dibayia, bukan utang ameh jo perak, anak kau mamaliang jawi, malu tajujuang di kapalo, elok bana dihukum pancuang, kok gadang banyak sansaronyo, elok dibunuah kini nangko.” Sadang dek rajo Kuaso, alah diambiak malah padang, dipancuang Magek Manandin, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak namuah basi mamakan, tidak luko inyo dipancuang. Diambiak pulo malah rencong, ditikam Magek Manandin, sadang batolong pado Allah, rencong baguluang ka pangkanyo, manangih urang dalam kampuang, mancaliak urang kanai pancuang, bapak jo mandeh alah pangsan, manangih pulo Puti Nan Bungsu, bakato Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, tidak koh mamak manaruah ibo, nak sanang bana hati mamak, carikan tombak ka pambunuah, kok tidak dapek tombak panjang, carikan kayu dalam rimbo, suruah malah anak buah, pai mancari kayu banyak-banyak, jadikan api kayu nantun, masuakkan ambo ka dalamnyo, nak sanang hati Mamak nan tingga.” Sadang dek Rajo Kuaso, dilacuik tabuah larangan, bahimpun urang dalam kampuang, diparintahkan pado anak buah, mancari kayu ka dalam rimbo. Lamo sabanta antaronyo, alah tibo kayu di laman, alah dibaka kayu nantun, dimasuakkan Magek Manandin, ka dalam api sangaik nyalo, tidak namuah api mamakan. Hilang aka Rajo Kuaso, jo apo inyo ka dibunuah, alah dicari malah tali, dikabek Magek Manandin, diparintahkan di anak buah, “Tolong campakkan paja nangko, basamo-samo kito mambunuah, usah manyeso kamudian.” 64<noinclude></noinclude> kb8r8672tlgz0e2b3pv90zpkhgwpxlj 21534 21519 2026-05-26T14:41:18Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Kuaso, tidaklah kaba dipanjangkan, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang si Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, sarato dangan Puti Nan Bungsu, kalau utang nan ditanyokan, utang nan tidak dapek dibayia, bukan utang ameh jo perak, anak kau mamaliang jawi, malu tajujuang di kapalo, elok bana dihukum pancuang, kok gadang banyak sansaronyo, elok dibunuah kini nangko.” Sadang dek rajo Kuaso, alah diambiak malah padang, dipancuang Magek Manandin, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak namuah basi mamakan, tidak luko inyo dipancuang. Diambiak pulo malah rencong, ditikam Magek Manandin, sadang batolong pado Allah, rencong baguluang ka pangkanyo, manangih urang dalam kampuang, mancaliak urang kanai pancuang, bapak jo mandeh alah pangsan, manangih pulo Puti Nan Bungsu, bakato Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, tidak koh mamak manaruah ibo, nak sanang bana hati mamak, carikan tombak ka pambunuah, kok tidak dapek tombak panjang, carikan kayu dalam rimbo, suruah malah anak buah, pai mancari kayu banyak-banyak, jadikan api kayu nantun, masuakkan ambo ka dalamnyo, nak sanang hati Mamak nan tingga.” Sadang dek Rajo Kuaso, dilacuik tabuah larangan, bahimpun urang dalam kampuang, diparintahkan pado anak buah, mancari kayu ka dalam rimbo. Lamo sabanta antaronyo, alah tibo kayu di laman, alah dibaka kayu nantun, dimasuakkan Magek Manandin, ka dalam api sangaik nyalo, tidak namuah api mamakan. Hilang aka Rajo Kuaso, jo apo inyo ka dibunuah, alah dicari malah tali, dikabek Magek Manandin, diparintahkan di anak buah, “Tolong campakkan paja nangko, basamo-samo kito mambunuah, usah manyeso kamudian.”<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> 7ht2w724s623udazxaxvgn5dgzc6hex 21826 21534 2026-05-26T15:16:57Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mandanga kato nan bak kian, tamanuang Rajo Kuaso, tidaklah kaba dipanjangkan, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang si Linduang Bulan, duo jo Datuak Bandaharo, sarato dangan Puti Nan Bungsu, kalau utang nan ditanyokan, utang nan tidak dapek dibayia, bukan utang ameh jo perak, anak kau mamaliang jawi, malu tajujuang di kapalo, elok bana dihukum pancuang, kok gadang banyak sansaronyo, elok dibunuah kini nangko.” Sadang dek rajo Kuaso, alah diambiak malah padang, dipancuang Magek Manandin, Allah Ta’ala kayo sungguah, tidak namuah basi mamakan, tidak luko inyo dipancuang. Diambiak pulo malah rencong, ditikam Magek Manandin, sadang batolong pado Allah, rencong baguluang ka pangkanyo, manangih urang dalam kampuang, mancaliak urang kanai pancuang, bapak jo mandeh alah pangsan, manangih pulo Puti Nan Bungsu, bakato Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, tidak koh mamak manaruah ibo, nak sanang bana hati mamak, carikan tombak ka pambunuah, kok tidak dapek tombak panjang, carikan kayu dalam rimbo, suruah malah anak buah, pai mancari kayu banyak-banyak, jadikan api kayu nantun, masuakkan ambo ka dalamnyo, nak sanang hati Mamak nan tingga.” Sadang dek Rajo Kuaso, dilacuik tabuah larangan, bahimpun urang dalam kampuang, diparintahkan pado anak buah, mancari kayu ka dalam rimbo. Lamo sabanta antaronyo, alah tibo kayu di laman, alah dibaka kayu nantun, dimasuakkan Magek Manandin, ka dalam api sangaik nyalo, tidak namuah api mamakan. Hilang aka Rajo Kuaso, jo apo inyo ka dibunuah, alah dicari malah tali, dikabek Magek Manandin, diparintahkan di anak buah, “Tolong campakkan paja nangko, basamo-samo kito mambunuah, usah manyeso kamudian.” [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||64}}</noinclude> 3lg0ahn113asr84hedwg7sl4dpm8m1d Halaman:Magek Manandin.pdf/76 250 6448 21521 2026-05-26T14:40:26Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Mendengar kata demikian, termenung Rajo Kuaso, tidaklah kabar dipanjangkan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung si Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, serta dengan Puti Nan Bungsu, kalau utang yang ditanyakan, utang yang tidak bisa dibayar, bukan utang emas dan perak, anak ini mencuri sapi, malu terjujung di kepala, sangat pantas dihukum pancung, kalau besar banyak sengsaranya, elok dibunuh kini kini.” Sedang oleh Rajo Kuaso, diambil malah pedang... 21521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata demikian, termenung Rajo Kuaso, tidaklah kabar dipanjangkan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung si Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, serta dengan Puti Nan Bungsu, kalau utang yang ditanyakan, utang yang tidak bisa dibayar, bukan utang emas dan perak, anak ini mencuri sapi, malu terjujung di kepala, sangat pantas dihukum pancung, kalau besar banyak sengsaranya, elok dibunuh kini kini.” Sedang oleh Rajo Kuaso, diambil malah pedang, dipancung Magek Manandin, Allah Taala sungguh kaya, tidak bisa besi memakan, tidak luka yang dipancung. Diambil pula malah rencong, ditikam Magek Manandin, sedang bertolong pada Allah, rencong bergulung ke pangkalnya, menangis orang dalam kampung, melihat Magek kena pancung, bapak dan mandehnya sudah pingsan, menangis pula Puti Nan Bungsu, berkata Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, tidakkah mamak menaruh iba, senangkan lah hati mamak, carikan tombak untuk membunuh, kalau tak dapat tombak panjang, carikan kayu dalam rimba, suruh malah anak buah, mencari kayu banyak-banyak, jadikan api kayu itu, masukkan denai ke dalamnya, agar senang hati mamak yang tinggal. Oleh Rajo Kuaso, dipukul tabuh larangan, berkumpul orang dalam kampung, diperintahkan pada anak buah, mencari kayu dalam rimba. Lama sebentar antaranya, telah tiba kayu di laman, lalu dibakar kayu itu, dimasukkan Magek Manandin, ke dalam api sangat nyala, tidak bisa api memakan. Hilanglah akal Rajo Kuaso, dengan apa Magek akan dibunuh, lalu dicari malah tali, diikat Magek Manandin, diperintahkan di anak buah, “Tolong buang anak ini, bersama-sama kita membunuh, usah menyusahkan kemudian. 65<noinclude></noinclude> s2u9cg4rirypztrt4hk9ve15zschxwi 21533 21521 2026-05-26T14:41:16Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Mendengar kata demikian, termenung Rajo Kuaso, tidaklah kabar dipanjangkan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung si Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, serta dengan Puti Nan Bungsu, kalau utang yang ditanyakan, utang yang tidak bisa dibayar, bukan utang emas dan perak, anak ini mencuri sapi, malu terjujung di kepala, sangat pantas dihukum pancung, kalau besar banyak sengsaranya, elok dibunuh kini kini.” Sedang oleh Rajo Kuaso, diambil malah pedang, dipancung Magek Manandin, Allah Taala sungguh kaya, tidak bisa besi memakan, tidak luka yang dipancung. Diambil pula malah rencong, ditikam Magek Manandin, sedang bertolong pada Allah, rencong bergulung ke pangkalnya, menangis orang dalam kampung, melihat Magek kena pancung, bapak dan mandehnya sudah pingsan, menangis pula Puti Nan Bungsu, berkata Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, tidakkah mamak menaruh iba, senangkan lah hati mamak, carikan tombak untuk membunuh, kalau tak dapat tombak panjang, carikan kayu dalam rimba, suruh malah anak buah, mencari kayu banyak-banyak, jadikan api kayu itu, masukkan denai ke dalamnya, agar senang hati mamak yang tinggal. Oleh Rajo Kuaso, dipukul tabuh larangan, berkumpul orang dalam kampung, diperintahkan pada anak buah, mencari kayu dalam rimba. Lama sebentar antaranya, telah tiba kayu di laman, lalu dibakar kayu itu, dimasukkan Magek Manandin, ke dalam api sangat nyala, tidak bisa api memakan. Hilanglah akal Rajo Kuaso, dengan apa Magek akan dibunuh, lalu dicari malah tali, diikat Magek Manandin, diperintahkan di anak buah, “Tolong buang anak ini, bersama-sama kita membunuh, usah menyusahkan kemudian. {{C|65|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cqzxdrcb7mxgoge8cz8acp6t6w92he3 21831 21533 2026-05-26T15:17:36Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Mendengar kata demikian, termenung Rajo Kuaso, tidaklah kabar dipanjangkan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung si Linduang Bulan, dengan Datuak Bandaharo, serta dengan Puti Nan Bungsu, kalau utang yang ditanyakan, utang yang tidak bisa dibayar, bukan utang emas dan perak, anak ini mencuri sapi, malu terjujung di kepala, sangat pantas dihukum pancung, kalau besar banyak sengsaranya, elok dibunuh kini kini.” Sedang oleh Rajo Kuaso, diambil malah pedang, dipancung Magek Manandin, Allah Taala sungguh kaya, tidak bisa besi memakan, tidak luka yang dipancung. Diambil pula malah rencong, ditikam Magek Manandin, sedang bertolong pada Allah, rencong bergulung ke pangkalnya, menangis orang dalam kampung, melihat Magek kena pancung, bapak dan mandehnya sudah pingsan, menangis pula Puti Nan Bungsu, berkata Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, tidakkah mamak menaruh iba, senangkan lah hati mamak, carikan tombak untuk membunuh, kalau tak dapat tombak panjang, carikan kayu dalam rimba, suruh malah anak buah, mencari kayu banyak-banyak, jadikan api kayu itu, masukkan denai ke dalamnya, agar senang hati mamak yang tinggal. Oleh Rajo Kuaso, dipukul tabuh larangan, berkumpul orang dalam kampung, diperintahkan pada anak buah, mencari kayu dalam rimba. Lama sebentar antaranya, telah tiba kayu di laman, lalu dibakar kayu itu, dimasukkan Magek Manandin, ke dalam api sangat nyala, tidak bisa api memakan. Hilanglah akal Rajo Kuaso, dengan apa Magek akan dibunuh, lalu dicari malah tali, diikat Magek Manandin, diperintahkan di anak buah, “Tolong buang anak ini, bersama-sama kita membunuh, usah menyusahkan kemudian. {{C|65|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 9hicoc7frt8u58d9otkno3qxm7sxu6l Halaman:Magek Manandin.pdf/80 250 6449 21529 2026-05-26T14:41:03Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ramilah balai Tujuh Kota Perintah lareh Pariaman; Berjalan bujang yang celaka Tinggal jejak sapu halaman. Rami pekannya Kurai Taji Nampak dari ujung Tanjung; Berjalan bujang dari nagari Meminta doa dari orang kampung. Kamis balainya Lubuk Basung Selasa di Pauh Kembar Senin pasar orang Tiku Hari ahad ke Sungai Limau; Marah rupanya mamak kandung Hendak membunuh badan denai Malang si Upik Puti Bungsu Kemanakah denai kan menghimbau.” Setelah ia berpantu... 21529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Ramilah balai Tujuh Kota Perintah lareh Pariaman; Berjalan bujang yang celaka Tinggal jejak sapu halaman. Rami pekannya Kurai Taji Nampak dari ujung Tanjung; Berjalan bujang dari nagari Meminta doa dari orang kampung. Kamis balainya Lubuk Basung Selasa di Pauh Kembar Senin pasar orang Tiku Hari ahad ke Sungai Limau; Marah rupanya mamak kandung Hendak membunuh badan denai Malang si Upik Puti Bungsu Kemanakah denai kan menghimbau.” Setelah ia berpantun, berkata Rajo Kuaso, “Wahai dubalang yang berempat, serta orang dalam kampung, kita bersigap lah segera, kita seret Magek Manandin, dicampakkan ke lurah dalam, kalau besar menyusah jua.” Orang bersigaplah segera, diambil tali sehelai sorang, lalu diseret Magek Manandin, menangis Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, bertiga dengan Puti Nan Bungsu, melihat anak telah diseret, bunyi tangis berbuah-buah, “Anak kandung Magek Manandin, tidak dapat kami menolong.” Bandunglah ratap di tengah rumah, menangis pula Puti Bungsu, “Tuan kandung Magek Manandin, kita berdua bersaudara, tidak yang lain diharapkan, kemana denai akan mengadu, jika tidak saudara kandung, akan sansai malah badan denai, inilah rupa penanggungan, benar bagai pantun orang, Kampung Jambak menyisir rimba Di balik kampung Mandahiling; 69<noinclude></noinclude> ct2yw6pbib4eroat7u9b3yyk2h8i711 21547 21529 2026-05-26T14:42:39Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>:Ramilah balai Tujuh Kota :Perintah ]lareh Pariaman; :Berjalan bujang yang celaka :Tinggal jejak sapu halaman. ::Rami pekannya Kurai Taji ::Nampak dari ujung Tanjung; ::Berjalan bujang dari nagari ::Meminta doa dari orang kampung. :Kamis balainya Lubuk Basung :Selasa di Pauh Kembar :Senin pasar orang Tiku :Hari ahad ke Sungai Limau; :Marah rupanya mamak kandung :Hendak membunuh badan denai :Malang si Upik Puti Bungsu :Kemanakah denai kan menghimbau.” Setelah ia berpantun, berkata Rajo Kuaso, “Wahai dubalang yang berempat, serta orang dalam kampung, kita bersigap lah segera, kita seret Magek Manandin, dicampakkan ke lurah dalam, kalau besar menyusah jua.” Orang bersigaplah segera, diambil tali sehelai sorang, lalu diseret Magek Manandin, menangis Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, bertiga dengan Puti Nan Bungsu, melihat anak telah diseret, bunyi tangis berbuah-buah, “Anak kandung Magek Manandin, tidak dapat kami menolong.” Bandunglah ratap di tengah rumah, menangis pula Puti Bungsu, “Tuan kandung Magek Manandin, kita berdua bersaudara, tidak yang lain diharapkan, kemana denai akan mengadu, jika tidak saudara kandung, akan sansai malah badan denai, inilah rupa penanggungan, benar bagai pantun orang, :Kampung Jambak menyisir rimba :Di balik kampung Mandahiling; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|69|}}<noinclude></noinclude> sl7yvd1xohsjfegd9q3wwnpgot7l3d0 21864 21547 2026-05-26T15:23:18Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:Ramilah balai Tujuh Kota :Perintah ]lareh Pariaman; :Berjalan bujang yang celaka :Tinggal jejak sapu halaman. ::Rami pekannya Kurai Taji ::Nampak dari ujung Tanjung; ::Berjalan bujang dari nagari ::Meminta doa dari orang kampung. :Kamis balainya Lubuk Basung :Selasa di Pauh Kembar :Senin pasar orang Tiku :Hari ahad ke Sungai Limau; :Marah rupanya mamak kandung :Hendak membunuh badan denai :Malang si Upik Puti Bungsu :Kemanakah denai kan menghimbau.” Setelah ia berpantun, berkata Rajo Kuaso, “Wahai dubalang yang berempat, serta orang dalam kampung, kita bersigap lah segera, kita seret Magek Manandin, dicampakkan ke lurah dalam, kalau besar menyusah jua.” Orang bersigaplah segera, diambil tali sehelai sorang, lalu diseret Magek Manandin, menangis Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, bertiga dengan Puti Nan Bungsu, melihat anak telah diseret, bunyi tangis berbuah-buah, “Anak kandung Magek Manandin, tidak dapat kami menolong.” Bandunglah ratap di tengah rumah, menangis pula Puti Bungsu, “Tuan kandung Magek Manandin, kita berdua bersaudara, tidak yang lain diharapkan, kemana denai akan mengadu, jika tidak saudara kandung, akan sansai malah badan denai, inilah rupa penanggungan, benar bagai pantun orang, :Kampung Jambak menyisir rimba :Di balik kampung Mandahiling; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69|}}</noinclude> s08h77nn2qoun2ntwtzz6ejyvjxvv5v 21866 21864 2026-05-26T15:23:45Z Nadia Erwanda 329 21866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:Ramilah balai Tujuh Kota :Perintah ]lareh Pariaman; :Berjalan bujang yang celaka :Tinggal jejak sapu halaman. ::Rami pekannya Kurai Taji ::Nampak dari ujung Tanjung; ::Berjalan bujang dari nagari ::Meminta doa dari orang kampung. :Kamis balainya Lubuk Basung :Selasa di Pauh Kembar :Senin pasar orang Tiku :Hari ahad ke Sungai Limau; :Marah rupanya mamak kandung :Hendak membunuh badan denai :Malang si Upik Puti Bungsu :Kemanakah denai kan menghimbau.” Setelah ia berpantun, berkata Rajo Kuaso, “Wahai dubalang yang berempat, serta orang dalam kampung, kita bersigap lah segera, kita seret Magek Manandin, dicampakkan ke lurah dalam, kalau besar menyusah jua.” Orang bersigaplah segera, diambil tali sehelai sorang, lalu diseret Magek Manandin, menangis Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, bertiga dengan Puti Nan Bungsu, melihat anak telah diseret, bunyi tangis berbuah-buah, “Anak kandung Magek Manandin, tidak dapat kami menolong.” Bandunglah ratap di tengah rumah, menangis pula Puti Bungsu, “Tuan kandung Magek Manandin, kita berdua bersaudara, tidak yang lain diharapkan, kemana denai akan mengadu, jika tidak saudara kandung, akan sansai malah badan denai, inilah rupa penanggungan, benar bagai pantun orang, :Kampung Jambak menyisir rimba :Di balik kampung Mandahiling; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|| 69 |}}</noinclude> d4mhgx9cbgs774qgjq81osg059a30ow 21867 21866 2026-05-26T15:24:16Z Nadia Erwanda 329 21867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:Ramilah balai Tujuh Kota :Perintah ]lareh Pariaman; :Berjalan bujang yang celaka :Tinggal jejak sapu halaman. ::Rami pekannya Kurai Taji ::Nampak dari ujung Tanjung; ::Berjalan bujang dari nagari ::Meminta doa dari orang kampung. :Kamis balainya Lubuk Basung :Selasa di Pauh Kembar :Senin pasar orang Tiku :Hari ahad ke Sungai Limau; :Marah rupanya mamak kandung :Hendak membunuh badan denai :Malang si Upik Puti Bungsu :Kemanakah denai kan menghimbau.” Setelah ia berpantun, berkata Rajo Kuaso, “Wahai dubalang yang berempat, serta orang dalam kampung, kita bersigap lah segera, kita seret Magek Manandin, dicampakkan ke lurah dalam, kalau besar menyusah jua.” Orang bersigaplah segera, diambil tali sehelai sorang, lalu diseret Magek Manandin, menangis Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, bertiga dengan Puti Nan Bungsu, melihat anak telah diseret, bunyi tangis berbuah-buah, “Anak kandung Magek Manandin, tidak dapat kami menolong.” Bandunglah ratap di tengah rumah, menangis pula Puti Bungsu, “Tuan kandung Magek Manandin, kita berdua bersaudara, tidak yang lain diharapkan, kemana denai akan mengadu, jika tidak saudara kandung, akan sansai malah badan denai, inilah rupa penanggungan, benar bagai pantun orang, :Kampung Jambak menyisir rimba :Di balik kampung Mandahiling; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||69|}}</noinclude> s08h77nn2qoun2ntwtzz6ejyvjxvv5v 21869 21867 2026-05-26T15:25:08Z Nadia Erwanda 329 21869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:Ramilah balai Tujuh Kota :Perintah ]lareh Pariaman; :Berjalan bujang yang celaka :Tinggal jejak sapu halaman. ::Rami pekannya Kurai Taji ::Nampak dari ujung Tanjung; ::Berjalan bujang dari nagari ::Meminta doa dari orang kampung. :Kamis balainya Lubuk Basung :Selasa di Pauh Kembar :Senin pasar orang Tiku :Hari ahad ke Sungai Limau; :Marah rupanya mamak kandung :Hendak membunuh badan denai :Malang si Upik Puti Bungsu :Kemanakah denai kan menghimbau.” Setelah ia berpantun, berkata Rajo Kuaso, “Wahai dubalang yang berempat, serta orang dalam kampung, kita bersigap lah segera, kita seret Magek Manandin, dicampakkan ke lurah dalam, kalau besar menyusah jua.” Orang bersigaplah segera, diambil tali sehelai sorang, lalu diseret Magek Manandin, menangis Datuak Bandaharo, dengan Puti Linduang Bulan, bertiga dengan Puti Nan Bungsu, melihat anak telah diseret, bunyi tangis berbuah-buah, “Anak kandung Magek Manandin, tidak dapat kami menolong.” Bandunglah ratap di tengah rumah, menangis pula Puti Bungsu, “Tuan kandung Magek Manandin, kita berdua bersaudara, tidak yang lain diharapkan, kemana denai akan mengadu, jika tidak saudara kandung, akan sansai malah badan denai, inilah rupa penanggungan, benar bagai pantun orang, :Kampung Jambak menyisir rimba :Di balik kampung Mandahiling; {{C|69|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> hw5z4st6sh8mxq50h5924i1oqe884g1 Halaman:Magek Manandin.pdf/131 250 6450 21531 2026-05-26T14:41:05Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Duobaleh, sarato manti jo dubalang, mairiangkan basa jo pangulu. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di kampuang nantun, di laman rumah Subang Bagelang, alah naiak Rajo Duobaleh, sarato basa jo pangulu, duduak inyo di kasua manggalo, basanda di banta gadang. Lamo sabanta antaronyo, alah tibo imam dangan khatib, tibo pulo Tuanku Kadhi, alek lah duduak tangah rumah, sadang dek angku Rajo Kuaso, alah ka sanang paratian, manarimo minantu urang kayo, lai... 21531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Duobaleh, sarato manti jo dubalang, mairiangkan basa jo pangulu. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di kampuang nantun, di laman rumah Subang Bagelang, alah naiak Rajo Duobaleh, sarato basa jo pangulu, duduak inyo di kasua manggalo, basanda di banta gadang. Lamo sabanta antaronyo, alah tibo imam dangan khatib, tibo pulo Tuanku Kadhi, alek lah duduak tangah rumah, sadang dek angku Rajo Kuaso, alah ka sanang paratian, manarimo minantu urang kayo, lai kayo lai pulo rajo, salah saketek urang tuo, tidak sapadan dangan anak. Tidaklah kaba dipapanjang, kaba baraliah tantang itu, baraliah ka si Magek, sadang dek Magek Manandin, inyo bamanuang dalam surau, dapek pikiran sakutiko, elok ambo ka kiun, ka rumah Subang Bagelang. Asa sabuik nak tarapuang, namun batu tanggalam juo, kalau ado suratan baiak, barang ka mano baiak juo, jikok hanyo suratan buruak, barang ka mano buruak juo, iyo nan bak buni pantun urang, Si Amat Sutan Marajo Urang Simabua di Parabek Barumah di Kapeh Panji; Ampek bulan dikanduang bundo Buruak jo baiak lah tasurek Kini nan utang mandapati. Dari Mangguang ka Limo Koto Sikalat labiah pangguntiangan; Pado manangguang nan bak nangko Bialah badan marasaikan. Lamo sabanta antaronyo, sadang bapikia-pikia juo, bajalan malah Magek Manandin, ka rumah Subang Bagelang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di kampuang nantun, di laman rumah Subang Bagelang. 120<noinclude></noinclude> 8wg6xwifbha7uxt6kuewy04dz25pi0s 21549 21531 2026-05-26T14:42:49Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Duobaleh, sarato manti jo dubalang, mairiangkan basa jo pangulu. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di kampuang nantun, di laman rumah Subang Bagelang, alah naiak Rajo Duobaleh, sarato basa jo pangulu, duduak inyo di kasua manggalo, basanda di banta gadang. Lamo sabanta antaronyo, alah tibo imam dangan khatib, tibo pulo Tuanku Kadhi, alek lah duduak tangah rumah, sadang dek angku Rajo Kuaso, alah ka sanang paratian, manarimo minantu urang kayo, lai kayo lai pulo rajo, salah saketek urang tuo, tidak sapadan dangan anak. Tidaklah kaba dipapanjang, kaba baraliah tantang itu, baraliah ka si Magek, sadang dek Magek Manandin, inyo bamanuang dalam surau, dapek pikiran sakutiko, elok ambo ka kiun, ka rumah Subang Bagelang. Asa sabuik nak tarapuang, namun batu tanggalam juo, kalau ado suratan baiak, barang ka mano baiak juo, jikok hanyo suratan buruak, barang ka mano buruak juo, iyo nan bak buni pantun urang, <poem> Si Amat Sutan Marajo Urang Simabua di Parabek Barumah di Kapeh Panji; Ampek bulan dikanduang bundo Buruak jo baiak lah tasurek Kini nan utang mandapati. ::Dari Mangguang ka Limo Koto ::Sikalat labiah pangguntiangan; ::Pado manangguang nan bak nangko ::Bialah badan marasaikan. </poem> Lamo sabanta antaronyo, sadang bapikia-pikia juo, bajalan malah Magek Manandin, ka rumah Subang Bagelang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di kampuang nantun, di laman rumah Subang Bagelang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|120}}<noinclude></noinclude> 2nj89635g2t14pubvdj65yziw2bu8oc 21750 21549 2026-05-26T15:03:21Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Duobaleh, sarato manti jo dubalang, mairiangkan basa jo pangulu. Dek lamo lambek bajalan, alah tibo di kampuang nantun, di laman rumah Subang Bagelang, alah naiak Rajo Duobaleh, sarato basa jo pangulu, duduak inyo di kasua manggalo, basanda di banta gadang. Lamo sabanta antaronyo, alah tibo imam dangan khatib, tibo pulo Tuanku Kadhi, alek lah duduak tangah rumah, sadang dek angku Rajo Kuaso, alah ka sanang paratian, manarimo minantu urang kayo, lai kayo lai pulo rajo, salah saketek urang tuo, tidak sapadan dangan anak. Tidaklah kaba dipapanjang, kaba baraliah tantang itu, baraliah ka si Magek, sadang dek Magek Manandin, inyo bamanuang dalam surau, dapek pikiran sakutiko, elok ambo ka kiun, ka rumah Subang Bagelang. Asa sabuik nak tarapuang, namun batu tanggalam juo, kalau ado suratan baiak, barang ka mano baiak juo, jikok hanyo suratan buruak, barang ka mano buruak juo, iyo nan bak buni pantun urang, <poem> Si Amat Sutan Marajo Urang Simabua di Parabek Barumah di Kapeh Panji; Ampek bulan dikanduang bundo Buruak jo baiak lah tasurek Kini nan utang mandapati. ::Dari Mangguang ka Limo Koto ::Sikalat labiah pangguntiangan; ::Pado manangguang nan bak nangko ::Bialah badan marasaikan. </poem> Lamo sabanta antaronyo, sadang bapikia-pikia juo, bajalan malah Magek Manandin, ka rumah Subang Bagelang, dek lamo lambek di jalan, alah tibo di kampuang nantun, di laman rumah Subang Bagelang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|120}}<noinclude></noinclude> pvtzg3in8w79zbhy2moxtvl5r3vm21n Halaman:Magek Manandin.pdf/104 250 6451 21532 2026-05-26T14:41:12Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "burung di kampung itu, yakni di ranah Sandiangbaka, Ia hinggap di lurah dalam, ditelusurinya lurah itu, dicari Magek Manandin. Tidak lama antaranya, nampaklah Magek Manandin, bersandar di batang kayu, berkata si Burung Nuri, “Tuan denai Magek Manandin, sudah sehatkah badan Tuan?” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung si Burung Nuri, kalau itu Adik tanyakan, badan Denai sudah hampir sehat, mintakan selamat umur panjang.” Lambat laun di dalam lurah,... 21532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>burung di kampung itu, yakni di ranah Sandiangbaka, Ia hinggap di lurah dalam, ditelusurinya lurah itu, dicari Magek Manandin. Tidak lama antaranya, nampaklah Magek Manandin, bersandar di batang kayu, berkata si Burung Nuri, “Tuan denai Magek Manandin, sudah sehatkah badan Tuan?” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung si Burung Nuri, kalau itu Adik tanyakan, badan Denai sudah hampir sehat, mintakan selamat umur panjang.” Lambat laun di dalam lurah, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, siang berselindung panas, malam berselimut embun, kadang-kadang makan, kadang-kadang tidak, kadang-kadang mendapat makan, si Burung Nuri mencarikan. Tiga tahun lama di lurah, manau bertambah besar jua, pucuk menjulai ke bawah, hampir sampai ke lurah dalam. Berkata si Burung Nuri, “Tuan denai Magek Manandin, pintakan doa pada Allah, sampai jua hendaknya ke nagari.” Pinta yang sedang kan berlaku, manau bertambah besar jua. “Kalau sampai panjang manau itu, bisa tempat Tuan mendaki, jalan yang lain tidak ada.” Setelah lama kelamaan, sampailah pucuk manau ke bawah. tertebang talang berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam beriba hati Teringat pada mande kandung. Berlayar biduk Salido Ditambang tidak berkemudi Biduk yang hilir ke Taram; Jika tentang badan hamba Hilang yang tidak akan dicari Luluh tidak akan disilam. 93<noinclude></noinclude> 6s7ijpvexaaih72tkiple0awiejpaft 21544 21532 2026-05-26T14:42:22Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>burung di kampung itu, yakni di ranah Sandiangbaka, Ia hinggap di lurah dalam, ditelusurinya lurah itu, dicari Magek Manandin. Tidak lama antaranya, nampaklah Magek Manandin, bersandar di batang kayu, berkata si Burung Nuri, “Tuan denai Magek Manandin, sudah sehatkah badan Tuan?” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung si Burung Nuri, kalau itu Adik tanyakan, badan Denai sudah hampir sehat, mintakan selamat umur panjang.” Lambat laun di dalam lurah, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, siang berselindung panas, malam berselimut embun, kadang-kadang makan, kadang-kadang tidak, kadang-kadang mendapat makan, si Burung Nuri mencarikan. Tiga tahun lama di lurah, manau bertambah besar jua, pucuk menjulai ke bawah, hampir sampai ke lurah dalam. Berkata si Burung Nuri, “Tuan denai Magek Manandin, pintakan doa pada Allah, sampai jua hendaknya ke nagari.” Pinta yang sedang kan berlaku, manau bertambah besar jua. “Kalau sampai panjang manau itu, bisa tempat Tuan mendaki, jalan yang lain tidak ada.” Setelah lama kelamaan, sampailah pucuk manau ke bawah. <poem> tertebang talang berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam beriba hati Teringat pada mande kandung. Berlayar biduk Salido Ditambang tidak berkemudi Biduk yang hilir ke Taram; Jika tentang badan hamba Hilang yang tidak akan dicari Luluh tidak akan disilam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> n49rh4eiunm0vn8evmc61ch58rxhokv 21776 21544 2026-05-26T15:07:26Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>burung di kampung itu, yakni di ranah Sandiangbaka, Ia hinggap di lurah dalam, ditelusurinya lurah itu, dicari Magek Manandin. Tidak lama antaranya, nampaklah Magek Manandin, bersandar di batang kayu, berkata si Burung Nuri, “Tuan denai Magek Manandin, sudah sehatkah badan Tuan?” Menjawab Magek Manandin, “Adik kandung si Burung Nuri, kalau itu Adik tanyakan, badan Denai sudah hampir sehat, mintakan selamat umur panjang.” Lambat laun di dalam lurah, habis hari berganti pekan, habis pekan berganti bulan, siang berselindung panas, malam berselimut embun, kadang-kadang makan, kadang-kadang tidak, kadang-kadang mendapat makan, si Burung Nuri mencarikan. Tiga tahun lama di lurah, manau bertambah besar jua, pucuk menjulai ke bawah, hampir sampai ke lurah dalam. Berkata si Burung Nuri, “Tuan denai Magek Manandin, pintakan doa pada Allah, sampai jua hendaknya ke nagari.” Pinta yang sedang kan berlaku, manau bertambah besar jua. “Kalau sampai panjang manau itu, bisa tempat Tuan mendaki, jalan yang lain tidak ada.” Setelah lama kelamaan, sampailah pucuk manau ke bawah. <poem style="margin-left: 2em;"> tertebang talang berduri Tersandar di balik lumbung; Tengah malam beriba hati Teringat pada mande kandung. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Berlayar biduk Salido Ditambang tidak berkemudi Biduk yang hilir ke Taram; Jika tentang badan hamba Hilang yang tidak akan dicari Luluh tidak akan disilam. </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||93}}</noinclude> lfzrcy5cvjg25s5s0ck7p6d8c7q0zb7 Halaman:Magek Manandin.pdf/78 250 6452 21535 2026-05-26T14:41:30Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Orang berhimpun seketika, diseretlah Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, tolonglah beri ampunkan denai, tak iba kah mamak membunuh, inilah rupa badan diri.” Sementara bapak dan mandehnya, setelah sadarkan diri, dilihat anak sudah diikat, menangis menggarung panjang, berkata Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kalau utang bisa mandeh bayar, salah yang tidak dapat ditimbang, dilawan tidak terlawan, orang beraj... 21535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Orang berhimpun seketika, diseretlah Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, tolonglah beri ampunkan denai, tak iba kah mamak membunuh, inilah rupa badan diri.” Sementara bapak dan mandehnya, setelah sadarkan diri, dilihat anak sudah diikat, menangis menggarung panjang, berkata Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kalau utang bisa mandeh bayar, salah yang tidak dapat ditimbang, dilawan tidak terlawan, orang beraja di hatinya, kini begitulah di anak, Kuda melompat batu belah Tiba di lurah pendakian; Usah didua kehendak Allah Untung telah sudah dengan bagian. Sinaro Sutan Saidi Anak rang Darek Banuhampu Berumah di ujung tanjung; Tidak guna anak sesali Suratan sudah dahulu Sejak di rahim bunda kandung.” Menjawab Magek Manandin, “Mandeh kandung tinggallah di rumah, mandeh serahkan saja kepada Allah, Denai sarungkan malah baju Karena memang baju Denai Disarung lalu dihamparkan; Denai tanggungkan malah dahulu Karena memang salah denai Badan ini jua yag merasakan. Ambil oleh mandeh yang berbuah Biarlah pandan berbunga Ambil oleh mandeh yang bertuah Berjalan denai yang celaka. 67<noinclude></noinclude> hpbxc3ht9ax7qjtqqd0r7306twtlkis 21556 21535 2026-05-26T14:43:11Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Orang berhimpun seketika, diseretlah Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, tolonglah beri ampunkan denai, tak iba kah mamak membunuh, inilah rupa badan diri.” Sementara bapak dan mandehnya, setelah sadarkan diri, dilihat anak sudah diikat, menangis menggarung panjang, berkata Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kalau utang bisa mandeh bayar, salah yang tidak dapat ditimbang, dilawan tidak terlawan, orang beraja di hatinya, kini begitulah di anak, ::Kuda melompat batu belah ::Tiba di lurah pendakian; ::Usah didua kehendak Allah ::Untung telah sudah dengan bagian. ::Sinaro Sutan Saidi ::Anak rang Darek Banuhampu ::Berumah di ujung tanjung; ::Tidak guna anak sesali ::Suratan sudah dahulu ::Sejak di rahim bunda kandung.” Menjawab Magek Manandin, “Mandeh kandung tinggallah di rumah, mandeh serahkan saja kepada Allah, ::Denai sarungkan malah baju ::Karena memang baju Denai ::Disarung lalu dihamparkan; ::Denai tanggungkan malah dahulu ::Karena memang salah denai ::Badan ini jua yag merasakan. ::::Ambil oleh mandeh yang berbuah ::::Biarlah pandan berbunga ::::Ambil oleh mandeh yang bertuah ::::Berjalan denai yang celaka. {{C|67|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> rjrm1ntfl9yne3c4ejrdhxgxbzkvluc 21838 21556 2026-05-26T15:18:13Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Orang berhimpun seketika, diseretlah Magek Manandin, menangis Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, tolonglah beri ampunkan denai, tak iba kah mamak membunuh, inilah rupa badan diri.” Sementara bapak dan mandehnya, setelah sadarkan diri, dilihat anak sudah diikat, menangis menggarung panjang, berkata Puti Linduang Bulan, “Anak kandung Magek Manandin, kalau utang bisa mandeh bayar, salah yang tidak dapat ditimbang, dilawan tidak terlawan, orang beraja di hatinya, kini begitulah di anak, ::Kuda melompat batu belah ::Tiba di lurah pendakian; ::Usah didua kehendak Allah ::Untung telah sudah dengan bagian. ::Sinaro Sutan Saidi ::Anak rang Darek Banuhampu ::Berumah di ujung tanjung; ::Tidak guna anak sesali ::Suratan sudah dahulu ::Sejak di rahim bunda kandung.” Menjawab Magek Manandin, “Mandeh kandung tinggallah di rumah, mandeh serahkan saja kepada Allah, ::Denai sarungkan malah baju ::Karena memang baju Denai ::Disarung lalu dihamparkan; ::Denai tanggungkan malah dahulu ::Karena memang salah denai ::Badan ini jua yag merasakan. ::::Ambil oleh mandeh yang berbuah ::::Biarlah pandan berbunga ::::Ambil oleh mandeh yang bertuah ::::Berjalan denai yang celaka. {{C|67|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0zz3yqvqlpzo2ukd78lztist36c3fe6 Halaman:Magek Manandin.pdf/79 250 6453 21538 2026-05-26T14:41:45Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Ramilah balai Tujuah Koto Parintah Lareh Pariaman; Bajalan bujang nan cilako Tingga jajak sapu halaman. Rami pakannyo Kurai Taji Nampak nan dari Ujuang Tanjuang; Bajalan bujang di nagari Mamintak doa urang kampuang. Kamih balainyo Lubuak Basuang Salasa di Pauah Kamba Sinayan pasa nak rang Tiku Hari Ahad ka Sungai Limau; Bangih ruponyo mamak kanduang Namuah mambunuah badan ambo Malang Si Upiak Puti Bungsu Ka mano ambo kan mahimbau.” Alah sudah inyo b... 21538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Ramilah balai Tujuah Koto Parintah Lareh Pariaman; Bajalan bujang nan cilako Tingga jajak sapu halaman. Rami pakannyo Kurai Taji Nampak nan dari Ujuang Tanjuang; Bajalan bujang di nagari Mamintak doa urang kampuang. Kamih balainyo Lubuak Basuang Salasa di Pauah Kamba Sinayan pasa nak rang Tiku Hari Ahad ka Sungai Limau; Bangih ruponyo mamak kanduang Namuah mambunuah badan ambo Malang Si Upiak Puti Bungsu Ka mano ambo kan mahimbau.” Alah sudah inyo bapantun, bakato Rajo Kuaso, “Mano dubalang nan barampek, sarato urang dalam kampuang, kito basigap hanyo lai, kito irik Magek Manandin, dicampakkan ka lurah dalam, kok gadang manyeso juo.” Urang basigap hanyo lai, diambiak tali sahalai surang, alah diirik Magek Manandin, manangih Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, tigo jo Puti Nan Bungsu, maliek anak lah bairik, buni tangih babuah-buah, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak dapek kami manolong.” Banduanglah ratok tangah rumah, manangih pulo Puti Bungsu, “Tuan kanduang Magek Manandin, kito baduo badunsanak, tidak nan lain diharokkan, ka mano ambo ka mangadu, jikok tidak dunsanak kanduang, ka sansai malah badan ambo, ikolah jinih panangguangan, iyo bana bak pantun urang, Kampuang Jambak manyisia rimbo Di baliak kampuang Mandahiliang; 68<noinclude></noinclude> 74dfz4p6mz6s79a44g6sqyvj3vsg3c6 21545 21538 2026-05-26T14:42:34Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Ramilah balai Tujuah Koto Parintah Lareh Pariaman; Bajalan bujang nan cilako Tingga jajak sapu halaman. Rami pakannyo Kurai Taji Nampak nan dari Ujuang Tanjuang; Bajalan bujang di nagari Mamintak doa urang kampuang. Kamih balainyo Lubuak Basuang Salasa di Pauah Kamba Sinayan pasa nak rang Tiku Hari Ahad ka Sungai Limau; Bangih ruponyo mamak kanduang Namuah mambunuah badan ambo Malang Si Upiak Puti Bungsu Ka mano ambo kan mahimbau.”</poem> Alah sudah inyo bapantun, bakato Rajo Kuaso, “Mano dubalang nan barampek, sarato urang dalam kampuang, kito basigap hanyo lai, kito irik Magek Manandin, dicampakkan ka lurah dalam, kok gadang manyeso juo.” Urang basigap hanyo lai, diambiak tali sahalai surang, alah diirik Magek Manandin, manangih Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, tigo jo Puti Nan Bungsu, maliek anak lah bairik, buni tangih babuah-buah, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak dapek kami manolong.” Banduanglah ratok tangah rumah, manangih pulo Puti Bungsu, “Tuan kanduang Magek Manandin, kito baduo badunsanak, tidak nan lain diharokkan, ka mano ambo ka mangadu, jikok tidak dunsanak kanduang, ka sansai malah badan ambo, ikolah jinih panangguangan, iyo bana bak pantun urang, Kampuang Jambak manyisia rimbo Di baliak kampuang Mandahiliang;<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> fbt9b7gnzlrj08isrh9omat9iqn4ixk 21848 21545 2026-05-26T15:20:31Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Ramilah balai Tujuah Koto ::Parintah Lareh Pariaman; ::Bajalan bujang nan cilako ::Tingga jajak sapu halaman. ::::Rami pakannyo Kurai Taji ::::Nampak nan dari Ujuang Tanjuang; ::::Bajalan bujang di nagari ::::Mamintak doa urang kampuang. ::Kamih balainyo Lubuak Basuang ::Salasa di Pauah Kamba ::Sinayan pasa nak rang Tiku ::Hari Ahad ka Sungai Limau; ::Bangih ruponyo mamak kanduang ::Namuah mambunuah badan ambo ::Malang Si Upiak Puti Bungsu ::Ka mano ambo kan mahimbau.”</poem> Alah sudah inyo bapantun, bakato Rajo Kuaso, “Mano dubalang nan barampek, sarato urang dalam kampuang, kito basigap hanyo lai, kito irik Magek Manandin, dicampakkan ka lurah dalam, kok gadang manyeso juo.” Urang basigap hanyo lai, diambiak tali sahalai surang, alah diirik Magek Manandin, manangih Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, tigo jo Puti Nan Bungsu, maliek anak lah bairik, buni tangih babuah-buah, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak dapek kami manolong.” Banduanglah ratok tangah rumah, manangih pulo Puti Bungsu, “Tuan kanduang Magek Manandin, kito baduo badunsanak, tidak nan lain diharokkan, ka mano ambo ka mangadu, jikok tidak dunsanak kanduang, ka sansai malah badan ambo, ikolah jinih panangguangan, iyo bana bak pantun urang, ::Kampuang Jambak manyisia rimbo Di baliak kampuang ::Mandahiliang;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> 5ia817eh07shzdxt668vwoubuqg9nxq 21851 21848 2026-05-26T15:20:52Z Nadia Erwanda 329 21851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Ramilah balai Tujuah Koto ::Parintah Lareh Pariaman; ::Bajalan bujang nan cilako ::Tingga jajak sapu halaman. ::::Rami pakannyo Kurai Taji ::::Nampak nan dari Ujuang Tanjuang; ::::Bajalan bujang di nagari ::::Mamintak doa urang kampuang. ::Kamih balainyo Lubuak Basuang ::Salasa di Pauah Kamba ::Sinayan pasa nak rang Tiku ::Hari Ahad ka Sungai Limau; ::Bangih ruponyo mamak kanduang ::Namuah mambunuah badan ambo ::Malang Si Upiak Puti Bungsu ::Ka mano ambo kan mahimbau.” Alah sudah inyo bapantun, bakato Rajo Kuaso, “Mano dubalang nan barampek, sarato urang dalam kampuang, kito basigap hanyo lai, kito irik Magek Manandin, dicampakkan ka lurah dalam, kok gadang manyeso juo.” Urang basigap hanyo lai, diambiak tali sahalai surang, alah diirik Magek Manandin, manangih Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, tigo jo Puti Nan Bungsu, maliek anak lah bairik, buni tangih babuah-buah, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak dapek kami manolong.” Banduanglah ratok tangah rumah, manangih pulo Puti Bungsu, “Tuan kanduang Magek Manandin, kito baduo badunsanak, tidak nan lain diharokkan, ka mano ambo ka mangadu, jikok tidak dunsanak kanduang, ka sansai malah badan ambo, ikolah jinih panangguangan, iyo bana bak pantun urang, ::Kampuang Jambak manyisia rimbo Di baliak kampuang ::Mandahiliang;</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> d47op5x0zm91jovs1ua7lmpqds7s8l6 21861 21851 2026-05-26T15:22:35Z Nadia Erwanda 329 21861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Ramilah balai Tujuah Koto ::Parintah Lareh Pariaman; ::Bajalan bujang nan cilako ::Tingga jajak sapu halaman. ::::Rami pakannyo Kurai Taji ::::Nampak nan dari Ujuang Tanjuang; ::::Bajalan bujang di nagari ::::Mamintak doa urang kampuang. ::Kamih balainyo Lubuak Basuang ::Salasa di Pauah Kamba ::Sinayan pasa nak rang Tiku ::Hari Ahad ka Sungai Limau; ::Bangih ruponyo mamak kanduang ::Namuah mambunuah badan ambo ::Malang Si Upiak Puti Bungsu ::Ka mano ambo kan mahimbau.” Alah sudah inyo bapantun, bakato Rajo Kuaso, “Mano dubalang nan barampek, sarato urang dalam kampuang, kito basigap hanyo lai, kito irik Magek Manandin, dicampakkan ka lurah dalam, kok gadang manyeso juo.” Urang basigap hanyo lai, diambiak tali sahalai surang, alah diirik Magek Manandin, manangih Datuak Bandaharo, duo jo Puti Linduang Bulan, tigo jo Puti Nan Bungsu, maliek anak lah bairik, buni tangih babuah-buah, “Anak kanduang Magek Manandin, tidak dapek kami manolong.” Banduanglah ratok tangah rumah, manangih pulo Puti Bungsu, “Tuan kanduang Magek Manandin, kito baduo badunsanak, tidak nan lain diharokkan, ka mano ambo ka mangadu, jikok tidak dunsanak kanduang, ka sansai malah badan ambo, ikolah jinih panangguangan, iyo bana bak pantun urang, ::Kampuang Jambak manyisia rimbo ::Di baliak kampuang Mandahiliang; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||68}}</noinclude> qu7xxn5po0ui94qfw0sc6cbcbcygw3c Halaman:Magek Manandin.pdf/135 250 6454 21540 2026-05-26T14:41:50Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "takalok Subang Bagelang, dalam lalok mimpi lahtibo, di dalam mimpi mangatokan, ka jalan kabau mangkonyo sanang. Mimpi sudah inyotasintak, bakato Subang Bagelang, "Adiak kanduang si Kambang Manih, sakik batambah-tambah juo, ubek jauah panyakik hampia, Guruah patuih panubo limbek Pandan tajamua disubarang; Tujuah ratuih carikan ubek Ka jalan kabau mangkonyo sanang. Baitu kato mimpi ambo, kinimolah samo pai, antakan malah badan ambo, antakan ka jalan k... 21540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>takalok Subang Bagelang, dalam lalok mimpi lahtibo, di dalam mimpi mangatokan, ka jalan kabau mangkonyo sanang. Mimpi sudah inyotasintak, bakato Subang Bagelang, "Adiak kanduang si Kambang Manih, sakik batambah-tambah juo, ubek jauah panyakik hampia, Guruah patuih panubo limbek Pandan tajamua disubarang; Tujuah ratuih carikan ubek Ka jalan kabau mangkonyo sanang. Baitu kato mimpi ambo, kinimolah samo pai, antakan malah badan ambo, antakan ka jalan kabau." Manjawab Si Kambang Manih, "Kalau baitu kato Aciak, kito bajalan kini nangko." Alah bajalan si Kambang Manih, duo jo Subang Bagelang, alah sarantang pajalanan, tidaklah kaba dipanjangkan, kaba baraliah ka Magek Manandin. Sadang dek Magek Manandin, badan bakubua sahinggo lihia, alemu dikana juo, iyo takana pituah guru, alah dilapeh diputa baliak, doa pitanggang kalaparan, sadang mandoa inyo manangih, ayia mato bak maniak putuih, manangih sambia jo bapantun, "Languah langah buni limpato Urang mamanggang pariangan Takajuik urang di Silaiang Pado bakirai bungo lado; Kok tidak lalu satampuah nangko Dikarek kalingkiang kanan Dipakai tarekat jangkiang Jan batambah doso juo. Kok tidak ka ladang diam Padisiapo nan ka luluah Banto kan iyo ambo bubuik juo; [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d87749zw3krztfvkdrd0a3o1ltbhsqa 21555 21540 2026-05-26T14:43:09Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>takalok Subang Bagelang, dalam lalok mimpi lahtibo, di dalam mimpi mangatokan, ka jalan kabau mangkonyo sanang. Mimpi sudah inyotasintak, bakato Subang Bagelang, "Adiak kanduang si Kambang Manih, sakik batambah-tambah juo, ubek jauah panyakik hampia, <poem> Guruah patuih panubo limbek Pandan tajamua disubarang; Tujuah ratuih carikan ubek Ka jalan kabau mangkonyo sanang. </poem> Baitu kato mimpi ambo, kinimolah samo pai, antakan malah badan ambo, antakan ka jalan kabau." Manjawab Si Kambang Manih, "Kalau baitu kato Aciak, kito bajalan kini nangko." Alah bajalan si Kambang Manih, duo jo Subang Bagelang, alah sarantang pajalanan, tidaklah kaba dipanjangkan, kaba baraliah ka Magek Manandin. Sadang dek Magek Manandin, badan bakubua sahinggo lihia, alemu dikana juo, iyo takana pituah guru, alah dilapeh diputa baliak, doa pitanggang kalaparan, sadang mandoa inyo manangih, ayia mato bak maniak putuih, manangih sambia jo bapantun, <poem> "Languah langah buni limpato Urang mamanggang pariangan Takajuik urang di Silaiang Pado bakirai bungo lado; Kok tidak lalu satampuah nangko Dikarek kalingkiang kanan Dipakai tarekat jangkiang Jan batambah doso juo. Kok tidak ka ladang diam Padisiapo nan ka luluah Banto kan iyo ambo bubuik juo; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124}}</noinclude> kzm40nvsfvgjd2z7gm5xiisegy5m6j7 21656 21555 2026-05-26T14:53:15Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>takalok Subang Bagelang, dalam lalok mimpi lahtibo, di dalam mimpi mangatokan, ka jalan kabau mangkonyo sanang. Mimpi sudah inyotasintak, bakato Subang Bagelang, "Adiak kanduang si Kambang Manih, sakik batambah-tambah juo, ubek jauah panyakik hampia, <poem> Guruah patuih panubo limbek Pandan tajamua disubarang; Tujuah ratuih carikan ubek Ka jalan kabau mangkonyo sanang. </poem> Baitu kato mimpi ambo, kinimolah samo pai, antakan malah badan ambo, antakan ka jalan kabau." Manjawab Si Kambang Manih, "Kalau baitu kato Aciak, kito bajalan kini nangko." Alah bajalan si Kambang Manih, duo jo Subang Bagelang, alah sarantang pajalanan, tidaklah kaba dipanjangkan, kaba baraliah ka Magek Manandin. Sadang dek Magek Manandin, badan bakubua sahinggo lihia, alemu dikana juo, iyo takana pituah guru, alah dilapeh diputa baliak, doa pitanggang kalaparan, sadang mandoa inyo manangih, ayia mato bak maniak putuih, manangih sambia jo bapantun, <poem> "Languah langah buni limpato Urang mamanggang pariangan Takajuik urang di Silaiang Pado bakirai bungo lado; Kok tidak lalu satampuah nangko Dikarek kalingkiang kanan Dipakai tarekat jangkiang Jan batambah doso juo. ::Kok tidak ka ladang diam ::Padisiapo nan ka luluah ::Banto kan iyo ambo bubuik juo; </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||124}}</noinclude> hlz9y8uehiqc3cgnn0lhd0vhpkahpx6 Halaman:Magek Manandin.pdf/90 250 6455 21542 2026-05-26T14:42:11Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tiga tahun mendengar hilang Takkan diganti dengan yang bukan Anjung di laut nago sakti Sampan dikayuh nakhodanya; Jauh yang tidak dituruti Ditunggu saja beritanya. Kabar beralih kemudian, beralih kepada Rajo Kuaso, dihimpunkan orang nagari, berhimpun orang besar kecil, diperintahkan ke anak buah, dibuat malah gelanggang, gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Subang Bagelang. Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, berukir bermega-mega, u... 21542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Tiga tahun mendengar hilang Takkan diganti dengan yang bukan Anjung di laut nago sakti Sampan dikayuh nakhodanya; Jauh yang tidak dituruti Ditunggu saja beritanya. Kabar beralih kemudian, beralih kepada Rajo Kuaso, dihimpunkan orang nagari, berhimpun orang besar kecil, diperintahkan ke anak buah, dibuat malah gelanggang, gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Subang Bagelang. Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, berukir bermega-mega, ukir sudah ragam tak jadi, jika sudah meracun hati. Helat dimulailah segera, sehari sudah gelanggang ramai, darah ayam bak dibandarkan, patah taji bagai disukati, sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, pinang menjadi dama tondeh. Telah banyak Sutan yang datang, telah banyak raja yang tiba, belum dapat yang disuka, tidaklah kabar dipanjangkan. Kabar beralih tentang itu, beralih kepada Magek Manandin, sedang diam di dalam lurah, telah sadar dari pingsannya, dilihat kiri dan kanan, rimba raya balik bertimba, di kanan di kiri bukit, badan letih bukan kepalang, haus yang tidak tertanggungkan, menangislah Magek Manandin. “Hari yang sedang tengah hari Sedang bulat bayang-bayang; Siapakah lawan akan berpari Tertumbuk di badan sendiri. Ladang orang banyak yang nampak Kebun mandeh ditanam padi; Anak orang banyak yang nampak Anak mandeh dimanakah kini. 79<noinclude></noinclude> 1kmnmfacgu6g9yuge8r6zbszo052wen 21592 21542 2026-05-26T14:46:40Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 21592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::::Tiga tahun mendengar hilang ::::Takkan diganti dengan yang bukan ::Anjung di laut nago sakti ::Sampan dikayuh nakhodanya; ::Jauh yang tidak dituruti ::Ditunggu saja beritanya. Kabar beralih kemudian, beralih kepada Rajo Kuaso, dihimpunkan orang nagari, berhimpun orang besar kecil, diperintahkan ke anak buah, dibuat malah gelanggang, gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Subang Bagelang. Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, berukir bermega-mega, ukir sudah ragam tak jadi, jika sudah meracun hati. Helat dimulailah segera, sehari sudah gelanggang ramai, darah ayam bak dibandarkan, patah taji bagai disukati, sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, pinang menjadi dama tondeh. Telah banyak Sutan yang datang, telah banyak raja yang tiba, belum dapat yang disuka, tidaklah kabar dipanjangkan. Kabar beralih tentang itu, beralih kepada Magek Manandin, sedang diam di dalam lurah, telah sadar dari pingsannya, dilihat kiri dan kanan, rimba raya balik bertimba, di kanan di kiri bukit, badan letih bukan kepalang, haus yang tidak tertanggungkan, menangislah Magek Manandin. ::“Hari yang sedang tengah hari ::Sedang bulat bayang-bayang; ::Siapakah lawan akan berpari ::Tertumbuk di badan sendiri. ::::Ladang orang banyak yang nampak ::::Kebun mandeh ditanam padi; ::::Anak orang banyak yang nampak ::::Anak mandeh dimanakah kini. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70|}}</noinclude> 65zykhau3sktooa01rv12byxu2vgpal 21811 21592 2026-05-26T15:13:49Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem> ::::Tiga tahun mendengar hilang ::::Takkan diganti dengan yang bukan ::Anjung di laut nago sakti ::Sampan dikayuh nakhodanya; ::Jauh yang tidak dituruti ::Ditunggu saja beritanya. Kabar beralih kemudian, beralih kepada Rajo Kuaso, dihimpunkan orang nagari, berhimpun orang besar kecil, diperintahkan ke anak buah, dibuat malah gelanggang, gelanggang pencari jodoh, untuk Puti Subang Bagelang. Telah bersiap orang nagari, dibuat malah gelanggang, berukir bermega-mega, ukir sudah ragam tak jadi, jika sudah meracun hati. Helat dimulailah segera, sehari sudah gelanggang ramai, darah ayam bak dibandarkan, patah taji bagai disukati, sirih menjadi sampah balai, gambir menjadi tanah liat, pinang menjadi dama tondeh. Telah banyak Sutan yang datang, telah banyak raja yang tiba, belum dapat yang disuka, tidaklah kabar dipanjangkan. Kabar beralih tentang itu, beralih kepada Magek Manandin, sedang diam di dalam lurah, telah sadar dari pingsannya, dilihat kiri dan kanan, rimba raya balik bertimba, di kanan di kiri bukit, badan letih bukan kepalang, haus yang tidak tertanggungkan, menangislah Magek Manandin. ::“Hari yang sedang tengah hari ::Sedang bulat bayang-bayang; ::Siapakah lawan akan berpari ::Tertumbuk di badan sendiri. ::::Ladang orang banyak yang nampak ::::Kebun mandeh ditanam padi; ::::Anak orang banyak yang nampak ::::Anak mandeh dimanakah kini. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||70|}}</noinclude> dh9c99i8kr5nkidrfncq853a5fgt7nu Halaman:Magek Manandin.pdf/81 250 6456 21548 2026-05-26T14:42:45Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang mamak lai tak ibo Kununlah urang bakuliliang.” Tidaklah kaba dipanjangkan, manangih Magek Manandin, urang banyak mairik juo, alah tingga darah di batu, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, hauih nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo badan, barilah baa ambo ayia.” Manjawab Rajo Kuaso, “Oi Buyuang Magek Manandin, hauih jo lapa nan takana, lai malah tahu di litak, anto namuah mamaliang jawi.” Usah ayia nan ka dapek, jankan nasi... 21548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sadang mamak lai tak ibo Kununlah urang bakuliliang.” Tidaklah kaba dipanjangkan, manangih Magek Manandin, urang banyak mairik juo, alah tingga darah di batu, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, hauih nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo badan, barilah baa ambo ayia.” Manjawab Rajo Kuaso, “Oi Buyuang Magek Manandin, hauih jo lapa nan takana, lai malah tahu di litak, anto namuah mamaliang jawi.” Usah ayia nan ka dapek, jankan nasi nan ka buliah, diambiak tungkek dilacuikkan, alah dilacuik pulo Magek Manandin. “Oi Buyuang Magek Manandin, ikolah ka ganti ayia, paubek lapa dangan hauih, sajak dahulu den katokan, tidak namuah masuak pangaja, kato urang tuo tidak didanga, bajudi juo waang sukokan, siang jo malam rintang badadu, bangso mulia jadi hino, sajak samulo den katokan, tidak waang latak dalam hati, badan ang juo manangguangkan!” Manangih Magek Manandin, badan batambah latiah juo, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, Mamak sampaikan malah mambunuah, nak sanang hati Mamak tingga, tatapi sungguahpun baitu, kok jadi ambo mati, pacik pitaruah baiak-baiak, kalau dapek mamak mancarinyo, nan ka laki Subang Bagelang, iyolah nan mudo samo mudo, usah maharok kayo di urang, jan maharok di bangso tinggi, pandang anak pandang minantu, iyolah nan jolong samo jolong. Sabab ambo mandapek kaba, mamak ka manjapuik Rajo Duobaleh, sabab itu urang nan kayo, lai rajo lai asa pulo. Tapi sungguahpun baitu, pikiran ambo salah bana, harok di kayo urang sajo, tidak dicaliak roman anak, iyo bak buni pantun urang, 70<noinclude></noinclude> tpow4b9s0123ng18v6an1yna5xe46dk 21558 21548 2026-05-26T14:43:38Z Tisa0603 59 21558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Sadang mamak lai tak ibo Kununlah urang bakuliliang.” Tidaklah kaba dipanjangkan, manangih Magek Manandin, urang banyak mairik juo, alah tingga darah di batu, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, hauih nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo badan, barilah baa ambo ayia.” Manjawab Rajo Kuaso, “Oi Buyuang Magek Manandin, hauih jo lapa nan takana, lai malah tahu di litak, anto namuah mamaliang jawi.” Usah ayia nan ka dapek, jankan nasi nan ka buliah, diambiak tungkek dilacuikkan, alah dilacuik pulo Magek Manandin. “Oi Buyuang Magek Manandin, ikolah ka ganti ayia, paubek lapa dangan hauih, sajak dahulu den katokan, tidak namuah masuak pangaja, kato urang tuo tidak didanga, bajudi juo waang sukokan, siang jo malam rintang badadu, bangso mulia jadi hino, sajak samulo den katokan, tidak waang latak dalam hati, badan ang juo manangguangkan!” Manangih Magek Manandin, badan batambah latiah juo, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, Mamak sampaikan malah mambunuah, nak sanang hati Mamak tingga, tatapi sungguahpun baitu, kok jadi ambo mati, pacik pitaruah baiak-baiak, kalau dapek mamak mancarinyo, nan ka laki Subang Bagelang, iyolah nan mudo samo mudo, usah maharok kayo di urang, jan maharok di bangso tinggi, pandang anak pandang minantu, iyolah nan jolong samo jolong. Sabab ambo mandapek kaba, mamak ka manjapuik Rajo Duobaleh, sabab itu urang nan kayo, lai rajo lai asa pulo. Tapi sungguahpun baitu, pikiran ambo salah bana, harok di kayo urang sajo, tidak dicaliak roman anak, iyo bak buni pantun urang, 70<noinclude></noinclude> pd1uo051u4vlcahw8ikvqx6xr9bab0n 21570 21558 2026-05-26T14:44:41Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>:Sadang mamak lai tak ibo :Kununlah urang bakuliliang.” Tidaklah kaba dipanjangkan, manangih Magek Manandin, urang banyak mairik juo, alah tingga darah di batu, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, hauih nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo badan, barilah baa ambo ayia.” Manjawab Rajo Kuaso, “Oi Buyuang Magek Manandin, hauih jo lapa nan takana, lai malah tahu di litak, anto namuah mamaliang jawi.” Usah ayia nan ka dapek, jankan nasi nan ka buliah, diambiak tungkek dilacuikkan, alah dilacuik pulo Magek Manandin. “Oi Buyuang Magek Manandin, ikolah ka ganti ayia, paubek lapa dangan hauih, sajak dahulu den katokan, tidak namuah masuak pangaja, kato urang tuo tidak didanga, bajudi juo waang sukokan, siang jo malam rintang badadu, bangso mulia jadi hino, sajak samulo den katokan, tidak waang latak dalam hati, badan ang juo manangguangkan!” Manangih Magek Manandin, badan batambah latiah juo, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, Mamak sampaikan malah mambunuah, nak sanang hati Mamak tingga, tatapi sungguahpun baitu, kok jadi ambo mati, pacik pitaruah baiak-baiak, kalau dapek mamak mancarinyo, nan ka laki Subang Bagelang, iyolah nan mudo samo mudo, usah maharok kayo di urang, jan maharok di bangso tinggi, pandang anak pandang minantu, iyolah nan jolong samo jolong. Sabab ambo mandapek kaba, mamak ka manjapuik Rajo Duobaleh, sabab itu urang nan kayo, lai rajo lai asa pulo. Tapi sungguahpun baitu, pikiran ambo salah bana, harok di kayo urang sajo, tidak dicaliak roman anak, iyo bak buni pantun urang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|70|}}<noinclude></noinclude> evoc5ww7ff7enq9te2jtqmbs5ac3zwf 21874 21570 2026-05-26T15:26:14Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:Sadang mamak lai tak ibo :Kununlah urang bakuliliang.” Tidaklah kaba dipanjangkan, manangih Magek Manandin, urang banyak mairik juo, alah tingga darah di batu, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, hauih nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo badan, barilah baa ambo ayia.” Manjawab Rajo Kuaso, “Oi Buyuang Magek Manandin, hauih jo lapa nan takana, lai malah tahu di litak, anto namuah mamaliang jawi.” Usah ayia nan ka dapek, jankan nasi nan ka buliah, diambiak tungkek dilacuikkan, alah dilacuik pulo Magek Manandin. “Oi Buyuang Magek Manandin, ikolah ka ganti ayia, paubek lapa dangan hauih, sajak dahulu den katokan, tidak namuah masuak pangaja, kato urang tuo tidak didanga, bajudi juo waang sukokan, siang jo malam rintang badadu, bangso mulia jadi hino, sajak samulo den katokan, tidak waang latak dalam hati, badan ang juo manangguangkan!” Manangih Magek Manandin, badan batambah latiah juo, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, Mamak sampaikan malah mambunuah, nak sanang hati Mamak tingga, tatapi sungguahpun baitu, kok jadi ambo mati, pacik pitaruah baiak-baiak, kalau dapek mamak mancarinyo, nan ka laki Subang Bagelang, iyolah nan mudo samo mudo, usah maharok kayo di urang, jan maharok di bangso tinggi, pandang anak pandang minantu, iyolah nan jolong samo jolong. Sabab ambo mandapek kaba, mamak ka manjapuik Rajo Duobaleh, sabab itu urang nan kayo, lai rajo lai asa pulo. Tapi sungguahpun baitu, pikiran ambo salah bana, harok di kayo urang sajo, tidak dicaliak roman anak, iyo bak buni pantun urang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|70|}}<noinclude></noinclude> rasrshnqwlnj6q9fs2sk7ue2523nrm1 21879 21874 2026-05-26T15:27:18Z Nadia Erwanda 329 21879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>:Sadang mamak lai tak ibo :Kununlah urang bakuliliang.” Tidaklah kaba dipanjangkan, manangih Magek Manandin, urang banyak mairik juo, alah tingga darah di batu, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, hauih nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo badan, barilah baa ambo ayia.” Manjawab Rajo Kuaso, “Oi Buyuang Magek Manandin, hauih jo lapa nan takana, lai malah tahu di litak, anto namuah mamaliang jawi.” Usah ayia nan ka dapek, jankan nasi nan ka buliah, diambiak tungkek dilacuikkan, alah dilacuik pulo Magek Manandin. “Oi Buyuang Magek Manandin, ikolah ka ganti ayia, paubek lapa dangan hauih, sajak dahulu den katokan, tidak namuah masuak pangaja, kato urang tuo tidak didanga, bajudi juo waang sukokan, siang jo malam rintang badadu, bangso mulia jadi hino, sajak samulo den katokan, tidak waang latak dalam hati, badan ang juo manangguangkan!” Manangih Magek Manandin, badan batambah latiah juo, bakato Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, Mamak sampaikan malah mambunuah, nak sanang hati Mamak tingga, tatapi sungguahpun baitu, kok jadi ambo mati, pacik pitaruah baiak-baiak, kalau dapek mamak mancarinyo, nan ka laki Subang Bagelang, iyolah nan mudo samo mudo, usah maharok kayo di urang, jan maharok di bangso tinggi, pandang anak pandang minantu, iyolah nan jolong samo jolong. Sabab ambo mandapek kaba, mamak ka manjapuik Rajo Duobaleh, sabab itu urang nan kayo, lai rajo lai asa pulo. Tapi sungguahpun baitu, pikiran ambo salah bana, harok di kayo urang sajo, tidak dicaliak roman anak, iyo bak buni pantun urang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|70|}}<noinclude></noinclude> aegb1qmm4mha5hn8exj0a63q8e2lslz Halaman:Magek Manandin.pdf/132 250 6457 21551 2026-05-26T14:42:58Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Duobaleh, serta manti dan dubalang, mengiringkan basa dan penghulu. Lambat laun berjalan, telah sampai di kampung itu, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah Rajo Duobaleh, serta basa dan penghulu, lalu duduk di kasur manggalo, bersandar di bantal besar. Tidak lama kemudian, tibalah imam dan khatib, tiba pula Tuanku Kadhi, duduk lah tamu di tengah rumah, sedang angku Rajo Kuaso, sangat senang rasa hati, menerima menantu orang kaya, sudah kaya raj... 21551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Duobaleh, serta manti dan dubalang, mengiringkan basa dan penghulu. Lambat laun berjalan, telah sampai di kampung itu, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah Rajo Duobaleh, serta basa dan penghulu, lalu duduk di kasur manggalo, bersandar di bantal besar. Tidak lama kemudian, tibalah imam dan khatib, tiba pula Tuanku Kadhi, duduk lah tamu di tengah rumah, sedang angku Rajo Kuaso, sangat senang rasa hati, menerima menantu orang kaya, sudah kaya raja pula, hanya sedikit kurangnya, tidak sepadan dengan anak. Tidaklah kabar diperpanjang, kabar beralih tentang itu, beralih kepada si Magek, sedang si Magek Manandin, duduk bermenung dalam surau, dapat pikiran seketika, elok denai datang ke sana, ke rumah Subang Bagelang. Asal sabut biar terapung, namun batu tenggelam jua, kalau ada suratan baik, bagaimanapun baik juga, jika hanya suratan buruk, bagaiamanapun buruk jua, sungguh bak bunyi pantun orang, Si Amat Sutan Marajo Orang Simabur di Parabek Berumah di Kapeh Panji; Empat bulan dikandung bundo Buruk dan baik sudah tersurat Utang kita hanya menepati. Dari Mangguang ke Koto Sani Sikalat lebih pengguntingan; Daripada menanggung serupa ini Biarlah badan merasaikan. Tidak lama kemudian, sedang berpikir-pikir itu, berjalan Magek Manandin, ke rumah Subang Bagelang, karena lama lambat di jalan, sudah sampai di kampung itu, di halaman rumah Subang Bagelang. 121<noinclude></noinclude> ipnaq5c52d8dwoc24sy8un01t0hh4no 21564 21551 2026-05-26T14:44:11Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Duobaleh, serta manti dan dubalang, mengiringkan basa dan penghulu. Lambat laun berjalan, telah sampai di kampung itu, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah Rajo Duobaleh, serta basa dan penghulu, lalu duduk di kasur manggalo, bersandar di bantal besar. Tidak lama kemudian, tibalah imam dan khatib, tiba pula Tuanku Kadhi, duduk lah tamu di tengah rumah, sedang angku Rajo Kuaso, sangat senang rasa hati, menerima menantu orang kaya, sudah kaya raja pula, hanya sedikit kurangnya, tidak sepadan dengan anak. Tidaklah kabar diperpanjang, kabar beralih tentang itu, beralih kepada si Magek, sedang si Magek Manandin, duduk bermenung dalam surau, dapat pikiran seketika, elok denai datang ke sana, ke rumah Subang Bagelang. Asal sabut biar terapung, namun batu tenggelam jua, kalau ada suratan baik, bagaimanapun baik juga, jika hanya suratan buruk, bagaiamanapun buruk jua, sungguh bak bunyi pantun orang, <poem> Si Amat Sutan Marajo Orang Simabur di Parabek Berumah di Kapeh Panji; Empat bulan dikandung bundo Buruk dan baik sudah tersurat Utang kita hanya menepati. ::Dari Mangguang ke Koto Sani ::Sikalat lebih pengguntingan; ::Daripada menanggung serupa ini ::Biarlah badan merasaikan. </poem> Tidak lama kemudian, sedang berpikir-pikir itu, berjalan Magek Manandin, ke rumah Subang Bagelang, karena lama lambat di jalan, sudah sampai di kampung itu, di halaman rumah Subang Bagelang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|21}}<noinclude></noinclude> tunooi220o9bo3pyczdqithh2oui0ve 21755 21564 2026-05-26T15:03:41Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21755 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Duobaleh, serta manti dan dubalang, mengiringkan basa dan penghulu. Lambat laun berjalan, telah sampai di kampung itu, di halaman rumah Subang Bagelang, naiklah Rajo Duobaleh, serta basa dan penghulu, lalu duduk di kasur manggalo, bersandar di bantal besar. Tidak lama kemudian, tibalah imam dan khatib, tiba pula Tuanku Kadhi, duduk lah tamu di tengah rumah, sedang angku Rajo Kuaso, sangat senang rasa hati, menerima menantu orang kaya, sudah kaya raja pula, hanya sedikit kurangnya, tidak sepadan dengan anak. Tidaklah kabar diperpanjang, kabar beralih tentang itu, beralih kepada si Magek, sedang si Magek Manandin, duduk bermenung dalam surau, dapat pikiran seketika, elok denai datang ke sana, ke rumah Subang Bagelang. Asal sabut biar terapung, namun batu tenggelam jua, kalau ada suratan baik, bagaimanapun baik juga, jika hanya suratan buruk, bagaiamanapun buruk jua, sungguh bak bunyi pantun orang, <poem> Si Amat Sutan Marajo Orang Simabur di Parabek Berumah di Kapeh Panji; Empat bulan dikandung bundo Buruk dan baik sudah tersurat Utang kita hanya menepati. ::Dari Mangguang ke Koto Sani ::Sikalat lebih pengguntingan; ::Daripada menanggung serupa ini ::Biarlah badan merasaikan. </poem> Tidak lama kemudian, sedang berpikir-pikir itu, berjalan Magek Manandin, ke rumah Subang Bagelang, karena lama lambat di jalan, sudah sampai di kampung itu, di halaman rumah Subang Bagelang. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|21}}<noinclude></noinclude> almwunqz6xcpwupxw78lzxgumxqqhxh Halaman:Magek Manandin.pdf/84 250 6458 21552 2026-05-26T14:42:58Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sawahlunto berpagar jua Berpagar sampai ke Durian; Anak gadis bersuami tua Harap kan mudah pencarian. Mamak kandung pikirkanlah, jangan tanggung menggenggam dunia, usah dihalang kepalangan, menjadi cacat kemudian, tidak diagak dipikiri, tanggung-tanggung buluh seruas, saling suka baru menjadi. Coba hidup bercacah jangat, rengkuh ke badan diri Mamak, agar tahu di asin garam, agar tahu di pedas cabai, jangan yang elok di mamak saja, benar bagai pantun... 21552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Sawahlunto berpagar jua Berpagar sampai ke Durian; Anak gadis bersuami tua Harap kan mudah pencarian. Mamak kandung pikirkanlah, jangan tanggung menggenggam dunia, usah dihalang kepalangan, menjadi cacat kemudian, tidak diagak dipikiri, tanggung-tanggung buluh seruas, saling suka baru menjadi. Coba hidup bercacah jangat, rengkuh ke badan diri Mamak, agar tahu di asin garam, agar tahu di pedas cabai, jangan yang elok di mamak saja, benar bagai pantun orang, Dihentak maka dihantun Didulang di lapaknya; menderita makanya santun kalau tidak ditertawakannya. Ganja di parak orang seberang Serumpun dengan duri lunak; Elok di hati mamak seorang Tidak ditenggang hati anak. Akhir kelaknya kemudian, tandanya tidak akan selamat, arang habis besi binasa, orang meniup payah saja, jerih payah tak berguna, Mamak jua yang menanggungkan, pulang maklum pada Mamak.” Baru mendengar kata itu, terbit marah Rajo Kuaso, “Buyung Magek Manandin, banyak benar kata buyung, malah pandai berundang-undang, pandai pula berkata-kata, mengapa mencuri sapi jua?” Wahai dubalang yang berempat, hari semakin tinggi jua, mari kita berjalan sekarang.” Lalu diseret Magek Manandin, diseret sampai ke pintu rimba, sampai di tepi lurah yang dalam, menangislah Magek Manandin, letih yang tidak tertanggungkan, rasa kan putus nyawa di badan, 73<noinclude></noinclude> 1j11puqk3jaj3fjezunbjljji33vd5d 21582 21552 2026-05-26T14:45:34Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>::Sawahlunto berpagar jua ::Berpagar sampai ke Durian; ::Anak gadis bersuami tua ::Harap kan mudah pencarian. Mamak kandung pikirkanlah, jangan tanggung menggenggam dunia, usah dihalang kepalangan, menjadi cacat kemudian, tidak diagak dipikiri, tanggung-tanggung buluh seruas, saling suka baru menjadi. Coba hidup bercacah jangat, rengkuh ke badan diri Mamak, agar tahu di asin garam, agar tahu di pedas cabai, jangan yang elok di mamak saja, benar bagai pantun orang, ::Dihentak maka dihantun ::Didulang di lapaknya; ::menderita makanya santun ::kalau tidak ditertawakannya. :::Ganja di parak orang seberang :::Serumpun dengan duri lunak; :::Elok di hati mamak seorang :::Tidak ditenggang hati anak. Akhir kelaknya kemudian, tandanya tidak akan selamat, arang habis besi binasa, orang meniup payah saja, jerih payah tak berguna, Mamak jua yang menanggungkan, pulang maklum pada Mamak.” Baru mendengar kata itu, terbit marah Rajo Kuaso, “Buyung Magek Manandin, banyak benar kata buyung, malah pandai berundang-undang, pandai pula berkata-kata, mengapa mencuri sapi jua?” Wahai dubalang yang berempat, hari semakin tinggi jua, mari kita berjalan sekarang.” Lalu diseret Magek Manandin, diseret sampai ke pintu rimba, sampai di tepi lurah yang dalam, menangislah Magek Manandin, letih yang tidak tertanggungkan, rasa kan putus nyawa di badan,<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> ilvtq7kv3m4qzk56g9ihj6t662rl712 21795 21582 2026-05-26T15:11:33Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21795 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>::Sawahlunto berpagar jua ::Berpagar sampai ke Durian; ::Anak gadis bersuami tua ::Harap kan mudah pencarian. Mamak kandung pikirkanlah, jangan tanggung menggenggam dunia, usah dihalang kepalangan, menjadi cacat kemudian, tidak diagak dipikiri, tanggung-tanggung buluh seruas, saling suka baru menjadi. Coba hidup bercacah jangat, rengkuh ke badan diri Mamak, agar tahu di asin garam, agar tahu di pedas cabai, jangan yang elok di mamak saja, benar bagai pantun orang, ::Dihentak maka dihantun ::Didulang di lapaknya; ::menderita makanya santun ::kalau tidak ditertawakannya. :::Ganja di parak orang seberang :::Serumpun dengan duri lunak; :::Elok di hati mamak seorang :::Tidak ditenggang hati anak. Akhir kelaknya kemudian, tandanya tidak akan selamat, arang habis besi binasa, orang meniup payah saja, jerih payah tak berguna, Mamak jua yang menanggungkan, pulang maklum pada Mamak.” Baru mendengar kata itu, terbit marah Rajo Kuaso, “Buyung Magek Manandin, banyak benar kata buyung, malah pandai berundang-undang, pandai pula berkata-kata, mengapa mencuri sapi jua?” Wahai dubalang yang berempat, hari semakin tinggi jua, mari kita berjalan sekarang.” Lalu diseret Magek Manandin, diseret sampai ke pintu rimba, sampai di tepi lurah yang dalam, menangislah Magek Manandin, letih yang tidak tertanggungkan, rasa kan putus nyawa di badan,<noinclude>{{rh||73}}</noinclude> at6f6hgcj20irc88oih3wpcd7hwtdj6 Halaman:Magek Manandin.pdf/82 250 6459 21553 2026-05-26T14:42:59Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sedangkan mamak sudah tak iba Apalagi orang sekeliling.” Tidaklah kabar dipanjangkan, menangis Magek Manandin, orang banyak menyeret jua, tercecer darah di batu, berkata Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, haus yang tidak tertanggungkan, rasa kan putus nyawa di badan, berilah jua denai air.” Menjawab Rajo Kuaso, “Oi buyung Magek Manandin, haus dan lapar yang teringat, malah tahu di rasa lapar, mengapa buyung mencuri sapi.” Usahkan air akan dapat,... 21553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sedangkan mamak sudah tak iba Apalagi orang sekeliling.” Tidaklah kabar dipanjangkan, menangis Magek Manandin, orang banyak menyeret jua, tercecer darah di batu, berkata Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, haus yang tidak tertanggungkan, rasa kan putus nyawa di badan, berilah jua denai air.” Menjawab Rajo Kuaso, “Oi buyung Magek Manandin, haus dan lapar yang teringat, malah tahu di rasa lapar, mengapa buyung mencuri sapi.” Usahkan air akan dapat, jangankan nasi akan beroleh, diambil tongkat dilecutkan, dilecutlah pula Magek Manandin. “Oi Buyung Magek Manandin, inilah pengganti air, pengobat lapar dan dahaga, sejak dahulu denai katakan, tidak mau masuk sekolah, kata orang tua tidak didengar, berjudi yang buyung sukakan, siang dan malam bermain dadu, bangsa mulia jadi hina, sejak semula denai katakan, tidak diletak dalam hati, buyung jua menanggungkan.” Menangis Magek Manandin, badan bertambah letih jua, berkata Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, mamak sampaikan malah membunuh, agar senang hati Mamak tinggal, tetapi sungguhpun begitu, kalau jadi denai mati, pegang petaruh baikbaik, kalau dapat mamak mencarinya, calon suami Subang Bagelang, hendaknya yang sama muda, usah mengharap kaya orang, jangan mengharap di bangsa tinggi, pandang anak pandang menantu, hendaknya yang jolong sama jolong. Sebab denai mendapat kabar, mamak akan menjemput Rajo Duobaleh, sebab dia orang yang kaya, raja pula di nagarinya. Tapi sungguhpun begitu, menurut denai sungguh salah, harap di kaya orang saja, tidak dilihat roman anak, bagai bunyi pantun orang, 71<noinclude></noinclude> ohkpax1lhqlxdvb5cytsr8a7r9tvezb 21563 21553 2026-05-26T14:44:01Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Sedangkan mamak sudah tak iba Apalagi orang sekeliling.”</poem> Tidaklah kabar dipanjangkan, menangis Magek Manandin, orang banyak menyeret jua, tercecer darah di batu, berkata Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, haus yang tidak tertanggungkan, rasa kan putus nyawa di badan, berilah jua denai air.” Menjawab Rajo Kuaso, “Oi buyung Magek Manandin, haus dan lapar yang teringat, malah tahu di rasa lapar, mengapa buyung mencuri sapi.” Usahkan air akan dapat, jangankan nasi akan beroleh, diambil tongkat dilecutkan, dilecutlah pula Magek Manandin. “Oi Buyung Magek Manandin, inilah pengganti air, pengobat lapar dan dahaga, sejak dahulu denai katakan, tidak mau masuk sekolah, kata orang tua tidak didengar, berjudi yang buyung sukakan, siang dan malam bermain dadu, bangsa mulia jadi hina, sejak semula denai katakan, tidak diletak dalam hati, buyung jua menanggungkan.” Menangis Magek Manandin, badan bertambah letih jua, berkata Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, mamak sampaikan malah membunuh, agar senang hati Mamak tinggal, tetapi sungguhpun begitu, kalau jadi denai mati, pegang petaruh baikbaik, kalau dapat mamak mencarinya, calon suami Subang Bagelang, hendaknya yang sama muda, usah mengharap kaya orang, jangan mengharap di bangsa tinggi, pandang anak pandang menantu, hendaknya yang jolong sama jolong. Sebab denai mendapat kabar, mamak akan menjemput Rajo Duobaleh, sebab dia orang yang kaya, raja pula di nagarinya. Tapi sungguhpun begitu, menurut denai sungguh salah, harap di kaya orang saja, tidak dilihat roman anak, bagai bunyi pantun orang,<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> g9n9sro1lylajoyy8mkk9ekdhnd5uch 21887 21563 2026-05-26T15:28:32Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><poem> ::Sedangkan mamak sudah tak iba ::Apalagi orang sekeliling.”</poem> Tidaklah kabar dipanjangkan, menangis Magek Manandin, orang banyak menyeret jua, tercecer darah di batu, berkata Magek Manandin, “Oi mamak Rajo Kuaso, haus yang tidak tertanggungkan, rasa kan putus nyawa di badan, berilah jua denai air.” Menjawab Rajo Kuaso, “Oi buyung Magek Manandin, haus dan lapar yang teringat, malah tahu di rasa lapar, mengapa buyung mencuri sapi.” Usahkan air akan dapat, jangankan nasi akan beroleh, diambil tongkat dilecutkan, dilecutlah pula Magek Manandin. “Oi Buyung Magek Manandin, inilah pengganti air, pengobat lapar dan dahaga, sejak dahulu denai katakan, tidak mau masuk sekolah, kata orang tua tidak didengar, berjudi yang buyung sukakan, siang dan malam bermain dadu, bangsa mulia jadi hina, sejak semula denai katakan, tidak diletak dalam hati, buyung jua menanggungkan.” Menangis Magek Manandin, badan bertambah letih jua, berkata Magek Manandin, “Oi Mamak Rajo Kuaso, mamak sampaikan malah membunuh, agar senang hati Mamak tinggal, tetapi sungguhpun begitu, kalau jadi denai mati, pegang petaruh baikbaik, kalau dapat mamak mencarinya, calon suami Subang Bagelang, hendaknya yang sama muda, usah mengharap kaya orang, jangan mengharap di bangsa tinggi, pandang anak pandang menantu, hendaknya yang jolong sama jolong. Sebab denai mendapat kabar, mamak akan menjemput Rajo Duobaleh, sebab dia orang yang kaya, raja pula di nagarinya. Tapi sungguhpun begitu, menurut denai sungguh salah, harap di kaya orang saja, tidak dilihat roman anak, bagai bunyi pantun orang, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||71}}</noinclude> 05pl2071sdwktc1d0xvg2hiro6fp1ob Halaman:Magek Manandin.pdf/105 250 6460 21557 2026-05-26T14:43:18Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apuang-apuang Sitinjau Lawik Tampak nan dari gudang garam; Untuang ambo bak limau hanyuik Balun batantu tampek diam. Rami galanggang ateh gunuang Urang manyabuang latiek-latiek; Kato dierak dalam tanuang Untuang nan tidak namuah baiak. Parahu Sutan Mano Baiak Balabuah tantang kuntang-kuntang Sarek bamuatan api-api; Kok lai untuang nan ka baiak Panek tatungkuik tatilantang Kok lai tajajak tanah tapi. Namun malam samalam nantun, mato nan tidak namuah... 21557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apuang-apuang Sitinjau Lawik Tampak nan dari gudang garam; Untuang ambo bak limau hanyuik Balun batantu tampek diam. Rami galanggang ateh gunuang Urang manyabuang latiek-latiek; Kato dierak dalam tanuang Untuang nan tidak namuah baiak. Parahu Sutan Mano Baiak Balabuah tantang kuntang-kuntang Sarek bamuatan api-api; Kok lai untuang nan ka baiak Panek tatungkuik tatilantang Kok lai tajajak tanah tapi. Namun malam samalam nantun, mato nan tidak namuah lalok, takana juo adiak kanduang, ditampa dado dikaluahkan, badan di dalam lurah juo, manangih sambia bapantun, “Adiak kanduang Subang Bagelang, iyo bana bak kato urang, Lubuak Buayo jo Padang Sarai Tigo jo Kampuang Koto Tangah; Urang nan kayo mukasuik sampai Ambo nan bansaik patah di tangah. Singapura tanjuang mamutuih Tampek bamain sipak rago; Sasa kudian tidak putuih Sadang kasiah sansaro tibo. Tinggilah bukik gunuang Padang Padi di lambah masak balun; Kok bacarai sabab dek urang Hati di dalam salasai balun. Sutan Iskandar ka Kiniko Patah buluah padagang garam; Jikok takana di parasaian iko 94<noinclude></noinclude> e94uq5a52h8o63m5orr57t9snq9gh4n 21572 21557 2026-05-26T14:44:48Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Apuang-apuang Sitinjau Lawik Tampak nan dari gudang garam; Untuang ambo bak limau hanyuik Balun batantu tampek diam. Rami galanggang ateh gunuang Urang manyabuang latiek-latiek; Kato dierak dalam tanuang Untuang nan tidak namuah baiak. Parahu Sutan Mano Baiak Balabuah tantang kuntang-kuntang Sarek bamuatan api-api; Kok lai untuang nan ka baiak Panek tatungkuik tatilantang Kok lai tajajak tanah tapi. </poem> Namun malam samalam nantun, mato nan tidak namuah lalok, takana juo adiak kanduang, ditampa dado dikaluahkan, badan di dalam lurah juo, manangih sambia bapantun, “Adiak kanduang Subang Bagelang, iyo bana bak kato urang, <poem> Lubuak Buayo jo Padang Sarai Tigo jo Kampuang Koto Tangah; Urang nan kayo mukasuik sampai Ambo nan bansaik patah di tangah. Singapura tanjuang mamutuih Tampek bamain sipak rago; Sasa kudian tidak putuih Sadang kasiah sansaro tibo. Tinggilah bukik gunuang Padang Padi di lambah masak balun; Kok bacarai sabab dek urang Hati di dalam salasai balun. Sutan Iskandar ka Kiniko Patah buluah padagang garam; Jikok takana di parasaian iko </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> jnqdl65qxezh75ltz4bw93l7exkw8c4 21785 21572 2026-05-26T15:09:15Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Apuang-apuang Sitinjau Lawik Tampak nan dari gudang garam; Untuang ambo bak limau hanyuik Balun batantu tampek diam. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Rami galanggang ateh gunuang Urang manyabuang latiek-latiek; Kato dierak dalam tanuang Untuang nan tidak namuah baiak. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Parahu Sutan Mano Baiak Balabuah tantang kuntang-kuntang Sarek bamuatan api-api; Kok lai untuang nan ka baiak Panek tatungkuik tatilantang Kok lai tajajak tanah tapi. </poem> Namun malam samalam nantun, mato nan tidak namuah lalok, takana juo adiak kanduang, ditampa dado dikaluahkan, badan di dalam lurah juo, manangih sambia bapantun, “Adiak kanduang Subang Bagelang, iyo bana bak kato urang, <poem style="margin-left: 2em;"> Lubuak Buayo jo Padang Sarai Tigo jo Kampuang Koto Tangah; Urang nan kayo mukasuik sampai Ambo nan bansaik patah di tangah. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Singapura tanjuang mamutuih Tampek bamain sipak rago; Sasa kudian tidak putuih Sadang kasiah sansaro tibo. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tinggilah bukik gunuang Padang Padi di lambah masak balun; Kok bacarai sabab dek urang Hati di dalam salasai balun. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Sutan Iskandar ka Kiniko Patah buluah padagang garam; Jikok takana di parasaian iko </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||94}}</noinclude> 8i6ky3lz54ctyh6ytwrvr5arrhc4vxc Halaman:Magek Manandin.pdf/85 250 6461 21559 2026-05-26T14:43:40Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "lah ayia, jankan ayia nan ka dapek, hantam tarajang nan ka tibo, eloklah hauih ditangguangkan. Bakato Rajo Kuaso, “Mano sagalo urang banyak, kito buang Magek Manandin, bialah lapuak dalam lurah, usah manyeso di nagari.” Alah diambiak Magek Manandin, dicampakkan ka dalam lurah, alah tibo malah di lurah, badan lunak batambah latiah, raso ka putuih nyawo di badan, Allah juo nan tahu, tidak ajal bapantang mati. Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baral... 21559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>lah ayia, jankan ayia nan ka dapek, hantam tarajang nan ka tibo, eloklah hauih ditangguangkan. Bakato Rajo Kuaso, “Mano sagalo urang banyak, kito buang Magek Manandin, bialah lapuak dalam lurah, usah manyeso di nagari.” Alah diambiak Magek Manandin, dicampakkan ka dalam lurah, alah tibo malah di lurah, badan lunak batambah latiah, raso ka putuih nyawo di badan, Allah juo nan tahu, tidak ajal bapantang mati. Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baraliah sanan juo, iyo kapado Rajo Kuaso, sarato dubalang nan barampek, bakato Rajo Kuaso, kapado dubalang nan barampek, sarato urang nagari. “Alah ka sanang hati kito, jikok makan raso ka kanyang, sananglah hati urang kampuang, alah hilang Magek Manandin, tidak ado manyeso lai, kito babaliak malah pulang, hari lah badarok patang.” Alah babaliak Rajo Kuaso, sarato dubalang nan barampek, diiriangkan urang nagari, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, di halaman Puti Linduang Bulan, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Si Linduang Bulan, Si Buyuang Magek Manandin, alah diam di lurah dalam, antah hiduik antah nyo mati, sananglah hati kito nan tingga.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, baru mandanga kato nantun, manangih Puti Linduang Bulan, ayia mato badarai-darai, bak maniak putuih talinyo, takana untuang anak kanduang, hilang siapo ka mancari, luluih nan tidak ka basilami, babuah-buah buni ratok, tidua bagaluang di kulambu. Sakik surang damam barampek, tigo hari lamonyo manangih, makan tidak minum pun tidak, alah kuruih badan Puti Linduang Bulan, alah sansai Puti Nan Bungsu, manangih Datuak Bandaharo, takana di anak kanduang. 74<noinclude></noinclude> l6lnb74or1ybjun4w2plo7qmmhgxusv 21575 21559 2026-05-26T14:45:01Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>lah ayia, jankan ayia nan ka dapek, hantam tarajang nan ka tibo, eloklah hauih ditangguangkan. Bakato Rajo Kuaso, “Mano sagalo urang banyak, kito buang Magek Manandin, bialah lapuak dalam lurah, usah manyeso di nagari.” Alah diambiak Magek Manandin, dicampakkan ka dalam lurah, alah tibo malah di lurah, badan lunak batambah latiah, raso ka putuih nyawo di badan, Allah juo nan tahu, tidak ajal bapantang mati. Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baraliah sanan juo, iyo kapado Rajo Kuaso, sarato dubalang nan barampek, bakato Rajo Kuaso, kapado dubalang nan barampek, sarato urang nagari. “Alah ka sanang hati kito, jikok makan raso ka kanyang, sananglah hati urang kampuang, alah hilang Magek Manandin, tidak ado manyeso lai, kito babaliak malah pulang, hari lah badarok patang.” Alah babaliak Rajo Kuaso, sarato dubalang nan barampek, diiriangkan urang nagari, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, di halaman Puti Linduang Bulan, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Si Linduang Bulan, Si Buyuang Magek Manandin, alah diam di lurah dalam, antah hiduik antah nyo mati, sananglah hati kito nan tingga.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, baru mandanga kato nantun, manangih Puti Linduang Bulan, ayia mato badarai-darai, bak maniak putuih talinyo, takana untuang anak kanduang, hilang siapo ka mancari, luluih nan tidak ka basilami, babuah-buah buni ratok, tidua bagaluang di kulambu. Sakik surang damam barampek, tigo hari lamonyo manangih, makan tidak minum pun tidak, alah kuruih badan Puti Linduang Bulan, alah sansai Puti Nan Bungsu, manangih Datuak Bandaharo, takana di anak kanduang. {{C|74|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> han6m2xwdov07p3g75h08mwiyuhapad 21893 21575 2026-05-26T15:29:21Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>lah ayia, jankan ayia nan ka dapek, hantam tarajang nan ka tibo, eloklah hauih ditangguangkan. Bakato Rajo Kuaso, “Mano sagalo urang banyak, kito buang Magek Manandin, bialah lapuak dalam lurah, usah manyeso di nagari.” Alah diambiak Magek Manandin, dicampakkan ka dalam lurah, alah tibo malah di lurah, badan lunak batambah latiah, raso ka putuih nyawo di badan, Allah juo nan tahu, tidak ajal bapantang mati. Kaba baraliah hanyo lai, sungguahpun baraliah sanan juo, iyo kapado Rajo Kuaso, sarato dubalang nan barampek, bakato Rajo Kuaso, kapado dubalang nan barampek, sarato urang nagari. “Alah ka sanang hati kito, jikok makan raso ka kanyang, sananglah hati urang kampuang, alah hilang Magek Manandin, tidak ado manyeso lai, kito babaliak malah pulang, hari lah badarok patang.” Alah babaliak Rajo Kuaso, sarato dubalang nan barampek, diiriangkan urang nagari, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di Sandiangbaka, di halaman Puti Linduang Bulan, bakato Rajo Kuaso, “Adiak kanduang Si Linduang Bulan, Si Buyuang Magek Manandin, alah diam di lurah dalam, antah hiduik antah nyo mati, sananglah hati kito nan tingga.” Sadang dek Puti Linduang Bulan, baru mandanga kato nantun, manangih Puti Linduang Bulan, ayia mato badarai-darai, bak maniak putuih talinyo, takana untuang anak kanduang, hilang siapo ka mancari, luluih nan tidak ka basilami, babuah-buah buni ratok, tidua bagaluang di kulambu. Sakik surang damam barampek, tigo hari lamonyo manangih, makan tidak minum pun tidak, alah kuruih badan Puti Linduang Bulan, alah sansai Puti Nan Bungsu, manangih Datuak Bandaharo, takana di anak kanduang. {{C|74|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> md9zbgjlct2r6kkppd1g659h4918it8 Halaman:Magek Manandin.pdf/134 250 6462 21560 2026-05-26T14:43:41Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Naiklah Magek Manandin, tiba di atas rumah gadang, lalu duduk ditepipintu, badan busuk tidak terkira, kaki dibalut dengan belacu, tiga bulan sudah tidak mandi, banyak dikerumuni lalat hijau, karena bau busuk itu, bencilah orang semuanya. Datang dubalang yang berempat, lalu diikat Magek Manandin, diseret ke tengah halaman, berkata Rajo Duoabaleh, "Bunuh sajalah anak itu, anak bincacak anak bincacau, anak orang tidak bersuku, elok dibunuh kini-kini, k... 21560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Naiklah Magek Manandin, tiba di atas rumah gadang, lalu duduk ditepipintu, badan busuk tidak terkira, kaki dibalut dengan belacu, tiga bulan sudah tidak mandi, banyak dikerumuni lalat hijau, karena bau busuk itu, bencilah orang semuanya. Datang dubalang yang berempat, lalu diikat Magek Manandin, diseret ke tengah halaman, berkata Rajo Duoabaleh, "Bunuh sajalah anak itu, anak bincacak anak bincacau, anak orang tidak bersuku, elok dibunuh kini-kini, kalau matitidak membangun!" Baru mendengar kata itu, telah berkumpul orang nagari, besar kecil mempertinjukan, apa yang dapat dipukulkan, sedang di Magek Manandin, tidak mempan kena tangan, sedang bertolong pada Allah, tidak pula dimakan batu, hilanglah akal untuk membunuhnya. Telah diikat Magek Manandin, diseret dengan tali besar, sampailah di jalan kerbau, dikuburkan Magek Manandin, berkubur di jalan kerbau, dikubur sebatas leher, agar diinjak kerbau yang banyak, orang banyak berbalik pulang. Tidak lama kemudian, datanglah kerbau yang banyak, tepat dimana Magek Manandin, kerbau yang tidak mau menginjak. Hari semakin larut malam, sementara Magek Manandin, teringat ilmu kepandaian, yang diajarkan orang tua, dilepas gayung permaya, serta pitanggang dan palalai, dilepas doa gelanggang, kepada Subang Bagelang, agar jangan sampai kawin. Pinta yang sedang dikabulkan, sedang bertolong pada Allah, sakitlah Subang Bagelang, dapatlah sakit perut, namun di malam semalam itu, haru biru orang yang banyak, berkumpul dukun pandai mengobat, sakit yang tidak bisa hilang, usahkan hilang, bertambah sakit malah yang jadi, sehingga tak jadi kawin. Orang pun sibuk karena penyakit, sakit bertambah parah jua, orang menangis semuanya, namun di malam semalam itu, 123 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gymzc8k7gki63e6q4ajdaj2lc06mhzv 21581 21560 2026-05-26T14:45:34Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Naiklah Magek Manandin, tiba di atas rumah gadang, lalu duduk ditepipintu, badan busuk tidak terkira, kaki dibalut dengan belacu, tiga bulan sudah tidak mandi, banyak dikerumuni lalat hijau, karena bau busuk itu, bencilah orang semuanya. Datang dubalang yang berempat, lalu diikat Magek Manandin, diseret ke tengah halaman, berkata Rajo Duoabaleh, "Bunuh sajalah anak itu, anak bincacak anak bincacau, anak orang tidak bersuku, elok dibunuh kini-kini, kalau matitidak membangun!" Baru mendengar kata itu, telah berkumpul orang nagari, besar kecil mempertinjukan, apa yang dapat dipukulkan, sedang di Magek Manandin, tidak mempan kena tangan, sedang bertolong pada Allah, tidak pula dimakan batu, hilanglah akal untuk membunuhnya. Telah diikat Magek Manandin, diseret dengan tali besar, sampailah di jalan kerbau, dikuburkan Magek Manandin, berkubur di jalan kerbau, dikubur sebatas leher, agar diinjak kerbau yang banyak, orang banyak berbalik pulang. Tidak lama kemudian, datanglah kerbau yang banyak, tepat dimana Magek Manandin, kerbau yang tidak mau menginjak. Hari semakin larut malam, sementara Magek Manandin, teringat ilmu kepandaian, yang diajarkan orang tua, dilepas gayung permaya, serta pitanggang dan palalai, dilepas doa gelanggang, kepada Subang Bagelang, agar jangan sampai kawin. Pinta yang sedang dikabulkan, sedang bertolong pada Allah, sakitlah Subang Bagelang, dapatlah sakit perut, namun di malam semalam itu, haru biru orang yang banyak, berkumpul dukun pandai mengobat, sakit yang tidak bisa hilang, usahkan hilang, bertambah sakit malah yang jadi, sehingga tak jadi kawin. Orang pun sibuk karena penyakit, sakit bertambah parah jua, orang menangis semuanya, namun di malam semalam itu, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||123}}</noinclude> clutk3d8ujcq18q3g9pz51wpgdu83zs 21902 21581 2026-05-26T15:32:19Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Naiklah Magek Manandin, tiba di atas rumah gadang, lalu duduk ditepipintu, badan busuk tidak terkira, kaki dibalut dengan belacu, tiga bulan sudah tidak mandi, banyak dikerumuni lalat hijau, karena bau busuk itu, bencilah orang semuanya. Datang dubalang yang berempat, lalu diikat Magek Manandin, diseret ke tengah halaman, berkata Rajo Duoabaleh, "Bunuh sajalah anak itu, anak bincacak anak bincacau, anak orang tidak bersuku, elok dibunuh kini-kini, kalau matitidak membangun!" Baru mendengar kata itu, telah berkumpul orang nagari, besar kecil mempertinjukan, apa yang dapat dipukulkan, sedang di Magek Manandin, tidak mempan kena tangan, sedang bertolong pada Allah, tidak pula dimakan batu, hilanglah akal untuk membunuhnya. Telah diikat Magek Manandin, diseret dengan tali besar, sampailah di jalan kerbau, dikuburkan Magek Manandin, berkubur di jalan kerbau, dikubur sebatas leher, agar diinjak kerbau yang banyak, orang banyak berbalik pulang. Tidak lama kemudian, datanglah kerbau yang banyak, tepat dimana Magek Manandin, kerbau yang tidak mau menginjak. Hari semakin larut malam, sementara Magek Manandin, teringat ilmu kepandaian, yang diajarkan orang tua, dilepas gayung permaya, serta pitanggang dan palalai, dilepas doa gelanggang, kepada Subang Bagelang, agar jangan sampai kawin. Pinta yang sedang dikabulkan, sedang bertolong pada Allah, sakitlah Subang Bagelang, dapatlah sakit perut, namun di malam semalam itu, haru biru orang yang banyak, berkumpul dukun pandai mengobat, sakit yang tidak bisa hilang, usahkan hilang, bertambah sakit malah yang jadi, sehingga tak jadi kawin. Orang pun sibuk karena penyakit, sakit bertambah parah jua, orang menangis semuanya, namun di malam semalam itu, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||123}}</noinclude> m162bcq2rtpij06mc47n9m2let5eb92 Halaman:Magek Manandin.pdf/83 250 6463 21565 2026-05-26T14:44:12Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sawahlunto bapaga kawek Bapaga sampai ka Durian; Anak gadih balaki gaek Harok dek murah pancarian. Mamak kanduang bapikia malah, usah tangguang mangacak dunia, usah dihalang kapalangan, manjadi cacek kamudian, tidak diagak dipikiri, tangguang-tangguang buluah saruweh, samo namuah mangko manjadi. Cubo hiduik bacacah jangek, rangkuah ka badan diri mamak, nak tahu di asin garam, nak tahu di padeh lado, usah elok di mamak surang, iyo bana bak pantun ura... 21565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sawahlunto bapaga kawek Bapaga sampai ka Durian; Anak gadih balaki gaek Harok dek murah pancarian. Mamak kanduang bapikia malah, usah tangguang mangacak dunia, usah dihalang kapalangan, manjadi cacek kamudian, tidak diagak dipikiri, tangguang-tangguang buluah saruweh, samo namuah mangko manjadi. Cubo hiduik bacacah jangek, rangkuah ka badan diri mamak, nak tahu di asin garam, nak tahu di padeh lado, usah elok di mamak surang, iyo bana bak pantun urang, Diantak mangko dihantun Didulang di lapaknyo; Marasai mangkonyo santun Kalau tidak digalakkannyo. Ganjo di parak rang Subarang Sarumpun jo duri lunak; Elok di hati mamak surang Tidak ditenggang hati anak. Akhia kalaknyo kamudian, tandonyo tidak ka salamaik, arang habih basi binaso, urang mahambuih payah sajo, jariah banyak badaso tidak, Mamak juo manangguangkan, maklum pulang pado mamak.” Baru mandanga kato nantun, bangih berang Rajo Kuaso, “Buyuang Magek Manandin, banyak bana kato waang lai, malah pandai baundang-undang, pandai bana bakato-kato, antoh namuah mamaliang jawi. Mano dubalang nan barampek, hari basarang tinggi juo, kito bajalan hanyo lai.” Diirik Magek Manandin, alah tibo di pintu rimbo, di tapi lurah nan dalam, manangih Magek Manandin, latiah nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo di badan, kok dimintak bana 72<noinclude></noinclude> gp5swlr0zqegw5gry5q2sny41anf918 21577 21565 2026-05-26T14:45:09Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude><poem>Sawahlunto bapaga kawek Bapaga sampai ka Durian; Anak gadih balaki gaek Harok dek murah pancarian.</poem> Mamak kanduang bapikia malah, usah tangguang mangacak dunia, usah dihalang kapalangan, manjadi cacek kamudian, tidak diagak dipikiri, tangguang-tangguang buluah saruweh, samo namuah mangko manjadi. Cubo hiduik bacacah jangek, rangkuah ka badan diri mamak, nak tahu di asin garam, nak tahu di padeh lado, usah elok di mamak surang, iyo bana bak pantun urang, <poem>Diantak mangko dihantun Didulang di lapaknyo; Marasai mangkonyo santun Kalau tidak digalakkannyo. Ganjo di parak rang Subarang Sarumpun jo duri lunak; Elok di hati mamak surang Tidak ditenggang hati anak.</poem> Akhia kalaknyo kamudian, tandonyo tidak ka salamaik, arang habih basi binaso, urang mahambuih payah sajo, jariah banyak badaso tidak, Mamak juo manangguangkan, maklum pulang pado mamak.” Baru mandanga kato nantun, bangih berang Rajo Kuaso, “Buyuang Magek Manandin, banyak bana kato waang lai, malah pandai baundang-undang, pandai bana bakato-kato, antoh namuah mamaliang jawi. Mano dubalang nan barampek, hari basarang tinggi juo, kito bajalan hanyo lai.” Diirik Magek Manandin, alah tibo di pintu rimbo, di tapi lurah nan dalam, manangih Magek Manandin, latiah nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo di badan, kok dimintak bana<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> kmu5h6vz4l5lcqyhjaazrhvgr5v1yvq 21793 21577 2026-05-26T15:11:18Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>Sawahlunto bapaga kawek Bapaga sampai ka Durian; Anak gadih balaki gaek Harok dek murah pancarian.</poem> Mamak kanduang bapikia malah, usah tangguang mangacak dunia, usah dihalang kapalangan, manjadi cacek kamudian, tidak diagak dipikiri, tangguang-tangguang buluah saruweh, samo namuah mangko manjadi. Cubo hiduik bacacah jangek, rangkuah ka badan diri mamak, nak tahu di asin garam, nak tahu di padeh lado, usah elok di mamak surang, iyo bana bak pantun urang, <poem>Diantak mangko dihantun Didulang di lapaknyo; Marasai mangkonyo santun Kalau tidak digalakkannyo. Ganjo di parak rang Subarang Sarumpun jo duri lunak; Elok di hati mamak surang Tidak ditenggang hati anak.</poem> Akhia kalaknyo kamudian, tandonyo tidak ka salamaik, arang habih basi binaso, urang mahambuih payah sajo, jariah banyak badaso tidak, Mamak juo manangguangkan, maklum pulang pado mamak.” Baru mandanga kato nantun, bangih berang Rajo Kuaso, “Buyuang Magek Manandin, banyak bana kato waang lai, malah pandai baundang-undang, pandai bana bakato-kato, antoh namuah mamaliang jawi. Mano dubalang nan barampek, hari basarang tinggi juo, kito bajalan hanyo lai.” Diirik Magek Manandin, alah tibo di pintu rimbo, di tapi lurah nan dalam, manangih Magek Manandin, latiah nan tidak tatangguangkan, raso ka putuih nyawo di badan, kok dimintak bana<noinclude>{{rh||72}}</noinclude> gml92ucf38h85oxv7n9mzk97846xa2j Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/11 250 6464 21567 2026-05-26T14:44:21Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>PITANAH KEJI ............................................................................... 66 FITNAH KEJI ................................................................................. 67 MAMAKAI ADAT .......................................................................... 84 MEMAKAI ADAT ........................................................................... 85 PUTI SARI BANILAl .................................................................... 104 PUTI SARI BANILAI .................................................................... 105 {{c|x}}<noinclude></noinclude> 5xgdg62i81vok9jkjse80skxu9ipgq6 21579 21567 2026-05-26T14:45:24Z Faridah Meiutia 340 21579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude>PITANAH KEJI ............................................................................... 66 FITNAH KEJI ................................................................................. 67 MAMAKAI ADAT .......................................................................... 84 MEMAKAI ADAT ........................................................................... 85 PUTI SARI BANILAl .................................................................... 104 PUTI SARI BANILAI .................................................................... 105 {{c|x}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 61pyo68rb4a0c0unawy853yf6nhnj4t 21702 21579 2026-05-26T14:58:42Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>PITANAH KEJI ............................................................................... 66 FITNAH KEJI ................................................................................. 67 MAMAKAI ADAT .......................................................................... 84 MEMAKAI ADAT ........................................................................... 85 PUTI SARI BANILAl .................................................................... 104 PUTI SARI BANILAI .................................................................... 105 {{c|x}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> d4c1vo5oyj62yh6igd7v5548ovs76r4 Halaman:Magek Manandin.pdf/133 250 6465 21568 2026-05-26T14:44:22Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Alah naiak Magek Manandin, tibo di ateh rumah gadang, alah duduak di tapi pintu, badan busuak tidak tabado, kaki dipaluik jo balacu, lah tigo bulan tidak mandi, alah bahuruang langau hijau, dek busuak Magek Manandin, urang lah banci kasadonyo. Datang dubalang nan barampek, dikabek Magek Manandin, dielo ka tangah laman, bakato Rajo Duobaleh, “Bunuah banalah anak rang nangko, anak bincacak anak bincacau, anak rang tidak basuku, elok dibunuah kini-kini... 21568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah naiak Magek Manandin, tibo di ateh rumah gadang, alah duduak di tapi pintu, badan busuak tidak tabado, kaki dipaluik jo balacu, lah tigo bulan tidak mandi, alah bahuruang langau hijau, dek busuak Magek Manandin, urang lah banci kasadonyo. Datang dubalang nan barampek, dikabek Magek Manandin, dielo ka tangah laman, bakato Rajo Duobaleh, “Bunuah banalah anak rang nangko, anak bincacak anak bincacau, anak rang tidak basuku, elok dibunuah kini-kini, kok mati tidak mambangun!” Baru mandanga kato nantun, alah bahimpun urang nagari, gadang ketek mampatinjukan, apo nan dapek digadokan, sadang dek Magek Manandin, tidak talok kanai tangan, sadang batolong pado Allah, tidak pulo dimakan batu, hilanglah aka ka mambunuahnyo. Alah bakabek Magek Manandin, diirik jo tali gadang, alah tibo di jalan kabau, dikubuakan Magek Manandin, bakubua di jalan kabau, inyo takubua sahinggo lihia, nak buliah dipijak dek kabau banyak, urang banyak babaliak pulang. Lamo sabanta antaronyo, alah datang kabau nan banyak, di tantangan Magek Manandin, kabau tak namuah mamijaknyo. Hari batambah laruik malam, sadang dek Magek Manandin, takana alemu kapandaian, nan diajakan urang tuo, dilapeh gayuang parmayo, sarato pitanggang jo palalai, dilapeh doa galanggang, kapado Subang Bagelang, kok buliah usah jadi kawin. Pintak nan sadang ka balaku, sadang batolong pado Allah, alah sakik Subang Bagelang, alah dapek panyakik paruik, namun malam samalam nantun, haru biru urang nan banyak, bahimpun dukun pandai ubek, sakik nan tidak namuah sanang, usahkan sanang, batambah sakik nan labiah, tidak jadi lai kawin. Urang lah rintang dek panyakik, sakik batambah sangaik juo, urang manangih gadang ketek, namun malam samalam nantun, 122<noinclude></noinclude> ewomr48g1e4chx99kqrk2uxhcemhki4 21569 21568 2026-05-26T14:44:35Z Mery Nurfa Dilla 77 ←Mengosongkan halaman 21569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude> cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok 21583 21569 2026-05-26T14:45:38Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah naiak Magek Manandin, tibo di ateh rumah gadang, alah duduak ditapi pintu, badan busuak tidak tabado, kaki dipaluik jo balacu, lah tigo bulan tidak mandi, alah bahuruang langau hijau, dek busuak Magek Manandin, urang lah bancikasadonyo. Datang dubalang nan barampek, dikabek Magek Manandin, dielo ka tangah laman, bakato Rajo Duobaleh, "Bunuah banalah anak rang nangko, anak bincacak anak bincacau, anak rang tidak basuku, elok dibunuah kini-kini, kok mati tidak mambangun!" Baru mandanga kato nantun, alah bahimpun urang nagari, gadang ketek mampatinjukan, apo nan da pek digadokan, sadang dek Magek Manandin, tidak talok kanai tangan, sadang batolong pado Allah, tidak pulo dimakan batu, hilanglah aka kamambunuahnyo. Alah bakabek Magek Manandin, diirik jo tali gadang, alah tibo di jalan kabau, dikubuakan Magek Manandin, bakubua di jalan kabau, inyo takubua sahinggo lihia, nak buliah dipijak dek kabau banyak, urang banyak babaliak pulang. Lamo sabanta antaronyo, alah datang kabau nan banyak, di tantangan Magek Manandin, kabau tak namuah mamijaknyo. Hari batambah laruik malam, sadang dek Magek Manandin, takana alemu kapandaian, nan diajakan urang tuo, dilapeh gayuang parmayo, sarato pitanggang jo palalai, dilapeh doa galanggang, kapado Subang Bagelang, kok buliah usah jadi kawin. Pintak nan sadang ka balaku, sadang batolong pado Allah, alah sakik Subang Bagelang, alah dapek panyakik paruik, namun malam samalam nantun, haru biru urang nan banyak, bahimpun dukun pandai ubek, sakik nan tidak namuah sanang, usahkan sanang, batambah sakik nan labiah, tidak jadi lai kawin. Urang lah rintang dek panyakik, sakik batambah sangaik juo, urang manangih gadang ketek, namun malam samalam nantun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|122}}<noinclude></noinclude> 1mk9ijelgheq6fyo6nxng6tdi4lz720 21757 21583 2026-05-26T15:03:59Z Sandi rambe 65 /* Divalidasi */ 21757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sandi rambe" /></noinclude>Alah naiak Magek Manandin, tibo di ateh rumah gadang, alah duduak ditapi pintu, badan busuak tidak tabado, kaki dipaluik jo balacu, lah tigo bulan tidak mandi, alah bahuruang langau hijau, dek busuak Magek Manandin, urang lah bancikasadonyo. Datang dubalang nan barampek, dikabek Magek Manandin, dielo ka tangah laman, bakato Rajo Duobaleh, "Bunuah banalah anak rang nangko, anak bincacak anak bincacau, anak rang tidak basuku, elok dibunuah kini-kini, kok mati tidak mambangun!" Baru mandanga kato nantun, alah bahimpun urang nagari, gadang ketek mampatinjukan, apo nan da pek digadokan, sadang dek Magek Manandin, tidak talok kanai tangan, sadang batolong pado Allah, tidak pulo dimakan batu, hilanglah aka kamambunuahnyo. Alah bakabek Magek Manandin, diirik jo tali gadang, alah tibo di jalan kabau, dikubuakan Magek Manandin, bakubua di jalan kabau, inyo takubua sahinggo lihia, nak buliah dipijak dek kabau banyak, urang banyak babaliak pulang. Lamo sabanta antaronyo, alah datang kabau nan banyak, di tantangan Magek Manandin, kabau tak namuah mamijaknyo. Hari batambah laruik malam, sadang dek Magek Manandin, takana alemu kapandaian, nan diajakan urang tuo, dilapeh gayuang parmayo, sarato pitanggang jo palalai, dilapeh doa galanggang, kapado Subang Bagelang, kok buliah usah jadi kawin. Pintak nan sadang ka balaku, sadang batolong pado Allah, alah sakik Subang Bagelang, alah dapek panyakik paruik, namun malam samalam nantun, haru biru urang nan banyak, bahimpun dukun pandai ubek, sakik nan tidak namuah sanang, usahkan sanang, batambah sakik nan labiah, tidak jadi lai kawin. Urang lah rintang dek panyakik, sakik batambah sangaik juo, urang manangih gadang ketek, namun malam samalam nantun, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|122}}<noinclude></noinclude> hwh0rg8hlxvjvy6v5q46t4wkskp2su9 Halaman:Laksamana Hang Tuah.pdf/10 250 6466 21571 2026-05-26T14:44:45Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Kawan Balimo ................................................................................. 2 LIMA SEKAWAN ............................................................................. 3 Marantau ...................................................................................... 16 MERANTAU ................................................................................... 17 BAJAK LAWIK CINO KUNTUANG ................................................ 30 BAJAK LAUT CINO KUNTUANG ................................................... 31 BANDARO SATI ............................................................................ 40 BANDARO SATI ............................................................................ 41 PORTUGIH DATANG MANYARANG ............................................. 60 PORTUGIS DATANG MENYERANG .............................................. 61 ix [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m1uf4qfo722bchma6zvaxm47scrl1ph 21700 21571 2026-05-26T14:58:27Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Kawan Balimo ................................................................................. 2 LIMA SEKAWAN ............................................................................. 3 Marantau ...................................................................................... 16 MERANTAU ................................................................................... 17 BAJAK LAWIK CINO KUNTUANG ................................................ 30 BAJAK LAUT CINO KUNTUANG ................................................... 31 BANDARO SATI ............................................................................ 40 BANDARO SATI ............................................................................ 41 PORTUGIH DATANG MANYARANG ............................................. 60 PORTUGIS DATANG MENYERANG .............................................. 61 ix [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8v9fvddbrk3ids06ndcqook3cjqtj3i Halaman:Magek Manandin.pdf/107 250 6467 21573 2026-05-26T14:44:58Z Diarahmaa 146 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Langik runtuah matohari padam. Ayam kuriak si Lenggo Janang Mambaok taji sabarumbuang Ulando pulang ka Batawi; Adiak lah dapek ka nan sayang Kayu gadang tampek balinduang Urang nan rajo di nagari. Mandaki kampuang Arikam Manurun mangko mandata; Untuang ambo sakik mancangkam Bandaharo juo nan kaka.” Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, alah lamo galanggang rami, inyo nan balun namuah kawin, dari sahari ka sabulan, badan batambah... 21573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Diarahmaa" /></noinclude>Langik runtuah matohari padam. Ayam kuriak si Lenggo Janang Mambaok taji sabarumbuang Ulando pulang ka Batawi; Adiak lah dapek ka nan sayang Kayu gadang tampek balinduang Urang nan rajo di nagari. Mandaki kampuang Arikam Manurun mangko mandata; Untuang ambo sakik mancangkam Bandaharo juo nan kaka.” Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, alah lamo galanggang rami, inyo nan balun namuah kawin, dari sahari ka sabulan, badan batambah kuruih juo, makan tidak minumpun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang, tidua bagaluang di kulambu, tidak nan lain pangananyo, tuan kanduang takana juo, nan banamo Magek Manandin, antah pabilo ka batamu, batunangan kain pandukuang. Antah hiduik antah nyo mati, rimbo di mano nan lah busuak, lurah di mano nan lah kanyang, manangih laruik tangah malam. Tatagak gaduang di Panyabuangan Gaduang Rasidin Ayia Bangih; Kalau takana di tunangan Ambiak banta lalu manangih. Balirik pinang di halaman Balai-balai bapaga ganjo; Walau dirintang jo panjahitan Tunangan takana juo. Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, sadang di dalam lurah juo. Dek untuang takadia Allah, pintak nan sadang ka balaku, alah sampai manau ka 96<noinclude></noinclude> dr1l1x1rfmrjzvyl4of37cca2rubb3c 21614 21573 2026-05-26T14:49:33Z Diarahmaa 146 /* Uji baco */ 21614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style:"margin-left: 8em"> Langik runtuah matohari padam. </poem> <poem style:"margin-left: 4em"> Ayam kuriak si Lenggo Janang Mambaok taji sabarumbuang Ulando pulang ka Batawi; Adiak lah dapek ka nan sayang Kayu gadang tampek balinduang Urang nan rajo di nagari. </poem> <poem style:"margin-left: 8em"> Mandaki kampuang Arikam Manurun mangko mandata; Untuang ambo sakik mancangkam Bandaharo juo nan kaka.” </poem> Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, alah lamo galanggang rami, inyo nan balun namuah kawin, dari sahari ka sabulan, badan batambah kuruih juo, makan tidak minumpun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang, tidua bagaluang di kulambu, tidak nan lain pangananyo, tuan kanduang takana juo, nan banamo Magek Manandin, antah pabilo ka batamu, batunangan kain pandukuang. Antah hiduik antah nyo mati, rimbo di mano nan lah busuak, lurah di mano nan lah kanyang, manangih laruik tangah malam. <poem style:"margin-left: 4em"> Tatagak gaduang di Panyabuangan Gaduang Rasidin Ayia Bangih; Kalau takana di tunangan Ambiak banta lalu manangih. </poem> <poem style:"margin-left: 8em"> Balirik pinang di halaman Balai-balai bapaga ganjo; Walau dirintang jo panjahitan Tunangan takana juo. </poem> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, sadang di dalam lurah juo. Dek untuang takadia Allah, pintak nan sadang ka balaku, alah sampai manau ka 96<noinclude></noinclude> k8cq3yr5piq46wf3lhyri8fp1d94fmp 21630 21614 2026-05-26T14:51:08Z Diarahmaa 146 21630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 8em;"> Langik runtuah matohari padam. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ayam kuriak si Lenggo Janang Mambaok taji sabarumbuang Ulando pulang ka Batawi; Adiak lah dapek ka nan sayang Kayu gadang tampek balinduang Urang nan rajo di nagari. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Mandaki kampuang Arikam Manurun mangko mandata; Untuang ambo sakik mancangkam Bandaharo juo nan kaka.” </poem> Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, alah lamo galanggang rami, inyo nan balun namuah kawin, dari sahari ka sabulan, badan batambah kuruih juo, makan tidak minumpun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang, tidua bagaluang di kulambu, tidak nan lain pangananyo, tuan kanduang takana juo, nan banamo Magek Manandin, antah pabilo ka batamu, batunangan kain pandukuang. Antah hiduik antah nyo mati, rimbo di mano nan lah busuak, lurah di mano nan lah kanyang, manangih laruik tangah malam. <poem style="margin-left: 4em;"> Tatagak gaduang di Panyabuangan Gaduang Rasidin Ayia Bangih; Kalau takana di tunangan Ambiak banta lalu manangih. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Balirik pinang di halaman Balai-balai bapaga ganjo; Walau dirintang jo panjahitan Tunangan takana juo. </poem> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, sadang di dalam lurah juo. Dek untuang takadia Allah, pintak nan sadang ka balaku, alah sampai manau ka {{c|96}}<noinclude></noinclude> 59re7g63m0gtepal0xsplumai8o6jg0 21904 21630 2026-05-26T15:32:25Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem style="margin-left: 8em;"> Langik runtuah matohari padam. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Ayam kuriak si Lenggo Janang Mambaok taji sabarumbuang Ulando pulang ka Batawi; Adiak lah dapek ka nan sayang Kayu gadang tampek balinduang Urang nan rajo di nagari. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Mandaki kampuang Arikam Manurun mangko mandata; Untuang ambo sakik mancangkam Bandaharo juo nan kaka.” </poem> Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Subang Bagelang, alah lamo galanggang rami, inyo nan balun namuah kawin, dari sahari ka sabulan, badan batambah kuruih juo, makan tidak minumpun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang, tidua bagaluang di kulambu, tidak nan lain pangananyo, tuan kanduang takana juo, nan banamo Magek Manandin, antah pabilo ka batamu, batunangan kain pandukuang. Antah hiduik antah nyo mati, rimbo di mano nan lah busuak, lurah di mano nan lah kanyang, manangih laruik tangah malam. <poem style="margin-left: 4em;"> Tatagak gaduang di Panyabuangan Gaduang Rasidin Ayia Bangih; Kalau takana di tunangan Ambiak banta lalu manangih. </poem> <poem style="margin-left: 8em;"> Balirik pinang di halaman Balai-balai bapaga ganjo; Walau dirintang jo panjahitan Tunangan takana juo. </poem> Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Magek Manandin, sadang di dalam lurah juo. Dek untuang takadia Allah, pintak nan sadang ka balaku, alah sampai manau ka {{c|96}}<noinclude></noinclude> lxfvk77umhvn5rvbq2s1vz3qktzdm5f Halaman:Magek Manandin.pdf/86 250 6468 21574 2026-05-26T14:45:00Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sungguhpun air yang diminta, jangankan air akan dapat, sepak dan terjang malah yang tiba, eloklah haus ditahankan. Berkata Rajo Kuaso, “Wahai semua orang yang banyak, kita buang Magek Manandin, biarlah lapuk dalam lurah, usah menyusahkan di nagari.” Lalu diseret Magek Manandin, dilemparkan ke dalam lurah, telah sampai malah di lurah, badan lemah semakin letih, rasa kan putus nyawa di badan, Allah sajalah yang tahu, tidak ajal berpantang mati. Kabar... 21574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>sungguhpun air yang diminta, jangankan air akan dapat, sepak dan terjang malah yang tiba, eloklah haus ditahankan. Berkata Rajo Kuaso, “Wahai semua orang yang banyak, kita buang Magek Manandin, biarlah lapuk dalam lurah, usah menyusahkan di nagari.” Lalu diseret Magek Manandin, dilemparkan ke dalam lurah, telah sampai malah di lurah, badan lemah semakin letih, rasa kan putus nyawa di badan, Allah sajalah yang tahu, tidak ajal berpantang mati. Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, yakni kepada Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, berkata Rajo Kuaso, kepada dubalang yang berempat, serta semua orang nagari, “Senanglah sudah hati kita, kalau makan rasa kan kenyang, senanglah hati orang kampung, telah hilang Magek Manandin, tidak akan menyusah lagi, kita berbalik malah pulang, hari semakin petang jua.” Berbaliklah pulang Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, diiringkan orang nagari, karena lama lambat di jalan, sampailah di Sandiangbaka, di halaman Puti Linduang Bulan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Puti Linduang Bulan, si buyung Magek Manandin, sudah diam di lurah dalam, entah hidup entahlah mati, senanglah hati kita yang tinggal. Sedangkan Puti Linduang Bulan, baru mendengar kata itu, menangis Puti Linduang Bulan, air mata berderai-derai, bagai manik putus talinya, mengenang untung anak kandung, hilang siapa akan mencari, luluh siapa kan menyilami, berbuah-buah bunyi ratap, tidur bergelung dalam kelambu. Sakit surang demam berempat, tiga hari lama menangis, makan tidak minumpun tidak, kuruslah badan Puti Linduang Bulan, sansailah sudah si Puti Bungsu, menangis Datuak Bandaharo, teringat pada anak kandung. 75<noinclude></noinclude> jhcpnwrnl380bghbuhsykav5miti3fq 21587 21574 2026-05-26T14:46:16Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude>sungguhpun air yang diminta, jangankan air akan dapat, sepak dan terjang malah yang tiba, eloklah haus ditahankan. Berkata Rajo Kuaso, “Wahai semua orang yang banyak, kita buang Magek Manandin, biarlah lapuk dalam lurah, usah menyusahkan di nagari.” Lalu diseret Magek Manandin, dilemparkan ke dalam lurah, telah sampai malah di lurah, badan lemah semakin letih, rasa kan putus nyawa di badan, Allah sajalah yang tahu, tidak ajal berpantang mati. Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, yakni kepada Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, berkata Rajo Kuaso, kepada dubalang yang berempat, serta semua orang nagari, “Senanglah sudah hati kita, kalau makan rasa kan kenyang, senanglah hati orang kampung, telah hilang Magek Manandin, tidak akan menyusah lagi, kita berbalik malah pulang, hari semakin petang jua.” Berbaliklah pulang Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, diiringkan orang nagari, karena lama lambat di jalan, sampailah di Sandiangbaka, di halaman Puti Linduang Bulan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Puti Linduang Bulan, si buyung Magek Manandin, sudah diam di lurah dalam, entah hidup entahlah mati, senanglah hati kita yang tinggal. Sedangkan Puti Linduang Bulan, baru mendengar kata itu, menangis Puti Linduang Bulan, air mata berderai-derai, bagai manik putus talinya, mengenang untung anak kandung, hilang siapa akan mencari, luluh siapa kan menyilami, berbuah-buah bunyi ratap, tidur bergelung dalam kelambu. Sakit surang demam berempat, tiga hari lama menangis, makan tidak minumpun tidak, kuruslah badan Puti Linduang Bulan, sansailah sudah si Puti Bungsu, menangis Datuak Bandaharo, teringat pada anak kandung. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|75|}}<noinclude></noinclude> rcuza8u938h1xq19j0vg4xoe28bm08f 21798 21587 2026-05-26T15:11:56Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sungguhpun air yang diminta, jangankan air akan dapat, sepak dan terjang malah yang tiba, eloklah haus ditahankan. Berkata Rajo Kuaso, “Wahai semua orang yang banyak, kita buang Magek Manandin, biarlah lapuk dalam lurah, usah menyusahkan di nagari.” Lalu diseret Magek Manandin, dilemparkan ke dalam lurah, telah sampai malah di lurah, badan lemah semakin letih, rasa kan putus nyawa di badan, Allah sajalah yang tahu, tidak ajal berpantang mati. Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, yakni kepada Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, berkata Rajo Kuaso, kepada dubalang yang berempat, serta semua orang nagari, “Senanglah sudah hati kita, kalau makan rasa kan kenyang, senanglah hati orang kampung, telah hilang Magek Manandin, tidak akan menyusah lagi, kita berbalik malah pulang, hari semakin petang jua.” Berbaliklah pulang Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, diiringkan orang nagari, karena lama lambat di jalan, sampailah di Sandiangbaka, di halaman Puti Linduang Bulan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Puti Linduang Bulan, si buyung Magek Manandin, sudah diam di lurah dalam, entah hidup entahlah mati, senanglah hati kita yang tinggal. Sedangkan Puti Linduang Bulan, baru mendengar kata itu, menangis Puti Linduang Bulan, air mata berderai-derai, bagai manik putus talinya, mengenang untung anak kandung, hilang siapa akan mencari, luluh siapa kan menyilami, berbuah-buah bunyi ratap, tidur bergelung dalam kelambu. Sakit surang demam berempat, tiga hari lama menangis, makan tidak minumpun tidak, kuruslah badan Puti Linduang Bulan, sansailah sudah si Puti Bungsu, menangis Datuak Bandaharo, teringat pada anak kandung. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|75|}}<noinclude></noinclude> srd6kqhx44muhq0fu32kd5bprymc46i 21799 21798 2026-05-26T15:12:18Z DwiFidratul 237 21799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sungguhpun air yang diminta, jangankan air akan dapat, sepak dan terjang malah yang tiba, eloklah haus ditahankan. Berkata Rajo Kuaso, “Wahai semua orang yang banyak, kita buang Magek Manandin, biarlah lapuk dalam lurah, usah menyusahkan di nagari.” Lalu diseret Magek Manandin, dilemparkan ke dalam lurah, telah sampai malah di lurah, badan lemah semakin letih, rasa kan putus nyawa di badan, Allah sajalah yang tahu, tidak ajal berpantang mati. Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, yakni kepada Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, berkata Rajo Kuaso, kepada dubalang yang berempat, serta semua orang nagari, “Senanglah sudah hati kita, kalau makan rasa kan kenyang, senanglah hati orang kampung, telah hilang Magek Manandin, tidak akan menyusah lagi, kita berbalik malah pulang, hari semakin petang jua.” Berbaliklah pulang Rajo Kuaso, serta dubalang yang berempat, diiringkan orang nagari, karena lama lambat di jalan, sampailah di Sandiangbaka, di halaman Puti Linduang Bulan, berkata Rajo Kuaso, “Adik kandung Puti Linduang Bulan, si buyung Magek Manandin, sudah diam di lurah dalam, entah hidup entahlah mati, senanglah hati kita yang tinggal. Sedangkan Puti Linduang Bulan, baru mendengar kata itu, menangis Puti Linduang Bulan, air mata berderai-derai, bagai manik putus talinya, mengenang untung anak kandung, hilang siapa akan mencari, luluh siapa kan menyilami, berbuah-buah bunyi ratap, tidur bergelung dalam kelambu. Sakit surang demam berempat, tiga hari lama menangis,makan tidak minumpun tidak, kuruslah badan Puti Linduang Bulan, sansailah sudah si Puti Bungsu, menangis Datuak Bandaharo, teringat pada anak kandung. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|75|}}<noinclude></noinclude> pg1r7fnthktzyq09z2naoivevgnyzc9 Halaman:Magek Manandin.pdf/106 250 6469 21576 2026-05-26T14:45:03Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Apung-apung Sitinjau Laut Tampak dari gudang garam; Nasib hamba bagai limau hanyut Belumlah tentu tempat diam. Rami gelanggang di atas gunung Orang menyabung latik-latik; Kata dieja dalam tenung Untung yang tidak jua baik. Perahu Sutan Majo Baik Berlabuh di kuntang-kuntang Sarat bermuatan api-api; Jikalau bernasib baik Lelah tertelungkup tertelentang Terjejak jua tanah tepi Namun di malam semalam itu, mata yang tidak bisa lelap, terkenang jua adik k... 21576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Apung-apung Sitinjau Laut Tampak dari gudang garam; Nasib hamba bagai limau hanyut Belumlah tentu tempat diam. Rami gelanggang di atas gunung Orang menyabung latik-latik; Kata dieja dalam tenung Untung yang tidak jua baik. Perahu Sutan Majo Baik Berlabuh di kuntang-kuntang Sarat bermuatan api-api; Jikalau bernasib baik Lelah tertelungkup tertelentang Terjejak jua tanah tepi Namun di malam semalam itu, mata yang tidak bisa lelap, terkenang jua adik kandung, diurut dada dikeluhkan, badan di dalam lurah jua, menangis sambil berpantun, “Adik kandung Subang Bagelang, benar bagai kata orang, Lubuk buaya dan Padang Sarai Tiga dengan kampung Koto Tangah; Orang yang kaya maksudnya sampai Denai yang miskin patah di tengah. Singapura tanjung memutus Tempat bermain sepak raga; Sesal kemudian tiada putus Sedang kasih sengsara tiba. Tinggilah bukit gunung Padang Padi di lembah masak belum; Jika bercerai karena orang Hati di dalam selesai belum. Sutan Iskandar ke Bukittinggi Patah buluh pedagang garam; Jika dikenang derita ini 95<noinclude></noinclude> 45webccjyv84xams53mn5ye044y6j0w 21590 21576 2026-05-26T14:46:35Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude><poem> Apung-apung Sitinjau Laut Tampak dari gudang garam; Nasib hamba bagai limau hanyut Belumlah tentu tempat diam. Rami gelanggang di atas gunung Orang menyabung latik-latik; Kata dieja dalam tenung Untung yang tidak jua baik. Perahu Sutan Majo Baik Berlabuh di kuntang-kuntang Sarat bermuatan api-api; Jikalau bernasib baik Lelah tertelungkup tertelentang Terjejak jua tanah tepi </poem> Namun di malam semalam itu, mata yang tidak bisa lelap, terkenang jua adik kandung, diurut dada dikeluhkan, badan di dalam lurah jua, menangis sambil berpantun, “Adik kandung Subang Bagelang, benar bagai kata orang, <poem> Lubuk buaya dan Padang Sarai Tiga dengan kampung Koto Tangah; Orang yang kaya maksudnya sampai Denai yang miskin patah di tengah. Singapura tanjung memutus Tempat bermain sepak raga; Sesal kemudian tiada putus Sedang kasih sengsara tiba. Tinggilah bukit gunung Padang Padi di lembah masak belum; Jika bercerai karena orang Hati di dalam selesai belum. Sutan Iskandar ke Bukittinggi Patah buluh pedagang garam; Jika dikenang derita ini </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||95}}</noinclude> dpiwnwp0zkq9xz2yp5wnpljy3vcrin2 21794 21590 2026-05-26T15:11:25Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem style="margin-left: 2em;"> Apung-apung Sitinjau Laut Tampak dari gudang garam; Nasib hamba bagai limau hanyut Belumlah tentu tempat diam. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Rami gelanggang di atas gunung Orang menyabung latik-latik; Kata dieja dalam tenung Untung yang tidak jua baik. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Perahu Sutan Majo Baik Berlabuh di kuntang-kuntang Sarat bermuatan api-api; Jikalau bernasib baik Lelah tertelungkup tertelentang Terjejak jua tanah tepi </poem> Namun di malam semalam itu, mata yang tidak bisa lelap, terkenang jua adik kandung, diurut dada dikeluhkan, badan di dalam lurah jua, menangis sambil berpantun, “Adik kandung Subang Bagelang, benar bagai kata orang, <poem style="margin-left: 2em;"> Lubuk buaya dan Padang Sarai Tiga dengan kampung Koto Tangah; Orang yang kaya maksudnya sampai Denai yang miskin patah di tengah. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Singapura tanjung memutus Tempat bermain sepak raga; Sesal kemudian tiada putus Sedang kasih sengsara tiba. </poem> <poem style="margin-left: 2em;"> Tinggilah bukit gunung Padang Padi di lembah masak belum; Jika bercerai karena orang Hati di dalam selesai belum. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Sutan Iskandar ke Bukittinggi Patah buluh pedagang garam; Jika dikenang derita ini </poem> [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|95}}</noinclude> 777xgh2u5ufk395t4xh2x4d7qjxuaxd Halaman:Magek Manandin.pdf/87 250 6470 21578 2026-05-26T14:45:12Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Kuaso, alah bajalan Rajo Kuaso, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di rumah baliau, alah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Anak kanduang Puti Subang Bagelang, danga dek anak denai katokan, si Buyuang Magek Manandin, alah denai buang ka lurah dalam, sananglah hati denai kini, usahlah anak barusuah hati, kito cari nan ka gantinyo, ka pangganti Magek Manandin, uran... 21578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Kuaso, alah bajalan Rajo Kuaso, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di rumah baliau, alah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Anak kanduang Puti Subang Bagelang, danga dek anak denai katokan, si Buyuang Magek Manandin, alah denai buang ka lurah dalam, sananglah hati denai kini, usahlah anak barusuah hati, kito cari nan ka gantinyo, ka pangganti Magek Manandin, urang nan rajo di nagari, nan tahu di paruik litak, kito baralek hanyo lai, kito pancang malah galanggang.” Baru mandanga kato nantun, manangih Subang Bagelang, ayia mato badarai-darai, sanan bakato Subang Bagelang, “Daulat Bapak kanduang ambo, bari luruih ambo batanyo, tuan kanduang Magek Manandin, apo sabab Bapak buang, banakan malah pado ambo, kok nyampang mati tuan kanduang, ka sansai malah badan ambo.” Manjawab Rajo Kuaso, “Anak kanduang Subang Bagelang, jikok itu anak tanyokan, kasalahan Magek Manandin, salah tak dapek dimaafkan, sabab manyabuang nangko juo, sampai kalah inyo bajudi, sampai tacemo mamaliang jawi, bangso nan mulia jadi hino.” Baru mandanga kato nantun, alah manangih Subang Bagelang, sabuah tidak inyo manjawab, lalok sajo ka ateh anjuang, alah basah banta sabuah, tidua bagaluang di kulambu, makan tidak minum pun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang, habih hari babilang pakan, buni pantun babuah-buah. Anak rang darek barumah sudah Baukia janjang tanggonyo; Janji arek karang lah sudah Ka mungkia pulo moh kironyo. Parahu Si Marah Gelang Patah dititi kambiang hutan; 76<noinclude></noinclude> meri8ra0vd012w5n9mnwzwg7hwj4ibg 21586 21578 2026-05-26T14:46:15Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Kuaso, alah bajalan Rajo Kuaso, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di rumah baliau, alah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Anak kanduang Puti Subang Bagelang, danga dek anak denai katokan, si Buyuang Magek Manandin, alah denai buang ka lurah dalam, sananglah hati denai kini, usahlah anak barusuah hati, kito cari nan ka gantinyo, ka pangganti Magek Manandin, urang nan rajo di nagari, nan tahu di paruik litak, kito baralek hanyo lai, kito pancang malah galanggang.” Baru mandanga kato nantun, manangih Subang Bagelang, ayia mato badarai-darai, sanan bakato Subang Bagelang, “Daulat Bapak kanduang ambo, bari luruih ambo batanyo, tuan kanduang Magek Manandin, apo sabab Bapak buang, banakan malah pado ambo, kok nyampang mati tuan kanduang, ka sansai malah badan ambo.” Manjawab Rajo Kuaso, “Anak kanduang Subang Bagelang, jikok itu anak tanyokan, kasalahan Magek Manandin, salah tak dapek dimaafkan, sabab manyabuang nangko juo, sampai kalah inyo bajudi, sampai tacemo mamaliang jawi, bangso nan mulia jadi hino.” Baru mandanga kato nantun, alah manangih Subang Bagelang, sabuah tidak inyo manjawab, lalok sajo ka ateh anjuang, alah basah banta sabuah, tidua bagaluang di kulambu, makan tidak minum pun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang, habih hari babilang pakan, buni pantun babuah-buah. ::Anak rang darek barumah sudah ::Baukia janjang tanggonyo; ::Janji arek karang lah sudah ::Ka mungkia pulo moh kironyo. ::::Parahu Si Marah Gelang ::::Patah dititi kambiang hutan; {{C|76|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> gxhco05lokwm5tnok0yajjcafq53l4d 21898 21586 2026-05-26T15:30:22Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 21898 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Kaba baraliah hanyo lai, sungguah baraliah sanan juo, aliahnyo kapado Rajo Kuaso, alah bajalan Rajo Kuaso, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di rumah baliau, alah naiak baliau ka ateh rumah, bakato Rajo Kuaso, “Anak kanduang Puti Subang Bagelang, danga dek anak denai katokan, si Buyuang Magek Manandin, alah denai buang ka lurah dalam, sananglah hati denai kini, usahlah anak barusuah hati, kito cari nan ka gantinyo, ka pangganti Magek Manandin, urang nan rajo di nagari, nan tahu di paruik litak, kito baralek hanyo lai, kito pancang malah galanggang.” Baru mandanga kato nantun, manangih Subang Bagelang, ayia mato badarai-darai, sanan bakato Subang Bagelang, “Daulat Bapak kanduang ambo, bari luruih ambo batanyo, tuan kanduang Magek Manandin, apo sabab Bapak buang, banakan malah pado ambo, kok nyampang mati tuan kanduang, ka sansai malah badan ambo.” Manjawab Rajo Kuaso, “Anak kanduang Subang Bagelang, jikok itu anak tanyokan, kasalahan Magek Manandin, salah tak dapek dimaafkan, sabab manyabuang nangko juo, sampai kalah inyo bajudi, sampai tacemo mamaliang jawi, bangso nan mulia jadi hino.” Baru mandanga kato nantun, alah manangih Subang Bagelang, sabuah tidak inyo manjawab, lalok sajo ka ateh anjuang, alah basah banta sabuah, tidua bagaluang di kulambu, makan tidak minum pun tidak, badan lah kuruih bagai pimpiang, habih hari babilang pakan, buni pantun babuah-buah. ::Anak rang darek barumah sudah ::Baukia janjang tanggonyo; ::Janji arek karang lah sudah ::Ka mungkia pulo moh kironyo. ::::Parahu Si Marah Gelang ::::Patah dititi kambiang hutan; {{C|76|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> c8th7jce3zywpq1r2o9pr3ygxg01k6p Halaman:Magek Manandin.pdf/88 250 6471 21580 2026-05-26T14:45:28Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso, berjalanlah Rajo Kuaso, karena lambat lama di jalan, sampailah di rumahnya, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Puti Subang Bagelang, dengar di anak bapak katakan, tentang si buyung Magek Manandin, telah dibuang ke lurah yang dalam, senanglah hati denai kini, usahlah anak berusuh hati, kita cari akan gantinya, pengganti Magek Manandin, orang y... 21580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso, berjalanlah Rajo Kuaso, karena lambat lama di jalan, sampailah di rumahnya, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Puti Subang Bagelang, dengar di anak bapak katakan, tentang si buyung Magek Manandin, telah dibuang ke lurah yang dalam, senanglah hati denai kini, usahlah anak berusuh hati, kita cari akan gantinya, pengganti Magek Manandin, orang yang raja di nagari, yang tahu di perut lapar, kita akan segera berhelat, kita pancang malah gelanggang.” Baru mendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, air mata berderai-derai, lalu berkata Subang Bagelang, “Daulat bapak kandung denai, beri lurus denai bertanya, Tuan kandung Magek Manandin, apa sebab bapak buang, ceritakanlah pada denai, andai mati Tuan kandung, akan sansailah badan denai.” Menjawab Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, kalau itu anak tanyakan, kesalahan Magek Manandin, salah tak bisa dimaafkan, sebab karena menyabung jua, sampai kalah Ia berjudi, sampai tercemar mencuri sapi, bangsa yang mulia jadi hina.” Baru mendengar kata itu, menangislah Subang Bagelang, sebuah tidak Ia menjawab, tidur saja ke atas anjung, sampai basah bantal sebuah, tidur bergelung dalam kelambu, makan tidak minum pun tidak, badan kurus bagai pimping, habis hari berbilang pekan, bunyi pantun berbuah-buah, Anak rang kampung berumah sudah Berukir jenjang dan tangganya; Janji erat terikat sudah Akan ungkai malah kiranya. Perahu si Marah Gelang Patah dititi kambing hutan; 77<noinclude></noinclude> h57122exso5p0jdr7njv3tfx741kbow 21595 21580 2026-05-26T14:46:49Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso, berjalanlah Rajo Kuaso, karena lambat lama di jalan, sampailah di rumahnya, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Puti Subang Bagelang, dengar di anak bapak katakan, tentang si buyung Magek Manandin, telah dibuang ke lurah yang dalam, senanglah hati denai kini, usahlah anak berusuh hati, kita cari akan gantinya, pengganti Magek Manandin, orang yang raja di nagari, yang tahu di perut lapar, kita akan segera berhelat, kita pancang malah gelanggang.” Baru mendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, air mata berderai-derai, lalu berkata Subang Bagelang, “Daulat bapak kandung denai, beri lurus denai bertanya, Tuan kandung Magek Manandin, apa sebab bapak buang, ceritakanlah pada denai, andai mati Tuan kandung, akan sansailah badan denai.” Menjawab Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, kalau itu anak tanyakan, kesalahan Magek Manandin, salah tak bisa dimaafkan, sebab karena menyabung jua, sampai kalah Ia berjudi, sampai tercemar mencuri sapi, bangsa yang mulia jadi hina.” Baru mendengar kata itu, menangislah Subang Bagelang, sebuah tidak Ia menjawab, tidur saja ke atas anjung, sampai basah bantal sebuah, tidur bergelung dalam kelambu, makan tidak minum pun tidak, badan kurus bagai pimping, habis hari berbilang pekan, bunyi pantun berbuah-buah, <poem>Anak rang kampung berumah sudah Berukir jenjang dan tangganya; Janji erat terikat sudah Akan ungkai malah kiranya. Perahu si Marah Gelang Patah dititi kambing hutan;</poem><noinclude>{{rh||77}}</noinclude> qvzfmwexehxv4reuqfn2ol1tg608v5n 21804 21595 2026-05-26T15:12:44Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso, berjalanlah Rajo Kuaso, karena lambat lama di jalan, sampailah di rumahnya, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Puti Subang Bagelang, dengar di anak bapak katakan, tentang si buyung Magek Manandin, telah dibuang ke lurah yang dalam, senanglah hati denai kini, usahlah anak berusuh hati, kita cari akan gantinya, pengganti Magek Manandin, orang yang raja di nagari, yang tahu di perut lapar, kita akan segera berhelat, kita pancang malah gelanggang.” Baru mendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, air mata berderai-derai, lalu berkata Subang Bagelang, “Daulat bapak kandung denai, beri lurus denai bertanya, Tuan kandung Magek Manandin, apa sebab bapak buang, ceritakanlah pada denai, andai mati Tuan kandung, akan sansailah badan denai.” Menjawab Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, kalau itu anak tanyakan, kesalahan Magek Manandin, salah tak bisa dimaafkan, sebab karena menyabung jua, sampai kalah Ia berjudi, sampai tercemar mencuri sapi, bangsa yang mulia jadi hina.” Baru mendengar kata itu, menangislah Subang Bagelang, sebuah tidak Ia menjawab, tidur saja ke atas anjung, sampai basah bantal sebuah, tidur bergelung dalam kelambu, makan tidak minum pun tidak, badan kurus bagai pimping, habis hari berbilang pekan, bunyi pantun berbuah-buah, <poem>Anak rang kampung berumah sudah Berukir jenjang dan tangganya; Janji erat terikat sudah Akan ungkai malah kiranya. Perahu si Marah Gelang Patah dititi kambing hutan;</poem><noinclude>{{rh||77}}</noinclude> 8n7dmkkd0078bk2lc2hu5g2czyhhr8u 21808 21804 2026-05-26T15:13:17Z DwiFidratul 237 21808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di situ jua, alihnya kepada Rajo Kuaso, berjalanlah Rajo Kuaso, karena lambat lama di jalan, sampailah di rumahnya, naiklah beliau ke atas rumah, berkata Rajo Kuaso, “Anak kandung Puti Subang Bagelang, dengar di anak bapak katakan, tentang si buyung Magek Manandin, telah dibuang ke lurah yang dalam, senanglah hati denai kini, usahlah anak berusuh hati, kita cari akan gantinya, pengganti Magek Manandin, orang yang raja di nagari, yang tahu di perut lapar, kita akan segera berhelat, kita pancang malah gelanggang.” Baru mendengar kata itu, menangis Subang Bagelang, air mata berderai-derai, lalu berkata Subang Bagelang, “Daulat bapak kandung denai, beri lurus denai bertanya, Tuan kandung Magek Manandin, apa sebab bapak buang, ceritakanlah pada denai, andai mati Tuan kandung, akan sansailah badan denai.” Menjawab Rajo Kuaso, “Anak kandung Subang Bagelang, kalau itu anak tanyakan, kesalahan Magek Manandin, salah tak bisa dimaafkan, sebab karena menyabung jua, sampai kalah Ia berjudi, sampai tercemar mencuri sapi, bangsa yang mulia jadi hina.” Baru mendengar kata itu, menangislah Subang Bagelang, sebuah tidak Ia menjawab, tidur saja ke atas anjung, sampai basah bantal sebuah, tidur bergelung dalam kelambu, makan tidak minum pun tidak, badan kurus bagai pimping, habis hari berbilang pekan, bunyi pantun berbuah-buah, <poem>::Anak rang kampung berumah sudah ::Berukir jenjang dan tangganya; ::Janji erat terikat sudah ::Akan ungkai malah kiranya. :::Perahu si Marah Gelang :::Patah dititi kambing hutan;</poem><noinclude>{{rh||77}}</noinclude> 3ikxa0jlryubyzsk4w8wp2v96m1oaj5 Halaman:Magek Manandin.pdf/111 250 6472 21585 2026-05-26T14:46:13Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Salorong Tuan Magek Manandin, alah sehat badannyo kini, alah pulang inyo ka kampuang, ambo antakan sahinggo jalan, sampai dititian panjang, disuruah nyo ambo babaliak, bakirim salam pado aciak, tolong jo doa banyak-banyak, kok untuang tajajaktanah tapi." Sadang dek Puti Taruih Mato, baru mandanga kato nantun, hatilah rusuah-rusuah ibo, tak batantu dir usuahkan, angin baputa- puta baliak, bacampua harok-harok cameh, nasi dimakan raso sakam, iyo bana... 21585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Salorong Tuan Magek Manandin, alah sehat badannyo kini, alah pulang inyo ka kampuang, ambo antakan sahinggo jalan, sampai dititian panjang, disuruah nyo ambo babaliak, bakirim salam pado aciak, tolong jo doa banyak-banyak, kok untuang tajajaktanah tapi." Sadang dek Puti Taruih Mato, baru mandanga kato nantun, hatilah rusuah-rusuah ibo, tak batantu dir usuahkan, angin baputa- puta baliak, bacampua harok-harok cameh, nasi dimakan raso sakam, iyo bana bak pantun urang, Dek alang tidak tatabangkan Dek balam tidak talayokkan Dek jauah rantau Palembang Dibaliak rantau Indopuro; Siang nan tidak tasanangkan Malam nan tidak takalokkan Hati pacah bicaro bimbang. Niat bak raso sampai juo Taligarok di batang kapeh Tiok tunggak baisibuang Barang kauih pulo ujuangnyo; Tidak diharok buruang lapeh Buruang Basayok pandaitabang Badan ka mabuak dek lakunyo. 100<noinclude></noinclude> 36nom2jw11luu78cwh16o4sqj4ypwgh 21598 21585 2026-05-26T14:47:24Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>Salorong Tuan Magek Manandin, alah sehat badannyo kini, alah pulang inyo ka kampuang, ambo antakan sahinggo jalan, sampai dititian panjang, disuruah nyo ambo babaliak, bakirim salam pado aciak, tolong jo doa banyak-banyak, kok untuang tajajaktanah tapi." Sadang dek Puti Taruih Mato, baru mandanga kato nantun, hatilah rusuah-rusuah ibo, tak batantu dir usuahkan, angin baputa-puta baliak, bacampua harok-harok cameh, nasi dimakan raso sakam,iyo bana bak pantun urang, <poem> Dek alang tidak tatabangkan Dek balam tidak talayokkan Dek jauah rantau Palembang Dibaliak rantau Indopuro; Siang nan tidak tasanangkan Malam nan tidak takalokkan Hati pacah bicaro bimbang. Niat bak raso sampai juo Taligarok di batang kapeh Tiok tunggak baisibuang Barang kauih pulo ujuangnyo; Tidak diharok buruang lapeh Buruang Basayok pandaitabang Badan ka mabuak dek lakunyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> of1hla0cvfeoun4yswbk2xwkvn505yk 21806 21598 2026-05-26T15:13:11Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Salorong Tuan Magek Manandin, alah sehat badannyo kini, alah pulang inyo ka kampuang, ambo antakan sahinggo jalan, sampai dititian panjang, disuruah nyo ambo babaliak, bakirim salam pado aciak, tolong jo doa banyak-banyak, kok untuang tajajaktanah tapi." Sadang dek Puti Taruih Mato, baru mandanga kato nantun, hatilah rusuah-rusuah ibo, tak batantu dir usuahkan, angin baputa-puta baliak, bacampua harok-harok cameh, nasi dimakan raso sakam,iyo bana bak pantun urang, <poem style="margin-left: 2em;"> Dek alang tidak tatabangkan Dek balam tidak talayokkan Dek jauah rantau Palembang Dibaliak rantau Indopuro; Siang nan tidak tasanangkan Malam nan tidak takalokkan Hati pacah bicaro bimbang. </poem> <poem style="margin-left: 4em;"> Niat bak raso sampai juo Taligarok di batang kapeh Tiok tunggak baisibuang Barang kauih pulo ujuangnyo; Tidak diharok buruang lapeh Buruang Basayok pandaitabang Badan ka mabuak dek lakunyo. </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||100}}</noinclude> pvlxuwrljesy0auim42ejzu77lfc1im Halaman:Magek Manandin.pdf/89 250 6473 21588 2026-05-26T14:46:26Z Tisa0603 59 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Tigo tahun mandanga hilang Tidak diganti jo nan bukan. Anjuang di lawik Nago Sati Sampan dikayuah nangkodohnyo; Jauah nan tidak taturuti Didangakan sajo baritonyo. Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado Rajo Kuaso, dihimpunkan urang nagari, bahimpun urang gadang ketek, diparentahkan di anak buah, dipabuek malah galangggang, galanggang pancari judu, ka judu Subang Bagelang. Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, baukia bamego-mego, ukia... 21588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Tisa0603" /></noinclude>Tigo tahun mandanga hilang Tidak diganti jo nan bukan. Anjuang di lawik Nago Sati Sampan dikayuah nangkodohnyo; Jauah nan tidak taturuti Didangakan sajo baritonyo. Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado Rajo Kuaso, dihimpunkan urang nagari, bahimpun urang gadang ketek, diparentahkan di anak buah, dipabuek malah galangggang, galanggang pancari judu, ka judu Subang Bagelang. Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, baukia bamego-mego, ukia sudah ragam tak jadi, jikok sudah maracun hati. Alek bamuloi hanyo lai, alah sahari galanggang rami, darah ayam dibandakan, patah taji bak disukati, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, pinang manjadi dama tondeh. Alah banyak sutan nan datang, rajo pun banyak nan lah tibo, balun dapek nan ka judu, tidaklah kaba dipanjangkan. Kaba baraliah tantang itu, baraliah kapado Magek Manandin, sadang diam di dalam lurah, alah tahu inyo di bana, dicaliak kiri jo kanan, rimbo gadang baliak batimba, di suok di kida bukik, badan litak bukan kapalang, hauih nan tidak tatangguangkan, manangih Magek Manandin. Hari nan sadang tangah hari Sadanglah bunta bayang-bayang; Siapo lawan ka bapari Tatumbuak di badan surang. Ladang urang banyak nan tampak Parak mandeh ditanam padi; Anak urang lah banyak tampak Anak mandeh di mano kini. 78<noinclude></noinclude> 7wvvsidd369tpap8mch9u4v6s19xq8j 21603 21588 2026-05-26T14:47:47Z Tisa0603 59 /* Uji baco */ 21603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Tisa0603" /></noinclude><poem>Tigo tahun mandanga hilang Tidak diganti jo nan bukan. Anjuang di lawik Nago Sati Sampan dikayuah nangkodohnyo; Jauah nan tidak taturuti Didangakan sajo baritonyo.</poem> Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado Rajo Kuaso, dihimpunkan urang nagari, bahimpun urang gadang ketek, diparentahkan di anak buah, dipabuek malah galangggang, galanggang pancari judu, ka judu Subang Bagelang. Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, baukia bamego-mego, ukia sudah ragam tak jadi, jikok sudah maracun hati. Alek bamuloi hanyo lai, alah sahari galanggang rami, darah ayam dibandakan, patah taji bak disukati, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, pinang manjadi dama tondeh. Alah banyak sutan nan datang, rajo pun banyak nan lah tibo, balun dapek nan ka judu, tidaklah kaba dipanjangkan. Kaba baraliah tantang itu, baraliah kapado Magek Manandin, sadang diam di dalam lurah, alah tahu inyo di bana, dicaliak kiri jo kanan, rimbo gadang baliak batimba, di suok di kida bukik, badan litak bukan kapalang, hauih nan tidak tatangguangkan, manangih Magek Manandin. <poem>Hari nan sadang tangah hari Sadanglah bunta bayang-bayang; Siapo lawan ka bapari Tatumbuak di badan surang. Ladang urang banyak nan tampak Parak mandeh ditanam padi; Anak urang lah banyak tampak Anak mandeh di mano kini.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|78|}}<noinclude></noinclude> se0448cbp0d8cazdtspjxvzm2lh3tsw 21809 21603 2026-05-26T15:13:31Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude><poem>Tigo tahun mandanga hilang Tidak diganti jo nan bukan. Anjuang di lawik Nago Sati Sampan dikayuah nangkodohnyo; Jauah nan tidak taturuti Didangakan sajo baritonyo.</poem> Kaba baraliah hanyo lai, baraliah kapado Rajo Kuaso, dihimpunkan urang nagari, bahimpun urang gadang ketek, diparentahkan di anak buah, dipabuek malah galangggang, galanggang pancari judu, ka judu Subang Bagelang. Alah basiap urang nagari, dibuek malah galanggang, baukia bamego-mego, ukia sudah ragam tak jadi, jikok sudah maracun hati. Alek bamuloi hanyo lai, alah sahari galanggang rami, darah ayam dibandakan, patah taji bak disukati, siriah manjadi sarok balai, gambia manjadi tanah liyek, pinang manjadi dama tondeh. Alah banyak sutan nan datang, rajo pun banyak nan lah tibo, balun dapek nan ka judu, tidaklah kaba dipanjangkan. Kaba baraliah tantang itu, baraliah kapado Magek Manandin, sadang diam di dalam lurah, alah tahu inyo di bana, dicaliak kiri jo kanan, rimbo gadang baliak batimba, di suok di kida bukik, badan litak bukan kapalang, hauih nan tidak tatangguangkan, manangih Magek Manandin. <poem>Hari nan sadang tangah hari Sadanglah bunta bayang-bayang; Siapo lawan ka bapari Tatumbuak di badan surang. Ladang urang banyak nan tampak Parak mandeh ditanam padi; Anak urang lah banyak tampak Anak mandeh di mano kini.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{C|78|}}<noinclude></noinclude> 6uqjza4dasw7xp130pkq0s21ll2jytf Halaman:Magek Manandin.pdf/108 250 6474 21591 2026-05-26T14:46:39Z Mery Nurfa Dilla 77 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Langit runtuh matahari padam. Ayam kurik si Lenggo Janang Membawa taji seberumbung Belanda pulang ke Betawi; Adik sudah ada yang menyayang Kayu besar tempat berlindung Orang yang raja dalam nagari. Mendaki kampung Arikam Menurun baru mendatar; Nasib denai sakit mencekam Bandaharo jua yang kekal.” Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Subang Bagelang, sudah lama gelanggang ramai, dia yang belum mau kawin, dari sehari ke sebulan, badan bertambah kuru... 21591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Langit runtuh matahari padam. Ayam kurik si Lenggo Janang Membawa taji seberumbung Belanda pulang ke Betawi; Adik sudah ada yang menyayang Kayu besar tempat berlindung Orang yang raja dalam nagari. Mendaki kampung Arikam Menurun baru mendatar; Nasib denai sakit mencekam Bandaharo jua yang kekal.” Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Subang Bagelang, sudah lama gelanggang ramai, dia yang belum mau kawin, dari sehari ke sebulan, badan bertambah kurus jua, makan tidak minumpun tidak, badan nya kurus bagai pimping, tidur bergelung dalam kelambu, tidak yang lain diingatnya, tuan kandung terkenang jua, yang bernama Magek Manandin, entah pabila kan bertemu, bertunangan kain pendukung. Entah hidup entah mati, rimba di mana yang telah busuk, lurah di mana yang telah kenyang, menangis larut tengah malam. Berdiri gedung di Penyabungan Gedung Rasyidin Ayia Bangih; Kalau teringat pada tunagan Ambil bantal lalu menangis. Berderet pinang di halaman Balai-balai berpagar ganja; Walau dirintang dengan jahitan Namun tunangan teringat jua. Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di sana jua, alihnya kepada Magek Manandin, sedang di dalam lurah jua. Berkat untung takdir Allah, pinta yang sedang akan berlaku, sudah sampai manau 97<noinclude></noinclude> hgnpd4ltlkcx7gipzvbxoa0t9m8dsry 21611 21591 2026-05-26T14:49:14Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Uji baco */ WSMinangkabau 21611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude></poem> ::Langit runtuh matahari padam. Ayam kurik si Lenggo Janang Membawa taji seberumbung Belanda pulang ke Betawi; Adik sudah ada yang menyayang Kayu besar tempat berlindung Orang yang raja dalam nagari. ::Mendaki kampung Arikam ::Menurun baru mendatar; ::Nasib denai sakit mencekam ::Bandaharo jua yang kekal.” </poem> Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Subang Bagelang, sudah lama gelanggang ramai, dia yang belum mau kawin, dari sehari ke sebulan, badan bertambah kurus jua, makan tidak minumpun tidak, badan nya kurus bagai pimping, tidur bergelung dalam kelambu, tidak yang lain diingatnya, tuan kandung terkenang jua, yang bernama Magek Manandin, entah pabila kan bertemu, bertunangan kain pendukung. Entah hidup entah mati, rimba di mana yang telah busuk, lurah di mana yang telah kenyang, menangis larut tengah malam. <poem> Berdiri gedung di Penyabungan Gedung Rasyidin Ayia Bangih; Kalau teringat pada tunagan Ambil bantal lalu menangis. ::Berderet pinang di halaman ::Balai-balai berpagar ganja; ::Walau dirintang dengan jahitan ::Namun tunangan teringat jua. </poem> Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di sana jua, alihnya kepada Magek Manandin, sedang di dalam lurah jua. Berkat untung takdir Allah, pinta yang sedang akan berlaku, sudah sampai manau [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|97}}<noinclude></noinclude> aj90z8woqziipznri39ec3n1ghnlmc0 21617 21611 2026-05-26T14:49:43Z Mery Nurfa Dilla 77 21617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem> ::Langit runtuh matahari padam. Ayam kurik si Lenggo Janang Membawa taji seberumbung Belanda pulang ke Betawi; Adik sudah ada yang menyayang Kayu besar tempat berlindung Orang yang raja dalam nagari. ::Mendaki kampung Arikam ::Menurun baru mendatar; ::Nasib denai sakit mencekam ::Bandaharo jua yang kekal.” </poem> Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Subang Bagelang, sudah lama gelanggang ramai, dia yang belum mau kawin, dari sehari ke sebulan, badan bertambah kurus jua, makan tidak minumpun tidak, badan nya kurus bagai pimping, tidur bergelung dalam kelambu, tidak yang lain diingatnya, tuan kandung terkenang jua, yang bernama Magek Manandin, entah pabila kan bertemu, bertunangan kain pendukung. Entah hidup entah mati, rimba di mana yang telah busuk, lurah di mana yang telah kenyang, menangis larut tengah malam. <poem> Berdiri gedung di Penyabungan Gedung Rasyidin Ayia Bangih; Kalau teringat pada tunagan Ambil bantal lalu menangis. ::Berderet pinang di halaman ::Balai-balai berpagar ganja; ::Walau dirintang dengan jahitan ::Namun tunangan teringat jua. </poem> Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di sana jua, alihnya kepada Magek Manandin, sedang di dalam lurah jua. Berkat untung takdir Allah, pinta yang sedang akan berlaku, sudah sampai manau [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|97}}<noinclude></noinclude> jtwna3c8bjbpxm02bpp8vrt28gd5uhv 21797 21617 2026-05-26T15:11:51Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21797 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude><poem> ::Langit runtuh matahari padam. Ayam kurik si Lenggo Janang Membawa taji seberumbung Belanda pulang ke Betawi; Adik sudah ada yang menyayang Kayu besar tempat berlindung Orang yang raja dalam nagari. ::Mendaki kampung Arikam ::Menurun baru mendatar; ::Nasib denai sakit mencekam ::Bandaharo jua yang kekal.” </poem> Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Subang Bagelang, sudah lama gelanggang ramai, dia yang belum mau kawin, dari sehari ke sebulan, badan bertambah kurus jua, makan tidak minumpun tidak, badan nya kurus bagai pimping, tidur bergelung dalam kelambu, tidak yang lain diingatnya, tuan kandung terkenang jua, yang bernama Magek Manandin, entah pabila kan bertemu, bertunangan kain pendukung. Entah hidup entah mati, rimba di mana yang telah busuk, lurah di mana yang telah kenyang, menangis larut tengah malam. <poem> Berdiri gedung di Penyabungan Gedung Rasyidin Ayia Bangih; Kalau teringat pada tunagan Ambil bantal lalu menangis. ::Berderet pinang di halaman ::Balai-balai berpagar ganja; ::Walau dirintang dengan jahitan ::Namun tunangan teringat jua. </poem> Kabar beralih kemudian, sungguh beralih di sana jua, alihnya kepada Magek Manandin, sedang di dalam lurah jua. Berkat untung takdir Allah, pinta yang sedang akan berlaku, sudah sampai manau [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] {{c|97}}<noinclude></noinclude> f59b9kmam1r51mivzq4zb328wg6u8z5 Halaman:Magek Manandin.pdf/97 250 6475 21593 2026-05-26T14:46:41Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Nuri, ikolah jinih parasaian, tolonglah baa badan ambo, tolonglah bukak kabek nangko.” Manjawab si Buruang Nuri, “Kalau baitu kato Tuan, suko ambo manolong, tapi ambo tidak batangan, namun tali ka ambo cotok, naknyo lapeh kabek nantun.” Diangsua juo malah mancotok tali, habih hari baganti hari, tigo hari lamo di sanan, alah tabukak kabek nantun, sadang dek Buruang Nuri, dicaliak Magek Manandin, rancak nan bukan alangalang, laranglah puti ka judunyo,... 21593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Nuri, ikolah jinih parasaian, tolonglah baa badan ambo, tolonglah bukak kabek nangko.” Manjawab si Buruang Nuri, “Kalau baitu kato Tuan, suko ambo manolong, tapi ambo tidak batangan, namun tali ka ambo cotok, naknyo lapeh kabek nantun.” Diangsua juo malah mancotok tali, habih hari baganti hari, tigo hari lamo di sanan, alah tabukak kabek nantun, sadang dek Buruang Nuri, dicaliak Magek Manandin, rancak nan bukan alangalang, laranglah puti ka judunyo, antah kok Puti Taruih Mato. Bakato si Buruang Nuri, “Tuan kanduang dangakan malah, bari luruih ambo batanyo, di mano bana kampuang Tuan, banakan juo pado ambo.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau itu nan buruang tanyokan, namo ambo Magek Manandin, dusun nagari adiak tanyokan, kampuang ambo di Sandiangbaka, bapak ambo Datuak Bandaharo. Tatkalo badan ka tabuang, ulah dek sabuang main judi, habih pakaian sapatagak, disangko lai ka manang, kironyo kalah nan basuo, cilako datang kamudian, mamak kanduang nan mambuangkan, bagala Rajo Kuaso, salah tak dapek mintak ampun.” Mandanga kaba parasaian, manangih si Burung Nuri, alah bakato burung nantun, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan tingga malah di siko, kok lai umua samo panjang, tajajak juo tanah tapi.” Alah tabang si Buruang Nuri, alah tingga Magek Manandin, alah tibo di ateh lurah, hinggok inyo di kayu gadang, dicaliak hilia jo mudiak, tampaklah urang marambah ladang. Bakato si Buruang Nuri, “Oi Angku urang baladang, tando urang mamancang rimbo, layokkan malah nasi kunyik, nak nyo salamaik buah padi, baitu pituah urang tuo-tuo.” 86<noinclude></noinclude> 1ndh05ttqkz9z8y6m05bkfseewgt5xv 21607 21593 2026-05-26T14:48:14Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Nuri, ikolah jinih parasaian, tolonglah baa badan ambo, tolonglah bukak kabek nangko.” Manjawab si Buruang Nuri, “Kalau baitu kato Tuan, suko ambo manolong, tapi ambo tidak batangan, namun tali ka ambo cotok, naknyo lapeh kabek nantun.” Diangsua juo malah mancotok tali, habih hari baganti hari, tigo hari lamo di sanan, alah tabukak kabek nantun, sadang dek Buruang Nuri, dicaliak Magek Manandin, rancak nan bukan alangalang, laranglah puti ka judunyo, antah kok Puti Taruih Mato. Bakato si Buruang Nuri, “Tuan kanduang dangakan malah, bari luruih ambo batanyo, di mano bana kampuang Tuan, banakan juo pado ambo.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau itu nan buruang tanyokan, namo ambo Magek Manandin, dusun nagari adiak tanyokan, kampuang ambo di Sandiangbaka, bapak ambo Datuak Bandaharo. Tatkalo badan ka tabuang, ulah dek sabuang main judi, habih pakaian sapatagak, disangko lai ka manang, kironyo kalah nan basuo, cilako datang kamudian, mamak kanduang nan mambuangkan, bagala Rajo Kuaso, salah tak dapek mintak ampun.” Mandanga kaba parasaian, manangih si Burung Nuri, alah bakato burung nantun, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan tingga malah di siko, kok lai umua samo panjang, tajajak juo tanah tapi.” Alah tabang si Buruang Nuri, alah tingga Magek Manandin, alah tibo di ateh lurah, hinggok inyo di kayu gadang, dicaliak hilia jo mudiak, tampaklah urang marambah ladang. Bakato si Buruang Nuri, “Oi Angku urang baladang, tando urang mamancang rimbo, layokkan malah nasi kunyik, nak nyo salamaik buah padi, baitu pituah urang tuo-tuo.”<noinclude>{{rh||86}}</noinclude> e00so09viv5ihmf9qlkcguphguv4yt2 21729 21607 2026-05-26T15:01:01Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Nuri, ikolah jinih parasaian, tolonglah baa badan ambo, tolonglah bukak kabek nangko.” Manjawab si Buruang Nuri, “Kalau baitu kato Tuan, suko ambo manolong, tapi ambo tidak batangan, namun tali ka ambo cotok, naknyo lapeh kabek nantun.” Diangsua juo malah mancotok tali, habih hari baganti hari, tigo hari lamo di sanan, alah tabukak kabek nantun, sadang dek Buruang Nuri, dicaliak Magek Manandin, rancak nan bukan alangalang, laranglah puti ka judunyo, antah kok Puti Taruih Mato. Bakato si Buruang Nuri, “Tuan kanduang dangakan malah, bari luruih ambo batanyo, di mano bana kampuang Tuan, banakan juo pado ambo.” Manjawab Magek Manandin, “Kalau itu nan buruang tanyokan, namo ambo Magek Manandin, dusun nagari adiak tanyokan, kampuang ambo di Sandiangbaka, bapak ambo Datuak Bandaharo. Tatkalo badan ka tabuang, ulah dek sabuang main judi, habih pakaian sapatagak, disangko lai ka manang, kironyo kalah nan basuo, cilako datang kamudian, mamak kanduang nan mambuangkan, bagala Rajo Kuaso, salah tak dapek mintak ampun.” Mandanga kaba parasaian, manangih si Burung Nuri, alah bakato burung nantun, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan tingga malah di siko, kok lai umua samo panjang, tajajak juo tanah tapi.” Alah tabang si Buruang Nuri, alah tingga Magek Manandin, alah tibo di ateh lurah, hinggok inyo di kayu gadang, dicaliak hilia jo mudiak, tampaklah urang marambah ladang. Bakato si Buruang Nuri, “Oi Angku urang baladang, tando urang mamancang rimbo, layokkan malah nasi kunyik, nak nyo salamaik buah padi, baitu pituah urang tuo-tuo.”<noinclude>{{c|86}}</noinclude> bqv9q95r0v1jl2r2lp4lj4lk67hp788 Halaman:Magek Manandin.pdf/1 250 6476 21594 2026-05-26T14:46:43Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MAGEK MANANDIN Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> avrpbgyrc4i5esayxgw93rzgnvk4pyc 21854 21594 2026-05-26T15:21:22Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>MAGEK MANANDIN Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 3vq4rcwlznzs1qaal0cnzrmbl42qk6y Halaman:Magek Manandin.pdf/100 250 6477 21596 2026-05-26T14:47:05Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sementara orang berladang, mendengar kata demikian, dipandang hilir dan mudik, dilihat orang tidak nampak, hari sudah beranjak petang, lalu pulanglah orang berladang, namun di malam semalam itu, dimasaklah nasi kunyit, haripun siang kembali. Berangkatlah orang peladang, sesampainya di tengah ladang, diletakkan nasi kunyit, hari petang berbalik pulang, tiba kembali Ia di rumah, namun di malam semalam itu, tak sekejap pun ia tertidur. Sementara Burung... 21596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sementara orang berladang, mendengar kata demikian, dipandang hilir dan mudik, dilihat orang tidak nampak, hari sudah beranjak petang, lalu pulanglah orang berladang, namun di malam semalam itu, dimasaklah nasi kunyit, haripun siang kembali. Berangkatlah orang peladang, sesampainya di tengah ladang, diletakkan nasi kunyit, hari petang berbalik pulang, tiba kembali Ia di rumah, namun di malam semalam itu, tak sekejap pun ia tertidur. Sementara Burung Nuri, dilihat di dalam ladang, nampak lah nasi kunyit, digunggung dibawa terbang, lalu terbang ke dalam lurah, sesampainya di dalam lurah, berkata si Burung Nuri, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan makan malah nasi, untung panjang umur Tuan, sampai jua ke tanah tepi, kalau sampai badan Tuan sehat, kalau ada takdir Allah, terjejak jua ke nagari, sampai Tuan di kampung denai. Gerak Allah siapa tahu, bertemu Tuan dengan aciak ambo, bernama Puti Taruih Mato, anak orang Subarang Ayia Gilo, semoga senang hati Tuan, hati aciak begitu pula.” Lalu terbanglah si Burung Nuri, terbang sampai di atas lurah, burung hinggap di pohon besar, tidak lama kemudian, datanglah pula yang punya ladang, dimulailah pula bekerja, mulai merambah rimba itu. Berkata si Burung Nuri, “Wahai orang yang berladang, kalau jadi Angku berladang, tanamkan manau dahulu, julaikan pucuknya ke bawah, begitu tanda orang berladang.” Baru mendengar kata itu, oleh orang yang berladang, diambil manau serumpun, ditanam di tepi ladang, dijulaikan pucuknya ke bawah, ketika hari beranjak petang, pulanglah sudah orang peladang. Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Burung Nuri, telah teringat hendak kembali, kembali berbalik pulang. 89<noinclude></noinclude> 0732wpfmpuz8w94vwy9fioibmubjn06 21604 21596 2026-05-26T14:47:53Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>Sementara orang berladang, mendengar kata demikian, dipandang hilir dan mudik, dilihat orang tidak nampak, hari sudah beranjak petang, lalu pulanglah orang berladang, namun di malam semalam itu, dimasaklah nasi kunyit, haripun siang kembali. Berangkatlah orang peladang, sesampainya di tengah ladang, diletakkan nasi kunyit, hari petang berbalik pulang, tiba kembali Ia di rumah, namun di malam semalam itu, tak sekejap pun ia tertidur. Sementara Burung Nuri, dilihat di dalam ladang, nampak lah nasi kunyit, digunggung dibawa terbang, lalu terbang ke dalam lurah, sesampainya di dalam lurah, berkata si Burung Nuri, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan makan malah nasi, untung panjang umur Tuan, sampai jua ke tanah tepi, kalau sampai badan Tuan sehat, kalau ada takdir Allah, terjejak jua ke nagari, sampai Tuan di kampung denai. Gerak Allah siapa tahu, bertemu Tuan dengan aciak ambo, bernama Puti Taruih Mato, anak orang Subarang Ayia Gilo, semoga senang hati Tuan, hati aciak begitu pula.” Lalu terbanglah si Burung Nuri, terbang sampai di atas lurah, burung hinggap di pohon besar, tidak lama kemudian, datanglah pula yang punya ladang, dimulailah pula bekerja, mulai merambah rimba itu. Berkata si Burung Nuri, “Wahai orang yang berladang, kalau jadi Angku berladang, tanamkan manau dahulu, julaikan pucuknya ke bawah, begitu tanda orang berladang.” Baru mendengar kata itu, oleh orang yang berladang, diambil manau serumpun, ditanam di tepi ladang, dijulaikan pucuknya ke bawah, ketika hari beranjak petang, pulanglah sudah orang peladang. Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Burung Nuri, telah teringat hendak kembali, kembali berbalik pulang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||89}}</noinclude> ofufezphsnq3365qgl56lq383di4aer 21740 21604 2026-05-26T15:02:13Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sementara orang berladang, mendengar kata demikian, dipandang hilir dan mudik, dilihat orang tidak nampak, hari sudah beranjak petang, lalu pulanglah orang berladang, namun di malam semalam itu, dimasaklah nasi kunyit, haripun siang kembali. Berangkatlah orang peladang, sesampainya di tengah ladang, diletakkan nasi kunyit, hari petang berbalik pulang, tiba kembali Ia di rumah, namun di malam semalam itu, tak sekejap pun ia tertidur. Sementara Burung Nuri, dilihat di dalam ladang, nampak lah nasi kunyit, digunggung dibawa terbang, lalu terbang ke dalam lurah, sesampainya di dalam lurah, berkata si Burung Nuri, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan makan malah nasi, untung panjang umur Tuan, sampai jua ke tanah tepi, kalau sampai badan Tuan sehat, kalau ada takdir Allah, terjejak jua ke nagari, sampai Tuan di kampung denai. Gerak Allah siapa tahu, bertemu Tuan dengan aciak ambo, bernama Puti Taruih Mato, anak orang Subarang Ayia Gilo, semoga senang hati Tuan, hati aciak begitu pula.” Lalu terbanglah si Burung Nuri, terbang sampai di atas lurah, burung hinggap di pohon besar, tidak lama kemudian, datanglah pula yang punya ladang, dimulailah pula bekerja, mulai merambah rimba itu. Berkata si Burung Nuri, “Wahai orang yang berladang, kalau jadi Angku berladang, tanamkan manau dahulu, julaikan pucuknya ke bawah, begitu tanda orang berladang.” Baru mendengar kata itu, oleh orang yang berladang, diambil manau serumpun, ditanam di tepi ladang, dijulaikan pucuknya ke bawah, ketika hari beranjak petang, pulanglah sudah orang peladang. Kabar beralih kemudian, alihnya kepada Burung Nuri, telah teringat hendak kembali, kembali berbalik pulang. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|89}}</noinclude> bsoyhuutow4nx89ky4j1q8mpdrmxp0d Halaman:Magek Manandin.pdf/2 250 6478 21597 2026-05-26T14:47:22Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN MAGEK MANANDIN Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021" 21597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN MAGEK MANANDIN Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021<noinclude></noinclude> ge48eq1pao5slngrm7j6aa5b6v54rbh 21602 21597 2026-05-26T14:47:45Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN MAGEK MANANDIN Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI TAHUN 2021 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 731gdru7oyg78e9yfkwgeqc3zuvqt39 21960 21602 2026-05-26T15:53:01Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>'''MAGEK MANANDIN'''|}} {{c|'''Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan'''<br> '''Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi'''}} [[Berkas:Logo-Tut-Wuri-Handayani-PNG-Warna.png|jmpl|Loho Tut Wuri Handayani]] {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2yfntw5ktuhyr80gggeh99r5lsonc1i 21961 21960 2026-05-26T15:54:52Z Upiak Ituih 352 21961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>'''MAGEK MANANDIN'''|}} {{c|'''Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan'''<br> '''Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi'''}} [[Berkas:Logo-Tut-Wuri-Handayani-PNG-Warna.png|pus|Logo-Tut-Wuri-Handayani-PNG-Warna.png]] {{c|BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT<br> BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA<br> KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI<br> TAHUN 2021}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 16pvmscxtiiv2q4tzokauuywxm83w7t Halaman:Magek Manandin.pdf/98 250 6479 21599 2026-05-26T14:47:27Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "rupa perasaan, tolonglah badan diri denai, tolonglah buka ikatan ini.” Menjawab si Burung Nuri, “Kalau begitu kata Tuan, denai yang senang menolong, tapi denai tidak bertangan, namun tali bisa dipatuk, agar lepas ikatan itu.” Diangsur jua malah mamatuk tali, habis hari berganti hari, tiga hari lama di sana, telah putus ikatan itu, sedang si Burung Nuri, dilihat Magek Manandin, gagah yang bukan kepalang, laranglah puti kan jodohnya, mungkinkah Puti T... 21599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>rupa perasaan, tolonglah badan diri denai, tolonglah buka ikatan ini.” Menjawab si Burung Nuri, “Kalau begitu kata Tuan, denai yang senang menolong, tapi denai tidak bertangan, namun tali bisa dipatuk, agar lepas ikatan itu.” Diangsur jua malah mamatuk tali, habis hari berganti hari, tiga hari lama di sana, telah putus ikatan itu, sedang si Burung Nuri, dilihat Magek Manandin, gagah yang bukan kepalang, laranglah puti kan jodohnya, mungkinkah Puti Taruih Mato. Berkata Burung Nuri, “Tuan kandung dengarkan malah, jawab jujur denai bertanya, di manakah kampung Tuan, ceritakan jua kepada denai.” Menjawab Magek Manandin “Kalau itu yang burung tanyakan, denai bernama Magek Manandi, dusun nagari Adik tanyakan, kampung denai di Sandiangbaka, bapak denai Datuak Bandaharo. Tatkala badan akan terbuang, karena sabung main judi, habis pakaian seluruhnya, disangka akan bisa menang, kiranya kalah yang tersua, celaka datang kemudian, mamak kandung yang membuangkan, bergelar Rajo Kuaso, salah tak dapat meminta ampun.” Mendengar kisah perasaan, menangis si Burung Nuri, lalu berkata burung itu, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan tinggal malah di sini, kalau umur sama panjang, terjejak jua tanah tepi. Terbanglah si Burung Nuri, tinggal malah Magek Manandin, telah sampai di atas lurah, lalu hinggap di pohon besar, dilihat hilir dan mudik, tampaklah orang merambah ladang. Berkata si Burung Nuri, “Oi Angku orang berladang, tanda orang memancang rimba, layangkan malah nasi kunyit, agar selamat buah padi, begitu petuah orang tua-tua.” 87<noinclude></noinclude> 0veevaqqpg1dljx9fgy9xkvxqqk60by 21619 21599 2026-05-26T14:49:56Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>rupa perasaan, tolonglah badan diri denai, tolonglah buka ikatan ini.” Menjawab si Burung Nuri, “Kalau begitu kata Tuan, denai yang senang menolong, tapi denai tidak bertangan, namun tali bisa dipatuk, agar lepas ikatan itu.” Diangsur jua malah mamatuk tali, habis hari berganti hari, tiga hari lama di sana, telah putus ikatan itu, sedang si Burung Nuri, dilihat Magek Manandin, gagah yang bukan kepalang, laranglah puti kan jodohnya, mungkinkah Puti Taruih Mato. Berkata Burung Nuri, “Tuan kandung dengarkan malah, jawab jujur denai bertanya, di manakah kampung Tuan, ceritakan jua kepada denai.” Menjawab Magek Manandin “Kalau itu yang burung tanyakan, denai bernama Magek Manandi, dusun nagari Adik tanyakan, kampung denai di Sandiangbaka, bapak denai Datuak Bandaharo. Tatkala badan akan terbuang, karena sabung main judi, habis pakaian seluruhnya, disangka akan bisa menang, kiranya kalah yang tersua, celaka datang kemudian, mamak kandung yang membuangkan, bergelar Rajo Kuaso, salah tak dapat meminta ampun.” Mendengar kisah perasaan, menangis si Burung Nuri, lalu berkata burung itu, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan tinggal malah di sini, kalau umur sama panjang, terjejak jua tanah tepi. Terbanglah si Burung Nuri, tinggal malah Magek Manandin, telah sampai di atas lurah, lalu hinggap di pohon besar, dilihat hilir dan mudik, tampaklah orang merambah ladang. Berkata si Burung Nuri, “Oi Angku orang berladang, tanda orang memancang rimba, layangkan malah nasi kunyit, agar selamat buah padi, begitu petuah orang tua-tua.”<noinclude>{{rh||87}}</noinclude> iwa52grg34yoc7ek0i5k4iabc1i79hy 21734 21619 2026-05-26T15:01:39Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" />[[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]</noinclude>rupa perasaan, tolonglah badan diri denai, tolonglah buka ikatan ini.” Menjawab si Burung Nuri, “Kalau begitu kata Tuan, denai yang senang menolong, tapi denai tidak bertangan, namun tali bisa dipatuk, agar lepas ikatan itu.” Diangsur jua malah mamatuk tali, habis hari berganti hari, tiga hari lama di sana, telah putus ikatan itu, sedang si Burung Nuri, dilihat Magek Manandin, gagah yang bukan kepalang, laranglah puti kan jodohnya, mungkinkah Puti Taruih Mato. Berkata Burung Nuri, “Tuan kandung dengarkan malah, jawab jujur denai bertanya, di manakah kampung Tuan, ceritakan jua kepada denai.” Menjawab Magek Manandin “Kalau itu yang burung tanyakan, denai bernama Magek Manandi, dusun nagari Adik tanyakan, kampung denai di Sandiangbaka, bapak denai Datuak Bandaharo. Tatkala badan akan terbuang, karena sabung main judi, habis pakaian seluruhnya, disangka akan bisa menang, kiranya kalah yang tersua, celaka datang kemudian, mamak kandung yang membuangkan, bergelar Rajo Kuaso, salah tak dapat meminta ampun.” Mendengar kisah perasaan, menangis si Burung Nuri, lalu berkata burung itu, “Tuan kandung Magek Manandin, Tuan tinggal malah di sini, kalau umur sama panjang, terjejak jua tanah tepi. Terbanglah si Burung Nuri, tinggal malah Magek Manandin, telah sampai di atas lurah, lalu hinggap di pohon besar, dilihat hilir dan mudik, tampaklah orang merambah ladang. Berkata si Burung Nuri, “Oi Angku orang berladang, tanda orang memancang rimba, layangkan malah nasi kunyit, agar selamat buah padi, begitu petuah orang tua-tua.”<noinclude>{{c|87}}</noinclude> oy6sh3woz3jjsjc0t2ued8mnsb9j5us Halaman:Magek Manandin.pdf/110 250 6480 21600 2026-05-26T14:47:39Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ke bawah, berkata si Burung Nuri, "Tuan denai Magek Manandin, marilah kita berjalan, mendaki Tuan di manau itu, berserah diri pada Allah." Sedangkan Magek Manandin, mulai mendaki di manau, tangan kanan memegang manau, diangsur jua mendaki, tangan kiri sudah mengelupas. Tiga hari lama mendaki, tebing curam saja ke bawah, tergamang Magek Manandin, telah sampai ditengah, ke atas kabut ke bawah gelap, tangan kanan memegang jua, hampir kan sampailah Mana... 21600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ke bawah, berkata si Burung Nuri, "Tuan denai Magek Manandin, marilah kita berjalan, mendaki Tuan di manau itu, berserah diri pada Allah." Sedangkan Magek Manandin, mulai mendaki di manau, tangan kanan memegang manau, diangsur jua mendaki, tangan kiri sudah mengelupas. Tiga hari lama mendaki, tebing curam saja ke bawah, tergamang Magek Manandin, telah sampai ditengah, ke atas kabut ke bawah gelap, tangan kanan memegang jua, hampir kan sampailah Manandin. Telah sampai la di atas, Burung Nuri sampai dahulu, berkata si Burung Nuri, "Oi Tuan Magek Manandin, berhentilah kita dahulu, rasa kan payah badan Tuan." Lalu berhenti Magek Manandin, tidak lama kemudian, mulai berjalan Magek Manandin, menurun terus ke bawah, lama lambat berjalan, sampailah la di titian panjang. Berkata Magek Manandin, "Adik Kandung si Burung Nuri, Adik berjalan malah pulang, ke Subarang Ayia Gilo, ke rumah Puti Taruih Mato, kabarkan denai sudah sehat, mintakan doa selamat pada Allah." Lama sebantar antaranya, telah terbang si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, tiga hari lamanya terbang, telah sampai di kampung itu, di rumah Puti Taruih Mato, lalu hinggap di atas anjung. Berkata Puti Taruih Mato, "Adik Kandung si Burung Nuri, sangat lama Adik berjalan, bertemukah yang Adik cari?" Menjawab si Burung Nuri, "Acik denai Puti Taruih Mato, kalau itu Aciak tanyakan, Allah yang maha menolong, denaitemukan yang denaicari. 99 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kb3vygtd425iy48z0m5drhwhvqyes1n 21622 21600 2026-05-26T14:50:16Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>ke bawah, berkata si Burung Nuri, "Tuan denai Magek Manandin, marilah kita berjalan, mendaki Tuan di manau itu, berserah diri pada Allah." Sedangkan Magek Manandin, mulai mendaki di manau, tangan kanan memegang manau, diangsur jua mendaki, tangan kiri sudah mengelupas. Tiga hari lama mendaki, tebing curam saja ke bawah, tergamang Magek Manandin, telah sampai ditengah, ke atas kabut ke bawah gelap, tangan kanan memegang jua, hampir kan sampailah Manandin. Telah sampai la di atas, Burung Nuri sampai dahulu, berkata si Burung Nuri, "Oi Tuan Magek Manandin, berhentilah kita dahulu, rasa kan payah badan Tuan." Lalu berhenti Magek Manandin, tidak lama kemudian, mulai berjalan Magek Manandin, menurun terus ke bawah, lama lambat berjalan, sampailah la di titian panjang. Berkata Magek Manandin, "Adik Kandung si Burung Nuri, Adik berjalan malah pulang, ke Subarang Ayia Gilo, ke rumah Puti Taruih Mato, kabarkan denai sudah sehat, mintakan doa selamat pada Allah." Lama sebantar antaranya, telah terbang si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, tiga hari lamanya terbang, telah sampai di kampung itu, di rumah Puti Taruih Mato, lalu hinggap di atas anjung. Berkata Puti Taruih Mato, "Adik Kandung si Burung Nuri, sangat lama Adik berjalan, bertemukah yang Adik cari?" Menjawab si Burung Nuri, "Acik denai Puti Taruih Mato, kalau itu Aciak tanyakan, Allah yang maha menolong, denaitemukan yang denaicari. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> d1czd4z9hcoo4sb5n1kgb6hxo824ys2 21803 21622 2026-05-26T15:12:38Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>ke bawah, berkata si Burung Nuri, "Tuan denai Magek Manandin, marilah kita berjalan, mendaki Tuan di manau itu, berserah diri pada Allah." Sedangkan Magek Manandin, mulai mendaki di manau, tangan kanan memegang manau, diangsur jua mendaki, tangan kiri sudah mengelupas. Tiga hari lama mendaki, tebing curam saja ke bawah, tergamang Magek Manandin, telah sampai ditengah, ke atas kabut ke bawah gelap, tangan kanan memegang jua, hampir kan sampailah Manandin. Telah sampai la di atas, Burung Nuri sampai dahulu, berkata si Burung Nuri, "Oi Tuan Magek Manandin, berhentilah kita dahulu, rasa kan payah badan Tuan." Lalu berhenti Magek Manandin, tidak lama kemudian, mulai berjalan Magek Manandin, menurun terus ke bawah, lama lambat berjalan, sampailah la di titian panjang. Berkata Magek Manandin, "Adik Kandung si Burung Nuri, Adik berjalan malah pulang, ke Subarang Ayia Gilo, ke rumah Puti Taruih Mato, kabarkan denai sudah sehat, mintakan doa selamat pada Allah." Lama sebantar antaranya, telah terbang si Burung Nuri, terbang menyisir-nyisir awan, tiga hari lamanya terbang, telah sampai di kampung itu, di rumah Puti Taruih Mato, lalu hinggap di atas anjung. Berkata Puti Taruih Mato, "Adik Kandung si Burung Nuri, sangat lama Adik berjalan, bertemukah yang Adik cari?" Menjawab si Burung Nuri, "Acik denai Puti Taruih Mato, kalau itu Aciak tanyakan, Allah yang maha menolong, denaitemukan yang denaicari. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||99}}</noinclude> mv7flybmw08zpse0ccuf2i7pqc2jg3t Halaman:Magek Manandin.pdf/99 250 6481 21601 2026-05-26T14:47:40Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Sadang dek urang baladang, mandanga suaro nan bak kian, dipandang hilia jo mudiak, dicaliak urang tidak tampak, hari alah badarok patang, alah pulang urang baladang, namun malam samalam nantun, alah dimasak nasi kunyik, hari lah siang hanyo lai. Lah bajalan rang baladang, alah tibo di tangah ladang, alah dilatakkan nasi kunyik, hari patang babaliak pulang, alah tibo cando di rumah, namun malam samalam nantun, sapiciang tidak talalokkan. Birawari Bur... 21601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sadang dek urang baladang, mandanga suaro nan bak kian, dipandang hilia jo mudiak, dicaliak urang tidak tampak, hari alah badarok patang, alah pulang urang baladang, namun malam samalam nantun, alah dimasak nasi kunyik, hari lah siang hanyo lai. Lah bajalan rang baladang, alah tibo di tangah ladang, alah dilatakkan nasi kunyik, hari patang babaliak pulang, alah tibo cando di rumah, namun malam samalam nantun, sapiciang tidak talalokkan. Birawari Buruang Nuri, diliek di dalam ladang, alah tampak pulo nasi kunyik, digungguang dibaok tabang, alah tabang ka dalam lurah, alah tibo di lurah dalam, bakato pulo si Buruang Nuri, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan makan malah nasi, kok untuang umua Tuan panjang, tajajak juo tanah tapi, kok sampai badan Tuan sehat, kalau ado takadia Allah, tapasah juo ka nagari, sampai Tuan di kampuang ambo. Garak Allah siapo tahu, batamu Tuan jo aciak ambo, banamo Puti Taruih Mato, anak rang Subarang Ayia Gilo, alah ka sanang hati Tuan, hati aciak baitu pulo.” Alah tabang si Buruang Nuri, alah tibo di ateh lurah, buruang hinggok di kayu gadang, lamo sabanta antaronyo, alah tibo pulo nan punyo ladang, bamulo pulo bakarajo, alah dirambah rimbo nantun. Bakato si Buruang Nuri, “Oi anak urang nan baladang, kok jadi Angku baladang, tanamkan manau dahulu, julaikan pucuak ka bawah, baitu tando rang baladang.” Baru mandanga kato nantun, sadang dek urang baladang, diambiak manau sarumpun, ditanam di tapi ladang, dijulaikan pucuak ka bawah, hari lah badarok patang, alah pulang urang punyo ladang. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Buruang Nuri, alah takana di nan bana, babaliak pulang hanyo lai. 88<noinclude></noinclude> kthw89asurzqaa27mwl1hv5oq1wmz82 21609 21601 2026-05-26T14:48:39Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Sadang dek urang baladang, mandanga suaro nan bak kian, dipandang hilia jo mudiak, dicaliak urang tidak tampak, hari alah badarok patang, alah pulang urang baladang, namun malam samalam nantun, alah dimasak nasi kunyik, hari lah siang hanyo lai. Lah bajalan rang baladang, alah tibo di tangah ladang, alah dilatakkan nasi kunyik, hari patang babaliak pulang, alah tibo cando di rumah, namun malam samalam nantun, sapiciang tidak talalokkan. Birawari Buruang Nuri, diliek di dalam ladang, alah tampak pulo nasi kunyik, digungguang dibaok tabang, alah tabang ka dalam lurah, alah tibo di lurah dalam, bakato pulo si Buruang Nuri, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan makan malah nasi, kok untuang umua Tuan panjang, tajajak juo tanah tapi, kok sampai badan Tuan sehat, kalau ado takadia Allah, tapasah juo ka nagari, sampai Tuan di kampuang ambo. Garak Allah siapo tahu, batamu Tuan jo aciak ambo, banamo Puti Taruih Mato, anak rang Subarang Ayia Gilo, alah ka sanang hati Tuan, hati aciak baitu pulo.” Alah tabang si Buruang Nuri, alah tibo di ateh lurah, buruang hinggok di kayu gadang, lamo sabanta antaronyo, alah tibo pulo nan punyo ladang, bamulo pulo bakarajo, alah dirambah rimbo nantun. Bakato si Buruang Nuri, “Oi anak urang nan baladang, kok jadi Angku baladang, tanamkan manau dahulu, julaikan pucuak ka bawah, baitu tando rang baladang.” Baru mandanga kato nantun, sadang dek urang baladang, diambiak manau sarumpun, ditanam di tapi ladang, dijulaikan pucuak ka bawah, hari lah badarok patang, alah pulang urang punyo ladang. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Buruang Nuri, alah takana di nan bana, babaliak pulang hanyo lai.<noinclude>{{rh||88}}</noinclude> sfgz62k4ap4m9xpwi00bo1zozkmefgt 21737 21609 2026-05-26T15:01:56Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>Sadang dek urang baladang, mandanga suaro nan bak kian, dipandang hilia jo mudiak, dicaliak urang tidak tampak, hari alah badarok patang, alah pulang urang baladang, namun malam samalam nantun, alah dimasak nasi kunyik, hari lah siang hanyo lai. Lah bajalan rang baladang, alah tibo di tangah ladang, alah dilatakkan nasi kunyik, hari patang babaliak pulang, alah tibo cando di rumah, namun malam samalam nantun, sapiciang tidak talalokkan. Birawari Buruang Nuri, diliek di dalam ladang, alah tampak pulo nasi kunyik, digungguang dibaok tabang, alah tabang ka dalam lurah, alah tibo di lurah dalam, bakato pulo si Buruang Nuri, “Tuan kanduang Magek Manandin, Tuan makan malah nasi, kok untuang umua Tuan panjang, tajajak juo tanah tapi, kok sampai badan Tuan sehat, kalau ado takadia Allah, tapasah juo ka nagari, sampai Tuan di kampuang ambo. Garak Allah siapo tahu, batamu Tuan jo aciak ambo, banamo Puti Taruih Mato, anak rang Subarang Ayia Gilo, alah ka sanang hati Tuan, hati aciak baitu pulo.” Alah tabang si Buruang Nuri, alah tibo di ateh lurah, buruang hinggok di kayu gadang, lamo sabanta antaronyo, alah tibo pulo nan punyo ladang, bamulo pulo bakarajo, alah dirambah rimbo nantun. Bakato si Buruang Nuri, “Oi anak urang nan baladang, kok jadi Angku baladang, tanamkan manau dahulu, julaikan pucuak ka bawah, baitu tando rang baladang.” Baru mandanga kato nantun, sadang dek urang baladang, diambiak manau sarumpun, ditanam di tapi ladang, dijulaikan pucuak ka bawah, hari lah badarok patang, alah pulang urang punyo ladang. Kaba baraliah hanyo lai, aliahnyo kapado Buruang Nuri, alah takana di nan bana, babaliak pulang hanyo lai.<noinclude>{{c|88}}</noinclude> ganbk518cchvi9frgqamw8z5plx1nwe Halaman:Magek Manandin.pdf/3 250 6482 21605 2026-05-26T14:47:56Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "MAGEK MANANDIN Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : B. Andioska Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 2516... 21605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MAGEK MANANDIN Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan : B. Andioska Sekretaris : Herlinda Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98669-1-4 Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah<noinclude></noinclude> a2408ts2zx8354gvyaviqpe0x4k7guy 21615 21605 2026-05-26T14:49:36Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>MAGEK MANANDIN Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh: Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh: Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan: B. Andioska Sekretaris: Herlinda Fajril Kamil Redaktur: Joni Syahputra Tata Letak: Alvi Rianto Putra Desain Sampul: Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98669-1-4 Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fivy6r6cumwj0t0nupbhsk8or6i5nhl 21984 21615 2026-05-26T20:19:58Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>MAGEK MANANDIN Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa :::::::::::::::::::::::Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan: B. Andioska Sekretaris : Herlinda :::::::::::::::::::::::Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98669-1-4 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fm3ih5t2y9conrs89ykcjtok9yy7kuo 21985 21984 2026-05-26T20:21:11Z Syurida 61 21985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>MAGEK MANANDIN Penanggung Jawab : Kepala Balai Bahasa ::::::Provinsi Sumatera Barat Dituliskan Oleh : Sutan Pangaduan Diterjemahkan Oleh : Fitria Dewi Konsultan Penerjemahan: B. Andioska Sekretaris : Herlinda ::::::Fajril Kamil Redaktur : Joni Syahputra Tata Letak : Alvi Rianto Putra Desain Sampul : Cikie Wahab CETAKAN PERTAMA TAHUN 2021 Diterbitkan pertama kali oleh Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh Limo Padang, 25162 Telepon (0751) 776789 Faksimile (0751) 776788 Pos-el : balaibahasa.sumbar@kemdikbud.go.id Laman : balaibahasa_sumbar.kemdikbud.go.id Katalog Dalam Terbitan ISBN : 978-623-98669-1-4 '''Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang''' Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> l69flt04jypnurdcz66333vmq8kpwyo Halaman:Magek Manandin.pdf/109 250 6483 21606 2026-05-26T14:48:07Z Zhilal Darma 23 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bawah, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, kito bajalan hanyo lai, mandaki Tuan di manau, sarahkan untuang pado Allah.” Sadang dek Magek Manandin, alah mandaki inyo di manau, tangan suok mamacik manau, diansua juo mandaki, tangan kida lah mangulipak. Tigo hari lamo mandaki, tabiang tarah sajo ka bawah, tagamang Magek Manandin, alah tibo di tangah, ka ateh kabuik ka bawah kalam, tangan kanan mamacik juo, hampia ka tibo hanyo lai. Alah... 21606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bawah, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, kito bajalan hanyo lai, mandaki Tuan di manau, sarahkan untuang pado Allah.” Sadang dek Magek Manandin, alah mandaki inyo di manau, tangan suok mamacik manau, diansua juo mandaki, tangan kida lah mangulipak. Tigo hari lamo mandaki, tabiang tarah sajo ka bawah, tagamang Magek Manandin, alah tibo di tangah, ka ateh kabuik ka bawah kalam, tangan kanan mamacik juo, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo inyo di ateh, Buruang Nuri tibo dahulu, bakato si Buruang Nuri, “Oi Tuan Magek Manandin, baranti kito dahulu, raso ka payah bana Tuan.” Alah barati Magek Manandin, lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Magek Manandin, manurun cando ka bawah, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di titian panjang. Bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, adiak bajalan malah pulang, ka Subarang Ayia Gilo, ka rumah Puti Taruih Mato, kabakan ambo lai sehat, pintakkan doa salamaik pado Allah.” Lamo sabanta antaronyo, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, inyo hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, lai batamu nan dicari.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, kalau itu aciak tanyokan, lai batolong pado Allah, lai dapek nan ambo cari. 98<noinclude></noinclude> aawmhipo218w9yl1upa33t9ji0ltp33 21610 21606 2026-05-26T14:48:57Z Zhilal Darma 23 /* Uji baco */ 21610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Zhilal Darma" /></noinclude>bawah, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, kito bajalan hanyo lai, mandaki Tuan di manau, sarahkan untuang pado Allah.” Sadang dek Magek Manandin, alah mandaki inyo di manau, tangan suok mamacik manau, diansua juo mandaki, tangan kida lah mangulipak. Tigo hari lamo mandaki, tabiang tarah sajo ka bawah, tagamang Magek Manandin, alah tibo di tangah, ka ateh kabuik ka bawah kalam, tangan kanan mamacik juo, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo inyo di ateh, Buruang Nuri tibo dahulu, bakato si Buruang Nuri, “Oi Tuan Magek Manandin, baranti kito dahulu, raso ka payah bana Tuan.” Alah barati Magek Manandin, lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Magek Manandin, manurun cando ka bawah, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di titian panjang. Bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, adiak bajalan malah pulang, ka Subarang Ayia Gilo, ka rumah Puti Taruih Mato, kabakan ambo lai sehat, pintakkan doa salamaik pado Allah.” Lamo sabanta antaronyo, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, inyo hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, lai batamu nan dicari.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, kalau itu aciak tanyokan, lai batolong pado Allah, lai dapek nan ambo cari. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||98}}</noinclude> e4lpoey7pamdz0ktize63y7tgtxrv1e 21801 21610 2026-05-26T15:12:24Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>bawah, bakato si Buruang Nuri, “Tuan ambo Magek Manandin, kito bajalan hanyo lai, mandaki Tuan di manau, sarahkan untuang pado Allah.” Sadang dek Magek Manandin, alah mandaki inyo di manau, tangan suok mamacik manau, diansua juo mandaki, tangan kida lah mangulipak. Tigo hari lamo mandaki, tabiang tarah sajo ka bawah, tagamang Magek Manandin, alah tibo di tangah, ka ateh kabuik ka bawah kalam, tangan kanan mamacik juo, hampia ka tibo hanyo lai. Alah tibo inyo di ateh, Buruang Nuri tibo dahulu, bakato si Buruang Nuri, “Oi Tuan Magek Manandin, baranti kito dahulu, raso ka payah bana Tuan.” Alah barati Magek Manandin, lamo sabanta antaronyo, alah bajalan Magek Manandin, manurun cando ka bawah, dek lamo lambek bajalan, alah tibo di titian panjang. Bakato Magek Manandin, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, adiak bajalan malah pulang, ka Subarang Ayia Gilo, ka rumah Puti Taruih Mato, kabakan ambo lai sehat, pintakkan doa salamaik pado Allah.” Lamo sabanta antaronyo, alah tabang si Buruang Nuri, tabang manyisia-nyisia awan, tigo hari lamonyo tabang, alah tibo di kampuang nantun, di rumah Puti Taruih Mato, inyo hinggok di ateh anjuang. Bakato Puti Taruih Mato, “Adiak kanduang si Buruang Nuri, lamo bana adiak bajalan, lai batamu nan dicari.” Manjawab si Buruang Nuri, “Aciak den Puti Taruih Mato, kalau itu aciak tanyokan, lai batolong pado Allah, lai dapek nan ambo cari. [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{c|98}}</noinclude> 3w76gftiwq7u793tkgaclm4bvkkcud4 Halaman:Magek Manandin.pdf/60 250 6484 21608 2026-05-26T14:48:26Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Gantang gangsa palutnya loyang Sekalat layah pengguntingan; Sedang kaya banyak yang sayang Miskin sendirian menanggungkan. Tubuh buruk kampung dijaja Dibeli pandan menyelesai; Nasib buruk tiba di hamba Uang habis badan merasai. Masaklah buah terung tunjuk Makanan raja di Painan; Berhembus angin dari rusuk Mengeluh bujang kedinginan. Hari hampir beranjak siang, dingin yang tidak tertanggungkan, berjalan Magek Manandin, berkain berbaju tidak, hanya ce... 21608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Gantang gangsa palutnya loyang Sekalat layah pengguntingan; Sedang kaya banyak yang sayang Miskin sendirian menanggungkan. Tubuh buruk kampung dijaja Dibeli pandan menyelesai; Nasib buruk tiba di hamba Uang habis badan merasai. Masaklah buah terung tunjuk Makanan raja di Painan; Berhembus angin dari rusuk Mengeluh bujang kedinginan. Hari hampir beranjak siang, dingin yang tidak tertanggungkan, berjalan Magek Manandin, berkain berbaju tidak, hanya celana genggang buruk. Lalu nampak sebuah rumah, telah tiba ia di sana, duduk di halaman orang, dilihat kampung sangat ramai, masuklah ia ke dalam kandang, sudah duduk ia di dalam. Karena hari sangat dingin, nyamuk menggigit timbal balik, terkejutlah itik dengan ayam, telah berbunyi itik angsa. Terkejut orang punya rumah, bangunlah orang sekampungnya, turunlah orang ke halaman, dilihat bersama-sama, pintu kandang sudah terbuka, tampaklah orang satu orang, berbaju berkain tidak, orang menjerit seketika. Telah dipanggil orang maling, berkejar orang dalam kampung, yang hilir berkejar mudik, yang mudik berkejar hilir. Berkumpul orang besar kecil, sudah banyak orang di halaman, sudah ditangkap Magek Manandin, tidak orang tanya bertanya, langsung dipertinjukan seketika. Yang seorang membawa batu, apa yang dapat dipukulkan, lepas dari tangan yang seorang, disambut oleh tangan yang lain. 49<noinclude></noinclude> qqm5pirl9f9u9kb1vuqzaewtiq4z8ez 21620 21608 2026-05-26T14:49:58Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>::Gantang gangsa palutnya loyang ::Sekalat layah pengguntingan; ::Sedang kaya banyak yang sayang ::Miskin sendirian menanggungkan. :::Tubuh buruk kampung dijaja :::Dibeli pandan menyelesai; :::Nasib buruk tiba di hamba :::Uang habis badan merasai. ::Masaklah buah terung tunjuk ::Makanan raja di Painan; ::Berhembus angin dari rusuk ::Mengeluh bujang kedinginan. Hari hampir beranjak siang, dingin yang tidak tertanggungkan, berjalan Magek Manandin, berkain berbaju tidak, hanya celana genggang buruk. Lalu nampak sebuah rumah, telah tiba ia di sana, duduk di halaman orang, dilihat kampung sangat ramai, masuklah ia ke dalam kandang, sudah duduk ia di dalam. Karena hari sangat dingin, nyamuk menggigit timbal balik, terkejutlah itik dengan ayam, telah berbunyi itik angsa. Terkejut orang punya rumah, bangunlah orang sekampungnya, turunlah orang ke halaman, dilihat bersama-sama, pintu kandang sudah terbuka, tampaklah orang satu orang, berbaju berkain tidak, orang menjerit seketika. Telah dipanggil orang maling, berkejar orang dalam kampung, yang hilir berkejar mudik, yang mudik berkejar hilir. Berkumpul orang besar kecil, sudah banyak orang di halaman, sudah ditangkap Magek Manandin, tidak orang tanya bertanya, langsung dipertinjukan seketika. Yang seorang membawa batu, apa yang dapat dipukulkan, lepas dari tangan yang seorang, disambut oleh tangan yang lain.<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> eozvf716q9cnqzvempn73kh3xugvawz 21818 21620 2026-05-26T15:15:59Z Mery Nurfa Dilla 77 /* Divalidasi */ WSMinangkabau 21818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>::Gantang gangsa palutnya loyang ::Sekalat layah pengguntingan; ::Sedang kaya banyak yang sayang ::Miskin sendirian menanggungkan. :::Tubuh buruk kampung dijaja :::Dibeli pandan menyelesai; :::Nasib buruk tiba di hamba :::Uang habis badan merasai. ::Masaklah buah terung tunjuk ::Makanan raja di Painan; ::Berhembus angin dari rusuk ::Mengeluh bujang kedinginan. Hari hampir beranjak siang, dingin yang tidak tertanggungkan, berjalan Magek Manandin, berkain berbaju tidak, hanya celana genggang buruk. Lalu nampak sebuah rumah, telah tiba ia di sana, duduk di halaman orang, dilihat kampung sangat ramai, masuklah ia ke dalam kandang, sudah duduk ia di dalam. Karena hari sangat dingin, nyamuk menggigit timbal balik, terkejutlah itik dengan ayam, telah berbunyi itik angsa. Terkejut orang punya rumah, bangunlah orang sekampungnya, turunlah orang ke halaman, dilihat bersama-sama, pintu kandang sudah terbuka, tampaklah orang satu orang, berbaju berkain tidak, orang menjerit seketika. Telah dipanggil orang maling, berkejar orang dalam kampung, yang hilir berkejar mudik, yang mudik berkejar hilir. Berkumpul orang besar kecil, sudah banyak orang di halaman, sudah ditangkap Magek Manandin, tidak orang tanya bertanya, langsung dipertinjukan seketika. Yang seorang membawa batu, apa yang dapat dipukulkan, lepas dari tangan yang seorang, disambut oleh tangan yang lain. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||49}}</noinclude> nd2vfba9sqnrwnlerbkpl8ym0gq5y5u Halaman:Magek Manandin.pdf/4 250 6485 21618 2026-05-26T14:49:48Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangka... 21618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, iii<noinclude></noinclude> 59p79ly0vvrhey8sffug9t0njbvjhe4 21629 21618 2026-05-26T14:51:06Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, iii [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ijivkq9q21b86hq0n6hkl37rbtcsfw6 21916 21629 2026-05-26T15:34:47Z Upiak Ituih 352 /* Divalidasi */ 21916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>KATA PENGANTAR<br> KEPALA BALAI BAHASA<br> PROVINSI SUMATERA BARAT|}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rg||iii}}</noinclude> ift0dk1cln32ntno2juf2acbcm479s3 21921 21916 2026-05-26T15:35:12Z Upiak Ituih 352 21921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''|}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rg||iii}}</noinclude> 29cha7l04rth0sjuqenr2wj0duqp1g7 21923 21921 2026-05-26T15:35:31Z Upiak Ituih 352 21923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Upiak Ituih" /></noinclude>{{c|<big><big>'''KATA PENGANTAR'''<br> '''KEPALA BALAI BAHASA'''<br> '''PROVINSI SUMATERA BARAT'''|}} Alhamdulilah syukur penerjemahan Kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia ini dapat terwujud. Penerjemahan ini merupakan program prioritas Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tekonologi, untuk menerjemahkan cerita rakyat ke bahasa Indonesia dalam rangka memerkaya bahan bacaan literasi bagi siswa. Tahun ini Balai Bahasa Provinsi Sumatera Barat menerjemahkan sebanyak 23 kaba Minangkabau ke dalam bahasa Indonesia. Adapun kedua puluh tiga kaba tersebut yaitu, Kaba Si Umbuik Mudo, Kaba Sutan Lembak Tuah, Kaba Magek Manandin, Kaba Sabai Nan Aluih, Kaba Rambun Pamenan, Kaba Laksamana Hang Tuah, Kaba Tuanku Lareh Simawang, Kaba Si Sabariah, Kaba Anggun Nan Tongga, Kaba Siti Risani, Kaba Cindua Mato, Kaba Si Buyuang Karuik, Kaba Malin Deman, Kaba Si Gadih Ranti, Kaba Puti Nilam Cayo, Kaba Bungo Talang Mamak, Kaba Siti Kalasun, Kaba Siti Baheran, Kaba Amai Cilako, Kaba Untuang Sudah, Kaba Puti Marintan Aluih, Kaba Angku Kapalo Sitalang, dan Kaba Rancak Dilabuah. Buku ini ditujukan untuk masyarakat umum di seluruh Indonesia, terutama bagi siswa SLTP dan SLTA, sebagai bahan pengayaan literasi. Dalam buku ini, kami menampilkan dwibahasa, bahasa Minangkabau kaba tersebut dan terjemahan bahasa Indonesia, [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iii}}</noinclude> qggeb6b4umm75uznahyxf2raty68uih Halaman:Magek Manandin.pdf/11 250 6486 21624 2026-05-26T14:50:21Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Adat di Galanggang ...................................................................... 132 ADAT DI GELANGGANG ............................................................... 133 Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang ........................................... 148 PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG ............................ 149 x" 21624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Adat di Galanggang ...................................................................... 132 ADAT DI GELANGGANG ............................................................... 133 Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang ........................................... 148 PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG ............................ 149 x<noinclude></noinclude> 8t7bzjfqso15ea9kmuh8ystydt9ayz8 21627 21624 2026-05-26T14:50:55Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Adat di Galanggang ...................................................................... 132 ADAT DI GELANGGANG ............................................................... 133 Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang ........................................... 148 PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG ............................ 149<noinclude>{{rh||x}}</noinclude> soy6i5dhg59ruzz1leyz88qb41rgaz4 21633 21627 2026-05-26T14:51:22Z Hzu Hzu 342 21633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>Adat di Galanggang ...................................................................... 132 ADAT DI GELANGGANG ............................................................... 133 Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang ........................................... 148 PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG ............................ 149<noinclude>{{rh||x}}</noinclude> 12zfi2vmr0v5dedcbf9k0ofsv9f501i 21871 21633 2026-05-26T15:25:11Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>Adat di Galanggang ...................................................................... 132 ADAT DI GELANGGANG ............................................................... 133 Pituah Bapak jo Mandeh Kanduang ........................................... 148 PETUAH BAPAK DAN MANDEH KANDUANG ............................ 149<noinclude>{{rh||x}}</noinclude> 0o60zjguwx3qvrkkbs4d3a6a5o7hnxe Halaman:Magek Manandin.pdf/5 250 6487 21625 2026-05-26T14:50:21Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Magek Manandin, dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoesk... 21625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, Magek Manandin, dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Magek Manandin ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. Padang, November 2021 Aminulatif, S.E., M.Pd. iv<noinclude></noinclude> obv1j10zjr990mfxhsb2duo7y021k9p 21638 21625 2026-05-26T14:51:50Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Magek Manandin''''', dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Magek Manandin ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{right|Padang, November 2021}} {{right|'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}}<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> ovwv6wiv6ysdvwggbx5u9qb4ezpe4ry 21653 21638 2026-05-26T14:53:10Z Faridah Meiutia 340 21653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Magek Manandin''''', dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Magek Manandin ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{right|Padang, November 2021}} {{right|'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> 6x9t3wf5a7bi1erj1b1q0v3emzi8lcz 21855 21653 2026-05-26T15:22:00Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>sehingga pembaca dapat ilmu yang lebih tentang bahasa sumber. Terkhusus buku ini, '''''Magek Manandin''''', dituliskan oleh Sutan Pangaduan, diterbitkan pertama sekali oleh Tsamaratul Ichwan Bukittinggi dan dicetak ulang pada tahun 2018 oleh Kristal Multimedia. Penerjemahan buku ini sendiri dilaksanakan oleh tim penerjemah dengan melibatkan konsultan dari berbagai kalangan. Baik tokoh adat, penulis, sastrawan, serta budayawan. Mereka adalah Baharuddin Andoeska, Dasril Ahmad, Gus tf Sakai, Iyut Fitra, Musra Dahrizal, Pinto Anugrah, Rommi Zarman, S. Metron, Sondri, Syuhendri, dan Yusrizal KW. Sehubungan dengan itu, kami mengucapkan terima kasih kepada tim penerjemah dan tim konsultan penerjemahan yang sudah bekerja keras sehingga buku ini hadir di tengah-tengah pembaca. Mudah-mudahan buku Magek Manandin ini dapat dibaca oleh masyarakat umum. Terutama bagi kalangan pelajar seluruh Indonesia. {{right|Padang, November 2021}} {{right|'''Aminulatif, S.E., M.Pd.'''}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||iv}}</noinclude> 8jtus1prneh985bg449lp85yh6m4vp6 Halaman:Bianglala.pdf/77 250 6488 21651 2026-05-26T14:52:45Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Indak ado teks */ 21651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude><noinclude></noinclude> b4tl57fmnp2hnavjhpn5obhb8eil8dq Halaman:Bianglala.pdf/75 250 6489 21655 2026-05-26T14:53:14Z Menyusurisudutnegeri 118 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "nja Ibu berusaha agar kami tetap hidup sekumpul. Djuza selamanja Ibu mendjaga api kegembiraan dan tungan hidup kami. Hingga kami selamanja merasakan. bala sorga berada dikaki Ibu.. Telah delapan tahun Ibu meninggal. Dan sekarang. st mendjak api kegembiraan ditungku hidup kami telah p gi, kami telah bertjeraiberai. Ada jang diutara, ada jang diselatan. Ada jang dibarat. ada jang diumur. Tapi apabi sekalisekali kami sekumpul. tak pernah jang lengkap b... 21655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nja Ibu berusaha agar kami tetap hidup sekumpul. Djuza selamanja Ibu mendjaga api kegembiraan dan tungan hidup kami. Hingga kami selamanja merasakan. bala sorga berada dikaki Ibu.. Telah delapan tahun Ibu meninggal. Dan sekarang. st mendjak api kegembiraan ditungku hidup kami telah p gi, kami telah bertjeraiberai. Ada jang diutara, ada jang diselatan. Ada jang dibarat. ada jang diumur. Tapi apabi sekalisekali kami sekumpul. tak pernah jang lengkap be::. kalau kami sampai bitjara tentang Ibu, dunia jang pain: indah terbajang dimata kami masingmasing. Dan duni takkan pernah kami rai akan lagi, melainkan akan kam tjobakan memberikannja kelak kepada anakanak kami pu lu. Semoga Tuhan memperkenankannja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 0qf2bklv7rxaieub0s5jg6ui66h5rj6 21677 21655 2026-05-26T14:55:32Z Menyusurisudutnegeri 118 /* Uji baco */ 21677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Menyusurisudutnegeri" /></noinclude>nja Ibu berusaha agar kami tetap hidup sekumpul. Djuza selamanja Ibu mendjaga api kegembiraan dan tungan hidup kami. Hingga kami selamanja merasakan. bala sorga berada dikaki Ibu. Telah delapan tahun Ibu meninggal. Dan sekarang. st mendjak api kegembiraan ditungku hidup kami telah pegi, kami telah bertjeraiberai. Ada jang diutara, ada jang diselatan. Ada jang dibarat. ada jang diumur. Tapi apabila sekalisekali kami sekumpul. tak pernah jang lengkap be kalau kami sampai bitjara tentang Ibu, dunia jang pain indah terbajang dimata kami masingmasing. Dan dunia takkan pernah kami rai akan lagi, melainkan akan kam tjobakan memberikannja kelak kepada anakanak kami pu lu. Semoga Tuhan memperkenankannja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jy6swvchdoum1lltkw4rgvm0udanxh3 21945 21677 2026-05-26T15:42:09Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>nja Ibu berusaha agar kami tetap hidup sekumpul. Djuza selamanja Ibu mendjaga api kegembiraan dan tungan hidup kami. Hingga kami selamanja merasakan. bala sorga berada dikaki Ibu. Telah delapan tahun Ibu meninggal. Dan sekarang. st mendjak api kegembiraan ditungku hidup kami telah pegi, kami telah bertjeraiberai. Ada jang diutara, ada jang diselatan. Ada jang dibarat. ada jang diumur. Tapi apabila sekalisekali kami sekumpul. tak pernah jang lengkap be kalau kami sampai bitjara tentang Ibu, dunia jang pain indah terbajang dimata kami masingmasing. Dan dunia takkan pernah kami rai akan lagi, melainkan akan kam tjobakan memberikannja kelak kepada anakanak kami pu lu. Semoga Tuhan memperkenankannja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fhcqgwnf169s8jxlw63gxew01tmwdub Halaman:Bianglala.pdf/40 250 6490 21658 2026-05-26T14:53:28Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "meskipun ia tak mengerti apaapa akan maknanja. Akan di- stasiakannjakoh utjapan jang indah itu dengan membe- namkan dirin,s kegedunggedung peradaban bertembok batU ditepi djalanraja itu ? Iu tentu bukan maksud utjapan tu annja. Kehidupan jang berperikemanusiaan itu tentulah bu- kan disitu tenypatnja, melainkan ditempat lain, tanpa ten- bok. da tahu benar kemana ia harus pergi. Karena duludvlu: is sering por liu, sebelum ia bertuan dengan tua! «ta... 21658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>meskipun ia tak mengerti apaapa akan maknanja. Akan di- stasiakannjakoh utjapan jang indah itu dengan membe- namkan dirin,s kegedunggedung peradaban bertembok batU ditepi djalanraja itu ? Iu tentu bukan maksud utjapan tu annja. Kehidupan jang berperikemanusiaan itu tentulah bu- kan disitu tenypatnja, melainkan ditempat lain, tanpa ten- bok. da tahu benar kemana ia harus pergi. Karena duludvlu: is sering por liu, sebelum ia bertuan dengan tua! «ta jang sekatang. Jakni dilorong‘orong ‘belakang. Dikam- iskampung jang betjek. Dipadang jang Juas. Dimana se- tiap orang punja kemerdekaan berbuat semaunja. Dimana peraturan peradaban tidak berkwasa mengekang hhidup. Di mana sambil tidurtiduran setiap orang boleh memesan ma- kanan dan mentjitjipinia. Dimana orangorang boleh berdja- jan sambil melompatlompat seperti kangguru, atau tidur mendengkur dikolong langit, atax meraungraung seperti andjing menjeru hantu, atau berteriak kuatkuat seperti ahli pidito. Den tak seomnepun jang menertawakannja, apalazi jang mengatakan tak beradab dengan pandangan menghine. Kesanalzh ia hendak pergi mentjari kehidupan : perikemanusivan,— Kata tuannja, z ise pan i djalanraia, dimana peradaban. itu derbau, ia akan melangkah seperti tuannja berdjalan dengan megulinja. Bist setiap orang jang melihatnja kagum sebagaimana oengagumi tuannja pula, Dan: ia memang ber- hasit. Setiap orang memandang kepadanja dengan penuh takdjub. Mata orangorang itu tak obahnja sebagei mata anakanak jang melihat anak tainnja sepintar ajahnja bet- main biola. Kembangkembanglah hidungnja dan bertam- bah tegaklah daun telinganja. Tapi Golam hatinja tertekad Xetat, bahwa Ddila ia sampai anti didwerah -kchidupan jang berperikemanusiaan, ia ti- dak akan berdjalan seperti onang tang berperadaban Jagi de- 40<noinclude></noinclude> di6fna64k5ydxvyqi0p6g0pcem9f2em 21704 21658 2026-05-26T14:59:12Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>meskipun ia tak mengerti apaapa akan maknanja. Akan disiasiakannjakah utjapan jang indah itu dengan membenamkan dirinja kegedunggedung peradaban bertembok batu ditepi djalanraja itu ? Itu tentu bukan maksud utjapan tuannja. Kehidupan jang berperikemanusiaan itu tentulah bukan disitu tempatnja, melainkan ditempat lain, tanpa tembok. Ia tahu benar kemana ia harus pergi. Karena duludulunja ia sering pergi kesitu, sebelum ia bertuan dengan tuannja jang sekatang. Jakni diloronglorong belakang. Dikampungkampung jang betjek. Dipadang jang luas. Dimana setiap orang punja kemerdekaan berbuat semaunja. Dimana peraturan peradaban tidak berkwasa mengekang hhidup. Dimana sambil tidurtiduran setiap orang boleh memesan makanan dan mentjitjipinja. Dimana orangorang boleh berdjajan sambil melompatlompat seperti kangguru, atau tidur mendengkur dikolong langit, atau meraungraung seperti andjing menjeru hantu, atau berteriak kuatkuat seperti ahli pidato. Den tak seorangpun jang menertawakannja, apalagi jang mengatakan tak beradab dengan pandangan menghina. Kesanalah ia hendak pergi mentjari kehidupan : —Demi perikemanusiaan,— kata tuannja. Tapi disepandjang djalanraja, dimana peradaban itu berbau, ia akan melangkah seperti tuannja berdjalan dengan megahnja. Biar setiap orang jang melihatnja kagum sebagaimana oengagumi tuannja pula, Dan: ia memang berhasil. Setiap orang memandang kepadanja dengan penuh takdjub. Mata orangorang itu tak obahnja sebagei mata anakanak jang melihat anak tainnja sepintar ajahnja bermain biola. Kembangkembanglah hidungnja dan bertambah tegaklah daun telinganja. Tapi dalam hatinja tertekad ketat, bahwa bila ia sampai nanti didaerah kehidupan jang berperikemanusiaan, ia tidak akan berdjalan seperti orang jang berperadaban lagi de-<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude> nfd0hjb9pyk8ujxwf4ldgbkdc58mru8 21931 21704 2026-05-26T15:39:24Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>meskipun ia tak mengerti apaapa akan maknanja. Akan disiasiakannjakah utjapan jang indah itu dengan membenamkan dirinja kegedunggedung peradaban bertembok batu ditepi djalanraja itu ? Itu tentu bukan maksud utjapan tuannja. Kehidupan jang berperikemanusiaan itu tentulah bukan disitu tempatnja, melainkan ditempat lain, tanpa tembok. Ia tahu benar kemana ia harus pergi. Karena duludulunja ia sering pergi kesitu, sebelum ia bertuan dengan tuannja jang sekatang. Jakni diloronglorong belakang. Dikampungkampung jang betjek. Dipadang jang luas. Dimana setiap orang punja kemerdekaan berbuat semaunja. Dimana peraturan peradaban tidak berkwasa mengekang hhidup. Dimana sambil tidurtiduran setiap orang boleh memesan makanan dan mentjitjipinja. Dimana orangorang boleh berdjajan sambil melompatlompat seperti kangguru, atau tidur mendengkur dikolong langit, atau meraungraung seperti andjing menjeru hantu, atau berteriak kuatkuat seperti ahli pidato. Den tak seorangpun jang menertawakannja, apalagi jang mengatakan tak beradab dengan pandangan menghina. Kesanalah ia hendak pergi mentjari kehidupan : —Demi perikemanusiaan,— kata tuannja. Tapi disepandjang djalanraja, dimana peradaban itu berbau, ia akan melangkah seperti tuannja berdjalan dengan megahnja. Biar setiap orang jang melihatnja kagum sebagaimana oengagumi tuannja pula, Dan: ia memang berhasil. Setiap orang memandang kepadanja dengan penuh takdjub. Mata orangorang itu tak obahnja sebagei mata anakanak jang melihat anak tainnja sepintar ajahnja bermain biola. Kembangkembanglah hidungnja dan bertambah tegaklah daun telinganja. Tapi dalam hatinja tertekad ketat, bahwa bila ia sampai nanti didaerah kehidupan jang berperikemanusiaan, ia tidak akan berdjalan seperti orang jang berperadaban lagi de-<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude> 6zs963br9kzct7hk2u35y6sjss12gk3 Halaman:Bianglala.pdf/17 250 6491 21667 2026-05-26T14:54:46Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />tjerper kedua {{rule}}</noinclude>dokter dan maut KEHADIRAN ORANGORANG RAMAI, DENGAN wadjah muram pertanda hati jang tjemas, biasa ditenwi dalam sepandjang hidupnja. Orang-orang itu karibbait terdekat atau djiran jang baik. Matanja merah sembab. Mereka berdjalan berdjingkat di udjung djari. Bitjara berbisik kedekat telinga. Hatinja sedih, perasaannja kosong dan kehilangan akal. hingga tak tahu apa jang dilakukan. Sebab ada seorang terbaring di randjang dalam sakarat. Disebelah kepalanja seorang membatjakan surat Jassin dengan irama indah dan suaranja lembut. Disaat seperti itu, ia datang dengan pakaian putihnja jang terkenal. Stetoskop tersangkut dileher. Tas terdjindjing ditangan. Dan bila ia sudah memeriksa orang jang terba ring itu, lalu melepaskan stetoskopnja dari telinga dan menggelenggelengkan kepala, maka merataplah perempuan jang<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> ttqyvxefoqtkxfn658oojj2rkmxphwm 21676 21667 2026-05-26T14:55:26Z Upiak Ituih 352 21676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" />tjerper kedua {{rule}}</noinclude><big>dokter</big> <big>dan maut</big> KEHADIRAN ORANGORANG RAMAI, DENGAN wadjah muram pertanda hati jang tjemas, biasa ditenwi dalam sepandjang hidupnja. Orang-orang itu karibbait terdekat atau djiran jang baik. Matanja merah sembab. Mereka berdjalan berdjingkat di udjung djari. Bitjara berbisik kedekat telinga. Hatinja sedih, perasaannja kosong dan kehilangan akal. hingga tak tahu apa jang dilakukan. Sebab ada seorang terbaring di randjang dalam sakarat. Disebelah kepalanja seorang membatjakan surat Jassin dengan irama indah dan suaranja lembut. Disaat seperti itu, ia datang dengan pakaian putihnja jang terkenal. Stetoskop tersangkut dileher. Tas terdjindjing ditangan. Dan bila ia sudah memeriksa orang jang terba ring itu, lalu melepaskan stetoskopnja dari telinga dan menggelenggelengkan kepala, maka merataplah perempuan jang<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> fs0hbghnixqpe5fb6cld6d694t3qolx 21954 21676 2026-05-26T15:45:23Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />tjerper kedua {{rule}}</noinclude><big>dokter</big> <big>dan maut</big> KEHADIRAN ORANGORANG RAMAI, DENGAN wadjah muram pertanda hati jang tjemas, biasa ditenwi dalam sepandjang hidupnja. Orang-orang itu karibbait terdekat atau djiran jang baik. Matanja merah sembab. Mereka berdjalan berdjingkat di udjung djari. Bitjara berbisik kedekat telinga. Hatinja sedih, perasaannja kosong dan kehilangan akal. hingga tak tahu apa jang dilakukan. Sebab ada seorang terbaring di randjang dalam sakarat. Disebelah kepalanja seorang membatjakan surat Jassin dengan irama indah dan suaranja lembut. Disaat seperti itu, ia datang dengan pakaian putihnja jang terkenal. Stetoskop tersangkut dileher. Tas terdjindjing ditangan. Dan bila ia sudah memeriksa orang jang terba ring itu, lalu melepaskan stetoskopnja dari telinga dan menggelenggelengkan kepala, maka merataplah perempuan jang<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> tk9hp6pz0tg4hn1vavomvg0i2dzd9ei 21955 21954 2026-05-26T15:46:13Z DwiFidratul 237 21955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" />tjerper kedua {{rule}}</noinclude>{{rh|||<big>'''dokter'''</big> <big>'''dan maut'''</big>|||}} KEHADIRAN ORANGORANG RAMAI, DENGAN wadjah muram pertanda hati jang tjemas, biasa ditenwi dalam sepandjang hidupnja. Orang-orang itu karibbait terdekat atau djiran jang baik. Matanja merah sembab. Mereka berdjalan berdjingkat di udjung djari. Bitjara berbisik kedekat telinga. Hatinja sedih, perasaannja kosong dan kehilangan akal. hingga tak tahu apa jang dilakukan. Sebab ada seorang terbaring di randjang dalam sakarat. Disebelah kepalanja seorang membatjakan surat Jassin dengan irama indah dan suaranja lembut. Disaat seperti itu, ia datang dengan pakaian putihnja jang terkenal. Stetoskop tersangkut dileher. Tas terdjindjing ditangan. Dan bila ia sudah memeriksa orang jang terba ring itu, lalu melepaskan stetoskopnja dari telinga dan menggelenggelengkan kepala, maka merataplah perempuan jang<noinclude>{{rh||17}}</noinclude> 9mzjoozlwzv9r9vebvp2j3eahtd1z1b Halaman:Bianglala.pdf/26 250 6492 21692 2026-05-26T14:57:35Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "itu tak djadi ingin mati dan mau berobat sungguh sungguh untuk menempuh hidup sampai djadi sukses. Kemudiandja ketika sekali ia bertemu lagi dengan anak- maida ita, ia berkatz kepadanja: — Aku mengutjapkan te- kepada tuan. Karena kataketa tuan dulu, aka 3 yas jang dapat diperolch kalaw hidup. Se- jang kita perbuat sendiri, Maku terasalah dunia ini sebenamja auu'ah sorga 6 Dalu oku mau membuaul: Siri, Kazonx wha menjenzka dunia ini besitu djahatn... 21692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>itu tak djadi ingin mati dan mau berobat sungguh sungguh untuk menempuh hidup sampai djadi sukses. Kemudiandja ketika sekali ia bertemu lagi dengan anak- maida ita, ia berkatz kepadanja: — Aku mengutjapkan te- kepada tuan. Karena kataketa tuan dulu, aka 3 yas jang dapat diperolch kalaw hidup. Se- jang kita perbuat sendiri, Maku terasalah dunia ini sebenamja auu'ah sorga 6 Dalu oku mau membuaul: Siri, Kazonx wha menjenzka dunia ini besitu djahatnja deagan merghilangkan jang paling kutjintai dengan tiada sem2nanja. Aku kira, aku ogol: dulunja, Dan menjangka dengan kehilangan jang paling Katjintai, hidup ini tiada berguna lagi. Tapi hidup ini solamanja berarti. Dan ke- tjintuan kita kion bertambah banjak, sebanjak apa jang dapat kita berikan kesebanjak orang pula. Kini aku tak mau m=ti lagi. Katou aku akan mati djuga, bukanlah ka- rene pus Terima kasih jang tak terhingga sebenar- nja tak tjukup banjak untuk tuan.— meadengar utjapan anakmada itu. Bu- 20, tapi oleh karena pemmda itu sudai ‘Dan kini ia tibatiba sadja didatangi Maut. Ini berarti miati, Djika mati, ita artinja meninggalkan segala apa jang ditjintal, fa scbenarnja tidak pernah takut pada mati. Sé- bab ia tahu, bahwa setiap oran ¢ iB tentu akan mentjobanja sckali seorang. Dutu isterinja djuga maui. Matinja begitu jum pada bibirnja, Senjum janz meski ja tyinta padanja. Anak- alah mati ditembak seperti an- sedih, meski onaknja itu satu- rginja, Sudah dua kali ja kebi- . Tapi kini ia gemetar. Gometar sungzun tacnghadapi Mant inn, Sekali dulu ia pernah djuga menghadapi maut itu. Mavt 26 nja djuga perach mati. M djing<noinclude></noinclude> 3cnsyzafsj3au28uoaujjiblwty2k7l 21875 21692 2026-05-26T15:26:38Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>itu tak djadi ingin mati dan mau berobat sungguh sungguh untuk menempuh hidup sampai djadi sukses. Kemudiandja ketika sekali ia bertemu lagi dengan anak muda itu, ia berkata kepadanja: — Aku mengutjapkan terimakasih kepada tuan. Karena katakan tuan dulu, aku djadi tak ingin mati lagi Memang banjak jang dapat diperoleh kalau hidup. Sebanjak jang kita perbuat sendiri. Maka terasalah dunia ini sebenarnja adalah sorga djuga. Dulu aku mau membunuh diri, karena aku menjangka dunia ini begitu djahatnja dengan menghilangkan jang paling kutjintai dengan tiada semenanja. Aku kira, aku egoist dulunja. Dan menjangka dengan kehilangan jang paling Katjintai, hidup ini tiada berguna lagi. Tapi hidup ini selamanja berarti. Dan ke-tjintaan kita kian bertambah banjak, sebanjak apa jang dapat kita berikan kesebanjak orang pula. Kini aku tak mau mati lagi. Kalau aku akan mati djuga, bukanlah karena putus asa. Terima kasih jang tak terhingga sebenar- nja tak tjukup banjak untuk tuan.— Senang benar ia mendengar utjapan anakmuda itu. Bukan karena pudjian, tapi oleh karena pemuda itu sudah mentjintai hidup. ‘Dan kini ia tibatiba sadja didatangi Maut. Ini berarti mati, Djika mati, itu artinja meninggalkan segala apa jang ditjintai, Ia sebenarnja tidak pernah takut pada mati. Sebab ia tahu, bahwa setiap orang tentu akan mentjobanja sekali seorang. Dulu isterinja djuga mati. Matinja begitu tenang. Meninggalkan senjum pada bibirnja, senjum jang kekal. Dan ia tidak sedih, meski ia tjinta padanja. Anaknja djuga pernah mati. Malah mati ditembak seperti andjing gila. Ia djuga tidak sedih, meski anaknja itu satu-satunja jang paling disajangnja. Sudah dua kali ia kehilangan jang ditjintainja. Ia tak sedih. Tapi kini ia gemetar. Gemetar sungguh menghadapi maut itu. Sekali dulu ia pernah djuga menghadapi maut itu. Maut 26 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ldy8sc30d4isfbg0snc7kn0481t6nlw 21943 21875 2026-05-26T15:41:39Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>itu tak djadi ingin mati dan mau berobat sungguh sungguh untuk menempuh hidup sampai djadi sukses. Kemudiandja ketika sekali ia bertemu lagi dengan anak muda itu, ia berkata kepadanja: — Aku mengutjapkan terimakasih kepada tuan. Karena katakan tuan dulu, aku djadi tak ingin mati lagi Memang banjak jang dapat diperoleh kalau hidup. Sebanjak jang kita perbuat sendiri. Maka terasalah dunia ini sebenarnja adalah sorga djuga. Dulu aku mau membunuh diri, karena aku menjangka dunia ini begitu djahatnja dengan menghilangkan jang paling kutjintai dengan tiada semenanja. Aku kira, aku egoist dulunja. Dan menjangka dengan kehilangan jang paling Katjintai, hidup ini tiada berguna lagi. Tapi hidup ini selamanja berarti. Dan ke-tjintaan kita kian bertambah banjak, sebanjak apa jang dapat kita berikan kesebanjak orang pula. Kini aku tak mau mati lagi. Kalau aku akan mati djuga, bukanlah karena putus asa. Terima kasih jang tak terhingga sebenar- nja tak tjukup banjak untuk tuan.— Senang benar ia mendengar utjapan anakmuda itu. Bukan karena pudjian, tapi oleh karena pemuda itu sudah mentjintai hidup. ‘Dan kini ia tibatiba sadja didatangi Maut. Ini berarti mati, Djika mati, itu artinja meninggalkan segala apa jang ditjintai, Ia sebenarnja tidak pernah takut pada mati. Sebab ia tahu, bahwa setiap orang tentu akan mentjobanja sekali seorang. Dulu isterinja djuga mati. Matinja begitu tenang. Meninggalkan senjum pada bibirnja, senjum jang kekal. Dan ia tidak sedih, meski ia tjinta padanja. Anaknja djuga pernah mati. Malah mati ditembak seperti andjing gila. Ia djuga tidak sedih, meski anaknja itu satu-satunja jang paling disajangnja. Sudah dua kali ia kehilangan jang ditjintainja. Ia tak sedih. Tapi kini ia gemetar. Gemetar sungguh menghadapi maut itu. Sekali dulu ia pernah djuga menghadapi maut itu. Maut 26 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> qk9jayw9uacwyhekdimj0qkxd28jzob Halaman:Bianglala.pdf/18 250 6493 21705 2026-05-26T14:59:19Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>hadir. Dan is buruburu pergi. Hatinja jang lintuhlah jang menjuruhnja pergi. Bukan karena ada orang jang akan mati. Tapi karena ada perempuan meratap sedih. Dan kini orangorang ramai pula dikamar. Sedang jang terbaring itu adalah ia sendiri. --Mengapa pula mereka berbuat begitu?--pikirnja. Ia merasa takkan mati dikala itu. Bahkan sakitpun ia tidak. Hanja badannja sadja dirasanja begitu letih. Dan tak dapat digenakkannja dengan leluasa. Hanja itu sadja. Lalu ja ingin tahu siapasiapa orang jang berada dikamar itu. Dan ingin tahu pula siapa jang paling bersedih, Ada djuga gunanja pengetahuan itu, pikirnja. Kalau ia betul-betul mati ia akan tahu siapa jang paling sedih. Tapi kelopak matanja tak dapat dikembangkannia. Maka tahulah ia, bahwa ia betulbetul telah kehabisan daja. --Memang terlalu berat pekerdjaanku sehari itu. Sampai semalam suntuk. Ada lima orang jang Irarus dioperasi segera. Dokter pembantu sakit pula. Ah, memang berat sekali,-- kata hatinja. --Setelah selesai operasi terachif, ia merasa pening. Kemudian ia tak tahu lagi apa selandjutnja. Setelah ia sadar kembali, ia sudah terbaring sadja dirandjang dirumahnja. --Aku sebetulnja tidak sakit. Tjump letih sadja. Kalau aku sakit, tentu aku dirumah sakit. Dan semua kolega kulah jang dikelilingku. Bukan seperti sekarang. Bukan orangorang ini, --kata hatinja lagi. --Ja, aku tentu tidak sakit. Tapi jama letih sadja. Letih benarbenar.-- Tibatiba dirasanja seseorang membaruti kepalanja. Ia pikir tentulah isterinja itu. Ia mentjoba tersenjum. Isterinja diwaktu muda memang tjantik. Tjantik sekali. Mereka telah mendjalani perkawinan mereka dengan bahagia. Punja enam anak sudah. Anak itu sudah dewasa sekarang. Jang tua sudah pula djudi dokter. Dan sukses dalam prakteknja. Jang paling muda perempuan. Dan tjantiknja sama dengan<noinclude>{{rh||18}}</noinclude> drqrittf48k453ki0dte1nsqo9xh5j5 21926 21705 2026-05-26T15:36:42Z Diarahmaa 146 /* Divalidasi */ 21926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Diarahmaa" /></noinclude>hadir. Dan is buruburu pergi. Hatinja jang lintuhlah jang menjuruhnja pergi. Bukan karena ada orang jang akan mati. Tapi karena ada perempuan meratap sedih. Dan kini orangorang ramai pula dikamar. Sedang jang terbaring itu adalah ia sendiri. --Mengapa pula mereka berbuat begitu?--pikirnja. Ia merasa takkan mati dikala itu. Bahkan sakitpun ia tidak. Hanja badannja sadja dirasanja begitu letih. Dan tak dapat digenakkannja dengan leluasa. Hanja itu sadja. Lalu ja ingin tahu siapasiapa orang jang berada dikamar itu. Dan ingin tahu pula siapa jang paling bersedih, Ada djuga gunanja pengetahuan itu, pikirnja. Kalau ia betul-betul mati ia akan tahu siapa jang paling sedih. Tapi kelopak matanja tak dapat dikembangkannia. Maka tahulah ia, bahwa ia betulbetul telah kehabisan daja. --Memang terlalu berat pekerdjaanku sehari itu. Sampai semalam suntuk. Ada lima orang jang Irarus dioperasi segera. Dokter pembantu sakit pula. Ah, memang berat sekali,-- kata hatinja. --Setelah selesai operasi terachif, ia merasa pening. Kemudian ia tak tahu lagi apa selandjutnja. Setelah ia sadar kembali, ia sudah terbaring sadja dirandjang dirumahnja. --Aku sebetulnja tidak sakit. Tjump letih sadja. Kalau aku sakit, tentu aku dirumah sakit. Dan semua kolega kulah jang dikelilingku. Bukan seperti sekarang. Bukan orangorang ini, --kata hatinja lagi. --Ja, aku tentu tidak sakit. Tapi jama letih sadja. Letih benarbenar.-- Tibatiba dirasanja seseorang membaruti kepalanja. Ia pikir tentulah isterinja itu. Ia mentjoba tersenjum. Isterinja diwaktu muda memang tjantik. Tjantik sekali. Mereka telah mendjalani perkawinan mereka dengan bahagia. Punja enam anak sudah. Anak itu sudah dewasa sekarang. Jang tua sudah pula djudi dokter. Dan sukses dalam prakteknja. Jang paling muda perempuan. Dan tjantiknja sama dengan<noinclude>{{left|18}}</noinclude> j7yyn1qy682wimh1pydjmxpe2dqykes Halaman:Bianglala.pdf/41 250 6494 21712 2026-05-26T14:59:49Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "ngan dada jang membusung dan tnngkah jang kaku. Nasti ta akan melenggang seenaknja sadja. Tibatiba didekat orangorang raminj sedang mengobra} dengan peradebannja, ia jang begim gagatnya berdjalan dikempar orang dengan pontung rokok dempi. Sakit benar hatinja. ‘Dibelalakkannja matenja besarbevar dan digerak- kannja giginja sambil monjeringai. Dan orangorang itu bu kannja ¢akut kepadanja, melainkan pergi mentjari bau hendak melemparinja. Disaat itu... 21712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ngan dada jang membusung dan tnngkah jang kaku. Nasti ta akan melenggang seenaknja sadja. Tibatiba didekat orangorang raminj sedang mengobra} dengan peradebannja, ia jang begim gagatnya berdjalan dikempar orang dengan pontung rokok dempi. Sakit benar hatinja. ‘Dibelalakkannja matenja besarbevar dan digerak- kannja giginja sambil monjeringai. Dan orangorang itu bu kannja ¢akut kepadanja, melainkan pergi mentjari bau hendak melemparinja. Disaat itu benar soorang polisi datang. Dihardiknja orang _ itu keraskeras, Dan dengan irama jang mengantjam is ber- kata : — He, tahu kalian, ia itu kesajangan Tuan Besar 2 Secketika itu puta putjatlab muka mereka. Dan melihat betapa ketgutnja orang itu demi mendengar Nama tuannja, tersenjumiah ia, Lalu melangkablah is pergi soperti tadi tunpa utjapan terima kasih kepada polisi jang telah bermurah hati mentjegah insiden itu, Apa gunanja aku berterimakasin kepadanja lagi? Bukankuk aku ini kesa- jangan ivanku, jang mendjadi Tuan Besar? Tentukh aiv ini djuga Jang Mulianja. Pikirnja“disepandjang gitigi dja- lan caja iu. ~~ Kalau aku dertezimakasih kepadanja, int merendah kan deradjat tuanku, Demi untuk tuanku, aku tidak boleh merendahkan diri kopada slopapun. Hina aku, hina puta tah tuanku,— pikinnja pula. Dan ja sangat jakin kepada pikirannp: jang baru’ timbat itu, — Betapa tidak,— pikimja selandjumja. — Dirumah tuanku kan aerch besur, bila orang melupakan kepentiny- anku, Setiap (uanku mau mekan tengah heri, selalulsh le- bih dul ditanjakannja kepada babu: ~~ apdékah aku sw- dah dibori makan. Tjobs kalau didjawab : bolum, sekunang: Rjw tuanku akan maroh besar otaa babu its dipetjat..— ‘Topi Ubatiba tertintasleb sustu pikiran dafenr kepalanja : 4<noinclude></noinclude> pbrnn7d0t5gvleraiskq3g5n2ekbwl2 21774 21712 2026-05-26T15:07:06Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>ngan dada jang membusung dan tnngkah jang kaku. Nanti ia akan melenggang seenaknja sadja. Tibatiba didekat orangorang ramai sedang mengobrol dengan peradabannja, ia jang begitu gagahnya berdjalan dilempar orang dengan puntung rokok berapi. Sakit benar hatinja. Dibelalakkannja matanja besarbesar dan digerakkannja giginja sambil menjeringai. Dan orangorang itu bukannja takut kepadanja, melainkan pergi mentjari batu hendak melemparinja. Disaat itu benar seorang polisi datang. Dihardiknja orang itu keraskeras, Dan dengan irama jang mengantjam ia berkata : — He, tahu kalian, ia itu kesajangan Tuan Besar ?— Seketika itu puta putjatlab muka mereka. Dan melihat betapa ketjutnja orang itu demi mendengar nama tuannja, tersenjumlah ia. Lalu melangkahlah ia pergi seperti tadi tanpa utjapan terima kasih kepada polisi jang telah bermurah hati mentjegah insiden itu. Apa gunanja aku berterimakasih kepadanja lagi? Bukankah aku ini kesajangan tuanku, jang mendjadi Tuan Besar? Tentulah aku ini djuga Jang Mulianja. Pikirnja disepandjang giligili djalan raja itu. — Kalau aku dertezimakasih kepadanja, itu merendahkan deradjat tuanku, Demi untuk tuanku, aku tidak boleh merendahkan diri kepada siapapun. Hina aku, hina pulalah tuanku,— pikirnja pula. Dan ia sangat jakin kepada pikirannja jang baru timbul itu, — Betapa tidak,— pikirnja selandjutnja. — Dirumah tuanku kan marah besar, bila orang melupakan kepentinganku, Setiap tuanku mau makan tengah heri, selalulah lebih dulu ditanjakannja kepada babu: — apakah aku sudah diberi makan. Tjoba kalau didjawab : belum, sekurangnja tuanku akan marah besar atau babu itu dipetjat.— Tapi tibatiba terlintasleb suatu pikiran dalam kepalanja :<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> a3n424xpcnmg9awgx1fnps9psosqpc7 21932 21774 2026-05-26T15:39:34Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ngan dada jang membusung dan tnngkah jang kaku. Nanti ia akan melenggang seenaknja sadja. Tibatiba didekat orangorang ramai sedang mengobrol dengan peradabannja, ia jang begitu gagahnya berdjalan dilempar orang dengan puntung rokok berapi. Sakit benar hatinja. Dibelalakkannja matanja besarbesar dan digerakkannja giginja sambil menjeringai. Dan orangorang itu bukannja takut kepadanja, melainkan pergi mentjari batu hendak melemparinja. Disaat itu benar seorang polisi datang. Dihardiknja orang itu keraskeras, Dan dengan irama jang mengantjam ia berkata : — He, tahu kalian, ia itu kesajangan Tuan Besar ?— Seketika itu puta putjatlab muka mereka. Dan melihat betapa ketjutnja orang itu demi mendengar nama tuannja, tersenjumlah ia. Lalu melangkahlah ia pergi seperti tadi tanpa utjapan terima kasih kepada polisi jang telah bermurah hati mentjegah insiden itu. Apa gunanja aku berterimakasih kepadanja lagi? Bukankah aku ini kesajangan tuanku, jang mendjadi Tuan Besar? Tentulah aku ini djuga Jang Mulianja. Pikirnja disepandjang giligili djalan raja itu. — Kalau aku dertezimakasih kepadanja, itu merendahkan deradjat tuanku, Demi untuk tuanku, aku tidak boleh merendahkan diri kepada siapapun. Hina aku, hina pulalah tuanku,— pikirnja pula. Dan ia sangat jakin kepada pikirannja jang baru timbul itu, — Betapa tidak,— pikirnja selandjutnja. — Dirumah tuanku kan marah besar, bila orang melupakan kepentinganku, Setiap tuanku mau makan tengah heri, selalulah lebih dulu ditanjakannja kepada babu: — apakah aku sudah diberi makan. Tjoba kalau didjawab : belum, sekurangnja tuanku akan marah besar atau babu itu dipetjat.— Tapi tibatiba terlintasleb suatu pikiran dalam kepalanja :<noinclude>{{rh|||41}}</noinclude> 8j2ykr5phy39zcmkc7lrc2rtvsgya16 Halaman:Bianglala.pdf/19 250 6495 21748 2026-05-26T15:03:15Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>ibunja ketika muda. Djuga sudah kawin dengan anak seorang Menteri. Tibatiba ia ingat isterinja itu sudah lama mati. Sudah sepuluh tahun jang lalu. Dan serenta dengan itu, didengarnja suara parau berbisik: --Mengutjaplah,dokter. Mengutjaplah. Laillahaillaulah.-- Sakit benar hatinja mendengar bisikan itu. Utjapan seperti itu dikenaluja benarbenar. sebagai pengantar seorang jang sedang sakarat. Mau ia menghardik, berteriak dan memaki dengan mengatakan, bahwa ia belum akan mati. Tapi ia tak berdaja melakukannja. Kesal benar hatinja. Bukan sadja kepada orangorang jang menjangkakan akan kematiannja, tapi djuga pada dirinja sendiri jang tak berdaja lagi itu. Lalu terlintaslah pula dalam ingatannja, apakah memang ia betulbetul akan mati dikala itu. Ah. Belum lagi. Tak ada tandenja. Aku belum soperti orang jang akan mati benar. Donjatan djantungku masih njata. Kalau memang aku akan mati djuga, tentulah bukan sekarang waktunja. Aku masih dibutuhkan manusia. Kalau aku mati sekarang, dunia merasa dirugikan, --kata hatinja pula. Lalu didengarnja pula suara parau itu membisikkan kalimah dirumpun telinganja. --Porsetan!-- bentaknja-- Kaulah jang tak merasa kehilangan, djika aku mati,ja? Bangsat!-- Sepandjang hidupnja, la tak pernah marahmarah. Memang hatinja sering disakiti orang dan ia merasa djengkel namun sampai memaki dan mensbontak, mengeluarkan katakata jang tak senonoh, tak pernah ia lakukan. Ia adalah seorang dokter. Dan semua jang dihadapinja dipandangnja sebagai perbuatan orang sakit, djika orangorang itu sampai mendjengkelkan hatinja. Apapun matjam perangai arang, tak pernah ia sampai marah. Tidak ada orang jang sehat jang melakukan kesalahan, pikirnja. Orangorang mentjuri, merampok, berkelahi dan membunuh, djahat<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> s0w9tyjm00t4vsqlhqoj0y4o4vqlwz2 21937 21748 2026-05-26T15:40:28Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>ibunja ketika muda. Djuga sudah kawin dengan anak seorang Menteri. Tibatiba ia ingat isterinja itu sudah lama mati. Sudah sepuluh tahun jang lalu. Dan serenta dengan itu, didengarnja suara parau berbisik: --Mengutjaplah,dokter. Mengutjaplah. Laillahaillaulah.-- Sakit benar hatinja mendengar bisikan itu. Utjapan seperti itu dikenaluja benarbenar. sebagai pengantar seorang jang sedang sakarat. Mau ia menghardik, berteriak dan memaki dengan mengatakan, bahwa ia belum akan mati. Tapi ia tak berdaja melakukannja. Kesal benar hatinja. Bukan sadja kepada orangorang jang menjangkakan akan kematiannja, tapi djuga pada dirinja sendiri jang tak berdaja lagi itu. Lalu terlintaslah pula dalam ingatannja, apakah memang ia betulbetul akan mati dikala itu. Ah. Belum lagi. Tak ada tandenja. Aku belum soperti orang jang akan mati benar. Donjatan djantungku masih njata. Kalau memang aku akan mati djuga, tentulah bukan sekarang waktunja. Aku masih dibutuhkan manusia. Kalau aku mati sekarang, dunia merasa dirugikan, --kata hatinja pula. Lalu didengarnja pula suara parau itu membisikkan kalimah dirumpun telinganja. --Porsetan!-- bentaknja-- Kaulah jang tak merasa kehilangan, djika aku mati,ja? Bangsat!-- Sepandjang hidupnja, la tak pernah marahmarah. Memang hatinja sering disakiti orang dan ia merasa djengkel namun sampai memaki dan mensbontak, mengeluarkan katakata jang tak senonoh, tak pernah ia lakukan. Ia adalah seorang dokter. Dan semua jang dihadapinja dipandangnja sebagai perbuatan orang sakit, djika orangorang itu sampai mendjengkelkan hatinja. Apapun matjam perangai arang, tak pernah ia sampai marah. Tidak ada orang jang sehat jang melakukan kesalahan, pikirnja. Orangorang mentjuri, merampok, berkelahi dan membunuh, djahat<noinclude>{{rh||19}}</noinclude> 1pmtajk1eu3aga1awcsa78bqks3jj3r Halaman:Bianglala.pdf/20 250 6496 21751 2026-05-26T15:03:26Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 21751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> k0280kndcmlciiv3jln947211q1xdfx 21778 21751 2026-05-26T15:07:55Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>dan zalim tentunja karena sakit. Kalau bukan karena sakit, karena apakah lagi orang berbuat demikian? Pandangannja jang seperti itu, menjebabkan hidupnja tenteram dan dimuliakan orang. Pada suatu kali isterinja mengatakan kepadanja, bahwa salah seorang anaknja sudah menjari lontineja. --Lontin jang baru dibeli itu ?-- tanjanja. --Ja. Itu,djawab isterinja. --Sudah mulai pajah sakitnja kalau begitu. Tentu sebelum ini ia telah mentjuri djuga. Baru ketjilketjilan tentu.-- --Benar.-- --Apa jang kau lakukan?-- --Ah. Sudah puas aku. Sudah kupukuli djuga. Aku ikat kakinja. Aku kurung dikakus. Tapi itu dulu, ketika ia masih ketjil. Sekarang ia sudah mulai besar.-- --Tentu sadja begitu. Ia itu sakit. Kalau ia sakit bukan dihakum. Tapi diobati. Nantilah aku obati dia,-- kataja pula. Ditemuinja anaknja sedang dinamakbola bermain biljar. Mereka selalu bertaruh djika bermain disitu. Dan ia pikir tentu lingkungan tempat bermain ini jang mengandung hama penjakit. Lalu dibelinja sebuah medja biljar. Disuruhnja anaknja bermain dirumah sadja. Dan memanglah seinendjak itu sianak tidak lagi kerumah bola. Oleh karena itu ia bermain dirumahnja, kawankawannja sudah mendjadi tertib dan terpilih dalam bermain. Dan mereka jang berandal tidak mau datang. Maka lingkungan pergaulan anaknja djadi berobah dan tidak semberono lagi. Dan orangtua itu puas benar oleh hasil pengobatannja. Tapi penjakit anaknja itu tidak sembuh betul. Karena kedika ia sudah dewasa benar, ia mendjadi pendjudi djuga. Dalam perdjudian ia sampai menikam kawannja. Dan ia dihukum dipendjara. Setelah merampas bedil pengawal<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> sm2tzldj31ypu6x2y4oxos8r93xt6zn 21938 21778 2026-05-26T15:40:38Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>dan zalim tentunja karena sakit. Kalau bukan karena sakit, karena apakah lagi orang berbuat demikian? Pandangannja jang seperti itu, menjebabkan hidupnja tenteram dan dimuliakan orang. Pada suatu kali isterinja mengatakan kepadanja, bahwa salah seorang anaknja sudah menjari lontineja. --Lontin jang baru dibeli itu ?-- tanjanja. --Ja. Itu,djawab isterinja. --Sudah mulai pajah sakitnja kalau begitu. Tentu sebelum ini ia telah mentjuri djuga. Baru ketjilketjilan tentu.-- --Benar.-- --Apa jang kau lakukan?-- --Ah. Sudah puas aku. Sudah kupukuli djuga. Aku ikat kakinja. Aku kurung dikakus. Tapi itu dulu, ketika ia masih ketjil. Sekarang ia sudah mulai besar.-- --Tentu sadja begitu. Ia itu sakit. Kalau ia sakit bukan dihakum. Tapi diobati. Nantilah aku obati dia,-- kataja pula. Ditemuinja anaknja sedang dinamakbola bermain biljar. Mereka selalu bertaruh djika bermain disitu. Dan ia pikir tentu lingkungan tempat bermain ini jang mengandung hama penjakit. Lalu dibelinja sebuah medja biljar. Disuruhnja anaknja bermain dirumah sadja. Dan memanglah seinendjak itu sianak tidak lagi kerumah bola. Oleh karena itu ia bermain dirumahnja, kawankawannja sudah mendjadi tertib dan terpilih dalam bermain. Dan mereka jang berandal tidak mau datang. Maka lingkungan pergaulan anaknja djadi berobah dan tidak semberono lagi. Dan orangtua itu puas benar oleh hasil pengobatannja. Tapi penjakit anaknja itu tidak sembuh betul. Karena kedika ia sudah dewasa benar, ia mendjadi pendjudi djuga. Dalam perdjudian ia sampai menikam kawannja. Dan ia dihukum dipendjara. Setelah merampas bedil pengawal<noinclude>{{rh||20}}</noinclude> 5nj34dc95pxahn17sqzlrlrqhaxo0n8 Halaman:Bianglala.pdf/42 250 6497 21777 2026-05-26T15:07:51Z Hzu Hzu 342 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "— Kalau aku dihina, tuanka merase terhina. Kalau tu- enku dihing, apakah aka djuga merase techina 7— Ia tak dapat mendjawab pertanjaan itu, Pojeh ia ber- pikeapS ir mantzari djawabstinja, Moski telah deralengkali ia mengert peCenddexaan pikitonnia, tak divga ia m: depat djawaban dani pertanjaan jong achimja mendjadi : a- Apakan piu aken aaa, Boil ‘henku hina 2— Dalam ia berpikis demi! ie. libatoh ja ditempet tanpa - tembok itu, jang disngypnja sed... 21777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hzu Hzu" /></noinclude>— Kalau aku dihina, tuanka merase terhina. Kalau tu- enku dihing, apakah aka djuga merase techina 7— Ia tak dapat mendjawab pertanjaan itu, Pojeh ia ber- pikeapS ir mantzari djawabstinja, Moski telah deralengkali ia mengert peCenddexaan pikitonnia, tak divga ia m: depat djawaban dani pertanjaan jong achimja mendjadi : a- Apakan piu aken aaa, Boil ‘henku hina 2— Dalam ia berpikis demi! ie. libatoh ja ditempet tanpa - tembok itu, jang disngypnja sedagaimena jong dikatakan tuanaja : dacrvh kehidupan jeng besdemi perikemanusiaan, Malem ketika itu dibelai angin, Sedang lan: ai ag ga mengentarakan thiksitik berklletan. Dan daundansee odgacg Guiting, monganggukaageuk seolah smengutjapkan se. Jorat 4. ceagan toxalunya. Setta suava gomerisity ‘an tjahaja lampu jang ketjil. Agak kekiri dilihata; A Hae a GLE Dike pide rapa orang Inii'aki ducark nongkrong diam suatu Hagkaran. Dikodjauhan sampasjup dercendung suling tambu jang dtivp malivtiivk v- Wehbt, (enters benar orangorang disini,— pikir- ajo. -- Kesenangan mereka dipsrolehnja dengan tiuma-tiu- ama. Pitiam tapang grila, Tidu'e seperti didaetah kedigtnan tuurton jong berpersdatan tinggi, dimena sega hiburan serurtup oleh dining tembok tebal, Jang kau don bovomnly seit. Dun eefiap orang jang masuk keda, Banas, forkehsh dubia haze merogoh a Sena Lale ¢ nia kemudian, dihudiant, Piedokoj Febelaksog, Tah in amlompat dlaubaja ria elas! eckentjangkenijangna dilspangan rumpur Pandjang. a<noinclude></noinclude> 7wii79r1kk79tojiencathqsuet881f 21863 21777 2026-05-26T15:23:11Z Hzu Hzu 342 /* Telah diuji baca */ 21863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hzu Hzu" /></noinclude>— Kalau aku dihina, tuanku merasa terhina. Kalau tuanku dihina, apakah aku djuga merasa terhina ?— Ia tak dapat mendjawab pertanjaan itu. Pujeh ia berpikirpikir mentjari djawabannja. Meski telah berulangkali ia mengerti pembendaharaan pikirannja, tak djuga ia mendapat djawaban dari pertanjaan jang achirnja mendjadi : — Apakan aku akan hina, kalau tuanku hina ?— Dalam ia berpikir demikian, tibalah ia ditempet tanpa tembok itu, jang dianggapnja sebagaimana jang dikatakan tuannja : daerah kehidupan jang berdemi perikemanusiaan, Malam ketika itu dibelai angin. Sedang langit jang gelap mengentarakan titiktitik berkllatan. Dan daundaunan diudjung gunung, menganggukangguk seolah mengutjapkan selamat datang dengan {{illegible}}. Serta suara gemerisiknya jang halus begitu sopan menegurnja. Dihirupnjalah udara disitu sepuas hatinja dengan menengadah kelangit. Kemudian, seraja meluruskan tegaknja diatas kaakinja jang meregang, dipandangnja {{illegible}} sekeliling. Tenang dan begitu damainja tempat itu. Djauh dibalik pohonpohon berkelipkelip tjahaja lampu jang ketjil. Agak kekiri dilihatnja sebuah lentera djalan jang benderang. Dibawah tjahajanja beberapa orang lakilaki duduk nongkrong dalam suatu lingkarann. Dikrdjauhan sajupsajup berdendang suling bambu jang dtiup meliukliuk — Wahhh, tenteram benar orangorang disini,— pikirnja. — Kesenangan mereka diperolehnja dengan tjuma-tjuma. Dalam lapang pula, Tidak seperti didaerah kediaman {{illegible}} jang berperadaban tinggi, dimana segala hiburan tertutup oleh dinding tembok tebal, jang kukuh dan berpintu sempit. Dan setiap orang jang masuk kedalamnja, terlebih dahulu merogoh saku.— Diangkatnja lagi kepalanja tinggitinggi. Lalu dihirupnja pula udara jang njaman ini. Serta kemudian, dihirupnja langkahnja kebelakang. Lalu ia melompat djauhdjauh dan berlari sekentjangkentjangnja dilapangan rumput pandjang.<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude> pc426pvp7girj0auox7eznaqtsiu2n6 21933 21863 2026-05-26T15:39:43Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>— Kalau aku dihina, tuanku merasa terhina. Kalau tuanku dihina, apakah aku djuga merasa terhina ?— Ia tak dapat mendjawab pertanjaan itu. Pujeh ia berpikirpikir mentjari djawabannja. Meski telah berulangkali ia mengerti pembendaharaan pikirannja, tak djuga ia mendapat djawaban dari pertanjaan jang achirnja mendjadi : — Apakan aku akan hina, kalau tuanku hina ?— Dalam ia berpikir demikian, tibalah ia ditempet tanpa tembok itu, jang dianggapnja sebagaimana jang dikatakan tuannja : daerah kehidupan jang berdemi perikemanusiaan, Malam ketika itu dibelai angin. Sedang langit jang gelap mengentarakan titiktitik berkllatan. Dan daundaunan diudjung gunung, menganggukangguk seolah mengutjapkan selamat datang dengan {{illegible}}. Serta suara gemerisiknya jang halus begitu sopan menegurnja. Dihirupnjalah udara disitu sepuas hatinja dengan menengadah kelangit. Kemudian, seraja meluruskan tegaknja diatas kaakinja jang meregang, dipandangnja {{illegible}} sekeliling. Tenang dan begitu damainja tempat itu. Djauh dibalik pohonpohon berkelipkelip tjahaja lampu jang ketjil. Agak kekiri dilihatnja sebuah lentera djalan jang benderang. Dibawah tjahajanja beberapa orang lakilaki duduk nongkrong dalam suatu lingkarann. Dikrdjauhan sajupsajup berdendang suling bambu jang dtiup meliukliuk — Wahhh, tenteram benar orangorang disini,— pikirnja. — Kesenangan mereka diperolehnja dengan tjuma-tjuma. Dalam lapang pula, Tidak seperti didaerah kediaman {{illegible}} jang berperadaban tinggi, dimana segala hiburan tertutup oleh dinding tembok tebal, jang kukuh dan berpintu sempit. Dan setiap orang jang masuk kedalamnja, terlebih dahulu merogoh saku.— Diangkatnja lagi kepalanja tinggitinggi. Lalu dihirupnja pula udara jang njaman ini. Serta kemudian, dihirupnja langkahnja kebelakang. Lalu ia melompat djauhdjauh dan berlari sekentjangkentjangnja dilapangan rumput pandjang.<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude> rmbr4yr7a9slcuz7tpjgkrvyt8e09av Halaman:Bianglala.pdf/21 250 6498 21780 2026-05-26T15:08:09Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "pendjara, ia meloloskan diri. Tapi kemudiannja sa mati tortembak djuga. Untungnja peristiwa itu terdjadi setelah isterinja mening- gal. Dan ia tak sedikitpun merasa sedih oleh kematian anak- nja itu. Bukan karena ia tak sajang. Tapi katanja: lai akibat kesalahan Hakim. Hakimhakim hanja pandai meng- hukum. Padahal ia harus bertindak sebagai dokter. Meng- obati. Dan polisi itupun hanja pandai membunuh njawa. Tidak membunuh penjakinja.- ! Dan sekarang,... 21780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>pendjara, ia meloloskan diri. Tapi kemudiannja sa mati tortembak djuga. Untungnja peristiwa itu terdjadi setelah isterinja mening- gal. Dan ia tak sedikitpun merasa sedih oleh kematian anak- nja itu. Bukan karena ia tak sajang. Tapi katanja: lai akibat kesalahan Hakim. Hakimhakim hanja pandai meng- hukum. Padahal ia harus bertindak sebagai dokter. Meng- obati. Dan polisi itupun hanja pandai membunuh njawa. Tidak membunuh penjakinja.- ! Dan sekarang, ia sudah pandai sadja memaki dan mem- bentak, terhadap orang jang mengutjapkan kalinnah di- rumpun telinganja. Tibatiba ia djadi terkedjat sendiri oleh tabiatnja jang sudah berubah itu. Orangorang ini bermaksud baik tentunja. Tapi du- ngu. Mereka menjangka aku akan mati,katanja pula. Dalam ia seperti itu, datanglah seseorang melalui ambang pintu. Ia terus duduk ditepi randjang dikalanghulunja. Dan sebuah tas kotji dikepitaja kuakuat. Tas itu dibuka ke- mudian. Sehelai kertas jang pandjang dikeluarkannja dari tas itu. Lalu dibatja dari atas kobawah. Ditengahtengah ia berhenti. Lalu menganggukangguk. Seperti seorang loper sadja tingkahnja. Kemardian dipandangnja dokter jang ter baring itu seraja tersenjam mersik. Kabar baik, dokter ?- tegurnja dengan suara jang Selamanja tentu, kata dokter itu djuga sambil ter- senjam. Tapi dalam pada itu ia mentjoba mengingatingat orang jang datang itu. Lagaknja seperti rekening loper. Tapi tak seorangpun ada rekening loper seperti itu. llen tuknja aneh sekali. Tak dapat dikatakannja betapa keaneh an itu. Dan kalaupun rekening loper ia ini, setahunja tak adatnja ia sampai berani duduk dikalanghulunja. Rasanja kita pernah bertenta,- kata dokter itu pula. Ja. Memang, djawab orang itu dengan senjumnja. Dan senjuman ini tidak manis sedikitpun. Ada rasa 21<noinclude></noinclude> mrj56tkjf1flboqgici110d7jxjyp0r 21802 21780 2026-05-26T15:12:38Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 21802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>pendjara, ia meloloskan diri. Tapi kemudiannja sa mati tortembak djuga. Untungnja peristiwa itu terdjadi setelah isterinja meninggal. Dan ia tak sedikitpun merasa sedih oleh kematian anaknja itu. Bukan karena ia tak sajang. Tapi katanja: --ini akibat kesalahan Hakim. Hakimhakim hanja pandai menghukum. Padahal ia harus bertindak sebagai dokter. Mengobati. Dan polisi itupun hanja pandai membunuh njawa. Tidak membunuh penjakinja..-- Dan sekarang, ia sudah pandai sadja memaki dan membentak, terhadap orang jang mengutjapkan kalinnah di rumpun telinganja. Tibatiba ia djadi terkedjat sendiri oleh tabiatnja jang sudah berubah itu. --Orangorang ini bermaksud baik tentunja. Tapi dungu. Mereka menjangka aku akan mati,-- katanja pula. Dalam ia seperti itu, datanglah seseorang melalui ambang pintu. Ia terus duduk ditepi randjang dikalanghulunja. Dan sebuah tas kotji dikepitaja kuakuat. Tas itu dibuka kemudian. Sehelai kertas jang pandjang dikeluarkannja dari tas itu. Lalu dibatja dari atas kobawah. Ditengahtengah ia berhenti. Lalu menganggukangguk. Seperti seorang loper sadja tingkahnja. Kemardian dipandangnja dokter jang terbaring itu seraja tersenjum. --Kabar baik, dokter?-- tegurnja dengan suara jang mersik. --Selamanja tentu,-- kata dokter itu djuga sambil tersenjam. Tapi dalam pada itu ia mentjoba mengingatingat orang jang datang itu. Lagaknja seperti rekening loper. Tapi tak seorangpun ada rekening loper seperti itu. Bentuknja aneh sekali. Tak dapat dikatakannja betapa keanehan itu. Dan kalaupun rekening loper ia ini, setahunja tak adatnja ia sampai berani duduk dikalanghulunja. --Rasanja kita pernah bertenta,- kata dokter itu pula. --Ja. Memang, djawab orang itu dengan senjumnja. Dan senjuman ini tidak manis sedikitpun. Ada rasa<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> rtgxbizfy229czcli27qvs42fporcgr 21940 21802 2026-05-26T15:40:51Z DwiFidratul 237 /* Divalidasi */ 21940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="DwiFidratul" /></noinclude>pendjara, ia meloloskan diri. Tapi kemudiannja sa mati tortembak djuga. Untungnja peristiwa itu terdjadi setelah isterinja meninggal. Dan ia tak sedikitpun merasa sedih oleh kematian anaknja itu. Bukan karena ia tak sajang. Tapi katanja: --ini akibat kesalahan Hakim. Hakimhakim hanja pandai menghukum. Padahal ia harus bertindak sebagai dokter. Mengobati. Dan polisi itupun hanja pandai membunuh njawa. Tidak membunuh penjakinja..-- Dan sekarang, ia sudah pandai sadja memaki dan membentak, terhadap orang jang mengutjapkan kalinnah di rumpun telinganja. Tibatiba ia djadi terkedjat sendiri oleh tabiatnja jang sudah berubah itu. --Orangorang ini bermaksud baik tentunja. Tapi dungu. Mereka menjangka aku akan mati,-- katanja pula. Dalam ia seperti itu, datanglah seseorang melalui ambang pintu. Ia terus duduk ditepi randjang dikalanghulunja. Dan sebuah tas kotji dikepitaja kuakuat. Tas itu dibuka kemudian. Sehelai kertas jang pandjang dikeluarkannja dari tas itu. Lalu dibatja dari atas kobawah. Ditengahtengah ia berhenti. Lalu menganggukangguk. Seperti seorang loper sadja tingkahnja. Kemardian dipandangnja dokter jang terbaring itu seraja tersenjum. --Kabar baik, dokter?-- tegurnja dengan suara jang mersik. --Selamanja tentu,-- kata dokter itu djuga sambil tersenjam. Tapi dalam pada itu ia mentjoba mengingatingat orang jang datang itu. Lagaknja seperti rekening loper. Tapi tak seorangpun ada rekening loper seperti itu. Bentuknja aneh sekali. Tak dapat dikatakannja betapa keanehan itu. Dan kalaupun rekening loper ia ini, setahunja tak adatnja ia sampai berani duduk dikalanghulunja. --Rasanja kita pernah bertenta,- kata dokter itu pula. --Ja. Memang, djawab orang itu dengan senjumnja. Dan senjuman ini tidak manis sedikitpun. Ada rasa<noinclude>{{rh||21}}</noinclude> 85tt9dsm31xs0wwgnavt2u4u2itdkda Halaman:Bianglala.pdf/22 250 6499 21805 2026-05-26T15:12:51Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 21805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> k0280kndcmlciiv3jln947211q1xdfx 22068 21805 2026-05-27T06:28:39Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>jang mengerikan dibawanja - Aku pasien tuan djuga dulunja- Sekarang barulah dokter itu ingat semuanja. Orang itu datangnja begitu aneh. Meski datangnja dari hudjan lebat, badannja tak basah sedikitpun. Dan ia tidak minta diperiksa. Tapi langsung minta dioperasi sadja. Ada sesuatu jang sakit didalam perutnja, katanja. Permintaan itu sedikit mamaksa, meski dengan katakata jang teratur rapih dan sopan. Dan anehnja orang itu tahu pula apanja jang sakit. Dan memerintahkan kepadanja segala sesuatu jang harus ia lakukan. la sebenarnja tak merasa enak diperlakukan pasien itu demikian rupa. Tapi ia adalah seorang jang sangat penjabar. la takkan marah, apalagi kepada orang jang sakit. Tapi memang apa jang dikatakan pasiennja itu benar semua. Ketika ia sudah meniotong kulit perut pasien itu, ia mendjadi takdjub. Karena keadaannaja tidak sebagaimana biasa susunannja. Tidak punja usus sama sekali. Selain hatinja seperti akar jang ruwet sekali. Hatinja besar dan djernih seperti katja. Sebuah bintilan sebesar bidji djagung, dan warnanja merah tumbuh dihatinja itu. Itulah jang harus dibuangnja. Menurut petundjuk pasien itu sendiri. <poem> :-Itu bidji setan, dokter. Kalau tak lekas dibuang tjelakalah aku,- kata pasien itu setelah operasinja selesai. :-Terima kasih. Dan, berapa rekeningnja, dokter ?-- Dokter itu masih tertjengang. Ia merasa sedang ber- mimpi ketika itu. Dan pada waktu ia mendengar orang itu menanjakan rekeningnja, hatinja mendjadi djengkel. Lalu disebutnja djumlah jang tak mungkin terbajarkan. Dan orang itu membajarnja dengan tunai. Dan iapun pergi. Sebelum la hilang dibalik pintu, ia berkata lagi. Katanja: :-Sudah banjak dokter aku temui. Tidak seorang jang mampu. Hanja tuan jang dapat menolong. Terima kasih.- :-Terima kasih atas pudjian,-kata dokter itu me njahuti. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22|}}</noinclude> m4q3l4c5384j3rz0f802ta58swb9zzd 22069 22068 2026-05-27T06:29:08Z Nadia Erwanda 329 22069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>jang mengerikan dibawanja - Aku pasien tuan djuga dulunja- Sekarang barulah dokter itu ingat semuanja. Orang itu datangnja begitu aneh. Meski datangnja dari hudjan lebat, badannja tak basah sedikitpun. Dan ia tidak minta diperiksa. Tapi langsung minta dioperasi sadja. Ada sesuatu jang sakit didalam perutnja, katanja. Permintaan itu sedikit mamaksa, meski dengan katakata jang teratur rapih dan sopan. Dan anehnja orang itu tahu pula apanja jang sakit. Dan memerintahkan kepadanja segala sesuatu jang harus ia lakukan. la sebenarnja tak merasa enak diperlakukan pasien itu demikian rupa. Tapi ia adalah seorang jang sangat penjabar. la takkan marah, apalagi kepada orang jang sakit. Tapi memang apa jang dikatakan pasiennja itu benar semua. Ketika ia sudah meniotong kulit perut pasien itu, ia mendjadi takdjub. Karena keadaannaja tidak sebagaimana biasa susunannja. Tidak punja usus sama sekali. Selain hatinja seperti akar jang ruwet sekali. Hatinja besar dan djernih seperti katja. Sebuah bintilan sebesar bidji djagung, dan warnanja merah tumbuh dihatinja itu. Itulah jang harus dibuangnja. Menurut petundjuk pasien itu sendiri. <poem> :-Itu bidji setan, dokter. Kalau tak lekas dibuang tjelakalah aku,- kata pasien itu setelah operasinja selesai. :-Terima kasih. Dan, berapa rekeningnja, dokter ?-- Dokter itu masih tertjengang. Ia merasa sedang ber- mimpi ketika itu. Dan pada waktu ia mendengar orang itu menanjakan rekeningnja, hatinja mendjadi djengkel. Lalu disebutnja djumlah jang tak mungkin terbajarkan. Dan orang itu membajarnja dengan tunai. Dan iapun pergi. Sebelum la hilang dibalik pintu, ia berkata lagi. Katanja: :-Sudah banjak dokter aku temui. Tidak seorang jang mampu. Hanja tuan jang dapat menolong. Terima kasih.- :-Terima kasih atas pudjian,-kata dokter itu me njahuti.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22|}}</noinclude> 5vii98jt6c80a0ng3uvyxs9d2xm7uy1 22070 22069 2026-05-27T06:29:39Z Nadia Erwanda 329 22070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>jang mengerikan dibawanja - Aku pasien tuan djuga dulunja- Sekarang barulah dokter itu ingat semuanja. Orang itu datangnja begitu aneh. Meski datangnja dari hudjan lebat, badannja tak basah sedikitpun. Dan ia tidak minta diperiksa. Tapi langsung minta dioperasi sadja. Ada sesuatu jang sakit didalam perutnja, katanja. Permintaan itu sedikit mamaksa, meski dengan katakata jang teratur rapih dan sopan. Dan anehnja orang itu tahu pula apanja jang sakit. Dan memerintahkan kepadanja segala sesuatu jang harus ia lakukan. la sebenarnja tak merasa enak diperlakukan pasien itu demikian rupa. Tapi ia adalah seorang jang sangat penjabar. la takkan marah, apalagi kepada orang jang sakit. Tapi memang apa jang dikatakan pasiennja itu benar semua. Ketika ia sudah meniotong kulit perut pasien itu, ia mendjadi takdjub. Karena keadaannaja tidak sebagaimana biasa susunannja. Tidak punja usus sama sekali. Selain hatinja seperti akar jang ruwet sekali. Hatinja besar dan djernih seperti katja. Sebuah bintilan sebesar bidji djagung, dan warnanja merah tumbuh dihatinja itu. Itulah jang harus dibuangnja. Menurut petundjuk pasien itu sendiri. <poem> :-Itu bidji setan, dokter. Kalau tak lekas dibuang tjelakalah aku,- kata pasien itu setelah operasinja selesai. :-Terima kasih. Dan, berapa rekeningnja, dokter ?-- Dokter itu masih tertjengang. Ia merasa sedang ber- mimpi ketika itu. Dan pada waktu ia mendengar orang itu menanjakan rekeningnja, hatinja mendjadi djengkel. Lalu disebutnja djumlah jang tak mungkin terbajarkan. Dan orang itu membajarnja dengan tunai. Dan iapun pergi. Sebelum la hilang dibalik pintu, ia berkata lagi. Katanja: :-Sudah banjak dokter aku temui. Tidak seorang jang mampu. Hanja tuan jang dapat menolong. Terima kasih.- :-Terima kasih atas pudjian,-kata dokter itu menjahuti.</poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh||22|}}</noinclude> 5x7ydvfminzvmlxjfavc9fo7k6ulujc Halaman:Magek Manandin.pdf/10 250 6500 21862 2026-05-26T15:22:55Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Galanggang Puti Linduang Bulan ................................................... 2 GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN ...... 21862 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Galanggang Puti Linduang Bulan ................................................... 2 GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN ....................................... 3 Batunangan .................................................................................. 14 BERTUNANGAN ............................................................................ 15 Rajo Duobaleh .............................................................................. 22 RAJO DUOBALEH ......................................................................... 23 Bajudi Mambaok Sansai ................................................................ 42 BERJUDI MEMBAWA PETAKA ..................................................... 43 Hukuman Rajo Kuaso .................................................................... 54 HUKUMAN RAJA KUASA ............................................................. 55 Si Burung Nuri .............................................................................. 84 SI BURUNG NURI ......................................................................... 85 Masuak Kampuang ..................................................................... 102 MASUK KAMPUNG .................................................................... 103 ix<noinclude></noinclude> 04mtnibw741in2vbw2r31ytodc5tlay 21865 21862 2026-05-26T15:23:31Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>DAFTAR ISI KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Galanggang Puti Linduang Bulan ................................................... 2 GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN ....................................... 3 Batunangan .................................................................................. 14 BERTUNANGAN ............................................................................ 15 Rajo Duobaleh .............................................................................. 22 RAJO DUOBALEH ......................................................................... 23 Bajudi Mambaok Sansai ................................................................ 42 BERJUDI MEMBAWA PETAKA ..................................................... 43 Hukuman Rajo Kuaso .................................................................... 54 HUKUMAN RAJA KUASA ............................................................. 55 Si Burung Nuri .............................................................................. 84 SI BURUNG NURI ......................................................................... 85 Masuak Kampuang ..................................................................... 102 MASUK KAMPUNG .................................................................... 103 {{C|ix|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> it21s8ggcqhdj76ul4b9ajpot95t6z7 21868 21865 2026-05-26T15:24:17Z DwiFidratul 237 21868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>{{C|<big>'''DAFTAR ISI'''}} KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Galanggang Puti Linduang Bulan ................................................... 2 GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN ....................................... 3 Batunangan .................................................................................. 14 BERTUNANGAN ............................................................................ 15 Rajo Duobaleh .............................................................................. 22 RAJO DUOBALEH ......................................................................... 23 Bajudi Mambaok Sansai ................................................................ 42 BERJUDI MEMBAWA PETAKA ..................................................... 43 Hukuman Rajo Kuaso .................................................................... 54 HUKUMAN RAJA KUASA ............................................................. 55 Si Burung Nuri .............................................................................. 84 SI BURUNG NURI ......................................................................... 85 Masuak Kampuang ..................................................................... 102 MASUK KAMPUNG .................................................................... 103 {{C|ix|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ec28ymm46txfuyolnlcts9jc1owikbf 21983 21868 2026-05-26T20:16:37Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{C|<big>'''DAFTAR ISI'''}} KATA PENGANTAR ........................................................................ iii KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SUMATERA BARAT ............. iii ULASAN TIM KONSULTAN PENERJEMAHAN ............................... v DAFTAR ISI .................................................................................... ix Galanggang Puti Linduang Bulan ................................................... 2 GELANGGANG PUTI LINDUANG BULAN ....................................... 3 Batunangan .................................................................................. 14 BERTUNANGAN ............................................................................ 15 Rajo Duobaleh .............................................................................. 22 RAJO DUOBALEH ......................................................................... 23 Bajudi Mambaok Sansai ................................................................ 42 BERJUDI MEMBAWA PETAKA ..................................................... 43 Hukuman Rajo Kuaso .................................................................... 54 HUKUMAN RAJA KUASA ............................................................. 55 Si Burung Nuri .............................................................................. 84 SI BURUNG NURI ......................................................................... 85 Masuak Kampuang ..................................................................... 102 MASUK KAMPUNG .................................................................... 103 {{C|ix|}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> r25ufcjvm8tq3348dz2ht5lfa59tczv Halaman:Bianglala.pdf/27 250 6501 21962 2026-05-26T15:57:17Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>itu tergantung pada lobang pistol jang diadjukan seorang garong kepadanja. Kalau pistol itu berbunji, matilah ia. Ia tahu itu. Tapi ia tak gentar sedikitpun. Dan dengan katakanja djuga dapatkah ia mengusir Maut itu. —- Mengapa namanja itu ? —~ tanjanja pada garong jang mengatjukan pistolnja dikeningnja. - Djangan bergerak. Kalau bergerak aku tembak,-garong itu mengandjam. Dan ia tersenjum sadja mendengar antjaman itu. Lalu katanja kemudian: — Kalau kau menembak,. semua orang akan bangun. Kau tentu tertangkap. Apa hasilnja ? Hartaku takkan dapat djuga olehmu. Kini bilang sadja, kau mau hartaku, bukan? Itu boleh kau ambil. Akan kubuatkan kau surat keterangan, bahwa harta itu kuberikan kepadamu dengan tulus. Berapa kau mau? Ambillah. Dengan demikian kemana sadja kau pergi mendjualnja kelak, tak usah kau merasa akan ditangkap sadja. Setudju? Nah, aku buatkan sekarang surat itu. Garong itu merasa usul dokter itu dapat digunakanja untuk mendjamin keselamatan dirinja. Selama garong itu berada dikamarnja, maut itu masih tergantunggantung djuga diudjung pistol jang diatjukan itu. Tak sedikitpun ia gentar. Dan ketika garong itu hendak pergi membawa harta jang diberikannja dengan surat itu, iapun berkata lagi: Sebentar sobat, Aku ingin bertanja. Boleh? Dan sigarong tertegun sebentar diambang pintu. Buat apa sebenanja kau menggarong? —tanya dokter itu pula. Buat apa lagi, kalau tidak untuk ini? kata sigarong sambil mendjulurkan bungkusan harta ditangannja. Satu pertanjaan lagi, sobat. Apa kau punja anak dan isteri djuga ? Untuk merekakah kau gunakan harta itu ? Itu urusanku. Tuan tak perlu tjampur. Baiklah, Aku mengerti sekarang. Tapi bila harta itu habis djuga nanti datanglah lagi kepadaku. Djangan. 27 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ptssveivfvauqabwaano2clt58fqg05 21963 21962 2026-05-26T15:57:59Z Faridah Meiutia 340 21963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>itu tergantung pada lobang pistol jang diadjukan seorang garong kepadanja. Kalau pistol itu berbunji, matilah ia. Ia tahu itu. Tapi ia tak gentar sedikitpun. Dan dengan katakanja djuga dapatkah ia mengusir Maut itu. Mengapa namanja itu ? tanjanja pada garong jang mengatjukan pistolnja dikeningnja. Djangan bergerak. Kalau bergerak aku tembak,-garong itu mengandjam. Dan ia tersenjum sadja mendengar antjaman itu. Lalu katanja kemudian: Kalau kau menembak,. semua orang akan bangun. Kau tentu tertangkap. Apa hasilnja ? Hartaku takkan dapat djuga olehmu. Kini bilang sadja, kau mau hartaku, bukan? Itu boleh kau ambil. Akan kubuatkan kau surat keterangan, bahwa harta itu kuberikan kepadamu dengan tulus. Berapa kau mau? Ambillah. Dengan demikian kemana sadja kau pergi mendjualnja kelak, tak usah kau merasa akan ditangkap sadja. Setudju? Nah, aku buatkan sekarang surat itu. Garong itu merasa usul dokter itu dapat digunakanja untuk mendjamin keselamatan dirinja. Selama garong itu berada dikamarnja, maut itu masih tergantunggantung djuga diudjung pistol jang diatjukan itu. Tak sedikitpun ia gentar. Dan ketika garong itu hendak pergi membawa harta jang diberikannja dengan surat itu, iapun berkata lagi: Sebentar sobat, Aku ingin bertanja. Boleh? Dan sigarong tertegun sebentar diambang pintu. Buat apa sebenanja kau menggarong? —tanya dokter itu pula. Buat apa lagi, kalau tidak untuk ini? kata sigarong sambil mendjulurkan bungkusan harta ditangannja. Satu pertanjaan lagi, sobat. Apa kau punja anak dan isteri djuga ? Untuk merekakah kau gunakan harta itu ? Itu urusanku. Tuan tak perlu tjampur. Baiklah, Aku mengerti sekarang. Tapi bila harta itu habis djuga nanti datanglah lagi kepadaku. Djangan. 27 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1f9751y0xxjzhadnhw0wtr60nlkxrwk 21989 21963 2026-05-26T20:25:31Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>itu tergantung pada lobang pistol jang diadjukan seorang garong kepadanja. Kalau pistol itu berbunji, matilah ia. Ia tahu itu. Tapi ia tak gentar sedikitpun. Dan dengan katakanja djuga dapatkah ia mengusir Maut itu. —Mengapa namanja itu ? — tanjanja pada garong jang mengatjukan pistolnja dikeningnja. —Djangan bergerak. Kalau bergerak aku tembak—-garong itu mengandjam. Dan ia tersenjum sadja mendengar antjaman itu. Lalu katanja kemudian: Kalau kau menembak,. semua orang akan bangun. Kau tentu tertangkap. Apa hasilnja ? Hartaku takkan dapat djuga olehmu. Kini bilang sadja, kau mau hartaku, bukan? Itu boleh kau ambil. Akan kubuatkan kau surat keterangan, bahwa harta itu kuberikan kepadamu dengan tulus. Berapa kau mau? Ambillah. Dengan demikian kemana sadja kau pergi mendjualnja kelak, tak usah kau merasa akan ditangkap sadja. Setudju? Nah, aku buatkan sekarang surat itu. Garong itu merasa usul dokter itu dapat digunakanja untuk mendjamin keselamatan dirinja. Selama garong itu berada dikamarnja, maut itu masih tergantunggantung djuga diudjung pistol jang diatjukan itu. Tak sedikitpun ia gentar. Dan ketika garong itu hendak pergi membawa harta jang diberikannja dengan surat itu, iapun berkata lagi: Sebentar sobat, Aku ingin bertanja. Boleh? Dan sigarong tertegun sebentar diambang pintu. Buat apa sebenanja kau menggarong? —tanya dokter itu pula. Buat apa lagi, kalau tidak untuk ini? kata sigarong sambil mendjulurkan bungkusan harta ditangannja. Satu pertanjaan lagi, sobat. Apa kau punja anak dan isteri djuga ? Untuk merekakah kau gunakan harta itu ? Itu urusanku. Tuan tak perlu tjampur. Baiklah, Aku mengerti sekarang. Tapi bila harta itu habis djuga nanti datanglah lagi kepadaku. Djangan. 27 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> ih39mwz9q24dvxlosxtpaw6q365apy3 21990 21989 2026-05-26T20:25:55Z Syurida 61 21990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>itu tergantung pada lobang pistol jang diadjukan seorang garong kepadanja. Kalau pistol itu berbunji, matilah ia. Ia tahu itu. Tapi ia tak gentar sedikitpun. Dan dengan katakanja djuga dapatkah ia mengusir Maut itu. —Mengapa namanja itu ? — tanjanja pada garong jang mengatjukan pistolnja dikeningnja. —Djangan bergerak. Kalau bergerak aku tembak—-garong itu mengandjam. Dan ia tersenjum sadja mendengar antjaman itu. Lalu katanja kemudian: Kalau kau menembak,. semua orang akan bangun. Kau tentu tertangkap. Apa hasilnja ? Hartaku takkan dapat djuga olehmu. Kini bilang sadja, kau mau hartaku, bukan? Itu boleh kau ambil. Akan kubuatkan kau surat keterangan, bahwa harta itu kuberikan kepadamu dengan tulus. Berapa kau mau? Ambillah. Dengan demikian kemana sadja kau pergi mendjualnja kelak, tak usah kau merasa akan ditangkap sadja. Setudju? Nah, aku buatkan sekarang surat itu. Garong itu merasa usul dokter itu dapat digunakanja untuk mendjamin keselamatan dirinja. Selama garong itu berada dikamarnja, maut itu masih tergantunggantung djuga diudjung pistol jang diatjukan itu. Tak sedikitpun ia gentar. Dan ketika garong itu hendak pergi membawa harta jang diberikannja dengan surat itu, iapun berkata lagi: Sebentar sobat, Aku ingin bertanja. Boleh? Dan sigarong tertegun sebentar diambang pintu. Buat apa sebenanja kau menggarong? —tanya dokter itu pula. Buat apa lagi, kalau tidak untuk ini? kata sigarong sambil mendjulurkan bungkusan harta ditangannja. Satu pertanjaan lagi, sobat. Apa kau punja anak dan isteri djuga ? Untuk merekakah kau gunakan harta itu ? Itu urusanku. Tuan tak perlu tjampur. Baiklah, Aku mengerti sekarang. Tapi bila harta itu habis djuga nanti datanglah lagi kepadaku. Djangan. {{right|27}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> o3yqkbgm97vd7wan511crk6casnwsr1 Halaman:Bianglala.pdf/48 250 6502 21964 2026-05-26T16:00:00Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Bersekolah tinggi pula. Kalau mereka itu tidak bisa me- niry aku, tjelakaloh ditinja, Mereka itu takkan memperoleh apaapa lagi didakam hidupnia. Sebab sogala air, udara dan tanah adaloh kepunjaan tuanku.— —- Oh. / an enakoju hidupmu. Alangkah i = nja hidup didaerah peradaban iin Sigadis fata rasa takdjubnja pula. — Sekali, kaw taht, Upik ? Sekali ada seorang Yalu pakai serban besar dikepelanja datang pula ‘kerum:h tuanku. Aku sudah sedjak Jama be... 21964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bersekolah tinggi pula. Kalau mereka itu tidak bisa me- niry aku, tjelakaloh ditinja, Mereka itu takkan memperoleh apaapa lagi didakam hidupnia. Sebab sogala air, udara dan tanah adaloh kepunjaan tuanku.— —- Oh. / an enakoju hidupmu. Alangkah i = nja hidup didaerah peradaban iin Sigadis fata rasa takdjubnja pula. — Sekali, kaw taht, Upik ? Sekali ada seorang Yalu pakai serban besar dikepelanja datang pula ‘kerum:h tuanku. Aku sudah sedjak Jama bentji padanja, Karena setian ja datane, in scieta memandang difdiik Tak sekalipun ia mengusap kepalaku seb: nA mesti. nja. Selsta ia mendaubiiu. Tapi twanku tak pemah ene , sebab kata orang, bahwa oring jang pakaj sor tban borer segila doanja makbul. Tuanku supanja takue jang se- sekali, ketika aankn. aku ,tjoba nia, Tani Tupanja pula. Tjuma anata. N. analtal Cekat tye ho merah: sampai m: tak decani nia sadia terbelcfak sodikit. Melikat its anku jan djadi Tuan Besar itu, aku annja. lalu aku makani_ nasi dipirin: Kata tuanku? Tidak? Tuanku tertowa terbahakbang <P? Yehat perangaiku. = —— Itu tidak apa, pak Hadji. Ja memang nakal, Tapi ia djauh lebih bersih dati pak Hadi senditi. Karena ake fah jang memandikannja saban hari.— Dan orang jang me- 48<noinclude></noinclude> h3zcyby4b1tk6kzmf8vxn4ibr0y5k1v 21969 21964 2026-05-26T16:35:42Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>Bersekolah tinggi pula. Kalau mereka itu tidak bisa me-niru aku, tjelakalah ditinja, Mereka itu takkan memperoleh apaapa lagi didalam hidupnja. Sebab sogala air, udara dan tanah adaloh kepunjaan tuanku.— —- Oh. / hebat benar --komentar sigadis, -- Bukan demikian sadja, upik. selain beladjar pandai mendjilat, orangorang itupun harus pandai menjajangi segala apa yang yang disajangi tuanku. turutama sekali baruslah pandai membaruti kopalaku, lebih tjara membaruti kopala anaknja sendiri-- --oh. Alangkah enaknja hidupmu. alangkah indahnja hidup didaerah peradaban itu, -sigadis melontarkan rasa takdjubnja pula. — Sekali, kau taht, Upik ? Sekali ada seorang jang selalu pakai serban besar dikepelanja datang pula ‘kerumah tuanku. Aku sudah sedjak lama bentji kepadanja, Karena setipn ia datang, in scieta memandang dijdjik kepadaku. Tak sekalipun ia mengusap kepalaku sebagaimana mestinja. Selalu ia mendjauhiku. Tapi tuanku tak pernah takut djuga didoakan orang jang pakai sorhan itu. Tapi apa parai sedang enak enak makan bersama tuanku. aku. tjoba mendjilati dia. Wah, alangkah murahnja. tapi rupanja sampai marah betul betul, ia tak berani pula. Tjuma matanja sadja terbelalak sedikit. Melihat itu. apalagi dekat lannja. lalu aku makan nasi dipiringin. tahu karu. apa kata tuanku? tidak? tuanku tertawa terbahakbahak melihat perangaiku —— Itu tidak apa, pak Hadji. Ja memang nakal, Tapi ia djauh lebih bersih dari pak Hadji sendiri. Karena aku lah jang memandikannja saban hari.— Dan orang jang me- 48 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> fr4hwzq78u1l2pwmvk3mwhj7xuhbad0 21992 21969 2026-05-26T20:26:33Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Bersekolah tinggi pula. Kalau mereka itu tidak bisa me-niru aku, tjelakalah ditinja, Mereka itu takkan memperoleh apaapa lagi didalam hidupnja. Sebab sogala air, udara dan tanah adaloh kepunjaan tuanku.— —- Oh. / hebat benar --komentar sigadis, -- Bukan demikian sadja, upik. selain beladjar pandai mendjilat, orangorang itupun harus pandai menjajangi segala apa yang yang disajangi tuanku. turutama sekali baruslah pandai membaruti kopalaku, lebih tjara membaruti kopala anaknja sendiri-- --oh. Alangkah enaknja hidupmu. alangkah indahnja hidup didaerah peradaban itu, -sigadis melontarkan rasa takdjubnja pula. — Sekali, kau taht, Upik ? Sekali ada seorang jang selalu pakai serban besar dikepelanja datang pula ‘kerumah tuanku. Aku sudah sedjak lama bentji kepadanja, Karena setipn ia datang, in scieta memandang dijdjik kepadaku. Tak sekalipun ia mengusap kepalaku sebagaimana mestinja. Selalu ia mendjauhiku. Tapi tuanku tak pernah takut djuga didoakan orang jang pakai sorhan itu. Tapi apa parai sedang enak enak makan bersama tuanku. aku. tjoba mendjilati dia. Wah, alangkah murahnja. tapi rupanja sampai marah betul betul, ia tak berani pula. Tjuma matanja sadja terbelalak sedikit. Melihat itu. apalagi dekat lannja. lalu aku makan nasi dipiringin. tahu karu. apa kata tuanku? tidak? tuanku tertawa terbahakbahak melihat perangaiku —— Itu tidak apa, pak Hadji. Ja memang nakal, Tapi ia djauh lebih bersih dari pak Hadji sendiri. Karena aku lah jang memandikannja saban hari.— Dan orang jang me- 48 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2knqmbngis0j3sqq05a6u4em36rtn6z Halaman:Bianglala.pdf/28 250 6503 21965 2026-05-26T16:00:30Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "bawa pistol itu, kau akan dapat apa jang kau minta, se perti sckarang. Tupi aku harap sadja, hanta itu dapat kau gunakan sebaikbciknja wntuk memedhara mmahtanggamu. Abu . .—— katanja sambil berpikirpikir. — Atau, kalau kau mcu bekerdja besamaku untuk membantuku diapotik, datanglah. Kau boleh tinggal disini dengan anak isterimu. Tapi pikirlah dulu-—— Sebulan kensudian, gaong itw datang lagi. Djuga malam hari, Tapi tanpa pistol tempat Maut bergantung... 21965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>bawa pistol itu, kau akan dapat apa jang kau minta, se perti sckarang. Tupi aku harap sadja, hanta itu dapat kau gunakan sebaikbciknja wntuk memedhara mmahtanggamu. Abu . .—— katanja sambil berpikirpikir. — Atau, kalau kau mcu bekerdja besamaku untuk membantuku diapotik, datanglah. Kau boleh tinggal disini dengan anak isterimu. Tapi pikirlah dulu-—— Sebulan kensudian, gaong itw datang lagi. Djuga malam hari, Tapi tanpa pistol tempat Maut bergantung. Oa, Tyepat benar kau kembali. Aku harap sadja harta itu tidak setjepat itu kaw habiskan,— kata dokter itu mene- zur sebelum sigarong berkata apaapa, — Tuan, mulanja aku kica perkataan tuan hanjalah pantiingan sadje. Aku sangka tuan akam mengadukan ke pada polisi. Tapi setelab sebulan aku tunggu, polist tak perrah memjuritjariku. Kalau aku bemtemim dengan mere- ka, mereka tcrnjata tak perduli, Mika tahulah aku, tuan berkata benar. Dan isteriky menjokong usul tan. Kami ingin hidup tenizram. Tapi dulu aku tak perna: mendapat kesempatan. Meskipun hidup menggarong tidak enak, itu tecpiksa aku “akukan djuga,— kata garong itu seraja me- letekkan barta jang dirampoknja dulu diatas medja. — Ja, Ja. Aku mengerti. Kamar watukmu sudah jams kusediakan. Aku tahu kau pasti akan kembali. Pergitah ambil anak isterimu,— kata dokter ity sambil monepyk eho ‘clah minta berhonti djadi (gaTong. tba temerlang tjahaja matanja. — Ka- mengusir maut itu dulu dengan katakataky jang mejokinkan, apasalabnja aku Jakukan pula seka- rang, 2— Lalu berkaialah ia kepada tamu jang duduk dikalang- jnulunja itu. Menaatukan segatw apa jang dapat dikatakan- nja untuk mej: a Man itu. Diuga dikatakannja, bahwa keriatiannja totaly Yepat bikt mengingatkan tenaganja jang sangat dibutuhkan manusia. — Bukan ekw takut cro, tant 28<noinclude></noinclude> m9hpk73741h4ggzz6e4lktsnav0dq3t 21966 21965 2026-05-26T16:17:58Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>bawa pistol itu, kau akan dapat apa jang kau minta, seperti sekarang. tapi aku harap sadja, hanta itu dapat kau gunakan sebaik baiknja untuk memelihara rumahtanggamu. Atau.... katanja sambil berpikir pikir. — Atau, kalau kau mau bekerdja besamaku untuk membantuku diapotik, datanglah. Kau boleh tinggal disini dengan anak isterimu. Tapi pikirlah dulu. Sebulan kemudian, garong itu datang lagi. Djuga malam hari. Tapi tanpa pistol tempat Maut bergantung. Oh, Tjepat benar kau kembali. Aku harap sadja harta itu tidak setjepat itu kau habiskan,— kata dokter itu menegur sebelum sigarong berkata apaapa, — Tuan, mulanja aku kira perkataan tuan hanjalah pantjingan sadja. Aku sangka tuan akan mengadukan kepada polisi. Tapi setelah sebulan aku tunggu, polisi tak pernah mentjaritjariku. Kalau aku bemtemu dengan mereka, mereka tcrnjata tak perduli. Maka tahulah aku, tuan berkata benar. Dan isteriku menjokong usul tuan. Kami ingin hidup tentram. Tapi dulu aku tak pernah mendapat kesempatan. Meskipun hidup menggarong tidak enak, itu terpaksa aku lakukan djuga, kata garong itu seraja meletakkan harta jang dirampoknja dulu diatas medja. — Ja, Ja. Aku mengerti. Kamar untukmu sudah lamkusediakan. Aku tahu kau pasti akan kembali. Pergilah ambil anak isterimu,— kata dokter itu sambil menepuk bahu sigarong jang telah berhenti djadi garong. Ha, tibatiba tjemerlang tjahaja matanja. Kalau aku bisa mengusir maut itu dulu dengan katakataku jang mejakinkan, apasalahnja aku lakukan pula sekarang? Lalu berkatalah ia kepada tamu jang duduk dikalang hulunja itu. Mengatakan segala apa jang dapat dikatakanja untuk mejakinkan maut itu. Djuga dikatakannja, bahwa kematiannja terlalu tjepat bila mengingatkan tenaganja jang sangat dibutuhkan manusia. — Bukan eku takut mati, tapi 28 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> sqbqmdg3zkz2bv83qu63c1ziq4c2cwe 21991 21966 2026-05-26T20:26:09Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>bawa pistol itu, kau akan dapat apa jang kau minta, seperti sekarang. tapi aku harap sadja, hanta itu dapat kau gunakan sebaik baiknja untuk memelihara rumahtanggamu. Atau.... katanja sambil berpikir pikir. — Atau, kalau kau mau bekerdja besamaku untuk membantuku diapotik, datanglah. Kau boleh tinggal disini dengan anak isterimu. Tapi pikirlah dulu. Sebulan kemudian, garong itu datang lagi. Djuga malam hari. Tapi tanpa pistol tempat Maut bergantung. Oh, Tjepat benar kau kembali. Aku harap sadja harta itu tidak setjepat itu kau habiskan,— kata dokter itu menegur sebelum sigarong berkata apaapa, — Tuan, mulanja aku kira perkataan tuan hanjalah pantjingan sadja. Aku sangka tuan akan mengadukan kepada polisi. Tapi setelah sebulan aku tunggu, polisi tak pernah mentjaritjariku. Kalau aku bemtemu dengan mereka, mereka tcrnjata tak perduli. Maka tahulah aku, tuan berkata benar. Dan isteriku menjokong usul tuan. Kami ingin hidup tentram. Tapi dulu aku tak pernah mendapat kesempatan. Meskipun hidup menggarong tidak enak, itu terpaksa aku lakukan djuga, kata garong itu seraja meletakkan harta jang dirampoknja dulu diatas medja. — Ja, Ja. Aku mengerti. Kamar untukmu sudah lamkusediakan. Aku tahu kau pasti akan kembali. Pergilah ambil anak isterimu,— kata dokter itu sambil menepuk bahu sigarong jang telah berhenti djadi garong. Ha, tibatiba tjemerlang tjahaja matanja. Kalau aku bisa mengusir maut itu dulu dengan katakataku jang mejakinkan, apasalahnja aku lakukan pula sekarang? Lalu berkatalah ia kepada tamu jang duduk dikalang hulunja itu. Mengatakan segala apa jang dapat dikatakanja untuk mejakinkan maut itu. Djuga dikatakannja, bahwa kematiannja terlalu tjepat bila mengingatkan tenaganja jang sangat dibutuhkan manusia. — Bukan eku takut mati, tapi 28 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 10qrk42tpq0loprfsvgglycqbfqw4me Halaman:Bianglala.pdf/58 250 6504 21970 2026-05-26T16:36:27Z DwiFidratul 237 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 21970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DwiFidratul" /></noinclude><noinclude></noinclude> 7z27e5lu144gmytkqzzbd2h05n2djkt 21971 21970 2026-05-26T16:55:49Z DwiFidratul 237 /* Uji baco */ #WSMinangkabau 21971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="DwiFidratul" /></noinclude>membudjuknja dengan meletakkan telelasusu ibu pada bibir adik. dan adik menjecotnja beberapa kali. Tapi setelah menjedot beberapa kali, ia menangis lagi. Ibu meajumpai-nja lagi dengan teteknja, Demikianleh berulangulang, namua adik tak djuga berhenti menangis, Dalam teriakan ta-gis adik itu, airmata Ibu meleleh seperti airteteknja jang pernah menghidupkan kami semuanja selagi baji. Dan oleh teriakan adik jang tak putusputusnja, adikku perempuan jang terbesar, datang terkedjut menomui ibu dikamar. Ibu tjepattjepet menghapu air matanjs. Dan adik jang lapar dibudjuk dengan airteh, Sementara ia berhenti merangis. Tengahari, ketika adikka jang tertua pulang dari kantor-nja, adikkku jang perempuan bileng kepadanja, bahwa Ibu menangis. ; — Kenapa Ibu menangis ?—~ tanja abangnja, — Karena adik menangis. — Adikku tertua menemui ibu dikamar. Ia melihat mata ibu balut. —~ Ibu -menangis tadi, bu ?— tarjanja. — Siapa bilang ?— tanja ibu. -- Ia, Ibu menangis. Mata ibu balut, Kenapa Ibu me-nangis ?—- . * ~~ Adikma ini menangis sadja. Tak man dibudjuk— — krnapa ?—~ | — Tetek Ibu tak berair— —- Kenepa?—- Ibu diam. Ketika itu adik tak mengerti kenapa airtetek ibu jang biasa dandjir, tapi sekarang sudeh kering sadja, sedang umur adik belum lagi sebulan. -— Ibu sudah mukan ?—- tanja adikku lagi. Ibu hanja memandang kepada adikkku jang tertua seke-djap sadje. Lalu mengidhkan pandangannja kepada adik jang dipelukannja. Dan mata itu tak mengalih lagi. Meski adikku tertua bertanja kembali. Ibu tak menjahutinja. Adik- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 58<noinclude></noinclude> h060w10810njskgf4aafbd5zr0wjsbq 21993 21971 2026-05-26T20:26:53Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>membudjuknja dengan meletakkan telelasusu ibu pada bibir adik. dan adik menjecotnja beberapa kali. Tapi setelah menjedot beberapa kali, ia menangis lagi. Ibu meajumpai-nja lagi dengan teteknja, Demikianleh berulangulang, namua adik tak djuga berhenti menangis, Dalam teriakan ta-gis adik itu, airmata Ibu meleleh seperti airteteknja jang pernah menghidupkan kami semuanja selagi baji. Dan oleh teriakan adik jang tak putusputusnja, adikku perempuan jang terbesar, datang terkedjut menomui ibu dikamar. Ibu tjepattjepet menghapu air matanjs. Dan adik jang lapar dibudjuk dengan airteh, Sementara ia berhenti merangis. Tengahari, ketika adikka jang tertua pulang dari kantor-nja, adikkku jang perempuan bileng kepadanja, bahwa Ibu menangis. ; — Kenapa Ibu menangis ?—~ tanja abangnja, — Karena adik menangis. — Adikku tertua menemui ibu dikamar. Ia melihat mata ibu balut. —~ Ibu -menangis tadi, bu ?— tarjanja. — Siapa bilang ?— tanja ibu. -- Ia, Ibu menangis. Mata ibu balut, Kenapa Ibu me-nangis ?—- . * ~~ Adikma ini menangis sadja. Tak man dibudjuk— — krnapa ?—~ | — Tetek Ibu tak berair— —- Kenepa?—- Ibu diam. Ketika itu adik tak mengerti kenapa airtetek ibu jang biasa dandjir, tapi sekarang sudeh kering sadja, sedang umur adik belum lagi sebulan. -— Ibu sudah mukan ?—- tanja adikku lagi. Ibu hanja memandang kepada adikkku jang tertua seke-djap sadje. Lalu mengidhkan pandangannja kepada adik jang dipelukannja. Dan mata itu tak mengalih lagi. Meski adikku tertua bertanja kembali. Ibu tak menjahutinja. Adik- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 58<noinclude></noinclude> lv4vwhpvuebzn0rae2kec3co2tz97p5 Halaman:Bianglala.pdf/3 250 6505 21972 2026-05-26T17:13:47Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>a.a. navis MILIK PERPUSTAKAAN BALAI BAhASA PADANG bianglala 1963 n.v. nusantara - bukittinggi - djakarta — [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b2b6no0mo5712bdoor3wui8mtnfzzn0 21987 21972 2026-05-26T20:23:47Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|a.a. navis}} <big><big>bianglala</big></big> {{c|1963}} {{c|n.v. nusantara - bukittinggi - djakarta}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 2uj2ooy8wvh9ievpf9s0m6bxx8fxqcq 21988 21987 2026-05-26T20:24:06Z Syurida 61 21988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|a.a. navis}} {{c|<big><big>bianglala</big></big>}} {{c|1963}} {{c|n.v. nusantara - bukittinggi - djakarta}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> kvkhaf034cem5sf5v00xz40hf06rfbx Halaman:Bianglala.pdf/74 250 6506 21973 2026-05-26T17:15:38Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "jang demikian pahitnja, karena surat itu ditulis dalam h sedang berada dipuntjak kesakitannja pula. Tapi diudjuy surat itu, sentimenku meluap tanpea sengadja dan kukata- kan pada penutupnja, bahwa sebab demikian tjepatnja Ibu meninggal. Karena Kita dilahirkan dalam Seluarga jane mis- a aie wang jang ban! sepullh orang na tba itu scor n pads adikiur itu. apabi pal arena atk be di ia tak melandjutkan semendjsk [bu me- langle Yak sebual pun peladja... 21973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>jang demikian pahitnja, karena surat itu ditulis dalam h sedang berada dipuntjak kesakitannja pula. Tapi diudjuy surat itu, sentimenku meluap tanpea sengadja dan kukata- kan pada penutupnja, bahwa sebab demikian tjepatnja Ibu meninggal. Karena Kita dilahirkan dalam Seluarga jane mis- a aie wang jang ban! sepullh orang na tba itu scor n pads adikiur itu. apabi pal arena atk be di ia tak melandjutkan semendjsk [bu me- langle Yak sebual pun peladjaran dapat diterima ofskoja. Bahkan peladjaran sebeluns kepalanja. Dan aku aja ia ben- aji_ pada masa depannja jang hendak djadi dokter pula, Sebab dokterlah jang telah memipertjepat adial Ibu, Bey- tabuntahun kemudian. ternjata kiraanku tak benar. Otak- nja memang Jumpah, hingga tak bisa menerima peladjaran jang beratberat lagi setelah Ibu meninggal, lalu ia memutus- kan memilih pekerdiaan tukung pada sebuah bengkel, ka- rena pekerdjaan tukang tidak nites pengeunaco otak dengan setjara jang rumit. sebuah bh kuliahnj tou sangat menjajangi kami, anakanaknja, Selamanja be- fat hati Ibu djika berpisah dengan anakanaknja. Selama- 4<noinclude></noinclude> 9kfmmoxnl3g8x8sgasl7eof4n9lqgmo 21974 21973 2026-05-26T17:33:13Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>jang demikian pahitnja, karena surat itu ditulis dalam hati sedang berada dipuntjak kesakitannja pula. Tapi diudjung surat itu, sentimenku meluap tanpa sengadja dan kukata- kan pada penutupnja, bahwa sebab demikian tjepatnja Ibu meninggal. Karena Kita dilahirkan dalam keluarga jang miskin. Apabila kita punja wang jang banjak, kita akan membajar dokter jang paling pandai, meski dokter itu berada di kutub sekalipun. Dan djuga aku katakan, bahwa dokter di kota ku begitu angkuh dan tak berperikemanusiaan, tapi serakah pada wang. Sehingga orang ibu jang ditjintai oleh sepuluh orang anaknja disia-siakan sadja penjakitnja, karena ibu itu seorang dari keluarga jang miskin. Maka djadilah engkau seorang dokter jang berperikemanusiaan kelak, kataku. Kemudian aku telah menjesal telah menulis surat jang demikian pada adikku itu, apabila disaat jang seperti itu. Terutama pula, karena tak begitu lama kemudian ia meninggalkan kuliahnja, lalu ia bekerdja sebagai tukang disebuah bengkel. Katanja, sebabnja ia tak melandjutkan kuliahnja lagi, karena tibatiba sadja semendjak Ibu meninggal otanja djadi lumpuh. Tak sebuah pun peladjaran jang dapat diterima otaknja. Bahkan peladjaran sebelumnja telah banjak pula jang lenjap dari kepalanja. Dan aku kira, bahwa itu hanja alasan sadja. Jang sebenarnja ia bentji pada masa depannja jang hendak djadi dokter pula. Sebab dokterlah jang mempertjepat ajal Ibu.Bertahuntahun kemudian, ternjata kiraanku tak benar. otaknja memang lumpuh, hingga tak bisa menerima peladjaran jang beratberat lagi setelah Ibu meninggal, lalu ia memutuskan memilih pekerdjaan tukang tidak menghendaki penggunaan otak dengan setjara jang rumit. Ibu sangat menjajangi kami, anakanaknja. Selamanja berat hati Ibu djika berpisah dengan anakanaknja. Selama- 74 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cr5hpv72cjnc2esrhjw3uxz3hihnm8h 21996 21974 2026-05-26T20:27:55Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>jang demikian pahitnja, karena surat itu ditulis dalam hati sedang berada dipuntjak kesakitannja pula. Tapi diudjung surat itu, sentimenku meluap tanpa sengadja dan kukata- kan pada penutupnja, bahwa sebab demikian tjepatnja Ibu meninggal. Karena Kita dilahirkan dalam keluarga jang miskin. Apabila kita punja wang jang banjak, kita akan membajar dokter jang paling pandai, meski dokter itu berada di kutub sekalipun. Dan djuga aku katakan, bahwa dokter di kota ku begitu angkuh dan tak berperikemanusiaan, tapi serakah pada wang. Sehingga orang ibu jang ditjintai oleh sepuluh orang anaknja disia-siakan sadja penjakitnja, karena ibu itu seorang dari keluarga jang miskin. Maka djadilah engkau seorang dokter jang berperikemanusiaan kelak, kataku. Kemudian aku telah menjesal telah menulis surat jang demikian pada adikku itu, apabila disaat jang seperti itu. Terutama pula, karena tak begitu lama kemudian ia meninggalkan kuliahnja, lalu ia bekerdja sebagai tukang disebuah bengkel. Katanja, sebabnja ia tak melandjutkan kuliahnja lagi, karena tibatiba sadja semendjak Ibu meninggal otanja djadi lumpuh. Tak sebuah pun peladjaran jang dapat diterima otaknja. Bahkan peladjaran sebelumnja telah banjak pula jang lenjap dari kepalanja. Dan aku kira, bahwa itu hanja alasan sadja. Jang sebenarnja ia bentji pada masa depannja jang hendak djadi dokter pula. Sebab dokterlah jang mempertjepat ajal Ibu.Bertahuntahun kemudian, ternjata kiraanku tak benar. otaknja memang lumpuh, hingga tak bisa menerima peladjaran jang beratberat lagi setelah Ibu meninggal, lalu ia memutuskan memilih pekerdjaan tukang tidak menghendaki penggunaan otak dengan setjara jang rumit. Ibu sangat menjajangi kami, anakanaknja. Selamanja berat hati Ibu djika berpisah dengan anakanaknja. Selama- 74 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> m1x5f0v0y33nmmv3ial812sl4o0uo8i Halaman:Bianglala.pdf/73 250 6507 21975 2026-05-26T17:33:51Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "masih muntjul didalam mimpi abli mei sedang minta tolong agar sik: ditolong oleh orang dunia det pias pada seorang Lebai. Aku sangat nfarah kepada orany telah bidjak mengatakan Ibukw tersiksa dikuburnja, Pod hal Ibu Ih perempuan jang sepandiang m: membahagiakan anakanaknja tanpa keluhke: tak pertjaja pada omongan itu. m orang jang kupandang mengecti didalam hukam dan he k i. Aku tak pertjaja. dif uta dirinja didalam mimpiku, adalah set pertunda Ke... 21975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>masih muntjul didalam mimpi abli mei sedang minta tolong agar sik: ditolong oleh orang dunia det pias pada seorang Lebai. Aku sangat nfarah kepada orany telah bidjak mengatakan Ibukw tersiksa dikuburnja, Pod hal Ibu Ih perempuan jang sepandiang m: membahagiakan anakanaknja tanpa keluhke: tak pertjaja pada omongan itu. m orang jang kupandang mengecti didalam hukam dan he k i. Aku tak pertjaja. dif uta dirinja didalam mimpiku, adalah set pertunda Keye- karan Iba didalam kubur. Sebab mimpi ketemu fsa itu selalu datang, apabila aku mohonkan kepada Tubin. Telegram meninggalnja Ibu pada hati itu djuga di kan kesegenap pendjura dimana ada kelua jan: dekat dan disaniping itu berlembar surat dikirimkan & pada alamat tertentu. Hanja dua buwh dari telegram din surat itu jang berbalas. Keduanja dari adikku jang sedut melandjutkan peladjarannja dipulau Diawa. Adisku. jt tua dart keduanja, tidak banjak isi suratnja. la lebih b. njak memberikan nasihat jang dirasanja berguna bagi adib~ adiknja. Sedang surat jang muda halaman penuh de- ngan tulisan jang ketjilketjil pula. ta sungat terkedjut men- dengar Ibu meningal setjepat itu. Ibu masih muda. Becuss limapuluh tahun. Dan diwaktu ditingeaikannja. tbu dalam keadaan sehat, meski kakinja tak bisa dibawa berdivtin lagi. — Kalau Ibu meninggal setjepat itu, tentulah karen kesiasiaan orang jang merawatnja, sebingex kami jang mic sih dalam sekolah tak mempunjai kesempatan buat selama Jamanja untuk membalas djasa kepada Ibu. sehi k akan hidup selandjutnja dalam beban hutang yang 14% Pernah terbajarkan.— Surat itu kubalas dengan baikbaik. meski hatiku tuka sekali oleh tempelaknja itu. Aku tidak menjesali suratn) 73<noinclude></noinclude> hftv07cn2kcpxl8g18hfsdztvwzabzh 21976 21975 2026-05-26T17:48:29Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>masih muntjul didalam mimpi ahlibaitnja simati sedang minta tolong agar siksaan didalam kuburnja ditolong oleh orang dunia dengan mengutjapkan doa kepada seorang Lebai. Aku sangat marah kepada orang jang telah bidjak mengatakan Ibuku tersiksa dikuburnja, Padahal Ibu ialah perempuan jang sepandjang masanja telah membahagiakan anakanaknja tanpa keluhkesah. Dan orang tak pertjaja pada omongan itu, meski diutjapkan oleh orang jang kupandang mengerti didalam hukum dan hakikat agama. Aku tak pertjaja, djika Ibu memuntjulkan dirinja didalam mimpiku, adalah sebagai pertanda kesakaran Ibu didalam kubur. Sebab mimpi ketemu Ibu itu selalu datang, apabila aku mohonkan kepada Tuhan. Telegram meninggalnja Ibu pada hati itu djuga dikirimkan kesegenap pendjuru dimana ada kelua jang dekat dan disamping itu berlembar surat dikirimkan kepada alamat tertentu. Hanja dua buah dari telegram dan surat itu jang berbalas. Keduanja dari adikku jang sedang melandjutkan peladjarannja dipulau Djawa. Adikku jang tua dari keduanja, tidak banjak isi suratnja. la lebih banjak memberikan nasihat jang dirasanja berguna bagi adik-adiknja. Sedang surat jang muda halaman penuh dengan tulisan jang ketjilketjil pula. Ia sangat terkedjut mendengar Ibu meningal setjepat itu. Ibu masih muda. Beliau limapuluh tahun. Dan diwaktu ditinggalkannja, Ibu dalam keadaan sehat, meski kakinja tak bisa dibawa berdjalan lagi. — Kalau Ibu meninggal setjepat itu, tentulah karena kesiasiaan orang jang merawatnja, sehingga kami jang masih dalam sekolah tak mempunjai kesempatan buat selama-lamnja untuk membalas djasa kepada Ibu. sehingga kami akan hidup selandjutnja dalam beban hutang yang tak pernah terbajarkan. Surat itu kubalas dengan baikbaik. meski hatiku luka sekali oleh tempelaknja itu. Aku tidak menjesali suratnja. 73 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> li6jk5xnvi1or5j0c052jow3lf131h8 21995 21976 2026-05-26T20:27:36Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>masih muntjul didalam mimpi ahlibaitnja simati sedang minta tolong agar siksaan didalam kuburnja ditolong oleh orang dunia dengan mengutjapkan doa kepada seorang Lebai. Aku sangat marah kepada orang jang telah bidjak mengatakan Ibuku tersiksa dikuburnja, Padahal Ibu ialah perempuan jang sepandjang masanja telah membahagiakan anakanaknja tanpa keluhkesah. Dan orang tak pertjaja pada omongan itu, meski diutjapkan oleh orang jang kupandang mengerti didalam hukum dan hakikat agama. Aku tak pertjaja, djika Ibu memuntjulkan dirinja didalam mimpiku, adalah sebagai pertanda kesakaran Ibu didalam kubur. Sebab mimpi ketemu Ibu itu selalu datang, apabila aku mohonkan kepada Tuhan. Telegram meninggalnja Ibu pada hati itu djuga dikirimkan kesegenap pendjuru dimana ada kelua jang dekat dan disamping itu berlembar surat dikirimkan kepada alamat tertentu. Hanja dua buah dari telegram dan surat itu jang berbalas. Keduanja dari adikku jang sedang melandjutkan peladjarannja dipulau Djawa. Adikku jang tua dari keduanja, tidak banjak isi suratnja. la lebih banjak memberikan nasihat jang dirasanja berguna bagi adik-adiknja. Sedang surat jang muda halaman penuh dengan tulisan jang ketjilketjil pula. Ia sangat terkedjut mendengar Ibu meningal setjepat itu. Ibu masih muda. Beliau limapuluh tahun. Dan diwaktu ditinggalkannja, Ibu dalam keadaan sehat, meski kakinja tak bisa dibawa berdjalan lagi. — Kalau Ibu meninggal setjepat itu, tentulah karena kesiasiaan orang jang merawatnja, sehingga kami jang masih dalam sekolah tak mempunjai kesempatan buat selama-lamnja untuk membalas djasa kepada Ibu. sehingga kami akan hidup selandjutnja dalam beban hutang yang tak pernah terbajarkan. Surat itu kubalas dengan baikbaik. meski hatiku luka sekali oleh tempelaknja itu. Aku tidak menjesali suratnja. {{right|73}} [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 42ehix77wndxeslap9y5kndxukhepb7 Halaman:Bianglala.pdf/72 250 6508 21977 2026-05-26T17:49:03Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "berkata dalam hatiku : — Sclamat bah: aku pergi tjepatijepat tanpa peatne: H pat Ke pkan. Dan aku tak menge' diriku sendiri, kalimat jang sedemikian ja Suutjapkan disite, senate aku haras berbitjtra pandjangpandjang kepada You. karena tbu telah membuhagiakan hidupku setima puluatshun lebih, Tapi aku memang tidak bisa bitjara, lau hatiku sedang dipuntiak kegandahan, Semoga fbu tahu, bahwa keadaankutah jang demikian. Berbulanbulan lamanja aku merasa... 21977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>berkata dalam hatiku : — Sclamat bah: aku pergi tjepatijepat tanpa peatne: H pat Ke pkan. Dan aku tak menge' diriku sendiri, kalimat jang sedemikian ja Suutjapkan disite, senate aku haras berbitjtra pandjangpandjang kepada You. karena tbu telah membuhagiakan hidupku setima puluatshun lebih, Tapi aku memang tidak bisa bitjara, lau hatiku sedang dipuntiak kegandahan, Semoga fbu tahu, bahwa keadaankutah jang demikian. Berbulanbulan lamanja aku merasakan bahwa Ibu m sih ada ditenguh kehidupanky, Pada permulaunnja aku s esat mulut. seolahoiah Ibu masih telentang dikamo Sori nga kepada adikku u hendak m: makunnja tadi 2—~ Atau setiap ada temanteman ju datang kerumuh, selatu dinga aku katakan: — Lihatlan Ybu dikamarnja— Dan sekali ketika aku telah menerima idjiku. ketika itu aku telah djadi pexawai, aku masil: ga Derteriak dari ruangde’ terima. Kita makan upa, Bu 2— fit gelens er: perempuan ’ creka menja aki 18l3h perabah kal. Berbulanbulan kebiasaanky <eperti itu terulang dj Bahkan sampai sekarung, aku masih terus memimpikan Jb dalam tidurku, Dan apabila pada malemnja aku telah berntimpi ketemu fou. paginja alangkah segarnja perasa- ariku. Dunia ini berasa sangat ringannja, Semangat dan ke mauanku meluapluap untuk melakukan pekerdjaan ana sadja. Dan kalau aku cindu: pada Ibu, seving aku bermohon pada Tuban ku didjumpakan dengan You didalaa mimpiku. Biasanja permohonanku dikabutkannja. Ada orang jang melarang aku berkehendak agar memim- pikan Ibu itu. Katanja, apabila seseorang jang telah mati, 72<noinclude></noinclude> trpu9u4hxob7cvmuiezzso8lsibjcm0 21978 21977 2026-05-26T18:03:41Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 21978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>berkata dalam hatiku : Selamat bahagialah Ibu. Laluaku pergi tjepatijepat tanpa berpaling. Hanja itu jang dapat kuutjapkan. Dan aku tak mengerti pada diriku sendiri, kenapa kalimat jang sedemikian jang kuutjapkan disitu. Sepatutnja aku harus berbitjtra pandjangpandjang kepada Ibu, karena Ibu telah membahagiakan hidupku selama tigapuluhtahun lebih. Tapi aku memang tidak bisa bitjara, kalau hatiku sedang dipuntiak kegundahan. Semoga Ibu tahu, bahwa keadaankulah jang demikian. Berbulanbulan lamanja aku merasakan bahwa Ibu masih ada ditengah kehidupanku, Pada permulaannja aku sering sesat mulut, seolaholah Ibu masih telentang dikamarnja. Sering aku bertanja kepada adikku jang perempuan jang tertua djika aku hendak makan: Apakah Ibu banjak makannja tadi? Atau setiap ada temanteman jang datang kerumah, selalu djuga aku katakan: Lihatlah Ibu dikamarnja— Dan sekali ketika aku telah menerima gadjiku. ketika itu aku telah djadi pegawai, aku masih djuga berteriak dari ruangdepan: Bu, Gadjiku sudah terima. Kita makan apa, Bu? Setiap orang jang mendengar hanja geleng kepala. Bahkan ada pula jang menandai kepada adikku, agar mereka berdjagadjaga tentang diriku. Mereka menjangka bahwa aku telah berubah akal. Berbulanbulan kebiasaanku jang seperti itu terulang djuga. Bahkan sampai sekarang, aku masih terus memimpikan Ibu dalam tidurku. Dan apabila pada malamnja aku telah bermimpi ketemu Ibu, paginja alangkah segarnja perasaanku. Dunia ini berasa sangat ringannja, Semangat dan kemauanku meluapluap untuk melakukan pekerdjaan apa sadja. Dan kalau aku rindu pada Ibu, sering aku bermohon pada Tuhan ku didjumpakan dengan Ibu didalam mimpiku. Biasanja permohonanku dikabutkannja. Ada orang jang melarang aku berkehendak agar memimpikan Ibu itu. Katanja, apabila seseorang jang telah mati, 72 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> b5t7adhqcfw031rvhoyqo4sjp8ebgcl 21994 21978 2026-05-26T20:27:13Z Syurida 61 /* Divalidasi */ 21994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>berkata dalam hatiku : Selamat bahagialah Ibu. Laluaku pergi tjepatijepat tanpa berpaling. Hanja itu jang dapat kuutjapkan. Dan aku tak mengerti pada diriku sendiri, kenapa kalimat jang sedemikian jang kuutjapkan disitu. Sepatutnja aku harus berbitjtra pandjangpandjang kepada Ibu, karena Ibu telah membahagiakan hidupku selama tigapuluhtahun lebih. Tapi aku memang tidak bisa bitjara, kalau hatiku sedang dipuntiak kegundahan. Semoga Ibu tahu, bahwa keadaankulah jang demikian. Berbulanbulan lamanja aku merasakan bahwa Ibu masih ada ditengah kehidupanku, Pada permulaannja aku sering sesat mulut, seolaholah Ibu masih telentang dikamarnja. Sering aku bertanja kepada adikku jang perempuan jang tertua djika aku hendak makan: Apakah Ibu banjak makannja tadi? Atau setiap ada temanteman jang datang kerumah, selalu djuga aku katakan: Lihatlah Ibu dikamarnja— Dan sekali ketika aku telah menerima gadjiku. ketika itu aku telah djadi pegawai, aku masih djuga berteriak dari ruangdepan: Bu, Gadjiku sudah terima. Kita makan apa, Bu? Setiap orang jang mendengar hanja geleng kepala. Bahkan ada pula jang menandai kepada adikku, agar mereka berdjagadjaga tentang diriku. Mereka menjangka bahwa aku telah berubah akal. Berbulanbulan kebiasaanku jang seperti itu terulang djuga. Bahkan sampai sekarang, aku masih terus memimpikan Ibu dalam tidurku. Dan apabila pada malamnja aku telah bermimpi ketemu Ibu, paginja alangkah segarnja perasaanku. Dunia ini berasa sangat ringannja, Semangat dan kemauanku meluapluap untuk melakukan pekerdjaan apa sadja. Dan kalau aku rindu pada Ibu, sering aku bermohon pada Tuhan ku didjumpakan dengan Ibu didalam mimpiku. Biasanja permohonanku dikabutkannja. Ada orang jang melarang aku berkehendak agar memimpikan Ibu itu. Katanja, apabila seseorang jang telah mati, 72 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 1bxyi3outwxlrxinnj2rdrgxc2fat0d Halaman:Bianglala.pdf/2 250 6509 21986 2026-05-26T20:22:20Z Syurida 61 /* Indak ado teks */ 21986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b Halaman:Bianglala.pdf/4 250 6510 22002 2026-05-26T20:34:33Z Syurida 61 /* Uji baco */ 22002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" /></noinclude>{{c|Hjaran kulit}} {{c|A.A.NAVIS}} {{c|HAX TJIPTA}} {{c|DILINDUNGI}} {{c|UNDANG-UNDANG}}<noinclude></noinclude> 9x5db0cne5wsz5gtdus4xmkm82njbfr 22010 22002 2026-05-27T02:06:25Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 22010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>{{c|Hjaran kulit}} {{c|A.A.NAVIS}} '''{{c|HAX TJIPTA}} {{c|DILINDUNGI}} {{c|UNDANG-UNDANG}}''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> khddsufywx5i3wo5mfu2b1fkz1ngtm7 22011 22010 2026-05-27T02:07:39Z Nadia Erwanda 329 22011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''{{c|Hjaran kulit}}''' '''{{c|A.A.NAVIS}}''' '''{{c|HAK TJIPTA}}''' '''{{c|DILINDUNGI}}''' '''{{c|UNDANG-UNDANG}}''' [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> nl47z2xnt9elf4recxd20ta7p63iaie Halaman:Bianglala.pdf/5 250 6511 22003 2026-05-26T20:35:32Z Syurida 61 /* Uji baco */ 22003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" /></noinclude>ISI ----- 7 pemburu dan serigala 17 dokter dan maut 38 tanpa tembok 52 ibu<noinclude></noinclude> 45xiocauho2xo6mtgsx32zpxgl8bft4 22004 22003 2026-05-26T20:36:12Z Syurida 61 22004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" /></noinclude>''ISI'' ----- ''7 pemburu dan serigala'' ''17 dokter dan maut'' ''38 tanpa tembok'' ''52 ibu''<noinclude></noinclude> 1cg3f5qqjggp4jfn9r779m8gwu8m7tl 22007 22004 2026-05-27T02:03:50Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 22007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>''ISI'' ----- <poem> :::''7 pemburu dan serigala'' :::''17 dokter dan maut'' :::''38 tanpa tembok'' :::''52 ibu'' </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> jsi6cuqtthpeozmrdageid2gw4fcbjy 22008 22007 2026-05-27T02:04:22Z Nadia Erwanda 329 22008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''''ISI''''' ----- <poem> :::''7 pemburu dan serigala'' :::''17 dokter dan maut'' :::''38 tanpa tembok'' :::''52 ibu'' </poem> [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> aqo9025jl2azha565demy6v36yv0xzx Halaman:Bianglala.pdf/6 250 6512 22005 2026-05-26T20:36:42Z Syurida 61 /* Indak ado teks */ 22005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude> 1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b Halaman:Bianglala.pdf/71 250 6513 22006 2026-05-27T01:52:24Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "tanpa pikiran. Aka jai ulkun kami se! lamalamanj ampai hati juga m keberangkatan Ibu jang terakir. Aku tak rela s Kan Ibu. Bae melumpuhkan of tianku kesoal la ig Dan ketika raungan rataptangis diatas rumah teluh me: ledak demikian kerasnja, aku tahu sudal bahwa waktu Too telah sampai. Aku tak mengutjapkan apaaps. karena otk dan hatiku telah ‘kosoi Aku tak bertari: mead: U Aku hanje pery! ube, iku kemana sadig kakiku mau membewa fai terhindar dari... 22006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>tanpa pikiran. Aka jai ulkun kami se! lamalamanj ampai hati juga m keberangkatan Ibu jang terakir. Aku tak rela s Kan Ibu. Bae melumpuhkan of tianku kesoal la ig Dan ketika raungan rataptangis diatas rumah teluh me: ledak demikian kerasnja, aku tahu sudal bahwa waktu Too telah sampai. Aku tak mengutjapkan apaaps. karena otk dan hatiku telah ‘kosoi Aku tak bertari: mead: U Aku hanje pery! ube, iku kemana sadig kakiku mau membewa fai terhindar dari segaia jang me hatiku oleh & n sebab kehilangan Ibu. Kalau kedukusa itu oen'c juga kedalam hatiku, kutjoba membudjudnja J takan : — [bu lebih bi ta, lebih | lama.— Tak setitikpun sirmataktt Keb kan keluar, Malsh pada setiap kenalan jang hudiumpa: ¢ djalan, aku masih bisa tersenjum manis kep: Tupi ketika kubur Ebu sudah ditimbuni njembuniikan uirmataku jang mengutjut sepuasu: nyataorang banjak. Dan ketika airmataku fk hemds luar lagi, telah kering sumbernja, dadaku mullai lapang rasarja. Perasaanku telah hatiku masih hampa dan otakku kosong dipusara itu, hanja aku dan kwbur tbulah Aku dekati pusara itu. Aku tak tahu apa jan, Jakukan diatas kubur Ibu itu. Mungkin akin ; nja, lulu meratap sepuas hatiku. Barangks ii djuga nk akan bergulingguling diatasnja, sebagai protes kepada takdir, bahwa Ibnku terlalu lekas njawanja diambit. T: ch nja sebentar bisa berdiri merenungi kubur Ubu, latu aku 71<noinclude></noinclude> pc85db0kjmy8o9y6jgionf9ogdik2tx 22012 22006 2026-05-27T02:10:21Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>menung tanpa pikiran. Aku jang sudah rela Ibu pergi meninggalkan kami selamalamanja sampai hati juga melihat keberangkatan Ibu jang terakir. Aku tak rela sungguhsungguh ditinggalkan Ibu. Keliaran perasaan dan pikiranku terhadap takdir, kutjoba mendjinakkannja dengan melumpuhkan otak dan hatiku dengan mengalihkan perhatianku kesoal lainnja. Dan ketika raungan rataptangis diatas rumah telah meledak demikian kerasnja, aku tahu sudah bahwa waktu Ibu telah sampai. Aku tak mengutjapkan apaapa, karena otak dan hatiku telah kosong. Aku tak berlari mendapati Ibu jang tak bernjawa lagi itu. Aku hanja pergi mendjauhkan diriku kemana sadja kakiku mau membawa agar aku bisa terhindar dari segala jang menekan hatiku oleh kedukaan sebab kehilangan Ibu. Kalau kedukaan itu menjelinap djuga kedalam hatiku, kutjoba membudjuknja dengan mengatakan: Ibu lebih baik lekas meninggal, daripada menderita lebih lama. Tak setitikpun airmataku biarkan keluar. Malah pada setiap kenalan jang kudjumpa didjalan, aku masih bisa tersenjum manis kepadanja. Tapi ketika kubur Ibu sudah ditimbuni orang, airmataku tak tertahankan lagi. Aku lari kebalik semaksemak menjembunjikan airmataku jang mengutjur sepuasnja dari mataorang banjak. Dan ketika airmataku hendak keluar lagi, telah kering sumbernja, dadaku jang sesak mulai lapang rasarja. Perasaanku telah mulai ringan. Tapi hatiku masih hampa dan otakku kosong dipusara itu, hanja aku dan kubur Ibulah jang tinggal. Aku dekati pusara itu. Aku tak tahu apa jang kulakukan diatas kubur Ibu itu. Mungkin aku akan menertawankanja, lalu meratap sepuas hatiku. Barangkali djuga aku akan bergulingguling diatasnja, sebagai protes kepada takdir, bahwa Ibuku terlalu lekas njawanja diambil. Tapi aku hanja sebentar bisa berdiri merenungi kubur Ibu, lalu aku 71 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> 8tbpgt17ezw1p1wesy7z8zl5nn6d4ak Halaman:Bianglala.pdf/70 250 6514 22014 2026-05-27T02:11:29Z Faridah Meiutia 340 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "j ou menyod: pun tak pertjaja bahwa masih ada dokter tang kerumeh bila dipanggil, i aku masth punja kenatan scorang dokter lagi ia ini ahlibeduh, Namun demikian aku datang dj nja dengan membawa serap didalam hatiku, kalau it mau datang. aku takkan ketjewa dan takkun marab. K. na aku telah taba tabiat dokterdokter dikotaku, — Dokter— katuku kepadanja. —Ibu sedang dipan- tak krisisnja. Tak ada harapan lagi. Molah aku sud» reiu epabiia [buku lebih tj... 22014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>j ou menyod: pun tak pertjaja bahwa masih ada dokter tang kerumeh bila dipanggil, i aku masth punja kenatan scorang dokter lagi ia ini ahlibeduh, Namun demikian aku datang dj nja dengan membawa serap didalam hatiku, kalau it mau datang. aku takkan ketjewa dan takkun marab. K. na aku telah taba tabiat dokterdokter dikotaku, — Dokter— katuku kepadanja. —Ibu sedang dipan- tak krisisnja. Tak ada harapan lagi. Molah aku sud» reiu epabiia [buku lebih tjepat mening; dokter datang kerumahku untuk mer ku jang sedang luka, sebab bakal ditin: terijinta,— Dokter itu tersenjum mendengarkun permintaanku. La Ju kami sama-sanm kerumah. 1a datang laksuna betulbet hendak menjembuhkan Ibu, 1a membawa le: nja. Ibu diperhatikannja dan lalu deng: njuntik lengan Ibu jang masih bergera tikan itt, tangan [bu ja Tisuh, mendjadi tenang kim. Dan setelah itu, ina pendeta jang sedang memberikan kotbah, ia berbi s runurh,+katan: sukit memang sudah parch betul. Tipis sek: apan i i pakah tusntuan akan samo, hati membiarkan sisakit ini terus menerus menderita u tuk masa jang pandjang. Aku kira tak seorangpun ja: sudi, bukan ? Djangan diberati djuga sisakit dengan mem: perlihatkan kesedihan kepad. Adikku jang perempuan sihat dokter itu momupus harapannja sama sekali. Is ita diikuti oleh raungan jang lain. Aku tjepattjepat mem- bawa dokter keluar dan mengutjapkan terimakusih kepads- nja. Ketika dokter itu telah pergi, aku tidak kembali nak kerumah. Aku pergi kepintugerbang. Disitu aku termenuns- 70<noinclude></noinclude> nbomuln06j3w0vpz5sb5qlbue9538i6 22018 22014 2026-05-27T03:11:46Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>Dan kini Ibu telah mendekati adjalnja. Aku tak pertjaja bahwa dokter akan sanggup mengobatinja lagi, dan akupun tak pertjaja bahwa masih ada dokter jang mau datang kerumah bila dipanggil. Tapi aku masih punja kenalan seorang dokter lagi. Tapi ia ini ahlibedah. Namun demikian aku datang djuga padanja dengan membawa serap didalam hatiku, kalau ia tak mau datang, aku takkan ketjewa dan takkan marah. Karena aku telah tahu tabiat dokterdokter dikotaku. Dokter, kataku kepadanja. —Ibu sedang dipuntjak krisisnja. Tak ada harapan lagi. Malah aku sudah rela apabila Ibuku lebih tjepat meninggal. Tapi aku minta dokter datang kerumahku untuk mengobati hati adikadikku jang sedang luka, sebab bakal ditinggalkan Ibunja jang tertjinta. Dokter itu tersenjum mendengarkan permintaanku. Lalu kami sama-sama kerumah. Ia datang laksana betulbetul hendak menjembuhkan Ibu. Ia membawa lengkap perangkatnja. Ibu diperhatikannja dan lalu dengan idjinku ia menjuntik lengan Ibu jang masih bergerak itu. Sesudah suntikan itu, tangan Ibu jang gelisah, mendjadi tenang kini. Dan setelah itu, laksana pendeta jang sedang memberikan kotbah, ia berbitjara kepada seisi rumah, katanja: Si-sakit memang sudah parah betul. Tipis sekali harapan kita. Soalnja lagi sekarang, apakah tuantuan akan sampai hati membiarkan sisakit ini terus menerus menderita untuk masa jang pandjang. Aku kira tak seorangpun jang sudi, bukan ? Djangan diberati djuga sisakit dengan memperlihatkan kesedihan kepadanja. Adikku jang perempuan jang tertua mulai terisak. Nasihat dokter itu memupus harapannja sama sekali. Isakan itu diikuti oleh raungan jang lain. Aku tjepattjepat membawa dokter keluar dan mengutjapkan terimakusih kepadanja. Ketika dokter itu telah pergi, aku tidak kembali naik kerumah. Aku pergi kepintugerbang. Disitu aku termenung 70 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> cvwpnevp5c92rxtskz9vqhe81itkyvi Halaman:Bianglala.pdf/8 250 6515 22015 2026-05-27T03:05:03Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22016 22015 2026-05-27T03:11:09Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tumbuh berserakan. Daerah itu telah sering didjeladjahinja sadari ia mulai mendarahdagingi perburuan. Segala hewan hewan perburuan telah lenjap habis digasaknja. Mana jang tak dapat dibunuhnja, lari terbirit djauh, menjingkir kan dirinja. Memang ia pemburu jang paling ulung di daerahnja, menurut pengetahuan sedjarah didaerahnja sam pai saat itu. Tiada berbanding. Hari itu sebenarnja ia tak kan berburu. Tapi kemarin anaknja menangis tersedusedu dan mengadu kepadanja : — Kami diedjek orang, ajah.— Dan sebagai orang jang terulung menurut pengetahuan sedjarah, ia merasa terhina sekali oleh pengaduan anaknja. — Apa ? — tanjanja gemas. — Anakanak itu bilang ada seorang pemburu dikam pung lain. Pemburu itu telah menangkap seekor rusa hidup. Rusa itu sangat besar, ajah. Ajah belum pernah mendapat rusa sebesar itu. Apalagi jang hidup. Katanja, ajah, rusa itu djantan. Tanduknja bertjabang banjak seperti mah kota radja. Kuning seperti emas.— — Tak bisa djadi. Tak ada rusa seperti itu, anakku. — — Mereka itu bersumpah mengatakan ada, ajah.— — Mereka itu melihatnja ?— — Ja, ajah.— — Kamu melihatnja ?— — Tidak, ajah.— — Nah, itu bohong. Tidak ada rusa seperti itu.— — Ada, ajah. Malah mereka mengatakan, setelah rusa djantan itu tertangkap, empat ekor rusa betina beserta anak anaknja ikut pula mengiringi rusa djantan itu,— kata anak anak itu. Pemburu itu sadar sekarang, bahwa anaknja telah dido ngengi oleh bualan kaum pemburu. Dan akan dikatakannja bahwa bangsa pemburu memang bangsa pembual paling besar, persis seperti jang umum dikatakan orang, tentu tak patut ia katakan kepada anakanaknja. Sebab ia sen [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>8</noinclude> 0y3aa5nocwp1hwc2dt2pdx0p3kh2jjd 22066 22016 2026-05-27T06:13:41Z Firman Rusda 248 22066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tumbuh berserakan. Daerah itu telah sering didjeladjahinja sadari ia mulai mendarahdagingi perburuan. Segala hewan hewan perburuan telah lenjap habis digasaknja. Mana jang tak dapat dibunuhnja, lari terbirit djauh, menjingkir kan dirinja. Memang ia pemburu jang paling ulung di daerahnja, menurut pengetahuan sedjarah didaerahnja sam pai saat itu. Tiada berbanding. Hari itu sebenarnja ia tak kan berburu. Tapi kemarin anaknja menangis tersedusedu dan mengadu kepadanja : — Kami diedjek orang, ajah.— Dan sebagai orang jang terulung menurut pengetahuan sedjarah, ia merasa terhina sekali oleh pengaduan anaknja. — Apa ? — tanjanja gemas. — Anakanak itu bilang ada seorang pemburu dikam pung lain. Pemburu itu telah menangkap seekor rusa hidup. Rusa itu sangat besar, ajah. Ajah belum pernah mendapat rusa sebesar itu. Apalagi jang hidup. Katanja, ajah, rusa itu djantan. Tanduknja bertjabang banjak seperti mah kota radja. Kuning seperti emas.— — Tak bisa djadi. Tak ada rusa seperti itu, anakku. — — Mereka itu bersumpah mengatakan ada, ajah.— — Mereka itu melihatnja ?— — Ja, ajah.— — Kamu melihatnja ?— — Tidak, ajah.— — Nah, itu bohong. Tidak ada rusa seperti itu.— — Ada, ajah. Malah mereka mengatakan, setelah rusa djantan itu tertangkap, empat ekor rusa betina beserta anak anaknja ikut pula mengiringi rusa djantan itu,— kata anak anak itu. Pemburu itu sadar sekarang, bahwa anaknja telah dido ngengi oleh bualan kaum pemburu. Dan akan dikatakannja bahwa bangsa pemburu memang bangsa pembual paling besar, persis seperti jang umum dikatakan orang, tentu tak patut ia katakan kepada anakanaknja. Sebab ia sen [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|8}}</noinclude> 8dbfpqmqq8zkfqjswqjpu1860rr4pdx 22072 22066 2026-05-27T06:56:51Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 22072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>tumbuh berserakan. Daerah itu telah sering didjeladjahinja sadari ia mulai mendarahdagingi perburuan. Segala hewan hewan perburuan telah lenjap habis digasaknja. Mana jang tak dapat dibunuhnja, lari terbirit djauh, menjingkir kan dirinja. Memang ia pemburu jang paling ulung di daerahnja, menurut pengetahuan sedjarah didaerahnja sam pai saat itu. Tiada berbanding. Hari itu sebenarnja ia tak kan berburu. Tapi kemarin anaknja menangis tersedusedu dan mengadu kepadanja : — Kami diedjek orang, ajah.— Dan sebagai orang jang terulung menurut pengetahuan sedjarah, ia merasa terhina sekali oleh pengaduan anaknja. — Apa ? — tanjanja gemas. — Anakanak itu bilang ada seorang pemburu dikam pung lain. Pemburu itu telah menangkap seekor rusa hidup. Rusa itu sangat besar, ajah. Ajah belum pernah mendapat rusa sebesar itu. Apalagi jang hidup. Katanja, ajah, rusa itu djantan. Tanduknja bertjabang banjak seperti mah kota radja. Kuning seperti emas.— — Tak bisa djadi. Tak ada rusa seperti itu, anakku. — — Mereka itu bersumpah mengatakan ada, ajah.— — Mereka itu melihatnja ?— — Ja, ajah.— — Kamu melihatnja ?— — Tidak, ajah.— — Nah, itu bohong. Tidak ada rusa seperti itu.— — Ada, ajah. Malah mereka mengatakan, setelah rusa djantan itu tertangkap, empat ekor rusa betina beserta anak anaknja ikut pula mengiringi rusa djantan itu,— kata anak anak itu. Pemburu itu sadar sekarang, bahwa anaknja telah dido ngengi oleh bualan kaum pemburu. Dan akan dikatakannja bahwa bangsa pemburu memang bangsa pembual paling besar, persis seperti jang umum dikatakan orang, tentu tak patut ia katakan kepada anakanaknja. Sebab ia sen [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|8}}</noinclude> 6r9vf5yxlz4kzvipif8srhzw72kjn0k Halaman:Bianglala.pdf/9 250 6516 22017 2026-05-27T03:11:26Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22019 22017 2026-05-27T03:13:55Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>diri sering mebuali setiap orang tentang hasil perburuannja. Tak pernah ia jang berkata benar tentang perburuannja. — Ajah tentu dapat menangkapnja, ja, jah. Tidak menembaknja,— kata anaknja jang paling tua. — Tapi jang lebih besar, ja jah.— — Ja, jah. Radja dari sekalian rusa tentu bisa ajah tangkap. Sebab kami sudah bilang, bahwa ajah adalah radja dari segala pemburu, tentu ajah akan menangkap radja dari sekalian rusa.— — Didaerah ini tidak ada lagi rusa, anakanakku,— ia mentjoba membendung chajalan anaknja. — Memang, ajah. Tapi pemburu itu mendapat rusanja dibalik gunung itu, ajah,— kata anakanaknja pula. Menurut tahunja, dibalik gunung itu takkan ada rusa. Sebab hutan disitu maha lebatnja. Banjak serigala diam disitu. Lagi pula didaerah dibalik gunung itu amat lah djauhnja. Tak pernah ada orang jang berani da tang disitu. Ia sendiripun tak berani. Tapi itu tentu sadja takkan dikatakannja kepada anakanaknja. Dalam ia melamunlamun itu, tak setahunja, kudanja te lah berdjalan gontai lagi. Memang meletihkan benar per djalanannja sekali ini. Kini ia telah mulai merasa haus. Tapi ia takkan minum sebelum matahari tjondong kebarat. Dan iapun tahu, tentu kudanja haus djuga. Tapi didaerah itu tak ada sungai, tak ada telaga. Kirakira tiga djam perdja lanan lagi, setelah sampai dikaki gunung itu, barulah akan bisa menemui air. Biasanja memang ia disitu melakukan is tirahat. Tapi diwaktu jang lalu, matahari tidak sepanas itu benar rasanja. — Barangkali badanku tidak begitu sehat. Tapi achir achir ini aku seringkali lekas merasa letih. Mungkin karena umurku. Tapi perempuan disudut djalan itu melahap aku benar semalam. Sampai empat kali hingga dinihari. Tak letihletihnja dia. Malah aku jang kewalahan. Tapi aku [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{r|9}}</noinclude> hui61tsuaz2jz8n33gs084pcsj6alfv 22020 22019 2026-05-27T03:14:11Z Firman Rusda 248 22020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>diri sering mebuali setiap orang tentang hasil perburuannja. Tak pernah ia jang berkata benar tentang perburuannja. — Ajah tentu dapat menangkapnja, ja, jah. Tidak menembaknja,— kata anaknja jang paling tua. — Tapi jang lebih besar, ja jah.— — Ja, jah. Radja dari sekalian rusa tentu bisa ajah tangkap. Sebab kami sudah bilang, bahwa ajah adalah radja dari segala pemburu, tentu ajah akan menangkap radja dari sekalian rusa.— — Didaerah ini tidak ada lagi rusa, anakanakku,— ia mentjoba membendung chajalan anaknja. — Memang, ajah. Tapi pemburu itu mendapat rusanja dibalik gunung itu, ajah,— kata anakanaknja pula. Menurut tahunja, dibalik gunung itu takkan ada rusa. Sebab hutan disitu maha lebatnja. Banjak serigala diam disitu. Lagi pula didaerah dibalik gunung itu amat lah djauhnja. Tak pernah ada orang jang berani da tang disitu. Ia sendiripun tak berani. Tapi itu tentu sadja takkan dikatakannja kepada anakanaknja. Dalam ia melamunlamun itu, tak setahunja, kudanja te lah berdjalan gontai lagi. Memang meletihkan benar per djalanannja sekali ini. Kini ia telah mulai merasa haus. Tapi ia takkan minum sebelum matahari tjondong kebarat. Dan iapun tahu, tentu kudanja haus djuga. Tapi didaerah itu tak ada sungai, tak ada telaga. Kirakira tiga djam perdja lanan lagi, setelah sampai dikaki gunung itu, barulah akan bisa menemui air. Biasanja memang ia disitu melakukan is tirahat. Tapi diwaktu jang lalu, matahari tidak sepanas itu benar rasanja. — Barangkali badanku tidak begitu sehat. Tapi achir achir ini aku seringkali lekas merasa letih. Mungkin karena umurku. Tapi perempuan disudut djalan itu melahap aku benar semalam. Sampai empat kali hingga dinihari. Tak letihletihnja dia. Malah aku jang kewalahan. Tapi aku [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|9}}</noinclude> scuicmp4es9q3pzt4c7zknwvwgmcrci 22021 22020 2026-05-27T03:15:31Z Firman Rusda 248 22021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>diri sering mebuali setiap orang tentang hasil perburuannja. Tak pernah ia jang berkata benar tentang perburuannja. — Ajah tentu dapat menangkapnja, ja, jah. Tidak menembaknja,— kata anaknja jang paling tua. — Tapi jang lebih besar, ja jah.— — Ja, jah. Radja dari sekalian rusa tentu bisa ajah tangkap. Sebab kami sudah bilang, bahwa ajah adalah radja dari segala pemburu, tentu ajah akan menangkap radja dari sekalian rusa.— — Didaerah ini tidak ada lagi rusa, anakanakku,— ia mentjoba membendung chajalan anaknja. — Memang, ajah. Tapi pemburu itu mendapat rusanja dibalik gunung itu, ajah,— kata anakanaknja pula. Menurut tahunja, dibalik gunung itu takkan ada rusa. Sebab hutan disitu maha lebatnja. Banjak serigala diam disitu. Lagi pula didaerah dibalik gunung itu amat lah djauhnja. Tak pernah ada orang jang berani da tang disitu. Ia sendiripun tak berani. Tapi itu tentu sadja takkan dikatakannja kepada anakanaknja. Dalam ia melamunlamun itu, tak setahunja, kudanja te lah berdjalan gontai lagi. Memang meletihkan benar per djalanannja sekali ini. Kini ia telah mulai merasa haus. Tapi ia takkan minum sebelum matahari tjondong kebarat. Dan iapun tahu, tentu kudanja haus djuga. Tapi didaerah itu tak ada sungai, tak ada telaga. Kirakira tiga djam perdja lanan lagi, setelah sampai dikaki gunung itu, barulah akan bisa menemui air. Biasanja memang ia disitu melakukan is tirahat. Tapi diwaktu jang lalu, matahari tidak sepanas itu benar rasanja. — Barangkali badanku tidak begitu sehat. Tapi achir achir ini aku seringkali lekas merasa letih. Mungkin karena umurku. Tapi perempuan disudut djalan itu melahap aku benar semalam. Sampai empat kali hingga dinihari. Tak letihletihnja dia. Malah aku jang kewalahan. Tapi aku [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||9}}</noinclude> qtsylscj1wyv3w6xebjtkixflfcfgz7 Halaman:Bianglala.pdf/15 250 6517 22022 2026-05-27T03:16:05Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22051 22022 2026-05-27T05:19:33Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>landjang pula, sebab pelana kudanja sudah pula ia lempar kan sebagai umpan. Ketika djarak antara rumahnja dan dia sudah tidak me makan setengah putaran djarum djam lagi, kudanja sudah letih benar. Disaatnja benar kuda itu djatuh terdjerembab dan ia melompat lari meninggalkan kuda jang sangat disa janginja dan telah berdjasa bertahuntahun untuk menegak kan keharuman namanja keseluruh pelosok djagat ini. Kuda jang tak berdaja lagi karena kehabisan seluruh tenaganja dalam sebentar waktu sadja habislah riwajatnja sebagai pahlawan jang gugur diwaktu melarikan diri dari kedjaran binatang jang akan memakan dagingnja. Tapi pemburu itu takkan terpekur mengheningkan tjipta oleh kematian pah lawan itu. Sebab mengheningkan tjipta disaat itu sama ar tinja dengan memberikan diri sendiri untuk diserpihi. Ia berlari djuga dengan kentjangnja menudju rumahnja. Jang nanti apabila ia sudah sampai dirumahnja, segala pin tu akan ditutupnja rapatrapat dan dari pintupintu angin akan didjulurkannja laras senapan bersama anak dan iste rinja. Mereka akan menembak seluruh serigala itu sampai punah segalanja. Dan ketika ia telah menampak bubungan atap rumahnja, kedengaran lagi salak andjingandjing itu mendekat. Dipertjepatnja larinja. Dan ia berteriakteriak memanggil anaknja jang sedang asik bermain dihalaman rumah. Demi anakanak itu melihat ada seseorang berlari me nudju mereka, mereka itu larilah berserakan keatas rumah nja sambil berteriak ketakutan memanggil ibunja. Dan di saat pemburu itu sampai diambang pintu, pintu itu tertu tup dan terkuntji dari dalam. Ia guguh pintu itu dengan ke dua tindjunja sambil berteriak : — Buka pintu! Buka pintu!— Tapi pintu itu tetap tertutup. Lalu ia berlari lagi kepintu jang lain. Djuga pintu jang lain sudah tertutup dan ter kuntji. Ia lari kepintu jang lain. Jang lain itu sudah ter [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||15}}</noinclude> q1fenegf9xszsg4jrjlfzwy96i5jky8 Halaman:Bianglala.pdf/29 250 6518 22023 2026-05-27T03:23:21Z Upiak Ituih 352 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "karena itulah. Karena dunia masih monerlukan tenagaku Daria akan kehilangan. Dunia akan merasa sedih. Dunia akan meratap. Apakah tuan tidak memikirkan itu? Apakah tuan tidak dapat menangguhkan kewadjiban tuan untuk beberapa lamanja? Djanganlah terlalu kaku dengan tag-s tuan itu. Bagiku apalah. Tapi aku menikirkan manusi. Demi kepentingan mereka. Ja, karena memangnja kami manusia ini dihidupkan untuk manusia seumumnja djega. Segala alasan telah dikem... 22023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Upiak Ituih" /></noinclude>karena itulah. Karena dunia masih monerlukan tenagaku Daria akan kehilangan. Dunia akan merasa sedih. Dunia akan meratap. Apakah tuan tidak memikirkan itu? Apakah tuan tidak dapat menangguhkan kewadjiban tuan untuk beberapa lamanja? Djanganlah terlalu kaku dengan tag-s tuan itu. Bagiku apalah. Tapi aku menikirkan manusi. Demi kepentingan mereka. Ja, karena memangnja kami manusia ini dihidupkan untuk manusia seumumnja djega. Segala alasan telah dikemukakannja. Segala kartu telah dibuka diatas medja. Ia telah berbitjara pundjang dan m untuk mejakinkan kebenaran adalah dipihaknja. Dan kes benaranaja itu tahan udji bila dipandang dari segala segi jang ada sebagai pegangan ahli filsafat dari segala antan dan masa. Dan sekarang dirasanja mukanja telali berseriseri dan hatinja terasa lega sekali. la jakin sudah, bahwa p jang dikatakennja itu sudah sampai pada maksadoja. K. tika dilihatnja Maut itu terpekur, ia ingin menambah ke menangannjá dagi. Dan katanja selandjutnja: Kalau tuan tidak dapat mengurungkan maksud tuan, djuga, aku hanja akan berkata Itu terserah pada tuan semua. Lakarkanlah kewajiban tuan sebagaimana mest:- nja. Seperti aku melakukan kewadjibanke menolong setiap orang. Meski aku telah menolong setiap orang, aku tak hen- dak kebaikan hati siapapun sekarang. Sebab setiap orang te- lah membajarnja, meskipun mereka mengatakan tak sepa- dan dengan djasaku. Lakukanlah kewadjiban uran. Tanpa pandang bulu. Tanpa pertimbangan dan pengetjulinn. Ha- nja sadja, kinilah aku baru tahur, bahwa kewajiban kita memang berbeda banjak. Timm tukang ambil njawa orang. Sedang aku tukang pelihara njawa orang. Kemudian Maut itu mengangkat makanja. Dan ia ter. senjam memandangi dokter jang telah pajah berbitjara so- Jamia itu. Achiraja iapun berkata: Hati tuan terlah baik. Tuan memang orang jang paling bidjaksana Sungguh. Tu an pintar. Katakata tuan mojabinkan dan tahan udji. - 29<noinclude></noinclude> mhz0wuew2virkpxa77ohe5zira82idg 22025 22023 2026-05-27T03:34:18Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>karena itulah. Karena dunia masih memerlukan tenagaku Duniia akan kehilangan. Dunia akan merasa sedih. Dunia akan meratap. Apakah tuan tidak memikirkan itu? Apakah tuan tidak dapat menangguhkan kewadjiban tuan untuk beberapa lamanja? Djanganlah terlalu kaku dengan tugas tuan itu. Bagiku apalah. Tapi aku menikirkan manusia. Demi kepentingan mereka. Ja, karena memangnja kami manusia ini dihidupkan untuk manusia seumumnja djuga. Segala alasan telah dikemukakannja. Segala kartu telah dibuka diatas medja. Ia telah berbitjara pandjang dan juga untuk mejakinkan kebenaran adalah dipihaknja. Dan kebenaranaja itu tahan udji bila dipandang dari segala segi jang ada sebagai pegangan ahli filsafat dari segala antan dan masa. Dan sekarang dirasanja mukanja telah berseriseri dan hatinja terasa lega sekali. la jakin sudah, bahwa apa jang dikatakennja itu sudah sampai pada maksadoja. Ke tika dilihatnja Maut itu terpekur, ia ingin menambah kemenangannja lagi. Dan katanja selandjutnja: Kalau tuan tidak dapat mengurungkan maksud tuan, djuga, aku hanja akan berkata Itu terserah pada tuan semua. Lakukanlah kewajiban tuan sebagaimana mestinja. Seperti aku melakukan kewadjibanku menolong setiap orang. Meski aku telah menolong setiap orang, aku tak hendak kebaikan hati siapapun sekarang. Sebab setiap orang telah membajarnja, meskipun mereka mengatakan tak sepadan dengan djasaku. Lakukanlah kewadjiban tuan. Tanpa pandang bulu. Tanpa pertimbangan dan pengetjualian. Hanja sadja, kinilah aku baru tahur, bahwa kewajiban kita memang berbeda banjak. Tian tukang ambil njawa orang. Sedang aku tukang pelihara njawa orang. Kemudian Maut itu mengangkat makanja. Dan ia tersenjum memandangi dokter jang telah pajah berbitjara selamnja itu. Achirnja iapun berkata: Hati tuan terlah baik. Tuan memang orang jang paling bidjaksana Sungguh. Tuan pintar. Katakata tuan mojakinkan dan tahan udji.<noinclude>{{rh|||28}}</noinclude> r2o5z34lng2ui5ukuhasplf5b0hz0fj Halaman:Bianglala.pdf/69 250 6519 22024 2026-05-27T03:26:19Z Faridah Meiutia 340 /* Uji baco */ 22024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Faridah Meiutia" /></noinclude>berapa keluarga jang terdekatpun demikian. Kesedihan mereka itu mengobati hatiku jang seedih. Tupi aku sama sekali tidak menundjukkan kesedihanku dengan sepatutnja. Karena aku telah rela kalau Ibu meninggalkan kami dengan tempo jang singkat. Engkau betulbetul tabah menghudapi ini— kata salah seorang tamu. Karena aku telah rela, djika Ibu meninggal- kataku. — Abang jang telah rela, sebab abang telah tiga puluh tahun mempunjai Ibu, tapi kami jang ketjilketjil— kata adikku jang keenam menempelak. Aku terdiam. Lalu kepalanja kuraih dan kudekapkan kedadaku. Ia menangis tersedusedu. Lalu kemudian, selagi dalam sedusedan itu aku didesaknja agar memanggil dokter lagi. Aku sudah bentji pada dokter. Bentji oleh kesombongannja dan keserakahannja pada wang. Dus bulan pertama Ibu sakit, aku telah memanggil dokter. Tapi ia tak datang meski agak sekali. Ia hanja mau uangku jang lima puluh rupiah sekali empat hari selama duabulan. hingga aku telah melumuri kepalaku dengan tahi kurena menjikat wang Organisasi jang kutjintai. Aku tak punja kebiasaan jang tjatjau. Aku telah pertjaja kepada dokter jang seorang itu, sebab dalam chajalku selama ini kaum dokter itu adalah wakil malaikat didunianjata. Dan Ibu telah empatbulan dirumahsakit, jang bukan saja tambah memarahkan sakit badan Ibu, djuga menjakitkan hatinja karena lajanan jang tidak berperikemanusiaan. Hanja seorang dokter jang mau berkundjung menemui Ibu kerumah. Tapi itu selagi ia sedang memperdjuangkan populeritet dan langganan. Setelah ia populer dan punja langgunan banjak, ia pun seperti dokter lainnja kemadian. Angkuh dan serakah pada wang. 3 Bianglala 69 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> a5u7udibuja4bnf4bky98awvugbkk7w Halaman:Bianglala.pdf/30 250 6520 22026 2026-05-27T03:38:58Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Senang hatiku tuan berkata begitu, selanja. Tapi sikap tuan sekarang litjik amat. Liljik kata tuan? kata dokter itu dengan nada ransang hatinja. Tuan telah mempergunakan ketjakapan tuan, kepandaian tuan berbitjara untuk tuan sendiri. Duludlunja tuan tidak pernah berbuat demikian. Katakata tuan jang berhikmah itu, hanja tuan gunakan bagi kepentingan orang lain. Tapi sekarang tuan mendjadi lain dari tuan sendiri, kata Maut mulai melemparkan kartunja diatas medja. Dan dokter itu merasa segala alasanalasanmja terdesak kesudut jang tak dapat dipertahankan lagi. Katakata Maut itu ditelannja sebagai tuduhan. Tudahan jang tengik dan apak bahwa ia telah mementingkan diriaja sendiri dalam mempertahankan hidupnja. Sajang sekali tuan melakukannja djuga disaat seperti ini. Sajang sekali-kala Maut lagi sambil menggelenggelengkan kepalanja. Dan ia tak lagi tersenjum. Wadjahnja jang mengirikan itu, kini melukiskan rasa dukanja jang dalam. Kini dokter ia henarbenar merasa kalah oleh pandangan air muka Maut jang seperti itu. Ia tak punja alasan lagi. Ia menerima kalah sudah. Aku terima alasan tuan. Aku kini telah sedia menanti apa jang hendak tuan lakukan, kata dokter itu. Tapi suaranja tidak selantung diwaktu ia mempertahankan kejakinaanja Aadi lagi. Ada getaran dalamnja. Tuan tidak ichlas mengatakannja. Tapi itu tidak djadi soal, kata Maut kemudian. Lalu dibukanja lagi tas jang ada dikepitanja. Dikeluarkanaja gulungan kertas jang pandjang tali. Dibajanja lagi dari atas kebawah. Dan ketika tiba ditengah pula ia berhenti. Dikeluarkannja potlodnja, ditandainja dengan tanda silang pada tempat matanja terhenti tadi. Dan dokter tehuali sekarang, bahwa adjanja sudah sam<noinclude>{{rh|30}}</noinclude> bm1x4qqhi497xxrtjp6vmhf04bj33gq Halaman:Bianglala.pdf/31 250 6521 22027 2026-05-27T03:42:36Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>pai. Tibatiba ia teringat akan sesuatu. Laku katanja: Tuan, pertjakapan terachir Ja? tanja Maut sambil memasukkan gulungan ker tas itu kembali ketasnja. Aku terpikir sekerang, betapalah sedihaja orang-orang jang kanjintai ini nanti. Lihatlah sekarang, mataaja sudah balut oleh tangis. Dan dalam pada itu, didengarnja lagi suara parau jang menjuruhnja menguapkan kalimah sahadah. Suara itu ba gai guruh jang memetjahkan telinga didengarja. Nanti akan tuan lihat sendiri. Akan kutundjukkan kepada tuan semuanja. Maukah tuan aku bawa?- kata Maut itu. Melihatlihat ? tanja dokter itu. Ja. Melihatlihat djuga. Tapi sebelum itu, ikutilah kalimah itu dengan sepenuh hati tuan. Ada djuga gunanja kelak, nasihat Maut itu pula. Dokter itu mentjoba mengikuti kalimah jang dibisik orang ditelinganja. Setelah beberapa kali, ia merasa bersatu dengan kalimah itu. Dan legalah rasa hatinja. Terasa segalanja djadi damai, seperti jang belum pernah diperolehnja selama ini. Meski damal itu selalu djadi pegangan hidupaja. Marilah kita pergi sekarang, kata Maut itu ke- mudian seraja bendiri. Mereka bendjalan bersisian sekarang. Ia merasa Maut itu tak obah sebagai dirinja sendiri. Dan segala apa jang dilakukan Maut terhadapnja, persis sebagaimana jang ia lakukan kepada dirinja sendiri. Bagaimanakah ia melakukan sesuatu terhadap dirinja sendiri itu? Tak dapat ia menguraikanaja. Ada terasa. Terkatakan tiada. Hendak kemana kita dulu? tanja Maut didjalan. Tuan tentu lebih tahu, djawabnja. Kerumah sakit, ja? tuan tadi tjemas benar me<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude> 0t815f7v264b0e6ogwuh9t8e8jv10nb Halaman:Bianglala.pdf/32 250 6522 22028 2026-05-27T03:43:06Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 22028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg 22102 22028 2026-05-27T07:44:23Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>ninggalkan pekerdjaan tuan, seolaholah tuan sangka tidak ada orang jang akan menggantikan tuan,— kata Maut. — Disana sekarang kawankawan tuan sedang melakukan operasi berat.— Apa jang dikatakan Maut memanglah benar. Dokter itu melihat kawankawannja jang djauh lebih muda melakukan operasi djantung. Ia melihat seolah dirinja sendiri jang melakukan operasi itu. Begitu tjekatan dan telitinja. Dan waktu operasi itu selesai, dokter jang muda itu tersenjum. Senjumnja persis pula seperti senjumnja sendiri dikala ia berhasil melakukan operasi dulunja. Dan iapun ikut tersenjum. Maut djuga tersenjum. — Tuan berkali-kali gagal melakukan operasi djantung mulanja. Tapi tuan lihat sekarang, dokter muda itu melakukannja untuk pertama kali. Dia berhasil, bukan ?— kata Maut setelah mereka meninggalkan rumahsakit itu. — Ketika tuan masih semuda dokter itu, tuan belum mampu melakukan operasi. Tjoba tuan kira, betapa hebatnja bila kelak ia sudah setua tuan pula.— — Tentu sadja. Dunia makin lama makin madju,— ulas dokter itu. — Sangsi djuga tuan meninggalkan pekerdjaan tuan ?— Dokter itu tak berkatakata lagi. Kini ia mengerti sudah. kalau ia dulu beranggapan bahwa orangorang lain takkan mampu melakukan apa jang ia lakukan, itu karena ia menaksir dirinja terlalu berlebihlebihan. — Semua orang tentu sanggup asal diberi kesempatan,— katanja kemudian. Disebuah lapangan mereka melihat sekelompok anakanak jang bersuka ria. Ditengah kelompokan itu, seorang tua sedang memakimaki. Dan anakanak itu senang benar mendengar makian orangtua itu. Setiap orangtua itu memaki, anakanak itupun bersorak dengan riangnja. Orangtua itu tak dapat berbuat apaapa. Ia duduk ditepi djalan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{light|32}}</noinclude> l2dgzwwhjiqkm4ze64c53f2410gtzho 22103 22102 2026-05-27T07:44:52Z Firman Rusda 248 22103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>ninggalkan pekerdjaan tuan, seolaholah tuan sangka tidak ada orang jang akan menggantikan tuan,— kata Maut. — Disana sekarang kawankawan tuan sedang melakukan operasi berat.— Apa jang dikatakan Maut memanglah benar. Dokter itu melihat kawankawannja jang djauh lebih muda melakukan operasi djantung. Ia melihat seolah dirinja sendiri jang melakukan operasi itu. Begitu tjekatan dan telitinja. Dan waktu operasi itu selesai, dokter jang muda itu tersenjum. Senjumnja persis pula seperti senjumnja sendiri dikala ia berhasil melakukan operasi dulunja. Dan iapun ikut tersenjum. Maut djuga tersenjum. — Tuan berkali-kali gagal melakukan operasi djantung mulanja. Tapi tuan lihat sekarang, dokter muda itu melakukannja untuk pertama kali. Dia berhasil, bukan ?— kata Maut setelah mereka meninggalkan rumahsakit itu. — Ketika tuan masih semuda dokter itu, tuan belum mampu melakukan operasi. Tjoba tuan kira, betapa hebatnja bila kelak ia sudah setua tuan pula.— — Tentu sadja. Dunia makin lama makin madju,— ulas dokter itu. — Sangsi djuga tuan meninggalkan pekerdjaan tuan ?— Dokter itu tak berkatakata lagi. Kini ia mengerti sudah. kalau ia dulu beranggapan bahwa orangorang lain takkan mampu melakukan apa jang ia lakukan, itu karena ia menaksir dirinja terlalu berlebihlebihan. — Semua orang tentu sanggup asal diberi kesempatan,— katanja kemudian. Disebuah lapangan mereka melihat sekelompok anakanak jang bersuka ria. Ditengah kelompokan itu, seorang tua sedang memakimaki. Dan anakanak itu senang benar mendengar makian orangtua itu. Setiap orangtua itu memaki, anakanak itupun bersorak dengan riangnja. Orangtua itu tak dapat berbuat apaapa. Ia duduk ditepi djalan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|32}}</noinclude> d9fox0wff92cpajme15hlq2mxg0ryfx Halaman:Bianglala.pdf/33 250 6523 22029 2026-05-27T03:49:13Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>dan bibirnja jang korinjut komatkamit dan mentjoplos ke dalam mulutnja. Bibiraja, bibirnja, teriak anakanak itu lagi. Seperti dubur ajam. Seperti dubur ajam. teriak jang lain. Dan mereka menarinari lagi keliling orang tua itu. Tuan lihat itu? kata Maut kepada dokter itu kemudian. Ia terlalu tua untuk tetap hidup. Ia kira ia masih bisa mendjeladjahi bumi. Tapi sebentar ia baru berdjalan, sudah tondaduk ia disitu untuk djadi permainan anakabak. Djahat benar. Diahat benar. kata dokter itu de ngan hati jang geram. Tuan maut sampai setua itu? tanja Maut padanja. Ah. Sampai satua itu. tak usahlah. Tak kusangka dunia ini terlalu djahat untuk orang tua Bukan. Untuk jang tak berdaja lebih tepat. Maut memperbaiki utjapan dokter itu. Ada mereka sampai kerumah kembali. Orangorang sudah pada ramainja sekarang. Orangorang itu sahabatanja semua. Sekurangkurangnja orang jang merasa djadi sahabatnja. Dokter itu mengira, orangorang itu datang hendaknja njatakan sedih hati mereka disebabkan ia sakit. Orangorang baik mereka ini semua. pikirnja. Tapi mereka ia tidak sesedih tadinja, nampaknja. Malah ada diantara kolompok jang tertawa oleh Cerita lutjunja. Seolah ada suatu kegembiraan sadja. Heranlah hati dokter itu. Tertegun ia sebentar. Dan Maut tahu apa jang djadi perhatian dokter itu. Lalu katanja: Mari kita kekamar kerdja tuan dulu. Dalunja kamarkerdja dokter itu tak pernah dimasuki siapapun, selain isteri dan anakanaknja. Djongos dan babuanjapun tak pernah masuk, kalau tidak diizinkannja. Semua apa jang ada didalamnja teratur rapih dan bersih. Tapi kini kamar itu telah katjau balau. Banjak kertaskertas dan bu- ་<noinclude>{{rh|||33}}</noinclude> helsatmx87iym03bqjkb9l2luy2z3gv Halaman:Bianglala.pdf/34 250 6524 22030 2026-05-27T03:54:11Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>kubuku berserakan dilantai. Pintupintu lemarinja pada terbuka. Latjilatji medjanja tjentangperenang sudah. Dan seorang keponakanaja, jang tadinja paling keras tangisnja dikamar tidurnja, sedang mentjari sesuatu didalam latji dengan tergesagesa. Setelah ia menemui apa jang ditjarinja, bersinarkah tjahaja matanja. Dan seperti pentjuri, ia mendekati peti besi. Dibukanja peti itu. Tuan lihat kelakuannja? kata Maut kepada dokter jang sudah gemas. Tak usah tuan marah. Itu belum berapa. Mari kita libat jang lain. Mereka kini pergi kekamar tidur isterinja. "Disitu dilihataja dua orang perempuan, termasuk keluarganja djuga. Keduanja tadinja djuga paling keras ratapnja. Mereka djuga tergesagesa menjalin isi lemari pakaian mendiang isterinja kedalam koporkopor. Kamar mendiang isterinja tidak sekalipun diperkenankannja kepada siapapun untuk memasakinja. Apalagi menjerobot isinja dengan tiada izinnja. Mereka mentjuri, kata dokter itu. Memang. Tapi itu belum berapa. Mari kita lihat Jang lain, kata Maut pula. Mereka memasuki sebuah ruangan. Ruangan itu biasanja digunakan untuk berbaringbaring bila hari Minggu. Empat orang lakilaki sedang asjik berbitjara disitu. Nampaknja, seperti merundingkan suatu jang rahasia. Surat djual beli tanah itu harus dibikin baru, kata jang seorang. Bagaimana tjaranja? tanja jang lain. Kita beri orang jang punja wang sekian ribu. Tapi dengan perdjandjian, bahwa kebunkebun itu harus ditukari suratrija dengan jang baru. Atas nama kita, kata jang pertama. Bisakah itu? Sudah pasti, djawabnja. Bagaimana dengan suratsurat dipengadilan? Itupun beres.<noinclude>{{rh|34}}</noinclude> q7b21k736x7oyhemryiw0w170echfxl Halaman:Bianglala.pdf/35 250 6525 22031 2026-05-27T04:00:07Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Djadi kita bagi empat? Tentu sadja, djawab jang lain. Oo, tidak mungkin. Bagi enam. Kenapa bagi enam? Sedang kita berempat? Tapi aku telah mengusahakanja dengan segala tipu muslihatku, tentu aka dapat lebih banjak, kata jang berbitjara pertama. Kalau begitu, aku djuga bisa melakukanaja. Ini harus dibagi empat, kata jang lainaja lagi. Lalu Maut berkata pada dokter itu. Nah, sekarang tuan lihat, bukan? Itu somuanja keluarga tuan. Belum apa-apa mereka sudah bertengkar tentang harta jang tuan punjai. Terlalu. Terlalu. Djahanam benar. Itu belum berapa. Itu masih keluarga tuan. Mari kita ketempat lain, kata Maut pula. Mereka pergilah kembali kehalaman depan. Dibawah pohon bungakertas jang rindang, ia lihat seorang sahabat karibnja benar. Lakilaki itu pemimpin Lembaga Anak Jatim. Kepada Lembaga itu telah diberikannja rumahnja sendiri untuk tempat tinggal anakanak jatim itu kelak. Lakilaki itu sedang berbitjara dengan isterinja. Ierinja menggendong seorang anak ketjil. Anaknja sendiri. Mereka berbitjara berbisikbisik. Rumah jang diwakafkan ini, kita persewakan saja, kata jang lakilaki. Sudah lama aku rentjanakan. Apa tidak baik kita diami sadja? bantah isterinja. Biarlah kita tjoba pula mendiami rumahbatu jang besar ini. Eh. Djangan. Semua orang tahu, rumah ini diwakaf. kan untuk tempat tinggal anakanak jatim. Malu kita. kata suaminja. Tapi, ah rumah jang sebagus ini, untuk anak jatim? Mewah amat mereka itu, kata siisteri.<noinclude>{{rh|||35}}</noinclude> 06hxh9fpkaez8vezmuwp35gry6a39vy Halaman:Bianglala.pdf/36 250 6526 22032 2026-05-27T04:07:53Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Dari itu maka kita persewakan sadja. Dan wang sewanja dapat kita pakai. Orang tidak akan menghiraukan benar perbuatan kita, kata suaminja pula. Apa tidak mungkin kita dapat wang kuntjinja? Oh. lu sudah aku pikirkan djuga. Kalau bisa, belikan aku kalung, ja? kata isterinja pula. Aku menerima sadja. Dan Maut berkata lagi kepada dokter itu. Bagaimana? Tuan sudah mengerti sekarang? Aka tidak mangerti. Tidak mengerti. Kenapa ini bisa terjadi, kata dokter itu sambil menggelenggelengkan kepalanja dan dengan wadjahnja jang muram. Setiap orang tentu dapat mengeartikannja. Hanja tuan sadja jang baru tahu, kata Maut pula. Marilah kita kekamar tuan tadi. Tadi kamar itu ramai oleh orangorang jang bersedih hati. Masingmasing mereka bagai berlomba untuk mengeluarkan airmatanja. Tapi sekarang tak seorangpun lagi berada disitu. Tak ada lagi suara tangis dan isakan sedih. Tak ada lagi bunji hidung jang melesitkan ingus. Tak ada lagi orang membatjakan surat Jasin dengan suara jang merdu. Kini kamar itu kosong. Sunji dan sepi. Dan diatas randjang di- lihatnja seseorang terbaring lurus diatas punggungnja. Seluruh tubuhnja tertutup oleh kain beluderu jang dihiasi tulisan ajat. Kain itu sudah kumal. Tak pernah menjentuh air dan sabun semendjak mula dipakai. Orang itu sadja jang tidak menghiraukan perebutan harta daki dunia itu, kata dokter itu kepada Maut. Ja. Tentu sadja. Karena ia sudah mati. Siapa itu? Itu djasad tuan sendiri. Oh, kata dokter itu terkedjut dan tak dapat pertjaja begitu sadja. Djadi aku sadah mati?<noinclude>{{rh|||36}}</noinclude> 7c3ia1xdqxikajdnvdma3ooyjcizqoo Halaman:Bianglala.pdf/37 250 6527 22033 2026-05-27T04:10:31Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bagaimana, dokter? Apa tuan muu hidup lebih? Maut bertanja dengan senjumnja. Dan senjumaja itu ada manisnja dalam pandangan dokter itu sekarang. Kalau boleh aku mendjadi muda kembali, tidak kan bubiarkan keburakan itu terus terdjadi. Tapi untuk mendjadi orang tua, tanpa daja, minta ampun, katanja kemudian. Perasaan tububnja sekarang sudah demikian ringannje. Mati tidak dirasanja seperti jang dipikirkannja selama. Tapi hatinja sedih djuga. Sedih jang lain daripada sedih jang dihiraukannja selama ini. Ja djadi sedih melihat perangai orangorang itu sesudah kematiannja.<noinclude>*Bianglala {{rh|||37}}</noinclude> 2v6esebhcvknc1n9u30o247d0gns3z9 22034 22033 2026-05-27T04:10:55Z Upiak Ituih 352 22034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Bagaimana, dokter? Apa tuan muu hidup lebih? Maut bertanja dengan senjumnja. Dan senjumaja itu ada manisnja dalam pandangan dokter itu sekarang. Kalau boleh aku mendjadi muda kembali, tidak kan bubiarkan keburakan itu terus terdjadi. Tapi untuk mendjadi orang tua, tanpa daja, minta ampun, katanja kemudian. Perasaan tububnja sekarang sudah demikian ringannje. Mati tidak dirasanja seperti jang dipikirkannja selama. Tapi hatinja sedih djuga. Sedih jang lain daripada sedih jang dihiraukannja selama ini. Ja djadi sedih melihat perangai orangorang itu sesudah kematiannja. *Bianglala<noinclude> {{rh|||37}}</noinclude> p5fbxyblp4mvx5ou5ptbykntlfpnzel Halaman:Bianglala.pdf/38 250 6528 22035 2026-05-27T04:24:32Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tjerpen ketiga {{rule}} <big>tanpa<br> tembok<big> MASIH TERNGIANGNGIANG DJUGA DITELINGA-nja utjapan tuannja tadi. Berterimakasih benar ia, meskipun ia tak mengerti apa akan makna utjapan itu. Dengan legah ia berlariari ketjil melalui ruang demi ruang rumah tuannja jang bertembok tebal, dan melompatompat menuruni tangga. Ketika ia sampai dihalaman jang luas dan ditumbuhi rumput jang selalu dipungkas apik dan djuga dilingkungi tembok, ja berlari sekuat tenaganja agar mudah melompati pintu gerbang jang djarang terbuka itu. la kini tidak akan raguragu lagi menuruti djalan dikeliling kota pada malam hari. Tidak lagi seperti dulu, ketika ia dibolehkan sendiri keluar rumah buat pertama kali semendjak ia bertuan kepada tuannja sekarang. Dulu ia raguragu dan takuttakut mengusupi keramaian djalan raja. Meski badannja kukuh besar, tak obahnja dulu itu ia bagai andjing kurus berkurap jang sudah tiga hari tidak makan.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude> 5g212lqckz976jlaxrof7abfhwiqxie 22036 22035 2026-05-27T04:24:48Z Upiak Ituih 352 22036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>tjerpen ketiga {{rule}} <big>tanpa<br> tembok</big> MASIH TERNGIANGNGIANG DJUGA DITELINGA-nja utjapan tuannja tadi. Berterimakasih benar ia, meskipun ia tak mengerti apa akan makna utjapan itu. Dengan legah ia berlariari ketjil melalui ruang demi ruang rumah tuannja jang bertembok tebal, dan melompatompat menuruni tangga. Ketika ia sampai dihalaman jang luas dan ditumbuhi rumput jang selalu dipungkas apik dan djuga dilingkungi tembok, ja berlari sekuat tenaganja agar mudah melompati pintu gerbang jang djarang terbuka itu. la kini tidak akan raguragu lagi menuruti djalan dikeliling kota pada malam hari. Tidak lagi seperti dulu, ketika ia dibolehkan sendiri keluar rumah buat pertama kali semendjak ia bertuan kepada tuannja sekarang. Dulu ia raguragu dan takuttakut mengusupi keramaian djalan raja. Meski badannja kukuh besar, tak obahnja dulu itu ia bagai andjing kurus berkurap jang sudah tiga hari tidak makan.<noinclude>{{rh|38}}</noinclude> h2x21g8r1trhwyn044akv4bmwccod09 Halaman:Bianglala.pdf/43 250 6529 22037 2026-05-27T04:24:57Z Muhamad Izzul Fiqih 338 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "Deri udjung keudjung beberapa kali, Penat ia berlari, diba- lik-balikiannja badannj: pada ramput itu dengen mengeng kat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdisi lagi. Diang- atnja pula kepalanja tinggitinggi. Lele ia melolong, better riakteriak dan melengking, seperti 3 djing putus asa Kede- sangpan ngaranaja. Kemudian ia ber-arilari legi jang mengiraukannja. Tak seonanspun eki tingkahnja. Ta... 22037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude>Deri udjung keudjung beberapa kali, Penat ia berlari, diba- lik-balikiannja badannj: pada ramput itu dengen mengeng kat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdisi lagi. Diang- atnja pula kepalanja tinggitinggi. Lele ia melolong, better riakteriak dan melengking, seperti 3 djing putus asa Kede- sangpan ngaranaja. Kemudian ia ber-arilari legi jang mengiraukannja. Tak seonanspun eki tingkahnja. Tak seorangpun jang me! i jue i ukan orang ga orang ‘memperlakukanaja seperti didaesah kediaman tuannja, bila ia der ku demikian. Lahr ia berteriak lagi :-— Ini kehidupan. Initah alent bebas. Jang berperi ‘kemonusiaun. fnilan kedamaian dan kesentosaan. — Dan} tibatiba lagi, ia tortegun dari i daiam pentengkai sa gershaja oleh Ja tolehkan pandangannja sekel n jans § i dekat itu, selain ditinja senditi- ‘Maka dilihatnja sesuatu di- balik semak. tannja dua djasad | Lebih ditelitinja lagi, keliha bertengkar. Rupanja merck memperteng! jang berdjalan dengan lenggok seenaknj F ikuti jang satu. Tibatiba jang berdua mendjadi bertamby:ny mavah. Mereka tidak bertengkar i kelahi sekarang. Dan tahulab ia. jong jeng satu perempuan. Dalam p eeluhinn ite keduas di tupa pada pokok persoalannija. Mereka berkel: tudy hendak membuawh lawao diperkelshikan berdjalan djuga dengan fe _ dull. — Hei,— katanja doinm hati. — $4 ini disegala tempat— Dan kemudian dipandan: dulj itu. Manis benat lenggok nya. Dan timbullah keisengannja. jang berdjalon tiada par Masih remadja sampok- Diikutinja dari balik se- 43<noinclude></noinclude> huxwznfrtxrwtucdb9tm7mqnmiqt6vh 22038 22037 2026-05-27T04:30:40Z Muhamad Izzul Fiqih 338 22038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude>Dari udjung keudjung beberapa kali. Penat ia berlari, dibalik-balikkannja badannja pada rumput itu dengan mengangkat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdiri lagi. Diangkatja pula kepalanja tinggitinggi. Lalu ia melolong, berteriakteriak dan melengking, seperti andjing putus asa kedengarannja. Kemudian ia berlarilari lagi. Tak seorangpun jang menghiraukanaja. Tak seorangpun jang menjoroki tingkahnja. Tak seorangpun jang mentjibirnja. Tidak djuga orang memperlakukannja seperti jang dilakukan orang didaerah kediaman tuanmja, bila ia berlaku demikian. Lalu ia berteriak lagi- Ini kehidupan. Inilah alam bebas. Jang berperi kemanusiaan. Inilah kedamaian dan kesentosaan. Dan tibatiba lagi, ia tortegun dari rasa gerahaja oleh suara jang menggeram dalam pertengkaran. la tolehkan pandangannja sekelilingnja. Tak satupun jang dilihataja di- dekat itu, selain dirinja sendiri. Maka dilihatnja sesuatu di- balik semak. Lebih ditelitinja lagi, kelihatannja dua djasad jang lagi bertengkar. Rupaaja mereka mempertengkarkan jang lain. jang berdjalan dengan lenggok seenaknja. Keduanja meng ikuti jang satu. Tibatiba jang berdua mendjadi bertambah marah. Mereka tidak bertengkar lagi. Melainkan sudah ber. kelahi sekarang. Dan tahulah ia. jang berdua lakilaki dan jang satu perempuan. Dalam perkelahian itu keduanja dj- di lupa pada pokok persoalaraja. Mereka berkelahi dengan tudjuan hendak membunuh lawaonja sekarang. Sedang jang diperkelahikan berdjalan djuga dengan lenggok tak por .duli. -Hmm, katanja dalam hati. ini disegala tempat- sama sadia machduk Dan kemudian dipandangnja jang herdjalen tiada per duli itu. Manis benar lenggoknja. Masih remaja nampak- nja. Dan timbullah keisengannja. Diikutinja dari balik se- 43<noinclude></noinclude> aa09na84p8i8jnegnyhpmfp09hcr2kg 22041 22038 2026-05-27T04:36:09Z Muhamad Izzul Fiqih 338 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 22041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude>Dari udjung keudjung beberapa kali. Penat ia berlari, dibalik-balikkannja badannja pada rumput itu dengan mengangkat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdiri lagi. Diangkatja pula kepalanja tinggitinggi. Lalu ia melolong, berteriakteriak dan melengking, seperti andjing putus asa kedengarannja. Kemudian ia berlarilari lagi. Tak seorangpun jang menghiraukanaja. Tak seorangpun jang menjoroki tingkahnja. Tak seorangpun jang mentjibirnja. Tidak djuga orang memperlakukannja seperti jang dilakukan orang didaerah kediaman tuanmja, bila ia berlaku demikian. Lalu ia berteriak lagi --ni kehidupan. Inilah alam bebas. Jang berperi kemanusiaan. Inilah kedamaian dan kesentosaan. -- Dan tibatiba lagi, ia tortegun dari rasa gerahaja oleh suara jang menggeram dalam pertengkaran. la tolehkan pandangannja sekelilingnja. Tak satupun jang dilihataja didekat itu, selain dirinja sendiri. Maka dilihatnja sesuatu dibalik semak. Lebih ditelitinja lagi, kelihatannja dua djasad jang lagi bertengkar. Rupanja mereka mempertengkarkan jang lain. jang berdjalan dengan lenggok seenaknja. Keduanja meng ikuti jang satu. Tibatiba jang berdua mendjadi bertambah marah. Mereka tidak bertengkar lagi. Melainkan sudah ber. kelahi sekarang. Dan tahulah ia. jang berdua lakilaki dan jang satu perempuan. Dalam perkelahian itu keduanja dj- di lupa pada pokok persoalaraja. Mereka berkelahi dengan tudjuan hendak membunuh lawaonja sekarang. Sedang jang diperkelahikan berdjalan djuga dengan lenggok tak perduli. --Hmm,-- katanja dalam hati.-- Sama saja machluk ini disegala tempat.-- Dan kemudian dipandangnja jang berdjalen tiada perduli itu. Manis benar lenggoknja. Masih remaja nampaknja. Dan timbullah keisengannja. Diikutinja dari balik se-<noinclude></noinclude> 4ao5tsytb9lvxwctq71vnp0a3a02lgh 22042 22041 2026-05-27T04:37:10Z Muhamad Izzul Fiqih 338 /* Uji baco */ [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 22042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude>Dari udjung keudjung beberapa kali. Penat ia berlari, dibalik-balikkannja badannja pada rumput itu dengan mengangkat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdiri lagi. Diangkatja pula kepalanja tinggitinggi. Lalu ia melolong, berteriakteriak dan melengking, seperti andjing putus asa kedengarannja. Kemudian ia berlarilari lagi. Tak seorangpun jang menghiraukanaja. Tak seorangpun jang menjoroki tingkahnja. Tak seorangpun jang mentjibirnja. Tidak djuga orang memperlakukannja seperti jang dilakukan orang didaerah kediaman tuanmja, bila ia berlaku demikian. Lalu ia berteriak lagi: --Ini kehidupan. Inilah alam bebas. Jang berperi kemanusiaan. Inilah kedamaian dan kesentosaan.-- Dan tibatiba lagi, ia tortegun dari rasa gerahaja oleh suara jang menggeram dalam pertengkaran. la tolehkan pandangannja sekelilingnja. Tak satupun jang dilihataja didekat itu, selain dirinja sendiri. Maka dilihatnja sesuatu dibalik semak. Lebih ditelitinja lagi, kelihatannja dua djasad jang lagi bertengkar. Rupanja mereka mempertengkarkan jang lain. jang berdjalan dengan lenggok seenaknja. Keduanja meng ikuti jang satu. Tibatiba jang berdua mendjadi bertambah marah. Mereka tidak bertengkar lagi. Melainkan sudah ber. kelahi sekarang. Dan tahulah ia. jang berdua lakilaki dan jang satu perempuan. Dalam perkelahian itu keduanja dj- di lupa pada pokok persoalaraja. Mereka berkelahi dengan tudjuan hendak membunuh lawaonja sekarang. Sedang jang diperkelahikan berdjalan djuga dengan lenggok tak perduli. --Hmm,-- katanja dalam hati.-- Sama saja machluk ini disegala tempat.-- Dan kemudian dipandangnja jang berdjalen tiada perduli itu. Manis benar lenggoknja. Masih remaja nampaknja. Dan timbullah keisengannja. Diikutinja dari balik se-<noinclude></noinclude> 87a8tv13wge36mzac8wfemwyr5gnawf 22043 22042 2026-05-27T04:38:43Z Muhamad Izzul Fiqih 338 22043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude>Dari udjung keudjung beberapa kali. Penat ia berlari, dibalik-balikkannja badannja pada rumput itu dengan mengangkat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdiri lagi. Diangkatja pula kepalanja tinggitinggi. Lalu ia melolong, berteriakteriak dan melengking, seperti andjing putus asa kedengarannja. Kemudian ia berlarilari lagi. Tak seorangpun jang menghiraukanaja. Tak seorangpun jang menjoroki tingkahnja. Tak seorangpun jang mentjibirnja. Tidak djuga orang memperlakukannja seperti jang dilakukan orang didaerah kediaman tuanmja, bila ia berlaku demikian. Lalu ia berteriak lagi: --Ini kehidupan. Inilah alam bebas. Jang berperi kemanusiaan. Inilah kedamaian dan kesentosaan.-- Dan tibatiba lagi, ia tortegun dari rasa gerahaja oleh suara jang menggeram dalam pertengkaran. la tolehkan pandangannja sekelilingnja. Tak satupun jang dilihataja didekat itu, selain dirinja sendiri. Maka dilihatnja sesuatu dibalik semak. Lebih ditelitinja lagi, kelihatannja dua djasad jang lagi bertengkar. Rupanja mereka mempertengkarkan jang lain. jang berdjalan dengan lenggok seenaknja. Keduanja meng ikuti jang satu. Tibatiba jang berdua mendjadi bertambah marah. Mereka tidak bertengkar lagi. Melainkan sudah ber. kelahi sekarang. Dan tahulah ia. jang berdua lakilaki dan jang satu perempuan. Dalam perkelahian itu keduanja dj- di lupa pada pokok persoalaraja. Mereka berkelahi dengan tudjuan hendak membunuh lawaonja sekarang. Sedang jang diperkelahikan berdjalan djuga dengan lenggok tak perduli. --Hmm,-- katanja dalam hati.-- Sama saja machluk ini disegala tempat.-- Dan kemudian dipandangnja jang berdjalen tiada perduli itu. Manis benar lenggoknja. Masih remaja nampaknja. Dan timbullah keisengannja. Diikutinja dari balik se-<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> 4n1oppl9wotjef8h7isakosvp5tkhoi 22045 22043 2026-05-27T04:40:04Z Muhamad Izzul Fiqih 338 [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]] 22045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude>Dari udjung keudjung beberapa kali. Penat ia berlari, dibalik-balikkannja badannja pada rumput itu dengan mengangkat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdiri lagi. Diangkatja pula kepalanja tinggitinggi. Lalu ia melolong, berteriakteriak dan melengking, seperti andjing putus asa kedengarannja. Kemudian ia berlarilari lagi. Tak seorangpun jang menghiraukanaja. Tak seorangpun jang menjoroki tingkahnja. Tak seorangpun jang mentjibirnja. Tidak djuga orang memperlakukannja seperti jang dilakukan orang didaerah kediaman tuanmja, bila ia berlaku demikian. Lalu ia berteriak lagi: --Ini kehidupan. Inilah alam bebas. Jang berperi kemanusiaan. Inilah kedamaian dan kesentosaan.-- Dan tibatiba lagi, ia tortegun dari rasa gerahaja oleh suara jang menggeram dalam pertengkaran. la tolehkan pandangannja sekelilingnja. Tak satupun jang dilihataja didekat itu, selain dirinja sendiri. Maka dilihatnja sesuatu dibalik semak. Lebih ditelitinja lagi, kelihatannja dua djasad jang lagi bertengkar. Rupanja mereka mempertengkarkan jang lain. jang berdjalan dengan lenggok seenaknja. Keduanja meng ikuti jang satu. Tibatiba jang berdua mendjadi bertambah marah. Mereka tidak bertengkar lagi. Melainkan sudah ber. kelahi sekarang. Dan tahulah ia. jang berdua lakilaki dan jang satu perempuan. Dalam perkelahian itu keduanja djadi lupa pada pokok persoalaraja. Mereka berkelahi dengan tudjuan hendak membunuh lawaonja sekarang. Sedang jang diperkelahikan berdjalan djuga dengan lenggok tak perduli. --Hmm,-- katanja dalam hati.-- Sama saja machluk ini disegala tempat.-- Dan kemudian dipandangnja jang berdjalen tiada perduli itu. Manis benar lenggoknja. Masih remaja nampaknja. Dan timbullah keisengannja. Diikutinja dari balik se-<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> jeseanhgrnc056491nfkmyxooiyxzpi 22050 22045 2026-05-27T04:45:14Z Muhamad Izzul Fiqih 338 22050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Muhamad Izzul Fiqih" /></noinclude>Dari udjung keudjung beberapa kali. Penat ia berlari, dibalik-balikkannja badannja pada rumput itu dengan mengangkat kakinja mendjulang kelangit, seperti hendak mengaut bintang jang bertebaran. Kemudian ia berdiri lagi. Diangkatja pula kepalanja tinggitinggi. Lalu ia melolong, berteriakteriak dan melengking, seperti andjing putus asa kedengarannja. Kemudian ia berlarilari lagi. Tak seorangpun jang menghiraukanaja. Tak seorangpun jang menjoroki tingkahnja. Tak seorangpun jang mentjibirnja. Tidak djuga orang memperlakukannja seperti jang dilakukan orang didaerah kediaman tuanmja, bila ia berlaku demikian. Lalu ia berteriak lagi: --Ini kehidupan. Inilah alam bebas. Jang berperi kemanusiaan. Inilah kedamaian dan kesentosaan.-- Dan tibatiba lagi, ia tortegun dari rasa gerahaja oleh suara jang menggeram dalam pertengkaran. la tolehkan pandangannja sekelilingnja. Tak satupun jang dilihataja didekat itu, selain dirinja sendiri. Maka dilihatnja sesuatu dibalik semak. Lebih ditelitinja lagi, kelihatannja dua djasad jang lagi bertengkar. Rupanja mereka mempertengkarkan jang lain. jang berdjalan dengan lenggok seenaknja. Keduanja meng ikuti jang satu. Tibatiba jang berdua mendjadi bertambah marah. Mereka tidak bertengkar lagi. Melainkan sudah ber. kelahi sekarang. Dan tahulah ia. jang berdua lakilaki dan jang satu perempuan. Dalam perkelahian itu keduanja djadi lupa pada pokok persoalaraja. Mereka berkelahi dengan tudjuan hendak membunuh lawaonja sekarang. Sedang jang diperkelahikan berdjalan djuga dengan lenggok tak perduli. --Hmm,-- katanja dalam hati.-- Sama saja machluk ini disegala tempat.-- Dan kemudian dipandangnja jang berdjalen tiada perduli itu. Manis benar lenggoknja. Masih remaja nampaknja. Dan timbullah keisengannja. Diikutinja dari balik se- [[Kategori:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||43}}</noinclude> pn8c0tya0dk4syjrkaoa5zolksm2zlz Halaman:Bianglala.pdf/39 250 6530 22039 2026-05-27T04:31:37Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Disepanjang giligi djalan jang ramai, ia tak merasa perlu menoleh kiri kanan kini. Segalagalanja sudah ia ketahui dan tak ada lagi jang aneh dalam pandangannja. Sebab segala tempattempat itu telah sering didatanginja bersama tuannja. Dadanja ia busungkan dan kepalanja ditegakkan luruslurus menirukan langkah tuannja djika berdjalan dihadapan orang ramai. Gagah benar dilihatnja tuannja berdjalan demikian. Lebihlebih bila tuannja turun dari mobil dan langsung kekursi terdepan didalam suatu resepsi. Langkah tuanja jang demikian dikenalnja benar. Dan dengan mudahnja ditirukannja sebaik banja. Hendak kemanakah ia malam itu? Hendak masukkah ia ketokotoko jang terang tjemerlang disepandjang djalan itu? Atau hendak masukkah ia kerestoran jang menjenburkan musik jang hiruk pikuk itu? Ah. Tidak. Ja takkan pergi kesitu. Disitu tidak ada kehidupan bebas. Disitu, didalam gedungedung jang bertembok tebal itu, orang dibebani dengan segala peraturan jang bernama peradaban. Ditempattempat itu, orangorang tak dapat hidup semaumaunja dan sesenangsenangnja menurut sukanja. Disitu orang tak dapat memesan minuman sambil berbaring. Disitu orang tak dapat mengunjah tulang ayam dengan geraman. tulangtulang jang dibeli mahal itu henja boleh ditjijipi, seperti anak ketjil mentjitjipi dot. Disitu orang harus duduk dengan tertib diatas kursi. Kehidupan seperti itu setiap hari telah dilakukannja dirumah tuannja. Sedang ia dilepaskan pergi oleh tuannja pada malam itu, bukanlah untuk membenamkan diri kepada peradaban itu. Melainkan untuk menemui suatu kehidupan pang gerah. Jang lain dari jang lain dari majam peradaban jang kaku diantara ruang tembok tuta. Bukankah tuannja berkata tadi kepada isterinja jang semula melarangnja pergi. Biarkan ia pergi mentjari kehidupan. Demi peri kemanusiaan. Ah. Alangkah indahnja utjapan itu masuk ketelinganja.<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude> an0g5uoom69be019l8p6wowddceibfr Halaman:Bianglala.pdf/23 250 6531 22040 2026-05-27T04:35:50Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>Tapi tuan, saja ingin tahu. Siapa jang telah tuan tjoba sebelum aku? Jang terachir dokter Banto. Tadi sore. He. Tapi dokter Banto sedang diluar negeri, bukan? katanja heran. Ja. Dia akan mati disitu. Selamat tinggal. katanja lalu segera menghilang dibalik pintu. Ini sebuah tekateki didalam hatinja. Mengapa ia tahu dokter Banto akan mati diluar negeri? Dan tadi siang ia sudah pergi kepadanja. Tentu ia keluar negeri djuga. Dan sekarang ia sudah disini pula. Lalu diburunja orang itu keluar. Tapi orang itu sudah ditelan gelap malam jang berhudjan lebat. Apa tuan masih selalu datang kerumah sakit? tanjanja kemudian. O, ja tentu. Tapi tidak sesering dulu lagi. O, ja tentu. Tapi tidak sesering dulu lagi. Tuan memang hebat, kata orang itu. Kemudian katanja lagi. Sebenarja rekening jang tuan minta dulu tidak sepadan dengan dijasa tuan. Bila tuan minta lebih dari itu, apa sadja, akan aku beri. Aku menjesal memintanja. Kalau aku memintanja djuga dulu, karena perasaunku sedikit tersinggung oleh tingkah tuan, kata dokter itu pula. Orang itu tersenjum lagi. Aku tahu, katanja. Mereka terdiam sebentar. Dan dokter itu mendengar lagi orang membisikkan suaranja jang parau itu dirumpun telinganja. Tapi ia tak hendak marah lagi, karena ada orang asing sedang djadi tamanja. Tapi hetinja djengkel djuga. Kemana sadja tuan selama ini? tanjanja mengimbangi kodjengkelannja. Aku mengembara. Mangembara? tanja dokler itu tjepat. Tapi dalam pertaniannja itu ada nada ini. Dalunja ia selagi muda, ia ingin mengembara pula bersama isterinja dan anak-<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> 8rxr34uuq1i50mm3ezk2bu3imgnfhhn 22112 22040 2026-05-27T11:47:34Z Firman Rusda 248 /* Divalidasi */ 22112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Firman Rusda" /></noinclude>Tapi tuan, saja ingin tahu. Siapa jang telah tuan tjoba sebelum aku? Jang terachir dokter Banto. Tadi sore. He. Tapi dokter Banto sedang diluar negeri, bukan? katanja heran. Ja. Dia akan mati disitu. Selamat tinggal. katanja lalu segera menghilang dibalik pintu. Ini sebuah tekateki didalam hatinja. Mengapa ia tahu dokter Banto akan mati diluar negeri? Dan tadi siang ia sudah pergi kepadanja. Tentu ia keluar negeri djuga. Dan sekarang ia sudah disini pula. Lalu diburunja orang itu keluar. Tapi orang itu sudah ditelan gelap malam jang berhudjan lebat. Apa tuan masih selalu datang kerumah sakit? tanjanja kemudian. O, ja tentu. Tapi tidak sesering dulu lagi. O, ja tentu. Tapi tidak sesering dulu lagi. Tuan memang hebat, kata orang itu. Kemudian katanja lagi. Sebenarja rekening jang tuan minta dulu tidak sepadan dengan dijasa tuan. Bila tuan minta lebih dari itu, apa sadja, akan aku beri. Aku menjesal memintanja. Kalau aku memintanja djuga dulu, karena perasaunku sedikit tersinggung oleh tingkah tuan, kata dokter itu pula. Orang itu tersenjum lagi. Aku tahu, katanja. Mereka terdiam sebentar. Dan dokter itu mendengar lagi orang membisikkan suaranja jang parau itu dirumpun telinganja. Tapi ia tak hendak marah lagi, karena ada orang asing sedang djadi tamanja. Tapi hetinja djengkel djuga. Kemana sadja tuan selama ini? tanjanja mengimbangi kodjengkelannja. Aku mengembara. Mangembara? tanja dokler itu tjepat. Tapi dalam pertaniannja itu ada nada ini. Dalunja ia selagi muda, ia ingin mengembara pula bersama isterinja dan anak- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||23}}</noinclude> 85qs5vg2q30jziw185lblz1zfa28m9n Halaman:Bianglala.pdf/24 250 6532 22044 2026-05-27T04:39:42Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>anaknja. Tapi ia tak mempunjai waktu untuk itu. Ia terbenam selalu oleh kesibukan pekerdjaannja. Tak sampai batinja meninggalkan orangorang jang mengharapkan pertolongannja. Karena menurut pendapatnja, tidak ada orang lain jang akan mampu memberi pertolongan seperti dia. Meski banjak koleganja. Djangankan mengembara keluar negeri itu, keluar kota tak pernah ia pergi bersama isterinja. Kalaupun ia sekalisekali pergi keluar kota, itupun untuk menemui seorang sakit. Sebelum isterinja meninggal, telah banjak ia mengumpulkan harta. Harta itu sedianja akan digunakannja untuk biaja perlawatannja, jang ketika mereka mulamula kawin begitu hangat djadi pembitjaraan. Tapi ketika isterinja telah meninggal, sebahagian besar hartanja telah diwakafkannja kepada badan sosial dengan tjara berangsurangsur. Segala hasil kebunnja jang diluar kota, selalu dibagibagikannja kepada badan sosial jang membutuhkan bantuan. Achirachir ini telah teringat olehnja hendak memberikan kebunkebun itu djuga. Rumah kediamannja jang sekarang, sudah lama dibikinnja surat wasiat untuk diserahkan bagi tempat tinggal anak jatim, bilamana ia sudah meninggal kelak. Ia tak hendak memberikan apaapa kepada anakananja. Sebab mereka itu telah sanggup hidup diatas kakinja sendiri. Dan mereka itu telah hidup beruntung. Kalaupun ada harta jang akan mendjadi warisan untuk anakanaknja, itupun hanjalah harta peninggalan isterinja sendiri. Namun itupan taklah diharapkan anakanaknja. Aku telah banjak mendapat harta dari orangorang itu semua. Harta itu akan kukembalikan lagi kepadanja. Tak ada gunanja lagi bagiku. Aku takkan melawati dunia luas ini lagi tanpa isteriku. Ja, bagiku tak ada gunanja lagi. Tapi bagi mereka berguna sekali, katanja pada salah seorang koleganja dikala meraka sedang membitjarakan betapa manusia itu bisa djuga hidup sengsara. Sajang sekali, katanja kemudian, ketika ia ingat<noinclude>{{rh|24}}</noinclude> gu16wed8lgi988g9c4u365ej9xf7bae Halaman:Bianglala.pdf/25 250 6533 22047 2026-05-27T04:43:56Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>bahwa ia telah begitu lalai mewakafkannja. Aku belum djuga sempat memberikannja. Sajang sekali. Tapi nanti akan kuberikan djuga semua. Tibatiba kembali ia teringat pada tamunja. Dan nama tamunja itu belum diketahuinja pula. Ia ingin tahu. Lalu katanja Ada sesuatu kealpaan jang telah kulakukan dulu. Tentang apa? tanja tamu itu sedikit terkedjut. Sudah sesering itu kita berdjumpa, tapi kita belum berkenalan. Tegasnja aku belum tahu nama tuan. Tamunja itu bersenjum, Lalu katanja: Tuan agaknja ingin tahu namaku? Tepat sekali.- Aku Maut. Maut? kini dokter itu pula jang terkedjut. Dan sekudjur badannja berasa gemetar dan dingin oleh peluh jang mengalir dari segenap porinja jang sudah kisut. Onang jang mengatakan dirinja Maut itu, tersenjum memandang kepadanja. Kini djelaslah olehnja segala keanehan orang itu. Dan kenapa senjumnja mengerikan. Djadi kalau begitu, aku betulbetul akan mati sekarang? tanja dokter itu pula dalam keketjutan dan keberanian jang ada padanja. Demikianlah. Letih benar ia mendengar kepastian utjapan tamunja itu. Tapi ia adalah orang jang bidjaksana. Orang jang dapat menguasai keadaan dan dirinja sendiri. Ia dapat melembutkan dan melintuhkan hati setiap orang dengan perkataannja. Beratus pasien telah sembuh oleh hikmat katakatanja jeng menghibur. Beribu orang jang kehilangan mati dapat dihiburinja dan dapat dilembutkannja kedukaannja. Mudah sekali, seorang pemuda jang ditinggalkan mati oleh kekasihnja, lalu meminum sublimat. Anak muda itu dapat ia taklukkan batinja dengan katakatanja. Hingga pemuda<noinclude></noinclude> f95exwdk1dq28xxdvdb21rpc8ymlkg1 22048 22047 2026-05-27T04:44:12Z Upiak Ituih 352 22048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>bahwa ia telah begitu lalai mewakafkannja. Aku belum djuga sempat memberikannja. Sajang sekali. Tapi nanti akan kuberikan djuga semua. Tibatiba kembali ia teringat pada tamunja. Dan nama tamunja itu belum diketahuinja pula. Ia ingin tahu. Lalu katanja Ada sesuatu kealpaan jang telah kulakukan dulu. Tentang apa? tanja tamu itu sedikit terkedjut. Sudah sesering itu kita berdjumpa, tapi kita belum berkenalan. Tegasnja aku belum tahu nama tuan. Tamunja itu bersenjum, Lalu katanja: Tuan agaknja ingin tahu namaku? Tepat sekali. Aku Maut. Maut? kini dokter itu pula jang terkedjut. Dan sekudjur badannja berasa gemetar dan dingin oleh peluh jang mengalir dari segenap porinja jang sudah kisut. Onang jang mengatakan dirinja Maut itu, tersenjum memandang kepadanja. Kini djelaslah olehnja segala keanehan orang itu. Dan kenapa senjumnja mengerikan. Djadi kalau begitu, aku betulbetul akan mati sekarang? tanja dokter itu pula dalam keketjutan dan keberanian jang ada padanja. Demikianlah. Letih benar ia mendengar kepastian utjapan tamunja itu. Tapi ia adalah orang jang bidjaksana. Orang jang dapat menguasai keadaan dan dirinja sendiri. Ia dapat melembutkan dan melintuhkan hati setiap orang dengan perkataannja. Beratus pasien telah sembuh oleh hikmat katakatanja jeng menghibur. Beribu orang jang kehilangan mati dapat dihiburinja dan dapat dilembutkannja kedukaannja. Mudah sekali, seorang pemuda jang ditinggalkan mati oleh kekasihnja, lalu meminum sublimat. Anak muda itu dapat ia taklukkan batinja dengan katakatanja. Hingga pemuda<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude> f7ix6b265ime32b8j9oomxtvpxczkcw Halaman:Bianglala.pdf/16 250 6534 22052 2026-05-27T05:19:52Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22053 22052 2026-05-27T05:24:55Z Firman Rusda 248 22053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>tutup dan terkuntji. Sedang salak andjing itu sudah kian dekat djuga. Lalu kini ia berteriak memanggili anaknja : — Anakku. Anakku. Buka pintu. Ini ajahmu.— Tak ada sahutan dan pintu tetap tertutup. Sedang seri gala itu sekarang telah kelihatan dari balik belukar diluar halaman rumahnja. Tapi seorang pemburu jang kenamaan dalam sedjarah jang ia ketahui, maka ia tjepat berpikir. Ia takkan mau menjerah begitu sadja seperti serdadu sewaan jang terkepung. Melainkan ia akan berbuat seperti hewan hewan jang terkepung oleh pemburunja. Melawan seperti binatang buas atau lari seperti rusa. Maka ia memilih tjara rusa. Ia kini lari lagi. Lari kerumah isterinja jang lain. Se dang serigala itu membajanginja dibelakangnja. Dan ia terus djuga mengutuki anakanaknja sambil berlari itu. Tapi rupanja dalam saatsaat jang seperti itu setiap manusia berbuat sama, meskipun mereka saling bermusuhan setiap hari. Baru sadja anakanaknja jang dirumah isterinja jang lain itu melihat seorang lakilaki jang lari dikedjar andjing serigala, tjepattjepat mereka menutup semua pintu. Dan teriakan pemburu itu menjuruh membuka pintu tiada mereka perdulikan. — Anakku! Anakku! Buka pintu, anakku! Ini ajahmu!— teriaknja berulangulang sambil menguguh pintu. — Kamu bukan ajah kami. Ajah kami gagah, tidak seperti kau telandjang,— djawab anakanaknja dari balik pintu. Ia tak sempat lagi mejakinkan anaknja, bahkan tak sempat lagi untuk memahami utjapan anaknja jang dari balik pintu tertutup itu. Dan untuk lari selandjutnja, selain ia sudah kehilangan tudjuannja, badannja djuga sudah letih dan perasaan ngeri menghantjurkan segala bakatbakatnja sebagai manusia jang terulung didalam sedjarah dunia hidupnja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>16</noinclude> 30w0477owi45oqykpvoymjp39xeinli 22054 22053 2026-05-27T05:25:07Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tutup dan terkuntji. Sedang salak andjing itu sudah kian dekat djuga. Lalu kini ia berteriak memanggili anaknja : — Anakku. Anakku. Buka pintu. Ini ajahmu.— Tak ada sahutan dan pintu tetap tertutup. Sedang seri gala itu sekarang telah kelihatan dari balik belukar diluar halaman rumahnja. Tapi seorang pemburu jang kenamaan dalam sedjarah jang ia ketahui, maka ia tjepat berpikir. Ia takkan mau menjerah begitu sadja seperti serdadu sewaan jang terkepung. Melainkan ia akan berbuat seperti hewan hewan jang terkepung oleh pemburunja. Melawan seperti binatang buas atau lari seperti rusa. Maka ia memilih tjara rusa. Ia kini lari lagi. Lari kerumah isterinja jang lain. Se dang serigala itu membajanginja dibelakangnja. Dan ia terus djuga mengutuki anakanaknja sambil berlari itu. Tapi rupanja dalam saatsaat jang seperti itu setiap manusia berbuat sama, meskipun mereka saling bermusuhan setiap hari. Baru sadja anakanaknja jang dirumah isterinja jang lain itu melihat seorang lakilaki jang lari dikedjar andjing serigala, tjepattjepat mereka menutup semua pintu. Dan teriakan pemburu itu menjuruh membuka pintu tiada mereka perdulikan. — Anakku! Anakku! Buka pintu, anakku! Ini ajahmu!— teriaknja berulangulang sambil menguguh pintu. — Kamu bukan ajah kami. Ajah kami gagah, tidak seperti kau telandjang,— djawab anakanaknja dari balik pintu. Ia tak sempat lagi mejakinkan anaknja, bahkan tak sempat lagi untuk memahami utjapan anaknja jang dari balik pintu tertutup itu. Dan untuk lari selandjutnja, selain ia sudah kehilangan tudjuannja, badannja djuga sudah letih dan perasaan ngeri menghantjurkan segala bakatbakatnja sebagai manusia jang terulung didalam sedjarah dunia hidupnja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>16</noinclude> lwplxhxilwfsq3q77jpl0hfrdhzzcds 22065 22054 2026-05-27T06:13:04Z Firman Rusda 248 22065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tutup dan terkuntji. Sedang salak andjing itu sudah kian dekat djuga. Lalu kini ia berteriak memanggili anaknja : — Anakku. Anakku. Buka pintu. Ini ajahmu.— Tak ada sahutan dan pintu tetap tertutup. Sedang seri gala itu sekarang telah kelihatan dari balik belukar diluar halaman rumahnja. Tapi seorang pemburu jang kenamaan dalam sedjarah jang ia ketahui, maka ia tjepat berpikir. Ia takkan mau menjerah begitu sadja seperti serdadu sewaan jang terkepung. Melainkan ia akan berbuat seperti hewan hewan jang terkepung oleh pemburunja. Melawan seperti binatang buas atau lari seperti rusa. Maka ia memilih tjara rusa. Ia kini lari lagi. Lari kerumah isterinja jang lain. Se dang serigala itu membajanginja dibelakangnja. Dan ia terus djuga mengutuki anakanaknja sambil berlari itu. Tapi rupanja dalam saatsaat jang seperti itu setiap manusia berbuat sama, meskipun mereka saling bermusuhan setiap hari. Baru sadja anakanaknja jang dirumah isterinja jang lain itu melihat seorang lakilaki jang lari dikedjar andjing serigala, tjepattjepat mereka menutup semua pintu. Dan teriakan pemburu itu menjuruh membuka pintu tiada mereka perdulikan. — Anakku! Anakku! Buka pintu, anakku! Ini ajahmu!— teriaknja berulangulang sambil menguguh pintu. — Kamu bukan ajah kami. Ajah kami gagah, tidak seperti kau telandjang,— djawab anakanaknja dari balik pintu. Ia tak sempat lagi mejakinkan anaknja, bahkan tak sempat lagi untuk memahami utjapan anaknja jang dari balik pintu tertutup itu. Dan untuk lari selandjutnja, selain ia sudah kehilangan tudjuannja, badannja djuga sudah letih dan perasaan ngeri menghantjurkan segala bakatbakatnja sebagai manusia jang terulung didalam sedjarah dunia hidupnja. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|16}}</noinclude> eq7y8yp4kpp40jr36afwbovzuq4qp2h Halaman:Bianglala.pdf/44 250 6535 22055 2026-05-27T05:26:58Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22056 22055 2026-05-27T05:32:11Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>mak dengan langkah jang mengendap. Ketika ia sudah dekat, ditegurnja dengan semanis tengguli : Hallloooo,— — Mengapa kau biarkan sadja mereka berkelahi ?— tanjanja kemudian. — Apa perduliku ?— — Tapi mereka berkelahi karena kau, bukan ?— — Ah. Mereka selamanja begitu. Bukan sadja karena aku, karena jang lainpun mereka berkelahi. Jang tua, meski giginja sudah ompong, meski tenaganja sudah lumpuh, merasa dirinja tetap diatas singgasana kedjajaan. Sedang jang muda, selamanja mau merebut. Begitu mereka itu se lalu.— — Mana jang kau sukai diantara keduanja ?— — Aku senang pada tjinta. Dan mereka harus berkelahi untuk tjinta. Itu menjenangkan benar.— — Karena tjinta sadja mereka berkelahi, sangkamu ? Apa karena mendjaga prestisenja ?— — Prestise ? Hm. Apa kau sangka berkelahi karena aku tidak mendjatuhkan prestise ?— — Kau hebat benar, Upik,— katanja kemudian karena kagumnja. Kemudian katanja pula, setelah ia tahu lawan nja berbitjara itu semakin pongah oleh pudjiannja : — Bo lehkah aku berkenalan dengan kau, Upik ? Siapa kau ?— — Jang tertjantik,— djawabnja tanpa berpaling sedikit pun. — Kita djalandjalan, ja ?— katanja pula. Sedang dalam hatinja sudah terbajang betapa ketjutnja si Upik itu kelak, djika dia sudah tahu siapa lawannja bitjara sekarang. — Tapi mengapa kau masih bersembunji ditempat gelap itu ? Kau takut ?— kata si Upik tiada berpaling sedikitpun. Dan iapun keluarlah dari balik semak. Serta dengan membusungkan dadanja seperti djalan tuannja, ia mende hem agar ditolehi sigadis itu. Memanglah, ketika dia lihat lakilaki jang kukuh tinggi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>44</noinclude> m0lvdclhgzoex4g93by2qdy9cbt9miz 22064 22056 2026-05-27T06:12:13Z Firman Rusda 248 22064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>mak dengan langkah jang mengendap. Ketika ia sudah dekat, ditegurnja dengan semanis tengguli : Hallloooo,— — Mengapa kau biarkan sadja mereka berkelahi ?— tanjanja kemudian. — Apa perduliku ?— — Tapi mereka berkelahi karena kau, bukan ?— — Ah. Mereka selamanja begitu. Bukan sadja karena aku, karena jang lainpun mereka berkelahi. Jang tua, meski giginja sudah ompong, meski tenaganja sudah lumpuh, merasa dirinja tetap diatas singgasana kedjajaan. Sedang jang muda, selamanja mau merebut. Begitu mereka itu se lalu.— — Mana jang kau sukai diantara keduanja ?— — Aku senang pada tjinta. Dan mereka harus berkelahi untuk tjinta. Itu menjenangkan benar.— — Karena tjinta sadja mereka berkelahi, sangkamu ? Apa karena mendjaga prestisenja ?— — Prestise ? Hm. Apa kau sangka berkelahi karena aku tidak mendjatuhkan prestise ?— — Kau hebat benar, Upik,— katanja kemudian karena kagumnja. Kemudian katanja pula, setelah ia tahu lawan nja berbitjara itu semakin pongah oleh pudjiannja : — Bo lehkah aku berkenalan dengan kau, Upik ? Siapa kau ?— — Jang tertjantik,— djawabnja tanpa berpaling sedikit pun. — Kita djalandjalan, ja ?— katanja pula. Sedang dalam hatinja sudah terbajang betapa ketjutnja si Upik itu kelak, djika dia sudah tahu siapa lawannja bitjara sekarang. — Tapi mengapa kau masih bersembunji ditempat gelap itu ? Kau takut ?— kata si Upik tiada berpaling sedikitpun. Dan iapun keluarlah dari balik semak. Serta dengan membusungkan dadanja seperti djalan tuannja, ia mende hem agar ditolehi sigadis itu. Memanglah, ketika dia lihat lakilaki jang kukuh tinggi [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|44}}</noinclude> jznfnhmg75sore0x2zqj79pjdyqee1a Halaman:Bianglala.pdf/45 250 6536 22057 2026-05-27T05:32:20Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22058 22057 2026-05-27T05:39:01Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>dan dadanja jang lebar dengan langkah jang tegap, dia djadi malu tersipu. Dan kepalanja tertunduk dalam sekali, seolah rasa rendah memberati kepalanja. — Benar djuga, sangkaku,— pikirnja dengan bangga. — Semua orang akan tertunduk dihadapanku. Bukan karena tuaku, tapi karena gagahku djuga.— Bulan ketika itu sudah mulai mengambang, hingga alam sekitarnja djadi agak temaran. Maka kian djelaslah olehnja, bahwa si Upik jang djadi rebutan itu begitu lansing dan muda tubuhnja. Tergiurlah hatinja kini. Tapi ia, sebagaimana tuannja jang hidup dalam dinding tembok peradaban, adalah orang terhormat dan bangsa klas satu. Karena itu rasa giurnja hendak didjelmakannja dengan penuh kehormatan pula. Si Upik jang menunduk sipu dihadapannja itu, menambah kejakinannja, bahwa si Upik itu pastilah dengan mudah sadja menjerahkan dirinja keseluruhannja. Namun ia adalah orang terhormat, orang terhormat harus tidak boleh tjeroboh, meski untuk merebut kasih. Sebab perbuatan tjeroboh pada permulaan perkenalan. tidak akan membangkitkan rasa saling giur jang meluap. Ia ingin perkenalan djadi akrab dulu, dengan melalui waktu jang dihabiskan dengan omongan dan berdjalan ditempat sepi dan samar. Ia tahu benar apa jang harus dilakukannja. Sudah banjak ia melihat tjontoh jang diperbuat tuannja dalam melakukan apa jang ia bakal perbuat sekarang. Tuannja orang pintar dan berperadaban tinggi. Tentulah bagaimana tuannja meraju, demikian pula jang sebaikbaiknja ia lakukan. Tapi ketika ia baru mulai, datanglah salah seorang lakilaki jang rupanja djadi pemenang dari perkelahian tadi. Dan jang datang itu ialah jang muda. Tapi kedatangan itu dianggapnja suatu gangguan. Lalu dihadangnja dengan dadanja jang busung serta menegakkan kepalanja. Kini sipemenang djadi ketjut ekornja. Dan seperti keadaan andjing kurus berkurap melihat an [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|||45}}</noinclude> axerriagor9abir0vbj3zvebh02hgby Halaman:Bianglala.pdf/46 250 6537 22059 2026-05-27T05:54:33Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22060 22059 2026-05-27T06:04:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>djing jang gagah perkasa, ditinggalkannja hadiah kemenangannja jang tadinja dengan matimatian direbutnja dari situabangka. — He he hee. Tentu kau tak berani padaku, bujung,— katanja mengedjek. Dan ketika sipemenang telah pergi membawa ketjutnja, ia berkata pada gadis rebutan itu. — Nah, kau lihat, Upik. Ia itu hanja berani berkelahi melawan jang lebih lemah sadja. Bilanglah itu tandanja ia tjinta padamu dengan segenap djiwanja.— — Mudahmudahan kau tidak seperti dia bila melihat jang lebih galak,— kata sigadis dengan wadjah jang masih merunduk. — Siapa jang tak takut kepadaku ? Aku adalah kesajangan Tuan Besar,— katanja. — Kau memang hebat,— kata sigadis. Senang benar hatinja mendengar pudjian itu. Hendak dielusnja gadis itu sebagai tanda senanghatinja. Tapi lalu ia ingat akan martabatnja jang melarang ia begitu mudah menjatakan sukatjitanja. Ia jang bermartabat tinggi dan bertuan kepada Tuan Besar, tentulah tak pantas memperlihatkan hatinja terlondjak oleh pudjian gadis desa biasa, meski gadis itu begitu tjantik dan lansing tubuhnja. Lalu teringatlah ia pada maksudnja semula, hendak mentjeritakan betapa agung dan mewah hidupnja bersama tuannja jang mendjadi Tuan Besar itu. Tapi terlebih dahulu ia tjeritakan betapa tinggi martabat tuannja. Dengan demikian tentulah sigadis akan bertambah kagum padanja. Ia tjeritakan djuga betapa tuannja begitu dihormati orang diseluruh negeri. Betapa tuannja sering didjegat rakjat jang ribuan djumlahnja bila mengadakan penindjauan. Dan rakjat itu meminta tuannja memberikan wedjangan jang keramat. Kadangkali djuga tuannja didjulang orang diatas bahu dikala habis mengadakan pidato jang menerbitkan api. Rakjat jang makin lama makin tjinta pada tuannja, tak membiarkan tuannja berdjalan kaki lagi dan berdesakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>46</noinclude> l8ehciw1xq6x5ortdfdv1yhu01zcb4a 22061 22060 2026-05-27T06:04:54Z Firman Rusda 248 22061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>djing jang gagah perkasa, ditinggalkannja hadiah kemenangannja jang tadinja dengan matimatian direbutnja dari situabangka. — He he hee. Tentu kau tak berani padaku, bujung,— katanja mengedjek. Dan ketika sipemenang telah pergi membawa ketjutnja, ia berkata pada gadis rebutan itu. — Nah, kau lihat, Upik. Ia itu hanja berani berkelahi melawan jang lebih lemah sadja. Bilanglah itu tandanja ia tjinta padamu dengan segenap djiwanja.— — Mudahmudahan kau tidak seperti dia bila melihat jang lebih galak,— kata sigadis dengan wadjah jang masih merunduk. — Siapa jang tak takut kepadaku ? Aku adalah kesajangan Tuan Besar,— katanja. — Kau memang hebat,— kata sigadis. Senang benar hatinja mendengar pudjian itu. Hendak dielusnja gadis itu sebagai tanda senanghatinja. Tapi lalu ia ingat akan martabatnja jang melarang ia begitu mudah menjatakan sukatjitanja. Ia jang bermartabat tinggi dan bertuan kepada Tuan Besar, tentulah tak pantas memperlihatkan hatinja terlondjak oleh pudjian gadis desa biasa, meski gadis itu begitu tjantik dan lansing tubuhnja. Lalu teringatlah ia pada maksudnja semula, hendak mentjeritakan betapa agung dan mewah hidupnja bersama tuannja jang mendjadi Tuan Besar itu. Tapi terlebih dahulu ia tjeritakan betapa tinggi martabat tuannja. Dengan demikian tentulah sigadis akan bertambah kagum padanja. Ia tjeritakan djuga betapa tuannja begitu dihormati orang diseluruh negeri. Betapa tuannja sering didjegat rakjat jang ribuan djumlahnja bila mengadakan penindjauan. Dan rakjat itu meminta tuannja memberikan wedjangan jang keramat. Kadangkali djuga tuannja didjulang orang diatas bahu dikala habis mengadakan pidato jang menerbitkan api. Rakjat jang makin lama makin tjinta pada tuannja, tak membiarkan tuannja berdjalan kaki lagi dan berdesakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{46}}</noinclude> n9wjjlsxutjyz6bnh6xbbbit7ztwt8x 22062 22061 2026-05-27T06:05:10Z Firman Rusda 248 22062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>djing jang gagah perkasa, ditinggalkannja hadiah kemenangannja jang tadinja dengan matimatian direbutnja dari situabangka. — He he hee. Tentu kau tak berani padaku, bujung,— katanja mengedjek. Dan ketika sipemenang telah pergi membawa ketjutnja, ia berkata pada gadis rebutan itu. — Nah, kau lihat, Upik. Ia itu hanja berani berkelahi melawan jang lebih lemah sadja. Bilanglah itu tandanja ia tjinta padamu dengan segenap djiwanja.— — Mudahmudahan kau tidak seperti dia bila melihat jang lebih galak,— kata sigadis dengan wadjah jang masih merunduk. — Siapa jang tak takut kepadaku ? Aku adalah kesajangan Tuan Besar,— katanja. — Kau memang hebat,— kata sigadis. Senang benar hatinja mendengar pudjian itu. Hendak dielusnja gadis itu sebagai tanda senanghatinja. Tapi lalu ia ingat akan martabatnja jang melarang ia begitu mudah menjatakan sukatjitanja. Ia jang bermartabat tinggi dan bertuan kepada Tuan Besar, tentulah tak pantas memperlihatkan hatinja terlondjak oleh pudjian gadis desa biasa, meski gadis itu begitu tjantik dan lansing tubuhnja. Lalu teringatlah ia pada maksudnja semula, hendak mentjeritakan betapa agung dan mewah hidupnja bersama tuannja jang mendjadi Tuan Besar itu. Tapi terlebih dahulu ia tjeritakan betapa tinggi martabat tuannja. Dengan demikian tentulah sigadis akan bertambah kagum padanja. Ia tjeritakan djuga betapa tuannja begitu dihormati orang diseluruh negeri. Betapa tuannja sering didjegat rakjat jang ribuan djumlahnja bila mengadakan penindjauan. Dan rakjat itu meminta tuannja memberikan wedjangan jang keramat. Kadangkali djuga tuannja didjulang orang diatas bahu dikala habis mengadakan pidato jang menerbitkan api. Rakjat jang makin lama makin tjinta pada tuannja, tak membiarkan tuannja berdjalan kaki lagi dan berdesakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude> 46</noinclude> 540lp8w1j5yzaoa0rs3kug730zakzea 22063 22062 2026-05-27T06:06:11Z Firman Rusda 248 22063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>djing jang gagah perkasa, ditinggalkannja hadiah kemenangannja jang tadinja dengan matimatian direbutnja dari situabangka. — He he hee. Tentu kau tak berani padaku, bujung,— katanja mengedjek. Dan ketika sipemenang telah pergi membawa ketjutnja, ia berkata pada gadis rebutan itu. — Nah, kau lihat, Upik. Ia itu hanja berani berkelahi melawan jang lebih lemah sadja. Bilanglah itu tandanja ia tjinta padamu dengan segenap djiwanja.— — Mudahmudahan kau tidak seperti dia bila melihat jang lebih galak,— kata sigadis dengan wadjah jang masih merunduk. — Siapa jang tak takut kepadaku ? Aku adalah kesajangan Tuan Besar,— katanja. — Kau memang hebat,— kata sigadis. Senang benar hatinja mendengar pudjian itu. Hendak dielusnja gadis itu sebagai tanda senanghatinja. Tapi lalu ia ingat akan martabatnja jang melarang ia begitu mudah menjatakan sukatjitanja. Ia jang bermartabat tinggi dan bertuan kepada Tuan Besar, tentulah tak pantas memperlihatkan hatinja terlondjak oleh pudjian gadis desa biasa, meski gadis itu begitu tjantik dan lansing tubuhnja. Lalu teringatlah ia pada maksudnja semula, hendak mentjeritakan betapa agung dan mewah hidupnja bersama tuannja jang mendjadi Tuan Besar itu. Tapi terlebih dahulu ia tjeritakan betapa tinggi martabat tuannja. Dengan demikian tentulah sigadis akan bertambah kagum padanja. Ia tjeritakan djuga betapa tuannja begitu dihormati orang diseluruh negeri. Betapa tuannja sering didjegat rakjat jang ribuan djumlahnja bila mengadakan penindjauan. Dan rakjat itu meminta tuannja memberikan wedjangan jang keramat. Kadangkali djuga tuannja didjulang orang diatas bahu dikala habis mengadakan pidato jang menerbitkan api. Rakjat jang makin lama makin tjinta pada tuannja, tak membiarkan tuannja berdjalan kaki lagi dan berdesakan [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|46}}</noinclude> 4rwdt4cu2fvh6rb9fds25286y3bvp9k Halaman:Bianglala.pdf/47 250 6538 22067 2026-05-27T06:19:31Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22071 22067 2026-05-27T06:51:11Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>dengan orang ramai. Bila tunannja lewat, semua rakyat pada menjingkir djauh, agar djalan tuannja djadi lengang. Dan pasukan bersendjata berdjadjar disepandjang djalan dan mobil berlapis badja mengiringkannja. Kalau ada rakjat jang mentjoba tegak lebih dekat, mereka itu dihalau ketemp jang tersuruk. Dan tuannja sangat merasa dimuliakan se kali. Banjaklah tjeritanja tentang tuannja jang mendjadi Tuan Besar itu. Hingga gadis itu bertambah tertunduktunduk dihadapannja. -Hebat benar tuanmu, kalau begitu ?- Tapi kau sendiri apa sadja jang kau lakukan?-tanja sigadis ketika tjerita itu selesai. -Aku? Tentu sadja tidak apaapa. Aku kesajangan Tuan Besar. Siapa jang djadi kesajangan Tuan Besar, hidupnja senang. Dan boleh berbuat apa jang disukai. Tapi dalam sebanjak itu, hanja akulah jang paling ditjintai tuanku. Isterinja sendiri tidaklah disajanginja seperti menjajangi aku.- -Ah. Masa.-<br> -Aku tidak bohong. Apa jang kukatakan adalah jang sebenarnja sadja, - katanja - mejakinkan. Aku tahu benar, kalau ia betulbetul sajang kepada isterinja, tentu..h ia tidak selalu pergi keperempuan lain.- -Apa sebabnja kau lebih disajanginja?- -Sebab aku pintar mendjilat. Tuanku senang sekali didjilati. Kepandaian mendjilat hanja akulah jang tendung Kapan sadja aku ada kesempatan, aku djilati tuanku. Tambah dekat orang ramai, kian radjin aku mendjilati- -Itu sadja kerdjamu? Tidak ada jang lain?- -Ja. Itu sadja. Sebab kata tuanku, bahwa aku ini adalah Soko Guru dari sekalian manusia jang rajin mengundjungi tuanku. Semua orang harus pandai beladjar seperti aku. Dan orangorang itu memang lekas pandai meniru, sebab maklum mereka itu orangorang terpeladjar semua. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|47|}}</noinclude> cmp7xf71lqh24mnsc57e1lqbwdkkoz6 Halaman:Bianglala.pdf/52 250 6539 22073 2026-05-27T07:05:39Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''erpen keempat'''<br> --- {{C|'''ibu'''}} IBU SANGAT MENJAJANGI KAMI, ANAKANAKNJA. Selamanja berat hati Iba djika berpisah dengan anakanaknja. Selamanja Ibu berusaha agar kami tetap hidup sekumpul. Djuga selamanja Ibu mendjaga api kegembiraan dalam tungku hidup kami. Hingga kami selamanja merasakan, bahwa sorga berada dibawah telapak kaki ibu. Meskipun didjaman susah, Ibu tak pernah berpisah de ngan anakanaknja, untuk mendjaga djangan sampai ber- pisahan itu, Ibu tiada mengeluh sedikitpun djika kelaparan mengatjau kesorgaan hidup kami. Karena ibu tak membiarkan anakanaknja tinggal lapar. Ketika ajah diinternir Djepang, lalu Ibu djadi tjatut. Ibu bangun pagipagi dan pergi kesetasiun untuk menjelundupkan boras kekota lain. Kadangkadang Ibu sampai dikedjar Bogodan. Kalau pulangnja Ibu menompang dengan kereta api malam, keretaapi penghabisan. Kadangkadang Ibu harus berdjalan kaki sedjauh duapuluh kilometer, bila kereta- api itu mogok. Tapi Ibu tak pernah mentjeritakannja de-<noinclude>{{|92|}}</noinclude> n56uo2b88jnfiuz4f7eji00gdmr6nii 22074 22073 2026-05-27T07:06:30Z Nadia Erwanda 329 22074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>'''erpen keempat'''<br> --- {{C|'''ibu'''}} IBU SANGAT MENJAJANGI KAMI, ANAKANAKNJA. Selamanja berat hati Iba djika berpisah dengan anakanaknja. Selamanja Ibu berusaha agar kami tetap hidup sekumpul. Djuga selamanja Ibu mendjaga api kegembiraan dalam tungku hidup kami. Hingga kami selamanja merasakan, bahwa sorga berada dibawah telapak kaki ibu. Meskipun didjaman susah, Ibu tak pernah berpisah de ngan anakanaknja, untuk mendjaga djangan sampai ber- pisahan itu, Ibu tiada mengeluh sedikitpun djika kelaparan mengatjau kesorgaan hidup kami. Karena ibu tak membiarkan anakanaknja tinggal lapar. Ketika ajah diinternir Djepang, lalu Ibu djadi tjatut. Ibu bangun pagipagi dan pergi kesetasiun untuk menjelundupkan boras kekota lain. Kadangkadang Ibu sampai dikedjar Bogodan. Kalau pulangnja Ibu menompang dengan kereta api malam, keretaapi penghabisan. Kadangkadang Ibu harus berdjalan kaki sedjauh duapuluh kilometer, bila kereta- api itu mogok. Tapi Ibu tak pernah mentjeritakannja de- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{|92|}}</noinclude> m3wk8sjd02wqs2k5kc3rqfxci068ifn Halaman:Bianglala.pdf/50 250 6540 22075 2026-05-27T07:10:40Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22076 22075 2026-05-27T07:15:01Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>kerumah tuan kita,— keluh sigadis ketika ia terbanding akan kehidupannja sendiri. — Kadangkadang aku bosan djuga bertuan kepada tuanku jang sekarang. Selamanja kita ini hidup harus dengan peradaban jang tinggitinggi sadja. Tapi kalau tidak bertuan kepadanja, susah pulalah hidup itu. Bisa djadi hina dan melarat,— katanja pula. — Ah. Masa ? Masa serupa sadja dengan disini ?— kata sigadis heran. — Djadi disinipun kita harus bertuan djuga ? Masa ? Masa serupa sadja disini dengan ditempat adanja peradaban itu ? Ini kan tempat jang berperikemanusiaan, bukan ?— — Ja, apa sadjalah namanja menurut sangkamu, bagi kita ini, sama sadja. Kita ini tetap andjing djuga. Apa tinggal didaerah jang berperadaban tinggi atau ditempat jang berperikemanusiaan. Begitulah sangkaku,— kata sigadis mengeluh. Tibatiba terdengarlah suara garang didekat mereka. Suara itu dari salah seorang penembak andjing gila. — Nah Ini dia lagi. Tembak sadja. Perduli apa andjing bagus atau tidak. Ini tentu andjing gila lagi.— Dan penembak jang seorang membidik dan meletuslah bedilnja. Tepat mengenai andjing betina. Andjing betina itu mengengkeng sebentar. Lalu tergulinglah badannja, serta kakinja meregang mendjulang langit. Sedang andjing Tuan Besar sebentar tertjenung melihat gadisnja jang sekarat, lalu tibatiba ia djadi marah. Dilompatinja penembak jang menembak itu. Digigitnja sepuas hati ganasnja. Dan ketika penembak jang seorang mau menembaknja pula, rupanja ingatlah ia bahwa andjing itu kesajangan Tuan Besar. Lalu dipanggilnja dengan lemah lembut : — Mopi ! Mopi !— Si Mopi berhenti menggigit penembak jang sudah terbaring berlumur darah. Sambil menggojangkan ekornja ia [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|50}}</noinclude> kts1udci7o5ft2zwxjln6ai4cjwpd8s Halaman:Bianglala.pdf/51 250 6541 22077 2026-05-27T07:15:39Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "datangi penembak jang men" 22077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>datangi penembak jang men<noinclude></noinclude> fo2auq3drn5m3fbi4fn7g0psis56tjy 22079 22077 2026-05-27T07:18:14Z Firman Rusda 248 22079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude>datangi penembak jang memanggilnja. Dan penembak itu mengusap kepalanja sebelum menolong temannja jang sudah djatuh pingsan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|51}}</noinclude> fm03ulquwz1mf49qjglkjc8s3c31p9w 22080 22079 2026-05-27T07:18:25Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>datangi penembak jang memanggilnja. Dan penembak itu mengusap kepalanja sebelum menolong temannja jang sudah djatuh pingsan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|51}}</noinclude> pweks0ips2776wsbmv6zb8t48uw6rnx Halaman:Bianglala.pdf/54 250 6542 22078 2026-05-27T07:17:26Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>datangi penembak jang memanggilnja. Dan penembak itu mengusap kepalanja sebelum menolong temannja jang sudah djatuh pingsan. [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|54}}</noinclude> oyv9was7tvax1tm47i03lik8z0zqthi 22081 22078 2026-05-27T07:19:55Z Firman Rusda 248 22081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>masih anakanak djuga. Mulamulanja kegembiraan itu kami paksapaksakan datangnja bila didekat Ibu. Tapi lamalama kami memang betulbetul djadi terbiasa dengan kegembiraan jang seperti itu. Dan kami lupa pada Ibu jang sakit. Sorga palsu jang kami bangunkan sebagai tipuan dirisendiri kini betul² terdjelma sebagai sorga jang sebenarnja. Tak pernah masamasa jang seindah itu dapat kami rasakan sebelumnja. Dan tak mungkin dapat kami ulangi buat masamasa jang akan datang. Ibu memang sudah merasai benar dalam hidupnja. Mestinja anak Ibu empatbelas. Tapi Ibu dua kali keguguran. Dan dua kali pula kehilangan anaknja ketika lagi ketjil. Djadi kami bersaudara sepuluh orang sekarang. Akulah jang tertua. Ketika untuk keduakalinja Ibu kehilangan anak, Ibu djuga kehilangan tawakalnja, jaitu ketika adikku jang kesembilan meninggal. Adik ketika itu sudah lama menderita sakit. Rumah sakit tidak punja obat lagi, karena tentara Djepang lebih mementingkan mereka daripada saudaramudanja bangsa Indonesia. Kepalanja membesar karena badannja jang kurus. Dan kepala itu bengkak² oleh bisul. Matanja jang manis bulat sebelumnja, sudah terbelalak kelihatannja karena telah tjekung. Sudah seperti kera sadja adik dalam gendongan Ibu. Adik ketika itu sudah berusia dua tahun. Dan selagi sehatnja, ketjantikannja melebihi saudaranja selagi berumur dua tahun pula. Ibu berurai airmata sepandjanghari karena ditinggalkan adik itu. Kadangkadang ketika Ibu sedang memasak didapur, selagi mengatjau gulai, Ibu mendadak sadja menangis. Kadangkadang dikala sedang mentjutji disumur. Jang paling sering, apabila Ibu sedang sendirian dirumah. Dan kalau Ibu ingat pada adik, Ibu mengadjak kami kepusara. Disaat itu Ibu takkan mau ditjegah. Pusara letaknja diatas bukit diseberang sungai. Sungai itu suka bandjir. Tapi meski [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|54}}</noinclude> g23df39llvgi757vmlynq7dzronl18a 22083 22081 2026-05-27T07:20:59Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 22083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>masih anakanak djuga. Mulamulanja kegembiraan itu kami paksapaksakan datangnja bila didekat Ibu. Tapi lamalama kami memang betulbetul djadi terbiasa dengan kegembiraan jang seperti itu. Dan kami lupa pada Ibu jang sakit. Sorga palsu jang kami bangunkan sebagai tipuan dirisendiri kini betul² terdjelma sebagai sorga jang sebenarnja. Tak pernah masamasa jang seindah itu dapat kami rasakan sebelumnja. Dan tak mungkin dapat kami ulangi buat masamasa jang akan datang. Ibu memang sudah merasai benar dalam hidupnja. Mestinja anak Ibu empatbelas. Tapi Ibu dua kali keguguran. Dan dua kali pula kehilangan anaknja ketika lagi ketjil. Djadi kami bersaudara sepuluh orang sekarang. Akulah jang tertua. Ketika untuk keduakalinja Ibu kehilangan anak, Ibu djuga kehilangan tawakalnja, jaitu ketika adikku jang kesembilan meninggal. Adik ketika itu sudah lama menderita sakit. Rumah sakit tidak punja obat lagi, karena tentara Djepang lebih mementingkan mereka daripada saudaramudanja bangsa Indonesia. Kepalanja membesar karena badannja jang kurus. Dan kepala itu bengkak² oleh bisul. Matanja jang manis bulat sebelumnja, sudah terbelalak kelihatannja karena telah tjekung. Sudah seperti kera sadja adik dalam gendongan Ibu. Adik ketika itu sudah berusia dua tahun. Dan selagi sehatnja, ketjantikannja melebihi saudaranja selagi berumur dua tahun pula. Ibu berurai airmata sepandjanghari karena ditinggalkan adik itu. Kadangkadang ketika Ibu sedang memasak didapur, selagi mengatjau gulai, Ibu mendadak sadja menangis. Kadangkadang dikala sedang mentjutji disumur. Jang paling sering, apabila Ibu sedang sendirian dirumah. Dan kalau Ibu ingat pada adik, Ibu mengadjak kami kepusara. Disaat itu Ibu takkan mau ditjegah. Pusara letaknja diatas bukit diseberang sungai. Sungai itu suka bandjir. Tapi meski [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|54}}</noinclude> j6vxwxb7j8ht5tgl9u1k4yxs9k8kk4k Halaman:Bianglala.pdf/56 250 6543 22082 2026-05-27T07:20:11Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22085 22082 2026-05-27T07:27:47Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>masih bersisa sedikit lagi. Mulamula adikku jang tertua jang pindah kekota lain, karena pekerdjaannja. Ketika ia memberitahukan kepada Ibu tentang kepindahannja, ia mentjari sesuatu jang tergambar diwadjahnja selagi bersandar pada bantal jang ditinggikan itu. Apa jang ditjarinja taklah bertemu. Airmuka Ibu tak berombak sedikit djuga. Dan hatinja legah meninggalkan Ibu. Ketika ia akan berangkat betulbetul, tak djuga kelihatan perubahan pada airmuka Ibu. Mungkin djuga karena perpisahan itu tidak berdjarak djauh. Karena dalam tempo dua djam beroto, sudah akan bisa ketemu lagi. Dan tak lama kemudian, adikku jang ketiga dan jang keempat djuga harus pergi. Hati Ibu djuga tak tergoda. Mungkin karena djauh sebelum kepergiannja, Ibu sudah tahu bahwa hal itu sudah semestinja harus terdjadi. Djadi Ibu sudah punja persiapan. Kedua adikku itu akan melandjutkan peladjarannja ketanah Djawa, kepulau jang lain. Ketika kepergian itu sedang dalam persiapan, adikku jang terketjil baru empat tahun usianja, bilang kepada kedua kakaknja jang akan pergi itu : — Bang, kalau abang sudah djadi dokter, suntik tjirit Ibu, ja ?— Dan kami tertawa semua. Rupanja adikku pernah melihat dokter menjuntik pantat Ibu. Tapi dalam sangkanja tjirit Ibulah jang disuntik. Ketika adikku itu mau berangkat betulbetul, Ibupun tak sedih. Kami malah tertawaria semua, karena keduanja akan pergi beladjar untuk menjuntik tjirit Ibu, seperti jang dikatakan adik jang terketjil. Tapi aku tak pertjaja sedikitpun, bahwa Ibu tak punja perasaan apaapa oleh kepergian kedua anaknja sampai menjeberang lautan itu. Namun demikian aku mentjoba meneliti wadjah Ibu. Kedua adikku itupun meneliti. Kami tak melihat apaapa pada wadjahnja. Sedikitpun tidak. Dan aku djadi bangga punja Ibu jang setabah itu. Tapi kedua adikku sama ketjewa. Rupanja mereka mengharapkan se- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|56}}</noinclude> nqkosl0meuipqis1oqlqg7ok5eklt8z Halaman:Bianglala.pdf/62 250 6544 22084 2026-05-27T07:21:25Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt 22090 22084 2026-05-27T07:31:05Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>persen dari honorariumnja kami masukkan untuk kas Organisasi. Dan kawankawan di Organisasi pertjaja padaku, karena aku ketuanja semendjak lima tahun sudah, dan aku djuga pendirinja. Kas itu aku pula jang pegang dan aku boleh mempergunakannja untuk keperluan Organisasi. Dan wang itulah jang aku pakai untuk pembajar ongkos Ibu berobat. Benar aku memperoleh hasil djuga dan sekali-sekali aku memperoleh honorarium dari karanganku dimadjalah. akan tetapi honorarium jang paling banjak aku te- rima seratuslimapuluh rupiah itu setiap bulannja, itu hanja untuk penutup keperluan hidupku sendiri. Madjalah atau suratkabar tidak selamanja pula suka membajar honorurium. dan mana jang suka paling tinggi memberiku honorarium duapuluhlima rupiah sadja. Dan aku tak pernah memikirkan, karena tak bisa ber- pikir lagi, kapan aku bisa mengganti wang kas Organisasi itu kelaknja. Dan setiap aku terpikirkan hal itu, kupaksakan diriku untuk berserah diri kepada Tuhan serta mejakinkan diriku sendiri pada utjapan jang kuhelahkan kepada Ibu, bahwa Tuhan telah memberi hidup, dan Tuhan pula jang akan memberi redjeki. Biasanja aku baru ingat tentung obat Ibu, apabila Ibu jang mengatakan bahwa obatnja telah habis lagi. Kalau tidak, aku tak ingat sama sekali. Sebab aku djarang di rumah. Tapi sekali aku jang bertanja pada Ibu, apa obatnja masih ada. -Sekarang Ibu mentjoba berobat pada seorang dukun- kata adikku-. Kata Ibu, penjakitnja berangsur baik.- Tanpa sengadja, aku ambil botol obat Ibu. aku batja etiketnja. Telah enam hari jang lewat obat Ibu habis rupanja. Dan Ibu tak mengatakannja kepadaku. - Kenapa Ibu tak mengatakan obat Ibu telah habis ?- tanjaku pada Ibu. -Pertjuma sadja berobat kedokter. Dua bulan ber- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|62|}}</noinclude> fca4w7pshp90ci0og2zjz3hax1lv636 Halaman:Bianglala.pdf/60 250 6545 22086 2026-05-27T07:28:01Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22088 22086 2026-05-27T07:29:21Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tahu gadji adikku tertua takkan sampai sedjumlah harga seperempat karung beras sebulannja. — Bagaimana kau dapat beras sebanjak itu ?— tanja Ibu seraja menatap wadjah adikku tertua. — Tuhan telah mengirimkan malaikat untuk menolong orang jang sedang kelaparan. Adik jang ketjil inilah jang punja redjeki. Airsusu Ibu harus mengalir dengan deras kembali,— kata adikku tertua. Dan semendjak itu, Ibu tak pernah lagi kedapatan menangis oleh sebab apapun djuga. Tapi aku jakin, selama djaman kesukaran itu terus djuga mengamuk, Ibu tentu sering djuga menangis. Tapi bilanja, aku tak tahu dan tak pernah tahu. Barangkali ibu menangis ditengah malambuta ketika kami sudah tidur semua. Tapi itu barangkali pula. Aku tak pernah tahu. Sakit Ibu berlarutlarut. Ketika Ibu mulai sakit, aku panggil seorang dokter. Dokter pada masa itu tak mau dipanggil kerumah. Ia hanja menanjakan apa penjakit Ibu, lalu memberikan beberapa matjam obat. Dan aku membajarnja dengan kelegahan, sebab aku jakin, setelah obat itu habis, Ibu akan sembuh. Dalam empat hari, obat itu habis, tapi Ibu masih terlentang dirandjangnja. Aku kembali kedokter mengatakan obat Ibu habis dan keadaan Ibu tak berobah. Dokter lalu memberi bermatjammatjam obat lagi, djuga untuk empat hari. Dirumah sementara itu Ibu berkeras-hati untuk berlatih berdjalan. Kami berdua memapahnja. Ibu mengangkat kakinja selangkah demi selangkah berkeliling kamar. Kadangkadang Ibu minta ditidurkan diruang tengah, agar Ibu dapat melihat isi dari sebuah rumahtangga. Kadangkadang Ibu minta ditidurkan dilangkandapur, sambil bersandar kebantal jang ditinggikan, Ibu ikut menjiangi bumbu jang akan dimasak. Tapi keadaan Ibu tidak djuga berangsur baik. Dan sekali empat hari aku kedokter lagi. Namun dokter tidak ada sekali djuga berkata, bahwa<noinclude>{{left|60}}</noinclude> h13qyecq9y3ca60to4jb2q2o41s8b8i 22093 22088 2026-05-27T07:33:47Z Firman Rusda 248 22093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>tahu gadji adikku tertua takkan sampai sedjumlah harga seperempat karung beras sebulannja. — Bagaimana kau dapat beras sebanjak itu ?— tanja Ibu seraja menatap wadjah adikku tertua. — Tuhan telah mengirimkan malaikat untuk menolong orang jang sedang kelaparan. Adik jang ketjil inilah jang punja redjeki. Airsusu Ibu harus mengalir dengan deras kembali,— kata adikku tertua. Dan semendjak itu, Ibu tak pernah lagi kedapatan menangis oleh sebab apapun djuga. Tapi aku jakin, selama djaman kesukaran itu terus djuga mengamuk, Ibu tentu sering djuga menangis. Tapi bilanja, aku tak tahu dan tak pernah tahu. Barangkali ibu menangis ditengah malambuta ketika kami sudah tidur semua. Tapi itu barangkali pula. Aku tak pernah tahu. Sakit Ibu berlarutlarut. Ketika Ibu mulai sakit, aku panggil seorang dokter. Dokter pada masa itu tak mau dipanggil kerumah. Ia hanja menanjakan apa penjakit Ibu, lalu memberikan beberapa matjam obat. Dan aku membajarnja dengan kelegahan, sebab aku jakin, setelah obat itu habis, Ibu akan sembuh. Dalam empat hari, obat itu habis, tapi Ibu masih terlentang dirandjangnja. Aku kembali kedokter mengatakan obat Ibu habis dan keadaan Ibu tak berobah. Dokter lalu memberi bermatjammatjam obat lagi, djuga untuk empat hari. Dirumah sementara itu Ibu berkeras-hati untuk berlatih berdjalan. Kami berdua memapahnja. Ibu mengangkat kakinja selangkah demi selangkah berkeliling kamar. Kadangkadang Ibu minta ditidurkan diruang tengah, agar Ibu dapat melihat isi dari sebuah rumahtangga. Kadangkadang Ibu minta ditidurkan dilangkandapur, sambil bersandar kebantal jang ditinggikan, Ibu ikut menjiangi bumbu jang akan dimasak. Tapi keadaan Ibu tidak djuga berangsur baik. Dan sekali empat hari aku kedokter lagi. Namun dokter tidak ada sekali djuga berkata, bahwa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|60}}</noinclude> 314d039fgt0c0abzppav9w7sfezqx93 22110 22093 2026-05-27T07:53:55Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 22110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>tahu gadji adikku tertua takkan sampai sedjumlah harga seperempat karung beras sebulannja. — Bagaimana kau dapat beras sebanjak itu ?— tanja Ibu seraja menatap wadjah adikku tertua. — Tuhan telah mengirimkan malaikat untuk menolong orang jang sedang kelaparan. Adik jang ketjil inilah jang punja redjeki. Airsusu Ibu harus mengalir dengan deras kembali,— kata adikku tertua. Dan semendjak itu, Ibu tak pernah lagi kedapatan menangis oleh sebab apapun djuga. Tapi aku jakin, selama djaman kesukaran itu terus djuga mengamuk, Ibu tentu sering djuga menangis. Tapi bilanja, aku tak tahu dan tak pernah tahu. Barangkali ibu menangis ditengah malambuta ketika kami sudah tidur semua. Tapi itu barangkali pula. Aku tak pernah tahu. Sakit Ibu berlarutlarut. Ketika Ibu mulai sakit, aku panggil seorang dokter. Dokter pada masa itu tak mau dipanggil kerumah. Ia hanja menanjakan apa penjakit Ibu, lalu memberikan beberapa matjam obat. Dan aku membajarnja dengan kelegahan, sebab aku jakin, setelah obat itu habis, Ibu akan sembuh. Dalam empat hari, obat itu habis, tapi Ibu masih terlentang dirandjangnja. Aku kembali kedokter mengatakan obat Ibu habis dan keadaan Ibu tak berobah. Dokter lalu memberi bermatjammatjam obat lagi, djuga untuk empat hari. Dirumah sementara itu Ibu berkeras-hati untuk berlatih berdjalan. Kami berdua memapahnja. Ibu mengangkat kakinja selangkah demi selangkah berkeliling kamar. Kadangkadang Ibu minta ditidurkan diruang tengah, agar Ibu dapat melihat isi dari sebuah rumahtangga. Kadangkadang Ibu minta ditidurkan dilangkandapur, sambil bersandar kebantal jang ditinggikan, Ibu ikut menjiangi bumbu jang akan dimasak. Tapi keadaan Ibu tidak djuga berangsur baik. Dan sekali empat hari aku kedokter lagi. Namun dokter tidak ada sekali djuga berkata, bahwa [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|60}}</noinclude> g0n4xec7a73sg7157qu90f5firo9ilr Halaman:Bianglala.pdf/65 250 6546 22087 2026-05-27T07:29:15Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>luarkan bungkusnja dari sakuku, lalu dari situ aku keluarkan sebatang rokok. Tapi semendjak itu, aku tidak niengeluarkan bungkus rokok dari sakuku, melainkan batangnja. Ibu djuga tahu, bahwa aku tak mampu lagi membeli rokok perbungkus, aku telah membelinja dalam hitungan batangnja. Dengan diamdiam Ibu membelikan aku rokok sebungkus. Dan kalau setiap dilihat Ibu aku sudah termenung atau kegelisahan sehabis makan, ibu berkata: Dirak itu ada rokok. Ambillah Dimana dapat? Ibu beli? tanjaku. Ada orang datang kesini tadi. Ajahmu diberinja rokok. Tapi karena ajahmu tidak mengisap rokok itu, maka diberikannja untukmu, kata Ibu. Aku tanja pada adik, siapa jang telah bermurah hati memberi ajah sebungkus rokok. Adikku bilang, bahwa ia jang membelinja disuruh Ibu. Aku tidak bitjara apaapa. Untuk terima kasihku, kuhisap rokok itu didekat Ibu. Ibu ingin tahu perubahan apa jang menjebabkan aku tidak seperti biasa lagi. Ibu mentjoba menanjakan kepada kawankawanku jang datang kerumah. Ibu mengira perubahanku, karena diketjewakan salah seorang gadis, jang biasanja selalu datang keramah, tapi sudah beberapa lama ini tak datangdatang lagi. Untunglah kawankawan itu tidak mengatakan, bahwa aku telah menandaskan wang Organisasi sebanjak enam ratus rupiah lebih. Sebab kalau mereka mengatakannya aku jakin ibu tentu akan mendjual barangnja pula, sebagaimana jang pernah Ibu lakukan berkalikali dulu kalau ada kaum keluarga kami telah menekorkan kas kantornja atau hutang tak terbajar. Sebaliknja kini, Ibu melihat kegiatanku bekerdja dirumah. Sampai larut malam aku menulis. Dan pada siang harinja aku mengerdjakan bermatjam pekerdjaan jang<noinclude>{{rh|||65}}</noinclude> 98si7jdgbp1jdjuhrtqryjxlea6mhu6 Halaman:Bianglala.pdf/61 250 6547 22089 2026-05-27T07:29:45Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22092 22089 2026-05-27T07:32:59Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>Ibu sebaiknja dibawa kerumahsakit agar terus didalam pengamatannja, karena dokter itu sendiri djuga mendjadi dokter rumahsakit. Ia hanja bertanja bagaimana keadaan Ibu setiap empat hari aku datang kekliniknja, kalau aku bilang tak ada perobahan, ia memberi obat jang tak berobah. Beberapa matjam tablet dan duaratus sese obatminum jang harus dikotjok dulu. Aku pertjaja kedokter itu. Ja, kepada siapa lagi harus mempertjajakan keadaan Ibu jang sakit, kalau tidak kepada dokter ? Setelah duabulan Ibu sakit, Ibu bertanja padaku, berapa ongkos dokter sekali mengambil obat ? — Lima puluh rupiah, bu,— kataku. Ibu tak bertanja lagi. Tapi besok pagi Ibu berkata padaku : — Ruparupanja penjakit Ibu tak bisa dokter menjembuhkannja. Kalau Ibu berobat pada dukun bagaimana ?— — Baiklah aku tanja dokter dulu,— kataku. — Tapi ongkosnja limapuluh sekali empat hari. Dimana kau bisa memperoleh wang sebanjak itu terusmenerus ?— Maka tahulah aku, bahwa ibu hendak berobat kedukun itu bukan karena tak pertjaja pada dokter melainkan Ibu tak pertjaja aku punja tjukup wang untuk pembajarnja Aku memang tak punja wang. Aku tidak bekerdja untuk memperoleh wang. Tapi aku selalu berusaha sedapatdapatnja agar ongkos obat Ibu jang sekali empat hari itu harus ada. — Bagaimana kau dapat wang ?— tanja Ibu kemudian. — Tuhan Pengasih dan Penjajang. Bu. Kita diberinja hidup, djuga kita diberinja redjeki,— kataku mengulangi apa jang pernah dikatakan adikku tertua dulu ketika ia mengebon nasiramas. Aku bekerdja untuk organisasi jang aku dirikan. Organisasiku mendapat kesempatan mengisi atjara Radio. Dari situ Organisasi memperoleh isi kasnja. Kami setjara bergiliran mengisi ruangan atjara Radio itu, dan duapuluhlima [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|61}}</noinclude> 3j55yaanikmjndu7oer87791enyv7h8 22111 22092 2026-05-27T07:54:40Z Nadia Erwanda 329 /* Divalidasi */ 22111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>Ibu sebaiknja dibawa kerumahsakit agar terus didalam pengamatannja, karena dokter itu sendiri djuga mendjadi dokter rumahsakit. Ia hanja bertanja bagaimana keadaan Ibu setiap empat hari aku datang kekliniknja, kalau aku bilang tak ada perobahan, ia memberi obat jang tak berobah. Beberapa matjam tablet dan duaratus sese obatminum jang harus dikotjok dulu. Aku pertjaja kedokter itu. Ja, kepada siapa lagi harus mempertjajakan keadaan Ibu jang sakit, kalau tidak kepada dokter ? Setelah duabulan Ibu sakit, Ibu bertanja padaku, berapa ongkos dokter sekali mengambil obat ? — Lima puluh rupiah, bu,— kataku. Ibu tak bertanja lagi. Tapi besok pagi Ibu berkata padaku : — Ruparupanja penjakit Ibu tak bisa dokter menjembuhkannja. Kalau Ibu berobat pada dukun bagaimana ?— — Baiklah aku tanja dokter dulu,— kataku. — Tapi ongkosnja limapuluh sekali empat hari. Dimana kau bisa memperoleh wang sebanjak itu terusmenerus ?— Maka tahulah aku, bahwa ibu hendak berobat kedukun itu bukan karena tak pertjaja pada dokter melainkan Ibu tak pertjaja aku punja tjukup wang untuk pembajarnja Aku memang tak punja wang. Aku tidak bekerdja untuk memperoleh wang. Tapi aku selalu berusaha sedapatdapatnja agar ongkos obat Ibu jang sekali empat hari itu harus ada. — Bagaimana kau dapat wang ?— tanja Ibu kemudian. — Tuhan Pengasih dan Penjajang. Bu. Kita diberinja hidup, djuga kita diberinja redjeki,— kataku mengulangi apa jang pernah dikatakan adikku tertua dulu ketika ia mengebon nasiramas. Aku bekerdja untuk organisasi jang aku dirikan. Organisasiku mendapat kesempatan mengisi atjara Radio. Dari situ Organisasi memperoleh isi kasnja. Kami setjara bergiliran mengisi ruangan atjara Radio itu, dan duapuluhlima [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|61}}</noinclude> b66s2es7nblwmjhxisivytwe2tz12b4 Halaman:Bianglala.pdf/64 250 6548 22091 2026-05-27T07:32:14Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ ←Mambuek laman baisi "sasi itu dengan menggadaikan badanka kependjara, karena itulah salusatunja djalan jang dapat kutempuh setjara djan. tan, meskipun sifatnja kebanditbanditan. Tapi itu tak ka- katakan kepada kawankawan. Biarlah kawankawan sadja memikirkannja. Jang kukatakan hanjalah, bahwa wang itu telah habis dan aku tak mampu membajarnja. Lalu aku akan mengundurkan diri dari Organisasi buat selamalama- nja, karena aku adalah orang jang tak bisa dipertjajai lagi untu... 22091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>sasi itu dengan menggadaikan badanka kependjara, karena itulah salusatunja djalan jang dapat kutempuh setjara djan. tan, meskipun sifatnja kebanditbanditan. Tapi itu tak ka- katakan kepada kawankawan. Biarlah kawankawan sadja memikirkannja. Jang kukatakan hanjalah, bahwa wang itu telah habis dan aku tak mampu membajarnja. Lalu aku akan mengundurkan diri dari Organisasi buat selamalama- nja, karena aku adalah orang jang tak bisa dipertjajai lagi untuk terus tinggal dalam Organisasi. Kawankawan tak sampai hati membiarkan diriku ke- luar dari Organisasi, karena tak seorangpun dari mereka itu jang mempunjai waktu seperti jang kupunjai untuk mengurus organisasi. Sebab mereka punja pekerdjaan te- tap dikantorkantor atau diperusahaanaja masingmasing. Tapi mereka sangat ketjewa sekali, karena kepertjajaan mereka telah kusiasiakan dalam masa duabulan terachir. Mereka tidak bisa mengeluarkan suara ketika aku mening- galkan rapat. Mukaku jang keruh, akibat rapat jang menekanhati itu, terbawa djuga olahku kerumah. Ibu tak biljara apaapa. Ibu hanja memandang sadja kepadaku dengan perhatian jang luarbiasa terasanja. Dan aku tidak mengatakan apaap. kopada Ibu. Sebab itu bukan urusan Ibu. Biasanja kawankawan seperkumpulan, lakilaki dan pe- rempuan, sering suka datang kerumahku. Tapi semendjak aku mengundurkan diri, mereka tak datangdatang lagi. Aku sendiripun lebih sering berada dirumah sadja. Kadangka- dang schariharian aku tak keluar rumah. Aku kira Ibu ta- hu, bahwa telah terdjadi suatu perubahan jang tak menjo- nangkan atas diriku. Tapi Ibu tak pernah bertanja. Aku perokok, tapi disaatsaat itu aku tak begitu perokok lagi. Puntungpuntung rokokku kusimpan, talu tembakaunja k gujung dengan kertasrokok lalu kuisap pula. Ibu djuga melihatnja. Tapi Ibu tak bertanjatanja. Biasanja aku meni beli rorok perbungkus. Kalau aku mau merokok, aku ke- 64'<noinclude></noinclude> enprz4jcz0k7jid5dlpjigac4uq6oog 22098 22091 2026-05-27T07:40:00Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>sasi itu dengan menggadaikan badanku kependjara, karena itulah satusatunja djalan jang dapat kutempuh setjara djantan, meskipun sifatnja kebanditbanditan. Tapi itu tak ku katakan kepada kawankawan. Biarlah kawankawan sadja memikirkannja. Jang kukatakan hanjalah, bahwa wang itu telah habis dan aku tak mampu membajarnja. Lalu aku akan mengundurkan diri dari Organisasi buat selamalamanja, karena aku adalah orang jang tak bisa dipertjajai lagi untuk terus tinggal dalam Organisasi. Kawankawan tak sampai hati membiarkan diriku ke- luar dari Organisasi, karena tak seorangpun dari mereka itu jang mempunjai waktu seperti jang kupunjai untuk mengurus organisasi. Sebab mereka punja pekerdjaan tetap dikantorkantor atau diperusahaannaja masingmasing. Tapi mereka sangat ketjewa sekali, karena kepertjajaan mereka telah kusiasiakan dalam masa duabulan terachir. Mereka tidak bisa mengeluarkan suara ketika aku meninggalkan rapat. Mukaku jang keruh, akibat rapat jang menekanhati itu, terbawa djuga olehku kerumah. Ibu tak bitjara apaapa. Ibu hanja memandang sadja kepadaku dengan perhatian jang luarbiasa terasanja. Dan aku tidak mengatakan apaapa kepada Ibu. Sebab itu bukan urusan Ibu. Biasanja kawankawan seperkumpulan, lakilaki dan pe- rempuan, sering suka datang kerumahku. Tapi semendjak aku mengundurkan diri, mereka tak datangdatang lagi. Aku sendiripun lebih sering berada dirumah sadja. Kadangkadang sehariharian aku tak keluar rumah. Aku kira Ibu tahu, bahwa telah terdjadi suatu perubahan jang tak menjenangkan atas diriku. Tapi Ibu tak pernah bertanja. Aku perokok, tapi disaatsaat itu aku tak begitu perokok lagi. Puntungpuntung rokokku kusimpan, lalu tembakaunja kugulung dengan kertasrokok lalu kuisap pula. Ibu djuga melihatnja. Tapi Ibu tak bertanjatanja. Biasanja aku membeli rorok perbungkus. Kalau aku mau merokok, aku ke- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|64|}}</noinclude> 0yv0xflwmo8qkijabrsge1bn6gy852j 22100 22098 2026-05-27T07:40:30Z Nadia Erwanda 329 22100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>sasi itu dengan menggadaikan badanku kependjara, karena itulah satusatunja djalan jang dapat kutempuh setjara djantan, meskipun sifatnja kebanditbanditan. Tapi itu tak ku katakan kepada kawankawan. Biarlah kawankawan sadja memikirkannja. Jang kukatakan hanjalah, bahwa wang itu telah habis dan aku tak mampu membajarnja. Lalu aku akan mengundurkan diri dari Organisasi buat selamalamanja, karena aku adalah orang jang tak bisa dipertjajai lagi untuk terus tinggal dalam Organisasi. Kawankawan tak sampai hati membiarkan diriku ke- luar dari Organisasi, karena tak seorangpun dari mereka itu jang mempunjai waktu seperti jang kupunjai untuk mengurus organisasi. Sebab mereka punja pekerdjaan tetap dikantorkantor atau diperusahaannaja masingmasing. Tapi mereka sangat ketjewa sekali, karena kepertjajaan mereka telah kusiasiakan dalam masa duabulan terachir. Mereka tidak bisa mengeluarkan suara ketika aku meninggalkan rapat. Mukaku jang keruh, akibat rapat jang menekanhati itu, terbawa djuga olehku kerumah. Ibu tak bitjara apaapa. Ibu hanja memandang sadja kepadaku dengan perhatian jang luarbiasa terasanja. Dan aku tidak mengatakan apaapa kepada Ibu. Sebab itu bukan urusan Ibu. Biasanja kawankawan seperkumpulan, lakilaki dan perempuan, sering suka datang kerumahku. Tapi semendjak aku mengundurkan diri, mereka tak datangdatang lagi. Aku sendiripun lebih sering berada dirumah sadja. Kadangkadang sehariharian aku tak keluar rumah. Aku kira Ibu tahu, bahwa telah terdjadi suatu perubahan jang tak menjenangkan atas diriku. Tapi Ibu tak pernah bertanja. Aku perokok, tapi disaatsaat itu aku tak begitu perokok lagi. Puntungpuntung rokokku kusimpan, lalu tembakaunja kugulung dengan kertasrokok lalu kuisap pula. Ibu djuga melihatnja. Tapi Ibu tak bertanjatanja. Biasanja aku membeli rorok perbungkus. Kalau aku mau merokok, aku ke- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{rh|64|}}</noinclude> 8sztl57clr12x48pk1fm2vpy6461r38 Halaman:Bianglala.pdf/68 250 6549 22094 2026-05-27T07:35:00Z Firman Rusda 248 /* alun diuji baco */ 22094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22096 22094 2026-05-27T07:38:18Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>sienpasien tertidur kembali habis mandi, karena matahari lamalagi baru terbit. Setelah pulang dari rumahsakit, kami hanja berserah diri lagi kepada Tuhan. Dukundukun dipanggil pula. Didengardengar dukun mana jang paling keramat, kami pergilah mendjemputnja. Tapi penjakit Ibu bertambah parah djuga. Kelumpuhan Ibu jang asalmulanja dikaki itu, lambatlaun sampai kemulutnja. Lidah Ibu mulai kelu. Apa jang dikatakannja tidak djelas lagi. Hanja tangannja jang sebelah kanan jang masih punja tenaga, tangan itulah jang memberi isarat kepada kami apa jang ibu maui. Punggung Ibu, pangkal pantat Ibu sudah letjet karena terlalu lama berbaring. Tapi Ibu tak merasakan sakitnja sedikitpun. Tapi baunja bukan alangkepalang dan ditambah dengan bau kentjing jang membasahi kasur tiap sebentar. Aku tak punja harapan lagi, bahwa Ibu akan bisa sembuh. Ibu djuga nampaknja tidak pertjaja bahwa umurnja akan pandjang. Ibu sekarang tak dapat menjembunjikan tangisnja. Ibu telah sering berpesan, terutama kepada adikku perempuan jang tertua. — Djaga adik baikbaik. Djangan siasiakan mereka.— Setelah sekali Ibu berpesan demikian padaku dengan lidahnja jang kelu, aku tak suka lagi mendekat Ibu. Bukan aku bentji pada pesan Ibu itu, tapi aku tak pertjaja pada diriku sendiri, bahwa aku akan tahan digoda kesedihan hati sendiri. Dengan diamdiam, serta dengan takuttakut agar djangan sampai diketahui orang dan dimurkai Tuhan, aku berdoa agar tjepatlah njawa Ibu diambil Tuhan, agar Ibu tak lama menderita. Akirnja krisis Ibu sampai dipuntjaknja. Semua orang sudah kehilangan akal. Sanakkeluarga telah ramai berdatangan dari berbagai kota dan kampung. Ada jang mengadji terusmenerus dengan bergantiganti, ada jang membisikkan kalimah sahadah ketelinga Ibu. Semua adikku telah merah dan sembab matanja, terutama jang perempuan. Be- sienpasien tertidur kembali habis mandi, karena matahari lamalagi baru terbit. Setelah pulang dari rumahsakit, kami hanja berserah diri lagi kepada Tuhan. Dukundukun dipanggil pula. Didengardengar dukun mana jang paling keramat, kami pergilah mendjemputnja. Tapi penjakit Ibu bertambah parah djuga. Kelumpuhan Ibu jang asalmulanja dikaki itu, lambatlaun sampai kemulutnja. Lidah Ibu mulai kelu. Apa jang dikatakannja tidak djelas lagi. Hanja tangannja jang sebelah kanan jang masih punja tenaga, tangan itulah jang memberi isarat kepada kami apa jang ibu maui. Punggung Ibu, pangkal pantat Ibu sudah letjet karena terlalu lama berbaring. Tapi Ibu tak merasakan sakitnja sedikitpun. Tapi baunja bukan alangkepalang dan ditambah dengan bau kentjing jang membasahi kasur tiap sebentar. Aku tak punja harapan lagi, bahwa Ibu akan bisa sembuh. Ibu djuga nampaknja tidak pertjaja bahwa umurnja akan pandjang. Ibu sekarang tak dapat menjembunjikan tangisnja. Ibu telah sering berpesan, terutama kepada adikku perempuan jang tertua. — Djaga adik baikbaik. Djangan siasiakan mereka.— Setelah sekali Ibu berpesan demikian padaku dengan lidahnja jang kelu, aku tak suka lagi mendekat Ibu. Bukan aku bentji pada pesan Ibu itu, tapi aku tak pertjaja pada diriku sendiri, bahwa aku akan tahan digoda kesedihan hati sendiri. Dengan diamdiam, serta dengan takuttakut agar djangan sampai diketahui orang dan dimurkai Tuhan, aku berdoa agar tjepatlah njawa Ibu diambil Tuhan, agar Ibu tak lama menderita. Akirnja krisis Ibu sampai dipuntjaknja. Semua orang sudah kehilangan akal. Sanakkeluarga telah ramai berdatangan dari berbagai kota dan kampung. Ada jang mengadji terusmenerus dengan bergantiganti, ada jang membisikkan kalimah sahadah ketelinga Ibu. Semua adikku telah merah dan sembab matanja, terutama jang perempuan. Be- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{left|68}}</noinclude> te5wf2xwswe184dmphn4v6r2ncyrrsh Halaman:Bianglala.pdf/66 250 6550 22095 2026-05-27T07:37:21Z Upiak Ituih 352 /* Uji baco */ 22095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Upiak Ituih" /></noinclude>orang upahkan padaku dengan harga murah. Aku membuat merekmerek toko, aku membuat posterposter, bahkan aku menerima upah untuk membuat batunisan. Aku mengetam dan menggergaji papan untuk merek oto itu. Kadangkadang aku manerima upah mempernis mebel. Spesialitetku tidak disitu, namun aku menerima pekerdjaan itu. Dan Ibu tahu aku telah bekerdja berat, sedang badanku tipis. Dan sekali ketika kami lagi ramairamai dikamar Ibu sehabis makanmalam, Ibu bilang padaku: Engkau bekendjalah. Ingin pula aku punja menantu perempuan. Aku kan saban hari bekerdja, udjarku mainmain, karena aku maklum apa jang dimaksud Ibu dengan bekerdja itu, jaitu memburuh atau djadi pegawai negeri supaja keadaan keuanganku teratur. Itu betul, kata adikku jang perempuan jang telah bersuami menjela. Kami ingin melihat abang diurus orang, Dia berkata dengan sungguhsungguh. Dengan mengelak aku berkata lagi: Aku mau, tapi Ibu harus sembuh dulu. Tapi Ibu akan lekas sembuh apabila kau sudah punja isteri, kata Ibu pula. Dan Ibu akan berbahagia benar apabila kehendak Ibu jang, satusatunja ini berhasil, sela adikku jang perempuan pula. Aku masih berolokolok dan mengelakkan pembitjaraan itu. Tapi aku sudah memulai untuk memperoleh suatu pekerajaan. Demi untuk menjenangkan hati Ibu. Ketika Ibu telah meninggal, jakni pada malamnja sesudah Ibu dikuburkan, ketika sanakkeluarga dan temanteman akrab masih beramairamai menghibur hati kami jang duka, ketika kami sedang asyik membitjarakan kebaikankebaikan ibu dan perangaiperangai apa jang ditinggalkannja mendjelang matinja, adikku jang perempuan berkata lagi: Hanja sebuah tjitatjita ibu jang belum tertjapai. Kalau<noinclude>{{rh|66}}</noinclude> nikdwg4dod4mlqw0la0l3pi27q6ljmh Halaman:Bianglala.pdf/67 250 6551 22097 2026-05-27T07:38:36Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22099 22097 2026-05-27T07:40:05Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" /></noinclude>itu tertjapai, sempurnalah kebahagiaan seorang Ibu selagi ia hidup.— — Apa itu ?— tanja tamutamu. — Ibu ingin bermenantu perempuan,— djawabnja seraja terus djuga mentjongkeltjongkelkan gagangsirih ketikar didepannja. Aku tahu, akulah jang disindirnja. Perasaan sesal dilubukhatiku tersentuh lagi. Aku purapura hendak berhadjat. Dan aku lari kekakus. Disitu aku menangis lagi dengan hatiku, menjesali diriku, karena tak mengabulkan tjitatjita Ibu jang penghabisan. Aku tak tahu berapa lama aku disitu. Dan ketika aku kembali ketengah mereka, mereka pada melirik kemataku jang merah. Dan semendjak itu, adikku perempuan tak pernah mengulang utjapan jang seperti itu lagi. Tapi bertahuntahun kemudian, aku kembali menangis, ketika malam pertama aku tidur dikamar isteriku, karena terkenang bahwa tjitatjita Ibu baru terlaksana setelah Ibu lama meninggal. Lebih setahun Ibu tidur dirandjang sadja. Penjakitnja kian lama kian larut djua. Setelah dua bulan pula berobat kepada dukun, Ibu dirawat oleh seorang dokter. Dokter jang merawat Ibu ialah dokter jang baru menetap dikotaku. Ia radjin sekali mendatangi rumahrumah orang kalau dipanggil, tapi kemudiannja tidak lagi. Dari dokter itulah, Ibu dinasihatkan supaja tinggal dirumahsakit sadja, setelah ia sebulan berulangulang kerumah. Empat bulan Ibu dirawat dirumahsakit. Penjakit Ibu bertambahtambah djua dengan beransur. Ibu minta keluar dengan menangis kepada kami. Sampai Ibu bilang, Ibu mau mati dirumah. Tapi jang sebenarnja Ibu tak tahan dirawat dirumahsakit, karena mantrimantri disana sangat menjiksa pasiennja dengan membangunkan mereka dipagibuta, lalu memandikan mereka dengan airdingin. Biasa pa- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|67}}</noinclude> 3i2t4uogt9je9rwo0elbttmhc9sdr5w Halaman:Bianglala.pdf/63 250 6552 22101 2026-05-27T07:41:42Z Nadia Erwanda 329 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Nadia Erwanda" /></noinclude><noinclude></noinclude> kjc6jcwt20uut1dx3z9dvg4m95pmllt 22105 22101 2026-05-27T07:51:45Z Nadia Erwanda 329 /* Uji baco */ 22105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Nadia Erwanda" /></noinclude>obat, penjakit bertambah parah. Sedang dengan dukun belum seminggu Ibu berobat, sudah terasa ada ansurannja.- kata Ibu. Meskipun aku tak pertjaja sedikitpun pada dukun, tapi aku pertjaja pada mulut Ibu. Maka berobat kepada dokter lalu dihentikan. Tapi setelah sebulan pula ibu berobat pada dukun itu, Ibu lalu menukar dukunnja pula. Dan disaat itu, aku memang tak mampu lagi untuk meminta pertolongan dokter. Wang Organisasi telah kutandaskan tidak kurang dari enamratus rupiah. Kawankawan telah menggugatku dalam suatu rapat jang sengadja diadakan untuk soal wang itu. Aku telah mengakui bahwa wang Organisasi telah kutandaskan. Tapi tak kukatakan bahwa wang itu kuhabiskan untuk pembajar obat ibuku jang sakit. Aku jakin, kalau aku mengatakannja, kawankawan itu akan memaafkan aku. Tapi aku terlalu sombong untuk mengatakannja. Karena jang sakit bukan Ibu mereka melainkan Ibuku seorang. Dan aku tak mau menimbulkan atau menarik rasa belaskasihan kawankawan itu. Aku terlalu sombong untuk dibelaskasihani. Tapi aku djadi sangat malu kepada mereka itu. Aku jang telah mereka pertjajai bertahun lamanja, kini telah mendjatuhkan harga diriku dengan menggelapkan wang jang hanja enamratus rupiah itu. Tapi wang jang enamratus itu bukan ketjil artinja bagi Organisasi. Dan aku takkan pernah bisa meramalkan, bahwa aku akan mampu mengumpulkan wang sebanjak itu untuk penggantinja. Apabila aku djual segala harta milikku dipasarloak, harganja takkan lebih dari empatratus rupiah. Dan sesudah itu aku takkan berani lagi keluar rumah, sebab aku telah telandjang. Tak sanggup aku meramalkan. kapankah honorariumku akan dapat mengganti wang itu kembali, tapi aku takkan mati kelaparan karenanja. Apa lagi atjara Radio tak lagi dapat aku mengisinja, dan karena itu aku takkan dapat honorarium dari situ lagi. Maka aku putuskan sadja untuk membajar wang Organi- [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude>{{right|63|}}</noinclude> p8p46mr7zayqw0jmuu9ny2m6p71q28g Halaman:Bianglala.pdf/49 250 6553 22104 2026-05-27T07:51:20Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 22104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Bianglala.pdf/53 250 6554 22106 2026-05-27T07:51:49Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 22106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Bianglala.pdf/55 250 6555 22107 2026-05-27T07:52:17Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 22107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Bianglala.pdf/57 250 6556 22108 2026-05-27T07:53:05Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 22108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Bianglala.pdf/59 250 6557 22109 2026-05-27T07:53:24Z Upiak Ituih 352 /* Bamasalah */ 22109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Upiak Ituih" /></noinclude><noinclude></noinclude> 88jfgghtnu0jatqcwqn2dhku5lh5mtg Halaman:Kaba Siti Mariam.pdf/25 250 6558 22113 2026-05-27T11:51:03Z Firman Rusda 248 /* ↓Alun diujibaco */ Membuat halaman kosong 22113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Firman Rusda" /></noinclude><noinclude></noinclude> 3bca8u3lzpl1im8qhvk542ob3meseyu 22114 22113 2026-05-27T11:58:36Z Firman Rusda 248 /* Uji baco */ 22114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Firman Rusda" />{{center|23}}</noinclude>duak takana badan kabatjarai antah pabilo kabasuo bak kato pantun urang djuo : <poem style="margin-left: 3em;"> Batang salasiah didjarami sakah sabatang rantiang pauah ditimpo batang kuwini. Kasiah nan baru dimulai dibawo badjalan marantau djauah alangkah hibonjo hati kami. </poem> <poem style="margin-left: 6em;"> Anak rang di Batusangka pai kapasa babalandjo. Tuan badjalan adiak lah tingga takana malam tangihkan sadjo </poem> Dilihek lalu dipandangiadiak kanduang Siti Mari- am sadang lalok njanjak tidua bunji angok tjiek-tjiek bibie tasirah bagai tasanjum baguntjang hati, mabuak surang urang sarantjak saelok itu kan tingga surang baibo hati sasaklah angok Sutan Karunia indak dapek kan disabuik. Takana pulo nak mambuka ketjek mukasuik hati pai marantau takuik Mariam baibo hati awak lah biaso dimandjokan sagalo karadjo bawo baduo kini kan tingga surang sadjo. Lah panek bapikia-pikia tadanga kukuak ajam djantan sahuik manjahuik ajam nan lain alah laruik tjandonjo hari takalok Sutan Karunia lalok nan indak lamak bana lalok sakalok barasian lah bara lamo antaronja tadanga pulo kukuak ajam tadanga kitjau unggeh murai badantang tabuah masadjik tandonjo hari lah subuah didjagokan Siti Mariam makasuik nak pai mandi sananglah hati Siti Mariam dek pandai Ka runia mandjagokan mandi bakusuak sapagi itu tapi sung guahpun baitu badan Karunia taraso barek dek kurang lalok samalam tjako. Lah tinggi tandonjo harilah masak nasi Siti Mari am sarato samba duo tigo ditatiang nasi katangah [[Category:Pacu Uji Baco Wikibasurek 2026]]<noinclude></noinclude> k3ntujbnb9dygkmcdmkfwvivllqur73